Шербет-119-SRT-part2.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1324
01:02:58,650 --> 01:03:02,190
Но от тях очаквам всичко.
Не знаеш какво да очакваш.
1325
01:03:04,940 --> 01:03:05,800
Благодаря за всичко.
1326
01:03:05,830 --> 01:03:07,250
Беше прекрасна вечер.
1327
01:03:07,250 --> 01:03:08,270
Да, така беше.
1328
01:03:08,360 --> 01:03:11,760
Радвам се, че напрежението между
нас приключи, Къвълджъм.
1329
01:03:12,670 --> 01:03:14,680
В крайна сметка имаме син.
1330
01:03:14,980 --> 01:03:16,680
И трябва да общуваме.
1331
01:03:16,680 --> 01:03:17,510
Разбирам.
1332
01:03:17,510 --> 01:03:18,930
Не се притеснявай.
1333
01:03:19,280 --> 01:03:20,880
Всичко е заради Кемал.
1334
01:03:20,880 --> 01:03:22,960
Точно така, лека вечер.
1335
01:03:22,960 --> 01:03:24,500
Ще се видим утре.
1336
01:03:35,300 --> 01:03:37,290
Притесних се, когато не те видях
в стаята.
1337
01:03:37,290 --> 01:03:40,100
Но ми стана скучно, реших да
погледна момичетата.
1338
01:03:40,470 --> 01:03:42,210
Алев се събуди.
1339
01:03:42,450 --> 01:03:43,270
А къде е Хаят?
1340
01:03:43,410 --> 01:03:44,580
Долу.
1341
01:03:47,060 --> 01:03:48,860
Ти върви, аз скоро ще дойда.
1342
01:03:48,860 --> 01:03:50,430
Нима това е възможно?
1343
01:03:51,150 --> 01:03:54,710
Хванах си малката будна, няма да я
пусна, без да я целуна.
1344
01:03:56,470 --> 01:03:59,520
Г-н Абдуллах, тя е много сладка,
да не я урочасаме.
1345
01:03:59,660 --> 01:04:02,620
Молете се, молете се, да не я
урокясват, тя е много добра.
1346
01:04:02,930 --> 01:04:04,130
Аз също се моля.
1347
01:04:04,150 --> 01:04:06,200
Каква невероятна жена сте.
1348
01:04:06,310 --> 01:04:09,210
Гледай да не ме подтикваш, че
следващия аз ще родя, ще видиш.
1349
01:04:09,210 --> 01:04:09,820
Наистина?
1350
01:04:09,820 --> 01:04:10,830
Ами да.
1351
01:04:25,850 --> 01:04:27,090
Слушам.
1352
01:04:27,400 --> 01:04:27,950
Чимен.
1353
01:04:30,070 --> 01:04:30,980
Вие кой сте?
1354
01:04:31,160 --> 01:04:33,650
Какво значи "кой сте"? Аз,
разбира се. Кой друг може да е?
1355
01:04:34,580 --> 01:04:35,860
Защо не отговаряш на обажданията
ми?
1356
01:04:36,540 --> 01:04:38,530
Откъде ми звъниш отново?
1357
01:04:38,530 --> 01:04:43,250
Заради това, че ме блокира навсякъде,
си купих нов номер, скрих го и звъннах.
1358
01:04:44,190 --> 01:04:45,540
По-добре се лекувай.
1359
01:04:45,540 --> 01:04:48,030
Стой, Чимен, не това е темата ни.
1360
01:04:48,770 --> 01:04:49,760
Трябва да поговорим.
1361
01:04:49,760 --> 01:04:55,010
Извинявай, не крещеше ли, че греша,
ако мисля, че се извиняваш?
1362
01:04:55,010 --> 01:04:56,090
Какво се случи?
1363
01:04:56,090 --> 01:04:57,050
Какво се промени?
1364
01:04:57,050 --> 01:04:58,870
Чимен, много се извинявам, аз...
1365
01:04:58,870 --> 01:05:02,150
Много се ядосах. Наговорих
куп неща.
1366
01:05:02,150 --> 01:05:04,650
Много се извинявам, наистина.
Много те обичам. Недей.
1367
01:05:04,650 --> 01:05:07,110
Тогава трябваше да контролираш
гнева си.
1368
01:05:07,110 --> 01:05:13,120
Искам да бъда с логичен човек,
който е спокоен във всяка ситуация,
който знае какво говори.
1369
01:05:13,120 --> 01:05:14,280
Добре, това съм аз.
1370
01:05:14,360 --> 01:05:17,490
Не съм ли аз, според теб?
1371
01:05:18,240 --> 01:05:19,490
Харесаха ли ти цветята?
1372
01:05:19,490 --> 01:05:20,720
Изхвърлих ги в боклука.
1373
01:05:20,720 --> 01:05:21,970
- Какво?
- Какво какво?
1374
01:05:21,970 --> 01:05:23,380
Какво чакаше?
1375
01:05:23,380 --> 01:05:25,820
Отговорих, за да ти кажа да не
се обаждаш повече.
1376
01:05:25,820 --> 01:05:29,860
Добре, тогава да направим така.
Ти ме разблокирай, а аз повече
няма да ти звъня.
1377
01:05:30,380 --> 01:05:32,380
Ако няма да ми звъниш, защо да
те разблокирам?
1378
01:05:32,380 --> 01:05:33,890
Чимен, ти си много упорита.
1379
01:05:33,890 --> 01:05:36,830
Много се извинявам, наистина,
много те обичам.
1380
01:05:36,830 --> 01:05:39,230
Ревнувах, какво да направя?
Извинявай.
1381
01:05:39,230 --> 01:05:40,840
А аз ти пожелавам лека нощ.
1382
01:05:45,650 --> 01:05:47,210
Тя омекна.
1383
01:05:48,320 --> 01:05:49,560
Омекна.
1384
01:05:53,700 --> 01:05:56,100
Нека Елиф да я подкрепи.
1385
01:05:56,950 --> 01:05:58,730
Ще решим този проблем.
1386
01:06:02,390 --> 01:06:05,020
На добро ли е по това време?
1387
01:06:09,710 --> 01:06:10,680
Слушам, мамо.
1388
01:06:10,680 --> 01:06:12,400
Нилай, познай какво се случи.
1389
01:06:12,400 --> 01:06:14,420
Какво може да се случи по това
време?
1390
01:06:14,420 --> 01:06:16,520
Дай, Аллах, нищо лошо.
1391
01:06:16,520 --> 01:06:19,760
Не ти ли казах, че този Абидин
гледа накриво? Казах ти.
1392
01:06:19,760 --> 01:06:20,940
А ти не ми повярва.
1393
01:06:20,940 --> 01:06:22,610
- Но той ми изневери!
- Какво?
1394
01:06:22,610 --> 01:06:23,280
Как?
1395
01:06:23,280 --> 01:06:27,130
Той дойде при мен, ясно? Аз му
приготвих храна, поседяхме,
похапнахме.
1396
01:06:27,130 --> 01:06:30,880
Аз се абонирах за него от фалшива
страница.
1397
01:06:30,880 --> 01:06:35,670
На страницата има много снимки на
жена.
1398
01:06:35,670 --> 01:06:38,510
Абидин погледна жената с някакъв
поглед.
1399
01:06:38,510 --> 01:06:39,900
И си сложи телефона в джоба.
1400
01:06:39,900 --> 01:06:41,160
И, мамо?
1401
01:06:41,160 --> 01:06:42,900
Къде е изневярата тук?
1402
01:06:43,360 --> 01:06:48,500
Яде и пи с мен. Веднага щом
излезе, получих известие на
телефона си.
1403
01:06:48,500 --> 01:06:50,530
Абидин се е абонирал за вас.
1404
01:06:50,530 --> 01:06:51,930
Тоест за Надиде.
1405
01:06:51,930 --> 01:06:53,190
Мамичко.
1406
01:06:53,190 --> 01:06:55,870
Ако се забъркваш в такива неща,
така ще стане.
1407
01:06:55,870 --> 01:06:57,210
Казах ти да не правиш това, нали?
1408
01:06:57,210 --> 01:06:59,030
Не, не, не.
1409
01:06:59,030 --> 01:07:01,150
С него делата ми още не са
свършили.
1410
01:07:01,150 --> 01:07:04,350
Ще му покажа аз.
1411
01:07:04,350 --> 01:07:06,510
Добре, мамо, трябва да затварям,
ще спя.
1412
01:07:06,510 --> 01:07:07,770
Утре ела при нас.
1413
01:07:07,770 --> 01:07:09,830
Ще говорим и за делата, и за
Абидин.
1414
01:07:09,830 --> 01:07:12,050
Дъще, аз съм енергична жена.
1415
01:07:12,050 --> 01:07:13,790
Вътрешно може да съм неспокойна.
1416
01:07:13,790 --> 01:07:15,740
Но отвън съм шик.
1417
01:07:15,740 --> 01:07:17,230
Спи, утре ще дойда!
1418
01:07:17,230 --> 01:07:19,280
Добре, мамо, лека нощ.
1419
01:07:21,150 --> 01:07:24,840
Най-добрата в създаването на
проблеми от нищото.
1420
01:07:32,260 --> 01:07:34,070
Добре дошъл, г-н Йомер.
1421
01:07:34,070 --> 01:07:35,650
Благодаря, Баде, как си?
1422
01:07:35,650 --> 01:07:36,550
Добре.
1423
01:07:36,550 --> 01:07:37,810
Как мина?
1424
01:07:37,810 --> 01:07:40,190
Надявам се г-жа Къвълджъм не те е
разстроила много.
1425
01:07:40,190 --> 01:07:41,700
Не, не. Нямаше проблеми.
1426
01:07:41,700 --> 01:07:44,030
Беше по-добре, отколкото очаквах.
Къвълджъм беше спокойна.
1427
01:07:44,030 --> 01:07:45,320
Колко прекрасно.
1428
01:07:45,670 --> 01:07:47,500
Кемал как е? Много ми липсва.
1429
01:07:47,500 --> 01:07:49,580
Роднини. Как да е? Много добре.
1430
01:07:49,980 --> 01:07:51,350
Утре ще бъде обрязването.
1431
01:07:51,350 --> 01:07:52,920
В колко часа ще ходим?
1432
01:07:53,660 --> 01:07:55,580
Баде, ти утре не идвай.
1433
01:07:56,620 --> 01:07:59,550
Не искам напрежение с Къвълджъм.
1434
01:07:59,690 --> 01:08:00,750
Права си.
1435
01:08:00,750 --> 01:08:01,920
Не се сетих.
1436
01:08:03,290 --> 01:08:04,650
Бедничкият ми.
1437
01:08:04,650 --> 01:08:06,600
Как искам да съм до него.
1438
01:08:06,600 --> 01:08:07,700
Остави, не се вманиачавай.
1439
01:08:07,700 --> 01:08:09,010
Все пак скоро ще се видите.
1440
01:08:09,010 --> 01:08:10,870
Докато имаме добри отношения
с Къвълджъм.
1441
01:08:10,870 --> 01:08:12,590
Ще преживеем празника по този начин.
1442
01:08:13,000 --> 01:08:14,420
Разбира се, разбира се, права си.
1443
01:08:14,420 --> 01:08:16,560
Малко съм уморен, ще се преоблека.
1444
01:08:16,560 --> 01:08:17,380
Лека нощ.
1445
01:08:17,380 --> 01:08:18,590
Лека нощ.
1446
01:08:24,450 --> 01:08:26,230
Каква спокойна ще е нощта...
1447
01:08:34,900 --> 01:08:36,550
Мъжленце.
1448
01:08:36,550 --> 01:08:37,910
Не говори така.
1449
01:08:37,910 --> 01:08:40,200
Моят скъп мъж.
1450
01:08:41,490 --> 01:08:42,600
Какво става?
1451
01:08:42,970 --> 01:08:45,220
Гледам, че се въодушеви.
1452
01:08:46,670 --> 01:08:48,060
Аз установявам бариера.
1453
01:08:48,060 --> 01:08:49,070
Башак.
1454
01:08:49,560 --> 01:08:54,110
През нощта установяваш бариера,
а сутринта се събуждаш на гърдите ми.
Какво ще правим с това?
1455
01:08:54,110 --> 01:08:56,620
Много се интересувам от гърдите ти.
1456
01:08:56,620 --> 01:08:58,150
Просто заемам много място в съня си.
1457
01:08:58,150 --> 01:09:01,520
Спиш като луда. Удряш ме с крака си.
1458
01:09:01,520 --> 01:09:03,500
Не, аз дума не казах.
1459
01:09:03,500 --> 01:09:05,970
За да не те събудя, до сутринта
в тавана гледах.
1460
01:09:08,270 --> 01:09:11,220
Теб на теб ти е добре, че спя ли?
1461
01:09:11,220 --> 01:09:13,060
Много е странно.
1462
01:09:13,060 --> 01:09:16,140
За да не те докосна, половината
ми тяло е извън леглото.
1463
01:09:16,140 --> 01:09:18,450
Лежа на края на леглото.
1464
01:09:18,450 --> 01:09:20,470
Сега ме боли гърбът, разбираш ли?
1465
01:09:20,470 --> 01:09:23,290
Бедничкият ми мъж. Искаш ли да те
масажирам?
1466
01:09:23,290 --> 01:09:25,410
- Ето тук. Тук.
- Идвам.
1467
01:09:25,410 --> 01:09:27,590
Защото ме боли тук.
1468
01:09:30,230 --> 01:09:31,590
Какъв масаж ще ти правя?
1469
01:09:31,590 --> 01:09:32,860
Какво преживявам?
1470
01:09:32,860 --> 01:09:34,810
Аз съм луда, момче. Луда, луда.
1471
01:09:36,370 --> 01:09:38,980
- Дойдох.
- Дъще.
1472
01:09:38,980 --> 01:09:41,010
- Хайде, хайде, дъще, хайде.
- Джемре.
1473
01:09:42,600 --> 01:09:43,940
Какво стана, красавице?
1474
01:09:43,940 --> 01:09:45,100
Хайде.
1475
01:09:45,100 --> 01:09:47,150
Хайде, бебо, какво стана?
1476
01:09:48,940 --> 01:09:50,950
Скъпа.
1477
01:09:51,140 --> 01:09:52,890
А аз ще го прегърна.
1478
01:09:53,950 --> 01:09:56,110
Остави, нека детето спи.
1479
01:09:56,110 --> 01:09:58,990
Сега спим с бебето.
1480
01:09:58,990 --> 01:10:01,250
Мъж и жена.
1481
01:10:01,250 --> 01:10:03,790
- Животът е странен, нали.
- Точно така.
1482
01:10:03,790 --> 01:10:05,570
- Да.
- Какво е това?
1483
01:10:05,570 --> 01:10:07,340
Изцъклени очи.
1484
01:10:07,340 --> 01:10:09,320
Аз ли съм с изцъклени очи?
1485
01:10:09,540 --> 01:10:13,120
Ти въобще знаеш ли какво значат
тези очи?
1486
01:10:13,120 --> 01:10:15,710
Защо винаги си такъв несериозен?
1487
01:10:15,990 --> 01:10:19,500
- Джемре, защо баща ти е такъв?
- Не се опитвай да влияеш на дъщеря ми.
1488
01:10:19,700 --> 01:10:21,830
Освен това, как говориш със
съпруга си?
1489
01:11:07,790 --> 01:11:09,690
Къщата се превърна в гастроном.
1490
01:11:09,690 --> 01:11:12,260
Навсякъде пастърма, колбаси.
1491
01:11:12,260 --> 01:11:13,450
Ядат си ги.
1492
01:11:13,450 --> 01:11:15,550
Г-жа Салкъм много използва.
1493
01:11:16,920 --> 01:11:18,870
Когато арабин намери много масло,
маже с него всичко.
1494
01:11:18,870 --> 01:11:21,080
И г-н Абдуллах увлече.
1495
01:11:21,080 --> 01:11:24,310
Голяма кутия, повече пастърма.
1496
01:11:24,310 --> 01:11:25,860
Г-жа Салкъм и без това е богата.
1497
01:11:25,860 --> 01:11:27,400
Имат фабрика за хартия.
1498
01:11:27,400 --> 01:11:28,370
Такъв е реда при жените.
1499
01:11:28,370 --> 01:11:29,920
Остави, заради Аллах.
1500
01:11:29,920 --> 01:11:31,390
Богатите никога не се насищат.
1501
01:11:31,390 --> 01:11:32,920
Огледай се наоколо.
1502
01:11:32,920 --> 01:11:35,630
Искат да бъдат още по-богати.
Искат да имат всичко.
1503
01:11:35,630 --> 01:11:36,840
Например, помисли така.
1504
01:11:36,840 --> 01:11:41,080
За дъщеря си би избрала богат или
беден?
1505
01:11:41,470 --> 01:11:42,470
Вярно...
1506
01:11:42,530 --> 01:11:44,760
Вярно, дъщеря й отдавна да са я
взели, ако смятаха.
1507
01:11:44,760 --> 01:11:46,630
Зюлкар, виж, езикът ти съвсем
дълъг стана.
1508
01:11:46,630 --> 01:11:48,540
Имаш опора, затова говориш.
1509
01:11:48,540 --> 01:11:50,080
Моля те, не ми създавай проблеми.
1510
01:11:50,080 --> 01:11:52,040
Не говори така за началниците.
1511
01:11:52,040 --> 01:11:53,480
Ще чуе някой, и ще ме подведеш.
1512
01:11:53,480 --> 01:11:56,730
С теб и със сестра Хаят не можеш
да клюкарстваш.
1513
01:11:56,730 --> 01:11:58,210
Виж, имахме Бирсен.
1514
01:11:58,210 --> 01:12:00,450
Виж, тя ме разбираше.
1515
01:12:00,510 --> 01:12:01,800
Нейното отсъствие ме натъжава.
1516
01:12:01,800 --> 01:12:05,510
Ако продължаваш да говориш така,
краят ти няма да се различава от
тези, които си тръгнаха.
1517
01:12:05,510 --> 01:12:06,510
Веднага ще кажа.
1518
01:12:09,910 --> 01:12:11,450
Добро утро, г-жо Салкъм.
1519
01:12:11,450 --> 01:12:12,070
Добро утро.
1520
01:12:12,070 --> 01:12:13,420
Госпожо, добро утро.
1521
01:12:13,420 --> 01:12:15,030
Новите кутии пристигнаха.
1522
01:12:15,030 --> 01:12:17,150
Хладилникът е пълен.
1523
01:12:17,400 --> 01:12:19,220
Нека винаги бъдат пълни, Зюлкар.
1524
01:12:19,220 --> 01:12:20,210
Нека бъде така.
1525
01:12:21,220 --> 01:12:24,510
Ще отида да купя вестник за татко
Абдулах. Искате ли нещо?
1526
01:12:24,510 --> 01:12:25,470
Не, благодаря.
1527
01:12:25,470 --> 01:12:26,570
Добре.
1528
01:12:32,550 --> 01:12:34,380
Той винаги ли е толкова бъбрив?
1529
01:12:34,380 --> 01:12:36,400
Не разбрах, госпожо, кой?
1530
01:12:36,850 --> 01:12:37,580
Селви.
1531
01:12:37,580 --> 01:12:41,390
Зюлкар е като част от семейството.
Той е тук от години.
1532
01:12:41,390 --> 01:12:42,850
Той се смята за член на семейството.
1533
01:12:42,850 --> 01:12:45,580
Той говори толкова спокойно, защото
е роднина на г-жа Нилай.
1534
01:12:45,580 --> 01:12:46,940
Не се обиждайте.
1535
01:12:46,940 --> 01:12:49,260
Този, който говори за семейството,
не може да бъде негов член.
1536
01:12:50,890 --> 01:12:52,480
Ще помисля върху тази ситуация.
1537
01:12:53,820 --> 01:12:55,100
Ти засега нищо не казвай.
1538
01:12:55,100 --> 01:12:56,320
Разбира се, госпожо.
1539
01:12:57,620 --> 01:12:58,990
Гигант.
1540
01:12:59,140 --> 01:13:00,340
Гном.
1541
01:13:00,510 --> 01:13:03,130
Гигант. Гном.
1542
01:13:03,130 --> 01:13:06,290
Гном. Гигант. Гном.
1543
01:13:06,290 --> 01:13:09,020
Благодаря, гном.
1544
01:13:09,780 --> 01:13:11,160
Добро утро.
1545
01:13:11,160 --> 01:13:12,180
Добро утро, сестро.
1546
01:13:12,180 --> 01:13:13,630
Добро утро.
1547
01:13:13,630 --> 01:13:15,010
Дойдох за дъщеря си.
1548
01:13:16,060 --> 01:13:17,210
Хайде, тръгваме ли?
1549
01:13:17,210 --> 01:13:18,940
Хайде, да си свалим пижамата.
1550
01:13:18,940 --> 01:13:20,900
- Хайде, бягай.
- Браво.
1551
01:13:20,900 --> 01:13:23,810
- Хайде, и това.
- И тях ще вземем.
1552
01:13:24,600 --> 01:13:27,010
- Довиждане.
- Още една целувка от татко.
1553
01:13:29,430 --> 01:13:31,530
- Хайде, довиждане.
- Довиждане, Джемре.
1554
01:13:31,530 --> 01:13:33,080
Хайде, да вървим.
1555
01:13:33,080 --> 01:13:34,960
Къде е мечето?
1556
01:13:34,960 --> 01:13:36,060
Затваряй.
1557
01:13:36,930 --> 01:13:37,590
Какво?
1558
01:13:37,590 --> 01:13:38,920
Затваряй вратата.
1559
01:13:40,530 --> 01:13:42,880
Фатих, затвори вратата.
1560
01:13:45,210 --> 01:13:46,770
Какво се случи?
1561
01:13:49,440 --> 01:13:51,620
- Какво правиш?
- Искам да разбутам леглото.
1562
01:13:52,320 --> 01:13:55,940
Виждам, обикновено е обратното,
сутрин оправят леглото.
1563
01:13:55,940 --> 01:14:00,060
Вашата г-жа Салкъм е наистина
много странна.
1564
01:14:00,060 --> 01:14:03,940
Тя питаше работниците дали нашето
легло е било разрошено или не.
1565
01:14:03,940 --> 01:14:06,190
Когато разбра, че не е, ме отведе
в ъгъла.
1566
01:14:06,190 --> 01:14:09,170
Имаше разговор от типа, че не
изпълнявам съпружеския си дълг.
1567
01:14:09,170 --> 01:14:10,530
Ами, не.
1568
01:14:10,530 --> 01:14:11,540
Не можеш да бъдеш сериозна.
1569
01:14:11,540 --> 01:14:12,750
Странна жена.
1570
01:14:12,750 --> 01:14:14,930
Аллах да ви помага.
1571
01:14:14,930 --> 01:14:17,600
Моята цел е по-бързо да си тръгна.
1572
01:14:17,600 --> 01:14:21,480
Башак, добре, стига. Хората чакат
за закуска. Моля те.
1573
01:14:21,480 --> 01:14:24,790
Сега заключи вратата на стаята,
моля те.
1574
01:14:24,790 --> 01:14:26,210
Добре? Нека никой не влиза.
1575
01:14:26,210 --> 01:14:27,530
Каква е причината?
1576
01:14:27,530 --> 01:14:31,280
Колко години вече. Само в спалнята
ми не се въртяха. Сега и това се случи.
1577
01:14:32,830 --> 01:14:36,410
Моят храбър съпруг. Ето така ще
покажеш на всички.
1578
01:14:40,960 --> 01:14:42,200
Готово.
1579
01:14:46,110 --> 01:14:47,470
Какъв грях извърших?
1580
01:14:47,470 --> 01:14:50,320
Всичко е готово, да не го урочасаме,
г-н Кемал.
1581
01:14:51,360 --> 01:14:55,670
Да, дори не плака. Мислех, че ще
вдигне всички на крака, но...
1582
01:14:55,670 --> 01:14:56,940
Моят син е умен.
1583
01:14:56,940 --> 01:14:58,730
Инжекцията я направиха и не плака.
1584
01:14:59,240 --> 01:15:00,420
Да не го урочасаме.
1585
01:15:00,630 --> 01:15:02,800
Кълна се, днес е добре, късметлия.
1586
01:15:02,800 --> 01:15:04,660
Правят обрязване, а на следващия
ден в морето се къпят.
1587
01:15:04,660 --> 01:15:06,700
Истина е. Колко е лесно.
1588
01:15:06,700 --> 01:15:08,850
Ще направя превръзка и ще се успокоя.
1589
01:15:08,850 --> 01:15:11,400
Ти не се притеснявай, Къвълджъм.
Не се плаши.
1590
01:15:11,740 --> 01:15:14,130
По волята на Аллах вечерта ще има
прекрасен празник.
1591
01:15:14,430 --> 01:15:17,210
Всички ще си спомнят след години.
1592
01:15:17,980 --> 01:15:20,180
След обяд ще има подготовки.
1593
01:15:20,180 --> 01:15:22,270
Ще ви закарам до дома, отдъхнете
си малко.
1594
01:15:22,630 --> 01:15:23,800
Ще ви взема за подготовките, добре?
1595
01:15:23,800 --> 01:15:28,660
Добре, става, но ако Кемал се
чувства зле, празникът ще бъде
отменен, веднага казвам, Йoмер.
1596
01:15:28,900 --> 01:15:30,190
Добре, не се притеснявай.
1597
01:15:30,190 --> 01:15:31,080
Синко.
1598
01:15:31,630 --> 01:15:33,080
Боли ли те?
1599
01:15:33,080 --> 01:15:34,320
Умният ми синко.
1600
01:15:34,320 --> 01:15:36,010
- Хайде, тръгваме.
- Хайде.
1601
01:15:37,010 --> 01:15:37,970
С името на Аллах.
1602
01:15:37,970 --> 01:15:40,090
Добре се получи, по-рано отидохме
и се върнахме.
1603
01:15:40,090 --> 01:15:42,260
Да не го урочасаме, и проблеми не
възникнаха.
1604
01:15:42,990 --> 01:15:44,970
- Нека бъде за добро.
- Дай Аллах.
1605
01:15:45,020 --> 01:15:47,160
Желая да видим и как в армия ще
ходи, и как ще се жени.
1606
01:15:47,300 --> 01:15:48,610
Дай Аллах, амин.
1607
01:15:49,470 --> 01:15:50,860
Г-н Абдулах.
1608
01:15:50,990 --> 01:15:53,630
Да поговорим малко преди закуска?
1609
01:15:54,150 --> 01:15:55,470
Да поговорим.
1610
01:15:55,700 --> 01:15:56,970
Има ли проблем?
1611
01:15:57,390 --> 01:15:58,510
Ами...
1612
01:16:00,220 --> 01:16:01,770
Не е проблем.
1613
01:16:02,800 --> 01:16:03,840
Какво се случи? Кажи.
1614
01:16:03,840 --> 01:16:05,300
Г-н Абдулах.
1615
01:16:05,780 --> 01:16:08,660
Не е в мой стил да се оплаквам...
1616
01:16:10,140 --> 01:16:13,600
Но днешният случай много ме
разтревожи.
1617
01:16:13,600 --> 01:16:15,270
Няма да мога да не кажа.
1618
01:16:15,270 --> 01:16:16,870
Говори, кажи.
1619
01:16:17,920 --> 01:16:18,930
Зюлкар.
1620
01:16:18,930 --> 01:16:21,070
Зюлкар? Какво става със Зюлкар?
1621
01:16:21,130 --> 01:16:23,660
Не искам да си играя с хляба на
никого, разбира се.
1622
01:16:25,160 --> 01:16:27,060
Дълго време мълча.
1623
01:16:27,430 --> 01:16:30,030
Но това, което чух днес, ме извади
извън кожата ми.
1624
01:16:30,120 --> 01:16:32,070
Какво има? Прояви ли неуважение?
1625
01:16:32,070 --> 01:16:32,990
Не.
1626
01:16:32,990 --> 01:16:34,680
Не, не пред мен.
1627
01:16:34,750 --> 01:16:36,130
Не пред теб.
1628
01:16:36,820 --> 01:16:39,350
Пред мен винаги се усмихва, винаги е добър.
1629
01:16:39,350 --> 01:16:41,620
Но проблемът е какво се случва зад гърба ми.
1630
01:16:42,460 --> 01:16:44,040
Виж.
1631
01:16:44,860 --> 01:16:46,220
Абдуллах, аз...
1632
01:16:46,900 --> 01:16:51,370
Много ме е страх от хора, които са добри с всички.
1633
01:16:51,370 --> 01:16:54,800
Човек трябва да бъде обичан заради характера си. С грешки и добри качества.
1634
01:16:55,640 --> 01:16:57,120
Не знам.
1635
01:16:57,120 --> 01:16:59,190
В чужда къща не трябва да се държиш неподходящо.
1636
01:16:59,810 --> 01:17:00,820
Г-жо Салкъм.
1637
01:17:00,820 --> 01:17:02,900
Какво искаш да кажеш? Говори открито.
1638
01:17:03,240 --> 01:17:05,150
Зюлкар играе на два фронта.
1639
01:17:06,050 --> 01:17:11,230
Разбира се, мисли, че е сигурен зад гърба на Ниляй, вечно клюкарства.
1640
01:17:11,230 --> 01:17:12,700
И за мен, и за дъщеря ми.
1641
01:17:12,700 --> 01:17:13,970
Не, не може да бъде.
1642
01:17:13,970 --> 01:17:15,310
Случи се.
1643
01:17:15,310 --> 01:17:16,450
И се случва.
1644
01:17:16,450 --> 01:17:18,040
Кълна се, кълна се.
1645
01:17:18,040 --> 01:17:20,240
Аллах ми е свидетел. Да не би да лъжа?
1646
01:17:20,480 --> 01:17:21,710
Какво ти е?
1647
01:17:22,400 --> 01:17:25,600
Не понасям двулични хора.
1648
01:17:25,600 --> 01:17:27,830
Затова ще имам молба към теб.
1649
01:17:28,570 --> 01:17:29,760
Изпрати го.
1650
01:17:32,620 --> 01:17:36,000
Добре, ако не го изпратиш...
1651
01:17:36,520 --> 01:17:40,390
Няма да се обидя. Ти знаеш най-добре.
Аз само мога да предупредя.
1652
01:17:40,390 --> 01:17:44,950
Ако искаш да държиш в къщата, където
ядеш, предатели, това си е твоя работа.
1653
01:17:48,390 --> 01:17:51,230
Да не уроча роднината ми.
1654
01:17:51,230 --> 01:17:55,720
Красивото ми. Нека остане в миналото.
Хайде, хайде, хайде.
1655
01:17:55,720 --> 01:17:57,590
Всичко преодоляхме.
1656
01:17:57,590 --> 01:18:00,840
Слава на Аллах.
1657
01:18:01,780 --> 01:18:05,220
Слава на Аллах. Да даде Аллах дълги
години живот.
1658
01:18:05,250 --> 01:18:08,890
Да получавам добри вести от теб е като
лекарство за сърцето ми.
1659
01:18:08,890 --> 01:18:10,780
На всички ни се отрази добре.
1660
01:18:10,780 --> 01:18:13,150
Слава на Аллах, синът ни се върна.
1661
01:18:13,590 --> 01:18:14,980
Мамо, добре ли си?
1662
01:18:14,980 --> 01:18:15,640
Добре съм.
1663
01:18:15,640 --> 01:18:18,670
Дори ние малко се побъркахме, докато
чакахме вкъщи.
1664
01:18:18,670 --> 01:18:21,020
Кълна се, толкова се изненадах, той
изобщо не плака.
1665
01:18:21,020 --> 01:18:23,720
Мисля, че щях да припадна.
1666
01:18:23,720 --> 01:18:26,880
- Предполагах.
- Тук сме, не се притеснявай.
1667
01:18:27,010 --> 01:18:28,380
Ако паднеш, ще те хванем.
1668
01:18:28,380 --> 01:18:29,350
Разбира се.
1669
01:18:29,350 --> 01:18:30,620
Всички са тук.
1670
01:18:30,620 --> 01:18:33,990
Но това, че ме посрещнахте така, ми се
отрази още по-добре.
1671
01:18:33,990 --> 01:18:37,900
Днес ще бъде най-прекрасният ден,
чувствам го.
1672
01:18:37,900 --> 01:18:40,630
Къщата се вижда в такива дни.
1673
01:18:40,630 --> 01:18:46,300
Когато се подкрепяме така, светлината
в тази къща никога няма да угасне.
1674
01:18:46,560 --> 01:18:48,250
Благодаря на всички ви.
1675
01:18:48,250 --> 01:18:49,560
Скъпа моя.
1676
01:18:49,780 --> 01:18:51,610
Кемал е добре, ти си добре.
1677
01:18:51,610 --> 01:18:53,500
Вечерта имаме празник.
1678
01:18:53,500 --> 01:18:55,010
Какво повече да желаем?
1679
01:18:55,010 --> 01:18:56,110
Слава на Аллах.
1680
01:18:56,110 --> 01:18:58,830
Да, и аз се чувствам добре. Наистина.
1681
01:19:00,150 --> 01:19:02,970
Нали? Хубав син мой.
1682
01:19:04,930 --> 01:19:07,570
Добро утро, на всички хубав ден.
1683
01:19:07,570 --> 01:19:08,500
Добро утро, дъще.
1684
01:19:08,500 --> 01:19:09,990
Добро утро, дъще.
1685
01:19:11,050 --> 01:19:13,110
Колко хубаво беше снощи, нали, г-н Абдулах?
1686
01:19:13,110 --> 01:19:14,460
Посрещнахме сватовниците.
1687
01:19:14,460 --> 01:19:17,740
Да. Здраве на ръцете ти.
1688
01:19:17,810 --> 01:19:20,390
Не ни оставихте в трудните дни.
1689
01:19:20,390 --> 01:19:21,770
Добре се получи.
1690
01:19:21,770 --> 01:19:28,140
Може би след празника г-жа Асуде и
г-н Асил да поканим на вечеря?
1691
01:19:29,020 --> 01:19:30,720
Г-жа Асуде става.
1692
01:19:30,920 --> 01:19:33,480
Но този Асил никога няма да влезе
в тази врата.
1693
01:19:33,480 --> 01:19:36,730
Добре, дойде при нас, не го прогонихме,
но всичко приключи.
1694
01:19:36,730 --> 01:19:39,550
Той е поканен на празника днес, да.
1695
01:19:39,550 --> 01:19:43,020
Нека се радва. И то това е от уважение
към г-жа Асуде. Иначе не.
1696
01:19:44,180 --> 01:19:47,380
Какво стана? Нали се помирихте.
Какво пак стана?
1697
01:19:47,990 --> 01:19:50,210
Г-н Асил прояви неуважение към вас?
1698
01:19:50,210 --> 01:19:53,300
Кой е той, че да прояви към мен
неуважение? Има ли право?
1699
01:19:53,300 --> 01:19:55,560
Той е временен в нашия живот.
1700
01:19:56,710 --> 01:20:00,120
Той не струва това, което ти направи,
приготви. Това е загуба.
1701
01:20:00,750 --> 01:20:03,570
Какво ще има за закуска? Умирам от глад.
1702
01:20:03,570 --> 01:20:05,870
Разглези ме, г-жо Салкъм.
1703
01:20:05,870 --> 01:20:10,090
Тръгна и дойде, нищо не яде, за да
успее за закуската вкъщи.
1704
01:20:10,620 --> 01:20:14,930
Ще отида в кухнята. Всичко е готово.
Чакам, докато всички станат.
1705
01:20:15,020 --> 01:20:17,240
Всички се оказаха поспаливи.
1706
01:20:18,250 --> 01:20:21,020
Ти изпрати Зюлкар.
1707
01:20:21,020 --> 01:20:23,210
- Ще се видим на масата.
- Добре.
1708
01:20:33,830 --> 01:20:34,970
Влизай.
1709
01:20:36,480 --> 01:20:37,770
Влизай, Зюлкар.
1710
01:20:40,610 --> 01:20:42,390
Татко, ти ме викаше.
1711
01:20:42,530 --> 01:20:43,640
Зюлкар.
1712
01:20:46,230 --> 01:20:48,000
Обичам те, ти знаеш.
1713
01:20:48,000 --> 01:20:49,920
Тази любов е взаимна, татко.
1714
01:20:50,290 --> 01:20:51,210
Наистина?
1715
01:20:53,480 --> 01:20:55,370
Наистина е взаимна?
1716
01:20:55,370 --> 01:20:56,830
Не разбрах, татко.
1717
01:20:56,920 --> 01:20:58,020
Зюлкар.
1718
01:20:58,660 --> 01:21:03,640
Ако наистина ме обичаше, нямаше да
обиждаш жена ми.
1719
01:21:04,500 --> 01:21:06,250
Направих ли грешка, татко?
1720
01:21:08,650 --> 01:21:10,740
Според теб не си, значи.
1721
01:21:11,260 --> 01:21:13,050
Но ти знаеш какво казват.
1722
01:21:14,000 --> 01:21:18,930
Ако 40 дни се разхождаш в гората,
в един ден ще се сблъскаш с вълк.
1723
01:21:19,570 --> 01:21:25,050
Накратко, няма да цапаш там, където ядеш.
1724
01:21:25,910 --> 01:21:32,150
От толкова време съм слушал много
за теб.
1725
01:21:32,790 --> 01:21:34,800
Затваряше си очите. Защо?
1726
01:21:34,800 --> 01:21:36,350
Заради снаха си.
1727
01:21:36,350 --> 01:21:37,910
Защото е роднина.
1728
01:21:37,910 --> 01:21:40,770
- Татко, аз...
- Почакай, още не съм свършил.
1729
01:21:41,420 --> 01:21:43,560
В моя дом няма място за лицемерие.
1730
01:21:43,720 --> 01:21:48,290
За да се харесаш на някого, не
можеш да клюкарстваш за жена ми.
1731
01:21:49,640 --> 01:21:53,280
От този момент връзката ни с теб
е прекъсната.
1732
01:21:53,280 --> 01:21:54,680
Какво говориш, татко?
1733
01:21:54,680 --> 01:21:56,590
Всичко мога да приема.
1734
01:21:56,590 --> 01:21:58,950
Но не и неблагодарност и невъзпитание.
1735
01:22:04,140 --> 01:22:05,630
Можеш да вървиш.
1736
01:22:23,750 --> 01:22:25,330
Добро утро.
1737
01:22:25,330 --> 01:22:28,110
Татко, трябва да тръгвам по-бързо,
за малко да изпусна самолета.
1738
01:22:28,110 --> 01:22:29,700
Приятен път, дъще.
1739
01:22:29,700 --> 01:22:31,490
Сестра, каква необходимост има от
пътуването?
1740
01:22:31,490 --> 01:22:32,350
Фатих.
1741
01:22:32,350 --> 01:22:33,760
Да, Нурсема.
1742
01:22:33,760 --> 01:22:37,140
Нима може да се пътува до друг
град, за да се окачат две рамки?
1743
01:22:41,430 --> 01:22:45,110
За мен това не са просто две рамки,
г-жо Салкъм.
1744
01:22:45,700 --> 01:22:47,160
Ще се видим вечерта.
1745
01:22:47,160 --> 01:22:47,880
Нурсема.
1746
01:22:47,880 --> 01:22:49,020
Успех.
1747
01:22:49,690 --> 01:22:50,900
Благодаря.
1748
01:22:53,020 --> 01:22:55,280
- Не казвай нищо.
- Не казвам.
1749
01:22:55,660 --> 01:23:00,460
Сестра, ако си яла, може ли полека
да тръгваме?
1750
01:23:00,460 --> 01:23:02,200
Трябва да се посъветвам с теб.
1751
01:23:02,880 --> 01:23:04,630
На добро ли е, сине? С мен да се
посъветваше.
1752
01:23:04,630 --> 01:23:10,660
Щях да се посъветвам. Щях да се
посъветвам с теб, мамо. Но това е
дреха, не е по теб, Елиф разбира,
нали, сестро? Хайде.
1753
01:23:11,040 --> 01:23:11,700
Хайде.
1754
01:23:11,700 --> 01:23:12,810
- Да вървим.
- С ваше позволение.
1755
01:23:12,810 --> 01:23:14,230
Приятен апетит.
1756
01:23:18,460 --> 01:23:19,550
Сестра Салкъм.
1757
01:23:19,550 --> 01:23:22,820
Може ли да оставиш децата на мира?
Много досаждаш.
1758
01:23:22,820 --> 01:23:24,400
Как не те е срам, Нилай.
1759
01:23:24,640 --> 01:23:26,740
Не досаждам.
1760
01:23:26,740 --> 01:23:30,810
Притеснявам се, ако имат проблеми.
Просто питам.
1761
01:23:31,580 --> 01:23:34,310
Струва ми се, че обичате проблемите.
1762
01:23:35,810 --> 01:23:37,670
Башак, какви са тези думи?
1763
01:23:37,710 --> 01:23:39,370
Кой обича проблемите? За Бога.
1764
01:23:39,370 --> 01:23:41,110
Някои хора обичат.
1765
01:23:41,290 --> 01:23:43,990
Не ме разбирайте погрешно, не го
казвам в лош смисъл.
1766
01:23:43,990 --> 01:23:47,440
Да решаваш проблеми е истински
талант. И вие се справяте много
добре с това.
1767
01:23:47,550 --> 01:23:50,300
Така хората се чувстват нужни и
ценни.
1768
01:23:50,500 --> 01:23:52,870
Където има погребение, там ще
приготви най-вкусната халва.
1769
01:23:52,870 --> 01:23:55,820
Където има сватба, там ще танцува
най-отпред.
1770
01:23:56,290 --> 01:23:57,720
- Ето така.
- Какво говориш?
1771
01:23:57,720 --> 01:23:59,200
Какво има?
1772
01:24:00,000 --> 01:24:01,360
Дъще.
1773
01:24:02,130 --> 01:24:06,310
Вижда се, че си се заела с психологията
като с кухнята.
1774
01:24:06,400 --> 01:24:09,100
Но няма да реагирам на твоите заключения.
1775
01:24:09,100 --> 01:24:11,810
Тя не искаше да каже нищо лошо, г-жо Салкъм.
1776
01:24:11,960 --> 01:24:12,900
Нали, дъще?
1777
01:24:12,900 --> 01:24:15,010
Разбира се, просто изразих мнението си.
1778
01:24:15,180 --> 01:24:17,120
- Извинете.
- Не, красива моя дъще.
1779
01:24:17,220 --> 01:24:19,160
Аз към всички проявявам уважение.
1780
01:24:20,430 --> 01:24:22,340
Проявявам, но на неуважение не мога.
1781
01:24:22,500 --> 01:24:25,070
При нас казват, че една чаша кафе се помни 40 г.
1782
01:24:25,130 --> 01:24:26,740
Колко е ценно, нали?
1783
01:24:26,810 --> 01:24:31,400
Значи, вие добре се чувствате, отнасяйки
се така към човек, готвил халва на
погребението на мама.
1784
01:24:32,550 --> 01:24:34,360
Малко странно ми се видя.
1785
01:24:36,130 --> 01:24:39,460
Не, не, г-жо Салкъм, Башак не искаше
така да каже.
1786
01:24:39,460 --> 01:24:42,860
Защо е това напрежение сега? Днес имаме
празник.
1787
01:24:42,860 --> 01:24:45,680
Г-жо Салкъм, какво приготвихте? Даже
и на мен ми стана интересно.
1788
01:24:45,680 --> 01:24:47,610
Какво ще има за празника?
1789
01:24:47,610 --> 01:24:49,990
Вчера узнахме, а днес празник.
1790
01:24:49,990 --> 01:24:51,670
Ние какво, организатори на празници ли сме?
1791
01:24:51,670 --> 01:24:53,670
Никой не може да настигне скоростта ни.
1792
01:24:53,670 --> 01:24:55,640
Някои неща не бива да се отлагат.
1793
01:24:55,640 --> 01:24:56,510
Защо?
1794
01:24:56,510 --> 01:24:58,600
Аз избродирам за малкия Кемал.
1795
01:24:58,600 --> 01:24:59,970
Днес вечерта ще завърша.
1796
01:25:00,240 --> 01:25:03,360
Да има много злато. Да закачим килограм
злато, Абдуллах.
1797
01:25:03,360 --> 01:25:04,570
Разбира се.
1798
01:25:05,340 --> 01:25:06,400
Нилай.
1799
01:25:07,010 --> 01:25:08,690
Ела да поговорим с теб.
1800
01:25:08,690 --> 01:25:09,800
Добре, татко.
1801
01:25:17,330 --> 01:25:18,750
Хайде, дъще.
1802
01:25:23,280 --> 01:25:24,690
Татко.
1803
01:25:24,970 --> 01:25:26,640
На добро ли е?
1804
01:25:26,730 --> 01:25:27,990
Нилай, дъще.
1805
01:25:28,110 --> 01:25:32,220
Днес уволних Зюлкар.
1806
01:25:32,510 --> 01:25:34,110
Поисках да чуеш от мен.
1807
01:25:34,250 --> 01:25:36,150
Как?
1808
01:25:36,460 --> 01:25:39,180
Или той нещо не направи както трябва?
Какво стана, татко?
1809
01:25:39,180 --> 01:25:43,170
Неговото поведение ме безпокоеше напоследък.
1810
01:25:43,520 --> 01:25:45,250
Много говореше, нали?
1811
01:25:45,950 --> 01:25:48,020
Аз му казах.
1812
01:25:48,020 --> 01:25:49,670
50 пъти го предупреждавах.
1813
01:25:49,870 --> 01:25:52,240
Никой не е незаменим, му казах.
1814
01:25:52,520 --> 01:25:54,450
Сигурно е казал нещо за г-жа Салкъм.
1815
01:25:54,450 --> 01:25:55,710
Какво е казал, татко?
1816
01:25:56,220 --> 01:25:57,320
Дъще, аз казах.
1817
01:25:57,320 --> 01:25:59,610
Не се дърпай.
1818
01:25:59,910 --> 01:26:06,410
Ако на човек не му харесва мястото, на
което е, и е неблагодарен, ще си получи
отговора.
1819
01:26:06,410 --> 01:26:08,850
Щом си взел такова решение, татко...
1820
01:26:08,850 --> 01:26:10,510
Какво да кажа?
1821
01:26:11,170 --> 01:26:13,050
Само не ми се сърди.
1822
01:26:13,430 --> 01:26:16,600
Не, татко, не, ти си прав.
1823
01:26:16,680 --> 01:26:18,000
Какво да правим?
1824
01:26:18,000 --> 01:26:20,930
Отрязаният по закон пръст не боли.
1825
01:26:21,780 --> 01:26:27,540
Ти си много ядосан сега, татко, очевидно.
1826
01:26:27,540 --> 01:26:32,440
Нека си отиде. Но когато гневът ти мине,
може да се върне.
1827
01:26:32,440 --> 01:26:33,870
Ще видим, дъще.
1828
01:26:33,870 --> 01:26:35,290
Хайде, почивай си.
1829
01:26:35,290 --> 01:26:36,640
Ще отида.
1830
01:26:51,740 --> 01:26:52,770
Как ще стане това?
1831
01:26:52,770 --> 01:26:55,010
- Ще получиш сърдечен удар.
- Ще получа.
1832
01:26:55,010 --> 01:26:58,520
Такъв стрес преживяваш, Елиф, такъв стрес.
1833
01:26:58,520 --> 01:27:02,030
Помогни ми поне веднъж. Постоянно
помагаш на мама. Ще умреш ли?
1834
01:27:02,030 --> 01:27:03,180
Брат.
1835
01:27:03,180 --> 01:27:06,060
От вчера не съм си затворила очите.
1836
01:27:06,060 --> 01:27:08,240
Кълна се, ако мама чуе, ще ме убие.
1837
01:27:08,240 --> 01:27:09,310
Откъде ще чуе мама?
1838
01:27:09,310 --> 01:27:10,680
Как ще чуе?
1839
01:27:10,680 --> 01:27:12,170
Ако не донесеш.
1840
01:27:12,170 --> 01:27:14,480
Виж, помолих те за нещо много просто.
1841
01:27:14,480 --> 01:27:19,860
Ще се обадиш, ще кажеш "Чимен, Джемре
иска да те види". И това е всичко.
1842
01:27:19,860 --> 01:27:20,910
Толкова е лесно.
1843
01:27:20,910 --> 01:27:23,970
Това момиче е глупаво, че не разбира, че
това е нашият капан?
1844
01:27:23,970 --> 01:27:28,160
Освен това, в огромна къща да звъня за
Джемре, моя работа ли е?
1845
01:27:28,160 --> 01:27:29,950
Да, твоя, ти си нейна леля, може да се каже.
1846
01:27:29,950 --> 01:27:31,610
Аллах-Аллах. Освен това, нека разбере.
1847
01:27:31,610 --> 01:27:32,960
Нека разбере.
1848
01:27:32,960 --> 01:27:35,070
Важното е да дойде тук.
1849
01:27:36,310 --> 01:27:37,500
Елиф.
1850
01:27:37,500 --> 01:27:39,780
Виж, мама ще дойде, ще ни хванат. Звъни.
1851
01:27:39,780 --> 01:27:41,020
Добре.
1852
01:27:41,020 --> 01:27:42,590
Седни и спокойно звънни.
1853
01:27:42,590 --> 01:27:43,760
Аллах-Аллах.
1854
01:27:45,010 --> 01:27:46,540
Не се стресирай.
1855
01:27:46,540 --> 01:27:47,480
Дишай.
1856
01:27:47,480 --> 01:27:49,410
Мамо. Прости ми, мамо.
1857
01:27:49,410 --> 01:27:51,970
Какво да прощавам? Прости, Всевишни.
1858
01:27:52,320 --> 01:27:53,440
Звъни.
1859
01:27:59,510 --> 01:28:01,850
Наистина, стига вече, Емир.
1860
01:28:01,850 --> 01:28:04,040
Сега от номера на сестра си звъниш?
1861
01:28:04,040 --> 01:28:05,020
Чимен.
1862
01:28:05,020 --> 01:28:06,480
Здравей.
1863
01:28:07,950 --> 01:28:08,930
Елиф.
1864
01:28:08,930 --> 01:28:10,760
Много се извинявам. Мислех, че е Емир.
1865
01:28:10,760 --> 01:28:13,310
Не, не, не, съвсем не е важно.
1866
01:28:13,310 --> 01:28:15,770
- Това... Исках да ти кажа това.
- Джемре.
1867
01:28:16,310 --> 01:28:18,970
Джемре. Джемре не се успокоява.
1868
01:28:18,970 --> 01:28:21,610
Не се успокоява. Плаче постоянно.
1869
01:28:21,610 --> 01:28:25,800
Може да дойдеш, никого не намерих
вкъщи, затова ти се обадих.
1870
01:28:25,800 --> 01:28:28,330
Много неща се случиха.
1871
01:28:29,420 --> 01:28:32,820
Знам, че имате празник, но, може да
направим така.
1872
01:28:33,410 --> 01:28:35,730
Може да дойдеш?
1873
01:28:35,830 --> 01:28:37,530
Не се успокоява именно Джемре, нали?
1874
01:28:37,530 --> 01:28:38,590
Да.
1875
01:28:38,590 --> 01:28:39,810
Джемре.
1876
01:28:39,810 --> 01:28:40,850
Добре.
1877
01:28:40,850 --> 01:28:42,520
Добре, скоро идвам.
1878
01:28:43,410 --> 01:28:44,410
Добре, скъпа.
1879
01:28:44,410 --> 01:28:45,590
Добре, ще се видим.
1880
01:28:45,590 --> 01:28:47,020
Ще се видим.
1881
01:28:47,950 --> 01:28:48,890
Какво казва?
1882
01:28:48,890 --> 01:28:50,160
Не.
1883
01:28:50,860 --> 01:28:52,050
Няма да дойде.
1884
01:28:52,050 --> 01:28:53,220
Как няма да дойде?
1885
01:28:53,220 --> 01:28:54,700
Има работа.
1886
01:28:57,960 --> 01:28:59,720
Ще дойде.
1887
01:29:01,630 --> 01:29:03,350
Какво става?
1888
01:29:03,990 --> 01:29:05,640
Обади се сестрата на Емир, Елиф.
1889
01:29:05,640 --> 01:29:08,870
Джемре иска да ме види, ще отида
бързо и ще се върна.
1890
01:29:08,870 --> 01:29:10,310
Чимeн.
1891
01:29:10,700 --> 01:29:13,780
Виж, отново плуваш в опасни води.
1892
01:29:13,780 --> 01:29:17,090
Ако Джемре искаше, баща и щеше
да се обади.
1893
01:29:17,090 --> 01:29:18,650
Г-жа Хаят щеше да се обади.
1894
01:29:18,650 --> 01:29:21,040
А Елиф какво? Коя е Елиф?
1895
01:29:21,040 --> 01:29:23,000
Не ходи, дъще, не ходи.
1896
01:29:23,000 --> 01:29:25,050
Бабо, но аз искам да отида.
1897
01:29:25,890 --> 01:29:29,280
Не казвай на мама, ще отида бързо
и ще се върна. Моля те, прикрий ме.
1898
01:29:29,280 --> 01:29:31,410
Правиш ме съучастник в престъпление.
1899
01:29:31,410 --> 01:29:34,200
Обещавам, ще видя Джемре и ще се
върна.
1900
01:29:36,500 --> 01:29:37,870
Хайде, тръгвам.
1901
01:29:41,660 --> 01:29:42,740
Сестра.
1902
01:29:42,740 --> 01:29:47,250
Чимен къде отива толкова бързо?
Приготвила ми е чай от къпини.
1903
01:29:47,590 --> 01:29:51,930
Джемре иска да види Чимен, Севиляй.
1904
01:29:51,930 --> 01:29:53,730
Важното е г-жа Къвълджъм да не
чуе.
1905
01:29:53,730 --> 01:29:54,890
Ще чуе, дъще.
1906
01:29:54,890 --> 01:29:56,430
Със сигурност ще чуе.
1907
01:29:56,550 --> 01:29:58,940
Току-що се сбогува със Зюлкар.
1908
01:29:59,090 --> 01:30:00,110
Защо?
1909
01:30:00,110 --> 01:30:01,640
Той си тръгна?
1910
01:30:01,640 --> 01:30:03,620
Г-н Абдуллах взе такова решение.
1911
01:30:04,410 --> 01:30:07,150
Нилай, дъще, не се разстройвай,
забрави.
1912
01:30:07,410 --> 01:30:08,690
Във всичко има добро.
1913
01:30:08,690 --> 01:30:10,450
Така е, разбира се.
1914
01:30:10,450 --> 01:30:12,380
Но все пак се разстроих.
1915
01:30:12,520 --> 01:30:14,000
Той беше моите ръце и крака.
1916
01:30:15,010 --> 01:30:17,190
Нека преданите хора бъдат твои
ръце и крака.
1917
01:30:17,850 --> 01:30:20,160
Ще ти намерим по-добър работник.
1918
01:30:21,120 --> 01:30:22,850
Какво става? Брат ти отиде ли на
работа?
1919
01:30:22,850 --> 01:30:24,500
Скоро ще отиде.
1920
01:30:28,970 --> 01:30:30,940
Вие нещо въртите, но добре.
1921
01:30:30,940 --> 01:30:32,240
Ще видим.
1922
01:30:32,240 --> 01:30:33,570
Какво да въртим?
1923
01:30:42,020 --> 01:30:43,380
Извинете.
1924
01:30:44,600 --> 01:30:45,520
Башак.
1925
01:30:45,520 --> 01:30:47,510
Май не си спала тази нощ, изглежда.
1926
01:30:47,510 --> 01:30:48,950
Не казвай, Нилай.
1927
01:30:48,950 --> 01:30:51,360
Мъжът не ме остави да спя до сутринта.
1928
01:30:51,360 --> 01:30:53,510
Хъркаше и хъркаше.
1929
01:30:53,510 --> 01:30:55,360
И не можах да заспя.
1930
01:30:55,970 --> 01:30:58,070
Прости, Всевишни, прости.
1931
01:30:59,170 --> 01:31:02,490
Ние защо не чухме хъркането?
1932
01:31:04,750 --> 01:31:07,780
Нилай. Срамно е, дъще. Срамно е.
1933
01:31:07,780 --> 01:31:10,550
Мамо, какво срамно има в хъркането?
1934
01:31:12,060 --> 01:31:13,550
Ще разбереш.
1935
01:31:15,950 --> 01:31:17,790
Безсрамнице, мълчи.
1936
01:31:17,790 --> 01:31:22,240
Ще видя Абдулах. После мама ще дойде.
1937
01:31:22,950 --> 01:31:24,210
Добре, дъще.
1938
01:31:31,700 --> 01:31:34,540
Г-н, няма от какво да се страхувате. Наистина.
1939
01:31:34,540 --> 01:31:35,560
Добре ли сте?
1940
01:31:35,560 --> 01:31:37,240
- Добре съм.
- Добре.
1941
01:31:37,240 --> 01:31:38,620
Заповядайте.
1942
01:31:40,670 --> 01:31:42,450
Успокойте се, моля.
1943
01:31:44,130 --> 01:31:45,500
Благодаря.
1944
01:32:05,120 --> 01:32:06,130
Асил?
1945
01:32:06,130 --> 01:32:07,510
Нурсема?
1946
01:32:09,850 --> 01:32:11,210
Какво правиш тук?
1947
01:32:11,210 --> 01:32:13,320
Ти какво правиш тук?
1948
01:32:13,320 --> 01:32:14,660
Какво правиш тук?
1949
01:32:15,190 --> 01:32:17,700
Пътувам за хотел в Кападокия.
1950
01:32:17,830 --> 01:32:20,200
Татко искаше да отида.
1951
01:32:20,200 --> 01:32:21,510
Ще следя.
1952
01:32:21,510 --> 01:32:25,990
В името на Аллах, други хора не останаха ли? Теб те изпращат. И до мен седна.
1953
01:32:25,990 --> 01:32:28,360
Защо крещиш? Аллах-Аллах.
1954
01:32:28,970 --> 01:32:30,950
Ти къде пътуваш?
1955
01:32:30,950 --> 01:32:35,890
Да контролирам и храната. Други хора няма. О, Аллах. Какъв кошмар. Защо седиш до мен?
1956
01:32:35,890 --> 01:32:37,960
Слушай ме, изобщо нямам намерение да те търпя.
1957
01:32:37,960 --> 01:32:39,560
Гледай напред. Не мога да се занимавам с теб.
1958
01:32:39,660 --> 01:32:44,060
В името на Аллах, да поговорим ли? Да си поговорим, да побъбрим! В името на Аллах!
1959
01:33:08,090 --> 01:33:09,660
Какво ти е? Защо си толкова навит?
1960
01:33:09,660 --> 01:33:12,660
Какво ми е? Добре съм, всичко ми е наред, какво може да ми е?
1961
01:33:12,660 --> 01:33:14,350
Всичко е наред, добре съм.
1962
01:33:14,350 --> 01:33:16,380
В името на Аллах, Милостивия и Милосърдния!
1963
01:33:16,380 --> 01:33:20,300
Свидетелствам, че няма Бог, освен Аллах и Мохамед е пратеник на Аллах…
1964
01:33:20,300 --> 01:33:22,250
В името на Аллах, Милостивия и Милосърдния!
1965
01:33:22,250 --> 01:33:26,190
- Свидетелствам, че няма Бог, освен Аллах…
- Как така? Страхуваш ли се от самолети, Асил?
1966
01:33:26,190 --> 01:33:27,790
Страхувам се - не се страхувам, теб какво те засяга?
1967
01:33:27,790 --> 01:33:28,470
Теб какво те засяга?
1968
01:33:28,470 --> 01:33:30,970
Какво общо имат моите страхове с теб? Теб какво те засяга?
1969
01:33:30,970 --> 01:33:32,500
Обърни се към себе си! Обърни се към себе си!
1970
01:33:32,500 --> 01:33:33,920
Добре, нищо не казах.
1971
01:33:34,940 --> 01:33:36,770
Почакай, не се обръщай, не се обръщай!
1972
01:33:36,770 --> 01:33:42,430
Стой, стой, стой! Стой, стой, стой! Нурсема! Обърни се, стой, стой, стой!
1973
01:33:42,430 --> 01:33:44,190
Стой, стой, стой!
1974
01:33:44,910 --> 01:33:46,870
Добре, излитаме, всичко е нормално.
1975
01:33:47,130 --> 01:33:50,750
Кълна се, ще умра, ще умра, ще умра!
Защо умирам на тази възраст, защо?
1976
01:33:50,750 --> 01:33:52,140
Ти умри, защо аз умирам?
1977
01:33:52,140 --> 01:33:54,300
А, значи така, Асил? Дай тогава ръката
ми.
1978
01:33:54,650 --> 01:33:57,190
Дай, паникьорке-принцесо и седем
панически атаки.
1979
01:33:59,140 --> 01:34:01,540
Опази, Аллах! Баща ми казваше, баща
ми така казваше.
1980
01:34:01,540 --> 01:34:06,170
Молех се, молех се. В името на Аллах,
Милостивия и Милосърдния!
1981
01:34:06,170 --> 01:34:08,820
В името на Аллах, хвала на Аллах, хвала
на Аллах, Господаря на световете!
1982
01:34:08,820 --> 01:34:11,380
Хвала на Аллах, в името на Аллах!
1983
01:34:13,560 --> 01:34:16,280
Абидин прие заявката, но не пише.
1984
01:34:17,610 --> 01:34:19,500
Почакай, дай да го проверя.
1985
01:34:26,280 --> 01:34:28,670
Здравей, красавец, как си?
1986
01:34:28,670 --> 01:34:31,190
Аллах-Аллах, пак тази жена!
1987
01:34:32,280 --> 01:34:35,680
Какво да напиша сега? Да мълча също
не е удобно.
1988
01:34:36,740 --> 01:34:38,980
Снимките ми не ти харесаха ли?
1989
01:34:42,160 --> 01:34:46,040
Здравейте, г-жо Надиде, снимките ви са
много достойни.
1990
01:34:49,950 --> 01:34:51,380
Достойни?
1991
01:34:51,380 --> 01:34:54,320
Аз тук отворих каталог за бельо, а
той казва "достойни".
1992
01:34:55,580 --> 01:34:57,490
Сега ще ти покажа!
1993
01:34:58,570 --> 01:35:00,610
Благодаря, красавецо.
1994
01:35:00,610 --> 01:35:04,280
Е, какво правиш по това време?
1995
01:35:04,280 --> 01:35:06,570
Работя, а вие?
1996
01:35:06,760 --> 01:35:08,800
А аз съм напълно свободна.
1997
01:35:08,800 --> 01:35:11,390
Търся си спътник в живота.
1998
01:35:11,570 --> 01:35:14,560
Видях ви и направо ме порази.
1999
01:35:14,560 --> 01:35:16,740
Трябва да се види, още не съм видяла
- вече ме е поразило.
2000
01:35:17,980 --> 01:35:20,190
Разбира се, ако нямате приятелка.
2001
01:35:20,190 --> 01:35:23,200
Сама ли сте? Имате ли близка приятелка?
2002
01:35:23,200 --> 01:35:24,630
Близка приятелка?
2003
01:35:25,790 --> 01:35:27,200
Коя?
2004
01:35:27,680 --> 01:35:29,290
Какъв е този лексикон?
2005
01:35:29,290 --> 01:35:31,200
Не е ли това Севтап?
2006
01:35:31,880 --> 01:35:34,740
Да бе, ти се шегуваш!
2007
01:35:34,740 --> 01:35:36,090
Ти почакай!
2008
01:35:36,740 --> 01:35:37,790
Да.
2009
01:35:38,550 --> 01:35:40,270
Всъщност, аз съм напълно самотен.
2010
01:35:41,100 --> 01:35:42,490
Има една жена, но...
2011
01:35:42,890 --> 01:35:45,250
Тя изобщо не ме разбира.
2012
01:35:45,740 --> 01:35:47,130
Неблагодарник!
2013
01:35:47,130 --> 01:35:48,920
Божие проклятие!
2014
01:35:48,920 --> 01:35:51,760
Знаех си, знаех си, че с него нещо не
е наред, но...
2015
01:35:51,760 --> 01:35:53,460
Аз ще ти покажа!
2016
01:35:53,460 --> 01:35:54,840
Почакай!
2017
01:35:55,670 --> 01:35:57,830
Е, тогава да се срещнем.
2018
01:35:59,230 --> 01:36:00,680
Да дойда ли при теб?
2019
01:36:01,860 --> 01:36:03,860
Ела, ела.
2020
01:36:05,410 --> 01:36:07,570
Може ли да се срещнем в кафене?
2021
01:36:07,840 --> 01:36:08,970
Защо не?
2022
01:36:11,250 --> 01:36:15,740
Ако не трябваше да ходя при Нилай,
много добре щях да те науча, но...
2023
01:36:15,740 --> 01:36:18,300
Стой, стой, стой, знам какво ще направя.
2024
01:36:18,700 --> 01:36:21,330
Аз съм героинята на големите
финали!
2025
01:36:21,720 --> 01:36:23,740
Ще видиш!
2026
01:36:30,370 --> 01:36:31,550
Асил!
2027
01:36:32,100 --> 01:36:33,200
Вземи.
2028
01:36:34,160 --> 01:36:35,330
Добре ли си?
2029
01:36:35,330 --> 01:36:36,920
Малко.
2030
01:36:37,410 --> 01:36:38,860
Случва се, случва се, това е стрес.
2031
01:36:38,860 --> 01:36:43,670
Знаех, че ще стане така. Изложих се
пред всички, а и пред теб.
2032
01:36:43,670 --> 01:36:45,080
Изобщо не си се изложил.
2033
01:36:45,080 --> 01:36:46,150
Изложих се, изложих се!
2034
01:36:46,150 --> 01:36:50,850
Асил, слушай, казвам ти да се
успокоиш.
2035
01:36:50,850 --> 01:36:53,590
Колко самолетни катастрофи си виждал,
за бога?
2036
01:36:54,310 --> 01:36:57,690
Не казвай "катастрофа", не казвай
"катастрофа"! За бога, не казвай
"катастрофа"!
2037
01:36:57,690 --> 01:36:59,380
Добре, няма да казвам.
2038
01:37:00,390 --> 01:37:01,030
Но ти си добре.
2039
01:37:01,030 --> 01:37:03,520
Добре съм, добре съм, по-добре съм.
2040
01:37:03,520 --> 01:37:04,670
Добре си, добре си.
2041
01:37:05,590 --> 01:37:06,610
Да ти кажа ли нещо?
2042
01:37:06,610 --> 01:37:08,240
Добре.
2043
01:37:08,450 --> 01:37:09,760
Какво има?
2044
01:37:10,520 --> 01:37:11,670
Аллах!
2045
01:37:11,670 --> 01:37:13,170
- Аллах, Аллах!
- Всичко, всичко!
2046
01:37:13,170 --> 01:37:13,660
Аллах!
2047
01:37:13,660 --> 01:37:19,040
Всичко, Асил, всичко! Дай ми две
секунди, ще си закопчая колана. Аз
съм тук, добре ли си? Виж, аз съм тук.
2048
01:37:19,040 --> 01:37:20,340
Добре, стой, стой!
2049
01:37:20,340 --> 01:37:23,850
Ще държа ръката ти. Стой, стой,
стой! Всичко, всичко. Асил!
2050
01:37:24,700 --> 01:37:26,110
Но много, много, много тресе!
2051
01:37:26,110 --> 01:37:28,000
Всичко, всичко! Асил, за бога!
2052
01:37:28,000 --> 01:37:30,070
Погледни ме, погледни ме! Мина,
мина!
2053
01:37:30,070 --> 01:37:31,290
Но не минава!
2054
01:37:31,290 --> 01:37:32,860
- Ще мине.
- Но не минава!
2055
01:37:32,860 --> 01:37:37,800
Няма какво да се страхуваш. Това е
заради метеорологичните условия. А
и ако нещо се случваше, пилотът щеше
да обяви.
2056
01:37:38,810 --> 01:37:43,020
- Уважаеми пътници, в момента заради
метеорологичните условия...
- Добре, ще мине. Сега ще мине.
2057
01:37:43,020 --> 01:37:44,670
Но не минава, не минава!
2058
01:37:44,670 --> 01:37:46,030
Добре, ще мине.
2059
01:37:46,030 --> 01:37:51,420
Ще умра, ще умра! Кълна се, ще умрем!
Виж, как ще умра! И ще умра в
обятията ти!
2060
01:37:51,420 --> 01:37:53,700
В твоите обятия ще умра!
2061
01:37:54,590 --> 01:37:55,610
Кълна се, че ще умра!
2062
01:37:55,610 --> 01:37:56,690
Асил, Асил!
2063
01:37:56,690 --> 01:37:58,360
Асил, Асил!
2064
01:37:58,360 --> 01:37:59,560
Всичко.
2065
01:38:01,270 --> 01:38:02,590
Виж, виж, мина.
2066
01:38:02,590 --> 01:38:03,750
Виж, мина.
2067
01:38:03,750 --> 01:38:06,000
В твоите обятия ще умра.
2068
01:38:06,000 --> 01:38:08,360
А и в твоите обятия...
2069
01:38:08,360 --> 01:38:09,640
Прости, Всевишни!
2070
01:38:09,640 --> 01:38:12,440
Добре. Мина, нали?
2071
01:38:12,440 --> 01:38:15,810
Ще отидем, ще си свършим работата.
После вечерта ще се върнем у дома.
2072
01:38:15,810 --> 01:38:17,840
Кола, кола, кола!
2073
01:38:17,840 --> 01:38:19,000
С кола не може!
2074
01:38:19,000 --> 01:38:20,840
Ще закъснеем за обрязването.
2075
01:38:20,840 --> 01:38:23,480
Г-н Асил ще пропусне обрязването?
2076
01:38:26,170 --> 01:38:28,800
Кола, кола... Лекарство!
2077
01:38:28,800 --> 01:38:32,800
Добре, ще се справим и с лекарството.
Просто пусни ръката ми сега.
2078
01:38:32,800 --> 01:38:34,450
Пусни ръката, спокойно.
2079
01:38:34,450 --> 01:38:36,380
Много си напрегнат. Пусни, край.
2080
01:38:36,380 --> 01:38:37,480
Лекарство, лекарство, лекарство!
2081
01:38:37,480 --> 01:38:38,220
Ще вземем.
2082
01:38:38,220 --> 01:38:38,760
Нурсема!
2083
01:38:38,760 --> 01:38:39,290
Спокойно!
2084
01:38:39,310 --> 01:38:42,470
- Аллах-Аллах!
- Но сега със сигурност ще умра!
2085
01:38:42,470 --> 01:38:45,510
Добре, добре. Заради метеорологичните
условия. Просто влязохме в турбуленция.
2086
01:38:45,510 --> 01:38:47,030
Асил, Асил!
2087
01:38:47,030 --> 01:38:49,480
Асил, плашиш ме, добре ли си? Асил!
2088
01:38:49,740 --> 01:38:51,290
Асил, мина.
2089
01:38:51,430 --> 01:38:52,450
Асил!
2090
01:38:52,450 --> 01:38:55,030
Но не минава, Нурсема! Но не минава!
2091
01:38:55,450 --> 01:38:56,610
Асил!
2092
01:38:59,730 --> 01:39:02,170
Г-жо Асуде, свободна ли сте? За
няколко минути.
2093
01:39:02,170 --> 01:39:04,280
Разбира се, г-н Абдуллах. Заповядайте.
2094
01:39:09,920 --> 01:39:11,160
Какво ще пиете?
2095
01:39:11,160 --> 01:39:11,770
Нищо.
2096
01:39:11,770 --> 01:39:13,470
Много благодаря.
2097
01:39:16,370 --> 01:39:19,820
Вчера научих странен факт.
2098
01:39:19,820 --> 01:39:22,860
Чудех се, г-жо Асуде, бяхте ли наясно?
2099
01:39:22,860 --> 01:39:24,470
Не разбрах, г-н Абдуллах.
2100
01:39:25,200 --> 01:39:26,330
Какъв факт?
2101
01:39:26,330 --> 01:39:34,140
Асил навремето заедно с баща си е
участвал в търг, в който и ние участвахме.
2102
01:39:34,140 --> 01:39:36,580
Ние спечелихме, той загуби.
2103
01:39:38,540 --> 01:39:41,570
Той затъна в дългове, разори се.
2104
01:39:42,440 --> 01:39:44,170
Но за съжаление, в резултат се е
самоубил.
2105
01:39:44,200 --> 01:39:45,580
Какво?!
2106
01:39:46,340 --> 01:39:47,450
Не знаехте ли?
2107
01:39:47,450 --> 01:39:52,670
Не, не знаех. Тоест, знаех, че баща
му е покойник, но...
2108
01:39:52,990 --> 01:39:55,000
Това не знаех. Много съм изненадана.
2109
01:39:55,000 --> 01:39:58,380
Очевидно е, че Асил не е дошъл тук
само, за да ви помогне...
2110
01:39:58,380 --> 01:40:01,190
Но и с други планове.
2111
01:40:01,190 --> 01:40:07,430
Всъщност, мен не ме интересува с каква
цел е дошъл, а дали вие знаете за това.
2112
01:40:07,430 --> 01:40:08,660
Не, не.
2113
01:40:08,660 --> 01:40:10,540
Не, определено не знаех.
2114
01:40:10,540 --> 01:40:14,860
Тоест, каквото и да е, Асил не е искал
да идва тук.
2115
01:40:15,560 --> 01:40:16,930
Аз настоях.
2116
01:40:17,390 --> 01:40:20,780
Сега и аз нищо не разбирам.
2117
01:40:21,640 --> 01:40:22,670
Къде е той?
2118
01:40:22,850 --> 01:40:25,270
Замина за Кападокия, в хотела.
2119
01:40:25,340 --> 01:40:26,380
Ето как?
2120
01:40:27,830 --> 01:40:35,970
Нурсема също замина за Кападокия...
Днес тя сама искаше да изложи своите
работи в хотела.
2121
01:40:36,830 --> 01:40:39,270
Значи, Асил сега е там с нея.
2122
01:40:39,270 --> 01:40:40,920
Не, не.
2123
01:40:41,630 --> 01:40:43,640
Нурсема не се разбира с Асил.
2124
01:40:44,330 --> 01:40:48,800
Да, ами, когато дойде, може би
ще поговорите с него, предполагам.
2125
01:40:48,800 --> 01:40:51,610
Разбира се, не се притеснявайте.
Ще поговоря.
2126
01:40:51,610 --> 01:40:52,760
Добре.
2127
01:40:53,710 --> 01:40:56,540
Няма да ви бавя повече. Успех.
2128
01:40:56,540 --> 01:40:57,830
Какво говорите, винаги се радвам
да ви видя.
2129
01:40:57,830 --> 01:40:59,070
Благодаря.
2130
01:41:00,650 --> 01:41:02,310
Асил!
2131
01:41:02,730 --> 01:41:05,160
Какво пак си намислила?
2132
01:41:05,390 --> 01:41:08,280
Здравейте, господа, здравейте!
2133
01:41:08,280 --> 01:41:10,350
Здравейте! Добре дошли, добре
дошли!
2134
01:41:10,350 --> 01:41:11,760
Благодаря!
2135
01:41:12,430 --> 01:41:13,440
Елате насам, елате.
2136
01:41:13,440 --> 01:41:15,120
- Мила моя!
- Добре дошли.
2137
01:41:15,620 --> 01:41:16,540
Благодаря!
2138
01:41:16,540 --> 01:41:17,450
Заповядайте.
2139
01:41:17,450 --> 01:41:18,410
Добре дошли!
2140
01:41:18,410 --> 01:41:19,460
Благодаря, мила.
2141
01:41:19,460 --> 01:41:21,220
Здравейте, здравейте!
2142
01:41:22,140 --> 01:41:23,420
Нилай тук ли е?
2143
01:41:23,420 --> 01:41:25,820
Излезе да наглежда внука си,
ще дойде веднага! Добре дошли.
2144
01:41:25,820 --> 01:41:27,620
Благодаря.
2145
01:41:27,860 --> 01:41:32,760
А вие, снаха и свекърва, вече
ли се сприятелихте?
2146
01:41:35,690 --> 01:41:37,570
Башак е уникална.
2147
01:41:38,050 --> 01:41:39,800
Няма нищо, което да ни попречи
да се сприятелим.
2148
01:41:41,990 --> 01:41:44,600
Съвсем не си приличате с Нилай.
2149
01:41:45,420 --> 01:41:46,220
В какъв смисъл?
2150
01:41:46,220 --> 01:41:49,380
Външно? Да, аз съм малко повече
европейка.
2151
01:41:49,380 --> 01:41:50,690
Здравейте!
2152
01:41:50,690 --> 01:41:52,460
Дойде моето момиче.
2153
01:41:52,460 --> 01:41:53,560
Здравей, мила, ела насам.
2154
01:41:53,560 --> 01:41:56,580
- Мамо, добре дошла.
- Благодаря, мила.
2155
01:41:57,910 --> 01:41:59,370
Чу ли за Зюлкар?
2156
01:41:59,370 --> 01:42:00,720
Не ми говори.
2157
01:42:00,720 --> 01:42:01,940
Обади ми се.
2158
01:42:01,940 --> 01:42:03,310
Много се натъжих.
2159
01:42:03,310 --> 01:42:04,300
Аз също.
2160
01:42:05,700 --> 01:42:07,350
Нека това е единствената ви
грижа.
2161
01:42:07,810 --> 01:42:10,820
Нека е така. Какво да кажем?
2162
01:42:13,930 --> 01:42:17,280
Виж, виж, той продължава да пише!
2163
01:42:17,280 --> 01:42:20,150
Знам какво да направя, знам!
2164
01:42:20,150 --> 01:42:22,460
Какво става, кой пише? Някой
маниак ли те тормози?
2165
01:42:22,460 --> 01:42:25,990
Не, това е моят Абидин. Донякъде
е маниак.
2166
01:42:25,990 --> 01:42:29,830
Сега си направих фалшив акаунт
и му писах от него, разбра ли?
За да му направя номер.
2167
01:42:29,830 --> 01:42:31,260
А той ми отговори!
2168
01:42:31,260 --> 01:42:32,680
Отговорил!
2169
01:42:32,680 --> 01:42:34,280
Той ми изневерява със самата мен.
2170
01:42:34,920 --> 01:42:36,890
Защо направихте това? Не му
ли вярвахте?
2171
01:42:36,890 --> 01:42:39,540
Добре че не му вярвах. Ето,
резултатът е налице.
2172
01:42:39,540 --> 01:42:43,770
Сега той си мисли, че ще се срещне
с тази жена, с която си пише,
но пред него ще се появя аз.
2173
01:42:43,770 --> 01:42:45,720
Нека се разрази буря!
2174
01:42:45,720 --> 01:42:48,530
Мамо, гледай да не си създадеш проблеми
там, добре ли?
2175
01:42:48,530 --> 01:42:51,670
Вечерта имаме празник обрязване.
Нямаме време да се занимаваме с теб.
2176
01:42:51,670 --> 01:42:53,670
Защо ще се занимавате с мен?
2177
01:42:53,670 --> 01:42:56,640
Но на Абидин ще му покажа къде зимуват
раците.
2178
01:43:04,940 --> 01:43:07,080
Здравейте! Как сте?
2179
01:43:07,080 --> 01:43:08,640
Чимен, добре дошла!
2180
01:43:08,640 --> 01:43:09,520
Как си, Чимен?
2181
01:43:09,520 --> 01:43:11,600
- Добре дошла.
- Благодаря.
2182
01:43:12,380 --> 01:43:13,680
Какво стана, дъще?
2183
01:43:13,980 --> 01:43:15,380
Елиф се обади.
2184
01:43:15,380 --> 01:43:18,750
Каза, че Джемре не се успокоява, иска
да ме види. Затова дойдох.
2185
01:43:20,890 --> 01:43:22,420
Така ли беше...
2186
01:43:26,150 --> 01:43:27,660
Няма да ви безпокоя.
2187
01:43:27,660 --> 01:43:28,850
Ще се видим.
2188
01:43:29,220 --> 01:43:31,430
Виж, ще ти покажа съобщенията.
2189
01:43:33,540 --> 01:43:36,390
Сега е ясно какво сте замислили.
2190
01:43:37,370 --> 01:43:38,820
Заби ми нож в гърба.
2191
01:43:38,820 --> 01:43:40,340
Мамо, брат ми много те молеше.
2192
01:43:40,340 --> 01:43:42,260
Кълна се, той много настояваше.
2193
01:43:46,850 --> 01:43:48,710
Хайде да оцветим.
2194
01:43:48,920 --> 01:43:49,780
Дойдох.
2195
01:43:49,780 --> 01:43:51,360
Чимен, добре дошла.
2196
01:43:51,360 --> 01:43:52,640
Благодаря, сестро Хаят.
2197
01:43:52,640 --> 01:43:54,540
Днес не сте ли заета?
2198
01:43:54,540 --> 01:43:57,320
Заета съм, но ми се обадиха.
2199
01:43:57,320 --> 01:44:00,660
Джемре не се успокоява, иска да ме види,
затова дойдох.
2200
01:44:01,500 --> 01:44:02,590
Добре, добре дошла.
2201
01:44:02,590 --> 01:44:07,230
Любов моя, племеннице, какво правиш?
2202
01:44:07,740 --> 01:44:09,320
Ще напоим нашето мъниче с мляко.
2203
01:44:09,320 --> 01:44:12,280
Нека пие и расте, за да стане голямо
момиче като теб.
2204
01:44:19,830 --> 01:44:22,500
Само, сестро Хаят, гривната ти е
ослепителна.
2205
01:44:23,700 --> 01:44:25,380
Това също ли е подарък от Салкъм?
2206
01:44:25,480 --> 01:44:27,510
Винаги ме смущава.
2207
01:44:27,740 --> 01:44:30,490
Тя е толкова щедра жена, Чимен, не
мога да го опиша.
2208
01:44:30,490 --> 01:44:35,050
Тя взе старата ми гривна с лозата, свали
я и ми сложи тази на ръката.
2209
01:44:36,020 --> 01:44:37,750
Значи е трябвало да я вземе.
2210
01:44:51,360 --> 01:44:54,980
Ще ви оставя сами, а аз ще отида да
взема чай.
2211
01:44:56,070 --> 01:44:56,870
Приятно, сестро.
2212
01:44:56,870 --> 01:45:00,600
Какво, усмихва ли се? Колко добре
направихме, правилно направихме.
2213
01:45:11,220 --> 01:45:14,370
Чимен, ще ми простиш ли?
2214
01:45:15,330 --> 01:45:16,540
Много съжалявам.
2215
01:45:20,230 --> 01:45:21,600
Добре, сама си го навлече.
2216
01:45:22,980 --> 01:45:25,000
Деца, сега всички заедно вдигаме ръце,
добре ли?
2217
01:45:25,000 --> 01:45:28,540
Нека вдигнат ръце тези, които смятат,
че Чимен трябва да прости на Емир.
2218
01:45:28,540 --> 01:45:29,560
Вдигни ръка, вдигни ръка!
2219
01:45:29,560 --> 01:45:30,730
Вдигни ти ръка, вдигни ръка!
2220
01:45:30,760 --> 01:45:33,290
Вдигни ръка, вдигни ръка!
2221
01:45:33,310 --> 01:45:34,810
Браво!
2222
01:45:34,810 --> 01:45:37,050
- Апо, давай.
- Добре, добре.
2223
01:45:37,460 --> 01:45:38,750
Не замесвай децата.
2224
01:45:38,750 --> 01:45:40,630
Достатъчно е, че забърка Елиф.
2225
01:45:40,760 --> 01:45:42,070
Разбра ли и това?
2226
01:45:42,070 --> 01:45:43,530
Разбрах и това.
2227
01:45:44,170 --> 01:45:45,950
Да не изглеждам глупаво?
2228
01:45:45,950 --> 01:45:48,190
Не, какво говориш, как може да е така?
2229
01:45:48,370 --> 01:45:52,050
Чимен, наистина съжалявам.
2230
01:45:54,670 --> 01:45:56,720
Това никога повече няма да се случи.
2231
01:45:56,970 --> 01:45:57,890
Никога.
2232
01:46:03,210 --> 01:46:07,650
Ако това се случи отново, за мен няма връщане назад.
2233
01:46:08,120 --> 01:46:09,190
Надявам се, че знаеш.
2234
01:46:09,190 --> 01:46:11,670
Знам, знам.
2235
01:46:19,070 --> 01:46:20,820
Тогава да направим така.
2236
01:46:20,820 --> 01:46:21,560
Как да направим?
2237
01:46:21,560 --> 01:46:25,160
Когато сестра Хаят дойде, ще слезем долу и ще целунем ръка на майка ти.
2238
01:46:25,650 --> 01:46:26,990
Жалко.
2239
01:46:27,060 --> 01:46:29,440
Тя също беше много разстроена от нашата раздяла и помирение.
2240
01:46:32,120 --> 01:46:34,870
Тоест, ако, разбира се, нямаш възражения.
2241
01:46:34,960 --> 01:46:36,740
Не, не, какви възражения може да имам?
2242
01:46:36,740 --> 01:46:39,520
Миналия път каза, че има много хора, "няма да сляза" и такива неща.
2243
01:46:39,520 --> 01:46:40,830
Не, не, не.
2244
01:46:40,830 --> 01:46:43,060
Мисля, че няма да има проблеми. Даже ще са доволни.
2245
01:46:43,060 --> 01:46:45,340
Добре, добре, тогава става.
2246
01:46:48,290 --> 01:46:50,220
Сдобрихме ли се?
2247
01:46:51,590 --> 01:46:52,800
Сдобрихме се.
2248
01:46:54,310 --> 01:46:56,160
Тук има деца, нека играят.
2249
01:46:56,650 --> 01:46:59,980
Тази майка Нилай наистина е много странна.
2250
01:46:59,980 --> 01:47:04,210
Сега ще ходи на среща с гаджето си, с което се е запознала в социалните мрежи?
2251
01:47:04,210 --> 01:47:05,720
Тихо, тихо, не питай.
2252
01:47:06,450 --> 01:47:10,490
И Нилай я обичам, тук няма какво да се каже, какво да кажа?
2253
01:47:10,620 --> 01:47:11,390
Мамо!
2254
01:47:11,390 --> 01:47:14,850
Момичето отиде при майка си. Скоро ще се върне, замълчи.
2255
01:47:14,850 --> 01:47:16,170
Идва.
2256
01:47:18,130 --> 01:47:20,470
Видях сина си, дойдох.
2257
01:47:20,470 --> 01:47:22,060
Сега...
2258
01:47:23,120 --> 01:47:24,340
Е, и?
2259
01:47:24,340 --> 01:47:25,330
Пропуснах ли нещо?
2260
01:47:25,330 --> 01:47:28,020
Е, какво има, Нилай!
2261
01:47:28,020 --> 01:47:30,590
Чимен и Емир също ще слязат.
2262
01:47:30,730 --> 01:47:33,100
Не, няма да слязат.
2263
01:47:34,350 --> 01:47:36,030
Разделиха се.
2264
01:47:48,300 --> 01:47:50,690
Вижте, нали ви казах?
2265
01:47:50,970 --> 01:47:51,920
Здравейте!
2266
01:47:51,920 --> 01:47:53,960
Отново здравейте на всички!
2267
01:47:53,960 --> 01:47:57,270
Преди да си тръгна, г-жо Салкъм, исках да ви целуна ръка.
2268
01:48:00,620 --> 01:48:02,980
Нека има много такива прекрасни момичета като теб, дъще.
2269
01:48:07,010 --> 01:48:08,810
Вече се сдобрихте ли?
2270
01:48:09,170 --> 01:48:10,770
Аха, да.
2271
01:48:11,330 --> 01:48:13,930
Кавгата ни беше много лека.
2272
01:48:14,150 --> 01:48:16,970
Невъзможно е да останем разделени, когато сме толкова влюбени един в друг.
2273
01:48:17,050 --> 01:48:18,030
Разбира се.
2274
01:48:19,320 --> 01:48:23,080
Чимeн, хайде да те закарам, оттам
ще отида в компанията.
2275
01:48:23,340 --> 01:48:26,500
След това остана ли нещо добро от
компанията, сине?
2276
01:48:26,500 --> 01:48:28,670
Защо говорите така?
2277
01:48:28,670 --> 01:48:31,450
Нима някога ще изчезне благодатта
от добрите дела, които вършите?
2278
01:48:31,450 --> 01:48:34,290
Гривната, която подарихте на сестра
Хаят, е много щедър подарък.
2279
01:48:34,290 --> 01:48:35,640
Какъв подарък?
2280
01:48:37,260 --> 01:48:39,770
Ако ти хареса толкова много, и на
теб ще купя, дъще.
2281
01:48:40,010 --> 01:48:42,540
А какво? На онзи свят няма да го
вземем. Всичко е придобито.
2282
01:48:42,740 --> 01:48:44,670
Ами разбира се, къде ще го вземем?
2283
01:48:44,980 --> 01:48:46,670
Няма да останем. Иначе ще попаднем
в задръстване. По-добре да тръгваме.
2284
01:48:46,670 --> 01:48:48,080
Идвам веднага, любими.
2285
01:48:48,370 --> 01:48:50,850
Няма да се целувам, тъй като довечера
ще се видим.
2286
01:48:51,480 --> 01:48:52,670
Моите цветя.
2287
01:48:52,960 --> 01:48:53,790
Всичко, ще се видим.
2288
01:48:53,790 --> 01:48:54,600
До скоро.
2289
01:48:54,600 --> 01:48:56,060
Успех.
2290
01:48:56,490 --> 01:48:57,850
Ще се видим.
2291
01:49:03,310 --> 01:49:04,780
Ти си страхотна.
2292
01:49:05,260 --> 01:49:06,650
Браво, дъще.
2293
01:49:07,320 --> 01:49:09,040
Поздравления, те се сдобриха.
2294
01:49:09,040 --> 01:49:11,590
- Мамо, какво направих?
- Мълчи.
2295
01:49:13,650 --> 01:49:15,660
А вие не искате ли?
2296
01:49:16,730 --> 01:49:18,030
Не искам.
2297
01:49:18,480 --> 01:49:22,690
Изобщо не искам. Тя не подхожда на
нашето семейство. Затова, дъще.
2298
01:49:25,410 --> 01:49:26,810
Сестра Салкъм...
2299
01:49:26,810 --> 01:49:30,540
Не искам да се намесвам, но повече
не мога да се сдържа!
2300
01:49:31,360 --> 01:49:34,310
Чимен съвсем не е такава, каквато си
мислите.
2301
01:49:34,310 --> 01:49:35,190
Честна дума.
2302
01:49:35,190 --> 01:49:36,700
Тя е просто ангел.
2303
01:49:36,920 --> 01:49:39,880
Тя дори се покри заради бившия си
съпруг Гьокхан.
2304
01:49:41,120 --> 01:49:43,740
Семейството на Гьокхан също беше
много вярващо семейство.
2305
01:49:43,740 --> 01:49:44,330
- Какво?!
- Какво?!
2306
01:49:44,370 --> 01:49:46,080
Какво каза?! Какъв още съпруг?!
2307
01:49:46,080 --> 01:49:48,310
Въпреки че, официално не са се
оженили.
2308
01:49:48,310 --> 01:49:49,590
По-точно, не са могли.
2309
01:49:49,590 --> 01:49:52,870
Защото Гьокхан е бил женен.
2310
01:49:53,050 --> 01:49:55,570
Дъще, какво говориш?!
2311
01:49:55,570 --> 01:49:56,890
Не, тя не каза това.
2312
01:49:56,890 --> 01:49:59,280
Не, просто слушайте.
2313
01:49:59,280 --> 01:50:02,410
Да, той се върна при жена си и те се
сдобриха.
2314
01:50:02,410 --> 01:50:04,530
Просто исках да ви кажа друго.
2315
01:50:04,530 --> 01:50:06,650
Чимен ще се покрие и заради Емир.
2316
01:50:06,850 --> 01:50:09,840
- Запушете ѝ устата.
- Дори не си и помисляйте за това.
2317
01:50:09,840 --> 01:50:11,770
О, Милостиви Аллах!
2318
01:50:11,770 --> 01:50:14,740
О, Аллах, защо ме изпитваш така?!
2319
01:50:14,740 --> 01:50:16,740
Добре, добре, тя няма да се покрие.
2320
01:50:16,740 --> 01:50:19,250
Ако искате, нека не носи забрадка,
няма нищо страшно.
2321
01:50:19,690 --> 01:50:21,310
Тя и в клип се снимаше.
2322
01:50:22,260 --> 01:50:23,470
Какво? Да...
2323
01:50:23,470 --> 01:50:25,820
Тя е много светска девойка.
2324
01:50:25,970 --> 01:50:29,100
Бившият съпруг на Нурсема искал
да стане певец...
2325
01:50:29,100 --> 01:50:30,840
Тя пеела една песен с него.
2326
01:50:30,840 --> 01:50:33,380
И участвала в клипа като негова
приятелка.
2327
01:50:33,380 --> 01:50:34,940
Беше страхотно!
2328
01:50:34,940 --> 01:50:35,760
Да ви покажа ли?
2329
01:50:35,760 --> 01:50:39,090
- Не, не трябва!
- О, мой Аллах! Клип?!
2330
01:50:39,090 --> 01:50:40,080
Клип?!
2331
01:50:40,080 --> 01:50:41,730
- Какъв клип?!
- Мамо, не е това.
2332
01:50:41,730 --> 01:50:42,820
Тя каза за клип!
2333
01:50:42,820 --> 01:50:44,780
О, Аллах, ще припадна сега!
2334
01:50:44,780 --> 01:50:46,500
- Не говори така.
- Ще падна!
2335
01:50:46,500 --> 01:50:48,570
О, Всевишни Аллах! Ще падна сега!
2336
01:50:48,570 --> 01:50:50,440
- Мамо, не трябва...
- Дай ми одеколон. Ще си го получиш.
2337
01:50:50,440 --> 01:50:51,970
- Мълчи. Дай.
- Не падай.
2338
01:50:51,970 --> 01:50:53,630
Давай насам! О, Аллах!
2339
01:50:53,630 --> 01:50:55,030
Със сигурност ми е лошо.
2340
01:50:55,030 --> 01:50:57,350
Тук много ме боли!
2341
01:50:57,350 --> 01:51:01,220
Не разбирам, сестра Салкъм се зарадва
или се разстрои.
2342
01:51:01,370 --> 01:51:03,090
Толкова се зарадва, че ще падне
в безсъзнание.
2343
01:51:03,090 --> 01:51:03,960
Разтрий.
2344
01:51:03,960 --> 01:51:10,100
О, Аллах, синът ми иска да се ожени
за момиче, което е било втора жена
на някого!
2345
01:51:10,100 --> 01:51:12,170
- Мамо, спокойно, мамо.
- Не ме пипай!
2346
01:51:12,170 --> 01:51:14,550
Всичко е заради теб! Ще те удуша!
2347
01:51:14,550 --> 01:51:17,200
- Ето, вземи одеколон.
- Не искам! Не ме пипай!
2348
01:51:17,200 --> 01:51:18,700
Няма да приема това момиче.
2349
01:51:18,700 --> 01:51:21,650
Дъще, ти, разбира се, си прекрасна,
но...
2350
01:51:21,650 --> 01:51:24,760
Не я защитавай! Ще умра, но няма да
я приема!
2351
01:51:24,760 --> 01:51:25,570
- Ясно?
- Да, права си!
2352
01:51:25,570 --> 01:51:27,720
Ще умра, но няма да се съглася!
2353
01:51:27,720 --> 01:51:28,920
Тя каза за клип!
2354
01:51:28,920 --> 01:51:33,460
Сестра Салкъм, откъде можех да знам,
че ще стане така?
2355
01:51:33,460 --> 01:51:36,290
Можете да видите всички ястия,
които ще поставим на масата.
2356
01:51:36,290 --> 01:51:39,490
Първите ястия и десертите са
приготвени по специална рецепта.
2357
01:51:39,490 --> 01:51:43,800
Ако има отделни желания или алергии,
можете да ни кажете. Веднага ще
съставим друг списък.
2358
01:51:43,800 --> 01:51:48,000
За толкова кратко време свършихте
забележителна работа. Много благодаря.
2359
01:51:48,000 --> 01:51:51,060
Това е нашата работа, г-жо. Г-н Омер
е много важен за нас.
2360
01:51:51,150 --> 01:51:52,820
Благодаря ви.
2361
01:51:56,660 --> 01:52:00,050
Казахте да не идвам, но не издържах.
И реших да помогна с нещо.
2362
01:52:00,050 --> 01:52:01,550
Е, какво ти става, Баде?
2363
01:52:01,550 --> 01:52:03,370
Защо да не си тук?
2364
01:52:04,450 --> 01:52:06,880
Не исках да се затруднява.
2365
01:52:06,880 --> 01:52:09,960
Е, кога ще се затруднява, ако не сега?
2366
01:52:09,960 --> 01:52:11,970
Днес е най-важният ни ден.
2367
01:52:11,970 --> 01:52:13,460
Нашият син е обрязан.
2368
01:52:13,460 --> 01:52:15,730
Очаквам вечерта с такова вълнение.
2369
01:52:15,730 --> 01:52:18,600
Знаеш ли, Севиляй също чака с
нетърпение.
2370
01:52:18,910 --> 01:52:22,010
Много сме късметлии с нашите
помощнички, Омер.
2371
01:52:22,010 --> 01:52:24,600
Те толкова се стараят за нашия празник.
2372
01:52:24,600 --> 01:52:26,200
Благодаря им.
2373
01:52:29,490 --> 01:52:32,470
Омер, между другото, ще отида. Докато
се приготвя.
2374
01:52:32,590 --> 01:52:34,720
Ти ще ме закараш ли, или да
си поръчам такси?
2375
01:52:34,800 --> 01:52:36,570
Аз ще те закарам. Аз ще те
закарам.
2376
01:52:38,480 --> 01:52:42,160
Добре, Баде, щом си дошла,
наглеждай всичко. Ще се видим довечера.
2377
01:52:43,920 --> 01:52:45,490
Контролирай всичко, Баде.
2378
01:52:45,490 --> 01:52:47,850
Занимавай се с всичко. Вярваме
в теб.
2379
01:52:51,420 --> 01:52:53,690
Взе ме за слугиня, мръсница.
2380
01:52:54,380 --> 01:52:56,460
Аз пък знам как да ти върна,
Къвълджъм.
2381
01:53:01,660 --> 01:53:03,400
Умница-разумница.
2382
01:53:03,740 --> 01:53:06,810
Какво пък измисли тя.
2383
01:53:06,810 --> 01:53:07,580
Глупачка.
2384
01:53:10,970 --> 01:53:13,080
Нищо себе си.
2385
01:53:13,080 --> 01:53:16,300
Купил е цветя на някаква жена.
2386
01:53:16,820 --> 01:53:18,920
Сега ще те удуша!
2387
01:53:22,310 --> 01:53:23,830
Сладка моя.
2388
01:53:23,830 --> 01:53:26,220
Не ме наричай така.
2389
01:53:26,220 --> 01:53:28,820
Какво има? Нещо ли се е
случило?
2390
01:53:28,900 --> 01:53:30,680
Сега нещо ще се случи!
2391
01:53:30,840 --> 01:53:33,800
Не те ли е срам да се срещаш с
други жени?!
2392
01:53:33,800 --> 01:53:36,130
Аз съм се срещал с други жени?!
Аз се срещнах с теб.
2393
01:53:36,130 --> 01:53:38,150
Я стига! Не отклонявай темата!
2394
01:53:38,150 --> 01:53:41,620
Мила, аз и без това знаех, че
си пиша с теб.
2395
01:53:41,620 --> 01:53:44,380
Измамник!
2396
01:53:44,430 --> 01:53:50,340
Да си проклет! И още и сърчица
и любовни емотикони ѝ праща! Пфу!
2397
01:53:50,340 --> 01:53:54,350
Какво става? Аз на теб ти
изпращах всичко това! Аз си знаех!
2398
01:53:54,350 --> 01:53:55,280
Абе я се махай!
2399
01:53:55,280 --> 01:53:57,140
Никой мъж не може да бъде толкова умен!
2400
01:53:57,140 --> 01:53:59,420
Значи, ме смяташ за глупак?!
2401
01:53:59,420 --> 01:54:00,770
Да бъдеш проклета!
2402
01:54:00,770 --> 01:54:03,480
Ти да си проклет!
2403
01:54:03,480 --> 01:54:06,660
- Ти си мерзавец!
- Да, мерзавец, да!
2404
01:54:06,660 --> 01:54:08,830
Аллах, Аллах! Още и с теб да
се занимавам!
2405
01:54:08,830 --> 01:54:10,930
Знаеш ли как се нарича това?!
2406
01:54:10,930 --> 01:54:11,660
Не знам!
2407
01:54:11,660 --> 01:54:13,710
"Който не иска - си търси
причини"!
2408
01:54:13,710 --> 01:54:15,990
Ти искаш да се разделиш с мен!
2409
01:54:15,990 --> 01:54:17,400
Всичко, до скоро!
2410
01:54:21,050 --> 01:54:22,610
Ами и ми се държи нагло!
2411
01:54:30,060 --> 01:54:31,130
Асил.
2412
01:54:31,130 --> 01:54:32,130
Добре ли си?
2413
01:54:32,130 --> 01:54:33,220
Нервничиш ли?
2414
01:54:33,220 --> 01:54:34,710
Не, лекарството ми помогна.
2415
01:54:34,710 --> 01:54:38,070
Кракът ми се изкриви и бях в
ступор. Защо се смееш?
2416
01:54:38,070 --> 01:54:39,410
Добре, не се смея.
2417
01:54:39,410 --> 01:54:42,820
Но, знаеш ли, така не може.
Трябва да се лекуваш.
2418
01:54:42,820 --> 01:54:45,080
Не ми трябва лечение. Защото
повече няма да се кача на самолет.
2419
01:54:45,080 --> 01:54:47,620
Никой в живота не може да ме
принуди да се кача на самолет.
2420
01:54:47,620 --> 01:54:50,810
Ако не беше това обрязване,
никога в живота! Никога!
2421
01:54:51,340 --> 01:54:53,260
Не искаше да изпуснеш тези
клюки, нали?
2422
01:54:54,630 --> 01:54:56,440
- Ти ме знаеш.
- Знам.
2423
01:54:57,800 --> 01:55:01,350
И въобще, добре, че дойдох тук.
2424
01:55:01,350 --> 01:55:06,140
Ако семейството ти се занимаваше,
всичко щеше да е старомодно.
2425
01:55:06,140 --> 01:55:09,080
Добре, че дойдох. Какво щяхте
да правите без мен?
2426
01:55:09,400 --> 01:55:10,780
Слушай ме...
2427
01:55:10,780 --> 01:55:13,080
Смяташ ли моите калиграфии
за старомодни?
2428
01:55:13,080 --> 01:55:15,090
Ще ти кажа нещо, Нурсема.
2429
01:55:15,740 --> 01:55:18,800
Единственото, което ме накара
да се кача на самолета и да дойда...
2430
01:55:18,800 --> 01:55:20,010
Само това.
2431
01:55:20,510 --> 01:55:21,720
Твоите калиграфии.
2432
01:55:21,720 --> 01:55:23,360
Честна дума. Сериозно говоря.
2433
01:55:23,670 --> 01:55:25,000
Не се подигравай.
2434
01:55:25,000 --> 01:55:28,660
Ти си много добър калиграф,
Нурсема.
2435
01:55:29,070 --> 01:55:30,280
Наистина.
2436
01:55:30,750 --> 01:55:32,440
Гледах тези калиграфии...
2437
01:55:33,850 --> 01:55:36,790
Невероятно.
2438
01:55:36,880 --> 01:55:38,220
Прекрасно.
2439
01:55:38,670 --> 01:55:41,400
Защо не се занимаваш с това? Защо
си спряла?
2440
01:55:42,580 --> 01:55:44,560
Ти знаеш какво преживях.
2441
01:55:45,630 --> 01:55:47,620
А после и не ми се искаше.
2442
01:55:47,660 --> 01:55:52,410
Последната работа е "Любов и
поправяне".
2443
01:55:52,830 --> 01:55:54,810
И повече нищо не рисувах.
2444
01:56:00,580 --> 01:56:02,270
"Любов и поправяне".
2445
01:56:02,310 --> 01:56:06,200
Знаеш ли, обикновено не ми се
иска да ти казвам хубави неща.
2446
01:56:07,300 --> 01:56:08,220
И защо?
2447
01:56:08,850 --> 01:56:10,200
Защото си вредна.
2448
01:56:10,200 --> 01:56:11,490
Не е така.
2449
01:56:11,620 --> 01:56:13,190
Мрачна.
2450
01:56:13,190 --> 01:56:14,320
Не.
2451
01:56:14,370 --> 01:56:15,430
Надменна.
2452
01:56:15,430 --> 01:56:16,760
Изобщо не.
2453
01:56:19,450 --> 01:56:21,930
Но си много добър калиграф.
2454
01:56:21,930 --> 01:56:22,980
Честна дума.
2455
01:56:22,980 --> 01:56:26,560
Кой знае, може нещо да се случи
в живота ти...
2456
01:56:27,440 --> 01:56:31,160
И пак да вземеш платното и мастилото.
2457
01:56:32,500 --> 01:56:33,670
"Уважаеми пътници..."
2458
01:56:33,670 --> 01:56:38,260
- О, Аллах. Запази ни от лошото.
- Готов ли си?
2459
01:56:38,260 --> 01:56:40,270
По маршрута Кападокия - Истанбул...
2460
01:56:40,270 --> 01:56:44,130
Защо се смееш?! Ти четеш намаз!
Прочети молитва, за да заминем спокойно!
2461
01:56:44,130 --> 01:56:45,740
Какво говориш?
2462
01:56:45,740 --> 01:56:47,730
Аллах-Аллах, не сме на обред.
Хайде да вървим.
2463
01:56:47,730 --> 01:56:49,930
С тези темпове вечерта ще е
погребалният ми обред!
2464
01:56:49,930 --> 01:56:52,330
- Добре, хайде.
- О, Аллах.
2465
01:56:52,870 --> 01:56:54,280
Всичко, пристигнахме.
2466
01:56:54,280 --> 01:56:57,380
Сякаш пътувахме по дълъг път.
2467
01:57:01,160 --> 01:57:03,950
Добре, довечера ще се видим.
Ще се приготвям.
2468
01:57:03,950 --> 01:57:05,420
Чимен, ще ти кажа нещо.
2469
01:57:05,580 --> 01:57:10,090
Може ли да се видя с майка ти и да
се извиня пред нея?
2470
01:57:12,760 --> 01:57:14,370
Не, не е нужно.
2471
01:57:14,370 --> 01:57:16,890
Все пак вече дойдох.
2472
01:57:17,210 --> 01:57:20,500
Те вече са чули всичко. Ти си им
разказала всичко, предполагам.
2473
01:57:20,500 --> 01:57:21,540
Те се разстроиха.
2474
01:57:21,540 --> 01:57:23,970
Ще е неудобно. Щом съм дошъл,
нека поговоря.
2475
01:57:23,970 --> 01:57:26,400
Ако, разбира се, нямаш нищо против.
2476
01:57:26,610 --> 01:57:27,930
Е...
2477
01:57:28,440 --> 01:57:31,110
Не, нямам нищо против.
2478
01:57:31,110 --> 01:57:34,830
Но все пак вечерта ще бъдем заедно
и всички ще видят всичко.
2479
01:57:34,830 --> 01:57:36,360
Мисля, че е по-добре да не трябва.
2480
01:57:36,360 --> 01:57:37,500
Така ще е по-добре.
2481
01:57:38,340 --> 01:57:40,230
Е, ако така мислиш.
2482
01:57:40,940 --> 01:57:43,250
Хайде. Давай.
2483
01:57:45,710 --> 01:57:47,680
Запуших тази Баде.
2484
01:57:47,680 --> 01:57:50,630
- Пак ли я наруга?! - Нима е позволено
така, мамо?
2485
01:57:50,630 --> 01:57:51,960
Ти можеш.
2486
01:57:51,960 --> 01:57:55,410
Просто учтиво обясних къде й е мястото.
2487
01:57:56,940 --> 01:57:58,220
Ще отворя.
2488
01:58:02,690 --> 01:58:04,160
Добре дошли.
2489
01:58:04,160 --> 01:58:05,090
Здравейте.
2490
01:58:05,090 --> 01:58:06,570
Благодаря.
2491
01:58:12,850 --> 01:58:14,290
Здравейте.
2492
01:58:21,950 --> 01:58:23,260
Добре дошли.
2493
01:58:26,810 --> 01:58:29,060
Мамо, с Емир се сдобрихме.
2494
01:58:29,520 --> 01:58:30,670
Здравейте.
2495
01:58:30,760 --> 01:58:33,040
Дойдох да се извиня пред вас.
2496
01:58:33,240 --> 01:58:34,160
Разбирам...
2497
01:58:34,200 --> 01:58:36,050
Натъжих Чимен.
2498
01:58:36,120 --> 01:58:38,370
Но обещавам, че такова нещо никога
повече няма да се повтори.
2499
01:58:38,370 --> 01:58:40,160
Сега ще я виждате само щастлива.
2500
01:58:41,080 --> 01:58:43,690
Важното е Чимен да е щастлива, сине.
2501
01:58:43,690 --> 01:58:46,000
Не се натъжавайте повече един друг.
2502
01:58:46,000 --> 01:58:48,300
Ако трябва да съм честен, е толкова
неочаквано.
2503
01:58:48,300 --> 01:58:51,540
Чимен също знае. Не обичам
неочакваности.
2504
01:58:52,840 --> 01:58:54,790
Трябва да се извиниш не пред нас, а
пред Чимен.
2505
01:58:54,790 --> 01:58:56,790
И, явно, тя е простила.
2506
01:58:57,240 --> 01:58:59,340
Нямам какво да кажа.
2507
01:59:03,250 --> 01:59:05,350
Разбира се, прав сте.
2508
01:59:06,850 --> 01:59:10,310
Тогава няма да губя времето ви и ще
тръгвам.
2509
01:59:10,520 --> 01:59:12,070
Ще се видим довечера на празника.
2510
01:59:12,720 --> 01:59:14,040
До скоро, сине.
2511
01:59:14,110 --> 01:59:15,760
Ще те изпратя.
2512
01:59:21,410 --> 01:59:24,200
Той дойде тук, за да се извини...
2513
01:59:24,200 --> 01:59:26,600
- А ти веднага се скара. - Да, стига,
мамо.
2514
01:59:30,800 --> 01:59:32,500
Мамо, как можа?
2515
01:59:32,500 --> 01:59:34,500
Може ли да се говори така? Той толкова
се натъжи.
2516
01:59:34,500 --> 01:59:35,990
Ти как можа, Чимен?
2517
01:59:35,990 --> 01:59:37,810
Но виждам, че успя.
2518
01:59:37,810 --> 01:59:39,200
Поздравявам ви.
2519
01:59:39,200 --> 01:59:40,920
Вече ти казах всичко.
2520
01:59:40,920 --> 01:59:44,490
Сега сама ще поживееш и ще видиш.
2521
01:59:46,310 --> 01:59:49,010
По-добре да отида да се приготвям
за празника.
2522
01:59:59,460 --> 02:00:02,300
О, извинете. Успях.
2523
02:00:02,300 --> 02:00:03,720
- Е, всичко. - Сестра, просто шикарно.
2524
02:00:03,720 --> 02:00:05,460
Ти си толкова прекрасна, наистина.
2525
02:00:05,460 --> 02:00:06,300
Благодаря, дъще.
2526
02:00:06,300 --> 02:00:07,260
Толкова много помогна.
2527
02:00:07,260 --> 02:00:08,420
Оправи ли всичко?
2528
02:00:08,420 --> 02:00:09,680
Да, оправих. Всичко се получи чудесно.
2529
02:00:09,680 --> 02:00:11,560
Асил също беше в Кападокия.
2530
02:00:11,560 --> 02:00:12,710
Видя ли го?
2531
02:00:12,710 --> 02:00:14,770
Летяхме с един и същ полет.
2532
02:00:16,730 --> 02:00:18,280
За съжаление...
2533
02:00:18,280 --> 02:00:19,310
Аллах, Аллах.
2534
02:00:19,310 --> 02:00:21,030
Какво съвпадение.
2535
02:00:21,030 --> 02:00:25,170
Когато не искаш да видиш някого,
той се появява пред носа ти.
2536
02:00:26,620 --> 02:00:28,000
Къде е синът ти?
2537
02:00:28,000 --> 02:00:29,720
Брат ми ще отиде направо там.
2538
02:00:29,720 --> 02:00:31,280
Е, добре. Хайде.
2539
02:00:31,510 --> 02:00:32,760
Ай, Башак.
2540
02:00:33,060 --> 02:00:34,720
Толкова си красива.
2541
02:00:34,720 --> 02:00:37,880
Фатих, по-добре хвани жена си за
ръка и не я пускай.
2542
02:00:37,960 --> 02:00:39,120
Няма да я пусна.
2543
02:00:39,210 --> 02:00:40,560
Как да я пусна?
2544
02:00:40,620 --> 02:00:43,450
Добре, ако всички са готови, да
вървим.
2545
02:00:43,450 --> 02:00:45,200
Хайде, да вървим.
2546
02:00:53,080 --> 02:00:55,370
Даст Аллах.
2547
02:00:56,690 --> 02:00:58,760
Да, как си, Баде?
2548
02:00:58,760 --> 02:01:00,640
Всичко е просто чудесно.
2549
02:01:00,640 --> 02:01:01,640
Е, с Бог.
2550
02:01:01,640 --> 02:01:04,130
Всичко е наред. Не се притеснявай.
2551
02:01:04,130 --> 02:01:06,850
Не се притеснявам. Радвам се, знаете.
2552
02:01:06,850 --> 02:01:08,310
Кемал е всичко за мен.
2553
02:01:08,310 --> 02:01:10,750
Е, скоро гостите ще пристигнат.
2554
02:01:10,750 --> 02:01:11,940
Да.
2555
02:01:13,100 --> 02:01:16,050
А г-жа Къвълджъм ще дойде с гостите?
Просто я няма.
2556
02:01:16,050 --> 02:01:17,570
Не, аз им казах.
2557
02:01:17,640 --> 02:01:22,030
Шофьорът ми ще ги вземе. На
Кемал му направиха обрязване сутринта.
Не искам да се уморява.
2558
02:01:22,360 --> 02:01:24,150
Ще бъде по-добре, ако дойдат по-късно.
2559
02:01:24,150 --> 02:01:25,910
Мой хубав. Правилно направихте.
2560
02:01:25,910 --> 02:01:29,280
Колко е красиво. Толкова мило.
Хайде, обърни се.
2561
02:01:30,240 --> 02:01:31,990
Каква прелест.
2562
02:01:32,220 --> 02:01:33,460
Каква си прелест.
2563
02:01:33,460 --> 02:01:35,240
Благодаря, бабо.
2564
02:01:36,900 --> 02:01:38,360
Готова съм.
2565
02:01:40,810 --> 02:01:42,610
Охо, мамо.
2566
02:01:42,610 --> 02:01:46,100
Ти сякаш само обрязването чакаше.
Просто нямам думи.
2567
02:01:46,100 --> 02:01:49,270
Къвълджъм, толкова си красива.
2568
02:01:49,270 --> 02:01:50,910
Благодаря, мамо.
2569
02:01:50,910 --> 02:01:56,630
Новата тенденция тази година е
майките да обличат сватбена рокля
в деня на обрязването. Къде го
чух това? Някой ми каза.
2570
02:01:56,630 --> 02:01:58,360
Да, сега е модерно.
2571
02:01:58,360 --> 02:02:00,670
И аз видях много видеоклипове в
интернет.
2572
02:02:00,670 --> 02:02:04,610
И аз следвам тенденцията. Щом сме се
захванали с нещо, не трябва да се
отказваме.
2573
02:02:06,150 --> 02:02:08,430
Шофьорът изпрати съобщение. Вече
е тук. Да вървим.
2574
02:02:08,430 --> 02:02:11,950
О, Аллах мой, дано мине вечер без
никакви неприятности.
2575
02:02:12,140 --> 02:02:15,000
Вече ме е страх да се появявам сред
хората.
2576
02:02:15,000 --> 02:02:17,460
Бабо, днес без негативизъм.
2577
02:02:17,460 --> 02:02:19,260
Днес ще бъде прекрасна вечер.
2578
02:02:19,260 --> 02:02:21,190
- Да вървим.
- Ето, тя се е помирила с Емир.
2579
02:02:21,190 --> 02:02:23,390
Цялата сияе от щастие.
2580
02:02:23,390 --> 02:02:26,520
Но си обещах, че няма да се меся.
2581
02:02:29,940 --> 02:02:32,110
Асил, искам да те попитам нещо.
2582
02:02:32,110 --> 02:02:34,390
Слушам те, скъпа моя. Разбира се.
2583
02:02:34,910 --> 02:02:38,760
Дойде ли тук, за да отмъстиш за
баща си?
2584
02:02:44,630 --> 02:02:47,890
Г-н Абдуллах научи всичко за теб.
2585
02:02:48,480 --> 02:02:50,360
Той дойде, за да говори с мен.
2586
02:02:52,820 --> 02:02:55,130
Баща ти умря заради г-н Абдуллах?
2587
02:03:00,800 --> 02:03:02,100
Да.
2588
02:03:05,940 --> 02:03:08,160
Той се самоуби заради тях.
2589
02:03:10,510 --> 02:03:13,710
Но между другото, дойдох, защото
ти ме повика.
2590
02:03:13,710 --> 02:03:15,420
Ти ме повика и аз дойдох.
2591
02:03:16,900 --> 02:03:19,530
Дойдох, видях лицата им и чух гласовете.
2592
02:03:21,610 --> 02:03:23,120
Съвпадение.
2593
02:03:23,810 --> 02:03:24,890
Но...
2594
02:03:25,640 --> 02:03:27,600
Защо не ми каза, Асил?
2595
02:03:28,730 --> 02:03:30,230
Това е рана, сестро.
2596
02:03:31,630 --> 02:03:33,540
Ако я докоснеш, тя кърви.
2597
02:03:34,100 --> 02:03:35,750
А как иначе?
2598
02:03:37,260 --> 02:03:38,990
И какво ще правиш?
2599
02:03:39,690 --> 02:03:41,660
Докъде ще стигнеш?
2600
02:03:42,090 --> 02:03:43,790
И кога ще спреш?
2601
02:03:43,790 --> 02:03:46,320
За да отмъстиш за баща си...
2602
02:03:47,480 --> 02:03:49,650
Сигурно не искаш да се ожениш за
Нурсем.
2603
02:04:06,760 --> 02:04:08,260
Добре дошли.
2604
02:04:08,260 --> 02:04:11,020
- Добре дошли.
- Добре дошли. Благодаря.
2605
02:04:13,460 --> 02:04:14,650
Добре дошли.
2606
02:04:14,650 --> 02:04:16,170
Благодаря, благодаря.
2607
02:04:16,170 --> 02:04:17,470
Добре дошли.
2608
02:04:21,490 --> 02:04:23,070
Ще се видим.
2609
02:04:25,950 --> 02:04:27,460
Баде...
2610
02:04:27,660 --> 02:04:29,540
Но така не може, мила.
2611
02:04:29,900 --> 02:04:31,630
Промени изражението си.
2612
02:04:31,630 --> 02:04:33,240
Толкова ли е очевидно?
2613
02:04:33,490 --> 02:04:34,500
Много.
2614
02:04:36,020 --> 02:04:37,010
Добре дошли.
2615
02:04:37,300 --> 02:04:38,520
Днес е техният ден.
2616
02:04:39,250 --> 02:04:41,660
Но това е просто един ден.
2617
02:04:42,270 --> 02:04:43,820
Мисли за утрешния ден.
2618
02:04:43,820 --> 02:04:45,490
Мъдрите жени правят така.
2619
02:04:58,520 --> 02:04:59,960
Г-жо Къвълджъм.
2620
02:05:00,270 --> 02:05:01,260
Поздравления.
2621
02:05:01,440 --> 02:05:03,790
Нека бъде добродетелен гражданин на
нашата страна.
2622
02:05:03,790 --> 02:05:07,970
Надявам се да бъде просветен човек,
според принципите и реформите на Ататюрк.
2623
02:05:07,970 --> 02:05:10,010
Амин. Така и ще бъде.
2624
02:05:11,200 --> 02:05:12,810
А децата вече се помириха.
2625
02:05:15,790 --> 02:05:22,310
Да, но не мисля, че за дълго. Въпреки
че, уважавам решенията на Чимен.
2626
02:05:22,770 --> 02:05:24,950
Да, да, чух това.
2627
02:05:24,950 --> 02:05:26,420
И малко се изненадах.
2628
02:05:26,420 --> 02:05:28,110
Не разбирам, на какво се изненадахте?
2629
02:05:28,740 --> 02:05:35,520
Тоест, не приличате на жена, която
би разрешила на дъщеря си да стане
втора жена на женен мъж и затворила
очи на това, че се е покрила.
2630
02:05:36,350 --> 02:05:38,920
Много се изненадах и бях просто
шокирана.
2631
02:05:45,010 --> 02:05:46,580
Къвълджъм...
2632
02:05:46,970 --> 02:05:49,530
Г-н Ниджмет иска да те поздрави.
Можеш ли да отидеш?
2633
02:05:49,530 --> 02:05:50,290
Разбира се, да.
2634
02:05:50,290 --> 02:05:52,520
Ти върви, скъпа. После ще говорим.
2635
02:05:52,590 --> 02:05:53,710
Благодаря.
2636
02:08:23,530 --> 02:08:24,900
Браво!
2637
02:08:24,900 --> 02:08:25,950
Браво!
2638
02:08:27,050 --> 02:08:28,680
Много благодаря!
2639
02:08:28,680 --> 02:08:30,910
Скоро ще се видим отново!
2640
02:08:39,880 --> 02:08:41,320
Ние изпълнихме дълга си.
2641
02:08:42,840 --> 02:08:45,370
Засега всичко е наред.
2642
02:08:45,370 --> 02:08:47,400
Мислиш за лошото?
2643
02:08:47,400 --> 02:08:51,430
Не, просто се подготвихме толкова
бързо и изведнъж нещо сме пропуснали.
2644
02:08:51,430 --> 02:08:52,960
Не, нищо няма да има.
2645
02:09:01,420 --> 02:09:03,770
Мамо, а вие разделихте ли се?
2646
02:09:03,770 --> 02:09:05,680
Този Абидин се оказа нарцисист.
2647
02:09:05,680 --> 02:09:07,280
Всичко, повече няма да съм с него.
2648
02:09:07,280 --> 02:09:10,490
Какви токсични отношения. Не ви
разбирам.
2649
02:09:10,490 --> 02:09:12,570
Нали казах - всичко е свършено.
2650
02:09:12,570 --> 02:09:14,720
И няма да ходя в неговото заведение.
2651
02:09:15,570 --> 02:09:19,450
Трябва да отворим свой бизнес, дъще.
2652
02:09:19,450 --> 02:09:22,860
По пътя насам, измислих нещо.
2653
02:09:22,860 --> 02:09:27,360
Сега ще кажа. Възможно е да ти
хареса моята бизнес идея.
2654
02:09:27,360 --> 02:09:29,640
Надявам се, че е добропорядна работа,
мамо.
2655
02:09:29,640 --> 02:09:30,800
Да, така е.
2656
02:09:30,800 --> 02:09:32,620
Нека всички непорядъчни Аллах накаже.
2657
02:09:33,150 --> 02:09:34,150
Е, добре.
2658
02:09:34,150 --> 02:09:38,620
Предлагам да отворим магазин "Всичко
по една цена".
2659
02:09:38,950 --> 02:09:41,340
Тази твоя най-добра майка Салкъм...
2660
02:09:41,340 --> 02:09:45,120
Тя ще ни обогати. На всички купува
подаръци.
2661
02:09:45,120 --> 02:09:48,390
Ще докараме всички стоки направо
до нейната къща.
2662
02:09:48,390 --> 02:09:49,540
Какво ще кажеш?
2663
02:09:49,540 --> 02:09:51,650
Мамо, добра идея.
2664
02:10:11,330 --> 02:10:13,330
Добър вечер. Здравейте.
2665
02:10:13,330 --> 02:10:14,310
Как сте?
2666
02:10:14,310 --> 02:10:15,350
Добър вечер.
2667
02:10:15,350 --> 02:10:17,380
Благодаря. А вие как сте?
2668
02:10:18,010 --> 02:10:18,990
Благодаря, добре.
2669
02:10:18,990 --> 02:10:20,270
Благодаря.
2670
02:10:20,270 --> 02:10:21,720
Нурсема...
2671
02:10:22,040 --> 02:10:23,780
Извинявай, моля те.
2672
02:10:23,780 --> 02:10:26,030
Поведох се грубо, но какво да правя?
2673
02:10:26,030 --> 02:10:29,430
Много се изплаших, запаникьосах се
и нагрубих.
2674
02:10:29,430 --> 02:10:31,240
Не се обиждай.
2675
02:10:31,730 --> 02:10:33,930
Не, какво говориш. Как мога?
2676
02:10:33,930 --> 02:10:37,530
Освен това, забравих всичко, което
ми каза в гнева си.
2677
02:10:37,530 --> 02:10:39,410
Ох, толкова се срамувам.
2678
02:10:41,590 --> 02:10:43,160
Добре, всичко е в миналото.
2679
02:10:43,310 --> 02:10:44,430
Не се фиксирай върху това.
2680
02:10:45,220 --> 02:10:47,650
Надявам се, че всичко е наред?
2681
02:10:48,610 --> 02:10:51,140
Не, в самолета... В този самолет...
2682
02:10:52,570 --> 02:10:54,660
Страх ме е да летя със самолети.
2683
02:10:55,940 --> 02:10:59,680
Нурсема малко ми помогна и ми
стана по-добре...
2684
02:11:02,600 --> 02:11:04,110
Благодаря ти.
2685
02:11:08,760 --> 02:11:11,520
Тогава, приятна вечер.
2686
02:11:21,320 --> 02:11:23,150
Скъпи наши гости.
2687
02:11:23,150 --> 02:11:25,600
Днес е специален ден за нас.
2688
02:11:25,600 --> 02:11:29,020
Искахме да отпразнуваме важен ден
за нашия син с най-любимите хора.
2689
02:11:29,020 --> 02:11:31,090
Благодаря ви, че дойдохте. Благодаря
ви, че сте тук.
2690
02:11:31,090 --> 02:11:33,360
Добре е, че сте с нас днес.
2691
02:11:33,450 --> 02:11:39,980
Много се радваме, че показахте
любовта си и искрените си усмивки.
2692
02:11:39,980 --> 02:11:41,720
Това е много ценно за нас.
2693
02:11:41,720 --> 02:11:45,090
Още по-силни и щастливи сме,
защото сме заедно.
2694
02:11:45,090 --> 02:11:46,070
Добре дошли на всички.
2695
02:11:46,070 --> 02:11:47,350
Благодаря!
2696
02:11:52,620 --> 02:11:54,880
Колко си подхождат, нали?
2697
02:11:55,210 --> 02:11:58,340
Ще видиш, след тази вечер ще бъдат
отново заедно.
2698
02:12:00,870 --> 02:12:03,880
Къвълджъм каза такива прекрасни
думи.
2699
02:12:03,880 --> 02:12:05,980
Повярвайте ми, дори не знам какво
да кажа.
2700
02:12:05,980 --> 02:12:10,980
Искам отново да благодаря на всеки
един от вас, че дойде тук.
2701
02:12:10,980 --> 02:12:13,600
Че споделихте с нас този прекрасен
празник.
2702
02:12:13,600 --> 02:12:16,840
Мисля, че Къвълджъм заслужава
всички похвали.
2703
02:12:16,840 --> 02:12:22,060
Защото, благодарение на нея, аз
познах бащинството - най-прекрасното
чувство, което има на земята.
2704
02:12:22,060 --> 02:12:23,090
Благодаря ѝ.
2705
02:12:33,410 --> 02:12:36,310
Поздравления. Толкова красиви думи.
2706
02:12:36,740 --> 02:12:38,060
Благодаря, Баде.
2707
02:12:38,620 --> 02:12:41,820
Имам още едно поздравление за такъв
невероятен баща!
2708
02:12:45,860 --> 02:12:47,550
Какво? Как така?
2709
02:12:52,150 --> 02:12:54,360
Ще имаш още едно дете, Йомер.
2710
02:12:57,120 --> 02:12:58,720
Бременна съм.
2711
02:13:21,790 --> 02:13:23,490
Какви глупости, Баде?
2712
02:13:23,490 --> 02:13:25,510
Днес си направих тест. Положителен
е.
2713
02:13:31,530 --> 02:13:32,880
Мамо!
2714
02:13:35,720 --> 02:13:40,770
Ай, получих нервен тик. Г-н Абдулах,
следващата седмица ни чака сватба?
2715
02:13:40,770 --> 02:13:42,310
Не знам, аз самият съм изумен.
2716
02:13:42,310 --> 02:13:45,320
Тя каза, че е бременна. Това не може
да стане така.
2717
02:13:45,320 --> 02:13:46,910
Как може без брак?
2718
02:13:46,910 --> 02:13:49,230
О, Аллах, дай ми търпение.
2719
02:13:49,230 --> 02:13:50,270
Мамо...
2720
02:13:50,480 --> 02:13:51,430
Хайде.
2721
02:13:51,430 --> 02:13:52,700
Мамо...
2722
02:14:00,330 --> 02:14:01,570
Не, мамо.
2723
02:14:01,570 --> 02:14:05,560
Няма да излезем от този триъгълник.
Раждания-сватби-погребения.
2724
02:14:14,780 --> 02:14:16,500
Мамо, добре ли си?
2725
02:14:17,590 --> 02:14:18,860
Мамичко.
2726
02:14:31,570 --> 02:14:33,580
Да, добър вечер на всички.
2727
02:14:39,620 --> 02:14:41,280
Поздравявам този господин.
2728
02:14:41,280 --> 02:14:45,180
В такъв прекрасен ден той научи, че ще
има второ дете.
2729
02:14:48,360 --> 02:14:50,470
И аз имам новина за вас.
2730
02:14:51,500 --> 02:14:52,560
Башак...
2731
02:14:54,950 --> 02:14:56,350
Кой е този?
2732
02:14:56,970 --> 02:14:59,660
Какво става? Защо се появява навсякъде?
2733
02:15:06,760 --> 02:15:10,030
Бракът на Башак и Фатих не е истински.
2734
02:15:13,310 --> 02:15:15,830
Това е фиктивен брак по споразумение.
2735
02:15:33,290 --> 02:15:36,770
Тези двамата ви лъжат!
2736
02:15:43,730 --> 02:15:47,490
Защото Башак е моя любима.
2737
02:15:50,460 --> 02:15:51,750
Какво говориш?!
2738
02:15:51,750 --> 02:15:53,350
Нищо подобно! Това е лъжа!
2739
02:15:53,480 --> 02:15:58,590
Но... Аз нещо заподозрях. Тя е малко
студена.
2740
02:16:00,030 --> 02:16:03,300
- Нямам думи.
- Всичко наведнъж!
2741
02:16:04,850 --> 02:16:09,470
Това е ден на признания, сестро. Какво
става? Какво беше това?
2742
02:16:09,470 --> 02:16:11,370
Асил, успокой се.
2743
02:16:11,370 --> 02:16:13,500
- Той лъже!
- Не е така!
2744
02:16:13,500 --> 02:16:16,220
Знаех го и се подготвих.
2745
02:16:16,380 --> 02:16:17,740
Може ли да пуснем видео?
2746
02:16:21,380 --> 02:16:24,470
Това е доказателство за голямата ни
любов с Башак!