Сердцебиение-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,260 --> 00:00:17,830
Арас. Арас.
2
00:00:26,740 --> 00:00:27,940
Г-жо Хюлия.
3
00:00:30,630 --> 00:00:32,820
Какво има между теб и Аслъ?
4
00:00:35,110 --> 00:00:38,810
Не лъжи. Чух разговора ви в стаята.
5
00:00:39,660 --> 00:00:44,340
Потресена съм, дори в шок.
6
00:00:45,240 --> 00:00:48,660
Как е възможно това, когато дъщеря ми ще се сгодява?
7
00:00:50,100 --> 00:00:55,930
Ако г-жа Рейхан разбере, а още повече, ако стигне до г-жа Фиген.
8
00:00:57,720 --> 00:01:01,880
Разбрах ли погрешно? Кажи нещо.
9
00:01:03,450 --> 00:01:09,240
Не, права сте. Между мен и Аслъ имаше нещо.
10
00:01:11,820 --> 00:01:13,560
Не отричаш ли?
11
00:01:13,660 --> 00:01:15,690
Няма лъжи.
12
00:01:18,120 --> 00:01:22,970
И? Какво ще стане? Какво ще правиш?
13
00:01:24,380 --> 00:01:28,820
Ще съблазниш ли сгодена девойка и ще изчезнеш, сякаш нищо не е било?
14
00:01:29,640 --> 00:01:32,650
Какво искате да направя, г-жо Хюлия?
15
00:01:33,560 --> 00:01:35,210
Честно казано, аз съм объркана.
16
00:01:35,740 --> 00:01:37,960
Ти най-добре знаеш положението на Аслъ.
17
00:01:38,520 --> 00:01:42,760
Дъщеря ми има чувствително сърце, такива неща няма да й се отразят добре.
18
00:01:43,930 --> 00:01:47,180
Разбира се, здравето на Аслъ е над всичко.
19
00:01:48,760 --> 00:01:52,390
Значи, това е важно за теб. Мислиш за това.
20
00:01:56,440 --> 00:01:58,600
Мисля, че това, което мисля, не е от особено значение.
21
00:01:58,600 --> 00:02:02,040
Започвам да се интересувам от това, какво мислиш ти.
22
00:02:03,350 --> 00:02:05,100
Аслъ няма да го понесе.
23
00:02:06,340 --> 00:02:13,000
Сега има само едно решение - някой трябва да излезе от този любовен триъгълник.
24
00:02:14,710 --> 00:02:19,020
Права сте, аз ще изляза. Не се притеснявайте, няма да разстроя Аслъ.
25
00:02:19,020 --> 00:02:21,540
Не, не, не си ме разбрал правилно.
26
00:02:21,830 --> 00:02:24,140
Аз просто искам щастието на дъщеря си.
27
00:02:25,510 --> 00:02:29,590
Мъжът, който изостави дъщеря ми, когато беше болна.
28
00:02:29,590 --> 00:02:31,800
Търпя го само заради Аслъ.
29
00:02:31,800 --> 00:02:35,190
Мисля, че сте права. Аслъ не трябва да се омъжва за този мъж.
30
00:02:35,190 --> 00:02:38,780
Казвам това отделно от това, което имахме.
31
00:02:40,540 --> 00:02:42,920
Щом нещо се е случило.
32
00:02:44,920 --> 00:02:48,660
Ако някой трябва да си тръгне, бих предпочела това да е Емре.
33
00:02:54,090 --> 00:02:59,180
Дори ще се постарая заради това. В полза на дъщеря ми.
34
00:03:01,050 --> 00:03:07,300
И аз така мисля. Добра идея. Ще се видим.
35
00:03:23,720 --> 00:03:26,580
Слава Богу.
36
00:03:40,390 --> 00:03:43,670
Уау, вижте дъщеря ми.
37
00:03:43,830 --> 00:03:47,400
За миг влюби в себе си Арас Алкан.
38
00:03:48,650 --> 00:03:52,100
А ти се оказа много дръзка, Аслъ.
39
00:03:53,480 --> 00:03:55,460
Майчината дъщеря.
40
00:03:56,310 --> 00:03:58,950
Браво, дъще.
41
00:04:12,220 --> 00:04:14,260
Мамо, защо ми се усмихваш така?
42
00:04:14,260 --> 00:04:17,590
Боже, аз не съм ли ти майка? Ще те гледам и ще се усмихвам.
43
00:04:18,260 --> 00:04:21,340
В последните дни много си се разхубавила.
44
00:04:23,860 --> 00:04:26,280
Дъще, дори ме надмина.
45
00:04:26,280 --> 00:04:30,090
Събрах се, въпреки че беше болна и имаше операция.
46
00:04:30,090 --> 00:04:32,090
Браво, дъще.
47
00:04:32,740 --> 00:04:34,090
Наистина ли съм красива?
48
00:04:35,430 --> 00:04:37,060
Ти си като шамфъстък.
49
00:04:37,450 --> 00:04:42,140
Освен това, вие сте от мен, така че нямате шанс да бъдете грозни.
50
00:04:48,570 --> 00:04:50,970
Мамо, казвай какво искаш да кажеш.
51
00:04:51,880 --> 00:04:58,200
Тази твоя красота може да изчезне с
този безполезен Емре, съжалявам.
52
00:04:59,110 --> 00:05:02,820
Ох, мамо, а аз тук сериозно те слушам.
53
00:05:02,820 --> 00:05:04,200
Не казвай "Ох, мамо".
54
00:05:04,730 --> 00:05:09,530
Ако кажеш така, после ще плачеш:
"Ах, мамо, ах, мамо".
55
00:05:11,530 --> 00:05:15,060
Просто ми дойде наум, пример дадох.
56
00:05:15,340 --> 00:05:19,320
Погледни Арас Алкан и погледни Емре.
57
00:05:19,320 --> 00:05:22,090
Мамо, това е неприлично. Какво общо
има сега Арас?
58
00:05:22,090 --> 00:05:27,720
Когато около човек има ергени, неволно
започваш да сравняваш.
59
00:05:28,890 --> 00:05:34,360
Вие, изглежда, добре се разбирате,
виждам.
60
00:05:40,310 --> 00:05:45,460
Мамо, дори не искам да чувам името
"Арас", моля те, моля.
61
00:05:46,890 --> 00:05:48,220
Да?
62
00:05:48,220 --> 00:05:50,220
Да, така е.
63
00:05:55,240 --> 00:05:56,470
Аз тук ще сляза.
64
00:05:57,880 --> 00:05:59,530
Защо? Къде ще ходиш?
65
00:06:00,150 --> 00:06:03,460
Обещах на леля Неджля да ѝ покажа
това, което купих.
66
00:06:03,460 --> 00:06:04,980
Тя ще се обиди.
67
00:06:04,980 --> 00:06:06,900
Ще се видим вкъщи.
68
00:06:06,900 --> 00:06:08,420
Ще се видим.
69
00:06:11,740 --> 00:06:13,660
Вас ще ви закарам вкъщи, нали?
70
00:06:13,660 --> 00:06:14,730
Да.
71
00:06:20,410 --> 00:06:22,780
Можете ли да ме закарате на друго
място?
72
00:06:22,780 --> 00:06:24,150
Къде, госпожо?
73
00:06:25,430 --> 00:06:31,960
След като нещо се случи. Ако някой
трябва да излезе от този триъгълник,
предпочитам да си тръгне Емре.
74
00:06:31,960 --> 00:06:34,230
Аз ще се боря за това.
75
00:06:34,470 --> 00:06:37,880
Права си. Аслъ не трябва да се жени
за този човек.
76
00:06:37,880 --> 00:06:41,180
Казвам го отделно от това, което
имаше между нас.
77
00:06:46,970 --> 00:06:49,210
Шегуваш ли се?
78
00:06:53,860 --> 00:06:58,010
Изглежда, не можеш да стоиш далеч
от мен.
79
00:06:58,010 --> 00:07:00,340
Ако ще правиш нещо, направи го
нормално. Дойдох това да кажа.
80
00:07:00,340 --> 00:07:03,500
Аз казвам същото, направи делото
нормално.
81
00:07:03,660 --> 00:07:07,750
Не трябва постоянно да се излагаш
на опасност, за да бъдеш с мен.
82
00:07:07,750 --> 00:07:10,100
Ти нищо не приемаш сериозно?
83
00:07:10,170 --> 00:07:13,930
Ти дори не познаваш този човек. Той
следил Бириджик. А ако е просто луд?
84
00:07:13,930 --> 00:07:17,960
Надявам се да е така, за да не ме
гризе съвестта, когато му счупя лицето.
85
00:07:17,960 --> 00:07:22,010
Виж, ти досега ли се подиграваш? Какъв
безгрижен човек си..
86
00:07:22,010 --> 00:07:24,010
Моли се, че виждаш тази моя страна.
87
00:07:24,520 --> 00:07:25,940
И каква е другата страна?
88
00:07:25,940 --> 00:07:28,900
Не толкова приятна, не би искала
да я видиш.
89
00:07:31,700 --> 00:07:35,450
Добре, влизай в колата. Това не е
твой проблем.
90
00:07:35,450 --> 00:07:38,940
Това не е и твой проблем. Това е
проблем на Мелике.
91
00:07:39,450 --> 00:07:41,940
Освен това, аз дължа на Мелике,
извинявай.
92
00:07:42,040 --> 00:07:49,050
Искам да ти кажа нещо - знае ли
твоят годеник, че ходиш след мен?
93
00:07:49,050 --> 00:07:53,990
Аз не ходя след теб, и не искам
разрешение от него, когато нещо правя.
94
00:07:56,100 --> 00:07:58,200
Казвам го, за да няма проблеми.
95
00:07:58,200 --> 00:08:01,660
Ти беше в моя дом, стана ти лошо.
96
00:08:01,660 --> 00:08:05,830
Искам да ти кажа нещо, можеш да
признаеш чувствата си.
97
00:08:05,830 --> 00:08:07,830
Не трябва да се срамуваш.
98
00:08:07,940 --> 00:08:11,850
Ти си наистина тъп, знаеш ли?
99
00:08:12,730 --> 00:08:14,300
Аз не дойдох тук заради теб.
100
00:08:17,450 --> 00:08:20,840
Ключовете са у теб, нали?
101
00:08:22,120 --> 00:08:23,420
Те бяха тук.
102
00:08:27,000 --> 00:08:27,820
Той?
103
00:08:28,520 --> 00:08:30,680
Скоро ще разберем.
104
00:08:35,060 --> 00:08:36,650
Ела тук!
105
00:08:40,780 --> 00:08:42,200
Арас, спри! Арас!
106
00:08:43,380 --> 00:08:44,220
Арас!
107
00:08:46,220 --> 00:08:48,660
Защо пишеш съобщения на племенницата ми?
108
00:08:49,350 --> 00:08:49,940
Говори!
109
00:08:49,940 --> 00:08:51,320
Арас, ще го убиеш! Пусни го!
110
00:08:51,320 --> 00:08:52,820
Честно, нямам лоши намерения.
111
00:08:52,820 --> 00:08:55,300
Защо постоянно пишеш съобщения на Бириджик?
112
00:08:55,300 --> 00:08:57,860
Не познавам никаква Бириджик. Мелике ми дължи.
113
00:08:57,860 --> 00:09:01,000
Тя ми се обади от този телефон и аз поисках да върна парите.
114
00:09:01,610 --> 00:09:04,550
Кълна се, не ми трябват пари и няма да следя. Ще си тръгна.
115
00:09:04,550 --> 00:09:06,090
Аз съм твоят дълг!
116
00:09:06,820 --> 00:09:08,150
Арас, моля те!
117
00:09:08,150 --> 00:09:11,540
Слушай, ако не кажеш, оттук няма да излезеш.
118
00:09:15,530 --> 00:09:16,980
Какво ще стане сега?
119
00:09:17,670 --> 00:09:22,020
Ясно е какво ще стане: пътищата на Аслъ и Емре ще се разделят.
120
00:09:24,680 --> 00:09:28,940
Всичко, което почувствах, се оказа истина. Майчино сърце все пак.
121
00:09:28,940 --> 00:09:33,610
Дъщеря ми с някой друг в сърцето ще се омъжи за този сладникав Емре?
122
00:09:33,610 --> 00:09:35,610
И аз ще позволя ли това да се случи? Да?
123
00:09:35,900 --> 00:09:43,620
А сега какво ще кажете за Арас Алкан? Този принц Алкан каза ли "нека се разделят, аз ще се оженя"?
124
00:09:43,620 --> 00:09:44,860
Какво говориш?
125
00:09:44,860 --> 00:09:48,790
Честно, скъпа, не ме разбирай погрешно, но те не са толкова прости, че да клъвнат толкова лесно.
126
00:09:49,940 --> 00:09:55,780
Всички ли са като теб? Когато хората се влюбват, бракът не се превръща в ужас.
127
00:09:55,780 --> 00:09:57,290
Всичко е наред.
128
00:09:57,910 --> 00:10:00,650
Плюс това, ще разделим дъщеря си с годеника ѝ.
129
00:10:00,790 --> 00:10:03,590
И няма да го направим, за да се срещат няколко дни.
130
00:10:03,590 --> 00:10:05,860
Скъпа, попитах, за да се уверя.
131
00:10:05,860 --> 00:10:08,100
Хората все пак са диви.
132
00:10:08,100 --> 00:10:10,150
Ти си див.
133
00:10:10,150 --> 00:10:13,510
Не дойдох, за да ме изнервяш. Мислех, че ще помогнеш.
134
00:10:13,510 --> 00:10:14,420
Но от теб няма полза.
135
00:10:14,420 --> 00:10:17,620
Добре, добре, сядай, сега ще обясня решението, само почакай.
136
00:10:17,930 --> 00:10:21,270
Арас, спри! Моля те, спри, моля те!
137
00:10:21,450 --> 00:10:22,250
Спри.
138
00:10:22,250 --> 00:10:23,740
Извращенец!
139
00:10:23,740 --> 00:10:24,040
Арас!
140
00:10:24,040 --> 00:10:24,680
Стани!
141
00:10:24,680 --> 00:10:26,890
Арас, моля те, спри!
142
00:10:28,310 --> 00:10:30,520
Добре ли сте? Ще ви помогна.
143
00:10:35,060 --> 00:10:36,250
Ела тук!
144
00:10:44,390 --> 00:10:45,270
Добре ли си?
145
00:10:45,270 --> 00:10:46,100
Добре съм.
146
00:10:46,100 --> 00:10:47,190
Боли ли те нещо?
147
00:10:47,190 --> 00:10:48,230
Всичко е наред.
148
00:10:48,230 --> 00:10:49,130
Хайде.
149
00:10:51,380 --> 00:10:53,020
Проклятие.
150
00:10:55,430 --> 00:10:58,600
Ще сложиш Аслъ пред себе си.
151
00:10:58,600 --> 00:11:02,820
И ще кажеш: "Ако имаш връзка
с Арас Алкан, ще ви подкрепя."
152
00:11:02,820 --> 00:11:05,380
Но го кажи с чувство, с натиск.
153
00:11:05,380 --> 00:11:07,860
Човек трябва да следва това,
което е в сърцето му.
154
00:11:07,860 --> 00:11:12,730
Любовта няма прегради. Говори
емоционално.
155
00:11:13,080 --> 00:11:14,330
Те ще се разделят.
156
00:11:14,810 --> 00:11:17,740
Това ли? Ето това ли?
157
00:11:17,740 --> 00:11:19,380
Аз също чакам да кажеш нещо.
158
00:11:19,380 --> 00:11:22,780
Аслъ никога няма да признае, че
обича Арас.
159
00:11:22,780 --> 00:11:26,780
Трябва да се намери нещо, за да
се охлади Емре.
160
00:11:26,950 --> 00:11:32,220
Но и той разбра, разбира се, че
зад дъщеря ми стои семейство
Алканови и се залепи за нея.
161
00:11:32,910 --> 00:11:34,020
Чрез Емре няма да го решим.
162
00:11:34,020 --> 00:11:38,800
Кълна се, писна ми и от Емре, и
от майка му.
163
00:11:41,260 --> 00:11:42,880
Майка му.
164
00:11:44,160 --> 00:11:46,400
Дай ми 1000 години живот с такъв
ум.
165
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Къде отиваш? Какво измисли?
Къде?
166
00:11:48,560 --> 00:11:53,860
Ще поговоря с децата, после
ще се срещна със сватята си.
Чао.
167
00:11:53,860 --> 00:11:55,860
Хюлия, оправихме ли се?
Оправихме ли се?
168
00:11:55,860 --> 00:11:57,150
Ще се върнеш ли?
169
00:12:01,470 --> 00:12:04,760
Ако тази връзка Аслъ-Арас се
получи, тя ще спечели този живот.
170
00:12:05,080 --> 00:12:08,350
Ах, Окан, ах, намери ти време да
я обидиш.
171
00:12:12,710 --> 00:12:14,860
Ало, г-жо Севим.
172
00:12:15,880 --> 00:12:20,320
Здравейте, г-жо Севим. Това е
Хюлия - майката на Аслъ, скъпа.
173
00:12:21,340 --> 00:12:27,260
Казвам, след като работата е
сериозна, нека седнем и да
поговорим.
174
00:12:28,320 --> 00:12:30,080
Проклятие, телефонът е изключен.
175
00:12:30,080 --> 00:12:33,190
Ние знаем номера на телефона,
можем да отидем в полицията.
176
00:12:33,190 --> 00:12:36,760
Ти никъде не отиваш, ясно ли е?
Този тип заради теб избяга.
177
00:12:36,760 --> 00:12:38,070
Казах ти да чакаш в колата.
178
00:12:38,070 --> 00:12:40,340
Видяхме как се справяш, ти
почти уби човек.
179
00:12:40,340 --> 00:12:42,240
Затова не се бъркай в моите дела.
180
00:12:42,240 --> 00:12:46,540
Това ти не се бъркай. Ти не
можеш да ми указваш.
181
00:12:47,000 --> 00:12:50,110
Към това, това е свързано с
Мелике, аз ще се намесвам.
182
00:12:50,110 --> 00:12:53,040
Господи, на теб какво ти е
грижа? Мелике и някой друг?
183
00:12:53,040 --> 00:12:55,720
Ти не се ли омъжваш? Иди и се
занимавай с чеиза си.
184
00:12:55,720 --> 00:12:58,500
Спри да измисляш причини и да
тичаш след мен. Добре ли?
185
00:12:58,500 --> 00:12:59,380
Не върви след мен.
186
00:12:59,380 --> 00:13:01,380
Аз и без това не вървя след теб.
187
00:13:01,380 --> 00:13:02,320
Какво правиш сега?
188
00:13:02,320 --> 00:13:03,760
Аз също дойдох от тази страна.
189
00:13:03,760 --> 00:13:06,430
Знаеш ли, струва ми се, че не
си струва да спорим, това и
без това е очевидно.
190
00:13:06,900 --> 00:13:10,070
Какво очевидно? Какво? Кажи.
191
00:13:10,270 --> 00:13:12,780
Всеки път намекваш и си тръгваш.
Кажи.
192
00:13:14,620 --> 00:13:15,840
Какъв намек?
193
00:13:15,840 --> 00:13:19,030
Казвам директно - ти дори дойде
тук при мен.
194
00:13:19,030 --> 00:13:20,950
Дори причината за твоето
преместване в Дания - това съм аз.
195
00:13:20,950 --> 00:13:24,660
Ти постоянно се опитваш да
избягаш от мен, но все пак
винаги си наблизо.
196
00:13:24,780 --> 00:13:26,540
Аз наистина не разбирам.
197
00:13:27,120 --> 00:13:29,540
Ти беше този, който се опитваше
да ме изпрати в Дания.
198
00:13:29,760 --> 00:13:31,830
Ти организира работа за Емре.
199
00:13:31,830 --> 00:13:33,710
А сега не можеш да приемеш това,
че аз се съгласих.
200
00:13:34,840 --> 00:13:36,190
Не мога да приема?
201
00:13:36,600 --> 00:13:41,360
Този твой годеник, когато предложих
тази работа, се нахвърли като луд.
202
00:13:41,360 --> 00:13:45,260
Какво правеше той зад гърба ти? Но
какво направи ти?
203
00:13:45,260 --> 00:13:46,340
Веднага прости.
204
00:13:46,340 --> 00:13:51,350
Но майка ти направи същото, ако
искаш да знаеш, пари зад гърба ти и т.н.
205
00:13:51,350 --> 00:13:56,060
Но момичето, което направи скандал,
дойде при мен и молеше за работа.
206
00:13:56,060 --> 00:13:59,740
Защо? Ще кажа защо, защото се опитваш
да ме накажеш.
207
00:13:59,740 --> 00:14:02,790
Опитваш се да ми отмъстиш.
208
00:14:02,900 --> 00:14:03,600
Да отмъстиш?
209
00:14:03,600 --> 00:14:04,040
Да.
210
00:14:04,040 --> 00:14:06,830
После ще отидеш в Дания и ще изчезнеш.
211
00:14:06,830 --> 00:14:10,430
Няма да се виждаш, ще убиеш два заека
с един изстрел, нали, Аслъ?
212
00:14:11,480 --> 00:14:15,980
Мислех, че говориш така, за да ме
ядосаш, но ти наистина вярваш във всичко.
213
00:14:15,980 --> 00:14:17,200
Защото е истина.
214
00:14:17,600 --> 00:14:21,140
Спри да използваш Мелике като
оправдание, добре ли?
215
00:14:21,140 --> 00:14:25,230
Ти поиска да ме целунеш, ти искаш да
си близо до мен.
216
00:14:25,230 --> 00:14:27,020
Затова не се лъжи.
217
00:14:27,020 --> 00:14:30,790
Просто забрави за Емре, докато не е
късно, откажи се.
218
00:14:30,790 --> 00:14:32,150
Уау.
219
00:14:33,620 --> 00:14:38,630
Знаеш ли, преди много исках да разбера
какво е да живееш с чуждо сърце.
220
00:14:38,630 --> 00:14:41,150
Сега искам да разбера какво е да
живееш с твоя мозък.
221
00:14:41,740 --> 00:14:45,470
Ти имаш свой свят на фантазии, ти си се
поставил в центъра.
222
00:14:45,470 --> 00:14:49,070
Всички ти се възхищават, никой не може
да се откаже от теб.
223
00:14:49,070 --> 00:14:50,030
Невероятно.
224
00:14:50,030 --> 00:14:53,230
Дори и да беше така, а не е.
225
00:14:53,550 --> 00:14:59,600
Повярвай ми, да живееш като теб,
отричайки истината, е хиляда пъти по-лошо.
226
00:15:00,020 --> 00:15:01,470
Ще ти кажа истината.
227
00:15:01,470 --> 00:15:02,030
Говори.
228
00:15:02,030 --> 00:15:04,590
Обичам само един мъж, и това е Емре.
229
00:15:06,380 --> 00:15:07,150
Да?
230
00:15:07,150 --> 00:15:07,900
Да.
231
00:15:09,200 --> 00:15:14,240
А ти ще признаеш ли на любимия си мъж
за това, което се случва между нас?
232
00:15:14,820 --> 00:15:18,820
Мисля, че той трябва да знае. Нека знае
и после вече да вземе решение. Бъди честна.
233
00:15:23,500 --> 00:15:26,560
Шантажираш ме с това?
234
00:15:27,580 --> 00:15:30,210
Мисля, че трябва да се поспорим.
235
00:15:30,380 --> 00:15:34,660
Мисля, че дори няма да се сгодиш.
236
00:15:36,410 --> 00:15:38,670
Наистина ще полудея.
237
00:15:38,860 --> 00:15:42,530
Наистина ще полудея. Ти не си нормален?
238
00:15:42,860 --> 00:15:45,980
Първо ме заплаши, а сега това?
239
00:15:46,130 --> 00:15:49,690
Не, нищо не можеш да направиш.
240
00:15:49,900 --> 00:15:52,630
Чуваш ли? Нищо не можеш да направиш.
241
00:15:53,250 --> 00:15:55,370
Как изобщо измисляш тези фрази?
242
00:15:55,370 --> 00:15:57,080
Сам решавам.
243
00:15:57,480 --> 00:16:01,980
Щом си толкова уверена в себе си, тогава
да видим кой ще се окаже прав.
244
00:16:05,320 --> 00:16:06,360
Какво стана?
245
00:16:07,060 --> 00:16:11,340
Няма да ти стигне смелост, нали? Защото
знаеш, че аз ще бъда прав.
246
00:16:19,800 --> 00:16:21,260
Садись.
247
00:16:27,530 --> 00:16:31,170
Добре, няма да се занимавам.
248
00:16:31,650 --> 00:16:33,070
Няма да се занимавам.
249
00:16:40,430 --> 00:16:44,160
Бъди с Емре. *** Емре!
250
00:17:26,690 --> 00:17:29,300
Не познавам Бириджик! Мелике ми дължи пари!
251
00:17:29,300 --> 00:17:32,780
Тя ми се обади от този номер и
поиска пари!
252
00:17:32,780 --> 00:17:35,110
Какво си правила, Мелике?
253
00:17:35,990 --> 00:17:37,390
Какво си крила?
254
00:17:39,930 --> 00:17:43,640
Преди 6 месеца.
255
00:17:45,830 --> 00:17:46,430
Здравейте.
256
00:17:46,430 --> 00:17:47,260
Здравейте.
257
00:17:47,390 --> 00:17:49,680
Искам да направя тест.
258
00:17:49,970 --> 00:17:53,980
Разбира се, попълнете този формуляр,
ще ви прегледа лекар.
259
00:17:53,980 --> 00:17:56,860
Можете ли да кажете име и фамилия,
ще въведем името ви в системата.
260
00:18:01,020 --> 00:18:03,600
Добре, размислих, благодаря.
261
00:18:06,310 --> 00:18:08,120
Ще отида до тоалетната и ще се върна.
262
00:18:21,850 --> 00:18:22,990
Г-жо.
263
00:18:25,160 --> 00:18:27,270
Мога да помогна, ако искате.
264
00:18:29,100 --> 00:18:37,820
Току-що случайно чух разговора ви.
Има една частна лаборатория,
можете да направите там всякакъв
тест без записване.
265
00:18:39,390 --> 00:18:43,480
И това е всичко. Ще можем ли да
вземем кръв от останалите?
266
00:18:43,480 --> 00:18:47,680
Не, казах ти, не трябва да разберат.
267
00:18:47,740 --> 00:18:49,890
Затова дойдох при вас.
268
00:18:51,550 --> 00:18:59,510
Добре, но ще ни подхожда и коса на
родителите или слюнка. Нуждаем се
от проба, за да можем да сравним ДНК.
269
00:19:00,240 --> 00:19:04,200
Ще донеса проба от майка ми, а баща
ми почина.
270
00:19:04,290 --> 00:19:06,950
Добре, но вероятно има роднини от
страна на баща ти.
271
00:19:06,990 --> 00:19:08,130
Има леля.
272
00:19:08,130 --> 00:19:11,560
Добре, донесете проби и ще направим
теста.
273
00:19:12,750 --> 00:19:15,100
Този тест ще покаже точен резултат,
нали?
274
00:19:15,100 --> 00:19:20,590
Ще можем да се убедим, че това е
вашата майка или баща на 99,9%.
275
00:19:20,710 --> 00:19:24,620
ДНК-то на леля ви трябва да съвпадне
с вашето на 25%.
276
00:19:25,220 --> 00:19:25,830
Добре?
277
00:19:25,830 --> 00:19:26,690
Добре.
278
00:19:29,060 --> 00:19:30,080
Дъще.
279
00:19:32,750 --> 00:19:34,160
Може ли да вляза?
280
00:19:37,110 --> 00:19:39,730
Качи се горе, дори не влезе при нас.
281
00:19:41,270 --> 00:19:43,050
И не поздравяваш.
282
00:19:43,090 --> 00:19:45,370
Мамо, остави ме на мира.
283
00:19:46,050 --> 00:19:49,300
Мелике, защо се отнасяш така зле с
мен?
284
00:19:49,300 --> 00:19:51,530
Тогава стой далеч от мен!
285
00:20:03,450 --> 00:20:04,900
Извинявай.
286
00:20:05,270 --> 00:20:07,230
Извинявай, мамо.
287
00:20:07,470 --> 00:20:09,460
Много се изнервих.
288
00:20:09,730 --> 00:20:12,350
И изкарвам цялата злоба върху теб.
289
00:20:13,150 --> 00:20:14,470
Защо, мила?
290
00:20:15,750 --> 00:20:17,160
Какво се случи?
291
00:20:17,310 --> 00:20:21,310
Кажи, какъв е проблемът ти? Ще
намерим решение заедно.
292
00:20:21,960 --> 00:20:24,200
Възможно е да е по-добре да не знаеш.
293
00:20:27,770 --> 00:20:31,000
Защо? Защо не трябва да знам?
294
00:20:34,110 --> 00:20:39,240
А ако не ме обичаш както преди?
295
00:20:39,930 --> 00:20:42,860
Какво означава това? Как да не те
обичам?
296
00:20:43,730 --> 00:20:46,230
Ти си моята единствена дъщеря.
297
00:20:46,890 --> 00:20:49,280
Готова съм да изгоря света заради теб.
298
00:20:51,410 --> 00:20:52,720
Да?
299
00:20:52,960 --> 00:20:56,700
Разбира се, разбира се.
300
00:20:57,030 --> 00:20:58,500
Ела тук.
301
00:21:00,190 --> 00:21:01,650
Седни.
302
00:21:02,380 --> 00:21:07,340
Виж ни, колко си приличаме по
очи и вежди.
303
00:21:09,160 --> 00:21:11,210
Мамина принцеса.
304
00:21:11,710 --> 00:21:14,710
Виж, особено, когато плачем.
305
00:21:16,160 --> 00:21:20,740
Ти си моя дъщеря, частица от мен.
306
00:21:30,620 --> 00:21:32,220
Трябва да отговоря.
307
00:21:53,300 --> 00:21:54,280
Ало?
308
00:21:54,330 --> 00:21:56,070
Г-жо, добър ден.
309
00:21:57,990 --> 00:21:58,890
Да.
310
00:21:58,890 --> 00:22:00,670
Резултатът от вашия тест е готов.
311
00:22:01,820 --> 00:22:06,430
За съжаление, пробите на майката
и лелята не съвпаднаха с вашите.
312
00:22:12,170 --> 00:22:13,650
Сигурен ли сте?
313
00:22:13,740 --> 00:22:15,620
Сигурен съм.
314
00:22:32,710 --> 00:22:33,780
Мелике.
315
00:22:33,880 --> 00:22:34,890
Не се приближавай.
316
00:22:36,650 --> 00:22:38,050
Какво става, дъще?
317
00:22:39,690 --> 00:22:41,910
- Какво има? Кажи ми.
- Не се приближавай.
318
00:22:42,650 --> 00:22:44,210
- Дъще, можеш ли да кажеш?
- Не се приближавай.
319
00:22:44,800 --> 00:22:45,830
Не се приближавай.
320
00:22:47,550 --> 00:22:50,160
Мелике. Мелике!
321
00:22:50,240 --> 00:22:52,410
- Мелике, какво става?
- Не ме следвай!
322
00:23:19,920 --> 00:23:21,550
Донесохте ли парите?
323
00:23:21,890 --> 00:23:24,590
Поискахте повече, отколкото се
договорихме.
324
00:23:26,180 --> 00:23:31,260
Беше трудно, трябваше да платя
на няколко души. Ето каквото поискахте.
325
00:23:31,350 --> 00:23:34,190
Ако платите, ще си я вземете.
326
00:23:48,910 --> 00:23:50,470
Всичко ли е тук?
327
00:23:50,650 --> 00:23:53,920
15 октомври 2000 - дата на вашето
раждане.
328
00:23:54,370 --> 00:24:00,930
В този ден, в тази болница,
са родени момичета на 17 жени,
включително и на Рейхан Алкан.
329
00:24:01,310 --> 00:24:03,100
Тук са всички имена.
330
00:24:04,510 --> 00:24:08,290
Значи, една от тях е моята майка?
331
00:24:08,290 --> 00:24:10,590
Не знам, но ето списъка.
332
00:24:10,710 --> 00:24:12,150
Приятен ден.
333
00:25:21,130 --> 00:25:22,740
Ела тук, купих толкова много неща!
334
00:25:22,750 --> 00:25:24,040
Преди година.
335
00:25:24,150 --> 00:25:29,450
Мамо, пак си купила чеиз? Нали те
помолих да не купуваш.
336
00:25:29,450 --> 00:25:31,790
Защо така? Защо да не купувам?
337
00:25:31,790 --> 00:25:35,200
Няма да са на мода, когато се
омъжа.
338
00:25:35,200 --> 00:25:39,410
Ще купим най-хубавото и красивото,
когато се омъжвам. Защо да го правим сега?
339
00:25:39,410 --> 00:25:41,970
Възможно ли е такова нещо, мила?
Така е прието.
340
00:25:42,000 --> 00:25:45,760
Когато заминеш, ще имаш частица
от мен.
341
00:25:45,880 --> 00:25:51,670
Ще гледаш тези неща, ще ги
използваш и ще си спомняш мама
и своя дом.
342
00:25:51,770 --> 00:25:53,320
Мамо.
343
00:25:55,230 --> 00:25:58,520
Нужни ли са ми тези неща, за да
си спомням за теб?
344
00:25:58,560 --> 00:25:59,660
Все едно.
345
00:26:01,610 --> 00:26:03,970
Майка ми умря, когато бях още
много малка.
346
00:26:04,050 --> 00:26:08,270
Нямаше ли да е хубаво, ако и аз
имах останали неща от нея?
347
00:26:12,720 --> 00:26:14,800
Слагай, слагай, бързо.
348
00:26:14,800 --> 00:26:16,150
Какво правиш?
349
00:26:23,000 --> 00:26:24,250
Какво правиш, дъще?
350
00:26:24,250 --> 00:26:25,840
Почакай, почти свърших.
351
00:26:26,930 --> 00:26:28,310
Какво е това?
352
00:26:29,190 --> 00:26:30,150
Ето!
353
00:26:30,270 --> 00:26:37,390
Може изобщо да не се омъжа и да не
използвам тази зестра. Откъде знаеш?
Затова направих така.
354
00:26:37,630 --> 00:26:40,410
Така в бъдеще поне ще има какво да
си спомня.
355
00:26:40,410 --> 00:26:42,580
Боже опази! Какви са тези думи?
356
00:26:42,580 --> 00:26:46,030
- Мамо! Ела тук, ела тук.
- Хубавице моя.
357
00:27:06,800 --> 00:27:08,720
Асъ̀лъ, това ли си ти?
358
00:27:08,890 --> 00:27:09,910
Аз съм.
359
00:27:10,470 --> 00:27:12,350
Къде беше толкова дълго?
360
00:27:12,380 --> 00:27:16,440
Хайде, обличай се, тръгваме.
361
00:27:16,440 --> 00:27:18,120
Къде отиваме?
362
00:27:18,190 --> 00:27:19,850
Емре не ти ли каза?
363
00:27:20,230 --> 00:27:23,570
Не съм била с него. Какво е трябвало
да каже?
364
00:27:25,470 --> 00:27:31,270
А къде беше, ако не с Емре? Отдавна
пристигнахме. Срещна ли се с някой
друг?
365
00:27:33,960 --> 00:27:38,590
Какво ти става, мамо? Защо ме
разпитваш?
366
00:27:38,590 --> 00:27:43,770
Какво толкова? Интересно ми е, затова
попитах. Щом не казваш, значи е нещо
тайно?
367
00:27:44,120 --> 00:27:47,830
Бях в кафене, мамо. Ясно? В кафене.
368
00:27:48,820 --> 00:27:50,810
А ти защо си се нагласила така?
369
00:27:51,380 --> 00:27:54,870
Мама си е сложила бойна окраска,
сестро. Отиваш при бъдещата свекърва.
370
00:27:54,870 --> 00:27:56,580
Събирай се, по-бързо, по-бързо!
371
00:27:56,580 --> 00:27:58,360
Мамо, защо отиваме там?
372
00:27:58,360 --> 00:28:00,260
Аз зададох същия въпрос.
373
00:28:00,260 --> 00:28:01,980
Как така защо?
374
00:28:01,980 --> 00:28:05,130
Още не сме говорили с тях.
375
00:28:05,180 --> 00:28:07,280
Разбираш ли, че скоро ще се омъжваш?
376
00:28:07,280 --> 00:28:11,450
Да, но се омъжвам за Емре, а не за
майка му.
377
00:28:13,240 --> 00:28:16,530
А какво е бракът в твоето
представяне?
378
00:28:16,930 --> 00:28:21,220
Когато се омъжваш за някого, се
омъжваш и за семейството му, свиквай.
379
00:28:23,230 --> 00:28:24,860
Мамо, и без това...
380
00:28:27,120 --> 00:28:33,240
Те така или иначе ще дойдат да искат
ръката ми. Защо да ходим при тях сега?
381
00:28:33,250 --> 00:28:37,160
Да, съгласна съм. И щом няма да ме
искат...
382
00:28:37,160 --> 00:28:38,370
Защо да ходя?
383
00:28:38,370 --> 00:28:41,170
Стига, не продължавайте!
384
00:28:41,170 --> 00:28:46,310
Ще отидем, така се правят тези
неща, трябва да се говори, да се
договаря.
385
00:28:46,340 --> 00:28:50,910
Да не би да купуваме нещо? Хайде,
събирай се, хайде.
386
00:28:52,350 --> 00:28:54,320
Хайде, Асъ̀лъ!
387
00:28:55,690 --> 00:28:57,300
Защо се смееш?
388
00:28:57,300 --> 00:29:00,880
Господи, това е един от онези моменти,
в които се радвам, че съм се родил
мъж!
389
00:29:00,880 --> 00:29:02,430
Върви, мъж, видиш ли.
390
00:29:02,470 --> 00:29:05,090
- Вярвам във вас, давайте!
- Махай се.
391
00:29:14,930 --> 00:29:21,340
Какво става, Рейхан? Не ти ли стига,
че купи целия търговски център за
Асъ̀лъ, а сега и зестрата на Мелике ще
дадеш?
392
00:29:21,340 --> 00:29:24,670
Не произнасяй името на дъщеря ми,
Мерием.
393
00:29:24,890 --> 00:29:26,670
Коя дъщеря?
394
00:29:27,480 --> 00:29:30,200
Мелике или новата дъщеря Асъ̀лъ?
395
00:29:41,610 --> 00:29:42,600
Какво става?
396
00:29:44,160 --> 00:29:46,250
Не се приближавай, Рейхан.
397
00:29:46,570 --> 00:29:47,780
Какво се случи?
398
00:29:48,610 --> 00:29:49,820
Уплаши ли се?
399
00:29:50,460 --> 00:29:51,860
Какво правиш?
400
00:29:52,410 --> 00:29:54,710
Ти влезе в стаята ми без разрешение.
401
00:29:55,000 --> 00:29:57,750
Ти говориш за дъщеря ми.
402
00:29:57,880 --> 00:29:59,670
Кажи още нещо, давай.
403
00:30:01,020 --> 00:30:05,720
Отнеха ми щастието, няма да го позволя за втори път. Чуваш ли?
404
00:30:08,250 --> 00:30:09,830
Какво става тук?
405
00:30:10,100 --> 00:30:11,430
Какви са тези викове?
406
00:30:11,430 --> 00:30:13,220
Мамо Фиген, добре, че дойде.
407
00:30:13,220 --> 00:30:15,750
Тя казва, че няма да позволим да отнемем щастието от ръцете ѝ.
408
00:30:16,560 --> 00:30:19,180
Казва, че ще омъжи Аслъ.
409
00:30:19,480 --> 00:30:25,740
Въпреки всичко, вие купихте зестра и много други неща.
410
00:30:25,740 --> 00:30:27,100
Така ли е, Рейхан?
411
00:30:27,100 --> 00:30:28,280
Да, така е.
412
00:30:28,520 --> 00:30:31,560
Но щях да остана на касата с всички покупки.
413
00:30:31,830 --> 00:30:33,560
Блокирахте картите ми.
414
00:30:33,560 --> 00:30:35,080
Да, блокирах ги.
415
00:30:35,590 --> 00:30:37,340
Все още не сте разбрали.
416
00:30:37,340 --> 00:30:40,500
Ако нямам съгласие, няма карти, нито пари.
417
00:30:40,500 --> 00:30:42,740
И не мога да възразя, нали?
418
00:30:42,740 --> 00:30:44,190
Точно така.
419
00:30:44,580 --> 00:30:48,100
Досега се отнасях към теб много търпеливо.
420
00:30:48,860 --> 00:30:51,670
Добре, че не всички в тази къща мислят като вас.
421
00:30:52,100 --> 00:30:54,750
Когато останах на касата и се изложих...
422
00:30:55,720 --> 00:30:56,750
Обадих се на Метин.
423
00:30:57,230 --> 00:30:59,670
И благодаря му, той веднага реши всичко.
424
00:30:59,670 --> 00:31:01,030
В смисъл, ти…
425
00:31:01,420 --> 00:31:03,030
Ти говори ли с Метин?
426
00:31:03,230 --> 00:31:04,660
Той ли ти помогна?
427
00:31:04,660 --> 00:31:10,360
Метин просто ти направи услуга, за да не се разстройваш.
428
00:31:10,520 --> 00:31:13,750
Виж, това са леля Зехра и дъщеря ѝ Мерием, за които ти говорих.
429
00:31:13,940 --> 00:31:15,220
Дойдоха от родината.
430
00:31:15,220 --> 00:31:16,500
Добре дошли.
431
00:31:16,500 --> 00:31:17,680
Трябва да тръгвам.
432
00:31:17,680 --> 00:31:19,500
Стой-стой-стой, миличък.
433
00:31:19,720 --> 00:31:21,180
Нека Мерием дойде с теб.
434
00:31:21,180 --> 00:31:24,710
Сигурно ѝ е скучно с нас, разходете се заедно.
435
00:31:24,710 --> 00:31:25,390
Добре ли е?
436
00:31:25,390 --> 00:31:26,180
Добре.
437
00:31:26,490 --> 00:31:27,960
Искаш ли, дъще?
438
00:31:35,000 --> 00:31:36,250
Къде да те заведа?
439
00:31:36,380 --> 00:31:37,970
Къде би искала да отидеш?
440
00:31:38,140 --> 00:31:38,890
Не знам.
441
00:31:39,050 --> 00:31:41,770
Избери ти, вярвам ти.
442
00:31:43,220 --> 00:31:46,060
Добре, имам няколко места наум.
443
00:31:53,890 --> 00:31:56,060
Почакай две минути, идвам.
444
00:31:57,960 --> 00:31:58,860
Рейхан.
445
00:32:01,860 --> 00:32:03,160
Ще помогна, Рейхан.
446
00:32:03,980 --> 00:32:06,770
Не трябваше, щях да се оправя сама.
447
00:32:06,770 --> 00:32:08,120
Е, добре тогава.
448
00:32:08,840 --> 00:32:10,000
Добре тогава.
449
00:32:11,580 --> 00:32:13,580
Помагаш ли в градината на баща си?
450
00:32:13,730 --> 00:32:15,490
Когато свършат занятията, да.
451
00:32:15,490 --> 00:32:17,490
И как е? Успя ли да свикнеш с
това място?
452
00:32:17,530 --> 00:32:19,490
Добре, свиквам.
453
00:32:21,300 --> 00:32:23,040
Трябва ли да помогна с още
нещо?
454
00:32:23,040 --> 00:32:24,250
Не е нужно.
455
00:32:24,250 --> 00:32:25,890
Твоята приятелка чака.
456
00:32:26,010 --> 00:32:27,290
Точно така.
457
00:32:28,720 --> 00:32:31,330
Не е приятелка, може да се
счита за роднина.
458
00:32:31,330 --> 00:32:32,290
Ясно.
459
00:32:32,520 --> 00:32:33,980
Благодаря ти за помощта.
460
00:32:33,980 --> 00:32:36,360
Няма за какво, скъпа. Нищо
особено.
461
00:32:39,530 --> 00:32:40,300
Това кой е?
462
00:32:40,410 --> 00:32:41,160
Моят чичо.
463
00:32:41,730 --> 00:32:44,330
Не си се срещала с него, беше
в отпуск.
464
00:32:44,330 --> 00:32:44,820
Метин.
465
00:32:44,820 --> 00:32:45,460
Чичо.
466
00:32:46,240 --> 00:32:47,120
Ела насам.
467
00:32:47,120 --> 00:32:48,450
Добре дошъл, чичо.
468
00:32:51,360 --> 00:32:52,180
Как си, скъпи?
469
00:32:52,180 --> 00:32:53,410
Добре, а ти как си, чичо?
470
00:32:53,410 --> 00:32:54,040
Добре.
471
00:32:54,040 --> 00:32:55,640
Момче, вземете куфарите.
472
00:32:57,760 --> 00:32:58,920
Коя е тази девойка?
473
00:32:59,340 --> 00:33:01,210
Дъщерята на новия ни градинар.
474
00:33:02,180 --> 00:33:04,570
Ти беше съвсем дете, когато
дойде при нас.
475
00:33:04,690 --> 00:33:07,250
Не можеше да ме погледнеш в
очите.
476
00:33:07,640 --> 00:33:11,400
Но виж какво се осмеляваш да
ми говориш сега.
477
00:33:12,720 --> 00:33:13,490
Вярно.
478
00:33:15,250 --> 00:33:16,220
Вярно.
479
00:33:17,170 --> 00:33:19,640
Аз бях още дете, когато
дойдох в тази къща.
480
00:33:20,740 --> 00:33:24,640
Тогава аз и се страхувах от
теб, и в същото време ти се
възхищавах.
481
00:33:24,980 --> 00:33:30,040
И дори след като се омъжих
за твоя брат, аз нито веднъж
не проявих неуважение към теб.
482
00:33:32,560 --> 00:33:35,820
Но ти винаги виждаше в мен
само дъщерята на вашия
работник.
483
00:33:40,970 --> 00:33:42,620
Говорейки за сметки.
484
00:33:43,940 --> 00:33:46,720
Ако сте доживели до тези дни,
то в това има голям принос
на моя съпруг.
485
00:33:46,720 --> 00:33:50,170
Аз до днес не съм те питала
нито за имот, нито за пари.
486
00:33:51,060 --> 00:33:52,940
Живеех с това, което давате.
487
00:33:54,700 --> 00:33:56,770
И изглежда, че направих грешка.
488
00:33:57,120 --> 00:34:03,100
Може би трябва да разбера,
какво ми е останало от Юсуф
по закон.
489
00:34:03,530 --> 00:34:08,410
Защото искаш или не. Но аз
ще организирам сватбата на
Аслъ.
490
00:34:09,090 --> 00:34:14,160
И на тази възраст, аз вече не
искам да искам от теб
разрешение за всяка стъпка,
която правя.
491
00:34:35,760 --> 00:34:36,610
Ало.
492
00:34:37,160 --> 00:34:38,370
Аслъ.
493
00:34:38,740 --> 00:34:39,730
Как си?
494
00:34:40,300 --> 00:34:42,440
Заиска ми се да чуя твоя глас.
495
00:34:42,840 --> 00:34:45,440
Добре ли сте? Не ми харесва
гласът ви.
496
00:34:46,900 --> 00:34:48,460
Толкова ли е очевидно?
497
00:34:49,130 --> 00:34:51,020
Просто съм разстроена малко.
498
00:34:51,300 --> 00:34:52,200
Какво се е случило?
499
00:34:52,200 --> 00:34:53,300
Забрави.
500
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
Не си ли заета?
501
00:34:54,800 --> 00:34:58,080
Ако дойда и те видя, ще се чувствам
по-добре.
502
00:35:01,650 --> 00:35:05,090
Емре, може да закъснеем малко,
имай предвид.
503
00:35:06,170 --> 00:35:08,340
Какво има? Защо ще закъснеем?
504
00:35:08,490 --> 00:35:10,340
Г-жа Рейхан също ще дойде.
505
00:35:10,530 --> 00:35:12,460
Тя скоро ще тръгне и ще пристигне
точно навреме.
506
00:35:12,460 --> 00:35:14,460
Коя е г-жа Рейхан, за Бога?
507
00:35:14,610 --> 00:35:17,360
Какво прави тя в дома на сватовниците?
Какво общо има тя?
508
00:35:17,360 --> 00:35:18,180
Не.
509
00:35:18,690 --> 00:35:20,280
Обади се и кажи да не идва.
510
00:35:20,280 --> 00:35:21,490
Боже мой.
511
00:35:21,580 --> 00:35:24,530
Мамо, тя се обади и беше разстроена,
затова я поканих.
512
00:35:25,400 --> 00:35:29,250
Освен това тази рокля на теб тя я
купи.
513
00:35:29,420 --> 00:35:31,410
Какво да ѝ кажа? Да не идвате?
514
00:35:33,240 --> 00:35:35,320
Аз също искам тя да дойде.
515
00:35:37,000 --> 00:35:37,720
Защо?
516
00:35:38,540 --> 00:35:40,680
Не ти ли стига една майка, дъще?
517
00:35:40,680 --> 00:35:42,680
Какво общо има това, мамо?
518
00:35:43,570 --> 00:35:46,780
Добре, добре, но веднага се
пригответе, излизаме.
519
00:35:46,780 --> 00:35:48,780
Ние я чакаме.
520
00:35:49,880 --> 00:35:53,770
Преди г-жа Рейхан да е дошла, имам
личен разговор с г-жа Севим.
521
00:35:53,960 --> 00:35:56,620
Поне веднъж г-жа Рейхан да не знае
нещо.
522
00:35:56,620 --> 00:35:58,620
Тя е информирана за всичко.
523
00:35:58,740 --> 00:36:01,960
Излизаме след пет минути. Всички
трябва да са готови.
524
00:36:12,820 --> 00:36:13,960
Какво правите?
525
00:36:13,960 --> 00:36:15,520
Стоите си просто така?
526
00:36:15,760 --> 00:36:17,840
Как просто така? Аз чета книга.
527
00:36:17,840 --> 00:36:19,440
А Бириджик учи.
528
00:36:19,770 --> 00:36:21,450
Бириджик, можеш ли да дойдеш,
трябва да поговорим.
529
00:36:21,450 --> 00:36:22,520
Ще поговорим, чичо.
530
00:36:22,520 --> 00:36:23,010
Идвам.
531
00:36:23,200 --> 00:36:24,860
Ах, тези мъже.
532
00:36:24,860 --> 00:36:26,260
"Ах, тези мъже."
533
00:36:29,240 --> 00:36:30,000
Хайде.
534
00:36:35,600 --> 00:36:38,690
Слушай, оправихме работата с нашия
човек. Няма повече да те закача.
535
00:36:38,690 --> 00:36:41,180
Затова засега не ходи сама.
536
00:36:41,180 --> 00:36:44,680
Чичо. Как го оправи? Пари ли му даде?
537
00:36:44,680 --> 00:36:46,580
Ами да, може да се каже и така.
538
00:36:46,580 --> 00:36:48,400
Чичо, може би да кажем и на татко?
539
00:36:48,400 --> 00:36:50,040
За да не се ядосва после, че не сме
му казали.
540
00:36:50,040 --> 00:36:52,500
Не, не трябва на празно място да
настройваш баща си срещу мен.
541
00:36:52,500 --> 00:36:54,080
И без това няма да оставя това дело.
542
00:36:54,080 --> 00:36:55,890
Ще разбера кой е той, но въпросът ще
се реши.
543
00:36:55,890 --> 00:36:57,250
Затова бъди спокойна, добре?
544
00:36:57,250 --> 00:36:57,680
Добре.
545
00:36:57,820 --> 00:36:59,400
Хайде, ти продължавай да учиш.
546
00:37:17,090 --> 00:37:19,440
Сестра, добре ли си? Какво се случи?
547
00:37:19,440 --> 00:37:20,930
Добре съм, добре съм.
548
00:37:34,210 --> 00:37:41,520
Прерязвайки тази лентичка в този
светъл ден. Желая всичко хубаво.
549
00:37:41,570 --> 00:37:45,440
Нека джобовете им бъдат пълни със
светлина, а сърцата – с радост.
550
00:37:45,440 --> 00:37:48,320
Дай Боже всичко хубаво.
551
00:38:00,140 --> 00:38:01,690
И аз поздравявам.
552
00:38:03,080 --> 00:38:04,450
Желая щастие.
553
00:38:12,530 --> 00:38:14,680
Заповядайте, моля.
554
00:38:38,900 --> 00:38:39,960
И?
555
00:38:40,080 --> 00:38:43,820
Къде е майка ти? Няма ли да ни
посрещне като господарка на дома?
556
00:38:43,820 --> 00:38:45,480
Тя беше вътре, но сега ще дойде.
557
00:38:45,660 --> 00:38:47,010
Да, моля.
558
00:38:54,660 --> 00:38:56,500
Добре дошла.
559
00:39:00,930 --> 00:39:04,050
Добре дошла, дъще. Нека всичко
остане в миналото.
560
00:39:08,370 --> 00:39:09,960
Много благодаря.
561
00:39:11,700 --> 00:39:16,480
Всъщност, ако съм тук днес, то е
и малко благодарение на вас, нали?
562
00:39:19,090 --> 00:39:23,980
Вие дойдохте онзи ден в кафенето.
И попитахте, ще имам ли нормален
живот?
563
00:39:24,140 --> 00:39:25,740
А защо да няма?
564
00:39:26,580 --> 00:39:29,480
Например, ще можеш ли да имаш
дете, дъще?
565
00:39:30,000 --> 00:39:32,960
Ще можеш ли да дадеш на сина
ми дете, а на мен внук?
566
00:39:35,410 --> 00:39:37,970
Ще бъда ли добра съпруга за Емре.
567
00:39:39,370 --> 00:39:43,040
Разбихте сърцето ми на парчета и
си тръгнахте.
568
00:39:43,770 --> 00:39:47,130
Може би, ако онзи ден не бяхте
дошли и не ми бяхте казали всичко
това.
569
00:39:47,450 --> 00:39:50,290
То нямаше да се наложи спешно
да ме оперират.
570
00:39:52,410 --> 00:39:54,100
Но вижте, аз съм тук.
571
00:39:55,570 --> 00:39:57,160
Аз живея.
572
00:39:59,160 --> 00:40:01,650
Въпреки вас, аз живея, г-жо
Севим.
573
00:40:19,120 --> 00:40:20,370
Добре дошла, дъще.
574
00:40:21,140 --> 00:40:22,370
Нека всичко остане в миналото.
575
00:40:22,780 --> 00:40:24,370
Дано вече да си по-добре.
576
00:40:27,140 --> 00:40:28,820
По-добре съм, много благодаря.
577
00:40:29,130 --> 00:40:30,820
Моля, моля.
578
00:40:31,400 --> 00:40:32,770
Да минем тогава.
579
00:40:33,460 --> 00:40:34,410
Заповядай, дъще.
580
00:40:41,650 --> 00:40:43,570
Тогава да преминем към съществото.
581
00:40:43,570 --> 00:40:47,020
За всички е скъпо собственото
дете, нали?
582
00:40:48,290 --> 00:40:50,850
Дъщеря ми прости случилото се
преди.
583
00:40:50,980 --> 00:40:52,220
Затова мълчах, но…
584
00:40:52,220 --> 00:40:53,530
Мамо, хайде да не отваряме тази
тема.
585
00:40:53,530 --> 00:40:56,940
Момент, аз се опитвам да кажа
нещо конкретно.
586
00:40:57,220 --> 00:40:58,640
Първо ще бъдем лоши.
587
00:40:59,320 --> 00:41:00,640
После вече ще оправим всичко.
588
00:41:01,580 --> 00:41:06,200
Този твой син. Под твое влияние,
много натъжи дъщеря ми.
589
00:41:07,620 --> 00:41:08,080
Но…
590
00:41:08,080 --> 00:41:09,820
Никакви но, г-жо Севим.
591
00:41:09,820 --> 00:41:12,560
Ти сега малко ще замълчиш и ще
ме изслушаш.
592
00:41:13,080 --> 00:41:17,300
Щом синът ти ще вземе дъщеря
ми и ще я закара в Дания.
593
00:41:19,080 --> 00:41:20,980
Тогава искам гаранции.
594
00:41:21,480 --> 00:41:23,120
Какви още гаранции?
595
00:41:24,180 --> 00:41:28,180
Откъде да знам, че синът ти и
там няма да зареже дъщеря ми?
596
00:41:28,660 --> 00:41:31,130
Какво ще прави дъщеря ми там
сама?
597
00:41:31,130 --> 00:41:32,820
Сърцето и така е поверено на него.
598
00:41:33,050 --> 00:41:36,260
Тя няма пукнат грош, ни копейка.
А ако дъщеря ми остане без нищо?
599
00:41:36,260 --> 00:41:37,980
Мамо, не преувеличавай.
600
00:41:37,980 --> 00:41:41,720
Лельо Хюлия, аз повече ще зарежа
Аслъ.
601
00:41:41,720 --> 00:41:43,520
Готов съм да посветя целия
си живот на нея.
602
00:41:43,520 --> 00:41:44,290
Обещавам ви.
603
00:41:44,290 --> 00:41:46,850
Не ме интересуват твоите
обещания и клетви.
604
00:41:46,850 --> 00:41:48,250
Знаеш ли...
605
00:41:48,700 --> 00:41:50,970
Ако Аслъ те зареже сега.
606
00:41:51,160 --> 00:41:56,440
До утре сутринта пред вратата
ми ще се наредят десет жениха.
607
00:41:56,440 --> 00:41:58,440
Какво говорите, госпожо?
608
00:41:58,440 --> 00:42:00,170
Казвам истината.
609
00:42:00,330 --> 00:42:03,360
Ако позволя, ще я вземат
направо за сина си.
610
00:42:03,360 --> 00:42:05,100
Мамо, моля те!
611
00:42:05,100 --> 00:42:07,340
Твърдиш, че синът ти е диамант.
612
00:42:07,540 --> 00:42:09,340
Но истинският диамант е
дъщеря ми.
613
00:42:09,610 --> 00:42:12,040
Виж, тя вече няма недостатъци.
614
00:42:12,680 --> 00:42:14,300
И сърцето ѝ е чисто ново.
615
00:42:15,560 --> 00:42:17,380
Момичето е просто за чудо и приказ.
616
00:42:17,700 --> 00:42:24,340
Това няма да стане, след като
всичко е уредено. След това да
я отведете в Дания и да живеете.
там със заплата от месец до месец.
617
00:42:26,920 --> 00:42:28,360
Опитвам се да кажа...
618
00:42:30,360 --> 00:42:31,480
Искам махр (имущество, което
мъжът дава на жена си).
619
00:42:31,480 --> 00:42:31,940
Какво?
620
00:42:32,340 --> 00:42:33,100
Махр?
621
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
В кой век живееш, жено?
622
00:42:35,720 --> 00:42:36,760
Мамо!
623
00:42:36,920 --> 00:42:38,800
Ще купиш къща за дъщеря ми.
624
00:42:39,300 --> 00:42:43,040
Ще я обзаведеш и ще купиш кола.
625
00:42:45,220 --> 00:42:47,010
Виж, направих списък.
626
00:42:47,290 --> 00:42:50,420
Какво трябва да купите за годежа
и сватбата.
627
00:42:50,420 --> 00:42:52,420
И какво трябва да купите
за първото дете.
628
00:42:52,680 --> 00:42:54,040
Какво е това?
629
00:42:54,040 --> 00:42:55,120
Махр.
630
00:42:55,380 --> 00:42:57,120
Бижу от пет части.
631
00:42:57,520 --> 00:42:59,520
Плетени комплекти.
632
00:42:59,720 --> 00:43:02,340
Вашият списък е безкраен.
633
00:43:02,490 --> 00:43:04,960
Нужни са милиони, госпожо,
милиони.
634
00:43:04,960 --> 00:43:06,560
Мамо, май си полудяла.
635
00:43:06,560 --> 00:43:07,920
Ти мълчи.
636
00:43:08,420 --> 00:43:09,960
Това искам да кажа.
637
00:43:10,200 --> 00:43:12,100
Ако уредиш всичко това, добре.
638
00:43:12,100 --> 00:43:14,820
Но ако казваш, че не можеш,
вземи си кошницата.
639
00:43:14,820 --> 00:43:16,080
И всеки по пътя си.
640
00:43:16,080 --> 00:43:18,700
Ти си луда, госпожо. Как да
купя всичко това?
641
00:43:18,700 --> 00:43:20,020
Да, не може така.
642
00:43:20,020 --> 00:43:21,140
Няма да направим нищо подобно.
643
00:43:21,140 --> 00:43:23,000
Аз казах думата си.
644
00:43:23,000 --> 00:43:24,810
За по-малко няма да дам
дъщеря си.
645
00:43:25,040 --> 00:43:27,210
Но ако казваш, че не можеш
да уредиш.
646
00:43:27,210 --> 00:43:30,520
Не трябваше да се съгласяваш
от самото начало, госпожо Севим.
647
00:43:30,520 --> 00:43:32,700
Няма да слушам повече тази жена.
648
00:43:32,700 --> 00:43:34,290
Мамо, добре, моля те, успокой се
и ще поговорим.
649
00:43:34,290 --> 00:43:38,420
Не, дори заради теб, няма
да търпя тази жена повече.
650
00:43:38,420 --> 00:43:40,420
Не да ходим в техния дом и
да молим за дъщеря им,
651
00:43:40,420 --> 00:43:42,520
Не бих отишла при тях, дори и
ако домът им беше Кааба.
652
00:43:42,520 --> 00:43:43,300
Мамо.
653
00:43:43,640 --> 00:43:44,290
Мамо, изслушай...
654
00:43:44,290 --> 00:43:44,480
Не.
655
00:43:44,480 --> 00:43:44,820
Изслушай ме за секунда.
656
00:43:44,820 --> 00:43:45,130
Не.
657
00:43:45,130 --> 00:43:46,760
Изслушай ме за минута.
658
00:43:47,740 --> 00:43:48,450
Слушай.
659
00:43:49,520 --> 00:43:51,290
Ти го правиш нарочно, нали?
660
00:43:51,570 --> 00:43:55,400
Защото това не е нормално, ти
го правиш нарочно, за да съсипеш.
661
00:43:55,400 --> 00:43:58,640
Сестра, честно, ще се ядосаш,
но ми олекна на душата.
662
00:43:58,730 --> 00:43:59,380
Сезин.
663
00:43:59,380 --> 00:44:02,170
Като твоя майка, изказах своите
опасения, какво да направя.
664
00:44:02,170 --> 00:44:03,600
Какви други опасения?
665
00:44:03,600 --> 00:44:06,900
Ти сега се опитваш да ти купят
къща, наясно ли си?
666
00:44:07,650 --> 00:44:09,960
Кога ще престанеш да ме
излагаш?
667
00:44:09,960 --> 00:44:12,050
Днес ще се срамуваш, а утре
ще ми благодариш, дъще.
668
00:44:12,050 --> 00:44:13,730
Аз защитавам твоите права.
669
00:44:13,730 --> 00:44:18,300
Освен това, от жена, която
си тръгна така, защото казахме
две думи, няма да стане свекърва,
забрави.
670
00:44:18,300 --> 00:44:19,520
Ти това искаше, нали?
671
00:44:19,520 --> 00:44:21,440
Защото ти това искаш.
672
00:44:22,460 --> 00:44:23,980
Жената просто си тръгна.
673
00:44:23,980 --> 00:44:26,060
Защо седим? Хайде, ставайте.
674
00:44:26,060 --> 00:44:26,580
Мамо.
675
00:44:26,580 --> 00:44:27,040
Хайде, дъще.
676
00:44:27,040 --> 00:44:29,480
Лельо Хюлия, моля ви. Моля
ви, седнете, успокойте се.
677
00:44:29,480 --> 00:44:31,480
Ще уредя всичко, добре ли?
Моля ви.
678
00:44:31,720 --> 00:44:33,520
Седнете, моля ви.
679
00:44:33,520 --> 00:44:34,760
Мамо, можеш ли да седнеш,
моля те.
680
00:44:34,760 --> 00:44:36,660
Аслъ, казах всичко.
681
00:44:36,660 --> 00:44:38,460
Мамо, можеш ли да седнеш?
682
00:44:38,460 --> 00:44:40,380
Да поговорим нормално, хайде.
683
00:44:43,330 --> 00:44:44,340
Здравей, Емре.
684
00:44:44,960 --> 00:44:47,370
Аз съм Рейхан Алкан, аз съм
Аслъ...
685
00:44:47,380 --> 00:44:49,460
Здравейте. Добре дошли. Моля
заповядайте.
686
00:44:49,460 --> 00:44:50,650
Много благодаря.
687
00:44:50,770 --> 00:44:52,140
Радвам се да се запознаем.
688
00:44:52,890 --> 00:44:54,730
Аслъ много говори за теб.
689
00:44:55,100 --> 00:44:56,920
И аз се радвам да се запозная.
Заповядайте.
690
00:44:56,920 --> 00:44:58,360
Натам ще мина.
691
00:45:01,460 --> 00:45:04,250
Извинете, май много закъснях.
692
00:45:04,780 --> 00:45:08,960
Не, дойдохте навреме, тъкмо
си тръгвахме, г-жо Рейхан.
693
00:45:09,610 --> 00:45:11,780
Добре дошли, г-жо Рейхан,
извинете.
694
00:45:12,210 --> 00:45:14,330
Какво стана, Аслъ? Лицето ти е
тъжно, нещо ли се случи?
695
00:45:14,330 --> 00:45:16,880
Майка ми малко се ядоса.
696
00:45:17,400 --> 00:45:19,250
Но ще реша всичко с нея,
няма проблеми.
697
00:45:19,250 --> 00:45:21,400
Ти решавай всичко с майка си,
но ние си тръгваме.
698
00:45:21,400 --> 00:45:21,930
Хайде.
699
00:45:21,930 --> 00:45:25,770
Г-жо Хюлия, минутка, не си
тръгвайте. Седнете.
700
00:45:25,940 --> 00:45:28,850
Може ли да поговоря с майката
на Емре?
701
00:45:28,850 --> 00:45:31,140
И вие засега се успокойте.
702
00:45:31,250 --> 00:45:34,420
Аз съм спокойна, г-жо Рейхан.
Тя се ядоса и си тръгна.
703
00:45:34,420 --> 00:45:37,360
Освен това, не се месете в моите работи.
704
00:45:37,360 --> 00:45:39,440
Вие не я познавате.
705
00:45:39,440 --> 00:45:41,880
Моля ви, позволете ми, добре?
706
00:45:41,880 --> 00:45:44,500
Мамо, да чуем г-жа Рейхан.
707
00:45:44,980 --> 00:45:45,700
Добре?
708
00:45:45,700 --> 00:45:47,700
Да седнем поне.
709
00:45:47,810 --> 00:45:49,000
Добре, хайде.
710
00:45:49,140 --> 00:45:52,210
За ваше спокойствие, да седнем
за пет минути.
711
00:45:53,180 --> 00:45:54,980
Г-жо Рейхан, заповядайте вътре,
ако искате.
712
00:45:54,980 --> 00:45:56,260
Много ви благодаря.
713
00:45:56,260 --> 00:45:59,650
Не знам колко ще помогне, но много
ви благодаря.
714
00:45:59,650 --> 00:46:01,930
Ти бъди спокойна, аз ще уредя всичко.
715
00:46:01,930 --> 00:46:03,810
Емре, хайде, заведи ме при майка си.
716
00:46:03,810 --> 00:46:04,980
Разбира се, заповядайте.
717
00:46:07,240 --> 00:46:08,080
Ето тук.
718
00:46:09,530 --> 00:46:11,420
Навсякъде си вре носа.
719
00:46:17,800 --> 00:46:20,020
Защо решаваш проблемите на Рейхан
с пари?
720
00:46:20,020 --> 00:46:21,770
Ти ли трябва да я спасяваш?
721
00:46:25,520 --> 00:46:28,800
Нека Рейхан харчи пари, за да жени
чужда дъщеря.
722
00:46:28,800 --> 00:46:33,570
А аз съм толкова години снаха в тази
къща, но без позволението на мама
Фиген не мога да си купя дори боклук.
723
00:46:41,580 --> 00:46:43,730
Метин, няма ли да отговориш?
724
00:46:57,640 --> 00:46:58,410
Ало.
725
00:46:58,490 --> 00:46:59,220
Ало.
726
00:46:59,400 --> 00:47:01,890
Аз съм Мерием, може ли да се свържа
с г-н Метин?
727
00:47:01,890 --> 00:47:04,120
Г-жо Мерием, г-н Метин е на
съвещание.
728
00:47:04,120 --> 00:47:05,660
Ще му предам, че сте се обадили,
когато приключи.
729
00:47:05,660 --> 00:47:07,880
Добре, но кажете, че е спешно.
730
00:47:11,460 --> 00:47:15,870
Ти не отговаряш на моите обаждания.
Ще видим колко ще можеш да бягаш.
731
00:47:17,780 --> 00:47:21,060
Ще ми отговориш за това, че даде
пари на Рейхан.
732
00:47:23,920 --> 00:47:25,840
-Ти си толкова мила.
-Не.
733
00:47:28,330 --> 00:47:29,200
Какво става?
734
00:47:29,200 --> 00:47:29,760
Какво има?
735
00:47:29,760 --> 00:47:31,140
Какво става тук, чичо?
736
00:47:31,140 --> 00:47:32,500
Какво може да има?
737
00:47:32,580 --> 00:47:34,500
Разговаряме с г-жа Рейхан.
738
00:47:34,580 --> 00:47:36,220
Добре ли си, Рейхан?
739
00:47:38,250 --> 00:47:43,480
Г-жа Рейхан е добре. Нима не може?
Ти добре ли си?
740
00:47:43,480 --> 00:47:45,030
Хайде, иди да се занимаваш със
своите работи.
741
00:47:45,030 --> 00:47:47,680
Аз ще се занимавам със моите
работи. Ти не се притеснявай.
742
00:47:47,760 --> 00:47:50,460
Аз ли ще те питам за какво да се
притеснявам, а за какво не?
743
00:47:50,560 --> 00:47:52,820
Какви са тези изцепки?
744
00:47:53,540 --> 00:47:56,540
Аз тогава ще вървя. Баща ми ме чака.
745
00:48:09,100 --> 00:48:11,590
Ще ти счупя краката.
746
00:48:11,660 --> 00:48:14,540
Теб какво те засягат моите разговори
с Рейхан?
747
00:48:24,740 --> 00:48:25,770
Добре ли си?
748
00:48:26,200 --> 00:48:30,740
Не знам какво да правя? Ако кажа
нещо, баща ми ще остане без работа.
749
00:48:31,620 --> 00:48:35,610
Прави каквото искаш, но не меси
Метин.
750
00:48:36,090 --> 00:48:37,880
Метин е добър човек.
751
00:48:37,950 --> 00:48:42,960
Ако сега се оплачеш на него, ще го
скараш с чичо му.
752
00:48:43,270 --> 00:48:45,460
Чичо му е като баща.
753
00:48:45,630 --> 00:48:49,240
Ако се скарат, ще се натъжи.
754
00:48:51,560 --> 00:48:53,740
Ти цениш ли Метин?
755
00:48:56,820 --> 00:48:58,020
Аз също.
756
00:49:00,200 --> 00:49:03,240
Скоро ще се сгодим.
757
00:49:06,020 --> 00:49:07,410
Наистина?
758
00:49:07,860 --> 00:49:09,020
Разбира се.
759
00:49:09,680 --> 00:49:15,100
И леля Фиген го иска. Затова не
го намесвай в това.
760
00:49:15,430 --> 00:49:18,940
За да не се кара нито с чичо си,
нито със семейството си.
761
00:49:19,950 --> 00:49:21,510
Добре ли си, Рейхан?
762
00:49:28,160 --> 00:49:29,980
Рейхан, добре ли си?
763
00:49:32,380 --> 00:49:35,180
Ако искаш, да отидем да кажем
всичко на мама.
764
00:49:37,240 --> 00:49:41,720
Кажи, създаваше ли ти проблеми?
765
00:49:41,760 --> 00:49:44,390
Не, не създаваше.
766
00:49:44,390 --> 00:49:46,000
Рейхан, сигурна ли си?
767
00:49:46,420 --> 00:49:47,880
Сигурна.
768
00:49:48,560 --> 00:49:50,440
Ела с мен.
769
00:49:51,520 --> 00:49:53,310
Оставете я на мира.
770
00:49:59,390 --> 00:50:01,910
Защо се отнасяш така към Рейхан?
771
00:50:02,000 --> 00:50:03,910
Защо толкова се грижиш за нея?
772
00:50:05,750 --> 00:50:10,020
Мислех, че не й е комфортно.
Друга причина няма.
773
00:50:11,010 --> 00:50:15,720
Добре. Защото си разбрал
погрешно. Рейхан харесва чичо ти.
774
00:50:15,720 --> 00:50:16,780
Какво?
775
00:50:18,110 --> 00:50:23,850
Метин, не разбираш. Рейхан просто
се притесни, че видяхме.
776
00:50:23,930 --> 00:50:30,330
Ти си разбрал погрешно. Момичетата
са такива. Явно е скромничила.
777
00:50:30,330 --> 00:50:33,480
А ти не я притискай, като я
смущаваш още повече.
778
00:50:33,520 --> 00:50:36,730
Тя и без това едва не потъна в
земята, че видяхме.
779
00:50:37,420 --> 00:50:40,240
Трябва да сложим точка на тези
отношения, Метин.
780
00:50:40,360 --> 00:50:44,940
Мерием толкова време прекарва
по пътищата само заради теб.
781
00:50:45,270 --> 00:50:46,820
Не измъчвай момичето.
782
00:50:50,440 --> 00:50:51,800
Погледни ме.
783
00:50:52,540 --> 00:50:54,800
Имаш ли някой друг в главата си?
784
00:50:57,320 --> 00:50:58,600
Не.
785
00:50:59,230 --> 00:51:06,000
Е, това е. Красиво момиче. В
близко бъдеще ще направим годеж.
786
00:51:06,640 --> 00:51:10,600
Ако не я дадеш. Знам как да си
я взема.
787
00:51:11,030 --> 00:51:13,080
Да приключваме с това.
788
00:51:13,080 --> 00:51:17,260
Ще приключваме, но как ще бъде?
789
00:51:17,300 --> 00:51:22,460
Вижте този списък. Тя не иска
тази сватба.
790
00:51:26,000 --> 00:51:32,310
Г-жо Севим, направете каквото
можете. Останалото аз ще реша.
791
00:51:32,390 --> 00:51:34,950
Дори не можем да се приближим
до това.
792
00:51:36,630 --> 00:51:39,410
Моля ви. Това е моя работа.
793
00:51:39,600 --> 00:51:43,690
Но само не казвайте на Аслъ. Нека
си остане между нас.
794
00:51:45,740 --> 00:51:46,880
Добре.
795
00:51:53,040 --> 00:51:55,500
Няма повече да чакам. Да тръгваме.
796
00:51:55,580 --> 00:51:57,110
-Мамо.
-Сезин.
797
00:51:57,110 --> 00:52:00,090
Г-жо Хюлия, моля ви, не си
тръгвайте.
798
00:52:00,140 --> 00:52:06,800
Поговорихме с г-жа Рейхан. Ще
направя за децата всичко по силите си.
799
00:52:08,670 --> 00:52:12,970
Какви хубави обещания? Но ти
ще можеш ли?
800
00:52:14,170 --> 00:52:16,260
Всичко, което мога.
801
00:52:17,620 --> 00:52:19,330
Искам всичко.
802
00:52:20,500 --> 00:52:24,830
Не искаме всичко, мамо. Каквото
могат, това ще направят.
803
00:52:24,830 --> 00:52:28,940
Ако от самото начало си толкова
отстъпчива, какво ще стане после?
804
00:52:29,050 --> 00:52:30,930
Тогава ще направя всичко.
805
00:52:31,500 --> 00:52:32,070
Какво?
806
00:52:32,070 --> 00:52:32,920
Какво?
807
00:52:33,140 --> 00:52:36,440
Ще можем ли да направим всичко?
808
00:52:36,440 --> 00:52:41,780
Г-жа Хюлия няма да иска всичко
наведнъж. Ще вземем всичко подред.
809
00:52:43,450 --> 00:52:48,770
Аз няма да искам всичко. Но видя
какво трябва за годежа. Сигурна ли си?
810
00:52:48,770 --> 00:52:52,520
Имам един син. Аслъ ще ми бъде дъщеря.
811
00:52:52,720 --> 00:52:55,560
Ако не направя за тях, за кого ще правя?
812
00:52:57,500 --> 00:52:59,320
Какво ще кажете, г-жо Хюлия?
813
00:53:03,060 --> 00:53:05,510
Добре. Вие знаете по-добре.
814
00:53:05,600 --> 00:53:08,020
Тогава поздравления.
815
00:53:08,500 --> 00:53:09,830
Кога да дойдем да искаме ръката ѝ?
816
00:53:09,830 --> 00:53:12,880
Разбира се. Нека говорим за това.
817
00:53:12,980 --> 00:53:15,360
Да, мамо, кога да дойдат?
818
00:53:17,670 --> 00:53:20,520
След 3 дни елате.
819
00:53:21,410 --> 00:53:24,780
Само вие ще дойдете да ни искате.
820
00:53:25,420 --> 00:53:27,220
Момичето ни.
821
00:53:28,500 --> 00:53:34,600
И още нещо... щом е така, преди
годежа спазете думата си.
822
00:53:35,280 --> 00:53:38,480
Ще се уговорим да се срещнем
утре в бижутерийния магазин.
823
00:53:38,560 --> 00:53:39,770
Добре.
824
00:53:41,530 --> 00:53:43,240
Добре. Тръгваме.
825
00:53:43,580 --> 00:53:45,030
До скоро.
826
00:53:45,030 --> 00:53:48,330
Мамо, защо бързаш? Всичко ще се
реши преди сватбата.
827
00:53:48,330 --> 00:53:50,580
Решихме, Аслъ. Тръгваме.
828
00:53:58,540 --> 00:54:00,970
Разбираш ли в какво положение
постави хората?
829
00:54:01,020 --> 00:54:03,500
Какво значи утре да отидем да
вземем бижута?
830
00:54:03,610 --> 00:54:06,360
Ти страна на жениха ли си? Какво ти е?
831
00:54:09,720 --> 00:54:12,720
Аслъ, мама е права. Разбира се,
че ще поиска.
832
00:54:12,720 --> 00:54:17,020
Те казаха, че ще направят. Не се
карайте заради това.
833
00:54:17,250 --> 00:54:19,140
Така ли мислите?
834
00:54:19,410 --> 00:54:21,100
Между другото, благодаря.
835
00:54:21,100 --> 00:54:24,600
Ако не бяхте вие, не знам...
836
00:54:24,640 --> 00:54:26,660
Какво направих?
837
00:54:27,530 --> 00:54:29,460
Какво ли не направихте.
838
00:54:29,810 --> 00:54:33,860
Вие днес дойдохте и какво ли не направихте.
839
00:54:34,010 --> 00:54:40,090
Г-жо Рейхан, вие навреме взехте
ситуацията в свои ръце. И това стига.
840
00:54:40,090 --> 00:54:43,830
Сезин, ти умееше ли да говориш
такива неща?
841
00:54:43,930 --> 00:54:47,010
Понякога и с нас говори така мило.
842
00:54:47,170 --> 00:54:49,160
Не се страхувай.
843
00:54:49,160 --> 00:54:50,200
Добре.
844
00:54:51,860 --> 00:54:55,780
Аз сутринта ви извиках толкова
бързо, вие сигурно и нищо не сте яли.
845
00:54:55,780 --> 00:54:57,860
Елате у нас. Да обядваме у нас.
846
00:54:57,860 --> 00:54:59,090
Скъпа моя.
847
00:54:59,090 --> 00:55:03,520
Аслъ, ти каниш г-жа Рейхан да
яде, но у дома няма храна.
848
00:55:03,520 --> 00:55:08,440
А и още повече след 3 дни ще дойдат
да те искат. Имаме толкова много работа.
849
00:55:08,670 --> 00:55:14,100
И още повече сме заедно от сутринта.
Няма да си досаждаме.
850
00:55:14,570 --> 00:55:17,370
Според мен, за днес стига. Нали?
851
00:55:17,370 --> 00:55:19,750
Да, Аслъ. Мама е права.
852
00:55:19,800 --> 00:55:23,080
Ти върви у дома. Почини си. Утре има много работа.
853
00:55:23,180 --> 00:55:26,740
Още повече, че имам малко работа. Ще се чуем по-късно. Добре?
854
00:55:27,120 --> 00:55:29,570
Благодаря ви.
855
00:55:31,500 --> 00:55:32,530
Хайде.
856
00:55:33,720 --> 00:55:35,550
Не се сдържа.
857
00:55:35,710 --> 00:55:38,100
-Джунейд, влез в колата. Идвам
веднага. -Добре.
858
00:55:54,220 --> 00:55:55,180
Снахо.
859
00:55:55,490 --> 00:55:57,730
Арас, свободен ли си?
860
00:55:57,960 --> 00:55:59,880
Исках да поговоря с теб.
861
00:55:59,880 --> 00:56:01,980
В момента спортувам. Вечерта?
862
00:56:01,980 --> 00:56:03,250
Добре.
863
00:56:03,290 --> 00:56:05,450
Като пристигна. Ще се отбия.
864
00:56:05,450 --> 00:56:06,390
Добре.
865
00:56:06,480 --> 00:56:07,780
Хайде, до скоро.
866
00:56:15,850 --> 00:56:17,160
Слушам те, Рейхан.
867
00:56:17,350 --> 00:56:21,040
Метин, свободен ли си? Можем ли
да се срещнем?
868
00:56:31,800 --> 00:56:33,930
Мурат, не си ли оправил?
869
00:56:34,300 --> 00:56:38,240
Екипът дойде. Значи са успели
да се върнат невредими.
870
00:56:38,240 --> 00:56:39,200
Как мина войната?
871
00:56:39,200 --> 00:56:43,030
Колко пъти да ти казвам да си
почистваш. Махни чашите и боклука.
872
00:56:43,030 --> 00:56:46,560
Разбирам. Нервите са опънати.
873
00:56:46,620 --> 00:56:48,860
Срещата мина лошо. Какво се
случи?
874
00:56:48,860 --> 00:56:50,760
Напротив, ядосана е, че всичко
мина добре.
875
00:56:50,760 --> 00:56:55,090
Аслъ, дай телефона. Батерията
ми свърши. Не искам да се занимавам.
876
00:56:55,110 --> 00:56:56,220
В моя.
877
00:56:56,750 --> 00:57:00,140
Не, при вас всичко е объркано.
Не разбирам.
878
00:57:02,860 --> 00:57:05,850
Дъще, дай. Криеш ли нещо от мен?
879
00:57:05,920 --> 00:57:09,320
Не, защо пък това?
880
00:57:15,570 --> 00:57:17,960
Сезин, разказвай, какво се случи.
881
00:57:18,430 --> 00:57:19,450
Разказвай.
882
00:57:19,500 --> 00:57:28,380
Действия, сълзи и отричане. В
главните роли мама, непоносимата Севим и г-жа Рейхан.
883
00:57:28,380 --> 00:57:31,780
Какво се случи? Разказвайте.
884
00:57:32,490 --> 00:57:34,240
Мама поиска от Севим махр.
885
00:57:34,240 --> 00:57:35,320
Какво?
886
00:58:00,310 --> 00:58:03,900
Какво стана? Обади ли се да кажеш,
че си загубила облога?
887
00:58:04,300 --> 00:58:06,410
Г-н Арас, здравейте.
888
00:58:06,480 --> 00:58:09,360
Аз съм Хюлия. Майката на Аслъ.
889
00:58:10,740 --> 00:58:14,790
Обадих се от телефона на Аслъ,
мислейки, че няма да отговорите на непознат номер.
890
00:58:14,840 --> 00:58:20,020
Ще ви изпратя смс от моя номер.
Запазете го, за да го имате.
891
00:58:20,790 --> 00:58:23,280
Ало. Чувате ли ме?
892
00:58:23,540 --> 00:58:24,870
Чувам ви, г-жо Хюлия.
893
00:58:26,420 --> 00:58:30,120
Г-н Арас, след разговора ви много
мислих.
894
00:58:30,360 --> 00:58:34,540
Емре и майка му няма да оставят
Аслъ ей така.
895
00:58:34,540 --> 00:58:36,540
Те разбраха стойността на дъщеря
ми.
896
00:58:36,540 --> 00:58:41,480
Извинете, г-жо Хюлия. Какво
се опитвате да кажете.
897
00:58:41,560 --> 00:58:46,680
Казвам, може би вече ще поговорите
с Аслъ?
898
00:58:47,590 --> 00:58:52,650
Дъщеря ви се омъжва. И ме молите
да й се обадя?
899
00:58:52,700 --> 00:58:54,300
Съжалявам, това не е в мой стил.
900
00:58:54,300 --> 00:58:56,590
Разбира се, прав сте.
901
00:58:56,820 --> 00:59:02,680
Какво да правим тогава? Защото
днес избрахме дата за годеж.
902
00:59:04,820 --> 00:59:06,540
Дата за годеж?
903
00:59:07,120 --> 00:59:10,110
Да. След 3 дни.
904
00:59:10,570 --> 00:59:14,350
Разбира се, не оставих нещата
така. Правя всичко, което мога.
905
00:59:14,430 --> 00:59:16,200
Но ако и вие...
906
00:59:16,230 --> 00:59:18,430
Г-жо Хюлия, имам ви доверие.
907
00:59:18,430 --> 00:59:22,280
Мисля, че не съм ви нужен. Както
казах, това не е в моя стил.
908
00:59:24,120 --> 00:59:29,040
Добре, г-н Арас. Няма да ви
безпокоя повече. Приятен ден.
909
00:59:33,760 --> 00:59:39,860
Поведението на възпитан човек е
различно. Казва, че това е грешно.
910
00:59:55,400 --> 00:59:56,360
Всичко.
911
00:59:58,550 --> 00:59:59,800
Ще се видим ли?
912
01:00:10,120 --> 01:00:13,070
Сестра, искам сарми. Може ли да
направим?
913
01:00:13,090 --> 01:00:14,860
Хайде да направим.
914
01:00:19,150 --> 01:00:23,720
Всичко ли е наред вкъщи? Не
гледайте майка ми. Не харчете толкова.
915
01:00:23,720 --> 01:00:29,030
Сестра, изтрий това. Ще направиш
така, че майка да е права.
916
01:00:33,050 --> 01:00:37,350
Все пак е добре. Наслаждавай се.
917
01:00:37,770 --> 01:00:40,830
Ето така. Нека лицето ти се усмихва.
918
01:00:41,880 --> 01:00:42,870
Хайде.
919
01:00:44,200 --> 01:00:47,820
Харчи пари, Аслъ. Животът е само веднъж.
920
01:00:47,820 --> 01:00:51,200
Сезин, това не е смешно.
921
01:00:56,580 --> 01:01:00,180
При нас всичко е наред. Отивам да
се срещна с Арас.
922
01:01:02,530 --> 01:01:03,550
Защо?
923
01:01:06,350 --> 01:01:08,730
Не знам. Той искаше да се видим.
924
01:01:08,760 --> 01:01:12,080
Ще признаеш ли на любимия си
за това, което беше между нас?
925
01:01:12,820 --> 01:01:14,980
Защото той трябва да знае.
926
01:01:15,500 --> 01:01:18,640
Нека знае, за да реши сам. Бъди
честна.
927
01:01:21,140 --> 01:01:23,240
Къде се срещате?
928
01:01:24,980 --> 01:01:27,400
Сезин, скоро ще дойда.
929
01:01:27,500 --> 01:01:29,920
Ами сармите, сестро?
930
01:01:29,920 --> 01:01:35,630
Имам спешна работа. Ще дойда и
заедно ще направим. Обещавам.
931
01:02:15,290 --> 01:02:16,500
Рейхан.
932
01:02:18,730 --> 01:02:20,040
Здравей, Метин.
933
01:02:21,010 --> 01:02:24,000
Вчера не успях да говоря на годежа.
934
01:02:25,700 --> 01:02:27,510
Желая ти щастие.
935
01:02:27,680 --> 01:02:29,010
Благодаря.
936
01:02:30,390 --> 01:02:33,390
Плачеш ли?
937
01:02:34,130 --> 01:02:35,120
Не.
938
01:02:35,120 --> 01:02:37,050
Ти плачеш.
939
01:02:37,660 --> 01:02:38,800
Рейхан.
940
01:02:39,810 --> 01:02:42,600
Рейхан, добре ли си? Какво е това?
941
01:02:43,980 --> 01:02:50,620
Виж, ако чичо ти те принуждава, ще
направя всичко, за да го отменя.
942
01:02:52,040 --> 01:02:58,510
Само кажи. Не се притеснявай.
Никой не може да те принуди.
943
01:02:59,950 --> 01:03:01,220
Рейхан.
944
01:03:15,200 --> 01:03:16,660
Какво правиш тук?
945
01:03:16,660 --> 01:03:18,150
Нищо.
946
01:03:20,980 --> 01:03:21,950
Тръгваме.
947
01:03:21,950 --> 01:03:23,080
Къде?
948
01:03:23,080 --> 01:03:25,040
Ще видиш, когато тръгнем.
949
01:03:27,990 --> 01:03:29,830
Какво гледаш?
950
01:03:33,660 --> 01:03:37,440
Какво правиш тук? Твоята годеница
те търси навсякъде.
951
01:03:37,560 --> 01:03:41,460
Иди я намери и се погрижи. Разбра ли?
952
01:03:49,650 --> 01:03:51,120
Какво става с лицето ти?
953
01:03:51,180 --> 01:03:53,050
Пак ли плачеш?
954
01:03:53,180 --> 01:03:56,200
Който види ще помисли, че имаме погребение.
955
01:04:07,610 --> 01:04:08,940
Рейхан.
956
01:04:13,180 --> 01:04:15,220
Благодаря ти, че дойде.
957
01:04:16,930 --> 01:04:20,620
В магазина ме отърва от проблеми. Благодаря.
958
01:04:20,850 --> 01:04:25,330
Няма за какво. Но можеше да кажеш това
и у дома. Всичко наред ли е?
959
01:04:25,840 --> 01:04:29,160
Добре съм.
960
01:04:32,340 --> 01:04:35,420
Обещах на Аслъ, че ще я омъжа.
961
01:04:36,640 --> 01:04:38,390
И искам да си удържа на думата.
962
01:04:38,940 --> 01:04:40,940
Но сестра Фиген не ме разбира.
963
01:04:41,010 --> 01:04:45,310
Мислех си, че с времето ще промени
решението си, но не.
964
01:04:45,310 --> 01:04:47,740
Затова трябва да направя нещо.
965
01:04:49,360 --> 01:04:50,480
Разбрах.
966
01:04:50,530 --> 01:04:53,460
Добре, ще говоря с мама.
967
01:04:53,520 --> 01:04:55,120
Не, Метин.
968
01:04:55,180 --> 01:05:02,210
Не, вече не искам да моля никого за
пари. Уморих се.
969
01:05:03,100 --> 01:05:05,770
Днес се скарахме със сестра Фиген.
970
01:05:08,560 --> 01:05:11,130
Всичко, което ми е останало от Юсуф...
971
01:05:12,090 --> 01:05:15,420
Намекнах, че ще изисквам всичко по закон.
972
01:05:15,810 --> 01:05:21,320
Разбира се, че няма да го направя. Съдилища,
адвокати. Опази Боже.
973
01:05:22,230 --> 01:05:24,210
Всичко ще стане още по-лошо.
974
01:05:25,320 --> 01:05:28,380
Помислила си добре за това. В семейството
не се случва такова нещо.
975
01:05:28,450 --> 01:05:30,000
Разбира се, че няма.
976
01:05:31,000 --> 01:05:35,380
След това се сетих за земята на острова.
Затова ти се обадих.
977
01:05:35,450 --> 01:05:41,640
Този на брега на морето. Спомняш ли
си? Юсуф ми я подари за рождения ден.
978
01:05:41,980 --> 01:05:45,490
Той веднага я прехвърли на мое име.
979
01:05:47,180 --> 01:05:49,250
Искам да я продам.
980
01:06:06,190 --> 01:06:07,820
Г-жо Мерием, добре дошли.
981
01:06:07,820 --> 01:06:09,340
Г-н Метин излезе.
982
01:06:09,370 --> 01:06:10,500
Как така?
983
01:06:10,530 --> 01:06:12,030
Не каза ли, че съм звъняла?
984
01:06:12,030 --> 01:06:13,600
Казах.
985
01:06:13,760 --> 01:06:15,450
Къде отиде? На среща?
986
01:06:15,450 --> 01:06:16,530
Да.
987
01:06:16,840 --> 01:06:17,940
Добре.
988
01:06:25,620 --> 01:06:28,900
Реши ли да продадеш земята заради
случая в магазина?
989
01:06:29,010 --> 01:06:32,190
Ако ти трябват пари, мога да помогна.
990
01:06:32,280 --> 01:06:34,960
Не, Метин. Няма да взема пари от теб.
991
01:06:35,360 --> 01:06:37,700
Особено пък спешно.
992
01:06:39,510 --> 01:06:41,540
Искам да имам човек, на когото да имам
доверие.
993
01:06:43,270 --> 01:06:45,180
Моля те, помогни ми.
994
01:06:45,980 --> 01:06:49,490
Дори искам да отида и да видя земята.
995
01:06:51,050 --> 01:06:52,560
Добре. Ще отида.
996
01:06:52,560 --> 01:06:54,040
Има и още нещо.
997
01:06:54,630 --> 01:06:56,780
Сестра Фиген да не знае.
998
01:06:57,750 --> 01:06:59,420
Обещай ми.
999
01:07:10,770 --> 01:07:13,020
Извинявай. Трябва да отговоря.
1000
01:07:16,800 --> 01:07:18,100
Слушам, Мерием.
1001
01:07:18,480 --> 01:07:19,830
Метин, къде си?
1002
01:07:19,940 --> 01:07:21,400
На среща съм. Какво има?
1003
01:07:21,400 --> 01:07:26,490
Исках да говоря с теб насаме.
Дойдох във фирмата, а те няма.
1004
01:07:32,060 --> 01:07:33,170
Слушам.
1005
01:07:35,460 --> 01:07:36,820
Да, аз съм.
1006
01:07:37,240 --> 01:07:38,430
Къде си?
1007
01:07:38,710 --> 01:07:39,960
С кого си?
1008
01:07:40,020 --> 01:07:44,750
На работна среща съм, Мерием.
Ще говорим после.
1009
01:07:47,730 --> 01:07:50,320
Добре, скъпи. Ще се видим у дома.
1010
01:07:56,490 --> 01:08:01,030
Следващия път, моля, уведоми
ме, че е излязъл.
1011
01:08:01,030 --> 01:08:02,590
Дойдох напразно тук.
1012
01:08:02,590 --> 01:08:04,020
Извинете.
1013
01:08:12,530 --> 01:08:13,570
Скъпи.
1014
01:08:14,690 --> 01:08:15,780
Любима.
1015
01:08:17,190 --> 01:08:18,770
Какво беше това?
1016
01:08:18,770 --> 01:08:20,770
Не трябваше да идваш.
1017
01:08:20,770 --> 01:08:22,410
Не, няма никакъв проблем.
1018
01:08:22,410 --> 01:08:24,210
Разбра ли нещо? Писа ли ти?
1019
01:08:24,210 --> 01:08:27,050
Не, когато дойде, ще разберем.
1020
01:08:27,590 --> 01:08:30,490
Добре ли си? Изглеждаш малко
напрегната.
1021
01:08:30,490 --> 01:08:31,790
Не, добре съм.
1022
01:08:32,910 --> 01:08:36,390
Просто си мисля, че сега ще
дойде и ще ни развали настроението.
1023
01:08:36,770 --> 01:08:38,340
Дори си мисля, че е по-добре да
си тръгнем.
1024
01:08:38,340 --> 01:08:40,340
Във всеки случай, каквото и да
иска да каже, ще ни го каже после.
1025
01:08:40,340 --> 01:08:42,190
Аслъ, успокой се, добре?
1026
01:08:42,190 --> 01:08:44,190
Ела тук. Отпусни се.
1027
01:08:44,610 --> 01:08:47,420
Да, добре, този човек направи
много лоши неща.
1028
01:08:47,420 --> 01:08:50,590
Искаше да те изпратят веднага в
Дания и всичко останало.
1029
01:08:50,590 --> 01:08:53,510
Но виж, в крайна сметка сме
заедно, виждаш ли?
1030
01:08:53,510 --> 01:08:54,940
Какво още може да направи?
1031
01:08:57,820 --> 01:08:58,790
Нищо.
1032
01:08:58,790 --> 01:08:59,930
Изглеждаш прекрасно.
1033
01:08:59,930 --> 01:09:01,060
Благодаря.
1034
01:09:01,060 --> 01:09:01,850
Да.
1035
01:09:02,410 --> 01:09:07,020
Младите влюбени не могат да се
разделят един с друг.
1036
01:09:07,340 --> 01:09:08,990
Как сте, уважаеми?
1037
01:09:10,740 --> 01:09:11,870
Отлично.
1038
01:09:11,870 --> 01:09:15,420
Искахме да поговорим с бъдещия
ти годеник, но...
1039
01:09:15,420 --> 01:09:17,620
Ако пречим, можем да си тръгнем.
1040
01:09:17,620 --> 01:09:19,010
Не, няма проблем.
1041
01:09:19,490 --> 01:09:20,620
Как си, Аслъ?
1042
01:09:20,730 --> 01:09:23,010
От срещата, тоест от сутринта.
1043
01:09:23,630 --> 01:09:25,550
Видяхте ли се сутринта?
1044
01:09:26,170 --> 01:09:30,460
След пазар отидохме при г-жа
Рейхан, затова говори.
1045
01:09:30,870 --> 01:09:32,690
Добре, да се върнем към темата.
1046
01:09:32,690 --> 01:09:37,460
Присъствието ти е навременно,
защото се отнася и за теб.
1047
01:09:37,460 --> 01:09:38,210
Какво е това?
1048
01:09:38,690 --> 01:09:42,970
Нещо важно. Затова исках да се
срещнем на четири очи.
1049
01:09:46,550 --> 01:09:49,710
Относно случая с Дания...
1050
01:09:50,650 --> 01:09:52,140
Има новини.
1051
01:09:52,690 --> 01:09:55,770
Казаха, че можеш да започнеш
да работиш от началото на месеца.
1052
01:09:55,770 --> 01:09:57,770
Това е прекрасна новина.
1053
01:09:58,190 --> 01:10:00,250
Любима, чуваш ли?
1054
01:10:00,650 --> 01:10:01,550
Заминаваме.
1055
01:10:01,670 --> 01:10:03,550
Заминаваме за Дания.
1056
01:10:04,210 --> 01:10:05,510
Поздравления, скъпа.
1057
01:10:05,510 --> 01:10:06,310
Колко прекрасно.
1058
01:10:06,630 --> 01:10:07,990
Не е ли така, както искаше, Аслъ?
1059
01:10:08,990 --> 01:10:10,270
Какво значи "както искаше"?
1060
01:10:10,940 --> 01:10:12,620
Нали те помолихме за нещо.
1061
01:10:12,620 --> 01:10:16,450
За да не пречат такива ситуации
на работата.
1062
01:10:16,530 --> 01:10:17,820
Ти ли помоли?
1063
01:10:20,810 --> 01:10:22,980
Можеше да се обадиш и по телефона
да кажеш.
1064
01:10:22,980 --> 01:10:24,990
Но колко е хубаво, че се срещнахме.
1065
01:10:24,990 --> 01:10:26,110
Свеж въздух.
1066
01:10:26,110 --> 01:10:29,530
Едновременно прекрасна новина,
касаеща вашия живот.
1067
01:10:29,530 --> 01:10:32,790
Трябва да отпразнуваме. Мисля,
че трябва да ме почерпите с нещо.
1068
01:10:32,790 --> 01:10:34,620
Нямаме време, съжалявам.
1069
01:10:34,620 --> 01:10:35,590
Хайде, Емре.
1070
01:10:35,980 --> 01:10:38,730
Между другото, каза ли на Емре
за нашия спор?
1071
01:10:44,030 --> 01:10:45,410
За какъв спор?
1072
01:10:46,830 --> 01:10:50,450
Кажи, нали се обзаложихме за
сватбата.
1073
01:10:52,150 --> 01:10:54,370
Добре, хубаво, тогава аз ще кажа.
1074
01:10:54,370 --> 01:10:56,060
Ето как беше...
1075
01:10:57,740 --> 01:10:58,820
Тоест.
1076
01:11:00,130 --> 01:11:06,180
Честно казано, казах, че за Дания
новини няма да постъпят до годежа...
1077
01:11:06,180 --> 01:11:08,850
Но Аслъ каза, че ще постъпят,
и се оказа права.
1078
01:11:09,250 --> 01:11:10,170
Браво.
1079
01:11:11,710 --> 01:11:14,140
И е хубаво, че се оказа права,
любима.
1080
01:11:16,870 --> 01:11:17,950
Е, да тръгваме вече.
1081
01:11:17,950 --> 01:11:20,450
А имахме толкова много неща да
обсъдим.
1082
01:11:21,890 --> 01:11:22,660
Благодаря ти.
1083
01:11:22,660 --> 01:11:23,340
Няма защо.
1084
01:11:23,340 --> 01:11:24,370
За всичко.
1085
01:11:34,620 --> 01:11:39,460
Скъпи, исках да обсъдим нещо
относно г-жа Рейхан.
1086
01:11:39,630 --> 01:11:41,460
Ще поговоря бързо за това и веднага
ще дойда, добре ли?
1087
01:11:41,460 --> 01:11:43,140
Добре, не се бави, ела по-бързо.
1088
01:11:43,140 --> 01:11:43,700
Добре.
1089
01:11:43,700 --> 01:11:44,350
Хайде.
1090
01:11:52,820 --> 01:11:58,030
Слушай тук, не смей дори да мислиш
за това. Ясно ли е?
1091
01:11:58,230 --> 01:12:00,030
Няма да кажеш нищо на Емре.
1092
01:12:00,100 --> 01:12:02,670
Защо толкова много се страхуваш?
1093
01:12:02,850 --> 01:12:04,670
Тоест, не си направила нищо лошо.
1094
01:12:04,670 --> 01:12:06,540
Не ме вкарвай в лудницата.
1095
01:12:06,540 --> 01:12:09,410
Разделихме се с Емре в някакъв
глупав момент, той си тръгна и това е.
1096
01:12:09,410 --> 01:12:10,330
Не се бави.
1097
01:12:11,030 --> 01:12:12,090
Трябва да помисля върху това.
1098
01:12:12,090 --> 01:12:13,310
Какво трябва да обмислиш?
1099
01:12:13,310 --> 01:12:16,370
Разбира се, трябва да помисля,
дали да кажа или не.
1100
01:12:16,370 --> 01:12:17,980
Защо се заяждаш с мен?
1101
01:12:18,180 --> 01:12:19,980
Искам да ми кажеш истината.
1102
01:12:20,510 --> 01:12:22,860
Виж, просто трябва да го кажеш.
1103
01:12:23,950 --> 01:12:25,510
Да, прав си.
1104
01:12:25,770 --> 01:12:29,370
Имам чувства към теб, изпитвам
нещо, но ме е страх.
1105
01:12:29,490 --> 01:12:32,590
Затова искам да паркирам в
по-безопасно пристанище.
1106
01:12:32,590 --> 01:12:35,990
Тоест, макар и да не го обичам
толкова, ще се омъжа за Емре.
1107
01:12:35,990 --> 01:12:41,010
И в отговор на твоята честност,
аз също няма да обеля и дума.
1108
01:12:41,820 --> 01:12:43,570
Болен си.
1109
01:12:44,450 --> 01:12:47,590
Кълна се, болен си.
1110
01:12:48,070 --> 01:12:49,590
Няма да ти кажа нищо.
1111
01:12:49,730 --> 01:12:54,670
Защото ти си човекът, който
издигна строенето на кули във
въздуха до небесата, просто си
маниак.
1112
01:12:55,330 --> 01:12:58,940
Говори на когото искаш, каквото
искаш, изобщо не ме интересува.
1113
01:12:59,430 --> 01:13:04,270
Нещо повече, не отлагай за утре
това, което можеш да направиш
днес.
1114
01:13:37,370 --> 01:13:38,790
Къде си закъсал?
1115
01:13:40,420 --> 01:13:43,020
Казах ти, че съм на среща, Мерием.
1116
01:13:43,740 --> 01:13:47,060
Сигурно срещата е била на
улицата, чуваха се гласове и
други неща.
1117
01:13:49,830 --> 01:13:51,410
Тя откъде дойде?
1118
01:13:52,100 --> 01:13:53,410
Сама я попитай.
1119
01:13:54,330 --> 01:13:56,010
Трябва да поговоря с майка ми.
1120
01:14:00,180 --> 01:14:01,780
Благодаря ти, скъпи Метин.
1121
01:14:02,430 --> 01:14:05,190
Какво става? Рейхан, мила, откъде
си по това време?
1122
01:14:05,500 --> 01:14:09,090
За да ме разпитваш, сега ме
дебнеш пред вратата, Мерием?
1123
01:14:19,490 --> 01:14:22,150
Дойдох в компанията, но те няма.
1124
01:14:27,210 --> 01:14:29,890
Къде си? С кого?
1125
01:14:30,140 --> 01:14:32,650
Казах ти, Мерием, на делова среща
съм.
1126
01:14:34,140 --> 01:14:36,010
Бяхте заедно.
1127
01:14:41,220 --> 01:14:43,550
Гюляй, къде е Метин?
1128
01:14:43,550 --> 01:14:46,110
В градината са с госпожа Фиген,
г-жо.
1129
01:14:51,500 --> 01:14:55,210
Мамо, Рейхан иска да продаде
парцела, който чичо купи за нея
на острова.
1130
01:14:55,210 --> 01:14:56,050
Какво?
1131
01:14:56,430 --> 01:14:58,050
Какво говориш, Метин?
1132
01:15:09,390 --> 01:15:10,930
Откъде ти хрумна това?
1133
01:15:11,130 --> 01:15:12,630
Тази жена луда ли е?
1134
01:15:12,630 --> 01:15:14,180
Ще отида да поговоря с нея.
1135
01:15:14,180 --> 01:15:15,290
Не.
1136
01:15:16,010 --> 01:15:18,710
Мамо, Рейхан не знае, че си
в течение.
1137
01:15:18,890 --> 01:15:20,390
За какво говори с нея?
1138
01:15:20,570 --> 01:15:21,620
За какво да говоря?
1139
01:15:21,620 --> 01:15:23,910
Не можех да кажа, че парцелът
не съществува.
1140
01:15:24,300 --> 01:15:27,670
Казах, че "по-добре да не го
правиш" и така, общо взето,
протаках времето.
1141
01:15:29,190 --> 01:15:30,660
Не ме гледай така.
1142
01:15:30,850 --> 01:15:32,660
Парцелът беше продаден преди
две години.
1143
01:15:35,270 --> 01:15:38,090
Наистина ли продадохме този
парцел според теб?
1144
01:15:38,090 --> 01:15:39,020
Да.
1145
01:15:39,190 --> 01:15:42,460
Помниш ли, когато отваряхме
магазин в Европа, имахме проблеми
с кредита...
1146
01:15:42,460 --> 01:15:44,460
Тогава ти каза да го продадем и
го продадоха.
1147
01:15:46,860 --> 01:15:50,940
Затова мисля, не натискай повече
Рейхан, мамо.
1148
01:15:50,940 --> 01:15:53,350
Постарай се малко да угаждаш на
капризите ѝ.
1149
01:15:54,970 --> 01:15:59,260
И ѝ разреши да омъжи това
момиче, само това иска Рейхан.
1150
01:15:59,260 --> 01:16:01,780
Няма да дам на това момиче нито
стотинка повече.
1151
01:16:01,780 --> 01:16:04,390
Тя само знае да хвърля пари по мен.
1152
01:16:04,390 --> 01:16:05,780
Невъзпитана.
1153
01:16:05,970 --> 01:16:07,540
Мамо, тя е младо момиче.
1154
01:16:07,540 --> 01:16:09,670
Моля те, не се настройвай още повече.
1155
01:16:10,330 --> 01:16:12,710
И освен това, в това момиче бие
сърцето на Мелике.
1156
01:16:12,710 --> 01:16:13,770
Погледни я по-меко.
1157
01:16:13,770 --> 01:16:15,110
Казах не, Метин.
1158
01:16:15,820 --> 01:16:20,660
Ако знаех, никога нямаше да дам
съгласие за трансплантация на сърце.
1159
01:16:20,660 --> 01:16:22,470
И досега не давам.
1160
01:16:22,810 --> 01:16:25,940
И това момиче, и майка ѝ ще стоят
далеч от нас.
1161
01:16:25,940 --> 01:16:27,940
Добре, мамо, но какво да правя тогава?
1162
01:16:28,670 --> 01:16:31,780
Утре Рейхан ще иска да види парцела.
1163
01:16:33,670 --> 01:16:34,670
Добре.
1164
01:16:35,250 --> 01:16:39,490
Иди и намери начин да уговориш Рейхан,
разубеди я.
1165
01:16:39,490 --> 01:16:41,110
Мамо, но какво мога да направя?
1166
01:16:41,110 --> 01:16:43,570
Той купи този парцел за нея, когато
се роди Мелике.
1167
01:16:43,570 --> 01:16:47,650
След всичко, което се случи, когато
Мелика оцеля, от радост той купи този.
1168
01:16:47,650 --> 01:16:52,180
Кажи, че този парцел се смята за
собственост на Мелике или нещо такова.
В общи линии, намери начин, измисли.
1169
01:16:52,180 --> 01:16:54,250
Не мога да напомням на Рейхан за това.
Тя ще се разстрои.
1170
01:16:54,250 --> 01:16:56,910
А ако не се откаже, аз ще се разстроя,
Метин.
1171
01:16:57,030 --> 01:16:57,900
Уговори я.
1172
01:17:06,270 --> 01:17:07,250
Влизай.
1173
01:17:12,540 --> 01:17:13,470
Снахо.
1174
01:17:14,630 --> 01:17:16,550
Извинявай за днешния обяд.
1175
01:17:17,330 --> 01:17:18,550
Няма значение.
1176
01:17:19,100 --> 01:17:20,550
Аз също имах работа.
1177
01:17:20,550 --> 01:17:21,340
Влизай, влизай.
1178
01:17:21,340 --> 01:17:22,150
Заповядай, седни.
1179
01:17:22,150 --> 01:17:22,870
Благодаря.
1180
01:17:22,870 --> 01:17:24,190
Да поговорим.
1181
01:17:28,770 --> 01:17:29,990
Какво става?
1182
01:17:30,380 --> 01:17:31,990
С какво мога да помогна?
1183
01:17:35,410 --> 01:17:36,260
Снахо.
1184
01:17:37,370 --> 01:17:38,260
Аз съм.
1185
01:17:38,470 --> 01:17:39,810
Разбойникът Арас.
1186
01:17:39,870 --> 01:17:41,180
Разбойникът Арас?
1187
01:17:41,250 --> 01:17:41,930
Да.
1188
01:17:41,930 --> 01:17:42,770
Не помниш ли?
1189
01:17:42,770 --> 01:17:45,250
В детството четяхме "Али Баба и
четиридесетте разбойници".
1190
01:17:45,250 --> 01:17:50,300
И след като книгата свърши, казах:
"Аз ще бъда Али", а ти каза: "От теб.
1191
01:17:50,300 --> 01:17:52,650
ще стане само разбойник." И от този ден
аз си останах разбойник.
1192
01:17:53,110 --> 01:17:54,650
Изхвръкна ми от главата.
1193
01:17:54,750 --> 01:17:55,630
Прости.
1194
01:17:55,630 --> 01:17:57,170
Заслужавам такова посрещане, да.
1195
01:17:57,630 --> 01:17:58,730
Много грозно постъпих.
1196
01:17:59,380 --> 01:18:01,020
Е и? Какво става?
1197
01:18:03,850 --> 01:18:05,030
Всъщност…
1198
01:18:05,450 --> 01:18:08,490
Не ми се искаше да се обръщам към
теб по такъв повод, но...
1199
01:18:13,650 --> 01:18:16,370
Трябват ми 10-15 милиона.
1200
01:18:17,710 --> 01:18:19,390
И ако е възможно, утре.
1201
01:18:19,910 --> 01:18:22,430
Ще се върна след няколко дни, не
се тревожи.
1202
01:18:23,910 --> 01:18:28,300
Ще продам нашия парцел на острова,
но казват, че отнема време.
1203
01:18:28,630 --> 01:18:31,660
А парите ми трябват спешно.
1204
01:18:33,660 --> 01:18:35,690
Тоест искам назаем.
1205
01:18:36,290 --> 01:18:38,290
Не питай за какво, моля те.
1206
01:18:40,910 --> 01:18:41,710
Добре.
1207
01:18:42,740 --> 01:18:44,060
Добре, ще го решим.
1208
01:18:44,060 --> 01:18:45,460
Утре ще го направя като първа работа.
1209
01:18:45,460 --> 01:18:46,590
Благодаря.
1210
01:18:46,990 --> 01:18:48,270
Какво се случи?
1211
01:18:48,270 --> 01:18:50,270
Ти мълча през целия път.
1212
01:18:51,430 --> 01:18:53,970
Защо не ми каза, че си говорила с
Арас?
1213
01:18:55,020 --> 01:18:56,500
А каква е разликата?
1214
01:18:57,270 --> 01:18:59,350
Така се получи, затова поговорих.
1215
01:19:00,470 --> 01:19:03,700
И двамата го искаме, освен това
ни се отдаде такъв шанс.
1216
01:19:03,700 --> 01:19:07,270
Не исках да се отказвам само защото
Арас помогна.
1217
01:19:09,390 --> 01:19:12,140
Този тип, не знам, той е някакъв
странен.
1218
01:19:12,900 --> 01:19:16,860
Не разбирам кога се шегува, а кога
говори сериозно, накратко, ме дразни.
1219
01:19:17,380 --> 01:19:19,430
И отношенията му с теб също са
странни.
1220
01:19:19,430 --> 01:19:21,020
Той няма никакви отношения с мен.
1221
01:19:21,210 --> 01:19:22,350
Как така няма?
1222
01:19:22,740 --> 01:19:25,180
Виж, вие сключихте бас за Дания.
1223
01:19:29,910 --> 01:19:33,090
Той сам си говори, понякога дори
не му отговарям.
1224
01:19:33,820 --> 01:19:36,110
И ние не сме сключвали никакъв бас.
1225
01:19:37,090 --> 01:19:39,790
Хайде да затворим темата за Арас.
1226
01:19:40,070 --> 01:19:43,580
Виж, сега преживяваме прекрасни
моменти, да се съсредоточим върху тях.
1227
01:19:46,660 --> 01:19:47,540
Добре.
1228
01:19:48,460 --> 01:19:49,540
Ще се видим сутринта.
1229
01:19:50,270 --> 01:19:51,300
Ще се видим.
1230
01:20:18,950 --> 01:20:20,780
Само погледни тази красавица.
1231
01:20:20,870 --> 01:20:22,660
Готов съм да стана жертва на нейната
красота.
1232
01:20:22,660 --> 01:20:23,610
Какво се случи, скъпи?
1233
01:20:23,610 --> 01:20:25,270
Лудо влюбен съм в теб, това е.
1234
01:20:25,830 --> 01:20:27,270
Чудя се какво направи.
1235
01:20:27,590 --> 01:20:29,740
Измислих идея и си тръгнах като
професионалист.
1236
01:20:29,740 --> 01:20:33,370
Поисках задатък от Севим, мислех,
че няма да даде злато с килограми,
но се оказа мръсна гад.
1237
01:20:33,370 --> 01:20:35,970
Не жали кокошката там, където гъска
лети.
1238
01:20:35,970 --> 01:20:37,170
Как така?
1239
01:20:37,910 --> 01:20:40,010
Как тази жена, живееща в гарсониера,
плаща това?
1240
01:20:40,010 --> 01:20:41,850
Откъде да знам, обрала е банка,
какво ли?
1241
01:20:41,850 --> 01:20:45,140
Мислех, че сме единствените богати
момчета в района, които познава.
1242
01:20:45,710 --> 01:20:46,900
Стой, какво се случи?
1243
01:20:46,900 --> 01:20:48,180
Минута, минута.
1244
01:20:48,270 --> 01:20:50,070
Пак нещо ти дойде на ум, нали?
1245
01:20:50,390 --> 01:20:53,500
Г-жо Хюлия, г-жо Хюлия, моля ви,
моля ви, не си тръгвайте.
1246
01:20:53,500 --> 01:20:56,020
Поговорихме и с г-жа Рейхан.
1247
01:20:56,890 --> 01:21:00,210
Ще направя всичко по силите си за
децата.
1248
01:21:03,980 --> 01:21:05,210
Разбира се.
1249
01:21:06,060 --> 01:21:07,340
Рейхан.
1250
01:21:08,340 --> 01:21:09,390
Хайде, изключвам.
1251
01:21:09,390 --> 01:21:11,610
Стой, Хюлия, не затваряй, винаги го правиш.
1252
01:21:11,610 --> 01:21:14,930
Използваш енергията ни за идеи и ме зарязваш.
1253
01:21:14,930 --> 01:21:17,770
Почакай, ще направя толкова неща с теб.
1254
01:21:23,370 --> 01:21:27,250
Г-жо Севим, утре сутринта, преди да заминете, ще ви преведа парите.
1255
01:21:35,730 --> 01:21:36,750
Слушам ли?
1256
01:21:36,750 --> 01:21:38,930
Г-жо Рейхан, надявам се да не ви притеснявам.
1257
01:21:38,930 --> 01:21:40,930
Моля, г-жо Хюлия.
1258
01:21:41,090 --> 01:21:42,130
Всичко наред ли е?
1259
01:21:42,130 --> 01:21:44,130
Добре, добре. Благодарение на вас.
1260
01:21:44,130 --> 01:21:46,410
Отново се намесихте в последния момент.
1261
01:21:46,410 --> 01:21:49,470
Докоснахте се до живота ни като с магическа пръчка.
1262
01:21:49,470 --> 01:21:50,660
Няма за какво да благодарите.
1263
01:21:50,660 --> 01:21:55,570
Когато става въпрос за щастието на Аслъ, не мога да постъпя иначе.
1264
01:21:55,570 --> 01:22:03,450
Да, точно за това си помислих, тоест казах, г-жо Рейхан, не направихте ли повече, отколкото е необходимо?
1265
01:22:03,770 --> 01:22:06,300
Дълго разговаряхте с г-жа Севим.
1266
01:22:06,300 --> 01:22:09,290
После тя изведнъж, без да ме кара да повтарям молбата си, се съгласи.
1267
01:22:09,500 --> 01:22:13,030
Аз просто помогнах на г-жа Севим да осъзнае грешката си.
1268
01:22:13,030 --> 01:22:15,540
Можем ли да виним една жена, че сега е намерила верния път?
1269
01:22:15,540 --> 01:22:19,210
Г-жо Рейхан, всъщност проблемът не е в г-жа Севим, а във вас.
1270
01:22:19,330 --> 01:22:23,770
Тоест, ако помагате за този годеж, не мога да го приема, няма да го приема.
1271
01:22:23,910 --> 01:22:25,090
Гордостта не ми позволява.
1272
01:22:25,090 --> 01:22:29,970
Тоест, мълча, ако Аслъ чуе, ще се ядоса, представете си само.
1273
01:22:31,230 --> 01:22:36,620
Г-жо Хюлия, много бих искала да го направя, но това е лична инициатива на г-жа Севим.
1274
01:22:36,700 --> 01:22:38,620
Е, ако казвате така.
1275
01:22:39,970 --> 01:22:45,930
Г-жо Хюлия, радвахте се на този годеж, а сега май не.
1276
01:22:45,930 --> 01:22:47,630
Има ли нещо, което не знам?
1277
01:22:47,630 --> 01:22:50,510
Не, мила, просто се вманиачих в това.
1278
01:22:51,270 --> 01:22:52,610
Не се вманиачавайте.
1279
01:22:52,910 --> 01:22:54,610
Бъдете спокойна.
1280
01:22:54,610 --> 01:22:56,610
Разбира се, разбира се, след като казвате така.
1281
01:22:57,220 --> 01:22:58,610
Лека нощ, г-жо Хюлия.
1282
01:22:58,700 --> 01:23:00,170
Лека нощ.
1283
01:23:01,580 --> 01:23:03,220
Дразни.
1284
01:23:06,670 --> 01:23:07,700
Рейхан.
1285
01:23:09,290 --> 01:23:11,300
Отмених всичките си задачи за утре.
1286
01:23:11,450 --> 01:23:12,890
И посветих целия ден на теб.
1287
01:23:13,260 --> 01:23:15,140
Утре рано сутринта можем да отидем на острова.
1288
01:23:15,140 --> 01:23:17,370
Добре, много се радвам, Метин.
1289
01:24:05,010 --> 01:24:06,310
Добре дошъл, г-н Арас.
1290
01:24:06,310 --> 01:24:07,150
Здравей.
1291
01:24:08,090 --> 01:24:10,170
Добре дошъл, г-н Арас. Каква приятна изненада.
1292
01:24:10,170 --> 01:24:10,690
Благодаря.
1293
01:24:11,070 --> 01:24:12,140
Мерве с вас ли е?
1294
01:24:12,140 --> 01:24:13,130
Да, да ѝ съобщя ли?
1295
01:24:13,130 --> 01:24:14,770
Няма нужда, аз ще реша това.
1296
01:24:14,770 --> 01:24:15,470
Благодаря.
1297
01:24:24,900 --> 01:24:27,260
Как е най-любимият ми служител?
1298
01:24:27,750 --> 01:24:29,260
Кого виждам?
1299
01:24:29,610 --> 01:24:30,970
Мързеливец.
1300
01:24:30,970 --> 01:24:32,410
Как си, Мерве?
1301
01:24:37,740 --> 01:24:39,350
Нещо ти се е случило.
1302
01:24:39,350 --> 01:24:40,770
Разхубавяла си се.
1303
01:24:41,350 --> 01:24:42,970
Значи, забеляза.
1304
01:24:44,030 --> 01:24:45,660
Какъв вятър те довя?
1305
01:24:46,270 --> 01:24:49,930
Така, просто ми липсваше.
1306
01:24:50,550 --> 01:24:54,490
Я стига, ако не ти трябваха
пари, нямаше да дойдеш.
1307
01:24:56,270 --> 01:24:58,350
Сега ще ти пратя съобщение.
1308
01:24:58,670 --> 01:25:06,170
Трябва да уредим един въпрос,
от моята сметка към тази ще
преведеш тази сума, Мерве.
1309
01:25:06,170 --> 01:25:08,700
Интересно, на коя щастлива
жена е предназначен този подарък.
1310
01:25:08,940 --> 01:25:11,830
До днес не съм купувал подаръци
на никого, освен на теб.
1311
01:25:11,890 --> 01:25:12,780
Лъжец.
1312
01:25:13,150 --> 01:25:14,450
Какво, засрами ли се?
1313
01:25:14,870 --> 01:25:16,350
Това е сметката на г-жа Рейхан.
1314
01:25:17,340 --> 01:25:18,090
Да.
1315
01:25:18,420 --> 01:25:19,890
Ще дам пари назаем на
зълва ми.
1316
01:25:19,890 --> 01:25:23,010
Както винаги, майка ми и брат ми
не трябва да знаят.
1317
01:25:23,010 --> 01:25:26,590
Надявам се, че накрая няма да
се обърне като с онзи твой приятел,
който не върна дълга.
1318
01:25:26,830 --> 01:25:29,250
Ако брат ми забележи, когато
проверява сметките, този път
няма да се намеся.
1319
01:25:29,250 --> 01:25:31,500
Не се притеснявай, парите ще
дойдат след няколко дни.
1320
01:25:35,790 --> 01:25:37,130
Добре си се получила тук.
1321
01:25:37,130 --> 01:25:38,010
Къде е това?
1322
01:25:38,290 --> 01:25:40,410
Моя приятелка се премести на
острова. В нейния дом.
1323
01:25:40,410 --> 01:25:41,340
Супер.
1324
01:25:41,340 --> 01:25:43,030
Интересно, може би и аз да се
преместя на острова?
1325
01:25:43,430 --> 01:25:45,230
Зълва ми така или иначе продава
парцела.
1326
01:25:45,230 --> 01:25:49,090
Направо ще го купя, ще се
преместя там, а после и ти ще
дойдеш при мен.
1327
01:25:49,500 --> 01:25:50,710
Какъв парцел?
1328
01:25:50,970 --> 01:25:52,990
Вие нямате парцел на острова,
всички бяха продадени.
1329
01:25:53,380 --> 01:25:55,470
Парцелът, останал от чичо.
1330
01:25:55,970 --> 01:25:57,470
Не беше ли продаден и той?
1331
01:25:57,470 --> 01:25:58,130
Не.
1332
01:25:58,130 --> 01:26:00,130
Зълва ми още нищо не е продала
от своето.
1333
01:26:00,700 --> 01:26:02,340
Значи съм се объркала.
1334
01:26:06,370 --> 01:26:08,930
Така, парите са изпратени.
1335
01:26:09,750 --> 01:26:11,050
Ти си просто великолепна.
1336
01:26:12,750 --> 01:26:16,450
Е, какво? И кога ще се видим
отново?
1337
01:26:23,390 --> 01:26:24,810
Преведох парите.
1338
01:26:27,780 --> 01:26:29,770
Благодаря ти, скъпи Арас.
1339
01:26:44,170 --> 01:26:44,770
Хайде да излезем.
1340
01:26:44,770 --> 01:26:45,590
Хайде.
1341
01:27:15,370 --> 01:27:16,530
Къде отиде, г-н Метин?
1342
01:27:16,530 --> 01:27:17,860
Не знам, г-жо Мерием.
1343
01:27:17,940 --> 01:27:18,890
Ключът на място ли е?
1344
01:27:18,890 --> 01:27:20,290
Да, ако искате, ще ви закарам.
1345
01:27:20,290 --> 01:27:21,180
Не, не е нужно.
1346
01:27:21,630 --> 01:27:22,630
Добре.
1347
01:28:11,820 --> 01:28:17,140
Г-жо Севим, освен работата в
ателието, имате ли други дела?
1348
01:28:17,640 --> 01:28:21,430
Да не ви урочасам. Вие толкова
спечелихте от този магазин.
1349
01:28:21,430 --> 01:28:25,730
Какво да правя? Толкова години
събирах за този случай, г-жо Хюлия.
1350
01:28:25,730 --> 01:28:31,340
Изненадана съм. Не изглежда,
че сте събирали.
1351
01:28:31,360 --> 01:28:36,750
Човек не може да харчи така лесно.
Но ти даваш пари сякаш не са твои.
1352
01:28:36,750 --> 01:28:38,660
Боже мой.
1353
01:28:40,140 --> 01:28:43,920
Мамо, жената купи това, което
искаше. Не прави така.
1354
01:28:43,920 --> 01:28:46,270
Какво има? Просто си говорим.
1355
01:28:46,500 --> 01:28:48,270
Мърмориш.
1356
01:28:54,980 --> 01:28:59,090
Не съм виждала мама толкова нещастна.
1357
01:28:59,410 --> 01:29:02,460
Сякаш не иска да се омъжиш за Емре.
1358
01:29:03,550 --> 01:29:06,380
Тя е права.
1359
01:29:07,990 --> 01:29:09,940
Ти какво мислиш?
1360
01:29:10,590 --> 01:29:12,150
Сериозна съм.
1361
01:29:12,720 --> 01:29:17,930
Добре, ако искаш да знаеш. Мисля
като мама, сестро.
1362
01:29:17,930 --> 01:29:21,700
Ти можеш да простиш на Емре, аз не.
1363
01:29:22,490 --> 01:29:24,940
Ти си ценна за мен.
1364
01:29:26,210 --> 01:29:31,860
Ти отговори. Изглеждаш щастлива.
Това вярно ли е?
1365
01:29:39,210 --> 01:29:40,480
Да.
1366
01:29:42,440 --> 01:29:45,830
Ако си щастлива, ако искаш да се
омъжиш за него.
1367
01:29:45,830 --> 01:29:47,540
То ще търпим.
1368
01:29:48,590 --> 01:29:50,760
Сестро, това остана.
1369
01:29:50,760 --> 01:29:52,370
Красиво е.
1370
01:30:11,150 --> 01:30:15,310
Да избяга с Рейхан? Ще ти покажа.
1371
01:30:21,100 --> 01:30:23,610
Къде отидоха? Къде?
1372
01:30:25,490 --> 01:30:27,070
По дяволите.
1373
01:30:47,610 --> 01:30:52,100
Ти ми открадна мъжа. Ще ти покажа.
1374
01:30:52,640 --> 01:30:55,950
-Махай се.
-Сестро, може ли да спираш на пътя?
1375
01:30:55,950 --> 01:30:57,010
Какво правиш?
1376
01:30:57,010 --> 01:30:59,390
Добре, тръгвам, тръгвам. Добре.
1377
01:30:59,390 --> 01:31:00,560
Тръгвам де.
1378
01:31:05,250 --> 01:31:08,040
Сякаш тайно се разбрахме.
1379
01:31:09,370 --> 01:31:14,750
Греша ли? Трябваше да говоря със
сестра Фиген.
1380
01:31:16,180 --> 01:31:20,320
Мълчиш, откакто ти казах всичко.
1381
01:31:21,730 --> 01:31:24,650
Мислиш ли, че предавам семейството?
1382
01:31:25,340 --> 01:31:27,200
Не, не затова.
1383
01:31:30,880 --> 01:31:32,410
Просто съм изненадан.
1384
01:31:32,480 --> 01:31:35,230
Чичо купи земята, когато се роди
Мелике.
1385
01:31:35,960 --> 01:31:38,910
Знам колко ти е скъпо това.
1386
01:31:39,050 --> 01:31:42,920
Не искам да съжаляваш, че взе такова
решение.
1387
01:31:47,420 --> 01:31:52,440
Рейхан, може да помислим за други
варианти?
1388
01:31:54,170 --> 01:31:56,840
Ако искаш, ще говоря с мама.
1389
01:32:02,060 --> 01:32:05,790
Ако искаш, няма да ходим. Ти реши.
1390
01:32:12,920 --> 01:32:14,030
Аслъ?
1391
01:32:14,030 --> 01:32:15,760
Ало, г-жо Рейхан? Здравейте.
1392
01:32:16,040 --> 01:32:20,560
Дойдохме да купуваме бижута.
Изпълнявам желанието на мама.
1393
01:32:20,590 --> 01:32:23,110
Щастлива си, чудесно.
1394
01:32:23,680 --> 01:32:25,520
Ако бяхте тук.
1395
01:32:25,520 --> 01:32:28,120
Заедно да гледаме.
1396
01:32:28,150 --> 01:32:30,210
Ах, моя единствена.
1397
01:32:30,270 --> 01:32:35,130
Имам работа, но утре ще съм до теб.
Не се тревожи.
1398
01:32:35,180 --> 01:32:42,130
Аслъ, може да говорим с мама? Да те
сгоди мама ще е по-спокойно.
1399
01:32:42,650 --> 01:32:46,970
Може вие с мама да решите. Не искам
да се меся.
1400
01:32:46,970 --> 01:32:51,030
Добре, не се тревожи. Забавлявай се.
1401
01:32:51,030 --> 01:32:52,800
Целувам те, ще се видим.
1402
01:32:52,800 --> 01:32:54,970
Добре, ще се видим.
1403
01:32:58,350 --> 01:33:00,930
Лодката е тук. Какво правим?
1404
01:33:03,450 --> 01:33:04,950
Тръгваме, Метин.
1405
01:33:05,590 --> 01:33:06,630
Тръгваме.
1406
01:33:53,930 --> 01:33:55,780
Сладурана.
1407
01:33:58,890 --> 01:34:01,050
Все още го правиш така.
1408
01:34:01,050 --> 01:34:02,110
Точно така.
1409
01:34:02,110 --> 01:34:03,400
Гледай сега.
1410
01:34:03,550 --> 01:34:11,510
Мамо, притесняваш се. Всичко беше
направено. Но защо си такава?
1411
01:34:13,040 --> 01:34:17,610
Разбира се, мислите ли, че майка
ви обича само пари?
1412
01:34:18,330 --> 01:34:21,150
Биx танцувала, ако бях такава.
1413
01:34:21,190 --> 01:34:24,330
Танцувай, нищо! Танцувам, ако искаш.
1414
01:34:26,870 --> 01:34:32,050
В двора съм. Слез, иначе сам ще се
кача.
1415
01:34:35,060 --> 01:34:36,820
Ще поговоря.
1416
01:34:40,490 --> 01:34:42,640
По дяволите.
1417
01:34:43,570 --> 01:34:45,410
Ти го направи така.
1418
01:34:46,990 --> 01:34:48,320
Излязох да изхвърля боклука.
1419
01:34:48,320 --> 01:34:48,930
Какво?
1420
01:34:48,930 --> 01:34:50,700
Да изхвърля боклука.
1421
01:34:51,270 --> 01:34:53,170
Първо сълза.
1422
01:34:53,250 --> 01:34:56,340
А после се лее.
1423
01:34:57,280 --> 01:34:59,970
Очите ми изпаднаха.
1424
01:34:59,970 --> 01:35:01,900
Да ти изпаднат очите. Ставай.
1425
01:35:02,010 --> 01:35:03,500
Ставай.
1426
01:35:03,540 --> 01:35:05,660
Мога ли да поговоря 2 минути?
1427
01:35:05,660 --> 01:35:08,690
Върви, защо стоиш пред вратата
ми, толкова пиян?
1428
01:35:08,690 --> 01:35:10,270
Съжалявам, Хюлия.
1429
01:35:10,760 --> 01:35:12,810
Много съжалявам.
1430
01:35:13,480 --> 01:35:15,630
Направих грешка.
1431
01:35:16,590 --> 01:35:19,230
Но няма ли да си добра?
1432
01:35:19,230 --> 01:35:22,380
Каква грешка? Открадна ми къщата.
1433
01:35:22,420 --> 01:35:23,890
Но я върнах.
1434
01:35:23,890 --> 01:35:27,350
Да. Върна я, когато вече измами,
измамник.
1435
01:35:27,400 --> 01:35:29,610
Миришеш. Върви.
1436
01:35:29,910 --> 01:35:31,590
Съжалявам, Хюлия.
1437
01:35:34,630 --> 01:35:36,630
Много съжалявам.
1438
01:35:36,950 --> 01:35:38,570
Направих грешка.
1439
01:35:38,570 --> 01:35:41,820
Толкова си пиян, че бълнуваш.
1440
01:35:41,820 --> 01:35:44,280
Какво направи? Научи наизуст и дойде?
1441
01:35:44,280 --> 01:35:48,770
Да, исках да попитам за децата.
Как са те?
1442
01:35:48,770 --> 01:35:50,620
Искаш ли да те чуят?
1443
01:35:50,620 --> 01:35:54,690
Мила, просто питам, как мина всичко?
1444
01:35:54,690 --> 01:35:55,810
Не се получи.
1445
01:35:55,860 --> 01:35:58,350
Рейхан всичко развали.
1446
01:36:00,730 --> 01:36:04,210
-Ела тук.
-Боже мой.
1447
01:36:05,710 --> 01:36:07,090
Усмихваш се.
1448
01:36:08,020 --> 01:36:10,970
Но не мога да се усмихвам.
1449
01:36:11,910 --> 01:36:13,480
Хюлия, не ми прощава.
1450
01:36:13,480 --> 01:36:15,470
Той бълнува.
1451
01:36:15,470 --> 01:36:17,410
Добре, седни, добре.
1452
01:36:17,440 --> 01:36:18,610
Окан, стой.
1453
01:36:18,660 --> 01:36:22,500
Седни, не можеш да стоиш на крака.
Седни, ще седна с теб.
1454
01:36:22,510 --> 01:36:25,590
Ще седна, докато не се оправиш.
Добре?
1455
01:36:25,830 --> 01:36:27,370
Добре? Дишай.
1456
01:36:27,950 --> 01:36:32,090
Първо сълза ще се пролее.
1457
01:36:34,420 --> 01:36:37,110
Това не е ли колата на Арас?
1458
01:36:39,420 --> 01:36:41,200
Качвай се, за да не ни види.
1459
01:36:41,310 --> 01:36:42,130
Качвай се.
1460
01:36:42,150 --> 01:36:43,890
Добре, какво?
1461
01:36:50,970 --> 01:36:52,540
Тихо.
1462
01:36:56,610 --> 01:36:58,680
Нашата идва, ясно.
1463
01:37:02,600 --> 01:37:03,300
Окан?
1464
01:37:03,300 --> 01:37:03,980
Добре.
1465
01:37:03,990 --> 01:37:04,970
Картата.
1466
01:37:05,080 --> 01:37:05,990
Стой.
1467
01:37:06,130 --> 01:37:07,410
Ти ли избра тази карта?
1468
01:37:07,450 --> 01:37:08,300
Не.
1469
01:37:12,160 --> 01:37:13,850
Защо звъни?
1470
01:37:14,060 --> 01:37:15,110
Пак ли?
1471
01:37:15,160 --> 01:37:15,970
Кой?
1472
01:37:16,800 --> 01:37:18,340
Никой.
1473
01:37:19,700 --> 01:37:20,950
Кой?
1474
01:37:22,370 --> 01:37:24,620
Хайде, показвай.
1475
01:37:25,420 --> 01:37:26,710
-Това, което избра.
-Долу съм.
1476
01:37:26,710 --> 01:37:27,610
-Не.
-Излизай.
1477
01:37:27,610 --> 01:37:28,990
-Картата избра.
-Добре.
1478
01:37:29,690 --> 01:37:34,740
-Още и заповядва. Ще покажа.
1479
01:37:36,320 --> 01:37:37,750
Сестра, къде?
1480
01:37:37,760 --> 01:37:39,670
Идвам, ще бъда след 2 минути.
1481
01:37:45,340 --> 01:37:47,790
Звънях, но не вдигаше.
1482
01:38:06,250 --> 01:38:07,270
Виж де.
1483
01:38:08,010 --> 01:38:09,710
Дойде нашата.
1484
01:38:09,750 --> 01:38:10,580
Добре.
1485
01:38:15,050 --> 01:38:16,110
Какво е това?
1486
01:38:20,920 --> 01:38:22,600
Това, което написах.
1487
01:38:22,600 --> 01:38:23,190
Излизай.
1488
01:38:23,190 --> 01:38:24,280
Да.
1489
01:38:24,430 --> 01:38:26,160
Ти ли ми заповяда?
1490
01:38:26,160 --> 01:38:29,040
Не искам да слушам глупости.
1491
01:38:29,210 --> 01:38:30,980
Аслъ, сядай в колата.
1492
01:38:31,050 --> 01:38:32,370
Няма.
1493
01:38:32,370 --> 01:38:35,370
Сега си пред всички.
1494
01:38:35,890 --> 01:38:40,600
Ако не искаш приятелят ти да
разбере, влизай в колата.
1495
01:38:40,990 --> 01:38:45,850
За да не казват, че сгоденото
момиче говори с непознати.
1496
01:38:46,140 --> 01:38:48,490
Добър вечер, лельо Мерал.
Как си?
1497
01:38:48,490 --> 01:38:50,960
Добър вечер, дъще. Благодаря.
1498
01:38:51,050 --> 01:38:52,530
Нищо.
1499
01:38:53,290 --> 01:38:59,910
Сестра Мерал, ако знаеше какво
става в душата на това момиче.
1500
01:39:01,290 --> 01:39:02,420
За какво говориш?
1501
01:39:02,630 --> 01:39:03,530
За какво говориш?
1502
01:39:03,530 --> 01:39:04,600
Нищо.
1503
01:39:05,380 --> 01:39:07,300
Наистина? Защо дойде?
1504
01:39:07,870 --> 01:39:11,280
Исках да попитам, нали се обзаложихме.
1505
01:39:11,280 --> 01:39:13,450
Не обсъдихме кой какво ще получи.
1506
01:39:13,450 --> 01:39:18,110
Ще кажа веднага, не участвам просто
така във всичко това.
1507
01:39:18,150 --> 01:39:20,780
-Приятно забавление.
-Стой, стой, добре.
1508
01:39:20,820 --> 01:39:21,680
Стой.
1509
01:39:24,620 --> 01:39:30,180
Снаха. Тя направи нещо, което никога
не би направила.
1510
01:39:30,210 --> 01:39:35,670
Доколкото разбираш, твоят инат влияе
на живота на хората. Дори и да не разбираш.
1511
01:39:35,790 --> 01:39:36,650
Какво направи тя?
1512
01:39:36,650 --> 01:39:43,450
Тя ме помоли за заем. Трябва да си
глупава, за да не разбереш.
1513
01:39:43,940 --> 01:39:46,250
За мен ли помоли?
1514
01:39:46,620 --> 01:39:48,560
Сигурен ли си?
1515
01:39:48,560 --> 01:39:51,130
За кого друг?
1516
01:39:51,210 --> 01:39:54,770
Тя няма никого, освен теб. Да, за теб.
1517
01:39:54,770 --> 01:39:59,620
Мисля, че грешиш. Няма нужда да
моли за заем.
1518
01:40:00,210 --> 01:40:02,470
Моля, не си тръгвайте.
1519
01:40:02,470 --> 01:40:05,330
Говорихме с г-жа Рейхан.
1520
01:40:06,100 --> 01:40:09,110
Ще направя всичко заради децата.
1521
01:40:09,110 --> 01:40:10,510
Всичко искам.
1522
01:40:10,510 --> 01:40:15,210
Не всичко, мамо. На какво са способни,
това е всичко.
1523
01:40:19,780 --> 01:40:22,870
Какво? За какво мислиш?
1524
01:40:23,990 --> 01:40:26,410
Не аз, но ти трябва да помислиш.
1525
01:40:26,470 --> 01:40:30,530
Рейхан Алкан поиска от теб на заем,
защо ли?
1526
01:40:30,750 --> 01:40:33,500
Освен това, попитай мама.
1527
01:40:33,520 --> 01:40:36,290
Ти мислиш за майка ми?
1528
01:40:36,290 --> 01:40:38,770
Но ти имаш мнение за майка ми.
1529
01:40:38,770 --> 01:40:44,620
Всички могат да имат мнение. Струва
ми се, че тя привлича внимание с характера си.
1530
01:40:54,150 --> 01:40:55,990
За добро ли?
1531
01:40:56,160 --> 01:40:59,450
Г-н Арас, каква изненада? Качете се
горе.
1532
01:40:59,500 --> 01:41:02,790
Не, той вече си тръгва. Арас, давай.
1533
01:41:02,850 --> 01:41:04,750
Приятна вечер.
1534
01:41:06,620 --> 01:41:09,700
Защо ли? Гладен ли сте?
1535
01:41:09,750 --> 01:41:13,900
В къщата няма храна, мамо. Ти така
каза на г-жа Рейхан.
1536
01:41:14,180 --> 01:41:16,150
Нека, Арас не е чужд.
1537
01:41:16,150 --> 01:41:18,320
Ще приготвя за 2 минути.
1538
01:41:18,320 --> 01:41:23,200
Всъщност нищо не съм ял. И време имам
в изобилие.
1539
01:41:23,250 --> 01:41:24,050
Отлично.
1540
01:41:26,400 --> 01:41:29,830
Добре, колко е хубаво. Ще ядем каквото
намерим.
1541
01:41:31,330 --> 01:41:35,650
Струва ми се, че ти ще намериш къде
да ядеш. Не ни затруднявай.
1542
01:41:35,650 --> 01:41:38,590
Колко е срамно, Аслъ. Вие минете, г-н Арас.
1543
01:41:40,710 --> 01:41:42,140
Кой е това?
1544
01:41:42,300 --> 01:41:43,670
Той пее ли?
1545
01:41:44,130 --> 01:41:48,920
Не обръщайте внимание. Уморих се от
тези дворни кучета.
1546
01:41:50,950 --> 01:41:51,930
Хайде.
1547
01:41:54,970 --> 01:41:58,660
Сезин, там имаше сарми. Извади ги.
1548
01:41:58,660 --> 01:42:01,120
Мамо, сега, спокойно.
1549
01:42:01,120 --> 01:42:02,080
Салатата завърши ли?
1550
01:42:02,080 --> 01:42:03,310
Правя я, мамо.
1551
01:42:03,310 --> 01:42:05,380
Ти все дребно ли режеш?
1552
01:42:05,380 --> 01:42:08,790
Защо? Ако г-н Арас яде така, ще му
стане лошо ли?
1553
01:42:08,790 --> 01:42:10,410
Освен това, нека изчака.
1554
01:42:10,410 --> 01:42:11,810
Той сега ще чуе всичко.
1555
01:42:11,810 --> 01:42:14,300
В хладилника има още нещо. Извади.
1556
01:42:14,300 --> 01:42:17,040
Така не се получи добре. Само малко.
1557
01:42:17,040 --> 01:42:19,220
Гостът да яде каквото има.
1558
01:42:19,220 --> 01:42:22,320
Добре. Щеше да е добре, ако не ядеше.
1559
01:42:22,320 --> 01:42:23,760
Какво да донеса?
1560
01:42:23,760 --> 01:42:26,590
Защо дойде? Нищо. Момчето остана само.
1561
01:42:26,590 --> 01:42:27,430
Какво да направя?
1562
01:42:27,430 --> 01:42:28,560
Да, Мурат.
1563
01:42:28,560 --> 01:42:32,900
Мамо, ще отида да изпея песен, за да
не му е скучно.
1564
01:42:32,900 --> 01:42:34,600
Колко смешно.
1565
01:42:34,690 --> 01:42:37,790
Вие само се смеете. Нищо не правите.
1566
01:42:37,790 --> 01:42:40,570
Слушай, ти казваш, че ще се омъжиш.
1567
01:42:40,570 --> 01:42:44,850
Младите момичета показват своите
способности именно в тази възраст.
1568
01:42:44,850 --> 01:42:49,340
Защо трябва да показвам? Аз съм сгодена.
1569
01:42:49,430 --> 01:42:50,530
Хайде, хайде.
1570
01:42:50,600 --> 01:42:53,190
Не работи с езика, работи с ръцете.
Дай хляб.
1571
01:42:53,350 --> 01:42:54,970
Донесете останалото. Давайте.
1572
01:42:54,970 --> 01:42:57,720
Боже, дай ми търпение, търпение.
1573
01:42:57,720 --> 01:42:59,370
Не казвайте нищо. На работа.
1574
01:42:59,400 --> 01:43:02,520
Слушайте, не бъдете дружелюбни с него.
1575
01:43:02,520 --> 01:43:04,440
-Не.
-Не се глупи, сестро.
1576
01:43:04,500 --> 01:43:05,430
Какво общо има това?
1577
01:43:05,430 --> 01:43:07,100
Не яж нищо, Мурат. Не яж.
1578
01:43:07,100 --> 01:43:11,820
Добре дошли, г-н Арас. Точно навреме.
1579
01:43:12,690 --> 01:43:19,370
Днес купихме украшение. Но нищо, ние
всичко ще върнем.
1580
01:43:19,400 --> 01:43:21,820
По-голямата част ще върнем.
1581
01:43:22,090 --> 01:43:26,630
Исках голям махер. Те така просто не
могат да се откупят.
1582
01:43:26,630 --> 01:43:28,550
Махер? Какво е това?
1583
01:43:30,320 --> 01:43:33,160
Нищо, няма да ви създаде проблеми.
1584
01:43:33,200 --> 01:43:39,970
Нищо. Вие дойдохте, за да говорите с
Аслъ. Не попречих ли?
1585
01:43:39,970 --> 01:43:41,490
Не, нищо подобно.
1586
01:43:41,490 --> 01:43:44,050
Спонтантен разговор.
1587
01:43:45,060 --> 01:43:49,700
Аз си мисля, че е по-добре да се
разходите до крайбрежната алея.
1588
01:43:49,700 --> 01:43:55,670
Разходка, говорете, договорете се открито.
1589
01:43:55,870 --> 01:44:06,650
Г-жо Хюлия, откъде да знам? Малко ме е
срам. Как да кажа.
1590
01:44:23,790 --> 01:44:24,880
Дай чиния.
1591
01:44:55,530 --> 01:44:56,830
Емре?
1592
01:44:58,190 --> 01:45:00,090
Отвори вратата, Емре.
1593
01:45:04,940 --> 01:45:07,390
Брат Окан, какво има?
1594
01:45:07,540 --> 01:45:10,790
Емре, може ли за 2 минути?
1595
01:45:10,820 --> 01:45:14,270
Трябва да поговорим, като мъже.
1596
01:45:14,480 --> 01:45:16,830
Добре, ти влизай. Аз скоро ще бъда.
1597
01:45:16,890 --> 01:45:18,630
Извинявай.
1598
01:45:24,310 --> 01:45:27,990
Тихо, тихо, брат. Какво си пил?
1599
01:45:28,070 --> 01:45:29,020
Добре ли си?
1600
01:45:30,260 --> 01:45:35,510
Слушай, Аслъ ми е като дъщеря. Нали?
1601
01:45:36,230 --> 01:45:37,630
Братко, прибирай се вкъщи.
1602
01:45:37,630 --> 01:45:41,790
Слушай, хитрецо. Слушай.
1603
01:45:41,850 --> 01:45:44,390
Добре, братко, слушам. Говори.
1604
01:45:44,490 --> 01:45:50,010
Слушай, не трябва да разделяш
влюбени, Емре.
1605
01:45:50,450 --> 01:45:54,110
Затова ти си върви по пътя си,
Емре. Не се бъркай.
1606
01:45:54,200 --> 01:45:56,080
Между кого стоя, братко?
1607
01:45:56,080 --> 01:46:04,270
Този. Този пич, с когото Аслъ
се среща. Той е як, като принц.
1608
01:46:04,520 --> 01:46:08,290
Как така? Те се обичат.
1609
01:46:09,310 --> 01:46:11,140
Принц? Как се казва?
1610
01:46:11,140 --> 01:46:12,070
Кого обича Аслъ?
1611
01:46:12,070 --> 01:46:16,590
Слушай, млъкни. Ако Хюлия
разбере, ще се ядоса.
1612
01:46:19,220 --> 01:46:21,510
Аз обичам Хюлия, Емре.
1613
01:46:22,300 --> 01:46:23,880
Много.
1614
01:46:26,840 --> 01:46:29,960
Ти остави Аслъ, а аз съм с Хюлия.
1615
01:46:29,960 --> 01:46:34,860
Слушай ме. Кой е този принц?
Ти каза.
1616
01:46:35,550 --> 01:46:36,630
Арас?
1617
01:46:36,780 --> 01:46:40,660
Благодаря ти. Браво. Арас.
1618
01:46:40,710 --> 01:46:45,230
Арас, но не крещи, пич. Всички
ще чуят, не крещи.
1619
01:46:46,310 --> 01:46:49,190
Ти чакай. Стой. Ще се обадя на
Аслъ.
1620
01:46:49,190 --> 01:46:50,280
-Не звъни.
-Стой.
1621
01:46:50,280 --> 01:46:51,250
-Не звъни.
-Стой.
1622
01:46:51,250 --> 01:46:55,220
Не звъни. Слушай, не трябва да
разделяш влюбени, Емре. Има гост.
1623
01:46:55,420 --> 01:46:57,120
Гост?
1624
01:46:57,630 --> 01:46:59,630
Какъв гост, братко? Кой?
1625
01:46:59,630 --> 01:47:06,040
Този пич. Принцът. Такъв е силен.
1626
01:47:06,040 --> 01:47:07,410
Какво говориш?
1627
01:47:08,260 --> 01:47:10,450
Арас ли е там? Говори.
1628
01:47:10,510 --> 01:47:12,630
Много обичам Хюлия.
1629
01:47:25,770 --> 01:47:29,410
Мамо Фиген, не знам как да кажа.
1630
01:47:29,670 --> 01:47:32,920
Не мога да повярвам, че преживяхме
това.
1631
01:47:33,340 --> 01:47:37,590
Срам ме е, но те... Тази жена
не се срамува.
1632
01:47:37,590 --> 01:47:39,600
Дъще, разкажи както трябва.
1633
01:47:39,600 --> 01:47:43,230
Какво има? Ти все време плачеш.
1634
01:47:43,290 --> 01:47:47,670
Рейхан. Тя ми отне съпруга.
1635
01:47:48,090 --> 01:47:50,490
Те се срещат.
1636
01:47:50,550 --> 01:47:52,160
Следих ги.
1637
01:47:53,140 --> 01:47:55,370
Те отидоха заедно с лодка.
1638
01:47:56,550 --> 01:47:57,990
Моля те, направи нещо, мамо Фиген.
1639
01:47:57,990 --> 01:47:59,580
Какво говориш, Мерием?
1640
01:48:00,070 --> 01:48:03,030
Аз също така се изненадах и
реагирах.
1641
01:48:03,110 --> 01:48:04,650
Тя отне съпруга.
1642
01:48:04,650 --> 01:48:06,710
Ти чуваш ли какво говориш?
1643
01:48:06,710 --> 01:48:09,310
Как можеш да говориш за моя син?
1644
01:48:09,470 --> 01:48:11,920
Но аз видях, мамо Фиген.
1645
01:48:12,010 --> 01:48:13,360
Те отидоха заедно.
1646
01:48:13,360 --> 01:48:15,670
Видя ли? Какво по-точно?
1647
01:48:15,840 --> 01:48:18,290
Какво разбра?
1648
01:48:18,610 --> 01:48:21,030
Те бяха заедно, а след това се
качиха на лодка.
1649
01:48:21,030 --> 01:48:25,700
Това ли си помисли, като видя
Рейхан и Метин?
1650
01:48:25,730 --> 01:48:28,380
Срамно е, възможно ли е такова нещо?
1651
01:48:28,480 --> 01:48:30,800
Но защо се виждат тайно?
1652
01:48:30,800 --> 01:48:32,930
Не усложнявай, Мерием.
1653
01:48:33,170 --> 01:48:37,350
Уморена съм, че постоянно се сравняваш с Рейхан.
1654
01:48:37,550 --> 01:48:41,070
Върви в стаята, измий се. Ела на себе си.
1655
01:48:41,070 --> 01:48:44,720
Не искам Рейхан и Метин да те видят такава.
1656
01:48:44,720 --> 01:48:47,790
Няма да казваш нищо на Рейхан. Не смей.
1657
01:48:47,870 --> 01:48:49,690
Предупреждавам те.
1658
01:48:50,090 --> 01:48:53,560
Не създавай проблеми, няма да ти простя.
1659
01:48:53,560 --> 01:48:56,320
Попитай съпруга си, той ще ти разкаже.
1660
01:49:00,100 --> 01:49:01,160
Махай се.
1661
01:49:02,570 --> 01:49:04,890
Какво стоиш, тръгвай.
1662
01:49:13,420 --> 01:49:17,080
Извинете, г-н Арас, приготвили сме от това, което имахме вкъщи.
1663
01:49:17,080 --> 01:49:19,320
Но задължително опитайте сарми.
1664
01:49:19,320 --> 01:49:21,600
Аслъ ги е приготвила, много вкусни стават.
1665
01:49:23,330 --> 01:49:24,170
Какво е това?
1666
01:49:24,450 --> 01:49:25,410
Зелен фасул.
1667
01:49:26,370 --> 01:49:27,410
Фасул?
1668
01:49:28,440 --> 01:49:29,960
И това Аслъ го е направила.
1669
01:49:29,960 --> 01:49:33,970
Честно, казвам го не защото е моя дъщеря, но има страхотен талант в готвенето.
1670
01:49:34,160 --> 01:49:36,490
Има и салата там. Тя също е правена от Аслъ.
1671
01:49:36,490 --> 01:49:39,780
Ще си оближете пръстите, г-н Арас, заповядайте, яжте.
1672
01:49:40,440 --> 01:49:45,520
Здраве на ръцете ти, Аслъ. Наистина си майстор в готвенето.
1673
01:49:46,200 --> 01:49:48,810
Колко хубаво! Емре е голям късметлия.
1674
01:49:48,810 --> 01:49:50,810
Всеки би имал късмет с нея.
1675
01:49:55,260 --> 01:50:01,040
Колко прекрасно. Ще му готвиш всяка вечер такава вкусна храна.
1676
01:50:01,500 --> 01:50:03,040
С удоволствие.
1677
01:50:05,400 --> 01:50:09,040
Булката вече е готова и казва "съдбата ще реши. Всичко е непредсказуемо".
1678
01:50:09,040 --> 01:50:14,210
Да, наистина не знам, струва ми се, че в Дания няма такива пресни зеленчуци.
1679
01:50:14,210 --> 01:50:18,370
Не, там мога да намеря хубави зеленчуци в био магазините.
1680
01:50:18,860 --> 01:50:20,100
Не се притеснявай.
1681
01:50:20,100 --> 01:50:21,980
Няма проблеми, нали?
1682
01:50:21,980 --> 01:50:25,400
Все още ли смятате да заминете за Дания?
1683
01:50:25,400 --> 01:50:29,840
Да, заминаваме. Емре има страхотно предложение за работа.
1684
01:50:29,840 --> 01:50:35,170
Разбира се, ако другата страна не направи някоя гадост в последния момент, ще заминем.
1685
01:50:36,540 --> 01:50:37,980
Защо да го правят.
1686
01:50:37,980 --> 01:50:43,100
Мисля, че Емре е много трудолюбив, заслужава това предложение за работа.
1687
01:50:43,100 --> 01:50:46,000
Затова съм сигурен, че няма да има проблеми.
1688
01:50:46,000 --> 01:50:49,240
Той е умен, конкретен.
1689
01:50:50,120 --> 01:50:52,360
Да, моят годеник е такъв.
1690
01:50:52,740 --> 01:50:56,780
Забравих да кажа, че след два дни имам годеж.
1691
01:50:56,780 --> 01:50:58,170
Прекрасно, прекрасно.
1692
01:50:58,170 --> 01:51:03,360
Дъще, не искам да се намесвам, но пръстените все още са сложени.
1693
01:51:03,360 --> 01:51:06,970
Сватбата не е била, а ти постоянно "годеник и годеник".
1694
01:51:06,970 --> 01:51:09,460
Освен това казах, че имам условия.
1695
01:51:09,460 --> 01:51:13,090
Казах, че няма да си дам дъщерята, докато не бъдат изпълнени.
1696
01:51:14,290 --> 01:51:16,940
Добре, забравете, нека говорим за хубави неща.
1697
01:51:16,940 --> 01:51:20,260
Годежът на дъщеря ти не е ли хубаво нещо, мамо?
1698
01:51:22,960 --> 01:51:25,260
Сезин, с какво се занимаваш?
1699
01:51:25,260 --> 01:51:28,250
Аз съм консултант в магазин за луксозен текстил.
1700
01:51:28,250 --> 01:51:30,320
Но това не е интересно за теб.
1701
01:51:30,320 --> 01:51:33,540
Не, защо не. Тогава разбираш ли от мода?
1702
01:51:33,540 --> 01:51:35,620
Ами, доста разбирам.
1703
01:51:35,740 --> 01:51:40,410
Колко хубаво. Тъкмо търсех някой като теб.
1704
01:51:40,810 --> 01:51:42,300
Искам да обновя целия си гардероб.
1705
01:51:42,300 --> 01:51:43,980
Целия гардероб ще обновиш?
1706
01:51:43,980 --> 01:51:48,460
Да, да. Слушай, ще те намина някой ден,
нали?
1707
01:51:48,460 --> 01:51:50,370
Добре, когато пожелаеш.
1708
01:51:50,370 --> 01:51:51,400
Чудесно.
1709
01:51:51,810 --> 01:51:53,400
Мурат, а ти?
1710
01:51:56,250 --> 01:51:57,140
Аз съм актьор.
1711
01:51:58,260 --> 01:51:59,060
Сезин.
1712
01:51:59,330 --> 01:52:04,290
Да? Добре. В момента снимаш ли някъде?
Сериал или нещо друго?
1713
01:52:04,290 --> 01:52:07,260
Той е снимал много сериали като дете актьор.
1714
01:52:07,370 --> 01:52:11,660
Но сега снимат глупости, така че стана
по-избирателен.
1715
01:52:11,960 --> 01:52:14,660
Не искам да си съсипвам името, така да се
каже.
1716
01:52:14,660 --> 01:52:17,850
Затова малко се отдръпнах.
1717
01:52:17,850 --> 01:52:18,360
Сезин.
1718
01:52:18,360 --> 01:52:22,090
Не, прав си, много си прав, разбирам. Имам
много приятели актьори.
1719
01:52:23,340 --> 01:52:28,090
Онзи ден ходих на снимки при Халит, те също
бяха много заети.
1720
01:52:28,970 --> 01:52:31,610
Халит? Халит Ергенч?
1721
01:52:32,140 --> 01:52:33,970
Нашият законен Падишах?
1722
01:52:33,970 --> 01:52:34,560
Да.
1723
01:52:34,560 --> 01:52:37,180
Цялото ми семейство го обичаме много.
1724
01:52:37,930 --> 01:52:39,580
Предайте му голям поздрав от нас.
1725
01:52:39,580 --> 01:52:40,330
Разбира се.
1726
01:52:40,970 --> 01:52:44,440
Мурат, може би някой ден ще дойдеш на снимачната
площадка с мен, ще се запознаете.
1727
01:52:44,440 --> 01:52:47,700
Продуцентът на новата му работа е мой добър
приятел.
1728
01:52:48,480 --> 01:52:51,450
Наистина ли, братко, ще го направиш?
1729
01:52:51,450 --> 01:52:52,060
Разбира се.
1730
01:52:52,060 --> 01:52:54,840
Г-н Арас, наистина ли ни ви прати Бог?
1731
01:52:55,650 --> 01:52:57,410
Не, какво говорите.
1732
01:52:57,760 --> 01:53:00,360
Добре, говорехте за долма, нали?
1733
01:53:02,610 --> 01:53:05,580
Дъще, какво правиш? Апетита му разваляш.
1734
01:53:05,660 --> 01:53:07,730
Г-н Арас най-накрая се наяде.
1735
01:53:09,320 --> 01:53:11,650
Имам годеж, утре подготовка.
1736
01:53:12,160 --> 01:53:13,460
Извинете.
1737
01:53:13,460 --> 01:53:16,850
Добре, ще приготвиш тогава на г-н Арас
кафе с пяна.
1738
01:53:17,740 --> 01:53:20,040
Мамо, може да има работа.
1739
01:53:21,340 --> 01:53:26,300
Всъщност, ще пия, ако ти направиш, разбира
се.
1740
01:53:40,370 --> 01:53:41,980
Може ли да използвам тоалетната?
1741
01:53:41,980 --> 01:53:45,380
Добре, добре, братко. По коридора там
веднага вдясно.
1742
01:53:45,380 --> 01:53:45,800
Добре.
1743
01:53:45,800 --> 01:53:49,850
Зад вратата има кърпа, избърши си ръцете.
1744
01:53:54,520 --> 01:53:55,620
Да!
1745
01:53:55,620 --> 01:53:57,040
Не, благодаря.
1746
01:54:06,260 --> 01:54:08,740
Не говорихме изобщо за земята, какво мислиш?
1747
01:54:10,400 --> 01:54:12,400
Крайбрежието, красиво и просторно.
1748
01:54:16,300 --> 01:54:21,050
Докато Мелике растеше, жалко, че не построихте
там къща за нея - все отлагахте.
1749
01:54:21,050 --> 01:54:26,040
Сега дъщеря ни я няма и това място вече няма
смисъл.
1750
01:54:27,450 --> 01:54:30,660
Мислех, че ще си промениш мнението, когато
видиш земята.
1751
01:54:30,840 --> 01:54:35,680
Не, Метин. Трябва ми за свободата.
1752
01:54:36,770 --> 01:54:39,120
Все още ли си толкова решена?
1753
01:54:40,090 --> 01:54:43,920
Как ще стане? С брокер на
недвижимости или как?
1754
01:54:44,890 --> 01:54:46,180
Ще се оправя.
1755
01:54:46,180 --> 01:54:50,360
Но веднага казвам, че не е
бърза работа, ще отнеме време.
1756
01:54:50,540 --> 01:54:56,000
Няма проблем. Ще изчакам.
Вярвам ти.
1757
01:54:57,920 --> 01:55:00,410
Много благодаря за днес.
1758
01:55:18,410 --> 01:55:20,040
Няма за какво. Да влезем ли?
1759
01:55:20,730 --> 01:55:23,490
Влизай, аз ще се любувам на
розите.
1760
01:55:23,490 --> 01:55:24,240
Добре.
1761
01:55:34,170 --> 01:55:36,890
Кога ще дойде бебето? Нека
дойде по-бързо.
1762
01:55:36,890 --> 01:55:40,780
Еда, има още много седмици.
Готови ли сте да сте брат и сестра?
1763
01:55:40,780 --> 01:55:42,300
Готови сме.
1764
01:55:42,300 --> 01:55:44,300
Как ще го кръстим?
1765
01:55:44,410 --> 01:55:45,400
Как искате?
1766
01:55:45,400 --> 01:55:46,690
Нека бъде Мелике.
1767
01:55:47,080 --> 01:55:51,730
В класа има едно момиче,
Мелике, много е красива. Влюбен
съм в нея.
1768
01:55:51,730 --> 01:55:54,330
Значи си влюбен.
1769
01:55:55,580 --> 01:55:57,620
Много хубаво име, наистина.
1770
01:56:08,820 --> 01:56:10,700
Снахо, какво става?
1771
01:56:11,060 --> 01:56:12,560
Снахо, добре ли си?
1772
01:56:15,490 --> 01:56:17,920
Рейхан, добре ли си?
1773
01:56:18,420 --> 01:56:19,530
Не знам.
1774
01:56:19,530 --> 01:56:20,640
Не е ли рано?
1775
01:56:20,640 --> 01:56:23,780
Да. Имам силни болки.
1776
01:56:24,760 --> 01:56:27,200
Сестра Гюлай, съобщете на мама.
1777
01:56:27,490 --> 01:56:31,050
И на чичо се обадете. Водя
Рейхан в болницата.
1778
01:56:42,620 --> 01:56:43,680
Къде е мама, Бахар?
1779
01:56:43,680 --> 01:56:45,440
В хола, чака ви.
1780
01:57:00,440 --> 01:57:02,200
Убеди ли я?
1781
01:57:05,130 --> 01:57:06,980
Все още иска да продаде.
1782
01:57:07,180 --> 01:57:08,980
Не успя, значи?
1783
01:57:09,920 --> 01:57:16,450
Ти не управляваш ли голяма
компания, където всеки ден
трябва да убеждаваш някого, Метин?
1784
01:57:16,580 --> 01:57:19,090
Не можеш да убедиш само една
Рейхан?
1785
01:57:19,090 --> 01:57:23,600
Понякога се чудя как управляваш
компания.
1786
01:57:24,920 --> 01:57:26,540
Какво да направя, мамо?
1787
01:57:26,940 --> 01:57:32,880
Ако беше послушала моите съвети
и се беше поддала, нямаше да се
налага да я убеждаваме.
1788
01:57:34,490 --> 01:57:39,080
Хайде, не се бави, Мерием видя,
когато се качвахте на лодката.
1789
01:57:41,140 --> 01:57:44,980
Добре. Мисля, че сега в главата
й има куп глупости.
1790
01:57:44,980 --> 01:57:48,780
Наистина ли се опита да убедиш
Рейхан?
1791
01:57:48,780 --> 01:57:52,290
Или беше мек, за да не я
разстроиш?
1792
01:57:53,370 --> 01:57:55,060
Какво означава това, мамо?
1793
01:57:55,330 --> 01:57:57,850
Направи ли всичко, което можа?
1794
01:58:01,970 --> 01:58:06,050
Кога си виждала да не направя,
мамо?
1795
01:58:07,220 --> 01:58:07,980
Добре.
1796
01:58:14,250 --> 01:58:17,490
Ще успееш, ще се справиш, няма
да огорчиш мама.
1797
01:58:19,340 --> 01:58:22,610
Поговори с жена си, успокой я,
няма да се занимаваме и с нея.
1798
01:58:22,610 --> 01:58:25,960
Обади се на адвоката. Нека
адвокатът дойде утре, ще
говорим.
1799
01:58:44,080 --> 01:58:45,220
Не се страхувай. Аз съм.
1800
01:58:47,220 --> 01:58:48,700
Ти какво, дете ли си?
1801
01:58:49,180 --> 01:58:52,450
Опитваш се да ме изплашиш,
като идваш отзад.
1802
01:58:53,730 --> 01:58:56,210
Защо даваш надежда на Мурат?
1803
01:58:56,810 --> 01:58:59,170
Обичаш ли да си играеш с хора?
1804
01:59:00,100 --> 01:59:04,280
Въпреки че, да, извинявай, за
теб е като да дишаш.
1805
01:59:05,090 --> 01:59:09,340
Толкова ли си зла, само защото
спечелих сърцата на семейството ти?
1806
01:59:09,340 --> 01:59:12,700
И двамата знаем, че няма да
заведеш Мурат на никакви снимки.
1807
01:59:13,260 --> 01:59:16,280
Сега му харесва.
1808
01:59:16,280 --> 01:59:19,370
Ще дойде утре и ти за нищо на
света няма да го искаш.
1809
01:59:19,370 --> 01:59:21,920
Няма да заведеш, знаем го.
1810
01:59:22,570 --> 01:59:24,930
Мислиш ли, че измамих брат ти?
1811
01:59:25,240 --> 01:59:31,160
Добре, може би Мурат не е най-
чувствителният човек на света, но
не заслужава да бъде измамен.
1812
01:59:33,160 --> 01:59:40,200
Още ли говорим за Мурат или за
твоето разочарование?
1813
01:59:40,720 --> 01:59:42,330
Махни се от мен.
1814
01:59:42,330 --> 01:59:44,330
Аслъ, ще загубиш този спор.
1815
01:59:46,100 --> 01:59:48,730
Когато се омъжа, ела и виж.
1816
01:59:48,920 --> 01:59:53,890
Чувам сърцебиенето ти оттук.
Ще бъде сложно.
1817
01:59:54,780 --> 01:59:56,580
Добре, не се приближавай.
1818
01:59:58,500 --> 02:00:00,220
Не се приближавай.
1819
02:00:02,960 --> 02:00:04,720
Виж какво направи.
1820
02:00:05,040 --> 02:00:06,210
Аз направих?
1821
02:00:06,530 --> 02:00:09,880
Ти си тази, която се развълнува
само защото се приближихме.
1822
02:00:18,890 --> 02:00:20,200
Добър вечер, лельо Хюлия.
1823
02:00:20,200 --> 02:00:23,500
Какво става, Емре? Не те очаквахме
в такова време.
1824
02:00:23,610 --> 02:00:25,160
Имаме гост.
1825
02:00:25,160 --> 02:00:27,370
Извинете, че ви безпокоя толкова
късно.
1826
02:00:27,370 --> 02:00:28,920
Емре, защо не влизаш? Влез.
1827
02:00:28,920 --> 02:00:31,060
Имате гост. Леля Хюлия така каза.
1828
02:00:32,320 --> 02:00:34,240
Какво означава това? Влез.
1829
02:00:36,060 --> 02:00:36,560
Здравей.
1830
02:00:36,680 --> 02:00:37,320
Здравей.
1831
02:00:38,140 --> 02:00:39,740
Вече е късно, ще тръгвам.
1832
02:00:39,740 --> 02:00:40,610
А кафето?
1833
02:00:40,610 --> 02:00:45,640
Ами, Аслъ го разля, сега ново ще
изпие вече Емре.
1834
02:00:45,640 --> 02:00:46,780
Така не може.
1835
02:00:46,780 --> 02:00:48,200
Нищо.
1836
02:00:48,770 --> 02:00:51,300
Мурат, Сезин, приятна вечер.
1837
02:00:52,370 --> 02:00:53,480
Ще се видим.
1838
02:00:56,450 --> 02:00:57,380
Хайде, Емре, влез.
1839
02:00:57,380 --> 02:01:01,120
Тук се сетих, че трябва да попитам
Арас за работата в Дания. Сега
ще се върна.
1840
02:01:01,210 --> 02:01:02,280
И аз ще дойда с теб.
1841
02:01:02,280 --> 02:01:04,280
Ти приготви кафе. Сега ще дойда.
1842
02:01:15,010 --> 02:01:16,090
Арас.
1843
02:01:21,340 --> 02:01:23,740
Говори ли с Аслъ за Дания?
1844
02:01:24,480 --> 02:01:29,100
Да, не се тревожи, няма да откажа
предложението на бъдещата ти жена,
бъди спокоен.
1845
02:01:29,890 --> 02:01:31,490
Но аз не съм спокоен.
1846
02:01:32,210 --> 02:01:33,060
Причината?
1847
02:01:33,060 --> 02:01:36,060
След 2 дни имам годеж с Аслъ,
в течение си, нали?
1848
02:01:36,060 --> 02:01:40,280
Не ходи наоколо, кажи направо
какво ще казваш.
1849
02:01:41,530 --> 02:01:43,730
Не искам повече да се виждаш с Аслъ.
1850
02:01:46,260 --> 02:01:50,060
Как мислиш, интересува ли ме какво искаш??
1851
02:01:55,360 --> 02:01:59,290
Емре, за какво говорите там?
1852
02:01:59,290 --> 02:02:04,480
Слушай, брат, казах ти. Ако те видя
до Аслъ, ще има проблеми.
1853
02:02:04,580 --> 02:02:07,730
Мисля, че трябва да проведеш този
разговор не с мен, а с Аслъ.
1854
02:02:07,770 --> 02:02:09,440
Боже.
1855
02:02:09,500 --> 02:02:13,410
Виж, някой ходи след някого, не съм
аз, разбери.
1856
02:02:13,640 --> 02:02:14,450
Какво говориш?
1857
02:02:14,450 --> 02:02:16,740
Давам ти отговор на въпроса. Иди
и попитай Аслъ.
1858
02:02:16,740 --> 02:02:19,170
Ще видиш, дали ще може да отговори
без трепет в гласа.
1859
02:02:19,170 --> 02:02:21,170
Говори нормално за Аслъ.
1860
02:02:21,300 --> 02:02:23,170
Стига, стига.
1861
02:02:23,170 --> 02:02:26,080
С Дания е свършено. Не искам нищо
от теб.
1862
02:02:26,080 --> 02:02:27,060
Дръж се далеч от Аслъ.
1863
02:02:27,060 --> 02:02:31,940
Не бъди такъв избухлив, иначе ще
плачеш, като миналия път.
1864
02:02:32,330 --> 02:02:33,300
Аз ще те!
1865
02:02:33,450 --> 02:02:34,810
Махай се!
1866
02:02:35,200 --> 02:02:38,170
Миналия път не те докоснах, а сега
ще си го получиш.
1867
02:02:38,320 --> 02:02:40,490
Нямам защо да те лъжа.
1868
02:02:40,490 --> 02:02:44,040
Ако имаш смелост да чуеш, тогава
иди и поговори с годеницата.
1869
02:02:44,120 --> 02:02:47,770
За какво да говоря с Аслъ? Какво
имахте вие?
1870
02:02:47,770 --> 02:02:50,540
Наистина ли искаш да кажа?
1871
02:02:54,560 --> 02:02:55,730
Емре!
1872
02:02:56,340 --> 02:02:59,000
Хайде, бягай при годеницата си и
не ме изморявай.
1873
02:02:59,000 --> 02:03:01,000
Питаи я каквото искаш.
1874
02:03:25,640 --> 02:03:28,810
Аслъ, имате ли нещо с този тип?
1875
02:03:32,160 --> 02:03:34,560
Зададох ясен въпрос, Аслъ, отговори
ми.
1876
02:03:37,280 --> 02:03:38,760
Какво ти каза той?
1877
02:03:38,880 --> 02:03:41,320
Не отговаряй с въпрос на въпрос.
1878
02:03:41,320 --> 02:03:46,160
След два дни е годежът, дори днес
ходихме при бижутера.
1879
02:03:46,160 --> 02:03:49,560
Това не е шега, кажи ми честно.
1880
02:03:49,900 --> 02:03:51,560
Ти ми изневери ли?
1881
02:03:52,060 --> 02:03:54,420
Не, никога.
1882
02:03:55,280 --> 02:03:57,650
Защо тогава този глупак говори
глупости?
1883
02:03:59,280 --> 02:04:02,350
Глупости. Защото е глупав тип.
1884
02:04:05,410 --> 02:04:07,810
А нещо друго имаше ли?
1885
02:04:07,860 --> 02:04:13,670
Нещо, което не знам. Например,
между вас имаше ли нещо, когато
се разделихме?
1886
02:04:24,980 --> 02:04:26,250
Имаше.
1887
02:04:28,160 --> 02:04:29,480
Имаше, да?
1888
02:04:39,640 --> 02:04:40,900
Мълчи.
1889
02:04:43,060 --> 02:04:44,670
Не говори.
1890
02:04:45,300 --> 02:04:47,300
Не искам да чувам, мълчи.
1891
02:04:47,380 --> 02:04:49,700
Да те проклинам, Аслъ.
1892
02:04:51,380 --> 02:04:52,540
Свърши се.
1893
02:04:52,910 --> 02:04:54,540
Всичко свърши.
1894
02:05:02,360 --> 02:05:04,120
Нищо не е имало!
1895
02:05:16,020 --> 02:05:17,730
Истината ли говориш?
1896
02:05:22,830 --> 02:05:24,870
Да, това е истината.
1897
02:05:25,180 --> 02:05:30,280
Нищо не е имало. Можем ли вече
да затворим тази тема, моля те?
1898
02:05:31,780 --> 02:05:34,620
Не искам да се виждаш с него, Аслъ.
1899
02:05:37,040 --> 02:05:38,060
Добре?
1900
02:05:54,030 --> 02:06:01,150
Този мерзавец говореше с такава
увереност, че се обърках.
1901
02:06:02,430 --> 02:06:05,620
Много те обичам, много.
1902
02:06:11,720 --> 02:06:13,340
И аз теб.
1903
02:06:52,170 --> 02:06:54,560
Здравей! Как си?
1904
02:06:54,730 --> 02:06:56,970
Ще се видим ли тази вечер?
1905
02:06:57,030 --> 02:06:59,460
Прибирам се, няма да стане тази вечер.
1906
02:06:59,740 --> 02:07:02,180
Добре, тогава друг път.
1907
02:07:02,240 --> 02:07:05,740
Между другото, бях права за земята, ти сгреши.
1908
02:07:05,900 --> 02:07:06,990
Каква земя?
1909
02:07:06,990 --> 02:07:10,520
Ти говореше за земята на острова, отдавна е продадена.
1910
02:07:10,880 --> 02:07:15,670
Не, не може да бъде, тя е на снаха ми, тя щеше да знае.
1911
02:07:15,780 --> 02:07:17,460
Нашата компания я продаде.
1912
02:07:17,460 --> 02:07:21,240
Земята беше записана на името на компанията, а не на г-жа Рейхан, затова знам.
1913
02:07:22,060 --> 02:07:23,050
Добре.
1914
02:07:28,620 --> 02:07:31,910
Добре, г-н адвокат, тогава ще чакам утре.
1915
02:07:32,600 --> 02:07:35,310
До скоро, приятна вечер.
1916
02:07:53,260 --> 02:07:54,410
Мерием.
1917
02:08:07,190 --> 02:08:13,710
Мама каза. Видяла си ни с Рейхан и си измислила всякакви глупости.
1918
02:08:15,770 --> 02:08:18,160
Ти всичко неправилно разбра, Мерием.
1919
02:08:21,200 --> 02:08:24,240
Моля те, недей така, не разстройвай нито себе си, нито мен.
1920
02:08:29,150 --> 02:08:31,390
Нямаш какво повече да ми кажеш?
1921
02:08:32,850 --> 02:08:36,570
Ще утешаваш от разстояние, без да докосваш?
1922
02:08:37,330 --> 02:08:39,890
Ще кажеш, че всичко е минало и ще ме помолиш да стана?
1923
02:08:41,860 --> 02:08:46,010
Мама Фиген и така ме смъмри като дете и ме изпрати в стаята.
1924
02:08:46,850 --> 02:08:50,500
Коя съм аз? Прислужница в тази къща?
1925
02:08:52,080 --> 02:08:53,930
Сърцето ми е разбито, Метин.
1926
02:08:53,950 --> 02:08:58,700
И много ме засяга, че не правиш нищо, за да поправиш това.
1927
02:09:14,860 --> 02:09:19,590
Не се опитвам да излекувам сърцето ти, Мерием, защото не съм направил нищо, което да го разбие.
1928
02:09:19,690 --> 02:09:20,280
И не правя.
1929
02:09:20,280 --> 02:09:23,450
Ти ме излъга, Метин. Това е достатъчно.
1930
02:09:23,600 --> 02:09:25,740
- Не, не съм излъгал.
- Излъга.
1931
02:09:25,860 --> 02:09:30,670
Каза, че отиваш на работа, но сте се разхождали по крайбрежието, а после сте отплавали с яхта.
1932
02:09:30,740 --> 02:09:33,190
Ти следила ли си мен и Рейхан, Мерием?
1933
02:09:34,570 --> 02:09:37,060
Не, просто така съвпадна и видях.
1934
02:09:46,260 --> 02:09:52,650
Прости ми, моля те, за това, че нищо не ти разказвам за Рейхан и за това, че се чувстваш зле.
1935
02:09:55,900 --> 02:09:57,560
Благодаря.
1936
02:10:06,110 --> 02:10:07,430
Как?
1937
02:10:08,400 --> 02:10:09,960
Къде отиваш?
1938
02:10:10,240 --> 02:10:12,810
Няма ли да разкажеш какво сте правили през цялото време?
1939
02:10:14,210 --> 02:10:15,960
Не мога да ти кажа, Мерием.
1940
02:10:16,240 --> 02:10:18,260
Как така не можеш?
1941
02:10:18,330 --> 02:10:20,840
Не ме ядосвай, ще кажеш!
1942
02:10:20,840 --> 02:10:23,180
Аз съм твоя жена, имам право да знам всичко!
1943
02:10:23,180 --> 02:10:29,250
Къде ходихте? Какво правихте през цялото време? Ще ми разкажеш, трябва да се отчетеш пред мен!
1944
02:10:29,380 --> 02:10:33,420
Мерием, нищо не казвам, защото си разстроена, но ти преминаваш границите.
1945
02:10:33,470 --> 02:10:35,620
Обясних всичко и се извиних.
1946
02:10:35,670 --> 02:10:36,790
Съвземи се, моля те.
1947
02:10:36,790 --> 02:10:38,300
Не мога, Метин.
1948
02:10:38,660 --> 02:10:42,710
Не мога! Няма да мога да се съвзема, докато тази жена присъства в живота ни!
1949
02:10:44,220 --> 02:10:48,340
Дъщеря й умря, защо все още живее с нас?
1950
02:11:00,860 --> 02:11:02,010
Къде отиваш?
1951
02:11:03,890 --> 02:11:05,930
Аз ще спя в стаята за гости тази вечер.
1952
02:11:46,980 --> 02:11:48,750
Как си, Метин Алкан?
1953
02:11:50,080 --> 02:11:52,780
Шефе, който унищожава сделки.
1954
02:11:54,840 --> 02:11:55,850
Какво става?
1955
02:11:58,040 --> 02:12:01,640
Денят ми беше много изморителен, затова
няма да се занимавам с теб, Арас.
1956
02:12:01,640 --> 02:12:04,670
Какво се случи? Днес ли ми взе имота?
1957
02:12:04,710 --> 02:12:06,480
Какви глупости говориш?
1958
02:12:06,540 --> 02:12:07,680
Говори нормално с мен.
1959
02:12:07,680 --> 02:12:11,080
Разбира се, защото си ми по-голям
брат, нали?
1960
02:12:15,380 --> 02:12:18,120
Арас, кажи какво искаш и после си тръгни.
1961
02:12:18,120 --> 02:12:19,220
Добре.
1962
02:12:19,710 --> 02:12:28,150
Леля имаше парцел на острова, но
компанията го продаде. Мисля, че ти,
като шеф, знаеш това.
1963
02:12:28,380 --> 02:12:29,030
Откъде знаеш?
1964
02:12:29,030 --> 02:12:32,400
Откъде знам? Защото леля поиска на
заем.
1965
02:12:32,400 --> 02:12:37,160
Искаше да го затвори с парцела си,
но той отдавна е продаден.
1966
02:12:38,030 --> 02:12:41,020
Не се бъркай в неща, които не
разбираш, не те засяга.
1967
02:12:41,040 --> 02:12:45,160
Всъщност ме засяга, защото аз дадох
парите.
1968
02:12:45,160 --> 02:12:48,950
Но не очаквах брат ми да измами леля!
1969
02:12:48,950 --> 02:12:51,840
Говори нормално, Арас! Как говориш с мен?
1970
02:12:51,840 --> 02:12:54,680
Прав си, трябваше да кажа - взе си
имота.
1971
02:12:54,680 --> 02:12:56,140
Слушай ме, Арас!
1972
02:12:56,440 --> 02:12:58,400
Какво? Ще удариш ли?
1973
02:12:59,840 --> 02:13:00,910
Махай се.
1974
02:13:00,910 --> 02:13:02,530
Не, не, давай, удари.
1975
02:13:02,530 --> 02:13:05,440
Удари, какво толкова? Не се тревожи, не
ме е страх от удари.
1976
02:13:05,440 --> 02:13:06,590
Ето как?
1977
02:13:06,610 --> 02:13:10,140
Теб изобщо удряли ли са те някога?
Знаеш ли какво е това?
1978
02:13:10,910 --> 02:13:12,750
Защо се карате?
1979
02:13:12,920 --> 02:13:17,240
Какво правите? Удари, видите ли.
1980
02:13:17,350 --> 02:13:20,220
Няма да ви погледна възрастта, и двамата
ще се окажете под краката ми.
1981
02:13:20,220 --> 02:13:22,830
Кажи на мама, отчети се.
1982
02:13:23,340 --> 02:13:25,040
Мамо, иди, почивай си, аз ще се оправя.
1983
02:13:25,040 --> 02:13:27,790
Не, не, няма да затвориш така тази тема.
1984
02:13:27,790 --> 02:13:30,140
И мама ще разбере, и леля.
1985
02:13:30,200 --> 02:13:33,170
Рейхан няма да разбере нищо.
1986
02:13:37,580 --> 02:13:43,750
Разбира се, разбира се! Без старшата
началничка нищо нямаше да се получи.
1987
02:13:43,800 --> 02:13:46,690
Извинете, всичко е заради моята
наивност.
1988
02:13:46,820 --> 02:13:50,450
Не е нужно да преувеличавате, това е
семеен въпрос.
1989
02:13:50,520 --> 02:13:52,780
Адвокатът ще дойде утре.
1990
02:13:54,060 --> 02:13:56,650
Не мога да повярвам, наистина.
1991
02:13:56,650 --> 02:14:00,100
Сигурно заедно сте убили някого друг.
1992
02:14:00,290 --> 02:14:03,170
Повръща ми се от вас двамата.
1993
02:14:04,710 --> 02:14:07,810
Нито дума няма да кажеш на Рейхан.
1994
02:14:26,880 --> 02:14:28,520
Вие близък ли сте с Рейхан Алкан?
1995
02:14:28,520 --> 02:14:30,440
Да, да. Как е тя?
1996
02:14:30,440 --> 02:14:31,720
Вие сте ли нейният съпруг?
1997
02:14:31,780 --> 02:14:34,200
Не, аз съм племенник на нейния съпруг.
1998
02:14:34,310 --> 02:14:36,560
Съпругът ѝ не успя да дойде засега.
1999
02:14:36,600 --> 02:14:37,910
Г-жа Рейхан е добре.
2000
02:14:39,060 --> 02:14:43,130
Но за съжаление, детето е в отделението
за интензивно лечение.
2001
02:14:44,060 --> 02:14:46,740
Но ще се оправи, нали?
2002
02:14:46,740 --> 02:14:50,070
Детето има много проблеми.
2003
02:14:50,210 --> 02:14:53,400
Съжалявам, че го казвам, но
сякаш няма надежда.
2004
02:14:54,300 --> 02:14:57,030
Можете да видите г-жа Рейхан,
когато пожелаете.
2005
02:14:57,090 --> 02:14:58,460
Нека това не се повтори.
2006
02:15:00,480 --> 02:15:03,400
Но как ще го кажа на Рейхан?
2007
02:15:04,960 --> 02:15:06,260
Как?
2008
02:15:15,580 --> 02:15:19,500
Не се натъжавайте, вие сте
още много млади, ще имате деца.
2009
02:15:19,540 --> 02:15:21,540
Тя имаше спонтанен аборт.
2010
02:15:22,080 --> 02:15:24,460
Как ще й го кажа това?
2011
02:15:25,850 --> 02:15:27,900
Рейхан няма да може да живее.
2012
02:15:28,670 --> 02:15:30,420
Тя няма да издържи.
2013
02:15:31,980 --> 02:15:33,810
Как да кажа?
2014
02:15:36,640 --> 02:15:38,520
Няма да мога да кажа.
2015
02:15:38,700 --> 02:15:41,010
Винаги има решение.
2016
02:15:44,480 --> 02:15:46,270
Основното е твоето желание.
2017
02:15:46,740 --> 02:15:50,860
И непременно ще се намери
някой, който да заеме твоето
място. Много хора са в безизходица.
2018
02:15:53,260 --> 02:16:00,750
А сред тях има ли богати?
2019
02:16:01,260 --> 02:16:03,150
Основното е вашето желание.
2020
02:16:03,350 --> 02:16:06,940
Дори и да няма изход, ще се
намери друго решение.
2021
02:16:07,070 --> 02:16:08,170
Как?
2022
02:16:08,460 --> 02:16:15,050
Много хора не могат да се
грижат за новородено дете, а
има и такива, които търсят кой
да се погрижи вместо тях.
2023
02:17:38,640 --> 02:17:40,470
Аслъ, добре ли си?
2024
02:17:40,620 --> 02:17:42,670
Къде беше цял час?
2025
02:17:49,720 --> 02:17:51,410
Моя красавице.
2026
02:17:51,690 --> 02:17:53,940
Моя красавице, какво се случи?
2027
02:17:54,480 --> 02:17:55,860
Моя мила.
2028
02:17:55,890 --> 02:18:00,720
Моя мила, ела тук, ела тук,
седни.
2029
02:18:01,170 --> 02:18:02,230
Седни.
2030
02:18:09,420 --> 02:18:13,160
Погледни ме. Този Емре те
разстрои с нещо?
2031
02:18:13,160 --> 02:18:15,920
- Този път ще си го получи!
- Не.
2032
02:18:16,460 --> 02:18:19,340
Емре нищо не е направил, аз
направих.
2033
02:18:19,560 --> 02:18:24,070
Аз излъгах Емре! Все още не
разбирам как го направих!
2034
02:18:24,190 --> 02:18:26,430
Дъще, стига, не плачи.
2035
02:18:26,480 --> 02:18:29,720
Разкажи ми, разкажи на мама.
Какво се случи?
2036
02:18:36,100 --> 02:18:39,660
Той попита имало ли е нещо
между мен и Арас.
2037
02:18:41,600 --> 02:18:42,860
И?
2038
02:18:44,050 --> 02:18:45,800
Аз излъгах.
2039
02:18:45,850 --> 02:18:51,670
Но наистина не исках, изведнъж
казах така.
2040
02:18:52,090 --> 02:18:55,220
Дъще, моя красавице.
2041
02:18:55,590 --> 02:18:59,800
Аслъ, с Арас...
2042
02:19:03,940 --> 02:19:05,890
Ах, моя красавице!
2043
02:19:06,000 --> 02:19:08,840
Ела тук, моя мила, моя мила.
2044
02:19:08,850 --> 02:19:14,820
Но трябва да си сляп, за да не
забележиш, че между теб и Арас
има нещо.
2045
02:19:16,090 --> 02:19:18,430
Мила моя, мила моя.
2046
02:19:19,220 --> 02:19:21,130
Знаеш ли, аз усетих.
2047
02:19:21,290 --> 02:19:26,500
Особено тази вечер, как се
гледахте един друг, спорихте.
2048
02:19:26,500 --> 02:19:28,400
Това е толкова забележимо.
2049
02:19:29,360 --> 02:19:32,510
Между нас няма нищо, мамо.
Това е друго.
2050
02:19:33,820 --> 02:19:37,160
Това се случи изведнъж, а и
беше много странно.
2051
02:19:37,520 --> 02:19:39,820
Дъще, не те виня.
2052
02:19:39,880 --> 02:19:42,800
Какво значение има какво се е случило?
Освен това, това е сърцето.
2053
02:19:42,800 --> 02:19:44,760
Мамо, какво говориш?
2054
02:19:44,930 --> 02:19:51,570
Виж, може би си сигурна за Арас,
защото е богат плейбой?
2055
02:19:51,570 --> 02:19:53,890
Страхуваш ли се, че няма да те
приеме насериозно?
2056
02:19:54,010 --> 02:19:56,280
Това няма нищо общо със
самоувереността.
2057
02:19:56,520 --> 02:19:59,080
Така трябва, бъди уверена.
2058
02:19:59,230 --> 02:20:01,800
Ти си много красива и много умна.
2059
02:20:02,260 --> 02:20:04,170
Той също те вижда такава.
2060
02:20:04,990 --> 02:20:07,470
Освен това, много си подхождате.
2061
02:20:07,470 --> 02:20:09,510
Мамо, какво значи подхождате?
2062
02:20:09,600 --> 02:20:11,740
Ще се омъжа за Емре.
2063
02:20:12,670 --> 02:20:18,660
Освен това, Арас е егоист, няма
душа!
2064
02:20:19,550 --> 02:20:21,880
Дори не го харесвам.
2065
02:20:22,300 --> 02:20:25,890
Добре, дъще, добре. Аз съм на
твоя страна.
2066
02:20:28,130 --> 02:20:30,180
От този любовен триъгълник ще
излезе един човек.
2067
02:20:30,180 --> 02:20:33,920
Той изостави дъщеря ми, когато
беше болна.
2068
02:20:34,000 --> 02:20:36,330
Търпя го само заради Аслъ.
2069
02:20:36,340 --> 02:20:39,920
Мисля, че си права, Аслъ не трябва
да се омъжва за него.
2070
02:20:40,030 --> 02:20:43,520
Ако някой ще се жени, бих
предпочела това да е Емре.
2071
02:20:43,520 --> 02:20:45,910
Дори ще се постарая за това.
2072
02:20:46,020 --> 02:20:49,690
Тогава ще кажеш истината на
Емре, нали?
2073
02:20:50,190 --> 02:20:54,740
Нали казваш, че ще се омъжиш за
него, а брак не се гради на лъжа.
2074
02:20:54,880 --> 02:20:56,420
Иди и поговори с Емре.
2075
02:20:56,460 --> 02:20:58,230
Не, не мога.
2076
02:20:59,120 --> 02:21:00,570
Той ще се раздели с мен.
2077
02:21:00,630 --> 02:21:04,250
Няма да се раздели. Ако наистина
обича, няма да те изостави.
2078
02:21:04,680 --> 02:21:09,080
Истинската любов прощава всичко.
Мисля, че той те обича.
2079
02:21:09,590 --> 02:21:12,870
Иди и поговори с него. Той има
право да знае истината.
2080
02:21:13,650 --> 02:21:16,170
Поговори, дъще. Не задържай в
себе си.
2081
02:21:16,170 --> 02:21:20,240
И сама не се разстройвай. Скъпа
моя.
2082
02:21:22,550 --> 02:21:23,890
Красива дъще.
2083
02:21:25,800 --> 02:21:26,800
Хайде.
2084
02:21:54,160 --> 02:21:56,880
Можем ли да поговорим сутринта?
2085
02:22:15,920 --> 02:22:17,680
Аслъ, тръгваш ли си?
2086
02:22:19,290 --> 02:22:20,990
Ще говоря с Емре.
2087
02:22:22,150 --> 02:22:25,270
Поговори, това е правилно.
2088
02:22:28,210 --> 02:22:29,040
Ще се видим.
2089
02:22:29,040 --> 02:22:30,150
Довиждане.
2090
02:22:43,290 --> 02:22:47,490
Сестра Рейхан, ти не отиваш ли на
празника на г-жа Мукадес?
2091
02:22:47,490 --> 02:22:52,130
Емел, ти иди, или с Мерием идете.
Аз не я познавам.
2092
02:22:52,130 --> 02:22:53,370
Мерием е болна.
2093
02:22:53,370 --> 02:22:57,480
А мама каза, че като най-голяма
в семейството Рейхан трябва да
занесе подаръка. Ще е срамно.
2094
02:22:57,480 --> 02:23:01,760
Исках да отида при Аслъ. Освен
това трябва да отида да купя подарък.
2095
02:23:01,760 --> 02:23:05,010
Подаръкът е купен. Гюляй го
занесе в стаята ти.
2096
02:23:06,450 --> 02:23:07,630
Добре.
2097
02:23:07,880 --> 02:23:11,120
Но няма да остана дълго. Ще
подаря подаръка, ще поседя и ще си отида.
2098
02:23:11,120 --> 02:23:12,130
Добре.
2099
02:23:23,590 --> 02:23:24,470
Ало.
2100
02:23:24,470 --> 02:23:28,410
Г-жо Хюлия, добро утро. Исках да
дойда при вас, но...
2101
02:23:28,410 --> 02:23:31,950
Не мога да дойда сега. Някъде
след обяд само. Исках да кажа.
2102
02:23:31,950 --> 02:23:33,160
Какво има, г-жо Рейхан?
2103
02:23:33,160 --> 02:23:36,070
Утре е сватосването. Да
направим план.
2104
02:23:36,070 --> 02:23:40,080
Не мислете за това. Може
да няма сватосване.
2105
02:23:40,080 --> 02:23:41,650
Защо? Какво се случи?
2106
02:23:41,650 --> 02:23:44,210
Аслъ отиде да говори с Емре.
2107
02:23:45,410 --> 02:23:48,910
Скараха ли се? Ще се обадя
на Аслъ.
2108
02:23:49,790 --> 02:23:52,890
Не, не звънете. И мен не
ме взе със себе си.
2109
02:23:52,890 --> 02:23:54,890
Ще си говорят за лични неща.
2110
02:23:54,890 --> 02:23:58,030
Тя е голямо момиче. Трябва
да я уважаваме.
2111
02:23:58,690 --> 02:24:00,880
Тя ще ви разкаже всичко.
2112
02:24:01,280 --> 02:24:04,310
Господи. Нищо не разбрах.
2113
02:24:04,960 --> 02:24:06,870
Сестра Рейхан.
2114
02:24:08,240 --> 02:24:11,910
Добре тогава, г-жо Хюлия. Ще
се обадя и ще говоря с Аслъ.
2115
02:24:11,910 --> 02:24:14,730
Трябва да тръгвам. Ще се видим.
2116
02:24:14,730 --> 02:24:16,040
Ще се видим.
2117
02:24:53,970 --> 02:24:56,510
Скъпа, добро утро.
2118
02:25:08,720 --> 02:25:10,250
Какво става?
2119
02:25:11,240 --> 02:25:13,630
Моля за прошка за вчера.
2120
02:25:14,550 --> 02:25:19,160
Тоест, не мислиш, че не ти вярвам?
2121
02:25:20,000 --> 02:25:24,950
Знаеш яростта ми. Всичко
мина.
2122
02:25:29,630 --> 02:25:32,130
Трябва да ти кажа нещо.
2123
02:25:34,200 --> 02:25:37,690
По-точно да призная.
2124
02:25:42,960 --> 02:25:45,120
Излъгах те.
2125
02:25:47,450 --> 02:25:49,590
Като казах, че между нас
няма нищо.
2126
02:25:53,600 --> 02:25:54,730
Не.
2127
02:25:57,110 --> 02:26:00,600
Емре, моля за прошка.
2128
02:26:00,670 --> 02:26:03,370
Не разбрах как стана. Разделихме
се.
2129
02:26:03,370 --> 02:26:03,930
Мълчи.
2130
02:26:03,930 --> 02:26:05,930
Говорихме за Мелике.
2131
02:26:05,930 --> 02:26:09,160
Мълчи, Аслъ. Не разказвай.
2132
02:26:10,430 --> 02:26:11,970
Емре, наистина моля за прошка.
2133
02:26:11,970 --> 02:26:12,310
Наистина.
2134
02:26:12,310 --> 02:26:16,030
Моля за прошка. Не разбрах
как стана.
2135
02:26:16,120 --> 02:26:18,110
-Исках да ти кажа.
- Мълчи.
2136
02:26:18,110 --> 02:26:21,000
Мълчи, Аслъ. Не разказвай.
2137
02:26:23,240 --> 02:26:25,320
Ще убия това куче.
2138
02:26:25,640 --> 02:26:28,230
Докосна ли те?
2139
02:26:31,250 --> 02:26:32,640
Успокой се.
2140
02:26:33,470 --> 02:26:35,400
Ще го убия.
2141
02:26:40,520 --> 02:26:42,480
Ще убия.
2142
02:26:44,190 --> 02:26:45,310
Емре, успокой се.
2143
02:26:45,310 --> 02:26:49,430
Ще отговаря за това, което
направи. Ще отговаря.
2144
02:26:49,430 --> 02:26:50,320
Емре, къде си?
2145
02:26:50,320 --> 02:26:51,370
Ще отговаря.
2146
02:26:52,310 --> 02:26:54,280
Емре. Емре.
2147
02:26:54,530 --> 02:26:55,270
Ще отговаря.
2148
02:26:55,270 --> 02:26:58,040
Емре, спри.
2149
02:26:58,890 --> 02:27:00,680
Емре, спри. Емре, спри.
2150
02:27:00,680 --> 02:27:01,400
Аслъ.
2151
02:27:01,400 --> 02:27:02,390
Нека поговорим спокойно.
2152
02:27:02,390 --> 02:27:03,160
Не ме следвай.
2153
02:27:03,240 --> 02:27:07,270
Емре, нека говорим спокойно.
Емре, отвори.
2154
02:27:07,270 --> 02:27:10,560
Емре, отвори вратата.
2155
02:27:22,390 --> 02:27:24,110
Арас, вдигни телефона.
2156
02:27:36,590 --> 02:27:40,850
Снахо, ако си будна. Да
поговорим ли?
2157
02:27:41,320 --> 02:27:42,850
Рейхан не е вкъщи.
2158
02:27:47,050 --> 02:27:49,050
Какво направи? Заключи я някъде?
2159
02:27:49,560 --> 02:27:51,050
Изпратих я нанякъде.
2160
02:27:52,440 --> 02:27:58,870
Прекрасно. Тогава ще почакам.
Защото имам новини, които
няма да ти харесат.
2161
02:27:59,670 --> 02:28:01,080
Недей, Арас.
2162
02:28:01,080 --> 02:28:04,030
Брат ми говори с адвокат в градината.
2163
02:28:04,030 --> 02:28:07,120
Иди и попитай за всичко, за което
си се хванал.
2164
02:28:07,230 --> 02:28:10,880
Ще разбереш, че тези решения са
за доброто на нашето семейство.
2165
02:28:10,880 --> 02:28:14,040
Дори и да не е така, ти все пак
направи каквото трябваше.
2166
02:28:14,040 --> 02:28:17,600
Затова ще кажа на снахата това,
което знам. След това правете
каквото искате.
2167
02:28:17,600 --> 02:28:22,210
Арас, не ме ядосвай. Няма да кажеш
нищо на снахата.
2168
02:28:22,590 --> 02:28:25,990
Няма да правиш каквото ти хрумне.
2169
02:28:42,000 --> 02:28:44,490
Забравих подарък вкъщи.
2170
02:28:44,830 --> 02:28:47,160
Джунейт, можем ли да се върнем?
Забравих нещо вкъщи.
2171
02:28:47,160 --> 02:28:48,470
Разбира се, г-жо.
2172
02:29:05,970 --> 02:29:11,230
Няма нарушения, ако имуществото
на г-жа Рейхан е под наблюдението
на семейството, г-н Метин.
2173
02:29:11,510 --> 02:29:14,990
Г-жа Рейхан навремето подписа
генерално пълномощно на г-жа
Фиген.
2174
02:29:15,590 --> 02:29:18,600
Благодарение на това продадохме
земята на острова.
2175
02:29:22,010 --> 02:29:24,830
И Рейхан, разбира се, не знае, че
е продадена.
2176
02:29:58,480 --> 02:29:59,870
Искам да се видя с г-н Арас.
2177
02:29:59,870 --> 02:30:01,710
Вие сте годеникът на г-жа Аслъ,
нали?
2178
02:30:01,710 --> 02:30:02,150
Да.
2179
02:30:02,150 --> 02:30:03,440
Вчера идвахте.
2180
02:30:05,050 --> 02:30:06,600
Г-н Арас ви очаква ли?
2181
02:30:09,560 --> 02:30:10,250
Заповядайте.
2182
02:30:37,210 --> 02:30:40,890
Рейхан, имам добри новини за теб.
2183
02:30:42,550 --> 02:30:44,450
Нямам желание да те слушам.
2184
02:30:45,170 --> 02:30:47,290
Мисля, че ще е добре, ако го чуеш.
2185
02:30:51,030 --> 02:30:53,630
Казвай каквото искаш. Нямам време.
2186
02:31:02,550 --> 02:31:03,730
Арас!
2187
02:31:05,320 --> 02:31:08,790
Как можа да докоснеш Аслъ.
Безсрамник.
2188
02:31:43,630 --> 02:31:44,720
Емре вътре ли е?
2189
02:31:44,720 --> 02:31:47,630
Да, г-жо Аслъ. Той влезе вътре, за
да се види с г-н Арас.
2190
02:31:49,930 --> 02:31:51,310
Ах, Емре.
2191
02:32:31,530 --> 02:32:34,280
Какво направи?