Самозванцы-8-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:34,280 --> 00:00:35,430
Не мърдай.
2
00:00:36,040 --> 00:00:37,520
Не мърдай.
3
00:00:40,370 --> 00:00:42,810
Таха, излизай.
4
00:00:43,230 --> 00:00:45,300
В никакъв случай не мърдай.
5
00:00:45,300 --> 00:00:46,370
Отвори вратата.
6
00:00:46,370 --> 00:00:47,080
Отвори. Успокой се.
7
00:00:47,080 --> 00:00:48,300
Какво правите?
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,420
Хвърли оръжието на земята.
9
00:00:49,420 --> 00:00:50,340
Остави оръжието.
10
00:00:51,420 --> 00:00:52,990
Излизай, излизай.
11
00:00:54,690 --> 00:00:56,060
Внимателно.
12
00:00:56,060 --> 00:00:57,870
В никакъв случай не мърдай.
13
00:00:57,870 --> 00:00:59,640
Вдигни ръцете.
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,450
Брат, той има оръжие.
15
00:01:01,450 --> 00:01:02,350
Той има оръжие.
16
00:01:02,350 --> 00:01:03,600
Иди при приятеля си.
17
00:01:03,600 --> 00:01:04,510
Бързо.
18
00:01:04,510 --> 00:01:05,200
Иди натам.
19
00:01:05,200 --> 00:01:06,350
Ела тук.
20
00:01:06,350 --> 00:01:07,500
Минавай.
21
00:01:07,500 --> 00:01:08,820
И ти ела тук.
22
00:01:10,340 --> 00:01:11,880
Дайте ми оръжията.
23
00:01:11,880 --> 00:01:13,550
В никакъв случай не мърдай.
24
00:01:14,620 --> 00:01:16,270
Дай телефона.
25
00:01:17,570 --> 00:01:19,220
Брат, развържи ми ръцете, моля.
26
00:01:19,220 --> 00:01:20,920
Добре.
27
00:01:25,120 --> 00:01:26,090
Добре ли си?
28
00:01:26,110 --> 00:01:27,090
Добре съм, брат.
29
00:01:27,770 --> 00:01:30,020
В никакъв случай не мърдайте.
30
00:01:30,020 --> 00:01:32,050
Нека Бог да е доволен от вас.
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,470
Вярно.
32
00:01:35,540 --> 00:01:37,720
Къде са ключовете за колата?
33
00:01:37,720 --> 00:01:39,850
Ти мини оттук.
34
00:01:47,370 --> 00:01:48,380
Добре.
35
00:01:48,400 --> 00:01:50,610
Ключовете ще са при мен.
36
00:01:50,610 --> 00:01:52,650
А вие ще вървите пеша.
37
00:01:54,310 --> 00:01:55,700
Всички към колата.
38
00:01:55,700 --> 00:01:56,830
Минавай.
39
00:02:01,250 --> 00:02:02,130
Брат.
40
00:02:02,370 --> 00:02:03,620
Добре.
41
00:02:04,550 --> 00:02:06,250
Няма грешки.
42
00:02:10,750 --> 00:02:12,000
Добре ли си?
43
00:02:12,000 --> 00:02:12,980
Добре съм.
44
00:02:16,810 --> 00:02:21,280
Брат, можеш ли да спреш, моля?
45
00:02:25,330 --> 00:02:26,160
Какво се случи?
46
00:02:26,160 --> 00:02:27,750
Какво ли не се случи.
47
00:02:29,070 --> 00:02:32,110
Чичо Еюп мисли, че сме се оплакали от Емир в полицията.
48
00:02:32,110 --> 00:02:33,800
Значи човека, който ме следи, е нает от Еюп.
49
00:02:33,850 --> 00:02:35,580
Иска да се отърве и от двама ни.
50
00:02:36,620 --> 00:02:39,190
Обади се на сестра си.
51
00:02:43,830 --> 00:02:46,160
Абонатът е недостъпен.
52
00:02:46,190 --> 00:02:47,510
Недостъпна.
53
00:02:49,260 --> 00:02:52,090
Ще свърша с теб, Асия.
54
00:02:52,220 --> 00:02:54,730
Поради тази причина, никакви телефони.
55
00:02:58,430 --> 00:02:59,500
Убий ме.
56
00:03:00,750 --> 00:03:02,500
Само пусни брат ми.
57
00:03:02,540 --> 00:03:05,660
Това се случи заради мен, моя е грешката. Пусни брат ми.
58
00:03:05,690 --> 00:03:07,640
Размислих, Асия.
59
00:03:07,640 --> 00:03:09,220
Не разбираш ли?
60
00:03:09,270 --> 00:03:10,740
Размислих.
61
00:03:10,740 --> 00:03:15,150
Дори се отказах от парите, които много обичам.
62
00:03:15,520 --> 00:03:17,500
Ще получиш урок, Асия.
63
00:03:17,600 --> 00:03:22,110
Ще свърша с теб, и всички ще го видят.
64
00:03:22,110 --> 00:03:27,400
Всички ще знаят, какво значи да предадеш Еюп.
65
00:03:27,400 --> 00:03:28,920
Чичо.
66
00:03:31,860 --> 00:03:37,080
Чичо, прави каквото искаш с адвоката, но Таха не закачай.
67
00:03:37,490 --> 00:03:40,790
Добре? Таха ще живее.
68
00:03:41,690 --> 00:03:46,140
Те са моето семейство. Споразумението ще продължи.
69
00:03:46,140 --> 00:03:48,830
Асия ще остане моя жена.
70
00:03:52,390 --> 00:03:54,070
Това е против правилата.
71
00:04:01,090 --> 00:04:03,870
Братко, чух, когато ме взимаха.
72
00:04:03,870 --> 00:04:07,240
Чичо Еюп започна да настройва нашите съседи против нас.
73
00:04:07,300 --> 00:04:09,390
Изгонват ни от къщата.
74
00:04:09,390 --> 00:04:11,610
Магазинът на Ясин също затвориха.
75
00:04:11,610 --> 00:04:16,500
Всички, които ни помагат... Да бъда проклет.
76
00:04:16,500 --> 00:04:17,910
Да бъда проклет.
77
00:04:17,910 --> 00:04:19,320
Имаш ли на главата си записи на престъпление?
78
00:04:19,320 --> 00:04:22,150
Той изпраща бонус на Кюршат, виж.
79
00:04:22,150 --> 00:04:24,540
Давай тук.
80
00:04:27,050 --> 00:04:28,540
Какво ще правиш с това?
81
00:04:29,540 --> 00:04:31,170
Какво ще правиш, братко?
82
00:04:31,170 --> 00:04:34,420
Чичо Еюп няма да се откаже от нас, докато не ни махне от този живот.
83
00:04:34,420 --> 00:04:36,140
Добре, успокой се.
84
00:04:36,140 --> 00:04:39,340
Ти се качи в колата на брат Ондер, а аз ще отида да взема сестра ти.
85
00:04:39,340 --> 00:04:41,620
Братко, сестра е в автомивката.
86
00:04:41,620 --> 00:04:42,780
Добре, ще отидем там.
87
00:04:42,780 --> 00:04:44,710
Братко, той и теб също те търси.
88
00:04:44,710 --> 00:04:47,440
Отивам при тях, ще им улесня работата.
89
00:04:47,440 --> 00:04:48,440
Таха ще бъде с теб.
90
00:04:48,440 --> 00:04:49,970
Къде отиваш? Сам ли?
91
00:04:49,970 --> 00:04:50,670
Имам план.
92
00:04:50,670 --> 00:04:51,910
Не се тревожи, повярвай ми.
93
00:04:51,910 --> 00:04:52,140
Ертан.
94
00:04:52,140 --> 00:04:53,730
Имам план, повярвай ми.
95
00:04:56,450 --> 00:04:58,430
Хайде, моя лъв. Качвай се.
96
00:04:58,430 --> 00:04:59,930
Хайде.
97
00:04:59,930 --> 00:05:01,430
Давай.
98
00:05:05,530 --> 00:05:12,900
Племенник, любовта трябва да дава сили на мъжа.
99
00:05:12,980 --> 00:05:19,090
Ако го прави безчестен, значи това не е любов.
100
00:05:21,690 --> 00:05:29,490
Ако си взел оръжие в ръце, или стреляй в чичо си, или в себе си.
101
00:05:32,590 --> 00:05:35,480
Емир.
102
00:05:37,100 --> 00:05:40,970
Чичо, не прави нищо на Таха.
103
00:05:43,300 --> 00:05:45,700
Той ще живее.
104
00:05:48,770 --> 00:05:51,600
Емир, моля те, остави.
105
00:05:52,290 --> 00:05:54,870
Свършвай вече.
106
00:05:54,870 --> 00:05:58,340
Това е между мен и теб. Ще
направя каквото поискаш.
Спри го.
107
00:05:58,340 --> 00:06:00,300
- Ти не говори.
- Чичо!
108
00:06:00,870 --> 00:06:03,230
Не пипай, чичо.
109
00:06:05,340 --> 00:06:07,400
Не пипай.
110
00:06:08,260 --> 00:06:10,060
Слушай ме, Емир.
111
00:06:10,120 --> 00:06:14,300
Ако моята дума няма никакво
значение, то и твоята няма, чичо.
112
00:06:19,800 --> 00:06:21,950
Махни оръжието, племеннико.
113
00:06:22,080 --> 00:06:23,900
Чичо.
114
00:06:24,310 --> 00:06:25,250
Махни го.
115
00:06:25,250 --> 00:06:26,480
Чичо.
116
00:06:26,480 --> 00:06:27,360
Емир.
117
00:06:27,360 --> 00:06:30,020
Чичо, обади се и кажи да пуснат
Таха.
118
00:06:30,020 --> 00:06:32,860
Чичо, обади им се да пуснат Таха.
119
00:06:32,860 --> 00:06:34,630
Няма!
120
00:06:49,360 --> 00:06:51,110
Емир...
121
00:06:51,660 --> 00:06:53,040
Емир!
122
00:06:53,840 --> 00:06:55,940
Какво направи?
123
00:06:59,860 --> 00:07:02,140
Какво направи, племеннико?
124
00:07:08,880 --> 00:07:12,290
Не разбрах. Тя поиска колата ми.
125
00:07:12,340 --> 00:07:14,560
Разреших и тя веднага замина.
126
00:07:14,560 --> 00:07:17,470
Сигурно колата ѝ е счупена.
127
00:07:18,450 --> 00:07:21,380
Махнете тази развалина. Ако
трябва, закарайте я на ремонт.
128
00:07:21,380 --> 00:07:24,080
Добре, брат, момчетата ще я
направят.
129
00:07:31,000 --> 00:07:32,640
Корай.
130
00:07:34,030 --> 00:07:36,160
Нашият предател дойде.
131
00:07:41,150 --> 00:07:42,500
Добре дошъл, синко.
132
00:07:42,640 --> 00:07:45,010
Татко, лельо.
133
00:07:45,370 --> 00:07:46,220
Добре дошъл.
134
00:07:46,220 --> 00:07:47,060
Здравей.
135
00:07:47,060 --> 00:07:48,130
Как си?
136
00:07:48,130 --> 00:07:50,910
Нещата вървят много добре, имам
отлични новини.
137
00:07:50,910 --> 00:07:53,690
Хайде да поговорим.
138
00:08:07,220 --> 00:08:09,740
Набраният номер е недостъпен.
139
00:08:13,360 --> 00:08:15,220
Затвори обекта.
140
00:08:15,360 --> 00:08:18,870
Изпрати хората си, и аз идвам
веднага. Спешна ситуация.
141
00:08:18,870 --> 00:08:19,680
Отдръпни се.
142
00:08:19,680 --> 00:08:21,260
Нужна е бърза помощ.
143
00:08:21,260 --> 00:08:22,950
С колата не може, нужна е
бърза помощ!
144
00:08:22,950 --> 00:08:26,780
Брат, каква бърза помощ? Бърза
помощ означава, че с нея ще има и
полиция.
145
00:08:26,780 --> 00:08:28,620
Какво ще кажем на полицията?
146
00:08:28,620 --> 00:08:32,180
Той умира от загуба на кръв.
Внимавайте.
147
00:08:32,180 --> 00:08:33,680
Няма да умреш, племеннико.
148
00:08:33,680 --> 00:08:34,660
Няма да умреш.
149
00:08:34,660 --> 00:08:36,210
Влизай.
150
00:08:36,210 --> 00:08:37,660
Доведете Асия.
151
00:08:37,660 --> 00:08:39,810
Доведете Асия.
152
00:08:41,900 --> 00:08:42,650
Говори.
153
00:08:42,720 --> 00:08:45,380
Чичо, аз съм Муса, адвокат ни отряза.
154
00:08:45,520 --> 00:08:47,100
Той взе Таха и си тръгна.
155
00:08:47,400 --> 00:08:49,170
Какво каза? Какво?
156
00:08:49,420 --> 00:08:50,840
Чичо, и ние не разбрахме.
157
00:08:50,890 --> 00:08:52,750
Двама въоръжени ни отрязаха.
158
00:08:53,050 --> 00:08:55,160
Объркахме се, хванаха ни неподготвени.
159
00:08:55,310 --> 00:08:56,400
Той взе Таха.
160
00:08:56,510 --> 00:08:58,240
Нека Всевишният се разправи с вас!
161
00:08:58,490 --> 00:08:59,620
Добре, затвори.
162
00:08:59,850 --> 00:09:01,370
Пусни ме.
163
00:09:02,400 --> 00:09:04,510
Влизай в колата.
164
00:09:04,700 --> 00:09:08,350
Обади се и кажи да доведат Таха. Не виждаш ли до какво води твоят инат.
165
00:09:08,570 --> 00:09:11,770
Вече няма нужда, адвокатът взе Таха.
166
00:09:11,820 --> 00:09:15,090
Виждам, че адвокатът обича да вдига цената.
167
00:09:15,090 --> 00:09:20,650
Ако той вдига с единица, аз ще вдигна с 10. Кой от нас е по-близо до ада?
168
00:09:20,650 --> 00:09:21,370
Тургут.
169
00:09:21,450 --> 00:09:22,850
Доведете сестра ѝ.
170
00:09:22,850 --> 00:09:24,720
Как се казваше, Ирем май? Бързо.
171
00:09:24,720 --> 00:09:26,730
Каква Ирем?
172
00:09:26,730 --> 00:09:29,920
- Какво общо има тя?
- Влизай в колата!
173
00:09:29,920 --> 00:09:31,000
Не!
174
00:09:31,070 --> 00:09:34,450
Вече нямаш право на дума, Асия.
175
00:09:34,470 --> 00:09:36,000
Влизай в колата, бързо.
176
00:09:36,000 --> 00:09:37,560
Кажи да не я вземат.
- Седни до нея.
177
00:09:37,560 --> 00:09:39,760
Каква Ирем? Не говори глупости.
178
00:10:03,960 --> 00:10:05,650
- Асия горе ли е?
- Другарю, стой.
179
00:10:05,650 --> 00:10:06,850
Ти си маниак? Махни се.
180
00:10:07,370 --> 00:10:09,090
Махни се, брат!
181
00:10:09,110 --> 00:10:10,900
- Махни се.
- Тук няма никого.
182
00:10:20,030 --> 00:10:21,060
Асия.
183
00:10:26,780 --> 00:10:28,590
Асия!
184
00:10:42,160 --> 00:10:43,480
Това как?
185
00:10:57,390 --> 00:10:59,740
Умолявам те, не закачайте Ирем.
186
00:10:59,820 --> 00:11:03,800
Аз съм тук, прави каквото искаш с мен. Какво ти липсва?
187
00:11:03,840 --> 00:11:05,470
Радвай се, че не взех майка ти.
188
00:11:05,520 --> 00:11:08,840
Тя нищо не знае, няма никаква вина.
189
00:11:08,910 --> 00:11:12,140
Какво ще правиш? Кажи да не я вземат.
190
00:11:12,160 --> 00:11:13,360
Стига, стига!
191
00:11:13,400 --> 00:11:14,880
О, Господи.
192
00:11:14,970 --> 00:11:16,890
Сестра да сестра.
193
00:11:16,990 --> 00:11:21,020
Племенникът ми се бори с живота, а ти все говориш за сестра.
194
00:11:21,160 --> 00:11:22,680
Успокойте я.
195
00:11:26,320 --> 00:11:27,790
Колеги, бъдете внимателни.
196
00:11:27,850 --> 00:11:28,720
Внимателно.
197
00:11:28,830 --> 00:11:29,710
Внимателно.
198
00:11:30,010 --> 00:11:31,720
Вдигай.
199
00:11:41,690 --> 00:11:43,000
Къде е Асия?
200
00:11:43,070 --> 00:11:44,330
Тя е при мен.
201
00:11:44,750 --> 00:11:46,720
Имаше кръв отгоре, ти направи ли нещо?
202
00:11:46,760 --> 00:11:49,260
Имаше малко нараняване, но всичко ще е наред.
203
00:11:49,610 --> 00:11:52,940
Ти направи ли нещо на Асия? Говори!
204
00:11:53,770 --> 00:11:54,960
Влезте.
205
00:11:58,970 --> 00:12:04,830
Какъв е този интерес към Асия? Тя е добре, но засега.
206
00:12:04,990 --> 00:12:09,230
Но ако ти и Таха се предадете, тя ще бъде още по-добре.
207
00:12:09,280 --> 00:12:13,520
Но ако не вярваш, можеш да се сбогуваш с Асия.
208
00:12:13,610 --> 00:12:15,680
Добре, изпрати местоположението, ще дойда.
209
00:12:17,080 --> 00:12:18,430
Кой е това?
210
00:12:18,810 --> 00:12:20,960
Къде сме? Какво става?
211
00:12:21,160 --> 00:12:21,900
Отведете я.
212
00:12:21,920 --> 00:12:24,320
Ние сме при ветеринаря, тръгваме.
213
00:12:25,130 --> 00:12:27,130
В никакъв случай не докосвай брат ми и сестра ми.
214
00:12:27,200 --> 00:12:28,700
Отведете я.
215
00:12:28,730 --> 00:12:29,790
Отведете я.
216
00:12:30,040 --> 00:12:32,030
Затворете я в стаята.
217
00:12:35,930 --> 00:12:38,430
Пусни ме, пусни ме!
218
00:12:38,460 --> 00:12:39,080
Влез.
219
00:12:39,130 --> 00:12:40,520
Пусни ме!
220
00:12:41,390 --> 00:12:42,700
Отвори вратата!
221
00:12:42,780 --> 00:12:44,190
Казах ти да отвориш!
222
00:12:44,640 --> 00:12:47,370
Отвори вратата!
223
00:12:47,850 --> 00:12:49,720
Не правете нищо на брат ми и сестра ми.
224
00:12:49,800 --> 00:12:54,840
Оставете Таха и Ирем на мира. Ако трябва, задръжте мен, но с тях в никакъв случай нищо не правете.
225
00:13:23,770 --> 00:13:26,350
Ще ни изгонят след 2 дни.
226
00:13:27,050 --> 00:13:29,400
Не можах да го убедя по никакъв начин.
227
00:13:30,300 --> 00:13:33,950
Стига вече, колко още ще страдаме?
228
00:13:34,200 --> 00:13:37,020
Мамо, какво му стана толкова рязко?
229
00:13:37,280 --> 00:13:42,460
Сестра ни каза, че ще плати наема, той луд ли е? Все едно дяволът е влязъл в него?
230
00:13:43,480 --> 00:13:46,350
Асия избяга от дома си в деня на сватбата.
231
00:13:46,650 --> 00:13:49,610
Казват, че тя се е оплакала на Емир в полицията.
232
00:13:49,580 --> 00:13:51,160
Боже мой, мамо.
233
00:13:51,400 --> 00:13:52,570
Заради това ли?
234
00:13:52,700 --> 00:13:55,230
Този път всички съседи ни плюят в лицето.
235
00:13:55,420 --> 00:13:59,100
Заради това, че е приятелка на Асия, затвориха и магазина на Ясин.
236
00:13:59,120 --> 00:14:03,080
Със сигурност ще ни изгонят оттук. Стига вече.
237
00:14:03,260 --> 00:14:03,900
Мамо.
238
00:14:06,880 --> 00:14:08,040
Кой е това сега?
239
00:14:09,080 --> 00:14:10,380
Какво става?
240
00:14:10,380 --> 00:14:11,600
- Отдръпни се.
- Ти кой си? Какво става?
241
00:14:11,690 --> 00:14:13,740
Какво става? Пуснете дъщеря ми, пуснете.
242
00:14:13,800 --> 00:14:16,220
- Какво става?
- Стой.
243
00:14:17,150 --> 00:14:19,260
Пусни я. Пусни я.
244
00:14:22,090 --> 00:14:23,500
Ах ти.
245
00:14:23,530 --> 00:14:25,680
Ти кой си, а?
246
00:14:26,600 --> 00:14:29,610
- Недей...
- Това "ти кой си"?
247
00:14:29,740 --> 00:14:34,120
Кой си ти, че се опитваш да отведеш дъщеря ми, а?
248
00:14:34,200 --> 00:14:39,310
Хайде. Кой е господарят ти - предай му, че бащата не даде дъщерята.
249
00:14:40,090 --> 00:14:42,220
Нека сам дойде, ако не се страхува. Хайде.
250
00:14:42,430 --> 00:14:45,820
Махай се. Махай се.
251
00:15:00,060 --> 00:15:02,960
Ти... ти...
252
00:15:08,800 --> 00:15:11,340
Ти мой баща ли си?
253
00:15:36,910 --> 00:15:42,570
Брат Ертан. Брат Ертан, къде е
сестра ми? Брат Ертан, кажи нещо.
254
00:15:43,370 --> 00:15:44,330
Брат.
255
00:15:44,490 --> 00:15:45,900
Ертан.
256
00:15:48,490 --> 00:15:51,070
Какво става, сине? Кажи нещо.
Къде е Асия?
257
00:15:54,350 --> 00:15:58,510
Виж, брат, мама ми звъня вече
петдесет пъти. Не искам да се карам.
Къде е сестра ми?
258
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
Сине, какво правиш? Кажи какво
стана?
259
00:16:08,840 --> 00:16:12,570
Еюп взе Асия. Ако не му предам
Таху, ще я убие.
260
00:16:14,240 --> 00:16:15,150
Няма да позволя това.
261
00:16:15,180 --> 00:16:17,290
Ей-ей-ей. Какво правиш, сине?
Не може така.
262
00:16:17,280 --> 00:16:20,090
- Не може, Ертан. Ертан, какво
правиш? - Трябва да вървя.
263
00:16:20,380 --> 00:16:21,180
Идвам, дръпни се.
264
00:16:21,230 --> 00:16:22,600
Сине, почакай. Ще намерим друг път.
265
00:16:22,640 --> 00:16:26,300
- Ертан, какво правиш? - Няма
друг път. Трябва да спася Асия,
ясно? Таху също...
266
00:16:26,570 --> 00:16:28,970
Обади се на майка си. И двамата
трябва да се върнете тази вечер
живи у дома.
267
00:16:29,000 --> 00:16:31,920
Добре, разбрах, но не може така,
Ертан. Недей да го правиш, моля те.
268
00:16:31,980 --> 00:16:34,990
Какво друго? Кажи друг път. Какво
можем да направим сега?
269
00:16:35,210 --> 00:16:38,300
Какво, договор ли да му дам да
подпише? Празен лист да го накарам
да подпише ли?
270
00:16:38,400 --> 00:16:40,080
Ще се вържат ли на това, мислиш?
Това е малко.
271
00:16:40,200 --> 00:16:42,250
Сине, ще намерим начин, Ертан.
Моля те, недей да го правиш. Ертан.
272
00:16:42,300 --> 00:16:44,160
Изслушай ме една минута.
273
00:16:44,250 --> 00:16:46,680
Ще се разбера с Еюп, друг път
няма. За Таху ти се погрижи, брат.
274
00:16:46,720 --> 00:16:50,600
Сине, моля те, Ертан. Ще намерим
начин. Дай ми това досие, моля те.
275
00:16:50,890 --> 00:16:54,920
Ертан. Ертан, моля те, бъди разумен.
Брат, дай ми това досие.
276
00:16:55,040 --> 00:16:57,950
- Ертан. Постой поне малко.
- Изслушай ме, моля те.
277
00:16:58,510 --> 00:17:00,400
- Ертан. Брат.
- Братче.
278
00:17:00,430 --> 00:17:03,760
Послушай ме поне, сине. Ертан.
Сине, дай ми тази папка, а.
279
00:17:03,820 --> 00:17:07,520
Ертан. Сине, грешиш. Не го прави,
моля те.
280
00:17:08,380 --> 00:17:11,700
- Ертан, отвори тази врата.
- Какво става? Отвори вратата.
281
00:17:12,120 --> 00:17:14,110
- Ондер, какво правите?
- Ертан.
282
00:17:14,120 --> 00:17:16,060
Какво прави този Ертан?
283
00:17:17,760 --> 00:17:19,790
Какво прави... Съсипва се заради
своята Асия.
284
00:17:19,810 --> 00:17:20,650
Какво?
285
00:17:20,690 --> 00:17:23,030
Толкова се съсипва, че път назад
няма.
286
00:17:27,500 --> 00:17:29,400
Саяч, иди да погледнеш този
Ветеринар.
287
00:17:29,560 --> 00:17:33,360
Да каже племенникът ми ще живее
ли, ще умре ли. Как е там? Разбери.
288
00:17:34,400 --> 00:17:39,040
Помощ, някой. Крака. Раниха ме.
289
00:17:39,070 --> 00:17:41,960
Какво става, какъв вид имаш? Защо
крещиш?
290
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
Бащата на момичето стреля по мен,
чичо.
291
00:17:43,560 --> 00:17:44,590
На кое момиче?
292
00:17:44,680 --> 00:17:49,480
Ами, отидох да взема сестрата
на Асия, чичо. Бащата не я даде.
Затова стреля по мен.
293
00:17:49,610 --> 00:17:52,400
Откъде се появи този старец, той
от сто години е изчезнал.
294
00:17:52,380 --> 00:17:54,000
Ден за завръщане ли си е избрал
днес?
295
00:17:54,080 --> 00:17:57,180
Не знам, чичо. Той каза: "Бащата
не дава, кажи на твоя господар."
296
00:17:57,370 --> 00:18:02,220
Само това знам. Много боли, чичо.
Кракът ми кърви.
297
00:18:02,620 --> 00:18:03,930
Очите ми се пълнят с кръв.
298
00:18:03,930 --> 00:18:07,600
Къде сме? Това е ветеринарна
клиника.
299
00:18:07,600 --> 00:18:11,930
Тук има само един ветеринар. Ей,
това да не е държавна болница?
300
00:18:12,000 --> 00:18:15,440
Махнете го оттук. Махнете го.
Нека си чака реда.
301
00:18:15,520 --> 00:18:17,880
Какво е това изобщо? Такова
нещо не може да бъде.
302
00:18:17,920 --> 00:18:20,360
Виж ни - изложихме се пред
целия свят.
303
00:18:20,440 --> 00:18:25,680
Изложихме се, по дяволите. С
един адвокат и момиче от
квартала не можем да се справим.
304
00:18:25,760 --> 00:18:31,080
За какво ви държа тогава? Напразно
ли ви храня? За какво ставате?
305
00:18:35,070 --> 00:18:36,190
Слава Богу.
306
00:18:37,640 --> 00:18:39,840
Добре, добре, сине.
307
00:18:40,520 --> 00:18:44,910
Добре, миличък. Разбрах, сине.
Хайде, ще се видим.
308
00:18:48,300 --> 00:18:51,960
Дъще, ето ти сладката водичка.
309
00:18:55,230 --> 00:18:57,460
Вече по-добре ли си?
310
00:19:06,280 --> 00:19:10,350
На снимката изглеждаше иначе.
311
00:19:10,760 --> 00:19:13,230
Ясно е - остарял съм.
312
00:19:13,330 --> 00:19:15,680
Годините не жалят никого.
313
00:19:16,240 --> 00:19:19,840
А ти си станала съвсем голяма.
А беше толкова малка.
314
00:19:20,780 --> 00:19:23,940
Помня те малка.
315
00:19:28,340 --> 00:19:31,300
Защо се появи след толкова години?
316
00:19:31,630 --> 00:19:36,620
Не издържах на тази тъга. Добре,
че дойдох - точно навреме.
317
00:19:37,650 --> 00:19:39,170
"Навреме" - това как?
318
00:19:40,830 --> 00:19:43,100
Седемнадесет години - не е ли
много?
319
00:19:48,020 --> 00:19:51,920
Добре. Дойде, помогна - благодаря.
320
00:19:53,340 --> 00:19:54,990
Но може би вече ще си ходиш?
321
00:19:56,050 --> 00:19:57,140
Ставай.
322
00:20:00,780 --> 00:20:01,680
Татко.
323
00:20:15,710 --> 00:20:17,260
Остани за вечеря, татко.
324
00:20:26,860 --> 00:20:29,970
Джан. Къде си?
325
00:20:30,770 --> 00:20:35,120
Боже мой. Знам, че пак играеш
някъде на таблета. Но ще си
напишеш домашното.
326
00:20:37,520 --> 00:20:39,120
Къде беше цял ден?
327
00:20:39,540 --> 00:20:41,890
Една малка работа по Тахе.
328
00:20:42,500 --> 00:20:43,890
Успя ли да научиш нещо?
329
00:20:43,890 --> 00:20:47,120
Ами… Но не съм сигурна, че ще
ни потрябва.
330
00:20:48,160 --> 00:20:49,760
Кажи, че не успя да измъкнеш и
дума от него.
331
00:20:49,760 --> 00:20:54,480
Той все още напълно не ми
има доверие. Но и това ще стане
с времето.
332
00:20:54,960 --> 00:20:57,100
Никой не може да ме победи.
Знаеш ли.
333
00:20:57,100 --> 00:20:58,690
Знам, как да не знам.
334
00:20:59,700 --> 00:21:01,740
Имаме още една бомбастична
новина.
335
00:21:03,250 --> 00:21:04,560
Корай се е върнал.
336
00:21:04,800 --> 00:21:05,810
Къде е той?
337
00:21:06,210 --> 00:21:09,060
Откакто дойде, говори с татко
навън.
338
00:21:10,910 --> 00:21:17,570
Татко, виж. В рамките на една
година печалбата ще бъде
минимум 20%. Да. Това е отлична
перспектива.
339
00:21:17,570 --> 00:21:20,820
Виж раздела с технико-
икономическата обосновка.
Всичко е написано там.
340
00:21:20,980 --> 00:21:25,460
Ще го проуча довечера, добре?
След това - разбира се, ще
погледнем.
341
00:21:25,870 --> 00:21:27,680
Добре.
342
00:21:27,680 --> 00:21:30,260
Представи си - ние сме във всеки
град в Германия.
343
00:21:30,260 --> 00:21:32,050
После, може би, Франция, Париж.
344
00:21:32,050 --> 00:21:35,040
Сладкарница "Бакъзаде" на всяка
улица. Представяш ли си?
345
00:21:35,040 --> 00:21:38,820
Много е вълнуващо. Дай Боже, ще
видим.
346
00:21:38,820 --> 00:21:40,180
Да, дай Боже.
347
00:21:41,390 --> 00:21:44,770
Стой, стой.
348
00:21:45,520 --> 00:21:48,660
Време е за инжекцията.
Закъсняхме.
349
00:21:58,160 --> 00:21:59,360
Какво стана, татенце?
350
00:21:59,360 --> 00:22:02,320
Понякога така пробожда отвътре…
351
00:22:02,320 --> 00:22:03,410
Добре ли си?
352
00:22:03,410 --> 00:22:05,410
Да, да, всичко е наред.
353
00:22:06,830 --> 00:22:09,280
Ето, пак.
354
00:22:09,280 --> 00:22:11,780
Стой, стой. Може ли аз да го
направя? Ако е възможно.
355
00:22:12,910 --> 00:22:16,900
Добре, давай тогава ти.
356
00:22:22,670 --> 00:22:24,380
Ето тук.
357
00:22:30,460 --> 00:22:32,140
Благодаря ти, синко. Благодаря.
358
00:22:37,500 --> 00:22:41,630
Добре дошъл, г-н Корай. Как
мина пътуването до Германия?
359
00:22:41,680 --> 00:22:45,330
Чудесно, Ферае. Върнах се с
отлични новини.
360
00:22:45,330 --> 00:22:47,980
Вече разказах всичко на баща
ми - много му хареса.
361
00:22:48,450 --> 00:22:51,300
Да? Е, добре тогава.
362
00:22:53,860 --> 00:22:58,290
Аз май ще тръгвам вече - и
позахладня малко.
363
00:23:08,700 --> 00:23:14,580
Ах, ах... мила.
364
00:23:20,220 --> 00:23:26,140
Вечерта да вечеряме всички заедно.
Като семейство - всички на масата.
365
00:23:26,910 --> 00:23:28,370
Добре. Добре, татко.
366
00:23:28,370 --> 00:23:29,890
Добре, татко.
367
00:23:39,980 --> 00:23:43,200
А аз ще отида да видя моята
приятелка. И децата също.
368
00:23:52,780 --> 00:23:54,370
Защо направи така?
369
00:25:50,100 --> 00:25:52,110
Вай-вай-вай.
370
00:25:52,700 --> 00:25:57,360
Аз пък си мислех, че си човек на
закона. А пред мен се оказа въоръжен.
371
00:25:57,380 --> 00:25:59,360
Да, разбира се.
372
00:26:01,360 --> 00:26:02,380
Ертан?
373
00:26:03,360 --> 00:26:07,940
Ти предаде мен и племенника ми.
374
00:26:08,420 --> 00:26:10,300
Ти предаде своите клиенти.
375
00:26:10,960 --> 00:26:15,360
Това не ти стигна - ти още и
Таху ми открадна.
376
00:26:15,760 --> 00:26:22,050
Ако искаше да се бием - щеше да
дойдеш при мен като мъж. А не да.
377
00:26:22,290 --> 00:26:26,540
Сега давай, извади си законното
оръжие. Извади го по мъжки.
378
00:26:27,260 --> 00:26:30,690
Може би просто да седнем и да
поговорим като хора?
379
00:26:31,460 --> 00:26:33,440
Аз не искам да говоря, скъпи
адвокат.
380
00:26:33,810 --> 00:26:38,480
Знаеш ли защо? Защото ми е скучно.
Защо? Защото не ме слушат.
381
00:26:38,480 --> 00:26:41,820
Когато не ме слушат - аз започвам
да нервнича, разбираш ли?
382
00:26:42,370 --> 00:26:48,720
Какво ти казах, адвокат? Ако не
ми доведеш Таху - Асия няма да.
383
00:26:49,090 --> 00:26:53,200
Е, къде е Таха? В джоба ли си го
сложил? Къде е той?
384
00:26:57,170 --> 00:26:58,620
Излезте.
385
00:26:59,620 --> 00:27:01,390
Излезте, нека той остане.
386
00:27:02,770 --> 00:27:04,000
Къде?
387
00:27:07,090 --> 00:27:11,920
Аз няма да доведа Таху. Още
повече - аз ще взема Асия.
388
00:27:15,630 --> 00:27:18,860
Ето как? И как това трябва да се
случи?
389
00:27:18,990 --> 00:27:22,750
А ние, значи, ще седим и ще
събираме плодове, така ли?
390
00:27:23,540 --> 00:27:26,020
Типа последна реколта?
391
00:27:26,960 --> 00:27:29,180
Ти от самото начало искаше едно
- пари.
392
00:27:29,600 --> 00:27:32,980
Аз знам, че ти си в течение на
ситуацията между Бакизаде и Асия.
393
00:27:33,890 --> 00:27:39,070
И аз знам, защо ти се забърка във
всичко това, защо накара Емир.
394
00:27:39,420 --> 00:27:41,970
За да присвоиш наследството,
което ще премине на Асия?
395
00:27:42,590 --> 00:27:46,580
Аз попитах: "Адвокатът знае ли?",
каза: "Не, не знае."
396
00:27:46,580 --> 00:27:48,990
Тази девойка е лъжкиня, измамница.
397
00:27:48,990 --> 00:27:51,260
Говори каквото ѝ попадне.
398
00:27:51,260 --> 00:27:57,170
Да и няма значение вече. Нова игра
и един въпрос: Ти още ли искаш?
399
00:28:04,210 --> 00:28:08,160
Ти твърде много вложи, за да
участваш в това - похарчи много.
400
00:28:08,510 --> 00:28:12,850
От подправянето на ДНК-теста до
сватбата.
401
00:28:13,710 --> 00:28:18,020
И сега ще зарежеш всичко това
— без никаква полза? Типа "уморих
се, повече не играя", а?
402
00:28:18,590 --> 00:28:21,690
Тогава ще загубиш най-много пари,
кредиторе.
403
00:28:23,280 --> 00:28:28,150
Единственият, който може да ти
даде повече пари, отколкото искаш,
отколкото мечтаеш, съм аз.
404
00:28:28,150 --> 00:28:29,760
Знаеш ли защо?
405
00:28:29,760 --> 00:28:32,650
Защото аз съм детето, което търси
Хидает Бакъзаде.
406
00:28:39,940 --> 00:28:41,890
Аз съм синът на Хидает.
407
00:28:52,370 --> 00:28:54,490
Как мислиш, защо се забърках в
тази игра?
408
00:28:56,700 --> 00:28:58,190
Знам, че Асия не е негова дъщеря.
409
00:28:59,210 --> 00:29:01,980
Защо доведох Асия при него? Това е
въпросът.
410
00:29:02,720 --> 00:29:04,160
Отговорът е прост.
411
00:29:04,160 --> 00:29:08,410
На мен също ми стана интересно защо
Хидает изведнъж се заинтересува от
детето си след толкова години.
412
00:29:08,870 --> 00:29:10,250
Ето защо.
413
00:29:10,250 --> 00:29:13,240
А как да ти повярвам?
414
00:29:13,580 --> 00:29:15,110
Как?
415
00:29:15,380 --> 00:29:17,300
Ще дам кръв, нали имаш хора?
416
00:29:17,480 --> 00:29:18,930
Ще я занесат в лаборатория.
417
00:29:18,930 --> 00:29:22,570
Ще проверят. Ще вземат проби и ще
видиш резултатите.
418
00:29:22,570 --> 00:29:25,600
Хидает не знае ли, че има син?
419
00:29:25,600 --> 00:29:29,710
Защо тогава прие това момиче?
Той луд ли е?
420
00:29:29,750 --> 00:29:32,040
Не, така му каза баща ми.
421
00:29:32,040 --> 00:29:35,390
Тоест той е казал, че имаш дъщеря.
Вероятно, за да ме държи далеч от
него.
422
00:29:37,560 --> 00:29:43,080
Когато Хидает умре, всички пари ще
останат за теб.
423
00:29:43,560 --> 00:29:45,230
Точно така.
424
00:29:47,360 --> 00:29:52,690
Сега или няма да се откажеш от
желанието да ме убиеш, което, мисля,
че е по силите ти.
425
00:29:53,400 --> 00:29:59,120
Но тогава ще трябва да имаш работа с
Хидает, скоро той ще разбере, че аз
съм негов син.
426
00:29:59,120 --> 00:30:01,270
А той не обича много да губи.
427
00:30:01,320 --> 00:30:04,130
Или ще се насладиш на този ценен
ден, който ти давам.
428
00:30:04,460 --> 00:30:06,620
Ще броиш парите, които ще ти дам.
429
00:30:08,810 --> 00:30:13,070
Но този път договорът ще бъде само с
мен.
430
00:30:13,070 --> 00:30:16,350
Ще оставиш на мира Асия, нейното
семейство, Тахъ.
431
00:30:16,450 --> 00:30:18,160
И ще ми дадеш този празен запис на
заповед.
432
00:30:18,200 --> 00:30:20,390
Ще го скъсаме.
433
00:30:20,430 --> 00:30:22,300
Също така повече няма нужда от този
брак.
434
00:30:22,300 --> 00:30:23,540
Тя ще се разведе с Емир.
435
00:30:24,800 --> 00:30:26,820
Ти ще оправиш отношенията ѝ с
всички жители на квартала.
436
00:30:27,320 --> 00:30:29,940
Те ще останат в домовете си, в
своя квартал.
437
00:30:30,190 --> 00:30:33,420
И тази месарница на Ясин...
438
00:30:33,420 --> 00:30:34,800
И печатът на нея и всичко такова...
439
00:30:34,800 --> 00:30:35,990
Всичко това ще бъде уредено.
440
00:30:35,990 --> 00:30:37,070
Разбрахме ли се?
441
00:30:38,440 --> 00:30:41,600
Много искаш, адвокате, много!
442
00:30:41,620 --> 00:30:44,170
Това е нищо в сравнение с тези пари,
които ще ти дам.
443
00:30:54,130 --> 00:30:55,410
Добре.
444
00:30:57,090 --> 00:31:01,120
Допустим, съгласен съм. Просто
хипотетичен пример.
445
00:31:02,410 --> 00:31:04,800
Какво ще ми дадеш в замяна?
446
00:31:05,280 --> 00:31:07,510
Как? Как ще бъде всичко?
447
00:31:07,750 --> 00:31:09,670
Тоест, ще си стиснем ръцете.
448
00:31:09,670 --> 00:31:17,430
И после аз ще седя и ще чакам,
докато г-н Ертан един ден донесе
парите, така ли?
449
00:31:17,430 --> 00:31:18,780
Не.
450
00:31:20,820 --> 00:31:21,410
Вземи.
451
00:31:23,550 --> 00:31:25,040
Какво е това?
452
00:31:25,550 --> 00:31:28,740
Вътре има документи, които ще
разрушат живота ми.
453
00:31:28,740 --> 00:31:31,020
Ще отнемат адвокатския ми лиценз.
454
00:31:31,020 --> 00:31:34,170
Ще бъда съден във Върховния
наказателен съд. Ще лежа десет години.
455
00:31:34,170 --> 00:31:36,010
Това достатъчно ли е за теб?
456
00:31:42,780 --> 00:31:44,080
Както виждаш.
457
00:31:44,550 --> 00:31:47,390
Сам внесох гаранцията със собствените
си ръце.
458
00:31:50,300 --> 00:31:51,040
Ертан!
459
00:31:51,360 --> 00:31:54,010
Ертан, не го прави, Ертан!
460
00:31:54,010 --> 00:31:55,390
Ертан!
461
00:31:55,830 --> 00:31:57,060
Асия, ти изчакай!
462
00:32:09,840 --> 00:32:11,440
Хайде да видим...
463
00:32:13,240 --> 00:32:17,450
Какво е това? Ще помогне ли?
Хайде да видим.
464
00:32:21,510 --> 00:32:22,970
Уау...
465
00:32:34,440 --> 00:32:36,520
Ирем, мила моя.
466
00:32:37,730 --> 00:32:41,030
-Виж, той обра целия квартал до
голо. -Мамо...
467
00:32:41,030 --> 00:32:43,500
Заради него се озовахме на улицата.
468
00:32:43,500 --> 00:32:48,000
Години наред плащахме дълговете му,
той пропадна в земята.
469
00:32:48,000 --> 00:32:52,500
Какъв е смисълът да се появи след
толкова години, Ирем? Колко пъти го
обсъждахме, дъще!
470
00:32:52,500 --> 00:32:54,440
-Моля те, не ме вкарвай в лудницата,
моля те. -Мамо!
471
00:32:54,440 --> 00:32:57,950
Мамо, не помня това, мамо, бях
много малка.
472
00:32:57,950 --> 00:33:01,960
Не знам нищо от това. Знам само
това, което ми разказвахте.
473
00:33:02,040 --> 00:33:03,420
Защото това е истината.
474
00:33:03,420 --> 00:33:05,420
Мамо, това е твоят гняв, добре ли е?
475
00:33:05,490 --> 00:33:06,670
Не е мой.
476
00:33:06,670 --> 00:33:13,240
Години наред казваше: "Баща ти е лош,
баща ти е измамник, баща ти е крадец".
477
00:33:13,240 --> 00:33:17,460
Мамо, изливахте си обидата към него
върху мен години наред.
478
00:33:17,460 --> 00:33:20,230
Вярвах на всичко, което казвахте.
479
00:33:20,230 --> 00:33:22,780
Години наред живях с чудовище в
главата си.
480
00:33:22,780 --> 00:33:24,610
Дъще, защото той е чудовище.
481
00:33:24,720 --> 00:33:26,600
Той е негодник!
482
00:33:26,610 --> 00:33:29,050
А ако не е, ако не е, мамо?
483
00:33:29,340 --> 00:33:31,380
Баща ми ме спаси.
484
00:33:31,880 --> 00:33:34,130
Къде щеше да ме отведе този човек?
485
00:33:34,280 --> 00:33:35,920
Какво щеше да ми направи?
486
00:33:36,040 --> 00:33:37,870
Мамо, може би щеше да ме убие.
487
00:33:38,350 --> 00:33:41,460
Тогава не ме ли спаси баща ми?
488
00:33:42,550 --> 00:33:48,270
Виж, мамо, може би не знам повече от
това, което ми разказа.
489
00:33:48,270 --> 00:33:51,380
Но искам да знам, искам да науча.
490
00:33:51,420 --> 00:33:53,350
Няма нищо, което трябва да знаеш,
кълна се, няма.
491
00:33:53,370 --> 00:33:57,370
Всичко ти разказах, това е всичко,
това е.
492
00:33:58,770 --> 00:33:59,620
Добре.
493
00:34:00,240 --> 00:34:04,550
Добре, мамо, тогава ти не говори,
добре? Не излизай.
494
00:34:06,160 --> 00:34:08,740
Но искам да говоря с баща ми.
495
00:34:10,030 --> 00:34:12,800
Нека и той ми разкаже всичко.
496
00:34:27,580 --> 00:34:29,260
Отлично.
497
00:34:29,430 --> 00:34:31,720
Това ще ни е от полза, вземи, братле.
498
00:34:32,190 --> 00:34:34,740
Май ще се споразумеем, адвокате.
499
00:34:35,250 --> 00:34:38,580
Добре, а според теб колко още ще
продължи това дело?
500
00:34:38,860 --> 00:34:43,530
Не знаем истинската цел, защо Хидаят
поиска да види детето си след толкова
години.
501
00:34:43,590 --> 00:34:48,370
Изглежда, това ще стане ясно след
теста за бащинство в съдебната
медицина.
502
00:34:48,370 --> 00:34:50,450
Ще почакаме дотогава.
503
00:34:52,340 --> 00:34:54,770
Виж, трябва да разбереш това много
добре.
504
00:34:55,090 --> 00:34:57,880
Хидает е по-опасен човек, отколкото
си мислиш.
505
00:34:58,350 --> 00:35:00,740
Ясно е, че той няма да ме приеме.
506
00:35:00,740 --> 00:35:03,610
Ако попадна в беда, трупът ми не му
е нужен.
507
00:35:04,140 --> 00:35:08,550
Тоест, да разберем какво му трябва,
за да мога да застана пред него и да
кажа: "Аз съм твой син". Нали така?
508
00:35:11,950 --> 00:35:13,460
Договорено.
509
00:35:15,070 --> 00:35:19,030
Ще продължиш да работиш за мен
като мой адвокат.
510
00:35:19,430 --> 00:35:22,300
Да не се отдалечаваме твърде много,
добре?
511
00:35:22,300 --> 00:35:25,850
Да не забравяме за това. Вземете,
те знаят къде се намират хората.
512
00:35:25,850 --> 00:35:26,830
Колата.
513
00:35:26,830 --> 00:35:27,790
Да.
514
00:35:27,840 --> 00:35:33,170
Вземи, Саяч, отвори тази врата,
за да излезе Асия.
515
00:35:48,110 --> 00:35:50,490
Хайде, Асия, тръгваме си.
516
00:35:50,810 --> 00:35:54,110
Ти си любимата слугиня на
Всевишния, Асия.
517
00:35:54,220 --> 00:35:57,800
Но към списъка на кредиторите се
добави още едно име.
518
00:35:58,160 --> 00:36:01,230
Добави в списъка и адвоката.
519
00:36:02,240 --> 00:36:03,470
Хайде.
520
00:36:04,300 --> 00:36:05,690
Асия, хайде, тръгваме си.
521
00:36:05,970 --> 00:36:06,830
Хайде.
522
00:36:10,450 --> 00:36:11,540
Хайде.
523
00:36:22,600 --> 00:36:23,790
Той в ред ли е?
524
00:36:23,790 --> 00:36:25,280
Племенникът ми в ред ли е?
525
00:36:25,370 --> 00:36:27,450
Как е нашият племенник, той в ред
ли е?
526
00:36:27,540 --> 00:36:28,820
Имаше силен кръвоизлив.
527
00:36:28,860 --> 00:36:30,080
Състоянието е критично.
528
00:36:30,080 --> 00:36:31,600
Да ладно...
529
00:36:31,600 --> 00:36:33,500
Дявол...
530
00:36:34,130 --> 00:36:40,650
По дяволите, ето го глупакът,
тръгна си, дори не се огледа, видя
ли?
531
00:36:40,960 --> 00:36:45,120
Струва ли си, сине мой, заради
това? Струва ли си заради това
момиче?
532
00:36:55,030 --> 00:36:57,730
Асия, ти в ред ли си?
533
00:36:58,860 --> 00:37:00,020
Добре ли си?
534
00:37:03,320 --> 00:37:04,610
Асия.
535
00:37:36,060 --> 00:37:38,680
Какво направи, какво даде на Еюп?
536
00:37:38,680 --> 00:37:41,310
Това няма значение сега.
537
00:37:42,270 --> 00:37:48,400
Кошмарът за Еюп и Емир свърши, ти
и семейството ти сте в безопасност
сега.
538
00:37:49,660 --> 00:37:51,660
Но сега те ще станат твой кошмар.
539
00:37:51,660 --> 00:37:54,970
Ще се справя, хайде, не искаш ли
да видиш Таху?
540
00:37:55,920 --> 00:37:57,850
Как спаси Таху?
541
00:37:58,030 --> 00:37:59,660
Кюршат не прегледа ли видеозаписите?
542
00:37:59,660 --> 00:38:03,530
Не, аз и брат Ондер ги взехме от
неговите хора.
543
00:38:03,790 --> 00:38:07,640
Как? Какво направи? Взе ги от
ръцете на Кюршат?
544
00:38:07,920 --> 00:38:10,160
Не, никой не е виждал Кюршат.
545
00:38:10,330 --> 00:38:13,660
Взехме ги от неговите хора,
преградихме им пътя и ги взехме.
546
00:38:13,740 --> 00:38:16,010
Кюршат нищо не е гледал.
547
00:38:16,410 --> 00:38:18,880
А какво направи с онези, които
вървяха след теб?
548
00:38:18,880 --> 00:38:21,160
Значи, имам още да живея, нали?
549
00:38:21,760 --> 00:38:24,060
Ще отидем в офиса, а оттам при
Таха, имаме много работа.
550
00:38:24,480 --> 00:38:30,430
Няма да мога да отида в офиса,
трябва да отида вкъщи. Татко дойде.
551
00:38:30,700 --> 00:38:32,030
Какво?
552
00:38:33,480 --> 00:38:35,050
Ще се обадя на Таха да дойде там.
553
00:38:35,660 --> 00:38:37,980
Телефонът ми остана в Еюп.
554
00:38:37,980 --> 00:38:42,410
Телефонът не остана в къщата на Емир, аз го взех, в колата е.
555
00:38:52,540 --> 00:38:55,020
Неслихан се обажда, всички се обаждат.
556
00:38:55,240 --> 00:38:56,650
Това е нормално.
557
00:38:56,650 --> 00:38:59,820
Ще се обадя на Таха, първо трябва да
се обадя на Ясемин.
558
00:39:00,240 --> 00:39:03,150
Ще им върнат магазина, нека да
разберат и да бъдат спокойни.
559
00:39:03,150 --> 00:39:05,920
Слушай, ще им го върнат, сигурен съм.
560
00:39:05,920 --> 00:39:08,080
Но първо се качвай в колата, по пътя
ще говорим.
561
00:39:14,510 --> 00:39:16,700
Какво му даде в замяна?
562
00:39:20,300 --> 00:39:23,150
Дадох документи, благодарение на
които може да ми съсипе кариерата.
563
00:39:23,740 --> 00:39:24,540
Какво?
564
00:39:24,920 --> 00:39:26,540
Закопчай се, по пътя ще ти разкажа.
565
00:39:34,330 --> 00:39:35,980
Къде е леля там?
566
00:39:37,130 --> 00:39:37,980
Дойде леля.
567
00:39:38,110 --> 00:39:40,280
Масата ще бъде сервирана след 10 минути.
568
00:39:41,050 --> 00:39:45,720
Асийе няма ли да я има тази вечер? Не
са приготвили за нея.
569
00:39:47,690 --> 00:39:50,830
- Вчера вечерта тя беше при нас.
- Това е хотел.
570
00:39:50,830 --> 00:39:52,830
Идва, когато си поиска.
571
00:39:54,200 --> 00:39:57,870
Скоро ще се премести съвсем, ще живее
със съпруга си.
572
00:39:59,420 --> 00:40:01,070
Какво значи "със съпруга си"?
573
00:40:02,650 --> 00:40:05,630
Асийе ще се омъжи за Ибрахим.
574
00:40:14,460 --> 00:40:16,030
Нали така, сестро?
575
00:40:17,880 --> 00:40:21,230
Един месец ме нямаше, какво ли не се
случи.
576
00:40:24,140 --> 00:40:30,000
Така се получи. Реших, че е по-добре
да оженя Асийе за племенника си.
577
00:40:33,480 --> 00:40:35,760
Татко, а самата Асийе знае ли за това?
578
00:40:38,220 --> 00:40:41,680
Ще разбере, ще схване.
579
00:40:42,590 --> 00:40:46,170
В това семейство всичко ще бъде така,
както аз кажа.
580
00:40:49,820 --> 00:40:52,480
Асийе ще се разстрои, като чуе новината
за брака.
581
00:40:54,120 --> 00:40:55,000
Защо?
582
00:40:56,030 --> 00:41:04,280
Ами...мисля..тя с този ваш адвокат..
как му беше името...Ертан.
583
00:41:04,670 --> 00:41:10,140
Между тях с Ертан сякаш има нещо.
584
00:41:17,180 --> 00:41:21,040
Това е невъзможно, не може да бъде.
585
00:41:34,570 --> 00:41:38,060
Тогава водих големи дела, много големи.
586
00:41:38,060 --> 00:41:41,200
Мога да кажа, че преди водех по-малко
сензационни дела.
587
00:41:41,680 --> 00:41:53,180
Този интерес, борба, тази слава и
гордост след спечелено дело..харесваха.
588
00:41:55,000 --> 00:42:01,980
Добре, след това в едно голямо дело
имах доказателства, с които можеше.
589
00:42:02,990 --> 00:42:08,120
Много важни. Това знаеше само
Къвълджъм, казах само на нея.
590
00:42:09,550 --> 00:42:14,170
В деня на заседанието тя взе тези
доказателства от досието и предаде.
591
00:42:14,590 --> 00:42:15,610
Какво?
592
00:42:15,920 --> 00:42:18,540
Те едва не спечелиха делото.
593
00:42:20,350 --> 00:42:22,780
Не беше ли влюбена в теб?
594
00:42:23,120 --> 00:42:25,960
Не знам, аз така мислех.
595
00:42:26,830 --> 00:42:32,270
Тя изчезна, повече не я видях. След
това се срещнахме при Хидает.
596
00:42:34,620 --> 00:42:37,440
Тези досиета свързани ли са с нея?
597
00:42:41,760 --> 00:42:49,310
Толкова се ядосах...не можех да
приема, че съм загубил в съда.
598
00:42:51,850 --> 00:42:55,040
След това направих нещо, което не
съответства на професионалната етика.
599
00:42:58,160 --> 00:43:02,750
Спечелих делото, но загубих себе си.
600
00:43:06,040 --> 00:43:08,720
След това спрях да взимам големи дела.
601
00:43:10,780 --> 00:43:16,300
Да, в досието, което дадох на Еюп,
има нейните документи.
602
00:43:16,640 --> 00:43:19,230
Но, разбира се, няма да му позволя
да ги използва.
603
00:43:19,630 --> 00:43:21,530
Това няма да се случи, не се тревожи.
604
00:43:24,090 --> 00:43:27,610
Това е истинска саможертва.
605
00:43:29,050 --> 00:43:30,810
Готов съм да го направя отново.
606
00:43:33,480 --> 00:43:34,960
Ни най-малко не съжалявам.
607
00:43:39,850 --> 00:43:43,530
Така трябваше да бъде и се случи.
608
00:43:49,480 --> 00:43:51,360
Хайде да тръгваме.
609
00:43:56,270 --> 00:43:58,570
Да, всичко свърши, слава богу.
610
00:44:00,620 --> 00:44:05,580
Емир, като се събуди, ще разбере
и ще се примири, какво да се прави.
611
00:44:07,020 --> 00:44:10,360
Добре, ще дойда, вкъщи ще говорим,
добре.
612
00:44:14,510 --> 00:44:15,920
Колко са щастливи.
613
00:44:19,240 --> 00:44:23,200
Боже, слава богу, слава богу.
614
00:44:23,200 --> 00:44:24,090
Ох.
615
00:44:24,880 --> 00:44:28,330
Само не убивай Таху от радост,
когато го видиш.
616
00:44:29,760 --> 00:44:32,010
Знаеш ли, не е лоша идея.
617
00:44:35,950 --> 00:44:37,600
Много ти благодаря.
618
00:44:38,920 --> 00:44:43,690
За това, че спаси Таху, мен, всички
ни.
619
00:44:44,560 --> 00:44:47,420
И за това, че все още си жив.
620
00:44:52,520 --> 00:44:54,330
Не знам, брат Йондер.
621
00:44:54,330 --> 00:44:58,380
Брат Емир се простреля, явно, за
да спаси чичо Еюп.
622
00:44:58,890 --> 00:45:01,560
Ако имаше оръжие, щеше да стреля
по Еюп.
623
00:45:01,850 --> 00:45:04,510
Поне на земята щеше да има един
негодник по-малко.
624
00:45:04,700 --> 00:45:08,970
Това са безполезни неща -
преструвки, шоу.
625
00:45:09,690 --> 00:45:10,800
Добре.
626
00:45:17,390 --> 00:45:19,520
Как така Емир се простреля?
627
00:45:22,040 --> 00:45:27,920
Дойде с пистолет, каза: "Пускайте
Таху, иначе ще се застрелям".
628
00:45:28,760 --> 00:45:30,620
Пристави пистолет до главата си.
629
00:45:31,740 --> 00:45:38,860
Еюп искаше да го спре, но той се
простреля в корема.
630
00:45:38,880 --> 00:45:41,710
Да се простреляш сам в корема.
631
00:45:42,090 --> 00:45:47,370
Искал да се убие... заради теб.
632
00:45:48,750 --> 00:45:50,880
Навярно е много впечатляващо.
633
00:45:51,800 --> 00:45:54,240
Ако наложиш чувство за вина, да.
634
00:45:55,850 --> 00:45:58,510
Още един повод да се чувствам зле.
635
00:46:00,480 --> 00:46:04,990
Това не е любов, любовта не трябва
да е убийствена.
636
00:46:18,680 --> 00:46:21,560
Пак ли си ги преварила? Много са
сухи.
637
00:46:21,560 --> 00:46:23,560
Не, г-жо Хюма, плънката е сочна.
638
00:46:24,890 --> 00:46:27,390
Можете ли да ни оставите насаме?
Благодаря.
639
00:46:28,570 --> 00:46:34,060
Лельо, защо каза на татко за
Ибрахим? С Корай ме разпитват.
640
00:46:34,060 --> 00:46:35,290
Какво по-точно?
641
00:46:37,530 --> 00:46:39,420
Добър ден, лельо.
642
00:46:40,900 --> 00:46:42,700
Ти какво, сделка ли си сключила с
баща ми?
643
00:46:42,700 --> 00:46:44,190
Какви са тези думи, Корай?
644
00:46:44,190 --> 00:46:46,200
Не съм сключвала никакви сделки с
никого.
645
00:46:46,200 --> 00:46:47,960
Я стига, заради Бога, лельо.
646
00:46:47,960 --> 00:46:49,460
Ами, говори направо, давай.
647
00:46:49,480 --> 00:46:50,680
Кажи, как уговори баща ми.
648
00:46:50,680 --> 00:46:52,720
Ибрахим, Асия и така нататък.
649
00:46:53,310 --> 00:46:55,470
Брат ми каза, не съм казвала нищо.
650
00:46:55,470 --> 00:46:56,130
Наистина?
651
00:46:56,130 --> 00:46:57,440
Вярно.
652
00:46:57,710 --> 00:46:59,620
Тоест, трябва да се срамувате!
653
00:47:04,430 --> 00:47:06,000
Мисля, че тя казва истината.
654
00:47:06,460 --> 00:47:10,070
Тоест, баща ми не би направил това за леля ми, само защото тя го помоли.
655
00:47:10,160 --> 00:47:12,900
Добре, да кажем: да е на добро.
656
00:47:13,470 --> 00:47:15,380
Освен това, Асия е много красива.
657
00:47:15,380 --> 00:47:16,760
Тя ще се хареса на Ибрахим.
658
00:47:16,770 --> 00:47:18,420
Мисля, че няма да има проблеми.
659
00:47:18,560 --> 00:47:21,340
Баща ми сам по себе си няма да го направи.
660
00:47:21,860 --> 00:47:24,020
Той се опитва да привлече леля ми на своя страна.
661
00:47:25,580 --> 00:47:27,740
Оф, пак ли ще спорим?
662
00:47:27,920 --> 00:47:29,400
Г-жо Симла, баща ви ви вика.
663
00:47:29,840 --> 00:47:31,550
Моля, идете.
664
00:47:37,780 --> 00:47:39,390
И бяга стремглаво.
665
00:47:43,740 --> 00:47:44,570
Татко.
666
00:47:44,890 --> 00:47:45,560
Ела тук.
667
00:47:45,620 --> 00:47:46,560
Ти ме викаше.
668
00:47:46,560 --> 00:47:49,300
Да, седни.
669
00:47:50,360 --> 00:47:53,030
Проучих доклада, изготвен от Корай.
670
00:47:55,220 --> 00:47:56,550
В кабинета ми.
671
00:47:56,730 --> 00:47:57,890
И?
672
00:47:57,890 --> 00:47:59,220
Работата е добра.
673
00:47:59,220 --> 00:48:00,610
Иди, вземи го.
674
00:48:00,610 --> 00:48:02,700
Занеси го на оперативния директор.
675
00:48:02,700 --> 00:48:04,760
Копирайте дума по дума.
676
00:48:04,760 --> 00:48:05,420
Разбра ли?
677
00:48:05,470 --> 00:48:10,260
Този франчайзингов бизнес няма да се води от компанията на Корай.
678
00:48:10,260 --> 00:48:13,150
Ще го водим ние. Ясно ли е?
679
00:48:14,440 --> 00:48:16,780
Какво ще каже Корай за това?
680
00:48:18,320 --> 00:48:19,620
Какво ще каже?
681
00:48:20,920 --> 00:48:22,980
Ще си седи и ще мълчи.
682
00:48:24,010 --> 00:48:24,730
Добре.
683
00:48:25,220 --> 00:48:26,460
Както кажеш.
684
00:48:33,260 --> 00:48:38,080
Тези хора щяха да ме убият, изобщо не им пукаше.
685
00:48:38,520 --> 00:48:42,100
Този мъж, така нареченият мой партньор...той е виновен за всичко.
686
00:48:42,100 --> 00:48:45,180
Самет беше посочен като отговорен за този дълг.
687
00:48:45,250 --> 00:48:51,000
Той взе парите, събрани от района, и си тръгна, а заедно с това и настрои тези хора срещу мен.
688
00:48:53,430 --> 00:48:56,620
Тези хора, разбира се, ме сметнаха за враг.
689
00:48:56,860 --> 00:49:00,570
Както разбираш, дъще, той ме остави насаме с общите ни грехове.
690
00:49:01,960 --> 00:49:04,920
Дни наред ме изтезаваха, искаха пари.
691
00:49:04,920 --> 00:49:09,570
Дни наред страдах, но не казах името ти, адреса ти.
692
00:49:10,350 --> 00:49:14,470
Виждайки, че мълча, започнаха да ме заплашват.
693
00:49:14,470 --> 00:49:15,880
Със семейството ми.
694
00:49:18,120 --> 00:49:23,230
Казаха, че ще унищожим и твоето семейство, но, разбира се, те не знаят къде сте, кои сте.
695
00:49:25,360 --> 00:49:27,840
След това по някакъв начин ме пуснаха.
696
00:49:27,840 --> 00:49:31,510
Но постоянно ме преследваха, постоянно ме следяха.
697
00:49:31,510 --> 00:49:32,720
Очите им бяха насочени към мен.
698
00:49:32,840 --> 00:49:36,950
В тяхното разбиране, парите бяха у вас.
699
00:49:38,940 --> 00:49:45,470
Тоест, дъще моя, единственият начин да запазя живота ти е да прекъснем всички връзки.
700
00:49:46,300 --> 00:49:51,670
Ако се бях свързал с теб, щях да те издам.
701
00:49:53,400 --> 00:49:56,480
Тези хора щяха да ви убият,
щяха да ви убият.
702
00:49:56,480 --> 00:50:01,620
Стисках зъби, търпях раздялата.
703
00:50:02,170 --> 00:50:04,300
Разболях се, остарях рано.
704
00:50:07,730 --> 00:50:10,390
Натрупаха се при мен скърби.
705
00:50:11,310 --> 00:50:13,070
Извинявай.
706
00:50:15,260 --> 00:50:20,410
Но, слава Богу, не позволих
да се случи нещо с вас.
707
00:50:22,500 --> 00:50:29,610
След дълго време, когато копнежът
по вас стана непоносим, когато
708
00:50:29,610 --> 00:50:32,480
ми свършиха силите да търпя,
казах: "Ще отида там, ще отида".
Казах: "Ще видя децата си,
709
00:50:33,400 --> 00:50:38,120
семейството си". Дойдох тук,
до самия край на квартала,
но не можах да вляза в къщата.
710
00:50:38,350 --> 00:50:45,360
Срамувах се да почукам на вратата
ви. После просто си тръгнах.
711
00:51:11,300 --> 00:51:13,320
Очите на Еюп светнаха.
712
00:51:13,320 --> 00:51:15,830
Когато разбра, че си син на Хидает.
713
00:51:16,410 --> 00:51:18,000
Да, още как...
714
00:51:20,790 --> 00:51:23,100
Не ми се сърдиш, нали?
715
00:51:23,100 --> 00:51:24,580
Защото знам тази истина.
716
00:51:24,580 --> 00:51:26,170
Тоест, така предполагах.
717
00:51:26,170 --> 00:51:28,540
Не ти се сърдя.
718
00:51:28,690 --> 00:51:30,380
Сърдя се на себе си.
719
00:51:31,170 --> 00:51:41,220
Заради това, че ти се хванах,
но се възхищавам на ума ти.
720
00:51:43,570 --> 00:51:46,380
Излиза, че заслужих подробности, а?
721
00:51:46,380 --> 00:51:47,890
Излиза, че да.
722
00:51:49,480 --> 00:51:50,980
Колкото се може по-скоро...
723
00:51:51,300 --> 00:51:52,750
Когато пожелаеш.
724
00:51:59,260 --> 00:52:00,060
Таха.
725
00:52:05,040 --> 00:52:06,280
Таха.
726
00:52:09,090 --> 00:52:09,680
Таха.
727
00:52:10,110 --> 00:52:10,850
Сестра ми.
728
00:52:13,040 --> 00:52:14,210
Братче.
729
00:52:22,720 --> 00:52:24,400
Май си предал документите, а?
730
00:52:24,820 --> 00:52:25,980
Предадох.
731
00:52:28,380 --> 00:52:30,200
Добре ли си, братче, да?
732
00:52:31,580 --> 00:52:32,690
Но си заслужава.
733
00:52:33,210 --> 00:52:34,880
Погледни ги.
734
00:52:36,200 --> 00:52:37,050
Добре съм.
735
00:52:37,130 --> 00:52:38,500
Слава Богу.
736
00:52:39,110 --> 00:52:41,860
Сестра, кълна се в Корана,
оставаше малко, знаеш ли?
737
00:52:43,080 --> 00:52:44,920
Нека Бог е доволен от адвоката.
738
00:52:44,920 --> 00:52:46,790
Бог ме обича.
739
00:52:47,900 --> 00:52:51,190
Слава Богу, слава Богу, братко,
слава Богу.
740
00:52:53,240 --> 00:52:54,940
Баща ми е горе.
741
00:52:56,340 --> 00:52:57,270
Какво?
742
00:52:58,670 --> 00:53:02,480
Когато Еюп те изпусна, той поиска
да вземе Ирем.
743
00:53:02,710 --> 00:53:04,670
Той изпрати тук свои хора.
744
00:53:04,870 --> 00:53:05,910
Баща ми попречи.
745
00:53:05,910 --> 00:53:08,780
Как така, как така, сестричке,
как така?
746
00:53:08,780 --> 00:53:11,710
-Господи.
-Таха, спокойно, идвам.
747
00:53:19,620 --> 00:53:22,560
Наистина не знам как да ви се отблагодаря.
748
00:53:22,980 --> 00:53:24,580
Нищо не съм направил.
749
00:53:26,540 --> 00:53:28,310
Е, аз тръгвам.
750
00:53:28,940 --> 00:53:30,200
Ще се видим.
751
00:53:34,190 --> 00:53:35,930
Как да ти се отблагодаря?
752
00:53:35,930 --> 00:53:37,710
Забрави за това.
753
00:53:38,680 --> 00:53:39,800
Добре.
754
00:53:41,010 --> 00:53:42,690
Ще ти е ли хубаво горе?
755
00:53:45,540 --> 00:53:46,930
Не знам.
756
00:53:46,930 --> 00:53:49,070
Ще видим, когато излезем.
757
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Тогава аз ще вървя.
758
00:53:54,370 --> 00:53:55,510
Върви тогава.
759
00:54:06,330 --> 00:54:07,990
Сине, успокой се, моля те.
760
00:54:08,130 --> 00:54:10,590
Мамо, искам да говоря, да говоря.
761
00:54:10,590 --> 00:54:12,240
Добре, пусни ме, искам да говоря.
762
00:54:12,240 --> 00:54:14,670
-Пусни ме! Господи!
-Успокой се.
763
00:54:14,920 --> 00:54:15,750
Сине.
764
00:54:15,770 --> 00:54:16,290
Защо дойде?
765
00:54:16,340 --> 00:54:17,450
Сине.
766
00:54:17,620 --> 00:54:18,830
Брат.
767
00:54:20,660 --> 00:54:21,550
Сине.
768
00:54:21,700 --> 00:54:23,190
Защо дойде, татко?
769
00:54:23,190 --> 00:54:25,440
Брат, днес ме спаси баща ми.
770
00:54:25,440 --> 00:54:27,350
Човекът на Еюп дойде при нас и
искаше да ме отвлече.
771
00:54:27,370 --> 00:54:28,380
Той спаси.
772
00:54:28,380 --> 00:54:30,020
А, така ли?
773
00:54:30,020 --> 00:54:32,310
Много сме му благодарни. Да ви
изпратим.
774
00:54:32,310 --> 00:54:33,700
Да ви изпратим, щастливо, хайде.
775
00:54:33,710 --> 00:54:35,650
Защо правиш така?
776
00:54:35,650 --> 00:54:38,220
Той ми разказа, виж, нека и на теб
разкаже, моля те, брат.
777
00:54:38,220 --> 00:54:39,550
Какво ти разказа?
778
00:54:40,520 --> 00:54:42,110
Какво ти разказа, момиче?
779
00:54:42,220 --> 00:54:43,570
Какво разказа тя, а?
780
00:54:43,690 --> 00:54:46,640
Сине, сине, моля те, заради Бога,
не се сърди на нея, моля те.
781
00:54:46,640 --> 00:54:48,520
Виж, тя нищо не знае, синко.
782
00:54:48,560 --> 00:54:50,900
-Не се ядосвай на нея, синко.
-Аз не се ядосвам, опитвам се да
разбера, мамо.
783
00:54:50,930 --> 00:54:55,090
-Разкажи, какво ти каза, за да знаем
всички, нали?
-Добре, добре, синко, успокой се,
моля те.
784
00:54:55,220 --> 00:54:56,610
Слушай, Таха.
785
00:54:56,790 --> 00:54:57,450
Сине...
786
00:54:57,470 --> 00:54:59,180
Теб не те питат, ще дойде и твоя
ред.
787
00:54:59,190 --> 00:55:00,260
Разкажи, какво каза.
788
00:55:00,260 --> 00:55:02,250
Той разказа, защо си е отишъл.
789
00:55:02,730 --> 00:55:04,340
Ще умреш ли, ако го изслушаш?
790
00:55:04,590 --> 00:55:06,270
Седни, успокой се.
791
00:55:06,660 --> 00:55:10,670
Нека седнем. Да говорим като хора,
да обсъдим, да се договорим. Ела тук.
792
00:55:10,700 --> 00:55:11,660
Успокой се.
793
00:55:11,690 --> 00:55:13,150
Спокоен съм, Ирем, спокоен съм.
794
00:55:13,150 --> 00:55:13,630
Сине.
795
00:55:13,650 --> 00:55:16,710
Мамо, спокоен съм. Ще излезеш ли,
моля те?
796
00:55:19,440 --> 00:55:20,660
Моята Асия!
797
00:55:23,080 --> 00:55:24,700
Не смей да се приближаваш.
798
00:55:26,150 --> 00:55:28,570
Нямаш място в тази къща. Махай се.
799
00:55:28,880 --> 00:55:30,860
Не. Сестра, не.
800
00:55:31,710 --> 00:55:34,390
Ирем, той ще си тръгне.
801
00:55:35,730 --> 00:55:38,800
Защо не разбирате? Казвам,
че той спаси живота ми.
802
00:55:38,800 --> 00:55:41,280
Той застреля човек! Той го направи,
за да ме защити.
803
00:55:41,280 --> 00:55:44,270
Наистина? Е, свършил си е
работата, добре, добре.
804
00:55:44,320 --> 00:55:44,990
Ще си тръгнеш ли?
805
00:55:45,110 --> 00:55:47,910
Не се намесвай. Ще излезеш ли?
Махай се.
806
00:55:52,610 --> 00:55:55,100
Дъще, изслушай ме за минута.
807
00:55:55,710 --> 00:55:57,000
Не искам да слушам нищо.
808
00:55:57,000 --> 00:56:03,710
Няма да заличим седемнайсет
години страдание, защото ти си
809
00:56:07,090 --> 00:56:10,200
проявил десетминутна човечност,
като си дошъл в тази къща.
Преживели сме и по-трудни времена,
не се притеснявай.
810
00:56:10,200 --> 00:56:11,740
Синът ти по чудо избегна смъртта.
811
00:56:11,740 --> 00:56:13,300
Претърпял е злополука с мотор.
812
00:56:13,300 --> 00:56:15,210
Не знам дали знаеш.
813
00:56:15,210 --> 00:56:16,750
Мисля, че нямаш и представа.
814
00:56:17,180 --> 00:56:18,580
Къде беше?
815
00:56:20,080 --> 00:56:22,080
Три пъти са се опитвали да
влязат крадци в тази къща.
816
00:56:22,080 --> 00:56:23,370
Къде беше?
817
00:56:26,020 --> 00:56:28,480
Знаеш ли, че дъщеря ти едва не
загина при експлозия?
818
00:56:28,480 --> 00:56:30,460
И тя по чудо избегна смъртта.
819
00:56:30,460 --> 00:56:36,030
Всички кредитори дойдоха при
нас, съдебни изпълнители дойдоха
820
00:56:36,830 --> 00:56:37,340
при нас, гладувахме, къде беше?
Сестра...
821
00:56:38,250 --> 00:56:43,290
Сестра, добре, сестра, добре,
искай от него, отчитай го, но
822
00:56:43,290 --> 00:56:47,150
първо го изслушай, моля те,
моля те.
Няма да слушам, Ирем, няма
да слушам, не искам да слушам.
823
00:56:47,230 --> 00:56:50,640
Знаеш ли колко много се опитвахме
да го намерим, скъпа моя сестро?
824
00:56:50,780 --> 00:56:53,080
Но ти няма да си спомниш, беше
много малка.
825
00:56:55,060 --> 00:56:57,880
Те отнеха надеждата ни, разбиха
сърцата ни.
826
00:56:57,920 --> 00:57:00,560
Този живот премина през всички нас.
827
00:57:00,560 --> 00:57:02,250
Къде беше?
828
00:57:02,940 --> 00:57:07,860
Тази жена лежеше месеци наред
в леглото заради теб, в депресия.
829
00:57:09,610 --> 00:57:12,590
Имаше наши рождени дни, имаше
празници.
830
00:57:12,590 --> 00:57:13,920
Къде беше?
831
00:57:13,920 --> 00:57:15,440
Къде беше?
832
00:57:22,440 --> 00:57:24,920
Свикнахме с отсъствието ти, добре?
833
00:57:24,920 --> 00:57:26,730
Свикнахме с твоята празнота.
834
00:57:26,730 --> 00:57:29,020
Не можеш да дойдеш тук и да
нарушиш нашия баланс.
835
00:57:29,020 --> 00:57:30,290
Махай се.
836
00:57:32,260 --> 00:57:37,200
Нямаш право да идваш в тази
къща, да ни гледаш в лицето и
837
00:57:37,250 --> 00:57:40,750
да произнасяш имената ни.
Нямаш право да идваш и спокойно
да казваш "тати си дойде".
838
00:57:40,750 --> 00:57:42,750
Махай се!
839
00:57:42,850 --> 00:57:45,820
- Татко.
- Татко, дръж се.
840
00:57:45,820 --> 00:57:47,570
- Тихо, тихо.
- Татко, добре ли си?
841
00:57:47,570 --> 00:57:50,850
- Ще мине, ще мине.
- Не го наричайте татко.
842
00:58:22,070 --> 00:58:24,300
Асия.
843
00:58:32,020 --> 00:58:33,820
Добре ли си?
844
00:58:37,150 --> 00:58:39,500
Какво стана?
845
00:58:39,500 --> 00:58:41,250
Асия.
846
00:58:42,970 --> 00:58:45,300
Какво стана?
847
00:58:53,650 --> 00:58:54,670
Не си тръгнал.
848
00:58:54,670 --> 00:58:58,770
Не си тръгнах, притеснявах се за
теб, мислех си, че ще потрябвам.
849
00:58:58,770 --> 00:59:01,070
И добре, че не си тръгнал.
850
00:59:01,150 --> 00:59:02,750
Какво стана?
851
00:59:02,750 --> 00:59:04,570
Махни ме оттук.
852
00:59:04,570 --> 00:59:06,700
Разбира се, ще те махна, хайде.
853
00:59:06,700 --> 00:59:08,700
Хайде, хайде.
854
00:59:12,150 --> 00:59:14,820
Добре.
855
00:59:39,000 --> 00:59:44,070
Синко, отвори очи, мили мой.
856
00:59:50,070 --> 00:59:52,900
Тук съм, синко.
857
00:59:53,400 --> 00:59:55,500
Ще се оправи ли, докторе?
858
00:59:55,500 --> 00:59:58,670
Твоят племенник е издръжлив,
дадох му антибиотици.
859
00:59:58,670 --> 01:00:01,570
Загубил е много кръв.
860
01:00:01,620 --> 01:00:04,300
Какво направи със себе си, синко?
861
01:00:04,470 --> 01:00:05,950
Благодаря.
862
01:00:05,950 --> 01:00:08,850
Синко, отвори очи.
863
01:00:09,750 --> 01:00:11,100
Асия...
864
01:00:11,500 --> 01:00:17,250
По дяволите твоята Асия, твоята
любов и страдания.
865
01:00:17,250 --> 01:00:23,250
На умиране си, глупако, само
"Асия, Асия" повтаряш.
866
01:00:24,470 --> 01:00:28,170
Сестро, не го напускай, трябва да
изляза.
867
01:00:28,170 --> 01:00:32,570
Вярно е, трябва да излезеш и да
подишаш свеж въздух.
868
01:00:37,520 --> 01:00:42,820
Защо човек се връща след 17 години?
869
01:00:44,620 --> 01:00:49,020
Таха отиде при него вчера, а днес
вече се е дотътрил при нас.
870
01:00:51,850 --> 01:00:55,000
Има план, няма да дойде просто така.
871
01:00:55,670 --> 01:01:00,000
Има план, знам.
872
01:01:01,570 --> 01:01:04,320
Знаеш ли, като ни напусна, ме
принуди да открадна златото на мама.
873
01:01:04,520 --> 01:01:05,700
Наистина ли?
874
01:01:05,700 --> 01:01:07,700
Бях на 17 години.
875
01:01:08,550 --> 01:01:10,600
Бях малка.
876
01:01:10,600 --> 01:01:13,800
Бях толкова привързана към баща си.
877
01:01:13,800 --> 01:01:17,300
Не разбирах, че ме използва.
878
01:01:17,300 --> 01:01:19,150
Ето такъв човек е.
879
01:01:19,150 --> 01:01:23,550
И с присъствието си убива, и с
отсъствието си.
880
01:01:24,250 --> 01:01:28,820
Но защо се върна точно сега?
881
01:01:32,170 --> 01:01:34,870
Колко много сходни въпроси имаме.
882
01:01:34,950 --> 01:01:35,670
Да.
883
01:01:35,670 --> 01:01:41,570
Ти също не знаеш защо Хидаят се
върна след толкова време. Питаш.
884
01:01:41,870 --> 01:01:51,670
Асия, вероятно аз съм причината да
се върне баща ти.
885
01:01:52,170 --> 01:01:53,970
Какво общо имаш ти?
886
01:01:54,170 --> 01:01:57,670
Обсъждахме с теб този въпрос.
887
01:01:57,670 --> 01:02:01,170
Казах ти, че мога да разбера за
баща ти, ако искаш.
888
01:02:01,170 --> 01:02:04,670
-Да, а аз отказах.
- Да, ти отказа, но аз разбрах.
889
01:02:05,900 --> 01:02:10,670
След това, когато с Таха се
разхождахме след сватбата, той ми
разказа за баща си.
890
01:02:10,950 --> 01:02:15,970
Сподели с мен проблемите си.
891
01:02:16,220 --> 01:02:21,970
И аз, разбира се, приех разговора
близко до сърцето си.
892
01:02:22,050 --> 01:02:27,270
Разбрах го и му дадох адреса на
баща му.
893
01:02:27,270 --> 01:02:29,870
Май му се е обадил.
894
01:02:30,850 --> 01:02:33,970
Не знаех, откъде бих могъл да знам.
895
01:02:34,600 --> 01:02:38,970
Ертан, направи нещо такова.
896
01:02:40,570 --> 01:02:43,700
Събуди спяща змия, знаеш ли.
897
01:02:44,100 --> 01:02:46,450
Мислиш ли, че не знам къде живее?
898
01:02:46,450 --> 01:02:49,800
Мислиш ли, че не съм търсила адреса
му?
899
01:02:49,800 --> 01:02:52,700
Не знам ли за семейството му, не
съм ли разпитвала?
900
01:02:52,770 --> 01:02:59,380
Мислиш ли, че не съм виждала как
взема дъщеря си от училище, как е
спал на пейка в болницата, когато
е била болна..
901
01:02:59,500 --> 01:03:03,970
Как прегръщаше жена си, забрави
ли за нас? Мислиш ли, че не го наблюдавах?
902
01:03:03,970 --> 01:03:05,970
Прости ми, наистина.
903
01:03:06,170 --> 01:03:11,870
Наистина, прости. Не знаех.
904
01:03:14,200 --> 01:03:18,350
Той ще навреди на мен и семейството ми.
905
01:03:18,350 --> 01:03:21,560
Защото е такъв човек, трови
всички около себе си.
906
01:03:23,420 --> 01:03:24,460
И в това...
907
01:03:24,950 --> 01:03:26,950
Малко съм виновен аз.
908
01:03:31,670 --> 01:03:33,870
Може ли още?
909
01:03:34,050 --> 01:03:36,170
Ще ти налея.
910
01:03:36,220 --> 01:03:37,720
Сам ще се оправя.
911
01:03:37,720 --> 01:03:39,720
Аз ще се оправя.
912
01:03:49,050 --> 01:03:51,820
Стой, стой, внимавай.
913
01:04:00,050 --> 01:04:02,350
Добре ли си?
914
01:04:02,350 --> 01:04:04,950
Асия...Къде е Асия?
915
01:04:04,950 --> 01:04:06,770
Няма я, тръгна си.
916
01:04:09,820 --> 01:04:13,470
Дъщеря ми е права. Ще тръгвам.
917
01:04:13,820 --> 01:04:15,950
Хоп, хоп, хоп.
918
01:04:15,950 --> 01:04:18,550
- Спокойно.
- Внимателно.
919
01:04:21,250 --> 01:04:23,270
Всичко е наред, хора.
920
01:04:23,270 --> 01:04:26,170
Татко, не си отивай, не изглеждаш добре.
921
01:04:26,320 --> 01:04:30,270
Дъще, добре съм, всички вървят по пътя си.
922
01:04:50,300 --> 01:04:52,450
Наистина ли си по-добре?
923
01:04:52,450 --> 01:04:54,450
Можеш ли да тръгваш?
924
01:05:03,200 --> 01:05:07,920
Прости ми, прости ми.
925
01:05:25,620 --> 01:05:28,920
Никой от семейство Бакъзаде не знае за това.
926
01:05:29,320 --> 01:05:33,320
Сам решавай какво да правиш с тази информация.
927
01:05:33,700 --> 01:05:39,470
Дори и сега всичко да ти се струва лъжа, помни, че винаги съм те обичал като свой син.
928
01:05:39,470 --> 01:05:42,370
И прочие-прочие.
929
01:05:43,470 --> 01:05:46,220
Ти така ли разбра?
930
01:05:50,600 --> 01:05:52,770
Баща ти е много мил.
931
01:05:52,770 --> 01:05:54,770
Мил.
932
01:05:54,770 --> 01:05:58,270
Щеше да те обикне, ако се бяхте запознали. И ти него.
933
01:05:59,000 --> 01:06:02,970
А майка ти...каква е тя?
934
01:06:03,170 --> 01:06:04,800
Твоята истинска...
935
01:06:04,800 --> 01:06:07,100
Питай, питай, може.
936
01:06:07,100 --> 01:06:09,700
Попитай, не ме ли е обичала.
937
01:06:09,870 --> 01:06:14,400
-Не искам така да питам и да те нараня.
-Не ме нараняваш.
938
01:06:15,620 --> 01:06:18,870
Самата тема наранява.
939
01:06:21,420 --> 01:06:29,070
Какво да кажа, не съм мислил, че не ме обича. Тя ми е ядосана.
940
01:06:29,600 --> 01:06:34,970
Направил съм грешка или грешки, затова ми се сърди.
941
01:06:35,170 --> 01:06:40,270
Така си мислех...Не мислех, че съм заслужил нейната любов.
942
01:06:41,100 --> 01:06:48,420
Веднъж забравих ключовете, аз съм дете, мога да забравя. Останах на улицата, тя не ме пусна вкъщи.
943
01:06:48,470 --> 01:06:54,500
Влязох вкъщи, когато дойде татко. Разказах му, в крайна сметка тя изкара злобата си на мен.
944
01:06:54,870 --> 01:06:59,270
Още и чувство за вина, че се карат заради мен.
945
01:07:01,900 --> 01:07:08,970
Но как може да не обичаш новородено бебе? Това не мога да го разбера.
946
01:07:09,650 --> 01:07:12,470
Обича, разбира се, как да не обича.
947
01:07:29,150 --> 01:07:31,720
-Мама звъни.
- Да, това е...
948
01:07:49,370 --> 01:07:53,420
Предишният му партньор е заключил всичко и е избягал, братко.
949
01:07:53,420 --> 01:07:55,300
Откраднал е парите.
950
01:07:55,300 --> 01:07:58,800
Не искаше да ни навредят, мислеше за нас.
951
01:07:58,800 --> 01:08:01,400
За да не ни навредят тези хора.
952
01:08:01,400 --> 01:08:05,500
Детенце, колко си наивна? Какво му стана
изведнъж?
953
01:08:05,750 --> 01:08:07,500
Удари ли си главата?
954
01:08:07,500 --> 01:08:10,620
Хвана се за ръце с кредиторите и
реши да се самоубие?
955
01:08:10,620 --> 01:08:12,800
Разказвам ти, братко, слушай ме.
956
01:08:12,800 --> 01:08:14,100
Слушам те.
957
01:08:14,100 --> 01:08:17,720
Слушам те, скъпа, но ти не разбираш
едно нещо.
958
01:08:17,720 --> 01:08:22,200
Не можеш да предвидиш дали този човек
отново ще те предаде.
959
01:08:23,620 --> 01:08:25,420
Защо да го прави?
960
01:08:25,420 --> 01:08:27,420
Ние сме му семейство, братко.
961
01:08:28,700 --> 01:08:30,320
Не видя ли как падна и изгуби съзнание?
962
01:08:30,370 --> 01:08:33,820
Стига, Ирем, стига.
963
01:08:33,820 --> 01:08:37,420
Няма го от 17 години, не разбираш ли?
17 години.
964
01:08:37,500 --> 01:08:39,330
Сигурно го е репетирал предварително.
965
01:08:39,340 --> 01:08:42,120
- Братко, не, моля те.
- Какво? Наистина не разбирам.
966
01:08:42,120 --> 01:08:43,770
Не разбирам.
967
01:08:43,770 --> 01:08:45,770
Мозъкът ми се топи.
968
01:08:45,770 --> 01:08:48,670
Кълна се, мозъкът ми се топи.
969
01:08:48,670 --> 01:08:50,670
Как може човек да напусне семейството
си?
970
01:08:51,400 --> 01:08:54,770
Кажи ми, не казвахме ли, че семейството
е на първо място?
971
01:08:55,420 --> 01:08:57,620
За Бога, стига. Хайде, излизай.
972
01:08:57,620 --> 01:08:59,220
Искам да спя, излизай.
973
01:08:59,220 --> 01:09:02,420
- Още не съм казала всичко.
- Какво не си довършила?
974
01:09:02,420 --> 01:09:05,320
Какво? Хвърли тениската да се изпере.
975
01:09:05,750 --> 01:09:08,820
- Аз ще спя.
- Ти направо спи.
976
01:09:10,070 --> 01:09:11,440
Искаш вярвай, искаш не.
977
01:09:11,840 --> 01:09:13,480
Аз на баща си вярвам.
978
01:09:13,840 --> 01:09:15,840
Чуваш ли?
979
01:09:33,690 --> 01:09:37,190
Баща ти е починал, съобщи го.
980
01:09:37,190 --> 01:09:38,670
Това е добра новина.
981
01:09:38,670 --> 01:09:40,670
Точно така.
982
01:09:42,470 --> 01:09:47,690
А ти какво ще правиш? Ще кажеш ли
на този Хидает, че си му син?
983
01:09:49,190 --> 01:09:55,090
Ами… Еюп ще убие Хидает. Или поне
иска да го убие.
984
01:09:55,120 --> 01:09:59,890
Ако сега обявя, че съм син на Хидает,
всичко ще се ускори.
985
01:10:00,040 --> 01:10:02,190
И тогава всичко може да се обърка.
986
01:10:02,220 --> 01:10:07,390
Преди всичко трябва да намеря нещо,
което ще позволи да заловя Еюп и
гадовете около него.
987
01:10:07,770 --> 01:10:09,990
Моля те.
988
01:10:11,190 --> 01:10:16,090
Ти казваш, че е опасен, но аз харесвам
Хидает.
989
01:10:16,170 --> 01:10:19,720
И не искам заради нас да му се случи
нещо.
990
01:10:19,720 --> 01:10:21,720
Да.
991
01:10:22,490 --> 01:10:27,090
В известен смисъл той странно действа
на човек. Съгласен съм.
992
01:10:27,720 --> 01:10:33,240
И като цяло, ако тази игра продължи
малко по-дълго, за мен ще е добре.
993
01:10:34,090 --> 01:10:38,290
Ирем има заем за образование. Трябва
да го погася.
994
01:10:38,290 --> 01:10:42,390
Хидает ми даде карта, даде ми пари, но…
995
01:10:42,470 --> 01:10:51,690
Стигат само за това, за натрупаните
сметки за наем и за дълговете по
картата. Само за това.
996
01:10:51,840 --> 01:10:54,890
Ще се оправим някак си с всичко.
997
01:10:55,120 --> 01:10:56,890
Длъжни сме.
998
01:11:00,140 --> 01:11:03,020
Странно, нали?
999
01:11:03,020 --> 01:11:05,320
И двамата бягаме от бащите си.
1000
01:11:05,320 --> 01:11:08,520
За това, че ни изоставиха.
1001
01:11:08,640 --> 01:11:10,820
Прав си.
1002
01:11:10,820 --> 01:11:15,520
Е, ако диагнозата е поставена, то
лекарството е близо, нали?
1003
01:11:15,570 --> 01:11:20,420
Говоря за раните. Ако са еднакви.
И лекарството е едно.
1004
01:11:41,620 --> 01:11:44,990
- Такси! Такси!
- Секунда, секунда, секунда.
1005
01:11:44,990 --> 01:11:46,190
Ти ли бягаш от мен?
1006
01:11:46,190 --> 01:11:48,190
- Не.
- Бягаш.
1007
01:11:48,320 --> 01:11:52,090
Не, ще се прибера да видя дали
баща ми не е направил нещо.
1008
01:11:52,090 --> 01:11:53,490
Добре.
1009
01:11:53,490 --> 01:11:55,490
И ми е студено.
1010
01:11:56,770 --> 01:11:59,890
-Честно.
-Добре, повярвах.
1011
01:12:34,470 --> 01:12:36,390
Защо настоятелно звъниш?
1012
01:12:36,390 --> 01:12:39,870
Още не съм излязла от къщи. Някой
ще забележи.
1013
01:12:47,770 --> 01:12:53,830
Подадохме молба в приемната. Г-жа
Асия иска бракът да бъде анулиран
поради заблуждение.
1014
01:12:53,920 --> 01:12:55,920
Добре, молбата ще бъде приета.
1015
01:12:57,590 --> 01:12:59,690
Колко ще продължи, чудя се?
1016
01:12:59,790 --> 01:13:04,070
Зависи от натовареността. Ще
пренасоча и нашата молба.
1017
01:13:06,070 --> 01:13:09,740
Не искам много да ви натоварвам,
но...
1018
01:13:09,970 --> 01:13:12,640
Малко ме е страх. Той е опасен
човек.
1019
01:13:12,690 --> 01:13:18,170
Тоест има присъда. Ако знаех,
никога нямаше да се омъжа. Той ме
излъга.
1020
01:13:21,940 --> 01:13:28,120
Тя казва истината. Аз съм
свидетел. Тук има огромна загуба,
измама.
1021
01:13:28,320 --> 01:13:34,440
Разбирате ли, израснах без баща.
Нямам никой, който да ме защити,
да ме прикрие.
1022
01:13:34,440 --> 01:13:37,640
Дори взех при себе си по-малката
си сестра. Ще живеем заедно.
1023
01:13:37,990 --> 01:13:41,420
Затова, ако малко ускорите...
1024
01:13:42,040 --> 01:13:44,740
Тоест да преместите изслушването
по-рано.
1025
01:13:44,740 --> 01:13:49,740
Г-жо Асия, г-жо Асия. Нека не
разсейваме повече дамата.
1026
01:13:49,870 --> 01:13:54,740
Простете. Вече казахме всичко. Той
и без това ще направи всичко, което
трябва.
1027
01:13:54,970 --> 01:13:58,840
Добре. Ще направя така, че да бъде
проведено в най-скоро време.
1028
01:13:59,940 --> 01:14:01,090
Наистина?
1029
01:14:01,200 --> 01:14:06,350
-Много, много благодаря.
-Поздравявам ви, г-жо Асия.
1030
01:14:07,200 --> 01:14:09,360
Много благодаря. Довиждане.
1031
01:14:14,220 --> 01:14:16,360
Значи, няма никой, който да те
защити, нали?
1032
01:14:17,150 --> 01:14:18,840
Не знам, има ли?
1033
01:14:19,240 --> 01:14:20,970
Още ли не си разбрала, има ли,
или не?
1034
01:14:21,640 --> 01:14:23,950
Разбрах, но не чух.
1035
01:14:23,960 --> 01:14:28,440
За да чуваш такива неща, не трябва
да се отдалечаваш. Трябва да си
по-близо, за да чуеш, това не се
крещи, шепти се. Разбираш ли?
1036
01:14:29,870 --> 01:14:33,630
Трябва да си по-близо, за да водиш
такива разговори. И още -
1037
01:14:34,040 --> 01:14:37,760
Дори не знам дали талантът ти
трябва да ме плаши или да ме радва.
1038
01:14:38,250 --> 01:14:42,050
Нека ме направи неомъжена и който
иска, да се плаши.
1039
01:14:42,050 --> 01:14:44,950
Та ти именно заради този мой талант
ме взе на работа, нали?
1040
01:14:44,950 --> 01:14:47,020
-Спомни си.
-Правилно, правилно.
1041
01:14:47,450 --> 01:14:48,720
Г-н Хидает, слушам ви.
1042
01:14:48,820 --> 01:14:52,720
Какво става с делото на Къвълджъм?
Има ли нещо ново?
1043
01:14:52,720 --> 01:14:55,020
Не, нищо не е открито, проверявам.
1044
01:14:55,020 --> 01:14:57,020
Добре, побързай малко с това дело.
1045
01:14:57,070 --> 01:15:02,770
Вчера също не поговорихме. Ти
толкова внезапно си тръгна, сякаш
избухна.
1046
01:15:02,770 --> 01:15:06,570
Да, да, извинете, трябваше спешно
да тръгна. Затова не можах да ви
кажа, че си тръгвам.
1047
01:15:06,670 --> 01:15:11,420
Добре. Днес съм в имението. Ела,
да поговорим.
1048
01:15:11,420 --> 01:15:14,620
Добре, тогава ще дойда.
1049
01:15:15,370 --> 01:15:17,150
Много бих искал да отида с теб в
офиса.
1050
01:15:17,200 --> 01:15:21,520
Но, както виждаш, Хидает вика. И
онзи ден бързо си тръгнах. За да не
заподозре нищо, ще отида.
1051
01:15:21,670 --> 01:15:26,250
Добре, и без това щях да се прибирам.
Мама се обади, каза, че на Ирем ѝ е зле.
1052
01:15:26,520 --> 01:15:33,220
Ертан, не измисли ли нещо за този
Хидает? И той вчера звъня – питаше,
1053
01:15:34,400 --> 01:15:37,900
нали ще се прибера и т.н. Сам знаеш,
ти го подтикна да остана при него.
1054
01:15:37,900 --> 01:15:40,200
Направих го, за да те защитя.
1055
01:15:40,420 --> 01:15:43,400
Добре, тогава продължавай да ме
защитаваш.
1056
01:16:15,750 --> 01:16:17,720
Синко.
1057
01:16:17,720 --> 01:16:20,620
Слава богу, че се събуди, скъпи.
1058
01:16:20,620 --> 01:16:22,920
Добре ли си, мили мой?
1059
01:16:23,020 --> 01:16:26,320
Оздравявай, племенник. Как си?
1060
01:16:28,850 --> 01:16:31,520
А къде е Асия?
1061
01:16:34,370 --> 01:16:35,900
Таха жив ли е, чичо?
1062
01:16:35,970 --> 01:16:41,400
Благодарение на теб, лъвче. Асия
прекара нощта до леглото ти и ние...
1063
01:16:41,400 --> 01:16:45,200
Я оставихме да си почине малко,
да поспи.
1064
01:16:45,200 --> 01:16:50,800
Боли ли те, синко? Да повикам лекар,
да ти дадат лекарство?
1065
01:16:50,800 --> 01:16:52,100
Не, мамо, благодаря.
1066
01:16:52,100 --> 01:16:55,300
Ще ти донеса нещо ново. Поръчах
супа.
1067
01:16:55,470 --> 01:16:57,600
Като позволи сестрата, ще ти дам да
изпиеш.
1068
01:16:57,600 --> 01:16:59,900
Добре, ти спи, почивай си.
1069
01:17:04,470 --> 01:17:07,450
Спи, лъвче, спи.
1070
01:17:07,450 --> 01:17:10,050
Казват, че сънят лекува.
1071
01:17:10,050 --> 01:17:12,650
И аз ще отида да си полегна.
1072
01:17:12,650 --> 01:17:14,950
Цяла нощ не съм мигнал.
1073
01:17:14,950 --> 01:17:21,200
Ремзи е до вратата. Ако ти потрябва
нещо – само викни.
1074
01:17:21,200 --> 01:17:24,150
Нека Всевишният те възнагради, чичо.
1075
01:17:24,150 --> 01:17:26,150
Охо, племенник.
1076
01:17:35,700 --> 01:17:37,900
Събудили сте се.
Радвам се за вас.
1077
01:17:39,300 --> 01:17:41,700
Хайде да ви измерим кръвното.
1078
01:17:43,400 --> 01:17:44,500
Кой беше снощи?
1079
01:17:44,500 --> 01:17:47,050
Оная жена – майка ви, нали?
1080
01:17:47,050 --> 01:17:49,050
Тя беше.
1081
01:17:50,520 --> 01:17:51,320
Кой друг?
1082
01:17:51,320 --> 01:17:54,820
И чичо. Двамата бяха тук през цялото
време.
1083
01:17:54,820 --> 01:17:56,820
Синеоката...
1084
01:17:56,820 --> 01:17:58,820
Нямаше ли една красива жена?
1085
01:17:58,820 --> 01:18:01,120
Аз не видях никой друг, освен тях двамата.
1086
01:18:01,120 --> 01:18:03,720
Има и охрана до вратата.
1087
01:18:03,720 --> 01:18:06,020
Много добре: сто и двайсет на осемдесет...
1088
01:18:07,850 --> 01:18:09,650
Ремзи!
1089
01:18:12,000 --> 01:18:13,870
Ремзи!
1090
01:18:16,050 --> 01:18:18,500
Телефона донеси.
1091
01:18:22,100 --> 01:18:23,450
Ало.
1092
01:18:23,450 --> 01:18:25,450
Какви са новините?
1093
01:18:25,450 --> 01:18:27,450
Какво ново при теб?
1094
01:18:27,450 --> 01:18:31,250
Звъним – не можем да се свържем.
1095
01:18:31,250 --> 01:18:34,570
Няма ли връзка там?
1096
01:18:34,570 --> 01:18:36,570
Има, има…
1097
01:18:36,570 --> 01:18:42,970
Просто бях в центъра на едно такова
напрегнато, екшъново събитие, затова.
1098
01:18:42,970 --> 01:18:48,520
Така се получи. Ако някой искаше да
се добере до нас – щеше да се добере,
1099
01:18:48,620 --> 01:18:51,950
нали? Напразно съм се притеснявала
тогава.
1100
01:18:52,670 --> 01:18:55,150
Ти казваш, че всеки ден имаш нови
приключения.
1101
01:18:55,150 --> 01:18:57,150
Е, приключения...
1102
01:18:57,350 --> 01:19:01,250
Не ни е за първи път, не се притеснявай за
такива неща.
1103
01:19:01,250 --> 01:19:04,150
Добре тогава.
1104
01:19:04,150 --> 01:19:06,020
Ще се видим вечерта.
1105
01:19:06,020 --> 01:19:08,320
Но виж: ако става дума за Асия...
1106
01:19:08,320 --> 01:19:10,920
Ще мълча, казвам ти веднага.
1107
01:19:10,970 --> 01:19:15,920
А ако за Асия и просто искаш да се срещнете —
1108
01:19:16,670 --> 01:19:18,820
Тогава няма проблем.
1109
01:19:22,200 --> 01:19:26,820
В седем вечерта. Ще ти пратя адрес.
1110
01:19:30,220 --> 01:19:34,550
Добре. Имаше и дрескод, забравих.
1111
01:19:35,800 --> 01:19:37,750
И какво да правим?
1112
01:19:37,750 --> 01:19:46,950
Ами как — всички трябва да са в един цвят.
В черно. Изцяло в черно.
1113
01:19:46,950 --> 01:19:50,150
Лесно, ще се облечем както кажеш.
1114
01:19:50,270 --> 01:19:54,550
Ще ти пратя и паролата за влизане.
1115
01:19:54,550 --> 01:19:59,250
Пращай всичко — и с паролата ще се
оправим, не се притеснявай. Добре.
1116
01:19:59,250 --> 01:20:01,250
Добре.
1117
01:20:01,700 --> 01:20:05,050
-Ще се видим тогава.
-Ще видим, ще видим.
1118
01:20:21,370 --> 01:20:22,770
Къде е колата ми?
1119
01:20:22,770 --> 01:20:25,070
Г-н Хидает я изпрати на ремонт, г-н Ертан.
1120
01:20:25,070 --> 01:20:28,570
-Г-н Хидает я е изпратил на ремонт?
-Да.
1121
01:20:28,650 --> 01:20:30,220
Добре дошли.
1122
01:20:30,220 --> 01:20:33,520
Здравейте. Изпратили сте колата на ремонт.
1123
01:20:33,820 --> 01:20:37,020
Да. Хюма каза, че не е в изправност.
1124
01:20:37,020 --> 01:20:39,020
Ами аз я изпратих.
1125
01:20:39,020 --> 01:20:41,920
Майсторът я погледна и каза — тази кола вече
е умряла.
1126
01:20:41,920 --> 01:20:43,520
Време е да я смените.
1127
01:20:43,520 --> 01:20:46,120
Някак си се справяхме един с друг, но...
1128
01:20:46,120 --> 01:20:50,820
Тази развалина не ти подхожда, сменяй я вече.
1129
01:20:50,820 --> 01:20:55,870
Да поседнем край морето, да се насладим на
циганското лято, а?
1130
01:20:55,870 --> 01:20:57,870
Разбира се.
1131
01:20:57,870 --> 01:21:01,070
-Как е Асия? Свикна ли в офиса?
-Добре, свикна.
1132
01:21:01,350 --> 01:21:03,620
Кога ще излезе нейният текст?
1133
01:21:03,620 --> 01:21:05,620
Вече излезе.
1134
01:21:05,920 --> 01:21:09,420
И, изглежда, тя реши проблема с роднините си.
1135
01:21:09,420 --> 01:21:12,320
Казвам го просто в случай, че не иска да живее
при вас.
1136
01:21:15,970 --> 01:21:23,200
Асия си знае. Все едно накрая ще дойде тук.
Няма къде да отиде.
1137
01:21:36,300 --> 01:21:39,170
-Добре дошли.
-Благодаря.
1138
01:21:39,320 --> 01:21:40,770
Къде е Ирем?
1139
01:21:40,850 --> 01:21:41,870
В банята е.
1140
01:21:45,350 --> 01:21:46,750
Таха вкъщи ли е?
1141
01:21:46,920 --> 01:21:48,070
Той е на балкона.
1142
01:21:48,150 --> 01:21:50,570
Какво сътвори вчера моят хитрец-татко?
1143
01:21:50,570 --> 01:21:53,170
О, ами какво — оправи се, заякна,
1144
01:21:53,170 --> 01:21:54,570
И щом се изправи на крака — веднага избяга.
1145
01:21:54,570 --> 01:21:58,970
След себе си отново ми остави едно такова
момиче с объркани мисли.
1146
01:22:18,620 --> 01:22:22,020
Ти намери баща си.
1147
01:22:29,420 --> 01:22:32,100
Знам, синко, Ертан каза.
1148
01:22:32,100 --> 01:22:35,600
Просто исках да му потърся отговорност, сестро.
1149
01:22:36,000 --> 01:22:40,300
След всичко — сватба… на човек му е обидно.
1150
01:22:40,750 --> 01:22:44,100
И нищо не можеш да направиш, думите се
натрупват вътре.
1151
01:22:44,300 --> 01:22:50,000
Не можеш да говориш, всичко в себе
си, в себе си, в себе си — разпира.
1152
01:22:50,750 --> 01:22:54,700
Ще видим колко ще ни струва това,
братко.
1153
01:22:54,700 --> 01:22:58,200
Не издържах… не издържах.
1154
01:22:59,050 --> 01:23:02,820
Ами не знам, той веднага си идва
вкъщи.
1155
01:23:02,820 --> 01:23:05,720
Аз крещях и казах — не.
1156
01:23:05,720 --> 01:23:08,920
Все пак идва...
1157
01:23:10,620 --> 01:23:12,350
Виж кой звъни.
1158
01:23:13,620 --> 01:23:16,100
Не вдигай, той ме търси.
1159
01:23:17,750 --> 01:23:20,050
-Не вдигай.
- Добре.
1160
01:23:20,170 --> 01:23:24,050
Ще поскърби, ще побеснее, но нищо
не може да направи. Чичо Еюп ще го
задържи сега.
1161
01:23:25,420 --> 01:23:27,550
Кого ще задържа г-н Еюп?
1162
01:23:27,550 --> 01:23:28,720
Емир.
1163
01:23:28,720 --> 01:23:30,720
Защо?
1164
01:23:32,070 --> 01:23:34,670
Защото прекратяваме брака.
1165
01:23:34,920 --> 01:23:37,270
Асийе, защо?
1166
01:23:37,270 --> 01:23:40,170
Защото не искам, мамо.
1167
01:23:43,320 --> 01:23:48,000
ДНК анализът трябва да приключи,
после ще дойдат резултатите, после ще
подадем заявление в управлението по
регистрация…
1168
01:23:48,000 --> 01:23:51,500
Нямаме време за това, трябва да
завършим всичко възможно най-бързо.
1169
01:23:54,570 --> 01:23:58,800
Имаме семейна конституция. Баща
знаеше, той разбираше от това.
1170
01:23:58,800 --> 01:24:00,380
Правилата ни са строги, но…
1171
01:24:00,890 --> 01:24:02,780
Основата е твърда, какво да се прави.
1172
01:24:03,290 --> 01:24:12,090
Общо взето, Асийе също трябва да
спазва тези правила. До резултатите
от теста ще изпълним някои условия.
1173
01:24:13,250 --> 01:24:15,400
Какви условия?
1174
01:24:15,400 --> 01:24:17,700
Всеки Бакъзаде трябва да създаде
семейство.
1175
01:24:17,870 --> 01:24:20,900
Най-късната възраст - 32 години.
1176
01:24:20,900 --> 01:24:24,320
Асийе е на 34 години, тя вече е
закъсняла.
1177
01:24:24,750 --> 01:24:29,700
Добре, ще решим. Още не съм
говорил с Асийе, но...
1178
01:24:29,870 --> 01:24:33,200
Ти първо подготви брачния договор.
1179
01:24:34,020 --> 01:24:36,700
Добре, разбира се.
1180
01:24:41,700 --> 01:24:45,650
А за кого ще се омъжи г-жа Асийе?
1181
01:24:45,650 --> 01:24:47,950
Надявам се, че имате кандидат?
1182
01:24:48,110 --> 01:24:51,310
Има, синът на Хюма, Ибрахим.
1183
01:24:52,600 --> 01:24:54,190
Асийе ще се омъжи за него.
1184
01:24:55,250 --> 01:25:00,020
Разбрах. А г-жа Асийе знае ли?
1185
01:25:00,020 --> 01:25:02,920
Вие ли ще й кажете? Кога ще кажете?
1186
01:25:02,920 --> 01:25:08,800
Ертан, в това семейство всички
създаваха семейства не с тези, с които
искаха, а с тези, които подхождаха.
1187
01:25:08,880 --> 01:25:11,820
Проблеми имаше, но аз ги реших.
1188
01:25:12,140 --> 01:25:14,200
С Асийе също ще се разберем.
1189
01:25:14,200 --> 01:25:18,220
Помниш ли, че исках да обсъдя нещо
с теб?
1190
01:25:18,220 --> 01:25:22,020
Може ли Ибрахим да бъде освободен
по-рано?
1191
01:25:22,020 --> 01:25:24,020
Остават му 4 месеца.
1192
01:25:24,200 --> 01:25:27,400
Може би ще се получи да го освободим
по-рано? Брат ти бърза да ги ожени.
1193
01:25:27,620 --> 01:25:32,670
Хюма, в затвора също може да се
ожените. Ертан, нали?
1194
01:25:32,850 --> 01:25:35,100
Да, това е възможно.
1195
01:25:35,100 --> 01:25:36,920
Добре, в рамките на седмица ще решим
този въпрос.
1196
01:25:36,920 --> 01:25:41,670
Но ми трябва седмица, за да подготвя
документите.
1197
01:25:41,670 --> 01:25:45,170
Това е готово, баща ти го е подготвил.
1198
01:25:45,170 --> 01:25:48,370
Ти ще обновиш имената и датите. И
всичко ще е готово.
1199
01:25:48,370 --> 01:25:51,610
Подавай заявление за брак, нека той
да се състои по-скоро.
1200
01:25:51,870 --> 01:25:54,170
Още веднъж трябва да попитам.
1201
01:25:54,170 --> 01:25:57,670
Когато г-жа Асия ще узнае за това?
1202
01:25:58,090 --> 01:26:03,470
Ще я изненадам, имаш ли нещо против?
1203
01:26:03,470 --> 01:26:06,670
Аз ще се оправя, ти не се притеснявай.
1204
01:26:15,950 --> 01:26:17,770
Сестро, ти стана голяма девойка.
1205
01:26:17,770 --> 01:26:20,670
Не мога да се бъркам в твоите дела.
1206
01:26:20,800 --> 01:26:23,270
Права си, той е твой баща.
1207
01:26:24,070 --> 01:26:27,170
Но поне ме изслушай, моля те.
1208
01:26:27,170 --> 01:26:31,270
Бъди внимателна. Може да те нарани, да те обиди.
1209
01:26:31,270 --> 01:26:34,770
Може да те нарани. Не си създавай големи надежди.
1210
01:26:34,770 --> 01:26:37,970
Какво може да боли повече от живот без баща?
1211
01:26:45,050 --> 01:26:48,110
Много пъти съм ти казвала да не се нараняваш, когато се решеш.
1212
01:26:48,800 --> 01:26:50,730
После се чупят.
1213
01:26:51,100 --> 01:26:54,000
Ако сестра ми боли, то и мен ще ме боли.
1214
01:26:54,700 --> 01:26:56,870
Добре, сестро.
1215
01:27:08,570 --> 01:27:12,350
Чичо, кажи нещо и ти.
1216
01:27:13,100 --> 01:27:14,400
Къде е Асия?
1217
01:27:15,520 --> 01:27:16,620
Асия си тръгна.
1218
01:27:16,620 --> 01:27:18,300
Какво значи си тръгна, чичо?
1219
01:27:18,620 --> 01:27:20,490
Забрави Асия.
1220
01:27:21,850 --> 01:27:23,820
Какво значи това?
1221
01:27:24,020 --> 01:27:26,420
Какво значи забрави?
1222
01:27:26,420 --> 01:27:29,020
Тя е моя жена!
1223
01:27:35,570 --> 01:27:38,650
Добре дошъл, г-н Ертан.
1224
01:27:41,520 --> 01:27:43,050
И на теб здравей.
1225
01:27:43,050 --> 01:27:45,100
Синът на Хюма, Ибрахим.
1226
01:27:45,350 --> 01:27:47,080
Можеш ли да разбереш какъв е той?
1227
01:27:47,350 --> 01:27:49,350
За какво лежи в затвора?
1228
01:27:49,350 --> 01:27:52,250
За престъпление.
1229
01:27:52,250 --> 01:27:55,450
Той е в обща килия с врага ми, затова знам.
1230
01:27:55,450 --> 01:27:58,350
Татко ти също не го харесваше, лош човек е.
1231
01:27:58,350 --> 01:27:59,020
Какво стана?
1232
01:27:59,020 --> 01:28:02,520
Нищо хубаво, ясно е!
1233
01:28:02,520 --> 01:28:04,670
Това не свършва.
1234
01:28:04,920 --> 01:28:08,920
- Това не свършва.
- Кажи какво стана?
1235
01:28:37,520 --> 01:28:39,700
Чичо.
1236
01:28:39,700 --> 01:28:42,600
Махни се от пътя ми.
1237
01:28:42,800 --> 01:28:44,320
Отивам при жена си.
1238
01:28:44,320 --> 01:28:46,320
Влизай в колата, Емир.
1239
01:28:46,520 --> 01:28:48,920
Чичо!
1240
01:28:49,200 --> 01:28:51,520
Ела тук.
1241
01:29:16,820 --> 01:29:19,500
Не разбрах, Хидает изобщо не обича Ибрахим.
1242
01:29:19,500 --> 01:29:22,350
Защо иска Асия да се омъжи за него?
1243
01:29:22,350 --> 01:29:26,150
Да знаех какво има в главата на този старец.
1244
01:29:26,320 --> 01:29:29,820
Понякога си мисля, че знае повече, отколкото предполагаме.
1245
01:29:30,100 --> 01:29:32,550
Там, където зарови тялото в градината.
1246
01:29:32,550 --> 01:29:33,220
Да.
1247
01:29:33,220 --> 01:29:36,420
Отгоре му постави мраморен фонтан.
1248
01:29:36,550 --> 01:29:37,820
Какво общо има това?
1249
01:29:37,820 --> 01:29:40,720
Не знам. Надявам се да не е свързано с нас.
1250
01:29:40,720 --> 01:29:42,600
Погледнете насам.
1251
01:29:42,600 --> 01:29:44,900
- Какво намери?
- Върви, върви.
1252
01:29:45,070 --> 01:29:52,350
Съдейки по сградите, табелите и
магазините, изкуственият интелект
предполага, че снимката е от 89-та.
1253
01:29:52,370 --> 01:29:58,420
През 89-та година, според
изкуствения интелект, майка ти е
била на 21 години.
1254
01:29:59,400 --> 01:30:01,620
89-та година...
1255
01:30:01,620 --> 01:30:05,170
- Сега е на 57 години.
- Да, това е предположение.
1256
01:30:05,400 --> 01:30:08,370
Ето как изглежда тя сега.
1257
01:30:15,800 --> 01:30:17,100
Какво става?
1258
01:30:17,100 --> 01:30:18,700
Проверявам дали си приличате.
1259
01:30:23,450 --> 01:30:25,840
Не знам.
1260
01:30:26,600 --> 01:30:28,900
- Сякаш да.
- Наистина прилича.
1261
01:30:28,900 --> 01:30:31,170
Във всеки случай щеше да ни се
струва, че си приличаме.
1262
01:30:31,270 --> 01:30:35,170
Ще търся подобна снимка в
социалните мрежи.
1263
01:30:35,170 --> 01:30:38,070
Ще проверя всички жени, които
приличат на нея.
1264
01:30:38,070 --> 01:30:40,970
Ще потърся, но ще отнеме време.
1265
01:30:41,050 --> 01:30:42,420
Да видим.
1266
01:30:42,420 --> 01:30:44,420
Колко хубаво.
1267
01:30:44,420 --> 01:30:47,620
- Очите...
- Колко странно, виж как е
генерирал старата версия.
1268
01:31:07,770 --> 01:31:09,750
Влез.
1269
01:31:12,200 --> 01:31:14,150
Асия.
1270
01:31:22,820 --> 01:31:29,020
Твоето завръщане у дома разкъса на
парчета старата ни рана, която
години наред се опитвах да залепя.
1271
01:31:33,620 --> 01:31:40,550
Дъще, погледни ме. Когато говориш
с мен, ме гледай в лицето, добре ли?
1272
01:31:40,550 --> 01:31:44,950
Ще умра, ако не ме гледаш в очите.
1273
01:31:46,320 --> 01:31:52,070
Когато ти си тръгна, аз поех твоите
товари. Опитвах се да запълня твоето
отсъствие.
1274
01:31:52,270 --> 01:31:57,520
Затова не можеш да дойдеш и да
разрушиш всичко, защото така си
поискал.
1275
01:31:57,800 --> 01:32:02,600
Ако поне малко ни обичаш, не го
прави.
1276
01:32:02,800 --> 01:32:05,800
Асия, недей така, дъще.
1277
01:32:05,800 --> 01:32:11,450
В мен освен вашата любов няма нищо.
1278
01:32:12,900 --> 01:32:15,950
Дори Бог не затваря вратите на
покаянието.
1279
01:32:15,950 --> 01:32:18,250
Моля те, и ти не затваряй.
1280
01:32:18,250 --> 01:32:19,900
Какво ли не преживях.
1281
01:32:19,970 --> 01:32:22,500
Без вас много страдах, не можеш да
си представиш.
1282
01:32:22,500 --> 01:32:27,200
Не мога да си представя, все едно
ми е.
1283
01:32:27,470 --> 01:32:33,320
Още повече, ти си баща. Аз трябва
да плача на твоето рамо, а не
обратното.
1284
01:32:33,950 --> 01:32:38,620
Не съм дошла тук, за да те слушам
и да вярвам, че си жертва.
1285
01:32:40,100 --> 01:32:48,150
Години наред знаех къде си, но не
съм идвала и не съм те молила за
любов. Затова и ти не ме моли,
трябва да те е срам.
1286
01:32:50,000 --> 01:32:52,250
Ти повече няма да се прибереш у дома.
1287
01:32:52,250 --> 01:32:54,850
Ти повече няма да се виждаш с моя
брат, сестра и майка.
1288
01:32:54,850 --> 01:32:56,220
В никакъв случай.
1289
01:32:56,250 --> 01:33:00,770
- В никакъв случай, иначе ще
разруша магазина ти.
- Тате.
1290
01:33:01,520 --> 01:33:02,770
Дъще.
1291
01:33:16,500 --> 01:33:18,800
Коя е тази сестра?
1292
01:33:19,520 --> 01:33:22,850
- Това момиче...
- Аз...
1293
01:33:24,720 --> 01:33:28,450
Аз съм дъщеря на приятел на баща
ти.
1294
01:33:28,450 --> 01:33:30,450
Приятно ми е да се запознаем.
1295
01:33:35,470 --> 01:33:39,320
Както казах, загубихме баща си.
1296
01:33:41,000 --> 01:33:44,220
Исках лично да споделя тази тъжна
новина.
1297
01:33:44,220 --> 01:33:46,220
Това е нашата съдба.
1298
01:34:19,570 --> 01:34:22,200
Защо дойдохме тук, чичо?
1299
01:34:22,200 --> 01:34:24,800
Излизай.
1300
01:34:25,550 --> 01:34:27,450
Излизай.
1301
01:34:39,050 --> 01:34:41,920
Ела с мен.
1302
01:35:10,050 --> 01:35:12,670
Нищо ли няма да кажеш, чичо?
1303
01:35:15,650 --> 01:35:18,650
Моят по-малък брат.
1304
01:35:18,650 --> 01:35:22,750
Ти мен ли питаш къде е той?
1305
01:35:22,750 --> 01:35:26,250
Той е тук.
1306
01:35:26,250 --> 01:35:28,850
Тук е гробът му.
1307
01:35:29,850 --> 01:35:33,070
Имахме голям спор с него.
1308
01:35:33,070 --> 01:35:37,470
Не ме послуша, правеше каквото си знае.
1309
01:35:38,320 --> 01:35:41,500
Предупреждавах...
1310
01:35:41,500 --> 01:35:44,400
Но не помогна.
1311
01:35:44,400 --> 01:35:47,000
Макар че ми беше трудно...
1312
01:35:47,000 --> 01:35:50,500
Но го удуших със собствените си ръце.
1313
01:35:52,470 --> 01:35:55,000
А после го погребах тук.
1314
01:35:58,700 --> 01:36:02,100
Емире, някои граници не трябва да се
преминават.
1315
01:36:03,220 --> 01:36:06,250
Границите са като чест.
1316
01:36:06,900 --> 01:36:10,650
Казвам го веднъж...
1317
01:36:10,650 --> 01:36:15,050
А ти слушай 1000 пъти.
1318
01:36:17,220 --> 01:36:22,700
Темата Асия е затворена.
1319
01:36:22,900 --> 01:36:25,300
Не говори така, чичо.
1320
01:36:25,300 --> 01:36:26,770
Престани.
1321
01:36:26,770 --> 01:36:28,770
Всичко свърши.
1322
01:36:30,170 --> 01:36:33,770
Сега си имаме работа с Ертан.
1323
01:36:34,520 --> 01:36:38,020
Чичо.
1324
01:36:39,750 --> 01:36:43,250
Кой е този Ертан?
1325
01:36:43,250 --> 01:36:44,620
Кой е той?
1326
01:36:44,620 --> 01:36:49,620
Ертан е истинският син на Бакъзаде.
1327
01:36:52,320 --> 01:36:55,170
Асия остана извън играта.
1328
01:36:55,170 --> 01:36:58,670
Тя вече не може да ни даде нищо.
1329
01:36:58,670 --> 01:37:02,770
Ертан е в ръцете ни. Той ще ни донесе
пари.
1330
01:37:02,770 --> 01:37:04,770
Защо?
1331
01:37:05,050 --> 01:37:06,270
Чичо, защо?
1332
01:37:09,200 --> 01:37:12,120
Този, който сложи примката на врата...
1333
01:37:12,120 --> 01:37:15,320
Защо ни даде края на тази примка?
1334
01:37:17,720 --> 01:37:20,820
Защото е влюбен в Асия.
1335
01:37:20,950 --> 01:37:23,470
Той иска да ми отнеме Асия.
1336
01:37:23,550 --> 01:37:26,970
Който когото иска, него да си взема.
1337
01:37:27,720 --> 01:37:30,820
Когато нашата работа приключи, ще се
отървем от Ертан.
1338
01:37:31,020 --> 01:37:36,970
Но ако все още искаш Асия...
1339
01:37:36,970 --> 01:37:39,870
Ще я получиш.
1340
01:37:42,200 --> 01:37:46,750
Чичо, моля те, дай напътствие.
1341
01:37:46,820 --> 01:37:50,250
- Ще се разправя с него.
- Стига!
1342
01:37:51,100 --> 01:37:54,400
Няма да го докосваш!
1343
01:37:55,470 --> 01:38:00,220
Нито адвоката, нито Асия. Стой далеч
от тях.
1344
01:38:00,220 --> 01:38:04,620
Не разбираш ли, Емире? Ние си имаме
работа не с любов.
1345
01:38:04,620 --> 01:38:08,120
А с пари, синко.
1346
01:38:08,120 --> 01:38:09,850
С пари, Емире.
1347
01:38:10,870 --> 01:38:13,650
Разбери го вече.
1348
01:38:15,950 --> 01:38:18,620
Асия отиде в съда.
1349
01:38:18,750 --> 01:38:22,120
Подаде заявление.
1350
01:38:22,120 --> 01:38:24,720
И ти ще отидеш.
1351
01:38:24,720 --> 01:38:27,020
И ще се съгласиш.
1352
01:38:27,020 --> 01:38:30,220
Бракът ви ще бъде прекратен.
1353
01:38:33,800 --> 01:38:35,700
Чичо, не говори така.
1354
01:38:35,700 --> 01:38:38,600
Емир, виж.
1355
01:38:39,020 --> 01:38:46,150
Помисли добре. Ако отговорът
ти е не, можеш да легнеш до
покойния чичо.
1356
01:38:47,150 --> 01:38:49,050
Легни, за да свърши всичко.
1357
01:38:50,670 --> 01:38:56,200
Майка ти ще положа до него,
ще бъдете заедно.
1358
01:38:59,750 --> 01:39:04,600
След смъртта на брат ми
пазех траур 3 дни.
1359
01:39:04,600 --> 01:39:11,700
Колко ще пазя траур след
вашата смърт - само Бог знае.
1360
01:39:11,700 --> 01:39:14,300
Обмисли този момент.
1361
01:39:23,770 --> 01:39:25,000
Ти няма да пиеш.
1362
01:39:25,000 --> 01:39:25,320
Защо?
1363
01:39:25,320 --> 01:39:28,520
Не, ти няма да пиеш. После
Дилек се кара, тя ни обвинява.
1364
01:39:28,520 --> 01:39:30,970
На Дилек ѝ стана лошо, тя
отиде при майка си.
1365
01:39:30,970 --> 01:39:33,270
Аз малко ще пийна.
1366
01:39:33,370 --> 01:39:34,300
Добре де.
1367
01:39:34,300 --> 01:39:36,600
За теб няма да има проблем?
1368
01:39:36,600 --> 01:39:39,420
Казах, че ще се върна късно,
нищо няма да стане.
1369
01:39:39,470 --> 01:39:42,200
Разкажи от самото начало,
как Ертан всичко спря?
1370
01:39:42,200 --> 01:39:45,130
Ами той стана техен адвокат...
1371
01:39:46,320 --> 01:39:49,120
Той ще ги прикрива.
1372
01:39:49,120 --> 01:39:50,240
И парите, разбира се.
1373
01:39:50,520 --> 01:39:52,890
А какво може да спре лихвар?
1374
01:39:53,020 --> 01:39:53,800
Добре.
1375
01:39:53,990 --> 01:39:55,020
А как ще спре Емир?
1376
01:39:55,020 --> 01:39:56,570
Лудо влюбен.
1377
01:39:57,090 --> 01:39:58,420
Емир...
1378
01:39:58,920 --> 01:40:01,910
Горкият. Нека първо се
оправи.
1379
01:40:02,050 --> 01:40:03,710
Как можа да се застреля?
1380
01:40:03,710 --> 01:40:05,230
Лудак.
1381
01:40:05,870 --> 01:40:07,450
-Душевноболен.
-Идиот.
1382
01:40:07,810 --> 01:40:09,250
Какво да се прави?
1383
01:40:09,310 --> 01:40:10,460
Кой е това?
1384
01:40:10,530 --> 01:40:11,610
Почакайте, почакайте, вие
седнете.
1385
01:40:11,620 --> 01:40:13,680
Ние просто искахме да си
поговорим малко.
1386
01:40:15,230 --> 01:40:17,620
Навярно, някакъв клиент,
нищо страшно.
1387
01:40:17,850 --> 01:40:18,880
Добре.
1388
01:40:27,100 --> 01:40:29,180
Този път просто предположих.
1389
01:40:29,290 --> 01:40:30,120
Получи се, получи се.
1390
01:40:30,120 --> 01:40:32,220
-Моля, г-н герой.
-Благодаря.
1391
01:40:34,010 --> 01:40:34,770
Аз отивам там.
1392
01:40:34,770 --> 01:40:35,720
Моля, моля.
1393
01:40:46,060 --> 01:40:47,830
Лека работа, шефе.
1394
01:40:48,650 --> 01:40:51,060
Тук има някакво парти, нещо
такова, дойдох за това.
1395
01:40:51,060 --> 01:40:53,340
Имаме затворено парти, не
можем да помогнем.
1396
01:40:53,340 --> 01:40:55,130
Е, аз точно затова дойдох.
1397
01:40:55,130 --> 01:40:58,050
Казват, че ви трябва някаква
парола или нещо такова.
1398
01:40:58,050 --> 01:40:59,300
Наистина?
1399
01:40:59,300 --> 01:41:00,920
Кажи ми паролата тогава.
1400
01:41:01,170 --> 01:41:03,160
Пътуване до края на нощта.
1401
01:41:03,570 --> 01:41:04,580
Доволен ли си?
1402
01:41:04,630 --> 01:41:07,640
Не вярвам, от кого чу паролата, братле?
1403
01:41:07,680 --> 01:41:11,460
Какво говориш, братле? Имам покана.
1404
01:41:11,590 --> 01:41:15,520
Виж, виж. Доволен ли си?
1405
01:41:15,590 --> 01:41:16,620
А?
1406
01:41:18,400 --> 01:41:21,290
Г-жо Симла, добре дошли.
1407
01:41:26,630 --> 01:41:28,460
Значи, сме подранили.
1408
01:41:32,480 --> 01:41:34,390
Сигурно няма да чакаме тук.
1409
01:41:36,900 --> 01:41:38,480
Добре дошли.
1410
01:41:38,570 --> 01:41:39,350
Хайде.
1411
01:41:43,580 --> 01:41:45,570
Мога ли да си взема телефона?
1412
01:41:46,320 --> 01:41:47,470
Благодаря.
1413
01:41:47,940 --> 01:41:51,010
Сестра, лека работа ти желая, и на мен направи.
1414
01:42:17,580 --> 01:42:19,450
Какво става тук?
1415
01:42:19,990 --> 01:42:21,760
Тихо парти.
1416
01:42:22,200 --> 01:42:24,000
Не гледай така, много е хубаво, виж.
1417
01:42:24,730 --> 01:42:26,030
Ти си в този свят.
1418
01:42:27,760 --> 01:42:30,020
Но всъщност не си.
1419
01:43:12,310 --> 01:43:15,030
Тогава за свободата на Асия.
1420
01:43:15,390 --> 01:43:16,840
С удоволствие. За спасителя.
1421
01:43:17,520 --> 01:43:18,270
Не си струва.
1422
01:43:18,310 --> 01:43:18,880
Разбира се.
1423
01:43:22,730 --> 01:43:23,970
Добре дошли.
1424
01:43:24,360 --> 01:43:27,180
Какво ще правиш сега, ще си адвокат? Как ще е?
1425
01:43:28,060 --> 01:43:30,010
Май да, а?
1426
01:43:30,010 --> 01:43:31,200
Да.
1427
01:43:31,340 --> 01:43:32,480
Да.
1428
01:43:32,870 --> 01:43:35,670
Но това ще е работа със заплата и осигуровки?
1429
01:43:36,110 --> 01:43:37,270
За съжаление, нито едното, нито другото.
1430
01:43:37,270 --> 01:43:38,160
Как така?
1431
01:43:38,370 --> 01:43:41,260
Асия ще работи, работи, работи, а заплащането?
1432
01:43:41,260 --> 01:43:42,510
Съгласен съм с теб.
1433
01:43:42,510 --> 01:43:45,200
И аз така мисля, но правилата са такива.
1434
01:43:45,220 --> 01:43:48,610
Тези правила сякаш работят само за нас, момиче.
1435
01:43:49,450 --> 01:43:51,480
Ти толкова учиш...
1436
01:43:51,480 --> 01:43:53,060
И все пак не изкарваш пари.
1437
01:43:53,060 --> 01:43:56,450
Нашата съдба… Моето бездарно момиче.
1438
01:43:56,530 --> 01:44:00,900
Но наистина трябва да науча нещо, нали? За да не говоря глупости.
1439
01:44:01,110 --> 01:44:02,820
Не, ето как…
1440
01:44:02,840 --> 01:44:07,380
Когато ходя на заседания, ти ще си до мен. Ще се оправим заедно.
1441
01:44:07,390 --> 01:44:10,510
И без това ще съм с теб през целия процес. Няма проблеми.
1442
01:44:10,530 --> 01:44:11,410
Ще се оправим.
1443
01:44:11,480 --> 01:44:12,250
Добре.
1444
01:44:13,220 --> 01:44:17,720
Господин адвокат, жена ми има парцел в този район.
1445
01:44:17,720 --> 01:44:19,540
Но сестрите не могат да се споразумеят.
1446
01:44:19,560 --> 01:44:21,210
Казаха да се обърнем към адвокат.
1447
01:44:21,210 --> 01:44:22,520
Разбирате ли от този случай?
1448
01:44:22,520 --> 01:44:23,170
-Какво?
-Господи!
1449
01:44:23,220 --> 01:44:25,570
Човекът дори не е успял да влезе.
1450
01:44:25,610 --> 01:44:27,790
Няма проблем, наистина. Възможно ли е това?
1451
01:44:27,790 --> 01:44:30,980
Донеси документите или каквото
трябва, ще погледна.
1452
01:44:31,060 --> 01:44:31,660
Наистина ли?
1453
01:44:31,730 --> 01:44:33,130
Защо да лъжа?
1454
01:44:33,930 --> 01:44:35,430
Пия с моя адвокат, приятели.
1455
01:44:35,430 --> 01:44:41,080
-Със своя адвокат?
-Разбира се.
-Невероятни сте!
1456
01:44:44,820 --> 01:44:46,680
Няма да мога да го допия.
1457
01:44:46,730 --> 01:44:50,140
Приятен апетит на вас. Надявам
се да се видим отново, но...
1458
01:44:50,530 --> 01:44:52,120
Трябва да поговоря с Асия.
1459
01:44:52,180 --> 01:44:53,140
Добре, ще тръгваме.
1460
01:44:53,140 --> 01:44:53,900
Не, не, не.
1461
01:44:53,930 --> 01:44:56,290
Може ли да се разходим? Какво ще
кажеш?
1462
01:44:56,510 --> 01:44:58,150
Добре, ще се разходим.
1463
01:44:58,740 --> 01:44:59,630
Хайде.
1464
01:45:00,250 --> 01:45:02,940
Между другото, не съм ял, но
изглежда много вкусно.
1465
01:45:02,940 --> 01:45:04,660
Надявам се да дойда отново и да
го изям.
1466
01:45:04,660 --> 01:45:06,760
Адвокате, аз го правя сам, това
е много специална рецепта.
1467
01:45:06,760 --> 01:45:08,470
Без сминдух, няма да притеснява в
съда.
1468
01:45:08,470 --> 01:45:08,840
Наистина!
1469
01:45:08,890 --> 01:45:11,940
Не, нека това бъде предлог да дойда
отново.
1470
01:45:12,250 --> 01:45:14,410
-Да, трябва да решим въпроса за
земята...
-Спомням си, добре ли?
1471
01:45:14,510 --> 01:45:15,750
Няма проблем, ще дойда, обещавам.
1472
01:45:15,750 --> 01:45:16,320
Спокойно.
1473
01:45:16,330 --> 01:45:16,660
Хайде.
1474
01:45:16,700 --> 01:45:17,490
Ще се видим.
1475
01:45:17,720 --> 01:45:18,780
Хайде, ще се видим.
1476
01:45:18,830 --> 01:45:20,660
-Довиждане.
-Асия, ще се видим.
1477
01:45:30,180 --> 01:45:31,450
Какво?
1478
01:45:32,750 --> 01:45:35,480
Не знам... не изглеждат ли много
добре заедно?
1479
01:45:35,940 --> 01:45:36,900
А?
1480
01:45:36,900 --> 01:45:38,370
Така е.
1481
01:45:38,500 --> 01:45:41,510
-Какво да кажем? Нека бъде към
по-добро.
-Хайде, пий, разрешавам.
1482
01:45:41,870 --> 01:45:43,140
Приятен апетит.
1483
01:45:57,840 --> 01:46:01,190
Г-н Кинго, ти веднага избяга.
1484
01:46:03,910 --> 01:46:05,790
Тоест, това ли е забавлението?
1485
01:46:05,990 --> 01:46:07,620
Не ти ли хареса?
1486
01:46:09,200 --> 01:46:11,780
Ами, как да кажа...
1487
01:46:11,990 --> 01:46:16,110
И вкъщи ходя с това, разбра ли?
Обличам го и ето така...
1488
01:46:16,240 --> 01:46:18,530
Няма разговор, няма беседа.
1489
01:46:18,530 --> 01:46:23,810
Дори не чувам какво говори човекът
до мен, какво прави. Не знам.
1490
01:46:23,810 --> 01:46:31,530
Няма контакт, нищо, но на човек
му се пее с цял глас, иска му се
да изпие нещо, да се присъедини
към атмосферата.
1491
01:46:31,530 --> 01:46:35,730
Завиваш на едно място. Иска ти се
да танцуваш.
1492
01:46:35,760 --> 01:46:37,550
На теб турска музика не ти ли
харесва? Не знам.
1493
01:46:37,550 --> 01:46:40,670
Ами, тук е такава концепцията.
1494
01:46:40,710 --> 01:46:42,970
Ако се замислиш, не е ли така?
1495
01:46:43,940 --> 01:46:45,080
Не е така.
1496
01:46:45,080 --> 01:46:48,440
Кълна се, няма да лъжа, вие не
можете ли да устроите обикновено
парти, момиче?
1497
01:46:48,440 --> 01:46:50,370
Само ходите с това, а?
1498
01:46:50,370 --> 01:46:52,960
Винаги опит да бъдеш маргинален,
винаги нещо.
1499
01:46:52,960 --> 01:46:57,060
Ти щастлива ли си, а? Кой е
щастлив тук, за Бога? Никой дори
не се държи искрено.
1500
01:46:57,060 --> 01:46:58,860
Погледни насам.
1501
01:46:59,550 --> 01:47:01,300
Щастлива ли си?
1502
01:47:04,140 --> 01:47:07,140
А, виждаш ли, и ти не си щастлива.
1503
01:47:10,350 --> 01:47:10,950
А?
1504
01:47:14,380 --> 01:47:15,940
Е, направи го щастлив.
1505
01:47:21,600 --> 01:47:23,340
Имаш ли резервни обувки?
1506
01:47:26,550 --> 01:47:28,970
Хидает иска да се омъжиш за сина на Хюма.
1507
01:47:29,100 --> 01:47:31,040
Какво? Кошмар!
1508
01:47:31,040 --> 01:47:34,120
Наистина ще се заколя, не съм се отървала от един.
1509
01:47:35,320 --> 01:47:38,040
Кой е това, какво е това? Не съм го виждала в тази къща.
1510
01:47:38,120 --> 01:47:40,310
Не си го виждала, защото е в затвора.
1511
01:47:40,310 --> 01:47:41,940
А, и осъждан ли е?
1512
01:47:42,110 --> 01:47:44,830
Привличам затворници.
1513
01:47:45,370 --> 01:47:48,890
Господи, дай ми сили, Господи.
1514
01:47:48,890 --> 01:47:52,480
Сякаш Той ме изпитва, казвайки: "Това ти се полага".
1515
01:47:54,680 --> 01:48:01,040
Искаш да кажеш, наистина ли Хидает иска да омъжи дъщеря си за престъпник след толкова години?
1516
01:48:01,040 --> 01:48:05,230
И аз не разбирам какво става, но той със сигурност има причина. Той е Хидает.
1517
01:48:08,870 --> 01:48:10,340
Кога излиза?
1518
01:48:10,340 --> 01:48:11,360
След четири месеца.
1519
01:48:11,360 --> 01:48:16,800
Е, поне това е добре. Имаме време. Нали? Ти ще оправиш нещата.
1520
01:48:17,020 --> 01:48:20,240
Ще опаковаш този Еюп. Да се отървем дотогава.
1521
01:48:23,680 --> 01:48:24,930
Какво?
1522
01:48:25,870 --> 01:48:27,470
Говори, не се притеснявай.
1523
01:48:28,330 --> 01:48:31,760
Хидает иска да се ожените сега, докато е в затвора.
1524
01:48:56,370 --> 01:48:59,000
Хайде, не се притеснявай, ела тук, няма проблеми.
1525
01:48:59,200 --> 01:49:05,060
Какво е това място, разрушено, и музика свири.
1526
01:49:05,940 --> 01:49:10,300
Истинско парти за кралицата на нощта.
1527
01:49:11,750 --> 01:49:14,920
Хайде, не се притеснявай, хайде, хайде.
1528
01:50:18,250 --> 01:50:20,130
Дилек, здравей.
1529
01:50:22,730 --> 01:50:23,810
Това е Симла.
1530
01:50:24,200 --> 01:50:27,120
А това са хора, няма да ти изброявам имената сега едно по едно. Все едно ще забравиш.
1531
01:50:27,150 --> 01:50:28,580
Добре дошла, Симла, ще пиеш ли нещо?
1532
01:50:28,640 --> 01:50:31,030
Аз съм зад волана, но благодаря.
1533
01:50:31,030 --> 01:50:31,870
Добре.
1534
01:50:34,600 --> 01:50:36,490
Ще избърша.
1535
01:51:06,100 --> 01:51:07,400
Мой приятел.
1536
01:51:08,270 --> 01:51:10,470
Мисслех, че ще е по-зле.
1537
01:52:00,870 --> 01:52:02,660
Какво мислиш за нашето парти?
1538
01:52:02,760 --> 01:52:04,970
Не е ли очевидно какво мисля?
1539
01:52:12,630 --> 01:52:14,290
Изключете! Диджей, изключи музиката! Полиция!
1540
01:52:14,350 --> 01:52:16,610
-Защо дойде полицията?
-Знаеш ли защо?
1541
01:52:16,630 --> 01:52:19,570
-Какво стана? Какво стана?
-Хайде, събирай се, иначе ще ни опаковат тук, събирай се, давай.
1542
01:52:19,640 --> 01:52:21,810
Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай.
1543
01:52:23,020 --> 01:52:24,570
Надясно, надясно, надясно. Върви, върви, върви.
1544
01:52:24,770 --> 01:52:26,360
Върви, върви, върви.
1545
01:52:41,760 --> 01:52:43,410
Спасихме ли се?
1546
01:52:44,180 --> 01:52:45,160
Спасихме се.
1547
01:52:51,900 --> 01:52:53,790
Е, почувства ли това вълнение? Без филтри.
1548
01:52:55,630 --> 01:53:00,450
Истинско щастие, живо, чисто.
1549
01:53:20,620 --> 01:53:22,490
Има начин да се измъкнем от това.
1550
01:53:23,020 --> 01:53:29,090
Вече се разправихме с този Емир, бракът ви ще бъде анулиран.
1551
01:53:29,170 --> 01:53:30,890
Дори дори не го регистрирахме.
1552
01:53:30,890 --> 01:53:32,810
Представи си, че никога не е било.
1553
01:53:33,090 --> 01:53:34,780
Ето как ще свърши.
1554
01:53:34,780 --> 01:53:36,910
А после...
1555
01:53:37,980 --> 01:53:39,430
Ще се оженим.
1556
01:53:46,980 --> 01:53:56,170
Как така? Шегуваш ли се? Как така?
Изведнъж?
1557
01:53:56,270 --> 01:54:03,370
Знам, че ситуацията изглежда странно.
Добре ли е? Искам да кажа, това, което се
случва между нас.
1558
01:54:06,440 --> 01:54:09,490
Не съм единствен в това, нали? В това,
което се отнася до нас.
1559
01:54:09,630 --> 01:54:16,690
Не, скъпи, разбира се, че не си
единствен, но не е ли малко абсурдно?
1560
01:54:20,860 --> 01:54:22,820
Изведнъж да преминем към това.
1561
01:54:22,820 --> 01:54:31,310
Да, изведнъж да преминем към пръстен,
това е някак си странно, нещо друго.
1562
01:54:34,770 --> 01:54:37,100
И е малко разочароващо.
1563
01:54:38,630 --> 01:54:40,100
Безизходица.
1564
01:54:40,640 --> 01:54:42,200
Като чай, който не се е запарил.
1565
01:54:42,710 --> 01:54:44,790
Да, така е, не се смей.
1566
01:54:44,920 --> 01:54:46,770
Да, да, права си.
1567
01:54:47,520 --> 01:54:51,180
Все едно някой е докоснал пашкула,
когато пеперудата е трябвало да се
излюпи, и пеперудата не е успяла да
отлети, нали?
1568
01:54:57,580 --> 01:54:59,820
Пеперудата трябва да се измъкне от
пашкула си сама.
1569
01:54:59,820 --> 01:55:01,920
Ако някой се намеси, тя няма да може
да се превърне в пеперуда.
1570
01:55:01,920 --> 01:55:02,790
Няма да може да лети.
1571
01:55:04,980 --> 01:55:08,160
Значи е имало шанс.
1572
01:55:08,160 --> 01:55:10,140
И той е загубен, нали?
1573
01:55:10,190 --> 01:55:11,370
Колко хубаво.
1574
01:55:11,510 --> 01:55:13,330
Така изглежда.
1575
01:55:13,890 --> 01:55:17,820
Никога няма да разберем как би започнало
всичко и как би продължило.
1576
01:55:19,850 --> 01:55:25,030
Тоест, такава е съдбата, тази
необходимост, принуда, не е ли странно?
1577
01:55:25,030 --> 01:55:27,760
Все едно някой е докоснал пашкула,
нали?
1578
01:55:28,060 --> 01:55:29,540
Не позволява.
1579
01:55:32,540 --> 01:55:33,810
Тоест, нищо не може да се направи.
1580
01:55:34,470 --> 01:55:36,740
Асия, нищо не може да се направи.
1581
01:55:37,170 --> 01:55:40,360
Разбирам, изглежда, че постоянно те
теглят към брак...
1582
01:55:40,400 --> 01:55:42,400
Но нашият наистина ще бъде само на хартия.
1583
01:55:42,480 --> 01:55:46,340
Формалност, за да те защитим, брак по
лъжа, не е истински.
1584
01:55:46,780 --> 01:55:51,960
Ще се изправим пред Хидает, ще кажем:
"Виж, ожених се за дъщеря ти".
1585
01:55:51,960 --> 01:55:55,430
Тоест, не е ли принудителен брак? Това е.
1586
01:56:00,040 --> 01:56:04,970
О, Боже мой, не ме оставяй да полудея!
Какво да кажа? Аз...
1587
01:56:06,250 --> 01:56:10,210
Дори не знам... Какво да правим?
Разбира се, няма друг изход.
1588
01:56:10,210 --> 01:56:12,620
Нищо друго не ми идва на ум.
1589
01:56:16,930 --> 01:56:18,110
Какво ще правим?
1590
01:56:43,010 --> 01:56:44,480
Добре дошли.
1591
01:56:44,480 --> 01:56:46,620
Дай Боже, с добро сте дошли.
1592
01:56:49,700 --> 01:56:50,950
Асия е вътре.
1593
01:57:15,190 --> 01:57:16,640
Емир, насам сме.
1594
01:57:36,080 --> 01:57:37,800
Настояваш ли?
1595
01:57:39,050 --> 01:57:40,270
Седнете.
1596
01:57:57,530 --> 01:57:59,730
Не знаех, че има криминално досие.
1597
01:57:59,810 --> 01:58:03,610
Тоест, имал е условна присъда за палеж.
1598
01:58:03,770 --> 01:58:12,730
Честно казано, когато разбрах, се
почувствах малко измамена и това, че не
съм в безопасност.
1599
01:58:13,840 --> 01:58:15,900
Ако знаех, нямаше да се омъжа.
1600
01:58:18,900 --> 01:58:21,770
Разбирам. Добре, ако сте приключили,
можете да седнете.
1601
01:58:21,840 --> 01:58:24,170
Аз приключих. Благодаря.
1602
01:58:25,030 --> 01:58:26,050
Г-н Емир.
1603
01:58:31,780 --> 01:58:33,050
Г-н Емир.
1604
01:58:37,920 --> 01:58:40,470
Как ще коментирате думите на г-жа Асия?
1605
01:58:40,640 --> 01:58:43,480
Ами, тя ме познава много добре.
1606
01:58:44,670 --> 01:58:48,560
Живеем в един и същ район. Израснахме
заедно.
1607
01:58:59,120 --> 01:59:04,900
Но, разбира се, не сме прекарвали всеки
ден заедно.
1608
01:59:10,230 --> 01:59:12,440
Тоест, тя не е била напълно информирана.
1609
01:59:15,120 --> 01:59:16,740
Тоест, тя не е знаела?
1610
01:59:38,050 --> 01:59:39,280
Не е знаела.
1611
01:59:59,120 --> 02:00:02,080
Емир, Емир.
1612
02:00:02,080 --> 02:00:04,080
Ремзи, ела спешно.
1613
02:00:04,920 --> 02:00:06,880
Племенник.
1614
02:00:07,970 --> 02:00:09,910
Боже мой.
1615
02:00:12,310 --> 02:00:14,720
-Успяхте ли, адвокате?
- Успях.
1616
02:00:15,380 --> 02:00:16,520
Добре.
1617
02:00:18,470 --> 02:00:25,140
Вземи тази празна разписка, искаш
я скъсай, искаш - дай я на Асия,
ти решаваш.
1618
02:00:25,140 --> 02:00:29,570
Има ли възможност да вземем останалите
видеозаписи на Тахир?
1619
02:00:30,150 --> 02:00:33,430
Казах на момчетата да ги сложат на
сигурно място.
1620
02:00:33,760 --> 02:00:37,680
Прехвърлиха ги в компютъра, а оттам
се разпространиха.
1621
02:00:37,680 --> 02:00:44,930
Не се притеснявай, няма да издадем,
действаме както се договорихме.
Не се тревожи.
1622
02:00:46,800 --> 02:00:49,970
Какво още ти трябва, адвокате? Какво
да ти дам?
1623
02:00:54,690 --> 02:00:58,720
Нека остане в миналото, Асия.
Останете с мир.
1624
02:01:15,170 --> 02:01:20,050
Брат, недей, ти имаш рана. Не се
отнасяй така със себе си.
1625
02:01:20,280 --> 02:01:22,560
Само чичо Еюп да не види.
1626
02:01:23,330 --> 02:01:26,360
Ти умееш ли да пазиш тайна?
- Още как.
1627
02:01:26,800 --> 02:01:31,430
Тогава намери Ертан, разбра ли. Ще
го убия.
1628
02:01:32,660 --> 02:01:36,690
Ремзи, този камък в сърцето ми ще ме
поведе към дъното.
1629
02:01:38,230 --> 02:01:40,950
Намери Ертан, намери.
1630
02:01:40,950 --> 02:01:42,950
Както кажеш, брат.
- Хайде.
1631
02:01:48,260 --> 02:01:52,930
Щом им трябва живот, ще им предоставим.
1632
02:01:57,840 --> 02:02:00,840
Представете си тези торти, шоколада
на дядо.
1633
02:02:01,000 --> 02:02:08,520
В същото време ще продаваме традиционни
десерти, например "устни Дилбер",
"пръсти на везира" във Франция.
1634
02:02:09,040 --> 02:02:11,620
Там има ли такива традиционни
сладости?
1635
02:02:11,620 --> 02:02:17,090
За бога, спри с традициите, Симла.
Аз тук нещо представям, ти не ме
разваляй.
1636
02:02:18,150 --> 02:02:21,700
Ние сме навсякъде в Европа, нашите
продукти са навсякъде.
1637
02:02:21,800 --> 02:02:27,590
Да, представихме, хареса ни.
1638
02:02:28,040 --> 02:02:31,410
Благодаря ти, синко, че помогна да
се представим.
1639
02:02:31,440 --> 02:02:34,790
Ами какво, татенце. Това е моята
работа - да разширя нашия бранд.
1640
02:02:34,950 --> 02:02:38,050
Да. Или своя портфейл?
1641
02:02:39,920 --> 02:02:44,320
Своя портфейл, който ти създаде,
като открадна от моя.
1642
02:02:47,250 --> 02:02:50,020
Разкажи на съвета на директорите..
1643
02:02:50,020 --> 02:03:02,550
Разкажи, че ти си собственик на компания,
която ще притежава всички точки
за продажби на нашата фирма в Европа.
1644
02:03:03,380 --> 02:03:05,090
А после ще гласуваме.
1645
02:03:09,060 --> 02:03:11,240
Какво говориш, баща ми?
1646
02:03:12,240 --> 02:03:15,640
Какво стана, настроението ли пропадна?
1647
02:03:17,760 --> 02:03:21,300
Ти какво говориш, ти какво говориш?
1648
02:03:23,860 --> 02:03:26,310
Ти баща си за глупак ли го имаш?
1649
02:03:26,760 --> 02:03:31,110
Ще обираш баща си, а аз ще седя
и ще гледам ли?
1650
02:03:41,490 --> 02:03:46,690
Симла е работила с оперативния мениджър
на нашата фирма.
1651
02:03:48,630 --> 02:03:55,600
И подготви точно копие на модела,
представен от Корай.
1652
02:03:57,990 --> 02:04:02,260
Най-накрая ставаш за нещо, благодаря.
1653
02:04:02,640 --> 02:04:04,260
Да.
1654
02:04:04,260 --> 02:04:12,420
Ще влезем в Европа сами с нашата
компания "Бакъзаде". Без посредници.
1655
02:04:12,420 --> 02:04:16,870
Има само турска кръв. И ще се
справим.
1656
02:04:20,530 --> 02:04:25,590
А ти ще започнеш от самото начало,
защото нищо не си научил.
1657
02:04:26,390 --> 02:04:38,530
Като отплата за такава машинация,
ти плавно ще се сринеш до поста
помощник-ръководител в нашия филиал
в Бебек.
1658
02:04:39,380 --> 02:04:43,640
Да, давай, после ще ми докладваш.
Съвещанието приключи.
1659
02:04:47,490 --> 02:04:55,330
Какво става, какво става? Разкажете
ми, какво става. Ти ще започнеш, г-жо
Симла.
1660
02:04:55,330 --> 02:04:56,500
Какво?
1661
02:04:59,680 --> 02:05:01,400
Г-н Хидает.
1662
02:05:04,420 --> 02:05:05,780
Г-н Хидает.
1663
02:05:05,780 --> 02:05:07,780
Спешно ли е?
1664
02:05:08,020 --> 02:05:09,780
Спешно.
1665
02:05:09,970 --> 02:05:12,340
Ертан е подал заявление за сключване
на брак.
1666
02:05:13,460 --> 02:05:18,390
Но не за Ибрахим, а за себе си и Асия.
1667
02:05:18,550 --> 02:05:21,300
Асия и Ертан се женят.
1668
02:05:21,300 --> 02:05:22,760
Какво говориш?
1669
02:05:22,760 --> 02:05:23,940
Да.
1670
02:05:23,940 --> 02:05:26,580
Регистрацията на брака ще се състои
след 2 часа в службата по вписванията.
1671
02:05:26,580 --> 02:05:29,510
Ертан ще ме докара! Ще ме докара!
1672
02:05:29,510 --> 02:05:32,840
Не ме слуша, така ми се иска да го
хвърля в стената.
1673
02:05:34,180 --> 02:05:39,960
В същото време ми харесва, не е като
седящите там. Върви по своя път.
1674
02:05:39,960 --> 02:05:41,470
Не се примирява.
1675
02:05:42,100 --> 02:05:43,960
Такъв ми и трябва.
1676
02:05:44,740 --> 02:05:48,770
Но това не ми пречи да му се ядосвам.
1677
02:06:12,130 --> 02:06:13,780
Ще отида до тоалетната.
1678
02:06:25,490 --> 02:06:29,720
Защо сме в такова настроение, сякаш
отиваме на погребение? Какво изпуснах?
1679
02:06:29,720 --> 02:06:33,140
Все пак беше добре. Какво се случи?
Сякаш духат студени ветрове на обиди.
1680
02:06:33,140 --> 02:06:37,280
Приятели, може ли да е така, че са ни
откраднали обикновеността на живота?
1681
02:06:37,520 --> 02:06:41,300
Може би това ни е ядосало?
1682
02:06:43,190 --> 02:06:46,320
Може би.
- Може би, напълно логично.
1683
02:06:50,230 --> 02:06:52,930
Не сядай, да тръгваме, да не закъснеем.
1684
02:06:52,930 --> 02:06:54,210
Да тръгваме.
1685
02:06:54,500 --> 02:06:56,210
-Да тръгваме.
- Да тръгваме.
1686
02:06:59,410 --> 02:07:00,610
Ще си взема якето.
1687
02:07:01,080 --> 02:07:03,490
Аз ще го взема, давай, да тръгваме.
1688
02:07:06,200 --> 02:07:10,740
Ако продължите да се напрягате,
заздравяването ще бъде бавно, шевът
може да се разкъса.
1689
02:07:10,740 --> 02:07:13,920
Свикнал съм шевовете да се разкъсват,
ти действай.
1690
02:07:15,030 --> 02:07:16,400
Брат.
1691
02:07:16,610 --> 02:07:17,670
Кажи, Ремзи.
1692
02:07:17,670 --> 02:07:20,520
Дойде вест от човека, когото поставих
пред вратата на адвоката.
1693
02:07:20,520 --> 02:07:21,410
И?
1694
02:07:22,160 --> 02:07:23,410
Отиват да се подпишат.
1695
02:07:24,800 --> 02:07:25,840
Какъв подпис?
1696
02:07:25,840 --> 02:07:27,840
Асия и Ертан се женят.
1697
02:07:27,840 --> 02:07:29,840
Какво говориш?
1698
02:07:30,390 --> 02:07:32,260
Ремзи, какво говориш?
1699
02:07:41,570 --> 02:07:44,770
Татко, къде отиваш, да поговорим.
1700
02:07:45,040 --> 02:07:49,040
Какво означава да си помощник
директор на филиал? Все пак не съм на
15 години.
1701
02:07:49,040 --> 02:07:50,870
Ако не ти харесва, излизай.
1702
02:07:50,870 --> 02:07:55,480
Татко, какво говориш? Какво може
да е по-важно от сина ти? Това е
моят живот.
1703
02:07:55,480 --> 02:07:58,310
Семих, затвори вратата, давай.
1704
02:07:58,310 --> 02:08:01,880
А ти по-бързо разказвай, нямам
много време.
1705
02:08:02,760 --> 02:08:05,270
И ти заминавай, нямам време.
1706
02:08:08,920 --> 02:08:12,040
Можеш ли да кажеш къде замина брат
ми? Нещо случило ли се е?
1707
02:08:13,560 --> 02:08:16,280
Асия се омъжва, той отиде да я
спре.
1708
02:08:16,440 --> 02:08:18,720
Не разбрах, за кого?
1709
02:08:18,950 --> 02:08:20,020
За Ертан.
1710
02:08:20,020 --> 02:08:21,590
Какво?
1711
02:09:02,640 --> 02:09:04,040
Нервничиш ли?
1712
02:09:04,640 --> 02:09:08,240
Ами да. А ти не?
1713
02:09:09,830 --> 02:09:12,550
Това няма да е дълго. Бързо ще
свърши.
1714
02:09:13,700 --> 02:09:16,530
Да, по-скоро да се подпишем и да
свършим с това.
1715
02:09:22,740 --> 02:09:24,630
Аз не си го представях така.
1716
02:09:25,270 --> 02:09:26,630
Аз също.
1717
02:09:38,260 --> 02:09:38,950
Хайде.
1718
02:09:38,950 --> 02:09:40,950
Хайде.
1719
02:09:51,220 --> 02:09:56,100
Най-много след 10-14 дни всички
наши проблеми ще се решат.
1720
02:09:57,080 --> 02:09:59,940
Моето спасение бяга към мен.
1721
02:10:01,140 --> 02:10:03,510
Затварям, до скоро.
1722
02:10:04,050 --> 02:10:05,000
Татко.
1723
02:10:05,480 --> 02:10:09,250
-Моята красива дъщеричка, добре
дошла. - Благодаря.
1724
02:10:11,350 --> 02:10:13,570
Виж, какво ти купих.
1725
02:10:14,530 --> 02:10:15,200
Това за мен ли е?
1726
02:10:15,200 --> 02:10:18,500
Да, за теб, Макар че те не са
толкова красиви, като теб.
1727
02:10:18,500 --> 02:10:22,390
-Благодаря. - Дъщеричке моя, хайде
да седнем.
1728
02:10:23,000 --> 02:10:27,640
Как си, всичко наред ли е?
- Да, всичко е наред, великолепно.
Виж.
1729
02:10:27,640 --> 02:10:31,120
Захарен памук. Да ти купя захарен
памук, дъще?
1730
02:10:31,120 --> 02:10:33,600
Не..не знам.
1731
02:10:46,660 --> 02:10:50,120
Вие, г-жо Асия, съгласна ли сте да
вземете за съпруг г-н Ертан?
1732
02:11:03,540 --> 02:11:04,660
Съгласна съм.
1733
02:11:06,610 --> 02:11:10,340
Вие, г-н Ертан, съгласен ли сте да
вземете за съпруга г-жа Асия?
1734
02:11:15,400 --> 02:11:19,570
Да, съгласен съм.
1735
02:11:21,490 --> 02:11:23,400
Свидетели, потвърждавате ли?
1736
02:11:23,730 --> 02:11:25,400
-Да. - Да.
1737
02:11:26,310 --> 02:11:29,200
Моля, подпишете.
1738
02:11:54,480 --> 02:11:55,670
Благодаря.
1739
02:11:57,240 --> 02:12:01,440
С властта, дадена ми от кметството,
обявявам ви за съпруг и съпруга.
1740
02:12:01,440 --> 02:12:03,440
Поздравявам ви.
1741
02:12:09,560 --> 02:12:10,880
Моля, булка.
1742
02:12:14,560 --> 02:12:16,370
Можете да целунете булката.
1743
02:12:21,540 --> 02:12:22,240
Давай.
1744
02:12:42,630 --> 02:12:45,860
-Какво да го правя? - Нека остане
при теб.
1745
02:12:48,470 --> 02:12:52,550
Може ли да вечеряме всички заедно?
1746
02:12:53,090 --> 02:12:55,010
Искаш ли? Гладна ли си?
1747
02:12:55,510 --> 02:12:57,380
Гладна съм, съгласна съм.
1748
02:12:57,380 --> 02:13:01,600
Добре, тогава аз ще избера
заведение, ние ще тръгнем първи,
а вие след нас.
1749
02:13:01,600 --> 02:13:03,600
Добре, отлично.
1750
02:13:05,170 --> 02:13:06,070
Хайде.
1751
02:13:09,220 --> 02:13:10,020
Ертан!
1752
02:13:10,760 --> 02:13:12,100
Дойде почтеният.
1753
02:13:12,100 --> 02:13:13,330
Ами не.
1754
02:13:14,100 --> 02:13:17,080
Ертан, какво става?
-Почакайте тук.
1755
02:13:20,180 --> 02:13:23,280
Това ли уговаряхме? Сключихте ли брак?
1756
02:13:23,280 --> 02:13:24,290
Да, подписахме.
1757
02:13:24,290 --> 02:13:28,820
Откъде накъде, откъде накъде?
Кой ви разреши, попита ли ме?
1758
02:13:31,350 --> 02:13:34,560
Дъще, попита ли баща си?
1759
02:13:34,560 --> 02:13:37,650
Това свидетелство за брак ли е?
1760
02:13:37,650 --> 02:13:39,000
Те наистина са се оженили.
1761
02:13:39,000 --> 02:13:43,880
Г-н Хидает, аз през цялото време
вземах решенията сама, вас ви нямаше.
1762
02:13:43,880 --> 02:13:47,540
Но сега съм тук, аз съм тук.
Сега имаш семейство.
1763
02:13:47,800 --> 02:13:52,040
Как може така прибързано да се
жените, сякаш нямате никого?
1764
02:13:59,140 --> 02:14:04,000
Г-н Хидает, ние сме възрастни хора.
На вас ви трябваше омъжена Асия.
1765
02:14:04,290 --> 02:14:05,880
И сега Асия е омъжена.
1766
02:14:05,880 --> 02:14:11,440
Пак ли ще ме докарате до леглото?
Защо не ми съобщавате?
1767
02:14:13,640 --> 02:14:18,290
Ертан, синко, слушай, твоят инат ще
ме докара до гроба.
1768
02:14:28,070 --> 02:14:29,200
Ертан!
1769
02:14:36,420 --> 02:14:37,920
Моля, назад!
1770
02:14:39,040 --> 02:14:39,920
Хидает.
1771
02:14:46,310 --> 02:14:48,420
-Ертан!
- Г-н Хидает!
1772
02:14:48,640 --> 02:14:50,690
Г-н Хидает!
1773
02:14:53,330 --> 02:14:54,880
В баща ви стреляха.
1774
02:14:55,170 --> 02:14:56,880
Брат!
1775
02:14:57,750 --> 02:14:58,880
Емир!
1776
02:15:00,260 --> 02:15:02,020
-Брат!
- Добре ли сте?
1777
02:15:02,020 --> 02:15:05,430
Емир, ела тук! Емир!
1778
02:15:07,700 --> 02:15:09,350
-Татко!
- Какво стана, татко?
1779
02:15:15,540 --> 02:15:18,720
Татко, татко, татко.
1780
02:15:19,540 --> 02:15:20,920
Диша ли?
1781
02:15:21,080 --> 02:15:22,920
Г-н Хидает! Извикайте линейка!
1782
02:15:23,830 --> 02:15:26,900
Татко.
- Г-н Хидает!
1783
02:15:26,900 --> 02:15:29,860
Има ли лекар? Направете нещо!
1784
02:15:30,880 --> 02:15:36,680
Татко.
- Ние сме пред ритуалната зала, човек
е ранен, спешно елате!
1785
02:15:37,190 --> 02:15:39,110
Не ни оставяй.
1786
02:15:40,340 --> 02:15:41,650
Обади ли се?
1787
02:15:42,900 --> 02:15:44,180
Г-н Хидает.
1788
02:15:44,560 --> 02:15:46,180
Татко!
1789
02:15:47,700 --> 02:15:48,840
Брат.