TranslateSubtitles.org

Брошенные-26-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,580 --> 00:00:12,640
Девран!

2
00:01:06,780 --> 00:01:07,810
Азизе?

3
00:01:08,440 --> 00:01:10,090
На добро ли? Какво правиш тук?

4
00:01:10,150 --> 00:01:11,740
Какво се опитваш да направиш?

5
00:01:13,180 --> 00:01:14,680
Готвех се за сън.

6
00:01:14,830 --> 00:01:16,500
А ти какво се опитваш да направиш?

7
00:01:16,690 --> 00:01:19,960
Да ти кажа ли нещо? Човек не може
просто така да нахлува в чужда стая,
без да почука.

8
00:01:19,990 --> 00:01:22,550
Девран, не си играй с мен.

9
00:01:23,480 --> 00:01:25,170
Ти нарочно го правиш, нали?

10
00:01:25,200 --> 00:01:26,330
Ти нарочно ме извика тук.

11
00:01:26,330 --> 00:01:27,610
Кой? Къде извика?

12
00:01:27,610 --> 00:01:28,850
Кълна се, не съм викал никого.

13
00:01:28,850 --> 00:01:30,220
Не съм викал никого.

14
00:01:30,220 --> 00:01:32,280
Между другото, ще кажа нещо.

15
00:01:32,280 --> 00:01:33,140
А ти защо дойде?

16
00:01:33,140 --> 00:01:34,750
Казвам ти, Девран!

17
00:01:35,450 --> 00:01:37,890
А аз ти казвам, защо дойде.

18
00:01:39,640 --> 00:01:41,600
Да ти кажа ли защо дойде?

19
00:01:42,280 --> 00:01:45,220
Дойде да видиш дали мъжът ти не
излиза изпод носа ти.

20
00:01:46,880 --> 00:01:48,050
Съвсем не е така.

21
00:01:48,050 --> 00:01:51,010
Дойдох за подписаната хартия за развод.

22
00:01:52,470 --> 00:01:54,480
Но аз ти казах да дойдеш утре.

23
00:02:09,390 --> 00:02:13,540
Повярвай ми, съвсем не желая да
идвам в тази къща, Девран.

24
00:02:16,220 --> 00:02:18,540
Ти прекрасно знаеш защо.

25
00:02:23,410 --> 00:02:24,550
Азизе, послушай.

26
00:02:27,600 --> 00:02:28,850
Моля за прошка.

27
00:02:31,800 --> 00:02:39,570
Много съжалявам, че не чух гласа
ти, че неволно те нараних.

28
00:02:39,590 --> 00:02:45,240
Девран, утре сутринта първо отивам
при адвоката и приключвам тази работа.

29
00:02:45,340 --> 00:02:46,620
Дай подписаната хартия.

30
00:02:46,620 --> 00:02:54,360
По-добре да бях умрял онази нощ,
в онзи момент, отколкото да видя
този поглед в очите ти.

31
00:02:57,840 --> 00:02:59,330
Дай хартията, Девран.

32
00:03:00,550 --> 00:03:09,180
Помислих и знаеш ли какво, когато
разбрах колко много те обидих, си казах
"вземи пистолета, застреляй се".

33
00:03:09,790 --> 00:03:11,740
"Не си струва повече да живееш."

34
00:03:15,070 --> 00:03:17,790
А знаеш ли, защо не го направих?

35
00:03:20,220 --> 00:03:28,530
Защото вътре в мен един много тих
глас каза "Азизе някога отново ще
ти се усмихне".

36
00:03:30,420 --> 00:03:37,610
"Дори и да не теб, то на раненото
дете вътре в теб някога ще прости."

37
00:03:39,240 --> 00:03:44,690
"Дори и никога да не го каже, тя
също те обича."

38
00:03:48,650 --> 00:03:50,420
Не те обичам.

39
00:03:52,120 --> 00:03:53,050
Не обичам.

40
00:03:53,050 --> 00:03:54,610
Обичаш.

41
00:03:56,580 --> 00:04:00,660
И полудяваш, когато си мислиш, че
съм с друга жена.

42
00:04:03,260 --> 00:04:05,690
Съвсем не ми пука за теб, Девран.

43
00:04:06,070 --> 00:04:11,520
Толкова не ми пука, че ти не можеш
повече да дишаш без мен.

44
00:04:16,650 --> 00:04:18,660
И аз не мога да дишам без теб.

45
00:04:22,690 --> 00:04:29,560
По-добре сам да си прекъсна дишането,
отколкото да вляза в тази стая с
друга жена.

46
00:04:37,620 --> 00:04:40,160
Нещо мирише.

47
00:04:41,030 --> 00:04:42,500
Девран, мирише на изгоряло.

48
00:04:42,500 --> 00:04:43,210
Азизе.

49
00:04:43,380 --> 00:04:44,350
Азизе, стой.

50
00:04:45,520 --> 00:04:46,170
Девран!

51
00:04:46,340 --> 00:04:47,750
Девран. Девран, стой.

52
00:04:47,800 --> 00:04:48,160
Стой.

53
00:04:48,210 --> 00:04:48,650
Азизе.

54
00:04:48,650 --> 00:04:49,510
Тичай горе.

55
00:04:49,510 --> 00:04:50,820
Намокрете всички кърпи, всичко, което
намериш. Добре?

56
00:04:50,820 --> 00:04:52,040
А ти?! Ти?!

57
00:04:52,170 --> 00:04:53,700
Ще отида в кухнята, трябва да има
пожарогасител.

58
00:04:53,850 --> 00:04:54,330
Хайде.

59
00:04:54,340 --> 00:04:55,510
- Девран, не може.
- Хайде.

60
00:04:56,060 --> 00:04:57,270
Не може, има пламъци.

61
00:04:57,340 --> 00:04:59,600
Азизе, нищо няма да стане. Тичай,
хайде. Хайде.

62
00:05:03,030 --> 00:05:04,270
Хайде, Азизе, хайде.

63
00:05:04,270 --> 00:05:05,870
Хайде, душичке моя. Хайде, Азизе.

64
00:05:05,870 --> 00:05:06,710
Хайде.

65
00:05:26,600 --> 00:05:29,260
Къде е той? По дяволите!

66
00:05:57,930 --> 00:05:58,830
Девран!

67
00:05:58,840 --> 00:06:00,470
Къде си?

68
00:06:00,900 --> 00:06:03,330
Гасете! По-бързо! Гасете!

69
00:06:03,420 --> 00:06:05,360
Сестра!

70
00:06:12,210 --> 00:06:15,490
Балъм! Сестричке моя!

71
00:06:15,530 --> 00:06:17,190
Девран!

72
00:06:24,470 --> 00:06:25,140
Азизе!

73
00:06:25,280 --> 00:06:28,490
Азизе, отдръпни се! Азизе, отдръпни се!

74
00:06:39,010 --> 00:06:42,840
Азизе, всичко, всичко свърши, свърши,
ще те измъкна.

75
00:06:47,980 --> 00:06:50,090
Дишай, дишай.

76
00:06:50,090 --> 00:06:50,740
Всичко.

77
00:06:50,770 --> 00:06:51,320
Всичко.

78
00:06:51,390 --> 00:06:53,490
Всичко, всичко.

79
00:06:58,500 --> 00:06:59,270
Добре ли си?

80
00:06:59,970 --> 00:07:01,810
Душичке моя, дишай, дишай.

81
00:07:02,460 --> 00:07:03,120
Добре ли си?

82
00:07:04,010 --> 00:07:06,130
Добре съм, добре съм, а ти?

83
00:07:06,300 --> 00:07:07,540
А ти?

84
00:07:08,760 --> 00:07:10,460
Няма да мога да живея без теб.

85
00:07:10,460 --> 00:07:11,470
Няма да мога.

86
00:07:11,810 --> 00:07:13,670
Ако нещо се случи с теб, ще умра.

87
00:07:14,110 --> 00:07:15,870
Много те обичам.

88
00:07:18,810 --> 00:07:20,920
И аз те обичам много.

89
00:07:21,080 --> 00:07:23,010
Не мога без теб.

90
00:07:27,470 --> 00:07:28,540
Г-н Девран!

91
00:07:29,330 --> 00:07:30,840
Господарю мой, какво се случва?

92
00:07:31,010 --> 00:07:32,460
Какво става тук?

93
00:07:32,880 --> 00:07:34,030
Девран!

94
00:07:34,590 --> 00:07:36,420
Девран, сине, какво се случи тук?

95
00:07:36,550 --> 00:07:37,520
Добре ли си?

96
00:07:37,520 --> 00:07:39,030
Добре съм, добре съм, всичко с мен е
наред.

97
00:07:39,240 --> 00:07:40,860
Малък инцидент.

98
00:07:40,860 --> 00:07:43,420
Месут, закарай майка ми в хотела.

99
00:07:46,300 --> 00:07:47,790
Това е инцидент?

100
00:07:48,460 --> 00:07:51,560
Или някой нарочно го е запалил,
защото аз съм вътре?

101
00:07:51,600 --> 00:07:52,680
Мерйем, млъкни!

102
00:07:52,770 --> 00:07:54,140
Минутка, Девран.

103
00:07:55,250 --> 00:07:56,820
Какво искаш да кажеш?

104
00:07:56,820 --> 00:07:58,230
Аз ли го запалих?

105
00:07:58,580 --> 00:07:59,550
Собствената си къща?!

106
00:08:00,320 --> 00:08:01,440
Нейната собствена къща, виждате ли.

107
00:08:01,530 --> 00:08:03,000
Как може да се повярва на това?

108
00:08:03,330 --> 00:08:13,140
По-добре повярвайте, г-жо Первин,
защото това е все още моята къща,
а Девран е все още мой съпруг!

109
00:08:15,510 --> 00:08:18,690
Искам - влизам и седя, искам -
паля!

110
00:08:18,970 --> 00:08:21,340
И двете няма да кажете и дума!

111
00:08:21,670 --> 00:08:26,780
Ти да, ти заслужаваш всички
нещастия, които ти се случиха.

112
00:08:26,780 --> 00:08:28,340
Безсрамна нахалка.

113
00:08:28,340 --> 00:08:29,440
Мамо!

114
00:08:30,420 --> 00:08:31,680
Това сте вие!

115
00:08:33,060 --> 00:08:35,900
Да ви кажа ли за най-голямото
нещастие, което ви сполетя?

116
00:08:36,440 --> 00:08:41,090
През целия ви живот никой истински
няма да ви обикне.

117
00:08:41,090 --> 00:08:43,770
До вас няма да има никой, освен
същите жалки като нея!

118
00:08:43,770 --> 00:08:46,260
Девран, затвори си жената!

119
00:08:46,410 --> 00:08:49,030
Жена ми сама знае къде да мълчи.

120
00:08:49,970 --> 00:08:52,370
Това е прекалено, мамо!

121
00:08:53,230 --> 00:08:56,110
Дори не можеш да й крещиш, без да
поискаш разрешение, нали?

122
00:08:56,410 --> 00:08:57,570
Жалко.

123
00:08:58,040 --> 00:08:59,780
Хайде, защити се.

124
00:09:00,000 --> 00:09:01,470
Кажи, че съм права!

125
00:09:02,160 --> 00:09:03,690
Не можеш, нали?

126
00:09:03,750 --> 00:09:06,250
Не можеш, защото си марионетка,
Мерйем.

127
00:09:06,290 --> 00:09:08,240
Стига, съвземи се!

128
00:09:08,330 --> 00:09:10,090
Тя, като теб, е съпруга на Девран.

129
00:09:10,090 --> 00:09:12,660
Ще кажете, че е съпруга "за
размножаване", г-жо Первин, "за
размножаване".

130
00:09:13,090 --> 00:09:15,830
Тя имаше само една задача - да ражда
деца.

131
00:09:15,830 --> 00:09:18,250
Но тя вече не е необходима.

132
00:09:22,090 --> 00:09:24,630
Аз ще родя това дете.

133
00:09:38,060 --> 00:09:40,710
Но не за да продължи вашият род.

134
00:09:41,230 --> 00:09:45,690
А за да не оставя любимия човек сам
пред вас.

135
00:09:54,630 --> 00:09:56,900
А сега си тръгвайте от дома ми.

136
00:10:00,710 --> 00:10:02,940
Хайде, Мерйем, хайде.

137
00:10:03,560 --> 00:10:05,960
Казах, хайде, хайде.

138
00:10:07,290 --> 00:10:08,030
Тръгвай.

139
00:10:08,380 --> 00:10:09,720
Тръгваме.

140
00:10:32,080 --> 00:10:36,590
Сине, погледни ме, вече час сме тук,
сега някой ще види, ще настане хаос!

141
00:10:36,590 --> 00:10:41,630
Този тип обезцени честта ни, този
човек няма да излезе оттук жив!

142
00:10:41,630 --> 00:10:43,230
- Брате, недей!
- Моля те, недей! Моля те, моля те!

143
00:10:43,250 --> 00:10:45,380
Хашмет, няма връщане назад.

144
00:10:45,430 --> 00:10:46,560
Пусни го, сине.

145
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
Ще го пусна.

146
00:10:47,800 --> 00:10:50,290
Ще го пусна, но първо ще забия един
куршум в него.

147
00:10:50,350 --> 00:10:52,370
Ще изтрия тази мръсотия от живота
ни.

148
00:10:52,370 --> 00:10:53,220
После ще го пусна.

149
00:10:53,220 --> 00:10:54,820
- Не го прави, моля те, недей.
- Хашмет, погледни ме.

150
00:10:54,830 --> 00:10:58,250
- Моля те, недей!
- Честта не е в спусъка, който ще
натиснеш.

151
00:10:58,310 --> 00:11:00,060
Честта на челото на сестра ти.

152
00:11:00,060 --> 00:11:05,730
Ако искаш сестра ти да ходи с високо
вдигната глава, няма да убиеш това куче!

153
00:11:13,060 --> 00:11:13,520
Полиция!

154
00:11:13,530 --> 00:11:14,370
- Спри!
- Чичо!

155
00:11:14,370 --> 00:11:15,480
Пусни! Пусни!

156
00:11:15,550 --> 00:11:16,380
- Пусни ме!
- Спрете!

157
00:11:16,390 --> 00:11:17,380
Идиот!

158
00:11:17,380 --> 00:11:18,700
Добре, оставете това на мен.

159
00:11:18,720 --> 00:11:19,260
Добре, добре.

160
00:11:19,300 --> 00:11:20,530
Добре, успокойте се.

161
00:11:21,830 --> 00:11:24,000
Джемо! Джемо, какво правиш, сине?
Дай ми този пистолет!

162
00:11:24,110 --> 00:11:25,630
Ще те хванат, не може.

163
00:11:26,030 --> 00:11:27,160
Ах, Джемо!

164
00:11:28,780 --> 00:11:30,260
Какво става тук?

165
00:11:30,260 --> 00:11:31,820
Получихме сигнал за сбиване.

166
00:11:31,820 --> 00:11:32,810
Разпръснете се!

167
00:11:32,890 --> 00:11:33,870
Разпръснете се!

168
00:11:34,080 --> 00:11:35,920
Вярно, шефе, вярно!

169
00:11:35,990 --> 00:11:36,870
Опитаха се да ме убият.

170
00:11:36,870 --> 00:11:38,200
Насочиха пистолет към главата ми.

171
00:11:38,200 --> 00:11:39,170
- Ще се оплача на всички!
- Замълчи!

172
00:11:39,180 --> 00:11:40,260
Ерджан!

173
00:11:40,260 --> 00:11:44,340
Братко, прости, казах го от стрес и
вълнение. Не на всички.

174
00:11:44,570 --> 00:11:46,170
Оплаквам се точно от този човек.

175
00:11:46,170 --> 00:11:47,620
- Ще те...
- Стой! Стой!

176
00:11:47,660 --> 00:11:49,450
- Стой! Разпръснете се!
- Ще те унищожа!

177
00:11:49,530 --> 00:11:50,420
Ще те разкъсам!

178
00:11:50,470 --> 00:11:54,470
- Ще те разкъсам на парчета!
- Стой! Стой! Стой!

179
00:11:55,190 --> 00:11:57,270
Този човек ли те е заплашил с оръжие?

180
00:11:57,310 --> 00:11:58,000
Точно така, шефе!

181
00:11:58,110 --> 00:12:00,240
И къде е оръжието?

182
00:12:00,580 --> 00:12:01,630
Братко...

183
00:12:02,410 --> 00:12:04,050
У този брат.

184
00:12:04,750 --> 00:12:06,920
Аз съм чист, нямам нищо.

185
00:12:13,910 --> 00:12:19,060
Бях тук от самото начало, лъже,
няма никакво оръжие!

186
00:12:19,450 --> 00:12:24,830
Не можем да бъдем толкова спокойни, ако
имаше такова нещо, той лъже, нямаме
нищо общо с това.

187
00:12:30,350 --> 00:12:35,260
Ясно, ясно, вие двамата елате, в
участъка ще разберем какво става.

188
00:12:41,080 --> 00:12:43,970
Джемо, сине, вземи Мелиса и си
тръгвайте.

189
00:12:44,040 --> 00:12:47,030
Послушайте ме, ще отида с Хашмет.

190
00:12:47,110 --> 00:12:49,290
Унищожете оръжието незабавно, добре?

191
00:12:49,290 --> 00:12:50,060
Добре, чичо.

192
00:12:50,660 --> 00:12:52,030
Джемо!

193
00:12:54,690 --> 00:12:56,240
Добре, всичко мина.

194
00:12:57,110 --> 00:12:58,170
Ало, Шермин.

195
00:12:58,450 --> 00:13:00,570
Живот мой, имам много спешна работа.

196
00:13:00,580 --> 00:13:01,820
Трябва да отида в Анкара.

197
00:13:01,840 --> 00:13:03,740
Но веднага ще се върна, добре?
Обещавам, обещавам.

198
00:13:03,740 --> 00:13:05,580
Не, не, ще ти разкажа, когато се
върна, не е нещо много важно.

199
00:13:05,580 --> 00:13:06,530
Хайде, целувам те.

200
00:13:22,300 --> 00:13:24,240
Не ме гледай така, питай каквото искаш.

201
00:13:26,890 --> 00:13:29,090
Наистина ли говореше сериозно за
това, което каза наскоро?

202
00:13:29,430 --> 00:13:30,910
За какво точно?

203
00:13:30,910 --> 00:13:33,050
Казах само няколко думи там.

204
00:13:33,370 --> 00:13:38,350
Е, ти каза няколко думи, а аз се
хванах за една фраза.

205
00:13:38,860 --> 00:13:40,740
За бебето ли говориш?

206
00:13:40,740 --> 00:13:41,610
Не.

207
00:13:42,790 --> 00:13:47,340
Ти каза, че няма да оставиш
любим човек сам пред тях.

208
00:13:49,300 --> 00:13:50,570
Все още мисля за това.

209
00:13:53,550 --> 00:13:55,580
Да, бях сериозна.

210
00:13:57,200 --> 00:13:59,620
Въпреки всичките ми грехове?

211
00:14:02,620 --> 00:14:11,220
Девран, не мога да ти простя
толкова бързо, днес.

212
00:14:13,760 --> 00:14:30,430
Няма да мога да забравя някои
от твоите грешки, дори и да искам,
но ще дам шанс на това ранено дете
в теб.

213
00:14:34,020 --> 00:14:35,390
Наистина?

214
00:14:44,450 --> 00:14:46,490
Няма да съжаляваш за нищо, Азизе.

215
00:14:47,440 --> 00:14:50,340
Виж, няма да съжаляваш за нищо,
добре?

216
00:14:51,150 --> 00:14:55,400
Кълна се, кълна се, повече няма да
се повтори.

217
00:14:55,600 --> 00:14:58,330
Добре, кълна се, повече няма да се
повтори.

218
00:14:58,860 --> 00:15:03,410
Благодаря ти хиляди пъти. От този
момент нататък всичко ще бъде
така, както ти искаш.

219
00:15:03,620 --> 00:15:06,590
Добре? Всичко ще бъде така, както
ти искаш.

220
00:15:06,680 --> 00:15:09,760
Дори утре, с Божията помощ, ще
дойда да поискам ръката ти от чичо.

221
00:15:10,040 --> 00:15:11,240
Утре?

222
00:15:11,240 --> 00:15:13,550
Сега? Ако искаш, можем и днес.

223
00:15:13,550 --> 00:15:14,720
Не, не.

224
00:15:15,240 --> 00:15:18,590
Добре. Утре, ела утре.

225
00:15:20,820 --> 00:15:23,370
Добре. Обърни се.

226
00:15:23,370 --> 00:15:25,810
- Защо?
- Обърни се малко. Обърни се.

227
00:15:25,810 --> 00:15:26,740
Хайде, хайде.

228
00:15:27,050 --> 00:15:28,050
Стой така.

229
00:15:29,810 --> 00:15:31,790
Девран, какво става?

230
00:15:31,790 --> 00:15:34,570
Добре, тогава направи ето какво.
Затвори очи.

231
00:15:34,620 --> 00:15:36,770
- Девран!
- За Бога, затвори очи.

232
00:15:36,860 --> 00:15:37,570
Добре.

233
00:15:41,820 --> 00:15:42,630
Не гледаш, нали?

234
00:15:42,630 --> 00:15:44,280
Не гледам.

235
00:15:48,700 --> 00:15:50,510
Да, можеш да отваряш.

236
00:16:02,070 --> 00:16:03,620
Девран, какво правиш?

237
00:16:04,000 --> 00:16:06,410
Първо ще те попитам, Азизе.

238
00:16:07,240 --> 00:16:10,820
Както казах, отсега нататък всичко
ще бъде по твоему.

239
00:16:10,820 --> 00:16:14,650
Съдбите ни се съединиха, когато
се родихме.

240
00:16:18,610 --> 00:16:20,960
Сега те искам с цялото си сърце.

241
00:16:33,280 --> 00:16:36,060
Ако и ти го искаш, нека затворим
старата книга.

242
00:16:38,170 --> 00:16:40,760
Нека излекуваме раните си заедно.

243
00:16:46,160 --> 00:16:55,930
Ще се омъжиш ли за този разбойник,
за това животно, за най-
романтичния мъж в Мардин.

244
00:16:57,050 --> 00:17:07,810
По своя воля, без всякакъв натиск,
от цялата си душа и с любов, отново?

245
00:17:15,040 --> 00:17:16,470
Ще се омъжа!

246
00:17:49,710 --> 00:17:57,030
Но този разбойник никога повече
няма да ме излъже.

247
00:17:57,040 --> 00:17:59,490
Ни за какво! Никакви лъжи, никога.

248
00:17:59,530 --> 00:18:01,130
Слушай, аз...

249
00:18:01,370 --> 00:18:05,530
- Слушайте всички, отсега нататък
ще бъда предан на жена си до смърт!
- Недей!

250
00:18:05,640 --> 00:18:07,110
Имайте предвид.

251
00:18:07,110 --> 00:18:07,820
Истанбул.

252
00:18:07,820 --> 00:18:10,780
Да, Девран, не преувеличавай, добре,
добре, не преувеличавай.

253
00:18:10,850 --> 00:18:22,330
Не преувеличавай и това момиче,
тоест, каквото и да правиш, трябва

254
00:18:22,340 --> 00:18:22,900
да се разведеш с нея възможно най-
бързо и да я изпратиш. Добре?

255
00:18:22,900 --> 00:18:24,150
Добре, това е лесно.

256
00:18:24,150 --> 00:18:26,120
Ще се опитам да се разведа с нея.

257
00:18:29,540 --> 00:18:30,620
Мълча.

258
00:18:32,530 --> 00:18:33,450
Добре.

259
00:18:50,140 --> 00:18:52,830
Дявол да я вземе тази Азизе!

260
00:18:53,100 --> 00:18:56,530
По-добре тази къща да се превърне
в пепел, по-добре и двамата да умрат!

261
00:18:56,550 --> 00:18:58,470
Мерием, млъкни! Стига вече!

262
00:18:58,660 --> 00:19:00,970
Свести се, не ме изкарвай извън себе си.

263
00:19:01,020 --> 00:19:02,980
Ти и Азизе не сте едно и също.

264
00:19:02,980 --> 00:19:06,580
Да, не сме едно и също, тя е жена на
Девран, а аз коя съм?

265
00:19:06,580 --> 00:19:09,740
Коя съм аз? Какво ще стане с мен,
когато той се разведе с мен утре?

266
00:19:09,820 --> 00:19:11,740
Аз съм никой! Няма да мога да се върна
в селото повече!

267
00:19:13,340 --> 00:19:15,760
Това няма да се случи!

268
00:19:15,980 --> 00:19:16,950
Довери ми се.

269
00:19:17,040 --> 00:19:18,530
Аз съм зад гърба ти.

270
00:19:18,840 --> 00:19:20,810
И ти не забравяй коя си.

271
00:19:20,810 --> 00:19:23,820
Ти си внучка на г-жа Кеви, силна
като планина.

272
00:19:23,920 --> 00:19:27,180
Няма да се сломиш заради няколко
думи на някоя дивачка.

273
00:19:27,710 --> 00:19:29,300
Девран е твой съпруг.

274
00:19:29,300 --> 00:19:30,450
Така и ще си остане.

275
00:19:31,750 --> 00:19:33,840
Мамо, тя каза, че ще роди дете.

276
00:19:35,840 --> 00:19:36,880
Не трябва.

277
00:19:37,410 --> 00:19:42,440
Нито нея, нито детето, което ще роди,
не ми трябват след това.

278
00:19:45,990 --> 00:19:52,240
Ако тя роди, тогава кой ще ме вземе,
мамо, кой ще ме вземе?

279
00:19:52,280 --> 00:19:55,320
Ръката на Девран не е докосвала моята,
но кой ще разбере това?

280
00:19:55,320 --> 00:19:59,280
Тогава ще направим всичко необходимо,
за да не роди тя.

281
00:19:59,290 --> 00:20:03,740
Ако тя сега се държи толкова
неуважително, то утре, ако роди,

282
00:20:04,570 --> 00:20:07,100
ще ми се качи на главата. Разбира се,
няма да го допусна.

283
00:20:09,480 --> 00:20:15,700
Така, момиче Мерием, не ти харесах,
а сега се мъчи.

284
00:20:23,000 --> 00:20:24,710
Ами ако пусна този човек?

285
00:20:26,580 --> 00:20:28,660
Но те ще започнат да го търсят.

286
00:20:38,790 --> 00:20:40,730
Каква е тази нощ?

287
00:20:41,110 --> 00:20:44,010
Джемо, изобщо не ми се прибира вкъщи,
изобщо.

288
00:20:44,080 --> 00:20:46,160
Няма да бягаш вечно, Мелис.

289
00:20:46,160 --> 00:20:47,760
Рано или късно ще трябва да отидеш.

290
00:20:48,820 --> 00:20:50,130
Това остана у мен.

291
00:20:50,710 --> 00:20:53,060
Мелис, ще стане злополука, дай ми го.

292
00:20:53,070 --> 00:20:54,900
Добре, добре, вземи го, изхвърли го.

293
00:20:55,600 --> 00:20:57,530
Дявол да го вземе този Ерджан.

294
00:20:57,530 --> 00:20:59,130
Заради този човек в какво се забъркахме.

295
00:20:59,130 --> 00:21:00,320
Не се притеснявай, нищо няма да се случи.

296
00:21:00,320 --> 00:21:02,210
Ще отидеш и ще разкажеш всичко,
както е.

297
00:21:02,230 --> 00:21:04,170
А нататък вече е решение на майката.

298
00:21:05,010 --> 00:21:06,780
Какво решение?

299
00:21:07,210 --> 00:21:10,350
След всичко това едва ли ще роди,
Джемо, какво говориш.

300
00:21:10,360 --> 00:21:12,490
Мисля, че това дете трябва да се роди,
Мелис.

301
00:21:12,490 --> 00:21:15,150
Защото когато брат ти/сестра ти се
роди, ти ще станеш съвсем друг човек.

302
00:21:16,090 --> 00:21:17,060
Аз ли?

303
00:21:17,480 --> 00:21:18,830
Съвсем друг?

304
00:21:19,570 --> 00:21:24,830
Искаш да кажеш, че ще стана по-
състрадателна, добра и т.н.?

305
00:21:24,830 --> 00:21:30,240
Казвам, че ще победиш самотата си и
ще станеш човек, който мисли за другите.

306
00:21:31,080 --> 00:21:32,350
Разбрах.

307
00:21:33,700 --> 00:21:34,520
Добре.

308
00:21:35,790 --> 00:21:46,140
Добре, да кажем, че станах такава, да
кажем, че вече съм такава, тогава би ли...

309
00:21:49,220 --> 00:21:51,080
...отново ме заобичал? Продължил би да
ме обича, да кажем така.

310
00:22:02,240 --> 00:22:03,500
Лека нощ.

311
00:22:03,910 --> 00:22:05,480
Лека нощ.

312
00:22:13,370 --> 00:22:15,900
Не удряй толкова силно, внимавай!

313
00:22:17,980 --> 00:22:19,550
Къде беше по това време?

314
00:22:19,560 --> 00:22:20,510
Какво говориш?

315
00:22:20,510 --> 00:22:22,400
Още сега ли започна да заемаш мястото
на чичо ми?

316
00:22:22,400 --> 00:22:23,360
В смисъл "още сега"?

317
00:22:23,360 --> 00:22:24,800
Какво говориш, момиче?

318
00:22:24,800 --> 00:22:25,570
Къде беше?

319
00:22:25,570 --> 00:22:27,000
Сега ще разкажа, почакайте.

320
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
Какво стана?

321
00:22:28,200 --> 00:22:29,310
Ще разкажа.

322
00:22:29,310 --> 00:22:30,930
Минута, минута.

323
00:22:31,720 --> 00:22:33,460
С нея нещо се е случило. Какво стана?

324
00:22:33,680 --> 00:22:36,080
Мелис, нещо се е случило, какво стана?

325
00:22:36,080 --> 00:22:37,250
С Хашмет нещо?

326
00:22:37,250 --> 00:22:38,640
С Хашмет нещо се е случило?

327
00:22:38,790 --> 00:22:39,560
Казвай, момиче.

328
00:22:39,560 --> 00:22:42,460
Добре, просто се опитвам малко да се
събера.

329
00:22:42,460 --> 00:22:43,590
Хайде, разкажи вече, сестричке.

330
00:22:43,590 --> 00:22:44,630
Момиче, казвай какво стана?

331
00:22:44,630 --> 00:22:48,070
Добре, да, няма как да го кажа
постепенно.

332
00:22:48,070 --> 00:22:49,770
Ще кажа направо.

333
00:22:49,770 --> 00:22:50,610
Добре.

334
00:22:53,150 --> 00:22:55,300
- Полицията взе чичо ми. - Какво?!

335
00:22:55,300 --> 00:22:56,850
- Какво говориш? - Как?

336
00:22:56,940 --> 00:22:58,240
- Как така полицията го взе? - Как така?

337
00:22:58,250 --> 00:23:00,170
- Казвай, момиче. Господи... Мелис,
какво значи полицията го взе?

338
00:23:00,220 --> 00:23:01,500
- Какво говориш? - Защо баща ми е в
участъка?

339
00:23:01,510 --> 00:23:02,800
Как така полицията го взе?

340
00:23:02,800 --> 00:23:05,390
- Разказвай, момиче, говори. - Да,
казвай, какво стана?

341
00:23:05,420 --> 00:23:07,620
Защото насочи пистолет към Ерджан!

342
00:23:07,660 --> 00:23:11,190
Разбрал е, че Ерджан те е измамил и живее
с Шермин дълго и щастливо.

343
00:23:11,360 --> 00:23:12,050
Това се е случило.

344
00:23:12,050 --> 00:23:12,850
Боже!

345
00:23:13,360 --> 00:23:14,140
Боже мой.

346
00:23:14,140 --> 00:23:16,540
- Боже мой! - Ах, татко! Ах, татко!

347
00:23:16,670 --> 00:23:19,580
Боже мой, едното не стигаше, ами и това.

348
00:23:19,600 --> 00:23:21,700
- Отиде си синът ми! - Бабо, с него
всичко е наред, успокой се.

349
00:23:21,860 --> 00:23:22,740
Добре, бабо.

350
00:23:22,740 --> 00:23:24,180
Мамо, погледни ме.

351
00:23:24,180 --> 00:23:25,110
Неджла.

352
00:23:25,170 --> 00:23:26,830
- Неджла!
- Винаги ще бъда до теб, не се тревожи.

353
00:23:26,880 --> 00:23:30,020
- Ще се грижа за теб и нашето дете, като лъв.
- Мамо!

354
00:23:30,180 --> 00:23:31,510
Лельо, добре ли си, какво се случи?

355
00:23:31,670 --> 00:23:33,220
Мамо, виж ме, добре ли си?

356
00:23:33,340 --> 00:23:34,090
Мамо.

357
00:23:34,440 --> 00:23:35,780
Неджла.

358
00:23:35,780 --> 00:23:37,550
Мамо, донеси вода или нещо друго.

359
00:23:37,620 --> 00:23:38,200
Почакай.

360
00:23:38,480 --> 00:23:39,260
Лельо.

361
00:23:39,260 --> 00:23:40,540
Мамо.

362
00:23:40,710 --> 00:23:41,590
Мамо.

363
00:23:41,590 --> 00:23:42,550
Мамо, добре ли си?

364
00:23:42,550 --> 00:23:43,800
Ерджан.

365
00:23:44,430 --> 00:23:46,020
Кой Ерджан?

366
00:23:46,020 --> 00:23:49,120
Да го накаже Господ, този Ерджан.

367
00:23:49,160 --> 00:23:53,560
Ти погуби живота и на двамата ми сина,
Неджла!

368
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
- Боже!
- Лельо!

369
00:23:55,450 --> 00:23:55,750
Мамо!

370
00:23:55,890 --> 00:23:56,800
Неджла!

371
00:23:56,800 --> 00:23:57,880
- Лельо!
- Неджла!

372
00:23:57,930 --> 00:23:58,650
- Лельо!
- Добре ли си?

373
00:23:58,710 --> 00:24:00,460
Мамо, чуваш ли ме? Моля те, съвземи се!

374
00:24:00,490 --> 00:24:03,650
- Много се извинявам, че казах това
така директно, после ще ти обясня, не е така.
- Неджла! Стой!

375
00:24:03,650 --> 00:24:05,290
- Лельо, добре ли си?
- Неджла!

376
00:24:05,320 --> 00:24:06,540
Донеси одеколон, мамо!

377
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Нали ти донесох, синко.

378
00:24:09,020 --> 00:24:12,050
- Лельо, добре, успокой се.
- Мамо!

379
00:24:12,150 --> 00:24:14,490
Боже мой, кръвното ти се вдигна или
какво се случи?

380
00:24:14,540 --> 00:24:16,870
Господи, с какво ни изпитваш?

381
00:24:16,890 --> 00:24:20,660
Аз луда ли съм, аз луда ли съм?

382
00:24:27,640 --> 00:24:28,360
Тихо.

383
00:24:28,460 --> 00:24:29,300
Добре.

384
00:24:30,830 --> 00:24:32,470
Твоята стая беше тук, нали?

385
00:24:32,470 --> 00:24:35,460
Девран, Девран, какво още! Какво правиш?

386
00:24:35,460 --> 00:24:36,250
Не.

387
00:24:37,600 --> 00:24:40,140
Права си, всичко по реда си.

388
00:24:40,390 --> 00:24:42,860
Ние сега сме в период на флирт.

389
00:24:42,860 --> 00:24:45,830
После сватовство, после сватба, а после…

390
00:24:45,830 --> 00:24:47,200
Не.

391
00:24:47,200 --> 00:24:50,520
Първо трябва да ни помолиш да ти простим.

392
00:24:52,390 --> 00:24:53,920
Минутка.

393
00:24:53,920 --> 00:24:54,640
Виж.

394
00:24:55,720 --> 00:24:56,960
Вече е дванайсет часа.

395
00:24:56,960 --> 00:24:58,240
И?

396
00:24:58,360 --> 00:25:01,970
Ти вчера каза, че днес няма да можеш
да простиш.

397
00:25:02,130 --> 00:25:03,400
И?

398
00:25:03,400 --> 00:25:04,850
И днес стана утре.

399
00:25:05,010 --> 00:25:09,170
Тогава... момиче, не ми ли прости на кея?

400
00:25:09,210 --> 00:25:09,530
А?

401
00:25:09,540 --> 00:25:10,400
С кого разговарях?

402
00:25:10,400 --> 00:25:15,280
Девран, имаш толкова вина, че за съжаление
е невъзможно да простим всичко за една нощ.

403
00:25:15,450 --> 00:25:18,290
И децата няма да ти простят толкова лесно.

404
00:25:18,290 --> 00:25:19,760
Точно така, кълна се.

405
00:25:19,820 --> 00:25:22,030
Прави са, какво да кажем.

406
00:25:22,030 --> 00:25:23,830
Тоест, ще трябва да се постараеш малко.

407
00:25:23,830 --> 00:25:25,580
Ще се постараем, няма проблем с това.

408
00:25:25,580 --> 00:25:28,450
Малко са множко, но…

409
00:25:30,630 --> 00:25:33,380
Май е по-добре да си тръгна оттук.

410
00:25:33,380 --> 00:25:35,380
За да няма никакви произшествия до сутринта.

411
00:25:36,760 --> 00:25:37,740
Най-добре ще отида в хотел.

412
00:25:37,740 --> 00:25:39,540
Не, не, не, хотел не е вариант.

413
00:25:39,540 --> 00:25:40,980
Хотел не е вариант, онова момиче е там.

414
00:25:41,060 --> 00:25:42,860
По-добре да има произшествия тук!
Ти ще останеш тук!

415
00:25:42,870 --> 00:25:44,830
Стой, момиче, какво правиш?

416
00:25:44,940 --> 00:25:46,760
Тук има деца.

417
00:25:47,620 --> 00:25:48,990
Сега ще те целуна!

418
00:25:49,790 --> 00:25:52,360
Виж как ме ревнува.

419
00:25:53,340 --> 00:25:54,620
Ще издържим, красавице моя.

420
00:25:55,390 --> 00:25:57,400
Заради теб ще издържа всичко.

421
00:25:57,440 --> 00:25:59,770
Девран, не се шегувам.

422
00:26:00,150 --> 00:26:03,100
От тази нощ нататък ще трябва
да си платиш сметките.

423
00:26:03,100 --> 00:26:05,130
Въпреки че и това ще ти е малко.

424
00:26:06,910 --> 00:26:09,230
Какви сметки?

425
00:26:22,150 --> 00:26:24,700
По-добре да беше стреляла в мен, Азизе.

426
00:26:25,860 --> 00:26:28,550
Или не, не си цапай ръцете с кръв.

427
00:26:29,290 --> 00:26:31,760
Този с каменната глава ще ме удуши
насън и без това.

428
00:26:34,740 --> 00:26:35,850
Боже.

429
00:26:36,060 --> 00:26:37,060
Какво е това?

430
00:26:42,190 --> 00:26:42,960
Ей.

431
00:26:44,400 --> 00:26:45,290
Мелис.

432
00:26:45,330 --> 00:26:46,970
Синко.

433
00:26:46,970 --> 00:26:48,920
Дори не мога да се обърна на другата страна!

434
00:26:49,490 --> 00:26:51,770
Мелис, иди да поговориш с тях.

435
00:26:52,040 --> 00:26:53,310
Господи!

436
00:26:56,790 --> 00:26:58,650
Чудя се какво сънува?

437
00:26:59,530 --> 00:27:01,310
Човек с каменна глава.

438
00:27:02,050 --> 00:27:03,700
Кръвното ми падна.

439
00:27:04,160 --> 00:27:05,390
Не мога да дишам.

440
00:27:05,590 --> 00:27:07,450
Не мога да дишам тук.

441
00:27:07,450 --> 00:27:09,240
Брат полицай!

442
00:27:09,330 --> 00:27:10,870
Брат полицай!

443
00:27:11,030 --> 00:27:12,090
Г-н полицай!

444
00:27:12,090 --> 00:27:13,690
Брат!

445
00:27:15,730 --> 00:27:16,720
Брат полицай!

446
00:27:16,880 --> 00:27:18,080
Това…

447
00:27:18,840 --> 00:27:20,470
Това място малко ме притиска. Това…

448
00:27:20,470 --> 00:27:22,880
Искам да упражня правото си да се обадя.

449
00:27:24,560 --> 00:27:28,660
Слушайте, call my family.

450
00:27:28,900 --> 00:27:30,210
Разбира се, не разбрахте.

451
00:27:30,210 --> 00:27:33,660
Искам да кажа, че трябва да
се обадя на семейството си на турски,
разбирам ли се ясно?

452
00:27:33,710 --> 00:27:36,470
Искам да кажа, че трябва да
се обадя на майка си, на сестра си.

453
00:27:36,470 --> 00:27:38,440
Сигурно се притесняват, г-н
полицай.

454
00:27:38,440 --> 00:27:41,130
Няма телефон, но имаш
посетител, ще му кажеш.

455
00:27:42,400 --> 00:27:44,180
Чудя се дали ще се задържа
дълго тук?

456
00:27:44,180 --> 00:27:47,200
Посетител, посетител, като във
филмите, тц, тц, тц.

457
00:27:47,200 --> 00:27:49,400
Боже опази, Боже опази.

458
00:27:57,880 --> 00:28:02,560
Преди 18 години.

459
00:28:03,960 --> 00:28:04,920
Хашмет.

460
00:28:07,380 --> 00:28:12,570
Хашмет, слушай, кълна се,
стана случайно, стана грешка.

461
00:28:12,570 --> 00:28:15,150
Слушай, иди говори с майка.

462
00:28:15,190 --> 00:28:19,110
Дори иди при баща, кажи, че
това е грешка.

463
00:28:19,200 --> 00:28:24,010
Сега сам ще разкажеш на баща си.
В отвъдния свят.

464
00:28:24,140 --> 00:28:26,870
Какво? Какво говориш?

465
00:28:26,960 --> 00:28:32,700
Заради твоите действия човек
сега е в болница, на смъртно легло.

466
00:28:32,830 --> 00:28:34,320
Заради теб.

467
00:28:34,320 --> 00:28:35,350
Татко...

468
00:28:38,080 --> 00:28:42,910
Нека сега дойде и да погледне
благочестивия си син. В какво
състояние е.

469
00:28:43,220 --> 00:28:47,260
Твоето място винаги е било тук.
Сега получи заслуженото.

470
00:28:47,390 --> 00:28:51,680
Отсега нататък глава на
семейство Кълъч съм аз.

471
00:28:51,680 --> 00:28:53,350
Запомни това.

472
00:28:53,520 --> 00:28:54,910
Добре ли?

473
00:28:55,390 --> 00:28:56,940
Хайде, щастливо.

474
00:28:59,690 --> 00:29:00,970
Убиец.

475
00:29:20,540 --> 00:29:24,060
Какво стана, какво има?
Какво ще кажеш? Говори.

476
00:29:24,060 --> 00:29:25,500
Не се притеснявай.

477
00:29:26,030 --> 00:29:29,000
Няма да кажа, че получи
заслуженото.

478
00:29:29,610 --> 00:29:32,300
Защото аз няма да ритам
падналия.

479
00:29:32,630 --> 00:29:35,270
Поне аз не съм като теб...

480
00:29:35,330 --> 00:29:36,970
Ти не стана убиец като мен.

481
00:29:38,060 --> 00:29:39,870
И е добре, че не стана такъв, синко.

482
00:29:40,490 --> 00:29:45,120
Да не дава Господ такъв товар
дори на плещите на врага ми.

483
00:29:45,790 --> 00:29:48,620
Още повече, ти си ми брат.

484
00:29:48,620 --> 00:29:53,080
Достатъчно ми е просто да си
извлечеш малък урок от действията си.

485
00:29:53,080 --> 00:29:54,780
Татко, татко.

486
00:29:54,780 --> 00:29:57,310
Синко, успокой се, няма нищо.

487
00:29:57,310 --> 00:29:59,070
Ние сме тук, стоим като лъвове.

488
00:29:59,070 --> 00:30:00,400
Какво говориш, татко, за Бога?

489
00:30:00,400 --> 00:30:03,580
Слушай, ти толкова време
търсиш всякакви глупости, но
защо насочваш оръжие към човек?

490
00:30:03,580 --> 00:30:04,650
Какво говориш, синко?

491
00:30:04,650 --> 00:30:06,630
Боже мой, ние защитавахме
честта си.

492
00:30:06,640 --> 00:30:09,060
Когато чичо прави, нищо, а
когато аз правя, започват разговорите.

493
00:30:09,090 --> 00:30:09,920
Такова нещо има ли?

494
00:30:09,920 --> 00:30:11,560
Когато чичо прави, също не
може, татко.

495
00:30:11,560 --> 00:30:13,960
Господи, ще полудея.

496
00:30:13,990 --> 00:30:15,680
Добре, Юсуф, успокой се.

497
00:30:15,880 --> 00:30:17,920
Ерджан ще оттегли жалбата.

498
00:30:18,020 --> 00:30:19,650
Аз говорих с полицаите.

499
00:30:19,740 --> 00:30:21,010
Сутринта ще те пуснат.

500
00:30:21,060 --> 00:30:21,870
Е, добре.

501
00:30:21,880 --> 00:30:25,390
Нека никой да не оттегля жалбата
си. Братко, нищо не трябва.

502
00:30:25,390 --> 00:30:26,610
Стоим тук като лъвове.

503
00:30:26,630 --> 00:30:28,410
Ще поседим, ще излезем, общо
взето, както искате.

504
00:30:28,980 --> 00:30:31,500
По-добре да си стоеше тук и занапред.

505
00:30:31,760 --> 00:30:33,340
Синко, как говориш така?

506
00:30:33,430 --> 00:30:35,710
Да не би да приемаш затвора за
шега?

507
00:30:35,710 --> 00:30:37,350
За баща ми всичко е шега.

508
00:30:37,350 --> 00:30:39,130
Леля лежи вкъщи в безсъзнание.

509
00:30:39,130 --> 00:30:41,400
Съвсем е луднала, кой знае какво
ще направи, когато се свести?

510
00:30:41,400 --> 00:30:42,480
А мен какво ме интересува леля ти?

511
00:30:42,480 --> 00:30:45,760
Какво говориш, тя отговаря за
всичко, което се случва тук.

512
00:30:46,090 --> 00:30:48,930
Всъщност тя трябва да седи тук,
знаеш ли защо?

513
00:30:49,000 --> 00:30:53,810
Тя докара и двамата си братя до
това състояние. Тя е виновна, тя е дявол.

514
00:30:53,810 --> 00:30:56,070
Даже ще кажа, нека дойде и да седи
тук.

515
00:30:56,260 --> 00:30:58,160
Г-н полицай, г-н полицай!

516
00:30:58,160 --> 00:30:58,760
Давай, Юсуф, давай.

517
00:30:58,760 --> 00:31:00,250
Г-н полицай!

518
00:31:01,340 --> 00:31:05,080
Ще седи, и тя ще седи тук. Тя
първа трябва да седи. Г-н полицай!

519
00:31:07,750 --> 00:31:08,710
Не мога да дишам.

520
00:31:09,740 --> 00:31:11,360
Трябва да се махна оттук.

521
00:31:11,410 --> 00:31:13,130
Брат полицай!

522
00:31:13,310 --> 00:31:14,930
Брат полицай!

523
00:31:15,050 --> 00:31:16,620
Брат!

524
00:31:26,330 --> 00:31:28,810
Ало! Ставай!

525
00:31:28,870 --> 00:31:30,370
Какво става?

526
00:31:31,620 --> 00:31:33,070
Ти кой си?

527
00:31:40,260 --> 00:31:43,400
Кажи ми, кой съм аз?

528
00:31:45,540 --> 00:31:46,920
Ти ли си, шефе?

529
00:31:47,200 --> 00:31:48,910
Къде ще палим сега?

530
00:31:48,910 --> 00:31:51,860
Но ще кажа предварително, този път
ще поискам повече пари.

531
00:31:56,380 --> 00:32:00,850
Това вече е съвсем лошо. Не трябваше
да те будя.

532
00:33:27,330 --> 00:33:30,060
Мамо, какво се е случило в този час?

533
00:33:30,100 --> 00:33:32,320
За какво мислиш пак, че не можеш
да заспиш?

534
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
За какво да мисля?

535
00:33:33,720 --> 00:33:35,760
Разбира се, за Азизе.

536
00:33:35,820 --> 00:33:38,150
Не се отказва от развода, нали?

537
00:33:38,150 --> 00:33:39,720
Дали ще се откаже?

538
00:33:39,720 --> 00:33:41,620
Инат.

539
00:33:42,000 --> 00:33:43,960
На кого се е метнала?

540
00:33:54,000 --> 00:33:56,740
Ако толкова иска да се разведе, ще
я омъжим за друг.

541
00:33:56,740 --> 00:33:58,010
Не смей, Явуз!

542
00:33:58,520 --> 00:34:00,700
Дори не си помисляй за това.

543
00:34:01,000 --> 00:34:02,590
Дадох дума на това момиче.

544
00:34:03,640 --> 00:34:06,760
След това няма да има нищо, което
тя да не иска.

545
00:34:06,760 --> 00:34:08,540
Какво още ще правиш, мамо?

546
00:34:08,540 --> 00:34:11,970
Как още ще изчистиш името ни?

547
00:34:14,330 --> 00:34:16,690
Мисля, размишлявам.

548
00:34:18,480 --> 00:34:25,950
Единственият изход, който намерих,
е да се отърва от Мерием.

549
00:34:26,690 --> 00:34:29,180
Какво ще ѝ направиш, мамо, ще
убиеш момичето ли?

550
00:34:29,390 --> 00:34:33,850
Виж, ако направиш нещо подобно,
казвам ти, нейните роднини няма да го оставят така.

551
00:34:34,080 --> 00:34:36,910
Не говори глупости, Явуз, какво
убийство?

552
00:34:37,760 --> 00:34:46,150
Ако омъжим Мерием за някой друг,
а не за Азизе...

553
00:34:52,060 --> 00:34:55,470
Обади се на този Фърат, сутринта
да не напуска хотела.

554
00:34:55,470 --> 00:34:57,160
Трябва да поговоря с него.

555
00:34:57,160 --> 00:34:59,730
Мамо, виж, това няма да стане.

556
00:34:59,730 --> 00:35:03,720
Ако мислиш за Фърат и Мерием,
дори не мисли повече, няма да стане.

557
00:35:24,220 --> 00:35:29,480
Малко ли ни съсипа живота, та и
насън го виждам, добитък.

558
00:35:29,920 --> 00:35:32,200
Ти си добитък.

559
00:35:32,440 --> 00:35:34,100
- Какво правиш тук? - Стой!

560
00:35:34,100 --> 00:35:35,160
Сине, стой!

561
00:35:35,740 --> 00:35:36,920
Сестра!

562
00:35:37,120 --> 00:35:39,540
Сине, стой, седни, не вдигай народа,
ще ти разкажа.

563
00:35:39,790 --> 00:35:41,350
Дойде зетят Девран.

564
00:35:41,390 --> 00:35:43,440
Сестра, какво става?

565
00:35:45,060 --> 00:35:46,400
Сестра, какво прави този тук?

566
00:35:46,400 --> 00:35:47,840
Сине, ти поне се определи.

567
00:35:47,840 --> 00:35:50,040
Ту Девран казваш, ту зет казваш,
ту "този" казваш.

568
00:35:50,110 --> 00:35:51,940
Определи се какво да казваш, за да
знам как да се държа.

569
00:35:51,940 --> 00:35:55,180
Ти се определи какво ще бъде, за
да знам какво да говоря.

570
00:35:55,180 --> 00:35:56,750
Джемо, стига, всичко.

571
00:35:56,900 --> 00:35:58,980
Ще разкажа всичко, добре ли?

572
00:36:00,410 --> 00:36:02,050
Аз доведох Девран.

573
00:36:02,590 --> 00:36:05,200
Не искахме да ви будим снощи.

574
00:36:07,880 --> 00:36:10,330
Сдобрихме се с Девран.

575
00:36:10,440 --> 00:36:13,090
Ура, знаех си!

576
00:36:13,990 --> 00:36:16,160
И аз знаех, но съвсем не го исках.

577
00:36:17,030 --> 00:36:19,290
Недей така, партньоре. Чуй...

578
00:36:19,290 --> 00:36:20,910
Не ме наричай повече партньор.

579
00:36:21,660 --> 00:36:22,950
Как се сдобрихте?

580
00:36:22,950 --> 00:36:23,490
А онази девойка?

581
00:36:23,490 --> 00:36:25,110
Онази девойка вече я няма.

582
00:36:25,110 --> 00:36:26,830
Всичко свърши.

583
00:36:26,940 --> 00:36:27,850
Нали така?

584
00:36:27,850 --> 00:36:29,100
Коя? Каква?

585
00:36:29,100 --> 00:36:31,420
Нямаше никаква девойка в живота
ни.

586
00:36:31,870 --> 00:36:34,150
Аз сама щях да пратя тази девойка,
ако това се беше проточило още.

587
00:36:34,260 --> 00:36:35,720
Фидан, почакай ти.

588
00:36:35,820 --> 00:36:36,960
Това игра ли е?

589
00:36:36,960 --> 00:36:37,990
Толкова просто ли?

590
00:36:37,990 --> 00:36:41,330
Нима не видяхме как този човек се
ожени за друга девойка, сестро?

591
00:36:41,330 --> 00:36:44,040
Нима не вдигна всички на крака,
казвайки, че ще се развеждаш, сестро?

592
00:36:44,060 --> 00:36:45,290
Джемо, успокой се.

593
00:36:46,490 --> 00:36:47,120
Не е така.

594
00:36:47,130 --> 00:36:50,000
Не разбрах много от тази ситуация,
но брат ми Джемо е прав.

595
00:36:50,150 --> 00:36:51,960
Сдобрихме се, казвам ви, сдобрихме
се.

596
00:36:51,960 --> 00:36:53,800
Решихме проблемите, всичко свърши.

597
00:36:53,830 --> 00:36:55,280
Ще те набия, честна дума.

598
00:36:55,280 --> 00:36:56,740
Не знам какво става с брат ми.

599
00:36:56,740 --> 00:36:57,810
Ела насам тогава.

600
00:36:57,810 --> 00:36:58,770
Девран, всичко.

601
00:36:58,770 --> 00:36:59,260
Ела тук.

602
00:36:59,320 --> 00:37:00,700
Братко, отидете за две минути в
стаята си.

603
00:37:00,750 --> 00:37:02,790
- Хайде, давай.
- Давай, джудже.

604
00:37:04,120 --> 00:37:06,760
Да приемем, че сте решили проблемите си.

605
00:37:06,760 --> 00:37:08,600
Но кога ще се появят нови проблеми?

606
00:37:08,600 --> 00:37:11,670
Виж, можеш да се довериш на този
човек, но аз не вярвам.

607
00:37:11,670 --> 00:37:14,880
Защото и двамата не знаете какво
искате, какво правите.

608
00:37:18,950 --> 00:37:21,560
Ще отида да се измия.

609
00:37:21,680 --> 00:37:25,190
Въпреки че г-н Джемо изплю добре,
не можах да се съвзема.

610
00:37:25,940 --> 00:37:31,010
Девран, мисля, че не ти е достатъчно
просто да се измиеш, още миришеш.

611
00:37:31,010 --> 00:37:32,200
Може би трябва да си вземеш душ?

612
00:37:32,200 --> 00:37:33,300
Наистина ли?

613
00:37:35,960 --> 00:37:38,600
Сякаш не къщата изгоря, а аз самият.

614
00:37:39,010 --> 00:37:40,380
Въпреки че изгорях.

615
00:37:41,020 --> 00:37:41,930
Хайде.

616
00:37:48,080 --> 00:37:55,450
Момичета, добре, не гледайте така,
ще ви разкажа всичко, добре? Но първо.
Ще отида у дома и ще донеса дрехи.

617
00:38:10,850 --> 00:38:12,760
Но леглото не е оправено.

618
00:38:26,460 --> 00:38:28,180
Те не са лягали тук.

619
00:38:32,790 --> 00:38:37,820
И не забравяй коя си. Ти си внучка
на г-жа Кеви, силна като планина.

620
00:38:38,140 --> 00:38:40,440
Ти си внучка на г-жа Кеви.

621
00:38:50,730 --> 00:38:54,800
Права си, мамо Первин, аз съм
внучка на г-жа Кеви.

622
00:38:55,440 --> 00:38:57,940
Защо ми си ти, когато тя е зад гърба ми?

623
00:39:13,160 --> 00:39:18,590
Ало, бабо, искам да те попитам
нещо, но ме е страх.

624
00:39:19,320 --> 00:39:21,830
- Бабо, аз...
- Очаквам добри новини, Мерием.

625
00:39:21,900 --> 00:39:24,520
Получи ли повереното от Алаз?

626
00:39:25,140 --> 00:39:33,120
Не, бабо, Девран сключи никях с
мен, но дори не ме докосна.

627
00:39:33,840 --> 00:39:38,010
Сякаш това не е достатъчно, той ще
има дете от друга съпруга.

628
00:39:38,250 --> 00:39:41,240
- И още...
- Ако дори не се е докоснал, тогава
вината е в момчето?

629
00:39:41,240 --> 00:39:44,350
Ти не можа, глупава.

630
00:39:45,950 --> 00:39:46,800
Бабо, аз…

631
00:39:46,800 --> 00:39:48,550
Не мърмори, Мерием.

632
00:39:48,550 --> 00:39:53,370
Ти отиде там, за да попаднеш не в
сърцето на Девран, а в леглото му.

633
00:39:53,440 --> 00:39:58,050
Не си създавай напразно идеални
мечти. Ти попадна в огън.

634
00:39:58,050 --> 00:40:01,750
Направи това, което трябва, и после
ми се обади.

635
00:40:01,750 --> 00:40:04,970
Бабо, Девран ще се разведе с мен.

636
00:40:05,190 --> 00:40:06,890
Това наричам истински огън.

637
00:40:07,130 --> 00:40:09,820
Ще се разведе, ще ме изпрати в
селото, ще ме погубят.

638
00:40:09,820 --> 00:40:11,970
Няма да им позволиш да го направят,
стига си плакала.

639
00:40:11,970 --> 00:40:13,330
Няма да има развод.

640
00:40:13,420 --> 00:40:16,090
Девран и майка му ме познават добре.

641
00:40:16,090 --> 00:40:19,950
Нямат достатъчно смелост да
направят такава грешка.

642
00:40:20,200 --> 00:40:22,750
Девран не слуша никого, бабо.

643
00:40:23,730 --> 00:40:26,800
Девран слуша само жена си.

644
00:40:26,800 --> 00:40:29,780
Девран вече не е този, когото го
познавахме.

645
00:40:29,780 --> 00:40:31,950
Ако той разтрогне никяха, животът
ми ще свърши.

646
00:40:31,970 --> 00:40:33,030
Няма да му позволиш да го направи.

647
00:40:33,030 --> 00:40:37,000
Никях, сключен пред имам, не се
разтрогва до самия съд!

648
00:40:37,060 --> 00:40:39,080
Твоят също няма да бъде разтрогнат.

649
00:40:39,080 --> 00:40:41,130
Знам какво ще правя.

650
00:40:41,130 --> 00:40:45,530
А ти ще направиш това, за което
отиде там.

651
00:41:08,050 --> 00:41:09,660
Какво правиш тук?

652
00:41:10,890 --> 00:41:13,030
Дойдох за вещите на майката на
Первин.

653
00:41:13,920 --> 00:41:15,140
От тази стая?

654
00:41:16,870 --> 00:41:25,520
Разбира се, красива стая, но
когато е празна, когато няма полза,
дори и дворец да построиш - напразно.

655
00:41:25,710 --> 00:41:28,150
Откъде знаеш, че няма полза?

656
00:41:30,970 --> 00:41:32,470
Разбирам.

657
00:41:33,010 --> 00:41:37,920
В тази стая няма душа, тя не
живее, както този дом, като теб.

658
00:41:42,320 --> 00:41:44,670
Не се тревожи, Мерием.

659
00:41:45,520 --> 00:41:52,340
Моята душа ще е достатъчна, за
да съживи и този дом, и тази стая,
и това легло.

660
00:41:53,210 --> 00:41:57,490
Това ще се случи днес, ще се
случи утре, аз и Девран ще се
допълваме.

661
00:41:57,560 --> 00:41:58,830
А ти?

662
00:41:59,890 --> 00:42:02,950
А ти така и ще живееш цял живот
със своята злоба.

663
00:42:03,020 --> 00:42:03,740
Азизе!

664
00:42:03,740 --> 00:42:04,560
Стига, Мерием!

665
00:42:04,560 --> 00:42:06,310
Незабавно се махай от този дом.

666
00:42:06,310 --> 00:42:08,420
И повече никога не идвай.

667
00:42:08,920 --> 00:42:10,910
Защото следващия път няма да
съм толкова любезна.

668
00:42:11,050 --> 00:42:11,720
Вън.

669
00:42:19,840 --> 00:42:21,920
Добре, успокой се.

670
00:42:23,350 --> 00:42:25,520
Успокой се, Азизе, успокой се.

671
00:42:25,710 --> 00:42:28,490
Ти не трябва да им отстъпваш,
успокой се.

672
00:42:34,300 --> 00:42:35,340
Братко.

673
00:42:35,340 --> 00:42:36,390
Юсуф.

674
00:42:36,390 --> 00:42:37,410
Сине, къде е баща ти?

675
00:42:37,410 --> 00:42:38,300
Моят Хашмет...

676
00:42:38,850 --> 00:42:39,910
Какво се е случило с моя Хашмет?

677
00:42:39,910 --> 00:42:41,720
Добре, всичко е наред, успокойте
се.

678
00:42:41,720 --> 00:42:43,730
Той е тук. Ела тук, татко.

679
00:42:49,550 --> 00:42:52,340
- Слава Богу!
- Слава Богу!

680
00:42:52,950 --> 00:42:54,780
Хашмет, добре ли си?

681
00:42:54,820 --> 00:42:55,810
Какво направи?

682
00:42:55,810 --> 00:42:57,220
Добре съм, добре съм, добре съм.

683
00:42:57,220 --> 00:42:59,090
Отдръпни се! Синко!

684
00:42:59,120 --> 00:43:00,170
Мамичко моя.

685
00:43:00,170 --> 00:43:01,380
- Мамо.
- Синко!

686
00:43:01,670 --> 00:43:04,870
Умирах и възкръсвах от страх,
че нещо ще ти се случи.

687
00:43:05,730 --> 00:43:10,480
Мамо, помни, че на тези, които
живеят заради честта, нищо не се
случва.

688
00:43:10,480 --> 00:43:16,440
В затвора ме поразтърсиха, но
не паднах на колене.

689
00:43:16,440 --> 00:43:18,200
Не позволих да ме унижат.

690
00:43:18,490 --> 00:43:21,270
Татко, ти остана там само една
нощ.

691
00:43:21,330 --> 00:43:22,110
Но все пак!

692
00:43:22,110 --> 00:43:25,190
Ах, синко, ах, Юсуф. Ето какъв
е животът.

693
00:43:25,190 --> 00:43:34,140
Някой с години не може да
разгадае тайната на живота, а
някой, като мен, я разгадава за
един ден.

694
00:43:34,430 --> 00:43:35,830
Нещо тук не е наред.

695
00:43:38,920 --> 00:43:40,000
Това е твое, мамичко.

696
00:43:41,200 --> 00:43:42,500
Затворническа работа.

697
00:43:42,510 --> 00:43:44,540
Да, затворническа работа.

698
00:43:45,170 --> 00:43:46,020
А това е твое, синко.

699
00:43:46,120 --> 00:43:47,460
Не се притеснявай. Вземи. Не се
притеснявай.

700
00:43:49,610 --> 00:43:50,670
А на мен?

701
00:43:51,070 --> 00:43:52,540
А за теб едва бях започнал.

702
00:43:53,080 --> 00:43:54,370
И ме освободиха.

703
00:43:54,880 --> 00:43:55,920
Добре.

704
00:43:55,990 --> 00:43:57,580
Боже опази, разбира се.

705
00:43:57,750 --> 00:43:59,910
Но ако отново попадна там, първото ще направя на теб.

706
00:44:00,070 --> 00:44:01,470
Боже опази.

707
00:44:01,510 --> 00:44:02,380
Боже опази.

708
00:44:02,380 --> 00:44:08,580
Докато бях в затвора, мислех за живота си, направих равносметка и взех решения.

709
00:44:08,580 --> 00:44:09,420
Какви решения?

710
00:44:09,420 --> 00:44:12,060
От този момент ще ме наричате Хашмет Баба (Баща Хашмет).

711
00:44:14,150 --> 00:44:15,320
И ние ли?

712
00:44:15,320 --> 00:44:16,290
Всички.

713
00:44:16,290 --> 00:44:23,460
Ще бъда баща не само на сина си, на Юсуф, но и на всички потиснати, на целия квартал.

714
00:44:23,600 --> 00:44:24,890
Взех такова решение.

715
00:44:25,490 --> 00:44:28,230
Подхожда, честна дума, подхожда на сина ми.

716
00:44:28,240 --> 00:44:30,410
Много подхожда, само това липсваше, баща.

717
00:44:30,410 --> 00:44:31,910
Само това липсваше, наистина.

718
00:44:31,910 --> 00:44:36,720
Сестрата, която ни докара до това състояние, не дойде да ни посрещне?

719
00:44:36,720 --> 00:44:39,160
Чичо... баща Хашмет.

720
00:44:39,490 --> 00:44:40,710
Спи тя.

721
00:44:40,710 --> 00:44:42,800
Още не е станала.

722
00:44:44,330 --> 00:44:45,710
Нека спи спокойно.

723
00:44:45,710 --> 00:44:48,660
Влязох в затвора, за да спи тя спокойно.

724
00:44:48,740 --> 00:44:50,500
Татко, добре дошъл.

725
00:44:50,500 --> 00:44:52,180
Аз съм на работа. До скоро.

726
00:44:52,240 --> 00:44:54,020
- До скоро, сине, ще се видим.
- Късмет!

727
00:44:54,150 --> 00:44:55,160
Пази се.

728
00:44:55,200 --> 00:44:57,440
И аз искам да се оттегля.

729
00:44:58,700 --> 00:45:06,120
Липсва ми домашна храна. Ами, не знам, пай с месо, боб, уф!

730
00:45:06,210 --> 00:45:07,380
Има.

731
00:45:08,520 --> 00:45:09,800
Чичо!

732
00:45:10,900 --> 00:45:11,630
Какво има, момиче?

733
00:45:11,630 --> 00:45:14,020
Няма мама, няма!

734
00:45:14,390 --> 00:45:15,490
Какво значи, няма мама?

735
00:45:15,490 --> 00:45:17,400
Не, възглавница е подложила, няма я.

736
00:45:17,400 --> 00:45:19,860
Къде може да е отишла тази жена без мое знание?

737
00:45:19,860 --> 00:45:22,510
Тя е луда, честна дума, луда е това момиче.

738
00:45:22,510 --> 00:45:26,150
Ай, Хашмет, ами ако е отишла да убива този Ерджан?

739
00:45:26,150 --> 00:45:28,410
Аз не успях да убия Ерджан. Тя ли ще го убие?

740
00:45:28,430 --> 00:45:30,310
Боже опази. Навярно тя няма да го направи, нали?

741
00:45:30,330 --> 00:45:31,780
Боже опази.

742
00:45:31,780 --> 00:45:32,780
Обади се на майка си.

743
00:45:32,830 --> 00:45:36,720
Може би е дошла да ме посрещне, когато ме освобождаваха.

744
00:45:36,800 --> 00:45:38,420
Точно, може би.

745
00:45:43,650 --> 00:45:46,070
Мамо, къде си? Възглавници си сложила и си тръгнала.

746
00:45:46,070 --> 00:45:47,730
Ние току-що разбрахме.

747
00:45:47,760 --> 00:45:49,200
Имам важна работа.

748
00:45:49,200 --> 00:45:50,320
Ще я завърша и ще дойда.

749
00:45:50,320 --> 00:45:51,970
Мамо, виж, само недей.

750
00:45:51,970 --> 00:45:55,060
Не полудявай и не прави глупости. Сега сме много изплашени.

751
00:45:55,060 --> 00:45:56,840
Не се притеснявайте, няма да направя нищо
на никого.

752
00:45:56,840 --> 00:45:58,210
Добре съм.

753
00:45:58,210 --> 00:46:00,720
Просто ще наруша малко спокойствието.

754
00:46:01,910 --> 00:46:04,730
- Моето малко момиченце!
- Шермин.

755
00:46:05,750 --> 00:46:07,570
Какво правиш тук?

756
00:46:07,570 --> 00:46:09,120
Следиш ли ме?

757
00:46:10,150 --> 00:46:11,830
Къде е Ерджан?

758
00:46:12,000 --> 00:46:13,760
Ах, каква безсрамност.

759
00:46:13,760 --> 00:46:15,730
Какво те интересува моят Ерджан?

760
00:46:15,830 --> 00:46:17,640
Почакай, дай да позная.

761
00:46:17,640 --> 00:46:19,950
Той замина за Анкара по работа, нали?

762
00:46:19,950 --> 00:46:21,090
Откъде знаеш?

763
00:46:21,090 --> 00:46:23,730
И на мен ми каза същата лъжа, затова
знам.

764
00:46:24,970 --> 00:46:33,230
Слушай, сестричке, отвори си очите,
докато се караме, този мерзавец ни
върти и двете, както си иска.

765
00:46:34,870 --> 00:46:36,000
Какво говориш?

766
00:46:38,790 --> 00:46:40,560
Има още нещо.

767
00:46:45,930 --> 00:46:48,530
Имаме още нещо общо.

768
00:46:49,550 --> 00:46:50,880
Бременна съм.

769
00:46:54,250 --> 00:46:55,610
Наистина ли?

770
00:46:56,230 --> 00:46:57,630
Наистина ли?

771
00:46:58,770 --> 00:47:00,430
За съжаление, да.

772
00:47:02,530 --> 00:47:04,560
И сама знаеш, че е истина.

773
00:47:04,560 --> 00:47:07,080
Да си проклет, Ерджан!

774
00:47:07,100 --> 00:47:09,960
Стой, стой, стой, стой, така веднага
не е интересно.

775
00:47:09,960 --> 00:47:15,300
Искаш ли този безсрамник да си получи
заслуженото?

776
00:47:15,300 --> 00:47:17,650
Това е малко, искам да рухне!

777
00:47:17,650 --> 00:47:21,290
Добре. Отвори си ушите и ме слушай
внимателно.

778
00:47:21,390 --> 00:47:22,830
Нахална.

779
00:47:22,830 --> 00:47:25,330
Застана пред мен и казва, че е съпруга
на Девран.

780
00:47:25,420 --> 00:47:26,930
Безсрамница.

781
00:47:27,170 --> 00:47:30,390
Е, момичето каза, че ще роди, какво
още?

782
00:47:30,480 --> 00:47:32,500
Не искам внук от нея!

783
00:47:32,800 --> 00:47:35,020
Азизе вече не съществува за мен, Вахаб.

784
00:47:35,020 --> 00:47:37,000
Гледай да не я подкрепяш.

785
00:47:37,000 --> 00:47:39,740
Не смей да насърчаваш Девран в този
въпрос.

786
00:47:40,350 --> 00:47:43,030
Ако трябва, дори ще подкрепиш развода
му.

787
00:47:43,030 --> 00:47:46,200
Не говори глупости, жено. Няма да има
развод.

788
00:47:46,280 --> 00:47:48,550
Тя го прави просто за да ни ядоса.

789
00:47:48,550 --> 00:47:51,180
За да няма думата ми тежест, за да ме
изложи.

790
00:47:51,260 --> 00:47:52,370
Не разбираш ли?

791
00:47:52,370 --> 00:47:54,490
Откъде ще знае такива игри?

792
00:47:54,490 --> 00:47:56,000
Ама ти си и Първин, уф!

793
00:47:56,120 --> 00:47:58,120
Не, аз знам.

794
00:47:58,230 --> 00:47:59,870
Тя го направи нарочно.

795
00:47:59,960 --> 00:48:01,470
Тя е враг на нашите традиции.

796
00:48:01,470 --> 00:48:04,340
Тя го направи, за да ме изложи пред
клана.

797
00:48:04,340 --> 00:48:07,320
Какво ще кажа на леля си, какво ще кажа
на леля си?

798
00:48:07,820 --> 00:48:09,710
И Мерием доведохме.

799
00:48:10,370 --> 00:48:12,270
Съвсем ще се изложим пред хората.

800
00:48:12,270 --> 00:48:14,540
От самото начало ти казвах.
801
00:48:14,640 --> 00:48:16,940
Казах, че Мерйем не става, но ти
настоя.

802
00:48:17,240 --> 00:48:21,560
Сега не знам как ще го решим, преди
новината да е стигнала до Кев.

803
00:48:21,920 --> 00:48:23,080
Ох, жени.

804
00:48:23,080 --> 00:48:25,430
Не ме забърквай в тези женски работи.

805
00:48:25,430 --> 00:48:29,500
Ако ти не се беше забъркал в тези
женски работи преди много години…

806
00:48:29,500 --> 00:48:32,750
Нищо от това нямаше да ни се случи,
г-н Вахаб.

807
00:48:36,510 --> 00:48:38,500
Мамо, звъни.

808
00:48:38,710 --> 00:48:41,880
Сигурно, защото много говорихме за
нея, пу-пу-пу.

809
00:48:41,880 --> 00:48:43,240
Сигурно е разбрала.

810
00:48:44,560 --> 00:48:46,090
Или отговори, или затвори.

811
00:48:46,090 --> 00:48:48,370
Ясно е, че е стигнало до нея.

812
00:48:53,370 --> 00:48:54,200
Майката на Кев.

813
00:48:54,200 --> 00:48:56,540
Забравила ли си нашите обичаи,
Первин?

814
00:48:57,630 --> 00:48:59,770
О, не, да ме пази Бог, как е
възможно?

815
00:48:59,770 --> 00:49:00,460
Мълчи.

816
00:49:00,460 --> 00:49:06,250
Когато дадох Мерйем на теб, казах
"ако това момиче се върне, само в ковчег".

817
00:49:06,250 --> 00:49:07,660
Казах ли го това или не?

818
00:49:08,290 --> 00:49:09,380
Мамо, слушай.

819
00:49:09,380 --> 00:49:11,510
Казах ли го това или не?

820
00:49:12,030 --> 00:49:13,330
Каза, мамо, каза.

821
00:49:14,160 --> 00:49:16,850
Знам, но Девран сега…

822
00:49:16,850 --> 00:49:20,040
Чух, че синът ти не може да се
справи с жена си.

823
00:49:20,040 --> 00:49:24,340
Ако не можеш да се справиш със сина
си, кажи ми, и аз ще поговоря.

824
00:49:24,340 --> 00:49:26,480
Не, не, няма такова нещо.

825
00:49:26,480 --> 00:49:27,810
Не се тревожи.

826
00:49:27,810 --> 00:49:29,620
Този никях няма да бъде прекратен.

827
00:49:30,110 --> 00:49:31,590
Мерйем е под моя защита.

828
00:49:31,590 --> 00:49:35,000
Само не забравяй да се молиш за мен.

829
00:49:35,000 --> 00:49:36,280
Ще реша този въпрос.

830
00:49:36,280 --> 00:49:39,620
Няма да позволя да се опетни името
на моя род, Первин!

831
00:49:39,780 --> 00:49:41,750
Ти го знаеш много добре.

832
00:49:41,750 --> 00:49:45,050
Този никях няма да бъде прекратен
при никакви условия.

833
00:49:45,220 --> 00:49:52,580
Но ако направите такава грешка, то
тогава Алазите няма да спят спокойно.

834
00:49:52,800 --> 00:49:53,680
Не...

835
00:50:00,630 --> 00:50:01,640
Какво става, Месут?

836
00:50:01,660 --> 00:50:02,460
Нищо ли не намери?

837
00:50:02,460 --> 00:50:05,410
Излязох от участъка, господине.
Разгледахме записите от камерите,
сега вървя по следата.

838
00:50:05,410 --> 00:50:08,040
Добре, добре, търси. Нека имаме
доказателства.

839
00:50:08,360 --> 00:50:10,700
Но първо ще питам Фърат.

840
00:50:11,050 --> 00:50:12,570
Добре, затварям.

841
00:50:15,200 --> 00:50:18,390
Девран, да те е срам!

842
00:50:18,470 --> 00:50:20,030
Тъфу на труда ми, вложен в теб.

843
00:50:20,030 --> 00:50:22,000
Какво става? Какво пак сътворих от
рано сутринта?

844
00:50:22,030 --> 00:50:25,170
А какво още ще сътвориш, жена ти
всичко ми изказа снощи.

845
00:50:25,220 --> 00:50:29,040
Тя опозори майка ти насред улицата,
а ти дума не каза.

846
00:50:29,120 --> 00:50:31,460
Очаквах да тръгнеш след нас, но не.

847
00:50:31,460 --> 00:50:32,300
Мамо, слушай.

848
00:50:32,300 --> 00:50:36,630
Слушай, аз те храних, отгледах, до
тази възраст те докарах.

849
00:50:36,650 --> 00:50:39,980
Молих се камък да не докосне крака
ти, сълза да не падне от окото ти.

850
00:50:40,030 --> 00:50:43,390
А ти заради тридневна жена
позволи да ме унижат.

851
00:50:43,550 --> 00:50:44,950
И пред Мерием също.

852
00:50:45,050 --> 00:50:47,530
Мерием е изцяло по твоя вина, майко.

853
00:50:47,820 --> 00:50:49,570
Не говори за това.

854
00:50:49,890 --> 00:50:51,720
Нима не искаш внук?

855
00:50:52,470 --> 00:50:53,460
Ето, сама чу.

856
00:50:53,460 --> 00:50:54,900
Азизе каза, че ще роди.

857
00:50:54,980 --> 00:50:57,100
Мерием вече не е нужна.

858
00:50:57,100 --> 00:50:59,480
Ще се разведа с нея, докато не се
 проточи. Ти я изпрати да си ходи.

859
00:50:59,600 --> 00:51:01,580
Мислиш ли, че е толкова лесно, а?

860
00:51:01,580 --> 00:51:02,810
Изобщо не е лесно.

861
00:51:02,810 --> 00:51:04,700
Майката на Кеви току-що се обади.

862
00:51:04,840 --> 00:51:06,730
Това момиче дойде тук, за да стане
 снаха.

863
00:51:06,730 --> 00:51:08,510
Каза, че ще се върне само в ковчег.

864
00:51:08,580 --> 00:51:10,400
Повече не можем да изпратим
 Мерием обратно.

865
00:51:10,420 --> 00:51:13,110
Моят свят не се върти около тези
 стари бабини деветини, мамо.

866
00:51:13,110 --> 00:51:15,430
Ръката на лудата ти леля не може
 да стигне до тук.

867
00:51:15,450 --> 00:51:19,510
Както я доведе, без да ме питаш,
 така я изпрати, без да питаш.

868
00:51:20,690 --> 00:51:21,990
Девран.

869
00:51:21,990 --> 00:51:24,620
Ако се разведеш с Мерием, не ме
 наричай майка.

870
00:51:24,770 --> 00:51:26,950
Няма да те благословя!

871
00:51:27,110 --> 00:51:28,330
Какво говориш, майко?

872
00:51:28,330 --> 00:51:32,240
Ти се връзваш на няколко мили думи,
 но аз няма да се вържа.

873
00:51:32,240 --> 00:51:36,430
Докато не взема това дете на ръце,
 няма да изпратя Мерием никъде!

874
00:51:36,480 --> 00:51:40,930
Вече сложих кръст на момичето,
 което някога наричах снаха, сине.

875
00:51:40,930 --> 00:51:45,100
Докато тя те разсейва, ще останем
 опозорени пред клана.

876
00:51:45,100 --> 00:51:46,540
Ще видиш.

877
00:51:46,540 --> 00:51:52,300
Азизе няма да бъде с теб и няма да
 бъде снаха, достойна за семейството.

878
00:51:52,300 --> 00:51:54,150
И какво ще направиш, ако бъде?

879
00:51:54,790 --> 00:51:56,700
Отговори, мамо, отговори.

880
00:51:56,720 --> 00:52:02,270
Ако Азизе роди внука, когото толкова
 чакаш, ще изпратиш ли Мерием?

881
00:52:03,590 --> 00:52:05,690
Ще помислим, когато роди.

882
00:52:05,750 --> 00:52:08,630
Добре. Кажи на баща ми, ще поискаме
 Азизе от чичо ѝ тази вечер.

883
00:52:08,680 --> 00:52:09,360
Какво?

884
00:52:10,300 --> 00:52:12,280
Ти какво, подиграваш ли ми се?

885
00:52:12,280 --> 00:52:13,900
Ще поискаме законната ти съпруга?

886
00:52:14,010 --> 00:52:16,680
И тази вечер? След като ми наговори
 толкова много неща?

887
00:52:16,680 --> 00:52:20,890
Не ми задавай въпроси, мамо.
 Молиш ме за нещо и аз те моля.

888
00:52:21,060 --> 00:52:25,720
Или тази вечер отиваме да поискаме
 Азизе, или всеки сам за себе си.

889
00:52:25,720 --> 00:52:30,180
Не ме интересува репутацията на
 семейство Алаз и приказките на клана.

890
00:52:38,390 --> 00:52:40,000
Г-н Сердар.

891
00:52:44,880 --> 00:52:45,940
Слушам, г-жо Первин.

892
00:52:46,100 --> 00:52:47,570
Оставете всички дела.

893
00:52:47,570 --> 00:52:49,730
Разберете ми всичко за Азизе.

894
00:52:50,300 --> 00:52:51,520
За вашата снаха?

895
00:52:51,520 --> 00:52:52,250
Да.

896
00:52:52,250 --> 00:52:58,170
С кого се е срещала и разговаряла
 след пристигането си в Истанбул,
разберете всичко.

897
00:52:58,170 --> 00:52:59,130
Добре, г-жо Первин.

898
00:53:00,730 --> 00:53:02,460
Видите ли, тя ще роди.

899
00:53:02,780 --> 00:53:05,280
Сякаш ще позволя.

900
00:53:08,480 --> 00:53:12,390
Всички се изненадахте, като видяхте
 Девран, знам.

901
00:53:12,390 --> 00:53:14,150
И си прав.

902
00:53:17,910 --> 00:53:28,100
Но дори аз до вчера не знаех, че
 имам нещо вътре в себе си.

903
00:53:31,540 --> 00:53:36,120
Дъще, видях Девран.

904
00:53:39,700 --> 00:53:41,370
Разбрах намеренията му.

905
00:53:46,140 --> 00:53:51,030
Този човек не може да се откъсне
 от теб, и ти не го оставяй.

906
00:54:09,360 --> 00:54:14,870
Джемо, слушай, и аз бях ядосана
 на Девран като теб.

907
00:54:15,440 --> 00:54:19,670
Но видях, видях душата му, той също
 е жертва.

908
00:54:20,300 --> 00:54:24,880
Вярно. Просто обкръжението на
 Девран е лошо, а той е добър, нали,
 сестро?

909
00:54:24,940 --> 00:54:28,770
Това е неговата реалност. Девран
 всеки ден се бори с тази реалност.

910
00:54:28,820 --> 00:54:30,770
Тогава защо попречихме на Зелиха?

911
00:54:36,920 --> 00:54:38,810
Може би сгрешихме.

912
00:54:43,070 --> 00:54:45,210
Хайде да говорим за това по-късно,
 добре?

913
00:54:45,470 --> 00:54:47,330
Сега не говорим за това.

914
00:54:48,150 --> 00:54:50,200
А кога разговорът беше за мен?

915
00:54:50,420 --> 00:54:53,300
Ти дори нямаше да погледнеш в лицето
 на някой, който е наранил гордостта ти,
 сестро.

916
00:54:53,320 --> 00:54:54,080
Джемо.

917
00:54:54,080 --> 00:54:55,900
Какво ти стана, сестро, защо
 правиш това?

918
00:54:55,900 --> 00:54:57,680
Защото го обичам!

919
00:55:04,740 --> 00:55:07,160
Обичам Девран, Джемо.

920
00:55:15,990 --> 00:55:24,230
Първоначално и аз се съпротивлявах,
 не разбирах какво имам вътре в себе си,
 бягах, но не мога да мълча повече.

921
00:55:24,620 --> 00:55:27,240
Обичам Девран.

922
00:55:28,670 --> 00:55:44,000
Слушай, аз ще направя всичко за вас,
 ще тръгна срещу всички заради вас,
 но това ме подкосява.

923
00:55:45,200 --> 00:55:47,900
Много обичам Девран, Джемо.

924
00:55:49,820 --> 00:55:54,470
Братко, моля те, не прави това,
 моля те, бъди до мен.

925
00:55:57,880 --> 00:56:01,060
Днес имам нужда от теб повече от
 всеки друг.

926
00:56:05,260 --> 00:56:07,470
Днес ще дойдат да ме искат.

927
00:56:18,300 --> 00:56:20,290
До теб съм, сестро.

928
00:56:21,050 --> 00:56:22,860
И аз. Винаги!

929
00:56:34,000 --> 00:56:35,320
Но не и аз.

930
00:56:38,040 --> 00:56:40,470
Поздравления, но мен няма да ме има.

931
00:56:40,870 --> 00:56:42,770
Вече няма да мога да ходя на работа.

932
00:56:42,770 --> 00:56:44,470
Днес аз ще заведа децата на училище.

933
00:56:44,610 --> 00:56:45,710
Джемо, стой.

934
00:56:48,080 --> 00:56:48,910
Остави го, остави го.

935
00:56:48,910 --> 00:56:50,410
Остави го, дъще, остави го.

936
00:56:50,410 --> 00:56:52,180
Той също ще разбере.

937
00:56:54,200 --> 00:56:55,660
Нека помисли малко, остави го.

938
00:56:57,910 --> 00:57:00,060
Ах, Джемо...

939
00:57:00,200 --> 00:57:04,190
За Бога, яжте поне малко, кълна се,
 че те го правят много добре.

940
00:57:04,900 --> 00:57:09,770
Ще ядем, ще ядем, но си сигурен
 в това нещо, в това, което току-що
 разказваше?

941
00:57:09,770 --> 00:57:13,610
Със собствените си уши чух, братко,
 Девран избра Азизе.

942
00:57:14,580 --> 00:57:18,870
Така трябваше да бъде, той намери
 истината.

943
00:57:20,060 --> 00:57:25,690
Слушай ме, ти още ли мислиш за
 тази Мерием, Фърат?

944
00:57:35,940 --> 00:57:38,180
Майко Хамийет, какво трябва да ти
 кажа сега?

945
00:57:38,220 --> 00:57:41,440
Не се стеснявай, ти току-що говореше.

946
00:57:42,730 --> 00:57:45,850
Че Девран не е докосвал това момиче.

947
00:57:46,030 --> 00:57:48,010
И аз чух такова нещо.

948
00:57:48,600 --> 00:57:49,220
Добре.

949
00:57:49,220 --> 00:57:50,590
Ти виж, тя все още...

950
00:57:51,160 --> 00:57:54,410
Мамо, не казваш ли да не вдигаме шум?

951
00:57:54,410 --> 00:57:57,930
Тази девойка е жена на Девран,
как ще стане това?

952
00:57:58,170 --> 00:58:01,740
Ще стане като по вода.

953
00:58:02,790 --> 00:58:07,990
Няма да разтрогнат никяха, за
да не опетнят името на девойката.

954
00:58:08,130 --> 00:58:10,650
И Девран няма да докосне
девойката.

955
00:58:12,910 --> 00:58:14,710
Какво ще стане с тази девойка?

956
00:58:14,870 --> 00:58:16,270
Накъде биеш, мамо?

957
00:58:16,270 --> 00:58:20,140
Казвам, ако още имаш чувства,
вземи девойката и бягайте.

958
00:58:22,880 --> 00:58:23,770
Фърат!

959
00:58:25,030 --> 00:58:27,140
Все се чудех къде е той.

960
00:58:27,260 --> 00:58:30,220
Кога се е виждало да се измъкнем
оттук без произшествия?

961
00:58:30,520 --> 00:58:31,760
Ти ли го направи, да?

962
00:58:31,760 --> 00:58:32,300
А?

963
00:58:32,300 --> 00:58:33,620
Ти подпали къщата ми.

964
00:58:33,620 --> 00:58:35,180
Зетко, какво говориш?

965
00:58:35,190 --> 00:58:36,700
Каква къща, какво запалване, чакай.

966
00:58:36,700 --> 00:58:37,800
Девран, какво говориш, сине?

967
00:58:37,800 --> 00:58:39,450
Този тип миналата нощ се опита
да подпали къщата ми.

968
00:58:39,450 --> 00:58:39,720
Какво?

969
00:58:39,720 --> 00:58:40,570
Няма такова нещо!

970
00:58:40,630 --> 00:58:41,910
Сине, защо да подпалвам къщата ти?

971
00:58:42,100 --> 00:58:43,990
Ако имам проблем, ще дойда и
ще те застрелям, така е по-лесно.

972
00:58:44,020 --> 00:58:45,480
Откъде имаш такава смелост?

973
00:58:45,770 --> 00:58:47,610
Сине, ако бях сам, добре.

974
00:58:47,710 --> 00:58:48,970
Азизе също беше там.

975
00:58:48,970 --> 00:58:50,290
Ако нещо й се беше случило, тогава...

976
00:58:50,300 --> 00:58:54,150
- Да те...
- Дайте да се разберем, постойте.

977
00:58:54,460 --> 00:58:55,420
Г-н Девран!

978
00:58:58,440 --> 00:58:59,760
Намерих човека, заради когото
стана пожарът.

979
00:58:59,760 --> 00:59:02,140
Оказва се, че са го видели да бяга,
но...

980
00:59:02,140 --> 00:59:03,530
Какво "но"?

981
00:59:03,530 --> 00:59:05,080
Какво "но"? Кой е, кой поръча?

982
00:59:05,080 --> 00:59:06,770
Не успях да попитам, г-н, човекът
в болницата умира.

983
00:59:06,770 --> 00:59:08,700
Казват, паднал е от висока сграда.

984
00:59:13,350 --> 00:59:16,180
Ти поемаш твърде много грехове
върху себе си, братко.

985
00:59:16,410 --> 00:59:18,780
Благодарение на теб ще вляза
в рая, ти дори не знаеш.

986
00:59:23,220 --> 00:59:27,820
Търпение, търпение ми трябва.

987
00:59:32,490 --> 00:59:35,050
Извинете, млад е още, кръвта
кипи.

988
00:59:35,050 --> 00:59:35,860
Заповядайте, моля.

989
00:59:35,860 --> 00:59:38,050
Ти ли го направи?

990
00:59:39,510 --> 00:59:42,740
Не, братко, как можах?

991
00:59:43,140 --> 00:59:44,310
Явуз!

992
00:59:44,620 --> 00:59:45,920
Погледни ме!

993
00:59:46,050 --> 00:59:51,320
Можеш да ги режеш, да ги гориш,
все ми е едно!

994
00:59:51,590 --> 00:59:55,810
Но ако косъм падне от главата
на дъщеря ми, бой се не от Алазите,
а от мен, Фърат.

995
00:59:55,890 --> 00:59:57,190
Разбра ли?

996
00:59:58,030 --> 00:59:59,590
Разбра ли ме?

997
01:00:00,580 --> 01:00:02,060
Ще се виждам с внучката си.

998
01:00:02,260 --> 01:00:06,370
Отсега нататък грижа ме е само
Азизе.

999
01:00:06,710 --> 01:00:08,420
Знайте го това.

1000
01:00:18,570 --> 01:00:21,180
Не ми трябва ничия помощ.

1001
01:00:21,540 --> 01:00:23,930
Сам ще реша проблемите си.

1002
01:00:24,010 --> 01:00:28,020
Както ги реших вчера, така ще ги
 решавам и занапред.

1003
01:00:30,280 --> 01:00:31,630
Някакъв бездомник.

1004
01:00:31,630 --> 01:00:35,110
Явно е запалил огън, за да се
 стопли, а огънят се е прехвърлил
 върху къщата ни, не знаем какво се
 е случило.

1005
01:00:35,110 --> 01:00:37,240
Защо е в болницата?

1006
01:00:37,240 --> 01:00:38,450
Девран, той умря ли?

1007
01:00:38,450 --> 01:00:39,710
Не, не, не е умрял.

1008
01:00:39,850 --> 01:00:41,320
Не се страхувай, не се тревожи,
 няма нищо.

1009
01:00:41,320 --> 01:00:42,610
Дори ще поговорим, когато излезе.

1010
01:00:42,610 --> 01:00:44,720
Успокой се.

1011
01:00:44,750 --> 01:00:51,130
Добре, няма значение, каза ли на
 твоите, знаят ли за вечерта, а?

1012
01:00:51,930 --> 01:00:58,260
Да, но Джемо... само той се обърна
 от мен.

1013
01:00:58,430 --> 01:01:01,170
И не смята да ходи на работа, много
 ти е ядосан.

1014
01:01:01,180 --> 01:01:05,410
Момиче, брат ти не е ядосан само
 на мен, той е ядосан на целия живот.

1015
01:01:06,110 --> 01:01:08,570
Боже мой, къде е той сега?

1016
01:01:08,600 --> 01:01:10,110
Отиде да заведе децата на училище.

1017
01:01:10,260 --> 01:01:12,640
Добре, ще говоря с него, не се
 тревожи.

1018
01:01:12,850 --> 01:01:14,350
Само да си добре.

1019
01:01:16,330 --> 01:01:17,310
Девран.

1020
01:01:17,310 --> 01:01:18,140
Да, моя красавице.

1021
01:01:19,230 --> 01:01:21,980
А какво ще стане с Мерием?

1022
01:01:22,190 --> 01:01:26,900
Е, нали каза, че ще се разведеш.
 Какво, разведехте ли се?

1023
01:01:28,640 --> 01:01:32,200
Азизе, за мен този религиозен брак
 няма никаква стойност.

1024
01:01:32,240 --> 01:01:34,150
Нека си мислят, че това означава
 нещо за тях.

1025
01:01:34,150 --> 01:01:36,060
Моите документи са на твое име,
 момиче!

1026
01:01:36,060 --> 01:01:37,520
Няма да те изоставя.

1027
01:01:38,450 --> 01:01:40,030
Добре, не преувеличавай.

1028
01:01:40,190 --> 01:01:41,690
Ще преувеличавам.

1029
01:01:43,510 --> 01:01:45,230
Добре, ще говорим по-късно.

1030
01:01:45,230 --> 01:01:48,020
Ще ти се обадя, добре ли е? Ще се
 видим довечера.

1031
01:01:48,550 --> 01:01:50,110
Говори ли с нея?

1032
01:01:50,980 --> 01:01:52,970
Какво ти влиза в работата? Какво
 искаш?

1033
01:01:52,970 --> 01:01:54,510
Не те ли е жал за мен, Девран?

1034
01:01:56,010 --> 01:01:58,000
Не мога да остана тук, не ме искаш.

1035
01:01:58,000 --> 01:01:59,350
И не мога да се върна в селото.

1036
01:01:59,350 --> 01:02:02,520
Ще кажат, че съм била с чужд
 мъж, ще тръгнат слухове за мен.
 Какво ще стане с мен?

1037
01:02:05,600 --> 01:02:06,900
Мерием.

1038
01:02:08,750 --> 01:02:11,360
Питай този, който те доведе тук.

1039
01:02:11,360 --> 01:02:14,210
Жалко, че се съгласи толкова лесно
 със съдбата си, нали?

1040
01:02:14,210 --> 01:02:15,880
На мен ли го казваш?

1041
01:02:15,880 --> 01:02:17,740
А ти успя ли да се противопоставиш
 на съдбата си?

1042
01:02:18,510 --> 01:02:19,590
Аз също бях там в онзи ден.

1043
01:02:19,590 --> 01:02:22,600
Видях как седна на онази маса с
 Азизе.

1044
01:02:22,700 --> 01:02:25,770
Кои са те, че да ме съдят? Аз съм
 същата жертва като теб.

1045
01:02:25,810 --> 01:02:28,940
Не се самосъжалявай, Мерием.

1046
01:02:28,940 --> 01:02:30,660
Ти сама доброволно се съгласи на
 това.

1047
01:02:30,660 --> 01:02:32,730
Не плачи, казвайки, че си жертва.

1048
01:02:33,310 --> 01:02:35,790
И изхвърлете лисиците от главата
 си.

1049
01:02:35,790 --> 01:02:39,290
Добре? Сега в главата ви сигурно
 има различни игри.

1050
01:02:39,290 --> 01:02:41,740
Виждам го в очите ти.

1051
01:02:41,740 --> 01:02:44,330
Не смейте, откажете се от това.

1052
01:02:45,900 --> 01:02:48,950
А ти се прибирай и се готви, мамо.
Вечерта имаме важна работа.

1053
01:02:53,130 --> 01:02:54,890
Каква работа имате, мамо?

1054
01:02:54,910 --> 01:02:56,640
Не го мисли.

1055
01:02:57,250 --> 01:02:59,030
Мамо, каква работа имате?

1056
01:03:00,090 --> 01:03:02,360
Ще ходим да искаме ръката на
Азизе.

1057
01:03:03,040 --> 01:03:05,510
Разбра ли и какво, почувства ли
облекчение?

1058
01:03:07,360 --> 01:03:09,290
Игрите на Азизе.

1059
01:03:09,720 --> 01:03:11,440
Знам, дъще.

1060
01:03:11,440 --> 01:03:13,600
Тя се опитва да спечели време.

1061
01:03:13,690 --> 01:03:17,020
В това нещо има нещо гнило, но
ще видим.

1062
01:03:17,020 --> 01:03:18,100
Мамо, какво говориш?

1063
01:03:18,100 --> 01:03:19,970
Какво сватосване?

1064
01:03:20,160 --> 01:03:23,460
Те, видите ли, решили да започнат
отначало.

1065
01:03:23,920 --> 01:03:26,000
Нека започват, ще видим.

1066
01:03:26,000 --> 01:03:33,860
Аз тази нощ ще я изкарам на
чисто, да видим как ще продължат.

1067
01:03:34,310 --> 01:03:35,960
Какво ти е на ум?

1068
01:03:38,810 --> 01:03:51,100
Ако това, което си мисля, се
окаже вярно, Азизе ще падне толкова
много в очите на Девран, че дори
ти няма да повярваш как ще се
отвърне от нея.

1069
01:03:51,100 --> 01:03:53,390
Ще се изложи, ще се изложи.

1070
01:03:57,310 --> 01:03:59,160
Сердар, говори.

1071
01:03:59,350 --> 01:04:00,780
Охраната?

1072
01:04:00,780 --> 01:04:03,470
Доведи го тук, и аз ще поговоря
с него.

1073
01:04:05,950 --> 01:04:08,520
Не трябва да се съжаляваш така,
Мерием.

1074
01:04:08,520 --> 01:04:09,970
Ти сама доброволно пое по този
път.

1075
01:04:09,970 --> 01:04:11,440
Не плачи, казвайки, че си жертва.

1076
01:04:11,440 --> 01:04:13,210
Аз и Девран ще се допълваме.

1077
01:04:13,230 --> 01:04:16,340
А ти така и ще живееш цял живот
със своята злоба.

1078
01:04:16,350 --> 01:04:21,160
Ти мислиш, че позорът на Азизе
ще спаси моята гордост, мамо
Первин?

1079
01:04:22,560 --> 01:04:25,120
Ще ги накарам да пълзят на колене.

1080
01:04:34,780 --> 01:04:38,420
Забравих за нея.

1081
01:04:40,520 --> 01:04:41,120
Ало.

1082
01:04:41,120 --> 01:04:44,230
Юсуф, тръгнах, на път съм, ти също
ли пътуваш, да?

1083
01:04:44,830 --> 01:04:51,790
Букет, извинявай, забравих, излезе
ми от главата, вчера до сутринта
бяхме в полицейското управление,
затова забравих.

1084
01:04:51,790 --> 01:04:54,500
Юсуф, какво говориш, какво
полицейско управление?

1085
01:04:54,660 --> 01:04:57,920
Да, нищо, няма значение, ще ти
разкажа после.

1086
01:04:58,450 --> 01:05:01,490
Наистина ли заради такава глупост
ме заряза?

1087
01:05:06,000 --> 01:05:07,090
Е, добре, скъпи.

1088
01:05:07,410 --> 01:05:09,520
Но с теб всичко наред ли е, да?
Всичко е наред?

1089
01:05:09,520 --> 01:05:10,630
Няма ли проблеми?

1090
01:05:10,700 --> 01:05:11,780
Всичко е наред, всичко е наред.

1091
01:05:11,950 --> 01:05:12,920
Добре съм.

1092
01:05:16,280 --> 01:05:17,470
- Зелиха!
- Г-н Фърат!

1093
01:05:17,500 --> 01:05:18,410
Здравейте.

1094
01:05:18,490 --> 01:05:20,550
Вашето предложение още ли е в
сила?

1095
01:05:20,710 --> 01:05:23,070
Относно работата на терасата,
нали казахте.

1096
01:05:23,070 --> 01:05:24,980
Разбира се, разбира се, в сила е,
Зелиха.

1097
01:05:24,980 --> 01:05:26,790
Кога мога да започна?

1098
01:05:26,790 --> 01:05:29,920
Слушай какво ще ти кажа, знаеш
ли хотел "Алаз"?

1099
01:05:29,940 --> 01:05:31,400
Аз работя там.

1100
01:05:31,400 --> 01:05:33,500
На терасата на този хотел е
открито ново заведение.

1101
01:05:33,500 --> 01:05:36,170
Ако искаш, ела тук, ще се
постарая да се реванширам.

1102
01:05:36,170 --> 01:05:37,320
Какво ще кажеш?

1103
01:05:37,320 --> 01:05:38,490
Добре.

1104
01:05:38,610 --> 01:05:40,170
Ще дойда, да видим как ще се
реваншираш.

1105
01:05:40,170 --> 01:05:42,170
Отлично, тогава те чакам.

1106
01:05:46,580 --> 01:05:51,920
Щом е така, г-жо Зелиха, да видим
какво е да предизвикваш ревност.

1107
01:06:07,340 --> 01:06:08,560
Не.

1108
01:06:08,780 --> 01:06:10,640
Не, така няма да стане.

1109
01:06:10,640 --> 01:06:12,760
Не бива да чакаме майката на
Первин.

1110
01:06:13,290 --> 01:06:16,270
Аз съм съпруга на Девран и ще
остана такава.

1111
01:06:29,950 --> 01:06:33,400
Ало, бабо, моля те, не се ядосвай
и ме изслушай.

1112
01:06:33,470 --> 01:06:36,700
Попаднах в огън, само ти можеш да
ме спасиш, моля те, помогни ми.

1113
01:06:36,790 --> 01:06:39,580
Мерием, никяхът няма да бъде
анулиран.

1114
01:06:39,670 --> 01:06:42,670
Поговорих с Первин, стига си
плакала.

1115
01:06:42,770 --> 01:06:44,760
Не, не е така, бабо.

1116
01:06:45,400 --> 01:06:48,310
Искам да направя всичко, което
кажеш.

1117
01:06:48,310 --> 01:06:51,360
Искам да постигна това, за което
дойдох тук.

1118
01:06:51,580 --> 01:06:53,440
Кажи, какво искаш?

1119
01:06:53,440 --> 01:06:58,850
Дай ми нещо, което ще лиши това
момиче от сили, ще я отблъсне от
ложето на Девран.

1120
01:06:58,850 --> 01:07:02,270
Но да не умре, а да се мъчи като в
ада, нали?

1121
01:07:02,270 --> 01:07:04,180
За да почувства огъня.

1122
01:07:04,730 --> 01:07:07,820
За да разбере какво означава да
воюва с мен.

1123
01:07:07,820 --> 01:07:11,340
Вземи хартия и химикал, записвай
това, което ще кажа.

1124
01:07:37,600 --> 01:07:39,160
- Г-жо Первин.
- Влез, Сердар.

1125
01:07:41,090 --> 01:07:45,880
Г-н Хакан, охранител на резиденцията,
където преди е живяла г-жа Дуйгу.

1126
01:07:47,240 --> 01:07:50,580
Заповядайте, г-н Хакан, заповядайте,
седнете.

1127
01:07:54,730 --> 01:08:03,460
Сега разкажете за Азизе, за Дуйгу,
какво се случваше в тази къща?

1128
01:08:05,390 --> 01:08:09,260
Фидан, имаме много работа. Трябва
да се подготвим за вечерта.

1129
01:08:10,250 --> 01:08:12,840
Вкъщи няма почти нищо.

1130
01:08:15,950 --> 01:08:17,510
Хайде да изпечем пай.

1131
01:08:17,510 --> 01:08:18,840
Ще приготвим това, което Джемо
най-много обича.

1132
01:08:18,840 --> 01:08:20,420
- Може и той да дойде.
- Добре.

1133
01:08:21,000 --> 01:08:22,680
Добре, сестро, остави това.

1134
01:08:23,530 --> 01:08:25,320
Не си го причинявай, сестро.

1135
01:08:26,070 --> 01:08:27,680
Какво да правя, Фидан?

1136
01:08:28,270 --> 01:08:30,040
Ще бъдем непълноценни без Джемо.

1137
01:08:30,340 --> 01:08:32,150
Не искам да сме непълноценни.

1138
01:08:32,380 --> 01:08:35,240
Не искам повече нещо да липсва.

1139
01:08:35,490 --> 01:08:39,220
Да, тоест, добре, права си, разбирам.

1140
01:08:39,340 --> 01:08:42,200
Но така лишаваш и себе си, сестро.

1141
01:08:42,200 --> 01:08:43,980
Забравяш за себе си.

1142
01:08:44,610 --> 01:08:46,360
И брат ти ще разбере, не се
притеснявай.

1143
01:08:46,380 --> 01:08:47,930
Той не може без теб.

1144
01:08:47,930 --> 01:08:50,390
Какво гледаш на неговия брави вид?

1145
01:08:50,440 --> 01:08:51,710
Той е нашият най-любящ брат.

1146
01:08:52,900 --> 01:08:55,740
Да, хайде, хайде, усмихни се, сестро,
усмихни се, хайде, много добре!

1147
01:08:55,770 --> 01:08:57,780
Хайде, днес е твоята вечер, сестро.

1148
01:08:57,780 --> 01:09:00,170
Дойде тук и говориш за домати, за
доматено пюре, за нещо друго.

1149
01:09:00,170 --> 01:09:01,230
Хайде, трябва да се подготвиш.

1150
01:09:01,240 --> 01:09:03,500
Фидан, може ли така? Какво ще
правим с това? Няма да успеем.

1151
01:09:03,500 --> 01:09:08,130
Сестра, все още говориш за това.
Айде, моля те. Моля те, сестричке.

1152
01:09:08,180 --> 01:09:09,890
Виж ме, ако не успеем, тогава ще
ти покажа.

1153
01:09:09,890 --> 01:09:11,870
Не, сестричке, пирожките ще са
много вкусни, не се притеснявай.

1154
01:09:11,890 --> 01:09:14,970
- Добре, Фидан, не бутай. - Айде де,
не преувеличавай, сестричке.

1155
01:09:15,150 --> 01:09:16,070
- Почакай.
- Добре.

1156
01:09:16,240 --> 01:09:18,130
- Добре. - Ако не те бутат, не вървиш.

1157
01:09:18,620 --> 01:09:19,890
Сега.

1158
01:09:20,100 --> 01:09:20,770
Да.

1159
01:09:28,980 --> 01:09:30,590
Сестра, можеш ли да се обърнеш?

1160
01:09:30,590 --> 01:09:31,620
Моля те.

1161
01:09:42,690 --> 01:09:45,200
- Но ти вече си го обличала, сестра.
- Обличала съм го, не става.

1162
01:09:47,500 --> 01:09:48,310
Дай да видя.

1163
01:09:49,190 --> 01:09:52,330
Много си приличат. Защо купихме
две?

1164
01:09:58,180 --> 01:09:59,000
Не става ли?

1165
01:09:59,000 --> 01:10:00,360
Айде, сестро.

1166
01:10:00,360 --> 01:10:04,110
Не се обиждай, но нито едно от тях
не е за тази вечер.

1167
01:10:05,790 --> 01:10:07,960
Какво да правим, какво да правим,
сестро, да отидем по магазините.

1168
01:10:07,960 --> 01:10:08,910
Може ли да отидем по магазините?

1169
01:10:08,910 --> 01:10:10,250
Не, никакви магазини.

1170
01:10:10,250 --> 01:10:13,810
Съвсем не е нужно, аз ще се справя
някак си.

1171
01:10:13,810 --> 01:10:15,510
Как ще се справиш, сестро?

1172
01:10:15,510 --> 01:10:20,700
Трябва да си като принцеса тази вечер.

1173
01:10:21,410 --> 01:10:24,300
Нека тези вещици Мерием и Первин
да се пръснат от завист.

1174
01:10:24,780 --> 01:10:26,090
Да, Фидан!

1175
01:10:26,530 --> 01:10:28,880
На Мерием вече и рокли не са
останали.

1176
01:10:28,950 --> 01:10:31,890
Тя и до теб няма да се доближи,
аз се погрижих за това.

1177
01:10:32,320 --> 01:10:33,910
Сестра, стой, стой, стой.

1178
01:10:33,910 --> 01:10:36,010
Ти си булка, не се напрягай, моля те.

1179
01:10:36,010 --> 01:10:38,340
Ето го и брат ми, казах ти, че ще дойде.

1180
01:10:44,350 --> 01:10:45,440
Фидан!

1181
01:10:46,060 --> 01:10:47,620
Кой дойде? Джемо ли?

1182
01:10:48,960 --> 01:10:49,920
Дъще.

1183
01:10:50,580 --> 01:10:52,000
Може ли да вляза?

1184
01:10:53,570 --> 01:10:55,540
Влезте, г-жо Хамийет, разбира се.

1185
01:10:58,350 --> 01:11:02,110
Късмет ли е? Правят ли се
приготвления за вечерта?

1186
01:11:04,010 --> 01:11:07,300
Чух, че си отстояла мъжа си снощи.

1187
01:11:07,300 --> 01:11:09,310
Откъде разбрахте?

1188
01:11:09,310 --> 01:11:13,110
Няма значение откъде разбрах,
ти чу това, което казах.

1189
01:11:13,400 --> 01:11:16,470
Тази девойка както дойде, така
и ще си отиде.

1190
01:11:16,990 --> 01:11:19,280
Май така и стана.

1191
01:11:20,260 --> 01:11:23,050
Браво, моето умно момиче!

1192
01:11:24,880 --> 01:11:28,730
В рода ми трябва да има такава като теб.

1193
01:11:29,210 --> 01:11:31,700
Ти постъпи правилно.

1194
01:11:33,600 --> 01:11:35,350
Виж какво ти купих.

1195
01:11:54,620 --> 01:11:59,350
Г-жо Хамийет, съвсем не трябваше,
малко ми е неудобно.

1196
01:11:59,600 --> 01:12:02,190
Дъще, какво има да се срамуваш?

1197
01:12:02,230 --> 01:12:04,570
Вие сте вече мъж и жена.

1198
01:12:04,820 --> 01:12:07,850
Разбира се, сестро, ще го облечеш
след сватбата.

1199
01:12:07,850 --> 01:12:09,310
Фидан!

1200
01:12:10,200 --> 01:12:11,610
Какво означава това?

1201
01:12:16,220 --> 01:12:17,550
Каква сватба?

1202
01:12:17,670 --> 01:12:21,880
Решихме да започнем отначало.

1203
01:12:22,540 --> 01:12:26,960
Девран ще дойде тази вечер да
поиска ръката ми, както трябва.

1204
01:12:27,350 --> 01:12:28,310
От кого?

1205
01:12:28,310 --> 01:12:30,940
От кого другиго, разбира се, от
чичо ми.

1206
01:12:31,160 --> 01:12:33,040
Нямаме други възрастни, които
познаваме.

1207
01:12:33,510 --> 01:12:34,670
Как така нямаме?

1208
01:12:35,460 --> 01:12:42,240
Аз съм тук, ако някой ще те
иска, трябва да ме пита мен.

1209
01:12:42,400 --> 01:12:48,290
Сестричке, не знам как ще стане,
а и брат ми няма да позволи, нали?

1210
01:12:48,290 --> 01:12:49,400
Мълчи.

1211
01:12:57,230 --> 01:12:58,120
Отлично!

1212
01:12:58,230 --> 01:12:59,360
Отлично, бавно.

1213
01:12:59,840 --> 01:13:00,990
Бавно! Подай.

1214
01:13:01,050 --> 01:13:02,950
Подай, подай.

1215
01:13:03,130 --> 01:13:03,880
Пас!

1216
01:13:03,930 --> 01:13:06,170
Много добре! Браво, браво!

1217
01:13:08,150 --> 01:13:10,490
Малчо, ще говоря с един от
учителите ти.

1218
01:13:11,310 --> 01:13:18,140
Няма да ме вземат в отбора, казаха,
че още не съм се оправил. Освен това,
какво ще кажеш?

1219
01:13:18,250 --> 01:13:20,280
Почакай тук, ще поговоря.

1220
01:13:21,060 --> 01:13:24,420
С това ще се занимаваме после.
Да, продължавай.

1221
01:13:26,090 --> 01:13:27,100
Здравейте, учителю.

1222
01:13:27,100 --> 01:13:27,830
Здравей.

1223
01:13:28,010 --> 01:13:30,010
Мога ли да се посъветвам с вас по
един въпрос?

1224
01:13:30,310 --> 01:13:31,860
Разбира се, заповядай.

1225
01:13:32,790 --> 01:13:35,580
Относно ситуацията със Самет,
учителю.

1226
01:13:41,300 --> 01:13:43,030
Но вие сами говорихте за
ситуацията със Самет.

1227
01:13:43,030 --> 01:13:46,380
Тоест, с такъв проблем със сърцето
не мога да му позволя да играе в отбора.

1228
01:13:46,380 --> 01:13:48,480
Учителю, прав сте, но това е много
важно за него.

1229
01:13:48,480 --> 01:13:50,290
Тоест, поне нещо друго да направи.

1230
01:13:50,290 --> 01:13:53,840
Имам някои мисли, но не знам какво
ще кажете.

1231
01:13:58,730 --> 01:14:00,680
Брат, вкарай, вкарай.

1232
01:14:00,680 --> 01:14:02,270
Отивам на урок.

1233
01:14:02,480 --> 01:14:03,500
Малчо!

1234
01:14:05,290 --> 01:14:07,720
Самет, ела тук.

1235
01:14:09,910 --> 01:14:11,420
Добре, добре, учителю.

1236
01:14:11,420 --> 01:14:12,490
Не се уморявайте.

1237
01:14:12,490 --> 01:14:14,340
Няма да попадна в отбора.

1238
01:14:17,110 --> 01:14:18,180
Не, напротив.

1239
01:14:18,180 --> 01:14:19,620
Ти попадна в отбора.

1240
01:14:20,500 --> 01:14:22,650
Как? Наистина попаднах?

1241
01:14:22,650 --> 01:14:25,490
Не просто попадна. Учителят те
направи глава на отбора, синко.

1242
01:14:25,490 --> 01:14:27,760
Аз станах капитан? Ура!

1243
01:14:27,760 --> 01:14:28,890
Не, синко, не така.

1244
01:14:28,890 --> 01:14:30,140
По друг начин.

1245
01:14:30,430 --> 01:14:32,600
Минутка. Как така?

1246
01:14:32,600 --> 01:14:36,500
Брат ти толкова те хвалеше, че не ми
остави избор.

1247
01:14:36,690 --> 01:14:40,870
Направих те мой помощник. Отсега
насетне ще ръководим отбора заедно.

1248
01:14:40,870 --> 01:14:42,040
Наистина?

1249
01:14:42,040 --> 01:14:43,170
Наистина.

1250
01:14:43,330 --> 01:14:45,190
Внимавай.

1251
01:14:46,460 --> 01:14:48,780
Хайде, имаш задача.

1252
01:14:48,890 --> 01:14:50,760
Сега тръгвам, вечерта ще дойда и ще ви взема.

1253
01:14:50,820 --> 01:14:53,390
Но не трябва да тичаш и да се уморяваш, добре?

1254
01:14:53,390 --> 01:14:54,440
Добре.

1255
01:14:56,170 --> 01:14:57,630
Добре, добре.

1256
01:15:00,550 --> 01:15:03,790
Освен това, виж ги, имаме още много работа.

1257
01:15:04,090 --> 01:15:04,810
Учителю.

1258
01:15:05,200 --> 01:15:06,660
Добре, не се тревожете.

1259
01:15:06,660 --> 01:15:09,070
Самет, ела тук.

1260
01:15:12,030 --> 01:15:13,620
И така, деца, събирайте се.

1261
01:15:14,010 --> 01:15:16,010
Събирайте се, елате тук.

1262
01:15:23,350 --> 01:15:25,400
Какво правиш тук? Сестра ти ли ти каза?

1263
01:15:25,440 --> 01:15:27,980
Който и да ти е казал, синко, да поговорим малко.

1264
01:15:27,980 --> 01:15:29,430
Казах това, което исках да кажа.

1265
01:15:29,430 --> 01:15:32,450
Добре, кажи пак, разкажи, какъв е проблемът.

1266
01:15:32,450 --> 01:15:34,470
Моят проблем си ти, Девран.

1267
01:15:34,970 --> 01:15:37,770
Да, сестра ти те обича, и ние те заобичахме,
няма да лъжа.

1268
01:15:38,100 --> 01:15:39,740
Но ти ще я нараниш.

1269
01:15:39,850 --> 01:15:42,480
Дори и да не си ти, някой от обкръжението
ти ще я нарани.

1270
01:15:42,480 --> 01:15:44,470
Или днес, или утре, или вдругиден.

1271
01:15:44,470 --> 01:15:45,830
И двамата го знаем това, Девран.

1272
01:15:45,830 --> 01:15:47,550
Синко, има ли нужда от мен?

1273
01:15:47,710 --> 01:15:50,160
Ти и без това достатъчно проблеми
носиш в къщата, да не те урочасам.

1274
01:15:50,160 --> 01:15:51,510
Разбра ли какво имам предвид?

1275
01:15:51,550 --> 01:15:54,090
Разбрах, разбрах, но не разбирам твоето
упорство.

1276
01:15:54,090 --> 01:15:55,570
Помисли.

1277
01:15:55,570 --> 01:15:59,530
Ако отидеш да поискаш ръката на
твоята приятелка, няма ли да дойда,

1278
01:16:00,320 --> 01:16:01,690
Девран, ти не си лош човек.

1279
01:16:01,690 --> 01:16:03,370
Аз никога не съм ти го казвал това.

1280
01:16:03,490 --> 01:16:06,020
Защо се инатиш тогава, а?

1281
01:16:06,960 --> 01:16:07,880
Синко, слушай.

1282
01:16:07,940 --> 01:16:09,340
Аз живот ще дам за Азизе.

1283
01:16:10,020 --> 01:16:13,610
За една нейна сълза ще изгоря целия свят.

1284
01:16:14,060 --> 01:16:15,210
Прав си.

1285
01:16:15,210 --> 01:16:16,470
Няма да е лесно.

1286
01:16:17,000 --> 01:16:21,760
Но няма такава беда, в която да не
можем заедно да влезем и от която

1287
01:16:21,760 --> 01:16:23,410
На какво пречиш, синко?

1288
01:16:23,640 --> 01:16:24,900
Хайде да станем семейство.

1289
01:16:25,530 --> 01:16:27,230
Аз не съм ви пречка.

1290
01:16:27,230 --> 01:16:29,170
Но и не съм с вас.

1291
01:16:29,480 --> 01:16:31,260
Правете каквото искате.

1292
01:16:31,310 --> 01:16:32,610
Мен ме няма.

1293
01:16:34,450 --> 01:16:38,060
Вземи му каменната глава и я удряй
в стената като с чук.

1294
01:16:45,470 --> 01:16:47,780
Месут, приготви ли всичко?

1295
01:16:47,810 --> 01:16:49,870
Приготвих, господине, чакам вашия сигнал.

1296
01:16:49,870 --> 01:16:52,840
Синко, щом приготвяш всичко, защо
чакаш да ти звънна, а?

1297
01:16:52,840 --> 01:16:54,000
Скот.

1298
01:16:54,000 --> 01:16:55,510
Затваряй, идвам, давай.

1299
01:16:55,510 --> 01:16:56,690
Давай.

1300
01:16:57,500 --> 01:17:00,750
Тоест аз ще бъда шеф на всички
местни сервитьори?

1301
01:17:02,380 --> 01:17:04,240
Не разбрах, Зелиха, какво?

1302
01:17:04,650 --> 01:17:06,560
Ще ме направите ли шеф?

1303
01:17:07,000 --> 01:17:13,370
Е, не мисли само като шеф, ще
разговаряш с клиентите, ще ги
приемаш, резервации и всичко такова.

1304
01:17:13,380 --> 01:17:15,280
Сега с всичко това ще се занимаваш ти.

1305
01:17:15,280 --> 01:17:18,530
Разбира се, заплатата, която получаваш
долу, ще я получиш двойно тук.

1306
01:17:20,160 --> 01:17:24,480
Не знам, дали ще мога? Не работя
отдавна тук.

1307
01:17:24,530 --> 01:17:28,620
Взех те тук не защото знаеш работата,
а защото ти вярвам.

1308
01:17:28,950 --> 01:17:30,500
Ще се научиш, всичко ще е наред.

1309
01:17:30,720 --> 01:17:33,770
Просто започни, а останалото ще се
приложи.

1310
01:17:33,930 --> 01:17:36,420
Имам тук малко работа, ще погледна
и ще се върна.

1311
01:17:36,420 --> 01:17:38,290
Ако нещо се случи, дай ми да знам.

1312
01:17:39,560 --> 01:17:41,070
Хайде, успех!

1313
01:17:50,610 --> 01:17:52,180
Няма начин!

1314
01:17:58,830 --> 01:18:00,190
Хайде да минем оттук.

1315
01:18:00,310 --> 01:18:01,470
Ще минем.

1316
01:18:05,040 --> 01:18:06,910
Благодаря.

1317
01:18:09,250 --> 01:18:10,950
Значи така, Юсуф?

1318
01:18:11,760 --> 01:18:13,770
Е, тогава добре.

1319
01:18:16,150 --> 01:18:17,550
Добре дошли!

1320
01:18:18,430 --> 01:18:19,450
Благодаря.

1321
01:18:19,680 --> 01:18:20,650
Благодаря.

1322
01:18:20,840 --> 01:18:22,400
Не се обиждаш, Зелиха?

1323
01:18:22,570 --> 01:18:26,060
Просто тук има такава красива гледка,
затова исках да доведа тук Букет.

1324
01:18:26,170 --> 01:18:28,430
Но, разбира се, забравих, че ти
работиш тук.

1325
01:18:28,430 --> 01:18:30,280
Ох, нещо неловко се получи.

1326
01:18:30,280 --> 01:18:31,740
Хайде де, какво има?

1327
01:18:31,740 --> 01:18:34,150
Разделихме се, но все пак сме
цивилизовани хора.

1328
01:18:34,210 --> 01:18:35,580
Много се радвам.

1329
01:18:37,080 --> 01:18:38,090
Вярно.

1330
01:18:38,360 --> 01:18:40,400
Имаме толкова общи неща.

1331
01:18:40,640 --> 01:18:42,320
В края на краищата, ние сме приятели.

1332
01:18:42,320 --> 01:18:43,530
Разбира се.

1333
01:18:47,460 --> 01:18:49,190
Е?

1334
01:18:49,740 --> 01:18:50,930
Разказвайте.

1335
01:18:50,930 --> 01:18:52,130
Как сте?

1336
01:18:52,130 --> 01:18:53,440
Добре.

1337
01:18:53,440 --> 01:18:55,390
Добре, много добре.

1338
01:18:55,650 --> 01:18:57,760
Вие така и не разказахте, как се
запознахте.

1339
01:18:57,760 --> 01:19:00,400
Много обичам любовни истории,
разкажете.

1340
01:19:00,410 --> 01:19:04,340
Тогава аз сега ще ти разкажа, как се
запознахме.

1341
01:19:04,370 --> 01:19:05,840
Много смешна история.

1342
01:19:06,350 --> 01:19:07,300
Ще разкажа.

1343
01:19:08,390 --> 01:19:12,640
Тогава бяхме малки, Букет живееше
срещу нас.

1344
01:19:12,850 --> 01:19:14,090
Ти и така знаеш.

1345
01:19:14,680 --> 01:19:18,380
Тя ме видя от прозореца, а аз нея не.

1346
01:19:19,640 --> 01:19:23,630
И ето еднаж аз седя в парка, тя
приближи, седна до мен.

1347
01:19:24,090 --> 01:19:26,800
Какъв парк? Онзи парк, в който се
запознахме?

1348
01:19:26,810 --> 01:19:28,090
А продавачът на симити беше ли там?

1349
01:19:28,150 --> 01:19:29,750
Продавач на симити нямаше!

1350
01:19:29,970 --> 01:19:32,520
Това не беше в парка, а в двора на
твоя дом!

1351
01:19:32,610 --> 01:19:34,390
Беше в парка, в парка.

1352
01:19:34,480 --> 01:19:35,570
В градината се срещнахме на следващия ден.

1353
01:19:35,750 --> 01:19:36,830
Добре.

1354
01:19:37,670 --> 01:19:46,750
Симид нямаше, но сливи имаше, точно,
сливи, тя дойде при мен със слива в ръка и ме почерпи.

1355
01:19:46,920 --> 01:19:48,810
Не беше точно така…

1356
01:19:48,810 --> 01:19:54,350
После попита дали я познавам, а аз отговорих, че не я познавам, но много бих искал да се запозная.

1357
01:19:55,320 --> 01:19:57,220
А после изведнъж я целунах по бузата.

1358
01:19:59,380 --> 01:20:02,650
Значи, ти оттогава на всички раздаваш целувки?

1359
01:20:02,730 --> 01:20:04,420
Ах ти, любовчийо!

1360
01:20:04,490 --> 01:20:09,840
Всъщност, аз те целунах по бузата и казах тези думи, но ти, явно, не си спомняш много.

1361
01:20:09,890 --> 01:20:12,190
Каква разлика има кой какво е говорил?

1362
01:20:12,640 --> 01:20:17,040
Когато сърцата са единни, винаги ще се намери компромис.

1363
01:20:17,570 --> 01:20:20,010
За разлика от някои...

1364
01:20:20,710 --> 01:20:25,630
Ой, Букет, Юсуф е добър, приятен, но нетърпелив.

1365
01:20:25,790 --> 01:20:28,750
Предава се при първото препятствие.

1366
01:20:28,750 --> 01:20:33,230
Но си подхождате заедно, да не ви урочасам.

1367
01:20:41,390 --> 01:20:42,170
Благодаря.

1368
01:20:42,930 --> 01:20:44,250
Моля.

1369
01:20:45,230 --> 01:20:47,970
Разговорът тече като река, ако искате, ще си тръгна.

1370
01:20:47,980 --> 01:20:49,280
- Седни!
- Седни!

1371
01:20:49,580 --> 01:20:51,190
Аз все пак щях да си тръгвам.

1372
01:20:51,930 --> 01:20:53,560
Не нарушавайте почивката си.

1373
01:20:56,990 --> 01:21:00,630
Юсуф, брат Девран тази вечер ще иска ръката на сестра ми.

1374
01:21:00,630 --> 01:21:01,970
Ела и ти.

1375
01:21:02,580 --> 01:21:05,280
Както и да е, имаме общи дела.

1376
01:21:05,280 --> 01:21:07,190
В крайна сметка, ние сме приятели.

1377
01:21:11,730 --> 01:21:13,300
Разбира се, да.

1378
01:21:13,690 --> 01:21:15,140
Защо не?

1379
01:21:15,140 --> 01:21:16,340
Добре.

1380
01:21:16,780 --> 01:21:18,550
Тогава ще се видим довечера.

1381
01:21:19,840 --> 01:21:21,250
Ще се видим.

1382
01:21:31,650 --> 01:21:33,580
Букет, извинявай, аз…

1383
01:21:34,050 --> 01:21:35,430
Какво да ти поръчам, какво ще пиеш?

1384
01:21:35,480 --> 01:21:36,730
Кафе или нещо друго?

1385
01:21:36,730 --> 01:21:40,390
Вече изпих това, което исках, Юсуф.
Много благодаря, не е нужно.

1386
01:21:41,620 --> 01:21:44,960
Букет, къде отиваш? Ела тук. Букет!

1387
01:21:45,120 --> 01:21:46,660
Боже мой.

1388
01:21:48,970 --> 01:21:50,260
Добре.

1389
01:21:52,160 --> 01:21:55,390
Емрах, моля те. Скрий ме за няколко дни, моля те.

1390
01:21:55,390 --> 01:21:56,750
В името на всичко свято!

1391
01:21:57,290 --> 01:21:59,420
Не, брат, не. В никакъв случай.

1392
01:21:59,450 --> 01:22:03,160
Брат Хашмет вече включи на висока предавка, започна да се въоръжава.

1393
01:22:03,310 --> 01:22:05,990
Не съм си намерил живота на улицата, братче, разбра ли?

1394
01:22:05,990 --> 01:22:07,270
Сине...

1395
01:22:10,000 --> 01:22:11,180
Неджла звъни.

1396
01:22:11,600 --> 01:22:16,030
Точно е разбрала, точно. Слушай, тук има ли заден вход или нещо подобно?

1397
01:22:16,030 --> 01:22:19,150
Има, братко, аз специално за теб в такива случаи съм изкопал тунел.

1398
01:22:19,150 --> 01:22:21,030
- Пред съдомиялната машина. Скачай там.
- Окей!

1399
01:22:21,030 --> 01:22:22,940
Ела тук. Отговори!

1400
01:22:23,020 --> 01:22:24,690
Ще отговоря.

1401
01:22:26,650 --> 01:22:28,890
Ало, Неджла, цветенце мое, какво стана?

1402
01:22:29,090 --> 01:22:33,270
Какво може да е, Ерджан... Много ми липсваш.

1403
01:22:34,000 --> 01:22:38,160
Реших да се обадя, да те питам какво
правиш. Как е например времето в Анкара?

1404
01:22:39,400 --> 01:22:43,360
Тя разбра, разбра!

1405
01:22:44,510 --> 01:22:47,270
Времето е слънчево, слънчево, Неджла.

1406
01:22:47,500 --> 01:22:50,810
Ах, Неджла, без теб за мен навсякъде
е променлива облачност.

1407
01:22:50,840 --> 01:22:52,100
Аз също много ми липсваш.

1408
01:22:52,760 --> 01:22:53,980
Разбирам.

1409
01:22:53,980 --> 01:22:56,960
Тогава добре, ела по-скоро.

1410
01:22:56,960 --> 01:22:58,730
Много ми липсваш, чакам те с нетърпение.

1411
01:22:58,790 --> 01:23:01,070
Ще дойда, ще дойда, не се притеснявай,
цветенце мое.

1412
01:23:01,090 --> 01:23:03,300
Целувам те много, много пъти.

1413
01:23:05,830 --> 01:23:07,050
Боже.

1414
01:23:08,120 --> 01:23:10,590
Боже мой, как тази жена не разбра?

1415
01:23:11,350 --> 01:23:15,820
А, значи, не са казали, за да не се
случи нещо с детето, нали?

1416
01:23:16,080 --> 01:23:18,550
Забрави, пич, ти се измъкна, измъкна
се, измъкна се.

1417
01:23:18,550 --> 01:23:20,690
Благодаря, брат, благодаря.

1418
01:23:20,690 --> 01:23:23,830
А, сега Шермин звъни.

1419
01:23:23,880 --> 01:23:27,180
Слушай, ако Неджла не разбра, то
Шермин със сигурност е разбрала.

1420
01:23:27,180 --> 01:23:28,870
Боже, Боже, моля те, нека това да не е.

1421
01:23:28,870 --> 01:23:30,490
Пич, вдигай слушалката, вдигай, вдигай.

1422
01:23:30,490 --> 01:23:31,210
Мълчи!

1423
01:23:33,110 --> 01:23:36,320
Ало, Шермин, как си, скъпа?

1424
01:23:36,810 --> 01:23:39,750
Добре, но много ми липсваш.

1425
01:23:39,880 --> 01:23:41,690
Кога ще се върнеш?

1426
01:23:43,390 --> 01:23:45,100
И тази не разбра, и тази не разбра.

1427
01:23:46,350 --> 01:23:47,780
И аз много ми липсваш, моя съпружке!

1428
01:23:47,800 --> 01:23:49,860
Ще се върна, ще се върна, не се
притеснявай, остана съвсем малко.

1429
01:23:49,860 --> 01:23:52,050
И аз много ми липсваш, много ми липсваш.

1430
01:23:52,050 --> 01:23:55,660
Добре, скъпи, успех в работата ти.

1431
01:23:56,020 --> 01:23:57,140
Целувам те силно.

1432
01:23:57,140 --> 01:24:02,870
И аз те целувам много, и нашето
бебче по бузката, по брадичката,
по тилчето ето така, целувам, добре?

1433
01:24:02,870 --> 01:24:04,110
Хайде, ще се видим.

1434
01:24:04,850 --> 01:24:07,310
О, Боже, слава на теб, слава на теб.

1435
01:24:07,340 --> 01:24:09,370
Никой не разбра, никой не разбра.

1436
01:24:09,370 --> 01:24:11,070
Ерджан вкара, вече два.

1437
01:24:11,070 --> 01:24:12,800
Ела тук, ще те нацелувам, ела.

1438
01:24:13,580 --> 01:24:14,420
Мой скъп брат.

1439
01:24:17,790 --> 01:24:19,600
Порядък пълен, значи.

1440
01:24:20,830 --> 01:24:22,260
Хайде, сложи ни чай.

1441
01:24:22,260 --> 01:24:23,510
Нещо ми стана весело.

1442
01:24:23,510 --> 01:24:25,350
Няма чай, брат.

1443
01:24:25,350 --> 01:24:27,530
Но има шербет за родилки, ти го обичаш.

1444
01:24:29,080 --> 01:24:31,650
Много смешно! Много смешно!

1445
01:24:33,370 --> 01:24:34,530
Какво стана, какво гледаш?

1446
01:24:34,530 --> 01:24:35,980
Аз сега съм много щастлив.

1447
01:24:35,980 --> 01:24:37,510
Благодаря, брат, благодаря.

1448
01:24:37,510 --> 01:24:41,270
Сине, хората казват, че съм мерзавец,
но ти се оказа още по-лош.

1449
01:24:44,590 --> 01:24:45,560
Е, ще слагаш ли чай?

1450
01:24:45,560 --> 01:24:47,970
Ще слагам, ще слагам, двойна порция
ще ти сложа.

1451
01:24:47,970 --> 01:24:48,440
Двойно.

1452
01:24:48,440 --> 01:24:50,790
Браво, браво.

1453
01:24:51,790 --> 01:24:53,770
Нека шербетът, който изпи, се превърне в отрова!

1454
01:24:53,770 --> 01:24:55,800
Нека му излезе през носа!

1455
01:24:55,800 --> 01:24:58,890
Боже, нека му излезе през носа!
Божие наказание!

1456
01:25:00,290 --> 01:25:02,540
- Да го вземат дяволите!
- Амин!

1457
01:25:03,860 --> 01:25:05,620
Шермин, седни, дъще, седни.

1458
01:25:05,660 --> 01:25:07,020
Не мога да седна.

1459
01:25:09,100 --> 01:25:13,160
Този мерзавец ще плати скъпо за
това, което ни направи.

1460
01:25:13,160 --> 01:25:13,930
Дай Боже!

1461
01:25:13,960 --> 01:25:16,220
Да, точно така.

1462
01:25:16,220 --> 01:25:18,160
Това е женска солидарност.

1463
01:25:18,160 --> 01:25:19,550
Мъжете зад решетките.

1464
01:25:20,820 --> 01:25:23,660
Сигурно искаше да кажеш всички
мъже, освен бащата на Хашмет, нали?

1465
01:25:23,870 --> 01:25:24,930
Разбира се.

1466
01:25:25,700 --> 01:25:32,040
Разбира се, скъпи, защо се хапете,
обединете се и изяжте този враг.

1467
01:25:32,220 --> 01:25:33,640
Точно така.

1468
01:25:34,140 --> 01:25:39,870
Остава само да намерим мястото,
където е това куче, ще реша проблема.

1469
01:25:39,870 --> 01:25:40,780
Ще видим.

1470
01:25:40,780 --> 01:25:44,140
Виж, Хашмет, не прави пак някоя
глупост.

1471
01:25:44,140 --> 01:25:44,970
Сюхейла.

1472
01:25:47,640 --> 01:25:50,030
Много мислих, докато бях в затвора.

1473
01:25:50,030 --> 01:25:55,080
Тоест, часовете, прекарани в
затвора, силно ме промениха.

1474
01:25:55,080 --> 01:25:57,280
Насилието не е решение.

1475
01:25:57,370 --> 01:26:03,710
Отсега нататък ще побеждавам
враговете си не с уста, а с ум.

1476
01:26:05,280 --> 01:26:08,980
Боже, наистина излезе от къщата
като чичо Хашмет, а дойде като баща.

1477
01:26:09,710 --> 01:26:13,200
Племеннице, нещо ли каза?

1478
01:26:15,280 --> 01:26:18,120
Много добре го казахте, баща Хашмет.

1479
01:26:18,320 --> 01:26:19,570
Поздравявам те.

1480
01:26:19,570 --> 01:26:21,020
Благодаря ти.

1481
01:26:21,020 --> 01:26:22,220
Благодаря ти.

1482
01:26:23,450 --> 01:26:24,650
Сестрице Шермин.

1483
01:26:25,130 --> 01:26:27,260
Можеш да останеш тук колкото си
искаш.

1484
01:26:28,490 --> 01:26:30,400
Какви глупости?

1485
01:26:30,550 --> 01:26:31,110
Защо?

1486
01:26:31,110 --> 01:26:32,090
Братко.

1487
01:26:32,480 --> 01:26:34,850
Жената има дете.

1488
01:26:35,100 --> 01:26:36,070
Съвсем не е нужно.

1489
01:26:36,070 --> 01:26:36,890
Братко Хашмет.

1490
01:26:36,940 --> 01:26:38,090
Да, не е нужно.

1491
01:26:38,200 --> 01:26:39,020
Ето едно дете.

1492
01:26:39,050 --> 01:26:40,150
А там е второто.

1493
01:26:40,420 --> 01:26:43,240
Баща Хашмет ще се погрижи и за
двете. Бъдете спокойни.

1494
01:26:43,240 --> 01:26:44,240
Какви глупости?

1495
01:26:44,240 --> 01:26:45,550
За Бога, Хашмет.

1496
01:26:45,550 --> 01:26:47,250
Какво говориш? Прости, Господи!

1497
01:26:47,460 --> 01:26:49,300
Какво ви казах?

1498
01:26:49,440 --> 01:26:52,850
Не казах ли, че отсега нататък ще
бъда на страната на угнетените, а?

1499
01:26:53,690 --> 01:26:54,550
Мамо.

1500
01:26:54,570 --> 01:26:57,620
Вечерта на тази маса ще има с една
чиния повече.

1501
01:26:57,620 --> 01:27:00,740
На Шермин и детето й ще се отдели
стая, това е.

1502
01:27:00,850 --> 01:27:02,260
Какво говориш, Хашмет?

1503
01:27:02,320 --> 01:27:02,960
Стая?

1504
01:27:03,260 --> 01:27:06,160
О, не, наистина, няма нужда от
нищо такова.

1505
01:27:06,210 --> 01:27:08,130
Няма нужда, стаи и без това тук
няма.

1506
01:27:08,140 --> 01:27:10,270
Разбира се, моля ти се, каква стая тук?

1507
01:27:10,270 --> 01:27:12,410
Тук има само две стаи, холът, мъничка...

1508
01:27:12,410 --> 01:27:13,170
Тук има стая?

1509
01:27:13,340 --> 01:27:14,230
Млъкни!

1510
01:27:14,230 --> 01:27:16,660
Не ме прекъсвай.

1511
01:27:17,400 --> 01:27:21,530
Ако се наложи, аз и Сюхейля ще спим
тук, в хола.

1512
01:27:22,640 --> 01:27:24,150
Какви глупости, скъпи?

1513
01:27:24,280 --> 01:27:26,510
Разбира се, скъпи, виж тези шеги.

1514
01:27:26,510 --> 01:27:27,630
Ами, не.

1515
01:27:29,500 --> 01:27:32,780
В никакъв случай. Не искам повече
да чувам нито дума.

1516
01:27:33,070 --> 01:27:34,260
В никакъв случай.

1517
01:27:37,460 --> 01:27:39,600
О, как вкусно мирише.

1518
01:27:40,940 --> 01:27:43,270
Кексът е готов, слава Богу, не е изгорял.

1519
01:27:43,300 --> 01:27:45,060
Здраве на ръцете ти!

1520
01:27:45,150 --> 01:27:46,880
Моята умела дъщеричка!

1521
01:27:55,020 --> 01:27:57,520
Момиче, какво правиш?

1522
01:27:57,710 --> 01:28:00,040
В късър (салата) доматено пюре
ли се добавя?

1523
01:28:00,240 --> 01:28:02,080
А ти защо се месиш?

1524
01:28:02,080 --> 01:28:04,580
Да, ние там слагаме сурово, сурово.

1525
01:28:04,580 --> 01:28:06,340
Поучете се малко на традиции.

1526
01:28:06,690 --> 01:28:08,710
Кълна се, Первин няма да го яде това.

1527
01:28:11,910 --> 01:28:14,020
Нека тогава да яде отрова.

1528
01:28:14,330 --> 01:28:15,040
И ти яж.

1529
01:28:16,590 --> 01:28:18,660
Какъв остър език има тя.

1530
01:28:20,130 --> 01:28:22,420
Сестра, тази жена какво, няма ли
да си тръгне, тук ли ще остане?

1531
01:28:22,420 --> 01:28:25,000
Фидан, тя е наша гостенка, не е прилично
така.

1532
01:28:27,990 --> 01:28:30,480
Кога успяхте да се сближите така?

1533
01:28:30,570 --> 01:28:34,030
Може би не помниш, сестро, но тази
жена е майката на онзи мъж.

1534
01:28:34,030 --> 01:28:36,700
Аз съм бабата на Азизе, баба.

1535
01:28:36,700 --> 01:28:39,080
Млъкни, невъзпитана.

1536
01:28:39,080 --> 01:28:40,250
Всичко, стига.

1537
01:28:40,780 --> 01:28:43,170
Стига, един ден се изтърпете една друга.

1538
01:28:43,530 --> 01:28:44,800
Добре?

1539
01:28:44,800 --> 01:28:48,160
Само един ден, моля ви, заради мен.

1540
01:28:48,160 --> 01:28:50,510
Добре, заради теб, разбира се, сестро.

1541
01:28:53,200 --> 01:28:57,140
Азизе, всъщност, е дъщеря, тоест
на баща ти също...

1542
01:28:57,160 --> 01:28:58,200
Не смей!

1543
01:29:06,200 --> 01:29:09,230
Баща ми е починал, г-жо Хамиет.

1544
01:29:14,760 --> 01:29:16,600
Не чак дотам.

1545
01:29:19,700 --> 01:29:20,920
Добре, дъще.

1546
01:29:21,970 --> 01:29:23,040
Добре.

1547
01:29:34,510 --> 01:29:35,780
Благодаря.

1548
01:29:47,010 --> 01:29:48,250
Заповядайте.

1549
01:29:48,250 --> 01:29:49,290
Благодаря.

1550
01:29:50,150 --> 01:29:51,220
Девран, какво е това?

1551
01:29:51,280 --> 01:29:53,490
Това са нашите скромни подаръци.

1552
01:29:53,550 --> 01:29:56,290
Преди всичко, това е за теб.

1553
01:29:56,630 --> 01:30:00,830
А това е за малките.

1554
01:30:00,840 --> 01:30:02,710
Месут, дай ми го за малко.

1555
01:30:03,200 --> 01:30:04,110
Сестра, какво става?

1556
01:30:04,110 --> 01:30:05,420
Поздравления.

1557
01:30:05,420 --> 01:30:07,660
А това е за моите балдъзи.

1558
01:30:09,950 --> 01:30:11,270
Мами, мами.

1559
01:30:11,310 --> 01:30:12,490
Много благодаря.

1560
01:30:12,490 --> 01:30:15,020
Аз казах, знаех! Казах, че зет ми няма
 да ни забрави.

1561
01:30:15,040 --> 01:30:15,880
Фидан.

1562
01:30:15,920 --> 01:30:16,590
Знаех си!

1563
01:30:16,600 --> 01:30:18,200
Момиче, ще ме удушиш. Спри.

1564
01:30:18,310 --> 01:30:19,510
Това е просто рокля.

1565
01:30:21,630 --> 01:30:24,630
Много благодаря. Веднага ще я пробвам.

1566
01:30:27,790 --> 01:30:29,840
Девран, изобщо не бяха нужни такива
 неща.

1567
01:30:29,930 --> 01:30:31,000
Възможно ли е такова нещо?

1568
01:30:31,180 --> 01:30:34,610
Трябва всичко, което ще те направи
 щастлива, което ще те накара да се усмихнеш.

1569
01:30:35,750 --> 01:30:37,760
Това е нашият готвач. И без това го
 познаваш.

1570
01:30:37,760 --> 01:30:39,000
Здравейте, поздравления.

1571
01:30:39,000 --> 01:30:40,100
Благодаря.

1572
01:30:40,100 --> 01:30:43,380
Вместо теб ще приготви всички ястия
 вечерта. Съвсем няма да се умориш.

1573
01:30:44,330 --> 01:30:45,420
Не, това не е добре.

1574
01:30:45,420 --> 01:30:49,610
Искам да направя всичко със собствените
 си ръце, но все пак благодаря.

1575
01:30:49,610 --> 01:30:51,950
Както кажеш, красавице.

1576
01:30:52,240 --> 01:30:54,380
Бих изпил отрова от ръцете ти,
 каквото и да е.

1577
01:30:54,450 --> 01:30:55,980
Девран, добре, овладей се.

1578
01:30:56,170 --> 01:30:58,650
Как мога да се овладея? Ти ме лишаваш
 от разсъдък.

1579
01:30:58,650 --> 01:30:59,780
Добре, хайде.

1580
01:30:59,780 --> 01:31:01,390
Добре, вървете. Благодаря.

1581
01:31:01,440 --> 01:31:03,800
Благодаря ви. Ще се видим! Чао, чао!

1582
01:31:04,260 --> 01:31:06,730
Престилката пасна.

1583
01:31:11,170 --> 01:31:12,860
Какво гледате, животни?

1584
01:31:12,860 --> 01:31:15,930
Вървете. Имаме още работа. Вървете.
 Върви.

1585
01:31:16,490 --> 01:31:17,540
Животно.

1586
01:31:27,430 --> 01:31:29,480
Донесох това, което поискахте, г-жо
 Мерием.

1587
01:31:35,070 --> 01:31:36,370
Почакай тук.

1588
01:31:36,440 --> 01:31:37,650
Добре.

1589
01:31:44,650 --> 01:31:47,760
Каза, че трябва да се внимава много,
 когато се използва това.

1590
01:31:47,760 --> 01:31:49,490
Иначе, не дай Боже, чак до смърт...

1591
01:31:49,490 --> 01:31:51,270
Добре, добре, не се притеснявай.

1592
01:31:51,270 --> 01:31:52,650
Вземи това.

1593
01:31:52,970 --> 01:31:54,000
На никого нищо не казвай.

1594
01:31:54,000 --> 01:31:56,260
Да не кажат, че в огромен хотел не
 са могли да намерят решение за болките
 в корема.

1595
01:31:56,260 --> 01:31:58,490
И са намерили спасение в трева.

1596
01:31:58,490 --> 01:31:59,340
Няма да кажа, няма да кажа.

1597
01:31:59,340 --> 01:32:00,580
Не се притеснявайте.

1598
01:32:00,580 --> 01:32:01,700
Хайде.

1599
01:32:05,040 --> 01:32:06,970
Какво стана, Мерием?

1600
01:32:06,970 --> 01:32:08,380
Какво донесе?

1601
01:32:08,870 --> 01:32:10,320
Просто ме болеше стомаха.

1602
01:32:10,320 --> 01:32:11,370
И ме помоли да купя билки.

1603
01:32:11,610 --> 01:32:13,090
Трябваше да ми кажеш.

1604
01:32:13,090 --> 01:32:15,780
Щяхме да отидем на лекар в
хотела, дъще.

1605
01:32:15,780 --> 01:32:17,650
Няма нужда, мамо.

1606
01:32:17,650 --> 01:32:23,610
Слава Богу, имам уста и език
и не трябва да ти казвам за моите
малки проблеми, имаш достатъчно.

1607
01:32:31,310 --> 01:32:43,690
О, скъпа моя, знам, че си ми
ядосана, нали? Но не се притеснявай,
намерих решение и за двете ни.

1608
01:32:43,870 --> 01:32:45,480
Отиваш да искаш ръката на
момичето, мамо.

1609
01:32:45,530 --> 01:32:47,520
Скоро ще вдигнете и сватба.

1610
01:32:47,520 --> 01:32:50,210
Какво решение на проблема,
за какво говориш, за Бога?

1611
01:32:50,540 --> 01:32:57,060
Ще искаме, ще искаме, но и
ще изкараме Азизе на чисто.

1612
01:32:57,060 --> 01:33:04,320
Ще видим дали Девран ще иска
Азизе, след като разбере тази вечер.

1613
01:33:30,650 --> 01:33:31,910
Добре дошъл, Хашмет.

1614
01:33:31,910 --> 01:33:32,710
Нека остане в миналото.

1615
01:33:32,710 --> 01:33:33,990
Благодаря.

1616
01:33:34,220 --> 01:33:37,740
Не ме карай да чакам пред вратата,
не обичам това.

1617
01:33:39,080 --> 01:33:40,710
Мир вам.

1618
01:33:40,710 --> 01:33:43,430
- И на теб мир.
- И на теб мир.

1619
01:33:44,420 --> 01:33:45,850
Еха.

1620
01:33:46,800 --> 01:33:49,750
Колко бързо лети времето.

1621
01:33:50,080 --> 01:33:51,810
Вече има сиви косми.

1622
01:33:51,890 --> 01:33:53,180
Какво говориш?

1623
01:33:53,290 --> 01:33:54,970
Аз съм същият днес, както бях вчера.

1624
01:33:55,050 --> 01:33:56,080
Не.

1625
01:33:56,080 --> 01:33:57,850
Не забелязваш.

1626
01:33:58,030 --> 01:33:59,360
Ти се промени.

1627
01:33:59,360 --> 01:34:00,780
Всички се промениха.

1628
01:34:00,780 --> 01:34:02,420
Всичко се промени.

1629
01:34:04,840 --> 01:34:06,800
Хайде, влизай, седни на мястото си.

1630
01:34:06,800 --> 01:34:08,450
Минавай.

1631
01:34:14,150 --> 01:34:17,010
Заповядайте, заповядайте. Не се
срамувайте, не се срамувайте.

1632
01:34:18,200 --> 01:34:21,820
Охо, кой дойде!

1633
01:34:21,820 --> 01:34:23,910
Ух, брат Хашмет, влизай.

1634
01:34:24,340 --> 01:34:25,090
Сядай.

1635
01:34:25,090 --> 01:34:26,410
Няма ли да станеш?

1636
01:34:26,470 --> 01:34:27,590
А?

1637
01:34:30,060 --> 01:34:31,510
Няма ли да станеш?

1638
01:34:31,630 --> 01:34:32,850
Братко.

1639
01:34:41,380 --> 01:34:42,620
Заповядай.

1640
01:34:42,720 --> 01:34:44,020
Благодаря.

1641
01:34:49,840 --> 01:34:51,830
Няма ли да ме поздравиш със
завръщането?

1642
01:34:52,710 --> 01:34:55,020
Ще те поздравим, как да не те
поздравим?

1643
01:34:55,070 --> 01:34:59,520
Ще те поздравим, но исках първо
да поговориш с всички, затова.

1644
01:34:59,520 --> 01:35:01,820
С добре дошъл, братко Хашмет.

1645
01:35:02,410 --> 01:35:03,940
Благодаря, жив и здрав да си.

1646
01:35:08,660 --> 01:35:11,860
Ще седна. Какво? Искаш ли да
дадеш нещо?

1647
01:35:14,080 --> 01:35:15,860
Няма ли да ме целунеш?

1648
01:35:19,820 --> 01:35:21,170
Ще те целуна.

1649
01:35:25,580 --> 01:35:26,320
И теб Господ да благослови.

1650
01:35:26,400 --> 01:35:27,530
Сядай.

1651
01:35:32,910 --> 01:35:33,580
Моля, братко.

1652
01:35:33,580 --> 01:35:35,230
Благодаря, братко.

1653
01:35:35,860 --> 01:35:36,620
Къде е Хилми?

1654
01:35:36,660 --> 01:35:38,010
Той има погребение, братко Хашмет.

1655
01:35:38,060 --> 01:35:39,510
Какво значи, има погребение?

1656
01:35:39,610 --> 01:35:40,880
Защо не знам за това?

1657
01:35:40,970 --> 01:35:44,830
Не каза ли, че за всичко, което се
случва в този район, трябва да знам?

1658
01:35:44,840 --> 01:35:47,190
Не, братко, някой му е починал от селото.

1659
01:35:50,040 --> 01:35:51,890
Бог да го прости.

1660
01:35:59,560 --> 01:36:03,340
Аз го направих това в затвора със
собствените си ръце.

1661
01:36:04,250 --> 01:36:06,940
Ще го дадеш на моя брат Хилми, добре?

1662
01:36:12,530 --> 01:36:13,580
Добре, братко.

1663
01:36:18,410 --> 01:36:20,410
Емрах, много мислих в затвора.

1664
01:36:20,530 --> 01:36:24,750
Реших, че оттук нататък ще ме
наричате "Кръстникът".

1665
01:36:25,650 --> 01:36:29,140
Тоест, баща Хашмет, ясно?

1666
01:36:31,140 --> 01:36:32,410
Да, добре.

1667
01:36:32,410 --> 01:36:33,230
Кажи де.

1668
01:36:34,070 --> 01:36:35,850
Хашмет Фадър.

1669
01:36:35,910 --> 01:36:36,940
Баща Хашмет.

1670
01:36:36,980 --> 01:36:38,600
Баща Хашмет.

1671
01:36:38,820 --> 01:36:40,090
Хубаво, отива ти.

1672
01:36:40,270 --> 01:36:45,470
Сега ще попитам направо и ти ще ми
отговориш право, разбра ли?

1673
01:36:45,470 --> 01:36:46,100
Разбрах.

1674
01:36:46,180 --> 01:36:47,850
Къде е Ерджан?

1675
01:36:48,630 --> 01:36:53,480
Братко. Ох, татенце, и аз ще ти
отговоря направо.

1676
01:36:53,480 --> 01:36:59,640
Да не видя аз моя покоен баща в рая,
ако лъжа.

1677
01:36:59,640 --> 01:37:04,980
Да ми се пръснат и двете очи ето тук,
ако лъжа.

1678
01:37:04,980 --> 01:37:06,610
Не знам, братко.

1679
01:37:06,610 --> 01:37:07,480
Кълна се, не знам.

1680
01:37:07,480 --> 01:37:11,340
Докато седях в затвора, разбрах едно
важно нещо.

1681
01:37:11,340 --> 01:37:15,670
Който много се кълне и много говори
за това, той със сигурност знае.

1682
01:37:15,730 --> 01:37:21,050
Слушай, аз Ерджан няма да го бия,
няма да го режа, няма да го стрелям.

1683
01:37:21,100 --> 01:37:22,860
И на теб нищо няма да направя.

1684
01:37:22,860 --> 01:37:25,680
Вашият баща Хашмет остави насилието.

1685
01:37:25,720 --> 01:37:29,280
Оттук нататък всичко ще решавам с ум!

1686
01:37:29,280 --> 01:37:31,130
Наистина ли, насилието?

1687
01:37:31,170 --> 01:37:33,530
Точно така, насилие повече няма.

1688
01:37:33,570 --> 01:37:39,380
И те обявявам оттук нататък за моя
дясна ръка.

1689
01:37:39,590 --> 01:37:41,230
Само в тези дрехи не може.

1690
01:37:41,230 --> 01:37:43,970
Братко, аз вчера си го купих, това е
моят цвят.

1691
01:37:44,760 --> 01:37:50,820
До мен никой няма да ходи в цветно.

1692
01:37:50,820 --> 01:37:54,950
Ясно? Всички ще носят черни костюми
оттук нататък.

1693
01:37:54,950 --> 01:37:58,610
Разбра ли? Сега ти давам първата задача.

1694
01:37:58,820 --> 01:38:01,820
Звъниш на Хилми. Питаш го какво му трябва.

1695
01:38:01,820 --> 01:38:05,770
Казваш, че всички разходи за
погребението ги поемаме ние. Разбра ли?

1696
01:38:05,770 --> 01:38:07,380
Ние ги поемаме?

1697
01:38:08,520 --> 01:38:10,710
Ние ги поемаме, да.

1698
01:38:12,490 --> 01:38:16,210
Втората и най-важна задача.

1699
01:38:17,820 --> 01:38:20,430
Ще върнеш гривната, която взе от децата.

1700
01:38:20,430 --> 01:38:22,640
Братко, аз на теб гривната ти я дадох…

1701
01:38:22,770 --> 01:38:24,720
Мълчи, казах ти, ще го върнеш.

1702
01:38:24,880 --> 01:38:25,950
Братко, гривната е у теб.

1703
01:38:25,950 --> 01:38:26,800
Замълчи.

1704
01:38:27,000 --> 01:38:29,410
Ако казвам, че ще я върнеш, значи ще я върнеш.

1705
01:38:29,410 --> 01:38:31,950
Гледай ме, не ме изкарвай извън кожата, Емрах!

1706
01:38:32,950 --> 01:38:35,980
Ще я върнем, братле, ще я върнем, добре,
ще я върнем.

1707
01:38:35,980 --> 01:38:38,490
Запознах се с много важни братя там.

1708
01:38:38,730 --> 01:38:41,070
Ще направим много големи неща, много.

1709
01:38:41,070 --> 01:38:45,160
Боже мой, братко, с кого успя да се
запознаеш за една нощ?

1710
01:38:45,570 --> 01:38:47,290
Мислиш много повърхностно.

1711
01:38:48,070 --> 01:38:51,640
Там времето не тече толкова бързо, колкото
тук, а бавно.

1712
01:38:53,030 --> 01:39:01,520
Преди да те изпратя на пътешествие във
времето и да те запозная с брат ми, кажи
къде е Ерджан.

1713
01:39:01,690 --> 01:39:03,120
Хайде, сине.

1714
01:39:07,350 --> 01:39:08,870
Започвам да се напрягам.

1715
01:40:14,610 --> 01:40:16,920
Свако, не се инати, ела.

1716
01:40:16,980 --> 01:40:20,320
Сине, на кого мога да се доверя в този
живот, освен на Месут?

1717
01:40:20,320 --> 01:40:23,460
Божичко, понякога дори на баща си не
можеш да се довериш.

1718
01:40:23,460 --> 01:40:24,980
Тоест, ти ми имаш доверие?

1719
01:40:24,980 --> 01:40:27,460
Досега не съм видял нито един пропуск от теб.

1720
01:40:27,700 --> 01:40:32,060
Затова казвам, докато аз се занимавам
със строителството, ти бъди моите ръце,
крака и очи в хотела.

1721
01:40:32,130 --> 01:40:34,570
Нека този Фърат потича.

1722
01:40:35,040 --> 01:40:36,520
Минутка.

1723
01:40:37,770 --> 01:40:40,670
Добре, ще ни поръчаш ли два чая?
Ако не е проблем.

1724
01:40:48,000 --> 01:40:52,800
Ти сега ме настройваш срещу Фърат.

1725
01:40:52,800 --> 01:40:53,670
Правилно ли разбрах?

1726
01:40:53,670 --> 01:40:56,200
Братко, ще ни отделиш ли пет минути?

1727
01:41:02,330 --> 01:41:06,310
Сине, аз не те настройвам срещу него,
а дори те поставям по-високо.

1728
01:41:06,310 --> 01:41:08,480
Ти ставаш представител на Девран Алаз.

1729
01:41:09,280 --> 01:41:12,950
Приятелю, никога повече не смей да питаш
началника.

1730
01:41:12,950 --> 01:41:16,340
Знам къде, кога, с кого и за какво да говоря.

1731
01:41:16,340 --> 01:41:18,120
И ти си знай мястото.

1732
01:41:18,640 --> 01:41:21,250
Ти си работник, аз съм шеф.

1733
01:41:21,250 --> 01:41:22,700
Разбра ли?

1734
01:41:22,700 --> 01:41:24,530
И заплатата ти ще бъде два пъти по-голяма.

1735
01:41:24,640 --> 01:41:26,820
Да не говорим за два, а четири пъти повече.

1736
01:41:26,820 --> 01:41:29,140
И на вас ще решим въпроса с къща в нашия район.

1737
01:41:29,140 --> 01:41:30,200
Както е при Азизе и мен.

1738
01:41:30,300 --> 01:41:33,320
- А когато получиш Зелиш...
- Не ми говори за района.

1739
01:41:33,580 --> 01:41:34,800
Не ми говори за района.

1740
01:41:34,910 --> 01:41:36,800
Да защо, сине, все пак е чудесно.

1741
01:41:36,800 --> 01:41:41,000
Честно казано, колкото по-далеч от
нашите, толкова по-добре. Разбираш ме.

1742
01:41:41,430 --> 01:41:45,790
А, ти казваш, че вдигаш знамето на
въстание срещу семейство Хашмет.

1743
01:41:46,120 --> 01:41:47,800
Честно казано, прав си, какво мога да кажа.

1744
01:41:48,190 --> 01:41:49,980
И аз ще изпратя нашите след сватбата.

1745
01:41:50,020 --> 01:41:52,030
Честно казано, те вече ми омръзнаха.

1746
01:41:52,640 --> 01:41:54,290
А, виж ти.

1747
01:41:54,290 --> 01:41:56,130
Сине, баща ми ще се върне в родината.

1748
01:41:56,400 --> 01:42:00,010
И когато аз отида на строежа, ще оставим
ли бойното поле на този Фърат?

1749
01:42:01,610 --> 01:42:03,280
Няма да оставим, свако.

1750
01:42:03,780 --> 01:42:05,110
Няма да оставим.

1751
01:42:32,890 --> 01:42:34,270
Как е?

1752
01:42:34,840 --> 01:42:37,690
Как изглеждам? Не е ли много красива
роклята?

1753
01:42:37,900 --> 01:42:39,190
Не става ли?

1754
01:42:39,580 --> 01:42:46,600
Роклята е много красива, много ти
отива, но ти всичко правиш красиво,
защото красотата е вътре в теб.

1755
01:42:48,340 --> 01:42:49,830
Девран я е купил.

1756
01:42:50,170 --> 01:42:52,660
Значи прави всичко, за да измоли
прошка.

1757
01:42:53,750 --> 01:42:58,670
Дори готвач от хотела доведе днес,
казва да не правиш нищо и да не се
уморяваш.

1758
01:42:59,830 --> 01:43:02,340
Надявам се повече да не те натъжава.

1759
01:43:06,240 --> 01:43:08,480
Не искам да си тъжна, сестро.

1760
01:43:08,480 --> 01:43:11,320
Не искам да преживяваш нещо, което
не заслужаваш.

1761
01:43:11,760 --> 01:43:12,840
Знам.

1762
01:43:13,440 --> 01:43:16,030
Знам, но не се притеснявай.

1763
01:43:16,130 --> 01:43:18,450
След това никой няма да може да ме
наскърби.

1764
01:43:19,950 --> 01:43:21,470
А ти защо не се нагласи?

1765
01:43:21,470 --> 01:43:22,800
Девран толкова много неща е купил.

1766
01:43:22,800 --> 01:43:24,010
Аз и така съм добре, сестро.

1767
01:43:24,010 --> 01:43:25,140
Ох, не говори глупости, Зелиха.

1768
01:43:25,140 --> 01:43:26,890
- Може ли така?
- Сестро.

1769
01:43:27,830 --> 01:43:29,350
Как изглеждам?

1770
01:43:29,640 --> 01:43:32,270
Ох, аз съм във възторг! Стой, дръпни
се.

1771
01:43:32,420 --> 01:43:34,350
Много е красиво, мисля, че ще го
нося всеки ден.

1772
01:43:34,440 --> 01:43:36,510
Сякаш аз съм булката.

1773
01:43:37,080 --> 01:43:38,900
Много сме красиви, сестро.

1774
01:43:38,950 --> 01:43:41,180
Ти си много красива.

1775
01:43:41,300 --> 01:43:43,640
Наистина ли? Струва ми се, че си се
метнала на мен, сестро.

1776
01:43:45,090 --> 01:43:48,160
Тц, тц, да не ти е уроки. Много сме
красиви.

1777
01:43:51,820 --> 01:43:53,150
Зелиха!

1778
01:43:53,190 --> 01:43:55,750
Ох, колко хубаво си се облякла,
Зелиха.

1779
01:43:55,770 --> 01:43:56,210
- Фидан!
- Какво има?

1780
01:43:56,220 --> 01:43:59,280
Брат Девран от твоя гардероб ли
пазаруваше?

1781
01:44:00,340 --> 01:44:02,240
Момиче, нагласяй се, сериозно ти
говоря.

1782
01:44:02,340 --> 01:44:03,760
На сестра ми идват да я искат.

1783
01:44:03,760 --> 01:44:06,590
Хайде, Фидан, не преувеличавай,
хайде.

1784
01:44:06,590 --> 01:44:09,360
Сестричке, иди да пробваш нещо
красиво.

1785
01:44:09,360 --> 01:44:10,750
Там има толкова красиви неща.

1786
01:44:10,750 --> 01:44:11,340
Хайде.

1787
01:44:11,340 --> 01:44:12,300
Хубава.

1788
01:44:12,650 --> 01:44:15,010
Да не ѝ е уроки, Азизе.

1789
01:44:15,160 --> 01:44:18,400
Дъще, ти си като мънисто, ти си
много красива.

1790
01:44:19,620 --> 01:44:24,030
Исках да те изпратя оттук с чеиз, но
не е писано.

1791
01:44:26,250 --> 01:44:28,250
Моля те, недей за това.

1792
01:44:28,660 --> 01:44:32,140
Това са просто лоши спомени, за
които не искам да си спомням.

1793
01:44:32,140 --> 01:44:36,840
И аз имам нещо в душата, затова
така говоря, не ми обръщай внимание.

1794
01:44:37,410 --> 01:44:40,790
Момичета, бихте ли ни оставили?

1795
01:44:46,740 --> 01:44:47,700
Хайде.

1796
01:44:55,020 --> 01:44:55,840
Ела тук.

1797
01:45:03,370 --> 01:45:05,830
Не успях да стана твоя опора и
защита.

1798
01:45:06,270 --> 01:45:07,900
Не успях да стана баба.

1799
01:45:08,040 --> 01:45:12,870
Първият път не се получи, но този
път искам да бъда до теб.

1800
01:45:13,750 --> 01:45:17,910
Имаш ли някаква нужда, проблем?

1801
01:45:18,340 --> 01:45:23,160
Не знам, просто съм малко нервна.
Иначе съм добре.

1802
01:45:23,360 --> 01:45:26,100
Този път го приех твърде насериозно.

1803
01:45:26,380 --> 01:45:29,870
Предишния път беше като игра, не се
чувствах така.

1804
01:45:30,520 --> 01:45:34,000
А сега и ти купи нощница…

1805
01:45:37,390 --> 01:45:51,210
Всички сме го преживели, но ти имаш
късмет, обичаш мъжа си, той те обича,

1806
01:46:00,520 --> 01:46:03,930
няма от какво да се страхуваш.
Брате, спри, ще съсипеш всичко.

1807
01:46:11,480 --> 01:46:13,210
Хайде, Балим, да отидем в стаята си.

1808
01:46:18,090 --> 01:46:20,530
Сестра, имаш зашеметяваща рокля.

1809
01:46:20,860 --> 01:46:25,460
Сестра ми винаги е красива, не е
защото е облякла роклята, която той

1810
01:46:33,110 --> 01:46:35,150
е купил.
Добре, сладки, хайде, ще ви помогна
да се облечете.

1811
01:46:35,230 --> 01:46:37,210
Няма да облека това, което Девран
е купил.

1812
01:46:39,470 --> 01:46:44,010
Братко, но зет ти ще бъде много
разочарован, той много ви обича.

1813
01:46:44,010 --> 01:46:49,700
И ние го обичахме, но той те
разстрои, накара те да плачеш, затова

1814
01:46:56,820 --> 01:47:00,730
вече не го обичаме.
Можеш ли да му дадеш шанс заради
мен?

1815
01:47:02,750 --> 01:47:05,900
Вижте, той се старае да ни направи
всички щастливи.

1816
01:47:17,510 --> 01:47:21,780
Но да не те кара повече да плачеш.

1817
01:47:26,760 --> 01:47:29,370
Добре, хайде, тръгваме.

1818
01:47:33,900 --> 01:47:39,540
Сълзите на един брат текат в сърцето
на друг.

1819
01:47:40,790 --> 01:47:44,320
Нека Господ винаги ви позволява да
се усмихвате.

1820
01:47:49,310 --> 01:47:50,660
Джемо дойде.

1821
01:47:52,810 --> 01:47:54,320
Добре дошъл, чичо.

1822
01:47:54,320 --> 01:47:55,510
Благодаря, дъще.

1823
01:48:05,220 --> 01:48:12,790
За щастието на дъщеря ми съм готов
да захвърля оръжие и да забравя миналото.

1824
01:48:13,110 --> 01:48:14,240
Джевдет ага.

1825
01:48:16,820 --> 01:48:18,470
Ти също ли си готов?

1826
01:48:40,100 --> 01:48:49,500
Не насочваме оръжие към гост,
който е дошъл в дома ни и ни е протегнал

1827
01:48:57,380 --> 01:49:03,120
ръка.
Заради Азизе... Както враждата беше
заради нея, така и дружбата.

1828
01:49:04,960 --> 01:49:09,700
Дъще Фидан, направи ни кафе.

1829
01:49:09,740 --> 01:49:10,480
Разбира се, чичо.

1830
01:49:10,480 --> 01:49:11,220
Моля.

1831
01:49:29,280 --> 01:49:30,900
Какво ти казах, Мерием?

1832
01:49:31,260 --> 01:49:33,080
Май не ме приемаш на сериозно.

1833
01:49:33,080 --> 01:49:35,370
Ти също не ме приемаш на сериозно,
Азизе.

1834
01:49:35,370 --> 01:49:37,890
Дойдох да ти покажа колко съм сериозна.

1835
01:49:38,180 --> 01:49:41,740
Ако воюваш с мен, ще загубиш.

1836
01:49:42,150 --> 01:49:43,630
Коя съм аз за теб?

1837
01:49:43,630 --> 01:49:45,700
Инкубатор Мерием, втората жена -
Мерием.

1838
01:49:45,790 --> 01:49:47,210
Казваш го зад гърба ми, но...

1839
01:49:47,210 --> 01:49:49,120
Не зад гърба ти.

1840
01:49:49,230 --> 01:49:51,040
Казвам ти го в лицето, в лицето!

1841
01:49:51,480 --> 01:49:52,860
Но ти, очевидно, нямаш съвест.

1842
01:49:53,030 --> 01:49:54,940
Щом все още идваш на вратата ми.

1843
01:49:55,880 --> 01:49:58,910
Откъде знаеш какво означава да си
Мерием?

1844
01:49:59,400 --> 01:50:02,450
Усмихваш се толкова весело, но няма
да победиш, Азизе.

1845
01:50:02,720 --> 01:50:07,500
Няма да победиш, няма да станеш
съпруга на Девран, забрави го.

1846
01:50:07,530 --> 01:50:09,050
Погледни ме, Мерием.

1847
01:50:09,260 --> 01:50:10,790
Не ме вкарвай в лудницата.

1848
01:50:10,900 --> 01:50:13,470
Все още не си се запознала с истинската
Азизе.

1849
01:50:13,720 --> 01:50:16,570
Махай се оттук, докато не се запознаеш.

1850
01:50:20,260 --> 01:50:22,310
Това ли е последната ти дума, да?

1851
01:50:22,310 --> 01:50:23,520
Жалко.

1852
01:50:23,520 --> 01:50:26,380
Знаеш ли, за момент дори те съжалих.

1853
01:50:27,480 --> 01:50:31,120
Помислих си, горкото момиче, излъгали
са я с такива надежди.

1854
01:50:31,910 --> 01:50:34,920
Ако толкова вярваш на вашия никях...

1855
01:50:35,110 --> 01:50:39,050
Той не е важен за никого, освен
за теб и г-жа Первин.

1856
01:50:39,250 --> 01:50:43,830
Вашият никях не вълнува никого,
дори и Девран.

1857
01:50:44,470 --> 01:50:46,420
Затова веднага се махай оттук.

1858
01:50:47,010 --> 01:50:50,410
Махай се и оплаквай своята глупост.

1859
01:51:00,060 --> 01:51:01,980
Само недей, Азизе.

1860
01:51:02,360 --> 01:51:06,050
В никакъв случай не им позволявай
днес да съсипят всичко.

1861
01:51:06,980 --> 01:51:09,840
Дори и да са огън, нищо няма да
могат да изгорят.

1862
01:51:16,680 --> 01:51:18,670
Няма да плача аз.

1863
01:51:18,780 --> 01:51:20,800
Това ще бъдете вие.

1864
01:51:21,330 --> 01:51:24,550
Но нито глас, нито дъх няма да
ви остане.

1865
01:51:39,190 --> 01:51:41,740
Как ще отидеш и ще седнеш
спокойно, Джемо?

1866
01:52:16,640 --> 01:52:17,720
А, Месут?

1867
01:52:26,160 --> 01:52:29,340
Синко, всички се приготвихме за
вечерта, а ти защо се шляеш по улицата?

1868
01:52:29,830 --> 01:52:31,260
Не съм нужен, братко.

1869
01:52:33,100 --> 01:52:36,400
Ти ще запълниш моето място, никой
няма да забележи моето отсъствие.

1870
01:52:36,420 --> 01:52:39,170
Аз какво общо имам, аз говоря
за сестра ти, за сестра ти.

1871
01:52:39,240 --> 01:52:42,120
Дори аз отивам там, срамно е.

1872
01:52:47,120 --> 01:52:49,750
Джемо, Джемо, изчакай ме.

1873
01:52:50,240 --> 01:52:52,250
Добре, добре, изключвай, изключвай.

1874
01:52:52,550 --> 01:52:54,400
Какво стана, планът ти, май, не проработи?

1875
01:52:54,400 --> 01:52:55,420
Момчето си тръгна.

1876
01:52:55,420 --> 01:52:58,380
Не, той ще помисли, ще помисли.

1877
01:52:58,380 --> 01:53:02,120
После ще дойде и ще каже "там
има толкова хора, а защо мен ме няма",
не се притеснявай.

1878
01:53:02,120 --> 01:53:03,340
Каква е тази тактика?

1879
01:53:03,380 --> 01:53:06,130
Слушай, определено трябва да
работиш с мен.

1880
01:53:06,590 --> 01:53:07,920
Добре, тръгвай, тръгваме.

1881
01:53:07,920 --> 01:53:09,460
А, не, аз ще изчакам мама.

1882
01:53:09,460 --> 01:53:11,910
И ще видя къщата, какво са направили
майсторите.

1883
01:53:12,310 --> 01:53:13,700
- И още...
- Какво?

1884
01:53:13,910 --> 01:53:15,170
Имам изненада.

1885
01:53:15,230 --> 01:53:16,130
Боже мой.

1886
01:53:16,170 --> 01:53:18,380
После, почакайте, ще видите.

1887
01:53:18,380 --> 01:53:19,670
Добре, тръгнах.

1888
01:53:51,570 --> 01:53:53,660
Мислех, че няма да дойдеш, но ти дойде.

1889
01:53:53,870 --> 01:53:54,980
Добре дошъл.

1890
01:53:56,430 --> 01:53:57,590
Нямах намерение да идвам.

1891
01:53:58,460 --> 01:53:59,910
Но Девран ме покани.

1892
01:54:00,360 --> 01:54:01,500
Дойдох заради него.

1893
01:54:01,530 --> 01:54:03,850
Разбира се, а защо иначе?

1894
01:54:03,890 --> 01:54:05,930
Жалко, че не доведе приятелката си.

1895
01:54:06,030 --> 01:54:07,730
Май, отношенията ви малко са се влошили.

1896
01:54:09,670 --> 01:54:10,910
Не са се влошили.

1897
01:54:11,290 --> 01:54:13,390
Букет не е от тези, които се обиждат
за каквото и да е.

1898
01:54:14,650 --> 01:54:16,090
Тя първо ще ме изслуша.

1899
01:54:16,310 --> 01:54:17,640
Да-да, разбрах.

1900
01:54:18,140 --> 01:54:20,830
Добре, имам работа, ти влизай.

1901
01:54:33,570 --> 01:54:36,710
Джемо, хайде де, Джемо, можеш ли да
спреш?

1902
01:54:36,710 --> 01:54:38,510
Какво, скарал ли си се с брат си,
какво става?

1903
01:54:38,510 --> 01:54:39,970
И с мен ли няма да говориш?

1904
01:54:39,970 --> 01:54:42,500
Виж, това няма нищо общо с теб,
както и с Юсуф.

1905
01:54:43,370 --> 01:54:45,120
Добре, тогава...

1906
01:54:45,120 --> 01:54:47,270
Каква е тази злоба, ядосан ли си
на зет си?

1907
01:54:47,270 --> 01:54:51,640
По-скоро се ядосвам на сестра си,
защото все още не разбирам как
прости на Девран след всичко, което
се случи.

1908
01:54:52,110 --> 01:54:53,350
Не мога да го проумея.

1909
01:54:53,350 --> 01:54:55,150
Нима човек не се учи от нищо, Мелис?

1910
01:54:55,190 --> 01:54:58,950
Джемо, нима всеки човек няма право
на грешка?

1911
01:54:59,120 --> 01:55:01,090
Трябва и ти малко да разбереш сестра
си.

1912
01:55:01,470 --> 01:55:05,780
В крайна сметка, ако се държеше с
всички така, както ти искаш, щеше
да трябва да враждува с всички.

1913
01:55:05,780 --> 01:55:07,720
Аз не враждувам с всички, Мелис.

1914
01:55:07,720 --> 01:55:10,450
Сега не, Джемо, сега не.

1915
01:55:10,450 --> 01:55:11,690
Спомни си какво беше преди няколко
седмици.

1916
01:55:11,690 --> 01:55:12,970
Аз и с теб не враждувах.

1917
01:55:12,970 --> 01:55:14,910
Хайде първо да се разберем за едно.

1918
01:55:14,910 --> 01:55:17,450
А, затова ли си ми простил?

1919
01:55:17,450 --> 01:55:21,100
Простих ти, но не знам дали ще бъдем
както преди.

1920
01:55:21,210 --> 01:55:22,590
Какво означава това?

1921
01:55:22,770 --> 01:55:26,300
Нима не казваше, че все още ме обичаш?

1922
01:55:26,450 --> 01:55:28,670
Според мен не всичко се решава с
любов, Мелис.

1923
01:55:28,670 --> 01:55:30,830
Огорчавахме се един друг, обиждахме
се, сърдехме се.

1924
01:55:30,830 --> 01:55:33,010
Говорихме и вършехме грешни неща,
но не знам.

1925
01:55:33,010 --> 01:55:33,800
Джемо.

1926
01:55:36,470 --> 01:55:37,810
Целуни ме.

1927
01:55:39,690 --> 01:55:41,090
Какво говориш, Мелис?

1928
01:55:42,240 --> 01:55:43,500
Посред улицата?

1929
01:55:43,500 --> 01:55:46,920
Хайде, целуни ме, синко, нещо ще
пробвам.

1930
01:56:04,110 --> 01:56:06,990
И, какво почувства?

1931
01:56:07,570 --> 01:56:09,010
Развълнувах се и се зарадвах.

1932
01:56:10,770 --> 01:56:11,640
А ти?

1933
01:56:11,640 --> 01:56:14,360
Завъртя ми се главата.

1934
01:56:16,370 --> 01:56:19,430
Виж, мисля, че всичко може да бъде
както преди.

1935
01:56:19,690 --> 01:56:21,750
За миг забравихме цялото минало.

1936
01:56:21,750 --> 01:56:25,860
И това се отнася за мен, за теб и за
твоята сестра.

1937
01:56:27,400 --> 01:56:29,800
А косата може ли да бъде както преди?

1938
01:56:30,290 --> 01:56:33,340
Косата... не ти ли хареса косата ми?

1939
01:56:33,400 --> 01:56:35,710
Не, просто се шегувам, много ми
хареса.

1940
01:56:36,890 --> 01:56:38,420
Благодаря ти, добре.

1941
01:56:41,150 --> 01:56:42,370
Мислех си, че не си забелязал.

1942
01:56:42,520 --> 01:56:44,080
Забелязах.

1943
01:56:47,660 --> 01:56:53,280
Аз също много ми липсваше.

1944
01:56:53,280 --> 01:56:54,290
Неджла моя.

1945
01:56:58,210 --> 01:56:59,600
Емрах, ти ли си това?

1946
01:56:59,600 --> 01:57:00,880
Ние, ние.

1947
01:57:00,880 --> 01:57:01,860
Ние?

1948
01:57:02,040 --> 01:57:03,000
Кои сме ние, синко?

1949
01:57:03,810 --> 01:57:05,440
Или пък е довел любимата си?

1950
01:57:05,440 --> 01:57:06,740
Довел ли си си любимата?

1951
01:57:09,720 --> 01:57:11,280
Мир на теб.

1952
01:57:17,670 --> 01:57:18,750
Братко Хашмет.

1953
01:57:19,150 --> 01:57:21,440
Ще ме наричаш татко Хашмет!

1954
01:57:21,690 --> 01:57:22,890
Татко Хашмет?

1955
01:57:29,840 --> 01:57:32,540
Шермин, Неджла.

1956
01:57:36,200 --> 01:57:40,990
Господ не държи тояга, за да
го удари по главата, така Бог наказва.

1957
01:57:41,420 --> 01:57:43,490
Най-накрая Бог те наказа.

1958
01:57:43,680 --> 01:57:46,000
Тц, мръснико. Безсрамно куче.

1959
01:57:46,120 --> 01:57:47,770
Сине, какъв е този вид?

1960
01:57:47,770 --> 01:57:50,300
Значи ти управляваш и двете ни
заедно, така ли?

1961
01:57:50,300 --> 01:57:56,140
Не, не, не е така. Искам да
кажа, че имах нужда от време. Кълна се, че е лъжа.

1962
01:57:56,210 --> 01:57:56,810
Кълна се, че е лъжа.

1963
01:57:56,810 --> 01:57:57,660
Кълна се, че е лъжа.

1964
01:57:57,660 --> 01:57:59,500
Сега ще ти покажа лъжа.

1965
01:57:59,500 --> 01:58:02,070
Ти уж беше в Анкара, безсрамнико?!

1966
01:58:02,090 --> 01:58:04,500
На мен ми казваше същото, безсрамно куче.

1967
01:58:06,130 --> 01:58:08,130
Не, не е така.

1968
01:58:10,380 --> 01:58:10,840
Татко...

1969
01:58:10,870 --> 01:58:14,120
Не ме гледай така! Да ти счупят
костите сега.

1970
01:58:14,170 --> 01:58:15,740
Долен тип!

1971
01:58:18,290 --> 01:58:20,330
Може ли да си събуем обувките,
преди да влезем?

1972
01:58:20,330 --> 01:58:21,670
Мълчи!

1973
01:58:21,670 --> 01:58:24,530
Който не разбира от убеждаване,
трябва да бъде наказан...

1974
01:58:24,580 --> 01:58:27,310
А който не разбира от наказание,
трябва да бъде пребит.

1975
01:58:27,310 --> 01:58:31,070
Да, да бъде благословена вашата
атака, сестри мои!

1976
01:58:31,380 --> 01:58:35,520
Ако му остане поне една нечупена
кост, няма да ви благословя.

1977
01:58:35,600 --> 01:58:37,490
Давай, готови сме.

1978
01:58:38,220 --> 01:58:39,280
Готови!

1979
01:58:39,400 --> 01:58:40,430
Оръжията!

1980
01:58:40,430 --> 01:58:41,350
Оръжия?

1981
01:58:43,290 --> 01:58:43,860
Отваряй!

1982
01:58:45,410 --> 01:58:46,660
Разкъсайте го на парчета!

1983
01:58:47,620 --> 01:58:52,240
- Шермин, Неджла, не го правете!
- Няма да позволя да се случи
  това в нашия квартал!

1984
01:58:52,300 --> 01:58:53,810
- Бийте го по главата!
- Безсрамнико!

1985
01:58:53,870 --> 01:58:55,300
Вдигнете го! Вдигнете го!

1986
01:58:55,330 --> 01:58:56,820
Не го правете, в името на всичко свято!

1987
01:58:56,820 --> 01:58:57,410
Шермин!

1988
01:58:57,410 --> 01:58:58,930
Шермин, ти бий отгоре, а аз отдолу.

1989
01:58:59,100 --> 01:59:02,260
Безчестнико, той опозори честта
на нашия квартал!

1990
01:59:02,280 --> 01:59:03,210
Бийте, сестри мои!

1991
01:59:03,210 --> 01:59:04,610
- Мръснико!
- Бийте, не го жалете!

1992
01:59:04,640 --> 01:59:06,680
Всичко, успокой се вече, успокой се.

1993
01:59:06,830 --> 01:59:08,720
Ето ти!

1994
01:59:08,740 --> 01:59:13,160
Там, където има татко Хашмет,
няма безчестие и безсрамство. Трябва да го научите!

1995
01:59:13,190 --> 01:59:14,650
Долен, долен!

1996
01:59:14,700 --> 01:59:17,920
- Е, как е? Харесва ли ти, когато
  две жени те управляват?
- Бий го по главата, сестро Шермин!

1997
01:59:17,950 --> 01:59:19,880
Аз отдадох сърцето си на този квартал.

1998
01:59:19,880 --> 01:59:22,950
От този момент винаги ще бъда
до потиснатите.

1999
01:59:23,010 --> 01:59:24,140
Казах, бий!

2000
01:59:24,150 --> 01:59:24,820
Бий!

2001
01:59:27,320 --> 01:59:28,950
- Ела, ела. Той бяга.
- Дръж.

2002
01:59:30,350 --> 01:59:32,180
Дръж, брат, дръж!

2003
01:59:32,270 --> 01:59:33,340
- Няма да избягаш!
- Хванете го!

2004
01:59:33,340 --> 01:59:35,060
- Бягай!
- Хванете го!

2005
01:59:35,970 --> 01:59:36,530
Спрете!

2006
01:59:36,530 --> 01:59:36,990
Излизай!

2007
01:59:37,180 --> 01:59:39,390
Амазонки, спрете!

2008
01:59:43,730 --> 01:59:46,100
За Бога, послушайте ме малко,
моля ви!

2009
01:59:46,100 --> 01:59:48,360
Защо да те слушаме след това, а?

2010
01:59:48,360 --> 01:59:50,730
След това ще повярвам само, че
Господ е един!

2011
01:59:54,920 --> 01:59:56,080
Шермин!

2012
01:59:57,490 --> 01:59:58,600
Неджла!

2013
01:59:59,720 --> 02:00:03,360
Слушайте, обичам ви, обичам ви и
двете, все пак вие сте...

2014
02:00:03,360 --> 02:00:04,460
Млъкни!

2015
02:00:05,290 --> 02:00:10,670
Моли се за този в корема й и за
този в ръцете й, за детето.

2016
02:00:10,670 --> 02:00:12,110
Иначе, знаеш ли...

2017
02:00:12,810 --> 02:00:18,000
Ти... да не ми попадаш повече
пред очите, Ерджан.

2018
02:00:18,120 --> 02:00:19,500
Ще те убия.

2019
02:00:22,860 --> 02:00:25,510
Ще тъгуваш за децата си, ще
тъгуваш!

2020
02:00:26,650 --> 02:00:29,720
Е, момичета, почакайте, за Бога!

2021
02:00:31,810 --> 02:00:36,500
Благодари, че спрях да проливам
кръв в този район.

2022
02:00:36,500 --> 02:00:38,420
Иначе щях да те убия.

2023
02:00:38,720 --> 02:00:40,900
- Истински негодник!
- Господи!

2024
02:00:49,540 --> 02:00:51,600
Брат Хашмет.

2025
02:00:55,490 --> 02:00:57,220
И какво ни сполетя!

2026
02:01:02,670 --> 02:01:03,360
Къде отиваш?

2027
02:01:03,550 --> 02:01:04,450
Вкъщи.

2028
02:01:04,710 --> 02:01:05,990
Дай ми тази възглавница.

2029
02:01:07,450 --> 02:01:08,870
Сине, къде да отида?

2030
02:01:08,870 --> 02:01:13,350
Сине, все ми е едно къде отиваш,
отивай където искаш. Искаш да ме
накараш да се чувствам зле ли?

2031
02:01:17,230 --> 02:01:19,070
Да, сине, поне възглавницата
върни.

2032
02:01:21,310 --> 02:01:22,570
Ох, сестро.

2033
02:01:22,570 --> 02:01:25,380
Сестро, дойдоха, дойдоха! Бягай,
бягай!

2034
02:02:23,950 --> 02:02:27,340
Момичета, влизайте, влизайте.

2035
02:02:32,060 --> 02:02:33,380
Хайде, да се качваме, хайде.

2036
02:02:33,380 --> 02:02:34,620
Една минута, татко.

2037
02:02:35,910 --> 02:02:42,550
Мамо, слушай, ако направиш нещо,
което да съсипе тази вечер, знаеш
какво ще направя аз.

2038
02:02:42,680 --> 02:02:44,940
Не се страхувай толкова от жена си.

2039
02:02:44,940 --> 02:02:46,590
Дадох дума.

2040
02:02:46,910 --> 02:02:49,770
Ще си удържа думата и ще поискам
ръката на това момиче.

2041
02:02:52,900 --> 02:02:55,940
А какво ще стане после, ще видим
всички заедно.

2042
02:03:24,430 --> 02:03:26,180
Ох, толкова съм развълнувана.

2043
02:03:30,480 --> 02:03:32,270
Добре дошли, заповядайте.

2044
02:03:32,280 --> 02:03:35,360
Да, ние сме добре дошли.

2045
02:03:36,520 --> 02:03:38,290
Дошли сме с добри намерения, мамо.

2046
02:03:39,530 --> 02:03:41,380
Благодаря, радвам се да ви видя.

2047
02:03:41,380 --> 02:03:42,940
Добре дошъл, Вахаб ага.

2048
02:03:43,310 --> 02:03:43,930
Г-жо Первин.

2049
02:03:44,050 --> 02:03:46,000
Добре дошли.

2050
02:03:46,710 --> 02:03:51,950
Те побледняха до теб, но ги взехме
както трябва.

2051
02:03:52,210 --> 02:03:53,850
Каква е тази красота, момиче?

2052
02:03:56,210 --> 02:03:57,720
Добре дошъл, младоженецо!

2053
02:03:58,260 --> 02:03:59,810
Благодаря ти, баджанако.

2054
02:04:04,290 --> 02:04:06,070
Какво правиш тук, Хамийет?

2055
02:04:06,160 --> 02:04:09,230
Дойдох, за да не си мислиш, че
дъщеря ми е сираче, Первин.

2056
02:04:09,350 --> 02:04:10,920
Все пак, тя е моя внучка.

2057
02:04:10,920 --> 02:04:13,400
Добре, че и ти си тук.

2058
02:04:13,650 --> 02:04:16,490
Както казваше, в крайна сметка,
ти си нейната прародителка.

2059
02:04:20,010 --> 02:04:23,110
Ще видиш и ти какъв плод е
твоята внучка.

2060
02:04:27,280 --> 02:04:30,810
Г-н чичо, ако днес не целунем
ръката ви, кога?

2061
02:04:30,820 --> 02:04:32,610
Добре, елате, елате.

2062
02:04:33,830 --> 02:04:34,590
Ще целуна.

2063
02:04:44,570 --> 02:04:45,440
Аз ще взема, сестро.

2064
02:04:45,460 --> 02:04:47,710
Вземи, сестричке, сложи я в стаята.

2065
02:04:48,820 --> 02:04:52,610
Вижте техния ентусиазъм, сякаш
се женят за първи път.

2066
02:04:52,640 --> 02:04:56,310
Благодарение на теб те не разбраха,
че са женени, Первин.

2067
02:05:01,330 --> 02:05:09,120
Разбира се, че ще са пълни с
ентусиазъм, ти остаря, това мина
покрай теб, разбира се, че не
разбираш младите.

2068
02:05:09,670 --> 02:05:12,130
Това са ненужни церемонии.

2069
02:05:12,150 --> 02:05:15,520
Вахаб, хайде, побързай да поискаме
ръката на това момиче и да си
тръгваме.

2070
02:05:15,520 --> 02:05:19,180
Мамо, мамо, може ли да поседим
малко?

2071
02:05:19,180 --> 02:05:22,070
Да попитаме за здравето, да пием
кафе, хайде.

2072
02:05:22,200 --> 02:05:23,550
Моля, моля, влизайте.

2073
02:05:23,630 --> 02:05:24,950
- Моля.
- Моля.

2074
02:05:26,350 --> 02:05:28,840
Вижте, баджаначки, кафето не трябва
да се соли!

2075
02:05:29,330 --> 02:05:30,390
Не.

2076
02:05:30,490 --> 02:05:32,870
- Хайде.
- Ела тук, Зелиха.

2077
02:05:34,660 --> 02:05:35,790
Баджанак.

2078
02:05:36,270 --> 02:05:39,010
Вашите също не са по-малко
глупави от моите.

2079
02:05:39,010 --> 02:05:40,530
Въоръжиха се и дойдоха.

2080
02:05:40,530 --> 02:05:44,130
Синко, майка ми никога не сваля
пушката си, постоянно я държи в
ръка и стреля.

2081
02:05:47,350 --> 02:05:48,540
Послушай ме.

2082
02:05:48,540 --> 02:05:52,360
Познавам Первин, тя има нещо наум.

2083
02:05:52,580 --> 02:05:55,060
Както винаги, хапливата Первин.

2084
02:05:55,060 --> 02:05:59,520
Тя иска да ти развали настроението
и да разруши този щастлив ден.

2085
02:05:59,630 --> 02:06:02,490
Виж, не си и помисляй да ѝ
позволиш това, дъще, добре ли?

2086
02:06:03,020 --> 02:06:06,690
Каквото и да говори този змийски
език, не я слушай.

2087
02:06:06,690 --> 02:06:08,590
Гледай съпруга си.

2088
02:06:09,180 --> 02:06:10,840
Не ѝ позволявай да спечели.

2089
02:06:11,420 --> 02:06:12,310
Добре ли?

2090
02:06:24,940 --> 02:06:26,110
Ах, Джемо.

2091
02:06:34,520 --> 02:06:36,990
Какво се усмихваш така, притесняваш
ме!

2092
02:06:36,990 --> 02:06:38,420
Ти си наистина луда!

2093
02:06:38,680 --> 02:06:40,890
Но не просто луда, а напълно откачена!

2094
02:06:45,930 --> 02:06:48,920
Кой е това? Кой, това е чичо ми?
Отговори, отговори.

2095
02:06:53,280 --> 02:06:54,200
Слушам, чичо.

2096
02:06:54,200 --> 02:06:55,420
Джемо, къде си, синко?

2097
02:06:55,430 --> 02:06:57,990
Ще оставиш ли сестра си сама в
такъв ден?

2098
02:06:58,770 --> 02:06:59,450
Чичо.

2099
02:06:59,450 --> 02:07:00,660
Не ме наричай чичо.

2100
02:07:00,690 --> 02:07:05,180
Откакто познавам Азизе, за първи
път виждам такава светлина в очите ѝ.

2101
02:07:05,320 --> 02:07:07,780
Добре, знам, прав си, ядосан си на Девран.

2102
02:07:07,780 --> 02:07:11,690
Но Девран е единственият, който може
да запали тази светлина, сине.

2103
02:07:11,730 --> 02:07:16,300
Където и да си, стани и ела тук,
заеми мястото си до сестра си като брат.

2104
02:07:16,300 --> 02:07:19,110
Не позволявай да угасне светлината,
която Девран запали.

2105
02:07:19,110 --> 02:07:22,180
Нека това момиче бъде щастливо,
да види светлина.

2106
02:07:22,480 --> 02:07:25,090
Не натъжавай сестра си.

2107
02:07:25,090 --> 02:07:27,350
Това е всичко, което исках да ти кажа.

2108
02:07:28,090 --> 02:07:29,500
Да.

2109
02:07:29,790 --> 02:07:31,070
Тоест.

2110
02:07:36,700 --> 02:07:37,730
Джемо.

2111
02:07:37,810 --> 02:07:39,250
Джемо.

2112
02:07:40,070 --> 02:07:41,680
Мисля, че чичо е прав.

2113
02:07:41,680 --> 02:07:46,100
Сигурна съм, че сега сестра ти има
най-голяма нужда да бъдеш до нея.

2114
02:07:46,280 --> 02:07:47,550
Дори брат ми е там.

2115
02:07:47,550 --> 02:07:49,430
А ти какво правиш тук?

2116
02:07:50,290 --> 02:07:51,310
Хайде.

2117
02:08:43,430 --> 02:08:46,780
Сестра, няма ли да не слагаме сол в
кафето само защото зетят каза да не слагаме?

2118
02:08:46,780 --> 02:08:48,350
Да сложим пипер. Пипер.

2119
02:08:48,500 --> 02:08:50,540
Мисля, че не трябва да правим така, сестро.

2120
02:08:51,130 --> 02:08:52,430
Да сложим захар.

2121
02:08:52,500 --> 02:08:55,200
А, да, ако искаш, да сложим и мед отгоре.

2122
02:08:55,560 --> 02:08:57,700
Какво ще кажете, ако сложим всичко наведнъж?

2123
02:08:57,700 --> 02:08:59,280
Да, да, да сложим.

2124
02:08:59,340 --> 02:09:02,930
В края на краищата, каквото и да сложим,
той ще трябва да го изпие заради нас.

2125
02:09:02,970 --> 02:09:04,150
- Сестра!
- Добре, добре.

2126
02:09:04,190 --> 02:09:06,110
Хайде, нека всички да видят.

2127
02:09:06,130 --> 02:09:07,920
Сложете каквото искате.

2128
02:09:12,090 --> 02:09:13,020
Жалко, жалко.

2129
02:09:13,100 --> 02:09:13,920
Да.

2130
02:09:15,180 --> 02:09:17,090
Братко, братко, това е твърде много.

2131
02:09:17,420 --> 02:09:19,230
Ще му стане лошо.

2132
02:09:19,410 --> 02:09:20,870
Самет.

2133
02:09:21,570 --> 02:09:23,370
Добре, намали малко.

2134
02:09:23,370 --> 02:09:24,980
Хайде, слагай.

2135
02:09:24,980 --> 02:09:26,290
Да.

2136
02:09:26,990 --> 02:09:29,100
И ти слагай, сестричке.

2137
02:09:29,870 --> 02:09:31,000
Да.

2138
02:09:31,000 --> 02:09:32,640
Добре, хайде, момичета, и вие.

2139
02:09:32,640 --> 02:09:34,610
Аз ще сложа мащерка.

2140
02:09:35,060 --> 02:09:36,420
За да придаде вкус.

2141
02:09:36,420 --> 02:09:37,660
Ще придаде вкус.

2142
02:09:38,650 --> 02:09:40,500
Половинка.

2143
02:09:40,540 --> 02:09:42,300
Така.

2144
02:09:42,500 --> 02:09:44,150
Да сложим кимион.

2145
02:09:48,640 --> 02:09:50,610
Добре, аз ще сложа малко сол.

2146
02:09:50,670 --> 02:09:51,980
Слагай повече.

2147
02:09:54,550 --> 02:09:55,680
Това много ли е?

2148
02:09:55,680 --> 02:09:56,740
Сестра, слагай, слагай.

2149
02:09:56,740 --> 02:10:00,360
- Слагай, слагай.
- Като супа готвим.

2150
02:10:01,470 --> 02:10:02,710
Дай още малко.

2151
02:10:02,710 --> 02:10:03,750
Ще опитам.

2152
02:10:04,140 --> 02:10:05,060
Защо?

2153
02:10:09,190 --> 02:10:10,460
Много лошо!

2154
02:10:12,490 --> 02:10:13,740
Добре, слагам.

2155
02:10:14,140 --> 02:10:15,340
Да.

2156
02:10:15,770 --> 02:10:18,030
- Започнах да се притеснявам.
- Е, г-н Девран.

2157
02:10:19,340 --> 02:10:24,240
Ти каза, че ще изпиеш отрова от ръцете ми, да видим дали е вярно?

2158
02:10:24,360 --> 02:10:26,020
Прекрасно.

2159
02:10:30,290 --> 02:10:32,470
О, отвратително.

2160
02:10:44,860 --> 02:10:46,000
Заповядайте.

2161
02:10:55,000 --> 02:10:57,670
Джудже, нали не си сипал нищо там?

2162
02:10:57,730 --> 02:11:02,910
Сипахме отрова, затова ти казвам,
не пий това кафе и не искай сестра ми.

2163
02:11:04,910 --> 02:11:07,940
Мислиш, че така ще ме разубедиш?
Грешиш.

2164
02:11:08,550 --> 02:11:11,030
Няма да ме впечатлиш с това, приятелю.

2165
02:11:11,270 --> 02:11:12,860
Точно така.

2166
02:12:07,030 --> 02:12:08,680
Добре, че дойде, Джемо.

2167
02:12:09,870 --> 02:12:11,410
Добре, че дойде.

2168
02:12:52,380 --> 02:12:54,410
Е, хайде, с името на Господ.

2169
02:13:03,640 --> 02:13:07,880
Свояченица, гледай, ако нещо се случи...

2170
02:13:11,000 --> 02:13:13,070
Вие не сте сложили нищо там, нали?

2171
02:13:13,760 --> 02:13:16,390
Девран има много чувствителен стомах.

2172
02:13:16,930 --> 02:13:18,620
Не пий това, сине, забрави за това.

2173
02:13:18,640 --> 02:13:21,330
Дори и отрова от ръцете на Азизе ще изпия.

2174
02:13:44,400 --> 02:13:46,530
Здраве на ръцете ти, Азизе.

2175
02:13:47,530 --> 02:13:49,460
Девран, добре ли си?

2176
02:13:49,820 --> 02:13:51,700
Никога не съм се чувствал толкова добре.

2177
02:13:55,010 --> 02:13:55,920
Наздраве.

2178
02:13:56,030 --> 02:13:57,600
Хайде, татко.

2179
02:13:58,950 --> 02:14:00,380
И така.

2180
02:14:00,500 --> 02:14:02,470
Няма нужда да ходим около да около.

2181
02:14:02,470 --> 02:14:04,300
Причината за нашето посещение е
известна на всички.

2182
02:14:04,460 --> 02:14:11,790
По волята на Господ и словото на нашия
пророк, аз искам ръката на вашата дъщеря
Азизе за моя син Девран.

2183
02:14:29,970 --> 02:14:37,480
Е, децата се влюбиха, поискаха,
нас и дума не ни дават.

2184
02:14:37,590 --> 02:14:39,480
Нали, г-жо Хамийет?

2185
02:14:46,220 --> 02:14:50,360
Аз дадох съгласието си, а ти съгласна ли си?

2186
02:14:55,620 --> 02:14:58,900
Съгласна съм, Джевдет, съгласна съм.

2187
02:14:58,900 --> 02:15:00,930
Дай Боже здраве, г-н чичо.

2188
02:15:00,930 --> 02:15:09,050
Почакай, сине, съгласихме се, но има
още един човек, който има право на глас
по този въпрос, той още не е отговорил.

2189
02:15:12,450 --> 02:15:15,010
Е, а ти какво ще кажеш, Джемо?

2190
02:15:17,170 --> 02:15:21,690
Ти си главният представител на покойния
баща Рифат, сине.

2191
02:15:36,970 --> 02:15:41,230
Ако сестра ми иска, то и на мен ми остава
само да кажа "да".

2192
02:15:41,830 --> 02:15:43,490
Главната дума е нейна.

2193
02:15:48,510 --> 02:15:51,190
Въпреки всичко, ти искаш Девран?

2194
02:16:00,210 --> 02:16:03,320
Да, искам го, Джемо.

2195
02:16:08,370 --> 02:16:11,280
О, Боже мой! Скоро имаме сватба,
сватба, сватба!

2196
02:16:22,460 --> 02:16:24,570
Скоро сватба!

2197
02:16:44,290 --> 02:16:47,340
Младите, целунете ръце на по-възрастните, хайде.

2198
02:16:48,050 --> 02:16:50,900
Първо ще задам въпрос на Девран.

2199
02:16:52,390 --> 02:16:54,730
Хайде, влизайте в стаята си.

2200
02:16:56,010 --> 02:16:56,940
Мамо.

2201
02:16:56,950 --> 02:16:57,420
Влизайте.

2202
02:16:57,530 --> 02:17:03,380
Девран, ти познаваш ли добре тази
Азизе, сине?

2203
02:17:04,560 --> 02:17:06,310
Да, мамо, да, познавам я.

2204
02:17:06,310 --> 02:17:08,050
Хайде, какво ще кажеш?

2205
02:17:08,450 --> 02:17:15,390
А знаеш ли, че преди теб е имала
приятел на име Фарук?

2206
02:17:16,130 --> 02:17:17,220
Внимавай!

2207
02:17:17,450 --> 02:17:17,900
Чичо.

2208
02:17:17,990 --> 02:17:22,930
А че е ходила в дома на Фарук,
помагала му по работа, знаеш ли?

2209
02:17:23,520 --> 02:17:25,010
Какво говориш, жено, мълчи!

2210
02:17:25,010 --> 02:17:26,390
Мамо, мълчи!

2211
02:17:28,320 --> 02:17:35,450
А още... знаеш ли, че тази Дуйгу им
устройваше срещи?

2212
02:17:35,450 --> 02:17:36,800
Мълчи, Первин!

2213
02:17:36,900 --> 02:17:38,660
Сестра, гледай, кълна се, ще стане лошо.

2214
02:17:38,780 --> 02:17:40,880
Какво говориш, жено, какво говориш?

2215
02:17:40,880 --> 02:17:42,710
Джемо, недей, стой.

2216
02:17:43,300 --> 02:17:44,660
Чичо, и ти се откажи.

2217
02:17:46,100 --> 02:17:47,910
Нека говори каквото иска.

2218
02:17:48,320 --> 02:17:50,100
Нека говори, оставете я.

2219
02:17:53,650 --> 02:17:56,950
А знаеш ли, че е работила заедно
с Дуйгу?

2220
02:17:57,950 --> 02:18:00,190
Може би затова не си ляга при теб
в леглото.

2221
02:18:00,190 --> 02:18:01,550
Мамо, казах ти, мълчи!

2222
02:18:01,560 --> 02:18:03,270
Виж, сега ще те...

2223
02:18:03,320 --> 02:18:04,670
Махайте се от тази къща, веднага!

2224
02:18:04,670 --> 02:18:06,200
Хайде, махайте се оттук веднага.

2225
02:18:06,320 --> 02:18:08,180
Ето, истината излезе наяве!

2226
02:18:08,210 --> 02:18:10,770
Ако кажеш и дума, ще те изхвърля.

2227
02:18:10,820 --> 02:18:14,310
Пусни ми ръката, първо се погрижи
за честта на внучката си.

2228
02:18:14,340 --> 02:18:15,250
Мамо, стига вече!

2229
02:18:15,250 --> 02:18:20,190
Не смееш да петниш честта на
жена ми!

2230
02:18:21,660 --> 02:18:24,350
Азизе не е имала нищо с този тип!

2231
02:18:24,540 --> 02:18:29,090
Не можеш да клеветиш това момиче,
което няма други грижи освен
братята и сестрите си!

2232
02:18:35,410 --> 02:18:38,790
Който и да те е настроил, е казал лъжи.

2233
02:18:38,790 --> 02:18:40,060
Мълчи!

2234
02:18:40,350 --> 02:18:43,290
 Когато тя мълчи, знаейки вината си,
ти на майка си... 

2235
02:18:43,290 --> 02:18:49,130
Всички, освен вас, знаят, че аз
нямам вина за нищо, г-жо Первин.

2236
02:18:50,320 --> 02:18:53,590
Затова нямам какво да ви кажа.

2237
02:18:54,870 --> 02:19:13,570
Девран, ако искаш, вярвай на думите
на майка си и си тръгвай с тях, а
ако искаш, остани с мен и покажи,
че ми вярваш.

2238
02:19:14,640 --> 02:19:15,800
Изборът е твой.

2239
02:19:22,410 --> 02:19:26,270
Вярвам ти, Азизе.

2240
02:19:38,530 --> 02:19:43,150
Вярвам ти така, както на никой друг.

2241
02:19:44,160 --> 02:19:47,110
Мястото ми е до теб.

2242
02:20:03,530 --> 02:20:04,690
Хайде.

2243
02:20:04,910 --> 02:20:08,100
Вахаб ага, вземи жена си и си
тръгвайте, хайде.

2244
02:20:10,000 --> 02:20:11,330
Хайде, тръгваме.

2245
02:20:11,800 --> 02:20:13,970
Поздравления.

2246
02:20:14,090 --> 02:20:15,380
Извинете.

2247
02:20:38,010 --> 02:20:40,540
Тази сватба няма да се състои, Девран.

2248
02:20:41,310 --> 02:20:44,010
Ти ще страдаш, както и аз.

2249
02:20:52,990 --> 02:20:58,210
Мислеше ли, че ще ти позволя да
ме изхвърлиш през вратата и да
се ожениш за това момиче?

2250
02:21:28,110 --> 02:21:31,840
Извинявам се на всички ви от нейно
име.

2251
02:21:32,250 --> 02:21:35,710
Тя вече не знае какво да прави от яд.

2252
02:21:36,340 --> 02:21:37,640
Но не се тревожи, аз...

2253
02:21:37,640 --> 02:21:40,240
Тя е твоя майка, сине, нищо не мога
да кажа, разбира се.

2254
02:21:41,180 --> 02:21:43,000
Аз също добре познавам тази болка.

2255
02:21:43,950 --> 02:21:45,870
Разбирам те.

2256
02:21:45,870 --> 02:21:51,660
Но повече в моя дом, с моите деца
тя така да говори няма, знай го.

2257
02:21:51,710 --> 02:21:55,700
Не, и няма да ѝ позволя да говори, не
се тревожи.

2258
02:21:57,100 --> 02:21:59,720
Когато казах, че ще се разстроиш,
това имах предвид, сестро.

2259
02:22:02,810 --> 02:22:05,600
Повярвай ми, сега съм много щастлива,
Джемо.

2260
02:22:07,040 --> 02:22:09,910
За мен нейното говорене няма значение.

2261
02:22:10,630 --> 02:22:12,660
А това, което каза Девран.

2262
02:22:14,210 --> 02:22:20,350
Ето, ето, моят зет, да бъде доволен
от теб Господ, зет, наистина.

2263
02:22:23,090 --> 02:22:24,790
Позволете ми да се оттегля.

2264
02:22:26,500 --> 02:22:28,250
Още веднъж се извинявам.

2265
02:22:28,780 --> 02:22:31,130
Добавихме още един лош спомен.

2266
02:22:31,190 --> 02:22:34,370
Изтрих всичко, което беше след като
се съгласих да се омъжа за теб.

2267
02:22:34,800 --> 02:22:36,120
И ти изтрий.

2268
02:22:44,510 --> 02:22:46,420
Прави сте, деца.

2269
02:22:47,960 --> 02:22:50,890
Отсега нататък всички изтриваме
лошите спомени!

2270
02:22:52,510 --> 02:23:05,370
Единственото, което няма да забравим
днес, са двамата души, които защитиха

2271
02:23:12,670 --> 02:23:14,170
своята любов, останалото са празни
думи. Тогава.

2272
02:23:28,170 --> 02:23:31,800
Девран, ти си тръгваш така, аз ще мисля
за теб.

2273
02:23:31,980 --> 02:23:33,340
Остани още малко.

2274
02:23:33,340 --> 02:23:36,450
Ти не искаш да си тръгвам?

2275
02:23:36,560 --> 02:23:38,740
Или само ми се струва?

2276
02:23:39,150 --> 02:23:40,690
Не искам.

2277
02:23:42,780 --> 02:23:44,880
Ти ме хвана за ръка там...

2278
02:23:45,780 --> 02:23:48,040
Ти каза, че мястото ти е тук.

2279
02:23:49,050 --> 02:23:50,450
Не искам.

2280
02:23:53,920 --> 02:24:07,900
Момиче, това беше само запознанство,
а след това има къна, сватба, тоест

2281
02:24:07,970 --> 02:24:17,170
ще трябва да чакаме, докато се
съберем, какво да се прави, принуден
съм.

2282
02:24:27,190 --> 02:24:28,550
Девран, май не искам да чакам. Това
е истина?

2283
02:24:33,830 --> 02:24:36,770
- Девран, какво правиш? Стой!
- Ела тук!

2284
02:24:36,800 --> 02:24:39,710
Сестра, сестра.

2285
02:24:42,020 --> 02:24:43,850
И ти ли си тръгваш?

2286
02:24:49,780 --> 02:24:54,890
Хайде, всички по домовете си, аз
ти сложих телефона и портфейла.

2287
02:24:54,940 --> 02:24:56,110
Хайде, по домовете.

2288
02:24:56,560 --> 02:24:58,340
Заповед от мама Хамийет.

2289
02:25:04,200 --> 02:25:07,580
След като сестра ти си тръгна, няма
какво да ви задържа в тази къща.

2290
02:25:07,580 --> 02:25:08,770
- Лека вечер!
- Джемо!

2291
02:25:09,270 --> 02:25:12,770
Как говориш с гост, който е дошъл
на вратата ни?

2292
02:25:13,910 --> 02:25:21,010
Остави, Джевдет ага, остави, нито те
ще разберат моята тъга, нито аз тяхната
болка.

2293
02:25:21,970 --> 02:25:25,640
Поне ми позволихте да видя тези моменти.

2294
02:25:26,430 --> 02:25:27,510
Благодаря.

2295
02:25:29,710 --> 02:25:32,780
Хайде. Всичко хубаво.

2296
02:25:32,950 --> 02:25:34,620
На добър час.

2297
02:25:47,210 --> 02:25:50,600
Юсуф, качваш ли се горе?

2298
02:25:51,480 --> 02:25:52,960
Качвам се горе, не се тревожи.

2299
02:25:52,960 --> 02:25:55,360
А не, скъпи, просто попитах.

2300
02:25:55,360 --> 02:25:57,830
Разбира се, скъпа, аз също просто
казах така.

2301
02:25:58,650 --> 02:26:01,090
Всичко, което се случи днес, е просто така.

2302
02:26:01,140 --> 02:26:01,930
Нали?

2303
02:26:10,850 --> 02:26:12,650
Дъще, ти си просто невероятна.

2304
02:26:12,690 --> 02:26:14,960
Нима се пие кафе в такъв час, за бога?

2305
02:26:14,960 --> 02:26:16,950
Пие се, сестричке Сюхейла, защо не?

2306
02:26:16,980 --> 02:26:18,120
Няма да заспим.

2307
02:26:18,120 --> 02:26:19,500
Ще заспим, ще заспим.

2308
02:26:19,500 --> 02:26:20,770
А, Юсуф.

2309
02:26:20,920 --> 02:26:23,510
Отвличам майка ти на кафе.

2310
02:26:23,690 --> 02:26:25,450
Ела и ти после.

2311
02:26:28,600 --> 02:26:30,610
- Ще пием и ще си тръгнем, обещавам.
- Бързо.

2312
02:26:30,650 --> 02:26:32,200
Бързо.

2313
02:26:35,670 --> 02:26:37,620
Не забравяйте да пиете кафе.

2314
02:26:41,760 --> 02:26:44,490
- Почакай.
- Девран, добре!

2315
02:26:44,700 --> 02:26:46,030
Всичко, всичко, стига, пусни.

2316
02:26:46,030 --> 02:26:46,600
Пусни ме.

2317
02:26:46,600 --> 02:26:48,760
Толкова дълго добивах сърцето ти,
дали ще пусна?

2318
02:26:50,070 --> 02:26:52,740
Девран, спри, спри. На стълбите не
може. Честна дума, ще паднем.

2319
02:26:52,740 --> 02:26:53,560
Ще паднем, не може.

2320
02:26:53,580 --> 02:26:54,160
Добре, добре.

2321
02:26:54,160 --> 02:26:55,090
- Свали ме.
- Пуснах те.

2322
02:26:55,260 --> 02:26:56,540
Аз пуснах.

2323
02:26:59,600 --> 02:27:03,490
Кълна се, права си. Да ни пази Господ,
да не отидем при праотците, без да

2324
02:27:04,410 --> 02:27:06,150
сме постигнали нашето съединение,
нали? Няма да отидем. Разбира се,

2325
02:27:06,290 --> 02:27:09,190
няма да отидем. Тоест, когато още не
сме се наситили един на друг. Нали?

2326
02:27:09,260 --> 02:27:11,250
Съединението е важно в края на краищата.

2327
02:27:12,390 --> 02:27:13,690
О, Боже мой!

2328
02:27:14,100 --> 02:27:16,260
Какво говориш? Наистина ли си добре?

2329
02:27:16,820 --> 02:27:17,990
Добре съм, дори много.

2330
02:27:17,990 --> 02:27:18,800
Наистина.

2331
02:27:20,280 --> 02:27:23,250
Да стой, Девран, никакви рамене и
подобни. Ох, всичко, пусни.

2332
02:27:23,380 --> 02:27:25,020
Какво имаш в ръцете си, момиче?

2333
02:27:25,160 --> 02:27:26,050
Моята зестра.

2334
02:27:26,050 --> 02:27:27,930
О, Боже мой. Момиче, ела тук.

2335
02:27:28,650 --> 02:27:30,620
На раменете не може. На ръцете не може.

2336
02:27:30,670 --> 02:27:32,490
И да се отказваме също не може.

2337
02:27:33,290 --> 02:27:35,650
Момиче, ела тук.

2338
02:27:45,150 --> 02:27:47,580
Слушай, ако е заради това, което каза майка ми…

2339
02:27:47,580 --> 02:27:50,920
Не, миличък, какво общо има това с
майка ти? Не говори глупости.

2340
02:27:51,110 --> 02:27:52,710
Аз ти вярвам.

2341
02:27:52,890 --> 02:27:55,090
Защото, ами, знаеш ли... забрави за тях.

2342
02:27:55,220 --> 02:27:57,660
Вече забравих за тях.

2343
02:27:58,950 --> 02:28:00,930
Но аз никак не мога да забравя за теб.

2344
02:28:02,420 --> 02:28:03,500
Наистина?

2345
02:28:06,340 --> 02:28:10,260
Хайде да вървим, да се прегърнем и да заспим.

2346
02:28:10,590 --> 02:28:11,390
Да се прегърнем.

2347
02:28:12,480 --> 02:28:14,690
Стой, стой, стой, минутка.

2348
02:28:14,690 --> 02:28:17,440
Да, пак спряхме, по-добре аз в
гостната да поспя.

2349
02:28:17,440 --> 02:28:19,050
Ти това...

2350
02:28:19,050 --> 02:28:20,820
Какво имаш там?

2351
02:28:20,820 --> 02:28:26,130
Телефон, вземи го, слез долу,
сложи го да се зарежда, а аз ще
си облека пижамата.

2352
02:28:26,130 --> 02:28:27,480
Има 72% заряд.

2353
02:28:27,480 --> 02:28:28,690
Казвам ти, иди да го заредиш,
Девран.

2354
02:28:28,740 --> 02:28:31,690
Казваш, че няма да видя нещо.

2355
02:28:33,000 --> 02:28:34,320
Ще си облечеш ли пижамата?

2356
02:28:34,770 --> 02:28:37,630
Да, а какво друго?

2357
02:28:37,710 --> 02:28:41,380
Нищо, разбира се. Хората спят
с пижами.

2358
02:28:41,670 --> 02:28:42,550
Хайде, хайде, иди да го заредиш.

2359
02:28:42,750 --> 02:28:43,380
Хайде.

2360
02:28:43,410 --> 02:28:45,860
Добре, да видим къде да я включа.

2361
02:28:49,780 --> 02:28:51,190
Виж ме, момче.

2362
02:28:51,690 --> 02:28:57,810
Няма да обидиш Азизе, няма да
я накараш да плаче, няма да бъдеш
животно.

2363
02:28:58,420 --> 02:29:01,670
Както каже да дойдеш - ще дойдеш,
както каже да си тръгнеш - ще
си тръгнеш.

2364
02:29:01,780 --> 02:29:08,230
Видя ли, сине, ти без Азизе си
нищо, цени я.

2365
02:29:11,050 --> 02:29:12,090
Да.

2366
02:29:28,820 --> 02:29:30,510
Май прекалих.

2367
02:29:30,690 --> 02:29:33,110
А може би трябваше да си облека
пижама?

2368
02:29:39,450 --> 02:29:41,340
Азизе, добре ли си?

2369
02:29:43,150 --> 02:29:44,300
Добре съм, добре.

2370
02:29:47,890 --> 02:29:49,580
Ако си облечена, ще вляза.

2371
02:29:52,320 --> 02:29:53,860
Облечена съм, влез.

2372
02:30:13,200 --> 02:30:14,520
Кълна се, че ми се зави свят.

2373
02:30:14,570 --> 02:30:16,920
Девран, добре ли си? Добре ли си?

2374
02:30:18,860 --> 02:30:22,350
Не бях готов за такава красота.

2375
02:30:24,160 --> 02:30:25,810
Хвана ме на слабо.

2376
02:30:31,700 --> 02:30:34,270
Кълна се, ще ме докараш до
инфаркт, Азизе.

2377
02:30:35,000 --> 02:30:37,190
Стана горещо, може да пием вода.

2378
02:31:00,210 --> 02:31:02,340
Кълна се, всичко ми гори сега.

2379
02:31:02,920 --> 02:31:04,440
И аз ще пия.

2380
02:31:33,230 --> 02:31:35,240
Ако толкова вярваш на вашия
никях...

2381
02:31:35,240 --> 02:31:38,030
Той не е важен за никого, освен
за теб и г-жа Первин.

2382
02:31:38,030 --> 02:31:41,510
Вашият никях не интересува никого,
дори Девран.

2383
02:31:41,510 --> 02:31:42,810
Затова веднага се махай оттук.

2384
02:31:42,810 --> 02:31:45,020
И оплаквай глупостта си.

2385
02:31:56,790 --> 02:32:01,410
След това всичко ще бъде, както
ние искаме.

2386
02:32:01,410 --> 02:32:02,670
Нали, Девран?

2387
02:32:03,530 --> 02:32:04,930
Така ще бъде.

2388
02:32:08,390 --> 02:32:10,330
Никой няма да се намесва.

2389
02:32:13,280 --> 02:32:16,360
Ще се обичаме, както си искаме.

2390
02:32:16,360 --> 02:32:19,780
Обичам те по всички известни ми
начини, Азизе.

2391
02:32:21,610 --> 02:32:25,050
И дори по тези, които не знам.

2392
02:32:28,650 --> 02:32:30,750
А ще ме научиш ли?

2393
02:32:32,110 --> 02:32:33,980
Как да се обичаме?

2394
02:32:39,130 --> 02:32:40,930
Как да обичам Девран?

2395
02:32:43,140 --> 02:32:45,530
Обичай, като Азизе и това е
достатъчно.

2396
02:32:49,730 --> 02:32:52,390
Защото аз се влюбих в такава
Азизе.

2397
02:32:57,370 --> 02:32:58,320
Девран.

2398
02:33:02,040 --> 02:33:05,140
Аз те... като онази Азизе...

2399
02:33:07,370 --> 02:33:08,450
Азизе?

2400
02:33:09,790 --> 02:33:10,690
Азизе, добре ли си?

2401
02:33:13,290 --> 02:33:13,950
Азизе.

2402
02:33:14,610 --> 02:33:16,100
Азизе!

2403
02:33:16,190 --> 02:33:16,810
Азизе!

2404
02:33:16,890 --> 02:33:19,230
Азизе, ставай, дишай! Дишай, Азизе!

2405
02:33:22,650 --> 02:33:23,710
Азизе.

2406
02:33:25,990 --> 02:33:26,660
Девран.

2407
02:33:28,930 --> 02:33:29,960
Девран.

2408
02:33:33,610 --> 02:33:34,460
Девран...
Powered by translatesubtitles.org