Сон-Эшрефа-14-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:56,960 --> 00:00:58,640
Тръгвай! Съберете се!
2
00:01:06,740 --> 00:01:08,210
Здравейте.
3
00:01:08,210 --> 00:01:09,770
Здравейте.
4
00:01:10,840 --> 00:01:11,710
Седни.
5
00:01:16,860 --> 00:01:17,850
Какво има?
6
00:01:19,220 --> 00:01:21,050
Хванахме те да продаваш, брат.
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,780
Нали казах, че тук няма да има наркотици?
8
00:01:34,460 --> 00:01:35,680
Каза, брат.
9
00:01:35,710 --> 00:01:36,440
И?
10
00:01:36,440 --> 00:01:40,540
Брат, тази стока е на Посредника. И
той иска да продадеш.
11
00:01:40,540 --> 00:01:42,760
А аз казвам, че няма да продаваш!
12
00:01:49,840 --> 00:01:50,920
Но, брат...
13
00:01:52,580 --> 00:01:53,730
Отвори си устата!
14
00:01:53,900 --> 00:01:54,910
Брат...
15
00:01:55,990 --> 00:01:57,660
Отвори си устата!
16
00:01:58,410 --> 00:01:59,110
Брат!
17
00:01:59,280 --> 00:02:00,140
Отвори!
18
00:02:07,440 --> 00:02:08,320
Вода!
19
00:02:10,080 --> 00:02:11,110
Глътни!
20
00:02:11,620 --> 00:02:12,690
Глътни!
21
00:02:24,880 --> 00:02:29,960
След 6 месеца в затвора брат
Ешреф отново беше брат Ешреф.
22
00:02:36,070 --> 00:02:42,790
Всички бедни, нещастни, намиращи
се в затвора, бяха лудо щастливи,
23
00:02:44,020 --> 00:02:47,800
като научиха, че при тях идва брат
Ешреф. Разбира се, имаше и такива,
24
00:02:53,800 --> 00:02:56,430
които изобщо не бяха щастливи. Той
знаеше, че всички са му обидени.
25
00:02:56,480 --> 00:03:04,400
Гюрдал, Фарук, Мюслюм... всички те
бяха обидени, но най-много Нисан.
26
00:03:13,630 --> 00:03:22,040
В деня, когато брат Ешреф каза, че
отивал при Рюйе, Нисан живееше,
27
00:03:24,980 --> 00:03:25,960
като птица със счупено крило. Всичко.
28
00:03:26,100 --> 00:03:27,020
Благодаря.
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,090
Няма за какво.
30
00:03:34,160 --> 00:03:36,670
Здраве на ръцете ви. Много благодаря.
31
00:03:41,900 --> 00:03:46,400
Сестра, колко си красива!
32
00:03:47,130 --> 00:03:49,620
Успя ли да погледнеш въпросите от
репортажа?
33
00:03:49,660 --> 00:03:50,480
Погледнах, погледнах.
34
00:03:50,480 --> 00:03:55,370
Основно, как започнахте да се
занимавате с музика? Какво означава
35
00:03:55,390 --> 00:04:02,200
тя за вас? Между другото, има въпроси
за личния ти живот: има ли някой в
36
00:04:07,010 --> 00:04:08,850
живота ти? Има ли любов, която не
можеш да забравиш. Има ли някаква
37
00:04:08,900 --> 00:04:10,220
новина, Афра? За какво ти е, сестро?
38
00:04:10,220 --> 00:04:14,030
Остави вече това нещо. Тази тема
вече се затвори. Е, моля те!
39
00:04:19,370 --> 00:04:20,370
В помощ!
40
00:04:20,370 --> 00:04:23,930
Не спете! Не спете!
41
00:04:25,170 --> 00:04:27,440
Аз ли трябва все да свиря?!
42
00:04:27,440 --> 00:04:34,040
Приятели, не трябва да водим дълъг
мач!
43
00:04:34,040 --> 00:04:35,690
Не трябва да унижаваме хората!
44
00:04:35,690 --> 00:04:37,830
Имате определени хора на първа линия!
45
00:04:37,830 --> 00:04:41,890
Къси пасове! Всичко е много по-лесно!
Хайде!
46
00:04:42,060 --> 00:04:44,570
Хайде! Заедно! Заедно!
47
00:04:46,040 --> 00:04:48,900
Браво! Браво!
48
00:04:48,900 --> 00:04:51,120
Давай! Давай!
49
00:04:51,370 --> 00:04:53,890
Брат Гюрдал по този начин се
утешаваше.
50
00:04:54,600 --> 00:04:59,180
Вече нямаше Ешреф, с когото той
от много години беше навсякъде и
навсяко.
51
00:05:01,590 --> 00:05:07,710
Брат Фарук най-накрая намери време да
започне да пише романа, за който мисли
години наред.
52
00:05:15,620 --> 00:05:16,630
Здравейте.
53
00:05:16,630 --> 00:05:17,550
Здравейте.
54
00:05:17,640 --> 00:05:21,370
Търся хубав любовен роман. Но искам да
е с щастлив край.
55
00:05:21,460 --> 00:05:24,640
Аз не продавам много романи с щастлив
край, госпожо.
56
00:05:25,480 --> 00:05:26,980
Но като чета други романи, много се
разстройвам.
57
00:05:26,980 --> 00:05:31,550
Но в обратния случай книгата не се
запомня. По-добре потърсете в друга
книжарница.
58
00:05:32,020 --> 00:05:34,800
За съжаление, нямаме любовни романи с
щастлив край.
59
00:05:48,280 --> 00:05:49,040
Заповядайте.
60
00:05:51,300 --> 00:05:53,030
Колко ти дължа, синко?
61
00:05:55,050 --> 00:05:56,580
Това е от мен.
62
00:05:57,340 --> 00:05:59,230
Как може така, мили?
63
00:05:59,700 --> 00:06:02,850
Добре, Всевишният да е доволен от теб,
благодаря.
64
00:06:03,010 --> 00:06:03,840
Лека работа.
65
00:06:03,940 --> 00:06:04,720
Благодаря.
66
00:06:04,760 --> 00:06:07,900
Брат Мюслюм! Ти ще фалираш за по-малко
от месец.
67
00:06:07,930 --> 00:06:10,350
От никого не вземаш пари. Така не
става.
68
00:06:10,350 --> 00:06:12,750
Не ми раздавай съвети!
69
00:06:27,780 --> 00:06:32,840
Брат Мюслюм искаше да се захване с
честна работа и да заслужи прошката на
баща си.
70
00:06:34,000 --> 00:06:39,040
Опитваше се да промени живота си, но
не можеше да промени природата си.
71
00:06:39,070 --> 00:06:43,380
Младежи, играйте тази топка един за
друг.
72
00:06:43,380 --> 00:06:46,330
Един за друг, за забавление играйте.
73
00:06:46,380 --> 00:06:53,580
Трябва да помагате! Трябва да запълвате
празнините на приятеля си!
74
00:06:53,580 --> 00:06:56,620
Той е уморен? Ти ще тичаш по-бързо!
75
00:06:56,650 --> 00:07:01,690
Но в никакъв случай! В никакъв случай
няма да оставиш приятеля си сам!
76
00:07:12,230 --> 00:07:15,100
Не е въпросът да станеш герой, не
забравяйте.
77
00:07:15,100 --> 00:07:16,910
Знаете ли в какво е въпросът?
78
00:07:16,940 --> 00:07:19,670
Въпросът е в умението да създаваш
герои!
79
00:07:19,670 --> 00:07:21,390
Разбрахте ли? Ето в какво е въпросът!
80
00:07:21,390 --> 00:07:22,340
Разбрахме ли се?
81
00:07:22,340 --> 00:07:23,740
Разбрахме се!
82
00:07:24,570 --> 00:07:25,510
Хайде, излизайте!
83
00:07:25,920 --> 00:07:28,130
Хайде, браво!
84
00:07:28,270 --> 00:07:29,330
Хайде.
85
00:07:39,580 --> 00:07:40,840
Нека всичко мине, деца.
86
00:07:40,840 --> 00:07:42,280
Благодаря ти, сестро Ърмак.
87
00:07:42,570 --> 00:07:45,150
Любимата ми!
88
00:07:46,470 --> 00:07:47,720
Е, какво?
89
00:07:48,160 --> 00:07:52,580
Всеки, който чуе името ми, ми отказва
работа. Кадир излъга всички за мен.
90
00:07:53,240 --> 00:07:55,780
Вече ми писна много. Искам да работя.
91
00:07:56,840 --> 00:08:01,060
Добре, че са децата. Разсейвам се с
тях.
92
00:08:01,650 --> 00:08:02,840
Братко.
93
00:08:04,580 --> 00:08:06,940
Според теб какво ще стане със съда на
Ешреф?
94
00:08:07,350 --> 00:08:11,420
Добре, че ми напомни! И аз огладнях!
Хайде да вървим!
95
00:08:11,420 --> 00:08:11,970
Братко!
96
00:08:11,970 --> 00:08:15,110
Ърмак! Не ми говори за Ешреф! Не искам
да чувам за него!
97
00:08:15,660 --> 00:08:17,110
Братко, не говори глупости!
98
00:08:17,690 --> 00:08:20,100
Ърмак, ще дърпаш ли още?
99
00:08:20,100 --> 00:08:23,750
Ако продължиш да дърпаш, ще ти кажа
нещо много важно. Не дърпай!
100
00:08:23,880 --> 00:08:25,620
Така лесно ли ще се откажеш от него?
101
00:08:25,620 --> 00:08:27,280
За какво говориш?!
102
00:08:27,280 --> 00:08:28,700
За какво говориш?!
103
00:08:28,700 --> 00:08:30,020
Кой се е отказал от кого?!
104
00:08:30,020 --> 00:08:32,100
Нима не отидохме при него, въпреки всичко?!
105
00:08:32,100 --> 00:08:34,010
Този тип не ни ли прогони оттам?!
106
00:08:42,310 --> 00:08:43,310
Седнете.
107
00:08:48,290 --> 00:08:51,980
Мой Ешреф, братко, добре ли си?
108
00:08:52,120 --> 00:08:53,720
Имаш ли нужда от нещо?
109
00:08:53,760 --> 00:08:54,430
Не.
110
00:08:56,470 --> 00:08:57,530
Защо дойдохте?
111
00:08:57,580 --> 00:09:00,510
Ешреф, не се обаждаше. И не можахме да се свържем с теб.
112
00:09:00,560 --> 00:09:02,860
Решихме да дойдем да те видим.
113
00:09:03,300 --> 00:09:06,090
Твоите братя са в моите ръце.
114
00:09:06,140 --> 00:09:08,030
Пусни Гюрдал и останалите, Кадир.
115
00:09:08,140 --> 00:09:09,280
В замяна на какво?
116
00:09:09,360 --> 00:09:12,710
Добре, аз ще се махна оттук! Ще се махна!
117
00:09:12,720 --> 00:09:14,460
Как да ти се доверя?
118
00:09:14,560 --> 00:09:16,640
Не ме бъркай със себе си!
119
00:09:16,810 --> 00:09:19,850
Ешреф Тек винаги изпълнява обещанията си!
120
00:09:20,920 --> 00:09:27,120
Добре съм. Видяхте ме, всичко е наред. А сега си вървете и повече не идвайте. Мен вече ме няма.
121
00:09:29,260 --> 00:09:31,220
Какво ще правим без теб?
122
00:09:32,390 --> 00:09:34,420
Погрижете се за себе си.
123
00:09:34,660 --> 00:09:38,960
Оставих ви достатъчно пари. В надежден дом в Сапанджа.
124
00:09:39,060 --> 00:09:42,620
Вземете тези пари и си създайте нов живот.
125
00:09:42,660 --> 00:09:44,440
Какво говориш?!
126
00:09:44,440 --> 00:09:46,650
Какво разказваш? За какви пари говориш?!
127
00:09:46,650 --> 00:09:48,620
Ние твои работници ли сме?!
128
00:09:48,620 --> 00:09:49,920
Да *** твоите пари!
129
00:09:49,920 --> 00:09:53,010
Лъжеш! Не чувате ли?!
130
00:09:53,010 --> 00:09:54,990
Това беше последната ми дума.
131
00:09:55,070 --> 00:09:57,360
Каква последна дума? Къде отиваш?! Ешреф!
132
00:09:57,400 --> 00:09:59,260
Толкова много неща направихме за теб!
133
00:09:59,260 --> 00:10:01,720
- Братко!
- Всичко направихме за теб!
134
00:10:02,420 --> 00:10:04,580
Защо не ми е позволено да крещя? Защо?
135
00:10:04,670 --> 00:10:05,590
Седни.
136
00:10:06,820 --> 00:10:09,600
Господи...
137
00:10:09,990 --> 00:10:14,440
Ърмак, няма повече Ешреф! Разбра ли?
138
00:10:14,440 --> 00:10:15,420
Ще го забравиш!
139
00:10:15,420 --> 00:10:17,180
Всички ще забравим!
140
00:10:17,180 --> 00:10:20,700
Ще зарежем този, който ни е зарязал.
141
00:10:56,800 --> 00:10:59,120
Хайде да влизаме вкъщи. Няма да караме Кадир да чака.
142
00:10:59,290 --> 00:11:00,890
За да няма скандали после.
143
00:11:00,940 --> 00:11:02,040
Моля, господа.
144
00:11:06,260 --> 00:11:07,820
Моля, братко.
145
00:11:19,380 --> 00:11:22,030
Кадир получи всичко, което искаше.
146
00:11:22,160 --> 00:11:24,360
Сега той беше главатар на Сираците.
147
00:11:24,520 --> 00:11:28,760
Беше по-властен, богат и по-жесток.
148
00:11:30,170 --> 00:11:31,760
Имаше всичко.
149
00:11:32,010 --> 00:11:34,510
Освен уважението, което толкова искаше.
150
00:11:39,700 --> 00:11:41,830
Идете! Елате насам!
151
00:11:41,830 --> 00:11:44,240
Заемете местата си!
152
00:11:59,510 --> 00:12:00,840
Ти ни повика.
153
00:12:01,220 --> 00:12:02,180
Точно така.
154
00:12:03,570 --> 00:12:05,640
Защото имам какво да ви кажа.
155
00:12:05,710 --> 00:12:09,840
Знаете, че извървях много дълъг и труден път.
156
00:12:09,950 --> 00:12:14,050
Баща Якуп знаеше, че най-много заслужавам това място.
157
00:12:20,550 --> 00:12:22,160
Но вие...
158
00:12:23,740 --> 00:12:26,410
Изобщо не разбрахте моята важност.
159
00:12:28,040 --> 00:12:34,450
Не разбрахте, но искам поколението след нас да го знае.
160
00:12:39,570 --> 00:12:41,060
Е, как е?
161
00:12:50,520 --> 00:12:53,280
Какво има? Толкова ли е смешно?
162
00:12:53,280 --> 00:12:55,120
Братко, извини ме.
163
00:13:03,270 --> 00:13:04,700
Какъв брат?
164
00:13:06,660 --> 00:13:08,390
Наричай ме баща.
165
00:13:13,260 --> 00:13:15,270
Много ли те развеселих?
166
00:13:16,040 --> 00:13:18,060
Развеселих ли те?
167
00:13:19,100 --> 00:13:21,290
Разкажи, за да се посмеем и ние.
168
00:13:21,350 --> 00:13:24,030
Извинете, татко. Не исках да проявя неуважение.
169
00:13:24,080 --> 00:13:25,180
Уважение...
170
00:13:26,510 --> 00:13:28,850
Уважението е много важно.
171
00:13:29,260 --> 00:13:33,880
Хората уважават по-възрастните, особено в нашето общество.
172
00:13:33,950 --> 00:13:37,260
Отпуснах се в момента, извини ме.
173
00:13:37,740 --> 00:13:41,220
Случва се, не се притеснявай.
174
00:13:42,890 --> 00:13:44,440
Но не забравяй.
175
00:13:45,210 --> 00:13:48,430
Ако се смееш много, тогава нещо непременно ще ти се случи.
176
00:14:00,680 --> 00:14:03,860
Е, какво? Как ви се струва?
177
00:14:07,280 --> 00:14:09,160
Страхотно се получи. Нали?
178
00:14:09,910 --> 00:14:11,290
Страхотно се получи.
179
00:14:11,590 --> 00:14:13,950
Той съвсем вече започна да полудява.
180
00:14:14,240 --> 00:14:16,300
Братко Садък, дори не знам какво ще правим.
181
00:14:45,530 --> 00:14:48,000
Посредникът иска да говори с теб.
182
00:14:52,350 --> 00:14:53,560
Ало?
183
00:14:55,720 --> 00:14:57,710
Ешреф Тек ли е?
184
00:14:58,140 --> 00:14:59,360
Той е.
185
00:14:59,360 --> 00:15:00,500
Добре.
186
00:15:00,500 --> 00:15:05,430
Братко, чух, че не спазваш правилата в затвора.
187
00:15:05,540 --> 00:15:08,590
Аз не спазвам правилата. Аз сам установявам правилата.
188
00:15:10,410 --> 00:15:11,340
Наистина ли?
189
00:15:14,450 --> 00:15:19,860
Ешреф, само че между нас има малка разлика.
190
00:15:20,070 --> 00:15:22,820
Ти си в затвора, а аз съм на свобода.
191
00:15:23,420 --> 00:15:25,810
А още на свобода е г-жа Нисан.
192
00:15:28,020 --> 00:15:30,470
И? Какво казваш?
193
00:15:30,550 --> 00:15:34,080
Какво казвам? Седи спокойно. Спокойно.
194
00:15:34,680 --> 00:15:38,750
Ако не, то аз първо ще те заколя.
195
00:15:38,860 --> 00:15:43,200
После ще се оженя за г-жа Нисан.
196
00:15:45,560 --> 00:15:46,880
Посредник, нали?
197
00:15:47,020 --> 00:15:48,310
Именно така.
198
00:15:48,390 --> 00:15:49,980
Аз днес ще те убия.
199
00:15:49,980 --> 00:15:50,920
Ти пък?
200
00:15:53,120 --> 00:15:56,380
Ще видим кой ще умре.
201
00:16:01,690 --> 00:16:02,640
Дръж.
202
00:16:14,970 --> 00:16:18,480
Брат Ешреф не стои мирно. Той
отново се сби с някого.
203
00:16:18,480 --> 00:16:20,360
Но този път е сериозно.
204
00:16:20,360 --> 00:16:21,310
Кой?
205
00:16:21,310 --> 00:16:24,850
Наркобаронът - Посредникът.
Не му остава много тук.
206
00:16:24,850 --> 00:16:28,330
Или ще го преместят и ще
излезе, или ще го убият.
207
00:16:28,470 --> 00:16:30,710
Ще измислим нещо.
208
00:16:30,770 --> 00:16:33,960
Ти следи Ешреф.
209
00:16:34,020 --> 00:16:38,480
Виж, ако нещо се случи с
Ешреф, ти ще отговаряш.
210
00:16:39,220 --> 00:16:40,300
Добре, татко.
211
00:17:10,360 --> 00:17:11,790
Здравей, Нисан. Добре дошла.
212
00:17:11,790 --> 00:17:12,580
Благодаря.
213
00:17:12,590 --> 00:17:17,100
Имаш нова песен. И ще
започнем с музиката. Кога
се запозна с музиката?
214
00:17:17,210 --> 00:17:18,980
Откакто се помня.
215
00:17:19,100 --> 00:17:25,780
Прекрасно. Първият сингъл е
много популярен. Всички
говорят за песента. Притесняваш
ли се?
216
00:17:25,780 --> 00:17:26,770
Много.
217
00:17:27,220 --> 00:17:29,960
Колко години чакахме този ден.
218
00:17:30,100 --> 00:17:31,820
Казваш "ние". Кои сте вие?
219
00:17:32,190 --> 00:17:37,680
Сестричка Афра. Тя е моя
приятелка и сестричка.
220
00:17:37,730 --> 00:17:39,840
Още и мениджър.
221
00:17:41,150 --> 00:17:42,210
Прекрасно.
222
00:17:42,210 --> 00:17:46,090
Това е Джерен - моя близка
приятелка. Още е музикален
директор.
223
00:17:46,110 --> 00:17:48,300
Мелодиите на много песни сме
написали заедно.
224
00:17:48,300 --> 00:17:50,480
Колко прекрасно. Събрали сте
женска сила.
225
00:17:50,480 --> 00:17:52,230
Да. Прям женска сила.
226
00:17:52,280 --> 00:17:54,730
Прекрасно. Сега ще се
отдалеча от музиката.
227
00:17:54,730 --> 00:17:59,660
Ако нямаш против. Чух, че си
загубила родителите си при
земетресение.
228
00:18:00,530 --> 00:18:02,640
Да. При земетресението в Динар.
229
00:18:04,700 --> 00:18:10,460
С Афра оцеляхме, но за съжаление
родителите не се спасиха.
230
00:18:10,460 --> 00:18:13,050
Приеми моите съболезнования.
Съжалявам.
231
00:18:13,270 --> 00:18:15,560
А как живяхте после?
232
00:18:41,680 --> 00:18:43,070
Много слабо.
233
00:18:44,730 --> 00:18:48,040
Докато не дойдохме в Истанбул,
ни помагаха познати.
234
00:18:49,840 --> 00:18:52,380
Навярно много сложно е било да
преживеете?
235
00:18:53,240 --> 00:18:55,040
Наистина беше много трудно.
236
00:18:55,170 --> 00:18:59,110
Няма да те натъжавам повече.
Малко ще се усмихнем.
237
00:18:59,110 --> 00:19:01,800
-Добре.
-Ако искаш, да преминем към
по-леки теми.
238
00:19:01,800 --> 00:19:02,910
Добре. Договорихме се.
239
00:19:02,930 --> 00:19:04,820
Какво значи за теб любовта?
240
00:19:06,770 --> 00:19:08,560
Това е причината да живееш.
241
00:19:08,670 --> 00:19:09,920
Как така?
242
00:19:10,540 --> 00:19:17,420
Това е основата на човека. Това
е причината за създаването на
човека, нашия живот и дори света.
243
00:19:17,520 --> 00:19:20,340
Добре, Нисан, а сега влюбена
ли си?
244
00:19:24,440 --> 00:19:26,810
Сега в живота няма никого.
245
00:19:26,960 --> 00:19:28,710
Избягваш от отговора.
246
00:19:29,000 --> 00:19:31,010
Притискаш ме.
247
00:19:31,010 --> 00:19:33,120
Но ако копнем още по-дълбоко.
248
00:19:33,410 --> 00:19:36,060
Нека затвори тази тема по-бързо.
249
00:19:36,230 --> 00:19:37,660
Тя със сигурност ще разкаже.
250
00:19:37,730 --> 00:19:39,040
Опази Боже.
251
00:19:48,870 --> 00:19:51,210
Сякаш сърцето ще изскочи от
гърдите ми сега.
252
00:19:54,030 --> 00:19:56,740
Имах някого в живота си.
253
00:20:01,330 --> 00:20:03,300
Но сега е много далеч.
254
00:20:05,020 --> 00:20:07,330
Не искам да говоря за него.
255
00:20:08,530 --> 00:20:10,880
А как да разбереш, че си се
влюбил?
256
00:20:12,090 --> 00:20:13,830
Когато пиша песен.
257
00:20:13,850 --> 00:20:16,070
А каква си, когато си влюбена?
258
00:20:18,260 --> 00:20:21,660
Правилно е да попитате човека,
когото обичам.
259
00:20:21,700 --> 00:20:24,460
Но ти със сигурност имаш отговор
на това.
260
00:20:25,190 --> 00:20:27,220
Мисля, че да...
261
00:20:29,160 --> 00:20:34,460
Според мен, разумът и любовта не
са съвместими.
262
00:20:34,710 --> 00:20:35,850
Не могат да бъдат.
263
00:20:36,000 --> 00:20:37,930
Ти губиш ли разума си?
264
00:20:42,690 --> 00:20:47,060
Да ти кажа ли приликата между
любовта и лудостта?
265
00:20:47,260 --> 00:20:48,540
В какво?
266
00:20:51,330 --> 00:20:53,310
Разумните ревнуват и от двете.
267
00:20:53,310 --> 00:20:55,700
Уау. Това е прекрасен отговор.
268
00:20:55,750 --> 00:20:57,720
А сега твоето сърце свободно ли е?
269
00:20:59,780 --> 00:21:04,560
Според мен ничие сърце не е
напълно свободно.
270
00:21:04,590 --> 00:21:08,250
Ако няма любов, има тъга. Ако
няма тъга, има злоба.
271
00:21:08,390 --> 00:21:11,800
Човек задължително нещо чувства.
272
00:21:12,310 --> 00:21:15,320
И разбира се, не винаги тези
чувства са прекрасни.
273
00:21:15,320 --> 00:21:16,680
Много добър отговор.
274
00:21:16,680 --> 00:21:18,480
Нисан, благодаря ти.
275
00:21:18,560 --> 00:21:19,790
Аз благодаря.
276
00:21:19,810 --> 00:21:23,470
За това че дойде в нашето предаване.
Надявам се да се срещаме по-често.
277
00:21:23,470 --> 00:21:24,120
Дай Боже.
278
00:21:24,120 --> 00:21:25,310
Снимано.
279
00:21:25,780 --> 00:21:28,590
Прекрасно. Много се развълнувах.
280
00:21:28,610 --> 00:21:31,190
Кълна се, това е първият ми
репортаж. Не казах ли глупости?
281
00:21:31,190 --> 00:21:32,470
Не, беше прекрасна.
282
00:21:32,470 --> 00:21:36,160
Сякаш знаеше всичко наизуст. Малко
те притисках. Прости ми.
283
00:21:36,160 --> 00:21:37,640
Не, какво говориш.
284
00:21:37,640 --> 00:21:39,200
-Радвам се на нашето познанство.
-И аз.
285
00:21:39,200 --> 00:21:41,480
Сега ще се виждаме по-често.
286
00:21:41,480 --> 00:21:42,300
Дай Боже.
287
00:21:42,300 --> 00:21:42,900
Благодаря.
288
00:21:42,900 --> 00:21:44,490
Ще се видим.
289
00:21:44,800 --> 00:21:46,880
-Благодаря.
-Ще се видим.
290
00:21:48,020 --> 00:21:48,990
Как беше?
291
00:21:48,990 --> 00:21:51,900
Прекрасно.
292
00:21:52,050 --> 00:21:55,980
Между другото, собственикът на
продуцентския център иска да се
запознае с теб.
293
00:21:56,000 --> 00:21:57,060
Кой?
294
00:21:57,060 --> 00:22:01,830
Г-н Динчер. Той не е директор на
продуцентски център, а на компания,
на която той принадлежи.
295
00:22:01,930 --> 00:22:03,080
Каква е разликата.
296
00:22:03,080 --> 00:22:04,060
А кога?
297
00:22:04,060 --> 00:22:06,030
Те ще кажат време и място.
298
00:22:06,030 --> 00:22:07,400
Добре.
299
00:22:47,650 --> 00:22:48,640
Брат Ешреф.
300
00:22:48,670 --> 00:22:50,530
Надзирател. По-бързо.
301
00:22:50,530 --> 00:22:51,840
Братко Ешреф, добре ли си?
302
00:22:51,840 --> 00:22:53,380
Добре ли си? Кой го направи?
303
00:22:53,390 --> 00:22:54,390
Какво става тук?
304
00:22:54,390 --> 00:22:56,870
Не виждаш ли? Намушкаха братко Ешреф.
305
00:23:18,670 --> 00:23:20,080
Ешреф, можеш да станеш.
306
00:23:33,320 --> 00:23:34,650
Всичко готово ли е?
307
00:23:35,010 --> 00:23:36,060
Готово.
308
00:23:36,720 --> 00:23:37,630
Татко.
309
00:23:38,260 --> 00:23:39,540
Татко.
310
00:23:39,680 --> 00:23:40,360
Чичо.
311
00:23:40,360 --> 00:23:41,900
Спокойно.
312
00:23:46,720 --> 00:23:48,730
Тук не може да се влиза.
313
00:23:53,500 --> 00:23:56,930
Знаеш, че дължа много на татко Якуп.
Иначе не бих го направил.
314
00:23:57,290 --> 00:23:58,620
Сигурен ли си, че ще се върнеш?
315
00:23:58,710 --> 00:24:01,020
Имаш само 2 часа, иначе ще имаме
проблеми.
316
00:24:01,020 --> 00:24:04,140
Раната ти не е дълбока. Момчетата
си свършиха работата.
317
00:24:04,280 --> 00:24:07,590
Всичко е в колата. Колата е на
паркинга. Бъди внимателен.
318
00:25:01,180 --> 00:25:02,280
Какво правихте?
319
00:25:02,360 --> 00:25:03,360
Нищо.
320
00:25:04,180 --> 00:25:05,080
Ти?
321
00:25:06,490 --> 00:25:07,400
Нищо.
322
00:25:08,360 --> 00:25:09,990
А ти какво правеше, Ърмак?
323
00:25:10,110 --> 00:25:11,050
Нищо.
324
00:25:13,130 --> 00:25:15,260
Отново много дъждовен ден.
325
00:25:15,380 --> 00:25:19,650
Мисля, дали да не се преместим?
326
00:25:19,790 --> 00:25:21,130
Имаме ли пари?
327
00:25:21,210 --> 00:25:22,940
Има пари, които остави Ешреф.
328
00:25:22,960 --> 00:25:24,960
Няма да взема неговите пари.
329
00:25:25,060 --> 00:25:30,510
Ще гладувам, но няма да взема
неговите пари.
330
00:25:30,690 --> 00:25:35,360
Гюрдал, защо му стана враг?
331
00:25:35,730 --> 00:25:39,760
Човекът ни остави там и си отиде.
332
00:25:39,900 --> 00:25:44,340
Къде отиде? При Нисан. А къде е
Нисан? Във водата.
333
00:25:44,340 --> 00:25:46,210
А къде е водата? Козата я изпи.
334
00:25:46,210 --> 00:25:50,000
А къде е козата? Козата не се
качва на дърво.
335
00:25:52,250 --> 00:25:56,120
Нисан пусна песен. Стана
популярна.
336
00:25:56,900 --> 00:25:58,180
Какво е песен?
337
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
Сингъл.
338
00:26:00,860 --> 00:26:03,350
Сега разбрах. Разбира се, сингъл.
339
00:26:03,550 --> 00:26:06,580
Ешреф го няма и всичко ни се
случва.
340
00:26:06,610 --> 00:26:09,090
Ти не би ли ни изоставил заради
момиче, което обичаш?
341
00:26:09,090 --> 00:26:14,780
Никога не бих изоставил братята
си заради никого.
342
00:26:14,940 --> 00:26:18,960
Видяхме онзи, който си отиде.
Гние в затвора като крадец на коли.
343
00:26:18,980 --> 00:26:20,880
Нека гние. Ако го съжаля, значи съм
негодник.
344
00:26:20,880 --> 00:26:23,310
Ако се разстроя, значи съм
безчестен.
345
00:26:23,600 --> 00:26:25,400
Гюрдал, ти беше гладен.
346
00:26:25,400 --> 00:26:27,330
Да не би да ви оставих апетит?
347
00:26:27,330 --> 00:26:29,840
Всяка вечер Ешреф, Ешреф, Ешреф.
348
00:26:29,840 --> 00:26:32,320
Нека Ешреф яде вашия пилаф с нахут.
349
00:27:13,140 --> 00:27:14,730
Толкова ли ти липсва?
350
00:27:33,930 --> 00:27:35,490
Негодник.
351
00:27:36,160 --> 00:27:37,890
Какво правиш?
352
00:27:42,780 --> 00:27:44,040
Какво става?
353
00:27:46,680 --> 00:27:47,900
Момчета.
354
00:28:02,240 --> 00:28:04,340
Никой не отговаря. Защо?
355
00:28:13,220 --> 00:28:14,130
Ешреф.
356
00:28:17,580 --> 00:28:19,510
Почакай. Успокой се.
357
00:28:19,550 --> 00:28:23,300
Не сме приключили разговора.
Ти нещо казваше.
358
00:28:23,330 --> 00:28:27,810
Казах го между другото. Как излезе?
359
00:28:27,810 --> 00:28:32,370
Не, ти нещо говореше за Нисан.
360
00:28:33,050 --> 00:28:34,540
Тя е твоята бивша.
361
00:28:34,580 --> 00:28:38,500
Това, че е моя бивша, не
означава, че ще спра да я обичам.
362
00:28:47,380 --> 00:28:51,820
Казах, че ще те убия днес.
Държа си на думата.
363
00:29:13,340 --> 00:29:17,990
Брат Ешреф макар и да каза, че
го е направил, за да убие този човек.
364
00:29:18,220 --> 00:29:20,700
Но всичко е заради това, за
да види Нисан.
365
00:29:22,600 --> 00:29:24,490
Той толкова обичаше.
366
00:29:25,410 --> 00:29:28,580
Той беше готов да унищожи целия
си живот заради този момент.
367
00:29:29,540 --> 00:29:34,170
Когато я видя, той поиска да
побегне при Нисан.
368
00:29:35,110 --> 00:29:37,960
Стана му интересно, какво ще
направи тя като го види.
369
00:29:38,640 --> 00:29:43,260
Нисан ще го прегърне ли или ще
си тръгне?
370
00:29:44,280 --> 00:29:48,030
Той всеки ден в затвора мислеше
за тяхната първа среща.
371
00:29:48,830 --> 00:29:56,780
Може след години когато излезе,
тя да е съвсем друга Нисан.
Но тази среща няма да е днес.
372
00:30:07,330 --> 00:30:08,580
Какво има?
373
00:30:09,090 --> 00:30:10,360
За какво искаш да говориш?
374
00:30:13,540 --> 00:30:14,680
Дай си телефона.
375
00:30:18,100 --> 00:30:18,940
Влизай.
376
00:30:25,730 --> 00:30:26,610
Какво става?
377
00:30:27,220 --> 00:30:28,140
Кадир.
378
00:30:28,800 --> 00:30:30,380
Получих предложение.
379
00:30:30,800 --> 00:30:32,860
Какво предложение? От кого?
380
00:30:33,020 --> 00:30:34,860
Няма значение от кого, забрави.
381
00:30:35,520 --> 00:30:37,460
Но предложението е много голямо.
382
00:30:38,500 --> 00:30:40,900
Ако се съгласим, ще станем
десет пъти по-големи.
383
00:30:41,060 --> 00:30:42,820
Може би дори сто пъти.
384
00:30:42,870 --> 00:30:46,720
Какво говориш? И какво ще правим?
385
00:30:48,470 --> 00:30:51,500
Сигурно си чувал за онзи тип.
386
00:30:51,530 --> 00:30:55,960
Убиха го преди дни, той беше
главен в бизнеса с наркотици.
387
00:30:55,990 --> 00:30:56,960
И?
388
00:30:57,000 --> 00:30:59,400
Той умря и аз получих предложение.
389
00:31:01,270 --> 00:31:03,210
Ще станем главни в наркобизнеса.
390
00:31:03,210 --> 00:31:06,020
Боже мой! Какво говориш?
391
00:31:06,020 --> 00:31:08,870
Все ми е едно, интересуват ме парите.
392
00:31:09,720 --> 00:31:11,220
Но сираците няма да се съгласят.
393
00:31:11,220 --> 00:31:12,020
Защо пък?
394
00:31:12,020 --> 00:31:15,000
Имат принципи, правилото на
бащата Якуп.
395
00:31:15,000 --> 00:31:17,600
Сираците не се занимават с
наркотици.
396
00:31:17,650 --> 00:31:20,300
Ще ти кажа, на теб също няма
да ти позволят.
397
00:31:20,320 --> 00:31:23,700
Кои са те, че да искам разрешение
от тях?
398
00:31:23,800 --> 00:31:25,920
Сега аз съм бащата!
399
00:31:26,000 --> 00:31:29,890
Кенан, говоря ти за милиарди долари.
400
00:31:30,320 --> 00:31:33,980
С такива пари ще купиш всички
принципи на този свят.
401
00:31:35,020 --> 00:31:37,460
Ако не ние, някой друг ще го направи.
402
00:31:38,330 --> 00:31:42,580
После ще станат силни, може да станем врагове.
403
00:31:42,580 --> 00:31:44,100
Ще бъдем смазани.
404
00:31:44,480 --> 00:31:47,180
Кога друг път ще получим такава възможност?
405
00:31:47,180 --> 00:31:49,590
Кой? Кой направи това предложение?
406
00:31:49,590 --> 00:31:51,590
Някакъв старец.
407
00:31:53,220 --> 00:31:57,200
Никой не го познава, никой не го е виждал.
Той управлява всичко.
408
00:31:57,200 --> 00:32:01,430
Ти си се съгласил отдавна, нали?
409
00:32:02,620 --> 00:32:04,860
Не мога да пропусна такава възможност.
410
00:32:04,860 --> 00:32:08,350
Кадир, всички сираци ще започнат да враждуват.
411
00:32:11,390 --> 00:32:15,350
Тогава един сирак ще си отиде и ще дойде друг.
412
00:32:15,350 --> 00:32:20,240
А ако Ешреф разбере? Знаеш, че е против.
413
00:32:21,190 --> 00:32:22,820
И какво, ако разбере?
414
00:32:24,010 --> 00:32:27,030
Ще изгние между четири стени, с него е свършено.
415
00:32:28,680 --> 00:32:30,510
Събери сираците.
416
00:33:00,560 --> 00:33:01,820
Притесняваш ли се?
417
00:33:01,820 --> 00:33:03,460
Не, защо да се притеснявам?
418
00:33:03,460 --> 00:33:06,480
Сега ще се запознаеш с шефа си, сестро.
419
00:33:06,480 --> 00:33:10,840
Той направи толкова много за теб, не се дръж така.
420
00:33:10,840 --> 00:33:12,770
Как говориш със сестра си?
421
00:33:12,770 --> 00:33:15,590
Защото не знам какво можеш да направиш.
422
00:33:16,220 --> 00:33:17,740
Добре, как се казва той?
423
00:33:17,740 --> 00:33:19,290
Още питаш за името му.
424
00:33:19,290 --> 00:33:20,550
Динчер Бурчай.
425
00:33:20,550 --> 00:33:22,550
Добре, Афра, добре.
426
00:33:28,310 --> 00:33:29,500
Здравейте.
427
00:33:29,500 --> 00:33:30,680
Здравейте, добре дошли.
428
00:33:30,680 --> 00:33:31,960
Радваме се да ви видим.
429
00:33:31,960 --> 00:33:32,830
Как сте?
430
00:33:32,830 --> 00:33:33,920
Благодаря, а вие?
431
00:33:33,920 --> 00:33:35,660
Добре, г-н Динчер чака.
432
00:33:42,600 --> 00:33:45,430
Уау, той е много харизматичен.
433
00:33:45,430 --> 00:33:47,080
Афра.
434
00:33:48,760 --> 00:33:49,750
Здравейте.
435
00:33:49,750 --> 00:33:50,730
Здравейте.
436
00:33:50,730 --> 00:33:51,630
Аз съм Динчер.
437
00:33:51,630 --> 00:33:53,420
А аз съм Нисан, много ми е приятно.
438
00:33:53,420 --> 00:33:54,540
Здравейте, Афра.
439
00:33:54,540 --> 00:33:55,940
Здравейте.
440
00:33:56,430 --> 00:33:57,250
Заповядайте.
441
00:33:57,250 --> 00:33:58,350
Да поговорим малко?
442
00:33:58,370 --> 00:33:59,380
Разбира се.
443
00:34:03,390 --> 00:34:04,680
Какво ще желаете?
444
00:34:05,300 --> 00:34:06,980
Вода.
445
00:34:07,000 --> 00:34:08,110
Разбира се.
446
00:34:09,940 --> 00:34:13,770
Как е животът ти след първото интервю?
447
00:34:14,760 --> 00:34:17,920
Честно казано, станах по-забележима.
448
00:34:17,920 --> 00:34:19,970
Любопитни погледи.
449
00:34:19,970 --> 00:34:22,850
Не съм свикнала с това.
450
00:34:22,850 --> 00:34:27,460
Ще е по-добре да свикнеш, защото скоро цяла Турция ще говори за теб.
451
00:34:27,460 --> 00:34:29,040
Ще бъдеш навсякъде.
452
00:34:30,330 --> 00:34:31,840
Как ще стане това?
453
00:34:32,580 --> 00:34:34,360
Ще стане, защото аз искам това.
454
00:34:36,420 --> 00:34:39,480
Не ми трябват много високи места.
455
00:34:39,540 --> 00:34:42,800
Ще ми е достатъчно, ако слушат
моите песни, наистина.
456
00:34:46,270 --> 00:34:48,050
Много благодаря.
457
00:34:48,050 --> 00:34:50,350
Приятен апетит, моля.
458
00:34:51,400 --> 00:34:54,180
Май не осъзнаваш своя потенциал.
459
00:34:56,220 --> 00:34:57,830
Не знам.
460
00:34:58,920 --> 00:35:01,940
Искам да ти покажа нещо, ела
с мен, моля те.
461
00:35:06,480 --> 00:35:10,480
Ти ще станеш много известна звезда,
нашата компания ще направи
всички необходими инвестиции.
462
00:35:10,480 --> 00:35:11,980
Ще получиш цялата необходима
подкрепа.
463
00:35:11,980 --> 00:35:15,560
А защо аз? Има хиляди певици като
мен.
464
00:35:18,600 --> 00:35:22,550
Права си, има хиляди такива.
465
00:35:23,130 --> 00:35:25,300
Но в тях няма светлината, която е
в теб.
466
00:35:26,050 --> 00:35:26,930
Виж.
467
00:35:28,240 --> 00:35:30,040
Който види, спира и се любува.
468
00:35:34,070 --> 00:35:35,940
Уау!
469
00:30:26,910 --> 00:30:26,910
На всички платформи.
470
00:35:43,510 --> 00:35:47,080
Не знам какво да кажа.
471
00:35:47,080 --> 00:35:48,680
Само започваме.
472
00:35:48,980 --> 00:35:52,110
Освен това, ще проведем за теб
презентация, там ще има преса.
473
00:35:52,110 --> 00:35:53,710
Ще се радвам, ако се подготвиш
добре.
474
00:35:53,710 --> 00:35:55,050
Разбира се, добре.
475
00:35:55,430 --> 00:35:58,600
Тогава... Още веднъж се радвам
да се запознаем.
476
00:35:58,980 --> 00:36:00,060
И аз също.
477
00:36:01,910 --> 00:36:03,460
Приятен ден.
478
00:36:09,790 --> 00:36:11,080
Сестра...
479
00:36:12,820 --> 00:36:15,360
Това е великолепно.
480
00:36:15,500 --> 00:36:16,840
Афра.
481
00:36:39,630 --> 00:36:43,160
Колко пъти да ти казвам да не ми
звъниш на този номер?
482
00:36:43,160 --> 00:36:45,190
Какво има, комисар?
483
00:36:45,190 --> 00:36:47,670
Не комисар, а началник.
484
00:36:48,240 --> 00:36:50,000
Ако си спомняш, получих повишение.
485
00:36:50,000 --> 00:36:51,730
Ето как!
486
00:36:52,300 --> 00:36:55,880
Слушай, изслушването по делото
на Ешреф ще се състои днес, нали?
487
00:36:55,880 --> 00:36:59,530
Да, днес, аз тъкмо се каня сега да
отида в съда.
488
00:36:59,530 --> 00:37:00,580
А защо ти?
489
00:37:00,580 --> 00:37:03,740
Аз съм свидетел, всичко зависи от
моите показания.
490
00:37:04,320 --> 00:37:07,760
Нищо лошо няма да се случи, нали?
491
00:37:07,760 --> 00:37:08,840
Не, няма.
492
00:37:08,840 --> 00:37:12,100
Добре, че да не излезе и да ни
развали настроението.
493
00:37:12,100 --> 00:37:14,770
Няма да излезе, не ми звъни повече
тук. Всичко, затваряй.
494
00:37:15,120 --> 00:37:16,800
Идиот.
495
00:37:42,280 --> 00:37:43,370
Ало?
496
00:37:43,370 --> 00:37:44,570
Отвори жабката.
497
00:37:47,790 --> 00:37:49,070
Кой си ти?
498
00:37:49,240 --> 00:37:50,690
Направи, каквото ти казвам.
499
00:37:55,180 --> 00:37:56,770
А сега отвори плика.
500
00:38:15,860 --> 00:38:19,280
Какво става? Кой си ти?
501
00:38:19,280 --> 00:38:24,370
Ако не направиш каквото ти кажа,
тези снимки ще бъдат предадени
на журналистите в рамките на час.
502
00:38:24,370 --> 00:38:25,820
И в прокуратурата, разбира се.
503
00:38:26,520 --> 00:38:29,260
Много неща знам за теб, Чигдем.
504
00:38:29,440 --> 00:38:31,580
Играете ли си с мен?
505
00:38:32,160 --> 00:38:34,320
Какво искате? Кой сте вие?
506
00:38:34,990 --> 00:38:37,210
Ако не направиш каквото ти казвам,
ще видиш играта.
507
00:38:45,330 --> 00:38:46,880
Какво искате?
508
00:38:48,590 --> 00:38:51,400
Ах, Чигдем! Ах, ах.
509
00:38:51,400 --> 00:38:55,530
Има още продължение, много неща,
ти дори не би повярвала.
510
00:38:57,420 --> 00:38:59,400
Днес ще се състои изслушването
по делото на Ешреф, нали?
511
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
Да, да, аз съм в съда.
512
00:39:03,100 --> 00:39:05,140
Водят Ешреф.
513
00:39:06,050 --> 00:39:08,820
Има ли вероятност да го пуснат?
514
00:39:09,330 --> 00:39:12,430
Не, това е невъзможно. Ще дойдеш
ли тук днес?
515
00:39:12,430 --> 00:39:15,560
Не, миналия път той помоли
да не идвам повече.
516
00:39:15,560 --> 00:39:19,330
Брат е обиден, както знаеш. Дори
и да искам да го отведа, той няма
да отиде.
517
00:39:19,610 --> 00:39:22,030
Ще ми съобщиш новините, добре ли?
518
00:39:22,030 --> 00:39:24,360
Добре, не се притеснявай, ще ти
се обадя, Ърмак.
519
00:39:26,440 --> 00:39:29,400
Ешреф, добре ли си?
520
00:39:29,710 --> 00:39:30,900
Добре съм, а ти?
521
00:39:30,920 --> 00:39:31,880
Добре съм.
522
00:39:32,050 --> 00:39:33,520
Какво правят момчетата?
523
00:39:33,610 --> 00:39:35,090
Също се занимават.
524
00:39:35,090 --> 00:39:36,290
Нека се държат настрана от беди.
525
00:39:36,290 --> 00:39:37,440
Ешреф.
526
00:39:43,370 --> 00:39:44,690
Комисар.
527
00:39:44,690 --> 00:39:45,740
Началник.
528
00:39:46,640 --> 00:39:49,500
Ти си жената полицай, която
вкара Ешреф Тек в затвора.
529
00:39:49,590 --> 00:39:52,150
Заслужи повишение, поздравления.
530
00:39:52,830 --> 00:39:54,250
Благодаря.
531
00:39:55,310 --> 00:39:57,080
Какво прави началник Сердар?
532
00:39:57,590 --> 00:40:00,120
Какво може да прави? Той е в затвора.
533
00:40:00,590 --> 00:40:03,790
Играха на добро ченге и лошо,
резултатът…
534
00:40:03,870 --> 00:40:05,670
Доброто ченге е в затвора.
535
00:40:08,030 --> 00:40:12,600
Дай показанията си, а после
всеки ще отиде при себе си,
началник.
536
00:40:20,030 --> 00:40:22,560
И така, разкажи какво видя.
537
00:40:23,050 --> 00:40:27,740
Г-н съдия, когато дойдох на
мястото на произшествието…
538
00:40:27,740 --> 00:40:29,740
Преди да вляза…
539
00:40:29,930 --> 00:40:32,050
Чух гласа на загиналата Нимет.
540
00:40:32,050 --> 00:40:34,910
Тя крещеше, че ще убие Ешреф.
541
00:40:34,910 --> 00:40:39,160
А когато влязох, видях как тя
насочва пистолет към подсъдимия.
542
00:40:39,320 --> 00:40:43,290
После тя стреля един път, не
успях да се намеся.
543
00:40:43,480 --> 00:40:49,280
Подсъдимият стреля по Нимет, за
да се защити.
544
00:40:52,910 --> 00:40:55,880
Ти говореше друго в предишните
си показания.
545
00:40:55,880 --> 00:41:00,630
Да, знам, не казах така, по онова
време имах проблеми с психическото
си състояние.
546
00:41:01,590 --> 00:41:03,630
Исках да хвана заподозрения.
547
00:41:04,700 --> 00:41:06,600
Отдавна го следя.
548
00:41:18,250 --> 00:41:20,600
Ще отговаряш за това, началник.
549
00:41:20,650 --> 00:41:22,820
Прокурор, не съм направила нищо
неправилно.
550
00:41:23,090 --> 00:41:25,300
Просто исках да поправя
недоразумението.
551
00:41:25,300 --> 00:41:27,910
Ще те унищожа, ще страдаш.
552
00:41:31,400 --> 00:41:34,620
Не мога да повярвам, че ще те пуснат.
553
00:41:34,910 --> 00:41:35,970
Значи съм свободен?
554
00:41:35,970 --> 00:41:38,920
Да, всеки момент ще те пуснат.
555
00:41:54,730 --> 00:41:57,170
На какво дължа тази добрина, шефе?
556
00:41:57,790 --> 00:42:03,750
Не е добрина, някой иска да излезеш.
557
00:42:04,020 --> 00:42:06,820
Не знам защо - или те обича, или те мрази.
558
00:42:07,230 --> 00:42:08,490
Бъди внимателен.
559
00:42:10,320 --> 00:42:11,390
Добре.
560
00:42:17,220 --> 00:42:20,590
Ешреф, ще се видим. Ако има проблем, задължително ми се обади.
561
00:42:20,590 --> 00:42:21,490
Благодаря.
562
00:42:21,520 --> 00:42:22,570
Добре.
563
00:42:26,530 --> 00:42:30,060
Ърмак, няма да повярваш.
564
00:42:35,050 --> 00:42:35,770
Идва, идва!
565
00:42:35,770 --> 00:42:36,730
Г-н Ешреф идва.
566
00:42:36,730 --> 00:42:37,850
-Г-н Ешреф!
-Г-н Ешреф!
567
00:42:37,880 --> 00:42:38,370
Г-н Ешреф!
568
00:42:38,370 --> 00:42:39,390
Г-н Ешреф, може ли да погледнете?
569
00:42:39,410 --> 00:42:40,540
Г-н Ешреф, ще кажете ли нещо?
570
00:42:40,540 --> 00:42:44,830
Г-н Ешреф, защо съдът взе такова решение? Кажете, моля!
571
00:42:44,870 --> 00:42:47,160
Г-н Ешреф, обяснете, моля!
572
00:42:47,210 --> 00:42:50,250
-Г-н Ешреф, може ли да обясните, моля?
-Секунда, секунда…
573
00:42:51,890 --> 00:42:56,150
Сестро, изглеждаш превъзходно.
574
00:42:56,490 --> 00:43:00,070
Не мислиш ли, че е твърде блестящо?
575
00:43:00,070 --> 00:43:03,130
Ти вече си звезда, това е малко.
576
00:43:03,130 --> 00:43:06,470
Не трябва да ставам диско топка, защото съм звезда, нали?
577
00:43:06,470 --> 00:43:09,450
Не, сестро, моля те, нека да е това, много е красиво така.
578
00:43:09,450 --> 00:43:15,040
Всъщност, ако беше малко…
579
00:43:15,040 --> 00:43:16,330
Какво щеше да е?
580
00:43:16,700 --> 00:43:22,090
По-обикновено, ще сваля това, а вие потърсете нещо обикновено.
581
00:43:22,750 --> 00:43:25,370
Много красиво е така.
582
00:43:30,390 --> 00:43:33,330
***!
583
00:43:36,610 --> 00:43:38,680
Извинете, може ли да дойдете?
584
00:43:39,170 --> 00:43:41,690
Къде е дистанционното? Може ли да се изключи?
585
00:43:41,690 --> 00:43:42,770
Някъде тук.
586
00:43:42,770 --> 00:43:45,740
Добре, да намерим дистанционното и да изключим.
587
00:43:46,910 --> 00:43:49,110
Къде сте могли да го оставите?
588
00:43:49,110 --> 00:43:50,550
Не мога да го намеря.
589
00:43:51,310 --> 00:43:52,390
Боже мой.
590
00:43:52,390 --> 00:43:55,710
Как ви е това? Избрахте ли нещо друго?
591
00:43:55,710 --> 00:43:57,070
Афра.
592
00:43:57,420 --> 00:43:58,590
Афра.
593
00:43:58,590 --> 00:43:59,670
Да?
594
00:44:00,210 --> 00:44:01,950
Какво правиш? Къде беше?
595
00:44:01,950 --> 00:44:03,290
Какво направих, сестро?
596
00:44:04,290 --> 00:44:05,690
Как ти е?
597
00:44:06,810 --> 00:44:11,010
Е, така приличаш на шефката.
598
00:44:11,880 --> 00:44:14,000
Явно искаше да кажеш, че просто изглеждам.
599
00:44:14,670 --> 00:44:17,320
Просто, малко по-обикновено.
600
00:44:17,320 --> 00:44:19,260
Какво ще правим тогава? Няма тоалет.
601
00:44:19,260 --> 00:44:22,650
Всъщност имам още един тоалет,
мисля, че много ще ти хареса.
602
00:44:22,650 --> 00:44:25,860
Наистина ли? Това е много важно
за мен.
603
00:44:25,860 --> 00:44:28,540
Добре, хайде, любима, да го
пробваме.
604
00:44:28,540 --> 00:44:30,280
Не изчезвай никъде.
605
00:44:30,690 --> 00:44:32,870
Много благодаря.
606
00:44:33,310 --> 00:44:36,350
Всъщност аз…
607
00:44:39,680 --> 00:44:41,040
Хайде, Джерен.
608
00:44:43,660 --> 00:44:44,620
Ало.
609
00:44:44,620 --> 00:44:46,940
Джерен, видя ли новините?
610
00:44:46,940 --> 00:44:48,170
Какви новини?
611
00:44:48,170 --> 00:44:49,630
Ешреф…
612
00:44:50,020 --> 00:44:52,110
Ешреф е излязъл от затвора.
613
00:44:52,150 --> 00:44:53,000
Какво?
614
00:44:53,000 --> 00:44:54,630
Какво ще правим сега?
615
00:44:55,640 --> 00:44:57,270
Нисан знае ли?
616
00:44:57,270 --> 00:45:00,620
Не знае, но ще узнае. Какъв
несвоевременен момент.
617
00:45:00,660 --> 00:45:03,440
А ако тя узнае? А ако Ешреф
дойде?
618
00:45:03,470 --> 00:45:05,700
Стой, стой, успокой се.
619
00:45:05,720 --> 00:45:08,450
Нищо няма да се случи, това е
всичко в миналото.
620
00:45:08,500 --> 00:45:09,940
Мислиш ли?
621
00:45:10,560 --> 00:45:13,570
Ами, надявам се на това.
622
00:45:16,160 --> 00:45:17,260
Добър ден.
623
00:45:17,260 --> 00:45:18,790
Благодаря, и на вас.
624
00:45:23,000 --> 00:45:24,780
Брат, баща ти идва.
625
00:45:50,360 --> 00:45:52,660
Човече, той ме поздрави.
626
00:45:52,950 --> 00:45:54,400
Той ме поздрави.
627
00:45:54,400 --> 00:45:57,140
Баща ми ме поздрави.
628
00:45:57,140 --> 00:45:59,480
Баща ми ме поздрави, човече.
629
00:46:03,740 --> 00:46:05,000
Брат, скачай.
630
00:46:05,190 --> 00:46:06,980
Човече, няма да повярваш какво
се случи.
631
00:46:06,980 --> 00:46:09,180
Това ти няма да повярваш. Скачай
давай.
632
00:46:10,320 --> 00:46:11,750
Дай ми шапката.
633
00:46:12,120 --> 00:46:13,260
Палатката е на теб.
634
00:46:13,260 --> 00:46:14,140
Не се притеснявай, брат.
635
00:46:14,140 --> 00:46:14,810
Какво става, човече?
636
00:46:14,810 --> 00:46:15,880
Хайде, хайде.
637
00:46:16,480 --> 00:46:17,790
Лека работа.
638
00:46:21,540 --> 00:46:24,180
Дай пас този път.
639
00:46:24,180 --> 00:46:27,140
Не хващайте топката в първата
зона. Закарвайте я, заедно.
640
00:46:27,280 --> 00:46:29,660
Момчета, не забравяйте да си
помагате един на друг.
641
00:46:29,810 --> 00:46:32,220
Не позволявай, синко! Не
позволявай, синко! Не позволявай,
синко.
642
00:46:32,220 --> 00:46:35,310
Браво! Ето така, ето така!
643
00:46:35,350 --> 00:46:37,140
Следете топката.
644
00:46:37,140 --> 00:46:38,890
Никаква засада.
645
00:46:39,400 --> 00:46:40,680
Следете го.
646
00:46:40,680 --> 00:46:43,620
Браво, продължавай. Всички заедно,
помагайки си един на друг.
647
00:46:45,600 --> 00:46:48,260
И аз мога така, но нали не го
правя? Боже мой. Какво стана?
648
00:46:48,260 --> 00:46:49,450
Скачай, трябва спешно да тръгваме.
649
00:46:49,450 --> 00:46:50,260
А какво има?
650
00:46:50,260 --> 00:46:51,660
Казвам ти, че е спешно, скачай.
651
00:46:51,660 --> 00:46:55,060
Момче, каква е спешността? Професоре,
не ме ядосвай, тук има мач, не виждаш
ли?
652
00:46:55,060 --> 00:46:57,860
Все едно съдиш мач от шампионата.
Качвай се в колата.
653
00:46:57,860 --> 00:46:59,850
Добре, добре. Тренер, те разчитат на
теб.
654
00:47:01,690 --> 00:47:03,630
Почакай, почакай, внимателно. Хайде.
655
00:47:06,360 --> 00:47:08,000
Момчета!
656
00:47:08,530 --> 00:47:10,460
Помагайте си един на друг!
657
00:47:10,460 --> 00:47:12,460
Не позволявай! Не позволявай! Браво!
658
00:47:12,460 --> 00:47:13,450
Седни обратно!
659
00:47:13,450 --> 00:47:14,960
Браво!
660
00:47:22,630 --> 00:47:23,930
Нека остане в миналото.
661
00:47:24,870 --> 00:47:26,230
Благодаря.
662
00:47:50,180 --> 00:47:51,450
Г-н Ешреф.
663
00:47:51,880 --> 00:47:52,800
Заповядайте.
664
00:47:53,240 --> 00:47:54,490
А вие кой сте?
665
00:47:54,490 --> 00:47:56,120
Г-н Хъдър ви чака.
666
00:47:57,050 --> 00:47:58,170
Той пък кой е?
667
00:47:58,170 --> 00:47:59,600
Той сам ще ви каже.
668
00:47:59,600 --> 00:48:02,060
Скоро ще дойдат за мен, благодаря.
669
00:48:02,060 --> 00:48:05,580
Г-н Хъдър каза да дойдете в памет на
бащата Якуп.
670
00:48:08,280 --> 00:48:09,460
Моля.
671
00:48:36,480 --> 00:48:37,930
Здравейте, другарю войник.
672
00:48:37,930 --> 00:48:38,640
Здравейте.
673
00:48:38,640 --> 00:48:41,110
Чухме, че днес ще излезе Ешреф Тек,
така ли е?
674
00:48:41,140 --> 00:48:42,390
Току-що излезе.
675
00:48:42,890 --> 00:48:44,420
Току-що излезе?
676
00:48:47,530 --> 00:48:48,360
И накъде отиде?
677
00:48:48,360 --> 00:48:49,590
Дойде една кола и го взе.
678
00:48:49,590 --> 00:48:50,640
Каква кола?
679
00:48:50,640 --> 00:48:51,950
Черен джип.
680
00:48:51,950 --> 00:48:53,090
А номерата видяхте ли?
681
00:48:53,090 --> 00:48:55,090
Откъде да знам, братче? Да не съм гледал.
682
00:48:55,710 --> 00:48:57,450
Г-н се шегува с нас.
683
00:48:57,450 --> 00:48:59,290
Г-н се шегува с нас.
684
00:48:59,290 --> 00:49:02,360
Ешреф Тек пак направи същото. Остави
ни тук с празни ръце.
685
00:49:02,360 --> 00:49:05,600
Брат, стой ти. Не се ядосвай веднага.
Може да му се е наложило спешно нещо.
686
00:49:05,600 --> 00:49:11,240
Господи, помилуй. Какво нещо може да е
по-важно за човек от братята му?
687
00:49:30,930 --> 00:49:35,080
Извинявай, стана малко като заповед.
688
00:49:35,120 --> 00:49:36,920
Аз съм Хъдър.
689
00:49:36,980 --> 00:49:38,800
А аз съм Ешреф.
690
00:49:38,800 --> 00:49:40,460
Ти влизай.
691
00:49:46,480 --> 00:49:47,530
Ето тук.
692
00:49:47,910 --> 00:49:50,060
Познавах бащата на Якуп.
693
00:49:50,060 --> 00:49:52,420
При това, много добре го познавах.
694
00:49:53,020 --> 00:49:57,680
Имахме приятелство дълго четиридесет
и пет години.
695
00:49:58,480 --> 00:50:02,420
Както разбра, аз също съм от старите
сираци.
696
00:50:02,960 --> 00:50:04,110
Ето как?
697
00:50:04,110 --> 00:50:05,240
Аха.
698
00:50:05,820 --> 00:50:07,250
А защо се разделихте?
699
00:50:07,380 --> 00:50:09,740
Ще разкажа, аз всичко ще разкажа.
700
00:50:09,740 --> 00:50:12,060
Но да се отпуснем за начало.
701
00:50:13,140 --> 00:50:15,920
Донеси ни две черни кафета на нас.
702
00:50:16,030 --> 00:50:18,330
Откъде знаеш какво пия?
703
00:50:18,330 --> 00:50:22,740
Знам всичко за теб, синко. Всичко.
704
00:50:25,420 --> 00:50:28,940
Ах, татко Якуп, ах.
705
00:50:28,940 --> 00:50:34,930
Виж, тази снимка е на поне четиридесет
и пет години. Колко млади сме и двамата.
706
00:50:37,890 --> 00:50:39,580
Бог да го прости.
707
00:50:39,630 --> 00:50:40,970
Амин.
708
00:50:46,740 --> 00:50:50,150
Господа, както разбирате, това е моето
предложение.
709
00:50:50,580 --> 00:50:52,390
В тази сделка има големи пари.
710
00:50:52,390 --> 00:50:54,800
Всички ще изкараме сто пъти повече пари.
711
00:50:55,600 --> 00:50:57,500
Ще станем още по-силни.
712
00:50:57,500 --> 00:50:59,090
По-властни.
713
00:50:59,950 --> 00:51:01,910
Добре, предложението е добро.
714
00:51:01,910 --> 00:51:04,480
Но работата с наркотици не е за нас,
Кадир.
715
00:51:04,480 --> 00:51:07,620
Какво, ще тровим децата ли?
716
00:51:08,270 --> 00:51:09,810
Аз няма да се занимавам с това.
717
00:51:11,240 --> 00:51:12,520
И аз също.
718
00:51:13,820 --> 00:51:15,210
Така ли, значи?
719
00:51:15,210 --> 00:51:18,380
Сираците не могат да се занимават с
такава мръсна работа.
720
00:51:18,380 --> 00:51:21,660
Към това, има обещание, което дадохме
на татко Якуп.
721
00:51:24,560 --> 00:51:27,190
Всъщност, прав сте.
722
00:51:56,000 --> 00:51:57,680
Аз никога не съм те виждал.
723
00:51:58,460 --> 00:52:00,600
И татко Якуп също никога не е
разказвал за теб.
724
00:52:01,200 --> 00:52:02,910
Защо си тръгнал от сираците?
725
00:52:03,800 --> 00:52:06,780
Влюбих се и поисках позволение.
726
00:52:07,040 --> 00:52:08,420
Създаде ли семейство?
727
00:52:08,420 --> 00:52:09,980
Щях да създам.
728
00:52:10,040 --> 00:52:12,720
Поисках разрешение от татко Якуп.
729
00:52:12,720 --> 00:52:14,530
Имаше една госпожа.
730
00:52:15,240 --> 00:52:18,520
Толкова много се обикнахме и се
оженихме.
731
00:52:18,520 --> 00:52:20,520
Дори имахме дете.
732
00:52:21,000 --> 00:52:22,820
И къде са те сега?
733
00:52:23,480 --> 00:52:26,010
Когато си тръгнах от сираците…
734
00:52:26,980 --> 00:52:30,060
То за моите стари врагове, все едно
слънце изгря.
735
00:52:30,060 --> 00:52:35,520
Един ден, когато вървяхме по пътя, те
откриха огън по нас, мръсниците.
736
00:52:37,180 --> 00:52:38,220
Моят син.
737
00:52:40,930 --> 00:52:44,410
Беше само на три години. Три.
738
00:52:46,970 --> 00:52:48,150
Приемете моите съболезнования.
739
00:52:48,150 --> 00:52:49,680
Благодаря.
740
00:52:50,640 --> 00:52:52,540
Минаха години.
741
00:52:57,060 --> 00:52:58,910
А какво искаш от мен?
742
00:53:00,420 --> 00:53:02,560
Времената са лоши.
743
00:53:02,560 --> 00:53:06,300
Сираците сега са в лоши ръце.
744
00:53:06,580 --> 00:53:10,690
Този Кадир, не управлява както трябва.
745
00:53:12,880 --> 00:53:14,520
Мен това не ме засяга.
746
00:53:16,290 --> 00:53:18,390
Сключили сме сделка с него.
747
00:53:18,480 --> 00:53:20,310
Аз няма да го закачам.
748
00:53:20,310 --> 00:53:22,140
А той няма да закача моите приятели.
749
00:53:22,140 --> 00:53:23,900
Положението не е такова.
750
00:53:23,900 --> 00:53:25,900
Всичко не е така, както го остави.
751
00:53:26,060 --> 00:53:26,900
Какво стана?
752
00:53:26,900 --> 00:53:32,100
Кадир забърква сираци в наркобизнес.
753
00:53:32,160 --> 00:53:35,980
Когато посредникът умря, тези, които се занимават с това...
754
00:53:36,020 --> 00:53:38,640
Копелетата, седящи на върха.
755
00:53:38,640 --> 00:53:42,580
Те намират Кадир и му предлагат това.
756
00:53:42,740 --> 00:53:46,000
И Кадир иска да го приеме.
757
00:53:46,030 --> 00:53:46,570
Какво?
758
00:53:46,570 --> 00:53:50,500
Ако вземеш сираците обратно, ще
се случат ужасни неща.
759
00:53:50,540 --> 00:53:52,000
Ужасни.
760
00:53:58,910 --> 00:54:00,180
Виж.
761
00:54:00,280 --> 00:54:02,690
Това се нарича "крекер".
762
00:54:02,690 --> 00:54:04,690
Знам, виждал съм го в затвора.
763
00:54:04,690 --> 00:54:07,360
Тях ги раздава търговецът Седат.
764
00:54:07,360 --> 00:54:11,220
Кадир ще го вземе обратно при
сираците.
765
00:54:11,220 --> 00:54:18,050
Защото този мръсен копелдак, татко
Якуп го изгони от сиропиталището.
766
00:54:20,420 --> 00:54:22,040
Търговецът Седат, така ли?
767
00:54:22,080 --> 00:54:23,500
Аха.
768
00:54:26,150 --> 00:54:31,980
Наследството на татко Якуп сега
ще принадлежи на негодници.
769
00:54:32,030 --> 00:54:33,900
Това много ме засяга.
770
00:54:33,900 --> 00:54:38,300
И този мръсник Кадир стои зад
всичко това.
771
00:54:38,400 --> 00:54:40,300
Знае ли, че си излязъл?
772
00:54:41,600 --> 00:54:43,320
Той има уши навсякъде.
773
00:54:46,400 --> 00:54:50,530
Виж, аз говорих със стари другари.
774
00:54:50,530 --> 00:54:52,930
Те са готови да направят всичко.
775
00:54:52,930 --> 00:54:55,410
Ние сме зад теб.
776
00:54:55,410 --> 00:54:58,100
Ти само върви пред нас.
777
00:54:58,140 --> 00:55:00,140
Решението е твое.
778
00:55:15,890 --> 00:55:18,900
Нищо себе си.
779
00:55:19,180 --> 00:55:21,310
Ето го - истинският мъж.
780
00:55:25,920 --> 00:55:27,450
Здравейте.
781
00:55:32,090 --> 00:55:33,620
Татко Кадир.
782
00:55:41,660 --> 00:55:42,780
Заповядайте.
783
00:55:45,510 --> 00:55:47,110
Нали ги познавате?
784
00:55:47,540 --> 00:55:51,300
Капитанът, Търговецът и Месарят.
785
00:55:51,300 --> 00:55:53,910
Да-да, кой не ги знае.
786
00:55:54,620 --> 00:55:56,050
Разбира се, че ги знаем.
787
00:55:56,140 --> 00:55:57,740
Те знаят същността на нещата.
788
00:55:57,740 --> 00:56:02,100
Те също са много ентусиазирани
относно нашето ново бизнес начинание.
789
00:56:02,560 --> 00:56:05,740
Понякога е полезно да сменяш
играчките.
790
00:56:06,260 --> 00:56:08,280
Точно така, татко Кадир.
791
00:56:08,400 --> 00:56:09,830
Ще се заемем с работата.
792
00:56:09,830 --> 00:56:11,900
Какво е принципалност в наше време?
793
00:56:11,900 --> 00:56:15,310
Единственото, което има значение,
са парите.
794
00:56:15,560 --> 00:56:17,600
Твоите думи са ми мед.
795
00:56:17,600 --> 00:56:21,440
Виж, човек, на когото му работи
главата, изглежда съвсем различно.
796
00:56:25,060 --> 00:56:26,180
Ешреф.
797
00:56:28,150 --> 00:56:29,840
Излезе от затвора.
798
00:56:39,890 --> 00:56:42,400
И какво ще кажеш?
799
00:56:43,150 --> 00:56:45,260
Нямам намерение да се забърквам
в проблеми.
800
00:56:45,750 --> 00:56:50,520
Сине, хора като нас не бягат от
проблеми. Не могат да избягат.
801
00:56:51,060 --> 00:56:52,470
Не заради себе си.
802
00:56:52,880 --> 00:56:54,440
Заради любимите.
803
00:56:55,330 --> 00:56:57,050
Дадох някои обещания.
804
00:56:58,260 --> 00:57:00,630
Не искам те да страдат.
805
00:57:00,630 --> 00:57:02,630
Без теб нищо няма да се получи.
806
00:57:02,630 --> 00:57:05,550
Ще се получи, ще се получи. Всичко ще се получи без мен.
807
00:57:05,550 --> 00:57:06,870
Какво ще правиш?
808
00:57:06,870 --> 00:57:12,190
Ще седнеш на брега на морето и ще ловиш риба? Това ли е мечтата ти?
809
00:57:13,160 --> 00:57:14,600
Звучи страхотно.
810
00:57:14,600 --> 00:57:16,000
Ешреф.
811
00:57:16,470 --> 00:57:20,800
Ти не си държавен служител, в нашата работа няма пенсия.
812
00:57:20,800 --> 00:57:24,900
Дори и да не правиш нищо, враговете ти пак ще ги има.
813
00:57:27,120 --> 00:57:29,350
Всички сме с теб.
814
00:57:32,400 --> 00:57:33,900
Брат Хъдър.
815
00:57:34,360 --> 00:57:39,120
Когато правя нещо, не мисля за това, кой е пред мен или зад мен.
816
00:57:39,300 --> 00:57:40,940
Всичко правя сам.
817
00:57:43,260 --> 00:57:45,080
А засега, с твое позволение.
818
00:57:45,950 --> 00:57:48,450
Разбира се, сине.
819
00:57:50,100 --> 00:57:51,600
Но помисли.
820
00:57:52,290 --> 00:57:53,720
Добре помисли.
821
00:57:56,700 --> 00:57:59,050
Помисли за младите момчета.
822
00:57:59,050 --> 00:58:04,310
Помисли за семействата, които ще бъдат разрушени от тези...
823
00:58:04,820 --> 00:58:07,800
Които искат да затънат в наркотичното блато в средна и старша училищна възраст.
824
00:58:07,830 --> 00:58:10,410
Помисли за сираците на този град.
825
00:58:10,450 --> 00:58:13,340
Те ще проникнат в кръвта им и ще отровят хората.
826
00:58:13,360 --> 00:58:17,090
Да попречиш на това, е и твой дълг.
827
00:58:18,350 --> 00:58:20,940
Г-н Динчер иска всичко да е чудесно.
828
00:58:20,940 --> 00:58:22,200
И той ли ще е там?
829
00:58:22,200 --> 00:58:25,180
Разбира се, че ще бъде. Той лично се занимава с всичко.
830
00:58:25,180 --> 00:58:27,180
Планираме да започнем точно в пет.
831
00:58:27,180 --> 00:58:31,410
Ти ще си на сцената, а след това ще отговорим на въпросите на пресата.
832
00:58:31,410 --> 00:58:33,410
Това не е ли малко прекалено?
833
00:58:33,410 --> 00:58:37,020
Нисан, това е твоят живот сега. Трябва да свикнеш с това.
834
00:58:37,020 --> 00:58:38,870
Всичко си има цена, нали?
835
00:58:38,870 --> 00:58:40,010
Вярно.
836
00:58:40,340 --> 00:58:42,170
Ще ми е трудно да свикна.
837
00:58:42,170 --> 00:58:44,170
Но трябва.
838
00:58:44,670 --> 00:58:46,040
Ще се намесваме във всичко.
839
00:58:46,040 --> 00:58:49,900
В твоята храна, пиене, дрехи.
840
00:58:49,900 --> 00:58:51,380
Ще се намесваме в твоите отношения.
841
00:58:51,380 --> 00:58:53,540
Слушай, г-н Динчер много ти вярва.
842
00:58:53,540 --> 00:58:56,830
Както виждаш, не е пожалил пари за теб.
843
00:58:57,500 --> 00:58:58,720
Разбирам.
844
00:58:59,240 --> 00:59:01,410
Но ако си уморена, ще продължим утре.
845
00:59:01,410 --> 00:59:02,690
Да, моля.
846
00:59:04,480 --> 00:59:07,200
Добре тогава. Хайде, момчета, тръгваме.
847
00:59:07,200 --> 00:59:09,700
Да, много ви благодаря за всичко.
848
00:59:09,700 --> 00:59:10,680
Няма за какво.
849
00:59:10,680 --> 00:59:11,790
-Благодаря.
-Благодаря ви.
850
00:59:11,790 --> 00:59:12,850
Лека работа.
851
00:59:12,850 --> 00:59:15,050
Много благодаря на всички.
852
00:59:22,380 --> 00:59:24,860
Това от урина ли е, какво е това?
853
00:59:25,700 --> 00:59:29,560
Не го намирам никъде. Никой не го е виждал,
обадих се на всички заведения.
854
00:59:29,660 --> 00:59:32,480
Къде е отишъл толкова внезапно?
855
00:59:32,480 --> 00:59:34,750
Човек изобщо не тъгува ли за братя?
856
00:59:34,750 --> 00:59:36,380
Нищо не му се е случило, нали?
857
00:59:36,380 --> 00:59:39,700
Ако Кадир е разбрал, че е излязъл,
отдавна го преследва.
858
00:59:39,700 --> 00:59:40,610
Твой брат…
859
00:59:40,610 --> 00:59:44,500
Ако толкова се притеснявате за брат си,
обадете се на Нисан.
860
00:59:45,610 --> 00:59:49,350
Той ни остави и със сигурност отиде при нея.
861
00:59:50,920 --> 00:59:52,650
Не се обади, нали?
862
00:59:52,650 --> 00:59:53,430
Не.
863
00:59:54,800 --> 00:59:56,680
Но тя ще разбере.
864
01:00:05,530 --> 01:00:06,470
Сестра?
865
01:00:07,380 --> 01:00:08,470
Кой звъни?
866
01:00:10,600 --> 01:00:11,760
Ърмак звъни.
867
01:00:11,760 --> 01:00:13,280
Какво иска тя?
868
01:00:13,340 --> 01:00:14,780
Не вдигай, остави.
869
01:00:15,080 --> 01:00:16,020
Може...
870
01:00:16,060 --> 01:00:17,280
Какво може?
871
01:00:17,280 --> 01:00:19,680
Може би е нещо важно, Афра?
872
01:00:20,340 --> 01:00:21,570
Да, Ърмак?
873
01:00:21,600 --> 01:00:23,550
Здравей, Нисан, как си?
874
01:00:23,700 --> 01:00:26,200
Добре, за добро ли е? Не се обаждаше.
875
01:00:26,260 --> 01:00:27,740
Исках да попитам нещо.
876
01:00:27,850 --> 01:00:28,960
Разбира се.
877
01:00:29,140 --> 01:00:30,420
Ешреф до теб ли е?
878
01:00:30,420 --> 01:00:31,490
Ешреф?
879
01:00:31,560 --> 01:00:32,900
Да, днес излезе.
880
01:00:33,060 --> 01:00:34,850
Притеснявахме се, че не можахме да
се свържем с него.
881
01:00:42,380 --> 01:00:45,780
Не, не се е обаждал и не е идвал.
882
01:00:45,780 --> 01:00:48,480
Добре, извинявай.
883
01:00:53,860 --> 01:00:55,580
Ешреф е излязъл от затвора.
884
01:00:55,580 --> 01:00:57,800
Нека, сестро. Какво ни интересува нас?
885
01:01:01,320 --> 01:01:04,740
Нисан, ти преживяваш най-важните
дни в живота си.
886
01:01:05,690 --> 01:01:08,120
Чу ли какво каза г-жа Седа.
887
01:01:08,190 --> 01:01:11,270
Трябва да внимаваш за всяка своя стъпка.
888
01:01:11,920 --> 01:01:14,950
Опасно е да се срещаш с Ешреф.
889
01:01:15,000 --> 01:01:17,530
Знаеш ли, че заради мен влезе в затвора?
890
01:01:17,560 --> 01:01:18,540
Знам.
891
01:01:19,230 --> 01:01:23,370
Знам, знам, душа моя. Но това нищо не променя.
892
01:01:23,370 --> 01:01:26,180
По-точно, сестро, не трябва да се
срещаш с Ешреф.
893
01:01:26,180 --> 01:01:27,740
И без това нямам такава цел, Афра.
894
01:01:27,740 --> 01:01:28,920
Е, тогава добре!
895
01:01:30,440 --> 01:01:32,760
Много съм уморена, ще отида в стаята.
896
01:01:50,080 --> 01:01:51,530
Проклятие!
897
01:01:53,050 --> 01:01:57,980
Всичко току-що започна да се
оправя, току-що започнах да те забравям.
898
01:02:09,110 --> 01:02:11,200
Какво означава, че не си спомням добре?
899
01:02:11,200 --> 01:02:12,240
Какво означава?
900
01:02:12,240 --> 01:02:14,540
Подиграваш ли се?
901
01:02:14,620 --> 01:02:17,580
Всички вестници и социални мрежи
говорят за това.
902
01:02:17,580 --> 01:02:20,660
Човек излезе, размахвайки ръце.
903
01:02:20,680 --> 01:02:22,630
Заплашвали ли са те?
904
01:02:22,720 --> 01:02:24,400
Аз просто разказах как беше всичко.
905
01:02:24,400 --> 01:02:26,160
Просто разказа?
906
01:02:26,160 --> 01:02:27,710
А преди за какво си мислела?
907
01:02:27,710 --> 01:02:30,870
Прокурора също го взеха, ти
унищожи човека.
908
01:02:30,930 --> 01:02:33,340
Чигдем, това дело няма да свърши тук.
909
01:02:33,350 --> 01:02:35,300
Ще заведа дело срещу теб.
910
01:02:35,300 --> 01:02:37,540
А сега излез, за да не те виждам.
911
01:02:47,280 --> 01:02:49,250
Какво искаш? Какво?
912
01:02:49,250 --> 01:02:51,820
Чигдем, Ешреф излезе.
913
01:02:52,280 --> 01:02:53,400
Да, излезе.
914
01:02:53,510 --> 01:02:55,810
Какво става тук? Какво има,
915
01:02:56,290 --> 01:02:58,880
Заплашваха ме, бях принудена.
916
01:02:58,900 --> 01:02:59,960
Кой те заплашваше?
917
01:03:00,520 --> 01:03:01,560
Не знам.
918
01:03:02,100 --> 01:03:03,810
Има някой, който знае много за мен.
919
01:03:03,830 --> 01:03:05,460
Защо не дойде при мен?
920
01:03:06,280 --> 01:03:07,660
Какво щеше да направиш?
921
01:03:07,840 --> 01:03:08,890
И какво ще правим сега?
922
01:03:08,890 --> 01:03:10,180
Откъде да знам?
923
01:03:10,180 --> 01:03:12,980
И без това имам толкова проблеми
сега, още и с теб не мога да се занимавам.
924
01:03:21,580 --> 01:03:24,980
Брат Ешреф, нека остане в миналото.
925
01:03:25,740 --> 01:03:28,050
Благодаря, Селим. Докара ли това,
което поисках?
926
01:03:28,050 --> 01:03:29,920
Докарах, брат. Всичко е готово.
927
01:03:33,570 --> 01:03:34,450
Тук е, брат.
928
01:03:38,130 --> 01:03:38,880
Ключовете?
929
01:03:38,880 --> 01:03:40,030
Тук са, брат.
930
01:03:41,650 --> 01:03:42,520
Камъкът?
931
01:03:42,620 --> 01:03:44,500
Това откъде се взе?
932
01:03:44,860 --> 01:03:45,800
Докара ли го?
933
01:03:45,800 --> 01:03:47,100
В колата.
934
01:03:47,630 --> 01:03:50,860
Телефонът е готов брат, записах
всички, които искаше.
935
01:03:50,860 --> 01:03:51,530
Благодаря.
936
01:03:51,530 --> 01:03:53,240
Брат, ти ме плашиш.
937
01:03:53,240 --> 01:03:57,320
Това, което искаш. Надгробен камък,
гроб. Ти какво отиваш на смърт, брат?
938
01:03:57,320 --> 01:03:59,490
Селим, аз оттам се върнах.
939
01:04:00,130 --> 01:04:00,710
Вземи.
940
01:04:00,710 --> 01:04:01,880
Не, не трябва.
941
01:04:01,940 --> 01:04:02,900
Вземи.
942
01:04:02,990 --> 01:04:03,720
Благодаря, брат.
943
01:04:03,720 --> 01:04:07,410
И си дръж устата затворена. Ако
някой нещо попита - нищо не казвай.
944
01:04:07,410 --> 01:04:08,260
Добре, брат.
945
01:04:08,260 --> 01:04:09,480
Ще ти се обадя.
946
01:04:27,760 --> 01:04:28,940
Шамфъстък.
947
01:04:40,470 --> 01:04:51,320
Вие всички сте
Ешреф Тек
948
01:05:06,140 --> 01:05:07,160
Ало?
949
01:05:08,110 --> 01:05:09,440
Кадир?
950
01:05:16,300 --> 01:05:17,480
Ешреф?
951
01:05:19,020 --> 01:05:24,360
Не очаквах да се обадиш. Ти си
минало, нека си остане там.
952
01:05:24,430 --> 01:05:27,080
Ела, да видим твоето хубаво лице.
953
01:05:27,300 --> 01:05:29,320
Обещавам, нищо няма да направя.
954
01:05:29,490 --> 01:05:33,410
Ще целунеш ръка и ще забравим
всички обиди.
955
01:05:33,790 --> 01:05:36,780
Къде си, за да те вземат нашите
момчета.
956
01:05:37,050 --> 01:05:41,690
Не се напрягай. Скоро ще те
посетя.
957
01:05:41,880 --> 01:05:45,600
Ела. Все пак ти си стар наемател.
958
01:05:45,600 --> 01:05:50,300
Чух, че търгуваш с наркотици.
Вярно ли е?
959
01:05:50,800 --> 01:05:54,000
Да. И какво?
960
01:05:54,890 --> 01:05:58,710
Кадир, няма да позволя да въвлечеш
Сираците в това.
961
01:06:01,180 --> 01:06:05,600
Ти вече не си важен тук, Ешреф.
Това е моят град.
962
01:06:05,880 --> 01:06:08,020
Вече съм баща, знаеш ли?
963
01:06:08,110 --> 01:06:09,890
И аз определям правилата.
964
01:06:10,520 --> 01:06:15,350
Помниш ли нашата уговорка? Няма
да те закачам.
965
01:06:15,650 --> 01:06:16,880
И?
966
01:06:17,220 --> 01:06:19,480
Днес договорът изтече.
967
01:06:21,180 --> 01:06:22,400
Значи...
968
01:06:23,360 --> 01:06:29,020
Ще съжаляваш. Ще те боли. И
твоите любими.
969
01:06:29,430 --> 01:06:33,360
Не се тревожи за мен, Кадир.
Мисли за себе си.
970
01:06:42,420 --> 01:06:44,380
Колко ми липсваше този звук.
971
01:06:48,040 --> 01:06:51,760
Кенан, трябва да увеличим охраната
веднага.
972
01:06:51,760 --> 01:06:53,760
Хора да ни заобикалят. Веднага.
973
01:06:53,760 --> 01:06:55,840
Ешреф е разбрал ли?
974
01:06:55,840 --> 01:06:57,850
Това няма край.
975
01:06:58,020 --> 01:06:59,580
Този град е тесен за нас двамата.
976
01:06:59,580 --> 01:07:02,540
Ще вземем душата му, когато
дойде, Кенан.
977
01:07:02,540 --> 01:07:03,800
Бъдете готови.
978
01:07:03,800 --> 01:07:05,500
Добре, господине. Не се тревожи.
979
01:07:09,910 --> 01:07:11,500
Ах, Ешреф.
980
01:08:23,820 --> 01:08:26,720
Не мога да изляза тази вечер.
981
01:08:26,820 --> 01:08:29,080
Кълна се, на сестра ми не ѝ е добре.
982
01:08:29,080 --> 01:08:31,270
Обещавам ти друг път, добре ли?
983
01:08:32,590 --> 01:08:33,610
Добре.
984
01:08:36,580 --> 01:08:37,610
С кого говориш?
985
01:08:37,610 --> 01:08:38,930
С Тайлян.
986
01:08:39,120 --> 01:08:41,210
Кълна се, той е добър човек.
987
01:08:42,920 --> 01:08:44,800
А ти накъде?
988
01:08:44,890 --> 01:08:46,190
Да подишам въздух.
989
01:08:49,230 --> 01:08:50,330
Какво има?
990
01:08:50,360 --> 01:08:51,910
Сестра, обещай ми.
991
01:08:52,050 --> 01:08:53,360
Махни се от пътя ми.
992
01:08:53,380 --> 01:08:54,810
Няма да ходиш при него.
993
01:08:54,900 --> 01:08:57,070
Не отивам при никого, просто ще
подишам въздух.
994
01:08:57,070 --> 01:08:59,140
Добре, дай ми дума.
995
01:08:59,760 --> 01:09:02,530
Обещавам, Афра. Махни се сега.
996
01:09:03,120 --> 01:09:05,180
Боже мой.
997
01:09:32,940 --> 01:09:34,530
Сестра, трябва ли ти такси?
998
01:09:34,650 --> 01:09:36,810
Не, братко. Ти продължавай.
999
01:09:37,340 --> 01:09:38,810
Добре, сестро. Лека нощ.
1000
01:09:40,930 --> 01:09:43,140
Такси, спри, спри.
1001
01:09:44,620 --> 01:09:45,960
Размислих.
1002
01:09:51,630 --> 01:09:52,760
Къде да отидем, сестро?
1003
01:09:53,770 --> 01:09:54,590
Не знам.
1004
01:09:54,590 --> 01:09:55,450
Как така?
1005
01:09:55,500 --> 01:10:02,370
Просто да пътуваме. Но първо пусни тъжна песен. Най-тъжната.
1006
01:10:02,440 --> 01:10:05,950
Добре, сестро, обичаме арабески.
Това е нашият стил.
1007
01:10:20,020 --> 01:10:21,440
Имаш ли приятелка?
1008
01:10:21,470 --> 01:10:22,220
Не.
1009
01:10:22,270 --> 01:10:23,950
А влюбвал ли си се?
1010
01:10:23,980 --> 01:10:24,910
Веднъж.
1011
01:10:24,950 --> 01:10:26,600
А после в никого?
1012
01:10:26,740 --> 01:10:29,470
Имало е, но не съм се влюбвал.
1013
01:10:29,700 --> 01:10:30,750
Защо?
1014
01:10:31,010 --> 01:10:33,380
Защото сърцето може да обича
само веднъж.
1015
01:10:56,590 --> 01:10:58,660
Можеш да спреш тук, братко.
1016
01:11:15,280 --> 01:11:17,340
Тръгвай, братко. Тръгвай.
1017
01:11:20,060 --> 01:11:20,990
Спри, братко. Спри.
1018
01:11:20,990 --> 01:11:23,660
Можеш ли да се върнеш?
1019
01:11:29,440 --> 01:11:30,570
Твоето гадже,
1020
01:11:30,880 --> 01:11:32,200
Някога...
1021
01:11:32,580 --> 01:11:34,450
Вашето място?
1022
01:11:35,220 --> 01:11:36,130
Да.
1023
01:11:36,420 --> 01:11:39,920
Сестро, ще съжаляваш, ако не
отидеш.
1024
01:11:39,920 --> 01:11:42,930
Откъде знаеш? Може би ще е обратното?
1025
01:11:43,120 --> 01:11:44,770
Ако съжаляваш...
1026
01:11:44,800 --> 01:11:46,140
Тогава не излизам.
1027
01:11:46,140 --> 01:11:50,320
Преди обичах една, имах ателие.
1028
01:11:50,460 --> 01:11:52,480
Имах такава ситуация.
1029
01:11:52,750 --> 01:11:57,910
Разделихме се, тя ме чакаше. Но
не можах да отида при нея.
1030
01:12:00,340 --> 01:12:01,640
След това какво?
1031
01:12:01,650 --> 01:12:05,460
Аз съм таксиметров шофьор, но
това не е моята кола, сестро.
1032
01:12:08,100 --> 01:12:11,330
Сестро, не вземам пари от тези,
които страдат от любов.
1033
01:12:11,490 --> 01:12:12,680
Това е моят принцип.
1034
01:12:12,680 --> 01:12:15,610
Братко, сигурен ли си, че си
таксиметров шофьор?
1035
01:13:42,400 --> 01:13:46,460
Гледах един филм в затвора,
турски.
1036
01:13:47,060 --> 01:13:48,140
Как се казва?
1037
01:13:48,200 --> 01:13:49,690
Не знам.
1038
01:13:49,990 --> 01:13:53,100
Двама влюбени не могат да се
съберат.
1039
01:13:54,450 --> 01:13:57,240
Странно, не съм чувала за такова
нещо.
1040
01:13:58,400 --> 01:14:00,000
След това и двамата...
1041
01:14:02,580 --> 01:14:07,790
Срещат се веднъж годишно в парка,
а после се разделят.
1042
01:14:09,470 --> 01:14:11,380
И така продължава много години.
1043
01:14:13,860 --> 01:14:15,710
До самата старост.
1044
01:14:16,740 --> 01:14:18,360
Веднъж годишно?
1045
01:14:18,570 --> 01:14:20,090
Веднъж годишно.
1046
01:14:20,580 --> 01:14:21,740
Заглавието на филма.
1047
01:14:21,930 --> 01:14:22,770
Какво?
1048
01:14:23,240 --> 01:14:27,800
Филмът се казва "Веднъж годишно".
Картал Тибет в главната роля.
1049
01:14:28,800 --> 01:14:30,600
Виждам, че си го гледала.
1050
01:14:36,560 --> 01:14:38,290
Как стана така, че излезе?
1051
01:14:40,500 --> 01:14:42,710
Някой искаше да ме изкара.
1052
01:14:43,000 --> 01:14:44,040
Защо?
1053
01:14:44,620 --> 01:14:46,160
Нямам представа.
1054
01:14:46,670 --> 01:14:49,300
Ърмак се обади. Много се тревожат.
1055
01:14:49,720 --> 01:14:51,080
Нека.
1056
01:14:52,070 --> 01:14:56,530
Влязохте в затвора заради мен.
1057
01:14:56,530 --> 01:14:58,850
Не влязох в затвора заради теб.
1058
01:14:59,650 --> 01:15:01,990
В затвора съм за убийство.
1059
01:15:01,990 --> 01:15:04,100
Ти извърши убийство заради мен.
1060
01:15:04,130 --> 01:15:07,660
Но аз застрелях тази жена, аз!
1061
01:15:07,730 --> 01:15:09,840
Но аз убих.
1062
01:15:09,840 --> 01:15:10,920
Но защо?
1063
01:15:10,920 --> 01:15:15,160
Тя не беше невинна, Нисан. Не се
притеснявай за това.
1064
01:15:20,570 --> 01:15:25,100
Може би ако беше дошъл при мен
този ден, нищо нямаше да се случи.
1065
01:15:26,680 --> 01:15:29,720
Случва се всичко, което трябва
да се случи.
1066
01:15:30,320 --> 01:15:31,760
Наричат го съдба.
1067
01:15:31,760 --> 01:15:33,520
Наричат го съдба!
1068
01:15:33,760 --> 01:15:38,020
Да ти кажа ли какво е съдба?
Съдбата са твоите постъпки в миналото.
1069
01:15:39,900 --> 01:15:42,600
Но ти избра да отидеш при Рюя.
1070
01:15:44,770 --> 01:15:48,840
Наистина повярвах, че ме обичаш.
1071
01:15:52,820 --> 01:15:54,740
Наистина те обикнах.
1072
01:15:55,060 --> 01:15:57,500
Затова ли избяга при Рюя?
1073
01:16:03,770 --> 01:16:05,890
Трудно е да се обясни.
1074
01:16:19,530 --> 01:16:25,340
Никога няма да ме обичаш толкова
силно.
1075
01:16:27,820 --> 01:16:31,220
Боли ме да осъзная това.
1076
01:16:37,230 --> 01:16:38,420
И мен.
1077
01:16:47,100 --> 01:16:47,910
Къде отиваш?
1078
01:16:47,910 --> 01:16:49,010
Вкъщи!
1079
01:16:50,300 --> 01:16:51,010
Ще те закарам.
1080
01:16:51,030 --> 01:16:52,090
Не трябва!
1081
01:16:52,090 --> 01:16:54,410
Направих грешка като дойдох тук.
1082
01:16:56,500 --> 01:16:59,360
Нисан, аз съм за кратко тук.
1083
01:17:00,940 --> 01:17:02,500
Къде пак?!
1084
01:17:06,400 --> 01:17:08,310
Познавам този поглед!
1085
01:17:11,300 --> 01:17:13,300
Ще направиш нещо.
1086
01:17:14,610 --> 01:17:15,940
Нещо лошо.
1087
01:17:18,900 --> 01:17:20,600
Какво ще направиш, Ешреф?
1088
01:17:23,120 --> 01:17:25,260
Прави каквото искаш!
1089
01:17:38,320 --> 01:17:39,760
Нисан, влез в колата.
1090
01:17:39,910 --> 01:17:41,340
Няма.
1091
01:17:41,530 --> 01:17:42,870
Влез, казах.
1092
01:17:42,940 --> 01:17:44,710
Няма, казвам!
1093
01:17:45,880 --> 01:17:47,340
Влизай в колата!
1094
01:17:47,340 --> 01:17:49,780
Ешреф, не искам! Няма!
1095
01:17:58,960 --> 01:17:59,830
Влизай.
1096
01:17:59,950 --> 01:18:01,580
А какво ще стане, ако не вляза?
1097
01:18:01,800 --> 01:18:03,100
Ще се натъжа.
1098
01:18:03,840 --> 01:18:05,530
Преди беше по-страшен.
1099
01:18:05,530 --> 01:18:06,760
Остарявам.
1100
01:18:06,840 --> 01:18:09,500
Човек може да каже "моля".
1101
01:18:09,500 --> 01:18:11,900
Няма да те моля да се качиш в колата.
1102
01:18:11,900 --> 01:18:13,580
Никой не те моли да ме молиш.
1103
01:18:17,980 --> 01:18:18,920
Внимавай.
1104
01:18:18,960 --> 01:18:20,070
Извинявай!
1105
01:18:39,070 --> 01:18:43,530
В годината има 12 месеца, 52 седмици,
365 дни!
1106
01:18:43,530 --> 01:18:46,380
Не можеше ли да излезеш след 2 дни?
Защо точно днес?
1107
01:18:46,380 --> 01:18:48,860
Какво ще стане след два дни?
1108
01:18:48,890 --> 01:18:51,290
Утре имам много важен ден.
1109
01:18:51,290 --> 01:18:52,460
Какво има?
1110
01:18:52,860 --> 01:18:54,480
Имам нов сингъл.
1111
01:18:54,500 --> 01:18:55,410
Какво имаш?
1112
01:18:55,410 --> 01:18:57,780
Сингъл! Песен!
1113
01:18:57,780 --> 01:18:59,220
Една песен.
1114
01:19:00,560 --> 01:19:02,490
Като Къркбешлик?
1115
01:19:02,700 --> 01:19:04,700
Не, 9 милиметра.
1116
01:19:06,040 --> 01:19:08,890
Защо ми се сърдиш? Просто питам.
1117
01:19:08,890 --> 01:19:11,460
Може би, защото те мразя?!
1118
01:19:11,460 --> 01:19:13,090
Какво направих, че да ме мразиш?
1119
01:19:13,090 --> 01:19:17,420
Гледайки ме в очите, каза, че обичаш
друга жена! Какво повече да направиш?!
1120
01:19:17,420 --> 01:19:19,900
Можеше направо да ми изтръгнеш
сърцето!
1121
01:19:20,530 --> 01:19:21,940
Друга жена...
1122
01:19:22,830 --> 01:19:24,940
Жена, която никога не е била моя.
1123
01:19:24,940 --> 01:19:26,510
Каква е разликата?
1124
01:19:26,580 --> 01:19:28,990
Каква е разликата? Няма никаква
разлика!
1125
01:19:28,990 --> 01:19:31,190
И каква е разликата, дори и да е
мъртва?
1126
01:19:32,880 --> 01:19:37,980
Не дай Боже, разбира се. Но в края на
краищата, ти все още мислиш за нея!
1127
01:19:53,070 --> 01:19:56,080
Братко Гюрдал, намерих брат Ешреф.
1128
01:19:56,150 --> 01:19:59,300
Той е пред къщата на г-жа Нисан сега.
Те са заедно.
1129
01:19:59,370 --> 01:20:01,180
Пак същата песен!
1130
01:20:01,180 --> 01:20:02,960
Добре, продължавай да наблюдаваш.
1131
01:20:02,960 --> 01:20:04,090
Добре, братко.
1132
01:20:09,140 --> 01:20:10,500
Това шега ли е?
1133
01:20:10,500 --> 01:20:11,420
Какво стана?
1134
01:20:11,420 --> 01:20:13,380
Колата на Ешреф пристигна.
1135
01:20:13,380 --> 01:20:14,180
Какво?
1136
01:20:14,180 --> 01:20:17,250
Господи, това момиче е лудо! Пак се
намериха!
1137
01:20:17,250 --> 01:20:18,760
Добре, затваряй.
1138
01:20:18,830 --> 01:20:20,760
Няма да те безпокоя повече.
1139
01:20:20,760 --> 01:20:23,600
Моля те. И ще направя всичко по силите
си.
1140
01:20:24,200 --> 01:20:25,200
Добре.
1141
01:20:27,030 --> 01:20:28,060
Какво е това?
1142
01:20:29,800 --> 01:20:30,980
Нищо.
1143
01:20:31,880 --> 01:20:32,730
Какво е това?
1144
01:20:32,730 --> 01:20:33,990
Не пипай...
1145
01:20:41,260 --> 01:20:42,360
Какво е това, Ешреф?
1146
01:20:42,410 --> 01:20:43,690
Надгробен камък.
1147
01:20:45,270 --> 01:20:46,820
Твоето име е написано.
1148
01:20:48,020 --> 01:20:49,800
Защото, това е моят надгробен камък.
1149
01:20:49,800 --> 01:20:52,380
Ти си маниак? Какво е това?!
1150
01:20:52,560 --> 01:20:54,680
Нека бъде, може някой ден да потрябва.
1151
01:20:54,680 --> 01:20:58,040
Добре, умри! И аз ще се успокоя,
и ти!
1152
01:20:58,040 --> 01:21:02,800
Не ти ли омръзна да убиваш! Ти
направо подлудяваш хората, убиваш!
1153
01:21:02,800 --> 01:21:04,560
По-добре да гниеш в затвора!
1154
01:21:04,560 --> 01:21:07,080
Ти изобщо разбираш ли какво
преживях?
1155
01:21:07,320 --> 01:21:12,520
Всеки ден четях вестници, новини
за смърт! От страх не можех да
включа телевизора!
1156
01:21:12,520 --> 01:21:16,610
Ти изобщо разбираш ли какво
изпитах заради теб?! Ти ми се
присънваше!
1157
01:21:16,610 --> 01:21:18,120
Прави каквото искаш!
1158
01:21:18,180 --> 01:21:20,640
Прави каквото си искаш!
1159
01:21:20,640 --> 01:21:24,120
Само стой далеч от мен! Стига!
Какво е това?!
1160
01:21:24,120 --> 01:21:25,670
Какво казах?
1161
01:21:41,780 --> 01:21:44,430
Какво става? Следиш ли ме?
1162
01:21:44,640 --> 01:21:45,800
Да.
1163
01:21:46,580 --> 01:21:49,040
Проверявам дали си спазил думата
си или не.
1164
01:21:49,060 --> 01:21:50,800
Седни, няма да говорим тук.
1165
01:22:05,340 --> 01:22:07,980
Психопат! Маниак!
1166
01:22:08,940 --> 01:22:11,240
Направил си още един надгробен
камък!
1167
01:22:11,240 --> 01:22:11,980
Какво?
1168
01:22:11,980 --> 01:22:15,200
Нищо! Всичко е както обикновено!
1169
01:22:16,250 --> 01:22:18,800
Сестра, не мога да ти повярвам!
1170
01:22:18,800 --> 01:22:19,760
Къде се срещнахте?
1171
01:22:19,760 --> 01:22:21,760
Нямаше никаква среща, Афра!
1172
01:22:22,080 --> 01:22:23,160
Просто се сблъскахме.
1173
01:22:23,160 --> 01:22:24,600
Сблъскахте се?
1174
01:22:24,600 --> 01:22:25,380
Къде?
1175
01:22:25,380 --> 01:22:27,240
Няма значение къде!
1176
01:22:27,240 --> 01:22:28,410
На дъното на ада!
1177
01:22:28,410 --> 01:22:30,920
Сестра, какво казах, че ми се
зъбиш?
1178
01:22:30,920 --> 01:22:33,820
Какво ме интересува?! Нека те
застрелят! Какво ме интересува?!
1179
01:22:44,320 --> 01:22:45,940
Психопат!
1180
01:22:45,980 --> 01:22:47,340
Психопат!
1181
01:22:54,280 --> 01:22:55,620
Красиво.
1182
01:22:59,960 --> 01:23:02,400
Кога ще ме оставиш на мира?
1183
01:23:03,160 --> 01:23:04,590
Остави ме на мира.
1184
01:23:04,590 --> 01:23:06,380
Знаеш какво искам.
1185
01:23:07,120 --> 01:23:09,080
Няма да се виждаш с Нисан.
1186
01:23:09,080 --> 01:23:11,410
А какво мислиш, че ще стане,
ако не се виждам с нея?
1187
01:23:11,740 --> 01:23:13,250
Ще дойда при теб?
1188
01:23:14,820 --> 01:23:15,940
Не идвай.
1189
01:23:17,150 --> 01:23:18,660
И при мен не идвай.
1190
01:23:18,830 --> 01:23:22,240
Но и при нея няма да ходиш.
Разбрахме се.
1191
01:23:23,670 --> 01:23:25,160
Много ли обичаш?
1192
01:23:25,580 --> 01:23:27,460
Подиграваш ли ми се?
1193
01:23:28,340 --> 01:23:29,440
Да.
1194
01:23:30,020 --> 01:23:33,860
Отлично. Тогава стой далеч от
нея.
1195
01:23:33,860 --> 01:23:36,160
Ще подставя не само теб, Ешреф.
1196
01:23:36,160 --> 01:23:37,560
Нисан също ще подставя.
1197
01:23:37,600 --> 01:23:40,910
Ще отида при прокурора и ще
кажа, че Нисан е убила Нимет.
1198
01:23:40,940 --> 01:23:43,900
Ако мислиш, че няма да го направя,
много се лъжеш.
1199
01:23:50,290 --> 01:23:53,310
Разговорът ни приключи. Излизай.
1200
01:24:05,480 --> 01:24:06,550
Какво става?
1201
01:24:06,550 --> 01:24:09,280
Всичко можеше да е различно.
Нали знаеш?
1202
01:24:15,040 --> 01:24:17,300
Чигдем, казах ти да излезеш.
1203
01:24:17,400 --> 01:24:19,160
Договорът ни е в сила.
1204
01:24:19,160 --> 01:24:23,740
Няма да навредиш на Нисан, а аз
ще стоя далеч от нея.
1205
01:24:23,780 --> 01:24:24,720
Отлично.
1206
01:24:27,960 --> 01:24:30,020
И аз искам такъв.
1207
01:24:35,930 --> 01:24:37,220
Маниачка!
1208
01:24:40,490 --> 01:24:45,070
Няма да има история между Ешреф
и Нисан.
1209
01:24:45,440 --> 01:24:48,560
Сестра? Може ли да вляза?
1210
01:24:48,580 --> 01:24:49,600
Влез.
1211
01:24:51,140 --> 01:24:52,270
Влез.
1212
01:24:55,500 --> 01:24:56,640
Добре ли си?
1213
01:24:56,660 --> 01:24:57,580
Зле съм.
1214
01:24:58,120 --> 01:25:02,010
От месеци се опитвам да забравя
за този човек, да не мисля за него.
И виж какво стана!
1215
01:25:02,010 --> 01:25:05,950
Сестра, тогава в такива моменти
си спомняй Рюя.
1216
01:25:06,020 --> 01:25:07,800
Той обича друга.
1217
01:25:07,800 --> 01:25:11,720
Не става, Афра! Не става!
1218
01:25:12,420 --> 01:25:15,960
Не мога да не мисля за него, не
мога да го изкарам от главата си!
1219
01:25:15,960 --> 01:25:17,960
Но сестра, трябва да забравиш.
1220
01:25:18,100 --> 01:25:20,520
Особено сега, в този момент.
1221
01:25:20,520 --> 01:25:23,360
Само една снимка може да унищожи
всичко.
1222
01:25:24,240 --> 01:25:26,400
Молех се никой да не види.
1223
01:25:26,420 --> 01:25:30,830
Афра, все едно съм световна звезда,
преследвана от журналисти!
Не говори глупости! Не преувеличавай!
1224
01:25:30,830 --> 01:25:32,640
И тези дни ще дойдат, сестра.
1225
01:25:32,640 --> 01:25:35,560
Представи си, че си с такъв мъж.
1226
01:25:35,760 --> 01:25:37,030
Ако разберат, ще ти дойде краят.
1227
01:25:37,030 --> 01:25:40,800
За какво говориш? Възможно ли е
да съм с Ешреф?
1228
01:25:40,800 --> 01:25:42,540
А ти би ли искала да има възможност?
1229
01:25:42,820 --> 01:25:43,870
Да.
1230
01:25:46,040 --> 01:25:47,500
Много бих искала.
1231
01:26:41,230 --> 01:26:43,980
Лека нощ, Ешреф Тек.
1232
01:26:46,140 --> 01:26:48,280
Днес е последният сън в живота ти.
1233
01:26:49,640 --> 01:26:50,820
Наслади му се.
1234
01:26:52,410 --> 01:26:55,830
Не мога да не мисля за него. Не
мога да го изкарам от главата си.
1235
01:26:55,830 --> 01:26:57,910
Сестра, но трябва да забравиш.
1236
01:26:58,030 --> 01:27:00,370
Особено сега.
1237
01:27:00,370 --> 01:27:03,300
Дори една снимка ще унищожи всичко.
1238
01:27:04,190 --> 01:27:06,310
Колко се молих никой да не види.
1239
01:27:06,310 --> 01:27:08,980
Афра, все едно съм известна звезда
и всички журналисти тичат след мен.
1240
01:27:08,980 --> 01:27:10,650
Не говори глупости. Не преувеличавай.
1241
01:27:10,650 --> 01:27:12,510
И тези дни ще дойдат, сестра.
1242
01:27:12,510 --> 01:27:16,920
Помисли, ако разберат, че си с
такъв човек, всичко ще свърши.
1243
01:27:16,920 --> 01:27:18,320
Какво "с"?
1244
01:27:18,320 --> 01:27:20,680
Има ли възможност да съм с Ешреф?
1245
01:27:20,720 --> 01:27:22,620
Ти искаш ли да има?
1246
01:27:22,870 --> 01:27:23,710
Да.
1247
01:27:26,070 --> 01:27:27,690
Много искам.
1248
01:28:21,350 --> 01:28:24,190
Лека нощ, Ешреф Тек.
1249
01:28:26,230 --> 01:28:28,550
Това е последният сън в живота ти.
1250
01:28:29,750 --> 01:28:31,110
Наслади му се.
1251
01:28:41,590 --> 01:28:44,320
Брат, това хотелът ли ти е? Ставай.
1252
01:28:44,320 --> 01:28:45,380
Мюслюм?
1253
01:28:51,890 --> 01:28:53,410
Здравей.
1254
01:28:55,690 --> 01:28:57,010
Как ме намерихте?
1255
01:29:06,220 --> 01:29:07,470
Защо не се обади?
1256
01:29:08,710 --> 01:29:09,920
Ела тук.
1257
01:29:11,610 --> 01:29:13,350
Не исках да ви безпокоя.
1258
01:29:15,280 --> 01:29:18,280
Какви са тези думи? Чужди ли сме?
1259
01:29:27,350 --> 01:29:30,370
Хайде, брат. Да се прибираме.
1260
01:29:38,370 --> 01:29:39,750
Добре съм и така.
1261
01:29:40,220 --> 01:29:41,690
Трябва да поговорим.
1262
01:29:42,330 --> 01:29:43,850
За какво?
1263
01:29:43,930 --> 01:29:47,790
Да вземем това, което ти беше
поверено. "Сираците".
1264
01:29:49,590 --> 01:29:52,900
Тази тетрадка е затворена,
Фарук. Не ме въвличай.
1265
01:29:52,900 --> 01:29:54,590
И ти остави това.
1266
01:29:54,630 --> 01:29:59,430
Кадир предаде всичко, което
баща Якуп му повери. Той е луд.
1267
01:29:59,430 --> 01:30:02,940
Брат, ние сме длъжни да вземем
повереното.
1268
01:30:02,940 --> 01:30:04,970
Ако умрем, то ще е на този път.
1269
01:30:05,140 --> 01:30:08,250
Не може да прощаваме
постъпките на Кадир.
1270
01:30:08,310 --> 01:30:10,160
Те усетиха свободата.
1271
01:30:10,270 --> 01:30:13,120
Те се разхождат без надзор.
1272
01:30:13,210 --> 01:30:14,510
Ешреф...
1273
01:30:15,310 --> 01:30:17,510
Трябва да направим нещо.
1274
01:30:17,590 --> 01:30:19,470
Казвам ви, че мен ме няма вече.
1275
01:30:20,430 --> 01:30:21,110
Не започвай.
1276
01:30:21,110 --> 01:30:25,510
Казах ти, че това не е този Ешреф.
1277
01:30:25,510 --> 01:30:28,900
Виж до къде стигнахме.
1278
01:30:28,970 --> 01:30:33,740
Човекът убива всички. Уби брат
Джемил.
1279
01:30:33,830 --> 01:30:38,840
Гюрдал, тази страна има полиция
и закон.
1280
01:30:38,930 --> 01:30:39,830
Остави ги, нека те ги хванат.
1281
01:30:39,830 --> 01:30:41,680
Послушай се.
1282
01:30:41,680 --> 01:30:46,260
Баща Якуп се обърна в гроба.
Боже, опази!
1283
01:30:46,260 --> 01:30:47,570
Не го намесвай в това дело.
1284
01:30:47,570 --> 01:30:48,730
Защо да не го намесвам?
1285
01:30:48,730 --> 01:30:50,570
Ти ни предаде в онзи ден.
1286
01:30:50,570 --> 01:30:56,840
Ти си тръгна заради онова момиче.
Хванахме Кадир. Искахме да го убием.
1287
01:30:56,840 --> 01:31:00,810
Нямаше да сме тук. Защо сме тук?
1288
01:31:02,310 --> 01:31:03,150
Тръгвам си.
1289
01:31:03,180 --> 01:31:04,710
Къде отиваш?
1290
01:31:06,510 --> 01:31:08,310
Не ви ли омръзна?
1291
01:31:09,190 --> 01:31:12,780
Не се ли уморихте всеки ден да
живеете на прицел?
1292
01:31:13,910 --> 01:31:15,330
Ти върви в магазина си.
1293
01:31:15,760 --> 01:31:17,280
Ти върви и седи в книжарницата.
1294
01:31:17,330 --> 01:31:18,810
Откъде знаеш?
1295
01:31:19,340 --> 01:31:20,900
Аз знам всичко, Фарук.
1296
01:31:20,900 --> 01:31:23,720
Ти нищо не знаеш, само говориш.
1297
01:31:26,920 --> 01:31:31,560
Не учиш ли деца на футбол на
терена, който купих на Омер?
1298
01:31:32,880 --> 01:31:34,910
Откъде знаеш това?
1299
01:31:35,960 --> 01:31:39,190
Ние сме братя до гроба.
1300
01:31:39,760 --> 01:31:42,820
Просто ще имаме различни пътища
до там.
1301
01:31:43,350 --> 01:31:48,190
Ешреф, кажи какво ти е в главата.
За да знаем.
1302
01:31:48,710 --> 01:31:50,590
Повече да не се забъркваме в проблеми.
1303
01:31:51,670 --> 01:31:53,210
Повече да не влизаме в затвора.
1304
01:31:53,530 --> 01:31:57,930
Да си намерим работа с чест и да
печелим пари честно.
1305
01:32:00,210 --> 01:32:01,830
На тези дела няма край.
1306
01:32:02,310 --> 01:32:03,670
Откажете се от тези дела.
1307
01:32:04,630 --> 01:32:06,660
Постройте си нормален живот.
1308
01:32:10,770 --> 01:32:15,160
Той се шегува с нас. Нали?
1309
01:32:15,170 --> 01:32:17,670
Какво става, Ешреф Тек?
1310
01:32:17,770 --> 01:32:22,470
Подиграваш ли ни се, защото съм си
сложил шапката наобратно?
1311
01:32:22,700 --> 01:32:23,980
Може и да е прав.
1312
01:32:23,980 --> 01:32:26,610
Като се замислиш, има логика.
1313
01:32:26,610 --> 01:32:30,250
Човек не трябва да живее на прицел.
1314
01:32:30,300 --> 01:32:32,650
Не е ли време да си създадем семейство?
1315
01:32:32,650 --> 01:32:35,270
Да се оженим, нали, Професоре?
1316
01:32:35,270 --> 01:32:38,990
Ще ти отива да родиш дете. Момиче.
1317
01:32:38,990 --> 01:32:41,530
А после да станеш държавен служител.
1318
01:32:41,530 --> 01:32:43,310
Нали, Мюслюм. Ти разбираш тези неща.
1319
01:32:43,310 --> 01:32:44,520
Например, държавен служител.
1320
01:32:44,520 --> 01:32:47,580
Зелен паспорт. Вярно, дават го чак
след 10 години, но какво от това.
1321
01:32:47,620 --> 01:32:50,010
Какво ми разказваш?
1322
01:32:50,010 --> 01:32:54,470
Ако татко Якуп чуеше това, щеше да
ти плюе в лицето.
1323
01:32:55,850 --> 01:32:56,970
Може би.
1324
01:33:06,110 --> 01:33:07,160
Той заминава ли?
1325
01:33:09,880 --> 01:33:11,470
Ешреф, ти заминаваш ли?
1326
01:33:12,400 --> 01:33:13,510
Ами махай се.
1327
01:33:13,810 --> 01:33:16,030
И не се връщай.
1328
01:33:20,470 --> 01:33:21,760
Той замина.
1329
01:33:22,660 --> 01:33:24,150
Мерзавец...
1330
01:33:24,270 --> 01:33:25,680
Още веднъж...
1331
01:33:25,710 --> 01:33:30,270
Ако още веднъж някой от вас ми каже
нещо за Ешреф, ще ви...
1332
01:33:31,190 --> 01:33:33,200
Ще ви застрелям в главата.
1333
01:33:35,650 --> 01:33:36,590
Брат, къде отиваш?
1334
01:33:36,590 --> 01:33:38,620
Какво къде? Къде да отида?
1335
01:33:38,620 --> 01:33:40,250
Не чу ли нашия г-н?
1336
01:33:40,410 --> 01:33:43,170
Ще отида да си построя нормален живот.
1337
01:33:45,210 --> 01:33:48,440
Седат, магазинът отворен ли е?
Чакай, идвам.
1338
01:33:51,310 --> 01:33:53,170
Качвайте се вече!
1339
01:33:53,650 --> 01:33:54,810
Хайде.
1340
01:33:58,800 --> 01:34:00,820
Някой ме следеше.
1341
01:34:00,820 --> 01:34:04,710
Явно отдавна ме следи.
1342
01:34:06,900 --> 01:34:08,890
Кратка история на Чигдем Серим.
1343
01:34:08,910 --> 01:34:10,310
Казваш, че е някой сериозен.
1344
01:34:10,770 --> 01:34:12,820
Явно е сериозен.
1345
01:34:13,280 --> 01:34:15,680
Защо ще извади Ешреф от затвора.
1346
01:34:16,330 --> 01:34:17,820
Това не знам.
1347
01:34:18,890 --> 01:34:20,490
Кой го пусна?
1348
01:34:20,490 --> 01:34:26,830
Каква е целта му не знам, но щом Ешреф
излезе, той се фиксира върху мен.
Това е целта му.
1349
01:34:27,920 --> 01:34:29,920
Тоест? Какво ще правиш?
1350
01:34:29,920 --> 01:34:33,070
Имам ли избор? Или аз, или той.
1351
01:34:34,160 --> 01:34:35,350
Момент.
1352
01:34:37,380 --> 01:34:41,540
Даде ми дума, че няма да пипнеш
Ешреф.
1353
01:34:41,930 --> 01:34:45,130
А аз ти помогнах в замяна на това,
Кадир.
1354
01:34:46,270 --> 01:34:49,400
Както виждаш, сметките ни излязоха
грешни.
1355
01:34:52,400 --> 01:34:55,590
Ще те убия, без да ми мигне окото.
1356
01:35:01,740 --> 01:35:03,810
Пред теб не е старият Кадир.
1357
01:35:04,760 --> 01:35:08,290
Сега никой не може да ме спре.
1358
01:35:08,490 --> 01:35:10,960
Разбра ли? Никой.
1359
01:35:11,090 --> 01:35:14,250
Знаеш ли какво направих, за да живея
днес?
1400
01:35:14,250 --> 01:35:16,080
През кого преминах.
1401
01:35:16,110 --> 01:35:18,520
Знаеш ли чия кръв имам по ръцете
си?
1402
01:35:18,850 --> 01:35:22,530
И теб ще смачкам. Опомни се.
1403
01:35:41,340 --> 01:35:43,620
Гонджа, отваряй вратата.
1404
01:35:43,640 --> 01:35:45,220
Гюрдал, какво правиш?
1405
01:35:45,220 --> 01:35:46,500
Прескачам оградата. Отваряй.
1406
01:35:46,500 --> 01:35:49,540
Не прескачай. Идвам.
1407
01:35:49,580 --> 01:35:50,680
Какво се е случило?
1408
01:35:50,680 --> 01:35:52,890
Не, нищо няма. Всичко е наред.
1409
01:35:54,080 --> 01:35:55,650
Дойдох да ти кажа нещо. Важно е.
1410
01:35:55,650 --> 01:35:56,730
Добре, говори.
1411
01:35:58,730 --> 01:36:00,530
В събота имаме сватба.
1412
01:36:00,620 --> 01:36:01,530
Чия сватба?
1413
01:36:01,630 --> 01:36:02,600
На г-жа Хафизе.
1414
01:36:02,830 --> 01:36:06,740
Мама Хафизе каза, че си е намерила
висок мъж, който я обича.
1415
01:36:06,740 --> 01:36:09,650
Какви глупости говориш? И се
чудиш.
1416
01:36:09,650 --> 01:36:11,260
Нашата сватба.
1417
01:36:11,260 --> 01:36:11,770
Нашата?
1418
01:36:11,770 --> 01:36:12,360
Да.
1419
01:36:12,550 --> 01:36:13,970
А защо аз не знам за това?
1420
01:36:13,970 --> 01:36:17,040
Нали сега ти казвам.
1421
01:36:17,570 --> 01:36:18,890
Гюрдал, ти...
1422
01:36:19,040 --> 01:36:21,500
Секунда. Това ли е, за което си
мисля?
1423
01:36:21,500 --> 01:36:24,390
Колко си мила.
1424
01:36:24,390 --> 01:36:26,550
Какво да правя с теб?
1425
01:36:26,550 --> 01:36:30,320
Момиче, дойдох при теб. В ръката
ми е пръстен.
1426
01:36:30,320 --> 01:36:32,900
А какво мислиш, че се случва сега?
1427
01:36:33,410 --> 01:36:34,930
Няма ли да попиташ?
1428
01:36:34,930 --> 01:36:35,710
Какво?
1429
01:36:36,380 --> 01:36:41,270
Въпроса, който задават при
предложение.
1430
01:36:41,270 --> 01:36:47,210
Гонджа, не обичам да задавам
въпроси, на които знам отговора.
1431
01:36:51,340 --> 01:36:56,690
Момиче, бързах. Купих го посред
нощ. Утре ще го решим това.
1432
01:36:56,770 --> 01:36:57,630
Това шега ли е?
1433
01:36:57,630 --> 01:36:59,590
Защо е шега, Гонджа?
1434
01:36:59,590 --> 01:37:01,050
Нали ти казвам, че ще се женим.
1435
01:37:01,100 --> 01:37:03,960
Кълна се, не вярвам. Наистина ли
ще се женим?
1436
01:37:03,960 --> 01:37:05,730
Какъв е този въпрос?
1437
01:37:05,730 --> 01:37:10,820
Хората не могат ли да се женят?
Защо ние не можем? Ще създадем
семейство, ще родим деца.
1438
01:37:10,820 --> 01:37:15,160
Писна ми от този живот. Писна ми да
спя на креслото.
1439
01:37:15,160 --> 01:37:17,490
Искам обикновен живот.
1440
01:37:17,490 --> 01:37:21,480
Добре, поне да беше ме завел в
ресторант и там да ми предложиш.
1401
01:37:21,740 --> 01:37:24,690
Не ми давай надежда.
1402
01:37:25,170 --> 01:37:27,950
Или ще те убия, кълна се...
1403
01:37:28,050 --> 01:37:29,530
Нито дума повече.
1404
01:37:30,170 --> 01:37:31,320
Знаеш ли защо?
1405
01:37:31,320 --> 01:37:35,040
Ако кажеш дума, ще се откажа.
1406
01:37:35,040 --> 01:37:37,460
За бога, замълчи.
1407
01:37:37,460 --> 01:37:40,590
Ти прави каквото казах. Утре, вдругиден, избери си рокля.
1408
01:37:40,720 --> 01:37:42,320
Хайде, ще се чуем.
1409
01:37:57,120 --> 01:37:58,140
Ще бъдеш ли? Сладък?
1410
01:37:58,250 --> 01:37:58,930
Чай.
1411
01:37:58,930 --> 01:38:01,450
Брат, остави. Как така ще се жениш?
1412
01:38:01,450 --> 01:38:02,500
Какво значи "как ще се жениш"?
1413
01:38:02,500 --> 01:38:04,790
Ще се женя за Гондже. Попитах, тя се съгласи.
1414
01:38:04,850 --> 01:38:05,860
Ти беше ли пиян?
1415
01:38:05,930 --> 01:38:08,710
Какво общо има това?
1416
01:38:08,780 --> 01:38:10,910
Нали искахте обикновен живот?
1417
01:38:10,910 --> 01:38:13,600
Ето ви прекрасна обикновеност от Гюрдал.
1418
01:38:14,110 --> 01:38:17,540
Каква обикновеност е да решиш за сватба за 2 часа?
1419
01:38:20,050 --> 01:38:21,060
Ало.
1420
01:38:21,830 --> 01:38:22,710
Говори.
1421
01:38:24,750 --> 01:38:25,740
Какво?
1422
01:38:25,980 --> 01:38:26,840
Наистина?
1423
01:38:26,840 --> 01:38:28,980
Добре, ще поговорим. Затваряй.
1424
01:38:28,980 --> 01:38:30,700
Какво стана? Новини от Ешреф?
1425
01:38:30,700 --> 01:38:33,610
Не, мама говори с татко.
1426
01:38:33,840 --> 01:38:38,750
Казала е, че искам да отида при него и да му целуна ръка.
1427
01:38:38,810 --> 01:38:39,710
И?
1428
01:38:39,710 --> 01:38:41,540
Татко нищо не каза.
1429
01:38:41,580 --> 01:38:42,410
И?
1430
01:38:42,410 --> 01:38:44,910
Какво "и"? Замълча.
1431
01:38:44,910 --> 01:38:46,080
Ти ли се зарадва, брат?
1432
01:38:46,080 --> 01:38:48,870
Поне не се кара. Какво друго трябва?
1433
01:38:48,870 --> 01:38:52,300
Можеше да каже никога да не идвам при него.
1434
01:38:53,410 --> 01:38:56,310
Кажете нещо. Не сте ли радостни?
1435
01:38:56,310 --> 01:38:57,380
Поздравявам те, сине.
1436
01:38:57,380 --> 01:38:58,850
Благодаря, мамо Хафизе.
1437
01:38:58,850 --> 01:38:59,910
Много добре, брат.
1438
01:38:59,910 --> 01:39:01,850
Прекрасно.
1439
01:39:05,940 --> 01:39:07,590
Не намерих обувки.
1440
01:39:07,590 --> 01:39:09,200
Аз имам. Взех обувки.
1441
01:39:09,200 --> 01:39:13,690
Хайде, сестро. Трябва да тръгваме. Колата чака долу.
1442
01:39:14,370 --> 01:39:15,850
Притесняваш ли се?
1443
01:39:15,850 --> 01:39:17,960
Сякаш сърцето ми ще изскочи от гърдите.
1444
01:39:18,100 --> 01:39:19,400
Нищо няма да стане.
1445
01:39:19,400 --> 01:39:21,810
Хайде. Трябва да тръгваме.
1446
01:39:22,190 --> 01:39:23,740
В кой хотел отиваме?
1447
01:39:24,390 --> 01:39:27,510
Сестро, ще се ядосаш, но в стария хотел на Ешреф.
1448
01:39:27,510 --> 01:39:28,050
Какво?
1449
01:39:28,050 --> 01:39:31,390
Г-н Динчер така пожела. Исках да сменя, но не се получи.
1450
01:39:31,440 --> 01:39:32,620
Хотелът сега е на Кадир.
1451
01:39:32,620 --> 01:39:34,490
Това откъде се взе?
1452
01:39:35,150 --> 01:39:38,450
Каквото е, такова е. Няма да го отменим.
1453
01:39:38,450 --> 01:39:39,060
Хайде, хайде.
1454
01:39:39,060 --> 01:39:40,490
В Истанбул няма ли други хотели?
1455
01:39:40,490 --> 01:39:42,340
Нищо няма да стане, да тръгваме.
1456
01:39:47,780 --> 01:39:50,230
Аз отивам в хотела, ти остани тук.
1457
01:39:50,340 --> 01:39:54,690
Предупреди всички. Ешреф се скита някъде. Намерете го.
1458
01:39:54,690 --> 01:39:56,680
Добре. Не се притеснявай.
1459
01:39:56,890 --> 01:39:59,100
Кадир, ще ти кажа нещо.
1460
01:39:59,170 --> 01:39:59,830
Казвай.
1461
01:40:00,810 --> 01:40:02,770
Аз също трябваше ли да седна на масата?
1462
01:40:03,770 --> 01:40:05,670
Момче, ти си сирак ли?
1463
01:40:05,930 --> 01:40:06,510
Не.
1464
01:40:06,510 --> 01:40:07,670
И?
1465
01:40:09,550 --> 01:40:10,360
Добре.
1466
01:40:12,730 --> 01:40:14,590
Разбрах те, Кадир.
1467
01:40:37,460 --> 01:40:38,680
Къде си?
1468
01:40:39,980 --> 01:40:42,100
Ще преминем към действие, когато
подам знак.
1469
01:41:15,170 --> 01:41:16,870
Какво направихте с Ешреф?
1470
01:41:16,920 --> 01:41:18,610
Навсякъде го търсим, баща Кадир.
1471
01:41:19,230 --> 01:41:20,310
Добре.
1472
01:41:20,500 --> 01:41:22,830
Съобщете ми, когато го намерите.
1473
01:41:22,940 --> 01:41:24,330
Добре, баща Кадир.
1474
01:41:40,830 --> 01:41:41,940
Какво става?
1475
01:41:48,860 --> 01:41:50,530
Идете да видите.
1476
01:42:04,250 --> 01:42:05,070
Ешреф.
1477
01:42:09,750 --> 01:42:12,050
Няма да избягаш от мен, Кадир.
1478
01:42:14,510 --> 01:42:15,980
Какво става тук?
1479
01:42:16,060 --> 01:42:18,030
Ешреф Тек. Бягайте.
1480
01:42:18,480 --> 01:42:19,870
Бягайте, бягайте!
1481
01:42:20,980 --> 01:42:22,460
Убийте го!
1482
01:42:22,650 --> 01:42:24,200
Убийте!
1483
01:42:24,250 --> 01:42:25,800
Убийте!
1484
01:42:25,920 --> 01:42:28,760
Назад, назад!
1485
01:42:43,360 --> 01:42:46,000
Няма да умра, докато не те довърша!
1486
01:42:57,440 --> 01:42:58,500
Брат Ешреф!
1487
01:42:58,820 --> 01:42:59,610
Кои сте вие?
1488
01:42:59,610 --> 01:43:03,300
Изпрати ни брат Омер! Ела с нас, братко!
1489
01:43:03,340 --> 01:43:04,780
Още не съм свършил, махайте се.
1490
01:43:04,780 --> 01:43:08,540
Братко, няма да се измъкнеш оттук
и няма да можеш да стигнеш този тип.
1491
01:43:09,780 --> 01:43:11,130
Хайде с нас, братко.
1492
01:43:22,400 --> 01:43:27,210
Ах, Ешреф, търсех те, а ти сам дойде.
1493
01:43:29,300 --> 01:43:30,660
Тръгвайте, тръгвайте.
1494
01:43:30,810 --> 01:43:33,350
Тръгваме към хотела, още трябва
да се занимаваме с него.
1495
01:43:47,960 --> 01:43:50,080
Как мина интервюто ти?
1496
01:43:51,710 --> 01:43:54,440
Отлично, взеха ме на работа.
1497
01:43:55,260 --> 01:43:59,660
Макар че това не е точно работата,
за която мечтаех, пак е добре.
1498
01:43:59,700 --> 01:44:00,880
Може би гласът ти не е красив?
1499
01:44:00,880 --> 01:44:01,840
Красив е.
1500
01:44:02,280 --> 01:44:03,950
Просто нямам късмет.
1501
01:44:04,460 --> 01:44:05,700
Не вярвам в късмета.
1502
01:44:05,700 --> 01:44:08,190
А аз вярвам, хубав ден.
1503
01:44:18,470 --> 01:44:20,950
Това трябва да се отнесе
горе, и това също.
1504
01:44:20,980 --> 01:44:22,280
Добре, добре.
1505
01:44:30,790 --> 01:44:31,860
Г-жо Нисан.
1506
01:44:34,700 --> 01:44:37,500
Г-н Кадир, добре ли сте?
Изглеждате малко напрегнат.
1507
01:44:37,500 --> 01:44:42,980
Не, не, добре съм. Добре
дошли, от няколко дни се
подготвяме за вас.
1508
01:44:44,060 --> 01:44:45,450
Благодаря ви.
1509
01:44:46,200 --> 01:44:49,210
Обслужвайте много добре
г-жа Нисан, не я карайте
да повтаря.
1510
01:44:49,210 --> 01:44:50,320
Добре, татко Кадир.
1511
01:44:50,360 --> 01:44:51,500
Заповядайте.
1512
01:45:16,130 --> 01:45:17,850
Здравейте!
1513
01:45:17,850 --> 01:45:19,380
-Здравейте.
-Здравейте.
1514
01:45:19,460 --> 01:45:20,510
Здравей.
1515
01:45:20,510 --> 01:45:21,710
Здравейте.
1516
01:45:23,040 --> 01:45:25,450
Здравейте, добре дошли.
1517
01:45:30,840 --> 01:45:32,440
Е, как, има ли вълнение?
1518
01:45:32,440 --> 01:45:33,650
Много дори.
1519
01:45:33,960 --> 01:45:36,620
Реших да дойда по-рано,
да проверя как върви
подготовката.
1520
01:45:36,620 --> 01:45:38,140
Правилно сте направили.
1521
01:45:38,270 --> 01:45:40,640
Журналистите скоро ще
бъдат тук.
1522
01:45:40,830 --> 01:45:42,960
Точно навреме да се
подготвим.
1523
01:45:43,180 --> 01:45:45,380
Ако имате нужда от нещо,
кажете ми, моля, добре ли е?
1524
01:45:45,380 --> 01:45:46,800
Благодаря, голямо благодаря.
1525
01:45:46,800 --> 01:45:47,460
Лека работа.
1526
01:45:47,460 --> 01:45:48,620
Хайде.
1527
01:45:50,060 --> 01:45:54,890
Качете се в асансьора, аз
ще уредя някои неща горе
и ще дойда.
1528
01:46:35,140 --> 01:46:36,370
Добре дошли.
1529
01:46:36,370 --> 01:46:39,520
Защо ми попречи? Щях да
убия Кадир.
1530
01:46:41,180 --> 01:46:47,360
Не ти попречих да убиеш
Кадир. Попречих им да убият
теб, сине.
1531
01:46:47,420 --> 01:46:49,940
Нямаше да се измъкнеш
оттам жив.
1532
01:46:49,940 --> 01:46:52,160
Ако мислех за живота си,
нямаше да избера този път.
1533
01:46:52,160 --> 01:46:54,670
А аз трябва да мисля!
1534
01:46:54,670 --> 01:46:55,830
Защо?
1535
01:46:55,910 --> 01:46:58,520
Не става дума за Кадир.
1536
01:46:58,520 --> 01:47:02,350
Има човек, който стои над
него, трябва да го намерим.
1537
01:47:02,350 --> 01:47:04,840
Ти си ни нужен.
1538
01:47:04,840 --> 01:47:07,030
Кой стои зад Кадир?
1539
01:47:07,600 --> 01:47:09,860
Не знаем.
1540
01:47:11,380 --> 01:47:16,060
Да приемем, че убиеш
Кадир и сам умреш.
1541
01:47:16,060 --> 01:47:20,630
Тогава други Кадировци
ще завладеят този град!
1542
01:47:20,670 --> 01:47:23,460
Трябва да пресушим това
блато.
1543
01:47:23,460 --> 01:47:25,730
Да намерим този, който
стои на върха.
1544
01:47:27,340 --> 01:47:28,620
Трябва да вървя.
1545
01:47:30,650 --> 01:47:34,140
Ешреф, не ходи при Кадир.
1546
01:47:35,560 --> 01:47:38,560
Няма връщане назад, няма
да можеш да ме спреш.
1547
01:47:38,560 --> 01:47:43,580
Кадировците няма да
свършат, той е само муха
в огромно блато, муха!
1548
01:47:46,700 --> 01:47:49,350
Поне ще направя това,
което трябва да направя.
1549
01:47:49,350 --> 01:47:53,000
Това дело е по-важно от
личните въпроси.
1550
01:47:53,000 --> 01:47:57,770
Нямам никаква борба,
просто трябва да реша
един въпрос.
1551
01:47:57,770 --> 01:47:58,930
Добре.
1552
01:47:59,240 --> 01:48:04,840
Ако промениш мнението си, кажи, защото
това е много по-важно от Кадир.
1553
01:48:05,040 --> 01:48:06,340
Не забравяй това.
1554
01:48:18,310 --> 01:48:19,970
Тайлян, любими!
1555
01:48:26,100 --> 01:48:26,940
Как си?
1556
01:48:26,940 --> 01:48:28,100
Добре съм, любими, а ти?
1557
01:48:28,100 --> 01:48:29,260
И аз съм добре.
1558
01:48:29,260 --> 01:48:30,750
Това е за вас, госпожо.
1559
01:48:30,750 --> 01:48:33,930
Шегуваш се! И са любимите ми!
1560
01:48:33,930 --> 01:48:35,930
Ще ги сложиш във вода и малко ще
се разтворят.
1561
01:48:37,470 --> 01:48:39,620
Любими, какви са тези дрехи?
1562
01:48:39,620 --> 01:48:40,800
Какво не е наред?
1563
01:48:40,800 --> 01:48:45,570
Казах ти да облечеш костюм, исках да
изненадам сестра си, да те запозная.
1564
01:48:45,570 --> 01:48:48,380
Костюм? Дойдох да поискам ръката
ти и не знам за това?
1565
01:48:48,380 --> 01:48:52,310
Любими, не говори глупости, знаеш,
че първото впечатление е важно.
1566
01:48:52,310 --> 01:48:54,770
-Ти също изглеждаш много красива.
-Благодаря.
1567
01:48:56,520 --> 01:48:57,440
Любими.
1568
01:48:57,440 --> 01:48:59,490
Любими, тук е твърде многолюдно.
1569
01:48:59,490 --> 01:49:01,690
Как да издържа?
1570
01:49:01,690 --> 01:49:03,670
Но тук има много хора.
1571
01:49:05,020 --> 01:49:06,080
Ела с мен.
1572
01:49:06,080 --> 01:49:06,710
Къде?
1573
01:49:06,710 --> 01:49:07,480
Хайде, хайде.
1574
01:49:07,480 --> 01:49:08,630
Къде?
1575
01:49:08,990 --> 01:49:11,140
Влизай, влизай, влизай.
1576
01:49:11,140 --> 01:49:12,750
Има ли още една изненада?
1577
01:49:12,750 --> 01:49:14,560
Наех стая за теб. Какво повече
ти трябва?
1578
01:49:15,340 --> 01:49:18,610
Ало? Трябва да поговорим, чакам те.
1579
01:49:18,610 --> 01:49:21,050
Първата стая вляво, когато минеш
през лобито.
1580
01:49:21,050 --> 01:49:22,560
Ще поговорим там.
1581
01:49:25,300 --> 01:49:26,440
Али!
1582
01:49:27,320 --> 01:49:28,250
Да, господине?
1583
01:49:28,250 --> 01:49:30,540
Не мога да се свържа с Кенан, кажи
му да ми се обади.
1584
01:49:30,540 --> 01:49:32,120
Това е гласът на Кадир.
1585
01:49:32,160 --> 01:49:32,840
Ела тук.
1586
01:49:32,840 --> 01:49:33,820
Кой е Кадир?
1587
01:49:33,900 --> 01:49:35,720
Кой е Кадир?
1588
01:49:52,560 --> 01:49:54,260
Какво става? За какво ще става дума?
1589
01:49:54,390 --> 01:49:58,320
Ешреф не успя да излезе от затвора,
и вече се опита да ме убие.
1590
01:49:58,320 --> 01:49:59,140
Защо?
1591
01:49:59,140 --> 01:50:02,480
Някак си е разбрал, че сираците
се занимават с наркобизнес.
1592
01:50:02,480 --> 01:50:04,240
Какво мога да направя?
1593
01:50:04,240 --> 01:50:06,540
Няма да мога да съм в това общество,
ако Ешреф е тук.
1594
01:50:06,540 --> 01:50:08,760
Както и той, ако аз съм тук.
1595
01:50:08,760 --> 01:50:10,510
Трябва да се отървеш от него.
1596
01:50:10,510 --> 01:50:13,020
Сега не може, не е време.
1597
01:50:13,490 --> 01:50:17,870
И Ешреф е мой, трябва да се оправя
с него.
1598
01:50:18,060 --> 01:50:19,330
За какво става дума?
1599
01:50:21,180 --> 01:50:23,230
Какви проблеми можеш да имаш с Ешреф?
1600
01:50:47,880 --> 01:50:50,390
Къде е тя? Не мога да се свържа.
1601
01:50:50,390 --> 01:50:51,960
Вероятно, прави нещо.
1602
01:50:51,960 --> 01:50:54,060
Но трябва ли точно сега да изчезва?
1603
01:50:54,060 --> 01:50:56,880
Живот мой, времето изтича, трябва грим.
1604
01:50:56,880 --> 01:50:58,360
Не мисли за това, мила.
1605
01:50:58,360 --> 01:51:01,350
Добре, намерете я колкото се може
по-скоро, нека дойде.
1606
01:51:01,390 --> 01:51:02,420
Хайде.
1607
01:51:02,480 --> 01:51:04,490
Почакай, ще погледна.
1608
01:51:21,950 --> 01:51:23,190
Ти погледни.
1609
01:51:25,480 --> 01:51:29,080
Тук са влюбени гълъбчета.
1610
01:51:33,730 --> 01:51:35,560
Какво правите тук?
1611
01:51:36,510 --> 01:51:40,330
Млада двойка е избрала лошо място
за своята любов.
1612
01:51:40,380 --> 01:51:44,180
Г-н Динчер, кълна се, нищо не чухме.
1613
01:51:44,180 --> 01:51:47,290
Нищо не сме чули, кълнем се.
1614
01:51:47,790 --> 01:51:49,440
Какво ще кажеш, Кадир?
1615
01:51:51,570 --> 01:51:56,080
Да вярваме ли или са чули целия
ни разговор?
1616
01:51:57,500 --> 01:52:01,320
Г-н Динчер, кълна се, нищо не чухме.
1617
01:52:01,320 --> 01:52:04,230
Да и ако бяхме чули, на никого
нищо няма да кажем.
1618
01:52:04,480 --> 01:52:06,960
Пусни ни, ще си тръгнем и…
1619
01:52:08,450 --> 01:52:10,380
Замълчете.
1620
01:52:13,720 --> 01:52:17,680
Кадир, реши този въпрос тихо.
1621
01:52:17,870 --> 01:52:20,910
Как така? Какво искаш да направя?
1622
01:52:20,910 --> 01:52:21,980
Добре, добре.
1623
01:52:22,100 --> 01:52:23,880
Добре, ти върви, аз ще се оправя.
1624
01:54:46,680 --> 01:54:49,690
Браво! Браво!
1625
01:54:50,540 --> 01:54:52,180
Браво!
1626
01:54:55,420 --> 01:54:56,850
Браво!
1627
01:54:57,020 --> 01:54:58,560
Браво!
1628
01:55:01,700 --> 01:55:03,170
Браво!
1629
01:55:04,190 --> 01:55:05,890
Г-жо Нисан, какво чувствате?
1630
01:55:05,890 --> 01:55:09,580
Много съм развълнувана, надявам се
песента ми да ви е харесала.
1631
01:55:09,580 --> 01:55:11,330
А албум ще има ли?
1632
01:55:11,330 --> 01:55:14,250
Да, може да се каже, че албумът ще
излезе съвсем скоро.
1633
01:55:14,250 --> 01:55:16,550
Подготовката все още продължава.
1634
01:55:16,550 --> 01:55:18,220
Г-жо, това ваши песни ли са?
1635
01:55:18,220 --> 01:55:20,360
Да, текстовете на някои песни са
написани от мен.
1636
01:55:20,360 --> 01:55:24,040
А някои песни създадохме заедно
с моята приятелка Джерен.
1637
01:55:24,040 --> 01:55:25,490
Кога ще излезе сингълът?
1638
01:55:25,490 --> 01:55:29,190
Днес в 12 часа ще бъде на всички
платформи.
1639
01:55:29,190 --> 01:55:30,830
Г-жо, вашият личен живот…
1640
01:55:30,830 --> 01:55:32,610
Приятели, благодаря ви!
1641
01:55:32,610 --> 01:55:35,070
Специални благодарности, че дойдохте!
1642
01:55:35,070 --> 01:55:37,480
Ще се чуем в близко бъдеще.
1643
01:55:37,480 --> 01:55:38,270
Хайде.
1644
01:55:38,270 --> 01:55:39,440
Много благодаря!
1645
01:55:39,440 --> 01:55:40,280
-Благодаря!
-Ние ви благодарим!
1646
01:55:40,280 --> 01:55:41,510
Поздравления!
1647
01:55:41,740 --> 01:55:43,950
Много хубава песен, ще се хареса
на всички.
1648
01:55:43,950 --> 01:55:44,930
Точно така.
1649
01:55:49,780 --> 01:55:52,010
Браво, беше великолепна, всички са
възхитени от теб.
1650
01:55:52,010 --> 01:55:53,260
Много благодаря.
1651
01:55:53,260 --> 01:55:54,040
Поздравления.
1652
01:55:54,040 --> 01:55:55,000
Благодаря.
1653
01:55:55,000 --> 01:55:56,930
Съвсем скоро цялата страна ще
говори за теб.
1654
01:55:57,980 --> 01:56:00,260
Вече започнаха да говорят.
1655
01:56:00,580 --> 01:56:03,080
Видя ли Афра? Не мога да се
свърша с нея.
1656
01:56:03,080 --> 01:56:04,550
Не знам, още не съм я виждала.
1657
01:56:04,550 --> 01:56:06,180
Къде изчезна тя?
1658
01:56:06,230 --> 01:56:07,800
Какво стана? Има ли някакъв
проблем?
1659
01:56:07,800 --> 01:56:11,850
Афра… не мога да ѝ се обадя,
притеснявам се.
1660
01:56:11,920 --> 01:56:13,150
Боже мой.
1661
01:56:14,470 --> 01:56:16,960
Г-н Динчер, много ви благодаря
за всичко.
1662
01:56:16,960 --> 01:56:18,330
Аз и Джерен ще тръгваме.
1663
01:56:18,330 --> 01:56:21,760
Притеснявам се за Афра, трябва
да я намеря.
1664
01:56:21,760 --> 01:56:23,150
Още веднъж много ви благодаря
за всичко.
1665
01:56:23,150 --> 01:56:23,930
До скоро.
1666
01:56:23,930 --> 01:56:24,480
До скоро.
1667
01:56:24,480 --> 01:56:25,040
Много благодаря.
1668
01:56:25,040 --> 01:56:26,190
-Хайде, Джерен.
-Много благодаря.
1669
01:56:26,190 --> 01:56:27,040
Ще се видим.
1670
01:56:27,040 --> 01:56:28,820
Джерен, обади се още веднъж.
1671
01:56:56,420 --> 01:57:00,490
Не се страхувай, този път Ешреф
няма да се приближи, ще го убием.
1672
01:57:00,490 --> 01:57:03,030
Не се страхувам от никого,
слава Богу.
1673
01:57:03,830 --> 01:57:05,920
Ще се оправя с всеки, който
дойде.
1674
01:57:18,660 --> 01:57:21,750
Ще полудея. Не, тя не отговаря.
Колко часа минаха вече.
1675
01:57:21,750 --> 01:57:26,080
Не, къде изчезна право пред нас,
не разбирам.
1676
01:57:27,720 --> 01:57:29,290
Тя говореше за едно момче.
1677
01:57:29,290 --> 01:57:30,560
Тайлан.
1678
01:57:30,720 --> 01:57:32,740
Нямам му номера на телефона.
1679
01:57:33,720 --> 01:57:35,490
Може да се обадиш на Чигдем?
1680
01:57:35,520 --> 01:57:36,090
Какво?
1681
01:57:36,090 --> 01:57:37,600
Не знам, тя е от полицията.
1682
01:57:37,600 --> 01:57:38,780
Защо да се обаждам на тази
ненормална?
1683
01:57:38,780 --> 01:57:40,780
Да вървим тогава в участъка.
1684
01:57:41,420 --> 01:57:42,800
Може ли първо да се обадим?
1685
01:57:42,800 --> 01:57:44,140
Обади се де.
1686
01:57:44,580 --> 01:57:47,840
Има ли новини за това кой е
назначен за нов прокурор?
1687
01:57:47,840 --> 01:57:49,000
Не знам, началнице.
1688
01:57:49,090 --> 01:57:50,630
Той е от Анкара.
1689
01:57:50,670 --> 01:57:51,670
Да?
1690
01:57:53,270 --> 01:57:54,400
Отлично.
1691
01:57:55,800 --> 01:57:57,790
Дано не стане проблем за нас.
1692
01:57:57,830 --> 01:57:59,460
Добре, можеш да вървиш.
1693
01:58:12,110 --> 01:58:13,150
Ало.
1694
01:58:13,150 --> 01:58:15,390
Чигдем, Афра я няма.
1695
01:58:15,390 --> 01:58:16,390
Какво?
1696
01:58:16,390 --> 01:58:19,650
Цял ден бяхме заедно и после
изведнъж изчезна.
1697
01:58:19,650 --> 01:58:20,890
Аз нямам нищо общо.
1698
01:58:20,890 --> 01:58:24,870
Не казвам, че имаш, но не
намерих никой друг да помоля.
1699
01:58:24,870 --> 01:58:27,020
Иди в участъка, защо ми се
обаждаш на мен?
1700
01:58:30,170 --> 01:58:34,190
Ще полудея, къде е това момиче?
Вътрешно всичко ми се свива.
1701
01:58:34,190 --> 01:58:35,750
Добре, така няма да я намерим.
1702
01:58:35,750 --> 01:58:38,560
Хайде поне да отидем при приятелите ѝ,
може те да знаят нещо.
1703
01:58:38,560 --> 01:58:40,710
И оттам ще отидем в участъка и ще
подадем заявление за изчезване.
1704
01:58:40,720 --> 01:58:42,150
Добре, давай.
1705
01:58:43,570 --> 01:58:45,810
Къде си, момиче?
1706
01:58:45,810 --> 01:58:47,110
Всичко, Нисан.
1707
01:59:06,790 --> 01:59:08,520
Още ли не сте го намерили?
1708
01:59:08,520 --> 01:59:10,060
Очевидно е, че се крие.
1709
01:59:10,420 --> 01:59:11,990
Иначе, отдавна щеше да се появи.
1710
01:59:11,990 --> 01:59:13,990
Не говори глупости, Кенан.
1711
01:59:14,210 --> 01:59:16,320
Кога Ешреф се е крил?
1712
01:59:53,670 --> 01:59:54,760
Нисан.
1713
01:59:56,830 --> 01:59:57,730
Ало.
1714
01:59:57,730 --> 02:00:01,640
Ешреф, извинявай, че те безпокоя,
нямаше да звъня, ако не беше спешно.
1715
02:00:01,640 --> 02:00:03,140
Казвай какво има.
1716
02:00:03,140 --> 02:00:06,390
Афра я няма от няколко часа.
Започнах да се притеснявам.
1717
02:00:06,390 --> 02:00:08,510
Млада девойка, сигурно е с приятели.
1718
02:00:08,510 --> 02:00:11,310
Невъзможно, тя се готвеше за тази
презентация от седмици.
1719
02:00:11,310 --> 02:00:13,090
Беше по-развълнувана и от мен.
1720
02:00:13,090 --> 02:00:17,650
Със сигурност се е случило нещо.
Нямаше да изчезне така. С Джерен отиваме в участъка.
1721
02:00:18,090 --> 02:00:19,540
Къде беше за последно?
1722
02:00:19,540 --> 02:00:22,030
В хотела. Презентацията беше във
вашия хотел.
1723
02:00:22,030 --> 02:00:23,860
Добре, ти отивай в участъка.
1724
02:00:23,860 --> 02:00:24,700
Аз ще погледна.
1725
02:00:24,750 --> 02:00:25,710
Добре.
1726
02:00:54,710 --> 02:00:56,040
Казвай.
1727
02:00:56,780 --> 02:00:58,630
Ясно, не сте чували какво се е случило.
1728
02:00:58,630 --> 02:00:59,960
Какво има? Какво се е случило?
1729
02:00:59,960 --> 02:01:01,790
Нападнали са вашия Кадир.
1730
02:01:01,790 --> 02:01:03,640
Направили са му опит за убийство.
1731
02:01:03,640 --> 02:01:05,290
Кой го е нападнал, момиче?
1732
02:01:05,290 --> 02:01:06,690
Това вече не го знам.
1733
02:01:06,690 --> 02:01:09,150
Има само няколко слуха в съда.
1734
02:01:09,150 --> 02:01:11,490
Добре, ако научиш нещо, ми кажи,
добре?
1735
02:01:11,490 --> 02:01:13,490
Добре, живот мой, не се притеснявай.
1736
02:01:17,600 --> 02:01:21,080
Някой е нападнал Кадир, казват,
че е било опит за убийство.
1737
02:01:21,080 --> 02:01:22,480
Господи.
1738
02:01:22,780 --> 02:01:24,440
Интересно кой ли го е направил?
1739
02:01:26,620 --> 02:01:28,310
Ешреф звъни.
1740
02:01:30,350 --> 02:01:31,250
Ало.
1741
02:01:31,250 --> 02:01:33,610
Ало, Ърмак. Имаш ли познат в хотела?
1742
02:01:33,610 --> 02:01:34,930
В нашия хотел?
1743
02:01:34,930 --> 02:01:36,180
Да, в нашия хотел.
1744
02:01:36,340 --> 02:01:38,370
Да, има някои служители.
1745
02:01:38,370 --> 02:01:40,730
Началникът на охраната Муса, още ли
е там?
1746
02:01:40,730 --> 02:01:41,930
Там е.
1747
02:01:42,210 --> 02:01:43,400
Случило ли се е нещо?
1748
02:01:43,470 --> 02:01:44,910
Няма нищо, добре.
1749
02:01:45,770 --> 02:01:47,290
Ърмак, какво се е случило?
1750
02:01:47,670 --> 02:01:51,080
Попита дали има някой от
служителите в хотела, нищо повече не каза.
1751
02:01:51,080 --> 02:01:53,070
Той със сигурност ще нахлуе в
хотела, иска да убие Кадир.
1752
02:01:53,070 --> 02:01:54,450
Тръгвайте, ще убие Кадир.
1753
02:01:54,450 --> 02:01:56,130
Ставай, не седи, давай, давай.
1754
02:01:56,170 --> 02:01:57,150
Бягай, бягай, отдръпни се.
1755
02:01:57,150 --> 02:01:59,350
Той наистина е болен.
1756
02:02:00,790 --> 02:02:02,870
И си е забравил телефона.
1757
02:02:10,210 --> 02:02:11,580
Брат Ешреф?
1758
02:02:15,030 --> 02:02:16,090
Как си?
1759
02:02:16,790 --> 02:02:17,930
Муса тук ли е?
1760
02:02:17,930 --> 02:02:20,640
Да, брат. Брат, значи, ти излезе?
1761
02:02:20,680 --> 02:02:21,820
Излезе.
1762
02:02:21,950 --> 02:02:24,990
Брат, моля те, спаси ни от този
маниак Кадир.
1763
02:02:25,520 --> 02:02:27,210
Ще бъде, и това ще бъде.
1764
02:02:30,330 --> 02:02:32,880
Брат Ешреф? Брат, добре дошъл.
1765
02:02:32,880 --> 02:02:34,790
Видях по новините, че си излязъл.
1766
02:02:34,790 --> 02:02:36,230
Благодаря, Муса.
1767
02:02:36,550 --> 02:02:37,920
Имам работа с теб.
1768
02:02:37,920 --> 02:02:38,620
Заповядвай, брат.
1769
02:02:38,620 --> 02:02:39,390
Ей, приятелю, къде си тръгнал?
1770
02:02:39,390 --> 02:02:42,650
Има указания от г-н Кадир, не
можеш да влизаш в този хотел.
1771
02:02:43,890 --> 02:02:45,140
Какво правиш?
1772
02:02:45,450 --> 02:02:48,950
Не ме ядосвайте, иначе ще ви
обеся на пилона за знамето.
1773
02:02:48,950 --> 02:02:51,310
Имам работа за пет минути, след
това ще си тръгна.
1774
02:02:52,930 --> 02:02:56,130
Махайте се оттук, ако искате,
кажете на брат си Кадир.
1775
02:03:00,810 --> 02:03:03,220
Стой. Превърти.
1776
02:03:07,770 --> 02:03:10,430
Момчето излезе, а момичето е
вътре, брат.
1777
02:03:10,780 --> 02:03:12,650
Давай нататък.
1778
02:03:13,270 --> 02:03:15,270
Повече никой не е влизал и не
е излизал, брат.
1779
02:03:16,040 --> 02:03:17,450
Може би тя все още е там.
1780
02:03:17,670 --> 02:03:19,070
Тръгвай, Муса.
1781
02:03:38,470 --> 02:03:39,490
Афра?
1782
02:03:39,900 --> 02:03:41,050
Афра?
1783
02:03:42,230 --> 02:03:43,240
Афра?
1784
01:57:18,500 --> 01:57:18,500
Афра?
1785
02:04:19,600 --> 02:04:20,840
Тя умряла ли е?
1786
02:04:21,000 --> 02:04:22,330
Умряла е.
1787
02:04:27,250 --> 02:04:28,290
Какво ще правим?
1788
02:04:28,350 --> 02:04:29,500
Почакай.
1789
02:04:38,430 --> 02:04:41,200
Брат, не пипай по-добре. Иначе
ще има проблеми…
1790
02:04:59,630 --> 02:05:01,410
Дано веднага я намерят.
1791
02:05:01,410 --> 02:05:02,850
Ще намерят, ще намерят.
1792
02:05:02,850 --> 02:05:05,590
Ще проверят по телефона и
моментално ще я намерят.
1793
02:05:05,590 --> 02:05:07,590
Интересно, Ешреф намери ли нещо?
1794
02:05:21,860 --> 02:05:22,900
Нисан.
1795
02:05:22,900 --> 02:05:24,900
Ешреф, има ли новини?
1796
02:05:25,680 --> 02:05:27,030
Намерих Афра.
1797
02:05:27,030 --> 02:05:29,030
Ох, слава Богу.
1798
02:05:29,250 --> 02:05:32,010
И къде е тя? Ще я довърша.
1799
02:05:32,050 --> 02:05:33,330
В хотела.
1800
02:05:35,610 --> 02:05:37,420
Стана й малко зле.
1801
02:05:37,850 --> 02:05:38,980
Тя припадна.
1802
02:05:38,980 --> 02:05:39,830
Какво?
1803
02:05:39,890 --> 02:05:41,860
Откараха я в болница.
1804
02:05:41,860 --> 02:05:44,850
В коя болница? Защо никой не ми
каза нищо?
1805
02:05:45,250 --> 02:05:46,480
Не знам.
1806
02:05:48,320 --> 02:05:50,830
И в коя болница е, и аз не знам.
1807
02:05:50,830 --> 02:05:54,290
Ешреф, все пак е наред, нали?
Афра е наред, нали?
1808
02:05:55,780 --> 02:05:57,680
Сега ще отида и ще видя.
1809
02:05:57,680 --> 02:06:01,490
Добре. Щом разбереш, веднага
ми се обади.
1810
02:06:02,900 --> 02:06:05,970
Няма нищо лошо, нали? Кажи ми
истината.
1811
02:06:06,690 --> 02:06:08,850
Казаха, че няма.
1812
02:06:09,430 --> 02:06:11,030
Просто е припаднала.
1813
02:06:11,030 --> 02:06:15,930
Ще полудея. Добре, моля те,
веднага ми се обади, моля те.
1814
02:06:17,010 --> 02:06:18,080
Добре.
1815
02:06:22,680 --> 02:06:23,840
Такси!
1816
02:06:26,080 --> 02:06:27,970
По-бързо, по-бързо.
1817
02:06:30,880 --> 02:06:32,510
Братко, тръгвай.
1818
02:06:51,430 --> 02:06:54,430
Гюрдал, бързо елате в хотела.
1819
02:06:54,430 --> 02:06:56,430
Пристигнахме, Ешреф, пристигнахме.
1820
02:07:00,070 --> 02:07:01,750
Ешреф, какво става? Какво се
случва?
1821
02:07:04,110 --> 02:07:06,330
Има един търговец Седат.
1822
02:07:06,560 --> 02:07:09,820
Екипажът на Кадир се занимава с
трафик на наркотици.
1823
02:07:09,820 --> 02:07:10,880
Какво...
1824
02:07:11,600 --> 02:07:12,700
И?
1825
02:07:12,700 --> 02:07:17,270
Ще ви дам един номер - това е
братът на Хъдър. Обадете му се и
намерете къде е този Седат.
1826
02:07:17,270 --> 02:07:19,560
Когато го намерите, не правете
нищо и веднага ми съобщете.
1827
02:07:19,560 --> 02:07:20,780
Добре, добре.
1828
02:07:20,850 --> 02:07:22,010
Добре ли си?
1829
02:07:22,310 --> 02:07:23,450
Афра...
1830
02:07:25,330 --> 02:07:26,440
Умряла е.
1831
02:07:28,710 --> 02:07:29,610
Какво?
1832
02:07:29,850 --> 02:07:31,120
Умряла е?
1833
02:07:32,810 --> 02:07:34,170
Как се случи това, Ешреф?
1834
02:07:34,940 --> 02:07:36,200
Заради наркотиците.
1835
02:07:38,230 --> 02:07:42,560
Слушайте ме, намерете този Седат
незабавно и тази нощ.
1836
02:07:42,720 --> 02:07:43,910
Хайде.
1837
02:07:48,210 --> 02:07:49,110
Добре ли си?
1838
02:07:49,110 --> 02:07:50,470
В това нещо има нещо.
1839
02:07:51,710 --> 02:07:54,850
Това момиче няма нищо общо с
наркотиците, тя не е такова момиче.
1840
02:07:59,170 --> 02:08:01,110
Боже мой.
1841
02:08:01,210 --> 02:08:03,480
Защо Ешреф не отговаря на
обаждането.
1842
02:08:13,890 --> 02:08:14,990
Нисан.
1843
02:08:14,990 --> 02:08:17,590
Ърмак, здравей. Не мога да се
свърша с Ешреф.
1844
02:08:17,590 --> 02:08:19,570
Преди малко брат ми и останалите
отидоха в хотела.
1845
02:08:19,570 --> 02:08:22,210
Мисля, че Ешреф е там, не знам
със сигурност.
1846
02:08:22,210 --> 02:08:22,990
В хотела?
1847
02:08:23,030 --> 02:08:23,930
Да.
1848
02:08:25,850 --> 02:08:27,700
Той ми каза, че ще отиде в
болница.
1849
02:08:27,730 --> 02:08:28,770
В каква болница?
1850
02:08:31,670 --> 02:08:34,050
Добре, добре, много благодаря.
1851
02:08:36,830 --> 02:08:38,350
Нещо се случва, Джерен.
1852
02:08:38,350 --> 02:08:39,240
Нищо не се случва, спри.
1853
02:08:39,240 --> 02:08:41,240
Не, какво може да е?
1854
02:08:41,240 --> 02:08:43,540
Не знам, но имам много лошо предчувствие.
1855
02:08:46,720 --> 02:08:51,210
Шефке, има един хотел на Кадир Янък, който преди е принадлежал на Ешреф.
1856
02:08:51,210 --> 02:08:52,250
Да, какво има?
1857
02:08:52,250 --> 02:08:56,070
Там е намерен труп на жена. Току-що чух съобщение по радиото.
1858
02:08:56,390 --> 02:08:57,750
Труп?
1859
02:08:58,120 --> 02:08:59,530
Известна ли е самоличността?
1860
02:08:59,530 --> 02:09:01,060
Казаха Афра Акьол.
1861
02:09:01,160 --> 02:09:02,050
Какво?
1862
02:09:03,310 --> 02:09:04,810
Така казаха, шефке.
1863
02:09:05,690 --> 02:09:06,890
Добре, благодаря.
1864
02:09:09,350 --> 02:09:12,050
Брат, можеш ли да караш по-бързо?
1865
02:09:16,730 --> 02:09:18,530
Добре, успокой се.
1866
02:09:18,830 --> 02:09:20,010
Успокой се.
1867
02:09:32,130 --> 02:09:33,920
Какво, говори.
1868
02:09:33,920 --> 02:09:37,080
Татко Кадир, Афра е намерена мъртва в нашия хотел.
1869
02:09:42,120 --> 02:09:43,370
Афра е умряла?
1870
02:09:43,370 --> 02:09:44,830
Да, татко Кадир.
1871
02:09:45,030 --> 02:09:49,230
Момче, какво говориш? Мамка му! Затваряй!
1872
02:09:54,160 --> 02:09:56,070
Спешно трябва да се видим.
1873
02:09:56,110 --> 02:09:58,170
Не ми каза, че ще бъде така.
1874
02:10:06,410 --> 02:10:07,790
Ешреф?
1875
02:10:09,170 --> 02:10:11,440
Чух името на Афра, вярно ли е?
1876
02:10:11,910 --> 02:10:13,490
Вярно е.
1877
02:10:14,350 --> 02:10:16,520
Как се случи това? Кой го направи?
1878
02:10:17,680 --> 02:10:21,130
Не си ли полицай? Ти разбери.
1879
02:10:22,350 --> 02:10:24,550
Когато дойдох, тя вече беше мъртва.
1880
02:10:56,730 --> 02:10:57,700
Какво се случи?
1881
02:10:57,700 --> 02:10:59,700
Предозиране с наркотици, шефке.
1882
02:10:59,700 --> 02:11:02,210
Нов вид, който наричат "крекер".
1883
02:11:04,760 --> 02:11:05,790
Сигурен ли си?
1884
02:11:05,790 --> 02:11:07,290
И преди сме ги виждали, шефке.
1885
02:11:07,290 --> 02:11:13,090
Сиянко, спазмите и всичко останало говорят за това, но, разбира се, точно ще узнаем след аутопсията.
1886
02:11:17,960 --> 02:11:19,560
Идва г-жа прокурор.
1887
02:11:27,700 --> 02:11:29,870
Лека работа, приятели.
1888
02:11:30,890 --> 02:11:31,850
Кой я намери?
1889
02:11:31,850 --> 02:11:34,460
Ешреф Тек и директорът на хотела по сигурността.
1890
02:11:34,460 --> 02:11:35,970
Взехте ли показания?
1891
02:11:35,970 --> 02:11:36,980
Да, г-жо.
1892
02:11:36,980 --> 02:11:38,340
Добре, отлично.
1893
02:11:39,590 --> 02:11:43,630
Съберете всичко, каквото има. И не забравяйте записите от камерите за видеонаблюдение.
1894
02:11:43,680 --> 02:11:45,340
Както заповядате, г-жо прокурор.
1895
02:11:47,270 --> 02:11:48,490
Чигдем.
1896
02:11:49,850 --> 02:11:51,600
Заповядайте, уважаеми прокурор.
1897
02:11:51,600 --> 02:11:53,600
А ти какво правиш тук?
1898
02:11:53,970 --> 02:11:55,640
Чух новините и дойдох.
1899
02:11:57,590 --> 02:11:59,270
Ти ела с мен.
1900
02:12:12,730 --> 02:12:14,370
Отслабнала си.
1901
02:12:16,580 --> 02:12:18,550
Аз следя диетата си.
1902
02:12:18,960 --> 02:12:20,950
Толкова време не сме се виждали, нали?
1903
02:12:21,580 --> 02:12:22,500
Точно така.
1904
02:12:23,080 --> 02:12:24,450
Толкова време не сме се виждали.
1905
02:12:24,480 --> 02:12:27,960
Днес дойдох в Истанбул, чух за случилото се.
1906
02:12:28,190 --> 02:12:31,410
Ти променяш показанията си. Ешреф излиза.
1907
02:12:31,640 --> 02:12:34,360
А после намират труп. Колко странно.
1908
02:12:35,580 --> 02:12:38,240
Животът е пълен със случайности.
1909
02:12:39,020 --> 02:12:41,210
Сега съм тук, Чигдем.
1910
02:12:41,350 --> 02:12:42,620
Е, тогава...
1911
02:12:43,990 --> 02:12:45,120
Добре дошла.
1912
02:12:48,100 --> 02:12:49,090
Мамо.
1913
02:13:24,720 --> 02:13:25,820
Какво има?
1914
02:13:25,820 --> 02:13:27,090
Афра умря.
1915
02:13:28,340 --> 02:13:29,390
И какво?
1916
02:13:29,390 --> 02:13:31,280
Тя е сестра на Нисан.
1917
02:13:31,300 --> 02:13:34,860
Може би. Не трябваше да ме види, но видя.
1918
02:13:40,140 --> 02:13:41,220
Спокойно.
1919
02:13:42,440 --> 02:13:43,780
Спокойно.
1920
02:13:50,290 --> 02:13:52,030
Защо?
1921
02:13:55,650 --> 02:13:58,260
Твоята сестра се влюби в грешния човек.
1922
02:14:00,510 --> 02:14:01,480
Бъди спокойна.
1923
02:14:01,540 --> 02:14:03,740
След 15 минути предозиране убива човек.
1924
02:14:03,780 --> 02:14:05,500
Остават няколко минути.
1925
02:14:18,530 --> 02:14:20,270
Нейната сестра много ще се разстрои.
1926
02:14:28,580 --> 02:14:30,860
А колкото до теб...
1927
02:14:33,440 --> 02:14:35,170
Слушай ме внимателно.
1928
02:14:44,230 --> 02:14:45,600
Млада девойка.
1929
02:14:45,720 --> 02:14:47,640
Възможно ли е да убиеш млада девойка?
1930
02:14:47,640 --> 02:14:49,100
Ти луд ли си?
1931
02:14:49,300 --> 02:14:50,230
Кадир.
1932
02:14:53,270 --> 02:14:57,830
Тя ни видя, чу нашия разговор. Няма какво да се прави.
1933
02:14:57,990 --> 02:14:59,410
Още и в моя хотел.
1934
02:14:59,410 --> 02:15:00,630
Не се притеснявай.
1935
02:15:01,010 --> 02:15:03,870
Тя умря от предозиране. Никой няма да разбере, че това е убийство.
1936
02:15:03,870 --> 02:15:04,960
Няма да разбере?
1937
02:15:06,090 --> 02:15:09,660
Ние също бяхме там. Там има камери.
1938
02:15:09,660 --> 02:15:11,610
Полицията ще провери всичко.
1939
02:15:11,760 --> 02:15:13,890
Всичко вече е уредено, не се бой.
1940
02:15:14,020 --> 02:15:16,920
Не се притеснявай, никой няма да намери и нашата следа.
1941
02:15:27,380 --> 02:15:29,200
Ти съвсем си полудял.
1942
02:15:29,390 --> 02:15:31,170
Бъди по-спокоен.
1943
02:15:31,340 --> 02:15:34,230
Ако искаш да работиш с мен, не трябва да преувеличаваш подобни неща.
1944
02:15:34,230 --> 02:15:37,720
Слушай, повече не искам такова нещо.
1945
02:15:38,970 --> 02:15:40,540
Аз съм ти работодател.
1946
02:15:40,540 --> 02:15:43,670
Няма значение кой си. Навсякъде има свои понятия.
1947
02:15:47,140 --> 02:15:50,890
Все още говори за понятия. Човек от старата школа.
1948
02:16:00,150 --> 02:16:01,900
Какво се случи тук?
1949
02:16:02,160 --> 02:16:03,900
Някакъв преврат.
1950
02:16:04,400 --> 02:16:06,820
Ешреф пак ли нещо е забъркал?
1951
02:16:08,900 --> 02:16:10,170
Ешреф?
1952
02:16:15,880 --> 02:16:17,770
Какво правиш тук, Нисан?
1953
02:16:17,840 --> 02:16:20,910
Ти какво правиш тук? Нали трябваше
да си в болницата?
1954
02:16:24,290 --> 02:16:25,470
Трябваше.
1955
02:16:26,220 --> 02:16:27,640
Къде е Афра?
1956
02:16:30,440 --> 02:16:33,000
В болницата. Да отидем.
1957
02:16:34,760 --> 02:16:36,330
Донесете торба за трупове.
1958
02:16:36,430 --> 02:16:38,170
Откарваме го в моргата.
1959
02:16:38,320 --> 02:16:39,970
Прокурорът заповяда.
1960
02:17:16,140 --> 02:17:18,890
Добре, стойте тук. Аз ще се
прибера вкъщи.
1961
02:17:18,890 --> 02:17:22,110
Афра ще дойде след малко.
Ще се притесни, ако не ме намери.
1962
02:17:22,110 --> 02:17:23,450
Нисан, стой. Трябва да поговорим.
1963
02:17:23,450 --> 02:17:26,640
Не, ще говорим по-късно. Афра ще се
притесни.
1964
02:17:27,490 --> 02:17:28,880
- Брате, тръгваме.
- Нисан.
1965
02:17:29,210 --> 02:17:31,300
Тръгвай, тръгвай.
1966
02:17:32,400 --> 02:17:34,780
Не, не, не.
1967
02:17:45,460 --> 02:17:48,670
Можете ли да пуснете нещо весело.
1968
02:17:52,250 --> 02:17:57,230
Донесете торба за труп,
откарваме го в моргата. Прокурорът
заповяда.
1969
02:17:59,640 --> 02:18:02,400
Добре, вие останете,
аз ще се прибера вкъщи.
1970
02:18:02,490 --> 02:18:06,160
Афра ще дойде, тя се притеснява,
ако не ме намери.
1971
02:18:07,160 --> 02:18:08,650
Нисан, трябва да поговорим.
1972
02:18:08,650 --> 02:18:10,940
Не, не, не трябва.
1973
02:18:11,370 --> 02:18:13,260
Афра ще се притесни.
1974
02:18:45,980 --> 02:18:47,450
Ето я, дойде.
1975
02:18:53,140 --> 02:18:54,520
Добре дошла.
1976
02:18:55,060 --> 02:18:56,110
Влизай.
1977
02:19:06,220 --> 02:19:07,390
Гладна ли си?
1978
02:19:07,430 --> 02:19:11,640
Готвя макарони, или по-точно
спагети. Афра ги обожава.
1979
02:19:11,640 --> 02:19:16,340
Ще дойде гладна, ще каже, че умира
от глад.
1980
02:19:16,910 --> 02:19:19,130
Ще ядем заедно.
1981
02:19:19,470 --> 02:19:20,570
Готово е.
1982
02:19:22,720 --> 02:19:24,620
Трябва още сол.
1983
02:19:31,480 --> 02:19:32,450
Нисан?
1984
02:19:34,230 --> 02:19:35,560
Хайде да седнем.
1985
02:19:36,470 --> 02:19:37,470
Какво се е случило?
1986
02:19:37,890 --> 02:19:38,920
Влизай.
1987
02:19:40,950 --> 02:19:42,250
Нещо не е наред ли?
1988
02:19:42,620 --> 02:19:43,600
Седни.
1989
02:19:46,130 --> 02:19:47,780
Боже мой.
1990
02:20:02,750 --> 02:20:04,250
Моля те, бъди спокойна.
1991
02:20:05,410 --> 02:20:06,360
Моля те.
1992
02:20:07,910 --> 02:20:13,590
Скоро ще дойдат психолог и двама
медицински работници, за да говорят
с теб.
1993
02:20:13,870 --> 02:20:14,860
Защо?
1994
02:20:18,010 --> 02:20:19,870
Ще ти кажат нещо.
1995
02:20:21,540 --> 02:20:23,040
Например?
1996
02:20:26,930 --> 02:20:28,650
За Афра.
1997
02:20:34,380 --> 02:20:35,380
Ние.
1998
02:20:36,260 --> 02:20:39,740
Ешреф, аз и Афра.
1999
02:20:42,410 --> 02:20:45,150
Знаеш ли как се спасихме след
земетресението?
2000
02:20:48,440 --> 02:20:50,290
Родителите ни умряха.
2001
02:20:54,270 --> 02:20:57,080
Знаеш ли как се спасихме оттам?
2002
02:21:00,170 --> 02:21:01,780
Тя беше толкова малка.
2003
02:21:02,940 --> 02:21:05,340
Тя ме хвана за кутрето...
2004
02:21:06,480 --> 02:21:08,960
А аз ѝ пеех песни.
2005
02:21:09,470 --> 02:21:13,520
Как плачеше, как плачеше.
2006
02:21:13,940 --> 02:21:16,960
Аз ѝ пеех, тя се успокояваше.
2007
02:21:17,080 --> 02:21:20,580
Пеех - а тя се успокояваше.
2008
02:21:21,130 --> 02:21:23,460
Така се спасихме с нея.
2009
02:21:24,120 --> 02:21:27,110
Малко момиче. Моето момиче.
2010
02:21:31,130 --> 02:21:34,380
Ешреф, ще те питам само едно.
2011
02:21:37,700 --> 02:21:38,990
Афра добре ли е?
2012
02:21:40,300 --> 02:21:42,090
Кажи, че Афра е добре.
2013
02:21:43,830 --> 02:21:44,820
Добре ли?
2014
02:21:45,100 --> 02:21:47,630
Кажи, че нищо не ѝ се е случило.
2015
02:21:48,650 --> 02:21:50,840
Тя е най-доброто, което имам.
2016
02:21:51,560 --> 02:21:52,830
Моля те.
2017
02:21:56,470 --> 02:21:58,630
Ешреф, отговори ми!
2018
02:21:58,680 --> 02:22:00,360
Кажи, че Афра е добре!
2019
02:22:00,360 --> 02:22:01,130
Нисан.
2020
02:22:01,230 --> 02:22:02,930
Ешреф, кажи нещо!
2021
02:22:02,930 --> 02:22:04,080
Кажи, че Афра е добре!
2022
02:22:04,080 --> 02:22:05,950
Кажи, че е отишла при приятели!
2023
02:22:05,950 --> 02:22:08,800
Кажи, че я е срам да се върне!
2024
02:22:08,800 --> 02:22:10,300
Кажи, че е отишла в Чешме!
2025
02:22:10,300 --> 02:22:12,170
Кажи ми, че Афра е добре!
2026
02:22:12,170 --> 02:22:14,810
Моля те, кажи ми, че Афра е добре!
2027
02:22:14,810 --> 02:22:17,130
Ешреф, моля те, кажи!
2028
02:22:17,220 --> 02:22:18,180
Ешреф!
2029
02:22:18,260 --> 02:22:24,570
Сестра ми! Моля те, кажи, че с Афра всичко е наред!
2030
02:22:24,600 --> 02:22:26,510
Малкото ми момиченце!
2031
02:22:26,590 --> 02:22:29,630
Тя е моето момиченце! Моля те!
Моля те!
2032
02:22:29,630 --> 02:22:30,970
Да намерим Афра!
2033
02:22:30,970 --> 02:22:32,750
Моля те, дай да намерим Афра!
2034
02:22:32,750 --> 02:22:35,560
Пусни ме!
2035
02:22:35,710 --> 02:22:37,830
Афра!
2036
02:22:39,200 --> 02:22:40,110
-Афра...
-Тук съм.
2037
02:22:40,110 --> 02:22:41,310
-Ешреф, моля те!
-Тук съм.
2038
02:22:41,310 --> 02:22:42,350
Моля те...
2039
02:22:42,420 --> 02:22:43,090
Моля те...
2040
02:22:43,110 --> 02:22:43,890
Нисан...
2041
02:22:43,980 --> 02:22:48,070
Този ден беше най-тежкият ден
в живота на Ешреф и Нисан.
2042
02:22:48,900 --> 02:22:54,200
Историята на Афра свърши, но
тяхната история тепърва започваше.
2043
02:22:55,010 --> 02:22:56,380
Всичко ще бъде наред с теб, не
се притеснявай.
2044
02:22:56,380 --> 02:22:58,510
Трябва да намерим Афра...
2045
02:22:58,880 --> 02:23:00,740
Всичко ще бъде наред.
2046
02:23:02,950 --> 02:23:05,750
-Поверявам я на вас, ще дойда
да ви взема.
-Разбира се, не се тревожете.
2047
02:23:05,990 --> 02:23:06,650
Внимателно.
2048
02:23:20,790 --> 02:23:21,390
Ало.
2049
02:23:21,430 --> 02:23:22,960
Ешреф, намерихме човека.
2050
02:23:24,030 --> 02:23:25,200
Ям.
2051
02:23:27,140 --> 02:23:29,820
Джерен? Какво става тук?
2052
02:23:30,050 --> 02:23:31,340
Афра...
2053
02:23:32,020 --> 02:23:34,150
Загубихме Афра.
2054
02:23:34,480 --> 02:23:35,360
Какво?
2055
02:23:38,470 --> 02:23:39,420
Как е възможно това?
2056
02:23:39,450 --> 02:23:40,660
Не знам!
2057
02:23:40,980 --> 02:23:44,870
Не знам как се случи! Нищо не разбрах!
2058
02:23:47,530 --> 02:23:48,860
А къде е Нисан?
2059
02:23:49,330 --> 02:23:51,830
Тя е там. Дадоха ѝ успокоително, спи.
2060
02:23:51,830 --> 02:23:53,390
Това е ужасно, ужасно.
2061
02:23:53,950 --> 02:23:55,620
Как е възможно това?
2062
02:24:00,130 --> 02:24:01,650
Г-жо медицинска сестра, можем ли да
я видим?
2063
02:24:01,650 --> 02:24:02,810
Малко по-късно.
2064
02:24:22,510 --> 02:24:23,430
Той е там.
2065
02:24:26,570 --> 02:24:27,140
Той?
2066
02:24:27,140 --> 02:24:29,530
Старият Седат! Той е!
2067
02:24:29,950 --> 02:24:32,030
Ти ли продаваш тези стоки?
2068
02:24:32,350 --> 02:24:35,500
Махайте се! Бащата Кадир ще ви...
2069
02:24:36,400 --> 02:24:38,630
Никой не може да ни докосне!
2070
02:24:54,690 --> 02:24:55,660
Млъкни!
2071
02:25:39,830 --> 02:25:42,040
Поставете хора навсякъде. Ешреф идва.
2072
02:25:42,040 --> 02:25:44,890
Той няма да излезе оттук жив, разбрахте
ли?
2073
02:26:13,090 --> 02:26:14,370
Кадир!
2074
02:26:15,420 --> 02:26:16,970
Къде си?!
2075
02:26:18,930 --> 02:26:20,470
Излез!
2076
02:27:09,660 --> 02:27:13,630
Най-накрая се срещнахме. Какво искаш?
2077
02:27:14,460 --> 02:27:16,910
Не трябваше да се забъркваш в това
, Кадир.
2078
02:27:17,290 --> 02:27:19,490
Заради теб умря младо момиче!
2079
02:27:19,620 --> 02:27:23,150
Какво ти пука?! Ти полицай ли си? Или
прокурор?!
2080
02:27:23,320 --> 02:27:26,550
Не намесвайте Сираците в това!
2081
02:27:28,510 --> 02:27:30,710
А какво ще стане, ако ги намеся?
2082
02:27:49,870 --> 02:27:51,970
Ще ви откъсна главите на всички!
2083
02:28:05,990 --> 02:28:08,370
Огледай се изобщо!
2084
02:28:10,680 --> 02:28:13,600
Ти се огледай, Кадир!
2085
02:28:50,110 --> 02:28:52,470
Оттук никой няма да се измъкне жив.
2086
02:29:03,470 --> 02:29:05,830
Тук някой да се страхува от смъртта?
2087
02:29:11,070 --> 02:29:12,200
Добре.
2088
02:29:13,300 --> 02:29:14,190
Кадир.
2089
02:29:29,830 --> 02:29:30,780
Добре.
2090
02:29:37,930 --> 02:29:42,710
Партньорът ми не иска кръв да се пролива...засега.
2091
02:29:47,050 --> 02:29:51,740
Кажи на партньора си, че няма смисъл да
се бави.
2092
02:29:52,000 --> 02:29:54,400
Ще го удуша в собствената му кръв!
2093
02:29:55,130 --> 02:30:03,040
А после ще дойде твоят ред! Ще ти отрежа
ръцете и краката!
2094
02:30:04,670 --> 02:30:08,610
А после ще ти откъсна главата, Кадир!
2095
02:30:10,130 --> 02:30:14,070
Махай се оттук, докато има възможност
, Ешреф.
2096
02:30:14,450 --> 02:30:16,690
Докато не взема Сираците....
2097
02:30:17,110 --> 02:30:21,200
Докато не те убия, ще бъда тук, Кадир!
2098
02:30:30,840 --> 02:30:33,480
Нека всички чуят!
2099
02:30:34,030 --> 02:30:36,080
И да предадат на тези, които не чуват!
2100
02:30:40,990 --> 02:30:45,550
Такъв ще бъде краят на този, който се
забърка с наркотици!
2101
02:30:47,840 --> 02:30:51,530
Обществото се промени, докато бях в
затвора.
2102
02:30:54,100 --> 02:30:58,810
Отсега нататък, ако обществото е такова,
правилото е едно!
2103
02:32:01,460 --> 02:32:08,240
Всичко ще мине...иска ми се да кажа,
но всичко тепърва започва, Нисан.
2104
02:32:10,270 --> 02:32:14,530
Сестра ти чу нещо, което не трябваше
да чува, извинявай.
2105
02:32:25,620 --> 02:32:26,740
Кои сте вие?
2106
02:32:26,760 --> 02:32:28,490
Здравейте, аз съм Динчер.
2107
02:32:31,790 --> 02:32:32,850
Ешреф.
2108
02:32:33,890 --> 02:32:35,420
Аз съм продуцентката на Нисан.
2109
02:32:36,060 --> 02:32:38,100
Това е голям шок за нас.
2110
02:32:39,050 --> 02:32:40,040
Да.
2111
02:32:43,690 --> 02:32:45,770
Отнякъде познавам ли ви?
2112
02:32:46,810 --> 02:32:47,740
Не знам.
2113
02:32:47,990 --> 02:32:50,050
Може би сме се засичали някъде.
2114
02:32:50,150 --> 02:32:52,070
Лицето ми се стори познато.
2115
02:32:53,330 --> 02:32:54,590
Вярно.
2116
02:32:58,930 --> 02:32:59,980
Ешреф...
2117
02:33:00,090 --> 02:33:00,840
Нисан.
2118
02:33:05,200 --> 02:33:07,920
Ешреф, моля те, не си тръгвай, добре
ли?
2119
02:33:08,990 --> 02:33:11,700
Тук съм, не отивам никъде.
2120
02:33:13,110 --> 02:33:15,280
Афра си отиде, Ешреф...
2121
02:33:16,600 --> 02:33:18,150
Останах сама.
2122
02:33:21,750 --> 02:33:23,010
Тук съм.
2123
02:34:00,410 --> 02:34:01,440
Татко?
2124
02:34:08,740 --> 02:34:09,800
Татко!
2125
02:34:09,990 --> 02:34:10,990
Татко!
2126
02:34:11,330 --> 02:34:12,710
Татко!
2127
02:34:12,870 --> 02:34:14,510
Татко!
2128
02:34:14,610 --> 02:34:18,250
Татко! Татко, моля те!
2129
02:34:21,730 --> 02:34:22,830
Сине!
2130
02:34:22,940 --> 02:34:23,970
Сине!
2131
02:34:26,960 --> 02:34:35,060
В онази нощ, когато брат Ешреф изцапа
ръцете си с кръв, той не знаеше, че
там има неизвестен враг, който в
бъдеще ще преобърне съдбата му.
2132
02:35:07,050 --> 02:35:08,430
Ешреф...
2133
02:35:09,480 --> 02:35:11,430
Убиецът на баща ми...
2134
02:35:12,170 --> 02:35:14,860
Ще те накарам да страдаш.