Сон-Эшрефа-29-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:11,690 --> 00:02:12,610
Капан! (Капан!)
2
00:02:36,240 --> 00:02:38,640
Той забеляза камерата. Може би и капана.
3
00:02:38,640 --> 00:02:39,930
Той не отвори вратата.
4
00:02:40,310 --> 00:02:41,300
Момент.
5
00:02:47,640 --> 00:02:51,070
Слушайте ме, Ешреф и Нисан не трябва
да се измъкнат от там живи.
6
00:02:51,230 --> 00:02:52,480
Разбрахте ли ме?
7
00:02:52,600 --> 00:02:55,520
Ешреф и Нисан не трябва да се измъкнат
от там живи.
8
00:02:55,900 --> 00:02:58,180
Ще дам голяма награда на този, който
убие Ешреф.
9
00:02:58,360 --> 00:02:59,420
Много голяма.
10
00:02:59,580 --> 00:03:01,680
Нека поиска от мен, каквото пожелае.
11
00:03:02,180 --> 00:03:03,050
Хайде.
12
00:03:10,290 --> 00:03:12,870
Нисан? Нисан, чуваш ли ме?
13
00:03:14,180 --> 00:03:16,010
Нисан, дръж се, ще те измъкна от там.
14
00:03:37,150 --> 00:03:38,840
Нисан, на вратата има капан.
15
00:03:38,890 --> 00:03:40,070
Ще те измъкна.
16
00:03:40,160 --> 00:03:41,400
Ще те измъкна, дръж се.
17
00:04:07,190 --> 00:04:08,460
Да, г-н Динчер.
18
00:04:08,500 --> 00:04:10,220
Все още ли не сте убили Ешреф?
19
00:04:10,450 --> 00:04:12,100
Май е там, където държат момичето.
20
00:04:12,100 --> 00:04:13,750
Сега отивам право натам.
21
00:04:13,820 --> 00:04:15,280
Но той и навътре не влезе.
22
00:04:16,040 --> 00:04:17,840
Сигурно търси друг път.
23
00:04:18,160 --> 00:04:21,540
Ешреф не трябва да се измъкне от
там жив.
24
00:04:21,580 --> 00:04:22,540
В никакъв случай.
25
00:04:22,590 --> 00:04:23,980
Разбрах, добре.
26
00:05:11,150 --> 00:05:13,080
Там има някакъв шум.
27
00:05:23,680 --> 00:05:25,750
Гюрдал, стой! Там има капан!
28
00:05:26,910 --> 00:05:28,640
Стой! Стой!
29
00:05:28,710 --> 00:05:30,060
На вратата има капан.
30
00:05:30,380 --> 00:05:31,600
Бавно пусни.
31
00:05:41,260 --> 00:05:42,540
Нисан вътре ли е?
32
00:05:42,820 --> 00:05:43,810
Вътре.
33
00:05:46,160 --> 00:05:47,810
Опитвам се да пробия стената.
34
00:05:49,320 --> 00:05:50,680
Остави на мен, брат.
35
00:05:54,270 --> 00:05:55,210
Отстъпете.
36
00:05:58,550 --> 00:05:59,430
Назад.
37
00:06:00,650 --> 00:06:02,100
Хайде.
38
00:06:16,740 --> 00:06:17,620
Нисан?
39
00:06:18,710 --> 00:06:19,440
Продължавай.
40
00:06:30,830 --> 00:06:33,120
Леле, какъв звяр.
41
00:06:34,080 --> 00:06:34,940
Нисан!
42
00:06:37,650 --> 00:06:39,700
Нисан! Нисан!
43
00:06:39,760 --> 00:06:41,190
Всичко мина, всичко мина.
44
00:06:47,830 --> 00:06:49,240
Добре, махнах го.
45
00:06:52,020 --> 00:06:53,850
За малко да умрем.
46
00:06:53,850 --> 00:06:55,620
Аз съм с теб и съм готов да умра.
47
00:07:14,900 --> 00:07:16,860
Ешреф, да тръгваме по-бързо.
48
00:07:17,090 --> 00:07:19,260
Тръгваме, красавице моя. Тръгваме,
ела тук.
49
00:07:19,540 --> 00:07:20,830
Хайде, дръж се.
50
00:07:21,010 --> 00:07:21,860
Безопасно ли е?
51
00:07:22,200 --> 00:07:22,980
Хайде. (Хайде - айде)
52
00:07:22,980 --> 00:07:23,720
Идвам.
53
00:07:27,360 --> 00:07:28,680
Проклятие.
54
00:07:30,070 --> 00:07:31,450
Проклятие.
55
00:07:31,610 --> 00:07:33,320
Динчер, какво ще правим?
56
00:07:33,500 --> 00:07:34,800
Веднага изпрати някого там.
57
00:07:34,800 --> 00:07:38,240
Веднага изпрати някого. Да
разчистят там, да не остане и следа.
58
00:07:38,350 --> 00:07:39,430
И се обади на Чигдем.
59
00:07:39,430 --> 00:07:41,540
И се обади на Чигдем, да
направи каквото трябва.
60
00:07:46,470 --> 00:07:47,990
Чичо, какво говориш?
61
00:07:48,710 --> 00:07:50,320
Какъв баща и син още?
62
00:07:50,690 --> 00:07:52,000
Аз съм твой баща.
63
00:07:53,120 --> 00:07:56,490
А ти си мой син, Кадир.
64
00:08:01,660 --> 00:08:03,530
Чичо, махни се от пътя, махни се.
65
00:08:03,760 --> 00:08:05,740
Махни се, имаме работа, хайде.
66
00:08:05,740 --> 00:08:07,560
Кадир, Хъдър казва истината.
67
00:08:07,560 --> 00:08:09,080
Направихме ДНК тест.
68
00:08:09,130 --> 00:08:10,980
Ти си син на Хъдър.
69
00:08:11,700 --> 00:08:14,200
Вие с мен ли се подигравате?
70
00:08:14,400 --> 00:08:17,090
Какъв баща още? Откъде се взе това?
71
00:08:18,540 --> 00:08:20,100
Изслушай ме.
72
00:08:21,410 --> 00:08:22,780
Ще ти разкажа всичко.
73
00:08:22,780 --> 00:08:24,070
Какво ще разказваш?
74
00:08:24,790 --> 00:08:27,100
Не може да има такива глупости.
Няма да слушам.
75
00:08:27,470 --> 00:08:28,960
И да чуя не искам.
76
00:08:30,760 --> 00:08:32,120
Аз съм сирак, Кадир.
77
00:08:32,440 --> 00:08:34,420
Сирак съм израснал, сирак ще умра.
78
00:08:34,480 --> 00:08:36,120
Говори каквото искаш.
79
00:08:36,480 --> 00:08:39,740
Ти си мой син, Кадир.
80
00:08:42,720 --> 00:08:44,990
Все още син говори, ти го виж.
81
00:08:44,990 --> 00:08:46,320
Ей, чичо.
82
00:08:46,760 --> 00:08:49,640
Нямам родители, сирак съм, сирак.
83
00:08:50,320 --> 00:08:52,340
Аз съм баща на сираци – баща Кадир.
84
00:08:52,390 --> 00:08:55,180
Брат, успокой се, тук сигурно има
някаво недоразумение.
85
00:08:55,180 --> 00:08:56,020
Няма.
86
00:08:58,610 --> 00:09:00,250
Седнете, ще поговорим.
87
00:09:02,030 --> 00:09:04,530
Първо внимателно ме изслушайте.
88
00:09:05,020 --> 00:09:09,090
После, ако искаш да си тръгнеш, ще
си тръгнеш.
89
00:09:10,080 --> 00:09:12,720
Сериозно ли ще говорим по тази тема?
90
00:09:25,940 --> 00:09:27,120
Ърмак.
91
00:09:27,720 --> 00:09:29,300
Телефонът ти звъни, дъще.
92
00:09:33,060 --> 00:09:34,240
Фарук звъни.
93
00:09:36,980 --> 00:09:39,300
Ало, Фарук, намерихте ли Нисан?
94
00:09:39,350 --> 00:09:41,480
Намерихме-намерихме. Няма проблеми.
95
00:09:41,570 --> 00:09:43,200
И къде беше? Кой я отвлече?
96
00:09:43,270 --> 00:09:45,330
В склад недалеч от старото летище.
97
00:09:45,330 --> 00:09:47,280
Старото летище? Каква е връзката?
98
00:09:47,280 --> 00:09:48,310
Не знам.
99
00:09:48,310 --> 00:09:52,790
И, между другото, Ърмак. Нисан не е
добре, ще ни трябва лекар.
100
00:09:52,830 --> 00:09:54,280
Към болницата ли отивате?
101
00:09:54,280 --> 00:09:56,060
Не можем да отидем в болница сега.
102
00:09:56,110 --> 00:09:58,050
Но можем да доведем болницата у дома.
103
00:09:58,050 --> 00:09:58,940
Разбрах.
104
00:09:59,510 --> 00:10:01,330
Добре, ще уредя всичко.
105
00:10:01,330 --> 00:10:03,580
Добре. Пътуваме, вече сме на път.
106
00:10:03,580 --> 00:10:06,260
Между другото, Ърмак. Един от хората
избяга.
107
00:10:06,260 --> 00:10:08,350
И когато бягаше, заснех номера на
колата му.
108
00:10:08,450 --> 00:10:11,520
Отзад имаше име на компания за коли под
наем.
109
00:10:11,600 --> 00:10:14,270
Въз основа на това ще може да се
изясни нещо. Разузнаваш ли?
110
00:10:14,270 --> 00:10:16,500
Добре, прати, ще погледна. Хайде.
111
00:10:16,560 --> 00:10:17,830
Добре, сега ще изпратя.
112
00:10:20,950 --> 00:10:22,660
Ърмак, какво стана?
113
00:10:22,760 --> 00:10:24,200
Водят Нисан насам, мамо.
114
00:10:24,200 --> 00:10:25,620
Ти подготви стая за нея, добре ли?
115
00:10:25,620 --> 00:10:28,110
А аз ще уредя всичко с доктора и т.н.
116
00:10:28,570 --> 00:10:30,550
В коя ще ѝ е удобно, интересно?
117
00:10:30,550 --> 00:10:31,820
Средната стая.
118
00:10:33,040 --> 00:10:34,000
Добре.
119
00:10:40,120 --> 00:10:41,520
Ало, Мустафа.
120
00:10:42,000 --> 00:10:43,970
Трябва ми един адрес, спешно.
121
00:10:57,390 --> 00:10:58,250
Ало.
122
00:10:58,350 --> 00:11:00,200
Ало, г-жо прокурор, Нисан…
123
00:11:00,260 --> 00:11:02,130
Сестрата на Нисан е намерена.
124
00:11:02,560 --> 00:11:04,030
Кой я намери и къде?
125
00:11:04,030 --> 00:11:04,430
Не знам.
126
00:11:04,430 --> 00:11:07,100
Някъде близо до старото летище, не
знам точно.
127
00:11:07,130 --> 00:11:08,820
Брат Ешреф я намери.
128
00:11:08,990 --> 00:11:11,540
Добре, ако разбереш нещо друго, веднага
ми звънни.
129
00:11:11,630 --> 00:11:12,240
Добре.
130
00:11:17,360 --> 00:11:21,230
Чигдем, вземи екип със себе си и
отидете направо на старото летище.
131
00:11:21,300 --> 00:11:22,830
Там са намерили Нисан.
132
00:11:22,890 --> 00:11:27,190
Разберете всичко. Всичко, което
намерите. Претърсете внимателно там,
добре ли?
133
00:11:29,220 --> 00:11:30,530
Ешреф, тя в ред ли е?
134
00:11:31,910 --> 00:11:33,190
Ще бъде в ред.
135
00:11:34,070 --> 00:11:36,510
Дори камък би се напукал от
преживяното от нея.
136
00:11:36,860 --> 00:11:38,850
Махнете го, задушавам се.
137
00:11:38,850 --> 00:11:39,930
Не мога да дишам.
138
00:11:40,550 --> 00:11:41,390
Нисан?
139
00:11:42,600 --> 00:11:46,290
Нисан, всичко, видя кошмар. Всичко
мина, аз съм тук.
140
00:11:46,830 --> 00:11:48,820
Не е минало. Нищо не е минало, Ешреф.
141
00:11:48,820 --> 00:11:50,200
Това ще се повтори отново.
142
00:11:50,200 --> 00:11:51,340
Няма да се повтори.
143
00:11:51,470 --> 00:11:52,950
И с това се справихме заедно.
144
00:11:52,950 --> 00:11:54,080
Всичко, успокой се.
145
00:11:54,220 --> 00:11:57,500
Те няма да спрат, докато един от нас не
умре.
146
00:11:58,060 --> 00:12:00,000
Успокой се, не говори така.
147
00:12:03,800 --> 00:12:05,460
За какво е това разплащане?
148
00:12:07,460 --> 00:12:08,490
За миналото.
149
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
За всичко, преживяно от мен.
150
00:12:13,160 --> 00:12:15,110
Моето минало вреди и на теб.
151
00:12:18,400 --> 00:12:21,730
Имаше един човек, който говореше
точно до мен.
152
00:12:21,840 --> 00:12:22,900
Видя ли лицето му?
153
00:12:22,970 --> 00:12:23,900
Какво каза?
154
00:12:24,260 --> 00:12:25,530
Не помня.
155
00:12:25,640 --> 00:12:27,540
Може би беше кошмар.
156
00:12:27,860 --> 00:12:30,480
По дяволите, не мога да си спомня
нищо.
157
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
Не мога да си спомня.
158
00:12:32,980 --> 00:12:35,560
Добре, не се насилвай, сега не е
моментът.
159
00:12:38,980 --> 00:12:39,810
Дете.
160
00:12:41,800 --> 00:12:44,150
Имаше едно дете в съня ми.
161
00:12:45,800 --> 00:12:47,850
Но не мога да си спомня лицето му.
162
00:12:51,350 --> 00:12:53,860
Какво искат от нас? Какво сме им
направили?
163
00:12:53,860 --> 00:12:57,020
Ние просто... ние просто се влюбихме.
164
00:12:57,160 --> 00:12:58,740
Всичко ще разберем.
165
00:12:59,180 --> 00:13:01,060
Всичко ще разберем.
166
00:13:01,600 --> 00:13:03,440
Ти се постарай да ти стане по-добре.
167
00:13:05,770 --> 00:13:07,600
Вече съм изтощена.
168
00:13:12,540 --> 00:13:15,510
Ти ще се изправиш на крака там,
където беше изтощена, заради мен.
169
00:13:23,950 --> 00:13:25,550
Гюрдал, ускори малко.
170
00:13:26,980 --> 00:13:27,970
Раната ѝ кърви.
171
00:13:30,530 --> 00:13:31,780
Остана малко, всички.
172
00:13:38,830 --> 00:13:43,970
Когато те поверих на отец Якуп,
ти беше още бебе.
173
00:13:46,300 --> 00:13:47,670
Защо нито веднъж не попита?
174
00:13:48,790 --> 00:13:51,280
Трябваше да изчезна.
175
00:13:53,050 --> 00:13:57,980
Тези, които ни нападнаха, не ни
оставяха на мира.
176
00:13:58,560 --> 00:14:01,650
Те ми отнеха любимата жена.
177
00:14:03,210 --> 00:14:07,180
Но сина си трябваше да спася.
178
00:14:07,240 --> 00:14:09,770
Дори на цената да се откажа от него.
179
00:14:10,480 --> 00:14:12,190
Така беше правилно.
180
00:14:15,500 --> 00:14:16,910
А може би и не.
181
00:14:18,250 --> 00:14:22,080
Да растеш без майка и баща е все
едно да се родиш мъртъв.
182
00:14:23,730 --> 00:14:26,060
Ти дори се научаваш да ходиш сам.
183
00:14:28,150 --> 00:14:30,490
Падаш, но няма кой да те вдигне.
184
00:14:32,170 --> 00:14:34,020
Може би, така не беше правилно.
185
00:14:35,350 --> 00:14:36,780
Тоест, заради твоя син...
186
00:14:37,970 --> 00:14:39,270
Аз не съм той.
187
00:14:40,760 --> 00:14:43,120
Ние по някакъв начин стигнахме до
това време.
188
00:14:48,960 --> 00:14:50,760
А какво стана после, чичо?
189
00:14:51,250 --> 00:14:54,860
После отец Якуп каза, че трябва
да забравя за това дете.
190
00:14:54,920 --> 00:14:57,360
И аз принудително забравих.
191
00:14:57,740 --> 00:15:01,680
Но после минаха толкова години от
тогава.
192
00:15:02,130 --> 00:15:06,560
Не издържах и започнах да го търся,
но беше безполезно.
193
00:15:06,680 --> 00:15:10,850
След смъртта на отец Якуп, ти стана
тайна и изчезна.
194
00:15:13,360 --> 00:15:15,910
После попадна при нас една снимка.
195
00:15:17,500 --> 00:15:22,460
Мой син беше или Ешреф, или ти.
196
00:15:25,060 --> 00:15:28,160
Честно, чичо, извинявай, но някак
си не вярвам в тази история.
197
00:15:28,290 --> 00:15:29,590
Има ли такъв абсурд?
198
00:15:29,590 --> 00:15:32,580
Вие правите ДНК-тест на Ешреф, а
ваш син се оказва Кадир.
199
00:15:33,030 --> 00:15:35,580
Много приказваш.
200
00:15:35,630 --> 00:15:37,140
Аз само попитах.
201
00:15:37,520 --> 00:15:38,370
Добре.
202
00:15:38,820 --> 00:15:40,620
Ще вземем от Кадир…
203
00:15:42,420 --> 00:15:47,390
От Кадир косъм и всичко ще се изясни.
204
00:15:52,040 --> 00:15:53,630
Чичо, дълго те слушахме.
205
00:15:53,940 --> 00:15:54,800
Внимавай.
206
00:15:54,900 --> 00:15:55,950
Хайде, вече ще тръгваме.
207
00:15:55,950 --> 00:15:57,700
Внимавай, внимавай.
208
00:15:58,040 --> 00:16:01,630
Ако те боли, то и мен също.
209
00:16:02,560 --> 00:16:04,170
Ама не може да бъде такова нещо.
210
00:16:04,490 --> 00:16:06,960
Опитвате се да ме объркате.
211
00:16:07,420 --> 00:16:09,120
Човекът, когото наричаш Стареца.
212
00:16:09,940 --> 00:16:11,610
Той преследваше нас.
213
00:16:12,200 --> 00:16:14,440
И той уби майка ти.
214
00:16:21,360 --> 00:16:23,000
Какво говориш, чичо?
215
00:16:25,100 --> 00:16:27,300
Не намесвай в това майка ми.
216
00:16:27,570 --> 00:16:32,480
Твоята майка беше най-скъпият човек за мен. Най-скъпият.
217
00:16:32,640 --> 00:16:36,620
Този негодник на име „Стареца“ я взе от мен.
218
00:16:36,780 --> 00:16:38,340
И теб също.
219
00:16:38,770 --> 00:16:40,310
И теб взе.
220
00:16:45,240 --> 00:16:50,780
Твърдиш, че Стареца уби майка ми.
221
00:16:50,980 --> 00:16:52,360
Да.
222
00:16:56,380 --> 00:17:02,060
Казах ти само истината, ни повече, ни по-малко.
223
00:17:02,370 --> 00:17:05,580
Знам, че е трудно за теб.
224
00:17:11,110 --> 00:17:13,700
Допускаме, че каза истината.
225
00:17:14,570 --> 00:17:16,540
Добре, но на мен какво от това.
226
00:17:20,680 --> 00:17:21,840
На мен какво ми пука?
227
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
Ти си тръгна преди много години.
228
00:17:25,640 --> 00:17:27,060
Какво да правя сега?
229
00:17:28,200 --> 00:17:30,440
Трябва ли да те прегърна и да те нарека татенце?
230
00:17:30,970 --> 00:17:33,280
На тази възраст ли ще стана малкият Кадир?
231
00:17:33,800 --> 00:17:41,400
Аз станах баща Кадир, защото бях сирак. Знаеш ли какво ще стане, ако разберат, че не съм сирак?!
232
00:17:41,400 --> 00:17:42,280
Какво ще стане?
233
00:17:42,280 --> 00:17:43,970
Ще се изложа, ще се изложа!
234
00:17:43,970 --> 00:17:51,520
Ти и без това се изложи! Не вкара ли сираци в наркобизнеса и други позорни дела?
235
00:17:51,630 --> 00:17:56,910
Можеш ли да се изложиш още повече? А и се опита да убиеш Ешреф!
236
00:17:56,910 --> 00:18:00,750
Каква разлика! Нямах друг избор, затова направих така!
237
00:18:00,780 --> 00:18:03,430
Аз поисках и направих така! На теб какво ти пука?!
238
00:18:03,430 --> 00:18:05,180
Успокойте се, моля ви.
239
00:18:05,240 --> 00:18:06,900
Той е твой баща.
240
00:18:10,320 --> 00:18:11,840
Все още говори баща.
241
00:18:12,120 --> 00:18:13,820
Все още говори баща.
242
00:18:14,050 --> 00:18:17,270
Нима бащата би могъл да остави детето си?
243
00:18:17,710 --> 00:18:21,970
Трябваше, щяха да ни убият.
244
00:18:22,030 --> 00:18:26,230
Чичо, аз нямам баща. Ясно ли е?
245
00:18:27,400 --> 00:18:31,020
Не смей на някой да разказваш за това.
246
00:18:31,060 --> 00:18:36,840
Знаеш ли, а аз си мислех, че ще се зарадваш.
247
00:18:36,840 --> 00:18:38,830
На какво да се радвам?! На какво?!
248
00:18:38,870 --> 00:18:42,180
Това стар филм ли е?! Аз съм вече възрастен мъж!
249
00:18:42,380 --> 00:18:46,480
Станах баща в нашето общество, всички треперят пред мен!
250
00:18:50,400 --> 00:18:55,100
Треперят. Никой не те уважава!
251
00:18:55,500 --> 00:18:57,720
Никой не те уважава!
252
00:18:58,140 --> 00:19:03,110
Всички знаят как получи този трон!
253
00:19:04,060 --> 00:19:08,990
Кенан, за Бога, да си вървим, ще
направя нещо. Хайде.
254
00:19:08,990 --> 00:19:10,440
Не искам да се меся в отношенията
баща и син.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,080
Кенан.
256
00:19:11,080 --> 00:19:12,520
Хайде, брат, хайде.
257
00:19:15,100 --> 00:19:18,730
Ешреф ще те убие, когато те намери.
258
00:19:20,450 --> 00:19:23,030
Само аз мога да те защитя.
259
00:19:37,280 --> 00:19:42,070
Не ме защити през всичките тези
години, сега ли ще ме защитаваш?
260
00:19:46,190 --> 00:19:50,070
Имах само един баща - Якуп.
261
00:19:58,170 --> 00:19:59,260
И той умря.
262
00:20:00,800 --> 00:20:03,880
Запомни това, запомни.
263
00:20:15,380 --> 00:20:17,900
Вижте какво се случва с мен, когато
съм в това състояние.
264
00:20:18,380 --> 00:20:20,240
Той не е твой баща, нали?
265
00:20:20,240 --> 00:20:22,450
Лъже копелето! Измислил е нещо.
266
00:20:22,450 --> 00:20:23,280
Възможно е.
267
00:20:23,280 --> 00:20:25,560
Може би те с Ешреф са започнали игра?
268
00:20:25,770 --> 00:20:29,020
Не, иначе Ешреф вече щеше да е
пристигнал.
269
00:20:29,380 --> 00:20:30,850
Много ли боли, братко?
270
00:20:30,950 --> 00:20:33,940
В корема има огромна рана, разбира
се, че боли.
271
00:20:33,990 --> 00:20:37,150
Хайде, търпи, полека.
272
00:21:27,260 --> 00:21:28,120
Да?
273
00:21:28,530 --> 00:21:33,440
Прокуроре, съобщението може да е
фалшиво? Тук всичко е чисто.
274
00:21:34,290 --> 00:21:35,370
Сигурна ли си?
275
00:21:35,520 --> 00:21:40,500
Да, но ако искате, изпратете хора,
нека и те да погледнат.
276
00:21:41,070 --> 00:21:42,390
Боже мой.
277
00:21:44,510 --> 00:21:46,220
А кой ви каза?
278
00:21:46,520 --> 00:21:48,850
Нека това остане за мен.
279
00:21:50,050 --> 00:21:50,740
Добре.
280
00:21:51,380 --> 00:21:54,650
Както казах, можете да изпратите хора,
нека да видят.
281
00:21:54,690 --> 00:21:57,500
Добре, ясно. Значи, нищо не може да
се направи.
282
00:22:08,630 --> 00:22:10,840
Сестра Нисан е докарана.
283
00:22:21,000 --> 00:22:24,800
Ешреф, ще е по-добре, ако я заведеш
в болница.
284
00:22:24,910 --> 00:22:28,450
Не може в болница, тя трябва да е
тук, пред очите ми.
285
00:22:28,590 --> 00:22:33,710
Нека докторът бъде тук 24 часа,
медицинска сестра, линейка пред
вратата - направи всичко необходимо, брат.
286
00:22:35,800 --> 00:22:37,750
Има ли някакви болки, дъще?
287
00:22:37,790 --> 00:22:39,710
След обезболяващото ми олекна.
288
00:22:40,450 --> 00:22:42,850
Ще взема някои неща от колата и ще
дойда.
289
00:22:59,870 --> 00:23:01,320
Боли ли те?
290
00:23:03,330 --> 00:23:04,370
Малко.
291
00:23:06,770 --> 00:23:08,110
Ще те целуна, за да мине.
292
00:23:12,450 --> 00:23:14,770
Така казваше татко, когато бях малка.
293
00:23:15,150 --> 00:23:18,140
Веднъж паднах и си нараних коляното.
294
00:23:18,750 --> 00:23:20,920
И той ми каза: "Ще те целуна, за да
мине."
295
00:23:22,750 --> 00:23:24,260
И мина ли?
296
00:23:29,450 --> 00:23:31,880
Ех, да имах и аз такива спомени.
297
00:23:33,220 --> 00:23:37,800
Когато падахме, не само че не ни
целуваха, ами и ни биеха за това.
298
00:23:38,920 --> 00:23:41,710
Не мога да те съжалявам в това
състояние, Ешреф.
299
00:23:42,240 --> 00:23:43,680
И недей.
300
00:23:44,000 --> 00:23:45,920
Нека никой не съжалява Ешреф.
301
00:23:45,960 --> 00:23:50,360
Куршумите бяха за мен, а ти
се оплакваш!
302
00:23:54,240 --> 00:23:56,520
Помня, че ме закри с тялото си.
303
00:23:58,830 --> 00:24:02,170
Аз заслужавах куршумите, не ти.
304
00:24:03,080 --> 00:24:05,040
По-добре да бяха попаднали в мен.
305
00:24:07,390 --> 00:24:11,820
Готов съм да ме застрелят заради
теб.
306
00:24:13,950 --> 00:24:15,910
Още малко и ще повярвам.
307
00:24:17,560 --> 00:24:19,190
Съмняваш ли се, Нисан?
308
00:24:19,810 --> 00:24:24,120
Какво чудо е да обичаш толкова
много.
309
00:24:25,600 --> 00:24:27,160
Ти беше готов да умреш за мен.
310
00:24:28,070 --> 00:24:31,050
Ако не умра за теб, какъв е
смисълът от смъртта?
311
00:24:31,930 --> 00:24:34,550
Добре, не говори такива неща.
312
00:24:35,070 --> 00:24:37,280
Не искам да те губя.
313
00:24:37,320 --> 00:24:39,300
Кажи нещо хубаво.
314
00:24:42,120 --> 00:24:44,790
Винаги задаваш въпроси, за които
не съм подготвен.
315
00:24:44,940 --> 00:24:46,930
Не ти идва нищо хубаво на ум?
316
00:24:48,220 --> 00:24:49,240
Рядко.
317
00:24:50,200 --> 00:24:52,740
Аз съм вдъхновяваща жена.
318
00:24:55,360 --> 00:24:58,320
Помисли, може да ти дойде нещо
на ум.
319
00:24:59,860 --> 00:25:03,440
Ти не си най-прекрасното в живота
ми.
320
00:25:05,330 --> 00:25:06,910
Ти си единственото прекрасно нещо
в живота ми.
321
00:25:09,730 --> 00:25:11,540
Не ме пускай.
322
00:25:13,320 --> 00:25:14,190
Никога.
323
00:25:15,240 --> 00:25:16,840
Никога няма да те пусна.
324
00:25:19,580 --> 00:25:21,390
Почини си хубаво.
325
00:25:21,580 --> 00:25:23,700
Ако имаш нужда от нещо, мама
Хафизе е тук.
326
00:25:23,780 --> 00:25:24,570
А ти?
327
00:25:26,940 --> 00:25:28,110
И аз съм тук.
328
00:25:47,210 --> 00:25:49,350
Полицията ни направи акция след
нас.
329
00:25:49,880 --> 00:25:51,890
Браво на полицаите.
330
00:25:51,930 --> 00:25:54,280
Не знам как откриха заведението
толкова бързо.
331
00:25:54,450 --> 00:25:56,450
Значи някой ни е предал?
332
00:25:57,170 --> 00:25:59,480
Вероятно е същият човек, който
отвлече Нисан.
333
00:26:00,880 --> 00:26:02,960
Как попаднахме в центъра на тази
тайна?
334
00:26:03,080 --> 00:26:07,520
Човекът, който съставя такива
заплетени планове, сигурно се
забавлява.
335
00:26:07,600 --> 00:26:10,860
Човек, който се занимава с
такива неща, има голямо его.
Сигурен съм.
336
00:26:11,170 --> 00:26:14,700
Времената се промениха, братко.
337
00:26:15,050 --> 00:26:17,270
Нямат хората смелост, както
преди.
338
00:26:17,720 --> 00:26:21,570
Виж ти, разплитаме интриги!
339
00:26:21,610 --> 00:26:24,200
Професоре, ти си прочел толкова
много книги.
340
00:26:24,730 --> 00:26:27,210
Ще можеш да намериш този човек,
нали?
341
00:26:27,280 --> 00:26:29,720
Какво общо има четенето на книги?
342
00:26:29,770 --> 00:26:34,080
Ако кажа за Айтен, веднага ще
намери хубави думи за нея.
343
00:26:34,110 --> 00:26:36,240
Може ли да не говорим за Айтен
през цялото време?
344
00:26:38,900 --> 00:26:41,460
Има ли новини? Успяхте ли да
намерите някого?
345
00:26:41,500 --> 00:26:44,640
Не, но Ърмак излезе. Може да е
разбрала нещо.
346
00:26:46,580 --> 00:26:49,480
Няма да имам покой, докато не
намеря този, който го направи на
Нисан.
347
00:26:49,530 --> 00:26:54,920
Ешреф, и ние, и ние също,
кълна се. Но не разбирам какво ни
се случва.
348
00:26:54,970 --> 00:26:58,160
Нахлуват в хотела, раняват те,
стрелят по момичето!
349
00:26:58,180 --> 00:27:01,320
И на всичкото отгоре, отвличат
момичето от болницата! Това е
като шега!
350
00:27:01,340 --> 00:27:03,130
Кой е този човек? Кой?
351
00:27:08,270 --> 00:27:09,510
Фърат Корал!
352
00:27:12,260 --> 00:27:14,040
Този тип е партньор на Кадир.
353
00:27:15,210 --> 00:27:18,060
Тоест, който и да е този Старец,
той им е шеф.
354
00:27:18,100 --> 00:27:19,200
Точно така.
355
00:27:19,960 --> 00:27:21,810
Той е властен човек.
356
00:27:22,000 --> 00:27:25,960
Не иска да се показва, затова ги
използва като мишена.
357
00:27:26,700 --> 00:27:28,840
Тоест, иска да се появи в края на
сериала, нали?
358
00:27:28,860 --> 00:27:31,470
Ще излезе последен на сцената.
359
00:27:31,540 --> 00:27:35,590
Не знам дали ще излезе, но това е
Фърат Корал, който направи това с Нисан!
360
00:27:40,350 --> 00:27:41,680
Има ли новини от Кадир?
361
00:27:44,400 --> 00:27:45,900
Не успяхме да намерим този тип!
362
00:27:45,920 --> 00:27:48,030
Ранен тип! Къде може да е отишъл?
Къде може да се е скрил?
363
00:27:48,070 --> 00:27:51,310
Ешреф, за Бога, не говори така.
Навсякъде погледнахме, всички попитахме!
364
00:27:51,340 --> 00:27:52,960
Сякаш се е изпарил!
365
00:27:53,350 --> 00:27:55,560
Сунгур? Сунгур също ли не знае?
366
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
Говорих със Сунгур, брат. Той също
не знае.
367
00:27:57,640 --> 00:27:59,010
Тогава продължаваме да търсим!
368
00:27:59,070 --> 00:28:01,340
Не може да се е провалил в земята!
369
00:28:01,480 --> 00:28:02,340
Здравей!
370
00:28:02,840 --> 00:28:04,140
Успя ли да намериш нещо?
371
00:28:05,280 --> 00:28:07,800
Колата е наета от мъж на име Ерджан.
372
00:28:07,840 --> 00:28:09,500
Племенник на търговеца на дървесина
Мухсин.
373
00:28:09,910 --> 00:28:11,720
Търговецът на дървесина Мухсин?
374
00:28:12,800 --> 00:28:14,660
Откъде знам това име?
375
00:28:14,700 --> 00:28:16,290
Този тип е още един мерзавец.
376
00:28:16,320 --> 00:28:20,810
Брат, спомни си, преди две години
приключихме с хората му.
377
00:28:20,850 --> 00:28:23,130
Спомних си, спомних си!
378
00:28:23,160 --> 00:28:27,440
Да, Мухсин, чичото на Ерджан, е
проблемен човек.
379
00:28:28,550 --> 00:28:29,670
Проблемен?
380
00:28:30,440 --> 00:28:33,700
Хайде да му покажем какви са
проблемните хора.
381
00:28:35,360 --> 00:28:37,020
Нисан, вярвам ти, Ърмак!
382
00:28:37,540 --> 00:28:39,090
Не се притеснявай!
383
00:28:49,400 --> 00:28:50,710
И няма къде да отидем.
384
00:28:51,540 --> 00:28:53,110
Навсякъде ни търсят.
385
00:28:55,710 --> 00:28:57,490
Какво стана? Шевовете се разтвориха?
386
00:28:58,640 --> 00:28:59,630
Да.
387
00:28:59,690 --> 00:29:00,600
Стой, стой!
388
00:29:00,860 --> 00:29:03,420
Да погледна дали има отворена
ветеринарна клиника.
389
00:29:04,940 --> 00:29:07,550
А ти се заяждаш при всяка възможност!
390
00:29:07,640 --> 00:29:08,970
Веднъж ни закараха там.
391
00:29:08,980 --> 00:29:11,140
Ти се държеше така, сякаш съм някакъв
котарак!
392
00:29:11,450 --> 00:29:12,950
Никога в живота си няма да забравя
това!
393
00:29:13,900 --> 00:29:15,460
Я стига с това.
394
00:29:17,200 --> 00:29:18,300
Какво ще кажеш за Хъдър?
395
00:29:18,860 --> 00:29:20,420
Той лъже, не му вярвай.
396
00:29:23,300 --> 00:29:25,490
Защо човек би лъгал за това?
397
00:29:26,430 --> 00:29:28,390
Особено заради такъв човек като мен.
398
00:29:29,360 --> 00:29:32,600
Пич, аз съм такъв човек, че хората
биха се срамували да ме нарекат свой син.
399
00:29:35,410 --> 00:29:39,100
Казват: "Дори и да беше роден, пак
нямаше да те обичаме."
400
00:29:41,310 --> 00:29:43,870
Аз съм живото въплъщение на тази фраза.
401
00:29:43,930 --> 00:29:45,200
Не говори глупости.
402
00:29:46,360 --> 00:29:47,410
Какво общо има това?
403
00:29:49,160 --> 00:29:53,260
Ти си страхотен човек.
404
00:29:53,920 --> 00:29:55,560
Всъщност сме такива.
405
00:29:56,780 --> 00:29:59,920
Но от нас нищо не остана, Кенан.
406
00:30:00,200 --> 00:30:01,090
Не е ли така?
407
00:30:01,960 --> 00:30:04,480
Станахме такива заради обстоятелствата,
брат.
408
00:30:04,560 --> 00:30:05,540
Какво да направим?
409
00:30:07,170 --> 00:30:08,670
Много е странно.
410
00:30:09,960 --> 00:30:11,650
А ако наистина е мой баща?
411
00:30:13,490 --> 00:30:15,080
На очите ми идват сълзи.
412
00:30:16,600 --> 00:30:18,070
Тоест, ти повярва ли?
413
00:30:19,040 --> 00:30:21,270
Не можеш да разбереш, ако не си расъл
в сиропиталище.
414
00:30:25,530 --> 00:30:29,700
Години наред мечтаех един ден баща
ми да ме намери.
415
00:30:34,680 --> 00:30:37,850
Татко, мамо!
416
00:30:39,180 --> 00:30:41,390
Растяхме с мечти за това.
417
00:30:45,430 --> 00:30:47,680
Имахме глупави мечти.
418
00:30:49,260 --> 00:30:53,330
Един ден ще дойдат и ще ни вземат.
419
00:30:55,680 --> 00:30:57,210
Ще се прегърнем.
420
00:30:59,350 --> 00:31:00,980
Ще ме обикнат.
421
00:31:04,300 --> 00:31:07,470
Ще имаме къща с двор, куче и т.н.
422
00:31:11,880 --> 00:31:14,740
Вечер ще седна и ще уча уроците
си с татко.
423
00:31:18,410 --> 00:31:19,550
Растяхме с тези мисли.
424
00:31:19,570 --> 00:31:22,230
Спри, спри, какво правиш? И мен ще
ме накараш да плача.
425
00:31:24,360 --> 00:31:25,950
Аз имах баща и какво?
426
00:31:27,420 --> 00:31:33,740
От сутрин до вечер пиеше и биеше.
427
00:31:34,280 --> 00:31:37,320
Майка ми ходеше да чисти къщи за три
стотинки, а той и това ѝ вземаше!
428
00:31:38,320 --> 00:31:40,590
Всички са еднакви!
429
00:31:40,860 --> 00:31:42,820
Добре, че не си имал баща.
430
00:31:44,360 --> 00:31:46,520
И какво щеше да е, ако беше расъл в
ръцете на Хъдър?
431
00:31:46,810 --> 00:31:51,000
Той и без това е мафиот и ти също.
Каква е разликата?
432
00:31:52,950 --> 00:31:54,560
Учен ли щеше да станеш?
433
00:31:56,480 --> 00:32:00,500
Или щеше да станеш лекар, адвокат,
инженер, ако беше расъл с Хъдър?
434
00:32:00,710 --> 00:32:02,330
Нищо не знам, брат!
435
00:32:02,360 --> 00:32:04,830
Всеки човек по някакъв начин изживява
своята съдба!
436
00:32:05,310 --> 00:32:06,510
Всичко друго е без значение!
437
00:32:12,080 --> 00:32:13,490
Кенан, да ти кажа ли нещо?
438
00:32:13,780 --> 00:32:14,470
Казвай!
439
00:32:16,940 --> 00:32:18,350
Ти също си прав.
440
00:32:18,460 --> 00:32:19,620
Разбира се, че съм прав!
441
00:32:21,050 --> 00:32:23,590
Аз съм прав, но какво ще правим? Къде
ще отидем?
442
00:32:26,150 --> 00:32:27,440
Може би да отидем при Чидо?
443
00:32:27,900 --> 00:32:29,670
Добра идея!
444
00:32:30,590 --> 00:32:31,820
Да ти кажа ли нещо?
445
00:32:32,020 --> 00:32:33,270
Казвай, казвай!
446
00:32:34,830 --> 00:32:36,870
Чидо е надеждна жена.
447
00:32:37,340 --> 00:32:40,040
Вярно, смело момиче.
448
00:32:40,610 --> 00:32:42,470
Брат, какво ти става?
449
00:32:43,020 --> 00:32:45,540
Получи един куршум и се превърна в
емоционален водопад.
450
00:32:46,060 --> 00:32:47,820
Ами предложи ѝ тогава!
451
00:32:47,870 --> 00:32:49,440
Не чак дотам!
452
00:32:50,660 --> 00:32:51,850
Още е рано.
453
00:32:52,350 --> 00:32:54,560
Добре, за Бога!
454
00:32:54,580 --> 00:32:56,920
Обади се на тази Чигдем и да
тръгваме, моля те!
455
00:32:56,960 --> 00:32:58,320
По пътя ще се обадя, тръгвай.
456
00:33:01,100 --> 00:33:02,700
Остани тук няколко дни.
457
00:33:03,660 --> 00:33:05,100
Тук си в безопасност.
458
00:33:05,490 --> 00:33:07,100
А после изчезни.
459
00:33:07,120 --> 00:33:08,190
Добре, чичо.
460
00:33:09,010 --> 00:33:12,980
Чичо, този Ешреф няма да ни преследва,
нали?
461
00:33:13,020 --> 00:33:14,300
Кой е пък този Ешреф?
462
00:33:14,580 --> 00:33:16,240
Той е още вчерашно дете!
463
00:33:30,600 --> 00:33:32,350
Спокойно, спокойно!
464
00:33:32,370 --> 00:33:36,500
Махай се, махай се! Изчезни! И на
момчетата кажи да се подготвят за всеки случай.
465
00:33:36,520 --> 00:33:38,150
Върви, върви!
466
00:33:51,550 --> 00:33:53,340
Да? Кого търсите?
467
00:33:54,360 --> 00:33:55,520
Мухсин тук ли е?
468
00:33:55,570 --> 00:33:56,530
Кой пита?
469
00:33:56,890 --> 00:33:59,080
Ешреф. Ешреф Тек.
470
00:34:00,760 --> 00:34:01,980
Ще съобщя за пристигането ви.
471
00:34:11,810 --> 00:34:12,620
Там?
472
00:34:13,080 --> 00:34:13,900
Там.
473
00:34:14,690 --> 00:34:15,690
Ти чакай.
474
00:34:35,430 --> 00:34:37,100
Здравей.
475
00:34:37,700 --> 00:34:39,270
Здравей.
476
00:34:40,060 --> 00:34:42,520
Да, брат Ешреф? Слушам те.
477
00:34:50,280 --> 00:34:52,100
Търся племенника ти Ерджан.
478
00:34:54,920 --> 00:34:56,840
А какво е направил Ерджан? Защо
го търсиш?
479
00:34:57,230 --> 00:34:58,600
За да го убия.
480
00:34:58,940 --> 00:34:59,820
Как така?
481
00:35:13,820 --> 00:35:16,540
Усещаш ли напрегната обстановка?
482
00:35:19,100 --> 00:35:22,100
Какво напрежение, професоре? За Бога!
483
00:35:22,140 --> 00:35:28,610
Тук са работници, дърва и стърготини.
Какво напрежение?
484
00:35:29,520 --> 00:35:30,680
Е, давай.
485
00:35:32,900 --> 00:35:35,000
Той отвлече любимата ми.
486
00:35:35,020 --> 00:35:38,730
Този, който докосне любимата ми,
заслужава смърт!
487
00:35:40,750 --> 00:35:46,850
Още не се е родил човек, който
би могъл да отнеме племенника ми, Ешреф!
488
00:35:48,970 --> 00:35:51,600
Майките на такива смели момчета
раждат, Мухсин!
489
00:35:52,190 --> 00:35:54,400
Но явно ти не си в час.
490
00:35:54,430 --> 00:35:57,970
Искаш ли да излезеш жив оттук,
брат Ешреф?
491
00:35:58,000 --> 00:36:02,920
Аз дори от гроба ще изляза жив,
брат Мухсин.
492
00:36:03,420 --> 00:36:05,750
Не ме карай да те убия.
493
00:36:06,360 --> 00:36:09,170
Ешреф Тек - смърт заслужена.
494
00:36:10,460 --> 00:36:11,800
Татко Ердал.
495
00:36:16,370 --> 00:36:17,180
Какво става?
496
00:36:17,890 --> 00:36:18,740
Ела тук!
497
00:36:18,770 --> 00:36:19,440
Върви!
498
00:36:21,170 --> 00:36:22,210
Хвърли!
499
00:36:24,320 --> 00:36:26,960
Опитваш се да ни нападнеш с пръчка?
500
00:36:26,980 --> 00:36:28,230
Минавай!
501
00:36:36,690 --> 00:36:39,210
Да насочваш пистолет към жена!
502
00:36:39,240 --> 00:36:40,780
Какво по дяволите е това?!
503
00:36:42,540 --> 00:36:44,640
Къде е племенникът ти?! Говори!
504
00:36:44,670 --> 00:36:46,760
Говори, иначе ще ти го набутам в
главата!
505
00:36:46,900 --> 00:36:47,820
Не знам!
506
00:36:47,860 --> 00:36:49,560
Знаеш! Знаеш!
507
00:36:50,540 --> 00:36:54,370
Ще те разкъсам на две! Едната
част ще моли за прошка, другата
ще съжалява!
508
00:36:54,730 --> 00:36:55,800
Говори!
509
00:36:56,160 --> 00:36:57,540
Не знам!
510
00:37:08,390 --> 00:37:10,270
Намерих го! Намерих го!
511
00:37:14,580 --> 00:37:15,700
Вземете го!
512
00:37:16,990 --> 00:37:19,320
Вземете го! Вземете го!
513
00:37:20,860 --> 00:37:22,190
Стойте спокойно!
514
00:37:39,400 --> 00:37:43,040
Нисан? Как си?
515
00:37:43,280 --> 00:37:44,470
По-добре съм.
516
00:37:44,510 --> 00:37:46,340
Ешреф ли те спаси?
517
00:37:46,480 --> 00:37:47,420
Да.
518
00:37:47,960 --> 00:37:50,590
Отидохме на местопроизшествието,
но нищо не намерихме.
519
00:37:50,610 --> 00:37:52,300
Не знам, г-жо прокурор.
520
00:37:52,400 --> 00:37:55,130
Не мога да говоря спокойно с вас
тук.
521
00:37:55,450 --> 00:37:59,840
Добре, разбрах. Просто исках да се
уверя, че си добре.
522
00:37:59,890 --> 00:38:00,880
Благодаря.
523
00:38:01,710 --> 00:38:04,360
Нисан, кой според теб го направи?
524
00:38:04,720 --> 00:38:06,720
Динчер или Кадир?
525
00:38:07,180 --> 00:38:10,790
Повярвайте ми, не помня. Припаднах.
526
00:38:10,900 --> 00:38:12,100
Добре, добре.
527
00:38:12,160 --> 00:38:14,960
Ще поговорим, когато се почувстваш
добре.
528
00:38:16,280 --> 00:38:17,080
Добре.
529
00:38:17,810 --> 00:38:19,500
Разбрахме се.
530
00:38:20,980 --> 00:38:23,160
На добро ли е? С кого говориш?
531
00:38:23,310 --> 00:38:25,920
С Джерен, тя се притеснява. Реши
да се обади.
532
00:38:26,030 --> 00:38:27,240
Къде е Ешреф?
533
00:38:27,300 --> 00:38:29,290
Излезе, скоро ще дойде.
534
00:38:31,440 --> 00:38:33,350
Той отново е настроен за отмъщение,
нали?
535
00:38:33,540 --> 00:38:36,450
Не знам. Имаш ли нужда от нещо?
536
00:38:36,590 --> 00:38:38,080
Не, благодаря ви.
537
00:38:38,080 --> 00:38:41,000
Добре, дъще. Просто се обади.
538
00:38:41,060 --> 00:38:42,320
Благодаря.
539
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Уважаеми наши братя!
540
00:38:53,680 --> 00:39:02,420
Ако сред вас има такива, които са
чули, видели мерзавеца Ерджан,
кажете.
541
00:39:02,420 --> 00:39:05,190
Иначе ще разделим този тип на две.
542
00:39:12,040 --> 00:39:13,360
Не говорят, момче.
543
00:39:20,750 --> 00:39:25,900
Ще кажеш ли къде е Ерджан? Или да
те разделим на две?
544
00:39:27,700 --> 00:39:31,850
Ешреф, не си прави труда. Просто
ще го разделим и това е.
545
00:39:32,310 --> 00:39:34,400
Няма да го оставя така, Ешреф.
546
00:39:34,400 --> 00:39:35,680
Ще те накарам да съжаляваш.
547
00:39:35,680 --> 00:39:37,110
Ти кой си?
548
00:39:37,180 --> 00:39:38,680
Кой ще накараш да съжалява?
549
00:39:38,680 --> 00:39:40,220
Ще те разделим на две.
550
00:39:40,220 --> 00:39:43,200
С горната част ли ще накараш да
съжалява или с долната?
551
00:39:45,380 --> 00:39:47,290
Ешреф, струва ми се, че той няма да
проговори.
552
00:39:56,260 --> 00:39:58,160
Работи.
553
00:40:04,670 --> 00:40:06,370
Кажи къде е Ерджан.
554
00:40:06,720 --> 00:40:07,540
Не знам.
555
00:40:08,010 --> 00:40:09,360
Ако знаех, щях да кажа.
556
00:40:13,240 --> 00:40:18,650
Убийте ме, нападнете ме, но вие
нападнахте любимата ми жена.
557
00:40:18,660 --> 00:40:20,480
Ще простя ли това?
558
00:40:20,490 --> 00:40:22,010
Не знам къде е той.
559
00:40:28,990 --> 00:40:30,410
Какво правите?
560
00:40:31,200 --> 00:40:33,140
Не знам, Ешреф, не знам.
561
00:40:33,380 --> 00:40:35,340
Спри, Ешреф.
562
00:40:35,750 --> 00:40:36,760
Спри.
563
00:40:38,180 --> 00:40:41,080
Кълна се, не знам. Бих казал.
564
00:40:45,670 --> 00:40:47,880
Спри. Какви сте вие?
565
00:40:49,480 --> 00:40:50,320
Стой.
566
00:40:55,770 --> 00:40:58,200
Стой. Стой. Добре, знам. Стой.
567
00:40:58,200 --> 00:40:59,360
Стой, знам.
568
00:41:00,630 --> 00:41:01,560
Къде е той?
569
00:41:01,630 --> 00:41:04,020
Той е мой чичо.
570
00:41:09,020 --> 00:41:11,390
Какво правиш, глупако?
571
00:41:14,180 --> 00:41:16,720
Ето, взеха му душата.
572
00:41:19,060 --> 00:41:20,610
Той ли е Ерджан?
573
00:41:21,040 --> 00:41:22,040
Да.
574
00:41:22,850 --> 00:41:26,560
Ако беше казал, нямаше да умре.
575
00:41:29,020 --> 00:41:32,920
Мухсин, знаеш ли защо ще останеш
жив?
576
00:41:33,640 --> 00:41:35,000
Получи добър урок.
577
00:41:36,320 --> 00:41:40,220
Още един въпрос. За кого работи
Ерджан?
578
00:41:40,530 --> 00:41:41,760
Не знам.
579
00:41:41,790 --> 00:41:43,850
Бог да ме накаже, ако знам.
580
00:41:46,100 --> 00:41:47,770
Струва ми се, че не знаеш.
581
00:41:49,320 --> 00:41:51,100
Кажи! Кой съм аз?
582
00:41:51,290 --> 00:41:52,650
Ешреф Тек.
583
00:41:55,550 --> 00:42:01,320
Няма да забравиш. Ако го намериш,
съобщи.
584
00:42:01,380 --> 00:42:02,480
Обещавам.
585
00:42:04,170 --> 00:42:05,210
Браво.
586
00:42:07,400 --> 00:42:10,040
Ти си работник. Защо се инатиш?
587
00:42:12,460 --> 00:42:16,780
Имаме принципи. Не закачаме
работници.
588
00:42:18,380 --> 00:42:19,330
Стани.
589
00:42:21,110 --> 00:42:22,220
Благослови.
590
00:42:22,220 --> 00:42:23,310
Благославям.
591
00:43:16,940 --> 00:43:18,010
Ешреф.
592
00:43:18,510 --> 00:43:19,660
Душо моя.
593
00:43:21,400 --> 00:43:22,920
Моля те, не си отивай.
594
00:43:23,460 --> 00:43:24,960
Не се притеснявай. Тук съм.
595
00:43:26,740 --> 00:43:28,720
Къде беше? Какво правеше?
596
00:43:29,350 --> 00:43:32,600
Нищо, имах няколко дела, решавах ги.
597
00:43:33,140 --> 00:43:35,960
Ти беше насочен към онзи човек,
нали? Твоят скрит враг.
598
00:43:36,870 --> 00:43:38,760
Нищо ли не узна?
599
00:43:40,140 --> 00:43:41,500
Узнах името му.
600
00:43:43,000 --> 00:43:43,760
Кой е той?
601
00:43:44,440 --> 00:43:45,760
Фърат Корал.
602
00:43:47,240 --> 00:43:50,610
Това е името му. Но го няма.
603
00:43:50,740 --> 00:43:51,980
Фърат Корал?
604
00:43:52,980 --> 00:43:54,590
Как го намери?
605
00:43:54,900 --> 00:43:59,170
Намерих часовник, имаше надпис отзад.
606
00:43:59,630 --> 00:44:02,230
Търсих информация и най-накрая намерих.
607
00:44:03,300 --> 00:44:04,870
Какво искаше от теб?
608
00:44:05,720 --> 00:44:06,870
Наказания.
609
00:44:08,720 --> 00:44:10,710
Нищо, не мисли за това.
610
00:44:10,770 --> 00:44:12,790
Затвори очи, почивай си. Хайде.
611
00:44:14,510 --> 00:44:16,240
Не ходи никъде.
612
00:44:16,680 --> 00:44:18,550
Не се притеснявай, тук съм.
613
00:44:20,560 --> 00:44:21,580
Спи, хайде.
614
00:44:29,150 --> 00:44:32,170
Не се притеснявай. На Кадир също му е трудно.
615
00:44:32,490 --> 00:44:33,690
Така е.
616
00:44:35,000 --> 00:44:36,670
Може би ще свикне с времето.
617
00:44:36,830 --> 00:44:41,320
Ще е добре, ако Ешреф не го унищожи.
618
00:44:41,320 --> 00:44:44,630
Бог да пази. Ешреф е разбиращ.
619
00:44:44,680 --> 00:44:48,720
Остана ли разбиране? Една кръв.
620
00:44:49,560 --> 00:44:52,290
Не мисли така, дай време.
621
00:44:52,400 --> 00:44:56,230
Ще видим как ще решим този случай,
г-жо Неджла.
622
00:44:56,520 --> 00:44:59,050
Ще има един голям хаос.
623
00:45:07,390 --> 00:45:08,960
Какво правите тук?
624
00:45:09,070 --> 00:45:12,790
Какво? Нима така се посреща?
625
00:45:14,520 --> 00:45:16,330
Влизайте, докато никой не вижда.
626
00:45:22,780 --> 00:45:25,080
Защо дойдохте? Искате ли да ме
унищожите?
627
00:45:25,080 --> 00:45:30,280
Търсят ни навсякъде. Трябва ни място,
затова дойдохме при теб. Само за една нощ.
628
00:45:30,330 --> 00:45:31,750
Вие луди ли сте?
629
00:45:31,780 --> 00:45:34,180
Какво ще стане, ако мама дойде?
630
00:45:36,120 --> 00:45:38,350
Няма да дойде. Защо да идва?
631
00:45:40,080 --> 00:45:42,520
Ранен съм, момиче. Ранен.
632
00:45:44,670 --> 00:45:46,020
Добре, влизайте.
633
00:46:00,680 --> 00:46:02,070
Тя алкохоличка ли е?
634
00:46:02,900 --> 00:46:05,170
Как говориш за снахата?
635
00:46:07,170 --> 00:46:08,270
Кенан.
636
00:46:10,890 --> 00:46:13,260
Може би да останеш тази нощ на друго
място?
637
00:46:13,590 --> 00:46:16,740
Предаваш ли брат си?
638
00:46:16,740 --> 00:46:19,460
Да не оставаме насаме?
639
00:46:19,920 --> 00:46:22,300
Никога няма да те оставя в това състояние
сам.
640
00:46:23,480 --> 00:46:25,420
Бог да те прокълне.
641
00:46:25,510 --> 00:46:26,450
Благодаря.
642
00:46:28,850 --> 00:46:30,330
Вземи, облечи.
643
00:46:34,920 --> 00:46:38,140
Точно на мен. Откъде е това?
644
00:46:39,010 --> 00:46:40,780
На един човек.
645
00:46:43,170 --> 00:46:44,900
Какво говориш, Чидо?
646
00:46:49,840 --> 00:46:51,650
Не харесвам такива неща.
647
00:46:51,840 --> 00:46:55,460
Ние сме турски мъже. Какъв човек?
648
00:46:55,460 --> 00:46:59,560
Какво значи? Не съм от тези, които ще
носят дрехите на бившия ти.
649
00:47:01,730 --> 00:47:03,370
Болен ли си, Кадир?
650
00:47:03,750 --> 00:47:08,380
Ранен, ранен. А ти сипваш сол в раната.
651
00:47:09,980 --> 00:47:13,440
Добре. Спри, трябва да обработя раната.
652
00:47:13,820 --> 00:47:15,360
Има ли други дрехи?
653
00:47:16,810 --> 00:47:18,520
Има. Какво ще правиш?
654
00:47:18,540 --> 00:47:20,440
Донеси, донеси всичко.
655
00:47:20,440 --> 00:47:22,820
А ти подготви торба за боклук.
Изхвърли всичко.
656
00:47:23,460 --> 00:47:28,340
Слушай, номерата на мачо не са
за мен. Ще те унищожа.
657
00:47:28,960 --> 00:47:31,480
А ти си общителна. Да не ти е
уроки.
658
00:47:33,580 --> 00:47:35,730
Как говориш с мен?
659
00:47:35,980 --> 00:47:41,460
Идваш в къщата ми, обвиняваш
ме? Ако не ти харесва, майната ти,
Кадир.
660
00:47:44,370 --> 00:47:45,750
Хайде, Кeнан, хайде.
661
00:47:45,800 --> 00:47:47,450
Хайде, няма какво да правим тук.
662
00:47:47,930 --> 00:47:48,880
Внимателно.
663
00:47:49,340 --> 00:47:50,740
Внимавай, братко.
664
00:47:53,120 --> 00:47:54,900
Къде отивате в този вид?
665
00:47:58,740 --> 00:48:00,490
Ще си намерим място. Няма проблем.
666
00:48:00,730 --> 00:48:04,670
Раненият, не можеш да стоиш, и
още горд.
667
00:48:04,940 --> 00:48:07,110
Ние сме такива, ако ти харесва.
668
00:48:07,590 --> 00:48:10,940
Седни тук, ще обработя раната ти.
После си отивай, където пожелаеш.
669
00:48:13,230 --> 00:48:14,620
Тя те съжалява.
670
00:48:14,890 --> 00:48:17,870
Мълчи. Развали ми се настроението.
671
00:48:18,060 --> 00:48:19,760
Тя много моли. Да останем.
672
00:48:20,560 --> 00:48:21,450
Добре, давай.
673
00:48:45,240 --> 00:48:46,660
Брат Хъдър, добре дошъл.
674
00:48:46,890 --> 00:48:47,720
Добро утро.
675
00:48:47,720 --> 00:48:48,700
Добро утро.
676
00:48:49,550 --> 00:48:51,090
Ешреф тук ли е?
677
00:48:51,620 --> 00:48:53,920
Тук е, братко, тук е. Той е горе,
грижи се за Нисан.
678
00:48:54,490 --> 00:48:55,620
Как е тя?
679
00:48:55,770 --> 00:48:58,000
Ще бъде наред, дай Боже. Ще
стане по-добре, ще видим.
680
00:48:58,470 --> 00:48:59,390
Моля, братко.
681
00:49:05,560 --> 00:49:08,300
Искам да стана, искам вкъщи.
682
00:49:08,300 --> 00:49:10,800
Нисан, какво не преживя ти? Каква
грижа?
683
00:49:11,140 --> 00:49:14,620
Това също е твой дом, почивай си.
Няма да ходиш никъде.
684
00:49:14,720 --> 00:49:16,270
Не мога тук.
685
00:49:16,540 --> 00:49:18,720
Можеш, можеш, принудена си.
686
00:49:18,780 --> 00:49:20,680
Ешреф, защо оказваш натиск?
687
00:49:20,680 --> 00:49:22,570
Но ти се държиш като дете, Нисан.
688
00:49:22,570 --> 00:49:26,010
Ще останеш тук, ако аз казах това.
Темата е затворена.
689
00:49:26,960 --> 00:49:27,960
Не се цупи.
690
00:49:36,180 --> 00:49:38,170
Да видим, донесох закуска.
691
00:49:38,170 --> 00:49:39,060
Благодаря, мамо.
692
00:49:39,060 --> 00:49:39,820
Хайде.
693
00:49:40,500 --> 00:49:42,100
Приятен апетит.
694
00:49:48,760 --> 00:49:51,940
Да. Всичко това ще бъде празно.
695
00:49:53,460 --> 00:49:55,540
Има ли друга заповед, мой принце?
696
00:49:55,640 --> 00:49:57,230
Ако има, ще кажа.
697
00:49:57,230 --> 00:50:01,470
Как говориш с мен? Не ме изпитвай
докато си болна.
698
00:50:01,500 --> 00:50:04,180
Слушай, с мен няма да минат
номерата на мачо Ешреф.
699
00:50:04,180 --> 00:50:05,130
Боже мой.
700
00:50:05,180 --> 00:50:06,400
Боже мой, разбира се.
701
00:50:06,400 --> 00:50:09,250
Ако говориш така, ще получиш отговор.
702
00:50:09,300 --> 00:50:14,960
Ти не знаеш как да говориш с жени.
Нямаш практика, може би твърде малко.
703
00:50:16,570 --> 00:50:18,300
Какво има? Защо не отговаряш?
704
00:50:18,300 --> 00:50:20,450
Мълчиш, когато не е изгодно.
705
00:50:20,450 --> 00:50:24,840
Ще те науча. Не се притеснявай.
Хората говорят, договарят се.
706
00:50:25,940 --> 00:50:27,750
Бъди внимателна, да не се скъсат
шевовете.
707
00:50:27,750 --> 00:50:32,430
Слушай, аз ще се скъсам, ще се
скъсам сега.
708
00:50:35,550 --> 00:50:38,570
Мисля, че ти влияя добре. Ти веднага
се съживи.
709
00:50:39,220 --> 00:50:40,660
Продължавай да стоиш тук.
710
00:50:40,870 --> 00:50:44,270
Ти си смешен. Умирам от смях.
711
00:50:44,280 --> 00:50:45,470
Аз съм такъв.
712
00:50:46,230 --> 00:50:47,200
Яж, ще гледам.
713
00:50:47,300 --> 00:50:48,480
Няма.
714
00:50:49,730 --> 00:50:50,410
Влизай.
715
00:50:51,980 --> 00:50:53,790
Ешреф, г-н Хъдър дойде.
716
00:50:53,790 --> 00:50:54,440
Добре.
717
00:50:56,330 --> 00:50:58,640
Мамо, стой тук, да свърши тя всичко.
718
00:50:58,640 --> 00:50:59,100
Добре.
719
00:50:59,100 --> 00:50:59,740
Добре.
720
00:51:02,040 --> 00:51:05,570
Брат Хъдър, всичко го направи този
Фърат Корал.
721
00:51:05,720 --> 00:51:09,140
Кадир го знае. Но този мръсник го
няма никъде.
722
00:51:09,490 --> 00:51:11,260
Брат Хъдър, ти нищо ли не си чул?
723
00:51:12,050 --> 00:51:14,350
Не. Откъде да знам?
724
00:51:20,550 --> 00:51:21,890
Брат Хъдър, добре дошъл.
725
00:51:21,930 --> 00:51:23,760
Радвам се да те видя, Ешреф.
726
00:51:27,840 --> 00:51:31,740
Дойдох, може би трябва моята помощ.
727
00:51:31,790 --> 00:51:33,710
Благодаря, братко. Решаваме.
728
00:51:33,820 --> 00:51:35,810
Дойдох да кажа.
729
00:51:35,810 --> 00:51:42,500
Говорих с някои сираци, те също са
обезпокоени. Нищо не знаят.
730
00:51:42,500 --> 00:51:46,190
Питат, Кадир все още ли е баща на
сираците или не.
731
00:51:46,250 --> 00:51:49,980
Казват, че нищо не знаят. Преживяват.
732
00:51:50,140 --> 00:51:56,180
Мисля, че трябва да се реши това,
колкото се може по-скоро.
733
00:51:56,700 --> 00:51:58,470
Ешреф, брат Хъдър е прав.
734
00:51:59,300 --> 00:52:01,940
Трябва да пуснем новини, за да решим
всичко.
735
00:52:02,040 --> 00:52:07,230
Братко, суматохата е лоша, а още по-
лошо е да си без глава.
736
00:52:08,200 --> 00:52:13,080
Ако си съгласен, веднага ще започна
подготовката. Утре всичко ще се реши.
737
00:52:13,080 --> 00:52:15,600
Кълна се, Ешреф, ще е добре.
738
00:52:16,070 --> 00:52:21,130
Слушай, да пожертваме, да нахраним
бедните и сираците.
739
00:52:21,130 --> 00:52:23,600
40 дни ще празнува.
740
00:52:32,550 --> 00:52:34,550
Първо трябва да вземем благословия.
741
00:52:41,710 --> 00:52:42,560
От кого?
742
00:53:00,430 --> 00:53:01,560
Г-да?
743
00:53:02,030 --> 00:53:04,420
Ало? Ставайте.
744
00:53:04,760 --> 00:53:06,300
Какво има? Дали е на добро?
745
00:53:06,620 --> 00:53:07,640
Вече е сутрин.
746
00:53:07,660 --> 00:53:08,680
Защо се облече?
747
00:53:08,720 --> 00:53:11,540
Аз съм полицай, пътувам до участъка.
748
00:53:11,950 --> 00:53:14,270
Вие повече не можете да останете тук,
това е опасно.
749
00:53:14,470 --> 00:53:17,300
Добре, добре, ще измислим нещо.
750
00:53:17,920 --> 00:53:18,960
Добре.
751
00:53:19,650 --> 00:53:21,800
Докато се върна, да не сте тук вече.
752
00:53:21,980 --> 00:53:23,730
Как не те е срам, Чидо.
753
00:53:23,740 --> 00:53:28,000
Добре, ще търпим капризите ти.
754
00:53:35,460 --> 00:53:36,980
Само това липсваше.
755
00:53:39,700 --> 00:53:40,740
Ало?
756
00:53:41,280 --> 00:53:43,100
Имам новина за теб.
757
00:53:43,300 --> 00:53:44,310
Каква?
758
00:53:44,330 --> 00:53:47,100
Казвам го с надеждата, че най-
накрая ще се предадеш.
759
00:53:47,140 --> 00:53:49,230
Да не си посмял да правиш глупости.
760
00:53:49,260 --> 00:53:51,550
Всичко вече се случи.
761
00:53:51,770 --> 00:53:53,140
Казвай вече.
762
00:53:53,880 --> 00:53:56,530
Ешреф вече е главен при сираците.
763
00:53:56,730 --> 00:53:57,560
Какво?
764
00:53:58,680 --> 00:53:59,870
Какво? Какво?
765
00:54:00,370 --> 00:54:04,960
Ешреф, казвам, Ешреф става
главен на сираците.
766
00:54:05,000 --> 00:54:08,160
Лично се погрижих тази новина
да стигне до всеки.
767
00:54:08,730 --> 00:54:10,300
Какво говориш, чичо?
768
00:54:10,810 --> 00:54:12,520
На добро ли е? Умряхме ли?
769
00:54:12,580 --> 00:54:14,650
Умряхме ли? И просто ни заровиха?
770
00:54:14,700 --> 00:54:16,300
Аз оглавявам сираците.
771
00:54:16,340 --> 00:54:17,800
Вече те няма.
772
00:54:17,840 --> 00:54:21,040
Ще загубиш живота си, примири
се вече и не се бави.
773
00:54:21,090 --> 00:54:24,560
Докато все още имаш шанс,
помоли за прошка от Ешреф.
774
00:54:24,950 --> 00:54:27,990
Може би отново ще станете братя.
775
00:54:28,220 --> 00:54:30,240
Ще те подкрепя.
776
00:54:30,270 --> 00:54:34,100
Виж, съобщавам ти, защото си
мое дете.
777
00:54:34,140 --> 00:54:38,400
Не извършвай постъпки,
способни да ме накарат да се
отрека от вярата и религията.
778
00:54:38,420 --> 00:54:39,800
Чичо, затвори телефона.
779
00:54:39,840 --> 00:54:41,010
Затвори телефона.
780
00:54:41,050 --> 00:54:41,890
Какво се случи?
781
00:54:42,810 --> 00:54:45,290
Оказва се, че Ешреф става
главен на сираците.
782
00:54:45,320 --> 00:54:46,080
Какво?
783
00:54:46,240 --> 00:54:47,830
Ако той оглави — нека бъде така,
остави го.
784
00:54:47,890 --> 00:54:49,330
Възможно ли е такова нещо?
785
00:54:49,580 --> 00:54:50,990
На какво ли не се подложих.
786
00:54:51,040 --> 00:54:52,700
Как само не се борих.
787
00:54:52,730 --> 00:54:54,510
Нима съм от тези, които се
предават?
788
00:54:54,560 --> 00:54:56,390
Вие съвсем не познавате Кадир
Янък!
789
00:54:56,410 --> 00:54:58,560
Кадир Янък никога не се предава!
790
00:54:58,600 --> 00:55:00,040
Добре, добре, излизам.
791
00:55:00,530 --> 00:55:02,460
Когато се върна, вас двамата вече
не трябва да ви има тук.
792
00:55:08,770 --> 00:55:10,420
Какво ще правим сега?
793
00:55:10,890 --> 00:55:13,800
От тази беда може да ни спаси
само един човек, Кенан.
794
00:55:13,900 --> 00:55:14,810
Кой?
795
00:55:15,290 --> 00:55:16,430
Старецът.
796
00:55:18,250 --> 00:55:19,950
Ти на този Динчер ли звъниш?
797
00:55:21,930 --> 00:55:23,960
Динчер, трябва да се срещнем с
теб! Динчер!
798
00:55:23,990 --> 00:55:25,920
Това е много важно, спешно, още
сега.
799
00:55:27,900 --> 00:55:28,860
Хайде, господине.
800
00:55:32,180 --> 00:55:33,620
Хайде, първо ще приведем в ред
външния си вид.
801
00:55:33,650 --> 00:55:34,700
Хайде, хайде.
802
00:55:34,860 --> 00:55:37,090
Хайде, да те вземат мътните, хайде.
803
00:55:56,630 --> 00:55:58,050
Айтен, добре ли си?
804
00:55:58,820 --> 00:56:00,100
Защо плачеше?
805
00:56:02,310 --> 00:56:03,350
Влез вътре.
806
00:56:03,660 --> 00:56:04,400
Ела.
807
00:56:06,640 --> 00:56:07,380
Влез вътре.
808
00:56:07,400 --> 00:56:08,160
Влез, Айтен.
809
00:56:13,430 --> 00:56:15,060
Нали ме подмамихте?
810
00:56:16,570 --> 00:56:17,560
Каква подмама?
811
00:56:18,610 --> 00:56:19,890
Къде са парите ми?
812
00:56:21,920 --> 00:56:23,900
За какви пари говориш?
813
00:56:23,920 --> 00:56:25,560
За парите, които ми откраднахте.
814
00:56:25,580 --> 00:56:27,330
Махай се! Остави ме на мира!
815
00:56:27,360 --> 00:56:28,660
Не отивам никъде.
816
00:56:28,690 --> 00:56:31,580
Няма да си тръгна, докато не си
взема своето.
817
00:56:31,620 --> 00:56:32,610
Къде са парите?
818
00:56:32,630 --> 00:56:34,300
Мислиш, че имам нужда от пари?
819
00:56:39,750 --> 00:56:41,040
Не си играй на думи с мен.
820
00:56:41,140 --> 00:56:42,690
Не си играя на думи с теб.
821
00:56:42,730 --> 00:56:44,180
Прост въпрос.
822
00:56:45,960 --> 00:56:47,860
Или има някой друг?
823
00:56:48,190 --> 00:56:48,920
Какво?
824
00:56:48,950 --> 00:56:50,340
Значи, заради това.
825
00:56:50,370 --> 00:56:52,200
И двамата ли ни мамиш?
826
00:56:52,230 --> 00:56:54,270
Какво говориш, глупак?
827
00:56:54,320 --> 00:56:55,510
Не знаеш какво говориш.
828
00:56:55,540 --> 00:56:56,380
Знам.
829
00:56:56,690 --> 00:56:59,020
Ще ми разкажеш всичко. Всичко.
830
00:56:59,050 --> 00:57:00,750
Нека ушите ти чуят какво говориш,
негоднико.
831
00:57:00,760 --> 00:57:01,370
Чуват.
832
00:57:01,390 --> 00:57:02,470
Какво говориш?
833
00:57:02,490 --> 00:57:03,760
Пусни ме.
834
00:57:05,120 --> 00:57:08,520
Айтен. Погледни ме.
835
00:57:08,560 --> 00:57:09,300
Добре ли си?
836
00:57:10,200 --> 00:57:11,160
Добре си.
837
00:57:13,400 --> 00:57:14,360
Махай се оттук.
838
00:57:14,820 --> 00:57:15,660
Тръгвай.
839
00:57:15,690 --> 00:57:18,300
Махай се оттук, това е между мъж
и жена, не те засяга.
840
00:57:18,340 --> 00:57:19,390
Между мъж и жена, така ли?
841
00:57:19,420 --> 00:57:20,260
Да.
842
00:57:20,570 --> 00:57:21,670
Първо трябва да ме застреляш.
843
00:57:21,700 --> 00:57:23,720
Добре. Но ще си тръгнеш...
844
00:57:23,740 --> 00:57:25,000
Ще успееш ли да натиснеш спусъка?
845
00:57:30,100 --> 00:57:31,680
Погледни ме и стреляй.
846
00:57:31,710 --> 00:57:33,110
Увери се, че съм умрял.
847
00:57:33,190 --> 00:57:34,830
Иначе краят ще бъде много лош.
848
00:57:44,480 --> 00:57:45,500
Той умря.
849
00:57:45,540 --> 00:57:46,540
Нищо, нищо.
850
00:57:46,570 --> 00:57:47,140
Добре ли си?
851
00:57:47,170 --> 00:57:48,090
Спасихме ли се?
852
00:57:48,120 --> 00:57:49,700
Няма да се случи нищо, не се
притеснявай.
853
00:57:50,280 --> 00:57:52,080
Добре е, че беше тук, Фарук.
854
00:57:55,750 --> 00:57:57,910
Хайде. Трябва да излезем оттук,
преди да дойде полицията.
855
00:57:57,940 --> 00:58:00,540
-Хайде, хайде.
-Фарук, добре е, че беше до мен.
856
00:58:06,830 --> 00:58:08,370
Какво стана? Защо стана?
857
00:58:08,410 --> 00:58:10,550
Ешреф, аз ще се прибера.
858
00:58:10,590 --> 00:58:12,970
Обещавам, ще се пазя,
обещавам ти.
859
00:58:13,010 --> 00:58:14,320
Не можеш да пътуваш, седни тук.
860
00:58:14,340 --> 00:58:15,280
Ще пътувам.
861
00:58:15,470 --> 00:58:17,340
Нисан, едва се държиш на краката
си.
862
00:58:17,390 --> 00:58:18,450
Ще полежа.
863
00:58:19,520 --> 00:58:20,580
Кой ще се грижи за теб?
864
00:58:20,620 --> 00:58:21,800
Джерен ще се погрижи.
865
00:58:23,070 --> 00:58:23,710
Нисан.
866
00:58:23,750 --> 00:58:25,570
Ешреф, моля те.
867
00:58:25,720 --> 00:58:28,360
Просто искам да се прибера, моля
те.
868
00:58:28,450 --> 00:58:30,340
Искаш ли да те моля?
869
00:58:31,480 --> 00:58:33,610
Дори и в това състояние си
инат.
870
00:58:36,320 --> 00:58:38,330
Добре, ще те закарам, хайде.
871
00:58:38,360 --> 00:58:39,510
Добре, ти ме закарай.
872
00:58:39,550 --> 00:58:40,160
Хайде.
873
00:58:40,810 --> 00:58:42,470
Осъзнах се, добре съм.
874
00:58:42,500 --> 00:58:44,250
Добре, добре, внимателно.
875
00:58:54,220 --> 00:58:55,980
Как се изправи на крака?
876
00:58:57,140 --> 00:58:58,740
Ако не стане, като лежиш, тогава
как?
877
00:58:59,940 --> 00:59:01,320
Кажи, какво искаш.
878
00:59:01,380 --> 00:59:04,270
Ешреф ще поведе сираците.
879
00:59:04,310 --> 00:59:05,660
А какво трябваше да се случи?
880
00:59:05,850 --> 00:59:07,660
Един човек те застреля.
881
00:59:07,720 --> 00:59:10,170
Взе ти къщата, хотела.
882
00:59:10,540 --> 00:59:12,130
Обади се на Стареца, нека да
направи нещо.
883
00:59:12,620 --> 00:59:15,940
Щом Ешреф поведе сираците,
първото нещо е, че ще тръгне след
него.
884
00:59:16,060 --> 00:59:19,280
Нека Ешреф първо да ме намери,
а с останалото ще се разберем.
885
00:59:19,640 --> 00:59:21,500
Това ще отнеме само миг.
886
00:59:22,430 --> 00:59:24,070
Мислиш ли, че няма да може да
намери?
887
00:59:26,020 --> 00:59:26,960
Ще намери.
888
00:59:27,460 --> 00:59:28,580
Как ще намери?
889
00:59:29,860 --> 00:59:30,940
Аз ще кажа.
890
00:59:32,630 --> 00:59:33,550
Какво говориш?
891
00:59:34,380 --> 00:59:38,320
Тоест, ако съм принуден, то
случайно ще се изпусна.
892
00:59:38,430 --> 00:59:40,280
Ще те убия, Кадир.
893
00:59:43,620 --> 00:59:44,730
Ще стреляш ли по мен?
894
00:59:45,380 --> 00:59:47,180
Това е единственият ни път към
спасението.
895
00:59:47,220 --> 00:59:49,060
В никакъв случай! Не може!
896
00:59:49,090 --> 00:59:50,910
Защо не може, защо?
897
00:59:51,100 --> 00:59:53,640
Старецът се умори от тези неща.
898
00:59:53,760 --> 00:59:57,100
Скоро полицията, прокурорът и
всички служби ще започнат да го
преследват.
899
00:59:57,140 --> 00:59:59,720
Човекът е ходил години по сняг,
но следи не са оставали, Кадир.
900
00:59:59,750 --> 01:00:01,520
Дори аз нито веднъж не съм
виждал този човек.
901
01:00:01,550 --> 01:00:05,380
Сега заради нас ще има проблеми.
Не искам това. Ти какво си, не
разбираш ли?
902
01:00:05,420 --> 01:00:06,920
Не ни ли каза той да убием Ешреф?
903
01:00:06,960 --> 01:00:08,970
Каза. Успяхме ли да го убием?
Не успяхме!
904
01:00:09,000 --> 01:00:10,200
Нека той го направи.
905
01:00:10,240 --> 01:00:11,760
Той ще го направи само защото ти
искаш това?
906
01:00:11,800 --> 01:00:14,420
Да. Толкова много неща правим за
него.
907
01:00:15,470 --> 01:00:17,700
При мен дойде негов човек и каза:
"Спрете".
908
01:00:19,280 --> 01:00:20,420
Не можем.
909
01:00:20,780 --> 01:00:22,320
Но сме принудени.
910
01:00:25,310 --> 01:00:28,120
Значи ще трябва да те предам на
Ешреф.
911
01:00:28,430 --> 01:00:30,940
Старецът този път ще те убие със
сигурност.
912
01:00:32,160 --> 01:00:38,620
Но ако помисли, че си в ръцете на
Ешреф, ще премине към действия,
нали?
913
01:00:39,010 --> 01:00:40,170
Как ще стане това?
914
01:00:41,650 --> 01:00:43,090
Ще се обадя на Ешреф.
915
01:00:43,440 --> 01:00:45,540
Ще се пазаря, където ти ще бъдеш
предмет на обмена.
916
01:00:46,540 --> 01:00:47,690
Ще моля за прошка.
917
01:00:48,230 --> 01:00:50,680
Ти ще умреш, а аз ще остана.
918
01:00:50,740 --> 01:00:51,950
План за 10 точки.
919
01:00:52,000 --> 01:00:53,300
Ти луд ли си?
920
01:00:53,350 --> 01:00:53,740
Боже…
921
01:00:53,760 --> 01:00:54,760
Ела тук, лъвче.
922
01:00:54,790 --> 01:00:55,800
Какво става?
923
01:00:55,840 --> 01:00:58,220
Успокой се, иначе ще ти гръмна
главата.
924
01:00:58,260 --> 01:00:59,110
Кадир.
925
01:01:01,520 --> 01:01:02,590
Кадир, какво става?
926
01:01:03,480 --> 01:01:05,900
Направих ти предложение, а ти не го
прие.
927
01:01:06,670 --> 01:01:08,300
Вече не се намесвам.
928
01:01:08,860 --> 01:01:09,880
Кадир.
929
01:01:11,310 --> 01:01:15,640
Не се обиждай, братко Динчер.
Останалото ще решиш с Ешреф.
930
01:01:15,680 --> 01:01:17,200
Много ще съжаляваш.
931
01:01:17,520 --> 01:01:19,760
Добре ще опаковаме, моя Кенан.
932
01:01:20,130 --> 01:01:21,330
Не се тревожете, г-н.
933
01:01:21,350 --> 01:01:22,730
Кадир, недей да го правиш.
934
01:01:23,830 --> 01:01:26,120
А сега да се обадим на този Ешреф.
935
01:01:26,550 --> 01:01:27,510
Внимавай.
936
01:01:32,020 --> 01:01:33,940
Пред къщата ще стои линейка.
937
01:01:34,720 --> 01:01:37,220
Организирах един доктор, една
медицинска сестра и четирима души.
938
01:01:37,270 --> 01:01:38,970
Не разказвай, не разказвай.
939
01:01:39,110 --> 01:01:41,280
Когато разказваш, не става по-добре.
940
01:01:41,360 --> 01:01:43,970
Знам също, че ще се грижиш за мен,
ще ме защитаваш.
941
01:01:44,000 --> 01:01:45,470
Но аз искам теб, Ешреф.
942
01:01:45,510 --> 01:01:47,740
Не линейка и четирима души пред
вратата.
943
01:01:53,480 --> 01:01:56,090
Кадир, ти какво, още ли си жив?
944
01:01:56,160 --> 01:01:59,510
Жив. Жив.
945
01:02:00,200 --> 01:02:01,860
Имам предложение за теб.
946
01:02:02,440 --> 01:02:05,420
Кадир, нямаме шанс да се договорим
по нито един въпрос.
947
01:02:06,790 --> 01:02:08,820
Но това може да те заинтересува.
948
01:02:10,170 --> 01:02:11,060
Говори.
949
01:02:13,090 --> 01:02:14,180
Фърат Корал.
950
01:02:25,940 --> 01:02:27,360
Заинтересува те, нали?
951
01:02:27,600 --> 01:02:28,860
Къде е тоя негодник?
952
01:02:30,910 --> 01:02:33,710
До мен е. Ще ти звънна.
953
01:02:33,750 --> 01:02:34,620
Помисли.
954
01:02:35,410 --> 01:02:36,780
Какво е предложението ти, говори.
955
01:02:36,820 --> 01:02:38,170
Казах ти, че ще звънна.
956
01:02:45,220 --> 01:02:46,170
Прости.
957
01:02:56,780 --> 01:02:58,830
Бог да те накаже, Кадир.
958
01:02:58,860 --> 01:03:00,280
Бог да те накаже.
959
01:03:00,310 --> 01:03:01,360
Хайде, Кeнан.
960
01:03:04,150 --> 01:03:04,840
Мамка му.
961
01:03:09,160 --> 01:03:10,610
Божие наказание.
962
01:03:10,900 --> 01:03:12,750
Защо изобщо се забърках с теб?
963
01:03:17,960 --> 01:03:21,480
Айтен, помниш ли тази сладкарница?
964
01:03:21,510 --> 01:03:22,960
Мястото, където постоянно ходехме.
965
01:03:23,030 --> 01:03:24,840
Винаги си поръчваше тулумбичка.
966
01:03:28,600 --> 01:03:30,760
Фарук, ти току-що застреля съпруга ми.
967
01:03:30,820 --> 01:03:33,620
Вярно, и аз бих предпочел по-
романтична обстановка.
968
01:03:35,120 --> 01:03:37,460
Кога ще спреш да ме обичаш?
969
01:03:37,500 --> 01:03:39,780
Айтен, защо да спирам да те обичам?
970
01:03:39,840 --> 01:03:42,070
Защо да си причинявам такова зло?
971
01:03:42,840 --> 01:03:45,620
Добре, но не заслужавам любовта ти.
972
01:03:45,750 --> 01:03:47,520
И не казвам, че я заслужаваш.
973
01:03:48,520 --> 01:03:51,240
Любовта не е заради това, че я заслужаваш.
974
01:03:53,740 --> 01:03:58,790
Напротив, човек се влюбва по-
силно в тези, които не я заслужават.
975
01:04:00,720 --> 01:04:02,610
Толкова лош човек ли съм?
976
01:04:05,260 --> 01:04:07,430
Поне не си толкова лош човек, колкото съм аз.
977
01:04:16,460 --> 01:04:18,520
Според теб Харун умря ли?
978
01:04:19,970 --> 01:04:24,940
Ако трябва да изчислявам вероятностите, не е умрял.
979
01:04:25,740 --> 01:04:29,260
Защото стрелях в място, където
кръвообращението не е твърде активно.
980
01:04:30,590 --> 01:04:32,460
Но все пак, трябва да отиде в болница.
981
01:04:35,430 --> 01:04:39,730
Айтен, виж, виж. Зад тази сграда
имаше библиотека, помниш ли?
982
01:04:39,800 --> 01:04:42,010
Купувах ти там книга на Йоздемир Асаф.
983
01:04:43,840 --> 01:04:45,280
Помня, Фарук.
984
01:04:45,530 --> 01:04:48,440
Аз помня всичко, но сега ли е
моментът да говорим за това?
985
01:04:51,680 --> 01:04:53,110
Права си, не е моментът.
986
01:04:53,790 --> 01:05:00,680
Това е, защото отново ходя на местата,
на които бяхме заедно, защото постоянно си спомням за нашите прекрасни дни…
987
01:05:01,060 --> 01:05:04,410
Защото постоянно си спомням за нашите моменти и се чувствам щастлив от това.
988
01:05:06,870 --> 01:05:10,840
Защото се надявам, че в един ден отново ще ме заобичаш…
989
01:05:14,040 --> 01:05:15,690
Помисли, че това ще ме впечатли?
990
01:05:17,540 --> 01:05:18,450
Възможно е.
991
01:05:23,720 --> 01:05:25,360
Какво ще правя?
992
01:05:25,920 --> 01:05:28,440
Не се притеснявай, ще те настаня в
по-безопасен хотел.
993
01:05:28,480 --> 01:05:30,010
Добре, но нямам пари.
994
01:05:30,040 --> 01:05:31,150
Хотелът е наш, Айтен.
995
01:06:03,330 --> 01:06:04,690
Не може да се движиш.
996
01:06:04,790 --> 01:06:06,150
Не може да излизаш навън.
997
01:06:06,270 --> 01:06:07,990
Ще лежиш и ще си почиваш.
998
01:06:08,130 --> 01:06:09,740
Доведох те с това условие.
999
01:06:10,040 --> 01:06:10,790
Разбрахме ли се?
1000
01:06:10,830 --> 01:06:12,900
Разбрахме се, Ешреф. Казах, че се разбрахме.
1001
01:06:13,170 --> 01:06:13,800
Добре.
1002
01:06:15,960 --> 01:06:18,730
При най-малкия проблем ми се обаждаш.
1003
01:06:19,130 --> 01:06:20,800
Добре, обещавам.
1004
01:06:22,040 --> 01:06:23,080
Ще дойда през нощта.
1005
01:06:24,010 --> 01:06:24,830
Добре.
1006
01:06:42,240 --> 01:06:44,740
Чу Ешреф. Да не създаваме проблеми.
1007
01:06:44,760 --> 01:06:47,530
Добре, Джерен. Ти също не започвай.
1008
01:06:55,050 --> 01:06:57,180
Хасан, тук и птичка не трябва да
прехвръкне, добре ли?
1009
01:06:57,200 --> 01:06:58,530
Братко, не се притеснявай.
1010
01:06:59,340 --> 01:07:02,220
Гюрдал, да се видим на гробищата.
1011
01:07:14,000 --> 01:07:15,620
Ърмак, ще те попитам нещо.
1012
01:07:16,200 --> 01:07:17,000
Питай.
1013
01:07:19,070 --> 01:07:21,990
Гюрдал пита ли за мен?
1014
01:07:22,020 --> 01:07:23,050
Пита.
1015
01:07:23,720 --> 01:07:24,960
Не лъжи.
1016
01:07:24,990 --> 01:07:26,440
Наистина пита.
1017
01:07:28,280 --> 01:07:29,330
Как е бебето?
1018
01:07:32,020 --> 01:07:33,200
Бебето е добре.
1019
01:07:33,640 --> 01:07:38,100
Животът ми няма да нарасне, нали?
1020
01:07:38,140 --> 01:07:40,000
Какво ще кажа на родителите си?
1021
01:07:40,260 --> 01:07:41,940
И това ли, а?
1022
01:07:42,990 --> 01:07:44,170
Разбира се, че и това.
1023
01:07:44,810 --> 01:07:46,890
По-добре да не беше лъгала брат си.
1024
01:07:49,240 --> 01:07:50,920
Имах ли друг изход?
1025
01:07:51,460 --> 01:07:52,580
Глупава съм.
1026
01:07:53,040 --> 01:07:54,810
Колко глупав човек съм.
1027
01:07:54,840 --> 01:07:58,290
Какво ще правя, Ърмак? Какво да
правя? Как да разреша това?
1028
01:07:58,500 --> 01:07:59,890
До теб съм, мила.
1029
01:07:59,920 --> 01:08:02,450
Ще се оправим някак. Ще се
оправим, ти не се притеснявай.
1030
01:08:05,320 --> 01:08:06,140
Фарук.
1031
01:08:07,540 --> 01:08:08,750
Доведох Айтен.
1032
01:08:11,250 --> 01:08:12,530
Ти доведе Айтен?
1033
01:08:14,140 --> 01:08:15,930
Здравей, аз съм Гонджа.
1034
01:08:15,930 --> 01:08:17,130
Здравей, аз съм Айтен.
1035
01:08:17,860 --> 01:08:20,660
Прочутата Айтен, така ли?
1036
01:08:25,230 --> 01:08:27,760
Тя ще остане тук. Ти ще оправиш,
нали?
1037
01:08:28,930 --> 01:08:29,800
Ще оправя.
1038
01:08:30,210 --> 01:08:31,310
Благодаря.
1039
01:08:34,970 --> 01:08:37,300
Видя, оправи се лесно.
1040
01:08:37,330 --> 01:08:38,070
Благодаря.
1041
01:09:47,820 --> 01:09:51,380
От кого ли е получил разрешение,
ако не от бащата на Якуп.
1042
01:10:21,340 --> 01:10:23,820
Татко Якуп…
1043
01:10:28,430 --> 01:10:30,870
Едно залче не ни е минало през гърлото.
1044
01:10:33,100 --> 01:10:35,260
Благодарение на него станахме хора.
1045
01:10:36,660 --> 01:10:37,950
Да почива в мир.
1046
01:10:38,000 --> 01:10:38,780
Амин.
1047
01:10:40,430 --> 01:10:41,700
Татко Якуп.
1048
01:10:42,610 --> 01:10:44,670
Виж, синът ти дойде при теб.
1049
01:10:45,340 --> 01:10:48,550
Дойде да получи разрешение, за да
оглави Сираците.
1050
01:10:49,130 --> 01:10:53,220
Ешреф дойде, за да стане баща.
1051
01:10:56,360 --> 01:11:01,490
Обещавам ти, няма да оставя в
този град нито едно сираче със
сълзи на очите.
1052
01:11:02,600 --> 01:11:06,530
Ще бъда баща Ешреф за бедните
сираци.
1053
01:11:10,270 --> 01:11:12,220
Ще защитавам тяхното имущество.
1054
01:11:13,610 --> 01:11:15,800
Ще пазя и защитавам твоите деца.
1055
01:11:17,110 --> 01:11:19,430
Няма да мога да ти се отплатя
за храната, с която ме храни.
1056
01:11:21,420 --> 01:11:24,040
Но все пак ме благослови, отче.
1057
01:11:25,220 --> 01:11:26,760
Благослови ме.
1058
01:11:48,810 --> 01:11:54,540
Докато тази душа е в това тяло,
винаги ще бъдем с теб, братко.
1059
01:11:55,170 --> 01:11:57,130
Само смъртта може да ни раздели,
мой Ешреф.
1060
01:12:02,560 --> 01:12:05,030
Искам да ми обещаете едно нещо.
1061
01:12:05,280 --> 01:12:06,710
Нека бъде за добро, братко.
1062
01:12:07,090 --> 01:12:10,540
Ако видите моя грешка, кажете.
1063
01:12:10,880 --> 01:12:15,770
Ако изведнъж стана като Кадир,
стреляйте ми в главата.
1064
01:12:16,160 --> 01:12:18,420
Човече, какви са тези думи?
1065
01:12:18,860 --> 01:12:19,810
Обещайте.
1066
01:12:22,370 --> 01:12:24,600
Ешреф, не мога да дам такова
обещание.
1067
01:12:24,860 --> 01:12:27,420
Нека Всевишният не ни показва
такива дни, братко, и аз не мога.
1068
01:12:28,700 --> 01:12:30,460
Отново тази работа се падна на нас.
1069
01:12:31,650 --> 01:12:33,720
Хайде, да тръгваме, докато е светло.
1070
01:12:51,000 --> 01:12:51,800
Къде е той?
1071
01:12:52,860 --> 01:12:54,250
Виж, виж, там, напред.
1072
01:13:00,080 --> 01:13:01,030
Мир вам.
1073
01:13:03,420 --> 01:13:04,550
Благодаря.
1074
01:13:08,060 --> 01:13:09,240
И така.
1075
01:13:09,240 --> 01:13:10,370
Добре дошъл.
1076
01:13:10,510 --> 01:13:11,370
Благодаря.
1077
01:13:11,760 --> 01:13:13,770
Какво правеше, професоре? Видя ли
Айтен?
1078
01:13:13,770 --> 01:13:14,980
Видях.
1079
01:13:15,610 --> 01:13:17,210
Уредих я в нашия хотел.
1080
01:13:18,900 --> 01:13:21,690
Не свършва историята с Айтен,
приятелю, не свършва.
1081
01:13:25,720 --> 01:13:26,620
Ало.
1082
01:13:26,710 --> 01:13:28,890
Ало, Ешреф, спешно.
1083
01:13:29,850 --> 01:13:31,380
Намерих нещо за Стареца.
1084
01:13:31,470 --> 01:13:32,360
Какво намери?
1085
01:13:37,280 --> 01:13:39,310
Ще ти разкажа, но ме преследват.
1086
01:13:39,720 --> 01:13:40,860
Кой преследва?
1087
01:13:41,150 --> 01:13:42,420
Хората на Стареца.
1088
01:13:42,960 --> 01:13:44,410
Трябва спешно да дойдеш.
1089
01:13:44,880 --> 01:13:45,930
Къде си?
1090
01:13:46,210 --> 01:13:47,940
В Умрание, Ешреф.
1091
01:13:47,940 --> 01:13:50,230
В мястото на Рифкъ, ще ме убият.
1092
01:13:50,230 --> 01:13:51,480
Добре, идвам.
1093
01:13:52,030 --> 01:13:52,860
Кой е това?
1094
01:13:52,880 --> 01:13:53,500
Сунгур.
1095
01:13:53,500 --> 01:13:54,500
Какво има, какво казва?
1096
01:13:54,500 --> 01:13:57,160
Намерил е нещо за Стареца, но
има проблеми.
1097
01:13:57,160 --> 01:13:58,020
Сериозно?
1098
01:13:58,020 --> 01:13:59,590
Газ, братко, газ.
1099
01:14:11,060 --> 01:14:14,100
Това, което криеше от всички,
го знае Стареца.
1100
01:14:14,310 --> 01:14:15,490
Не ги докосвайте.
1101
01:14:24,530 --> 01:14:27,280
Сунгур, ще дойдеш, нали?
1102
01:14:40,860 --> 01:14:44,440
Ешреф знаеше ли за жената и детето?
1103
01:14:47,670 --> 01:14:50,440
Не, никой не знаеше.
1104
01:14:51,460 --> 01:14:54,780
Не се тревожи, тайната ти е в безопасност с мен.
1105
01:15:31,610 --> 01:15:33,310
Защо стои толкова близо?
1106
01:15:33,360 --> 01:15:36,580
Така ли може да се застава?
1107
01:15:45,860 --> 01:15:46,880
Какво е това?
1108
01:15:47,070 --> 01:15:48,190
На какво мирише?
1109
01:15:48,190 --> 01:15:49,880
Кой от вас го направи?
1110
01:15:50,290 --> 01:15:51,860
По дяволите, нищо нямаше, какво е това?
1111
01:15:51,860 --> 01:15:55,810
Карбуратор, да, карбуратор, точно карбуратор.
1112
01:15:55,930 --> 01:15:57,230
Ще се отровим.
1113
01:15:57,230 --> 01:15:58,360
Вземи оръжието.
1114
01:16:02,010 --> 01:16:03,000
Отвори това, отвори.
1115
01:16:03,060 --> 01:16:04,060
Отвори, отвори.
1116
01:16:04,590 --> 01:16:06,550
Отвори това, отвори.
1117
01:16:09,700 --> 01:16:10,700
Отвори вратата.
1118
01:16:10,720 --> 01:16:11,650
Не се отваря.
1119
01:16:11,780 --> 01:16:13,020
Отвори това, отвори.
1120
01:16:13,100 --> 01:16:13,740
Отворете.
1121
01:16:13,740 --> 01:16:14,740
Отворете.
1122
01:17:04,300 --> 01:17:05,640
Къде се забавихте?
1123
01:17:05,640 --> 01:17:06,890
Къде бяхте?
1124
01:17:10,540 --> 01:17:11,800
Развържи ме, по-бързо.
1125
01:17:16,450 --> 01:17:17,500
Кадир.
1126
01:17:17,690 --> 01:17:20,410
Ние ти казахме.
1127
01:17:20,470 --> 01:17:22,110
Казахме да се обадиш, а ти не се обади.
1128
01:17:22,160 --> 01:17:24,460
Пак караш човека да показва номера.
1129
01:17:26,150 --> 01:17:29,440
Нима щях да те оставя с Ешреф и да си тръгна?
1130
01:17:29,940 --> 01:17:31,440
Как можа да повярваш в това?
1131
01:17:31,700 --> 01:17:33,720
Всевишният да те накаже, Кадир.
1132
01:17:33,770 --> 01:17:35,660
Всевишният да те накаже. Пусни!
1133
01:17:35,660 --> 01:17:38,450
Да те накаже.
1134
01:17:38,540 --> 01:17:41,630
Спокойно, братко, спокойно.
1135
01:17:42,140 --> 01:17:44,330
Заради теб се обадих на Стареца.
1136
01:17:44,380 --> 01:17:47,420
Да, знам, аз бях тук.
1137
01:17:48,180 --> 01:17:49,530
Аз всичко чух.
1138
01:17:49,780 --> 01:17:52,060
Старецът също, благодаря му, започна да действа.
1139
01:17:52,390 --> 01:17:53,660
Започна да действа?
1140
01:17:53,730 --> 01:17:59,560
Да, Ешреф взе някои, нека се оправят помежду си.
1141
01:17:59,650 --> 01:18:02,400
Не мислиш ли, че Старецът няма да те пита за това?
1142
01:18:02,400 --> 01:18:04,680
Ами нека пита, какво ще стане?
1143
01:18:04,970 --> 01:18:08,760
След като Ешреф си тръгне, нека пита за всяка сметка.
1144
01:18:09,130 --> 01:18:10,140
Ще платим.
1145
01:18:17,490 --> 01:18:18,980
Ядосваш ли ми се?
1146
01:18:19,680 --> 01:18:20,410
Ела тук.
1147
01:18:22,770 --> 01:18:24,380
Луд тип, не ме пипай.
1148
01:18:24,500 --> 01:18:26,330
Недей така, виж.
1149
01:18:26,730 --> 01:18:28,890
Много грозно се получава, ела тук.
1150
01:18:30,040 --> 01:18:31,540
Ти си болен, Кадир.
1151
01:18:31,550 --> 01:18:33,000
Ти си завършен болен.
1152
01:18:48,010 --> 01:18:49,350
Ешреф ли го каза това?
1153
01:18:49,350 --> 01:18:50,680
Да, той го каза.
1154
01:18:50,710 --> 01:18:52,810
Името на този човек е Фърат Корал.
1155
01:18:52,920 --> 01:18:53,880
Какво още?
1156
01:18:53,880 --> 01:18:59,280
Какво още...Имал е часовник, той го е
намерил. Всъщност той така е разбрал,
но как, не знам.
1157
01:18:59,640 --> 01:19:02,420
Добре, ще потърся това име.
1158
01:19:02,550 --> 01:19:04,250
Каза ли още нещо?
1159
01:19:04,260 --> 01:19:05,740
Не, не каза.
1160
01:19:06,330 --> 01:19:08,990
Той изобщо затвори темата, а после си
тръгна.
1161
01:19:09,140 --> 01:19:10,130
Разбрах.
1162
01:19:11,150 --> 01:19:12,760
Как си, Нисан?
1163
01:19:13,010 --> 01:19:15,790
Добре, добре, бързо се възстановявам.
1164
01:19:15,820 --> 01:19:16,640
Прекрасно.
1165
01:19:17,150 --> 01:19:20,070
Ако намеря нещо друго, ще ти дам да
знаеш, добре?
1166
01:19:20,070 --> 01:19:22,010
Добре, благодаря, госпожо прокурор.
1167
01:19:25,630 --> 01:19:27,780
Пак ли се забъркваш в някакви дела?
1168
01:19:27,910 --> 01:19:31,260
Джерен, седни, ще ти кажа нещо.
1169
01:19:31,480 --> 01:19:32,000
Какво се случи?
1170
01:19:32,000 --> 01:19:37,150
Помниш ли, че Динчер винаги имаше
такива елегантни, красиви часовници на
ръката си.
1171
01:19:39,180 --> 01:19:40,520
Не съм обръщала внимание.
1172
01:19:40,520 --> 01:19:41,570
Аз съм обръщала.
1173
01:19:41,860 --> 01:19:43,840
Но напоследък ги няма.
1174
01:19:45,390 --> 01:19:46,330
И?
1175
01:19:46,450 --> 01:19:53,280
И сега човекът, когото търси Ешреф,
човекът, който върши цялата тази мръсотия,
Фърат Корал...
1176
01:19:53,280 --> 01:19:55,830
Тоест това може да е истинското име на
Динчер.
1177
01:19:56,780 --> 01:19:58,080
Възможно ли е такова нещо.
1178
01:19:58,220 --> 01:20:01,700
Добре, и аз не съм сигурна, но все
още обмислям.
1179
01:20:01,940 --> 01:20:04,180
Добре, госпожа прокурор разследва.
1180
01:20:07,780 --> 01:20:10,410
Ешреф трябваше да дойде, а го няма.
1181
01:20:10,580 --> 01:20:14,190
Вероятно има спешна работа, не знам.
Пратих съобщение, не отговори.
1182
01:20:14,620 --> 01:20:17,050
Той задължително ще се върне.
1183
01:20:18,180 --> 01:20:20,180
Вече ми писна от това.
1184
01:20:20,650 --> 01:20:22,050
Изпий това.
1185
01:21:03,440 --> 01:21:04,700
Къде сме?
1186
01:21:09,820 --> 01:21:11,800
Господа, ставайте, събудете се!
1187
01:21:12,100 --> 01:21:12,990
Ставай!
1188
01:21:15,640 --> 01:21:16,880
Какво става?!
1189
01:21:17,610 --> 01:21:19,360
Боже опази.
1190
01:21:21,680 --> 01:21:23,730
Какво става? Сякаш ни биха.
1191
01:21:24,900 --> 01:21:25,830
Къде сме?
1192
01:21:27,070 --> 01:21:28,960
Това място прилича на нашата килия.
1193
01:21:36,530 --> 01:21:37,950
Отворете вратата!
1194
01:21:38,560 --> 01:21:40,860
Отворете, излезте при нас като мъже!
1195
01:21:43,210 --> 01:21:45,810
Брат, ние за последно бяхме в колата,
нали?
1196
01:21:46,240 --> 01:21:47,820
Как попаднахме тук?
1197
01:21:48,140 --> 01:21:49,600
Какво е това място, пич?
1198
01:21:51,310 --> 01:21:52,720
Отвлякоха ни.
1199
01:21:57,880 --> 01:21:59,430
Трябва ли да правим това всеки ден?
1200
01:21:59,430 --> 01:22:01,060
Наистина съм добре.
1201
01:22:01,400 --> 01:22:04,860
По нареждане на г-н Ешреф, трябва
да спазваме рутинен контрол.
1202
01:22:08,900 --> 01:22:10,040
Добре ли си, скъпа?
1203
01:22:10,240 --> 01:22:13,930
Не съм спала цяла нощ. Ако се
свърша с Ешреф, ще се почувствам
1204
01:22:14,690 --> 01:22:17,670
По-добре. Оздравявай по-бързо.
Ако имаш нужда от нещо, сме до вратата.
1205
01:22:17,670 --> 01:22:18,710
Благодаря.
1206
01:22:21,490 --> 01:22:23,320
Вече се дразня на това.
1207
01:22:23,320 --> 01:22:24,560
Това ли е проблемът?
1208
01:22:24,560 --> 01:22:27,310
Тоест, момиче, току-що ти се случи.
1209
01:22:27,310 --> 01:22:30,150
Какъв проблем може да има този
човек, по-важен от теб?
1210
01:22:30,150 --> 01:22:32,670
Не се обаждах, не исках да безпокоя.
1211
01:22:32,720 --> 01:22:33,900
Не се обажда?
1212
01:22:33,930 --> 01:22:35,230
Обади се, момиче, обади се.
1213
01:22:35,230 --> 01:22:36,740
Не сте ли влюбени?
1214
01:22:36,740 --> 01:22:38,970
Трябва да безпокоиш.
1215
01:22:47,460 --> 01:22:51,470
Абонатът, на когото се опитвате да
се обадите, е временно недостъпен.
1216
01:22:52,160 --> 01:22:53,100
Не.
1217
01:22:53,880 --> 01:22:55,450
Разбира се, нещо се е случило, Джерен.
1218
01:22:55,450 --> 01:22:59,410
Тоест Ешреф не би ме игнорирал,
би ми се обадил по всяко време.
1219
01:22:59,410 --> 01:23:01,490
Виж, сега започнах да се съмнявам.
1220
01:23:01,650 --> 01:23:04,320
Не трябва веднага да започваш да се
съмняваш.
1221
01:23:04,760 --> 01:23:06,630
Познаваш света на този мъж.
1222
01:23:06,640 --> 01:23:08,920
Със сигурност пак се занимава с някого.
1223
01:23:08,920 --> 01:23:11,400
Не говорим за някакъв уличен бандит.
1224
01:23:11,790 --> 01:23:14,480
Внимавай какво говориш за моя любим.
1225
01:23:14,960 --> 01:23:17,530
Ще говориш ли с него за Фърат Корал?
1226
01:23:17,560 --> 01:23:18,760
Как да говоря?
1227
01:23:18,760 --> 01:23:21,580
Той може да е свързан с Динчер.
1228
01:23:21,630 --> 01:23:23,470
А Ешреф го търси.
1229
01:23:23,650 --> 01:23:25,340
Как да го разкажа това, Джерен?
1230
01:23:25,340 --> 01:23:27,320
Няма ли да ме попита как и откъде
разбрах това?
1231
01:23:27,320 --> 01:23:28,840
Сякаш не познаваш Ешреф.
1232
01:23:28,840 --> 01:23:33,320
Права си, но не знам. Това се отнася
и за него.
1233
01:23:36,670 --> 01:23:37,620
Слушам.
1234
01:23:37,710 --> 01:23:39,060
Нисан, как си?
1235
01:23:39,490 --> 01:23:41,400
Опитвам се да съм добре.
1236
01:23:41,520 --> 01:23:43,780
Има ли нещо ново за Фърат Корал?
1237
01:23:43,780 --> 01:23:45,920
Именно за това ти се обадих.
1238
01:23:46,340 --> 01:23:48,400
Можеш ли да дойдеш в участъка?
1239
01:23:48,480 --> 01:23:50,370
Ще бъде малко сложно.
1240
01:23:50,370 --> 01:23:52,190
Ешреф е поставил хора навсякъде.
1241
01:23:52,260 --> 01:23:54,460
Постоянно сме с тях.
1242
01:23:54,660 --> 01:23:57,140
Как да дойда тогава? Искам да дойда.
1243
01:23:57,370 --> 01:24:00,670
Разбрах, добре. Кажи им да те доведат.
1244
01:24:01,340 --> 01:24:03,190
Все пак те нападнаха.
1245
01:24:03,190 --> 01:24:05,570
Кажи, че са ни извикали заради
разследването.
1246
01:24:05,770 --> 01:24:08,290
Да, тогава може би няма да се усъмнят.
1247
01:24:08,820 --> 01:24:10,290
Добре, ще дойда.
1248
01:24:11,750 --> 01:24:12,900
Обади се г-жа прокурор.
1249
01:24:12,900 --> 01:24:14,890
Има напредък относно Фърат Корал.
1250
01:24:14,890 --> 01:24:16,820
Трябва да отида при нея.
1251
01:24:17,540 --> 01:24:18,750
Хайде, да ти помогна.
1252
01:24:21,400 --> 01:24:23,530
Къде ходиш, Ешреф?
1253
01:24:29,980 --> 01:24:33,520
Добре, Ешреф, а кой ни го направи?
1254
01:24:33,900 --> 01:24:36,480
Това може да е твоят Фърат Корал?
1255
01:24:36,940 --> 01:24:38,540
Той не би посмял.
1256
01:24:38,600 --> 01:24:40,190
Дори не се срещна с нас.
1257
01:24:41,400 --> 01:24:42,800
Това е работа на стареца.
1258
01:24:42,940 --> 01:24:45,510
Аз тези старци и младежи ще ги...
1259
01:24:45,560 --> 01:24:49,030
Той реши да го направи точно в деня, в който трябваше да станеш глава на сираците?
1260
01:24:49,490 --> 01:24:51,590
Очевидно, той не иска аз да стана глава.
1261
01:24:51,760 --> 01:24:54,690
Добре, братко, но защо ни затвориха тук?
1262
01:24:54,730 --> 01:24:56,460
Защо не ни застреляха в главата?
1263
01:24:56,550 --> 01:24:58,460
Има причина, поради която не ни уби.
1264
01:24:59,440 --> 01:25:00,910
Очевидно, той нещо иска.
1265
01:25:00,910 --> 01:25:01,770
Например?
1266
01:25:02,070 --> 01:25:03,110
Не знам.
1267
01:25:03,610 --> 01:25:04,870
Ще разберем.
1268
01:25:05,090 --> 01:25:06,580
А сега какво ще правим?
1269
01:25:06,880 --> 01:25:09,060
Наистина ли просто ще се обиждаме заради ситуацията?
1270
01:25:09,060 --> 01:25:09,960
А какво друго да правим?
1271
01:25:09,960 --> 01:25:11,860
Не виждаш ли, ние сме затворени в четири стени.
1272
01:25:11,860 --> 01:25:13,460
Как ще се измъкнем оттук?
1273
01:25:15,400 --> 01:25:16,560
Ще чакаме.
1274
01:25:16,720 --> 01:25:18,680
Задължително някой ще дойде.
1275
01:25:18,890 --> 01:25:20,180
Братко.
1276
01:25:21,230 --> 01:25:24,740
Нашите сигурно се притесняват за нас и звънят навсякъде.
1277
01:25:25,020 --> 01:25:27,090
Дай Боже Нисан да не е разбрала.
1278
01:25:27,510 --> 01:25:29,090
Тя много ще се разстрои.
1279
01:25:29,350 --> 01:25:31,570
Въпреки че, кой знае колко пъти вече е звъняла.
1280
01:25:32,170 --> 01:25:34,790
Може би брат Хъдър е чул нещо и вече ни търси.
1281
01:25:35,350 --> 01:25:38,310
Никой, освен нас самите, няма да ни измъкне оттук.
1282
01:25:38,580 --> 01:25:40,340
Ще имаме само един шанс.
1283
01:25:41,300 --> 01:25:42,940
Трябва да сме готови.
1284
01:25:43,830 --> 01:25:46,050
Тогава ще бъдем, братко.
1285
01:25:47,540 --> 01:25:49,080
Това може да помогне.
1286
01:25:54,230 --> 01:25:56,140
Как от никого не може да има вести?
1287
01:25:56,340 --> 01:25:58,460
Поне с един да можехме да се свържем.
1288
01:25:59,740 --> 01:26:01,420
Какво се случи? Има ли някакви проблеми?
1289
01:26:01,530 --> 01:26:03,050
Теб не те касае.
1290
01:26:03,090 --> 01:26:05,220
Влизай в стаята си и не се мотай в краката ми, хайде.
1291
01:26:14,280 --> 01:26:15,260
Ърмак.
1292
01:26:16,260 --> 01:26:17,780
Г-н Хъдър дойде.
1293
01:26:18,870 --> 01:26:21,080
Братко Хъдър, има ли вести?
1294
01:26:21,080 --> 01:26:23,740
От вчера не можем да се свържем с никого от тях. И никой нищо не казва.
1295
01:26:23,740 --> 01:26:25,960
Разпратих на всички вест.
1296
01:26:26,010 --> 01:26:28,020
Но ги няма никъде.
1297
01:26:28,080 --> 01:26:29,760
Братко, кажи ми истината.
1298
01:26:30,560 --> 01:26:32,600
Те умряха и не ни казвате?
1299
01:26:32,770 --> 01:26:35,070
Дъще, не каркайте.
1300
01:26:35,780 --> 01:26:38,660
Ърмак, дъще, не мисли за такова нещо.
1301
01:26:38,710 --> 01:26:42,580
Ако нещо се случи на Ешреф Тек,
целият Истанбул ще се вдигне на крака.
1302
01:26:42,580 --> 01:26:45,160
Тогава ще направим нещо. Ще потърсим.
1303
01:26:45,260 --> 01:26:47,290
Откъде ще започнем и при кого ще
отидем, не знам.
1304
01:26:47,290 --> 01:26:48,870
Мозъкът ми спря да функционира.
1305
01:26:51,030 --> 01:26:54,320
Мисля, че знам откъде ще започнем.
1306
01:26:54,770 --> 01:26:56,320
Очаквайте новини от мен.
1307
01:26:56,320 --> 01:26:57,010
Добре.
1308
01:27:04,000 --> 01:27:05,300
Нисан звъни.
1309
01:27:05,700 --> 01:27:07,580
Може и тя да е чула за случилото се.
1310
01:27:07,580 --> 01:27:09,500
Отговори, отговори. Да не изпада в паника.
1311
01:27:09,560 --> 01:27:10,900
Какво да кажа на това момиче?
1312
01:27:10,900 --> 01:27:13,380
Тя едва започна да се възстановява.
Ще получи инфаркт.
1313
01:27:17,270 --> 01:27:18,370
Слушам, Нисан.
1314
01:27:18,800 --> 01:27:21,880
Ърмак, не мога да се свържа с Ешреф.
Той там ли е?
1315
01:27:22,020 --> 01:27:22,740
Не.
1316
01:27:23,680 --> 01:27:24,740
А къде е?
1317
01:27:27,000 --> 01:27:28,260
Пита къде е Ешреф.
1318
01:27:28,260 --> 01:27:29,790
Измисли нещо, измисли.
1319
01:27:29,830 --> 01:27:32,770
Ърмак, чуваш ли ме? питам къде е Ешреф?
1320
01:27:33,810 --> 01:27:36,660
В сиропиталището има церемония,
зает е с приготовления.
1321
01:27:36,660 --> 01:27:39,370
Ще му кажа да ти се обади, когато се
свържем с него, добре ли?
1322
01:27:40,290 --> 01:27:42,400
Ърмак, има ли нещо, което трябва да знам?
1323
01:27:42,470 --> 01:27:43,840
Не, обичайна рутина.
1324
01:27:43,880 --> 01:27:46,440
Ешреф дори и да умираше, щеше да
ми се обади.
1325
01:27:47,070 --> 01:27:48,890
Криеш нещо от мен, нали?
1326
01:27:48,890 --> 01:27:51,480
Но, ако не е зает и не ми звъни просто
така, тогава му кажи.
1327
01:27:51,480 --> 01:27:53,650
Че отсега нататък може и изобщо да
не ми звъни.
1328
01:27:53,890 --> 01:27:56,550
Нисан, моля те, не се тревожи, успокой се.
1329
01:27:56,650 --> 01:27:59,270
Разбира се, че ще се тревожа, той има
врагове и противници.
1330
01:27:59,270 --> 01:28:00,980
А ако нещо се е случило с него?
1331
01:28:01,110 --> 01:28:04,160
Ако се свържеш с него, кажи му веднага
да ми се обади.
1332
01:28:04,420 --> 01:28:05,730
Добре, не се притеснявай,
1333
01:28:08,940 --> 01:28:09,770
Снахо.
1334
01:28:09,810 --> 01:28:11,420
Отиваме в участъка.
1335
01:28:13,520 --> 01:28:15,230
Госпожа прокурор ме извика.
1336
01:28:15,800 --> 01:28:16,640
Добре.
1337
01:28:17,830 --> 01:28:18,630
Вие останете тук.
1338
01:28:18,630 --> 01:28:19,280
Добре.
1339
01:28:33,160 --> 01:28:35,440
Колко още ще можем да крием това?
1340
01:28:35,590 --> 01:28:37,860
В крайна сметка тя все пак ще разбере.
1341
01:28:37,860 --> 01:28:41,270
Може би дотогава нашите момчета вече
ще се появят.
1342
01:28:41,270 --> 01:28:43,520
Нямам друг изход, освен да казвам дай Боже.
1343
01:28:56,800 --> 01:28:58,150
Ние ще сме тук, снахо.
1344
01:28:58,340 --> 01:29:01,360
Не чакайте, ние сме в участъка, тук
съм в безопасност.
1345
01:29:01,360 --> 01:29:03,710
Снахо, а ние просто изпълняваме заповеди.
1346
01:29:03,750 --> 01:29:04,800
Добре, добре.
1347
01:29:18,590 --> 01:29:20,610
Какво прави тя отново тук?
1348
01:29:23,390 --> 01:29:25,160
Влизай, Айкут, влизай.
1349
01:29:25,460 --> 01:29:27,510
Госпожа Нисан дойде, уважаеми прокуроре.
1350
01:29:27,600 --> 01:29:28,520
Нека влезе.
1351
01:29:33,930 --> 01:29:35,040
Г-жо Прокурор.
1352
01:29:35,080 --> 01:29:35,920
Добре дошли.
1353
01:29:35,980 --> 01:29:36,870
Благодаря.
1354
01:29:37,310 --> 01:29:38,300
Как сте?
1355
01:29:40,990 --> 01:29:42,720
Опитвам се да съм добре.
1356
01:29:43,780 --> 01:29:45,590
Изглеждате разстроена.
1357
01:29:46,520 --> 01:29:47,560
Ешреф.
1358
01:29:48,120 --> 01:29:50,730
Не мога да се свържа с Ешреф от вчера.
1359
01:29:50,940 --> 01:29:52,130
Няма го никъде.
1360
01:29:52,540 --> 01:29:56,180
Вие да не знаете нещо? Или да сте получили новини?
1361
01:29:56,730 --> 01:29:57,630
Не.
1362
01:30:02,200 --> 01:30:05,340
Трябва да е трудно да обичаш мъж като Ешреф?
1363
01:30:08,420 --> 01:30:09,280
Трудно е.
1364
01:30:10,240 --> 01:30:12,970
Всъщност не е трудно да го обичаш.
1365
01:30:14,600 --> 01:30:17,530
Да мислиш постоянно, че ще го загубиш, това е трудното.
1366
01:30:19,840 --> 01:30:23,370
Нисан, бих те посъветвала да се откажеш от тази любов.
1367
01:30:23,370 --> 01:30:27,290
Ако знаех, че думите ми ще стигнат до сърцето ти.
1368
01:30:31,670 --> 01:30:34,480
Денят, от който се страхуваш, един ден ще дойде.
1369
01:30:40,830 --> 01:30:41,860
Аз…
1370
01:30:42,220 --> 01:30:45,100
Не се опитвам да те разстройвам, извинявай.
1371
01:30:45,970 --> 01:30:49,370
Но Ешреф е човек, който има врагове.
1372
01:30:50,290 --> 01:30:52,720
Очевидно е, че имате и общи врагове.
1373
01:30:54,680 --> 01:30:58,640
И ти също си част от тази система, за съжаление. За съжаление.
1374
01:31:00,330 --> 01:31:04,140
Казахте, че има нещо относно Фърат Корал.
1375
01:31:04,510 --> 01:31:05,400
Има.
1376
01:31:09,840 --> 01:31:15,790
Фърат Корал е свързан с първото убийство на Ешреф във фермата в Бурдур.
1377
01:31:16,300 --> 01:31:17,180
Как така?
1378
01:31:17,510 --> 01:31:19,040
Мъжът, когото той уби…
1379
01:31:19,020 --> 01:31:22,690
Тоест, Фърат Корал е син на този Феридун Корал.
1380
01:31:26,460 --> 01:31:27,760
Феридун Корал?
1381
01:31:29,230 --> 01:31:30,300
Познавате ли го?
1382
01:31:30,400 --> 01:31:34,170
Не, не, не помня такъв.
1383
01:31:35,350 --> 01:31:37,770
Може би това ще помогне да си спомните.
1384
01:31:57,700 --> 01:31:58,640
Какво стана?
1385
01:31:58,680 --> 01:31:59,520
Гади ми се…
1386
01:32:00,240 --> 01:32:01,860
Гади ми се.
1387
01:32:06,400 --> 01:32:08,370
Ще те закараме в болница, а?
1388
01:32:08,370 --> 01:32:10,370
Може би ти е паднало кръвното.
1389
01:32:11,760 --> 01:32:13,960
Не разбрах какво стана.
1390
01:32:21,480 --> 01:32:24,640
Изпратете медицински екип веднага! Веднага! Веднага!
1391
01:32:34,470 --> 01:32:35,690
Какво става?
1392
01:33:55,800 --> 01:33:58,600
Бъдете внимателни, те са опасни хора.
1393
01:34:00,270 --> 01:34:04,600
Очевидно не са чак толкова опасни, щом са при нас.
1394
01:34:10,960 --> 01:34:12,170
Някой идва.
1395
01:34:20,790 --> 01:34:24,670
Ще влезем. Ако решите да правите нещо, умирате.
1396
01:34:24,720 --> 01:34:26,260
Просто ще поговорим.
1397
01:34:28,540 --> 01:34:29,720
Хайде да поговорим.
1398
01:34:33,500 --> 01:34:34,360
Влизайте.
1399
01:35:07,760 --> 01:35:10,670
Представлявам Стареца тук.
1400
01:35:11,990 --> 01:35:13,900
Ще ви предам неговото предложение.
1401
01:35:17,690 --> 01:35:20,590
Мисля, че искаш да се събереш
с любимата си жена.
1402
01:35:21,440 --> 01:35:23,460
Не искаме да ти пречим.
1403
01:35:24,890 --> 01:35:27,090
И не можете, дори и да искате.
1404
01:35:27,510 --> 01:35:29,060
Вече опитахте.
1405
01:35:29,100 --> 01:35:31,860
Но ние не сме като другите.
1406
01:35:33,780 --> 01:35:36,870
И още повече Старецът не е като
другите.
1407
01:35:37,010 --> 01:35:38,600
Вие не го познавате.
1408
01:35:38,820 --> 01:35:40,540
А той не познава мен.
1409
01:35:41,640 --> 01:35:43,120
Познава те достатъчно добре.
1410
01:35:46,180 --> 01:35:47,310
Какво иска той?
1411
01:35:48,140 --> 01:35:49,510
Той не иска война.
1412
01:35:51,000 --> 01:35:52,260
Но той се появи на пътя ми.
1413
01:35:52,290 --> 01:35:55,970
Това е неговият път, а ти просто
стоиш там.
1414
01:35:57,490 --> 01:36:02,850
Твърде уверени думи за някой, който
не смее да се покаже.
1415
01:36:03,660 --> 01:36:05,930
Знам, че сте смел, г-н Ешреф.
1416
01:36:06,700 --> 01:36:08,470
И че не се страхувате.
1417
01:36:09,650 --> 01:36:13,870
Ако воювате с нас, много ще
загубите.
1418
01:36:14,630 --> 01:36:18,410
Но можем да намерим решение.
1419
01:36:20,260 --> 01:36:21,230
Например?
1420
01:36:23,120 --> 01:36:25,150
Той предлага да работим заедно.
1421
01:36:32,950 --> 01:36:34,290
В замяна на какво?
1422
01:36:34,980 --> 01:36:40,310
Вие нищо няма да правите, просто
осигурете безопасност за стоката.
1423
01:36:41,860 --> 01:36:44,760
И ще печелите по милиард долари
на година.
1424
01:36:47,990 --> 01:36:52,190
Доста щедро предложение, нали,
момчета?
1425
01:37:15,030 --> 01:37:16,160
Красиви.
1426
01:37:17,990 --> 01:37:21,120
Оригинал от колекцията.
1427
01:37:22,380 --> 01:37:24,410
Очевидно имате скъп вкус.
1428
01:37:25,210 --> 01:37:28,070
Работата със Стареца носи добър
доход.
1429
01:37:29,770 --> 01:37:32,790
Той каза, че сте рационален човек.
1430
01:37:36,620 --> 01:37:37,880
Аз съм такъв.
1431
01:37:43,590 --> 01:37:45,290
Но не съм казал, че съм съгласен.
1432
01:38:09,860 --> 01:38:11,390
Хвърлете оръжията! Пуснете го!
1433
01:38:11,430 --> 01:38:12,800
Бъди умен.
1434
01:38:15,160 --> 01:38:17,160
Не, не! Спокойно!
1435
01:38:18,620 --> 01:38:20,880
Кажи на хората си да хвърлят
оръжията.
1436
01:38:21,320 --> 01:38:22,330
Говори!
1437
01:38:22,380 --> 01:38:23,910
Това е лудост.
1438
01:38:23,950 --> 01:38:26,840
Няма да излезете от тук, навън има
много хора.
1439
01:38:26,880 --> 01:38:28,710
Ще ги убием всичките.
1440
01:38:28,750 --> 01:38:30,120
Но и ти ще умреш.
1441
01:38:30,150 --> 01:38:32,640
Ти ще дойдеш с нас, кажи.
1442
01:38:33,900 --> 01:38:34,910
Пусни.
1443
01:38:34,950 --> 01:38:37,700
Елате тук, елате, елате, елате.
1444
01:38:37,750 --> 01:38:39,030
Елате, елате, елате.
1445
01:38:39,080 --> 01:38:40,510
Ела тук, ела.
1446
01:38:40,540 --> 01:38:41,600
Стъпвай, стъпвай.
1447
01:38:41,630 --> 01:38:42,150
Стъпвай.
1448
01:38:42,190 --> 01:38:44,560
Хайде, хайде, хайде.
1449
01:38:45,490 --> 01:38:47,870
Ще взема това, скъпи. Върни се
назад.
1450
01:38:47,970 --> 01:38:48,880
Чакай тук, спокойно.
1451
01:38:48,910 --> 01:38:49,540
Дай ми го.
1452
01:38:49,580 --> 01:38:50,360
Дай!
1453
01:38:54,730 --> 01:38:55,650
Чисто.
1454
01:38:59,470 --> 01:39:00,530
На коя страна?
1455
01:39:04,790 --> 01:39:05,470
Тръгвай.
1456
01:39:11,400 --> 01:39:12,250
Ешреф.
1457
01:39:16,080 --> 01:39:18,910
Ти се погуби, погуби се.
1458
01:39:18,930 --> 01:39:19,640
Млъкни!
1459
01:39:19,690 --> 01:39:21,880
На коя страна? Казвай!
1460
01:39:22,370 --> 01:39:23,680
Насам, надясно.
1461
01:39:47,470 --> 01:39:48,300
Къде?
1462
01:39:50,190 --> 01:39:51,000
Там.
1463
01:39:51,470 --> 01:39:52,290
Тръгвай.
1464
01:40:00,780 --> 01:40:02,170
Кръвното наред ли е?
1465
01:40:02,970 --> 01:40:04,970
По-добре съм, благодаря.
1466
01:40:05,010 --> 01:40:06,960
-Да не се повтаря.
-Добре, благодаря.
1467
01:40:14,480 --> 01:40:18,970
Нисан, искаш ли да ми кажеш нещо?
1468
01:40:20,610 --> 01:40:21,590
Какво например?
1469
01:40:22,550 --> 01:40:24,970
Например спомен от миналото.
1470
01:40:26,580 --> 01:40:32,310
Знам, че ме свързва общо минало с Динчер.
1471
01:40:33,120 --> 01:40:37,860
Но Фърат Корал, повярвайте, не помня.
1472
01:40:39,530 --> 01:40:43,380
Възможно е Динчер да има нещо общо с Фърат Корал.
1473
01:40:45,590 --> 01:40:47,710
Отговорът на този въпрос е само у Динчер.
1474
01:40:48,220 --> 01:40:50,310
И ще го изясня.
1475
01:40:50,360 --> 01:40:54,250
Не, няма да правиш нищо, Нисан.
Особено в това състояние.
1476
01:40:54,310 --> 01:40:55,900
Това е лоша идея.
1477
01:40:55,980 --> 01:40:58,500
Неизвестността е много по-лоша,
г-жо прокурор.
1478
01:40:59,010 --> 01:41:00,570
Това ме изяжда.
1479
01:41:00,860 --> 01:41:04,220
Има минало, за което не помня нищо.
1480
01:41:04,270 --> 01:41:05,940
Трябва да изясня всичко.
1481
01:41:07,390 --> 01:41:13,130
Той уби сестра ми и е част от моето минало.
1482
01:41:14,400 --> 01:41:15,950
Длъжна съм да изясня всичко.
1483
01:41:18,050 --> 01:41:18,940
Влезте.
1484
01:41:23,740 --> 01:41:26,040
Прокурор, не сте ли заета?
1485
01:41:26,060 --> 01:41:29,690
Заета съм, Чигдем, говоря с г-жа Нисан.
1486
01:41:31,900 --> 01:41:33,270
Г-жа Нисан добре ли е?
1487
01:41:33,320 --> 01:41:34,910
Добре е, нищо не се е случило.
1488
01:41:38,160 --> 01:41:42,670
Ще вървя, г-жо прокурор, ако нямате
други въпроси.
1489
01:41:42,690 --> 01:41:44,470
Не, скъпа. Нека те откарат.
1490
01:41:44,510 --> 01:41:45,980
Чакат ме пред вратата.
1491
01:41:46,130 --> 01:41:47,370
Да не се повтаря.
1492
01:41:48,270 --> 01:41:49,180
Благодаря.
1493
01:42:01,110 --> 01:42:02,130
Защо дойде тя?
1494
01:42:02,170 --> 01:42:03,240
Аз я повиках.
1495
01:42:03,630 --> 01:42:04,670
Но защо?
1496
01:42:05,100 --> 01:42:07,630
Нали нападнаха Нисан, Чигдем.
1497
01:42:07,810 --> 01:42:10,470
Затова я повиках, заради разследването.
1498
01:42:10,810 --> 01:42:12,450
А аз защо не знаех?
1499
01:42:13,890 --> 01:42:15,350
А ти защо дойде?
1500
01:42:16,660 --> 01:42:18,690
Трябва да подпиша някои документи.
1501
01:42:18,720 --> 01:42:19,630
Добре, остави.
1502
01:42:22,920 --> 01:42:23,530
Да.
1503
01:42:35,180 --> 01:42:36,260
Реши всичко.
1504
01:42:43,910 --> 01:42:46,840
Ешреф, къде си?
1505
01:42:47,670 --> 01:42:48,970
Вкъщи ли, снахо?
1506
01:42:49,000 --> 01:42:51,310
На друго място. Ешреф звъня ли?
1507
01:42:51,340 --> 01:42:52,850
Не, снахо, не се е обаждал.
1508
01:42:52,880 --> 01:42:55,890
Ако се обади, кажи му, че съм
много ядосана, да не ми звъни.
1509
01:42:55,930 --> 01:42:57,190
Добре, както желаете.
1510
01:43:12,840 --> 01:43:13,390
Ало?
1511
01:43:13,450 --> 01:43:16,140
Нисан беше тук, говори с
прокурора.
1512
01:43:16,320 --> 01:43:17,260
За какво говореха?
1513
01:43:17,280 --> 01:43:21,460
Не знам, но на Нисан й прилоша,
дойдоха медицински сестри.
1514
01:43:21,510 --> 01:43:26,930
Боже мой, сега ми стана интересно.
За какво толкова важно говориха?
1515
01:43:27,690 --> 01:43:31,190
Прокурорът няма да спре да
търси тези, които нападнаха Нисан.
1516
01:43:31,590 --> 01:43:34,690
Тя няма да може да намери нищо.
Няма да стигне до мен.
1517
01:43:34,750 --> 01:43:36,440
Защо си толкова сигурен?
1518
01:43:37,420 --> 01:43:39,230
Прокурорът има папка.
1519
01:43:40,210 --> 01:43:45,740
Тогава разбери какво има в тази
папка и какво се опитва да научи
прокурорът, Чигдем.
1520
01:43:46,850 --> 01:43:50,310
Не мога, защото нямам достъп до
папките на прокурора.
1521
01:43:50,990 --> 01:43:56,710
След като вече работим заедно,
постарай се да разбереш поне заради
себе си.
1522
01:43:57,510 --> 01:43:59,610
Мисля, че трябва да забравиш за
прокурора.
1523
01:43:59,640 --> 01:44:04,080
По-добре помисли какво ще направи
Ешреф, когато разбере, че ти стоиш
зад всичко това.
1524
01:44:06,830 --> 01:44:09,380
Ешреф Тек повече нищо не може
да ми направи.
1525
01:44:09,750 --> 01:44:10,750
Боже мой.
1526
01:44:11,160 --> 01:44:13,000
Защо си толкова сигурен?
1527
01:44:13,260 --> 01:44:15,210
Скоро ще чуеш новина.
1528
01:44:15,290 --> 01:44:17,790
Може да се каже, че легендата за
Ешреф приключи.
1529
01:44:23,300 --> 01:44:26,110
Вече не мога да ви насмогна.
1530
01:44:29,130 --> 01:44:30,490
Слушам, началнице Чигдем.
1531
01:44:30,510 --> 01:44:33,620
Трябва да извадя нещо. Може ли
да се реши този въпрос?
1532
01:44:33,670 --> 01:44:35,230
Има ли разрешение от прокурора?
1533
01:44:35,360 --> 01:44:36,890
Иначе няма да мога да помогна.
1534
01:44:36,940 --> 01:44:40,530
Моля те. Какво разрешение?
Аз ще се оправя.
1535
01:44:40,580 --> 01:44:42,180
Без разрешение не може.
1536
01:44:43,430 --> 01:44:44,510
Добре, затваряй.
1537
01:44:47,860 --> 01:44:50,020
Добре, сама ще намеря.
1538
01:44:51,590 --> 01:44:52,410
Върви.
1539
01:44:53,740 --> 01:44:54,880
Това ли е изходът?
1540
01:44:55,330 --> 01:44:56,130
Говори.
1541
01:44:56,870 --> 01:44:57,430
Да.
1542
01:44:57,440 --> 01:44:58,330
Провери.
1543
01:45:03,910 --> 01:45:05,940
Там има поне 30-40 души.
1544
01:45:05,980 --> 01:45:10,570
Две коли, намираме се някъде
близо до морето.
1545
01:45:11,190 --> 01:45:14,620
Виждам кей и две лодки.
1546
01:45:16,380 --> 01:45:18,490
Тоест, ако излезем, със сигурност
ще умрем?
1547
01:45:19,170 --> 01:45:20,600
Да, братко.
1548
01:45:21,340 --> 01:45:25,970
Не мога да заповядвам на всички
тях. Много от тях изпълняват
поръчения на Ихтияр.
1549
01:45:26,020 --> 01:45:27,430
Ще те убия.
1550
01:45:28,820 --> 01:45:31,110
Ако ме убиете, няма да оцелеете.
1551
01:45:31,270 --> 01:45:35,010
Нищо, поне в света ще има с един
подлец по-малко.
1552
01:45:35,980 --> 01:45:37,860
Отворете вратата!
1553
01:45:38,260 --> 01:45:39,960
Няма къде да избягате!
1554
01:45:40,320 --> 01:45:41,440
Предайте се!
1555
01:45:43,780 --> 01:45:45,480
Кажи им да отворят вратата.
1556
01:45:46,110 --> 01:45:46,960
Говори!
1557
01:45:48,470 --> 01:45:51,460
Отворете тази проклета врата,
ще ме убият!
1558
01:45:55,240 --> 01:45:57,830
Ако не отворите, вашият човек
ще умре!
1559
01:45:59,750 --> 01:46:00,470
Отваряй.
1560
01:46:03,820 --> 01:46:05,080
Отстъпете назад.
1561
01:46:17,440 --> 01:46:18,390
Назад!
1562
01:46:23,550 --> 01:46:25,400
Ще се махнем оттук!
1563
01:46:26,160 --> 01:46:27,450
Не мисля.
1564
01:46:31,220 --> 01:46:32,560
Разбрах, г-н.
1565
01:46:32,850 --> 01:46:34,970
Ихтияр се отказа от човека си,
тръгваме.
1566
01:46:35,000 --> 01:46:35,830
Стреляйте!
1567
01:46:51,770 --> 01:46:54,310
Трябва да намерим изход.
1568
01:46:55,570 --> 01:46:56,530
Виж там.
1569
01:46:59,240 --> 01:46:59,790
Не.
1570
01:46:59,820 --> 01:47:01,820
Всички си приличат.
1571
01:47:04,200 --> 01:47:05,160
Отстъпете.
1572
01:47:08,440 --> 01:47:09,480
Какво ще правим?
1573
01:47:11,150 --> 01:47:12,580
Вратата, към вратата.
1574
01:47:13,410 --> 01:47:14,460
Помогни.
1575
01:47:15,880 --> 01:47:17,150
Завърти, завърти.
1576
01:47:17,760 --> 01:47:18,470
Дръж се.
1577
01:47:19,550 --> 01:47:20,300
Назад.
1578
01:47:20,500 --> 01:47:21,570
Встрани.
1579
01:47:29,830 --> 01:47:31,680
Лесно се отървахме.
1580
01:47:34,680 --> 01:47:35,980
Още не.
1581
01:47:36,930 --> 01:47:38,490
Ще намерят и това място.
1582
01:47:38,550 --> 01:47:40,390
Отказахме предложението.
1583
01:47:40,810 --> 01:47:43,830
Май няма смисъл да ни оставят
живи.
1584
01:47:43,880 --> 01:47:46,290
Не бива да предизвикваме съдбата,
това е грях.
1585
01:47:47,510 --> 01:47:49,220
Но май това е краят на пътя, а?
1586
01:47:49,260 --> 01:47:52,620
Чакай, Мюслюм! Какво е това?
Още не сме умрели, а ти вече
четеш молитва!
1587
01:47:52,650 --> 01:47:53,930
Боже мой!
1588
01:47:53,980 --> 01:47:57,810
Мюслюм е прав, ще стане чудо, ако
се измъкнем оттук.
1589
01:47:57,870 --> 01:47:59,690
Професоре, какво говориш?
1590
01:47:59,720 --> 01:48:01,690
Ешреф, пак ли ще се озовем в
ръцете им?
1591
01:48:01,730 --> 01:48:04,950
Да се предадем ли? Това възможно
ли е?!
1592
01:48:09,320 --> 01:48:10,410
Никога!
1593
01:48:12,870 --> 01:48:15,620
Ако умрем, ще ги вземем и тях
със себе си.
1594
01:48:16,790 --> 01:48:18,960
От нас хубаво сбогуване.
1595
01:48:19,550 --> 01:48:20,420
Хайде.
1596
01:48:32,760 --> 01:48:34,760
Приятен апетит, Сираци!
1597
01:48:36,960 --> 01:48:40,440
Покрили сте масата, а баща ви
защо не викате?
1598
01:48:40,570 --> 01:48:42,030
На мен супа от леща!
1599
01:48:42,310 --> 01:48:46,540
Хубавче, а на мен искендер кебап
с много чесън.
1600
01:48:48,530 --> 01:48:53,950
Кадире, ако Ешреф те види тук,
ще има неприятности. Махай се
оттук.
1601
01:48:54,920 --> 01:48:55,790
Какви ги говори той?
1602
01:48:56,270 --> 01:48:58,430
Чичо, за какво говориш?
1603
01:48:58,430 --> 01:49:01,050
Ешреф жив ли е?
1604
01:49:01,460 --> 01:49:05,850
Ешреф вече не е тук, господа! Да
се помолим за душата му!
1605
01:49:06,920 --> 01:49:08,720
Аз все още съм баща.
1606
01:49:09,060 --> 01:49:09,950
Как така?
1607
01:49:11,350 --> 01:49:12,500
Благодаря ти, красавецо.
1608
01:49:20,040 --> 01:49:21,360
Ето така.
1609
01:49:23,670 --> 01:49:25,700
Старецът го уби.
1610
01:49:34,930 --> 01:49:36,950
Той се зае с неща, които не са
по силите му.
1611
01:49:38,240 --> 01:49:44,110
От една страна бурен личен живот,
от друга страна Сираците.
1612
01:49:45,290 --> 01:49:47,920
Вероятно сте видели в пресата.
1613
01:49:48,550 --> 01:49:52,130
И може ли влюбен човек да помогне
с нещо на Сираците?
1614
01:49:53,220 --> 01:49:54,570
Невъзможно!
1615
01:50:14,040 --> 01:50:15,130
Да?
1616
01:50:15,170 --> 01:50:16,730
Братко Хъдър, Кадир дойде.
1617
01:50:18,330 --> 01:50:19,350
Идвам.
1618
01:50:22,390 --> 01:50:24,300
Намериха ли Кадир?
1619
01:50:24,990 --> 01:50:26,200
Да.
1620
01:50:27,940 --> 01:50:30,770
Според теб той замесен ли е в
отвличането на Ешреф?
1621
01:50:30,870 --> 01:50:32,200
Ще разберем.
1622
01:50:32,810 --> 01:50:35,030
А ако е замесен? Какво ще правиш?
1623
01:50:35,070 --> 01:50:37,540
Ешреф е много важен за сираците.
1624
01:50:38,030 --> 01:50:41,560
Ако е необходимо, ще дам живота
си за него.
1625
01:50:42,200 --> 01:50:46,730
А за сина ти? Ще можеш ли да
пролееш кръвта си?
1626
01:51:00,160 --> 01:51:00,770
Да?
1627
01:51:00,770 --> 01:51:02,990
Бих искала да се срещна с г-н
Динчер. Къде е той?
1628
01:51:02,990 --> 01:51:05,650
Той е в кабинета. Знае ли за
посещението ви?
1629
01:51:05,750 --> 01:51:07,020
Скоро ще разбере.
1630
01:51:08,510 --> 01:51:09,590
Г-жо Нисан!
1631
01:51:10,650 --> 01:51:12,270
Г-жо Нисан, за секунда!
1632
01:51:17,030 --> 01:51:18,690
Нисан, какво има?
1633
01:51:20,180 --> 01:51:23,190
Искам да поговоря с г-н Динчер на
лична тема.
1634
01:51:24,610 --> 01:51:25,790
За какво?
1635
01:51:26,430 --> 01:51:27,730
Това е лична тема.
1636
01:51:31,610 --> 01:51:32,690
Седа.
1637
01:51:42,910 --> 01:51:44,460
Да, какво има?
1638
01:51:46,370 --> 01:51:47,540
Фърат Корал.
1639
01:51:49,980 --> 01:51:50,930
Кой е той?
1640
01:51:51,290 --> 01:51:56,320
Човекът, който стреля по мен,
или човекът, който даде заповедта.
Той е виновен за всичко.
1641
01:52:03,420 --> 01:52:07,320
Откъде изведнъж се появи това
име? Кой ти каза?
1642
01:52:07,340 --> 01:52:11,680
Той беше враг на Ешреф. И го
направи, за да отмъсти за миналото.
1643
01:52:14,730 --> 01:52:15,890
Как се е убедил в това?
1644
01:52:16,840 --> 01:52:21,350
Ешреф каза, че няма такива
страхливи врагове, които не биха
се осмелили да се изправят срещу него.
1645
01:52:24,130 --> 01:52:26,940
И този човек има часовник.
1646
01:52:27,850 --> 01:52:30,420
Изпуснал го е някъде. На него пише
Ф.К.
1647
01:52:42,190 --> 01:52:44,170
Ешреф ли ти каза това?
1648
01:52:44,230 --> 01:52:44,940
Да.
1649
01:52:48,300 --> 01:52:50,660
Защо ми разказваш всичко това? Не
разбирам.
1650
01:52:52,520 --> 01:52:55,160
Може да искаш да знаеш. Така си
помислих.
1651
01:52:55,490 --> 01:53:00,330
Нали ви е интересен животът ми,
всичко, с което се занимавам.
1652
01:53:00,750 --> 01:53:03,760
Не се напрягайте напразно.
Реших да сваля товара от вас!
1653
01:53:10,080 --> 01:53:13,110
А какво иска този Фърат Корал?
1654
01:53:14,000 --> 01:53:15,790
Защо се държи за вас?
1655
01:53:15,950 --> 01:53:22,220
Не знам. Повярвайте ми, не знам
защо не прави директно това,
което иска, а играе тези игри.
1656
01:53:26,480 --> 01:53:31,850
Казахте, че е от миналото.
Може би не иска да умрете, без
да си го спомните.
1657
01:53:34,490 --> 01:53:36,560
Ще си спомниш, Нисан.
1658
01:53:38,500 --> 01:53:40,670
Ще си спомните всичко.
1659
01:53:41,270 --> 01:53:44,500
Ще си спомните всичко, което
сте причинили.
1660
01:53:45,040 --> 01:53:47,490
Не искам да умрете, без да
си спомните за това.
1661
01:54:17,270 --> 01:54:18,040
Нисан!
1662
01:54:18,780 --> 01:54:19,940
Нисан!
1663
01:54:20,890 --> 01:54:21,850
Нисан!
1664
01:54:21,980 --> 01:54:22,990
Нисан!
1665
01:54:23,330 --> 01:54:24,320
Седа!
1666
01:54:30,670 --> 01:54:32,040
Да ви кажа ли нещо?
1667
01:54:32,200 --> 01:54:39,810
В този живот не се натъжавам за
нищо, но ме натъжава само това,
че това харизматично тяло
просто ще се разкъса.
1668
01:54:40,980 --> 01:54:42,650
Ама какво говориш, Гюрдал...
1669
01:54:43,210 --> 01:54:47,590
Ешреф, аз всъщност говоря за
себе си! Веднага го приемаш лично!
1670
01:54:51,690 --> 01:54:52,750
Това е нещо!
1671
01:54:53,720 --> 01:54:59,210
Пътищата ни се събраха в такъв
затвор, значи тук ще свърши всичко.
1672
01:55:00,200 --> 01:55:01,950
Всевишният да прости греховете ни.
1673
01:55:01,950 --> 01:55:02,700
Амин.
1674
01:55:03,640 --> 01:55:08,080
Амин. Най-вече моите. При мен
всичко е зле.
1675
01:55:08,990 --> 01:55:14,450
Различни отношения, живот, пълен
с фантазии. Аз съм в ада.
1676
01:55:16,970 --> 01:55:18,350
Хайде, господа.
1677
01:55:20,270 --> 01:55:25,930
Брат Ешреф внезапно замръзна,
сякаш искаше да запомни завинаги
последното лице, което ще види
преди смъртта.
1678
01:55:27,570 --> 01:55:29,870
В стаята всички бяха все там.
1679
01:55:32,130 --> 01:55:34,790
Но той вече не беше там.
1680
01:55:34,950 --> 01:55:36,310
Погледът му се устреми надалеч.
1681
01:55:36,790 --> 01:55:40,090
Сякаш стените се изтриха,
гласовете стихнаха.
1682
01:55:40,430 --> 01:55:43,030
За миг той се изтръгна от този свят.
1683
01:55:44,000 --> 01:55:51,520
Познавам този поглед. Човек с
наближаването на смъртта отива не
към страха, а към любимия човек.
1684
01:56:50,210 --> 01:56:52,470
Възможно е скоро да умре.
1685
01:56:53,380 --> 01:56:56,680
Той също знае за това, но за
него това няма значение.
1686
01:56:57,490 --> 01:56:59,990
Той мисли само за вероятността
последният път да види Нисан.
1687
01:57:00,730 --> 01:57:02,320
Да я прегърне.
1688
01:57:03,670 --> 01:57:05,810
Нейният незабравим аромат.
1689
01:57:06,750 --> 01:57:14,000
Брат Ешреф, въпреки че умишлено
отиваше на среща със смъртта, все
още мислеше за любимата си.
1690
01:57:17,800 --> 01:57:19,890
Момчета, огледайте задната част!
1691
01:57:19,890 --> 01:57:21,480
Гласове се чуват.
1692
01:57:21,560 --> 01:57:22,850
Ешреф, идват!
1693
01:57:23,190 --> 01:57:24,490
Хайде, по-бързо, хайде!
1694
01:57:41,040 --> 01:57:41,990
Отвори.
1695
01:57:45,190 --> 01:57:50,230
Тук ще завием малко.
1696
01:58:04,780 --> 01:58:05,600
Вървете.
1697
01:58:12,830 --> 01:58:13,920
Добре, че сме тук.
1698
01:58:13,920 --> 01:58:15,220
Добре че!
1699
01:58:16,220 --> 01:58:18,010
Добре, че се запознах с вас!
1700
01:58:18,870 --> 01:58:20,370
Благословете.
1701
01:58:20,390 --> 01:58:21,390
Благославям!
1702
01:58:21,390 --> 01:58:22,490
Благославям.
1703
01:58:23,280 --> 01:58:24,440
И аз.
1704
01:58:32,520 --> 01:58:33,390
Вратата не се отваря.
1705
01:58:35,130 --> 01:58:36,290
Те са там!
1706
01:58:37,790 --> 01:58:39,170
Съобщете на останалите.
1707
01:58:42,050 --> 01:58:44,990
Намерихме бегълците. Елате
насам.
1708
01:58:47,030 --> 01:58:48,110
Какво е това?
1709
01:58:48,210 --> 01:58:49,170
Какво?
1710
01:58:51,560 --> 01:58:52,690
Разпръснете се.
1711
01:58:53,330 --> 01:58:54,360
Какво има?
1712
01:58:54,790 --> 01:58:57,380
Махни се от килима, махни се.
1713
01:59:17,300 --> 01:59:19,420
Имаме още време, господа.
1714
01:59:21,450 --> 01:59:25,510
Тези бутилки са техни.
1715
02:00:10,760 --> 02:00:13,100
Тук нашите дела са приключени.
1716
02:00:13,200 --> 02:00:15,120
Ешреф Тек се самоунищожи.
1717
02:00:15,640 --> 02:00:16,450
Добре.
1718
02:00:20,610 --> 02:00:22,210
Те умряха ли?
1719
02:00:22,380 --> 02:00:23,460
Дай Боже!
1720
02:00:23,970 --> 02:00:24,970
Какво ще правим?
1721
02:00:26,250 --> 02:00:27,980
Към кея! Бързо!
1722
02:00:42,720 --> 02:00:43,940
Чакай, чакай!
1723
02:00:44,790 --> 02:00:46,330
Върви, върви!
1724
02:00:47,870 --> 02:00:49,930
Минавай, минавай!
1725
02:00:50,070 --> 02:00:51,270
Готово ли е?
1726
02:00:51,490 --> 02:00:52,280
Скачай!
1727
02:00:52,280 --> 02:00:53,430
Хайде, професоре!
1728
02:00:54,460 --> 02:00:56,550
Качвай се!
1729
02:00:57,350 --> 02:00:58,530
Избягаха, мамка му!
1730
02:00:59,370 --> 02:01:02,410
Дръжте ме!
1731
02:01:25,820 --> 02:01:27,640
Ще ви подлудя!
1732
02:01:37,250 --> 02:01:39,150
Братко, баща ти дойде.
1733
02:01:45,100 --> 02:01:49,080
Ще ти откъсна езика, Кенан.
Не говори такива неща пред
Сираците!
1734
02:01:55,450 --> 02:01:59,430
Братко Хъдър? Какво става с
Ешреф? Говори се, че е заминал.
1735
02:02:01,620 --> 02:02:05,250
Не се притеснявайте, той е тук.
Ще се върне.
1736
02:02:06,750 --> 02:02:08,030
Ще дойде, ще дойде.
1737
02:02:08,480 --> 02:02:11,620
На моста Сират има задръстване,
той е заседнал там.
1738
02:02:13,670 --> 02:02:15,600
Това е шега!
1739
02:02:19,020 --> 02:02:21,420
Ела с мен.
1740
02:02:23,120 --> 02:02:25,900
Седни пред мен и говори тук.
1741
02:02:28,370 --> 02:02:35,780
Слушай ме, ще те пребия,
въпреки възрастта ти!
1742
02:02:36,080 --> 02:02:39,230
По-леко! Пред теб не е дете!
1743
02:02:40,090 --> 02:02:42,500
Ти си дете за мен на всяка
възраст!
1744
02:02:42,500 --> 02:02:45,940
Замълчи! Кажи, какъв е проблемът
ти!
1745
02:02:46,730 --> 02:02:49,590
Защо още се перчиш?
1746
02:02:50,800 --> 02:02:53,160
Остави тези Сираци!
1747
02:02:53,160 --> 02:02:54,400
Чичо!
1748
02:02:58,900 --> 02:03:00,410
Свали пистолета, Кенан.
1749
02:03:01,660 --> 02:03:02,630
Братко...
1750
02:03:06,350 --> 02:03:08,660
Нека всички излязат. Хайде.
1751
02:03:25,540 --> 02:03:26,530
За добро ли е?
1752
02:03:29,810 --> 02:03:31,850
Какво ще разказваш сега?
1753
02:03:32,510 --> 02:03:33,810
Как ме намери?
1754
02:03:34,640 --> 02:03:36,900
Аз те намерих.
1755
02:03:36,920 --> 02:03:38,360
Нима ще те оставя?
1756
02:03:38,830 --> 02:03:40,460
Остави, остави.
1757
02:03:41,080 --> 02:03:43,390
Още повече, че ме мразиш. Виж.
1758
02:03:43,880 --> 02:03:47,270
Заради теб съм принуден да действам
тайно от Ешреф.
1759
02:03:47,300 --> 02:03:49,050
Това не ми подхожда.
1760
02:03:51,080 --> 02:03:54,220
Наричаш ме син, а си до Ешреф.
1761
02:03:54,600 --> 02:03:56,520
Жал ти е за него.
1762
02:03:57,040 --> 02:03:58,180
Какво става?
1763
02:03:58,440 --> 02:04:03,180
Ешреф. Ешреф е баща на сираци.
1764
02:04:03,320 --> 02:04:05,410
Той е главатар.
1765
02:04:05,440 --> 02:04:09,590
Войната на Ешреф и моята война.
1766
02:04:10,060 --> 02:04:11,700
Баща все още съм аз.
1767
02:04:12,050 --> 02:04:13,610
Ще взема всичко.
1768
02:04:14,210 --> 02:04:15,540
Махай се оттук.
1769
02:04:15,810 --> 02:04:18,650
Ще ти дам друг живот.
1770
02:04:18,720 --> 02:04:21,260
Но се махай оттук. Ако ти трябват
пари, ще ги имаш.
1771
02:04:29,950 --> 02:04:32,320
Този етап вече сме го минали.
1772
02:04:42,340 --> 02:04:44,170
Не ме принуждавай.
1773
02:04:45,130 --> 02:04:49,160
На тази възраст не мога да бъда
убиец на детето си.
1774
02:04:53,540 --> 02:04:55,100
Стреляй, ако можеш.
1775
02:04:58,140 --> 02:04:59,390
И мен спаси.
1776
02:04:59,770 --> 02:05:02,010
Повярвай ми, няма изцеление.
Уморен съм.
1777
02:05:05,540 --> 02:05:07,750
Какво ли не преживях. Знаеш ли?
1778
02:05:10,960 --> 02:05:14,110
Ти дойде и каза, че си ми баща.
1779
02:05:19,060 --> 02:05:20,420
Аз съм тук.
1780
02:05:21,140 --> 02:05:22,580
Този град е мой.
1781
02:05:22,800 --> 02:05:23,860
Няма да ходя никъде.
1782
02:05:25,240 --> 02:05:27,870
Ще си върна хотела и къщата
възможно най-скоро.
1783
02:05:28,480 --> 02:05:30,880
Ешреф няма да те остави.
1784
02:05:31,460 --> 02:05:32,820
Ще те убие.
1785
02:05:42,460 --> 02:05:45,000
Няма да бъдеш мой баща.
1786
02:05:48,040 --> 02:05:50,280
А аз твой син.
1787
02:05:52,200 --> 02:05:56,700
Знай, че не признавам дори баща си.
1788
02:06:08,900 --> 02:06:12,200
Помислете. Вечерта ще бъда в хотела.
1789
02:06:12,240 --> 02:06:14,420
Времето е същото, както обикновено.
1790
02:06:26,490 --> 02:06:28,070
Мислех, че ще стреляш.
1791
02:06:28,910 --> 02:06:30,400
Защо не стреля, братко?
1792
02:06:33,680 --> 02:06:36,020
Нека усети, че сме се върнали,
Кенан.
1793
02:06:45,660 --> 02:06:47,580
Изпратих няколко души в къщата
на Ешреф.
1794
02:06:47,800 --> 02:06:49,190
Ще го върнат.
1795
02:06:50,320 --> 02:06:52,000
Нека разберат, че сме сериозни.
1796
02:07:02,500 --> 02:07:05,080
Братко Хъдър, кажи какво намери.
1797
02:07:05,670 --> 02:07:06,820
Все още нищо.
1798
02:07:07,280 --> 02:07:09,640
Дъще Ърмак, бъдете внимателни.
1799
02:07:09,990 --> 02:07:13,440
Кадир отново полудя. Ще изпратя хора.
1800
02:07:13,520 --> 02:07:15,530
Братко, нямаме толкова време.
1801
02:07:16,850 --> 02:07:19,450
Мамо Хафизе, Салиха?
1802
02:07:21,660 --> 02:07:22,640
Какво има, дъще?
1803
02:07:22,660 --> 02:07:26,170
Мамо, вземи Салиха, влезте в стаята.
Там е по-безопасно.
1804
02:07:26,440 --> 02:07:27,770
Какво става?
1805
02:07:27,790 --> 02:07:29,720
Опитват се да нападнат, знаейки,
че Ешреф го няма.
1806
02:07:29,740 --> 02:07:31,570
Добре, дъще. Добре. Хайде.
1807
02:07:32,050 --> 02:07:34,280
Тръгвай, ще ти кажа, тръгвай.
1808
02:07:34,520 --> 02:07:35,760
Тръгвай, дъще, тръгвай.
1809
02:07:40,050 --> 02:07:41,680
Този път няма да стане.
1810
02:07:45,610 --> 02:07:46,700
Ела с мен.
1811
02:07:47,990 --> 02:07:51,950
Господа, повтарям, тръгвайте си.
1812
02:07:51,980 --> 02:07:53,660
Оставете пистолетите.
1813
02:07:53,690 --> 02:07:55,080
Махайте се оттук.
1814
02:07:55,110 --> 02:07:56,940
За какви се мислите?
1815
02:07:56,990 --> 02:07:58,310
Напуснете къщата.
1816
02:07:58,420 --> 02:08:00,130
Иначе ще ви унищожим.
1817
02:08:00,620 --> 02:08:02,870
Махайте се от къщата ми.
1818
02:08:04,520 --> 02:08:06,620
Иначе ще ви погреба в тази градина.
1819
02:08:08,520 --> 02:08:11,130
Отстояваш принципите си, жено?
1820
02:08:11,170 --> 02:08:13,080
Не излагам принципи без причина.
1821
02:08:13,120 --> 02:08:14,650
Аз стрелям веднага.
1822
02:08:17,080 --> 02:08:18,600
Някой друг иска ли?
1823
02:08:24,020 --> 02:08:26,860
И се гордеете, че сте мъже.
1824
02:08:27,420 --> 02:08:30,610
Идвате, когато Ешреф Теке го няма.
1825
02:08:30,760 --> 02:08:32,910
Къде бяхте, когато беше тук?
1826
02:08:33,060 --> 02:08:36,350
Нищо не правим, защото си жена.
Говори нормално.
1827
02:08:36,380 --> 02:08:38,080
Ако имаш смелост, направи нещо.
1828
02:08:38,930 --> 02:08:41,700
Аз съм тук, стоя пред теб.
1829
02:08:41,760 --> 02:08:42,780
Хайде.
1830
02:08:46,570 --> 02:08:48,040
Казвам на всички.
1831
02:08:49,260 --> 02:08:52,240
Никой няма да влезе в тази къща.
Само през трупа ми.
1832
02:08:55,750 --> 02:08:57,160
Махайте се оттук.
1833
02:09:04,110 --> 02:09:07,070
Господа, тръгваме си. Хайде.
1834
02:09:07,180 --> 02:09:07,860
Тръгвайте.
1835
02:09:07,890 --> 02:09:08,610
Това не е краят.
1836
02:09:08,640 --> 02:09:09,560
Тръгвайте.
1837
02:09:09,590 --> 02:09:10,220
Почакайте.
1838
02:09:10,260 --> 02:09:11,220
Ще видим.
1839
02:09:11,240 --> 02:09:12,980
Махайте се оттук, хайде!
1840
02:09:14,300 --> 02:09:15,640
Влезте в колата.
1841
02:09:42,520 --> 02:09:45,890
Братко, братко, има проблем вкъщи.
1842
02:09:46,060 --> 02:09:47,200
Слагай, слагай.
1843
02:09:50,680 --> 02:09:52,550
Нашите момчета се прибраха.
1844
02:09:52,590 --> 02:09:54,420
Тази Ърмак...
1845
02:09:54,480 --> 02:09:56,470
Не говори лоши неща, Кенан.
1846
02:09:56,570 --> 02:09:57,650
Имам алергия.
1847
02:09:58,710 --> 02:10:01,030
Събери хората, отиваме в хотела.
1848
02:10:01,060 --> 02:10:03,070
Нека унищожат всеки, който е против.
1849
02:10:03,220 --> 02:10:04,800
Сираците ще бъдат там.
1850
02:10:05,810 --> 02:10:08,020
Баща им се завръща на сцената.
1851
02:10:21,060 --> 02:10:25,410
Тук стават странни неща. Старецът
отвлече Ешреф и братята му.
1852
02:10:29,840 --> 02:10:32,100
Нисан? Нисан?
1853
02:10:32,130 --> 02:10:32,640
Нисан?
1854
02:10:32,670 --> 02:10:33,470
Нисан?
1855
02:10:34,790 --> 02:10:35,850
Добре ли си, душо моя?
1856
02:10:36,960 --> 02:10:38,400
Какво става с мен?
1857
02:10:38,550 --> 02:10:39,520
Хайде, душо моя.
1858
02:10:39,630 --> 02:10:40,760
Припадна.
1859
02:10:41,200 --> 02:10:42,040
Хайде.
1860
02:10:42,270 --> 02:10:44,010
Хайде, седни.
1861
02:10:49,290 --> 02:10:50,950
Това е вторият път днес.
1862
02:10:50,990 --> 02:10:52,330
Къде другаде?
1863
02:10:54,340 --> 02:10:57,690
В полицията. Отидох в
полицията и припаднах там.
1864
02:11:01,490 --> 02:11:03,810
Ситуацията може да е сериозна.
1865
02:11:06,380 --> 02:11:09,500
Повярвайте ми, не знам какво
става с мен. Всеки път нещо ново.
1866
02:11:10,800 --> 02:11:12,850
Ще отида, така ще е по-добре.
1867
02:11:13,090 --> 02:11:15,150
Бъди по-внимателна.
1868
02:11:15,530 --> 02:11:17,570
Освен това, поздрави Ешреф.
1869
02:11:17,720 --> 02:11:18,850
Разбира се, ако го видиш.
1870
02:11:40,660 --> 02:11:41,380
Ало?
1871
02:11:41,420 --> 02:11:46,020
Ало? Госпожо прокурор, намерих
нещо в къщата на Динчер.
1872
02:11:47,420 --> 02:11:49,680
Нисан, исках да ти се обадя за това.
1873
02:11:49,920 --> 02:11:51,700
За Ешреф.
1874
02:11:51,820 --> 02:11:52,820
Той е жив, нали?
1875
02:11:52,840 --> 02:11:54,250
Не казвайте, че е умрял.
1876
02:11:54,280 --> 02:11:56,130
Стой, Нисан, спокойно.
1877
02:11:56,340 --> 02:12:00,080
Ешреф и приятелите му са взети.
Тях ги няма.
1878
02:12:00,160 --> 02:12:01,990
Затова не успя да се свържеш.
1879
02:12:02,010 --> 02:12:03,970
Знаех, че нещо се е случило.
1880
02:12:03,990 --> 02:12:06,560
Иначе щеше да се обади, щеше
да дойде при мен.
1881
02:12:06,610 --> 02:12:08,530
Добре. Кой го направи? Динчер?
1882
02:12:08,750 --> 02:12:09,810
Не.
1883
02:12:11,100 --> 02:12:12,920
Старецът, така му казват.
1884
02:12:13,140 --> 02:12:16,080
Добре, мога да попитам Динчер.
1885
02:12:16,110 --> 02:12:19,350
Нисан, какво ще направиш? Ще
заплашваш с оръжие?
1886
02:12:19,370 --> 02:12:20,510
Ако се наложи - да.
1887
02:12:20,540 --> 02:12:22,270
Не смей, не.
1888
02:12:22,310 --> 02:12:24,320
Това ще провали всичко.
1889
02:12:24,380 --> 02:12:26,860
Не можеш да говориш за Динчер.
1890
02:12:27,180 --> 02:12:29,930
Не можеш да провалиш
операцията, Нисан.
1891
02:12:29,960 --> 02:12:31,990
Говорим за живота на Ешреф.
1892
02:12:32,350 --> 02:12:35,450
Нисан, изчакай, моля те, изчакай
малко.
1893
02:12:41,160 --> 02:12:41,980
Тръгвайте.
1894
02:12:56,730 --> 02:12:58,940
Гледайте наоколо. Стреляйте,
ако видите нещо.
1895
02:12:59,160 --> 02:13:00,350
Добре, сестро.
1896
02:13:00,970 --> 02:13:01,980
Кой дойде?
1897
02:13:02,020 --> 02:13:03,140
Госпожа Нисан идва.
1898
02:13:16,370 --> 02:13:18,010
Какво става тук?
1899
02:13:18,070 --> 02:13:20,070
Бяхме длъжни да предприемем
определени мерки.
1900
02:13:21,100 --> 02:13:22,390
Къде е Ешреф?
1901
02:13:23,590 --> 02:13:25,250
Кажи ми истината, Ърмак.
1902
02:13:25,280 --> 02:13:26,740
Не каза по телефона.
1903
02:13:26,780 --> 02:13:28,750
Случѝ ли се нещо с Ешреф? Кажи.
1904
02:13:29,420 --> 02:13:32,910
Вчера ги нападнаха. Ешреф и другите
бяха отвлечени.
1905
02:13:33,840 --> 02:13:35,430
Защо не каза?
1906
02:13:35,500 --> 02:13:37,000
Не исках да се притесняваш.
1907
02:13:37,370 --> 02:13:39,700
Ешреф добре ли е? Ранен ли е?
Как е той?
1908
02:13:39,960 --> 02:13:42,240
Не знаем нищо от вчера.
1909
02:13:42,270 --> 02:13:44,920
Боже, кога ще се усмихнем?
1910
02:13:45,060 --> 02:13:47,140
Информирахте ли прокурора или
полицията?
1911
02:13:47,180 --> 02:13:49,970
Не можем. Ешреф няма да позволи.
1912
02:13:50,000 --> 02:13:51,500
Тогава как ще бъде намерен?
1913
02:13:51,520 --> 02:13:53,300
Кой го направи? Кой отвлече?
1914
02:13:53,320 --> 02:13:54,460
Старецът.
1915
02:13:56,810 --> 02:13:58,340
Той е партньор на Фърат Корал.
1916
02:14:00,270 --> 02:14:02,090
Ешреф, Ешреф, разказа.
1917
02:14:03,570 --> 02:14:06,850
Няма следа нито от Фърат Корал,
нито от Стареца.
1918
02:14:09,140 --> 02:14:11,770
Ърмак, всъщност...
1919
02:14:12,490 --> 02:14:13,590
Прости ми.
1920
02:14:13,830 --> 02:14:14,730
Ало?
1921
02:14:14,780 --> 02:14:15,470
Ърмак.
1922
02:14:15,510 --> 02:14:18,520
Слава Богу. Къде сте, добре ли сте?
1923
02:14:18,560 --> 02:14:19,780
Добре, добре.
1924
02:14:19,810 --> 02:14:25,380
Ешреф, Кадир се опитва да застане
начело на сираците.
1925
02:14:25,400 --> 02:14:26,920
Той дойде в къщата, но не позволихме.
1926
02:14:26,940 --> 02:14:28,240
Той може да е в хотела.
1927
02:14:29,080 --> 02:14:30,940
Нисан, как е тя?
1928
02:14:31,360 --> 02:14:32,430
Тя е тук.
1929
02:14:32,580 --> 02:14:33,590
Тя е там?
1930
02:14:36,440 --> 02:14:37,320
Ешреф?
1931
02:14:37,410 --> 02:14:38,230
Нисан?
1932
02:14:38,450 --> 02:14:42,270
Ешреф, чувствах го от вчера.
1933
02:14:42,310 --> 02:14:45,180
Обадих се, но ти не отговори.
Питах, не ми казаха нищо.
1934
02:14:45,440 --> 02:14:48,160
Бях луда, мислейки, че нещо се е
случило с теб.
1935
02:14:48,270 --> 02:14:49,840
Не се е случило, не се притеснявай.
1936
02:14:51,720 --> 02:14:53,810
Не бих могла да живея без теб.
1937
02:14:54,480 --> 02:14:57,640
Знам, затова съм жив.
1938
02:14:57,680 --> 02:14:58,990
Благодарение на теб.
1939
02:14:59,120 --> 02:15:00,610
Благодарение на мен?
1940
02:15:00,700 --> 02:15:04,080
Да, за да те видя за последен път.
1941
02:15:05,470 --> 02:15:07,720
Добре ли си? Не си ли ранен?
1942
02:15:07,800 --> 02:15:08,870
Не.
1943
02:15:08,900 --> 02:15:10,490
Слушай ме внимателно.
1944
02:15:10,520 --> 02:15:14,200
Прибираш се вкъщи, чакаш новини
от мен. Не излизай никъде, добре?
1945
02:15:14,230 --> 02:15:15,500
Тук е бъркотия.
1946
02:15:15,550 --> 02:15:17,700
Ти, а ти какво?
1947
02:15:17,760 --> 02:15:21,020
Ще съм щастлив, ако си добре.
Добре?
1948
02:15:21,980 --> 02:15:22,750
Добре.
1949
02:15:28,390 --> 02:15:29,880
Гюрдал, натисни газта.
1950
02:15:29,980 --> 02:15:32,160
Кадир пак не седи на едно място.
1951
02:15:32,370 --> 02:15:34,970
Той отново се възползва от случая.
Нападна къщата.
1952
02:15:36,650 --> 02:15:38,480
Аз ще го...
1953
02:15:38,520 --> 02:15:40,080
Няма проблем, не се притеснявай.
1954
02:15:51,510 --> 02:15:53,510
Този път се получи, Кадир.
1955
02:15:53,540 --> 02:15:55,890
Ти майстор ли си, братко?
1956
02:15:55,900 --> 02:15:57,450
Каква е тази игра?
1957
02:15:57,470 --> 02:15:59,560
От Стареца до Динчер.
1958
02:15:59,600 --> 02:16:02,040
Сине, няма значение дали е Старец.
1959
02:16:02,080 --> 02:16:03,940
Бащата Кадир не прощава.
1960
02:16:06,040 --> 02:16:09,330
Ще застана начело, няма да оставя
бедните.
1961
02:16:13,620 --> 02:16:14,970
Стой, стой тук.
1962
02:16:18,710 --> 02:16:20,130
Какво правите в този студ?
1963
02:16:20,150 --> 02:16:22,380
Кой е това? Какво става?
1964
02:16:23,190 --> 02:16:24,970
Малко пари, братко.
1965
02:16:25,010 --> 02:16:26,520
Какъв братко?
1966
02:16:26,550 --> 02:16:28,020
Той е бащата Кадир.
1967
02:16:28,050 --> 02:16:31,340
Бащата Кадир, бащата на бедните,
на сираците.
1968
02:16:31,390 --> 02:16:32,920
Каква е тази супа?
1969
02:16:33,120 --> 02:16:34,560
Яжте месо.
1970
02:16:34,580 --> 02:16:35,270
Това е мое.
1971
02:16:35,300 --> 02:16:36,620
Яжте и пийте.
1972
02:16:36,640 --> 02:16:38,600
Яжте, яжте.
1973
02:16:38,640 --> 02:16:39,680
-И на мен.
-И на мен.
1974
02:16:39,710 --> 02:16:40,740
Какво прави той?
1975
02:16:40,770 --> 02:16:42,590
Бог да е доволен, отче.
1976
02:16:42,610 --> 02:16:44,410
-Бащата Кадир...
-Бащата Кадир.
1977
02:16:44,440 --> 02:16:45,660
Давай.
1978
02:16:45,680 --> 02:16:46,370
Давай.
1979
02:16:46,410 --> 02:16:48,290
-Позволете. Давай, давай.
-Благодаря ти.
1980
02:16:48,340 --> 02:16:49,490
Ето парите.
1981
02:16:49,550 --> 02:16:51,900
Ти се отдръпни, отдръпни.
1982
02:16:52,060 --> 02:16:54,410
-Ти си крал.
-Вземете витамини, витамини.
1983
02:16:54,430 --> 02:16:55,750
Това е мое.
1984
02:16:56,100 --> 02:16:57,540
-Благодаря.
-Деца мои.
1985
02:16:57,560 --> 02:16:58,970
Благодаря, татко.
1986
02:17:01,200 --> 02:17:03,580
Днес съм добре, Кенан.
1987
02:17:03,630 --> 02:17:06,980
Аз съм щедър човек и готов да помогна
на нуждаещите се.
1988
02:17:09,710 --> 02:17:11,370
Имам едно желание, г-н.
1989
02:17:12,820 --> 02:17:14,990
Какво е то? Кажи, не се притеснявай.
1990
02:17:15,020 --> 02:17:20,010
Когато станеш глава, ще получа място
на масата. Кълна се в Бог, иначе
ще има бой.
1991
02:17:20,010 --> 02:17:21,560
Ще има бой?
1992
02:17:22,280 --> 02:17:24,070
Но да доведеш докрай няма да можеш.
1993
02:17:25,810 --> 02:17:27,830
Добре, добре, не се обиждай.
1994
02:17:28,280 --> 02:17:29,860
Ще седиш.
1995
02:17:30,070 --> 02:17:32,130
Не седи, докато съм тук.
1996
02:17:35,030 --> 02:17:36,460
Ти пак започваш.
1997
02:17:39,250 --> 02:17:42,030
Динчер звъни. Сигурно ще поздрави.
1998
02:17:43,980 --> 02:17:45,760
Как си, Динчер?
1999
02:17:45,850 --> 02:17:47,950
Звъниш, щом ставам баща.
2000
02:17:48,470 --> 02:17:50,870
Трудно е, когато има Ешреф.
2001
02:17:50,910 --> 02:17:52,400
Ешреф го няма.
2002
02:17:53,850 --> 02:17:55,100
Ти така мислиш.
2003
02:17:55,660 --> 02:17:58,020
Старецът загуби Ешреф.
2004
02:17:59,590 --> 02:18:01,200
Как се спаси?
2005
02:18:01,490 --> 02:18:04,100
Отивам да взема хотела, току-що събрах хора.
2006
02:18:04,130 --> 02:18:07,340
Опита се със своя малък ум да играеш игри.
2007
02:18:07,530 --> 02:18:09,010
Но резултатът е налице.
2008
02:18:09,070 --> 02:18:10,920
Бягай, Кадир, бягай.
2009
02:18:11,050 --> 02:18:12,710
Може да успееш.
2010
02:18:16,810 --> 02:18:17,340
Какво стана?
2011
02:18:17,340 --> 02:18:21,060
По-бързо, по-бързо в хотела. Направете нещо,
карай.
2012
02:18:21,290 --> 02:18:22,770
Натисни газта, натисни.
2013
02:18:34,480 --> 02:18:36,210
Изпуснахме го.
2014
02:18:36,570 --> 02:18:40,710
Този Ешреф може да е по-сериозен враг, отколкото
си мислехме.
2015
02:18:41,040 --> 02:18:43,200
Трябва ни някой, който да се справи с него.
2016
02:18:43,490 --> 02:18:45,100
Кой имаш предвид?
2017
02:18:46,380 --> 02:18:47,510
Сигурен ли си?
2018
02:18:49,090 --> 02:18:51,490
Тогава градът ще се превърне в бойно поле.
2019
02:18:52,610 --> 02:18:54,370
Разбрах. Добре.
2020
02:18:55,540 --> 02:18:56,490
Добре.
2021
02:18:58,070 --> 02:19:00,000
Няма да ме има тук известно време.
2022
02:19:00,230 --> 02:19:02,120
Не се притеснявайте, той няма да може да се добере
до вас.
2023
02:20:41,150 --> 02:20:43,830
Те дойдоха. Дойдоха.
2024
02:20:45,230 --> 02:20:49,900
Дете. Много дълго чакахме този ден.
2025
02:20:52,630 --> 02:20:54,090
Благодаря, брат Хъдър.
2026
02:20:57,440 --> 02:20:59,930
Сираците те чакат.
2027
02:21:00,520 --> 02:21:02,310
Тогава да не ги караме да чакат.
2028
02:21:03,200 --> 02:21:05,860
Ърмак, тези места са ти поверени.
2029
02:21:05,970 --> 02:21:07,820
Кажи на хората да не се отдалечават.
2030
02:21:07,850 --> 02:21:10,470
Всички са тук, дори птица няма да прехвръкне, не
се притеснявай.
2031
02:21:10,470 --> 02:21:12,650
И така, ако ти си начело, няма да се притесняваме.
2032
02:21:12,690 --> 02:21:17,220
Ако не бяхте дошли и отново щях да стана свидетел
на това как Кадир ще вземе това място, щях да се
застрелям в главата.
2033
02:21:17,310 --> 02:21:22,100
Когато кучетата на този мръсник Кадир нападнаха
къщата, ти се справи с всички сам, умнице,
сестричке.
2034
02:21:22,100 --> 02:21:23,960
И ние нищо, братко.
2035
02:21:24,000 --> 02:21:25,340
Ще бъда жертва на твоя Бог.
2036
02:21:25,340 --> 02:21:26,260
Благодаря.
2037
02:21:26,310 --> 02:21:27,390
А къде е Фарук?
2038
02:21:27,470 --> 02:21:29,780
Изпратих го някъде, той ще дойде.
2039
02:21:30,170 --> 02:21:31,110
Хайде.
2040
02:21:31,190 --> 02:21:32,360
-Хайде, приятен път.
-Хайде.
2041
02:21:32,360 --> 02:21:33,440
Благодаря.
2042
02:21:36,260 --> 02:21:37,900
Бъдете внимателни.
2043
02:21:46,170 --> 02:21:47,740
Нищо ли няма да направим?
2044
02:21:48,130 --> 02:21:51,140
Заискахме да нанесем удар на Ешреф, той се върна,
ставайки по-силен.
2045
02:21:52,140 --> 02:21:53,660
Той се справи със Стареца.
2046
02:21:54,930 --> 02:21:58,270
Ако сега нападнем в най-силния му момент, ще
загубим всичко.
2047
02:21:58,740 --> 02:22:00,560
И сираците също ще загубим.
2048
02:22:00,970 --> 02:22:02,420
Такъв е нашият път.
2049
02:22:04,830 --> 02:22:06,660
Ще чакаме подходящото време.
2050
02:22:14,040 --> 02:22:16,650
Нисан, ти каза, че си намерила нещо в къщата на
Динчер.
2051
02:22:16,810 --> 02:22:19,000
И гласът ти звучеше развълнувано, за добро ли?
2052
02:22:19,090 --> 02:22:20,200
Намерих това.
2053
02:22:31,010 --> 02:22:33,750
Нисан? Нисан?
2054
02:22:34,190 --> 02:22:36,260
Нисан? Нисан?
2055
02:22:36,680 --> 02:22:37,650
Седа.
2056
02:23:02,250 --> 02:23:06,050
Причината, поради която все още не можахте
да намерите Динчер, е, че това не е
истинското му име.
2057
02:23:06,180 --> 02:23:07,260
Фърат Корал.
2058
02:23:11,280 --> 02:23:12,520
Има и нещо по-голямо.
2059
02:23:12,720 --> 02:23:14,100
Досието при вас ли е?
2060
02:23:14,140 --> 02:23:14,810
При мен е.
2061
02:23:14,810 --> 02:23:15,870
Мога ли да погледна?
2062
02:23:29,910 --> 02:23:32,160
Значи това е в досието.
2063
02:23:33,990 --> 02:23:36,250
Нисан работи за прокурора.
2064
02:23:37,410 --> 02:23:39,680
Нещата стават все по-интересни.
2065
02:24:01,900 --> 02:24:06,880
Тежестта на този град е на гърба ти,
отче Ешреф.
2066
02:26:49,210 --> 02:26:55,540
Господа, известно е защо сте тук днес.
2067
02:26:57,010 --> 02:27:01,550
Достойният ще седне на мястото, което
заслужава.
2068
02:27:03,830 --> 02:27:07,040
Позицията е - глава на масата.
2069
02:27:08,410 --> 02:27:12,630
Масата е масата на сираците.
2070
02:27:13,400 --> 02:27:18,720
Нашият брат Ешреф е новият баща на
сираците.
2071
02:27:19,120 --> 02:27:24,780
Наследник на отец Якуп и баща на всички
ни.
2072
02:27:25,790 --> 02:27:28,460
Има ли някой възражения?
2073
02:27:30,520 --> 02:27:31,870
Нямаме възражения.
2074
02:27:31,870 --> 02:27:33,270
Нека е за добро.
2075
02:27:47,920 --> 02:27:53,060
Ешреф Тек - баща на сираците.
2076
02:27:59,400 --> 02:28:00,910
Поздравявам те, дете.
2077
02:28:01,220 --> 02:28:02,470
Благодаря, братко.
2078
02:28:09,370 --> 02:28:11,290
Нека започне церемонията по полагане
на клетва.
2079
02:28:11,320 --> 02:28:12,310
Хайдар.
2080
02:28:18,850 --> 02:28:21,880
Това се дава на бащата на сираците.
2081
02:28:21,980 --> 02:28:25,130
Предаде се от отец Якуп на Ешреф.
2082
02:28:51,740 --> 02:28:56,210
Всички думи на сираците се запечатват
с този печат.
2083
02:29:32,550 --> 02:29:34,490
Виждала съм този мъж и преди.
2084
02:29:35,120 --> 02:29:36,610
В онази къща във фермата.
2085
02:29:37,940 --> 02:29:41,450
Ешреф и Динчер имат общо минало,
аз също.
2086
02:29:48,300 --> 02:29:49,900
Аз също бях в тази ферма.
2087
02:30:01,370 --> 02:30:02,470
Тя ще разбере.
2088
02:30:05,020 --> 02:30:06,910
Ще разбере, че тя е Рюя.
2089
02:30:13,110 --> 02:30:15,540
Значи, най-накрая стигнахме до главната
история.
2090
02:31:19,820 --> 02:31:26,290
Отче Ешреф, сираците чакат да ти
дадат клетва.
2091
02:31:28,830 --> 02:31:30,070
Моля.
2092
02:31:40,010 --> 02:31:41,350
Поздравления, отче.
2093
02:31:41,720 --> 02:31:42,890
Благодаря.
2094
02:31:49,870 --> 02:31:52,130
Отче на сираците, поздравления!
2095
02:31:52,350 --> 02:31:53,410
Благодаря.
2096
02:31:55,990 --> 02:31:56,790
Отче.
2097
02:31:58,230 --> 02:31:58,970
Благодаря.
2098
02:31:58,970 --> 02:32:00,080
Поздравления.
2099
02:32:03,250 --> 02:32:04,410
Ти си нашият баща.
2100
02:32:04,980 --> 02:32:06,350
Благодаря.
2101
02:32:29,690 --> 02:32:30,830
Господа.
2102
02:32:33,740 --> 02:32:35,610
Нека тези, които имат проблеми, да кажат.
2103
02:32:51,110 --> 02:32:52,150
Говори.
2104
02:32:52,630 --> 02:32:54,270
Татко, чухме какво се случи.
2105
02:32:55,370 --> 02:32:56,730
Тоест, всички са чули.
2106
02:32:57,430 --> 02:32:59,570
Имаме проблем на име Стареца.
2107
02:32:59,730 --> 02:33:01,570
Очевидно, той скоро ще дойде насам.
2108
02:33:01,970 --> 02:33:03,210
Какво ще правим?
2109
02:33:03,890 --> 02:33:05,350
Сираците са притеснени.
2110
02:33:05,710 --> 02:33:07,990
Ако започне война, няма да се справим.
2111
02:33:15,550 --> 02:33:17,250
Стъпвай, стъпвай от тази страна.
2112
02:33:17,970 --> 02:33:19,210
Стъпвай де.
2113
02:33:28,990 --> 02:33:30,690
Хайде, хайде.
2114
02:33:40,810 --> 02:33:41,860
Какво става?
2115
02:33:46,350 --> 02:33:49,920
Този господин е пратеник на Стареца.
2116
02:33:49,980 --> 02:33:52,490
Мястото му е под краката на Ешреф Теке.