Брошенные-серия-35-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:19,440 --> 00:00:21,810
Искам да направя изявление.
2
00:00:22,190 --> 00:00:26,560
Беглецът Девран Алаз е в болница
"Умут Парк".
3
00:00:27,100 --> 00:00:29,880
Моля, незабавно изпратете там
вашите екипи.
4
00:00:34,990 --> 00:00:37,780
Правя това за твое добро, Азизе.
5
00:00:40,120 --> 00:00:42,830
Правя го само защото мисля за теб.
6
00:01:08,770 --> 00:01:09,760
Гледай си работата, синко.
7
00:01:09,760 --> 00:01:10,810
Какво дрънкаш, бе?
8
00:01:10,810 --> 00:01:13,060
Синко, и без това съм в лошо
настроение, да не взема да те съборя.
9
00:01:13,060 --> 00:01:14,210
-Ела тук, давай.
-Младеж!
10
00:01:14,210 --> 00:01:15,030
Погледни ме.
11
00:01:15,030 --> 00:01:16,980
-Синко, за какъв се мислиш?
-Младеж!
12
00:01:17,010 --> 00:01:20,680
-Говори правилно, синко!
-Младеж!
-Какво правите? Не крещете!
13
00:01:20,680 --> 00:01:23,230
-Тук е болница!
-Не ме изкарвай извън кожата!
-Ела тук!
14
00:01:23,230 --> 00:01:29,370
-Брат, пусни ме! Пусни ме!
-Ела тук!
15
00:01:29,370 --> 00:01:33,400
-Младеж!
-Ела тук, слабак! Ела тук!
16
00:01:33,400 --> 00:01:38,890
-Ела тук! Ела тук!
-Пусни ме, брат! Пусни ме!
17
00:01:43,610 --> 00:01:44,750
Хайде, кажи!
18
00:01:45,290 --> 00:01:47,230
Цял живот чаках този момент.
19
00:01:47,230 --> 00:01:48,980
Наречи ме баща.
20
00:01:53,250 --> 00:01:55,530
Мир вам.
21
00:01:55,530 --> 00:01:57,360
Какво става, по дяволите? Как влезе
тук?
22
00:01:57,360 --> 00:02:01,330
-Казах ти, ще изляза изпод всеки
камък. Ще е добре да свикнеш, Узункайя.
-Полиция!
23
00:02:01,330 --> 00:02:02,270
Къде сте, по дяволите?
24
00:02:02,270 --> 00:02:03,340
Абе, не крещи.
25
00:02:03,710 --> 00:02:04,980
Затвори тази врата.
26
00:02:05,350 --> 00:02:07,160
Никой няма да те чуе.
27
00:02:07,350 --> 00:02:08,790
Първо подпиши това.
28
00:02:16,280 --> 00:02:18,130
Какво е това, по дяволите?
29
00:02:18,480 --> 00:02:21,280
Така ли постави на колене Хюсеин
и Вейсел?
30
00:02:21,280 --> 00:02:23,460
Да не приличам на тях, Девран?
31
00:02:23,460 --> 00:02:24,320
Знам.
32
00:02:24,600 --> 00:02:26,490
Всеки от вас има специално място
в сърцето ми.
33
00:02:26,490 --> 00:02:27,890
Подпиши.
34
00:02:28,160 --> 00:02:30,910
Документът за прехвърляне на хотел
"Алаз" на мое име.
35
00:02:30,910 --> 00:02:34,580
А, да, и още нещо, след като го
подпишеш, ще оттеглиш всички жалби.
36
00:02:34,880 --> 00:02:36,010
Подпиши.
37
00:02:39,120 --> 00:02:41,940
За какъв се мислиш, хлапе?
38
00:02:41,940 --> 00:02:45,050
Мислеше, че ще се уплаша, защото
си събрал хора около себе си?
39
00:02:45,670 --> 00:02:46,640
Явуз.
40
00:02:47,040 --> 00:02:48,900
Имаш 30 секунди, Узункайя.
41
00:02:48,900 --> 00:02:51,160
Ако подпишеш този документ,
подписал си.
42
00:02:51,160 --> 00:02:53,890
Иначе ще изгниеш в затвора цял живот.
43
00:02:54,000 --> 00:02:55,100
Наистина ли?
44
00:02:55,100 --> 00:02:56,340
По кой член?
45
00:02:56,340 --> 00:02:57,710
Откраднах ли баклава?
46
00:03:06,570 --> 00:03:08,890
Убих и Балу, и Рифат по тази причина.
47
00:03:08,890 --> 00:03:11,400
Ако се наложи, пак бих убил.
48
00:03:12,330 --> 00:03:14,100
Разказах всичко.
49
00:03:14,100 --> 00:03:17,960
Не искам да си на моя страна, но и
ти се опитай да ме разбереш.
50
00:03:22,090 --> 00:03:23,430
Разстъпете се, пуснете ни.
51
00:03:24,610 --> 00:03:27,660
Сега твой ред е да избираш.
52
00:03:27,970 --> 00:03:29,810
Явуз Узункайа.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,450
Девран Алаз.
54
00:03:31,620 --> 00:03:33,000
Не се движете, арестуван сте.
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,160
И без това не се движа, моля.
56
00:03:35,800 --> 00:03:40,570
Разбира се, моля, но не мисля,
че има причина да арестувате съпруга ми.
57
00:03:42,880 --> 00:03:43,420
Наистина ли?
58
00:03:48,750 --> 00:03:50,750
Станала е грешка, офицер.
59
00:03:50,750 --> 00:03:52,560
Оттеглям жалбата си.
60
00:03:52,560 --> 00:03:53,900
Каква грешка?
61
00:03:54,350 --> 00:03:56,790
Не Девран ме намушка.
62
00:03:56,790 --> 00:03:58,670
Така си и мислех.
63
00:03:59,000 --> 00:04:00,350
А кой тогава?
64
00:04:09,270 --> 00:04:10,230
Не знам.
65
00:04:11,140 --> 00:04:13,830
Какви глупости говориш, братко?
66
00:04:13,830 --> 00:04:14,940
Това детски игри ли са?
67
00:04:14,940 --> 00:04:17,730
И нас ни бавиш, и човека напразно
набеждаваш.
68
00:04:17,730 --> 00:04:19,880
На ваше място бих подал жалба.
69
00:04:19,990 --> 00:04:21,960
Не, не може така. Човекът е ранен.
70
00:04:22,010 --> 00:04:24,970
Вижда се, че не е с всичкия си.
71
00:04:24,990 --> 00:04:30,220
По-скоро ще се оплача на
Всевишния, Аллах, който причини това на тъста ми.
72
00:04:30,310 --> 00:04:32,950
Ясно, тук сте се оплели.
73
00:04:32,950 --> 00:04:38,440
Но ако още веднъж притесните
полицията заради такива семейни дела, и двамата ви прибирам, да знаете.
74
00:04:38,820 --> 00:04:40,450
Прав сте, офицер.
75
00:04:45,780 --> 00:04:48,090
Нашата работа още не е свършила,
Узункайа.
76
00:04:49,920 --> 00:04:54,790
Да, оттегли жалбата, сега ще си
върна хотела.
77
00:04:55,100 --> 00:04:56,880
Моля, подпишете се тук.
78
00:05:02,500 --> 00:05:03,660
Ето тук.
79
00:05:16,850 --> 00:05:20,950
Нищо не постигна, зетко, не се
залъгвай.
80
00:05:22,930 --> 00:05:24,400
Разстъпете се!
81
00:05:24,580 --> 00:05:25,890
На добро ли е? Къде си се разбързал?
82
00:05:26,090 --> 00:05:27,440
Какво стана, къде?
83
00:05:27,480 --> 00:05:29,490
Няма да оставим болен човек в
такова състояние.
84
00:05:29,490 --> 00:05:32,420
Ти сега ще отидеш и ще се опиташ
да отмъстиш, ранен.
85
00:05:32,420 --> 00:05:33,300
Така не става.
86
00:05:33,300 --> 00:05:35,210
Ще те приютим за малко.
87
00:05:35,210 --> 00:05:36,780
Девран, виж.
88
00:05:37,030 --> 00:05:39,400
Не е толкова просто, Девран.
89
00:05:39,980 --> 00:05:42,070
Получихте си заслуженото.
90
00:05:42,280 --> 00:05:43,670
Пусни Явуз.
91
00:05:47,850 --> 00:05:48,910
Добре, пуснете го.
92
00:05:53,330 --> 00:05:54,730
Сигурен ли си, свако?
93
00:05:57,410 --> 00:05:58,540
Не съм сигурен.
94
00:06:02,810 --> 00:06:03,880
Добре, добре, пуснете го.
95
00:06:03,880 --> 00:06:05,300
Е, добре.
96
00:06:07,930 --> 00:06:11,170
Ще си платиш за това, зетко.
97
00:06:23,140 --> 00:06:24,910
Девран, свърши ли всичко?
98
00:06:24,950 --> 00:06:25,920
Какво ще правим сега?
99
00:06:25,920 --> 00:06:31,670
Момиче, току-що победихме, не го
ли разбираш? Да се порадваме малко, заради Аллах.
100
00:07:02,980 --> 00:07:04,890
Слава на Аллах, г-н Девран, добре
дошъл.
101
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
Благодаря ти, Сердар.
102
00:07:08,610 --> 00:07:09,420
Джемо.
103
00:07:09,420 --> 00:07:10,230
Не се страхувай, сестро.
104
00:07:10,500 --> 00:07:11,490
Не се страхувай.
105
00:07:22,520 --> 00:07:25,190
Няма да си спретваме престрелка.
106
00:07:25,530 --> 00:07:26,630
Добре.
107
00:07:28,650 --> 00:07:29,570
Свалете ги, свалете ги.
108
00:07:29,900 --> 00:07:30,740
Сваляйте ги.
109
00:07:39,480 --> 00:07:43,150
Вижте, днес тук никой няма да пролее кръв.
110
00:07:43,150 --> 00:07:44,680
Свалете оръжията.
111
00:07:44,750 --> 00:07:51,120
А ако някой иска да си създаде проблеми, то... виждате, кои сме повече.
112
00:08:04,420 --> 00:08:11,060
Вижте, стените на този хотел, камъните са положени от нашия прародител.
113
00:08:11,060 --> 00:08:16,670
Не знам какво ви е казал Явуз, но този хотел е резултат от нашия труд.
114
00:08:16,960 --> 00:08:19,490
Получихме това, което ни принадлежи, с позволението на Аллах.
115
00:08:20,140 --> 00:08:26,530
Сега, който се обедини с нас и ще работи с чест, ние ще му се радваме.
116
00:08:27,380 --> 00:08:37,330
Но ако някой каже: "Аз ще съм на страна на подлеца Узункая", ето вратата, ето и дръжката.
117
00:08:41,680 --> 00:08:44,900
Помислете добре. Изборът е ваш.
118
00:08:52,320 --> 00:08:54,530
Скъпи, как се казвате?
119
00:08:54,580 --> 00:08:55,830
Синан.
120
00:08:55,830 --> 00:08:56,660
Ферхат.
121
00:08:56,720 --> 00:08:59,520
Добре. Вие вече ме знаете.
122
00:08:59,890 --> 00:09:03,780
Няма нужда от представяне. Добре дошли в семейство Алаз.
123
00:09:06,160 --> 00:09:08,610
Хайде, да поговорим с вас.
124
00:09:09,630 --> 00:09:13,410
Сердар, а ти ела с мен, имаме работа.
125
00:09:13,890 --> 00:09:18,970
Наистина ще полудея, как всеки път можем да попаднем в гъстата на събития, от които се опитваме да избягаме.
126
00:09:18,970 --> 00:09:20,450
Добре, сестро, успокой се, всичко свърши.
127
00:09:20,450 --> 00:09:21,820
Как свърши, Джемо?
128
00:09:22,290 --> 00:09:26,630
Те свалиха оръжията, но ние сме на прицел, не виждаш ли?
129
00:09:26,690 --> 00:09:27,790
Ще се случат лоши неща.
130
00:09:27,790 --> 00:09:30,340
Ако ще се случват, нека се случват, ние и с това ще се справим.
131
00:09:30,340 --> 00:09:33,270
Обичаш да се забъркваш в такива опасни дела, нали?
132
00:09:33,410 --> 00:09:35,590
На всички ви харесва боя и суетата.
133
00:09:35,590 --> 00:09:38,260
Сестро, единственото, което ми харесва, е, че отмъстихме.
134
00:09:38,340 --> 00:09:39,700
Това ли те притеснява?
135
00:09:39,700 --> 00:09:44,270
Джемо, виж, всичко, което правим, води до нещо друго, братко.
136
00:09:44,430 --> 00:09:45,560
Разбираш ли?
137
00:09:47,640 --> 00:09:50,120
Юсуф, нищо не казвай на брат и сестра, ела по-бързо.
138
00:09:50,180 --> 00:09:50,800
Зелиха я няма.
139
00:09:50,800 --> 00:09:52,960
Трябва спешно да се прибера, там има някакъв проблем.
140
00:09:52,960 --> 00:09:53,770
Ще се свържем.
141
00:09:53,770 --> 00:09:55,280
Ще се видим.
142
00:09:55,900 --> 00:09:59,040
Ох, Джемо, ох.
143
00:10:05,950 --> 00:10:10,050
Ходжа, от името на сестра ми много се извинявам, моля ви, простете.
144
00:10:10,140 --> 00:10:12,410
Тя всъщност не е лош човек.
145
00:10:12,810 --> 00:10:15,520
Не ни лишавайте от вашите молитви.
146
00:10:15,790 --> 00:10:19,110
Злото няма лице, Зелиха.
147
00:10:20,030 --> 00:10:23,170
Понякога се крие зад доброто.
148
00:10:23,170 --> 00:10:25,130
Това е най-опасното.
149
00:10:25,130 --> 00:10:31,460
Обаче да съди хората може само Аллах.
150
00:10:31,460 --> 00:10:36,020
На нас остава само да проявим снизхождение към теб и твоята сестра.
151
00:10:36,020 --> 00:10:38,730
Много съм ви благодарна, Ходжа.
152
00:10:38,860 --> 00:10:40,650
Аллах да е доволен от вас.
153
00:10:40,650 --> 00:10:41,560
Амин.
154
00:10:41,990 --> 00:10:46,960
Но, Зелиха, идва време, когато всяка
птица трябва да напусне гнездото.
155
00:10:47,190 --> 00:10:50,950
Закъснялото време води до необратими
последици.
156
00:10:52,510 --> 00:10:56,200
Ти дойде тук, за да намериш покой,
дъще моя?
157
00:10:56,480 --> 00:11:00,160
Покой ще намериш само, когато създадеш
свое собствено гнездо.
158
00:11:01,610 --> 00:11:06,100
Ходжа, говорих на Зелиха за нашия
господар Ахмет.
159
00:11:06,330 --> 00:11:12,580
Но, изглежда, Зелиха не е много
склонна към този брак.
160
00:11:14,570 --> 00:11:18,360
Ходжа, искам да вървя само по пътя
на Аллах.
161
00:11:19,270 --> 00:11:23,300
Всичко, което искам, е да бъдете мой
водач по този път.
162
00:11:23,300 --> 00:11:27,160
Разбира се, дъще моя, разбира се.
163
00:11:27,380 --> 00:11:34,370
Но Аллах ти е създал спътник в живота,
за да намериш покой в него.
164
00:11:34,430 --> 00:11:40,610
И нас той изведе на твоя път, за да
ви срещнем.
165
00:11:40,610 --> 00:11:45,440
Който се ожени, ще завърши половината
от своята вяра.
166
00:11:47,540 --> 00:11:52,290
Аз... Не знам, Ходжа.
167
00:11:52,590 --> 00:11:56,630
Никой не ти казва да вземеш решение
незабавно, Зелиха.
168
00:11:58,440 --> 00:12:00,900
Помисли за това тази вечер.
169
00:12:01,240 --> 00:12:03,220
Довери се на това.
170
00:12:03,700 --> 00:12:08,160
И ти ще видиш, че правилният път е
създаването на собствено семейство.
171
00:12:15,570 --> 00:12:18,530
Единственият човек, който ще те спаси,
е Сюхейла.
172
00:12:19,310 --> 00:12:20,870
А нея я изпратихме от дома.
173
00:12:20,870 --> 00:12:21,660
Разбра ли?
174
00:12:21,780 --> 00:12:24,190
Виждате ли, тя ще гради бъдещето си
с Джемо!
175
00:12:24,190 --> 00:12:26,500
Това момиче е глупаво, глупаво!
176
00:12:26,680 --> 00:12:29,620
Не, с този идиот какво бъдеще
планираш, интересно?
177
00:12:29,620 --> 00:12:31,210
Не разбрах. Ти какво, луда ли си?
178
00:12:31,250 --> 00:12:34,030
Мислехме, че най-накрая е поумняла,
успокоила се.
179
00:12:34,030 --> 00:12:35,910
По дяволите, зарадвахме се.
180
00:12:35,910 --> 00:12:39,660
Тя стана още по-тъпа, просто ужас.
Как е възможно това?
181
00:12:39,720 --> 00:12:43,960
Той е глупак, пълен идиот. Какво
бъдеще ще градиш с него?
182
00:12:43,980 --> 00:12:47,110
Помисли, не знам, с него дори в магазин
не можеш да отидеш.
183
00:12:47,130 --> 00:12:52,240
Вземи му мозъка, вкарай го в птица,
кълна се, тя ще лети назад.
184
00:12:52,240 --> 00:12:54,060
Кълна се, птицата ще полети назад.
185
00:12:54,060 --> 00:12:55,500
Той е толкова глупав!
186
00:12:55,500 --> 00:12:59,400
А още, без пари, без грош, това е
най-нелюбимото.
187
00:12:59,400 --> 00:13:00,590
Не, и външността не е привлекателна.
188
00:13:00,660 --> 00:13:04,470
Какво е това, косата като че ли бивол
я е облизал, така е зачесана назад.
189
00:13:04,470 --> 00:13:05,280
Отвратително.
190
00:13:05,280 --> 00:13:08,120
-Да, но, чичо...
-Слушам.
191
00:13:08,180 --> 00:13:09,890
По-добре по-малко говори, ако искаш.
192
00:13:09,890 --> 00:13:10,390
Защо?
193
00:13:10,390 --> 00:13:13,990
Ние поне, когато сме в брак, няма да
търчим след други.
194
00:13:13,990 --> 00:13:17,660
Ако така се погледне, около нас е
пълно с негодници.
195
00:13:17,940 --> 00:13:20,560
Да, пълно с негодници.
196
00:13:21,370 --> 00:13:24,780
Да, ако от тази страна се погледне,
то е вярно.
197
00:13:24,780 --> 00:13:28,000
Секунда, какво точно е вярно, не
разбрах.
198
00:13:28,480 --> 00:13:30,890
Добре, да ви разкажа ли, какво точно
е вярно?
199
00:13:30,930 --> 00:13:31,630
-Разказвай.
-Да.
200
00:13:34,140 --> 00:13:37,870
Преди се гонех за моите амбиции,
послушах ви.
201
00:13:37,870 --> 00:13:39,880
А Джемò ме научи, че парите не са
всичко.
202
00:13:39,970 --> 00:13:41,590
Това е много вярно, например.
203
00:13:43,340 --> 00:13:45,140
Защото той няма пари, той е беден.
204
00:13:45,140 --> 00:13:46,860
Разбира се, ще те научи, ако сам
е беден.
205
00:13:46,920 --> 00:13:49,540
Бях същата като вас.
206
00:13:49,540 --> 00:13:53,370
Тоест, никога не се задоволявах
с това, което имах, и завиждах на
щастието на другите.
207
00:13:53,370 --> 00:13:56,140
Никога в живота си не съм завиждала
на никого.
208
00:13:56,140 --> 00:13:58,520
Джемò ме научи, че и това също
е много неправилно.
209
00:13:58,580 --> 00:13:59,800
Защото е нещастен!
210
00:13:59,850 --> 00:14:00,910
Защото е тъп.
211
00:14:00,930 --> 00:14:02,770
Мамо, мога само да се смея на това.
212
00:14:05,820 --> 00:14:07,180
Смятате ли това за много смешно?
213
00:14:07,210 --> 00:14:07,680
Да.
214
00:14:07,680 --> 00:14:10,950
Тогава ще ви кажа нещо, което
малко ще ви зарадва.
215
00:14:10,950 --> 00:14:11,940
Щом стана дума.
216
00:14:11,940 --> 00:14:13,680
Моля, моля.
217
00:14:14,970 --> 00:14:16,280
Аз и Джемò ще се оженим.
218
00:14:16,280 --> 00:14:17,810
-Какво говориш?
-Да.
219
00:14:18,350 --> 00:14:19,530
Какво говориш?
220
00:14:19,890 --> 00:14:22,160
Мелис, не говори глупости.
221
00:14:22,160 --> 00:14:23,040
Правилно сте чули.
222
00:14:23,040 --> 00:14:24,300
Това не може да бъде.
223
00:14:24,300 --> 00:14:28,480
Няма да излезеш от тази къща без
мое разрешение, Ремзие.
224
00:14:28,480 --> 00:14:30,010
Не разрешавам.
225
00:14:30,010 --> 00:14:32,160
Аз съм най-възрастната в тази къща.
226
00:14:32,160 --> 00:14:33,900
Да, ти си най-възрастната.
227
00:14:33,900 --> 00:14:36,080
Но тази къща е моя.
228
00:14:36,160 --> 00:14:40,980
А вие, като хора, живеещи в моята
къща...
229
00:14:40,980 --> 00:14:43,180
Нищо не можете да ми кажете.
230
00:14:43,440 --> 00:14:44,960
Така че се пригответе.
231
00:14:44,960 --> 00:14:46,280
Утре ще дойдат да ме искат.
232
00:14:46,310 --> 00:14:48,070
Не говори глупости.
233
00:14:48,070 --> 00:14:50,640
Искам да ти кажа нещо.
234
00:14:50,640 --> 00:14:52,860
Ще убия Джемò и няма да имаме
проблеми.
235
00:14:52,930 --> 00:14:54,140
Ще го убия.
236
00:14:54,140 --> 00:14:55,950
Той нищо не може да направи.
237
00:14:56,780 --> 00:14:57,850
Няма да може.
238
00:14:57,850 --> 00:14:59,300
Джемò, какво спокойствие?
239
00:14:59,340 --> 00:15:02,530
Не осъзнавате ли колко опасно дело
сте започнали?
240
00:15:02,530 --> 00:15:04,290
Азизе, усмихни се вече.
241
00:15:04,300 --> 00:15:05,560
Спечелихме.
242
00:15:05,560 --> 00:15:06,780
Засега.
243
00:15:06,780 --> 00:15:09,810
Девран, ти какво, не знаеш ли Явуз,
заради Аллах?
244
00:15:09,810 --> 00:15:12,980
Мислиш ли, че ще каже "браво,
младежи, че спечелихте" и ще си
седи мълчаливо?
245
00:15:13,060 --> 00:15:17,640
Този човек държа родителите ми
в плен двадесет години, Девран,
двадесет.
246
00:15:17,640 --> 00:15:20,010
Отмъстихме си, сестро.
247
00:15:20,010 --> 00:15:21,140
Ако дойде отново, отново ще си
отмъстим.
248
00:15:23,890 --> 00:15:26,550
Браво, най-накрая го направи да
прилича на себе си, поздравления.
249
00:15:26,660 --> 00:15:28,360
Джемò, на какво се надяваш?
250
00:15:28,560 --> 00:15:31,240
Съвсем ли не се страхуваш какво
може да се случи с брат ти и сестрите
ти?
251
00:15:31,360 --> 00:15:36,030
Трябва да се страхуваме не от Явуз.
А от Кеви.
252
00:15:36,410 --> 00:15:39,510
Нарушихме споразумението. Явуз ще
отиде при Кеви.
253
00:15:39,510 --> 00:15:45,650
Ето, казах ви, нали ви казах -
всичко, което правите, води до нещо,
254
00:15:45,650 --> 00:15:48,010
сестро, нали ви казах! Какво трябваше
да направим? Просто да седим със скръстени
255
00:15:48,010 --> 00:15:49,390
ръце? Девран ги накара да млъкнат.
256
00:15:49,390 --> 00:15:53,340
Я стига. Мислиш ли, че не знаех, че
ще отиде при Кеви?
257
00:15:53,500 --> 00:15:57,920
Дори да постави армия пред вратите
ни - силни сме, момиче мое. Не се
258
00:15:57,920 --> 00:16:01,190
притеснявайте. Девран, погребах чичо
си.
259
00:16:01,410 --> 00:16:05,620
Брат ми едва не остана сакат, ти
лежа в болница с дни.
260
00:16:05,620 --> 00:16:10,630
Тази жена опустоши всички, до които
се докосна, как да не се притеснявам,
261
00:16:10,630 --> 00:16:14,090
кажи ми? Казвам ти. Разчитай на
съпруга си.
262
00:16:14,970 --> 00:16:18,380
Само че, може би, трябваше да изгоним
всички хора на Явуз, господарю.
263
00:16:18,380 --> 00:16:20,770
Не може да се разчита на Синан и
Ферхат.
264
00:16:21,090 --> 00:16:23,210
Погледни го.
265
00:16:23,580 --> 00:16:26,420
Нито един от тях не е Месут, нали?
266
00:16:27,000 --> 00:16:28,690
Ех ти!
267
00:16:30,170 --> 00:16:33,270
Но е вярно, не са надеждни.
268
00:16:34,360 --> 00:16:36,620
Всички ще съжаляват.
269
00:16:37,130 --> 00:16:40,050
Ще се прекланят в краката ми.
270
00:16:40,050 --> 00:16:43,200
Ще покажа какво значи да ме излъжеш.
271
00:16:43,200 --> 00:16:44,710
Седни, брате, ранен си.
272
00:16:44,710 --> 00:16:46,190
Остави, дай ми почивка.
273
00:16:48,840 --> 00:16:50,490
Разказвай, какво стана в хотела?
274
00:16:50,520 --> 00:16:51,910
Събраха хора, брате.
275
00:16:52,190 --> 00:16:55,970
Момчетата искаха да се противопоставят,
но... ето резултата.
276
00:16:56,190 --> 00:16:57,000
Всички ли?
277
00:16:57,000 --> 00:16:58,330
Останаха Синан и Ферхат.
278
00:16:58,340 --> 00:17:02,940
Синан се поддаде на думите на Девран,
но Ферхат е надежден, не се тревожи.
279
00:17:03,090 --> 00:17:06,800
Ще ни държат вътре. Ще знаем всяка
стъпка на Алаз.
280
00:17:06,800 --> 00:17:07,890
Добре.
281
00:17:07,890 --> 00:17:11,130
Когато му дойде времето, верните ще
получат награда.
282
00:17:11,130 --> 00:17:14,920
Останалите ще проклинат деня, в който
са се родили.
283
00:17:27,690 --> 00:17:29,310
Не го прави, Явуз.
284
00:17:29,740 --> 00:17:33,300
Който гори от ярост, сам пръв се
изгаря, синко.
285
00:17:33,350 --> 00:17:35,450
Аз и без това съм се родил, изгаряйки,
мамо.
286
00:17:35,450 --> 00:17:40,110
В този живот не ми остана никой, за
когото да се държа. Само тази ярост
287
00:17:41,140 --> 00:17:43,540
не ме е изоставила. Аз съм с теб.
288
00:17:43,750 --> 00:17:46,000
Не си сам, синко.
289
00:17:46,060 --> 00:17:50,530
Слушай, обещавам, че каквото и да
загубим, заедно ще възстановим всичко
290
00:17:51,060 --> 00:17:56,800
отново. Не пречи на Азизе. Няма да
пусна тази ръка до последния си дъх.
291
00:17:56,800 --> 00:18:00,750
Вие забравихте врага си, госпожо
Хамиет, но аз не съм забравил.
292
00:18:00,750 --> 00:18:03,890
Щом искат война, ще воюваме.
293
00:18:03,890 --> 00:18:07,010
- Това ще го реши Кеви. - Само не
го прави, Явуз.
294
00:18:07,010 --> 00:18:09,990
Мислиш ли, че Кеви ще унищожи само
семейството на Алаз?
295
00:18:09,990 --> 00:18:13,100
Ще убие и Азизе. Азизе е твоя дъщеря.
296
00:18:13,100 --> 00:18:15,580
Аз й протегнах ръка, но тя не я взе.
297
00:18:15,580 --> 00:18:17,780
Разбира се, че ще си плати за това.
298
00:18:17,780 --> 00:18:19,810
Но не от Кеви, а от моята ръка.
299
00:18:19,810 --> 00:18:25,650
И ще ти кажа: ако ще заставаш не
на страната на сина си, а на страната
300
00:18:25,650 --> 00:18:27,630
на моя враг, не стой тук, тръгвай
веднага. Никой не те държи насила.
301
00:18:29,920 --> 00:18:32,820
Не заминавам никъде.
302
00:18:32,960 --> 00:18:36,560
Сега си ядосан, гневът е пресен.
303
00:18:36,560 --> 00:18:38,570
Утрото е по-мъдро от вечерта.
304
00:18:38,570 --> 00:18:40,350
Ще говорим по-късно.
305
00:18:40,350 --> 00:18:43,000
Добре. Добре дошъл у дома.
306
00:18:43,600 --> 00:18:47,060
Ако имаш нужда от нещо, кажи,
момчетата веднага ще оправят.
307
00:18:47,490 --> 00:18:50,550
Малко съм уморен, ще поседя.
308
00:18:59,190 --> 00:19:03,790
Боже, защити ни от дяволските
кроежи на Кеви.
309
00:19:09,980 --> 00:19:12,740
О, Аллах, помогни ми.
310
00:19:13,050 --> 00:19:15,870
Не ме въвеждай в погрешен път.
311
00:19:15,870 --> 00:19:18,590
Покажи ми праведния път, о, Аллах.
312
00:19:20,630 --> 00:19:23,380
Ох, Зелиха, къде си?
313
00:19:26,460 --> 00:19:27,290
Зелиха!
314
00:19:30,340 --> 00:19:31,640
Къде беше, момиче?
315
00:19:31,640 --> 00:19:32,720
Аз те търся.
316
00:19:32,720 --> 00:19:34,710
Къде отиде, откъде се връщаш?
317
00:19:35,120 --> 00:19:37,770
Трябваше да търся, Юсуф.
318
00:19:38,160 --> 00:19:39,120
Какво?
319
00:19:39,910 --> 00:19:41,260
Себе си.
320
00:19:43,620 --> 00:19:45,110
Зелиха, добре ли си?
321
00:19:46,120 --> 00:19:49,350
Виж, някой да ти е направил нещо?
322
00:19:49,350 --> 00:19:52,530
Всичко, което преживяхме,
се случи заради мен.
323
00:19:52,530 --> 00:19:56,500
Сега не знам какво да правя, Юсуф.
Трябва да поговоря с някого.
324
00:19:56,500 --> 00:19:59,070
Добре, ще поговорим.
325
00:19:59,070 --> 00:20:01,070
Ти не ме разбираш.
326
00:20:01,070 --> 00:20:04,090
Вече не говорим на един език.
327
00:20:19,430 --> 00:20:20,750
Добре.
328
00:20:23,780 --> 00:20:31,030
Щом не говорим на един език...
Познавам човек, който говори с теб на един език. Ще отидем при него.
329
00:20:32,520 --> 00:20:34,130
Ела с мен.
330
00:20:49,430 --> 00:20:51,620
Къде отиваме, братко?
331
00:20:51,790 --> 00:20:53,290
На летището.
332
00:20:53,290 --> 00:20:56,430
На никого нищо не казвай. Ще
отида в Мардин.
333
00:20:56,430 --> 00:21:00,720
Кажи на Ферхат да изчака. Когато
дойде време за отмъщение, той ще ни отвори вратата.
334
00:21:00,720 --> 00:21:02,820
Ще бъде изпълнено, братко.
335
00:21:04,390 --> 00:21:07,280
Да, момиче, от колко време не
сме виждали спокойствие.
336
00:21:07,280 --> 00:21:08,620
Влез, виж луксозния апартамент.
337
00:21:08,620 --> 00:21:13,110
Девран, спри, трябва да се прибираме.
Сега не може да става дума за хотели и луксозни апартаменти.
338
00:21:13,110 --> 00:21:16,090
Ето, вече няколко дни живеем в
къщата като стадо.
339
00:21:16,090 --> 00:21:17,470
Опашката за тоалетна е на всеки два часа.
340
00:21:17,470 --> 00:21:18,870
Тогава иди в джамията, Девран.
341
00:21:18,870 --> 00:21:20,460
Честно казано, ако имах възможност, щях да отида.
342
00:21:20,460 --> 00:21:23,580
Спаси Джемо, бягай от полицията,
гони Явуз.
343
00:21:23,580 --> 00:21:25,370
Честно казано, не ми останаха сили.
344
00:21:25,810 --> 00:21:29,230
След това не можахме да останем насаме със съпругата си.
345
00:21:30,150 --> 00:21:31,140
Нямаше възможност.
346
00:21:31,140 --> 00:21:33,870
Спри, Девран, за какво говоря, а за какво ти.
347
00:21:33,990 --> 00:21:37,440
Всичко, стига. Кълна се в Бога, ако
имаш Бог, остани тази нощ с мен.
348
00:21:37,440 --> 00:21:40,160
Ако имаш Бог, излез и ела с мен у дома.
349
00:21:40,160 --> 00:21:42,740
Не мога да оставя децата сред всички тези беди.
350
00:21:42,750 --> 00:21:47,050
След всички тези битки исках
поне една нощ да бъда щастлив, само една нощ.
351
00:21:47,090 --> 00:21:47,880
Но не.
352
00:21:47,900 --> 00:21:49,850
Нима Девран може да има щастие? Не.
353
00:21:49,850 --> 00:21:51,350
Той може само да седи и да се оплаква
на съдбата си.
354
00:21:51,360 --> 00:21:56,830
Да, нека Девран да няма щастие.
Защото той сам започна и битките,
и споровете.
355
00:21:58,350 --> 00:21:59,800
Не, така не става.
356
00:21:59,800 --> 00:22:01,030
Как ще стане?
357
00:22:17,840 --> 00:22:18,640
Азизе, стой.
358
00:22:18,640 --> 00:22:19,410
Девран.
359
00:22:19,430 --> 00:22:20,520
Остани при мен, ние сме тук.
360
00:22:20,520 --> 00:22:20,950
Стой.
361
00:22:20,950 --> 00:22:23,030
Минутка, Девран.
362
00:22:25,080 --> 00:22:26,560
Слушам, госпожо Хамийет.
363
00:22:26,570 --> 00:22:28,470
Азизе, дъще моя,
364
00:22:28,470 --> 00:22:30,560
Звъня, за да ти кажа - бъди
внимателна.
365
00:22:30,560 --> 00:22:32,400
Явуз не е вкъщи.
366
00:22:32,400 --> 00:22:34,450
Той пътува до Мардин, при Кеви.
367
00:22:39,650 --> 00:22:41,090
Ето, стигнахме.
368
00:22:49,230 --> 00:22:52,490
Мулла Ибрахим е имам на тази
джамия. Чичо ми също беше приятел
с него.
369
00:22:52,490 --> 00:22:53,990
Той е надежден човек.
370
00:22:55,260 --> 00:23:00,070
Както казваше, може би не те разбирам,
но той ще разбере.
371
00:23:00,910 --> 00:23:01,950
Довери ми се.
372
00:23:02,190 --> 00:23:02,900
Хайде.
373
00:23:07,300 --> 00:23:08,940
Имам, ассаламу алейкум.
374
00:23:09,070 --> 00:23:10,490
Алейкум ассалам.
375
00:23:10,890 --> 00:23:11,660
Юсуф.
376
00:23:12,110 --> 00:23:13,580
Какво се е случило, сине мой,
по това време?
377
00:23:13,680 --> 00:23:19,410
Имам, Зелиха е моя много близка
приятелка.
378
00:23:19,460 --> 00:23:25,560
Разбирам, че е късно, но ако нямате
нищо против, тя има въпроси към вас.
379
00:23:27,770 --> 00:23:28,960
Разбира се, аз съм свободен.
380
00:23:29,720 --> 00:23:31,100
Влез, дъще, да минем тук.
381
00:23:32,450 --> 00:23:33,400
Аз съм тук.
382
00:23:33,600 --> 00:23:34,520
Добре.
383
00:23:38,740 --> 00:23:39,500
Влез.
384
00:23:50,400 --> 00:23:51,180
Имам...
385
00:23:51,850 --> 00:23:54,200
Дори не знам как да го разкажа.
386
00:23:54,600 --> 00:23:56,490
Не знам откъде да започна.
387
00:23:56,500 --> 00:23:57,930
Започни от самото начало, дъще.
388
00:23:58,250 --> 00:24:00,060
В края е скрито началото.
389
00:24:02,560 --> 00:24:03,270
Имам...
390
00:24:04,040 --> 00:24:07,890
В моето семейство се случиха беди.
391
00:24:10,040 --> 00:24:13,530
Постоянно трябваше да се спасяваме
от нещо.
392
00:24:15,810 --> 00:24:18,620
Аз през цялото време се обвинявах
за това.
393
00:24:20,010 --> 00:24:22,570
Но след това тук се запознах със
сестра Емине.
394
00:24:22,630 --> 00:24:24,350
Аз много я обикнах.
395
00:24:24,720 --> 00:24:29,310
Слава Богу, тя и имам Айхан винаги
ме подкрепяха.
396
00:24:31,760 --> 00:24:32,690
Имам...
397
00:24:32,850 --> 00:24:35,270
Опитвах се да избягвам греха,
не се получи.
398
00:24:35,750 --> 00:24:40,350
Покрих се, не се получи. Бедите
все още продължават да идват.
399
00:24:40,420 --> 00:24:42,550
И сега ми казват,
400
00:24:42,550 --> 00:24:46,740
Че ако искаш да спасиш семейството
си и себе си, ти трябва благочестиво
да се омъжиш.
401
00:24:58,540 --> 00:25:00,820
Имам съм, но не искам да се омъжвам.
402
00:25:00,940 --> 00:25:05,700
Но се страхувам, че ако се осмеля
да тръгна против тези набожни хора,
ще съгреша.
403
00:25:05,900 --> 00:25:10,610
Имам, не знам какво да правя.
Моля те, покажи ми пътя.
404
00:25:15,620 --> 00:25:16,740
Разбирам, дъще моя.
405
00:25:17,090 --> 00:25:18,830
Разбирам твоята болка.
406
00:25:19,050 --> 00:25:21,290
Преди всичко разбери това.
407
00:25:21,780 --> 00:25:26,020
Аллах не устройва капани, за да
накаже Своите раби.
408
00:25:26,100 --> 00:25:29,740
Никого не принуждава към брак.
409
00:25:29,740 --> 00:25:35,080
Но понякога хората издават своите
желания за волята на Аллах.
410
00:25:35,280 --> 00:25:37,090
Това е най-опасното.
411
00:25:37,760 --> 00:25:45,190
Защото тогава в името на Аллах с
вериги оковават човешката воля.
412
00:25:46,190 --> 00:25:52,090
Ти сега мислиш, че в твоето
семейство бедите не свършват
413
00:25:52,500 --> 00:25:56,720
защото вината е в теб. Не, дъще
моя, това не е така.
414
00:25:56,850 --> 00:25:59,260
Знай, че в този свят...
415
00:25:59,300 --> 00:26:00,910
И на онзи свят...
416
00:26:00,920 --> 00:26:04,770
Всеки ще отговаря за своите дела.
417
00:26:05,090 --> 00:26:07,020
Ако някой ти говори,
418
00:26:07,030 --> 00:26:09,770
че така и само така ще се спасиш,
419
00:26:09,810 --> 00:26:11,000
Бъди внимателна.
420
00:26:11,050 --> 00:26:15,040
Те говорят не от името на Аллах, а
за себе си.
421
00:26:15,820 --> 00:26:17,900
Това, което ще те спаси —
422
00:26:18,010 --> 00:26:19,880
Искреност в сърцето...
423
00:26:19,890 --> 00:26:21,690
И съвест вътре.
424
00:26:21,720 --> 00:26:25,690
Истинската религия не унижава
човека, а възвишава,
425
00:26:25,850 --> 00:26:28,970
Не оковава, а освобождава.
426
00:26:29,070 --> 00:26:33,090
Ако някой управлява теб със страх —
427
00:26:33,130 --> 00:26:37,570
Знай, там говори не Аллах, а човек.
428
00:26:37,670 --> 00:26:40,000
Твоята душа е ранена, красива моя.
429
00:26:40,150 --> 00:26:44,070
Душата понякога боледува, както и
тялото.
430
00:26:44,290 --> 00:26:48,770
На твое място аз бих търсил
изцеление за душата.
431
00:26:51,390 --> 00:26:53,300
Благодаря ти, Юсуф.
432
00:26:55,660 --> 00:26:57,180
Аз нищо не съм направил.
433
00:26:58,440 --> 00:27:00,100
Ти не ме остави сама.
434
00:27:03,390 --> 00:27:05,410
Ако ми позволеше повече...
435
00:27:08,120 --> 00:27:10,260
Трябва да помисля, Юсуф.
436
00:27:15,170 --> 00:27:18,200
Това не е лесно. Повярвай ми.
437
00:27:19,680 --> 00:27:20,580
Знам.
438
00:27:22,410 --> 00:27:24,550
Но нека бъде, както искаш.
439
00:27:24,970 --> 00:27:29,780
И не забравяй: каквото и да става,
аз винаги съм с теб, Зелиха.
440
00:27:30,360 --> 00:27:31,330
Добре?
441
00:27:34,520 --> 00:27:35,670
Хайде.
442
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Имам...
443
00:27:52,230 --> 00:27:53,370
извинете.
444
00:27:53,470 --> 00:27:55,920
На вашите разсъждения няма
възражения, но...
445
00:27:56,010 --> 00:28:01,000
Изглежда, грешим, настоявайки на
това момиче, имам.
446
00:28:01,100 --> 00:28:03,680
Ти не ми разказваше за нейното
семейство, Емине?
447
00:28:03,680 --> 00:28:04,620
Разказвах, имам.
448
00:28:05,130 --> 00:28:07,750
Не видях ли нейната грубиянска
сестра?
449
00:28:07,760 --> 00:28:08,620
Да, имам.
450
00:28:09,580 --> 00:28:11,530
От това семейство нищо добро няма
да излезе.
451
00:28:11,630 --> 00:28:13,980
Правим го заради благото на Зелиха.
452
00:28:14,400 --> 00:28:16,030
Да, имам, но…
453
00:28:16,080 --> 00:28:16,890
Но...
454
00:28:18,110 --> 00:28:18,790
Какво?
455
00:28:19,100 --> 00:28:19,970
Емине.
456
00:28:21,480 --> 00:28:27,100
Ако тя следва нашия път, вярата
ѝ ще се спаси и ще има мирен дом.
457
00:28:28,930 --> 00:28:34,380
Така че, постарай се: когато тя
дойде утре, накарай Зелиха да каже "да".
458
00:28:35,000 --> 00:28:38,330
Както сметнете за нужно, имам.
459
00:28:41,340 --> 00:28:45,110
Вярата идва не със страх, а с любов,
Зелиха.
460
00:28:45,350 --> 00:28:49,860
Ние не се пазарим с Аллах, а се
отдаваме на Него.
461
00:28:50,540 --> 00:28:53,980
Ти си ценна пред Аллах, дъще моя.
462
00:28:54,650 --> 00:29:00,600
Това, което ще те спаси, не е брак,
нито думите на "мъдрите".
463
00:29:06,900 --> 00:29:08,070
Джемо!
464
00:29:08,530 --> 00:29:09,860
Джемо, добре ли си?
465
00:29:10,330 --> 00:29:11,150
Аз съм добре. А ти?
466
00:29:11,160 --> 00:29:14,240
А ти защо не ми се обаждаш?
467
00:29:15,110 --> 00:29:15,590
Сестро.
468
00:29:15,590 --> 00:29:19,230
- Зелиха, давай да събираме децата,
трябва да тръгваме спешно. - Къде?
469
00:29:19,230 --> 00:29:20,270
Девран, какво става?
470
00:29:20,270 --> 00:29:22,050
Влизайте, да поговорим. Влезте.
471
00:29:22,050 --> 00:29:23,500
Почакай, успокой се, чичо.
472
00:29:23,530 --> 00:29:25,500
Почакай, успокой се.
473
00:29:25,500 --> 00:29:27,740
- Негодник! - Стоп-стоп!
474
00:29:27,740 --> 00:29:28,960
Ще те убия!
475
00:29:28,960 --> 00:29:30,130
Татко, спри, спри.
476
00:29:30,130 --> 00:29:30,690
Какво става?
477
00:29:30,690 --> 00:29:32,060
Почакай, татко, не говори.
478
00:29:32,060 --> 00:29:32,880
Какво е това?
479
00:29:32,880 --> 00:29:34,410
Успокой се, кого ще убиваш?
480
00:29:34,410 --> 00:29:36,140
Слушай, нямаме време да се занимаваме
с теб.
481
00:29:36,140 --> 00:29:37,220
Сине,
482
00:29:37,220 --> 00:29:42,190
нали си беглец, ще те предам в
полицията, ще гниеш в затвора.
483
00:29:42,190 --> 00:29:45,930
Ела тук, остави темата с бягството
- всичко е свършено.
484
00:29:45,930 --> 00:29:48,190
Тази тема е закрита, Девран
вече не е беглец.
485
00:29:48,190 --> 00:29:49,750
Тогава пак ще го вкараме.
486
00:29:49,750 --> 00:29:50,340
Чичо!
487
00:29:50,340 --> 00:29:51,270
Бий, брат.
488
00:29:51,270 --> 00:29:52,950
- Спрете го. - Ела тук.
489
00:29:52,950 --> 00:29:54,920
- Спри, брат. - Стой, какво правиш?
490
00:29:54,920 --> 00:29:56,420
Какво става, Мелис?
491
00:29:56,420 --> 00:29:56,910
Какво става?
492
00:29:56,910 --> 00:29:57,270
Това...
493
00:29:57,270 --> 00:29:58,530
Какво става, Мелис?
494
00:29:58,530 --> 00:30:03,040
О, вижте, а той сякаш нищо не знае
и пита.
495
00:30:03,040 --> 00:30:07,870
Сине, кой си ти, че да се жениш за
дъщеря ми?
496
00:30:07,870 --> 00:30:09,000
Махай се, псе!
497
00:30:09,000 --> 00:30:09,870
Човекоядец.
498
00:30:09,870 --> 00:30:11,740
Какво говорите, каква женитба?
499
00:30:11,740 --> 00:30:13,520
Добре, минутка.
500
00:30:13,520 --> 00:30:17,510
Тук нещо се случи, някои събития
се развиха. Аз по-късно ще обясня,
ще разкажа.
501
00:30:17,510 --> 00:30:18,650
Ще ти обясня всичко.
502
00:30:18,650 --> 00:30:20,120
Надявам се, надявам се.
503
00:30:20,120 --> 00:30:24,100
Тогава ще кажа така: ще се обяснявате вече в гроба.
504
00:30:24,100 --> 00:30:25,370
О, чичо!
505
00:30:25,370 --> 00:30:26,300
Канибал!
506
00:30:26,300 --> 00:30:26,980
Чичо!
507
00:30:26,980 --> 00:30:27,830
- Недей да го правиш!
- Стой!
508
00:30:27,830 --> 00:30:29,760
Стига! Стой!
509
00:30:29,760 --> 00:30:31,600
Куче!
510
00:30:31,600 --> 00:30:33,080
Почакай, тате.
511
00:30:33,080 --> 00:30:34,890
Не си мисли, че си се спасил!
512
00:30:34,890 --> 00:30:36,140
Ще те разкъсам!
513
00:30:36,140 --> 00:30:39,240
Добре, сега ли е време за това? Имаме куп проблеми.
514
00:30:39,240 --> 00:30:39,750
Какво стана?
515
00:30:39,750 --> 00:30:40,560
Събираме се, тръгваме.
516
00:30:40,560 --> 00:30:41,500
Къде отиваме?
517
00:30:41,500 --> 00:30:42,260
Защо?
518
00:30:42,260 --> 00:30:44,760
Защото Кеви се връща.
519
00:30:47,950 --> 00:30:51,540
О, Боже, те станаха наше проклятие... Кеви-Меви всякакви...
520
00:30:51,950 --> 00:30:52,930
Напред, да тръгваме.
521
00:30:52,930 --> 00:30:54,700
Ще говорим вкъщи. Качвайте се.
522
00:30:56,370 --> 00:30:57,870
Хайде.
523
00:30:59,190 --> 00:31:00,360
Хайде, Азизе.
524
00:31:00,650 --> 00:31:01,460
Давай.
525
00:31:01,460 --> 00:31:04,000
Хайде, той ще разкаже.
526
00:31:04,000 --> 00:31:05,080
Хайде, хайде.
527
00:31:05,080 --> 00:31:06,890
Фалшив Ал Пачино.
528
00:31:06,890 --> 00:31:08,420
Ще изскубя всички косми.
529
00:31:08,420 --> 00:31:10,640
Прилизани косми, сякаш крава е облизала.
530
00:31:10,640 --> 00:31:11,420
Куче.
531
00:31:11,420 --> 00:31:12,180
Бяс.
532
00:31:12,180 --> 00:31:14,310
Заклет враг. Куче.
533
00:31:16,930 --> 00:31:18,490
Как така?
534
00:31:18,630 --> 00:31:21,930
Явуз Узункая оттегли жалбата си?
535
00:31:21,990 --> 00:31:23,300
Да, госпожо Фирузе.
536
00:31:23,530 --> 00:31:27,550
И не само това. Също върна хотела на Девран Алаз.
537
00:31:27,590 --> 00:31:29,060
Подписите са поставени.
538
00:31:33,170 --> 00:31:34,780
Добре, разбрах.
539
00:31:34,780 --> 00:31:36,690
Можеш да излезеш.
540
00:31:38,720 --> 00:31:45,170
Само вижте това, ти едва не уби човек, а после дойде и превзе хотела му.
541
00:31:45,410 --> 00:31:48,430
Как ти се размина това, Девран?
542
00:31:50,020 --> 00:31:52,920
Може би съм те подценила?
543
00:31:56,130 --> 00:31:59,360
Кой ли този път ядоса г-жа Фирузе?
544
00:31:59,360 --> 00:32:02,110
Слава Богу, този път не си ти.
545
00:32:02,410 --> 00:32:04,560
Но и на теб още не съм простила.
546
00:32:05,470 --> 00:32:09,250
Но ще простиш, и двете го знаем.
547
00:32:09,250 --> 00:32:10,750
Аз съм твоето момиче.
548
00:32:10,750 --> 00:32:16,500
Наистина ли? Не трябваше ли да крещиш и да тръшкаш вратите?
549
00:32:16,500 --> 00:32:18,100
На какво се радваш толкова?
550
00:32:18,100 --> 00:32:21,500
-Слушай, само недей пак с този идиот Тайлан...
-Не говори глупости, мамо.
551
00:32:21,500 --> 00:32:23,510
Не съм чак толкова глупава.
552
00:32:24,200 --> 00:32:25,940
Вече не съществува никакъв Тайлян.
553
00:32:26,000 --> 00:32:28,170
Вече нищо не знам.
554
00:32:28,170 --> 00:32:32,780
Изборът на мъже от всички жени около мен е толкова ужасен.
555
00:32:33,430 --> 00:32:35,290
И кои са тези жени, интересно?
556
00:32:35,290 --> 00:32:37,580
Кои други? Азизе и ти.
557
00:32:38,640 --> 00:32:40,800
Но аз ще ви отворя очите.
558
00:32:40,820 --> 00:32:47,300
Мамо, аз, разбира се, мълча за внезапния и необичаен интерес към Азизе.
559
00:32:48,140 --> 00:32:49,960
Но аз не съм Азизе.
560
00:32:50,760 --> 00:32:55,140
Сега ще общувам само с хора, одобрени от теб.
561
00:32:58,880 --> 00:33:00,170
Добре.
562
00:33:01,010 --> 00:33:02,930
Ще видим.
563
00:33:09,160 --> 00:33:15,880
Да, положението е такова, че всички трябва да се държим далеч от това място за известно време.
564
00:33:15,880 --> 00:33:19,550
А ние защо трябва да си тръгваме?
Тръгвайте вие.
565
00:33:19,550 --> 00:33:22,690
Права сте, Кеви иска мен и Азизе.
566
00:33:22,980 --> 00:33:26,840
Но, знаете ли какво стана, всички пострадахме.
567
00:33:26,840 --> 00:33:28,360
И какво ще правим сега?
568
00:33:28,360 --> 00:33:29,460
Къде ще отидем?
569
00:33:29,460 --> 00:33:31,610
Нямаме 50 къщи, като вас.
570
00:33:31,620 --> 00:33:36,330
Имаше само две, едната от които взехте вие. Аллах да ви накаже!
571
00:33:36,450 --> 00:33:38,310
Обърни се, иначе ще те приключа!
572
00:33:39,690 --> 00:33:41,410
Всичко е заради вас.
573
00:33:44,270 --> 00:33:47,940
Заради вас пак ще страдаме.
574
00:33:53,940 --> 00:33:56,360
Обвинявайте ни колкото искате.
575
00:33:56,790 --> 00:33:58,620
Това нищо няма да промени.
576
00:33:58,790 --> 00:34:01,560
Сега не е време за спорове.
577
00:34:01,560 --> 00:34:03,490
Всички трябва да се обединим.
578
00:34:03,490 --> 00:34:04,520
Сестра ми е права.
579
00:34:04,520 --> 00:34:06,860
Където и да отидем, ще отидем заедно.
580
00:34:08,950 --> 00:34:10,740
Ти по-добре мълчи.
581
00:34:10,740 --> 00:34:12,760
Маймуна-канибал.
582
00:34:12,760 --> 00:34:15,530
Тук всички знаят целта ти.
583
00:34:15,550 --> 00:34:22,570
Ако още веднъж се появиш до племенницата ми, ще ти отрежа... косата.
584
00:34:22,570 --> 00:34:25,610
Татко, сега става въпрос за живота на всеки един от нас.
585
00:34:25,610 --> 00:34:29,090
Откакто се появиха, не сме имали и минута спокойствие.
586
00:34:29,090 --> 00:34:31,780
Не една беда ни причиниха.
587
00:34:31,780 --> 00:34:33,300
Наистина ли?
588
00:34:33,300 --> 00:34:35,990
Кой говори. А какво да кажем за това, което вие ни направихте?
589
00:34:35,990 --> 00:34:38,700
Ти поне мълчи, невъзпитана.
590
00:34:38,700 --> 00:34:40,980
Иначе ще ти изскубя цялата коса.
591
00:34:40,980 --> 00:34:42,890
Разбира се, толкова е лесно, да изскубеш косата.
592
00:34:42,890 --> 00:34:45,180
Стига, спрете, моля ви се.
593
00:34:46,110 --> 00:34:48,320
Ако някой трябва да бъде винен, то това съм аз.
594
00:34:48,960 --> 00:34:52,920
Ако можех, бих променил всичко.
595
00:34:53,760 --> 00:34:56,440
Единственото, което мога да предприема, е да мисля какво да правя по-нататък.
596
00:34:58,080 --> 00:35:00,690
Никой няма да навреди на семейството ми.
597
00:35:01,350 --> 00:35:08,410
Нито на моето семейство, нито на вас.
598
00:35:08,460 --> 00:35:10,500
Затова си тръгваме.
599
00:35:12,200 --> 00:35:15,270
Нищо не се променя.
600
00:35:15,590 --> 00:35:17,630
Каквото и да правя, нищо не се променя.
601
00:35:17,630 --> 00:35:20,420
Катастрофата продължава.
602
00:35:28,280 --> 00:35:36,730
Нашият грях е толкова голям... Каквото
и да правя, нищо не се променя.
603
00:35:36,780 --> 00:35:40,170
Идва време всяка птица да отлети от
гнездото си, Зелиха.
604
00:35:40,170 --> 00:35:43,590
Забавянето на времето причинява
непредвидени събития.
605
00:35:43,590 --> 00:35:46,840
Не дойде ли тук да намериш покой,
момиче мое?
606
00:35:46,840 --> 00:35:51,590
Ще намериш покой само когато си
построиш гнездо.
607
00:35:54,190 --> 00:35:55,730
Зелиха.
608
00:35:56,420 --> 00:35:58,220
Зелиха, добре ли си, сестро?
609
00:36:00,230 --> 00:36:01,950
Не можем да се отървем от това,
сестро.
610
00:36:01,950 --> 00:36:05,960
Каквото и да направим, не можем да се
отървем от това, много съм уморена.
611
00:36:07,210 --> 00:36:10,420
Ставай, ставай.
612
00:36:14,390 --> 00:36:17,500
Всички, които те обичат, са тук.
613
00:36:20,940 --> 00:36:22,600
Аз съм до теб.
614
00:36:22,600 --> 00:36:27,900
Никой няма да те нарани, ще се
справим.
615
00:36:28,640 --> 00:36:31,280
Само аз мога да ни спася, сестро.
616
00:36:31,280 --> 00:36:35,870
Слушай, заедно ще се измъкнем от
тази дупка, ясно?
617
00:36:36,070 --> 00:36:37,840
Забрави ли?
618
00:36:38,300 --> 00:36:42,210
Само ако се разделим, това ще бъде
краят.
619
00:36:42,780 --> 00:36:45,190
Виж, ние сме заедно.
620
00:36:45,190 --> 00:36:47,090
Винаги заедно, сестричке.
621
00:36:47,090 --> 00:36:49,580
Нищо няма да се случи, всичко ще е
наред.
622
00:36:57,080 --> 00:36:59,330
Добре, а къде ще отидем, какво ще
правим?
623
00:36:59,330 --> 00:37:02,390
Ще намеря място, колите долу чакат,
моите хора са тук.
624
00:37:02,390 --> 00:37:04,780
Но трябва да побързаме, не вземайте
много неща със себе си.
625
00:37:04,780 --> 00:37:06,840
Няма да бягам от тази стара вещица.
626
00:37:06,840 --> 00:37:08,010
И никъде няма да ходя.
627
00:37:08,010 --> 00:37:08,690
Аз също.
628
00:37:08,690 --> 00:37:09,780
Деца, спрете.
629
00:37:09,780 --> 00:37:11,580
Аз също никъде не отивам.
630
00:37:11,900 --> 00:37:16,000
Успокой се, сигурно си полудяла.
631
00:37:16,670 --> 00:37:18,070
Да, полудях.
632
00:37:18,070 --> 00:37:19,800
Да, полудях!
633
00:37:21,180 --> 00:37:23,770
Трябва да накарам тази жена да плати!
634
00:37:23,770 --> 00:37:26,130
Нека дойде, ще й покажа.
635
00:37:26,130 --> 00:37:28,780
Мислите ли, че това е обикновен бой?
636
00:37:28,780 --> 00:37:30,400
Тук филм ли снимаме?
637
00:37:30,400 --> 00:37:33,690
Мислите ли, че Кеви ще дойде тук
сама? Тук ще се стовари армия.
638
00:37:33,690 --> 00:37:35,550
А ти нямаш ли хора?
639
00:37:37,010 --> 00:37:38,360
Точно така.
640
00:37:38,360 --> 00:37:42,490
Ако отново стана глава на клана, то
събери хора и чакай.
641
00:37:42,490 --> 00:37:46,510
Моето любимо семейство, аз все още
казвам семейство.
642
00:37:46,510 --> 00:37:47,710
Разбирате ли за какво говоря?
643
00:37:47,710 --> 00:37:49,420
Какво казва нашето момче от клана?
644
00:37:49,420 --> 00:37:51,870
Той казва, че армия идва срещу нас,
армия.
645
00:37:51,870 --> 00:37:54,060
Много хора идват срещу нас, какво
ще правите?
646
00:37:54,060 --> 00:37:55,870
С камъни ли ще се замервате?
647
00:37:55,870 --> 00:37:58,040
Да, ако се наложи, ще хвърляме камъни.
648
00:37:58,040 --> 00:37:59,590
Обърни се.
649
00:37:59,590 --> 00:38:00,660
Тийнейджър.
650
00:38:00,660 --> 00:38:05,030
Ако си тръгнем оттук, няма да имаме
дом, където да се върнем.
651
00:38:05,030 --> 00:38:06,860
Те ще разрушат тази къща.
652
00:38:06,860 --> 00:38:12,100
Няма да оставя къщата на баща си
на никого.
653
00:38:12,100 --> 00:38:14,400
Мислиш ли, че ще го направят?
654
00:38:14,400 --> 00:38:17,410
Мисля, че всички видяхме на какво
са способни.
655
00:38:17,410 --> 00:38:19,200
Аз не отивам никъде.
656
00:38:19,200 --> 00:38:19,910
Мамо.
657
00:38:19,910 --> 00:38:24,350
Няма да оставя спомена за Хамди
на тази жена от клана.
658
00:38:24,350 --> 00:38:25,380
Да.
659
00:38:25,380 --> 00:38:28,360
Този дом е мой и този район е мой.
660
00:38:28,360 --> 00:38:30,210
Аз не отивам никъде и това е.
661
00:38:30,210 --> 00:38:33,790
Изобщо не познавате Кевсер.
662
00:38:33,790 --> 00:38:37,930
Нейната омраза няма да стихне.
663
00:38:37,930 --> 00:38:40,310
Девран, какво става?
664
00:38:40,310 --> 00:38:41,610
Казват, че няма да си тръгнат.
665
00:38:41,610 --> 00:38:44,490
Какво значи няма да си тръгнат,
сега не е време за инат.
666
00:38:44,490 --> 00:38:47,530
Който иска - да си тръгва.
667
00:38:47,530 --> 00:38:48,310
Хайде.
668
00:38:48,310 --> 00:38:50,520
Ние не отиваме никъде.
669
00:38:50,670 --> 00:38:51,800
Аз също.
670
00:38:52,120 --> 00:38:52,980
Аз също.
671
00:38:53,010 --> 00:38:53,500
Аз също.
672
00:38:53,640 --> 00:38:56,970
Фидан, сега не е време за инат,
недей.
673
00:38:56,970 --> 00:39:00,060
Тези хора са много опасни, трябва
да ви защитим.
674
00:39:00,060 --> 00:39:02,870
Тя има проблеми с вас, а не с нас,
сестро.
675
00:39:03,110 --> 00:39:05,390
Ние трябва да ви защитим.
676
00:39:05,690 --> 00:39:07,160
Децата са прави.
677
00:39:07,160 --> 00:39:08,460
Аз повече не бягам.
678
00:39:08,460 --> 00:39:11,990
Юсуф, май не мога да обясня,
може ти да им кажеш, моля те.
679
00:39:12,460 --> 00:39:16,380
Но, Азизе, ако тези, които обичам
са тук, и аз ще бъда тук.
680
00:39:19,470 --> 00:39:22,420
Това...Аз също.
681
00:39:22,420 --> 00:39:25,170
-Само ти липсваше!
-Това е нашата къща!
682
00:39:25,180 --> 00:39:28,080
-Не отиваме никъде.
-Нашето място е тук.
683
00:39:28,080 --> 00:39:30,730
Това е къщата на баща ни.
684
00:39:30,760 --> 00:39:33,490
Всъщност, това е къщата на баща
ми, а не твоя.
685
00:39:33,490 --> 00:39:36,040
Добре, добре, останете тук.
686
00:39:36,040 --> 00:39:37,300
Девран.
687
00:39:37,500 --> 00:39:40,010
Добре, не се тревожи, те първо ще
дойдат в хотела.
688
00:39:40,090 --> 00:39:42,230
Ще оставя хора тук, не се
притеснявай.
689
00:39:42,620 --> 00:39:47,570
Слушайте, никой няма да излезе
от тук, ясно?
690
00:39:47,650 --> 00:39:50,510
Не, никакви училища, никаква
работа.
691
00:39:50,560 --> 00:39:55,320
Скучно ми е, ще изляза да подишам,
да пия кафе и такива неща, не,
всичко свърши.
692
00:39:55,400 --> 00:39:58,410
Ако имате нужда от нещо - кажете,
моите хора ще направят всичко.
693
00:39:58,500 --> 00:40:00,660
Ще успеят ли?
694
00:40:01,390 --> 00:40:02,830
А ти какво ще правиш, Девран?
695
00:40:02,920 --> 00:40:03,940
Аз чакам новини от баща ми.
696
00:40:03,940 --> 00:40:05,900
Той ще говори с хора от Мардин.
697
00:40:05,900 --> 00:40:08,600
Ще разбере какви са плановете на
Кевсер и Явуз.
698
00:40:09,260 --> 00:40:10,730
А ако не разбере?
699
00:40:13,140 --> 00:40:16,000
Тогава... Бог да ни е на помощ.
700
00:40:16,000 --> 00:40:20,720
Тогава да говорят оръжията.
701
00:40:36,480 --> 00:40:39,250
Девран, баща ти още не се обажда?
702
00:40:40,050 --> 00:40:41,320
Е, какво?
703
00:40:41,320 --> 00:40:42,710
Обадиха ли се? Нещо случило ли се е?
704
00:40:42,710 --> 00:40:43,840
Не.
705
00:40:43,840 --> 00:40:45,720
Ще се надяваме на милостта на Кеви.
706
00:40:45,720 --> 00:40:47,770
Мамо, кажи нещо хубаво.
707
00:40:47,770 --> 00:40:49,070
Господи.
708
00:40:49,070 --> 00:40:51,400
Миналия път ни застреляха в гърба.
709
00:40:51,400 --> 00:40:54,810
Но този път се подготвихме, не
се притеснявайте, всичко ще е добре.
710
00:40:54,810 --> 00:40:57,260
Хората стоят отдолу, още никой
няма.
711
00:40:57,260 --> 00:40:57,810
Добре.
712
00:40:57,810 --> 00:40:59,570
Тя е змия.
713
00:40:59,570 --> 00:41:02,060
Не трябваше да дърпаме змията за
опашката.
714
00:41:02,060 --> 00:41:03,120
Мамо.
715
00:41:06,590 --> 00:41:07,770
Ало.
716
00:41:08,400 --> 00:41:09,240
Да, татко.
717
00:41:09,240 --> 00:41:10,480
Новините са лоши, Девран.
718
00:41:10,480 --> 00:41:12,860
Явуз пътува за Истанбул заедно с
Кеви.
719
00:41:12,860 --> 00:41:15,010
Добре, знаехме това.
720
00:41:15,010 --> 00:41:17,780
Знаехме, но чак толкова, не очаквахме.
721
00:41:17,780 --> 00:41:19,980
Събрали са всички, Девран.
722
00:41:19,980 --> 00:41:22,240
Добре, ние ще ги унищожим всичките
наведнъж.
723
00:41:22,240 --> 00:41:23,180
Девран.
724
00:41:23,180 --> 00:41:26,190
Девран, ти и Азизе сте единственият
проблем на Кеви.
725
00:41:26,190 --> 00:41:28,540
Направихме всичко това, за да ви
защитим.
726
00:41:28,540 --> 00:41:30,090
Бъдете внимателни.
727
00:41:30,090 --> 00:41:31,670
Добре, не се притеснявай.
728
00:41:32,360 --> 00:41:35,290
Казвах ви, казвах ви, че така ще стане.
729
00:41:36,370 --> 00:41:38,610
Аз започнах всичко това.
730
00:41:38,610 --> 00:41:41,370
Каква съм глупачка.
731
00:41:41,370 --> 00:41:43,260
Мамо, почакай.
732
00:41:47,420 --> 00:41:49,790
Значи войната е започнала.
733
00:41:54,940 --> 00:41:56,640
Добре тогава.
734
00:42:02,430 --> 00:42:03,880
Месут.
735
00:42:03,990 --> 00:42:06,100
Вземи ме, аз съм вкъщи.
736
00:42:08,890 --> 00:42:10,460
Азизе, отивам в хотела.
737
00:42:10,460 --> 00:42:11,610
Аз съм с теб.
738
00:42:11,610 --> 00:42:13,240
Вие никъде не отивате.
739
00:42:13,300 --> 00:42:14,520
Азизе, не трябва.
740
00:42:14,940 --> 00:42:18,670
Трябва да се държим заедно, само
така ще сме в безопасност.
741
00:42:18,670 --> 00:42:22,290
Имам план, ако остана тук, планът
ще се провали.
742
00:42:23,760 --> 00:42:24,940
Тогава, ти оставай.
743
00:42:24,940 --> 00:42:26,610
Сестра, аз няма да избягам.
744
00:42:27,010 --> 00:42:29,720
Това е и моята война.
745
00:42:29,720 --> 00:42:31,230
Няма да избягам.
746
00:42:31,230 --> 00:42:33,460
А какво ще направиш ти, Джемо, ще
убиеш човек?
747
00:42:33,460 --> 00:42:36,160
Ще отмъстя на тези, които стреляха
по мен.
748
00:42:36,160 --> 00:42:39,130
Точно както аз отмъстих за моите
родители.
749
00:42:39,630 --> 00:42:41,150
Няма да избягам.
750
00:42:41,590 --> 00:42:44,180
С кого говоря сега?
751
00:42:44,180 --> 00:42:47,500
Ти не би наранил и мравка, какво
се случи с брат ми?
752
00:42:47,500 --> 00:42:48,810
Научих се, сестро.
753
00:42:49,620 --> 00:42:54,830
В този живот има два типа хора,
или нараняваш, или те нараняват,
754
00:42:56,100 --> 00:43:01,840
аз направих своя избор.
Азизе, обещавам ти, нищо няма
да се случи на Джем. Ще го защитавам
755
00:43:02,180 --> 00:43:04,230
с цената на живота си.
И от себе си ли?
756
00:43:05,090 --> 00:43:06,730
Нека първо спечелим войната.
757
00:43:06,730 --> 00:43:08,840
Всичко ще се върне по старому.
758
00:43:08,840 --> 00:43:10,900
А ако не спечелим?
759
00:43:25,450 --> 00:43:28,400
Джем, бъди внимателен.
760
00:43:28,600 --> 00:43:30,040
Още не сме приключили.
761
00:43:30,050 --> 00:43:30,780
Добре.
762
00:43:31,080 --> 00:43:35,430
Между другото, какво пак не
разбраха твоите?
763
00:43:35,550 --> 00:43:36,930
Каква е връзката със сватбата?
764
00:43:37,830 --> 00:43:42,270
Всъщност, това не е чак толкова
погрешно.
765
00:43:42,270 --> 00:43:43,210
Как така?
766
00:43:43,210 --> 00:43:45,730
Сега ще ти обясня всичко.
767
00:43:45,730 --> 00:43:49,930
Така, пак ме притискаха.
768
00:43:50,440 --> 00:43:52,790
Тоест, както винаги.
769
00:43:52,790 --> 00:43:54,740
И аз казах...
770
00:43:55,000 --> 00:43:59,440
Все пак ще се оженим, има ли
възражения?
771
00:43:59,440 --> 00:44:00,850
Наистина?
772
00:44:00,850 --> 00:44:02,190
Да, наистина.
773
00:44:02,190 --> 00:44:03,810
Сега ли?
774
00:44:04,030 --> 00:44:09,220
Мисля, че не сега, но в близко
бъдеще.
775
00:44:16,140 --> 00:44:20,140
Тоест, аз така си помислих.
776
00:44:21,480 --> 00:44:24,280
А ти сега изглеждаш така, сякаш
не искаш да се жениш.
777
00:44:24,300 --> 00:44:26,890
Сега не съм в положение да мисля
за женитба.
778
00:44:27,090 --> 00:44:29,860
Виждаш какви проблеми имаме,
отивам да се бия.
779
00:44:29,860 --> 00:44:32,180
И ще отмъстя за всички ни.
780
00:44:34,130 --> 00:44:39,510
Да, виждам, разбирам, че се
случват сериозни неща.
781
00:44:39,510 --> 00:44:43,440
-Не е нужно да си в центъра на
всички събития. -Нужно е.
782
00:44:43,500 --> 00:44:45,400
Иначе, няма да мога да стана по-силен.
783
00:44:45,400 --> 00:44:47,450
Какво ще правиш, като станеш
по-силен, Джем?
784
00:44:48,580 --> 00:44:51,250
Какво става с теб, Джем, това не са
твои думи.
785
00:44:51,250 --> 00:44:52,900
Вече са мои думи.
786
00:44:53,550 --> 00:44:56,980
Какво? Значи, сега не искаш да се
ожениш за мен?
787
00:44:56,980 --> 00:45:00,130
Разбира се, че искам, но първо да
се отървем от тези проблеми.
788
00:45:00,130 --> 00:45:03,290
Но Джем, проблемите никога не
свършват, нали?
789
00:45:03,290 --> 00:45:05,250
Едно след друго.
790
00:45:05,250 --> 00:45:07,280
Аз съм роден в тези проблеми.
791
00:45:07,870 --> 00:45:09,670
Сега си тръгвам, бъди по-внимателен.
792
00:45:09,900 --> 00:45:12,340
Не разбрах тези твои маниери!
793
00:45:12,340 --> 00:45:14,770
Май ти хареса тази борба! Какво
има?
794
00:45:14,770 --> 00:45:16,290
Мелис, стига.
795
00:45:16,290 --> 00:45:19,350
Нито ти, нито сестра ми разбирате
цялата сериозност на ситуацията.
796
00:45:19,350 --> 00:45:23,230
Мислите си, че ако избягате от бедата,
797
00:45:23,500 --> 00:45:25,140
тя няма да ви намери.
Но това не е така.
798
00:45:25,590 --> 00:45:29,620
Няма да бягаме от бедата, ще я унищожим.
799
00:45:33,360 --> 00:45:35,440
Боже мой.
800
00:45:35,500 --> 00:45:37,760
Какво им става?
801
00:45:39,330 --> 00:45:42,730
Не, Юсуф, няма да ти позволя да
отидеш в този хотел.
802
00:45:42,780 --> 00:45:45,810
Няма да хвърля повече детето
си под куршумите.
803
00:45:45,810 --> 00:45:47,070
Само през трупа ми.
804
00:45:47,070 --> 00:45:49,840
Мамо, за Бога, спри.
805
00:45:49,840 --> 00:45:52,410
Тя е права.
806
00:45:52,410 --> 00:45:55,010
Остани тук, близо до нас.
807
00:45:55,010 --> 00:45:58,430
Синко, нужен си ни тук, разбираш
ли?
808
00:45:58,430 --> 00:46:00,960
Какво ще правиш в хотела, остани
със семейството си.
809
00:46:00,960 --> 00:46:02,190
Чухте Девран.
810
00:46:02,190 --> 00:46:05,540
Тази мръсница Кевсер, която
уби чичо ми, ще дойде в хотела.
811
00:46:05,540 --> 00:46:07,620
Тя разруши живота на всички ни,
моя, на Зелиха.
812
00:46:07,620 --> 00:46:08,550
Стига, синко.
813
00:46:08,550 --> 00:46:10,090
Зелиха, Зелиха...
814
00:46:10,090 --> 00:46:13,310
Стига, мисли за себе си, за
семейството си.
815
00:46:13,310 --> 00:46:15,860
Мамо, мисля.
816
00:46:15,860 --> 00:46:18,630
Слушай, всички ние имаме сметки
за уреждане с тази жена.
817
00:46:18,630 --> 00:46:19,350
Добре ли?
818
00:46:19,350 --> 00:46:23,890
Вие казахте, че ще останете тук,
не се намесвах във вашите работи,
вие също не се месете в моите.
819
00:46:24,140 --> 00:46:27,610
Ще отида и ще се върна, не
се притеснявай.
820
00:46:28,630 --> 00:46:29,580
Ще се видим.
821
00:46:29,580 --> 00:46:32,740
Ах, синко, ах.
822
00:46:33,390 --> 00:46:36,020
Добре, добре, вие сте
невероятни.
823
00:46:36,050 --> 00:46:37,550
Той носи моите гени.
824
00:46:37,550 --> 00:46:40,010
Нищо няма да стане, както отиде,
така ще се върне.
825
00:46:40,010 --> 00:46:41,700
Дай Боже.
826
00:46:43,160 --> 00:46:45,270
Ще стане много лошо, братко.
827
00:46:46,730 --> 00:46:50,680
Тази Кевсер ще я нарежа на
парчета.
828
00:46:50,680 --> 00:46:52,300
Какво правиш, Неджла?
829
00:46:52,300 --> 00:46:54,910
Какво правиш, дъще, не си добре?
830
00:46:55,040 --> 00:47:00,440
Те идват с оръжия и армия. Какво
ще направиш с нож за хляб в ръце,
момиче?
831
00:47:00,440 --> 00:47:02,680
Нека дойдат.
832
00:47:02,680 --> 00:47:04,640
Стига си плакала, снахо.
833
00:47:04,640 --> 00:47:08,150
Не плачи. Не е време за плач.
834
00:47:08,150 --> 00:47:10,090
Време е за отмъщение.
835
00:47:10,580 --> 00:47:13,600
Събирайте се, ставайте, ще се
подготвим.
836
00:47:13,600 --> 00:47:15,020
За какво да се подготвяме, Неджла?
837
00:47:15,020 --> 00:47:18,630
Сега ще обединим всичките си
сили и ще направим всичко, което
можем.
838
00:47:18,630 --> 00:47:21,190
Къде е телефонът ми?
839
00:47:26,740 --> 00:47:28,200
Емруш.
840
00:47:28,200 --> 00:47:29,680
Емруш, къде си?
841
00:47:29,680 --> 00:47:31,930
- Емруш кой е?
- Къде си? Бързо ела, нужен си ми.
- Емрах.
842
00:47:31,980 --> 00:47:34,580
- Кевсер се връща с Явуз.
- Ах, Емрах.
843
00:47:34,580 --> 00:47:35,360
Какво?
844
00:47:35,360 --> 00:47:36,870
Тази луда се връща?
845
00:47:36,870 --> 00:47:38,180
Какъв е този Емруш?
846
00:47:38,230 --> 00:47:39,850
До нея е и Явуз, онова псе.
847
00:47:41,010 --> 00:47:44,490
Разбрах, Неджла, добре, затваряй.
Сега ще дойда.
848
00:47:47,940 --> 00:47:51,380
Ето, сетиха се...
849
00:47:52,340 --> 00:47:53,700
Слушам, братко, говори.
850
00:47:53,700 --> 00:47:57,980
Миналия път нищо не направи, но
този път ще ни потрябваш.
851
00:47:57,980 --> 00:48:03,080
Когато му дойде времето, ще ти се
обадя. Ще доведеш при мен Азизе и
сестрите и братята ѝ.
852
00:48:03,080 --> 00:48:06,180
Не разбрах, брат. Защо?
853
00:48:06,180 --> 00:48:08,090
Не задавай въпроси, страхливецо.
854
00:48:08,090 --> 00:48:11,440
Чакай новини от мен, после ще видиш
какво ще стане.
855
00:48:17,130 --> 00:48:19,420
По дяволите, какво да правя сега?
856
00:48:19,870 --> 00:48:22,430
Попаднах в сериозна престрелка.
857
00:48:24,260 --> 00:48:25,830
Добре.
858
00:48:26,130 --> 00:48:27,250
Добре, Азизе.
859
00:48:27,570 --> 00:48:29,660
Но нищо сериозно, нали?
860
00:48:31,460 --> 00:48:35,560
Госпожо Фирузе, тежки дни са за нас.
861
00:48:35,560 --> 00:48:37,460
Трябва да съм до децата.
862
00:48:37,460 --> 00:48:38,390
Добре, скъпа.
863
00:48:38,390 --> 00:48:40,360
Ако има нещо, от което се нуждаеш,
не се притеснявай.
864
00:48:40,360 --> 00:48:42,020
До скоро.
865
00:48:43,420 --> 00:48:44,480
Юсуф?
866
00:48:44,480 --> 00:48:46,290
Не, Азизе.
867
00:48:48,140 --> 00:48:49,410
Боже мой.
868
00:48:49,410 --> 00:48:51,960
Звъня на Юсуф, звъня, не отговаря.
869
00:48:51,960 --> 00:48:52,850
Той закъсня.
870
00:48:52,850 --> 00:48:56,740
Какво значи закъсня, какво ще
правиш с Юсуф? Днес няма занимания.
871
00:48:56,740 --> 00:48:58,420
Ще ходим на закуска.
872
00:48:58,810 --> 00:49:00,120
Двамата ли?
873
00:49:00,120 --> 00:49:02,580
Да, и какво от това?
874
00:49:02,580 --> 00:49:05,080
Ние сме просто приятели.
875
00:49:08,150 --> 00:49:09,850
Юсуф?
876
00:49:09,850 --> 00:49:12,490
Бахар. Изчакай секунда, момиче.
877
00:49:12,490 --> 00:49:14,330
Той ли е?
878
00:49:14,850 --> 00:49:15,920
Бахар.
879
00:49:16,200 --> 00:49:17,790
Какво казва тя?
880
00:49:18,410 --> 00:49:20,590
Слушам, Юсуф.
881
00:49:20,590 --> 00:49:24,290
Госпожо Фируза, извинете, но може
ли днес да не идвам на работа?
882
00:49:24,340 --> 00:49:26,650
Майка ми е малко болна. Ще бъде ли
проблем?
883
00:49:26,650 --> 00:49:28,410
Не, Юсуф, не.
884
00:49:28,410 --> 00:49:29,410
Оздравявайте.
885
00:49:29,410 --> 00:49:30,180
Благодаря.
886
00:49:30,180 --> 00:49:31,700
Благодаря.
887
00:49:35,290 --> 00:49:39,940
Аз толкова се подготвям. Но господин
Юсуф не може да дойде, така ли е?
888
00:49:39,980 --> 00:49:40,710
Добре.
889
00:49:40,710 --> 00:49:41,640
Бахар.
890
00:49:44,600 --> 00:49:45,830
Какво става?
891
00:49:45,830 --> 00:49:46,820
Защо си ядосана?
892
00:49:46,820 --> 00:49:48,720
Разбира се, че ще се ядосам.
893
00:49:48,720 --> 00:49:51,850
Той постоянно се отклонява от
работата, удивително нещо.
894
00:49:51,850 --> 00:49:55,910
А ние се подготвяме... уреждаме
всичко. Добре.
895
00:50:00,520 --> 00:50:02,990
Боже, дай ми търпение.
896
00:50:03,140 --> 00:50:05,370
Какво става с тях?
897
00:50:14,480 --> 00:50:16,030
Сестра.
898
00:50:18,290 --> 00:50:22,780
Ако така и не излезем от къщата.
Запаси ще трябват, знаеш, нали?
899
00:50:22,960 --> 00:50:26,520
Добре, кажете какво трябва, да купят.
900
00:50:26,870 --> 00:50:29,050
Сестра, изобщо няма да излизаме навън?
901
00:50:29,330 --> 00:50:30,910
Изобщо няма да излизаме, сестричке.
902
00:50:32,590 --> 00:50:35,630
Самет, Балъм, хайде, яжте нещо.
903
00:50:36,700 --> 00:50:38,790
- Какво стана тук? - Ти разля.
904
00:50:42,650 --> 00:50:43,550
Ох!
905
00:50:43,550 --> 00:50:45,580
Вижте ги как изглеждат.
906
00:50:45,580 --> 00:50:46,960
Какво направихте вие?
907
00:50:46,960 --> 00:50:48,970
Готови сме за война, сестро.
908
00:50:48,970 --> 00:50:51,460
Да, нека сега дойдат да видим.
909
00:51:04,160 --> 00:51:05,640
Сладури.
910
00:51:07,680 --> 00:51:10,340
Слушайте, това не е игра.
911
00:51:10,550 --> 00:51:12,470
Това е сериозна работа.
912
00:51:12,470 --> 00:51:13,330
Разбрахте ли?
913
00:51:13,330 --> 00:51:16,860
Не трябваше да преживявате това, но...
914
00:51:19,150 --> 00:51:22,900
Сестро, ако се притесняваш за нас, не се.
915
00:51:22,900 --> 00:51:25,620
Виждали сме и по-лошо...
916
00:51:27,790 --> 00:51:30,090
Точно заради това се притеснявам...
917
00:51:30,200 --> 00:51:33,440
Не се страхувай, сестро, не се тревожи.
Ще ви защитя всички.
918
00:51:34,110 --> 00:51:38,390
И теб също. Лоша си, но все пак си
наша.
919
00:51:38,430 --> 00:51:41,870
Ти се довери на Самет, а за другото не
се тревожи.
920
00:51:43,680 --> 00:51:46,020
Ще закусвам малко, на празен стомах
не се воюва.
921
00:51:46,020 --> 00:51:48,100
- Хайде. - Почакай, почакай, братко.
922
00:51:49,030 --> 00:51:52,190
Измийте се първо, после ще ядете.
923
00:52:01,240 --> 00:52:04,790
Месут, съобщете също на хората на
Вейсел и Хюсеин, добре?
924
00:52:05,100 --> 00:52:07,530
Виж, трябват ни много хора, много.
925
00:52:07,530 --> 00:52:08,630
Добре, това е моя работа.
926
00:52:08,630 --> 00:52:09,710
Ти върви.
927
00:52:10,900 --> 00:52:11,660
Ало.
928
00:52:13,140 --> 00:52:15,210
Свако, това не е работа, която може да
се реши само с хора.
929
00:52:15,230 --> 00:52:18,100
В крайна сметка, не отиваме на открита
битка, може би трябва да съобщим в
полицията?
930
00:52:18,100 --> 00:52:20,340
Напоследък отношенията ни с полицията
не са много добри.
931
00:52:20,500 --> 00:52:21,590
Но брат е прав.
932
00:52:21,590 --> 00:52:23,120
Тоест, няма да стоим така глупаво и да
чакаме.
933
00:52:23,120 --> 00:52:24,100
Не се притеснявайте.
934
00:52:24,100 --> 00:52:26,740
Ние също имаме план.
935
00:52:27,120 --> 00:52:27,660
Какъв?
936
00:52:27,890 --> 00:52:29,380
Изненада.
937
00:52:34,390 --> 00:52:35,430
Ало.
938
00:52:38,860 --> 00:52:40,920
Девран знае, че ще дойдете, братко.
939
00:52:40,960 --> 00:52:43,150
Замисля нещо, но не разбирам какво.
940
00:52:46,440 --> 00:52:48,580
Разбери каквото и да планира.
941
00:53:00,520 --> 00:53:02,650
Виждам, че много ти харесва това,
което държиш в ръцете си.
942
00:53:02,910 --> 00:53:05,240
Това не е играчка, не свиквай с него.
943
00:53:05,340 --> 00:53:08,780
Знам, братко, че това не е играчка,
силно се опарих навремето.
944
00:53:09,580 --> 00:53:11,470
Но сега няма да съм този, който се пари.
945
00:53:12,780 --> 00:53:14,550
Мислиш ли, че домашните са в безопасност?
946
00:53:14,610 --> 00:53:15,960
Притеснявам се за тях.
947
00:53:16,090 --> 00:53:18,430
Притесняваш се за домашните или за
един човек?
948
00:53:18,720 --> 00:53:21,080
Все още ли? Все още ли, по дяволите?
949
00:53:21,250 --> 00:53:22,930
Да не би заради това да се караме с теб?
950
00:53:22,930 --> 00:53:25,080
За какъв спор говориш?
951
00:53:25,250 --> 00:53:28,690
Когато се опитвах да избягам оттук,
не ти ли поверих сестра си?
952
00:53:29,230 --> 00:53:29,760
Поверих.
953
00:53:29,760 --> 00:53:32,420
Има ли нещо повече от това, Юсуф?
954
00:53:32,420 --> 00:53:33,950
Сега ти си моето семейство.
955
00:53:37,670 --> 00:53:39,990
И ти си моето семейство, братко.
956
00:53:48,780 --> 00:53:51,320
Надявам се да не злоупотребиш с
доверието ми, братко.
957
00:53:56,180 --> 00:53:59,320
Зает съм, Бахар, защо звъниш
петдесет пъти, не отговарям.
958
00:53:59,320 --> 00:54:01,040
Мама знае, че няма да дойда на работа.
959
00:54:01,040 --> 00:54:02,690
Къде си?
960
00:54:02,690 --> 00:54:05,960
-Мама е болна, добре ли е? Казах на
госпожа Фирузе, тя знае. -Хайде!
961
00:54:06,150 --> 00:54:08,900
-Вземете пет-десет човека със себе си,
останалите се върнете. Мурат. -Добре.
962
00:54:08,900 --> 00:54:12,030
-Вземете останалите, следвайте ме.
-А, майка ти е болна, нали?
963
00:54:12,440 --> 00:54:15,400
Сигурно тези хора там са дошли да я
посетят.
964
00:54:15,400 --> 00:54:16,780
Лъжеш.
965
00:54:16,910 --> 00:54:18,750
Какво ти става, момиче? Аллах-Аллах!
966
00:54:18,760 --> 00:54:23,300
Виж, Бахар, сега сме по много важен
въпрос, добре ли е? Нямам време да се
занимавам с теб, извинявай.
967
00:54:23,330 --> 00:54:25,440
-Хайде, ще се видим. -Юсуф, не затваряй,
почакай минута, почакай.
968
00:54:32,830 --> 00:54:40,170
Бягай, Юсуфчик, бягай, но знам как да
те хвана.
969
00:54:51,980 --> 00:54:57,560
Да брат, самата госпожа Неджла се
обади, покани ме. Затова и дойдох. Тя
знае, добре ли е?
970
00:54:57,610 --> 00:55:00,710
-Говорете, нека тя сама да каже.
-Няма да влезеш, братко, тръгвай.
971
00:55:00,890 --> 00:55:03,170
Боже мой, какви хора!
972
00:55:03,510 --> 00:55:04,870
Не ме ли познавате?
973
00:55:05,220 --> 00:55:05,740
Как така?
974
00:55:05,890 --> 00:55:08,240
Ние бяхме тук, когато вас ви нямаше,
разбра ли?
975
00:55:08,360 --> 00:55:10,000
Казвам, аз съм близък човек на семейството.
976
00:55:10,020 --> 00:55:12,350
-Разпръснете се! -Братко, тръгвай.
977
00:55:13,830 --> 00:55:15,480
С уважение, госпожа Фирузе.
978
00:55:16,980 --> 00:55:17,750
Какво става тук?
979
00:55:17,750 --> 00:55:20,090
Тези хора не ни пускат вътре.
980
00:55:20,090 --> 00:55:21,850
Ето стоят, като стълбове.
981
00:55:22,440 --> 00:55:23,830
Дойдох при Азизе.
982
00:55:25,010 --> 00:55:26,080
Кои сте вие?
983
00:55:26,120 --> 00:55:27,310
Не мога да ви пусна, извинете.
984
00:55:27,390 --> 00:55:29,560
Девран ага ни възложи да охраняваме
тези, които са тук.
985
00:55:29,570 --> 00:55:31,980
-Боже мой! -Отлично, аз съм тук по
същата причина.
986
00:55:32,090 --> 00:55:33,090
Разпръснете се сега от пътя.
987
00:55:33,130 --> 00:55:34,500
Да, и аз също.
988
00:55:35,410 --> 00:55:36,700
А, ето ги и тях.
989
00:55:36,750 --> 00:55:38,390
-Само ти липсваше. -Братко!
990
00:55:38,720 --> 00:55:39,610
-Братко. -Махай се оттук!
991
00:55:40,420 --> 00:55:41,480
Хашмет, здравей.
992
00:55:41,670 --> 00:55:42,330
Здравей.
993
00:55:42,470 --> 00:55:43,390
Дойдох при Азизе.
994
00:55:43,420 --> 00:55:45,130
Кажи им да се разпръснат от пътя.
995
00:55:46,300 --> 00:55:47,660
Ти си дошла при Азизе.
996
00:55:50,540 --> 00:55:53,580
Тази госпожа е наш приятел на
семейството, позволете й да мине.
997
00:55:53,810 --> 00:55:56,030
Разпръснете се, хайде, разпръснете се.
998
00:55:56,110 --> 00:55:57,070
Минавай.
999
00:55:57,900 --> 00:55:58,860
Виждаш ли?
1000
00:56:01,490 --> 00:56:06,190
А този човек е traitor chicken, тоест,
пиле-предател.
1001
00:56:06,210 --> 00:56:07,210
Няма да влезеш тук.
1002
00:56:07,270 --> 00:56:08,590
Този тип няма да влезе тук за нищо.
1003
00:56:08,600 --> 00:56:10,140
-Какво още! Аллах-Аллах!
-Аллах-Аллах!
1004
00:56:10,160 --> 00:56:13,460
Тази дама, която минава оттук, е наша
фалшива семейна приятелка.
1005
00:56:13,530 --> 00:56:17,370
-А Емрах е наш отдавнашен семеен
приятел. Ела тук, ела. Хвани ме за ръка,
хвани.
-Отдавнашен!
1006
00:56:17,410 --> 00:56:19,490
-Какво правиш?
-Хвани ме за ръка, хвани. Излизай.
1007
00:56:19,570 --> 00:56:20,830
Брат, ела тук.
1008
00:56:20,830 --> 00:56:22,810
-Емрах, ела тук.
-Махни се! Добре!
1009
00:56:22,850 --> 00:56:24,510
-Ще те свърша!
-Емрах, хвани ме за ръка.
1010
00:56:24,540 --> 00:56:27,610
Върви след мен, върви. Бъди по-умен,
добре? Бъди по-умен.
1011
00:56:27,630 --> 00:56:28,750
Бъди по-умен, добре?
1012
00:56:28,780 --> 00:56:29,530
Погледни ме.
1013
00:56:29,530 --> 00:56:30,890
Ще бъдем заедно.
1014
00:56:30,890 --> 00:56:33,190
Време е да бъдем заедно.
1015
00:56:33,190 --> 00:56:34,670
Е, какво пък.
1016
00:56:36,220 --> 00:56:38,790
-Хайде, по-бързо се качвай.
-Погледнете ме!
1017
00:56:39,210 --> 00:56:41,030
Продължавайте да охранявате.
1018
00:56:42,890 --> 00:56:47,560
Имаш толкова проблеми, а не ми съобщаваш.
1019
00:56:47,810 --> 00:56:49,260
Наистина ли, Азизе?
1020
00:56:50,180 --> 00:56:55,650
Не искахме и ти да те боли глава,
ние с Девран сами се оправяме.
1021
00:56:56,940 --> 00:56:58,900
Виждате ли, Девран сам се оправя.
1022
00:56:59,520 --> 00:57:03,650
Не той ли стана причина за всичко това?
1023
00:57:04,360 --> 00:57:05,970
Госпожо Фирузе, слушайте.
1024
00:57:06,680 --> 00:57:10,580
Каквото и да прави Девран, той го прави
за наше добро.
1025
00:57:13,840 --> 00:57:19,490
Наистина ли си толкова наивна, Азизе?
1026
00:57:19,490 --> 00:57:22,610
Казват, че любовта е сляпа, това е истина.
1027
00:57:22,610 --> 00:57:28,950
Но не мога да повярвам, че толкова
умна жена като теб не вижда това,
което е пред очите й.
1028
00:57:28,950 --> 00:57:34,780
Сега наистина не е време за този разговор,
разбирам, че се опитвате да ми помогнете, но…
1029
00:57:34,780 --> 00:57:36,410
Но не мога.
1030
00:57:36,410 --> 00:57:40,040
Защото не виждаш опасността, която е
пред очите ти.
1031
00:57:40,040 --> 00:57:42,920
Или вече не знам, не искаш да виждаш?
1032
00:57:42,920 --> 00:57:46,070
Девран заби нож на баща ти.
1033
00:57:46,070 --> 00:57:49,890
После избяга, а ти му помагаш.
1034
00:57:49,890 --> 00:57:54,550
И по някакъв начин този човек се измъква
сух от водата след всичките си престъпления.
1035
00:57:54,550 --> 00:57:55,410
Това не го направи Девран.
1036
00:57:55,410 --> 00:57:58,470
Той е като тефлонов тиган, нищо не
залепва за него.
1037
00:57:58,470 --> 00:58:00,530
Това не го направи Девран, това беше Джемо.
1038
00:58:04,000 --> 00:58:05,210
Какво?
1039
00:58:05,960 --> 00:58:07,270
Това беше Джемо.
1040
00:58:08,680 --> 00:58:12,310
Девран просто се опитва да защити мен и
моите братя и сестри.
1041
00:58:12,460 --> 00:58:13,960
Единствената му грижа сме ние.
1042
00:58:14,270 --> 00:58:16,050
Но не разбирам.
1043
00:58:16,050 --> 00:58:17,760
Какъв е вашият проблем?
1044
00:58:18,290 --> 00:58:21,040
Какво имате против Девран?
1045
00:58:21,970 --> 00:58:28,860
Не знаех, че това е бил Джемо.
1046
00:58:29,630 --> 00:58:31,720
Просто исках да помогна.
1047
00:58:31,720 --> 00:58:33,790
Като обвинявате Девран?
1048
00:58:33,930 --> 00:58:38,290
Да, знам, че сте преживели ужасни неща
със съпруга си, но Девран не е вашият съпруг.
1049
00:58:38,510 --> 00:58:41,460
Животът не се ограничава до това, което
сте преживели.
1050
00:58:41,610 --> 00:58:46,920
Ако наистина искате да ми помогнете,
моля, спрете да говорите лошо за
съпруга ми.
1051
00:58:46,920 --> 00:58:49,350
Или по-добре изобщо не говорете.
1052
00:58:56,290 --> 00:58:57,490
Сестра.
1053
00:58:59,830 --> 00:59:01,220
Сестра, добре ли си?
1054
00:59:01,660 --> 00:59:03,340
Не, не съм добре.
1055
00:59:08,480 --> 00:59:13,850
Добре, казваш учтиво, че не се нуждаеш от нашата помощ.
1056
00:59:13,920 --> 00:59:16,170
Съдейки по всичко, не много учтиво.
1057
00:59:17,350 --> 00:59:18,790
Фидан, за минута.
1058
00:59:19,030 --> 00:59:20,090
За минута.
1059
00:59:20,530 --> 00:59:23,690
Разбрах, не се нуждаете от моята помощ.
1060
00:59:24,120 --> 00:59:28,220
Но чуй, Девран има нужда от здрав разум.
1061
00:59:28,220 --> 00:59:30,380
А той е само у теб, Азизе.
1062
00:59:30,380 --> 00:59:32,090
И двете го знаем.
1063
00:59:36,170 --> 00:59:37,930
Моля те, бъди внимателна.
1064
00:59:41,400 --> 00:59:43,280
Сестра, какво се случи? Какво ти каза тя?
1065
00:59:44,690 --> 00:59:46,860
Нищо, сестро, ще говорим по-късно.
1066
00:59:47,170 --> 00:59:48,760
О, каква беда.
1067
00:59:48,790 --> 00:59:51,310
-О, каква беда.
-Какво стана, госпожо Первин? Какво стана?
1068
00:59:51,310 --> 00:59:52,800
Идват, Азизе.
1069
00:59:53,290 --> 00:59:54,260
Вахап каза.
1070
00:59:54,260 --> 00:59:56,280
Пътуват към хотела.
1071
00:59:57,780 --> 01:00:01,160
Добре, не се отделяйте от децата, отивам в хотела.
1072
01:00:01,160 --> 01:00:02,440
Не, не, сестра.
1073
01:00:02,440 --> 01:00:03,580
Сестра, не, не, не, не.
1074
01:00:03,580 --> 01:00:05,440
Не можеш да ни оставиш, моля те, не можеш да заминеш.
1075
01:00:05,470 --> 01:00:08,070
Няма да мога да ви защитя, оставайки тук, имам план.
1076
01:00:08,070 --> 01:00:09,050
Трябва да отида в хотела.
1077
01:00:09,050 --> 01:00:10,420
Сестра, не, не ни изоставяй.
1078
01:00:10,420 --> 01:00:11,940
Моля те, недей така, моля те, не заминавай.
1079
01:00:11,940 --> 01:00:12,580
Върви, дъще, върви.
1080
01:00:12,580 --> 01:00:13,960
Ще говорим по-късно, добре?
1081
01:00:13,960 --> 01:00:15,870
-Моля те. Трябва да вървя.
-Сестра, казах не.
1082
01:00:15,920 --> 01:00:17,870
Този път ще убие и двама ви.
1083
01:00:21,780 --> 01:00:25,410
Значи, сгрешихме, пощадявайки живота им.
1084
01:00:25,410 --> 01:00:31,160
Значи, животите на Девран и Азизе не са толкова важни, колкото имуществото на Алазов.
1085
01:00:31,440 --> 01:00:37,810
Никога в живота си не съм повтаряла една и съща грешка два пъти.
1086
01:00:39,470 --> 01:00:41,650
Главният виновник за всичко това е Девран, мамо Кеви.
1087
01:00:41,680 --> 01:00:42,370
Той е виновен.
1088
01:00:42,370 --> 01:00:44,860
Тогава би се погрижил за дъщеря си.
1089
01:00:45,030 --> 01:00:46,730
Както се договорихме.
1090
01:00:46,730 --> 01:00:51,340
Ти ще вземеш хотела, а Девран и Азизе ще ги доведеш при мен.
1091
01:00:51,340 --> 01:00:52,940
В останалото не се меси.
1092
01:00:52,940 --> 01:00:56,490
Да накажа дъщеря си е мое право като баща, мамо Кеви.
1093
01:00:56,770 --> 01:01:01,260
На моя страна ли си или против мен, Узункайя?
1094
01:01:03,160 --> 01:01:04,290
Разбира се, че на твоя.
1095
01:01:04,290 --> 01:01:06,330
Тогава всичко ще бъде така, както казах.
1096
01:01:06,610 --> 01:01:10,130
Аз сама лично ще отнема живота им.
1097
01:01:16,270 --> 01:01:18,060
Свояке, това е добра идея, но…
1098
01:01:18,120 --> 01:01:19,410
Мислиш ли, че ще проработи?
1099
01:01:19,440 --> 01:01:22,580
Ако целта е просто да видим изражението му, то си струва.
1100
01:01:22,580 --> 01:01:23,890
Ще проработи.
1101
01:01:24,130 --> 01:01:26,110
Не се притеснявайте.
1102
01:01:26,110 --> 01:01:28,980
Те ще се разстроят, а ние ще спечелим време.
1103
01:01:29,420 --> 01:01:30,570
Хората са готови.
1104
01:01:30,730 --> 01:01:32,410
Когато дадете заповед, всички ще заемат местата си.
1105
01:01:32,410 --> 01:01:33,380
Добре, добре.
1106
01:01:33,380 --> 01:01:34,740
Не се знае какво още ще измислят.
1107
01:01:34,740 --> 01:01:36,780
Нека поставим по двама въоръжени души на няколко места.
1108
01:01:36,780 --> 01:01:38,700
Добре ли е? Ела с мен.
1109
01:01:44,550 --> 01:01:45,960
Нико, Нико.
1110
01:01:45,960 --> 01:01:46,800
Стой, стой.
1111
01:01:47,030 --> 01:01:48,600
Какво става тук? Някаква вечеря ли?
1112
01:01:48,630 --> 01:01:49,640
Казаха ми, че ще има специална вечеря.
1113
01:01:49,680 --> 01:01:51,400
Не знам подробности, брат.
1114
01:01:51,470 --> 01:01:53,380
-Благодаря. Лека работа.
- Благодаря.
1115
01:01:59,940 --> 01:02:04,290
Сине, добра идея е, но ако те не ядат, ние ще ядем.
1116
01:02:04,570 --> 01:02:06,200
Но дюли.
1117
01:02:08,130 --> 01:02:09,480
Юсуф.
1118
01:02:10,600 --> 01:02:11,910
Бахар.
1119
01:02:13,050 --> 01:02:15,710
Какво правиш тук, как ме намери?
1120
01:02:16,570 --> 01:02:18,430
Повярвай ми, изобщо не ми беше трудно.
1121
01:02:18,870 --> 01:02:21,170
Не си толкова загадъчен, колкото си мислиш.
1122
01:02:21,240 --> 01:02:22,700
Няколко обаждания бяха достатъчни.
1123
01:02:23,310 --> 01:02:26,490
Юсуф, вече яде дюли, брат, не яж много, че ще те боли стомаха.
1124
01:02:26,540 --> 01:02:28,380
Боже мой, какво става?
1125
01:02:28,910 --> 01:02:29,760
Какво иска той?
1126
01:02:29,830 --> 01:02:31,670
Остави го, защо си тук?
1127
01:02:31,670 --> 01:02:34,720
Не трябва да си тук, Бахар, връщаш се вкъщи, давай.
1128
01:02:35,380 --> 01:02:36,720
Не мога да се върна вкъщи.
1129
01:02:37,130 --> 01:02:39,740
Първо ще ми обясниш защо ме излъга.
1130
01:02:39,740 --> 01:02:41,790
Защото трябваше, добре ли е?
1131
01:02:41,860 --> 01:02:43,870
Не се бави, Бахар.
1132
01:02:44,000 --> 01:02:44,930
Добре.
1133
01:02:45,730 --> 01:02:47,050
Разбрах те.
1134
01:02:47,080 --> 01:02:49,170
Ще се върнеш на предишната си работа.
1135
01:02:49,170 --> 01:02:52,480
Няма да спазиш обещанията си към майка ми и мен.
1136
01:02:54,770 --> 01:02:56,560
Такъв ли си човек, Юсуф?
1137
01:02:56,560 --> 01:02:57,930
Какво говориш, Бахар?
1138
01:02:59,010 --> 01:03:00,490
Е, да приемем, че е така.
1139
01:03:00,840 --> 01:03:02,510
Ти така или иначе не ме искаше.
1140
01:03:02,510 --> 01:03:03,830
Това е само в твоя полза.
1141
01:03:03,830 --> 01:03:05,720
Не, искам те.
1142
01:03:14,420 --> 01:03:15,920
Виж, Бахар.
1143
01:03:16,900 --> 01:03:21,820
Не знам за какво си мислиш, но аз не мисля за това.
1144
01:03:21,820 --> 01:03:23,700
Казах ти.
1145
01:03:23,790 --> 01:03:25,110
Обичам Зелиха.
1146
01:03:25,110 --> 01:03:26,740
Какво общо има това?
1147
01:03:26,740 --> 01:03:29,210
Какво говориш, каква Зелиха?
1148
01:03:29,210 --> 01:03:33,230
Дойдох тук само за да разоблича лъжата ти и това е.
1149
01:03:34,090 --> 01:03:35,440
И я разобличих.
1150
01:03:35,780 --> 01:03:38,210
Останалото изобщо не ме интересува.
1151
01:03:53,320 --> 01:03:55,380
Браво, братко, браво!
1152
01:03:55,470 --> 01:03:57,070
Покажи силата си! Удряй!
1153
01:03:57,380 --> 01:03:58,660
Не се тревожи, Балъм.
1154
01:03:59,210 --> 01:04:02,880
Днес докторите в болницата ще
работят извънредно.
1155
01:04:04,510 --> 01:04:05,340
Давай.
1156
01:04:09,460 --> 01:04:13,770
Сестро Емине, не мога да изляза
няколко дни, ще говорим по-късно,
добре ли е?
1157
01:04:13,770 --> 01:04:16,340
Дете мое, пак ли те държат със сила
там?
1158
01:04:16,340 --> 01:04:17,030
Кажи ми.
1159
01:04:17,030 --> 01:04:19,890
Не, не е така, тоест сега не е така.
1160
01:04:19,920 --> 01:04:21,520
Бъди здрава, ще говорим после.
1161
01:04:21,550 --> 01:04:23,470
Почакай, дъще, почакай, не затваряй.
1162
01:04:23,470 --> 01:04:25,650
Помисли ли върху това, което ти
казах последния път?
1163
01:04:25,670 --> 01:04:26,900
Имаш ли желание, дете мое?
1164
01:04:26,900 --> 01:04:28,730
Сестро Емине, моля те, ще говорим
по-късно.
1165
01:04:28,730 --> 01:04:30,320
Ще ти разкажа всичко.
1166
01:04:37,460 --> 01:04:39,370
Ще загубя всичко.
1167
01:04:40,030 --> 01:04:41,620
Всичко е заради мен.
1168
01:04:41,620 --> 01:04:43,180
Трябва решение.
1169
01:04:43,210 --> 01:04:45,100
Решение.
1170
01:04:45,400 --> 01:04:49,680
О, Аллах, моля те, покажи ми пътя.
1171
01:04:50,130 --> 01:04:51,950
Момичето е държано там със сила.
1172
01:04:51,950 --> 01:04:53,860
И вярата й ще отнемат.
1173
01:04:54,080 --> 01:04:55,010
Г-жо Емине.
1174
01:04:55,570 --> 01:04:57,330
Слушам ви, ходжа, мир вам.
1175
01:04:57,400 --> 01:04:58,290
И вам мир.
1176
01:04:58,370 --> 01:05:00,070
Дойдох у вас, но ви нямаше.
1177
01:05:00,160 --> 01:05:03,040
Ако имате време, бих искал да
поговоря с вас.
1178
01:05:03,100 --> 01:05:04,140
Разбира се, ходжа.
1179
01:05:04,250 --> 01:05:06,050
Има ли проблем с джамията?
1180
01:05:06,050 --> 01:05:09,250
Проблемът не е с джамията, а със
Зелиха.
1181
01:05:09,300 --> 01:05:11,170
Какво се опитваш да направиш,
госпожо Емине?
1182
01:05:11,380 --> 01:05:16,210
-Ходжа, аз...
-Отдавна исках да те предупредя за
твоя ходжа.
1183
01:05:16,260 --> 01:05:18,020
Зелиха стана повод.
1184
01:05:18,020 --> 01:05:20,710
Ходжа, просто исках да направя
добро дело.
1185
01:05:20,730 --> 01:05:26,990
Откога използването на наивната
вяра на бедно момиче за свои цели
стана добро дело?
1186
01:05:26,990 --> 01:05:30,070
Дори молитвата й опетнихте.
1187
01:05:30,110 --> 01:05:32,380
Не знам какво да кажа на твоя
лъжлив ходжа.
1188
01:05:32,410 --> 01:05:35,330
Но ти, докато не е станало късно,
опомни се, госпожо Емине.
1189
01:05:35,510 --> 01:05:37,570
Сметката на Аллах не греши.
1190
01:05:37,570 --> 01:05:39,580
И истината ще намери своето
наказание.
1191
01:05:39,580 --> 01:05:40,790
Всичко добро.
1192
01:05:40,790 --> 01:05:42,670
Всичко добро, ходжа.
1193
01:05:53,200 --> 01:05:58,570
Емруш, не мога да реша. Това ли,
или онова?
1194
01:06:00,070 --> 01:06:03,090
Дебелият парче не влиза, дай ми
по-тънко.
1195
01:06:03,090 --> 01:06:04,410
По-тънко ли?
1196
01:06:04,410 --> 01:06:08,100
Добре, кълна се, че прочете моите
мисли.
1197
01:06:08,580 --> 01:06:09,850
Дай ми, дай.
1198
01:06:10,090 --> 01:06:11,200
Действай като мъж, по дяволите!
1199
01:06:11,210 --> 01:06:15,580
Братко, какво да правя, вкарвам,
натискам, какво още?
1200
01:06:15,580 --> 01:06:16,430
Вкарвай като мъж!
1201
01:06:16,470 --> 01:06:18,430
- Пирони искаш ли, Емруш?
- Дай.
- Вземи.
1202
01:06:18,460 --> 01:06:24,010
Вижте ни, ще дойдат с танкове и
оръдия, а ние се занимаваме с
дървета и други неща.
1203
01:06:24,010 --> 01:06:30,370
Какво да правим, братко? Да се
обадим в министерството на
отбраната? Какво да правим?
Опитваме се да направим нещо с
това, което имаме.
1204
01:06:30,400 --> 01:06:31,320
Глупава.
1205
01:06:32,060 --> 01:06:33,320
Ти си толкова смешна!
1206
01:06:33,320 --> 01:06:36,400
Откъде ти хрумна министерството
на отбраната и прочее?
1207
01:06:36,470 --> 01:06:40,940
Разбира се, главното тук е
съвместното действие, нали?
1208
01:06:40,970 --> 01:06:42,330
- Да.
- Съвместно.
1209
01:06:42,390 --> 01:06:42,740
Да.
1210
01:06:42,740 --> 01:06:44,200
Добре, ще се махна оттук колкото
се може по-скоро.
1211
01:06:44,200 --> 01:06:47,010
- Свършиха ми пироните.
- Те не ни разбират.
- Не, не.
1212
01:06:47,340 --> 01:06:49,050
Както едната, така и другата.
1213
01:06:49,080 --> 01:06:49,690
Погледни ме.
1214
01:06:49,740 --> 01:06:53,460
Ако мислиш да се омъжиш за този
Джемо, гледайки ги, грешиш.
1215
01:06:53,460 --> 01:06:54,640
Ще ти счупя краката.
1216
01:06:54,640 --> 01:06:55,390
Не, не.
1217
01:06:55,440 --> 01:06:57,420
Аз също вече не съм много сигурна
в това, чичо.
1218
01:06:57,420 --> 01:06:58,320
- Не се притеснявай.
- Заповядай.
1219
01:06:58,910 --> 01:07:02,340
Споменахте Джемо, и наистина,
къде е тази Азизе и останалите?
1220
01:07:02,400 --> 01:07:03,880
Какво ни интересува Азизе?
1221
01:07:04,000 --> 01:07:06,740
В името на Аллах, сега се опитваме
да спасим живота си.
1222
01:07:06,810 --> 01:07:08,480
Нека те сами се спасяват, остави
ги, забрави.
1223
01:07:08,630 --> 01:07:09,400
Така ли казваш?
1224
01:07:09,400 --> 01:07:10,440
Така казвам.
1225
01:07:11,470 --> 01:07:13,070
Гледай да не падне.
1226
01:07:13,260 --> 01:07:16,300
О, Боже мой, защити моя Юсуф,
Господи.
1227
01:07:19,670 --> 01:07:20,710
Сюхейла.
1228
01:07:20,780 --> 01:07:22,130
- Сюхейла.
- Да, мамо.
1229
01:07:22,210 --> 01:07:24,810
Имахме голям котел, къде е той?
1230
01:07:24,880 --> 01:07:26,070
Защо ти е котел, мамо?
1231
01:07:26,090 --> 01:07:27,420
Вероятно, за да изпържим нашата
халва. (*когато човек умира в
Турция, готвят халва)
1232
01:07:27,450 --> 01:07:29,520
Покай се, Хашмет, покай се.
1233
01:07:29,780 --> 01:07:31,080
Ще загрявам маслото.
1234
01:07:31,130 --> 01:07:33,580
Господи, бабо! Какво ще правиш
със загрятото масло?
1235
01:07:33,610 --> 01:07:35,300
Защо ти е масло, защо го
загряваш?
1236
01:07:35,320 --> 01:07:38,650
Мамо, ти луда ли си? Знаеш ли
колко струва маслото?
1237
01:07:38,680 --> 01:07:42,170
Тебе какво ти пука, а? Ти ли го
плащаш?
1238
01:07:42,250 --> 01:07:46,380
Боже мой, а какво ще правите,
когато дойдат хора с пушки?
1239
01:07:46,390 --> 01:07:47,120
Какво ще правим?
1240
01:07:47,160 --> 01:07:53,000
Ако нахлуят в нашия апартамент,
ще им излеем горещо масло на
главите.
1241
01:07:53,020 --> 01:07:53,610
Ого!
1242
01:07:53,660 --> 01:07:56,430
Мамо, ние какво, диваци ли сме?
Какво говориш?
1243
01:07:56,520 --> 01:07:58,100
Всичко е заради този телевизор.
1244
01:07:58,110 --> 01:07:59,580
Заради това, че гледаш твърде
много телевизия.
1245
01:07:59,680 --> 01:08:00,870
Какво значи да изливаш масло?
1246
01:08:00,890 --> 01:08:02,850
Какво общо има дивачеството,
Хашмет?
1247
01:08:02,900 --> 01:08:05,070
А какво ще стане с това, което
направиха на нас?
1248
01:08:05,160 --> 01:08:06,420
Мисля, че това е много логично.
1249
01:08:06,560 --> 01:08:09,470
Ти с нож, а ние с масло.
1250
01:08:09,520 --> 01:08:12,680
Добре. Нека малко да изстинат,
мамо.
1251
01:08:15,070 --> 01:08:16,240
Времето дойде, започваме.
1252
01:08:16,340 --> 01:08:18,200
Юсуф, кажи на хората.
1253
01:08:18,280 --> 01:08:19,730
Добре, хората са на мое разположение.
1254
01:08:20,150 --> 01:08:21,190
Оправи ли се с плакатите?
1255
01:08:21,190 --> 01:08:22,290
Това е уредено.
1256
01:08:22,390 --> 01:08:23,380
Отлично.
1257
01:08:24,040 --> 01:08:25,100
Хайде да тръгваме.
1258
01:08:25,140 --> 01:08:26,430
Угощението започва.
1259
01:08:26,510 --> 01:08:30,000
Угощението е хубаво, но какво ще
правим след това, баджанак?
1260
01:08:30,440 --> 01:08:33,900
Все пак, пред нас е възрастна жена.
Ще я елиминираме ли?
1261
01:08:34,030 --> 01:08:36,880
И какво, ако е възрастна жена?
Дяволът има ли пол?
1262
01:08:36,980 --> 01:08:39,880
В края на краищата, тя все пак ще
умре. По-добре да умре веднага.
1263
01:08:39,940 --> 01:08:43,000
Извинявай, шурей, но в това
баджанакът е прав.
1264
01:08:43,220 --> 01:08:46,380
Дори и да е дявол, не ни прилича
да убиваме възрастна жена.
1265
01:08:46,560 --> 01:08:52,760
Ще премахнем демоните,
обикалящи този дявол, и ще оставим
тази жена сама.
1266
01:08:52,970 --> 01:08:55,030
Както постъпихме с Явуз.
1267
01:08:55,070 --> 01:08:56,920
Добре, няма да се намесвам в твоя
план, Девран.
1268
01:08:57,010 --> 01:08:58,360
Ще бъде както кажеш.
1269
01:08:58,360 --> 01:09:03,890
Но не мога да проявя милост към
човек, който без колебание може да
убие малки деца, само защото е стара.
1270
01:09:03,890 --> 01:09:05,220
Съжалявам.
1271
01:09:05,990 --> 01:09:07,170
Хайде.
1272
01:09:09,260 --> 01:09:10,460
Девран.
1273
01:09:10,460 --> 01:09:11,040
Азизе?
1274
01:09:11,060 --> 01:09:11,950
Сестро, какво правиш тук?
1275
01:09:11,950 --> 01:09:13,910
Защо не отговаряш на повикванията?
1276
01:09:13,910 --> 01:09:15,690
Щях да ти се обадя веднага щом
свърша, момиче.
1277
01:09:15,790 --> 01:09:17,160
Идват насам.
1278
01:09:17,160 --> 01:09:19,200
Добре, нека дойдат. Това не е новина.
1279
01:09:19,200 --> 01:09:20,910
И ние се подготвихме по свой начин.
1280
01:09:20,910 --> 01:09:21,750
Не се тревожи.
1281
01:09:21,750 --> 01:09:22,940
Стига вече.
1282
01:09:22,940 --> 01:09:24,850
Нека никой не ми казва "не се тревожи".
1283
01:09:24,850 --> 01:09:25,830
Не ви слушам всички.
1284
01:09:25,830 --> 01:09:26,740
Бягаме всички заедно.
1285
01:09:26,740 --> 01:09:27,620
Юсуф, обади се на семейството си.
1286
01:09:27,620 --> 01:09:29,450
А аз ще се обадя на г-жа Первин, да
събере децата.
1287
01:09:29,450 --> 01:09:30,720
Сестро, за какво бягство говориш?
1288
01:09:30,720 --> 01:09:31,710
Азизе, успокой се.
1289
01:09:31,710 --> 01:09:33,340
Не мога да се успокоя, Девран.
1290
01:09:33,340 --> 01:09:36,320
Вместо да излагаме на опасност
толкова животи, просто да избягаме.
1291
01:09:36,320 --> 01:09:37,230
Къде да избягаме?
1292
01:09:37,230 --> 01:09:40,700
Не знам, в чужбина. Нали така
щяхме да спасяваме Джемо?
1293
01:09:40,770 --> 01:09:42,730
Ще отидем, ще се скрием за известно
време.
1294
01:09:42,770 --> 01:09:44,680
Юсуф, ти се разбери с хората.
1295
01:09:44,680 --> 01:09:45,270
Това е на мен.
1296
01:09:45,340 --> 01:09:47,980
Девран, не ме ли слушаш?
1297
01:09:47,980 --> 01:09:49,560
Сестро, вече е твърде късно.
1298
01:09:49,560 --> 01:09:51,910
Какво значи "твърде късно", какво
направихте?
1299
01:09:51,910 --> 01:09:53,460
Ще сляза долу, ти се разбери тук.
1300
01:09:53,480 --> 01:09:57,620
-Какво говориш, Джемо?
-Азизе, слушай, момиче, успокой се,
нищо няма да се случи.
1301
01:09:57,770 --> 01:10:02,120
Виж, те ще дойдат тук и ще си
отидат, без да направят нищо.
1302
01:10:02,130 --> 01:10:04,570
Как можеш да си толкова сигурен,
Девран?
1303
01:10:04,610 --> 01:10:09,240
Знам, виж, бягството не помага
на никого, ясно?
1304
01:10:09,380 --> 01:10:11,760
Ти най-добре знаеш, че не може
да се живее така.
1305
01:10:11,970 --> 01:10:15,320
Дори и да сме на другия край
на света, тази жена пак ще ни
1306
01:10:15,320 --> 01:10:20,220
Единственият начин да се отървем
от нея е да се отървем отново.
1307
01:10:21,150 --> 01:10:22,220
Ела тук.
1308
01:10:24,730 --> 01:10:26,930
Много ме е страх, Девран.
1309
01:10:28,130 --> 01:10:29,420
Знам.
1310
01:10:30,060 --> 01:10:31,510
Знам, любима моя.
1311
01:10:31,780 --> 01:10:34,950
Правя всичко това, за да не те е
страх.
1312
01:10:44,490 --> 01:10:46,870
Господарю Девран, те дойдоха.
1313
01:10:58,800 --> 01:11:03,970
Завзехте имуществото ми, а?
Ще си платите за това, чакали.
1314
01:11:03,970 --> 01:11:05,040
Какво ще правим, братко?
1315
01:11:05,040 --> 01:11:10,740
След като зетят прави специална
вечеря, трябва да го посетим, нали?
1316
01:11:11,640 --> 01:11:15,090
Въпреки че не сме поканени, да
видим какво е това покана.
1317
01:11:15,090 --> 01:11:18,740
Ще видим, какъвто и план да е
направил, ще преобърнем играта.
1318
01:11:19,000 --> 01:11:22,040
Кажи на хората да обградят хотела.
1319
01:11:22,040 --> 01:11:26,740
Особено добре дръжте задната
врата и входа за персонала отдясно.
1320
01:11:26,740 --> 01:11:30,680
Първо ще вземем Девран, а после
Азизе.
1321
01:11:32,110 --> 01:11:33,650
На теб е входът за персонала.
1322
01:11:33,780 --> 01:11:36,770
Гьокхан, задната врата е за теб.
1323
01:11:36,770 --> 01:11:39,190
Мерт, Керем, вие сте с нас.
1324
01:12:07,980 --> 01:12:09,580
Какво става тук?
1325
01:12:12,540 --> 01:12:14,640
Какъв още бал ***?
1326
01:12:15,240 --> 01:12:16,670
Те са навсякъде, братко.
1327
01:12:16,670 --> 01:12:18,100
Какво ще правим?
1328
01:12:19,480 --> 01:12:23,080
С толкова много полицаи наоколо
не можем да устроим престрелка.
1329
01:12:24,440 --> 01:12:27,800
О, добре дошъл, Узункайя!
1330
01:12:27,960 --> 01:12:30,190
Честна дума, ти си щастлив човек.
1331
01:12:30,260 --> 01:12:31,700
Попадна на вечеря.
1332
01:12:32,300 --> 01:12:34,080
Опитай нашите лакомства.
1333
01:12:34,080 --> 01:12:36,970
Нека в устата ти попаднат няколко
безгрешни парчета.
1334
01:12:37,410 --> 01:12:39,990
Мислиш ли, че така ще се отървеш
от мен?
1335
01:12:40,360 --> 01:12:43,770
Ще се криеш ли вечно зад гърбовете
на полицаите, Девран?
1336
01:12:43,770 --> 01:12:46,610
Това е по-добре, отколкото да се
крия под полата на Кеви.
1337
01:12:46,640 --> 01:12:48,540
Не се крия зад ничий гръб.
1338
01:12:48,860 --> 01:12:54,240
Просто искам да получа това, което
ми принадлежи, и ще получа това,
1339
01:12:54,410 --> 01:12:58,160
Ти допусна грешка от самото начало,
като си сътрудничиш с Кеви.
1340
01:12:58,370 --> 01:13:00,930
Сега опитай да се измъкнеш от
това, ако можеш.
1341
01:13:00,930 --> 01:13:07,660
Ще се измъкна, не се притеснявай,
но ти ще изчезнеш от тази история,
1342
01:13:08,960 --> 01:13:14,280
Знаеш ли, проявих милост към теб,
когато умираше в болницата?
1343
01:13:14,870 --> 01:13:19,050
Мислех си, че дори и такъв човек
като теб има право на живот.
1344
01:13:22,920 --> 01:13:28,660
Може би един ден дори щях да
мога да те разбера.
1345
01:13:29,690 --> 01:13:42,350
Но ако имаше и най-малък шанс
да ти простя всичко, което си
1346
01:13:45,910 --> 01:13:49,140
Ти си най-подлият човек, когото
съм виждала в живота си.
1347
01:13:50,620 --> 01:13:53,240
Ти си по-подъл дори от Кеви.
1348
01:13:54,410 --> 01:13:55,400
Тихо!
1349
01:13:59,970 --> 01:14:02,540
Спокойно, спокойно.
1350
01:14:03,730 --> 01:14:07,370
Нашият имам ще работи до полунощ.
1351
01:14:07,520 --> 01:14:09,070
Чакаме ви.
1352
01:14:31,000 --> 01:14:31,900
Тръгваме си.
1353
01:14:31,970 --> 01:14:34,260
По дяволите, аз *** вашата работа!
1354
01:14:34,260 --> 01:14:35,970
Нали казахте, че тези хора са сами в хотела?!
1355
01:14:36,000 --> 01:14:39,280
Целият хотел е пълен с полиция, а
вие нищо не знаете.
1356
01:14:43,220 --> 01:14:44,340
Дори не разбрахме.
1357
01:14:45,160 --> 01:14:46,590
Какво правиш тук, мамо?
1358
01:14:46,650 --> 01:14:49,060
Ти какво правиш тук, Явуз?
1359
01:14:49,700 --> 01:14:52,250
Дойде ли да убиеш собствената си
дъщеря?
1360
01:14:54,250 --> 01:14:57,690
Мамо, не се опитвай, вече няма да
можеш да ме спреш.
1361
01:14:57,720 --> 01:15:02,530
Казах ти, Азизе ще я боли много,
но няма да умре.
1362
01:15:02,610 --> 01:15:05,760
Плаках заради теб.
1363
01:15:06,590 --> 01:15:08,720
Молех се.
1364
01:15:08,780 --> 01:15:12,070
Умолявах Аллах да ми те върне.
1365
01:15:14,270 --> 01:15:15,440
Защо?
1366
01:15:17,220 --> 01:15:18,250
Защо?
1367
01:15:18,590 --> 01:15:19,890
Мамо!
1368
01:15:19,890 --> 01:15:26,150
Не за да причиняваш болка на
внучката ми. Съвземи се, Явуз.
1369
01:15:27,650 --> 01:15:29,690
Не ставай оръжие на Кеви.
1370
01:15:30,550 --> 01:15:38,570
Ако нещо се случи с тези деца,
кълна се, с ръцете си ще...
1371
01:15:42,600 --> 01:15:44,490
Майката на Кеви се обажда, господине.
1372
01:15:48,920 --> 01:15:50,190
Ало.
1373
01:15:52,460 --> 01:15:54,250
Идвам, майко на Кеви.
1374
01:16:05,350 --> 01:16:10,660
Не, те ще дойдат отново, Девран, ако
не тази вечер, то утре сутринта, ако
не утре сутринта, то вечерта, те
все пак ще дойдат.
1375
01:16:10,720 --> 01:16:15,440
Добре, успокой се. Да, те непременно
ще дойдат, но не тук, добре ли? Не
се страхувай.
1376
01:16:15,440 --> 01:16:19,320
Какво означава това? Искаш да кажеш,
че ще дойдат у дома? Децата са у
дома.
1377
01:16:19,320 --> 01:16:22,010
Стой, успокой се. Няма от какво да
се страхуваш.
1378
01:16:22,010 --> 01:16:26,160
Никой няма да пострада. Добре ли? И
ние имаме план.
1379
01:16:26,160 --> 01:16:27,680
Не ми ли вярваш?
1380
01:16:39,300 --> 01:16:40,070
Моля ви, г-н.
1381
01:16:41,190 --> 01:16:42,870
Месут, закарай Азизе у дома.
1382
01:16:43,250 --> 01:16:44,800
Не, не мога, няма да те оставя тук.
1383
01:16:44,850 --> 01:16:46,020
Ще си тръгнеш.
1384
01:16:46,280 --> 01:16:47,410
Не се страхувай.
1385
01:16:47,600 --> 01:16:49,740
Много сме тук, има и полицаи.
1386
01:16:49,760 --> 01:16:51,880
Тук нищо няма да ни направят.
1387
01:16:56,990 --> 01:16:58,140
Върви у дома.
1388
01:16:58,140 --> 01:16:59,680
Не карай децата да се притесняват.
1389
01:16:59,840 --> 01:17:03,090
Освен това, бъди до тях, за да черпят
сили от теб.
1390
01:17:04,240 --> 01:17:06,480
Хайде, ще се видим, мила моя.
1391
01:17:23,530 --> 01:17:26,250
Защо не сте до сина си, госпожо
Хамийет?
1392
01:17:27,550 --> 01:17:33,660
Или дойдохте, за да постигнете с
разговор това, което не можахте да
постигнете със сила на оръжието?
1393
01:17:36,660 --> 01:17:39,500
Аз съм на твоя страна, Азизе.
1394
01:17:40,300 --> 01:17:43,660
Бях на твоя страна, когато стоях до
Явуз.
1395
01:17:43,750 --> 01:17:48,070
Просто искам този случай да се реши
без кръвопролития.
1396
01:17:48,460 --> 01:17:51,350
Но нито Явуз, нито Девран ме
слушат.
1397
01:17:52,740 --> 01:17:54,860
Явуз сега е на страната на Кеви.
1398
01:17:55,440 --> 01:17:57,610
Той ще прави всичко, което тя каже.
1399
01:17:57,610 --> 01:17:59,320
Не ме слуша.
1400
01:18:01,810 --> 01:18:04,710
Но, може би, Девран ще те послуша.
1401
01:18:06,170 --> 01:18:08,430
Девран има нужда от здрав разум.
1402
01:18:08,530 --> 01:18:11,150
А това го имаш само ти, Азизе.
1403
01:18:11,670 --> 01:18:14,230
Месут, докарай колата, моля те.
1404
01:18:14,230 --> 01:18:15,220
Скоро идвам.
1405
01:18:15,220 --> 01:18:16,290
Добре.
1406
01:18:18,500 --> 01:18:20,160
Знаете ли къде е Кеви?
1407
01:18:20,200 --> 01:18:21,950
Какво ще правиш с нейното
местонахождение, Азизе?
1408
01:18:21,960 --> 01:18:23,680
Знаете ли или не?
1409
01:18:23,680 --> 01:18:29,200
-Дъще, няма да се справиш с
нея, имаш безумни мисли.
-Няма да ги използвам.
1410
01:18:30,230 --> 01:18:32,130
Ще използвам здрав разум.
1411
01:18:32,630 --> 01:18:33,970
Имам какво да ѝ кажа.
1412
01:18:34,010 --> 01:18:34,680
Няма да послуша.
1413
01:18:34,680 --> 01:18:35,960
Ще послуша.
1414
01:18:36,070 --> 01:18:38,340
Тази жена получи от мен това,
което искаше.
1415
01:18:38,340 --> 01:18:41,300
От този момент няма да получи
нищо от нас, няма да позволя.
1416
01:18:41,300 --> 01:18:42,530
Азизе!
1417
01:18:43,710 --> 01:18:45,030
Г-жо Хамийет.
1418
01:18:45,650 --> 01:18:54,140
Слушайте, ако наистина сте на
моя страна, ако наистина искате
да ми помогнете, кажете ми къде е Кеви.
1419
01:18:54,970 --> 01:18:56,580
Ще отида и ще поговоря.
1420
01:19:01,010 --> 01:19:02,810
В нашата ферма.
1421
01:19:03,060 --> 01:19:04,320
Какво?
1422
01:19:05,660 --> 01:19:08,030
Как така? Вие още и отворихте
вратите си за тази жена?
1423
01:19:08,060 --> 01:19:11,260
Мислиш ли, че тази змия чака
покана?
1424
01:19:11,260 --> 01:19:13,380
Тя дойде и се настани във фермата.
1425
01:19:13,420 --> 01:19:17,840
Азизе, виж, в никакъв случай,
дъще, в никакъв случай не идвай сама.
1426
01:19:17,840 --> 01:19:19,740
Няма да дойда сама.
1427
01:19:20,410 --> 01:19:23,270
Ще ви дойда на гости с племенницата.
1428
01:19:24,360 --> 01:19:27,430
Не ми звънете за такива дреболии,
скъпи Рустем!
1429
01:19:27,430 --> 01:19:29,320
Боже мой, оправете се сами.
1430
01:19:29,320 --> 01:19:31,950
Затваряй, затваряй.
1431
01:19:33,550 --> 01:19:34,950
Шехназ, ти сляпа ли си?
1432
01:19:34,950 --> 01:19:38,030
Поне някой от вас да си вършеше
работата както трябва.
1433
01:19:40,740 --> 01:19:41,850
Извинете, моля.
1434
01:19:41,870 --> 01:19:43,540
Веднага ще го оправя.
1435
01:19:43,540 --> 01:19:45,190
Извинете, моля.
1436
01:19:45,410 --> 01:19:46,990
Шехназ.
1437
01:19:51,890 --> 01:19:53,080
Прости.
1438
01:20:00,680 --> 01:20:03,230
Прости, Шехназ.
1439
01:20:03,920 --> 01:20:06,730
Моят гняв няма нищо общо с теб.
1440
01:20:07,980 --> 01:20:10,530
Всичко се натрупа наведнъж.
1441
01:20:11,070 --> 01:20:12,310
Знам.
1442
01:20:12,560 --> 01:20:13,950
Знам.
1443
01:20:14,410 --> 01:20:15,630
Не.
1444
01:20:17,110 --> 01:20:19,740
Не знаеш, откъде да знаеш.
1445
01:20:20,950 --> 01:20:27,790
Аз само исках Джевдет да спи
спокойно.
1446
01:20:30,390 --> 01:20:36,770
Но, май не ми се получава, нищо
не мога да направя като него.
1447
01:20:38,880 --> 01:20:46,570
Може би заради моя гняв правя
нещо не както трябва.
1448
01:20:49,720 --> 01:20:53,060
Или моите представи за правилното
не съвпадат с неговите.
1449
01:20:53,060 --> 01:20:55,280
Объркана съм, не знам какво да правя.
1450
01:20:55,280 --> 01:20:57,230
Азизе, нали?
1451
01:21:00,120 --> 01:21:05,780
С ваше позволение, мога ли да ви
кажа това, което мисля, направо?
1452
01:21:09,240 --> 01:21:16,530
По мое мнение, вие се опитвате да
направите с Азизе това, което не
1453
01:21:16,820 --> 01:21:19,430
успяхте да направите с Бахар.
Но Азизе не се нуждае от това.
1454
01:21:19,690 --> 01:21:22,510
Азизе и така знае какво да прави.
1455
01:21:23,420 --> 01:21:27,130
Всъщност, вашата дъщеря, Бахар,
се нуждае от вас.
1456
01:21:27,650 --> 01:21:29,720
Тя е изгубена.
1457
01:21:37,430 --> 01:21:39,190
Ти какво, луда ли си, Азизе?
1458
01:21:39,190 --> 01:21:41,970
Госпожо Первин, бъдете тихи, за
да не чуят децата и да не се
1459
01:21:41,970 --> 01:21:44,560
притесняват.
Аз съм в кухнята, те не чуват, но…
1460
01:21:44,560 --> 01:21:47,960
Изглежда, ти и сама не чуваш какво
говориш.
1461
01:21:47,960 --> 01:21:50,240
Какво значи "да отида при Кеви",
дъще?
1462
01:21:50,620 --> 01:21:52,310
Просто ще отида и ще говоря с нея.
1463
01:21:52,310 --> 01:21:53,970
Ти мислиш ли, че тя ще разбере
твоите думи?
1464
01:21:54,510 --> 01:21:58,610
Видя ли я колко е жестока, колко е
безжалостна.
1465
01:21:59,080 --> 01:22:00,260
Те ще те убият.
1466
01:22:00,340 --> 01:22:01,990
Ще убият и двете ни.
1467
01:22:02,190 --> 01:22:06,660
Ако отида сама, няма да имам никакви
шансове.
1468
01:22:07,070 --> 01:22:11,170
Но ако отида с вас, може би ще има
шанс.
1469
01:22:11,170 --> 01:22:12,610
Защото вие сте нейна племенница.
1470
01:22:12,660 --> 01:22:14,450
Тази дяволица ще пощади ли своята
племенница?
1471
01:22:14,510 --> 01:22:16,090
Тя обагри с кръв нашата сватба.
1472
01:22:16,290 --> 01:22:17,930
Тя дори мен пренебрегна.
1473
01:22:17,970 --> 01:22:18,950
Недей.
1474
01:22:18,950 --> 01:22:20,660
Ние няма да се справим с нея.
1475
01:22:20,660 --> 01:22:21,560
Добре.
1476
01:22:21,560 --> 01:22:22,740
Тогава аз ще отида сама.
1477
01:22:22,740 --> 01:22:24,650
Не, в никакъв случай, стой.
1478
01:22:24,760 --> 01:22:26,710
Госпожо Первин, аз взех решение.
1479
01:22:28,600 --> 01:22:33,700
Щом си взела решение, и аз отивам.
1480
01:22:34,280 --> 01:22:35,680
Ще се срещнем по пътя.
1481
01:22:35,680 --> 01:22:37,380
Но Девран не трябва да знае.
1482
01:22:37,550 --> 01:22:38,890
Само ние двете.
1483
01:22:38,890 --> 01:22:40,600
Само ние двете.
1484
01:22:48,340 --> 01:22:51,220
Ти водиш и двете ни към смъртта,
Азизе.
1485
01:22:56,050 --> 01:22:59,810
След като е така, да не отидем с
празни ръце.
1486
01:23:00,510 --> 01:23:04,100
Ти какво, подиграваш ли се с мен,
негоднико, как може да не знаеш?
1487
01:23:04,540 --> 01:23:06,270
Ти нарочно не каза, нали?
1488
01:23:06,270 --> 01:23:07,550
Ти работиш за него.
1489
01:23:07,550 --> 01:23:11,360
Ако съм Явуз, ще ти разкатая
живота.
1490
01:23:11,360 --> 01:23:13,060
Ако лъжа, стреляй, брат.
1491
01:23:13,140 --> 01:23:15,420
Питах много хора. Говорих с всички.
1492
01:23:15,420 --> 01:23:17,080
Дори кухнята проверих.
1493
01:23:17,080 --> 01:23:18,310
Никой не знаеше.
1494
01:23:18,310 --> 01:23:20,740
Те скриха от всички тази тема с
полицията.
1495
01:23:20,840 --> 01:23:22,860
Всичко се случи за десет минути.
1496
01:23:22,910 --> 01:23:25,100
Вие дойдохте по-рано, отколкото аз
успях да съобщя.
1497
01:23:25,100 --> 01:23:27,510
Слушай, имаш последен шанс, Ферхат.
1498
01:23:27,510 --> 01:23:32,110
Още една грешка и ще те застрелям
право в челото и ще те разкъсам.
1499
01:23:32,110 --> 01:23:33,860
Ще те разчленя на парчета.
1500
01:23:33,860 --> 01:23:36,920
Разбери какво ще прави той по-нататък,
на всяка цена.
1501
01:23:39,820 --> 01:23:41,700
Сигурен ли си? Безопасно ли е, баджо?
1502
01:23:41,970 --> 01:23:43,360
Както искахме.
1503
01:23:43,590 --> 01:23:44,710
А ако не стане, както искаш?
1504
01:23:44,710 --> 01:23:45,260
Ще стане.
1505
01:23:45,260 --> 01:23:48,720
Научете се да се доверявате на
предчувствията на Девран Алаз.
1506
01:23:50,230 --> 01:23:52,620
Добре, тогава ще почакаме и ще видим.
1507
01:23:52,800 --> 01:23:54,320
Ние ще тръгваме.
1508
01:23:58,760 --> 01:24:00,050
Какво правите?
1509
01:24:00,050 --> 01:24:02,600
-Нищо.
-Просто си говорим, сестро.
1510
01:24:03,760 --> 01:24:05,120
Не си ли тръгна?
1511
01:24:05,380 --> 01:24:09,710
Не, сега тръгвах, но реших да ви
видя преди да тръгна.
1512
01:24:20,140 --> 01:24:22,070
Пази се, добре ли?
1513
01:24:22,570 --> 01:24:23,200
Обещай.
1514
01:24:23,200 --> 01:24:25,610
Обещавам. Ще се погрижа за себе
си, не се притеснявай.
1515
01:24:25,680 --> 01:24:28,060
Защото ще действам според
предчувствията на зет ми.
1516
01:24:30,140 --> 01:24:31,820
Ти и без това ще бъдеш внимателен.
1517
01:24:31,820 --> 01:24:33,340
Не се тревожи за нас, Азизе.
1518
01:24:33,340 --> 01:24:36,500
Няма да направя нищо глупаво и
няма да позволя да направят.
1519
01:24:47,300 --> 01:24:49,900
Дойде да ме контролираш, нали?
1520
01:24:49,930 --> 01:24:51,480
Да видим дали се държа добре.
1521
01:24:51,480 --> 01:24:52,020
Девран.
1522
01:24:52,030 --> 01:24:55,990
Но, както виждаш, държа се много
добре, в кабинета си съм, работя.
1523
01:24:57,170 --> 01:24:59,920
Значи, нямаш други планове?
1524
01:25:00,270 --> 01:25:02,580
Тоест, твоят план е да работиш?
1525
01:25:03,420 --> 01:25:07,200
Колкото по-малко знаеш за
плановете ми, толкова по-добре.
1526
01:25:07,860 --> 01:25:10,820
Но ти е достатъчно да знаеш, че ще
бъдем в безопасност.
1527
01:25:10,820 --> 01:25:13,070
Виж, обградил съм къщата с хиляди
хора.
1528
01:25:13,280 --> 01:25:16,130
Докато си вкъщи, ще си в безопасност.
1529
01:25:16,130 --> 01:25:17,340
Разбра ли?
1530
01:25:20,000 --> 01:25:21,210
Не се тревожи.
1531
01:25:22,940 --> 01:25:24,420
Прибирам се, всичко е наред.
1532
01:25:24,460 --> 01:25:25,940
Добре, а аз ще съм тук.
1533
01:25:26,060 --> 01:25:27,070
Всичко е наред.
1534
01:25:27,070 --> 01:25:28,170
Както виждаш, в безопасност съм.
1535
01:25:28,170 --> 01:25:29,940
Отвън има куп полицаи.
1536
01:25:29,940 --> 01:25:30,790
Видя ли.
1537
01:25:34,640 --> 01:25:36,310
Азизе, наистина ли си добре?
1538
01:25:36,450 --> 01:25:39,850
Твоето спокойствие малко ме тревожи.
1539
01:25:39,850 --> 01:25:41,170
Кълна се, започнах да се притеснявам.
Момиче!
1540
01:25:41,480 --> 01:25:44,630
Или пък си решила да пийнеш преди
да тръгнеш? Ела тук, да подуша.
1541
01:25:44,630 --> 01:25:47,540
Не говори глупости, Девран, защо да
пия?
1542
01:25:48,220 --> 01:25:50,320
И защо да не съм спокойна?
1543
01:25:51,180 --> 01:25:55,090
В края на краищата, ти си в хотел,
ти си в безопасност.
1544
01:25:55,090 --> 01:25:57,180
В безопасност съм, в хотел съм, да.
1545
01:25:57,180 --> 01:26:00,790
Разбира се, не трябва да се
тревожим, няма причини.
1546
01:26:05,370 --> 01:26:07,500
Пази се, добре ли?
1547
01:26:14,770 --> 01:26:16,760
Ти също се пази.
1548
01:26:18,770 --> 01:26:20,130
Обичам те.
1549
01:26:26,600 --> 01:26:31,810
Каквото и да правя, правя го само
защото те обичам.
1550
01:27:09,800 --> 01:27:11,220
Месут чака.
1551
01:27:20,930 --> 01:27:25,150
Ако ни позволят просто да се обичаме.
1552
01:27:28,860 --> 01:27:30,460
Просто да се обичаме.
1553
01:27:36,010 --> 01:27:42,830
Той не мисли лошо, не въздиша, но когато
Аллах натъжава любимия си роб, тези,
които го натъжават, също тъгуват.
1554
01:27:42,870 --> 01:27:47,330
Аллах ти е създал спътник в живота,
за да намериш спокойствие в него.
1555
01:27:47,360 --> 01:27:51,480
И нас Той изведе на твоя път, за
да ви съедини.
1556
01:27:51,480 --> 01:27:54,580
Аллах не поставя капани, за да
наказва своите роби.
1557
01:27:54,580 --> 01:27:56,660
О, Аллах, помогни ми.
1558
01:27:58,200 --> 01:28:02,690
Изгубих се, не знам на кого да вярвам,
кого да слушам.
1559
01:28:05,320 --> 01:28:10,200
Не виждам пътя си, не се чувам.
1560
01:28:11,350 --> 01:28:17,080
Заглуши гласовете в главата ми,
свали пелената от лицето ми.
1561
01:28:19,120 --> 01:28:22,180
Наистина ли аз съм виновна за всичко
това?
1562
01:28:22,800 --> 01:28:25,400
Или аз съм тази, която трябва да го
приключи?
1563
01:28:25,940 --> 01:28:30,630
За какво да се държа, от какво да
се откажа?
1564
01:28:33,190 --> 01:28:37,080
Изпрати ми знак, Аллах, моля те.
1565
01:28:46,850 --> 01:28:51,030
Бахар дойде да говори с теб.
1566
01:29:01,870 --> 01:29:04,670
Нещо ли се е случило? Защо дойде?
1567
01:29:05,220 --> 01:29:11,500
Това... Дойдох, за да си поговорим
малко... за Юсуф.
1568
01:29:19,890 --> 01:29:21,420
Благодаря.
1569
01:29:32,150 --> 01:29:33,840
Тук.
1570
01:29:49,860 --> 01:29:51,220
Слушам.
1571
01:29:53,720 --> 01:29:58,480
Зелиха, знам, че не сме близки.
1572
01:29:58,700 --> 01:30:01,720
Може би ще попиташ, какво ти влиза
в работата, защо дойдох.
1573
01:30:01,720 --> 01:30:05,540
Но дойдох, защото искрено желая
доброто на Юсуф.
1574
01:30:07,340 --> 01:30:09,320
Ти желаеш доброто на Юсуф.
1575
01:30:10,280 --> 01:30:11,640
Защо ли?
1576
01:30:13,740 --> 01:30:15,730
На Юсуф не му е добре, Зелиха.
1577
01:30:17,590 --> 01:30:19,210
Откъде знаеш?
1578
01:30:19,470 --> 01:30:21,610
Кога успя толкова да опознаеш Юсуф?
1579
01:30:21,610 --> 01:30:24,910
Виж, аз го виждам всеки ден, знаеш.
1580
01:30:25,980 --> 01:30:28,120
Той ми разказва и за теб.
1581
01:30:29,640 --> 01:30:34,050
Ту се разделяте, ту се сдобрявате.
1582
01:30:34,550 --> 01:30:36,990
Очевидно, ти избра нов път.
1583
01:30:37,260 --> 01:30:39,650
Ти не можеш да вземеш решение
относно него.
1584
01:30:40,900 --> 01:30:44,180
Но твоята нерешителност вреди на
Юсуф.
1585
01:30:46,190 --> 01:30:48,140
Права си, Бахар.
1586
01:30:49,210 --> 01:30:56,400
Какво ти е до него, защо Юсуф толкова
те интересува, и дори идваш тук заради
неговото благо.
1587
01:30:58,150 --> 01:31:04,570
Добре, права си, че си ядосана,
но, мисля, струва си да помислиш.
1588
01:31:04,890 --> 01:31:10,010
Да оставяш човек в такова
подвесено състояние — това не е
правилно.
1589
01:31:11,220 --> 01:31:16,280
Жал ми е за него, жалко е и за теб.
Вземи решение, за да може и той да
върви по пътя си.
1590
01:31:18,150 --> 01:31:20,080
Ти ли си на неговия път?
1591
01:31:20,530 --> 01:31:22,790
Ти искаш Юсуф да бъде твой.
1592
01:31:25,990 --> 01:31:30,420
Аз просто искам Юсуф да бъде
щастлив.
1593
01:31:33,130 --> 01:31:34,620
Защото го ценя.
1594
01:31:34,620 --> 01:31:36,060
Махай се оттук.
1595
01:31:36,340 --> 01:31:37,490
Зелиха.
1596
01:31:37,490 --> 01:31:39,110
Махай се оттук.
1597
01:31:39,110 --> 01:31:42,110
У дома си имам достатъчно проблеми,
не искам още и с теб да се занимавам,
върви.
1598
01:31:42,110 --> 01:31:45,110
-Аз...
-Ти все още разказваш. Не искам да
те слушам.
1599
01:31:45,110 --> 01:31:46,170
Какво изобщо разказваш?
1600
01:31:46,170 --> 01:31:49,270
-Пусни я! Сестра!
-Пусни ме!
-Тръгвай!
1601
01:31:49,300 --> 01:31:50,540
Хайде, хайде!
1602
01:31:50,590 --> 01:31:51,410
Сестра.
1603
01:31:51,470 --> 01:31:52,790
Хайде, момиче, махай се!
1604
01:31:52,830 --> 01:31:54,850
Не, успокой се, Зелиха. Успокой се.
1605
01:31:54,850 --> 01:31:56,900
Ти не си добре. Ти си полудяла!
1606
01:31:56,910 --> 01:31:58,250
Махай се оттук!
1607
01:31:58,330 --> 01:31:59,570
Виждате ли, тя иска добро за него.
1608
01:31:59,640 --> 01:32:02,570
Слушай, момиче, ако още веднъж дойдеш тук, ще те унищожа. Разбра ли?
1609
01:32:02,580 --> 01:32:05,040
-Успокой се, Зелиха.
-Какво става? Защо крещите?
1610
01:32:05,160 --> 01:32:06,890
Какво става? Какво става?
1611
01:32:06,890 --> 01:32:07,910
Зелиха, добре ли си?
1612
01:32:07,910 --> 01:32:08,750
Нищо няма.
1613
01:32:08,750 --> 01:32:11,920
Нищо, значи. Тогава защо крещите?
1614
01:32:12,120 --> 01:32:14,700
-И без това от страх щяхме да полудеем.
-Сестра!
1615
01:32:14,740 --> 01:32:16,600
Деца, добре ли сте?
1616
01:32:16,600 --> 01:32:17,270
Добре, добре.
1617
01:32:17,270 --> 01:32:19,730
Сестра Сюхейла, нищо не се е случило, не се притеснявайте за нас, нали?
1618
01:32:20,400 --> 01:32:21,730
Къде е сестра ви?
1619
01:32:21,730 --> 01:32:23,130
Няма ги.
1620
01:32:24,060 --> 01:32:25,750
Госпожо Первин, и нея ли я няма?
1621
01:32:25,750 --> 01:32:27,020
И тя си тръгна.
1622
01:32:27,180 --> 01:32:28,430
Има си работа.
1623
01:32:30,490 --> 01:32:32,810
Няма ли никой до вас?
1624
01:32:35,250 --> 01:32:39,140
В такъв ден ви оставиха сами?
1625
01:32:39,140 --> 01:32:41,090
Няма ги, всички си тръгнаха.
1626
01:32:41,090 --> 01:32:43,050
Оставиха ни сами.
1627
01:32:43,050 --> 01:32:44,630
Сестричке.
1628
01:32:44,630 --> 01:32:46,920
Ох, Господи.
1629
01:32:55,480 --> 01:33:00,110
Ходжа, когато Ибрахим ходжа каза това, аз бях в пълно объркване.
1630
01:33:00,110 --> 01:33:02,090
Чух думи, които съвсем не заслужавах.
1631
01:33:02,090 --> 01:33:03,700
Заслужи ги, Емине.
1632
01:33:04,590 --> 01:33:05,610
Заслужи ги.
1633
01:33:05,820 --> 01:33:11,370
-Но ходжа, аз направих това, което казахте...
-Ти направи грешка от самото начало.
1634
01:33:12,510 --> 01:33:15,600
Ти повярва, че Зелиха е наивно момиче, и ме излъга.
1635
01:33:15,600 --> 01:33:17,210
Опази Аллах, ходжа!
1636
01:33:17,330 --> 01:33:20,220
Как мога да ви лъжа.
1637
01:33:20,320 --> 01:33:23,400
Вие сами видяхте и опознахте Зелиха.
1638
01:33:23,610 --> 01:33:25,670
Вие я преценихте като подходяща за нашия г-н Ахмет.
1639
01:33:25,780 --> 01:33:27,650
Не говори.
1640
01:33:28,450 --> 01:33:30,670
Седни тихо със своята грешка.
1641
01:33:31,220 --> 01:33:34,790
Ходжа, аз, разбира се, ще замълча, но...
1642
01:33:35,170 --> 01:33:36,470
Какво да правим?
1643
01:33:36,470 --> 01:33:40,330
От една страна е сестра ѝ, от друга - Ибрахим ходжа.
1644
01:33:41,290 --> 01:33:46,710
Ходжа, може би ще е по-добре да се откажем от Зелиха.
1645
01:33:46,750 --> 01:33:49,460
Твърде късно е да се отказваме!
1646
01:33:49,660 --> 01:33:51,240
Ахмет вече е на път!
1647
01:33:51,610 --> 01:33:55,380
Трябва да приключим това дело, докато момичето окончателно не се отчужди от нас.
1648
01:33:57,260 --> 01:33:59,790
Още утре ще проведем бракосъчетание по ислямския обред.
1649
01:34:08,070 --> 01:34:10,830
Няма да чакаме да се върнат. Ще нанесем удар.
1650
01:34:10,830 --> 01:34:12,580
Разбрах къде се е установил Кеви.
1651
01:34:12,660 --> 01:34:13,610
Да тръгваме незабавно.
1652
01:34:13,610 --> 01:34:14,860
Незабавно няма да стане.
1653
01:34:14,860 --> 01:34:18,000
Първо ще съберем хора в старата
електростанция в Бейкоз.
1654
01:34:18,000 --> 01:34:20,210
Но преди това тримата ще отидем
и ще вземем оръжията.
1655
01:34:20,210 --> 01:34:21,190
Къде са оръжията?
1656
01:34:21,190 --> 01:34:22,700
Те също са в Бейкоз.
1657
01:34:22,820 --> 01:34:24,230
Заровени са в гората Кабактепе.
1658
01:34:24,300 --> 01:34:26,130
Ще вземем оръжията и ще се
срещнем с останалите.
1659
01:34:26,170 --> 01:34:27,580
Ще вземем хората със себе си и
така ще отидем.
1660
01:34:27,650 --> 01:34:29,630
Сигурно са изпратили някой след
нас.
1661
01:34:29,630 --> 01:34:31,140
Не ходете просто така, рисковано е.
1662
01:34:31,140 --> 01:34:35,630
Ако искаме да нанесем удар в най-
неочаквания момент, по-добро време няма.
1663
01:34:36,210 --> 01:34:38,000
Е, с името на Аллах.
1664
01:34:46,570 --> 01:34:50,170
Взе най-правилното решение, мамо.
Честно казано, аз съм щастлив.
1665
01:34:50,280 --> 01:34:53,210
Но не ти го направи, Явуз. Ти не
успя.
1666
01:34:53,210 --> 01:34:55,660
Мамо Кеви, той напълни целия хотел
с полиция.
1667
01:34:55,680 --> 01:34:57,740
Най-малкото движение можеше да ни
унищожи всички.
1668
01:34:57,740 --> 01:35:01,670
Значи, ти се изплаши. Дойде тук и
се скри под полата на майка си.
1669
01:35:01,780 --> 01:35:03,900
Срам за твоето мъжество.
1670
01:35:03,900 --> 01:35:04,530
Мамо Кеви!
1671
01:35:04,550 --> 01:35:06,010
Не се прикривай зад полицията.
1672
01:35:06,010 --> 01:35:09,650
Не успя ли да ги вкараш в някой ъгъл
в такъв огромен хотел и да им гръмнеш главите?
1673
01:35:09,700 --> 01:35:10,880
Добре, че не гръмна.
1674
01:35:11,120 --> 01:35:16,690
Сега ли му е времето, когато бяхме в
болницата, сред полицаите, с такива проблеми?
1675
01:35:16,720 --> 01:35:19,870
Аз ли ще те питам кога му е времето,
Хамийет?
1676
01:35:20,180 --> 01:35:22,380
От този момент синът ти е мой.
1677
01:35:22,420 --> 01:35:26,280
Ще правя каквото си искам, когато
си искам.
1678
01:35:26,280 --> 01:35:33,620
А сега вземи хората си и, без да се
разбираш кой е там, изгори този хотел.
1679
01:35:35,190 --> 01:35:36,540
Г-н Явуз, Ферхат...
1680
01:35:36,670 --> 01:35:37,920
Звънял е Ферхат.
1681
01:35:37,920 --> 01:35:39,990
Казват, Девран щял да устрои тук
нападение.
1682
01:35:40,060 --> 01:35:43,070
Събира хора на старата територия на
електростанцията в Бейкоз.
1683
01:35:43,070 --> 01:35:46,700
Виждаш ли, Хамийет? Разбра ли защо
толкова бързам?
1684
01:35:46,750 --> 01:35:52,970
Ако дадеш на враговете си почивка,
те ще я използват, за да ти прережат гърлото.
1685
01:35:53,220 --> 01:35:55,060
Старата територия на електростанцията?
1686
01:35:55,060 --> 01:35:58,260
Братко, ако действаме бързо, ще ги
смачкаме там.
1687
01:35:58,260 --> 01:36:01,230
Ще отидат с няколко човека в
Кабактепе за оръжия.
1688
01:36:01,310 --> 01:36:06,550
Явуз! Явуз! Всичко това е заради
твоята некомпетентност.
1689
01:36:06,550 --> 01:36:09,380
Състраданието ще ти стане край.
1690
01:36:09,630 --> 01:36:13,100
Не се тревожи, мамо Кеви, аз ще
напиша истински край, аз.
1691
01:36:13,210 --> 01:36:16,600
Хайде, преди да са се срещнали с
хората, да ги хванем.
1692
01:36:19,680 --> 01:36:24,620
Ще те избавя от бедата Девран, но
ти няма да пипнеш Азизе, мамо Кеви.
1693
01:36:24,660 --> 01:36:26,580
Той сам идва при нас.
1694
01:36:26,840 --> 01:36:30,440
Знам как да му навредя, имам план.
1695
01:36:31,150 --> 01:36:32,670
Наблюдавай.
1696
01:36:34,980 --> 01:36:37,910
Кажи на внучката си да идва, Хамийет.
1697
01:36:37,990 --> 01:36:42,820
Щом толкова иска, нека сама отива
срещу своята гибел.
1698
01:36:47,340 --> 01:36:52,150
Виж, мамо, тази, която ще дойде, не
ти е враг.
1699
01:36:52,150 --> 01:36:53,610
Тя е моя внучка.
1700
01:36:53,650 --> 01:36:56,310
Моята кръв, моят живот.
1701
01:36:56,440 --> 01:36:59,320
Момичето идва, за да намери път към
мира.
1702
01:37:00,160 --> 01:37:03,090
Няма да застана на пътя на Алазовци.
1703
01:37:03,460 --> 01:37:04,630
Но заради Азизе...
1704
01:37:04,630 --> 01:37:08,540
Който застане на пътя ми, сам да си
изкопае гроба и да идва, Хамийет.
1705
01:37:28,840 --> 01:37:30,340
Моля ви, не го правете, госпожо Азизе.
1706
01:37:30,400 --> 01:37:33,040
Ако г-н Девран разбере, че съм ви
закарал там, ще ме убие.
1707
01:37:33,550 --> 01:37:35,540
Какъв е планът на Девран, Месут?
1708
01:37:38,050 --> 01:37:39,900
Виж колко добре умееш да пазиш тайни.
1709
01:37:39,900 --> 01:37:42,820
Значи, ще се справиш и нашата тайна
също ще запазиш.
1710
01:37:55,650 --> 01:37:56,940
Госпожо Азизе!
1711
01:37:57,120 --> 01:37:59,160
За всеки случай, нека това остане при
мен.
1712
01:37:59,390 --> 01:38:02,370
Госпожо Азизе, може би е по-добре да
се върнете у дома и да се погрижите за
братята и сестрите си?
1713
01:38:02,420 --> 01:38:04,470
Недей и ти, Месут, като Девран.
1714
01:38:04,470 --> 01:38:07,520
И без това отивам да говоря с тази
жена заради бъдещето на братята и
сестрите ми.
1715
01:38:07,520 --> 01:38:09,770
Добре, да вървим, но нека и г-н Девран
да съобщим.
1716
01:38:11,970 --> 01:38:13,900
Госпожо Первин, вие поне кажете нещо.
1717
01:38:16,010 --> 01:38:16,930
Госпожо Первин.
1718
01:38:18,400 --> 01:38:19,680
Госпожо Первин!
1719
01:38:20,490 --> 01:38:22,830
Не говори много, Месут, натискай газа.
1720
01:38:22,930 --> 01:38:24,090
Хайде!
1721
01:38:40,040 --> 01:38:41,230
Това ли е тук?
1722
01:38:41,400 --> 01:38:43,330
Хайде, започвайте да копаете.
1723
01:38:46,330 --> 01:38:47,660
Месут няма ли да дойде?
1724
01:38:48,580 --> 01:38:50,980
Не, обади се нашата госпожа, каза, че
Месут ще остане при нас.
1725
01:38:51,210 --> 01:38:52,040
Месут е с тях.
1726
01:38:52,040 --> 01:38:53,330
Коя е нашата госпожа?
1727
01:38:54,360 --> 01:38:55,380
Сериозно ли питаш това?
1728
01:38:55,470 --> 01:38:56,280
Да.
1729
01:38:56,280 --> 01:38:58,320
Твоята сестра, синко, коя друга, мамка
му?!
1730
01:39:03,890 --> 01:39:09,710
Той е точно в този сандък, но как да го
отворим, къде може да са ключовете?
1731
01:39:09,780 --> 01:39:13,160
Няма ги тук. Как да ги намеря?
1732
01:39:14,440 --> 01:39:15,970
Не може да бъде тук.
1733
01:39:16,060 --> 01:39:18,000
Боже мой!
1734
01:39:18,920 --> 01:39:22,240
Какво правиш, интересно?
1735
01:39:23,690 --> 01:39:29,220
Счупи, счупи, даже не казваш, че мога
да помогна, да погледна тук и там, нищо
няма, нула.
1736
01:39:29,250 --> 01:39:32,740
Момиче, ти не казваш какво търсиш,
за да помогна.
1737
01:39:33,950 --> 01:39:36,200
О, виж, тук има нещо, може би това е то?
1738
01:39:36,400 --> 01:39:38,610
Дай Боже, дай Боже.
1739
01:39:38,610 --> 01:39:40,330
Какво търсиш?
1740
01:39:40,330 --> 01:39:42,870
Брат ми няма ли... ами, онова?
1741
01:39:42,960 --> 01:39:45,210
Броеницата на брат ти?
1742
01:39:46,960 --> 01:39:48,330
Ето тук.
1743
01:39:56,920 --> 01:39:59,520
Неджла, какво е това? Откъде се взе?
1744
01:39:59,550 --> 01:40:00,720
Това е пистолетът на брат ми.
1745
01:40:00,780 --> 01:40:04,300
Момиче, разбрахме, но го насочи натам.
Кълна се, дяволът ще те подтикне.
1746
01:40:05,100 --> 01:40:08,500
Не, дяволът няма да подтиква.
1747
01:40:08,650 --> 01:40:10,520
Аз сама ще подтикна.
1748
01:40:10,520 --> 01:40:11,560
Аз сама ще подтикна.
1749
01:40:11,560 --> 01:40:14,740
Но как се зарежда? Нищо не разбирам.
1750
01:40:14,770 --> 01:40:17,110
Момиче, ти луда ли си? Какво ще го
правиш?
1751
01:40:19,640 --> 01:40:21,740
Ще отмъстя за детето си, Емрах.
1752
01:40:25,530 --> 01:40:27,520
Загубих едно дете.
1753
01:40:28,950 --> 01:40:30,720
Второ няма да загубя.
1754
01:40:32,080 --> 01:40:34,250
Така, с нож и други такива няма да стане.
1755
01:40:35,440 --> 01:40:38,090
Само така мога да защитя Мелис.
1756
01:40:45,540 --> 01:40:46,630
Какво стана?
1757
01:40:48,780 --> 01:40:50,950
Между другото, ти отива, знаеш ли.
1758
01:40:51,460 --> 01:40:53,580
Да, да, момент, момент.
1759
01:40:53,630 --> 01:40:56,200
Направи нещо с косата, леко се обърни.
1760
01:41:02,030 --> 01:41:07,300
Оказва се, че има такова нещо като женска привлекателност с оръжие в ръка.
1761
01:41:08,600 --> 01:41:11,870
Добре, а аз сега привлекателна ли съм?
1762
01:41:11,920 --> 01:41:14,370
Привлекателна си, привлекателна си.
1763
01:41:14,370 --> 01:41:17,150
Привлекателна си, привлекателна си.
1764
01:41:17,280 --> 01:41:18,340
Моето момиче!
1765
01:41:21,750 --> 01:41:25,190
-Аз този телефон...
-Кой е?
1766
01:41:25,270 --> 01:41:25,970
Кой е?
1767
01:41:26,060 --> 01:41:34,000
Това е... звъни ни Сефер. Боже мой, сигурно нещо се е случило в кафенето.
1768
01:41:34,150 --> 01:41:37,420
Ти търси патрони, а аз ще говоря и ще се върна.
1769
01:41:37,420 --> 01:41:40,870
Виж, този път ти прощавам, добре?
1770
01:41:41,320 --> 01:41:43,710
Чакай, идвам, стой, почакай.
1771
01:41:43,710 --> 01:41:45,590
Ало, слушам.
1772
01:41:45,590 --> 01:41:47,300
Дойде времето, Емрах.
1773
01:41:47,300 --> 01:41:50,820
Когато отстраня Девран, ти ще вземеш братята и сестрите на Азизе.
1774
01:41:50,820 --> 01:41:52,900
Братко, как да ги взема?
1775
01:41:52,900 --> 01:41:55,380
Аз съм сам, сам, как да доведа тези деца при теб?
1776
01:41:55,490 --> 01:41:57,350
Няма да ги вземеш сам, глупак.
1777
01:41:57,350 --> 01:41:58,910
Отвън ще има хора.
1778
01:41:58,970 --> 01:42:01,400
Достатъчно е да излезеш от къщата.
1779
01:42:02,380 --> 01:42:04,810
Добре, братко, добре.
1780
01:42:05,220 --> 01:42:07,910
Братко, никой няма да пострада, нали?
1781
01:42:07,910 --> 01:42:11,100
Прави каквото ти казвам. А после веднага изчезни оттам.
1782
01:42:12,040 --> 01:42:13,890
Братко, разбрах, добре, ще направя.
1783
01:42:13,890 --> 01:42:15,530
Но никой...
1784
01:42:17,720 --> 01:42:18,710
Емрах.
1785
01:42:19,080 --> 01:42:20,830
А, Неджла.
1786
01:42:20,830 --> 01:42:23,450
Ами, аз, честно казано, ето…
1787
01:42:23,450 --> 01:42:27,740
Не, не разбрах. Ти каза, че звъни Сефер.
1788
01:42:27,840 --> 01:42:31,610
Но говориш "брат" и така нататък. С кого говориш, Емрах?
1789
01:42:31,650 --> 01:42:34,110
А, ами това, ами това…
1790
01:42:34,130 --> 01:42:35,590
Ами, зет ми звънеше.
1791
01:42:35,590 --> 01:42:38,060
Зет, и той се казва Сефер.
1792
01:42:38,060 --> 01:42:40,330
А той постоянно кара другите да му казват брат.
1793
01:42:40,330 --> 01:42:40,830
Виж.
1794
01:42:40,830 --> 01:42:46,440
Аз също винаги му казвам брат. Той звънна. Казах, брат... те сега са в Одрин.
1795
01:42:46,440 --> 01:42:49,010
Добре, сега обсъждаме нещо много глупаво, да вървим.
1796
01:42:49,020 --> 01:42:50,260
-Хайде, да вървим.
-Добре.
1797
01:42:50,390 --> 01:42:51,470
Свърши ли си работата?
1798
01:42:51,490 --> 01:42:53,270
Свърших, хайде, ела тук. Всичко, стига.
1799
01:42:53,280 --> 01:42:57,130
-Добре, да вървим.
-Мини на тази страна, аз държа това. От тази страна аз държа това. Разбра ли?
1800
01:42:57,130 --> 01:42:58,780
Върви с мен. Сякаш нищо няма.
1801
01:42:58,780 --> 01:42:59,890
Добър вечер.
1802
01:42:59,890 --> 01:43:00,890
Добър вечер.
1803
01:43:00,890 --> 01:43:03,600
Не издаваш нищо.
1804
01:43:04,330 --> 01:43:17,500
Когато настъпи нощта и се спусне
мракът, в тавана на старото имение
се чуват стъпки.
1805
01:43:18,970 --> 01:43:32,300
Децата, които през деня не намираха
никого, през нощта се осмеляват да се
качат горе.
1806
01:43:32,830 --> 01:43:42,490
Те се страхуват от призраците, които
гнездят в мрака, призраци.
1807
01:43:43,860 --> 01:43:47,980
Упири, които не са виждали светлина.
1808
01:43:48,440 --> 01:43:51,440
Брат, виждал ли си някога упир?
1809
01:43:51,460 --> 01:43:53,210
Не знам, Балим, никога не съм го виждал.
1810
01:43:53,360 --> 01:43:53,990
Какво е упир?
1811
01:43:53,990 --> 01:43:55,440
Викахте ли ме?
1812
01:43:57,130 --> 01:43:57,880
Чичо.
1813
01:44:03,950 --> 01:44:05,660
Тихо, не крещете.
1814
01:44:06,700 --> 01:44:08,840
Сега се уплаши, дойде истински упир.
1815
01:44:09,420 --> 01:44:15,560
-Кълна се, добър съм.
-Чичо, но знаеш, беше толкова добра
пародия, че почти повярвах, че е упир.
1816
01:44:15,610 --> 01:44:19,240
Изобщо не приличаш на упир, но си
истински упир, чичо.
1817
01:44:19,240 --> 01:44:22,830
Но недей да правиш така, че да ми се
присънят през нощта.
1818
01:44:23,080 --> 01:44:24,520
Не се приближавай, чичо.
1819
01:44:26,440 --> 01:44:35,810
След това децата, които прекараха цяла
нощ в страх в леглата си, треперейки под
одеялата…
1820
01:44:35,810 --> 01:44:43,940
С изгрева на слънцето събраха багажа
си и избягаха при майките и бащите си.
1821
01:44:43,940 --> 01:44:47,330
Разказаха им за звуците, които чуха
през нощта.
1822
01:44:47,330 --> 01:44:51,010
Казаха: Много се страхуваме, да избягаме
оттук.
1823
01:44:51,660 --> 01:45:00,560
След това, хванали баща си за ръка,
се качиха горе и какво видяха?
1824
01:45:00,560 --> 01:45:10,090
Играчките им, които лежаха до тях през
нощта, лежаха там, на тавана, на пода.
1825
01:45:10,600 --> 01:45:13,960
Добре, ще пия вода и ще продължим.
Ще се върна след малко.
1826
01:45:17,420 --> 01:45:19,240
Замълчете, иначе ще ви изгоря.
1827
01:45:19,600 --> 01:45:21,390
Виждаш ли какво добро семейство имаш?
1828
01:45:21,390 --> 01:45:22,330
Осъзнаваш ли го?
1829
01:45:22,330 --> 01:45:26,410
Въпреки всичко, което са направили, ние
сме до тях, грижим се за тях.
1830
01:45:26,410 --> 01:45:27,980
Къде са останалите? Няма ги.
1831
01:45:27,980 --> 01:45:29,270
Чичо, замълчи.
1832
01:45:29,390 --> 01:45:31,360
Правиш всичко за собствена изгода.
1833
01:45:31,360 --> 01:45:33,900
Какъв човек си ти?
1834
01:45:33,950 --> 01:45:37,610
Бъди поне малко до семейството.
Удивително. Ти си предателка, предателка.
1835
01:45:37,680 --> 01:45:39,910
Кълна се, ако се стигне до там, ще си
тръгна.
1836
01:45:39,920 --> 01:45:41,010
Нека правят каквото си искат.
1837
01:45:41,010 --> 01:45:42,640
Да бъде Аллах с теб, скъпи Хашмет.
1838
01:45:42,680 --> 01:45:45,290
Не трябва ли да бъдем заедно в такъв
ден?
1839
01:45:45,340 --> 01:45:46,750
Моля те, недей.
1840
01:45:47,640 --> 01:45:51,720
В общи линии. Гордост ли е, или нещо
друго.
1841
01:45:51,720 --> 01:45:53,730
Ще преживеем тази беда.
1842
01:45:53,730 --> 01:45:56,520
А после ще спася децата си от тези
човекоядци.
1843
01:45:56,520 --> 01:45:58,770
Джемолокко, косата ти е лепкава.
1844
01:45:59,650 --> 01:46:01,700
А после... тази...
1845
01:46:02,360 --> 01:46:04,110
Ще видя как гледа безумно.
1846
01:46:04,150 --> 01:46:05,690
Тази луда отделно...
1847
01:46:06,160 --> 01:46:07,620
-Чичо, почакай.
-Тя е истинска луда.
1848
01:46:07,670 --> 01:46:09,920
Вижте я как гледа. Така гледа.
1849
01:46:10,020 --> 01:46:11,410
А за тази нахалница е ясно.
1850
01:46:11,440 --> 01:46:11,990
Стига!
1851
01:46:12,380 --> 01:46:15,350
Стига, не ни трябва вашата натрапчива грижа.
1852
01:46:15,350 --> 01:46:17,440
-Зелиха, какво става? Добре ли сте?
-Махайте се оттук.
1853
01:46:17,460 --> 01:46:18,810
-Не крещи!
-Махайте се, казвам ви.
1854
01:46:18,820 --> 01:46:20,990
-Сестра, спри.
-Не ни трябва вашата защита!
1855
01:46:21,000 --> 01:46:22,620
Махайте се оттук.
1856
01:46:22,690 --> 01:46:23,730
Не, не, почакайте, почакайте.
1857
01:46:23,730 --> 01:46:24,980
Не, не, почакайте, почакайте, моля ви.
1858
01:46:24,980 --> 01:46:26,320
Фидан, не се намесвай.
1859
01:46:26,570 --> 01:46:28,380
Събуй си чехлите!
1860
01:46:28,380 --> 01:46:30,810
В името на Аллах! Аллах е велик!
1861
01:46:30,970 --> 01:46:33,660
И стой далеч от сина ми! Разбра ли?
1862
01:46:33,690 --> 01:46:34,640
Махай се!
1863
01:46:34,640 --> 01:46:38,310
-Това вече е прекалено нагло!
-Тръгваме! Хайде!
1864
01:46:38,400 --> 01:46:40,030
Какво още чакате?
1865
01:46:40,050 --> 01:46:41,500
Зелиха, ела в себе си!
1866
01:46:41,540 --> 01:46:42,710
Млъкни!
1867
01:46:42,860 --> 01:46:43,960
Хайде, хайде!
1868
01:46:44,160 --> 01:46:45,630
Добре, хайде да вървим.
1869
01:46:45,690 --> 01:46:45,980
Добре.
1870
01:46:46,000 --> 01:46:48,370
Но, сестро, тя ни разказваше приказка!
1871
01:46:48,440 --> 01:46:49,420
Тихо, Балъм.
1872
01:46:49,490 --> 01:46:50,440
Добре, сестричке!
1873
01:46:50,440 --> 01:46:51,670
Ще четем приказки, не се притеснявайте!
1874
01:46:51,670 --> 01:46:53,940
Хайде, хайде! Влизайте вътре!
1875
01:46:54,420 --> 01:46:57,890
О, Аллах... О, Аллах, защити моите братя
и сестри.
1876
01:46:59,180 --> 01:47:01,720
О, Аллах, защити моите братя и сестри.
1877
01:47:09,410 --> 01:47:11,480
Пристигнаха г-жа Первин и г-жа Азизе.
1878
01:47:12,290 --> 01:47:13,670
Излизайте от колата.
1879
01:47:13,670 --> 01:47:15,260
Не мога да оставя дамите сами.
1880
01:47:16,190 --> 01:47:17,700
Добре, Месут.
1881
01:47:17,700 --> 01:47:19,820
Изчакай долу на пътя.
1882
01:48:21,850 --> 01:48:23,770
Добре дошли, г-жо Первин.
1883
01:48:23,920 --> 01:48:26,150
Майката на Кеви ви очаква, заповядайте.
1884
01:49:04,490 --> 01:49:06,090
И така, дойдохме.
1885
01:49:06,090 --> 01:49:12,640
Неджла, ти влизай, а аз ще вляза на
кафе и скоро ще се върна, знаеш ли,
зетят звъня и така нататък.
1886
01:49:12,640 --> 01:49:13,210
Добре.
1887
01:49:13,250 --> 01:49:19,210
Емрах, благодаря ти, че беше с мен
през целия ден.
1888
01:49:20,010 --> 01:49:21,750
Няма за какво.
1889
01:49:25,530 --> 01:49:27,270
Мисля, че си добър човек.
1890
01:49:30,580 --> 01:49:31,930
Довиждане.
1891
01:49:38,080 --> 01:49:39,950
Аз добър човек ли съм?
1892
01:50:16,950 --> 01:50:18,460
Да, Зелиха.
1893
01:50:18,460 --> 01:50:20,010
Това... сестра...
1894
01:50:20,060 --> 01:50:21,900
Говори, дъще. Какво се е случило?
1895
01:50:22,870 --> 01:50:26,270
Взех решение, затова и се обадих.
1896
01:50:27,520 --> 01:50:30,840
Слава на Аллах, дъще, надявам се, че
е добра новина.
1897
01:50:30,880 --> 01:50:31,890
А, Зелиха?
1898
01:50:32,020 --> 01:50:32,910
Да.
1899
01:50:33,250 --> 01:50:37,250
За мен това е добро решение, ще се
видим утре, дай Аллах.
1900
01:50:37,310 --> 01:50:39,950
Дай Аллах, детенце, дай Аллах, дъще.
1901
01:50:40,260 --> 01:50:43,110
Ходжа, работата е свършена.
1902
01:50:47,020 --> 01:50:48,810
По дяволите!
1903
01:50:48,930 --> 01:50:51,620
По дяволите!
1904
01:50:53,830 --> 01:50:54,800
Бахар!
1905
01:50:54,950 --> 01:50:56,320
Бахар, добре ли си?
1906
01:50:56,320 --> 01:50:56,910
Какво става?
1907
01:50:56,910 --> 01:50:59,550
Не! Съвсем не съм добре!
1908
01:50:59,720 --> 01:51:01,930
Тази дребна душица ме изгони от къщи.
1909
01:51:01,930 --> 01:51:04,020
А другият дори не ме поглежда.
1910
01:51:04,020 --> 01:51:05,560
По дяволите!
1911
01:51:05,580 --> 01:51:07,280
Дъще! Дъще, почакай.
1912
01:51:07,280 --> 01:51:08,540
Успокой се.
1913
01:51:08,540 --> 01:51:11,940
Какво се случи, разкажи. Кой те изгони, кой?
1914
01:51:11,940 --> 01:51:14,220
Онези хора, на които отвори дома си, мамо.
1915
01:51:14,220 --> 01:51:18,410
Зелиха, Зелиха ме хвана за ръката и ме изхвърли.
1916
01:51:18,410 --> 01:51:21,280
Ти продължавай да ги защитаваш, нали?
1917
01:51:21,320 --> 01:51:23,450
Дъще, какво те интересува Зелиха?
1918
01:51:23,490 --> 01:51:25,160
Защо отиде в техния дом?
1919
01:51:25,200 --> 01:51:27,760
Защото се влюбих в Юсуф.
1920
01:51:37,210 --> 01:51:39,200
Обичам го.
1921
01:51:46,110 --> 01:51:49,410
Дъще, дете мое...
1922
01:51:51,200 --> 01:51:54,470
Сигурно си объркана, а?
1923
01:51:54,780 --> 01:52:01,110
Не, мамо, за първи път в живота си знам, какво искам.
1924
01:52:01,300 --> 01:52:04,280
И за първи път наистина те разбирам.
1925
01:52:07,200 --> 01:52:10,830
Сега знам, защо толкова много обичаш Джевдет.
1926
01:52:12,630 --> 01:52:13,740
Бахар...
1927
01:52:13,820 --> 01:52:14,870
Мамо.
1928
01:52:16,050 --> 01:52:19,270
Моля те, помогни ми. Обичам го.
1929
01:52:20,560 --> 01:52:25,980
Моля те, не позволявай да се разделя с този, когото обичам, като теб, и да страдам с години.
1930
01:52:25,980 --> 01:52:27,830
Моля те.
1931
01:52:28,630 --> 01:52:29,880
Добре.
1932
01:52:32,270 --> 01:52:39,970
Няма да позволя на никого да ти причини болката, която аз преживях, за нищо на света.
1933
01:52:43,510 --> 01:52:46,130
Ще ми помогнеш ли?
1934
01:52:48,890 --> 01:52:56,540
Дъще, моя прекрасна принцесо, ти си моята душа.
1935
01:52:58,780 --> 01:53:03,910
В този свят няма никой по-скъп от теб за мен.
1936
01:53:05,490 --> 01:53:09,800
Ще изгоря света, ако трябва.
1937
01:53:10,800 --> 01:53:15,600
Но няма да позволя да преживееш болката, която преживях аз.
1938
01:53:16,700 --> 01:53:17,580
За нищо на света.
1939
01:53:20,400 --> 01:53:23,320
Добре, не плачи повече.
1940
01:53:25,260 --> 01:53:27,040
Не плачи, моля те.
1941
01:53:38,150 --> 01:53:39,550
Кой е там?
1942
01:53:41,510 --> 01:53:42,370
Малкият Ефе.
1943
01:53:42,400 --> 01:53:43,450
Как си?
1944
01:53:43,450 --> 01:53:45,150
Какво искаш? Защо дойде, защо?
1945
01:53:45,230 --> 01:53:47,000
Кой е там? Самет, какво става?
1946
01:53:48,720 --> 01:53:49,320
Брат?
1947
01:53:53,570 --> 01:53:54,890
Не се страхувай, Балим, не се страхувай.
1948
01:53:56,720 --> 01:53:58,310
Хайде, говори.
1949
01:54:04,620 --> 01:54:05,670
Една минута.
1950
01:54:18,020 --> 01:54:20,080
Хайде по-бързо, хайде.
1951
01:54:28,710 --> 01:54:29,600
Коли.
1952
01:54:29,600 --> 01:54:32,530
В никакъв случай не действайте сами.
1953
01:54:32,530 --> 01:54:33,580
Чакайте.
1954
01:54:39,870 --> 01:54:41,410
Чакайте.
1955
01:55:01,940 --> 01:55:06,780
Зетко, щеше да правиш набег, а?
1956
01:55:06,780 --> 01:55:10,420
Я виж кой прави набег?
1957
01:55:11,550 --> 01:55:13,870
Значи имаме предател сред нас, а?
1958
01:55:14,510 --> 01:55:15,890
Ако го намеря...
1959
01:55:15,890 --> 01:55:19,340
Чакай, не се напрягай, той е тук.
1960
01:55:27,480 --> 01:55:30,000
Но няма да ти го дам.
1961
01:55:33,030 --> 01:55:35,100
Какво ще правиш сега?
1962
01:55:39,540 --> 01:55:43,740
Азизе Узункайа.
1963
01:55:44,650 --> 01:55:45,730
Алаз.
1964
01:55:46,580 --> 01:55:48,220
Аз съм Азизе Алаз.
1965
01:55:48,360 --> 01:55:50,800
Това име е твоето проклятие.
1966
01:55:50,800 --> 01:55:53,390
Но ти не го осъзнаваш.
1967
01:55:57,250 --> 01:55:58,540
Седнете.
1968
01:56:03,050 --> 01:56:03,850
Вземи, дъще.
1969
01:56:04,910 --> 01:56:06,610
Ела при мен.
1970
01:56:10,280 --> 01:56:11,650
Хайде, хайде.
1971
01:56:20,300 --> 01:56:23,840
Не знам на кого си заприличала, но си смело момиче.
1972
01:56:23,840 --> 01:56:28,080
Да дойдеш при мен, след като наруши думата ми, иска смелост.
1973
01:56:28,140 --> 01:56:30,940
Виждам, че имаш тази смелост.
1974
01:56:31,100 --> 01:56:35,680
Разбирам защо Девран се влюби в теб, защо не може да се откаже.
1975
01:56:35,680 --> 01:56:39,680
Заради любовта си към теб, момчето се опълчи срещу мен.
1976
01:56:39,930 --> 01:56:42,110
Той също беше смел младеж.
1977
01:56:42,110 --> 01:56:45,940
Но ще съжалявате и двамата.
1978
01:56:51,510 --> 01:56:52,230
Послушайте...
1979
01:56:53,560 --> 01:56:59,020
Дойдох да говоря с вас като две жени.
1980
01:57:02,270 --> 01:57:04,900
Ти остави това и излез, дъще.
1981
01:57:07,810 --> 01:57:09,330
Нямам лоши намерения.
1982
01:57:10,130 --> 01:57:12,520
Дойдох, за да можем да говорим и да се договорим.
1983
01:57:12,520 --> 01:57:14,870
Каква договорка? Няма договорки.
1984
01:57:15,110 --> 01:57:17,600
Азизе, продължавай, дъще.
1985
01:57:24,600 --> 01:57:26,130
Проля се много кръв.
1986
01:57:27,890 --> 01:57:31,030
Взехте частици от душите ни.
1987
01:57:35,000 --> 01:57:37,440
Понесохме тежки загуби.
1988
01:57:38,070 --> 01:57:40,370
Какво още искате?
1989
01:57:41,140 --> 01:57:43,530
Не е ли достатъчна тази пролята кръв?
1990
01:57:45,860 --> 01:57:50,990
Не е ли достатъчно това, което взехте от нас в изобилие?
1991
01:57:50,990 --> 01:57:51,950
Спрете вече.
1992
01:57:52,000 --> 01:57:57,430
В моята книга няма помирение след нарушаване на договор.
1993
01:57:58,210 --> 01:58:02,620
Лельо, ти си мой прародител, недей така.
1994
01:58:03,010 --> 01:58:15,320
Виж, дойдохме да пием твоето горчиво кафе, да пием шербет, да говорим сладко. Дойдохме да говорим, за да спрем пролятата кръв.
1995
01:58:17,040 --> 01:58:19,300
Ти си нашата най-възрастна.
1996
01:58:19,500 --> 01:58:21,130
Наш прародител.
1997
01:58:21,240 --> 01:58:22,760
Ще бъде, както кажеш.
1998
01:58:22,920 --> 01:58:24,250
Стига, Первин!
1999
01:58:24,350 --> 01:58:25,940
Всичко е заради твоята ***.
2000
01:58:25,940 --> 01:58:29,110
Преди да смажа главата на сина ти, трябва да смачкам твоята.
2001
01:58:29,110 --> 01:58:31,250
Но и твоят ред ще дойде.
2002
01:58:31,280 --> 01:58:33,520
Няма да има мир.
2003
01:58:33,760 --> 01:58:35,860
Първо ще умре мъжът ти Девран.
2004
01:58:35,860 --> 01:58:37,260
После ти.
2005
01:58:37,260 --> 01:58:39,100
После братята и сестрите ти.
2006
01:58:40,310 --> 01:58:41,890
После Вахап.
2007
01:58:41,890 --> 01:58:43,750
Ти си последната.
2008
01:58:43,900 --> 01:58:50,060
Ще платиш със смъртта на всички
за предателството на кръвта.
2009
01:58:52,030 --> 01:58:55,640
Не се притеснявай, няма да умреш
далеч от братята и сестрите си.
2010
01:58:55,640 --> 01:58:58,790
Скоро ще ги доведат тук.
2011
01:59:02,330 --> 01:59:04,660
Е, приятен апетит.
2012
01:59:04,660 --> 01:59:08,540
Нека вкусът на този свят остане
в устата ви.
2013
01:59:08,540 --> 01:59:12,490
Защото никой от вас няма да
излезе жив от тази къща.
2014
01:59:35,470 --> 01:59:38,990
Какво става, Фидан? Кой е там?
2015
01:59:41,420 --> 01:59:42,360
Какво стана?
2016
01:59:48,440 --> 01:59:50,990
Казвай, ще те чакаме ли?
2017
01:59:52,070 --> 01:59:54,680
Не мога, не съм лош човек.
2018
01:59:54,720 --> 01:59:56,520
Какво стана? Кажи де!
2019
01:59:58,070 --> 02:00:00,160
Влизайте вътре. На никого не
отваряйте вратата, добре?
2020
02:00:00,160 --> 02:00:01,290
Който и да дойде.
2021
02:00:01,380 --> 02:00:02,990
Минута, минута. Какво става?
2022
02:00:02,990 --> 02:00:04,580
Защо не трябва да отваряме
вратата? Не разбирам.
2023
02:00:04,580 --> 02:00:06,460
Момиче, идват да ви отвлекат.
2024
02:00:06,910 --> 02:00:09,510
-Бързо заключете вратата.
-Ще ни отвлекат ли?
-Какво говориш?
2025
02:00:09,530 --> 02:00:10,890
Какво отвличане?
2026
02:00:16,310 --> 02:00:17,670
Заключете вратата, заключете.
2027
02:00:17,690 --> 02:00:20,060
-Мамо, какво правиш? Ела тук!
-Хашмет, какво става?
2028
02:00:20,120 --> 02:00:21,610
-Те дойдоха!
-Мамо!
2029
02:00:21,620 --> 02:00:22,670
Дойдоха!
2030
02:00:22,700 --> 02:00:25,650
Добре, добре, спокойно.
2031
02:00:25,650 --> 02:00:28,320
Мамо, ще дойдеш ли тук? Какво
правиш?
2032
02:00:28,360 --> 02:00:29,830
-Скрийте се! Скрийте се!
-Наведе се, момиче! Наведе се!
2033
02:00:29,850 --> 02:00:32,080
Мелис, отдалечете се от прозорците!
Отдалечете се!
2034
02:00:32,080 --> 02:00:33,440
-Мамо, ще дойдеш ли тук?
-Неджла!
2035
02:00:33,470 --> 02:00:34,690
Ела при мен, ела!
2036
02:00:34,710 --> 02:00:36,210
Ела при мен!
2037
02:00:36,210 --> 02:00:37,540
-Мамо, какво правиш?
-Неджла!
2038
02:00:37,550 --> 02:00:38,940
Неджла, ела тук!
2039
02:00:38,970 --> 02:00:41,220
В никакъв случай! В никакъв случай!
2040
02:00:41,360 --> 02:00:43,510
Това е моят район!
2041
02:00:43,580 --> 02:00:48,060
-Това пистолет ли е?
-Веднъж го окъпаха с кръв и
няма да им позволя да го окъпят
с кръв отново!
2042
02:00:48,100 --> 02:00:50,900
-Мамо, не прави глупости!
-Неджла, какво правиш?
2043
02:00:50,910 --> 02:00:51,950
Тя не е нормална!
2044
02:00:51,970 --> 02:00:53,630
-Момиче, дай ми това!
-Къде са ключовете?
2045
02:00:53,660 --> 02:00:55,040
Мамо, махни това!
2046
02:00:55,070 --> 02:00:57,890
-Дай ми това!
-Къде са ключовете?
-Полиция?
2047
02:01:20,850 --> 02:01:23,410
Зетко, разказахме ти всичко.
2048
02:01:23,740 --> 02:01:25,450
Това е всичко.
2049
02:01:25,490 --> 02:01:26,710
Всичко свърши.
2050
02:01:33,760 --> 02:01:36,030
Докато аз не кажа, че всичко
свърши, нищо не е свършило.
2051
02:01:36,030 --> 02:01:37,150
Узункайя.
2052
02:01:37,540 --> 02:01:39,140
Ти все още ли не разбра, или?
2053
02:01:39,190 --> 02:01:40,370
Да вие още...
2054
02:02:06,740 --> 02:02:11,700
Следващия път избирай шпионин
по-умен.
2055
02:02:12,550 --> 02:02:15,800
Аз от първия ден разбрах, че този
мерзавец е къртица.
2056
02:02:15,960 --> 02:02:16,880
Добре, сега ще се разберем.
2057
02:02:16,880 --> 02:02:19,860
Не, синко, стой. Той ни трябва.
2058
02:02:20,000 --> 02:02:23,460
Ами ако този тип каже, че сме
извикали полиция?
2059
02:02:23,460 --> 02:02:26,400
Този план знаем само ние тримата,
свако.
2060
02:02:26,970 --> 02:02:30,270
Ако моят план сработи, Явуз ще
бъде в нашите ръце.
2061
02:02:38,020 --> 02:02:39,970
На вас ви свърши!
2062
02:03:33,570 --> 02:03:35,840
Незабавно оставете всичките си
дела и елате тук.
2063
02:03:35,840 --> 02:03:37,170
Те всички са тук.
2064
02:03:37,230 --> 02:03:39,470
Оставете там няколко човека,
отидете на помощ!
2065
02:03:39,590 --> 02:03:40,500
Бързо!
2066
02:03:44,320 --> 02:03:45,690
Момчета, брат Явуз зове.
2067
02:03:45,760 --> 02:03:48,800
Вие тримата, Емре, останете
тук, а останалите с мен.
2068
02:03:52,080 --> 02:03:53,690
Ти няма да можеш да го направиш.
2069
02:03:53,770 --> 02:03:56,210
Ако докоснеш моите братя и сестри...
2070
02:03:56,240 --> 02:03:58,310
Какво ще направиш, Азизе?
2071
02:03:58,310 --> 02:04:00,340
Ти си само малка искра.
2072
02:04:00,340 --> 02:04:01,910
Ти само ще се опариш.
2073
02:04:01,910 --> 02:04:03,960
Азизе, моля те, успокой се, дъще.
2074
02:04:04,010 --> 02:04:06,740
Ако пипнеш моите братя и сестри...
2075
02:04:07,080 --> 02:04:09,570
Ще те убия със собствените си ръце.
2076
02:04:10,040 --> 02:04:12,960
Последното лице, което ще видиш,
ще е моето.
2077
02:04:12,960 --> 02:04:13,980
Разбра ли?
2078
02:04:13,980 --> 02:04:16,640
Мислехме, че имаш смелост, но...
2079
02:04:16,640 --> 02:04:18,730
Не толкова.
2080
02:04:18,730 --> 02:04:22,970
Не толкова, за да застанеш пред
мен и да ме заплашваш.
2081
02:04:24,820 --> 02:04:26,000
О, Боже мой.
2082
02:04:26,020 --> 02:04:26,840
Мамо, стой.
2083
02:04:26,840 --> 02:04:29,320
Ти никого не можеш да убиеш.
2084
02:04:29,320 --> 02:04:31,620
Защото ти вече си мъртва.
2085
02:04:31,620 --> 02:04:33,300
Всичките ти братя и сестри са
мъртви.
2086
02:04:33,370 --> 02:04:35,950
Цялото ти семейство е мъртво,
разбра ли?
2087
02:04:35,950 --> 02:04:37,820
Ти си нищо.
2088
02:04:46,160 --> 02:04:49,480
Ако не ме послушате, ще ви убия
един по един!
2089
02:04:49,480 --> 02:04:50,860
Не пипайте моите братя и сестри!
2090
02:04:50,900 --> 02:04:52,270
-Фидан.
-Сестра.
2091
02:04:55,090 --> 02:04:56,570
-Братко.
-Хайде, вървете, вървете.
2092
02:04:56,700 --> 02:04:58,340
Не, не!
2093
02:04:58,340 --> 02:04:59,460
Не!
2094
02:04:59,480 --> 02:05:00,490
Не пипай, не!
2095
02:05:00,490 --> 02:05:02,260
-Самет!
-Не пипай Самет!
2096
02:05:02,280 --> 02:05:04,240
-Дръж се настрана!
-Самет!
2097
02:05:04,260 --> 02:05:05,370
Казвам ти, не пипай!
2098
02:05:05,370 --> 02:05:07,250
Абе не пипай брата ми!
2099
02:05:07,250 --> 02:05:09,300
Самет! Не пипай!
2100
02:05:12,360 --> 02:05:13,940
-Върви, давай, върви.
-Добре.
2101
02:05:13,960 --> 02:05:15,520
Не ме карайте да ви убия всички.
2102
02:05:17,270 --> 02:05:18,840
Хайде, тръгвай, тръгвай.
2103
02:05:18,840 --> 02:05:21,500
-Сестро, стой. Той има оръжие.
-Фидан.
2104
02:05:21,690 --> 02:05:22,220
Хайде!
2105
02:05:22,220 --> 02:05:24,350
Добре, излизаме.
2106
02:05:24,380 --> 02:05:26,480
-Излизаме. Моля ви, свалете, моля ви.
-Бързо!
2107
02:05:26,540 --> 02:05:27,790
Добре.
2108
02:05:28,390 --> 02:05:29,840
Ето ви!
2109
02:05:30,830 --> 02:05:32,730
Мамо! Мамо!
2110
02:05:32,780 --> 02:05:33,890
Мамо, спри.
2111
02:05:35,770 --> 02:05:39,980
Мамо! Мамо, какво правиш? Мамо, какво направи?
2112
02:05:40,030 --> 02:05:40,820
Неджла!
2113
02:05:40,870 --> 02:05:42,550
-Неджла?
-Самет!
2114
02:05:44,000 --> 02:05:45,550
Какво става въобще?
2115
02:05:46,570 --> 02:05:47,620
Добре, не се страхувайте!
2116
02:05:47,650 --> 02:05:49,920
-Добре!
-Мелис, вземи оръжието, Мелис, вземи
оръжието на този човек!
2117
02:05:49,930 --> 02:05:50,790
Какво оръжие?
2118
02:05:50,840 --> 02:05:52,920
-Вземи му оръжието.
-Добре, стой.
2119
02:05:53,050 --> 02:05:55,390
Свали го! Свали оръжието!
2120
02:05:55,850 --> 02:05:57,680
Да даде Аллах да ослепеете!
2121
02:05:58,160 --> 02:05:59,130
Не стреляй!
2122
02:05:59,220 --> 02:05:59,960
Мамо, свали го!
2123
02:06:00,000 --> 02:06:01,940
Фидан! Мамо, свали го! Хайде, да го
свалим! Мамо!
2124
02:06:01,940 --> 02:06:02,880
Пусни я, пусни момичето!
2125
02:06:02,900 --> 02:06:04,660
Добре, спокойно! Спокойно!
2126
02:06:04,660 --> 02:06:05,890
-О, Аллах!
-Не!
2127
02:06:05,910 --> 02:06:06,780
Не! Пусни я!
2128
02:06:06,850 --> 02:06:10,280
-Добре, пусни я!
-Пусни момичето!
2129
02:06:11,350 --> 02:06:12,320
Какво става?
2130
02:06:12,920 --> 02:06:13,880
Тръгна си.
2131
02:06:13,930 --> 02:06:16,230
Сюхейла! Вземи оръжието! Вземи оръжието!
2132
02:06:16,230 --> 02:06:17,580
Сюхейла, бягай!
2133
02:06:19,330 --> 02:06:21,000
Махнете това дете от там!
2134
02:06:22,050 --> 02:06:23,360
Махни се оттам, дете.
2135
02:06:25,590 --> 02:06:26,570
Той умря ли?
2136
02:06:26,990 --> 02:06:30,170
Кълна се, ако кажа на някого какво
става тук, никой няма да повярва!
2137
02:06:30,270 --> 02:06:33,210
-Какво се случи? Какво се случи? Стреля
още веднъж?
-Всички.
2138
02:06:33,210 --> 02:06:34,580
Стреля?
2139
02:06:34,760 --> 02:06:37,230
Виж, името ми е Неджла Кълъч.
2140
02:06:37,230 --> 02:06:39,540
Разбра ли? Кажи моето име.
2141
02:06:39,540 --> 02:06:41,430
Запомни моето име, не забравяй.
2142
02:06:41,430 --> 02:06:43,490
-Неджла Кълъч. Ще стрелям.
-Добре.
2143
02:06:44,020 --> 02:06:45,120
Ще стрелям.
2144
02:06:45,120 --> 02:06:46,720
Нека Аллах да ви накаже!
2145
02:06:46,750 --> 02:06:48,380
Нека Аллах да ви накаже!
2146
02:06:48,390 --> 02:06:50,170
Какво става тук? Какво става въобще?!
2147
02:06:50,210 --> 02:06:52,130
Ще ви позволим ли да изядете тези деца?
2148
02:06:53,450 --> 02:06:54,880
Добре ли си?
2149
02:06:54,880 --> 02:06:56,710
А? Добре ли си?
2150
02:06:56,740 --> 02:07:00,090
-Някой идва!
-Спри, спри!
2151
02:07:00,480 --> 02:07:01,150
Тоест, спрете.
2152
02:07:01,210 --> 02:07:02,480
Това са мои хора. Успокойте се.
2153
02:07:02,720 --> 02:07:05,380
Сине, защо не си вършиш работата
нормално, а?
2154
02:07:05,390 --> 02:07:06,980
Хората дойдоха тук.
2155
02:07:06,980 --> 02:07:09,470
-Кълна се, тези хора са безсрамни.
-Добре ли сте?
2156
02:07:09,610 --> 02:07:10,640
Съвземете се.
2157
02:07:12,890 --> 02:07:15,980
Баща Хашмет е тук. Нека всички
се успокоят.
2158
02:07:16,030 --> 02:07:17,400
Това са мои хора, спокойно.
2159
02:07:17,440 --> 02:07:20,160
Сюхейла! Имаш ли оръжие в ръцете си?
2160
02:07:21,100 --> 02:07:23,520
Боже, какво се случи със семейството
ни? Не се приближавай до мен, мамка му!
2161
02:07:23,530 --> 02:07:25,880
Добре, добре, добре.
2162
02:07:31,370 --> 02:07:33,120
Юсуф, наведи се!
2163
02:07:36,740 --> 02:07:37,840
Всичко е наред тук.
2164
02:07:38,850 --> 02:07:41,360
Дръжте се, момчета, остана малко,
вече убихме половината хора.
2165
02:07:41,460 --> 02:07:42,610
Отзад, отзад.
2166
02:07:42,730 --> 02:07:43,290
Девран!
2167
02:07:43,290 --> 02:07:44,300
Ще заобиколим отзад!
2168
02:07:44,310 --> 02:07:45,000
Джемо, не тръгвай!
2169
02:07:45,800 --> 02:07:47,160
Явуз е мой!
2170
02:07:47,460 --> 02:07:48,600
Наведи се!
2171
02:07:51,010 --> 02:07:51,760
Девран!
2172
02:07:51,760 --> 02:07:52,590
Зад теб!
2173
02:07:58,870 --> 02:08:03,520
Джемо, сине, дадох дума на сестра
ти, по дяволите. Не ме карай да наруша
думата си. Стой си на мястото.
2174
02:08:11,970 --> 02:08:16,430
Не бягайте! Не бягайте, копелета!
Безчестни!
2175
02:08:22,090 --> 02:08:23,740
Произнеси шахада.
2176
02:08:32,400 --> 02:08:33,400
Както желаеш.
2177
02:08:33,400 --> 02:08:37,910
Не, не, мамо, моля те, моля те,
спри, заради Аллах, вземи мен, а детето
ми пусни, моля те.
2178
02:08:37,920 --> 02:08:41,160
Мамо, моля те, да поговорим, изслушай
ме.
2179
02:09:20,060 --> 02:09:23,520
Вода, дай вода...
2180
02:09:26,140 --> 02:09:32,690
Остави, остави и гледай как отмъщаваме.
2181
02:09:45,640 --> 02:09:53,860
Искахме да говорим сладко, да спрем
тази пролята кръв.
2182
02:09:55,930 --> 02:10:02,460
Ти си нашата най-възрастна, нашият
предок, ще бъде както кажеш.
2183
02:10:18,720 --> 02:10:20,390
Какво се случи с Девран? Кажи!
2184
02:10:20,480 --> 02:10:23,650
Баба Кеви имаше отрова.
2185
02:10:23,760 --> 02:10:27,290
Предупреждавах ви.
2186
02:10:27,420 --> 02:10:29,420
Предупреждавах ви!
2187
02:10:29,420 --> 02:10:34,400
Ще прекъсна дишането на тези, които
вървят срещу мен!
2188
02:10:38,040 --> 02:10:38,920
Азизе!
2189
02:10:40,380 --> 02:10:42,800
Мамо, мамо, мамо!
2190
02:10:42,830 --> 02:10:45,070
Мамо! Мамо, погледни ме!
2191
02:10:45,160 --> 02:10:47,100
Мамо, погледни ме!
2192
02:10:47,130 --> 02:10:50,610
-Юсуф! Юсуф!
-Мамо!
-Девран!
2193
02:10:51,150 --> 02:10:52,790
Сестра, спри!
2194
02:10:52,900 --> 02:10:53,530
Джемо!
2195
02:10:53,770 --> 02:10:56,790
Защо? Защо?
2196
02:10:56,790 --> 02:11:01,390
Защо? Защо? Защо?
2197
02:11:02,200 --> 02:11:03,840
Не мога да убия никого.
2198
02:11:05,930 --> 02:11:07,240
Права си.
2199
02:11:09,170 --> 02:11:11,400
Но ти и без това си мъртва.
2200
02:11:27,520 --> 02:11:32,240
Лельо, видя ли кой е Алаз и искрата?
2201
02:11:33,050 --> 02:11:34,850
Хайде, гори ярко. (17 CPS)
2202
02:11:42,970 --> 02:11:44,900
Вземете, вземете, вземете ги, унищожете. (41 CPS)
2203
02:11:44,960 --> 02:11:47,410
Ако има проблеми, кажете, че е бащата Хашмет. (47 CPS)
2204
02:11:51,820 --> 02:11:54,050
Добре ли си, скъпа моя, не те ли боли, а? (43 CPS)
2205
02:11:54,130 --> 02:11:55,530
Няма от какво да се страхуваш. (30 CPS)
2206
02:11:55,530 --> 02:11:56,790
Не ме е страх. (16 CPS)
2207
02:11:56,900 --> 02:11:58,340
Браво. (7 CPS)
2208
02:11:58,420 --> 02:12:00,210
Много се изплаших. (21 CPS)
2209
02:12:00,840 --> 02:12:02,070
Абсолютно права си. (21 CPS)
2210
02:12:02,160 --> 02:12:04,190
Но виж, всичко свърши, всички сме добре. (40 CPS)
2211
02:12:06,200 --> 02:12:07,960
Не можах да защитя детето си. (32 CPS)
2212
02:12:13,150 --> 02:12:19,770
Не можах да го спася, но аз ви защитих, аз ви спасих, нали? (58 CPS)
2213
02:12:20,260 --> 02:12:21,620
Мамо... (7 CPS)
2214
02:12:23,730 --> 02:12:25,400
Аз ви спасих. (17 CPS)
2215
02:12:25,710 --> 02:12:27,440
Тоест, аз спасих вас. (22 CPS)
2216
02:12:34,220 --> 02:12:39,140
Ти спаси, Неджла моя, ти спаси, и ти спаси всички нас. (52 CPS)
2217
02:12:42,120 --> 02:12:45,650
Мамо, какво става? (20 CPS)
2218
02:12:45,780 --> 02:12:46,670
Неджла? (7 CPS)
2219
02:12:46,670 --> 02:12:47,900
Емрах? (7 CPS)
2220
02:12:51,220 --> 02:12:52,440
Аз спасих. (13 CPS)
2221
02:12:57,010 --> 02:12:59,200
Добре, добре, всичко е наред. (30 CPS)
2222
02:13:14,840 --> 02:13:15,420
Добре ли сте? (15 CPS)
2223
02:13:15,420 --> 02:13:16,320
Добре, а ти? (14 CPS)
2224
02:13:16,410 --> 02:13:17,570
-Добре ли си.
-Добре съм. (25 CPS)
2225
02:13:22,330 --> 02:13:22,930
Почакайте. (11 CPS)
2226
02:13:22,930 --> 02:13:24,470
Добре, не стреляйте, почакайте. (32 CPS)
2227
02:13:27,840 --> 02:13:29,180
Хвърляме оръжията. (21 CPS)
2228
02:13:29,240 --> 02:13:30,850
Не ни убивайте. (17 CPS)
2229
02:13:31,470 --> 02:13:32,290
Вземи това. (12 CPS)
2230
02:13:38,300 --> 02:13:39,220
Хей! (4 CPS)
2231
02:13:40,450 --> 02:13:43,240
Господарю мой! Господарю, вземете и мен! Господарю! (49 CPS)
2232
02:14:01,770 --> 02:14:03,750
По дяволите, този копеле е истински безчестен човек. (51 CPS)
2233
02:14:03,780 --> 02:14:05,800
Какво означава да оставяш хората си след себе си? (48 CPS)
2234
02:14:06,180 --> 02:14:07,740
Той е ***, свояк. (20 CPS)
2235
02:14:08,140 --> 02:14:09,610
Така и ще избяга. (20 CPS)
2236
02:14:10,850 --> 02:14:11,860
Браво на вас. (13 CPS)
2237
02:14:11,860 --> 02:14:15,210
Когато имам братя като вас, не ме е страх от нищо. (49 CPS)
2238
02:14:15,730 --> 02:14:16,900
Благодаря. (8 CPS)
2239
02:14:18,700 --> 02:14:19,790
Всичко свърши ли? (18 CPS)
2240
02:14:19,900 --> 02:14:21,120
Това ли е всичко? (18 CPS)
2241
02:15:08,520 --> 02:15:09,480
Всичко. (7 CPS)
2242
02:15:11,990 --> 02:15:13,610
Первин, тези хора... (20 CPS)
2243
02:15:13,650 --> 02:15:19,730
Навярно сме си помислили, че след смъртта на Кеви няма да ни пуснат живи оттук, Хамийет. (72 CPS)
2244
02:15:27,340 --> 02:15:29,340
Какво направихте? Добре ли сте? (30 CPS)
2245
02:15:29,340 --> 02:15:32,720
Змията, която изгоних от гнездото, я изпратих в ада. (49 CPS)
2246
02:15:32,720 --> 02:15:34,300
Разбира се, че съм добре. (24 CPS)
2247
02:15:39,010 --> 02:15:40,690
Хайде, да вървим, да вървим. (28 CPS)
2248
02:15:54,700 --> 02:15:55,880
Мамо Кеви! (12 CPS)
2249
02:15:56,500 --> 02:15:57,870
Мамо Кеви! (12 CPS)
2250
02:15:58,740 --> 02:16:00,000
Мамо Кеви! (12 CPS)
2251
02:16:04,300 --> 02:16:05,240
Майката на Кеви...
2252
02:16:05,410 --> 02:16:06,820
Майката на Кеви...
2253
02:16:08,650 --> 02:16:09,870
Майката на Кеви...
2254
02:16:20,000 --> 02:16:21,310
Моят ага...
2255
02:16:22,190 --> 02:16:26,760
Алази убиха майката на Кеви.