TranslateSubtitles.org

Брошенные-42-серия-SRT-NEW-2.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1237
01:08:34,920 --> 01:08:36,990
Ще ме разбереш, дъще.

1238
01:08:37,040 --> 01:08:40,030
Майка ти, за която мислехме, че
е мъртва, се върна.

1239
01:08:40,050 --> 01:08:42,640
Само ти ще разбереш през какво
преминавам.

1240
01:08:42,660 --> 01:08:45,800
Ако беше на мое място, нямаше ли
да повярваш?

1241
01:08:46,150 --> 01:08:50,800
- Но на неговата майка вярваш.
- Г-жо Первин, слушайте, разбирам ви.

1242
01:08:50,910 --> 01:08:58,640
И разбирам защо искате да вярвате,
разбира се. Но на ваше място поне
бих искала да се уверя.

1243
01:08:58,660 --> 01:09:03,200
Поне до утре да изчакаме. Ще
излязат резултатите от теста,
тогава ще говорим.

1244
01:09:03,260 --> 01:09:08,500
Видях белега на сина си. Точно
неговия.

1245
01:09:08,540 --> 01:09:10,040
И писмото беше.

1246
01:09:10,040 --> 01:09:12,090
Игра-игра! Всичко това е игра.

1247
01:09:12,110 --> 01:09:16,470
Той намери слабото място. И това
си ти, мамо.

1248
01:09:16,480 --> 01:09:19,880
Той знаеше, че ще може да те излъже.
Затова измисли тази игра.

1249
01:09:19,880 --> 01:09:23,040
Никой не може да разгърне такава игра.

1250
01:09:23,490 --> 01:09:26,450
И откъде да знае толкова много неща?

1251
01:09:26,450 --> 01:09:29,320
Ако беше игра, нямаше ли да иска да
бъде по-близо до нас?

1252
01:09:29,330 --> 01:09:32,510
Той крещеше, че не ни иска.

1253
01:09:32,680 --> 01:09:35,900
Той изгони мен и баща ми.

1254
01:09:36,710 --> 01:09:39,300
Превърнаха сина ми в звяр.

1255
01:09:39,300 --> 01:09:43,770
Това е част от една игра. Разбери
го вече.

1256
01:09:45,820 --> 01:09:49,150
О, Господи, дай ми търпение.

1257
01:09:50,720 --> 01:09:52,580
Дай търпение.

1258
01:09:53,030 --> 01:09:55,530
Майко, какво искаш от мен?

1259
01:09:56,870 --> 01:10:00,220
Искам и двамата ми синове да са
до мен.

1260
01:10:00,220 --> 01:10:01,950
- Ти си в хотела...
- Този човек...

1261
01:10:01,960 --> 01:10:02,920
Слушай ме.

1262
01:10:03,030 --> 01:10:06,060
Този човек повече няма да влезе в
моя хотел, ясно?

1263
01:10:06,070 --> 01:10:08,190
Дойде да говориш с мен за това?

1264
01:10:08,240 --> 01:10:15,310
Измина такъв път, за да го кажеш?
А аз... Аз съм такъв глупак. Реших,
че майка ми е дошла заради мен.

1265
01:10:15,410 --> 01:10:17,100
Казвам ти...

1266
01:10:17,400 --> 01:10:19,900
Ако се срещнеш с него, ще те изтрия.

1267
01:10:19,920 --> 01:10:21,400
Кълна се, ще те изтрия от живота си.

1268
01:10:21,400 --> 01:10:25,520
Ако ме стъпчеш, ще загубиш сина си.
Единствения син.

1269
01:10:25,530 --> 01:10:29,120
Не можеш да заплашваш майка с детето
ѝ!

1270
01:10:29,120 --> 01:10:31,250
Все още говори като дете, ще полудея!

1271
01:10:31,260 --> 01:10:32,040
Девран.

1272
01:10:32,060 --> 01:10:35,180
Девран, успокой се. Не притискай,
моля те.

1273
01:10:35,260 --> 01:10:38,150
Добре. Г-жа Первин ще ни послуша.

1274
01:10:38,170 --> 01:10:38,710
Да?

1275
01:10:38,720 --> 01:10:44,850
Поне до утре ще изчака. Докато не
излязат резултатите от теста, ще
изчака, нищо няма да направи.

1276
01:10:44,860 --> 01:10:46,300
Да? Г-жо Первин.

1277
01:10:47,680 --> 01:10:49,740
Знам истината.

1278
01:10:49,880 --> 01:10:52,570
От дълбините на сърцето си знам.

1279
01:10:52,570 --> 01:10:55,090
Утре и ти ще научиш тази истина.

1280
01:10:55,100 --> 01:10:59,190
Именно тогава няма да ти простя.

1281
01:11:14,820 --> 01:11:16,750
Защо не ме слушаш, Азизе?

1282
01:11:16,760 --> 01:11:21,280
Защо не слушаш? Казах ти, че не
искам да говоря с нея. Е, по-добре
ли стана?

1283
01:11:21,280 --> 01:11:22,260
По-добре стана.

1284
01:11:22,300 --> 01:11:24,250
Разбира се, че стана по-добре,
Девран.

1285
01:11:24,290 --> 01:11:27,280
Поне няма да се притесняваш за
майка си.

1286
01:11:27,750 --> 01:11:28,660
Слушай.

1287
01:11:28,870 --> 01:11:32,510
Поне знаем, че поне не е отишла
при Хазар.

1288
01:11:32,510 --> 01:11:33,110
Да?

1289
01:12:06,130 --> 01:12:06,880
Девран.

1290
01:12:06,910 --> 01:12:07,670
Какво?

1291
01:12:08,490 --> 01:12:10,820
Не каза ли, че са 10 минути?

1292
01:12:11,250 --> 01:12:13,360
Сякаш мина повече време?

1293
01:12:14,300 --> 01:12:15,390
Казах.

1294
01:12:15,740 --> 01:12:16,700
Да.

1295
01:12:18,330 --> 01:12:20,540
Всъщност да ти призная ли нещо?

1296
01:12:20,550 --> 01:12:21,460
Хайде.

1297
01:12:22,010 --> 01:12:23,730
Това беше път за 5 минути.

1298
01:12:24,000 --> 01:12:27,360
Изгубих се по пътя.

1299
01:12:27,880 --> 01:12:29,580
После не знаех какво да правя.

1300
01:12:29,590 --> 01:12:32,420
И те доведох на яхтата.

1301
01:12:33,170 --> 01:12:34,510
Помогна обаче.

1302
01:12:34,520 --> 01:12:36,260
Да, да.

1303
01:12:39,130 --> 01:12:41,110
Да призная ли още нещо?

1304
01:12:41,980 --> 01:12:43,060
Да?

1305
01:12:43,690 --> 01:12:47,260
Никога не съм виждал такава красива
гледка.

1306
01:13:23,860 --> 01:13:25,610
Ох, чичо.

1307
01:13:28,310 --> 01:13:30,400
Не бъди като мен.

1308
01:13:31,640 --> 01:13:34,140
Казвах да не се отвръщам от
семейството си.

1309
01:13:36,580 --> 01:13:37,970
Опитвах много пъти.

1310
01:13:38,800 --> 01:13:47,410
Преглъщах всичко, за да не се
отвърна от тях, но не стана.

1311
01:13:47,900 --> 01:13:49,660
Не позволиха.

1312
01:13:56,470 --> 01:13:57,710
Но разбрах.

1313
01:13:58,590 --> 01:14:00,920
Не ние сме грешни...

1314
01:14:03,470 --> 01:14:10,560
Просто ние със сърцата си, като на
птици, не можем да се справим с тях.

1315
01:14:11,360 --> 01:14:14,180
Техните сърца станаха твърди като камък.

1316
01:14:20,920 --> 01:14:26,430
Толкова години не получиха уроци от
болката, от копнежа.

1317
01:14:29,550 --> 01:14:30,580
Виж.

1318
01:14:32,590 --> 01:14:34,740
Сега аз съм на твое място.

1319
01:14:35,370 --> 01:14:39,330
Нашата болка и нашият гняв са общи.

1320
01:14:39,720 --> 01:14:43,750
Най-болезненото ни място е семейството.

1321
01:14:51,410 --> 01:14:52,430
Юсуф.

1322
01:14:53,300 --> 01:14:55,080
Сине, отвори вратата.

1323
01:15:31,640 --> 01:15:32,700
Какво стана, мамо?

1324
01:15:32,710 --> 01:15:33,960
Защо дойде?

1325
01:15:41,570 --> 01:15:42,730
Сине.

1326
01:15:43,670 --> 01:15:45,990
Винаги съм те подкрепяла.

1327
01:15:47,430 --> 01:15:50,310
И винаги съм била на твоя страна
във връзка с баща ти.

1328
01:15:51,610 --> 01:15:53,150
-Но...
-Мамо.

1329
01:15:54,430 --> 01:16:00,800
Казвай каквото искаш, но дойдох тук,
за да ти кажа, че това, което правиш,
е грешно.

1330
01:16:02,140 --> 01:16:07,470
Вдигна ръка на баща си, както и да е,
той е твой баща.

1331
01:16:09,440 --> 01:16:17,270
Ако наистина беше мой баща, нямаше
да вдигна ръка срещу него. Ако поне
веднъж ме беше подкрепил, поне веднъж.

1332
01:16:17,270 --> 01:16:22,240
Не да вдигна ръка срещу него, сам щях
да си счупя тази ръка.

1333
01:16:22,510 --> 01:16:26,710
Но той не го направи, нито веднъж
не постъпи като истински баща.

1334
01:16:29,710 --> 01:16:31,500
Нямам баща.

1335
01:16:36,890 --> 01:16:38,760
Всичко е заради Зелиха, нали?

1336
01:16:40,200 --> 01:16:43,190
Заради Зелиха ли ще се откажеш от
семейството си?

1337
01:16:45,140 --> 01:16:46,550
Семейство?

1338
01:16:47,600 --> 01:16:50,040
Мамо, наистина ли сме семейство?

1339
01:16:50,220 --> 01:16:53,230
Толпата в онази къща наистина ли е моето семейство?

1340
01:16:53,240 --> 01:16:57,210
Това ли е твоят дом, където си проливала толкова сълзи?

1341
01:16:57,490 --> 01:16:59,490
Не, мамо, не.

1342
01:16:59,710 --> 01:17:04,640
Слушай, мамо, в онази къща имам само теб и Мелис.

1343
01:17:04,940 --> 01:17:07,700
Винаги е било така, така ще и остане.

1344
01:17:09,630 --> 01:17:11,490
Недей, сине.

1345
01:17:13,110 --> 01:17:14,810
Не говори така.

1346
01:17:15,430 --> 01:17:16,990
Ако не бяхме семейство...

1347
01:17:16,990 --> 01:17:17,790
Мамо.

1348
01:17:18,160 --> 01:17:21,820
Ще имам истинско семейство, когато се оженя за Зелиха.

1349
01:17:38,310 --> 01:17:41,800
Искам и ти да бъдеш част от това семейство.

1350
01:17:42,330 --> 01:17:43,720
Да бъдеш с мен.

1351
01:17:44,460 --> 01:17:45,540
Но не.

1352
01:17:45,640 --> 01:17:50,720
Но ако избереш тях, ще приема твоя избор.

1353
01:17:52,220 --> 01:17:53,870
Твой е изборът.

1354
01:18:11,250 --> 01:18:14,080
Сине, аз отдадох двадесет и пет години от живота си на тази къща.

1355
01:18:14,280 --> 01:18:17,080
Това е моето семейство, което познавам.

1356
01:18:18,690 --> 01:18:22,480
Ти, домът, в който си се родил и израснал...

1357
01:18:23,180 --> 01:18:36,690
Ако можеш толкова лесно да се откажеш от хората, които са те отгледали, няма какво повече да ти кажа.

1358
01:18:54,900 --> 01:18:57,590
Бог да ти е на помощ, сине.

1359
01:19:12,180 --> 01:19:16,370
Какво има? Какво се случи?

1360
01:19:21,640 --> 01:19:24,040
Г-н Девран заповяда да ви придружа.

1361
01:19:25,600 --> 01:19:28,650
Вашият г-н Девран в нещо ли ме подозира?

1362
01:19:28,660 --> 01:19:29,770
Не, не подозира.

1363
01:19:29,780 --> 01:19:30,600
Знае.

1364
01:19:30,750 --> 01:19:32,640
Но вие няма да можете да направите нищо.

1365
01:19:34,410 --> 01:19:35,400
Хайде.

1366
01:19:36,660 --> 01:19:38,450
Нашият човек в лабораторията готов ли е?

1367
01:19:38,460 --> 01:19:40,280
Да, чака ни.

1368
01:19:40,290 --> 01:19:41,100
Отлично.

1369
01:19:41,130 --> 01:19:46,070
Хайде тогава, щом г-н Девран заповяда, да отидем да си направим изследванията.

1370
01:19:47,330 --> 01:19:48,560
Но, приятелю мой.

1371
01:19:48,570 --> 01:19:49,250
Слушай.

1372
01:19:49,270 --> 01:19:53,840
Това е за първи и последен път, не свиквай, защото може да имаш проблеми.

1373
01:19:53,850 --> 01:19:55,900
Добре, влизай давай.

1374
01:19:57,160 --> 01:19:59,190
Тръгвай, шофьор.

1375
01:20:13,490 --> 01:20:14,850
Девран.

1376
01:20:20,310 --> 01:20:21,940
Девран.

1377
01:20:22,090 --> 01:20:25,500
Това са твои игри, нали? Ти ли ме вкара тук?

1378
01:20:25,510 --> 01:20:26,420
Какви игри?

1379
01:20:26,560 --> 01:20:28,250
Аз се опитвам да те измъкна оттук.

1380
01:20:28,260 --> 01:20:30,100
Мислиш ли, че ще ти повярвам?

1381
01:20:30,110 --> 01:20:33,720
Първо ме накара да върша работата ти, а после ме вкара тук.

1382
01:20:33,790 --> 01:20:36,000
Каква дяволщина ти се върти в главата?

1383
01:20:36,000 --> 01:20:37,220
Ти...

1384
01:20:37,280 --> 01:20:40,020
Кълна се, мислиш, че всички са като теб.

1385
01:20:41,730 --> 01:20:42,800
Майко.

1386
01:20:49,130 --> 01:20:51,570
Казах ти да не го правиш, Явуз.

1387
01:20:51,640 --> 01:20:53,830
Казах да я оставиш на мира.

1388
01:20:53,940 --> 01:20:55,170
И какво сега?

1389
01:20:55,290 --> 01:20:57,440
Бала помни всичко.

1390
01:20:58,820 --> 01:21:00,720
Тя не те иска.

1391
01:21:01,580 --> 01:21:04,890
-Ако ме беше послушал малко.
-Късно е вече.

1392
01:21:05,730 --> 01:21:07,590
Сега ме слушай внимателно.

1393
01:21:07,980 --> 01:21:10,050
Ще те измъкна оттук.

1394
01:21:10,100 --> 01:21:12,320
Но при условие, че си спокоен.

1395
01:21:12,480 --> 01:21:21,020
Ако направиш нещо на майката на
Бала, на децата или не дай Боже на
Азизе, или се опиташ да ги тормозиш...

1396
01:21:21,890 --> 01:21:23,900
Нататък сам помисли.

1397
01:21:27,330 --> 01:21:30,870
Защо ми помагаш при такива условия?

1398
01:21:31,020 --> 01:21:33,450
Нещо си намислил, Девран. Казвай.

1399
01:21:33,460 --> 01:21:35,910
Защото аз го помолих.

1400
01:21:36,400 --> 01:21:38,410
Уважавам майката Хамийет.

1401
01:21:38,440 --> 01:21:41,440
Освен това, не забравяме този,
който ни е помогнал.

1402
01:21:41,490 --> 01:21:43,410
Върнах стоката, благодарение на теб.

1403
01:21:44,020 --> 01:21:47,290
Знаеш, Алаз не остават длъжни.

1404
01:21:47,310 --> 01:21:49,690
Каквото и да направиш, ти си мой син.

1405
01:21:49,710 --> 01:21:52,500
Не искам да ти навредя, Явуз.

1406
01:21:52,630 --> 01:21:54,760
Дръж се далеч от майката на Бала.

1407
01:21:54,770 --> 01:21:55,730
Обещай.

1408
01:21:55,740 --> 01:21:58,890
Това е твоето единствено спасение,
сине, заради Бога.

1409
01:21:58,950 --> 01:22:01,900
Заради майка си, успокой се.

1410
01:22:01,920 --> 01:22:04,770
Утре вече няма да има Узункай,
помисли добре.

1411
01:22:04,830 --> 01:22:07,490
Утре никой няма да ти помогне.

1412
01:22:07,730 --> 01:22:09,670
Явуз, недей.

1413
01:22:09,680 --> 01:22:11,340
Откажи се от това.

1414
01:22:11,410 --> 01:22:13,690
Всичко ще бъде наред.

1415
01:22:13,700 --> 01:22:16,170
С времето всичко ще се оправи.

1416
01:22:16,180 --> 01:22:19,020
Не пропилявай живота си в затвора.

1417
01:22:22,720 --> 01:22:24,060
Добре.

1418
01:22:24,190 --> 01:22:25,270
Обещавам.

1419
01:22:25,280 --> 01:22:27,040
На никого нищо няма да направя.

1420
01:22:27,750 --> 01:22:29,130
Обещавам.

1421
01:22:32,390 --> 01:22:37,310
Ако забравиш обещанието си, ще
отговаряш за това, Узункай.

1422
01:22:38,000 --> 01:22:39,930
Надявам се да те пуснат след няколко часа.

1423
01:22:39,930 --> 01:22:41,700
Хайде, с мир.

1424
01:22:55,560 --> 01:22:58,570
Девран, ако Явуз разбере за това,
всичко ще бъде още по-зле.

1425
01:22:58,580 --> 01:23:00,800
Защо се забърка в това, сине?

1426
01:23:00,800 --> 01:23:03,330
А какво ми оставаше да правя? Мама
Хамийет, твоят син не може да спре.

1427
01:23:03,330 --> 01:23:05,450
Или той сам ще стане убиец, или Джемо.

1428
01:23:05,470 --> 01:23:07,970
Ако нищо не кажеш той нищо и няма
да разбере, аз всичко реших.

1429
01:23:07,980 --> 01:23:09,340
Няма да кажа.

1430
01:23:09,460 --> 01:23:12,120
Стой.

1431
01:23:12,180 --> 01:23:15,200
-Ела тук.
-Стой, какво правиш?

1432
01:23:15,200 --> 01:23:17,230
-Ето, хванах те, мамо Хамийет, чакай.
-Снимано!

1433
01:23:17,240 --> 01:23:18,320
Снимахме.

1434
01:23:18,690 --> 01:23:20,040
Какво става?

1435
01:23:23,750 --> 01:23:25,130
-Тугба.
-Да, майсторе.

1436
01:23:25,170 --> 01:23:25,910
Майсторе.

1437
01:23:26,120 --> 01:23:27,060
Кой е този човек?

1438
01:23:27,070 --> 01:23:28,750
Това е Девран Алаз.

1439
01:23:28,760 --> 01:23:29,740
Аз съм Девран Алаз.

1440
01:23:29,750 --> 01:23:32,670
Кой е този Девран Алаз? И какво
прави на моя снимачна площадка?

1441
01:23:32,670 --> 01:23:34,850
-Да ти покажа ли кой съм?
-Всичко е наред, господарю.

1442
01:23:34,850 --> 01:23:35,890
Я го виж ти него.

1443
01:23:35,890 --> 01:23:36,710
-Оставете го.
-Аз ще се погрижа за всичко.

1444
01:23:36,710 --> 01:23:37,820
Нека покаже.

1445
01:23:37,830 --> 01:23:39,660
Изведете го оттук.

1446
01:23:39,670 --> 01:23:41,090
Излез оттук.

1447
01:23:41,090 --> 01:23:43,000
-Туба, изведи го оттук.
-Добре.

1448
01:23:43,010 --> 01:23:44,130
Добре.

1449
01:23:49,960 --> 01:23:51,770
Помогни ми да се облека.

1450
01:23:51,940 --> 01:23:53,320
Добре, стига, пуснете го.

1451
01:23:53,360 --> 01:23:53,820
Пуснете го.

1452
01:23:53,830 --> 01:23:54,830
Добре, г-н Девран.

1453
01:23:54,840 --> 01:23:56,340
Извинете, г-жо Тугба.

1454
01:23:56,350 --> 01:23:59,650
-За момент се отплеснах, бих го.
-Не, не.

1455
01:23:59,660 --> 01:24:01,560
Приятели, пет минути почивка.

1456
01:24:01,560 --> 01:24:03,770
Излизайте всички, освободете
площадката.

1457
01:24:04,150 --> 01:24:09,710
Скъпа, не пет, а петнайсет минути,
аз решавам тук, докато тези външни
лица не изчезнат - почивка.

1458
01:24:09,720 --> 01:24:10,420
Да.

1459
01:24:10,720 --> 01:24:12,310
Добре.

1460
01:24:12,800 --> 01:24:15,620
-Защо е с очила? Той също ли снима?
-Не.

1461
01:24:16,390 --> 01:24:21,070
Добре, само нашата ситуация, това...

1462
01:24:21,500 --> 01:24:25,930
Не, не се притеснявайте, имаме
само още един кадър, ще го заснемем
и бързо ще освободим помещението.

1463
01:24:25,940 --> 01:24:28,580
Добре, разбрах, тогава и вие
освободете нашия.

1464
01:24:28,590 --> 01:24:31,710
-Само след като всички актьори
си тръгнат.
-Добре.

1465
01:24:31,710 --> 01:24:32,920
В тишина.

1466
01:24:32,930 --> 01:24:34,030
Добре, добре, няма проблеми.

1467
01:24:34,030 --> 01:24:35,990
-Той си мисли, че е арестуван.
-Разбрах.

1468
01:24:35,990 --> 01:24:37,380
Успях да го убедя.

1469
01:24:37,390 --> 01:24:38,600
Изигра го добре.

1470
01:24:38,600 --> 01:24:40,940
-Добре го изиграх, аз съм способен.
-Да.

1471
01:24:40,950 --> 01:24:43,750
Знаете ли, когато бях в Мардин...

1472
01:24:43,940 --> 01:24:45,680
Бях в театралния клуб на
началното училище.

1473
01:24:46,670 --> 01:24:51,050
Направихме представление за
кмета и общината.

1474
01:24:51,230 --> 01:24:54,900
Получи ли се? Искам да кажа, че
съм свикнал със сцената.

1475
01:24:54,910 --> 01:24:57,640
И ние сме играли на сцена по
наше време.

1476
01:24:58,690 --> 01:25:00,910
В кой ден излъчват този сериал?

1477
01:25:00,910 --> 01:25:02,110
В четвъртък.

1478
01:25:02,130 --> 01:25:04,110
В четвъртък? Ще го гледам.

1479
01:25:04,310 --> 01:25:05,770
-Гледайте го.
-Ще го гледам.

1480
01:25:06,750 --> 01:25:07,960
Къде живее той?

1481
01:25:08,070 --> 01:25:08,640
Кой?

1482
01:25:08,660 --> 01:25:09,720
Този с очилата.

1483
01:25:09,890 --> 01:25:11,130
В Мода.

1484
01:25:11,420 --> 01:25:11,990
Добре.

1485
01:25:12,080 --> 01:25:14,060
Ясно е, че следи модата.

1486
01:25:18,820 --> 01:25:19,760
Лек ден!

1487
01:25:19,770 --> 01:25:20,810
Благодаря.

1488
01:25:25,380 --> 01:25:27,090
Какво стана? Защо отне толкова време?

1489
01:25:27,090 --> 01:25:30,900
Всичко е наред. Имаше малък проблем
между режисьора и актьорите.

1490
01:25:30,910 --> 01:25:32,880
Успокоих ги.

1491
01:25:33,220 --> 01:25:35,910
Този режисьор живее в Мода, ще го
посетя там някой ден.

1492
01:25:35,920 --> 01:25:38,820
Какъв режисьор, Девран, за какво
говориш? Явуз повярва ли?

1493
01:25:38,870 --> 01:25:43,130
Разбира се, че повярва, играх добре.

1494
01:25:43,620 --> 01:25:47,460
Ако не беше мама Хамийет, той трудно
би повярвал. Браво, момиче, добре го измисли.

1495
01:25:47,460 --> 01:25:51,030
Дано излезе оттук и нищо да не
разбере.

1496
01:25:51,240 --> 01:25:53,240
Колко ще продължи това, Девран?

1497
01:25:53,250 --> 01:25:54,390
Мисля, че ще излезе след няколко часа.

1498
01:25:54,800 --> 01:25:55,970
Добре, ще кажа нещо.

1499
01:25:56,160 --> 01:25:58,590
Е, как ще стане това, няма ли да
разбере, когато излиза? Ще разбере.

1500
01:25:59,510 --> 01:26:01,820
Твоят съпруг, разбира се, е обмислил
всичко.

1501
01:26:02,260 --> 01:26:03,200
Има два входа.

1502
01:26:03,200 --> 01:26:05,030
През единия го вкарахме, през другия
ще го изведем.

1503
01:26:05,030 --> 01:26:05,780
Няма проблеми.

1504
01:26:07,040 --> 01:26:10,700
Бъдете сигурни, това е най-доброто
за нас и за него.

1505
01:26:10,760 --> 01:26:18,130
Всъщност, дяволът така и казва: дръж
го тук за няколко седмици, да се съвземе,
но ти се разстройваш.

1506
01:26:18,130 --> 01:26:23,430
Какво да кажа, сине, честна дума,
каквото и да кажете, каквото и да
направите, ще сте прави.

1507
01:26:24,200 --> 01:26:27,550
Да, сега трябва да решим още един
наш проблем.

1508
01:26:27,550 --> 01:26:29,920
Хайде да се разправим с този случай
в лабораторията.

1509
01:26:33,690 --> 01:26:37,590
Хайде стига си плакала, разкажи,
Сюхейла, моля ти се.

1510
01:26:39,060 --> 01:26:41,830
Какво каза синът ти, какво каза синът
ти, какво каза?

1511
01:26:41,830 --> 01:26:43,700
Ще се жени.

1512
01:26:44,680 --> 01:26:47,150
Никой от вас не го иска.

1513
01:26:50,130 --> 01:26:54,000
Синът ми си отиде, отиде си.

1514
01:26:54,090 --> 01:26:58,270
Заради вас той изоставя семейството
си, синко мой.

1515
01:26:58,620 --> 01:27:01,940
Не плачи, снахо, спри да плачеш.
Мелис, отвори вратата, отвори вратата.

1516
01:27:01,940 --> 01:27:03,400
Няма да дойде, няма да дойде.

1517
01:27:03,400 --> 01:27:04,570
-Отвори тази врата, отвори.
-Не плачи, не плачи, стой.

1518
01:27:07,830 --> 01:27:08,570
А, здравейте.

1519
01:27:08,750 --> 01:27:13,650
Охо, охо, каква наглост, приятелю!

1520
01:27:13,650 --> 01:27:15,040
Защо дойдохте до вратата?

1521
01:27:15,040 --> 01:27:17,100
Не ви искаме. Не разбирате ли?

1522
01:27:17,100 --> 01:27:19,760
Взехте ни къщата, това не беше достатъчно.

1523
01:27:19,760 --> 01:27:21,430
Взехте ни надеждите, това не беше
достатъчно.

1524
01:27:21,430 --> 01:27:23,050
Сега ще ни вземете и детето?

1525
01:27:23,080 --> 01:27:24,370
Какво говориш?

1526
01:27:24,370 --> 01:27:24,830
Груб…

1527
01:27:24,920 --> 01:27:26,440
Махай се. Махай се, по дяволите.
Махай се.

1528
01:27:26,560 --> 01:27:27,570
Фидан.

1529
01:27:28,050 --> 01:27:29,910
Не сме дошли тук, за да се караме.

1530
01:27:29,910 --> 01:27:31,750
Трябваше да дойдете заради това.

1531
01:27:31,830 --> 01:27:32,700
Да.

1532
01:27:32,760 --> 01:27:34,380
Нахални.

1533
01:27:34,640 --> 01:27:35,250
Мамо, не.

1534
01:27:35,280 --> 01:27:36,070
Казах ти.

1535
01:27:36,120 --> 01:27:37,530
Казах ти, че не може да се говори
с тях.

1536
01:27:37,530 --> 01:27:40,910
Айде замълчете! Замълчете! Вижте,
дойдоха да говорят. Да ги изслушаме.

1537
01:27:40,910 --> 01:27:41,800
Мелис.

1538
01:27:42,050 --> 01:27:43,760
Да, извинете, слушаме ви.

1539
01:27:46,060 --> 01:27:49,020
Вижте, ние сме възрастни хора.

1540
01:27:49,360 --> 01:27:53,540
Забравяйки нашите спорове и пререкания,
трябва да хванем децата за ръце.

1541
01:27:54,000 --> 01:27:57,060
Дойдох тук да говоря с вас като майка.

1542
01:27:57,290 --> 01:27:58,430
Майка?

1543
01:27:59,420 --> 01:28:00,540
Тя идва.

1544
01:28:00,710 --> 01:28:02,570
Това ли си ти, мамо?

1545
01:28:02,930 --> 01:28:08,930
Тогава щеше да дойдеш навреме и
да се погрижиш за децата си като майка,
и нямаше да загубя сина си заради теб.

1546
01:28:10,250 --> 01:28:12,230
Срам за теб, сестро Сюхейла.

1547
01:28:12,270 --> 01:28:14,740
Не мога да повярвам, мислехме, че
само ти ни разбираш.

1548
01:28:14,790 --> 01:28:17,240
Всичко свърши, Фидан, всичко свърши.

1549
01:28:17,240 --> 01:28:21,000
Все още ли очаквате да ви разберем?

1550
01:28:21,000 --> 01:28:22,550
Какви хора сте вие?

1551
01:28:22,550 --> 01:28:24,290
Тръгвайте вече, махайте се, хайде!

1552
01:28:24,420 --> 01:28:26,730
Приятелю, защо не разбирате?

1553
01:28:26,730 --> 01:28:28,770
Не искаме, ясно ли се изразявам?

1554
01:28:28,770 --> 01:28:31,970
Биехме, не помогна, ругахме, не помогна.

1555
01:28:31,970 --> 01:28:36,580
Какво да направим, да ви влезем
в главите и да крещим "Не искаме,
не искаме"?

1556
01:28:36,580 --> 01:28:38,020
***! ***!

1557
01:28:38,150 --> 01:28:39,500
Почакайте, ще кажа нещо.

1558
01:28:39,500 --> 01:28:41,500
Жената казва, че е дошла да
говори по човешки.

1559
01:28:41,500 --> 01:28:43,790
Вие поне веднъж да послушахте
някого по човешки.

1560
01:28:43,790 --> 01:28:47,740
Кълна се, сега ще ти ударя
един шамар, Ремзие!

1561
01:28:47,850 --> 01:28:48,460
Не се меси.

1562
01:28:48,460 --> 01:28:49,090
Какво става?

1563
01:28:49,270 --> 01:28:51,190
Още и нея искахте, нали?

1564
01:28:51,240 --> 01:28:52,050
Нея.

1565
01:28:52,540 --> 01:28:55,410
Няма да ви позволя да изядете
сина ми, моята племенница.

1566
01:28:55,520 --> 01:28:56,820
Тази сватба няма да се състои.

1567
01:28:56,820 --> 01:28:58,890
Ако се казвам Хашмет, тази
сватба няма да се състои.

1568
01:28:59,180 --> 01:29:02,860
Вие...какви хора сте вие?

1569
01:29:03,010 --> 01:29:05,330
Почакайте, чуйте.

1570
01:29:05,590 --> 01:29:06,530
Не, не, мамо.

1571
01:29:06,530 --> 01:29:07,950
Те не са хора, никой от тях не
е човек.

1572
01:29:07,950 --> 01:29:08,740
Виж им лицата.

1573
01:29:08,740 --> 01:29:10,350
Ще те разкъсам, канибале!

1574
01:29:10,370 --> 01:29:12,280
Каза го ангелчето, с добро сърце,
без грях.

1575
01:29:12,330 --> 01:29:13,870
Невъзпитана!

1576
01:29:13,920 --> 01:29:17,580
Позволете ми да обясня ситуацията,
да внесем яснота.

1577
01:29:17,580 --> 01:29:23,400
Те нямат ни чест, ни съвест,
ни достойнство, ни гордост.

1578
01:29:23,400 --> 01:29:26,330
Твоята дъщеря съблазни сина ми.

1579
01:29:26,330 --> 01:29:28,460
И още забременя.

1580
01:29:28,520 --> 01:29:34,730
Тоест твоята дъщеря е безсрамна,
безчестна!

1581
01:29:36,000 --> 01:29:37,300
Стига, стига!

1582
01:29:37,300 --> 01:29:38,560
Ще те довърша!

1583
01:29:38,560 --> 01:29:40,120
Ще те убия!

1584
01:29:40,130 --> 01:29:41,580
-Ще те убия!
-Пусни!

1585
01:29:41,590 --> 01:29:43,830
-Стой!
-Ще те довърша! Ще убия!

1586
01:29:43,840 --> 01:29:44,670
Какво правиш?

1587
01:29:44,670 --> 01:29:45,250
Махни се!

1588
01:29:45,250 --> 01:29:48,960
- Няма да говориш така за децата ми!
Ще те убия! - Махни се, махни се!

1589
01:29:49,000 --> 01:29:52,540
- Ще те убия! - Какво правиш?

1590
01:29:52,590 --> 01:29:56,290
- Майка ли крещи?
- Почакай, почакай, не гледай, аз ще
погледна.

1591
01:29:56,300 --> 01:29:56,890
Не.

1592
01:29:56,890 --> 01:29:58,010
Не, няма да ходиш никъде, добре ли е?

1593
01:29:58,010 --> 01:30:00,460
Не искам пак да се караш с баща си,
моля те.

1594
01:30:00,460 --> 01:30:02,220
Тихо, успокой се, няма да има караница,
добре ли е?

1595
01:30:02,220 --> 01:30:03,250
Не се тревожи.

1596
01:30:07,760 --> 01:30:08,960
Писна ми вече!

1597
01:30:09,040 --> 01:30:10,840
- Пусни! - Какво е това?

1598
01:30:11,390 --> 01:30:12,530
Гледайте ме!

1599
01:30:13,670 --> 01:30:14,720
Гледайте ме!

1600
01:30:16,100 --> 01:30:22,420
Ако още веднъж обидите децата ми,
ще ви изгоря заедно с тази къща.

1601
01:30:22,420 --> 01:30:23,760
Разбрахте ли?

1602
01:30:25,520 --> 01:30:27,920
Стига, измъчихте децата ми.

1603
01:30:27,920 --> 01:30:35,240
Искате или не, Зелиха и Юсуф ще се
оженят.

1604
01:30:35,240 --> 01:30:37,530
Тихо, успокой се, смела!

1605
01:30:38,100 --> 01:30:43,700
Хайде, ако някой от вас посмее, пречете.

1606
01:30:44,080 --> 01:30:48,590
Пречете, тогава ще наблюдавам как горите
в огъня.

1607
01:30:51,440 --> 01:30:53,070
Прости, Господи!

1608
01:31:00,650 --> 01:31:01,860
Какво е това?

1609
01:31:03,240 --> 01:31:07,580
Джемо, Джемо, моля те, не си тръгвай,
имам нужда от твоята подкрепа.

1610
01:31:07,640 --> 01:31:11,310
Зелиха, какво ще ми даде твоята подкрепа,
не чухте ли какво става горе?

1611
01:31:11,340 --> 01:31:15,990
Не ме интересува какво става горе, важен
си ми ти.

1612
01:31:23,960 --> 01:31:26,180
Мамо, какво стана, скарахте ли се?

1613
01:31:26,180 --> 01:31:28,190
Случи се точно това, което си мислехме.

1614
01:31:28,190 --> 01:31:30,860
Нахвърлиха се върху ни като бесни кучета.

1615
01:31:30,860 --> 01:31:33,280
Съжалявам, Юсуф, но те казаха всичко.

1616
01:31:33,280 --> 01:31:34,450
Те казаха всичко, което им дойде на ум.

1617
01:31:34,450 --> 01:31:36,210
На майка ми, на вас, на мен.

1618
01:31:36,210 --> 01:31:37,590
Трябваше да видите майка ми!

1619
01:31:37,620 --> 01:31:39,900
- Трябваше да видите майка ми...
- Добре, Фидан, замълчи.

1620
01:31:41,320 --> 01:31:42,590
Какво казаха?

1621
01:31:42,590 --> 01:31:44,170
Няма повече да говорим с тях.

1622
01:31:44,170 --> 01:31:46,540
Опитвахме се всички да са доволни.

1623
01:31:46,540 --> 01:31:48,260
Нека сами решават.

1624
01:31:48,260 --> 01:31:50,460
Още днес ще се състои тази сватба.

1625
01:32:03,270 --> 01:32:04,410
Защо го правим така, мамо?

1626
01:32:04,410 --> 01:32:07,040
Няма да позволя да обиждат честта на
децата ми.

1627
01:32:07,040 --> 01:32:09,400
Още повече на тези хора изобщо няма
да позволя!

1628
01:32:09,630 --> 01:32:11,500
Ще се ожените незабавно.

1629
01:32:18,470 --> 01:32:23,950
Виж ме, сине, разбрахме, семейството ти
не е съгласно.

1630
01:32:24,300 --> 01:32:31,590
Какво мислиш? Какво чувстваш? Сватбата
не е игра.

1631
01:32:44,890 --> 01:32:46,420
Моето решение е взето.

1632
01:32:51,250 --> 01:32:56,080
Ако ме приемете само мен, без семейството
ми, разбира се.

1633
01:33:17,380 --> 01:33:19,840
Ако майка е съгласна, значи така трябва
да бъде.

1634
01:33:22,640 --> 01:33:24,780
Кажи какво ти е на душата, братко.

1635
01:33:25,000 --> 01:33:27,500
След всичко това вече не се обиждам и
не се разстройвам.

1636
01:33:27,500 --> 01:33:28,940
Слушай, наричам те брат.

1637
01:33:29,080 --> 01:33:31,370
Каквото и да кажеш, съгласен съм, Джемо.

1638
01:33:31,370 --> 01:33:33,430
Искаме и ти да си спокоен.

1639
01:33:34,220 --> 01:33:39,960
Докато сте в това състояние, не съм толкова лош човек, че да ви оставя сами.

1640
01:33:40,300 --> 01:33:42,370
С вас съм, каквото и да е нужно.

1641
01:33:45,770 --> 01:33:46,870
Джемо.

1642
01:34:10,020 --> 01:34:12,350
Мамо!

1643
01:34:13,380 --> 01:34:14,740
Моята красавица.

1644
01:34:15,400 --> 01:34:16,530
Благодаря.

1645
01:34:16,530 --> 01:34:20,470
В този свят никой не може да обича Зелиха повече от мен.

1646
01:34:20,470 --> 01:34:22,390
Брат.

1647
01:34:23,550 --> 01:34:25,080
Зелиха ще бъде много щастлива.

1648
01:34:25,260 --> 01:34:28,680
Обещавам ти, винаги ще я правя щастлива.

1649
01:34:28,680 --> 01:34:30,020
Дай Боже.

1650
01:34:31,730 --> 01:34:36,190
Добре, първо сватба ли играем или подписване?

1651
01:34:37,290 --> 01:34:39,050
Имаме много работа, много!

1652
01:34:39,110 --> 01:34:39,810
Давай, давай.

1653
01:34:39,810 --> 01:34:40,260
Давай.

1654
01:34:40,260 --> 01:34:42,130
Седнете на масата, да планираме.

1655
01:34:42,970 --> 01:34:43,980
Давай.

1656
01:34:44,170 --> 01:34:44,850
Давай.

1657
01:34:45,030 --> 01:34:46,560
Хайде, седнете.

1658
01:34:46,720 --> 01:34:48,330
Какво ще правим?

1659
01:34:50,040 --> 01:34:51,480
Пристигнахме, заповядайте.

1660
01:34:59,620 --> 01:35:01,470
Тук ли ще се вършат нещата?

1661
01:35:01,470 --> 01:35:03,270
Да, тук.

1662
01:35:04,040 --> 01:35:06,640
Какво стана? Защо сте изненадани?

1663
01:35:06,640 --> 01:35:08,360
Не, Девран го няма.

1664
01:35:08,450 --> 01:35:10,650
Не видях колата му, затова...

1665
01:35:10,770 --> 01:35:11,930
Дойдоха, дойдоха.

1666
01:35:30,860 --> 01:35:32,160
Какво стана?

1667
01:35:32,530 --> 01:35:33,570
Имаш ли проблем?

1668
01:35:33,620 --> 01:35:35,600
Че си пребледнял.

1669
01:35:39,660 --> 01:35:40,850
Аз съм в лабораторията, г-н Девран.

1670
01:35:40,970 --> 01:35:45,080
Добре, ще те следят и ще се опитват да разберат къде ще направим теста.

1671
01:35:46,400 --> 01:35:50,230
Хазар и Баде са си вкъщи, никой не ме преследва, но вие, разбира се, знаете по-добре.

1672
01:35:50,270 --> 01:35:53,190
Ами те имат милион хора, със сигурност някой ще се опита да ни намери.

1673
01:35:53,190 --> 01:35:54,850
Ще се подсигурим.

1674
01:35:54,850 --> 01:35:56,700
Сега ще влезеш вътре, добре ли е?

1675
01:35:56,700 --> 01:36:00,000
Задръж се там малко, за да повярват, че тестът ще бъде направен тук.

1676
01:36:00,060 --> 01:36:02,080
Добре ли е? Няма да ходиш в тази лаборатория.

1677
01:36:02,080 --> 01:36:04,560
До последната минута това ще бъде тайна, синко.

1678
01:36:04,560 --> 01:36:05,680
Както заповядате, господине.

1679
01:36:11,300 --> 01:36:13,780
Защо не мога да се свържа с теб, Девран?

1680
01:36:14,200 --> 01:36:18,030
Знаеш ли, ти си последният човек, с когото бих искал да стана брат в този свят.

1681
01:36:18,090 --> 01:36:21,020
Ако бях намислил някаква подлост, щях да направя това, за да не се окажа твой брат.

1682
01:36:21,020 --> 01:36:23,710
Не се тревожи. Така ще бъде.

1683
01:36:23,710 --> 01:36:25,710
Дай Боже, амин. Както казах.

1684
01:36:25,710 --> 01:36:32,120
Защото да си брат на такъв като теб е просто неприятно, както и да го погледнеш.

1685
01:36:32,270 --> 01:36:38,060
Бих казал, че имам нужда от някой по-представителен, но какво изобщо ще разбереш от това?

1686
01:36:38,060 --> 01:36:43,160
Ами, някой по-приличен, по-здравомислещ, умен, съобразителен.

1687
01:36:43,160 --> 01:36:49,640
И най-важното, по-цивилизован,
може би, бих искал да е мой брат,
но ти изобщо не си такъв човек.

1688
01:36:50,400 --> 01:36:51,140
Разбрах.

1689
01:36:51,140 --> 01:36:52,500
Френщайн!

1690
01:36:52,790 --> 01:36:57,640
Затова и не искам да съм ти брат,
защото аз вече имам всички тези
качества, които ти изброи.

1691
01:37:09,270 --> 01:37:09,980
Девран, стига.

1692
01:37:09,980 --> 01:37:11,590
-Добре, няма проблем, спокоен съм.
-Девран. Девран, стига.

1693
01:37:11,710 --> 01:37:12,930
Не се занимавай с него.

1694
01:37:13,120 --> 01:37:15,280
Не обръщай внимание нито на него,
нито на думите му.

1695
01:37:15,280 --> 01:37:16,640
-Азизе, слушай...
-Девран.

1696
01:37:16,700 --> 01:37:18,720
Днес ще приключим с този човек.

1697
01:37:18,810 --> 01:37:19,960
Разбра ли?

1698
01:37:20,620 --> 01:37:21,690
Ще приключим.

1699
01:37:29,840 --> 01:37:31,970
От кого от вас да взема първите
проби?

1700
01:37:32,410 --> 01:37:33,110
Първо от този.

1701
01:37:33,320 --> 01:37:34,110
"От този"?

1702
01:37:34,680 --> 01:37:37,240
Ето ти я и цивилизоваността.

1703
01:37:37,240 --> 01:37:38,550
Нямаш я, за да я търсиш.

1704
01:37:39,190 --> 01:37:42,290
Аз съм Хазар Демирджи, госпожо,
много ми е приятно.

1705
01:37:42,410 --> 01:37:44,500
Г-н Хазар, ще взема кръвни и
слюнчени проби.

1706
01:37:44,540 --> 01:37:45,620
Можете ли да отворите уста?

1707
01:37:45,620 --> 01:37:46,720
Разбира се, заповядайте.

1708
01:37:50,610 --> 01:37:51,790
И ръкава си навийте.

1709
01:37:51,790 --> 01:37:53,050
Разбира се.

1710
01:38:01,500 --> 01:38:04,570
Да свършим вече с тази
формалност и да се заемем с
работата.

1711
01:38:04,570 --> 01:38:06,880
И аз така мисля, тази глупост се
проточи.

1712
01:38:07,930 --> 01:38:09,580
Поемете си дълбоко въздух.

1713
01:38:16,490 --> 01:38:18,590
Моля, натиснете.

1714
01:38:20,180 --> 01:38:22,440
Всичко, с вас на този етап
приключихме.

1715
01:38:22,520 --> 01:38:24,430
Благодаря, госпожо.

1716
01:38:24,610 --> 01:38:25,910
Заповядайте, вземете.

1717
01:38:25,970 --> 01:38:27,650
Благодаря.

1718
01:38:33,660 --> 01:38:35,210
Колко души работят тук?

1719
01:38:35,210 --> 01:38:38,630
Питате за лабораторията като цяло
или за тази част?

1720
01:38:38,700 --> 01:38:40,710
Отворете си устата.

1721
01:38:45,570 --> 01:38:46,700
За цялата сграда.

1722
01:38:46,780 --> 01:38:51,120
Общо сме осемнадесет души.

1723
01:38:57,270 --> 01:39:00,320
До получаване на резултатите,
вратите ще бъдат заключени.

1724
01:39:00,320 --> 01:39:03,330
Влизането и излизането от сградата
е забранено, компютрите не трябва
да се докосват.

1725
01:39:03,330 --> 01:39:06,910
Ако някой се докосне, Месут ще
види, той ще ми каже, няма да го
допуснем.

1726
01:39:07,480 --> 01:39:08,280
Добре.

1727
01:39:09,000 --> 01:39:10,660
Поемете си дълбоко въздух.

1728
01:39:19,450 --> 01:39:20,840
Нека остане в миналото.

1729
01:39:20,840 --> 01:39:22,010
Благодаря.

1730
01:39:23,540 --> 01:39:24,890
Няма нужда от бинт.

1731
01:39:25,870 --> 01:39:32,620
След приключване на този тест, на
всички служители ще бъде изплатен
бонус в размер на три заплати.

1732
01:39:32,620 --> 01:39:38,100
Вероятно никой няма да възрази
срещу три заплати като компенсация
за няколко часа извънреден труд.

1733
01:39:39,210 --> 01:39:43,890
Просто е много развълнуван, моля,
побързайте. Защото искаме да
получим резултатите по-бързо.

1734
01:39:44,070 --> 01:39:45,850
Не, не, не се притеснявайте.

1735
01:39:46,220 --> 01:39:51,100
Тук сте се подготвили, но ще ви
вземат и проба от коса. Веднага
щом бъдат взети, ще започнем
процедурите.

1736
01:39:51,230 --> 01:39:52,850
Разбира се, разбира се, нека вземем.

1737
01:39:53,370 --> 01:39:55,120
Разбира се, нека вземем, разбира се.

1738
01:40:02,560 --> 01:40:04,140
Добре, разкажи малко.

1739
01:40:04,140 --> 01:40:09,070
Как се усеща живот, построен на игри,
лъжи, фалшив живот?

1740
01:40:09,070 --> 01:40:10,540
Любопитно ми е.

1741
01:40:10,640 --> 01:40:13,710
Това са чувства, които жени като теб
няма да могат да разберат.

1742
01:40:14,460 --> 01:40:15,310
Наистина ли?

1743
01:40:16,690 --> 01:40:18,220
Каква жена съм аз?

1744
01:40:18,220 --> 01:40:19,570
Кажи ми.

1745
01:40:20,270 --> 01:40:23,930
Как да кажа, не знам, мозъкът знае.

1746
01:40:24,590 --> 01:40:28,070
Типът, който ще бъде домакиня, майка
на деца.

1747
01:40:28,230 --> 01:40:31,570
Тоест, както разбираш, това изобщо не
съм аз.

1748
01:40:34,640 --> 01:40:41,380
Както във всичко останало, ти постъпи
неправилно, и мен също неправилно
разбра, но това не е проблем.

1749
01:40:41,580 --> 01:40:47,310
Аз, разбира се, няма да придавам значение
на мислите на марионетка, на която няма
място в живота ми.

1750
01:40:47,310 --> 01:40:49,210
Но в едно си права.

1751
01:40:49,210 --> 01:40:51,810
Ти никога не можеш да бъдеш домакиня.

1752
01:40:52,060 --> 01:41:03,060
Защото за това трябва да се научиш на
такива чувства, като любов, вярност,
страст, но, за съжаление, в тази възраст
това е много сложно.

1753
01:41:06,750 --> 01:41:10,150
Съжалявам, имаме по-важни дела.

1754
01:41:15,360 --> 01:41:17,440
Азизе Алаз не е обикновена жена.

1755
01:41:17,840 --> 01:41:18,920
Скъпа.

1756
01:41:27,180 --> 01:41:29,510
Ти ще бъдеш тук, мой лъв, ти знаеш
процедурата.

1757
01:41:29,780 --> 01:41:32,830
Не се тревожете, господине, заключвам
вратите след вас, и муха няма да
прехвръкне.

1758
01:41:32,840 --> 01:41:34,460
Добре, давай, покажи се.

1759
01:41:36,510 --> 01:41:40,880
И така, господин Хазар, не се опитвай
да направиш някакъв трик.

1760
01:41:40,900 --> 01:41:43,400
Ти все едно не можеш, всички ваши пътища
са преградени.

1761
01:41:43,510 --> 01:41:46,010
Това дело ще бъде завършено тази вечер.

1762
01:41:46,470 --> 01:41:50,030
Да го проклинам, но аз знам резултата
от този тест, Девран.

1763
01:41:50,310 --> 01:41:53,430
Тоест, повярвай ми, бих искал той да
излезе отрицателен повече, отколкото ти,
но…

1764
01:41:53,430 --> 01:41:57,040
За бога, Хазар, спри да говориш, че не
искаш да се окажеш Алаз.

1765
01:41:57,220 --> 01:41:58,070
Няма да се хвана.

1766
01:41:58,130 --> 01:42:01,400
Искаш или не, но очевидно е, че аз съм
Алаз.

1767
01:42:01,700 --> 01:42:04,600
Обади се на тези аги и да се срещнем в
хотела.

1768
01:42:04,600 --> 01:42:07,340
Ти повече няма да стъпиш в този хотел.

1769
01:42:07,830 --> 01:42:10,760
Там ти лиши от живот невинно същество,
и аз ще го докажа.

1770
01:42:10,800 --> 01:42:12,310
Какво говориш, по дяволите?

1771
01:42:12,310 --> 01:42:13,420
Какво казваш?

1772
01:42:13,420 --> 01:42:19,480
Между другото, да попитам: знаем ли
колко хора си убил, ти, който се
преструваш тук на невинен?

1773
01:42:22,650 --> 01:42:25,960
Аз не докосвам невинни.

1774
01:42:25,960 --> 01:42:28,950
Аз приближавам смъртта към тези, които
я заслужават. Нищо повече не правя.

1775
01:42:29,190 --> 01:42:32,920
Един ден ще донеса смърт и на теб. Не
забравяй за това.

1776
01:42:35,490 --> 01:42:36,770
Хайде, Азизе.

1777
01:42:53,300 --> 01:42:58,010
Хазар, какво ще правим? Не можем да
влезем, как ще променим тези резултати?

1778
01:42:58,260 --> 01:43:02,760
Мисля, Баде. Мисля. Не ме изкарвай
извън себе си, извикай такси веднага.

1779
01:43:16,880 --> 01:43:24,340
Успокой се, Гюлсюм. Сдържай гнева си.
Прегърни го, но го дръж вътре.

1780
01:43:25,060 --> 01:43:41,210
Ще дойде ден, когато ще го изпуснеш
навън, но до тогава, докато не влезеш
в логовото на Алазов, ще бъдеш спокойна,
ще търпиш заради Бекир.

1781
01:43:52,290 --> 01:43:58,000
Преживяваме някакви глупости. Ако ме
беше послушал навреме, нямаше сега да
преживяваме всичко това.

1782
01:43:59,130 --> 01:44:00,220
Кой е това?

1783
01:44:00,470 --> 01:44:02,240
Отговори, да видим кой звъни.

1784
01:44:04,010 --> 01:44:05,520
А, мамо!

1785
01:44:09,130 --> 01:44:09,860
Слушам.

1786
01:44:10,000 --> 01:44:11,020
Ало?

1787
01:44:11,910 --> 01:44:13,250
Ферзан.

1788
01:44:14,370 --> 01:44:17,120
Сине, това е Первин.

1789
01:44:18,550 --> 01:44:19,730
Твоята майка.

1790
01:44:20,240 --> 01:44:21,440
Казвам се Хазар Демирджи.

1791
01:44:22,610 --> 01:44:23,530
Добре.

1792
01:44:23,900 --> 01:44:25,970
Нека бъде както казваш.

1793
01:44:26,160 --> 01:44:28,230
Да, защо се обадихте?

1794
01:44:28,730 --> 01:44:32,490
Исках...исках да се срещна с теб.

1795
01:44:32,850 --> 01:44:34,610
Да се срещнем, да поговорим.

1796
01:44:36,070 --> 01:44:38,740
Но не мисля, че синът ви ще се въодушеви от това.

1797
01:44:39,000 --> 01:44:41,630
Казвам го предварително, за да не
възникнат разногласия между вас и Девран.

1798
01:44:41,710 --> 01:44:44,220
Ако той е мой син, то и ти си мой син.

1799
01:44:44,850 --> 01:44:46,960
Ще изпратя адреса.

1800
01:44:46,990 --> 01:44:48,540
Ще дойдеш ли?

1801
01:44:49,810 --> 01:44:54,680
След като сте готови на всичко,
разбира се, изпратете адреса, веднага ще дойда.

1802
01:44:54,810 --> 01:44:55,750
Добре.

1803
01:44:57,510 --> 01:44:58,860
Той ще дойде.

1804
01:44:59,450 --> 01:45:03,010
Наистина ли е подходящ моментът
за среща с г-жа Первин?

1805
01:45:03,010 --> 01:45:03,930
А резултатите?

1806
01:45:03,930 --> 01:45:07,800
Скъпа Баде, план Б сам дойде при
нас, трябваше ли да отказваме?

1807
01:45:08,110 --> 01:45:12,570
Ако не можем да променим
резултатите, то поне ще опазим живота си, нали?

1808
01:45:12,570 --> 01:45:17,310
Сега се обади на няколко от твоите
надеждни хора, нека дойдат на адреса, посочен от г-жа Первин.

1809
01:45:17,310 --> 01:45:19,750
Възможно е да се наложи да приберем
г-жа Первин.

1810
01:45:47,360 --> 01:45:49,170
Юсуф, тежки ли са ти пакетите? Ако
искаш, дай ми един пакет.

1811
01:45:49,170 --> 01:45:52,480
Не говори глупости, ако искаш. Отсега
нататък ти е забранено да вдигаш тежко, Зелиха.

1812
01:45:52,480 --> 01:45:52,960
Няма такова нещо.

1813
01:45:52,990 --> 01:45:54,240
Юсуф, не ми е тежко.

1814
01:45:54,270 --> 01:45:55,300
Това са просто дрехи.

1815
01:45:55,300 --> 01:45:56,470
Дрехи?

1816
01:45:56,660 --> 01:45:58,020
Това не са дрехи.

1817
01:45:58,020 --> 01:45:59,970
Това е твоето съзнание.

1818
01:46:01,180 --> 01:46:06,180
Виж, ако се разпаднеш вкъщи, като
канибал, ще те приключа, разбра ли?

1819
01:46:06,220 --> 01:46:07,500
Така ли правя?

1820
01:46:07,500 --> 01:46:09,340
Вие просто поразявате!

1821
01:46:09,360 --> 01:46:10,500
Добре, братко.

1822
01:46:12,240 --> 01:46:15,400
Гледай, гледай, гледай, гледай, гледай,
гледай, гледай.

1823
01:46:15,630 --> 01:46:16,760
-Емрах, Емрах.
-Боже мой!

1824
01:46:16,770 --> 01:46:18,950
Колко лесно стана всичко, нали?

1825
01:46:18,950 --> 01:46:21,300
Всичко с росписи, дрехи и т.н.

1826
01:46:21,380 --> 01:46:22,870
Как го казват?

1827
01:46:23,010 --> 01:46:25,950
Казват, че Господ помага на този,
който строи дом и на този, който се жени.

1828
01:46:26,040 --> 01:46:27,920
И на нас помогна, слава на Господа.

1829
01:46:28,410 --> 01:46:29,290
Дай Боже.

1830
01:46:31,290 --> 01:46:33,410
Възможно ли е изобщо такова нещо?

1831
01:46:36,220 --> 01:46:38,220
Летите като гълъбчета.

1832
01:46:38,310 --> 01:46:40,500
Нито срам, нито съвест, кълна се.

1833
01:46:40,500 --> 01:46:41,840
Юсуф, моля те, не казвай нищо.

1834
01:46:41,840 --> 01:46:43,660
Хайде да вървим нагоре, моля те, добре ли?

1835
01:46:43,660 --> 01:46:44,650
Не се страхувай.

1836
01:46:44,860 --> 01:46:46,300
Никой не може да ни попречи.

1837
01:46:46,980 --> 01:46:48,390
Това е нашият квартал.

1838
01:46:48,390 --> 01:46:51,000
Няма от какво да се страхуваме.

1839
01:46:51,000 --> 01:46:53,480
Особено от този триъгълник на дявола.

1840
01:46:53,830 --> 01:46:56,170
Уау, уау, уау, уау.

1841
01:46:56,350 --> 01:46:58,950
Виждам, че сте много смел, г-н Юсуф.

1842
01:46:59,040 --> 01:47:01,580
Триъгълник на дявола и прочие.

1843
01:47:01,580 --> 01:47:04,150
Разхождате се тук, сякаш нищо не се е случило.

1844
01:47:05,080 --> 01:47:08,780
Знам защо бързате да се ожените.

1845
01:47:10,390 --> 01:47:17,180
А можете ли, без да се изчервявате, с гордо
вдигната глава, да разкажете на целия квартал.

1846
01:47:17,320 --> 01:47:20,690
-Защо бързате да се жените, г-н Юсуф?
-Безсрамници!

1847
01:47:20,690 --> 01:47:22,400
Нека всички чуят.

1848
01:47:27,700 --> 01:47:29,840
Юсуф, хайде да си вървим, моля те.

1849
01:47:30,060 --> 01:47:31,130
Моля те.

1850
01:47:32,070 --> 01:47:33,300
Ще разкажа.

1851
01:47:33,800 --> 01:47:36,260
Има само едно нещо, от което ме е срам в този живот.

1852
01:47:36,260 --> 01:47:37,020
И кое е то?

1853
01:47:37,020 --> 01:47:39,330
Че съм твой син.

1854
01:47:39,330 --> 01:47:40,450
Между другото, аз не съм избирал това.

1855
01:47:41,760 --> 01:47:43,500
Да те вземат дяволите…

1856
01:47:43,500 --> 01:47:44,660
Юсуф.

1857
01:47:44,690 --> 01:47:47,610
Ти си наистина подъл човек.

1858
01:47:47,610 --> 01:47:49,970
Да не дава Господ да те накаже.

1859
01:47:50,100 --> 01:47:52,090
Да няма син като теб.

1860
01:47:52,150 --> 01:47:53,260
Мерзавец!

1861
01:47:53,280 --> 01:47:55,250
Ти измами баща си, ограби го!

1862
01:47:55,250 --> 01:47:58,650
Ти каза ли тези думи на този човек?
Срам те е, Юсуф!

1863
01:47:58,680 --> 01:48:00,010
Вярността не е за теб!

1864
01:48:00,010 --> 01:48:03,000
Пес! Куче! Гледайте ме!

1865
01:48:03,340 --> 01:48:06,430
Ще ми помогнете да ги опозоря, разбрахте ли?

1866
01:48:06,430 --> 01:48:09,980
Добре, брат, разбира се, ще помогнем, но
ти първо се успокой.

1867
01:48:09,980 --> 01:48:10,780
Пусни, пусни!

1868
01:48:10,780 --> 01:48:13,100
Хайде да намерим начин, да седнем, да планираме.

1869
01:48:13,120 --> 01:48:19,420
Слушай, ако аз, Хашмет Кълъч, ги оженя, то
аз съм безчестен човек!

1870
01:48:19,490 --> 01:48:21,090
 Добре, брат, добре. Хайде.

1871
01:48:21,360 --> 01:48:22,850
Махни си ръката, по дяволите.

1872
01:48:22,850 --> 01:48:24,920
Боже мой.

1873
01:48:24,920 --> 01:48:26,190
Каква злоба?

1874
01:48:29,980 --> 01:48:31,140
Какво се случи, Зелиха?

1875
01:48:31,400 --> 01:48:33,800
Не успяхте да получите медицинско свидетелство?

1876
01:48:36,210 --> 01:48:38,140
С това се справихме.

1877
01:48:38,350 --> 01:48:39,260
Баща ми.

1878
01:48:39,800 --> 01:48:41,250
Срещнах го долу.

1879
01:48:41,350 --> 01:48:42,470
И какво каза?

1880
01:48:42,710 --> 01:48:44,180
Кълна се, че скоро ще го приключа.

1881
01:48:44,180 --> 01:48:46,720
Стига. Съвземи се. Това е бащата на Юсуф.

1882
01:48:46,720 --> 01:48:49,050
Да, Джемо, сред всичко това няма да се занимаваме и с теб.

1883
01:48:49,130 --> 01:48:51,370
Синко, ако е необходимо, и аз ще
поговоря, няма проблеми.

1884
01:48:51,370 --> 01:48:54,190
Никой от вас няма да раздухва този проблем.

1885
01:48:54,190 --> 01:48:57,900
Ще мислим за нашето щастие, нашата
сватба и нашето семейство оттук нататък.

1886
01:48:57,920 --> 01:49:01,460
Ух, ти, мамо. Позволи ми да целуна ръката ти, мамо.

1887
01:49:02,160 --> 01:49:05,860
Кълна се, най-накрая в тази къща
дойде поне един здрав разум, разумен човек.

1888
01:49:05,860 --> 01:49:07,840
Слава на Всевишния.

1889
01:49:07,840 --> 01:49:09,130
Това, което казах, се отнася и за
теб, Девран.

1890
01:49:11,740 --> 01:49:15,480
Ето така ще мълчиш, когато мама ще
те поставя на място, Девран.

1891
01:49:16,130 --> 01:49:18,320
Не се подигравай, че ще ти изтръгна
езика.

1892
01:49:19,650 --> 01:49:22,040
Сватя, ще ви организирам регистратор
на брака.

1893
01:49:22,110 --> 01:49:23,700
Ще проведем регистрация в нашия
хотел.

1894
01:49:23,760 --> 01:49:25,670
Не, аз вече се договорих в кметството,
благодаря.

1895
01:49:25,720 --> 01:49:26,700
Благодаря, не е нужно.

1896
01:49:26,720 --> 01:49:28,180
Синко, трябва, не говори глупости.

1897
01:49:28,420 --> 01:49:30,150
Виж, първо, това е мой дълг пред теб.

1898
01:49:30,150 --> 01:49:32,730
Второ, когато баща ти е толкова
ядосан, не трябва да се появяваш пред хора.

1899
01:49:32,810 --> 01:49:36,100
Към това, доколкото знам Хашмет, той
навярно ще измисли нещо в последния момент.

1900
01:49:36,100 --> 01:49:37,920
Девран е прав, Юсуф.

1901
01:49:38,050 --> 01:49:40,650
Съжалявам, но на тези, които са
горе, не особено може да се вярва.

1902
01:49:40,650 --> 01:49:43,520
Да ради Бога, престанете да ми го
говорите това, Азизе.

1903
01:49:43,520 --> 01:49:49,420
Техните прегрешения са толкова големи
в сравнение с вашите думи, че аз всеки път съм потиснат.

1904
01:49:49,420 --> 01:49:52,140
Ние знаем, как да те извадим оттам,
брат.

1905
01:49:52,250 --> 01:49:53,570
Не се вълнувай.

1906
01:49:53,570 --> 01:49:54,610
Е, добре, тогава.

1907
01:49:54,970 --> 01:49:58,650
Хайде всички да се готвим, а ние с
Девран ще отидем в хотела и там ще организираме всичко.

1908
01:49:59,050 --> 01:50:00,090
Ами, хайде.

1909
01:50:01,670 --> 01:50:03,080
А ние ще отидем на бръснене на
младоженеца, хайде.

1910
01:50:03,120 --> 01:50:04,000
Хайде.

1911
01:50:04,060 --> 01:50:05,060
Девран, ти идваш ли?

1912
01:50:05,060 --> 01:50:07,140
Не, вие идете, аз с косата съм добре.

1913
01:50:07,210 --> 01:50:08,290
Вие се наслаждавайте.

1914
01:50:08,710 --> 01:50:10,520
Да не ти урочасам, ти си като Джон
Траволта.

1915
01:50:10,520 --> 01:50:11,740
Имаше ли някакви произшествия?

1916
01:50:11,740 --> 01:50:14,290
Подлецът Хазар опитваше ли се нещо
да направи?

1917
01:50:16,690 --> 01:50:18,780
Прости ми за вчера, сестричке.

1918
01:50:20,400 --> 01:50:22,790
Всичко ще бъде отлично, добре ли?

1919
01:50:23,330 --> 01:50:26,000
Ние, като семейство, винаги сме до
теб.

1920
01:50:26,680 --> 01:50:29,030
Аз самата моля за прошка, сестричке.

1921
01:50:29,960 --> 01:50:31,530
Аз ще отида в хотела и всичко ще успея.

1922
01:50:32,630 --> 01:50:33,310
Хайде.

1923
01:50:33,340 --> 01:50:35,000
Не, г-н, тук всичко е спокойно.

1924
01:50:35,000 --> 01:50:38,050
Нашият човек следи за него, Хазар и
Баде отидоха на вечеря.

1925
01:50:45,220 --> 01:50:46,720
Вие ще продължавате да чакате, г-жо?

1926
01:50:46,790 --> 01:50:48,260
Не, аз ще стана.

1927
01:50:48,360 --> 01:50:49,790
Донесете ми сметката.

1928
01:50:49,790 --> 01:50:50,740
Добре, г-жо.

1929
01:50:57,740 --> 01:50:59,670
Ти знаеш, че човекът на Девран е
след нас, да?

1930
01:51:00,660 --> 01:51:01,850
Да го махна ли оттам?

1931
01:51:02,730 --> 01:51:03,990
Баде, не говори глупости.

1932
01:51:04,170 --> 01:51:06,040
Маминка ще уреди всичко.

1933
01:51:08,110 --> 01:51:09,710
Върви, върви.

1934
01:51:11,300 --> 01:51:12,440
Ти дойде.

1935
01:51:13,040 --> 01:51:14,650
Вие звъняхте.

1936
01:51:15,450 --> 01:51:17,300
Дойдох, за да няма неуважение.

1937
01:51:17,300 --> 01:51:18,600
Добре, че дойде.

1938
01:51:18,600 --> 01:51:19,560
Добре.

1939
01:51:20,030 --> 01:51:21,600
Седни, седни.

1940
01:51:22,480 --> 01:51:24,210
Ще ви оставя сами.

1941
01:51:29,350 --> 01:51:31,690
Дойдох, но няма да мога да остана дълго.

1942
01:51:31,690 --> 01:51:34,860
Е, знаете, Девран скоро ще разбере, че съм тук.

1943
01:51:34,910 --> 01:51:37,580
Може да се опита да ме изведе оттук.

1944
01:51:38,790 --> 01:51:40,410
Почакай.

1945
01:51:48,900 --> 01:51:50,000
Дай това.

1946
01:51:52,400 --> 01:51:54,810
Никому ни дума.

1947
01:51:54,810 --> 01:51:56,550
Иначе ще те унищожа.

1948
01:52:06,910 --> 01:52:08,670
Защо ме извикахте?

1949
01:52:08,750 --> 01:52:11,650
Съпругът ви ми е враг, синът ви ми е враг.

1950
01:52:11,650 --> 01:52:13,810
Те не вярват на писмото на баба ми.

1951
01:52:13,810 --> 01:52:15,480
Аз вярвам.

1952
01:52:16,950 --> 01:52:18,060
Виж...

1953
01:52:19,430 --> 01:52:22,620
Те не са преживели тази болка като мен.

1954
01:52:23,900 --> 01:52:26,160
Девран изобщо не знаеше.

1955
01:52:26,790 --> 01:52:31,360
Вахап се утешаваше, прегръщайки Девран.

1956
01:52:31,990 --> 01:52:43,940
Аз... Аз съм майка. Години наред носих тази тежест.

1957
01:52:44,690 --> 01:52:48,480
Всички си мислят, че плаках само за Доган.

1958
01:52:49,560 --> 01:52:52,090
Но аз плаках и за двама ви.

1959
01:52:57,100 --> 01:53:03,000
Знаеш ли колко нощи прекарах до празния гроб, Ферзан?

1960
01:53:03,910 --> 01:53:07,780
Хазар, казвам се Хазар.

1961
01:53:08,100 --> 01:53:11,260
Все пак не успях да порасна като Ферзан, г-жо Первин.

1962
01:53:11,610 --> 01:53:14,010
Затова ще се радвам, ако ме наричате Ферзан.

1963
01:53:14,770 --> 01:53:19,200
Освен това, не се канех да бъда Алаз, но казах, за да разберете истината.

1964
01:53:19,400 --> 01:53:21,400
Знам, знам.

1965
01:53:23,660 --> 01:53:29,380
Обещавам ти, ще смекча сърцата на Девран и Вахап.

1966
01:53:29,860 --> 01:53:34,360
Не, след всичко това не искам нито брат, нито баща.

1967
01:53:36,430 --> 01:53:38,090
А майка?

1968
01:53:41,450 --> 01:53:43,380
Майка не искаш ли?

1969
01:53:48,350 --> 01:53:50,330
Какво искате от мен?

1970
01:53:50,550 --> 01:53:56,240
Какво иска майка от детето си? Разбира се, да е до нея.

1971
01:53:56,240 --> 01:54:01,170
Не искам да те загубя, след като те намерих след толкова години.

1972
01:54:12,690 --> 01:54:14,180
Да хапнем ли?

1973
01:54:14,180 --> 01:54:16,780
Имаме за какво да си говорим.

1974
01:54:16,820 --> 01:54:18,200
Ела тук, ела.

1975
01:54:19,720 --> 01:54:21,780
Донеси всичко, каквото има.

1976
01:54:21,780 --> 01:54:22,600
Добре, г-жо.

1977
01:54:29,770 --> 01:54:32,410
Всичко ли е наред? На място ли си?

1978
01:54:33,040 --> 01:54:35,630
Не се притеснявайте, г-жо Баде. Всичко е наред.

1979
01:54:35,630 --> 01:54:38,590
Момчето също дойде. Очакваме резултати.

1980
01:54:44,660 --> 01:54:46,670
Как ще го решиш това, Вахап ага?

1981
01:54:46,730 --> 01:54:48,600
Все пак това е кръвна връзка.

1982
01:54:50,450 --> 01:54:51,450
Вейсел ага.

1983
01:54:52,500 --> 01:54:53,820
Какво има?

1984
01:54:54,220 --> 01:54:56,480
Не знам дали е за добро, Девран.

1985
01:54:56,830 --> 01:54:59,270
Това двувластие ни изненада.

1986
01:54:59,570 --> 01:55:01,130
Какво двувластие?

1987
01:55:01,520 --> 01:55:03,010
Нищо подобно.

1988
01:55:03,320 --> 01:55:06,090
Алаз има само един наследник и той седи срещу теб сега.

1989
01:55:06,110 --> 01:55:08,620
Точно за това говорех, Девран.

1990
01:55:08,950 --> 01:55:10,580
Какво ще стане с правото на кръв?

1991
01:55:10,580 --> 01:55:17,040
-Тъй като Хазар е твой брат, той също има право на глас...
-Не, той няма никакво право на глас.

1992
01:55:17,280 --> 01:55:19,020
Откъде чу за това?

1993
01:55:19,220 --> 01:55:20,500
Един от хората каза.

1994
01:55:20,500 --> 01:55:21,970
Хазар ли му каза?

1995
01:55:22,440 --> 01:55:25,230
Той зад гърба ли се готви и се обявява за наследник?

1996
01:55:26,040 --> 01:55:29,730
Какво стана, изведнъж се възбудихте от думите на шарлатанин?

1997
01:55:30,000 --> 01:55:32,140
Нищо подобно, той не е Алаз.

1998
01:55:32,650 --> 01:55:34,700
Кажи нещо, баща.

1999
01:55:34,700 --> 01:55:36,590
Аз също не вярвам, Вейсел.

2000
01:55:36,590 --> 01:55:38,680
Дори и да е така, нищо няма да се промени.

2001
01:55:38,680 --> 01:55:40,770
Главата на този клан е Девран.

2002
01:55:40,870 --> 01:55:43,560
Не може да има "дори и да е", баща.

2003
01:55:45,470 --> 01:55:47,040
Кажи на агите да дойдат.

2004
01:55:47,280 --> 01:55:49,710
Освен това, резултатите от тестовете ще бъдат след няколко часа.

2005
01:55:49,710 --> 01:55:52,530
Нека сами видят кой кой е.

2006
01:55:52,690 --> 01:55:56,540
И тогава този въпрос ще бъде затворен завинаги.

2007
01:56:10,340 --> 01:56:11,300
Къде е майка ми?

2008
01:56:11,300 --> 01:56:12,900
Тя не излиза от стаята си.

2009
01:56:12,900 --> 01:56:14,620
Със мен също не говори, Девран.

2010
01:56:14,690 --> 01:56:16,350
-Тя не е добре.
-Нека не излиза.

2011
01:56:20,620 --> 01:56:23,940
Добре, нас и без това не сме много, десетина-петнадесет души максимум.

2012
01:56:23,940 --> 01:56:28,300
Затова, мисля, че ще бъде достатъчно да разширим това място малко и да преместим няколко маси.

2013
01:56:28,300 --> 01:56:33,440
Да приготвя ли отделна маса за тях или да я сложа в центъра на същата маса?

2014
01:56:33,440 --> 01:56:36,190
Мисля, че ще бъде по-красиво, ако я сложа отсреща.

2015
01:56:36,250 --> 01:56:41,330
-И още, да сложим рози, цветя и тем подобни около и зад нея. Зелиха много обича цветя.
-Вие не разбирате ли?

2016
01:56:41,330 --> 01:56:43,520
Наистина много се нуждая от тази работа.

2017
01:56:43,620 --> 01:56:46,650
Моля ви, какво още трябва да направя?

2018
01:56:46,650 --> 01:56:48,200
Г-жо Ферузе, там нещо става ли?

2019
01:56:48,220 --> 01:56:49,460
Казаха ми, че ви трябва служител.

2020
01:56:49,500 --> 01:56:52,020
-Останах без пари, кълна се.
-Добре, добре, вие се занимавайте с вашата работа, аз ще се оправя.

2021
01:56:52,060 --> 01:56:53,820
Или някой те е излъгал...

2022
01:56:54,050 --> 01:56:55,510
Или си дошла на грешното място, г-жо.

2023
01:56:55,560 --> 01:56:57,080
Не ни трябва служител.

2024
01:56:57,110 --> 01:56:59,460
Ако още малко се задържиш тук, ще извикам охраната.

2025
01:56:59,460 --> 01:57:01,100
На кого изобщо обяснявам нещо?

2026
01:57:01,100 --> 01:57:02,620
Вие дори съвест нямате.

2027
01:57:02,810 --> 01:57:05,010
Дай Боже да не попаднете в моето положение.

2028
01:57:05,010 --> 01:57:06,220
Г-жо!

2029
01:57:07,130 --> 01:57:08,100
Какво става?

2030
01:57:09,290 --> 01:57:10,950
Г-жо Азизе, дойде някаква парцалка.

2031
01:57:10,990 --> 01:57:13,860
Иска да работи при нас като чистачка.

2032
01:57:13,860 --> 01:57:15,310
Не ни трябва чистачка.

2033
01:57:15,410 --> 01:57:17,560
Излъгала е, чула е от някого и е дошла.

2034
01:57:17,560 --> 01:57:20,710
Как можете да говорите така, "парцалка" и тем подобни?

2035
01:57:20,840 --> 01:57:22,050
Къде е г-н Сердар?

2036
01:57:22,280 --> 01:57:23,840
Г-н Сердар е отвън в момента, г-жо Азизе.

2037
01:57:23,850 --> 01:57:27,210
Но това не е ли гара, че да пускате
всички подред.

2038
01:57:27,210 --> 01:57:28,770
Огромен хотел "Алаз".

2039
01:57:29,610 --> 01:57:32,360
Каквото и да се е случило, не можете
да говорите така за когото и да е.

2040
01:57:32,360 --> 01:57:35,250
Г-жо Азизе, тя е крадла или измамница.

2041
01:57:35,250 --> 01:57:37,560
-Дойде като просякиня...
-Спомнете се.

2042
01:57:38,490 --> 01:57:41,410
Външността на човек не говори за всичко.

2043
01:57:41,690 --> 01:57:43,400
Може би жената има голяма нужда.

2044
01:57:43,400 --> 01:57:45,840
Откъде знаете, по какви критерии съдите?

2045
01:57:47,640 --> 01:57:50,410
Знаете ли, че някога и аз изглеждах
така?

2046
01:57:50,720 --> 01:57:56,450
Когато за първи път дойдох в този град
с пет братя и сестри, заради такива
като вас толкова страдахме.

2047
01:57:56,920 --> 01:57:58,600
Срамно е това, което правите.

2048
01:58:30,520 --> 01:58:31,460
Моля.

2049
01:58:34,450 --> 01:58:35,710
Благодаря.

2050
01:58:48,560 --> 01:58:49,890
Добре ли сте?

2051
01:58:52,160 --> 01:58:53,330
Не.

2052
01:58:57,960 --> 01:58:59,670
Съвсем не съм добре.

2053
01:58:59,670 --> 01:59:01,800
Не съм добре.

2054
01:59:03,460 --> 01:59:05,430
Загубих съпруга си.

2055
01:59:05,430 --> 01:59:06,980
Стана ми още по-зле.

2056
01:59:06,980 --> 01:59:09,400
Имам две деца.

2057
01:59:09,980 --> 01:59:12,150
Децата ми гледат ръцете ми.

2058
01:59:12,500 --> 01:59:16,140
Имам свекър, стар и болен.

2059
01:59:16,800 --> 01:59:21,000
Аз ходя да чистя къщи, за да се грижа
за децата си.

2060
01:59:21,490 --> 01:59:22,950
Това не е достатъчно.

2061
01:59:25,700 --> 01:59:28,340
Дойдох тук да моля за работа.

2062
01:59:28,490 --> 01:59:31,480
За да имам заплата, официална работа.

2063
01:59:31,480 --> 01:59:33,040
Не ме взеха.

2064
01:59:36,680 --> 01:59:38,990
В безизходица съм.

2065
01:59:50,850 --> 01:59:53,260
Азизе, Азизе.

2066
01:59:55,720 --> 01:59:58,040
Такава е съдбата ми, какво да направя?

2067
01:59:58,920 --> 02:00:00,720
Ще трябва да търпя.

2068
02:00:01,160 --> 02:00:03,140
Заради децата ми.

2069
02:00:11,430 --> 02:00:12,880
Разбирам ви.

2070
02:00:15,290 --> 02:00:17,080
Не, не ме разбирате.

2071
02:00:18,600 --> 02:00:20,420
Преструвате се, че разбирате.

2072
02:00:20,420 --> 02:00:22,430
Това вече стана навик.

2073
02:00:23,120 --> 02:00:25,390
Никой не разбира чуждата болка.

2074
02:00:30,480 --> 02:00:32,240
Повярвайте, разбирам ви.

2075
02:00:38,670 --> 02:00:42,010
Разстроих ви без причина, простете,
ще си вървя.

2076
02:00:42,480 --> 02:00:46,950
Ако позволите, ако ми дадете разрешение,
мога да ви помогна.

2077
02:00:46,950 --> 02:00:48,560
Вие с нищо не можете да ми помогнете.

2078
02:00:48,560 --> 02:00:52,310
Мога, мога.

2079
02:00:52,560 --> 02:00:54,170
Нали си търсите работа?

2080
02:00:54,640 --> 02:00:57,230
Нали искате да работите в този хотел?

2081
02:00:58,650 --> 02:01:04,560
Добре, ако позволите, мога да поговоря
вместо вас.

2082
02:01:04,560 --> 02:01:05,500
Наистина.

2083
02:01:05,500 --> 02:01:07,560
Защо да ви слушат?

2084
02:01:07,980 --> 02:01:09,290
Коя сте вие?

2085
02:01:11,490 --> 02:01:14,100
Аз съм съпругата на собственика на
този хотел.

2086
02:01:17,450 --> 02:01:18,840
Позволете ми да поговоря.

2087
02:01:18,840 --> 02:01:21,170
Освен това, днес много се нуждаех
от помощ.

2088
02:01:21,170 --> 02:01:23,630
Всъщност днес е сватбата
на сестра ми тук.

2089
02:01:23,990 --> 02:01:25,970
Дойдохте точно навреме.

2090
02:01:55,190 --> 02:01:57,480
Мелис, не ти ли хареса?

2091
02:01:59,380 --> 02:02:10,110
Не, хареса ми, просто сякаш откраднахте
нашия ред, малко съм разстроена,
но роклята е красива, сигурна съм,
че ще ти отива.

2092
02:02:10,780 --> 02:02:12,000
Завистлива!

2093
02:02:12,340 --> 02:02:16,530
Завистлива си и признаваш, че
завиждаш.

2094
02:02:16,560 --> 02:02:18,180
Завистлива!

2095
02:02:18,390 --> 02:02:25,160
Не, Фидан, ако го бях задържала
в себе си, щеше да има някаква
злопаметност, завист и т.н., но
казах, какво има?

2096
02:02:25,160 --> 02:02:28,750
Казвам, боже мой, сигурна съм, че ще
бъдеш много красива, много ще ти
отиде.

2097
02:02:28,810 --> 02:02:32,160
Завиждаш. Добре, а какво ще
облечеш отгоре?

2098
02:02:35,370 --> 02:02:37,400
О, Зелиха, не си ли мислила за това?

2099
02:02:37,400 --> 02:02:40,350
Не знам, дори не ми е минавало
през ум.

2100
02:02:40,350 --> 02:02:43,060
Ако искаш, бързо ще ушия нещо
подходящо.

2101
02:02:57,460 --> 02:02:58,580
Добре.

2102
02:02:59,840 --> 02:03:00,510
Какво?

2103
02:03:01,120 --> 02:03:03,470
Какво си, глупава ли си? Казва,
излизайте.

2104
02:03:03,680 --> 02:03:07,400
Хайде, Мелис, да видим дрехите,
дрехите.

2105
02:03:07,400 --> 02:03:08,120
Аха.

2106
02:03:08,200 --> 02:03:10,410
Хайде, Мелис, да изберем дрехи.

2107
02:03:10,410 --> 02:03:11,600
Добре, затварям.

2108
02:03:24,870 --> 02:03:30,580
Дъще, не искам да питам, но това
ме гризе.

2109
02:03:31,400 --> 02:03:37,450
-Ще ми кажеш...
-Ще питаш защо се покрих, нали?

2110
02:03:40,520 --> 02:03:42,290
Ако толкова искаш, добре.

2111
02:03:42,850 --> 02:03:45,670
Много отива на красивата ми дъщеря.

2112
02:03:47,680 --> 02:03:50,070
Но сякаш имаше съмнения.

2113
02:04:01,520 --> 02:04:04,210
Някой трябваше да плати изкупление.

2114
02:04:05,180 --> 02:04:06,400
И този човек бях аз.

2115
02:04:06,400 --> 02:04:07,990
Какво изкупление, дъще?

2116
02:04:07,990 --> 02:04:09,840
Какво означава това?

2117
02:04:10,440 --> 02:04:13,760
Мислех, че аз съм виновна за всичко,
което ни се случи.

2118
02:04:17,130 --> 02:04:19,030
Направих много грехове.

2119
02:04:21,340 --> 02:04:26,450
Аз станах причина баща ми да умре,
ти пострада.

2120
02:04:30,340 --> 02:04:33,020
В онзи ден се срещнах с овчаря Бекир.

2121
02:04:36,220 --> 02:04:38,370
Разруших вашите животи.

2122
02:04:41,140 --> 02:04:43,090
Моля те, прости ми.

2123
02:04:46,730 --> 02:04:48,290
Зелиха!

2124
02:04:48,850 --> 02:04:50,640
Ти не си виновна за нищо.

2125
02:04:51,630 --> 02:04:54,160
Виновни сме само аз и баща ми,
дъще.

2126
02:04:56,070 --> 02:04:58,090
Ти нямаш нищо общо.

2127
02:04:59,050 --> 02:05:01,310
Не смей да мислиш така, добре?

2128
02:05:02,490 --> 02:05:05,080
Същото се случи на сватбата
на сестра ми.

2129
02:05:06,350 --> 02:05:08,080
В онази нощ заедно с Юсуф...

2130
02:05:13,340 --> 02:05:15,900
В онази нощ загубихме чичо ми.

2131
02:05:17,460 --> 02:05:23,880
Джемо, Юсуф, брат Девран – всички
те бяха тежко ранени.

2132
02:05:23,880 --> 02:05:25,900
Бяха на ръба на смъртта.

2133
02:05:26,180 --> 02:05:28,940
-Сякаш когото и да обичам, нещо се
случва с него...
-Не.

2134
02:05:30,310 --> 02:05:31,360
В никакъв случай.

2135
02:05:33,160 --> 02:05:34,530
Ела тук.

2136
02:05:34,530 --> 02:05:37,000
Не смей да мислиш така, Зелиха.

2137
02:05:40,390 --> 02:05:42,510
Не си виновна за нищо, дъще.

2138
02:05:44,200 --> 02:05:47,360
Не трябва да изкупваш чужди грехове.

2139
02:05:47,760 --> 02:05:49,260
А и какво означава това?

2140
02:05:49,360 --> 02:05:50,960
Какви са тези глупости?

2141
02:05:50,960 --> 02:05:54,210
Какво значи "да се покриеш", за да
накажеш себе си?

2142
02:05:54,550 --> 02:05:56,420
Не мога да приема това.

2143
02:05:56,490 --> 02:05:59,470
Ако аз приема, Господ няма да приеме.

2144
02:05:59,520 --> 02:06:01,170
Но сестра Емине каза...

2145
02:06:01,170 --> 02:06:03,690
Коя е сестра Емине, Зелиха?

2146
02:06:05,050 --> 02:06:09,710
Трябва да слушаш само сърцето си,
дъще моя.

2147
02:06:10,950 --> 02:06:14,760
Мислиш, че правиш добро, но не е така.

2148
02:06:14,760 --> 02:06:16,730
Това може да не е угодно на Господ.

2149
02:06:17,250 --> 02:06:21,900
Ако идва от сърцето, ако наистина
намираш покой в това...

2150
02:06:21,900 --> 02:06:31,660
Добре, уважавам това, но не го прави,
за да накажеш себе си, Зелиха, не го
прави само защото някой е казал така.

2151
02:06:32,520 --> 02:06:35,240
Не поемай товар, който не можеш да
понесеш.

2152
02:06:39,800 --> 02:06:41,090
Скъпа.

2153
02:06:49,740 --> 02:06:51,550
И какво става?

2154
02:06:52,010 --> 02:06:53,280
Какво казаха?

2155
02:06:53,390 --> 02:06:54,840
Девран, свободен ли си?

2156
02:06:54,840 --> 02:06:58,700
Добре, добре, моля те, Месут, внимавай
да не се случи нещо в последния момент,
добре?

2157
02:06:58,700 --> 02:06:59,920
Хайде, затваряй.

2158
02:07:00,740 --> 02:07:02,320
Азизе, хайде, тръгваме.

2159
02:07:02,450 --> 02:07:05,170
Добре, добре, тръгваме, но имам една
молба.

2160
02:07:05,260 --> 02:07:10,930
Знам, че сега не е моментът, но... Има
една жена отвън, която си търси работа.

2161
02:07:10,930 --> 02:07:12,510
Можем ли да я наемем?

2162
02:07:12,510 --> 02:07:14,220
Добре, ще решим.

2163
02:07:14,740 --> 02:07:15,680
Наистина?

2164
02:07:16,190 --> 02:07:17,900
Добре, тогава за минута.

2165
02:07:19,760 --> 02:07:20,940
Г-жо Гюлсюм, заповядайте.

2166
02:07:24,380 --> 02:07:26,590
Запознайте се, това е моят съпруг Девран.

2167
02:07:27,070 --> 02:07:29,860
Девран, това е г-жа Гюлсюм.

2168
02:07:30,730 --> 02:07:31,840
Здравей, сестро.

2169
02:07:35,880 --> 02:07:39,160
Добре, няма проблем, ако така искаш,
съгласен съм, може.

2170
02:07:39,900 --> 02:07:41,500
Тогава поздравления.

2171
02:07:42,520 --> 02:07:44,120
Наехаха ли ме?

2172
02:07:45,340 --> 02:07:46,660
Наехаха те, сестро, наеха те.

2173
02:07:46,690 --> 02:07:49,020
Отиди в отдел "Човешки ресурси", нека
оформят идването ти.

2174
02:07:49,870 --> 02:07:52,050
Да ви благослови Господ, г-жо Азизе.

2175
02:07:52,130 --> 02:07:54,020
Благодаря ви, г-н Девран.

2176
02:07:54,580 --> 02:07:56,490
Нека Господ ви помага в делата.

2177
02:07:56,490 --> 02:07:57,890
Амин, амин, на всички ни.

2178
02:07:57,890 --> 02:08:02,290
Благодаря, в такива времена имаме нужда
от подобни молитви, нали?

2179
02:08:02,680 --> 02:08:05,900
Добре, тогава можете да вървите, нека
оформят документите ви.

2180
02:08:09,750 --> 02:08:10,720
Хайде.

2181
02:08:11,200 --> 02:08:13,340
Девран, много ти благодаря.

2182
02:08:14,260 --> 02:08:16,100
Момиче, хотелът е твой, за какво благодариш?

2183
02:08:16,250 --> 02:08:17,880
Само пожелай и ще се сбъдне.

2184
02:08:17,880 --> 02:08:19,090
Но сега не желая.

2185
02:08:19,090 --> 02:08:20,510
Първо ще получа резултатите от този тест.

2186
02:08:20,590 --> 02:08:21,400
-Добре?
-Добре.

2187
02:08:24,540 --> 02:08:27,770
-Сватбата ще е в хотел.
-Добре.

2188
02:08:27,840 --> 02:08:29,750
По-добре да беше в градината.

2189
02:08:30,290 --> 02:08:31,840
Откъде разбра?

2190
02:08:31,840 --> 02:08:34,790
Притиснах чаша към стената долу
 и подслушах.

2191
02:08:34,790 --> 02:08:36,980
О, технологии.

2192
02:08:36,980 --> 02:08:38,020
Технологии, да.

2193
02:08:38,020 --> 02:08:40,540
Ти пълзиш по пода от сутринта,
 лельо Ремзие.

2194
02:08:40,540 --> 02:08:42,190
Това ли е всичко, което чу? Няма
 ли подробности?

2195
02:08:42,210 --> 02:08:44,450
Боже мой, вие дори това нямате.

2196
02:08:44,450 --> 02:08:46,600
Жената казва истината, кълна се,
 истината.

2197
02:08:46,600 --> 02:08:47,560
Много.

2198
02:08:47,560 --> 02:08:48,970
А ти не се бъркай във всичко.

2199
02:08:49,020 --> 02:08:51,280
По-добре да не беше в хотел.

2200
02:08:51,330 --> 02:08:52,490
Как ще попречим, а?

2201
02:08:52,490 --> 02:08:53,530
А, а, а?

2202
02:08:53,530 --> 02:08:57,140
Те затова правят в хотел, за да не
 можем да попречим, братко.

2203
02:08:57,140 --> 02:08:58,460
Какъв ум.

2204
02:08:58,670 --> 02:08:59,790
Имам единствен син.

2205
02:08:59,790 --> 02:09:01,490
И не мога да отида на сватбата му.

2206
02:09:01,520 --> 02:09:04,600
Като майка нямам ли право да видя
 щастието му?

2207
02:09:04,600 --> 02:09:07,670
Скъпа снахо, това е и наше право,
 тоест беше право на всички нас.

2208
02:09:07,670 --> 02:09:08,200
Да.

2209
02:09:08,280 --> 02:09:10,190
Да, щеше да е хубаво, ако
 присъствахме на сватбата.

2210
02:09:10,280 --> 02:09:14,030
Моят скъпоценен син си отива,
 отива си.

2211
02:09:14,530 --> 02:09:19,440
И още, не е ясно дали е от него
 това дете или не, жени се заради
 това дете.

2212
02:09:19,580 --> 02:09:21,810
Братко, това е готов внук, мисли
 така.

2213
02:09:22,450 --> 02:09:23,730
Не говори!

2214
02:09:23,990 --> 02:09:25,790
Всичко е заради теб, Хашмет.

2215
02:09:26,330 --> 02:09:27,060
Защо?

2216
02:09:27,060 --> 02:09:29,590
Ти все още правиш същото.

2217
02:09:29,590 --> 02:09:32,530
Всички тези разговори го отдалечиха
 от нас.

2218
02:09:32,690 --> 02:09:36,000
А тя е съгласна на сватбата им.

2219
02:09:36,150 --> 02:09:37,230
Аз също мисля така.

2220
02:09:38,130 --> 02:09:41,050
Всъщност, братко Хашмет, може би
 е прав.

2221
02:09:41,120 --> 02:09:42,720
-Какво, как така?
-Какво?

2222
02:09:43,140 --> 02:09:44,620
-Какво казва тя?
-Погледни ме!

2223
02:09:44,660 --> 02:09:45,400
 Обърни се насам!

2224
02:09:45,450 --> 02:09:46,710
Какво знаеш, кажи!

2225
02:09:46,710 --> 02:09:47,430
Кажи!

2226
02:09:47,430 --> 02:09:48,570
Ти нещо знаеш!

2227
02:09:48,570 --> 02:09:49,650
Кълна се, тя знае.

2228
02:09:50,010 --> 02:09:52,480
Изяснявай, Саадет!

2229
02:09:52,480 --> 02:09:54,580
Саадет? Говори.

2230
02:09:54,580 --> 02:09:56,660
Тази Зелиха изведнъж се забули.

2231
02:09:56,700 --> 02:09:57,320
И?

2232
02:09:57,320 --> 02:10:00,970
Чух, че това се е случило
 благодарение на г-жа Емине.

2233
02:10:00,970 --> 02:10:02,610
Тоест, тя е ходила в дома ѝ.

2234
02:10:02,610 --> 02:10:07,160
-И какво от това?
-Какво общо има това, че е ходила
 в дома ѝ?

2235
02:10:07,230 --> 02:10:10,860
Не искам да греша сега, но казват,
 че и други са ходили там.

2236
02:10:10,910 --> 02:10:11,960
Как така?

2237
02:10:11,960 --> 02:10:14,070
Саадет, кой друг влезе в тази къща?

2238
02:10:14,070 --> 02:10:15,740
Не е ясно какво се е случило там....

2239
02:10:15,760 --> 02:10:17,930
Когото и да се е опитвала да впечатли...

2240
02:10:18,070 --> 02:10:18,840
Кого?

2241
02:10:18,840 --> 02:10:22,960
Когото и да се е опитвала да впечатли...
Сега не разбирам, почакай малко.

2242
02:10:23,000 --> 02:10:24,240
Кажи име, кажи.

2243
02:10:24,790 --> 02:10:26,710
Момиче, кажи де!

2244
02:10:26,930 --> 02:10:28,870
Не знам, просто някакъв мъж влизаше там.

2245
02:10:28,870 --> 02:10:31,610
Кой е, какво е, не знам, но просто
си помислих.

2246
02:10:33,330 --> 02:10:35,040
Разбрах. Ставай!

2247
02:10:35,180 --> 02:10:35,870
Ставай, магаре!

2248
02:10:35,930 --> 02:10:36,530
Ставай.

2249
02:10:36,570 --> 02:10:40,020
Как можа да криеш такава информация
от мен досега, а?

2250
02:10:40,080 --> 02:10:43,090
Не исках да обвинявам никого ей така,
братко Хашмет.

2251
02:10:43,220 --> 02:10:48,890
Ако не искаш да обвиняваш никого,
незабавно иди и разбери какво се е
случило в тази къща.

2252
02:10:48,890 --> 02:10:50,920
Иначе ще те удуша, чуваш ли?

2253
02:10:52,510 --> 02:10:53,480
Имаш един час.

2254
02:10:53,760 --> 02:10:56,620
След час ще разбереш всичко и ще дойдеш
да ми разкажеш.

2255
02:10:56,620 --> 02:11:00,770
Върви, върви, върви, върви, вземи си
чантата, върви, върви, върви.

2256
02:11:01,880 --> 02:11:04,280
Виж какви къщи има, познаваш ли такава
къща?

2257
02:11:04,280 --> 02:11:06,480
Не. Какви къщи! Уау!

2258
02:11:06,570 --> 02:11:08,870
Е, добре, Саадет, давай.

2259
02:11:13,760 --> 02:11:16,730
Мамка му, въпреки всичко, се ядосвам
на себе си.

2260
02:11:16,770 --> 02:11:18,470
В края на краищата, той е мой баща.

2261
02:11:18,470 --> 02:11:21,300
Трябваше да се контролирам, постъпих
грешно.

2262
02:11:21,300 --> 02:11:23,190
Кой от нас не е грешил?

2263
02:11:23,190 --> 02:11:25,070
Понякога ми е толкова тъжно.

2264
02:11:25,350 --> 02:11:28,540
Ех, да беше жив чичо ми, мисля си,
да беше до мен.

2265
02:11:28,540 --> 02:11:30,700
Той щеше да ми посочи пътя.

2266
02:11:30,740 --> 02:11:32,940
Сине, брат ти е до теб, не ни ли цениш?

2267
02:11:33,090 --> 02:11:34,980
Да, не сме чичо Джевдет, но...

2268
02:11:36,500 --> 02:11:38,580
Прости, братле, но...

2269
02:11:38,580 --> 02:11:39,920
Ти изобщо не си такъв.

2270
02:11:39,920 --> 02:11:40,980
Ти си пълна противоположност, сине.

2271
02:11:41,070 --> 02:11:43,490
Така е, но и при нас настъпиха промени.

2272
02:11:43,490 --> 02:11:45,920
Представи си какво щеше да бъде, ако
всичко това се беше случило преди година.

2273
02:11:46,080 --> 02:11:47,810
Щяхме да си счупим носовете един на
друг.

2274
02:11:47,890 --> 02:11:51,210
Но виж, сега брат ти стои до теб по
време на бръсненето на младоженеца.

2275
02:11:51,210 --> 02:11:52,460
Спри да хленчиш...

2276
02:11:52,500 --> 02:11:53,390
Благодаря.

2277
02:12:06,020 --> 02:12:08,880
Сине, къде се е разбързала толкова?

2278
02:12:09,740 --> 02:12:11,170
Джемо. Копеле.

2279
02:12:11,400 --> 02:12:12,120
Излизай, копеле!

2280
02:12:12,160 --> 02:12:12,840
Джемо!

2281
02:12:15,110 --> 02:12:15,990
Излизай!

2282
02:12:16,060 --> 02:12:18,260
Как те пуснаха, магаре?

2283
02:12:18,260 --> 02:12:20,400
-Копеле, стой, стой!
-Как излезе, магаре?

2284
02:12:21,020 --> 02:12:22,570
Нищо не правя.

2285
02:12:22,590 --> 02:12:24,080
Просто исках да видя Балу.

2286
02:12:24,080 --> 02:12:25,160
Няма да я видиш.

2287
02:12:25,160 --> 02:12:26,130
Няма да видиш майка ми.

2288
02:12:26,200 --> 02:12:27,900
Сине, спри, спри.

2289
02:12:28,060 --> 02:12:28,880
Стой.

2290
02:12:28,880 --> 02:12:31,510
Виж, Явуз, днес е сватбата ми,
не искам инциденти.

2291
02:12:31,510 --> 02:12:33,390
Вече достатъчно изстрадахме,
тръгвай си.

2292
02:12:33,390 --> 02:12:35,090
Просто искам да видя Балу.

2293
02:12:35,090 --> 02:12:37,530
Няма да говоря, дори няма да
приближа, просто...

2294
02:12:37,560 --> 02:12:38,750
Махай се.

2295
02:12:38,750 --> 02:12:39,980
Махай се.

2296
02:12:40,020 --> 02:12:42,380
-Джемо, спри!
-Няма да видиш майка ми!

2297
02:12:42,390 --> 02:12:43,810
Пусни го, спри!

2298
02:12:43,810 --> 02:12:45,680
Явуз, давай, братле, давай.

2299
02:12:45,880 --> 02:12:47,930
-Хайде да не се караме.
-Той дори кима с глава!

2300
02:12:47,960 --> 02:12:49,790
Ще ти откъсна главата!

2301
02:12:50,350 --> 02:12:51,470
Давай, давай.

2302
02:12:51,470 --> 02:12:52,250
Тръгвай.

2303
02:12:53,050 --> 02:12:54,560
Сине, стой.

2304
02:12:59,960 --> 02:13:02,260
Добре, сине, той замина, замина.

2305
02:13:02,310 --> 02:13:03,740
Той ще се върне.

2306
02:13:03,740 --> 02:13:05,450
Както винаги се е връщал, така и
ще се върне.

2307
02:13:05,450 --> 02:13:06,350
Няма да се върне, сине.

2308
02:13:06,350 --> 02:13:07,120
Ще се върне.

2309
02:13:07,120 --> 02:13:08,380
Само да се върне.

2310
02:13:08,380 --> 02:13:10,170
Ще види смъртта си.

2311
02:13:10,170 --> 02:13:12,200
Джемо, слушай, не прави
глупости!

2312
02:13:12,410 --> 02:13:13,810
Ще бъда готов, Юсуф.

2313
02:13:13,810 --> 02:13:16,380
Аз твоя инат...

2314
02:13:16,520 --> 02:13:19,000
Не се излагай пред домашните,
не смей.

2315
02:13:22,720 --> 02:13:24,870
Сестрите сега ще дойдат.

2316
02:13:24,950 --> 02:13:26,880
Сигурно са огладнели.

2317
02:13:38,820 --> 02:13:41,990
Надявам се, че ще успеят, преди
всичко да изстине.

2318
02:13:51,650 --> 02:13:54,160
Ало, Месут, пристигнахме.

2319
02:14:01,110 --> 02:14:01,620
Къде?

2320
02:14:01,620 --> 02:14:03,070
Вътре, мой бей.

2321
02:14:08,890 --> 02:14:10,750
И оттук не мога да мина.

2322
02:14:15,740 --> 02:14:17,800
Той използва стар код.

2323
02:14:17,830 --> 02:14:18,270
Моля.

2324
02:14:18,270 --> 02:14:19,560
Сине, давай вече.

2325
02:14:19,560 --> 02:14:20,730
Доведохме те, защото знаехме,
че можеш.

2326
02:14:20,790 --> 02:14:21,220
Добре.

2327
02:14:21,220 --> 02:14:22,360
Опитвам.

2328
02:14:22,750 --> 02:14:24,490
Не ме изнервяй.

2329
02:14:25,230 --> 02:14:29,100
Ако не се справиш с това дело,
ще можеш ли после да се измъкнеш
от там, където ще те завра?

2330
02:14:29,840 --> 02:14:31,170
Какво зяпаш?

2331
02:14:37,410 --> 02:14:39,770
Но ти никога не си обичал съня.

2332
02:14:39,880 --> 02:14:42,730
Много се мъчех, за да те приспя.

2333
02:14:42,730 --> 02:14:48,280
Щом Девран заплачеше, веднага
отваряше очи и започваше да
плачеш заедно с него.

2334
02:14:48,280 --> 02:14:50,370
Още тогава беше противен тип.

2335
02:14:50,370 --> 02:14:51,460
Какво?

2336
02:14:52,030 --> 02:14:56,080
Говоря за съня, и сега не го
обичам особено.

2337
02:14:56,080 --> 02:14:57,810
Мисля, че това е загуба на време.

2338
02:14:57,810 --> 02:15:00,770
Пет пръста не са еднакви.

2339
02:15:00,770 --> 02:15:02,960
Твоят по-голям брат много обичаше.

2340
02:15:07,400 --> 02:15:09,330
Ах, Доган, ах.

2341
02:15:15,930 --> 02:15:18,030
Чакаш резултатите, нали?

2342
02:15:18,030 --> 02:15:19,610
Мислите ти са там.

2343
02:15:19,610 --> 02:15:21,870
Да, отчасти.

2344
02:15:21,870 --> 02:15:24,530
Е, не че имам някакви очаквания,
разбира се.

2345
02:15:26,100 --> 02:15:28,200
Аз знам истината.

2346
02:15:29,190 --> 02:15:31,980
Не са нужни резултати.

2347
02:15:33,590 --> 02:15:35,680
Аз го знам оттук.

2348
02:15:49,460 --> 02:15:51,190
Защо не отговаря, защо, защо?

2349
02:15:51,190 --> 02:15:55,000
Може би не чува, Девран? Ако се
беше случило нещо, щеше да съобщи,
нали?

2350
02:15:55,100 --> 02:15:56,580
Г-н, чай?

2351
02:15:56,740 --> 02:15:57,610
Не, не искам.

2352
02:15:57,610 --> 02:15:58,440
Г-жо Азизе, а вие?

2353
02:15:58,670 --> 02:16:00,340
И аз не искам, благодаря.

2354
02:16:00,720 --> 02:16:03,070
Няма ли вести от хората на Хазар?

2355
02:16:03,350 --> 02:16:06,000
Не, г-н, не съм говорил, но ако
имаше нещо, щеше да се обади.

2356
02:16:06,040 --> 02:16:08,700
Аз също мисля така, но той паникува.

2357
02:16:11,480 --> 02:16:13,240
Всичко е наред, нали?

2358
02:16:14,170 --> 02:16:16,430
Не, г-н Девран, приятелите
продължават да работят по анализите.

2359
02:16:16,490 --> 02:16:17,320
Защо тогава не свършва това?

2360
02:16:17,320 --> 02:16:19,960
Девран, какво правиш?

2361
02:16:21,170 --> 02:16:23,170
Извинявам се, просто е малко важно дело.

2362
02:16:23,210 --> 02:16:24,680
Няма проблем.

2363
02:16:27,010 --> 02:16:28,030
Наистина ли?

2364
02:16:28,280 --> 02:16:30,510
Добре, сега ще кажа.

2365
02:16:31,230 --> 02:16:34,100
Казват, че анализът е почти готов,
скоро ще бъде въведен в системата.

2366
02:16:34,100 --> 02:16:37,850
Чакаха, докато и тримата завършат,
затова отне толкова време.

2367
02:16:37,850 --> 02:16:40,570
-Скоро, скоро – какво значи това? Три
минути, пет минути, десет минути.
-Добре.

2368
02:16:40,570 --> 02:16:43,470
Добре, благодаря. Благодаря, чакаме.

2369
02:17:21,530 --> 02:17:23,270
Фидан, какво правиш, дъще?

2370
02:17:23,270 --> 02:17:24,870
Ела тук, помогни.

2371
02:17:25,340 --> 02:17:27,370
Мамо, аз приготвих масата.

2372
02:17:27,370 --> 02:17:29,700
В случай че огладнеят, когато се върнат.

2373
02:17:29,700 --> 02:17:32,640
Здраве на ръцете ти, моя прекрасна
дъщеричка.

2374
02:17:34,020 --> 02:17:36,480
Преди бих казала, че това дело отново
е на мен.

2375
02:17:38,490 --> 02:17:41,510
Как пораснахте всички.

2376
02:17:44,070 --> 02:17:45,370
Добре, идваме.

2377
02:17:45,380 --> 02:17:46,590
Помогнете ни.

2378
02:17:54,510 --> 02:17:55,740
Да, Фидан.

2379
02:17:55,740 --> 02:17:58,050
Сестра, къде си, няма ли да дойдеш?

2380
02:17:58,050 --> 02:18:02,730
Идваме, сестричке, но имаме работа
тук, ще я свършим и ще дойдем после.

2381
02:18:02,730 --> 02:18:04,650
Каква работа имате в такъв ден, сестра?

2382
02:18:04,650 --> 02:18:06,680
Фидан, ще ти разкажа после.

2383
02:18:06,680 --> 02:18:08,290
Толкова си красива.

2384
02:18:08,320 --> 02:18:10,620
Добре, сестро, тук всичко е готово,
чакаме ви.

2385
02:18:10,620 --> 02:18:12,890
Добре, сестричке, ще дойда и веднага
ще се подготвя.

2386
02:18:12,890 --> 02:18:14,990
Приготвили сме куп неща за ядене.

2387
02:18:14,990 --> 02:18:17,840
Зелиха изглежда прекрасно, трябва
да я видиш.

2388
02:18:18,620 --> 02:18:20,940
Добре, ще кажа на мама.

2389
02:18:21,260 --> 02:18:24,240
Ако и това затворим, значи всичко.

2390
02:18:24,240 --> 02:18:26,580
Добре, добре, сестричке, добре.

2391
02:18:27,140 --> 02:18:28,260
Ще се видим.

2392
02:18:28,790 --> 02:18:31,680
Мамо, сестра ще дойде по-късно.

2393
02:18:33,630 --> 02:18:35,410
Много си красива, дъще.

2394
02:18:36,300 --> 02:18:37,720
Да не те урочасам.

2395
02:18:40,250 --> 02:18:42,670
Жалко, че не видях сестра ти също.

2396
02:18:44,180 --> 02:18:47,310
Но ние самите не успяхме да я
видим.

2397
02:18:47,310 --> 02:18:48,820
Не се разстройвай.

2398
02:18:51,070 --> 02:18:53,450
А къде са Юсуф и Джемо?

2399
02:19:07,120 --> 02:19:09,020
Мамка му, кога успя да го сложиш
там?

2400
02:19:09,120 --> 02:19:11,000
Вкъщи са деца, какво да правя?

2401
02:19:11,740 --> 02:19:15,060
Слушай ме, Джемо, днес е много
важен ден за нас. Имам сватба, по дяволите.

2402
02:19:15,060 --> 02:19:16,610
Гледай да не правиш глупости.

2403
02:19:16,610 --> 02:19:18,470
Няма, не се притеснявай.

2404
02:19:18,470 --> 02:19:20,880
Но ако тоя негодник дойде, ще
бъда готов.

2405
02:19:24,260 --> 02:19:26,370
Къде е Саадет?

2406
02:19:26,390 --> 02:19:27,140
Къде е тя?

2407
02:19:30,040 --> 02:19:30,710
Мамка му!

2408
02:19:30,890 --> 02:19:33,400
Питам къде е Саадет, а вие се
шегувате!

2409
02:19:33,400 --> 02:19:35,710
Брат, даде ѝ един час, скоро ще
дойде.

2410
02:19:35,720 --> 02:19:38,300
Братко, това е сестрата на Саадет,
тя ходи малко по-бавно.

2411
02:19:39,240 --> 02:19:41,840
Ще дойде, сине, ще дойде скоро.

2412
02:19:46,660 --> 02:19:47,930
Ще взема вода, трябва ли ти нещо?

2413
02:19:47,930 --> 02:19:49,180
Може, брат.

2414
02:19:54,350 --> 02:19:56,620
Този път те хванах.

2415
02:19:58,530 --> 02:20:00,850
Ето нашият файл.

2416
02:20:01,260 --> 02:20:02,330
Да отворим.

2417
02:20:09,040 --> 02:20:10,660
Сине, казахме ти, че имаме работа.

2418
02:20:10,690 --> 02:20:13,120
Като свърша, ще дойда, Господи,
затваряй телефона.

2419
02:20:16,180 --> 02:20:28,150
Ще го направим положителен, ако
зададем процент на сходство деветдесет и девет, хоп, готово.

2420
02:20:33,220 --> 02:20:34,020
Вземи.

2421
02:20:34,190 --> 02:20:36,940
Г-н Хазар вече има брат.

2422
02:20:36,940 --> 02:20:38,670
Браво на теб!

2423
02:20:40,260 --> 02:20:41,320
Браво.

2424
02:20:45,600 --> 02:20:46,590
Е, колко минути минаха?

2425
02:20:46,590 --> 02:20:50,110
Добре, Девран, добре, извинявай,
извинявай, добре, сега ще стане.

2426
02:20:50,360 --> 02:20:52,430
Сега ще излезе, ще дойдат, чакай.

2427
02:20:52,430 --> 02:20:55,440
Г-н Девран, резултатите са готови,
заповядайте.

2428
02:21:00,080 --> 02:21:01,680
Ти сама виж.

2429
02:21:18,470 --> 02:21:24,330
Бяха изследвани проби от коса,
слюнка и кръв, взети от Девран Алаз и Хазар Демирджи.

2430
02:21:24,800 --> 02:21:27,500
Между ДНК пробите на двама души…

2431
02:21:32,230 --> 02:21:36,550
Между пробите...? И? Казвай.

2432
02:21:55,830 --> 02:21:57,180
Пълно съвпадение.

2433
02:21:58,160 --> 02:22:02,000
Между ДНК пробите на двама души
беше открито пълно съвпадение.

2434
02:22:02,000 --> 02:22:04,710
Родствената връзка също беше
потвърдена.

2435
02:22:33,080 --> 02:22:34,270
Девран.

2436
02:22:40,260 --> 02:22:41,340
Той е направил нещо.

2437
02:22:42,210 --> 02:22:44,100
Той е намислил нещо.

2438
02:22:45,550 --> 02:22:46,280
Девран.

2439
02:22:46,540 --> 02:22:47,420
- Девран.
- Господине.

2440
02:22:47,630 --> 02:22:48,790
Но ще разбера.

2441
02:22:48,920 --> 02:22:51,560
- Каквото и да е направил, ще го открия.
- Девран. Девран, ще спреш ли?

2442
02:22:51,620 --> 02:22:53,020
Девран. Девран. Спри.

2443
02:22:53,050 --> 02:22:54,320
Успокой се.

2444
02:22:54,490 --> 02:22:55,840
Добре, ще се справим.

2445
02:22:55,840 --> 02:22:56,520
Ясно?

2446
02:22:56,720 --> 02:22:59,040
Ще се справим. Освен това, виж, момичетата ни чакат вкъщи.

2447
02:22:59,040 --> 02:23:02,720
Азизе, аз говоря за едно, а ти за друго?!

2448
02:23:04,660 --> 02:23:06,880
Откарай Азизе вкъщи, откарай Азизе вкъщи.

2449
02:23:08,110 --> 02:23:09,830
Госпожо Азизе, да вървим.

2450
02:23:10,810 --> 02:23:12,160
Хайде, госпожо Азизе.

2451
02:23:12,200 --> 02:23:17,140
Месут, добре, ти говори с момичетата, ще се видим в хотела.

2452
02:23:43,300 --> 02:23:46,180
Разбрах. Разбрах, добре. Благодаря.

2453
02:23:47,380 --> 02:23:49,200
Какво стана, Баде? Има ли проблем?

2454
02:23:51,320 --> 02:23:54,540
Обадих се в лабораторията. Резултатите от вашия тест са готови.

2455
02:23:57,200 --> 02:24:02,230
Вие и Девран Алаз имате деветдесет и девет процента съвпадение на ДНК.

2456
02:24:06,520 --> 02:24:08,190
Аз си го знаех.

2457
02:24:08,190 --> 02:24:10,140
Аз ти казах.

2458
02:24:18,770 --> 02:24:20,360
- Остави.
- Не искаш ли?

2459
02:24:20,390 --> 02:24:22,030
Къде е тя?

2460
02:24:24,980 --> 02:24:26,070
Дойде ли тя?

2461
02:24:26,280 --> 02:24:27,570
Върви, върви, върви.

2462
02:24:27,570 --> 02:24:28,310
Влез вътре.

2463
02:24:28,400 --> 02:24:29,330
Саадет.

2464
02:24:29,340 --> 02:24:31,070
- Ела тук.
- Остави, остави тези чехли.

2465
02:24:31,070 --> 02:24:32,240
Събуй чехлите, хвърли ги.

2466
02:24:32,240 --> 02:24:33,100
По-бързо.

2467
02:24:33,100 --> 02:24:33,910
Ела тук, бързо.

2468
02:24:33,930 --> 02:24:35,140
Разказвай, разказвай, давай.

2469
02:24:35,140 --> 02:24:36,600
Ох, колко много неща научих.

2470
02:24:36,650 --> 02:24:37,800
Разкажи, какво научи?

2471
02:24:37,800 --> 02:24:38,380
Какво? Какво?

2472
02:24:38,410 --> 02:24:41,190
И ние това питаме, разказвай, давай.

2473
02:24:41,190 --> 02:24:43,190
Брат Хашмет може би е прав.

2474
02:24:43,340 --> 02:24:45,010
Детето може да не е от Юсуф.

2475
02:24:46,870 --> 02:24:47,930
Не говори, не говори.

2476
02:24:47,970 --> 02:24:49,160
Не говори, Саадет, не говори.

2477
02:24:49,160 --> 02:24:50,780
Ти все още казваш "не говори", снахо.

2478
02:24:50,810 --> 02:24:53,760
Тоест, до вчера ти защитаваше тази Зелиха, браво ти!

2479
02:24:53,810 --> 02:24:55,290
Добре, скъпа, добре.

2480
02:24:55,950 --> 02:24:57,670
Добре, разкажи подробно, подробно.

2481
02:24:57,690 --> 02:25:01,760
Значи, в дома на тази госпожа Емине ходил някакъв Ходжа на име Айхан, уж.

2482
02:25:01,760 --> 02:25:03,420
- Кой е това?
- Добре, а после?

2483
02:25:03,480 --> 02:25:05,400
Той имал брат, на име Ахмет.

2484
02:25:05,400 --> 02:25:07,170
Искал да го ожени за Зелиха.

2485
02:25:07,170 --> 02:25:09,430
- Боже!
- Но Зелиха в последния момент проявила глупост.

2486
02:25:09,510 --> 02:25:11,800
Стигнало се до там, че седнали на сватбената маса.

2487
02:25:11,800 --> 02:25:13,050
Или пък този Ахмет...?

2488
02:25:13,050 --> 02:25:14,190
Айхан.

2489
02:25:14,190 --> 02:25:16,080
Няма значение, или пък този Айхан...?

2490
02:25:16,080 --> 02:25:17,850
Полицията прибра този мъж преди няколко седмици.

2491
02:25:17,850 --> 02:25:21,640
Уж за присвояване на пари, но имаше и друго.

2492
02:25:21,640 --> 02:25:23,470
Друго!

2493
02:25:23,470 --> 02:25:26,040
Интересно, какво ли е това друго?

2494
02:25:26,040 --> 02:25:30,460
Е, на лъжеца свещта дори не е догоряла.

2495
02:25:30,460 --> 02:25:32,180
-Виждаш ли?
-Вярно.

2496
02:25:32,180 --> 02:25:33,900
Ще ви кажа нещо.

2497
02:25:34,450 --> 02:25:41,360
Ако са стигнали до там, да седнат на сватбена
маса с този Ахмет, то...

2498
02:25:42,750 --> 02:25:46,250
Или пък бащата на детето е Айхан?

2499
02:25:46,250 --> 02:25:47,290
Ахмет!

2500
02:25:48,070 --> 02:25:49,640
Тогава и Юсуф...

2501
02:25:49,640 --> 02:25:51,330
Ах, тя все още говори за Юсуф.

2502
02:25:51,330 --> 02:25:54,180
Снахо, ти все още говориш за Юсуф, ти
наивна ли си?

2503
02:25:54,260 --> 02:25:55,220
Юсуф вече го няма.

2504
02:25:55,220 --> 02:25:56,180
Честна дума, ти си глупава.

2505
02:25:56,270 --> 02:25:59,340
Виж, нашите деца са умствено изостанали,
разбра ли? Те са глупаци.

2506
02:25:59,340 --> 02:26:02,870
Не, те ни се смеят, а самите те какви са?

2507
02:26:02,870 --> 02:26:04,560
Не, и ние имаме вина.

2508
02:26:04,560 --> 02:26:06,840
Ние допринесохме.

2509
02:26:06,840 --> 02:26:09,270
Възпитахме тези деца с добри намерения.

2510
02:26:09,270 --> 02:26:10,870
Не, не, ти нямаш никаква вина.

2511
02:26:10,870 --> 02:26:14,500
Те може и да са станали глупави, но аз не съм.

2512
02:26:14,520 --> 02:26:15,820
Ще ги унищожа.

2513
02:26:15,820 --> 02:26:17,070
Сега ще им покажа, честна дума.

2514
02:26:17,070 --> 02:26:20,440
-Не, не, не. Спри!
-Братко. Не ходи там!

2515
02:26:20,500 --> 02:26:22,540
Слушай, нито дума. Ще стане голям скандал.

2516
02:26:22,570 --> 02:26:24,970
-Не можеш да отидеш при тях.
-Нека да има скандал.

2517
02:26:25,000 --> 02:26:26,320
Затова пък синът ни ще се спаси, пусни.

2518
02:26:26,350 --> 02:26:26,890
-Пусни!
-Не, не.

2519
02:26:26,900 --> 02:26:27,830
Не, казах.

2520
02:26:27,830 --> 02:26:30,260
Виж, трябва да защитя и теб, и нашия син.

2521
02:26:30,260 --> 02:26:31,970
Категорично не разрешавам, не.

2522
02:26:31,970 --> 02:26:33,370
А какво трябваше да направи детето?

2523
02:26:33,370 --> 02:26:37,640
След всичко, което чухме, детето трябваше
просто да пренебрегне?

2524
02:26:37,640 --> 02:26:39,670
-Мамо, моля те, не провокирай!
-Да, да!

2525
02:26:39,770 --> 02:26:41,690
Не го провокирайте, мамо.

2526
02:26:41,720 --> 02:26:45,430
-Саадет, дръж го!
-Вече ме провокираха! Вече!

2527
02:26:46,580 --> 02:26:49,420
Девран, какво се случи?

2528
02:26:49,640 --> 02:26:50,940
Какъв е резултатът?

2529
02:26:51,890 --> 02:26:53,050
Той направи нещо.

2530
02:26:53,050 --> 02:26:55,650
Той извърти някаква игра, промени резултатите.

2531
02:26:56,730 --> 02:26:58,630
Беше очевидно, че така ще стане.

2532
02:26:59,740 --> 02:27:00,480
Не ме гледай така.

2533
02:27:00,480 --> 02:27:02,760
Може би майка ти беше права.

2534
02:27:06,020 --> 02:27:08,510
Мръсник.

2535
02:27:08,570 --> 02:27:09,470
Той направи нещо.

2536
02:27:09,470 --> 02:27:11,140
Какво да правим сега, Вахап ага?

2537
02:27:11,200 --> 02:27:13,630
Всичко, от което се страхувахме,
се случи.

2538
02:27:13,870 --> 02:27:15,850
Той има кръвно право.

2539
02:27:17,610 --> 02:27:22,690
Но какъвто и да е резултатът, няма
да направиш убиец за свой наследник,

2540
02:27:53,240 --> 02:27:56,300
нали? ***, Девран, ти ни опозори.

2541
02:27:58,500 --> 02:28:00,990
Братко, обърни се към мен.

2542
02:28:01,050 --> 02:28:02,680
Да видя дали всичко е наред?

2543
02:28:02,810 --> 02:28:04,210
Виж.

2544
02:28:06,180 --> 02:28:07,560
Много си красив.

2545
02:28:07,800 --> 02:28:09,020
Ти също изглеждаш много добре.

2546
02:28:09,020 --> 02:28:10,460
Благодаря.

2547
02:28:12,650 --> 02:28:13,760
Зелиха не е ли готова?

2548
02:28:14,090 --> 02:28:15,390
Къде се забавиха?

2549
02:28:15,390 --> 02:28:19,280
Момичето е булка все пак. Почакайте
малко, имайте търпение.

2550
02:28:20,770 --> 02:28:22,140
Влизай, сестричке.

2551
02:28:23,570 --> 02:28:25,490
Добре, а аз как изглеждам?

2552
02:28:25,540 --> 02:28:27,820
Изглеждаш като фея, като принцеса,
момиче!

2553
02:28:27,820 --> 02:28:33,030
Между другото, братко Юсуф, по-млад
съм от теб, но да решим въпроса

2554
02:28:33,030 --> 02:28:35,460
с височината след няколко години,
добре? Имам няколко много секретни

2555
02:28:35,460 --> 02:28:37,160
тактики, ще те науча. Трябваше да
го кажеш така.

2556
02:29:00,190 --> 02:29:01,920
Не се разстройвай, братко Юсуф.

2557
02:29:01,920 --> 02:29:05,110
Да, ти се считаш за наш по-голям
брат, ти си нашето семейство.

2558
02:29:05,510 --> 02:29:08,120
-Мои мили! А вие сте моето семейство.
-Какво стана, братко, кого гледаш?

2559
02:29:08,180 --> 02:29:11,420
Фидан, бъди нащрек, ако видиш Явуз,
веднага ми кажи.

2560
02:29:12,150 --> 02:29:14,920
Какво? Как така? Той излезе ли?

2561
02:29:14,960 --> 02:29:18,490
Излезе, току-що беше тук, но и аз не
съм цвете за мирисане.

2562
02:29:21,950 --> 02:29:23,640
Те дойдоха, дойдоха.

2563
02:29:23,800 --> 02:29:25,390
-Стой. -Сестра ми идва! Сестра ми
идва!

2564
02:29:25,420 --> 02:29:27,180
Сестра ми дойде!

2565
02:29:47,270 --> 02:29:50,510
Косата ѝ е прекрасна!

2566
02:29:50,610 --> 02:29:52,890
Не мога да повярвам!

2567
02:30:21,390 --> 02:30:22,950
Изглеждаш прекрасно.

2568
02:30:27,500 --> 02:30:31,460
Днес е най-щастливият ми ден,
Зелиха.

2569
02:30:33,670 --> 02:30:38,640
Въпреки всички и всичко, най-
щастливият ми ден.

2570
02:30:39,840 --> 02:30:43,840
И моят също, Юсуф, и моят.

2571
02:31:10,520 --> 02:31:15,570
Нурие, Юсуф ще се жени за това
момиче. Хашмет ще полудее, ще

2572
02:31:15,610 --> 02:31:17,350
полудее. Къде е сестра Ремзие? Тя
не дойде ли?

2573
02:31:17,370 --> 02:31:18,840
Не пожелаха момичето.

2574
02:31:18,840 --> 02:31:20,490
Кога успяха да вземат решение да
се женят?

2575
02:31:20,490 --> 02:31:21,530
Не знам, не съм в течение.

2576
02:31:21,570 --> 02:31:23,890
Взеха решението набързо, жената
е бременна.

2577
02:31:23,960 --> 02:31:25,210
Затова сестра Ремзие не дойде ли?

2578
02:31:25,210 --> 02:31:26,590
Може би, а може и не.

2579
02:31:26,590 --> 02:31:28,590
Трябваше да я видиш как си пусна
косата.

2580
02:31:28,680 --> 02:31:30,360
И се нагласи.

2581
02:31:30,360 --> 02:31:31,410
Братко!

2582
02:31:31,540 --> 02:31:32,660
Моят Хашметчик.

2583
02:31:32,660 --> 02:31:35,460
Слушай, синко, Сюхейла май казва
истината.

2584
02:31:35,490 --> 02:31:37,180
Почакай, кръв ще се пролее, честна
дума.

2585
02:31:37,210 --> 02:31:38,190
Нека се пролее!

2586
02:31:38,310 --> 02:31:39,580
Виж, кръв ще се пролее оттук!

2587
02:31:39,590 --> 02:31:43,510
-Емрах, напразно ли те извиках?
-Дръжте го далеч оттук!
-Държа, държа!

2588
02:31:43,560 --> 02:31:44,690
-Хашмет, спри!
-Мамка му!

2589
02:31:44,700 --> 02:31:46,370
Кръв ще се пролее оттук, пуснете ме!

2590
02:31:46,390 --> 02:31:47,610
Хашмет, спри!

2591
02:31:48,540 --> 02:31:52,400
-А мен защо ме държите?
-Какво става изобщо?

2592
02:31:52,430 --> 02:31:54,740
-Вървете! Напред! Бог да ви накаже!
-Неджля, спри!

2593
02:31:54,740 --> 02:31:56,610
Той има силата на луд!

2594
02:32:02,580 --> 02:32:05,350
Браво, госпожо Первин, наистина браво.

2595
02:32:05,350 --> 02:32:11,060
-Не се намесвай, Азизе.
-Опитвайки се да спечелите един син,
губите друг.

2596
02:32:11,180 --> 02:32:13,180
Как можа да постъпиш така с мен, как?

2597
02:32:13,240 --> 02:32:17,500
Как можа... Как можа да постъпиш
така с мен? Как можа да доведеш
този човек тук?

2598
02:32:17,680 --> 02:32:24,900
Ние не сме ваши почитатели, но когато
вашата майка... нашата майка пожела,
аз не можах...

2599
02:32:24,900 --> 02:32:26,470
Не можах да настоявам.

2600
02:32:26,800 --> 02:32:29,250
Аз говоря, ти не слушаш.

2601
02:32:29,250 --> 02:32:32,340
Ти настояваше за тест, но и на него
не вярваш.

2602
02:32:32,770 --> 02:32:34,840
Виж, всичко е очевидно, Девран.

2603
02:32:34,840 --> 02:32:38,110
Е, признай, той е твой брат.

2604
02:32:38,110 --> 02:32:40,590
Неговото място е до семейството.

2605
02:32:40,840 --> 02:32:42,990
Нямам брат!

2606
02:32:43,310 --> 02:32:46,410
Имаме двама сина.

2607
02:32:51,550 --> 02:32:55,710
И оттук нататък кланът ще се
управлява от двамата.

2608
02:32:58,020 --> 02:32:59,970
Нали, Вахап?

2609
02:33:15,300 --> 02:33:16,350
Така е.

2610
02:33:30,250 --> 02:33:33,040
Защо стоите? Аплодирайте!

2611
02:33:41,160 --> 02:33:42,280
Стой!

2612
02:33:42,590 --> 02:33:44,000
Where are you going?

2613
02:33:44,250 --> 02:33:46,500
Къде отивате, спрете!

2614
02:33:49,330 --> 02:33:50,710
Боже, не успяхме.

2615
02:33:52,800 --> 02:33:54,340
Почакай в колата, идвам.

2616
02:33:54,340 --> 02:33:55,630
Юсуф!

2617
02:33:55,630 --> 02:33:56,400
Не се притеснявай.

2618
02:33:59,810 --> 02:34:03,380
Татко, не прави глупости, добре ли?

2619
02:34:03,380 --> 02:34:05,240
Не подкрепи, не пречи.

2620
02:34:05,240 --> 02:34:06,560
Върви у дома, остави ни на мира,
давай.

2621
02:34:06,620 --> 02:34:09,200
Ще ви оставя, ще ви оставя.

2622
02:34:09,200 --> 02:34:13,430
Но първо ще поговорим за някои
истини, после ще ви оставя.

2623
02:34:13,430 --> 02:34:14,760
Не говори глупости, качи се горе.

2624
02:34:14,780 --> 02:34:15,500
Замълчи.

2625
02:34:15,690 --> 02:34:18,120
Братко, добре, успокой се, братко.

2626
02:34:18,260 --> 02:34:19,980
Добре, Джемо, добре.

2627
02:34:20,300 --> 02:34:22,500
Татко, давай, качи се горе.

2628
02:34:22,500 --> 02:34:23,470
-Хайде. Мамо.
-Ела тук, братко, ще дойдеш ли?

2629
02:34:23,510 --> 02:34:26,020
-Вземете го, вземете го.
-Хайде, братко, ела тук.

2630
02:34:26,050 --> 02:34:28,940
-Ела тук, сине, ела.
-Оставете ги, в името на Бога!

2631
02:34:28,950 --> 02:34:30,360
Пусни ме! Пуснете ме!

2632
02:34:30,430 --> 02:34:32,230
Стига!

2633
02:34:32,620 --> 02:34:35,640
Днес тук ще говорим само истината!

2634
02:34:35,640 --> 02:34:37,790
Всички ще разберат какви хора са те!

2635
02:34:37,790 --> 02:34:38,550
Какво говори той?

2636
02:34:38,560 --> 02:34:42,880
Ще разкажа тук как това момиче
устрои капан на сина ми!

2637
02:34:42,930 --> 02:34:43,760
Какви глупости говориш?

2638
02:34:43,760 --> 02:34:45,280
-Спокойно.
-Няма ли да млъкнеш, Хашмет?

2639
02:34:45,400 --> 02:34:46,040
Млъкни!

2640
02:34:46,090 --> 02:34:47,370
Ще има проблеми!

2641
02:34:47,370 --> 02:34:48,750
Не възпитан!

2642
02:34:48,750 --> 02:34:51,220
Фидан, веднага заведи децата в колата!

2643
02:34:51,240 --> 02:34:51,860
Мамо, но...

2644
02:34:51,890 --> 02:34:53,300
Фидан, казах веднага!

2645
02:34:55,410 --> 02:34:58,150
Този дявол с ангелско лице...

2646
02:35:01,230 --> 02:35:11,110
Тя е заченала дете от друг.

2647
02:35:22,140 --> 02:35:23,160
Какво?

2648
02:35:26,910 --> 02:35:28,100
Джемо, спокойно.

2649
02:35:28,520 --> 02:35:29,610
Спокойно.

2650
02:35:29,900 --> 02:35:30,430
Чичо.

2651
02:35:30,630 --> 02:35:31,920
Чичо.

2652
02:35:35,130 --> 02:35:36,580
По-добре щеше да е, ако не знаеше.

2653
02:35:43,600 --> 02:35:46,290
Боже, Ти ли ме изпитваш с това?

2654
02:35:47,610 --> 02:35:48,340
Стига, ***!

2655
02:35:48,730 --> 02:35:50,100
Стига!

2656
02:35:50,320 --> 02:35:51,410
-Стига, ***.
-Почакай, сине.

2657
02:35:51,430 --> 02:35:53,120
-Спри да говориш глупости!
-Юсуф!

2658
02:35:53,140 --> 02:35:54,740
Зелиха ще ми стане жена, жена!

2659
02:35:54,780 --> 02:35:56,100
-Аха, ще ти стане жена.
-Юсуф!

2660
02:35:56,120 --> 02:35:56,490
Сине!

2661
02:35:56,520 --> 02:35:57,960
Всичко е за твое добро!

2662
02:35:57,960 --> 02:36:00,170
Мамо, правилно ли чух думата "заченала"?

2663
02:36:00,200 --> 02:36:02,580
Какво, какво, какво?

2664
02:36:02,740 --> 02:36:03,840
Така и ще бъдеш в недоумение.

2665
02:36:03,860 --> 02:36:05,100
Спокойно.

2666
02:36:05,480 --> 02:36:07,260
Всички чуха какво казах.

2667
02:36:07,260 --> 02:36:08,590
Не смейте да ме лъжете.

2668
02:36:08,590 --> 02:36:10,750
Ясно ли е? Не смейте да ме лъжете.

2669
02:36:10,750 --> 02:36:12,790
Това момиче всички лъже.

2670
02:36:12,790 --> 02:36:14,330
Махай се вече, баща, махай се.

2671
02:36:14,340 --> 02:36:16,730
-Братко, остави го, за Бога!
-Татко, махай се вече! Махай се!

2672
02:36:16,830 --> 02:36:17,600
Пусни, ***!

2673
02:36:20,570 --> 02:36:22,530
Тази ***.

2674
02:36:22,770 --> 02:36:23,160
Какво?

2675
02:36:23,160 --> 02:36:24,490
Точно така.

2676
02:36:25,120 --> 02:36:25,540
Чичо.

2677
02:36:25,540 --> 02:36:30,390
Интересно, с кого ходеше по къщите, какво правеше с тези неопределени мъже?

2678
02:36:30,730 --> 02:36:33,970
От кого си заченала това дете, по дяволите?

2679
02:36:33,970 --> 02:36:34,980
Какво говориш?

2680
02:36:35,010 --> 02:36:36,020
-Какво говориш?
-Сине!

2681
02:36:36,030 --> 02:36:37,090
Ще те убия!

2682
02:36:37,110 --> 02:36:39,860
-Още една дума и ще те ударя!
-Юсуф, спри, ела тук!

2683
02:36:39,870 --> 02:36:41,050
-Емрах!
-Удряй, удряй!

2684
02:36:41,120 --> 02:36:43,810
-Сине!
-Удряй, давай! Остана само да си биеш баща си!

2685
02:36:43,860 --> 02:36:45,890
Ще те приключа!

2686
02:36:45,910 --> 02:36:48,270
Удряй, удряй, давай!

2687
02:37:02,270 --> 02:37:03,260
Джемо.

2688
02:37:20,860 --> 02:37:21,440
Татко?

2689
02:37:21,490 --> 02:37:22,740
-Хашмет!
-Братко!

2690
02:37:22,760 --> 02:37:23,960
-Хашмет!
-Братко!

2691
02:37:24,000 --> 02:37:24,980
-Братко!
-Хашмет!

2692
02:37:25,010 --> 02:37:25,890
Братко!

2693
02:37:25,890 --> 02:37:27,080
-Братко!
-Хашмет! Синко!

2694
02:37:27,080 --> 02:37:28,860
-Хашмет!
-Бог да те накаже!

2695
02:37:28,890 --> 02:37:30,490
Какво направи?

2696
02:37:30,860 --> 02:37:32,340
Синко!

2697
02:37:32,360 --> 02:37:32,850
Татко?

2698
02:37:32,880 --> 02:37:34,250
-Хашмет!
-Синко.

2699
02:37:34,330 --> 02:37:35,120
Братко!

2700
02:37:35,120 --> 02:37:36,570
-Хашмет!
-Братко!

2701
02:37:36,610 --> 02:37:37,040
Татко.

2702
02:37:37,050 --> 02:37:37,380
Хашмет.

2703
02:37:37,400 --> 02:37:38,130
Братко!

2704
02:37:38,170 --> 02:37:39,440
-Джемо!
-Синко!

2705
02:37:39,470 --> 02:37:40,590
-Братко!
-Синко!

2706
02:37:40,640 --> 02:37:41,380
Братко!

2707
02:37:41,400 --> 02:37:42,390
Братко!

2708
02:37:42,480 --> 02:37:45,460
Бог да те накаже!
Powered by translatesubtitles.org