Ðейла-26-ÑеÑиÑ.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от vk.com/dizimania</font>
2
00:00:17,400 --> 00:00:26,000
Наша обща отговорност е да
предотвратяваме насилието и
използването на детски труд, да им
осигуряваме безопасно и надеждно
местообитание. За всички наши деца,
които бяха жестоко и рано отнети от
нас...
НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ!
3
00:00:28,240 --> 00:00:35,960
Всичко се промени, Нур, преди ти
мислеше, а аз действах. Отсега нататък
аз ще моля, а ти ще действаш.
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,460
Ти кой си?
5
00:00:40,200 --> 00:00:41,610
Ти кой си?
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,920
Години наред ли кри?
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,850
Какво предателство?
8
00:00:51,290 --> 00:00:53,880
Какво предателство?
9
00:00:53,880 --> 00:01:00,960
Научих се на предателство от
предател, по-точно от теб, Нур.
10
00:01:03,300 --> 00:01:05,570
Аз ли щях да се сетя за това?
11
00:01:05,570 --> 00:01:13,650
Да те снимам на видео преди 15
години и сега да го покажа. Не,
разбира се, но добре, че се сети.
12
00:01:23,990 --> 00:01:25,870
Какво правим?
13
00:01:26,750 --> 00:01:38,470
Ти си моята любима, заедно минахме
по този път, не глупей. Нима
предателството може да ни раздели,
Мали?
14
00:01:43,810 --> 00:01:50,840
Не глупей, какви са тези глупави
заплахи?
15
00:01:51,700 --> 00:02:03,220
Престани, не се хващам повече. Няма
да ти дам видеото, за нищо на света.
16
00:02:16,850 --> 00:02:18,690
Какво имаш в ръцете си, Мали?
17
00:02:18,970 --> 00:02:20,710
Какво има в телефона?
18
00:02:21,880 --> 00:02:23,700
Не чувам нищо.
19
00:02:26,330 --> 00:02:29,140
Сине, те още не са се върнали, ще
погледнеш ли?
20
00:02:29,520 --> 00:02:31,640
Все ми е едно, татко.
21
00:02:40,790 --> 00:02:42,240
Дай!
22
00:02:42,420 --> 00:02:44,100
Ще крещя!
23
00:02:44,100 --> 00:02:52,160
Искаш да крещиш- крещи, можеш да
се биеш, моля те, можеш ли мен?
24
00:02:52,240 --> 00:02:54,810
Да повикаме всички, може би?
25
00:03:02,750 --> 00:03:08,170
Няма да издържа, трябва сам да
уредя всичко.
26
00:03:08,170 --> 00:03:11,000
Стой, татко, ще погледна.
27
00:03:12,070 --> 00:03:13,200
Боже мой!
28
00:03:13,350 --> 00:03:14,590
Боже мой!
29
00:03:15,040 --> 00:03:17,090
Защо е толкова спокоен?
30
00:03:17,090 --> 00:03:18,330
Не знам.
31
00:03:18,330 --> 00:03:21,850
Приютихме змия в пазвата си, в
курса ли сте?
32
00:03:23,670 --> 00:03:27,770
Може ли да издам нещо?
33
00:03:29,760 --> 00:03:30,700
Мали?
34
00:03:30,700 --> 00:03:32,170
Да…
35
00:03:46,140 --> 00:03:56,160
Нур, можеш да ме убиеш, но няма да
можеш да вземеш записите.
36
00:04:02,370 --> 00:04:11,270
Ако някой види тези записи, и
по-специално Лейла, тя ще те убие
със своите малки ръчички.
37
00:04:29,120 --> 00:04:30,150
Нур?
38
00:04:30,540 --> 00:04:31,600
Мали?
39
00:05:57,480 --> 00:06:00,990
Какво става, не е ясно.
40
00:06:00,990 --> 00:06:03,310
Туфо седи долу сам.
41
00:06:03,310 --> 00:06:06,040
Какво става с детето ми, Селман?
42
00:06:07,000 --> 00:06:11,090
Какво може да е, Хатидже? Какво?
43
00:06:11,230 --> 00:06:15,350
Мамо, имаш още едно дете, в курса ли
си?
44
00:06:15,980 --> 00:06:20,050
Ферда, не започвай, моля те.
45
00:06:20,050 --> 00:06:21,670
Какво, мамо?
46
00:06:21,930 --> 00:06:24,210
Детето ми умря, разбираш ли?
47
00:06:24,670 --> 00:06:26,430
А кой е виновен? Лейла.
48
00:06:26,430 --> 00:06:30,330
Защо никой не прави нищо? Защо
мълчите? Защо не казвате нищо?
49
00:06:30,330 --> 00:06:33,870
Ферда, замълчи, моля те.
50
00:06:35,460 --> 00:06:38,410
Дъще, как можеш да си толкова
сигурна?
51
00:06:39,150 --> 00:06:47,600
Обвинявахме Лейла, че е бутнала
Нур, но се оказа друго, извинихме се.
52
00:06:47,600 --> 00:06:49,720
Как можеш да си толкова сигурна?
53
00:06:49,720 --> 00:06:58,700
Прав е татко, трябва да разучим,
а после да действаме.
54
00:06:58,830 --> 00:07:00,280
Само аз ли не съм права?
55
00:07:00,650 --> 00:07:06,000
Дъще, никой не казва това,
успокой се, ще се върне Дживан.
56
00:07:06,000 --> 00:07:08,070
Татко, не мога да се успокоя.
57
00:07:08,070 --> 00:07:11,740
Не мога да се успокоя.
58
00:07:11,870 --> 00:07:15,530
Селман, тя съвсем изтрещя, да
ти кажа.
59
00:07:47,770 --> 00:07:54,810
Всичко се промени, Нур, ти мислеше,
аз действах. Вече аз ще моля.
60
00:08:00,920 --> 00:08:01,990
Слушам ли те, цвете мое?
61
00:08:01,990 --> 00:08:03,450
Къде си, Мали?
62
00:08:03,450 --> 00:08:05,420
Ферда, не съм добре, заминах.
63
00:08:05,420 --> 00:08:09,800
Щом нещата се влошат, те няма,
отново ме остави и замина.
64
00:08:09,800 --> 00:08:12,610
Скарах се с Нур и заминах.
65
00:08:12,610 --> 00:08:14,110
Защо се скарахте?
66
00:08:14,110 --> 00:08:15,470
Ще дойда и ще ти разкажа.
67
00:08:15,470 --> 00:08:16,720
Какво раз…
68
00:08:17,490 --> 00:08:19,270
Проклятие.
69
00:08:20,350 --> 00:08:21,670
Карай нормално!
70
00:08:44,690 --> 00:08:46,400
Къде отиваш?!
71
00:08:49,770 --> 00:08:51,120
Ще помисля…
72
00:08:53,320 --> 00:08:55,160
Ще ни спася…
73
00:08:56,090 --> 00:08:57,590
Ще уредя всичко…
74
00:08:59,800 --> 00:09:02,120
Мама ще уреди всичко…
75
00:09:02,440 --> 00:09:04,870
Има само ти и аз, сине…
76
00:09:23,750 --> 00:09:30,330
Става нещо със Селман, какво
криеш?
77
00:09:31,390 --> 00:09:42,360
Хатидже, спри, какво мога да
крия?
78
00:09:44,060 --> 00:09:47,240
Серап и Туфан се разделиха,
това крия, добре ли е?
79
00:09:49,700 --> 00:09:50,820
Какво?
80
00:09:54,540 --> 00:09:59,710
Боже мой, благодаря!
81
00:10:00,020 --> 00:10:01,920
Защо криеш?
82
00:10:01,920 --> 00:10:04,720
Аз пък се чудех какво става…
83
00:10:04,730 --> 00:10:06,260
Хатидже, добре ли си?
84
00:10:08,160 --> 00:10:12,200
Сина ни го боли, а ти се радваш?
85
00:10:13,350 --> 00:10:27,790
Ще пострада и ще забрави. Тя
стана товар за сина ми.
86
00:10:30,310 --> 00:10:31,520
От кого?
87
00:10:31,570 --> 00:10:34,510
Сине, празни приказки са.
88
00:10:38,050 --> 00:10:39,120
И?
89
00:10:41,280 --> 00:10:44,810
Къде са Нур и Мали? Какво стана?
90
00:10:45,360 --> 00:10:47,740
Не знам, татко, все ми е едно.
91
00:10:48,420 --> 00:10:49,750
Нур и Мали…
Нур и Мали…
92
00:10:49,750 --> 00:10:55,180
Изпратих ти снимка, марката,
модела и цвета трябва да са същите.
93
00:10:55,470 --> 00:11:03,470
Да, брат. Ела в кафенето, отивам
там. Спешно е. Благодаря.
94
00:11:12,070 --> 00:11:17,530
Не. Не. Не.
95
00:11:27,980 --> 00:11:29,730
Виж Нур, сине.
96
00:11:29,730 --> 00:11:31,320
Наистина.
97
00:11:36,850 --> 00:11:38,870
Това от стаята на Нур ли е?
98
00:11:39,070 --> 00:11:41,210
Какво става посред нощ?
99
00:11:42,080 --> 00:11:43,970
Сине, виж.
100
00:11:44,920 --> 00:11:47,460
Виж, сине.
101
00:11:47,910 --> 00:11:51,220
Туфо, все Туфо, колко съм уморен.
102
00:11:52,250 --> 00:11:55,900
- Туфо?
- Какво става с този човек? Какво?
103
00:11:56,460 --> 00:11:57,800
Боже мой!
104
00:11:58,000 --> 00:12:01,280
Не си чул и видял нищо, малки…
105
00:12:06,900 --> 00:12:09,170
Какво правиш, Нур, по това време?
106
00:12:09,320 --> 00:12:16,560
Смених спалното бельо, цветът
на леопард не хареса на сина ми.
Енергията падна, започна да рита.
107
00:12:18,280 --> 00:12:20,280
Колко месеца е, че рита?
108
00:12:21,000 --> 00:12:24,620
Не ме изкарвай извън ума, Нур.
За какво си говорила с Мали?
109
00:12:24,620 --> 00:12:28,040
Нищо сериозно, бръщолевици на
Мали, както обикновено.
110
00:12:28,710 --> 00:12:32,780
Утре или вдругиден ще разбера
и ще попитам отново.
111
00:12:33,370 --> 00:12:38,720
Туфан, Мали иска да каже нещо,
аз казах, че ще кажа аз, затова се
ядоса.
112
00:12:39,460 --> 00:12:40,450
Какво?
113
00:12:42,000 --> 00:12:47,300
Иска отново да опита ин витро,
но не каза на Ферде.
114
00:12:50,160 --> 00:12:50,860
Това ли?
115
00:12:50,860 --> 00:12:52,940
Да, обиди се и си тръгна.
116
00:13:00,500 --> 00:13:01,790
Какво има?
117
00:13:02,470 --> 00:13:04,070
Имаш пух в косата.
118
00:13:06,530 --> 00:13:08,240
Възглавниците шиех, затова.
119
00:13:13,040 --> 00:13:18,780
Мама има много работа. Трябва да
се разплащаме с враговете.
120
00:13:20,870 --> 00:13:23,870
От страх казах за възглавниците…
121
00:13:43,420 --> 00:13:44,430
Може ли да поискаме от него?
122
00:13:44,430 --> 00:13:45,810
Той си тръгва. Той си тръгва.
123
00:13:47,240 --> 00:13:48,060
Тоби, ела.
124
00:13:48,070 --> 00:13:51,000
Братко, ще купиш ли супа? Моля те,
братко.
125
00:13:51,000 --> 00:13:52,110
- Моля те, братко.
- Моля те, братко.
126
00:13:52,110 --> 00:13:56,220
Днес имам работа, но ще се
върна и ще купя, добре ли?
127
00:13:56,220 --> 00:13:57,600
- Добре, братко.
- Хайде.
128
00:14:09,920 --> 00:14:11,930
Къде изчезна, Мали?
129
00:14:12,430 --> 00:14:14,020
Къде изчезна?
130
00:14:14,560 --> 00:14:20,970
Ще те намеря и ще разбера какво
криеш. Какво преследваш, интересно.
131
00:14:26,640 --> 00:14:28,140
Ах, Дживан!
132
00:14:29,730 --> 00:14:30,940
Слушам, Дживан?
133
00:14:30,940 --> 00:14:32,360
Къде си, Лейла?
134
00:14:32,600 --> 00:14:36,260
Пътувам към мама, ти каза, че
ще се върнеш късно.
135
00:14:36,780 --> 00:14:37,880
Да?
136
00:14:37,960 --> 00:14:40,030
Къде си? Какво правиш?
137
00:14:40,200 --> 00:14:43,380
Възникна малък проблем във
фирмата, затова се занимавам с него.
138
00:14:43,620 --> 00:14:45,310
Добре, лека работа.
139
00:14:45,310 --> 00:14:48,720
Кажи, като тръгнеш към дома.
Целувам те, чао.
140
00:14:48,720 --> 00:14:50,010
И аз теб, любима.
141
00:14:53,350 --> 00:14:56,360
Какво въртиш отново, Лейла?
142
00:15:10,320 --> 00:15:11,430
Слушам, Дживан?
143
00:15:11,430 --> 00:15:12,660
Фидан, как си?
144
00:15:12,670 --> 00:15:14,280
Добре, благодаря, ти как си?
145
00:15:14,280 --> 00:15:16,090
Добре. Лейла пътува към вас?
146
00:15:19,040 --> 00:15:21,070
Да. Вярно. Пътува към нас.
147
00:15:21,280 --> 00:15:23,900
Има ли нещо с леля Сема?
Притеснявам се…
148
00:15:24,240 --> 00:15:30,640
Не, леля Сема е добре, не познаваш
ли Лейла, просто реши да дойде.
149
00:15:30,670 --> 00:15:32,150
Добре, разбрах, ще се видим.
150
00:15:32,150 --> 00:15:33,420
Ще се видим.
151
00:15:48,280 --> 00:15:50,470
Какво става?
152
00:15:52,250 --> 00:15:54,340
Слушам те, Фидан? Говори?
153
00:15:54,410 --> 00:15:57,310
Здравей, приятелко, благодаря,
и аз съм добре.
154
00:15:57,310 --> 00:15:58,910
Ти как си? Добре ли си?
155
00:15:58,970 --> 00:16:01,490
Добре съм, добре съм. Ще
говорим ли по-късно, Фидан?
156
00:16:01,490 --> 00:16:03,260
Искаш ли да ни побъркаш?
157
00:16:03,260 --> 00:16:06,590
За Бога, каза ли на мъжа си,
че отиваш при майка си?
158
00:16:06,590 --> 00:16:09,480
Сега се опитваш да се забъркаш,
какво става, къде си?
159
00:16:09,820 --> 00:16:11,660
Дживан звъня ли? Какво каза?
160
00:16:12,020 --> 00:16:13,910
Фидан, надявам се, че не си
ме предала.
161
00:16:13,910 --> 00:16:15,830
Спокойно, спокойно, не се
притеснявай!
162
00:16:15,930 --> 00:16:17,540
Разбира се, че не съм те предала.
163
00:16:17,540 --> 00:16:19,170
Къде си? Какво правиш?
164
00:16:19,500 --> 00:16:21,300
Всичко е наред, не се
притеснявай.
165
00:16:21,410 --> 00:16:23,140
После ще ти кажа!
166
00:16:23,470 --> 00:16:26,540
За Бога, кажи какво правиш?
167
00:16:26,540 --> 00:16:29,090
Какво правиш, за да излъжеш
мъжа си?
168
00:16:29,480 --> 00:16:31,860
Ще обясня, ще обясня,
всичко е наред.
169
00:16:33,970 --> 00:16:36,170
Добре, Фидан, не се
притеснявай, всичко е наред.
170
00:16:37,000 --> 00:16:38,660
Всичко е наред, ще поговорим.
171
00:16:38,690 --> 00:16:40,330
Ще ти обясня, давам ти дума.
172
00:16:40,470 --> 00:16:41,780
Не, сега!
173
00:16:45,430 --> 00:16:46,960
Хванах те!
174
00:17:25,590 --> 00:17:27,570
Какво правиш тук, Мали?
175
00:17:29,860 --> 00:17:32,130
Какво направи, за да побъркаш
Нур?
176
00:17:32,350 --> 00:17:33,650
Какво се опитваш да направиш?
177
00:17:42,020 --> 00:17:44,080
Сигурно не сте дошли да пиете
супа.
178
00:18:00,560 --> 00:18:03,680
Хайде, братя, все още не сте
се махнали.
179
00:18:19,700 --> 00:18:21,020
Не крещи!
180
00:18:21,170 --> 00:18:22,140
Мълчи!
181
00:18:23,400 --> 00:18:25,480
Тук ли си се скрила?
182
00:18:26,050 --> 00:18:26,940
Мълчи!
183
00:18:27,760 --> 00:18:30,890
Аз се чудех къде е тази жена?
184
00:18:31,410 --> 00:18:32,880
Значи ти си тук.
185
00:18:32,890 --> 00:18:33,490
Добре.
186
00:18:34,370 --> 00:18:35,690
Какво има?
187
00:18:37,580 --> 00:18:39,380
Не можеш ли да се прибереш
вкъщи?
188
00:18:39,990 --> 00:18:41,540
Аз също не мога.
189
00:18:42,330 --> 00:18:43,190
Г-жо Кадер.
190
00:19:06,990 --> 00:19:09,190
Млад скитник.
191
00:19:17,080 --> 00:19:18,610
Да, приятелко!
192
00:19:21,180 --> 00:19:22,160
Да!
193
00:19:23,610 --> 00:19:24,410
Ало?
194
00:19:25,220 --> 00:19:26,980
Не, вероятно не хваща.
195
00:19:28,700 --> 00:19:30,650
Ало? Ало?
196
00:19:32,400 --> 00:19:33,330
Ало?
197
00:19:34,300 --> 00:19:36,260
Не, чувам те.
198
00:19:37,040 --> 00:19:39,580
Писна ми от телефона. Ало.
199
00:19:42,280 --> 00:19:43,310
Ало?
200
00:19:47,080 --> 00:19:47,950
Ало?
201
00:19:51,130 --> 00:19:51,920
Ало!
202
00:19:55,650 --> 00:19:56,560
Ало!
203
00:20:00,040 --> 00:20:03,300
След като полицията дойде, ти изчезна!
204
00:20:03,370 --> 00:20:06,060
Чуй какво стана след като ти си тръгна.
205
00:20:06,280 --> 00:20:07,250
Слушай!
206
00:20:07,440 --> 00:20:08,680
Нур дойде.
207
00:20:08,710 --> 00:20:10,520
Каза, че си убила баща и.
208
00:20:10,520 --> 00:20:12,880
Каза, че ще търси сметка от всички.
209
00:20:13,000 --> 00:20:14,610
Не разбрах.
210
00:20:14,890 --> 00:20:16,580
Откъде тя разбра това.
211
00:20:17,380 --> 00:20:19,000
Все пак тя намери!
212
00:20:19,130 --> 00:20:21,940
С кого съм съгрешил?
213
00:20:22,300 --> 00:20:24,260
Кой е моят съучастник?
214
00:20:26,860 --> 00:20:28,300
Аз помислих съдба.
215
00:20:28,300 --> 00:20:29,940
Както казват.
216
00:20:31,510 --> 00:20:35,150
Ти първо отиде и съобщи на Лейля.
217
00:20:35,340 --> 00:20:39,360
Лейля нищо не направи, а веднага
отиде и съобщи на Нур.
218
00:20:40,300 --> 00:20:42,210
Нур дойде при мен!
219
00:20:42,210 --> 00:20:45,400
Благодарение на вас, аз и Нур останахме
насаме.
220
00:20:46,300 --> 00:20:48,020
Нур, разбира се, се промени.
221
00:20:48,110 --> 00:20:50,170
Тя видя парите, забогатя.
222
00:20:50,370 --> 00:20:53,070
Защото тя стана по-силна.
223
00:20:53,260 --> 00:20:55,320
Тя помисли, че ще може да ме унищожи.
224
00:20:55,860 --> 00:20:57,600
Но няма да може!
225
00:20:57,600 --> 00:20:59,020
Ти ще отидеш!
226
00:20:59,630 --> 00:21:03,530
И ще кажеш да не рови в това дело.
227
00:21:03,530 --> 00:21:07,460
Иначе ще я обвия в килим, както баща и.
228
00:21:07,460 --> 00:21:09,500
И ще я хвърля в дълбините на морето.
229
00:21:09,940 --> 00:21:11,130
Г-жо Кадер?
230
00:21:13,060 --> 00:21:15,340
Иначе ще пострадат всички.
231
00:21:16,000 --> 00:21:20,100
Ако не започнеш да ме слушаш.
232
00:21:21,210 --> 00:21:23,460
Твоята съдба ще свърши в дълбините
на морето.
233
00:21:25,560 --> 00:21:27,070
А сега топката е твоя!
234
00:21:27,810 --> 00:21:30,450
Наблюдавай спокойно полицията.
235
00:21:30,450 --> 00:21:33,040
А после иди и реши това дело.
236
00:21:43,210 --> 00:21:44,020
Ало?
237
00:21:47,210 --> 00:21:48,840
Не хвърляй, не хвърляй, не хвърляй.
238
00:21:48,840 --> 00:21:51,340
Не хвърляй, и на мен така ми се случва,
сестро.
239
00:21:51,380 --> 00:21:54,410
Но е много скъп, заради това че не искам
да купувам нов.
240
00:21:54,410 --> 00:21:58,040
Спирам се и казвам спри Дживан, спри.
241
00:21:58,040 --> 00:22:00,040
Нямам пари да купя нов.
242
00:22:00,040 --> 00:22:00,860
Затова не хвърлям.
243
00:22:00,860 --> 00:22:01,820
И аз така.
244
00:22:02,800 --> 00:22:04,420
Ти си дъщеря на брат Такос?
245
00:22:04,420 --> 00:22:05,590
Защо попита?
246
00:22:05,620 --> 00:22:09,670
Нищо, виждам го понякога, затова казах.
247
00:22:09,670 --> 00:22:11,740
Брат Такос беше тук не толкова отдавна!
248
00:22:11,780 --> 00:22:12,520
Той те наблюдаваше!
249
00:22:12,520 --> 00:22:13,810
Татко беше тук?
250
00:22:14,260 --> 00:22:15,370
Наистина?
251
00:22:16,150 --> 00:22:18,400
Наскоро беше тук, но не го виждам.
252
00:22:18,630 --> 00:22:21,670
Хасрет, с кого говориш? Влизай.
253
00:22:21,670 --> 00:22:24,010
Хасрет, какво красиво име имаш.
254
00:22:24,010 --> 00:22:25,160
Благодаря!
255
00:22:25,480 --> 00:22:26,660
Добре, давай, сестро!
256
00:22:33,400 --> 00:22:35,430
Значи и ти имаш дъщеря, Такос?
257
00:22:38,360 --> 00:22:40,530
Какво искате от моята Лейла?
258
00:22:41,680 --> 00:22:43,030
Вие маниаци ли сте?
259
00:22:51,240 --> 00:22:53,170
Брат, това твой ли е мотоциклетът?
260
00:22:53,170 --> 00:22:53,960
Да, какво има?
261
00:22:53,980 --> 00:22:55,890
Брат, ако искаш, излез да видиш, пипат го.
262
00:22:59,200 --> 00:23:02,510
Ти, ти, ела тук!
263
00:23:02,640 --> 00:23:03,620
Ела!
264
00:23:28,200 --> 00:23:29,100
Добре.
265
00:23:38,200 --> 00:23:40,060
Симпатичен, може ли още чай?
266
00:24:38,990 --> 00:24:40,560
Какво правиш тук?
267
00:24:41,430 --> 00:24:42,610
Как си, Гюзиде.
268
00:25:01,000 --> 00:25:01,620
Брат?
269
00:25:01,620 --> 00:25:03,460
Влизай, брат, добре дошъл, как си?
270
00:25:03,460 --> 00:25:05,110
Брат, какво става посред нощ, моля те?
271
00:25:05,110 --> 00:25:07,550
Ела, ела, седни! Гладен ли си?
272
00:25:07,550 --> 00:25:08,580
Ще ядеш ли, да поръчам?
273
00:25:08,580 --> 00:25:09,780
Благодаря, брат!
274
00:25:10,250 --> 00:25:11,370
Сине, не гледай така.
275
00:25:11,370 --> 00:25:12,790
Вземи това, яж.
276
00:25:13,530 --> 00:25:14,550
Добре, брат!
277
00:25:22,800 --> 00:25:24,120
Ще пиеш ли чай?
278
00:25:24,120 --> 00:25:25,390
Не, брат, благодаря.
279
00:25:36,190 --> 00:25:37,450
Да излезем навън.
280
00:25:37,580 --> 00:25:38,780
Децата спят!
281
00:25:39,320 --> 00:25:40,930
Нищо няма да стане, не се тревожи.
282
00:25:42,360 --> 00:25:43,810
Къде е мъжът ти, Гюзиде?
283
00:25:43,810 --> 00:25:44,790
Какъв мъж?
284
00:25:45,860 --> 00:25:47,130
Ах, забравих.
285
00:25:48,100 --> 00:25:50,430
Вие се криехте от полицията, нали?
286
00:25:52,240 --> 00:25:55,560
Ти избяга, а мъжът ти уби баща ми.
287
00:25:57,000 --> 00:26:00,970
Търся Неджо, къде се е скрил, не знам, но.
288
00:26:01,210 --> 00:26:03,580
Не съм ядосана, спокойна съм.
289
00:26:03,930 --> 00:26:06,480
Защото си помислих, че си помощница.
290
00:26:07,480 --> 00:26:08,600
Каква помощница?
291
00:26:09,570 --> 00:26:11,840
Ще се разберем с теб, Гюзиде.
292
00:26:13,350 --> 00:26:14,900
Не се страхувай, нищо такова няма да стане.
293
00:26:14,900 --> 00:26:17,770
Няма да направя нищо, докато някой не ме притисне.
294
00:26:20,140 --> 00:26:23,240
Твоят син има нещо, което е мое.
295
00:26:24,270 --> 00:26:26,000
Ще го донесеш.
296
00:26:26,070 --> 00:26:27,670
Ще се помирим.
297
00:26:27,670 --> 00:26:29,840
Ще се разплатим. Ясно ли е?
298
00:26:33,900 --> 00:26:36,260
Плуваш в опасни води.
299
00:26:36,850 --> 00:26:37,600
Много.
300
00:26:39,310 --> 00:26:40,950
Не си играй с огъня.
301
00:26:42,040 --> 00:26:43,250
Какво да правя?
302
00:26:43,600 --> 00:26:46,200
Да продължа да живея?
303
00:26:46,940 --> 00:26:48,520
Нека всичко бъде както е.
304
00:26:48,520 --> 00:26:49,620
Точно така.
305
00:26:50,690 --> 00:26:53,960
Не можеш да си представиш на
какво е способен Неджо.
306
00:26:56,660 --> 00:26:58,780
Неджо е убиец, знам това.
307
00:27:00,460 --> 00:27:04,000
Но вие не знаете моите граници.
308
00:27:04,000 --> 00:27:08,320
Да убиеш Нур Йълдъз, не е като
да убиеш обикновен човек.
309
00:27:10,850 --> 00:27:13,270
Неджо няма да скочи по-високо
от собствената си глава.
310
00:27:14,270 --> 00:27:15,790
Ако аз стана огън...
311
00:27:18,320 --> 00:27:19,450
Ще унищожа всички.
312
00:27:32,950 --> 00:27:34,280
Поговори със сина си.
313
00:27:35,300 --> 00:27:37,040
Донеси това, което е мое.
314
00:27:37,570 --> 00:27:41,570
Иначе, всички висите на косъм.
315
00:28:00,480 --> 00:28:01,510
Замисли ли се?
316
00:28:07,040 --> 00:28:08,130
Всичко свърши, брат.
317
00:28:10,100 --> 00:28:11,160
Точно така!
318
00:28:15,650 --> 00:28:17,040
Точно така, остави го.
319
00:28:20,840 --> 00:28:21,930
Нека остане, остави го.
320
00:28:21,930 --> 00:28:23,450
Да го оставя ли? Добре!
321
00:28:23,820 --> 00:28:24,670
Ще се видим, брат.
322
00:28:25,220 --> 00:28:26,250
Благодаря, брат.
323
00:28:33,970 --> 00:28:35,920
Симпатяга, уреди ме.
324
00:29:27,550 --> 00:29:31,380
Майка ми не беше добра. Баща
имах, но вече го няма.
325
00:29:32,340 --> 00:29:34,020
Нямам дом, нямам работа.
326
00:29:34,200 --> 00:29:37,250
Нямам приятели.
327
00:29:40,860 --> 00:29:42,240
Мали имах.
328
00:29:44,500 --> 00:29:45,820
И него вече го няма.
329
00:29:47,490 --> 00:29:48,900
Всичко беше лъжа.
330
00:29:58,550 --> 00:29:59,500
Минута...
331
00:30:01,280 --> 00:30:02,070
Моят дом.
332
00:30:31,690 --> 00:30:32,650
Гледай насам.
333
00:30:36,180 --> 00:30:37,450
Какво има?
334
00:30:37,990 --> 00:30:40,850
Скри се като плъх.
335
00:30:41,250 --> 00:30:42,770
Много заплашваше.
336
00:30:42,770 --> 00:30:44,410
Сърцето ми щеше да изхвръкне.
337
00:30:44,410 --> 00:30:45,880
Не ме притискай.
338
00:30:50,380 --> 00:30:52,490
Ставай, ставай. Полицията си
тръгна.
339
00:30:52,520 --> 00:30:53,490
Наистина?
340
00:30:53,500 --> 00:30:54,240
Да.
341
00:30:56,990 --> 00:30:59,910
Нур дойде. Ти беше прав.
342
00:30:59,910 --> 00:31:01,870
Сериозно? Какво иска?
343
00:31:02,130 --> 00:31:06,530
Каза, че Мали има нещо в ръцете
си. Помоли да й го занесеш и
ще ти прости.
344
00:31:06,530 --> 00:31:08,540
И каза, че всеки ще поеме по
своя път.
345
00:31:09,310 --> 00:31:12,830
А какво може да има в ръцете
на Мали?
346
00:31:12,830 --> 00:31:16,590
Откъде да знам? Щом казва, че
има нещо!
347
00:31:16,650 --> 00:31:18,440
Бабата е луда!
348
00:31:19,320 --> 00:31:23,390
Кажи ми, какво ще правим?
349
00:31:35,920 --> 00:31:41,210
Абонатът е недостъпен. Можете
да оставите съобщение след
сигнала.
350
00:31:41,840 --> 00:31:46,090
Как си, Нермин? Невъзпитана,
некултурна, предателко Нермин.
351
00:31:47,760 --> 00:31:53,370
Щях да те намеря навсякъде,
където и да се скриеш, но сега
нямам време за това.
352
00:31:53,810 --> 00:31:57,520
Списъкът с предателствата ти
все още е у мен. Ще си платиш
за тях.
353
00:31:57,520 --> 00:31:59,630
Ще ти го поискам, няма да го
оставя така.
354
00:31:59,630 --> 00:32:03,680
А сега да говорим за друго.
Мъжът, от когото ме направи.
355
00:32:05,320 --> 00:32:06,440
Моят баща.
356
00:32:07,390 --> 00:32:09,620
Говоря за баща ми. Чуваш ли?
357
00:32:09,640 --> 00:32:12,580
Дъщеря ти също разбра за това.
358
00:32:13,900 --> 00:32:16,250
Ще задам въпроса веднага, няма
да губя време.
359
00:32:17,300 --> 00:32:23,640
Нермин, отговори, какъв е този
особняк?
360
00:32:36,320 --> 00:32:37,770
47.
361
00:32:55,290 --> 00:33:01,140
49...не, не е това. 47...
362
00:33:10,650 --> 00:33:14,710
А аз нашия го наричам особняк.
Този особняк е много необичаен.
363
00:33:15,370 --> 00:33:18,990
Ако живеех тук, дори нямаше да
ме наричат Нур.
364
00:33:19,620 --> 00:33:24,000
Нурзаде, Шехерезада!
365
00:33:26,270 --> 00:33:31,500
Ето това е! Виж баща ми!
366
00:33:53,620 --> 00:33:58,520
Виж Нермин! Какво е това?
367
00:35:15,970 --> 00:35:18,060
Какво правиш тук?
368
00:36:18,910 --> 00:36:21,350
Какво правиш отново, Мали?
369
00:36:23,500 --> 00:36:25,480
Какво има там?
370
00:39:28,820 --> 00:39:29,650
Говори, Фидан.
371
00:39:29,650 --> 00:39:33,290
Къде си? Защо не ми звъниш от
толкова часове? Какво правиш?
372
00:39:33,320 --> 00:39:34,710
Добре съм, успокой се.
373
00:39:34,710 --> 00:39:37,650
Не мога да съм спокойна. Тук се
притеснявам!
374
00:39:37,680 --> 00:39:41,040
Къде си? Или ти ела, или аз ще
дойда при теб!
375
00:39:41,180 --> 00:39:44,780
Фидан, изчакай! Ще те помоля за
нещо.
376
00:39:45,230 --> 00:39:46,590
Говори.
377
00:40:08,330 --> 00:40:09,360
Мали!
378
00:40:19,280 --> 00:40:20,770
Ела тук!
379
00:40:24,120 --> 00:40:25,360
Какво стана?
380
00:40:31,510 --> 00:40:33,190
От колко време знаеш?
381
00:40:33,270 --> 00:40:34,390
За какво?
382
00:40:35,840 --> 00:40:37,000
За баща ми.
383
00:40:37,800 --> 00:40:39,380
От колко време знаеш?
384
00:40:39,400 --> 00:40:40,940
Махни това.
385
00:40:46,610 --> 00:40:48,460
Още от детството.
386
00:40:56,340 --> 00:40:58,340
Оказва се, че имам баща.
387
00:41:19,090 --> 00:41:21,330
Как можа да не ми кажеш за това
през цялото това време?
388
00:41:21,340 --> 00:41:23,420
Мали, стани и ме погледни в
очите!
389
00:41:38,690 --> 00:41:41,960
Знаеш ли какво е да усетиш удар
в корема в неочакван момент?!
390
00:41:41,960 --> 00:41:44,940
Оказва се, че имам баща!
391
00:41:44,970 --> 00:41:47,480
Знаеш ли какво е да растеш без
баща?!
392
00:41:49,630 --> 00:41:53,050
Не познаваш Неджо ли?
393
00:41:54,790 --> 00:41:57,710
Не знаеш кой е баща ми, Нур?
394
00:41:59,240 --> 00:42:03,460
Бях на 12. Той дойде с приятеля
си на пикап.
395
00:42:03,630 --> 00:42:06,920
Бяха пияни. Биха ме за това.
396
00:42:06,920 --> 00:42:08,820
Че не можах да танцувам.
397
00:42:08,840 --> 00:42:12,800
Не помниш ли? Бях гладен! Бяхме
гладни!
398
00:42:13,250 --> 00:42:16,910
Откраднах хляб със сирене, а той
ме поля с гореща вода!
399
00:42:17,060 --> 00:42:19,800
Това е типа, когото познавам като
баща.
400
00:42:20,830 --> 00:42:23,010
Имаше баща, Мали.
401
00:42:24,760 --> 00:42:27,980
Можеше да ми кажеш. Можеше да
кажеш, че баща ти е убил моя.
402
00:42:27,980 --> 00:42:31,720
Какво щях да ти кажа? Да допуснем,
че съм казала! И какво щеше да е?
403
00:42:32,460 --> 00:42:36,970
Щеше да отидеш при Неджо, а този
тип веднага щеше да ти счупи врата!
404
00:42:37,160 --> 00:42:38,780
А после щеше да те изхвърли на
сметището!
405
00:42:42,430 --> 00:42:44,740
Ти не ме изпрати, защото ти бях
полезна, нали?
406
00:42:44,740 --> 00:42:49,190
Момиче, с което спиш, което
въртиш около пръста си!
407
00:42:49,190 --> 00:42:51,280
Наистина те обикнах.
408
00:42:52,460 --> 00:42:54,360
Разказвах ти за всичките си
проблеми.
409
00:42:55,200 --> 00:42:56,600
Ти беше всичко за мен.
410
00:42:57,200 --> 00:43:00,240
Тогава защо ме снима, докато
душех Хилми?
411
00:43:00,760 --> 00:43:02,440
А ти не би ли ме снимала?
412
00:43:06,470 --> 00:43:07,670
Бих.
413
00:43:20,080 --> 00:43:20,830
Ало?
414
00:43:20,830 --> 00:43:22,360
Любима, къде си?
415
00:43:23,000 --> 00:43:24,380
Връщам се вкъщи.
416
00:43:24,780 --> 00:43:26,090
Как беше майка ти?
417
00:43:28,150 --> 00:43:33,920
Добре...много съм уморена, Дживан.
Хайде да поговорим, като се приберем?
418
00:43:34,150 --> 00:43:35,490
Добре, ще се видим вкъщи.
419
00:43:35,490 --> 00:43:36,950
Ще се видим!
420
00:43:46,520 --> 00:43:51,850
Много пъти съм те предавал, Нур,
но и ти мен си ме предавала много пъти.
421
00:43:53,150 --> 00:43:56,710
Ние не сме застраховани по никакъв
начин.
422
00:43:56,710 --> 00:44:00,310
Нямаме семейство, приятели, при
които да отидем, ако имаме проблеми.
Не е ли вярно?
423
00:44:00,400 --> 00:44:01,340
Вярно е.
424
00:44:02,460 --> 00:44:05,440
Но никое твое предателство не ми
е причинило такава силна болка,
както това.
425
00:44:06,360 --> 00:44:11,430
Ти беше мой приятел, Мали!
Влюбихме се един в друг! Разбираш ли?
426
00:44:11,450 --> 00:44:13,390
Нали се разбрахме да отблъскваме
всички?
427
00:44:13,440 --> 00:44:16,280
Кога стигнахме до това? Кой ни
доведе до това състояние?
428
00:44:16,280 --> 00:44:20,020
Не задавай въпроси, отговорите
на които знаеш, Нур. Лейла.
429
00:44:21,210 --> 00:44:24,110
Когато се отървахме от Хилми.
430
00:44:24,110 --> 00:44:27,420
Казах ти да се разправиш с това
момиче.
431
00:44:28,020 --> 00:44:30,930
Бащите не напразно са казали, Нур.
432
00:44:31,350 --> 00:44:34,290
"Не съжалявай сирачето, че ще
стане..."
433
00:44:34,630 --> 00:44:36,170
Какво ще правим сега?
434
00:44:38,970 --> 00:44:43,920
Много съм уморена, Мали. Наистина,
уморена съм.
435
00:44:45,150 --> 00:44:47,740
И Лейла съвсем ме притисна до стената.
436
00:44:48,230 --> 00:44:53,390
Лейла се оказа много силна.
437
00:44:56,670 --> 00:44:59,450
Но дори и най-страхливият заек,
ако бъде притиснат до стената, ще
покаже нокти.
438
00:44:59,450 --> 00:45:02,430
Особено, ако става въпрос за теб.
439
00:45:02,610 --> 00:45:07,240
Вече не съм толкова силна, както
преди. И аз съм човек, и започнах да
се изтощавам, Мали.
440
00:45:07,290 --> 00:45:09,690
Или ще останем тук, или ще изчезнем
полека.
441
00:45:09,690 --> 00:45:10,790
Или...
442
00:45:30,900 --> 00:45:33,460
Какви ги вършиш пак, Нур?
443
00:45:34,210 --> 00:45:36,790
Кой знае какви още проблеми ще
ми създадеш...
444
00:45:38,950 --> 00:45:42,880
Или ще разрушим, ще изгорим тук
всички и ще изчезнем.
445
00:45:42,960 --> 00:45:43,980
Всички?
446
00:45:44,270 --> 00:45:48,830
Ще спасим сина си, ще го вземем,
а после ще изчезнем.
447
00:45:50,430 --> 00:45:53,450
Ще отворим нова страница в живота,
разбра ли?
448
00:45:54,080 --> 00:45:59,070
Дживан нали не е на 10? Той без
Лейла никъде няма да отиде!
449
00:45:59,790 --> 00:46:02,040
Лейла, Лейла, Лейла!
450
00:46:03,100 --> 00:46:05,300
Малката дяволица Лейла!
451
00:46:06,390 --> 00:46:11,100
Лейла все се появява пред мен!
Разрушава всичките ни планове!
452
00:46:11,100 --> 00:46:19,750
Тази...Лейла....Лейла ще умре, Мали.
453
00:46:23,070 --> 00:46:28,340
Не смей да ми говориш, че синът
ни ще се сломи и т.н. Казвам ти,
че тя ще умре.
454
00:46:28,800 --> 00:46:32,800
Той няма да се натъжи, Нур, той
ще умре. Не знам дали ще може
да се събере после...
455
00:46:32,870 --> 00:46:37,360
Те имат истинска любов. Ние с
теб няма да разберем.
456
00:46:37,500 --> 00:46:39,850
Истинската любов също изчезва,
Мали.
457
00:46:42,140 --> 00:46:47,380
Знам, че нашият син много ще се
натъжи и сломи, но ние ще го
вдигнем на крака, като баща му.
458
00:46:47,940 --> 00:46:51,150
Документи? Документите все още
са на името на Лейла.
459
00:46:51,200 --> 00:46:54,630
Имам план. След като Лейла
напълно излезе от живота ни.
460
00:46:54,630 --> 00:46:57,180
Автоматично документите ще
преминат към Дживан.
461
00:46:57,180 --> 00:47:01,260
А после аз и ти ще продадем
всичко и със сина ни...
462
00:47:01,260 --> 00:47:03,230
Ипек? А детето в корема ти?
463
00:47:03,230 --> 00:47:05,680
Бебето ще дойде с мен, където и
да отида.
464
00:47:05,680 --> 00:47:10,490
Ипек...задължително ще се
намери някой, който ще вземе
Ипек при себе си.
465
00:47:12,530 --> 00:47:14,570
Много добре разказваш всичко,
Нур...
466
00:47:14,760 --> 00:47:17,410
Не видях Туфан в тази история.
467
00:47:17,410 --> 00:47:18,990
Туфан е в затвора.
468
00:47:20,190 --> 00:47:24,190
Той няма да признае, че е
блъснал Хилми.
469
00:47:24,200 --> 00:47:26,090
А кой говори за Хилми?
470
00:47:27,450 --> 00:47:30,300
Туфан ще лежи за убийството
на Лейла.
471
00:47:53,480 --> 00:47:54,870
А как ще стане това?
472
00:47:56,080 --> 00:47:58,160
Ти ще убиеш Лейла.
473
00:48:15,290 --> 00:48:18,360
А аз ще прехвърля вината на
Туфан.
474
00:48:21,500 --> 00:48:23,120
Какво ще кажеш, любими?
475
00:48:24,240 --> 00:48:30,720
Ще се получи, нали? Моля те,
единствени мой. Какво ще кажеш?
476
00:48:34,340 --> 00:48:36,300
Мали, моля те, кажи нещо.
477
00:48:36,650 --> 00:48:39,560
Ще помисля, ще помисля...
478
00:48:40,910 --> 00:48:44,360
Мали, добре...добре...
479
00:48:44,610 --> 00:48:45,720
Ще помисля...
480
00:48:45,960 --> 00:48:48,970
Помисли...добре.
481
00:48:53,460 --> 00:48:54,460
Мали!
482
00:48:57,110 --> 00:49:01,000
Скарахме се, защото, ти каза, че
искаш второ дете ин витро.
483
00:49:01,000 --> 00:49:02,370
Затова ли се скарахте?
484
00:49:02,750 --> 00:49:03,940
Да.
485
00:49:05,110 --> 00:49:06,710
Господи...
486
00:49:10,050 --> 00:49:12,320
И твоят край наближава, Мали.
487
00:49:13,990 --> 00:49:19,640
Първо Лейла, после Туфан, а после
ти...
488
00:49:23,800 --> 00:49:24,970
Много жалко.
489
00:49:53,780 --> 00:49:57,810
Дори и в такова състояние ме
оставяш сама, Мали. Браво!
490
00:49:58,640 --> 00:50:00,700
Излязох да подишам въздух,
Ферда.
491
00:50:03,190 --> 00:50:06,370
Защо се скарахте с Нур? Каква е
изненадата?
492
00:50:10,600 --> 00:50:14,490
Да плюя на мозъка си! Как изобщо
разказвам нещо на Нур!
493
00:50:15,910 --> 00:50:21,970
Казах, че може да разкажа на
Ферда...
494
00:50:23,060 --> 00:50:25,140
Че може пак да отидем на ин
витро.
495
00:50:25,140 --> 00:50:30,990
И тя изведнъж полудя, като каза,
че Туфан се опитва да я изгони
от къщата, а аз за какво мисля.
496
00:50:32,410 --> 00:50:33,810
Успокои ли се?
497
00:50:33,840 --> 00:50:38,120
Мали, още не съм успяла да
поскърбя за бебето си.
498
00:50:38,240 --> 00:50:42,040
И дори не знам как завършва
траурът за бебе, което дори няма
гроб.
499
00:50:43,720 --> 00:50:45,850
Дори не съм попитала за това от
убиеца.
500
00:50:47,270 --> 00:50:48,370
Лейла...
501
00:50:48,480 --> 00:50:49,660
Лейла...
502
00:50:51,080 --> 00:50:56,430
Лейла с невинно личице, която те
вкара в капан и причини смъртта
на бебето ни!
503
00:50:59,520 --> 00:51:04,840
Никой няма да я накаже, Мали? Всички
ли ще играят на трите маймуни?
504
00:51:05,760 --> 00:51:07,140
Стига, Ферда, успокой се.
505
00:51:07,140 --> 00:51:09,870
Не ме карай да се успокоя, Мали.
Вече не мога да се успокоя.
506
00:51:09,870 --> 00:51:12,000
Ядосвай се и ти.
507
00:51:12,190 --> 00:51:13,420
Ядосвай се.
508
00:51:13,810 --> 00:51:16,400
Дъщеря ти умря заради нея.
509
00:51:16,790 --> 00:51:18,670
Ферда, ще измисля нещо, не се
притеснявай.
510
00:51:18,670 --> 00:51:22,550
Не ме наричай твоя Ферда, кажи ми
какво ще направиш с Лейла.
511
00:51:23,630 --> 00:51:26,970
Загубих част от себе си. Какво ще
стане с нея?
512
00:51:27,890 --> 00:51:29,630
Какво искаш? Какво да направя?
513
00:51:29,630 --> 00:51:33,680
Ако ти не направиш нищо, аз ще
намеря начин.
514
00:51:37,120 --> 00:51:41,000
Вземи това, спи горе.
515
00:51:41,040 --> 00:51:42,360
Легни, но не спи, Мали.
516
00:51:42,360 --> 00:51:43,410
Мисли.
517
00:51:58,760 --> 00:51:59,830
Дживан.
518
00:52:00,050 --> 00:52:01,120
Скъпа.
519
00:52:03,830 --> 00:52:05,050
Какво прави днес?
520
00:52:08,820 --> 00:52:10,700
Разкажи ми с какво се занимава.
521
00:52:10,950 --> 00:52:12,920
Какво можех да направя?! Какво?!
522
00:52:12,920 --> 00:52:16,550
Мисля, че Туфан е наел убиец, за
да те убие! Ясно ли е?!
523
00:52:16,550 --> 00:52:22,070
Не съм сигурен, но цял ден ходих
след Туфан, мислех, че нещо ще ти
се случи!
524
00:52:25,430 --> 00:52:26,670
Дживан.
525
00:52:30,390 --> 00:52:32,040
Замисли се, любими.
526
00:52:34,650 --> 00:52:36,340
Съжалявам, любима.
527
00:52:37,610 --> 00:52:39,800
Денят мина добре.
528
00:52:40,440 --> 00:52:46,960
Малко съм уморен, гоних Туфан, цял
ден на строежа…
529
00:52:46,960 --> 00:52:48,660
Забрави за мен. Ти какво правеше?
530
00:52:50,370 --> 00:52:53,950
Не си ходила при майка си. Къде
беше?
531
00:52:57,370 --> 00:53:01,810
Отново действах зад гърба ти,
излъгах, скрих от теб.
532
00:53:01,810 --> 00:53:05,790
Например, вчера Мали се опита да
убие Нур, а аз ѝ спасих живота.
Знаеш ли това?
533
00:53:05,790 --> 00:53:07,760
Аз го направих, аз! Аз спасих Нур.
534
00:53:08,260 --> 00:53:17,320
А също и дядо ти Неджо е убил друг
твой дядо - бащата на Нур, за
когото никога не си знаел.
535
00:53:17,360 --> 00:53:20,560
Да, разбрах го и направих така, че
Нур също да разбере.
536
00:53:20,560 --> 00:53:21,590
Тя излезе извън кожата си,
разбира се.
537
00:53:21,590 --> 00:53:25,030
А също и Мали нещо показа на Нур на
телефона през нощта и тя започна да
се паникьосва.
538
00:53:25,030 --> 00:53:27,760
Не знам какво имаше в този телефон
и какво видя тя.
539
00:53:27,760 --> 00:53:31,400
Цяла нощ ходих след Мали, опитвах
се да разбера какво има в този
телефон.
540
00:53:31,400 --> 00:53:33,520
Тайно от теб, разбира се, но не
успях да разбера.
541
00:53:33,520 --> 00:53:35,560
Но ще разбера, ще успея.
542
00:53:35,560 --> 00:53:36,580
А също има и Ферда.
543
00:53:36,580 --> 00:53:38,180
Разбираш ли, тя загуби бебето си
заради мен.
544
00:53:38,180 --> 00:53:41,200
Аз ѝ казвам, че не съм го
направила аз, че не съм устроила
капан!
545
00:53:41,200 --> 00:53:43,240
Тя се нахвърли върху мен, едва не
разруши тази къща на главите ни!
546
00:53:43,240 --> 00:53:43,920
Тя полудя!
547
00:53:43,920 --> 00:53:46,870
Казвам, казвам, но тя не разбира!
Казвам на г-жа Хатидже, но тя не
слуша!
548
00:53:46,870 --> 00:53:48,300
Те не ми вярват, Дживан!
549
00:53:48,300 --> 00:53:50,520
Дори не мога да ти обясня, скоро ще
полудея!
550
00:53:50,520 --> 00:53:54,630
Не мога, уморена съм, много уморена.
551
00:53:54,800 --> 00:53:58,080
Затова те излъгах, извини ме.
552
00:54:06,380 --> 00:54:08,240
Любима, чакам те.
553
00:54:11,320 --> 00:54:13,780
Добре ли си? Нищо не казваш.
554
00:54:14,420 --> 00:54:17,780
Много съм уморена днес. Може ли да
си легнем да спим?
555
00:54:18,350 --> 00:54:19,570
Добре.
556
00:54:20,580 --> 00:54:21,950
Хайде да спим.
557
00:54:24,200 --> 00:54:25,920
Колко хубаво беше в детството.
558
00:54:25,960 --> 00:54:28,160
Намерил храна - ял, намерил вода -
изпил.
559
00:54:28,160 --> 00:54:29,900
Ако те бият - бягай.
560
00:54:31,380 --> 00:54:37,260
Да, тогава също имахме труден живот,
страдахме и тогава.
561
00:54:37,260 --> 00:54:39,170
Но всичко не беше толкова заплетено.
562
00:54:39,170 --> 00:54:41,360
Да, и тогава ни беше болно.
563
00:54:42,240 --> 00:54:44,020
Но ми липсват онези дни.
564
00:54:45,000 --> 00:54:48,680
Тоест, кой е приятел, а кой враг? Всичко
е толкова объркано…
565
00:54:48,680 --> 00:54:54,050
Че дори не знам какво искам и какво
чувствам.
566
00:54:54,830 --> 00:54:56,190
Прав си.
567
00:54:57,020 --> 00:55:00,040
И аз имам всичко объркано в главата
и сърцето.
568
00:55:00,630 --> 00:55:04,280
Но съм сигурна в едно - в любовта си
към теб.
569
00:55:07,590 --> 00:55:08,990
Знаеш ли какво ще направим сутринта?
570
00:55:08,990 --> 00:55:09,960
Какво?
571
00:55:10,140 --> 00:55:13,060
Ще вземем Ипек и ще избягаме оттук.
572
00:55:13,090 --> 00:55:13,900
Дживан.
573
00:55:13,900 --> 00:55:14,360
Какво?
574
00:55:14,360 --> 00:55:15,280
Вече говорихме за това.
575
00:55:15,280 --> 00:55:17,370
Но може да се каже, че ти отмъсти.
576
00:55:17,370 --> 00:55:18,240
Може да се каже?
577
00:55:18,240 --> 00:55:22,490
Да, защото Туфан вече няма да повярва
на Нур.
578
00:55:22,520 --> 00:55:24,910
Ще видиш, ще се разведе с нея при
първа възможност.
579
00:55:24,980 --> 00:55:28,850
Нур вече страда от безизходица.
580
00:55:28,850 --> 00:55:31,190
Тя ще остане сама, дори Мали няма
да е до нея.
581
00:55:31,190 --> 00:55:32,620
Ах, Дживан.
582
00:55:32,840 --> 00:55:37,600
Ако всичко беше толкова лесно и просто.
583
00:55:39,440 --> 00:55:45,170
Любима, понякога печелиш, когато
се откажеш в правилния момент.
584
00:56:07,120 --> 00:56:09,040
Лейла, любима…
585
00:56:30,020 --> 00:56:34,030
Дживан говори, говори, но кой слуша?
586
00:56:50,000 --> 00:56:51,210
Това е тук.
587
00:56:52,280 --> 00:56:56,240
Тук? Ти си идвала тук сама през нощта?
588
00:56:56,500 --> 00:56:59,660
Фидан, аз съм израснала на сметище.
Какво говориш, моля ти се?
589
00:56:59,660 --> 00:57:00,530
Хайде.
590
00:57:00,530 --> 00:57:02,960
Животът ни мина там, но аз нищо не
казах.
591
00:57:02,960 --> 00:57:06,970
Ах, Лейла! Спомените ти за сметището
все няма да свършат, сякаш са спомени
за армията!
592
00:57:06,970 --> 00:57:07,670
Няма да свършат!
593
00:57:07,670 --> 00:57:08,680
Какво става?
594
00:57:08,690 --> 00:57:10,900
Станахте компаньони?
595
00:57:11,180 --> 00:57:12,470
-Не.
-Не.
596
00:57:12,570 --> 00:57:14,960
Не. Добре, хайде насам.
597
00:57:19,060 --> 00:57:20,840
-Какво правиш?
-Насам.
598
00:57:21,230 --> 00:57:24,190
Ти сама ли си се качвала тук? А ако
си си счупила главата?
599
00:57:24,200 --> 00:57:25,000
-Хайде.
-Не трябва.
600
00:57:25,000 --> 00:57:26,630
- Не може така, не може.
- Недей! Слез!
601
00:57:26,630 --> 00:57:28,200
Какво има? Вече съм се качвала.
602
00:57:28,200 --> 00:57:30,550
Не може така, ще паднеш и ще си
счупиш нещо. Може ли така?
603
00:57:30,550 --> 00:57:32,220
Добре, тогава отвори вратата и
ще влезем.
604
00:57:32,220 --> 00:57:33,970
Добре, за това говоря.
605
00:57:33,970 --> 00:57:35,040
Как ще отвориш?
606
00:57:35,040 --> 00:57:36,370
Довери ми се, хайде.
607
00:57:38,430 --> 00:57:39,990
Хайде, давай, отвори, отвори.
608
00:57:39,990 --> 00:57:41,480
- Сега ще отворя.
- Отвори.
609
00:57:41,930 --> 00:57:43,400
Как ще отвориш?
610
00:57:43,400 --> 00:57:44,920
И аз не разбрах.
611
00:57:55,540 --> 00:57:59,010
Да, чакаме, може така да се отвори.
612
00:58:05,850 --> 00:58:08,240
Кюршат, какво правиш?
613
00:58:08,510 --> 00:58:10,140
Кюршат, какво става?
614
00:58:16,680 --> 00:58:19,080
И аз умея нещо, нали?
615
00:58:19,510 --> 00:58:20,900
Веднага погрешно разбра.
616
00:58:20,900 --> 00:58:22,750
Почакайте, сега ще отворя.
617
00:58:22,830 --> 00:58:24,230
Хайде, отваряй.
618
00:58:42,340 --> 00:58:44,300
Добре, г-н Туфан, разбрах.
619
00:58:48,780 --> 00:58:50,120
Мустафа.
620
00:58:51,240 --> 00:58:55,030
За какво говореше с Туфан? Ще
ми разкажеш по пътя.
621
00:58:55,070 --> 00:58:59,090
Г-жо Нур, извинете, но г-н Туфан
спешно ме помоли да свърша нещо.
622
00:58:59,090 --> 00:59:01,230
Тоест, няма да мога да ви откарам.
623
00:59:02,110 --> 00:59:06,680
Невероятно, плюеш в чинията, от
която ядеш, по друг начин не мога.
624
00:59:06,720 --> 00:59:10,290
Ти толкова години работиш с мен.
Въобще не ме ли обичаш и уважаваш?
625
00:59:10,290 --> 00:59:11,780
Нещо повече, бременна съм.
626
00:59:11,780 --> 00:59:13,480
Г-жо Нур, не говорете така, моля.
627
00:59:13,480 --> 00:59:16,390
Какво толкова спешно трябва на Туфан?
628
00:59:16,860 --> 00:59:18,920
Трябва да взема пари от банката и
да ги откарам в офиса.
629
00:59:20,890 --> 00:59:26,520
Добре, първо ще отидем в банката,
ще си свършиш работата и после.
630
00:59:27,340 --> 00:59:28,620
Добре, г-жо.
631
00:59:33,010 --> 00:59:35,340
Дръпни седалката напред, Мустафа.
632
00:59:35,380 --> 00:59:36,150
Разбира се.
633
00:59:36,150 --> 00:59:39,420
Човек не може да се побере тук.
634
00:59:50,390 --> 00:59:53,250
Може да опитаме нещо друго? Май не
се получава.
635
00:59:53,250 --> 00:59:55,390
Остави, щом не се получава, Кюршат.
636
00:59:55,910 --> 00:59:57,010
Остави.
637
00:59:57,150 --> 00:59:58,970
Губим време, време.
638
01:00:04,540 --> 01:00:07,880
Нищо себе си! Ти всички врати ли
умееш да отваряш?
639
01:00:07,970 --> 01:00:09,970
Кюршат, остави, да?
640
01:00:10,190 --> 01:00:12,470
Не, мисля, че между вас има нещо.
641
01:00:15,030 --> 01:00:16,080
Има?
642
01:00:17,160 --> 01:00:18,600
- Няма.
- Няма.
643
01:00:19,580 --> 01:00:21,280
Пошегувах се.
644
01:00:22,780 --> 01:00:25,040
Добре, отваряй, отваряй.
645
01:00:28,330 --> 01:00:29,250
Ей, на!
646
01:00:36,560 --> 01:00:38,370
Да, ето така.
647
01:00:39,650 --> 01:00:41,050
Готови ли сте?
648
01:00:41,910 --> 01:00:44,600
Моля, все едно ще търсим игла в
купа сено.
649
01:00:47,640 --> 01:00:50,100
Но за това ще отидат часове.
650
01:00:50,240 --> 01:00:52,290
Трябва да започнем от нещо,
хайде.
651
01:00:58,630 --> 01:01:02,110
Мустафа, ти ли си? Дай ми
чантата, ще я дам на Туфан.
652
01:01:02,110 --> 01:01:05,320
Какво говорите, г-жо Нур? Аз
трябва да занеса чантата.
653
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
Мустафа, върни се в имението с
такси, аз ще занеса парите на
654
01:01:09,200 --> 01:01:11,400
Г-жо Нур, не ме съсипвайте,
моля ви.
655
01:01:11,400 --> 01:01:14,450
Мустафа, не ме карай да крещя
пред банката, хайде!
656
01:01:14,450 --> 01:01:15,660
Г-жо Нур, не трябва.
657
01:01:15,660 --> 01:01:16,670
Дай.
658
01:01:17,030 --> 01:01:21,560
Боже мой! Имаш пари, ще се
върнеш с такси.
659
01:01:21,640 --> 01:01:23,710
Аз ти казвам.
660
01:01:34,120 --> 01:01:36,850
Какво направи? Скри ли телефона?
661
01:01:36,900 --> 01:01:40,100
Слушай, а може би Мали е
забелязал, че си гледала?
662
01:01:40,190 --> 01:01:44,940
Не, не забеляза. Мислиш ли, че
е забелязал? Възможно ли е?
663
01:01:44,980 --> 01:01:49,200
Ако не е забелязал, значи е
някъде тук.
664
01:01:49,460 --> 01:01:52,360
Тоест, в една от тези кутии, а
те са няколко милиона тук.
665
01:01:52,690 --> 01:01:56,400
Колко приблизително часа ще
трябват, за да се отворят всички?
666
01:01:56,400 --> 01:01:59,250
Трябва да кажа нещо на Дживан,
когато се обади.
667
01:01:59,320 --> 01:02:04,510
Постоянно го лъжа. Можете ли да
измислите измама за мен? Защото
668
01:02:05,920 --> 01:02:09,960
Лейла, ти върви, ние ще намерим
телефона.
669
01:02:09,960 --> 01:02:13,080
Да, приятелко, върви, ти и без
това изяде целия ни ден.
670
01:02:13,080 --> 01:02:14,330
Ще потърсим, не се притеснявай.
671
01:02:14,330 --> 01:02:18,190
Какво става, искате да останете
насаме?
672
01:02:18,500 --> 01:02:19,990
Срещате ли се?
673
01:02:20,140 --> 01:02:23,150
Какво, нима в наше време още
някой се среща?
674
01:02:23,150 --> 01:02:25,160
Да, срещаме се.
675
01:02:25,160 --> 01:02:30,290
Да, искаме да останем насаме на
това романтично място, сред прахта.
676
01:02:30,290 --> 01:02:33,060
Да, а за вечеря ще отидем на
сметището.
677
01:02:33,930 --> 01:02:35,770
Колко е хубаво, позабавлявахме се.
678
01:02:35,800 --> 01:02:40,600
Добре, добре, търсете, ще ми
кажете после. Лек ден ви желая!
679
01:02:40,600 --> 01:02:41,380
Лек ден.
680
01:02:41,380 --> 01:02:42,860
-Бягай.
-Внимавай.
681
01:02:46,000 --> 01:02:48,440
Да, бягай, чао-чао.
682
01:02:54,440 --> 01:02:55,630
Виж.
683
01:03:21,920 --> 01:03:24,140
Нашият скъп татко!
684
01:03:26,160 --> 01:03:28,110
Ръката ми се откъсва.
685
01:03:31,410 --> 01:03:33,760
Донесохме парите на татко.
686
01:03:36,560 --> 01:03:38,480
Стига си говорила глупости и ме
ядосвала, Нур.
687
01:03:38,480 --> 01:03:40,480
Защо изпрати Мустафа в имението?
688
01:03:40,480 --> 01:03:42,150
Какво пак си намислила?
689
01:03:42,150 --> 01:03:43,900
Каква заплата получава Мустафа?
690
01:03:43,900 --> 01:03:46,830
Възможно ли е да се доверят 2
милиона на шофьор?
691
01:03:47,770 --> 01:03:51,740
Слушай, Туфан, не трябва да
изпитваш бедния с пари.
692
01:03:54,750 --> 01:03:56,070
Господине, свободен ли сте?
693
01:03:56,070 --> 01:03:58,280
Не, ще дойда по-късно.
694
01:04:01,720 --> 01:04:06,860
Слушай, ако това е всичко,
премини към същественото. Защо дойде?
695
01:04:08,440 --> 01:04:13,040
Пътувах към фондацията, просто
се отбих и донесох парите.
696
01:04:13,520 --> 01:04:17,180
Наистина, исках да попитам. За
какво са тези пари? На кого ще ги дадеш?
697
01:04:17,180 --> 01:04:19,390
Теб какво ти пука, Нур? Каквото
си искам, това ще направя! Какво те засяга?!
698
01:04:19,390 --> 01:04:20,500
Защо крещиш?
699
01:04:20,500 --> 01:04:24,200
Когато крещиш, детето чувства
отрицателна енергия!
700
01:04:25,210 --> 01:04:26,610
Кажи истината. На кого ще дадеш
парите?
701
01:04:26,610 --> 01:04:27,820
Нур, теб какво те интересува?
702
01:04:27,820 --> 01:04:32,590
Каква си ненормална! Как можеш
да се държиш така, сякаш нищо не е
станало, сякаш всичко е нормално?
703
01:04:32,960 --> 01:04:34,520
А ненормално ли е?
704
01:04:34,520 --> 01:04:36,530
Нур, остави ме, моля те, остави!
705
01:04:36,530 --> 01:04:38,610
Не, всичко нормално ли е или не?
706
01:04:38,610 --> 01:04:40,500
Остави ме на мира, махни се.
707
01:04:41,180 --> 01:04:42,310
Махни се.
708
01:04:42,890 --> 01:04:44,620
Боже мой.
709
01:04:45,580 --> 01:04:48,410
Добре. Вместо да благодариш…
710
01:05:15,270 --> 01:05:20,260
Нека Такос го направи и ще видиш
как ще те изгоня.
711
01:05:20,600 --> 01:05:22,170
Майката на сина ми.
712
01:05:24,640 --> 01:05:25,310
Г-н Туфан.
713
01:05:25,310 --> 01:05:27,340
Казах, че съм зает!
714
01:05:28,790 --> 01:05:32,820
Извинете, извинете. Исках да попитам.
715
01:05:33,190 --> 01:05:34,550
Къде е г-н Селман?
716
01:05:34,550 --> 01:05:35,730
Горе е, господине.
717
01:05:35,960 --> 01:05:37,740
Добре, скоро ще изляза.
718
01:05:45,750 --> 01:05:47,880
Остави ме на мира, Нур.
719
01:05:49,270 --> 01:05:55,670
Първо ще те накарам да се напрегнеш,
а после ще се отпуснеш толкова, че
ще излетиш като ракета.
720
01:05:56,360 --> 01:05:59,220
Ще те изпратя на Марс преди Илон,
ще видиш.
721
01:05:59,250 --> 01:06:02,460
Ще гледаш като него, ето така…
722
01:06:04,480 --> 01:06:06,020
Какво намисли?
723
01:06:07,320 --> 01:06:09,090
Да видим какво е намислил.
724
01:06:45,810 --> 01:06:46,450
Да, Неджо?
725
01:06:46,450 --> 01:06:49,250
Сто пъти звънях. Защо не отговаряш?
726
01:06:49,250 --> 01:06:52,300
Трябва да говорим, ела на сметището.
727
01:06:52,300 --> 01:06:53,560
Искаш ли нещо друго?
728
01:06:53,560 --> 01:06:56,720
Казвам ти, въпрос на живот и смърт
е, Мехмет Али.
729
01:06:57,160 --> 01:06:59,030
Ще видим, може да дойда вечерта.
730
01:06:59,030 --> 01:07:01,670
Синко, не започвай ***.
731
01:07:01,670 --> 01:07:04,440
Това е полиция, полиция. Не се знае
кога ще дойдат.
732
01:07:04,440 --> 01:07:06,830
Не губи време, ела, трябва да
говорим.
733
01:07:06,830 --> 01:07:08,930
Веднага, веднага, побързай.
734
01:07:19,210 --> 01:07:21,820
Ще проведем съвещание и ще
обсъдим.
735
01:07:21,820 --> 01:07:22,550
Татко.
736
01:07:23,290 --> 01:07:25,920
Иди, сега ще дойда.
737
01:07:27,860 --> 01:07:30,700
Е, какво? Мустафа донесе ли парите?
738
01:07:30,770 --> 01:07:33,580
Получих парите, но ги донесе Нур.
739
01:07:34,270 --> 01:07:35,240
Какво общо има Нур?
740
01:07:35,240 --> 01:07:36,600
Откъде да знам, татко?
741
01:07:37,820 --> 01:07:39,280
Не си издал вид, нали?
742
01:07:39,280 --> 01:07:42,370
Не, татко, моля те. Защо да го правя?
743
01:07:45,070 --> 01:07:47,190
-Хайде, да поговорим в офиса.
-Не, татко, почакай.
744
01:07:47,190 --> 01:07:50,180
Не се знае кой влиза там, пък и
Дживан е тук.
745
01:07:51,330 --> 01:07:54,710
Притеснява ме Такос, обади се и
поиска два пъти повече, татко.
746
01:07:55,080 --> 01:07:58,560
Съгласих се, но не знам дали постъпих
правилно.
747
01:07:58,760 --> 01:08:02,500
Синко, било то два пъти, било то три.
Принудени сме.
748
01:08:03,110 --> 01:08:04,320
Трудно е, синко.
749
01:08:04,360 --> 01:08:08,030
Да, нещастен случай, но той ще поеме
вината за убийството.
750
01:08:10,990 --> 01:08:15,130
Дживан също ми създава проблем,
ходи след мен вече два дни, следи ме.
751
01:08:15,260 --> 01:08:17,890
Той видя как дадох парите на
Такос и създаде проблем.
752
01:08:17,890 --> 01:08:19,550
Само Дживан не ми трябваше.
753
01:08:20,600 --> 01:08:25,690
Сине, иди, разбери се с него,
дай му парите, за да се отървем
окончателно от това.
754
01:08:25,690 --> 01:08:28,110
Искам да се отърва, татко,
искам да се отърва от всички.
755
01:08:28,110 --> 01:08:29,750
Ще дам всичко, което е нужно.
756
01:08:31,150 --> 01:08:32,250
Хайде.
757
01:08:37,620 --> 01:08:40,100
Не е толкова лесно да се отървеш,
Туфо.
758
01:08:42,770 --> 01:08:44,860
Значи Дживан те следи?
759
01:08:45,970 --> 01:08:47,710
Моят син е добър.
760
01:08:49,410 --> 01:08:52,510
И ти ще бъдеш като брат си,
когато пораснеш, нали, сине?
761
01:08:53,280 --> 01:08:55,200
Само не бъди като него във всичко.
762
01:08:57,490 --> 01:09:02,000
Изцапах си обувките… Какъв е
този строеж?
763
01:09:04,560 --> 01:09:07,260
Дживане, какво правиш, сине?
764
01:09:08,950 --> 01:09:10,330
Какво съвпадение!
765
01:09:17,570 --> 01:09:19,530
Сине, как си?
766
01:09:21,230 --> 01:09:22,730
Какво правиш тук?
767
01:09:22,880 --> 01:09:25,140
Чуйте го какво говори. Майките
трябва да ядат камъни.
768
01:09:25,190 --> 01:09:27,370
Така ли трябва да отговаряш на
мама?
769
01:09:27,690 --> 01:09:29,720
Добре, донесох парите на баща ти.
770
01:09:30,660 --> 01:09:32,940
Той ги даде на шофьора. Нима
може да се дават пари на шофьор?
771
01:09:32,940 --> 01:09:34,580
Сине, можеш ли да го почерпиш
с чай?
772
01:09:34,580 --> 01:09:37,340
Ще пиеш чай в кафенето. Защо
му трябват пари?
773
01:09:37,450 --> 01:09:39,800
Не знам, май ще ги даде на
някой приятел.
774
01:09:40,080 --> 01:09:41,500
Истакоз (омар).
775
01:09:42,130 --> 01:09:46,350
Казва се Такос, но не знам защо
му дава пари.
776
01:09:46,370 --> 01:09:49,040
Два милиона има със сигурност.
777
01:09:49,040 --> 01:09:50,690
Това не ни засяга.
778
01:09:50,690 --> 01:09:51,980
Прав си.
779
01:09:55,950 --> 01:09:57,860
Тук е малко скучно.
780
01:09:58,340 --> 01:10:01,880
Той има такъв стил - камъни,
тухли.
781
01:10:01,880 --> 01:10:06,940
Да, строеж, желязо, цимент - тук
няма нищо, което да те
заинтересува.
782
01:10:07,780 --> 01:10:08,940
Работа.
783
01:10:13,120 --> 01:10:14,020
Добре.
784
01:10:16,710 --> 01:10:18,410
Тогава аз ще тръгвам.
785
01:10:36,020 --> 01:10:40,930
Не бъди наивен като брат си, не
вярвай, добре ли, скъпи мой сине?
786
01:10:52,690 --> 01:10:55,040
Боже, нека всичко свърши колкото
се може по-скоро.
787
01:10:55,590 --> 01:10:58,130
За да се отърва по-скоро от
този кошмар.
788
01:11:14,740 --> 01:11:16,360
Боже мой.
789
01:11:16,620 --> 01:11:19,550
Карай по-бавно, малко по-бавно!
790
01:11:19,750 --> 01:11:23,610
Добре, че казахме спешно!
Добре дошъл.
791
01:11:23,920 --> 01:11:27,160
Защо не можа да изчакаш до
вечерта? Какво толкова спешно?
792
01:11:27,180 --> 01:11:30,130
Сине, тук нещата не са такива,
каквито си мислиш.
793
01:11:30,130 --> 01:11:32,460
Полицията безчинства тук.
794
01:11:32,460 --> 01:11:35,930
И времето е неясно. Затова се
крием като хлебарки.
795
01:11:35,930 --> 01:11:38,710
Там се крием, тук се крием, от
този се крием, от онзи се крием.
796
01:11:38,710 --> 01:11:42,590
Разкажи, нали обичаш да лъжеш.
Защо ме повика, Неджо? Какво
се случи?
797
01:11:43,060 --> 01:11:45,000
Не лъжа, по дяволите, не лъжа.
798
01:11:45,370 --> 01:11:48,690
Нур е разбрала, че сме убили
баща ѝ.
799
01:11:48,890 --> 01:11:49,400
И?
800
01:11:49,420 --> 01:11:53,030
И тя взе и назначи Гюзиде за
пратеник.
801
01:11:53,040 --> 01:11:59,900
Каза, че има нещо поверено,
поверено на сина ми, тоест на сина ми.
802
01:11:59,980 --> 01:12:02,590
Това е при теб, Мехмет Али.
803
01:12:03,190 --> 01:12:08,580
Ако дадеш това поверено на Нур, тя
ще ме прости и ще затвори въпроса.
804
01:12:08,750 --> 01:12:09,750
Разбра ли?
805
01:12:09,750 --> 01:12:11,590
- Да?
- Тя иска повереното.
806
01:12:12,670 --> 01:12:16,410
Първо, Нур не прощава на никого.
Второ, няма да ти дам повереното.
807
01:12:16,410 --> 01:12:19,060
Мехмет Али, недей така, недей.
808
01:12:19,220 --> 01:12:22,560
Боже мой. Дай на тази жена каквото
иска. Дай и да се отървем.
809
01:12:22,600 --> 01:12:24,790
Не ме карай да те моля.
810
01:12:25,220 --> 01:12:28,140
Неджо, много си любопитен, не бъди
толкова любопитен.
811
01:12:28,390 --> 01:12:30,340
И двамата се намираме в едно и
също положение.
812
01:12:30,340 --> 01:12:32,830
Взех мерки: повереното е в
безопасност.
813
01:12:32,870 --> 01:12:37,960
Ако нещо се случи с мен, тогава това
доверие ще попадне в твоите ръце,
814
01:12:37,960 --> 01:12:41,460
използвай го. Къде е това поверено?!
Къде е то?!
815
01:12:41,820 --> 01:12:46,710
Неджо, ти все още крещиш.
816
01:12:47,410 --> 01:12:48,540
Нима ти прилича?
817
01:12:49,030 --> 01:12:52,730
Спомняш ли си, Неджо, как като
дете ми счупи ръката?
818
01:12:53,070 --> 01:12:54,770
Защо я счупи?
819
01:13:04,090 --> 01:13:05,750
Не помниш, нали, Неджо?
820
01:13:07,260 --> 01:13:10,780
Али, Мехмет Али!
821
01:13:12,270 --> 01:13:13,290
***.
822
01:13:28,200 --> 01:13:32,680
Ох, Кюршат, по-добре да не беше
отварял тази врата.
823
01:13:32,750 --> 01:13:34,720
По-добре да беше отворил друга врата.
824
01:13:35,130 --> 01:13:37,980
Можеш ли да отвориш всяка врата
толкова лесно?
825
01:13:37,980 --> 01:13:41,190
Мога, защото умея да отварям всички
врати, освен ключалките на сърцата.
826
01:13:41,860 --> 01:13:44,860
А аз отлично умея да отварям
ключалките на сърцата.
827
01:13:45,440 --> 01:13:46,720
Как така?
828
01:13:47,380 --> 01:13:50,100
Аз умея да плета.
829
01:13:50,560 --> 01:13:51,740
Не разбрах.
830
01:13:52,050 --> 01:13:54,300
Например пуловер, жилетка и прочие.
831
01:13:54,340 --> 01:13:57,350
Различни модели и т.н.
832
01:13:57,590 --> 01:14:00,220
Откъде да знам? Никой никога не ми
е плел пуловер.
833
01:14:00,220 --> 01:14:04,660
Аз ще оплета. Кой цвят обичаш?
834
01:14:06,040 --> 01:14:08,700
Кой цвят обичаш ти, такъв обичам и аз.
835
01:14:10,400 --> 01:14:11,300
Добре.
836
01:14:12,580 --> 01:14:13,810
Добре.
837
01:14:15,580 --> 01:14:17,240
Добре...
838
01:14:26,270 --> 01:14:27,420
Гюзиде.
839
01:14:28,180 --> 01:14:29,680
Изплаши ме.
840
01:14:29,680 --> 01:14:33,820
Не се страхувай, не се страхувай. Аз
не съм полицай. Аз съм Неджо.
841
01:14:35,450 --> 01:14:40,420
Гюзиде, знаеш ли, днес дойде Мехмет
Али.
842
01:14:40,590 --> 01:14:41,540
И?
843
01:14:41,750 --> 01:14:44,270
Дойде, но си тръгна също така, както
и дойде.
844
01:14:44,300 --> 01:14:45,110
Къде?
845
01:14:45,690 --> 01:14:49,090
Не знам, но аз казах за повереното на
Нур.
846
01:14:49,090 --> 01:14:52,690
Попита, какво е това поверено, но не
успя да получи отговор.
847
01:14:53,220 --> 01:14:55,460
Той повече не ми вярва.
848
01:14:56,820 --> 01:14:59,890
Ти напразно дойде, Неджо. И на мен
няма да започне да вярва.
849
01:15:00,340 --> 01:15:04,370
Гюзиде, аз се чудя, на това сметище...
850
01:15:04,440 --> 01:15:07,360
Остаряхме като това куче.
851
01:15:08,100 --> 01:15:11,330
Всичко можеше да е различно.
Можехме да сме други с теб.
852
01:15:11,330 --> 01:15:14,610
Можехме да създадем семейство.
Всичко щеше да е съвсем друго.
853
01:15:14,630 --> 01:15:17,180
Какво друго?
854
01:15:17,860 --> 01:15:19,850
Ти си абсолютно безнадежден.
855
01:15:20,180 --> 01:15:22,090
Не говори така, не говори.
856
01:15:22,340 --> 01:15:23,900
Сега мисля.
857
01:15:23,900 --> 01:15:27,470
Ако можех да се върна назад...
858
01:15:27,500 --> 01:15:29,610
Знаеш ли какво бих искала най-
много?
859
01:15:29,610 --> 01:15:34,620
Да обичам детето си, да го прегръщам.
860
01:15:34,670 --> 01:15:38,200
Какво правех? От сутрин до вечер
злоба.
861
01:15:38,200 --> 01:15:42,820
Веднъж дори му счупих ръката.
862
01:15:42,830 --> 01:15:46,180
Но съвсем не помня защо я счупих.
863
01:15:46,220 --> 01:15:49,820
Помниш ли, Гюзиде? Защо му счупих
ръката?
864
01:15:51,770 --> 01:15:57,170
Откъде да знам? Махай се. Глупак.
865
01:15:57,500 --> 01:16:02,160
Господи, и нищо не може да се каже.
866
01:16:05,300 --> 01:16:07,600
Счупих му ръката...
867
01:16:26,740 --> 01:16:27,940
Здравей, Такос.
868
01:16:28,020 --> 01:16:29,140
Здравей.
869
01:16:30,460 --> 01:16:32,300
Както се договорихме.
870
01:16:40,300 --> 01:16:42,010
Какво става, Такос? Какво има?
871
01:16:48,530 --> 01:16:52,420
Нали никой няма да пострада?
872
01:16:52,570 --> 01:16:56,120
Няма да пострада, брат. Никой
няма да пострада. Обещавам ти.
873
01:16:56,130 --> 01:16:58,700
Освобождавам се от стара грешка,
извършена преди много години.
874
01:16:58,810 --> 01:17:01,440
А ти ще дадеш спокоен живот на
жена си и детето си.
875
01:17:02,220 --> 01:17:05,190
Слушай, Такос. Донесох всички
пари наведнъж.
876
01:17:05,190 --> 01:17:07,640
Всички са тук. Не ме е страх, че
ще избягаш.
877
01:17:07,640 --> 01:17:10,350
Защото ти вярвам, ти също ми
вярвай.
878
01:17:10,550 --> 01:17:13,910
Иди и се предай. Кажи, че ти си
причинил тази катастрофа, че ти си го блъснал.
879
01:17:14,120 --> 01:17:15,680
Нека всичко свърши.
880
01:17:18,450 --> 01:17:24,750
Помисли още веднъж за това,
Такос. Нека парите останат при теб.
Добре?
881
01:17:46,590 --> 01:17:48,060
Подай кърпата.
882
01:17:49,290 --> 01:17:51,980
Вземи си я сама. Тук няма твоя
прислуга.
883
01:17:53,630 --> 01:17:57,150
Разбира се, нали си само слугиня
на Лейля.
884
01:17:57,970 --> 01:17:59,390
Внимавай какво говориш.
885
01:17:59,710 --> 01:18:02,340
А на кого беше ти слугиня, когато
ме предаде.
886
01:18:02,340 --> 01:18:06,700
Аз не теб, а твоя шеф предадох.
Към това, ти ще видиш.
887
01:18:07,010 --> 01:18:09,170
Лейля ще си отиде така, както е
дошла.
888
01:18:09,190 --> 01:18:11,610
Ти също ще си отидеш с нея, Бахар.
889
01:18:12,130 --> 01:18:14,690
Тя е причината за спонтанен аборт
на г-жа Ферда.
890
01:18:14,730 --> 01:18:16,300
И това скоро ще се изясни.
891
01:18:16,300 --> 01:18:18,660
Какво скоро ще се изясни, Кадер?
892
01:18:20,980 --> 01:18:22,500
Не чух началото.
893
01:18:24,420 --> 01:18:26,760
Трапезарията трябва да се почисти.
Ще я почистиш ли?
894
01:18:36,420 --> 01:18:38,990
Докато съм аз тук, никой нищо
няма да може да ти направи, Бахар.
895
01:18:38,990 --> 01:18:40,190
Как е ученето?
896
01:18:40,210 --> 01:18:45,320
Добре, шеф. Много занимания,
уморявам се, но съм много щастлива.
897
01:18:45,370 --> 01:18:49,110
Добре. Радвам се. Както казах: "Не
се страхувай".
898
01:18:49,600 --> 01:18:51,060
Аз съм в кабинета си. Ако нещо
трябва, кажи.
899
01:18:51,060 --> 01:18:51,970
Добре.
900
01:18:59,160 --> 01:19:01,210
- Как си?
- Добре.
901
01:19:01,210 --> 01:19:02,460
Ти ли направи домашното по математика?
902
01:19:02,460 --> 01:19:03,500
Направих го.
903
01:19:03,500 --> 01:19:04,720
Добре.
904
01:19:06,010 --> 01:19:07,510
- Тате.
- Дъще.
905
01:19:08,890 --> 01:19:10,130
Душа моя.
906
01:19:17,040 --> 01:19:19,060
Виж какво ти купих.
907
01:19:20,800 --> 01:19:22,780
- Това за мен ли е?
- Да.
908
01:19:24,670 --> 01:19:26,800
Много благодаря, тате.
909
01:19:30,030 --> 01:19:32,100
Как можете да се отнасяте така с това семейство?
910
01:19:32,690 --> 01:19:35,880
Сега иди вкъщи, аз също ще се прибера скоро. Добре?
911
01:19:35,880 --> 01:19:36,880
Добре.
912
01:19:37,150 --> 01:19:38,820
- Хайде, дъще.
- Ще се видим.
913
01:19:39,130 --> 01:19:40,560
- Чао, чао.
- Чао, чао.
914
01:19:54,340 --> 01:19:56,500
Какви ги вършите?!
915
01:19:56,500 --> 01:19:57,340
Какво правиш?!
916
01:19:57,340 --> 01:19:58,610
Какви ги вършите?!
917
01:19:58,610 --> 01:20:00,100
Какво е това?! Какво е това? Какво?!
918
01:20:00,100 --> 01:20:01,020
Върни това!
919
01:20:01,020 --> 01:20:04,230
Слушай ме, ако и косъм падне от жена ми.
920
01:20:04,270 --> 01:20:07,480
- Ще те убия.
- Какво ме интересува жена ти.
921
01:20:07,550 --> 01:20:09,400
За какво ми е жена ти?!
922
01:20:09,490 --> 01:20:10,780
Какво значи за какво?
923
01:20:10,780 --> 01:20:12,080
Защо тогава го взе от татко?
924
01:20:12,080 --> 01:20:14,490
Аз ли да поема вината за баща ти?
925
01:20:16,410 --> 01:20:17,750
Не можеш, братко Сеит.
926
01:20:17,750 --> 01:20:18,740
Ще го направя.
927
01:20:18,740 --> 01:20:20,740
Ще го направя. Трябват ми тези пари.
928
01:20:20,740 --> 01:20:22,120
- Братко Сеит, недей.
- Ще го направя.
929
01:20:22,120 --> 01:20:24,250
- Не можеш. Недей.
- Трябват ми тези пари.
930
01:20:24,270 --> 01:20:26,830
- Недей, братко.
- Казвам ти, че ми трябват тези пари.
931
01:20:34,030 --> 01:20:36,990
Как си, Фея? Свърши ли тази работа?
932
01:20:37,140 --> 01:20:41,760
Г-жо Емел, в момента съм с клиент. Имаме дело.
933
01:20:41,800 --> 01:20:43,620
А, Арзу е наблизо, разбрах.
934
01:20:43,670 --> 01:20:46,170
Разбира се, разбира се, ще ви се обадя.
935
01:20:46,200 --> 01:20:51,530
Мисля, че Арзу трябва да изгаря калории не на бягащата пътека, а с шоколадовия треньор, който намери.
936
01:20:51,570 --> 01:20:53,300
Вие не се притеснявайте.
937
01:20:55,290 --> 01:21:00,140
Така ще се отървем и от Арзу, и от Мелих. И този въпрос ще решим.
938
01:21:00,850 --> 01:21:04,660
Честно казано, уморих се. Кой е пък този сега?
939
01:21:05,110 --> 01:21:07,870
Ай, Мелих, *** приготви.
940
01:21:07,900 --> 01:21:09,920
Слушам, г-н Мелих.
941
01:21:10,110 --> 01:21:11,580
До Туфан ли си?
942
01:21:11,630 --> 01:21:13,220
Не, не съм. Какво стана?
943
01:21:13,250 --> 01:21:19,350
Какво стана? Ти саботира брака ми, а аз ще взривя твоя, Нур.
944
01:21:19,350 --> 01:21:22,010
Минута, минута, г-н Мелих. Не трябва.
945
01:21:22,420 --> 01:21:26,060
Г-н Мелих. Г-н Мелих, спрете, не трябва.
946
01:21:26,920 --> 01:21:29,420
Какъв си ти тип!
947
01:21:32,450 --> 01:21:34,250
Господи Боже мой.
948
01:21:35,380 --> 01:21:37,680
Преди имах хобита.
949
01:21:38,770 --> 01:21:40,740
Сега нищо не мога да правя.
950
01:21:44,040 --> 01:21:46,090
Какво стана, Дживан?
951
01:21:47,350 --> 01:21:48,550
Какво стана?
952
01:21:50,250 --> 01:21:54,780
Имам добри и лоши новини за теб.
Туфан не иска да те убива.
953
01:21:54,870 --> 01:21:57,030
Туфан искаше да ме убие?
954
01:21:57,430 --> 01:22:03,010
Ами да, така си мислех, защото вече
не знам на кого да вярвам и какво
да правя.
955
01:22:03,020 --> 01:22:04,630
Дживан, това добра новина ли е?
956
01:22:04,650 --> 01:22:07,270
Лошата новина е, че Туфан прехвърля
вината си на някой друг.
957
01:22:07,270 --> 01:22:08,790
Какво?! На кого?
958
01:22:09,410 --> 01:22:12,670
Има един човек на име Саит. Туфан
беше негов стар приятел.
959
01:22:12,680 --> 01:22:17,250
Той го е подкупил. Опитах се да
разбера, но не.
960
01:22:17,250 --> 01:22:20,670
Туфан не се изпусна. Всъщност, този
Сеит не е лош човек.
961
01:22:20,670 --> 01:22:22,440
Просто ситуацията му е лоша.
962
01:22:22,480 --> 01:22:24,650
Къде е този човек? Заведи ме при
него, моля те.
963
01:22:24,650 --> 01:22:26,860
-Добре, ще поседя малко.
-Къде е той? Тръгваме.
964
01:22:26,910 --> 01:22:28,300
Хайде, моля те.
965
01:22:28,300 --> 01:22:29,700
Не се паникьосвай.
966
01:22:43,100 --> 01:22:46,690
Извинете, г-н Мелих, не знаех, че сте
дойшли, накарах ви да чакате.
967
01:22:46,690 --> 01:22:51,400
Няма проблем, г-н Туфан, извинете,
че дойдох така внезапно.
968
01:22:51,400 --> 01:22:52,140
А, какво говорите.
969
01:22:52,140 --> 01:22:54,900
Отдавна исках да ви посетя.
970
01:22:54,930 --> 01:22:56,740
Добре сте направили, заповядайте.
971
01:22:58,500 --> 01:22:59,640
Заповядайте.
972
01:23:00,440 --> 01:23:03,960
Отдавна исках да обсъдя с вас един
въпрос.
973
01:23:03,960 --> 01:23:05,200
Какъв е този въпрос?
974
01:23:05,200 --> 01:23:06,810
Сега аз...
975
01:23:07,810 --> 01:23:09,440
Има чай, нали?
976
01:23:11,870 --> 01:23:13,500
Защо се върна?
977
01:23:13,650 --> 01:23:17,710
За чай исках. Затова се върнах.
Г-н Мелих.
978
01:23:17,710 --> 01:23:18,850
Здравейте.
979
01:23:19,790 --> 01:23:22,070
Бременността е много трудна.
980
01:23:22,190 --> 01:23:23,810
Извинете, г-н Мелих.
981
01:23:24,210 --> 01:23:26,410
Нур, ще ни оставиш ли?
982
01:23:26,410 --> 01:23:31,120
Не, нека г-жа Нур също остане.
Бих искал да чуя и нейното мнение,
като жена.
983
01:23:31,230 --> 01:23:33,310
Разбира се, разбира се. Той ми каза
да остана.
984
01:23:34,290 --> 01:23:34,950
Добре.
985
01:23:34,950 --> 01:23:39,430
Господи, стана ми интересно. Горещо
е.
986
01:23:45,300 --> 01:23:46,240
Заповядайте.
987
01:23:46,850 --> 01:23:47,930
Тук ли?
988
01:23:48,090 --> 01:23:49,660
Точно така, любима.
989
01:23:51,640 --> 01:23:53,360
Но братът на Сеит не се вижда.
990
01:23:53,390 --> 01:23:54,470
Брат.
991
01:23:54,520 --> 01:23:55,280
Слушам, брат.
992
01:23:55,590 --> 01:23:57,480
Брат Сеит някъде тук ли е?
993
01:23:57,480 --> 01:23:59,620
Брат Такос днес не е идвал.
994
01:24:00,280 --> 01:24:02,410
Добре, брат, благодаря.
995
01:24:02,510 --> 01:24:04,800
Трябваше да попиташ къде може да е,
Дживан. Какво ще правим?
996
01:24:04,800 --> 01:24:08,000
Знам къде е брат Сеит. Хайде,
любима, хайде.
997
01:24:11,800 --> 01:24:14,970
Поздравявам ви и двамата за
детето.
998
01:24:14,970 --> 01:24:17,700
Колко хубаво, че разширявате
семейството си.
999
01:24:17,960 --> 01:24:22,430
Между другото, три деца са голяма
смелост, г-н Туфан.
1000
01:24:24,810 --> 01:24:27,020
Защо дойдохте, г-н Мелих?
1001
01:24:27,040 --> 01:24:29,770
Относно това... г-н Туфан.
1002
01:24:29,790 --> 01:24:33,610
Всъщност исках да получа мнението
ви по един въпрос.
1003
01:24:33,720 --> 01:24:36,430
Разбира се, ако можем да помогнем
с нещо, ще се радваме да помогнем.
1004
01:24:36,820 --> 01:24:40,250
Имам приятел, който се ожени за
рускиня.
1005
01:24:40,350 --> 01:24:46,790
И моят приятел изведе семейството
й от Русия, от войната, тук, в Турция.
1006
01:24:47,860 --> 01:24:51,060
Нейната майка, баща и брат.
1007
01:24:51,570 --> 01:24:54,290
Но тогава моят приятел научава, че...
1008
01:24:54,360 --> 01:25:00,520
Този, когото тя наричаше свой брат,
всъщност е нейното гадже.
1009
01:25:04,790 --> 01:25:05,930
Как така?
1010
01:25:06,510 --> 01:25:10,910
Да. Моят приятел е бил измамен.
1011
01:25:13,680 --> 01:25:19,480
И тези двама влюбени живеят в една
къща, преструвайки се на брат и сестра.
1012
01:25:19,640 --> 01:25:24,500
Тоест, как да кажа... езикът ми не
се обръща. Това е наистина отвратително.
1013
01:25:26,730 --> 01:25:28,770
Истински срам.
1014
01:25:32,270 --> 01:25:34,090
И, г-н Мелих?
1015
01:25:34,660 --> 01:25:39,690
Ако попитате кои всъщност са тези
хора, които тя нарича свои майка и баща...
1016
01:25:40,980 --> 01:25:43,650
Това са нейният свекър и свекърва.
1017
01:25:44,850 --> 01:25:47,040
Тоест, семейството на нейния любовник.
1018
01:25:49,840 --> 01:25:53,200
Не разбрах какво искате от мен?
Как мога да помогна?
1019
01:25:53,260 --> 01:25:57,460
Сега моят приятел се опитва да реши
какво да прави, г-н Туфан.
1020
01:25:57,540 --> 01:25:59,090
Много го ценя.
1021
01:25:59,090 --> 01:26:03,340
Той се обърна към мен, но и аз не
знам. Бях шокиран, когато чух тази история.
1022
01:26:03,420 --> 01:26:04,940
Разбираемо е.
1023
01:26:04,940 --> 01:26:08,260
Да, много неприятно, ужасно.
1024
01:26:08,310 --> 01:26:12,300
И аз ходя при приятели, като вас, чието
мнение ценя.
1025
01:26:12,300 --> 01:26:15,140
Опитвам се да намеря решение.
1026
01:26:15,450 --> 01:26:20,410
Какво мислите, госпожо Нур, като жена?
1027
01:26:23,460 --> 01:26:29,550
Хората остават хора благодарение на
своите слабости, както знаете.
1028
01:26:32,000 --> 01:26:39,780
Това е човешко състояние, но,
разбира се, не мога да кажа много
по този въпрос, защото това е много чуждо за мен.
1029
01:26:42,040 --> 01:26:44,360
Нищо не мога да измисля.
1030
01:26:46,170 --> 01:26:50,630
Честно казано, не мога правилно да
изразя мнението си по този въпрос, г-н Мелих.
1031
01:26:51,120 --> 01:26:52,640
Защо?
1032
01:26:53,000 --> 01:26:54,100
Защото...
1033
01:27:00,150 --> 01:27:03,680
Вашият приятел се опитва да реши
този проблем с ума и логиката.
1034
01:27:05,280 --> 01:27:08,290
Ако жената изневерява на съпруга
си, това е едно нещо.
1035
01:27:08,290 --> 01:27:12,150
Човекът е наранен, той се разстройва,
те се разделят и това е всичко.
1036
01:27:12,190 --> 01:27:17,350
Но ситуацията не е такава. Те с
години са живели в една къща, това
не е просто слабост и грешка.
1037
01:27:18,000 --> 01:27:21,910
Подобна ситуация не може да очаква
от мен умно и логично поведение.
1038
01:27:21,910 --> 01:27:25,400
Не мога да мисля за това, как да
заобиколя това. Ще направя това, което трябва.
1039
01:27:29,490 --> 01:27:30,680
Тоест?
1040
01:27:35,450 --> 01:27:37,010
Ще убия и двамата.
1041
01:27:43,120 --> 01:27:44,310
Прекрасно...
1042
01:27:47,610 --> 01:27:51,000
Разбирам какво искате да кажете,
г-н Туфан.
1043
01:27:55,820 --> 01:27:58,140
Разбира се, в такава ситуация...
1044
01:28:01,300 --> 01:28:05,690
В такава ситуация да обсъждаме
това с чужденци също не е съвсем правилно.
1045
01:28:07,380 --> 01:28:10,420
Нека Бог помогне на вашия приятел.
1046
01:28:12,130 --> 01:28:14,170
Надявам се, че няма да се отклони
от истината.
1047
01:28:17,540 --> 01:28:18,290
Това е сложно.
1048
01:28:18,290 --> 01:28:20,860
Съжалявам, че не успях да помогна
в този въпрос.
1049
01:28:20,980 --> 01:28:23,360
Напротив, г-н Туфан, много помогнахте.
1050
01:28:23,360 --> 01:28:28,210
Планирам да уредя разговор на
моя приятел с подходящия човек.
1051
01:28:31,660 --> 01:28:35,030
Това е много трудна ситуация,
наистина трудна. Бог да ви е на помощ.
1052
01:28:35,030 --> 01:28:36,080
Благодаря.
1053
01:28:36,490 --> 01:28:40,230
Не искам да ви отнемам повече от
работното време, г-н Туфан.
1054
01:28:40,230 --> 01:28:41,180
С ваше позволение.
1055
01:28:41,180 --> 01:28:42,490
Ще ви изпратя.
1056
01:28:42,490 --> 01:28:43,500
Благодаря. Разбира се.
1057
01:28:43,500 --> 01:28:45,020
Ще ви чакам отново, г-н Мелих.
1058
01:28:45,180 --> 01:28:46,730
Определено ще дойда.
1059
01:28:50,460 --> 01:28:51,880
Ще ви изпратя. Заповядайте.
1060
01:28:58,690 --> 01:28:59,990
Благодаря.
1061
01:29:31,340 --> 01:29:33,470
Как сме? Добре ли сме? Загряхме ли?
1062
01:29:33,990 --> 01:29:37,160
Още как. Направи много хубаво нещо.
1063
01:29:37,160 --> 01:29:39,890
От дълго време планирах, но не
можех да започна по никакъв начин.
1064
01:29:39,890 --> 01:29:44,890
Ти си като шамфъстък, това е да,
но спортът е специален начин на живот.
1065
01:29:44,940 --> 01:29:47,560
Винаги внимавам какво ям.
1066
01:29:47,580 --> 01:29:51,430
Винаги обръщам внимание, но,
разбира се, упражненията са задължителни.
1067
01:29:51,430 --> 01:29:52,160
Задължителни.
1068
01:29:52,160 --> 01:29:53,650
Неблагодарна, неблагодарна.
1069
01:29:53,650 --> 01:29:55,990
Възрастта е неблагодарно нещо.
1070
01:30:02,660 --> 01:30:04,500
Този те гледа ли?
1071
01:30:04,500 --> 01:30:05,410
Кой?
1072
01:30:08,620 --> 01:30:09,840
Да.
1073
01:30:10,230 --> 01:30:11,570
Познаваме ли се?
1074
01:30:11,570 --> 01:30:12,590
Гледа ме.
1075
01:30:12,610 --> 01:30:14,810
Виж как ти се усмихва.
1076
01:30:19,280 --> 01:30:20,320
Да.
1077
01:30:21,810 --> 01:30:23,790
Изяде те.
1078
01:30:23,810 --> 01:30:25,190
Е..
1079
01:30:25,190 --> 01:30:27,940
Сигурно се е объркал или е журналист.
1080
01:30:28,270 --> 01:30:30,940
-Сигурно затова.
-Не говори глупости, моля ти се.
1081
01:30:30,940 --> 01:30:32,850
Тук всичко гори.
1082
01:30:33,500 --> 01:30:35,900
Може би не трябваше да те водя
тук още първия ден?
1083
01:30:35,900 --> 01:30:37,210
Гол за една минута.
1084
01:30:38,830 --> 01:30:41,660
Моля те, това вече отмина.
1085
01:30:42,160 --> 01:30:43,390
Ще се направя, че не съм чула.
1086
01:30:43,420 --> 01:30:46,020
Боже, ти си като Афродита.
1087
01:30:46,020 --> 01:30:48,740
Нищо не е отминало, скъпа.
1088
01:30:48,740 --> 01:30:50,610
Сега си и свободна.
1089
01:30:50,610 --> 01:30:51,450
Е...
1090
01:30:51,450 --> 01:30:52,450
Така е.
1091
01:30:52,450 --> 01:30:53,130
Както искаш...
1092
01:30:53,130 --> 01:30:56,370
-Можеш да се забавляваш.
-Гледа, наистина гледа.
1093
01:31:04,220 --> 01:31:05,860
Тръгвам.
1094
01:31:07,800 --> 01:31:08,990
Избяга.
1095
01:31:09,060 --> 01:31:10,320
Бързо се предаде.
1096
01:31:10,480 --> 01:31:12,250
Не, трябва да отида на заседание.
1097
01:31:12,940 --> 01:31:14,350
Чакай, и аз.
1098
01:31:14,350 --> 01:31:16,010
Не, ти не идвай, остани тук.
1099
01:31:16,010 --> 01:31:17,080
Идва Адонис.
1100
01:31:17,080 --> 01:31:17,680
Кой?
1101
01:31:20,070 --> 01:31:20,580
Здравей.
1102
01:31:20,580 --> 01:31:21,720
-Добър ден.
-Аз съм Ефе.
1103
01:31:22,360 --> 01:31:23,610
Арзу.
1104
01:31:23,850 --> 01:31:25,170
Здравейте, аз съм Фейза.
1105
01:31:25,170 --> 01:31:27,130
Извинете.
1106
01:31:27,620 --> 01:31:29,220
Вие сте треньор, нали?
1107
01:31:29,220 --> 01:31:30,990
Да. Виждал съм ви преди.
1108
01:31:31,000 --> 01:31:32,510
Вие сте с треньора Еврен.
1109
01:31:32,510 --> 01:31:33,660
Да.
1110
01:31:33,940 --> 01:31:36,690
А вас не съм виждал преди.
1111
01:31:36,690 --> 01:31:38,740
Да, защото току-що започнах.
1112
01:31:38,740 --> 01:31:40,210
Да, наскоро загубихме приятелка.
1113
01:31:41,450 --> 01:31:43,470
Искате ли да разработим програма?
1114
01:31:44,990 --> 01:31:47,110
Може, може. Ще тренираме.
1115
01:31:47,110 --> 01:31:51,490
Отлично, тренирайте. После ще
поговорим.
1116
01:31:51,720 --> 01:31:52,840
На добър час.
1117
01:31:53,710 --> 01:31:55,610
Бих искал да ви предложа коктейл.
1118
01:31:56,680 --> 01:31:57,660
Може.
1119
01:31:57,660 --> 01:31:58,230
Може.
1120
01:31:58,230 --> 01:32:01,790
Ще си починем и ще поговорим.
1121
01:32:01,790 --> 01:32:02,880
Добре.
1122
01:32:03,570 --> 01:32:04,970
Става.
1123
01:32:10,780 --> 01:32:13,110
Не си и помисляй да правиш това.
1124
01:32:13,350 --> 01:32:16,170
Тогава направи това, което те
моля, Нур.
1125
01:32:16,170 --> 01:32:20,190
Ако продължаваш да се занимаваш,
ще те направя нещастна, без да искам.
1126
01:32:34,800 --> 01:32:36,150
Маниак.
1127
01:32:36,610 --> 01:32:38,050
Виж какво прави.
1128
01:32:39,510 --> 01:32:41,630
Виждаш всичко, синко.
1129
01:32:42,690 --> 01:32:47,520
Майка ти ще те роди доктор на
науките, това е сигурно.
1130
01:32:48,310 --> 01:32:49,380
Коя е това?
1131
01:32:51,730 --> 01:32:53,810
Фейза, кажи нещо хубаво.
1132
01:32:53,810 --> 01:32:57,730
Нещо хубаво. Или мълчи завинаги.
1133
01:32:59,070 --> 01:33:01,660
Случайно ли се обадих "горе"?
1134
01:33:01,660 --> 01:33:02,990
На Трофоний, сладка.
1135
01:33:02,990 --> 01:33:05,220
С Трофоний говориш.
1136
01:33:05,220 --> 01:33:07,330
Добре, ще го кажа така.
1137
01:33:07,330 --> 01:33:11,170
Г-н Адонис започна работа, скоро
ще започне "тренировка".
1138
01:33:12,540 --> 01:33:14,540
Не мога да повярвам. Шегуваш ли се?
1139
01:33:15,650 --> 01:33:17,660
Мисля, че трябва да дойдеш тук.
1140
01:33:22,340 --> 01:33:23,450
Ти си много мила.
1141
01:33:25,650 --> 01:33:26,930
Благодаря.
1142
01:33:27,550 --> 01:33:33,010
Как може... Аз... Как толкова бързо?
Какво е това, по дяволите?
1143
01:33:33,010 --> 01:33:34,670
Човек поне малко се преструва,
че се съпротивлява.
1144
01:33:34,670 --> 01:33:36,570
Ами, не знам.
1145
01:33:36,570 --> 01:33:39,830
Години чака, или какво да кажа...
1146
01:33:40,570 --> 01:33:42,330
Не мога да повярвам.
1147
01:33:42,940 --> 01:33:44,240
Господи.
1148
01:33:44,530 --> 01:33:47,730
Фейа, нека стане. Поискай от мен
каквото искаш.
1149
01:33:47,910 --> 01:33:50,260
Мисля, че и аз заслужавам Адонис.
1150
01:33:50,260 --> 01:33:51,090
Какво ще кажеш?
1151
01:33:52,410 --> 01:33:55,780
Сладка моя, това е към Арзу.
1152
01:33:55,780 --> 01:33:57,060
Тя се занимава с това.
1153
01:33:57,060 --> 01:34:00,340
Какво момиче е тя! Подмолно всичко
прави.
1154
01:34:00,870 --> 01:34:02,180
Хайде, побързай.
1155
01:34:02,390 --> 01:34:03,290
Чакам.
1156
01:34:03,660 --> 01:34:04,630
Добре, стой.
1157
01:34:21,540 --> 01:34:22,800
Къде сме?
1158
01:34:23,790 --> 01:34:25,500
Ще видиш. Вървим.
1159
01:34:43,040 --> 01:34:43,880
Дом?
1160
01:34:44,040 --> 01:34:44,890
Дом.
1161
01:34:57,090 --> 01:34:57,750
Заповядайте.
1162
01:34:58,250 --> 01:35:01,390
Извинете, пречим ли ви. Брат Сейит
тук ли е?
1163
01:35:01,670 --> 01:35:03,780
Нещо случило ли се е? Защо търсите
Сейит?
1164
01:35:04,030 --> 01:35:06,350
Аз съм син на приятел на брат Сейит.
1165
01:35:06,350 --> 01:35:07,980
Жена ми, Лейла.
1166
01:35:08,260 --> 01:35:09,840
Нещо лошо ли е направил Сейит?
1167
01:35:09,840 --> 01:35:13,410
Не, моля, успокойте се. Ние сме тук
за ваше добро и доброто на дъщеря ви.
1168
01:35:13,410 --> 01:35:14,620
Къде е г-н Сейит?
1169
01:35:14,950 --> 01:35:16,580
Моля, кажете.
1170
01:35:16,580 --> 01:35:18,160
Нямаме много време. Моля.
1171
01:35:20,140 --> 01:35:22,130
Дойде с чанта с пари.
1172
01:35:22,240 --> 01:35:24,340
Попитах какви са тези пари. Нищо не
каза.
1173
01:35:24,470 --> 01:35:25,360
Още?
1174
01:35:25,360 --> 01:35:26,570
Повече нищо не каза?
1175
01:35:27,970 --> 01:35:30,430
Каза, че известно време няма да има
вести от него.
1176
01:35:33,390 --> 01:35:34,290
Моля.
1177
01:35:34,330 --> 01:35:37,000
Нещо случило ли се е? Сейит нещо
лошо ли е направил? Моля.
1178
01:35:37,000 --> 01:35:38,920
Имаме дете, дъщеря.
1179
01:35:38,920 --> 01:35:40,180
За да знам какво ще се случи с нас.
1180
01:35:40,180 --> 01:35:41,420
Не се страхувайте, спокойно.
1181
01:35:41,420 --> 01:35:42,440
Хайде, Лейла.
1182
01:35:45,930 --> 01:35:47,250
Влизай в колата.
1183
01:35:58,810 --> 01:35:59,570
Дръж се.
1184
01:36:42,690 --> 01:36:43,350
Моля.
1185
01:36:44,110 --> 01:36:45,730
Искам да призная нещо.
1186
01:36:47,800 --> 01:36:50,110
Чакайте тук. Ще ви извикат.
1187
01:37:23,990 --> 01:37:24,760
Дживан.
1188
01:37:33,520 --> 01:37:34,760
Моля, г-н.
1189
01:37:36,270 --> 01:37:37,130
Брат Сейит.
1190
01:37:40,130 --> 01:37:42,060
Братко, можем ли да поговорим 2 минути?
1191
01:37:42,250 --> 01:37:45,210
Моля. Жена ми Лейла иска да говори.
1192
01:37:45,210 --> 01:37:47,840
Моля, 2 минути.
1193
01:37:50,590 --> 01:37:52,340
Позволявате ли?
1194
01:37:53,940 --> 01:37:56,080
Хайде, братко. Любима, и ти.
1195
01:37:56,740 --> 01:37:57,550
Вървим.
1196
01:37:59,850 --> 01:38:02,090
Аз съм дъщеря на човека, когото уби
Туфан.
1197
01:38:03,080 --> 01:38:06,180
Братко, да поговорим, преди да го
направиш. Изслушай ме.
1198
01:38:06,800 --> 01:38:07,610
Моля.
1199
01:38:21,590 --> 01:38:22,370
Туфан?
1200
01:38:24,870 --> 01:38:25,810
Какво има?
1201
01:38:29,120 --> 01:38:30,050
Всичко ли?
1202
01:38:30,880 --> 01:38:32,560
Всичко. Всичко, тате.
1203
01:38:36,110 --> 01:38:37,360
Всичко ли?
1204
01:38:38,230 --> 01:38:39,170
Всичко.
1205
01:38:39,770 --> 01:38:40,710
Сине.
1206
01:38:43,330 --> 01:38:45,210
Слава Богу.
1207
01:38:48,160 --> 01:38:49,860
Отървахме ли се?
1208
01:38:49,970 --> 01:38:51,070
Отървахме се.
1209
01:38:52,470 --> 01:38:53,980
Моят лъв.
1210
01:38:54,390 --> 01:38:55,010
Хайде.
1211
01:38:56,140 --> 01:39:00,250
Говорих с Туфо. Попитах, дали
някой ще пострада?
1212
01:39:01,020 --> 01:39:02,870
Той каза, че не.
1213
01:39:04,340 --> 01:39:06,370
Как така, братко?
1214
01:39:06,370 --> 01:39:08,610
Аз съм жена на сина на Туфан.
1215
01:39:08,800 --> 01:39:11,610
Туфан уби баща ми. Не мога ли
да обясня?
1216
01:39:11,710 --> 01:39:13,540
Нека почива в мир, сестро.
1217
01:39:13,650 --> 01:39:15,760
Но, няма да видиш вреда за
себе си от това дело.
1218
01:39:15,760 --> 01:39:18,740
Ще видя, братко. Ще видя.
1219
01:39:19,970 --> 01:39:22,310
Убиецът на баща ми прикрива
вината.
1220
01:39:22,580 --> 01:39:24,770
Няма ли да ме боли?
1221
01:39:24,770 --> 01:39:27,550
Ще боли. Бях на 7 години.
1222
01:39:27,960 --> 01:39:30,100
Когато взеха татко. Бях
малко момиченце.
1223
01:39:30,440 --> 01:39:33,590
А сега ти ще поемеш вината
на убиеца на баща ми.
1224
01:39:33,780 --> 01:39:34,620
Недей.
1225
01:39:34,670 --> 01:39:36,140
Аз приех.
1226
01:39:36,460 --> 01:39:38,120
Трябва да приключа.
1227
01:39:39,350 --> 01:39:41,480
Братко, ти казваш, че имаш дъщеря.
1228
01:39:41,480 --> 01:39:43,940
А аз ти казвам, имах баща.
1229
01:39:43,940 --> 01:39:46,200
Останах сама, когато той си отиде.
1230
01:39:46,200 --> 01:39:48,160
Израснах на бунището.
1231
01:39:48,160 --> 01:39:51,590
А Туфан продължи живота си.
1232
01:39:51,930 --> 01:39:53,370
Сякаш нищо не е било.
1233
01:39:53,450 --> 01:39:55,490
Стана по-богат.
1234
01:39:55,710 --> 01:39:59,480
Откраднаха ми живота, детството.
1235
01:39:59,660 --> 01:40:03,010
Какво би направил, ако това се
беше случило с твоята единствена
дъщеря?
1236
01:40:03,010 --> 01:40:05,580
Ако някой пое тази вина.
1237
01:40:05,580 --> 01:40:08,050
Същият като теб беден човек.
1238
01:40:08,050 --> 01:40:09,670
Какво щеше да кажеш. Какво
щеше да направиш, братко?
1239
01:40:10,100 --> 01:40:13,460
Не искам отмъщение, искам
справедливост.
1240
01:40:13,760 --> 01:40:14,800
Справедливост.
1241
01:40:15,350 --> 01:40:18,260
Нека късно, но искам виновните
да понесат наказание.
1242
01:40:19,630 --> 01:40:21,140
И от теб моля.
1243
01:40:21,610 --> 01:40:23,130
Нека справедливостта възтържествува.
1244
01:40:23,420 --> 01:40:24,690
Остави, не пречи.
1245
01:40:26,190 --> 01:40:27,740
Ти също имаш дъщеря.
1246
01:40:28,370 --> 01:40:29,530
Разбери ме.
1247
01:40:30,300 --> 01:40:31,380
В тежко положение съм.
1248
01:40:31,620 --> 01:40:32,580
Кълна се.
1249
01:40:32,810 --> 01:40:34,050
Моля те.
1250
01:40:36,160 --> 01:40:37,330
Не мешайте.
1251
01:40:37,760 --> 01:40:38,710
Моля.
1252
01:40:46,980 --> 01:40:48,760
Какво правите, татко и син?
1253
01:40:50,140 --> 01:40:53,810
Какво ще правим? Дишаме.
1254
01:40:59,830 --> 01:41:02,080
Дъще, ела, седни.
1255
01:41:07,170 --> 01:41:08,310
Какво ти е?
1256
01:41:09,360 --> 01:41:10,840
Някой попита най-накрая.
1257
01:41:15,260 --> 01:41:15,990
Какво има?
1258
01:41:16,850 --> 01:41:18,300
Да поговорим ли?
1259
01:41:21,550 --> 01:41:22,900
Любима майко.
1260
01:41:23,190 --> 01:41:24,450
Любими татко.
1261
01:41:25,050 --> 01:41:27,780
Помните ли, че имате дъщеря?
1262
01:41:27,890 --> 01:41:28,930
Ферда.
1263
01:41:29,430 --> 01:41:32,020
Тази, която загуби бебето
наскоро, преди раждането.
1264
01:41:33,990 --> 01:41:35,360
Добре ли си?
1265
01:41:36,320 --> 01:41:38,280
Братко, благодаря ти.
1266
01:41:38,880 --> 01:41:41,450
Най-накрая ме забеляза.
Много благодаря.
1267
01:41:42,410 --> 01:41:44,830
Братко, знаеш ли защо
бебето ми умря?
1268
01:41:47,300 --> 01:41:49,540
Заради снахата!
1269
01:41:49,920 --> 01:41:52,810
Заради Лейла умря нероденото
ми дете.
1270
01:41:56,350 --> 01:41:59,090
Но, сега ще разберете за това.
1271
01:42:00,710 --> 01:42:02,390
Не знаех.
1272
01:42:02,770 --> 01:42:03,660
Защо?
1273
01:42:04,130 --> 01:42:07,900
Защото на нашите любими
мама и татко.
1274
01:42:07,950 --> 01:42:10,010
Това не е важна тема.
1275
01:42:10,010 --> 01:42:12,320
Те имат единствена програма
- ти.
1276
01:42:13,180 --> 01:42:15,190
И любимата ти съпруга Нур!
1277
01:42:16,460 --> 01:42:17,770
Какво говориш, Ферда?
1278
01:42:17,800 --> 01:42:19,910
Ферда така говори, синко. Но.
1279
01:42:19,910 --> 01:42:21,980
Какво но?
1280
01:42:23,210 --> 01:42:25,580
Братко, казвам ти това,
което се случи.
1281
01:42:25,580 --> 01:42:27,230
Казвам ти истината.
1282
01:42:27,820 --> 01:42:30,740
Слушай. Ти не ми вярваш.
1283
01:42:30,910 --> 01:42:33,260
И ти не вярваш.
1284
01:42:33,260 --> 01:42:35,860
Защо не ми вярвате?
1285
01:42:36,180 --> 01:42:38,540
Защо не ме виждате?
1286
01:42:38,540 --> 01:42:41,690
Ще полудея. Ще ме побъркате.
1287
01:42:41,690 --> 01:42:43,660
Защо не ме слушате?
1288
01:42:43,900 --> 01:42:46,150
Не съм ли от това семейство, татко?
1289
01:42:48,030 --> 01:42:50,780
Защо не виждате болката ми?
1290
01:42:51,140 --> 01:42:54,230
Умирам, не виждате ли?
1291
01:42:54,230 --> 01:42:55,460
Добре, сестро, недей.
1292
01:42:55,460 --> 01:42:56,100
Ела тук.
1293
01:42:56,100 --> 01:42:56,820
Братко.
1294
01:42:57,100 --> 01:42:58,450
Пусни!
1295
01:42:59,390 --> 01:43:01,750
Не ме съжалявай. Не искам жал.
1296
01:43:01,920 --> 01:43:03,790
И милост не искам.
1297
01:43:03,790 --> 01:43:06,870
Слушайте ме. Разберете.
Искам справедливост.
1298
01:43:07,470 --> 01:43:08,740
Добре.
1299
01:43:09,050 --> 01:43:10,380
Ела, седни.
1300
01:43:11,870 --> 01:43:14,730
Мъжът ми дойде, каза ми.
1301
01:43:14,730 --> 01:43:16,690
Мали каза. Лейла направи.
1302
01:43:16,690 --> 01:43:19,820
Примка е подготвила. За какво говорите?
1303
01:43:19,820 --> 01:43:21,710
За какво спорите?
1304
01:43:21,710 --> 01:43:22,690
Добре.
1305
01:43:22,690 --> 01:43:23,880
Пусни.
1306
01:43:23,880 --> 01:43:24,750
Ела, седни.
1307
01:43:24,750 --> 01:43:26,170
Лейла ще дойде, ще поговоря.
1308
01:43:26,200 --> 01:43:27,590
Сам.
1309
01:43:27,590 --> 01:43:28,700
Не плачи.
1310
01:43:29,360 --> 01:43:30,720
Брат.
1311
01:43:31,850 --> 01:43:32,490
Добре.
1312
01:43:32,540 --> 01:43:33,650
Добре, мина.
1313
01:43:43,620 --> 01:43:45,480
Не казвай какво стана.
1314
01:43:46,490 --> 01:43:48,570
Не мога да повярвам. Къде?
1315
01:43:49,140 --> 01:43:51,190
Отляво има стая.
1316
01:43:51,300 --> 01:43:53,010
За пилатес. Там.
1317
01:43:53,790 --> 01:43:55,940
Не мога да повярвам.
1318
01:43:55,940 --> 01:43:57,890
Ти погледни Арзу.
1319
01:43:58,700 --> 01:44:01,430
Каква... Веднага всичко направи.
1320
01:44:14,900 --> 01:44:15,490
Така.
1321
01:44:24,090 --> 01:44:26,210
Господи, моля те, само да не се срамувам.
1322
01:44:34,110 --> 01:44:35,130
Какво правиш?
1323
01:44:35,130 --> 01:44:36,380
Вратата!
1324
01:44:37,110 --> 01:44:38,260
Стой.
1325
01:44:38,290 --> 01:44:40,170
Минута, излизам.
1326
01:44:42,930 --> 01:44:46,790
Каква се оказа!
1327
01:44:54,550 --> 01:44:56,060
Много добре.
1328
01:44:58,450 --> 01:44:59,440
Чакам.
1329
01:45:03,800 --> 01:45:05,710
Дай Боже да се реши.
1330
01:45:05,740 --> 01:45:06,540
Дживан.
1331
01:45:07,670 --> 01:45:08,710
Елате с мен.
1332
01:45:09,430 --> 01:45:11,850
Ще върна парите, които ми даде Туфан.
1333
01:45:12,360 --> 01:45:14,860
Не, не може. Тези пари ще останат при теб.
1334
01:45:14,860 --> 01:45:16,220
Не.
1335
01:45:16,220 --> 01:45:19,930
Брат, моля те. Това са твои пари, те ще бъдат при теб, моля те.
1336
01:45:20,140 --> 01:45:20,900
Не.
1337
01:45:21,430 --> 01:45:22,770
Не може така.
1338
01:45:22,770 --> 01:45:24,850
Брат Сеит, помисли за детето, моля те.
1339
01:45:24,850 --> 01:45:27,270
Ти с тези пари на детето си добър живот ще осигуриш. Недей.
1340
01:45:27,720 --> 01:45:30,710
Помисли за детето, не за себе си, не за нас. За Бога.
1341
01:45:31,040 --> 01:45:32,600
Не трябва. Лейла, кажи.
1342
01:45:32,600 --> 01:45:34,500
Да. Да, брат.
1343
01:45:35,020 --> 01:45:37,740
Ти всичко за нас направи. Благодаря.
1344
01:45:38,560 --> 01:45:39,600
Добре тогава.
1345
01:45:39,640 --> 01:45:40,650
За Бога.
1346
01:45:43,300 --> 01:45:44,520
Какво ще правя?
1347
01:45:44,670 --> 01:45:45,980
Какво ще правя?
1348
01:45:50,230 --> 01:45:51,830
Ще позволиш ли?
1349
01:45:51,850 --> 01:45:52,770
Ок.
1350
01:46:02,200 --> 01:46:03,460
За да не урочасам.
1351
01:46:04,560 --> 01:46:06,280
Аз попаднах в капан.
1352
01:46:08,980 --> 01:46:11,310
Слушай, заради теб ли е всичко?
1353
01:46:11,310 --> 01:46:15,510
Какво направих? Случайно минавах,
чух ви и дойдох на звуците.
1354
01:46:15,510 --> 01:46:19,560
Изобщо не съм свързана с току-що
излезлия мъж…
1355
01:46:19,640 --> 01:46:21,170
Това ще остане между нас!
1356
01:46:21,170 --> 01:46:23,460
Разбира се, няма да го разкажеш?
1357
01:46:23,460 --> 01:46:26,090
Ти говореше за г-н Мелих, а самата
правиш същото.
1358
01:46:26,090 --> 01:46:30,380
Няма да разкажа, не се тревожи, но
дойде твоето време да се извиниш.
1359
01:46:30,440 --> 01:46:34,160
Добре, поздравления, успя. Аз
попаднах в твоя капан, и?
1360
01:46:34,160 --> 01:46:34,760
Защо?
1361
01:46:34,760 --> 01:46:36,160
Аз ли направих капан?
1362
01:46:36,160 --> 01:46:38,840
Съвсем оглупяваш, какво ти става?
1363
01:46:38,840 --> 01:46:40,290
Мисля само за доброто ти.
1364
01:46:40,290 --> 01:46:42,560
Трябва да оправиш отношенията си с
г-н Мелих.
1365
01:46:42,560 --> 01:46:43,900
Принудена си да ги оправиш!
1366
01:46:43,900 --> 01:46:46,030
Това не се обсъжда, аз мълча.
1367
01:46:46,030 --> 01:46:48,520
Но Фейза няма да мълчи, народът
няма да мълчи.
1368
01:46:48,760 --> 01:46:53,140
Арзу, не можеш да се занимаваш с
главенството, ще го освободиш.
1369
01:46:53,140 --> 01:46:55,430
Спаси се от товара на плещите си.
1370
01:46:55,560 --> 01:46:57,540
Бог да те накаже.
1371
01:46:58,130 --> 01:47:02,310
Всеки път чувам тази фраза и нищо
не ми се случва.
1372
01:47:02,340 --> 01:47:05,340
Но великият Всевишен не наказва.
1373
01:47:06,390 --> 01:47:08,030
Довери ми се, Арзу.
1374
01:47:08,750 --> 01:47:09,870
Не се тревожи.
1375
01:47:25,480 --> 01:47:29,380
Ало, г-н Мелих, трябва спешно да се
срещнем.
1376
01:47:33,240 --> 01:47:37,510
Не, не, няма да намерим.
1377
01:47:37,510 --> 01:47:41,080
Погледни го, как ще го намерим
тук?
1378
01:47:41,080 --> 01:47:43,900
Ще полудея. Какво е това?
1379
01:47:45,730 --> 01:47:47,060
Какво ще правим?
1380
01:47:48,280 --> 01:47:50,120
Рибар няма да излезе от теб.
1381
01:47:51,280 --> 01:47:52,700
Не разбрах.
1382
01:47:54,520 --> 01:47:58,690
Нямаш търпение, търпение, никакво.
1383
01:47:59,180 --> 01:48:03,980
Слушай, аз не мога да чакам толкова.
1384
01:48:05,390 --> 01:48:07,210
Но ти си търпелив.
1385
01:48:10,860 --> 01:48:12,180
Браво!
1386
01:48:13,020 --> 01:48:15,100
Човек трябва да е търпелив, нали?
1387
01:48:15,990 --> 01:48:19,610
Ако си спомняш, аз първа те държах
за ръка…
1388
01:48:19,650 --> 01:48:22,700
В някои ситуации не трябва да се
чака толкова.
1389
01:48:30,080 --> 01:48:31,720
Лейла звъни.
1390
01:48:32,260 --> 01:48:33,410
Ало.
1391
01:48:34,010 --> 01:48:35,310
Какво направихте?
1392
01:48:35,680 --> 01:48:38,590
Нищо не намерихме.
1393
01:48:39,370 --> 01:48:41,900
Добре, ще съобщиш, чао.
1394
01:48:45,440 --> 01:48:46,920
С кого говориш, любима?
1395
01:48:47,040 --> 01:48:48,080
Фидан.
1396
01:48:49,630 --> 01:48:50,710
Какво казва?
1397
01:48:50,930 --> 01:48:52,570
Пита какво правя.
1398
01:49:03,750 --> 01:49:05,940
Казах ти да оправиш отношенията ми
с Арзу.
1399
01:49:05,940 --> 01:49:08,200
Не съм казвал да наемаш треньор,
Нур!
1400
01:49:08,200 --> 01:49:11,180
Не викай, г-н Мелих. Ние сме известни хора.
1401
01:49:11,180 --> 01:49:12,560
На нас гледат.
1402
01:49:12,990 --> 01:49:15,180
Нур, кълна се, едва се сдържам.
1403
01:49:15,180 --> 01:49:16,880
Кълна се, стискам юмруци.
1404
01:49:16,880 --> 01:49:18,410
Ти подиграваш ли се с мен?
1405
01:49:18,410 --> 01:49:20,360
Успокойте се малко, г-н Мелих.
1406
01:49:20,360 --> 01:49:22,470
Страстта ви с г-жа Арзу свърши ли?
1407
01:49:22,470 --> 01:49:25,320
Или защо трябва да ходите при Туана?
1408
01:49:25,630 --> 01:49:32,790
Не мога да повярвам, бурсовски неща, колко ми се прииска, още и със студена вода, обожавам!
1409
01:49:32,790 --> 01:49:36,780
Нур, няма да повярвам на твоите сцени, ясно?
1410
01:49:36,840 --> 01:49:40,210
Не приличам на жалкото ти семейство, което въртиш около пръста си.
1411
01:49:40,250 --> 01:49:45,190
Ще те затворя в лудница, а после с удоволствие ще гледам как гниеш там.
1412
01:49:45,760 --> 01:49:47,760
Това е сложно, г-н Мелих.
1413
01:49:47,760 --> 01:49:52,940
И пари не са ви останали, карате се за 5-минутното удоволствие на жена ви?
1414
01:49:53,000 --> 01:49:54,920
Не ме гледайте така, изцъклени.
1415
01:49:54,920 --> 01:49:56,440
Бог дал, Бог преценил за нужно.
1416
01:49:56,440 --> 01:49:58,340
Аз това го казвам като нещо подразбиращо се.
1417
01:49:58,340 --> 01:50:02,230
Да и скоро ще стана глава, и ние с вас ще правим прекрасни дела.
1418
01:50:02,230 --> 01:50:05,870
Ти дори не се справи със старите си боклуци. За какво говориш?
1419
01:50:06,030 --> 01:50:08,560
Имам шикозен план в главата си.
1420
01:50:08,620 --> 01:50:11,060
Скоро ще дойда при вас с шикозна организация.
1421
01:50:11,060 --> 01:50:12,080
Чакайте и ще видите.
1422
01:50:12,080 --> 01:50:14,890
Купете ми тази питка, нямам си чанта.
1423
01:50:15,020 --> 01:50:16,400
Може ли една питка?
1424
01:50:17,010 --> 01:50:18,470
Лека работа.
1425
01:50:20,480 --> 01:50:22,560
Г-н Мелих, гори, моля ви.
1426
01:50:29,730 --> 01:50:31,180
Едва не паднах.
1427
01:50:32,610 --> 01:50:35,440
Някого чакаш ли, любима? Какво стана?
1428
01:50:35,600 --> 01:50:38,720
Не, с мама не съм говорила днес.
1429
01:50:38,720 --> 01:50:39,830
Исках да й се обадя.
1430
01:50:39,830 --> 01:50:41,240
Какво направи с чантата, Дживан?
1431
01:50:41,240 --> 01:50:42,950
-Честно, не знам...
-Братко!
1432
01:50:47,820 --> 01:50:49,770
Буболечко Ипек, много ли си ми липсвала?
1433
01:50:49,770 --> 01:50:50,900
Много, много ми липсваше!
1434
01:50:50,900 --> 01:50:54,830
Господи Боже, ако буболечката Ипек толкова много ме е чакала, значи със сигурност нещо ще поиска!
1435
01:50:54,830 --> 01:50:55,840
Брат!
1436
01:50:56,650 --> 01:50:58,030
Говори, говори.
1437
01:50:58,320 --> 01:51:00,340
Можем ли да поговорим насаме?
1438
01:51:00,710 --> 01:51:01,790
Защо?
1439
01:51:02,600 --> 01:51:04,150
Дори тайно от мен?
1440
01:51:04,870 --> 01:51:08,740
Не така, просто е между мен и брат ми.
1441
01:51:11,100 --> 01:51:13,040
Ще ви оставя насаме тогава.
1442
01:51:14,920 --> 01:51:18,160
Любима, можеш да го сложиш в стаята.
1443
01:51:18,160 --> 01:51:19,100
Добре.
1444
01:51:19,520 --> 01:51:21,150
Ела седни.
1445
01:51:21,150 --> 01:51:22,120
Защо да сядам?
1446
01:51:22,120 --> 01:51:24,040
Говори какво е, трябва ли да седнем?
1447
01:51:24,040 --> 01:51:24,860
Седни!
1448
01:51:24,860 --> 01:51:26,770
Какво значи седни? Не искам!
1449
01:51:26,990 --> 01:51:28,710
-Няма да седна.
-Брат.
1450
01:51:28,750 --> 01:51:31,090
Какво, брат? Какво, брат?
1451
01:51:31,110 --> 01:51:32,560
-Кажи тук.
-Брат, хайде, седни.
1452
01:51:32,560 --> 01:51:34,070
-Не искам.
-Седни!
1453
01:51:34,070 --> 01:51:35,680
Ако е важно, ще кажеш и тук.
1454
01:51:35,680 --> 01:51:37,230
Хайде, брат.
1455
01:51:37,330 --> 01:51:38,130
Можеш и тук да кажеш.
1456
01:51:38,130 --> 01:51:39,710
Брат, хайде, седни.
1457
01:51:39,710 --> 01:51:41,780
-Първо ти седни.
-Какво правиш?
1458
01:51:41,900 --> 01:51:43,490
Брат!
1459
01:51:43,490 --> 01:51:44,830
Вдигни ръце, вдигни ръце!
1460
01:51:45,320 --> 01:51:47,030
Брат, недей.
1461
01:51:47,360 --> 01:51:48,740
Така, говори.
1462
01:51:49,360 --> 01:51:50,140
Добре.
1463
01:51:50,170 --> 01:51:50,980
Говори.
1464
01:51:50,980 --> 01:51:53,510
Добре, чакай, ще донеса тефтера,
нали?
1465
01:51:53,510 --> 01:51:55,000
Добре, вземи и идвай.
1466
01:52:22,250 --> 01:52:23,260
Бахар.
1467
01:52:23,630 --> 01:52:24,380
Заповядайте, г-н Туфан.
1468
01:52:24,380 --> 01:52:25,400
Еля…
1469
01:52:25,770 --> 01:52:28,010
Когато Лейля дойде, кажи ѝ да
дойде при мен.
1470
01:52:28,010 --> 01:52:31,400
Видях ги до прозореца. Току-що
влязоха. Искате ли да ѝ предам?
1471
01:52:31,400 --> 01:52:32,880
Добре. Чакам, в залата съм.
1472
01:52:32,880 --> 01:52:33,680
Добре.
1473
01:52:33,780 --> 01:52:34,870
Благодаря.
1474
01:52:48,080 --> 01:52:48,970
Шефе.
1475
01:52:48,970 --> 01:52:50,430
Слушам, Бахар.
1476
01:52:50,860 --> 01:52:52,760
Г-н Туфан ви чака.
1477
01:52:52,900 --> 01:52:54,210
Добре, идвам.
1478
01:52:54,210 --> 01:52:55,200
Добре.
1479
01:53:08,150 --> 01:53:09,590
Казвай вече, момиче.
1480
01:53:09,590 --> 01:53:11,000
Брат, почакай 2 минути.
1481
01:53:11,000 --> 01:53:11,900
Казвай вече!
1482
01:53:11,900 --> 01:53:12,870
Ти си капризен.
1483
01:53:12,870 --> 01:53:14,270
Не, казвай вече.
1484
01:53:14,320 --> 01:53:17,680
Колко си нетърпелив. Трябва да
поработиш над това.
1485
01:53:17,930 --> 01:53:19,750
Какво значи това, момиче?
1486
01:53:19,760 --> 01:53:21,010
Има ли такова нещо?
1487
01:53:22,730 --> 01:53:24,440
Брат, слушай ме внимателно.
1488
01:53:24,440 --> 01:53:25,460
Имам изпит.
1489
01:53:25,460 --> 01:53:26,100
Да.
1490
01:53:26,100 --> 01:53:27,430
Темата е - емпатия.
1491
01:53:27,430 --> 01:53:32,800
Искам да направя репортаж с човек,
който е преживял лошо, но успял.
1492
01:53:34,020 --> 01:53:35,640
Тоест, това съм аз?
1493
01:53:36,080 --> 01:53:37,100
Ядосваш ли се?
1494
01:53:38,140 --> 01:53:41,790
Не, изненадан съм, дори щастлив.
1495
01:53:41,790 --> 01:53:43,220
Много се радвам, брат!
1496
01:53:43,220 --> 01:53:44,300
Ти си лъв!
1497
01:53:44,300 --> 01:53:45,250
А ти си буболечка!
1498
01:53:45,250 --> 01:53:47,100
Но ще го направим вечерта, много
добре.
1499
01:53:47,100 --> 01:53:47,950
Може, добре.
1500
01:53:47,950 --> 01:53:49,510
Ще направим така…
1501
01:53:49,560 --> 01:53:52,200
Ще ти задавам въпроси, а ти ще
отговаряш.
1502
01:53:52,200 --> 01:53:54,000
Ще го заснемем на видео.
1503
01:53:54,490 --> 01:53:57,280
А после може би тук.
1504
01:53:57,390 --> 01:53:58,650
А това видео?
1505
01:53:58,880 --> 01:53:59,370
Да.
1506
01:53:59,370 --> 01:54:01,720
Като пример, отвори как се получи…
1507
01:54:13,110 --> 01:54:14,920
Моля, г-н Туфан, вие ме повикахте.
1508
01:54:14,920 --> 01:54:15,850
Върви, Лейля.
1509
01:54:15,850 --> 01:54:17,350
Виж това спокойствие.
1510
01:54:17,350 --> 01:54:18,240
Не разбрах.
1511
01:54:18,240 --> 01:54:19,540
Не разбрах…
1512
01:54:19,710 --> 01:54:24,750
И аз не разбирам как можеш да
ходиш спокойно в нашия дом, Еля?
1513
01:54:24,750 --> 01:54:25,850
Извинявай, Лейля!
1514
01:54:25,850 --> 01:54:27,740
Ферда, моля те, за минута!
1515
01:54:27,740 --> 01:54:29,000
Седни, седни! Стой!
1516
01:54:29,000 --> 01:54:30,220
Стой!
1517
01:54:31,230 --> 01:54:34,360
Г-н Туфан, какъв е проблемът ви,
да поговорим открито?
1518
01:54:34,360 --> 01:54:35,760
Кажи, братко!
1519
01:54:36,030 --> 01:54:37,460
Добре, Ферда, за минута.
1520
01:54:37,460 --> 01:54:38,920
Дъще, успокой се, седни.
1521
01:54:38,920 --> 01:54:42,190
-Седни, седни.
-Бога ради, Ферда! Седни, седни.
1522
01:54:46,440 --> 01:54:49,600
Ферда смята, че ти си виновна за
смъртта на детето ѝ, Лейля.
1523
01:54:53,990 --> 01:54:56,000
Имаш ли какво да ни кажеш?
1524
01:55:03,810 --> 01:55:04,900
Говори!
1525
01:55:04,900 --> 01:55:05,580
Ферда!
1526
01:55:05,580 --> 01:55:07,080
Дъще, да се успокоим!
1527
01:55:07,080 --> 01:55:07,950
Добре.
1528
01:55:08,170 --> 01:55:11,090
-Седни! Стой.
-Давай, да разберем какво става.
1529
01:55:11,770 --> 01:55:13,950
Оставете я, нека не се успокоява.
1530
01:55:16,330 --> 01:55:18,250
Нека да ни срути къщата на главите.
1531
01:55:18,530 --> 01:55:21,040
Дори да я изгори, да разруши всичко.
1532
01:55:21,280 --> 01:55:23,560
Може би иска да крещи и да се кара.
1533
01:55:23,560 --> 01:55:24,920
Да, искам!
1534
01:55:25,700 --> 01:55:27,400
Искам справедливост!
1535
01:55:28,030 --> 01:55:31,620
Не искам да живееш като змия в
нашия дом!
1536
01:55:31,620 --> 01:55:33,100
-Ферда, стига!
-Седни.
1537
01:55:33,100 --> 01:55:34,370
Седни, седни, дъще.
1538
01:55:34,370 --> 01:55:35,400
Успокой се.
1539
01:55:36,940 --> 01:55:38,250
Справедливост?
1540
01:55:38,710 --> 01:55:41,240
Справедливостта е много иронична
дума за това семейство.
1541
01:55:41,370 --> 01:55:43,800
Тогава ще направя за вас откритие
от самото начало.
1542
01:55:43,800 --> 01:55:45,230
Тъкмо на място.
1543
01:55:46,620 --> 01:55:53,390
Ферда е била нападната, бебето ѝ
умря, но не знаем кой го е направил.
1544
01:55:55,990 --> 01:56:00,240
Всички седите, сякаш сте с
вързани ръце.
1545
01:56:01,750 --> 01:56:07,070
Боли ви, горчиво ви е, сблъскахте
се с несправедливост.
1546
01:56:10,320 --> 01:56:12,440
Мечтите ви се сринаха, нали?
1547
01:56:15,870 --> 01:56:17,180
Ти го направи!
1548
01:56:19,060 --> 01:56:22,300
Ти го направи, Лейля!
1549
01:56:22,300 --> 01:56:23,770
Ферда, за минута…
1550
01:56:27,600 --> 01:56:31,840
А сега всички ме гледате в лицето,
опитвайки се да разберете дали Лейла
е направила това.
1551
01:56:35,420 --> 01:56:38,460
Защото Лейла така или иначе искаше
да ни отмъсти.
1552
01:56:40,370 --> 01:56:43,900
Не, не, не искам повече отмъщение.
1553
01:56:45,280 --> 01:56:49,500
Искам справедливост, Ферда, както
каза ти.
1554
01:57:00,380 --> 01:57:04,330
На никой от вас ли не му работи
главата?
1555
01:57:04,540 --> 01:57:07,560
Има само един човек от вашето
обкръжение, който би го направил.
1556
01:57:07,680 --> 01:57:12,220
Само една змия, която 15 години ви
върти всички около пръста си.
1557
01:57:20,380 --> 01:57:23,040
Но вие се отнасяте така, сякаш тя
е ангел.
1558
01:57:23,110 --> 01:57:26,420
Причината за всички ваши лоши
събития е Нур.
1559
01:57:26,780 --> 01:57:28,240
Нур го прави.
1560
01:57:29,510 --> 01:57:33,750
Но заради това, че не можете да
прехвърлите това върху нея, обвинявате
мен.
1561
01:57:34,090 --> 01:57:38,530
Заради това, че нямате сили за нея,
заради това, че си мислите, че имате
сили за мен…
1562
01:57:38,530 --> 01:57:40,470
Вие нападате мен!
1563
01:57:40,770 --> 01:57:42,060
Няма такова нещо!
1564
01:57:42,180 --> 01:57:43,290
Хайде!
1565
01:57:43,610 --> 01:57:46,210
Идете да мъмрите Нур, хайде!
1566
01:57:54,830 --> 01:58:00,740
Но не, не, защото ви е толкова изгодно.
1567
01:58:00,830 --> 01:58:03,800
Защото това е всичко, което можете.
1568
01:58:04,440 --> 01:58:06,100
Но ви предупреждавам.
1569
01:58:06,450 --> 01:58:11,840
Ако знаехте истинското й лице, ако
знаехте какво може да ви направи…
1570
01:58:11,840 --> 01:58:12,800
Лейла!
1571
01:58:13,600 --> 01:58:14,900
Какво става?
1572
01:58:15,930 --> 01:58:17,510
Щяхте да полудеете.
1573
01:58:25,990 --> 01:58:27,100
Сине?
1574
01:58:27,580 --> 01:58:28,890
Сине, добре ли си?
1575
01:58:39,890 --> 01:58:41,450
Добре съм, добре съм…
1576
01:58:42,760 --> 01:58:47,520
Има вина, към която всички вие сте
съпричастни.
1577
01:58:47,730 --> 01:58:50,980
Вина, за която мълчите и се правите,
че нищо няма!
1578
01:58:56,750 --> 01:58:59,890
Всички вие сте построили животите
си върху тази вина!
1579
01:58:59,980 --> 01:59:01,600
-Убивайки баща…
-Дъще!
1580
01:59:02,920 --> 01:59:05,190
Дъще, нарочно ли го направихме?
1581
01:59:07,370 --> 01:59:08,690
Беше случайност.
1582
01:59:11,080 --> 01:59:12,170
Това е животът.
1583
01:59:12,600 --> 01:59:15,820
Живот… Който вие ми откраднахте!
1584
01:59:20,370 --> 01:59:24,060
Какво има? Какво има, г-н Туфан?
Сърцето ви ли се сви?
1585
01:59:24,520 --> 01:59:26,060
Не можете ли да дишате?
1586
01:59:26,060 --> 01:59:31,320
Аз бях същата, когато вие ме
гледахте и не можехте да дишате.
1587
01:59:31,320 --> 01:59:34,130
Но когато дойдох в тази къща, не
можех да дишам!
1588
01:59:34,890 --> 01:59:38,810
Не можех да дишам, когато дойдох
в тази къща, за да отмъстя на Нур!
1589
01:59:46,900 --> 01:59:50,260
Дори не знаех, че сте убиецът на
баща ми!
1590
01:59:52,070 --> 01:59:53,990
После видях Дживан.
1591
01:59:55,880 --> 02:00:00,110
Започнах да живея само благодарение
на любовта на този човек.
1592
02:00:02,410 --> 02:00:06,640
Привързах се към живота само
благодарение на любовта на този човек.
1593
02:00:06,940 --> 02:00:09,930
Научих се отново да дишам
благодарение на него!
1594
02:00:10,370 --> 02:00:11,910
С неговата любов…
1595
02:00:13,110 --> 02:00:15,150
Не искам повече отмъщение.
1596
02:00:17,190 --> 02:00:19,210
Искам справедливост.
1597
02:00:20,120 --> 02:00:23,390
Искам справедливостта да намери
своето място.
1598
02:00:27,880 --> 02:00:32,400
Затова не ми говорете за справедливост
и права.
1599
02:00:36,690 --> 02:00:39,720
Вие сте последните хора, които могат
да говорят за такова нещо.
1600
02:00:45,750 --> 02:00:47,780
Искам да кажа нещо.
1601
02:00:51,560 --> 02:00:53,280
Тук има 2 000 000.
1602
02:01:00,890 --> 02:01:01,820
Какво?
1603
02:01:02,800 --> 02:01:05,460
Такос няма да направи това,
което поиска, татко.
1604
02:01:10,290 --> 02:01:12,220
Аз и Лейла го възпрепятствахме.
1605
02:01:17,380 --> 02:01:22,160
Защото това е твоя вина, татко…
1606
02:01:40,450 --> 02:01:41,930
-Много сме красиви.
-Много, татко!
1607
02:01:41,930 --> 02:01:43,620
-Изпрати ми ги, добре ли?
-Добре.
1608
02:01:48,550 --> 02:01:51,010
Вие не мислите за семейството.
1609
02:01:52,350 --> 02:01:55,360
Вие мислите само да спасите себе си.
1610
02:02:02,780 --> 02:02:05,600
Помолих ви да изпратите Нур
оттук.
1611
02:02:05,880 --> 02:02:08,450
Мислех, че ще ми стигне това, но не.
1612
02:02:10,140 --> 02:02:13,740
Вътрешният ми глас ми подсказва,
че не само Нур…
1613
02:02:14,850 --> 02:02:18,600
Накажи убийците на баща ми,
каза…
1614
02:02:21,260 --> 02:02:22,650
И беше прав.
1615
02:02:24,380 --> 02:02:26,990
Вие сте убиецът на баща ми,
г-н Туфан.
1616
02:02:31,130 --> 02:02:34,930
Вие го убихте и не получихте
наказание.
1617
02:02:38,300 --> 02:02:45,430
Да, тогава се договорих с вас и
не може да се отменя договор, знам…
1618
02:02:47,590 --> 02:02:52,590
Но докато не получите наказание,
вътрешният ми глас няма да замлъкне.
1619
02:02:54,760 --> 02:03:00,610
Ако дори ви простя, вие
спокойно щяхте да живеете.
1620
02:03:02,590 --> 02:03:07,900
Нур все още е в тази къща,
всички спокойно седите пред мен.
1621
02:03:10,440 --> 02:03:14,250
Преди 1 час върнахме убиеца,
когото наехте от затвора.
1622
02:03:28,850 --> 02:03:35,090
Сега ви давам два варианта.
1623
02:03:37,600 --> 02:03:45,160
Или до сутринта ще изпратите
Нур на сметището и ще се предадете.
1624
02:03:47,600 --> 02:03:56,470
Или всички в тази къща ще
получите това, което заслужавате.
1625
02:04:06,350 --> 02:04:07,730
Решението е тук.
1626
02:04:08,280 --> 02:04:10,230
Вие ще вземете решение.
1627
02:04:47,180 --> 02:04:48,790
Дживан, дете мое…
1628
02:04:48,790 --> 02:04:50,610
Не казвайте нищо, дядо.
1629
02:04:50,840 --> 02:04:52,860
Не ми казвайте нито дума.
1630
02:04:55,700 --> 02:04:57,540
Не ти ли казах, татко?
1631
02:04:58,440 --> 02:05:00,930
Не казах ли, защо му даваш пари?
1632
02:05:00,930 --> 02:05:02,200
А какво направи ти?
1633
02:05:06,330 --> 02:05:08,060
Ти ме излъга.
1634
02:05:11,070 --> 02:05:14,400
Помниш ли, че започнах да уча
късно, не можех да пиша домашни…
1635
02:05:14,400 --> 02:05:16,520
Намерих някой, който ще ми
пише домашни, дадох му пари.
1636
02:05:16,520 --> 02:05:22,410
А ти чу това и ми каза, че трябва
да поемам отговорност за делата си.
1637
02:05:22,410 --> 02:05:24,150
Показа ми пътя.
1638
02:05:26,360 --> 02:05:29,230
В този ден щях да умра от срам,
татко.
1639
02:05:32,120 --> 02:05:35,740
Но след този ден аз поемам
отговорност за моите действия.
1640
02:05:35,760 --> 02:05:39,600
Винаги съм бил за справедливост,
защото съм взимал пример от теб.
1641
02:05:39,600 --> 02:05:40,310
От теб!
1642
02:05:40,310 --> 02:05:42,260
Не съм цапал съвестта си.
1643
02:05:45,190 --> 02:05:47,180
Какво трябва да ви каже тя?
1644
02:05:47,920 --> 02:05:49,390
Какво трябва?
1645
02:05:50,200 --> 02:05:54,080
Този човек е извършил
престъпление, а вие всички…
1646
02:05:54,650 --> 02:05:56,490
…се опитвате да прикриете това
престъпление, нали?
1647
02:05:56,490 --> 02:05:58,940
Добре, прекрасно, много добре.
1648
02:06:02,900 --> 02:06:06,020
Но никой от вас не е хванат
от безсъние?
1649
02:06:06,060 --> 02:06:10,260
-Синко, ние.
-Човек, ако нарани котка, дядо.
1650
02:06:10,370 --> 02:06:15,430
Той не може да я остави в това
състояние. Съвестта ще го мъчи,
няма да може да живее. Котка.
Котка.
1651
02:06:16,720 --> 02:06:18,670
Там умря човек.
1652
02:06:19,280 --> 02:06:22,520
Никой от вас не каза какво правим?
1653
02:06:25,980 --> 02:06:30,790
Какво правим? Никой не каза защо
покриваме това дело? Не каза?
1654
02:06:32,030 --> 02:06:39,000
Сине, има някои неща, трудно е да
се обяснят.
1655
02:06:41,190 --> 02:06:44,000
Какво е това, дядо?
1656
02:06:44,150 --> 02:06:45,600
Като смъртта на човек?
1657
02:06:45,650 --> 02:06:48,560
Да отидеше и да се предаде. Какво
има да се обяснява?
1658
02:06:50,120 --> 02:06:52,500
Той уби човек, той блъсна човек.
1659
02:06:54,510 --> 02:06:58,420
Боли ме, много ме боли.
1660
02:06:58,570 --> 02:07:02,120
Сякаш душата ми се разпада, сякаш
умирам.
1661
02:07:04,110 --> 02:07:06,400
Не знаех какво е семейство.
1662
02:07:06,520 --> 02:07:11,520
Вие ме взехте, показахте какво е
семейна любов и грижа.
1663
02:07:12,660 --> 02:07:17,800
Дядо? Ти ми показа любов и грижа.
1664
02:07:18,100 --> 02:07:22,540
Бабо, ти винаги приготвяше най-
добрата трапеза за нас.
1665
02:07:22,560 --> 02:07:27,310
Лельо? Аз слушах най-прекрасните
приказки от теб, лельо.
1666
02:07:28,530 --> 02:07:33,130
Молех се на Бог за вас, всеки път.
1667
02:07:34,760 --> 02:07:37,080
Взехте ме и ме хвърлихте.
1668
02:07:37,080 --> 02:07:39,440
От скалата, вие ме хвърлихте.
1669
02:07:39,440 --> 02:07:41,170
Останах сам.
1670
02:07:41,200 --> 02:07:42,840
Останах без семейство.
1671
02:07:42,860 --> 02:07:43,640
Сине?
1672
02:07:43,700 --> 02:07:44,160
Не.
1673
02:07:44,160 --> 02:07:45,650
Стой, стой.
1674
02:07:48,750 --> 02:07:51,760
Чуйте, леля Сема, толкова се страхува
да не се случи нещо с дъщеря й.
1675
02:07:51,760 --> 02:07:56,970
Толкова се страхува, притеснява
се, знаете ли кое е най-горчивото?
1676
02:07:57,330 --> 02:07:59,950
Не мога да погледна леля Сема в
очите.
1677
02:07:59,960 --> 02:08:03,130
И да кажа, че семейството ми не
може да постъпи така.
1678
02:08:11,240 --> 02:08:12,210
Чуйте.
1679
02:08:15,120 --> 02:08:17,560
Ако Лейла пострада.
1680
02:08:19,960 --> 02:08:21,960
Тогава няма да можете да познаете
Дживан.
1681
02:08:25,990 --> 02:08:28,630
Моят рев ще бъде различен от всички.
1682
02:08:30,620 --> 02:08:32,150
Вземете под внимание!
1683
02:08:49,480 --> 02:08:56,760
Сякаш нарочно сме извършили
престъпление.
1684
02:08:59,790 --> 02:09:02,640
Това беше нещастен случай, нещастен
случай.
1685
02:09:16,710 --> 02:09:20,060
Какво има, човеко-риба?
1686
02:09:21,300 --> 02:09:22,330
Нищо.
1687
02:09:23,500 --> 02:09:24,760
Скучно ли ти е?
1688
02:09:24,860 --> 02:09:27,780
Искаш ли да спиш или ти свършва
търпението?
1689
02:09:27,780 --> 02:09:30,140
Не, имам достатъчно търпение.
1690
02:09:30,560 --> 02:09:31,770
Добре тогава.
1691
02:09:32,450 --> 02:09:34,720
Гледахме ли тук?
1692
02:09:34,810 --> 02:09:36,200
Къде?
1693
02:09:38,730 --> 02:09:39,930
Тук.
1694
02:09:43,680 --> 02:09:45,930
Хайде, ставай, имаме толкова работа.
1695
02:09:45,980 --> 02:09:46,800
Добре.
1696
02:09:46,880 --> 02:09:47,850
Бързо. Бързо.
1697
02:09:49,290 --> 02:09:50,680
Виж тук.
1698
02:09:50,720 --> 02:09:51,620
Гледа ли?
1699
02:09:51,620 --> 02:09:53,180
-Гледам тук.
-Добре.
1700
02:10:02,650 --> 02:10:03,890
Какво правиш?
1701
02:10:04,930 --> 02:10:06,790
Всичко е в прах.
1702
02:10:08,640 --> 02:10:11,080
Опитвам се да се видя, Мали.
1703
02:10:15,850 --> 02:10:18,640
Лейля ни надмина всички.
1704
02:10:20,900 --> 02:10:21,820
Какво означава това?
1705
02:10:21,850 --> 02:10:23,570
Тя нищо не направи.
1706
02:10:25,180 --> 02:10:28,300
Тя казва, че има змия в къщата.
1707
02:10:29,330 --> 02:10:30,790
Говори за Нур.
1708
02:10:30,850 --> 02:10:32,710
Разбрахме го, Ферда.
1709
02:10:32,800 --> 02:10:34,390
Тя ни чете конско.
1710
02:10:34,610 --> 02:10:37,240
Какво означава това? Какво означава
да четеш конско.
1711
02:10:37,310 --> 02:10:41,380
Ако брат не признае, че е виновен,
ако не зареже Нур.
1712
02:10:41,670 --> 02:10:44,950
Ще получим това, което трябваше
да получим.
1713
02:10:49,930 --> 02:10:51,960
Можеш ли да се видиш?
1714
02:10:54,730 --> 02:10:57,020
Какво правиш? Аз се виждам.
1715
02:10:59,800 --> 02:11:05,390
Кой лъже? Ти или Лейля?
1716
02:11:07,640 --> 02:11:09,010
Къде отиваш?
1717
02:11:10,170 --> 02:11:16,700
Ферда, не говори като луда,
огледала навсякъде. Стига, за бога.
1718
02:11:16,740 --> 02:11:19,370
Всъщност, въпросът, който зададох,
е много прост, Мали.
1719
02:11:19,890 --> 02:11:22,770
Ти лъжеш или Лейля?
1720
02:11:22,800 --> 02:11:24,160
Добре ли си, момиче?
1721
02:11:25,510 --> 02:11:27,340
Обърка ли нещо?
1722
02:11:27,360 --> 02:11:28,550
Не съм добре!
1723
02:11:29,490 --> 02:11:31,640
Отговорът на моя въпрос е у теб.
1724
02:11:32,090 --> 02:11:33,710
Боже, Ферда.
1725
02:11:51,000 --> 02:11:57,740
Година 2025, моето дете ще кара
детска кола.
1726
02:12:01,520 --> 02:12:03,700
Мали.
1727
02:12:04,120 --> 02:12:08,100
Как ще кажа всичко? Нищо, ще
измисля нещо.
1728
02:12:08,100 --> 02:12:09,490
Малишко.
1729
02:12:10,760 --> 02:12:16,200
Малишко, измислих ти име, не е ли
красиво? Малишко.
1730
02:12:18,740 --> 02:12:20,990
Какво има? Сякаш си на погребение.
1731
02:12:20,990 --> 02:12:23,260
Вече свикна, нали?
1732
02:12:24,230 --> 02:12:25,360
Какво има?
1733
02:12:25,400 --> 02:12:27,610
Защо ти е, Нур. Нищо, остави.
1734
02:12:27,670 --> 02:12:32,440
Няма да те затруднявам. Искам да
прекараш последните минути с радост.
1735
02:12:32,740 --> 02:12:34,360
Какво има, Мали?
1736
02:12:34,760 --> 02:12:35,850
Нищо.
1737
02:12:44,520 --> 02:12:47,530
Когато бяхме млади, ти наказваше
Кюршат, помниш ли?
1738
02:12:48,370 --> 02:12:50,110
Аз му скъсах билета.
1739
02:12:52,890 --> 02:12:55,320
Но Кюршат не е убивал татко.
1740
02:12:57,400 --> 02:12:58,600
Това е всичко...
1741
02:13:00,600 --> 02:13:01,780
Спокойно.
1742
02:13:06,160 --> 02:13:08,350
Когато бях малка, всичко беше
много по-просто.
1743
02:13:09,680 --> 02:13:11,510
Дори и на сметището.
1744
02:13:13,600 --> 02:13:15,210
Така беше, любов моя.
1745
02:13:17,070 --> 02:13:19,000
По-добре да не бяхме пораснали.
1746
02:13:19,810 --> 02:13:21,180
Ако беше.
1747
02:13:22,320 --> 02:13:23,950
Но всичко ще се промени.
1748
02:13:26,240 --> 02:13:28,650
Всичко. Обещавам.
1749
02:13:29,840 --> 02:13:31,900
Всичко ще свърши тази нощ, Дживан.
1750
02:13:34,600 --> 02:13:36,070
Тази вечер.
1751
02:13:41,600 --> 02:13:44,330
По-точно, Лейла ти е разкъсала билетите.
1752
02:13:44,330 --> 02:13:47,760
И значи моят билет също е разкъсан.
1753
02:13:47,820 --> 02:13:52,340
Утре вече всичко свършва.
1754
02:13:52,360 --> 02:13:54,270
Добре, мълчи. Мисля.
1755
02:13:54,270 --> 02:13:55,880
Какво мислиш?
1756
02:13:56,740 --> 02:13:59,590
Вече ни погребаха. Всички изпращат.
1757
02:13:59,770 --> 02:14:02,150
Лейла не е свършила, Туфо още повече.
1758
02:14:02,200 --> 02:14:05,400
Чу ли нещо за Такос? Ще ти кажа.
1759
02:14:05,440 --> 02:14:08,420
Туфан отишъл и наел някого, за да поеме той отговорност.
1760
02:14:08,420 --> 02:14:11,780
Ако не го бях разкрила, отдавна да бяхме пред вратата.
1761
02:14:11,950 --> 02:14:14,180
И да, Мелих също.
1762
02:14:14,200 --> 02:14:17,250
Той също се е забъркал в играта, ту така, ту така върти.
1763
02:14:17,250 --> 02:14:18,450
Какво общо има Мелих?
1764
02:14:18,450 --> 02:14:20,770
Той отишъл и казал на Туфан.
1765
02:14:20,770 --> 02:14:23,430
Представил жена си като сестра.
1766
02:14:23,460 --> 02:14:27,680
Казвал, че живеели в една къща. Какво мислиш?
1767
02:14:28,850 --> 02:14:30,680
Туфо каза ли нещо? Какво?
1768
02:14:30,680 --> 02:14:34,540
Не, не можа. Бях там. Но каза така.
1769
02:14:34,570 --> 02:14:38,170
Ако бях аз, щях да ги убия и двамата.
1770
02:14:40,390 --> 02:14:41,600
Точно така каза.
1771
02:14:42,490 --> 02:14:46,570
Загазихме, Нур, загазихме.
1772
02:14:46,800 --> 02:14:51,730
Ако Лейла не ни накаже, Туфан ще направи същото.
1773
02:14:52,400 --> 02:14:56,190
Времето мина, какво правим сега, Мали?
1774
02:14:57,040 --> 02:14:59,230
Знаеш ли къде е Текин?
1775
02:15:09,970 --> 02:15:11,970
Истина или предизвикателство?
1776
02:15:13,230 --> 02:15:14,160
Истина.
1777
02:15:14,260 --> 02:15:17,960
Боже, мислех, че ще избереш предизвикателство.
1778
02:15:18,020 --> 02:15:21,390
Смел съм, затова истина.
1779
02:15:22,120 --> 02:15:24,030
Откъде е това?
1780
02:15:24,930 --> 02:15:26,800
Все пак съм от бунището.
1781
02:15:27,800 --> 02:15:31,040
Ако не бях смел, нямаше да мога да стоя пред теб.
1782
02:15:31,790 --> 02:15:33,310
Вижте.
1783
02:15:40,640 --> 02:15:41,620
Фидан?
1784
02:15:44,450 --> 02:15:46,880
Брат, можеш ли да се приближиш малко?
1785
02:15:46,960 --> 02:15:48,580
Така?
1786
02:15:49,800 --> 02:15:50,750
Не е ли така?
1787
02:15:50,750 --> 02:15:51,690
Да!
1788
02:15:52,190 --> 02:15:52,720
Добре!
1789
02:15:52,720 --> 02:15:54,370
Брат, имаш ли зарядно за телефона?
1790
02:15:54,370 --> 02:15:55,770
Имам, единственото, защо?
1791
02:15:55,830 --> 02:15:57,640
Ако тук свърши, ще снимаме с твоя.
1792
02:15:57,640 --> 02:16:00,170
Добре, ако свърши, ще ти дам телефона.
1793
02:16:00,170 --> 02:16:00,970
Добре.
1794
02:16:02,290 --> 02:16:04,070
Ипек, мила, колко време ще продължи?
1795
02:16:04,070 --> 02:16:06,330
Брат, не сме започнали.
1796
02:16:09,190 --> 02:16:11,050
Към това, как изглеждам.
1797
02:16:11,240 --> 02:16:15,640
Както винаги, много красива, много.
1798
02:16:15,930 --> 02:16:17,280
Да започваме.
1799
02:16:17,640 --> 02:16:19,610
Какво има? Имаш ли работа?
1800
02:16:21,380 --> 02:16:22,440
Добре.
1801
02:16:39,550 --> 02:16:42,580
Лейла, трябва да дойдеш тук.
Дживан не трябва да разбере.
1802
02:16:42,580 --> 02:16:44,200
Много е спешно.
1803
02:16:44,200 --> 02:16:46,610
Няма обхват, чакаме.
1804
02:17:28,450 --> 02:17:31,790
Сега изпий лимонадата, ще се
съвземеш.
1805
02:17:31,790 --> 02:17:34,200
-Добре, добре.
-Благодаря, Хатидже, благодаря.
1806
02:17:34,200 --> 02:17:35,480
-Добре.
-Благодаря.
1807
02:17:35,480 --> 02:17:39,540
А ти, ти изпий това, хайде,
хайде.
1808
02:18:05,810 --> 02:18:06,810
Какво има?
1809
02:18:09,570 --> 02:18:11,490
-Какво има, сине?
-Къде отиваш?
1810
02:18:11,560 --> 02:18:14,390
Тръбите се взривиха, ще отида
да погледна.
1811
02:18:14,390 --> 02:18:17,820
-Стой, сине, аз съм с теб.
Не, татко, не. Аз ще се оправя.
1812
02:18:19,940 --> 02:18:23,610
Какво има? Само това липсваше.
1813
02:18:40,780 --> 02:18:43,480
Да, Ипек, колко остава?
1814
02:18:45,190 --> 02:18:46,260
Добре, продължавай.
1815
02:18:47,090 --> 02:18:52,440
Как детството на сметището
повлия на твоя характер?
С какво ти помогна?
1816
02:18:53,470 --> 02:18:56,350
Помогна ми да се науча да
оставам без нищо.
1817
02:18:56,800 --> 02:18:58,510
Добре, какво точно?
1818
02:18:59,080 --> 02:19:00,940
Какво точно?
1819
02:19:04,820 --> 02:19:06,230
Съжалявам, сестро.
1820
02:19:07,790 --> 02:19:08,840
Да?
1821
02:19:13,760 --> 02:19:15,910
Брат? Брате, къде?
1822
02:19:16,070 --> 02:19:18,130
Брат?
1823
02:19:25,020 --> 02:19:27,680
Повикваният абонат е извън
обхват.
1824
02:19:30,550 --> 02:19:31,560
Ето на.
1825
02:19:35,910 --> 02:19:40,040
Дживан, не, не звъни сега. Не.
1826
02:19:40,480 --> 02:19:41,910
Не сега.
1827
02:19:51,580 --> 02:19:59,220
Съжалявам, сега ще отида, после
ще ти разкажа. Но трябва да вървя.
1828
02:20:06,040 --> 02:20:07,320
Какво има?
1829
02:20:09,530 --> 02:20:11,320
Какво има? Нещо се е случило.
1830
02:20:24,260 --> 02:20:25,920
Какво е това?
1831
02:20:36,990 --> 02:20:38,650
Не.
1832
02:20:43,060 --> 02:20:44,480
Само това липсваше.
1833
02:20:45,370 --> 02:20:47,050
Боже мой.
1834
02:20:55,070 --> 02:20:56,730
Любов моя, къде си?
1835
02:21:01,350 --> 02:21:02,830
Не мога да се свържа с теб.
1836
02:21:11,660 --> 02:21:12,950
Добре ли си?
1837
02:22:36,160 --> 02:22:37,510
Къде си?
1838
02:22:40,420 --> 02:22:43,600
Ти ме извика тук, ще говориш.
1839
02:22:48,840 --> 02:22:52,810
Кой си ти? Кой? Излез.
1840
02:22:54,230 --> 02:22:57,400
Знаеш ли колко ме боли?
1841
02:23:03,130 --> 02:23:05,540
Ако знаеш - говори.
1842
02:23:49,380 --> 02:23:51,290
Брат, това твоята кола ли е
на улицата?
1843
02:23:51,290 --> 02:23:52,040
Какво има?
1844
02:23:52,040 --> 02:23:54,220
Брат, там пипат колата ти.
1845
02:23:55,400 --> 02:23:57,950
Ти, ти, ти.
1846
02:23:57,950 --> 02:23:58,770
Вижте.
1847
02:23:58,770 --> 02:23:59,960
Махай се оттук.
1848
02:24:01,050 --> 02:24:02,020
Вижте.
1849
02:24:10,130 --> 02:24:12,380
Симпатяга, дай ми един чай.
1850
02:24:23,230 --> 02:24:25,170
-Благодаря, братко.
-Приятен апетит.
1851
02:24:56,730 --> 02:25:00,220
Ах, ти. Ти беше същият и като дете.
1852
02:25:00,420 --> 02:25:02,780
Ти се бъркаше във всичко.
1853
02:25:10,830 --> 02:25:14,200
Виж, зайче, да видим.
1854
02:25:24,630 --> 02:25:29,280
Лейла, не можеш, ако не си завреш носа.
1855
02:26:48,900 --> 02:26:50,570
Загазихме!
1856
02:26:50,640 --> 02:26:55,570
Ако Лейла не накаже, Туфан ще направи.
1857
02:26:56,230 --> 02:26:59,910
Време е, какво правим, Мали?
1858
02:27:00,680 --> 02:27:02,920
Ти знаеш ли къде е Текин?
1859
02:27:03,920 --> 02:27:05,660
Аз съм от сметището, момиче.
1860
02:27:06,190 --> 02:27:09,650
Ако не бях смел, щях ли да стоя пред теб?
1861
02:27:10,760 --> 02:27:12,670
Виж сега.
1862
02:27:18,640 --> 02:27:19,390
Фидан?
1863
02:27:19,390 --> 02:27:20,830
Отстъпи назад.
1864
02:27:21,570 --> 02:27:22,750
Върви там.
1865
02:27:25,090 --> 02:27:26,410
Ти мълчи!
1866
02:27:30,790 --> 02:27:32,410
Минавай, минавай.
1867
02:27:35,920 --> 02:27:37,360
Къде е телефонът?
1868
02:27:40,080 --> 02:27:41,430
Спокойно.
1869
02:27:44,000 --> 02:27:45,520
Ето.
1870
02:27:45,570 --> 02:27:47,870
Момче, спри, спри.
1871
02:27:48,790 --> 02:27:50,260
Добре.
1872
02:27:51,740 --> 02:27:52,640
Г-жо.
1873
02:27:52,640 --> 02:27:53,660
Оставете момичето!
1874
02:27:56,550 --> 02:28:00,820
Върви, върви, не се страхувай. Върви.
1875
02:28:00,870 --> 02:28:03,590
Виж! Чудесно!
1876
02:28:03,850 --> 02:28:05,670
Браво!
1877
02:28:06,600 --> 02:28:08,200
Добре.
1878
02:28:15,770 --> 02:28:16,880
Не се страхувай!
1879
02:28:24,660 --> 02:28:26,050
Кой от тях е телефонът на момчето?
1880
02:28:26,050 --> 02:28:27,230
Този отгоре.
1881
02:28:34,550 --> 02:28:38,270
Лейла трябва да дойдеш, за да не знае Дживан.
1882
02:28:38,410 --> 02:28:41,350
Батерията ни пада, нямаме обхват.
1883
02:28:41,350 --> 02:28:42,530
Чакаме.
1884
02:29:39,380 --> 02:29:40,730
Да не би.
1885
02:30:01,600 --> 02:30:02,730
Туфан?
1886
02:30:04,640 --> 02:30:05,840
Не!