Клюквенный-щербет-96-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:38,410 --> 00:01:41,010
Изложих се пред всички.
3
00:01:42,260 --> 00:01:45,270
Повече няма да мога да изляза пред
хората.
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
Как може да стигне толкова далеч?
5
00:01:51,680 --> 00:01:53,850
Не ми се побира в главата.
6
00:01:53,890 --> 00:01:56,090
Тази жена е болна.
7
00:01:56,140 --> 00:01:58,150
Колко много е планирала.
8
00:01:58,240 --> 00:02:00,610
Ишъл. Ишъл, мила.
9
00:02:00,710 --> 00:02:03,890
Стига си се мъчила.
10
00:02:04,040 --> 00:02:06,210
Във всичко има добро.
11
00:02:06,260 --> 00:02:08,160
Виж, тук сме, в нашия дом.
12
00:02:08,390 --> 00:02:11,120
Оттук нататък всичко ще бъде по-
добре за нас, повярвай ми.
13
00:02:11,120 --> 00:02:14,080
Лесно ти е да говориш, разбира се.
14
00:02:14,870 --> 00:02:20,210
На мъжа всичко му се разминава.
А жената веднага я замерят с камъни.
15
00:02:20,960 --> 00:02:23,400
Ишъл, недей, моля те, единствена моя.
16
00:02:23,530 --> 00:02:27,830
Тази жена ме изгони от хотела пред
очите на служителите.
17
00:02:27,860 --> 00:02:31,150
Повече няма да мога да погледна
никого в очите.
18
00:02:31,900 --> 00:02:33,260
Ишъл.
19
00:02:33,540 --> 00:02:35,020
Виж.
20
00:02:35,080 --> 00:02:40,080
Ще видиш кой кого изгонва.
Нека в този хотел, нека в друг...
21
00:02:40,080 --> 00:02:43,640
Нека в хотел, който ще отворя заради
теб.
22
00:02:43,760 --> 00:02:45,170
Ще започнеш да работиш отново.
23
00:02:45,170 --> 00:02:47,470
Само се събери.
24
00:02:47,980 --> 00:02:50,100
Чувствам се много виновен пред теб.
25
00:02:50,100 --> 00:02:52,410
Трябва да се чувстваш.
26
00:03:00,650 --> 00:03:01,920
Ишъл.
27
00:03:01,920 --> 00:03:03,540
Недей, моля те. Моля те.
28
00:03:03,540 --> 00:03:05,420
Моля те, недей.
29
00:03:05,420 --> 00:03:07,440
Имах ти доверие.
30
00:03:07,440 --> 00:03:09,440
Не можа да ме защитиш.
31
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
Не ме оцени.
32
00:03:11,080 --> 00:03:12,560
Виж ме в какво състояние съм.
33
00:03:12,560 --> 00:03:14,860
Ако не те ценя, тогава какво правя тук?
34
00:03:16,200 --> 00:03:18,510
В никакъв случай не си сгрешила,
като ми се довери.
35
00:03:18,560 --> 00:03:20,960
Не си се изложила. Няма да се изложиш.
36
00:03:21,420 --> 00:03:24,830
Но се събери, моля те. Моля те. Хайде,
Ишъл.
37
00:03:24,830 --> 00:03:27,070
Хайде, мила.
38
00:03:27,370 --> 00:03:29,250
Всичко мина.
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,450
Мина.
40
00:03:40,080 --> 00:03:42,320
Мамо, добре ли си?
41
00:03:45,460 --> 00:03:48,130
Жената не издава звук.
42
00:03:48,190 --> 00:03:49,530
А как да издам?
43
00:03:50,040 --> 00:03:51,880
Толкова много тежко преживя.
44
00:03:51,930 --> 00:03:53,700
Дори аз не мога да се съвзема.
45
00:03:55,950 --> 00:03:58,180
Ще видя как е Алев.
46
00:04:01,780 --> 00:04:04,050
Стой, Мери. Стой.
47
00:04:07,790 --> 00:04:10,400
Ти събери вещите на Алев.
48
00:04:11,050 --> 00:04:13,610
Вземи я и я заведи там, където е баща
й.
49
00:04:13,840 --> 00:04:17,370
Няма да развъждам детска градина с
неговите деца тук.
50
00:04:17,530 --> 00:04:20,030
Защото ще си тръгне Алев, ще дойде
Ишъл.
51
00:04:22,460 --> 00:04:23,910
Как е това?
52
00:04:24,300 --> 00:04:25,640
Какво, дъще?
53
00:04:25,640 --> 00:04:29,780
Както казах. Събери нещата на
детето и го отведи там, където е
баща му.
54
00:04:30,020 --> 00:04:34,220
Всички знаете при какво условие
взех това дете вкъщи.
55
00:04:35,660 --> 00:04:36,900
Мама е права.
56
00:04:37,020 --> 00:04:38,930
Татко сега е с новата любовница.
57
00:04:38,930 --> 00:04:40,930
Ще гледа и детето на бившата
любовница ли?
58
00:04:40,930 --> 00:04:42,940
О, Боже мой.
59
00:04:42,940 --> 00:04:44,360
Мамо, не е ли жалко за детето?
60
00:04:44,880 --> 00:04:46,330
А мен не ме ли жалите?
61
00:04:47,300 --> 00:04:48,400
Г-жо Пембе.
62
00:04:48,610 --> 00:04:52,100
Може би да се успокоите и да
помислите до сутринта?
63
00:04:52,200 --> 00:04:54,100
Нилай, и ти не усложнявай,
за Бога.
64
00:04:54,270 --> 00:04:55,620
Дъще, какво говориш?
65
00:04:55,620 --> 00:04:57,500
Какво говориш, дъще?
66
00:04:57,860 --> 00:05:01,180
Твоята леля беше любовница. И
приятелката на майка ти е любовница.
67
00:05:01,180 --> 00:05:05,170
В нашия живот няма ли да влезе
нормален човек от вашия кръг?
68
00:05:05,250 --> 00:05:07,480
Мамо, хайде, успокой се. Тя нищо
не каза.
69
00:05:07,480 --> 00:05:09,390
Мамо, Дога в какво е виновна сега?
70
00:05:10,460 --> 00:05:11,810
Мустафа, ти не се намесвай.
71
00:05:11,810 --> 00:05:13,800
Остави, нека Дога да бъде защитена
от съпруга си.
72
00:05:15,180 --> 00:05:17,360
Не ми трябва адвокат, слава Богу.
73
00:05:17,360 --> 00:05:18,760
Имам си собствен език.
74
00:05:19,600 --> 00:05:20,810
Г-жо Пембе.
75
00:05:20,840 --> 00:05:24,880
Ако се бяхте развели със съпруга
си след първата грешка...
76
00:05:24,880 --> 00:05:27,750
Може би нямаше да преживявате за
втори път същата мъка.
77
00:05:28,130 --> 00:05:29,340
Дога.
78
00:05:29,440 --> 00:05:31,690
Ще ти кажа, внимавай, за да не ми
се наложи да ти кажа същото.
79
00:05:31,860 --> 00:05:34,280
- Какво говориш?
- Остави, за Бога, тя е болна.
80
00:05:34,280 --> 00:05:35,620
Ти на себе си погледни.
81
00:05:35,620 --> 00:05:38,000
Стига вече!
82
00:05:38,000 --> 00:05:40,010
Уморих се от вашите спорове.
83
00:05:40,330 --> 00:05:42,390
Имам си достатъчно мои проблеми.
84
00:05:44,140 --> 00:05:45,380
Хайде, Мери.
85
00:05:45,850 --> 00:05:46,740
Хайде, дъще.
86
00:05:46,980 --> 00:05:51,480
Всеки в своя дом. Събери детето
и го отведи при баща му.
87
00:05:51,920 --> 00:05:52,890
Добре.
88
00:06:04,890 --> 00:06:06,050
Мери.
89
00:06:06,090 --> 00:06:07,870
Хайде, Дога, хайде.
90
00:06:09,780 --> 00:06:11,330
Ти виж каква е ситуацията.
91
00:06:11,450 --> 00:06:13,410
Жената пак се разкрещя на нас.
92
00:06:13,460 --> 00:06:15,980
Знаех, че ще стане така.
93
00:06:16,990 --> 00:06:18,310
Как така?
94
00:06:18,570 --> 00:06:20,480
Ти знаеше за техните отношения?
95
00:06:21,260 --> 00:06:22,550
За съжаление.
96
00:06:22,790 --> 00:06:24,960
Не мога да повярвам.
97
00:06:24,960 --> 00:06:28,950
Не мога да повярвам. Как тази
жена може да погледне този мъж?
98
00:06:29,120 --> 00:06:32,500
Кълна се, и аз не разбирам. Но
кой където иска, там гледа.
99
00:06:32,500 --> 00:06:35,670
А страда това малко дете, Дога.
100
00:06:35,670 --> 00:06:37,610
Г-жа Пембе на мъжа си не може
нищо да каже, разбира се.
101
00:06:37,610 --> 00:06:39,630
Изкарва го на малко дете.
102
00:06:39,630 --> 00:06:45,090
Но не. Този път е различно, защото тя удари шамар на мъж.
103
00:06:45,800 --> 00:06:48,080
Мери, свършено е с нас, свършено е.
104
00:06:48,180 --> 00:06:51,260
Къде ще намеря този човек, за да му дам детето, Дога?
105
00:06:51,580 --> 00:06:52,580
Обади се.
106
00:06:52,580 --> 00:06:54,160
Със сигурност е с Ишил.
107
00:06:54,160 --> 00:06:57,130
Добре. Господи, виж с какво се забъркваме.
108
00:07:07,560 --> 00:07:10,190
Набраният номер не е наличен.
109
00:07:10,490 --> 00:07:12,060
Телефонът е изключен.
110
00:07:16,330 --> 00:07:18,040
Ти ела при нас.
111
00:07:18,040 --> 00:07:20,460
Нека баба я нагушка добре.
112
00:07:21,920 --> 00:07:25,100
Очевидно в тази къща всички се хапят един друг.
113
00:07:25,410 --> 00:07:26,460
Жалко.
114
00:07:26,720 --> 00:07:28,930
Нека Алев не страда тук.
115
00:07:28,930 --> 00:07:31,550
Права си, Дога. Наистина ни изгониха.
116
00:07:32,710 --> 00:07:34,290
Може да съжали.
117
00:07:34,290 --> 00:07:39,650
А, не. Няма да остана повече. Какво искате от малко дете?
118
00:07:40,340 --> 00:07:43,320
Всъщност е добре, че трябваше да си тръгнете.
119
00:07:43,530 --> 00:07:45,830
В тази къща повече няма да има спокойствие.
120
00:07:45,830 --> 00:07:48,090
- Ще се събера.
- Давай.
121
00:07:48,200 --> 00:07:49,940
Давай. Дай ми я.
122
00:07:49,940 --> 00:07:51,540
Хайде.
123
00:07:51,900 --> 00:07:53,760
Любима.
124
00:07:58,380 --> 00:08:00,160
През какво преминаваме?
125
00:08:01,030 --> 00:08:02,900
През какво преминаваме?
126
00:08:14,300 --> 00:08:16,850
Фатих звъни. Какво се е случило, интересно?
127
00:08:18,980 --> 00:08:20,520
Ало, Фатих.
128
00:08:20,630 --> 00:08:22,250
Сестра, свободна ли си?
129
00:08:22,520 --> 00:08:23,820
Свободна съм.
130
00:08:24,400 --> 00:08:26,030
Защо имаш такъв глас?
131
00:08:26,030 --> 00:08:27,840
Нещо лошо ли се е случило вкъщи?
132
00:08:28,550 --> 00:08:29,690
Сестра.
133
00:08:30,700 --> 00:08:33,970
Да ти кажа или не... Не знам.
134
00:08:33,970 --> 00:08:35,820
Но трябва да знаеш.
135
00:08:35,820 --> 00:08:38,360
Тази нощ се случи катастрофа.
136
00:08:38,520 --> 00:08:40,940
Разкажи нормално какво се е случило.
137
00:08:42,460 --> 00:08:46,350
Татко изневерява на мама.
138
00:08:46,350 --> 00:08:47,280
Отново.
139
00:08:47,350 --> 00:08:48,570
Отново.
140
00:08:48,570 --> 00:08:49,370
Какво?
141
00:08:49,840 --> 00:08:51,270
Знаеш ли с кого?
142
00:08:51,540 --> 00:08:52,650
С г-жа Ишил.
143
00:08:56,070 --> 00:08:58,050
Какво говориш?
144
00:08:58,940 --> 00:09:00,870
И ние не искахме да повярваме, но...
145
00:09:01,020 --> 00:09:04,550
Мама организира всичко. Събра всички в хотела.
146
00:09:04,650 --> 00:09:07,340
Изложи г-жа Ишил и татко там.
147
00:09:07,600 --> 00:09:11,540
Фатих, какво разказваш? В името на Бога. Как е мама?
148
00:09:11,630 --> 00:09:13,360
Тя там полудя.
149
00:09:13,580 --> 00:09:20,160
Но сега е страшно спокойна. Не плаче, не крещи, не ругае.
150
00:09:20,350 --> 00:09:21,680
Не разбрах.
151
00:09:22,720 --> 00:09:24,150
Тя е в шок, вероятно.
152
00:09:25,670 --> 00:09:27,170
Вероятно.
153
00:09:27,780 --> 00:09:31,470
Сестра, всъщност искам да ти кажа...
154
00:09:33,010 --> 00:09:36,730
Знам, че си ядосана на мама. Знам
всичко това. Но тя има нужда от теб.
155
00:09:36,730 --> 00:09:40,750
Ако не тази вечер, поне за този период...
156
00:09:41,370 --> 00:09:42,630
Добре.
157
00:09:42,630 --> 00:09:44,410
Утре ще се свържем, добре ли е?
158
00:09:44,770 --> 00:09:45,640
Добре.
159
00:09:46,400 --> 00:09:48,150
Лека нощ.
160
00:09:48,320 --> 00:09:49,550
И на теб.
161
00:09:51,290 --> 00:09:52,540
Нурсема.
162
00:09:52,720 --> 00:09:54,580
Стой, Фираз.
163
00:09:56,210 --> 00:09:58,060
Красавице моя, какво се случи? Кажи.
164
00:09:59,990 --> 00:10:01,640
Татко.
165
00:10:02,910 --> 00:10:04,970
Пак изневерява на мама.
166
00:10:05,190 --> 00:10:06,300
Наистина ли?
167
00:10:07,750 --> 00:10:09,210
С г-жа Ишъл.
168
00:10:09,430 --> 00:10:10,660
Какво?
169
00:10:11,390 --> 00:10:14,050
Наистина ли?
170
00:10:15,840 --> 00:10:20,850
Ох, мамо. Поне нещо да не знаеш,
г-жо Асуде. Поне веднъж да сгрешиш.
171
00:10:21,680 --> 00:10:23,240
Какво говориш?
172
00:10:23,560 --> 00:10:27,090
Нурсема, мама е усетила много отдавна.
173
00:10:28,420 --> 00:10:29,800
Усетила?
174
00:10:29,800 --> 00:10:32,810
Точно така. Мама хваща. От нея не
можеш да избягаш.
175
00:10:37,060 --> 00:10:38,120
И?
176
00:10:39,680 --> 00:10:40,810
Мама.
177
00:10:41,140 --> 00:10:43,170
В хотела вдигна скандал.
178
00:10:44,060 --> 00:10:45,500
Изпуснали сме ги, значи.
179
00:10:47,740 --> 00:10:52,080
Красавице, знаеш, че не съм в този
смисъл. Не ме гледай така веднага.
180
00:10:54,210 --> 00:10:55,650
Ах, татко.
181
00:10:56,900 --> 00:10:59,050
Пак ни изложи пред всички.
182
00:10:59,120 --> 00:11:01,490
Нурсема, не се глупави. Защо се
изложихме?
183
00:11:01,610 --> 00:11:03,730
Хората 2 дни ще говорят, после ще
забравят.
184
00:11:07,290 --> 00:11:09,490
Много се натъжих за мама, знаеш ли?
185
00:11:11,130 --> 00:11:13,240
За втори път тя го преживява.
186
00:11:16,120 --> 00:11:19,970
Ядосана съм й, но тя не заслужава
изневяра в никакъв случай.
187
00:11:21,540 --> 00:11:24,120
Виж, не ме разбирай погрешно.
188
00:11:25,020 --> 00:11:30,470
Но когато баща ти имаше дете от
друга жена, майка ти трябваше да си тръгне.
189
00:11:30,470 --> 00:11:32,030
Права си.
190
00:11:33,110 --> 00:11:36,110
100 пъти казвах на мама да се разведе
с този човек.
191
00:11:36,510 --> 00:11:40,200
Не послуша, пак му се довери, пак му
повярва. Ето ти.
192
00:11:40,480 --> 00:11:42,220
Възможно ли е такова нещо?
193
00:11:42,480 --> 00:11:43,720
Не.
194
00:11:44,960 --> 00:11:47,280
Защото който е изневерил веднъж,
винаги ще изневерява.
195
00:11:48,470 --> 00:11:49,690
Да.
196
00:11:50,350 --> 00:11:53,180
Този път ще се разведе, вероятно.
197
00:11:54,540 --> 00:11:55,820
Дано.
198
00:11:56,310 --> 00:11:58,460
Но не мисля, знаеш ли?
199
00:11:59,450 --> 00:12:00,800
Не мисля.
200
00:12:04,290 --> 00:12:06,590
Ах, мамо.
201
00:12:10,970 --> 00:12:15,260
Когато отидох там, почувствах,
че ще се случи нещо.
202
00:12:16,110 --> 00:12:20,250
Кълна се, не мислех, че снаха
ми може да знае за такова нещо.
203
00:12:20,250 --> 00:12:21,950
Откъде е разбрала, интересно?
204
00:12:21,950 --> 00:12:23,600
Жалко за жената.
205
00:12:23,600 --> 00:12:26,730
Има ли нещо друго, което
криете от мен?
206
00:12:26,930 --> 00:12:29,580
Мамо, ние нищо не крием от теб.
207
00:12:29,580 --> 00:12:33,460
Не ти казахме, за да не се
разстройваш, спомняйки си миналото.
208
00:12:33,460 --> 00:12:35,690
Не ти казахме, за да не се
разстройваш.
209
00:12:35,750 --> 00:12:36,470
Вярно.
210
00:12:36,530 --> 00:12:39,150
Срам за г-н Абдулах.
211
00:12:39,580 --> 00:12:42,380
Първо Алев, после Ишил.
212
00:12:42,510 --> 00:12:45,390
Какъв безсрамен човек.
213
00:12:45,520 --> 00:12:50,160
Щом снахата е направила
такова нещо, сигурно е решила да се разведе.
214
00:12:50,160 --> 00:12:51,370
Не мисля.
215
00:12:51,730 --> 00:12:54,820
Г-жа Пембе ще умре, но няма да
се разведе.
216
00:12:54,820 --> 00:12:57,470
Тя даде добър отговор на Ишил.
217
00:12:58,290 --> 00:12:59,700
Не знам.
218
00:13:00,470 --> 00:13:03,420
Мисля, че след такова нещо брат
ти също вече е загубил всичко.
219
00:13:05,540 --> 00:13:08,950
- Кой е през нощта по това време?
- Берил, сигурно е мама.
220
00:13:16,630 --> 00:13:17,840
Мери?
221
00:13:18,510 --> 00:13:19,800
Дойдохме.
222
00:13:19,990 --> 00:13:21,690
Това ли е, което си мисля?
223
00:13:21,690 --> 00:13:22,530
За съжаление.
224
00:13:22,530 --> 00:13:25,240
Хайде. Ще я взема. Хайде. Ти
минавай.
225
00:13:25,240 --> 00:13:27,780
Хайде, любов на леля. Хайде.
226
00:13:27,860 --> 00:13:28,800
Хайде.
227
00:13:43,270 --> 00:13:44,990
Дойдохме.
228
00:13:45,960 --> 00:13:47,020
За добро ли е, Мери?
229
00:13:47,020 --> 00:13:48,220
Мери?
230
00:13:48,450 --> 00:13:50,800
Какво правите тук по това време?
231
00:13:52,010 --> 00:13:53,930
Г-жа Пембе ни изгони.
232
00:13:54,600 --> 00:13:55,620
Какво казваш?
233
00:13:55,620 --> 00:13:57,230
Жената е права.
234
00:13:57,790 --> 00:14:00,450
Мъжът си е отишъл от къщата.
Жената ли ще гледа детето?
235
00:14:00,450 --> 00:14:01,950
Добре се получи, мисля.
236
00:14:01,950 --> 00:14:05,580
Ние тук ще си бъдем достатъчни.
Никой не ни е нужен, нали?
237
00:14:05,690 --> 00:14:09,800
Дай ми я, дай ми я. Аз ще се
грижа за внучката.
238
00:14:09,950 --> 00:14:14,030
Ще вдишвам аромата й.
239
00:14:14,590 --> 00:14:20,290
Какво ни направиха пак, дъще?
Какво ни направиха?
240
00:14:38,490 --> 00:14:40,860
Всичките ми неща останаха там.
241
00:14:41,460 --> 00:14:43,360
Утре ще кажа да донесат всичко тук.
242
00:14:45,510 --> 00:14:47,470
А какво ще стане сега?
243
00:14:48,700 --> 00:14:52,620
Утре веднага ще открия дело
за развод.
244
00:14:53,160 --> 00:14:55,560
После ще взема детето от тази къща.
245
00:14:55,560 --> 00:14:57,610
Твоите неща ще ги докарат тук.
246
00:14:57,780 --> 00:14:59,800
И ще си живеем живота.
247
00:14:59,800 --> 00:15:01,350
Без страхове, свободно.
248
00:15:01,350 --> 00:15:03,340
А ако създадат проблеми?
249
00:15:03,750 --> 00:15:05,800
Ако се появи друго препятствие?
250
00:15:06,050 --> 00:15:08,230
Ако не ни оставят на мира, какво
ще стане?
251
00:15:08,230 --> 00:15:10,580
Ишил, никой не може да те нарани.
252
00:15:10,580 --> 00:15:12,010
Вече сме заедно.
253
00:15:12,010 --> 00:15:13,040
Аз съм до теб.
254
00:15:13,040 --> 00:15:14,900
Винаги ще те защитавам.
255
00:15:15,260 --> 00:15:17,960
Няма да позволя да пострадаш ти
и моята дъщеря.
256
00:15:18,490 --> 00:15:20,890
Това, което говориш, е като сън.
257
00:15:20,890 --> 00:15:22,260
Това не е сън, Ишил.
258
00:15:22,370 --> 00:15:23,720
Това е реалност.
259
00:15:24,580 --> 00:15:26,680
Вече сме заедно.
260
00:15:26,680 --> 00:15:30,050
И ще бъдем винаги заедно. Ще
вървим един до друг.
261
00:15:30,140 --> 00:15:32,700
Наистина ли ще можем да го направим?
262
00:15:32,960 --> 00:15:37,460
Ще можем ли да опазим живота
си, щастието си?
263
00:15:37,560 --> 00:15:41,060
Няма да позволя някой да попречи
на нашето щастие.
264
00:15:42,020 --> 00:15:46,370
И докато се държим за ръце, ще
се справим с всичко.
265
00:15:54,550 --> 00:15:55,960
Усмихвай се.
266
00:16:03,190 --> 00:16:04,190
Мамо.
267
00:16:04,800 --> 00:16:07,010
Реших да те видя преди лягане.
268
00:16:07,010 --> 00:16:08,360
Мога ли да вляза?
269
00:16:08,620 --> 00:16:09,460
Влизай.
270
00:16:16,630 --> 00:16:18,010
Добре ли си?
271
00:16:19,180 --> 00:16:20,730
Как да съм добре?
272
00:16:20,730 --> 00:16:22,080
Мамо, ах.
273
00:16:22,080 --> 00:16:24,860
Може би не трябваше да ти казвам?
Какво трябваше да направя? Не знам.
274
00:16:25,220 --> 00:16:27,390
Така само помогнахме на татко.
275
00:16:27,620 --> 00:16:29,390
Виж, той се обърна и си тръгна.
276
00:16:29,550 --> 00:16:31,180
Това и искаше.
277
00:16:31,240 --> 00:16:33,390
Няма да му дам това, което иска,
Нилай.
278
00:16:33,390 --> 00:16:36,490
Мамо, може би няма да се инатиш
повече?
279
00:16:36,740 --> 00:16:40,800
Виж, ти изпрати жената, тя е в
ужасно състояние.
280
00:16:40,800 --> 00:16:42,420
Разведи се и нека всичко приключи.
281
00:16:42,420 --> 00:16:44,420
Нека правят каквото си искат.
282
00:16:44,420 --> 00:16:47,400
Вече няма да имаш помощ от баща
си.
283
00:16:47,680 --> 00:16:49,290
Ще умра, но няма да се разведа.
284
00:16:50,020 --> 00:16:51,990
Добре, а какво ще правиш тогава,
мамо?
285
00:16:51,990 --> 00:16:53,810
И от Ишил ли още едно дете да
се появи в тази къща?
286
00:16:53,810 --> 00:16:55,200
Това ли искаш?
287
00:16:56,870 --> 00:17:00,750
Слушай, мамо, искам да ти помогна.
288
00:17:00,900 --> 00:17:02,840
Много ме натъжава това твое
състояние.
289
00:17:03,470 --> 00:17:05,050
Татко не се прибра.
290
00:17:05,250 --> 00:17:09,490
Не че теб, дори дъщеря си изгони
от дома, тя дори не е в течение.
291
00:17:10,690 --> 00:17:12,960
Ти знаеш, че той е при Ишил, нали,
мамо?
292
00:17:13,790 --> 00:17:15,510
Дано да умрат.
293
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
Не става така, разбери го вече.
294
00:17:20,840 --> 00:17:22,290
Мамо, кажи нещо.
295
00:17:22,370 --> 00:17:25,160
И с мен ли ще мълчиш? Кажи нещо,
моля те.
296
00:17:25,250 --> 00:17:29,250
Какво трябва да се случи, за да
се върне този мъж у дома, това
си мисля.
297
00:17:30,900 --> 00:17:33,960
Тоест, ти все още искаш татко да
се върне у дома, така ли?
298
00:17:33,960 --> 00:17:35,790
Да защо да искам това?
299
00:17:37,700 --> 00:17:40,750
Искам тази жена да се мъчи от болка.
300
00:17:41,470 --> 00:17:46,220
Ако татко зареже тази жена и се
върне у дома, тогава ще се успокоя.
301
00:17:47,250 --> 00:17:48,930
Значи, отмъщение, нали?
302
00:17:48,930 --> 00:17:52,190
За този тип жени този срам е награда, дъще.
303
00:17:52,310 --> 00:17:55,310
Ако се срамуваше, нямаше да има връзка с женен мъж.
304
00:17:55,310 --> 00:17:56,720
Това е вярно.
305
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
Жена от нищото стана жертва.
306
00:17:59,880 --> 00:18:03,600
Аз ще ѝ покажа жертва.
307
00:18:05,120 --> 00:18:07,620
Мамо, всъщност ми идва нещо на ум, но...
308
00:18:11,720 --> 00:18:12,990
Скъпи?
309
00:18:13,660 --> 00:18:15,990
- Ела тук.
- Говорих със сестра ми.
310
00:18:17,620 --> 00:18:19,080
Каза ли ѝ?
311
00:18:19,480 --> 00:18:21,800
Разбира се, нека знае, скъпа, нека бъде до мама.
312
00:18:22,550 --> 00:18:24,420
Ела насам, любима, седни.
313
00:18:24,420 --> 00:18:25,950
Правилно си постъпил.
314
00:18:30,740 --> 00:18:32,080
Между другото.
315
00:18:33,060 --> 00:18:36,230
Не можахме да се свържем с баща ти, а Мери отиде при нашите.
316
00:18:37,390 --> 00:18:38,780
Е, добре...
317
00:18:39,010 --> 00:18:41,100
От този момент тя не трябва да остава в тази къща.
318
00:18:41,250 --> 00:18:42,690
Това и не беше правилно.
319
00:18:43,260 --> 00:18:47,380
Те и така от самото начало не искаха да остават в тази къща, Фатих.
320
00:18:47,520 --> 00:18:51,090
Нашите щяха да се погрижат за детето. Нали знаеш как баща ти я доведе в тази къща.
321
00:18:51,320 --> 00:18:57,460
Дога, моля те, моля те, много ме боли главата и всеки ден е по-труден от предишния.
322
00:18:57,600 --> 00:19:02,160
Моля те, сега е най-последната тема, за която искам да говоря, това са нашите и вашите, моля те. Моля те.
323
00:19:03,100 --> 00:19:06,300
Да можеше и ти така да говориш, когато майка ти ме разделя.
324
00:19:06,420 --> 00:19:08,830
А в какво от казаното жената не е права?
325
00:19:09,010 --> 00:19:11,110
Например, не виждаш ли колко я боли?
326
00:19:11,110 --> 00:19:14,370
Тази болка, благодарение на теб, я знам най-добре, Фатих.
327
00:19:14,470 --> 00:19:18,350
Но ми писна да съм изкупителна жертва за това, за което не съм виновна.
328
00:19:18,350 --> 00:19:20,760
Не го приемам това, добре ли? Стига вече.
329
00:19:20,760 --> 00:19:22,380
Забележително.
330
00:19:22,380 --> 00:19:23,190
Забележително.
331
00:19:23,190 --> 00:19:26,180
И в стари теми влязохме, и стари тетрадки отворихме, добре.
332
00:19:26,180 --> 00:19:28,470
Ти се връзваш на тази глупава Нилай.
333
00:19:28,510 --> 00:19:30,900
На никого не се връзвам.
334
00:19:31,000 --> 00:19:33,390
Много добре знам какво съм преживяла.
335
00:19:33,570 --> 00:19:35,960
Фатих, няма да позволяваш да ме унижават в тази къща, добре ли?
336
00:19:35,960 --> 00:19:38,850
Не можеш да ме накараш да преживея това, което вече съм преживяла преди.
337
00:19:38,880 --> 00:19:40,310
Това беше много труден ден.
338
00:19:40,750 --> 00:19:42,140
И съм много уморен.
339
00:19:42,140 --> 00:19:45,560
Нека не се изморяваме още повече, моля те, Дога, моля те, живот мой.
340
00:19:45,560 --> 00:19:46,290
Добре ли?
341
00:19:46,290 --> 00:19:47,110
Добре.
342
00:19:47,110 --> 00:19:48,390
Лека нощ.
343
00:19:48,860 --> 00:19:50,360
Тогава обещай.
344
00:19:50,450 --> 00:19:54,250
Дога, казвам ти, че ми писна, беше труден ден. Как можеш да го казваш това?
345
00:19:54,340 --> 00:19:57,220
Фатих, обещай, обещай ми.
346
00:19:58,030 --> 00:19:59,400
Обещавам.
347
00:19:59,600 --> 00:20:00,940
Обещавам.
348
00:20:01,150 --> 00:20:02,650
Боже мой.
349
00:20:16,200 --> 00:20:17,900
Хайде, лягай, единствена моя.
350
00:20:23,200 --> 00:20:24,550
Зюлкар, влизай.
351
00:20:28,730 --> 00:20:32,250
За Бога, племеннице, по това
време. Какво става? Уплаши ме до смърт.
352
00:20:32,250 --> 00:20:34,000
Нека бъде така, Зюлкар.
353
00:20:34,570 --> 00:20:35,710
Прости, Всевишни.
354
00:20:35,810 --> 00:20:37,350
Всичко излезе наяве, Зюлкар.
355
00:20:37,350 --> 00:20:39,960
Мама опозори Ишил и татко
Абдулах.
356
00:20:39,960 --> 00:20:41,620
Изгони жената от хотела.
357
00:20:41,690 --> 00:20:43,180
А с татко се скара.
358
00:20:43,180 --> 00:20:44,310
Какво говориш?
359
00:20:44,310 --> 00:20:46,750
Има и още нещо, тя и Мери с
детето изгони от дома.
360
00:20:46,750 --> 00:20:47,700
Какво?
361
00:20:48,380 --> 00:20:49,990
Как е мама?
362
00:20:50,330 --> 00:20:52,190
Зле, много зле.
363
00:20:53,620 --> 00:20:54,850
А г-н Абдулах?
364
00:20:54,850 --> 00:20:56,720
Не го знам, той сигурно е с
любовницата си.
365
00:20:56,720 --> 00:20:58,710
Всевишни, запази разума ми.
366
00:20:58,990 --> 00:21:01,480
А и отмъщението на мама не е
завършено.
367
00:21:01,480 --> 00:21:02,740
Как не е завършено?
368
00:21:02,740 --> 00:21:04,660
Какво още може да има? Какво
още има?
369
00:21:04,780 --> 00:21:08,160
Тя иска да върне татко вкъщи,
и да унищожи тази жена.
370
00:21:08,160 --> 00:21:12,780
Племеннице, умолявам те, очите
на татко не са тук, той не иска вкъщи.
371
00:21:12,780 --> 00:21:14,830
Аз също мисля, че е така, но тя
иска това.
372
00:21:14,830 --> 00:21:17,840
Ако се получаваше с едно
желание, Нилай, то какво ли не би.
373
00:21:17,840 --> 00:21:20,380
Иска, ще направим и това е,
Зюлкар.
374
00:21:21,120 --> 00:21:22,340
Нилай.
375
00:21:22,480 --> 00:21:26,410
Между другото, утре мама ще
получи сърдечен удар, знай.
376
00:21:26,410 --> 00:21:29,980
Прости, Всевишни, прости. Нилай,
не говори така.
377
00:21:33,430 --> 00:21:34,370
Ами не.
378
00:21:34,370 --> 00:21:37,150
Ами няма друг начин да върна
татко вкъщи.
379
00:21:37,190 --> 00:21:40,030
Но слушай, това е между нас,
никой друг няма да знае, добре?
380
00:21:40,030 --> 00:21:42,120
Та и така кой друг може да знае?
На кого мога да кажа, Нилай?
381
00:21:42,120 --> 00:21:42,710
Ти луда ли си?
382
00:21:42,710 --> 00:21:45,770
Сутринта на мама ще и прилошее
в кухнята, ти тази нощ не се прибирай.
383
00:21:45,770 --> 00:21:47,300
Ще я закараш в болницата.
384
00:21:47,300 --> 00:21:48,400
Това е лъжа.
385
00:21:48,400 --> 00:21:50,240
Това е лъжа, болницата е тяхна.
386
00:21:50,240 --> 00:21:54,390
Ще организираме доктора, има
една жена, която учи благодарение.
387
00:21:54,570 --> 00:21:56,640
Вие наистина всичко сте
организирали.
388
00:21:56,640 --> 00:21:57,680
Принудително.
389
00:21:58,340 --> 00:22:00,570
Нилай, да не си навлечем беди
на главата.
390
00:22:00,570 --> 00:22:02,800
Колко още беди може да се
случат, Зюлкар?
391
00:22:03,160 --> 00:22:06,870
Мама я забърках в тази ситуация,
аз съм длъжна да и помогна.
392
00:22:07,060 --> 00:22:08,190
А ти на мен.
393
00:22:09,400 --> 00:22:10,630
Добре, племеннице, добре.
394
00:22:10,630 --> 00:22:12,660
Нека Господ да ни дарува добър
край.
395
00:22:13,180 --> 00:22:15,440
- Влизай, влизай.
- Хайде, чао.
396
00:22:18,520 --> 00:22:20,460
Ох, милата ми.
397
00:22:20,620 --> 00:22:22,350
Ох, милата ми.
398
00:22:42,860 --> 00:22:48,560
Абонатът е извън обхвата на
мрежата, можете да оставите съобщение.
399
00:22:48,560 --> 00:22:52,570
Боже мой. Как е възможно това?
400
00:22:53,860 --> 00:22:56,440
Нещо ли се е случило с този
мъж?
401
00:23:00,270 --> 00:23:02,550
- Благодаря, скъпа Севиляй.
- Приятен апетит.
402
00:23:02,550 --> 00:23:04,650
Не, скъпа Севиляй, няма да ям.
403
00:23:05,210 --> 00:23:06,150
Добро утро.
404
00:23:06,150 --> 00:23:07,590
- Добро утро, скъпа Мери.
- Добро утро.
405
00:23:07,590 --> 00:23:08,950
Добро утро, Мери.
406
00:23:08,950 --> 00:23:10,640
Влизай, закуси.
407
00:23:11,980 --> 00:23:12,630
Добре ли си?
408
00:23:12,630 --> 00:23:14,040
Не успя ли да заспиш снощи?
409
00:23:14,650 --> 00:23:19,280
Не, аз съм добре, но не мога да се свържа с Йозкан, телефонът му е изключен цял ден.
410
00:23:19,480 --> 00:23:21,940
Йомер, знаеш ли нещо?
411
00:23:22,150 --> 00:23:23,750
Не, и аз не съм в течение.
412
00:23:23,920 --> 00:23:27,480
Но това е Йозкан, вероятно батерията му е паднала.
413
00:23:27,880 --> 00:23:30,500
Не, не е нещо като паднала батерия.
414
00:23:30,500 --> 00:23:32,480
Телефонът му е изключен цял ден.
415
00:23:32,480 --> 00:23:33,490
Боже мой.
416
00:23:33,490 --> 00:23:34,760
Ще разпитам.
417
00:23:36,890 --> 00:23:39,070
Мери, нека това да не е това, от което се страхувам.
418
00:23:40,130 --> 00:23:41,410
Какво е това?
419
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
Това е, лельо...
420
00:23:44,530 --> 00:23:46,560
Мери е дала пари на Йозкан.
421
00:23:47,380 --> 00:23:48,770
Еха.
422
00:23:48,900 --> 00:23:49,500
Какво?
423
00:23:49,500 --> 00:23:51,600
Той имаше временни проблеми.
424
00:23:51,600 --> 00:23:56,090
И аз му помогнах, но той веднага на следващия ден изпрати парите.
425
00:23:56,090 --> 00:23:57,010
На Йозкан?
426
00:23:59,240 --> 00:24:01,680
Кълна се, още от първия ден, когато видях този мъж, не го харесах.
427
00:24:02,530 --> 00:24:05,220
После пак имаше проблем и аз пак му помогнах.
428
00:24:05,220 --> 00:24:08,240
Но той не ме е молил за нищо, честно, повярвайте ми.
429
00:24:08,490 --> 00:24:11,410
Мери, защо настояваш на това? Не разбрах.
430
00:24:11,610 --> 00:24:13,230
Е, доверих се.
431
00:24:15,100 --> 00:24:16,620
Добре, а колко даде?
432
00:24:18,520 --> 00:24:20,420
Всичките си пари.
433
00:24:20,470 --> 00:24:22,590
Дъще, ти глупава ли си?
434
00:24:22,620 --> 00:24:26,010
Как даваш всичките си пари на човек, когото изобщо не познаваш.
435
00:24:26,150 --> 00:24:28,290
Защото си помислих, че той няма да го направи.
436
00:24:28,290 --> 00:24:30,410
Защото си помислих, че ако го беше направил, щеше да го направи първия път.
437
00:24:30,410 --> 00:24:32,160
Мери, може би това е била примамка.
438
00:24:32,160 --> 00:24:37,880
Не, скъпа, каква примамка, за бога? Не мисля, че е така. Аз познавам този човек от много години, той няма да направи такова нещо.
439
00:24:37,880 --> 00:24:42,300
Йомер, знаем колко го познаваш. Ти сам каза, че този мъж е тъмен вир.
440
00:24:42,300 --> 00:24:45,010
Показва лицето си, а след това две години не го виждаш.
441
00:24:45,010 --> 00:24:47,210
Добре, казах, но...
442
00:24:47,210 --> 00:24:49,680
Не, не мога да седя така и да закусвам.
443
00:24:49,680 --> 00:24:53,820
Ако поседите няколко часа с Алев, аз ще отида и ще го проверя вкъщи.
444
00:24:53,820 --> 00:24:55,710
Ще поседя с нея, не се притеснявай.
445
00:24:55,710 --> 00:24:56,550
Върви, живот мой, върви.
446
00:24:56,550 --> 00:24:58,670
Ако така ще ти олекне, отиди и провери.
447
00:24:58,670 --> 00:25:01,380
Господи, дай боже. Да не се е случило нищо лошо.
448
00:25:01,380 --> 00:25:03,590
Мери, ти все още не си разбрала.
449
00:25:03,590 --> 00:25:05,430
Иди и получи своя отговор.
450
00:25:07,720 --> 00:25:12,020
Мамо, момичето е все още в шок, не наливай масло в огъня, почакай.
451
00:25:12,020 --> 00:25:14,210
Все пак не мисля, че се е случило
нещо лошо.
452
00:25:14,210 --> 00:25:16,800
Надявам се, че грешим, Йордан.
453
00:25:17,030 --> 00:25:17,890
Надявам се.
454
00:25:21,930 --> 00:25:23,170
Мамо, какво направи?
455
00:25:23,170 --> 00:25:24,320
Говори ли с доктора?
456
00:25:24,320 --> 00:25:27,330
Говорих, разказах всичко както беше.
457
00:25:27,330 --> 00:25:33,910
Кълна се, тя каза, че не би го
направила, но тъй като бях като майка и я обучих, ще се смили над мен.
458
00:25:33,910 --> 00:25:36,930
Така трябва да бъде за хора,
които вършат добри дела, мамо.
459
00:25:37,260 --> 00:25:39,060
Говори ли със Зюлкар?
460
00:25:39,250 --> 00:25:44,270
Той те чака в кухнята, отиди и
направи всичко сега, защото ако те намеря, ще бъде неправдоподобно.
461
00:25:44,650 --> 00:25:47,180
Господи, помогни ни. Какво ще
правим?
462
00:25:47,180 --> 00:25:48,080
Амин.
463
00:25:48,080 --> 00:25:49,560
Ще успеем.
464
00:25:53,900 --> 00:25:55,590
Има нещо нередно с теб.
465
00:25:55,700 --> 00:25:57,370
Ужасно се потиш.
466
00:25:57,370 --> 00:26:00,540
Притеснявам се за мама, сестро,
всичко не е така, както знаеш.
467
00:26:00,540 --> 00:26:03,370
Не казвай, проблемите на мама няма
да свършат.
468
00:26:04,900 --> 00:26:07,570
Добро утро, сестро, закуската скоро
ще бъде готова.
469
00:26:07,570 --> 00:26:09,610
Благодаря, благодаря, Хаят.
470
00:26:09,610 --> 00:26:10,900
Мамо, дано е за добро.
471
00:26:10,900 --> 00:26:14,240
Кълна се, изобщо не се чувствам
добре.
472
00:26:17,500 --> 00:26:19,100
Винаги е така от проблемите,
сестро.
473
00:26:19,100 --> 00:26:21,190
Кълна се, не знам, Хаят.
474
00:26:23,190 --> 00:26:24,900
В името на Бога, всемилостивия,
милосърдния.
475
00:26:24,900 --> 00:26:27,670
В името на Бога, всемилостивия,
милосърдния.
476
00:26:36,460 --> 00:26:37,650
Ах, заболя ме.
477
00:26:37,650 --> 00:26:38,840
Мамо.
478
00:26:39,090 --> 00:26:40,430
Това е сърдечен удар.
479
00:26:40,430 --> 00:26:44,540
Сестро, бягай! Сестро, кажи на
всички, събуди ги, събуди Мустафа, всички, които са там!
480
00:26:44,540 --> 00:26:46,140
Бягай, сестро, моля те! Бягай!
481
00:26:46,140 --> 00:26:47,520
Бягай, сестро!
482
00:26:48,380 --> 00:26:51,050
Мамо, кълна ти се, аз също повярвах.
483
00:26:51,160 --> 00:26:53,020
Господи, ще полудея.
484
00:26:53,020 --> 00:26:55,830
Ах, послушахме Нилай. Господи,
помогни ни.
485
00:26:55,830 --> 00:26:57,480
Отиваме в болницата.
486
00:26:57,480 --> 00:26:59,120
Хайде, тръгваме. Хайде, мамо,
ставай, ставай.
487
00:26:59,120 --> 00:27:00,450
Но ти играеше много добре.
488
00:27:00,450 --> 00:27:02,150
Хайде, хайде, Зюлкар.
489
00:27:02,150 --> 00:27:03,370
Г-жо Нилай, бягайте!
490
00:27:03,370 --> 00:27:06,000
- Сестро Хаят, какво се случи?
- Бягайте, сестрата получи сърдечен удар в кухнята!
491
00:27:06,000 --> 00:27:07,550
- Какво?! Какво?!
- Трябва спешно да я откараме в болницата!
492
00:27:07,550 --> 00:27:09,140
Побързайте, трябва да й помогнем!
493
00:27:09,140 --> 00:27:10,110
Какво говориш, сестро?
494
00:27:10,110 --> 00:27:10,710
Фатих!
495
00:27:10,710 --> 00:27:12,140
- Дога, Дога!
- Фатих!
496
00:27:12,150 --> 00:27:13,200
- Какво става?
- Какво става?
497
00:27:13,200 --> 00:27:14,240
Мама получи сърдечен удар.
498
00:27:14,240 --> 00:27:14,620
Какво?!
499
00:27:14,620 --> 00:27:16,770
Ало, Зюлкар, как е мама? Добре ли е?
500
00:27:16,770 --> 00:27:18,990
Добре, тръгваме веднага!
501
00:27:18,990 --> 00:27:19,530
Как е тя?
502
00:27:19,530 --> 00:27:19,920
Как е тя?!
503
00:27:19,920 --> 00:27:23,260
Как може да е? Веднага се обадете
на татко, нека види причината,
поради която е станал, нека дойде
в болницата!
504
00:27:23,260 --> 00:27:24,340
Не бъдете глупави.
505
00:27:24,340 --> 00:27:26,670
- Ти се обади на Нурсема, а аз ще
се обадя на татко.
- Добре, ще се обадя.
506
00:27:26,670 --> 00:27:28,040
Сестра, децата са на теб.
507
00:27:28,040 --> 00:27:29,970
- Това вземи... Телефона вземи!
- И на мен съобщете!
508
00:27:34,570 --> 00:27:36,200
Нурсема.
509
00:27:36,380 --> 00:27:37,910
Има ли някакъв проблем?
510
00:27:37,910 --> 00:27:40,040
Изглеждаш така, сякаш нямаш
настроение.
511
00:27:41,230 --> 00:27:43,070
Не, добре съм, благодаря.
512
00:27:46,720 --> 00:27:48,060
Нещо случи ли се?
513
00:27:48,520 --> 00:27:49,730
Не, не.
514
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
С името на Господа Милостивия и
Милосърдния.
515
00:27:55,690 --> 00:27:56,710
Слушам те, Фатих.
516
00:27:57,470 --> 00:27:58,540
Ало, сестро.
517
00:27:59,430 --> 00:28:00,290
Какво се случи?
518
00:28:00,850 --> 00:28:03,290
Не се паникьосвай сега, запази
спокойствие.
519
00:28:03,730 --> 00:28:07,580
Мама получи сърдечен удар, тя е в
болница и ние сега пътуваме към нея.
520
00:28:07,860 --> 00:28:09,770
И Зюлкар е с мама.
521
00:28:09,770 --> 00:28:10,850
Какво говориш, Фатих?
522
00:28:10,850 --> 00:28:11,960
Добре, затваряй телефона, идвам.
523
00:28:11,960 --> 00:28:12,830
Нурсема?
524
00:28:12,830 --> 00:28:13,790
Какво се случи, дъще?
525
00:28:13,790 --> 00:28:16,520
Мама получи сърдечен удар, откараха
я в болницата.
526
00:28:16,520 --> 00:28:17,490
Хайде и ние да отидем също.
527
00:28:17,490 --> 00:28:18,720
Нурсема, хайде и аз да дойда с теб.
528
00:28:18,720 --> 00:28:21,310
Не трябва, живот мой, всичко е
твърде объркано.
529
00:28:23,320 --> 00:28:26,280
Тя го казва това, за да не стане на
майка ѝ още веднъж лошо, когато те
види.
530
00:28:26,280 --> 00:28:28,010
Мамо, при какво е това?
531
00:28:28,590 --> 00:28:30,590
Интересно, какво се случи, че тя
получи сърдечен удар?
532
00:28:30,640 --> 00:28:35,180
С момичето и така имаше нещо не
наред, в тази къща със сигурност нещо
се случи.
533
00:28:35,180 --> 00:28:36,490
Случи се.
534
00:28:36,700 --> 00:28:40,080
Да, случи се, миналата нощ се
случи нещо лошо.
535
00:28:40,350 --> 00:28:41,180
Какво се случи?
536
00:28:43,470 --> 00:28:47,150
Ами, има го този похотлив и зъл Апо.
537
00:28:47,330 --> 00:28:48,850
Той се е забавлявал с Ишил.
538
00:28:48,850 --> 00:28:49,970
Какво?
539
00:28:49,970 --> 00:28:51,110
Ами не.
540
00:28:51,730 --> 00:28:53,250
Какво ти казах?
541
00:28:53,250 --> 00:28:55,030
Кълна се, казах, вярно е.
542
00:28:55,120 --> 00:28:58,040
Момче, какво се случи? Как се
случи? Разкажи, дай детайли.
543
00:28:58,500 --> 00:29:00,850
В хотела винаги е това...
544
00:29:03,780 --> 00:29:04,950
Дай ми телефона.
545
00:29:04,950 --> 00:29:07,530
- Нурсема, послушай, сигурна ли си?
Може ли да дойда с теб?
- Сигурна съм.
546
00:29:07,530 --> 00:29:09,360
Дете, съобщи ни, когато пристигнеш.
547
00:29:09,360 --> 00:29:11,510
Хайде, скорошно оздравяване.
548
00:29:15,000 --> 00:29:16,390
Знаех си.
549
00:29:26,350 --> 00:29:28,910
Не отговаряй, да не си разваляме
настроението.
550
00:29:28,910 --> 00:29:30,640
Това е Мустафа, трябва да отговоря.
551
00:29:32,140 --> 00:29:32,970
Слушам.
552
00:29:32,970 --> 00:29:34,880
Мама получи сърдечен удар.
553
00:29:35,000 --> 00:29:36,030
Какво?
554
00:29:36,140 --> 00:29:39,720
Отиваме в болницата, татко,
разбира се, ако успеем!
555
00:29:39,720 --> 00:29:40,540
Какво казваш, сине?
556
00:29:40,540 --> 00:29:41,760
Идвам веднага.
557
00:29:44,290 --> 00:29:45,460
Какво става?
558
00:29:46,060 --> 00:29:48,310
Г-жа Пембе получи сърдечен удар.
559
00:29:48,400 --> 00:29:49,550
Моля, информирай ме.
560
00:29:49,550 --> 00:29:51,340
Излизам веднага, давай.
561
00:29:54,010 --> 00:29:55,590
Проклятие.
562
00:30:07,460 --> 00:30:08,540
Моля.
563
00:30:10,630 --> 00:30:12,230
Аз...
564
00:30:13,120 --> 00:30:13,830
Това...
565
00:30:14,590 --> 00:30:16,800
Животе мой, коя е това?
566
00:30:16,960 --> 00:30:19,860
Не знам, при кого сте дошли?
567
00:30:22,020 --> 00:30:24,420
Дойдох при Йозкан.
568
00:30:24,440 --> 00:30:25,510
При кого?
569
00:30:26,070 --> 00:30:27,400
Йозкан Чевик.
570
00:30:27,400 --> 00:30:30,090
Не познаваме човек с името Йозкан.
571
00:30:30,090 --> 00:30:31,850
А това място го наехме за 9 дни.
572
00:30:31,850 --> 00:30:32,730
Как така?
573
00:30:32,730 --> 00:30:34,930
Вие от Йозкан ли наехте това място?
574
00:30:34,930 --> 00:30:38,430
Не, госпожо, доколкото знаем,
собственикът на това място е чужденец.
575
00:30:38,430 --> 00:30:39,980
А това е апартамент, който се
дава под наем за денонощие.
576
00:30:42,800 --> 00:30:43,870
Как така?
577
00:30:44,000 --> 00:30:46,480
Къща под наем, има такова приложение.
578
00:30:46,920 --> 00:30:47,510
Това...
579
00:30:47,510 --> 00:30:49,190
Имате ли нещо друго?
580
00:30:51,360 --> 00:30:54,010
Г-жо, добре ли сте?
581
00:30:54,010 --> 00:30:55,130
Добре съм.
582
00:30:57,530 --> 00:30:58,960
Хубав ден.
583
00:31:04,860 --> 00:31:06,740
Какво направих?
584
00:31:07,310 --> 00:31:10,570
Ай, Зюлкар, кълна се, страх ме е,
че всичко ще излезе наяве.
585
00:31:10,570 --> 00:31:12,230
Мамо, моля те, успокой се.
586
00:31:12,230 --> 00:31:14,510
Слушай, и докторката каза, че
няма проблеми.
587
00:31:14,510 --> 00:31:16,860
Скоро ще дойдат, затвори очи, давай.
588
00:31:17,200 --> 00:31:20,710
Кълна се, ако истината излезе
наяве, напълно ще загубя г-н Абдулах.
589
00:31:20,710 --> 00:31:23,670
Мамо, всичко е под контрол, нищо
няма да се случи.
590
00:31:23,670 --> 00:31:27,660
Кълна се, твоята паника ще ми
причини сърдечен удар и лъжата
ни ще стане истина.
591
00:31:28,310 --> 00:31:29,500
Къде са те?
592
00:31:34,480 --> 00:31:35,580
Мамо?
593
00:31:35,740 --> 00:31:36,810
Мамо?
594
00:31:37,560 --> 00:31:40,150
Сине, добре съм, всичко е наред,
не се страхувай.
595
00:31:40,150 --> 00:31:41,900
Мамо, изплаши ни.
596
00:31:41,900 --> 00:31:44,810
Добре съм, деца, не се страхувайте.
597
00:31:46,180 --> 00:31:48,140
Г-жо Пембе, оправяйте се.
598
00:31:49,710 --> 00:31:52,600
Вие какво, всички ли дойдохте?
599
00:31:52,890 --> 00:31:55,250
Просто сърцето ми се сви малко,
после ми мина.
600
00:31:55,250 --> 00:31:57,310
Мамо, щяхме да полудеем.
601
00:31:57,390 --> 00:31:59,340
Не е както, както казва мама.
602
00:31:59,340 --> 00:32:03,040
Докторът каза, че е сърдечен
удар, ако се повтори, ще е лошо.
603
00:32:03,040 --> 00:32:06,630
Зюлкар, не разстройвай децата.
604
00:32:06,630 --> 00:32:09,590
Мамо, мислиш ли за нас в това
положение?
605
00:32:11,220 --> 00:32:15,740
Здрава жена се разболя от мъка,
нека Бог накаже виновните.
606
00:32:15,950 --> 00:32:17,400
Кажи "не дай Боже".
607
00:32:17,400 --> 00:32:19,110
Не се ядосвам на никого.
608
00:32:19,110 --> 00:32:20,530
Защо да казвам така, мамо?
609
00:32:20,530 --> 00:32:22,010
Не те ли е жал?
610
00:32:23,010 --> 00:32:24,540
Баща ти знае ли?
611
00:32:27,800 --> 00:32:30,700
Мамо, не мисли за това.
612
00:32:30,750 --> 00:32:33,000
Ние сме отвън, ти си почини
малко. Добре?
613
00:32:33,000 --> 00:32:34,110
Добре.
614
00:32:34,110 --> 00:32:35,980
Не натоварвай сърцето си.
615
00:32:38,160 --> 00:32:40,080
Да излезем.
616
00:32:40,230 --> 00:32:41,240
Хайде.
617
00:32:42,020 --> 00:32:43,580
Хайде.
618
00:32:51,300 --> 00:32:54,820
Дори сега пита за баща си.
619
00:32:56,660 --> 00:32:59,390
Уведомих го, ако дойде, ще
дойде. Ако не, нищо не мога да
направя.
620
00:32:59,390 --> 00:33:01,120
По-добре да не идва.
621
00:33:02,630 --> 00:33:05,300
Зюлкар, разкажи какво стана?
622
00:33:06,570 --> 00:33:12,130
Сутринта дойде в кухнята, лицето
ѝ беше бледо.
623
00:33:12,880 --> 00:33:16,460
После каза, че ръката ѝ изтръпва,
сестра Хаят също забеляза.
624
00:33:16,870 --> 00:33:20,370
Откъде да знам, че ще получи
сърдечен удар?
625
00:33:20,670 --> 00:33:24,620
Реших да ѝ дам чаша вода, а
тя падна.
626
00:33:25,590 --> 00:33:27,410
Мила моя мамо.
627
00:33:28,170 --> 00:33:29,540
Жалко за нея.
628
00:33:30,090 --> 00:33:31,910
Добре, че не си удари главата.
629
00:33:32,170 --> 00:33:34,180
Не дай Боже, мила моя.
630
00:33:34,180 --> 00:33:36,630
Докато татко не се върне, мама
няма да се оправи.
631
00:33:36,630 --> 00:33:39,640
Това е сърце, с него не бива да
се шегуваме, казвам ви.
632
00:33:42,220 --> 00:33:43,160
Идва.
633
00:33:43,400 --> 00:33:47,780
Вижте, заради мама трябва да се
държите, не смейте. Добре?
634
00:33:49,110 --> 00:33:50,790
Как е тя? Добре ли е?
635
00:33:50,930 --> 00:33:54,440
Заради теб едва не умря, нямаш
ли съвест?
636
00:33:55,180 --> 00:33:56,710
Сега не му е времето.
637
00:33:57,240 --> 00:33:59,300
Ако сега те гледаме, татко, то е
заради мама.
638
00:33:59,300 --> 00:34:01,280
Влез в стаята, в лошо състояние е.
639
00:34:01,280 --> 00:34:04,740
Ако имаш съвест, престани да я
разстройваш.
640
00:34:11,020 --> 00:34:12,460
Деца, какво стана?
641
00:34:12,460 --> 00:34:13,570
Снахата добре ли е?
642
00:34:13,570 --> 00:34:15,460
Откъде разбра?
643
00:34:15,540 --> 00:34:18,820
Обадих се на снахата, не
отговори. После се обадих на
Нилай и тя каза.
644
00:34:22,600 --> 00:34:23,880
Благодаря ти, дъще.
645
00:34:24,650 --> 00:34:26,040
Лека работа, как е тя?
646
00:34:26,040 --> 00:34:27,710
Здравейте, г-н Абдуллах.
647
00:34:28,000 --> 00:34:31,860
Налягането е малко високо, но
всичко е под контрол, оправяйте се.
648
00:34:31,860 --> 00:34:32,610
Благодаря.
649
00:34:32,800 --> 00:34:34,160
Оправяйте се.
650
00:34:36,140 --> 00:34:38,050
Защо дойде?
651
00:34:39,910 --> 00:34:41,720
Г-жо Пембе, аз...
652
00:34:43,590 --> 00:34:48,910
Не искам да слушам нищо, г-н
Абдуллах, напразно сте дошли.
653
00:34:50,230 --> 00:34:52,370
Не исках да се стига дотук.
Повярвайте ми.
654
00:35:01,680 --> 00:35:03,810
Днес сърцето ми спря.
655
00:35:05,170 --> 00:35:06,630
Едва не умрях.
656
00:35:08,080 --> 00:35:15,280
За малко да станете причина за
смъртта на жена си и майка на
децата си, г-н Абдуллах.
657
00:35:16,420 --> 00:35:17,700
Заради какво?
658
00:35:21,310 --> 00:35:23,120
Заради полата.
659
00:35:26,590 --> 00:35:29,650
Повече не мога да се боря с това.
660
00:35:31,110 --> 00:35:35,370
Г-жо Пембе, Бог да те
помилва заради децата ти.
661
00:35:36,170 --> 00:35:38,530
Нима исках да се стигне дотук?
662
00:35:39,230 --> 00:35:41,450
Не си правете труда да ми обяснявате.
663
00:35:44,160 --> 00:35:47,880
Когато чух за първи път, имах
само един въпрос в главата си.
664
00:35:47,880 --> 00:35:52,960
През цялото време се питах
"защо, защо, защо?".
665
00:35:57,380 --> 00:36:00,630
Защо ме накара да преживея
това за втори път?
666
00:36:02,770 --> 00:36:11,500
Какво ти направих, че можеш
толкова лесно да използваш
сърцето ми, г-н Абдуллах?
667
00:36:14,340 --> 00:36:16,410
Какво не достигаше?
668
00:36:18,170 --> 00:36:19,960
Не съм ли красива за теб?
669
00:36:19,960 --> 00:36:21,550
Не ме ли заобича?
670
00:36:22,300 --> 00:36:23,990
Не говори така, моля те.
671
00:36:31,890 --> 00:36:34,220
Сега си свободен.
672
00:36:35,110 --> 00:36:37,270
Не съм намерила сърцето си на
улицата.
673
00:36:38,500 --> 00:36:41,420
Не се уморявай. После ще
говорим за това.
674
00:36:43,120 --> 00:36:46,220
Тук съм, не отивам никъде.
675
00:37:04,180 --> 00:37:06,430
Дори и да искаш, няма да можеш
да си тръгнеш.
676
00:37:07,390 --> 00:37:09,530
Дори и да искаш, няма да си тръгнеш.
677
00:37:13,180 --> 00:37:14,640
Мери?
678
00:37:16,810 --> 00:37:18,920
Скъпа, добре ли си?
679
00:37:19,710 --> 00:37:20,750
Не.
680
00:37:20,750 --> 00:37:23,200
Севиляй, донеси вода.
681
00:37:23,200 --> 00:37:24,230
Добре, сестро.
682
00:37:24,440 --> 00:37:26,010
Нямаше го вкъщи ли?
683
00:37:26,750 --> 00:37:28,680
Няма никакъв дом, Къвълджъм.
684
00:37:28,680 --> 00:37:29,620
Как така?
685
00:37:29,620 --> 00:37:34,530
Къщата, в която ме заведе
Йозкан, се дава под наем на ден.
686
00:37:34,530 --> 00:37:36,840
Позвъних на вратата и ми
отвориха други хора.
687
00:37:36,840 --> 00:37:38,440
Какво говориш, Мери?
688
00:37:40,830 --> 00:37:42,560
Какво е това, не разбрах.
689
00:37:42,710 --> 00:37:47,500
Мамо, хората наемат къщи за
един ден чрез приложение. За
това говори.
690
00:37:48,230 --> 00:37:50,640
Мери, не знам как да го кажа.
691
00:37:50,720 --> 00:37:53,280
Току-що получих подобна новина.
692
00:37:54,090 --> 00:37:57,230
Оказа се, че и работното му
място е под наем.
693
00:37:57,540 --> 00:37:59,250
И аз не мога да се свържа с него.
694
00:37:59,990 --> 00:38:01,700
Какво да правя сега?
695
00:38:01,700 --> 00:38:04,420
Да пия вода в чест на парите си?
696
00:38:04,420 --> 00:38:07,960
Какво говориш, мила? В тази
страна има закон, правосъдие,
справедливост.
697
00:38:07,960 --> 00:38:10,030
Той със сигурност ще излезе
отнякъде.
698
00:38:10,340 --> 00:38:14,650
Мери, ще направя всичко, за да
стигна до него.
699
00:38:14,680 --> 00:38:19,710
Не се фиксирай върху темата за
парите, чувствам се много виновен.
700
00:38:19,960 --> 00:38:22,380
Йомер, как това се отнася до теб?
701
00:38:23,020 --> 00:38:25,340
Мислите, че съм глупава, нали?
702
00:38:25,850 --> 00:38:29,460
Че съм твърде добра, права сте.
703
00:38:29,460 --> 00:38:31,380
Ние не мислим така, Мери.
704
00:38:31,380 --> 00:38:35,020
Не си глупава, просто си поискала да повярваш на някого.
705
00:38:36,000 --> 00:38:38,830
Как любовта заслепява човека.
706
00:38:38,830 --> 00:38:41,900
Не се обвинявай, моля те, не си виновна.
707
00:38:42,010 --> 00:38:45,360
Дори аз не го познах, а сме приятели от 40 години.
708
00:38:45,430 --> 00:38:48,430
Той е професионален измамник, какво можем да направим?
709
00:38:48,430 --> 00:38:52,110
Най-много ме боли, че се приближи до мен заради пари.
710
00:38:52,110 --> 00:38:54,650
Цял живот съм събирала тези пари.
711
00:38:55,840 --> 00:38:58,710
Нека Господ го накаже.
712
00:38:58,710 --> 00:39:00,760
Ще го накаже, мамо, не се притеснявай.
713
00:39:00,760 --> 00:39:03,640
Злото няма да остане ненаказано.
714
00:39:03,890 --> 00:39:06,690
С ваше позволение, ще отида в стаята.
715
00:39:18,320 --> 00:39:21,420
Аз също с ваше позволение ще отида на работа.
716
00:39:22,320 --> 00:39:22,990
Ще се видим по-късно.
717
00:39:22,990 --> 00:39:24,290
Лек ден, сине.
718
00:39:27,940 --> 00:39:31,720
Слава Богу, че си добре, снахо.
719
00:39:32,130 --> 00:39:34,140
Ще тръгвам вече. Няма да се тъпчем.
720
00:39:34,140 --> 00:39:36,410
Благодаря, че дойде, Леман.
721
00:39:37,500 --> 00:39:38,800
Оздравявай.
722
00:39:38,800 --> 00:39:40,710
Ще те изпратя, снахо Леман.
723
00:39:45,700 --> 00:39:50,730
Мамо, татко седи пред вратата.
724
00:39:50,730 --> 00:39:52,410
Той днес няма да си тръгне, казвам ви.
725
00:39:52,410 --> 00:39:55,270
Не искам никого насила.
726
00:39:55,660 --> 00:39:56,830
Какво казва? Моли за прошка?
727
00:39:56,830 --> 00:39:59,040
Не мислете за това, деца.
728
00:39:59,810 --> 00:40:02,410
Не се обръщайте от баща си.
729
00:40:02,620 --> 00:40:06,490
Той всичко това на мен го направи, вие не се отнасяйте към него неуважително.
730
00:40:06,600 --> 00:40:09,460
Ти все за него мислиш сега?
731
00:40:09,460 --> 00:40:11,470
Не го защитавай, мамо.
732
00:40:12,270 --> 00:40:14,910
Това е между баща ви и мен.
733
00:40:15,240 --> 00:40:18,030
Мамо, Господ те пощади за нас.
734
00:40:19,170 --> 00:40:20,290
Слава Богу, мамо.
735
00:40:20,290 --> 00:40:23,190
Ако нещо ти се беше случило, не бих могъл да живея.
736
00:40:23,190 --> 00:40:25,540
Боже опази, какви са тези думи?
737
00:40:25,540 --> 00:40:28,170
Боже опази! Мустафа, защо говориш така?
738
00:40:28,170 --> 00:40:30,350
Брат, да говорим за хубави неща.
739
00:40:30,350 --> 00:40:33,150
Нали? Няма да се разстройваме и тъжим.
740
00:40:33,700 --> 00:40:36,540
Не говорете за смърт.
741
00:40:36,540 --> 00:40:38,470
Моля ви.
742
00:40:44,760 --> 00:40:46,220
Слушам, Юсуф.
743
00:40:46,550 --> 00:40:47,910
Лек ден, г-н Йомер.
744
00:40:47,910 --> 00:40:49,020
Лек ден.
745
00:40:49,150 --> 00:40:50,510
Обаждам се, за да съобщя.
746
00:40:50,510 --> 00:40:52,370
Г-жа Пембе преживя сърдечен пристъп тази сутрин.
747
00:40:52,370 --> 00:40:53,580
Какво?
748
00:40:54,130 --> 00:40:55,670
Какво говориш, Юсуф?
749
00:40:56,260 --> 00:40:57,670
Всички са в болницата.
750
00:40:58,690 --> 00:41:01,480
Боже мой, добре, и аз отивам там.
751
00:41:01,560 --> 00:41:02,600
Нека всичко остане назад, г-н.
752
00:41:03,840 --> 00:41:05,680
Господи.
753
00:41:06,910 --> 00:41:09,160
Всичко едно след друго ли се случва?
754
00:41:16,590 --> 00:41:18,040
Мама вътре ли е?
755
00:41:19,570 --> 00:41:21,010
Кой те повика?
756
00:41:24,520 --> 00:41:26,480
Теб кой те повика, татко?
757
00:41:28,690 --> 00:41:31,260
Наистина ли ми задаваш този въпрос?
758
00:41:32,600 --> 00:41:33,930
Съвсем ли не те е срам?
759
00:41:33,930 --> 00:41:35,780
Съвсем ли не си разстроен?
760
00:41:37,190 --> 00:41:40,490
Ако нещо се беше случило с мама, как щеше да ни погледнеш в очите?
761
00:41:40,570 --> 00:41:43,020
Нямам намерение да слушам от теб нравоучения, Нурсема.
762
00:42:01,430 --> 00:42:06,450
Ти... беше моят герой.
763
00:42:10,960 --> 00:42:15,820
Как можеш да ни караш да преживяваме една и съща болка няколко пъти?
764
00:42:21,900 --> 00:42:23,460
Погледни ме.
765
00:42:26,590 --> 00:42:30,900
Ти обвини родната си дъщеря в безчестие.
766
00:42:31,950 --> 00:42:34,600
Ти ме изгони от дома.
767
00:42:36,690 --> 00:42:38,940
Толкова много неща ми каза.
768
00:42:39,710 --> 00:42:41,330
Добре всичко това.
769
00:42:41,960 --> 00:42:50,060
Ти съвсем ли не се уплаши да извършиш грях и още веднъж да разбиеш сърцето на тази жена?
770
00:42:54,070 --> 00:42:56,310
Но виждам, че не си се уплашил.
771
00:43:03,880 --> 00:43:05,760
Срам за теб, татко.
772
00:43:07,510 --> 00:43:09,090
Срам за теб.
773
00:43:26,700 --> 00:43:28,280
А ти откъде си?
774
00:43:28,280 --> 00:43:29,400
Аз казах.
775
00:43:34,210 --> 00:43:35,460
Ти ме изплаши.
776
00:43:43,670 --> 00:43:47,460
Още една причина за спиране на сърцето ми си ти, Нурсема.
777
00:43:47,460 --> 00:43:50,280
Мамо, моля те, не говори такива неща. За Бога.
778
00:43:51,460 --> 00:43:52,480
Добре.
779
00:43:52,830 --> 00:43:55,680
Да ви оставим сами, да излезем.
780
00:43:55,680 --> 00:43:58,390
Имам зависимост от драмата, може ли да остана?
781
00:43:58,390 --> 00:44:00,160
Хайде, Нилай, хайде.
782
00:44:11,300 --> 00:44:12,780
Кога узна?
783
00:44:13,630 --> 00:44:16,390
Нилай каза, тя всичко е видяла.
784
00:44:16,900 --> 00:44:17,860
Нилай?
785
00:44:20,790 --> 00:44:23,550
А баща ти ѝ каза да говори на когото иска.
786
00:44:24,150 --> 00:44:26,150
Той беше готов на всичко.
787
00:44:26,450 --> 00:44:29,690
Добре, нека тогава върви по своя път.
788
00:44:30,030 --> 00:44:32,300
Ти също ще вървиш по своя.
789
00:44:33,510 --> 00:44:36,020
Разбира се, аз така и ще направя.
790
00:44:39,810 --> 00:44:42,010
Аз всичко правех заради децата.
791
00:44:43,170 --> 00:44:45,970
А децата не знаеха моята цена.
792
00:44:46,900 --> 00:44:51,290
Всичко правех за мъжа си. Той също не знаеше цената.
793
00:44:53,860 --> 00:44:59,970
Когато му дойде времето, аз сама дойдох на този свят, сама и ще си отида.
794
00:45:00,040 --> 00:45:02,090
Не дай Боже.
795
00:45:02,460 --> 00:45:04,260
Не дай Боже.
796
00:45:06,270 --> 00:45:14,020
Мамо, ние, като твои деца, ще можем да възмездим всичко.
797
00:45:16,980 --> 00:45:18,340
Раздели се с него вече.
798
00:45:18,340 --> 00:45:21,010
Откажи се от татко, стига.
799
00:45:21,820 --> 00:45:25,420
Ти си силна жена, разбери го вече най-накрая.
800
00:45:28,420 --> 00:45:31,430
Искам да остана сама, Нурсема.
801
00:45:32,220 --> 00:45:35,150
Поспи си, отдъхни, аз ще седя тук.
802
00:45:35,150 --> 00:45:37,140
Не, не стой.
803
00:45:37,590 --> 00:45:38,960
Ще остана малко сама.
804
00:45:40,520 --> 00:45:41,620
Аз съм отвън.
805
00:45:41,620 --> 00:45:42,800
Добре, дъще.
806
00:45:44,020 --> 00:45:45,260
Добре, дъще.
807
00:45:46,660 --> 00:45:47,700
Скъпа моя.
808
00:45:47,700 --> 00:45:49,400
Само бъди добре, добре ли?
809
00:47:31,060 --> 00:47:32,460
Проклятие!
810
00:47:49,210 --> 00:47:50,620
Изтрий, Мери.
811
00:47:51,020 --> 00:47:52,550
И това изтрий, Мери.
812
00:47:53,110 --> 00:47:58,450
И това изтрий. Всичко изтрий, Мери. Всичко изтрий, всичко.
813
00:48:05,560 --> 00:48:07,470
Глупава Мери.
814
00:48:07,470 --> 00:48:09,280
Глупава Мери.
815
00:48:18,370 --> 00:48:19,520
Глупава.
816
00:48:22,820 --> 00:48:24,460
Глупачка.
817
00:48:28,710 --> 00:48:30,260
Брат.
818
00:48:30,260 --> 00:48:31,670
Омер.
819
00:48:37,380 --> 00:48:38,770
Снахата добре ли е?
820
00:48:39,600 --> 00:48:40,700
Не.
821
00:48:40,900 --> 00:48:42,180
Ти как си?
822
00:48:42,240 --> 00:48:43,290
Как мислиш?
823
00:48:44,210 --> 00:48:45,780
Какво да кажа, братко? Какво да кажа?
824
00:48:45,780 --> 00:48:46,880
Знам какво да кажа...
825
00:48:46,880 --> 00:48:48,940
Това не се случва за първи път.
826
00:48:48,940 --> 00:48:50,110
Не казвай нищо.
827
00:48:50,110 --> 00:48:51,930
Затова мълча.
828
00:48:53,450 --> 00:48:54,810
Мисля за Алев.
829
00:48:54,810 --> 00:48:56,980
Не успях нито да отида, нито да се обадя.
830
00:48:57,250 --> 00:48:58,980
Не мисли за Алев.
831
00:48:59,760 --> 00:49:04,430
Снахата ги изгони, отидоха при Къвълджъм и Мери.
832
00:49:04,430 --> 00:49:05,360
Какво говориш, Омер?
833
00:49:05,360 --> 00:49:05,820
Да.
834
00:49:05,820 --> 00:49:06,790
Ах, г-жо Пембе.
835
00:49:06,790 --> 00:49:10,860
Братко. Братко. За Бога, не говори нищо от злоба сега.
836
00:49:10,860 --> 00:49:12,510
Какво е виновно детето?
837
00:49:12,510 --> 00:49:16,410
Не, детето не е виновно за нищо. Снахата е искала да направи нещо.
838
00:49:16,410 --> 00:49:18,560
Тя и без това направи достатъчно.
839
00:49:19,310 --> 00:49:20,270
Добре.
840
00:49:20,890 --> 00:49:22,880
Тя е на болнично легло. Какво мога да кажа?
841
00:49:24,520 --> 00:49:29,130
Братко, докато никой не ти каже нищо, ти не казвай нищо, добре?
842
00:49:29,130 --> 00:49:29,890
Добре.
843
00:49:32,130 --> 00:49:33,780
Омер се обади, каза той.
844
00:49:34,070 --> 00:49:35,780
Жената просто падна за секунда.
845
00:49:35,780 --> 00:49:37,460
Горката.
846
00:49:38,390 --> 00:49:40,600
Но тя е добре сега, не се тревожи.
847
00:49:40,600 --> 00:49:42,590
Тя ще остане ли? Да я посетя ли?
848
00:49:42,590 --> 00:49:43,700
Не, мамо.
849
00:49:43,700 --> 00:49:46,420
Г-н Абдуллах също е тук и обстановката е напрегната.
850
00:49:46,420 --> 00:49:48,510
Ще дойдеш, когато тя се прибере, добре?
851
00:49:48,510 --> 00:49:49,310
Добре, скъпа.
852
00:49:49,310 --> 00:49:51,840
Предай моите думи за оздравяване.
853
00:49:51,980 --> 00:49:52,800
Добре.
854
00:49:52,800 --> 00:49:54,410
Добре, целувки, мамо.
855
00:49:54,410 --> 00:49:56,560
И аз те целувам, Дога, до скоро.
856
00:49:57,360 --> 00:50:00,660
Закуските, които оставихте в стаята,
ме унищожиха.
857
00:50:00,660 --> 00:50:02,450
Въртях се цяла нощ.
858
00:50:03,090 --> 00:50:06,060
Ядохте ли нещо друго вчера?
859
00:50:06,060 --> 00:50:09,030
Не ме разбирайте погрешно, свързано
ли е с нашия сервиз? Интересно ми е.
860
00:50:09,030 --> 00:50:10,670
Не ядох нищо друго.
861
00:50:10,670 --> 00:50:13,360
Внимавайте какво сервирате на гостите!
862
00:50:13,360 --> 00:50:14,470
Така не може!
863
00:50:14,470 --> 00:50:16,410
Ще се оплача от вас!
864
00:50:16,410 --> 00:50:20,920
Всъщност, винаги контролираме всичко.
Корай...
865
00:50:20,920 --> 00:50:22,610
Съжалявам, не знам как се е получило.
866
00:50:22,610 --> 00:50:25,300
Това, което контролирате, не помага.
867
00:50:25,300 --> 00:50:27,550
Това е безотговорност, нищо друго.
868
00:50:30,290 --> 00:50:33,610
По-добре се обадете на вашите, ще
дойде проверка, защото.
869
00:50:33,610 --> 00:50:36,360
Точно сега ли трябваше да се случи?
Именно сега?
870
00:50:39,980 --> 00:50:41,190
Какво има?
871
00:50:41,200 --> 00:50:42,490
Какво става с лицето ти?
872
00:50:42,490 --> 00:50:43,620
Не е важно.
873
00:50:43,700 --> 00:50:45,440
Всъщност, важно е.
874
00:50:45,440 --> 00:50:47,400
Малък проблем с клиент.
875
00:50:47,840 --> 00:50:52,490
Не видях Ишил днес, болна ли е? Да
се кача ли в стаята ѝ?
876
00:50:54,420 --> 00:50:56,460
Не си ли в течение за случилото се?
877
00:50:57,880 --> 00:50:59,020
Какво се случи?
878
00:51:03,880 --> 00:51:06,790
Оказва се, че чичо и Ишил имат връзка.
879
00:51:06,790 --> 00:51:08,200
Какво?
880
00:51:08,400 --> 00:51:10,130
Какво говориш, Метехан?
881
00:51:10,130 --> 00:51:11,140
Ето така.
882
00:51:11,140 --> 00:51:12,500
Снохата разбра вчера.
883
00:51:12,500 --> 00:51:13,670
Тук вчера беше краят на света.
884
00:51:13,670 --> 00:51:15,570
Тя изхвърли Ишил на улицата.
885
00:51:15,720 --> 00:51:17,530
Къде е Ишил сега?
886
00:51:17,650 --> 00:51:20,490
Повярвай, не знам. И малко ме интересува,
ако трябва да съм честен, Дефне.
887
00:51:20,490 --> 00:51:24,500
Има нещо, което знам, тя няма да
може да влезе повече тук.
888
00:51:25,670 --> 00:51:28,110
Съжалявам, не успях.
889
00:51:28,110 --> 00:51:31,910
Няма значение. Ще погледна ресторанта.
890
00:51:31,910 --> 00:51:33,290
Ще се видим.
891
00:51:39,610 --> 00:51:40,920
Ало, Ишил.
892
00:51:40,920 --> 00:51:44,090
Едва сега разбрах за всичко.
893
00:51:45,220 --> 00:51:45,970
Добре.
894
00:51:45,970 --> 00:51:49,300
Добре, не плачи. Изпрати ми локация,
ще дойда сега.
895
00:51:51,910 --> 00:51:53,310
Извинете, кого търсите?
896
00:51:53,310 --> 00:51:54,930
Къвълджъм Арслан.
897
00:51:54,930 --> 00:51:56,570
Да го взема ли аз?
898
00:51:57,410 --> 00:51:58,500
Благодаря.
899
00:51:58,500 --> 00:52:00,570
Няма защо, приятен ден.
900
00:52:06,260 --> 00:52:08,820
Да видим какво си е купила.
901
00:52:11,910 --> 00:52:13,740
Да отворим.
902
00:52:31,390 --> 00:52:33,050
Виж това.
903
00:52:33,750 --> 00:52:35,400
Не ми ли подхожда?
904
00:52:37,750 --> 00:52:39,540
Според мен, много ти подхожда.
905
00:52:41,970 --> 00:52:44,610
Да видим къде го е купила.
906
00:52:52,120 --> 00:52:54,960
Ето тук.
907
00:52:55,740 --> 00:52:57,130
Отлично.
908
00:53:00,130 --> 00:53:02,530
Хубаво ще го сложим.
909
00:53:03,690 --> 00:53:05,910
Кажи им, да тръгват. Да не чакат напразно.
910
00:53:06,640 --> 00:53:09,870
Зюлкар, ти вземи Дога и Нилай, и се прибирайте.
911
00:53:09,870 --> 00:53:11,130
И ние ще дойдем с мама.
912
00:53:11,130 --> 00:53:13,370
Говорих с доктора, днес ще я изпишат.
913
00:53:13,370 --> 00:53:14,590
Тоест, няма да останем.
914
00:53:15,600 --> 00:53:17,280
Няма да оставя мама сама.
915
00:53:18,480 --> 00:53:20,300
Не, Нилай, прибирай се.
916
00:53:20,300 --> 00:53:22,250
Пригответе красива маса.
917
00:53:22,640 --> 00:53:24,660
Нека мама ни види всички на едно място.
918
00:53:30,950 --> 00:53:32,560
Какво става, изписват ли я?
919
00:53:32,560 --> 00:53:34,300
Татко, и ти ли ще се прибереш?
920
00:53:34,300 --> 00:53:35,610
Тебе ли ще питам, дъще?
921
00:53:35,610 --> 00:53:36,580
О, Боже мой.
922
00:53:36,580 --> 00:53:37,770
Не, но...
923
00:53:37,770 --> 00:53:40,000
Зюлкар, вие пътувайте отпред.
924
00:53:40,000 --> 00:53:41,730
Нурсема, и ти с тях.
925
00:53:41,730 --> 00:53:43,700
Ще вземем мама и ще дойдем.
926
00:53:47,690 --> 00:53:48,200
Хайде.
927
00:53:48,200 --> 00:53:49,080
Хайде.
928
00:53:49,080 --> 00:53:50,730
Какво чакате?
929
00:53:51,910 --> 00:53:53,590
Хайде, Нилай, хайде.
930
00:54:00,260 --> 00:54:01,930
Кажете нещо, ако има.
931
00:54:03,240 --> 00:54:04,520
Има, татко, ще кажа.
932
00:54:05,770 --> 00:54:07,910
Отсега нататък, имаме едно желание.
933
00:54:08,450 --> 00:54:10,460
Това е здравето на мама.
934
00:54:10,460 --> 00:54:11,460
Да.
935
00:54:11,970 --> 00:54:14,720
По тази причина те гледаме в лицето, имай в предвид.
936
00:54:14,720 --> 00:54:18,270
Ако с мама се случи нещо, никога няма да ти простя, татко.
937
00:54:35,320 --> 00:54:39,010
Както разбираш, аз дори крачка не мога да направя към хотела.
938
00:54:39,260 --> 00:54:41,220
Кълна се, загубих дар слово.
939
00:54:41,220 --> 00:54:42,540
Не знам какво да кажа.
940
00:54:42,540 --> 00:54:45,060
Няма какво да се говори, всичко е толкова очевидно.
941
00:54:45,060 --> 00:54:49,620
Зетят, когото толкова старателно криеше, беше нашият директор?
942
00:54:50,420 --> 00:54:52,620
Как изпуснах такова нещо?
943
00:54:52,620 --> 00:54:56,840
Малко заподозрях, но не мислех, че чак толкова.
944
00:54:56,840 --> 00:54:59,400
Кълна се, не защото криех от теб.
945
00:54:59,400 --> 00:55:02,210
Всичко се случи толкова бързо.
946
00:55:02,420 --> 00:55:05,430
Докато осъзная какво се случва, ситуацията стигна до тук.
947
00:55:05,430 --> 00:55:06,820
Какво ще стане сега?
948
00:55:06,820 --> 00:55:08,130
Не знам.
949
00:55:08,130 --> 00:55:11,980
Мъжът ме остави тук и не отговаря на моите обаждания.
950
00:55:11,980 --> 00:55:14,100
Дали жена му е починала или не, също не знам.
951
00:55:14,100 --> 00:55:15,180
По-добре да бях умряла!
952
00:55:15,180 --> 00:55:17,210
Не, скъпа, не говори така. Не е чак толкова.
953
00:55:17,210 --> 00:55:18,680
Чак толкова, Дефне.
954
00:55:18,680 --> 00:55:24,750
Казвам ти, чак толкова. Жената ме дърпаше
за косата. Можеш ли да си представиш
какъв срам преживях?
955
00:55:24,750 --> 00:55:26,870
Работниците.
956
00:55:27,690 --> 00:55:29,260
Гостите.
957
00:55:29,400 --> 00:55:32,870
Хората, на които давах заповеди, ме
гледаха по този начин.
958
00:55:32,870 --> 00:55:39,240
Трябва да помислим какво бихме
направили, ако бяхме жената от другата страна.
959
00:55:39,240 --> 00:55:40,900
Какво ще правя, Дефне?
960
00:55:40,900 --> 00:55:42,230
Какво ще правиш?
961
00:55:42,230 --> 00:55:44,870
Вежливо ще кажеш на мъжа "чао".
962
00:55:44,870 --> 00:55:48,210
Какви са тези номера, няма да пусна мъжа?
963
00:55:48,390 --> 00:55:51,770
Казвам ти, жената е болна. Болна.
964
00:55:51,770 --> 00:55:55,580
Добре, но тези жени не живеят като нас.
965
00:55:55,720 --> 00:55:57,290
Виж, колко се разстрои.
966
00:55:57,290 --> 00:55:59,230
- Тя почти умря от спиране на сърцето.
- Остави това.
967
00:55:59,230 --> 00:56:00,490
Струва ми се, че и това е лъжа.
968
00:56:00,490 --> 00:56:01,290
Не е.
969
00:56:01,290 --> 00:56:03,580
Казвам, че съм сигурна, Дефне.
970
00:56:03,580 --> 00:56:07,090
Единственият начин да върнеш мъжа
си вкъщи е да кажеш "ми умирам".
971
00:56:07,090 --> 00:56:08,400
Тя това направи.
972
00:56:08,400 --> 00:56:12,300
Мисля, че от злоба започна да измисляш
такива идеи, Ишъл.
973
00:56:12,300 --> 00:56:15,210
Момиче, правихме такова нещо в лицея.
974
00:56:15,420 --> 00:56:19,430
Да припадаме на шега. Да качваме сторита
от болницата.
975
00:56:20,310 --> 00:56:23,820
Ставайте, дойде вашата велика.
976
00:56:23,820 --> 00:56:26,500
Ти дори в такава ситуация можеш да
се шегуваш, Ишъл.
977
00:56:26,500 --> 00:56:27,690
Браво.
978
00:56:27,690 --> 00:56:29,590
Добре, че дойде, Дефне.
979
00:56:29,590 --> 00:56:32,310
Ако не беше ти, щях да полудея тук.
980
00:56:32,460 --> 00:56:35,340
Когато пожелаеш, винаги ще съм тук.
981
00:56:35,340 --> 00:56:36,300
Благодаря ти.
982
00:56:39,800 --> 00:56:43,120
Мамо, сега се прибрахме вкъщи. Тя е добре.
983
00:56:43,120 --> 00:56:45,850
Да, така, Омер каза.
984
00:56:45,960 --> 00:56:48,110
Успокоих се, Дога.
985
00:56:48,110 --> 00:56:50,790
Нека се успокои, ще дойдем с баба.
986
00:56:50,790 --> 00:56:51,740
Прибра ли се вкъщи?
987
00:56:51,740 --> 00:56:53,790
Не, още не сме се прибрали.
988
00:56:53,790 --> 00:56:55,710
По-късно ще дойдат, сигурно.
989
00:56:56,150 --> 00:56:57,500
Говори ли с Ишъл?
990
00:56:57,500 --> 00:56:58,560
Не.
991
00:56:58,640 --> 00:56:59,340
Не съм звъняла.
992
00:56:59,340 --> 00:57:01,540
По-точно, не успях да се обадя.
993
00:57:02,080 --> 00:57:04,420
Мамо, много се ядосвам на нея.
994
00:57:04,470 --> 00:57:07,100
Отново "една от тях" ме накара да говорят
за мен.
995
00:57:07,100 --> 00:57:09,460
Скъпа Дога, как това може да е свързано
с теб?
996
00:57:09,460 --> 00:57:12,620
Не позволявай да се върнеш в първите
дни, само защото се върна в тази къща.
997
00:57:12,620 --> 00:57:13,570
Не.
998
00:57:13,570 --> 00:57:16,230
Пред тях вече няма старата Дога.
999
00:57:16,600 --> 00:57:20,040
Който ми каже нещо, ще получи отговор,
не се притеснявай.
1000
00:57:20,040 --> 00:57:22,620
Все пак не се дръж неуважително, моля те.
1001
00:57:22,620 --> 00:57:24,920
Виж, всички са напрегнати в тази
къща в момента.
1002
00:57:24,920 --> 00:57:26,960
Ако някой се заяде с мен, ще получи
отговор.
1003
00:57:26,960 --> 00:57:28,550
Нека никой не се обижда.
1004
00:57:29,020 --> 00:57:30,740
Добре, дъще, ти си знаеш.
1005
00:57:30,880 --> 00:57:32,770
Не се притеснявай за мен, мамо.
1006
00:57:32,770 --> 00:57:34,350
Ти си бременна и така.
1007
00:57:34,350 --> 00:57:36,120
Състоянието на баба е очевидно.
1008
00:57:36,120 --> 00:57:36,590
Добре ли си?
1009
00:57:36,590 --> 00:57:37,900
И не мисли за мен.
1010
00:57:37,900 --> 00:57:39,840
Ще се погрижа за себе си.
1011
00:57:39,990 --> 00:57:43,320
Знам прекрасно как да се справям с
тези хора.
1012
00:57:43,900 --> 00:57:45,590
Какво ти казах?
1013
00:57:45,590 --> 00:57:51,130
Не казах ли, че ще има сълзи, кръв,
там където има любовница?
1014
00:57:51,130 --> 00:57:52,710
Кълна се, казах, мамо.
1015
00:57:52,830 --> 00:57:57,250
Разказвай, давай. Всичко подробно
разкажи. Как тя оправи тази жена?
1016
00:57:57,250 --> 00:57:58,980
Кълна се, трябваше да видиш.
1017
00:57:58,980 --> 00:58:01,540
От мама Пембе излезе пантера.
1018
00:58:02,790 --> 00:58:06,190
Но тя изигра роля със сърдечен
пристъп, нали?
1019
00:58:06,190 --> 00:58:07,320
Какво?
1020
00:58:07,750 --> 00:58:10,190
Тоест, лъжа. Надявам се, не си
повярвала.
1021
00:58:10,190 --> 00:58:11,840
Откъде разбра?
1022
00:58:11,840 --> 00:58:14,390
Дъще, ти подценяваш майка си.
1023
00:58:14,390 --> 00:58:17,010
Бъдете внимателни, да не се взриви.
1024
00:58:17,010 --> 00:58:21,080
Тази лъжа е много крехко изкуство,
като стъкло.
1025
00:58:21,080 --> 00:58:23,690
Тоест, трябва да бъдеш толкова
внимателен.
1026
00:58:23,690 --> 00:58:25,240
Добре, мамичко, затварям.
1027
00:58:25,240 --> 00:58:28,250
Хайде, утре ще дойда да те видя.
1028
00:58:28,870 --> 00:58:30,890
Добре, мамичко, до скоро.
1029
00:58:30,890 --> 00:58:33,110
Мамо, ти ме обърка.
1030
00:58:36,740 --> 00:58:37,640
Благодаря.
1031
00:58:43,620 --> 00:58:46,730
Май жената я приеха в дома на татко.
1032
00:58:49,780 --> 00:58:53,410
Изписват мама от болницата, ще
закъснее малко.
1033
00:58:55,900 --> 00:58:57,630
Защо не отиваш?
1034
00:58:57,810 --> 00:58:59,270
Не всички са като мен.
1035
00:58:59,270 --> 00:59:01,630
За да отварят врати на нежелани.
1036
00:59:01,630 --> 00:59:04,040
Значи, не са му отворили вратата.
1037
00:59:04,040 --> 00:59:06,470
Мамо, заради Бога, как е свързано?
1038
00:59:07,190 --> 00:59:09,380
Какво ще стане? Ако отида, ще ме
изгонят ли?
1039
00:59:09,380 --> 00:59:13,770
Жената току-що излиза от болницата,
нека си почине, после ще отида.
1040
00:59:13,800 --> 00:59:15,890
Добре. Радвам се, че е добре.
1041
00:59:15,890 --> 00:59:19,590
Нима жена ще се жертва заради един
мъж?
1042
00:59:19,590 --> 00:59:21,840
Значи, това, че са ѝ изневерили, е
било трудно за нея.
1043
00:59:21,840 --> 00:59:25,810
Няма да говоря силни думи, но на
теб вече веднъж ти изневериха.
1044
00:59:26,180 --> 00:59:29,390
После пусна дете от любовница на
мъжа си.
1045
00:59:29,390 --> 00:59:30,810
Какво очакваше?
1046
00:59:30,920 --> 00:59:33,680
Ако веднъж простиш, пак ще
изневерят.
1047
00:59:33,680 --> 00:59:36,660
Два пъти две е четири, това няма да
се промени.
1048
00:59:37,130 --> 00:59:39,990
Не може с човек, който е изневерил.
1049
00:59:42,000 --> 00:59:43,940
Нека Фираз помисли за това.
1050
00:59:44,560 --> 00:59:47,410
Той сам е номиниран за званието
"изневяра".
1051
00:59:47,540 --> 00:59:48,840
Кой?
1052
00:59:48,840 --> 00:59:50,110
Аз?
1053
00:59:50,260 --> 00:59:52,540
Не, скъпи Гьокхан, няма да взема.
1054
00:59:53,130 --> 00:59:56,760
По-добре да умра, отколкото да
изменя на Нурсема.
1055
01:00:05,020 --> 01:00:09,420
Сестро, колко се страхувах да не ти
се случи нещо.
1056
01:00:09,500 --> 01:00:11,710
Нека Господ не те отнема от нас.
1057
01:00:11,710 --> 01:00:12,920
Амин.
1058
01:00:13,080 --> 01:00:16,660
Цяла нощ правих дуа, молех се за теб.
1059
01:00:16,850 --> 01:00:18,670
Нека Господ е доволен от теб, Хаят.
1060
01:00:18,670 --> 01:00:20,300
И от теб, сестро.
1061
01:00:20,390 --> 01:00:21,860
Аз ще се грижа за децата.
1062
01:00:21,860 --> 01:00:24,280
- Добре. Благодаря.
- Благодаря, сестро Хаят.
1063
01:00:25,830 --> 01:00:27,930
Мамо, добре ли си?
1064
01:00:27,990 --> 01:00:29,830
Хайде, ще те сложа в стаята.
1065
01:00:29,830 --> 01:00:33,150
Не, добре съм. Ако не бях добре,
дали докторът щеше да ме пусне?
1066
01:00:33,660 --> 01:00:36,670
Поне вземи това.
1067
01:00:37,650 --> 01:00:39,030
Благодаря, сине мой.
1068
01:00:39,030 --> 01:00:41,840
Докато всички сме тук, да вечеряме
всички заедно.
1069
01:00:45,280 --> 01:00:48,940
За да ме зарадваш, не ме заблуждавай
с масата, дъще.
1070
01:00:49,570 --> 01:00:52,790
Белезите от преживяното все още са
пресни в сърцето ми.
1071
01:01:00,260 --> 01:01:02,730
С каква съвест си тук, г-н Абдулах?
1072
01:01:02,730 --> 01:01:05,700
Мамо, татко много се страхуваше за теб.
1073
01:01:05,700 --> 01:01:08,120
Страхуваше се, разбира се. Да не би
да не мога да се страхувам?
1074
01:01:08,120 --> 01:01:11,460
Аз да не би да искам нещо да ти се
случи, г-жо Пембе?
1075
01:01:11,550 --> 01:01:14,200
Ако не доведеш, какво може да ми се
случи?
1076
01:01:18,720 --> 01:01:21,120
Докато всички деца са тук, ще кажа.
1077
01:01:21,120 --> 01:01:22,480
Нека всички чуят.
1078
01:01:22,550 --> 01:01:23,830
Ти си свободен.
1079
01:01:23,830 --> 01:01:26,500
Донеси всичко необходимо за развод,
ще подпиша.
1080
01:01:26,500 --> 01:01:28,610
Имам един живот. Стига.
1081
01:01:29,800 --> 01:01:30,990
Сериозно ли?
1082
01:01:31,170 --> 01:01:33,030
Приличам ли на човек, който се шегува?
1083
01:01:36,430 --> 01:01:38,010
Ти главно бъди добре.
1084
01:01:38,010 --> 01:01:40,560
После подробно ще поговорим за това.
1085
01:01:41,790 --> 01:01:43,460
Татко, ще останеш ли вкъщи?
1086
01:01:46,310 --> 01:01:47,270
Нилай.
1087
01:01:47,270 --> 01:01:49,130
Ще отида до Алев и ще се върна.
1088
01:01:49,880 --> 01:01:53,580
Не я довеждай тук, г-н Абдулах. Иди
и гали детето си, където искаш.
1089
01:01:53,640 --> 01:01:55,330
Какво е виновно детето, г-жо Пембе?
1090
01:01:55,330 --> 01:01:56,400
А аз какво съм виновна?
1091
01:01:56,400 --> 01:01:58,280
Татко, казваме, че не искаме!
1092
01:01:58,920 --> 01:02:00,240
Не искаме!
1093
01:02:00,240 --> 01:02:01,540
Какво не разбираш?
1094
01:02:01,660 --> 01:02:04,090
Дойде и все още продължаваш да
говориш за детето.
1095
01:02:04,220 --> 01:02:05,370
Виж, Фатих!
1096
01:02:05,370 --> 01:02:07,680
Изобщо не ми харесват твоите
изцепки. Съвземи се!
1097
01:02:07,680 --> 01:02:08,450
Наистина?
1098
01:02:08,450 --> 01:02:11,480
Твоето поведение също не ми харесва,
татко. Какво ще правим, например?
1099
01:02:11,480 --> 01:02:12,280
Какво говориш?
1100
01:02:12,280 --> 01:02:13,400
Какво говориш?
1101
01:02:13,640 --> 01:02:14,270
Татко.
1102
01:02:14,270 --> 01:02:17,430
Да умра ли? Достатъчно вече, не се
занимавай със сина ми.
1103
01:02:21,610 --> 01:02:23,430
Търпение ми трябва.
1104
01:02:28,700 --> 01:02:30,780
Хайде. Ще вечеряме.
1105
01:02:31,540 --> 01:02:34,010
Който е станал от масата, сам да се
оправя.
1106
01:02:38,180 --> 01:02:40,530
Има ли новини от г-жа Пембе?
1107
01:02:40,800 --> 01:02:41,850
Добре е, мамо.
1108
01:02:41,850 --> 01:02:43,240
Навярно вече са си вкъщи.
1109
01:02:43,240 --> 01:02:45,270
Слава Богу.
1110
01:02:45,440 --> 01:02:47,720
Ще ги посетим някой път, когато са
свободни.
1111
01:02:47,720 --> 01:02:49,260
Ще отидем, разбира се.
1112
01:02:49,550 --> 01:02:50,610
Жалко за жената.
1113
01:02:50,610 --> 01:02:51,830
Много се натъжих.
1114
01:02:51,830 --> 01:02:54,220
Честно, и аз много се натъжих. Няма
да лъжа.
1115
01:02:54,360 --> 01:02:55,430
Къвълджъм.
1116
01:02:55,890 --> 01:02:58,020
Мери изобщо не е излизала от
стаята ли?
1117
01:02:58,020 --> 01:02:59,770
Мамо, на Мери ѝ е много зле.
1118
01:02:59,840 --> 01:03:03,230
Май тя се е привързала към този
човек много повече, отколкото си мислехме.
1119
01:03:04,320 --> 01:03:06,230
Ти иди виж.
1120
01:03:06,270 --> 01:03:09,230
Да не се затваря в тъмните стаи.
1121
01:03:09,340 --> 01:03:11,260
Права си. Ще видя.
1122
01:03:13,020 --> 01:03:19,430
Ти никога не ме оставяй. Бъди винаги
до мен, моя сладост. Моя сладост.
1123
01:03:21,050 --> 01:03:22,140
Скъпа.
1124
01:03:22,450 --> 01:03:23,250
Може ли да вляза?
1125
01:03:23,250 --> 01:03:24,800
Влизай, Къвълджъм. Влизай.
1126
01:03:30,440 --> 01:03:32,010
Притеснявах се за теб.
1127
01:03:32,220 --> 01:03:33,610
Не излизаш от стаята.
1128
01:03:33,610 --> 01:03:35,130
Нищо не ядеш.
1129
01:03:36,340 --> 01:03:39,930
Толкова се наситих на това
предателство, че нямам желание да ям
нещо друго.
1130
01:03:40,980 --> 01:03:42,630
Ах, Мери.
1131
01:03:42,810 --> 01:03:47,310
Чувствам се толкова зле, че станах
причина да се запознаеш с този човек.
1132
01:03:47,310 --> 01:03:48,640
Йомер също е разстроен.
1133
01:03:48,640 --> 01:03:51,180
Виж, виж. Вече казах на Йомер.
1134
01:03:51,180 --> 01:03:52,990
И на теб сега ще кажа.
1135
01:03:52,990 --> 01:03:55,870
Това изобщо не е свързано с вас.
1136
01:03:55,870 --> 01:04:03,200
Тоест... Защо реших да дам на този
човек парите си, когато никой не ме
помоли за помощ?
1137
01:04:03,350 --> 01:04:06,120
Защото мисля, че ако на някого нещо
не дам...
1138
01:04:06,190 --> 01:04:08,360
Никой няма да ме обича.
1139
01:04:08,510 --> 01:04:09,860
Мери.
1140
01:04:09,880 --> 01:04:11,680
Моля те, не се дръж така със себе си.
1141
01:04:11,680 --> 01:04:14,660
Ще си вземем парите от този човек,
Мери.
1142
01:04:16,020 --> 01:04:20,160
Парите не са нищо в сравнение с това,
как се разби сърцето ми.
1143
01:04:20,680 --> 01:04:24,540
Нима преживяхте нещо толкова сериозно?
1144
01:04:25,050 --> 01:04:27,860
Мислех, че се опознавате отблизо.
1145
01:04:27,860 --> 01:04:32,530
Последната нощ. Тоест последната
нощ, когато видях Йозкан.
1146
01:04:32,730 --> 01:04:36,990
Той ми предложи да живеем заедно в
Урла.
1147
01:04:37,510 --> 01:04:40,240
Подари ми такъв прекрасен сън.
1148
01:04:40,240 --> 01:04:42,030
Повярвах, Къвълджъм.
1149
01:04:42,030 --> 01:04:43,420
Много ме е срам.
1150
01:04:45,840 --> 01:04:49,240
Бяхме заедно. За първи път в живота
си...
1151
01:04:50,050 --> 01:04:54,510
Толкова се привързах към някого
за толкова кратко време.
1152
01:04:54,510 --> 01:04:55,540
Копеле.
1153
01:04:55,540 --> 01:04:56,530
Виж, казвам ти.
1154
01:04:56,530 --> 01:04:59,690
Няма да му се ядосваш. Трябва
да се ядосваш на мен. Защо?
1155
01:05:00,370 --> 01:05:03,290
Мислех, че някой ме е заобичал,
и се отпуснах.
1156
01:05:03,290 --> 01:05:04,210
Мери.
1157
01:05:04,210 --> 01:05:07,870
Около теб има толкова много
хора, които те обичат.
1158
01:05:07,910 --> 01:05:09,870
Не трябва да се ядосваш на теб.
1159
01:05:09,870 --> 01:05:11,690
Този човек е измамник.
1160
01:05:11,690 --> 01:05:14,360
Той те излъга, открадна
чувствата ти.
1161
01:05:14,360 --> 01:05:15,670
Той те измами.
1162
01:05:15,670 --> 01:05:18,100
Всеки би повярвал на лъжите му.
1163
01:05:18,260 --> 01:05:20,280
Тоест, проблемът не е в теб.
1164
01:05:20,720 --> 01:05:22,710
Чувствам се болна.
1165
01:05:22,710 --> 01:05:24,450
Виж, това няма да го позволя.
1166
01:05:24,500 --> 01:05:28,040
Не мога да го позволя. И не мога
да позволя да се затвориш в тази стая.
1167
01:05:28,040 --> 01:05:31,870
Ти си нашата Мери. Нашата Мери.
Ти си нашата радост.
1168
01:05:31,870 --> 01:05:35,210
Ще излекуваме раните ти заедно,
братовчедке.
1169
01:05:35,210 --> 01:05:36,310
Добре.
1170
01:05:36,310 --> 01:05:37,770
Скъпа моя.
1171
01:05:37,770 --> 01:05:39,920
- Скъпа моя.
- Мери.
1172
01:05:41,760 --> 01:05:43,170
Хайде, съвземи се.
1173
01:05:43,650 --> 01:05:45,370
Аз съм до теб.
1174
01:05:45,370 --> 01:05:46,170
Добре.
1175
01:05:46,170 --> 01:05:46,810
Добре ли си?
1176
01:05:46,810 --> 01:05:48,630
Добре. Как е Алев?
1177
01:05:48,630 --> 01:05:49,410
Добре.
1178
01:05:49,410 --> 01:05:52,060
Тя е с майка си, преживява
любов в ръцете ѝ.
1179
01:05:52,300 --> 01:05:55,400
Баща ѝ нито веднъж не се е
обадил и не е питал, Къвълджъм.
1180
01:05:55,520 --> 01:05:58,360
В дома им се случват много
сериозни неща.
1181
01:05:58,410 --> 01:05:59,380
Това е нормално.
1182
01:05:59,380 --> 01:06:02,730
Какво се случи? Какво може да е
по-сериозно от последния случай?
1183
01:06:02,930 --> 01:06:04,430
Ти не знаеш, разбира се.
1184
01:06:04,820 --> 01:06:07,630
На г-жа Пембе ѝ е станал
сърдечен удар тази сутрин.
1185
01:06:07,710 --> 01:06:08,330
Какво?
1186
01:06:08,330 --> 01:06:09,720
Но сега е добре.
1187
01:06:09,720 --> 01:06:11,110
Те се прибират вкъщи.
1188
01:06:11,110 --> 01:06:13,880
Г-н Абдуллах е с тях, естествено.
1189
01:06:13,880 --> 01:06:15,540
Не знам какво ще стане.
1190
01:06:15,680 --> 01:06:16,950
Глупава Ишъл.
1191
01:06:18,290 --> 01:06:21,590
Всички сме глупави. Как вярваме
на тези типове, Къвълджъм?
1192
01:06:21,590 --> 01:06:23,000
Виж, много се натъжих заради теб.
1193
01:06:23,000 --> 01:06:25,740
Но за тази Ишъл хич не се
натъжавам, Мери.
1194
01:06:25,740 --> 01:06:27,050
Аз я предупреждавах.
1195
01:06:28,270 --> 01:06:29,710
Ти и мен предупреждаваше.
1196
01:06:32,930 --> 01:06:34,640
Ах, Мери.
1197
01:06:57,400 --> 01:06:58,500
Ишъл.
1198
01:07:00,130 --> 01:07:03,500
- Не можах да отговоря на
обаждането, защото...
- Беше с жена си.
1199
01:07:10,150 --> 01:07:11,640
Тя беше болна, ти знаеш.
1200
01:07:11,880 --> 01:07:12,820
Можеше да умре.
1201
01:07:12,820 --> 01:07:14,540
Нека остане в миналото.
1202
01:07:14,800 --> 01:07:16,470
Но сега тя е добре, нали?
1203
01:07:18,280 --> 01:07:19,270
Да, добре е.
1204
01:07:19,270 --> 01:07:21,330
Умрях от притеснение.
1205
01:07:21,450 --> 01:07:24,170
Толкова ли беше трудно да отговориш на
обаждането?
1206
01:07:25,260 --> 01:07:26,180
Не можах да отговоря.
1207
01:07:26,180 --> 01:07:29,060
Ти ме остави сама от първия ден,
Абдуллах.
1208
01:07:29,230 --> 01:07:32,540
Знаеш ли какво преживях тук в тези
четири стени?
1209
01:07:32,850 --> 01:07:36,180
Дори не знаех дали ще се върнеш или не.
1210
01:07:36,200 --> 01:07:38,760
Никога няма да те оставя сама.
1211
01:07:39,800 --> 01:07:43,800
Просто трябваше да бъда до майката
на децата си.
1212
01:07:44,230 --> 01:07:46,100
Когато си тръгвах, ти също смяташе, че
постъпвам правилно.
1213
01:07:46,610 --> 01:07:48,650
Г-жа Пембе можеше да умре заради нас.
1214
01:07:48,650 --> 01:07:50,180
Минутка, минутка.
1215
01:07:50,620 --> 01:07:53,260
Не заради нас, а заради теб.
1216
01:07:53,490 --> 01:07:56,720
Каква отговорност мога да имам към
твоята съпруга?
1217
01:07:56,720 --> 01:07:59,820
Колко бързо забравиха какво ми направи
тя снощи.
1218
01:07:59,820 --> 01:08:03,640
Дай да се тръшна и аз на леглото. Тогава
ли ще бъдеш до мен?
1219
01:08:03,960 --> 01:08:07,460
Така ли те държеше тази жена с години
до себе си, Абдуллах?
1220
01:08:08,800 --> 01:08:10,780
Това се случи за първи път.
1221
01:08:11,090 --> 01:08:14,390
- Затова много се изплашихме.
- Всички повярвахте, разбира се.
1222
01:08:14,860 --> 01:08:16,510
Какви са тези думи?
1223
01:08:16,800 --> 01:08:18,240
Говорих с нейния доктор.
1224
01:08:18,350 --> 01:08:19,610
Няма да се преструва.
1225
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
Освен това г-жа Пембе не е такъв човек.
1226
01:08:21,880 --> 01:08:24,880
Аз снощи още веднъж се запознах с
тази г-жа Пембе.
1227
01:08:25,260 --> 01:08:27,600
И видях на какво е способна.
1228
01:08:27,600 --> 01:08:29,160
И повярвай ми.
1229
01:08:29,160 --> 01:08:31,460
Именно такъв човек е!
1230
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
Виж.
1231
01:08:34,780 --> 01:08:39,480
Ти така говориш, но днес пред всички
тя говореше за развод.
1232
01:08:39,480 --> 01:08:41,360
Тя няма да ни създава трудности.
1233
01:08:41,360 --> 01:08:42,410
Как?
1234
01:08:43,340 --> 01:08:45,020
Ще се разведе?
1235
01:08:45,020 --> 01:08:45,990
Да.
1236
01:08:46,090 --> 01:08:49,520
Каза: "Донеси и сложи пред мен. Всичко,
което трябва да се подпише, ще подпиша".
1237
01:08:51,230 --> 01:08:53,370
И детето от дома изпрати.
1238
01:08:54,160 --> 01:08:57,340
Алев и Мери са сега при г-жа Сонмез.
1239
01:08:57,340 --> 01:08:58,670
Не можах да отида там.
1240
01:08:58,930 --> 01:09:00,390
Не мога да ги погледна в очите.
1241
01:09:00,580 --> 01:09:02,480
Но ще взема дъщеря си и ще дойда при теб.
1242
01:09:03,380 --> 01:09:06,180
Дай ни още малко време, моля те.
1243
01:09:07,820 --> 01:09:10,790
Преживях такъв стресиращ ден.
1244
01:09:11,340 --> 01:09:14,570
Помислих си, че повече няма да те видя.
1245
01:09:14,790 --> 01:09:16,040
Аз съм тук.
1246
01:09:16,590 --> 01:09:18,800
Просто моля за още малко време.
1247
01:09:19,000 --> 01:09:21,760
Позволи ми да бъда до г-жа Пембе.
1248
01:09:21,830 --> 01:09:25,270
Така ще ни е по-лесно в бъдеще, Ишъл.
1249
01:09:26,940 --> 01:09:28,100
Добре.
1250
01:09:28,480 --> 01:09:30,070
Вярвам ти.
1251
01:09:45,120 --> 01:09:47,570
Според теб, те наистина ще се
разведат ли?
1252
01:09:49,390 --> 01:09:51,370
Мама така каза.
1253
01:09:52,240 --> 01:09:54,800
За първи път виждам мама толкова
решителна.
1254
01:09:54,860 --> 01:09:55,540
И аз.
1255
01:09:55,540 --> 01:09:56,930
А ти как мислиш, сестро?
1256
01:09:57,490 --> 01:09:59,920
Честно казано, не знам, Фатих.
1257
01:10:00,330 --> 01:10:03,920
Мама ми се стори много странна.
1258
01:10:03,920 --> 01:10:05,240
Трябваше да я видиш още вчера.
1259
01:10:05,240 --> 01:10:06,860
Това и казвам.
1260
01:10:06,860 --> 01:10:08,800
Вчера тя рушеше всичко наоколо.
1261
01:10:09,270 --> 01:10:11,700
Днес е тиха, спокойна.
1262
01:10:12,470 --> 01:10:15,030
Здравето е най-важното, разбира се.
1263
01:10:15,030 --> 01:10:17,730
Мисля, че от страх разбра
ценността на живота си.
1264
01:10:17,730 --> 01:10:21,230
Очевидно, когато казват: "Във
всяко нещастие има нещо добро",
това е нещо подобно.
1265
01:10:23,540 --> 01:10:25,070
Дай Боже.
1266
01:10:28,020 --> 01:10:29,820
Ще проверя как е мама и ще си
отида вкъщи.
1267
01:10:29,900 --> 01:10:31,560
Добре, сестро. Благодаря ти много,
че дойде.
1268
01:10:31,560 --> 01:10:33,880
Какви са тези думи, Фатих? Разбира
се, че ще идвам.
1269
01:10:33,910 --> 01:10:37,300
Ако нещо се беше случило на мама,
кълна се, нямаше да мога да живея
от угризения на съвестта.
1270
01:10:37,550 --> 01:10:38,870
Погледнете ме.
1271
01:10:39,240 --> 01:10:41,280
Докато ме няма, гледайте мама.
1272
01:10:41,340 --> 01:10:42,850
Не смейте да позволявате на татко
да ѝ оказва натиск.
1273
01:10:42,850 --> 01:10:44,100
Не се притеснявай, не се
притеснявай.
1274
01:10:44,100 --> 01:10:47,100
Днес татко много се изплаши. Ти
сама видя в болницата.
1275
01:10:53,400 --> 01:10:57,270
Мама, как татко дойде, оставяйки
тази жена.
1276
01:10:57,270 --> 01:10:59,660
Мълчи, Нилай, мълчи.
1277
01:10:59,800 --> 01:11:03,070
Тази змия у дома със сигурност се
изяждаше отвътре. Със сигурност.
1278
01:11:03,190 --> 01:11:05,940
Стой, това още са нейните добри
дни.
1279
01:11:11,350 --> 01:11:13,330
Едва не умрях от страх, че някой
ще разбере.
1280
01:11:13,370 --> 01:11:15,440
Как не те е срам, мамо. Нима ще те
издам?
1281
01:11:15,440 --> 01:11:17,900
Затова ти прие в своята игра
най-надеждната крепост в дома.
1282
01:11:17,900 --> 01:11:18,880
Сестра Хаят.
1283
01:11:18,880 --> 01:11:20,410
Никой няма да я заподозре.
1284
01:11:22,330 --> 01:11:24,950
Какво въртите?
1285
01:11:24,950 --> 01:11:27,230
Нека тази любовница си мисли, че
ще се разведа.
1286
01:11:27,680 --> 01:11:31,090
Добре, мамо. Ще сляза долу. Няма
да привличаме много внимание.
1287
01:11:31,090 --> 01:11:32,910
Ти си почини.
1288
01:11:43,280 --> 01:11:44,660
Сестро.
1289
01:11:48,390 --> 01:11:49,710
Сестро.
1290
01:11:51,620 --> 01:11:53,700
Какво въртите?
1291
01:11:53,700 --> 01:11:55,590
Нищо не въртим, сестро.
1292
01:11:56,960 --> 01:11:57,920
Чух.
1293
01:12:00,000 --> 01:12:02,280
Сестро, това е истина за благото на
мама.
1294
01:12:02,410 --> 01:12:05,450
Да не те накаже Господ.
1295
01:12:05,540 --> 01:12:06,460
Разказвай веднага.
1296
01:12:06,460 --> 01:12:08,710
Сестро, този път мама наистина ще
умре.
1297
01:12:08,710 --> 01:12:09,900
Нилай.
1298
01:12:09,900 --> 01:12:12,790
Разкажи цялата истина. Няма да
кажа нищо на мама.
1299
01:12:12,790 --> 01:12:13,330
Закълни се.
1300
01:12:13,330 --> 01:12:14,200
Говори.
1301
01:12:15,010 --> 01:12:15,980
Добре.
1302
01:12:17,200 --> 01:12:19,660
Всъщност мама не е имала сърдечен
удар.
1303
01:12:19,660 --> 01:12:21,030
Всичко е било игра.
1304
01:12:21,110 --> 01:12:22,600
1305
01:12:23,600 --> 01:12:25,530
За да се върне татко вкъщи.
1306
01:12:26,320 --> 01:12:28,390
Срам ви.
1307
01:12:28,390 --> 01:12:30,400
Мама беше много разстроена.
1308
01:12:30,670 --> 01:12:32,070
А докторът?
1309
01:12:33,230 --> 01:12:34,780
Ние го организирахме.
1310
01:12:39,370 --> 01:12:41,640
Как можете да правите такова нещо?
1311
01:12:41,640 --> 01:12:44,920
Разбирате ли какъв грях сте извършили?
1312
01:12:44,960 --> 01:12:48,180
Аз, брат, Фатих. Всички бяхме съкрушени.
1313
01:12:48,180 --> 01:12:49,570
За мама.
1314
01:12:49,870 --> 01:12:52,600
Сестра, моля те, не казвай нищо на
мама. За Бога.
1315
01:12:52,600 --> 01:12:53,340
Мълчи.
1316
01:12:53,340 --> 01:12:54,700
Мълчи. Слез долу.
1317
01:12:54,700 --> 01:12:55,190
Сестра.
1318
01:12:55,190 --> 01:12:57,790
Мълчи! Слез долу. Няма да кажа нищо
на мама.
1319
01:13:17,230 --> 01:13:18,640
Тръгвах си.
1320
01:13:18,710 --> 01:13:25,160
- Реших да видя дали си добре.
- Добре съм, добре съм. Понякога
сърцето ми се свива, но съм добре.
1321
01:13:29,910 --> 01:13:33,410
Тази болка, като сърдечен удар...
1322
01:13:35,310 --> 01:13:38,470
Знам какво кара да чувстваш.
1323
01:13:38,540 --> 01:13:45,870
Когато видях Умут с това момиче,
почувствах сякаш костите ми се чупят.
1324
01:13:48,220 --> 01:13:51,110
Човек не знае какво да прави, нали
така, мамо?
1325
01:13:52,830 --> 01:13:55,180
Като ранена птица.
1326
01:13:55,500 --> 01:13:58,300
Блъска се ту в една стена, ту в друга.
1327
01:14:00,980 --> 01:14:02,360
Но...
1328
01:14:05,160 --> 01:14:07,120
Струва ли си, мамо?
1329
01:14:10,680 --> 01:14:12,220
Чух те, дъще.
1330
01:14:12,220 --> 01:14:14,100
Казах ти, че ще се разведа.
1331
01:14:20,170 --> 01:14:22,980
Умолявам те, разведи се.
1332
01:14:23,030 --> 01:14:26,330
Децата ти са готови на всичко заради
теб.
1333
01:14:28,370 --> 01:14:31,090
Ти си много красива жена.
1334
01:14:31,970 --> 01:14:34,210
Много силна жена.
1335
01:14:35,340 --> 01:14:37,550
Имаш само един живот, мамо.
1336
01:14:38,110 --> 01:14:40,400
Заради някакво упорство... Не си
струва.
1337
01:14:40,400 --> 01:14:42,820
Виж, днес ни има, а утре - не.
1338
01:14:42,870 --> 01:14:43,990
Не прави така.
1339
01:14:49,700 --> 01:14:51,180
Хайде, Нурсема.
1340
01:14:51,280 --> 01:14:52,380
Не ме разстройвай.
1341
01:14:52,380 --> 01:14:55,470
Казвам ти всичко това, за да не се
разстройваш.
1342
01:14:56,880 --> 01:14:58,380
Не си сама.
1343
01:14:58,380 --> 01:15:02,150
Имаме ни. Винаги ще бъдем до теб.
Остави вече татко.
1344
01:15:02,150 --> 01:15:04,260
Остави! Нека прави каквото иска!
1345
01:15:07,320 --> 01:15:09,050
Хайде, моята красива дъще.
1346
01:15:09,050 --> 01:15:10,850
Иди си вкъщи.
1347
01:15:10,850 --> 01:15:13,040
Следващият път ела със съпруга си,
добре?
1348
01:15:13,040 --> 01:15:14,440
Нека ми целуне ръка.
1349
01:15:15,180 --> 01:15:16,970
Да забравим всичко, което е било.
1350
01:15:19,950 --> 01:15:22,170
Мамо, не забравяй моите думи.
1351
01:15:23,560 --> 01:15:24,900
Добре.
1352
01:15:28,000 --> 01:15:29,530
Добре, дъще.
1353
01:15:45,780 --> 01:15:47,310
Не.
1354
01:15:47,780 --> 01:15:49,420
Не, не.
1355
01:15:49,830 --> 01:15:54,530
Ще се разведа, а тя ще вземе това,
което по право принадлежи на децата
ми, на внуците ми.
1356
01:15:56,420 --> 01:15:57,980
Ще умра, но няма да се разведа.
1357
01:15:58,150 --> 01:15:59,770
Ще умра, но няма да се разведа.
1358
01:16:13,870 --> 01:16:15,720
Слушам, г-н Абдулах.
1359
01:16:15,720 --> 01:16:18,850
Мери, първо искам много да се извиня.
Едва сега успях да се обадя.
1360
01:16:18,920 --> 01:16:22,180
Исках да кажа, че няма проблем, но...
1361
01:16:22,580 --> 01:16:24,150
Разбирам какво чувстваш.
1362
01:16:24,240 --> 01:16:26,370
Г-жа Пембе се поддаде на гнева си.
1363
01:16:27,270 --> 01:16:31,720
Г-н Абдулах, вижте.
В момента не съм в състояние да се
обиждам на когото и да било.
1364
01:16:31,720 --> 01:16:35,650
Честно казано, тук, до семейството си,
ми е много по-добре.
1365
01:16:36,140 --> 01:16:38,530
Но знам, че е временно.
1366
01:16:38,610 --> 01:16:41,750
Мери, ще решим тази криза и ще те
прибера.
1367
01:16:42,080 --> 01:16:44,680
Много се привързах към Алев, г-н
Абдулах.
1368
01:16:45,300 --> 01:16:47,840
Вижте, тя ми е като родна.
1369
01:16:47,840 --> 01:16:49,900
Не знам какво да правя.
1370
01:16:49,900 --> 01:16:52,560
Нервите ти са разклатени, напрегната
си, разбирам.
1371
01:16:52,560 --> 01:16:55,270
Но те моля, нека поговорим за това
по-късно.
1372
01:16:55,270 --> 01:16:58,780
Ние, особено Алев, много се нуждаем от
теб.
1373
01:17:00,630 --> 01:17:02,110
Добре, ще поговорим.
1374
01:17:02,370 --> 01:17:03,600
Добре ли сте?
1375
01:17:03,790 --> 01:17:06,870
Добре съм, аз съм добре и Алев също.
1376
01:17:06,870 --> 01:17:08,600
Слава на Всевишния. Слава на
Всевишния.
1377
01:17:08,730 --> 01:17:10,980
Ще се обадя пак и ще дойда да видя
дъщеря си.
1378
01:17:11,260 --> 01:17:13,570
Добре, до скоро, г-н Абдулах.
1379
01:17:24,810 --> 01:17:26,200
Всички ли си легнаха рано?
1380
01:17:26,200 --> 01:17:29,710
Майка ти беше с Алев цял ден, затова е
уморена.
1381
01:17:29,710 --> 01:17:31,960
За Мери знаеш, тя е съкрушена.
1382
01:17:31,960 --> 01:17:34,090
Божие наказание, Йозкан!
1383
01:17:35,950 --> 01:17:37,290
Виж го ти него!
1384
01:17:37,290 --> 01:17:39,210
Момче, аз съм ти приятел!
1385
01:17:39,260 --> 01:17:41,230
Ако искаш пари, поискай от мен.
1386
01:17:41,290 --> 01:17:45,480
Скъпи, той не искаше назаем, а да
открадне.
1387
01:17:47,110 --> 01:17:49,400
Къвълджъм, толкова съм ядосан на себе
си!
1388
01:17:49,400 --> 01:17:51,240
Не казвай, аз съм още повече.
1389
01:17:51,240 --> 01:17:52,920
А ти защо се ядосваш на себе си?
1390
01:17:53,140 --> 01:17:56,130
Ти нямаш вина, този тип е мой приятел.
1391
01:17:56,860 --> 01:18:02,460
Добре, помогнахме им за връзката, но
и Мери не е дете, не я разбирам и нея.
Така ли може?
1392
01:18:02,460 --> 01:18:03,940
Така ли може?
1393
01:18:03,940 --> 01:18:06,500
Разбира се, че не, но Мери е
травмирана.
1394
01:18:06,640 --> 01:18:09,020
Тя се стреми да помогне на всички.
1395
01:18:09,020 --> 01:18:11,080
Ах, сестричке моя!
1396
01:18:11,750 --> 01:18:14,080
Ето го злото в чист вид.
1397
01:18:14,080 --> 01:18:16,220
Но страдат винаги невинните!
1398
01:18:17,330 --> 01:18:18,300
Да, изглежда така.
1399
01:18:18,830 --> 01:18:22,850
Ще реша този въпрос с парите на Мери,
Къвълджъм.
1400
01:18:22,950 --> 01:18:26,620
Скъпи, Мери никога няма да приеме
това, забрави.
1401
01:18:26,620 --> 01:18:28,560
Добре, но тогава ще бъдеш
посредник.
1402
01:18:28,660 --> 01:18:30,380
Това е невъзможно.
1403
01:18:30,380 --> 01:18:33,260
Още повече, Мери сега преживява
много труден период, скъпи.
1404
01:18:33,260 --> 01:18:35,220
Остави, нека малко време мине.
1405
01:18:35,330 --> 01:18:39,720
Добре, ще дам време, но не искам
да отлагам този въпрос, за да бъде
забравен.
1406
01:18:39,720 --> 01:18:41,020
Ще го решим.
1407
01:18:41,520 --> 01:18:44,360
И ще накажа този тип, както
трябва.
1408
01:18:44,360 --> 01:18:48,880
Скъпи, моля те, не се намесвай в
това, не искам да се тревожа за теб.
1409
01:18:48,880 --> 01:18:50,230
Как да не се намесвам, Къвълджъм?
1410
01:18:50,230 --> 01:18:53,490
Този тип наистина се възползва от
нас.
1411
01:18:53,490 --> 01:18:55,470
Той ни измами всички.
1412
01:18:57,020 --> 01:18:59,320
За такова нещо трябва да се
наказва.
1413
01:19:01,020 --> 01:19:02,090
Вярно.
1414
01:19:02,720 --> 01:19:04,340
Безсъвестен мерзавец.
1415
01:19:06,200 --> 01:19:07,620
Как са твоите?
1416
01:19:08,560 --> 01:19:12,260
Дори не знам, при тях всичко е
объркано.
1417
01:19:13,010 --> 01:19:14,340
Много е сложно.
1418
01:19:15,040 --> 01:19:16,030
Още как!
1419
01:19:18,050 --> 01:19:19,770
Какво преживяваме, Къвълджъм?
1420
01:19:29,840 --> 01:19:31,130
Жена ми?
1421
01:19:31,210 --> 01:19:32,350
Скъпи?
1422
01:19:36,120 --> 01:19:38,160
Прости, малко се забавих.
1423
01:19:38,220 --> 01:19:42,920
Не, скъпа, какво прошка? Аз не
успях да бъда до теб, ти ме
прости.
1424
01:19:43,320 --> 01:19:46,630
Не, скъпи, няма нищо такова.
1425
01:19:47,510 --> 01:19:49,460
Как е майка ти, по-добре ли е?
1426
01:19:49,460 --> 01:19:50,870
Аха, по-добре.
1427
01:19:51,710 --> 01:19:53,160
И какво означава това?
1428
01:19:54,210 --> 01:19:56,420
Фираз, нервите ми не са в ред.
1429
01:20:03,130 --> 01:20:05,910
Майка ми не е имала пристъп,
Фираз.
1430
01:20:07,620 --> 01:20:11,320
Мама и Нилай излъгаха, за да не я
остави баща ми.
1431
01:20:11,320 --> 01:20:12,780
Наистина?
1432
01:20:12,890 --> 01:20:14,350
Те сами ли казаха?
1433
01:20:16,780 --> 01:20:20,070
Чух ги, но мама не знае, че знам.
1434
01:20:21,110 --> 01:20:27,470
Беше в такова разбито и жалко
състояние, че не я ударих с това,
за да не я е срам.
1435
01:20:28,250 --> 01:20:30,880
Ще полудея, наистина ще полудея!
1436
01:20:30,880 --> 01:20:35,100
Жена на тази възраст защо се
мъчи така, защо пада до такова
нещо?
1437
01:20:35,100 --> 01:20:36,520
Остави, разведи се!
1438
01:20:37,990 --> 01:20:40,910
Добре, не се нервирай.
1439
01:20:41,320 --> 01:20:44,450
Но защо тя прави това, какво
чака?
1440
01:20:44,450 --> 01:20:45,510
Защо?
1441
01:20:45,510 --> 01:20:48,070
За да остане татко още една нощ
вкъщи.
1442
01:20:48,540 --> 01:20:52,140
За да бъде и тази жена нещастна.
1443
01:20:52,140 --> 01:20:55,340
За да не им даде да бъдат
щастливи.
1444
01:20:55,670 --> 01:20:57,530
Тежък случай.
1445
01:21:01,750 --> 01:21:04,420
Нека Всевишният не праща такова
на нито една жена.
1446
01:21:10,460 --> 01:21:14,860
Никога няма да те накарам да
преживееш такова нещо.
1447
01:21:15,860 --> 01:21:17,070
Обещавам.
1448
01:21:17,270 --> 01:21:18,500
Знам, душа моя.
1449
01:21:20,800 --> 01:21:22,320
Ти си душа моя.
1450
01:21:31,250 --> 01:21:33,600
Ти иди в стаята за гости, г-н
Абдуллах.
1451
01:21:33,600 --> 01:21:35,510
Не тук ще спиш.
1452
01:21:37,160 --> 01:21:39,760
Не съм дошъл да спя, а да видя как си.
1453
01:21:41,120 --> 01:21:44,880
Сякаш кола ме е прегазила, как да съм?
Вземи си нещата и излез.
1454
01:21:47,390 --> 01:21:48,940
Добре, г-жо Пембе.
1455
01:22:28,170 --> 01:22:32,570
Г-жо Къвълджъм, имате колет.
1456
01:22:35,510 --> 01:22:38,410
А, да, благодаря, Севиляй.
1457
01:22:38,690 --> 01:22:39,750
Какво е това, Къвълджъм?
1458
01:22:39,750 --> 01:22:43,520
Мамо, поръчах си блуза, сигурно
е тя. Ще я отворя по-късно.
1459
01:22:43,520 --> 01:22:45,500
Закуската е готова, заповядайте.
1460
01:22:45,500 --> 01:22:47,160
Идваме.
1461
01:22:47,530 --> 01:22:48,710
Хайде, ела.
1462
01:22:48,820 --> 01:22:50,950
Идваме. Идваме, мамо.
1463
01:22:50,950 --> 01:22:52,140
Ще закусваме ли?
1464
01:22:52,140 --> 01:22:54,610
Ще закусваме ли?
1465
01:22:54,610 --> 01:22:55,550
И това ли да вземем?
1466
01:22:55,550 --> 01:22:57,460
Добре, взехме го.
1467
01:22:59,300 --> 01:23:00,950
Седни, Мери.
1468
01:23:02,500 --> 01:23:04,000
Заповядайте.
1469
01:23:07,250 --> 01:23:13,500
Мери, дай детето на Севиляй,
закуси нормално.
1470
01:23:13,610 --> 01:23:15,440
Добре, лельо моя, добре.
1471
01:23:15,440 --> 01:23:17,780
Ела при мен, ела.
1472
01:23:17,780 --> 01:23:20,020
- Ела, ето!
- Вземи го, Севиляй.
1473
01:23:20,100 --> 01:23:22,260
И вие не се тревожете за мен.
1474
01:23:22,260 --> 01:23:24,460
Само ти ли ще се тревожиш за нас?
1475
01:23:24,460 --> 01:23:26,630
И ние ще се тревожим за теб.
1476
01:23:26,870 --> 01:23:29,710
Лельо, наистина се чувствам по-добре.
1477
01:23:29,710 --> 01:23:31,700
С времето ще се чувствам още по-добре.
1478
01:23:31,700 --> 01:23:34,710
Ще видим, давай си сложи нещо.
1479
01:23:41,460 --> 01:23:43,370
Добре дошла!
1480
01:23:43,370 --> 01:23:44,890
Благодаря.
1481
01:23:45,470 --> 01:23:46,840
Берил, добре дошла!
1482
01:23:46,840 --> 01:23:48,380
Добре дошла.
1483
01:23:48,380 --> 01:23:49,860
Благодаря.
1484
01:23:49,860 --> 01:23:53,440
Вече знам кога закусвате, донесох
ви, докато е топло.
1485
01:23:53,450 --> 01:23:56,270
Притеснила си се, влез, седни, ако
искаш.
1486
01:23:59,330 --> 01:24:01,390
Още не съм ви представила.
1487
01:24:01,390 --> 01:24:02,490
Мери е моя братовчедка.
1488
01:24:02,490 --> 01:24:03,740
Берил.
1489
01:24:03,740 --> 01:24:05,180
Здравейте, приятно ми е да се запознаем.
1490
01:24:05,180 --> 01:24:06,120
И на мен.
1491
01:24:06,120 --> 01:24:08,560
Преместих се отдолу.
1492
01:24:09,310 --> 01:24:11,500
Къвълджъм изобщо не ми е говорила
за теб?
1493
01:24:13,150 --> 01:24:13,730
Не…
1494
01:24:13,730 --> 01:24:17,320
Не, забравила е сигурно, не е говорила.
1495
01:24:18,840 --> 01:24:21,520
Разбира се, всеки си има работа.
1496
01:24:21,690 --> 01:24:23,130
Седни де.
1497
01:24:23,330 --> 01:24:24,590
Не, няма.
1498
01:24:24,780 --> 01:24:26,050
Това вашето дете ли е?
1499
01:24:26,050 --> 01:24:27,750
Не, не е мое.
1500
01:24:28,170 --> 01:24:32,310
Това е детето на сестра ми Алев, но
за него се грижи Мери, сложна история.
1501
01:24:32,310 --> 01:24:33,670
Разбрах.
1502
01:24:33,750 --> 01:24:36,330
Много е мила, да не я урочасам.
1503
01:24:36,510 --> 01:24:39,040
Добре, аз ще тръгвам, Улки ме чака на масата.
1504
01:24:39,040 --> 01:24:41,710
Трябва и ние да се запознаем с г-н Улки.
1505
01:24:42,170 --> 01:24:44,660
Елате тази вечер на чай у нас.
1506
01:24:44,730 --> 01:24:47,940
Може, разбира се, и той искаше да се запознае с вас.
1507
01:24:48,090 --> 01:24:54,570
И при нас не идвате, той ми се подиграва, че имам въображаеми съседи.
1508
01:24:54,570 --> 01:24:55,430
Ще ви чакаме.
1509
01:24:55,430 --> 01:24:58,510
Добре, приятен апетит, ще се видим.
1510
01:24:58,580 --> 01:24:59,530
До скоро.
1511
01:24:59,530 --> 01:25:00,750
Много ми е приятно.
1512
01:25:04,070 --> 01:25:05,320
Севиляй!
1513
01:25:05,460 --> 01:25:06,840
Добре, Севиляй, излизам.
1514
01:25:09,420 --> 01:25:12,260
Приятна жена, весела.
1515
01:25:12,260 --> 01:25:13,530
И на нас ни хареса.
1516
01:25:13,530 --> 01:25:15,030
И на мен също.
1517
01:25:16,880 --> 01:25:19,080
Татко, ти ли остана вкъщи снощи?
1518
01:25:22,440 --> 01:25:24,540
Той остана в стаята за гости.
1519
01:25:26,340 --> 01:25:29,910
Днес ще си събереш нещата и ще си тръгнеш, предполагам, г-н Абдулах.
1520
01:25:30,280 --> 01:25:33,530
Както искаш, така ще направим, г-жо Пембе, ти само не се изнервяй.
1521
01:25:33,590 --> 01:25:35,260
Защо да се изнервям?
1522
01:25:35,340 --> 01:25:38,380
Днес имам рожден ден, ставам на 55 години.
1523
01:25:39,990 --> 01:25:41,060
Наистина, мамо?
1524
01:25:41,060 --> 01:25:44,050
В хаоса забравихме, дълъг живот!
1525
01:25:44,050 --> 01:25:47,450
Ще встъпя в нова възраст с нова ера.
1526
01:25:48,900 --> 01:25:55,720
Мамо, прости, заради случилото се забравихме, честит рожден ден, добре, че те има.
1527
01:25:55,720 --> 01:25:59,190
Мамо, честит рожден ден, какво щяхме да правим без теб?
1528
01:25:59,190 --> 01:26:01,130
Щастливи години, г-жо Пембе.
1529
01:26:01,270 --> 01:26:02,490
Благодаря, деца.
1530
01:26:02,490 --> 01:26:04,920
Щастливи години, г-жо Пембе.
1531
01:26:05,880 --> 01:26:07,850
Ще бъдат с позволението на Всевишния.
1532
01:26:08,890 --> 01:26:10,980
Ти не си празнувала рожден ден преди, мамо?
1533
01:26:11,190 --> 01:26:13,260
Не, дете, нали не празнуваме такива неща?
1534
01:26:13,380 --> 01:26:15,460
Но ни печеше торти, помня.
1535
01:26:15,460 --> 01:26:19,120
Да, и за да не се караме, на всички еднакви.
1536
01:26:19,120 --> 01:26:21,180
Позволи, този път ние ще ти направим.
1537
01:26:21,180 --> 01:26:23,030
Вие съвсем сте се побъркали.
1538
01:26:23,030 --> 01:26:29,830
Мустафа, на мама й е 55, тя вчера се върна от оня свят, нима не трябва да отпразнуваме новия й живот?
1539
01:26:29,830 --> 01:26:32,180
Разбира се, ако мама иска.
1540
01:26:32,180 --> 01:26:34,260
Иска, разбира се, защо не?
1541
01:26:34,260 --> 01:26:36,240
Цялото семейство просто ще разрежем торта.
1542
01:26:36,240 --> 01:26:38,180
Тогава организацията е моя!
1543
01:26:38,180 --> 01:26:40,080
Нищо скромно!
1544
01:26:40,080 --> 01:26:43,760
Докато всички празнуват, както трябва, моята мама заслужава най-доброто!
1545
01:26:43,830 --> 01:26:48,890
Ще направим празник, който ще помогне да забравим всички разочарования.
1546
01:26:49,090 --> 01:26:50,710
Не преувеличавайте, деца.
1547
01:26:50,890 --> 01:26:52,660
Нека, защо да не преувеличим?
1548
01:26:52,700 --> 01:26:53,630
Съгласен съм.
1549
01:26:53,630 --> 01:26:56,210
Деца, нима сме в състояние да празнуваме нещо?
1550
01:26:57,150 --> 01:26:58,440
Не ни позволиха, нали?
1551
01:26:58,520 --> 01:26:59,410
Не разбрах ли?
1552
01:27:01,810 --> 01:27:03,150
Добре, не започвайте.
1553
01:27:03,150 --> 01:27:04,780
Мамо, ще празнуваме, нали?
1554
01:27:04,780 --> 01:27:06,120
Ще празнуваме.
1555
01:27:07,290 --> 01:27:08,980
И ти трябва да дойдеш.
1556
01:27:09,110 --> 01:27:11,960
Да, ще бъдем всички заедно заради мама за последен път.
1557
01:27:12,740 --> 01:27:14,580
Ще дойда, разбира се.
1558
01:27:16,990 --> 01:27:19,340
Аз съм в компанията, приятен апетит на всички.
1559
01:27:19,340 --> 01:27:20,780
Да вървим.
1560
01:27:23,430 --> 01:27:24,870
Хубав ден.
1561
01:27:35,000 --> 01:27:36,830
Нурсема, как е майка ти?
1562
01:27:36,830 --> 01:27:38,460
По-добре е, нали?
1563
01:27:39,990 --> 01:27:41,640
Нека всичко мине, Нурсема.
1564
01:27:43,530 --> 01:27:44,680
Благодаря.
1565
01:27:44,910 --> 01:27:46,430
Да, тя е по-добре вече.
1566
01:27:46,820 --> 01:27:48,830
Изплаши ни.
1567
01:27:49,250 --> 01:27:51,540
Този свят е временен.
1568
01:27:51,750 --> 01:27:53,880
Нима някой мъж си заслужава?
1569
01:27:56,410 --> 01:27:58,020
Не се гледайте така.
1570
01:27:58,020 --> 01:28:01,230
В семейството няма тайни, нали?
1571
01:28:02,010 --> 01:28:06,240
Мислите ли, че няма да знам какво се случва в моя хотел?
1572
01:28:06,370 --> 01:28:08,490
Г-жо Асуде, можем ли да закрием тази тема?
1573
01:28:08,490 --> 01:28:10,540
Скъпа, права си, разбира се.
1574
01:28:10,630 --> 01:28:13,620
Но всички трябва да се учим от такива ситуации.
1575
01:28:13,740 --> 01:28:17,340
Не посвещавайте живота си на някого.
1576
01:28:17,500 --> 01:28:21,630
Не трябва толкова силно да се привързвате един към друг.
1577
01:28:21,680 --> 01:28:22,650
Да, правилно.
1578
01:28:22,650 --> 01:28:28,600
Права сте, но майка ми е на възраст, когато не може да промени приоритетите си.
1579
01:28:29,600 --> 01:28:30,780
Разбира се, скъпа.
1580
01:28:30,860 --> 01:28:33,170
Все пак това е неин личен избор.
1581
01:28:33,960 --> 01:28:35,900
Е, добре, нека бъде добре.
1582
01:28:36,320 --> 01:28:39,060
Така, така, разбира се, нека бъде добре.
1583
01:28:39,220 --> 01:28:45,470
Нурсема, да отидем днес заедно при майка ти, няма да има проблем?
1584
01:28:45,470 --> 01:28:47,200
Не, няма.
1585
01:28:47,650 --> 01:28:50,120
Тя вчера каза да дойда със съпруга си.
1586
01:28:52,030 --> 01:28:52,980
Колко прекрасно.
1587
01:28:52,980 --> 01:28:55,960
Такива неща понякога помагат да се приключи с обидите.
1588
01:28:55,960 --> 01:29:00,590
Колко прекрасно, да. Следващата стъпка е вашето помирение, мамо.
1589
01:29:00,590 --> 01:29:02,700
Аз не съм обидена на никого.
1590
01:29:09,700 --> 01:29:12,700
Слава на Всевишния, на снахата е по-добре.
1591
01:29:13,890 --> 01:29:15,810
Горката жена не издържа такъв стрес.
1592
01:29:15,810 --> 01:29:17,400
Вярно, не издържа.
1593
01:29:17,450 --> 01:29:20,560
Вижте как не трябва да се разстройват жените.
1594
01:29:20,680 --> 01:29:22,460
Аз не разстройвам.
1595
01:29:22,460 --> 01:29:23,550
И аз.
1596
01:29:24,140 --> 01:29:25,530
Моята работа е да кажа.
1597
01:29:27,020 --> 01:29:32,320
Хайде, сине, ти нещо разказваше, прекъснахме те, за комплектите и така нататък?
1598
01:29:32,320 --> 01:29:33,610
Така е, брат Кайхан.
1599
01:29:33,610 --> 01:29:35,220
Да, сине, говори.
1600
01:29:35,360 --> 01:29:36,750
Това е проблемно, брат.
1601
01:29:38,800 --> 01:29:44,440
Не знам какво се случи с мъжа, но
му стана лошо. Вдигна целия хотел
на крака, устрои скандал.
1602
01:29:44,440 --> 01:29:47,900
Трябва да се скриете, иначе ще имате
проблеми.
1603
01:29:47,900 --> 01:29:49,650
Как така, как?
1604
01:29:49,650 --> 01:29:53,860
Брат Каихан, този мъж ще се оплаче,
той беше точно такъв.
1605
01:29:53,860 --> 01:29:55,600
Знаете ли какво може да се случи?
1606
01:29:55,600 --> 01:29:57,040
Ще имате голям проблем.
1607
01:29:57,040 --> 01:30:00,880
И сте отворили фирма за продажба
на тези комплекти, всичко е легално?
1608
01:30:00,880 --> 01:30:04,680
В името на Всевишния, Метехан, какво
говориш, синко!
1609
01:30:04,680 --> 01:30:09,180
Искахме първо да пораснем и после
да отворим, нали обсъждахме, Леман!
1610
01:30:09,180 --> 01:30:12,910
Брат, може ли така? Ти по-добре от
мен знаеш всичко това!
1611
01:30:12,910 --> 01:30:16,030
И аз имам проблеми, донесох в хотела
нелегална стока.
1612
01:30:16,030 --> 01:30:18,240
Не правете така, и мен ще ме
подставите.
1613
01:30:18,240 --> 01:30:20,170
Аз сега пак ли съм безработна?
1614
01:30:20,170 --> 01:30:21,600
Мамо, какво означава това?
1615
01:30:21,600 --> 01:30:23,580
На теб работа ли ти трябва? Нали съм
аз.
1616
01:30:23,580 --> 01:30:28,790
Но ако искаш да работиш, ще те
уредя. Но трябва нормална работа,
за да няма проблеми после, нали, брат?
1617
01:30:28,790 --> 01:30:30,460
О, Всевишни!
1618
01:30:30,460 --> 01:30:33,460
Виж, пак някой ни е урочасал.
1619
01:30:33,460 --> 01:30:37,210
Това е заради онзи Халюк, има лош
поглед, всичко е заради него!
1620
01:30:37,210 --> 01:30:38,600
Не говори така, Каихан, грях е!
1621
01:30:38,600 --> 01:30:41,530
О, Всевишни! Всичко е грях!
1622
01:30:41,530 --> 01:30:45,210
Тъкмо всичко беше добре и пак удар,
нали?
1623
01:30:45,210 --> 01:30:48,270
Добре, не се разстройвайте, ако
искате, продължавайте.
1624
01:30:48,270 --> 01:30:50,990
Но знайте, ще имате проблеми, моята
работа е да кажа.
1625
01:30:50,990 --> 01:30:52,430
И аз ще имам проблеми.
1626
01:30:52,430 --> 01:30:53,370
И хотелът.
1627
01:30:53,370 --> 01:30:56,090
Не, не, синко, да не ти се случи
нищо.
1628
01:30:56,090 --> 01:30:58,780
Не, синко, това не е толкова важно.
1629
01:30:58,900 --> 01:31:01,890
Добре, скъпа, щом не е писано, няма
да опитваме, нали?
1630
01:31:01,890 --> 01:31:04,490
Знаеш, брат, ако можех да помогна,
щях да го направя.
1631
01:31:04,490 --> 01:31:09,080
Е, от нивите на Унали няма вести?
1632
01:31:09,080 --> 01:31:10,500
Разкажи на брат си.
1633
01:31:10,640 --> 01:31:12,880
Какво става с хотела, не са го
съборили на главите ви?
1634
01:31:12,880 --> 01:31:14,930
Аз знам толкова, колкото и ти.
1635
01:31:16,200 --> 01:31:17,780
Тази змия идва ли в хотела?
1636
01:31:17,780 --> 01:31:19,710
Не, мамо, как може?
1637
01:31:19,870 --> 01:31:25,140
Ах, ако бях управител на този хотел,
колко прекрасно щеше да бъде, аз и
Леман всичко щяхме да решим.
1638
01:31:25,140 --> 01:31:28,290
Да, щяхме да работим толкова добре
със сина си.
1639
01:31:28,290 --> 01:31:31,010
Толкова ли е лесно всичко това?
1640
01:31:31,010 --> 01:31:33,790
Не се глупейте, хората получават
дипломи заради такава работа.
1641
01:31:33,790 --> 01:31:36,930
Но Ишил беше добър управител, няма
какво да се крие.
1642
01:31:36,930 --> 01:31:38,090
Мълчи!
1643
01:31:38,090 --> 01:31:40,350
Не хвали тази змия в моя дом!
1644
01:31:40,350 --> 01:31:42,180
Как разстрои снаха ми!
1645
01:31:42,420 --> 01:31:44,990
Нека страда, да се скита по улиците.
1646
01:31:45,320 --> 01:31:49,760
Мълчи, моля те, мълчи. Твоята майка
пак е в настроение за проклятия.
1647
01:31:49,760 --> 01:31:52,470
Да не се прехвърли на нас.
1648
01:31:53,270 --> 01:31:55,950
- Всичко ли решихте с този въпрос?
- Да, направихме го.
1649
01:31:57,550 --> 01:31:58,650
Нека всичко мине.
1650
01:31:58,650 --> 01:31:59,330
Благодаря.
1651
01:32:00,650 --> 01:32:01,710
Г-н Абдулах.
1652
01:32:01,710 --> 01:32:02,740
Слушам.
1653
01:32:07,410 --> 01:32:09,230
Фираз ви каза "да оставим да мине".
1654
01:32:10,850 --> 01:32:12,430
Нямам проблеми със слуха, г-жо.
1655
01:32:16,140 --> 01:32:17,590
Интересно ми е.
1656
01:32:18,110 --> 01:32:20,400
Въпреки всичко, което направихте...
1657
01:32:20,480 --> 01:32:24,160
Търсите виновниците отвън ли?
1658
01:32:24,190 --> 01:32:25,890
Мамо, да влезем в кабинета ли?
1659
01:32:26,000 --> 01:32:27,210
Секунда.
1660
01:32:27,350 --> 01:32:30,140
Ще съдите ли моите семейни проблеми?
1661
01:32:30,140 --> 01:32:31,040
Татко, моля те.
1662
01:32:31,040 --> 01:32:36,030
Ако вашите семейни проблеми завършват с позор в хотел, партньор на който съм аз…
1663
01:32:36,420 --> 01:32:37,680
Разбира се, че ще съдя.
1664
01:32:37,950 --> 01:32:40,580
Прегледах записите от камерите и ги унищожих.
1665
01:32:40,720 --> 01:32:43,010
Не дай Боже, да попаднат в нечии ръце…
1666
01:32:43,190 --> 01:32:45,240
И разбира се, има и това…
1667
01:32:45,320 --> 01:32:47,750
За съжаление, искаме или не…
1668
01:32:47,790 --> 01:32:50,550
Ние сме не просто партньори, но и сватове вече.
1669
01:32:50,900 --> 01:32:53,020
Занимавайте се със своите дела, г-жо.
1670
01:32:53,020 --> 01:32:54,190
Деца.
1671
01:32:54,850 --> 01:32:57,860
Времето за пенсиониране на баща ви вече дойде, даже минава.
1672
01:32:57,860 --> 01:33:00,260
Вие сте умни момчета.
1673
01:33:00,260 --> 01:33:01,720
Вземете нещата в свои ръце.
1674
01:33:01,720 --> 01:33:03,560
Ще работим заедно.
1675
01:33:04,750 --> 01:33:05,960
Така не може.
1676
01:33:13,190 --> 01:33:15,390
Опази Боже от езика на тази жена.
1677
01:33:15,390 --> 01:33:17,050
Невъзпитана.
1678
01:33:17,110 --> 01:33:18,860
Жената не каза нищо лошо, татко.
1679
01:33:20,200 --> 01:33:24,770
Вместо да си създаваш врагове, по-добре се грижи за себе си.
1680
01:33:26,120 --> 01:33:26,860
Добре.
1681
01:33:26,860 --> 01:33:28,760
Добре, няма и тук да вдигаме шум.
1682
01:33:28,760 --> 01:33:30,180
Да влезем в кабинета.
1683
01:33:35,500 --> 01:33:37,430
Нилай, откъде изникна този рожден ден?
1684
01:33:37,430 --> 01:33:39,760
Мамо, задължително трябва да направим напук.
1685
01:33:39,760 --> 01:33:42,100
Нека видят, че мъжът е у дома на жена си.
1686
01:33:42,100 --> 01:33:43,410
Ама наистина.
1687
01:33:46,040 --> 01:33:47,930
Ето какво ще ти кажа.
1688
01:33:47,930 --> 01:33:50,010
Може ли да направим празнуването в хотела?
1689
01:33:50,010 --> 01:33:52,820
Мамичко, ти си кралица на отмъщението?
1690
01:33:53,830 --> 01:33:56,360
Да направим празнуване в хотела, откъдето я изгониха - пълно удоволствие.
1691
01:33:56,360 --> 01:33:59,460
Дъще, нали искаме да видят? Ето така ще видят.
1692
01:33:59,460 --> 01:34:01,850
Трябва да убедим баща ти.
1693
01:34:01,850 --> 01:34:02,800
Това оставете на мен.
1694
01:34:02,800 --> 01:34:04,140
Ще кажа, че това е моя идея.
1695
01:34:04,140 --> 01:34:05,790
Добре, става.
1696
01:34:05,790 --> 01:34:06,960
Мамо, само помисли.
1697
01:34:06,960 --> 01:34:13,850
В хотела, където я стъпкаха. В хотела, където я опозориха. Ще се съберем цялото семейство и ще празнуваме. Ще затегнем въжето на врата й.
1698
01:34:13,850 --> 01:34:15,750
Точно така.
1699
01:34:15,750 --> 01:34:18,980
Мамо, между другото, браво на теб.
1700
01:34:18,980 --> 01:34:21,560
Само ми трябва адресът на тази жена.
1701
01:34:21,560 --> 01:34:24,350
Мамо, ти от празненството ли дойде?
1702
01:34:24,350 --> 01:34:25,840
Не прекалявай.
1703
01:34:25,840 --> 01:34:27,590
Дъще, казвам ти, какво трябва.
1704
01:34:27,640 --> 01:34:31,360
Видях адреса в съобщенията, но не го запомних.
1705
01:34:31,430 --> 01:34:34,680
Голям дворец или нещо такова, май.
1706
01:34:34,680 --> 01:34:37,390
Ще го намерим. Лесно е, но какво ще правиш с жената?
1707
01:34:37,390 --> 01:34:39,900
Имам да й кажа няколко думи в лицето.
1708
01:34:39,900 --> 01:34:41,610
А от там на партито.
1709
01:34:41,690 --> 01:34:43,470
Тази вечер ще е погребението на Ишил.
1710
01:34:43,470 --> 01:34:44,750
Дай Боже.
1711
01:34:46,200 --> 01:34:47,130
Коя е това?
1712
01:34:47,130 --> 01:34:48,950
Мамо, виж, ти получи сърдечен удар.
1713
01:34:48,950 --> 01:34:50,820
Дойдоха да пожелаят оздравяване, не показвай.
1714
01:34:53,390 --> 01:34:56,600
Нека остане в миналото.
1715
01:34:56,600 --> 01:34:57,660
Мамо.
1716
01:34:58,410 --> 01:34:59,440
Добре дошли.
1717
01:34:59,440 --> 01:35:00,710
Не ставайте.
1718
01:35:00,710 --> 01:35:02,640
- Скъпа, добре дошла.
- Отпуснете се, отпуснете се.
1719
01:35:02,640 --> 01:35:03,640
Благодаря.
1720
01:35:05,540 --> 01:35:07,480
Как сте?
1721
01:35:07,560 --> 01:35:08,940
Как да съм?
1722
01:35:09,060 --> 01:35:10,130
Ще мине, ще мине.
1723
01:35:10,130 --> 01:35:11,350
Не се фиксирайте.
1724
01:35:11,350 --> 01:35:12,800
Севтап.
1725
01:35:12,800 --> 01:35:14,820
Вечерта ще има вечеря.
1726
01:35:15,410 --> 01:35:16,620
Не правете вечеря.
1727
01:35:16,620 --> 01:35:20,010
Моля ви, откажете се от тази вечеря. Като се съберете, става лошо.
1728
01:35:20,010 --> 01:35:22,050
Но днес е рожденият ден на мама.
1729
01:35:22,140 --> 01:35:24,660
Наистина ли?
1730
01:35:24,660 --> 01:35:28,400
Много не искам, но децата настояха.
1731
01:35:29,130 --> 01:35:30,980
В хотела ли е празненството?
1732
01:35:32,970 --> 01:35:35,210
Мамо, как разбра това?
1733
01:35:35,360 --> 01:35:36,870
Празненство напук.
1734
01:35:36,870 --> 01:35:39,470
Ще усетя миризмата от 40 км.
1735
01:35:40,640 --> 01:35:42,340
Прости, Всевишни.
1736
01:35:42,900 --> 01:35:43,830
Добре, добре.
1737
01:35:43,830 --> 01:35:45,020
Обичаме такова.
1738
01:35:45,020 --> 01:35:46,990
Това са замисли на Нилай.
1739
01:35:46,990 --> 01:35:48,890
Ще има забавление.
1740
01:35:48,970 --> 01:35:50,480
Вечерта ще има пожар.
1741
01:35:50,480 --> 01:35:53,800
Не казвай пожар, после става реалност.
1742
01:35:53,800 --> 01:35:55,050
Ще го наречем забавление.
1743
01:35:56,690 --> 01:35:58,400
Добре дошли, г-жо Севтап.
1744
01:35:58,400 --> 01:35:59,320
Благодаря.
1745
01:35:59,320 --> 01:36:01,430
Извинете, едва успях да приспа Джевре.
1746
01:36:01,430 --> 01:36:03,960
На детето му се наруши обичайният режим.
1747
01:36:04,680 --> 01:36:07,590
А вие се върнахте, Дога.
1748
01:36:07,590 --> 01:36:09,490
Не знам какво говорят.
1749
01:36:09,490 --> 01:36:11,930
Има ли какво да им се каже?
1750
01:36:11,930 --> 01:36:14,190
От самото начало беше грешка да се тръгва.
1751
01:36:14,190 --> 01:36:16,210
Започваме отново.
1752
01:36:16,210 --> 01:36:18,890
Какво си мърмориш под носа, дъще?
1753
01:36:18,890 --> 01:36:20,430
Г-жо Пембе, моля.
1754
01:36:20,430 --> 01:36:21,800
Какво моля?
1755
01:36:23,910 --> 01:36:26,620
Всички виждат вредата, която нанесе
на моя живот.
1756
01:36:28,270 --> 01:36:29,450
Гледам те в лицето.
1757
01:36:29,450 --> 01:36:32,900
Радвай се, че дишаш с мен един въздух.
1758
01:36:33,090 --> 01:36:36,430
Г-жо Пембе, защо си изкарвате гнева
върху мен?
1759
01:36:37,630 --> 01:36:42,550
Може би защото всички любовници,
които влязоха в живота ни, влязоха
в него заради теб, Дога?
1760
01:36:43,610 --> 01:36:45,290
Нилай, не се намесвай.
1761
01:36:45,760 --> 01:36:47,430
Отивам в стаята.
1762
01:36:47,430 --> 01:36:49,950
Иначе ще кажа нещо лошо.
1763
01:36:54,210 --> 01:36:55,430
Какво направи момичето?
1764
01:36:55,430 --> 01:36:57,550
Тя няма вина.
1765
01:36:57,610 --> 01:36:59,320
И нейният ред ще дойде.
1766
01:36:59,620 --> 01:37:01,320
Ти не я познаваш.
1767
01:37:01,490 --> 01:37:02,700
И тя е добра.
1768
01:37:02,700 --> 01:37:05,140
Не си мисли, напоследък се е
смирила.
1769
01:37:05,220 --> 01:37:07,500
Но в имението беше с високо вдигнат
нос.
1770
01:37:07,500 --> 01:37:12,330
Добре, не искам да се меся, но се
разстроих за нея.
1771
01:37:15,160 --> 01:37:17,740
Имате си работа, аз ще вървя.
1772
01:37:17,740 --> 01:37:19,690
Кълна се, имам, извинявай.
1773
01:37:19,690 --> 01:37:23,320
Не, скъпа, защо да се извиняваш?
Вечерта ще се видим.
1774
01:37:23,320 --> 01:37:25,980
Ще поздравя работниците в кухнята и
ще тръгвам.
1775
01:37:25,980 --> 01:37:27,120
Не ставай.
1776
01:37:27,120 --> 01:37:27,940
Благодаря, мамо.
1777
01:37:27,940 --> 01:37:30,700
- Добре, хайде, хайде, ще се видим.
- Благодаря, че дойде.
1778
01:37:32,310 --> 01:37:33,920
Сестра, добре дошла.
1779
01:37:33,920 --> 01:37:37,080
Благодаря, какво правите? Липсвах ли
ви?
1780
01:37:37,080 --> 01:37:38,890
Как да не ни липсваш?
1781
01:37:38,890 --> 01:37:41,870
Колко говоря на Зюлкар, не слуша.
1782
01:37:42,370 --> 01:37:45,460
Моля да ме заведе при Севтап. Но все
дела, работа. Никак не успяха.
1783
01:37:45,460 --> 01:37:49,830
От дела и работа време може да се
намери. Но при вас интригите не
свършват.
1784
01:37:49,830 --> 01:37:51,660
Ще ти направя кафе, пий.
1785
01:37:51,660 --> 01:37:52,530
Но ще ми гледаш.
1786
01:37:52,530 --> 01:37:54,160
Ако намериш кой ще ти гледа.
1787
01:37:54,160 --> 01:37:56,520
Ще видим някак, ти прави.
1788
01:38:00,700 --> 01:38:01,840
Сестра.
1789
01:38:01,920 --> 01:38:04,030
Ти чу ли последните произшествия,
разбира се.
1790
01:38:04,030 --> 01:38:06,890
В какви дела сте се забъркали,
Зюлкар?
1791
01:38:06,890 --> 01:38:08,630
Боже мой.
1792
01:38:08,710 --> 01:38:12,380
Този г-н Абдуллах нека си плати
вече.
1793
01:38:12,530 --> 01:38:14,280
Много се разстроих за сестра, много.
1794
01:38:14,280 --> 01:38:16,090
Всички се разстроихме, всички.
1795
01:38:16,090 --> 01:38:17,600
Не се разстройвайте.
1796
01:38:17,600 --> 01:38:20,630
В такива ситуации винаги страда
любовницата.
1797
01:38:20,630 --> 01:38:21,910
Винаги е така.
1798
01:38:22,790 --> 01:38:24,120
Нека бъде така.
1799
01:38:25,870 --> 01:38:27,220
Добре ли си?
1800
01:38:28,020 --> 01:38:29,320
Липсва ми дъщеря ми.
1801
01:38:29,320 --> 01:38:31,160
И не искам да ходя в тази къща.
1802
01:38:31,160 --> 01:38:34,010
А и те няма да те посрещнат с
голяма любов.
1803
01:38:34,010 --> 01:38:35,120
Ти погледни това положение.
1804
01:38:35,120 --> 01:38:36,250
Не мога да виждам дъщеря си.
1805
01:38:36,250 --> 01:38:37,530
Нима е възможно такова нещо?
1806
01:38:37,830 --> 01:38:40,310
Детето е наред, братко, не се
притеснявай.
1807
01:38:41,360 --> 01:38:44,170
Ако живееш в една къща с тази
жена, как ще стане, братко?
1808
01:38:44,170 --> 01:38:46,150
Алев и Мери също ще живеят с вас?
1809
01:38:46,150 --> 01:38:51,400
Мери намекна, че няма да е така,
но ще се опитам да я убедя.
1810
01:38:52,420 --> 01:38:54,370
Братко, не искам да говоря...
1811
01:38:54,710 --> 01:38:57,630
Добре, затвори си очите за това,
че ще разрушиш семейство.
1812
01:38:57,890 --> 01:39:00,450
Но как ще живеете в една къща с
малко дете?
1813
01:39:00,450 --> 01:39:01,460
Омер.
1814
01:39:01,460 --> 01:39:03,540
Темата не е свързана с жената.
1815
01:39:03,540 --> 01:39:06,260
Бракът ни с г-жа Пембе отдавна
приключи.
1816
01:39:06,720 --> 01:39:08,780
Тогава да беше приключил, както
трябва.
1817
01:39:08,780 --> 01:39:11,080
Струваше ли си да разбиваш сърцето
на една жена?
1818
01:39:11,080 --> 01:39:14,230
Г-жа Пембе не се ли противопостави,
когато предложих да се разведем?
1819
01:39:14,230 --> 01:39:19,740
Братко, но знаем какво направи,
когато тя предложи да се разделите.
Не искаше развод, защото ти беше
удобно.
1820
01:39:20,290 --> 01:39:22,640
Сега искам да живея живота си.
1821
01:39:22,640 --> 01:39:23,560
Добре.
1822
01:39:23,560 --> 01:39:25,300
Поговорихме, договорихме се.
1823
01:39:25,300 --> 01:39:28,090
Развеждаме се. Пред децата
поговорихме.
1824
01:39:28,780 --> 01:39:31,480
Добре. Нека бъде за добро и за двамата.
1825
01:39:32,550 --> 01:39:36,480
Но те моля да не бързаш много с
Ишъл. Опознай я малко.
1826
01:39:36,480 --> 01:39:38,330
Искам сега да живея живота си.
1827
01:39:38,330 --> 01:39:40,760
Всички искат да живеят живота си.
1828
01:39:40,820 --> 01:39:43,540
Бъди сигурен, г-жа Пембе също
искаше да живее живота си.
1829
01:39:43,660 --> 01:39:44,900
Да, да.
1830
01:39:45,510 --> 01:39:49,190
Нилай организира събиране за
рожден ден на г-жа Пембе.
1831
01:39:49,250 --> 01:39:52,030
Г-жа Пембе иска семейството на
г-жа Къвълджъм да дойде.
1832
01:39:52,030 --> 01:39:54,030
Тя ще прави шоу.
1833
01:40:02,680 --> 01:40:04,010
Слушам, Нилай.
1834
01:40:04,280 --> 01:40:05,640
Здравей, сестро.
1835
01:40:05,640 --> 01:40:07,030
Здравей.
1836
01:40:07,130 --> 01:40:08,940
Тъкмо се канех да ти звъня.
1837
01:40:08,940 --> 01:40:10,520
Как са нещата? Мама е добре ли е?
1838
01:40:10,520 --> 01:40:12,110
Сестро, кой ден е днес?
1839
01:40:12,110 --> 01:40:13,800
Кой ден?
1840
01:40:15,700 --> 01:40:17,100
11 април.
1841
01:40:18,870 --> 01:40:20,370
Рожден ден на мама.
1842
01:40:21,490 --> 01:40:24,050
Изхвръкна ми от главата заради
случилото се.
1843
01:40:24,140 --> 01:40:25,430
Добре, ще ѝ се обадя.
1844
01:40:25,430 --> 01:40:27,120
Не сме забравили, не се притеснявай.
1845
01:40:27,120 --> 01:40:29,600
За първи път в живота ще празнуваме
рожден ден.
1846
01:40:29,600 --> 01:40:31,160
За да ѝ повдигнем настроението.
1847
01:40:31,330 --> 01:40:33,170
Нали мама не обича такива неща.
1848
01:40:33,170 --> 01:40:35,090
Аз я убедих. Няма проблем.
1849
01:40:35,090 --> 01:40:37,450
Вечерта ще разрежем торта в хотела
между нас.
1850
01:40:37,450 --> 01:40:39,120
Ти вземи зетя и ела.
1851
01:40:39,300 --> 01:40:40,280
Добре.
1852
01:40:40,280 --> 01:40:43,640
Искахме да се приберем довечера,
тогава ще дойдем там.
1853
01:40:43,640 --> 01:40:45,070
Точно така направете.
1854
01:40:45,070 --> 01:40:46,200
Добре.
1855
01:40:46,370 --> 01:40:48,040
Мога ли да направя нещо?
1856
01:40:48,040 --> 01:40:50,970
Не се притеснявай, сестро,
организацията е в добри ръце.
1857
01:40:50,970 --> 01:40:52,140
Хайде, доверявам те на Господ.
1858
01:40:52,140 --> 01:40:54,110
Добре, хайде, довиждане.
1859
01:40:54,990 --> 01:40:57,660
Добре, сега ще се обадя на Метехан.
1860
01:41:00,670 --> 01:41:02,320
Добре, благодаря.
1861
01:41:02,810 --> 01:41:04,030
Лека работа.
1862
01:41:04,030 --> 01:41:05,360
Благодаря, г-н Метехан.
1863
01:41:05,480 --> 01:41:08,200
Отсъствието на г-жа Ишил се
усеща, объркахме се.
1864
01:41:08,380 --> 01:41:09,780
Ще решим, не се притеснявайте.
1865
01:41:09,780 --> 01:41:10,800
Разбира се, разбира се.
1866
01:41:10,890 --> 01:41:14,570
Не искам още повече да всявам
паника, но ми се обадиха.
1867
01:41:14,900 --> 01:41:17,060
Вечерта ще празнуват рождения
ден на снахата тук.
1868
01:41:17,060 --> 01:41:18,290
Цялото семейство ще бъде тук.
1869
01:41:18,290 --> 01:41:20,450
Необходима е добра подготовка.
1870
01:41:20,450 --> 01:41:21,850
Наистина?
1871
01:41:22,040 --> 01:41:23,030
Какво има? Нещо случи ли се?
1872
01:41:23,030 --> 01:41:24,260
Не.
1873
01:41:24,320 --> 01:41:25,980
Аз ще се заема с всичко.
1874
01:41:25,980 --> 01:41:27,130
Ако не е трудно.
1875
01:41:27,130 --> 01:41:28,870
Но нека бъде ярка подготовка.
1876
01:41:28,870 --> 01:41:33,460
От фирмите, с които организираме
сватби, поръчайте цветя, украси
за масата и всичко такова, добре?
1877
01:41:33,460 --> 01:41:34,380
Разбира се.
1878
01:41:34,380 --> 01:41:35,880
Лека работа, благодаря, Корай.
1879
01:41:35,880 --> 01:41:37,130
Благодаря.
1880
01:41:46,700 --> 01:41:47,570
Ало.
1881
01:41:47,570 --> 01:41:49,040
Г-жо Ишил, как сте?
1882
01:41:49,040 --> 01:41:50,560
Как да съм, Корай?
1883
01:41:50,560 --> 01:41:52,340
Опитвам се да съм добре.
1884
01:41:52,340 --> 01:41:54,410
Как е обстановката при вас?
Всичко наред ли е?
1885
01:41:54,410 --> 01:41:56,260
Вашето отсъствие се усеща.
1886
01:41:56,260 --> 01:41:59,010
Затова ви се обадих.
1887
01:41:59,010 --> 01:42:01,130
Може би греша, но…
1888
01:42:01,130 --> 01:42:01,980
Какво се е случило?
1889
01:42:01,980 --> 01:42:04,570
Тук текат подготовки за рожден ден.
1890
01:42:04,570 --> 01:42:06,020
Помолиха за добра подготовка.
1891
01:42:06,020 --> 01:42:06,880
Добре.
1892
01:42:06,880 --> 01:42:08,020
Не се притеснявайте.
1893
01:42:08,020 --> 01:42:10,030
Вие и без мен ще се справите.
1894
01:42:10,030 --> 01:42:13,810
Ще ти пратя няколко номера. От
тях ще поръчаш оформлението.
1895
01:42:13,810 --> 01:42:15,600
Между другото, чий рожден ден е?
1896
01:42:15,600 --> 01:42:17,860
Някой от нашите гости или други?
1897
01:42:17,860 --> 01:42:19,880
Рожденият ден на съпругата на
г-н Абдуллах.
1898
01:42:20,320 --> 01:42:21,520
Какво?
1899
01:42:21,760 --> 01:42:22,800
Как така?
1900
01:42:22,800 --> 01:42:24,570
Метехан дойде, помоли за подготовка.
1901
01:42:24,570 --> 01:42:26,130
А аз се съгласих, какво да кажа?
1902
01:42:26,130 --> 01:42:27,710
Тя умираше.
1903
01:42:27,800 --> 01:42:29,690
Каза, че е прекарала сърдечен удар вчера.
1904
01:42:29,690 --> 01:42:30,960
Кълна се, не знам.
1905
01:42:31,160 --> 01:42:32,800
Противна лъжкиня.
1906
01:42:32,960 --> 01:42:34,190
Божие название.
1907
01:42:34,190 --> 01:42:36,160
Напук ми го прави.
1908
01:42:36,390 --> 01:42:38,030
Добре, вие си вършете работата.
1909
01:42:38,030 --> 01:42:39,260
Ще се свържем.
1910
01:42:39,260 --> 01:42:40,760
Добре, г-жо Ишил.
1911
01:42:43,380 --> 01:42:46,490
Дано това е последният ти рожден ден, проклета.
1912
01:42:52,630 --> 01:42:54,380
Коридорът ще бъде още по-просторен.
1913
01:42:54,380 --> 01:42:56,370
Запиши това, добре ли?
1914
01:42:57,010 --> 01:42:58,340
Жена ми звъни.
1915
01:42:58,470 --> 01:43:01,710
Преди беше прегърбен, а сега жена, а?
1916
01:43:04,230 --> 01:43:05,140
Жена.
1917
01:43:05,140 --> 01:43:06,500
Живот мой, как си?
1918
01:43:06,500 --> 01:43:07,830
Не те ли притеснявам?
1919
01:43:07,830 --> 01:43:11,260
С мама работим усърдно за нашето бъдеще.
1920
01:43:11,260 --> 01:43:14,550
Но за теб винаги съм свободен, знаеш.
1921
01:43:15,770 --> 01:43:18,290
Днес е рожденият ден на мама.
1922
01:43:18,890 --> 01:43:20,430
Нилай се обади сега.
1923
01:43:20,490 --> 01:43:23,930
Ще направят празненство в хотела.
1924
01:43:24,390 --> 01:43:26,380
И нас ни канят.
1925
01:43:27,230 --> 01:43:30,060
Разбира се, и г-жа Асуде.
1926
01:43:30,270 --> 01:43:33,620
Вчера едно, днес друго, значи.
1927
01:43:33,620 --> 01:43:35,670
Прости, Всевишни, Фираз.
1928
01:43:35,670 --> 01:43:36,830
Добре, добре.
1929
01:43:36,830 --> 01:43:38,790
Добре, ще отидем, разбира се.
1930
01:43:38,790 --> 01:43:40,780
Добре, живот мой, давай, целувам те тогава.
1931
01:43:40,780 --> 01:43:42,260
И аз.
1932
01:43:43,190 --> 01:43:44,440
Хайде, говори.
1933
01:43:44,730 --> 01:43:45,480
Какво?
1934
01:43:45,480 --> 01:43:46,860
Ще питаш нещо.
1935
01:43:47,700 --> 01:43:48,670
Ах, жено.
1936
01:43:48,760 --> 01:43:50,290
Ти Ванга ли си?
1937
01:43:50,290 --> 01:43:51,270
Аз съм Ванга.
1938
01:43:51,270 --> 01:43:52,720
Хайде, питай.
1939
01:43:52,720 --> 01:43:53,830
Ванга.
1940
01:43:53,830 --> 01:43:59,220
Организирали са рожден ден за г-жа Пембе.
1941
01:43:59,330 --> 01:44:00,800
И нас ни канят.
1942
01:44:00,800 --> 01:44:02,340
В хотел ще бъде.
1943
01:44:02,390 --> 01:44:04,550
Какъв хотел е този, другарю?
1944
01:44:04,590 --> 01:44:07,340
Какво ли щяха да правят, ако нямаше хотел, интересно?
1945
01:44:07,340 --> 01:44:08,980
Добре, мамо.
1946
01:44:09,240 --> 01:44:10,230
Ще отидем, нали?
1947
01:44:11,320 --> 01:44:13,300
Изобщо не искам да имам нищо общо, Фираз.
1948
01:44:13,330 --> 01:44:15,870
Не виждаш ли, че се караме с г-н Абдулах?
1949
01:44:15,870 --> 01:44:19,300
Каква е вината на г-жа Пембе, че ти се караш с г-н Абдулах?
1950
01:44:19,300 --> 01:44:21,830
Къде е там женската солидарност?
1951
01:44:21,830 --> 01:44:22,790
Мамичко.
1952
01:44:22,790 --> 01:44:26,090
Феминизъм, ярки банери.
1953
01:44:28,400 --> 01:44:29,400
Заради мен.
1954
01:44:30,760 --> 01:44:33,640
Няма да спреш, докато не ме убедиш, нали?
1955
01:44:34,070 --> 01:44:35,470
Знаеш ли какво много обичам?
1956
01:44:35,470 --> 01:44:36,530
Какво?
1957
01:44:36,530 --> 01:44:39,340
Това, че се познаваме толкова добре.
1958
01:44:40,470 --> 01:44:41,280
Погледни ме.
1959
01:44:41,380 --> 01:44:45,670
Ще се отбия за 30 минути, няма да
остана и минута повече.
1960
01:44:45,670 --> 01:44:46,370
Добре.
1961
01:44:46,370 --> 01:44:53,170
Идването на г-жа Асуде за 30
минути е като цял ден за хората.
1962
01:44:53,170 --> 01:44:54,220
Става ми.
1963
01:44:54,220 --> 01:44:55,320
Добре, не бъбри.
1964
01:44:55,320 --> 01:44:56,510
Да се върнем на работа.
1965
01:44:56,510 --> 01:44:57,640
Да се върнем на работа.
1966
01:45:00,540 --> 01:45:04,030
Къвълджъм, много ми хареса тази
жилетка, дай да купим и на мен.
1967
01:45:04,030 --> 01:45:05,540
Нека бъде твоя, мамичко.
1968
01:45:05,540 --> 01:45:06,890
Не, пък какво?
1969
01:45:06,890 --> 01:45:09,420
И на мен много ми харесва,
Къвълджъм, много ти отива.
1970
01:45:09,420 --> 01:45:10,560
Благодаря, момичета.
1971
01:45:10,560 --> 01:45:12,090
Кълна се, и на мен много ми харесва.
1972
01:45:12,090 --> 01:45:13,580
Стои ми.
1973
01:45:14,240 --> 01:45:17,040
И така, какво правим? Отиваме
ли довечера?
1974
01:45:17,040 --> 01:45:18,660
Казах на жената, че ще дойдем, но...
1975
01:45:18,660 --> 01:45:20,700
Ако не искате - няма да отидем.
1976
01:45:20,700 --> 01:45:21,760
Ще отидем.
1977
01:45:21,760 --> 01:45:23,710
Жената се вдъхнови.
1978
01:45:23,710 --> 01:45:25,880
Аз изобщо не искам да ходя.
1979
01:45:25,880 --> 01:45:26,360
Моля.
1980
01:45:26,360 --> 01:45:30,000
Севиляй, толкова си приготвила,
здраве на ръцете ти.
1981
01:45:30,100 --> 01:45:31,840
Кълна се, момичета, не сте длъжни.
1982
01:45:31,840 --> 01:45:32,990
Аз също изобщо не искам.
1983
01:45:32,990 --> 01:45:34,430
Но жената е много разстроена.
1984
01:45:34,430 --> 01:45:35,410
Помоли да дойдем.
1985
01:45:35,410 --> 01:45:38,950
Дога се обади, помоли да не я
оставяме сама. Какво да правим?
1986
01:45:40,630 --> 01:45:42,040
Да отидем, да отидем.
1987
01:45:43,190 --> 01:45:45,720
Къде са затънали Берил и г-н Улки?
1988
01:45:45,720 --> 01:45:47,510
Ще дойдат скоро, мамо.
1989
01:45:47,510 --> 01:45:48,320
Ще погледна.
1990
01:45:48,320 --> 01:45:49,580
Дойдоха.
1991
01:45:50,760 --> 01:45:52,740
Моля.
1992
01:45:59,010 --> 01:46:00,620
Станахме като близнаци.
1993
01:46:00,620 --> 01:46:01,720
А, не.
1994
01:46:01,720 --> 01:46:04,370
Току-що я купих, току-що я облякох.
1995
01:46:04,370 --> 01:46:05,830
Господи.
1996
01:46:05,830 --> 01:46:07,760
Интересно.
1997
01:46:08,700 --> 01:46:10,880
А къде е г-н Улки?
1998
01:46:11,330 --> 01:46:14,290
Скарахме се преди да излезем, дори
не питайте.
1999
01:46:14,290 --> 01:46:17,100
Казах му да не идва, ще си поседим
в женска компания.
2000
01:46:17,170 --> 01:46:19,740
Замъчи ме, дойдох да си почина при вас.
2001
01:46:19,740 --> 01:46:20,540
Господи.
2002
01:46:20,540 --> 01:46:22,720
Надявам се, нищо сериозно.
2003
01:46:22,720 --> 01:46:25,140
Не, мила, всичко, което се случва
във всеки дом.
2004
01:46:25,220 --> 01:46:27,390
Моят понякога работи от вкъщи.
2005
01:46:27,390 --> 01:46:32,320
Когато той работи вкъщи - кошмар.
2006
01:46:32,730 --> 01:46:35,270
Кълна се, най-добрият вариант е
при Къвълджъм.
2007
01:46:35,270 --> 01:46:38,870
Различни къщи, различни врати.
Равно щастие.
2008
01:46:38,870 --> 01:46:41,450
Ще проверя как е Алев.
2009
01:46:41,650 --> 01:46:42,780
Гледай, мила.
2010
01:46:49,700 --> 01:46:51,860
- Заповядайте.
- Благодаря.
2011
01:46:51,870 --> 01:46:58,190
Севиляй, докато сме с еднакви
пуловери, снимай ни. Като близначки,
за спомен.
2012
01:46:58,190 --> 01:46:59,340
Добре.
2013
01:47:06,790 --> 01:47:08,370
Усмихнете се.
2014
01:47:09,940 --> 01:47:11,100
Всичко.
2015
01:47:11,100 --> 01:47:13,250
Вие и си приличате, момичета.
2016
01:47:13,250 --> 01:47:15,400
Наистина ли, сестро Сонмез?
2017
01:47:20,790 --> 01:47:22,520
Отлична снимка.
2018
01:47:24,250 --> 01:47:27,960
Вашият детектив Зюлкар е намерил
мястото.
2019
01:47:27,960 --> 01:47:29,440
Браво, Зюлкар.
2020
01:47:29,480 --> 01:47:31,200
Как намери в огромен жилищен
комплекс?
2021
01:47:31,200 --> 01:47:34,050
Те току-що се преместиха наскоро,
мамо.
2022
01:47:35,360 --> 01:47:37,150
Ето така намерих.
2023
01:47:38,960 --> 01:47:41,330
Ще й покажа преместването.
2024
01:47:43,790 --> 01:47:45,580
До вечерта всичко е готово, Нилай?
2025
01:47:45,580 --> 01:47:48,200
Очаква ни прекрасна трапеза, мамо.
2026
01:47:48,200 --> 01:47:49,250
Аз и със сестра ми поговорих.
2027
01:47:49,250 --> 01:47:53,580
Скоро с Мустафа ще говоря, той
ще докара целия офис. Не се тревожи.
2028
01:47:55,850 --> 01:47:56,710
Това ли е тук?
2029
01:47:56,710 --> 01:47:58,150
Да, мамо, тук е.
2030
01:47:58,270 --> 01:48:00,590
Мамо, сигурна ли си, че искаш да
отидеш сама?
2031
01:48:01,310 --> 01:48:03,030
Вие ме чакайте в колата.
2032
01:48:18,010 --> 01:48:23,510
Кълна се, ако това всичко успешно
го свършим, повече не се забърквам
в интриги, Нилай.
2033
01:48:23,770 --> 01:48:26,920
Вместо един живот, стотици преживях.
Какво е това?
2034
01:48:28,440 --> 01:48:30,470
Още вечерта всичко ще направим.
2035
01:48:30,740 --> 01:48:33,370
Аз засега ще звънна на Мустафа,
докато чакаме мама.
2036
01:48:33,390 --> 01:48:34,390
Звъни, звъни.
2037
01:48:35,170 --> 01:48:37,370
Колко жалко за мама.
2038
01:48:49,450 --> 01:48:50,770
Дойде.
2039
01:49:04,810 --> 01:49:06,880
Какво правите тук?
2040
01:49:06,880 --> 01:49:10,560
Това е традиция да се посещава дом,
в който има погребение.
2041
01:49:11,260 --> 01:49:12,410
Какво погребение?
2042
01:49:12,410 --> 01:49:14,660
Какви глупости говорите?
2043
01:49:15,450 --> 01:49:17,210
Твоето погребение.
2044
01:49:18,190 --> 01:49:21,730
Вчера уби, днес дойде пясък отгоре
да насипеш.
2045
01:49:21,730 --> 01:49:23,410
Жал ми е за теб.
2046
01:49:24,340 --> 01:49:29,640
Ще го държиш в ръцете си,
преструвайки се на болна, като
ученичка?
2047
01:49:30,840 --> 01:49:32,280
Погледни се.
2048
01:49:32,280 --> 01:49:34,590
Дори и тук дойде.
2049
01:49:34,760 --> 01:49:38,530
Не ми трябва нищо да правя, за да го
държа в ръцете си.
2050
01:49:38,920 --> 01:49:40,970
Абдуллах това и преди го правеше.
2051
01:49:41,060 --> 01:49:46,140
Позабавлява се, после като ангел се
върна у дома.
2052
01:49:46,490 --> 01:49:48,500
Сега ще е същото.
2053
01:49:48,500 --> 01:49:50,850
Той брои дните, за да се раздели с
теб.
2054
01:49:50,850 --> 01:50:00,290
Затова ли готви изненада за рождения
ден на жена си в хотела, като извинение?
2055
01:50:03,020 --> 01:50:05,040
Няма да има развод.
2056
01:50:05,900 --> 01:50:10,470
Ще духам свещи с мъжа си.
2057
01:50:12,380 --> 01:50:14,470
Ти ще си угаснала свещ.
2058
01:50:15,830 --> 01:50:17,680
Абдуллах е влюбен в мен.
2059
01:50:17,960 --> 01:50:19,860
Просто те съжалявам.
2060
01:50:20,260 --> 01:50:23,270
Надявам се да се отърве от теб. Сега
се махай от къщата ми.
2061
01:50:25,030 --> 01:50:27,450
Докато съм жива, няма да имаш спокойствие.
2062
01:50:28,220 --> 01:50:29,510
Няма да се разведа.
2063
01:50:29,510 --> 01:50:31,580
Казах да се махаш!
2064
01:50:33,230 --> 01:50:38,960
Ако трябва, ще намеря друга жена за
мъжа си.
2065
01:50:39,050 --> 01:50:42,070
Но няма да ти позволя да изпиташ това
щастие.
2066
01:50:44,360 --> 01:50:48,930
А сега седи в затвора си и се наслаждавай.
2067
01:51:06,600 --> 01:51:08,850
Божие наказание!
2068
01:51:08,850 --> 01:51:10,210
Психопатка!
2069
01:51:10,210 --> 01:51:13,030
Луда!
2070
01:51:30,850 --> 01:51:34,330
Татко, говорих с Нилай, рождения ден
на мама ще го празнуваме в хотела.
2071
01:51:34,930 --> 01:51:36,520
Откъде дойде това?
2072
01:51:36,810 --> 01:51:38,850
Не знам, татко, те така искат.
2073
01:51:38,850 --> 01:51:42,140
Не преживяхме ли този срам там наскоро?
2074
01:51:42,680 --> 01:51:44,120
Други места няма ли?
2075
01:51:44,270 --> 01:51:46,510
Толкова се готвиха, татко.
2076
01:51:46,510 --> 01:51:49,730
Хотелът е наш, важното е мама да е
доволна.
2077
01:51:50,170 --> 01:51:51,760
Тя едва не умря.
2078
01:51:52,220 --> 01:51:54,580
Правя всичко, за да не я разстройвам.
2079
01:51:56,390 --> 01:51:57,780
Вечерта ела.
2080
01:51:57,900 --> 01:52:00,210
Бъди до нея в памет на вашите
съвместни години.
2081
01:52:00,210 --> 01:52:02,370
После ще правиш каквото искаш, татко.
2082
01:52:02,370 --> 01:52:04,120
Не я разстройвай на рождения й ден.
2083
01:52:04,120 --> 01:52:06,970
Кой разстройва, не мога ли да кажа
мнението си?
2084
01:52:06,970 --> 01:52:08,440
Нищо не казвам.
2085
01:52:13,090 --> 01:52:15,290
Поне пред мен недей, татко.
2086
01:52:28,860 --> 01:52:31,550
Направиха ме на играчка.
2087
01:52:33,870 --> 01:52:36,130
Значи така, г-н Абдуллах?
2088
01:52:37,330 --> 01:52:39,970
Казах ти, че не приличам на Алев.
2089
01:52:53,580 --> 01:52:57,950
Ало, имам работа с теб.
2090
01:52:58,390 --> 01:53:05,290
Ако направиш всичко, което ти кажа...
Животът ти ще бъде под гаранция.
2091
01:53:05,710 --> 01:53:07,700
Слушай ме внимателно.
2092
01:53:13,430 --> 01:53:15,720
Мери, г-н Абдуллах не ти ли се обажда?
2093
01:53:15,720 --> 01:53:17,520
Обади се, поговорихме.
2094
01:53:17,520 --> 01:53:20,590
И? Не иска да види дъщеря си?
2095
01:53:22,210 --> 01:53:24,020
Говорих с брат ми.
2096
01:53:24,020 --> 01:53:25,480
Срам го е да дойде тук.
2097
01:53:25,480 --> 01:53:27,000
Не го разбирам това.
2098
01:53:27,000 --> 01:53:28,870
Първо прави, после ходи да се извинява.
2099
01:53:28,870 --> 01:53:32,870
Какво да очакваш от човек, който
разстройва малко дете?
2100
01:53:33,530 --> 01:53:35,380
Откъде да знам?
2101
01:53:36,060 --> 01:53:37,740
Къде е леля?
2102
01:53:37,740 --> 01:53:38,900
Мамо.
2103
01:53:43,310 --> 01:53:45,430
Мамо, тръгваме.
2104
01:53:51,360 --> 01:53:53,140
Добре ли си, мамо?
2105
01:53:55,400 --> 01:53:56,830
Какво е това място?
2106
01:54:01,090 --> 01:54:03,410
Кой ме доведе тук?
2107
01:54:05,440 --> 01:54:07,780
Това не е моят дом.
2108
01:54:09,050 --> 01:54:10,850
Мамо, това е нашият дом.
2109
01:54:10,850 --> 01:54:13,780
Не, не е мой.
2110
01:54:13,780 --> 01:54:15,970
Искам да се прибера вкъщи.
2111
01:54:16,150 --> 01:54:17,370
Бързо.
2112
01:54:20,860 --> 01:54:22,130
Сестра.
2113
01:54:23,530 --> 01:54:25,700
Искам да се прибера вкъщи.
2114
01:54:25,700 --> 01:54:29,000
Г-жо Сонмез, успокойте се.
2115
01:54:30,070 --> 01:54:31,970
Мамо, искаш ли да седнеш?
2116
01:54:31,970 --> 01:54:34,880
Не, не искам да седя тук.
2117
01:54:35,160 --> 01:54:37,410
Искам да се прибера вкъщи.
2118
01:54:37,700 --> 01:54:39,460
Къвълджъм, г-жа Сонмез е права.
2119
01:54:39,460 --> 01:54:41,950
Тя просто иска да се прибере.
2120
01:54:42,270 --> 01:54:46,310
Ще я заведем вкъщи, после
ще дойдем пак, добре?
2121
01:54:47,050 --> 01:54:49,700
Моля, г-жо Сонмез, да се
прибираме вкъщи.
2122
01:54:49,900 --> 01:54:51,150
Хайде.
2123
01:54:51,300 --> 01:54:52,440
Ще се видим, Мери.
2124
01:54:52,440 --> 01:54:53,970
Довиждане.
2125
01:54:55,140 --> 01:54:56,220
Моля.
2126
01:55:01,220 --> 01:55:05,970
Къвълджъм, Омер измисли
добре. Леля ще се успокои.
2127
01:55:05,970 --> 01:55:08,030
Нека не те вижда толкова
разстроена, добре?
2128
01:55:08,030 --> 01:55:09,460
Добре, мила.
2129
01:55:12,470 --> 01:55:15,910
Мери, ще приспа Алев и ще
дойда, добре ли?
2130
01:55:15,910 --> 01:55:17,520
Добре, Севиляй, добре.
2131
01:55:34,320 --> 01:55:38,300
Къвълджъм? Защо Мери не идва?
2132
01:55:38,460 --> 01:55:39,880
Мамо?
2133
01:55:40,100 --> 01:55:43,060
Нали отиваме на рождения
ден на г-жа Пембе?
2134
01:55:43,190 --> 01:55:45,740
Защо Мери не идва? Сърди ли
се?
2135
01:55:45,740 --> 01:55:47,420
Г-жо Сонмез, не.
2136
01:55:47,420 --> 01:55:49,140
Мери идва, не се сърди.
2137
01:55:49,220 --> 01:55:53,420
Сега ще я вземем. Къвълджъм,
звънни да излезе Мери.
2138
01:55:54,810 --> 01:55:56,150
Тортата пристигна.
2139
01:55:56,370 --> 01:55:58,320
Г-н Мехмет, донесете масата.
2140
01:56:05,800 --> 01:56:07,670
Внимателно.
2141
01:56:07,990 --> 01:56:10,010
Ще те изпратя до кухнята.
2142
01:56:10,050 --> 01:56:11,780
Благодаря, Корай.
2143
01:56:17,500 --> 01:56:19,110
Някакъв празник ли има?
2144
01:56:19,270 --> 01:56:21,860
Да, рожден ден на снахата,
ще празнуваме.
2145
01:56:21,990 --> 01:56:23,170
На г-жа Пембе?
2146
01:56:25,040 --> 01:56:28,510
Вчера говорих с Ишъл, беше
много разстроена.
2147
01:56:28,510 --> 01:56:33,940
Дефне, Ишъл ти е приятелка,
говори с нея, не казвам да.
2148
01:56:34,030 --> 01:56:35,820
Аз израснах в ръцете на
снахата.
2149
01:56:35,820 --> 01:56:38,220
Не искам да говоря за това.
2150
01:56:38,220 --> 01:56:40,540
Права си, извинявай.
2151
01:56:40,540 --> 01:56:41,610
Не, нищо.
2152
01:56:41,610 --> 01:56:44,020
Ще наблюдавам процеса.
2153
01:56:44,020 --> 01:56:45,640
Ти ли си тръгваш?
2154
01:56:45,810 --> 01:56:47,080
Добър вечер.
2155
01:56:48,840 --> 01:56:50,200
Ти го виж него.
2156
01:56:50,310 --> 01:56:53,420
Сякаш нищо не се е случило,
организира парти на жена си.
2157
01:56:53,740 --> 01:56:55,090
Ама, не.
2158
01:56:56,050 --> 01:57:01,030
Проверявайте водата. Очаквайте
от мен вести относно горещото.
2159
01:57:01,030 --> 01:57:04,310
- Хайде, лека работа. Добре дошли.
- Гледайте.
2160
01:57:04,310 --> 01:57:06,490
- Благодаря, сине.
- Благодаря.
2161
01:57:06,490 --> 01:57:07,770
Как си, сине?
2162
01:57:07,770 --> 01:57:09,650
Добре, вие как сте?
2163
01:57:09,650 --> 01:57:10,520
Слава Богу.
2164
01:57:10,520 --> 01:57:11,920
Май, пристигнахме малко рано.
2165
01:57:11,920 --> 01:57:13,030
Сега всички ще пристигнат, татко.
2166
01:57:13,030 --> 01:57:13,850
Точно навреме дойдохте.
2167
01:57:13,850 --> 01:57:15,120
Как си, скъпи Метехан?
2168
01:57:15,120 --> 01:57:15,880
Благодаря.
2169
01:57:15,880 --> 01:57:16,920
Добре дошла, сестра Къвълджъм.
2170
01:57:16,940 --> 01:57:17,980
- Дойдоха.
-Скъпи.
2171
01:57:17,980 --> 01:57:19,050
-Как си?
-Добре.
2172
01:57:19,050 --> 01:57:19,940
Заповядайте.
2173
01:57:20,440 --> 01:57:21,110
Добре дошли.
2174
01:57:21,110 --> 01:57:22,570
Добре дошла, г-жо Пембе.
2175
01:57:22,570 --> 01:57:23,260
Дълги години живот.
2176
01:57:23,260 --> 01:57:24,510
Благодаря.
2177
01:57:24,590 --> 01:57:26,300
Г-жо Сонмез, добре дошла.
2178
01:57:26,300 --> 01:57:28,070
Благодаря, вие как сте?
2179
01:57:28,070 --> 01:57:30,040
Благодаря, добре съм. Вие също
сте добре.
2180
01:57:30,040 --> 01:57:32,480
Много благодаря. Честит рожден ден.
2181
01:57:32,480 --> 01:57:33,710
Благодаря.
2182
01:57:33,710 --> 01:57:34,770
Заповядайте.
2183
01:57:34,890 --> 01:57:35,760
Благодаря.
2184
01:57:37,330 --> 01:57:38,310
Добре дошла, снахо.
2185
01:57:38,310 --> 01:57:41,750
- Колко е красиво тук. За мен ли
сте подготвили?
- Разбира се, снахо.
2186
01:57:41,750 --> 01:57:44,530
Заповядайте напред. Чичо, добре
сте дошли.
2187
01:57:44,530 --> 01:57:46,180
Хайде.
2188
01:57:50,490 --> 01:57:51,870
- Скъпи мой.
- Добре дошли.
2189
01:57:51,870 --> 01:57:53,180
Благодаря.
2190
01:57:53,180 --> 01:57:54,900
Ела насам.
2191
01:57:55,720 --> 01:57:56,790
Получи ли се?
2192
01:57:59,470 --> 01:58:00,640
Заповядайте натам.
2193
01:58:00,640 --> 01:58:03,410
Здравейте. На всички добър вечер.
2194
01:58:03,410 --> 01:58:05,740
- Добре дошли.
- Добър вечер.
2195
01:58:09,220 --> 01:58:10,100
Добре дошли.
2196
01:58:10,100 --> 01:58:11,290
Добър вечер.
2197
01:58:11,290 --> 01:58:12,350
Благодаря.
2198
01:58:12,350 --> 01:58:13,950
Ще ви заведа насам.
2199
01:58:14,830 --> 01:58:18,280
Идете, целунете им ръцете,
нека обидата свърши.
2200
01:58:19,280 --> 01:58:20,600
Добър вечер.
2201
01:58:21,250 --> 01:58:22,320
Добър вечер.
2202
01:58:22,320 --> 01:58:23,270
Добър вечер.
2203
01:58:29,010 --> 01:58:30,500
Добър вечер.
2204
01:58:40,960 --> 01:58:42,740
Добре дошли, г-жо Асуде.
2205
01:58:42,740 --> 01:58:45,530
Благодаря, г-жо Пембе. Нека
всичко остане зад гърба ни.
2206
01:58:45,530 --> 01:58:47,040
Много се разстроих, когато разбрах.
2207
01:58:47,040 --> 01:58:47,840
Благодаря.
2208
01:58:47,840 --> 01:58:50,110
Нека никой не преживява такова
нещо.
2209
01:58:50,110 --> 01:58:50,680
Амин.
2210
01:58:50,680 --> 01:58:51,890
Амин.
2211
01:58:52,510 --> 01:58:55,050
След това живейте за себе си.
2212
01:59:03,500 --> 01:59:05,010
Нека всичко остане зад гърба ни.
2213
01:59:05,870 --> 01:59:07,490
Благодаря, синко.
2214
01:59:10,100 --> 01:59:12,290
Извинете, че ви разстроихме.
2215
01:59:12,290 --> 01:59:13,480
Остана назад.
2216
01:59:39,390 --> 01:59:41,650
Нашите също ще се помирят,
струва ми се.
2217
01:59:45,730 --> 01:59:47,210
Дай Боже, любими.
2218
01:59:47,400 --> 01:59:49,910
Не искам да има обиди.
2219
01:59:50,040 --> 01:59:51,080
Дай Боже.
2220
02:01:01,200 --> 02:01:02,470
Готово ли е?
2221
02:01:04,700 --> 02:01:05,710
Отлично.
2222
02:01:06,630 --> 02:01:08,440
Донесете тортата.
2223
02:01:56,040 --> 02:01:59,760
Мамо, ще кажеш ли тост?
2224
02:01:59,760 --> 02:02:02,020
Какво разбирам аз от тостове?
2225
02:02:02,020 --> 02:02:03,940
Ти всичко разбираш, снахо.
2226
02:02:03,940 --> 02:02:06,790
Хайде, мамо. Всички сме тук заради
теб.
2227
02:02:06,790 --> 02:02:09,340
Татко, ти също ела при мама.
2228
02:02:21,320 --> 02:02:24,650
За първи път в живота си празнувам
рождения си ден.
2229
02:02:24,770 --> 02:02:28,110
Знаете ли, при нас не е прието да
се празнува рождения ден.
2230
02:02:28,770 --> 02:02:31,920
Но благодаря на Нилай, тя много
настояваше.
2231
02:02:32,930 --> 02:02:37,510
Когато се почувствах толкова близо
до смъртта...
2232
02:02:38,510 --> 02:02:40,550
Сърцето ми едва не спря.
2233
02:02:42,270 --> 02:02:49,370
Когато паднах на земята, целият
живот премина пред очите ми.
2234
02:02:50,410 --> 02:02:53,010
Посветих целия си живот на децата.
2235
02:02:54,810 --> 02:02:58,650
На децата и... на съпруга си.
2236
02:03:07,780 --> 02:03:10,550
Благодаря на всички.
2237
02:03:10,550 --> 02:03:12,020
Благодаря.
2238
02:03:13,560 --> 02:03:16,720
Ще духам ли свещи като дракон?
2239
02:03:17,760 --> 02:03:19,350
Пожелайте си нещо, г-жо Пембе.
2240
02:03:41,530 --> 02:03:43,610
Ти също благослови.
2241
02:03:43,610 --> 02:03:45,160
Благославям.
2242
02:03:45,330 --> 02:03:47,760
Ти благослови.
2243
02:04:59,780 --> 02:05:00,310
Супер.
2244
02:05:00,310 --> 02:05:01,900
Тортата също донесоха.
2245
02:05:03,010 --> 02:05:08,250
Живот мой, остави, това е за г-жа
Пембе. Ти си като малко дете.
2246
02:05:10,030 --> 02:05:14,350
Синко, ти си вземи, яж.
2247
02:05:15,190 --> 02:05:17,630
Не, мамо, на здраве.
2248
02:05:17,630 --> 02:05:20,700
- Вземи си, синко.
- Не. За Бога.
2249
02:05:21,010 --> 02:05:22,060
Вземи си, синко.
2250
02:05:22,060 --> 02:05:25,610
- Вземи, синко, яж.
- Мамо, вземи ти, това е твоят
рожден ден. Възможно ли е?
2251
02:05:30,650 --> 02:05:35,970
Ти и в детството беше такъв.
Веднага взе първото парче торта.
Нека жената яде.
2252
02:05:35,970 --> 02:05:37,600
Добре.
2253
02:05:52,490 --> 02:05:54,490
Много вкусно.
2254
02:07:15,820 --> 02:07:17,200
Мамо.
2255
02:07:33,770 --> 02:07:34,970
Мамо.
2256
02:07:37,560 --> 02:07:38,960
Мамо! Мамо!
2257
02:07:38,960 --> 02:07:40,320
Мамо!
2258
02:07:43,190 --> 02:07:44,530
Пембе!
2259
02:07:49,140 --> 02:07:50,210
Мамо!
2260
02:07:50,210 --> 02:07:51,800
Мамо!
2261
02:07:52,610 --> 02:07:53,940
- Мамо!
- Минута.
2262
02:07:53,940 --> 02:07:55,730
- Мамо. Мамо.
- Нещо се случи. Нещо се случи.
2263
02:07:55,730 --> 02:07:56,790
Вдигни ѝ главата.
2264
02:07:56,790 --> 02:07:57,810
Снахо, чуваш ли?
2265
02:07:57,810 --> 02:07:58,440
Снахо.
2266
02:07:58,440 --> 02:08:00,220
Вода, вода!
2267
02:08:12,720 --> 02:08:14,250
Пембе.
2268
02:08:18,160 --> 02:08:19,940
Г-жо Пембе.
2269
02:08:25,010 --> 02:08:27,150
Извикайте линейка на мама!
2270
02:08:29,690 --> 02:08:31,820
Мамо! Мамо!
2271
02:08:31,820 --> 02:08:33,500
Извикайте линейка!
2272
02:08:40,290 --> 02:08:42,710
Мамо, отвори очи. Мамо, моля
те.
2273
02:08:42,710 --> 02:08:45,250
Мамо, моля те! Моля!
2274
02:08:54,250 --> 02:08:57,310
- Помогнете!
- Извикайте линейка!
2275
02:08:57,310 --> 02:09:00,050
- Линейка!
- Брат, брат.
2276
02:09:00,050 --> 02:09:01,010
Мамо!
2277
02:09:01,700 --> 02:09:04,730
- Давайте! Линейка!
- Мамо, моля те! Моля те, мамо!
2278
02:09:04,730 --> 02:09:06,530
Мамо!
2279
02:10:37,910 --> 02:10:40,390
О, Господи, смили се над нея
заради децата.
2280
02:10:41,410 --> 02:10:42,720
Натисни газта.
2281
02:10:43,080 --> 02:10:44,430
О, Господи, защити.
2282
02:10:57,900 --> 02:11:00,210
Натисни! Натисни!
2283
02:11:04,130 --> 02:11:06,970
Не изпускай, не изпускай.
Отдалечава се, не изпускай.
2284
02:11:13,630 --> 02:11:15,550
Не спирай, продължавай!
2285
02:11:16,260 --> 02:11:17,660
Продължавай!
2286
02:11:19,610 --> 02:11:21,610
Внимателно!
2287
02:14:54,290 --> 02:14:55,830
За съжаление.
2288
02:15:01,330 --> 02:15:03,030
Загубихме пациента.
2289
02:15:45,490 --> 02:15:47,610
Какво говориш?
2290
02:15:49,950 --> 02:15:52,770
Какво говориш? Брате.
2291
02:15:52,770 --> 02:15:54,370
- Всичко свърши. Всичко.
- Брате!
2292
02:15:54,840 --> 02:15:56,020
Не!
2293
02:15:56,020 --> 02:15:57,540
Не, не може да бъде!
2294
02:15:57,540 --> 02:15:59,080
Не може да бъде.
2295
02:15:59,630 --> 02:16:01,250
Не може да бъде.
2296
02:16:01,250 --> 02:16:02,090
Не.
2297
02:16:02,090 --> 02:16:02,860
Всичко.
2298
02:16:02,860 --> 02:16:04,680
- Всичко свърши. Всичко.
- Не.
2299
02:16:04,680 --> 02:16:05,300
Не.
2300
02:16:05,300 --> 02:16:06,660
- Всичко.
- Не.
2301
02:16:06,660 --> 02:16:09,660
- Фатих. Фатих.
- Всичко, всичко.
2302
02:16:10,590 --> 02:16:12,380
А кого от тях?
2303
02:16:12,920 --> 02:16:14,200
Брат.
2304
02:16:14,200 --> 02:16:15,560
Брат, не може да бъде.
2305
02:16:15,560 --> 02:16:19,420
- Всичко, всичко.
- Фатих, не може да бъде. Не може да бъде.
2306
02:16:19,960 --> 02:16:21,000
Не може да бъде.
2307
02:16:21,000 --> 02:16:22,840
Не може да бъде!
2308
02:16:22,840 --> 02:16:25,820
Не може да бъде! Не може да бъде.
2309
02:16:25,820 --> 02:16:28,910
Не може да бъде!
2310
02:16:28,910 --> 02:16:30,980
Не може да бъде!