TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-96-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:38,410 --> 00:01:41,010
Изложих се пред всички.

3
00:01:42,260 --> 00:01:45,270
Повече няма да мога да изляза пред
хората.

4
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
Как може да стигне толкова далеч?

5
00:01:51,680 --> 00:01:53,850
Не ми се побира в главата.

6
00:01:53,890 --> 00:01:56,090
Тази жена е болна.

7
00:01:56,140 --> 00:01:58,150
Колко много е планирала.

8
00:01:58,240 --> 00:02:00,610
Ишъл. Ишъл, мила.

9
00:02:00,710 --> 00:02:03,890
Стига си се мъчила.

10
00:02:04,040 --> 00:02:06,210
Във всичко има добро.

11
00:02:06,260 --> 00:02:08,160
Виж, тук сме, в нашия дом.

12
00:02:08,390 --> 00:02:11,120
Оттук нататък всичко ще бъде по-
добре за нас, повярвай ми.

13
00:02:11,120 --> 00:02:14,080
Лесно ти е да говориш, разбира се.

14
00:02:14,870 --> 00:02:20,210
На мъжа всичко му се разминава.
А жената веднага я замерят с камъни.

15
00:02:20,960 --> 00:02:23,400
Ишъл, недей, моля те, единствена моя.

16
00:02:23,530 --> 00:02:27,830
Тази жена ме изгони от хотела пред
очите на служителите.

17
00:02:27,860 --> 00:02:31,150
Повече няма да мога да погледна
никого в очите.

18
00:02:31,900 --> 00:02:33,260
Ишъл.

19
00:02:33,540 --> 00:02:35,020
Виж.

20
00:02:35,080 --> 00:02:40,080
Ще видиш кой кого изгонва.
Нека в този хотел, нека в друг...

21
00:02:40,080 --> 00:02:43,640
Нека в хотел, който ще отворя заради
теб.

22
00:02:43,760 --> 00:02:45,170
Ще започнеш да работиш отново.

23
00:02:45,170 --> 00:02:47,470
Само се събери.

24
00:02:47,980 --> 00:02:50,100
Чувствам се много виновен пред теб.

25
00:02:50,100 --> 00:02:52,410
Трябва да се чувстваш.

26
00:03:00,650 --> 00:03:01,920
Ишъл.

27
00:03:01,920 --> 00:03:03,540
Недей, моля те. Моля те.

28
00:03:03,540 --> 00:03:05,420
Моля те, недей.

29
00:03:05,420 --> 00:03:07,440
Имах ти доверие.

30
00:03:07,440 --> 00:03:09,440
Не можа да ме защитиш.

31
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
Не ме оцени.

32
00:03:11,080 --> 00:03:12,560
Виж ме в какво състояние съм.

33
00:03:12,560 --> 00:03:14,860
Ако не те ценя, тогава какво правя тук?

34
00:03:16,200 --> 00:03:18,510
В никакъв случай не си сгрешила,
като ми се довери.

35
00:03:18,560 --> 00:03:20,960
Не си се изложила. Няма да се изложиш.

36
00:03:21,420 --> 00:03:24,830
Но се събери, моля те. Моля те. Хайде,
Ишъл.

37
00:03:24,830 --> 00:03:27,070
Хайде, мила.

38
00:03:27,370 --> 00:03:29,250
Всичко мина.

39
00:03:29,250 --> 00:03:30,450
Мина.

40
00:03:40,080 --> 00:03:42,320
Мамо, добре ли си?

41
00:03:45,460 --> 00:03:48,130
Жената не издава звук.

42
00:03:48,190 --> 00:03:49,530
А как да издам?

43
00:03:50,040 --> 00:03:51,880
Толкова много тежко преживя.

44
00:03:51,930 --> 00:03:53,700
Дори аз не мога да се съвзема.

45
00:03:55,950 --> 00:03:58,180
Ще видя как е Алев.

46
00:04:01,780 --> 00:04:04,050
Стой, Мери. Стой.

47
00:04:07,790 --> 00:04:10,400
Ти събери вещите на Алев.

48
00:04:11,050 --> 00:04:13,610
Вземи я и я заведи там, където е баща
й.

49
00:04:13,840 --> 00:04:17,370
Няма да развъждам детска градина с
неговите деца тук.

50
00:04:17,530 --> 00:04:20,030
Защото ще си тръгне Алев, ще дойде
Ишъл.

51
00:04:22,460 --> 00:04:23,910
Как е това?

52
00:04:24,300 --> 00:04:25,640
Какво, дъще?

53
00:04:25,640 --> 00:04:29,780
Както казах. Събери нещата на
детето и го отведи там, където е
баща му.

54
00:04:30,020 --> 00:04:34,220
Всички знаете при какво условие
взех това дете вкъщи.

55
00:04:35,660 --> 00:04:36,900
Мама е права.

56
00:04:37,020 --> 00:04:38,930
Татко сега е с новата любовница.

57
00:04:38,930 --> 00:04:40,930
Ще гледа и детето на бившата
любовница ли?

58
00:04:40,930 --> 00:04:42,940
О, Боже мой.

59
00:04:42,940 --> 00:04:44,360
Мамо, не е ли жалко за детето?

60
00:04:44,880 --> 00:04:46,330
А мен не ме ли жалите?

61
00:04:47,300 --> 00:04:48,400
Г-жо Пембе.

62
00:04:48,610 --> 00:04:52,100
Може би да се успокоите и да
помислите до сутринта?

63
00:04:52,200 --> 00:04:54,100
Нилай, и ти не усложнявай,
за Бога.

64
00:04:54,270 --> 00:04:55,620
Дъще, какво говориш?

65
00:04:55,620 --> 00:04:57,500
Какво говориш, дъще?

66
00:04:57,860 --> 00:05:01,180
Твоята леля беше любовница. И
приятелката на майка ти е любовница.

67
00:05:01,180 --> 00:05:05,170
В нашия живот няма ли да влезе
нормален човек от вашия кръг?

68
00:05:05,250 --> 00:05:07,480
Мамо, хайде, успокой се. Тя нищо
не каза.

69
00:05:07,480 --> 00:05:09,390
Мамо, Дога в какво е виновна сега?

70
00:05:10,460 --> 00:05:11,810
Мустафа, ти не се намесвай.

71
00:05:11,810 --> 00:05:13,800
Остави, нека Дога да бъде защитена
от съпруга си.

72
00:05:15,180 --> 00:05:17,360
Не ми трябва адвокат, слава Богу.

73
00:05:17,360 --> 00:05:18,760
Имам си собствен език.

74
00:05:19,600 --> 00:05:20,810
Г-жо Пембе.

75
00:05:20,840 --> 00:05:24,880
Ако се бяхте развели със съпруга
си след първата грешка...

76
00:05:24,880 --> 00:05:27,750
Може би нямаше да преживявате за
втори път същата мъка.

77
00:05:28,130 --> 00:05:29,340
Дога.

78
00:05:29,440 --> 00:05:31,690
Ще ти кажа, внимавай, за да не ми
се наложи да ти кажа същото.

79
00:05:31,860 --> 00:05:34,280
- Какво говориш?
- Остави, за Бога, тя е болна.

80
00:05:34,280 --> 00:05:35,620
Ти на себе си погледни.

81
00:05:35,620 --> 00:05:38,000
Стига вече!

82
00:05:38,000 --> 00:05:40,010
Уморих се от вашите спорове.

83
00:05:40,330 --> 00:05:42,390
Имам си достатъчно мои проблеми.

84
00:05:44,140 --> 00:05:45,380
Хайде, Мери.

85
00:05:45,850 --> 00:05:46,740
Хайде, дъще.

86
00:05:46,980 --> 00:05:51,480
Всеки в своя дом. Събери детето
и го отведи при баща му.

87
00:05:51,920 --> 00:05:52,890
Добре.

88
00:06:04,890 --> 00:06:06,050
Мери.

89
00:06:06,090 --> 00:06:07,870
Хайде, Дога, хайде.

90
00:06:09,780 --> 00:06:11,330
Ти виж каква е ситуацията.

91
00:06:11,450 --> 00:06:13,410
Жената пак се разкрещя на нас.

92
00:06:13,460 --> 00:06:15,980
Знаех, че ще стане така.

93
00:06:16,990 --> 00:06:18,310
Как така?

94
00:06:18,570 --> 00:06:20,480
Ти знаеше за техните отношения?

95
00:06:21,260 --> 00:06:22,550
За съжаление.

96
00:06:22,790 --> 00:06:24,960
Не мога да повярвам.

97
00:06:24,960 --> 00:06:28,950
Не мога да повярвам. Как тази
жена може да погледне този мъж?

98
00:06:29,120 --> 00:06:32,500
Кълна се, и аз не разбирам. Но
кой където иска, там гледа.

99
00:06:32,500 --> 00:06:35,670
А страда това малко дете, Дога.

100
00:06:35,670 --> 00:06:37,610
Г-жа Пембе на мъжа си не може
нищо да каже, разбира се.

101
00:06:37,610 --> 00:06:39,630
Изкарва го на малко дете.

102
00:06:39,630 --> 00:06:45,090
Но не. Този път е различно, защото тя удари шамар на мъж.

103
00:06:45,800 --> 00:06:48,080
Мери, свършено е с нас, свършено е.

104
00:06:48,180 --> 00:06:51,260
Къде ще намеря този човек, за да му дам детето, Дога?

105
00:06:51,580 --> 00:06:52,580
Обади се.

106
00:06:52,580 --> 00:06:54,160
Със сигурност е с Ишил.

107
00:06:54,160 --> 00:06:57,130
Добре. Господи, виж с какво се забъркваме.

108
00:07:07,560 --> 00:07:10,190
Набраният номер не е наличен.

109
00:07:10,490 --> 00:07:12,060
Телефонът е изключен.

110
00:07:16,330 --> 00:07:18,040
Ти ела при нас.

111
00:07:18,040 --> 00:07:20,460
Нека баба я нагушка добре.

112
00:07:21,920 --> 00:07:25,100
Очевидно в тази къща всички се хапят един друг.

113
00:07:25,410 --> 00:07:26,460
Жалко.

114
00:07:26,720 --> 00:07:28,930
Нека Алев не страда тук.

115
00:07:28,930 --> 00:07:31,550
Права си, Дога. Наистина ни изгониха.

116
00:07:32,710 --> 00:07:34,290
Може да съжали.

117
00:07:34,290 --> 00:07:39,650
А, не. Няма да остана повече. Какво искате от малко дете?

118
00:07:40,340 --> 00:07:43,320
Всъщност е добре, че трябваше да си тръгнете.

119
00:07:43,530 --> 00:07:45,830
В тази къща повече няма да има спокойствие.

120
00:07:45,830 --> 00:07:48,090
- Ще се събера.
- Давай.

121
00:07:48,200 --> 00:07:49,940
Давай. Дай ми я.

122
00:07:49,940 --> 00:07:51,540
Хайде.

123
00:07:51,900 --> 00:07:53,760
Любима.

124
00:07:58,380 --> 00:08:00,160
През какво преминаваме?

125
00:08:01,030 --> 00:08:02,900
През какво преминаваме?

126
00:08:14,300 --> 00:08:16,850
Фатих звъни. Какво се е случило, интересно?

127
00:08:18,980 --> 00:08:20,520
Ало, Фатих.

128
00:08:20,630 --> 00:08:22,250
Сестра, свободна ли си?

129
00:08:22,520 --> 00:08:23,820
Свободна съм.

130
00:08:24,400 --> 00:08:26,030
Защо имаш такъв глас?

131
00:08:26,030 --> 00:08:27,840
Нещо лошо ли се е случило вкъщи?

132
00:08:28,550 --> 00:08:29,690
Сестра.

133
00:08:30,700 --> 00:08:33,970
Да ти кажа или не... Не знам.

134
00:08:33,970 --> 00:08:35,820
Но трябва да знаеш.

135
00:08:35,820 --> 00:08:38,360
Тази нощ се случи катастрофа.

136
00:08:38,520 --> 00:08:40,940
Разкажи нормално какво се е случило.

137
00:08:42,460 --> 00:08:46,350
Татко изневерява на мама.

138
00:08:46,350 --> 00:08:47,280
Отново.

139
00:08:47,350 --> 00:08:48,570
Отново.

140
00:08:48,570 --> 00:08:49,370
Какво?

141
00:08:49,840 --> 00:08:51,270
Знаеш ли с кого?

142
00:08:51,540 --> 00:08:52,650
С г-жа Ишил.

143
00:08:56,070 --> 00:08:58,050
Какво говориш?

144
00:08:58,940 --> 00:09:00,870
И ние не искахме да повярваме, но...

145
00:09:01,020 --> 00:09:04,550
Мама организира всичко. Събра всички в хотела.

146
00:09:04,650 --> 00:09:07,340
Изложи г-жа Ишил и татко там.

147
00:09:07,600 --> 00:09:11,540
Фатих, какво разказваш? В името на Бога. Как е мама?

148
00:09:11,630 --> 00:09:13,360
Тя там полудя.

149
00:09:13,580 --> 00:09:20,160
Но сега е страшно спокойна. Не плаче, не крещи, не ругае.

150
00:09:20,350 --> 00:09:21,680
Не разбрах.

151
00:09:22,720 --> 00:09:24,150
Тя е в шок, вероятно.

152
00:09:25,670 --> 00:09:27,170
Вероятно.

153
00:09:27,780 --> 00:09:31,470
Сестра, всъщност искам да ти кажа...

154
00:09:33,010 --> 00:09:36,730
Знам, че си ядосана на мама. Знам
всичко това. Но тя има нужда от теб.

155
00:09:36,730 --> 00:09:40,750
Ако не тази вечер, поне за този период...

156
00:09:41,370 --> 00:09:42,630
Добре.

157
00:09:42,630 --> 00:09:44,410
Утре ще се свържем, добре ли е?

158
00:09:44,770 --> 00:09:45,640
Добре.

159
00:09:46,400 --> 00:09:48,150
Лека нощ.

160
00:09:48,320 --> 00:09:49,550
И на теб.

161
00:09:51,290 --> 00:09:52,540
Нурсема.

162
00:09:52,720 --> 00:09:54,580
Стой, Фираз.

163
00:09:56,210 --> 00:09:58,060
Красавице моя, какво се случи? Кажи.

164
00:09:59,990 --> 00:10:01,640
Татко.

165
00:10:02,910 --> 00:10:04,970
Пак изневерява на мама.

166
00:10:05,190 --> 00:10:06,300
Наистина ли?

167
00:10:07,750 --> 00:10:09,210
С г-жа Ишъл.

168
00:10:09,430 --> 00:10:10,660
Какво?

169
00:10:11,390 --> 00:10:14,050
Наистина ли?

170
00:10:15,840 --> 00:10:20,850
Ох, мамо. Поне нещо да не знаеш,
г-жо Асуде. Поне веднъж да сгрешиш.

171
00:10:21,680 --> 00:10:23,240
Какво говориш?

172
00:10:23,560 --> 00:10:27,090
Нурсема, мама е усетила много отдавна.

173
00:10:28,420 --> 00:10:29,800
Усетила?

174
00:10:29,800 --> 00:10:32,810
Точно така. Мама хваща. От нея не
можеш да избягаш.

175
00:10:37,060 --> 00:10:38,120
И?

176
00:10:39,680 --> 00:10:40,810
Мама.

177
00:10:41,140 --> 00:10:43,170
В хотела вдигна скандал.

178
00:10:44,060 --> 00:10:45,500
Изпуснали сме ги, значи.

179
00:10:47,740 --> 00:10:52,080
Красавице, знаеш, че не съм в този
смисъл. Не ме гледай така веднага.

180
00:10:54,210 --> 00:10:55,650
Ах, татко.

181
00:10:56,900 --> 00:10:59,050
Пак ни изложи пред всички.

182
00:10:59,120 --> 00:11:01,490
Нурсема, не се глупави. Защо се
изложихме?

183
00:11:01,610 --> 00:11:03,730
Хората 2 дни ще говорят, после ще
забравят.

184
00:11:07,290 --> 00:11:09,490
Много се натъжих за мама, знаеш ли?

185
00:11:11,130 --> 00:11:13,240
За втори път тя го преживява.

186
00:11:16,120 --> 00:11:19,970
Ядосана съм й, но тя не заслужава
изневяра в никакъв случай.

187
00:11:21,540 --> 00:11:24,120
Виж, не ме разбирай погрешно.

188
00:11:25,020 --> 00:11:30,470
Но когато баща ти имаше дете от
друга жена, майка ти трябваше да си тръгне.

189
00:11:30,470 --> 00:11:32,030
Права си.

190
00:11:33,110 --> 00:11:36,110
100 пъти казвах на мама да се разведе
с този човек.

191
00:11:36,510 --> 00:11:40,200
Не послуша, пак му се довери, пак му
повярва. Ето ти.

192
00:11:40,480 --> 00:11:42,220
Възможно ли е такова нещо?

193
00:11:42,480 --> 00:11:43,720
Не.

194
00:11:44,960 --> 00:11:47,280
Защото който е изневерил веднъж,
винаги ще изневерява.

195
00:11:48,470 --> 00:11:49,690
Да.

196
00:11:50,350 --> 00:11:53,180
Този път ще се разведе, вероятно.

197
00:11:54,540 --> 00:11:55,820
Дано.

198
00:11:56,310 --> 00:11:58,460
Но не мисля, знаеш ли?

199
00:11:59,450 --> 00:12:00,800
Не мисля.

200
00:12:04,290 --> 00:12:06,590
Ах, мамо.

201
00:12:10,970 --> 00:12:15,260
Когато отидох там, почувствах,
че ще се случи нещо.

202
00:12:16,110 --> 00:12:20,250
Кълна се, не мислех, че снаха
ми може да знае за такова нещо.

203
00:12:20,250 --> 00:12:21,950
Откъде е разбрала, интересно?

204
00:12:21,950 --> 00:12:23,600
Жалко за жената.

205
00:12:23,600 --> 00:12:26,730
Има ли нещо друго, което
криете от мен?

206
00:12:26,930 --> 00:12:29,580
Мамо, ние нищо не крием от теб.

207
00:12:29,580 --> 00:12:33,460
Не ти казахме, за да не се
разстройваш, спомняйки си миналото.

208
00:12:33,460 --> 00:12:35,690
Не ти казахме, за да не се
разстройваш.

209
00:12:35,750 --> 00:12:36,470
Вярно.

210
00:12:36,530 --> 00:12:39,150
Срам за г-н Абдулах.

211
00:12:39,580 --> 00:12:42,380
Първо Алев, после Ишил.

212
00:12:42,510 --> 00:12:45,390
Какъв безсрамен човек.

213
00:12:45,520 --> 00:12:50,160
Щом снахата е направила
такова нещо, сигурно е решила да се разведе.

214
00:12:50,160 --> 00:12:51,370
Не мисля.

215
00:12:51,730 --> 00:12:54,820
Г-жа Пембе ще умре, но няма да
се разведе.

216
00:12:54,820 --> 00:12:57,470
Тя даде добър отговор на Ишил.

217
00:12:58,290 --> 00:12:59,700
Не знам.

218
00:13:00,470 --> 00:13:03,420
Мисля, че след такова нещо брат
ти също вече е загубил всичко.

219
00:13:05,540 --> 00:13:08,950
- Кой е през нощта по това време?
- Берил, сигурно е мама.

220
00:13:16,630 --> 00:13:17,840
Мери?

221
00:13:18,510 --> 00:13:19,800
Дойдохме.

222
00:13:19,990 --> 00:13:21,690
Това ли е, което си мисля?

223
00:13:21,690 --> 00:13:22,530
За съжаление.

224
00:13:22,530 --> 00:13:25,240
Хайде. Ще я взема. Хайде. Ти
минавай.

225
00:13:25,240 --> 00:13:27,780
Хайде, любов на леля. Хайде.

226
00:13:27,860 --> 00:13:28,800
Хайде.

227
00:13:43,270 --> 00:13:44,990
Дойдохме.

228
00:13:45,960 --> 00:13:47,020
За добро ли е, Мери?

229
00:13:47,020 --> 00:13:48,220
Мери?

230
00:13:48,450 --> 00:13:50,800
Какво правите тук по това време?

231
00:13:52,010 --> 00:13:53,930
Г-жа Пембе ни изгони.

232
00:13:54,600 --> 00:13:55,620
Какво казваш?

233
00:13:55,620 --> 00:13:57,230
Жената е права.

234
00:13:57,790 --> 00:14:00,450
Мъжът си е отишъл от къщата.
Жената ли ще гледа детето?

235
00:14:00,450 --> 00:14:01,950
Добре се получи, мисля.

236
00:14:01,950 --> 00:14:05,580
Ние тук ще си бъдем достатъчни.
Никой не ни е нужен, нали?

237
00:14:05,690 --> 00:14:09,800
Дай ми я, дай ми я. Аз ще се
грижа за внучката.

238
00:14:09,950 --> 00:14:14,030
Ще вдишвам аромата й.

239
00:14:14,590 --> 00:14:20,290
Какво ни направиха пак, дъще?
Какво ни направиха?

240
00:14:38,490 --> 00:14:40,860
Всичките ми неща останаха там.

241
00:14:41,460 --> 00:14:43,360
Утре ще кажа да донесат всичко тук.

242
00:14:45,510 --> 00:14:47,470
А какво ще стане сега?

243
00:14:48,700 --> 00:14:52,620
Утре веднага ще открия дело
за развод.

244
00:14:53,160 --> 00:14:55,560
После ще взема детето от тази къща.

245
00:14:55,560 --> 00:14:57,610
Твоите неща ще ги докарат тук.

246
00:14:57,780 --> 00:14:59,800
И ще си живеем живота.

247
00:14:59,800 --> 00:15:01,350
Без страхове, свободно.

248
00:15:01,350 --> 00:15:03,340
А ако създадат проблеми?

249
00:15:03,750 --> 00:15:05,800
Ако се появи друго препятствие?

250
00:15:06,050 --> 00:15:08,230
Ако не ни оставят на мира, какво
ще стане?

251
00:15:08,230 --> 00:15:10,580
Ишил, никой не може да те нарани.

252
00:15:10,580 --> 00:15:12,010
Вече сме заедно.

253
00:15:12,010 --> 00:15:13,040
Аз съм до теб.

254
00:15:13,040 --> 00:15:14,900
Винаги ще те защитавам.

255
00:15:15,260 --> 00:15:17,960
Няма да позволя да пострадаш ти
и моята дъщеря.

256
00:15:18,490 --> 00:15:20,890
Това, което говориш, е като сън.

257
00:15:20,890 --> 00:15:22,260
Това не е сън, Ишил.

258
00:15:22,370 --> 00:15:23,720
Това е реалност.

259
00:15:24,580 --> 00:15:26,680
Вече сме заедно.

260
00:15:26,680 --> 00:15:30,050
И ще бъдем винаги заедно. Ще
вървим един до друг.

261
00:15:30,140 --> 00:15:32,700
Наистина ли ще можем да го направим?

262
00:15:32,960 --> 00:15:37,460
Ще можем ли да опазим живота
си, щастието си?

263
00:15:37,560 --> 00:15:41,060
Няма да позволя някой да попречи
на нашето щастие.

264
00:15:42,020 --> 00:15:46,370
И докато се държим за ръце, ще
се справим с всичко.

265
00:15:54,550 --> 00:15:55,960
Усмихвай се.

266
00:16:03,190 --> 00:16:04,190
Мамо.

267
00:16:04,800 --> 00:16:07,010
Реших да те видя преди лягане.

268
00:16:07,010 --> 00:16:08,360
Мога ли да вляза?

269
00:16:08,620 --> 00:16:09,460
Влизай.

270
00:16:16,630 --> 00:16:18,010
Добре ли си?

271
00:16:19,180 --> 00:16:20,730
Как да съм добре?

272
00:16:20,730 --> 00:16:22,080
Мамо, ах.

273
00:16:22,080 --> 00:16:24,860
Може би не трябваше да ти казвам?
Какво трябваше да направя? Не знам.

274
00:16:25,220 --> 00:16:27,390
Така само помогнахме на татко.

275
00:16:27,620 --> 00:16:29,390
Виж, той се обърна и си тръгна.

276
00:16:29,550 --> 00:16:31,180
Това и искаше.

277
00:16:31,240 --> 00:16:33,390
Няма да му дам това, което иска,
Нилай.

278
00:16:33,390 --> 00:16:36,490
Мамо, може би няма да се инатиш
повече?

279
00:16:36,740 --> 00:16:40,800
Виж, ти изпрати жената, тя е в
ужасно състояние.

280
00:16:40,800 --> 00:16:42,420
Разведи се и нека всичко приключи.

281
00:16:42,420 --> 00:16:44,420
Нека правят каквото си искат.

282
00:16:44,420 --> 00:16:47,400
Вече няма да имаш помощ от баща
си.

283
00:16:47,680 --> 00:16:49,290
Ще умра, но няма да се разведа.

284
00:16:50,020 --> 00:16:51,990
Добре, а какво ще правиш тогава,
мамо?

285
00:16:51,990 --> 00:16:53,810
И от Ишил ли още едно дете да
се появи в тази къща?

286
00:16:53,810 --> 00:16:55,200
Това ли искаш?

287
00:16:56,870 --> 00:17:00,750
Слушай, мамо, искам да ти помогна.

288
00:17:00,900 --> 00:17:02,840
Много ме натъжава това твое
състояние.

289
00:17:03,470 --> 00:17:05,050
Татко не се прибра.

290
00:17:05,250 --> 00:17:09,490
Не че теб, дори дъщеря си изгони
от дома, тя дори не е в течение.

291
00:17:10,690 --> 00:17:12,960
Ти знаеш, че той е при Ишил, нали,
мамо?

292
00:17:13,790 --> 00:17:15,510
Дано да умрат.

293
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
Не става така, разбери го вече.

294
00:17:20,840 --> 00:17:22,290
Мамо, кажи нещо.

295
00:17:22,370 --> 00:17:25,160
И с мен ли ще мълчиш? Кажи нещо,
моля те.

296
00:17:25,250 --> 00:17:29,250
Какво трябва да се случи, за да
се върне този мъж у дома, това
си мисля.

297
00:17:30,900 --> 00:17:33,960
Тоест, ти все още искаш татко да
се върне у дома, така ли?

298
00:17:33,960 --> 00:17:35,790
Да защо да искам това?

299
00:17:37,700 --> 00:17:40,750
Искам тази жена да се мъчи от болка.

300
00:17:41,470 --> 00:17:46,220
Ако татко зареже тази жена и се
върне у дома, тогава ще се успокоя.

301
00:17:47,250 --> 00:17:48,930
Значи, отмъщение, нали?

302
00:17:48,930 --> 00:17:52,190
За този тип жени този срам е награда, дъще.

303
00:17:52,310 --> 00:17:55,310
Ако се срамуваше, нямаше да има връзка с женен мъж.

304
00:17:55,310 --> 00:17:56,720
Това е вярно.

305
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
Жена от нищото стана жертва.

306
00:17:59,880 --> 00:18:03,600
Аз ще ѝ покажа жертва.

307
00:18:05,120 --> 00:18:07,620
Мамо, всъщност ми идва нещо на ум, но...

308
00:18:11,720 --> 00:18:12,990
Скъпи?

309
00:18:13,660 --> 00:18:15,990
- Ела тук.
- Говорих със сестра ми.

310
00:18:17,620 --> 00:18:19,080
Каза ли ѝ?

311
00:18:19,480 --> 00:18:21,800
Разбира се, нека знае, скъпа, нека бъде до мама.

312
00:18:22,550 --> 00:18:24,420
Ела насам, любима, седни.

313
00:18:24,420 --> 00:18:25,950
Правилно си постъпил.

314
00:18:30,740 --> 00:18:32,080
Между другото.

315
00:18:33,060 --> 00:18:36,230
Не можахме да се свържем с баща ти, а Мери отиде при нашите.

316
00:18:37,390 --> 00:18:38,780
Е, добре...

317
00:18:39,010 --> 00:18:41,100
От този момент тя не трябва да остава в тази къща.

318
00:18:41,250 --> 00:18:42,690
Това и не беше правилно.

319
00:18:43,260 --> 00:18:47,380
Те и така от самото начало не искаха да остават в тази къща, Фатих.

320
00:18:47,520 --> 00:18:51,090
Нашите щяха да се погрижат за детето. Нали знаеш как баща ти я доведе в тази къща.

321
00:18:51,320 --> 00:18:57,460
Дога, моля те, моля те, много ме боли главата и всеки ден е по-труден от предишния.

322
00:18:57,600 --> 00:19:02,160
Моля те, сега е най-последната тема, за която искам да говоря, това са нашите и вашите, моля те. Моля те.

323
00:19:03,100 --> 00:19:06,300
Да можеше и ти така да говориш, когато майка ти ме разделя.

324
00:19:06,420 --> 00:19:08,830
А в какво от казаното жената не е права?

325
00:19:09,010 --> 00:19:11,110
Например, не виждаш ли колко я боли?

326
00:19:11,110 --> 00:19:14,370
Тази болка, благодарение на теб, я знам най-добре, Фатих.

327
00:19:14,470 --> 00:19:18,350
Но ми писна да съм изкупителна жертва за това, за което не съм виновна.

328
00:19:18,350 --> 00:19:20,760
Не го приемам това, добре ли? Стига вече.

329
00:19:20,760 --> 00:19:22,380
Забележително.

330
00:19:22,380 --> 00:19:23,190
Забележително.

331
00:19:23,190 --> 00:19:26,180
И в стари теми влязохме, и стари тетрадки отворихме, добре.

332
00:19:26,180 --> 00:19:28,470
Ти се връзваш на тази глупава Нилай.

333
00:19:28,510 --> 00:19:30,900
На никого не се връзвам.

334
00:19:31,000 --> 00:19:33,390
Много добре знам какво съм преживяла.

335
00:19:33,570 --> 00:19:35,960
Фатих, няма да позволяваш да ме унижават в тази къща, добре ли?

336
00:19:35,960 --> 00:19:38,850
Не можеш да ме накараш да преживея това, което вече съм преживяла преди.

337
00:19:38,880 --> 00:19:40,310
Това беше много труден ден.

338
00:19:40,750 --> 00:19:42,140
И съм много уморен.

339
00:19:42,140 --> 00:19:45,560
Нека не се изморяваме още повече, моля те, Дога, моля те, живот мой.

340
00:19:45,560 --> 00:19:46,290
Добре ли?

341
00:19:46,290 --> 00:19:47,110
Добре.

342
00:19:47,110 --> 00:19:48,390
Лека нощ.

343
00:19:48,860 --> 00:19:50,360
Тогава обещай.

344
00:19:50,450 --> 00:19:54,250
Дога, казвам ти, че ми писна, беше труден ден. Как можеш да го казваш това?

345
00:19:54,340 --> 00:19:57,220
Фатих, обещай, обещай ми.

346
00:19:58,030 --> 00:19:59,400
Обещавам.

347
00:19:59,600 --> 00:20:00,940
Обещавам.

348
00:20:01,150 --> 00:20:02,650
Боже мой.

349
00:20:16,200 --> 00:20:17,900
Хайде, лягай, единствена моя.

350
00:20:23,200 --> 00:20:24,550
Зюлкар, влизай.

351
00:20:28,730 --> 00:20:32,250
За Бога, племеннице, по това
време. Какво става? Уплаши ме до смърт.

352
00:20:32,250 --> 00:20:34,000
Нека бъде така, Зюлкар.

353
00:20:34,570 --> 00:20:35,710
Прости, Всевишни.

354
00:20:35,810 --> 00:20:37,350
Всичко излезе наяве, Зюлкар.

355
00:20:37,350 --> 00:20:39,960
Мама опозори Ишил и татко
Абдулах.

356
00:20:39,960 --> 00:20:41,620
Изгони жената от хотела.

357
00:20:41,690 --> 00:20:43,180
А с татко се скара.

358
00:20:43,180 --> 00:20:44,310
Какво говориш?

359
00:20:44,310 --> 00:20:46,750
Има и още нещо, тя и Мери с
детето изгони от дома.

360
00:20:46,750 --> 00:20:47,700
Какво?

361
00:20:48,380 --> 00:20:49,990
Как е мама?

362
00:20:50,330 --> 00:20:52,190
Зле, много зле.

363
00:20:53,620 --> 00:20:54,850
А г-н Абдулах?

364
00:20:54,850 --> 00:20:56,720
Не го знам, той сигурно е с
любовницата си.

365
00:20:56,720 --> 00:20:58,710
Всевишни, запази разума ми.

366
00:20:58,990 --> 00:21:01,480
А и отмъщението на мама не е
завършено.

367
00:21:01,480 --> 00:21:02,740
Как не е завършено?

368
00:21:02,740 --> 00:21:04,660
Какво още може да има? Какво
още има?

369
00:21:04,780 --> 00:21:08,160
Тя иска да върне татко вкъщи,
и да унищожи тази жена.

370
00:21:08,160 --> 00:21:12,780
Племеннице, умолявам те, очите
на татко не са тук, той не иска вкъщи.

371
00:21:12,780 --> 00:21:14,830
Аз също мисля, че е така, но тя
иска това.

372
00:21:14,830 --> 00:21:17,840
Ако се получаваше с едно
желание, Нилай, то какво ли не би.

373
00:21:17,840 --> 00:21:20,380
Иска, ще направим и това е,
Зюлкар.

374
00:21:21,120 --> 00:21:22,340
Нилай.

375
00:21:22,480 --> 00:21:26,410
Между другото, утре мама ще
получи сърдечен удар, знай.

376
00:21:26,410 --> 00:21:29,980
Прости, Всевишни, прости. Нилай,
не говори така.

377
00:21:33,430 --> 00:21:34,370
Ами не.

378
00:21:34,370 --> 00:21:37,150
Ами няма друг начин да върна
татко вкъщи.

379
00:21:37,190 --> 00:21:40,030
Но слушай, това е между нас,
никой друг няма да знае, добре?

380
00:21:40,030 --> 00:21:42,120
Та и така кой друг може да знае?
На кого мога да кажа, Нилай?

381
00:21:42,120 --> 00:21:42,710
Ти луда ли си?

382
00:21:42,710 --> 00:21:45,770
Сутринта на мама ще и прилошее
в кухнята, ти тази нощ не се прибирай.

383
00:21:45,770 --> 00:21:47,300
Ще я закараш в болницата.

384
00:21:47,300 --> 00:21:48,400
Това е лъжа.

385
00:21:48,400 --> 00:21:50,240
Това е лъжа, болницата е тяхна.

386
00:21:50,240 --> 00:21:54,390
Ще организираме доктора, има
една жена, която учи благодарение.

387
00:21:54,570 --> 00:21:56,640
Вие наистина всичко сте
организирали.

388
00:21:56,640 --> 00:21:57,680
Принудително.

389
00:21:58,340 --> 00:22:00,570
Нилай, да не си навлечем беди
на главата.

390
00:22:00,570 --> 00:22:02,800
Колко още беди може да се
случат, Зюлкар?

391
00:22:03,160 --> 00:22:06,870
Мама я забърках в тази ситуация,
аз съм длъжна да и помогна.

392
00:22:07,060 --> 00:22:08,190
А ти на мен.

393
00:22:09,400 --> 00:22:10,630
Добре, племеннице, добре.

394
00:22:10,630 --> 00:22:12,660
Нека Господ да ни дарува добър
край.

395
00:22:13,180 --> 00:22:15,440
- Влизай, влизай.
- Хайде, чао.

396
00:22:18,520 --> 00:22:20,460
Ох, милата ми.

397
00:22:20,620 --> 00:22:22,350
Ох, милата ми.

398
00:22:42,860 --> 00:22:48,560
Абонатът е извън обхвата на
мрежата, можете да оставите съобщение.

399
00:22:48,560 --> 00:22:52,570
Боже мой. Как е възможно това?

400
00:22:53,860 --> 00:22:56,440
Нещо ли се е случило с този
мъж?
401
00:23:00,270 --> 00:23:02,550
- Благодаря, скъпа Севиляй.
- Приятен апетит.

402
00:23:02,550 --> 00:23:04,650
Не, скъпа Севиляй, няма да ям.

403
00:23:05,210 --> 00:23:06,150
Добро утро.

404
00:23:06,150 --> 00:23:07,590
- Добро утро, скъпа Мери.
- Добро утро.

405
00:23:07,590 --> 00:23:08,950
Добро утро, Мери.

406
00:23:08,950 --> 00:23:10,640
Влизай, закуси.

407
00:23:11,980 --> 00:23:12,630
Добре ли си?

408
00:23:12,630 --> 00:23:14,040
Не успя ли да заспиш снощи?

409
00:23:14,650 --> 00:23:19,280
Не, аз съм добре, но не мога да се свържа с Йозкан, телефонът му е изключен цял ден.

410
00:23:19,480 --> 00:23:21,940
Йомер, знаеш ли нещо?

411
00:23:22,150 --> 00:23:23,750
Не, и аз не съм в течение.

412
00:23:23,920 --> 00:23:27,480
Но това е Йозкан, вероятно батерията му е паднала.

413
00:23:27,880 --> 00:23:30,500
Не, не е нещо като паднала батерия.

414
00:23:30,500 --> 00:23:32,480
Телефонът му е изключен цял ден.

415
00:23:32,480 --> 00:23:33,490
Боже мой.

416
00:23:33,490 --> 00:23:34,760
Ще разпитам.

417
00:23:36,890 --> 00:23:39,070
Мери, нека това да не е това, от което се страхувам.

418
00:23:40,130 --> 00:23:41,410
Какво е това?

419
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
Това е, лельо...

420
00:23:44,530 --> 00:23:46,560
Мери е дала пари на Йозкан.

421
00:23:47,380 --> 00:23:48,770
Еха.

422
00:23:48,900 --> 00:23:49,500
Какво?

423
00:23:49,500 --> 00:23:51,600
Той имаше временни проблеми.

424
00:23:51,600 --> 00:23:56,090
И аз му помогнах, но той веднага на следващия ден изпрати парите.

425
00:23:56,090 --> 00:23:57,010
На Йозкан?

426
00:23:59,240 --> 00:24:01,680
Кълна се, още от първия ден, когато видях този мъж, не го харесах.

427
00:24:02,530 --> 00:24:05,220
После пак имаше проблем и аз пак му помогнах.

428
00:24:05,220 --> 00:24:08,240
Но той не ме е молил за нищо, честно, повярвайте ми.

429
00:24:08,490 --> 00:24:11,410
Мери, защо настояваш на това? Не разбрах.

430
00:24:11,610 --> 00:24:13,230
Е, доверих се.

431
00:24:15,100 --> 00:24:16,620
Добре, а колко даде?

432
00:24:18,520 --> 00:24:20,420
Всичките си пари.

433
00:24:20,470 --> 00:24:22,590
Дъще, ти глупава ли си?

434
00:24:22,620 --> 00:24:26,010
Как даваш всичките си пари на човек, когото изобщо не познаваш.

435
00:24:26,150 --> 00:24:28,290
Защото си помислих, че той няма да го направи.

436
00:24:28,290 --> 00:24:30,410
Защото си помислих, че ако го беше направил, щеше да го направи първия път.

437
00:24:30,410 --> 00:24:32,160
Мери, може би това е била примамка.

438
00:24:32,160 --> 00:24:37,880
Не, скъпа, каква примамка, за бога? Не мисля, че е така. Аз познавам този човек от много години, той няма да направи такова нещо.

439
00:24:37,880 --> 00:24:42,300
Йомер, знаем колко го познаваш. Ти сам каза, че този мъж е тъмен вир.

440
00:24:42,300 --> 00:24:45,010
Показва лицето си, а след това две години не го виждаш.

441
00:24:45,010 --> 00:24:47,210
Добре, казах, но...

442
00:24:47,210 --> 00:24:49,680
Не, не мога да седя така и да закусвам.

443
00:24:49,680 --> 00:24:53,820
Ако поседите няколко часа с Алев, аз ще отида и ще го проверя вкъщи.

444
00:24:53,820 --> 00:24:55,710
Ще поседя с нея, не се притеснявай.

445
00:24:55,710 --> 00:24:56,550
Върви, живот мой, върви.

446
00:24:56,550 --> 00:24:58,670
Ако така ще ти олекне, отиди и провери.

447
00:24:58,670 --> 00:25:01,380
Господи, дай боже. Да не се е случило нищо лошо.

448
00:25:01,380 --> 00:25:03,590
Мери, ти все още не си разбрала.

449
00:25:03,590 --> 00:25:05,430
Иди и получи своя отговор.

450
00:25:07,720 --> 00:25:12,020
Мамо, момичето е все още в шок, не наливай масло в огъня, почакай.

451
00:25:12,020 --> 00:25:14,210
Все пак не мисля, че се е случило
нещо лошо.

452
00:25:14,210 --> 00:25:16,800
Надявам се, че грешим, Йордан.

453
00:25:17,030 --> 00:25:17,890
Надявам се.

454
00:25:21,930 --> 00:25:23,170
Мамо, какво направи?

455
00:25:23,170 --> 00:25:24,320
Говори ли с доктора?

456
00:25:24,320 --> 00:25:27,330
Говорих, разказах всичко както беше.

457
00:25:27,330 --> 00:25:33,910
Кълна се, тя каза, че не би го
направила, но тъй като бях като майка и я обучих, ще се смили над мен.

458
00:25:33,910 --> 00:25:36,930
Така трябва да бъде за хора,
които вършат добри дела, мамо.

459
00:25:37,260 --> 00:25:39,060
Говори ли със Зюлкар?

460
00:25:39,250 --> 00:25:44,270
Той те чака в кухнята, отиди и
направи всичко сега, защото ако те намеря, ще бъде неправдоподобно.

461
00:25:44,650 --> 00:25:47,180
Господи, помогни ни. Какво ще
правим?

462
00:25:47,180 --> 00:25:48,080
Амин.

463
00:25:48,080 --> 00:25:49,560
Ще успеем.

464
00:25:53,900 --> 00:25:55,590
Има нещо нередно с теб.

465
00:25:55,700 --> 00:25:57,370
Ужасно се потиш.

466
00:25:57,370 --> 00:26:00,540
Притеснявам се за мама, сестро,
всичко не е така, както знаеш.

467
00:26:00,540 --> 00:26:03,370
Не казвай, проблемите на мама няма
да свършат.

468
00:26:04,900 --> 00:26:07,570
Добро утро, сестро, закуската скоро
ще бъде готова.

469
00:26:07,570 --> 00:26:09,610
Благодаря, благодаря, Хаят.

470
00:26:09,610 --> 00:26:10,900
Мамо, дано е за добро.

471
00:26:10,900 --> 00:26:14,240
Кълна се, изобщо не се чувствам
добре.

472
00:26:17,500 --> 00:26:19,100
Винаги е така от проблемите,
сестро.

473
00:26:19,100 --> 00:26:21,190
Кълна се, не знам, Хаят.

474
00:26:23,190 --> 00:26:24,900
В името на Бога, всемилостивия,
милосърдния.

475
00:26:24,900 --> 00:26:27,670
В името на Бога, всемилостивия,
милосърдния.

476
00:26:36,460 --> 00:26:37,650
Ах, заболя ме.

477
00:26:37,650 --> 00:26:38,840
Мамо.

478
00:26:39,090 --> 00:26:40,430
Това е сърдечен удар.

479
00:26:40,430 --> 00:26:44,540
Сестро, бягай! Сестро, кажи на
всички, събуди ги, събуди Мустафа, всички, които са там!

480
00:26:44,540 --> 00:26:46,140
Бягай, сестро, моля те! Бягай!

481
00:26:46,140 --> 00:26:47,520
Бягай, сестро!

482
00:26:48,380 --> 00:26:51,050
Мамо, кълна ти се, аз също повярвах.

483
00:26:51,160 --> 00:26:53,020
Господи, ще полудея.

484
00:26:53,020 --> 00:26:55,830
Ах, послушахме Нилай. Господи,
помогни ни.

485
00:26:55,830 --> 00:26:57,480
Отиваме в болницата.

486
00:26:57,480 --> 00:26:59,120
Хайде, тръгваме. Хайде, мамо,
ставай, ставай.

487
00:26:59,120 --> 00:27:00,450
Но ти играеше много добре.

488
00:27:00,450 --> 00:27:02,150
Хайде, хайде, Зюлкар.

489
00:27:02,150 --> 00:27:03,370
Г-жо Нилай, бягайте!

490
00:27:03,370 --> 00:27:06,000
- Сестро Хаят, какво се случи?
- Бягайте, сестрата получи сърдечен удар в кухнята!

491
00:27:06,000 --> 00:27:07,550
- Какво?! Какво?!
- Трябва спешно да я откараме в болницата!

492
00:27:07,550 --> 00:27:09,140
Побързайте, трябва да й помогнем!

493
00:27:09,140 --> 00:27:10,110
Какво говориш, сестро?

494
00:27:10,110 --> 00:27:10,710
Фатих!

495
00:27:10,710 --> 00:27:12,140
- Дога, Дога!
- Фатих!

496
00:27:12,150 --> 00:27:13,200
- Какво става?
- Какво става?

497
00:27:13,200 --> 00:27:14,240
Мама получи сърдечен удар.

498
00:27:14,240 --> 00:27:14,620
Какво?!

499
00:27:14,620 --> 00:27:16,770
Ало, Зюлкар, как е мама? Добре ли е?

500
00:27:16,770 --> 00:27:18,990
Добре, тръгваме веднага!

501
00:27:18,990 --> 00:27:19,530
Как е тя?

502
00:27:19,530 --> 00:27:19,920
Как е тя?!

503
00:27:19,920 --> 00:27:23,260
Как може да е? Веднага се обадете
на татко, нека види причината,
поради която е станал, нека дойде
в болницата!

504
00:27:23,260 --> 00:27:24,340
Не бъдете глупави.

505
00:27:24,340 --> 00:27:26,670
- Ти се обади на Нурсема, а аз ще
се обадя на татко.
- Добре, ще се обадя.

506
00:27:26,670 --> 00:27:28,040
Сестра, децата са на теб.

507
00:27:28,040 --> 00:27:29,970
- Това вземи... Телефона вземи!
- И на мен съобщете!

508
00:27:34,570 --> 00:27:36,200
Нурсема.

509
00:27:36,380 --> 00:27:37,910
Има ли някакъв проблем?

510
00:27:37,910 --> 00:27:40,040
Изглеждаш така, сякаш нямаш
настроение.

511
00:27:41,230 --> 00:27:43,070
Не, добре съм, благодаря.

512
00:27:46,720 --> 00:27:48,060
Нещо случи ли се?

513
00:27:48,520 --> 00:27:49,730
Не, не.

514
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
С името на Господа Милостивия и
Милосърдния.

515
00:27:55,690 --> 00:27:56,710
Слушам те, Фатих.

516
00:27:57,470 --> 00:27:58,540
Ало, сестро.

517
00:27:59,430 --> 00:28:00,290
Какво се случи?

518
00:28:00,850 --> 00:28:03,290
Не се паникьосвай сега, запази
спокойствие.

519
00:28:03,730 --> 00:28:07,580
Мама получи сърдечен удар, тя е в
болница и ние сега пътуваме към нея.

520
00:28:07,860 --> 00:28:09,770
И Зюлкар е с мама.

521
00:28:09,770 --> 00:28:10,850
Какво говориш, Фатих?

522
00:28:10,850 --> 00:28:11,960
Добре, затваряй телефона, идвам.

523
00:28:11,960 --> 00:28:12,830
Нурсема?

524
00:28:12,830 --> 00:28:13,790
Какво се случи, дъще?

525
00:28:13,790 --> 00:28:16,520
Мама получи сърдечен удар, откараха
я в болницата.

526
00:28:16,520 --> 00:28:17,490
Хайде и ние да отидем също.

527
00:28:17,490 --> 00:28:18,720
Нурсема, хайде и аз да дойда с теб.

528
00:28:18,720 --> 00:28:21,310
Не трябва, живот мой, всичко е
твърде объркано.

529
00:28:23,320 --> 00:28:26,280
Тя го казва това, за да не стане на
майка ѝ още веднъж лошо, когато те
види.

530
00:28:26,280 --> 00:28:28,010
Мамо, при какво е това?

531
00:28:28,590 --> 00:28:30,590
Интересно, какво се случи, че тя
получи сърдечен удар?

532
00:28:30,640 --> 00:28:35,180
С момичето и така имаше нещо не
наред, в тази къща със сигурност нещо
се случи.

533
00:28:35,180 --> 00:28:36,490
Случи се.

534
00:28:36,700 --> 00:28:40,080
Да, случи се, миналата нощ се
случи нещо лошо.

535
00:28:40,350 --> 00:28:41,180
Какво се случи?

536
00:28:43,470 --> 00:28:47,150
Ами, има го този похотлив и зъл Апо.

537
00:28:47,330 --> 00:28:48,850
Той се е забавлявал с Ишил.

538
00:28:48,850 --> 00:28:49,970
Какво?

539
00:28:49,970 --> 00:28:51,110
Ами не.

540
00:28:51,730 --> 00:28:53,250
Какво ти казах?

541
00:28:53,250 --> 00:28:55,030
Кълна се, казах, вярно е.

542
00:28:55,120 --> 00:28:58,040
Момче, какво се случи? Как се
случи? Разкажи, дай детайли.

543
00:28:58,500 --> 00:29:00,850
В хотела винаги е това...

544
00:29:03,780 --> 00:29:04,950
Дай ми телефона.

545
00:29:04,950 --> 00:29:07,530
- Нурсема, послушай, сигурна ли си?
Може ли да дойда с теб?
- Сигурна съм.

546
00:29:07,530 --> 00:29:09,360
Дете, съобщи ни, когато пристигнеш.

547
00:29:09,360 --> 00:29:11,510
Хайде, скорошно оздравяване.

548
00:29:15,000 --> 00:29:16,390
Знаех си.

549
00:29:26,350 --> 00:29:28,910
Не отговаряй, да не си разваляме
настроението.

550
00:29:28,910 --> 00:29:30,640
Това е Мустафа, трябва да отговоря.

551
00:29:32,140 --> 00:29:32,970
Слушам.

552
00:29:32,970 --> 00:29:34,880
Мама получи сърдечен удар.

553
00:29:35,000 --> 00:29:36,030
Какво?

554
00:29:36,140 --> 00:29:39,720
Отиваме в болницата, татко,
разбира се, ако успеем!

555
00:29:39,720 --> 00:29:40,540
Какво казваш, сине?

556
00:29:40,540 --> 00:29:41,760
Идвам веднага.

557
00:29:44,290 --> 00:29:45,460
Какво става?

558
00:29:46,060 --> 00:29:48,310
Г-жа Пембе получи сърдечен удар.

559
00:29:48,400 --> 00:29:49,550
Моля, информирай ме.

560
00:29:49,550 --> 00:29:51,340
Излизам веднага, давай.

561
00:29:54,010 --> 00:29:55,590
Проклятие.

562
00:30:07,460 --> 00:30:08,540
Моля.

563
00:30:10,630 --> 00:30:12,230
Аз...

564
00:30:13,120 --> 00:30:13,830
Това...

565
00:30:14,590 --> 00:30:16,800
Животе мой, коя е това?

566
00:30:16,960 --> 00:30:19,860
Не знам, при кого сте дошли?

567
00:30:22,020 --> 00:30:24,420
Дойдох при Йозкан.

568
00:30:24,440 --> 00:30:25,510
При кого?

569
00:30:26,070 --> 00:30:27,400
Йозкан Чевик.

570
00:30:27,400 --> 00:30:30,090
Не познаваме човек с името Йозкан.

571
00:30:30,090 --> 00:30:31,850
А това място го наехме за 9 дни.

572
00:30:31,850 --> 00:30:32,730
Как така?

573
00:30:32,730 --> 00:30:34,930
Вие от Йозкан ли наехте това място?

574
00:30:34,930 --> 00:30:38,430
Не, госпожо, доколкото знаем,
собственикът на това място е чужденец.

575
00:30:38,430 --> 00:30:39,980
А това е апартамент, който се
дава под наем за денонощие.

576
00:30:42,800 --> 00:30:43,870
Как така?

577
00:30:44,000 --> 00:30:46,480
Къща под наем, има такова приложение.

578
00:30:46,920 --> 00:30:47,510
Това...

579
00:30:47,510 --> 00:30:49,190
Имате ли нещо друго?

580
00:30:51,360 --> 00:30:54,010
Г-жо, добре ли сте?

581
00:30:54,010 --> 00:30:55,130
Добре съм.

582
00:30:57,530 --> 00:30:58,960
Хубав ден.

583
00:31:04,860 --> 00:31:06,740
Какво направих?

584
00:31:07,310 --> 00:31:10,570
Ай, Зюлкар, кълна се, страх ме е,
че всичко ще излезе наяве.

585
00:31:10,570 --> 00:31:12,230
Мамо, моля те, успокой се.

586
00:31:12,230 --> 00:31:14,510
Слушай, и докторката каза, че
няма проблеми.

587
00:31:14,510 --> 00:31:16,860
Скоро ще дойдат, затвори очи, давай.

588
00:31:17,200 --> 00:31:20,710
Кълна се, ако истината излезе
наяве, напълно ще загубя г-н Абдулах.

589
00:31:20,710 --> 00:31:23,670
Мамо, всичко е под контрол, нищо
няма да се случи.

590
00:31:23,670 --> 00:31:27,660
Кълна се, твоята паника ще ми
причини сърдечен удар и лъжата
ни ще стане истина.

591
00:31:28,310 --> 00:31:29,500
Къде са те?

592
00:31:34,480 --> 00:31:35,580
Мамо?

593
00:31:35,740 --> 00:31:36,810
Мамо?

594
00:31:37,560 --> 00:31:40,150
Сине, добре съм, всичко е наред,
не се страхувай.

595
00:31:40,150 --> 00:31:41,900
Мамо, изплаши ни.

596
00:31:41,900 --> 00:31:44,810
Добре съм, деца, не се страхувайте.

597
00:31:46,180 --> 00:31:48,140
Г-жо Пембе, оправяйте се.

598
00:31:49,710 --> 00:31:52,600
Вие какво, всички ли дойдохте?

599
00:31:52,890 --> 00:31:55,250
Просто сърцето ми се сви малко,
после ми мина.

600
00:31:55,250 --> 00:31:57,310
Мамо, щяхме да полудеем.

601
00:31:57,390 --> 00:31:59,340
Не е както, както казва мама.

602
00:31:59,340 --> 00:32:03,040
Докторът каза, че е сърдечен
удар, ако се повтори, ще е лошо.

603
00:32:03,040 --> 00:32:06,630
Зюлкар, не разстройвай децата.

604
00:32:06,630 --> 00:32:09,590
Мамо, мислиш ли за нас в това
положение?

605
00:32:11,220 --> 00:32:15,740
Здрава жена се разболя от мъка,
нека Бог накаже виновните.

606
00:32:15,950 --> 00:32:17,400
Кажи "не дай Боже".

607
00:32:17,400 --> 00:32:19,110
Не се ядосвам на никого.

608
00:32:19,110 --> 00:32:20,530
Защо да казвам така, мамо?

609
00:32:20,530 --> 00:32:22,010
Не те ли е жал?

610
00:32:23,010 --> 00:32:24,540
Баща ти знае ли?

611
00:32:27,800 --> 00:32:30,700
Мамо, не мисли за това.

612
00:32:30,750 --> 00:32:33,000
Ние сме отвън, ти си почини
малко. Добре?

613
00:32:33,000 --> 00:32:34,110
Добре.

614
00:32:34,110 --> 00:32:35,980
Не натоварвай сърцето си.

615
00:32:38,160 --> 00:32:40,080
Да излезем.

616
00:32:40,230 --> 00:32:41,240
Хайде.

617
00:32:42,020 --> 00:32:43,580
Хайде.

618
00:32:51,300 --> 00:32:54,820
Дори сега пита за баща си.

619
00:32:56,660 --> 00:32:59,390
Уведомих го, ако дойде, ще
дойде. Ако не, нищо не мога да
направя.

620
00:32:59,390 --> 00:33:01,120
По-добре да не идва.

621
00:33:02,630 --> 00:33:05,300
Зюлкар, разкажи какво стана?

622
00:33:06,570 --> 00:33:12,130
Сутринта дойде в кухнята, лицето
ѝ беше бледо.

623
00:33:12,880 --> 00:33:16,460
После каза, че ръката ѝ изтръпва,
сестра Хаят също забеляза.

624
00:33:16,870 --> 00:33:20,370
Откъде да знам, че ще получи
сърдечен удар?

625
00:33:20,670 --> 00:33:24,620
Реших да ѝ дам чаша вода, а
тя падна.

626
00:33:25,590 --> 00:33:27,410
Мила моя мамо.

627
00:33:28,170 --> 00:33:29,540
Жалко за нея.

628
00:33:30,090 --> 00:33:31,910
Добре, че не си удари главата.

629
00:33:32,170 --> 00:33:34,180
Не дай Боже, мила моя.

630
00:33:34,180 --> 00:33:36,630
Докато татко не се върне, мама
няма да се оправи.

631
00:33:36,630 --> 00:33:39,640
Това е сърце, с него не бива да
се шегуваме, казвам ви.

632
00:33:42,220 --> 00:33:43,160
Идва.

633
00:33:43,400 --> 00:33:47,780
Вижте, заради мама трябва да се
държите, не смейте. Добре?

634
00:33:49,110 --> 00:33:50,790
Как е тя? Добре ли е?

635
00:33:50,930 --> 00:33:54,440
Заради теб едва не умря, нямаш
ли съвест?

636
00:33:55,180 --> 00:33:56,710
Сега не му е времето.

637
00:33:57,240 --> 00:33:59,300
Ако сега те гледаме, татко, то е
заради мама.

638
00:33:59,300 --> 00:34:01,280
Влез в стаята, в лошо състояние е.

639
00:34:01,280 --> 00:34:04,740
Ако имаш съвест, престани да я
разстройваш.

640
00:34:11,020 --> 00:34:12,460
Деца, какво стана?

641
00:34:12,460 --> 00:34:13,570
Снахата добре ли е?

642
00:34:13,570 --> 00:34:15,460
Откъде разбра?

643
00:34:15,540 --> 00:34:18,820
Обадих се на снахата, не
отговори. После се обадих на
Нилай и тя каза.

644
00:34:22,600 --> 00:34:23,880
Благодаря ти, дъще.

645
00:34:24,650 --> 00:34:26,040
Лека работа, как е тя?

646
00:34:26,040 --> 00:34:27,710
Здравейте, г-н Абдуллах.

647
00:34:28,000 --> 00:34:31,860
Налягането е малко високо, но
всичко е под контрол, оправяйте се.

648
00:34:31,860 --> 00:34:32,610
Благодаря.

649
00:34:32,800 --> 00:34:34,160
Оправяйте се.

650
00:34:36,140 --> 00:34:38,050
Защо дойде?

651
00:34:39,910 --> 00:34:41,720
Г-жо Пембе, аз...

652
00:34:43,590 --> 00:34:48,910
Не искам да слушам нищо, г-н
Абдуллах, напразно сте дошли.

653
00:34:50,230 --> 00:34:52,370
Не исках да се стига дотук.
Повярвайте ми.

654
00:35:01,680 --> 00:35:03,810
Днес сърцето ми спря.

655
00:35:05,170 --> 00:35:06,630
Едва не умрях.

656
00:35:08,080 --> 00:35:15,280
За малко да станете причина за
смъртта на жена си и майка на
децата си, г-н Абдуллах.

657
00:35:16,420 --> 00:35:17,700
Заради какво?

658
00:35:21,310 --> 00:35:23,120
Заради полата.

659
00:35:26,590 --> 00:35:29,650
Повече не мога да се боря с това.

660
00:35:31,110 --> 00:35:35,370
Г-жо Пембе, Бог да те
помилва заради децата ти.

661
00:35:36,170 --> 00:35:38,530
Нима исках да се стигне дотук?

662
00:35:39,230 --> 00:35:41,450
Не си правете труда да ми обяснявате.

663
00:35:44,160 --> 00:35:47,880
Когато чух за първи път, имах
само един въпрос в главата си.

664
00:35:47,880 --> 00:35:52,960
През цялото време се питах
"защо, защо, защо?".

665
00:35:57,380 --> 00:36:00,630
Защо ме накара да преживея
това за втори път?

666
00:36:02,770 --> 00:36:11,500
Какво ти направих, че можеш
толкова лесно да използваш
сърцето ми, г-н Абдуллах?

667
00:36:14,340 --> 00:36:16,410
Какво не достигаше?

668
00:36:18,170 --> 00:36:19,960
Не съм ли красива за теб?

669
00:36:19,960 --> 00:36:21,550
Не ме ли заобича?

670
00:36:22,300 --> 00:36:23,990
Не говори така, моля те.

671
00:36:31,890 --> 00:36:34,220
Сега си свободен.

672
00:36:35,110 --> 00:36:37,270
Не съм намерила сърцето си на
улицата.

673
00:36:38,500 --> 00:36:41,420
Не се уморявай. После ще
говорим за това.

674
00:36:43,120 --> 00:36:46,220
Тук съм, не отивам никъде.

675
00:37:04,180 --> 00:37:06,430
Дори и да искаш, няма да можеш
да си тръгнеш.

676
00:37:07,390 --> 00:37:09,530
Дори и да искаш, няма да си тръгнеш.

677
00:37:13,180 --> 00:37:14,640
Мери?

678
00:37:16,810 --> 00:37:18,920
Скъпа, добре ли си?

679
00:37:19,710 --> 00:37:20,750
Не.

680
00:37:20,750 --> 00:37:23,200
Севиляй, донеси вода.

681
00:37:23,200 --> 00:37:24,230
Добре, сестро.

682
00:37:24,440 --> 00:37:26,010
Нямаше го вкъщи ли?

683
00:37:26,750 --> 00:37:28,680
Няма никакъв дом, Къвълджъм.

684
00:37:28,680 --> 00:37:29,620
Как така?

685
00:37:29,620 --> 00:37:34,530
Къщата, в която ме заведе
Йозкан, се дава под наем на ден.

686
00:37:34,530 --> 00:37:36,840
Позвъних на вратата и ми
отвориха други хора.

687
00:37:36,840 --> 00:37:38,440
Какво говориш, Мери?

688
00:37:40,830 --> 00:37:42,560
Какво е това, не разбрах.

689
00:37:42,710 --> 00:37:47,500
Мамо, хората наемат къщи за
един ден чрез приложение. За
това говори.

690
00:37:48,230 --> 00:37:50,640
Мери, не знам как да го кажа.

691
00:37:50,720 --> 00:37:53,280
Току-що получих подобна новина.

692
00:37:54,090 --> 00:37:57,230
Оказа се, че и работното му
място е под наем.

693
00:37:57,540 --> 00:37:59,250
И аз не мога да се свържа с него.

694
00:37:59,990 --> 00:38:01,700
Какво да правя сега?

695
00:38:01,700 --> 00:38:04,420
Да пия вода в чест на парите си?

696
00:38:04,420 --> 00:38:07,960
Какво говориш, мила? В тази
страна има закон, правосъдие,
справедливост.

697
00:38:07,960 --> 00:38:10,030
Той със сигурност ще излезе
отнякъде.

698
00:38:10,340 --> 00:38:14,650
Мери, ще направя всичко, за да
стигна до него.

699
00:38:14,680 --> 00:38:19,710
Не се фиксирай върху темата за
парите, чувствам се много виновен.

700
00:38:19,960 --> 00:38:22,380
Йомер, как това се отнася до теб?

701
00:38:23,020 --> 00:38:25,340
Мислите, че съм глупава, нали?

702
00:38:25,850 --> 00:38:29,460
Че съм твърде добра, права сте.

703
00:38:29,460 --> 00:38:31,380
Ние не мислим така, Мери.

704
00:38:31,380 --> 00:38:35,020
Не си глупава, просто си поискала да повярваш на някого.

705
00:38:36,000 --> 00:38:38,830
Как любовта заслепява човека.

706
00:38:38,830 --> 00:38:41,900
Не се обвинявай, моля те, не си виновна.

707
00:38:42,010 --> 00:38:45,360
Дори аз не го познах, а сме приятели от 40 години.

708
00:38:45,430 --> 00:38:48,430
Той е професионален измамник, какво можем да направим?

709
00:38:48,430 --> 00:38:52,110
Най-много ме боли, че се приближи до мен заради пари.

710
00:38:52,110 --> 00:38:54,650
Цял живот съм събирала тези пари.

711
00:38:55,840 --> 00:38:58,710
Нека Господ го накаже.

712
00:38:58,710 --> 00:39:00,760
Ще го накаже, мамо, не се притеснявай.

713
00:39:00,760 --> 00:39:03,640
Злото няма да остане ненаказано.

714
00:39:03,890 --> 00:39:06,690
С ваше позволение, ще отида в стаята.

715
00:39:18,320 --> 00:39:21,420
Аз също с ваше позволение ще отида на работа.

716
00:39:22,320 --> 00:39:22,990
Ще се видим по-късно.

717
00:39:22,990 --> 00:39:24,290
Лек ден, сине.

718
00:39:27,940 --> 00:39:31,720
Слава Богу, че си добре, снахо.

719
00:39:32,130 --> 00:39:34,140
Ще тръгвам вече. Няма да се тъпчем.

720
00:39:34,140 --> 00:39:36,410
Благодаря, че дойде, Леман.

721
00:39:37,500 --> 00:39:38,800
Оздравявай.

722
00:39:38,800 --> 00:39:40,710
Ще те изпратя, снахо Леман.

723
00:39:45,700 --> 00:39:50,730
Мамо, татко седи пред вратата.

724
00:39:50,730 --> 00:39:52,410
Той днес няма да си тръгне, казвам ви.

725
00:39:52,410 --> 00:39:55,270
Не искам никого насила.

726
00:39:55,660 --> 00:39:56,830
Какво казва? Моли за прошка?

727
00:39:56,830 --> 00:39:59,040
Не мислете за това, деца.

728
00:39:59,810 --> 00:40:02,410
Не се обръщайте от баща си.

729
00:40:02,620 --> 00:40:06,490
Той всичко това на мен го направи, вие не се отнасяйте към него неуважително.

730
00:40:06,600 --> 00:40:09,460
Ти все за него мислиш сега?

731
00:40:09,460 --> 00:40:11,470
Не го защитавай, мамо.

732
00:40:12,270 --> 00:40:14,910
Това е между баща ви и мен.

733
00:40:15,240 --> 00:40:18,030
Мамо, Господ те пощади за нас.

734
00:40:19,170 --> 00:40:20,290
Слава Богу, мамо.

735
00:40:20,290 --> 00:40:23,190
Ако нещо ти се беше случило, не бих могъл да живея.

736
00:40:23,190 --> 00:40:25,540
Боже опази, какви са тези думи?

737
00:40:25,540 --> 00:40:28,170
Боже опази! Мустафа, защо говориш така?

738
00:40:28,170 --> 00:40:30,350
Брат, да говорим за хубави неща.

739
00:40:30,350 --> 00:40:33,150
Нали? Няма да се разстройваме и тъжим.

740
00:40:33,700 --> 00:40:36,540
Не говорете за смърт.

741
00:40:36,540 --> 00:40:38,470
Моля ви.

742
00:40:44,760 --> 00:40:46,220
Слушам, Юсуф.

743
00:40:46,550 --> 00:40:47,910
Лек ден, г-н Йомер.

744
00:40:47,910 --> 00:40:49,020
Лек ден.

745
00:40:49,150 --> 00:40:50,510
Обаждам се, за да съобщя.

746
00:40:50,510 --> 00:40:52,370
Г-жа Пембе преживя сърдечен пристъп тази сутрин.

747
00:40:52,370 --> 00:40:53,580
Какво?

748
00:40:54,130 --> 00:40:55,670
Какво говориш, Юсуф?

749
00:40:56,260 --> 00:40:57,670
Всички са в болницата.

750
00:40:58,690 --> 00:41:01,480
Боже мой, добре, и аз отивам там.

751
00:41:01,560 --> 00:41:02,600
Нека всичко остане назад, г-н.

752
00:41:03,840 --> 00:41:05,680
Господи.

753
00:41:06,910 --> 00:41:09,160
Всичко едно след друго ли се случва?

754
00:41:16,590 --> 00:41:18,040
Мама вътре ли е?

755
00:41:19,570 --> 00:41:21,010
Кой те повика?

756
00:41:24,520 --> 00:41:26,480
Теб кой те повика, татко?

757
00:41:28,690 --> 00:41:31,260
Наистина ли ми задаваш този въпрос?

758
00:41:32,600 --> 00:41:33,930
Съвсем ли не те е срам?

759
00:41:33,930 --> 00:41:35,780
Съвсем ли не си разстроен?

760
00:41:37,190 --> 00:41:40,490
Ако нещо се беше случило с мама, как щеше да ни погледнеш в очите?

761
00:41:40,570 --> 00:41:43,020
Нямам намерение да слушам от теб нравоучения, Нурсема.

762
00:42:01,430 --> 00:42:06,450
Ти... беше моят герой.

763
00:42:10,960 --> 00:42:15,820
Как можеш да ни караш да преживяваме една и съща болка няколко пъти?

764
00:42:21,900 --> 00:42:23,460
Погледни ме.

765
00:42:26,590 --> 00:42:30,900
Ти обвини родната си дъщеря в безчестие.

766
00:42:31,950 --> 00:42:34,600
Ти ме изгони от дома.

767
00:42:36,690 --> 00:42:38,940
Толкова много неща ми каза.

768
00:42:39,710 --> 00:42:41,330
Добре всичко това.

769
00:42:41,960 --> 00:42:50,060
Ти съвсем ли не се уплаши да извършиш грях и още веднъж да разбиеш сърцето на тази жена?

770
00:42:54,070 --> 00:42:56,310
Но виждам, че не си се уплашил.

771
00:43:03,880 --> 00:43:05,760
Срам за теб, татко.

772
00:43:07,510 --> 00:43:09,090
Срам за теб.

773
00:43:26,700 --> 00:43:28,280
А ти откъде си?

774
00:43:28,280 --> 00:43:29,400
Аз казах.

775
00:43:34,210 --> 00:43:35,460
Ти ме изплаши.

776
00:43:43,670 --> 00:43:47,460
Още една причина за спиране на сърцето ми си ти, Нурсема.

777
00:43:47,460 --> 00:43:50,280
Мамо, моля те, не говори такива неща. За Бога.

778
00:43:51,460 --> 00:43:52,480
Добре.

779
00:43:52,830 --> 00:43:55,680
Да ви оставим сами, да излезем.

780
00:43:55,680 --> 00:43:58,390
Имам зависимост от драмата, може ли да остана?

781
00:43:58,390 --> 00:44:00,160
Хайде, Нилай, хайде.

782
00:44:11,300 --> 00:44:12,780
Кога узна?

783
00:44:13,630 --> 00:44:16,390
Нилай каза, тя всичко е видяла.

784
00:44:16,900 --> 00:44:17,860
Нилай?

785
00:44:20,790 --> 00:44:23,550
А баща ти ѝ каза да говори на когото иска.

786
00:44:24,150 --> 00:44:26,150
Той беше готов на всичко.

787
00:44:26,450 --> 00:44:29,690
Добре, нека тогава върви по своя път.

788
00:44:30,030 --> 00:44:32,300
Ти също ще вървиш по своя.

789
00:44:33,510 --> 00:44:36,020
Разбира се, аз така и ще направя.

790
00:44:39,810 --> 00:44:42,010
Аз всичко правех заради децата.

791
00:44:43,170 --> 00:44:45,970
А децата не знаеха моята цена.

792
00:44:46,900 --> 00:44:51,290
Всичко правех за мъжа си. Той също не знаеше цената.

793
00:44:53,860 --> 00:44:59,970
Когато му дойде времето, аз сама дойдох на този свят, сама и ще си отида.

794
00:45:00,040 --> 00:45:02,090
Не дай Боже.

795
00:45:02,460 --> 00:45:04,260
Не дай Боже.

796
00:45:06,270 --> 00:45:14,020
Мамо, ние, като твои деца, ще можем да възмездим всичко.

797
00:45:16,980 --> 00:45:18,340
Раздели се с него вече.

798
00:45:18,340 --> 00:45:21,010
Откажи се от татко, стига.

799
00:45:21,820 --> 00:45:25,420
Ти си силна жена, разбери го вече най-накрая.

800
00:45:28,420 --> 00:45:31,430
Искам да остана сама, Нурсема.

801
00:45:32,220 --> 00:45:35,150
Поспи си, отдъхни, аз ще седя тук.

802
00:45:35,150 --> 00:45:37,140
Не, не стой.

803
00:45:37,590 --> 00:45:38,960
Ще остана малко сама.

804
00:45:40,520 --> 00:45:41,620
Аз съм отвън.

805
00:45:41,620 --> 00:45:42,800
Добре, дъще.

806
00:45:44,020 --> 00:45:45,260
Добре, дъще.

807
00:45:46,660 --> 00:45:47,700
Скъпа моя.

808
00:45:47,700 --> 00:45:49,400
Само бъди добре, добре ли?

809
00:47:31,060 --> 00:47:32,460
Проклятие!

810
00:47:49,210 --> 00:47:50,620
Изтрий, Мери.

811
00:47:51,020 --> 00:47:52,550
И това изтрий, Мери.

812
00:47:53,110 --> 00:47:58,450
И това изтрий. Всичко изтрий, Мери. Всичко изтрий, всичко.

813
00:48:05,560 --> 00:48:07,470
Глупава Мери.

814
00:48:07,470 --> 00:48:09,280
Глупава Мери.

815
00:48:18,370 --> 00:48:19,520
Глупава.

816
00:48:22,820 --> 00:48:24,460
Глупачка.

817
00:48:28,710 --> 00:48:30,260
Брат.

818
00:48:30,260 --> 00:48:31,670
Омер.

819
00:48:37,380 --> 00:48:38,770
Снахата добре ли е?

820
00:48:39,600 --> 00:48:40,700
Не.

821
00:48:40,900 --> 00:48:42,180
Ти как си?

822
00:48:42,240 --> 00:48:43,290
Как мислиш?

823
00:48:44,210 --> 00:48:45,780
Какво да кажа, братко? Какво да кажа?

824
00:48:45,780 --> 00:48:46,880
Знам какво да кажа...

825
00:48:46,880 --> 00:48:48,940
Това не се случва за първи път.

826
00:48:48,940 --> 00:48:50,110
Не казвай нищо.

827
00:48:50,110 --> 00:48:51,930
Затова мълча.

828
00:48:53,450 --> 00:48:54,810
Мисля за Алев.

829
00:48:54,810 --> 00:48:56,980
Не успях нито да отида, нито да се обадя.

830
00:48:57,250 --> 00:48:58,980
Не мисли за Алев.

831
00:48:59,760 --> 00:49:04,430
Снахата ги изгони, отидоха при Къвълджъм и Мери.

832
00:49:04,430 --> 00:49:05,360
Какво говориш, Омер?

833
00:49:05,360 --> 00:49:05,820
Да.

834
00:49:05,820 --> 00:49:06,790
Ах, г-жо Пембе.

835
00:49:06,790 --> 00:49:10,860
Братко. Братко. За Бога, не говори нищо от злоба сега.

836
00:49:10,860 --> 00:49:12,510
Какво е виновно детето?

837
00:49:12,510 --> 00:49:16,410
Не, детето не е виновно за нищо. Снахата е искала да направи нещо.

838
00:49:16,410 --> 00:49:18,560
Тя и без това направи достатъчно.

839
00:49:19,310 --> 00:49:20,270
Добре.

840
00:49:20,890 --> 00:49:22,880
Тя е на болнично легло. Какво мога да кажа?

841
00:49:24,520 --> 00:49:29,130
Братко, докато никой не ти каже нищо, ти не казвай нищо, добре?

842
00:49:29,130 --> 00:49:29,890
Добре.

843
00:49:32,130 --> 00:49:33,780
Омер се обади, каза той.

844
00:49:34,070 --> 00:49:35,780
Жената просто падна за секунда.

845
00:49:35,780 --> 00:49:37,460
Горката.

846
00:49:38,390 --> 00:49:40,600
Но тя е добре сега, не се тревожи.

847
00:49:40,600 --> 00:49:42,590
Тя ще остане ли? Да я посетя ли?

848
00:49:42,590 --> 00:49:43,700
Не, мамо.

849
00:49:43,700 --> 00:49:46,420
Г-н Абдуллах също е тук и обстановката е напрегната.

850
00:49:46,420 --> 00:49:48,510
Ще дойдеш, когато тя се прибере, добре?

851
00:49:48,510 --> 00:49:49,310
Добре, скъпа.

852
00:49:49,310 --> 00:49:51,840
Предай моите думи за оздравяване.

853
00:49:51,980 --> 00:49:52,800
Добре.

854
00:49:52,800 --> 00:49:54,410
Добре, целувки, мамо.

855
00:49:54,410 --> 00:49:56,560
И аз те целувам, Дога, до скоро.

856
00:49:57,360 --> 00:50:00,660
Закуските, които оставихте в стаята,
ме унищожиха.

857
00:50:00,660 --> 00:50:02,450
Въртях се цяла нощ.

858
00:50:03,090 --> 00:50:06,060
Ядохте ли нещо друго вчера?

859
00:50:06,060 --> 00:50:09,030
Не ме разбирайте погрешно, свързано
ли е с нашия сервиз? Интересно ми е.

860
00:50:09,030 --> 00:50:10,670
Не ядох нищо друго.

861
00:50:10,670 --> 00:50:13,360
Внимавайте какво сервирате на гостите!

862
00:50:13,360 --> 00:50:14,470
Така не може!

863
00:50:14,470 --> 00:50:16,410
Ще се оплача от вас!

864
00:50:16,410 --> 00:50:20,920
Всъщност, винаги контролираме всичко.
Корай...

865
00:50:20,920 --> 00:50:22,610
Съжалявам, не знам как се е получило.

866
00:50:22,610 --> 00:50:25,300
Това, което контролирате, не помага.

867
00:50:25,300 --> 00:50:27,550
Това е безотговорност, нищо друго.

868
00:50:30,290 --> 00:50:33,610
По-добре се обадете на вашите, ще
дойде проверка, защото.

869
00:50:33,610 --> 00:50:36,360
Точно сега ли трябваше да се случи?
Именно сега?

870
00:50:39,980 --> 00:50:41,190
Какво има?

871
00:50:41,200 --> 00:50:42,490
Какво става с лицето ти?

872
00:50:42,490 --> 00:50:43,620
Не е важно.

873
00:50:43,700 --> 00:50:45,440
Всъщност, важно е.

874
00:50:45,440 --> 00:50:47,400
Малък проблем с клиент.

875
00:50:47,840 --> 00:50:52,490
Не видях Ишил днес, болна ли е? Да
се кача ли в стаята ѝ?

876
00:50:54,420 --> 00:50:56,460
Не си ли в течение за случилото се?

877
00:50:57,880 --> 00:50:59,020
Какво се случи?

878
00:51:03,880 --> 00:51:06,790
Оказва се, че чичо и Ишил имат връзка.

879
00:51:06,790 --> 00:51:08,200
Какво?

880
00:51:08,400 --> 00:51:10,130
Какво говориш, Метехан?

881
00:51:10,130 --> 00:51:11,140
Ето така.

882
00:51:11,140 --> 00:51:12,500
Снохата разбра вчера.

883
00:51:12,500 --> 00:51:13,670
Тук вчера беше краят на света.

884
00:51:13,670 --> 00:51:15,570
Тя изхвърли Ишил на улицата.

885
00:51:15,720 --> 00:51:17,530
Къде е Ишил сега?

886
00:51:17,650 --> 00:51:20,490
Повярвай, не знам. И малко ме интересува,
ако трябва да съм честен, Дефне.

887
00:51:20,490 --> 00:51:24,500
Има нещо, което знам, тя няма да
може да влезе повече тук.

888
00:51:25,670 --> 00:51:28,110
Съжалявам, не успях.

889
00:51:28,110 --> 00:51:31,910
Няма значение. Ще погледна ресторанта.

890
00:51:31,910 --> 00:51:33,290
Ще се видим.

891
00:51:39,610 --> 00:51:40,920
Ало, Ишил.

892
00:51:40,920 --> 00:51:44,090
Едва сега разбрах за всичко.

893
00:51:45,220 --> 00:51:45,970
Добре.

894
00:51:45,970 --> 00:51:49,300
Добре, не плачи. Изпрати ми локация,
ще дойда сега.

895
00:51:51,910 --> 00:51:53,310
Извинете, кого търсите?

896
00:51:53,310 --> 00:51:54,930
Къвълджъм Арслан.

897
00:51:54,930 --> 00:51:56,570
Да го взема ли аз?

898
00:51:57,410 --> 00:51:58,500
Благодаря.

899
00:51:58,500 --> 00:52:00,570
Няма защо, приятен ден.

900
00:52:06,260 --> 00:52:08,820
Да видим какво си е купила.

901
00:52:11,910 --> 00:52:13,740
Да отворим.

902
00:52:31,390 --> 00:52:33,050
Виж това.

903
00:52:33,750 --> 00:52:35,400
Не ми ли подхожда?

904
00:52:37,750 --> 00:52:39,540
Според мен, много ти подхожда.

905
00:52:41,970 --> 00:52:44,610
Да видим къде го е купила.

906
00:52:52,120 --> 00:52:54,960
Ето тук.

907
00:52:55,740 --> 00:52:57,130
Отлично.

908
00:53:00,130 --> 00:53:02,530
Хубаво ще го сложим.

909
00:53:03,690 --> 00:53:05,910
Кажи им, да тръгват. Да не чакат напразно.

910
00:53:06,640 --> 00:53:09,870
Зюлкар, ти вземи Дога и Нилай, и се прибирайте.

911
00:53:09,870 --> 00:53:11,130
И ние ще дойдем с мама.

912
00:53:11,130 --> 00:53:13,370
Говорих с доктора, днес ще я изпишат.

913
00:53:13,370 --> 00:53:14,590
Тоест, няма да останем.

914
00:53:15,600 --> 00:53:17,280
Няма да оставя мама сама.

915
00:53:18,480 --> 00:53:20,300
Не, Нилай, прибирай се.

916
00:53:20,300 --> 00:53:22,250
Пригответе красива маса.

917
00:53:22,640 --> 00:53:24,660
Нека мама ни види всички на едно място.

918
00:53:30,950 --> 00:53:32,560
Какво става, изписват ли я?

919
00:53:32,560 --> 00:53:34,300
Татко, и ти ли ще се прибереш?

920
00:53:34,300 --> 00:53:35,610
Тебе ли ще питам, дъще?

921
00:53:35,610 --> 00:53:36,580
О, Боже мой.

922
00:53:36,580 --> 00:53:37,770
Не, но...

923
00:53:37,770 --> 00:53:40,000
Зюлкар, вие пътувайте отпред.

924
00:53:40,000 --> 00:53:41,730
Нурсема, и ти с тях.

925
00:53:41,730 --> 00:53:43,700
Ще вземем мама и ще дойдем.

926
00:53:47,690 --> 00:53:48,200
Хайде.

927
00:53:48,200 --> 00:53:49,080
Хайде.

928
00:53:49,080 --> 00:53:50,730
Какво чакате?

929
00:53:51,910 --> 00:53:53,590
Хайде, Нилай, хайде.

930
00:54:00,260 --> 00:54:01,930
Кажете нещо, ако има.

931
00:54:03,240 --> 00:54:04,520
Има, татко, ще кажа.

932
00:54:05,770 --> 00:54:07,910
Отсега нататък, имаме едно желание.

933
00:54:08,450 --> 00:54:10,460
Това е здравето на мама.

934
00:54:10,460 --> 00:54:11,460
Да.

935
00:54:11,970 --> 00:54:14,720
По тази причина те гледаме в лицето, имай в предвид.

936
00:54:14,720 --> 00:54:18,270
Ако с мама се случи нещо, никога няма да ти простя, татко.

937
00:54:35,320 --> 00:54:39,010
Както разбираш, аз дори крачка не мога да направя към хотела.

938
00:54:39,260 --> 00:54:41,220
Кълна се, загубих дар слово.

939
00:54:41,220 --> 00:54:42,540
Не знам какво да кажа.

940
00:54:42,540 --> 00:54:45,060
Няма какво да се говори, всичко е толкова очевидно.

941
00:54:45,060 --> 00:54:49,620
Зетят, когото толкова старателно криеше, беше нашият директор?

942
00:54:50,420 --> 00:54:52,620
Как изпуснах такова нещо?

943
00:54:52,620 --> 00:54:56,840
Малко заподозрях, но не мислех, че чак толкова.

944
00:54:56,840 --> 00:54:59,400
Кълна се, не защото криех от теб.

945
00:54:59,400 --> 00:55:02,210
Всичко се случи толкова бързо.

946
00:55:02,420 --> 00:55:05,430
Докато осъзная какво се случва, ситуацията стигна до тук.

947
00:55:05,430 --> 00:55:06,820
Какво ще стане сега?

948
00:55:06,820 --> 00:55:08,130
Не знам.

949
00:55:08,130 --> 00:55:11,980
Мъжът ме остави тук и не отговаря на моите обаждания.

950
00:55:11,980 --> 00:55:14,100
Дали жена му е починала или не, също не знам.

951
00:55:14,100 --> 00:55:15,180
По-добре да бях умряла!

952
00:55:15,180 --> 00:55:17,210
Не, скъпа, не говори така. Не е чак толкова.

953
00:55:17,210 --> 00:55:18,680
Чак толкова, Дефне.

954
00:55:18,680 --> 00:55:24,750
Казвам ти, чак толкова. Жената ме дърпаше
за косата. Можеш ли да си представиш
какъв срам преживях?

955
00:55:24,750 --> 00:55:26,870
Работниците.

956
00:55:27,690 --> 00:55:29,260
Гостите.

957
00:55:29,400 --> 00:55:32,870
Хората, на които давах заповеди, ме
гледаха по този начин.

958
00:55:32,870 --> 00:55:39,240
Трябва да помислим какво бихме
направили, ако бяхме жената от другата страна.

959
00:55:39,240 --> 00:55:40,900
Какво ще правя, Дефне?

960
00:55:40,900 --> 00:55:42,230
Какво ще правиш?

961
00:55:42,230 --> 00:55:44,870
Вежливо ще кажеш на мъжа "чао".

962
00:55:44,870 --> 00:55:48,210
Какви са тези номера, няма да пусна мъжа?

963
00:55:48,390 --> 00:55:51,770
Казвам ти, жената е болна. Болна.

964
00:55:51,770 --> 00:55:55,580
Добре, но тези жени не живеят като нас.

965
00:55:55,720 --> 00:55:57,290
Виж, колко се разстрои.

966
00:55:57,290 --> 00:55:59,230
- Тя почти умря от спиране на сърцето.
- Остави това.

967
00:55:59,230 --> 00:56:00,490
Струва ми се, че и това е лъжа.

968
00:56:00,490 --> 00:56:01,290
Не е.

969
00:56:01,290 --> 00:56:03,580
Казвам, че съм сигурна, Дефне.

970
00:56:03,580 --> 00:56:07,090
Единственият начин да върнеш мъжа
си вкъщи е да кажеш "ми умирам".

971
00:56:07,090 --> 00:56:08,400
Тя това направи.

972
00:56:08,400 --> 00:56:12,300
Мисля, че от злоба започна да измисляш
такива идеи, Ишъл.

973
00:56:12,300 --> 00:56:15,210
Момиче, правихме такова нещо в лицея.

974
00:56:15,420 --> 00:56:19,430
Да припадаме на шега. Да качваме сторита
от болницата.

975
00:56:20,310 --> 00:56:23,820
Ставайте, дойде вашата велика.

976
00:56:23,820 --> 00:56:26,500
Ти дори в такава ситуация можеш да
се шегуваш, Ишъл.

977
00:56:26,500 --> 00:56:27,690
Браво.

978
00:56:27,690 --> 00:56:29,590
Добре, че дойде, Дефне.

979
00:56:29,590 --> 00:56:32,310
Ако не беше ти, щях да полудея тук.

980
00:56:32,460 --> 00:56:35,340
Когато пожелаеш, винаги ще съм тук.

981
00:56:35,340 --> 00:56:36,300
Благодаря ти.

982
00:56:39,800 --> 00:56:43,120
Мамо, сега се прибрахме вкъщи. Тя е добре.

983
00:56:43,120 --> 00:56:45,850
Да, така, Омер каза.

984
00:56:45,960 --> 00:56:48,110
Успокоих се, Дога.

985
00:56:48,110 --> 00:56:50,790
Нека се успокои, ще дойдем с баба.

986
00:56:50,790 --> 00:56:51,740
Прибра ли се вкъщи?

987
00:56:51,740 --> 00:56:53,790
Не, още не сме се прибрали.

988
00:56:53,790 --> 00:56:55,710
По-късно ще дойдат, сигурно.

989
00:56:56,150 --> 00:56:57,500
Говори ли с Ишъл?

990
00:56:57,500 --> 00:56:58,560
Не.

991
00:56:58,640 --> 00:56:59,340
Не съм звъняла.

992
00:56:59,340 --> 00:57:01,540
По-точно, не успях да се обадя.

993
00:57:02,080 --> 00:57:04,420
Мамо, много се ядосвам на нея.

994
00:57:04,470 --> 00:57:07,100
Отново "една от тях" ме накара да говорят
за мен.

995
00:57:07,100 --> 00:57:09,460
Скъпа Дога, как това може да е свързано
с теб?

996
00:57:09,460 --> 00:57:12,620
Не позволявай да се върнеш в първите
дни, само защото се върна в тази къща.

997
00:57:12,620 --> 00:57:13,570
Не.

998
00:57:13,570 --> 00:57:16,230
Пред тях вече няма старата Дога.

999
00:57:16,600 --> 00:57:20,040
Който ми каже нещо, ще получи отговор,
не се притеснявай.

1000
00:57:20,040 --> 00:57:22,620
Все пак не се дръж неуважително, моля те.

1001
00:57:22,620 --> 00:57:24,920
Виж, всички са напрегнати в тази
къща в момента.

1002
00:57:24,920 --> 00:57:26,960
Ако някой се заяде с мен, ще получи
отговор.

1003
00:57:26,960 --> 00:57:28,550
Нека никой не се обижда.

1004
00:57:29,020 --> 00:57:30,740
Добре, дъще, ти си знаеш.

1005
00:57:30,880 --> 00:57:32,770
Не се притеснявай за мен, мамо.

1006
00:57:32,770 --> 00:57:34,350
Ти си бременна и така.

1007
00:57:34,350 --> 00:57:36,120
Състоянието на баба е очевидно.

1008
00:57:36,120 --> 00:57:36,590
Добре ли си?

1009
00:57:36,590 --> 00:57:37,900
И не мисли за мен.

1010
00:57:37,900 --> 00:57:39,840
Ще се погрижа за себе си.

1011
00:57:39,990 --> 00:57:43,320
Знам прекрасно как да се справям с
тези хора.

1012
00:57:43,900 --> 00:57:45,590
Какво ти казах?

1013
00:57:45,590 --> 00:57:51,130
Не казах ли, че ще има сълзи, кръв,
там където има любовница?

1014
00:57:51,130 --> 00:57:52,710
Кълна се, казах, мамо.

1015
00:57:52,830 --> 00:57:57,250
Разказвай, давай. Всичко подробно
разкажи. Как тя оправи тази жена?

1016
00:57:57,250 --> 00:57:58,980
Кълна се, трябваше да видиш.

1017
00:57:58,980 --> 00:58:01,540
От мама Пембе излезе пантера.

1018
00:58:02,790 --> 00:58:06,190
Но тя изигра роля със сърдечен
пристъп, нали?

1019
00:58:06,190 --> 00:58:07,320
Какво?

1020
00:58:07,750 --> 00:58:10,190
Тоест, лъжа. Надявам се, не си
повярвала.

1021
00:58:10,190 --> 00:58:11,840
Откъде разбра?

1022
00:58:11,840 --> 00:58:14,390
Дъще, ти подценяваш майка си.

1023
00:58:14,390 --> 00:58:17,010
Бъдете внимателни, да не се взриви.

1024
00:58:17,010 --> 00:58:21,080
Тази лъжа е много крехко изкуство,
като стъкло.

1025
00:58:21,080 --> 00:58:23,690
Тоест, трябва да бъдеш толкова
внимателен.

1026
00:58:23,690 --> 00:58:25,240
Добре, мамичко, затварям.

1027
00:58:25,240 --> 00:58:28,250
Хайде, утре ще дойда да те видя.

1028
00:58:28,870 --> 00:58:30,890
Добре, мамичко, до скоро.

1029
00:58:30,890 --> 00:58:33,110
Мамо, ти ме обърка.

1030
00:58:36,740 --> 00:58:37,640
Благодаря.

1031
00:58:43,620 --> 00:58:46,730
Май жената я приеха в дома на татко.

1032
00:58:49,780 --> 00:58:53,410
Изписват мама от болницата, ще
закъснее малко.

1033
00:58:55,900 --> 00:58:57,630
Защо не отиваш?

1034
00:58:57,810 --> 00:58:59,270
Не всички са като мен.

1035
00:58:59,270 --> 00:59:01,630
За да отварят врати на нежелани.

1036
00:59:01,630 --> 00:59:04,040
Значи, не са му отворили вратата.

1037
00:59:04,040 --> 00:59:06,470
Мамо, заради Бога, как е свързано?

1038
00:59:07,190 --> 00:59:09,380
Какво ще стане? Ако отида, ще ме
изгонят ли?

1039
00:59:09,380 --> 00:59:13,770
Жената току-що излиза от болницата,
нека си почине, после ще отида.

1040
00:59:13,800 --> 00:59:15,890
Добре. Радвам се, че е добре.

1041
00:59:15,890 --> 00:59:19,590
Нима жена ще се жертва заради един
мъж?

1042
00:59:19,590 --> 00:59:21,840
Значи, това, че са ѝ изневерили, е
било трудно за нея.

1043
00:59:21,840 --> 00:59:25,810
Няма да говоря силни думи, но на
теб вече веднъж ти изневериха.

1044
00:59:26,180 --> 00:59:29,390
После пусна дете от любовница на
мъжа си.

1045
00:59:29,390 --> 00:59:30,810
Какво очакваше?

1046
00:59:30,920 --> 00:59:33,680
Ако веднъж простиш, пак ще
изневерят.

1047
00:59:33,680 --> 00:59:36,660
Два пъти две е четири, това няма да
се промени.

1048
00:59:37,130 --> 00:59:39,990
Не може с човек, който е изневерил.

1049
00:59:42,000 --> 00:59:43,940
Нека Фираз помисли за това.

1050
00:59:44,560 --> 00:59:47,410
Той сам е номиниран за званието
"изневяра".

1051
00:59:47,540 --> 00:59:48,840
Кой?

1052
00:59:48,840 --> 00:59:50,110
Аз?

1053
00:59:50,260 --> 00:59:52,540
Не, скъпи Гьокхан, няма да взема.

1054
00:59:53,130 --> 00:59:56,760
По-добре да умра, отколкото да
изменя на Нурсема.

1055
01:00:05,020 --> 01:00:09,420
Сестро, колко се страхувах да не ти
се случи нещо.

1056
01:00:09,500 --> 01:00:11,710
Нека Господ не те отнема от нас.

1057
01:00:11,710 --> 01:00:12,920
Амин.

1058
01:00:13,080 --> 01:00:16,660
Цяла нощ правих дуа, молех се за теб.

1059
01:00:16,850 --> 01:00:18,670
Нека Господ е доволен от теб, Хаят.

1060
01:00:18,670 --> 01:00:20,300
И от теб, сестро.

1061
01:00:20,390 --> 01:00:21,860
Аз ще се грижа за децата.

1062
01:00:21,860 --> 01:00:24,280
- Добре. Благодаря.
- Благодаря, сестро Хаят.

1063
01:00:25,830 --> 01:00:27,930
Мамо, добре ли си?

1064
01:00:27,990 --> 01:00:29,830
Хайде, ще те сложа в стаята.

1065
01:00:29,830 --> 01:00:33,150
Не, добре съм. Ако не бях добре,
дали докторът щеше да ме пусне?

1066
01:00:33,660 --> 01:00:36,670
Поне вземи това.

1067
01:00:37,650 --> 01:00:39,030
Благодаря, сине мой.

1068
01:00:39,030 --> 01:00:41,840
Докато всички сме тук, да вечеряме
всички заедно.

1069
01:00:45,280 --> 01:00:48,940
За да ме зарадваш, не ме заблуждавай
с масата, дъще.

1070
01:00:49,570 --> 01:00:52,790
Белезите от преживяното все още са
пресни в сърцето ми.

1071
01:01:00,260 --> 01:01:02,730
С каква съвест си тук, г-н Абдулах?

1072
01:01:02,730 --> 01:01:05,700
Мамо, татко много се страхуваше за теб.

1073
01:01:05,700 --> 01:01:08,120
Страхуваше се, разбира се. Да не би
да не мога да се страхувам?

1074
01:01:08,120 --> 01:01:11,460
Аз да не би да искам нещо да ти се
случи, г-жо Пембе?

1075
01:01:11,550 --> 01:01:14,200
Ако не доведеш, какво може да ми се
случи?

1076
01:01:18,720 --> 01:01:21,120
Докато всички деца са тук, ще кажа.

1077
01:01:21,120 --> 01:01:22,480
Нека всички чуят.

1078
01:01:22,550 --> 01:01:23,830
Ти си свободен.

1079
01:01:23,830 --> 01:01:26,500
Донеси всичко необходимо за развод,
ще подпиша.

1080
01:01:26,500 --> 01:01:28,610
Имам един живот. Стига.

1081
01:01:29,800 --> 01:01:30,990
Сериозно ли?

1082
01:01:31,170 --> 01:01:33,030
Приличам ли на човек, който се шегува?

1083
01:01:36,430 --> 01:01:38,010
Ти главно бъди добре.

1084
01:01:38,010 --> 01:01:40,560
После подробно ще поговорим за това.

1085
01:01:41,790 --> 01:01:43,460
Татко, ще останеш ли вкъщи?

1086
01:01:46,310 --> 01:01:47,270
Нилай.

1087
01:01:47,270 --> 01:01:49,130
Ще отида до Алев и ще се върна.

1088
01:01:49,880 --> 01:01:53,580
Не я довеждай тук, г-н Абдулах. Иди
и гали детето си, където искаш.

1089
01:01:53,640 --> 01:01:55,330
Какво е виновно детето, г-жо Пембе?

1090
01:01:55,330 --> 01:01:56,400
А аз какво съм виновна?

1091
01:01:56,400 --> 01:01:58,280
Татко, казваме, че не искаме!

1092
01:01:58,920 --> 01:02:00,240
Не искаме!

1093
01:02:00,240 --> 01:02:01,540
Какво не разбираш?

1094
01:02:01,660 --> 01:02:04,090
Дойде и все още продължаваш да
говориш за детето.

1095
01:02:04,220 --> 01:02:05,370
Виж, Фатих!

1096
01:02:05,370 --> 01:02:07,680
Изобщо не ми харесват твоите
изцепки. Съвземи се!

1097
01:02:07,680 --> 01:02:08,450
Наистина?

1098
01:02:08,450 --> 01:02:11,480
Твоето поведение също не ми харесва,
татко. Какво ще правим, например?

1099
01:02:11,480 --> 01:02:12,280
Какво говориш?

1100
01:02:12,280 --> 01:02:13,400
Какво говориш?

1101
01:02:13,640 --> 01:02:14,270
Татко.

1102
01:02:14,270 --> 01:02:17,430
Да умра ли? Достатъчно вече, не се
занимавай със сина ми.

1103
01:02:21,610 --> 01:02:23,430
Търпение ми трябва.

1104
01:02:28,700 --> 01:02:30,780
Хайде. Ще вечеряме.

1105
01:02:31,540 --> 01:02:34,010
Който е станал от масата, сам да се
оправя.

1106
01:02:38,180 --> 01:02:40,530
Има ли новини от г-жа Пембе?

1107
01:02:40,800 --> 01:02:41,850
Добре е, мамо.

1108
01:02:41,850 --> 01:02:43,240
Навярно вече са си вкъщи.

1109
01:02:43,240 --> 01:02:45,270
Слава Богу.

1110
01:02:45,440 --> 01:02:47,720
Ще ги посетим някой път, когато са
свободни.

1111
01:02:47,720 --> 01:02:49,260
Ще отидем, разбира се.

1112
01:02:49,550 --> 01:02:50,610
Жалко за жената.

1113
01:02:50,610 --> 01:02:51,830
Много се натъжих.

1114
01:02:51,830 --> 01:02:54,220
Честно, и аз много се натъжих. Няма
да лъжа.

1115
01:02:54,360 --> 01:02:55,430
Къвълджъм.

1116
01:02:55,890 --> 01:02:58,020
Мери изобщо не е излизала от
стаята ли?

1117
01:02:58,020 --> 01:02:59,770
Мамо, на Мери ѝ е много зле.

1118
01:02:59,840 --> 01:03:03,230
Май тя се е привързала към този
човек много повече, отколкото си мислехме.

1119
01:03:04,320 --> 01:03:06,230
Ти иди виж.

1120
01:03:06,270 --> 01:03:09,230
Да не се затваря в тъмните стаи.

1121
01:03:09,340 --> 01:03:11,260
Права си. Ще видя.

1122
01:03:13,020 --> 01:03:19,430
Ти никога не ме оставяй. Бъди винаги
до мен, моя сладост. Моя сладост.

1123
01:03:21,050 --> 01:03:22,140
Скъпа.

1124
01:03:22,450 --> 01:03:23,250
Може ли да вляза?

1125
01:03:23,250 --> 01:03:24,800
Влизай, Къвълджъм. Влизай.

1126
01:03:30,440 --> 01:03:32,010
Притеснявах се за теб.

1127
01:03:32,220 --> 01:03:33,610
Не излизаш от стаята.

1128
01:03:33,610 --> 01:03:35,130
Нищо не ядеш.

1129
01:03:36,340 --> 01:03:39,930
Толкова се наситих на това
предателство, че нямам желание да ям
нещо друго.

1130
01:03:40,980 --> 01:03:42,630
Ах, Мери.

1131
01:03:42,810 --> 01:03:47,310
Чувствам се толкова зле, че станах
причина да се запознаеш с този човек.

1132
01:03:47,310 --> 01:03:48,640
Йомер също е разстроен.

1133
01:03:48,640 --> 01:03:51,180
Виж, виж. Вече казах на Йомер.

1134
01:03:51,180 --> 01:03:52,990
И на теб сега ще кажа.

1135
01:03:52,990 --> 01:03:55,870
Това изобщо не е свързано с вас.

1136
01:03:55,870 --> 01:04:03,200
Тоест... Защо реших да дам на този
човек парите си, когато никой не ме
помоли за помощ?

1137
01:04:03,350 --> 01:04:06,120
Защото мисля, че ако на някого нещо
не дам...

1138
01:04:06,190 --> 01:04:08,360
Никой няма да ме обича.

1139
01:04:08,510 --> 01:04:09,860
Мери.

1140
01:04:09,880 --> 01:04:11,680
Моля те, не се дръж така със себе си.

1141
01:04:11,680 --> 01:04:14,660
Ще си вземем парите от този човек,
Мери.

1142
01:04:16,020 --> 01:04:20,160
Парите не са нищо в сравнение с това,
как се разби сърцето ми.

1143
01:04:20,680 --> 01:04:24,540
Нима преживяхте нещо толкова сериозно?

1144
01:04:25,050 --> 01:04:27,860
Мислех, че се опознавате отблизо.

1145
01:04:27,860 --> 01:04:32,530
Последната нощ. Тоест последната
нощ, когато видях Йозкан.

1146
01:04:32,730 --> 01:04:36,990
Той ми предложи да живеем заедно в
Урла.

1147
01:04:37,510 --> 01:04:40,240
Подари ми такъв прекрасен сън.

1148
01:04:40,240 --> 01:04:42,030
Повярвах, Къвълджъм.

1149
01:04:42,030 --> 01:04:43,420
Много ме е срам.

1150
01:04:45,840 --> 01:04:49,240
Бяхме заедно. За първи път в живота
си...

1151
01:04:50,050 --> 01:04:54,510
Толкова се привързах към някого
за толкова кратко време.

1152
01:04:54,510 --> 01:04:55,540
Копеле.

1153
01:04:55,540 --> 01:04:56,530
Виж, казвам ти.

1154
01:04:56,530 --> 01:04:59,690
Няма да му се ядосваш. Трябва
да се ядосваш на мен. Защо?

1155
01:05:00,370 --> 01:05:03,290
Мислех, че някой ме е заобичал,
и се отпуснах.

1156
01:05:03,290 --> 01:05:04,210
Мери.

1157
01:05:04,210 --> 01:05:07,870
Около теб има толкова много
хора, които те обичат.

1158
01:05:07,910 --> 01:05:09,870
Не трябва да се ядосваш на теб.

1159
01:05:09,870 --> 01:05:11,690
Този човек е измамник.

1160
01:05:11,690 --> 01:05:14,360
Той те излъга, открадна
чувствата ти.

1161
01:05:14,360 --> 01:05:15,670
Той те измами.

1162
01:05:15,670 --> 01:05:18,100
Всеки би повярвал на лъжите му.

1163
01:05:18,260 --> 01:05:20,280
Тоест, проблемът не е в теб.

1164
01:05:20,720 --> 01:05:22,710
Чувствам се болна.

1165
01:05:22,710 --> 01:05:24,450
Виж, това няма да го позволя.

1166
01:05:24,500 --> 01:05:28,040
Не мога да го позволя. И не мога
да позволя да се затвориш в тази стая.

1167
01:05:28,040 --> 01:05:31,870
Ти си нашата Мери. Нашата Мери.
Ти си нашата радост.

1168
01:05:31,870 --> 01:05:35,210
Ще излекуваме раните ти заедно,
братовчедке.

1169
01:05:35,210 --> 01:05:36,310
Добре.

1170
01:05:36,310 --> 01:05:37,770
Скъпа моя.

1171
01:05:37,770 --> 01:05:39,920
- Скъпа моя.
- Мери.

1172
01:05:41,760 --> 01:05:43,170
Хайде, съвземи се.

1173
01:05:43,650 --> 01:05:45,370
Аз съм до теб.

1174
01:05:45,370 --> 01:05:46,170
Добре.

1175
01:05:46,170 --> 01:05:46,810
Добре ли си?

1176
01:05:46,810 --> 01:05:48,630
Добре. Как е Алев?

1177
01:05:48,630 --> 01:05:49,410
Добре.

1178
01:05:49,410 --> 01:05:52,060
Тя е с майка си, преживява
любов в ръцете ѝ.

1179
01:05:52,300 --> 01:05:55,400
Баща ѝ нито веднъж не се е
обадил и не е питал, Къвълджъм.

1180
01:05:55,520 --> 01:05:58,360
В дома им се случват много
сериозни неща.

1181
01:05:58,410 --> 01:05:59,380
Това е нормално.

1182
01:05:59,380 --> 01:06:02,730
Какво се случи? Какво може да е
по-сериозно от последния случай?

1183
01:06:02,930 --> 01:06:04,430
Ти не знаеш, разбира се.

1184
01:06:04,820 --> 01:06:07,630
На г-жа Пембе ѝ е станал
сърдечен удар тази сутрин.

1185
01:06:07,710 --> 01:06:08,330
Какво?

1186
01:06:08,330 --> 01:06:09,720
Но сега е добре.

1187
01:06:09,720 --> 01:06:11,110
Те се прибират вкъщи.

1188
01:06:11,110 --> 01:06:13,880
Г-н Абдуллах е с тях, естествено.

1189
01:06:13,880 --> 01:06:15,540
Не знам какво ще стане.

1190
01:06:15,680 --> 01:06:16,950
Глупава Ишъл.

1191
01:06:18,290 --> 01:06:21,590
Всички сме глупави. Как вярваме
на тези типове, Къвълджъм?

1192
01:06:21,590 --> 01:06:23,000
Виж, много се натъжих заради теб.

1193
01:06:23,000 --> 01:06:25,740
Но за тази Ишъл хич не се
натъжавам, Мери.

1194
01:06:25,740 --> 01:06:27,050
Аз я предупреждавах.

1195
01:06:28,270 --> 01:06:29,710
Ти и мен предупреждаваше.

1196
01:06:32,930 --> 01:06:34,640
Ах, Мери.

1197
01:06:57,400 --> 01:06:58,500
Ишъл.

1198
01:07:00,130 --> 01:07:03,500
- Не можах да отговоря на
обаждането, защото...
- Беше с жена си.

1199
01:07:10,150 --> 01:07:11,640
Тя беше болна, ти знаеш.

1200
01:07:11,880 --> 01:07:12,820
Можеше да умре.

1201
01:07:12,820 --> 01:07:14,540
Нека остане в миналото.

1202
01:07:14,800 --> 01:07:16,470
Но сега тя е добре, нали?

1203
01:07:18,280 --> 01:07:19,270
Да, добре е.

1204
01:07:19,270 --> 01:07:21,330
Умрях от притеснение.

1205
01:07:21,450 --> 01:07:24,170
Толкова ли беше трудно да отговориш на
обаждането?

1206
01:07:25,260 --> 01:07:26,180
Не можах да отговоря.

1207
01:07:26,180 --> 01:07:29,060
Ти ме остави сама от първия ден,
Абдуллах.

1208
01:07:29,230 --> 01:07:32,540
Знаеш ли какво преживях тук в тези
четири стени?

1209
01:07:32,850 --> 01:07:36,180
Дори не знаех дали ще се върнеш или не.

1210
01:07:36,200 --> 01:07:38,760
Никога няма да те оставя сама.

1211
01:07:39,800 --> 01:07:43,800
Просто трябваше да бъда до майката
на децата си.

1212
01:07:44,230 --> 01:07:46,100
Когато си тръгвах, ти също смяташе, че
постъпвам правилно.

1213
01:07:46,610 --> 01:07:48,650
Г-жа Пембе можеше да умре заради нас.

1214
01:07:48,650 --> 01:07:50,180
Минутка, минутка.

1215
01:07:50,620 --> 01:07:53,260
Не заради нас, а заради теб.

1216
01:07:53,490 --> 01:07:56,720
Каква отговорност мога да имам към
твоята съпруга?

1217
01:07:56,720 --> 01:07:59,820
Колко бързо забравиха какво ми направи
тя снощи.

1218
01:07:59,820 --> 01:08:03,640
Дай да се тръшна и аз на леглото. Тогава
ли ще бъдеш до мен?

1219
01:08:03,960 --> 01:08:07,460
Така ли те държеше тази жена с години
до себе си, Абдуллах?

1220
01:08:08,800 --> 01:08:10,780
Това се случи за първи път.

1221
01:08:11,090 --> 01:08:14,390
- Затова много се изплашихме.
- Всички повярвахте, разбира се.

1222
01:08:14,860 --> 01:08:16,510
Какви са тези думи?

1223
01:08:16,800 --> 01:08:18,240
Говорих с нейния доктор.

1224
01:08:18,350 --> 01:08:19,610
Няма да се преструва.

1225
01:08:19,680 --> 01:08:21,880
Освен това г-жа Пембе не е такъв човек.

1226
01:08:21,880 --> 01:08:24,880
Аз снощи още веднъж се запознах с
тази г-жа Пембе.

1227
01:08:25,260 --> 01:08:27,600
И видях на какво е способна.

1228
01:08:27,600 --> 01:08:29,160
И повярвай ми.

1229
01:08:29,160 --> 01:08:31,460
Именно такъв човек е!

1230
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
Виж.

1231
01:08:34,780 --> 01:08:39,480
Ти така говориш, но днес пред всички
тя говореше за развод.

1232
01:08:39,480 --> 01:08:41,360
Тя няма да ни създава трудности.

1233
01:08:41,360 --> 01:08:42,410
Как?

1234
01:08:43,340 --> 01:08:45,020
Ще се разведе?

1235
01:08:45,020 --> 01:08:45,990
Да.

1236
01:08:46,090 --> 01:08:49,520
Каза: "Донеси и сложи пред мен. Всичко,
което трябва да се подпише, ще подпиша".

1237
01:08:51,230 --> 01:08:53,370
И детето от дома изпрати.

1238
01:08:54,160 --> 01:08:57,340
Алев и Мери са сега при г-жа Сонмез.

1239
01:08:57,340 --> 01:08:58,670
Не можах да отида там.

1240
01:08:58,930 --> 01:09:00,390
Не мога да ги погледна в очите.

1241
01:09:00,580 --> 01:09:02,480
Но ще взема дъщеря си и ще дойда при теб.

1242
01:09:03,380 --> 01:09:06,180
Дай ни още малко време, моля те.

1243
01:09:07,820 --> 01:09:10,790
Преживях такъв стресиращ ден.

1244
01:09:11,340 --> 01:09:14,570
Помислих си, че повече няма да те видя.

1245
01:09:14,790 --> 01:09:16,040
Аз съм тук.

1246
01:09:16,590 --> 01:09:18,800
Просто моля за още малко време.

1247
01:09:19,000 --> 01:09:21,760
Позволи ми да бъда до г-жа Пембе.

1248
01:09:21,830 --> 01:09:25,270
Така ще ни е по-лесно в бъдеще, Ишъл.

1249
01:09:26,940 --> 01:09:28,100
Добре.

1250
01:09:28,480 --> 01:09:30,070
Вярвам ти.

1251
01:09:45,120 --> 01:09:47,570
Според теб, те наистина ще се
разведат ли?

1252
01:09:49,390 --> 01:09:51,370
Мама така каза.

1253
01:09:52,240 --> 01:09:54,800
За първи път виждам мама толкова
решителна.

1254
01:09:54,860 --> 01:09:55,540
И аз.

1255
01:09:55,540 --> 01:09:56,930
А ти как мислиш, сестро?

1256
01:09:57,490 --> 01:09:59,920
Честно казано, не знам, Фатих.

1257
01:10:00,330 --> 01:10:03,920
Мама ми се стори много странна.

1258
01:10:03,920 --> 01:10:05,240
Трябваше да я видиш още вчера.

1259
01:10:05,240 --> 01:10:06,860
Това и казвам.

1260
01:10:06,860 --> 01:10:08,800
Вчера тя рушеше всичко наоколо.

1261
01:10:09,270 --> 01:10:11,700
Днес е тиха, спокойна.

1262
01:10:12,470 --> 01:10:15,030
Здравето е най-важното, разбира се.

1263
01:10:15,030 --> 01:10:17,730
Мисля, че от страх разбра
ценността на живота си.

1264
01:10:17,730 --> 01:10:21,230
Очевидно, когато казват: "Във
всяко нещастие има нещо добро",
това е нещо подобно.

1265
01:10:23,540 --> 01:10:25,070
Дай Боже.

1266
01:10:28,020 --> 01:10:29,820
Ще проверя как е мама и ще си
отида вкъщи.

1267
01:10:29,900 --> 01:10:31,560
Добре, сестро. Благодаря ти много,
че дойде.

1268
01:10:31,560 --> 01:10:33,880
Какви са тези думи, Фатих? Разбира
се, че ще идвам.

1269
01:10:33,910 --> 01:10:37,300
Ако нещо се беше случило на мама,
кълна се, нямаше да мога да живея
от угризения на съвестта.

1270
01:10:37,550 --> 01:10:38,870
Погледнете ме.

1271
01:10:39,240 --> 01:10:41,280
Докато ме няма, гледайте мама.

1272
01:10:41,340 --> 01:10:42,850
Не смейте да позволявате на татко
да ѝ оказва натиск.

1273
01:10:42,850 --> 01:10:44,100
Не се притеснявай, не се
притеснявай.

1274
01:10:44,100 --> 01:10:47,100
Днес татко много се изплаши. Ти
сама видя в болницата.

1275
01:10:53,400 --> 01:10:57,270
Мама, как татко дойде, оставяйки
тази жена.

1276
01:10:57,270 --> 01:10:59,660
Мълчи, Нилай, мълчи.

1277
01:10:59,800 --> 01:11:03,070
Тази змия у дома със сигурност се
изяждаше отвътре. Със сигурност.

1278
01:11:03,190 --> 01:11:05,940
Стой, това още са нейните добри
дни.

1279
01:11:11,350 --> 01:11:13,330
Едва не умрях от страх, че някой
ще разбере.

1280
01:11:13,370 --> 01:11:15,440
Как не те е срам, мамо. Нима ще те
издам?

1281
01:11:15,440 --> 01:11:17,900
Затова ти прие в своята игра
най-надеждната крепост в дома.

1282
01:11:17,900 --> 01:11:18,880
Сестра Хаят.

1283
01:11:18,880 --> 01:11:20,410
Никой няма да я заподозре.

1284
01:11:22,330 --> 01:11:24,950
Какво въртите?

1285
01:11:24,950 --> 01:11:27,230
Нека тази любовница си мисли, че
ще се разведа.

1286
01:11:27,680 --> 01:11:31,090
Добре, мамо. Ще сляза долу. Няма
да привличаме много внимание.

1287
01:11:31,090 --> 01:11:32,910
Ти си почини.

1288
01:11:43,280 --> 01:11:44,660
Сестро.

1289
01:11:48,390 --> 01:11:49,710
Сестро.

1290
01:11:51,620 --> 01:11:53,700
Какво въртите?

1291
01:11:53,700 --> 01:11:55,590
Нищо не въртим, сестро.

1292
01:11:56,960 --> 01:11:57,920
Чух.

1293
01:12:00,000 --> 01:12:02,280
Сестро, това е истина за благото на
мама.

1294
01:12:02,410 --> 01:12:05,450
Да не те накаже Господ.

1295
01:12:05,540 --> 01:12:06,460
Разказвай веднага.

1296
01:12:06,460 --> 01:12:08,710
Сестро, този път мама наистина ще
умре.

1297
01:12:08,710 --> 01:12:09,900
Нилай.

1298
01:12:09,900 --> 01:12:12,790
Разкажи цялата истина. Няма да
кажа нищо на мама.

1299
01:12:12,790 --> 01:12:13,330
Закълни се.

1300
01:12:13,330 --> 01:12:14,200
Говори.

1301
01:12:15,010 --> 01:12:15,980
Добре.

1302
01:12:17,200 --> 01:12:19,660
Всъщност мама не е имала сърдечен
удар.

1303
01:12:19,660 --> 01:12:21,030
Всичко е било игра.

1304
01:12:21,110 --> 01:12:22,600


1305
01:12:23,600 --> 01:12:25,530
За да се върне татко вкъщи.

1306
01:12:26,320 --> 01:12:28,390
Срам ви.

1307
01:12:28,390 --> 01:12:30,400
Мама беше много разстроена.

1308
01:12:30,670 --> 01:12:32,070
А докторът?

1309
01:12:33,230 --> 01:12:34,780
Ние го организирахме.

1310
01:12:39,370 --> 01:12:41,640
Как можете да правите такова нещо?

1311
01:12:41,640 --> 01:12:44,920
Разбирате ли какъв грях сте извършили?

1312
01:12:44,960 --> 01:12:48,180
Аз, брат, Фатих. Всички бяхме съкрушени.

1313
01:12:48,180 --> 01:12:49,570
За мама.

1314
01:12:49,870 --> 01:12:52,600
Сестра, моля те, не казвай нищо на
мама. За Бога.

1315
01:12:52,600 --> 01:12:53,340
Мълчи.

1316
01:12:53,340 --> 01:12:54,700
Мълчи. Слез долу.

1317
01:12:54,700 --> 01:12:55,190
Сестра.

1318
01:12:55,190 --> 01:12:57,790
Мълчи! Слез долу. Няма да кажа нищо
на мама.

1319
01:13:17,230 --> 01:13:18,640
Тръгвах си.

1320
01:13:18,710 --> 01:13:25,160
- Реших да видя дали си добре.
- Добре съм, добре съм. Понякога
сърцето ми се свива, но съм добре.

1321
01:13:29,910 --> 01:13:33,410
Тази болка, като сърдечен удар...

1322
01:13:35,310 --> 01:13:38,470
Знам какво кара да чувстваш.

1323
01:13:38,540 --> 01:13:45,870
Когато видях Умут с това момиче,
почувствах сякаш костите ми се чупят.

1324
01:13:48,220 --> 01:13:51,110
Човек не знае какво да прави, нали
така, мамо?

1325
01:13:52,830 --> 01:13:55,180
Като ранена птица.

1326
01:13:55,500 --> 01:13:58,300
Блъска се ту в една стена, ту в друга.

1327
01:14:00,980 --> 01:14:02,360
Но...

1328
01:14:05,160 --> 01:14:07,120
Струва ли си, мамо?

1329
01:14:10,680 --> 01:14:12,220
Чух те, дъще.

1330
01:14:12,220 --> 01:14:14,100
Казах ти, че ще се разведа.

1331
01:14:20,170 --> 01:14:22,980
Умолявам те, разведи се.

1332
01:14:23,030 --> 01:14:26,330
Децата ти са готови на всичко заради
теб.

1333
01:14:28,370 --> 01:14:31,090
Ти си много красива жена.

1334
01:14:31,970 --> 01:14:34,210
Много силна жена.

1335
01:14:35,340 --> 01:14:37,550
Имаш само един живот, мамо.

1336
01:14:38,110 --> 01:14:40,400
Заради някакво упорство... Не си
струва.

1337
01:14:40,400 --> 01:14:42,820
Виж, днес ни има, а утре - не.

1338
01:14:42,870 --> 01:14:43,990
Не прави така.

1339
01:14:49,700 --> 01:14:51,180
Хайде, Нурсема.

1340
01:14:51,280 --> 01:14:52,380
Не ме разстройвай.

1341
01:14:52,380 --> 01:14:55,470
Казвам ти всичко това, за да не се
разстройваш.

1342
01:14:56,880 --> 01:14:58,380
Не си сама.

1343
01:14:58,380 --> 01:15:02,150
Имаме ни. Винаги ще бъдем до теб.
Остави вече татко.

1344
01:15:02,150 --> 01:15:04,260
Остави! Нека прави каквото иска!

1345
01:15:07,320 --> 01:15:09,050
Хайде, моята красива дъще.

1346
01:15:09,050 --> 01:15:10,850
Иди си вкъщи.

1347
01:15:10,850 --> 01:15:13,040
Следващият път ела със съпруга си,
добре?

1348
01:15:13,040 --> 01:15:14,440
Нека ми целуне ръка.

1349
01:15:15,180 --> 01:15:16,970
Да забравим всичко, което е било.

1350
01:15:19,950 --> 01:15:22,170
Мамо, не забравяй моите думи.

1351
01:15:23,560 --> 01:15:24,900
Добре.

1352
01:15:28,000 --> 01:15:29,530
Добре, дъще.

1353
01:15:45,780 --> 01:15:47,310
Не.

1354
01:15:47,780 --> 01:15:49,420
Не, не.

1355
01:15:49,830 --> 01:15:54,530
Ще се разведа, а тя ще вземе това,
което по право принадлежи на децата
ми, на внуците ми.

1356
01:15:56,420 --> 01:15:57,980
Ще умра, но няма да се разведа.

1357
01:15:58,150 --> 01:15:59,770
Ще умра, но няма да се разведа.

1358
01:16:13,870 --> 01:16:15,720
Слушам, г-н Абдулах.

1359
01:16:15,720 --> 01:16:18,850
Мери, първо искам много да се извиня.
Едва сега успях да се обадя.

1360
01:16:18,920 --> 01:16:22,180
Исках да кажа, че няма проблем, но...

1361
01:16:22,580 --> 01:16:24,150
Разбирам какво чувстваш.

1362
01:16:24,240 --> 01:16:26,370
Г-жа Пембе се поддаде на гнева си.

1363
01:16:27,270 --> 01:16:31,720
Г-н Абдулах, вижте.
В момента не съм в състояние да се
обиждам на когото и да било.

1364
01:16:31,720 --> 01:16:35,650
Честно казано, тук, до семейството си,
ми е много по-добре.

1365
01:16:36,140 --> 01:16:38,530
Но знам, че е временно.

1366
01:16:38,610 --> 01:16:41,750
Мери, ще решим тази криза и ще те
прибера.

1367
01:16:42,080 --> 01:16:44,680
Много се привързах към Алев, г-н
Абдулах.

1368
01:16:45,300 --> 01:16:47,840
Вижте, тя ми е като родна.

1369
01:16:47,840 --> 01:16:49,900
Не знам какво да правя.

1370
01:16:49,900 --> 01:16:52,560
Нервите ти са разклатени, напрегната
си, разбирам.

1371
01:16:52,560 --> 01:16:55,270
Но те моля, нека поговорим за това
по-късно.

1372
01:16:55,270 --> 01:16:58,780
Ние, особено Алев, много се нуждаем от
теб.

1373
01:17:00,630 --> 01:17:02,110
Добре, ще поговорим.

1374
01:17:02,370 --> 01:17:03,600
Добре ли сте?

1375
01:17:03,790 --> 01:17:06,870
Добре съм, аз съм добре и Алев също.

1376
01:17:06,870 --> 01:17:08,600
Слава на Всевишния. Слава на
Всевишния.

1377
01:17:08,730 --> 01:17:10,980
Ще се обадя пак и ще дойда да видя
дъщеря си.

1378
01:17:11,260 --> 01:17:13,570
Добре, до скоро, г-н Абдулах.

1379
01:17:24,810 --> 01:17:26,200
Всички ли си легнаха рано?

1380
01:17:26,200 --> 01:17:29,710
Майка ти беше с Алев цял ден, затова е
уморена.

1381
01:17:29,710 --> 01:17:31,960
За Мери знаеш, тя е съкрушена.

1382
01:17:31,960 --> 01:17:34,090
Божие наказание, Йозкан!

1383
01:17:35,950 --> 01:17:37,290
Виж го ти него!

1384
01:17:37,290 --> 01:17:39,210
Момче, аз съм ти приятел!

1385
01:17:39,260 --> 01:17:41,230
Ако искаш пари, поискай от мен.

1386
01:17:41,290 --> 01:17:45,480
Скъпи, той не искаше назаем, а да
открадне.

1387
01:17:47,110 --> 01:17:49,400
Къвълджъм, толкова съм ядосан на себе
си!

1388
01:17:49,400 --> 01:17:51,240
Не казвай, аз съм още повече.

1389
01:17:51,240 --> 01:17:52,920
А ти защо се ядосваш на себе си?

1390
01:17:53,140 --> 01:17:56,130
Ти нямаш вина, този тип е мой приятел.

1391
01:17:56,860 --> 01:18:02,460
Добре, помогнахме им за връзката, но
и Мери не е дете, не я разбирам и нея.
Така ли може?

1392
01:18:02,460 --> 01:18:03,940
Така ли може?

1393
01:18:03,940 --> 01:18:06,500
Разбира се, че не, но Мери е
травмирана.

1394
01:18:06,640 --> 01:18:09,020
Тя се стреми да помогне на всички.

1395
01:18:09,020 --> 01:18:11,080
Ах, сестричке моя!

1396
01:18:11,750 --> 01:18:14,080
Ето го злото в чист вид.

1397
01:18:14,080 --> 01:18:16,220
Но страдат винаги невинните!

1398
01:18:17,330 --> 01:18:18,300
Да, изглежда така.

1399
01:18:18,830 --> 01:18:22,850
Ще реша този въпрос с парите на Мери,
Къвълджъм.

1400
01:18:22,950 --> 01:18:26,620
Скъпи, Мери никога няма да приеме
това, забрави.

1401
01:18:26,620 --> 01:18:28,560
Добре, но тогава ще бъдеш
посредник.

1402
01:18:28,660 --> 01:18:30,380
Това е невъзможно.

1403
01:18:30,380 --> 01:18:33,260
Още повече, Мери сега преживява
много труден период, скъпи.

1404
01:18:33,260 --> 01:18:35,220
Остави, нека малко време мине.

1405
01:18:35,330 --> 01:18:39,720
Добре, ще дам време, но не искам
да отлагам този въпрос, за да бъде
забравен.

1406
01:18:39,720 --> 01:18:41,020
Ще го решим.

1407
01:18:41,520 --> 01:18:44,360
И ще накажа този тип, както
трябва.

1408
01:18:44,360 --> 01:18:48,880
Скъпи, моля те, не се намесвай в
това, не искам да се тревожа за теб.

1409
01:18:48,880 --> 01:18:50,230
Как да не се намесвам, Къвълджъм?

1410
01:18:50,230 --> 01:18:53,490
Този тип наистина се възползва от
нас.

1411
01:18:53,490 --> 01:18:55,470
Той ни измами всички.

1412
01:18:57,020 --> 01:18:59,320
За такова нещо трябва да се
наказва.

1413
01:19:01,020 --> 01:19:02,090
Вярно.

1414
01:19:02,720 --> 01:19:04,340
Безсъвестен мерзавец.

1415
01:19:06,200 --> 01:19:07,620
Как са твоите?

1416
01:19:08,560 --> 01:19:12,260
Дори не знам, при тях всичко е
объркано.

1417
01:19:13,010 --> 01:19:14,340
Много е сложно.

1418
01:19:15,040 --> 01:19:16,030
Още как!

1419
01:19:18,050 --> 01:19:19,770
Какво преживяваме, Къвълджъм?

1420
01:19:29,840 --> 01:19:31,130
Жена ми?

1421
01:19:31,210 --> 01:19:32,350
Скъпи?

1422
01:19:36,120 --> 01:19:38,160
Прости, малко се забавих.

1423
01:19:38,220 --> 01:19:42,920
Не, скъпа, какво прошка? Аз не
успях да бъда до теб, ти ме
прости.

1424
01:19:43,320 --> 01:19:46,630
Не, скъпи, няма нищо такова.

1425
01:19:47,510 --> 01:19:49,460
Как е майка ти, по-добре ли е?

1426
01:19:49,460 --> 01:19:50,870
Аха, по-добре.

1427
01:19:51,710 --> 01:19:53,160
И какво означава това?

1428
01:19:54,210 --> 01:19:56,420
Фираз, нервите ми не са в ред.

1429
01:20:03,130 --> 01:20:05,910
Майка ми не е имала пристъп,
Фираз.

1430
01:20:07,620 --> 01:20:11,320
Мама и Нилай излъгаха, за да не я
остави баща ми.

1431
01:20:11,320 --> 01:20:12,780
Наистина?

1432
01:20:12,890 --> 01:20:14,350
Те сами ли казаха?

1433
01:20:16,780 --> 01:20:20,070
Чух ги, но мама не знае, че знам.

1434
01:20:21,110 --> 01:20:27,470
Беше в такова разбито и жалко
състояние, че не я ударих с това,
за да не я е срам.

1435
01:20:28,250 --> 01:20:30,880
Ще полудея, наистина ще полудея!

1436
01:20:30,880 --> 01:20:35,100
Жена на тази възраст защо се
мъчи така, защо пада до такова
нещо?

1437
01:20:35,100 --> 01:20:36,520
Остави, разведи се!

1438
01:20:37,990 --> 01:20:40,910
Добре, не се нервирай.

1439
01:20:41,320 --> 01:20:44,450
Но защо тя прави това, какво
чака?

1440
01:20:44,450 --> 01:20:45,510
Защо?

1441
01:20:45,510 --> 01:20:48,070
За да остане татко още една нощ
вкъщи.

1442
01:20:48,540 --> 01:20:52,140
За да бъде и тази жена нещастна.

1443
01:20:52,140 --> 01:20:55,340
За да не им даде да бъдат
щастливи.

1444
01:20:55,670 --> 01:20:57,530
Тежък случай.

1445
01:21:01,750 --> 01:21:04,420
Нека Всевишният не праща такова
на нито една жена.

1446
01:21:10,460 --> 01:21:14,860
Никога няма да те накарам да
преживееш такова нещо.

1447
01:21:15,860 --> 01:21:17,070
Обещавам.

1448
01:21:17,270 --> 01:21:18,500
Знам, душа моя.

1449
01:21:20,800 --> 01:21:22,320
Ти си душа моя.

1450
01:21:31,250 --> 01:21:33,600
Ти иди в стаята за гости, г-н
Абдуллах.

1451
01:21:33,600 --> 01:21:35,510
Не тук ще спиш.

1452
01:21:37,160 --> 01:21:39,760
Не съм дошъл да спя, а да видя как си.

1453
01:21:41,120 --> 01:21:44,880
Сякаш кола ме е прегазила, как да съм?
Вземи си нещата и излез.

1454
01:21:47,390 --> 01:21:48,940
Добре, г-жо Пембе.

1455
01:22:28,170 --> 01:22:32,570
Г-жо Къвълджъм, имате колет.

1456
01:22:35,510 --> 01:22:38,410
А, да, благодаря, Севиляй.

1457
01:22:38,690 --> 01:22:39,750
Какво е това, Къвълджъм?

1458
01:22:39,750 --> 01:22:43,520
Мамо, поръчах си блуза, сигурно
е тя. Ще я отворя по-късно.

1459
01:22:43,520 --> 01:22:45,500
Закуската е готова, заповядайте.

1460
01:22:45,500 --> 01:22:47,160
Идваме.

1461
01:22:47,530 --> 01:22:48,710
Хайде, ела.

1462
01:22:48,820 --> 01:22:50,950
Идваме. Идваме, мамо.

1463
01:22:50,950 --> 01:22:52,140
Ще закусваме ли?

1464
01:22:52,140 --> 01:22:54,610
Ще закусваме ли?

1465
01:22:54,610 --> 01:22:55,550
И това ли да вземем?

1466
01:22:55,550 --> 01:22:57,460
Добре, взехме го.

1467
01:22:59,300 --> 01:23:00,950
Седни, Мери.

1468
01:23:02,500 --> 01:23:04,000
Заповядайте.

1469
01:23:07,250 --> 01:23:13,500
Мери, дай детето на Севиляй,
закуси нормално.

1470
01:23:13,610 --> 01:23:15,440
Добре, лельо моя, добре.

1471
01:23:15,440 --> 01:23:17,780
Ела при мен, ела.

1472
01:23:17,780 --> 01:23:20,020
- Ела, ето!
- Вземи го, Севиляй.

1473
01:23:20,100 --> 01:23:22,260
И вие не се тревожете за мен.

1474
01:23:22,260 --> 01:23:24,460
Само ти ли ще се тревожиш за нас?

1475
01:23:24,460 --> 01:23:26,630
И ние ще се тревожим за теб.

1476
01:23:26,870 --> 01:23:29,710
Лельо, наистина се чувствам по-добре.

1477
01:23:29,710 --> 01:23:31,700
С времето ще се чувствам още по-добре.

1478
01:23:31,700 --> 01:23:34,710
Ще видим, давай си сложи нещо.

1479
01:23:41,460 --> 01:23:43,370
Добре дошла!

1480
01:23:43,370 --> 01:23:44,890
Благодаря.

1481
01:23:45,470 --> 01:23:46,840
Берил, добре дошла!

1482
01:23:46,840 --> 01:23:48,380
Добре дошла.

1483
01:23:48,380 --> 01:23:49,860
Благодаря.

1484
01:23:49,860 --> 01:23:53,440
Вече знам кога закусвате, донесох
ви, докато е топло.

1485
01:23:53,450 --> 01:23:56,270
Притеснила си се, влез, седни, ако
искаш.

1486
01:23:59,330 --> 01:24:01,390
Още не съм ви представила.

1487
01:24:01,390 --> 01:24:02,490
Мери е моя братовчедка.

1488
01:24:02,490 --> 01:24:03,740
Берил.

1489
01:24:03,740 --> 01:24:05,180
Здравейте, приятно ми е да се запознаем.

1490
01:24:05,180 --> 01:24:06,120
И на мен.

1491
01:24:06,120 --> 01:24:08,560
Преместих се отдолу.

1492
01:24:09,310 --> 01:24:11,500
Къвълджъм изобщо не ми е говорила
за теб?

1493
01:24:13,150 --> 01:24:13,730
Не…

1494
01:24:13,730 --> 01:24:17,320
Не, забравила е сигурно, не е говорила.

1495
01:24:18,840 --> 01:24:21,520
Разбира се, всеки си има работа.

1496
01:24:21,690 --> 01:24:23,130
Седни де.

1497
01:24:23,330 --> 01:24:24,590
Не, няма.

1498
01:24:24,780 --> 01:24:26,050
Това вашето дете ли е?

1499
01:24:26,050 --> 01:24:27,750
Не, не е мое.

1500
01:24:28,170 --> 01:24:32,310
Това е детето на сестра ми Алев, но
за него се грижи Мери, сложна история.

1501
01:24:32,310 --> 01:24:33,670
Разбрах.

1502
01:24:33,750 --> 01:24:36,330
Много е мила, да не я урочасам.

1503
01:24:36,510 --> 01:24:39,040
Добре, аз ще тръгвам, Улки ме чака на масата.

1504
01:24:39,040 --> 01:24:41,710
Трябва и ние да се запознаем с г-н Улки.

1505
01:24:42,170 --> 01:24:44,660
Елате тази вечер на чай у нас.

1506
01:24:44,730 --> 01:24:47,940
Може, разбира се, и той искаше да се запознае с вас.

1507
01:24:48,090 --> 01:24:54,570
И при нас не идвате, той ми се подиграва, че имам въображаеми съседи.

1508
01:24:54,570 --> 01:24:55,430
Ще ви чакаме.

1509
01:24:55,430 --> 01:24:58,510
Добре, приятен апетит, ще се видим.

1510
01:24:58,580 --> 01:24:59,530
До скоро.

1511
01:24:59,530 --> 01:25:00,750
Много ми е приятно.

1512
01:25:04,070 --> 01:25:05,320
Севиляй!

1513
01:25:05,460 --> 01:25:06,840
Добре, Севиляй, излизам.

1514
01:25:09,420 --> 01:25:12,260
Приятна жена, весела.

1515
01:25:12,260 --> 01:25:13,530
И на нас ни хареса.

1516
01:25:13,530 --> 01:25:15,030
И на мен също.

1517
01:25:16,880 --> 01:25:19,080
Татко, ти ли остана вкъщи снощи?

1518
01:25:22,440 --> 01:25:24,540
Той остана в стаята за гости.

1519
01:25:26,340 --> 01:25:29,910
Днес ще си събереш нещата и ще си тръгнеш, предполагам, г-н Абдулах.

1520
01:25:30,280 --> 01:25:33,530
Както искаш, така ще направим, г-жо Пембе, ти само не се изнервяй.

1521
01:25:33,590 --> 01:25:35,260
Защо да се изнервям?

1522
01:25:35,340 --> 01:25:38,380
Днес имам рожден ден, ставам на 55 години.

1523
01:25:39,990 --> 01:25:41,060
Наистина, мамо?

1524
01:25:41,060 --> 01:25:44,050
В хаоса забравихме, дълъг живот!

1525
01:25:44,050 --> 01:25:47,450
Ще встъпя в нова възраст с нова ера.

1526
01:25:48,900 --> 01:25:55,720
Мамо, прости, заради случилото се забравихме, честит рожден ден, добре, че те има.

1527
01:25:55,720 --> 01:25:59,190
Мамо, честит рожден ден, какво щяхме да правим без теб?

1528
01:25:59,190 --> 01:26:01,130
Щастливи години, г-жо Пембе.

1529
01:26:01,270 --> 01:26:02,490
Благодаря, деца.

1530
01:26:02,490 --> 01:26:04,920
Щастливи години, г-жо Пембе.

1531
01:26:05,880 --> 01:26:07,850
Ще бъдат с позволението на Всевишния.

1532
01:26:08,890 --> 01:26:10,980
Ти не си празнувала рожден ден преди, мамо?

1533
01:26:11,190 --> 01:26:13,260
Не, дете, нали не празнуваме такива неща?

1534
01:26:13,380 --> 01:26:15,460
Но ни печеше торти, помня.

1535
01:26:15,460 --> 01:26:19,120
Да, и за да не се караме, на всички еднакви.

1536
01:26:19,120 --> 01:26:21,180
Позволи, този път ние ще ти направим.

1537
01:26:21,180 --> 01:26:23,030
Вие съвсем сте се побъркали.

1538
01:26:23,030 --> 01:26:29,830
Мустафа, на мама й е 55, тя вчера се върна от оня свят, нима не трябва да отпразнуваме новия й живот?

1539
01:26:29,830 --> 01:26:32,180
Разбира се, ако мама иска.

1540
01:26:32,180 --> 01:26:34,260
Иска, разбира се, защо не?

1541
01:26:34,260 --> 01:26:36,240
Цялото семейство просто ще разрежем торта.

1542
01:26:36,240 --> 01:26:38,180
Тогава организацията е моя!

1543
01:26:38,180 --> 01:26:40,080
Нищо скромно!

1544
01:26:40,080 --> 01:26:43,760
Докато всички празнуват, както трябва, моята мама заслужава най-доброто!

1545
01:26:43,830 --> 01:26:48,890
Ще направим празник, който ще помогне да забравим всички разочарования.

1546
01:26:49,090 --> 01:26:50,710
Не преувеличавайте, деца.

1547
01:26:50,890 --> 01:26:52,660
Нека, защо да не преувеличим?

1548
01:26:52,700 --> 01:26:53,630
Съгласен съм.

1549
01:26:53,630 --> 01:26:56,210
Деца, нима сме в състояние да празнуваме нещо?

1550
01:26:57,150 --> 01:26:58,440
Не ни позволиха, нали?

1551
01:26:58,520 --> 01:26:59,410
Не разбрах ли?

1552
01:27:01,810 --> 01:27:03,150
Добре, не започвайте.

1553
01:27:03,150 --> 01:27:04,780
Мамо, ще празнуваме, нали?

1554
01:27:04,780 --> 01:27:06,120
Ще празнуваме.

1555
01:27:07,290 --> 01:27:08,980
И ти трябва да дойдеш.

1556
01:27:09,110 --> 01:27:11,960
Да, ще бъдем всички заедно заради мама за последен път.

1557
01:27:12,740 --> 01:27:14,580
Ще дойда, разбира се.

1558
01:27:16,990 --> 01:27:19,340
Аз съм в компанията, приятен апетит на всички.

1559
01:27:19,340 --> 01:27:20,780
Да вървим.

1560
01:27:23,430 --> 01:27:24,870
Хубав ден.

1561
01:27:35,000 --> 01:27:36,830
Нурсема, как е майка ти?

1562
01:27:36,830 --> 01:27:38,460
По-добре е, нали?

1563
01:27:39,990 --> 01:27:41,640
Нека всичко мине, Нурсема.

1564
01:27:43,530 --> 01:27:44,680
Благодаря.

1565
01:27:44,910 --> 01:27:46,430
Да, тя е по-добре вече.

1566
01:27:46,820 --> 01:27:48,830
Изплаши ни.

1567
01:27:49,250 --> 01:27:51,540
Този свят е временен.

1568
01:27:51,750 --> 01:27:53,880
Нима някой мъж си заслужава?

1569
01:27:56,410 --> 01:27:58,020
Не се гледайте така.

1570
01:27:58,020 --> 01:28:01,230
В семейството няма тайни, нали?

1571
01:28:02,010 --> 01:28:06,240
Мислите ли, че няма да знам какво се случва в моя хотел?

1572
01:28:06,370 --> 01:28:08,490
Г-жо Асуде, можем ли да закрием тази тема?

1573
01:28:08,490 --> 01:28:10,540
Скъпа, права си, разбира се.

1574
01:28:10,630 --> 01:28:13,620
Но всички трябва да се учим от такива ситуации.

1575
01:28:13,740 --> 01:28:17,340
Не посвещавайте живота си на някого.

1576
01:28:17,500 --> 01:28:21,630
Не трябва толкова силно да се привързвате един към друг.

1577
01:28:21,680 --> 01:28:22,650
Да, правилно.

1578
01:28:22,650 --> 01:28:28,600
Права сте, но майка ми е на възраст, когато не може да промени приоритетите си.

1579
01:28:29,600 --> 01:28:30,780
Разбира се, скъпа.

1580
01:28:30,860 --> 01:28:33,170
Все пак това е неин личен избор.

1581
01:28:33,960 --> 01:28:35,900
Е, добре, нека бъде добре.

1582
01:28:36,320 --> 01:28:39,060
Така, така, разбира се, нека бъде добре.

1583
01:28:39,220 --> 01:28:45,470
Нурсема, да отидем днес заедно при майка ти, няма да има проблем?

1584
01:28:45,470 --> 01:28:47,200
Не, няма.

1585
01:28:47,650 --> 01:28:50,120
Тя вчера каза да дойда със съпруга си.

1586
01:28:52,030 --> 01:28:52,980
Колко прекрасно.

1587
01:28:52,980 --> 01:28:55,960
Такива неща понякога помагат да се приключи с обидите.

1588
01:28:55,960 --> 01:29:00,590
Колко прекрасно, да. Следващата стъпка е вашето помирение, мамо.

1589
01:29:00,590 --> 01:29:02,700
Аз не съм обидена на никого.

1590
01:29:09,700 --> 01:29:12,700
Слава на Всевишния, на снахата е по-добре.

1591
01:29:13,890 --> 01:29:15,810
Горката жена не издържа такъв стрес.

1592
01:29:15,810 --> 01:29:17,400
Вярно, не издържа.

1593
01:29:17,450 --> 01:29:20,560
Вижте как не трябва да се разстройват жените.

1594
01:29:20,680 --> 01:29:22,460
Аз не разстройвам.

1595
01:29:22,460 --> 01:29:23,550
И аз.

1596
01:29:24,140 --> 01:29:25,530
Моята работа е да кажа.

1597
01:29:27,020 --> 01:29:32,320
Хайде, сине, ти нещо разказваше, прекъснахме те, за комплектите и така нататък?

1598
01:29:32,320 --> 01:29:33,610
Така е, брат Кайхан.

1599
01:29:33,610 --> 01:29:35,220
Да, сине, говори.

1600
01:29:35,360 --> 01:29:36,750
Това е проблемно, брат.

1601
01:29:38,800 --> 01:29:44,440
Не знам какво се случи с мъжа, но
му стана лошо. Вдигна целия хотел
на крака, устрои скандал.

1602
01:29:44,440 --> 01:29:47,900
Трябва да се скриете, иначе ще имате
проблеми.

1603
01:29:47,900 --> 01:29:49,650
Как така, как?

1604
01:29:49,650 --> 01:29:53,860
Брат Каихан, този мъж ще се оплаче,
той беше точно такъв.

1605
01:29:53,860 --> 01:29:55,600
Знаете ли какво може да се случи?

1606
01:29:55,600 --> 01:29:57,040
Ще имате голям проблем.

1607
01:29:57,040 --> 01:30:00,880
И сте отворили фирма за продажба
на тези комплекти, всичко е легално?

1608
01:30:00,880 --> 01:30:04,680
В името на Всевишния, Метехан, какво
говориш, синко!

1609
01:30:04,680 --> 01:30:09,180
Искахме първо да пораснем и после
да отворим, нали обсъждахме, Леман!

1610
01:30:09,180 --> 01:30:12,910
Брат, може ли така? Ти по-добре от
мен знаеш всичко това!

1611
01:30:12,910 --> 01:30:16,030
И аз имам проблеми, донесох в хотела
нелегална стока.

1612
01:30:16,030 --> 01:30:18,240
Не правете така, и мен ще ме
подставите.

1613
01:30:18,240 --> 01:30:20,170
Аз сега пак ли съм безработна?

1614
01:30:20,170 --> 01:30:21,600
Мамо, какво означава това?

1615
01:30:21,600 --> 01:30:23,580
На теб работа ли ти трябва? Нали съм
аз.

1616
01:30:23,580 --> 01:30:28,790
Но ако искаш да работиш, ще те
уредя. Но трябва нормална работа,
за да няма проблеми после, нали, брат?

1617
01:30:28,790 --> 01:30:30,460
О, Всевишни!

1618
01:30:30,460 --> 01:30:33,460
Виж, пак някой ни е урочасал.

1619
01:30:33,460 --> 01:30:37,210
Това е заради онзи Халюк, има лош
поглед, всичко е заради него!

1620
01:30:37,210 --> 01:30:38,600
Не говори така, Каихан, грях е!

1621
01:30:38,600 --> 01:30:41,530
О, Всевишни! Всичко е грях!

1622
01:30:41,530 --> 01:30:45,210
Тъкмо всичко беше добре и пак удар,
нали?

1623
01:30:45,210 --> 01:30:48,270
Добре, не се разстройвайте, ако
искате, продължавайте.

1624
01:30:48,270 --> 01:30:50,990
Но знайте, ще имате проблеми, моята
работа е да кажа.

1625
01:30:50,990 --> 01:30:52,430
И аз ще имам проблеми.

1626
01:30:52,430 --> 01:30:53,370
И хотелът.

1627
01:30:53,370 --> 01:30:56,090
Не, не, синко, да не ти се случи
нищо.

1628
01:30:56,090 --> 01:30:58,780
Не, синко, това не е толкова важно.

1629
01:30:58,900 --> 01:31:01,890
Добре, скъпа, щом не е писано, няма
да опитваме, нали?

1630
01:31:01,890 --> 01:31:04,490
Знаеш, брат, ако можех да помогна,
щях да го направя.

1631
01:31:04,490 --> 01:31:09,080
Е, от нивите на Унали няма вести?

1632
01:31:09,080 --> 01:31:10,500
Разкажи на брат си.

1633
01:31:10,640 --> 01:31:12,880
Какво става с хотела, не са го
съборили на главите ви?

1634
01:31:12,880 --> 01:31:14,930
Аз знам толкова, колкото и ти.

1635
01:31:16,200 --> 01:31:17,780
Тази змия идва ли в хотела?

1636
01:31:17,780 --> 01:31:19,710
Не, мамо, как може?

1637
01:31:19,870 --> 01:31:25,140
Ах, ако бях управител на този хотел,
колко прекрасно щеше да бъде, аз и
Леман всичко щяхме да решим.

1638
01:31:25,140 --> 01:31:28,290
Да, щяхме да работим толкова добре
със сина си.

1639
01:31:28,290 --> 01:31:31,010
Толкова ли е лесно всичко това?

1640
01:31:31,010 --> 01:31:33,790
Не се глупейте, хората получават
дипломи заради такава работа.

1641
01:31:33,790 --> 01:31:36,930
Но Ишил беше добър управител, няма
какво да се крие.

1642
01:31:36,930 --> 01:31:38,090
Мълчи!

1643
01:31:38,090 --> 01:31:40,350
Не хвали тази змия в моя дом!

1644
01:31:40,350 --> 01:31:42,180
Как разстрои снаха ми!

1645
01:31:42,420 --> 01:31:44,990
Нека страда, да се скита по улиците.

1646
01:31:45,320 --> 01:31:49,760
Мълчи, моля те, мълчи. Твоята майка
пак е в настроение за проклятия.

1647
01:31:49,760 --> 01:31:52,470
Да не се прехвърли на нас.

1648
01:31:53,270 --> 01:31:55,950
- Всичко ли решихте с този въпрос?
- Да, направихме го.

1649
01:31:57,550 --> 01:31:58,650
Нека всичко мине.

1650
01:31:58,650 --> 01:31:59,330
Благодаря.

1651
01:32:00,650 --> 01:32:01,710
Г-н Абдулах.

1652
01:32:01,710 --> 01:32:02,740
Слушам.

1653
01:32:07,410 --> 01:32:09,230
Фираз ви каза "да оставим да мине".

1654
01:32:10,850 --> 01:32:12,430
Нямам проблеми със слуха, г-жо.

1655
01:32:16,140 --> 01:32:17,590
Интересно ми е.

1656
01:32:18,110 --> 01:32:20,400
Въпреки всичко, което направихте...

1657
01:32:20,480 --> 01:32:24,160
Търсите виновниците отвън ли?

1658
01:32:24,190 --> 01:32:25,890
Мамо, да влезем в кабинета ли?

1659
01:32:26,000 --> 01:32:27,210
Секунда.

1660
01:32:27,350 --> 01:32:30,140
Ще съдите ли моите семейни проблеми?

1661
01:32:30,140 --> 01:32:31,040
Татко, моля те.

1662
01:32:31,040 --> 01:32:36,030
Ако вашите семейни проблеми завършват с позор в хотел, партньор на който съм аз…

1663
01:32:36,420 --> 01:32:37,680
Разбира се, че ще съдя.

1664
01:32:37,950 --> 01:32:40,580
Прегледах записите от камерите и ги унищожих.

1665
01:32:40,720 --> 01:32:43,010
Не дай Боже, да попаднат в нечии ръце…

1666
01:32:43,190 --> 01:32:45,240
И разбира се, има и това…

1667
01:32:45,320 --> 01:32:47,750
За съжаление, искаме или не…

1668
01:32:47,790 --> 01:32:50,550
Ние сме не просто партньори, но и сватове вече.

1669
01:32:50,900 --> 01:32:53,020
Занимавайте се със своите дела, г-жо.

1670
01:32:53,020 --> 01:32:54,190
Деца.

1671
01:32:54,850 --> 01:32:57,860
Времето за пенсиониране на баща ви вече дойде, даже минава.

1672
01:32:57,860 --> 01:33:00,260
Вие сте умни момчета.

1673
01:33:00,260 --> 01:33:01,720
Вземете нещата в свои ръце.

1674
01:33:01,720 --> 01:33:03,560
Ще работим заедно.

1675
01:33:04,750 --> 01:33:05,960
Така не може.

1676
01:33:13,190 --> 01:33:15,390
Опази Боже от езика на тази жена.

1677
01:33:15,390 --> 01:33:17,050
Невъзпитана.

1678
01:33:17,110 --> 01:33:18,860
Жената не каза нищо лошо, татко.

1679
01:33:20,200 --> 01:33:24,770
Вместо да си създаваш врагове, по-добре се грижи за себе си.

1680
01:33:26,120 --> 01:33:26,860
Добре.

1681
01:33:26,860 --> 01:33:28,760
Добре, няма и тук да вдигаме шум.

1682
01:33:28,760 --> 01:33:30,180
Да влезем в кабинета.

1683
01:33:35,500 --> 01:33:37,430
Нилай, откъде изникна този рожден ден?

1684
01:33:37,430 --> 01:33:39,760
Мамо, задължително трябва да направим напук.

1685
01:33:39,760 --> 01:33:42,100
Нека видят, че мъжът е у дома на жена си.

1686
01:33:42,100 --> 01:33:43,410
Ама наистина.

1687
01:33:46,040 --> 01:33:47,930
Ето какво ще ти кажа.

1688
01:33:47,930 --> 01:33:50,010
Може ли да направим празнуването в хотела?

1689
01:33:50,010 --> 01:33:52,820
Мамичко, ти си кралица на отмъщението?

1690
01:33:53,830 --> 01:33:56,360
Да направим празнуване в хотела, откъдето я изгониха - пълно удоволствие.

1691
01:33:56,360 --> 01:33:59,460
Дъще, нали искаме да видят? Ето така ще видят.

1692
01:33:59,460 --> 01:34:01,850
Трябва да убедим баща ти.

1693
01:34:01,850 --> 01:34:02,800
Това оставете на мен.

1694
01:34:02,800 --> 01:34:04,140
Ще кажа, че това е моя идея.

1695
01:34:04,140 --> 01:34:05,790
Добре, става.

1696
01:34:05,790 --> 01:34:06,960
Мамо, само помисли.

1697
01:34:06,960 --> 01:34:13,850
В хотела, където я стъпкаха. В хотела, където я опозориха. Ще се съберем цялото семейство и ще празнуваме. Ще затегнем въжето на врата й.

1698
01:34:13,850 --> 01:34:15,750
Точно така.

1699
01:34:15,750 --> 01:34:18,980
Мамо, между другото, браво на теб.

1700
01:34:18,980 --> 01:34:21,560
Само ми трябва адресът на тази жена.

1701
01:34:21,560 --> 01:34:24,350
Мамо, ти от празненството ли дойде?

1702
01:34:24,350 --> 01:34:25,840
Не прекалявай.

1703
01:34:25,840 --> 01:34:27,590
Дъще, казвам ти, какво трябва.

1704
01:34:27,640 --> 01:34:31,360
Видях адреса в съобщенията, но не го запомних.

1705
01:34:31,430 --> 01:34:34,680
Голям дворец или нещо такова, май.

1706
01:34:34,680 --> 01:34:37,390
Ще го намерим. Лесно е, но какво ще правиш с жената?

1707
01:34:37,390 --> 01:34:39,900
Имам да й кажа няколко думи в лицето.

1708
01:34:39,900 --> 01:34:41,610
А от там на партито.

1709
01:34:41,690 --> 01:34:43,470
Тази вечер ще е погребението на Ишил.

1710
01:34:43,470 --> 01:34:44,750
Дай Боже.

1711
01:34:46,200 --> 01:34:47,130
Коя е това?

1712
01:34:47,130 --> 01:34:48,950
Мамо, виж, ти получи сърдечен удар.

1713
01:34:48,950 --> 01:34:50,820
Дойдоха да пожелаят оздравяване, не показвай.

1714
01:34:53,390 --> 01:34:56,600
Нека остане в миналото.

1715
01:34:56,600 --> 01:34:57,660
Мамо.

1716
01:34:58,410 --> 01:34:59,440
Добре дошли.

1717
01:34:59,440 --> 01:35:00,710
Не ставайте.

1718
01:35:00,710 --> 01:35:02,640
- Скъпа, добре дошла. 
- Отпуснете се, отпуснете се.

1719
01:35:02,640 --> 01:35:03,640
Благодаря.

1720
01:35:05,540 --> 01:35:07,480
Как сте?

1721
01:35:07,560 --> 01:35:08,940
Как да съм?

1722
01:35:09,060 --> 01:35:10,130
Ще мине, ще мине.

1723
01:35:10,130 --> 01:35:11,350
Не се фиксирайте.

1724
01:35:11,350 --> 01:35:12,800
Севтап.

1725
01:35:12,800 --> 01:35:14,820
Вечерта ще има вечеря.

1726
01:35:15,410 --> 01:35:16,620
Не правете вечеря.

1727
01:35:16,620 --> 01:35:20,010
Моля ви, откажете се от тази вечеря. Като се съберете, става лошо.

1728
01:35:20,010 --> 01:35:22,050
Но днес е рожденият ден на мама.

1729
01:35:22,140 --> 01:35:24,660
Наистина ли?

1730
01:35:24,660 --> 01:35:28,400
Много не искам, но децата настояха.

1731
01:35:29,130 --> 01:35:30,980
В хотела ли е празненството?

1732
01:35:32,970 --> 01:35:35,210
Мамо, как разбра това?

1733
01:35:35,360 --> 01:35:36,870
Празненство напук.

1734
01:35:36,870 --> 01:35:39,470
Ще усетя миризмата от 40 км.

1735
01:35:40,640 --> 01:35:42,340
Прости, Всевишни.

1736
01:35:42,900 --> 01:35:43,830
Добре, добре.

1737
01:35:43,830 --> 01:35:45,020
Обичаме такова.

1738
01:35:45,020 --> 01:35:46,990
Това са замисли на Нилай.

1739
01:35:46,990 --> 01:35:48,890
Ще има забавление.

1740
01:35:48,970 --> 01:35:50,480
Вечерта ще има пожар.

1741
01:35:50,480 --> 01:35:53,800
Не казвай пожар, после става реалност.

1742
01:35:53,800 --> 01:35:55,050
Ще го наречем забавление.

1743
01:35:56,690 --> 01:35:58,400
Добре дошли, г-жо Севтап.

1744
01:35:58,400 --> 01:35:59,320
Благодаря.

1745
01:35:59,320 --> 01:36:01,430
Извинете, едва успях да приспа Джевре.

1746
01:36:01,430 --> 01:36:03,960
На детето му се наруши обичайният режим.

1747
01:36:04,680 --> 01:36:07,590
А вие се върнахте, Дога.

1748
01:36:07,590 --> 01:36:09,490
Не знам какво говорят.

1749
01:36:09,490 --> 01:36:11,930
Има ли какво да им се каже?

1750
01:36:11,930 --> 01:36:14,190
От самото начало беше грешка да се тръгва.

1751
01:36:14,190 --> 01:36:16,210
Започваме отново.

1752
01:36:16,210 --> 01:36:18,890
Какво си мърмориш под носа, дъще?

1753
01:36:18,890 --> 01:36:20,430
Г-жо Пембе, моля.

1754
01:36:20,430 --> 01:36:21,800
Какво моля?

1755
01:36:23,910 --> 01:36:26,620
Всички виждат вредата, която нанесе
на моя живот.

1756
01:36:28,270 --> 01:36:29,450
Гледам те в лицето.

1757
01:36:29,450 --> 01:36:32,900
Радвай се, че дишаш с мен един въздух.

1758
01:36:33,090 --> 01:36:36,430
Г-жо Пембе, защо си изкарвате гнева
върху мен?

1759
01:36:37,630 --> 01:36:42,550
Може би защото всички любовници,
които влязоха в живота ни, влязоха
в него заради теб, Дога?

1760
01:36:43,610 --> 01:36:45,290
Нилай, не се намесвай.

1761
01:36:45,760 --> 01:36:47,430
Отивам в стаята.

1762
01:36:47,430 --> 01:36:49,950
Иначе ще кажа нещо лошо.

1763
01:36:54,210 --> 01:36:55,430
Какво направи момичето?

1764
01:36:55,430 --> 01:36:57,550
Тя няма вина.

1765
01:36:57,610 --> 01:36:59,320
И нейният ред ще дойде.

1766
01:36:59,620 --> 01:37:01,320
Ти не я познаваш.

1767
01:37:01,490 --> 01:37:02,700
И тя е добра.

1768
01:37:02,700 --> 01:37:05,140
Не си мисли, напоследък се е
смирила.

1769
01:37:05,220 --> 01:37:07,500
Но в имението беше с високо вдигнат
нос.

1770
01:37:07,500 --> 01:37:12,330
Добре, не искам да се меся, но се
разстроих за нея.

1771
01:37:15,160 --> 01:37:17,740
Имате си работа, аз ще вървя.

1772
01:37:17,740 --> 01:37:19,690
Кълна се, имам, извинявай.

1773
01:37:19,690 --> 01:37:23,320
Не, скъпа, защо да се извиняваш?
Вечерта ще се видим.

1774
01:37:23,320 --> 01:37:25,980
Ще поздравя работниците в кухнята и
ще тръгвам.

1775
01:37:25,980 --> 01:37:27,120
Не ставай.

1776
01:37:27,120 --> 01:37:27,940
Благодаря, мамо.

1777
01:37:27,940 --> 01:37:30,700
- Добре, хайде, хайде, ще се видим.
- Благодаря, че дойде.

1778
01:37:32,310 --> 01:37:33,920
Сестра, добре дошла.

1779
01:37:33,920 --> 01:37:37,080
Благодаря, какво правите? Липсвах ли
ви?

1780
01:37:37,080 --> 01:37:38,890
Как да не ни липсваш?

1781
01:37:38,890 --> 01:37:41,870
Колко говоря на Зюлкар, не слуша.

1782
01:37:42,370 --> 01:37:45,460
Моля да ме заведе при Севтап. Но все
дела, работа. Никак не успяха.

1783
01:37:45,460 --> 01:37:49,830
От дела и работа време може да се
намери. Но при вас интригите не
свършват.

1784
01:37:49,830 --> 01:37:51,660
Ще ти направя кафе, пий.

1785
01:37:51,660 --> 01:37:52,530
Но ще ми гледаш.

1786
01:37:52,530 --> 01:37:54,160
Ако намериш кой ще ти гледа.

1787
01:37:54,160 --> 01:37:56,520
Ще видим някак, ти прави.

1788
01:38:00,700 --> 01:38:01,840
Сестра.

1789
01:38:01,920 --> 01:38:04,030
Ти чу ли последните произшествия,
разбира се.

1790
01:38:04,030 --> 01:38:06,890
В какви дела сте се забъркали,
Зюлкар?

1791
01:38:06,890 --> 01:38:08,630
Боже мой.

1792
01:38:08,710 --> 01:38:12,380
Този г-н Абдуллах нека си плати
вече.

1793
01:38:12,530 --> 01:38:14,280
Много се разстроих за сестра, много.

1794
01:38:14,280 --> 01:38:16,090
Всички се разстроихме, всички.

1795
01:38:16,090 --> 01:38:17,600
Не се разстройвайте.

1796
01:38:17,600 --> 01:38:20,630
В такива ситуации винаги страда
любовницата.

1797
01:38:20,630 --> 01:38:21,910
Винаги е така.

1798
01:38:22,790 --> 01:38:24,120
Нека бъде така.

1799
01:38:25,870 --> 01:38:27,220
Добре ли си?

1800
01:38:28,020 --> 01:38:29,320
Липсва ми дъщеря ми.

1801
01:38:29,320 --> 01:38:31,160
И не искам да ходя в тази къща.

1802
01:38:31,160 --> 01:38:34,010
А и те няма да те посрещнат с
голяма любов.

1803
01:38:34,010 --> 01:38:35,120
Ти погледни това положение.

1804
01:38:35,120 --> 01:38:36,250
Не мога да виждам дъщеря си.

1805
01:38:36,250 --> 01:38:37,530
Нима е възможно такова нещо?

1806
01:38:37,830 --> 01:38:40,310
Детето е наред, братко, не се
притеснявай.

1807
01:38:41,360 --> 01:38:44,170
Ако живееш в една къща с тази
жена, как ще стане, братко?

1808
01:38:44,170 --> 01:38:46,150
Алев и Мери също ще живеят с вас?

1809
01:38:46,150 --> 01:38:51,400
Мери намекна, че няма да е така,
но ще се опитам да я убедя.

1810
01:38:52,420 --> 01:38:54,370
Братко, не искам да говоря...

1811
01:38:54,710 --> 01:38:57,630
Добре, затвори си очите за това,
че ще разрушиш семейство.

1812
01:38:57,890 --> 01:39:00,450
Но как ще живеете в една къща с
малко дете?

1813
01:39:00,450 --> 01:39:01,460
Омер.

1814
01:39:01,460 --> 01:39:03,540
Темата не е свързана с жената.

1815
01:39:03,540 --> 01:39:06,260
Бракът ни с г-жа Пембе отдавна
приключи.

1816
01:39:06,720 --> 01:39:08,780
Тогава да беше приключил, както
трябва.

1817
01:39:08,780 --> 01:39:11,080
Струваше ли си да разбиваш сърцето
на една жена?

1818
01:39:11,080 --> 01:39:14,230
Г-жа Пембе не се ли противопостави,
когато предложих да се разведем?

1819
01:39:14,230 --> 01:39:19,740
Братко, но знаем какво направи,
когато тя предложи да се разделите.
Не искаше развод, защото ти беше
удобно.

1820
01:39:20,290 --> 01:39:22,640
Сега искам да живея живота си.

1821
01:39:22,640 --> 01:39:23,560
Добре.

1822
01:39:23,560 --> 01:39:25,300
Поговорихме, договорихме се.

1823
01:39:25,300 --> 01:39:28,090
Развеждаме се. Пред децата
поговорихме.

1824
01:39:28,780 --> 01:39:31,480
Добре. Нека бъде за добро и за двамата.

1825
01:39:32,550 --> 01:39:36,480
Но те моля да не бързаш много с
Ишъл. Опознай я малко.

1826
01:39:36,480 --> 01:39:38,330
Искам сега да живея живота си.

1827
01:39:38,330 --> 01:39:40,760
Всички искат да живеят живота си.

1828
01:39:40,820 --> 01:39:43,540
Бъди сигурен, г-жа Пембе също
искаше да живее живота си.

1829
01:39:43,660 --> 01:39:44,900
Да, да.

1830
01:39:45,510 --> 01:39:49,190
Нилай организира събиране за
рожден ден на г-жа Пембе.

1831
01:39:49,250 --> 01:39:52,030
Г-жа Пембе иска семейството на
г-жа Къвълджъм да дойде.

1832
01:39:52,030 --> 01:39:54,030
Тя ще прави шоу.

1833
01:40:02,680 --> 01:40:04,010
Слушам, Нилай.

1834
01:40:04,280 --> 01:40:05,640
Здравей, сестро.

1835
01:40:05,640 --> 01:40:07,030
Здравей.

1836
01:40:07,130 --> 01:40:08,940
Тъкмо се канех да ти звъня.

1837
01:40:08,940 --> 01:40:10,520
Как са нещата? Мама е добре ли е?

1838
01:40:10,520 --> 01:40:12,110
Сестро, кой ден е днес?

1839
01:40:12,110 --> 01:40:13,800
Кой ден?

1840
01:40:15,700 --> 01:40:17,100
11 април.

1841
01:40:18,870 --> 01:40:20,370
Рожден ден на мама.

1842
01:40:21,490 --> 01:40:24,050
Изхвръкна ми от главата заради
случилото се.

1843
01:40:24,140 --> 01:40:25,430
Добре, ще ѝ се обадя.

1844
01:40:25,430 --> 01:40:27,120
Не сме забравили, не се притеснявай.

1845
01:40:27,120 --> 01:40:29,600
За първи път в живота ще празнуваме
рожден ден.

1846
01:40:29,600 --> 01:40:31,160
За да ѝ повдигнем настроението.

1847
01:40:31,330 --> 01:40:33,170
Нали мама не обича такива неща.

1848
01:40:33,170 --> 01:40:35,090
Аз я убедих. Няма проблем.

1849
01:40:35,090 --> 01:40:37,450
Вечерта ще разрежем торта в хотела
между нас.

1850
01:40:37,450 --> 01:40:39,120
Ти вземи зетя и ела.

1851
01:40:39,300 --> 01:40:40,280
Добре.

1852
01:40:40,280 --> 01:40:43,640
Искахме да се приберем довечера,
тогава ще дойдем там.

1853
01:40:43,640 --> 01:40:45,070
Точно така направете.

1854
01:40:45,070 --> 01:40:46,200
Добре.

1855
01:40:46,370 --> 01:40:48,040
Мога ли да направя нещо?

1856
01:40:48,040 --> 01:40:50,970
Не се притеснявай, сестро,
организацията е в добри ръце.

1857
01:40:50,970 --> 01:40:52,140
Хайде, доверявам те на Господ.

1858
01:40:52,140 --> 01:40:54,110
Добре, хайде, довиждане.

1859
01:40:54,990 --> 01:40:57,660
Добре, сега ще се обадя на Метехан.

1860
01:41:00,670 --> 01:41:02,320
Добре, благодаря.

1861
01:41:02,810 --> 01:41:04,030
Лека работа.

1862
01:41:04,030 --> 01:41:05,360
Благодаря, г-н Метехан.

1863
01:41:05,480 --> 01:41:08,200
Отсъствието на г-жа Ишил се
усеща, объркахме се.

1864
01:41:08,380 --> 01:41:09,780
Ще решим, не се притеснявайте.

1865
01:41:09,780 --> 01:41:10,800
Разбира се, разбира се.

1866
01:41:10,890 --> 01:41:14,570
Не искам още повече да всявам
паника, но ми се обадиха.

1867
01:41:14,900 --> 01:41:17,060
Вечерта ще празнуват рождения
ден на снахата тук.

1868
01:41:17,060 --> 01:41:18,290
Цялото семейство ще бъде тук.

1869
01:41:18,290 --> 01:41:20,450
Необходима е добра подготовка.

1870
01:41:20,450 --> 01:41:21,850
Наистина?

1871
01:41:22,040 --> 01:41:23,030
Какво има? Нещо случи ли се?

1872
01:41:23,030 --> 01:41:24,260
Не.

1873
01:41:24,320 --> 01:41:25,980
Аз ще се заема с всичко.

1874
01:41:25,980 --> 01:41:27,130
Ако не е трудно.

1875
01:41:27,130 --> 01:41:28,870
Но нека бъде ярка подготовка.

1876
01:41:28,870 --> 01:41:33,460
От фирмите, с които организираме
сватби, поръчайте цветя, украси
за масата и всичко такова, добре?

1877
01:41:33,460 --> 01:41:34,380
Разбира се.

1878
01:41:34,380 --> 01:41:35,880
Лека работа, благодаря, Корай.

1879
01:41:35,880 --> 01:41:37,130
Благодаря.

1880
01:41:46,700 --> 01:41:47,570
Ало.

1881
01:41:47,570 --> 01:41:49,040
Г-жо Ишил, как сте?

1882
01:41:49,040 --> 01:41:50,560
Как да съм, Корай?

1883
01:41:50,560 --> 01:41:52,340
Опитвам се да съм добре.

1884
01:41:52,340 --> 01:41:54,410
Как е обстановката при вас?
Всичко наред ли е?

1885
01:41:54,410 --> 01:41:56,260
Вашето отсъствие се усеща.

1886
01:41:56,260 --> 01:41:59,010
Затова ви се обадих.

1887
01:41:59,010 --> 01:42:01,130
Може би греша, но…

1888
01:42:01,130 --> 01:42:01,980
Какво се е случило?

1889
01:42:01,980 --> 01:42:04,570
Тук текат подготовки за рожден ден.

1890
01:42:04,570 --> 01:42:06,020
Помолиха за добра подготовка.

1891
01:42:06,020 --> 01:42:06,880
Добре.

1892
01:42:06,880 --> 01:42:08,020
Не се притеснявайте.

1893
01:42:08,020 --> 01:42:10,030
Вие и без мен ще се справите.

1894
01:42:10,030 --> 01:42:13,810
Ще ти пратя няколко номера. От
тях ще поръчаш оформлението.

1895
01:42:13,810 --> 01:42:15,600
Между другото, чий рожден ден е?

1896
01:42:15,600 --> 01:42:17,860
Някой от нашите гости или други?

1897
01:42:17,860 --> 01:42:19,880
Рожденият ден на съпругата на
г-н Абдуллах.

1898
01:42:20,320 --> 01:42:21,520
Какво?

1899
01:42:21,760 --> 01:42:22,800
Как така?

1900
01:42:22,800 --> 01:42:24,570
Метехан дойде, помоли за подготовка.

1901
01:42:24,570 --> 01:42:26,130
А аз се съгласих, какво да кажа?

1902
01:42:26,130 --> 01:42:27,710
Тя умираше.

1903
01:42:27,800 --> 01:42:29,690
Каза, че е прекарала сърдечен удар вчера.

1904
01:42:29,690 --> 01:42:30,960
Кълна се, не знам.

1905
01:42:31,160 --> 01:42:32,800
Противна лъжкиня.

1906
01:42:32,960 --> 01:42:34,190
Божие название.

1907
01:42:34,190 --> 01:42:36,160
Напук ми го прави.

1908
01:42:36,390 --> 01:42:38,030
Добре, вие си вършете работата.

1909
01:42:38,030 --> 01:42:39,260
Ще се свържем.

1910
01:42:39,260 --> 01:42:40,760
Добре, г-жо Ишил.

1911
01:42:43,380 --> 01:42:46,490
Дано това е последният ти рожден ден, проклета.

1912
01:42:52,630 --> 01:42:54,380
Коридорът ще бъде още по-просторен.

1913
01:42:54,380 --> 01:42:56,370
Запиши това, добре ли?

1914
01:42:57,010 --> 01:42:58,340
Жена ми звъни.

1915
01:42:58,470 --> 01:43:01,710
Преди беше прегърбен, а сега жена, а?

1916
01:43:04,230 --> 01:43:05,140
Жена.

1917
01:43:05,140 --> 01:43:06,500
Живот мой, как си?

1918
01:43:06,500 --> 01:43:07,830
Не те ли притеснявам?

1919
01:43:07,830 --> 01:43:11,260
С мама работим усърдно за нашето бъдеще.

1920
01:43:11,260 --> 01:43:14,550
Но за теб винаги съм свободен, знаеш.

1921
01:43:15,770 --> 01:43:18,290
Днес е рожденият ден на мама.

1922
01:43:18,890 --> 01:43:20,430
Нилай се обади сега.

1923
01:43:20,490 --> 01:43:23,930
Ще направят празненство в хотела.

1924
01:43:24,390 --> 01:43:26,380
И нас ни канят.

1925
01:43:27,230 --> 01:43:30,060
Разбира се, и г-жа Асуде.

1926
01:43:30,270 --> 01:43:33,620
Вчера едно, днес друго, значи.

1927
01:43:33,620 --> 01:43:35,670
Прости, Всевишни, Фираз.

1928
01:43:35,670 --> 01:43:36,830
Добре, добре.

1929
01:43:36,830 --> 01:43:38,790
Добре, ще отидем, разбира се.

1930
01:43:38,790 --> 01:43:40,780
Добре, живот мой, давай, целувам те тогава.

1931
01:43:40,780 --> 01:43:42,260
И аз.

1932
01:43:43,190 --> 01:43:44,440
Хайде, говори.

1933
01:43:44,730 --> 01:43:45,480
Какво?

1934
01:43:45,480 --> 01:43:46,860
Ще питаш нещо.

1935
01:43:47,700 --> 01:43:48,670
Ах, жено.

1936
01:43:48,760 --> 01:43:50,290
Ти Ванга ли си?

1937
01:43:50,290 --> 01:43:51,270
Аз съм Ванга.

1938
01:43:51,270 --> 01:43:52,720
Хайде, питай.

1939
01:43:52,720 --> 01:43:53,830
Ванга.

1940
01:43:53,830 --> 01:43:59,220
Организирали са рожден ден за г-жа Пембе.

1941
01:43:59,330 --> 01:44:00,800
И нас ни канят.

1942
01:44:00,800 --> 01:44:02,340
В хотел ще бъде.

1943
01:44:02,390 --> 01:44:04,550
Какъв хотел е този, другарю?

1944
01:44:04,590 --> 01:44:07,340
Какво ли щяха да правят, ако нямаше хотел, интересно?

1945
01:44:07,340 --> 01:44:08,980
Добре, мамо.

1946
01:44:09,240 --> 01:44:10,230
Ще отидем, нали?

1947
01:44:11,320 --> 01:44:13,300
Изобщо не искам да имам нищо общо, Фираз.

1948
01:44:13,330 --> 01:44:15,870
Не виждаш ли, че се караме с г-н Абдулах?

1949
01:44:15,870 --> 01:44:19,300
Каква е вината на г-жа Пембе, че ти се караш с г-н Абдулах?

1950
01:44:19,300 --> 01:44:21,830
Къде е там женската солидарност?

1951
01:44:21,830 --> 01:44:22,790
Мамичко.

1952
01:44:22,790 --> 01:44:26,090
Феминизъм, ярки банери.

1953
01:44:28,400 --> 01:44:29,400
Заради мен.

1954
01:44:30,760 --> 01:44:33,640
Няма да спреш, докато не ме убедиш, нали?

1955
01:44:34,070 --> 01:44:35,470
Знаеш ли какво много обичам?

1956
01:44:35,470 --> 01:44:36,530
Какво?

1957
01:44:36,530 --> 01:44:39,340
Това, че се познаваме толкова добре.

1958
01:44:40,470 --> 01:44:41,280
Погледни ме.

1959
01:44:41,380 --> 01:44:45,670
Ще се отбия за 30 минути, няма да
остана и минута повече.

1960
01:44:45,670 --> 01:44:46,370
Добре.

1961
01:44:46,370 --> 01:44:53,170
Идването на г-жа Асуде за 30
минути е като цял ден за хората.

1962
01:44:53,170 --> 01:44:54,220
Става ми.

1963
01:44:54,220 --> 01:44:55,320
Добре, не бъбри.

1964
01:44:55,320 --> 01:44:56,510
Да се върнем на работа.

1965
01:44:56,510 --> 01:44:57,640
Да се върнем на работа.

1966
01:45:00,540 --> 01:45:04,030
Къвълджъм, много ми хареса тази
жилетка, дай да купим и на мен.

1967
01:45:04,030 --> 01:45:05,540
Нека бъде твоя, мамичко.

1968
01:45:05,540 --> 01:45:06,890
Не, пък какво?

1969
01:45:06,890 --> 01:45:09,420
И на мен много ми харесва,
Къвълджъм, много ти отива.

1970
01:45:09,420 --> 01:45:10,560
Благодаря, момичета.

1971
01:45:10,560 --> 01:45:12,090
Кълна се, и на мен много ми харесва.

1972
01:45:12,090 --> 01:45:13,580
Стои ми.

1973
01:45:14,240 --> 01:45:17,040
И така, какво правим? Отиваме
ли довечера?

1974
01:45:17,040 --> 01:45:18,660
Казах на жената, че ще дойдем, но...

1975
01:45:18,660 --> 01:45:20,700
Ако не искате - няма да отидем.

1976
01:45:20,700 --> 01:45:21,760
Ще отидем.

1977
01:45:21,760 --> 01:45:23,710
Жената се вдъхнови.

1978
01:45:23,710 --> 01:45:25,880
Аз изобщо не искам да ходя.

1979
01:45:25,880 --> 01:45:26,360
Моля.

1980
01:45:26,360 --> 01:45:30,000
Севиляй, толкова си приготвила,
здраве на ръцете ти.

1981
01:45:30,100 --> 01:45:31,840
Кълна се, момичета, не сте длъжни.

1982
01:45:31,840 --> 01:45:32,990
Аз също изобщо не искам.

1983
01:45:32,990 --> 01:45:34,430
Но жената е много разстроена.

1984
01:45:34,430 --> 01:45:35,410
Помоли да дойдем.

1985
01:45:35,410 --> 01:45:38,950
Дога се обади, помоли да не я
оставяме сама. Какво да правим?

1986
01:45:40,630 --> 01:45:42,040
Да отидем, да отидем.

1987
01:45:43,190 --> 01:45:45,720
Къде са затънали Берил и г-н Улки?

1988
01:45:45,720 --> 01:45:47,510
Ще дойдат скоро, мамо.

1989
01:45:47,510 --> 01:45:48,320
Ще погледна.

1990
01:45:48,320 --> 01:45:49,580
Дойдоха.

1991
01:45:50,760 --> 01:45:52,740
Моля.

1992
01:45:59,010 --> 01:46:00,620
Станахме като близнаци.

1993
01:46:00,620 --> 01:46:01,720
А, не.

1994
01:46:01,720 --> 01:46:04,370
Току-що я купих, току-що я облякох.

1995
01:46:04,370 --> 01:46:05,830
Господи.

1996
01:46:05,830 --> 01:46:07,760
Интересно.

1997
01:46:08,700 --> 01:46:10,880
А къде е г-н Улки?

1998
01:46:11,330 --> 01:46:14,290
Скарахме се преди да излезем, дори
не питайте.

1999
01:46:14,290 --> 01:46:17,100
Казах му да не идва, ще си поседим
в женска компания.

2000
01:46:17,170 --> 01:46:19,740
Замъчи ме, дойдох да си почина при вас.

2001
01:46:19,740 --> 01:46:20,540
Господи.

2002
01:46:20,540 --> 01:46:22,720
Надявам се, нищо сериозно.

2003
01:46:22,720 --> 01:46:25,140
Не, мила, всичко, което се случва
във всеки дом.

2004
01:46:25,220 --> 01:46:27,390
Моят понякога работи от вкъщи.

2005
01:46:27,390 --> 01:46:32,320
Когато той работи вкъщи - кошмар.

2006
01:46:32,730 --> 01:46:35,270
Кълна се, най-добрият вариант е
при Къвълджъм.

2007
01:46:35,270 --> 01:46:38,870
Различни къщи, различни врати.
Равно щастие.

2008
01:46:38,870 --> 01:46:41,450
Ще проверя как е Алев.

2009
01:46:41,650 --> 01:46:42,780
Гледай, мила.

2010
01:46:49,700 --> 01:46:51,860
- Заповядайте.
- Благодаря.

2011
01:46:51,870 --> 01:46:58,190
Севиляй, докато сме с еднакви
пуловери, снимай ни. Като близначки,
за спомен.

2012
01:46:58,190 --> 01:46:59,340
Добре.

2013
01:47:06,790 --> 01:47:08,370
Усмихнете се.

2014
01:47:09,940 --> 01:47:11,100
Всичко.

2015
01:47:11,100 --> 01:47:13,250
Вие и си приличате, момичета.

2016
01:47:13,250 --> 01:47:15,400
Наистина ли, сестро Сонмез?

2017
01:47:20,790 --> 01:47:22,520
Отлична снимка.

2018
01:47:24,250 --> 01:47:27,960
Вашият детектив Зюлкар е намерил
мястото.

2019
01:47:27,960 --> 01:47:29,440
Браво, Зюлкар.

2020
01:47:29,480 --> 01:47:31,200
Как намери в огромен жилищен
комплекс?

2021
01:47:31,200 --> 01:47:34,050
Те току-що се преместиха наскоро,
мамо.

2022
01:47:35,360 --> 01:47:37,150
Ето така намерих.

2023
01:47:38,960 --> 01:47:41,330
Ще й покажа преместването.

2024
01:47:43,790 --> 01:47:45,580
До вечерта всичко е готово, Нилай?

2025
01:47:45,580 --> 01:47:48,200
Очаква ни прекрасна трапеза, мамо.

2026
01:47:48,200 --> 01:47:49,250
Аз и със сестра ми поговорих.

2027
01:47:49,250 --> 01:47:53,580
Скоро с Мустафа ще говоря, той
ще докара целия офис. Не се тревожи.

2028
01:47:55,850 --> 01:47:56,710
Това ли е тук?

2029
01:47:56,710 --> 01:47:58,150
Да, мамо, тук е.

2030
01:47:58,270 --> 01:48:00,590
Мамо, сигурна ли си, че искаш да
отидеш сама?

2031
01:48:01,310 --> 01:48:03,030
Вие ме чакайте в колата.

2032
01:48:18,010 --> 01:48:23,510
Кълна се, ако това всичко успешно
го свършим, повече не се забърквам
в интриги, Нилай.

2033
01:48:23,770 --> 01:48:26,920
Вместо един живот, стотици преживях.
Какво е това?

2034
01:48:28,440 --> 01:48:30,470
Още вечерта всичко ще направим.

2035
01:48:30,740 --> 01:48:33,370
Аз засега ще звънна на Мустафа,
докато чакаме мама.

2036
01:48:33,390 --> 01:48:34,390
Звъни, звъни.

2037
01:48:35,170 --> 01:48:37,370
Колко жалко за мама.

2038
01:48:49,450 --> 01:48:50,770
Дойде.

2039
01:49:04,810 --> 01:49:06,880
Какво правите тук?

2040
01:49:06,880 --> 01:49:10,560
Това е традиция да се посещава дом,
в който има погребение.

2041
01:49:11,260 --> 01:49:12,410
Какво погребение?

2042
01:49:12,410 --> 01:49:14,660
Какви глупости говорите?

2043
01:49:15,450 --> 01:49:17,210
Твоето погребение.

2044
01:49:18,190 --> 01:49:21,730
Вчера уби, днес дойде пясък отгоре
да насипеш.

2045
01:49:21,730 --> 01:49:23,410
Жал ми е за теб.

2046
01:49:24,340 --> 01:49:29,640
Ще го държиш в ръцете си,
преструвайки се на болна, като
ученичка?

2047
01:49:30,840 --> 01:49:32,280
Погледни се.

2048
01:49:32,280 --> 01:49:34,590
Дори и тук дойде.

2049
01:49:34,760 --> 01:49:38,530
Не ми трябва нищо да правя, за да го
държа в ръцете си.

2050
01:49:38,920 --> 01:49:40,970
Абдуллах това и преди го правеше.

2051
01:49:41,060 --> 01:49:46,140
Позабавлява се, после като ангел се
върна у дома.

2052
01:49:46,490 --> 01:49:48,500
Сега ще е същото.

2053
01:49:48,500 --> 01:49:50,850
Той брои дните, за да се раздели с
теб.

2054
01:49:50,850 --> 01:50:00,290
Затова ли готви изненада за рождения
ден на жена си в хотела, като извинение?

2055
01:50:03,020 --> 01:50:05,040
Няма да има развод.

2056
01:50:05,900 --> 01:50:10,470
Ще духам свещи с мъжа си.

2057
01:50:12,380 --> 01:50:14,470
Ти ще си угаснала свещ.

2058
01:50:15,830 --> 01:50:17,680
Абдуллах е влюбен в мен.

2059
01:50:17,960 --> 01:50:19,860
Просто те съжалявам.

2060
01:50:20,260 --> 01:50:23,270
Надявам се да се отърве от теб. Сега
се махай от къщата ми.

2061
01:50:25,030 --> 01:50:27,450
Докато съм жива, няма да имаш спокойствие.

2062
01:50:28,220 --> 01:50:29,510
Няма да се разведа.

2063
01:50:29,510 --> 01:50:31,580
Казах да се махаш!

2064
01:50:33,230 --> 01:50:38,960
Ако трябва, ще намеря друга жена за
мъжа си.

2065
01:50:39,050 --> 01:50:42,070
Но няма да ти позволя да изпиташ това
щастие.

2066
01:50:44,360 --> 01:50:48,930
А сега седи в затвора си и се наслаждавай.

2067
01:51:06,600 --> 01:51:08,850
Божие наказание!

2068
01:51:08,850 --> 01:51:10,210
Психопатка!

2069
01:51:10,210 --> 01:51:13,030
Луда!

2070
01:51:30,850 --> 01:51:34,330
Татко, говорих с Нилай, рождения ден
на мама ще го празнуваме в хотела.

2071
01:51:34,930 --> 01:51:36,520
Откъде дойде това?

2072
01:51:36,810 --> 01:51:38,850
Не знам, татко, те така искат.

2073
01:51:38,850 --> 01:51:42,140
Не преживяхме ли този срам там наскоро?

2074
01:51:42,680 --> 01:51:44,120
Други места няма ли?

2075
01:51:44,270 --> 01:51:46,510
Толкова се готвиха, татко.

2076
01:51:46,510 --> 01:51:49,730
Хотелът е наш, важното е мама да е
доволна.

2077
01:51:50,170 --> 01:51:51,760
Тя едва не умря.

2078
01:51:52,220 --> 01:51:54,580
Правя всичко, за да не я разстройвам.

2079
01:51:56,390 --> 01:51:57,780
Вечерта ела.

2080
01:51:57,900 --> 01:52:00,210
Бъди до нея в памет на вашите
съвместни години.

2081
01:52:00,210 --> 01:52:02,370
После ще правиш каквото искаш, татко.

2082
01:52:02,370 --> 01:52:04,120
Не я разстройвай на рождения й ден.

2083
01:52:04,120 --> 01:52:06,970
Кой разстройва, не мога ли да кажа
мнението си?

2084
01:52:06,970 --> 01:52:08,440
Нищо не казвам.

2085
01:52:13,090 --> 01:52:15,290
Поне пред мен недей, татко.

2086
01:52:28,860 --> 01:52:31,550
Направиха ме на играчка.

2087
01:52:33,870 --> 01:52:36,130
Значи така, г-н Абдуллах?

2088
01:52:37,330 --> 01:52:39,970
Казах ти, че не приличам на Алев.

2089
01:52:53,580 --> 01:52:57,950
Ало, имам работа с теб.

2090
01:52:58,390 --> 01:53:05,290
Ако направиш всичко, което ти кажа...
Животът ти ще бъде под гаранция.

2091
01:53:05,710 --> 01:53:07,700
Слушай ме внимателно.

2092
01:53:13,430 --> 01:53:15,720
Мери, г-н Абдуллах не ти ли се обажда?

2093
01:53:15,720 --> 01:53:17,520
Обади се, поговорихме.

2094
01:53:17,520 --> 01:53:20,590
И? Не иска да види дъщеря си?

2095
01:53:22,210 --> 01:53:24,020
Говорих с брат ми.

2096
01:53:24,020 --> 01:53:25,480
Срам го е да дойде тук.

2097
01:53:25,480 --> 01:53:27,000
Не го разбирам това.

2098
01:53:27,000 --> 01:53:28,870
Първо прави, после ходи да се извинява.

2099
01:53:28,870 --> 01:53:32,870
Какво да очакваш от човек, който
разстройва малко дете?

2100
01:53:33,530 --> 01:53:35,380
Откъде да знам?

2101
01:53:36,060 --> 01:53:37,740
Къде е леля?

2102
01:53:37,740 --> 01:53:38,900
Мамо.

2103
01:53:43,310 --> 01:53:45,430
Мамо, тръгваме.

2104
01:53:51,360 --> 01:53:53,140
Добре ли си, мамо?

2105
01:53:55,400 --> 01:53:56,830
Какво е това място?

2106
01:54:01,090 --> 01:54:03,410
Кой ме доведе тук?

2107
01:54:05,440 --> 01:54:07,780
Това не е моят дом.

2108
01:54:09,050 --> 01:54:10,850
Мамо, това е нашият дом.

2109
01:54:10,850 --> 01:54:13,780
Не, не е мой.

2110
01:54:13,780 --> 01:54:15,970
Искам да се прибера вкъщи.

2111
01:54:16,150 --> 01:54:17,370
Бързо.

2112
01:54:20,860 --> 01:54:22,130
Сестра.

2113
01:54:23,530 --> 01:54:25,700
Искам да се прибера вкъщи.

2114
01:54:25,700 --> 01:54:29,000
Г-жо Сонмез, успокойте се.

2115
01:54:30,070 --> 01:54:31,970
Мамо, искаш ли да седнеш?

2116
01:54:31,970 --> 01:54:34,880
Не, не искам да седя тук.

2117
01:54:35,160 --> 01:54:37,410
Искам да се прибера вкъщи.

2118
01:54:37,700 --> 01:54:39,460
Къвълджъм, г-жа Сонмез е права.

2119
01:54:39,460 --> 01:54:41,950
Тя просто иска да се прибере.

2120
01:54:42,270 --> 01:54:46,310
Ще я заведем вкъщи, после
ще дойдем пак, добре?

2121
01:54:47,050 --> 01:54:49,700
Моля, г-жо Сонмез, да се
прибираме вкъщи.

2122
01:54:49,900 --> 01:54:51,150
Хайде.

2123
01:54:51,300 --> 01:54:52,440
Ще се видим, Мери.

2124
01:54:52,440 --> 01:54:53,970
Довиждане.

2125
01:54:55,140 --> 01:54:56,220
Моля.

2126
01:55:01,220 --> 01:55:05,970
Къвълджъм, Омер измисли
добре. Леля ще се успокои.

2127
01:55:05,970 --> 01:55:08,030
Нека не те вижда толкова
разстроена, добре?

2128
01:55:08,030 --> 01:55:09,460
Добре, мила.

2129
01:55:12,470 --> 01:55:15,910
Мери, ще приспа Алев и ще
дойда, добре ли?

2130
01:55:15,910 --> 01:55:17,520
Добре, Севиляй, добре.

2131
01:55:34,320 --> 01:55:38,300
Къвълджъм? Защо Мери не идва?

2132
01:55:38,460 --> 01:55:39,880
Мамо?

2133
01:55:40,100 --> 01:55:43,060
Нали отиваме на рождения
ден на г-жа Пембе?

2134
01:55:43,190 --> 01:55:45,740
Защо Мери не идва? Сърди ли
се?

2135
01:55:45,740 --> 01:55:47,420
Г-жо Сонмез, не.

2136
01:55:47,420 --> 01:55:49,140
Мери идва, не се сърди.

2137
01:55:49,220 --> 01:55:53,420
Сега ще я вземем. Къвълджъм,
звънни да излезе Мери.

2138
01:55:54,810 --> 01:55:56,150
Тортата пристигна.

2139
01:55:56,370 --> 01:55:58,320
Г-н Мехмет, донесете масата.

2140
01:56:05,800 --> 01:56:07,670
Внимателно.

2141
01:56:07,990 --> 01:56:10,010
Ще те изпратя до кухнята.

2142
01:56:10,050 --> 01:56:11,780
Благодаря, Корай.

2143
01:56:17,500 --> 01:56:19,110
Някакъв празник ли има?

2144
01:56:19,270 --> 01:56:21,860
Да, рожден ден на снахата,
ще празнуваме.

2145
01:56:21,990 --> 01:56:23,170
На г-жа Пембе?

2146
01:56:25,040 --> 01:56:28,510
Вчера говорих с Ишъл, беше
много разстроена.

2147
01:56:28,510 --> 01:56:33,940
Дефне, Ишъл ти е приятелка,
говори с нея, не казвам да.

2148
01:56:34,030 --> 01:56:35,820
Аз израснах в ръцете на
снахата.

2149
01:56:35,820 --> 01:56:38,220
Не искам да говоря за това.

2150
01:56:38,220 --> 01:56:40,540
Права си, извинявай.

2151
01:56:40,540 --> 01:56:41,610
Не, нищо.

2152
01:56:41,610 --> 01:56:44,020
Ще наблюдавам процеса.

2153
01:56:44,020 --> 01:56:45,640
Ти ли си тръгваш?

2154
01:56:45,810 --> 01:56:47,080
Добър вечер.

2155
01:56:48,840 --> 01:56:50,200
Ти го виж него.

2156
01:56:50,310 --> 01:56:53,420
Сякаш нищо не се е случило,
организира парти на жена си.

2157
01:56:53,740 --> 01:56:55,090
Ама, не.

2158
01:56:56,050 --> 01:57:01,030
Проверявайте водата. Очаквайте
от мен вести относно горещото.

2159
01:57:01,030 --> 01:57:04,310
- Хайде, лека работа. Добре дошли.
- Гледайте.

2160
01:57:04,310 --> 01:57:06,490
- Благодаря, сине.
- Благодаря.

2161
01:57:06,490 --> 01:57:07,770
Как си, сине?

2162
01:57:07,770 --> 01:57:09,650
Добре, вие как сте?

2163
01:57:09,650 --> 01:57:10,520
Слава Богу.

2164
01:57:10,520 --> 01:57:11,920
Май, пристигнахме малко рано.

2165
01:57:11,920 --> 01:57:13,030
Сега всички ще пристигнат, татко.

2166
01:57:13,030 --> 01:57:13,850
Точно навреме дойдохте.

2167
01:57:13,850 --> 01:57:15,120
Как си, скъпи Метехан?

2168
01:57:15,120 --> 01:57:15,880
Благодаря.

2169
01:57:15,880 --> 01:57:16,920
Добре дошла, сестра Къвълджъм.

2170
01:57:16,940 --> 01:57:17,980
- Дойдоха.
-Скъпи.

2171
01:57:17,980 --> 01:57:19,050
-Как си?
-Добре.

2172
01:57:19,050 --> 01:57:19,940
Заповядайте.

2173
01:57:20,440 --> 01:57:21,110
Добре дошли.

2174
01:57:21,110 --> 01:57:22,570
Добре дошла, г-жо Пембе.

2175
01:57:22,570 --> 01:57:23,260
Дълги години живот.

2176
01:57:23,260 --> 01:57:24,510
Благодаря.

2177
01:57:24,590 --> 01:57:26,300
Г-жо Сонмез, добре дошла.

2178
01:57:26,300 --> 01:57:28,070
Благодаря, вие как сте?

2179
01:57:28,070 --> 01:57:30,040
Благодаря, добре съм. Вие също
сте добре.

2180
01:57:30,040 --> 01:57:32,480
Много благодаря. Честит рожден ден.

2181
01:57:32,480 --> 01:57:33,710
Благодаря.

2182
01:57:33,710 --> 01:57:34,770
Заповядайте.

2183
01:57:34,890 --> 01:57:35,760
Благодаря.

2184
01:57:37,330 --> 01:57:38,310
Добре дошла, снахо.

2185
01:57:38,310 --> 01:57:41,750
- Колко е красиво тук. За мен ли
сте подготвили?
- Разбира се, снахо.

2186
01:57:41,750 --> 01:57:44,530
Заповядайте напред. Чичо, добре
сте дошли.

2187
01:57:44,530 --> 01:57:46,180
Хайде.

2188
01:57:50,490 --> 01:57:51,870
- Скъпи мой.
- Добре дошли.

2189
01:57:51,870 --> 01:57:53,180
Благодаря.

2190
01:57:53,180 --> 01:57:54,900
Ела насам.

2191
01:57:55,720 --> 01:57:56,790
Получи ли се?

2192
01:57:59,470 --> 01:58:00,640
Заповядайте натам.

2193
01:58:00,640 --> 01:58:03,410
Здравейте. На всички добър вечер.

2194
01:58:03,410 --> 01:58:05,740
- Добре дошли.
- Добър вечер.

2195
01:58:09,220 --> 01:58:10,100
Добре дошли.

2196
01:58:10,100 --> 01:58:11,290
Добър вечер.

2197
01:58:11,290 --> 01:58:12,350
Благодаря.

2198
01:58:12,350 --> 01:58:13,950
Ще ви заведа насам.

2199
01:58:14,830 --> 01:58:18,280
Идете, целунете им ръцете,
нека обидата свърши.

2200
01:58:19,280 --> 01:58:20,600
Добър вечер.

2201
01:58:21,250 --> 01:58:22,320
Добър вечер.

2202
01:58:22,320 --> 01:58:23,270
Добър вечер.

2203
01:58:29,010 --> 01:58:30,500
Добър вечер.

2204
01:58:40,960 --> 01:58:42,740
Добре дошли, г-жо Асуде.

2205
01:58:42,740 --> 01:58:45,530
Благодаря, г-жо Пембе. Нека
всичко остане зад гърба ни.

2206
01:58:45,530 --> 01:58:47,040
Много се разстроих, когато разбрах.

2207
01:58:47,040 --> 01:58:47,840
Благодаря.

2208
01:58:47,840 --> 01:58:50,110
Нека никой не преживява такова
нещо.

2209
01:58:50,110 --> 01:58:50,680
Амин.

2210
01:58:50,680 --> 01:58:51,890
Амин.

2211
01:58:52,510 --> 01:58:55,050
След това живейте за себе си.

2212
01:59:03,500 --> 01:59:05,010
Нека всичко остане зад гърба ни.

2213
01:59:05,870 --> 01:59:07,490
Благодаря, синко.

2214
01:59:10,100 --> 01:59:12,290
Извинете, че ви разстроихме.

2215
01:59:12,290 --> 01:59:13,480
Остана назад.

2216
01:59:39,390 --> 01:59:41,650
Нашите също ще се помирят,
струва ми се.

2217
01:59:45,730 --> 01:59:47,210
Дай Боже, любими.

2218
01:59:47,400 --> 01:59:49,910
Не искам да има обиди.

2219
01:59:50,040 --> 01:59:51,080
Дай Боже.

2220
02:01:01,200 --> 02:01:02,470
Готово ли е?

2221
02:01:04,700 --> 02:01:05,710
Отлично.

2222
02:01:06,630 --> 02:01:08,440
Донесете тортата.

2223
02:01:56,040 --> 02:01:59,760
Мамо, ще кажеш ли тост?

2224
02:01:59,760 --> 02:02:02,020
Какво разбирам аз от тостове?

2225
02:02:02,020 --> 02:02:03,940
Ти всичко разбираш, снахо.

2226
02:02:03,940 --> 02:02:06,790
Хайде, мамо. Всички сме тук заради
теб.

2227
02:02:06,790 --> 02:02:09,340
Татко, ти също ела при мама.

2228
02:02:21,320 --> 02:02:24,650
За първи път в живота си празнувам
рождения си ден.

2229
02:02:24,770 --> 02:02:28,110
Знаете ли, при нас не е прието да
се празнува рождения ден.

2230
02:02:28,770 --> 02:02:31,920
Но благодаря на Нилай, тя много
настояваше.

2231
02:02:32,930 --> 02:02:37,510
Когато се почувствах толкова близо
до смъртта...

2232
02:02:38,510 --> 02:02:40,550
Сърцето ми едва не спря.

2233
02:02:42,270 --> 02:02:49,370
Когато паднах на земята, целият
живот премина пред очите ми.

2234
02:02:50,410 --> 02:02:53,010
Посветих целия си живот на децата.

2235
02:02:54,810 --> 02:02:58,650
На децата и... на съпруга си.

2236
02:03:07,780 --> 02:03:10,550
Благодаря на всички.

2237
02:03:10,550 --> 02:03:12,020
Благодаря.

2238
02:03:13,560 --> 02:03:16,720
Ще духам ли свещи като дракон?

2239
02:03:17,760 --> 02:03:19,350
Пожелайте си нещо, г-жо Пембе.

2240
02:03:41,530 --> 02:03:43,610
Ти също благослови.

2241
02:03:43,610 --> 02:03:45,160
Благославям.

2242
02:03:45,330 --> 02:03:47,760
Ти благослови.

2243
02:04:59,780 --> 02:05:00,310
Супер.

2244
02:05:00,310 --> 02:05:01,900
Тортата също донесоха.

2245
02:05:03,010 --> 02:05:08,250
Живот мой, остави, това е за г-жа
Пембе. Ти си като малко дете.

2246
02:05:10,030 --> 02:05:14,350
Синко, ти си вземи, яж.

2247
02:05:15,190 --> 02:05:17,630
Не, мамо, на здраве.

2248
02:05:17,630 --> 02:05:20,700
- Вземи си, синко.
- Не. За Бога.

2249
02:05:21,010 --> 02:05:22,060
Вземи си, синко.

2250
02:05:22,060 --> 02:05:25,610
- Вземи, синко, яж.
- Мамо, вземи ти, това е твоят
рожден ден. Възможно ли е?

2251
02:05:30,650 --> 02:05:35,970
Ти и в детството беше такъв.
Веднага взе първото парче торта.
Нека жената яде.

2252
02:05:35,970 --> 02:05:37,600
Добре.

2253
02:05:52,490 --> 02:05:54,490
Много вкусно.

2254
02:07:15,820 --> 02:07:17,200
Мамо.

2255
02:07:33,770 --> 02:07:34,970
Мамо.

2256
02:07:37,560 --> 02:07:38,960
Мамо! Мамо!

2257
02:07:38,960 --> 02:07:40,320
Мамо!

2258
02:07:43,190 --> 02:07:44,530
Пембе!

2259
02:07:49,140 --> 02:07:50,210
Мамо!

2260
02:07:50,210 --> 02:07:51,800
Мамо!

2261
02:07:52,610 --> 02:07:53,940
- Мамо!
- Минута.

2262
02:07:53,940 --> 02:07:55,730
- Мамо. Мамо.
- Нещо се случи. Нещо се случи.

2263
02:07:55,730 --> 02:07:56,790
Вдигни ѝ главата.

2264
02:07:56,790 --> 02:07:57,810
Снахо, чуваш ли?

2265
02:07:57,810 --> 02:07:58,440
Снахо.

2266
02:07:58,440 --> 02:08:00,220
Вода, вода!

2267
02:08:12,720 --> 02:08:14,250
Пембе.

2268
02:08:18,160 --> 02:08:19,940
Г-жо Пембе.

2269
02:08:25,010 --> 02:08:27,150
Извикайте линейка на мама!

2270
02:08:29,690 --> 02:08:31,820
Мамо! Мамо!

2271
02:08:31,820 --> 02:08:33,500
Извикайте линейка!

2272
02:08:40,290 --> 02:08:42,710
Мамо, отвори очи. Мамо, моля
те.

2273
02:08:42,710 --> 02:08:45,250
Мамо, моля те! Моля!

2274
02:08:54,250 --> 02:08:57,310
- Помогнете!
- Извикайте линейка!

2275
02:08:57,310 --> 02:09:00,050
- Линейка!
- Брат, брат.

2276
02:09:00,050 --> 02:09:01,010
Мамо!

2277
02:09:01,700 --> 02:09:04,730
- Давайте! Линейка!
- Мамо, моля те! Моля те, мамо!

2278
02:09:04,730 --> 02:09:06,530
Мамо!

2279
02:10:37,910 --> 02:10:40,390
О, Господи, смили се над нея
заради децата.

2280
02:10:41,410 --> 02:10:42,720
Натисни газта.

2281
02:10:43,080 --> 02:10:44,430
О, Господи, защити.

2282
02:10:57,900 --> 02:11:00,210
Натисни! Натисни!

2283
02:11:04,130 --> 02:11:06,970
Не изпускай, не изпускай.
Отдалечава се, не изпускай.

2284
02:11:13,630 --> 02:11:15,550
Не спирай, продължавай!

2285
02:11:16,260 --> 02:11:17,660
Продължавай!

2286
02:11:19,610 --> 02:11:21,610
Внимателно!

2287
02:14:54,290 --> 02:14:55,830
За съжаление.

2288
02:15:01,330 --> 02:15:03,030
Загубихме пациента.

2289
02:15:45,490 --> 02:15:47,610
Какво говориш?

2290
02:15:49,950 --> 02:15:52,770
Какво говориш? Брате.

2291
02:15:52,770 --> 02:15:54,370
- Всичко свърши. Всичко.
- Брате!

2292
02:15:54,840 --> 02:15:56,020
Не!

2293
02:15:56,020 --> 02:15:57,540
Не, не може да бъде!

2294
02:15:57,540 --> 02:15:59,080
Не може да бъде.

2295
02:15:59,630 --> 02:16:01,250
Не може да бъде.

2296
02:16:01,250 --> 02:16:02,090
Не.

2297
02:16:02,090 --> 02:16:02,860
Всичко.

2298
02:16:02,860 --> 02:16:04,680
- Всичко свърши. Всичко.
- Не.

2299
02:16:04,680 --> 02:16:05,300
Не.

2300
02:16:05,300 --> 02:16:06,660
- Всичко.
- Не.

2301
02:16:06,660 --> 02:16:09,660
- Фатих. Фатих.
- Всичко, всичко.

2302
02:16:10,590 --> 02:16:12,380
А кого от тях?

2303
02:16:12,920 --> 02:16:14,200
Брат.

2304
02:16:14,200 --> 02:16:15,560
Брат, не може да бъде.

2305
02:16:15,560 --> 02:16:19,420
- Всичко, всичко.
- Фатих, не може да бъде. Не може да бъде.

2306
02:16:19,960 --> 02:16:21,000
Не може да бъде.

2307
02:16:21,000 --> 02:16:22,840
Не може да бъде!

2308
02:16:22,840 --> 02:16:25,820
Не може да бъде! Не може да бъде.

2309
02:16:25,820 --> 02:16:28,910
Не може да бъде!

2310
02:16:28,910 --> 02:16:30,980
Не може да бъде!
Powered by translatesubtitles.org