TranslateSubtitles.org

Плодородные-земли-5-серия-Финал-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,030 --> 00:00:30,550
Никога не съм си представяла, че имаш
такива отношения със семейството си.

2
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Както съм видял от баща си, точно
така се държа и аз със семейството си.

3
00:00:37,760 --> 00:00:40,250
За мен семейството е най-ценното.

4
00:00:42,690 --> 00:00:44,590
Дори, вероятно, по-ценно от себе си.

5
00:00:45,820 --> 00:00:47,320
По-ценно от самия себе си.

6
00:00:49,310 --> 00:00:53,680
До този момент имаше само моето
семейство и аз.

7
00:01:03,880 --> 00:01:10,360
Брат, забравих да ти кажа. Знам, че
ще се ядосаш, но докато ме нямаше,
ти пристигна още една пратка.

8
00:01:10,390 --> 00:01:12,480
На масата на децата я сложиха, брат.

9
00:01:12,590 --> 00:01:15,210
Кълна се, и аз току-що разбрах, брат,
прости.

10
00:01:30,430 --> 00:01:31,870
Сега ще се върна.

11
00:01:43,780 --> 00:01:46,650
Може ли да ползвам тоалетната? Къде
е тя, всъщност?

12
00:01:47,030 --> 00:01:49,090
Горе, моля, оттук заповядайте.

13
00:02:17,700 --> 00:02:24,320
"Омер… Това писмо не ти пиша като
Джемал Карахан, а като баща.

14
00:02:24,650 --> 00:02:28,050
Сега ще разбереш защо пиша така.

15
00:02:28,710 --> 00:02:31,470
Знам за бележките, които ти пристигат.

16
00:02:31,690 --> 00:02:34,340
Знам с каква заплаха си се сблъскал.

17
00:02:34,550 --> 00:02:39,670
Защо доведе Салих. Знам каква беда
виси над главата ти.

18
00:02:40,690 --> 00:02:45,870
Но не само това… Знам нещо много
по-важно.

19
00:02:46,010 --> 00:02:49,920
И сега ти и всички останали ще го
узнаят.

20
00:02:50,460 --> 00:02:55,680
Ферит е твой брат. Но той е и мой
роден син.

21
00:02:56,110 --> 00:03:02,010
Като разбрах това преди много години
от майка ти, аз се отказах от отмъщение.

22
00:03:02,170 --> 00:03:04,400
Не можех да убия собствения си син.

23
00:03:05,020 --> 00:03:06,630
Помогни ми.

24
00:03:07,010 --> 00:03:11,860
Знам, Ферит няма да приеме произхода
си, ако ти не пожелаеш.

25
00:03:11,860 --> 00:03:15,070
Нещо повече - той ще стане още
по-голям мой враг.

26
00:03:15,700 --> 00:03:21,810
Дай ми моя син, а аз ще ти дам шанс
да докажеш невинността си.

27
00:03:22,730 --> 00:03:28,620
Животът не минава в отмъщение, Омер.
Аз не съм човек, търсещ отмъщение.

28
00:03:29,380 --> 00:03:34,410
Аз съм просто баща, който преди смъртта
иска да види детето си.

29
00:03:35,010 --> 00:03:38,490
Четете това така и разбирайте така."

30
00:03:54,490 --> 00:03:58,710
Притесних се за теб. Не дойде…

31
00:04:07,030 --> 00:04:08,520
Омер, добре ли си?

32
00:04:14,600 --> 00:04:16,500
Какво се случи, нещо лошо ли се
случи, Омер?

33
00:04:23,900 --> 00:04:26,180
Брат! Брат Омер! Брат Омер!

34
00:04:26,180 --> 00:04:28,550
Запали се! В склада има пожар!

35
00:04:28,550 --> 00:04:31,300
Брат, пожар! Успей!

36
00:04:31,900 --> 00:04:33,300
Омер!

37
00:05:26,050 --> 00:05:27,430
Страх ли те е?

38
00:05:29,650 --> 00:05:30,840
Не, а теб?

39
00:05:32,810 --> 00:05:34,720
До теб изобщо не ме е страх.

40
00:05:47,040 --> 00:05:48,330
Отговори, ако искаш.

41
00:05:48,560 --> 00:05:50,990
Знам какво ще чуя, няма нужда да
отговаряш.

42
00:05:55,710 --> 00:05:57,310
Слушам, сестро.

43
00:06:00,670 --> 00:06:01,790
Какво?

44
00:06:08,190 --> 00:06:10,470
Ах, мамо, сега ли е моментът?

45
00:06:10,930 --> 00:06:12,450
Такси!

46
00:06:14,440 --> 00:06:16,070
Да, мамо, слушам.

47
00:06:19,010 --> 00:06:20,080
Какво?

48
00:06:23,130 --> 00:06:25,180
Говори по една дума!

49
00:06:27,340 --> 00:06:30,440
Какво се случи, по дяволите? Нещо
се случи.

50
00:06:30,470 --> 00:06:31,930
Ферит, какво се случи?

51
00:06:32,270 --> 00:06:34,330
Какво стана? Ферит!

52
00:06:34,510 --> 00:06:37,300
Какво се случи? Какво? Кажи, някой умря
 ли?

53
00:06:44,470 --> 00:06:47,830
Всички да се успокоят!

54
00:06:47,890 --> 00:06:49,940
Върху памука са излели киселина.

55
00:06:57,250 --> 00:06:58,890
Успокойте се!

56
00:06:58,890 --> 00:07:01,130
Джумали! Вътре няма никой, нали?

57
00:07:01,130 --> 00:07:04,510
Не, братко, не. Както казахте, през
 нощта изведохме всички навън.

58
00:07:04,510 --> 00:07:05,270
Сигурен ли си?

59
00:07:05,270 --> 00:07:08,920
Сигурен съм, братко. Само дето в
 системата за пожарогасене са налели
 киселина.

60
00:07:09,240 --> 00:07:11,240
Отдръпнете се! Отдръпваме се!

61
00:07:11,260 --> 00:07:13,070
-Отдръпнете се. - Излезте.

62
00:07:13,110 --> 00:07:15,200
-Хайде! Излезте! - Излезте!

63
00:07:15,320 --> 00:07:17,290
Братко, всичко е наред, успокой се,
 вътре няма никой.

64
00:07:17,290 --> 00:07:18,220
Добре.

65
00:07:18,220 --> 00:07:18,590
Добре.

66
00:07:18,590 --> 00:07:21,450
Скоро ще намалее димът, нека всички
 излязат. Всички излезте! Излезте!

67
00:07:21,450 --> 00:07:24,060
Всички се отдръпнете! Излезте!

68
00:07:24,070 --> 00:07:25,100
Хайде!

69
00:07:26,720 --> 00:07:29,460
Омер! Омер, добре ли си?

70
00:07:29,480 --> 00:07:31,060
Нищо ли не се е случило?

71
00:07:31,120 --> 00:07:32,650
Няма нищо, няма.

72
00:07:44,310 --> 00:07:46,390
Слава Богу, на никого нищо не се е
 случило.

73
00:07:46,390 --> 00:07:47,680
Слава Богу!

74
00:07:48,570 --> 00:07:52,030
Братко, добре че не си оставил никого
 в склада.

75
00:07:56,430 --> 00:07:58,530
Омер, какво ще правим сега, синко?

76
00:08:04,910 --> 00:08:06,260
Кои са те?

77
00:08:16,870 --> 00:08:18,460
Г-н Омер!

78
00:08:19,730 --> 00:08:21,710
Нека остане в миналото!

79
00:08:22,420 --> 00:08:24,680
Надявам се, никой да не е загинал.

80
00:08:25,650 --> 00:08:32,410
Да ви възнагради Господ! Че вие,
 притеснявайки се за моите служители,
 дойдохте тук. Каква доброта!

81
00:08:34,830 --> 00:08:38,090
Не правете така, г-н Омер. Всички
 сме търговци.

82
00:08:38,120 --> 00:08:41,290
Аз, разбира се, от все сърце се радвам,
 че никой не е загинал.

83
00:08:41,450 --> 00:08:44,080
Но и имуществото е кърваво състояние.

84
00:08:44,750 --> 00:08:46,350
Аз също имам служители.

85
00:08:46,500 --> 00:08:48,350
Трябва да мисля за компанията си.

86
00:08:53,760 --> 00:08:55,760
Може ли да се разходим малко?

87
00:08:59,540 --> 00:09:03,450
Да поговорим малко. Да обсъдим
 бъдещето на нашите дела.

88
00:09:03,490 --> 00:09:05,610
Притесних се, затова дойдох.

89
00:09:05,850 --> 00:09:06,630
Заповядайте.

90
00:09:06,630 --> 00:09:07,620
Заповядайте.

91
00:09:11,270 --> 00:09:14,140
Омер, трябва да се обади в полицията.

92
00:09:14,140 --> 00:09:16,260
Няма работа за полицията, няма да се
 оплаквам.

93
00:09:16,420 --> 00:09:18,060
Може ли да поговоря с този човек?

94
00:09:18,380 --> 00:09:20,440
Добре, само поговори.

95
00:09:23,950 --> 00:09:25,720
Къде са те?

96
00:09:25,720 --> 00:09:28,330
Мамо, звънях на Салих, той каза, че
 идва.

97
00:09:28,330 --> 00:09:30,390
Няма ги и двамата, и Ферит го няма,
 и Салих го няма.

98
00:09:30,390 --> 00:09:32,740
Добре, те сега ще дойдат.

99
00:09:34,060 --> 00:09:35,720
Ние с теб сключихме сделка.

100
00:09:35,720 --> 00:09:37,360
Да, сключихме.

101
00:09:37,440 --> 00:09:40,350
Сега очакваш да ти предам стоката.

102
00:09:40,390 --> 00:09:42,420
Не, не, сега не е нужно.

103
00:09:42,950 --> 00:09:47,300
До 10 сутринта е достатъчно, до 10 имате време.

104
00:09:48,630 --> 00:09:50,590
Стоката в склада изгоря.

105
00:09:50,660 --> 00:09:55,500
До 10 сутринта е невъзможно да се
намерят тонове памук.

106
00:09:58,680 --> 00:10:01,250
Ако си бях помислил, че си човек с
лоши намерения…

107
00:10:01,310 --> 00:10:06,950
За да ме поставиш в трудно положение,
ти изля киселина върху стоката ми и
запали склада нарочно. Можех да си го
помисля.

108
00:10:08,970 --> 00:10:11,080
Вижда се, че имаш врагове.

109
00:10:12,380 --> 00:10:15,360
За да откъснеш парче от моята земя...

110
00:10:18,160 --> 00:10:21,510
Можех да си помисля, че си опитал да
изгориш моята стока в склада.

111
00:10:23,600 --> 00:10:30,400
Г-н Йомер, колкото и да ми харесва да
разговарям с вас сред нощта на
територията на тези складове.

112
00:10:31,270 --> 00:10:33,870
Подобни необосновани обвинения не са
ми по вкуса.

113
00:10:35,130 --> 00:10:36,410
Значи, казваш, по-накратко.

114
00:10:36,410 --> 00:10:37,470
Точно така.

115
00:10:39,060 --> 00:10:47,000
Или ми дайте платения от мен памук,
или в съответствие с договора ми дайте
земята в замяна на памука.

116
00:10:51,250 --> 00:10:53,020
Това и аз си помислих.

117
00:10:53,860 --> 00:10:54,850
Защото!

118
00:11:20,730 --> 00:11:22,440
Какво, за идиот ли ме взе?

119
00:11:24,710 --> 00:11:30,710
В момента, в който се опита да добавиш
в сделката точка за земята, разбрах, че
твоята цел не е памук.

120
00:11:30,920 --> 00:11:32,310
Какво означава това сега?

121
00:11:32,310 --> 00:11:38,030
Това значи.. Това, което се опита да
запалиш, като поля с киселина, не беше
памук.

122
00:11:38,150 --> 00:11:39,690
А слама.

123
00:11:41,850 --> 00:11:46,220
Знаех, че ще запалиш склада. Затова
преместих памука на друго място.

124
00:11:48,190 --> 00:11:50,390
За да ме обвиняваш с такива
неоснователни обвинения...

125
00:11:50,390 --> 00:11:51,710
Г-н адвокат!

126
00:11:53,030 --> 00:11:58,960
Г-н Мурат, можете да издадете памука
от камионите, да подпишете документите
и да изпратите.

127
00:12:02,160 --> 00:12:07,380
Разбира се, сега трябва да помислиш,
какво ще правиш с толкова памук, нали?

128
00:12:10,270 --> 00:12:12,450
Всъщност имам една идея, но...

129
00:12:13,460 --> 00:12:16,840
Да я показвам тук би било грозно.

130
00:12:21,250 --> 00:12:25,520
И предай на онази Зехра. Нека бъде малко
по-умна.

131
00:12:32,560 --> 00:12:35,540
Контрольорите придружиха товаренето.

132
00:12:35,970 --> 00:12:40,370
А това е нотариален документ за това,
че памукът е бил натоварен напълно и
без примеси.

133
00:12:40,470 --> 00:12:42,360
Самият нотариус е тук.

134
00:12:45,760 --> 00:12:48,830
Трябва да подпишете всяка страница,
г-н Мурат.

135
00:13:00,620 --> 00:13:05,190
"Това писмо ти пиша не като Джемал
Карахан, а като баща.

136
00:13:05,260 --> 00:13:08,210
Знам каква беда стои над главата ти.

137
00:13:08,280 --> 00:13:10,310
Ферит е твой брат.

138
00:13:10,470 --> 00:13:13,500
Но той е и мой роден син.

139
00:13:13,510 --> 00:13:19,960
Дай ми моя син, а аз ще ти дам шанс да
докажеш своята невинност."

140
00:13:34,630 --> 00:13:38,730
Погледни ме. Това, което каза адвокатът
- вярно ли е?

141
00:13:39,200 --> 00:13:41,650
Ти знаеше ли за пожара в склада?

142
00:13:43,850 --> 00:13:45,220
Аз предположих.

143
00:13:45,630 --> 00:13:47,220
Значи, ти знаеше?

144
00:13:47,740 --> 00:13:49,150
Братко, какво става?

145
00:13:49,850 --> 00:13:54,080
Вместо да се радваш, че се спасихме,
ти дойде да питаш?

146
00:13:54,100 --> 00:13:57,110
Аз питам. Защо не знам?

147
00:13:57,140 --> 00:14:01,070
Ако си имал план, защо не знаем, сине?

148
00:14:01,640 --> 00:14:04,650
Братко, какъв план? Какъв план?

149
00:14:05,450 --> 00:14:07,810
Аз се опитвам да защитя нашата земя.

150
00:14:07,930 --> 00:14:10,680
Вместо да се радваш, ти се държиш като
ревниво дете?

151
00:14:10,680 --> 00:14:15,550
Внимавай какво говориш! Аз съм ти
брат. Ти се държиш като дете.

152
00:14:17,460 --> 00:14:20,130
Браво! Браво на Омер!

153
00:14:20,200 --> 00:14:21,950
Поздравления за Омер.

154
00:14:21,960 --> 00:14:22,790
Братко, какво правиш?

155
00:14:22,790 --> 00:14:25,000
Какво правя? Какво правя, Омер?

156
00:14:25,000 --> 00:14:27,910
Какво правя? Сцената е твоя. Хайде,
прожекторите са насочени към теб.

157
00:14:27,910 --> 00:14:30,560
Виж, и зрители дойдоха. Ти си герой.

158
00:14:30,560 --> 00:14:32,280
Ти си героят на това семейство.

159
00:14:32,280 --> 00:14:33,180
Братко, опомни се!

160
00:14:33,180 --> 00:14:34,060
Ти се опомни!

161
00:14:34,060 --> 00:14:34,950
Добре съм.

162
00:14:34,950 --> 00:14:36,390
Добре, прав си.

163
00:14:36,390 --> 00:14:39,200
Защото гнилата ябълка в това
семейство съм аз, нали?

164
00:14:39,390 --> 00:14:41,660
Братко, виж, да не правим неща, за
които ще съжаляваме.

165
00:14:41,660 --> 00:14:42,690
-Ще правим, по дяволите!
-Братко.

166
00:14:42,690 --> 00:14:43,600
Ще правим!

167
00:14:43,600 --> 00:14:46,090
Ферит, Омер, какво става, синко?

168
00:14:46,090 --> 00:14:46,770
Нищо, мамо.

169
00:14:46,770 --> 00:14:48,210
Има нещо, мамо.

170
00:14:48,650 --> 00:14:49,440
Аз ще тръгвам.

171
00:14:49,440 --> 00:14:51,620
Не, не, госпожо прокурор, какво
говорите?!

172
00:14:51,640 --> 00:14:55,680
След като г-н Омер, знаейки, че ще
има пожар, все пак ви покани днес...

173
00:14:55,680 --> 00:14:57,720
-Искаше да има повече зрители.
-Братко, стига!

174
00:14:57,770 --> 00:14:59,110
Не стига.

175
00:14:59,370 --> 00:15:04,550
На човек, който е накарал семейство,
преживяло травмата от пожар, отново
да премине през същата травма - не стига.

176
00:15:09,670 --> 00:15:11,720
Така загина баща ни.

177
00:15:11,720 --> 00:15:13,640
Той не е твой баща!

178
00:15:25,910 --> 00:15:27,870
Той не е само твой баща!

179
00:15:28,040 --> 00:15:29,490
Той е и мой баща!

180
00:15:31,910 --> 00:15:34,930
Аз травмирам това семейство! Аз
се опитвам да го защитя!

181
00:15:34,950 --> 00:15:35,540
Добре?!

182
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
Добре! Добре.

183
00:15:37,600 --> 00:15:39,430
Нали има теб - тогава всичко е наред.

184
00:15:39,460 --> 00:15:44,190
Ти си господар, паша, глава! И
по-голям брат, и баща също бъди!

185
00:15:44,210 --> 00:15:45,620
Всичко бъди ти!

186
00:15:45,660 --> 00:15:47,250
Ти си тук - прекрасно!

187
00:15:47,330 --> 00:15:48,080
Добре!

188
00:15:48,100 --> 00:15:49,250
Има Омер! Добре!

189
00:15:52,250 --> 00:15:53,740
Това не беше намерението ми, братко.

190
00:16:08,430 --> 00:16:11,620
Този Омер не е човек, когото може
да се подценява.

191
00:16:12,940 --> 00:16:15,810
Днес ли се събрахме тук, за да
хвалим Омер?

192
00:16:19,250 --> 00:16:21,430
А аз ти се доверих.

193
00:16:22,220 --> 00:16:25,800
Аз имам доверие в себе си, но
грешката не е в мен, а в теб.

194
00:16:25,840 --> 00:16:29,110
Съжалявам, но ти провали всичко,
само напомням.

195
00:16:30,420 --> 00:16:34,720
Ако познаваше добре врага, щеше
правилно да ми обясниш всичко.

196
00:16:34,760 --> 00:16:36,440
Аз щях да направя каквото трябва.

197
00:16:36,950 --> 00:16:40,070
-Добре. Следваща стъпка.
-Минута, минута.

198
00:16:40,100 --> 00:16:42,090
Няма повече никакви действия.

199
00:16:42,410 --> 00:16:45,560
Ако мислиш, че Омер ще работи с
теб, грешиш.

200
00:16:46,040 --> 00:16:52,180
Госпожо Зехра, ти не познаваш
врага си - също както досега не
познаваш и мен.

201
00:16:54,570 --> 00:16:58,660
Ако исках да победя Омер, щях
вече да съм го направила.

202
00:16:59,220 --> 00:17:01,600
Не, няма да правим нищо.

203
00:17:01,650 --> 00:17:03,290
Ще се отдръпнем за известно време.

204
00:17:04,580 --> 00:17:08,250
Щом е предал поздрави, ще дойде да
се разправя със сигурност.

205
00:17:08,360 --> 00:17:11,270
Хайде да го преживеем, а там ще
се разберем.

206
00:17:12,000 --> 00:17:13,160
Как така?

207
00:17:13,380 --> 00:17:15,910
Ще се откажеш ли само защото си
загубила една игра?

208
00:17:16,830 --> 00:17:20,070
Никога. Аз никога не се предавам.

209
00:17:21,600 --> 00:17:25,310
Особено, когато става въпрос да
приключа с Омер.

210
00:17:28,100 --> 00:17:30,250
Значи, ти си толкова влюбена в Омер?

211
00:17:31,040 --> 00:17:32,310
Влюбена?

212
00:17:32,700 --> 00:17:34,250
Аз? В Омер?

213
00:17:35,270 --> 00:17:37,320
Аз просто искам да го унищожа.

214
00:17:39,940 --> 00:17:42,600
Ако човек толкова много мрази някого.

215
00:17:43,010 --> 00:17:45,310
Бъди сигурна, обича точно толкова.

216
00:17:46,610 --> 00:17:49,020
Казвам ти: искам да го унищожа.

217
00:17:49,640 --> 00:17:53,000
Да. Човек убива този, когото обича.

218
00:17:53,850 --> 00:17:56,100
Много романтично.

219
00:17:56,130 --> 00:17:59,060
Ако приключихте стихотворението
си, да се заемем с работа.

220
00:17:59,900 --> 00:18:01,640
Няма да ме има тук за известно време.

221
00:18:01,640 --> 00:18:04,500
Но някой ден искам да чуя от теб
тази история за Омер.

222
00:18:04,790 --> 00:18:06,730
Няма такава история.

223
00:18:06,750 --> 00:18:09,720
Но за твоята прекрасна душа аз,
разбира се, мога да съчиня история.

224
00:18:09,840 --> 00:18:11,400
Е, нека бъде така.

225
00:18:37,020 --> 00:18:39,490
Някога искала ли си да избягаш?

226
00:18:42,270 --> 00:18:43,420
Далеч.

227
00:18:46,310 --> 00:18:47,300
Като мен.

228
00:18:47,520 --> 00:18:48,700
Да избягам.

229
00:18:54,120 --> 00:18:56,260
Ти слушаше проблемите на всички, нали?

230
00:18:57,430 --> 00:19:01,070
Добре, сега изслушай моите.

231
00:19:07,350 --> 00:19:08,650
Какво да правя сега?

232
00:19:11,550 --> 00:19:16,720
Ако това е вярно, как ще кажа на
брат ми за това?

233
00:19:18,010 --> 00:19:18,760
Хайде.

234
00:19:20,700 --> 00:19:22,120
Кажи нещо.

235
00:19:25,320 --> 00:19:26,700
Какво да правя сега?

236
00:19:29,720 --> 00:19:31,180
Нямаш отговор, нали?

237
00:19:33,720 --> 00:19:34,930
Какво се случи?

238
00:19:37,700 --> 00:19:39,760
Приятелю, май не отговаряш.

239
00:19:42,170 --> 00:19:44,020
Само слуша.

240
00:19:53,150 --> 00:19:55,080
Знам какво ти е в главата сега.

241
00:19:56,420 --> 00:19:57,680
Какво?

242
00:19:59,330 --> 00:20:01,050
Мислиш си: "Този човек със сигурност
е полудял."

243
00:20:01,720 --> 00:20:02,760
Не.

244
00:20:04,890 --> 00:20:07,870
Ако мислех така, значи и аз съм полудяла.

245
00:20:08,190 --> 00:20:10,410
Аз тази сутрин се оплаквах на едно дърво.

246
00:20:16,250 --> 00:20:17,420
Защо си тук?

247
00:20:19,590 --> 00:20:22,060
След това, което се случи тази нощ,
ти беше много ядосан.

248
00:20:22,080 --> 00:20:24,540
Следиш ли ме, за да не направя глупост?

249
00:20:25,000 --> 00:20:26,230
Не.

250
00:20:31,900 --> 00:20:33,670
Изглеждаше зле, Омер.

251
00:20:34,520 --> 00:20:36,740
И аз исках да съм до теб.

252
00:20:45,080 --> 00:20:47,580
Случилото се с брат ти ли те
 доведе дотук?

253
00:20:47,620 --> 00:20:49,640
Не искам да говоря за това
 сега.

254
00:20:50,040 --> 00:20:52,260
Сега просто искам да избягам.

255
00:20:53,840 --> 00:20:54,790
Къде?

256
00:20:56,340 --> 00:20:57,420
Ако знаех.

257
00:21:10,190 --> 00:21:11,280
Хайде тогава.

258
00:21:11,360 --> 00:21:13,010
Хайде, хайде, тръгваме си.

259
00:21:36,370 --> 00:21:37,540
Фатма.

260
00:21:42,270 --> 00:21:43,550
Какво правиш тук?

261
00:21:43,560 --> 00:21:44,590
Не сте си тръгнали.

262
00:21:45,650 --> 00:21:47,040
Това виждам.

263
00:21:47,100 --> 00:21:49,080
Питам, защо не замина?

264
00:21:50,030 --> 00:21:53,900
Аз отвличам Омер, за да
 може да избягате спокойно.

265
00:21:54,000 --> 00:21:54,910
Браво.

266
00:21:55,140 --> 00:21:59,800
Заради нещата, които направи,
 Салих трябваше да замине при
семейството си.

267
00:21:59,860 --> 00:22:01,600
Остави ме на летището.

268
00:22:02,590 --> 00:22:04,970
Тоест просто те взе и те
 остави на летището?

269
00:22:06,500 --> 00:22:07,740
Както казах.

270
00:22:08,190 --> 00:22:10,450
Трябваше да е до семейството си.

271
00:22:12,400 --> 00:22:15,540
Добре. После ще заминете.

272
00:22:16,570 --> 00:22:17,530
Да.

273
00:22:18,280 --> 00:22:21,520
Ще заминем, когато се
 справим с проблемите, които
създаде.

274
00:22:24,900 --> 00:22:26,200
Фатма.

275
00:22:27,280 --> 00:22:32,220
Хубавице моя, влюбена си до
 уши в този човек.

276
00:22:33,920 --> 00:22:35,370
Браво, мамо.

277
00:22:38,050 --> 00:22:41,460
Предлагам те за председател
 на нашия Клуб на губещите.

278
00:22:41,660 --> 00:22:43,940
Просто отстъпих малко.

279
00:22:43,990 --> 00:22:45,280
Това е всичко.

280
00:22:45,610 --> 00:22:48,590
Как може на някого да му отива
 толкова загубата?

281
00:22:50,960 --> 00:22:53,440
Отмъщението е ястие, което се
 сервира студено.

282
00:22:53,490 --> 00:22:56,760
Не съм загубила. Просто
 отстъпих.

283
00:22:58,940 --> 00:23:01,020
А Омер знае ли това?

284
00:23:11,720 --> 00:23:12,760
Лягам да спя.

285
00:23:12,900 --> 00:23:14,610
Лека нощ, Фатма.

286
00:23:16,020 --> 00:23:17,780
Е, какво прави днес?

287
00:23:18,600 --> 00:23:20,010
Как мина денят ти?

288
00:23:24,150 --> 00:23:27,990
Повече при Фатма няма да
 говориш така с мен.

289
00:23:29,160 --> 00:23:30,020
Добре?

290
00:23:32,400 --> 00:23:34,670
А когато Фатма я няма - мога ли?

291
00:23:35,570 --> 00:23:37,100
Какво ти става днес?

292
00:23:38,340 --> 00:23:39,920
Защо си толкова ядосан?

293
00:23:40,660 --> 00:23:42,930
Какво, вечеря сам - така ли
 те засегна?

294
00:23:46,480 --> 00:23:48,300
Да не си ме подслушвала?

295
00:23:48,340 --> 00:23:50,550
Не ми е нужно да следя.

296
00:23:50,940 --> 00:23:52,730
Достатъчно е да те погледна.

297
00:23:54,120 --> 00:23:56,700
Да ти напомня, Бекир.

298
00:23:57,290 --> 00:24:01,920
По собствена воля само един
 човек се съгласява да яде с теб.

299
00:24:02,290 --> 00:24:03,360
И това съм аз.

300
00:24:03,880 --> 00:24:05,000
Запомни го.

301
00:24:05,180 --> 00:24:06,320
Да, сине?

302
00:24:25,380 --> 00:24:27,920
Виж звездите. Красиви са, нали?

303
00:24:28,390 --> 00:24:30,110
Звездите са само приказки.

304
00:24:30,890 --> 00:24:32,720
В момента не виждам нищо пред себе си.

305
00:24:34,260 --> 00:24:39,570
Добре, добре. Може би си идвал тук милион пъти и си виждал всичко.

306
00:24:39,590 --> 00:24:41,700
Но искам сега да погледнеш по друг начин.

307
00:24:41,720 --> 00:24:44,420
Разбирам накъде биеш.

308
00:24:46,940 --> 00:24:48,910
Ще кажеш: "Виж звездите".

309
00:24:49,740 --> 00:24:51,660
Но сега изобщо не съм в състояние.

310
00:24:52,100 --> 00:24:53,680
Омер, моля те.

311
00:24:53,710 --> 00:24:56,010
Повярвай ми. Хайде, просто се отпусни.

312
00:24:58,990 --> 00:24:59,680
Хайде.

313
00:25:00,060 --> 00:25:01,600
Моля те, опитай.

314
00:25:05,370 --> 00:25:06,740
Погледни небето.

315
00:25:11,390 --> 00:25:12,240
Погледнах.

316
00:25:13,860 --> 00:25:15,110
Виждаш ли звездите?

317
00:25:15,150 --> 00:25:15,900
Виждам.

318
00:25:19,320 --> 00:25:22,100
Кой знае на колко светлинни години са от нас.

319
00:25:24,760 --> 00:25:27,660
Знаеш ли какво би видял, ако беше там и гледаше оттам насам?

320
00:25:28,840 --> 00:25:29,770
Нищо.

321
00:25:30,620 --> 00:25:33,640
Ако бях там и гледах оттам насам, нищо не бих видял.

322
00:25:33,670 --> 00:25:36,460
Точно както не виждам хората около себе си, не ги разпознавам.

323
00:25:40,640 --> 00:25:42,120
Не мисля така.

324
00:25:43,840 --> 00:25:46,940
Може би щеше да видиш зараждането на света.

325
00:25:47,140 --> 00:25:50,760
Може би динозаври, може би Вавилонската кула.

326
00:25:50,800 --> 00:25:53,520
Или времето, когато Фатих прекара корабите по суша.

327
00:25:53,540 --> 00:25:57,200
Не знам. Може би дори не е нужно да се връщаме толкова назад.

328
00:25:57,480 --> 00:26:01,410
Може би щеше да видиш как родителите ти се срещат за първи път или сватбата им.

329
00:26:04,360 --> 00:26:08,410
Но това винаги е минало. Бъдещето не би видял.

330
00:26:13,260 --> 00:26:18,290
Например, поглеждайки натам, можехме да видим времето, когато още не се познавахме.

331
00:26:19,110 --> 00:26:22,840
А оттам - когато още не ме бяха преместили в Адана.

332
00:26:22,900 --> 00:26:26,100
И тук работеше друг прокурор.

333
00:26:33,120 --> 00:26:35,890
Единственото, което е невъзможно да се поправи, е животът, Омер.

334
00:26:37,350 --> 00:26:40,000
Затова не се тревожи за това, което може да се поправи.

335
00:26:45,340 --> 00:26:48,640
Колкото повече се опитваме да компенсираме загубите, толкова повече потъваме.

336
00:26:49,300 --> 00:26:50,940
Звездите са само приказки.

337
00:26:51,570 --> 00:26:56,650
Ако тези, които сме загубили, бяха там, повярвай ми, не биха искали да ни видят.

338
00:26:56,780 --> 00:26:58,040
Знаеш ли защо?

339
00:26:58,200 --> 00:26:59,980
Защото тук е по-тъмно.

340
00:27:00,140 --> 00:27:03,110
Тук има повече лъжи и грях.

341
00:27:06,370 --> 00:27:09,160
Това, което държиш в себе си, те изяжда - вижда се.

342
00:27:10,190 --> 00:27:12,360
Проблемът не е само в това, което се случи днес.

343
00:27:12,590 --> 00:27:16,560
И, повярвай ми, мълчанието, уви, не лекува.

344
00:27:17,370 --> 00:27:18,510
Пробвах.

345
00:27:20,010 --> 00:27:21,020
Не се получава.

346
00:27:33,040 --> 00:27:35,260
Но има неща, за които не се говори.

347
00:27:38,980 --> 00:27:43,500
Защото ако кажем, целият ред ще рухне.

348
00:27:44,010 --> 00:27:45,090
Ще бъде унищожен.

349
00:27:48,680 --> 00:27:49,830
Толкова ли е тежко?

350
00:27:51,820 --> 00:27:54,260
Тежко е, много тежко.

351
00:27:56,160 --> 00:27:59,590
Но моята работа е да нося тази тежест.

352
00:28:00,360 --> 00:28:01,430
Това е моята работа.

353
00:28:05,560 --> 00:28:06,500
Съжалявам.

354
00:28:10,090 --> 00:28:11,580
И аз съжалявам за теб.

355
00:28:13,630 --> 00:28:14,440
Защо?

356
00:28:24,350 --> 00:28:26,490
Говореше така, сякаш си загубила някого,
 когото обичаш.

357
00:28:30,340 --> 00:28:31,740
И загубих.

358
00:28:40,790 --> 00:28:41,750
Извинявай.

359
00:28:45,100 --> 00:28:47,390
За нещо, което е толкова важно за теб.

360
00:28:49,290 --> 00:28:52,200
Не исках да говоря така безчувствено.

361
00:28:53,510 --> 00:28:56,290
Невин, наистина, благодаря ти.

362
00:28:59,350 --> 00:29:04,710
Когато има някой, който те разбира,
 това е много ценно.

363
00:29:26,100 --> 00:29:27,240
Омер.

364
00:29:31,400 --> 00:29:32,380
Омер.

365
00:29:32,780 --> 00:29:34,790
Омер, къде беше, синко?

366
00:29:37,000 --> 00:29:38,620
Защо телефонът ти е изключен?

367
00:29:44,840 --> 00:29:46,030
Какво се е случило?

368
00:29:46,130 --> 00:29:47,260
Нещо се е случило.

369
00:29:49,840 --> 00:29:51,590
Ти сама ще ми кажеш, мамо, какво
 се е случило.

370
00:29:55,300 --> 00:29:56,750
Трябва да поговорим.

371
00:29:57,180 --> 00:29:58,320
Ще поговорим.

372
00:30:18,360 --> 00:30:19,560
Добро утро.

373
00:30:19,790 --> 00:30:21,940
Донесох горещ хляб.

374
00:30:22,070 --> 00:30:25,330
Да закусваме хубаво преди да излезем.

375
00:30:30,760 --> 00:30:31,990
Не се прибра снощи.

376
00:30:36,990 --> 00:30:39,960
Писах ти. Не получи ли?

377
00:30:40,160 --> 00:30:41,150
Получих.

378
00:30:42,090 --> 00:30:46,510
Снощи всичко се обърка, не си
 представяш.

379
00:30:48,440 --> 00:30:50,900
Някой е полял със киселина склада
 на Омер.

380
00:30:50,930 --> 00:30:55,950
После Омер се скара с брат си и ми
 се наложи да тръгна след него,
 за да не направи глупости.

381
00:30:55,990 --> 00:30:57,590
Тоест, много сте се забавлявали.

382
00:31:00,000 --> 00:31:01,260
Какво означава това?

383
00:31:02,730 --> 00:31:03,830
Това означава следното.

384
00:31:04,590 --> 00:31:10,290
Преди няколко дни говореше за болката,
 за траура по братът на Тарък.

385
00:31:10,510 --> 00:31:14,290
А сега се обличаш и говориш за Омер.

386
00:31:16,360 --> 00:31:18,460
Прекарваш с него време до сутринта.

387
00:31:18,700 --> 00:31:22,690
Не, вече преминаваш всички граници,
 наистина.

388
00:31:23,510 --> 00:31:25,890
Аз с никого не прекарвам време,
 ясно?

389
00:31:25,930 --> 00:31:28,250
Аз просто правя това, което изисква
 моята работа.

390
00:31:28,270 --> 00:31:31,570
Сестра, не говори така, сякаш сама
 вярваш в това.

391
00:31:31,590 --> 00:31:35,780
Почакай, почакай. Обясни какво става,
 защото се вижда, че нещо друго те
 безпокои.

392
00:31:35,800 --> 00:31:36,910
Не аз съм твоят проблем.

393
00:31:37,380 --> 00:31:38,180
Слушам.

394
00:31:38,730 --> 00:31:40,630
Именно ти си моят проблем.

395
00:31:40,680 --> 00:31:41,270
Аз?

396
00:31:42,030 --> 00:31:45,930
Ако искаш да ми кажеш нещо, не
 използвай Мелике.

397
00:31:46,120 --> 00:31:48,650
Можеш да кажеш да не ходя на вечеря
 с Бекир.

398
00:31:50,410 --> 00:31:52,320
Така поне ще бъдеш честна.

399
00:31:52,650 --> 00:31:58,350
Ето аз, например, директно ти казвам
 да не използваш Омер Берекетоглу,
 за да се разсееш.

400
00:32:09,090 --> 00:32:12,290
Караджа, не можеш да говориш така
 с мен.

401
00:32:12,330 --> 00:32:14,830
Не можеш да ме виниш, че чувствата
ми са фалшиви.

402
00:32:15,250 --> 00:32:16,030
Добре.

403
00:32:16,120 --> 00:32:24,810
Тогава ми обясни как една жена,
загубила любимия си, тръгна след

404
00:32:27,610 --> 00:32:29,780
друг мъж цяла нощ, защото се
притесняваше за него?
Не съм длъжна да обяснявам нищо.

405
00:32:30,480 --> 00:32:33,320
Но аз съм длъжен да обяснявам на
теб, нали?

406
00:32:33,550 --> 00:32:37,770
Животът не е такъв, нямаш вълшебна
лампа на Аладин.

407
00:32:37,800 --> 00:32:39,790
Не можеш да си пожелаеш три желания.

408
00:32:39,850 --> 00:32:41,240
Има само един вариант.

409
00:32:41,270 --> 00:32:43,950
Ако искаш да го избереш, добре.

410
00:32:43,980 --> 00:32:47,970
Но не се прави, че не си го избрала,
и не се опитвай да ме учиш.

411
00:32:48,270 --> 00:32:50,570
Нека всеки живее своя живот.

412
00:33:04,510 --> 00:33:06,120
Омер, защо сме тук?

413
00:33:07,940 --> 00:33:09,800
Защо говорим тук?

414
00:33:13,290 --> 00:33:14,290
Разкажи, мамо.

415
00:33:16,120 --> 00:33:17,220
Слушам те.

416
00:33:19,960 --> 00:33:21,770
Ако знаех какво трябва да разкажа...

417
00:33:22,570 --> 00:33:24,410
Какво искаш да чуеш, Омер?

418
00:33:26,800 --> 00:33:27,640
Мамо.

419
00:33:33,100 --> 00:33:35,150
Джемал Карахан баща ли е на Ферит?

420
00:33:48,210 --> 00:33:52,900
Мамо, говори.

421
00:33:57,170 --> 00:34:02,310
Бащата на братът на Ферит - Джемал
Карахан ли е?

422
00:34:07,350 --> 00:34:09,130
Мамо, не мълчи, говори.

423
00:34:10,980 --> 00:34:12,270
Мамо, кажи нещо.

424
00:34:15,070 --> 00:34:17,460
Отговори. Мамо, кажи нещо!

425
00:34:18,610 --> 00:34:22,270
Бях млада, много млада.

426
00:34:22,310 --> 00:34:24,200
Бях много млада, бях на 17 години.

427
00:34:27,510 --> 00:34:29,950
Щяхме да се женим с Джемал.

428
00:34:31,820 --> 00:34:34,990
Той водеше работници в селото, така
се запознахме.

429
00:34:35,360 --> 00:34:38,570
Баща му искаше да го ожени за дъщеря
на богаташ.

430
00:34:39,690 --> 00:34:42,380
Аз чаках Джемал, а те вдигнаха
сватба.

431
00:34:44,870 --> 00:34:48,610
Напуснах селото, бях много млада.

432
00:34:48,800 --> 00:34:52,550
Нямах никого. Казвах се Чичек.

433
00:34:58,870 --> 00:35:05,120
После реших да отида при далечни
роднини, но кой ще иска да види

434
00:35:07,050 --> 00:35:11,180
Чичек с дете в корема?
И дойдох в Адана, намерих работа
във фермата Берекетоглу.

435
00:35:18,370 --> 00:35:19,080
Татко?

436
00:35:20,810 --> 00:35:22,090
Татко знаеше ли?

437
00:35:22,850 --> 00:35:24,040
Разбира се, че знаеше.

438
00:35:25,850 --> 00:35:29,510
Бог е свидетел, не съм крила нищо от
баща ти, сине.

439
00:35:29,530 --> 00:35:33,120
Всичко му разказах, той ме обичаше.

440
00:35:33,180 --> 00:35:36,170
Той се погрижи за мен, помогна ми.

441
00:35:36,690 --> 00:35:40,750
Чичек умря, вместо нея започна да
живее Азизе.

442
00:35:41,810 --> 00:35:44,770
Обичах баща ти, сине, много го
обичах.

443
00:35:44,820 --> 00:35:49,010
И той ме обичаше. Той обичаше всички
вас, много силно ви обичаше.

444
00:35:49,030 --> 00:35:54,310
С баща ти решихме, че това ще
остане между нас.

445
00:35:55,130 --> 00:35:59,110
Но аз съм майка, той щеше да убие
или теб, или брат ти.

446
00:35:59,890 --> 00:36:05,320
Така спрях отмъщението на Джемал
Карахан.

447
00:36:05,350 --> 00:36:07,310
Разказах му истината.

448
00:36:09,850 --> 00:36:11,230
Някой друг знае ли?

449
00:36:14,850 --> 00:36:16,890
Мамо, някой друг знае ли?

450
00:36:16,990 --> 00:36:18,050
Мерием.

451
00:36:19,200 --> 00:36:21,990
Съпругата на Джемал, Мерием, знаеше.

452
00:36:31,670 --> 00:36:38,170
Но Мерием нищо не каза, тя замина оттук
след погребението на сина на Бекир и повече
не сме се виждали.

453
00:36:45,710 --> 00:36:47,640
Всичко се промени.

454
00:36:49,440 --> 00:36:51,770
Само ти не си се променила, Мерием.

455
00:36:55,570 --> 00:36:59,520
Бях неопитна, Йордан, нямах никого.

456
00:36:59,560 --> 00:37:01,960
Исках да имам семейство.

457
00:37:03,110 --> 00:37:08,810
И с баща ти решихме, че това ще си остане
между нас.

458
00:37:08,840 --> 00:37:10,910
Тази тайна трябва да остане между нас,
Йордан.

459
00:37:15,200 --> 00:37:16,890
Това трябва да остане между нас, сине.

460
00:37:18,080 --> 00:37:22,150
Молиш ме да скрия това?

461
00:37:22,180 --> 00:37:24,360
Такова беше решението на баща ти, Йордан.

462
00:37:25,250 --> 00:37:28,390
Ферит ще се разстрои много, ако разбере
това.

463
00:37:30,810 --> 00:37:36,270
Моля те, сине, не само ще разбере кой е
баща му, а и за Бекир...

464
00:37:36,290 --> 00:37:37,660
Мамо, какво говориш?!

465
00:37:38,720 --> 00:37:41,050
Каква тайна остана неразкрита?!

466
00:37:44,990 --> 00:37:49,220
Ако аз научих, значи и брат ми някак си
ще научи, всички ще разберат, мамо!

467
00:38:11,470 --> 00:38:13,100
Добре дошли, госпожо Мерием.

468
00:38:13,180 --> 00:38:15,150
Най-сетне пристигнахте, слава Богу.

469
00:38:16,310 --> 00:38:18,740
И ти си остарял, Мехти.

470
00:38:20,070 --> 00:38:23,990
Когато заминавах, имаше гъста коса.

471
00:38:25,330 --> 00:38:27,700
Родината остаря, госпожо Мерием.

472
00:38:27,740 --> 00:38:29,440
Нима Мехти няма да остарее?

473
00:38:32,180 --> 00:38:34,060
Градът също се е променил.

474
00:38:36,610 --> 00:38:39,070
Занесете, моля, нещата в стаята.

475
00:38:39,840 --> 00:38:43,290
Стаята ви е готова, ако искате да си
починете.

476
00:38:43,550 --> 00:38:46,330
И без това си почивах през всички тези
години, Мехти.

477
00:38:47,190 --> 00:38:48,700
Хайде да поговорим малко.

478
00:38:49,090 --> 00:38:50,850
Разбира се, както желаете.

479
00:38:50,890 --> 00:38:53,100
Мислех си, че сте уморена след пътя.

480
00:38:54,070 --> 00:38:55,800
Нали не си казвал, че ще идвам?

481
00:38:57,830 --> 00:38:59,330
Зехра също ли не знае?

482
00:38:59,500 --> 00:39:02,640
Не, само аз знам.

483
00:39:03,090 --> 00:39:06,720
Както поискахте, всички ще научат на
срещата.

484
00:39:07,610 --> 00:39:15,070
Те ще реагират на пристигането ви, особено
синът на госпожа Зехра, господин Бекир,
не мисля, че ще седи спокойно.

485
00:39:15,950 --> 00:39:18,760
Опашката бързо ще падне, Мехти.

486
00:39:20,670 --> 00:39:22,120
Да се съсредоточим върху работата си.

487
00:39:22,730 --> 00:39:25,390
Иди в офиса, после ще се чуем.

488
00:39:30,190 --> 00:39:31,780
Кой ти каза?

489
00:39:34,640 --> 00:39:35,990
Какво значение има?

490
00:39:36,220 --> 00:39:37,740
Йордан, кой ти каза?

491
00:39:37,760 --> 00:39:38,550
Какво значение има?

492
00:39:38,570 --> 00:39:39,370
Йордан.

493
00:39:39,390 --> 00:39:40,770
Джемал Карахан!

494
00:39:43,870 --> 00:39:45,960
Той ми написа писмо преди смъртта си.

495
00:39:47,110 --> 00:39:50,050
Искаше да види сина си. Доволна ли си?

496
00:39:52,150 --> 00:39:53,710
Защо ти е писал?

497
00:39:54,500 --> 00:40:00,730
Дай ми сина, а аз ще ти дам шанс да
докажеш невинността си.

498
00:40:01,030 --> 00:40:06,420
Аз съм глава на семейството, може би затова.
Какво значение има изобщо?

499
00:40:07,190 --> 00:40:09,320
Ако на мен е писал, то и на брат ми Ферит
навярно също.

500
00:40:09,340 --> 00:40:10,910
Възможно е и брат ми да разбере.

501
00:40:12,940 --> 00:40:14,290
Всички ще разберат!

502
00:40:15,000 --> 00:40:19,960
Мамо, не можем да крием такава
важна тайна.

503
00:40:21,270 --> 00:40:23,040
Омер, моля те.

504
00:40:23,190 --> 00:40:25,750
За Бога, Ферит не трябва да
разбере, синко.

505
00:40:25,770 --> 00:40:30,710
Мамо, брат ми ще разбере от нас,
а не от някой друг!

506
00:40:33,530 --> 00:40:35,280
Не може, няма да позволя.

507
00:40:35,300 --> 00:40:36,500
Това ще се случи, мамо.

508
00:40:36,540 --> 00:40:39,750
Ти кри всички тези години и какво?
Истината все пак излезе наяве.

509
00:40:41,920 --> 00:40:48,690
Омер, синко, помисли за миналото,
за случилото се, не може.

510
00:40:48,710 --> 00:40:50,300
Помислих, мамо, помислих.

511
00:40:51,180 --> 00:40:52,490
Мислех за това цяла нощ.

512
00:40:54,230 --> 00:41:02,710
Аз имах една нощ, а ти имаше
години, но не помисли.

513
00:41:26,080 --> 00:41:28,000
Дерия, донеси ми още чай.

514
00:41:28,050 --> 00:41:32,070
Току-що запарих, чаят ще бъде
готов след пет минути. Това е
днешната поща.

515
00:41:32,090 --> 00:41:33,150
Ще я погледна по-късно.

516
00:41:33,200 --> 00:41:36,160
От адвокат Карахан също има нещо.

517
00:41:36,940 --> 00:41:37,980
Боже мой.

518
00:41:38,780 --> 00:41:41,400
Защо Карахан изпратиха нещо в
нашата компания?

519
00:41:41,420 --> 00:41:43,980
Не в компанията, а лично на вас.

520
00:41:45,920 --> 00:41:49,650
Добре, ще погледна. Изпрати на
Джейда цветя, нещо красиво.

521
00:41:49,670 --> 00:41:51,010
Ти знаеш какво трябва.

522
00:41:51,030 --> 00:41:51,700
Добре.

523
00:42:00,090 --> 00:42:05,820
Покана за среща, където ще
съобщят за наследството на
Джемал Карахан.

524
00:42:22,120 --> 00:42:24,230
Г-н Мехти, получих писмото ви.

525
00:42:24,590 --> 00:42:26,150
Какво замисляте?

526
00:42:28,460 --> 00:42:30,430
Нищо, г-н Ферит.

527
00:42:30,580 --> 00:42:37,010
Изпълнявам молбата на покойния
си клиент Джемал Карахан.

528
00:42:37,200 --> 00:42:41,890
Той помоли и вас да поканя на
тази среща.

529
00:42:42,460 --> 00:42:47,000
Ето защо ви изпратих официална
покана по пощата.

530
00:42:47,020 --> 00:42:49,660
Какво ни интересува наследството
на Джемал Карахан?

531
00:42:49,690 --> 00:42:50,570
Какво става?

532
00:42:50,970 --> 00:42:53,070
Не мога да кажа нищо повече.

533
00:42:53,290 --> 00:42:56,560
Вие, като адвокат, знаете това
най-добре.

534
00:42:59,620 --> 00:43:03,490
Ще научите всички подробности,
ако дойдете на срещата.

535
00:43:04,570 --> 00:43:06,620
Добре, ако е необходимо, ще дойда.

536
00:43:10,470 --> 00:43:12,080
Нещо замислят.

537
00:43:14,240 --> 00:43:15,820
Или са научили нещо.

538
00:43:26,690 --> 00:43:28,060
Лека работа!

539
00:43:35,510 --> 00:43:37,930
Г-н Мехти, здравейте!

540
00:43:38,910 --> 00:43:43,210
Току-що минавах и реших да ви
посетя.

541
00:43:43,270 --> 00:43:47,060
Г-н Мехти, мислех си за
наследството.

542
00:43:47,080 --> 00:43:50,470
Аз и Фатма получихме покана, а
Бекир не.

543
00:43:51,030 --> 00:43:57,200
Изпратих покана на всички
наследници, както поиска баща ви.

544
00:43:59,040 --> 00:44:04,670
Е, за това говоря. Защо синът ми
не получи?

545
00:44:06,050 --> 00:44:09,920
Ще мога да отговоря само след
обявяването на неговото решение.

546
00:44:12,770 --> 00:44:19,390
Добре, но ако татко е дал дела на
Бекир на Фатма…

547
00:44:19,420 --> 00:44:22,640
Ще трябва да си взема всичко
обратно.

548
00:44:22,690 --> 00:44:24,560
Трябва да знаете това.

549
00:44:24,590 --> 00:44:27,050
Рано е да се говори за това,
почакайте.

550
00:44:28,160 --> 00:44:31,900
Срещата е след 4 дни, ще получите
отговори на всичките си въпроси.

551
00:44:33,890 --> 00:44:37,280
Имам ти доверие, ще се видим след 4 дни.

552
00:44:48,420 --> 00:44:49,190
Ало?

553
00:44:49,430 --> 00:44:50,570
Аз съм Емине.

554
00:44:50,710 --> 00:44:51,770
Не те познах.

555
00:44:52,430 --> 00:44:54,730
Вчера дойдохте при нас, питахте за снимката.

556
00:44:54,770 --> 00:44:57,980
А, за онази снимка!

557
00:44:58,000 --> 00:45:00,550
Майка ви спомни ли си нещо за Чичек?

558
00:45:00,590 --> 00:45:03,380
Майка ми си спомни нещо и реших веднага
да ви се обадя.

559
00:45:04,250 --> 00:45:06,100
Добре, сега идвам.

560
00:45:33,340 --> 00:45:34,290
Добро утро, прокуроре.

561
00:45:34,310 --> 00:45:35,520
Добро утро, Мерт.

562
00:45:37,870 --> 00:45:40,640
Донеси ми делата на прокурор Тарък,
моля.

563
00:45:41,450 --> 00:45:44,860
Добре, прокуроре, но откритите дела
и без това са при вас.

564
00:45:44,890 --> 00:45:48,570
Не тях, искам да видя всички дела,
дори закритите.

565
00:45:48,610 --> 00:45:50,270
Всичко, което имаме.

566
00:45:50,310 --> 00:45:53,990
Искам да видя всичко, което има в
архива, Мерт.

567
00:45:56,280 --> 00:45:57,220
Веднага.

568
00:45:57,630 --> 00:45:59,250
Добре, прокуроре, ще донеса.

569
00:46:05,560 --> 00:46:14,250
Тогава ми обясни, как жена, загубила
любимия си мъж, цяла нощ ходи след мъж,

570
00:46:16,720 --> 00:46:20,000
За когото се притеснява? Обадиха ни се
и ни помолиха да занесем тук лекарства.

571
00:46:20,030 --> 00:46:24,400
Всичко съм написала, достатъчно ще е да
ги добавите към храната на животните.

572
00:46:24,430 --> 00:46:27,950
Благодаря ти, дъще. Влез, пий айрян,
почини си малко.

573
00:46:27,970 --> 00:46:30,190
Не, благодаря, сестро. Считай, че съм
изпила.

574
00:46:30,210 --> 00:46:33,190
Добре, поверявам те на Бога, всичко
хубаво.

575
00:46:44,440 --> 00:46:49,450
Преди мъжете ходеха до чешмата, за да
видят жените, които харесваха.

576
00:46:52,330 --> 00:46:53,880
Но тук няма чешма.

577
00:46:54,420 --> 00:46:55,680
Права си, няма.

578
00:46:57,630 --> 00:46:59,390
Но момичето, което харесвам, е тук.

579
00:47:03,900 --> 00:47:05,100
Защо не дойде?

580
00:47:06,990 --> 00:47:10,130
Направих ли нещо нередно?

581
00:47:11,450 --> 00:47:13,780
Ако да, можеш да кажеш.

582
00:47:15,690 --> 00:47:20,930
Не си ми направил нищо лошо, но това не
означава, че си добър.

583
00:47:25,910 --> 00:47:30,920
Искам да стоя далеч от нервни и зли
мъже, Бекир.

584
00:47:31,500 --> 00:47:35,610
Ако си такъв, то аз не мога да бъда
момичето, което харесваш.

585
00:47:36,480 --> 00:47:37,770
Затова не дойдох.

586
00:47:41,720 --> 00:47:44,310
Дори преди смъртно наказание дават да
кажеш последна дума.

587
00:47:45,740 --> 00:47:49,690
А ти вече всичко реши, без да ме
попиташ.

588
00:47:50,360 --> 00:47:53,350
Нямаше нужда да питам, защото видях
снимките ти.

589
00:47:58,430 --> 00:48:00,570
Ще е по-добре, ако повече не се виждаме.

590
00:48:17,120 --> 00:48:18,160
Салих.

591
00:48:28,290 --> 00:48:29,680
Ти си се променил.

592
00:48:30,110 --> 00:48:31,340
Наистина ли?

593
00:48:38,900 --> 00:48:42,420
Но ми харесва. Новият стил ти отива.

594
00:48:42,690 --> 00:48:43,840
Благодаря.

595
00:48:45,650 --> 00:48:49,790
Нещо случи ли се? Нямаш настроение?

596
00:48:49,930 --> 00:48:53,860
Как да имам настроение след изпълненията
на Бекир и твоята леля?

597
00:48:57,060 --> 00:49:01,790
Да, прав си. Но това ще остане за нас
назад.

598
00:49:02,340 --> 00:49:03,510
Кога ще заминем?

599
00:49:03,540 --> 00:49:06,260
Когато кажеш, тогава ще купя билети.

600
00:49:06,260 --> 00:49:09,760
Намерих страхотни фестивали. Няма да
видим зимата. Ще бъдем в топли страни.

601
00:49:09,780 --> 00:49:10,880
Фатма.

602
00:49:13,340 --> 00:49:14,810
Няма да дойда.

603
00:49:17,350 --> 00:49:19,230
Какво значи няма да дойдеш?

604
00:49:21,720 --> 00:49:24,540
Ще остана тук. Имам работа, която
трябва да свърша.

605
00:49:26,230 --> 00:49:30,210
Добре, тогава ще заминем, след
като си свършиш работата.

606
00:49:34,530 --> 00:49:36,180
Това е последната ни среща.

607
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
Няма да накарам семейството ми
да те приеме след случилото се.

608
00:49:45,750 --> 00:49:48,610
Семейството или ти?

609
00:49:48,610 --> 00:49:49,760
И двете.

610
00:49:55,620 --> 00:49:57,970
Говориш като Берекетоглу.

611
00:49:58,890 --> 00:50:00,470
Защото аз съм той.

612
00:50:03,250 --> 00:50:05,530
Искаш да приличаш на брат
Омер?

613
00:50:06,680 --> 00:50:11,550
Надявам се да приличам. Но дори
и да не е така, пак искам да съм
със семейството си.

614
00:50:13,270 --> 00:50:15,910
Не мога да оставя семейството
си заради някоя жена.

615
00:50:25,270 --> 00:50:26,770
Повече няма да се срещаме.

616
00:50:28,120 --> 00:50:29,910
Това е най-доброто за нас двамата.

617
00:50:52,140 --> 00:50:53,720
Ела тук. Хайде.

618
00:50:53,760 --> 00:50:55,250
Какво каза майка ти?

619
00:50:55,650 --> 00:50:59,920
Съжалявам. Видя майка ми. Тя
много говори, но си спомня.

620
00:50:59,920 --> 00:51:01,900
Понякога и дума не обелва.

621
00:51:01,900 --> 00:51:06,760
Няма значение. Може да ти е
разказала. Ти ми разкажи какво ти
каза.

622
00:51:06,760 --> 00:51:10,850
Разказа, разбира се. Днес каза,
че момичето на снимката се казва
Чичек.

623
00:51:11,040 --> 00:51:14,100
Джемал се срещал с това момиче,
преди да отиде в армията.

624
00:51:14,280 --> 00:51:16,960
Това момиче умря, когато Джемал
отиде в армията.

625
00:51:17,300 --> 00:51:18,170
Умряла?

626
00:51:18,170 --> 00:51:19,830
Да, умряла.

627
00:51:19,870 --> 00:51:23,050
Имало някаква епидемия. В селото
умрели много хора.

628
00:51:23,400 --> 00:51:26,350
За да не се разпространи болестта,
ги погребвали в гроб с дезинфекция.

629
00:51:26,620 --> 00:51:28,570
Боже опази.

630
00:51:28,570 --> 00:51:30,830
Сестра, какво говориш?

631
00:51:30,850 --> 00:51:33,610
Стига. Умряла и т.н.

632
00:51:33,610 --> 00:51:38,290
Щом е умряла, защо съм дошла тук?
Майка ми е луда и ти също.

633
00:51:38,290 --> 00:51:41,250
Аз не съм те викала. Сама каза,
че ще дойдеш.

634
00:51:50,230 --> 00:51:51,000
Халиме.

635
00:51:51,000 --> 00:51:54,270
Зехра се ядоса и си тръгна.

636
00:51:54,330 --> 00:51:56,130
Казах всичко, което ми каза.

637
00:51:56,130 --> 00:51:57,690
Нито повече, нито по-малко.

638
00:51:57,690 --> 00:52:02,260
Халиме, ако пак дойде...

639
00:52:02,270 --> 00:52:06,030
И започне да научава нещо.
Съобщи ми.

640
00:52:08,510 --> 00:52:09,900
Моля те.

641
00:52:10,070 --> 00:52:12,300
Хайде, поверявам ви на Господ.

642
00:52:13,490 --> 00:52:14,610
Ферит.

643
00:52:30,610 --> 00:52:32,060
Скарани ли сме, братко?

644
00:52:33,640 --> 00:52:36,450
Г-н Омер, говориш ли с мен?

645
00:52:36,920 --> 00:52:38,210
Братко, защо да не говоря?

646
00:52:38,210 --> 00:52:40,760
Не ме смяташ за човек.

647
00:52:41,150 --> 00:52:42,820
Братко, пак ли си там?

648
00:52:42,820 --> 00:52:44,950
Там съм, където ме остави.

649
00:52:44,950 --> 00:52:48,700
Братко, стига. Вчера беше прав
за пожара. Това е голяма травма
за семейството.

650
00:52:48,700 --> 00:52:50,620
Но ти проточваш проблемите. Не
дей така.

651
00:52:50,620 --> 00:52:52,690
-Не се изпъвай, Йозгюр. Ти...
 - Ферит...

652
00:52:52,780 --> 00:52:54,870
Ферит, Ферит. Стига.

653
00:52:55,450 --> 00:52:58,170
Поне веднъж кажи Йозгюр. Поне веднъж.

654
00:52:58,350 --> 00:53:02,500
Добре, може и да дадохме Йозгюр на Бекир, но аз съм най-големият в това семейство.

655
00:53:02,570 --> 00:53:04,560
Можете да криете всичко от мен.

656
00:53:04,640 --> 00:53:09,900
Можете да не ме смятате за човек.
 Но аз съм адвокат на това семейство
 и съм голям брат.

657
00:53:10,500 --> 00:53:11,880
Не го забравяйте.

658
00:53:13,050 --> 00:53:14,160
Виж, какво е това?

659
00:53:14,590 --> 00:53:15,660
Какво е това?

660
00:53:18,780 --> 00:53:22,620
Поканен съм на обявяването на
 наследството на Карахан. След 4 дни.

661
00:53:28,090 --> 00:53:29,390
Ти никъде няма да ходиш.

662
00:53:29,390 --> 00:53:29,940
Ще отида.

663
00:53:29,940 --> 00:53:31,960
Това не ни засяга.

664
00:53:31,960 --> 00:53:32,840
Ще отида.

665
00:53:32,840 --> 00:53:34,010
Добре. Ще отидем заедно.

666
00:53:34,010 --> 00:53:35,660
И няма да отидем заедно.

667
00:53:36,660 --> 00:53:39,140
Аз не съм забравен от обществото човек.

668
00:53:39,140 --> 00:53:41,860
Не ми е нужна твоята защита.
 Аз ще отида сам.

669
00:53:43,570 --> 00:53:47,310
Твоите проблеми са с мен. Не ходи
 там, без да знаеш нищо.

670
00:53:47,620 --> 00:53:50,270
Аз съм твой брат.

671
00:53:52,890 --> 00:53:55,550
Сам ще реша какво и кога да правя.

672
00:53:55,930 --> 00:53:57,610
Няма да позволя.

673
00:54:00,580 --> 00:54:02,820
Не съм те питал, мамо.

674
00:54:14,400 --> 00:54:15,930
Трябва да му кажем.

675
00:54:16,230 --> 00:54:17,640
Не.

676
00:54:19,080 --> 00:54:23,770
Ако не му кажем, то той ще научи
 за това на събранието след 4 дни.
 Какво ще правиш тогава, мамо?

677
00:54:23,870 --> 00:54:25,520
Йозгюр, не сега. Моля те.

678
00:54:25,520 --> 00:54:27,090
Значи, това не е чак толкова голяма тайна?

679
00:54:27,090 --> 00:54:30,570
Йозгюр, моля те. Не сега.

680
00:54:30,610 --> 00:54:33,510
Йозгюр, моля те. Дай ми време.

681
00:54:38,350 --> 00:54:39,670
Братко.

682
00:54:40,050 --> 00:54:43,000
Знам, защо искаш да отидеш на
 поканата на Карахан.

683
00:54:43,170 --> 00:54:45,050
Да, както предполагаш.

684
00:54:45,900 --> 00:54:50,460
Ако на този прием ще говорят за
 нашето минало, то трябва да знам за това.

685
00:54:50,460 --> 00:54:53,990
Трябва да пазя това семейство.
 Страхът и смъртта не са помощници,
 Йозгюр.

686
00:54:57,630 --> 00:54:58,970
Бекир.

687
00:55:32,600 --> 00:55:35,880
Братко, мисля, че тази покана не е свързана с миналото.

688
00:55:36,010 --> 00:55:38,560
Не каза ли, че Карахан са убили Садък?

689
00:55:38,560 --> 00:55:41,870
А ако Садък им е разказал истината
 преди смъртта си?

690
00:55:42,850 --> 00:55:48,940
Братко, ако Карахан знаеха цялата
 истина, то те нямаше да те викат при
 себе си, а щяха да дойдат и да ти
 опрат пистолет до слепоочието.

691
00:55:49,130 --> 00:55:50,200
Тоест?

692
00:55:50,850 --> 00:55:55,840
Тоест, те се опитват да те вкарат в игра.

693
00:55:55,920 --> 00:55:57,810
Ти няма да отидеш на този прием.

694
00:56:00,720 --> 00:56:05,540
Аз ще реша, Йозгюр.

695
00:56:06,160 --> 00:56:09,060
Ще отида там и ще разбера, какво има.

696
00:56:10,420 --> 00:56:12,890
Сега, ако позволиш, искам да остана сам.

697
00:56:12,890 --> 00:56:14,460
Няма да позволя, братко.

698
00:56:15,200 --> 00:56:16,520
Няма да позволя.

699
00:56:18,140 --> 00:56:19,160
Господи.

700
00:56:26,610 --> 00:56:29,390
Няма да ти позволя да отидеш на това
 събрание, братко.

701
00:56:38,740 --> 00:56:39,950
Влез.

702
00:56:42,750 --> 00:56:45,330
Донесох затворените дела на
прокурор Тарък, г-жо прокурор.

703
00:56:45,590 --> 00:56:47,050
Донеси.

704
00:56:47,110 --> 00:56:48,260
Благодаря.

705
00:56:48,260 --> 00:56:50,670
-Мога ли да помогна с нещо друго?
- Не, благодаря.

706
00:56:50,670 --> 00:56:51,600
Добре.

707
00:56:55,480 --> 00:56:56,440
Мерт.

708
00:56:56,440 --> 00:56:57,650
Слушам, г-жо прокурор.

709
00:56:58,690 --> 00:56:59,640
Какво е това?

710
00:56:59,640 --> 00:57:00,690
Това е...

711
00:57:05,010 --> 00:57:08,310
Това е личният бележник на
прокурор Тарък. Какво прави тук?

712
00:57:08,650 --> 00:57:11,700
Може би това е бележник, който е
използвал в офиса, г-жо прокурор.

713
00:57:11,750 --> 00:57:14,680
Предадохме всички неща в кметството, но...

714
00:57:14,770 --> 00:57:17,400
Вероятно е останал сред затворените дела.

715
00:57:17,450 --> 00:57:19,470
Ако искате, мога да го предам.

716
00:57:19,470 --> 00:57:22,330
Не е нужно, аз сама, Мерт.

717
00:57:22,330 --> 00:57:23,480
Добре.

718
00:57:33,920 --> 00:57:37,070
Как не съм видяла по-рано?

719
00:57:42,410 --> 00:57:43,740
Омер.

720
00:57:45,300 --> 00:57:50,780
12:30. Обади се на адвокат Д. Карахан
и питай за Омер.

721
00:57:53,760 --> 00:57:56,130
Адвокат Караханов.

722
00:57:56,280 --> 00:58:01,060
Тук бяха показанията на Зехра и
Бекир.

723
00:58:01,990 --> 00:58:03,530
Къде?

724
00:58:14,800 --> 00:58:16,640
Мехтилгаз.

725
00:58:31,240 --> 00:58:34,260
Здравей. Какви са тези неща?

726
00:58:34,260 --> 00:58:37,010
Караджа, няма да повярваш.

727
00:58:37,090 --> 00:58:39,160
Знаеш ли какво направи Бекир Карахан?

728
00:58:39,160 --> 00:58:42,420
Разказвах ти за кампанията за
стерилизация.

729
00:58:42,420 --> 00:58:46,080
Ние от месеци ходим и търсим помощ.

730
00:58:46,180 --> 00:58:48,350
Всичко това донесе Бекир.

731
00:58:48,350 --> 00:58:53,880
И това не е всичко. На склад
докараха 2 камиона стока. Представяш ли си?

732
00:58:53,990 --> 00:58:56,050
И пари по сметката дойдоха.

733
00:59:03,040 --> 00:59:04,660
Защо не се зарадва?

734
00:59:04,660 --> 00:59:07,370
Не, радвам се. Може ли да не се радвам?

735
00:59:07,470 --> 00:59:09,540
Просто много се изненадах.

736
00:59:09,540 --> 00:59:12,750
И аз не очаквах. И аз бях в шок.

737
00:59:12,850 --> 00:59:16,150
Бекир изглежда тъмен тип, но виж.

738
00:59:16,150 --> 00:59:19,090
Значи и в него има нещо хубаво.

739
00:59:19,870 --> 00:59:25,120
Караджа. Нали освен г-н Омер никой не помагаше.

740
00:59:25,170 --> 00:59:27,900
Толкова е хубаво, че дойде тази стока.

741
00:59:28,010 --> 00:59:31,530
Момиче, не знам какво си направила,
но е хубаво, че си го направила.

742
00:59:31,530 --> 00:59:35,540
Ти накара такъв човек да обикне
животните. Браво.

743
00:59:38,570 --> 00:59:42,410
Г-жо прокурор, и ние се натъжихме
заради смъртта на прокурор Тарък.

744
00:59:42,590 --> 00:59:45,290
Той беше старателен човек на закона.

745
00:59:45,290 --> 00:59:47,900
Виждал съм го в съда и в прокуратурата.

746
00:59:47,900 --> 00:59:51,260
Но освен това не сме се виждали с него.

747
00:59:51,400 --> 00:59:55,240
Той е записал в дневника час и дата
на среща с вас.

748
00:59:55,360 --> 00:59:58,820
И той искаше да говори с вас за
човек на име Омер.

749
00:59:58,820 --> 01:00:00,730
Няма да повярвате, но не знам какво да кажа.

750
01:00:00,730 --> 01:00:05,870
Не сме говорили за никакъв Омер, не
сме се срещали.

751
01:00:07,890 --> 01:00:13,920
Ако проверя камерите за
движение към тази дата,
няма ли да видя, че прокурор
Тарък е идвал тук?

752
01:00:15,070 --> 01:00:17,920
Ако е идвал тук, няма какво
да кажа.

753
01:00:18,000 --> 01:00:22,130
Виждате, че има много офиси
тук, но не е идвал при нас.

754
01:00:25,440 --> 01:00:27,590
Добре. Тогава ще тръгвам.

755
01:00:27,680 --> 01:00:29,840
Може ли да пиете чай,
г-жо прокурор?

756
01:00:30,530 --> 01:00:32,020
Благодаря.

757
01:00:32,600 --> 01:00:35,880
Сега ще пиете чай в
прокуратурата при нас.

758
01:00:37,270 --> 01:00:38,880
Довиждане, г-жо прокурор.

759
01:00:58,280 --> 01:01:00,450
Омер. Здравей.

760
01:01:00,480 --> 01:01:02,700
Здравей, какво правиш тук?

761
01:01:03,390 --> 01:01:09,000
Исках да се разходя из града.
Малки нужди.

762
01:01:09,000 --> 01:01:15,060
Запознаване с работниците.
За първи път съм тук. Хареса
ми.

763
01:01:15,890 --> 01:01:18,430
Да, красиво е тук.

764
01:01:18,500 --> 01:01:20,130
А ти защо си тук?

765
01:01:21,600 --> 01:01:24,880
Аз същото. Да пазарувам, да се
поразходя.

766
01:01:24,880 --> 01:01:28,770
Опитвам се да направя Адана
по-красив.

767
01:01:30,570 --> 01:01:31,610
Прекрасно.

768
01:01:31,710 --> 01:01:35,090
Добре тогава. Няма да ти
преча. Ще се видим.

769
01:01:39,020 --> 01:01:40,400
До скоро.

770
01:01:56,530 --> 01:02:01,460
Защо братът на Ферит беше
поканен на обявяването на
завещанието на Джемал Карахан?

771
01:02:01,750 --> 01:02:06,360
И добре дошъл, г-н Омер. От
кога сме в такива лоши
отношения, че нахлуваш при
мен?

772
01:02:06,360 --> 01:02:08,270
Нямам проблеми с теб.

773
01:02:09,180 --> 01:02:12,410
Трябва да знам защо брат ми
беше поканен на това
събрание.

774
01:02:13,230 --> 01:02:15,350
Това е покана за г-н Ферит,
но не и за вас.

775
01:02:15,350 --> 01:02:19,180
Добре. Имам пълномощно от
брат ми. Говори, аз слушам.

776
01:02:19,250 --> 01:02:22,440
Г-н Омер, и на теб, и на брат
ти ще кажа.

777
01:02:22,470 --> 01:02:26,320
Ще разберете всичко тогава,
когато четат завещанието.

778
01:02:26,340 --> 01:02:28,240
До тогава не мога нищо да
говоря.

779
01:02:28,240 --> 01:02:30,850
Ти добре знаеш, че това е
престъпление.

780
01:02:30,850 --> 01:02:33,010
Добре, не отговаряй като
адвокат.

781
01:02:33,780 --> 01:02:36,350
Отговори като стар познат на
бащата.

782
01:02:39,410 --> 01:02:41,660
Какво става тук?

783
01:02:43,410 --> 01:02:47,570
Ти попита, но аз ще отговоря
същото, г-н Омер.

784
01:02:47,840 --> 01:02:51,330
Ще разберете всичко, когато
дойде време.

785
01:02:52,380 --> 01:02:53,500
Това е всичко.

786
01:02:54,480 --> 01:02:55,620
Това е всичко.

787
01:02:57,610 --> 01:02:58,620
Добре.

788
01:02:59,840 --> 01:03:01,370
Нека бъде така.

789
01:03:02,790 --> 01:03:04,420
Смени си фризьора.

790
01:03:17,120 --> 01:03:17,980
Какво има?

791
01:03:18,000 --> 01:03:18,940
Шалгам?

792
01:03:19,340 --> 01:03:23,930
Не, чаках такси, но не идва.

793
01:03:24,510 --> 01:03:27,090
С такситата тук е трудно,
няма да дойде.

794
01:03:27,120 --> 01:03:27,930
Ти?

795
01:03:29,890 --> 01:03:32,990
Сигурно си каза "краткостта на
посещението е дълг на
учтивостта", след като
приключи толкова рано.

796
01:03:34,330 --> 01:03:36,510
Така излезе, така излезе.

797
01:03:37,510 --> 01:03:40,470
Връщам се във фермата, ако
искаш, мога да те закарам до
вкъщи.

798
01:03:40,690 --> 01:03:41,500
Става ли?

799
01:03:42,090 --> 01:03:44,660
Става, ще бъде чудесно.

800
01:03:44,730 --> 01:03:48,580
Само не казвай: "Аз съм
държавен прокурор, как смееш
да ми предлагаш да ме закараш
до вкъщи."

801
01:03:49,460 --> 01:03:54,360
Добре, да платиш сметката е едно,
а да те закарам е друго, признай.

802
01:03:55,420 --> 01:03:56,340
Логично.

803
01:03:58,150 --> 01:03:59,780
Колата ми е отпред, заповядай.

804
01:04:00,010 --> 01:04:01,010
Омер.

805
01:04:04,220 --> 01:04:10,570
Колегите ми от съда днес говореха
за известно историческо място,
където продават шалгам, и,
честно казано, и аз се запалих.

806
01:04:10,590 --> 01:04:14,660
Чудя се, ти, тоест, ако те питам,
знаеш ли това място?

807
01:04:14,720 --> 01:04:16,200
Знам, разбира се.

808
01:04:17,290 --> 01:04:20,590
Сега ще предложа да почерпя, а
ти ще кажеш, че е подкуп или нещо.

809
01:04:21,810 --> 01:04:23,500
Тогава аз ще те почерпя.

810
01:04:24,800 --> 01:04:26,640
Ти ще ме почерпиш?

811
01:04:28,960 --> 01:04:33,700
Държавният прокурор ще черпи
обикновен гражданин с шалгам.

812
01:04:33,740 --> 01:04:35,420
Добре, мисля, че се разбрахме.

813
01:04:36,040 --> 01:04:37,290
Разбрахме се, добре.

814
01:04:37,320 --> 01:04:38,020
Добре.

815
01:04:38,220 --> 01:04:39,370
Заповядай, насам.

816
01:04:52,020 --> 01:04:53,860
Наистина, красиво се е получило.

817
01:04:54,020 --> 01:04:57,280
Виж, косата сякаш се развява
на вятъра.

818
01:04:57,630 --> 01:04:59,420
Да, брат, добре се е получило.

819
01:05:13,710 --> 01:05:14,600
Бекир.

820
01:05:28,410 --> 01:05:29,490
Аз ли съм?

821
01:05:31,380 --> 01:05:32,640
Просто момиче.

822
01:05:33,980 --> 01:05:35,460
Останало в миналото.

823
01:05:36,260 --> 01:05:38,040
Момиче, което иска да бъде забравено.

824
01:05:40,580 --> 01:05:42,870
Може би не иска да остава в миналото.

825
01:05:43,830 --> 01:05:48,210
Може би, но остана в миналото.

826
01:05:49,960 --> 01:05:51,070
Прости ми.

827
01:06:02,200 --> 01:06:02,870
За какво?

828
01:06:04,500 --> 01:06:06,170
Защото постъпих с теб несправедливо.

829
01:06:06,730 --> 01:06:10,040
Взех решение, без да ти дам шанс
да се обясниш.

830
01:06:11,220 --> 01:06:12,890
Казах, че ще дойда, и не дойдох.

831
01:06:17,320 --> 01:06:18,020
Добре.

832
01:06:19,650 --> 01:06:20,790
Какво "добре"?

833
01:06:22,140 --> 01:06:23,350
Просто "добре".

834
01:06:24,250 --> 01:06:25,950
Благодаря, че се извини.

835
01:06:27,460 --> 01:06:28,560
А ти прости ли?

836
01:06:29,870 --> 01:06:31,620
Няма за какво да прощавам.

837
01:06:32,280 --> 01:06:34,550
И ти, общо взето, не се нуждаеш
от моята прошка.

838
01:06:34,740 --> 01:06:39,170
Знаеш ли, ще прозвучи малко банално,
но всъщност всичко е точно така,
както ти каза.

839
01:06:40,380 --> 01:06:42,850
Ние сме хора от много различни светове.

840
01:06:48,320 --> 01:06:50,220
Но светът е един.

841
01:06:51,380 --> 01:06:55,740
И ти, и аз – ние сме в един свят.

842
01:06:57,400 --> 01:07:04,300
Затова, ако дойдеш, този път искам
да те поканя на вечеря.

843
01:07:08,610 --> 01:07:11,010
Утре вечер ще те чакам на същото място.

844
01:07:20,180 --> 01:07:28,400
Караджа, навън не е много безопасно,
ако искаш, ще те изпратя.

845
01:07:44,590 --> 01:07:45,640
Фатма.

846
01:07:49,800 --> 01:07:51,570
Как си, какво става с теб?

847
01:07:51,600 --> 01:07:53,110
Все още не съм добре, лельо.

848
01:07:53,490 --> 01:07:54,500
Какво се случи?

849
01:07:55,140 --> 01:07:56,710
Ти всичко провали.

850
01:07:56,750 --> 01:07:58,200
Всичко е твоя вина.

851
01:07:59,150 --> 01:08:01,800
Кажи ми какво пак съм направила?

852
01:08:04,690 --> 01:08:06,460
Салих ме заряза.

853
01:08:07,350 --> 01:08:09,770
Заради това, което направи на
семейството му.

854
01:08:10,090 --> 01:08:14,900
Брат му не успя, но сега, благодарение
на теб, той стана още един Берекетоглу.

855
01:08:15,440 --> 01:08:18,250
А къде е тази голяма, много
романтична любов, която изживявахте?

856
01:08:18,270 --> 01:08:19,910
Къде е този човек, който те обичаше?

857
01:08:20,780 --> 01:08:22,580
Значи вече не обича.

858
01:08:23,490 --> 01:08:28,050
Охладня към мен, вече не иска да ме
вижда.

859
01:08:30,210 --> 01:08:32,850
За какво мечтаеше, Фатма?

860
01:08:32,880 --> 01:08:35,540
Защо всички заедно изграждахме този
план?

861
01:08:35,800 --> 01:08:39,310
За да живееш щастливо със сина на
тези, които убиха баща ти?

862
01:08:43,890 --> 01:08:45,610
Аз се влюбих в него.

863
01:08:48,470 --> 01:08:52,300
Салих, Салих... Гледайки го, може да
се помисли, че е кой знае кой, хлапак.

864
01:08:52,320 --> 01:08:55,620
Поне да поплачеше, че всичките ни
планове се сринаха, Фатма.

865
01:08:57,310 --> 01:09:00,030
Вече ми писна да плача, да тъгувам.

866
01:09:01,120 --> 01:09:04,590
Казват, че човек може да търпи
нещастие само докато не вкуси щастие.

867
01:09:06,900 --> 01:09:10,960
Заради теб аз все още съм на дъното,
лельо.

868
01:09:11,560 --> 01:09:15,940
На самото дъно. Когато ти благодарение
на мен върнеш Салих, ще ти го напомня.

869
01:09:17,700 --> 01:09:22,200
Дори ти нямаш сили да накараш един
човек да обикне друг.

870
01:09:22,590 --> 01:09:27,060
Да, може би не мога да го направя, но
мога да те направя жена на Салих.

871
01:09:33,050 --> 01:09:36,500
Три дни, издръж три дни и ми се довери.

872
01:09:36,530 --> 01:09:39,890
Трябва да изтърпиш, докато не се
разреши тази история със завещанието.

873
01:09:40,630 --> 01:09:44,200
Тогава обещавам, че ще измисля план,
за бога, давай да влезем вътре.

874
01:09:54,950 --> 01:09:56,340
Горчиво, обаче.

875
01:09:56,370 --> 01:09:57,330
Горчиво.

876
01:10:01,450 --> 01:10:02,570
Какво има?

877
01:10:03,160 --> 01:10:04,950
Защо ме гледаш така?

878
01:10:05,000 --> 01:10:06,070
Защо се усмихваш?

879
01:10:06,110 --> 01:10:07,240
Нещо случи ли се?

880
01:10:07,660 --> 01:10:09,940
Аз сега отдадох дължимото на шалгама.

881
01:10:10,920 --> 01:10:12,020
В какъв смисъл?

882
01:10:18,750 --> 01:10:20,200
Добре, почакай.

883
01:10:20,900 --> 01:10:23,320
Мина, добре, аз оправих всичко.

884
01:10:23,330 --> 01:10:25,820
Аз се изложих пред теб, извини ме.

885
01:10:26,130 --> 01:10:28,130
Не-не, ти не се изложи, успокой се.

886
01:10:28,880 --> 01:10:32,410
Добре, трябва спешно сега да се
измъкна и да сменя темата.

887
01:10:32,430 --> 01:10:33,880
Какво да кажа, какво да кажа...

888
01:10:35,160 --> 01:10:36,010
Бинокъл.

889
01:10:38,480 --> 01:10:39,610
Бинокъл?

890
01:10:39,860 --> 01:10:41,360
Имам нужда от бинокъл.

891
01:10:41,540 --> 01:10:46,270
Ето, искам да се запозная по-отблизо
с тези краища.

892
01:10:46,280 --> 01:10:48,270
Затова ще посетя околните села.

893
01:10:48,560 --> 01:10:50,740
Помислих си, че може да ми потрябва
бинокъл.

894
01:10:54,640 --> 01:10:56,680
Добре, имам бинокъл, ще ти го заема.

895
01:10:56,720 --> 01:10:57,880
Наистина?

896
01:10:58,690 --> 01:10:59,810
Благодаря.

897
01:11:02,300 --> 01:11:04,790
Но за това ти трябва да го изядеш
целия, ето така.

898
01:11:06,120 --> 01:11:07,070
Ето така.

899
01:11:15,340 --> 01:11:17,300
Какво има? Аз какво, развалих ти
шалгама?

900
01:11:17,740 --> 01:11:22,220
Не, и ти ела с мен.

901
01:11:24,840 --> 01:11:30,640
Може би ще бъдеш мой гид, ще
пътуваме заедно из селата, ще се разхождаме...

902
01:11:35,200 --> 01:11:35,940
Добре.

903
01:11:37,460 --> 01:11:38,890
Ще дойда с моята "Дордо".

904
01:11:40,110 --> 01:11:41,220
Договорено.

905
01:11:41,290 --> 01:11:42,270
Договорено.

906
01:11:42,360 --> 01:11:44,880
Трябва да го изядеш, не може така.

907
01:11:44,910 --> 01:11:46,360
Ще го изям, добре.

908
01:11:48,180 --> 01:11:50,760
Отдай дължимото, отдай дължимото
на тази ряпа.

909
01:11:53,300 --> 01:11:54,830
Е, сега по-различно ли е, а?

910
01:11:56,490 --> 01:11:58,170
Тогава бяха трима.

911
01:12:01,840 --> 01:12:06,340
Като чух, че братовчедка ми е дошла
тук, веднага скочих в самолета и долетях.

912
01:12:06,620 --> 01:12:08,240
Така, сега се опитвам да свикна.

913
01:12:08,280 --> 01:12:09,920
За ветеринаря и без това знаеш.

914
01:12:10,760 --> 01:12:12,920
Между другото, пристигнахме.

915
01:12:13,220 --> 01:12:14,520
Това е нашият дом.

916
01:12:17,990 --> 01:12:20,740
Между другото, картината, която
видях на стената.

917
01:12:21,430 --> 01:12:22,550
Много мила изненада.

918
01:12:22,570 --> 01:12:23,380
Благодаря.

919
01:12:24,040 --> 01:12:27,810
Ами, ако можех, сам щях да
нарисувам, но...

920
01:12:27,840 --> 01:12:30,120
Нищо, в крайна сметка, идеята
беше твоя.

921
01:12:30,280 --> 01:12:34,890
Освен това, да направиш нещо
хубаво за някого и в същото време
да създадеш работни места - това е в твой стил.

922
01:12:35,060 --> 01:12:41,950
Ами, ти се грижиш за бездомните
животни, а аз подкрепям уличните художници.

923
01:12:42,640 --> 01:12:44,950
Казвам го, защото ме познаваш най-добре.

924
01:12:45,140 --> 01:12:46,940
Не разбирам от картини.

925
01:12:47,120 --> 01:12:48,890
Между другото, мога да кажа
много добър афоризъм.

926
01:12:48,920 --> 01:12:52,100
Ако живеех в миналото, щях да стана писател.

927
01:12:52,870 --> 01:12:54,450
Но тогава щеше да се провалиш.

928
01:12:54,490 --> 01:12:57,120
Освен това, нямаше да видиш как се
използват твоите произведения.

929
01:12:57,860 --> 01:12:59,600
Ти си като матрьошка, Бекир.

930
01:12:59,640 --> 01:13:03,270
Тоест, колкото повече те опознавам,
толкова повече излиза някой друг от теб.

931
01:13:03,290 --> 01:13:06,250
Сравни ме с кукла... Колко грозно.

932
01:13:06,290 --> 01:13:09,260
Не, не това имах предвид.

933
01:13:24,320 --> 01:13:25,540
Добър ден.

934
01:13:25,570 --> 01:13:26,720
Здравейте, прокурор.

935
01:13:27,630 --> 01:13:32,460
Аз благополучно закарах Караджа
у дома. С ваше разрешение.

936
01:13:34,560 --> 01:13:37,030
Между другото, Салих също много помогна.

937
01:13:37,060 --> 01:13:38,680
Работихме като истински екип.

938
01:13:38,700 --> 01:13:40,960
Ако не беше той, вероятно щеше да
ми бъде много трудно.

939
01:13:40,980 --> 01:13:42,890
Ямур също много ме успокои.

940
01:13:43,450 --> 01:13:45,460
Просто правех това, което казваше.

941
01:13:45,760 --> 01:13:47,200
Ти оправи всичко.

942
01:13:49,640 --> 01:13:53,780
Така, Ямур сега трябва да се
проверява по-често.

943
01:13:53,810 --> 01:13:55,320
Затова утре ще дойда по обяд.

944
01:13:55,360 --> 01:13:58,060
Но вие, моля, проверете дали е
яла или не.

945
01:13:58,110 --> 01:14:00,100
И може да се наложи система.

946
01:14:00,120 --> 01:14:00,850
Добре.

947
01:14:02,100 --> 01:14:03,350
Тогава до скоро.

948
01:14:03,380 --> 01:14:04,400
До скоро.

949
01:14:18,730 --> 01:14:19,760
До скоро.

950
01:14:19,820 --> 01:14:20,690
До скоро.

951
01:14:22,580 --> 01:14:25,330
Какво прави този тук и защо
е до теб?

952
01:14:25,360 --> 01:14:28,450
Той е мой приятел, бяхме заедно
и ме закара до вкъщи.

953
01:14:28,480 --> 01:14:32,500
Вие... вие познавате ли се?

954
01:14:34,360 --> 01:14:37,100
Това е братовчедка ми Караджа.

955
01:14:38,320 --> 01:14:39,170
Братовчедка?

956
01:14:40,020 --> 01:14:41,440
Ти имаш братовчедка тук.

957
01:14:41,810 --> 01:14:42,930
Никога не си казвала.

958
01:14:43,760 --> 01:14:46,090
Ами, тя също пристигна наскоро.

959
01:14:46,110 --> 01:14:47,690
Не съм имала възможност да кажа.

960
01:14:48,190 --> 01:14:49,820
И ти също никога не си казвал.

961
01:14:50,800 --> 01:14:55,430
Честно казано, просто не се е
повдигала темата, затова.

962
01:14:57,280 --> 01:14:59,130
И също така изобщо не се появяваш
във фермата.

963
01:15:01,100 --> 01:15:03,650
Не съм имала възможност, но искам
да дойда.

964
01:15:03,680 --> 01:15:04,390
Ела, ела.

965
01:15:04,970 --> 01:15:06,200
Ямур те обича.

966
01:15:06,220 --> 01:15:07,580
Разбираш я от половин дума.

967
01:15:07,620 --> 01:15:08,500
И аз я обичам.

968
01:15:08,520 --> 01:15:10,230
Ще я посетя при първа възможност.

969
01:15:13,660 --> 01:15:15,060
Аз тръгвам.

970
01:15:17,160 --> 01:15:18,260
До скоро.

971
01:15:19,250 --> 01:15:21,960
Много благодаря, че ме закара,
Йомер.

972
01:15:22,520 --> 01:15:23,440
До скоро.

973
01:15:43,490 --> 01:15:46,360
Салих, г-н Ферит у дома ли е?

974
01:15:46,420 --> 01:15:48,040
Не, още не се е върнал, братко.

975
01:15:48,480 --> 01:15:50,380
Добре, щом го няма, ще отидем
при него.

976
01:15:50,410 --> 01:15:51,290
Събирай се, тръгвам.

977
01:15:51,320 --> 01:15:52,280
Добре, братко.

978
01:16:00,960 --> 01:16:02,120
Невин, нали?

979
01:16:02,220 --> 01:16:04,660
Вече не г-жа Невин, г-жа прокурор?

980
01:16:04,690 --> 01:16:06,070
Йомер вече член на семейството
ли е?

981
01:16:06,100 --> 01:16:08,730
Дори не се опитвай да се
въздигаш и да ме смачкаш.

982
01:16:08,760 --> 01:16:09,920
Знам какво правиш.

983
01:16:09,940 --> 01:16:11,710
Казах ти да стоиш далеч от Бекир.

984
01:16:11,720 --> 01:16:15,780
Аз също ти казах нещо сутринта,
но виждам, че не ти пука.

985
01:16:17,090 --> 01:16:18,080
Караджа!

986
01:16:19,000 --> 01:16:20,650
Към кого се обръщам?

987
01:16:21,510 --> 01:16:22,920
Колко пъти съм ти казвала?

988
01:16:23,640 --> 01:16:30,030
Казах ти, че този Бекир Карахан
е истинска главоблъсканица, а ти
вместо това спокойно се разхождаш
с него по улицата.

989
01:16:30,060 --> 01:16:31,910
Какво си позволяваш?

990
01:16:31,930 --> 01:16:37,080
А ти какво си позволяваш? Успокои
ли съвестта си, облечена в черно?

991
01:16:38,170 --> 01:16:39,810
Преминаваш всякакви граници.

992
01:16:40,120 --> 01:16:42,480
Наистина преминаваш всякакви
граници.

993
01:16:42,730 --> 01:16:50,690
Виж, това не е Лондон, ясно ли е,
Караджа? Този Бекир Карахан има
толкова присъди, колкото косми на
главата ти.

994
01:16:51,830 --> 01:16:54,300
Предупреждавам те за последен път
- ще стоиш далеч от този човек.

995
01:16:54,320 --> 01:16:56,880
Аз не съм твое дете. Ясно?

996
01:16:57,000 --> 01:16:59,460
И аз не съм твоя сестра, за която
носиш отговорност.

997
01:16:59,480 --> 01:17:02,750
Не се държиш като по-голяма сестра,
а като прокурор.

998
01:17:02,770 --> 01:17:06,370
Няма да се отчитам пред теб с кого
да разговарям и с кого да се
разхождам.

999
01:17:06,830 --> 01:17:07,980
Така ли значи?

1000
01:17:08,010 --> 01:17:08,920
Така!

1001
01:17:10,420 --> 01:17:13,180
Виж, нашият разговор още не е
завършил, ела тук.

1002
01:17:13,240 --> 01:17:14,690
Караджа, ела тук…

1003
01:17:36,620 --> 01:17:41,360
В онзи гроб, където искаше да ме
заровиш, сега си ти, Джемал.

1004
01:17:43,250 --> 01:17:44,560
Това е съдба.

1005
01:17:45,490 --> 01:17:47,170
Виж, аз си удържах на думата.

1006
01:17:48,560 --> 01:17:51,980
Ти умря, а аз оживях.

1007
01:17:54,860 --> 01:17:57,000
Сега е време за разплата.

1008
01:17:58,120 --> 01:18:10,930
Първо с теб, а после и с убиеца
на сина... с Берекетоглу.

1009
01:18:18,740 --> 01:18:20,930
Но аз ще се моля за теб.

1010
01:18:22,410 --> 01:18:28,120
Боже, изпрати душата на този
лош човек в ада.

1011
01:18:28,520 --> 01:18:30,890
Нека гори в ада.

1012
01:18:31,290 --> 01:18:32,100
Амин.

1013
01:18:34,800 --> 01:18:36,060
Добър вечер.

1014
01:18:37,720 --> 01:18:39,420
Добър вечер, Мехти.

1015
01:18:40,090 --> 01:18:42,650
Какво става?

1016
01:18:43,730 --> 01:18:46,000
Днес офисът беше с главата надолу,
г-жо Мерием.

1017
01:18:46,880 --> 01:18:48,630
Идва Омер Берекетоглу.

1018
01:18:49,160 --> 01:18:50,810
Новият прокурор идваше.

1019
01:18:51,400 --> 01:18:52,800
Зехра идваше.

1020
01:18:52,840 --> 01:18:54,740
Тогава е ясно защо е дошъл Омер.

1021
01:18:55,580 --> 01:18:58,630
Чу за наследството на Ферит и
реши да разузнае.

1022
01:18:59,010 --> 01:19:00,220
Не обръщай внимание на Зехра.

1023
01:19:00,250 --> 01:19:01,940
Ясно е защо тя идваше.

1024
01:19:02,160 --> 01:19:05,680
Но защо прокурорът идваше, това
не разбрах.

1025
01:19:05,710 --> 01:19:10,350
Мисля, че по същата причина, както
и Омер.

1026
01:19:10,630 --> 01:19:12,380
Не знаех какво да правя.

1027
01:19:12,750 --> 01:19:15,180
Малко се обърках.

1028
01:19:18,050 --> 01:19:19,030
Но добре.

1029
01:19:19,620 --> 01:19:21,840
Ти вече не работиш с Джемал, Мехти.

1030
01:19:22,530 --> 01:19:23,960
Ти работиш с мен.

1031
01:19:24,640 --> 01:19:25,980
Премини към същественото.

1032
01:19:26,440 --> 01:19:32,440
Г-н Джемал имаше нещо жизненоважно
и принадлежащо на Омер Берекетоглу.

1033
01:19:33,380 --> 01:19:35,320
Омер не може да попита директно.

1034
01:19:36,190 --> 01:19:39,330
Прокурорът не знае какво точно търси.

1035
01:19:39,610 --> 01:19:43,830
Но мисля, че и двамата търсят едно
и също нещо.

1036
01:19:46,400 --> 01:19:49,140
Има какво да разкажеш.

1037
01:19:49,750 --> 01:19:51,250
Влез, седни.

1038
01:20:05,020 --> 01:20:06,460
Не, това не е Омер.

1039
01:20:06,490 --> 01:20:08,850
Омер си отиде и на негово място
дойде съвършено друг човек.

1040
01:20:08,880 --> 01:20:12,650
За да постави онзи Мурат на място,
той започна да прави глупости.

1041
01:20:12,720 --> 01:20:15,390
Любими, моля те, не обръщай внимание.

1042
01:20:15,400 --> 01:20:16,710
Не се разстройвай.

1043
01:20:16,740 --> 01:20:19,260
Не, те всичко оставиха така. Аз
нищо не правя.

1044
01:20:19,330 --> 01:20:22,360
Преди той се съобразяваше с мнението
на своя по-голям брат.

1045
01:20:22,410 --> 01:20:23,410
Сега и това не прави.

1046
01:20:23,430 --> 01:20:26,760
Държи се така, сякаш не съществувам,
и постъпва по своему.

1047
01:20:26,830 --> 01:20:28,740
А ние там отстрани чакаме.

1048
01:20:28,770 --> 01:20:29,770
Добре, Джейда.

1049
01:20:30,130 --> 01:20:35,060
Боже, скъпи, ти не си длъжен да
казваш "добре" на всичко, което той каже.

1050
01:20:35,560 --> 01:20:38,090
Но Омер не е чужд.

1051
01:20:38,200 --> 01:20:39,890
Той е твоя родна кръв.

1052
01:20:39,920 --> 01:20:43,030
Не е ли той човек, когото можеш да
пратиш в ада и да го отхвърлиш?

1053
01:20:43,060 --> 01:20:44,980
Не, няма да кажа такова нещо.

1054
01:20:45,540 --> 01:20:50,730
Трябва да му разкажеш проблема си
и да си до него, докато не го разбере.

1055
01:20:50,760 --> 01:20:52,300
Джейда, виж колко е часът.

1056
01:20:52,330 --> 01:20:55,720
За Бога, аз съм му брат. Нима човек
няма да се обади, за да се извини?

1057
01:20:55,900 --> 01:20:58,560
Няма ли да каже "прости ми, братко,
не се сърди"?

1058
01:21:01,350 --> 01:21:02,620
На добро ли е това?

1059
01:21:02,640 --> 01:21:05,340
Аз никого не чаках, наистина, Боже мой.

1060
01:21:11,570 --> 01:21:14,640
Омер? Не мога да повярвам, г-н Омер.

1061
01:21:14,860 --> 01:21:17,480
Младият Берекетоглу също дойде.

1062
01:21:17,500 --> 01:21:19,820
Добър вечер, дано не ви притеснихме.

1063
01:21:19,960 --> 01:21:23,760
Какво говорите, възможно ли е? Нима
човек може да притесни семейството си?

1064
01:21:27,330 --> 01:21:28,880
Какво правиш тук, синко?

1065
01:21:31,120 --> 01:21:32,600
Братко, дойдохме да те вземем.

1066
01:21:32,680 --> 01:21:36,200
Ако госпожата позволи, ще вечеряме
заедно, ще обсъдим проблемите.

1067
01:21:36,250 --> 01:21:39,740
Разбира се, че позволявам.

1068
01:21:39,770 --> 01:21:42,340
Всички заедно на семейната трапеза,
колко прекрасно.

1069
01:21:42,370 --> 01:21:45,010
Дай Боже и аз някога да ви приготвя
семейна трапеза.

1070
01:21:45,030 --> 01:21:45,980
Джейда.

1071
01:21:49,050 --> 01:21:51,030
Имам работа, ще спя.

1072
01:21:51,060 --> 01:21:51,900
Братко, моля те.

1073
01:21:52,370 --> 01:21:53,580
Да вечеряме заедно.

1074
01:21:53,610 --> 01:21:55,990
Не обръщайте внимание, сега ще се
облече и ще дойде.

1075
01:21:56,010 --> 01:21:57,980
Заповядайте, влезте и вие.

1076
01:21:58,010 --> 01:21:59,480
-Не стойте навън.
-Джейда.

1077
01:22:01,670 --> 01:22:03,040
Защо се смееш?

1078
01:22:03,880 --> 01:22:06,420
Г-жа Джейда е много мила, мисля, че
трябва да се оженят.

1079
01:22:06,440 --> 01:22:07,850
Животът е прекрасен за теб.

1080
01:22:08,910 --> 01:22:10,510
Ще изчакаме в колата, за да не ни
види някой.

1081
01:22:10,520 --> 01:22:11,310
Хайде.

1082
01:22:11,970 --> 01:22:16,230
Успя да събереш трийсетгодишна
история в трийсет минути.

1083
01:22:16,280 --> 01:22:18,580
Браво, Мехти.

1084
01:22:19,880 --> 01:22:22,480
Колко много неща са се случили, докато
ме нямаше.

1085
01:22:24,120 --> 01:22:29,080
Джемал не е успял да скрие тайната
след толкова време, така ли?

1086
01:22:29,910 --> 01:22:31,140
Въпреки Азизе.

1087
01:22:34,760 --> 01:22:40,080
Добре, а къде е това доверие, което
Джемал щеше да даде на Омер?

1088
01:22:52,200 --> 01:22:55,740
Преди всички тайни се заравяха в
гроба.

1089
01:22:57,910 --> 01:23:00,500
А сега се поместват в това малко нещо?

1090
01:23:02,840 --> 01:23:06,780
Цялата истина, която г-н Джемал
остави след себе си, е в тази флашка.

1091
01:23:06,800 --> 01:23:10,160
Той искаше да я даде и да вземе сина
си от Омер.

1092
01:23:10,250 --> 01:23:12,320
Не му стигна животът на покойния.

1093
01:23:15,860 --> 01:23:21,350
Цялото бъдеще на Омер е в дланта ми.

1094
01:23:38,140 --> 01:23:39,680
Какво става?

1095
01:23:39,720 --> 01:23:40,900
Събирай се, заминаваш.

1096
01:23:40,970 --> 01:23:42,140
Изпратих ти билета.

1097
01:23:42,170 --> 01:23:45,500
А, да, не е имало възможност да го
погледна, имаш по-важни неща сега.

1098
01:23:48,390 --> 01:23:50,530
Полетът е през Истанбул, нали?

1099
01:23:50,920 --> 01:23:53,160
Не можеш да решаваш вместо мен, аз
не отивам никъде.

1100
01:23:53,200 --> 01:23:54,580
Така ли?

1101
01:23:54,720 --> 01:23:56,000
Боже мой.

1102
01:23:57,090 --> 01:24:02,610
Ако си близо до мен, в моя дом и под
моя отговорност, аз решавам.

1103
01:24:02,870 --> 01:24:07,540
Твоят самолет е след 3 часа, скоро ще
дойде такси и ще те закара до летището.

1104
01:24:07,570 --> 01:24:10,160
Ще следя всичките ти полети по телефона.

1105
01:24:10,180 --> 01:24:13,110
Каква е тази спешност, от какво те е
страх, дете ли съм?

1106
01:24:13,150 --> 01:24:15,000
Не, не си дете.

1107
01:24:15,030 --> 01:24:17,340
Но понякога не се държиш като зрял човек.

1108
01:24:17,520 --> 01:24:19,960
Ти не принадлежиш на този град.

1109
01:24:20,000 --> 01:24:20,980
Разбра ли ме?

1110
01:24:21,020 --> 01:24:25,740
Този град и хората около теб не са за теб.

1111
01:24:25,770 --> 01:24:28,140
Всичко това заради Бекир ли е?

1112
01:24:28,160 --> 01:24:29,420
Каква е вината на момчето?

1113
01:24:29,430 --> 01:24:32,300
Само защото животът му е различен от
твоя, той стана ли опасен?

1114
01:24:32,380 --> 01:24:35,510
И изобщо, ние сме приятели, за какво
мислиш?

1115
01:24:35,540 --> 01:24:39,360
Мисля как да спра това, което ще се
случи в бъдеще и да те защитя, добре ли е?

1116
01:24:40,640 --> 01:24:41,890
Виж, Караджа.

1117
01:24:41,930 --> 01:24:43,640
Бекир не е ранено животно.

1118
01:24:43,680 --> 01:24:45,160
Няма да можеш да го излекуваш.

1119
01:24:45,300 --> 01:24:47,640
Мъже като него са отровни.

1120
01:24:47,690 --> 01:24:51,930
Докато мислиш, че го лекуваш - ще се
отровиш сама.

1121
01:24:52,440 --> 01:24:57,120
Добре. Но не съм правила нищо с Бекир,
което може да те доведе до това състояние.

1122
01:24:58,020 --> 01:24:59,740
Проблемът не е в Бекир, нали?

1123
01:25:00,140 --> 01:25:05,060
Не искаш да има някой наблизо, който да
ти напомня защо си дошла тук.

1124
01:25:05,100 --> 01:25:05,980
Защото Омер…

1125
01:25:06,000 --> 01:25:06,900
Не.

1126
01:25:08,010 --> 01:25:11,420
Няма да ти позволя да удариш втори път
на същото място.

1127
01:25:11,450 --> 01:25:15,920
Никога не забравям защо съм тук и кой е
Омер.

1128
01:25:16,660 --> 01:25:19,130
Имаш 10 минути, събирай се, тръгваш си.

1129
01:25:19,900 --> 01:25:21,470
Добре, тръгвам си.

1130
01:25:21,490 --> 01:25:23,380
Няма да остана там, където не са ми
радват.

1131
01:25:23,410 --> 01:25:27,140
Но не смей да се държиш така, сякаш ме
изпращаш за мое добро.

1132
01:25:27,160 --> 01:25:28,860
Разбира се, че е за твое добро.

1133
01:25:28,880 --> 01:25:32,960
Не. Ти ме изпращаш заради това, за да
си живееш живота.

1134
01:25:32,980 --> 01:25:33,360
Още какво.

1135
01:25:33,380 --> 01:25:37,010
Защото ти напомням за Тарък.

1136
01:25:38,580 --> 01:25:42,480
Но знаеш ли, видях как гледаше Омер.

1137
01:25:45,450 --> 01:25:46,560
Караджа.

1138
01:25:46,930 --> 01:25:49,680
Както не искаш да съм наблизо, така и аз
не искам да съм наблизо.

1139
01:25:49,720 --> 01:25:50,410
Добре ли е?

1140
01:25:50,580 --> 01:25:52,500
Ще си събера нещата и ще замина.

1141
01:25:58,380 --> 01:25:59,420
Излез.

1142
01:26:21,450 --> 01:26:24,170
Брат, тук не става, да отидем там, има
място при Мюслюм, там ще говорим.

1143
01:26:24,210 --> 01:26:27,160
Какво е това място на Мюслюм, няма да
отида там.

1144
01:26:27,200 --> 01:26:30,960
Сине, ако искаш, да отидем някъде, да
изпием мляко, да ядем тостове?

1145
01:26:31,040 --> 01:26:33,470
Няма да отида там, това място е като
гробище.

1146
01:26:33,500 --> 01:26:35,430
Да, брат, щом вече сме излезли, да се
позабавляваме малко.

1147
01:26:35,460 --> 01:26:36,790
Хайде, хайде тук.

1148
01:26:36,810 --> 01:26:37,580
Брат.

1149
01:26:38,510 --> 01:26:39,540
Прав си.

1150
01:26:40,650 --> 01:26:43,740
Не е защото не ти вярвам и искам да те
оставя отвън.

1151
01:26:44,280 --> 01:26:47,130
Братко, такива неща станаха, че и аз не
съм на себе си вече.

1152
01:26:51,420 --> 01:26:52,540
Прав беше, братко.

1153
01:26:53,140 --> 01:26:54,090
Моля за прошка.

1154
01:27:00,810 --> 01:27:01,900
Братко мой.

1155
01:27:04,140 --> 01:27:05,530
Братко мой.

1156
01:27:05,570 --> 01:27:09,700
Ти го каза, олекна ми, всичко мина и
свърши.

1157
01:27:09,740 --> 01:27:13,090
Виж, извинение без софра е като шкембе
чорба без чесън.

1158
01:27:13,120 --> 01:27:13,840
Хайде.

1159
01:27:13,860 --> 01:27:14,900
Ела с мен, сядай.

1160
01:27:14,940 --> 01:27:17,510
-Хайде, братко.
-Седни пред мен, сядай.

1161
01:27:17,540 --> 01:27:19,350
Ела тук, ела, Йомер, хайде.

1162
01:27:19,370 --> 01:27:22,210
Дженгиз. Дженгиз, ела тук.

1163
01:27:22,820 --> 01:27:24,380
Г-н Ферит, добре дошъл.

1164
01:27:24,400 --> 01:27:25,560
-Добре сте дошли.
-Г-н Йомер, и вие.

1165
01:27:25,590 --> 01:27:30,990
Донеси кюфтета, дроб на скара, зеленчуци
и кажи на Рамазан да изпрати най-
свежото, което има.

1166
01:27:31,030 --> 01:27:31,800
Хайде.

1167
01:27:31,830 --> 01:27:34,670
Сметката ще плати г-н Йомер, не я
записвай на мен.

1168
01:27:34,700 --> 01:27:36,470
Запиши я, запиши я, на мен я запиши.

1169
01:27:37,280 --> 01:27:40,040
И на брат ми се оправи настроението,
отлично.

1170
01:28:01,860 --> 01:28:04,040
Много ми липсваш, дядо.

1171
01:28:18,340 --> 01:28:21,080
Когато получи пристъп, аз изтичах и
успях.

1172
01:28:21,580 --> 01:28:24,350
Сложих му лекарството под езика.

1173
01:28:27,440 --> 01:28:28,870
Значи, ти си тук.

1174
01:28:29,330 --> 01:28:30,840
Ти си се притеснила за дядо си?

1175
01:28:31,990 --> 01:28:35,840
Аз ти донесох чай, пийни, ще ти стане
по-добре.

1176
01:28:35,880 --> 01:28:37,610
Ти даде ли на дядо му лекарството?

1177
01:28:38,350 --> 01:28:39,580
Да, дадох.

1178
01:28:40,330 --> 01:28:42,250
Тогава защо този буркан е затворен?

1179
01:28:44,060 --> 01:28:45,860
Ти не познаваш ли дядо си?

1180
01:28:46,360 --> 01:28:48,700
Покойният много се страхуваше от смъртта.

1181
01:28:49,040 --> 01:28:50,910
Разбира се, греховете му бяха много.

1182
01:28:50,960 --> 01:28:52,940
Във всеки ъгъл на къщата сложи
лекарство.

1183
01:28:53,580 --> 01:28:56,140
Най-вероятно, аз друг буркан съм отворила.

1184
01:29:00,380 --> 01:29:02,250
Станахте известни в града.

1185
01:29:02,980 --> 01:29:04,720
Всички говорят за вас.

1186
01:29:05,660 --> 01:29:06,930
Кой какво говори?

1187
01:29:06,960 --> 01:29:10,320
Говорят, че Салих е опозорил и зарязал
Фатма.

1188
01:29:11,240 --> 01:29:13,480
Но няма да позволим да ни унижават.

1189
01:29:15,160 --> 01:29:19,650
Много ми е интересно, какво виждаш,
когато се гледаш в огледалото.

1190
01:29:20,870 --> 01:29:29,780
Когато гледам теб, виждам много умна,
много красива жена, която сама ще
напише съдбата си.

1191
01:29:30,560 --> 01:29:33,710
Жена, която никога няма да склони глава
пред мъж.

1192
01:29:33,820 --> 01:29:35,220
Какво искаш да кажеш?

1193
01:29:37,390 --> 01:29:39,820
Ти се разстройваш, че Салих те заряза?

1194
01:29:41,780 --> 01:29:45,060
Не се разстройвай, защото той не може да
те зареже.

1195
01:29:47,480 --> 01:29:50,200
Защото ти носиш в корема си детето на
Салих.

1196
01:29:50,220 --> 01:29:52,310
Не говори глупости, не съм бременна.

1197
01:29:52,830 --> 01:29:54,680
Ти си бременна, Фатма.

1198
01:29:55,970 --> 01:29:59,570
Първо ти ще повярваш в това, за да
повярва и града.

1199
01:29:59,860 --> 01:30:02,460
Града ще повярва, за да повярва в това и
Салих.

1200
01:30:02,500 --> 01:30:03,860
Ти си болна.

1201
01:30:04,040 --> 01:30:07,580
Ти си болна, в главата ти има ненормален мозък.

1202
01:30:09,180 --> 01:30:11,140
Мисли каквото искаш.

1203
01:30:12,420 --> 01:30:14,150
Ти си заедно с мен в тази игра.

1204
01:30:30,680 --> 01:30:32,140
Какво правиш тук?

1205
01:30:32,460 --> 01:30:34,590
Трябва ли сега да повярвам на това, което чух?

1206
01:30:35,710 --> 01:30:39,160
Момиче казва, че не е бременна, а ти й казваш, че е бременна.

1207
01:30:39,950 --> 01:30:42,120
Мамо, ти полудя ли? Какви са тези лъжи?

1208
01:30:42,850 --> 01:30:43,660
Разбира се.

1209
01:30:44,060 --> 01:30:50,350
Ти не можеш да разбереш, защото мъжете през целия си живот не лъжат, за да се защитят.

1210
01:30:50,370 --> 01:30:51,290
Това е нормално.

1211
01:30:51,870 --> 01:30:53,550
Но жените…

1212
01:30:53,950 --> 01:30:58,150
Ако жените не могат да лъжат, особено в този град.

1213
01:30:58,180 --> 01:31:00,070
То и ден няма да могат да живеят.

1214
01:31:00,100 --> 01:31:00,960
Разбра ли?

1215
01:31:06,650 --> 01:31:08,980
Трябва да разсеем Фатма.

1216
01:31:10,360 --> 01:31:12,450
Тя се съмнява в смъртта на дядо ти.

1217
01:31:12,480 --> 01:31:17,410
Ако това съмнение расте, то и теб с мен ще погълне.

1218
01:31:18,820 --> 01:31:22,040
Не искаме някой да разбере как е умрял дядо ти.

1219
01:31:22,060 --> 01:31:23,160
Нали, Бекир?

1220
01:31:26,740 --> 01:31:28,430
Това и си мислех.

1221
01:31:46,190 --> 01:31:46,970
Брат.

1222
01:31:50,730 --> 01:31:53,180
Има тема, която трябва да обсъдим, сериозна е.

1223
01:31:53,660 --> 01:31:54,900
Добре, сине, ще обсъдим.

1224
01:31:54,930 --> 01:31:58,160
Виж, каква сериозна тема имахме, с едно твое изречение всичко се реши.

1225
01:31:58,180 --> 01:31:59,340
И това ще обсъдим.

1226
01:31:59,390 --> 01:32:02,330
Но да хапнем нещо първо, да се съвземем, да изпием нещо.

1227
01:32:02,350 --> 01:32:03,730
А после и това ще обсъдим.

1228
01:32:09,550 --> 01:32:12,480
Казах, и виж кой посред разговора звъни - Караханите.

1229
01:32:12,510 --> 01:32:13,730
Не се притеснявай, брат, този въпрос е приключен.

1230
01:32:13,760 --> 01:32:15,120
Аз говорих с Фатма.

1231
01:32:16,350 --> 01:32:17,210
Приключи.

1232
01:32:18,100 --> 01:32:19,650
Не изглежда, че е приключило.

1233
01:32:19,680 --> 01:32:20,790
Тя ще разбере, брат.

1234
01:32:21,350 --> 01:32:22,350
Тя ще разбере.

1235
01:32:23,840 --> 01:32:25,260
Рано или късно ще разбере.

1236
01:32:26,010 --> 01:32:27,050
Джумали.

1237
01:32:27,070 --> 01:32:27,810
Върви, върви.

1238
01:32:27,830 --> 01:32:29,580
-Не ходи.
-Виж, Салих дойде, ела тук.

1239
01:32:37,920 --> 01:32:39,610
Брат, ставай, ставай.

1240
01:32:39,640 --> 01:32:41,090
Брат, давай, давай.

1241
01:33:26,940 --> 01:33:28,280
Давай, брат, ставай.

1242
01:33:28,800 --> 01:33:30,340
Давай, моля те.

1243
01:34:33,220 --> 01:34:35,020
Стой, стой, внимателно.

1244
01:34:35,040 --> 01:34:36,310
Боже мой.

1245
01:34:36,330 --> 01:34:37,800
Добре, добре.

1246
01:34:37,820 --> 01:34:38,900
-Стой, остави.
-Добре.

1247
01:34:38,900 --> 01:34:39,790
Добре.

1248
01:34:41,020 --> 01:34:41,670
Боже мой.

1249
01:34:41,700 --> 01:34:42,560
Внимавай.

1250
01:34:42,580 --> 01:34:44,100
-Ще си удариш главата...
-Стой, брат.

1251
01:34:44,130 --> 01:34:45,220
Брат, внимавай.

1252
01:34:45,250 --> 01:34:46,010
Стой.

1253
01:34:46,030 --> 01:34:46,390
Брат.

1254
01:34:46,410 --> 01:34:47,030
Ибо.

1255
01:34:47,750 --> 01:34:48,810
Добре, добре.

1256
01:34:48,850 --> 01:34:49,590
Ибо, ела тук.

1257
01:34:49,620 --> 01:34:50,970
Брат, брат.

1258
01:34:51,020 --> 01:34:51,490
Добре.

1259
01:34:51,530 --> 01:34:52,970
Внимавай.

1260
01:34:57,050 --> 01:34:59,040
Как се пееше...

1261
01:35:18,440 --> 01:35:20,510
Ела тук, ела, ела.

1262
01:35:23,510 --> 01:35:25,520
Добре, че сте мои братя.

1263
01:35:25,560 --> 01:35:31,150
Честно да кажа, ако ми бяха
казали "дай ни тези двамата,
ще получиш каквото искаш", не
бих ги заменил.

1264
01:35:31,170 --> 01:35:32,570
Ето това е моят брат.

1265
01:35:32,590 --> 01:35:33,600
-Браво.
-Браво, брат ми.

1266
01:35:33,620 --> 01:35:34,570
Брат ми е лъв.

1267
01:35:34,590 --> 01:35:35,590
Хайде да се повозим на коня.

1268
01:35:35,620 --> 01:35:38,460
-Брат ми е лъв.
-Лягай да спиш, брат.

1269
01:35:38,500 --> 01:35:39,400
-Хайде.
-Салих.

1270
01:35:39,450 --> 01:35:41,170
Човече, да се повозим.

1271
01:35:42,180 --> 01:35:43,220
Няма да пием, брат.

1272
01:35:43,240 --> 01:35:43,850
Няма да пием.

1273
01:35:43,890 --> 01:35:44,780
-Не.
- Добре.

1274
01:35:44,810 --> 01:35:45,730
-Добре.
-Няма да пием.

1275
01:35:45,760 --> 01:35:47,290
Всичко мина, братко мой.

1276
01:35:47,430 --> 01:35:47,790
Минавай.

1277
01:35:47,820 --> 01:35:49,520
Какво се случи с вас?

1278
01:35:49,540 --> 01:35:51,190
По-полека, Салих, много си пиян.

1279
01:35:51,220 --> 01:35:51,920
По-полека.

1280
01:35:51,940 --> 01:35:52,590
Това ли съм аз?

1281
01:35:52,610 --> 01:35:53,700
-Добре, добре.
-Внимавай.

1282
01:35:53,720 --> 01:35:54,330
Внимавай, Салих.

1283
01:35:54,350 --> 01:35:55,110
Внимавай.

1284
01:35:56,950 --> 01:35:58,260
Не ме гледай така, мамо.

1285
01:35:59,480 --> 01:36:04,480
Днес не успях да говоря, но
утре ще кажа.

1286
01:36:05,460 --> 01:36:07,600
Омер. Омер.

1287
01:36:15,890 --> 01:36:19,190
Ставайте, ставайте, принцът дойде.

1288
01:36:19,220 --> 01:36:20,290
Брат, стой. Брат, стой.

1289
01:36:20,290 --> 01:36:22,590
Сякаш си прекалил.

1290
01:36:22,590 --> 01:36:23,840
Принц, давай.

1291
01:36:23,840 --> 01:36:25,380
-Добре.
-Аз съм като принц.

1292
01:36:27,480 --> 01:36:29,060
Ще се пожертвам за теб.

1293
01:36:29,060 --> 01:36:30,100
Стой, почакай.

1294
01:36:30,100 --> 01:36:34,280
За Бога, толкова време мина,
седя си с брат си.

1295
01:36:34,280 --> 01:36:38,330
Забавлявам се, ти просто не ме
пипай.

1296
01:36:38,380 --> 01:36:43,040
За първи път се почувствах брат.
Седях заедно със Салих, Омер.

1297
01:36:43,040 --> 01:36:44,920
Забавлявахме се, смяхме се.

1298
01:36:44,920 --> 01:36:49,490
Брат, сякаш рано започна да
пиеш. Все пак си на 40.

1299
01:36:49,490 --> 01:36:52,290
Вижте какво казва тя.

1300
01:36:52,290 --> 01:36:53,190
Дай пет, брат, дай пет.

1301
01:36:53,190 --> 01:36:54,630
Не така. Трябва ето така.

1302
01:36:54,630 --> 01:36:55,940
- Те не знаят.
- Нищо няма да стане.

1303
01:36:55,940 --> 01:36:57,990
- Да ти донеса, брат?
- Давай, брат, давай.

1304
01:36:57,990 --> 01:36:58,980
- Давай.
- Аз ще снимам.

1305
01:36:58,980 --> 01:36:59,810
Върви, брат, върви.

1306
01:36:59,810 --> 01:37:02,080
Никога няма да забравя.

1307
01:37:02,080 --> 01:37:05,300
Бях много щастлив, дори си помислих, че.

1308
01:37:06,300 --> 01:37:10,390
Какво казах? Дори не помня. Нещо хубаво май.

1309
01:37:10,420 --> 01:37:13,170
Освен това, погледнахме се с Омер.

1310
01:37:17,770 --> 01:37:19,970
Искаше да говори, но не го направи.

1311
01:37:19,970 --> 01:37:20,970
Нали?

1312
01:37:22,990 --> 01:37:25,840
Но се разбрахме с него като братя.

1313
01:37:33,850 --> 01:37:36,280
Хайде, брат, можеш да легнеш и да починеш.

1314
01:37:36,280 --> 01:37:38,590
- Остави. Дете ли съм? Добре!
- Добре.

1315
01:37:38,590 --> 01:37:40,400
Много те обичам, ти си друга.

1316
01:37:40,400 --> 01:37:41,910
Аз също те обичам, брат.

1317
01:37:41,910 --> 01:37:43,410
- Добре, тръгвайте сега.
- Хайде.

1318
01:37:43,410 --> 01:37:44,550
Аз също те обичам, момиче.

1319
01:37:44,550 --> 01:37:46,050
Ибрахим, не се опитвай. Добре.

1320
01:37:46,050 --> 01:37:48,400
- Хайде.
- И аз те обичам. Не ревнувай, върви.

1321
01:37:48,400 --> 01:37:49,430
Хайде, лека нощ, брат.

1322
01:37:49,430 --> 01:37:51,640
Лека нощ, не гасете светлината.

1323
01:38:05,070 --> 01:38:06,880
Нула, нула, нула, нула.

1324
01:38:06,880 --> 01:38:09,130
Любовта ми мисли за мен.

1325
01:38:09,160 --> 01:38:13,670
Спомних си за него, той ми се обади. Ало?

1326
01:38:14,730 --> 01:38:15,480
Джейда.

1327
01:38:15,480 --> 01:38:16,740
Ферит.

1328
01:38:16,740 --> 01:38:18,800
Добре, че те изпратих.

1329
01:38:18,800 --> 01:38:21,920
Щеше да забравиш за своята половина, ако
беше отишъл сам.

1330
01:38:21,920 --> 01:38:25,530
Цвете мое, утре те вземам, женим се.

1331
01:38:27,620 --> 01:38:30,660
Нека свирят барабаните, нека се готви яденето.

1332
01:38:31,570 --> 01:38:33,740
Ферит, какво говориш? Наистина ли?

1333
01:38:33,740 --> 01:38:36,370
Да извадя златото от сандъка ли?

1334
01:38:37,310 --> 01:38:39,300
Твоята усмивка е златна.

1335
01:38:39,340 --> 01:38:42,650
Любов моя, ти си пиян.

1336
01:38:42,900 --> 01:38:47,510
Не трябва да се вярва на пияни. Ти ще
забравиш.

1337
01:38:48,020 --> 01:38:52,940
Не, пак ще пия утре. Нищо няма да стане,
не се притеснявай.

1338
01:38:54,180 --> 01:38:58,110
Днес станахме семейство. Джейда, само ти
липсваш.

1339
01:38:58,110 --> 01:39:00,940
Лудак.

1340
01:39:01,640 --> 01:39:02,940
Любима.

1341
01:39:40,610 --> 01:39:41,920
Исо?

1342
01:39:43,190 --> 01:39:47,780
Ще ти кажа нещо. Но не ме затруднявай,
добре?

1343
01:39:47,890 --> 01:39:49,020
Отлично.

1344
01:39:49,740 --> 01:39:52,210
Стоките, изпратени в Русия.

1345
01:39:53,040 --> 01:39:56,250
Разбра ли? Трябва да се създаде проблем.

1346
01:39:56,380 --> 01:39:59,060
Исо? Не затруднявай, Исо, не затруднявай.

1347
01:39:59,060 --> 01:40:01,500
Слушай ме, слушай ме.

1348
01:40:01,980 --> 01:40:04,470
Ако има проблеми.

1349
01:40:04,720 --> 01:40:06,630
Остави стоките за седмица.

1350
01:40:08,060 --> 01:40:11,880
После ще дойде брат, ще се опита да реши
проблема.

1351
01:40:13,840 --> 01:40:16,460
Защото така искам, Исо. Добре?

1352
01:40:17,270 --> 01:40:21,780
Брат ти ще остане там няколко дни.
Ти оправи нещата.

1353
01:40:21,780 --> 01:40:22,730
Хайде.

1354
01:40:23,010 --> 01:40:24,470
Благодаря, благодаря.

1355
01:40:24,470 --> 01:40:25,780
Омер?

1356
01:40:26,470 --> 01:40:27,200
Сине.

1357
01:40:27,200 --> 01:40:29,300
Мамо, за бога, млъкни.

1358
01:40:29,360 --> 01:40:32,070
Мълчи. Толкова мълча, опитай
пак.

1359
01:40:32,340 --> 01:40:36,020
Умирам, когато ме караш да мълча.

1360
01:40:39,600 --> 01:40:42,950
Не, не мога да нося този товар.

1361
01:40:44,660 --> 01:40:46,810
Това е несправедливо към мен и брат
ми.

1362
01:40:47,160 --> 01:40:49,100
Несправедливо?

1363
01:40:50,760 --> 01:40:54,510
Направих го за децата, за семейството.

1364
01:40:54,600 --> 01:40:56,150
Несправедливо?

1365
01:40:58,380 --> 01:41:01,900
Какво семейство, мамо? Какво
семейство?

1366
01:41:04,470 --> 01:41:06,690
Знаеш ли кога ще станем истинско
семейство?

1367
01:41:06,690 --> 01:41:11,170
Когато кажем на брат ти, когато
той ни прости и на теб.

1368
01:41:12,800 --> 01:41:16,490
Когато поиска да бъде семейство
с нас. Тогава ще станем.

1369
01:41:22,840 --> 01:41:25,940
Ще изпратя брат ти за няколко
дни в Русия.

1370
01:41:26,510 --> 01:41:30,720
Ще се срещна и ще разбера какво
кроят.

1371
01:41:34,770 --> 01:41:38,920
Но няколко дни, мамо. Няколко дни.

1372
01:41:40,310 --> 01:41:42,460
После ще има голям проблем.

1373
01:42:01,410 --> 01:42:02,180
Добро утро.

1374
01:42:02,180 --> 01:42:04,110
-Добро утро.
-Добро утро, братко.

1375
01:42:04,680 --> 01:42:05,450
Брат ми го няма ли?

1376
01:42:05,450 --> 01:42:08,780
Ще дойде скоро. Флиртуваше със
себе си пред огледалото.

1377
01:42:10,320 --> 01:42:12,980
Красавецът ми брат идва.

1378
01:42:13,720 --> 01:42:17,170
Вчера ме напихте.

1379
01:42:17,170 --> 01:42:18,810
Вчера имаше концерт, братко. Затова.

1380
01:42:18,810 --> 01:42:20,600
Млъкни, не е смешно.

1381
01:42:21,800 --> 01:42:24,480
Освен това, благодаря и на двама ви.

1382
01:42:25,120 --> 01:42:28,590
За първи път се почувствах като
ваш брат.

1383
01:42:31,880 --> 01:42:34,990
Ти си наш брат. Защо се чувстваш
така?

1384
01:42:35,020 --> 01:42:40,370
Разбира се, в добро настроение
сте. Никой не пита за работата.

1385
01:42:42,930 --> 01:42:44,400
Как е работата?

1386
01:42:45,350 --> 01:42:49,900
Как е работата? Стоките, изпратени
в Русия, чакат.

1387
01:42:50,020 --> 01:42:51,460
Ще бъдат там една седмица.

1388
01:42:51,460 --> 01:42:52,240
Ето на.

1389
01:42:52,280 --> 01:42:57,010
Толкова документация. Кой ще
се занимава? Аз не мога.

1390
01:43:02,840 --> 01:43:04,040
Аз ли да се заема?

1391
01:43:06,210 --> 01:43:08,840
Ти си главният, братко. Иди и се
заеми.

1392
01:43:09,750 --> 01:43:10,790
Аз сам? Аз?

1393
01:43:10,790 --> 01:43:13,850
Сам. Няма да стане ли?

1394
01:43:15,410 --> 01:43:18,480
Добре, но има среща с Карахан.

1395
01:43:19,280 --> 01:43:22,230
Срещата с Карахан е след три дни.
Тогава ще дойдеш.

1396
01:43:24,610 --> 01:43:25,390
Ще успея ли?

1397
01:43:25,390 --> 01:43:27,950
Ще успееш, ще успееш. Излитането
е днес.

1398
01:43:27,970 --> 01:43:29,290
Толкова ли е рано?

1399
01:43:29,370 --> 01:43:33,750
Мамо, сложи ми нещо топло. Студено
е там.

1400
01:43:35,640 --> 01:43:36,510
Братко.

1401
01:43:36,970 --> 01:43:39,720
Вземи любимата си. Ще си починете
добре.

1402
01:43:39,990 --> 01:43:42,410
Синко, на такива места не трябва
да ходиш с момиче.

1403
01:43:43,840 --> 01:43:45,870
Хайде, хайде, хайде.

1404
01:43:47,870 --> 01:43:49,110
Брат.

1405
01:43:50,060 --> 01:43:54,390
Кълна се, толкова много работа, но
не мога да те уплаша.

1406
01:43:54,880 --> 01:43:57,360
Можеш да нахраниш Ямур.

1407
01:43:57,520 --> 01:43:58,490
Хайде.

1408
01:43:58,680 --> 01:43:59,480
Вземи това, сестро.

1409
01:43:59,480 --> 01:44:00,500
Закуска?

1410
01:44:00,500 --> 01:44:02,070
Стига закуска.

1411
01:44:02,070 --> 01:44:03,600
Нищо.

1412
01:44:03,690 --> 01:44:06,270
Но аз толкова много приготвих. Кой
ще яде?

1413
01:44:26,670 --> 01:44:29,120
Закъсняваш за срещата, Йомер
Берекетоглу.

1414
01:44:29,120 --> 01:44:33,240
Нали се бяхме уговорили. Забрави
ли?

1415
01:44:41,220 --> 01:44:47,140
Аз малко по друг начин работя. Дори
не разбрах какво се случи.

1416
01:44:47,360 --> 01:44:50,830
Извинявай, прати ми адреса. Ще
дойда.

1417
01:45:10,630 --> 01:45:12,440
Добро утро, момичета.

1418
01:45:13,170 --> 01:45:15,920
Красавица, красавица.

1419
01:45:16,340 --> 01:45:20,130
Ямур? Моето орехче. Добро утро.

1420
01:45:20,150 --> 01:45:22,110
Добро утро, добро утро, добро утро.

1421
01:45:22,110 --> 01:45:24,540
Обидени ли сме? Дори не се
поздравяваме.

1422
01:45:25,380 --> 01:45:27,660
Добре. Разбрах, гладна си. Разбрах,
разбрах.

1423
01:45:28,900 --> 01:45:30,670
Къде ти е храната?

1424
01:46:10,250 --> 01:46:11,920
Добро утро.

1425
01:46:13,150 --> 01:46:15,030
Какво има? Какво се е случило? Какво?

1426
01:46:15,030 --> 01:46:16,790
Спокойно, нищо.

1427
01:46:16,790 --> 01:46:17,210
И?

1428
01:46:17,210 --> 01:46:18,900
Какво правиш тук? Какво правиш?

1429
01:46:19,540 --> 01:46:22,120
Какво правя ли? Това.

1430
01:46:22,430 --> 01:46:25,120
Току-що дойдох, току-що дойдох.

1431
01:46:25,220 --> 01:46:28,390
Сутринта. Наскоро дойдох.

1432
01:46:28,450 --> 01:46:31,670
Заради Ямур, за да ѝ дам лекарства.

1433
01:46:31,720 --> 01:46:37,220
Да, аз малко рано се събуждам. Просто
легнах, малко си починах.

1434
01:46:37,240 --> 01:46:38,420
Малко си почина ли?

1435
01:46:38,420 --> 01:46:39,500
Да.

1436
01:46:39,720 --> 01:46:44,210
Питам, това влиза ли в твоя навик?
Имаш куфар до теб.

1437
01:46:44,210 --> 01:46:47,540
Не, аз просто.

1438
01:46:47,980 --> 01:46:49,250
Добре, нищо.

1439
01:46:49,250 --> 01:46:53,030
Слушай, можех да ти излъжа.

1440
01:46:53,860 --> 01:46:57,860
Просто... Дори не разбирам как може
да се лъже.

1441
01:46:57,890 --> 01:47:03,020
По-точно, трудно е после, съвестта
ме гризе. Не е моя работа.

1442
01:47:03,390 --> 01:47:04,990
Толкова съм уморена.

1443
01:47:05,070 --> 01:47:06,480
Слушам те.

1444
01:47:06,480 --> 01:47:06,990
И?

1445
01:47:06,990 --> 01:47:11,960
Вчера случайно проникнах в конюшнята.

1446
01:47:12,410 --> 01:47:17,440
По-точно, исках да видя Ямур. Все пак
ме познават.

1447
01:47:17,890 --> 01:47:20,250
Така. Те ме взеха.

1448
01:47:21,820 --> 01:47:25,510
Всъщност, трудна нощ беше.

1449
01:47:25,730 --> 01:47:29,380
Останах и без братовчедка, и без дом,
и без работа.

1450
01:47:29,630 --> 01:47:32,390
После се озовах тук.

1451
01:47:32,420 --> 01:47:36,970
Братовчедка ми си мисли, че съм
избягала, или ме търси. Но аз съм тук.

1452
01:47:36,970 --> 01:47:40,290
Добре, защо не отиде в хотел?

1453
01:47:40,800 --> 01:47:41,880
Не знам.

1454
01:47:42,600 --> 01:47:48,350
По-скоро, почувствах, че съм по-
в безопасност до Ямур. Помислих си го.

1455
01:47:48,730 --> 01:47:52,000
По-скоро, тук е топло.

1456
01:47:52,400 --> 01:47:57,010
Всъщност в града е голям хаос.

1457
01:47:59,150 --> 01:48:04,560
Толкова новини... Братовчедка ми е
прокурор.

1458
01:48:05,090 --> 01:48:09,640
Не исках тази новина да се разчуе.
Не исках да разберат.

1459
01:48:09,640 --> 01:48:11,240
Не, знам.

1460
01:48:11,260 --> 01:48:15,930
Няма да останеш тук. Тук има само
насекоми.

1461
01:48:17,240 --> 01:48:22,660
Да, помислих си, че тук е по-добре,
отколкото до братовчедка ми, която ме изгони.

1462
01:48:22,830 --> 01:48:25,940
А какво следва? Какво ще правиш?

1463
01:48:26,700 --> 01:48:33,480
Нямам план. Помислих си, че ще
помисля по-късно, легнах.

1464
01:48:34,910 --> 01:48:36,930
Трябва да се започне с теб.

1465
01:48:38,250 --> 01:48:39,190
Какво трябва да се направи?

1466
01:48:39,190 --> 01:48:40,750
Какво трябва да се направи?

1467
01:48:42,900 --> 01:48:45,430
Имам бизнес предложение.

1468
01:48:45,630 --> 01:48:47,090
Бизнес предложение?

1469
01:49:19,550 --> 01:49:22,740
И? Нищо ли няма да кажеш?

1470
01:49:25,720 --> 01:49:27,470
Лельо, права си.

1471
01:49:29,020 --> 01:49:30,550
Бременна съм.

1472
01:49:33,130 --> 01:49:39,020
Това е трудна игра, разбирам. Но съм
принудена да играя.

1473
01:49:40,130 --> 01:49:43,310
Никой не може да ме води така, както
Салих.

1474
01:49:43,610 --> 01:49:45,460
Никой не може да постъпи така.

1475
01:49:45,490 --> 01:49:47,860
Да, Фатма. Да.

1476
01:49:47,860 --> 01:49:51,240
Никой, никой не може да се държи така.

1477
01:49:51,240 --> 01:49:54,740
Ти правиш това, което е правилно. Не
мислиш с разума си.

1478
01:49:54,740 --> 01:49:56,290
Ти го правиш със сърцето си.

1479
01:49:56,290 --> 01:49:58,650
Това е по-добре.

1480
01:49:59,630 --> 01:50:02,030
Лельо, това е голяма лъжа.

1481
01:50:02,970 --> 01:50:06,160
Понякога лъжата прави това, което
истината не може.

1482
01:50:07,250 --> 01:50:12,990
Така е, не се страхувай, дъще. Не се
страхувай.

1483
01:50:13,160 --> 01:50:16,310
Няма да те оставя. Никога.

1484
01:50:16,340 --> 01:50:18,740
Ще правим всичко заедно.

1485
01:50:19,360 --> 01:50:24,750
Няма да е лесно. Салих ме забрави.

1486
01:50:24,920 --> 01:50:26,820
Може дори да не е мислил за мен.

1487
01:50:27,180 --> 01:50:30,450
Нищо, остави това, което си мисли
Салих.

1488
01:50:31,220 --> 01:50:33,460
Ти ще направиш едно.

1489
01:50:34,100 --> 01:50:37,410
Ще отидеш и ще кажеш, че си бременна.

1490
01:50:37,560 --> 01:50:42,260
След това ще наблюдаваш, това е всичко.

1491
01:50:42,950 --> 01:50:44,260
Ти ми се довери.

1492
01:50:46,660 --> 01:50:51,190
Една жена трябва да изглежда
правдоподобна, дори когато лъже.

1493
01:50:52,340 --> 01:50:55,020
Ще те науча как.

1494
01:51:02,220 --> 01:51:03,390
Не се страхувай.

1495
01:51:15,610 --> 01:51:17,550
Много е красиво тук.

1496
01:51:18,180 --> 01:51:19,550
Красиво.

1497
01:51:27,620 --> 01:51:31,430
Какъв е този паметник, Йомер? Не съм
обръщала внимание.

1498
01:51:35,130 --> 01:51:39,210
Змия. Отдавна стои тук.

1499
01:51:43,530 --> 01:51:45,750
Наблизо има още три.

1500
01:51:45,750 --> 01:51:51,420
Змия, земя. Едната е наречена в чест
на майките.

1501
01:51:55,140 --> 01:51:57,540
Няма да стане, ако не видя този
паметник.

1502
01:51:57,540 --> 01:52:01,060
Мисля, че си струва да отидем и
да направим снимка. Какво ще кажеш?

1503
01:52:06,130 --> 01:52:09,330
Ако отидем, тогава няма да можем
да отидем в селото. Друг път.

1504
01:52:09,360 --> 01:52:10,050
Хайде, стигнахме.

1505
01:52:10,080 --> 01:52:12,980
Как да си тръгнем, без да видим
тази красота?

1506
01:52:13,020 --> 01:52:15,200
Моля те, Йозгюр, да отидем.

1507
01:52:21,230 --> 01:52:23,350
Моля те, не ме обиждай.

1508
01:52:23,390 --> 01:52:24,680
За малко съвсем.

1509
01:52:46,260 --> 01:52:47,900
Добро утро, г-жо Мерием.

1510
01:52:47,940 --> 01:52:50,700
Добро утро, Мехти.

1511
01:52:50,900 --> 01:52:52,630
Успяхте ли да си починете?

1512
01:52:53,220 --> 01:52:54,700
Цяла нощ не спах.

1513
01:52:55,900 --> 01:52:59,400
Живях 40 години с огън в душата,
а сега...

1514
01:52:59,940 --> 01:53:02,030
Не можах да издържа и 40 минути.

1515
01:53:03,240 --> 01:53:04,400
Реших.

1516
01:53:04,420 --> 01:53:06,610
Не трябва да губя и минута.

1517
01:53:06,790 --> 01:53:10,740
Събранието по завещанието, което
планирахме за след два дни, ще
проведем днес.

1518
01:53:11,170 --> 01:53:12,140
Как така?

1519
01:53:12,370 --> 01:53:16,370
Но поканените бяха уведомени,
цялата подготовка я правихме за
този ден.

1520
01:53:17,150 --> 01:53:19,880
Тогава се подготви и ще проведем
днес, Мехти.

1521
01:53:20,820 --> 01:53:23,950
Събранието ще бъде точно на обяд.

1522
01:53:25,120 --> 01:53:27,540
На всички ще се обадиш и ще ги
предупредиш един час по-рано.

1523
01:53:27,830 --> 01:53:29,540
Нито по-рано, нито по-късно.

1524
01:53:31,270 --> 01:53:36,650
Паниката е полезна, тя сваля
маската от човека.

1525
01:53:39,320 --> 01:53:40,570
Не губи време.

1526
01:53:41,560 --> 01:53:43,010
Започвай подготовката.

1527
01:53:43,050 --> 01:53:44,580
Както кажете, г-жо Мерием.

1528
01:53:53,640 --> 01:53:59,700
Времето те го спряха, но сега аз
започвам.

1529
01:54:07,860 --> 01:54:09,930
Тук е много красиво.

1530
01:54:10,000 --> 01:54:13,140
Наистина, във възторг съм, виж,
Йозгюр, виж.

1531
01:54:13,800 --> 01:54:17,170
Виж, тук всичко се вижда, красиво
е, нали?

1532
01:54:17,640 --> 01:54:18,630
Красиво е.

1533
01:54:21,060 --> 01:54:23,070
Разбрах, защо се натъжи.

1534
01:54:23,100 --> 01:54:26,040
Доведох себе си тук, но не те
снимах.

1535
01:54:26,080 --> 01:54:28,730
-Хайде, ще те снимам.
-Аз ще те снимам. Имам много
снимки от тук.

1536
01:54:28,760 --> 01:54:29,520
Не.

1537
01:54:31,220 --> 01:54:36,950
Дойде ми по-добра идея - хайде
да се снимаме заедно, за да
запомним този момент. Но първо си
свали очилата.

1538
01:54:37,720 --> 01:54:39,040
Да видим твоите очи.

1539
01:54:40,520 --> 01:54:43,580
Ето така. И крепостта на фона.

1540
01:54:48,050 --> 01:54:50,540
Всичките тримата излязохме чудесно.

1541
01:54:50,960 --> 01:54:54,470
Ти, аз, крепостта.

1542
01:54:54,490 --> 01:54:55,710
-Виж.
-Да вървим ли?

1543
01:54:55,730 --> 01:54:56,960
Ще се прибираме ли вече?

1544
01:55:00,210 --> 01:55:03,960
Добре, ще се прибираме, но още
е много рано.

1545
01:55:04,000 --> 01:55:05,120
Да се изкачим ли до крепостта?

1546
01:55:05,160 --> 01:55:06,270
Не може.

1547
01:55:07,140 --> 01:55:07,920
Защо?

1548
01:55:09,370 --> 01:55:11,420
Не е безопасно. Камъни падат.

1549
01:55:11,940 --> 01:55:14,720
Там е силен вятър, това не е
безопасно.

1550
01:55:17,200 --> 01:55:18,880
Разбира се, ти си се разхождал там.

1551
01:55:18,910 --> 01:55:19,780
Не съм се разхождал.

1552
01:55:20,360 --> 01:55:22,480
Искам да кажа, качих се до крепостта.

1553
01:55:22,500 --> 01:55:25,250
Качих се като тийнейджър, направих
лудост.

1554
01:55:29,870 --> 01:55:32,140
Хайде да направим нещо лудо заедно.

1555
01:55:33,410 --> 01:55:34,450
Защо не?

1556
01:55:41,560 --> 01:55:44,080
Ако ще ходим до селото - ще отидем,
иначе се връщаме.

1557
01:55:46,180 --> 01:55:47,940
Добре, остани, снимай се.

1558
01:55:48,740 --> 01:55:50,060
Аз ще те чакам в колата.

1559
01:55:51,220 --> 01:55:53,230
Зная тайната ти, Йозгюр.

1560
01:56:17,870 --> 01:56:20,060
Можеш да го криеш от всички.

1561
01:56:20,100 --> 01:56:23,740
Дори може да не си признаваш, но от
мен не можеш да скриеш.

1562
01:56:28,390 --> 01:56:30,550
Ще признаеш ли или аз да кажа?

1563
01:56:46,820 --> 01:56:48,250
Какво имаш предвид?

1564
01:56:49,560 --> 01:56:52,800
Йозгюр Берекетоглу, ти...

1565
01:57:05,900 --> 01:57:08,120
Теб те е страх от височини.

1566
01:57:18,470 --> 01:57:20,400
Не разбирам.

1567
01:57:20,530 --> 01:57:23,770
Ти сам отиваш в битка със затворени
очи срещу цяла армия.

1568
01:57:24,530 --> 01:57:26,360
Но ти имаш акрофобия.

1569
01:57:26,740 --> 01:57:28,800
И имаш слаби страни.

1570
01:57:28,960 --> 01:57:30,620
Разкрих те, нали?

1571
01:57:36,520 --> 01:57:37,360
Разкрих те.

1572
01:57:40,500 --> 01:57:41,420
Разкрих те.

1573
01:57:44,750 --> 01:57:46,160
Тръгваме ли вече?

1574
01:57:47,590 --> 01:57:48,340
Хайде.

1575
01:57:49,990 --> 01:57:50,620
Тръгваме.

1576
01:57:51,840 --> 01:57:53,610
Повече няма да настоявам.

1577
01:58:02,000 --> 01:58:02,780
Добро утро.

1578
01:58:02,800 --> 01:58:03,620
Добро утро, госпожо.

1579
01:58:06,140 --> 01:58:06,970
Мамо.

1580
01:58:10,060 --> 01:58:12,460
Какво става, от сутринта без поздрав,
накъде?

1581
01:58:12,670 --> 01:58:15,990
Добро утро, Бекир. Не те видях.

1582
01:58:16,500 --> 01:58:20,620
Отивам на събрание на фондацията,
ще разпределяме стипендии на
новите студенти.

1583
01:58:24,060 --> 01:58:24,830
Това какво е?

1584
01:58:27,270 --> 01:58:30,210
Ти знаеш какво е, защо питаш?

1585
01:58:30,240 --> 01:58:32,280
Искам да го чуя от теб.

1586
01:58:32,330 --> 01:58:36,080
Покана, за да разбереш завещанието
на дядо ти.

1587
01:58:37,000 --> 01:58:38,960
Защо на мен не ми е изпратена тази
покана?

1588
01:58:41,230 --> 01:58:42,620
На мен ми е изпратена.

1589
01:58:44,420 --> 01:58:45,420
Мамо.

1590
01:58:46,040 --> 01:58:48,260
Отдавна съм напуснал корема ти.

1591
01:58:49,030 --> 01:58:51,090
Ние сме два отделни човека.

1592
01:58:52,620 --> 01:58:54,700
Аз също съм внук на Джемал Карахан,
нали така?

1593
01:58:55,380 --> 01:58:57,740
Защо на мен не ми е изпратена покана,
която е изпратена на Фатма?

1594
01:58:58,680 --> 01:59:02,100
-Като отида на гробището при дядо ти,
да го питам?
-Мамо!

1595
01:59:04,780 --> 01:59:06,470
Сине, успокой се.

1596
01:59:06,960 --> 01:59:09,820
Очевидно е, че с дядо ти не сте се
обичали много.

1597
01:59:09,860 --> 01:59:11,300
Какво ти става сега?

1598
01:59:12,110 --> 01:59:17,000
Огледай се, огледай се, внимателно.

1599
01:59:17,340 --> 01:59:20,330
Всичко, което виждаш - е мое.

1600
01:59:21,120 --> 01:59:23,660
А всичко мое - е твое.

1601
01:59:24,960 --> 01:59:26,010
Разбра ли?

1602
01:59:30,480 --> 01:59:32,790
Аз те сложих на тази маса.

1603
01:59:33,990 --> 01:59:37,810
Направих всичко, което трябваше,
без да променям завещанието.

1604
01:59:39,340 --> 01:59:41,090
Не забравяй това.

1605
01:59:49,770 --> 01:59:51,370
Спокойно, спокойно.

1606
02:00:33,060 --> 02:00:34,580
Времето дойде, Мехти.

1607
02:00:35,000 --> 02:00:36,150
Обади се на всички.

1608
02:00:58,260 --> 02:01:01,980
Г-н Мехти. След половин час?

1609
02:01:11,180 --> 02:01:13,270
Добре, идвам.

1610
02:01:19,780 --> 02:01:20,560
Слушам, мамо.

1611
02:01:20,580 --> 02:01:25,690
Омер, сине, Карахан промениха
срещата за по-рано, поканиха Ферит.

1612
02:01:29,440 --> 02:01:30,980
Той тръгна, не можах да го спра.

1613
02:01:31,000 --> 02:01:32,300
Добре, идвам веднага.

1614
02:01:35,700 --> 02:01:39,000
Караш много бързо, моля те, бъди
внимателен, Омер.

1615
02:01:39,770 --> 02:01:41,930
Добре, ако искаш, мога да карам.

1616
02:01:41,950 --> 02:01:44,490
Излагаш ни на опасност. Омер!

1617
02:01:47,100 --> 02:01:48,380
Чуваш ли ме?

1618
02:01:53,500 --> 02:01:55,620
Салих, по-бързо, сине.

1619
02:01:55,820 --> 02:01:56,540
По-бързо.

1620
02:01:56,560 --> 02:01:58,080
Мамо, къде отиваме? Каква е тази
забързаност?

1621
02:01:58,100 --> 02:02:00,900
Сине, към хотела в края на пътя,
за Бога, по-бързо.

1622
02:02:00,920 --> 02:02:02,370
Добре, мамо, добре.

1623
02:02:02,380 --> 02:02:03,270
Бързо, скъпи.

1624
02:02:33,640 --> 02:02:36,020
Пропуснете ни, имаме среща.

1625
02:02:36,060 --> 02:02:38,060
В 12 часа ще отворя вратата.

1626
02:02:40,960 --> 02:02:44,100
Някой ще си помисли, че провеждаме
тайна среща.

1627
02:02:44,770 --> 02:02:49,050
Щях да ви кажа нещо, но имате
късмет - добър човек съм.

1628
02:02:50,560 --> 02:02:52,880
Лельо, добре, останаха само две
минути.

1629
02:03:00,400 --> 02:03:03,710
Ферит, какво става?

1630
02:03:04,460 --> 02:03:08,390
Не знам, Зехра, поканиха ме -
дойдох, ще влезем и ще разберем.

1631
02:03:09,820 --> 02:03:13,100
Имаме семейно събрание, това
не е твоя работа.

1632
02:03:15,930 --> 02:03:17,710
Моля, влизайте. Очакват ви вътре.

1633
02:03:17,730 --> 02:03:18,970
Хайде, Зехра, хайде.

1634
02:03:19,240 --> 02:03:21,840
Ти какво общо имаш? Това не те
засяга.

1635
02:03:23,160 --> 02:03:24,240
Мамо.

1636
02:03:25,540 --> 02:03:27,100
Какво прави Ферит тук?

1637
02:03:27,120 --> 02:03:29,200
Защо дойде на нашето семейно
събрание?

1638
02:03:30,770 --> 02:03:31,850
Седни, Зехра.

1639
02:03:33,890 --> 02:03:35,310
Какво означава това, мамо?

1640
02:03:36,400 --> 02:03:38,160
Баба ми не е ли починала?

1641
02:03:41,700 --> 02:03:43,810
Ще ти разкажа всичко, Фатма.

1642
02:03:44,680 --> 02:03:51,450
Добре, ако сте се разбрали с този
малък семеен проблем. Някой може
ли да обясни защо съм тук, г-н Мехти?

1643
02:03:52,460 --> 02:03:54,090
Имам работа, ще тръгвам.

1644
02:03:54,760 --> 02:03:56,920
Никой не отива никъде.

1645
02:04:00,240 --> 02:04:01,280
Фатма, и ти седни, дъще.

1646
02:04:05,550 --> 02:04:10,040
Фатма, и ти седни, дъще.

1647
02:04:10,600 --> 02:04:11,440
Зехра.

1648
02:04:21,020 --> 02:04:24,450
Както виждате, събрах ви тук.

1649
02:04:26,030 --> 02:04:30,420
Всъщност това не е само ваша работа.

1650
02:04:31,180 --> 02:04:34,990
Има тайна, която трябва да знае
цяла Адана.

1651
02:04:48,190 --> 02:04:50,490
Първо ще ти разкрия тази тайна.

1652
02:04:59,760 --> 02:05:01,280
Събранието на Карахан тук ли е?

1653
02:05:01,320 --> 02:05:03,280
Да, тук е, но не мога да ви пусна.

1654
02:05:10,560 --> 02:05:11,610
Благодаря.

1655
02:05:11,630 --> 02:05:12,760
Омер.

1656
02:05:19,700 --> 02:05:20,840
Братко, ставай, тръгваме си.

1657
02:05:20,860 --> 02:05:23,150
Какво правиш тук? Не казах ли, че
ще се оправя?

1658
02:05:28,620 --> 02:05:29,820
Братко, ставай, тръгваме си.

1659
02:05:29,830 --> 02:05:32,040
Сине, писмото на Джемал Карахан още
не е прочетено.

1660
02:05:32,080 --> 02:05:34,700
Братко, какво ни интересува писмото
на Джемал Карахан. Хайде, тръгваме си!

1661
02:05:34,720 --> 02:05:36,350
-Пусни!
-Братко!

1662
02:05:36,370 --> 02:05:42,020
Ще разкриеш ли тази тайна?

1663
02:05:43,400 --> 02:05:46,510
Или да я разкрия на Ферит?

1664
02:05:50,720 --> 02:05:51,810
Каква тайна?

1665
02:05:51,950 --> 02:05:54,100
Какво знаеш ти, което аз не знам?

1666
02:05:57,660 --> 02:05:59,890
Мамо, каква тайна? Кажи.

1667
02:06:15,640 --> 02:06:16,740
Недей.

1668
02:06:17,360 --> 02:06:18,560
Какво да не правя?

1669
02:06:20,460 --> 02:06:22,550
Не искам да ти казвам истината.

1670
02:06:23,620 --> 02:06:24,900
Каква истина?

1671
02:06:26,720 --> 02:06:28,820
-Братко, моля те, да тръгваме.
-Пусни! Пусни!

1672
02:06:28,850 --> 02:06:30,720
Каква истина?!

1673
02:06:37,820 --> 02:06:39,580
Каква истина?!

1674
02:06:56,860 --> 02:06:59,500
Истината, че ти не си Ферит
Берекетоглу.

1675
02:07:00,150 --> 02:07:02,510
Ти си Ферит Карахан.

1676
02:07:10,360 --> 02:07:13,080
Истината, че ти си син на Джемал
Карахан.
Powered by translatesubtitles.org