TranslateSubtitles.org

Преемник-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:26,360 --> 00:01:30,040
Хей, хора! Всички да гледат насам!

2
00:01:31,420 --> 00:01:33,520
Всички да ме чуят!

3
00:01:35,770 --> 00:01:37,480
Аз съм Мелек Ялдъран!

4
00:01:37,610 --> 00:01:39,530
Не съм израснала на тези земи.

5
00:01:45,900 --> 00:01:48,360
Но се родих наново на тази земя.

6
00:01:49,600 --> 00:01:56,660
И оттук нататък, живеейки на
тази земя, ще пусна тук корени.

7
00:02:09,120 --> 00:02:11,130
Аз ще стана господарка на този
имот!

8
00:02:15,210 --> 00:02:24,090
Законната съпруга на г-н Серхат и
наследница на г-жа Султан!

9
00:02:58,510 --> 00:03:02,020
Сестра Гюлизар, кажете да донесат
моите вещи.

10
00:03:02,020 --> 00:03:03,520
Донесете, момичета! Хайде! Хайде!

11
00:03:06,200 --> 00:03:08,490
Само ми подгответе стая за гости.

12
00:03:10,110 --> 00:03:11,600
Стая за гости?

13
00:03:12,200 --> 00:03:13,640
Точно така!

14
00:03:17,300 --> 00:03:19,410
Веднъж казана дума не се връща.

15
00:03:19,750 --> 00:03:24,630
Докато Йълдъз е в този имот,
телата ни няма да се докоснат!

16
00:03:25,120 --> 00:03:27,800
Ще спиш сам в този имот!

17
00:03:28,180 --> 00:03:31,520
Ако искаш една нощ, значи ще
искаш през целия живот!

18
00:03:31,680 --> 00:03:32,760
Мелек!

19
00:03:34,100 --> 00:03:36,690
Преди това ти сам ще вземеш
решение, г-н Серхат!

20
00:03:50,800 --> 00:03:52,840
Наследница искаш да станеш?!

21
00:04:05,020 --> 00:04:08,320
Господарка на този имот искаш да
станеш, нали?

22
00:04:11,250 --> 00:04:13,810
Бъди, разбира се! Разбира се, бъди!

23
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
Какво става?

24
00:04:18,000 --> 00:04:19,160
Какво може да стане?!

25
00:04:19,160 --> 00:04:21,070
Дойде тази и се разхожда!

26
00:04:21,180 --> 00:04:23,370
Тоест, ще има война, казваш?!

27
00:04:23,410 --> 00:04:24,970
Той ѝ сложи това.

28
00:04:25,020 --> 00:04:30,140
Само като казваш, че ще бъдеш
господарка, не стават нещата.

29
00:04:30,560 --> 00:04:36,870
Ако станеш господарка на този
имот, то не само на семейството...

30
00:04:36,870 --> 00:04:43,240
Но и на десетки, стотици семейства
майка ще станеш!

31
00:04:46,330 --> 00:04:50,270
Не веднъж, а хиляди пъти да умреш
означава.

32
00:04:50,880 --> 00:04:55,880
Сълзите, изтекли от очите, през
себе си ще пропуснеш, означава!

33
00:04:55,950 --> 00:05:02,410
Изсъхвайки вътре, подаваш ръка, за
да придобиеш жизнена сила, означава!

34
00:05:24,680 --> 00:05:31,470
Този пръстен баща ми сложи на
сватбата на моя пръст, за да се
вижда коя съм!

35
00:05:32,210 --> 00:05:41,110
И каза: "Този пръстен на моя
пръст означава сила, а на твоя
пръст - дихание!"

36
00:05:54,340 --> 00:05:56,350
Вековни традиции.

37
00:06:20,100 --> 00:06:21,510
Мамо, какво правиш?

38
00:06:21,960 --> 00:06:24,410
Мамо, какво правиш?

39
00:06:26,320 --> 00:06:29,470
Значи, времето е дошло, синко!

40
00:06:35,270 --> 00:06:50,340
Щом жена ти иска да стане
наследница, господарка, аз ти дадох
разрешение.

41
00:06:51,280 --> 00:06:57,220
Аз, докато не направя последен
дъх, се отказвам от правата!

42
00:07:12,520 --> 00:07:26,060
Само моята наследница ти сам ще
избереш.

43
00:07:32,920 --> 00:07:37,630
Ще сложиш на пръста на тази,
която искаш!

44
00:07:46,320 --> 00:07:51,320
Когото искаш, тя да стане твоето
дихание!

45
00:08:21,200 --> 00:08:22,990
О, Господи!

46
00:09:59,450 --> 00:10:00,620
Какво става?!

47
00:10:00,620 --> 00:10:02,110
Да ти кажа какво става?

48
00:10:02,110 --> 00:10:03,380
Аз да ти кажа какво става?!

49
00:10:03,380 --> 00:10:04,360
Не, не казвай нищо!

50
00:10:04,360 --> 00:10:05,710
Разбрах какво ще кажеш.

51
00:10:05,710 --> 00:10:07,570
Не, не. Ти не знаеш!

52
00:10:07,570 --> 00:10:08,680
Ти не разбра.

53
00:10:08,680 --> 00:10:09,750
Аз ще ти кажа нещо.

54
00:10:09,750 --> 00:10:12,910
Ти знаеш едната страна, а другата не!

55
00:10:12,910 --> 00:10:16,280
Знаеш ли какво означава това, че майка
ти сложи пръстен на дланта на брат ти?

56
00:10:16,280 --> 00:10:19,090
Нургюл, ти си резето на вратата ни!

57
00:10:19,090 --> 00:10:20,690
- Нургюл?!
- Не ме прекъсвай!

58
00:10:20,690 --> 00:10:24,840
Аз години наред служих на майка ти,
баща ти, на теб...

59
00:10:24,840 --> 00:10:27,170
Аз миех краката на баща ти!

60
00:10:27,170 --> 00:10:30,440
Докато майка ти спеше спокойно, аз държах
кана, за да извърши той ритуално измиване!

61
00:10:30,440 --> 00:10:31,460
И виж сега?!

62
00:10:31,460 --> 00:10:36,070
През зимата и лятото, в разгара на зимата,
ръцете ми се чупеха, за да ви слугувам!

63
00:10:36,070 --> 00:10:37,480
Това ли е отплатата?!

64
00:10:38,980 --> 00:10:40,190
Престъпих през себе си.

65
00:10:40,190 --> 00:10:42,070
Какъв е смисълът, знаеш ли?

66
00:10:42,070 --> 00:10:43,610
Какво ти е направила майка?!

67
00:10:43,610 --> 00:10:48,740
Възможността да бъдеш в този палат от
сега нататък е затворена за теб, г-н Акиф!

68
00:10:48,800 --> 00:10:50,040
Не е толкова лесно!

69
00:10:50,040 --> 00:10:51,280
Не. Много е лесно!

70
00:10:51,280 --> 00:10:53,060
Свали пръстена. Даде го.

71
00:10:53,060 --> 00:10:55,000
Каза: "Госпожата сам си избери".

72
00:10:55,070 --> 00:10:58,090
Г-н Акиф, отсега нататък ние сме гости
в този палат!

73
00:10:58,090 --> 00:10:59,670
Нургюл, какво искаш?

74
00:10:59,670 --> 00:11:01,580
Да отида ли и да се вкопча в гърлото на
брат си?

75
00:11:01,580 --> 00:11:04,040
Ако трябва - ще се вкопчиш!

76
00:11:04,270 --> 00:11:07,080
Влакът бяга, г-н Акиф! Влакът бяга!

77
00:11:07,080 --> 00:11:12,280
Или ще гледаш така, или, правейки
нещо, ще скочиш във влака, докато не е избягал!

78
00:11:12,280 --> 00:11:13,540
Говори нормално!

79
00:11:13,540 --> 00:11:14,710
Докато не ти направя нещо!

80
00:11:14,710 --> 00:11:16,160
Само да направиш!

81
00:11:19,520 --> 00:11:21,840
Аз още не съм казал последната дума!

82
00:11:22,570 --> 00:11:24,310
Все още ще видите!

83
00:11:24,910 --> 00:11:26,620
Аз на всички ще покажа!

84
00:11:50,410 --> 00:11:53,210
Счупи се! Пак ли се изключи?

85
00:11:53,670 --> 00:11:55,430
Кълна се, пак се изключи!

86
00:11:55,970 --> 00:11:57,360
Какво е това, по дяволите?!

87
00:11:58,190 --> 00:11:59,520
Какъв е този проблем?!

88
00:11:59,700 --> 00:12:02,060
50 години никой не е забелязал.

89
00:12:02,110 --> 00:12:07,240
Как ще намерим златото. Казаха -
разорете нивата, казаха - взехме и засипахме това място със смола!

90
00:12:07,240 --> 00:12:08,870
Кълна се, каквото и да каже - прав е!

91
00:12:08,930 --> 00:12:11,500
Към това, никой нищо не казва, до нас
ще стигне.

92
00:12:11,500 --> 00:12:14,340
Край ли?! Дай пари, да си вървят!

93
00:12:14,490 --> 00:12:15,440
С това какво ще правим?

94
00:12:15,440 --> 00:12:16,830
Какво ще правим?

95
00:12:17,400 --> 00:12:19,620
Ако взема, няма да изгори! Ако изгоря,
няма да изхвърля!

96
00:12:19,780 --> 00:12:21,350
Постави го до другото.

97
00:12:21,620 --> 00:12:23,350
Както кажеш, г-н!

98
00:12:25,400 --> 00:12:26,550
Хайде, сине. Какво стоиш?

99
00:12:26,550 --> 00:12:27,700
Г-н, може ли да го хвърлим някъде?

100
00:12:27,740 --> 00:12:28,860
Аз сам не мога да го понеса.

101
00:12:28,860 --> 00:12:30,920
Сине, ще накараш ли самия
г-н да носи камък?

102
00:12:30,920 --> 00:12:32,930
Г-н, как ще го вдигна сам?

103
00:12:32,930 --> 00:12:35,080
И какво? Вдигни го както искаш!

104
00:12:35,080 --> 00:12:38,540
От върха до тъмното дъно един
след друг стоят мъже.

105
00:12:38,540 --> 00:12:44,080
Г-н, преди мъжете бяха по-силни.
Можеха да изядат цяло агне наведнъж.

106
00:12:44,080 --> 00:12:47,590
Ако успееш да го вдигнеш, веднага
ще ти заколя 2 агнета в пещерата.

107
00:12:47,590 --> 00:12:48,970
Хайде! Хайде!

108
00:12:49,410 --> 00:12:51,240
Много интересно!

109
00:12:51,540 --> 00:12:52,250
Дай, г-н.

110
00:12:52,250 --> 00:12:55,440
Работа за минута, само. Дръж!

111
00:12:56,380 --> 00:13:00,800
***! Това, което направи ти,
дори враг не би го направил. Враг!

112
00:13:01,450 --> 00:13:02,660
Какво се случи сега?

113
00:13:02,660 --> 00:13:05,670
Нашите ръце са празни. Техните - пълни.

114
00:13:05,670 --> 00:13:09,360
Серхат не е човек, който ще ни
изнудва със снимки.

115
00:13:09,460 --> 00:13:13,320
Да?? Но ние не сме този човек!

116
00:13:20,730 --> 00:13:22,750
Какво стана? Боли ли те?

117
00:13:27,110 --> 00:13:29,500
И мен ме боли така!

118
00:13:30,640 --> 00:13:34,710
Човек, когато детето му върти
дела зад гърба му, боли.

119
00:13:35,560 --> 00:13:37,150
Той ще издържи.

120
00:13:38,550 --> 00:13:45,420
Ако детето предаде, ще е трудно
да устоиш така!

121
00:13:45,620 --> 00:13:47,480
Какво искаш да ми кажеш!

122
00:13:48,610 --> 00:13:51,410
Ти си мой баща! Аз те уважавам!

123
00:13:52,420 --> 00:13:55,490
Но аз направих това, което ни
приляга! Всичко!

124
00:13:55,690 --> 00:14:02,140
Какво ни подхожда или не, от
теб ли ще питам?

125
00:14:03,050 --> 00:14:05,550
Аз съм глава на това семейство!

126
00:14:06,480 --> 00:14:10,810
Отдръпни се! Главата и мозъците
ти ще изхвърля!

127
00:14:20,530 --> 00:14:24,360
Тези звънят. Ти ще разкажеш!

128
00:14:25,670 --> 00:14:27,520
Няма какво да разказвам!

129
00:14:27,710 --> 00:14:30,480
Никой няма да носи отговорност!

130
00:14:30,580 --> 00:14:35,590
Ако и да привлекат, това е мой
проблем. Аз ще платя!

131
00:14:35,800 --> 00:14:37,280
Но това е, което ни подхожда!

132
00:14:37,410 --> 00:14:39,360
Досега за отмъщение!

133
00:14:41,610 --> 00:14:42,200
Ало?

134
00:14:42,200 --> 00:14:45,890
Ало! Къде сте?

135
00:14:45,890 --> 00:14:47,100
В имението.

136
00:14:47,900 --> 00:14:49,040
Не излизайте никъде.

137
00:14:49,040 --> 00:14:50,680
Идвам. Трябва да поговорим спешно.

138
00:14:50,680 --> 00:14:52,100
Сине, какво се случи?

139
00:14:52,100 --> 00:14:54,700
За това дело не може по телефона.
Идвам.

140
00:14:54,700 --> 00:14:56,550
Ела, чакам.

141
00:15:02,610 --> 00:15:08,980
Ти сега, без да гледаш баща си,
я виниш, нали...

142
00:15:10,060 --> 00:15:16,990
Аз съм прокурор! Аз в тези земи
брат погребах.

143
00:15:17,360 --> 00:15:19,400
Поставих на законното място.

144
00:15:19,590 --> 00:15:21,450
Отдадох дъщеря.

145
00:15:22,490 --> 00:15:23,890
Знаеш ли защо?

146
00:15:24,140 --> 00:15:27,000
Когато дойде денят - за да си ти.

147
00:15:27,000 --> 00:15:30,250
За да станеш г-н на тези земи!

148
00:15:30,420 --> 00:15:34,310
За да движиш фамилията и закона.

149
00:15:36,290 --> 00:15:41,460
Както аз плащам, така и ти ще
платиш!

150
00:15:42,230 --> 00:15:50,580
За да не мислиш за мен, докато не
умра, ще вървиш зад мен!

151
00:15:52,320 --> 00:15:55,860
Само така не трябва!

152
00:16:21,800 --> 00:16:22,760
Какво правиш?

153
00:16:22,760 --> 00:16:24,260
Това трябва да те питам!

154
00:16:24,260 --> 00:16:25,900
Можеш ли да излезеш от стаята,
Йълдъз?

155
00:16:25,900 --> 00:16:28,640
Поздравления! Най-накрая
показа намеренията си.

156
00:16:28,640 --> 00:16:30,430
Но, аз казах...

157
00:16:30,580 --> 00:16:34,310
Намерението на това момиче
не е да си тръгне, а да има
проблеми с мен, казах.

158
00:16:34,910 --> 00:16:35,660
Знаех!

159
00:16:35,660 --> 00:16:37,840
Какви дела мога да имам с теб?

160
00:16:37,840 --> 00:16:39,810
Твоето главно дело съм аз!

161
00:16:39,810 --> 00:16:42,270
Ако нямаш работа, защо си се
вманиачила върху мен?

162
00:16:42,580 --> 00:16:46,560
С видео в ръцете идвайки при
мен, изнудвайки ме, ще ядеш
това, което си забъркала!

163
00:16:46,560 --> 00:16:49,010
Не се смятах за много умна, но
исках да те науча на урок.

164
00:16:49,010 --> 00:16:50,850
Ти ли ще ме учиш!

165
00:16:50,850 --> 00:16:53,220
Ти погледни тази градска
невеста!

166
00:16:53,410 --> 00:16:55,840
Говорейки градска, за глупачка
ли ме смяташе?

167
00:16:57,400 --> 00:17:03,200
В този палат никой не разбра.
Само аз разбрах колко си хитра.

168
00:17:06,790 --> 00:17:08,760
Хайде, вече Йълдъз! Можеш ли
да излезеш? Хайде.

169
00:17:08,760 --> 00:17:11,230
Но аз знам какво да правя с теб!

170
00:17:17,600 --> 00:17:19,090
Какво ще правиш?

171
00:17:19,170 --> 00:17:20,290
Ще ме изгориш ли?

172
00:17:20,340 --> 00:17:21,090
Не.

173
00:17:22,840 --> 00:17:26,210
Ти и така ще изгориш, оставайки
в тази къща.

174
00:17:29,770 --> 00:17:32,650
Да видим колко си смела.

175
00:17:33,190 --> 00:17:38,520
И колко дълго ще можеш да
наблюдаваш как горя, стояйки
срещу мен.

176
00:17:46,220 --> 00:17:47,400
Не го прави.

177
00:17:53,230 --> 00:17:54,750
Йълдъз, махни ръката си.

178
00:17:58,170 --> 00:18:00,330
Ще има изгаряне, Йълдъз, махни
ръката си.

179
00:18:03,320 --> 00:18:04,550
Йълдъз, махни ръката си.

180
00:18:04,620 --> 00:18:06,590
Ще има изгаряне, махни ръката
си. Полудя ли?

181
00:18:06,610 --> 00:18:08,770
Какво правиш? Ти ще пострадаш,
пусни.

182
00:18:19,470 --> 00:18:21,550
Какво каза мама Султан?

183
00:18:22,760 --> 00:18:26,270
Тя каза "да лееш сълзи вътре в
себе си".

184
00:18:27,370 --> 00:18:29,900
Ще издържа, дори да се превърна
в пепел.

185
00:18:30,060 --> 00:18:31,880
Ще издържиш ли?

186
00:18:34,270 --> 00:18:37,720
Мелек, тук не е достатъчна
само любовта.

187
00:18:41,170 --> 00:18:43,230
Имаш само един живот.

188
00:18:44,010 --> 00:18:47,400
Ще можеш ли да го дадеш заради
любимия?

189
00:18:49,080 --> 00:18:50,590
Любовта - тя не е такава.

190
00:18:50,600 --> 00:18:52,590
Любовта - тя не е такава!?

191
00:18:53,550 --> 00:18:55,060
Да обичаш - това е нещо друго.

192
00:18:55,080 --> 00:18:59,720
Мислиш ли, че ще бъдеш
господарка на тази къща със
своята любов?!

193
00:18:59,770 --> 00:19:01,760
Да приемем, че стана господарка
на тази къща.

194
00:19:02,720 --> 00:19:05,710
Нищо, което ти принадлежи,
няма да остане.

195
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
Включително Серхат.

196
00:19:09,040 --> 00:19:13,450
Ти днес се отказа от всичко,
което беше твое.

197
00:19:13,940 --> 00:19:16,140
И най-важното, от своята свобода.

198
00:19:16,540 --> 00:19:17,880
Не разбрах.

199
00:19:18,390 --> 00:19:22,120
Ти искаш този пръстен, ти искаш
власт.

200
00:19:23,500 --> 00:19:25,260
Какво ще стане после?

201
00:19:25,790 --> 00:19:30,430
Ти няма да принадлежиш дори на Серхат,
съпруга си.

202
00:19:30,490 --> 00:19:32,970
Ти ще принадлежиш на този клан.

203
00:19:35,530 --> 00:19:37,420
Но ти не се тревожи за това.

204
00:19:38,890 --> 00:19:40,380
Знаеш ли защо?

205
00:19:40,460 --> 00:19:47,020
Защото в деня, когато сложа този
пръстен на пръста си, първо ще те
изпратя от тази къща.

206
00:19:50,150 --> 00:19:52,140
Давам ти дума.

207
00:19:59,630 --> 00:20:02,990
Бъди себе си и повече не прави
същата грешка.

208
00:20:03,740 --> 00:20:06,200
Жените тук си държат на думата.

209
00:20:06,580 --> 00:20:08,690
Те не са като тези, които са там.

210
00:20:15,800 --> 00:20:17,710
Полудяла си.

211
00:20:26,720 --> 00:20:30,310
Моя наследник ще избереш ти.

212
00:20:32,700 --> 00:20:37,690
Когото искаш, на нея сложи пръстена.

213
00:20:42,010 --> 00:20:46,930
Когото искаш, нека тя да бъде твоето
дихание.

214
00:21:44,030 --> 00:21:45,390
Какво стана?

215
00:21:45,420 --> 00:21:47,180
Ти вече ли взе решение?

216
00:21:50,760 --> 00:21:54,200
Аз моето решение отдавна го взех,
когато се ожених.

217
00:21:54,250 --> 00:21:57,450
Ако е така, тогава защо този
пръстен не е на моя пръст?

218
00:21:58,120 --> 00:22:00,150
Мелек, слушай, това е много сериозно.

219
00:22:01,130 --> 00:22:04,990
Ти наистина ли искаш да сложиш този
пръстен и да станеш господарка
на този дом?

220
00:22:07,110 --> 00:22:09,420
Ти наистина ли искаш да бъдеш
наследник?

221
00:22:14,320 --> 00:22:16,300
Аз исках да остана тук.

222
00:22:17,370 --> 00:22:19,600
Аз оставам. Аз ще живея в тази къща.

223
00:22:19,640 --> 00:22:21,000
Но ти не си до мен.

224
00:22:22,230 --> 00:22:24,290
Ти имаш условие, нали?

225
00:22:24,360 --> 00:22:28,030
Ако легнеш до мен, ти ще заслужиш
този пръстен. Това искаш да кажеш?

226
00:22:29,700 --> 00:22:31,850
Може ли да спреш да мислиш вместо мен?

227
00:22:31,910 --> 00:22:34,620
А на теб, може би, трябва вече да
помислиш и да решиш.

228
00:22:47,380 --> 00:22:48,680
Аз много те обичам.

229
00:22:50,190 --> 00:22:51,500
Знам.

230
00:22:51,880 --> 00:22:53,710
Аз също много те обичам.

231
00:22:56,530 --> 00:22:58,820
Тогава защо постъпваш така?

232
00:23:01,520 --> 00:23:03,870
Защо не можем да бъдем щастливи?

233
00:23:07,170 --> 00:23:08,280
Защо?

234
00:23:17,670 --> 00:23:19,760
Ти заради това дойде, нали?

235
00:23:21,750 --> 00:23:23,210
Забравих я в стаята.

236
00:23:23,970 --> 00:23:25,730
Може би нарочно я оставих?

237
00:23:25,780 --> 00:23:27,240
Ти играеш ли си с мен?

238
00:23:27,340 --> 00:23:28,700
Ти го поиска.

239
00:23:29,240 --> 00:23:32,860
Нима ти не си г-н? Не ти ли вземаш
решенията?

240
00:23:32,900 --> 00:23:36,020
Не ти ли взе решение, че Йълдъз няма
да си тръгне оттук?

241
00:23:36,420 --> 00:23:39,040
Ти ме принуди.

242
00:24:11,060 --> 00:24:13,870
Камил, колко пъти съм ти казвал
да събереш?

243
00:24:13,910 --> 00:24:17,120
Инструменти на масата, не знам какво,
погледни мръсотията наоколо...

244
00:24:17,150 --> 00:24:19,590
Сестра, почакай, къде си тръгнала
толкова спокойно?

245
00:24:19,640 --> 00:24:22,170
Аз съм жена на Иззет, исках да се
срещна с моя господар.

246
00:24:22,250 --> 00:24:26,510
Махмут, Мустафа, може би да ви
поръчам още чай!

247
00:24:26,550 --> 00:24:29,850
Жената влезе свободно и никой от вас
не видя.

248
00:24:29,910 --> 00:24:30,850
Да ви поръчам чай?!

249
00:24:30,890 --> 00:24:31,860
Брат Кадъ!

250
00:24:34,490 --> 00:24:35,750
Какво има? Нещо ли се е случило?

251
00:24:36,030 --> 00:24:38,890
Господине, една жена дойде, иска да
се срещне с теб.

252
00:24:39,880 --> 00:24:40,900
Коя?

253
00:24:42,460 --> 00:24:45,290
Нали беше Иззет, неговата жена.

254
00:24:45,330 --> 00:24:46,320
Кой е Иззет?

255
00:24:46,360 --> 00:24:50,250
Той насочи оръжие към госпожа Мелек.

256
00:24:56,710 --> 00:24:57,850
Добре дошла.

257
00:24:57,890 --> 00:24:59,590
Извинете за безпокойството.

258
00:24:59,620 --> 00:25:00,580
Няма защо.

259
00:25:00,660 --> 00:25:02,950
Хайде, жено, кажи какво искаш, не
отвличай господина.

260
00:25:02,990 --> 00:25:04,820
Съпругът ми постъпи лошо.

261
00:25:04,850 --> 00:25:07,770
Поддаде се на дявола и получи
наказание.

262
00:25:07,810 --> 00:25:10,780
Знам, тук не прощават такива неща.

263
00:25:10,800 --> 00:25:12,780
Нямам никого, освен сина си.

264
00:25:12,830 --> 00:25:14,080
Не му причинявайте болка.

265
00:25:14,110 --> 00:25:15,800
Вече се събрах.

266
00:25:15,830 --> 00:25:17,090
Заминавам оттук.

267
00:25:17,140 --> 00:25:20,520
Ако това дело ще продължи, и ако
някого трябва да убият.

268
00:25:20,570 --> 00:25:22,310
Нека това да съм аз.

269
00:25:22,780 --> 00:25:28,600
Почакай, почакай. Никой няма да
докосне нито теб, нито сина ти.

270
00:25:28,650 --> 00:25:31,750
Вие нямате никаква вина.
Иззет е мой съпруг. Нима може да
има вина по-голяма от тази, глава?

271
00:25:31,780 --> 00:25:34,310
Жено, наричай го свой господар.

272
00:25:34,360 --> 00:25:37,530
Извинете, ние, като господар, знаем
само господин Зиян.

273
00:25:37,560 --> 00:25:39,180
Тогава би отишла при него.

274
00:25:39,230 --> 00:25:41,290
Никой никъде не отива.

275
00:25:42,650 --> 00:25:46,120
Както казах, никой няма да докосне
нито теб, нито сина ти.

276
00:25:46,150 --> 00:25:49,600
А ако някой се опита, те ще имат
работа с мен.

277
00:25:49,710 --> 00:25:50,230
Добре?

278
00:25:50,290 --> 00:25:53,640
Не, господине, няма да ни дадат повече
да живеем тук.

279
00:25:54,380 --> 00:25:56,160
Кой няма да даде?

280
00:25:56,180 --> 00:25:57,070
Кметът.

281
00:25:57,100 --> 00:25:59,710
Каза: "Вземай детето и си отивай,
не носи беди".

282
00:25:59,730 --> 00:26:00,590
Мълчи.

283
00:26:03,690 --> 00:26:05,020
Кой каза?

284
00:26:05,050 --> 00:26:06,320
Кметът.

285
00:26:07,380 --> 00:26:08,430
Кме...

286
00:26:09,970 --> 00:26:11,660
Кметът, така ли?

287
00:26:11,880 --> 00:26:15,080
Каза: "Вземай детето и си отивай,
не носи беди"?

288
00:26:15,120 --> 00:26:16,070
Да, господине.

289
00:26:17,020 --> 00:26:18,110
Разбрах.

290
00:26:18,530 --> 00:26:19,530
Разбрах.

291
00:26:20,250 --> 00:26:22,180
Браво.

292
00:26:24,570 --> 00:26:28,400
-Брат Кадъ, кажи на Юсуф да приготви
колата. -Слушам.

293
00:26:28,450 --> 00:26:29,540
Веднага, господине.

294
00:26:29,610 --> 00:26:33,910
-Емине! Имаме гости. Кажи на сестра
Гюлизар. -Идвам, господине.

295
00:26:33,950 --> 00:26:36,700
Нека приготви нещо за ядене, и
наблюдавайте детето.

296
00:26:36,730 --> 00:26:37,640
Както кажете, господине.

297
00:26:37,680 --> 00:26:40,040
Вие минете спокойно.

298
00:26:40,230 --> 00:26:41,440
Заповядайте.

299
00:26:41,470 --> 00:26:43,660
Сестра, елате насам.

300
00:26:49,180 --> 00:26:51,480
И какво ще стане сега?

301
00:26:51,930 --> 00:26:54,710
Той не сложи пръстен на никого.

302
00:26:55,230 --> 00:26:57,910
Но този пръстен ще бъде мой, снахо.

303
00:26:57,950 --> 00:27:02,640
Не е достатъчно просто да кажа, че аз
съм господарката на тази къща, аз съм
наследницата.

304
00:27:02,670 --> 00:27:03,710
Йълдъз.

305
00:27:03,750 --> 00:27:08,330
Зълво, това момиче много те обърква.

306
00:27:08,400 --> 00:27:11,230
Твоят проблем не е да станеш
господарка на къщата.

307
00:27:11,330 --> 00:27:13,260
Твоят проблем беше в учението.

308
00:27:13,320 --> 00:27:15,790
Да станеш инженер, лекар. Какво се
случи сега?

309
00:27:15,820 --> 00:27:17,990
Всичко е същото, снахо.

310
00:27:18,010 --> 00:27:23,630
Но аз казах, каква е разликата какво
искам, ако не отнема Серхат от ръцете
на това момиче?

311
00:27:23,670 --> 00:27:25,670
Ако Серхат каже "да", кой какво ще каже.

312
00:27:25,700 --> 00:27:28,970
Снахо, мама Султан нищо ли няма да каже?

313
00:27:29,790 --> 00:27:31,820
Татко въобще ли няма да се намеси?

314
00:27:33,670 --> 00:27:37,570
Докато това момиче е в тази къща, аз
нямам място тук.

315
00:27:37,720 --> 00:27:42,030
Когато Серхат каже, че господарката на
къщата е Йълдъз.

316
00:27:42,410 --> 00:27:46,040
Тогава никой не може да ми пречи.

317
00:27:46,080 --> 00:27:49,850
Мога да уча тук или да замина да уча в
Истанбул.

318
00:27:50,620 --> 00:27:52,540
Да, това е истина.

319
00:27:56,060 --> 00:27:57,260
Не.

320
00:27:58,300 --> 00:28:00,270
Не само това.

321
00:28:03,580 --> 00:28:05,740
Снахо, аз обичам Серхат.

322
00:28:07,880 --> 00:28:10,390
Имаме една съдба.

323
00:28:11,990 --> 00:28:13,720
Коя е тази Мелек.

324
00:28:13,770 --> 00:28:16,890
Тя не умее да обича и не умее да се
накара да я обичат.

325
00:28:16,940 --> 00:28:22,480
Ах, моята Йълдъз, моето мънисто,
любовта е сложна.

326
00:28:23,240 --> 00:28:26,900
Ако в нещата се намеси любов, проблемите
стават по-големи.

327
00:28:26,950 --> 00:28:28,140
Остави.

328
00:28:29,140 --> 00:28:31,850
Остави. През какъв огън само не минах.

329
00:28:31,910 --> 00:28:35,160
Както се справях досега, така ще се
справя и сега.

330
00:28:35,550 --> 00:28:37,900
Ще получа това, което искам, снахо.

331
00:28:39,700 --> 00:28:43,520
Дори и да изгоря или да умра.

332
00:28:43,670 --> 00:28:46,270
Ще получиш, моя Йълдъз, без съмнение.

333
00:28:46,570 --> 00:28:48,990
Но все пак бъди внимателна, добре ли?

334
00:28:49,150 --> 00:28:50,850
Не ме карай да се притеснявам.

335
00:28:51,610 --> 00:28:52,820
Добре, не се тревожи.

336
00:28:52,850 --> 00:28:53,690
Хайде, моя роза.

337
00:28:53,750 --> 00:28:54,730
Хайде.

338
00:29:11,180 --> 00:29:14,520
Далян, защо си толкова развълнуван?

339
00:29:14,680 --> 00:29:16,610
Проблемът е голям.

340
00:29:16,700 --> 00:29:18,200
Рудник.

341
00:29:18,260 --> 00:29:20,060
Приятен апетит.

342
00:29:20,540 --> 00:29:22,040
Благодаря ти, дъще.

343
00:29:23,650 --> 00:29:26,060
Братко, това е за теб, много захар.

344
00:29:26,090 --> 00:29:27,490
Благодаря.

345
00:29:29,940 --> 00:29:30,970
Вода?

346
00:29:31,010 --> 00:29:31,910
Не.

347
00:29:31,950 --> 00:29:33,190
Добре.

348
00:29:36,620 --> 00:29:41,590
За бога, свършете вече тази работа с рудника.

349
00:29:41,670 --> 00:29:45,190
Нека дойдат, да направят сондиране, да
освободим място, да се договорим, да
приключим.

350
00:29:45,950 --> 00:29:50,980
Как е възможно това? Да, за това има
закони, правила и много други неща.

351
00:29:51,050 --> 00:29:52,830
Как може да се работи така?

352
00:29:52,890 --> 00:29:55,980
А какво да правим сега ние?

353
00:29:56,020 --> 00:29:59,420
Кълна се в баща ми, пещерата
отново е пълна и препълнена.

354
00:29:59,470 --> 00:30:00,830
Защо не продаваш?

355
00:30:00,880 --> 00:30:02,660
Ако продавах - щях да получавам
пари.

356
00:30:02,700 --> 00:30:06,330
Как да продавам? Това хляб ли е?

357
00:30:06,380 --> 00:30:07,390
Това е руда.

358
00:30:07,450 --> 00:30:12,120
Тя заминава в чужбина, някой
ще се закачи, после ще се вкопчат в нас.

359
00:30:12,150 --> 00:30:17,500
Ще участвам в избори, а ти
ми говориш да продавам.

360
00:30:17,530 --> 00:30:19,030
Какво да правим, синко?

361
00:30:19,480 --> 00:30:22,570
Виждаш положението. Виждаш го!

362
00:30:22,920 --> 00:30:25,930
Ако не беше попаднал в капан.

363
00:30:26,920 --> 00:30:29,690
Ако не се занимаваше с изнудване.

364
00:30:29,780 --> 00:30:32,150
Може би това нямаше да ни се случи.

365
00:30:32,200 --> 00:30:34,030
На мен ли намекваш?

366
00:30:34,060 --> 00:30:37,070
И на теб, и на мен намеква.

367
00:30:38,190 --> 00:30:39,990
Не сме смели, нали?

368
00:30:40,050 --> 00:30:42,520
Какво говориш, г-н, не съм казвал
такова нещо?

369
00:30:42,560 --> 00:30:45,690
Той стана адвокат на Серхат.

370
00:30:46,150 --> 00:30:47,320
Господи.

371
00:30:47,350 --> 00:30:49,300
Аз не съм адвокат на Серхат.

372
00:30:50,410 --> 00:30:53,640
Ще стана негова смърт и ще видиш.

373
00:30:53,700 --> 00:30:56,190
Остави, остави, моля те.

374
00:30:56,220 --> 00:31:00,100
Послушай, хайде да продадем
всичко и да свършим.

375
00:31:00,140 --> 00:31:03,740
Но по-нататък ще ми е трудно.

376
00:31:03,790 --> 00:31:05,670
Трябва да намерим решение.

377
00:31:05,730 --> 00:31:08,440
Ти ни кажи какво да правим и това е.

378
00:31:08,520 --> 00:31:12,620
И нищо няма да стане, ако не
уговорим Серхат.

379
00:31:12,660 --> 00:31:14,990
Не се съгласяват, брат.

380
00:31:15,890 --> 00:31:17,890
Има един начин.

381
00:31:18,550 --> 00:31:23,870
Бог ми е свидетел. Вместо да
работим със Серхат.

382
00:31:24,760 --> 00:31:26,760
Може би трябва да минем през този
потния?

383
00:31:27,000 --> 00:31:29,680
Той е хитър, умен човек е.

384
00:31:29,720 --> 00:31:31,290
Ще се договорим с него.

385
00:31:31,450 --> 00:31:36,090
Нека той убеди Серхат. Вместо ние
да пострадаме, да използваме пионка, брат.

386
00:31:37,160 --> 00:31:38,700
Той е прав.

387
00:31:38,860 --> 00:31:41,820
Той спаси живота на Серхат, той му
има доверие.

388
00:31:43,880 --> 00:31:46,220
Може ли да се вярва на такъв човек?

389
00:31:46,260 --> 00:31:48,260
Нямаме друг избор.

390
00:31:48,600 --> 00:31:51,000
Какво да направим, за да уговорим
Серхат?

391
00:31:51,050 --> 00:31:52,350
Мисля, че трябва да опитаме.

392
00:32:07,200 --> 00:32:09,910
Брат кара бързо, нали, мамо?

393
00:32:10,030 --> 00:32:13,260
Той ще мине ли нашия кмет?

394
00:32:16,280 --> 00:32:17,650
Ще мине, разбира се.

395
00:32:18,050 --> 00:32:19,320
Ще се състезаваме ли, когато стигнем?

396
00:32:19,360 --> 00:32:20,640
Наистина ли?

397
00:32:20,660 --> 00:32:21,780
Наистина.

398
00:32:26,500 --> 00:32:29,190
Г-н, това са земите, които иска
г-н Зиян.

399
00:32:31,820 --> 00:32:35,140
Ето тази речна долина.

400
00:32:35,300 --> 00:32:38,130
Дясната страна е тяхна, а лявата е наша.

401
00:32:39,570 --> 00:32:42,180
Всички наблюдаваме тези села.

402
00:32:43,410 --> 00:32:45,500
Наблюдаваме ги, наблюдаваме.

403
00:32:47,360 --> 00:32:49,910
Но изглежда, че не наблюдаваме
добре, Юсуф.

404
00:32:51,490 --> 00:32:53,480
Аз също не разбрах това, г-н.

405
00:32:53,570 --> 00:32:55,240
Ще разберем.

406
00:32:55,490 --> 00:32:57,250
Ще разберем. Само да се нахраним.

407
00:32:57,680 --> 00:32:59,050
Ще разберем.

408
00:33:01,230 --> 00:33:03,330
Бърза ли е колата?

409
00:33:03,860 --> 00:33:04,810
Да.

410
00:33:19,070 --> 00:33:22,140
Ах, велики г-н Бекир.

411
00:33:24,050 --> 00:33:29,130
Отиде си, но преди да си отиде,
остави война в имението.

412
00:33:30,390 --> 00:33:31,680
Добре ли си?

413
00:33:32,330 --> 00:33:34,380
Спокойно ли ти е под земята?

414
00:33:37,540 --> 00:33:42,120
А на земята е неспокойно.

415
00:33:43,040 --> 00:33:44,560
Смееш ли се?

416
00:33:45,190 --> 00:33:48,510
Смееш ли се, че Акиф победи?

417
00:33:48,830 --> 00:33:52,290
Не се смей. Не се смей.

418
00:33:53,070 --> 00:33:57,360
Твоят наследник не може да се
справи с две жени.

419
00:33:57,400 --> 00:33:59,420
Как ще се справи с имението?

420
00:33:59,550 --> 00:34:02,010
Знаеш ли какво не разбирам, татко?

421
00:34:02,060 --> 00:34:06,260
Как баща може да разделя децата си?

422
00:34:07,120 --> 00:34:09,270
Защо?

423
00:34:10,380 --> 00:34:13,050
Нима и двамата не са твои синове?

424
00:34:13,540 --> 00:34:18,240
Как баща може да превърне братята
във врагове?

425
00:34:18,480 --> 00:34:19,750
Как?

426
00:34:22,500 --> 00:34:25,110
Ако брат ми поиска живота ми...

427
00:34:25,390 --> 00:34:27,820
То аз ще го дам за него.

428
00:34:29,090 --> 00:34:31,580
Но заради теб той ми стана враг.

429
00:34:36,210 --> 00:34:43,540
Ако поставяше децата си в редица
по старшинство, а не по любов, то

430
00:34:43,630 --> 00:34:45,660
така нямаше да бъде.
Мое е правото да бъда г-н.

431
00:34:46,080 --> 00:34:47,410
Мое право.

432
00:34:50,460 --> 00:34:51,850
Гюлгюн е права.

433
00:34:51,900 --> 00:34:54,700
Няма да се успокоя, докато не
си върна имението.

434
00:34:55,550 --> 00:34:59,790
Всичко, което прави г-н Серхат,
е заради теб.

435
00:34:59,920 --> 00:35:00,990
Разбра ли?

436
00:35:01,030 --> 00:35:02,350
Заради теб.

437
00:35:09,180 --> 00:35:13,640
Земята ти ще се уталожи и аз ще
ти направя красив надгробен камък.

438
00:35:23,390 --> 00:35:24,930
Слушам, г-н Зиян.

439
00:35:28,370 --> 00:35:29,420
Добре. Идвам.

440
00:35:36,450 --> 00:35:37,210
Добре дошли.

441
00:35:37,250 --> 00:35:38,340
Няма нужда.

442
00:35:39,020 --> 00:35:40,350
Аз съм главата на това село.

443
00:35:40,400 --> 00:35:42,780
Извинете, не знаехме, че ще дойдете.

444
00:35:42,820 --> 00:35:45,980
Ако знаехме, щяхме да ви посрещнем
в началото на селото.

445
00:35:46,040 --> 00:35:47,720
Заповядайте, ще ви отведа в кабинета
на главата.

446
00:35:47,790 --> 00:35:48,800
Юсуф.

447
00:35:48,940 --> 00:35:49,850
Слушам, г-н.

448
00:35:49,910 --> 00:35:52,160
Откарай гостите и ела при мен.

449
00:35:52,890 --> 00:35:53,900
Добре, г-н.

450
00:36:03,340 --> 00:36:04,910
Нека Господ е доволен от вас, г-н.

451
00:36:05,520 --> 00:36:07,100
Не се притеснявай.

452
00:36:07,310 --> 00:36:10,170
Сега животът ти е поверен на нас.

453
00:36:10,230 --> 00:36:11,950
Каквото каза г-н Серхат, това ще бъде.

454
00:36:12,190 --> 00:36:13,040
Добре ли е?

455
00:36:13,420 --> 00:36:15,180
Не вярвай повече на никого.

456
00:36:15,260 --> 00:36:17,020
Нека Господ не го отнеме.

457
00:36:17,060 --> 00:36:18,100
Амин.

458
00:36:18,520 --> 00:36:19,600
Амин.

459
00:36:20,960 --> 00:36:22,470
Хайде, сядай.

460
00:36:27,750 --> 00:36:28,840
Какво е това?

461
00:36:30,660 --> 00:36:33,080
Децата обичат такива неща.

462
00:36:33,190 --> 00:36:34,880
Правят го от глина.

463
00:36:35,010 --> 00:36:37,380
След това играят с това.

464
00:36:37,420 --> 00:36:38,520
Какво ще пиеш, господине?

465
00:36:38,550 --> 00:36:39,630
Не е нужно нищо.

466
00:36:39,660 --> 00:36:40,580
Възможно ли е, господине?

467
00:36:40,600 --> 00:36:42,670
За Бога, изпийте един чай с нас.

468
00:36:42,700 --> 00:36:45,820
Няма да позволя да кажат, че не съм
дал чай на господина.

469
00:36:45,870 --> 00:36:47,380
Сега ще дойда.

470
00:37:45,920 --> 00:37:47,670
Върнах се, господине.

471
00:37:50,940 --> 00:37:55,680
Остави чая, кмете. Кажи колко къщи
има в това село, кмете?

472
00:37:55,710 --> 00:37:59,020
В това село има 24 къщи.

473
00:37:59,560 --> 00:38:02,670
Но освен това към нас са присъединени
3 села.

474
00:38:02,720 --> 00:38:06,050
И заедно с тях - 80.

475
00:38:06,080 --> 00:38:07,810
80 къщи.

476
00:38:09,230 --> 00:38:12,260
Толкова голяма площ не стига ли за 80
къщи?

477
00:38:12,290 --> 00:38:13,750
Как така, господине?

478
00:38:14,320 --> 00:38:15,420
Възможно ли е да не стига?

479
00:38:21,650 --> 00:38:23,470
А каква е тази бедност?

480
00:38:25,150 --> 00:38:27,870
Какво е състоянието на селото, кмете?

481
00:38:27,920 --> 00:38:31,780
Селото е в ужасно състояние,
жителите са в отчаяние, и децата.

482
00:38:35,020 --> 00:38:37,540
Няма да оставя това нещо, кмете.

483
00:38:38,650 --> 00:38:44,030
Ти ще ми разкажеш сега какво се
случва тук.

484
00:38:57,940 --> 00:38:59,960
Добре дошъл, сине Акиф.

485
00:39:00,000 --> 00:39:01,290
Благодаря.

486
00:39:02,110 --> 00:39:03,420
Сине?

487
00:39:04,300 --> 00:39:07,770
Не знаех, че ще ме посрещате на
червения килим.

488
00:39:10,190 --> 00:39:12,050
Явно имате големи проблеми.

489
00:39:13,550 --> 00:39:15,550
Влез, седни.

490
00:39:15,710 --> 00:39:17,280
Добре дошъл.

491
00:39:17,330 --> 00:39:20,370
Далян, и ти ли си тук?

492
00:39:21,170 --> 00:39:23,620
Вече ли си закачил снимката си в
държавния кабинет?

493
00:39:24,210 --> 00:39:27,250
Всичко е останало в миналото.

494
00:39:28,800 --> 00:39:30,020
Добре дошъл.

495
00:39:30,050 --> 00:39:32,050
Сега ще гледаме в бъдещето. Нали?

496
00:39:32,750 --> 00:39:34,040
Така ли мислиш?

497
00:39:36,890 --> 00:39:38,900
Имате ли нови видеоклипове?

498
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
Ще ги поставите ли на масата?

499
00:39:41,900 --> 00:39:44,460
Или и моите видеоклипове се появиха?

500
00:39:55,010 --> 00:39:57,100
Или и моите видеоклипове се появиха?

501
00:40:00,960 --> 00:40:04,290
Татко, извинявай. Спънах се.

502
00:40:10,650 --> 00:40:12,060
Остави.

503
00:40:12,140 --> 00:40:14,580
Остави, нека Асие да го направи.

504
00:40:18,270 --> 00:40:20,240
Кажи на снаха ти да бъде по-
внимателна.

505
00:40:20,670 --> 00:40:22,700
Нищо няма да стане.

506
00:40:24,230 --> 00:40:27,900
Извикахме те да поговорим за нещо,
за което не можем да говорим със
Серхат.

507
00:40:27,950 --> 00:40:31,820
Не може да се крие от роба това,
което знае Господ, Акиф.

508
00:40:32,130 --> 00:40:39,780
В тези земи колкото по-голям ти е
джобът, толкова повече са тези,
които те обичат.

509
00:40:41,470 --> 00:40:44,270
Баща ми казваше, че господството
не се измерва с пари.

510
00:40:44,310 --> 00:40:46,290
Ти също ли мислиш като баща си?

511
00:40:46,490 --> 00:40:48,730
Ако мислех така, нямаше да съм тук.

512
00:40:50,510 --> 00:40:51,740
Това е добре.

513
00:40:51,780 --> 00:40:53,900
Казвайте какво искахте.

514
00:40:54,700 --> 00:40:56,750
Въпросът е в земите, нали?

515
00:41:03,440 --> 00:41:10,350
Казах ви. Акиф е умен човек.

516
00:41:10,400 --> 00:41:13,050
Ако ще се договаряме, то само с
такъв човек.

517
00:41:13,080 --> 00:41:14,980
Ако беше казал това по-рано.

518
00:41:15,020 --> 00:41:17,680
Тогава нямаше да ходя накуцвайки.

519
00:41:18,450 --> 00:41:24,080
Остави това. Ако не го решим, ще
загубим земите.

520
00:41:24,110 --> 00:41:28,400
Виж, ако държавата реши да ги
приватизира, ще си отидат безплатно.

521
00:41:28,430 --> 00:41:31,880
Ако се договорим, хората чакат
предложение от нас.

522
00:41:31,960 --> 00:41:35,020
Ще дадем земите и ще получаваме
процент от печалбите на мините.

523
00:41:35,060 --> 00:41:36,340
50/50.

524
00:41:36,380 --> 00:41:39,590
Аз ще предложа 10 години, а ти
можеш да кажеш и 20, 30, 40 години.

525
00:41:39,640 --> 00:41:43,030
Няма да имаш нужда от пари, докато
тези земи капят.

526
00:41:43,060 --> 00:41:43,950
Кълна се.

527
00:41:43,980 --> 00:41:46,050
Говорите добре, но...

528
00:41:46,220 --> 00:41:50,100
Ако бяхте помислили за това, преди
да насочите пистолет към Серхат.

529
00:41:51,260 --> 00:41:53,260
Как сега ще убедя Серхат за
партньорство?

530
00:41:53,280 --> 00:41:54,620
Ще убедиш.

531
00:41:55,000 --> 00:41:56,670
Ти ще мислиш за това.

532
00:41:56,980 --> 00:41:59,690
Нали ти му спаси живота?

533
00:41:59,740 --> 00:42:01,120
Той ти вярва.

534
00:42:01,540 --> 00:42:03,630
Реши този въпрос, Акиф.

535
00:42:03,920 --> 00:42:06,100
Уговори Серхат.

536
00:42:08,320 --> 00:42:11,520
В тези земи има и твой дял.

537
00:42:11,590 --> 00:42:15,090
Не само Серхат ще печели, но и ти.
Възможно е да получаваш повече.

538
00:42:15,140 --> 00:42:16,110
Помисли за това.

539
00:42:16,460 --> 00:42:18,180
Как ще стане това?

540
00:42:18,210 --> 00:42:20,380
Ти първо уговори Серхат.

541
00:42:20,440 --> 00:42:22,720
После ще решим всичко, нали, чичо?

542
00:42:23,210 --> 00:42:25,030
Разбира се.

543
00:42:26,290 --> 00:42:28,030
Първо занеси там.

544
00:42:29,950 --> 00:42:31,410
Говорите ли?

545
00:42:35,570 --> 00:42:38,160
Благодаря.

546
00:42:51,940 --> 00:42:56,300
Ах, г-н Бекир, виждаш ли?

547
00:42:56,910 --> 00:42:59,830
Сега е мой ред.

548
00:43:01,040 --> 00:43:03,430
Ти избра приемник.

549
00:43:03,710 --> 00:43:06,670
Сега и мой ред ли е?

550
00:43:07,920 --> 00:43:10,330
Ти си отишъл от този свят.

551
00:43:10,590 --> 00:43:15,110
И сега ли е мой ред?

552
00:43:16,290 --> 00:43:20,870
Както твоят ред свърши, така ли и моят?

553
00:43:20,980 --> 00:43:22,160
Така ли?

554
00:43:23,890 --> 00:43:27,750
Чак сега разбрах колко ти е било трудно.

555
00:43:31,920 --> 00:43:35,070
Да тъгувам ли за падналия чинар...

556
00:43:35,620 --> 00:43:38,450
Или за изчезналата сянка?

557
00:43:39,010 --> 00:43:44,840
Или за самотата си? Не знам.

558
00:43:50,700 --> 00:43:52,850
Ти ме познаваш най-добре от всички.

559
00:43:53,060 --> 00:43:55,200
Ти беше моя приятелка.

560
00:43:55,230 --> 00:43:57,590
Ти беше най-близката ми.

561
00:43:57,650 --> 00:44:03,030
Ти най-добре знаеш къде лъжа, а къде говоря истината.

562
00:44:03,060 --> 00:44:06,790
Ти взе на сина си две жени.

563
00:44:09,180 --> 00:44:12,030
И двете сестри по баща.

564
00:44:17,270 --> 00:44:20,560
Нека сега това бъде твоето изпитание.

565
00:44:22,780 --> 00:44:24,010
Госпожо.

566
00:44:27,620 --> 00:44:29,540
Замая ми се главата.

567
00:44:30,150 --> 00:44:32,610
Госпожо, елате да седнете.

568
00:44:36,160 --> 00:44:37,770
Отдръпни се, Гюлизар.

569
00:44:38,380 --> 00:44:40,350
Още стоя на краката си.

570
00:44:40,420 --> 00:44:42,700
Какво е това? Добре съм.

571
00:44:46,900 --> 00:44:48,700
Кевсер, иди приготви айрян.

572
00:44:48,740 --> 00:44:51,320
-Да е с лед. Бързо.
 -Добре, госпожо.

573
00:44:53,220 --> 00:44:54,330
Ти така ли говориш?

574
00:44:54,390 --> 00:44:56,420
Имате ли нови записи?

575
00:44:57,150 --> 00:44:59,200
Ще ги поставите ли на масата?

576
00:44:59,940 --> 00:45:02,630
Или и моите видеа излязоха?

577
00:45:03,060 --> 00:45:04,500
Ах, глупава.

578
00:45:04,550 --> 00:45:06,120
Глупава Нида.

579
00:45:06,170 --> 00:45:07,930
Какво да правя сега?

580
00:45:11,890 --> 00:45:13,090
Ашър.

581
00:45:17,470 --> 00:45:19,280
Какво беше това?

582
00:45:19,330 --> 00:45:20,920
Как е новата снаха?

583
00:45:20,960 --> 00:45:22,020
Спънах се.

584
00:45:22,050 --> 00:45:23,570
Къде ходи, Нида?

585
00:45:23,630 --> 00:45:25,520
По планини или пясък?

586
00:45:26,040 --> 00:45:28,970
Ашър, това е човешки фактор.
Ядосваш ли се на това?

587
00:45:29,790 --> 00:45:31,150
Акиф си тръгна ли?

588
00:45:31,440 --> 00:45:32,470
Тръгна си.

589
00:45:32,530 --> 00:45:34,240
Какво прави в този имот?

590
00:45:34,280 --> 00:45:36,580
Вече работите ли с него?

591
00:45:36,700 --> 00:45:40,050
Не се бъркай, където не трябва.
Не ме ядосвай.

592
00:45:40,100 --> 00:45:42,010
Затвори си устата и ушите, Нида.

593
00:45:42,050 --> 00:45:44,110
Тогава ми пада подносът.

594
00:45:46,350 --> 00:45:49,360
Не се ядосвай. Няма да се повтори.

595
00:45:49,410 --> 00:45:50,900
Няма и да има.

596
00:45:51,470 --> 00:45:54,680
Сега няма да носиш кафе в този имот.

597
00:45:54,720 --> 00:45:56,190
Кажи на Асие да носи.

598
00:46:12,380 --> 00:46:13,670
Моля, госпожо.

599
00:46:14,850 --> 00:46:16,350
Искате ли нещо друго?

600
00:46:16,390 --> 00:46:18,450
Повикай Йълдъз.

601
00:46:18,500 --> 00:46:20,740
Йълдъз? Добре. Сега.

602
00:46:20,820 --> 00:46:22,330
Кевсер.

603
00:46:23,780 --> 00:46:24,850
Говорете, госпожо?

604
00:46:26,290 --> 00:46:27,540
Ела тук.

605
00:46:33,320 --> 00:46:34,580
Приближи се.

606
00:46:36,820 --> 00:46:39,510
Ти пак ли си направила нещо с лицето?

607
00:46:39,770 --> 00:46:42,110
Какво говорите? Откъде го взехте това?

608
00:46:42,160 --> 00:46:44,080
Кълна се, нищо не съм правила.

609
00:46:44,130 --> 00:46:46,050
И моят доктор е в отпуск.

610
00:46:46,530 --> 00:46:48,050
От това ли е така?

611
00:46:49,000 --> 00:46:52,500
Боже мой, момиче, ти всичките си пари влагаш в козметични инжекции.

612
00:46:52,500 --> 00:46:56,640
Ще кажа да ѝ плащат по-малко пари, че след време въобще няма да те познаем.

613
00:46:56,640 --> 00:46:57,600
Ето такава ще бъдеш.

614
00:46:57,600 --> 00:47:01,470
Не, честна дума, за събраните пари си купих злато, вижте.

615
00:47:01,560 --> 00:47:05,880
Аз, нима, ще изхвърлям моите пари на вятъра. Такава, каквато ме е създал Бог.

616
00:47:05,880 --> 00:47:12,700
Добре де, хайде върви. Ако видя, че тези устни са отекли, давам ти дума, че ще те питам.

617
00:47:12,740 --> 00:47:14,700
Както искаш, мамо.

618
00:47:23,110 --> 00:47:24,520
Добре ли сте, госпожо?

619
00:47:25,300 --> 00:47:26,520
Добре съм, добре съм.

620
00:47:32,460 --> 00:47:36,140
Сине, колко пъти да ви казвам? Внимателно следете тук.

621
00:47:36,140 --> 00:47:38,060
Ние вас тук като украшение ли сме поставили?

622
00:47:38,230 --> 00:47:41,080
Тогава и вазата ще чака, и лампата.

623
00:47:41,420 --> 00:47:42,770
Боже мой.

624
00:47:48,180 --> 00:47:50,380
Брат Кадъ, брат ми у дома ли е?

625
00:47:50,380 --> 00:47:52,600
Не, господине, той отдавна излезе.

626
00:47:53,120 --> 00:47:53,750
Здравей.

627
00:47:53,770 --> 00:47:54,880
Юсуф.

628
00:47:55,780 --> 00:47:56,910
Добре ли си?

629
00:48:11,780 --> 00:48:13,790
Боже мой, дай ми търпение.

630
00:48:14,190 --> 00:48:15,200
Мелек.

631
00:48:19,010 --> 00:48:20,250
Къде си тръгнала?

632
00:48:20,640 --> 00:48:23,590
Отговаряй на мъжа си, фалшива госпожо.

633
00:48:23,990 --> 00:48:26,890
Ти не можеш да излизаш от имението, когато си поискаш.

634
00:48:28,940 --> 00:48:29,930
Боже мой.

635
00:48:29,930 --> 00:48:31,520
Остави сега Бога, аз те питам къде си тръгнала?

636
00:48:31,520 --> 00:48:34,500
Мама ме повика, отивам при тях, става ли?

637
00:48:35,070 --> 00:48:38,910
След като всички разбраха, къде ще ходя, аз тръгвам.

638
00:48:38,910 --> 00:48:43,680
Добре. Не пътувай сама, нека момчетата да те закарат. Юсуф.

639
00:48:43,860 --> 00:48:45,170
Разбира се, братко.

640
00:48:47,690 --> 00:48:48,920
Моля.

641
00:49:00,770 --> 00:49:03,190
Ти няма ли да ме попиташ, къде отивам?

642
00:49:03,700 --> 00:49:07,560
Е, добре, ако ти е интересно - ще кажа. Мама Султан ме повика, отивам при нея.

643
00:49:07,630 --> 00:49:11,640
Боже мой. Боже мой.

644
00:49:11,790 --> 00:49:17,330
Моя госпожо. Вземи това. Да направя ли още, ще пиеш ли?

645
00:49:22,300 --> 00:49:25,330
Ти нещо друго искаш от мен, моя госпожо? Кажи ми.

646
00:49:25,330 --> 00:49:28,520
Добре съм, добре съм, не се притеснявай. Ти се занимавай със своите работи, хайде.

647
00:49:28,520 --> 00:49:30,720
Ти, нима, ме остави в състояние, за да работя?

648
00:49:30,720 --> 00:49:33,940
Какво ще стане сега? Ти така ли ще оставиш своето господство?

649
00:49:36,600 --> 00:49:39,720
Това решение ще вземе г-н Серхат.

650
00:49:39,930 --> 00:49:43,930
Аз му дадох възможност, за да сложи пръстена на Мелек.

651
00:49:43,930 --> 00:49:44,950
Той не го направи.

652
00:49:45,000 --> 00:49:48,560
Сега ще дам същата възможност на
Йълдъз.

653
00:49:48,600 --> 00:49:53,950
Ако и на нея не го сложи, тогава ще
видиш какво ще направи г-жа Султан.

654
00:49:54,810 --> 00:49:57,130
Хайде, хайде, ти иди да се занимаваш
със своите дела.

655
00:49:57,130 --> 00:50:02,240
Аз ще отида да сменя спалното
бельо, но ако имаш нужда от нещо,
кажи ми, добре ли?

656
00:50:02,240 --> 00:50:04,060
Добре, иди.

657
00:50:08,710 --> 00:50:11,880
Няма да позволя този грях да бъде
върху мен.

658
00:50:12,000 --> 00:50:15,860
Няма да позволя да бъдеш мой
наследник на тези земи.

659
00:50:18,710 --> 00:50:19,980
Мамо.

660
00:50:20,720 --> 00:50:24,120
Дъще, изплаши ме. Трябваше да кажеш,
че идваш.

661
00:50:24,120 --> 00:50:26,190
Откъде да знам, мамо? Мислех, че си
ме видяла.

662
00:50:26,420 --> 00:50:30,870
Тихо-тихо разговаряш, наистина не
разбрах с кого.

663
00:50:30,870 --> 00:50:32,630
Разговарям със своя разум.

664
00:50:32,730 --> 00:50:34,850
Човек може ли да говори със своя
разум?

665
00:50:35,310 --> 00:50:39,530
Вярно. Вие, наистина. оставихте ли
на човека разум, за да разговаря?

666
00:50:40,130 --> 00:50:41,760
Хайде, сядай тук.

667
00:50:42,190 --> 00:50:43,980
Аз по-добре първо ще ти направя кафе.

668
00:50:43,980 --> 00:50:47,460
Не-не, сядай хайде, сядай. Ние ще
поговорим, имам какво да кажа.

669
00:50:48,790 --> 00:50:50,050
Добре.

670
00:50:54,590 --> 00:50:56,070
Какво се случи с ръката ти?

671
00:50:56,190 --> 00:50:59,960
Нищо няма, малко се изгорих, добре
съм.

672
00:51:02,730 --> 00:51:04,050
Йълдъз.

673
00:51:10,200 --> 00:51:13,430
Моят наследник си ти. Ти го знаеш
това, нали?

674
00:51:17,330 --> 00:51:25,520
Но това няма да се получи само с
моята дума. Трябва и ти да се
постараеш, трябва да го заслужиш.

675
00:51:25,520 --> 00:51:28,170
Мамо, заради Бога, какво още трябва
да направя?

676
00:51:28,170 --> 00:51:30,980
Каквото и да правя, Серхат не се
приближава до мен.

677
00:51:31,490 --> 00:51:33,760
Дъще, първо ще спре тази кръв.

678
00:51:33,990 --> 00:51:37,500
Трябва да оправиш отношенията между
Серхат и твоето семейство.

679
00:51:37,500 --> 00:51:46,040
Докато Ялдуран и Кордаглъ се карат
като котка и куче един с друг, Серхат
никога няма да сложи този пръстен на
твоя пръст.

680
00:51:46,040 --> 00:51:49,680
Ти чу какво каза Серхат. Ти също чу.

681
00:51:49,980 --> 00:51:57,430
Серхат прилича на баща си. Той никога
в живота си няма да прости оръжието,
насочено към неговата жена.

682
00:51:57,810 --> 00:52:05,870
Рано или късно той ще поиска за
оръжието, което насочиха към неговата
жена, баща, брат.

683
00:52:07,230 --> 00:52:12,740
Ти ще намериш път и ще ги помириш.

684
00:52:13,320 --> 00:52:19,070
Двата клана ще ядат хляб на една
маса.

685
00:52:19,090 --> 00:52:23,390
Този, който дели хляб - дели всичко.

686
00:52:24,600 --> 00:52:30,480
Мамо, как ще се случи това? Още
вчера нападнаха именията, оръжия
насочиха.

687
00:52:30,650 --> 00:52:33,490
Как сега да ги накарам всички да
седнат на една маса?

688
00:52:35,060 --> 00:52:37,690
Пътят към това ти ще го намериш.

689
00:52:38,320 --> 00:52:47,590
Щом искаш да станеш мой наследник,
искаш да станеш г-жа на Серхат и на
това имение, ти ще го направиш.

690
00:52:48,810 --> 00:52:51,120
Зная, че е сложно, но трябва.

691
00:53:24,150 --> 00:53:26,310
Думата се казва само веднъж.

692
00:53:26,590 --> 00:53:31,170
Докато Йълдъз се намира в това
имение, ти няма да се докоснеш до
мен.

693
00:53:31,760 --> 00:53:38,070
Ти ще спиш в това имение сам.
Искаш една нощ, искаш цял живот.

694
00:53:38,350 --> 00:53:39,370
Мелек.

695
00:53:40,740 --> 00:53:43,430
Това решение ще вземеш ти, г-н
Серхат.

696
00:53:49,130 --> 00:53:50,090
Г-н?

697
00:53:50,090 --> 00:53:51,300
Хайде, тръгваме си.

698
00:53:51,350 --> 00:53:52,480
Къде?

699
00:53:52,970 --> 00:53:54,390
В мястото, на което принадлежиш.

700
00:53:54,390 --> 00:53:59,590
Серхат, какво говориш? Аз принадлежа
на това място, трябва да съм с теб,
принадлежа на моя съпруг.

701
00:53:59,590 --> 00:54:01,710
Няма да го повтарям, Йълдъз, тръгвай.

702
00:54:01,710 --> 00:54:03,670
Серхат, какво правиш, спри?

703
00:54:03,670 --> 00:54:06,940
Аз съм женен и името на жена ми е Мелек.

704
00:54:07,100 --> 00:54:10,580
Но докато си в този палат, няма да имам щастлив брак.

705
00:54:10,810 --> 00:54:12,750
-Тръгвай. Тръгвай.
-Серхат.

706
00:54:12,980 --> 00:54:16,780
Не прави това. Къде ще ме закараш?
Вкъщи ли ще ме закараш?

707
00:54:16,780 --> 00:54:19,090
Серхат, недей. В дома на баща ми ли ще ме закараш?

708
00:54:19,090 --> 00:54:21,700
-В дома на баща ми, Серхат?
-В дома на баща ти ще те закарам.

709
00:54:21,740 --> 00:54:22,510
Тръгвай.

710
00:54:22,510 --> 00:54:26,560
Серхат, пусни! Серхат, пусни! Пусни!

711
00:54:27,540 --> 00:54:32,440
Щом си взел решението си, щом знаеш какво ще ми направят, и въпреки това ме караш.

712
00:54:32,440 --> 00:54:35,150
Хайде. Хайде да тръгваме.

713
00:54:35,190 --> 00:54:35,920
Хайде.

714
00:54:35,920 --> 00:54:36,450
Тръгвай.

715
00:54:36,450 --> 00:54:37,530
Хайде.

716
00:54:37,530 --> 00:54:39,260
Къде, сине, къде?

717
00:54:39,260 --> 00:54:40,800
Ти не се намесвай, върви.

718
00:54:40,800 --> 00:54:41,930
Мамо.

719
00:54:41,940 --> 00:54:42,740
Не се намесвай.

720
00:54:42,740 --> 00:54:46,640
Мамо, Серхат ме кара в дома на баща ми.

721
00:54:47,070 --> 00:54:48,850
Той се развежда с мен.

722
00:54:49,200 --> 00:54:51,330
Какво говори това момиче, сине?
Какъв развод?

723
00:54:51,330 --> 00:54:52,650
Не каза ли?

724
00:54:57,440 --> 00:54:59,720
Не каза ли "избери моя наследница"?

725
00:55:02,000 --> 00:55:04,480
Ти не сложи ли този пръстен в ръката ми, мамо?

726
00:55:05,830 --> 00:55:09,250
И твоята наследница, и моята жена е Мелек.

727
00:55:09,550 --> 00:55:11,740
И нека всички го знаят.

728
00:55:11,740 --> 00:55:12,860
Мамо.

729
00:55:14,150 --> 00:55:15,990
Ти взимаш грешно решение.

730
00:55:15,990 --> 00:55:17,550
Махни се от пътя ми.

731
00:55:18,060 --> 00:55:20,420
Мамо, моля те, недей.

732
00:55:20,590 --> 00:55:23,000
Мамо, моля те, мамо, не правете.

733
00:55:23,000 --> 00:55:28,160
Махни се от пътя ми. Знам кое е правилно и кое не, махни се от пътя ми.

734
00:55:30,350 --> 00:55:31,600
Мамо.

735
00:55:37,050 --> 00:55:41,310
Щом си толкова уверен в решението, което си взел.

736
00:55:43,700 --> 00:55:44,440
Моля те.

737
00:55:44,460 --> 00:55:47,990
Мамо. Мамо, знаеш какво ще стане.
Недей.

738
00:55:48,720 --> 00:55:54,690
-Върви и виж, решението, което си взел, правилно ли е или не?
-Серхат, недей.

739
00:55:54,770 --> 00:55:56,600
Недей, Серхат. Серхат.

740
00:55:56,600 --> 00:55:58,930
Мамо. Мамо.

741
00:55:59,000 --> 00:56:02,070
Ах, невежият ми син, ах.

742
00:56:04,630 --> 00:56:08,270
Ти мислиш, че ще бъдеш щастлив с тази жена, но грешиш.

743
00:56:08,830 --> 00:56:15,770
Как жена, която те позори, намира смелост да се отнася неуважително към своя господар, каква господарка ще ти бъде?

744
00:56:15,920 --> 00:56:19,180
Ще съжалиш в същия момент, в който и сложиш пръстен на пръста.

745
00:56:19,420 --> 00:56:21,430
Ще забравиш ли грешките, които тя е направила?

746
00:56:21,430 --> 00:56:22,160
-Йълдъз.
-Аз ще забравя.

747
00:56:22,160 --> 00:56:23,720
-Йълдъз.
-Но тези земи няма да забравят.

748
00:56:23,720 --> 00:56:25,640
-Тези земи няма да приемат.
-Стига!

749
00:56:25,640 --> 00:56:26,890
-Не стига.
-Стига.

750
00:56:26,890 --> 00:56:29,460
Не стига. Кажи последните си думи, нека всичко свърши.

751
00:56:29,460 --> 00:56:32,170
Две жени не могат да се поберат
в едно сърце, Йълдъз.

752
00:56:32,560 --> 00:56:35,930
Обичам Мелек, стига.

753
00:57:01,820 --> 00:57:03,010
Йълдъз, излез.

754
00:57:03,010 --> 00:57:03,720
Не.

755
00:57:03,720 --> 00:57:04,650
Излез.

756
00:57:04,910 --> 00:57:06,110
Йълдъз, излез.

757
00:57:07,040 --> 00:57:07,750
Излез.

758
00:57:07,750 --> 00:57:10,600
Пусни, Серхат. Серхат, пусни,
няма да дойда.

759
00:57:10,600 --> 00:57:13,640
Няма да дойда там, няма да дойда.
Няма да отида там.

760
00:57:13,640 --> 00:57:14,810
Моля те, недей.

761
00:57:14,810 --> 00:57:16,710
-Върви.
-Серхат, недей, моля те, недей.

762
00:57:16,730 --> 00:57:17,920
-Пусни.
-Стъпвай.

763
00:57:17,920 --> 00:57:19,720
Пусни, недей.

764
00:57:21,920 --> 00:57:22,590
Йълдъз?

765
00:57:22,590 --> 00:57:24,960
Серхат, пусни ме, недей.

766
00:57:25,970 --> 00:57:27,260
Йълдъз.

767
00:57:30,010 --> 00:57:31,360
Г-н Зиян.

768
00:57:35,710 --> 00:57:37,910
Серхат, сине, добре дошъл!

769
00:57:37,910 --> 00:57:39,470
Г-н Зиян, ела тук, ела.

770
00:57:39,500 --> 00:57:41,000
Имаме за какво да говорим, ела.

771
00:57:41,140 --> 00:57:42,920
На добро ли е, зетко?

772
00:57:43,320 --> 00:57:46,770
На добро ли е, сигурно са дошли
да пият кафе.

773
00:57:47,230 --> 00:57:51,280
Не съм дошъл да пия кафе, дошъл
съм да приключа с тази работа.

774
00:57:56,820 --> 00:57:58,740
Каква работа си дошъл да
приключиш?

775
00:58:01,400 --> 00:58:08,850
Този брак… приключи.

776
00:58:10,700 --> 00:58:13,180
Сине, какво говориш?

777
00:58:15,920 --> 00:58:17,270
На добро ли си, момче?

778
00:58:17,270 --> 00:58:23,630
Чухте какво казах. Този брак
приключи!

779
00:58:28,150 --> 00:58:30,880
Сключихме брак, за да спрем
кръвната вражда.

780
00:58:31,570 --> 00:58:35,200
Нито кръвта спря, нито вашето
отмъщение свърши.

781
00:58:35,720 --> 00:58:38,670
Не спазихте нито едно свое обещание.

782
00:58:38,830 --> 00:58:43,530
Затова днес дойдох тук, за да
приключа този фиктивен брак.

783
00:58:47,140 --> 00:58:52,100
Сега нека всички чуят и знаят.

784
00:58:56,550 --> 00:58:59,690
Йълдъз не ми е жена.

785
00:59:08,540 --> 00:59:10,110
Серхат.

786
00:59:10,320 --> 00:59:14,200
Моя жена е Мелек.

787
00:59:16,870 --> 00:59:21,190
Бракът е брак, не може да е фиктивен.

788
00:59:21,490 --> 00:59:27,390
Дали си докоснал дъщеря ми или не,
знаят само ти, дъщеря ми и Бог.

789
00:59:27,470 --> 00:59:34,340
Но хората не знаят. Ще говорят,
ще обсъждат, ще клеветят.

790
00:59:34,610 --> 00:59:36,810
Да ти кажа ли нещо, г-н Зиян?

791
00:59:38,120 --> 00:59:39,650
Все ми е едно.

792
00:59:39,650 --> 00:59:41,130
Но на мен.

793
00:59:41,710 --> 00:59:45,220
Но на мен ми пука.

794
00:59:59,800 --> 01:00:02,100
Какво ти казах, момче?

795
01:00:08,400 --> 01:00:10,800
Тази, която излезе от тази къща
в сватбена рокля.

796
01:00:16,990 --> 01:00:19,090
Ще се върне тук в саван.

797
01:00:23,210 --> 01:00:27,070
Йълдъз! Йълдъз! Йълдъз!

798
01:00:32,370 --> 01:00:38,710
Йълдъз. Йълдъз. Йълдъз. Йълдъз.

799
01:00:53,420 --> 01:00:57,840
Йълдъз. Йълдъз. Йълдъз. Йълдъз.

800
01:01:35,860 --> 01:01:39,330
Сигурно си огладнял. Днес изобщо
не си ял нищо.

801
01:01:39,460 --> 01:01:43,360
Направих ти супа от кисело мляко.
Мама Султан каза, че много обичаш.

802
01:01:44,570 --> 01:01:47,240
Ще го сложа тук, дай ми го.

803
01:01:51,290 --> 01:01:53,540
Не бих се притеснявала, Йълдъз.

804
01:01:53,570 --> 01:01:55,700
Какво притеснение, виж дали ще
ти хареса?

805
01:01:55,700 --> 01:01:59,570
Честно казано, готвя вкусно, в
тези земи най-добре аз готвя.

806
01:01:59,850 --> 01:02:01,570
Не ме гледай така, давай.

807
01:02:01,620 --> 01:02:03,870
Виж дали ще ти хареса, дали е
вкусно?

808
01:02:05,970 --> 01:02:08,130
Не ме гледай, опитай, давай.

809
01:02:27,010 --> 01:02:28,480
Люта ли е чушката?

810
01:02:29,550 --> 01:02:31,920
Оставяме тези въпроси в Истанбул.

811
01:02:31,970 --> 01:02:34,770
В Урфа може ли да има нелютива храна?

812
01:02:34,950 --> 01:02:37,340
Какво е основното меню на жител
на Урфа?

813
01:02:37,600 --> 01:02:39,170
Ястие от люти чушки.

814
01:02:43,710 --> 01:02:44,890
Люто?

815
01:02:49,530 --> 01:02:51,890
Яж кисело мляко, ще ти олекне.

816
01:02:54,100 --> 01:02:56,900
Ти направо стана истински
жител на Истанбул.

817
01:02:57,210 --> 01:03:00,760
Но не се притеснявай, ще ти
напомня какъв трябва да е.

818
01:03:10,170 --> 01:03:11,050
Какво?

819
01:03:11,050 --> 01:03:12,020
На мустаците ти.

820
01:03:12,020 --> 01:03:12,630
Какво?

821
01:03:12,630 --> 01:03:14,170
Почакай.

822
01:03:14,770 --> 01:03:16,170
Почакай, давай.

823
01:03:27,590 --> 01:03:28,940
Здраве на ръцете ти.

824
01:03:30,030 --> 01:03:31,490
Приятен апетит!

825
01:03:34,650 --> 01:03:39,440
Не се притеснявай, ще ти дам
всичко, за което много тъгуваш.

826
01:03:40,710 --> 01:03:42,780
Истински г-н не трябва да остава гладен.

827
01:03:43,030 --> 01:03:44,780
Не трябва да спи сам.

828
01:03:44,960 --> 01:03:46,110
Йълдъз.

829
01:03:46,110 --> 01:03:47,900
Не говори напразно „Йълдъз“.

830
01:03:48,300 --> 01:03:52,840
Колко още ще те злепоставя?
Пред всички каза, че се развежда.

831
01:03:52,990 --> 01:03:55,750
После „не, не се развеждам, но
и няма да се доближа до теб“ казва.

832
01:03:55,860 --> 01:03:58,090
Това детска игра ли е?

833
01:03:58,790 --> 01:04:02,590
Това, което се нарича брак,
отношения между съпруг и съпруга.

834
01:04:02,870 --> 01:04:06,540
Ако изнесеш този въпрос пред
всички, какво остава от брака?

835
01:04:08,120 --> 01:04:10,190
Ако не съм права - кажи.

836
01:04:12,270 --> 01:04:13,970
Виж, Серхат.

837
01:04:17,510 --> 01:04:19,610
Баща ми и останалите много неща направиха.

838
01:04:20,520 --> 01:04:22,350
Но и аз вече се уморих.

839
01:04:22,450 --> 01:04:25,840
Уморих се и да чакам, и постоянно да се карам.

840
01:04:27,000 --> 01:04:30,490
Уморих се всяка сутрин да се
събуждам от страх, че ще ми съберат.

841
01:04:30,550 --> 01:04:36,470
че ще ме изхвърлят извън имението, че някой ще умре, ще застрелят.

842
01:04:36,820 --> 01:04:38,180
Какво искаш?

843
01:04:38,240 --> 01:04:39,290
Спокойствие.

844
01:04:40,440 --> 01:04:46,790
Това е истината. Нека всички знаят,
всички чуят, за да не се лее кръв.

845
01:04:48,330 --> 01:04:49,950
Как ще стане това?

846
01:04:54,100 --> 01:04:59,130
И ти знаеш, докато всички не
седнат на една маса, няма спокойствие.

847
01:05:02,690 --> 01:05:06,240
Ако поканим баща ми и останалите
в имението, всички заедно вечеряме.

848
01:05:06,240 --> 01:05:10,470
Аз да седна на една маса с тези,
които насочиха пистолет към жена ми?

849
01:05:10,960 --> 01:05:12,860
В моето имение, така ли?

850
01:05:13,590 --> 01:05:17,110
Ти говориш за жена си, която пред
всички се разведе с теб?

851
01:05:24,450 --> 01:05:28,910
Не знам, Йълдъз. Доколко това ще е
правилно действие, не знам.

852
01:05:28,910 --> 01:05:31,680
Помисли, не бързай.

853
01:05:31,740 --> 01:05:34,760
Помисли, вземи решение, после ще кажеш.

854
01:05:35,920 --> 01:05:37,360
Мога ли първо да го довърша?

855
01:05:37,360 --> 01:05:38,460
Заповядай.

856
01:05:40,800 --> 01:05:42,430
Но вкусно се е получило, нали?

857
01:05:42,430 --> 01:05:44,520
Кажи де, не приготвих ли по-добре
от майката на Султан?

858
01:05:44,520 --> 01:05:47,570
Спри, моля те, не ме карайте да се
карам с майка ми.

859
01:05:49,340 --> 01:05:50,640
Добре ли е?

860
01:05:55,770 --> 01:05:57,330
Получи се добре, нали?

861
01:05:59,290 --> 01:06:00,640
Кажи, отърви се от това.

862
01:06:03,710 --> 01:06:04,690
Как?

863
01:06:07,950 --> 01:06:08,850
Много добре.

864
01:06:09,910 --> 01:06:12,980
Спечелих разположение, държа този
секрет за себе си.

865
01:06:13,030 --> 01:06:14,330
Между нас.

866
01:06:25,850 --> 01:06:26,940
Юсуф?

867
01:06:28,540 --> 01:06:29,610
Мамо.

868
01:06:32,220 --> 01:06:34,220
Ти защо си още тук?

869
01:06:36,930 --> 01:06:38,430
Юсуф.

870
01:06:38,620 --> 01:06:41,270
Питам те, защо си още тук?

871
01:06:41,560 --> 01:06:43,780
Добре, мамо. Тръгвам си.

872
01:06:43,860 --> 01:06:45,200
Хайде де.

873
01:07:03,070 --> 01:07:04,740
Готова ли си, Нергис?

874
01:07:05,440 --> 01:07:09,030
Искам веднъж завинаги да приключа
с тази история в Урфа.

875
01:07:15,010 --> 01:07:17,350
Проблемът никога не е бил в Урфа.

876
01:07:18,280 --> 01:07:22,460
Проблемът беше в твоята пристрастеност
към хазарта, твоите дългове.

877
01:07:22,700 --> 01:07:24,670
В това, че ме лъжеше.

878
01:07:27,300 --> 01:07:29,950
Нали ти се извиних.

879
01:07:29,950 --> 01:07:35,420
И преди си се извинявал, кълнеше
се, че никога повече няма да играеш.

880
01:07:36,160 --> 01:07:37,840
Кой път е това вече, Хилми?

881
01:07:38,080 --> 01:07:39,250
Кой?

882
01:07:39,380 --> 01:07:42,620
И колко пъти ме излъга?

883
01:07:42,620 --> 01:07:44,750
Не е така, Нергис.

884
01:07:45,820 --> 01:07:49,160
Слушай, искам да ти задам един въпрос.

885
01:07:49,810 --> 01:07:54,380
Мислеше ли, че имаш право да правиш
всичко това с мен, защото нямах деца?

886
01:07:54,710 --> 01:07:56,490
Моля те, кажи ми истината.

887
01:07:56,590 --> 01:07:58,250
Това няма отношение към теб.

888
01:07:58,250 --> 01:08:00,750
Тогава към кого има отношение?

889
01:08:00,850 --> 01:08:02,000
Отговаряй!

890
01:08:02,000 --> 01:08:06,510
След толкова години, след всички тези
усилия, ти си длъжен да ми отговориш.

891
01:08:06,510 --> 01:08:09,980
Бързо, говори, към кого има отношение?
Говори!

892
01:08:09,980 --> 01:08:11,960
Мелек е нашето дете.

893
01:08:12,560 --> 01:08:14,750
Ти ми подари дете, Нергис.

894
01:08:14,750 --> 01:08:16,130
Не ме докосвай!

895
01:08:16,130 --> 01:08:17,900
Не смей да ме докосваш!

896
01:08:18,130 --> 01:08:21,980
Ако е така, тогава защо ме обрече на
всичко това, чиято единствена вина е,
че те е обичала?

897
01:08:21,980 --> 01:08:22,850
Защо?

898
01:08:22,850 --> 01:08:25,160
Никога не съм бил достоен за теб.

899
01:08:26,590 --> 01:08:28,070
И за Мелек също не съм бил достоен.

900
01:08:28,070 --> 01:08:30,400
Наистина ли мислиш така?

901
01:08:31,930 --> 01:08:34,590
Казваш, че ме обичаш, Нергис.

902
01:08:34,590 --> 01:08:39,490
Но веднага щом постави Мелек в
ръцете ми, ти започна да се отдалечаваш.

903
01:08:39,580 --> 01:08:43,190
Казваш, че ме обичаш, но не както преди.

904
01:08:43,540 --> 01:08:47,040
Не ме поглеждаше, не ме докосваше.

905
01:08:47,320 --> 01:08:50,600
Толкова, толкова много те загубих.

906
01:08:51,420 --> 01:08:53,340
Помислих, че вече не ме обичаш.

907
01:08:53,340 --> 01:08:55,140
Но можеше да ми кажеш това.

908
01:08:55,140 --> 01:09:06,810
Колко пъти опитах, не ме чуваше,
не искаше да разбереш, толкова много те загубих, че реших, че не те заслужавам.

909
01:09:07,140 --> 01:09:09,160
Станах толкова безпомощен...

910
01:09:09,160 --> 01:09:11,440
И ми казваш всичко това чак след
толкова години?

911
01:09:11,440 --> 01:09:14,440
Досега нито веднъж не попита за
причините за моите грешки.

912
01:09:14,440 --> 01:09:19,650
Не попитах, защото не знаех, че
си извършил такива сериозни грешки.

913
01:09:25,370 --> 01:09:26,570
Слушам.

914
01:09:28,180 --> 01:09:29,410
Идваме.

915
01:09:31,920 --> 01:09:32,670
Кой е това?

916
01:09:32,670 --> 01:09:34,080
Пристигна Мелек.

917
01:09:37,630 --> 01:09:43,360
Нергис, ако Мелек ни види, ще задава въпроси.

918
01:09:44,690 --> 01:09:46,020
Какво ще й кажем?

919
01:09:48,190 --> 01:09:49,800
Че се развеждаме.

920
01:10:04,380 --> 01:10:05,530
Скъпа.

921
01:10:06,180 --> 01:10:07,870
Къде ти е куфарът?

922
01:10:10,510 --> 01:10:12,580
Размислих да заминавам.

923
01:10:12,980 --> 01:10:14,040
Какво?

924
01:10:16,180 --> 01:10:19,540
Мелек, разбираш ли, че постоянно
променяш решенията си?

925
01:10:19,540 --> 01:10:22,350
Повече няма да променям, решението
ми е твърдо.

926
01:10:22,350 --> 01:10:23,840
Оставам тук.

927
01:10:24,560 --> 01:10:28,290
А ти ще останеш ли да живееш в
тази къща?

928
01:10:28,590 --> 01:10:33,100
Да, но моля те, не разпитвай,
защото вече хиляди пъти разпитвах себе си.

929
01:10:33,550 --> 01:10:36,090
Ако замина сега, това ще означава,
че съм се отказала по средата на пътя.

930
01:10:36,090 --> 01:10:38,480
А ако останеш, Мелек, всичко ли
ще се оправи?

931
01:10:38,480 --> 01:10:39,720
Не знам.

932
01:10:40,170 --> 01:10:45,630
Знам само едно: родих се на тази
земя и веднъж вече я напуснах.

933
01:10:46,140 --> 01:10:47,620
Повече няма да я напусна.

934
01:10:47,870 --> 01:10:50,280
Взе много вярно решение, дете мое.

935
01:10:50,280 --> 01:10:51,320
Много...

936
01:10:51,410 --> 01:10:52,900
Нергис, какво говориш?

937
01:10:53,080 --> 01:10:54,540
Подкрепям дъщеря си.

938
01:10:54,540 --> 01:10:58,100
През всичките тези години това
дете живя с лъжа, която му разказвахме.

939
01:10:58,390 --> 01:11:00,890
Нека сега се сблъска със своята истина.

940
01:11:03,060 --> 01:11:04,930
Аз също оставам тук.

941
01:11:06,350 --> 01:11:08,780
Вече нищо не ме свързва с Истанбул.

942
01:11:12,380 --> 01:11:14,220
Има ли нещо, което не знам?

943
01:11:15,440 --> 01:11:16,640
Да, има.

944
01:11:17,290 --> 01:11:18,940
Развеждам се с баща ти.

945
01:11:20,880 --> 01:11:23,280
Вече не искам лъжи в живота си.

946
01:11:23,440 --> 01:11:26,920
Отсега нататък, където ти, там и аз.

947
01:11:27,450 --> 01:11:29,280
Добре, добре.

948
01:11:29,330 --> 01:11:32,340
Не мога да върна миналото назад,
прави сте.

949
01:11:32,460 --> 01:11:35,280
Готов съм да приема всяко наказание.

950
01:11:35,460 --> 01:11:42,060
Но нека никой не очаква, че ще ви
оставя тук и ще се върна сам в Истанбул.

951
01:11:42,420 --> 01:11:46,080
Дори и да ме оставиш, не мога
да те оставя тук сама.

952
01:11:50,770 --> 01:11:52,650
Тогава си наеми стая.

953
01:11:52,650 --> 01:11:54,970
Защото имам нужда да остана сама.

954
01:12:08,160 --> 01:12:10,100
Какво ще правя, Мелек?

955
01:12:12,160 --> 01:12:14,010
Аз не мога да живея без нея.

956
01:12:22,910 --> 01:12:24,600
Ти ме разбираш, нали?

957
01:12:29,820 --> 01:12:31,200
Това ще отмине.

958
01:12:31,730 --> 01:12:33,900
Рано или късно ще отмине.

959
01:12:34,710 --> 01:12:37,280
Но трябва да се постараеш много, татко.

960
01:12:37,370 --> 01:12:38,530
Знам.

961
01:12:40,750 --> 01:12:41,840
Знам.

962
01:12:53,750 --> 01:12:55,190
Къде отиваш?

963
01:12:56,680 --> 01:12:59,660
Мама Султан пожела нещо, отивам
да изпълня поръчката ѝ.

964
01:12:59,660 --> 01:13:02,650
От кога майка ми моли за нещо
чрез теб?

965
01:13:04,180 --> 01:13:05,840
Ами това…

966
01:13:06,360 --> 01:13:07,420
Добре. Хубаво.

967
01:13:08,010 --> 01:13:09,330
Къде е Серхат?

968
01:13:09,380 --> 01:13:11,440
В стаята си, господине, току-що
дойдохме.

969
01:13:11,490 --> 01:13:12,850
Откъде дойдохте?

970
01:13:13,520 --> 01:13:15,060
Сине, откъде дойдохте?

971
01:13:16,870 --> 01:13:19,320
Г-н Серхат отиде да огледа земите.

972
01:13:19,840 --> 01:13:21,210
Какви земи?

973
01:13:21,270 --> 01:13:25,490
Ами, онези парцели близо до
коридорите край реката, които искаше?

974
01:13:26,760 --> 01:13:28,150
Сега ли му е времето за това?

975
01:13:28,150 --> 01:13:29,650
Кълна се в Бога, не знам.

976
01:13:29,790 --> 01:13:31,450
Каквото каже, аз правя.

977
01:13:32,850 --> 01:13:34,210
Хубаво нещо правиш.

978
01:13:37,400 --> 01:13:40,700
Но аз ще ви кажа нещо. В тази
работа има нещо, господине.

979
01:13:41,490 --> 01:13:42,880
Какво по-точно?

980
01:13:44,060 --> 01:13:48,480
Г-н каза, че под тази земя може
да има нещо по-ценно от руда.

981
01:13:49,800 --> 01:13:53,210
Той е видял тези камъни в стаята
на Мухтар.

982
01:13:53,310 --> 01:13:54,170
Какви камъни?

983
01:13:54,170 --> 01:13:56,520
Ами, онези камъни, които са в
Гьобекли тепе.

984
01:13:56,820 --> 01:14:00,570
Той ги е снимал и каза да разпитаме,
да разузнаем.

985
01:14:03,950 --> 01:14:06,760
Добре, брате, не се бави, че майка
Султан чака, ще отида, ще дойда.

986
01:14:06,760 --> 01:14:08,630
Добре, иди, където си тръгнал, иди.

987
01:14:09,980 --> 01:14:12,820
Сега е ясно защо са бързали.

988
01:14:13,280 --> 01:14:15,270
Спи, Акиф. Спи.

989
01:14:37,910 --> 01:14:39,300
Слушам, г-жо Мерием.

990
01:14:39,300 --> 01:14:41,070
Г-жо Султан, свободна ли сте?

991
01:14:41,070 --> 01:14:42,760
Свободна съм, слушам те.

992
01:14:42,760 --> 01:14:47,040
Чух, че си свалила пръстена от
пръста си.

993
01:14:47,860 --> 01:14:49,380
Вярно е.

994
01:14:52,140 --> 01:14:58,030
Също така чух, че онова градско
момиче се е настанило в имението.

995
01:14:59,280 --> 01:15:02,150
И това е вярно. Слава Богу.

996
01:15:02,150 --> 01:15:06,060
Гледай ти, от моето имение до твоето
имение явно са прокарали комуникация.

997
01:15:06,060 --> 01:15:08,470
Всички новини оттук стигат до там.

998
01:15:08,470 --> 01:15:11,100
Хайде, разкажи, какво още си чула?

999
01:15:11,520 --> 01:15:15,660
Чух, че тя ще бъде твоя приемница.

1000
01:15:16,540 --> 01:15:17,970
Дотук.

1001
01:15:18,260 --> 01:15:21,240
Да си господарка в този дом не е лесно.

1002
01:15:22,360 --> 01:15:24,090
Мислиш ли, че Серхат също мисли така?

1003
01:15:24,090 --> 01:15:27,030
Той изобщо има ли възможност да мисли
за това, моля ти се?

1004
01:15:27,030 --> 01:15:28,550
Главата му е постоянно в проблеми.

1005
01:15:28,550 --> 01:15:29,700
Госпожо Султан.

1006
01:15:31,270 --> 01:15:36,620
Ако това момиче разбере, че е сестра
на Йълдъз, какво ще стане?

1007
01:15:37,750 --> 01:15:41,750
Серхат ще задържи ли Йълдъз в този дом?

1008
01:15:41,950 --> 01:15:43,660
Да предположим, че да.

1009
01:15:43,750 --> 01:15:47,270
Ще сложи ли на нея пръстена, който ти
носеше, или не?

1010
01:15:48,040 --> 01:15:49,480
Защо?

1011
01:15:49,960 --> 01:15:53,690
Дадох акъл на дъщеря ти, ще дам и на теб.

1012
01:15:54,070 --> 01:15:56,430
Поговори със съпруга си, убеди го.

1013
01:15:56,430 --> 01:15:59,290
Нека дойде, да седне на нашата маса.

1014
01:15:59,290 --> 01:16:03,090
Вие само го поканете, те ще седнат на
вашата маса.

1015
01:16:03,090 --> 01:16:04,090
Добре.

1016
01:16:04,090 --> 01:16:05,990
Щом си толкова уверена.

1017
01:16:06,920 --> 01:16:09,010
А какво стана с другото нещо?

1018
01:16:09,530 --> 01:16:11,010
Не се тревожи.

1019
01:16:11,510 --> 01:16:13,860
Главата на змията ще бъде смачкана.

1020
01:16:14,120 --> 01:16:16,420
Виж, ако не се справиш…

1021
01:16:16,420 --> 01:16:19,840
Мерием, не ми пращай убийците си.

1022
01:16:19,840 --> 01:16:22,420
Няма да се занимавам с твоите некадърници.

1023
01:16:22,420 --> 01:16:24,420
Ако съм казала, че ще го направя, ще го
направя.

1024
01:16:24,680 --> 01:16:26,420
Остани си със здраве.

1025
01:16:32,620 --> 01:16:34,130
Ще видим.

1026
01:16:49,020 --> 01:16:50,910
Добре дошла.

1027
01:16:51,070 --> 01:16:54,150
Сварих чай, за да го изпием заедно.

1028
01:16:57,760 --> 01:17:01,680
Боже, вече няма да питам откъде си разбрала,
че ще дойда.

1029
01:17:01,750 --> 01:17:04,520
Скъпа, не всичко се вижда с очите.

1030
01:17:04,920 --> 01:17:10,110
Ако духовното ти зрение е отворено,
виждаш и чувстваш, дори и без да гледаш.

1031
01:17:17,850 --> 01:17:19,520
Кой те разстрои?

1032
01:17:21,470 --> 01:17:22,960
Ами, никой не ме е разстроил.

1033
01:17:23,870 --> 01:17:27,120
След като духовното ти зрение е отворено,
значи си разбрала моята тъга.

1034
01:17:27,120 --> 01:17:29,450
Усещам това, което е в сърцето ти.

1035
01:17:29,610 --> 01:17:31,560
А това, което е в главата ти, откъде да
знам?

1036
01:17:31,560 --> 01:17:32,770
Ти трябва да ми разкажеш.

1037
01:17:32,770 --> 01:17:33,840
Добре, забрави.

1038
01:17:33,840 --> 01:17:36,440
Няма да ти пълня главата със семейните
си проблеми.

1039
01:17:38,460 --> 01:17:40,310
Свързано е с майка ти, така ли?

1040
01:17:41,350 --> 01:17:43,120
Всъщност, със мен.

1041
01:17:45,790 --> 01:17:48,670
Не можеш да се примириш с това, че ще
останеш тук, нали?

1042
01:17:48,940 --> 01:17:52,050
Ти каза: „Никога не мога да бъда клетка
за моя съпруг“.

1043
01:17:52,770 --> 01:17:54,550
Но ето, че остана.

1044
01:17:54,760 --> 01:17:56,540
Не ти ли казах да останеш тук?

1045
01:17:57,090 --> 01:17:58,910
Не ти ли казах да станеш господарка на
този дом?

1046
01:18:01,460 --> 01:18:02,960
Аз ето, че останах.

1047
01:18:03,630 --> 01:18:05,280
А, тоест ти остана, защото аз така казах.

1048
01:18:05,280 --> 01:18:06,480
Тоест…

1049
01:18:07,090 --> 01:18:08,870
Аз останах, не защото ти каза.

1050
01:18:08,870 --> 01:18:10,870
Тогава защо остана?

1051
01:18:23,620 --> 01:18:25,410
Аз принадлежа на тази земя.

1052
01:18:27,180 --> 01:18:28,790
Да знаеше това по-рано.

1053
01:18:30,430 --> 01:18:33,300
Може би е лудост, но...

1054
01:18:36,230 --> 01:18:38,470
Много обичам Серхат, Севде.

1055
01:18:40,260 --> 01:18:44,510
Умен човек може ли да има общо
с любовта, момиче?

1056
01:18:44,510 --> 01:18:45,690
Не е ли така?

1057
01:18:53,120 --> 01:18:56,130
Още, Севде... Каза, че името
ми е Гюнеш.

1058
01:18:57,310 --> 01:18:58,620
А майка коя е?

1059
01:18:59,160 --> 01:19:00,420
Баща кой е?

1060
01:19:00,470 --> 01:19:02,500
Има ли сестра, това не каза.

1061
01:19:09,220 --> 01:19:12,150
Сега, когато оставам тук, можеш
да ми разкажеш всичко.

1062
01:19:14,370 --> 01:19:17,670
Коя съм всъщност, чие дете съм?

1063
01:19:30,890 --> 01:19:32,200
Какво стана?

1064
01:19:35,150 --> 01:19:37,790
Какво стана, стой, стой, къде отиваш?

1065
01:19:37,790 --> 01:19:39,400
Ще погледна водата.

1066
01:19:40,120 --> 01:19:42,340
Севде, какво значи "ще отида да
погледна водата"? Какво става?

1067
01:19:42,340 --> 01:19:44,020
Това значи, ще погледна водата.

1068
01:19:44,020 --> 01:19:45,870
Не разбираш ли турски?

1069
01:19:45,870 --> 01:19:47,260
Севде, стой.

1070
01:19:47,260 --> 01:19:48,650
Стой, по-бавно.

1071
01:19:49,330 --> 01:19:50,630
Севде...

1072
01:19:51,380 --> 01:19:53,820
Севде, ще ми отговориш. Нали попитах.

1073
01:19:53,820 --> 01:19:56,210
Сега не е моментът. Махай се оттук.

1074
01:19:57,280 --> 01:19:59,080
Какво означава това? Ме изгонваш ли?

1075
01:19:59,080 --> 01:20:00,700
Няма ли да си тръгнеш, докато не
те изгоня ли?

1076
01:20:01,060 --> 01:20:03,650
Севде, и без това денят ми беше тежък.

1077
01:20:03,650 --> 01:20:05,030
Може би трябва да се успокоиш?

1078
01:20:05,030 --> 01:20:06,130
Спокойна съм.

1079
01:20:06,130 --> 01:20:09,930
Спокойна съм. Водата е неспокойна.

1080
01:20:10,140 --> 01:20:12,020
Какво говориш, не разбирам.

1081
01:20:12,020 --> 01:20:17,670
Не мога да обясня, защото понякога е
така: чувстваш, но не можеш да обясниш.

1082
01:20:17,670 --> 01:20:19,010
Махай се оттук, давай!

1083
01:20:19,060 --> 01:20:19,940
Севде.

1084
01:20:19,940 --> 01:20:23,160
Сега не е моментът. Ще разкажа,
после ще разкажа.

1085
01:20:23,160 --> 01:20:24,710
Махай се оттук. Върви.

1086
01:20:24,710 --> 01:20:26,410
Те отново дойдоха при теб, нали?

1087
01:20:26,450 --> 01:20:27,840
Кога си отидоха?

1088
01:20:28,160 --> 01:20:29,710
Кога си отидоха?

1089
01:20:29,710 --> 01:20:31,600
Кога си отидоха?

1090
01:20:31,690 --> 01:20:38,050
Виж, виж, тази вода, исках да кажа
"нека тя бъде свидетел", но тя не
стои на едно място, тече и си отива.

1091
01:20:38,050 --> 01:20:43,390
В момента, в който се каня да разкажа
всичко, да кажа "разкажи на всички
всичко", гледам - водата се смени,
дойде друга вода...

1092
01:20:43,420 --> 01:20:44,610
Гледам - водата се смени.

1093
01:20:44,620 --> 01:20:46,500
Дойде друга вода... а тази вода, за
която разказвах...

1094
01:20:46,500 --> 01:20:48,690
Но бедата не си е отишла.

1095
01:20:49,810 --> 01:20:50,470
Добре ли си?

1096
01:20:50,470 --> 01:20:51,770
Махай се оттук.

1097
01:20:51,770 --> 01:20:52,600
Махай се.

1098
01:20:52,600 --> 01:20:53,300
Махай се.

1099
01:20:53,300 --> 01:20:55,020
Махай се. Махай се, казвам ти.

1100
01:20:55,060 --> 01:20:56,190
Хайде.

1101
01:22:09,210 --> 01:22:11,370
Теб ли изпрати Султан?

1102
01:22:47,780 --> 01:22:50,720
Добре дошъл, партньоре, добре дошъл.

1103
01:22:52,340 --> 01:22:53,830
Да, партньоре, да.

1104
01:22:55,480 --> 01:22:57,470
Ако продължаваш така, ще станем партньори.

1105
01:22:57,470 --> 01:22:58,590
За Бога!

1106
01:22:58,590 --> 01:23:00,640
Хайде, разказвай, какво пак си натворил?

1107
01:23:00,910 --> 01:23:02,960
Серхат сутринта оглеждаше земите.

1108
01:23:02,960 --> 01:23:05,700
Е, добре, отишъл, огледал.

1109
01:23:05,700 --> 01:23:08,530
Това е безплодна земя, нищо особено няма там.

1110
01:23:08,530 --> 01:23:11,770
Той погледна и разбра, че там нищо,
освен руда, не може да има.

1111
01:23:12,550 --> 01:23:14,000
Надявам се, че така е помислил.

1112
01:23:14,000 --> 01:23:15,630
Кълна се, че така е помислил.

1113
01:23:15,820 --> 01:23:18,290
Ако не е помислил, ще го накараме да помисли.

1114
01:23:19,300 --> 01:23:21,160
Той нищо не може да направи.

1115
01:23:22,050 --> 01:23:23,160
Ето, давай така да кажем.

1116
01:23:24,200 --> 01:23:25,700
Серхат е новият г-н.

1117
01:23:25,850 --> 01:23:29,010
Той иска думата му да има тежест,
а вие се опитвате да го смажете.

1118
01:23:29,140 --> 01:23:30,660
Така не става.

1119
01:23:31,400 --> 01:23:33,440
А как трябва да бъде, разкажи?

1120
01:23:33,440 --> 01:23:34,940
Аз ще се оправя с него.

1121
01:23:34,940 --> 01:23:36,440
Ти го остави на мен.

1122
01:23:36,560 --> 01:23:39,540
Брат ми скоро ще дойде, ще говоря
с него, ще го смекча.

1123
01:23:39,540 --> 01:23:41,010
Той сега ще дойде тук, без да ни
вижда... Хайде, ставай.

1124
01:23:41,010 --> 01:23:42,320
Той тук ще дойде, ли?

1125
01:23:42,560 --> 01:23:45,760
Нека дойде, ще поседим, ще се
поздравим, ще пием нещо заедно, ще видим.

1126
01:23:45,760 --> 01:23:49,180
Виж, той все още казва „ще се
поздравим“, направо се обичате.

1127
01:23:49,240 --> 01:23:52,320
Ако му стиснеш ръката, той ти стиска коляното.

1128
01:23:52,320 --> 01:23:54,240
Да умножи Бог вашата дружба.

1129
01:23:54,550 --> 01:23:56,870
Той е моята душа, това е истината.

1130
01:23:56,870 --> 01:23:59,670
Ти почакай, цяла Урфа ще говори
за нашата дружба.

1131
01:23:59,670 --> 01:24:00,640
Уверявам те.

1132
01:24:00,640 --> 01:24:02,200
Казвам ти, ставай, той сега ще дойде.

1133
01:24:02,220 --> 01:24:03,900
Ще стана, дай първо да пийнем.

1134
01:24:03,900 --> 01:24:04,910
Казвам ви, ставайте.

1135
01:24:04,910 --> 01:24:06,940
Човече... Ти пий, пий.

1136
01:24:07,180 --> 01:24:08,610
Сине, да ставаш вече.

1137
01:24:30,520 --> 01:24:33,090
Знаех, че ще изпрати палач.

1138
01:24:33,800 --> 01:24:37,310
Но не мислех, че ще изпрати
именно теб, Юсуф.

1139
01:24:39,110 --> 01:24:41,600
А ти беше съвестен човек.

1140
01:24:42,160 --> 01:24:44,140
Не би посегнал на невинен.

1141
01:24:45,830 --> 01:24:48,090
Аз съм доживотен рак, лельо Севде.

1142
01:24:48,450 --> 01:24:50,240
И моята съвест също...

1143
01:24:50,240 --> 01:24:53,120
И твоето сърце, и твоят разум принадлежат на господарите.

1144
01:24:55,000 --> 01:24:57,370
И твоето сърце също им принадлежи, нали?

1145
01:24:59,490 --> 01:25:01,590
Тогава отговори.

1146
01:25:02,900 --> 01:25:06,160
Защо проля толкова много сълзи за Хачик?

1147
01:25:08,680 --> 01:25:12,430
Ти мислиш, че не съм чувала плачовете,
които проливаше по нощите.

1148
01:25:12,640 --> 01:25:19,440
Ти мислиш, че не съм чувала песните,
които пееше, когато разбра, че Хачик е жива?

1149
01:25:20,560 --> 01:25:24,240
Какво знаеш за Хачик?

1150
01:25:28,090 --> 01:25:30,930
Ти си моят невеж синко.

1151
01:25:34,100 --> 01:25:36,480
Щом ще ме убиваш...

1152
01:25:37,280 --> 01:25:41,460
Тогава първо трябва да върнеш
ми жизнения дълг.

1153
01:25:42,730 --> 01:25:44,160
Какъв дълг?

1154
01:25:44,200 --> 01:25:47,120
Кой измъкна Хачик изпод скалите,
как мислиш?

1155
01:25:47,860 --> 01:25:49,710
Кой спаси, как мислиш?

1156
01:25:49,860 --> 01:25:53,190
Докато ти стоеше и гледаше тъпо,
без да правиш нищо...

1157
01:25:53,190 --> 01:25:55,000
Аз я изнесох на гърба си.

1158
01:25:55,000 --> 01:25:57,530
Отидох и я оставих в болницата.

1159
01:25:57,930 --> 01:26:01,140
Ти поне веднъж не попита момичето:
"Как се спаси?"?

1160
01:26:01,540 --> 01:26:03,140
Не попита, разбира се.

1161
01:26:03,660 --> 01:26:05,700
Защо не попита, Юсуф?

1162
01:26:05,930 --> 01:26:08,160
Защото си страхливец, Юсуф.

1163
01:26:08,470 --> 01:26:10,610
Защо си страхливец, Юсуф?

1164
01:26:10,670 --> 01:26:14,310
-И смелостта ли си предал на
господарите, Юсуф? -Стига!

1165
01:26:14,310 --> 01:26:15,280
Стига!

1166
01:26:15,460 --> 01:26:18,080
Ще направя всичко, каквото ми
заповяда мама Султан, добре.

1167
01:26:18,160 --> 01:26:20,660
Тя ли ти заповяда да отидеш и да
свалиш Хачик от скалите?

1168
01:26:20,660 --> 01:26:22,150
Не съм го направил!

1169
01:26:22,740 --> 01:26:24,630
Не съм я хвърлял, разбра ли?!

1170
01:26:24,650 --> 01:26:26,190
Не съм виновен!

1171
01:26:26,730 --> 01:26:27,580
Юсуф.

1172
01:26:27,580 --> 01:26:28,940
Не съм.

1173
01:26:30,820 --> 01:26:34,300
Не знам дали си предал благодеянията
си на господарите, но...

1174
01:26:34,990 --> 01:26:37,160
Искаш ли да ти кажа едно нещо,
момче?

1175
01:26:38,440 --> 01:26:40,750
Греховете ще останат върху теб.

1176
01:26:42,220 --> 01:26:44,810
Адът е дълбока яма.

1177
01:26:45,360 --> 01:26:47,280
Ветровете не горят.

1178
01:26:48,110 --> 01:26:49,950
Ти ще гориш.

1179
01:26:51,010 --> 01:26:52,470
Замълчи вече.

1180
01:26:54,240 --> 01:26:55,100
Добре.

1181
01:26:55,900 --> 01:26:57,780
И без това казах каквото исках.

1182
01:26:58,540 --> 01:27:00,740
Оттук нататък ти решаваш.

1183
01:27:00,960 --> 01:27:08,620
Да видим дали ще можеш, без да
мигнеш, да стреляш в човек, който
е спасил живота на момичето, което
обичаш?

1184
01:27:08,850 --> 01:27:13,800
Ще можеш ли да ме убиеш, без да си
върнал жизнения дълг?

1185
01:27:13,800 --> 01:27:16,170
Нямам никакъв дълг към никого!

1186
01:27:16,330 --> 01:27:17,270
Не!

1187
01:27:20,890 --> 01:27:23,200
Айде ставай и иди пий вкъщи,
пий на друго място!

1188
01:27:23,200 --> 01:27:25,020
-Боже мой! -Ще пия, ще пия.

1189
01:27:33,480 --> 01:27:35,810
Господине, добре дошъл.

1190
01:27:38,880 --> 01:27:40,350
Какво става тук?

1191
01:27:40,580 --> 01:27:42,190
А, нищо особено.

1192
01:27:42,570 --> 01:27:46,280
Просто брат Акиф седеше сам.

1193
01:27:55,280 --> 01:27:56,640
Добре дошъл, господине.

1194
01:27:57,560 --> 01:27:59,020
Седни, седни.

1195
01:28:05,300 --> 01:28:07,470
Това е вече втори път.

1196
01:28:08,370 --> 01:28:09,890
Сърцето се разбива.

1197
01:28:11,420 --> 01:28:15,830
Ако ще работим, просто така ръката
ми няма да увисне.

1198
01:28:16,310 --> 01:28:17,540
Работа?

1199
01:28:20,350 --> 01:28:23,370
-Нали ти разказвах. -Я виж ти.

1200
01:28:23,410 --> 01:28:25,150
Донеси две чаши.

1201
01:28:31,290 --> 01:28:33,890
Да, братко.

1202
01:28:34,890 --> 01:28:37,220
Ще ти разкажа. По-късно.

1203
01:28:37,260 --> 01:28:39,110
Добре, но аз всичко знам.

1204
01:28:39,230 --> 01:28:40,610
Нищо.

1205
01:28:40,760 --> 01:28:42,070
Какво има, Ашир?

1206
01:28:43,140 --> 01:28:45,720
Разбрахте, че нищо няма да
получите и решихте да се
приближите до брат ми?

1207
01:28:45,770 --> 01:28:50,180
Господине, какви са тези думи?

1208
01:28:50,230 --> 01:28:51,650
Срамно е.

1209
01:28:52,260 --> 01:28:57,510
Ашир, момче, ще говоря с
брат си насаме.

1210
01:29:02,360 --> 01:29:04,380
Да кажа ли нещо?

1211
01:29:05,040 --> 01:29:08,210
Подарихме ти чудесна възможност.

1212
01:29:08,250 --> 01:29:11,220
Това е такава възможност,
толкова рядък шанс.

1213
01:29:11,540 --> 01:29:14,570
Трябва да го цениш и да не го
изпускаш.

1214
01:29:14,600 --> 01:29:17,420
Никой не би обичал зет си така,
както аз.

1215
01:29:17,460 --> 01:29:18,440
Няма да обича.

1216
01:29:19,060 --> 01:29:20,820
Да ти кажа ли нещо?

1217
01:29:22,650 --> 01:29:25,700
Прав си. Кълна се.

1218
01:29:25,770 --> 01:29:32,150
Слушай, дори и да не мога да го
приема, Ашир е прав.

1219
01:29:32,420 --> 01:29:34,260
Все пак това е голяма възможност.

1220
01:29:35,750 --> 01:29:37,720
Мисля, че трябва да започнем работа.

1221
01:29:38,040 --> 01:29:39,660
Постави го.

1222
01:29:41,050 --> 01:29:44,300
Ето! Ела при мен с това.

1223
01:29:44,380 --> 01:29:45,500
Радвам се.

1224
01:29:45,540 --> 01:29:47,020
Да отбележим ли?

1225
01:29:50,100 --> 01:29:51,220
Да отбележим.

1226
01:29:51,270 --> 01:29:52,290
Да отбележим, но какво?

1227
01:29:52,330 --> 01:29:57,480
Доведете всички Кордали утре
на вечеря у нас.

1228
01:29:58,860 --> 01:30:03,000
Ако това ще е толкова голяма
работа, да кажем на семействата
заедно.

1229
01:30:03,080 --> 01:30:03,890
Добре ли е?

1230
01:30:03,930 --> 01:30:05,340
Само се радвам.

1231
01:30:05,990 --> 01:30:08,020
Ще отида да кажа на баща си.

1232
01:30:09,690 --> 01:30:11,240
Изненадан съм.

1233
01:30:11,850 --> 01:30:13,610
Поседи малко.

1234
01:30:13,680 --> 01:30:15,900
Не, това е толкова добра новина.

1235
01:30:20,930 --> 01:30:22,120
Ти си партньор.

1236
01:30:22,580 --> 01:30:23,970
Партньор.

1237
01:30:30,850 --> 01:30:32,710
Добър вечер.

1238
01:30:35,880 --> 01:30:37,730
Кълна се, сам седна.

1239
01:30:37,800 --> 01:30:40,270
Нищо, добре, седни, братко.

1240
01:30:45,410 --> 01:30:47,080
Отбелязваме ли?

1241
01:30:47,120 --> 01:30:48,310
Отбелязваме, братко.

1242
01:30:48,860 --> 01:30:54,200
Моля те, за първи път от дълго
време седя с брат си. Да, да
отбележим.

1243
01:30:54,260 --> 01:30:57,770
Добре, братко. Достатъчно е
желанието ти.

1244
01:30:59,310 --> 01:31:07,470
Веждите ти са черни. Пишат за
теб.

1245
01:31:07,860 --> 01:31:16,760
Тази беда ме унищожи.

1246
01:31:17,300 --> 01:31:24,820
Веждите ти са черни. Пишат за
теб.

1247
01:31:24,860 --> 01:31:32,040
-Тази беда ме унищожи.
-Вижте, вижте.

1248
01:31:32,710 --> 01:31:40,620
Никой няма да помогне, който и
да дойде.

1249
01:31:40,710 --> 01:31:48,110
Никой няма да излекува раната
ми. Нека тя дойде сама.

1250
01:31:48,170 --> 01:31:55,650
Ще се разходя в дълбоката гора.

1251
01:31:55,690 --> 01:32:02,690
Ще се удавя в твоята гордост, моя
половинке.

1252
01:32:02,900 --> 01:32:10,470
Шумът на гората ще ме удари в главата.

1253
01:32:10,540 --> 01:32:17,470
Моята горда любов стои пред мен.

1254
01:32:32,520 --> 01:32:39,990
Веждите ти са черни като въглен.

1255
01:32:40,050 --> 01:32:47,300
Нека тя не ме пуска.

1256
01:32:47,710 --> 01:32:55,180
Веждите ти са черни като въглен.

1257
01:32:55,220 --> 01:33:02,350
Нека тя не ме оставя.

1258
01:33:02,710 --> 01:33:10,230
Дори и да ме оковат във верига.

1259
01:33:10,280 --> 01:33:17,620
Ще счупя веригата и ще отида при
своята половинка.

1260
01:33:17,750 --> 01:33:25,280
Ще се разходя в дълбоката гора.

1261
01:33:25,330 --> 01:33:32,390
Ще се удавя в твоята гордост, моя
половинке.

1262
01:33:32,480 --> 01:33:39,710
Шумът на гората ще ме удари в главата.

1263
01:33:39,770 --> 01:33:48,820
Моята горда любов стои пред мен.

1264
01:33:49,550 --> 01:33:50,760
Юсуф?

1265
01:33:55,240 --> 01:33:56,700
Мамо Султан?

1266
01:33:56,950 --> 01:33:58,070
Какво направи?

1267
01:33:58,230 --> 01:33:59,940
Успя ли да решиш?

1268
01:34:04,080 --> 01:34:05,850
Не успя ли?

1269
01:34:05,890 --> 01:34:07,720
Не, не че не успях, мамо.

1270
01:34:07,980 --> 01:34:10,230
Тя е възрастна жена.

1271
01:34:11,700 --> 01:34:14,880
Болна жена, изгубила си ума.

1272
01:34:14,930 --> 01:34:17,320
Каква вреда може да причини? Не
разбирам.

1273
01:34:17,380 --> 01:34:20,010
Има вреда, не ти ли е достатъчно това?

1274
01:34:20,490 --> 01:34:21,130
Султан.

1275
01:34:21,170 --> 01:34:22,910
Слушай, не ме прекъсвай.

1276
01:34:23,060 --> 01:34:27,100
Теб те нямаше, когато баща ти
прекрачи прага на тази къща.

1277
01:34:27,300 --> 01:34:29,460
Ти беше в ръцете ми.

1278
01:34:29,510 --> 01:34:31,710
Аз те изпратих в армията.

1279
01:34:31,750 --> 01:34:34,510
Изгонихме ли те от тази къща?

1280
01:34:35,000 --> 01:34:36,260
Разбира се, че не.

1281
01:34:37,000 --> 01:34:40,190
Какво каза на Серхат онзи ден?

1282
01:34:40,680 --> 01:34:43,840
Ти каза, че това оръжие е връчено от
г-н.

1283
01:34:43,870 --> 01:34:47,120
За да защитаваш г-н на тази къща.
Каза ли го?

1284
01:34:47,180 --> 01:34:48,290
Не каза ли?

1285
01:34:48,490 --> 01:34:51,260
Ти се закле да защитиш Серхат.

1286
01:34:51,330 --> 01:34:52,280
Разбира се.

1287
01:34:53,100 --> 01:34:56,490
А това е, за да защитиш Серхат.

1288
01:34:56,530 --> 01:34:59,820
Не, ще вярваш в това, което казвам.

1289
01:34:59,860 --> 01:35:02,670
Не разпитвай за останалото, иначе...

1290
01:35:02,710 --> 01:35:04,700
За какво ми е тази луда?

1291
01:35:07,240 --> 01:35:09,010
Юсуф.

1292
01:35:10,240 --> 01:35:16,820
Кажи ми, ще защитиш ли г-н?

1293
01:35:23,370 --> 01:35:25,050
Ще защитя, разбира се.

1294
01:35:26,470 --> 01:35:28,010
Заклех се.

1295
01:35:28,380 --> 01:35:29,500
Добре.

1296
01:35:31,520 --> 01:35:37,860
Тогава утре сутринта ще решиш този
случай.

1297
01:35:38,630 --> 01:35:44,260
Ако не можеш да решиш, не смей да
прекрачваш прага на тази врата.

1298
01:35:46,010 --> 01:35:47,760
Хайде.

1299
01:36:08,890 --> 01:36:11,050
Здравейте.

1300
01:36:11,080 --> 01:36:13,940
Здравейте. Здравейте.

1301
01:36:15,970 --> 01:36:17,660
Къде си?

1302
01:36:17,930 --> 01:36:21,340
Толкова работа, а ти се забавляваш?
Какво правиш?

1303
01:36:21,380 --> 01:36:23,000
Не, татко, какво забавление?

1304
01:36:24,240 --> 01:36:30,180
Видях Акиф, помислих да поговоря,
но Серхат дойде.

1305
01:36:30,240 --> 01:36:31,140
Серхат?

1306
01:36:31,190 --> 01:36:32,070
Да.

1307
01:36:32,300 --> 01:36:33,800
Дано не сте се скарали.

1308
01:36:33,830 --> 01:36:34,840
Не.

1309
01:36:35,340 --> 01:36:37,750
Няма да се караме с него.

1310
01:36:37,800 --> 01:36:39,420
Имаме едно право.

1311
01:36:39,460 --> 01:36:42,310
Или той мен, или аз него.

1312
01:36:42,370 --> 01:36:44,790
Ще видим, когато му дойде времето.

1313
01:36:46,920 --> 01:36:49,740
Чичо, с тях ли ще сме?

1314
01:36:49,800 --> 01:36:52,440
Или ще проливаме кръв? Синът ти
ме подлудява.

1315
01:36:52,480 --> 01:36:54,180
Не, няма такова нещо.

1316
01:36:54,250 --> 01:36:56,140
Какво става, какво каза Серхат?

1317
01:36:56,190 --> 01:36:57,660
Аз самият се изненадах.

1318
01:36:58,490 --> 01:36:59,800
Каза да вечеряме.

1319
01:36:59,830 --> 01:37:00,600
Вечеря?

1320
01:37:01,690 --> 01:37:05,180
Да отпразнуваме работата ни, да
вечеряме заедно.

1321
01:37:05,220 --> 01:37:06,070
Ти сериозно ли?

1322
01:37:06,380 --> 01:37:07,830
Тогава, това ще се получи.

1323
01:37:07,910 --> 01:37:09,840
Стисна ми ръката.

1324
01:37:09,890 --> 01:37:11,490
Значи, и той е съгласен, братко.

1325
01:37:11,540 --> 01:37:15,180
Той отиде и провери всички обекти.
Видя го.

1326
01:37:17,020 --> 01:37:18,900
Кога е срещата?

1327
01:37:18,960 --> 01:37:21,760
Утре каза. Вечерта.

1328
01:37:22,610 --> 01:37:27,720
Хитър, все пак ни вика, без да
бърза.

1329
01:37:28,280 --> 01:37:29,780
Не утре, не.

1330
01:37:29,820 --> 01:37:31,740
Какво значи, че не може утре?

1331
01:37:31,790 --> 01:37:33,360
Не може утре.

1332
01:37:33,420 --> 01:37:35,500
Бежанците ще дойдат за стоката.

1333
01:37:35,540 --> 01:37:37,690
Добре, братко, ще се справиш.

1334
01:37:38,060 --> 01:37:41,720
Сине, слушай, трябва да работим
заедно.

1335
01:37:41,790 --> 01:37:44,890
Ти оправи това, а ние - онова.

1336
01:37:44,920 --> 01:37:46,550
Това нещо?

1337
01:37:46,600 --> 01:37:48,690
Вие ще ходите да се забавлявате.

1338
01:37:48,740 --> 01:37:51,260
А аз ще ходя да работя с бежанците?

1339
01:37:53,030 --> 01:37:56,470
Слушайте, това нещо ме плаши.

1340
01:37:56,520 --> 01:38:00,820
Майсторът на занаята си може ли да
се плаши? Кажи ми!

1341
01:38:00,860 --> 01:38:03,530
Не глупей. Не това имам предвид.

1342
01:38:03,550 --> 01:38:04,870
За кариерата си говоря.

1343
01:38:06,240 --> 01:38:08,730
Сега ще започна за твоята кариера.

1344
01:38:08,760 --> 01:38:12,020
Ашър, разбери какво говориш.

1345
01:38:12,060 --> 01:38:14,330
Благодарение на мен се получи това.

1346
01:38:14,380 --> 01:38:17,890
Ако не бяха моите връзки, никой
нямаше да погледне.

1347
01:38:17,940 --> 01:38:21,410
Чичо, извинявай. Прости, Боже.

1348
01:38:21,780 --> 01:38:24,970
Племенник, ние сме семейство.

1349
01:38:25,020 --> 01:38:27,750
Може ли да е иначе?

1350
01:38:27,780 --> 01:38:29,350
Не, няма такова нещо.

1351
01:38:29,450 --> 01:38:34,430
Но ти си нашият глава. Ще направим
каквото кажеш.

1352
01:38:34,710 --> 01:38:37,900
Полудявам от приказките на този човек.

1353
01:38:37,970 --> 01:38:41,020
Добре, и ти си по-голям.

1354
01:38:41,060 --> 01:38:42,140
Съжалявам.

1355
01:38:42,210 --> 01:38:43,780
Само се шегувам.

1356
01:38:43,830 --> 01:38:46,780
Ще направим каквото каже татко.
Нищо няма да кажа.

1357
01:38:47,710 --> 01:38:48,680
Ядосан ли си?

1358
01:38:52,420 --> 01:38:54,790
Добре, нека бъде така.

1359
01:38:55,530 --> 01:38:59,030
Нека, но кълна ти се, това е
последният път. Кълна се, това е

1360
01:38:59,080 --> 01:39:01,280
последният път. Няма да се
забърквам в това, брат.

1361
01:39:01,340 --> 01:39:06,560
Дай Боже, да не потрябваш после.

1362
01:39:07,730 --> 01:39:09,850
За добро!

1363
01:39:18,840 --> 01:39:19,580
Да.

1364
01:39:20,070 --> 01:39:21,070
Какво гледаш?

1365
01:39:21,300 --> 01:39:22,070
Ядосан ли си?

1366
01:39:22,130 --> 01:39:24,660
Човече, ти луд ли си?

1367
01:39:24,710 --> 01:39:26,040
Боже мой.

1368
01:39:26,090 --> 01:39:31,690
Боже, братко, чичо си отиде,
чуй ме.

1369
01:39:31,740 --> 01:39:34,700
Искам в джамията.

1370
01:39:34,740 --> 01:39:36,820
Но вие ме изпращате.

1371
01:39:38,380 --> 01:39:39,900
Маньяк е.

1372
01:39:45,190 --> 01:39:47,100
Свърши ли разговора?

1373
01:39:47,120 --> 01:39:49,070
Не, какъв разговор?

1374
01:39:50,360 --> 01:39:52,700
Говорихме по работа.

1375
01:39:53,930 --> 01:39:55,910
Пригответе се за утре.

1376
01:39:56,620 --> 01:40:00,380
Вечерта ще отидем на гости.

1377
01:40:00,420 --> 01:40:02,520
Поканиха ни на вечеря.

1378
01:40:02,890 --> 01:40:04,210
Утре?

1379
01:40:05,020 --> 01:40:06,380
Да, утре.

1380
01:40:06,890 --> 01:40:08,360
Имаш ли други работи?

1381
01:40:09,090 --> 01:40:11,770
Не, какви работи?

1382
01:40:12,220 --> 01:40:14,940
Ще отидем, ще бъде добре дори.

1383
01:40:16,420 --> 01:40:18,290
Нека приключи караницата.

1384
01:40:19,090 --> 01:40:23,030
Йълдъз се чувства зле в тази къща,
когато се карате.

1385
01:40:23,210 --> 01:40:26,060
Нека всички узнаят, да видят.

1386
01:40:26,850 --> 01:40:29,320
Коя е снахата на тази къща.

1387
01:40:29,360 --> 01:40:31,530
Всеки си има проблеми.

1388
01:40:32,460 --> 01:40:33,750
Не говори така.

1389
01:40:35,700 --> 01:40:41,080
Нека Йълдъз стане снаха на тази
къща, нека стане господарка.

1390
01:40:41,140 --> 01:40:42,730
На всички ще им бъде спокойно.

1391
01:40:42,780 --> 01:40:45,670
Добре, нали се стараем.

1392
01:40:47,710 --> 01:40:49,160
Получи ли се?

1393
01:40:49,230 --> 01:40:50,530
Получи се.

1394
01:40:50,590 --> 01:40:53,690
Майка ми сама уши завесите.

1395
01:40:55,250 --> 01:41:01,100
Без да види нищо, напусна този свят.

1396
01:41:02,230 --> 01:41:04,230
Да почива в мир.

1397
01:41:04,280 --> 01:41:05,440
Амин.

1398
01:41:06,050 --> 01:41:08,170
Къщата расте.

1399
01:41:08,980 --> 01:41:11,690
Животът се скъсява.

1400
01:41:12,430 --> 01:41:15,090
Нека Бог да дари мирна смърт.

1401
01:41:16,920 --> 01:41:19,180
Дай, аз да погледна.

1402
01:41:21,700 --> 01:41:22,950
Дай.

1403
01:41:23,010 --> 01:41:23,960
Вземи.

1404
01:41:24,220 --> 01:41:26,010
Ще погледна.

1405
01:41:26,300 --> 01:41:30,020
Не съм спал през нощта.

1406
01:41:30,050 --> 01:41:33,480
Не съм спал през нощта.

1407
01:41:33,530 --> 01:41:36,890
Не се насладих на тази нощ.

1408
01:41:36,920 --> 01:41:39,960
Не се насладих на тази нощ.

1409
01:41:40,190 --> 01:41:43,680
Ще разрежа.

1410
01:41:43,720 --> 01:41:47,070
Ще разрежа.

1411
01:41:47,100 --> 01:41:50,540
Не съм виждал моята.

1412
01:41:50,570 --> 01:41:53,860
Не съм виждал моята.

1413
01:41:53,900 --> 01:41:57,140
Защо? Защо?

1414
01:41:57,180 --> 01:42:00,380
Защо? Защо?

1415
01:42:00,410 --> 01:42:03,810
Аз съм жертва.

1416
01:42:03,880 --> 01:42:07,380
Аз ще се пожертвам.

1417
01:42:07,430 --> 01:42:10,550
Защо? Защо?

1418
01:42:10,710 --> 01:42:13,540
Защо?

1419
01:42:13,610 --> 01:42:15,130
Не, защо сте се събрали?

1420
01:42:15,170 --> 01:42:16,840
За Бога, какво е това?

1421
01:42:16,880 --> 01:42:19,380
Вече са двама.

1422
01:42:20,680 --> 01:42:23,070
Ние празнуваме.

1423
01:42:23,120 --> 01:42:25,180
Какво празнувате?

1424
01:42:25,230 --> 01:42:27,320
Утре ще разберете.

1425
01:42:44,410 --> 01:42:47,660
Кордалите ще дойдат да вечерят.

1426
01:42:47,740 --> 01:42:49,230
Твоят син ги покани.

1427
01:42:52,270 --> 01:42:54,020
Сине, какво казва той?

1428
01:42:54,070 --> 01:42:58,680
-Добре, братко, уморени сме.
Моля, да си починем.
-Ето така.

1429
01:42:58,730 --> 01:42:59,640
Моля, утре.

1430
01:42:59,680 --> 01:43:00,890
Ето.

1431
01:43:01,590 --> 01:43:03,720
Изпрати го в стаята. Хайде.

1432
01:43:03,780 --> 01:43:04,710
Да помогна?

1433
01:43:04,760 --> 01:43:07,480
Твоят мъж има нужда от помощ.

1434
01:43:07,540 --> 01:43:08,740
Той изпи повече.

1435
01:43:08,770 --> 01:43:09,460
Не.

1436
01:43:09,500 --> 01:43:11,580
Ето защо, ето...

1437
01:43:11,590 --> 01:43:12,730
Ясно е.

1438
01:43:12,750 --> 01:43:14,990
Вижда се. Ако поднесеш запалка,
ще избухне.

1439
01:43:15,010 --> 01:43:17,510
-Оп, оп, спри.
-Добре съм.

1440
01:43:17,510 --> 01:43:19,060
Да, тръгвай.

1441
01:43:19,060 --> 01:43:21,480
-Добре, добре.
-Всичко е наред.

1442
01:43:21,480 --> 01:43:22,630
-Добре.
-Хайде.

1443
01:43:22,630 --> 01:43:23,780
Не пипай.

1444
01:43:24,790 --> 01:43:25,780
Пусни.

1445
01:43:26,330 --> 01:43:27,280
Аз.

1446
01:43:27,280 --> 01:43:28,550
Аз ще те отведа.

1447
01:43:28,620 --> 01:43:29,780
Добре съм.

1448
01:43:29,780 --> 01:43:31,260
Всичко е наред.

1449
01:43:31,260 --> 01:43:32,890
Всичко е наред.

1450
01:43:35,140 --> 01:43:39,760
Хайде, хайде, всички да спим. Хайде.

1451
01:43:40,210 --> 01:43:41,150
Добре съм.

1452
01:43:41,150 --> 01:43:42,750
- Добре, добре си.
- Добре.

1453
01:43:42,750 --> 01:43:43,840
Добре съм.

1454
01:43:44,610 --> 01:43:46,440
Остави го, пиян е.

1455
01:43:46,920 --> 01:43:49,780
Мамо, това ти казвам. Той е пиян.

1456
01:43:50,340 --> 01:43:54,720
Дъще, никой не може да попречи
на предопределеното.

1457
01:43:55,450 --> 01:43:59,080
Познавам това момиче. Инатлива е.

1458
01:43:59,370 --> 01:44:02,500
Остави я, нека Серхат да разбере
твоята стойност.

1459
01:44:02,500 --> 01:44:05,040
Важното е бягащият да не стане
догонващ.

1460
01:44:05,160 --> 01:44:08,120
Г-н никого не догонва.

1461
01:44:08,840 --> 01:44:13,050
Малко ще потича, а после ще му
омръзне.

1462
01:44:13,370 --> 01:44:17,640
Остави го, нека разбере. Лягай
си, утре имаме много работа.

1463
01:44:17,640 --> 01:44:18,970
Мамо, каква? Каква?

1464
01:44:19,040 --> 01:44:23,570
Не си ли чула? Твоите ще дойдат
на вечеря.

1465
01:44:43,900 --> 01:44:49,300
Снимай. Хайде. Стой.

1466
01:45:17,690 --> 01:45:20,010
Всичко, стой.

1467
01:45:32,220 --> 01:45:37,100
Докато тя е тук, между нас нищо
не може да има - казах ти.

1468
01:45:41,340 --> 01:45:42,870
Много ми липсваше.

1469
01:46:07,420 --> 01:46:11,390
Какво става, Акиф? Звъниш
безспирно. Страхувам се, че Ашър
ще види.

1470
01:46:11,410 --> 01:46:13,470
Звъня, за да чуя гласа ти.

1471
01:46:14,230 --> 01:46:19,550
Звъня, защото ми липсваш. Иначе
тази нощ няма да свърши.

1472
01:46:20,070 --> 01:46:21,380
Какво се е случило? Нещо лошо ли
се е случило?

1473
01:46:21,380 --> 01:46:24,620
Не, напротив, всичко е наред.

1474
01:46:25,260 --> 01:46:27,070
Но това не ми е достатъчно.

1475
01:46:28,070 --> 01:46:33,010
Ако не си до мен, нищо не е
достатъчно.

1476
01:46:33,510 --> 01:46:36,650
Нямаме друг изход. Ти също го
знаеш.

1477
01:46:36,650 --> 01:46:40,750
Винаги ще се намери изход, Нида.
Аз и с това ще се оправя.

1478
01:46:40,840 --> 01:46:44,010
Какво ще направиш, Акиф? Ашър ли
ще убиеш?

1479
01:46:44,010 --> 01:46:49,180
Ако смъртта му стане решение, мога
и да убия.

1480
01:46:49,830 --> 01:46:53,500
Престани да говориш като луд по
нощите. Лягай да спиш.

1481
01:46:53,540 --> 01:46:56,930
Кажи, че ме обичаш.

1482
01:46:57,200 --> 01:46:58,880
Акиф.

1483
01:46:59,020 --> 01:47:00,300
Кажи.

1484
01:47:00,420 --> 01:47:01,880
Обичам те.

1485
01:47:02,620 --> 01:47:04,230
Обичам те като луда.

1486
01:47:04,230 --> 01:47:08,570
Ако имахме мозък, нямаше да се
влюбим.

1487
01:47:08,900 --> 01:47:11,050
Хайде, лека нощ.

1488
01:47:14,400 --> 01:47:15,510
Ненормален.

1489
01:47:22,540 --> 01:47:31,800
Нейните черни вежди произнасят
присъда.

1490
01:47:34,950 --> 01:47:36,700
Сестра Гюлизар.

1491
01:47:37,210 --> 01:47:39,260
- Сестра Гюлизар!
- Какво? Какво?

1492
01:47:39,260 --> 01:47:41,310
Защо крещи, сякаш са ѝ стъпили на
опашката?

1493
01:47:41,310 --> 01:47:43,750
За да предаде гласа си на другата
снаха се разкъсва.

1494
01:47:43,750 --> 01:47:45,060
Господи.

1495
01:47:45,220 --> 01:47:47,700
Идвам отгоре, нищо не е готово.

1496
01:47:47,700 --> 01:47:50,940
Не се притеснявай, г-жо снахо. В
кухнята всичко е готово.

1497
01:47:50,940 --> 01:47:54,650
Знам, че ти си направила всичко в
кухнята, но какво се случва отгоре?

1498
01:47:54,650 --> 01:47:56,310
Нищо още няма.

1499
01:47:56,680 --> 01:47:57,940
Хатчик.

1500
01:47:58,820 --> 01:48:03,030
Боже! Добре дошъл.

1501
01:48:03,030 --> 01:48:05,840
Гюлизар, по-тихо, още не е зараснала.

1502
01:48:05,840 --> 01:48:08,520
Агнешко мое, добре дошла.

1503
01:48:08,580 --> 01:48:09,240
Добре ли си?

1504
01:48:09,240 --> 01:48:12,180
Добре съм, добре съм. Лекарите казаха,
че съм напълно здрава.

1505
01:48:12,180 --> 01:48:14,650
Слава Богу.

1506
01:48:16,220 --> 01:48:20,680
Ако отидеш някъде без мен, ще ти счупя краката.

1507
01:48:21,640 --> 01:48:23,320
Добре дошъл, Хатчик.

1508
01:48:25,710 --> 01:48:27,250
Благодаря, сестро.

1509
01:48:27,470 --> 01:48:31,840
Трябва да започнем приготовленията,
горе нищо не е готово.

1510
01:48:31,840 --> 01:48:34,660
Ще се изложа пред родителите, нищо няма
да успеем.

1511
01:48:34,980 --> 01:48:37,740
Хайде в кухнята. Имам какво да ти разкажа.

1512
01:48:37,740 --> 01:48:39,620
Родителите ми идват.

1513
01:48:41,010 --> 01:48:43,460
Сестра Гюлизар, какво става?

1514
01:48:43,780 --> 01:48:47,770
Готвим се, затова е тази суматоха,
вечерта ще има гости.

1515
01:48:47,860 --> 01:48:50,000
Г-н Серхат покани семейство Кордаг.

1516
01:48:50,060 --> 01:48:53,270
Тоест, както разбираш, той покани своите
сватове на вечеря.

1517
01:48:53,430 --> 01:48:54,760
Не разбрах. Сватове?

1518
01:48:54,760 --> 01:48:57,170
Майката и бащата на Йълдъз.

1519
01:48:57,520 --> 01:48:59,450
Движи се давай.

1520
01:48:59,450 --> 01:49:01,560
Имаме много работа. Хайде, хайде.

1521
01:49:14,630 --> 01:49:17,110
Серхат, ставай.

1522
01:49:19,250 --> 01:49:22,760
Ставай! Ставай! Ставай!

1523
01:49:23,450 --> 01:49:25,740
Какво правиш, Мелек? Какво става?

1524
01:49:25,740 --> 01:49:30,120
Ти покани у дома на вечеря хората,
които насочваха пистолет към главата ми?

1525
01:49:34,310 --> 01:49:36,870
Не е така. Почакай, успокой се.

1526
01:49:36,900 --> 01:49:41,410
Как тогава? Вечерта ще има вечеря.
Каква е твоята цел?

1527
01:49:41,780 --> 01:49:44,810
Каква цел? Ще кажеш: "Йълдъз сега е
моя жена"? Какво ще кажеш?

1528
01:49:44,810 --> 01:49:48,120
Не говори глупости, Мелек, не говори
глупости. Не е така.

1529
01:49:48,170 --> 01:49:51,610
А как тогава? За какво тогава тя се
готви там?

1530
01:49:52,830 --> 01:49:55,070
Сега не мога да кажа. Вечерта ще разбереш.

1531
01:49:55,640 --> 01:49:57,390
Разбрах всичко, което беше нужно.

1532
01:49:57,420 --> 01:50:02,700
Ти вместо да ги попиташ, стигна до
там да се откажеш от мен.

1533
01:50:03,450 --> 01:50:08,720
Но това не е краят, г-н Серхат, не е краят.

1534
01:50:15,380 --> 01:50:19,130
Господи Боже, от сутринта по-рано.

1535
01:50:22,510 --> 01:50:27,380
Хатчик, теб отдавна те нямаше. Какво
ли не се случи в тази къща.

1536
01:50:27,400 --> 01:50:30,270
Сега ще ти разкажа всичко.

1537
01:50:31,450 --> 01:50:34,920
Изпий супата, ще ти се отрази добре.

1538
01:50:34,970 --> 01:50:39,030
Кевсер, момичето току-що стана от
леглото, не я тормози.

1539
01:50:39,030 --> 01:50:40,880
Сестра, ти ме разбра погрешно.

1540
01:50:40,880 --> 01:50:44,070
Тя току-що дойде, нека знае, за да се
държи съответно.

1541
01:50:44,070 --> 01:50:46,660
Тук приключенията не свършват.

1542
01:50:47,570 --> 01:50:50,930
Голямо семейство - много грижи,
нали?

1543
01:50:52,800 --> 01:50:54,030
А какво се случи?

1544
01:50:54,310 --> 01:50:57,970
Тази нова снаха застана посред двора
и каза, че е приемник.

1545
01:50:58,140 --> 01:51:03,400
В добавка г-жа Султан свали пръстена
си, даде го на г-н Серхат и каза да избере
приемник.

1546
01:51:03,480 --> 01:51:04,820
В шок сме.

1547
01:51:06,100 --> 01:51:07,780
Г-жа Султан вече не е г-жа?

1548
01:51:07,780 --> 01:51:12,340
Г-жа, разбира се. Г-жа. Ти не я слушай.

1549
01:51:12,720 --> 01:51:18,360
Рано или късно този пръстен отново
ще бъде сложен на пръста на г-жа Султан.

1550
01:51:18,360 --> 01:51:20,770
И как ще се случи това?

1551
01:51:20,770 --> 01:51:23,760
Каквото ще става, това ще е. И това е!

1552
01:51:27,170 --> 01:51:29,530
Защо ме гледаш така?

1553
01:51:30,860 --> 01:51:33,560
Сестра, какво направи с устните си?

1554
01:51:33,560 --> 01:51:38,840
Господи, дай ми търпение. Всички
проблеми на имението свършиха, останаха
само моите устни.

1555
01:51:38,880 --> 01:51:41,420
Момиче, нищо не съм направила, сложих
малко червило.

1556
01:51:41,420 --> 01:51:43,230
Сложих малко червило.

1557
01:51:44,090 --> 01:51:45,380
Какво е това червило?

1558
01:51:45,380 --> 01:51:46,640
Със лют пипер.

1559
01:51:47,210 --> 01:51:48,020
С пипер?

1560
01:51:48,020 --> 01:51:52,200
Да, наскоро се появи. Видях наскоро
Асийе на пазара, дадох и на нея също.

1561
01:51:54,750 --> 01:51:55,870
Асийе.

1562
01:51:56,860 --> 01:51:58,100
Какво правиш тук?

1563
01:51:58,100 --> 01:52:01,810
Нашите направиха поръчка, купувам.
А ти какво правиш?

1564
01:52:01,810 --> 01:52:05,930
Излязохме със сестра Гюлизар, всичко е
същото, както винаги.

1565
01:52:06,060 --> 01:52:07,340
Добре.

1566
01:52:09,040 --> 01:52:12,210
Имаш ли нови устни?

1567
01:52:12,220 --> 01:52:14,940
Какво значи "нови"? Посред пазара.

1568
01:52:14,940 --> 01:52:18,220
Родени от майка ми, не съм купила нови,
и не съм залепила.

1569
01:52:18,220 --> 01:52:22,340
Не знам, толкова са пухкави. Харесват
ми и твоите вежди.

1570
01:52:22,360 --> 01:52:25,000
И устните, сякаш с всеки ден стават
все по-големи.

1571
01:52:25,000 --> 01:52:26,350
Много хубаво се е получило.

1572
01:52:26,350 --> 01:52:27,580
Благодаря, Асийе.

1573
01:52:27,580 --> 01:52:30,310
Щом ти харесва, ще ти открия
тогава своята тайна.

1574
01:52:30,340 --> 01:52:31,700
По-близо.

1575
01:52:31,980 --> 01:52:32,880
Какво е това?

1576
01:52:32,880 --> 01:52:34,340
Излезе ново червило.

1577
01:52:34,340 --> 01:52:35,280
Какво?

1578
01:52:35,280 --> 01:52:38,190
Нанасяш и то увеличава устните.

1579
01:52:38,190 --> 01:52:39,140
Но е малко люто.

1580
01:52:39,140 --> 01:52:40,440
Как люто?

1581
01:52:40,470 --> 01:52:41,930
С пипер.

1582
01:52:42,090 --> 01:52:43,160
С лют?

1583
01:52:43,160 --> 01:52:44,030
Да.

1584
01:52:44,050 --> 01:52:45,950
Направиха червило от суровини от Урфа?

1585
01:52:45,950 --> 01:52:48,780
Да, направено е в Урфа.

1586
01:52:48,780 --> 01:52:50,190
Сериозно?

1587
01:52:50,360 --> 01:52:51,650
Да ти дам ли?

1588
01:52:51,800 --> 01:52:55,140
Ами, не.

1589
01:52:55,630 --> 01:52:56,340
Ще дадеш ли?

1590
01:52:56,340 --> 01:52:57,800
Защо не?

1591
01:52:57,840 --> 01:53:00,500
Защото нашите господари са врагове,
ние също ли трябва да враждуваме?

1592
01:53:00,500 --> 01:53:03,350
Те не са врагове, те са сватове.

1593
01:53:03,350 --> 01:53:05,380
Нищо не е ясно с тях.

1594
01:53:05,380 --> 01:53:10,420
Вземи това, но не казвай на никого,
че си взела от мен.

1595
01:53:10,420 --> 01:53:12,770
Няма да кажа, разбира се.

1596
01:53:13,060 --> 01:53:16,880
Добре. Като го нанесеш, ще пари малко,
ти малко потърпи.

1597
01:53:16,890 --> 01:53:21,210
Сега си върви, докато сестра Гюлизар
не се появи с викове "Кевсер, аз ли
трябва да нося тези пакети?"

1598
01:53:21,210 --> 01:53:23,480
Хайде, хайде. Не си ме виждала.

1599
01:53:26,440 --> 01:53:28,400
Какво даде на Асийе?

1600
01:53:28,400 --> 01:53:31,300
Червило с пипер. Тя иска устни като моите.

1601
01:53:31,310 --> 01:53:33,060
Господ ще те накаже.

1602
01:53:33,060 --> 01:53:34,680
Ти унищожи момичето.

1603
01:53:34,680 --> 01:53:37,910
Ти всички пари за естетика даваш.

1604
01:53:37,910 --> 01:53:39,140
Устни си инжектираш от тубичка.

1605
01:53:39,140 --> 01:53:41,440
Това не е тубичка.

1606
01:53:41,440 --> 01:53:43,950
Лекарство. Не можеш да запомниш.

1607
01:53:43,950 --> 01:53:45,990
И такива малки интервенции имат всички.

1608
01:53:45,990 --> 01:53:48,730
В моето обкръжение никой няма такива малки интервенции.

1609
01:53:48,730 --> 01:53:50,620
Но аз не съм всички.

1610
01:53:50,670 --> 01:53:54,530
Интересно, какви ще са устните на Асийе след това червило?

1611
01:53:56,250 --> 01:54:01,130
Бог вижда, червилото малко помага, но боли, затова аз не го ползвам.

1612
01:54:01,130 --> 01:54:03,480
Имението гори, Асие си слага червило.

1613
01:54:03,480 --> 01:54:05,620
Дръж това, тежко е.

1614
01:54:05,620 --> 01:54:08,590
Да отидем на пазар, давай.

1615
01:54:09,430 --> 01:54:11,950
Подмами момичето, изгори го.

1616
01:54:21,210 --> 01:54:22,550
Хатчик.

1617
01:54:33,970 --> 01:54:37,390
Няма ли да ме погледнеш? Няма ли да заговориш?

1618
01:54:40,740 --> 01:54:45,620
Няма значение. Важното е, че дойде и оздравя.

1619
01:55:31,500 --> 01:55:33,970
Нургюл. Нургюл.

1620
01:55:34,970 --> 01:55:36,230
Нургюл, постой.

1621
01:55:37,330 --> 01:55:39,820
Какво стана? Защо плачеш? Добре ли си?

1622
01:55:42,200 --> 01:55:43,540
Какво е това?

1623
01:55:45,030 --> 01:55:51,700
Подреждах дрехите на Акиф, намерих в джоба, не е мое.

1624
01:55:53,310 --> 01:55:56,510
Да бъде проклет, за кой път е това.

1625
01:55:58,970 --> 01:56:01,240
Повече не мога.

1626
01:56:05,230 --> 01:56:10,560
Ти знаеш ли какво е, когато човек, който всеки ден лежи с теб, прави такова?

1627
01:56:13,050 --> 01:56:15,300
Мисля, че аз най-добре разбирам какво чувстваш.

1628
01:56:15,440 --> 01:56:17,600
Не е така, сестро.

1629
01:56:19,070 --> 01:56:22,090
Това не е първият и вторият път.

1630
01:56:28,080 --> 01:56:29,700
Какво не е наред с мен?

1631
01:56:30,070 --> 01:56:36,390
Какво ми липсва в сравнение с онези жени, с които той излиза?

1632
01:56:36,740 --> 01:56:40,330
Какво ли не направи, защото не можах да родя.

1633
01:56:41,300 --> 01:56:43,090
Как така?

1634
01:56:44,090 --> 01:56:47,680
Добре, недей така, моля те, успокой се малко, да вървим.

1635
01:56:47,810 --> 01:56:50,220
Иди да си починеш, изпий вода. Хайде да се измием.

1636
01:56:50,250 --> 01:56:51,850
Ако е лесно, ти се успокой.

1637
01:56:53,950 --> 01:56:55,610
Какво да правя?

1638
01:56:56,560 --> 01:57:03,190
Знаейки това, виждайки това, да продължавам да лягам всяка нощ в едно и също легло?

1639
01:57:03,370 --> 01:57:04,390
Виж.

1640
01:57:05,060 --> 01:57:09,460
Ти добре си отделила леглото си, а аз не мога.

1641
01:57:11,910 --> 01:57:13,570
Искаш ли да се разведеш?

1642
01:57:15,590 --> 01:57:22,260
Нямаме такова понятие, като развод. Който е влязъл в тази къща с булчинска рокля, ще излезе от тук само в саван.

1643
01:57:23,990 --> 01:57:30,340
Дори и да не умрем, няма значение, никой не ни чака в бащината къща.

1644
01:57:31,180 --> 01:57:33,280
Веднага ни обвиняват.

1645
01:57:33,280 --> 01:57:36,120
Не говори така. Тогава какво искаш да направиш?

1646
01:57:36,120 --> 01:57:39,310
Искам да удуша с това Акиф.

1647
01:57:39,990 --> 01:57:41,500
Да направя?

1648
01:57:41,710 --> 01:57:44,090
Ако кажа "направи", сякаш ще направиш.

1649
01:57:44,480 --> 01:57:45,970
Ако можех.

1650
01:57:46,820 --> 01:57:51,400
Нямам такава смелост, само плача, плача над съдбата си.

1651
01:58:00,340 --> 01:58:02,210
Разговорът помогна.

1652
01:58:03,740 --> 01:58:06,980
Добре, ще отида в кухнята. Мама
вика, довечера е вечеря.

1653
01:58:06,980 --> 01:58:11,420
Забрави. Има толкова хора, които
могат да го направят. Ти си почивай.

1654
01:58:11,450 --> 01:58:13,930
Иди си измий лицето, пий вода,
нищо няма да стане.

1655
01:58:13,930 --> 01:58:14,880
Добре.

1656
01:58:15,680 --> 01:58:18,370
Добре, не обръщай внимание, нищо
няма.

1657
01:58:18,380 --> 01:58:21,200
Не се тревожи, ще го изхвърля, не
си губи времето и не се ядосвай.

1658
01:58:21,490 --> 01:58:22,410
Изгори го.

1659
01:58:22,410 --> 01:58:23,880
-Добре.
-Изгори.

1660
01:58:34,070 --> 01:58:35,740
Какъв парфюм е това?

1661
01:58:48,240 --> 01:58:50,860
Мамо, къде сте?

1662
01:59:01,830 --> 01:59:02,910
Върви.

1663
01:59:02,910 --> 01:59:06,330
Заповед на г-жа Султан. Каза да
не мърдам оттук.

1664
01:59:06,330 --> 01:59:07,950
Искаш ли да бъдеш свидетел?

1665
01:59:09,140 --> 01:59:11,260
Но аз не оставям свидетели,
знаеш.

1666
01:59:11,260 --> 01:59:12,470
Знам, братко.

1667
01:59:13,320 --> 01:59:15,100
Тогава застани отзад.

1668
01:59:37,460 --> 01:59:40,550
Ти дойде, безсрамни Юсуф.

1669
01:59:43,040 --> 01:59:48,360
Дойде с празни ръце. Поне вода
да беше донесъл.

1670
01:59:50,340 --> 01:59:52,140
Простете, лельо Севде.

1671
01:59:56,640 --> 01:59:59,620
Това трябва да свърши, нямам време
да те слушам.

1672
02:00:19,000 --> 02:00:20,320
Какво ти казах?

1673
02:00:20,320 --> 02:00:22,620
Добре, братко, просто се притесних.
Какво има?

1674
02:00:22,620 --> 02:00:24,340
Аз стрелях.

1675
02:00:24,610 --> 02:00:27,140
От такова разстояние нямаше да
пропусна. Тръгваме.

1676
02:00:27,290 --> 02:00:28,440
Добре.

1677
02:00:57,530 --> 02:00:59,040
Къде е Мелек?

1678
02:00:59,080 --> 02:01:00,570
В стаята си.

1679
02:01:01,330 --> 02:01:05,340
Разбира се, сватовниците идват
- тя показва характер.

1680
02:01:05,380 --> 02:01:06,520
Мамо.

1681
02:01:06,780 --> 02:01:11,500
Човекът повръща кръв, а той казва:
"Изпих щербет от червена боровинка".

1682
02:01:11,720 --> 02:01:13,880
Избирайки наследник, избирай
съответно.

1683
02:01:13,880 --> 02:01:16,070
Това момиче не знае правилата.

1684
02:01:16,580 --> 02:01:20,200
Как може да не излезе при гостите?
Господи, Боже.

1685
02:01:20,200 --> 02:01:22,680
Правейки своя избор, мисли
съответно.

1686
02:01:22,730 --> 02:01:26,350
Добре, ще говорим за това по-късно,
гостите идват, давай.

1687
02:01:29,350 --> 02:01:33,310
Те не са твои гости, те са твои
сватовници.

1688
02:01:44,120 --> 02:01:45,670
Добре дошли.

1689
02:01:45,740 --> 02:01:47,940
Благодаря, Султан.

1690
02:01:50,510 --> 02:01:52,210
Не беше нужно.

1691
02:01:52,210 --> 02:01:56,000
Как може в такъв ден да дойдете с
празни ръце, г-жо Султан?

1692
02:01:56,420 --> 02:01:58,130
Добре дошли.

1693
02:02:00,370 --> 02:02:01,900
Добре дошли, г-н Зиян.

1694
02:02:01,910 --> 02:02:03,530
Благодаря, зетко.

1695
02:02:03,620 --> 02:02:05,280
Добре дошли.

1696
02:02:05,340 --> 02:02:07,100
Благодаря.

1697
02:02:09,840 --> 02:02:11,600
-Добре дошли.
-Благодаря.

1698
02:02:11,600 --> 02:02:12,960
Благодаря.

1699
02:02:15,760 --> 02:02:17,030
Добре дошли.

1700
02:02:17,030 --> 02:02:18,450
Благодаря.

1701
02:02:20,120 --> 02:02:21,860
Ашър, сине, добре дошъл.

1702
02:02:21,860 --> 02:02:23,470
Добре дошъл.

1703
02:02:23,840 --> 02:02:26,160
Благодаря. Благодаря.

1704
02:02:28,910 --> 02:02:31,800
Какво стана? Тази градска не се вижда.

1705
02:02:32,200 --> 02:02:35,660
Тя, сигурно, плаче в стаята си,
защото вие дойдохте.

1706
02:02:35,760 --> 02:02:37,860
Тя още много ще плаче.

1707
02:02:40,600 --> 02:02:41,650
Здравей, снахо.

1708
02:02:41,650 --> 02:02:42,960
Здравей.

1709
02:02:43,430 --> 02:02:44,760
Снахо.

1710
02:02:53,040 --> 02:02:54,650
Добре дошла.

1711
02:03:17,250 --> 02:03:18,400
Здравейте.

1712
02:03:20,300 --> 02:03:22,750
Здравейте, нека остане в миналото.

1713
02:03:22,830 --> 02:03:24,500
Вас са ви урочасали.

1714
02:03:25,590 --> 02:03:27,960
Колко сте шик. Ще ви целуна.

1715
02:03:32,720 --> 02:03:33,680
Добре дошла.

1716
02:03:33,730 --> 02:03:34,840
Здравей.

1717
02:03:40,720 --> 02:03:42,200
Какъв е този парфюм?

1718
02:03:45,450 --> 02:03:47,440
Каква вкусна миризма на парфюм.

1719
02:03:47,490 --> 02:03:48,820
Нида е, нали?

1720
02:03:48,870 --> 02:03:49,870
Да.

1721
02:03:50,270 --> 02:03:52,110
Този парфюм е направен специално
за мен.

1722
02:03:52,170 --> 02:03:55,310
В тях има тези съставки, които
избрах аз.

1723
02:03:55,350 --> 02:03:56,240
Разбрах.

1724
02:03:56,320 --> 02:03:57,740
Ще ме отведеш ли там?

1725
02:03:57,780 --> 02:04:00,800
Защото имам чувствителен нос. Не
мога да ползвам всичко подред.

1726
02:04:00,850 --> 02:04:02,610
Разбира се.

1727
02:04:06,540 --> 02:04:09,460
Какво стоите, моля, влизайте.
Масата е готова.

1728
02:04:09,490 --> 02:04:12,350
Разбира се, моля.

1729
02:04:12,410 --> 02:04:14,400
Да преминем към масата.

1730
02:04:14,450 --> 02:04:15,260
Хайде.

1731
02:04:15,310 --> 02:04:16,640
Хайде, любими.

1732
02:04:17,180 --> 02:04:18,180
Моля, г-н.

1733
02:04:22,590 --> 02:04:24,260
Нека остане в миналото.

1734
02:04:33,570 --> 02:04:35,820
Господи.

1735
02:04:35,900 --> 02:04:38,920
Това момиче всеки ден показва нещо
ново.

1736
02:04:38,960 --> 02:04:40,700
Аз нищо не разбрах.

1737
02:04:40,750 --> 02:04:43,020
Може би има близначка?

1738
02:04:45,150 --> 02:04:47,980
Остава ни да се надяваме на звездите.

1739
02:04:47,980 --> 02:04:48,820
Господи.

1740
02:04:48,850 --> 02:04:50,500
Г-жо, не говорете така.

1741
02:04:51,010 --> 02:04:53,870
Г-н Зиян, моля, това място е за вас.

1742
02:04:54,110 --> 02:04:56,320
-Моля, г-н Зиян.
-Сядайте, за да не изстине нищо.

1743
02:04:56,350 --> 02:04:58,530
Моля, г-жо.

1744
02:04:58,760 --> 02:05:02,170
Всичко е свежо, приготвено за вас.
Моля.

1745
02:05:02,230 --> 02:05:04,880
Трябваше да ви помогнем, нали?

1746
02:05:04,930 --> 02:05:07,670
Навярно, е било трудно да се
изкачите. Моля.

1747
02:05:08,250 --> 02:05:09,220
Вие?

1748
02:05:09,240 --> 02:05:11,950
Седнете около мъжа си, разбира се.

1749
02:05:12,980 --> 02:05:15,050
Всичко е толкова красиво. Слагай.

1750
02:05:18,490 --> 02:05:20,250
Всичко е приготвено за вас.

1751
02:05:20,290 --> 02:05:22,600
Всичко е прясно и горещо. Моля,
яжте, за да не изстине.

1752
02:05:22,660 --> 02:05:25,980
Моля, седнете, гости.

1753
02:05:26,050 --> 02:05:28,880
Сестра Гюлизар, може ли шишчета на
масата?

1754
02:05:35,780 --> 02:05:37,860
Всичко е прясно, приготвено за вас.

1755
02:05:37,920 --> 02:05:39,090
Вкусно.

1756
02:05:39,120 --> 02:05:39,960
Приятен апетит.

1757
02:05:40,000 --> 02:05:41,550
Приятен апетит.

1758
02:05:44,510 --> 02:05:45,950
Приятен апетит.

1759
02:05:54,940 --> 02:05:58,160
Ти реши ли с майка й?

1760
02:05:58,220 --> 02:06:01,860
Кога си виждала да не съм решила
нещо?

1761
02:06:04,270 --> 02:06:05,650
Така.

1762
02:06:09,840 --> 02:06:11,330
Оставете. Нека тръгват.

1763
02:06:15,420 --> 02:06:16,780
Какво става, Серхат?

1764
02:06:19,170 --> 02:06:20,770
Ще отида до кухнята.

1765
02:06:22,010 --> 02:06:22,880
Добър вечер.

1766
02:06:22,910 --> 02:06:24,740
Добър вечер.

1767
02:06:24,920 --> 02:06:25,800
Мамичко.

1768
02:06:25,840 --> 02:06:27,230
-Татко.
 - Добър вечер.

1769
02:06:27,280 --> 02:06:28,300
Добре дошли.

1770
02:06:28,340 --> 02:06:29,730
Дъще.

1771
02:06:30,220 --> 02:06:31,440
Татко.

1772
02:06:37,410 --> 02:06:39,240
Господи.

1773
02:06:40,290 --> 02:06:43,200
Серхат каза, че вечерята е за сватове.

1774
02:06:43,260 --> 02:06:45,060
Аз и поканих сватове.

1775
02:06:45,260 --> 02:06:49,300
Йълдъз, ако отиваш до кухнята,
можеш ли да вземеш две чинии?

1776
02:06:49,360 --> 02:06:50,190
Благодаря.

1777
02:06:50,300 --> 02:06:52,530
Моля, влизайте.

1778
02:06:52,580 --> 02:06:53,470
Влизайте.

1779
02:06:55,950 --> 02:06:57,820
Бъдете спокойни.

1780
02:06:58,220 --> 02:07:00,730
Добре дошли. Добре дошли.

1781
02:07:00,770 --> 02:07:02,240
Моля, г-н Хилми.

1782
02:07:02,480 --> 02:07:04,560
Добре дошли. Добре дошли.

1783
02:07:04,610 --> 02:07:07,010
Здравейте. Приятен апетит.

1784
02:07:07,570 --> 02:07:08,810
Очаквахме ви.

1785
02:07:09,280 --> 02:07:10,960
Какво говорите.

1786
02:07:28,520 --> 02:07:30,200
Слава Богу, че дойдохте.

1787
02:07:30,250 --> 02:07:31,620
Веднага дойдохме, след като ти
се обади.

1788
02:07:31,660 --> 02:07:33,610
Смяташ ли, че е лесно да се мине
границата?

1789
02:07:33,650 --> 02:07:36,610
Ако на вас ви е трудно, то ние
щяхме да умрем.

1790
02:07:37,310 --> 02:07:38,700
Къде са парите?

1791
02:07:44,460 --> 02:07:46,760
Добре. Влизайте.

1792
02:07:46,800 --> 02:07:47,740
Влизайте.

1793
02:07:48,730 --> 02:07:50,540
Влизай.

1794
02:07:53,470 --> 02:07:57,270
Ще ги откарам на важен клиент.

1795
02:07:57,300 --> 02:08:00,570
Ако има проблеми, ще има за всички.

1796
02:08:00,620 --> 02:08:02,500
Какви проблеми в планините?

1797
02:08:02,560 --> 02:08:04,930
Стоката е тук. Покажи, Бекташ.

1798
02:08:04,970 --> 02:08:05,820
Покажи.

1799
02:08:11,180 --> 02:08:12,540
Къде е стоката?

1800
02:08:14,130 --> 02:08:15,480
Къде е стоката?

1801
02:08:15,650 --> 02:08:17,070
Той беше там, г-н.

1802
02:08:17,920 --> 02:08:19,310
Какво значи това, г-н Далян?

1803
02:08:19,350 --> 02:08:21,220
Подготвихте ли ни капан?

1804
02:08:21,290 --> 02:08:22,020
Почакай.

1805
02:08:22,070 --> 02:08:23,310
Какво е това? Спрете.

1806
02:08:23,360 --> 02:08:24,380
Стой.

1807
02:08:24,420 --> 02:08:25,350
Какво правиш?

1808
02:08:31,060 --> 02:08:32,530
Защо ги уби?

1809
02:08:32,580 --> 02:08:36,810
Господине, ако не ги бяхме убили,
те щяха да убият нас. Как щяхме
да им обясним ситуацията?

1810
02:08:36,860 --> 02:08:38,660
Ти луд ли си?

1811
02:08:39,280 --> 02:08:41,550
Как сега ще се измъкна от това?

1812
02:08:41,600 --> 02:08:45,340
Не видя ли, че посегнаха към
гърбовете си, щяха да ни убият.

1813
02:08:46,210 --> 02:08:49,590
Оставете ме на мира.

1814
02:08:49,630 --> 02:08:52,740
Оставете ме на мира. Защо уби хората?

1815
02:08:52,780 --> 02:08:54,080
Защо?

1816
02:08:54,780 --> 02:08:56,690
Ти ме побърка.

1817
02:09:00,170 --> 02:09:01,430
Ела тук.

1818
02:09:01,810 --> 02:09:06,900
Сестро, днес в имението ще
дойде краят на света.

1819
02:09:06,950 --> 02:09:09,820
Кевсер, говори хубави неща.

1820
02:09:09,840 --> 02:09:11,780
Не виждаш ли кой е дошъл?

1821
02:09:11,820 --> 02:09:13,550
Какво правят тук?

1822
02:09:13,580 --> 02:09:15,580
Кълна се, сестра Йълдъз е напрегната.

1823
02:09:16,390 --> 02:09:19,020
Затвори си устата.

1824
02:09:19,060 --> 02:09:19,810
Хайде.

1825
02:09:19,840 --> 02:09:22,640
Занесете храната. Нека хората
малко се успокоят.

1826
02:09:22,670 --> 02:09:25,010
Нека си вдигнат захарта. Хайде.

1827
02:09:25,040 --> 02:09:29,300
Сестро, нещата не са така.

1828
02:09:30,290 --> 02:09:33,710
*молитва*

1829
02:09:33,740 --> 02:09:35,590
Амин.

1830
02:09:35,630 --> 02:09:39,370
Белячик, ти си отиде, а сега всеки
ден ни е такъв.

1831
02:09:39,420 --> 02:09:41,690
Обикновен ден в имението на
Елдуранови.

1832
02:09:41,760 --> 02:09:44,030
Да, обикновен ден.

1833
02:09:44,080 --> 02:09:46,110
Хайде, занесете това.

1834
02:09:48,910 --> 02:09:51,250
Почакай. Ти току-що излезе от
болницата. Аз ще го занеса.

1835
02:09:51,950 --> 02:09:52,930
Благодаря, сестро.

1836
02:09:52,980 --> 02:09:53,990
Няма за какво.

1837
02:09:56,850 --> 02:10:00,500
Какво има на лицето ѝ? Червило или какво?

1838
02:10:05,520 --> 02:10:08,290
След като се събрахме на такава
голяма маса.

1839
02:10:08,950 --> 02:10:11,360
На такава голяма маса.

1840
02:10:12,400 --> 02:10:15,800
Трябва да дадем думата на най-
възрастния на масата. Нали, татко?

1841
02:10:15,850 --> 02:10:17,410
Защо е нужно това, сине?

1842
02:10:17,450 --> 02:10:19,120
Нужно е.

1843
02:10:20,000 --> 02:10:21,960
Това е нашата първа обща вечеря.

1844
02:10:23,090 --> 02:10:25,730
Може би това е последната ни вечеря.

1845
02:10:27,300 --> 02:10:29,630
Какви са тези думи, Ашър?

1846
02:10:29,650 --> 02:10:30,960
Това е животът, мамо.

1847
02:10:31,890 --> 02:10:37,190
Виж, самият г-н Бекир си отиде.
Да почива в мир.

1848
02:10:42,030 --> 02:10:44,780
И това, което се случи с губернатора.

1849
02:10:45,370 --> 02:10:47,150
Ти се отърва лесно.

1850
02:10:49,470 --> 02:10:51,630
Но във всяко зло има и добро.

1851
02:10:51,810 --> 02:10:52,810
Да, татко?

1852
02:10:53,620 --> 02:10:55,800
Да, да.

1853
02:10:56,470 --> 02:11:02,170
Най-накрая проблемите ни свършиха.

1854
02:11:02,260 --> 02:11:07,390
Сега е време за партньорство.

1855
02:11:16,460 --> 02:11:26,640
Нека всички видят, че Йелдуран и
Кордал се свързаха един с друг здраво.

1856
02:11:27,500 --> 02:11:34,200
Тази връзка обедини нашите семейства.

1857
02:11:38,260 --> 02:11:43,410
Щом се отвори тази тема, имам какво
да кажа по този въпрос, г-н Зиян.

1858
02:11:43,450 --> 02:11:44,610
С твое позволение.

1859
02:11:45,950 --> 02:11:51,350
Баща ми, като ме изпрати да уча в
Истанбул, ми каза...

1860
02:11:52,030 --> 02:11:57,880
"Сине, вдъхни миризмата на тези земи."

1861
02:12:00,670 --> 02:12:03,980
"Вдъхни добре и не забравяй."

1862
02:12:04,460 --> 02:12:06,530
"Липсвай за тези места."

1863
02:12:06,570 --> 02:12:13,490
"Защото и твоят дом, и твоята
жена, и твоето семейство са на тази земя."

1864
02:12:19,680 --> 02:12:25,580
"Не смей да оставяш семейството,
земята."

1865
02:12:28,580 --> 02:12:30,910
"Защото твоите корени са тук."

1866
02:12:31,020 --> 02:12:37,760
"Ако изтръгнеш тези корени, няма да
можеш да живееш."

1867
02:12:42,900 --> 02:12:47,190
Първоначално не разбрах думите на
баща ми, но...

1868
02:12:49,940 --> 02:12:51,330
Добре, няма да се бавя.

1869
02:12:53,100 --> 02:12:55,450
Вчера обикалях да гледам земите.

1870
02:13:05,740 --> 02:13:10,020
Когато г-н Бекир се разболя, спряхме
да се интересуваме.

1871
02:13:10,080 --> 02:13:11,680
Какво означава това?

1872
02:13:11,730 --> 02:13:14,860
По-точно, няма да говорим така.

1873
02:13:15,100 --> 02:13:16,960
Не успяхме нищо да посадим, г-н.

1874
02:13:17,010 --> 02:13:18,010
Причината?

1875
02:13:18,980 --> 02:13:21,820
Татко садеше на тези земи, какво се
промени, ага?

1876
02:13:21,870 --> 02:13:23,880
Татко обичаше тези земи.

1877
02:13:23,940 --> 02:13:28,130
Той казваше, садете, събирайте,
яжте, а ние ще помогнем с продажбата.

1878
02:13:29,740 --> 02:13:30,750
Какво се промени?

1879
02:13:30,790 --> 02:13:37,740
Но, г-н, вие знаете, всички говорят
за мината.

1880
02:13:38,060 --> 02:13:39,160
Каква мина?

1881
02:13:39,600 --> 02:13:42,140
Под земята има злато, г-н.

1882
02:13:42,210 --> 02:13:44,720
Ще превърнат това място в мина.

1883
02:13:44,740 --> 02:13:49,660
Г-н Ашър каза да не садим нищо тук.

1884
02:13:49,870 --> 02:13:53,690
И ние се подчинихме, г-н.

1885
02:13:53,730 --> 02:13:57,900
А ако не садим, няма какво да ядем.

1886
02:13:59,410 --> 02:14:03,140
Той каза да не садите?

1887
02:14:05,200 --> 02:14:07,190
Защо Ашър се меси в моите земи?

1888
02:14:07,360 --> 02:14:13,330
Г-н, вие знаете, това са съседни земи.

1889
02:14:13,380 --> 02:14:18,720
Ашър е ваш сват. Той каза, че това
е ваше общо решение.

1890
02:14:18,770 --> 02:14:21,700
Никой няма да копае тук.

1891
02:14:21,740 --> 02:14:23,110
Няма да оре.

1892
02:14:23,860 --> 02:14:26,060
Сега разбирам техните проблеми.

1893
02:14:36,040 --> 02:14:38,880
Какво има, господа? Защо сте се събрали?

1894
02:14:39,240 --> 02:14:41,120
Сега ще разберем, ага.

1895
02:14:41,310 --> 02:14:45,700
Ще изслушаме техните проблеми.

1896
02:14:45,730 --> 02:14:46,850
Здравейте.

1897
02:14:46,900 --> 02:14:47,660
Здравей, г-н.

1898
02:14:47,690 --> 02:14:48,620
Здравейте.

1899
02:14:50,340 --> 02:14:52,200
Имате ли заповеди или молби?

1900
02:14:53,070 --> 02:14:53,880
Дай да те целуна, г-н.

1901
02:14:53,910 --> 02:14:55,490
Не, какво говорите.

1902
02:14:55,820 --> 02:14:57,320
Възможно ли е такова нещо?

1903
02:14:57,370 --> 02:15:00,020
Ако позволите, имам какво да кажа.

1904
02:15:00,060 --> 02:15:02,530
Разбира се, казвайте.

1905
02:15:02,560 --> 02:15:04,770
Господине, аз съм роден в това село.

1906
02:15:04,850 --> 02:15:07,260
И баща ми се е родил и починал в това село.

1907
02:15:07,300 --> 02:15:12,230
И бащата на баща ми. Благодарим на
г-н Бекир, той ни помагаше.

1908
02:15:13,070 --> 02:15:17,040
И ние правехме всичко, което можехме.

1909
02:15:17,070 --> 02:15:25,170
Но мината... Ако в това село се
отвори мина, няма да ни остане нищо.

1910
02:15:25,200 --> 02:15:28,850
Ще трябва да напуснем тези земи.

1911
02:15:28,900 --> 02:15:31,730
Господине, не ни гонете.

1912
02:15:31,890 --> 02:15:38,060
Не ни отдалечавайте от нашите земи,
нашите гробове и гробовете на предците.

1913
02:15:38,530 --> 02:15:40,670
Мината е нещо лошо, господине.

1914
02:15:42,300 --> 02:15:43,660
Не се притеснявайте.

1915
02:15:44,600 --> 02:15:45,970
Не се притеснявайте.

1916
02:15:47,480 --> 02:15:52,120
Когато оглеждах земите, жителите
ме препречиха пътя.

1917
02:15:53,420 --> 02:15:59,410
Казаха: "Господине, не пипай тези земи."

1918
02:16:00,910 --> 02:16:03,960
-Ако решението остава за жителите
на селата... - Не ме прекъсвай.

1919
02:16:19,710 --> 02:16:31,820
Господа, ние от години живеем на
тези земи с помощта на труда, силата,
молитвите на тези жители.

1920
02:16:32,660 --> 02:16:37,610
И ако ние господстваме на тези земи,
то е благодарение на тях.

1921
02:16:38,530 --> 02:16:44,510
Ако сме се нарекли господа, то е
благодарение на тях.

1922
02:16:44,590 --> 02:16:49,620
Ако, бидейки сами, станахме 100, то е
благодарение на тях.

1923
02:16:51,380 --> 02:16:56,120
А сега вие искате да разкопаете
тези земи и да ги унищожите?

1924
02:16:59,460 --> 02:17:00,500
За какво?

1925
02:17:05,230 --> 02:17:06,500
За какво, господа?

1926
02:17:09,830 --> 02:17:11,080
Злато.

1927
02:17:18,530 --> 02:17:27,090
Нека чулите разкажат на нечулите.

1928
02:17:30,170 --> 02:17:31,890
Това е моята заповед!

1929
02:17:44,370 --> 02:17:56,490
Докато съм жив, нито една лопата няма
да докосне тези земи, за да направи мина.

1930
02:17:56,590 --> 02:18:02,380
На този, който опита или каже нещо,
ще отрежа езика.

1931
02:18:04,410 --> 02:18:08,110
Всичко, всичко. Седнете да поговорим.

1932
02:18:19,440 --> 02:18:22,060
Нямаме повече какво да говорим.

1933
02:18:22,500 --> 02:18:24,750
Господинът взе своето решение.

1934
02:18:28,360 --> 02:18:35,250
Само не разбрах, ти ни повика при
себе си, за да ни кажеш това?

1935
02:18:35,270 --> 02:18:37,950
Запомни това, господин Зиян.

1936
02:18:40,320 --> 02:18:48,720
Сега синът ти няма да пипа моите земи.

1937
02:18:55,050 --> 02:19:00,620
Той няма да ходи в моите села и да им
забранява да садят.

1938
02:19:04,700 --> 02:19:09,280
Той няма да си играе с хляба на
моите села.

1939
02:19:09,330 --> 02:19:11,300
-Серхат. - Не съм свършил.

1940
02:19:25,490 --> 02:19:36,930
Сега никой от вашето семейство няма да
приставя оръжие към жена ми.

1941
02:19:47,310 --> 02:19:53,520
Никой няма и да си помисля за това,
иначе ще ви отнема разума.

1942
02:19:54,830 --> 02:19:57,810
-Ашир. - Аз ще те ***.

1943
02:19:57,870 --> 02:19:58,850
Мелек!

1944
02:19:59,080 --> 02:20:00,970
-Какво правиш? - Братко.

1945
02:20:07,680 --> 02:20:09,050
Господи.

1946
02:20:13,920 --> 02:20:18,260
Аз, и отново аз.

1947
02:20:29,130 --> 02:20:30,560
Лудата Севде.

1948
02:20:33,960 --> 02:20:35,740
Лудата Севде умря.

1949
02:20:36,260 --> 02:20:40,940
Сега ще ме наричате майката на Севде.

1950
02:21:09,970 --> 02:21:13,250
Така не става, лельо Севде.

1951
02:21:16,240 --> 02:21:18,220
Аз съм ти длъжен.

1952
02:21:20,340 --> 02:21:21,890
Така не става.

1953
02:21:22,900 --> 02:21:26,780
Добре, а как искаш, Юсуф?

1954
02:21:28,030 --> 02:21:29,930
На вратата стои свидетел.

1955
02:21:30,070 --> 02:21:33,740
Сега ще стрелям във въздуха,
а ти ще се престориш на мъртва.

1956
02:21:34,870 --> 02:21:35,800
Добре ли?

1957
02:21:36,340 --> 02:21:38,380
Добре. Става.

1958
02:21:38,470 --> 02:21:40,300
Играя добре.

1959
02:21:40,330 --> 02:21:41,810
Разбира се, че играеш.

1960
02:21:42,350 --> 02:21:44,910
Ще ти развържа ръцете, за
да избягаш спокойно.

1961
02:21:44,980 --> 02:21:45,950
Добре.

1962
02:21:48,370 --> 02:21:53,040
Но виж, сега никой да не те
вижда. И в имението не идвай.

1963
02:21:53,490 --> 02:21:54,760
Добре ли?

1964
02:21:59,090 --> 02:22:00,340
Махай се оттук.

1965
02:22:00,390 --> 02:22:02,820
Никой да не те познава и не
те вижда.

1966
02:22:03,490 --> 02:22:05,020
И на мен ще ми създадеш проблеми.

1967
02:22:05,120 --> 02:22:07,180
Добре, синко.

1968
02:22:07,410 --> 02:22:11,170
Сега няма да създам проблеми
нито на теб, нито на някой друг.

1969
02:22:12,330 --> 02:22:14,870
Хайде, готова съм. Стреляй.

1970
02:22:20,530 --> 02:22:23,530
Синко, по-далеч не можа ли да
стреляш? Изплаших се.

1971
02:22:25,660 --> 02:22:26,620
Легни.

1972
02:22:26,660 --> 02:22:29,020
Как да легна? Сама няма да мога.

1973
02:22:29,070 --> 02:22:30,360
Откъде да знам?

1974
02:22:30,890 --> 02:22:34,460
Аз сама не мога да легна. Бутни.

1975
02:22:35,120 --> 02:22:36,160
Всичко.

1976
02:22:38,540 --> 02:22:40,270
Забравих за ръцете.

1977
02:22:41,310 --> 02:22:44,510
Юсуф, с отворени очи ли да умра?
Така ли?

1978
02:22:44,570 --> 02:22:46,110
Не, затвори ги. Че ще примигнеш.

1979
02:22:46,140 --> 02:22:47,370
Няма да ги затварям.

1980
02:22:47,840 --> 02:22:49,250
Не ги затваряй.

1981
02:22:52,990 --> 02:22:54,950
Оставете оръжието.

1982
02:22:57,820 --> 02:23:00,000
Изслушайте това, което ще кажа.

1983
02:23:00,510 --> 02:23:06,180
А после ще разберете, че никой
няма да може да убие никого.

1984
02:23:19,430 --> 02:23:21,400
Казах ви да оставите оръжията.

1985
02:23:29,450 --> 02:23:33,400
Братко, Юсуф, оставете го.

1986
02:23:43,600 --> 02:23:46,140
Жено, какво искаш?

1987
02:23:47,830 --> 02:23:49,560
Детето си.

1988
02:24:07,080 --> 02:24:11,760
Скоро ще ви запозная с дъщеря си.

1989
02:24:12,400 --> 02:24:14,920
При това пред свидетели.

1990
02:24:28,340 --> 02:24:30,000
Готови ли сте?
Powered by translatesubtitles.org