Далекий-город-20-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този
сериал не са свързани с реални хора.
3
00:01:32,870 --> 00:01:34,880
Знаеш ли коя е тази жена, Джихан?
4
00:01:34,990 --> 00:01:35,510
Коя?
5
00:01:36,520 --> 00:01:41,600
Тази жена е майката на жена ти.
6
00:01:59,290 --> 00:02:00,430
Алия?
7
00:02:11,450 --> 00:02:13,080
Здравей, Алия.
8
00:02:31,870 --> 00:02:33,450
Какво се е случило? За добро ли е?
9
00:02:33,570 --> 00:02:37,370
Или ще припаднеш от това, че
истината излезе наяве?
10
00:02:40,690 --> 00:02:42,920
Толкова много говореше.
11
00:02:43,400 --> 00:02:47,080
А сега си глътна езика, г-жо Алия.
За добро ли е? Говори де.
12
00:02:53,660 --> 00:02:55,380
Алия, коя е тази жена?
13
00:03:01,900 --> 00:03:04,960
Аз съм майката на Алия. Аз я родих.
14
00:03:10,750 --> 00:03:12,740
Ти чу с ушите си.
15
00:03:12,820 --> 00:03:15,800
Жената казва, че е родна майка.
16
00:03:15,800 --> 00:03:17,200
Мамо, почакай.
17
00:03:17,320 --> 00:03:19,570
Алия. Това истина ли е?
18
00:03:31,620 --> 00:03:34,830
Снахо, можеш ли да кажеш нещо?
Очевидно е, че тази жена лъже.
19
00:03:39,310 --> 00:03:40,610
Алия.
20
00:03:43,500 --> 00:03:45,130
Излез.
21
00:03:46,870 --> 00:03:49,320
Как приятно посрещаш, Алия.
22
00:03:51,090 --> 00:03:52,360
Излез от тук.
23
00:03:53,950 --> 00:03:56,170
Както кажеш, дъще. Както кажеш.
24
00:03:56,170 --> 00:04:02,570
Но първо кажи, как тази глупава
жена успя да я направиш свекърва.
25
00:04:02,570 --> 00:04:05,850
Какво говориш? Невъзпитана.
26
00:04:05,850 --> 00:04:07,250
Срам. Срам.
27
00:04:07,260 --> 00:04:08,010
Вие...
28
00:04:08,010 --> 00:04:10,690
- Невъзпитана. Безсрамна.
- Мамо. Мамо.
29
00:04:10,690 --> 00:04:13,620
- Не знаеща си мястото.
- Всичко, мамо.
30
00:04:13,660 --> 00:04:14,070
Всичко.
31
00:04:14,070 --> 00:04:18,120
Връщай се в дупката, от която си
излязла.
32
00:04:18,120 --> 00:04:19,370
Махай се от моето имение.
33
00:04:19,370 --> 00:04:20,690
- Вземете и изведете тази жена.
- Мамо.
34
00:04:20,710 --> 00:04:22,990
Стига си крещяла.
35
00:04:22,990 --> 00:04:24,890
Безсрамна.
36
00:04:25,330 --> 00:04:26,640
Излез.
37
00:04:26,900 --> 00:04:27,920
Стига. Излез.
38
00:04:28,510 --> 00:04:30,480
- Госпожо, можете ли да излезете?
- Излез.
39
00:04:30,600 --> 00:04:31,740
Минута.
40
00:04:32,690 --> 00:04:34,600
Госпожо, можеш ли да излезеш?
41
00:04:35,200 --> 00:04:36,710
Ти, изглежда, си нейният съпруг.
42
00:04:36,720 --> 00:04:38,500
Да, съпруг. Джихан Албора.
43
00:04:38,600 --> 00:04:40,330
Аз съм Фикрие.
44
00:04:40,390 --> 00:04:42,210
Близките ми казват Фико.
45
00:04:42,210 --> 00:04:45,280
Ти вече не си чужд, зетю. Можеш
да ме наричаш Фико.
46
00:04:45,290 --> 00:04:45,990
Излез.
47
00:04:45,990 --> 00:04:48,170
Първо заслужи нашата близост.
48
00:04:48,170 --> 00:04:50,620
Откъде да знам, дали си майка или
коя си?
49
00:04:50,620 --> 00:04:54,040
Как говориш? Чуваш ли какво
говориш, Джихан? Тази жена...
50
00:04:54,040 --> 00:04:54,860
Мамо, почакай!
51
00:04:54,860 --> 00:04:59,050
Какво говориш? Ясно е, че
тя е майка на жена ти. Майка
на тази жена. Виж.
52
00:04:59,050 --> 00:05:01,780
Крушата не пада по-далеч от
дървото. Те са еднакви.
53
00:05:01,780 --> 00:05:04,470
Трябва да се молиш на дъщеря
ми, моли се.
54
00:05:04,470 --> 00:05:05,900
Моли се.
55
00:05:06,480 --> 00:05:08,340
Аз не съм твоя дъщеря.
56
00:05:10,310 --> 00:05:13,840
Не можеш да ме наричаш дъщеря.
57
00:05:14,360 --> 00:05:17,870
Ти не си моя майка, само защото
си ме родила. Излез.
58
00:05:25,090 --> 00:05:27,810
Излез. Ще поговорим. Излез.
59
00:05:27,810 --> 00:05:31,410
За какво да говорим? Няма какво.
Тази жена ще си тръгне оттук.
60
00:05:31,410 --> 00:05:35,730
И ти... Ти също ще си тръгнеш
оттук, тъй като си нейна дъщеря.
61
00:05:35,740 --> 00:05:36,500
Мамо.
62
00:05:36,500 --> 00:05:37,670
Мамо.
63
00:05:38,520 --> 00:05:39,390
Излез.
64
00:05:39,390 --> 00:05:40,360
Жено.
65
00:05:40,640 --> 00:05:43,060
Ти с кого си мислиш, че си имаш
работа?
66
00:05:43,060 --> 00:05:45,600
- Да аз ще те...
- Ще те унищожа.
67
00:05:45,820 --> 00:05:48,480
- Ще те удуша, жено.
- Какво правиш?
68
00:05:48,480 --> 00:05:50,990
- Спри, мамо, спри. Мамо.
- Ще те унищожа.
69
00:05:50,990 --> 00:05:53,570
- Мамо. Мамо.
- Ти коя си?
70
00:05:53,570 --> 00:05:55,630
- Ще те унищожа.
- Мамо, спри. Мамо.
71
00:05:55,630 --> 00:05:57,590
- Ще те унищожа.
- Мамо, спри.
72
00:05:57,600 --> 00:05:57,960
Тръгвай.
73
00:05:57,960 --> 00:05:59,590
- Да аз ще те...
- Тръгвай.
74
00:05:59,590 --> 00:06:03,050
- Излез.
- Изведете тази жена, Джихан.
75
00:06:03,050 --> 00:06:04,560
Безсрамна. Безсрамна.
76
00:06:04,570 --> 00:06:06,630
- Мамо, всичко свърши, свърши.
- Мамо, ти си болна. Моля те.
77
00:06:06,630 --> 00:06:07,530
- Мамо.
- Отдръпни се!
78
00:06:07,540 --> 00:06:10,020
Успокой се. Успокой се,
успокой се.
79
00:06:10,020 --> 00:06:12,160
Защо пусна тази жена?
80
00:06:12,160 --> 00:06:13,300
Защо я пусна?
81
00:06:13,300 --> 00:06:19,810
За да види Джихан със собствените
си очи каква жена е майката на
жена му и каква е жена му.
82
00:06:19,870 --> 00:06:21,750
Каква е връзката, мамо? Какво
говориш?
83
00:06:21,750 --> 00:06:23,850
Толкова високомерие,
високомерие.
84
00:06:23,850 --> 00:06:24,740
Виждате ли...
85
00:06:24,740 --> 00:06:26,710
- Дойде от Канада.
- И?
86
00:06:26,710 --> 00:06:29,460
Виждате ли, получила е много
добро образование, лекар.
87
00:06:29,460 --> 00:06:33,400
Виждате ли, никой не ѝ харесва,
няма да може да свикне с нас.
Ние не ѝ харесваме.
88
00:06:33,400 --> 00:06:37,360
Вирнала си носа снахата. Виж,
чия дъщеря се оказа.
89
00:06:37,360 --> 00:06:40,240
Нейната майка беше чужденка.
Чужденка беше.
90
00:06:40,240 --> 00:06:41,430
Това е друга, друга.
91
00:06:41,430 --> 00:06:43,690
- Мамо.
- Всичко, което казва и прави,
е лъжа.
92
00:06:43,690 --> 00:06:45,830
Мамо, моля те, млъкни.
93
00:06:45,830 --> 00:06:49,240
Още нищо не знаем, мамо.
Почакай, почакай.
94
00:06:49,240 --> 00:06:50,940
Моля те, иди да си починеш.
95
00:06:50,960 --> 00:06:52,120
- Моля те.
- Мамо, ти си болна.
96
00:06:52,130 --> 00:06:53,020
Пусни.
97
00:06:53,170 --> 00:06:54,610
Ти млъкни.
98
00:06:56,330 --> 00:06:57,820
Тръгвай, тръгваме си.
99
00:06:58,200 --> 00:07:00,650
Тръгвай. Как смееш да идваш
тук?
100
00:07:00,730 --> 00:07:02,080
Как смееш да се изправяш пред мен?
101
00:07:02,080 --> 00:07:03,840
Не прави мелодрама веднага.
102
00:07:03,840 --> 00:07:07,210
Ако отговаряше на обажданията ми,
щеше да разбереш. Виждаш ли,
напразно се подложих на стрес.
103
00:07:07,210 --> 00:07:10,750
Застана пред мен след толкова
години и можеш да говориш така.
104
00:07:10,760 --> 00:07:12,950
Този човек няма ли капка срам?
105
00:07:13,080 --> 00:07:15,800
Не се мръщи. Ще ти се появят
бръчки.
106
00:07:15,800 --> 00:07:17,100
Ще остарееш рано.
107
00:07:17,100 --> 00:07:18,440
Ще полудея.
108
00:07:20,740 --> 00:07:25,060
Малко човечност. Развълнувай се
малко. Дойде майка ти, която не
си виждала от толкова години.
109
00:07:25,060 --> 00:07:27,050
Ти не си ми майка.
110
00:07:29,420 --> 00:07:31,690
Моята майка е Каролин. Разбираш
ли?
111
00:07:31,690 --> 00:07:33,130
И винаги ще бъде така.
112
00:07:33,130 --> 00:07:34,530
Разбра ли?
113
00:07:38,650 --> 00:07:40,540
Как ме намери?
114
00:07:41,230 --> 00:07:44,290
Когато напишеш името в търсачка,
излиза информация.
115
00:07:44,290 --> 00:07:46,100
Когато гледаш, познаваш.
116
00:07:46,960 --> 00:07:48,460
Разкарай се.
117
00:07:49,060 --> 00:07:50,590
Кажи ми нещо.
118
00:07:50,590 --> 00:07:52,780
Какво търсиш в този далечен град?
119
00:07:55,110 --> 00:07:56,740
Защо не се върна в Канада?
120
00:07:56,740 --> 00:08:00,060
Трябваше ли да се омъжиш за брата
на покойния си съпруг?
121
00:08:05,690 --> 00:08:07,990
Няма да можеш да живееш тук,
дъще.
122
00:08:07,990 --> 00:08:09,300
Нямаш го в кръвта си.
123
00:08:10,030 --> 00:08:12,120
Няма да можеш да отгледаш дете
тук.
124
00:08:14,310 --> 00:08:15,480
Какво стана?
125
00:08:15,650 --> 00:08:17,540
Заплашваха ли те и ти остана?
126
00:08:17,540 --> 00:08:18,800
Какво те засяга?
127
00:08:19,200 --> 00:08:20,550
Много ли се тревожиш?
128
00:08:21,800 --> 00:08:24,260
Много ли те тревожи? Какво те
засяга?
129
00:08:24,770 --> 00:08:26,350
Разкарай се.
130
00:08:26,680 --> 00:08:27,450
Моля те.
131
00:08:27,450 --> 00:08:28,860
Моля те, тръгвай си.
132
00:08:28,860 --> 00:08:30,320
Няма да си тръгна.
133
00:08:30,320 --> 00:08:34,420
Пътувах 1704 км, за да те видя.
134
00:08:34,420 --> 00:08:35,590
Наистина ли?
135
00:08:35,990 --> 00:08:38,250
За да ме видиш, си изминала
толкова път?
136
00:08:38,250 --> 00:08:39,720
Кого лъжеш?
137
00:08:39,940 --> 00:08:41,910
Дете ли има пред теб?
138
00:08:41,910 --> 00:08:46,760
Написа в търсачката... и не видя
богатството на Албора, нали?
139
00:08:47,990 --> 00:08:49,340
Няма да лъжа.
140
00:08:49,450 --> 00:08:51,830
Вълкът го изкарва гладът от гората.
141
00:08:52,330 --> 00:08:53,910
И времето не прощава.
142
00:08:53,910 --> 00:08:55,320
Предишната Фико я няма.
143
00:08:55,460 --> 00:08:57,850
Не е лесно да се изкарват пари.
144
00:09:00,740 --> 00:09:02,150
Разкарай се.
145
00:09:02,150 --> 00:09:03,570
- Да кажа...
- Мамо.
146
00:09:06,990 --> 00:09:08,580
Дениз?
147
00:09:14,960 --> 00:09:16,180
Дениз.
148
00:09:16,510 --> 00:09:17,750
Не смей.
149
00:09:21,110 --> 00:09:23,690
Мамо, коя е тази леля?
150
00:09:33,400 --> 00:09:34,550
Никой.
151
00:09:38,110 --> 00:09:40,470
Тя е гост, сине, ще си отиде.
Какво стана?
152
00:09:41,050 --> 00:09:42,770
Хайде, хайде в стаята. Хайде,
Алия.
153
00:09:42,770 --> 00:09:43,340
Хайде.
154
00:09:43,340 --> 00:09:46,060
- Мамо, ще ми разкажеш ли
приказка? - Добре.
155
00:09:47,440 --> 00:09:48,650
Махай се.
156
00:09:48,790 --> 00:09:49,860
Нека си върви.
157
00:09:56,230 --> 00:09:58,200
Ихтияр. Кадир.
158
00:10:07,790 --> 00:10:09,180
Слушам, Джихан.
159
00:10:10,650 --> 00:10:11,820
Нашата гостенка си тръгва.
160
00:10:11,820 --> 00:10:13,050
Хайде, госпожо.
161
00:10:17,830 --> 00:10:18,960
Хайде.
162
00:10:19,440 --> 00:10:21,870
Няма да се върна в Истанбул.
Знайте.
163
00:10:23,820 --> 00:10:25,160
Тя ще остане в хотела.
164
00:10:27,230 --> 00:10:31,290
Щеше да е по-евтино да остане
в имението. Ще ти струва скъпо,
165
00:10:31,420 --> 00:10:32,720
Дойдох, за да остана.
166
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
Моля.
167
00:10:36,550 --> 00:10:37,820
Госпожо Фикрие.
168
00:10:45,500 --> 00:10:48,180
Моля, госпожо Фикрие.
169
00:10:48,230 --> 00:10:51,100
Не искам хотел, където има
храна с косми.
170
00:10:51,100 --> 00:10:54,330
Настанете ме в шикозно, луксозно
място.
171
00:10:54,330 --> 00:10:56,510
Аз съм много ценна.
172
00:10:58,000 --> 00:10:59,540
Г-н Ихтияр, хайде.
173
00:10:59,540 --> 00:11:00,760
Хайде, госпожо.
174
00:11:00,760 --> 00:11:01,800
Хайде.
175
00:11:01,860 --> 00:11:03,330
Моля, госпожо Фикрие. Моля.
176
00:11:06,820 --> 00:11:08,520
Лека нощ, зетко.
177
00:11:08,520 --> 00:11:10,960
Лека нощ, сладки сънища.
178
00:11:11,150 --> 00:11:12,440
Хайде. Хайде.
179
00:11:12,440 --> 00:11:13,630
Хайде, Ихтияр.
180
00:11:18,060 --> 00:11:19,530
Още как.
181
00:11:20,010 --> 00:11:23,260
Едва се сдържах да не изкрещя.
182
00:11:23,420 --> 00:11:25,260
После започнах да се смея.
183
00:11:25,700 --> 00:11:28,460
Попита, какво щеше да прави,
ако я бяха хванали?
184
00:11:28,470 --> 00:11:29,780
Мамо.
185
00:11:29,780 --> 00:11:30,250
Скъпи.
186
00:11:30,250 --> 00:11:35,810
Защо си тъжна? Разстроена.
Приказката не е тъжна.
187
00:11:38,450 --> 00:11:40,650
Прав си, сине. Малко съм
разсеяна.
188
00:11:42,000 --> 00:11:44,160
Разсеяна съм днес.
189
00:11:46,650 --> 00:11:50,150
Днес много те изплаших, нали?
190
00:11:50,280 --> 00:11:52,390
Много се извинявам.
191
00:11:53,120 --> 00:11:55,030
Ще можеш ли да ми простиш?
192
00:11:55,250 --> 00:11:57,180
Не трябва да се разстройваш.
193
00:11:57,180 --> 00:11:59,740
Нали не го направи нарочно.
194
00:12:02,770 --> 00:12:04,930
Какво прекрасно дете си ти.
195
00:12:06,880 --> 00:12:12,570
Знаеш ли, аз съм най-щастливата
майка, защото ти си мой син.
196
00:12:16,860 --> 00:12:18,480
Аз съм много щастлива.
197
00:12:20,100 --> 00:12:23,670
А ти си най-добрата майка на света.
198
00:12:42,570 --> 00:12:44,260
Мамо.
199
00:12:44,450 --> 00:12:47,360
Ще продължим ли да четем
приказката?
200
00:12:49,510 --> 00:12:51,080
Да продължа ли?
201
00:12:51,830 --> 00:12:54,220
Да, да. Чичо Джихан, да.
202
00:12:54,910 --> 00:12:55,970
Благодаря.
203
00:13:01,830 --> 00:13:02,830
Лека нощ тогава.
204
00:13:02,830 --> 00:13:04,770
Лека нощ, мамо.
205
00:13:04,770 --> 00:13:05,940
Много те обичам.
206
00:13:05,940 --> 00:13:07,060
И аз.
207
00:13:20,610 --> 00:13:21,920
Хайде, лягай си.
208
00:13:21,920 --> 00:13:22,870
Добре.
209
00:13:22,870 --> 00:13:24,290
Влизай, влизай.
210
00:13:24,620 --> 00:13:26,450
Добре ли е така?
211
00:13:26,450 --> 00:13:27,460
Добре.
212
00:13:27,460 --> 00:13:28,520
Добре.
213
00:13:28,830 --> 00:13:30,860
- Да продължим тогава?
- Да.
214
00:13:31,860 --> 00:13:33,110
И така.
215
00:13:58,870 --> 00:14:00,760
Брат, какво става? Какво направихте?
216
00:14:02,170 --> 00:14:03,160
Жената си тръгна ли?
217
00:14:03,160 --> 00:14:04,430
Да.
218
00:14:04,710 --> 00:14:06,910
Ихтияр и Кадир я закараха в хотел.
219
00:14:09,300 --> 00:14:10,630
Хотел?
220
00:14:10,800 --> 00:14:12,560
Хотел? Какъв хотел?
221
00:14:12,680 --> 00:14:15,400
Трябваше да качиш тази жена на самолет и да я изпратиш.
222
00:14:15,400 --> 00:14:16,270
Мамо.
223
00:14:16,270 --> 00:14:18,970
Джихан, ти си глава на Албора.
224
00:14:19,110 --> 00:14:23,600
Ако стане известно, че майката на жена ти е такава жена...
225
00:14:23,600 --> 00:14:24,070
Мамо.
226
00:14:24,070 --> 00:14:25,950
Ако нашите врагове чуят това.
227
00:14:25,950 --> 00:14:28,790
Ако Шахин, Демир, Еджмел чуят това.
228
00:14:28,790 --> 00:14:31,920
Мамо, щях да ти кажа да не започваш, но ти не млъкваш.
229
00:14:32,610 --> 00:14:34,500
Какво става с Угур Кълънч?
230
00:14:34,500 --> 00:14:36,130
Все още разследвам.
231
00:14:36,940 --> 00:14:38,850
Виж, всичко това е твоя грешка.
232
00:14:39,050 --> 00:14:42,430
Твоя грешка. Всичко това се случи, защото ревнуваш жена си.
233
00:14:42,430 --> 00:14:46,920
Мамо, не можех да оставя този чакал Угур до Алия. Не можех да го позволя.
234
00:14:46,920 --> 00:14:49,140
Няма да бъдат един до друг. Разбра ли?
235
00:14:50,250 --> 00:14:54,340
А ако отиде при Еджмел и заговори, докато ти нищо не си намерил?
236
00:14:54,810 --> 00:14:56,940
Лека нощ, мамо, хайде.
237
00:14:56,940 --> 00:14:58,360
Не спя, поне ти поспи.
238
00:14:58,360 --> 00:14:59,870
Хайде, мамо, лека нощ.
239
00:15:06,870 --> 00:15:09,350
Интересува ме нещо.
240
00:15:09,450 --> 00:15:11,850
Как тази жена може да бъде майка на снаха?
241
00:15:13,800 --> 00:15:15,700
Брат, на Алия й е много зле.
242
00:15:15,770 --> 00:15:16,870
Отиди, виж.
243
00:15:17,340 --> 00:15:18,530
Хайде, брат.
244
00:15:25,150 --> 00:15:26,530
Лека нощ.
245
00:15:26,530 --> 00:15:27,840
Лека нощ.
246
00:16:17,020 --> 00:16:18,060
Алия.
247
00:16:23,120 --> 00:16:24,490
Алия.
248
00:16:26,310 --> 00:16:27,770
Алия, добре ли си? Кажи нещо.
249
00:16:31,140 --> 00:16:32,990
Остави я на мира.
250
00:17:48,570 --> 00:17:50,670
Алия, добре ли си?
251
00:17:51,170 --> 00:17:51,880
Какво ти е?
252
00:17:51,880 --> 00:17:53,210
Много ми е студено.
253
00:17:53,990 --> 00:17:55,040
Много замръзнах.
254
00:17:55,970 --> 00:17:56,510
Добре.
255
00:17:56,700 --> 00:17:57,600
Ела тук.
256
00:17:57,890 --> 00:18:01,300
Ела, завии се под одеялото и си събуй обувките.
257
00:18:15,470 --> 00:18:16,920
Добре, стига.
258
00:19:55,080 --> 00:19:56,830
А сега ме слушай, Демир Байбарс.
259
00:19:56,830 --> 00:20:00,050
Ти ме избра за цел, за да отмъстиш на брат ми.
260
00:20:00,050 --> 00:20:04,090
Ти си мислеше, че като ме накараш да изпитам болката, която ти изпита, ще му отмъстиш.
261
00:20:04,210 --> 00:20:05,510
Но това няма да се случи.
262
00:20:06,040 --> 00:20:08,250
Няма да ти дам желаното.
263
00:20:09,980 --> 00:20:11,490
Поздравления, Зеррин.
264
00:20:12,740 --> 00:20:14,910
Желая ви щастие.
265
00:20:29,780 --> 00:20:33,300
Виж, изобщо не съм свикнал да те виждам такава и не искам да те виждам такава.
266
00:20:33,660 --> 00:20:35,260
Не ме плаши, добре ли?
267
00:20:41,680 --> 00:20:42,820
По-добре ли си?
268
00:20:48,230 --> 00:20:49,550
Извинявай.
269
00:20:49,550 --> 00:20:51,440
Не, няма за какво да се извиняваш.
270
00:20:53,800 --> 00:20:55,210
Ти ме попита.
271
00:20:56,800 --> 00:20:59,510
Попита ме за родната ми майка, но аз те излъгах, извинявай.
272
00:20:59,510 --> 00:21:01,530
Не можех да кажа.
273
00:21:04,060 --> 00:21:17,240
Струва ми се, че ако кажа нещо, то всичко, което съм крила години наред в себе си, изведнъж ще излезе.
274
00:21:17,240 --> 00:21:19,140
Тоест, не исках това, не успях да го направя.
275
00:21:19,140 --> 00:21:20,910
Уплаших се.
276
00:21:22,900 --> 00:21:23,940
Но виж.
277
00:21:26,490 --> 00:21:28,420
Тя ето така внезапно дойде.
278
00:21:29,030 --> 00:21:35,320
Това, от което най-много се страхувах. Страхувах се да изпадна в това състояние и тя ме въвлече в тази ситуация.
279
00:21:44,180 --> 00:21:46,790
Изобщо не съм свикнал да те виждам такава.
280
00:21:47,000 --> 00:21:48,850
И тази Алия, която виждам...
281
00:21:49,960 --> 00:21:51,800
Изобщо не ми хареса тази Алия.
282
00:21:52,520 --> 00:21:53,350
Изобщо.
283
00:21:54,920 --> 00:22:00,900
Затова не знам какво те е накарала да преживееш тази твоя родна майка, причина за което е станала.
284
00:22:00,900 --> 00:22:03,700
Съжалявам, но в момента съм много ядосан на нея.
285
00:22:12,320 --> 00:22:15,180
Няма да можеш да се ядосваш на нея толкова, колкото аз.
286
00:22:38,460 --> 00:22:40,250
Тя работеше в павилион.
287
00:22:45,620 --> 00:22:50,220
Пееше в павилион.
288
00:22:53,500 --> 00:22:58,780
И всеки ден водеше такива неразбираеми мъже, тя спеше с тях.
289
00:23:01,020 --> 00:23:03,480
Аз излизах от училище и, разбира се, отивах вкъщи.
290
00:23:03,650 --> 00:23:12,110
Отивам и веднага се затичвам в стаята си, веднага затварям вратата. Така се затварям там, аз все пак не мога да изляза.
291
00:23:12,110 --> 00:23:15,500
Аз не излизах, оставах там.
292
00:23:16,190 --> 00:23:17,940
Затварях се и седях сама.
293
00:23:17,940 --> 00:23:19,580
Страхувах се.
294
00:23:21,050 --> 00:23:22,650
Не исках да излизам.
295
00:23:25,980 --> 00:23:28,150
Много пъти съм ѝ казвала, много.
296
00:23:28,150 --> 00:23:31,200
Молех я, за да не ги води.
297
00:23:31,500 --> 00:23:34,560
Молех я, казвайки "не води тези мъже вкъщи".
298
00:23:36,400 --> 00:23:41,200
Тя изобщо не ме слушаше. Водеше, винаги, всеки ден водеше някого.
299
00:23:47,940 --> 00:23:50,130
Аз години наред живях така.
300
00:23:56,950 --> 00:24:00,180
След това ѝ казах да спре, да спре тази работа.
301
00:24:00,180 --> 00:24:02,990
За да не го прави, казах ѝ, че ще
работя.
302
00:24:04,170 --> 00:24:05,970
Не, тя не се отказа.
303
00:24:06,130 --> 00:24:08,520
Инатлива беше, продължи.
304
00:24:08,640 --> 00:24:11,500
И да си върши работата продължи, и
да работи продължи.
305
00:24:15,190 --> 00:24:17,670
И да води неразбираеми типове
продължи.
306
00:24:23,720 --> 00:24:26,260
Години, години.
307
00:24:27,180 --> 00:24:31,150
Но аз не останах същата, аз израснах.
308
00:24:35,410 --> 00:24:36,750
Станах млада девойка.
309
00:24:42,130 --> 00:24:48,120
И после започнах да привличам
вниманието на тези отвратителни мъже.
310
00:24:58,580 --> 00:25:02,510
И после... един ден.
311
00:25:08,720 --> 00:25:10,950
Много се изплаших.
312
00:25:11,960 --> 00:25:14,240
Не можах да остана там, избягах от
вкъщи.
313
00:25:14,500 --> 00:25:19,190
Тоест, аз си тръгнах, не можах да
остана там. Отидох при Джансу.
314
00:25:19,960 --> 00:25:23,340
Джансу е тази, която е в Америка,
при която ти искаше да заминеш,
която има къща?
315
00:25:26,050 --> 00:25:27,590
Тя веднага отвори вратата.
316
00:25:27,590 --> 00:25:31,600
Благодаря им, семейството ѝ веднага
ме посрещна толкова добре, много
се грижеха за мен.
317
00:25:31,600 --> 00:25:35,470
Много ми помогнаха.
318
00:25:35,840 --> 00:25:38,180
Нека Господ бъде доволен от тях.
319
00:25:38,320 --> 00:25:39,490
Тя знаеше.
320
00:25:41,300 --> 00:25:45,840
Тази жена знаеше толкова добре защо
съм избягала.
321
00:25:47,100 --> 00:25:49,220
Знаеш ли, тя нищо не направи.
322
00:25:53,080 --> 00:25:55,610
Продължи си живота също.
323
00:25:55,770 --> 00:25:57,430
Не ѝ пукаше.
324
00:25:58,260 --> 00:26:00,270
Но колко мога да остана при Джансу?
325
00:26:00,270 --> 00:26:02,170
Трябва да си тръгна, но къде ще отида?
326
00:26:02,170 --> 00:26:03,420
Не знам.
327
00:26:03,490 --> 00:26:06,900
Няма къде да отида, не знам какво
да правя.
328
00:26:06,900 --> 00:26:10,310
Нямах никакъв избор, бях в такава
безизходна ситуация.
329
00:26:16,500 --> 00:26:18,330
После Каролин попита.
330
00:26:19,300 --> 00:26:20,660
Твоята приемна майка.
331
00:26:21,750 --> 00:26:24,140
Тя беше нашата учителка по английски.
332
00:26:25,120 --> 00:26:30,210
Попита Джансу какво става с мен. И
тя, разбира се, ѝ разказа за моята
ситуация.
333
00:26:30,560 --> 00:26:31,650
А какво да направи?
334
00:26:33,270 --> 00:26:35,850
После Каролин поиска да се срещне с
мен.
335
00:26:36,080 --> 00:26:37,840
Тя дойде, срещнахме се.
336
00:26:41,440 --> 00:26:43,890
Тя говореше толкова прекрасно.
337
00:26:45,530 --> 00:26:49,550
Така, тогава това беше като нов дъх.
338
00:26:51,570 --> 00:26:55,820
Каза "нямам дете, стани мое дете".
339
00:26:57,680 --> 00:27:01,250
Каза, че иска да ме осинови.
340
00:27:01,250 --> 00:27:02,730
Това е толкова прекрасно.
341
00:27:05,260 --> 00:27:07,160
Това беше толкова прекрасно.
342
00:27:07,510 --> 00:27:08,320
Ами...
343
00:27:09,390 --> 00:27:11,530
Беше прекрасно, но аз...
344
00:27:13,170 --> 00:27:16,310
Исках родната ми майка да ме обича.
345
00:27:16,310 --> 00:27:19,850
Аз чаках само нейната любов.
346
00:27:26,340 --> 00:27:30,160
Знам, че е невъзможно, но така не
се получава.
347
00:27:35,170 --> 00:27:37,910
Тоест, Каролин те е спасила, нали?
348
00:27:37,910 --> 00:27:40,640
Ех, да беше толкова просто.
349
00:27:42,130 --> 00:27:45,280
Ако беше толкова просто, нямаше да
мразя тази жена толкова много.
350
00:27:45,280 --> 00:27:46,480
Вярно.
351
00:27:47,150 --> 00:27:48,830
Някак си бих ѝ простила.
352
00:27:50,430 --> 00:27:51,600
А какво се случи?
353
00:27:54,720 --> 00:27:59,980
Когато разбра за желанието на Каролин...
354
00:28:01,950 --> 00:28:03,920
Поиска от нея пари в замяна.
355
00:28:04,500 --> 00:28:06,150
300 хиляди евро.
356
00:28:10,670 --> 00:28:12,790
Тоест, тя продаде.
357
00:28:13,990 --> 00:28:15,400
Тя продаде мен.
358
00:28:30,990 --> 00:28:37,440
Каролин няма нищо, имаше само къща в Канада.
359
00:28:38,620 --> 00:28:39,900
Тя отиде и я продаде.
360
00:28:39,900 --> 00:28:45,690
Жалко за нея, донесе парите и ги даде...
на тази жена.
361
00:28:46,640 --> 00:28:48,490
И тя ги взе.
362
00:28:52,290 --> 00:28:54,940
При това ги взе без никакви колебания.
363
00:28:58,210 --> 00:29:02,510
После Каролин веднага ме отведе в Канада.
364
00:29:03,660 --> 00:29:07,320
Направи ме своя дъщеря, стана моя майка.
365
00:29:09,410 --> 00:29:11,730
Тя стана моя прекрасна майка.
366
00:29:15,500 --> 00:29:17,590
Нека Господ да е доволен и от нея.
367
00:29:19,080 --> 00:29:21,690
А майка ти после някога звъняла ли ти е?
368
00:29:22,330 --> 00:29:24,090
Звъняла, как да не звъни?
369
00:29:24,400 --> 00:29:25,900
Тя много често звънеше.
370
00:29:26,060 --> 00:29:27,750
Тоест, тя ме тревожеше.
371
00:29:28,790 --> 00:29:29,790
Аз не исках.
372
00:29:31,570 --> 00:29:35,010
Не исках да виждам лицето ѝ, дори гласа ѝ
не исках да чувам.
373
00:29:35,230 --> 00:29:37,500
Отказах, не исках да се виждам с нея.
374
00:29:38,720 --> 00:29:41,480
После тя разбра за Дениз, за неговото
раждане.
375
00:29:41,900 --> 00:29:44,390
Пристана, че ще види лицето му, каквото и
да направя.
376
00:29:45,260 --> 00:29:47,230
Изпратих една снимка и тя замълча.
377
00:29:53,390 --> 00:29:54,630
Това беше краят.
378
00:29:55,720 --> 00:30:01,700
А после тя така безсрамно се появи пред мен.
379
00:30:02,770 --> 00:30:05,370
Разбира се, човек не може да си избере
семейство.
380
00:30:06,080 --> 00:30:07,320
Не може да избере.
381
00:30:08,210 --> 00:30:15,100
Но човек в някакво, добро или лошо,
семейство се ражда.
382
00:30:19,160 --> 00:30:21,640
Аз не съм родена в някакво семейство.
383
00:30:24,500 --> 00:30:26,490
Аз не знам кой е баща ми.
384
00:30:28,010 --> 00:30:29,430
Аз нито веднъж не съм го виждала.
385
00:30:30,840 --> 00:30:32,700
Не знам къде е.
386
00:30:34,600 --> 00:30:36,500
Тя също не знае.
387
00:30:38,180 --> 00:30:41,760
Не знае кой е баща ми, не знае от кого ме
роди.
388
00:30:44,360 --> 00:30:45,680
Просто ме роди.
389
00:30:48,080 --> 00:30:51,250
Сега какво ще мислят? Какво ще говорят?
390
00:30:52,290 --> 00:30:54,320
Какво ще каже г-жа Садакат сега.
391
00:30:54,320 --> 00:30:56,490
Тя вече разбра за моето минало.
392
00:30:59,890 --> 00:31:01,040
Аз съм готова.
393
00:31:05,440 --> 00:31:07,560
Е, аз съм такава, какво мога да направя?
394
00:31:07,560 --> 00:31:09,340
Мислете каквото си искате.
395
00:31:21,140 --> 00:31:25,820
От момента, в който влезе в тази къща,
винаги съм те изучавал.
396
00:31:31,440 --> 00:31:36,830
Гледах те, живях с теб, разбрах те.
397
00:31:37,070 --> 00:31:41,200
И забелязах каква си.
398
00:31:42,380 --> 00:31:43,330
Прекрасно.
399
00:31:46,630 --> 00:31:48,320
Ти си феникс.
400
00:31:51,970 --> 00:31:54,340
Не просто така ти купих това колие.
401
00:31:57,980 --> 00:32:04,100
Каквото и да си преживяла, каквото и
да са те накарали да преживееш.
402
00:32:04,190 --> 00:32:08,380
Каквото и да си направила, ще успееш
да се въздигнеш от пепелта.
403
00:32:18,350 --> 00:32:19,810
Хайде.
404
00:32:20,260 --> 00:32:21,710
Ти сега си почини добре.
405
00:32:21,710 --> 00:32:22,440
Дай.
406
00:32:23,540 --> 00:32:25,820
Хайде, полегни малко и си почини.
407
00:32:37,520 --> 00:32:38,900
Джихан.
408
00:32:39,000 --> 00:32:40,160
А?
409
00:32:42,240 --> 00:32:43,730
Къде е тя?
410
00:32:46,190 --> 00:32:47,620
В хотела.
411
00:32:52,030 --> 00:32:53,160
Тя ще замине.
412
00:32:54,910 --> 00:32:56,880
Не искам да виждам лицето й.
413
00:32:58,010 --> 00:32:59,680
Нека замине.
414
00:33:23,870 --> 00:33:25,740
Няма име.
415
00:33:35,240 --> 00:33:36,960
Това е фалшификат.
416
00:33:37,800 --> 00:33:40,060
Ето го чакала.
417
00:33:40,980 --> 00:33:42,060
Е, почакай.
418
00:33:42,970 --> 00:33:45,300
Аз ще ти направя такова нещо.
419
00:33:52,230 --> 00:33:53,570
Аз си тръгвам.
420
00:33:58,000 --> 00:33:59,010
Какво има?
421
00:33:59,010 --> 00:34:01,400
Приготвила си се, облякла си се.
Къде?
422
00:34:02,740 --> 00:34:04,300
В университета отивам.
423
00:34:11,270 --> 00:34:14,200
Ти каза, че ще завърша университет.
Ти обеща.
424
00:34:14,520 --> 00:34:16,010
Учи.
425
00:34:16,170 --> 00:34:18,350
Учи, разбира се. Но какво ще
излезе от това?
426
00:34:18,400 --> 00:34:21,190
Аз все пак няма да ти позволя да
работиш.
427
00:34:21,190 --> 00:34:23,890
Демир, аз ще завърша обучението си,
ти ми обеща.
428
00:34:23,890 --> 00:34:26,710
Добре, добре. Не се ядосвай, да
вървим.
429
00:34:26,710 --> 00:34:27,560
Не.
430
00:34:27,560 --> 00:34:29,270
Не може.
431
00:34:29,520 --> 00:34:34,100
Поканиха ме на събрание, ще дойда
и ще погледна твоите уроци.
432
00:34:34,100 --> 00:34:38,030
Ако имаш лоши оценки, няма да те
пусна в университета.
433
00:34:48,450 --> 00:34:49,140
Добро утро.
434
00:34:49,140 --> 00:34:50,280
Добро утро.
435
00:34:50,850 --> 00:34:51,830
Как си?
436
00:34:51,830 --> 00:34:53,030
Добре съм.
437
00:34:55,760 --> 00:34:56,630
Радвам се.
438
00:34:58,650 --> 00:35:01,760
Не успяхме вчера да поговорим.
439
00:35:02,850 --> 00:35:06,230
Угур на някого ли е казал нещо
интересно? Може ли да поговоря с него?
440
00:35:06,230 --> 00:35:08,400
Все още го търсим.
441
00:35:08,930 --> 00:35:10,800
Ще го намеря и ще видя.
442
00:35:13,970 --> 00:35:15,950
Но не прави нищо, добре ли?
443
00:35:16,440 --> 00:35:18,490
Аз ще поговоря с него.
444
00:35:18,490 --> 00:35:21,980
Ще го намеря, ще разбера какво
иска и ще видим.
445
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
Добре.
446
00:36:09,930 --> 00:36:10,920
Какво направихте?
447
00:36:10,920 --> 00:36:15,180
Наблюдаваме къщата на баща му,
но него го няма никъде.
448
00:36:15,180 --> 00:36:16,920
И не е отлетял със самолет.
449
00:36:16,920 --> 00:36:19,990
В болниците на Мардин и Диарбакър
не е подавал резюме.
450
00:36:21,740 --> 00:36:23,160
Но не се притеснявай.
451
00:36:23,890 --> 00:36:25,430
Ще открия този чакал.
452
00:36:27,140 --> 00:36:28,260
Ихтияр.
453
00:37:07,450 --> 00:37:08,770
Заповядай.
454
00:37:14,940 --> 00:37:17,020
Леки уроци.
455
00:37:20,680 --> 00:37:21,380
Брат?
456
00:37:21,380 --> 00:37:22,310
Хайде, Зеррин.
457
00:37:22,310 --> 00:37:23,480
Стой, брат.
458
00:37:23,480 --> 00:37:26,970
Какво става, момент. Какво става, Шахо?
459
00:37:26,980 --> 00:37:27,610
Махай се, Демир.
460
00:37:27,610 --> 00:37:30,310
- Момент. Успокой се, шампионе.
- Ще стрелям.
461
00:37:30,320 --> 00:37:31,210
- Брат!
- Тя не е твоя жена.
462
00:37:31,230 --> 00:37:33,330
Успокойте се, той не е чужд.
463
00:37:34,460 --> 00:37:36,410
Защо правиш така, Шахо?
464
00:37:36,410 --> 00:37:37,470
Абе, махай се.
465
00:37:38,450 --> 00:37:40,650
Брат, ще отида в университета.
466
00:37:43,980 --> 00:37:45,480
Майка ти иска да те види, Зеррин.
467
00:37:45,480 --> 00:37:47,440
Да кажеше, щяхме да дойдем да
целунем ръка.
468
00:37:47,440 --> 00:37:48,240
Хайде.
469
00:37:48,240 --> 00:37:49,290
Шахо.
470
00:37:49,290 --> 00:37:50,300
Демир.
471
00:37:50,920 --> 00:37:53,570
Ние сме роднини, защо правиш така?
472
00:37:53,570 --> 00:37:56,500
Излезе от затвора, наслаждавай се.
Какво искаш от нас?
473
00:37:56,500 --> 00:37:57,920
Гледай си работата.
474
00:37:57,920 --> 00:37:59,200
Хайде, Зеррин.
475
00:38:02,500 --> 00:38:04,720
Ще дойда вечерта да взема жена си.
476
00:38:04,720 --> 00:38:06,320
Зеррин, чакай на вратата.
477
00:38:15,990 --> 00:38:17,220
Браво, синко.
478
00:38:18,040 --> 00:38:19,440
Мамо.
479
00:38:19,480 --> 00:38:21,840
Можем ли да отидем днес при Фър-Фър?
480
00:38:22,010 --> 00:38:24,960
Ще отидем през уикенда, а днес не
е почивен ден.
481
00:38:25,170 --> 00:38:28,530
Мамо, но до уикенда е много далече.
482
00:38:28,530 --> 00:38:30,030
Добро утро, снахо.
483
00:38:30,030 --> 00:38:30,670
Добро утро.
484
00:38:30,670 --> 00:38:32,560
Ще отидеш ли? Да приготвя колата?
485
00:38:33,500 --> 00:38:35,780
Може, пригответе се полека.
486
00:38:35,780 --> 00:38:36,670
Добре.
487
00:38:39,210 --> 00:38:40,510
Направи ли пай, Пакизе?
488
00:38:40,510 --> 00:38:42,280
Да, Кадир.
489
00:38:42,280 --> 00:38:43,130
Стой.
490
00:38:43,130 --> 00:38:44,810
Да не би за теб да съм го направила?
491
00:38:44,810 --> 00:38:46,710
- Едно парче ще взема.
- Не вземай.
492
00:38:46,710 --> 00:38:48,860
А ако отидем със сестра Пакизе?
493
00:38:49,100 --> 00:38:52,680
Не, синко, ти даде дума на чичо, той
ще те закара. Хайде.
494
00:38:52,720 --> 00:38:55,420
Аз винаги пътувам с мъже.
495
00:38:55,420 --> 00:38:58,100
Не може ли със сестра Пакизе да
отидем?
496
00:38:58,100 --> 00:39:00,660
Със сестра Пакизе искаш да отидеш,
лъв?
497
00:39:00,660 --> 00:39:02,000
А мен пита ли ме?
498
00:39:02,000 --> 00:39:06,120
А защо трябва да те питам? Ти й ли си
гадже?
499
00:39:06,120 --> 00:39:07,710
Джихан.
500
00:39:09,340 --> 00:39:11,170
Говори, езикът си ли си глътнал, Кадир?
501
00:39:11,170 --> 00:39:14,760
- Да, момче, не ти ли харесва?
- Да бъдеш проклет!
502
00:39:16,160 --> 00:39:17,040
Мамо.
503
00:39:17,040 --> 00:39:17,700
Скъпи.
504
00:39:17,700 --> 00:39:20,490
Мога ли да си тръгна вече?
505
00:39:20,490 --> 00:39:21,480
Наяде ли се?
506
00:39:21,480 --> 00:39:22,040
Да.
507
00:39:22,040 --> 00:39:23,820
Добре, последно парче.
508
00:39:23,830 --> 00:39:24,990
Шегувам се.
509
00:39:24,990 --> 00:39:26,800
Ще ти покажа аз шеги.
510
00:39:26,800 --> 00:39:28,390
- Върви.
- Да вървим.
511
00:39:28,390 --> 00:39:29,660
Благодаря, Пакизе.
512
00:39:29,970 --> 00:39:32,000
Хайде.
513
00:39:34,300 --> 00:39:36,030
Ще подготвя.
514
00:39:40,900 --> 00:39:43,360
Какво говориш пред детето и г-жа Алия?
515
00:39:43,460 --> 00:39:45,990
Да те питам ли? Какви са тези думи?
516
00:39:45,990 --> 00:39:47,330
Кой ще те пита?
517
00:39:47,330 --> 00:39:48,060
Луда работа!
518
00:39:48,200 --> 00:39:51,500
Какъв въпрос? Направих го, за да не задава детето много въпроси.
519
00:39:51,500 --> 00:39:53,820
Сякаш много искам да те държа за ръка.
520
00:39:55,930 --> 00:39:57,940
Или да те почерпя със сладолед.
521
00:40:00,600 --> 00:40:02,190
Или да те повозя с колата.
522
00:40:02,930 --> 00:40:04,860
Или да те заведа на вечеря.
523
00:40:05,460 --> 00:40:06,280
Кадир.
524
00:40:06,280 --> 00:40:08,110
Добре, не се вълнувай.
525
00:40:08,110 --> 00:40:10,070
Не си ме разбрала, ти казвам. Опитвам се да се обясня.
526
00:40:10,070 --> 00:40:13,220
Реагираш така, сякаш искаш това.
527
00:40:13,220 --> 00:40:14,610
Искам ли?
528
00:40:15,120 --> 00:40:16,250
Не искаш.
529
00:40:16,570 --> 00:40:19,200
Кадир, какво измисляш?
530
00:40:19,310 --> 00:40:22,450
Какво разбираш от вечери?
531
00:40:22,450 --> 00:40:24,190
Върви да гониш птици.
532
00:40:24,190 --> 00:40:25,480
Страхливец.
533
00:40:25,570 --> 00:40:26,610
Пакизе.
534
00:40:31,250 --> 00:40:32,510
Да умреш.
535
00:40:37,530 --> 00:40:39,140
И без това умирам.
536
00:40:41,160 --> 00:40:42,850
Без оръжие.
537
00:40:43,500 --> 00:40:46,180
Много жертви, но загуби няма.
538
00:40:54,630 --> 00:40:56,250
Добро утро.
539
00:40:56,880 --> 00:40:58,280
Добро утро.
540
00:40:58,510 --> 00:40:59,840
Как си?
541
00:41:01,060 --> 00:41:02,230
Добре.
542
00:41:02,300 --> 00:41:05,240
Опитвам се да съм добре по-точно.
543
00:41:08,160 --> 00:41:10,820
Човек не си избира майка, за съжаление.
544
00:41:12,100 --> 00:41:13,410
Да.
545
00:41:18,410 --> 00:41:22,530
Аз и г-жа Садакат не се харесваме, това е вярно.
546
00:41:23,020 --> 00:41:28,590
Но г-жа Садакат ще даде живота си за вас.
547
00:41:33,210 --> 00:41:35,910
Тази жена заради мен няма да си мръдне и пръста.
548
00:41:39,220 --> 00:41:41,410
Никога не е мърдала.
549
00:41:54,880 --> 00:41:58,390
Но ти стана много добра майка готова да даде живота си.
550
00:42:01,020 --> 00:42:06,500
Какво ще стане ако внукът ми разбере каква майка имаш?
551
00:42:10,680 --> 00:42:12,490
Мамо.
552
00:42:12,970 --> 00:42:16,850
Боран знаеше ли каква майка си?
553
00:42:17,350 --> 00:42:19,400
Щеше ли да се ожени за теб?
554
00:42:19,490 --> 00:42:21,030
Не мисля така.
555
00:42:23,980 --> 00:42:26,360
Кой знае колко още криеш?
556
00:42:26,880 --> 00:42:30,290
Колко още ще излезе наяве?
557
00:42:31,560 --> 00:42:36,460
Тази жена ли успя да те подхвърли
на други?
558
00:42:42,340 --> 00:42:43,970
Мамо, какво правиш? Мълчи.
559
00:42:43,970 --> 00:42:47,010
Тя ли те продаде на друг? Говори.
560
00:42:49,130 --> 00:42:50,350
- Мамо.
- Мамо.
561
00:42:59,900 --> 00:43:01,690
Мамо, какво правиш?
562
00:43:01,690 --> 00:43:02,640
Мамо, качи се горе.
563
00:43:02,640 --> 00:43:04,710
Качи се, ще поговорим, идвам.
564
00:43:27,030 --> 00:43:29,460
Алия, тя го прави нарочно,
за да те нарани.
565
00:43:29,930 --> 00:43:32,660
Ти познаваш майка, моля те.
566
00:43:33,530 --> 00:43:35,440
Моля те, не се обиждай.
Моля те, скъпа.
567
00:43:35,860 --> 00:43:38,980
Добре, добре.
568
00:43:39,890 --> 00:43:41,040
Моля те.
569
00:43:49,240 --> 00:43:51,160
Срам ме е от теб, мамо.
570
00:43:51,160 --> 00:43:51,910
Срам ме е от теб.
571
00:43:51,910 --> 00:43:53,050
Срам ли те е от мен?
572
00:43:53,050 --> 00:43:57,120
Трябва да те е срам от жена ти.
573
00:43:57,120 --> 00:43:58,720
Не си била такава жена.
574
00:43:58,720 --> 00:44:01,220
Не груби, внимавай какво говориш.
575
00:44:01,220 --> 00:44:03,400
За какво те е срам?
576
00:44:03,400 --> 00:44:06,920
Мамо, тя е невинна, защо говориш
така?
577
00:44:06,920 --> 00:44:09,870
В името на Бога, как може да
говориш така?
578
00:44:09,870 --> 00:44:13,980
Мамо, това е грях, грях.
Не виждаш ли, мамо?
579
00:44:13,980 --> 00:44:18,460
Мамо, ако говориш такива
груби думи... ще изпратя Алия
и Джихан оттук.
580
00:44:18,460 --> 00:44:20,540
Ще ти липсват, недей така.
581
00:44:20,540 --> 00:44:21,360
Изпрати.
582
00:44:21,360 --> 00:44:23,090
Изпрати, изпрати.
583
00:44:23,090 --> 00:44:30,030
Хайде, изпращай.
И помогни на убийците на Боран.
584
00:44:30,030 --> 00:44:31,960
- Търсиш си го.
- Помагай!
585
00:44:31,960 --> 00:44:34,870
-Еджмел също да научи за внука
и да ти го вземе.
-Да, да.
586
00:44:34,880 --> 00:44:37,570
-И Шахин да ти отнеме
главенството.
-Да.
587
00:44:37,570 --> 00:44:41,220
А после да се преместят в нашия
имение.
588
00:44:41,220 --> 00:44:41,750
Да.
589
00:44:41,750 --> 00:44:48,040
И Еджмел ще омъжи жена ти
за Шахин, и ще видиш.
590
00:44:53,090 --> 00:44:54,220
Мамо, стига!
591
00:44:54,220 --> 00:44:56,040
- Стига, стига!
- Стой!
592
00:44:56,280 --> 00:44:58,030
- Стига, стига!
- Джихан, Джихан.
593
00:44:58,030 --> 00:44:59,480
- Стига, стига!
- Джихан, Джихан.
594
00:44:59,480 --> 00:45:01,160
Добре, добре.
595
00:45:01,170 --> 00:45:01,970
Добре.
596
00:45:01,970 --> 00:45:03,290
- Стига!
- Добре. Добре.
597
00:45:03,290 --> 00:45:04,310
Мамо, стига.
598
00:45:04,310 --> 00:45:04,940
Добре.
599
00:45:04,940 --> 00:45:06,130
Мамо, стига.
600
00:45:07,310 --> 00:45:08,250
Отдръпни се.
601
00:45:08,960 --> 00:45:10,100
Отдръпни се.
602
00:45:21,000 --> 00:45:22,370
Алия, стой, накъде?
603
00:45:22,370 --> 00:45:24,530
Трябва да поговоря с тази жена, Наре.
604
00:45:32,820 --> 00:45:34,120
Братко, какво става с ръката ти?
605
00:45:34,120 --> 00:45:35,150
Къде е Алия?
606
00:45:35,400 --> 00:45:35,920
Дай да видя.
607
00:45:35,940 --> 00:45:37,200
Къде е Алия? Алия?
608
00:45:37,200 --> 00:45:39,220
Не можах да я спра, отиде при майка си.
609
00:45:39,220 --> 00:45:40,220
Алия.
610
00:45:41,920 --> 00:45:43,080
Алия.
611
00:45:45,320 --> 00:45:46,160
Алия.
612
00:45:48,270 --> 00:45:49,260
Алия.
613
00:45:49,670 --> 00:45:50,610
Алия.
614
00:45:50,930 --> 00:45:51,960
Алия, стой, стой.
615
00:45:51,960 --> 00:45:53,170
Алия, стой.
616
00:45:53,530 --> 00:45:54,150
Какво?
617
00:45:54,150 --> 00:45:57,510
Алия, не мога да те оставя да отидеш при майка си така, извини ме.
618
00:45:57,510 --> 00:45:59,110
Трябва да отида при тази жена.
619
00:45:59,110 --> 00:46:00,100
Не можеш в това състояние.
620
00:46:00,100 --> 00:46:00,940
Какво е това?
621
00:46:00,940 --> 00:46:02,110
Защо ръката ти кърви? Какво се случи?
622
00:46:02,120 --> 00:46:02,990
Нищо няма.
623
00:46:02,990 --> 00:46:03,860
Ще погледна.
624
00:46:03,860 --> 00:46:04,990
Не е нужно.
625
00:46:04,990 --> 00:46:08,580
Алия, извини ме на майка ти.
626
00:46:08,720 --> 00:46:10,370
Права си, каквото и да кажеш.
627
00:46:10,700 --> 00:46:11,910
Права си, каквото и да кажеш.
628
00:46:11,910 --> 00:46:14,360
Но не мога да те оставя да отидеш при майка си така.
629
00:46:14,360 --> 00:46:15,630
Иди в болницата.
630
00:46:15,710 --> 00:46:17,030
Трябва да отида, Джихан.
631
00:46:17,030 --> 00:46:18,670
Алия, трябва да отидеш в болницата.
632
00:46:18,720 --> 00:46:19,570
Ти иди в болницата.
633
00:46:19,570 --> 00:46:21,380
Добре, ще ти превържа ръката и ще отида в болницата.
634
00:46:21,380 --> 00:46:23,410
Не трябва, аз ще го направя.
635
00:46:23,410 --> 00:46:26,960
Ти иди в болницата. Аз ще отида при майка ти. Ще я изпратя.
636
00:46:27,630 --> 00:46:28,830
- Да я прегледат задължително.
- Добре.
637
00:46:29,680 --> 00:46:30,680
Добре.
638
00:46:44,350 --> 00:46:45,350
Хайде.
639
00:46:46,330 --> 00:46:47,860
Братко, може ли да прегледат ръката ти?
640
00:46:47,860 --> 00:46:53,050
Боже мой, ще я прегледат, ще я прегледат.
641
00:47:00,460 --> 00:47:05,380
Зерин, не се отнасят ли зле с теб?
642
00:47:06,030 --> 00:47:08,540
За мен това няма значение, добре съм.
643
00:47:11,080 --> 00:47:15,040
Ако той изпълнява съпружеския дълг...
644
00:47:17,700 --> 00:47:20,170
Прояви търпение.
645
00:47:21,130 --> 00:47:25,010
Байбарс са много голям клан.
646
00:47:26,510 --> 00:47:28,310
Шахин е взел земите.
647
00:47:28,710 --> 00:47:33,700
Ако обединят сили, никой не може да ни сломи.
648
00:47:33,790 --> 00:47:35,490
Няма да работя повече с Демир.
649
00:47:35,490 --> 00:47:36,710
Затвори тази тема.
650
00:47:36,710 --> 00:47:37,930
Ела с мен.
651
00:47:38,660 --> 00:47:40,100
Къде я водиш?
652
00:47:40,100 --> 00:47:42,920
Ще поговорим малко в стаята
ми. Ела.
653
00:47:45,010 --> 00:47:45,930
Скъпа моя.
654
00:47:45,930 --> 00:47:47,720
- Идвам веднага, мамо.
- Миличка.
655
00:47:55,910 --> 00:47:56,850
Братко, какво става?
656
00:47:56,850 --> 00:47:58,450
Бъди търпелив.
657
00:48:08,370 --> 00:48:09,360
Влез.
658
00:48:11,030 --> 00:48:12,820
Добре, ще вляза.
659
00:48:25,660 --> 00:48:27,950
Искаше да говори, настояваше.
660
00:48:29,000 --> 00:48:30,850
Не задавай въпроси сега.
661
00:48:31,020 --> 00:48:33,200
Имате 5 минути, не повече!
662
00:48:34,280 --> 00:48:37,100
И ти след 5 минути да излезеш, Кая.
663
00:48:37,320 --> 00:48:38,450
Обещавам.
664
00:48:56,430 --> 00:48:58,610
Дойде да ме заплюеш ли?
665
00:48:58,610 --> 00:48:59,760
А ти не го ли направи?
666
00:49:00,310 --> 00:49:02,750
Бях принудена заради брат ми.
667
00:49:02,840 --> 00:49:05,740
Трябваше да ми кажеш за
заплахите, Зерин.
668
00:49:05,830 --> 00:49:07,240
Какво щеше да направиш?
669
00:49:07,330 --> 00:49:09,260
И какво щеше да направиш, Кая?
Кажи.
670
00:49:09,260 --> 00:49:11,990
Щях да отида и да му взема
записите!
671
00:49:12,670 --> 00:49:14,080
Ако трябваше, щях да го убия.
672
00:49:14,080 --> 00:49:16,200
Но щях да взема записите, Зерин!
673
00:49:16,200 --> 00:49:23,060
Докато аз спасявах брат ми, ти
щеше да убиеш Демир, после и ти.
674
00:49:23,170 --> 00:49:24,170
Това ли е планът ти?
675
00:49:24,170 --> 00:49:28,880
Пред това да си с друг, по-добре
сто пъти да убия и сто пъти да вляза!
676
00:49:33,130 --> 00:49:35,250
Много се стараехме, Кая.
677
00:49:35,870 --> 00:49:39,230
Но не се получава, разбираш ли?
678
00:49:42,620 --> 00:49:44,500
Ти винаги отказваш.
679
00:49:48,030 --> 00:49:49,090
Зерин.
680
00:49:52,000 --> 00:49:53,070
Зерин.
681
00:49:53,140 --> 00:49:54,710
Погледни ме.
682
00:49:54,810 --> 00:49:56,420
Гледай.
683
00:49:56,950 --> 00:49:59,010
Целта му е ясна.
684
00:50:01,910 --> 00:50:04,320
Няма да му дам желаното, Зерин.
685
00:50:05,660 --> 00:50:06,790
Не мога да дам.
686
00:50:11,270 --> 00:50:14,970
Не мога да продължа да те обичам,
докато той е твой съпруг.
687
00:50:16,590 --> 00:50:18,050
Не ме обичай, Кая.
688
00:50:23,470 --> 00:50:24,650
Забрави ме.
689
00:50:29,130 --> 00:50:33,160
Забрави, защото аз сега съм жена
на Демир.
690
00:50:39,210 --> 00:50:41,770
И не радвай Демир с поведението си.
691
00:51:07,960 --> 00:51:12,420
Тъщата те обича, зетко, влизай.
692
00:51:13,980 --> 00:51:15,030
Приятен апетит.
693
00:51:15,030 --> 00:51:16,040
Може ли?
694
00:51:17,190 --> 00:51:18,540
Какво става с ръката ти?
695
00:51:20,080 --> 00:51:21,000
Няма значение.
696
00:51:21,000 --> 00:51:21,910
Значи може?
697
00:51:21,910 --> 00:51:23,710
Да, разбира се, сядай.
698
00:51:33,640 --> 00:51:35,530
Дойде да ми развалиш апетита?
699
00:51:35,530 --> 00:51:37,460
Какво ти е на лицето?
700
00:51:40,130 --> 00:51:43,420
Май Алия ти е наговорила вече.
701
00:51:44,520 --> 00:51:46,950
Не трябваше да казвате нищо, г-жо
Фикрие.
702
00:51:47,210 --> 00:51:48,320
Достатъчно ми е това, което видях.
703
00:51:48,320 --> 00:51:51,950
А, значи си прям.
704
00:51:56,850 --> 00:51:59,440
Как се ожени за жената на брат си?
705
00:51:59,920 --> 00:52:01,990
Не те ли болеше стомахът от угризения?
706
00:52:06,480 --> 00:52:11,190
Като говорим за стомах, имате
хубава маса, да не ви урочасам,
яжте повече.
707
00:52:14,720 --> 00:52:16,800
Защото скоро ще тръгвате на път.
708
00:52:27,000 --> 00:52:29,050
Казах, че не искам.
709
00:52:34,730 --> 00:52:36,340
Колко пари трябват?
710
00:52:39,270 --> 00:52:41,550
Колко пари?
711
00:52:46,590 --> 00:52:49,510
Ако кажа 300 хиляди евро?
712
00:52:52,000 --> 00:52:55,010
Тя ти каза как я продадох.
713
00:52:55,300 --> 00:52:57,820
Искаш ли да чуеш и моята версия?
714
00:52:58,850 --> 00:53:00,600
Нямам време за това.
715
00:53:00,740 --> 00:53:02,590
Предпочитам веднага да дам парите.
716
00:53:02,590 --> 00:53:04,520
Е, ето така.
717
00:53:05,810 --> 00:53:07,690
Каролин беше чужденка.
718
00:53:07,690 --> 00:53:09,640
Спокойно сложих парите в джоба си.
719
00:53:09,700 --> 00:53:17,420
Но да обера зет си, съвестта не ми
позволява.
720
00:53:17,790 --> 00:53:18,900
Няма да замина.
721
00:53:19,220 --> 00:53:21,480
Няма да замина!
722
00:53:22,720 --> 00:53:25,200
Достатъчна е думата ми, г-жо
Фикрие.
723
00:53:25,620 --> 00:53:27,320
Ще заминете.
724
00:53:28,450 --> 00:53:30,490
Значи имаш толкова сила?
725
00:53:31,010 --> 00:53:34,490
Да си глава на Албора е така, значи?
726
00:53:35,450 --> 00:53:37,970
Няма да имате време да разберете,
ще заминете.
727
00:53:40,900 --> 00:53:43,270
Смъртта е пред вратата ми, зетю.
728
00:53:54,730 --> 00:53:56,230
Много съм болна.
729
00:54:04,350 --> 00:54:08,420
Трябва да прекарам последните си
дни до дъщеря си.
730
00:54:14,200 --> 00:54:15,350
Не мога да замина.
731
00:54:18,240 --> 00:54:19,810
Не мога.
732
00:54:36,760 --> 00:54:38,150
Благодаря ти, Шахин.
733
00:54:40,230 --> 00:54:42,360
Обеща, Кая, за последно.
734
00:54:42,360 --> 00:54:43,670
Не се приближавай повече до нея.
735
00:54:46,110 --> 00:54:48,770
Сега, дори и да искам, не мога.
736
00:54:51,880 --> 00:54:53,690
Много е тежко, Шахин.
737
00:54:55,070 --> 00:54:57,730
А вчера бяхме заедно.
738
00:54:58,180 --> 00:55:00,620
Изливах ти цялата си болка.
739
00:55:01,790 --> 00:55:05,060
И се смеех, и плачех с теб.
740
00:55:05,480 --> 00:55:11,700
Така беше, в сърцето - Зеррин, до
мен - ти.
741
00:55:15,010 --> 00:55:17,130
А сега загубих и двете ви.
742
00:55:19,700 --> 00:55:22,080
Аз така живея от години, Кая.
743
00:55:23,680 --> 00:55:25,580
Казваш, ще свикна ли?
744
00:55:28,650 --> 00:55:30,400
Ако беше така...
745
00:55:35,320 --> 00:55:36,490
Шахин.
746
00:55:36,490 --> 00:55:37,450
А?
747
00:55:39,220 --> 00:55:40,430
Наре...
748
00:55:42,290 --> 00:55:43,610
Какво има с Наре?
749
00:55:43,930 --> 00:55:45,850
Тя подаде молба за развод.
750
00:55:47,050 --> 00:55:48,870
Подаде молба за развод?
751
00:55:50,230 --> 00:55:53,450
Тя дойде в офиса този ден за това.
752
00:55:58,410 --> 00:55:59,830
Не ми каза.
753
00:56:24,660 --> 00:56:26,100
Благодаря ти, Кая.
754
00:56:26,480 --> 00:56:29,930
Докато Наре не се разведе, не се
доближавай до нея, Шахин, ще те оправя.
755
00:56:30,030 --> 00:56:31,270
Тръгвай вече.
756
00:56:51,680 --> 00:56:54,670
Лельо, виж колко съм бърз!
757
00:56:54,770 --> 00:56:57,750
Да, скъпи, виждам, браво!
758
00:56:57,780 --> 00:56:58,760
Лельо!
759
00:56:58,760 --> 00:56:59,510
Слушам те, скъпи.
760
00:56:59,510 --> 00:57:04,850
Мама все казва, че ще ме заведе при
Фър-Фър, но не ме води!
761
00:57:04,850 --> 00:57:06,840
Поне ти ме заведи!
762
00:57:06,840 --> 00:57:09,180
Но, скъпи, аз също съм заета.
763
00:57:09,180 --> 00:57:10,910
И те ще те заведат, те обещаха.
764
00:57:10,910 --> 00:57:13,840
Трябва малко да почакаш, добре?
765
00:57:13,840 --> 00:57:15,300
Добре.
766
00:57:36,210 --> 00:57:37,540
Слушам.
767
00:57:37,660 --> 00:57:38,940
Наре, здравей.
768
00:57:40,580 --> 00:57:41,930
Защо се обаждаш?
769
00:57:45,530 --> 00:57:46,990
Искам да се срещнем.
770
00:57:47,190 --> 00:57:48,210
За какво?
771
00:57:49,430 --> 00:57:51,290
Ще поговорим при срещата.
772
00:57:51,710 --> 00:57:53,410
За какво да говорим?
773
00:57:54,140 --> 00:57:57,410
Наре, ще те чакам на кея, ела, моля те.
774
00:58:30,230 --> 00:58:32,240
Точно ви звънях, г-жо Садакат.
775
00:58:33,410 --> 00:58:35,510
Наре подаде молба за развод.
776
00:58:35,510 --> 00:58:38,180
Ако не се разведеш, всичко е напразно.
777
00:58:38,890 --> 00:58:41,440
Иди си вземи жена си, слушай ме.
778
00:58:41,590 --> 00:58:43,000
Добре, идвам.
779
00:59:15,420 --> 00:59:16,710
Алия?
780
00:59:17,110 --> 00:59:18,410
Изпрати ли я?
781
00:59:19,050 --> 00:59:20,350
Дадох ѝ билет.
782
00:59:21,750 --> 00:59:23,500
Кога заминава, днес?
783
00:59:24,470 --> 00:59:25,530
Утре.
784
00:59:26,870 --> 00:59:27,570
Добре.
785
00:59:27,570 --> 00:59:36,630
Джихан, моля те, нека хората ти я
следят и да не се отделят от нея до самолета.
786
00:59:38,840 --> 00:59:40,590
Алия, ще говорим вечерта.
787
00:59:40,590 --> 00:59:41,950
Няма какво да говорим!
788
00:59:42,370 --> 00:59:46,360
Виж, докато е тук, не мога да дишам!
789
00:59:47,030 --> 00:59:48,150
Моля те!
790
00:59:55,490 --> 00:59:57,510
Добре, има ли вести от Угур?
791
00:59:58,030 --> 00:59:58,970
Още няма.
792
00:59:58,970 --> 01:00:00,800
Добре, кажи, ако има нещо.
793
01:00:00,960 --> 01:00:02,040
До скоро.
794
01:00:06,340 --> 01:00:08,130
Трябва да се събера.
795
01:00:09,530 --> 01:00:10,690
Влизай.
796
01:00:11,800 --> 01:00:14,710
Вашият пациент е готов за операция.
797
01:00:15,320 --> 01:00:16,560
Добре, идвам.
798
01:00:35,350 --> 01:00:36,720
Г-н Угур?
799
01:00:36,720 --> 01:00:37,620
Вие сама ли сте?
800
01:00:37,620 --> 01:00:39,370
Г-н Джихан не е наблизо, нали?
801
01:00:39,850 --> 01:00:41,000
Сама съм.
802
01:00:43,510 --> 01:00:45,590
Нали казах истината?
803
01:00:47,040 --> 01:00:50,110
Казахте ли нещо на някого?
804
01:00:53,510 --> 01:00:54,750
Хайде да се срещнем.
805
01:00:56,250 --> 01:01:00,330
Но ако кажете на г-н Джихан,
последиците са на вашата съвест.
806
01:01:03,670 --> 01:01:05,000
Кога и къде?
807
01:01:05,320 --> 01:01:08,880
Следят ви, не излизайте,
рисковано е.
808
01:01:10,040 --> 01:01:12,110
Някак си ще вляза в болницата.
809
01:01:12,620 --> 01:01:15,640
Има склад на приземния етаж,
ще се срещнем там след час.
810
01:01:31,570 --> 01:01:34,750
Поздравления, съпругът ви стана
собственик на болницата.
811
01:01:35,550 --> 01:01:36,810
Бързам, г-жо Мине.
812
01:01:36,810 --> 01:01:41,720
Да, говорейки за Уур, стана
неочаквано, нали?
813
01:01:41,720 --> 01:01:43,530
Казвам, че бързам, нямам време.
814
01:01:43,530 --> 01:01:48,010
Разбира се, съвестта ти е чиста,
не се притеснявай изобщо.
815
01:01:51,040 --> 01:01:52,390
Какво говориш?
816
01:01:52,390 --> 01:01:53,690
Какви глупости говориш пак?
817
01:01:53,690 --> 01:01:57,450
Нали използва Уур, за да накараш
Джихан да ревнува. Заради това го
уволниха.
818
01:01:57,450 --> 01:01:59,920
За това говоря. Забавлява ли се?
819
01:02:00,710 --> 01:02:02,020
Много.
820
01:02:03,090 --> 01:02:07,090
Той също спря да общува с теб,
това също е много забавно.
821
01:02:08,180 --> 01:02:10,740
Тя ме кара да говоря ужасни неща.
822
01:02:16,280 --> 01:02:17,840
Г-жо Мине.
823
01:02:18,270 --> 01:02:19,490
Добър ден.
824
01:02:21,100 --> 01:02:22,470
Нервна сте.
825
01:02:23,760 --> 01:02:24,750
Г-н Демир.
826
01:02:24,750 --> 01:02:25,980
Добър ден.
827
01:02:26,120 --> 01:02:28,050
А вие сияете.
828
01:02:28,380 --> 01:02:31,610
Толкова ли се радвате, че загубихте
болницата от Джихан?
829
01:02:31,850 --> 01:02:36,010
Дори лъвът понякога греши.
830
01:02:36,110 --> 01:02:44,990
Само дето лъвът, попадайки в капан,
мисли не за това как да се спаси, а
как ще отмъщава.
831
01:02:44,990 --> 01:02:49,250
Ако приказките ви за животни
свършиха, трябва да работя.
832
01:02:49,310 --> 01:02:50,520
Джихан Албора...
833
01:02:51,780 --> 01:02:56,720
Изгони Уур от ревност, затова сте
нервна.
834
01:02:57,420 --> 01:03:00,160
Той много ревнува г-жа Аля.
835
01:03:01,520 --> 01:03:03,720
Но сега ще кажа добра новина.
836
01:03:03,850 --> 01:03:05,330
Той не го направи за нея.
837
01:03:05,900 --> 01:03:07,210
Наистина?
838
01:03:07,910 --> 01:03:09,720
И защо го изгони, г-н Демир?
839
01:03:09,790 --> 01:03:11,540
Това не знам.
840
01:03:11,540 --> 01:03:13,960
Но тук има нещо друго.
841
01:03:14,150 --> 01:03:16,670
Иначе нямаше да го търси.
842
01:03:17,110 --> 01:03:18,550
Джихан търси г-н Уур?
843
01:03:18,930 --> 01:03:20,870
Той изпрати хората си да го търсят
навсякъде.
844
01:03:20,940 --> 01:03:22,700
Те го търсят навсякъде.
845
01:03:23,330 --> 01:03:24,440
Г-жо Мине.
846
01:03:25,130 --> 01:03:28,260
Може би знаете защо го търсят?
847
01:03:29,430 --> 01:03:30,640
Не знам.
848
01:03:32,520 --> 01:03:35,360
А знаете ли къде е г-н Уур?
849
01:03:36,200 --> 01:03:37,550
И това не знам.
850
01:03:37,770 --> 01:03:44,720
Ако случайно чуете нещо такова от
г-н Джихан и ми съобщите, ще ви
благодаря.
851
01:03:45,590 --> 01:03:48,500
Мисля, че това ще бъде добър отговор.
852
01:03:48,940 --> 01:03:50,630
Помислете върху това.
853
01:03:51,620 --> 01:03:52,980
Хайде, чао.
854
01:04:11,190 --> 01:04:12,070
Наре.
855
01:04:12,070 --> 01:04:14,130
Ще чакам на кея. Моля те, ела.
856
01:04:58,860 --> 01:05:00,750
-Добре дошли.
- Г-жа Садакат.
857
01:05:00,950 --> 01:05:02,380
Озкан!
858
01:05:02,690 --> 01:05:04,000
Махай се оттук!
859
01:05:04,000 --> 01:05:06,050
Мамо, защо го пускаш?
860
01:05:06,050 --> 01:05:07,890
Виждате ли, г-жо Садакат?
861
01:05:13,850 --> 01:05:17,680
Знаете ли, гневът ѝ много бързо минава.
862
01:05:17,680 --> 01:05:19,950
Няма да се разведеш и това е.
863
01:05:19,950 --> 01:05:21,370
Бъди решителен и това е.
864
01:05:21,380 --> 01:05:22,660
Аз съм решен.
865
01:05:23,140 --> 01:05:24,380
Мамо!
866
01:05:25,950 --> 01:05:27,880
Мамо, защо го пускаш вътре?
867
01:05:28,800 --> 01:05:31,310
А защо да не го пускам? Аз го поканих.
868
01:05:32,510 --> 01:05:35,050
Не гледай така, изцъклила очи.
869
01:05:35,050 --> 01:05:37,530
Тези дела не се решават така, като
се даде в ръце лист хартия.
870
01:05:37,530 --> 01:05:39,560
Няма да се разведа с теб, Наре.
871
01:05:39,560 --> 01:05:40,330
Чу ли?
872
01:05:40,340 --> 01:05:41,610
Ще се разведеш.
873
01:05:41,610 --> 01:05:44,200
- Няма да се разведа.
- Ще се разведеш! Ще видиш.
874
01:05:44,200 --> 01:05:46,760
Виждаш ли? Отново върти дела зад
гърба на г-н Джихан.
875
01:05:46,770 --> 01:05:48,180
- Няма да се разведа!
-Ще се разведеш!
876
01:05:48,180 --> 01:05:49,790
Ще чуе. Г-н Джихан ще чуе.
877
01:05:49,800 --> 01:05:52,020
- Не идвам! Никъде не идвам!
- Наре, ела с мен. Наре!
878
01:05:52,020 --> 01:05:52,620
-Пусни!
-Наре!
879
01:05:52,670 --> 01:05:54,240
- Къде отиваш?
- Наре!
880
01:05:55,670 --> 01:05:56,140
Наре!
881
01:05:56,140 --> 01:05:58,150
Озкан, бягай. Хвани я.
882
01:05:58,450 --> 01:05:59,670
Наре!
883
01:05:59,670 --> 01:06:01,120
Наре.
884
01:06:01,170 --> 01:06:02,640
- Наре, какво правиш?
- Можеш ли да ме послушаш? Наре!
885
01:06:02,640 --> 01:06:03,460
Наре.
886
01:06:03,460 --> 01:06:05,130
- Наре, ела в себе си. Къде си?
-Виж!
887
01:06:05,140 --> 01:06:07,260
Виж. Няма да се разведа с теб.
Чуваш ли ме?
888
01:06:07,260 --> 01:06:08,060
Спри, казвам!
889
01:06:08,070 --> 01:06:09,810
Няма да се разведа, чуваш ли ме?
890
01:06:09,810 --> 01:06:11,470
Виж, ти ще се върнеш в тази къща.
891
01:06:11,480 --> 01:06:13,160
Наре! Наре!
892
01:08:08,810 --> 01:08:10,010
Наре.
893
01:08:11,460 --> 01:08:13,010
Наре!
894
01:08:14,790 --> 01:08:16,050
Наре, спри!
895
01:08:16,050 --> 01:08:16,820
Почакай.
896
01:08:16,820 --> 01:08:18,170
Наре, почакай.
897
01:08:18,170 --> 01:08:19,630
- Виж. Почакай.
- Пусни ме.
898
01:08:19,630 --> 01:08:22,120
- Почакай. Почакай, спри.
- Пусни ме. Дълго те чаках, Шахин.
Пусни ме.
899
01:08:22,690 --> 01:08:24,730
- Пусни ме.
- Повече няма да те пусна.
900
01:08:24,980 --> 01:08:26,810
Аз също повече не мога да ти вярвам.
901
01:08:26,810 --> 01:08:27,840
Чуваш ли?
902
01:08:27,840 --> 01:08:29,530
Колко пъти те чаках?
903
01:08:29,640 --> 01:08:34,290
Колко пъти чаках? Какво ми
казваше всеки път? "Върви си
вкъщи, Наре. Върви си вкъщи".
Ето, аз си вървя.
904
01:08:34,290 --> 01:08:36,070
Защо дойде тогава? Успокой се.
905
01:08:36,580 --> 01:08:38,180
Исках да преживееш това,
което ме караше да преживявам.
906
01:08:38,380 --> 01:08:39,190
Добре ли е?
907
01:08:39,190 --> 01:08:42,380
Исках и ти да чакаш, както
чаках аз. Дълго те чаках тук.
908
01:08:42,380 --> 01:08:44,290
Чаках те с часове! Пусни ме.
909
01:08:44,290 --> 01:08:45,610
Добре.
910
01:08:45,720 --> 01:08:47,490
Добре, права си.
911
01:08:48,290 --> 01:08:49,600
Права си.
912
01:08:51,420 --> 01:08:52,710
Извинявай.
913
01:08:54,470 --> 01:08:55,690
Наре.
914
01:08:56,050 --> 01:08:57,510
Извинявай.
915
01:08:58,170 --> 01:09:01,600
Шахин, ние не сме от онези
влюбени, които могат да се
съберат след едно извинение.
916
01:09:01,600 --> 01:09:02,740
Махай се.
917
01:09:20,760 --> 01:09:23,360
Защо не ми каза, че си подала
молба за развод?
918
01:09:24,730 --> 01:09:26,380
Кой ти каза?
919
01:09:26,380 --> 01:09:27,580
Какво значение има?
920
01:09:27,860 --> 01:09:30,570
Какво значение има? Първо ти
трябваше да ми кажеш.
921
01:09:31,860 --> 01:09:33,410
- Какво ще промени това?
- Много неща ще промени.
922
01:09:33,430 --> 01:09:35,630
- Нищо няма да промени. Нищо!
- Наре, много неща ще промени!
923
01:09:35,630 --> 01:09:37,110
Какво ще промени това?
924
01:09:37,170 --> 01:09:39,300
Пречката между нас беше Йозкан?
925
01:09:39,490 --> 01:09:41,270
Не. Йозкан беше моето бягство.
926
01:09:41,270 --> 01:09:43,590
Ние самите бяхме пречката
между нас, Шахин.
927
01:09:43,970 --> 01:09:46,090
Ние. Нашата невъзможност.
928
01:09:46,090 --> 01:09:48,480
Нищо не се е променило.
Нищо няма да се промени, Шахин.
929
01:09:48,670 --> 01:09:49,880
Чуваш ли?
930
01:09:50,300 --> 01:09:56,430
И ти... Това, че искаш да
завземеш земите на Албор, ще
ни направи врагове, а не
влюбени.
931
01:09:56,480 --> 01:09:59,910
Никога не сме били врагове и
няма да бъдем, Шахин.
932
01:10:00,010 --> 01:10:01,250
Как ще стане това?
933
01:10:01,270 --> 01:10:03,460
Ще спреш ли да претендираш за
земите на Албор?
934
01:10:03,460 --> 01:10:07,440
Вече разбрах, че завладяването
на земите на Албор е единственият
начин да те взема.
935
01:10:08,810 --> 01:10:09,840
Какво?
936
01:10:09,840 --> 01:10:13,400
Ако дойда при вас като предишния
Шахин, майка ти ще те даде ли?
937
01:10:13,400 --> 01:10:15,140
Семейството ми ще приеме ли?
938
01:10:15,140 --> 01:10:16,860
Ще преживеем същото.
939
01:10:16,860 --> 01:10:19,800
Но ако съм силен, никой няма да
те отнеме от мен.
940
01:10:19,800 --> 01:10:20,970
Никой няма да отнеме.
941
01:10:20,970 --> 01:10:22,080
Няма да позволя.
942
01:10:27,150 --> 01:10:30,740
Това, че съм на ваша страна, ме
кара да те губя, Наре.
943
01:10:35,260 --> 01:10:38,180
Но ако си до мен, никой няма да
може да ни раздели.
944
01:10:38,180 --> 01:10:39,400
Разбра ли ме сега?
945
01:10:39,400 --> 01:10:41,680
Това е единственият начин да
бъдем заедно.
946
01:10:41,680 --> 01:10:42,850
Разбра ли?
947
01:10:48,410 --> 01:10:49,930
Шахин, не мога.
948
01:10:50,620 --> 01:10:51,840
Наре.
949
01:10:52,900 --> 01:10:54,990
Шахин, не мога да предам
семейството си.
950
01:10:56,790 --> 01:10:57,960
Не мога.
951
01:10:59,000 --> 01:11:00,100
Не си тръгвай.
952
01:11:00,730 --> 01:11:02,550
Наре, не ни го причинявай това.
953
01:11:06,870 --> 01:11:07,860
Не си тръгвай.
954
01:11:14,900 --> 01:11:16,240
Моля те.
955
01:11:16,880 --> 01:11:18,380
Не си тръгвай.
956
01:11:41,230 --> 01:11:43,400
Шахин.
957
01:12:06,240 --> 01:12:07,700
Шахин, спри.
958
01:12:08,440 --> 01:12:10,010
Шахин.
959
01:12:10,990 --> 01:12:14,650
Докато не се разведа, ще се владеем, нали?
960
01:12:19,400 --> 01:12:20,620
Добре.
961
01:12:20,940 --> 01:12:22,760
Добре.
962
01:12:28,910 --> 01:12:31,690
Бъди до мен, това е достатъчно.
963
01:12:48,590 --> 01:12:51,650
Не го ли уволниха оттук? Защо чакаме тук?
964
01:12:51,820 --> 01:12:54,700
Казват, убиецът винаги се връща на местопрестъплението, Кадир.
965
01:12:55,860 --> 01:12:57,450
Местопрестъпление.
966
01:12:57,910 --> 01:13:00,850
Май гледаш много криминалета напоследък. Речта ти се промени.
967
01:13:00,850 --> 01:13:02,840
Опит, Кадир. Опит.
968
01:13:03,440 --> 01:13:06,050
Гледай си работата, давай. Наблюдавай. Давай.
969
01:13:06,110 --> 01:13:07,780
Местопрестъпление.
970
01:13:10,410 --> 01:13:11,950
О, боже мой.
971
01:13:22,150 --> 01:13:23,360
Братле.
972
01:13:23,360 --> 01:13:25,620
Гледай къде стъпваш, братле. Гледай къде стъпваш.
973
01:13:28,450 --> 01:13:29,940
Движи се.
974
01:13:41,100 --> 01:13:42,200
Ихтияр.
975
01:13:42,270 --> 01:13:45,020
Угур влезе в болницата през спешното отделение.
976
01:13:45,020 --> 01:13:46,110
Наблюдаваме го.
977
01:13:46,210 --> 01:13:47,220
Добре.
978
01:14:10,070 --> 01:14:12,060
Качи се, качи се. Качи се горе.
979
01:14:13,580 --> 01:14:15,560
Давай, давай. Давай.
980
01:14:36,180 --> 01:14:37,410
Да.
981
01:14:37,410 --> 01:14:38,490
Г-жо Аля.
982
01:14:38,490 --> 01:14:39,850
В склада съм.
983
01:14:39,850 --> 01:14:41,430
Моля, елате внимателно.
984
01:14:43,280 --> 01:14:44,350
Добре.
985
01:14:54,730 --> 01:14:57,450
Ще се разберете. Благодаря.
986
01:14:58,350 --> 01:14:59,570
За добро ли е?
987
01:14:59,570 --> 01:15:01,240
Искахме да видим един болен.
988
01:15:01,670 --> 01:15:03,850
Знаем къде е стаята, г-жо Мине. Благодаря.
989
01:15:04,130 --> 01:15:05,130
Хайде.
990
01:15:20,660 --> 01:15:23,330
Извинете. Има проблеми със стаята, в която е майка ми.
991
01:15:23,340 --> 01:15:25,560
С кого мога да говоря? Кой е упълномощен?
992
01:15:27,810 --> 01:15:30,860
Госпожата е директор на тази болница. Тя ще реши.
993
01:15:30,860 --> 01:15:32,320
Добре. Благодаря много.
994
01:15:32,320 --> 01:15:33,120
Лека работа.
995
01:15:33,120 --> 01:15:35,050
Вие ли сте директор на тази болница?
996
01:15:35,050 --> 01:15:36,410
Имам един въпрос.
997
01:15:36,410 --> 01:15:39,100
- Аз съм. Да. Моля, моля. С какво мога да помогна?
- В болницата...
998
01:16:25,170 --> 01:16:27,920
Ако идваш от Шахин.
999
01:16:29,930 --> 01:16:33,220
Предупреждението като майка е мой дълг, дъще.
1000
01:16:36,160 --> 01:16:38,470
Не приличам на никого.
1001
01:16:39,320 --> 01:16:41,320
Бойте се на гнева ми.
1002
01:17:13,270 --> 01:17:14,840
Г-н Угур.
1003
01:17:20,200 --> 01:17:21,690
Г-н Угур.
1004
01:17:28,260 --> 01:17:29,920
Някой видя ли?
1005
01:17:31,160 --> 01:17:33,240
Не, не съм се показвала на никого.
1006
01:17:34,920 --> 01:17:37,070
Добре, сега говорите.
1007
01:17:37,470 --> 01:17:41,480
Казвали ли сте на някого това,
което знаете за сина ми? Разказвали
ли сте?
1008
01:17:44,580 --> 01:17:45,440
Не.
1009
01:17:45,440 --> 01:17:46,220
Вижте.
1010
01:17:46,220 --> 01:17:49,090
Това е много критична тема, ако
разбирате. Много критична.
1011
01:17:49,090 --> 01:17:53,760
Според мен не сте човек, който може
умишлено да навреди на някого.
1012
01:17:53,760 --> 01:17:56,290
Но вашият съпруг е точно такъв
човек.
1013
01:17:56,710 --> 01:17:59,320
Той ви навреди. Навреди ми.
1014
01:17:59,670 --> 01:18:01,250
Той преобърна живота ми с главата
надолу.
1015
01:18:01,250 --> 01:18:02,540
Г-н Угур.
1016
01:18:09,690 --> 01:18:11,510
Вчера вечерта почина майка ми.
1017
01:18:14,110 --> 01:18:18,310
Наистина? Много съжалявам.
Съболезнования.
1018
01:18:21,510 --> 01:18:23,190
Дойдох тук заради нея.
1019
01:18:25,440 --> 01:18:29,980
Дори на погребение не мога да отида,
за да не ме хване г-н Джихан.
1020
01:18:30,160 --> 01:18:34,970
Ако на никого не кажете, Джихан
наистина няма да закача никого.
Нищо няма да направи.
1021
01:18:36,380 --> 01:18:38,050
Наистина ли вярвате в това?
1022
01:18:38,050 --> 01:18:38,760
Наистина!
1023
01:18:38,760 --> 01:18:41,430
Наистина ли вярвате, че ще е така?
1024
01:18:41,430 --> 01:18:45,010
Мислите ли, че ще ме оставят на
мира след това, което знам?
1025
01:18:45,010 --> 01:18:46,780
Няма да ме оставят да живея.
1026
01:18:46,780 --> 01:18:48,440
Джихан няма да направи такова
нещо!
1027
01:18:49,850 --> 01:18:52,270
Дайте дума, че няма да разкажете.
1028
01:18:52,780 --> 01:18:56,170
Те наистина няма да ви закачат. Ще
намерим изход!
1029
01:18:59,220 --> 01:19:00,640
Само при едно условие.
1030
01:19:02,500 --> 01:19:03,370
Какво?
1031
01:19:05,360 --> 01:19:09,620
Отново изпратих молба за работа в
Канада.
1032
01:19:09,710 --> 01:19:10,680
И?
1033
01:19:12,520 --> 01:19:13,830
Съгласиха се.
1034
01:19:15,570 --> 01:19:16,860
Добре, чудесно.
1035
01:19:17,960 --> 01:19:22,170
Елате с мен. Можете да се върнете
на работа в Канада.
1036
01:19:22,170 --> 01:19:24,940
Вземете сина си, да тръгваме от
тук.
1037
01:19:25,260 --> 01:19:27,870
Не мога да замина. Но вие заминете.
1038
01:19:27,870 --> 01:19:32,160
Дайте дума, че няма да разкажете
нищо. Няма да кажа на Джихан къде
сте.
1039
01:19:32,160 --> 01:19:35,540
Г-жо Аля, опитвам се да ви помогна.
1040
01:19:36,500 --> 01:19:40,910
Вашият син е в опасност, докато сте
омъжена за Джихан Албора.
1041
01:19:40,910 --> 01:19:42,300
Казвам ви, че не мога да замина!
1042
01:19:47,030 --> 01:19:49,590
Тогава всички ще узнаят истината.
1043
01:19:50,120 --> 01:19:51,220
Защо?
1044
01:19:51,400 --> 01:19:55,020
Защо го правите?! Защо предлагате
такива глупости?
1045
01:19:55,020 --> 01:19:58,440
Само за да отмъстите на Джихан?
1046
01:19:59,080 --> 01:20:01,610
Толкова много искам да му отмъстя.
1047
01:20:07,530 --> 01:20:09,490
Но не е само това.
1048
01:20:09,490 --> 01:20:10,570
А какво е?
1049
01:20:14,570 --> 01:20:17,810
Давам ви два дни. Помислете добре.
1050
01:20:19,910 --> 01:20:23,030
Минута! Г-н Угур!
1051
01:20:31,090 --> 01:20:32,170
Г-н Угур!
1052
01:20:41,310 --> 01:20:42,440
Ей!
1053
01:20:42,990 --> 01:20:44,050
Не бягай!
1054
01:20:56,150 --> 01:20:58,170
Хайде, брат, по-бързо!
1055
01:20:58,170 --> 01:21:00,670
Натискай газта, натискай!
1056
01:21:06,160 --> 01:21:07,990
Изпуснахме ги.
1057
01:21:09,800 --> 01:21:11,350
Дори номера не можах да прочета.
1058
01:21:30,700 --> 01:21:32,100
Той ти се обади ли?
1059
01:21:33,820 --> 01:21:36,690
И не ми каза, браво на теб.
1060
01:21:36,910 --> 01:21:39,250
Той каза, че аз ще пожелая. Какво можех да направя?
1061
01:21:39,250 --> 01:21:41,440
Значи той дори те е заплашвал, така ли?
1062
01:21:41,940 --> 01:21:43,790
Джихан, моля те, успокой се.
1063
01:21:44,200 --> 01:21:47,190
Това е нещо, това е нещо.
1064
01:21:47,550 --> 01:21:49,130
Какво ти каза? Говори.
1065
01:21:50,090 --> 01:21:50,730
Кажи.
1066
01:21:50,730 --> 01:21:51,320
Боже мой!
1067
01:21:51,320 --> 01:21:54,090
Алия, трябва да разбера какво е намислил.
1068
01:21:54,090 --> 01:21:57,140
Трябва да разбера какво му е в главата.
1069
01:21:57,140 --> 01:21:57,820
Какво ти каза?
1070
01:21:57,820 --> 01:22:03,010
Успокой се! Той прави всичко това заради омразата към теб.
1071
01:22:03,010 --> 01:22:04,450
Заради страха!
1072
01:22:04,450 --> 01:22:07,850
Моля те. Няма да можем да решим нищо така.
1073
01:22:08,390 --> 01:22:09,680
Какво ти каза?
1074
01:22:10,060 --> 01:22:12,180
На кого каза?
1075
01:22:14,800 --> 01:22:16,170
На никого.
1076
01:22:16,170 --> 01:22:17,970
Добре, продължавай.
1077
01:22:21,740 --> 01:22:24,900
Каза, че ще каже на Еджмел, ако не замина с него за Канада.
1078
01:22:25,400 --> 01:22:28,170
Ако не заминеш с него за Канада?
1079
01:22:28,170 --> 01:22:29,590
Да, говори глупости.
1080
01:22:29,590 --> 01:22:31,600
Ако не заминеш с него?
1081
01:22:32,170 --> 01:22:33,360
Това е нещо!
1082
01:22:33,780 --> 01:22:36,550
Този ще си го получи!
1083
01:22:37,170 --> 01:22:41,890
Този чакал Угур ще си го получи от мен. Ще го закопая.
1084
01:22:41,890 --> 01:22:44,220
Той излезе извън себе си, защото се държа така.
1085
01:22:44,220 --> 01:22:45,510
Недей, казвам ти.
1086
01:22:45,720 --> 01:22:48,050
Разбираш ли какво иска от теб?
1087
01:22:48,050 --> 01:22:50,720
Разбираш ли с какво те заплашва?
1088
01:22:50,720 --> 01:22:51,830
Алия, ела на себе си.
1089
01:22:51,830 --> 01:22:53,950
Няма да стане, Джихан.
1090
01:22:53,950 --> 01:22:56,190
Разбира се, че няма! Как иначе!
1091
01:22:57,030 --> 01:23:00,740
Но ще го намеря, дори и да потъне в земята!
1092
01:23:00,740 --> 01:23:02,210
Какво ще направиш после?
1093
01:23:02,420 --> 01:23:04,440
Той иска да те спечели.
1094
01:23:07,580 --> 01:23:09,530
Затова те заплаши.
1095
01:23:09,650 --> 01:23:15,820
Сега аз ще решавам въпросите с него. Ти няма да се бъркаш. Няма!
1096
01:23:15,820 --> 01:23:17,440
Кога заминава тази жена?
1097
01:23:17,600 --> 01:23:18,760
Коя? Майка ти?
1098
01:23:18,760 --> 01:23:22,250
Не я наричай така. Тя не е моя майка, Джихан!
1099
01:23:22,250 --> 01:23:23,510
Не я наричай моя майка.
1100
01:23:27,500 --> 01:23:31,500
В колко часа заминава? Оставил ли си свои хора? Ще я закарат ли до летището?
1101
01:23:36,470 --> 01:23:37,330
Какво е това?
1102
01:23:39,000 --> 01:23:40,350
Тя каза, че няма да се върне.
1103
01:23:40,560 --> 01:23:42,310
Взе ли билета?
1104
01:23:43,610 --> 01:23:44,960
Невероятно!
1105
01:23:44,960 --> 01:23:46,480
Защо те послушах?
1106
01:23:46,490 --> 01:23:53,000
Аз... аз сама трябваше да отида и да я убедя. Наистина, аз трябваше да реша това сама.
1107
01:23:53,000 --> 01:23:57,250
Не, не можеше да отидеш в това състояние. Нямаше да позволя.
1108
01:23:58,850 --> 01:24:00,750
Знаеш ли защо тя не иска да замине?
1109
01:24:05,630 --> 01:24:07,700
Заради вашето наследство.
1110
01:24:10,180 --> 01:24:11,170
Да!
1111
01:24:17,150 --> 01:24:19,150
Тя ми каза, че е болна.
1112
01:24:22,200 --> 01:24:24,120
Казала ти е, че е болна?
1113
01:24:26,560 --> 01:24:28,080
А ти й повярва ли?
1114
01:24:32,460 --> 01:24:34,550
Добре, какво й е?
1115
01:24:34,550 --> 01:24:36,330
От какво е болна?
1116
01:24:38,040 --> 01:24:38,850
Не знам.
1117
01:24:38,850 --> 01:24:40,480
Не знаеш, защото болест няма.
1118
01:24:40,480 --> 01:24:43,750
Тя лъже. Опитва се да предизвика
съжаление.
1119
01:24:43,750 --> 01:24:49,390
Познавам я. Тя ще направи всичко
възможно, за да получи желаното!
1120
01:24:51,250 --> 01:24:52,630
Кога й е самолетът?
1121
01:24:52,630 --> 01:24:53,710
Добре.
1122
01:24:53,710 --> 01:24:56,070
Виж как ще я изпратя.
1123
01:24:56,440 --> 01:24:58,140
Болна, видите ли.
1124
01:24:58,510 --> 01:24:59,080
Альо, ти...
1125
01:24:59,090 --> 01:25:00,810
Няма й нищо. Ти също видя.
1126
01:25:00,810 --> 01:25:02,000
- Добре.
- Тя не е болна.
1127
01:25:02,000 --> 01:25:03,280
Добре, аз...
1128
01:25:03,280 --> 01:25:04,710
Тя винаги е такава.
1129
01:25:04,710 --> 01:25:07,160
Тя винаги е била егоистка!
1130
01:25:07,270 --> 01:25:08,840
Мислеше само за себе си!
1131
01:25:08,920 --> 01:25:11,630
Тя винаги се е държала така!
1132
01:25:11,630 --> 01:25:12,450
Лъжкиня!
1133
01:25:12,450 --> 01:25:14,240
Трябва да останеш спокойна!
1134
01:25:14,240 --> 01:25:16,250
Как мога да бъда спокойна?!
1135
01:25:20,810 --> 01:25:23,920
Съвсем ли не помниш нищо хубаво
от детството?
1136
01:25:24,660 --> 01:25:28,480
Може би спомените ще те успокоят?
Не знам...
1137
01:25:30,640 --> 01:25:31,640
Не!
1138
01:25:34,250 --> 01:25:35,570
Няма нищо!
1139
01:25:36,230 --> 01:25:39,230
Погребах всичко, което беше свързано
с детството!
1140
01:25:44,050 --> 01:25:46,510
Започнах да трупам спомени с Боран.
1141
01:25:49,720 --> 01:25:51,270
До нищо няма.
1142
01:25:55,500 --> 01:25:57,630
А сега и тези спомени погребвам.
1143
01:26:01,200 --> 01:26:03,870
Останаха само спомените със сина ми.
1144
01:26:08,190 --> 01:26:14,370
И преди съм ти казвала. Нямам никого
освен сина си.
1145
01:26:14,370 --> 01:26:15,560
А аз?
1146
01:26:32,080 --> 01:26:38,950
Не знам дали ще мога да ти бъда
полезна... Но, поне мога да направя така, че ти и Джихан да сте щастливи.
1147
01:26:40,790 --> 01:26:42,790
Мога да ти помогна с това.
1148
01:26:49,840 --> 01:26:52,070
Той ще има щастливо детство.
1149
01:26:56,850 --> 01:26:59,170
Той ще расте и ще знае, че е обичан.
1150
01:27:00,530 --> 01:27:02,780
Прекрасно е да знаеш, че си обичан.
1151
01:27:14,260 --> 01:27:19,070
Може би, да знаеш, че си обичан, помага
да се справиш с трудностите.
1152
01:27:26,130 --> 01:27:27,800
Лека нощ.
1153
01:27:33,010 --> 01:27:35,020
Лека нощ.
1154
01:28:16,850 --> 01:28:18,810
Вратата отсреща.
1155
01:28:34,870 --> 01:28:36,140
Ти остани.
1156
01:29:45,220 --> 01:29:47,950
Не мислех, че ще ми заскучаеш толкова
бързо.
1157
01:29:53,120 --> 01:29:54,720
Ако искаш да влезеш, влизай.
1158
01:29:54,960 --> 01:29:56,350
Иначе ще затворя вратата.
1159
01:30:17,660 --> 01:30:19,010
Виж това.
1160
01:30:23,350 --> 01:30:24,670
Вземи билета и отлитай.
1161
01:30:25,610 --> 01:30:27,620
Билетът заприлича на лицето на баба
ми.
1162
01:30:27,620 --> 01:30:29,450
Спа ли с билета в прегръдки?
1163
01:30:30,970 --> 01:30:34,740
Стига вече. Вземай билета и отлитай
оттук.
1164
01:30:41,320 --> 01:30:42,880
Ще отлетиш!
1165
01:30:48,880 --> 01:30:50,790
Какво стана?! Какво ще кажеш?!
1166
01:30:54,360 --> 01:30:56,890
На мен също ли ще кажеш, че си болна?
1167
01:30:57,530 --> 01:31:00,730
Пред теб вече няма малко петгодишно
момиченце!
1168
01:31:01,550 --> 01:31:03,340
Повече не можеш да ме измамиш!
1169
01:31:03,340 --> 01:31:08,210
Моето наивно момиченце с червената
шапчица разбра, че аз съм вълк!
1170
01:31:08,210 --> 01:31:09,710
Браво на теб!
1171
01:31:11,600 --> 01:31:13,370
Добре, говори. Какво има с теб?
1172
01:31:14,760 --> 01:31:16,030
Слушам, много ми е интересно.
1173
01:31:16,030 --> 01:31:17,270
От какво си болна?
1174
01:31:23,370 --> 01:31:24,840
Защо не говориш?
1175
01:31:24,840 --> 01:31:28,180
Нищо ли не измисли? Ти си талантлива
в това отношение. Какво не се получава?
1176
01:31:28,180 --> 01:31:29,600
Още не си мислила за това?
1177
01:31:33,760 --> 01:31:35,770
Не можеш да измислиш, защото всичко
е наред.
1178
01:31:35,770 --> 01:31:37,540
Това е игра!
1179
01:31:42,140 --> 01:31:44,140
Никога не съм те лъгала.
1180
01:31:45,670 --> 01:31:48,580
Да, не бях добра майка, като другите.
1181
01:31:51,060 --> 01:31:53,530
Не можах да ти дам баща.
1182
01:31:54,760 --> 01:32:00,330
Ти плачеше, не искаше да ме пускаш,
но аз ходех в бара.
1183
01:32:00,480 --> 01:32:02,550
Седях на масите на мъжете.
1184
01:32:03,110 --> 01:32:05,550
Дишах техния отвратителен дъх.
1185
01:32:06,870 --> 01:32:08,880
Продадох те на Каролин.
1186
01:32:13,290 --> 01:32:16,380
Няма да отричам, всичко това го правех.
1187
01:32:17,830 --> 01:32:21,110
Но никога не съм те лъгала, любима
дъще.
1188
01:32:21,460 --> 01:32:25,410
Слушай! Не ме наричай дъщеря!
1189
01:32:27,910 --> 01:32:32,400
Аз не съм ти дъщеря! Ти не си ми майка!
1190
01:32:32,710 --> 01:32:34,020
Каролин е моята майка!
1191
01:32:37,320 --> 01:32:42,410
Колко прекрасно. Успях да ти намеря
любима майка.
1192
01:32:43,270 --> 01:32:45,410
Какво щеше да стане, ако останеше до
мен?
1193
01:32:45,590 --> 01:32:46,830
В това блато?
1194
01:32:47,720 --> 01:32:49,190
Ти отлетя за Канада.
1195
01:32:49,650 --> 01:32:51,730
Ти беше много умна.
1196
01:32:52,280 --> 01:32:54,360
Ти се изучи, стана доктор.
1197
01:32:56,110 --> 01:32:59,370
Щеше ли да можеш да учиш, ако беше
останала до мен?
1198
01:33:11,680 --> 01:33:13,350
Аз те спасих.
1199
01:33:19,650 --> 01:33:21,210
Ти ме продаде...
1200
01:33:28,540 --> 01:33:31,450
Продаде ме, като вещ. Като стока.
1201
01:33:33,280 --> 01:33:37,190
А Каролин отдаде всичко заради
мен. В това е разликата ви.
1202
01:33:37,190 --> 01:33:39,080
А какво трябваше да направя?
1203
01:33:39,120 --> 01:33:42,510
Как можех да те защитя от
отвратителните мъже?
1204
01:33:50,870 --> 01:33:53,010
Мразя те.
1205
01:33:54,710 --> 01:33:56,550
Продължавай да ме мразиш.
1206
01:34:05,530 --> 01:34:07,860
Нали ме мразиш.
1207
01:34:08,780 --> 01:34:10,910
Направих го, за да не те мрази синът
ти.
1208
01:34:25,950 --> 01:34:27,510
Ще го изгладя.
1209
01:34:27,790 --> 01:34:29,160
Може да се оправи.
1210
01:35:09,320 --> 01:35:10,460
Тя заминава.
1211
01:35:11,070 --> 01:35:12,600
Ще замине, тоест.
1212
01:35:13,180 --> 01:35:15,420
И изобщо не е болна, няма нищо.
1213
01:35:56,480 --> 01:35:58,350
Да не ти е уроки, Фико.
1214
01:35:59,560 --> 01:36:01,560
Добре сме, добре.
1215
01:36:01,940 --> 01:36:03,420
Ще бъде още по-добре.
1216
01:36:07,100 --> 01:36:09,030
Всичко е наред, Фико.
1217
01:36:09,750 --> 01:36:10,900
Добре.
1218
01:36:14,090 --> 01:36:15,310
Добре, Фико.
1219
01:36:55,580 --> 01:36:56,670
Добре ли си?
1220
01:37:00,160 --> 01:37:01,320
Добре съм.
1221
01:37:01,540 --> 01:37:05,560
Ще вървя, да не ме уволни шефа
за закъснение.
1222
01:37:05,560 --> 01:37:06,590
Не.
1223
01:37:06,640 --> 01:37:10,310
Кълна се, че на шефа ти никак не
му харесват нощните дежурства.
1224
01:37:10,820 --> 01:37:14,600
Каза ми, че не иска да те вижда в
списъка на дежурните.
1225
01:37:15,130 --> 01:37:16,940
Кажи да махнат, ако искаш.
1226
01:37:17,080 --> 01:37:20,670
Ще ми сложат етикет "жена на
шефа, работеща по връзки".
1227
01:37:25,390 --> 01:37:27,070
Има ли новини от Угур?
1228
01:37:27,150 --> 01:37:28,420
Какво те интересува?
1229
01:37:29,220 --> 01:37:31,200
Не ти ли казах да не се месиш,
Алия?
1230
01:37:31,380 --> 01:37:32,450
Не се меси.
1231
01:37:32,880 --> 01:37:36,390
Ти върви на смяна, да не те
смъмри шефа.
1232
01:37:46,510 --> 01:37:47,930
Добро утро, Джихан.
1233
01:37:49,780 --> 01:37:51,650
Извинете, трябваше да кажа
г-н Джихан.
1234
01:37:51,650 --> 01:37:53,560
Все пак ти си ми шеф сега.
1235
01:37:54,580 --> 01:38:00,270
Честно, мислех, че ще ме
изхвърлиш, учудвам се.
1236
01:38:00,270 --> 01:38:02,050
Лека работа, г-жо Мине.
1237
01:38:04,980 --> 01:38:07,570
Защо търсиш човека, когото
изгони, Джихан?
1238
01:38:09,690 --> 01:38:11,000
Угур Кълънч.
1239
01:38:15,650 --> 01:38:17,530
Откъде разбра, че го търся?
1240
01:38:19,820 --> 01:38:21,150
Демир каза.
1241
01:38:21,440 --> 01:38:22,890
Демир каза?
1242
01:38:24,730 --> 01:38:25,930
Какво друго каза?
1243
01:38:26,020 --> 01:38:30,630
Помоли ме да му предам, ако
получа вести. Той се опитва да
1244
01:38:31,920 --> 01:38:35,930
го намери преди теб, да знаеш.
Аз пък ще ти дам информация за
1245
01:38:44,030 --> 01:38:45,440
спомен от миналите дни.
Добре ли си?
1246
01:38:47,920 --> 01:38:49,010
Замая ми се главата.
1247
01:38:49,010 --> 01:38:50,200
Добре ли си?
1248
01:38:50,200 --> 01:38:52,140
Ще можеш ли да вървиш сама?
1249
01:38:52,540 --> 01:38:53,970
Ще вървя. Благодаря.
1250
01:39:15,670 --> 01:39:18,970
Ами ако този Угур Кълънч е избягал
извън града?
1251
01:39:18,970 --> 01:39:21,000
Той не отиде на погребението
на майка си.
1252
01:39:21,610 --> 01:39:22,970
Не е избягал, мисля.
1253
01:39:23,340 --> 01:39:24,620
И Демир го търси.
1254
01:39:24,620 --> 01:39:25,820
Той също го преследва.
1255
01:39:26,050 --> 01:39:28,030
Значи, той чака нещо.
1256
01:39:29,600 --> 01:39:32,080
Трябва по-бързо да намерим
този чакал.
1257
01:39:33,020 --> 01:39:33,930
Ихтияр.
1258
01:39:36,460 --> 01:39:39,200
Виж, стигнете до него преди Демир.
1259
01:39:39,200 --> 01:39:42,540
Ще намерите този чакал. В началото
на улицата има контейнер за боклук.
1260
01:39:42,540 --> 01:39:46,130
Вдигнете този капак и вижте,
дали е там този чакал.
1261
01:39:46,130 --> 01:39:47,290
Навсякъде.
1262
01:39:47,500 --> 01:39:48,830
Ще го намерим, Джихан.
1263
01:39:49,970 --> 01:39:51,270
Ще го намерим. Обещавам.
1264
01:40:08,780 --> 01:40:10,390
Какво правиш тук?
1265
01:40:11,480 --> 01:40:13,010
Той не е ли зет?
1266
01:40:13,720 --> 01:40:15,470
Дойде на посещение.
1267
01:40:16,370 --> 01:40:18,060
Шахин, седни на мястото си, синко.
1268
01:40:19,800 --> 01:40:21,060
Шахин.
1269
01:40:21,610 --> 01:40:22,710
Влез.
1270
01:40:44,410 --> 01:40:45,770
Шахин.
1271
01:40:48,180 --> 01:40:49,550
Шахин, виж.
1272
01:40:51,370 --> 01:40:57,980
Демир се договори с клановете за
превоз на стоки през земите.
1273
01:41:01,090 --> 01:41:03,000
Те чакат новини от нас.
1274
01:41:03,000 --> 01:41:05,520
Като излезем, веднага ще се
договорим, дай Боже.
1275
01:41:09,330 --> 01:41:11,300
Какво разказвате?
1276
01:41:11,300 --> 01:41:13,030
Какво ме интересува?
1277
01:41:13,180 --> 01:41:14,500
Синко.
1278
01:41:14,630 --> 01:41:18,060
Ти също скоро ще започнеш да
превозваш стоки.
1279
01:41:18,430 --> 01:41:20,850
Сътрудничете си с Халис и Демир.
1280
01:41:22,120 --> 01:41:25,470
Те ще ти дадат част от другите
доставки.
1281
01:41:28,900 --> 01:41:30,540
Напразно не се надявайте.
1282
01:41:30,540 --> 01:41:31,920
Това няма да се случи.
1283
01:41:32,140 --> 01:41:33,940
Шахин, момче.
1284
01:41:34,910 --> 01:41:37,460
Джихан си сътрудничи с баща ми.
1285
01:41:37,670 --> 01:41:39,610
Те заедно правят доставки.
1286
01:41:39,610 --> 01:41:41,170
А ние защо не правим?
1287
01:41:41,930 --> 01:41:44,940
Джихан не допуска наркотици и тежки
оръжия на земите.
1288
01:41:44,940 --> 01:41:46,350
И аз няма да допусна.
1289
01:41:48,470 --> 01:41:51,010
Който е съгласен, да дойде.
1290
01:41:51,010 --> 01:41:52,400
Шахин.
1291
01:41:52,840 --> 01:41:54,420
Не глупей.
1292
01:41:55,120 --> 01:41:59,550
Никой няма да е с теб, ако няма
наркотици.
1293
01:41:59,550 --> 01:42:03,110
Клановете вече дойдоха до вратата ми.
1294
01:42:03,730 --> 01:42:07,510
На земите на Албора не е имало и
няма да има наркотици.
1295
01:42:21,230 --> 01:42:23,910
Дори и да свалиш Джихан, това няма
да се промени.
1296
01:42:23,910 --> 01:42:26,390
През нашите земи няма да прекарате.
1297
01:42:26,670 --> 01:42:28,080
Да знаете.
1298
01:43:39,050 --> 01:43:40,500
Докторе.
1299
01:43:42,180 --> 01:43:43,990
Как е състоянието на Фикрие Гюрел?
1300
01:43:43,990 --> 01:43:45,310
Тя ваша роднина ли е, г-жо Аля?
1301
01:43:46,180 --> 01:43:47,300
Да.
1302
01:43:48,690 --> 01:43:50,660
Рак на белия дроб, 3-ти стадий.
1303
01:43:50,660 --> 01:43:52,700
Има метастази.
1304
01:43:53,020 --> 01:43:54,720
Скоро ще го преместим в стая.
1305
01:43:57,320 --> 01:43:59,130
Нека остане в миналото.
1306
01:44:51,020 --> 01:44:52,650
Пакизе.
1307
01:44:52,650 --> 01:44:55,220
Ти измий това, останалото аз
ще донеса.
1308
01:44:55,220 --> 01:44:56,580
Джихан.
1309
01:44:56,580 --> 01:44:58,130
Какво правиш, скъпи?
1310
01:44:58,130 --> 01:44:59,420
Взимам моркови.
1311
01:44:59,420 --> 01:45:00,720
Правилно правиш.
1312
01:45:00,720 --> 01:45:02,330
Пакизе, измий добре.
1313
01:45:02,330 --> 01:45:03,550
Добре.
1314
01:45:06,370 --> 01:45:08,010
Сестра Пакизе.
1315
01:45:08,010 --> 01:45:08,850
Джихан.
1316
01:45:08,850 --> 01:45:12,090
Ще измием това и ще го
занесем на Фър-Фър.
1317
01:45:12,090 --> 01:45:15,200
Но, Джихан, аз ти казах, че не
мога да те закарам до Фър-Фър.
1318
01:45:15,200 --> 01:45:17,380
Тогава ще се обадим на мама.
1319
01:45:18,190 --> 01:45:22,100
Джихан, тя има работа, през
уикенда искаха да те закарат.
1320
01:45:22,450 --> 01:45:24,680
Дръж. Добре, добре.
1321
01:45:25,210 --> 01:45:28,020
Хайде, звънни ти.
1322
01:45:32,560 --> 01:45:34,730
Не отговаря.
1323
01:45:35,280 --> 01:45:38,180
Аз ти казах, Джихан, че тя има
работа. Затова, навярно, не ти
отговаря майка ти.
1324
01:45:38,180 --> 01:45:41,230
Тогава ще се обадя на чичо
Джихан.
1325
01:45:41,230 --> 01:45:43,130
Звънни.
1326
01:45:43,590 --> 01:45:44,770
На кого звъни той?
1327
01:45:44,770 --> 01:45:46,050
На чичо Джихан.
1328
01:45:46,060 --> 01:45:47,420
Добре, нека звъни.
1329
01:45:51,200 --> 01:45:52,180
Това какво е?
1330
01:45:52,180 --> 01:45:54,520
Документ с данни за персонала.
1331
01:45:54,520 --> 01:45:55,320
Говори.
1332
01:45:55,320 --> 01:45:56,730
Чичо Джихан.
1333
01:45:56,730 --> 01:45:57,660
Добре, после ще погледна.
1334
01:45:57,660 --> 01:45:58,910
Скъпи.
1335
01:45:59,230 --> 01:46:01,590
Мама не отговаря на телефона.
1336
01:46:01,590 --> 01:46:03,860
Ти се обади на мама, тя не
отговори. Защо, интересно?
1337
01:46:03,860 --> 01:46:07,810
Аз исках да ѝ предложа да
занесем на Фър-Фър моркови,
но тя не отговаря.
1338
01:46:07,810 --> 01:46:08,960
Фър-Фър.
1339
01:46:09,080 --> 01:46:12,020
Скъпи, ние казахме, че през
уикенда ще отидем при Фър-Фър.
1340
01:46:12,020 --> 01:46:14,580
Знаеш ли какво ще направим? Ти
почакай уикенда.
1341
01:46:14,630 --> 01:46:20,190
През уикенда ще отидем при
Фър-Фър и от сутринта до вечерта
ще играем с него. Какво ще кажеш?
1342
01:46:20,190 --> 01:46:22,490
Добре.
1343
01:46:31,950 --> 01:46:34,690
Защо тази твоя майка не отговаря?
1344
01:46:40,600 --> 01:46:41,730
Здравейте.
1345
01:46:41,730 --> 01:46:43,640
Здравейте, влизайте.
1346
01:46:44,240 --> 01:46:45,820
Влизайте.
1347
01:46:48,590 --> 01:46:49,970
Джихан.
1348
01:46:49,970 --> 01:46:54,780
Шахин сега събра в имението
клановете, с които ти се раздели.
1349
01:46:55,720 --> 01:46:58,740
Ако той привлече към себе си
други кланове…
1350
01:46:58,740 --> 01:46:59,840
Ще ти бъде сложно.
1351
01:47:06,490 --> 01:47:09,650
Не може да превозвате наркотици
и тежки оръжия.
1352
01:47:09,650 --> 01:47:14,050
Това е нашата червена линия и най-
важното правило. Не го забравяйте.
1353
01:47:14,080 --> 01:47:19,770
Всичко останало: леки оръжия,
мазут, чай. Разрешено е да се
превозват. Няма проблем с това.
1354
01:47:20,780 --> 01:47:24,060
Джихан Албора получава 25% за
всеки превоз.
1355
01:47:24,060 --> 01:47:25,730
Аз ще вземам 15%.
1356
01:47:30,710 --> 01:47:33,210
Кълна се, ти си умен човек, Шахин
Албора.
1357
01:47:33,210 --> 01:47:37,410
С твоите цени скоро няма да
останат кланове, които ще работят
с Джихан.
1358
01:48:12,310 --> 01:48:13,620
Алия.
1359
01:48:14,400 --> 01:48:16,590
Защо дойде? За добро ли е?
1360
01:48:18,020 --> 01:48:22,210
Джихан се опитваше да се свърже
с теб, звъня. Ти не отговори, не
върна обаждане.
1361
01:48:22,210 --> 01:48:24,930
Дори не забелязах. Защо се е
обаждал, знаеш ли?
1362
01:48:25,280 --> 01:48:28,460
Този въпрос с Фър-Фър, но аз го
оправих, не се притеснявай.
1363
01:48:31,370 --> 01:48:32,650
Благодаря ти.
1364
01:48:43,880 --> 01:48:44,990
Добре ли си?
1365
01:48:44,990 --> 01:48:46,060
Нещо се е случило.
1366
01:48:46,060 --> 01:48:47,120
Какво се е случило?
1367
01:48:52,390 --> 01:48:53,930
Тази жена е тук.
1368
01:48:54,280 --> 01:48:55,240
Коя?
1369
01:48:59,000 --> 01:49:00,980
Ами, тази жена.
1370
01:49:07,380 --> 01:49:10,100
Тя е вътре, отведоха я в стая, тя
спи.
1371
01:49:11,630 --> 01:49:13,400
Тя не излъга.
1372
01:49:19,850 --> 01:49:21,500
Тя е много болна.
1373
01:49:47,290 --> 01:49:48,440
Да отидем ли при нея?
1374
01:49:49,730 --> 01:49:53,740
Кълна се, има какво да каже,
може и ти да имаш какво да кажеш.
1375
01:49:54,110 --> 01:49:55,670
Да отидем и да се видим с нея.
1376
01:50:02,300 --> 01:50:04,130
Може да е от полза.
1377
01:50:06,250 --> 01:50:09,090
И аз ще дойда, ако искаш.
1378
01:50:53,370 --> 01:50:54,880
Нека остане в миналото.
1379
01:50:55,240 --> 01:50:56,850
Благодаря ти, зетко.
1380
01:50:57,380 --> 01:50:58,690
Алия.
1381
01:50:58,910 --> 01:51:02,980
Няма да ме изгонят заради това,
че се омъжи, но мъжът ти е нещо.
1382
01:51:03,900 --> 01:51:05,970
Мълчи, не говори глупости.
1383
01:51:05,970 --> 01:51:07,580
Добре, добре, замълчах.
1384
01:51:07,770 --> 01:51:10,840
Щом си се потрудила и си дошла,
то говори.
1385
01:51:16,620 --> 01:51:18,000
Нека остане в миналото.
1386
01:51:19,020 --> 01:51:22,350
Благодаря, да, добре съм, нищо ми
няма.
1387
01:51:26,180 --> 01:51:29,470
Престорих се и припаднах просто,
за да те видя в медицинска престилка.
1388
01:51:29,470 --> 01:51:32,800
А на рецепцията се запанираха и
се обадиха на 112.
1389
01:51:32,800 --> 01:51:35,990
А сега всички коли се свързват
чрез 112.
1390
01:51:39,420 --> 01:51:40,640
Погледни де.
1391
01:51:40,640 --> 01:51:43,350
Възможно ли е на човек толкова да
му подхожда медицинска престилка?
1392
01:51:43,350 --> 01:51:44,250
А?
1393
01:51:47,390 --> 01:51:49,830
Какво ще кажеш, зетко?
1394
01:51:49,830 --> 01:51:52,270
Ти също не си лош, зетко.
1395
01:51:52,270 --> 01:51:57,360
Слушай, не го казвам, защото си
моя дъщеря, но такава се появява
само веднъж на сто години.
1396
01:51:57,700 --> 01:51:59,080
Но добре е вече, нали?
1397
01:51:59,080 --> 01:52:00,090
Стига.
1398
01:52:01,630 --> 01:52:05,640
Как дори в такова състояние можеш
да си толкова безразсъдна?
1399
01:52:08,340 --> 01:52:09,980
Какво да направя, дъще?
1400
01:52:10,280 --> 01:52:14,590
След като си поръчах саван, да
поръчам и ковчег?
1401
01:52:27,320 --> 01:52:29,440
Тук има много добри доктори.
1402
01:52:30,280 --> 01:52:33,480
Тоест, не трябва да говориш така,
освен това аз ще се заема с това.
1403
01:52:34,690 --> 01:52:35,950
Ще се оправиш.
1404
01:52:38,830 --> 01:52:41,100
Ще се оправиш и ще си заминеш.
1405
01:52:47,920 --> 01:52:54,650
А ако трябва да направя нещо,
с радост съм готов да го направя.
1406
01:52:56,380 --> 01:52:57,560
Тоест, ще помогна. Извинявам се.
1407
01:52:57,690 --> 01:52:59,010
Да, мамо?
1408
01:53:01,660 --> 01:53:02,770
Джихан.
1409
01:53:02,940 --> 01:53:03,980
А?
1410
01:53:05,250 --> 01:53:06,310
Мамо, какво?
1411
01:53:07,690 --> 01:53:09,040
Мамо, говори.
1412
01:53:10,180 --> 01:53:12,530
Джихан, моят внук го няма.
1413
01:53:12,530 --> 01:53:13,830
Какво значи няма?
1414
01:53:14,590 --> 01:53:15,700
Как така няма, мамо?
1415
01:53:15,880 --> 01:53:16,720
Джихан.
1416
01:53:16,720 --> 01:53:18,610
Ало, ало?
1417
01:53:19,210 --> 01:53:20,670
- Не, не.
- Г-жо Садакат!
1418
01:53:20,670 --> 01:53:22,090
Мамо, мамо.
1419
01:53:22,090 --> 01:53:23,470
Г-жо Садакат.
1420
01:53:23,470 --> 01:53:25,080
Сестра Юмю, заведете я в стаята.
1421
01:53:25,080 --> 01:53:25,930
Мамо.
1422
01:53:25,930 --> 01:53:26,500
Ало?
1423
01:53:26,500 --> 01:53:27,400
Брат.
1424
01:53:27,400 --> 01:53:29,090
Брат, Джихан го няма в имението.
1425
01:53:29,090 --> 01:53:30,850
Брат, навсякъде го търсихме,
няма го.
1426
01:53:30,850 --> 01:53:31,740
Какво значи...
1427
01:53:31,740 --> 01:53:32,970
Какво значи, че го няма в
имението?
1428
01:53:32,970 --> 01:53:33,960
Какво става?
1429
01:53:33,960 --> 01:53:35,190
Какво става?
1430
01:53:37,450 --> 01:53:38,930
Затваряй телефона.
1431
01:53:40,190 --> 01:53:41,100
Какво?
1432
01:53:43,060 --> 01:53:44,510
Трябва да отидем в имението.
1433
01:53:45,470 --> 01:53:46,620
Защо?
1434
01:53:49,180 --> 01:53:50,430
Дениз го няма?
1435
01:53:51,720 --> 01:53:55,140
Сигурно се е изгубил в това
имение, ще се намери.
1436
01:53:55,670 --> 01:53:56,620
Алия.
1437
01:53:56,620 --> 01:53:58,170
Не се паникьосвай, добре ли?
1438
01:53:58,590 --> 01:53:59,890
Алия.
1439
01:54:18,800 --> 01:54:19,890
Къде е синът ми?
1440
01:54:19,890 --> 01:54:21,610
Как сте го изгубили в имението?!
1441
01:54:21,610 --> 01:54:22,880
Къде сте търсили?
1442
01:54:22,880 --> 01:54:25,130
- Навсякъде ли търсихте?
- Навсякъде търсихме, Алия.
1443
01:54:25,130 --> 01:54:26,120
Ще го намеря.
1444
01:54:26,120 --> 01:54:26,620
Дениз!
1445
01:54:26,620 --> 01:54:27,700
Къде е мама?
1446
01:54:27,700 --> 01:54:29,110
Не й стана добре, в стаята си е.
1447
01:54:29,110 --> 01:54:30,380
Брат, какво става? Къде е Джихан?
1448
01:54:30,380 --> 01:54:31,820
Събери всички тук.
1449
01:54:31,820 --> 01:54:32,990
Хайде.
1450
01:54:32,990 --> 01:54:33,970
Нека всички дойдат!
1451
01:54:33,970 --> 01:54:34,760
Хайде, хайде.
1452
01:54:36,550 --> 01:54:37,710
Дениз.
1453
01:54:41,390 --> 01:54:42,780
Дениз.
1454
01:54:46,570 --> 01:54:47,880
Дениз.
1455
01:54:48,120 --> 01:54:49,210
Сине.
1456
01:54:51,200 --> 01:54:52,280
Сине.
1457
01:54:54,700 --> 01:54:55,980
Дениз.
1458
01:54:57,490 --> 01:54:58,620
Дениз.
1459
01:54:59,240 --> 01:55:00,580
Сине.
1460
01:55:02,490 --> 01:55:05,720
Синечок, дойдох, моля те, излез, Дениз!
1461
01:55:05,970 --> 01:55:07,360
Дениз!
1462
01:55:07,920 --> 01:55:08,990
Дениз.
1463
01:55:10,580 --> 01:55:13,960
Кълна се, не съм виновна, донесоха продукти.
1464
01:55:15,330 --> 01:55:18,340
Сестра, недей да плачеш, спокойно
разказвай, не плачи.
1465
01:55:18,340 --> 01:55:20,610
Донесоха продукти, г-н Джихан.
1466
01:55:20,610 --> 01:55:23,120
Аз и Пакизе взехме продуктите.
1467
01:55:23,120 --> 01:55:25,180
И Джихан беше там.
1468
01:55:25,230 --> 01:55:32,150
Нахраних го, отведох го горе,
положих го. После след час дойдох, а го няма.
1469
01:55:34,130 --> 01:55:35,150
Преди колко часа е изчезнал?
1470
01:55:35,150 --> 01:55:36,530
3 часа.
1471
01:55:36,530 --> 01:55:38,220
Някой друг идвал ли е тук?
1472
01:55:38,220 --> 01:55:38,970
Не, г-н.
1473
01:55:38,970 --> 01:55:41,100
Освен нашите хора никой не е влизал и излизал.
1474
01:55:41,160 --> 01:55:43,250
А ако е излязъл от онази страна, която не виждаш?
1475
01:55:43,250 --> 01:55:45,340
Не, г-н, питахме всички, никой не го е видял.
1476
01:55:45,340 --> 01:55:48,410
Добре, добре, племенник, аз и момчетата
ще проверим и ще съобщим.
1477
01:55:48,410 --> 01:55:49,310
Хайде, хайде.
1478
01:55:49,310 --> 01:55:51,080
Хайде, хайде!
1479
01:55:51,080 --> 01:55:52,300
Хайде, по-бързо, хайде!
1480
01:55:52,300 --> 01:55:53,470
Къде е той?
1481
01:55:53,470 --> 01:55:56,090
Добре, сестро Уммю, добре, не плачи толкова.
1482
01:55:57,450 --> 01:55:58,510
Брат.
1483
01:55:58,510 --> 01:56:00,770
А ако този чакал Угур е донесъл на Еджмел?
1484
01:56:01,700 --> 01:56:03,040
Слушай, това е възможно.
1485
01:56:06,380 --> 01:56:07,840
Той го е направил.
1486
01:56:07,940 --> 01:56:10,620
Той го е направил, той е отвлякъл моя внук.
1487
01:56:10,620 --> 01:56:12,940
Той е отвлякъл, това е направил Еджмел.
1488
01:56:13,060 --> 01:56:17,620
Угур Кълънч отишъл и му казал, а Еджмел
е отвлякъл моя внук.
1489
01:56:17,630 --> 01:56:18,600
- Наре.
- Добре, мамо, стига.
1490
01:56:18,600 --> 01:56:20,900
-Мамо,всичко,всичко.
- Мамо, добре, ти и без това си болна,
да се качим горе.
1491
01:56:20,900 --> 01:56:21,730
Той го е направил.
1492
01:56:21,730 --> 01:56:23,140
Пакизе, помогни.
1493
01:56:26,090 --> 01:56:26,880
Ало, Ихтияр.
1494
01:56:26,890 --> 01:56:28,900
Ало, Джихан, намерихте ли нашия малък г-н?
1495
01:56:28,900 --> 01:56:29,850
Не, още не сме го намерили.
1496
01:56:29,860 --> 01:56:33,240
Слушай, прави каквото искаш, но ти
ще доведеш този Угур Кълънч и ще го
поставиш пред мен.
1497
01:56:33,240 --> 01:56:36,630
Ако той е замесен в това, ще му счупя
всички пръсти, слушай.
1498
01:56:36,630 --> 01:56:38,300
Остана малко, Джихан, малко.
1499
01:56:38,300 --> 01:56:39,410
Потърпи.
1500
01:56:39,410 --> 01:56:43,830
Той е почти в ръцете ни, ще хвърля този
чакал Угур в краката ти.
1501
01:56:43,830 --> 01:56:44,830
Хайде.
1502
01:56:45,480 --> 01:56:46,580
Не?
1503
01:56:46,580 --> 01:56:47,310
Дениз!
1504
01:56:47,310 --> 01:56:48,290
Не.
1505
01:56:49,550 --> 01:56:50,780
Дениз.
1506
01:56:51,900 --> 01:56:52,960
Дениз!
1507
01:56:54,290 --> 01:56:55,540
Дениз!
1508
01:56:56,030 --> 01:56:57,860
Дениз!
1509
01:56:57,860 --> 01:56:58,590
Алия.
1510
01:56:58,590 --> 01:57:00,970
- Го няма, Джихан, никъде го няма.
- Алия, успокой се.
1511
01:57:00,970 --> 01:57:06,070
Моля те, вижте навсякъде, нека и там
да погледнат, синът ми може да е
паднал отнякъде, моля те.
1512
01:57:06,070 --> 01:57:09,400
Боже опази, нищо такова не се е
случило, не се тревожи, те така и
така погледнаха навсякъде.
1513
01:57:09,400 --> 01:57:13,170
Защото го отвлякоха, нали? Уур
отива и казва на Еджмел, а той
отвлича!
1514
01:57:13,170 --> 01:57:14,100
Дай да отида.
1515
01:57:14,100 --> 01:57:15,600
Не, не, защо да му звъниш?
1516
01:57:15,600 --> 01:57:17,480
А ако той е казал на Еджмел?!
1517
01:57:17,480 --> 01:57:19,850
Звъннах, звъннах, телефонът му е
изключен.
1518
01:57:19,850 --> 01:57:24,660
Защото той го е отвлякъл, той каза,
този Уур каза на Еджмел, и те
отвлякоха сина ми.
1519
01:57:24,660 --> 01:57:25,760
Не, не е толкова просто, не се тревожи.
1520
01:57:25,760 --> 01:57:26,890
Заради теб е!
1521
01:57:26,890 --> 01:57:28,440
Всичко е заради теб!
1522
01:57:28,440 --> 01:57:29,860
Заради вас!
1523
01:57:29,860 --> 01:57:32,630
Трябваше да пуснеш и ние със сина
ми щяхме да заминем!
1524
01:57:32,630 --> 01:57:35,530
С нас постоянно нещо се случва! С
нас постоянно нещо се случва!
1525
01:57:35,530 --> 01:57:37,130
- Алия.
- Заради вас е!
1526
01:57:50,320 --> 01:57:52,940
Ще го намеря, добре ли? Ще го намеря.
1527
01:57:58,400 --> 01:58:00,760
Ти трябваше да го защитаваш, Джихан.
1528
01:58:08,870 --> 01:58:10,330
Синко.
1529
01:58:17,100 --> 01:58:18,000
Добре.
1530
01:58:26,780 --> 01:58:27,530
Влезте.
1531
01:58:31,580 --> 01:58:32,930
Здравейте.
1532
01:58:33,140 --> 01:58:34,290
Г-жо Фикрие?
1533
01:58:34,430 --> 01:58:35,570
Да.
1534
01:58:35,570 --> 01:58:37,060
Нека остане в миналото.
1535
01:58:37,360 --> 01:58:38,700
Ти коя си?
1536
01:58:38,700 --> 01:58:41,600
Аз съм управителката на тази болница,
казвам се Мине Доган.
1537
01:58:42,640 --> 01:58:45,100
Видях как излизаха г-н Джихан и г-жа
Алия.
1538
01:58:45,100 --> 01:58:46,840
Вие сте близка на семейството им?
1539
01:58:47,500 --> 01:58:49,540
Защо питаш? Какво ти влиза?
1540
01:58:50,140 --> 01:58:51,570
Ами...
1541
01:58:51,570 --> 01:58:54,000
В крайна сметка г-жа Алия е наш
служител.
1542
01:58:54,950 --> 01:58:58,320
Ако сте от тяхното семейство, то аз
искам да се погрижа за вас, затова
попитах.
1543
01:58:59,450 --> 01:59:01,350
Алия е моя дъщеря.
1544
01:59:03,920 --> 01:59:05,050
Ето как?
1545
01:59:05,130 --> 01:59:06,300
Не ти хареса ли?
1546
01:59:06,300 --> 01:59:11,890
Не, какво говорите? Какво общо има
това? Защо говорите така? Вие сте
толкова приятна жена.
1547
01:59:12,240 --> 01:59:16,640
А ти си много висока, аз обичам тези,
които са по-близо до земята.
1548
01:59:18,150 --> 01:59:19,530
Прекрасно.
1549
01:59:19,630 --> 01:59:22,450
Те излязоха в някаква паника.
1550
01:59:22,450 --> 01:59:24,570
Ами, надявам се, че не се е случило
нищо лошо.
1551
01:59:24,800 --> 01:59:27,140
Не успяха да намерят детето
в имението.
1552
01:59:28,160 --> 01:59:32,490
Щом си близка със семейството,
кажи ми, ако има новини.
1553
01:59:32,490 --> 01:59:33,920
Разбира се, ще кажа.
1554
01:59:34,460 --> 01:59:36,270
Ох, дано се намери.
1555
01:59:36,270 --> 01:59:40,770
Ще го намерят, толкова голямо
имение, толкова хора работят.
1556
01:59:42,710 --> 01:59:44,750
Може да е отвлечен.
1557
01:59:44,750 --> 01:59:45,920
Какво?
1558
01:59:47,960 --> 01:59:57,480
Г-жо Фикрие, знаете ли, че
Алия остана тук и се омъжи.
1559
02:00:01,370 --> 02:00:02,680
И?
1560
02:00:03,210 --> 02:00:04,590
Продължавайте.
1561
02:00:11,100 --> 02:00:16,760
Г-жо Фикрие, Боран Албора
замина за Канада заради кръв.
1562
02:00:16,900 --> 02:00:20,850
А семейството му смята, че
някой стои зад смъртта му.
1563
02:00:21,000 --> 02:00:25,810
Тоест, смятат, че дори да е
заминал в Канада, са го убили.
1564
02:00:28,260 --> 02:00:31,620
Естествено, всички се тревожат
за Джихан Дениз.
1565
02:00:33,800 --> 02:00:36,150
Не искам да ви стресирам.
1566
02:00:37,640 --> 02:00:38,660
Оздравявайте.
1567
02:00:38,660 --> 02:00:41,060
Ако нещо ви трябва, аз съм отвън.
1568
02:00:51,910 --> 02:00:54,820
<i>Преди 5 години</i>
1569
02:00:51,910 --> 02:00:54,820
Внукът ми прилича на мен.
1570
02:00:56,570 --> 02:00:57,760
Прилича.
1571
02:00:59,350 --> 02:01:02,530
Виж, това съм аз.
1572
02:01:04,820 --> 02:01:06,750
Прекрасни са, нали?
1573
02:01:10,330 --> 02:01:11,460
Пусни.
1574
02:01:15,240 --> 02:01:16,300
Сладки.
1575
02:01:33,370 --> 02:01:34,070
Отворете вратата.
1576
02:01:34,070 --> 02:01:36,770
Мамо, мамо, какво правиш? Моля
те.
1577
02:01:36,770 --> 02:01:37,700
Алия! Алия!
1578
02:01:37,710 --> 02:01:38,400
Отворете вратата.
1579
02:01:38,400 --> 02:01:39,490
Мамо, спри. Какво правиш?
1580
02:01:39,490 --> 02:01:42,120
И аз ще дойда. Да върнат внука,
ще поговоря.
1581
02:01:42,120 --> 02:01:44,070
Не ти ли казах да стоиш настрана?
1582
02:01:44,070 --> 02:01:44,990
Няма да стоя.
1583
02:01:45,670 --> 02:01:46,610
Мамо, тръгваме.
1584
02:01:46,690 --> 02:01:48,450
Какво правите? Хайде.
1585
02:01:48,450 --> 02:01:49,700
Почакай минутка.
1586
02:01:49,700 --> 02:01:54,170
Еджмел може да не знае всичко,
не се издавай, мамо.
1587
02:01:54,170 --> 02:01:55,070
Добре, не се тревожи.
1588
02:01:55,070 --> 02:01:55,820
Няма да говориш.
1589
02:01:55,820 --> 02:01:57,570
Добре, Джихан, и аз идвам,
тръгваме.
1590
02:01:57,570 --> 02:01:59,360
- Добре.
- Да отворят вратата.
1591
02:01:59,860 --> 02:02:00,790
Влез.
1592
02:02:04,890 --> 02:02:06,320
Синът ми тук ли е?
1593
02:02:06,320 --> 02:02:11,090
Чухте, че синът ми се среща с
кланове и веднага дойдохте?
1594
02:02:11,090 --> 02:02:11,780
Снахо, почакай.
1595
02:02:11,780 --> 02:02:15,360
- Мълчи, откраднахте земите на
сина ми.
- Мамо, спри.
1596
02:02:15,360 --> 02:02:16,650
- Мамо, спри.
- Мълчете.
1597
02:02:16,650 --> 02:02:18,400
- Госпожо, Садакат.
- Мамо, нали каза, че ще мълчиш.
1598
02:02:18,410 --> 02:02:21,330
Да не виждам никого тук.
1599
02:02:21,330 --> 02:02:23,590
Няма да намериш никой, който да
прави превози с теб.
1600
02:02:23,600 --> 02:02:26,890
- Мамо, почакай, дай да разбера.
- Снахо, за друго говорим сега.
1601
02:02:26,910 --> 02:02:27,870
Какво има?
1602
02:02:27,870 --> 02:02:29,400
Сина ми го няма.
1603
02:02:29,750 --> 02:02:30,730
Джихан го няма.
1604
02:02:30,820 --> 02:02:31,960
Не можем да го намерим.
1605
02:02:32,640 --> 02:02:33,380
Как така?
1606
02:02:33,380 --> 02:02:33,960
Не.
1607
02:02:33,960 --> 02:02:34,710
Вие знаете ли нещо?
1608
02:02:34,710 --> 02:02:36,000
Защо идвате при нас?
1609
02:02:36,300 --> 02:02:38,010
Откъде да знаем къде е той?
1610
02:02:39,550 --> 02:02:41,780
Еджмел не би стигнал до там, нали, Шахин?
1611
02:02:41,780 --> 02:02:45,790
Вие все обвинявате Еджмел. Вие все обвинявате Еджмел.
1612
02:02:45,790 --> 02:02:48,120
Какво ще направи Еджмел на детето?
1613
02:02:48,120 --> 02:02:50,030
Снахо, той навремето се опита да убие Кая.
1614
02:02:50,030 --> 02:02:52,360
Джихане, опомни се, стига.
1615
02:02:52,490 --> 02:02:55,160
Стига сте обвинявали баща ми за всичко.
1616
02:02:55,160 --> 02:02:57,910
Той няма да отвлече детето. Няма да направи такава подлост.
1617
02:02:57,910 --> 02:02:59,180
Те са такива.
1618
02:02:59,390 --> 02:03:01,110
Не могат да опазят детето.
1619
02:03:01,110 --> 02:03:03,530
Какво говориш, жено? Какво говориш?
1620
02:03:03,530 --> 02:03:06,550
- Какво говориш? Какво говориш?
- Срам.
1621
02:03:06,550 --> 02:03:07,640
Ние ли сме виновни?
1622
02:03:07,660 --> 02:03:10,090
- Хайде, губим време.
- Добре, добре, дойдохме до вратата ви.
1623
02:03:10,090 --> 02:03:11,440
- Трябва да ви е срам.
- Безсрамница.
1624
02:03:11,440 --> 02:03:14,160
Шахин, повярвах ти.
1625
02:03:14,160 --> 02:03:15,840
Но не смей, Шахин!
1626
02:03:15,840 --> 02:03:17,000
Не се шегувам.
1627
02:03:17,010 --> 02:03:18,060
Шахин!
1628
02:03:18,160 --> 02:03:19,800
Хайде, хайде.
1629
02:03:23,400 --> 02:03:24,600
Търпение.
1630
02:03:24,870 --> 02:03:26,560
Те нищо не знаят.
1631
02:03:26,560 --> 02:03:28,080
Не бъди толкова сигурен.
1632
02:03:28,080 --> 02:03:29,990
Мамо, сигурен съм, те нищо не знаят.
1633
02:03:29,990 --> 02:03:31,490
И какво ще правим?
1634
02:03:31,490 --> 02:03:33,710
Ще го намерим, скъпа, не се притеснявай, моля те.
1635
02:03:33,710 --> 02:03:35,980
Джихане, колко часа минаха, не знаем как е.
1636
02:03:35,980 --> 02:03:38,320
- Моля те, направи нещо.
- Добре, влизайте в колите.
1637
02:03:39,710 --> 02:03:40,530
Кой?
1638
02:03:41,200 --> 02:03:42,400
Казвай, Ихтияр.
1639
02:03:42,540 --> 02:03:45,040
Моли се на гроба на майка си.
1640
02:03:45,940 --> 02:03:47,560
Нека да завърши молитвата.
1641
02:03:47,560 --> 02:03:50,530
После веднага го вземете. Ние също ще дойдем, давай.
1642
02:03:50,530 --> 02:03:51,390
Какво стана?
1643
02:03:51,390 --> 02:03:52,830
Намерили са Угур Кълънч.
1644
02:03:52,830 --> 02:03:53,730
Аз ще говоря, Джихане.
1645
02:03:53,730 --> 02:03:55,120
Не, ти ще отидеш в имението.
1646
02:03:55,120 --> 02:03:57,570
Ако го принудиш, той няма да проговори.
1647
02:03:57,570 --> 02:04:00,650
Алия, иди в имението, може да се е скрил някъде.
1648
02:04:00,650 --> 02:04:03,000
- Хайде, губим време.
- Разбра ли?
1649
02:04:03,000 --> 02:04:03,520
Джихане.
1650
02:04:03,520 --> 02:04:04,750
Хайде, хайде.
1651
02:04:04,750 --> 02:04:07,570
Щом заговори...
1652
02:04:07,570 --> 02:04:09,250
Не го оставяй жив.
1653
02:04:09,250 --> 02:04:10,270
Чу ли?
1654
02:04:10,270 --> 02:04:12,220
Той не може да остане жив.
1655
02:04:56,600 --> 02:04:58,460
Господ да приеме молитвата.
1656
02:05:12,150 --> 02:05:12,840
Какво има?
1657
02:05:12,890 --> 02:05:13,790
Какво искаш?
1658
02:05:14,510 --> 02:05:16,290
Татко, ще те питам нещо.
1659
02:05:16,420 --> 02:05:17,760
Какво става пак?
1660
02:05:17,760 --> 02:05:19,510
Синът на снахата на Али изчезна.
1661
02:05:19,510 --> 02:05:21,920
Джихан мисли, че си ти.
1662
02:05:22,800 --> 02:05:24,790
Имаш ли нещо общо с това?
1663
02:05:24,890 --> 02:05:29,090
Всички ме обвиняват.
1664
02:05:29,660 --> 02:05:32,340
Татко, виж, нямаш нищо общо, нали?
1665
02:05:32,560 --> 02:05:38,210
Ти виж, теб ли те накараха да
разузнаеш това?
1666
02:05:39,420 --> 02:05:40,240
Татко.
1667
02:05:40,240 --> 02:05:44,120
Какво общо имам аз с детето?
1668
02:05:44,120 --> 02:05:44,840
Затваряй.
1669
02:05:56,530 --> 02:05:58,320
Сине. Дениз.
1670
02:05:58,860 --> 02:06:00,320
Иди там, виж.
1671
02:06:00,320 --> 02:06:01,550
Навсякъде виж.
1672
02:06:01,550 --> 02:06:02,890
Дениз.
1673
02:06:03,300 --> 02:06:04,260
Дениз.
1674
02:06:05,400 --> 02:06:06,610
Джихан.
1675
02:06:07,580 --> 02:06:08,930
Сине.
1676
02:06:08,930 --> 02:06:10,410
Дениз.
1677
02:06:11,340 --> 02:06:12,450
Джихан.
1678
02:06:13,080 --> 02:06:14,470
Дениз.
1679
02:06:15,500 --> 02:06:16,580
Дениз.
1680
02:06:18,470 --> 02:06:19,630
- Дениз!
- Шахин?
1681
02:06:19,630 --> 02:06:21,320
Наре, има ли новини?
1682
02:06:21,320 --> 02:06:23,690
Не, Шахин, търсим, навсякъде
търсим, няма го.
1683
02:06:23,690 --> 02:06:25,390
Наре, много съжалявам.
1684
02:06:25,900 --> 02:06:28,490
Говорих с баща ти, казва, че не
е в течение.
1685
02:06:29,540 --> 02:06:31,780
Ако мога да помогна с нещо друго,
кажи.
1686
02:06:31,780 --> 02:06:33,290
Не, Шахин, благодаря.
1687
02:06:33,290 --> 02:06:35,250
Чакам добри новини.
1688
02:06:35,370 --> 02:06:36,930
Добре, благодаря.
1689
02:06:36,930 --> 02:06:38,280
Дай Боже.
1690
02:06:38,890 --> 02:06:39,800
Хайде.
1691
02:06:39,800 --> 02:06:40,990
Не, Наре.
1692
02:06:40,990 --> 02:06:43,050
Не, никъде го няма.
1693
02:06:43,050 --> 02:06:45,610
Хайде, там да видим. Хайде.
1694
02:06:45,610 --> 02:06:49,090
Шахин звъня, казва, че е говорил
с баща ти, той нищо не знае.
1695
02:06:49,090 --> 02:06:52,820
Ами ако лъже? Сина ми го няма,
малкото дете. Ще полудея.
1696
02:06:52,820 --> 02:06:53,420
Алия.
1697
02:06:54,180 --> 02:06:55,880
- Къде е сина ми...
1698
02:06:55,890 --> 02:06:57,380
Ще го намерим, не се тревожи.
1699
02:06:57,380 --> 02:06:59,740
Успокой се малко, моля те.
1700
02:07:00,770 --> 02:07:01,580
Наре!
1701
02:07:01,760 --> 02:07:03,190
Хайде да видим, моля.
1702
02:07:03,190 --> 02:07:04,240
Добре, хайде.
1703
02:07:13,170 --> 02:07:14,530
Излезте.
1704
02:07:24,480 --> 02:07:26,080
Моите съболезнования.
1705
02:07:32,340 --> 02:07:33,760
Моят племенник е изчезнал.
1706
02:07:33,990 --> 02:07:35,180
Синът на Алия.
1707
02:07:43,230 --> 02:07:46,960
На кого каза, когато шантажира, какво ще кажеш?
1708
02:07:48,630 --> 02:07:50,470
На никого нищо не казах.
1709
02:07:52,730 --> 02:07:55,610
На никого нищо не казах. Кълна се, на никого нищо не казах.
1710
02:07:55,690 --> 02:07:59,570
Не трябва. Кълна се, на никого нищо не казах.
1711
02:08:00,300 --> 02:08:01,550
Говори.
1712
02:08:02,810 --> 02:08:03,490
Говори.
1713
02:08:03,490 --> 02:08:06,690
Кълна се, на никого нищо не казах.
1714
02:08:06,690 --> 02:08:09,310
Ти не заплаши ли жена ми, че ще кажеш?
1715
02:08:09,530 --> 02:08:11,680
Аз го направих, за да я изплаша.
1716
02:08:11,680 --> 02:08:13,650
За да пътува с мен до Канада.
1717
02:08:15,660 --> 02:08:18,080
За да пътува с теб до Канада?
1718
02:08:20,010 --> 02:08:22,360
Ти си твърде смел?
1719
02:08:24,750 --> 02:08:26,000
Ти си твърде смел?
1720
02:08:26,000 --> 02:08:26,660
Говори.
1721
02:08:29,080 --> 02:08:30,320
Говори.
1722
02:08:30,320 --> 02:08:32,950
Нищо не казах.
1723
02:08:32,950 --> 02:08:35,740
Говори, той ще стреля, говори.
1724
02:08:38,340 --> 02:08:42,870
Нищо не казах. Нищо не казах.
1725
02:08:42,900 --> 02:08:44,260
Не каза? Добре.
1726
02:08:44,300 --> 02:08:45,090
Отдръпни се.
1727
02:08:45,090 --> 02:08:46,170
Брат.
1728
02:08:46,170 --> 02:08:47,920
Недей, недей, недей.
1729
02:08:47,920 --> 02:08:49,210
Моля те, недей.
1730
02:08:49,210 --> 02:08:54,240
- Върху теб ще пръсне кръв, отдръпни се. Отдръпни се.
- Кълна се, нищо не казах. Нищо не казах!
1731
02:08:55,950 --> 02:08:59,370
Недей, недей!
1732
02:09:30,650 --> 02:09:32,230
Разказвай.
1733
02:09:34,940 --> 02:09:35,620
Говори!
1734
02:09:35,620 --> 02:09:39,930
Не казах! На никого нищо не казах.
1735
02:09:40,600 --> 02:09:41,890
Разказвай!
1736
02:09:42,000 --> 02:09:45,100
Аз исках тя да пътува с мен до Канада!
1737
02:09:46,080 --> 02:09:47,870
Исках да я спася оттук.
1738
02:09:48,660 --> 02:09:49,830
И...
1739
02:09:49,830 --> 02:09:52,020
Тя ми харесваше.
1740
02:09:52,520 --> 02:09:53,600
Нататък.
1741
02:09:53,600 --> 02:09:57,980
Тя просто ми харесваше, аз повече нищо не направих, на никого нищо не казах.
1742
02:09:57,980 --> 02:10:00,460
Аз само исках да я защитя.
1743
02:10:00,460 --> 02:10:02,590
Виж, аз обещавам.
1744
02:10:02,590 --> 02:10:04,550
Ти повече никога няма да ме видиш.
1745
02:10:04,550 --> 02:10:06,210
Ще замина за Канада.
1746
02:10:06,210 --> 02:10:07,410
Заминавай.
1747
02:10:10,540 --> 02:10:12,970
Сине, не забравяй студа на този метал.
1748
02:10:16,580 --> 02:10:18,780
Не забравяй.
1749
02:10:23,790 --> 02:10:26,380
Не викай, сине, седи тихо.
1750
02:10:26,380 --> 02:10:28,410
Те ще ме подлудят.
1751
02:10:28,520 --> 02:10:29,640
Има ли новини?
1752
02:10:29,640 --> 02:10:32,270
Не, Джихан, продължават да търсят.
1753
02:10:32,270 --> 02:10:32,820
Добре.
1754
02:10:32,820 --> 02:10:34,060
Назначете хора към този чакал.
1755
02:10:34,090 --> 02:10:36,140
- Добре, Джихан.
- Какво да правим с този чакал?
1756
02:10:40,050 --> 02:10:44,070
Намерим ли Джихан, после ще се
оправим с него.
1757
02:10:49,400 --> 02:10:51,140
Къде отивате?
1758
02:10:51,380 --> 02:10:52,910
Пусни ме!
1759
02:10:53,030 --> 02:10:54,670
Развържете ме!
1760
02:10:54,720 --> 02:10:56,810
На никого нищо няма да кажа.
1761
02:10:56,810 --> 02:10:59,700
Кълна се, на никого нищо няма да
кажа, не заминавайте.
1762
02:11:09,580 --> 02:11:11,170
Ти поговори ли, той каза ли?
1763
02:11:11,170 --> 02:11:12,130
Не, не каза.
1764
02:11:12,130 --> 02:11:13,620
А ако лъже?
1765
02:11:13,750 --> 02:11:16,850
Мамо, направихме всичко възможно,
той всичко разказа.
1766
02:11:16,850 --> 02:11:18,720
Добре, добре.
1767
02:11:18,730 --> 02:11:23,300
Виж, каквото и да говори, не
трябва да остава жив.
1768
02:11:23,300 --> 02:11:24,830
Сега ли му е времето за това, мамо?
1769
02:11:24,830 --> 02:11:25,800
Време ли му е?
1770
02:11:27,140 --> 02:11:28,020
Къде е Алия?
1771
02:11:28,020 --> 02:11:31,750
В селото, търсят детето с Наре.
1772
02:11:34,340 --> 02:11:36,710
Добре, ще потърся в стаята на
Боран, може да забележа нещо.
1773
02:11:36,710 --> 02:11:38,040
Върви.
1774
02:11:38,380 --> 02:11:39,480
Проклятие!
1775
02:11:39,480 --> 02:11:41,070
Ще го намерим, добре.
1776
02:11:44,920 --> 02:11:48,690
Къде си, синко, къде си?
1777
02:11:48,690 --> 02:11:50,720
Къде си, мили?
1778
02:11:51,160 --> 02:11:52,570
Дай ми знак.
1779
02:11:53,830 --> 02:11:54,360
Джихан!
1780
02:11:54,360 --> 02:11:55,060
А?
1781
02:11:55,060 --> 02:11:57,170
Е, какво каза? Каза ли на Еджмел?
1782
02:11:57,170 --> 02:11:57,940
Не.
1783
02:11:57,940 --> 02:11:59,230
Отивам в полицията!
1784
02:11:59,240 --> 02:12:01,030
Не, не! Ела тук, Алия.
1785
02:12:01,030 --> 02:12:03,590
Алия, успокой се. Алия, успокой се.
1786
02:12:03,610 --> 02:12:07,750
Съобщихме в полицията. Полицията
гледа камерите, Кадир и Ихтияр също са там.
1787
02:12:07,750 --> 02:12:10,340
Но колко време мина, трябва да отидем,
трябва в полицията.
1788
02:12:10,340 --> 02:12:12,850
Алия, трябва да сме спокойни.
1789
02:12:12,850 --> 02:12:17,800
Ти искаш да го намериш, аз също
искам, но трябва нормално да помислим.
1790
02:12:17,800 --> 02:12:19,920
Губим много време!
1791
02:12:20,620 --> 02:12:26,300
Виж. Той ми звънна, каза, че иска
при Фър-Фър. Каза, че иска да му занесе морков.
1792
02:12:29,120 --> 02:12:30,960
Може да е отишъл при него?
1793
02:12:31,360 --> 02:12:32,580
Сам?
1794
02:12:33,850 --> 02:12:35,700
Как ще отиде?
1795
02:12:35,910 --> 02:12:37,960
Хайде, хайде.
1796
02:12:41,770 --> 02:12:43,300
- Дай Боже.
- Тук ли?
1797
02:12:43,300 --> 02:12:44,300
Юмю!
1798
02:12:44,300 --> 02:12:45,200
Какво има?
1799
02:12:45,200 --> 02:12:46,400
- Джихан, какво стана?
- Хайде, хайде.
1800
02:12:46,400 --> 02:12:47,550
Г-жо Юмю.
1801
02:12:47,550 --> 02:12:48,390
- Г-жо Аля?
- Уммю!
1802
02:12:48,390 --> 02:12:50,740
Видях в стаята на Джихан морков.
1803
02:12:50,740 --> 02:12:51,310
Какво е това?
1804
02:12:51,310 --> 02:12:54,150
А, днес все пак идваха търговци.
1805
02:12:54,150 --> 02:12:58,510
Малкият взе морков и ходеше с него,
казваше, че ще го занесе на Фър-Фър.
1806
02:12:58,510 --> 02:12:59,630
Днес донесоха продукти?
1807
02:12:59,630 --> 02:13:01,410
Да, ние всичко занасяхме.
1808
02:13:01,410 --> 02:13:03,920
А шофьорът минаваше ли покрай имението?
1809
02:13:03,920 --> 02:13:05,490
Не, беше пред портите.
1810
02:13:05,490 --> 02:13:06,240
Той не влиза.
1811
02:13:06,240 --> 02:13:08,530
Може да се е качил в онази кола.
1812
02:13:08,530 --> 02:13:10,420
Не, той не би направил такова нещо!
1813
02:13:10,420 --> 02:13:11,590
Кои са те?
1814
02:13:11,590 --> 02:13:15,540
Нашите Реджеп и Фадъл, те винаги возят.
1815
02:13:15,540 --> 02:13:19,060
Ето, той каза за моркова, за Фър-Фър,
хайде, Джихан!
1816
02:13:19,060 --> 02:13:20,990
Хайде, да тръгваме, хайде.
1817
02:13:20,990 --> 02:13:23,520
Кая, съобщи на Ихтияр.
1818
02:13:23,520 --> 02:13:24,730
И ние ще тръгнем.
1819
02:13:26,090 --> 02:13:27,240
Джихан, и аз ще тръгна!
1820
02:13:27,240 --> 02:13:28,460
Не, мамо, не.
1821
02:13:28,460 --> 02:13:30,490
Мамо, остани тук. Мамо.
1822
02:13:30,490 --> 02:13:32,240
- Ще ти съобщя, добре ли?
- Добре.
1823
02:13:32,240 --> 02:13:33,620
Ще ти кажа, хайде.
1824
02:13:37,480 --> 02:13:38,370
Мамо, да се качим горе.
1825
02:13:38,370 --> 02:13:39,530
Къде е Шехмуз?
1826
02:13:39,530 --> 02:13:41,760
- Мамо, остави Шехмуз, те ще ни съобщят.
- Къде е Шехмуз?
1827
02:13:41,760 --> 02:13:42,700
Шехмуз!
1828
02:13:42,700 --> 02:13:44,330
Мамо, не трябва!
1829
02:13:44,330 --> 02:13:45,060
И аз ще тръгна!
1830
02:13:45,060 --> 02:13:46,490
Мамо, мамо!
1831
02:13:46,490 --> 02:13:48,910
Хайде, моля те, да се качим горе.
1832
02:13:54,010 --> 02:13:56,750
- Г-н Джихан пристигна.
- Дано е на добро.
1833
02:13:58,130 --> 02:13:59,730
Синът ми тук ли е?
1834
02:14:00,320 --> 02:14:01,370
Какво има, г-жо?
1835
02:14:01,760 --> 02:14:02,860
Къде е детето? Детето!
1836
02:14:02,860 --> 02:14:03,480
Един момент.
1837
02:14:03,620 --> 02:14:06,140
- Вие в имението с това ли пътувахте?
- Да, г-н, с него.
1838
02:14:06,140 --> 02:14:10,340
Хайде, отвори я, отвори. Влизай, виж
там. Хубаво отвори.
1839
02:14:10,340 --> 02:14:11,220
Какво има, г-н?
1840
02:14:11,220 --> 02:14:12,330
Някого ли търсите?
1841
02:14:13,290 --> 02:14:14,270
Виждали ли сте дете?
1842
02:14:14,270 --> 02:14:16,060
Не, г-н, никакво дете не е имало.
1843
02:14:16,750 --> 02:14:17,690
Хайде, хайде.
1844
02:14:17,690 --> 02:14:18,340
Няма го, братко.
1845
02:14:18,340 --> 02:14:18,790
Какво?
1846
02:14:18,790 --> 02:14:19,380
Няма го.
1847
02:14:19,380 --> 02:14:20,620
Как така няма го?
1848
02:14:20,620 --> 02:14:23,090
Стой, ще го намерим. Ще го намерим,
ще го намерим.
1849
02:14:23,090 --> 02:14:24,150
Снахо.
1850
02:14:24,890 --> 02:14:26,250
Синко.
1851
02:14:46,020 --> 02:14:47,440
Какво е това?
1852
02:14:47,580 --> 02:14:48,530
Какво е това?
1853
02:14:48,750 --> 02:14:49,340
Какво е това?
1854
02:14:49,340 --> 02:14:51,510
- Какво прави детска играчка
там?
- Спокойно.
1855
02:14:51,510 --> 02:14:53,730
Г-н, кълна се, не сме виждали
никого, кълна се.
1856
02:14:53,730 --> 02:14:56,020
Оставихме стоката в мазето на
имението, в колата нямаше никой.
1857
02:14:56,020 --> 02:14:58,670
Не сме виждали детето, ако се е
качило, не знаех.
1858
02:14:58,670 --> 02:15:00,770
Какво означава това? Къде е той?
1859
02:15:00,770 --> 02:15:02,390
Не знаем, снахо.
1860
02:15:02,390 --> 02:15:06,200
Г-н, кълна се, не сме виждали
никакво дете.
1861
02:15:06,200 --> 02:15:09,820
Добре, оставете го сега. След
имението ходихте ли някъде с
тази кола?
1862
02:15:09,820 --> 02:15:12,390
- Да. Да.
- Къде, къде?
1863
02:15:12,390 --> 02:15:15,630
Има депо на склона, откарахме
стоката там.
1864
02:15:15,640 --> 02:15:16,410
Да вървим.
1865
02:15:16,430 --> 02:15:20,010
Добре, вземете това. Хайде,
покажете пътя. Покажете пътя.
1866
02:15:20,010 --> 02:15:21,110
Влизайте. Влизайте.
1867
02:15:40,970 --> 02:15:42,890
- Първо спряхме...
- Дениз!
1868
02:15:42,890 --> 02:15:44,390
После разтоварихме стоката...
1869
02:15:44,390 --> 02:15:45,230
Джихан!
1870
02:15:45,230 --> 02:15:46,690
Наистина, той избяга там!
1871
02:15:46,690 --> 02:15:47,190
- Ихтияр...
- Кадир.
1872
02:15:47,190 --> 02:15:48,080
Кадир, провери задния двор.
1873
02:15:48,080 --> 02:15:49,760
- Ихтияр, върни се назад!
- Там е затворено.
1874
02:15:49,760 --> 02:15:50,360
Джихан!
1875
02:15:50,360 --> 02:15:53,690
- Има празни места! Погледнете
добре!
- Там е затворено! Всичко е
затворено!
1876
02:15:53,690 --> 02:15:56,260
- Разтоварихме стоката! Тук
беше празно!
- Джихан!
1877
02:16:04,090 --> 02:16:05,050
Джихан!
1878
02:16:05,790 --> 02:16:06,930
Снахо?
1879
02:16:16,630 --> 02:16:17,540
Дано го намерят!
1880
02:16:17,540 --> 02:16:19,380
Дано го намерят. Дано го намерят.
1881
02:16:19,400 --> 02:16:21,080
Дано, дано.
1882
02:16:21,160 --> 02:16:21,820
Госпожата пристигна.
1883
02:16:21,820 --> 02:16:22,850
Пристигнаха.
1884
02:16:22,850 --> 02:16:24,700
Госпожата пристигна.
1885
02:16:27,570 --> 02:16:28,940
Дениз!
1886
02:16:30,230 --> 02:16:31,370
Мамо...
1887
02:16:33,080 --> 02:16:35,930
Г-жо Фикрие? Защо сте станали?
1888
02:16:36,070 --> 02:16:39,330
Има ли новини за детето? Притес-
нявам се.
1889
02:16:39,610 --> 02:16:42,110
Не, за съжаление. Нищо не знам.
1890
02:16:42,690 --> 02:16:44,350
Има ли кафе тук?
1891
02:16:45,960 --> 02:16:47,990
Има. Сега ще направя.
1892
02:16:52,810 --> 02:16:54,660
Какво кафе пиете?
1893
02:16:54,660 --> 02:16:55,830
Горчиво.
1894
02:17:07,700 --> 02:17:09,510
Момиче, спри! Какво стана?
1895
02:17:09,620 --> 02:17:10,880
Какво ти стана?
1896
02:17:14,030 --> 02:17:18,250
Замая ми се. Малко ми е лошо.
1897
02:17:18,850 --> 02:17:20,530
Бременна ли си?
1898
02:17:28,760 --> 02:17:30,250
Ще отида, с ваше позволение.
1899
02:18:12,190 --> 02:18:14,520
Фър-Фър го няма, дори мама я няма!
1900
02:18:14,520 --> 02:18:16,670
Много ми липсва мама!
1901
02:18:24,500 --> 02:18:25,020
Джихан!
1902
02:18:25,020 --> 02:18:26,120
Там е вода!
1903
02:18:26,560 --> 02:18:28,440
- Дениз! Дениз!
- Джихан!
1904
02:18:29,560 --> 02:18:30,900
Дениз!
1905
02:18:30,900 --> 02:18:32,100
Джихан!
1906
02:18:36,930 --> 02:18:38,170
Дениз!
1907
02:18:43,540 --> 02:18:44,810
Джихан!
1908
02:18:45,800 --> 02:18:47,150
Дениз!
1909
02:18:47,740 --> 02:18:49,630
Мамо!
1910
02:18:49,910 --> 02:18:51,500
Дениз!
1911
02:18:55,280 --> 02:18:56,500
Брат!
1912
02:18:56,500 --> 02:18:57,040
Дениз!
1913
02:18:57,040 --> 02:18:58,710
Джихан падна! Джихан падна!
1914
02:18:58,710 --> 02:19:01,820
Джихан! Мили! Той падна във водата!
Джихан!
1915
02:19:09,580 --> 02:19:12,590
Снахо, спри! За Бога, спри!
1916
02:19:13,240 --> 02:19:14,640
Всевишни, спаси!
1917
02:19:14,640 --> 02:19:16,980
Невесто, моля те! Снахо!
1918
02:19:38,200 --> 02:19:39,040
Сине!
1919
02:19:39,040 --> 02:19:40,560
Кадир, виж!
1920
02:19:40,560 --> 02:19:42,500
Къде са?!
1921
02:19:42,530 --> 02:19:44,080
Къде са?!
1922
02:19:44,080 --> 02:19:45,250
Дениз!
1923
02:19:45,250 --> 02:19:46,230
Брат!
1924
02:19:46,230 --> 02:19:47,420
Дениз!
1925
02:19:47,560 --> 02:19:49,430
- Дениз!
- Брат!
1926
02:19:49,430 --> 02:19:51,750
Джихан! Джихан!
1927
02:19:51,750 --> 02:19:53,280
Кая...
1928
02:19:53,590 --> 02:19:54,560
Сине...
1929
02:19:54,560 --> 02:19:55,720
Брат!
1930
02:19:55,720 --> 02:19:57,020
Джихан, къде си?!
1931
02:19:57,020 --> 02:19:58,610
Къде си, Джихан?!
1932
02:19:58,610 --> 02:20:00,770
Кадир, виж!
1933
02:20:01,030 --> 02:20:04,290
- Наследството на Боран.
- Брат! Джихан!
1934
02:20:04,540 --> 02:20:05,730
Кая!
1935
02:20:05,730 --> 02:20:08,470
- Внуче, къде си?!
- Брат!
1936
02:20:08,470 --> 02:20:10,370
Кая!
1937
02:20:10,420 --> 02:20:13,990
Къде сте?! Къде сте?!
1938
02:20:25,400 --> 02:20:26,850
Добре дошъл, племенник.
1939
02:20:26,850 --> 02:20:27,640
Аз съм Джихан.
1940
02:20:27,640 --> 02:20:29,680
И ти ли се казваш Джихан?
1941
02:20:29,680 --> 02:20:32,620
Имаме едно име на двамата.
1942
02:20:33,300 --> 02:20:36,970
Много благодаря, чичо Джихан.
1943
02:20:36,970 --> 02:20:40,260
Нямам татко, но колко е хубаво,
че те има.
1944
02:20:44,030 --> 02:20:45,530
Джихан!
1945
02:20:56,680 --> 02:20:58,390
Какво стана?! Защо стоим?!
1946
02:20:58,550 --> 02:21:00,660
Къде е синът ми?! Къде?!
1947
02:21:01,500 --> 02:21:04,060
Тръгвайте! Идвам!
1948
02:21:04,060 --> 02:21:07,990
Снахо! Снахо, спри! Снахо!
1949
02:21:07,990 --> 02:21:10,640
Не мога да стоя! Моля ви, спасете
го!
1950
02:21:10,640 --> 02:21:13,250
Спри, спри! Добре, стой!
1951
02:21:13,250 --> 02:21:14,490
Моля...
1952
02:21:17,980 --> 02:21:20,520
Няма да пусна сина си...
1953
02:21:23,360 --> 02:21:25,400
Няма да пусна сина си...
1954
02:21:27,680 --> 02:21:30,380
Няма да го пусна...
1955
02:21:30,380 --> 02:21:33,630
Моля. Моля те, недей...
1956
02:21:39,660 --> 02:21:43,970
Моля те, няма да пусна сина си.
1957
02:21:44,150 --> 02:21:44,830
Остави го.
1958
02:21:45,720 --> 02:21:48,630
Сине...