Плодородные-земли-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,210
Ако си тръгна...
2
00:00:28,100 --> 00:00:32,110
Ако трябва да си тръгна, това семейство
ще се разпръсне.
3
00:00:32,920 --> 00:00:35,010
Плодородните земи ще изчезнат.
4
00:00:38,320 --> 00:00:40,050
Обещах на баща си.
5
00:00:42,280 --> 00:00:45,070
Каквато и да е цената, ще защитя
това семейство.
6
00:00:46,640 --> 00:00:48,740
Ще защитя плодородните земи.
7
00:00:50,780 --> 00:00:52,410
Точно както той правеше.
8
00:01:19,990 --> 00:01:22,810
Плодородните земи никога не са
били продавани.
9
00:01:23,040 --> 00:01:28,920
Всички го разбраха. Само Джемал
Карахан не беше доволен.
10
00:01:31,460 --> 00:01:34,500
Не можах да предвидя докъде ще
стигнат Карахан.
11
00:01:43,160 --> 00:01:47,220
Единственото, което знаеха, е да
изгарят и унищожават. Да бъдат враждебни.
12
00:01:49,170 --> 00:01:51,090
Трябва да сме готови.
13
00:02:09,880 --> 00:02:13,830
Никой не говореше за кръвна мъст,
за отмъщение не говореше.
14
00:02:32,070 --> 00:02:38,060
Загубих баща си. Бях ядосан, бях
дете, пълно с омраза. Никой не можеше да ме спре.
15
00:02:38,160 --> 00:02:42,520
Нито мама, нито другите. Сам вземах
решенията си.
16
00:03:28,190 --> 00:03:30,790
В този ден на тези земи много неща
се промениха.
17
00:03:30,990 --> 00:03:36,220
Прибрахме оръжията, взехме решения.
Тайните са в съвършенство.
18
00:04:00,570 --> 00:04:04,760
Наш ред беше да чакаме. Трябваше
да нападнем Карахан.
19
00:04:33,780 --> 00:04:36,350
Но мама промени всичките ни съдби.
20
00:04:37,170 --> 00:04:39,410
Какво казаха Карахан в този ден?
21
00:04:41,490 --> 00:04:44,150
Не знам как да спра началото на войната.
22
00:04:44,460 --> 00:04:46,590
Много пъти питах, но не отговориха.
23
00:05:12,790 --> 00:05:14,950
Никой няма да умре заради отмъщение.
24
00:05:17,770 --> 00:05:19,750
В този ден войната ще спре.
25
00:05:20,960 --> 00:05:22,740
Сега ще ми кажеш.
26
00:05:23,910 --> 00:05:27,880
Тук сме. Защо говорим за миналото сега?
27
00:05:28,200 --> 00:05:29,420
Прав си.
28
00:05:32,690 --> 00:05:37,400
И аз мислех, че с миналото е свършено.
29
00:05:43,590 --> 00:05:51,640
Не знам кой. Не знам защо. Но някой
се опитва да ми напомни за миналото.
30
00:06:13,500 --> 00:06:16,550
На плодородните земи отново ще
започне война.
31
00:06:20,480 --> 00:06:22,160
Готов ли си да се биеш?
32
00:07:08,900 --> 00:07:11,730
Вие тук се опитвате да продадете
нещо, което струва 5 лири, за 35 лири.
33
00:07:11,730 --> 00:07:13,330
-Знаеш ли какви разходи съм направил?
-Господа.
34
00:07:13,330 --> 00:07:15,110
Ако не получавам печалба от това,
защо го правя?
35
00:07:15,110 --> 00:07:17,250
Въпросът не е в печалбата, а във
вашата алчност.
36
00:07:17,250 --> 00:07:18,480
Не проявявай неуважение!
37
00:07:18,480 --> 00:07:22,830
Вижте, чуйте ме! И двете страни са прави.
38
00:07:23,010 --> 00:07:25,550
Но, като се караме така, няма да
стигнем доникъде. Трябва да намерим средата.
39
00:07:25,550 --> 00:07:28,700
С тези среда не се намира! Къде е
справедливостта? Справедливостта!
40
00:08:30,400 --> 00:08:33,170
Цената пада всяка седмица. В края
на всеки месец - квота.
41
00:08:33,170 --> 00:08:34,730
Вие говорите само за пазара.
42
00:08:34,730 --> 00:08:35,640
Стига да! Стига!
43
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Не се наяде ли, приятелю?
44
00:08:37,140 --> 00:08:38,540
Тоест, ние ще работим, за да наситим
жена ти?
45
00:08:38,550 --> 00:08:39,490
Виж, виж!
46
00:08:39,490 --> 00:08:42,310
Ако правите двойни загуби, търговията
ви ще се срине.
47
00:08:42,310 --> 00:08:44,540
Всеки да си говори за своите загуби.
48
00:08:44,650 --> 00:08:46,990
Нека поговорим малко за грешките,
законите и справедливостта.
49
00:08:46,990 --> 00:08:48,620
С тази глава до никъде няма да стигнем.
50
00:08:48,620 --> 00:08:50,440
-Каква е тази цена?!
-Не правете!
51
00:08:50,440 --> 00:08:51,550
Мамка ти!
52
00:08:51,550 --> 00:08:52,890
Ако работеше...
53
00:08:52,890 --> 00:08:54,200
Ако справедливостта...
54
00:08:54,200 --> 00:08:55,340
Платете ни парите!
55
00:08:55,340 --> 00:08:56,510
Ти си ***!
56
00:09:03,810 --> 00:09:05,500
- Опитай.
- Госпожо Азизе!
57
00:09:05,500 --> 00:09:07,910
Намерих подходяща двойка за г-н
Омер.
58
00:09:07,910 --> 00:09:10,310
Коя е? От кое семейство е?
59
00:09:10,310 --> 00:09:14,030
От Мерсин. Много богато семейство.
60
00:09:14,070 --> 00:09:15,560
Момичетата са много добри.
61
00:09:15,560 --> 00:09:18,500
Състоятелни, стройни, очарователни.
62
00:09:18,500 --> 00:09:22,010
Ще се разбират добре с г-н Омер.
Ще видите.
63
00:09:22,050 --> 00:09:24,930
Брат ми има рожден ден във фермата.
Нека дойдат, да се запознаем.
64
00:09:24,950 --> 00:09:29,040
Само не казвайте на брат ми, нека не
чува. Момичетата после при нас.
65
00:10:05,840 --> 00:10:10,670
Ние сме Карахан, сине. Дори
поздравите ни изискват отчет.
66
00:10:10,880 --> 00:10:13,690
Иди, напомни това на новата булка.
67
00:10:58,500 --> 00:11:00,380
Толкова ли е забавно на тези места,
както казват?
68
00:11:00,380 --> 00:11:03,170
Не знам. Не търся забавление.
69
00:11:03,770 --> 00:11:04,640
Познаваме ли се?
70
00:11:04,640 --> 00:11:08,100
Официално не сме се запознавали. Но
зная малко за теб.
71
00:11:20,060 --> 00:11:23,720
Вече е обяд. Само ти все още
закусваш сам.
72
00:11:23,720 --> 00:11:28,730
Сякаш нямаш работа за вършене.
Значи бягаш от семейството.
73
00:11:29,370 --> 00:11:30,530
Като мен.
74
00:11:31,090 --> 00:11:36,870
Но основният въпрос е, виждам ли
самота в очите ти или...?
75
00:11:36,870 --> 00:11:39,550
За да сме приятели, не сме прекарали
толкова време тук, да кажем.
76
00:12:05,130 --> 00:12:05,990
Какво е положението?
77
00:12:05,990 --> 00:12:09,350
Омер, хайде, говори с тях. Сам не
мога да се справя. Не разбират от думи.
78
00:12:28,920 --> 00:12:31,100
Не! Върна се назад.
79
00:12:33,600 --> 00:12:37,350
Тогава, поздравления! Намери първия
си приятел.
80
00:12:44,740 --> 00:12:46,230
Аз съм Салих!
81
00:12:51,370 --> 00:12:53,120
- Аз съм...
- Фатма!
82
00:13:22,890 --> 00:13:24,330
А аз съм Бекир!
83
00:13:29,450 --> 00:13:31,030
Бекир Карахан!
84
00:13:32,390 --> 00:13:37,160
Виждам, че си се запознал с моята
братовчедка, веднага щом пристигна.
85
00:13:39,910 --> 00:13:41,720
Ти си бърз!
86
00:13:45,120 --> 00:13:46,900
Или братовчедката е много бърза.
87
00:13:49,430 --> 00:13:50,640
Много ми е приятно!
88
00:13:55,210 --> 00:13:58,430
Толкова ли се научи на любезност в
чужбина, така ли?
89
00:13:59,140 --> 00:14:02,740
Бекир, не смей да правиш бели!
90
00:14:08,930 --> 00:14:10,780
- Замълчи!
- Г-н Омер!
91
00:14:24,590 --> 00:14:29,660
Чичо Невзат, чух, че операцията е
минала успешно. Имате ли нужда от нещо?
92
00:14:29,660 --> 00:14:33,740
Благодаря, сине! Достатъчно се
занимавахте с мен. Бог да е доволен от теб!
93
00:14:33,740 --> 00:14:35,530
От всички нас. От всички нас.
94
00:14:41,040 --> 00:14:45,810
Господа, брат ви изпрати адвокат. Не
можахте да се разберете.
95
00:14:48,950 --> 00:14:49,960
В какво е проблемът?
96
00:14:50,000 --> 00:14:52,070
- Хайде, да станем!
- Не!
97
00:14:52,160 --> 00:14:54,530
Слушай, аз и Салих ще поговорим
малко.
98
00:14:54,650 --> 00:14:56,160
Не е ли така, Салих?
99
00:14:58,870 --> 00:15:02,570
Разбрахме, чухме, че се е върнал на
земята.
100
00:15:02,570 --> 00:15:04,620
Бекир, не се дърпай, добре.
101
00:15:04,620 --> 00:15:08,070
Да добре! В тълпата няма да можем да
разговаряме спокойно. Разбрахме го.
102
00:15:08,680 --> 00:15:12,450
Хайде, ставай! Ще те почерпя с най-
добрия домашен суджук.
103
00:15:13,230 --> 00:15:16,690
Ще се поразходим из квартала, ще те
запозная с нашите момчета.
104
00:15:17,030 --> 00:15:18,290
Бекир, хайде, тръгваме!
105
00:15:18,290 --> 00:15:19,650
Фатма!
106
00:15:19,770 --> 00:15:22,490
Слушай, не ме ядосвай, добре?
107
00:15:22,770 --> 00:15:23,840
Ти иди у дома, хайде!
108
00:15:23,840 --> 00:15:25,060
Приятелю!
109
00:15:26,320 --> 00:15:29,350
Спокойно. Какво искаш да постигнеш?
110
00:15:30,860 --> 00:15:32,020
Момче?!
111
00:15:33,240 --> 00:15:36,540
Ние с теб не сме приятели, ние сме врагове.
112
00:15:41,890 --> 00:15:45,010
Само че тези цени, които посочихте, са нереални.
113
00:15:45,010 --> 00:15:50,580
Държите се така, сякаш между няколко
посредника има конкуренция и намалявате цената.
114
00:15:50,670 --> 00:15:52,310
Преразгледайте ценовата политика.
115
00:15:52,310 --> 00:15:56,840
Свободният пазар е устроен така.
На когото не му харесва, да не работи.
116
00:15:58,540 --> 00:16:01,390
Добре. Тогава ви давам последен шанс.
117
00:16:01,870 --> 00:16:04,870
Седнете, пак се пазарете.
118
00:16:05,600 --> 00:16:08,800
Но елате при мен с нещо, което ще
донесе равна изгода и за двете страни.
119
00:16:08,830 --> 00:16:11,680
Чичо Невзат, ако не успееш да получиш
желаното от тези господа.
120
00:16:11,680 --> 00:16:14,530
Ще ти осигуря подкрепа, за да можеш
да достигнеш до по-големи пазари.
121
00:16:14,530 --> 00:16:15,450
Благодаря.
122
00:16:15,470 --> 00:16:18,700
Г-н Йомер, не можете така да ни притискате в ъгъла.
123
00:16:18,960 --> 00:16:21,740
Вие искате в тази работа само те да
останат на печалба.
124
00:16:46,610 --> 00:16:49,750
От сутринта се опитвам да бъда справедлив.
125
00:16:51,500 --> 00:16:55,840
Ако още веднъж ме посочиш с пръст, ще те...
126
00:17:00,960 --> 00:17:03,070
Това е свободен пазар, нали?
127
00:17:04,480 --> 00:17:06,130
Мога да правя каквото си искам.
128
00:17:19,120 --> 00:17:20,450
Отдръпни се.
129
00:17:21,600 --> 00:17:25,790
Йомер Берекетоглу, ще дойдете с нас в управлението.
130
00:17:25,790 --> 00:17:26,810
Какво става?
131
00:17:26,810 --> 00:17:29,810
Има заповед от новия прокурор, чака ви.
132
00:17:30,160 --> 00:17:30,790
Братко.
133
00:17:30,800 --> 00:17:32,570
Навярно заради старото дело.
134
00:17:32,570 --> 00:17:36,630
Вие дойдохте с група, за да вземете някого от семейство Берекетоглу?
135
00:17:36,630 --> 00:17:39,540
Г-н Ферит, заповедта е такава.
136
00:17:39,610 --> 00:17:42,730
За всичко си има ред и време. Сега е
обреда на обрязването.
137
00:17:42,730 --> 00:17:44,170
Вашият нов прокурор не е в течение?
138
00:17:44,170 --> 00:17:49,560
Братко Йомер, защо дойде полицията? Защото избягах от обреда ли?
139
00:17:49,560 --> 00:17:52,780
Не, не, не защото си избягал. Те са заради мен дошли.
140
00:17:52,780 --> 00:17:53,810
Добре ли си? Не се страхувай.
141
00:17:53,810 --> 00:17:55,050
Йомер, какво става, синко?
142
00:17:55,050 --> 00:17:59,150
Нищо, мамо, нищо. Вие се занимавайте с празника, да не разваляме веселбата на хората.
143
00:17:59,150 --> 00:18:00,170
Добре?
144
00:18:00,560 --> 00:18:04,170
Ще отидем и ще разберем какъв е
проблемът на нашия нов прокурор.
145
00:18:14,010 --> 00:18:16,940
Хората започнаха да се притесняват, аз тръгвам.
146
00:18:17,530 --> 00:18:18,940
Не.
147
00:18:20,510 --> 00:18:25,180
Приятелю, видях те след толкова години
и не си поговорихме.
148
00:18:25,950 --> 00:18:27,970
Как мога да те пусна без да се прегърнем.
149
00:18:28,050 --> 00:18:29,370
Бекир, стига, хората гледат!
150
00:18:29,370 --> 00:18:31,580
Млък! Нека гледат!
151
00:18:31,850 --> 00:18:33,750
Дръж се като Карахан.
152
00:18:34,160 --> 00:18:38,300
Седна на масата ми без разрешение, прекъсна разговора - не казах нищо.
153
00:18:38,830 --> 00:18:40,610
Но не можеш да говориш така на жена.
154
00:18:40,610 --> 00:18:42,540
Махни си ръцете!
155
00:18:50,040 --> 00:18:52,860
Сине, бъди малко достоен за фамилията си.
156
00:19:15,510 --> 00:19:17,580
Знаем ли кой е новият прокурор?
157
00:19:17,580 --> 00:19:19,100
Не знам, не се познаваме.
158
00:19:19,100 --> 00:19:20,790
Минаха няколко дни от пристигането.
159
00:19:28,910 --> 00:19:31,430
Омер, спокойно, спри.
160
00:19:31,950 --> 00:19:32,640
Заповядайте.
161
00:19:32,640 --> 00:19:33,710
Насам.
162
00:19:34,440 --> 00:19:35,230
Омер, Омер!
163
00:19:35,230 --> 00:19:37,540
-Омер!
-Повикахте ли ме, г-н прокурор?
164
00:20:11,820 --> 00:20:14,670
В кабинета на прокурора не се влиза без да се почука.
165
00:20:14,840 --> 00:20:17,610
Никой не каза, че новият прокурор е жена.
166
00:20:17,810 --> 00:20:22,380
Каква е разликата? Бихте ли говорили с мен любезно, защото съм жена?
167
00:20:22,490 --> 00:20:26,570
Аз съм прокурор, г-н Омер. Трябва да уважавате професията ми, а не пола ми.
168
00:20:26,570 --> 00:20:30,280
Г-жо прокурор, защо ме повикахте? Защо съм тук?
169
00:20:30,520 --> 00:20:32,530
Има десетки досиета за вас.
170
00:20:32,650 --> 00:20:35,420
Аз съм тук само 3 дни, но постоянно виждам името ви.
171
00:20:35,420 --> 00:20:38,640
Досиетата се занимават от семейния адвокат, брат ми, г-н Ферит.
172
00:20:38,680 --> 00:20:41,900
Да, правим необходимите обръщения, свързани с разследванията.
173
00:20:41,900 --> 00:20:42,820
Например.
174
00:20:42,820 --> 00:20:45,100
Знам всичко, г-н адвокат.
175
00:20:45,440 --> 00:20:49,650
Омер Берекетоглу, брат ви, днес ще бъде разпитан.
176
00:20:49,680 --> 00:20:53,890
Г-жо прокурор, ние сме едно от най-старите семейства тук.
177
00:20:53,910 --> 00:20:55,080
Пред вас не стои кой да е.
178
00:20:55,080 --> 00:20:58,630
Беше лошо да го вземете пред всички по време на обрязването.
179
00:20:58,630 --> 00:21:02,030
Ще се научите да се отнасяте като към всеки гражданин, г-н Омер.
180
00:21:02,050 --> 00:21:06,860
Абсолютно няма значение какво сте правили досега, какви връзки сте установили.
181
00:21:07,360 --> 00:21:08,980
Сега аз съм тук.
182
00:21:13,410 --> 00:21:16,700
И какво е добро и какво е лошо се определя от закона.
183
00:21:16,700 --> 00:21:21,760
Сега очаквайте разпит пред вратата. Чакайте да ви повикат.
184
00:21:21,930 --> 00:21:23,350
Ако не искам да чакам?
185
00:21:37,920 --> 00:21:39,410
Говори с мен нормално.
186
00:21:39,410 --> 00:21:40,860
Трябва ли да те питам как да говоря?
187
00:21:40,860 --> 00:21:42,270
Дори не те познавам.
188
00:21:42,270 --> 00:21:43,090
Твоят брат.
189
00:21:43,090 --> 00:21:44,940
Не намесвай брат ми!
190
00:21:45,050 --> 00:21:47,500
Бекир, спри. Бекир, успокой се, недей!
191
00:21:47,500 --> 00:21:48,720
Пусни ми ръката!
192
00:21:48,720 --> 00:21:51,110
Направи нещо! Спри го!
193
00:21:51,960 --> 00:21:53,990
Бекир, успокой се!
194
00:22:11,730 --> 00:22:16,220
Това да ти е за спомен от мен. Добре дошла.
195
00:22:21,130 --> 00:22:24,630
Върви си вкъщи. Върви напред!
196
00:22:26,020 --> 00:22:27,120
Вземи си чантата.
197
00:22:28,620 --> 00:22:30,620
Г-н Омер, моля, излезте.
198
00:22:30,620 --> 00:22:31,880
След като ме повикахте, ще стоя тук.
199
00:22:31,880 --> 00:22:35,270
Г-н Омер, ще почакаме отвън. Г-жа прокурор ще ни извика, когато има нужда.
200
00:22:35,270 --> 00:22:39,570
Стига! Няма да слушам повече! Казах ви да излезете!
201
00:22:44,170 --> 00:22:45,280
Брат.
202
00:22:52,230 --> 00:22:54,830
Ще дойда утре, г-жо прокурор.
Ще дойда утре на разпит.
203
00:22:54,830 --> 00:22:56,840
Утре ще бъдем тук, г-жо
прокурор.
204
00:23:00,590 --> 00:23:01,860
Вратата!
205
00:23:08,370 --> 00:23:10,510
Още колко ще се занимавам с теб?!
206
00:23:10,510 --> 00:23:13,240
Ти си беда на главата ми? Дойде и ме опозори!
207
00:23:13,240 --> 00:23:14,660
Ти защо се влачиш след мен?!
208
00:23:14,660 --> 00:23:15,580
Момиче!
209
00:23:15,930 --> 00:23:19,830
Остави всичко това и ми кажи,
това случайна среща ли е?
210
00:23:19,830 --> 00:23:21,030
Това не те касае!
211
00:23:21,030 --> 00:23:23,110
Фамилията Карахан ме касае,
момиче.
212
00:23:23,110 --> 00:23:24,220
Защо?
213
00:23:24,890 --> 00:23:27,950
Ти дори не си истински Карахан.
214
00:23:28,350 --> 00:23:31,310
Защо се опитваш да защитиш
това, което не ти принадлежи?
215
00:23:31,310 --> 00:23:33,930
Замълчи, добре, замълчи.
216
00:23:33,960 --> 00:23:34,520
Замълчи!
217
00:23:34,520 --> 00:23:35,430
Карай!
218
00:23:35,430 --> 00:23:38,060
-Ще се забия в стената!
-Карай!
219
00:23:40,300 --> 00:23:42,320
Господи Боже.
220
00:23:48,760 --> 00:23:51,490
Омер, спокойно, спокойно.
221
00:23:53,340 --> 00:23:54,580
Салих.
222
00:23:57,540 --> 00:24:01,740
Брат, какво се случи? Добре ли си?
223
00:24:02,270 --> 00:24:03,640
Всичко е наред, малка драскотина.
224
00:24:03,640 --> 00:24:04,600
Какво се случи?
225
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
Нищо.
226
00:24:09,720 --> 00:24:10,920
Чие е това?
227
00:24:11,100 --> 00:24:14,990
Брат, брат, това е ножът на Бекир.
Те са били тук.
228
00:24:15,130 --> 00:24:20,280
Добре, добре, Ибрахим, кажи на
всички да не се оплакват и този
въпрос да се затвори тук.
229
00:24:20,280 --> 00:24:21,420
Давай.
230
00:24:33,820 --> 00:24:35,840
Омер, заради Бога, Омер.
231
00:24:35,840 --> 00:24:39,230
Омер, прокурорът и без това
търси повод да ни задържи, Омер!
232
00:24:53,500 --> 00:24:56,110
Омер е получил новината в
прокуратурата.
233
00:24:57,000 --> 00:24:59,660
После набързо е излязъл и отишъл
при Салих.
234
00:24:59,700 --> 00:25:01,550
В прокуратурата? Омер?
235
00:25:01,570 --> 00:25:05,460
Новият прокурор го е взела от
празника обрязване.
236
00:25:06,320 --> 00:25:08,700
Обезличила е харизмата му пред
народа.
237
00:25:08,700 --> 00:25:12,620
И коя е този прокурор? Познаваме
ли я?
238
00:25:12,620 --> 00:25:15,840
Млада жена. Дошла е от Истанбул.
239
00:25:17,100 --> 00:25:19,390
И ще стане проблем за всички.
240
00:25:23,420 --> 00:25:26,010
Мамо, и ние трябва да бъдем
внимателни.
241
00:25:30,710 --> 00:25:32,100
Ти защо се усмихваш?
242
00:25:33,320 --> 00:25:39,380
Защото всеки, който стане проблем
за Омер - е наш приятел.
243
00:25:40,050 --> 00:25:43,100
Ще се разбираме с тази жена.
Разбра ли?
244
00:26:07,970 --> 00:26:11,300
Да отидем ли в болницата? Да
покажем ли ръката?
245
00:26:11,310 --> 00:26:13,460
Не е нужно. Главното е, изпратете
ме оттук и всичко.
246
00:26:13,510 --> 00:26:18,960
Салих, знам, че не искаш да бъдеш
тук, но Омер иска да останеш тук.
247
00:26:19,040 --> 00:26:22,380
Защо в това семейство всичко е
така, както иска той? Не си ли ти
най-големият в семейството?
248
00:26:22,410 --> 00:26:23,920
Кажи му, нека ме изпрати обратно.
249
00:26:23,920 --> 00:26:29,380
Лидерът на това семейство е Омер.
Преди много години взехме такова
решение.
250
00:26:31,000 --> 00:26:32,790
Ще бъде така, както той каже.
251
00:27:17,430 --> 00:27:19,190
Какво става?!
252
00:27:36,290 --> 00:27:37,480
Какво има?
253
00:27:54,370 --> 00:27:59,890
Слушай, ще кажа веднъж, запомни.
254
00:28:01,070 --> 00:28:05,720
Повече да не съм чул, че се въртиш
около Салих.
255
00:28:06,860 --> 00:28:08,310
Чу ли?
256
00:28:09,000 --> 00:28:10,440
Заплашваш ли ме?
257
00:28:10,860 --> 00:28:15,430
Заповядвам ти, синко, заповядвам!
258
00:28:16,360 --> 00:28:24,770
Слушай, и от Салих, и от семейството
ми стой надалеч.
259
00:28:25,160 --> 00:28:26,650
Добре?
260
00:28:27,670 --> 00:28:29,040
Кажи, че разбра.
261
00:28:29,040 --> 00:28:30,420
Разбрах, разбрах.
262
00:28:30,420 --> 00:28:34,830
Йомер Берекетоглу, какво става?
263
00:28:50,990 --> 00:28:55,640
Не изпитвайте търпението ми. Повече
няма да предупреждавам.
264
00:29:23,750 --> 00:29:26,190
За какъв се мисли този човек?
265
00:29:26,380 --> 00:29:31,250
Не трябваше да го оставим да си
тръгне спокойно. Трябваше да го разпитам.
266
00:29:32,010 --> 00:29:36,890
Прокуроре, Йомер Берекетоглу е на
чело на семейство с голямо минало.
267
00:29:36,910 --> 00:29:41,030
И сред народа има голям авторитет.
Ако е казал, значи утре ще дойде.
268
00:29:41,030 --> 00:29:42,680
Нека не идва, ако иска.
269
00:29:48,410 --> 00:29:51,770
Виждала съм много хора с такова
господарско мислене.
270
00:29:52,410 --> 00:29:54,830
Те получават сила само от парите.
271
00:29:56,860 --> 00:30:01,080
Йомер Берекетоглу да се отнасяте
към него, като към всеки гражданин.
272
00:30:01,100 --> 00:30:06,360
Подготви ми доклад. Искам детайлно
да разбера кой кой е, и какво е миналото им.
273
00:30:06,360 --> 00:30:07,710
Както заповядате.
274
00:31:21,960 --> 00:31:23,380
Къде е Салих?
275
00:31:23,440 --> 00:31:25,630
В стаята, говори с майка си.
276
00:31:27,950 --> 00:31:29,640
Направи ли нещо?
277
00:31:30,100 --> 00:31:31,660
Казах всичко, което трябваше.
278
00:31:31,880 --> 00:31:33,670
Останалото Джемал ще реши.
279
00:31:33,670 --> 00:31:35,540
Какво правихте там?!
280
00:31:35,540 --> 00:31:38,560
Защо бяхте в същото заведение, като
Салих?!
281
00:31:38,560 --> 00:31:41,770
Има ли място, където да няма
представители на семейство Берекетоглу, татко?
282
00:31:41,850 --> 00:31:44,740
Благодарение на теб са навсякъде, да
не ги урокисам!
283
00:31:45,360 --> 00:31:49,760
Убиха сина ти, ти нищо не каза. За
какво говориш?
284
00:31:50,040 --> 00:31:53,460
Не разбирам, какво е това примирие?
285
00:31:53,460 --> 00:31:58,280
Толкова години минаха, а ти все още
се притесняваш за мира, казваш, че ще има проблеми с Йомер.
286
00:31:58,300 --> 00:32:00,620
Не ние ще прекратим примирието.
287
00:32:00,620 --> 00:32:05,750
Омръзна ми да те моля да се пазиш
и сина си.
288
00:32:06,460 --> 00:32:08,410
От теб никаква полза.
289
00:32:08,920 --> 00:32:10,770
Каквото и да ти поръчам, все го
опозоряваш.
290
00:32:11,000 --> 00:32:15,720
Ако не ти сложа хора, всичко ще
похарчиш и разрушиш.
291
00:32:15,790 --> 00:32:19,850
Само не се смятай за наследник на
това семейство.
292
00:32:20,450 --> 00:32:24,170
Този род и това наследство няма да
ти се паднат.
293
00:32:24,170 --> 00:32:26,880
Насочиха се към честта ни, дядо! Към
честта ни!
294
00:32:26,880 --> 00:32:28,950
Остави ли ми друг избор?
295
00:32:29,160 --> 00:32:30,580
Уплаши се и се скри в ъгъла си.
296
00:32:30,580 --> 00:32:31,660
Аз те…
297
00:32:31,660 --> 00:32:35,690
Никой не се е насочил към честта!
Освен това, не те касае, знай си мястото!
298
00:32:35,690 --> 00:32:37,920
Това семейство уби баща ти!
299
00:32:38,190 --> 00:32:40,420
Заради тях майка ти се обеси.
300
00:32:40,420 --> 00:32:42,620
А ти прекарваш време със сина им,
стискаш му ръката.
301
00:32:42,620 --> 00:32:45,610
В тази ръка е кръвта на
родителите ти. Не разбираш ли?
302
00:32:45,610 --> 00:32:46,890
Стига!
303
00:32:56,830 --> 00:32:59,540
Салих, братко, добре ли си?
304
00:32:59,540 --> 00:33:00,560
Не, братко.
305
00:33:00,560 --> 00:33:03,540
Не съм добре, идването ми тук
още от началото беше грешка!
306
00:33:05,920 --> 00:33:07,360
Ти дойде в своя дом…
307
00:33:07,360 --> 00:33:08,840
Това не е моят дом!
308
00:33:08,840 --> 00:33:11,300
Стига, не трябва да повишаваш
глас, всички те чуваме.
309
00:33:11,300 --> 00:33:12,660
Не чувате.
310
00:33:12,900 --> 00:33:15,780
Не чувате, защото говорим на
различни езици.
311
00:33:15,780 --> 00:33:21,110
Възможно е вие да сте едно семейство
и да се разбирате, и дори да се
312
00:33:21,110 --> 00:33:24,870
намесвате в чужди животи. Отлично,
продължавайте, но аз не се чувствам
313
00:33:25,950 --> 00:33:27,330
член на това семейство! И не аз
съм виновен за това.
314
00:33:27,330 --> 00:33:29,220
Салих, послушай.
315
00:33:29,560 --> 00:33:35,200
С брат ти през всичките тези
години се опитвахме да те защитим.
316
00:33:35,200 --> 00:33:37,750
Направихме го, защото те обичаме,
мой Салих.
317
00:33:38,280 --> 00:33:39,920
Не бягай от нас, синко.
318
00:33:39,920 --> 00:33:42,600
Аз спрях да бягам от вас преди
много години.
319
00:33:43,150 --> 00:33:45,530
Аз вече не бягам и не се крия.
320
00:33:45,530 --> 00:33:47,170
Това беше в детството.
321
00:33:55,850 --> 00:33:58,680
Защото децата се крият, за да ги
намерят.
322
00:33:59,300 --> 00:34:01,600
Бягат, за да ги хванат.
323
00:34:03,790 --> 00:34:08,610
А децата, които не намират и не
хващат, стават като мен.
324
00:34:09,790 --> 00:34:12,890
Не бягат, отиват си.
325
00:34:14,760 --> 00:34:16,870
Моят копнеж за вас свърши.
326
00:34:27,940 --> 00:34:32,210
Ако не бях сложил край на този
спор, то е възможно да не си тук!
327
00:34:32,230 --> 00:34:35,390
Искаш или не, но аз ти подарих
живот!
328
00:34:35,390 --> 00:34:38,730
Вместо да благодариш, гониш отмъщение.
329
00:34:38,730 --> 00:34:41,970
Ти благодари, че си жив, татко.
330
00:34:42,080 --> 00:34:45,170
Аз съм готова да умра, откакто
умря брат ми.
331
00:34:45,200 --> 00:34:46,830
Но ти…
332
00:34:46,870 --> 00:34:51,140
Ти предпочете да се скриеш в
своя ъгъл и да наблюдаваш падането
333
00:34:51,140 --> 00:34:54,050
на нашето семейство. Нали така?
Защо? За какво? За какво?
334
00:34:54,050 --> 00:34:56,680
Ти склони глава пред Азизе! Пред Азизе!
335
00:34:56,680 --> 00:34:59,830
Е, кажи ми, какво ти каза Азизе?
336
00:34:59,830 --> 00:35:02,890
Какво толкова каза, че не отмъсти
за кръвта на брат си?
337
00:35:02,890 --> 00:35:05,630
Защо отказа да отмъстиш за брат си?
338
00:35:05,630 --> 00:35:08,930
Говори! Говори, за да ти олекне
и на теб, и на мен.
339
00:35:08,930 --> 00:35:11,430
Какво криеш? Не ти ли омръзна
да криеш?
340
00:35:11,430 --> 00:35:15,540
Докато съм жив, аз съм главата на
това семейство, Зехра.
341
00:35:15,540 --> 00:35:20,520
За да не чувам повече, че стоите
до някой от семейство Берекетоглу.
342
00:35:20,630 --> 00:35:23,380
Нито приятелство ще има, нито вражда!
343
00:35:23,380 --> 00:35:24,860
Ясно ли е?
344
00:35:29,560 --> 00:35:31,690
Омер, Салих иска да се върне.
345
00:35:32,000 --> 00:35:33,460
Не е правилно да го оставяме тук.
346
00:35:33,460 --> 00:35:35,050
Салих ще остане, братко.
347
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
Добре, нека остане, тогава трябва
да станем по-силни.
348
00:35:38,010 --> 00:35:41,080
Не мога да защитя това семейство,
бидейки просто адвокат.
349
00:35:41,150 --> 00:35:44,150
Трябва още веднъж да обсъдим
моята кариера в политиката.
350
00:35:44,150 --> 00:35:44,900
Сега не е моментът.
351
00:35:44,900 --> 00:35:46,750
И кога ще дойде това време, Йозгюр?
352
00:35:46,820 --> 00:35:51,350
Ако стана силен политик, ще мога
да защитавам семейството си по-добре.
353
00:35:51,350 --> 00:35:53,760
Братко, ти си адвокат на семейството.
354
00:35:54,370 --> 00:35:57,220
Вече го обсъждахме, трябваш ни
тук, а не в Анкара.
355
00:35:57,220 --> 00:36:00,600
Каквото и да направя, не ти харесва.
Каквото и да кажа, ти си против.
356
00:36:00,600 --> 00:36:03,900
Ти увеличаваш бизнеса, купуваш
земеделски земи.
357
00:36:03,900 --> 00:36:06,100
Довеждаш Салих тук.
358
00:36:06,100 --> 00:36:07,380
Какво става?
359
00:36:07,840 --> 00:36:10,030
Наближава ли война, за която не знам?
360
00:36:13,420 --> 00:36:17,480
Кой знае, може и да наближава.
361
00:36:23,500 --> 00:36:24,600
Йозгюр.
362
00:36:24,700 --> 00:36:26,430
Йозгюр, ще яздиш ли в такъв ден?
363
00:36:26,430 --> 00:36:28,280
Трябва да се разсея.
364
00:36:28,760 --> 00:36:32,150
Фатма Карахан се сближи със Салих в
кафенето, както знаеш.
365
00:36:33,060 --> 00:36:34,810
Това е лошо.
366
00:36:35,410 --> 00:36:37,370
Трябва да изпратим Салих.
367
00:36:37,620 --> 00:36:39,170
Има ли нещо друго, братко?
368
00:36:39,440 --> 00:36:40,740
Не, Йозгюр.
369
00:36:41,680 --> 00:36:43,140
Няма нищо повече.
370
00:38:00,280 --> 00:38:02,200
Казват, че всичко е спокойно.
371
00:38:03,420 --> 00:38:06,520
Салих замълча, не подаде жалба.
372
00:38:06,880 --> 00:38:08,710
Така си мислиш.
373
00:38:08,880 --> 00:38:14,540
Разбира се, Йозгюр доведе Салих, не
иска да има проблеми.
374
00:38:14,540 --> 00:38:16,780
Този чакал няма да има смелост.
375
00:38:17,160 --> 00:38:19,270
Само умее да се показва.
376
00:38:19,270 --> 00:38:22,360
Не бих била толкова сигурна, ако бях
на твое място.
377
00:38:22,410 --> 00:38:26,870
Щом е впечатлил Фатма, значи умее
да се показва добре.
378
00:38:28,790 --> 00:38:31,240
Много ме засегна, че се сближиха.
379
00:38:32,000 --> 00:38:33,130
На мен ми хареса.
380
00:38:33,130 --> 00:38:34,600
Какво говориш, мамо?
381
00:38:35,500 --> 00:38:37,900
Нали ти казвам, тя се сближи със
сина на нашите врагове.
382
00:38:37,900 --> 00:38:40,510
А аз казвам, че трябва да се
сближат още повече.
383
00:38:40,510 --> 00:38:41,040
Какво?
384
00:38:41,040 --> 00:38:43,770
Какво, какво? Трябва да се влюбят.
385
00:38:44,050 --> 00:38:47,740
Мамо, обясни нормално какво говориш?
386
00:38:47,740 --> 00:38:52,300
Слушай, не можем да нанесем на
Йозгюр удар с нож, нали?
387
00:38:52,300 --> 00:38:54,990
Но можем да го унищожим с малки
порязвания.
388
00:38:55,940 --> 00:38:58,140
Видя ли как днес се нахвърли върху
теб.
389
00:38:58,220 --> 00:38:59,900
Не, не може.
390
00:39:00,250 --> 00:39:02,160
Фатма и Салих няма да бъдат заедно.
391
00:39:02,160 --> 00:39:07,120
Слушай ме, ние привлечехме вниманието
на Йозгюр за първи път от доста време,
затова мълчи!
392
00:39:08,060 --> 00:39:12,730
Щом е довел скъпия си Салих, значи
определено нещо го притеснява.
393
00:39:12,730 --> 00:39:15,600
Той се притеснява, трябва да
изясним защо.
394
00:39:16,530 --> 00:39:20,500
Бекир, ти ще ме слушаш.
395
00:39:20,550 --> 00:39:21,520
Разбра ли?
396
00:39:21,760 --> 00:39:23,620
Фатма ни трябва.
397
00:39:43,490 --> 00:39:45,070
Трябва да поговорим.
398
00:39:47,540 --> 00:39:49,250
Да видя раната ти.
399
00:39:49,350 --> 00:39:51,250
Трябва да поговорим, братко.
400
00:40:00,330 --> 00:40:02,100
И в детството беше такъв.
401
00:40:02,240 --> 00:40:03,160
Какъв?
402
00:40:03,300 --> 00:40:04,790
Такъв.
403
00:40:06,180 --> 00:40:10,800
Сякаш говореше не петгодишно дете, а
възрастен мъж.
404
00:40:10,910 --> 00:40:14,440
Защото в семейство Берекетоглу не са
го научили да бъде дете.
405
00:40:14,580 --> 00:40:16,000
Затова такова нещо е възможно.
406
00:40:16,320 --> 00:40:18,850
Ти изпрати малко дете в друга страна.
407
00:40:19,530 --> 00:40:21,320
Ето защо пораснах по-рано от времето
си.
408
00:40:21,400 --> 00:40:25,690
Затова спри да се отнасяш към мен като
към дете, като към твое дете.
409
00:40:27,190 --> 00:40:28,820
Ти не си ми баща.
410
00:40:31,270 --> 00:40:32,500
Слушам.
411
00:40:32,750 --> 00:40:34,410
Тук ли ще говорим?
412
00:40:36,380 --> 00:40:38,740
Добре, добре.
413
00:40:39,790 --> 00:40:41,440
Защо ме повика, братко?
414
00:40:41,560 --> 00:40:44,330
Толкова години те молих, защо сега?
415
00:40:44,330 --> 00:40:46,300
Знаех, че този ден ще настъпи.
416
00:40:47,750 --> 00:40:51,050
Ти си член на семейство Берекетоглу,
време е да поемеш отговорност.
417
00:40:51,050 --> 00:40:55,110
То Карахан, то вражда, някакви глупави
истории.
418
00:40:55,110 --> 00:40:56,950
Не искам да играя тези игри.
419
00:40:56,950 --> 00:40:59,500
Дори тук зад мен ходят двама
телохранители.
420
00:40:59,500 --> 00:41:01,700
Добре, ще им кажа да стоят по-далеч.
421
00:41:03,300 --> 00:41:05,350
Тук ще ме затвориш, нали?
422
00:41:06,190 --> 00:41:07,660
Няма да ме пуснеш.
423
00:41:07,660 --> 00:41:10,470
Дай ни време, за да се разберем.
424
00:41:10,790 --> 00:41:15,720
Остани тук, увеличи инвестициите на
семейството ни, обнови това, което има.
425
00:41:15,720 --> 00:41:19,510
Ти си учил в друга страна, ти си млад,
трябва ми твоята визия.
426
00:41:20,000 --> 00:41:21,940
Не мога да вървя в крак с времето.
427
00:41:22,890 --> 00:41:24,990
И не мисли за старите въпроси, аз ще
се оправя.
428
00:41:24,990 --> 00:41:26,760
Това не е истинската причина.
429
00:41:28,350 --> 00:41:30,050
И двамата го знаем.
430
00:41:30,300 --> 00:41:32,610
Това може да го направи и брат Ферит.
И той дори ще го направи по-добре от мен.
431
00:41:32,610 --> 00:41:33,560
Ти ще го направиш.
432
00:41:33,560 --> 00:41:35,300
Защо ме повика, братко?
433
00:41:36,120 --> 00:41:38,420
Тогава защо прекарах там живота си в
самота?
434
00:41:38,420 --> 00:41:40,750
За да се намирам по-далеч от мръсотията,
нали?
435
00:41:41,540 --> 00:41:44,030
Тогава не искам да се изцапам.
436
00:41:44,710 --> 00:41:46,310
Искам да остана чист.
437
00:41:49,660 --> 00:41:52,640
И двамата знаем, че не принадлежа на
тези земи.
438
00:41:55,510 --> 00:41:57,660
Човек принадлежи на онази земя, на
която е роден.
439
00:41:58,190 --> 00:42:00,700
Ти може и да си забравил, но земята няма
да те забрави.
440
00:42:09,940 --> 00:42:13,000
Той е ранен, разбери как е.
441
00:42:13,090 --> 00:42:16,490
Провери в болниците, разбери.
442
00:42:19,830 --> 00:42:21,540
Откъде да знам? Не знам.
443
00:42:22,550 --> 00:42:24,730
Ще ти се обадя по-късно.
444
00:42:26,370 --> 00:42:27,960
Подслушваш ли?
445
00:42:28,990 --> 00:42:30,740
Притесняваш се за твоето гадже?
446
00:42:31,230 --> 00:42:33,090
Нормално говори, Бекир.
447
00:42:38,550 --> 00:42:44,090
Толкова много неща ни се случиха, но
ти нито веднъж не се притесни за мен.
448
00:42:46,890 --> 00:42:48,990
Смешно ли ти е?
449
00:42:49,490 --> 00:42:54,570
Не се страхувай, ако исках да убия
твоето гадже, отдавна щеше да е мъртъв.
450
00:42:55,080 --> 00:42:57,790
Мислиш ли, че ще се изплаша, ако ме
гледаш така?
451
00:42:58,160 --> 00:43:02,850
Ще играя със Салиха като котка с
мишка.
452
00:43:02,990 --> 00:43:04,360
Ще видиш.
453
00:43:14,000 --> 00:43:15,220
Влезте.
454
00:43:19,350 --> 00:43:20,660
Влез, брат.
455
00:43:22,250 --> 00:43:24,810
Тъкмо исках да те помоля да
прочетеш показанията за утре.
456
00:43:26,470 --> 00:43:29,090
Може да се наложи да говорим за
разпита.
457
00:43:29,090 --> 00:43:29,790
Разпит...
458
00:43:29,790 --> 00:43:31,760
Ще отида на разпит утре.
459
00:43:32,670 --> 00:43:35,390
Щом имат толкова въпроси, че
искат да ме вземат...
460
00:43:35,410 --> 00:43:37,620
Тогава да чуем новия прокурор.
461
00:43:38,080 --> 00:43:40,040
Да разберем какво точно им е
нужно.
462
00:43:40,670 --> 00:43:42,760
Защо ти е толкова интересно?
463
00:43:44,350 --> 00:43:45,650
Искаш ли кафе?
464
00:43:47,060 --> 00:43:48,130
Може.
465
00:43:51,780 --> 00:43:54,160
Трябва да разбера основната
причина.
466
00:43:59,300 --> 00:44:02,940
Може да трябва нещо друго. Какво
точно искат да изяснят...
467
00:44:04,150 --> 00:44:05,190
Трябва да го разбера.
468
00:44:05,190 --> 00:44:07,350
Същото, което всички искат да
узнаят.
469
00:44:08,170 --> 00:44:09,160
Теб.
470
00:44:11,620 --> 00:44:15,280
За да опознаете Омер Берекетоглу,
първо трябва да опознаете враговете
му, прокурор.
471
00:44:15,280 --> 00:44:17,080
Да започнем с Джемал Карахан.
472
00:44:17,080 --> 00:44:18,780
Лидер на семейство Карахан.
473
00:44:18,780 --> 00:44:20,640
Той започна войната и я прекрати.
474
00:44:20,640 --> 00:44:22,810
В момента той е загубил силата си.
475
00:44:22,810 --> 00:44:25,130
Прекарва времето си, гледайки
конни надбягвания.
476
00:44:25,230 --> 00:44:29,560
Досега никой не знае защо той и
Азизе Берекетоглу сключиха
примирие.
477
00:44:29,600 --> 00:44:32,920
Разбира се, богатството, което е
спечелил, занимавайки се с тъмни
дела, намалява.
478
00:44:32,920 --> 00:44:34,730
Щом вече говорим за бащата...
479
00:44:34,730 --> 00:44:38,480
Най-тъмният персонаж в семейството
е Зехра Карахан.
480
00:44:43,750 --> 00:44:49,310
Целият град знае как се караше с
баща си Джемал, за да отмъсти за
смъртта на брат си Бекир.
481
00:44:50,590 --> 00:44:53,530
Тя е тайнствена и опасна жена.
482
00:44:54,490 --> 00:44:56,050
А кой уби брат й?
483
00:44:56,090 --> 00:44:57,190
Бекир.
484
00:44:57,560 --> 00:45:01,250
Бекир Карахан предизвика пожар, в
резултат на който умря Ръза
Берекетоглу.
485
00:45:03,580 --> 00:45:05,160
Той беше убит от Садък.
486
00:45:05,760 --> 00:45:06,920
Кой е Садък?
487
00:45:07,030 --> 00:45:09,470
Той работеше за семейство
Берекетоглу, прокурор.
488
00:45:16,130 --> 00:45:18,160
Тя прилича на амбициозна жена.
489
00:45:18,730 --> 00:45:24,040
Прокурор, Зехра Карахан е една от
най-тъмните жени, които са били на
тази земя.
490
00:45:26,860 --> 00:45:29,430
Това е Фатма Карахан, внучката на
Джемал.
491
00:45:29,430 --> 00:45:31,730
Упорита и непокорна.
492
00:45:32,480 --> 00:45:37,910
Отгледана е от дядо си, защото
след смъртта на баща си, веднага
губи и майка си.
493
00:45:42,200 --> 00:45:50,710
Бекир Карахан е единственото дете.
Майка му го кръстила Бекир в памет
на загиналия брат.
494
00:45:51,450 --> 00:45:53,690
Кой е баща му не е известно.
495
00:45:54,690 --> 00:46:00,560
Незаконно носене на оръжие,
превоз на наркотици, незаконен
трафик, казино.
496
00:46:00,820 --> 00:46:02,320
Има целия списък.
497
00:46:04,090 --> 00:46:06,380
Това е Азизе Берекетоглу, г-жо
прокурор.
498
00:46:07,850 --> 00:46:09,490
Това е жената, която прекрати
войната. Правилно ли е?
499
00:46:09,490 --> 00:46:10,470
Да.
500
00:46:10,650 --> 00:46:13,170
И никой досега не е разбрал как го
е направила?
501
00:46:13,170 --> 00:46:14,340
Не, г-жо прокурор.
502
00:46:19,820 --> 00:46:24,580
И така, сестрата на Омер - Сейхан и зет му - Ибрахим.
503
00:46:24,590 --> 00:46:26,340
Ибрахим е дясната ръка на Омер.
504
00:46:26,340 --> 00:46:29,750
Той е този, който може да направи всичко за него. Законно или не...
505
00:46:29,760 --> 00:46:31,640
Имат и деца.
506
00:46:32,630 --> 00:46:34,270
Ферит Берекетоглу.
507
00:46:34,270 --> 00:46:35,880
Това е черната кутия на семейство Берекетоглу.
508
00:46:35,880 --> 00:46:38,590
Преди две години се кандидатира за правителството.
509
00:46:38,590 --> 00:46:42,000
Искаше да се занимава с политика, за да излезе от сянката на брат си.
510
00:46:42,000 --> 00:46:44,270
Но досега не успя да получи желаната подкрепа от Омер.
511
00:46:44,270 --> 00:46:47,970
Момент. Защо най-големият от братята не е начело на семейството?
512
00:46:47,970 --> 00:46:51,460
Това е една от тайните на семейство Берекетоглу, г-жо прокурор.
513
00:46:52,580 --> 00:46:57,660
Салих Берекетоглу е най-малкият от братята. Той се противопоставя на всичко, което прави семейството.
514
00:46:57,680 --> 00:47:01,660
В детството си е изпратен в дом за сираци. Израснал е далеч от семейството.
515
00:47:01,690 --> 00:47:07,700
От малък се е опитвал да живее не в сянката на семейството, а сам за себе си.
516
00:47:07,700 --> 00:47:11,060
Той току-що се е върнал. Защо сега?
517
00:47:11,080 --> 00:47:12,780
Никой не знае, г-жо прокурор.
518
00:47:17,380 --> 00:47:19,660
И Омер Берекетоглу.
519
00:47:19,710 --> 00:47:25,820
Омер Берекетоглу е голям земевладелец. Собственик на земи, които всички наричат плодородни.
520
00:47:26,910 --> 00:47:29,750
Въпреки големите предложения, той не е продал на никого.
521
00:47:29,770 --> 00:47:31,230
Той работи на вътрешния пазар.
522
00:47:31,230 --> 00:47:34,510
Дори в близко бъдеще започна външна търговия в пристанище Мерсин.
523
00:47:36,960 --> 00:47:39,570
И такъв човек никога ли не е нарушавал закона?
524
00:47:39,570 --> 00:47:42,250
На хартия всичко му е легално, г-жо прокурор.
525
00:47:42,420 --> 00:47:45,790
Той е човек, за когото работят много хора и когото всички уважават.
526
00:47:45,800 --> 00:47:49,020
Народна любов? Или защото е техен началник.
527
00:47:49,100 --> 00:47:52,340
Защото е справедлив. Хората така казват.
528
00:48:01,220 --> 00:48:03,040
Садък Туран все още ли е в затвора?
529
00:48:03,040 --> 00:48:06,570
Да, той е в затвора с висока степен на сигурност в Джейхан, но скоро ще бъде освободен.
530
00:48:08,000 --> 00:48:11,400
При първа възможност ще се срещнем със Садък Туран. Организирай, моля.
531
00:48:11,460 --> 00:48:12,990
Както заповядате.
532
00:48:21,480 --> 00:48:25,260
Прокурор Тарък ли е подготвил всички тези дела?
533
00:48:25,260 --> 00:48:28,360
Да, г-жо прокурор. Успях да работя с него през последната година.
534
00:48:28,990 --> 00:48:33,140
Той беше много ценен човек. И направи големи неща.
535
00:48:33,230 --> 00:48:36,960
Без страх работеше по делата на семейство Карахан и семейство Берекеоглу.
536
00:48:37,990 --> 00:48:40,640
Самоубийството му ни натъжи.
537
00:48:41,810 --> 00:48:43,430
Нека Господ го прости.
538
00:49:06,390 --> 00:49:08,000
Здравей, чичо Зафер.
539
00:49:08,000 --> 00:49:11,600
Здравейте, г-н. Добре дошли. Слушам.
540
00:49:38,110 --> 00:49:39,850
Не се запознахме нормално.
541
00:49:39,850 --> 00:49:44,850
И това не е нормално. Още повече, че седнахте на бюрото ми без разрешение, г-н Омер.
542
00:49:45,280 --> 00:49:47,730
Преследвате ли ме?
543
00:49:49,520 --> 00:49:51,780
Ходя тук от дете.
544
00:49:52,300 --> 00:49:55,230
Не са ли много съвпадения по това време?
545
00:49:55,230 --> 00:49:58,080
Имам проблеми със съня. И вие също, изглежда?
546
00:49:58,080 --> 00:49:59,880
Моля, станете от бюрото ми.
547
00:49:59,890 --> 00:50:03,220
Не искам да ни виждат заедно. Г-жо прокурор, вие не ме познавате.
548
00:50:04,160 --> 00:50:07,860
Но имате някаква злоба и предубеждение към мен.
549
00:50:07,860 --> 00:50:11,700
Не, ще кажа, че познавам добре такива като вас.
550
00:50:11,740 --> 00:50:15,950
Не трябваше да се запознаваме по време на полицейска акция и в коридора на прокуратурата.
551
00:50:16,720 --> 00:50:18,370
Запознанството има етикет.
552
00:50:18,450 --> 00:50:21,500
Г-н Йомер, нямате намерение да се
запознавате с някого.
553
00:50:21,530 --> 00:50:23,950
Просто следвам законите.
554
00:50:23,970 --> 00:50:26,400
Разбира се, не сте свикнали с това.
Разбирам.
555
00:50:26,400 --> 00:50:28,810
-Г-жо прокурор, целта ми е да ви...
-Каква е целта ви?
556
00:50:28,810 --> 00:50:30,590
Да ви сплаша?
557
00:50:31,470 --> 00:50:36,100
Вижте, правете каквото искате, но ще
продължа да ви викам на разпит.
558
00:50:36,450 --> 00:50:39,320
Защото, за съжаление, имам много
дела с жалби срещу вас.
559
00:50:39,320 --> 00:50:42,230
Този, който няма врагове, не прави
това, което е правилно.
560
00:50:42,610 --> 00:50:46,410
Правилно тук е това, което е
правилно според вас?
561
00:50:46,410 --> 00:50:50,820
Изглежда, че е така... Или се променя
в зависимост от това как гледате.
562
00:50:50,850 --> 00:50:53,890
Вие ли решавате какво е правилно
или жестоко?
563
00:50:53,890 --> 00:50:56,130
Колко хора трябва да бъдат убити,
за да станете жесток?
564
00:50:56,680 --> 00:50:59,040
Колко книги трябва да прочетете, за
да станете учен?
565
00:50:59,440 --> 00:51:02,270
Кога става много? А кога е малко?
566
00:51:02,270 --> 00:51:06,480
Например водата омекотява земята,
като в същото време прави бетона по-здрав.
567
00:51:06,640 --> 00:51:09,380
Тогава каква е разликата между
бетона и земята?
568
00:51:11,400 --> 00:51:12,720
А между учения и жестокия?
569
00:51:12,730 --> 00:51:20,840
Говори се, че насилствено отнемате
земи, работници, реколта от
конкурентите си и създавате монопол,
г-н Йомер.
570
00:51:22,080 --> 00:51:25,590
Интересно ми е? Вашите земи не ви
ли стигат?
571
00:51:25,590 --> 00:51:27,860
Вашите печалби не ли насищат
очите ви?
572
00:51:27,860 --> 00:51:31,400
Защо все още отнемате чужди земи?
573
00:51:31,400 --> 00:51:36,480
Ще ви обясня, г-жо прокурор. Много
собственици на земи се опитват да
печелят пари от въздуха.
574
00:51:36,590 --> 00:51:39,020
Тровят земята, за да получат
по-големи печалби.
575
00:51:39,020 --> 00:51:41,050
Изсичат дърветата, пресушават водата.
576
00:51:41,050 --> 00:51:44,160
Казват, че всичко това го правите
вие, за да вземете земите.
577
00:51:44,160 --> 00:51:46,580
Някои хора не говорят с устата си.
578
00:51:46,580 --> 00:51:48,760
Казват това, което им наредят.
579
00:51:48,760 --> 00:51:50,880
Това клевета ли е?
580
00:51:51,300 --> 00:51:56,000
Странно. Защото в тази ситуация
само вие печелите.
581
00:51:56,070 --> 00:51:59,120
Г-жо прокурор, работниците не остават
без работа.
582
00:51:59,440 --> 00:52:02,210
Нито една стотинка оттам не попада
в моя джоб.
583
00:52:02,590 --> 00:52:04,030
Делят ги помежду си.
584
00:52:04,030 --> 00:52:08,210
А в замяна стават ваши хора?
585
00:52:08,210 --> 00:52:09,670
Както винаги, г-н.
586
00:52:09,700 --> 00:52:13,850
Вашият г-н ще седне на бюрото си.
Моля, сложете му храната там.
587
00:52:14,510 --> 00:52:16,070
Приятен апетит.
588
00:52:24,300 --> 00:52:26,320
Ако искам, това дело ще се проточи.
589
00:52:27,260 --> 00:52:28,890
Не се проточи.
590
00:52:29,390 --> 00:52:33,830
Г-жо прокурор, забелязахте ли, че
светът се смалява?
591
00:52:34,440 --> 00:52:36,670
Една група богати изкупува всичко.
592
00:52:36,710 --> 00:52:39,910
Те отново и отново ни продават въздух,
земи, вода.
593
00:52:40,070 --> 00:52:43,950
Тези хора не живеят със земята, а
живеят на земята.
594
00:52:44,900 --> 00:52:47,830
Аз съм роден на тези земи. На
"плодородните земи".
595
00:52:48,020 --> 00:52:51,250
Тук войната не свършва и няма да
свърши.
596
00:52:52,430 --> 00:52:55,900
Но във войната най-важното е на
чия страна сте.
597
00:52:56,510 --> 00:52:59,020
На кого сте приятел и на кого враг.
598
00:53:00,200 --> 00:53:05,720
Аз съм приятел на тези земи. Този,
който е враг на земите, е враг и на мен.
599
00:53:05,810 --> 00:53:12,220
Затова, г-жо прокурор, от вас зависи
дали ще бъдем приятели или врагове.
600
00:53:14,440 --> 00:53:16,120
Изберете си страна.
601
00:53:17,820 --> 00:53:19,230
Приятен апетит.
602
00:53:23,870 --> 00:53:25,400
Чичо Зафер, лека работа.
603
00:53:25,400 --> 00:53:27,860
Лека вечер, господине. Елате пак.
604
00:53:28,780 --> 00:53:30,380
Сметката, моля.
605
00:53:31,840 --> 00:53:34,770
Вашата сметка е платена. Приятен
апетит.
606
00:53:42,800 --> 00:53:46,860
Омер Берекетоглу, ти даваш ли
подкуп на държавен служител?
607
00:53:46,980 --> 00:53:47,660
Подкуп?
608
00:53:47,660 --> 00:53:50,960
Защо платихте сметката ми? Това е
престъпление.
609
00:53:51,370 --> 00:53:52,120
Престъпление?
610
00:53:52,120 --> 00:53:54,900
Тук няма нищо смешно. Сериозна съм.
611
00:53:54,900 --> 00:53:59,620
Госпожо прокурор, по това време тук
идват само бездомни и аз.
612
00:53:59,620 --> 00:54:01,760
И ако дойдат, сметката я записват
на мен.
613
00:54:02,800 --> 00:54:08,210
Разбрах. Тогава ще е добре, ако си
намеря място, където ви няма.
614
00:54:08,850 --> 00:54:09,960
Госпожо прокурор.
615
00:54:15,060 --> 00:54:16,290
Г-н Омер.
616
00:54:18,840 --> 00:54:20,120
Лека нощ.
617
00:54:23,450 --> 00:54:24,970
Лека нощ.
618
00:54:38,410 --> 00:54:39,560
Държиш ли здраво?
619
00:54:39,560 --> 00:54:40,350
Да.
620
00:54:40,350 --> 00:54:42,260
Браво, момичета.
621
00:54:42,260 --> 00:54:45,510
Стъпвайте здраво.
622
00:54:45,910 --> 00:54:49,610
Деца, закуската е готова. Масата е
сервирана.
623
00:54:49,610 --> 00:54:51,170
-Хайде.
- Време е за закуска.
624
00:54:51,170 --> 00:54:52,440
Хайде.
625
00:54:52,590 --> 00:54:54,320
Браво, момичета.
626
00:54:54,350 --> 00:54:57,740
Първо извади краката. Браво.
627
00:54:57,740 --> 00:54:58,920
Ах, момичета.
628
00:54:59,630 --> 00:55:00,810
Наклони се.
629
00:55:02,690 --> 00:55:04,360
Вземи сестричката си при теб.
630
00:55:04,880 --> 00:55:06,100
Хайде.
631
00:55:06,100 --> 00:55:07,450
Всички ли се събрахте?
632
00:55:08,030 --> 00:55:08,710
Всички са на масата.
633
00:55:08,710 --> 00:55:10,750
-Всичко е готово.
- Приятен апетит.
634
00:55:12,290 --> 00:55:13,310
Бате.
635
00:55:13,310 --> 00:55:13,830
Сега.
636
00:55:13,830 --> 00:55:16,020
-Подай сиренето на Лале.
- Това или това?
637
00:55:16,020 --> 00:55:18,010
Може и двете. На нея всичко й
харесва.
638
00:55:24,140 --> 00:55:26,270
Чичо Салих.
639
00:55:33,820 --> 00:55:35,850
Ти също иди.
640
00:55:50,260 --> 00:55:51,310
Той още ли не е слязъл?
641
00:55:51,310 --> 00:55:52,940
Той няма апетит.
642
00:55:53,080 --> 00:55:55,860
Исках да му направя превръзка, но
той не поиска.
643
00:55:55,860 --> 00:55:57,150
Може да го покажем на лекар?
644
00:55:57,150 --> 00:55:58,770
Не, не преувеличавай.
645
00:55:58,770 --> 00:56:01,420
Аз го попитах, когато отивах. Той
каза, че няма нищо. Само драскотина.
646
00:56:01,420 --> 00:56:06,160
Но, братко, той не вечеря и не
закусва. Дори момичетата не видя.
647
00:56:06,160 --> 00:56:07,270
Дъще.
648
00:56:07,730 --> 00:56:09,850
-Какво щяхте да правите днес?
- Чичо, готов ли си?
649
00:56:09,850 --> 00:56:11,710
Не съм готов.
650
00:56:11,710 --> 00:56:14,270
Готов съм.
651
00:56:14,470 --> 00:56:16,650
Удари.
652
00:56:17,220 --> 00:56:19,170
Ура.
653
00:56:19,180 --> 00:56:20,130
Браво.
654
00:56:20,130 --> 00:56:21,030
Твой ред е.
655
00:56:21,030 --> 00:56:21,570
Хайде.
656
00:56:21,570 --> 00:56:22,380
Удари, момиче.
657
00:56:22,380 --> 00:56:23,630
Удари.
658
00:56:23,630 --> 00:56:25,590
Браво.
659
00:56:35,500 --> 00:56:39,270
Фатма. Фатма.
660
00:56:40,290 --> 00:56:41,730
Подай сладкото.
661
00:56:42,020 --> 00:56:43,610
Трябва да казваш "можеш ли да подадеш".
662
00:56:43,610 --> 00:56:45,550
Не съм ти слугиня от твоя квартал.
663
00:56:45,550 --> 00:56:48,580
Не ме ядосвай от сутринта.
664
00:56:59,290 --> 00:57:04,200
Татко. Чу ли нещо за новия прокурор?
665
00:57:04,280 --> 00:57:05,460
Не.
666
00:57:06,110 --> 00:57:08,770
Чух, че днес е извикала Омер на разпит.
667
00:57:08,880 --> 00:57:10,440
Стига.
668
00:57:12,350 --> 00:57:14,720
Всеки ден едно и също. Писна ми!
669
00:57:15,270 --> 00:57:19,730
Тази маса не е място, където да се
обсъжда семейство Берекетоглу.
670
00:57:21,520 --> 00:57:24,380
Поне на закуска ме оставете на мира.
671
00:57:29,420 --> 00:57:32,380
Наситих се на разговори. Добър апетит.
672
00:57:33,580 --> 00:57:34,800
И аз тръгвам.
673
00:57:39,160 --> 00:57:42,120
И на тази маса навремето беше шумно
и многолюдно.
674
00:57:45,720 --> 00:57:48,030
Все още помня смеха.
675
00:57:49,640 --> 00:57:52,400
Чуваш ли тези гласове, татко?
676
00:57:55,580 --> 00:57:58,450
Поне когато сядаш на тази маса?
677
00:57:59,470 --> 00:58:01,620
Спомняш ли си тези лица?
678
00:58:07,140 --> 00:58:08,890
Например, мама.
679
00:58:10,970 --> 00:58:12,210
Нейното заминаване?
680
00:58:17,690 --> 00:58:20,900
Колко те мразеше.
681
00:58:23,400 --> 00:58:25,950
Как ти крещеше.
682
00:58:26,020 --> 00:58:27,580
Стига!
683
00:58:33,150 --> 00:58:35,820
Тази маса вече я няма. Чуваш ли?
684
00:58:35,840 --> 00:58:40,270
Сина ми го няма, снаха ми я няма.
Това семейство в главата ти - го няма.
685
00:58:40,290 --> 00:58:42,370
И причината я знаеш, нали?
686
00:58:44,130 --> 00:58:46,500
Не крий очите си. Виж ме.
687
00:58:47,020 --> 00:58:51,620
Виж ме. Кажи, че всички умряха заради мен.
688
00:58:51,640 --> 00:58:55,160
Търпим тази болка заради моите решения.
689
00:58:55,180 --> 00:58:57,750
Но се научих да живея с това.
690
00:58:57,770 --> 00:58:59,450
Ще е добре, ако и вие се научите.
691
00:58:59,450 --> 00:59:02,280
Нямаме нищо повече от тази маса.
692
00:59:02,280 --> 00:59:04,870
Харесва ни или не.
693
00:59:05,390 --> 00:59:09,260
Сега има само нас. Ние.
694
00:59:21,520 --> 00:59:22,800
Добро утро, г-жо прокурор.
695
00:59:22,800 --> 00:59:23,650
Добро утро.
696
00:59:23,650 --> 00:59:25,340
Как сте? Успяхте ли да спите добре през нощта?
697
00:59:25,340 --> 00:59:28,190
Вярно е, тук и през нощта е толкова
горещо, колкото и през деня.
698
00:59:28,250 --> 00:59:29,450
Не спя много.
699
00:59:29,450 --> 00:59:31,770
Тогава ще ви направя силно кафе.
700
00:59:31,770 --> 00:59:33,160
Няма да откажа.
701
00:59:33,190 --> 00:59:34,890
Нека бъдат 2.
702
00:59:40,310 --> 00:59:41,870
Рано сте.
703
00:59:41,870 --> 00:59:44,870
Вчера изпратихте полицията,
защото закъснях, г-жо прокурор.
704
00:59:45,650 --> 00:59:49,420
Прекрасно. Изчакайте в коридора.
705
00:59:51,750 --> 00:59:54,150
И не влизайте, без да почукате.
706
00:59:57,270 --> 01:00:00,860
А аз ще си направя кафе.
707
01:00:05,400 --> 01:00:08,420
Донесох ти студен айрян с пяна.
708
01:00:08,880 --> 01:00:09,530
Не искам.
709
01:00:09,530 --> 01:00:11,990
Но как може да си гладен? Дори не
закуси.
710
01:00:12,980 --> 01:00:14,840
Изпратиха те да говориш с мен?
711
01:00:14,840 --> 01:00:17,410
Всички ли ще се редите на опашка
да ме уговаряте?
712
01:00:17,410 --> 01:00:19,470
Никой не ме е изпращал. Не се
притеснявай.
713
01:00:19,470 --> 01:00:23,590
А аз себе си от години уговарям да
живея тук.
714
01:00:23,950 --> 01:00:27,420
В крайна сметка не успях. Теб
със сигурност няма да успея.
715
01:00:31,310 --> 01:00:32,520
Влезте.
716
01:00:38,130 --> 01:00:39,930
Стига, г-н Йомер, моля.
717
01:00:39,970 --> 01:00:41,820
Можете да седнете отсреща.
718
01:00:41,840 --> 01:00:43,330
Йомер, влез вътре, Йомер.
719
01:00:43,330 --> 01:00:44,000
Йомер.
720
01:00:44,000 --> 01:00:44,920
Заповядайте.
721
01:00:53,350 --> 01:00:58,940
Получени са голям брой съобщения
и жалби, че монополизирате
селското стопанство и животновъдство.
722
01:00:59,550 --> 01:01:01,910
Тези обвинения са твърде сериозни,
за да бъдат игнорирани.
723
01:01:01,910 --> 01:01:06,410
Както казах вчера, г-жо прокурор.
Това е клевета от група спекуланти.
724
01:01:06,410 --> 01:01:07,320
Вчера?
725
01:01:10,620 --> 01:01:13,210
Вашите думи се записват в протокола,
г-н Йомер.
726
01:01:13,210 --> 01:01:16,020
Неофициалните изявления са
невалидни.
727
01:01:17,360 --> 01:01:22,110
Защо човек като вас, с многомилионни
инвестиции...
728
01:01:22,730 --> 01:01:27,540
Прояви интерес към малки ферми и
земи, принадлежащи на няколко
селяни?
729
01:01:27,540 --> 01:01:34,330
Г-жо прокурор, всички тези земи са
закупени по законен път, по
установената кадастрална стойност.
730
01:01:34,330 --> 01:01:34,930
Освен това...
731
01:01:34,930 --> 01:01:37,350
Не питах как са придобити, г-н
адвокат.
732
01:01:37,350 --> 01:01:39,080
Попитах защо.
733
01:01:39,240 --> 01:01:44,100
С цел монополизация колко още
предприятия и земи ще придобиете,
г-н Йомер?
734
01:01:44,140 --> 01:01:45,700
Аз съм Берекетоглу, г-жо прокурор.
735
01:01:45,700 --> 01:01:48,170
Предците ми са живели на тези земи
от години.
736
01:01:48,230 --> 01:01:50,300
Умножавали са тяхното благосъстояние
и са го споделяли.
737
01:01:51,830 --> 01:01:53,900
Аз правя това, което предполага
фамилията ми.
738
01:01:57,380 --> 01:02:02,150
Щом фамилията ми е Берекетоглу,
едни си отиват, други остават...
739
01:02:02,280 --> 01:02:06,650
Когато всички сме тук заедно, ти се
струва, че си там сам.
740
01:02:06,670 --> 01:02:10,920
Но повярвай ми, Салих, дори тук, в
тази тълпа, човек може да се
чувства много самотен.
741
01:02:11,470 --> 01:02:12,920
А ти никога ли не си се опитвала
да заминеш?
742
01:02:12,920 --> 01:02:17,150
Когато се омъжих за Ибрахим,
родиха се деца, свикнах.
743
01:02:17,150 --> 01:02:18,480
Мнението ми се промени.
744
01:02:18,480 --> 01:02:23,350
Но, ей Богу, много дълго исках да
замина оттук.
745
01:02:26,520 --> 01:02:29,960
Спомням си времена, когато ти самият
не искаше да заминеш оттук.
746
01:02:32,120 --> 01:02:35,590
Беше малко, много щастливо дете,
което играеше тук само.
747
01:02:38,880 --> 01:02:42,390
След този нещастен случай брат ти
Йомер те изпрати в чужбина.
748
01:03:04,490 --> 01:03:08,880
Но след този пожар нищо не остана
както преди, Салих.
749
01:03:08,910 --> 01:03:13,520
Ти беше малък и не осъзнаваше, но
опасността винаги беше наблизо.
750
01:03:14,250 --> 01:03:15,910
Точно като днес.
751
01:03:22,370 --> 01:03:23,680
Какво правиш?
752
01:03:24,240 --> 01:03:25,500
Липсваш ми.
753
01:03:25,850 --> 01:03:27,510
Може би да се разходим.
754
01:03:27,710 --> 01:03:32,130
Ако искаш, ще отидеш на хиподрума да видиш моите коне.
755
01:03:32,360 --> 01:03:34,160
Но този път няма да можем да
участваме в надбягванията.
756
01:03:34,160 --> 01:03:36,120
Твоят дядо е вече стар.
757
01:03:37,060 --> 01:03:40,360
Знам, че правя нещастни всички,
които живеят в тази къща.
758
01:03:40,700 --> 01:03:44,940
Но да те виждам такава — най-голямата
тежест е на моето сърце.
759
01:03:44,940 --> 01:03:47,290
Нямах лоши намерения, дядо.
760
01:03:49,580 --> 01:03:51,460
Просто исках да се запозная.
761
01:03:51,460 --> 01:03:55,340
Исках да прекарам време така, както
искам, без да чувствам отговорност.
762
01:03:56,850 --> 01:03:59,900
Знам, ти ще кажеш, че съм песимистка.
763
01:03:59,900 --> 01:04:04,310
Всички ми казваха, че когато
ти се роди дъщеря, животът
напълно ще се промени.
764
01:04:04,310 --> 01:04:07,590
Бог е свидетел, със Зехра това
изобщо не го чувствах.
765
01:04:07,690 --> 01:04:10,580
Но ти... ти беше съвсем друга.
766
01:04:11,340 --> 01:04:13,470
Дори когато беше бебе, ти можеше
да разсмееш своя баща.
767
01:04:13,470 --> 01:04:18,400
Защото в това семейство най-чистото,
най-непорочното сърце е твоето, Фатма.
768
01:04:18,830 --> 01:04:20,670
Не позволявай да стъпчат това
сърце, дъще.
769
01:04:20,670 --> 01:04:22,220
На никого не позволявай да го разбие.
770
01:04:22,220 --> 01:04:24,720
И се дръж далеч от синовете
на Берекетоглу.
771
01:04:25,730 --> 01:04:27,680
Това е моето завещание към теб.
772
01:04:28,180 --> 01:04:30,360
Тогава през седмицата пак ще
отидем и ще яздим коне.
773
01:04:30,360 --> 01:04:33,380
Защото моят дядо все още е здрав
като камък.
774
01:04:33,380 --> 01:04:34,610
Добре.
775
01:04:34,670 --> 01:04:37,060
Добре, договорихме се.
776
01:04:52,960 --> 01:04:55,400
Какво е отношението ви към
компания "Строителство Тервана"?
777
01:04:55,400 --> 01:04:56,840
Нямам никакво отношение към тях.
778
01:04:56,840 --> 01:05:00,540
Има показания, че сте палили
земеделски земи, с които те
са имали предварителни споразумения.
779
01:05:00,540 --> 01:05:03,870
Заплашвали сте собствениците и
сте ги принуждавали да се откажат
от продажба, включително онази къща.
780
01:05:03,870 --> 01:05:07,860
При това след това вие сами
сте купили тези участъци.
781
01:05:07,860 --> 01:05:13,180
Участвахме в съвместен търг с
посочената компания и ние
предложихме по-добри условия.
782
01:05:13,180 --> 01:05:15,200
Търгувахме със законни методи.
783
01:05:15,200 --> 01:05:15,830
Към това…
784
01:05:15,830 --> 01:05:18,620
Аз не бих запалил даже тревата на
тези земи, г-жо прокурор.
785
01:05:18,620 --> 01:05:20,940
Аз защитавах дори тези места,
които те се опитваха да запалят
за жалки пари.
786
01:05:20,940 --> 01:05:24,110
Защо? Каква е вашата истинска цел?
Това се опитвам да изясня.
787
01:05:24,110 --> 01:05:26,860
Да защитя това, което имам,
да защитя своето семейство.
788
01:05:26,860 --> 01:05:27,380
И всичко.
789
01:05:27,380 --> 01:05:32,440
Г-н Йомер, хората са свободни
самостоятелно да решават, какво
да правят със земята си.
790
01:05:32,440 --> 01:05:34,470
Както и компаниите — да водят
своя бизнес.
791
01:05:34,470 --> 01:05:38,280
А аз съм свободен в това да
предлагам на хората за тяхната
земя повече, г-жо прокурор.
792
01:05:38,280 --> 01:05:44,190
Оказвали ли сте натиск върху
"Строителство Теврана" и собствениците
на земи или не?
793
01:05:44,330 --> 01:05:48,130
Придобивали ли сте земя с помощта
на заплахи и сплашване?
794
01:05:51,030 --> 01:05:52,980
Аз на всички предоставям избор.
795
01:05:54,440 --> 01:05:56,340
Решението те си го взимат сами.
796
01:06:52,300 --> 01:06:53,670
Много съжалявам за всичко.
797
01:06:53,670 --> 01:06:54,940
Безпокоя се за теб.
798
01:06:54,940 --> 01:06:56,770
Вечерта ще бъда на онова място
адреса, който посочи .
799
01:06:56,790 --> 01:06:58,690
Дай ми шанс да се извиня.
800
01:06:58,710 --> 01:06:59,850
Фатма.
801
01:07:01,470 --> 01:07:06,580
Вярно ли е, че ти и семейство
Карахан имате дългогодишна вражда?
802
01:07:07,370 --> 01:07:09,690
Има много оплаквания срещу вас,
включително и от тях.
803
01:07:09,690 --> 01:07:15,480
Госпожо прокурор, знаете по-добре,
че показания от други дела не могат.
804
01:07:15,480 --> 01:07:17,150
Аз не съм враг на никого.
805
01:07:18,230 --> 01:07:19,770
Но съм враг на всички.
806
01:07:19,870 --> 01:07:22,850
Тук сте само от три дни и вече
мислите, че разбирате всичко.
807
01:07:23,910 --> 01:07:27,200
Като прокурорите преди вас,
вие се задоволявате само с.
808
01:07:27,360 --> 01:07:30,990
Значи е вярно, че не сте се разбрали
и с предишните прокурори.
809
01:07:35,820 --> 01:07:36,790
Аз…
810
01:07:37,960 --> 01:07:40,640
Отворен съм за среща с всеки,
който иска да ме види, госпожо.
811
01:07:42,110 --> 01:07:44,550
Разбрах, че нямате други въпроси.
812
01:07:44,640 --> 01:07:48,750
След като преминахте към други
дела, към теми за стари прокурори,.
813
01:07:48,750 --> 01:07:52,030
Грешите, г-н Йомер. Има още много.
814
01:07:52,390 --> 01:07:56,240
По-добре съгласувайте делата си с
работното време на съда.
815
01:08:12,730 --> 01:08:15,160
Ти се занимавай със своите дела,
а аз ще посетя Баран.
816
01:08:15,160 --> 01:08:17,130
Току-що излязохме от разпит, сега
ли е времето за Баран?
817
01:08:17,130 --> 01:08:21,450
За да не се замисли някой, че ме
викат на разпит и ми оказват натиск…
818
01:08:21,560 --> 01:08:26,790
Ако трябва да напомня на някого
на кого всъщност принадлежат тези.
819
01:08:46,650 --> 01:08:48,020
Години минаха.
820
01:08:48,630 --> 01:08:50,020
Ти даде дума.
821
01:08:50,020 --> 01:08:51,840
Все още си държа на думата.
822
01:08:51,840 --> 01:08:54,120
Явно внук ти не мисли така.
823
01:08:56,610 --> 01:08:59,330
Огънят в сърцата на Бекир и Зехра
още не е угаснал.
824
01:08:59,380 --> 01:09:05,410
Те си мислят, че мъст, кръв и сила
ще им бъдат от полза.
825
01:09:05,560 --> 01:09:07,310
А ти какво мислиш?
826
01:09:11,810 --> 01:09:14,390
Почти вече и не мисля.
827
01:09:14,910 --> 01:09:17,400
Преди всеки ден яздех кон.
828
01:09:17,920 --> 01:09:21,880
Сега по цял ден гледам как тичат.
829
01:09:22,240 --> 01:09:24,060
Обичах да съм си у дома.
830
01:09:24,730 --> 01:09:26,480
Сега не мога да стоя у дома.
831
01:09:26,690 --> 01:09:28,020
Аз излизам.
832
01:09:31,080 --> 01:09:32,350
А той как е?
833
01:09:42,050 --> 01:09:46,030
Поне веднъж защити Зехра, Джемал.
834
01:09:47,020 --> 01:09:52,240
Видях в очите на Йомер огъня
на мъстта, който видях преди.
835
01:09:52,480 --> 01:09:55,050
Не можах да спра моя Йомер тогава.
836
01:09:55,570 --> 01:09:57,150
Няма да мога и сега.
837
01:10:04,390 --> 01:10:07,210
Този Йомер Берекетоглу започва
да дотяга на всички, господа.
838
01:10:07,320 --> 01:10:09,770
Срещнахме се с всички собственици
на парцели, включени в проекта.
839
01:10:09,770 --> 01:10:11,770
И така или иначе убедихме всички.
840
01:10:11,770 --> 01:10:15,940
Но този тип в последния момент
се появи и провали всичко.
841
01:10:19,850 --> 01:10:21,590
Така не става.
842
01:10:22,170 --> 01:10:24,520
Нима в този късен час трябва да
ви уча на работа?
843
01:10:24,920 --> 01:10:27,070
Ако трябва, срещайте се със
собствениците на парцели.
844
01:10:27,070 --> 01:10:28,880
Господине, една секунда, господине.
845
01:10:28,940 --> 01:10:31,760
Предложете повече пари или луксозни
условия.
846
01:10:32,790 --> 01:10:34,610
Ще купим тези земи.
847
01:10:35,050 --> 01:10:39,600
Така или иначе, земите на
Берекетоглу ще станат част.
848
01:10:43,370 --> 01:10:44,940
Какво има, г-н Йомер?
849
01:10:45,180 --> 01:10:48,780
Ти какво, помисли си, че това е
твоята собствена ферма, и дойде.
850
01:10:49,990 --> 01:10:51,310
Не е зле.
851
01:10:51,430 --> 01:10:52,450
Не е зле.
852
01:10:54,600 --> 01:10:59,570
Пише: "Нов град, нова история.
Съвременни домове."
853
01:10:59,610 --> 01:11:03,000
Само паркинга пред тези вили
направете по-голям.
854
01:11:03,020 --> 01:11:04,950
За да не паркират хората
колите си една до друга.
855
01:11:04,950 --> 01:11:06,860
Ще платят толкова пари. Жалко.
856
01:11:06,860 --> 01:11:11,880
Ако посещението ти е свързано
с днешния разпит, използваме
законното си право.
857
01:11:11,880 --> 01:11:15,280
Ще спреш да заплашваш моите
служители, да предлагаш подкупи
на моите управители...
858
01:11:15,280 --> 01:11:17,280
Поне веднъж трябва да се откажеш
от това.
859
01:11:20,030 --> 01:11:21,590
Аз си върша работата.
860
01:11:21,890 --> 01:11:25,900
Инвеститорите се интересуват от
земите около вашите участъци.
861
01:11:26,070 --> 01:11:27,710
А аз помагам.
862
01:11:28,210 --> 01:11:29,670
Не помагай.
863
01:11:30,690 --> 01:11:32,480
Ако се наложи, ще помагам.
864
01:11:33,980 --> 01:11:36,760
И после, не заставай между нас,
разбра ли?
865
01:11:36,760 --> 01:11:40,480
Не можеш да дойдеш в моето
заведение и да ме заплашваш,
разбра ли?
866
01:11:40,530 --> 01:11:42,260
Излизай, бързо, излизай!
867
01:11:42,260 --> 01:11:43,800
Или ще извикам полицията.
868
01:11:47,490 --> 01:11:54,760
Ще ти кажа още веднъж. Спри да
пилееш земите около моите участъци.
869
01:11:55,550 --> 01:11:57,610
И не се надявай прекалено много
на Караханови.
870
01:11:58,000 --> 01:12:03,260
Господа, госпожо, аз познавам
законите не по-зле от вас.
871
01:12:03,260 --> 01:12:06,000
Но още не сте научили моите
закони.
872
01:12:07,100 --> 01:12:09,020
Не ме карайте да ви ги обяснявам.
873
01:12:09,070 --> 01:12:10,420
Г-н Омер.
874
01:12:11,670 --> 01:12:13,470
Това е твоето последно
предупреждение.
875
01:12:14,080 --> 01:12:15,280
Ясно?
876
01:12:16,490 --> 01:12:18,080
Аз си водя бизнеса.
877
01:12:18,110 --> 01:12:19,680
И ще продължа да го правя.
878
01:12:19,680 --> 01:12:21,440
И не се страхувам от теб.
879
01:12:21,440 --> 01:12:22,590
Разбра ли?
880
01:12:22,860 --> 01:12:26,520
И земите на Берекетоглу също ще
паднат.
881
01:12:30,290 --> 01:12:31,520
Сядайте по местата!
882
01:12:31,520 --> 01:12:32,610
Сядайте.
883
01:12:32,890 --> 01:12:33,830
Сядай!
884
01:12:44,400 --> 01:12:46,390
В този град няма нова история.
885
01:12:47,750 --> 01:12:49,630
А ако има, аз ще я напиша.
886
01:13:05,320 --> 01:13:06,450
Какво стана с масата?
887
01:13:06,450 --> 01:13:07,410
Какво има?
888
01:13:07,410 --> 01:13:08,510
Защо?
889
01:13:08,510 --> 01:13:10,050
Пак ли се скарахте?
890
01:13:10,870 --> 01:13:12,670
Какво стана? Какво искаше да ми
кажеш?
891
01:13:12,670 --> 01:13:15,890
Този Омер. Сериозно излиза извън
контрол.
892
01:13:16,550 --> 01:13:18,700
Отишъл в заведението на Баран и
му счупил ръката.
893
01:13:18,700 --> 01:13:19,700
Как?
894
01:13:20,230 --> 01:13:21,880
Днес е ходил на хиподрума.
895
01:13:22,140 --> 01:13:25,160
Нашата прокурорка, смело сърце,
добре го разпитала.
896
01:13:25,510 --> 01:13:27,420
Навярно, след това е побеснял.
897
01:13:27,810 --> 01:13:28,870
Баран разказа ли?
898
01:13:28,870 --> 01:13:29,990
Точно така.
899
01:13:30,920 --> 01:13:34,550
Казал, да обсъдим този случай с
покупката на земи около участъците
на Берекетоглу.
900
01:13:38,770 --> 01:13:40,000
Ела с мен.
901
01:13:49,840 --> 01:13:51,180
Влизай, седни.
902
01:13:54,870 --> 01:13:55,740
Какво?
903
01:13:56,710 --> 01:13:58,470
Казах, влизай и седни.
904
01:13:58,470 --> 01:13:59,190
На мястото на дядо?
905
01:13:59,190 --> 01:14:01,360
Да, седни на мястото на дядо.
Седни, казвам.
906
01:14:03,050 --> 01:14:04,480
Влизай.
907
01:14:11,880 --> 01:14:13,230
Страхуваш се.
908
01:14:14,050 --> 01:14:16,960
Знам, но трябва да свикнеш.
909
01:14:18,500 --> 01:14:20,710
На този стол ще седиш.
910
01:14:21,850 --> 01:14:24,180
Тази маса ще управляваш ти.
911
01:14:25,380 --> 01:14:28,480
Не можем да оставим съдбата на
Карахан в ръцете на дядо ти.
912
01:14:28,480 --> 01:14:29,780
Нали?
913
01:14:31,390 --> 01:14:32,660
Мамо.
914
01:14:35,770 --> 01:14:38,520
Когато Омер дойде тук, сигурно
щеше да ме убие.
915
01:14:40,850 --> 01:14:42,650
Ти нямаше да позволиш, нали?
916
01:14:43,750 --> 01:14:45,060
Ти щеше да ме защитиш.
917
01:14:45,910 --> 01:14:48,490
Никой няма да може да ти направи
нищо.
918
01:14:48,570 --> 01:14:50,620
Ти си моето отмъщение.
919
01:14:50,680 --> 01:14:52,530
Ти си моята кръв.
920
01:14:52,820 --> 01:14:54,810
Аз съм твой син, мамо.
921
01:14:56,620 --> 01:14:59,440
Но ти, гледайки ме, все още
си спомняш онзи мъж, нали?
922
01:15:01,030 --> 01:15:03,390
Аз също от детството нищо не
си спомням.
923
01:15:03,780 --> 01:15:05,590
Ти нищо не ми остави.
924
01:15:06,630 --> 01:15:09,890
Нито галене по главата, нито
приказки за лека нощ.
925
01:15:11,980 --> 01:15:13,860
Аз не съм твоя кръв, мамо.
926
01:15:15,470 --> 01:15:17,260
Аз съм твоето отмъщение.
927
01:15:22,510 --> 01:15:24,550
Това отмъщение е твоята мечта…
928
01:15:26,360 --> 01:15:28,360
Или моята съдба, не знам.
929
01:15:30,910 --> 01:15:34,420
Аз съм огънят, който ще те разпали!
930
01:15:35,170 --> 01:15:39,240
Този огън осветява бъдещето и
за двама ни!
931
01:15:39,830 --> 01:15:42,950
И тъмнината на миналото ще
унищожи този огън!
932
01:15:43,880 --> 01:15:48,640
Ти ми се довери, добре? Разбра
ли? Довери ми се.
933
01:16:03,340 --> 01:16:05,480
Какво толкова спешно?
934
01:16:06,480 --> 01:16:08,480
И дори няма да поздравиш?
935
01:16:08,740 --> 01:16:12,200
В трудни времена сме сега, Садък.
Разкажи за какво става въпрос?
936
01:16:12,480 --> 01:16:13,740
Добре.
937
01:16:14,970 --> 01:16:18,780
Значи, г-н Омер не си направи
труда да дойде отново?
938
01:16:18,820 --> 01:16:23,040
Тъй като до твоето освобождаване
остана съвсем малко, на Омер не
трябва да идва тук.
939
01:16:23,180 --> 01:16:25,070
Сега ще разкажеш за какво става
въпрос?
940
01:16:25,070 --> 01:16:28,550
До моето освобождаване остават
няколко дни. Имате ли някакъв план?
941
01:16:28,580 --> 01:16:32,170
Какво ще бъде, как ще бъде? Теб
те нямаше известно време.
942
01:16:32,170 --> 01:16:32,970
Притеснявах се.
943
01:16:32,970 --> 01:16:35,510
Прав си, не успяхме да дойдем,
извинявай.
944
01:16:35,660 --> 01:16:39,910
Както казах, сега сме в труден
период. Но ще решим всичко.
945
01:16:39,990 --> 01:16:43,270
Това е свързано със Салих, нали?
Чух, че се е върнал.
946
01:16:43,480 --> 01:16:46,070
Чух и за новия прокурор.
947
01:16:46,290 --> 01:16:49,210
Всички казват, че е разпитвал
г-н Омер.
948
01:16:49,210 --> 01:16:50,930
Значи, тази новина е стигнала и
дотук?
949
01:16:50,930 --> 01:16:53,020
Относно нашето дело няма никакви
проблеми, нали?
950
01:16:53,030 --> 01:16:54,680
Няма никакви проблеми.
951
01:16:54,980 --> 01:16:58,010
Ти само гледай внимателно и си дръж
езика зад зъбите.
952
01:16:58,010 --> 01:16:59,990
Когато излезеш, всичко ще е готово.
953
01:17:33,070 --> 01:17:38,890
Седни, синко. Това е сакото на баща
ти. Все още ми се струва, че ухае.
954
01:17:39,090 --> 01:17:41,040
Заклех се, че ще стана като баща.
955
01:17:41,610 --> 01:17:44,080
Но мисля, че с всеки ден все повече
се отдалечавам от него.
956
01:17:44,080 --> 01:17:46,670
Твоят баща винаги се е гордял с теб.
957
01:17:47,210 --> 01:17:51,380
И мисля, че и сега те вижда и се
гордее с теб.
958
01:17:51,420 --> 01:17:56,250
Ти държеше семейството заедно,
защитаваше от опасност.
959
01:17:56,280 --> 01:18:00,470
Ти разшири своите земи и умножи тях-
ната плодовитост.
960
01:18:00,470 --> 01:18:03,200
Ти изобщо не си живял живота си, синко.
961
01:18:03,360 --> 01:18:07,470
Мой Омер, не се вини за нищо.
962
01:18:07,910 --> 01:18:09,900
Особено заради Салих.
963
01:18:09,900 --> 01:18:10,780
Как е Салих?
964
01:18:10,780 --> 01:18:14,050
Как да е? Не излиза от стаята, яде малко.
965
01:18:14,050 --> 01:18:17,790
Колко странно, че човек не може да
говори на един език с роден човек.
966
01:18:17,970 --> 01:18:22,120
Нито той ме чува, нито аз мога да го
разбера.
967
01:18:22,130 --> 01:18:26,150
Трябва само да започнете да говорите
със сърцето си и ще се разберете.
968
01:18:26,150 --> 01:18:27,110
Дай му време, синко.
969
01:18:27,110 --> 01:18:30,880
Аз правя всичко, което е в моите ръце,
мамо! Той също трябва да положи усилия.
970
01:18:33,150 --> 01:18:35,050
А ако той не може да се приспособи?
971
01:18:35,050 --> 01:18:37,200
-А ако той не иска с нас...
-Той е длъжен да остане, мамо.
972
01:18:37,230 --> 01:18:38,490
Той трябва да остане.
973
01:18:39,230 --> 01:18:43,180
Омер, има ли нещо, за което не ми
казваш, синко?
974
01:18:43,320 --> 01:18:44,320
Какво значи това?
975
01:18:44,330 --> 01:18:47,360
Не знам. Ти напоследък бързаш.
976
01:18:47,430 --> 01:18:49,160
Нахлуваш във всякакви заведения.
977
01:18:49,540 --> 01:18:51,980
Ти дори Баран заплаши.
978
01:18:52,380 --> 01:18:54,560
Ти преди не се занимаваше с такива
дребни хора.
979
01:18:54,560 --> 01:18:56,830
Ибрахим ли ти разказва за всичко това?
980
01:18:57,750 --> 01:19:02,370
Мамо, хората започнаха да мислят, че
могат да докоснат това семейство.
981
01:19:03,340 --> 01:19:07,360
Добре, времената се промениха. Може
и ние да сме направили грешки.
982
01:19:08,240 --> 01:19:10,140
Но вече трябва да сме всички заедно.
983
01:19:10,200 --> 01:19:14,660
Всички трябва да разберат, че трябва
да защитават това семейство, да се борят.
984
01:19:14,760 --> 01:19:19,460
Особено, Салих. Достатъчно време
загубихме.
985
01:19:21,350 --> 01:19:23,100
Аз повече няма да чакам.
986
01:19:23,730 --> 01:19:27,260
А после Салих докараха вкъщи.
987
01:19:27,500 --> 01:19:33,030
Той има драскотина на ръката, но ти да
беше видяла домашните. Такъв шум вдигнаха.
988
01:19:33,350 --> 01:19:38,060
А Омер! Омера трябваше да видиш! Отиде
го прегърна с думите: "Брат мой!"
989
01:19:38,060 --> 01:19:43,240
Галеше го по бузите, сякаш е дете!
990
01:19:43,990 --> 01:19:44,490
Какво?
991
01:19:44,490 --> 01:19:46,170
Ти завиждаш ли на Салих?
992
01:19:46,670 --> 01:19:48,840
Какво да завиждам на Салих?
993
01:19:49,150 --> 01:19:53,920
Аз съм му брат. Опитвам се да ти обясня
това, колко те преувеличиха този случай.
994
01:19:54,310 --> 01:19:57,150
Мъжете обичат да изглеждат силни.
995
01:19:57,440 --> 01:20:01,430
Но в тайна те искат.
996
01:20:01,430 --> 01:20:06,640
Да ги галят по косата и да казват: "Ти
си добър, ще се справиш."
997
01:20:06,640 --> 01:20:08,080
Аз не съм дете.
998
01:20:08,350 --> 01:20:10,540
И не ми харесва, когато ме галят по
косата.
999
01:20:10,540 --> 01:20:13,950
Не се цупи, за това съм тук.
1000
01:20:13,960 --> 01:20:18,000
Аз винаги ще те галя по косата, ти
само на никого не завиждай.
1001
01:20:18,400 --> 01:20:23,620
Аз съм много късметлия. Да, да,
аз съм много щастлив мъж.
1002
01:20:24,910 --> 01:20:29,010
Знаеш ли какво трябва да направиш,
за да станеш още по-голям късметлия.
1003
01:20:29,010 --> 01:20:31,880
Джейда, сега изобщо не е моментът за
това! Моля те!
1004
01:20:31,940 --> 01:20:35,140
Недей, не днес, не сега.
1005
01:20:35,160 --> 01:20:36,430
А какво правя толкова?!
1006
01:20:36,430 --> 01:20:38,030
Какво правиш?!
1007
01:20:38,030 --> 01:20:39,310
Какво правиш? Успокой се!
1008
01:20:39,310 --> 01:20:43,130
Разбира се, забавлява се, ходи на
терапия, а сега ***, а?!
1009
01:20:43,130 --> 01:20:44,490
Изчезвай! Аз те изгонвам!
1010
01:20:44,490 --> 01:20:45,990
-Джейда!
-Махай се оттук!
1011
01:20:45,990 --> 01:20:47,460
Джейда!
1012
01:20:47,460 --> 01:20:48,460
Успокой се!
1013
01:20:48,460 --> 01:20:49,840
Не ми казвай какво да правя!
1014
01:20:49,840 --> 01:20:51,340
Хайде да поговорим като нормални хора!
1015
01:20:51,340 --> 01:20:54,210
Да поговорим като хора? Добре! Хайде
да поговорим като хора!
1016
01:20:54,260 --> 01:20:57,300
Докога ще живея в тази къща?!
Хайде да поговорим като хора!
1017
01:20:57,300 --> 01:20:59,590
-Ти си луда?!
-Докога ще живея в тази къща?!
1018
01:20:59,680 --> 01:21:02,820
Докога ще живея в тази къща?!
1019
01:21:02,890 --> 01:21:05,240
Сред тези *** неща!
1020
01:21:05,240 --> 01:21:06,990
Недей! Не прави глупости, Джейда!
1021
01:21:06,990 --> 01:21:08,490
Не! Само не това!
1022
01:21:08,490 --> 01:21:10,690
Джейда! Недей! Недей!
1023
01:21:10,710 --> 01:21:12,390
Тези картини!
1024
01:21:12,470 --> 01:21:16,330
Това ли е твоята любов?! Това ли
заслужавам, Ферит Берекетоглу?!
1025
01:21:16,330 --> 01:21:19,330
Не ти ли искаше тази къща?! Не ти ли
купи тези неща тук?!
1026
01:21:19,340 --> 01:21:22,650
Какво да направя?! За трите копейки,
които ми даде, само това можах да купя!
1027
01:21:22,650 --> 01:21:24,340
Всичко е фалшиво!
1028
01:21:24,340 --> 01:21:26,400
Съседите ще дойдат! Млъкни!
1029
01:21:26,400 --> 01:21:28,570
Аз заради пари ли те искам?
1030
01:21:28,570 --> 01:21:31,390
Аз те обичам!
1031
01:21:31,390 --> 01:21:33,160
Обичам те!
1032
01:21:33,180 --> 01:21:36,380
Искам да създадем семейство!
1033
01:21:36,380 --> 01:21:39,860
Да имаме син, който да язди коне във
фермата.
1034
01:21:39,920 --> 01:21:42,570
Искам да се разхождам със съпруга си,
държейки се за ръце!
1035
01:21:42,570 --> 01:21:46,640
Искам хората да ни гледат и да ни
завиждат!
1036
01:21:46,640 --> 01:21:51,240
Джейда... да, ти заслужаваш повече!
1037
01:21:51,340 --> 01:21:54,900
Но какво ти казах? Казах ти да ми дадеш
малко време, нали?
1038
01:21:55,120 --> 01:21:56,850
Дай ми малко време, моля те.
1039
01:21:57,040 --> 01:22:00,200
Моля те. Майка ми все още иска да жени
Омер.
1040
01:22:00,200 --> 01:22:02,550
Салих просто нахлу във фермата.
1041
01:22:02,550 --> 01:22:05,600
Опитвам се да се включа в политиката,
а Омер все още ми пречи.
1042
01:22:05,600 --> 01:22:11,310
Недей. Недей, фермата Берекетоглу
изобщо не е райско място сега.
1043
01:22:11,650 --> 01:22:13,730
Сега това място е като затвор!
1044
01:22:13,730 --> 01:22:18,020
Съгласна съм да остарея с теб там, в
този затвор.
1045
01:22:18,050 --> 01:22:20,560
Искам да стана твоя съпруга.
1046
01:22:21,020 --> 01:22:21,940
Добре.
1047
01:22:23,810 --> 01:22:24,890
Добре.
1048
01:22:25,660 --> 01:22:28,450
Добре, ще говоря с майка ми в
най-скоро време.
1049
01:22:28,800 --> 01:22:33,050
И с Омер ще говоря. И картините ще
сменим.
1050
01:22:33,050 --> 01:22:33,530
Пусни!
1051
01:22:33,530 --> 01:22:35,330
-Добре! Добре, ще сменим къщата!
-Ферит!
1052
01:22:35,330 --> 01:22:36,060
Ферит!
1053
01:22:36,060 --> 01:22:38,810
Шегувам се, шегувам се, шегувам се.
1054
01:22:39,010 --> 01:22:41,310
Това е мястото, където говори сърцето
ти.
1055
01:22:41,680 --> 01:22:44,960
Този, който дойде до това езеро,
чува вътрешния си глас.
1056
01:22:45,170 --> 01:22:48,690
Но не всяко сърце може да се справи
с вътрешния си глас.
1057
01:22:48,720 --> 01:22:52,600
Тайните рано или късно стават явни.
1058
01:23:59,280 --> 01:24:00,340
Татко?
1059
01:24:02,660 --> 01:24:04,870
Мисля, че няма да мога да удържа
обещанието си.
1060
01:24:12,120 --> 01:24:13,940
Салих не е готов.
1061
01:24:16,300 --> 01:24:18,910
Сякаш е скъсал връзките си с тези
земи.
1062
01:24:22,040 --> 01:24:23,990
Дори не иска да си спомня.
1063
01:24:26,030 --> 01:24:29,270
Заминаването от тук му повлия
повече, отколкото си мислех.
1064
01:24:35,960 --> 01:24:37,440
Не знам, татко.
1065
01:24:39,760 --> 01:24:42,590
Не знам дали ще може да поеме
отговорност за семейството.
1066
01:24:42,670 --> 01:24:44,970
Вече започна да прави грешки.
1067
01:24:50,020 --> 01:24:51,580
Брат Ферит е все същият.
1068
01:24:52,890 --> 01:24:58,560
Той никак не можа да се примири
с това, че е по-голям брат, но
въпреки това остава в моята сянка.
1069
01:25:00,850 --> 01:25:03,370
Той никак не можа да се примири
със своето решение.
1070
01:25:04,340 --> 01:25:06,770
Но той трябва, колкото се може
по-скоро, да вземе решение.
1071
01:25:11,200 --> 01:25:12,880
Какво да правя, татко?
1072
01:25:16,220 --> 01:25:18,060
На кого да оставя това семейство?
1073
01:25:19,550 --> 01:25:21,470
Кой ще защитава тези земи?
1074
01:25:26,070 --> 01:25:30,260
Знам, аз съм сам.
1075
01:25:35,950 --> 01:25:37,260
Това е моя грешка.
1076
01:25:39,000 --> 01:25:40,590
Това е моя грешка, татко.
1077
01:25:41,890 --> 01:25:44,010
Това не трябваше да се случи толкова
рано.
1078
01:25:51,460 --> 01:25:53,000
Бях принуден, татко.
1079
01:25:54,700 --> 01:25:56,010
Бях принуден.
1080
01:26:30,670 --> 01:26:34,780
Това езеро не вълнува нито
Караханов, нито Берекетоглу.
1081
01:26:35,050 --> 01:26:37,160
Ние сме далеч от всички.
1082
01:26:39,580 --> 01:26:42,120
Не те ли плаши близостта?
1083
01:26:43,420 --> 01:26:45,820
Заради това, че сме деца на враждуващи
семейства?
1084
01:26:45,820 --> 01:26:47,740
Заради това, че сме врагове.
1085
01:26:49,050 --> 01:26:52,240
Значи и ти научи миналото на
нашите семейства.
1086
01:26:54,080 --> 01:26:56,670
Аз не те чувствам като свой враг.
1087
01:26:56,720 --> 01:26:59,570
Нас не ни засягат проблемите, които
са възникнали още преди нашето
раждане.
1088
01:26:59,600 --> 01:27:02,310
Аз съм човекът, който обича да живее
така, както му се иска.
1089
01:27:02,350 --> 01:27:06,660
Правилата не ме вълнуват, разбираш
ли?
1090
01:28:24,640 --> 01:28:31,640
Аз знам какво направи, Йoмер
Берекетоглу! Ти си виновен!
1091
01:28:50,120 --> 01:28:55,920
Когато ме изпратиха от тук, аз бях
още малко дете. Не знаех къде отивам,
и кога ще се върна.
1092
01:28:55,940 --> 01:28:59,420
Аз никога не съм заминавала, но
никой не забеляза, че съм тук.
1093
01:28:59,420 --> 01:29:03,910
В нашия дом беше забранено да бъдеш
дете. И дори за да поплача, се качвах
на тавана.
1094
01:29:03,910 --> 01:29:05,920
В началото много плаках.
1095
01:29:06,830 --> 01:29:11,430
Заради това, че останах далеч от
семейството. После, с времето,
намалиха обажданията ми.
1096
01:29:11,430 --> 01:29:14,560
И увеличиха моя срок на пребиваване,
за да свикна със самотата.
1097
01:29:14,660 --> 01:29:19,670
А сега искат да ме извадят от тази
самота, към която ме приучиха, и
искат да свикна сега с тази тълпа.
1098
01:29:19,670 --> 01:29:20,380
Сякаш...
1099
01:29:20,380 --> 01:29:24,650
Сякаш искат да изживееш не своя
живот.
1100
01:29:27,280 --> 01:29:29,550
Според теб, човек може ли да напише
наново своята съдба.
1101
01:29:29,550 --> 01:29:33,460
Мисля, че е възможно, ако някой
промени думите на тази съдба.
1102
01:29:33,650 --> 01:29:37,310
Например, можем да започнем с
това, че ще променим думата "вражда".
1103
01:29:37,630 --> 01:29:39,430
Забранено ни е да го правим.
1104
01:29:40,000 --> 01:29:44,040
"Забрана"-това е една от тези
думи, които трябва да променим, Салих.
1105
01:31:24,490 --> 01:31:26,910
Къде са те? Къде?
1106
01:31:27,600 --> 01:31:28,670
Слушай.
1107
01:31:32,330 --> 01:31:35,290
Слушай, ще те намеря, Фатма.
1108
01:31:53,220 --> 01:31:54,640
Къде са те?
1109
01:31:56,390 --> 01:31:57,740
Къде?
1110
01:32:35,800 --> 01:32:38,110
Не искам да се събуждам.
1111
01:32:38,710 --> 01:32:39,820
И аз.
1112
01:32:52,120 --> 01:32:54,190
Какво правите тук?
1113
01:32:54,190 --> 01:32:55,360
-Оставете.
-Оставете.
1114
01:32:55,360 --> 01:32:56,040
Оставете.
1115
01:32:56,040 --> 01:32:56,990
Салих?
1116
01:32:56,990 --> 01:32:57,760
Какво правиш?
1117
01:32:57,760 --> 01:32:59,340
-Стига, стига.
-Пусни.
1118
01:32:59,340 --> 01:33:00,090
Салих.
1119
01:33:00,090 --> 01:33:01,150
-Оставете.
-Оставете.
1120
01:33:01,150 --> 01:33:01,920
Оставете.
1121
01:33:01,920 --> 01:33:02,970
Салих!
1122
01:33:03,040 --> 01:33:04,280
Бекир?
1123
01:33:14,750 --> 01:33:16,310
Какво има?
1124
01:33:19,150 --> 01:33:22,850
Трябваше да те убия тогава,
когато те видях.
1125
01:33:22,850 --> 01:33:24,160
Да поговорим спокойно.
1126
01:33:24,160 --> 01:33:28,010
Какво спокойно? Ще те погълна.
1127
01:33:30,370 --> 01:33:32,400
Какво правиш? Къде го водиш?
1128
01:33:32,400 --> 01:33:35,030
Оставете, оставете го.
1129
01:33:35,600 --> 01:33:38,730
Мразя те. Да бъдеш проклета.
1130
01:33:38,730 --> 01:33:40,080
Да бъдеш проклета.
1131
01:33:40,080 --> 01:33:45,330
Слушай ме, ще си платиш, Фатма.
1132
01:33:46,250 --> 01:33:50,630
Моли се, да не те наказвам аз.
1133
01:33:54,380 --> 01:33:57,430
Мразя те, мразя.
1134
01:33:57,500 --> 01:33:59,840
Да бъдеш проклета.
1135
01:34:37,300 --> 01:34:40,610
Избърши сълзите. Спокойно.
1136
01:34:52,430 --> 01:34:54,620
Сега можем да поговорим.
1137
01:34:58,510 --> 01:35:00,310
Моята красива племенница.
1138
01:35:07,140 --> 01:35:11,070
Слушай това, което ще кажа, Фатма.
1139
01:35:12,190 --> 01:35:13,390
Добре?
1140
01:35:21,670 --> 01:35:24,720
Момичето Ягмур, оправи ли се?
1141
01:35:26,210 --> 01:35:29,230
Да не я урочасам. Браво, дъще, браво.
1142
01:35:31,940 --> 01:35:33,250
Браво.
1143
01:35:36,060 --> 01:35:38,990
Днес е по-добре, г-н. Хапчетата помогнаха.
1144
01:35:39,280 --> 01:35:41,320
Добре, да не я урочасам.
Копитите се оправиха.
1145
01:35:41,320 --> 01:35:44,160
Това са конете на г-н Ръза.
1146
01:35:45,490 --> 01:35:46,850
Да не ги урочасам. Да не ги урочасам.
1147
01:35:46,850 --> 01:35:49,760
Той е много силен, много.
Да не го урочасам.
1148
01:35:49,960 --> 01:35:51,890
Добре, че г-н Салих дойде.
1149
01:35:51,890 --> 01:35:53,150
Така.
1150
01:35:56,420 --> 01:35:57,410
Какво?
1151
01:35:59,480 --> 01:36:01,460
Салих, не влизай тук.
1152
01:36:03,560 --> 01:36:05,680
Той е толкова далеч от всичко.
1153
01:36:11,290 --> 01:36:13,180
Хайде, хайде.
1154
01:36:13,180 --> 01:36:14,850
Нека Бог дари знания.
1155
01:36:16,350 --> 01:36:17,160
Дете мое.
1156
01:36:17,850 --> 01:36:19,420
-Боже. Боже.
-Картоф.
1157
01:36:19,420 --> 01:36:21,930
-Вземи, обичаш.
-Мед с масло. Мед с масло.
1158
01:36:23,610 --> 01:36:25,320
Бягай, бягай.
1159
01:36:27,820 --> 01:36:28,630
Добро утро.
1160
01:36:28,630 --> 01:36:30,040
-Добро утро, сине.
-Добро утро, Омер.
1161
01:36:30,040 --> 01:36:31,750
-Аз съм тук.
- Ти седни, ще донеса.
1162
01:36:32,270 --> 01:36:33,250
Как си?
1163
01:36:33,250 --> 01:36:34,530
Добре съм, брат, ти как си?
1164
01:36:34,530 --> 01:36:35,840
Добре, слава Богу.
1165
01:36:36,400 --> 01:36:38,350
-Благодаря, мамо.
-Приятен апетит, сине.
1166
01:36:38,570 --> 01:36:39,420
-Добро утро.
1167
01:36:39,420 --> 01:36:40,880
-Добро утро.
-Добро утро.
1168
01:36:40,880 --> 01:36:43,430
Брат, Салих го няма в стаята.
1169
01:36:46,290 --> 01:36:47,270
Как така?
1170
01:36:47,790 --> 01:36:49,900
Не знам, сякаш от вечерта не се е прибирал.
1171
01:36:50,330 --> 01:36:51,570
Ще звънна.
1172
01:36:51,570 --> 01:36:52,880
Звънни, добре.
1173
01:36:58,920 --> 01:37:00,370
Да видим.
1174
01:37:00,860 --> 01:37:01,980
Салих, къде си?
1175
01:37:01,980 --> 01:37:04,750
Как само обичаш брат си.
1176
01:37:05,940 --> 01:37:06,600
Бекир?
1177
01:37:06,600 --> 01:37:07,900
Точно така!
1178
01:37:09,200 --> 01:37:10,470
Бекир?
1179
01:37:12,600 --> 01:37:16,070
Ти искаш ли да умреш? Къде е брат ми?
1180
01:37:16,070 --> 01:37:20,590
Какво става? Не е ли достатъчно да заплашваш с нож вкъщи?
1181
01:37:22,420 --> 01:37:24,290
Ти се правеше на артист. Какво става?
1182
01:37:24,290 --> 01:37:26,370
Бекир, къде е брат ми?
1183
01:37:26,390 --> 01:37:29,780
Не се паникьосвай. Ще се позабавляваме с брат ти.
1184
01:37:29,780 --> 01:37:30,750
Брат.
1185
01:37:31,070 --> 01:37:35,850
Сине, не сте научили този да се бие.
1186
01:37:35,870 --> 01:37:38,580
Аз ще го науча, не се тревожи.
1187
01:37:38,600 --> 01:37:40,300
После ще говорим.
1188
01:37:44,040 --> 01:37:45,360
Брат, направи нещо.
1189
01:37:45,680 --> 01:37:48,430
Омръзна ми да живея като син на Карахан.
1190
01:37:50,350 --> 01:37:52,360
Кажи на децата да не ходят на училище.
1191
01:37:52,550 --> 01:37:54,110
Добре, добре.
1192
01:38:38,460 --> 01:38:40,590
Какво става, огнен човек?
1193
01:38:40,960 --> 01:38:43,450
Толкова говореше, сега не се чува.
1194
01:38:53,450 --> 01:38:57,320
Това ли е смелост? Да нападаш хора?
1195
01:38:57,360 --> 01:39:04,400
Кажи истината. Всичко това само защото ми завиждаш?
1196
01:39:04,400 --> 01:39:06,330
За какво говориш?
1197
01:39:07,110 --> 01:39:08,840
Не ти ли стигна от вечерта?
1198
01:39:08,840 --> 01:39:10,710
Ясно е, че не са те обичали.
1199
01:39:12,050 --> 01:39:14,810
Ти си мерзавец, който не са забелязвали.
1200
01:39:14,990 --> 01:39:18,000
Трудно е, и аз знам.
1201
01:39:18,130 --> 01:39:22,540
Но някои вярват, че могат да живеят
без любов, като мен.
1202
01:39:24,040 --> 01:39:29,680
А някои, като теб, само за да ги
обичат и забележат.
1203
01:39:32,270 --> 01:39:34,080
Правят ***.
1204
01:39:34,860 --> 01:39:36,690
Какво има? Прочете ли ме?
1205
01:39:36,740 --> 01:39:41,100
Не беше трудно, не си толкова дълбок.
1206
01:39:42,440 --> 01:39:43,870
Нали?
1207
01:40:11,580 --> 01:40:13,780
Знаеш къде да ме търсиш.
1208
01:40:13,780 --> 01:40:18,070
Къде е Бекир? Кажи на сина си да
доведе брат ми жив и здрав.
1209
01:40:18,160 --> 01:40:20,010
Иначе ще се пролее кръв.
1210
01:40:20,010 --> 01:40:24,550
Не знам къде. Навярно, с приятели
някъде.
1211
01:40:25,240 --> 01:40:27,030
Той обича да посреща изгрева.
1212
01:40:33,650 --> 01:40:37,400
Отдавна не съм те виждала такъв.
1213
01:40:37,960 --> 01:40:40,270
Аз те виждам всеки ден.
1214
01:40:41,790 --> 01:40:44,310
Вече ми харесва.
1215
01:40:56,740 --> 01:40:58,210
Добро утро, прокурор.
1216
01:41:00,760 --> 01:41:02,500
Уважаеми прокурор, добро утро.
1217
01:41:03,950 --> 01:41:05,320
1 час.
1218
01:41:06,330 --> 01:41:09,230
Ако брат ми не се появи в рамките
на час, тогава...
1219
01:41:09,990 --> 01:41:11,230
Какво ще направиш?
1220
01:41:12,310 --> 01:41:13,740
Какво ще направя?
1221
01:41:15,390 --> 01:41:19,220
Няма да ви оставя място, където
да успеете да се скриете.
1222
01:41:20,580 --> 01:41:23,630
Няма да ме изплашиш, Омер.
1223
01:41:23,810 --> 01:41:26,550
Аз зарових страха си.
1224
01:41:26,690 --> 01:41:30,080
Аз заедно със страха зарових и
състраданието.
1225
01:41:30,360 --> 01:41:33,810
От този момент няма да чувствам
ни болка, ни милост.
1226
01:41:33,810 --> 01:41:35,060
Час.
1227
01:41:35,930 --> 01:41:41,610
Ако брат ми не се появи в рамките
на час, ще има борба.
1228
01:41:43,500 --> 01:41:46,910
Зехра, не ме изпитвай.
1229
01:41:48,010 --> 01:41:54,000
Война, Омер? Нека да има война, нека.
1230
01:41:54,020 --> 01:41:58,710
Тогава ще изкопаеш два гроба.
Един за мен, друг за теб.
1231
01:42:05,270 --> 01:42:06,570
Час.
1232
01:43:20,110 --> 01:43:21,550
Обаждаха ли се още?
1233
01:43:21,600 --> 01:43:22,750
Не.
1234
01:43:26,890 --> 01:43:28,610
Ти мислиш, че Джемал е замесен
в това дело?
1235
01:43:28,610 --> 01:43:32,170
Защо на Джемал да прави това, той
мълчи вече 20 години?
1236
01:43:32,820 --> 01:43:35,330
Това е дело на Зехра, тя си играе
с мен.
1237
01:43:36,120 --> 01:43:39,500
Омер, нека Бог да те пази.
1238
01:43:39,500 --> 01:43:43,910
Тогава аз, тогава аз ще унищожа
фамилията и рода им.
1239
01:43:51,040 --> 01:43:52,280
Влез.
1240
01:43:52,330 --> 01:43:55,970
Добро утро, тате. Ти ще излезеш
ли днес?
1241
01:43:55,970 --> 01:43:58,700
Днес ще ми дойдат много важни гости.
1242
01:43:58,700 --> 01:44:01,150
Може би те ще уредят на работа
твоя глупак.
1243
01:44:01,150 --> 01:44:05,220
Ядосан си, знам, само ми е интересно.
1244
01:44:06,240 --> 01:44:09,720
Ти гордееше ли се с мен в детството?
1245
01:44:09,920 --> 01:44:11,250
Може би в училище.
1246
01:44:11,250 --> 01:44:13,360
Разбрах тогава, че няма да можеш
да учиш.
1247
01:44:13,710 --> 01:44:17,320
Но на майка ти и харесваше, когато
получаваше грамоти.
1248
01:44:17,500 --> 01:44:19,180
Тя се хвалеше на съседите.
1249
01:44:19,180 --> 01:44:19,790
А ти?
1250
01:44:19,790 --> 01:44:24,290
Трябва да вървя, кажи на Бекир да
се обади.
1251
01:44:24,660 --> 01:44:27,470
Нека се запознае с гостенките!
Нека се заеме с работа.
1252
01:44:28,510 --> 01:44:29,800
Татко?
1253
01:44:31,290 --> 01:44:35,170
Ще се гордееш с мен, обещавам.
1254
01:44:36,050 --> 01:44:40,320
Ще направя нещо, с което да се гордееш.
1255
01:44:43,950 --> 01:44:49,090
Пригответе колата! Тук няма да
стане, нека бъде по-близко място.
1256
01:45:03,240 --> 01:45:06,610
Братко, не оставиха нищо.
Нито следа.
1257
01:45:11,880 --> 01:45:12,970
Момчетата готови ли са?
1258
01:45:12,970 --> 01:45:14,670
Чакат, братко.
1259
01:45:15,280 --> 01:45:16,620
Всички готови ли са?
1260
01:45:58,290 --> 01:46:01,470
Знаеш какво ще стане, ако ти пръв
дръпнеш спусъка?
1261
01:46:02,490 --> 01:46:03,550
Знам.
1262
01:46:04,610 --> 01:46:06,320
Виждаш ли племенниците?
1263
01:46:07,770 --> 01:46:11,470
Те не знаят нищо, играят, рисуват.
1264
01:46:12,450 --> 01:46:14,600
Сейхан се тревожи за тях.
1265
01:46:15,580 --> 01:46:18,360
-Майка за цялото семейство.
-Брат ми е отвлечен.
1266
01:46:18,930 --> 01:46:21,090
Салих и брат ми също, Йомер.
1267
01:46:23,730 --> 01:46:25,980
Но сега е време да сме спокойни.
1268
01:46:27,150 --> 01:46:30,120
Ако искат пари - ще дадем, ако
искат земя - ще дадем.
1269
01:46:30,740 --> 01:46:32,900
Ако сега започнем тази война.
1270
01:46:34,920 --> 01:46:38,320
Това, което ще загубим, е много
повече от земя.
1271
01:46:38,620 --> 01:46:41,860
За да защитя Салих, го изпратих
далеч. Това беше мое решение.
1272
01:46:42,050 --> 01:46:45,160
Затова не ми прощава, дори не ме
поглежда в очите.
1273
01:46:45,230 --> 01:46:47,540
А сега отвлякоха брат ми.
1274
01:46:49,450 --> 01:46:51,840
Ако цената за връщането му е война.
1275
01:46:52,240 --> 01:46:58,720
Ако тази война осигури безопасност
за семейството, няма да отстъпя, братко.
1276
01:47:12,030 --> 01:47:13,220
Братко.
1277
01:47:38,590 --> 01:47:41,400
Стига, г-н, стига, той е в безсъзнание.
1278
01:47:43,760 --> 01:47:46,050
Ако беше изтърпял малко, щеше
да е по-добре.
1279
01:47:47,200 --> 01:47:49,090
Но този хитрец веднага губи съзнание.
1280
01:48:00,330 --> 01:48:02,460
Вие двамата там.
1281
01:49:12,980 --> 01:49:13,990
Какво направи?
1282
01:49:14,040 --> 01:49:18,320
Нищо. Малко го погалихме. Сега
момчетата го наглеждат.
1283
01:49:18,340 --> 01:49:22,910
Прекрасно. Йомер дойде при мен.
Беше бесен.
1284
01:49:22,940 --> 01:49:24,940
И скоро ще нахлуят тук.
1285
01:49:24,940 --> 01:49:25,710
Какво ще правим?
1286
01:49:25,710 --> 01:49:29,370
Какво? Ще разкажем. Ще кажеш, че
малко сме се позабавлявали.
1287
01:49:29,370 --> 01:49:31,370
Мамо, чуй, Йомер ще дойде тук.
1288
01:49:31,370 --> 01:49:33,370
И няма да ме остави жив.
1289
01:49:33,370 --> 01:49:35,370
Той нищо не може да направи,
не се притеснявай.
1290
01:49:35,370 --> 01:49:39,370
През това време ще намерим начин
да се отървем от Салих.
1291
01:49:39,370 --> 01:49:43,370
-Фатма?
-Тя от срам няма да може да излезе
от стаята няколко дни.
1292
01:49:43,370 --> 01:49:45,370
Хайде, събери всички.
1293
01:49:45,660 --> 01:49:49,390
Ще устроим подобаваща ни среща
за Берекетоглу.
1294
01:51:26,920 --> 01:51:31,880
Йомер, заради Бога, не се ядосвай
веднага. Първо ще поговорим.
1295
01:51:32,790 --> 01:51:35,020
Поне веднъж послушай брат си.
1296
01:51:36,780 --> 01:51:38,190
Първо Салих.
1297
01:51:40,040 --> 01:51:41,650
Останалото не мога да обещая.
1298
01:52:09,000 --> 01:52:09,960
Салих.
1299
01:52:09,980 --> 01:52:11,220
-Салих.
-Фатма.
1300
01:52:12,580 --> 01:52:14,670
Какво се случи? Какво направиха с
теб?
1301
01:52:14,670 --> 01:52:15,610
- Добре съм.
- Толкова се изплаших.
1302
01:52:15,610 --> 01:52:16,300
Какво стана?
1303
01:52:16,300 --> 01:52:17,640
Добре съм. Развържи ме.
1304
01:52:17,640 --> 01:52:19,510
Не се тревожи, ще те спася.
1305
01:52:22,430 --> 01:52:24,860
Всичко. Добре ли си?
1306
01:52:24,860 --> 01:52:26,270
Добре съм.
1307
01:52:26,270 --> 01:52:28,250
Почакай, трябва спешно да се
обадя на брат ми, Омер.
1308
01:52:28,250 --> 01:52:30,140
Не знам номера.
1309
01:52:31,040 --> 01:52:32,230
Как?
1310
01:52:32,270 --> 01:52:34,650
Не знам. Как?
1311
01:52:35,070 --> 01:52:37,240
Първо ще се отървем от тези
отвън.
1312
01:52:38,810 --> 01:52:40,420
Сериозно ли?
1313
01:52:42,230 --> 01:52:43,500
Повече от всякога.
1314
01:52:43,500 --> 01:52:45,380
Ще имаш големи проблеми, знаеш
ли?
1315
01:52:45,380 --> 01:52:46,610
Много големи.
1316
01:52:46,930 --> 01:52:48,590
Хайде, дръж се за мен.
1317
01:52:48,910 --> 01:52:50,630
Тихо, тихо.
1318
01:53:50,070 --> 01:53:51,800
Къде е брат ми?
1319
01:54:00,890 --> 01:54:02,350
Не е тук.
1320
01:54:27,300 --> 01:54:30,030
Колата е отзад. Скоро ще се
измъкнем.
1321
01:54:30,030 --> 01:54:31,410
Ще отидем при брат ми.
1322
01:54:31,820 --> 01:54:35,210
Точно това ще направим, затова
ще отидем у дома.
1323
01:54:36,550 --> 01:54:40,040
Брат ти каза, че ще започне
война, ако не се появиш след час.
1324
01:54:40,800 --> 01:54:44,410
Сигурно отдавна е тръгнал към
нашата къща. Трябва да го спрем.
1325
01:54:47,810 --> 01:54:49,100
Хайде.
1326
01:55:28,120 --> 01:55:29,710
Сестра Фатма.
1327
01:55:33,590 --> 01:55:35,290
Бързо, бързо.
1328
01:55:35,850 --> 01:55:42,220
Ако брат ми е вътре, ще вляза,
ще го взема и ще изгоря къщата.
1329
01:55:45,940 --> 01:55:48,170
Бог ми е свидетел, и ние не
знаем къде е.
1330
01:55:48,800 --> 01:55:52,590
Дойде, позабавлявахме се,
погалихме го.
1331
01:55:55,130 --> 01:55:57,610
После избяга като дете.
1332
01:56:32,860 --> 01:56:40,780
Салих... Ако Салих не дойде,
никой няма да излезе оттук жив.
1333
01:56:57,920 --> 01:56:59,250
Хайде.
1334
01:57:00,590 --> 01:57:02,600
Постъпвате погрешно.
1335
01:57:03,180 --> 01:57:05,390
Предайте Салих и ще си тръгнем.
1336
01:57:06,560 --> 01:57:08,910
Всички имате семейства. Не
трябва.
1337
01:57:11,190 --> 01:57:13,920
Господа, така няма да стигнем
доникъде.
1338
01:57:14,450 --> 01:57:16,260
Къде е Салих?
1339
01:57:24,390 --> 01:57:25,980
Не мърдайте!
1340
01:57:43,580 --> 01:57:44,260
Простете.
1341
01:57:44,260 --> 01:57:45,390
Няма значение.
1342
01:58:12,120 --> 01:58:13,440
Омер, недей.
1343
01:58:16,440 --> 01:58:17,640
Омер.
1344
01:58:23,380 --> 01:58:24,930
Омер, недей.
1345
01:58:32,380 --> 01:58:33,750
Братко!
1346
01:58:41,890 --> 01:58:43,270
Салих.
1347
01:58:50,450 --> 01:58:51,880
Братко.
1348
01:58:52,520 --> 01:58:53,430
Добре ли си?
1349
01:58:53,430 --> 01:58:54,710
Добре съм, братко.
1350
01:58:55,200 --> 01:58:56,740
Добре съм, братко.
1351
01:59:06,020 --> 01:59:08,200
Ти ни предаде.
1352
01:59:10,400 --> 01:59:12,710
Това семейство уби баща ти.
1353
01:59:13,820 --> 01:59:16,230
Ти ли ни причини това?
1354
01:59:16,350 --> 01:59:18,010
И това ли направи?
1355
01:59:18,120 --> 01:59:18,920
Махни си ръката.
1356
01:59:18,920 --> 01:59:20,770
Не помисли ли какво Бекир може
да ти направи?
1357
01:59:20,770 --> 01:59:22,060
Боли ме.
1358
01:59:22,060 --> 01:59:24,780
Това е само началото. Вкъщи ще
ти покажа.
1359
01:59:24,780 --> 01:59:25,990
- Бекир.
- Тръгваме.
1360
01:59:26,050 --> 01:59:28,420
Бекир, боли ме. Пусни! Пусни!
1361
01:59:28,420 --> 01:59:29,680
- Брате.
- Боли ме! Пусни!
1362
01:59:29,680 --> 01:59:32,160
Брате, тоя луд ще я убие.
1363
01:59:32,160 --> 01:59:33,960
Брате, не можем да я оставим тук.
Ще я убият!
1364
01:59:33,960 --> 01:59:34,930
Пусни!
1365
01:59:35,500 --> 01:59:37,490
Какво правиш, момиче?!
1366
01:59:37,700 --> 01:59:40,000
Те убиха баща ти! Те!
1367
01:59:40,000 --> 01:59:43,970
Брате, Фатма се опълчи на семейството,
за да ми помогне. Трябва да я защитим.
1368
01:59:43,970 --> 01:59:45,170
Брате, направи нещо.
1369
01:59:45,430 --> 01:59:48,580
Омер, взехме Салих. Тръгваме оттук.
1370
01:59:48,580 --> 01:59:50,870
- Махни ръката си.
- Ще те убия!
1371
01:59:50,870 --> 01:59:51,890
Пусни!
1372
01:59:51,890 --> 01:59:53,350
- Ела тук.
- Бекир, пусни!
1373
01:59:55,490 --> 01:59:57,890
Брате, брате, направи нещо.
1374
01:59:58,330 --> 01:59:59,500
Омер, тръгваме.
1375
01:59:59,500 --> 02:00:00,460
Пусни!
1376
02:00:00,460 --> 02:00:01,940
- Ела тук.
- Бекир, пусни!
1377
02:00:03,010 --> 02:00:04,520
Ще махна ръката. Пусни!
1378
02:00:04,620 --> 02:00:05,990
Омер, тръгваме.
1379
02:00:05,990 --> 02:00:06,960
Бекир!
1380
02:00:06,960 --> 02:00:08,220
Омер, давай.
1381
02:00:08,230 --> 02:00:10,200
Не помисли ли какво Бекир ще
ти направи?
1382
02:00:10,200 --> 02:00:11,580
Бекир, пусни! Бекир, пусни!
1383
02:00:11,580 --> 02:00:13,090
Тръгвай!
1384
02:00:13,090 --> 02:00:14,450
Карахан.
1385
02:00:29,020 --> 02:00:30,840
Момичето ще дойде с мен.
1386
02:01:34,820 --> 02:01:36,430
Тя не може да дойде с нас, Омер.
1387
02:01:36,430 --> 02:01:38,150
Какво ще кажат у дома? Какво ще
кажат хората?
1388
02:01:38,150 --> 02:01:40,810
Там, където съм аз, никой няма
да докосне жена.
1389
02:01:42,080 --> 02:01:43,820
Дори и да е мой враг.
1390
02:01:56,320 --> 02:01:57,300
Тръгваме.
1391
02:02:29,610 --> 02:02:31,980
Ще затворим този въпрос засега.
1392
02:02:33,740 --> 02:02:37,250
Ако си мислите, че ще простя това,
което направихте на брат ми, грешите.
1393
02:02:37,350 --> 02:02:41,020
Дъщеря ви ще остане при мен, докато
не разбера какво се случва.
1394
02:02:42,060 --> 02:02:44,510
Ако имате сили, елате и я вземете.
1395
02:02:45,940 --> 02:02:47,140
Хайде.
1396
02:03:22,500 --> 02:03:24,370
Мамо, нищо ли няма да направим?
1397
02:03:25,770 --> 02:03:27,720
Тя отива в дома на нашите врагове!
1398
02:03:27,720 --> 02:03:30,440
Мълчи, казах! Мълчи, Бекир.
1399
02:03:31,320 --> 02:03:34,400
Ще мълчим, засега.
1400
02:04:07,630 --> 02:04:10,130
Доклад от аутопсията.
1401
02:04:16,630 --> 02:04:21,630
Шокиращо самоубийство в Адана:
умря прокурорът Тарък Енгин.
1402
02:04:31,470 --> 02:04:32,580
Братко.
1403
02:04:33,160 --> 02:04:34,810
Сине, сине.
1404
02:04:34,810 --> 02:04:35,960
Салих.
1405
02:04:35,960 --> 02:04:38,240
Салих, мили мой. Салих.
1406
02:04:38,390 --> 02:04:42,660
Мили мой. Какво ти направиха, виж
се.
1407
02:04:42,740 --> 02:04:44,130
Ах, прекрасни мой сине.
1408
02:04:51,710 --> 02:04:53,000
Какво е това?
1409
02:04:54,210 --> 02:04:56,470
Какво прави Карахан тук?
1410
02:05:01,240 --> 02:05:02,760
Ще остане тук за няколко дни.
1411
02:05:02,760 --> 02:05:06,250
Ще остане тук? Братко, заради
нея толкова неща се случиха със Салих!
1412
02:05:06,250 --> 02:05:08,140
Тя намери Салих.
1413
02:05:08,180 --> 02:05:11,110
Докато не разберем какво става,
тя ще остане тук.
1414
02:05:11,590 --> 02:05:16,390
Ще посрещнем нашата гостенка,
както ни е учил покойният ни баща.
1415
02:05:19,710 --> 02:05:22,650
Сейхан, погрижи се за нея.
1416
02:05:22,950 --> 02:05:24,130
Братко.
1417
02:05:34,960 --> 02:05:36,390
Вървете, вървете!
1418
02:05:48,380 --> 02:05:49,950
Ти луд ли си?
1419
02:05:50,200 --> 02:05:51,310
Какво означава това?
1420
02:05:51,310 --> 02:05:52,910
Току-що говорихме за това.
1421
02:05:53,310 --> 02:05:59,750
Това е нападение, никого не слушаш,
тайно се виждаш с прокурора,
доведе и тази Карахан вкъщи.
1422
02:06:00,100 --> 02:06:02,420
Това не си ти.
1423
02:06:03,940 --> 02:06:05,470
Какво става, Йoмер?
1424
02:06:05,560 --> 02:06:07,180
Има ли нещо, което не знам?
1425
02:06:09,210 --> 02:06:10,260
Братко.
1426
02:06:13,430 --> 02:06:16,280
Правя всичко това, за да защитя
семейството ни.
1427
02:06:17,580 --> 02:06:19,470
Знай само това, това ще е достатъчно.
1428
02:07:54,070 --> 02:07:59,030
Това е краят на пътя, Йoмер
Берекетоглу. Няма да можеш да избягаш.
Твоите любими земи и семейство ще
бъдат унищожени!
1429
02:08:03,130 --> 02:08:07,000
Твоите любими земи и семейство ще
бъдат унищожени...