Клюквенный-щербет-117-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:34,700 --> 00:01:35,890
Погледни ме.
2
00:01:37,280 --> 00:01:43,850
Ако кажеш на някого какво видя,
няма да говоря с теб повече, Нилай.
3
00:01:43,940 --> 00:01:48,270
Дали въпросът е дали ще кажа
на някого или не, сестро?
4
00:01:49,040 --> 00:01:51,260
Няма да повтаряш неща, през които
вече си преминала, нали?
5
00:01:51,440 --> 00:01:52,770
Виж, не ме плаши.
6
00:01:52,770 --> 00:01:54,250
Какво ти пука?
7
00:01:54,330 --> 00:01:55,690
Коя си ти?
8
00:01:55,940 --> 00:01:57,120
Какво ти пука?
9
00:01:57,350 --> 00:02:01,550
Как смееш да ровиш в телефона ми?
И откъде знаеш паролата?
10
00:02:01,820 --> 00:02:05,240
- Не съм ровила, сестро. Просто когато
дойде известието... - Не ме лъжи.
11
00:02:09,190 --> 00:02:13,440
Виж, Нилай. Ако чуя от някого,
ще ти откъсна езика.
12
00:02:15,560 --> 00:02:17,290
Не. Не, сестро.
13
00:02:17,810 --> 00:02:20,290
Ставаш все по-агресивна.
14
00:02:20,290 --> 00:02:22,790
В момента ще излея цялата агресия
върху теб!
15
00:02:24,930 --> 00:02:26,250
Закълни се.
16
00:02:26,340 --> 00:02:28,660
Да. Закълни се в сина си.
17
00:02:28,990 --> 00:02:31,150
Сестро, може би да не намесваме
сина ми?
18
00:02:31,270 --> 00:02:34,070
Не се притеснявай, този скандал
няма да се разрасне заради мен.
19
00:02:34,130 --> 00:02:36,240
Но и ти се вразуми.
20
00:02:36,420 --> 00:02:38,290
Отново се потопи в емоционална
празнота.
21
00:02:38,550 --> 00:02:42,050
Запази си моралните уроци за себе
си. Коя си ти, че да ме учиш?
22
00:02:42,220 --> 00:02:45,580
Няма да си вреш носа в личния ми
живот!
23
00:02:45,580 --> 00:02:48,210
Няма да се бъркаш в неща, които се
отнасят само до мен!
24
00:02:48,420 --> 00:02:49,510
Закълни се!
25
00:02:50,800 --> 00:02:52,730
Добре. Кълна се. Всичко?
26
00:02:53,350 --> 00:02:55,340
Привлече ми вниманието, сестро.
Какво можех да направя?
27
00:02:55,340 --> 00:02:56,330
Изчезвай.
28
00:02:56,330 --> 00:02:57,550
Добре, излизам.
29
00:02:57,550 --> 00:02:59,950
Как ще живея сега с тази информация?
30
00:02:59,950 --> 00:03:02,030
Да не дава Господ да видя други
проблеми, освен този. Хайде, излизай.
31
00:03:07,270 --> 00:03:09,210
Какво гледаш, момиче? Хайде, излизай.
32
00:03:09,560 --> 00:03:11,380
И затвори вратата. Ще спя.
33
00:03:16,230 --> 00:03:18,350
Търпение за мен, търпение!
34
00:03:21,080 --> 00:03:24,910
О, Господи, попаднах на човека, на
когото изобщо не трябваше да попадам.
35
00:03:34,960 --> 00:03:36,560
И лека нощ на теб.
36
00:03:40,090 --> 00:03:42,360
Имаме много работа сутринта.
37
00:03:42,780 --> 00:03:45,090
Ще приемаме сватовници. Дали е
лесно?
38
00:03:45,090 --> 00:03:48,310
Г-жо Салкъм, и ти се затрудни.
Угодихте с тази закуска.
39
00:03:48,310 --> 00:03:52,070
Все пак можехме да ги поканим в един
от нашите хотели. Да поговорим и да се
разделим.
40
00:03:52,070 --> 00:03:53,580
Виж само какво говориш.
41
00:03:53,580 --> 00:03:54,490
Виж само какво говориш.
42
00:03:54,490 --> 00:03:55,570
Възможно ли е такова нещо?
43
00:03:55,570 --> 00:03:58,690
Сега се смятаме за едно семейство.
Те са наши сватове.
44
00:03:59,620 --> 00:04:03,530
Освен това, такива неща трябва да
се обсъждат на най-вкусната закуска.
Прекрасно.
45
00:04:04,060 --> 00:04:05,210
Така е.
46
00:04:05,350 --> 00:04:08,190
Трябва незабавно да организираме
тази сватба. Незабавно, незабавно.
47
00:04:08,190 --> 00:04:10,040
За да може жената да види щастието
на дъщеря си.
48
00:04:10,040 --> 00:04:15,780
Оказва се, че обикновено изобщо не
излиза от стаята си. Този ден се е
уморила заради нас, по-точно заради
дъщеря си.
49
00:04:15,780 --> 00:04:18,530
Колко се разстрои, че няма да може
да дойде на закуска.
50
00:04:18,530 --> 00:04:20,180
Нека Господ я изцели.
51
00:04:20,240 --> 00:04:21,840
Амин, амин.
52
00:04:21,840 --> 00:04:22,710
О, Господи.
53
00:04:22,710 --> 00:04:24,350
Но ти не се тревожи.
54
00:04:24,350 --> 00:04:27,580
Ще сложа хубава трапеза утре. Ще
бъде прекрасно.
55
00:04:30,340 --> 00:04:33,620
Не ходи из стаята. Хайде. Хайде,
давай. Утринните задачи остави за сутринта.
Хайде.
56
00:04:33,620 --> 00:04:35,570
Ще намина при Емир.
57
00:04:35,570 --> 00:04:38,960
Не знам дали е дошъл или не. Цял
ден не съм го виждала.
58
00:04:38,960 --> 00:04:40,720
Ще погледна и ще се върна. Да
погледна ли?
59
00:04:40,720 --> 00:04:41,550
Г-жо Салкъм.
60
00:04:41,550 --> 00:04:45,400
Младият мъж не трябва да бъде толкова
контролиран. Сигурно е стресиран след
преживяното днес...
61
00:04:45,400 --> 00:04:47,440
Сутринта пак ще се видите. Хайде.
62
00:04:47,440 --> 00:04:50,050
Хайде де, хайде. Измъчи се. Хайде.
63
00:04:51,500 --> 00:04:54,130
- Добре, добре.
- Хайде.
64
00:04:57,570 --> 00:04:59,850
Завий се. Съвсем захладня.
65
00:05:04,950 --> 00:05:08,680
Добре, добре. Тогава ще те взема след
занятия, ще обядваме.
66
00:05:10,940 --> 00:05:12,490
Добре. Обичам те.
67
00:05:12,740 --> 00:05:14,720
Хайде, ще се видим. Хайде, чао-чао.
68
00:05:21,840 --> 00:05:24,030
Още ли да чакам? Ще ме пуснат ли
в стаята?
69
00:05:24,030 --> 00:05:26,450
Ти вече влезе, мамо. Добро утро.
70
00:05:29,520 --> 00:05:31,110
Добро утро, мой паша.
71
00:05:31,440 --> 00:05:32,740
Дали е на добро?
72
00:05:32,950 --> 00:05:34,100
Какво е това поведение?
73
00:05:34,100 --> 00:05:39,450
Кога трябва да ти се обидя след вчерашния
скандал. Как не те е срам.
74
00:05:39,450 --> 00:05:45,040
Мамо, наистина ли? Наистина ли искаш
да обсъждаме това след това, което направи
вчера?
75
00:05:45,350 --> 00:05:49,110
Колко е грозно спрямо момичето. В
каква неудобна ситуация я постави. Как
може да се влиза, без да се почука?
76
00:05:49,110 --> 00:05:50,090
В собствения си дом?
77
00:05:50,090 --> 00:05:50,670
Да.
78
00:05:50,770 --> 00:05:53,270
Откъде да знам, че сте насред гостната?
79
00:05:53,450 --> 00:05:54,800
Боже мой.
80
00:05:55,500 --> 00:05:57,380
Ти каза, че приятели ще дойдат.
81
00:05:57,690 --> 00:06:03,870
Сред толкова работа се прибирам вкъщи
да почистя, за да не влизат хората в
прашен дом, но аз пак съм виновна, така
ли?
82
00:06:03,870 --> 00:06:05,300
Недей, мамо. Недей така.
83
00:06:05,300 --> 00:06:06,860
Виж, моля те, недей.
84
00:06:07,250 --> 00:06:12,260
Моля те, питай ме, когато взимаш
решения, свързани с моя живот. Моля те.
85
00:06:12,450 --> 00:06:15,530
Така ли говориш с майка си заради
момиче, с което си от 3 дни?
86
00:06:15,610 --> 00:06:17,790
Чимен не е момиче, с което съм от
3 дни, мамо.
87
00:06:17,980 --> 00:06:19,430
Тя е жената, за която ще се оженя.
88
00:06:22,370 --> 00:06:27,530
Без срам се навърта с момчета в
техните домове, а после и ще се жени
за моя син.
89
00:06:28,300 --> 00:06:29,490
Мамо!
90
00:06:32,110 --> 00:06:33,220
Не смей!
91
00:06:34,500 --> 00:06:37,540
Не смей повече да говориш така за
Чимен, мамо!
92
00:06:38,560 --> 00:06:39,680
Не смей!
93
00:06:40,640 --> 00:06:43,150
Значи така, Емир?
94
00:06:43,280 --> 00:06:45,090
Вече ли е така?
95
00:06:48,860 --> 00:06:52,700
Така ли говориш с мен заради това
безсрамно момиче. Срам те е.
96
00:06:53,250 --> 00:06:55,850
Но така е. Такива са правилата.
97
00:06:56,060 --> 00:06:56,950
Така е.
98
00:06:56,950 --> 00:06:59,800
Ти с години се отдаваш изцяло.
99
00:07:00,170 --> 00:07:03,030
А после някой идва и те забравят.
Нормално е, разбирам. Така е.
100
00:07:03,030 --> 00:07:04,730
Мамо, как това е свързано с това?
101
00:07:04,730 --> 00:07:07,250
Разбира се, че е свързано!
102
00:07:07,710 --> 00:07:10,610
А ти продължавай да крещиш на
майка си заради тази безсрамна!
103
00:07:10,610 --> 00:07:12,370
- Мамо!
- Какво мамо, мамо?
104
00:07:14,560 --> 00:07:16,400
Идват сватовете на Фатих.
105
00:07:16,460 --> 00:07:19,260
Събирай се, слизай долу. Но
темата не е затворена. Да знаеш.
106
00:07:19,260 --> 00:07:20,580
-Ще е добре, ако се затвори.
- Не е затворена.
107
00:07:20,580 --> 00:07:21,990
Нека се затвори, мамо.
108
00:07:24,400 --> 00:07:25,540
Слизай долу.
109
00:07:38,130 --> 00:07:39,340
Слушам, мамо.
110
00:07:39,340 --> 00:07:42,870
Момиче! Защо не се обаждаш?
Умирах от притеснение тук.
111
00:07:42,870 --> 00:07:44,460
Мамо, още е много рано.
112
00:07:44,460 --> 00:07:47,000
Какво, настроила си си будилник,
за да клюкарстваш? Какво става?
113
00:07:47,000 --> 00:07:48,130
Разбира се.
114
00:07:48,130 --> 00:07:49,730
Хаосът не чака.
115
00:07:49,730 --> 00:07:52,620
Разказвай какво стана на
годежа.
116
00:07:52,620 --> 00:07:54,960
Ако ти кажа, че особено нищо
не се е случило, ще повярваш ли?
117
00:07:54,960 --> 00:07:57,070
Изобщо няма да повярвам. Как
така нищо не се е случило?
118
00:07:57,070 --> 00:07:59,350
Според мен, семейството на
това момиче е точно мафия.
119
00:07:59,510 --> 00:08:02,300
Момиче, може ли да има нещо
по-лошо от това?
120
00:08:02,300 --> 00:08:05,450
Майка ѝ е много болна. Жената
е с единия крак в гроба.
121
00:08:05,450 --> 00:08:06,450
Колко жалко.
122
00:08:06,450 --> 00:08:08,740
А баща ѝ не е роден. Приемен.
123
00:08:08,740 --> 00:08:11,160
Пълен с патос, артист.
124
00:08:11,160 --> 00:08:12,430
Ти сериозно ли?
125
00:08:12,610 --> 00:08:15,600
Тоест, бъдещ вдовец. Бог да
прости. Как е външно?
126
00:08:15,600 --> 00:08:18,830
Мамо, жената още не е умряла!
Не можеш да го резервираш!
127
00:08:19,160 --> 00:08:20,750
А и ти си заета.
128
00:08:20,750 --> 00:08:22,610
Хайде, скъпа, шегувам се.
129
00:08:22,610 --> 00:08:24,740
Ти никакви важни събития не
съобщи.
130
00:08:24,740 --> 00:08:26,570
Не. Няма нищо.
131
00:08:26,570 --> 00:08:31,760
Стой, стой. Има следи от голяма
бомба в теб.
132
00:08:31,760 --> 00:08:37,600
Но не знам. Сякаш надушвам, но
не разбирам какво е. Не мога.
133
00:08:37,600 --> 00:08:40,180
Мамо, вътре в мен е като минно поле.
134
00:08:40,180 --> 00:08:43,380
Като скандал, който е готов да
избухне, ако направя една стъпка.
135
00:08:43,380 --> 00:08:45,300
Момиче, ще полудея! Говори!
136
00:08:45,300 --> 00:08:47,360
Не, не мога да кажа.
137
00:08:47,360 --> 00:08:48,440
Заклех се.
138
00:08:48,440 --> 00:08:50,300
Но мога това да кажа.
139
00:08:50,300 --> 00:08:55,610
Видях в телефона на човек, чието
име не мога да назова, преписка.
140
00:08:55,740 --> 00:08:57,930
- Момиче, говори!
- Не мога.
141
00:08:57,930 --> 00:08:59,720
А ти не се опитвай да измъкнеш
информация от мен, мамо.
142
00:08:59,720 --> 00:09:01,980
Добре. Сега се опитвам да прочета.
143
00:09:01,980 --> 00:09:08,570
Ако всички бивши на този човек,
чието име не можеш да назовеш,.
144
00:09:08,570 --> 00:09:10,440
Хайде, трябва да затварям.
145
00:09:10,440 --> 00:09:12,700
Новата снаха с нейния втори баща
пътуват за закуска.
146
00:09:12,700 --> 00:09:14,520
Трябва да помогна на сестра ми Салкъм.
147
00:09:14,520 --> 00:09:15,840
Добре.
148
00:09:15,840 --> 00:09:18,900
После ми съобщи. Хайде, целувам те.
149
00:09:22,460 --> 00:09:24,550
Ето това е клюка.
150
00:09:25,570 --> 00:09:27,610
Моята султанша Салкъм!
151
00:09:28,140 --> 00:09:29,730
Защо си разгневена?
152
00:09:30,320 --> 00:09:31,600
Нищо няма.
153
00:09:31,810 --> 00:09:33,340
Със брат си ли се скара?
154
00:09:34,670 --> 00:09:37,470
Няма нищо, Елиф! Всичко. Не задавай въпроси.
155
00:09:37,470 --> 00:09:41,800
Но когато с мен се караш, съвсем не си толкова тъжна.
156
00:09:41,800 --> 00:09:42,960
Всичко, спри.
157
00:09:42,960 --> 00:09:46,290
Спри, Елиф. Абе спри! Отвличаш ми вниманието.
158
00:09:46,290 --> 00:09:49,190
Но ти си много сладка. Какво да правя? Не мога. Мама ми.
159
00:09:49,190 --> 00:09:51,470
Много досаждаш. Хайде, махай се.
160
00:09:51,470 --> 00:09:53,410
Сега ще си получиш.
161
00:09:55,000 --> 00:09:57,190
Главната кутия за деня пристигна.
162
00:09:57,190 --> 00:09:58,270
Зюлкар.
163
00:09:58,270 --> 00:10:01,510
Днес много кутии ще пристигнат. Имай предвид. Всякакви подаръци.
164
00:10:01,510 --> 00:10:02,850
Там има чупливи неща.
165
00:10:02,850 --> 00:10:04,260
Нека внимателно ги внасят, добре ли?
166
00:10:04,260 --> 00:10:05,560
Добре, сестро. Не се тревожи.
167
00:10:05,560 --> 00:10:06,190
Благодаря.
168
00:10:06,370 --> 00:10:12,400
Мамо, не ми казвайте нищо за подаръци. Ако оттам излезе нещо, както онзи път, няма да издържа.
169
00:10:13,070 --> 00:10:14,400
Още и се смее.
170
00:10:15,290 --> 00:10:18,140
Още и се хили. Аз ще ти покажа.
171
00:10:18,140 --> 00:10:20,250
Не ми напомняй.
172
00:10:20,530 --> 00:10:21,610
Слушам.
173
00:10:22,160 --> 00:10:23,120
Кой?
174
00:10:25,140 --> 00:10:26,850
Разбрах, братко, разбрах.
175
00:10:27,220 --> 00:10:32,060
Разбира се. Първо трябва да кажа на г-жа Ниляй. Не мога да действам самоволно.
176
00:10:32,060 --> 00:10:34,210
Добре, братко. Добре, добре.
177
00:10:34,210 --> 00:10:35,680
Сестра Салкъм.
178
00:10:35,680 --> 00:10:38,080
Ще устроиш ли шоу за сватовете?
179
00:10:38,080 --> 00:10:39,290
Ниляй.
180
00:10:39,290 --> 00:10:41,290
Колкото мога.
181
00:10:41,290 --> 00:10:44,420
Колко сме скромни. Дори не питай.
182
00:10:44,420 --> 00:10:49,650
Някой да вземе от мен тази Елиф. Не е ясно, помага ли, пречи ли.
183
00:10:49,650 --> 00:10:50,890
- Хайде.
- Мамичко моя.
184
00:10:50,890 --> 00:10:52,520
Сега ще си получиш!
185
00:10:52,520 --> 00:10:55,740
Мамичко, само няколко човека ще дойдат. Не преувеличавай.
186
00:10:55,740 --> 00:11:00,360
Когато се преместиш в твоя дом, ще приемаш както попадне. Нали така те учих! Занимавай се със своите дела!
187
00:11:00,360 --> 00:11:01,570
Как не те е срам.
188
00:11:02,380 --> 00:11:06,720
Ниляй, помниш ли един човек, когато ходихме на погребение?
189
00:11:06,740 --> 00:11:07,350
Кой беше той?
190
00:11:07,350 --> 00:11:09,120
Който дойде да говори с нас.
191
00:11:09,120 --> 00:11:11,320
Да, спомних си. Какво има?
192
00:11:11,320 --> 00:11:13,170
Този човек иска да дойде, да те види.
193
00:11:13,170 --> 00:11:15,350
Той купи локум в знак на благодарност.
194
00:11:15,350 --> 00:11:17,290
Аз казах, че не мога да не предупредя Ниляй.
195
00:11:17,290 --> 00:11:19,230
Нека дойде, нека дойде. И ръка да ми целуне.
196
00:11:19,230 --> 00:11:20,280
И ръка да ми целуне.
197
00:11:20,350 --> 00:11:21,460
Добре.
198
00:11:22,090 --> 00:11:23,200
Ниляй.
199
00:11:23,200 --> 00:11:24,730
На добро ли е? Имаш ли гост?
200
00:11:24,730 --> 00:11:26,680
Тази ситуация не е свързана с теб, сестра Салкъм.
201
00:11:26,680 --> 00:11:28,590
Има един квартал, на който помагам.
202
00:11:28,590 --> 00:11:31,490
Един от хората от този квартал иска да дойде
да благодари.
203
00:11:31,490 --> 00:11:34,130
Да не я урочасам, да не урочасам дъщеря си.
Колко е хубаво.
204
00:11:34,130 --> 00:11:35,470
Дъщеря ми е с добро сърце.
205
00:11:35,470 --> 00:11:37,090
Помогни и на нас. Хайде.
206
00:11:37,090 --> 00:11:38,570
Господ не обича тези, които седят без работа.
Хайде.
207
00:11:38,570 --> 00:11:39,460
Какво да направя?
208
00:11:39,460 --> 00:11:40,670
Направи нещо. Ти ще измислиш.
209
00:11:40,670 --> 00:11:43,210
Попитай момичетата. Нека кажат какво е нужно.
210
00:11:43,850 --> 00:11:46,400
Братко Тунджай, давай. Закъсняваме.
211
00:11:46,400 --> 00:11:47,810
Идвам.
212
00:11:50,860 --> 00:11:52,010
Г-жо Башак.
213
00:11:52,310 --> 00:11:54,120
Майка ви помоли да ви дам това.
214
00:11:54,120 --> 00:11:55,780
Това е подарък за г-жа Салкъм.
215
00:11:55,780 --> 00:11:56,740
Специално го опаковах.
216
00:11:56,740 --> 00:11:57,800
Какво е това?
217
00:11:57,800 --> 00:11:59,680
Антикварна захарница.
218
00:12:00,260 --> 00:12:02,430
На майка ти много и харесаха сватовете.
219
00:12:02,430 --> 00:12:03,850
Харесаха ли?
220
00:12:04,510 --> 00:12:06,090
Но защо трябваше?
221
00:12:06,850 --> 00:12:08,100
Остави. Занеси го.
222
00:12:08,100 --> 00:12:10,420
И на нас не подобава да отидем с празни ръце.
223
00:12:10,460 --> 00:12:11,730
И майка ти да се зарадва.
224
00:12:11,730 --> 00:12:12,920
Добре тогава.
225
00:12:12,920 --> 00:12:15,660
Илайда, можеш ли да донесеш палтата ни?
Хайде да тръгваме тогава.
226
00:12:15,660 --> 00:12:18,160
Ще тръгваме, но ще ти задам един въпрос.
227
00:12:18,550 --> 00:12:19,850
Къде е пръстенът ти?
228
00:12:24,430 --> 00:12:25,490
Тук е.
229
00:12:25,490 --> 00:12:27,800
Това го сложиха снощи вечерта.
230
00:12:27,800 --> 00:12:30,200
А с какво ти предложи този човек?
231
00:12:30,200 --> 00:12:34,390
Да говорят си ги бива. А пръстен не можа ли
да купи?
232
00:12:34,920 --> 00:12:36,430
Купи.
233
00:12:36,430 --> 00:12:37,670
Какво купи?
234
00:12:37,820 --> 00:12:38,800
Пръстен с камък.
235
00:12:38,800 --> 00:12:39,870
Къде е пръстенът ти с камък?
236
00:12:39,870 --> 00:12:41,530
Къде е пръстенът с камък?
237
00:12:41,530 --> 00:12:42,800
В бижутерията.
238
00:12:43,150 --> 00:12:45,740
Беше ми голям. Фатих го взе...
239
00:12:45,800 --> 00:12:47,460
Ще го занесе в бижутерията, за да го смалят.
240
00:12:50,240 --> 00:12:51,810
Ти си толкова внимателен.
241
00:12:52,260 --> 00:12:53,710
Но няма никакви проблеми.
242
00:12:53,820 --> 00:12:54,980
Хайде, да тръгваме.
243
00:12:54,980 --> 00:12:57,290
- Добре, да тръгваме.
- Илайда.
244
00:12:57,500 --> 00:12:59,400
- Заповядайте.
- Благодаря, Севиляй.
245
00:12:59,400 --> 00:13:01,010
Приятен апетит.
246
00:13:01,780 --> 00:13:06,300
- Интересно, как мина годежът на Фатих?
- На нас какво ни интересува, Чимен?
Как е минал, така е минал.
247
00:13:07,450 --> 00:13:09,400
Кога Баде прибра Кемал?
248
00:13:09,400 --> 00:13:10,540
Съвсем не съм чула.
249
00:13:10,540 --> 00:13:11,820
Не Баде го прибра.
250
00:13:11,820 --> 00:13:14,060
Как се е прибрало детето? Пеша ли?
251
00:13:14,100 --> 00:13:15,340
Омер го взе.
252
00:13:21,650 --> 00:13:23,160
Добър вечер.
253
00:13:23,580 --> 00:13:25,030
Добър вечер.
254
00:13:25,330 --> 00:13:26,890
Дойдох за Кемал.
255
00:13:32,600 --> 00:13:34,720
Заповядай, моля.
256
00:13:40,980 --> 00:13:42,770
Поседни две минути, ако искаш.
257
00:13:42,770 --> 00:13:45,720
Кемал спи горе. Ще го събудя и
ще го доведа.
258
00:13:53,990 --> 00:13:58,350
Малкият заспива под приспивна песен.
259
00:13:58,350 --> 00:14:02,870
Малкият спи дълбоко.
260
00:14:03,300 --> 00:14:07,830
Спокойно, послушно.
261
00:14:08,080 --> 00:14:12,130
До ангелите.
262
00:14:12,130 --> 00:14:15,020
При татко ли отиваш?
263
00:14:15,020 --> 00:14:17,320
Ще играеш ли с татко?
264
00:14:17,320 --> 00:14:18,570
Хайде, да тръгваме.
265
00:14:18,640 --> 00:14:20,100
Хайде. И това ще облечем.
266
00:14:20,100 --> 00:14:23,110
С татко ли ще бъдеш?
267
00:14:23,110 --> 00:14:26,860
Добре, добре. Да тръгваме. Браво, Кемал.
268
00:14:27,180 --> 00:14:28,270
Хайде, виж.
269
00:14:29,130 --> 00:14:30,640
Дръж, татко.
270
00:14:32,930 --> 00:14:34,970
Моят лъв-син.
271
00:14:34,970 --> 00:14:37,430
Татко много ми липсваше.
272
00:14:52,460 --> 00:14:54,470
Мамо, нещо лошо ли се е случило,
нали?
273
00:14:54,470 --> 00:14:56,230
Не. Не, Чимен.
274
00:14:56,450 --> 00:15:00,170
Всичко мина нормално. Докато е
така, нямам проблеми.
275
00:15:01,080 --> 00:15:03,060
Тя е обидена на Баде.
276
00:15:03,060 --> 00:15:04,110
Разбирам я.
277
00:15:04,110 --> 00:15:06,430
Мамо, на кого мога да се обиждам?
За бога.
278
00:15:06,430 --> 00:15:11,950
Искам цивилизовано да общувам с
бащата на детето си без посредници.
И това е всичко.
279
00:15:11,950 --> 00:15:13,540
Мама е много права в това отношение.
280
00:15:18,150 --> 00:15:19,570
Слушам те, Юсуф.
281
00:15:20,480 --> 00:15:23,460
Да. Вкъщи сме. Можеш да донесеш.
282
00:15:23,640 --> 00:15:25,350
Добре, благодаря.
283
00:15:25,820 --> 00:15:27,260
Децата идват ли?
284
00:15:27,260 --> 00:15:28,270
Той ще доведе Алев.
285
00:15:28,270 --> 00:15:31,370
Колко е хубаво. Едно дете си
тръгва, друго идва.
286
00:15:31,370 --> 00:15:34,940
Трябва да отида на занятия, а след
това ще обядваме с Емир.
287
00:15:35,240 --> 00:15:38,550
Не изпращайте Алев веднага. Ще я
поглезя малко, като се върна, след
това ще я закарам сама, добре ли?
288
00:15:38,550 --> 00:15:41,540
Чимен, не се бави много. Знаеш
правилата на този дом.
289
00:15:41,690 --> 00:15:43,960
Ще тръгвам тогава. И без това се
нахраних.
290
00:15:43,960 --> 00:15:45,580
Хайде, целувки.
291
00:15:47,020 --> 00:15:48,850
Да донеса играчките в хола?
292
00:15:48,850 --> 00:15:49,780
Донеси, донеси.
293
00:15:49,780 --> 00:15:52,320
Много обичам тази радост при
пристигането на децата.
294
00:15:52,540 --> 00:15:53,840
Постави ги отстрани.
295
00:15:54,210 --> 00:15:55,390
Прекрасно.
296
00:15:56,030 --> 00:15:57,340
И така.
297
00:15:57,360 --> 00:16:00,580
Всичко ни е готово. На масата само
птиче мляко не достига.
298
00:16:00,580 --> 00:16:02,670
Много сте се уморили, г-жо Салкъм.
299
00:16:03,270 --> 00:16:06,980
Г-жо Салкъм, благодаря. Здраве на
ръцете ви. Наистина, не трябваше
толкова много неща.
300
00:16:07,060 --> 00:16:08,070
А, какво говориш, сине.
301
00:16:08,180 --> 00:16:10,600
Ще ги посрещнем възможно най-добре.
Не се притеснявай изобщо.
302
00:16:24,030 --> 00:16:27,020
Елиф, дъще, готово ли е всичко?
303
00:16:28,400 --> 00:16:29,620
Подаръците готови ли са?
304
00:16:30,080 --> 00:16:31,360
Да, мамо.
305
00:16:32,180 --> 00:16:35,510
Знаете ли, за първи път виждам
мама толкова развълнувана.
306
00:16:35,910 --> 00:16:40,170
Ако тя се старае толкова заради
мен, какво ще стане, когато ти и
307
00:16:40,210 --> 00:16:41,460
Чимен се ожените? Дори не мога
да си представя.
308
00:16:45,660 --> 00:16:46,800
Те дойдоха.
309
00:16:46,840 --> 00:16:47,860
Нека влязат.
310
00:16:48,320 --> 00:16:50,730
Ами, може би да ги посрещнем на
вратата?
311
00:16:50,730 --> 00:16:52,220
Не, така е добре.
312
00:16:58,980 --> 00:16:59,880
Здравейте.
313
00:16:59,880 --> 00:17:02,300
- Добре дошли.
- Здравейте.
314
00:17:04,970 --> 00:17:06,050
Скъпи.
315
00:17:06,250 --> 00:17:07,260
Добре дошла, скъпа.
316
00:17:22,920 --> 00:17:24,410
Това е за вас.
317
00:17:25,720 --> 00:17:28,460
Дъще, благодаря ти много.
318
00:17:28,460 --> 00:17:32,490
Г-жо, а това е подарък от жена ми.
Тя не успя да дойде.
319
00:17:32,490 --> 00:17:36,560
Ах, защо? Не трябваше...
320
00:17:37,890 --> 00:17:40,890
О, Господи, чак ме е неудобно.
321
00:17:40,890 --> 00:17:44,270
Г-н Абдулах, дръжте. Ето така.
322
00:17:44,600 --> 00:17:48,340
Уау, но това е... Колко красива,
нали? Вижте.
323
00:17:48,340 --> 00:17:49,710
Това е антика.
324
00:17:49,710 --> 00:17:50,820
Много ценна.
325
00:17:50,820 --> 00:17:52,650
Моля ви, от все сърце.
326
00:17:52,650 --> 00:17:54,080
Благодаря.
327
00:17:56,170 --> 00:17:58,090
Ами, след като е така...
328
00:17:58,820 --> 00:18:03,000
Тъй като вече получих захарницата,
моля към масата. Нека разговорът
329
00:18:03,000 --> 00:18:04,940
ни бъде сладък. Заповядайте, моля.
330
00:18:08,820 --> 00:18:11,160
И къде е той? Къде е той?
331
00:18:11,460 --> 00:18:12,600
А къде съм аз?
332
00:18:14,110 --> 00:18:15,990
Как се усмихва.
333
00:18:18,060 --> 00:18:20,110
Г-н Йомер, добре че доведохте Кемал.
334
00:18:20,110 --> 00:18:23,280
Толкова ми липсва, а на вас още
повече.
335
00:18:23,470 --> 00:18:26,250
Толкова очаквам да се срещна с
него, Баде.
336
00:18:26,930 --> 00:18:30,460
Въпреки че, подозирам, за кого
най-много тъгувате.
337
00:18:30,690 --> 00:18:31,920
За какво говориш?
338
00:18:32,590 --> 00:18:35,130
Ходя там заради сина си и нищо
повече.
339
00:18:36,580 --> 00:18:38,190
Не ме разбирайте погрешно.
340
00:18:38,330 --> 00:18:40,120
Просто не искам да се разстройвате.
341
00:18:40,120 --> 00:18:41,860
Не мисля нищо такова, не се
притеснявай.
342
00:18:41,900 --> 00:18:43,030
Няма проблем.
343
00:18:45,060 --> 00:18:47,170
Може би да се разходим по
брега?
344
00:18:47,270 --> 00:18:48,980
Ние изобщо не се разхождаме с
Кемал.
345
00:18:48,980 --> 00:18:51,270
Ще налея в термоса горещо кафе.
346
00:18:51,270 --> 00:18:54,610
Би било чудесно, но е малко
хладно. Боя се, че ще се простуди.
347
00:18:54,610 --> 00:18:57,000
Ще го укрия добре и няма да
замръзне.
348
00:18:57,000 --> 00:19:00,200
Нека подиша свеж въздух. Малкият
само пътува от една къща в друга.
349
00:19:00,200 --> 00:19:01,920
Ами добре, да се разходим.
350
00:19:01,920 --> 00:19:03,120
Добре.
351
00:19:03,120 --> 00:19:05,640
Тогава ще приготвя кафе и ще си
събера багажа.
352
00:19:05,640 --> 00:19:07,940
- А ти докато това, гледай бебето.
- Добре.
353
00:19:10,660 --> 00:19:13,620
Моето синче, моето добро.
354
00:19:13,620 --> 00:19:18,640
Аха, татко ще заведе синчето в
парка и ще се разходи с него.
355
00:19:18,640 --> 00:19:20,490
Ще се разходим.
356
00:19:27,450 --> 00:19:31,090
Г-да, благодаря, че не отказахте
и дойдохте тук.
357
00:19:31,090 --> 00:19:32,000
Какво говорите.
358
00:19:33,010 --> 00:19:35,310
Толкова много неща сте приготвили.
359
00:19:35,310 --> 00:19:36,610
Много благодаря.
360
00:19:36,610 --> 00:19:39,720
Г-жа Салкъм е марка от световна
класа в приготвянето на закуски.
361
00:19:39,720 --> 00:19:42,280
Когато се нанесеш тук, бъди
готова за такива угощения.
362
00:19:43,480 --> 00:19:47,910
Фатих толкова много иска и,
разбира се, ще бъде, както каже.
363
00:19:48,950 --> 00:19:52,600
Да, ще обсъдим детайлите на сватбата.
364
00:19:52,600 --> 00:19:55,330
Не трябва да се бавим с това нещо.
365
00:19:55,330 --> 00:19:58,950
Г-н Абдулах, аз поемам всички
разходи.
366
00:19:58,950 --> 00:20:01,860
Вие знаете, това е моята единствена
дъщеря.
367
00:20:01,930 --> 00:20:05,940
Ще ѝ направя такава сватба, за
която ще говори целият Истанбул.
368
00:20:07,440 --> 00:20:08,690
Г-н Тунджай...
369
00:20:08,990 --> 00:20:11,170
При нас сватбата се урежда от
страна на жениха.
370
00:20:11,730 --> 00:20:13,210
Няма нужда от сватба.
371
00:20:18,590 --> 00:20:19,980
Няма нужда?
372
00:20:20,400 --> 00:20:22,250
Разбира се, че има нужда от сватба.
373
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
Дъще, как така без сватба?
374
00:20:25,000 --> 00:20:27,630
Освен това, ти за първи път се
омъжваш.
375
00:20:27,630 --> 00:20:30,470
Нека майка ти те види в сватбена
рокля. Тя ще бъде толкова щастлива.
376
00:20:30,470 --> 00:20:33,200
Башак, какво означава това?
377
00:20:33,570 --> 00:20:35,240
Фатих така каза...
378
00:20:35,240 --> 00:20:36,310
Какво каза?
379
00:20:36,310 --> 00:20:37,120
Синко?
380
00:20:37,120 --> 00:20:38,620
Фатих не би могъл да каже това.
381
00:20:38,620 --> 00:20:39,440
Каза ли?
382
00:20:39,440 --> 00:20:40,240
Фатих?
383
00:20:41,710 --> 00:20:43,190
Точно така, каза.
384
00:20:43,190 --> 00:20:45,060
Тук всичко е възхитително.
385
00:20:45,060 --> 00:20:54,060
Не... Момент, спокойно. Кога
казах, че няма да има сватба, мила?
386
00:20:54,060 --> 00:20:55,910
Ти не каза, че ще има.
387
00:20:55,910 --> 00:20:57,940
Вероятно намекна с очи, че ще има.
388
00:20:58,090 --> 00:20:58,960
Синко...
389
00:20:58,960 --> 00:20:59,900
Башак.
390
00:21:00,290 --> 00:21:03,150
Тази сватба ще я има и майка ти
ще бъде на нея.
391
00:21:03,420 --> 00:21:04,280
Фатих?
392
00:21:06,570 --> 00:21:07,890
Да, тя ще бъде.
393
00:21:08,170 --> 00:21:13,880
И без това не сме се отказвали от
нея, просто не сме обсъждали. Просто
е недоразумение.
394
00:21:13,880 --> 00:21:16,440
Сватбата, разбира се, ще се състои.
395
00:21:17,710 --> 00:21:20,070
Добре, аз ще я уредя.
396
00:21:21,070 --> 00:21:22,400
Г-н Тунджай...
397
00:21:22,400 --> 00:21:24,870
Няма да позволим сватбата да се
организира от страна на булката.
398
00:21:24,870 --> 00:21:27,920
Разбирам, че това е вашата
единствена дъщеря и сте чувствителен.
399
00:21:27,920 --> 00:21:29,820
Но аз съм Абдулах Унал.
400
00:21:29,820 --> 00:21:33,120
Ще направим най-красивата сватба
в нашия най-добър хотел.
401
00:21:33,160 --> 00:21:34,310
Г-н Абдуллах.
402
00:21:34,310 --> 00:21:37,390
А аз съм Тунджай Кескин и имам
само една дъщеря.
403
00:21:37,390 --> 00:21:38,670
Г-н Тунджай...
404
00:21:38,980 --> 00:21:40,060
Моля ви.
405
00:21:40,060 --> 00:21:43,950
Чичо Тунджай, по-добре не се
инатѝ.
406
00:21:44,000 --> 00:21:49,690
Да, не трябва да се карате.
Ще направим сватбата в един от
нашите хотели. Нали, татко?
407
00:21:49,690 --> 00:21:54,270
Да, разбира се, в деня на
сватбата всичко ще е на високо
ниво.
408
00:21:54,940 --> 00:21:56,070
Добре.
409
00:21:57,390 --> 00:21:59,450
Нека моята мила не знае за това.
410
00:21:59,850 --> 00:22:03,430
Сигурно сте видели вчера.
Жена ми е болна.
411
00:22:03,510 --> 00:22:09,460
Тя много иска да види дъщеря си
в булчинска рокля и да присъства
на сватбата.
412
00:22:09,460 --> 00:22:14,290
Обаче трябва да ускорим
подготовката за сватбата. Ще
успеете ли?
413
00:22:16,190 --> 00:22:17,470
Е, вие давате.
414
00:22:19,100 --> 00:22:22,760
Разбира се, вие не знаете. Ще
ви кажа...
415
00:22:22,760 --> 00:22:25,850
Аз съм майстор по подготовка за
сватби.
416
00:22:26,280 --> 00:22:27,480
Ние всичко ще успеем.
417
00:22:27,480 --> 00:22:32,050
Г-жа Арзу непременно ще види
своята дъщеря в деня на
сватбата ѝ.
418
00:22:34,320 --> 00:22:35,760
Г-жа Салкъм.
419
00:22:36,780 --> 00:22:37,530
Нощта на къната?
420
00:22:37,530 --> 00:22:40,120
Къна... Да, добре, че ми
напомни.
421
00:22:40,120 --> 00:22:41,410
И къде ще бъде Нощта на къната?
422
00:22:41,410 --> 00:22:43,490
Само не това. Мисля, че това не
е нужно.
423
00:22:43,490 --> 00:22:46,710
Нужно е. Защото ти говореше.
Спомни си...
424
00:22:46,710 --> 00:22:47,840
Ти говореше, че искаш.
425
00:22:48,240 --> 00:22:50,370
Нужно е. Нощта на къната е нужна.
Да...
426
00:22:50,370 --> 00:22:53,110
- Задължително.
- Да, задължително, нужна е.
427
00:22:53,110 --> 00:22:56,700
Аз после си промених решението и
ти казах.
428
00:22:56,700 --> 00:22:58,450
Нека да я има, г-жа Салкъм. Как
ще минем без нея?
429
00:22:58,450 --> 00:23:01,080
Какво значи, променила си
решението?
430
00:23:01,080 --> 00:23:03,550
Не се притеснявай. Аз ще уредя
всичко.
431
00:23:05,120 --> 00:23:07,480
Добре. Тогава ще направим ето
как...
432
00:23:07,480 --> 00:23:12,170
Хайде да обсъдим датата на
сватбата и останалото. Искам
още нещо да кажа.
433
00:23:12,170 --> 00:23:13,070
С ваше позволение.
434
00:23:13,070 --> 00:23:15,110
Нека младите поговорят.
435
00:23:15,710 --> 00:23:16,690
Да.
436
00:23:16,970 --> 00:23:19,640
Ще има Нощ на къната, да.
437
00:23:20,800 --> 00:23:23,680
На Башак не ѝ харесва Нощта на
къната и всичко такова.
438
00:23:23,680 --> 00:23:24,650
Така ли?
439
00:23:24,710 --> 00:23:26,000
А на нас ни харесва. Честна
дума.
440
00:23:26,000 --> 00:23:29,090
Ние много се забавляваме там. Ние
сами ще направим всичко.
441
00:23:34,580 --> 00:23:36,570
Какво правиш? Полудя ли?
442
00:23:36,570 --> 00:23:39,850
Защо не ми се обади и не ми
съобщи за всичко, което се
случва тук?
443
00:23:39,890 --> 00:23:43,400
Трябваше предварително да ме
предупредиш, за да знам как да
отговарям.
444
00:23:43,400 --> 00:23:44,770
Какво?
445
00:23:44,770 --> 00:23:46,990
Ах, сега разбрах.
446
00:23:46,990 --> 00:23:50,940
Ти, навярно, чакаш, за да ти се
обадя.
447
00:23:50,940 --> 00:23:55,360
Фатих, аз много се разстроих, че
не ми се обади.
448
00:23:55,360 --> 00:23:57,230
Башак, ще ти обясня нещо.
449
00:23:57,230 --> 00:24:01,600
Това е фиктивен брак. Ти знаеш,
че всичко това не е истинско?
450
00:24:01,600 --> 00:24:08,040
Аз виждам по твоето поведение,
че желаеш да бъдеш с мен, но
нищо подобно.
451
00:24:08,040 --> 00:24:09,280
Накaзвaли ли сa те някогa?
452
00:24:09,280 --> 00:24:12,310
Зaщо веднaгa тaкa жестоко и грубо?
453
00:24:12,310 --> 00:24:15,130
Зaщото не съм от хорaтa, с
които можеш дa се шегувaш, скъпи.
454
00:24:15,130 --> 00:24:20,740
Зaтовa, бъди добър, през този
период дa ми съобщaвaш зa всичко. Ясно?
455
00:24:20,740 --> 00:24:22,620
Добре, ще съобщaвaм.
456
00:24:25,090 --> 00:24:27,960
Кaжи, искaш ли Нощ нa Кънaтa?
457
00:24:29,280 --> 00:24:30,570
Искaм.
458
00:24:30,910 --> 00:24:32,670
Дори много искaм.
459
00:24:33,990 --> 00:24:35,450
Но след рaзводa.
460
00:24:39,350 --> 00:24:40,780
Тaкa ли ще е.
461
00:24:41,100 --> 00:24:44,470
Отлично, a ето ги и нaшите гълъбчетa.
462
00:24:44,930 --> 00:24:46,060
- Елa, скъпи.
- Елa, скъпa.
463
00:24:46,060 --> 00:24:49,030
- Седнете.
- Не, ти седни.
464
00:24:50,090 --> 00:24:51,450
Седни, скъпи.
465
00:24:51,450 --> 00:24:53,530
- Блaгодaря, любимa.
- Вече обсъдихме всичко.
466
00:24:53,530 --> 00:24:54,350
Дa.
467
00:24:54,350 --> 00:24:57,680
Добре, приятен aпетит.
Между другото, рaдвaм се дa се зaпознaем.
468
00:24:57,680 --> 00:24:59,190
И ние също, Емир.
469
00:24:59,190 --> 00:25:00,560
До скоро, млaдежо.
470
00:25:00,560 --> 00:25:04,740
Aко позволите, ще вървя. Имaм много
зaдaчи. Скоро ще се върнa.
471
00:25:04,850 --> 00:25:06,820
Сине, къде тaкa бързaш?
472
00:25:07,130 --> 00:25:08,320
Ще взем Чимeн от у-ще, мaмо.
473
00:25:11,350 --> 00:25:12,770
До скоро.
474
00:25:14,660 --> 00:25:16,050
Г-жо Сaлкъм.
475
00:25:16,180 --> 00:25:18,880
Знaчи, скоро ще стaнете свекървa, нaли?
476
00:25:19,890 --> 00:25:20,900
Точно тaкa.
477
00:25:22,670 --> 00:25:23,960
Бaшaк.
478
00:25:24,990 --> 00:25:27,380
Фaтих ли те зaпознa с Джемре?
479
00:25:27,380 --> 00:25:28,580
A, не.
480
00:25:29,130 --> 00:25:30,610
Тогaвa се зaпознaйте.
481
00:25:31,410 --> 00:25:34,000
Добре, aко искaш, ще ви зaпознaя.
482
00:25:34,000 --> 00:25:34,720
Добре.
483
00:25:37,600 --> 00:25:39,090
Приятен aпетит.
484
00:25:41,140 --> 00:25:42,710
Тя е горе. Дa вървим.
485
00:25:42,710 --> 00:25:46,480
Отлично. Тя ще бъде прекрaснa мaйкa зa Джемре.
486
00:25:46,480 --> 00:25:47,760
Дaно Бог дaде.
487
00:25:47,880 --> 00:25:49,660
Джемре нямa нуждa от мaйкa.
488
00:25:52,260 --> 00:25:55,520
Бaшaк ще дойде тук не зa дa бъде гледaчкa.
489
00:25:55,520 --> 00:25:56,390
- Дa.
- Боже пaзи.
490
00:25:56,390 --> 00:25:59,060
Но Бaшaк много добре се рaзбирa с децaтa.
491
00:25:59,330 --> 00:26:01,160
Фaтих е голям късметлия.
492
00:26:04,920 --> 00:26:06,250
Ето тaкa.
493
00:26:08,120 --> 00:26:09,130
Бaшaк.
494
00:26:12,400 --> 00:26:14,180
Дъщеря ми е нaй-ценното нещо зa мен.
495
00:26:14,930 --> 00:26:16,270
И кaкво от товa?
496
00:26:16,460 --> 00:26:18,020
Аз не съм звяр.
497
00:26:18,650 --> 00:26:19,430
Не знaм.
498
00:26:19,430 --> 00:26:22,520
Фaтих, aз се рaзбирaм с децaтa и много ги обичaм.
499
00:26:22,520 --> 00:26:24,230
Знaчи, неприязънтa е сaмо към мен?
500
00:26:24,670 --> 00:26:26,080
Точно тaкa.
501
00:26:26,730 --> 00:26:28,910
Между другото, ще ми купиш ли
пръстен с диамант?
502
00:26:28,910 --> 00:26:30,390
Не разбрах ли?
503
00:26:30,390 --> 00:26:35,230
Отлично. Щом вече искаш
диаманти, утре ще поискаш къща.
504
00:26:35,230 --> 00:26:37,340
Имам достатъчно мое добро,
отпусни се.
505
00:26:37,340 --> 00:26:39,390
Купи само пръстен с диамант.
506
00:26:40,220 --> 00:26:42,680
Фатих, имаш ли проблеми с
възприятието?
507
00:26:45,640 --> 00:26:51,420
За първи път в живота си чувам
фразата "Купи ми пръстен".
508
00:26:51,420 --> 00:26:54,340
Нормално е, че съм малко изненадан.
509
00:26:54,340 --> 00:26:57,300
- Не ми трябва твоят евтин пръстен.
- Евтин.
510
00:26:57,300 --> 00:26:58,220
Да.
511
00:26:58,220 --> 00:27:02,920
Чичо Тунджай попита "Как поиска
ръката ти без пръстен?"
512
00:27:02,920 --> 00:27:04,320
А сега накратко...
513
00:27:04,320 --> 00:27:05,670
Ти ми купи пръстен.
514
00:27:05,670 --> 00:27:09,690
Оказа се голям, ти го взе и го
занесе на бижутер.
515
00:27:09,690 --> 00:27:13,350
Ти си истинска лъжкиня. Знаеш ли?
516
00:27:13,350 --> 00:27:19,290
Какво изкуство? Всички си
измислят различни истории.
517
00:27:19,370 --> 00:27:23,550
А ти веднага за пръстен. Просто не
мога да повярвам.
518
00:27:23,650 --> 00:27:25,120
Широта на мислене.
519
00:27:25,120 --> 00:27:26,810
Добре, уф, не купувай.
520
00:27:26,810 --> 00:27:30,400
- Сама ще си купя. Само не се издавай,
добре? - Аз сам ще купя.
521
00:27:31,080 --> 00:27:33,140
Не ти е работа.
522
00:27:35,580 --> 00:27:36,930
Добре, Фатих.
523
00:27:37,600 --> 00:27:38,900
Както кажеш.
524
00:27:38,900 --> 00:27:42,640
Само не се самозалъгвай много
след пръстена.
525
00:27:42,640 --> 00:27:44,040
За теб ли?
526
00:27:44,390 --> 00:27:46,810
Добре, да отидем при дъщеря ми.
527
00:27:46,880 --> 00:27:48,130
Башак.
528
00:27:48,350 --> 00:27:52,810
Джемре е много умна и пъргава.
Сама ще го разбереш, когато я видиш.
529
00:27:53,120 --> 00:28:00,710
Нека не говорим пред нея каквото и
да било, защото тя ще разбере.
530
00:28:00,710 --> 00:28:01,950
Фатих.
531
00:28:02,820 --> 00:28:04,070
Добре.
532
00:28:07,880 --> 00:28:09,550
Моето момиченце.
533
00:28:09,960 --> 00:28:11,990
Моя красавица.
534
00:28:11,990 --> 00:28:14,400
- Добре дошла. - Благодаря, сестра
Хаят.
535
00:28:14,400 --> 00:28:16,630
Запознайте се, това е Башак.
536
00:28:16,770 --> 00:28:17,400
Здравейте.
537
00:28:17,400 --> 00:28:19,760
Това е сестра Хаят. Тя е винаги с нас.
538
00:28:19,760 --> 00:28:20,370
Здравейте.
539
00:28:20,370 --> 00:28:21,530
Радвам се да се запознаем.
540
00:28:21,530 --> 00:28:23,070
Сестра Хаят.
541
00:28:23,170 --> 00:28:25,600
- Можеш ли да ни оставиш за малко?
- Разбира се.
542
00:28:29,320 --> 00:28:33,680
- Охо, здравей. - Това е моята
красавица.
543
00:28:33,820 --> 00:28:37,360
Ела при мен. Къде отиваш?
544
00:28:37,880 --> 00:28:39,280
Здравей.
545
00:28:39,770 --> 00:28:42,110
Сестра Башак, това е моята дъщеря
- Джемре.
546
00:28:43,000 --> 00:28:45,020
Това е синът на брат ми - Абдуллах.
547
00:28:47,140 --> 00:28:51,480
Хайде, ела тук. Май си харесала
някого.
548
00:28:51,540 --> 00:28:52,690
Колко са умни.
549
00:28:53,110 --> 00:28:54,610
Здравей.
550
00:28:54,610 --> 00:28:55,770
Аз съм Башак.
551
00:28:55,770 --> 00:28:57,090
Да се запознаем?
552
00:29:02,230 --> 00:29:03,600
Джемре.
553
00:29:04,030 --> 00:29:07,060
Знаеш ли какво е "флафи слайм"?
554
00:29:07,220 --> 00:29:09,630
Имам толкова много от тях.
555
00:29:09,740 --> 00:29:13,090
Разноцветни: розов, лилав и виолетов.
556
00:29:13,150 --> 00:29:17,470
Следващия път ще ти донеса и ще играем.
Искаш ли?
557
00:29:18,650 --> 00:29:21,350
Леле. Какво е това?
558
00:29:21,350 --> 00:29:23,320
Това е между нас, момичетата.
Мъжете не биха разбрали.
559
00:29:23,320 --> 00:29:24,550
Да, Джемре?
560
00:29:25,250 --> 00:29:27,310
Каква красива шнола.
561
00:29:27,970 --> 00:29:30,200
Може ли да ми я дадеш, да я нося и аз.
562
00:29:36,230 --> 00:29:38,880
Благодарение на теб, вдишахме морски
въздух, Баде. Благодаря.
563
00:29:38,880 --> 00:29:40,120
Виждате ли, чудесно.
564
00:29:40,120 --> 00:29:41,680
Вдишахме свеж въздух.
565
00:29:42,870 --> 00:29:44,350
- Синко.
- Мамичко!
566
00:29:44,510 --> 00:29:47,030
Изпуснахте си обувката.
567
00:29:47,110 --> 00:29:48,180
Благодаря.
568
00:29:50,650 --> 00:29:52,520
Помисли, че съм му майка.
569
00:29:53,040 --> 00:29:54,810
Гледаш го като майка.
570
00:29:55,690 --> 00:29:56,910
Благодарен съм ти.
571
00:29:56,910 --> 00:29:58,740
И аз съм ви благодарна.
572
00:29:58,760 --> 00:30:02,240
Толкова обичам Кемал, че съм готова
винаги да се грижа за него.
573
00:30:02,950 --> 00:30:03,970
Можеш ли да подържиш?
574
00:30:11,980 --> 00:30:15,110
А ти си прикри ушите, да не ти е студено.
575
00:30:26,560 --> 00:30:29,100
Ясно е, че докато не попитам, няма да
кажеш.
576
00:30:29,100 --> 00:30:29,680
Какво?
577
00:30:29,680 --> 00:30:31,650
Емир, кажи какво каза майка ти?
578
00:30:31,650 --> 00:30:34,680
Толкова ми е интересно, но не искам
нищо да чувам.
579
00:30:34,680 --> 00:30:38,630
Готова бях да потъна в земята от срам.
Не мигнах цяла нощ.
580
00:30:38,870 --> 00:30:40,110
Не се смей.
581
00:30:40,110 --> 00:30:42,610
Скъпа, какво може да каже майка ти?
582
00:30:42,660 --> 00:30:44,210
Боже мой!
583
00:30:44,210 --> 00:30:46,930
И изобщо, не трябваше да се появяват
там.
584
00:30:46,930 --> 00:30:49,360
Емир, помниш ли, че това е нейният
апартамент?
585
00:30:49,570 --> 00:30:51,300
Не мога да забравя изражението на лицето
ѝ.
586
00:30:51,300 --> 00:30:55,990
Е, добре, още едно съвпадение. Ново
съвпадение.
587
00:30:55,990 --> 00:30:59,340
Но всичко ще се забрави, не се вглъбявай.
588
00:30:59,340 --> 00:31:03,960
Ако мислиш и се тревожиш, съвсем ще
се съсипеш.
589
00:31:03,960 --> 00:31:05,750
- Не трябва.
- Лъжеш лошо.
590
00:31:05,750 --> 00:31:06,910
Много лошо?
591
00:31:06,910 --> 00:31:08,030
Не е истина.
592
00:31:08,140 --> 00:31:09,430
Кажи истината.
593
00:31:09,710 --> 00:31:10,910
Тя е изненадана.
594
00:31:10,910 --> 00:31:12,270
Изненадана?
595
00:31:14,440 --> 00:31:16,490
Добре е, ако е само изненадана.
596
00:31:16,670 --> 00:31:18,990
Малко е объркана.
597
00:31:18,990 --> 00:31:20,810
Ще забрави, нищо не може да се направи.
598
00:31:20,810 --> 00:31:23,450
Вече ѝ казах всичко, което трябваше.
599
00:31:23,450 --> 00:31:25,410
Не, трябва да предприема нещо.
600
00:31:26,100 --> 00:31:29,130
Честно казано, измислих нещо.
601
00:31:29,130 --> 00:31:31,330
Не знам как ще реагираш.
602
00:31:31,780 --> 00:31:33,190
Е, съдейки по това, което ще кажеш.
603
00:31:33,190 --> 00:31:36,830
Алев идва при нас. Решихме аз да я карам.
604
00:31:36,830 --> 00:31:38,890
Ще купя подарък за майка ти и ще ѝ го дам.
605
00:31:38,890 --> 00:31:41,010
Тя обича да си разменя подаръци.
606
00:31:41,050 --> 00:31:43,390
И ще се извиня за неприятния инцидент.
607
00:31:43,390 --> 00:31:44,480
Не знам.
608
00:31:44,480 --> 00:31:46,680
Чувствам, че трябва да направя нещо.
609
00:31:46,930 --> 00:31:49,990
Не е нужно, разбира се, но ти решавай.
610
00:31:49,990 --> 00:31:51,520
Това не става.
611
00:31:52,030 --> 00:31:53,760
Ще си помисли, че съм безсъвестна.
612
00:31:54,260 --> 00:31:55,630
Добре, както желаеш.
613
00:31:55,630 --> 00:31:59,670
Хайде, по-бързо. Алев е тук. Искам да съм с нея.
614
00:31:59,670 --> 00:32:00,870
Добре.
615
00:32:00,870 --> 00:32:02,300
Аз ще те закарам.
616
00:32:02,850 --> 00:32:04,230
Все пак ще се видим вечерта.
617
00:32:05,310 --> 00:32:09,170
По-много се зарадвах, че ще те видя вечерта.
618
00:32:11,890 --> 00:32:13,100
Благодаря ти, скъпа.
619
00:32:15,570 --> 00:32:17,810
Толкова много неща имаме да правим тази седмица.
620
00:32:18,030 --> 00:32:19,990
Имаме истинска сватба.
621
00:32:19,990 --> 00:32:21,550
Господ да ни пази от зли очи.
622
00:32:21,550 --> 00:32:26,150
Да, но не трябва много да се готвите, добре?
623
00:32:26,150 --> 00:32:27,230
Възможно ли е това, скъпи?
624
00:32:27,230 --> 00:32:28,200
Какво имаш предвид?
625
00:32:28,200 --> 00:32:30,480
Фатих, май не си чул мъжа.
626
00:32:30,480 --> 00:32:32,330
Казва, че целият Истанбул ще говори.
627
00:32:32,330 --> 00:32:34,540
Не може да се отървем с обикновена сватба.
628
00:32:34,540 --> 00:32:36,290
Ще направим всичко, което трябва, дъще.
629
00:32:36,290 --> 00:32:37,780
Интересно дали чичо ще дойде?
630
00:32:37,780 --> 00:32:39,310
Разбира се, че ще дойде.
631
00:32:39,310 --> 00:32:41,220
В такъв ден не може да не се дойде.
632
00:32:41,220 --> 00:32:43,600
В деня на сватбата не може да има обида, г-н Абдула.
633
00:32:43,600 --> 00:32:44,980
Да, да.
634
00:32:45,040 --> 00:32:49,100
Хайде да тръгваме. В компанията също има много работа. После и с Асил.
635
00:32:49,100 --> 00:32:52,990
Г-н Асил... винаги ли е в компанията?
636
00:32:56,270 --> 00:32:58,350
Да, за съжаление. Защо?
637
00:32:59,340 --> 00:33:01,010
И те ще дойдат на сватбата, нали?
638
00:33:01,010 --> 00:33:02,950
Трябва да ги поканим, разбира се.
639
00:33:02,950 --> 00:33:06,180
Недей, татко. Моля те, не ги кани.
640
00:33:06,180 --> 00:33:07,090
Нека не идват.
641
00:33:07,090 --> 00:33:08,940
Възможно ли е това?
642
00:33:08,940 --> 00:33:12,360
Това, което преживя, е едно. Партньорството е друго. Има възпитание.
643
00:33:12,480 --> 00:33:14,060
Трябва да проявим любезност.
644
00:33:15,360 --> 00:33:17,500
- Татко, хайде да вървим.
- Хайде.
645
00:33:17,500 --> 00:33:20,830
- Ще ви изпратя.
- Седни, седни. Цял ден си на крак, уморена си.
646
00:33:20,830 --> 00:33:22,370
Сядай, скъпа. Ще тръгваме.
647
00:33:23,070 --> 00:33:25,770
- До скоро. Успех.
- Благодаря.
648
00:33:27,370 --> 00:33:28,750
Сестра Салкъм.
649
00:33:28,750 --> 00:33:29,220
Скъпа.
650
00:33:29,220 --> 00:33:32,540
Май се провалихме с Бурса, нали?
651
00:33:32,540 --> 00:33:35,350
Отмених всичко тази сутрин, Нилай.
652
00:33:35,350 --> 00:33:42,500
Толкова работа, а и това... Отложих,
ще отидем след сватбата. Първо
да приключим тук.
653
00:33:46,860 --> 00:33:47,950
Идвам, Зюлкар.
654
00:33:47,950 --> 00:33:50,500
Зюлкар, какво става? Защо намигаш?
655
00:33:51,050 --> 00:33:55,960
Сестра, дойде едно бедно момче от
квартала. Трябва да го изслушаме.
656
00:34:13,580 --> 00:34:17,940
Боже мой. Къде живеят тези хора?
657
00:34:21,990 --> 00:34:23,150
Добър ден.
658
00:34:23,150 --> 00:34:24,640
Добър ден.
659
00:34:25,000 --> 00:34:26,090
Сестра, това е за теб.
660
00:34:26,090 --> 00:34:30,170
Събрахме от всички в квартала, но
стана само половин килограм. Съжалявам.
661
00:34:30,170 --> 00:34:32,020
Защо, не трябваше.
662
00:34:32,020 --> 00:34:34,460
Разбира се, вие имате всичко.
663
00:34:34,460 --> 00:34:35,800
Но като благодарност.
664
00:34:35,800 --> 00:34:38,040
Братко, не трябваше да идваш от толкова
далеч.
665
00:34:38,040 --> 00:34:38,910
Защо, братко.
666
00:34:38,910 --> 00:34:42,940
Всъщност исках да помоля сестрата за
нещо.
667
00:34:43,070 --> 00:34:45,860
Нилай, изобщо не съм изненадан.
668
00:34:45,860 --> 00:34:48,150
Зюлкар, мълчи. Как не те е срам?!
669
00:34:48,380 --> 00:34:50,850
Разбира се, че ще помолиш. Аз съм като
твоя сестра.
670
00:34:50,850 --> 00:34:53,320
Дано мога да ти помогна.
671
00:34:53,320 --> 00:34:56,060
Сестра, в нашия квартал живее едно
болно момиче.
672
00:34:56,060 --> 00:34:58,000
Родителите й са бедни, много им е зле.
673
00:34:58,000 --> 00:35:00,140
Нямат пари за лечение.
674
00:35:00,140 --> 00:35:05,140
Събирахме пари. Може би и ти искаш
да помогнеш?
675
00:35:05,140 --> 00:35:06,680
Сериозно?
676
00:35:07,490 --> 00:35:08,780
Какво е на детето?
677
00:35:08,780 --> 00:35:10,130
Не питай, сестро.
678
00:35:10,310 --> 00:35:11,770
Смъртоносна болест.
679
00:35:11,770 --> 00:35:12,840
Мълчи, мълчи.
680
00:35:12,840 --> 00:35:15,330
Ти дай адреса на Зюлкар.
681
00:35:15,420 --> 00:35:16,940
Ще отидем при детето.
682
00:35:16,940 --> 00:35:19,800
Сестра, не трябваше. Не трябва да ходиш.
683
00:35:19,800 --> 00:35:21,220
Братко, ти ми дай адреса.
684
00:35:21,220 --> 00:35:24,310
Няма да бавим г-жа Нилай. Тя е много
заета.
685
00:35:24,390 --> 00:35:25,600
Аз съм много заета.
686
00:35:25,600 --> 00:35:27,150
Добре, сестра. Добре.
687
00:35:27,150 --> 00:35:29,200
Тогава, сбогом, братко.
688
00:35:29,200 --> 00:35:30,370
Благодаря ти, сестро.
689
00:35:30,370 --> 00:35:31,590
Влизай, влизай.
690
00:35:31,590 --> 00:35:35,060
Хайде. Какъв е адресът?
691
00:35:35,060 --> 00:35:36,420
Квартал Геджеконлу.
692
00:35:37,510 --> 00:35:42,460
4-та улица. Къщата отляво, покривът е
счупен.
693
00:35:42,910 --> 00:35:43,610
Добре.
694
00:35:43,610 --> 00:35:46,180
- Благодаря, братко. Нека Бог да е доволен.
- И от теб.
695
00:35:46,180 --> 00:35:49,260
Г-н Йомер го няма никъде. Всичко е
спокойно.
696
00:35:49,260 --> 00:35:50,510
Колко хубаво.
697
00:35:50,510 --> 00:35:52,280
Все още не ги харесвам.
698
00:35:52,280 --> 00:35:55,040
След такава катастрофа пак дойдох на
работа.
699
00:35:55,040 --> 00:36:00,870
На това семейство Унал им трябва човек,
който дори след такава ситуация ще се
събере и ще дойде на работа.
700
00:36:00,870 --> 00:36:02,760
А аз, видите ли, не ги харесвам.
701
00:36:02,760 --> 00:36:06,340
Братко, те са посредствени хора.
702
00:36:06,340 --> 00:36:07,550
Те никога няма да го признаят.
703
00:36:07,550 --> 00:36:13,320
Обидени, чувствителни. За малко
нещо - веднага обиди. Мразя такива.
704
00:36:13,320 --> 00:36:14,400
Точно така!
705
00:36:17,820 --> 00:36:19,130
Сестра?
706
00:36:20,950 --> 00:36:22,740
Добър ден, господа.
707
00:36:22,810 --> 00:36:26,180
- Добър ден, сестро.
- Абидин, приготви ни вкусно кафе с пяна.
708
00:36:26,180 --> 00:36:28,010
Разбира се, ще стане веднага.
709
00:36:28,290 --> 00:36:29,080
Сестра?
710
00:36:29,080 --> 00:36:30,300
Как си, Асил?
711
00:36:30,300 --> 00:36:31,760
Добре съм.
712
00:36:31,760 --> 00:36:33,840
Ще ми подготвиш ли яхтата за вечерта?
713
00:36:33,840 --> 00:36:35,690
Сестра, пристанището е твое, както
заповядаш.
714
00:36:35,690 --> 00:36:37,690
Ще поканя Къвълджъм на вечеря.
715
00:36:37,690 --> 00:36:39,050
Не искам да стоя в задръстване.
716
00:36:39,240 --> 00:36:41,260
Аз ще те закарам, сестро. Обиждаш ме.
717
00:36:41,260 --> 00:36:42,910
Много благодаря, Асил.
718
00:36:43,490 --> 00:36:46,040
Братко, ти обичаш тази Къвълджъм.
719
00:36:46,550 --> 00:36:48,040
Жал ти е за нея.
720
00:36:48,040 --> 00:36:49,670
Аз също съм майка, Асил.
721
00:36:51,220 --> 00:36:54,100
Не искам да остава сама. Мислите
ще надделеят над нея.
722
00:36:54,180 --> 00:36:57,050
В такъв период е важна смяната на
обстановката.
723
00:36:57,140 --> 00:36:58,920
За нея това ще е от полза.
724
00:36:58,920 --> 00:37:01,120
Моята сестра има сърце от злато.
725
00:37:01,940 --> 00:37:04,120
Ще ѝ се обадя и ще ти съобщя.
726
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
Както заповядаш.
727
00:37:05,900 --> 00:37:07,690
Елиф.
728
00:37:08,960 --> 00:37:14,310
Тази Нурсема изглежда добра, но
изсмуква кръвта ми.
729
00:37:14,470 --> 00:37:16,180
Изсмуква цялата енергия.
730
00:37:16,410 --> 00:37:19,700
Стои над душата ми като надзирател.
731
00:37:19,700 --> 00:37:25,070
Не забеляза ли, че тя все е с
телефона в ръка? Пише си с някого.
732
00:37:25,100 --> 00:37:26,630
Как да не забележа?
733
00:37:27,030 --> 00:37:29,780
А как иначе ще си намери мъж?
734
00:37:29,840 --> 00:37:32,040
Тя е добра. Няма да се загуби.
735
00:37:32,140 --> 00:37:33,430
Сякаш ми е дъщеря.
736
00:37:33,430 --> 00:37:36,560
А ти все още я съжаляваше.
737
00:37:36,630 --> 00:37:40,280
На мен ми е интересно...
738
00:37:41,150 --> 00:37:42,350
На добро ли е?
739
00:37:42,350 --> 00:37:44,050
Този Йомер.
740
00:37:44,830 --> 00:37:46,620
Все още не успяхме да се запознаем.
741
00:37:46,620 --> 00:37:48,950
Той е важен за Абдуллах. А те са и
скарани.
742
00:37:49,420 --> 00:37:51,700
Трябва да ги помиря по някакъв начин.
743
00:37:51,700 --> 00:37:52,810
Как ще го направиш?
744
00:37:52,810 --> 00:37:54,960
Как ще го направя ли? По старите
методи.
745
00:37:55,000 --> 00:37:57,460
Ще вляза през вратата с крак и ще
поздравя.
746
00:37:58,300 --> 00:37:59,830
Мамо, на кого се обаждаш?
747
00:37:59,830 --> 00:38:02,110
Ти почакай, почакай.
748
00:38:03,000 --> 00:38:06,110
Г-н Юсуф, здравейте.
749
00:38:06,110 --> 00:38:06,950
Как сте?
750
00:38:06,950 --> 00:38:08,120
Кой е този Юсуф?
751
00:38:08,120 --> 00:38:09,560
Благодаря.
752
00:38:09,950 --> 00:38:11,680
Благодаря, благодаря ви.
753
00:38:11,680 --> 00:38:14,570
Г-н Юсуф, Омер на работа ли е днес?
754
00:38:14,570 --> 00:38:16,410
Мамо, какво правиш?
755
00:38:20,880 --> 00:38:22,650
Разбрах. Добре.
756
00:38:22,650 --> 00:38:25,620
Ако не ви е трудно, разбира се...
757
00:38:25,620 --> 00:38:28,000
Можете ли да ми изпратите адреса му?
758
00:38:28,000 --> 00:38:29,470
Мамо!
759
00:38:30,870 --> 00:38:33,010
Добре, добре, чакам.
760
00:38:33,010 --> 00:38:35,580
Благодаря, благодаря.
761
00:38:36,270 --> 00:38:39,420
Мамо, ти луда ли си? Ще отидеш
в дома на непознат мъж?
762
00:38:39,420 --> 00:38:40,200
Какво толкова?
763
00:38:40,200 --> 00:38:42,120
Братът на съпруга ми! Все още не
се познаваме.
764
00:38:42,120 --> 00:38:43,450
Ще се запознаем тогава.
765
00:38:43,780 --> 00:38:46,110
Ще го поканя на вечеря. Нищо
подобно.
766
00:38:46,110 --> 00:38:47,070
Благородно дело, благородно.
767
00:38:47,070 --> 00:38:48,710
Ще помирим двама братя. Благородно
дело е.
768
00:38:48,710 --> 00:38:50,940
Не мога да повярвам.
769
00:38:51,200 --> 00:38:52,240
Ще ги помиря.
770
00:38:53,290 --> 00:38:54,630
Получих адреса.
771
00:38:54,630 --> 00:38:57,470
Мамо, трябва да се страхуваме от теб.
772
00:38:57,470 --> 00:38:59,950
За Бога! Поне да се страхуваха от мен!
773
00:38:59,950 --> 00:39:01,580
Поне малко да се страхуваха от мен!
774
00:39:01,580 --> 00:39:03,390
Една идва и пита за Асил...
775
00:39:03,390 --> 00:39:07,830
Другият просто Али! Това казва
всичко! По-добре да се страхуват!
Ако толкова се страхувате от мен...
776
00:39:07,830 --> 00:39:11,690
Какво общо има това? Не затова питах...
777
00:39:11,690 --> 00:39:13,580
Мълчи! Не ми отговаряй!
778
00:39:13,830 --> 00:39:15,250
Още си малка!
779
00:39:15,250 --> 00:39:19,340
Сякаш не виждам накъде гледаш!
780
00:39:19,340 --> 00:39:20,670
Сякаш не виждам!
781
00:39:20,670 --> 00:39:22,250
Какво общо има това?
782
00:39:22,360 --> 00:39:25,130
И ти ще дойдеш наред. Стой, ще ви
покажа аз на всички.
783
00:39:25,130 --> 00:39:26,750
Ти ще дойдеш наред! Още не си дошла!
784
00:39:26,750 --> 00:39:27,450
Аз...
785
00:39:27,450 --> 00:39:29,220
Ако някой ме попита, нищо не казвай.
786
00:39:29,220 --> 00:39:31,620
Добре ли? Няма да показвам, че съм
поканила Омер.
787
00:39:31,620 --> 00:39:33,970
Ще кажеш, че си отишла да купуваш
подарък, добре ли?
788
00:39:33,970 --> 00:39:35,690
Ах, мамо...
789
00:39:35,690 --> 00:39:37,760
Винаги трябва да те прикривам!
790
00:39:37,760 --> 00:39:41,140
Дръж, дръж. Облечи това.
791
00:39:41,140 --> 00:39:44,550
Смешно момиче. Смешна.
792
00:39:45,140 --> 00:39:46,560
Слушам, г-жо Асуде.
793
00:39:46,560 --> 00:39:47,830
Къвълджъм, как си?
794
00:39:47,830 --> 00:39:50,120
Добре съм, благодаря. Вие как сте?
795
00:39:50,120 --> 00:39:51,690
И аз съм добре, скъпа.
796
00:39:51,690 --> 00:39:54,830
Знаеш ли, днес ми се прииска да ям риба.
797
00:39:54,880 --> 00:39:57,730
Под риба винаги се водят хубави
разговори.
798
00:39:58,190 --> 00:40:00,330
Познавам прекрасно място.
799
00:40:00,330 --> 00:40:03,020
Ще се радвам, ако тази вечер ми
правиш компания.
800
00:40:03,020 --> 00:40:06,460
Не искам да изпусна тази прекрасна гледка.
801
00:40:06,460 --> 00:40:07,870
Всъщност, може.
802
00:40:07,870 --> 00:40:09,600
Днес нямам планове.
803
00:40:09,600 --> 00:40:10,630
Къде да се срещнем?
804
00:40:10,630 --> 00:40:13,090
В 6 вечерта бъди в Искеле. Ще те взема.
805
00:40:13,090 --> 00:40:14,740
Добре, ще бъда там.
806
00:40:14,740 --> 00:40:17,630
Много благодаря, че не ми отказа.
807
00:40:17,630 --> 00:40:19,730
Моля ви, благодаря на вас, г-жо Асъде.
808
00:40:19,730 --> 00:40:21,830
До скоро. Благодаря.
809
00:40:23,420 --> 00:40:24,710
И така...
810
00:40:25,080 --> 00:40:26,530
Накъде ще пътуваш?
811
00:40:26,530 --> 00:40:29,250
Г-жа Асъде предложи да вечеряме.
812
00:40:29,250 --> 00:40:31,910
Чувствам, че тя се опитва да се сприятели с мен.
813
00:40:31,910 --> 00:40:33,720
А аз не искам да ѝ отказвам, мамо.
814
00:40:33,720 --> 00:40:35,900
Защо трябва да отказваш?
815
00:40:35,900 --> 00:40:39,700
- Такива хора трудно се намират.
- Така е.
816
00:40:40,200 --> 00:40:42,110
Малката вещица трябва да спи.
817
00:40:42,110 --> 00:40:43,020
Хайде.
818
00:40:43,020 --> 00:40:44,790
Аз също ще отида.
819
00:40:44,790 --> 00:40:46,640
Ела тук, ела.
820
00:40:46,640 --> 00:40:48,480
Хайде, хайде.
821
00:40:48,480 --> 00:40:49,500
Хайде, хайде.
822
00:40:49,500 --> 00:40:51,100
Хайде, хайде.
823
00:40:57,490 --> 00:40:59,360
Къде отива любовта ми?
824
00:40:59,360 --> 00:41:01,440
Отиваме да спим.
825
00:41:01,440 --> 00:41:04,660
Ела тук. Тя ще спи. Ще я нацелуваш след събуждане.
826
00:41:04,660 --> 00:41:06,940
Хайде, да тръгваме.
827
00:41:08,580 --> 00:41:10,190
Току-що заспа.
828
00:41:10,190 --> 00:41:11,940
Свежият въздух подейства така.
829
00:41:11,940 --> 00:41:13,780
Той веднага заспа.
830
00:41:13,970 --> 00:41:16,230
Нека спи синко, нека спи. Ще порасне голям.
831
00:41:17,380 --> 00:41:22,840
Г-н Йомер, не искам да се меся, но все пак ще попитам. Няма ли да ходите в офиса?
832
00:41:22,840 --> 00:41:24,360
Имам няколко идеи в главата си, Баде.
833
00:41:24,360 --> 00:41:26,990
Приготви ми твоето фирмено кафе.
834
00:41:26,990 --> 00:41:28,160
Веднага.
835
00:41:31,040 --> 00:41:32,240
Ще отворя.
836
00:41:36,520 --> 00:41:38,530
Здравейте. Г-н Йомер у дома ли е?
837
00:41:40,550 --> 00:41:41,720
А вие коя сте?
838
00:41:41,720 --> 00:41:42,710
Дръж това.
839
00:41:44,550 --> 00:41:46,770
Господине!
840
00:41:47,670 --> 00:41:49,600
Здравейте.
841
00:41:49,600 --> 00:41:51,130
Здравейте.
842
00:41:51,560 --> 00:41:54,420
Ти не дойде да се запознаеш, затова дойдох аз.
843
00:41:55,810 --> 00:41:58,180
Твоята снаха. Аз съм Салкъм.
844
00:41:58,850 --> 00:42:00,210
Ето как?
845
00:42:00,560 --> 00:42:02,560
Приятно ми е да се запознаем. Г-жо Салкъм.
846
00:42:03,090 --> 00:42:05,350
- И на мен.
- Извинете, че дойдохте толкова внезапно.
847
00:42:05,350 --> 00:42:06,550
Знам, знам.
848
00:42:06,550 --> 00:42:09,130
Между братята има малки обиди.
849
00:42:09,130 --> 00:42:10,050
Не се притеснявайте за това.
850
00:42:10,050 --> 00:42:11,410
Моля, седнете.
851
00:42:14,580 --> 00:42:16,100
Моето прекрасно момиче.
852
00:42:16,760 --> 00:42:18,420
Ще изпия горчиво кафе.
853
00:42:18,420 --> 00:42:19,730
Веднага ще донеса.
854
00:42:22,470 --> 00:42:23,580
Това коя е?
855
00:42:23,820 --> 00:42:25,100
Новата ти приятелка?
856
00:42:26,690 --> 00:42:28,940
Не, скъпа, не е приятелка.
857
00:42:29,190 --> 00:42:30,090
Мой асистент.
858
00:42:30,090 --> 00:42:32,440
Занимава се с моите дела. В същото
време се грижи за Кемал.
859
00:42:33,810 --> 00:42:35,370
Добре, щом е така.
860
00:42:36,730 --> 00:42:38,140
Красиво момиче.
861
00:42:39,610 --> 00:42:41,850
Искаш ли да знаеш защо дойдох
тук?
862
00:42:41,850 --> 00:42:43,060
Как така...
863
00:42:43,230 --> 00:42:46,140
Г-н Абдуллах постоянно говори за
теб.
864
00:42:46,140 --> 00:42:48,120
Той е много разстроен заради вашата
кавга.
865
00:42:48,120 --> 00:42:50,490
Той е упорит, знаеш. Няма да дойде.
866
00:42:50,700 --> 00:42:52,310
Следващата седмица е сватбата.
867
00:42:52,700 --> 00:42:54,230
Попитах "Омер няма ли да дойде?".
868
00:42:54,230 --> 00:42:55,440
А той отговори "Ако е толкова лесно,
доведи го".
869
00:42:55,440 --> 00:42:57,110
Казах, че ще те доведа на вечеря.
870
00:42:57,110 --> 00:43:00,550
В крайна сметка съм тук. Какво
обичаш?
871
00:43:00,860 --> 00:43:01,680
В какъв смисъл?
872
00:43:02,310 --> 00:43:03,510
Храна.
873
00:43:04,460 --> 00:43:05,240
Г-жо Салкъм...
874
00:43:05,240 --> 00:43:07,340
Готвя толкова вкусни сарми.
875
00:43:08,160 --> 00:43:09,380
Мама ме е научила.
876
00:43:09,380 --> 00:43:17,470
Подреждам всичко в поднос. Дори не
се разбира, паста ли е или сарма.
И поливам всичко с кисело мляко с
чесън.
877
00:43:18,440 --> 00:43:19,300
Слушайте...
878
00:43:19,300 --> 00:43:20,700
Но не казвай, че не ядеш чесън.
879
00:43:20,700 --> 00:43:21,510
Не смей!
880
00:43:21,510 --> 00:43:23,750
Лукът и чесънът са здраве! Знай!
881
00:43:23,750 --> 00:43:28,950
Ако миризмата ти е неприятна, изяж
няколко бонбона и готово!
882
00:43:30,800 --> 00:43:31,870
Заповядай.
883
00:43:31,870 --> 00:43:33,040
Здраве на ръцете ти.
884
00:43:33,040 --> 00:43:33,720
Благодаря, Баде.
885
00:43:33,720 --> 00:43:34,420
Благодаря.
886
00:43:34,420 --> 00:43:35,360
Приятен апетит.
887
00:43:35,360 --> 00:43:37,270
Тогава правя сарми!
888
00:43:37,390 --> 00:43:40,280
Със сармите решихме! И още манти!
На първо място! На първо!
889
00:43:40,280 --> 00:43:42,680
Ще ти хареса!
890
00:43:42,680 --> 00:43:46,250
Ако обичаш още нещо, ще приготвя!
Кажи, това достатъчно ли е!
891
00:43:46,250 --> 00:43:48,090
Не, няма нищо конкретно.
892
00:43:49,620 --> 00:43:55,160
Брат знае ли, че ме поканихте на
вечеря?
893
00:43:55,210 --> 00:43:57,840
Омер, разбира се, че знае.
894
00:43:57,840 --> 00:43:59,110
Как може да не знае?
895
00:43:59,110 --> 00:44:00,370
Какво ти казвам?
896
00:44:00,370 --> 00:44:02,830
По време на сватба не може да има
обиди.
897
00:44:02,830 --> 00:44:05,610
Сега ще се обадя на дъщеря си, тя
ще подготви листата.
898
00:44:05,610 --> 00:44:06,520
Добре?
899
00:44:06,650 --> 00:44:11,680
Ти вечерта идваш, целуваш се с
брат си, сдобрявате се.
900
00:44:11,680 --> 00:44:12,680
Добре?
901
00:44:13,650 --> 00:44:17,870
Елиф. Дъщеря ми, най-малката.
902
00:44:17,870 --> 00:44:21,020
Имам и син Емир. Имам две деца.
903
00:44:21,020 --> 00:44:22,250
Вечерта ще се запознаете.
904
00:44:22,250 --> 00:44:23,150
Дъще!
905
00:44:23,150 --> 00:44:24,100
Цвете мое!
906
00:44:24,100 --> 00:44:27,520
Сложи във вода листата, които
донесох от родината.
907
00:44:27,520 --> 00:44:29,100
Пътувам, добре? Ще готвим сарми.
908
00:44:29,100 --> 00:44:31,140
Брат Омер идва на вечеря!
909
00:44:31,560 --> 00:44:32,040
Добре.
910
00:44:32,040 --> 00:44:33,690
Ти подготви листата, пътувам, дъще.
911
00:44:33,690 --> 00:44:35,290
Добре, хайде.
912
00:44:35,290 --> 00:44:37,500
Ето, че решихме въпроса.
913
00:44:38,530 --> 00:44:41,610
Кажи ми. Как ти се вижда снахата?
914
00:44:41,610 --> 00:44:43,100
Радваш ли се, че се запозна с мен?
915
00:44:43,100 --> 00:44:45,360
Разбира се, какво говорите.
Много се радвам.
916
00:44:45,730 --> 00:44:46,740
Благодаря.
917
00:44:49,100 --> 00:44:52,280
Моята красива дъще. Ти също
ела. Хапни домашна храна.
918
00:44:52,280 --> 00:44:54,850
Много благодаря, но Кемал е сам
вкъщи. Аз ще бъда с него.
919
00:44:54,850 --> 00:44:56,880
Той живее с вас?
920
00:44:56,880 --> 00:44:58,100
Делим попечителството.
921
00:44:59,670 --> 00:45:01,880
Бог да помага.
922
00:45:02,690 --> 00:45:06,970
Не е лесно, навярно, да
сътрудничите с г-жа Къвълджъм.
923
00:45:06,970 --> 00:45:08,520
А, познавате ли я?
924
00:45:08,520 --> 00:45:09,170
Тоест...
925
00:45:09,170 --> 00:45:13,350
Къвълджъм изглежда малко студена,
но е интелигентен човек.
926
00:45:15,040 --> 00:45:17,710
Ако е толкова умна, не трябваше
да се развежда.
927
00:45:17,900 --> 00:45:19,570
Не ми казвай нищо.
928
00:45:19,570 --> 00:45:23,940
Стана така, все едно клюкарствам.
Добре, хайде.
929
00:45:23,940 --> 00:45:29,830
Трябва ти красива, млада
девойка. Която ще се грижи за сина ти.
930
00:45:37,450 --> 00:45:38,810
Тръгвам си. Довиждане.
931
00:45:38,810 --> 00:45:46,580
Имам много работа в кухнята. Вие
също елате, чакам ви. Добре?
Ще оставя тук чехлите, моя прекрасна дъще.
932
00:45:47,560 --> 00:45:48,860
Ще идвам и ще ги обувам.
933
00:45:48,860 --> 00:45:50,740
Не мога да обувам чужди чехли.
934
00:45:50,740 --> 00:45:52,830
Хайде, аз тръгвам.
935
00:45:54,410 --> 00:45:55,460
Изпратете ме.
936
00:46:03,400 --> 00:46:04,880
Дръж.
937
00:46:05,970 --> 00:46:06,800
Хайде.
938
00:46:09,410 --> 00:46:12,830
- Довиждане. Ще се видим вечерта.
- До скоро.
939
00:46:17,410 --> 00:46:19,670
Очевидно е, че нещо ще помолиш.
940
00:46:20,000 --> 00:46:20,990
Как разбра?
941
00:46:20,990 --> 00:46:23,270
Чимен, все не можеш да кажеш.
942
00:46:23,270 --> 00:46:26,710
Не искам да се виждам с майката
на Емир. Няма да издържа, казвам ти.
943
00:46:26,710 --> 00:46:29,850
Не, не. Но...
944
00:46:31,090 --> 00:46:33,130
Мамо, трябват ми пари.
945
00:46:33,130 --> 00:46:36,200
Чимен, постоянно ти превеждам
пари по сметката. Не стигат ли?
946
00:46:36,200 --> 00:46:37,740
Не, не е така.
947
00:46:37,920 --> 00:46:41,660
Искам да купя красив подарък на
г-жа Салкъм. Но бюджетът не позволява.
948
00:46:41,660 --> 00:46:44,140
А защо да купуваш скъпи подаръци,
Чимен?
949
00:46:44,140 --> 00:46:46,270
Чимен, опитваш ли се да се харесаш
на тази жена?
950
00:46:46,270 --> 00:46:48,240
За мен това е много важно. Моля те.
951
00:46:48,240 --> 00:46:49,990
Ако е толкова важно, купи цветя,
Чимен.
952
00:46:49,990 --> 00:46:54,560
Цветя не може. Видях в интернет
красива златна гривна. С клонче грозде.
953
00:46:54,560 --> 00:46:56,060
Това ще е красив подарък.
954
00:46:56,060 --> 00:47:00,270
Не, дъще. По-добре си направи
татуировка с нейното име. Ще е по-добър
подарък.
955
00:47:01,720 --> 00:47:03,070
Чимен, ти луда ли си?
956
00:47:03,070 --> 00:47:05,330
За пръв път от много години нещо
искам от теб, мамо.
957
00:47:05,330 --> 00:47:06,150
Не ме моли, Чимен.
958
00:47:06,150 --> 00:47:09,090
Ти и Алев я виждате там, за да
видите тази жена.
959
00:47:09,090 --> 00:47:09,890
Нали, дъще?
960
00:47:09,890 --> 00:47:12,110
Не, не мога да ти кажа нищо сега.
961
00:47:12,110 --> 00:47:13,990
Нямам думи.
962
00:47:14,140 --> 00:47:17,430
Купи ѝ цветя. Това е всичко, което
мога да кажа.
963
00:47:18,620 --> 00:47:19,640
Добре!
964
00:47:20,070 --> 00:47:21,340
Не трябва да се цупиш!
965
00:47:21,340 --> 00:47:24,460
В бъдеще ще ми благодариш! Не си
струва да се обиждаш!
966
00:47:24,820 --> 00:47:26,920
Само г-жа Салкъм не ни липсваше!
967
00:47:27,080 --> 00:47:30,080
Племеннице, пак тръгнахме на операция.
968
00:47:30,080 --> 00:47:32,540
Зюлкар, в този свят има много мошеници.
969
00:47:32,540 --> 00:47:34,300
Аз съм експерт в това отношение.
970
00:47:34,300 --> 00:47:36,430
Ти изобщо не гледаш ли телевизия?
971
00:47:36,430 --> 00:47:38,430
Милиони хора губят пари всеки ден.
972
00:47:38,430 --> 00:47:42,310
Господ да прости. Този младеж
изобщо не ми хареса.
973
00:47:42,310 --> 00:47:44,200
Но мълчах, за да не се разстройваш.
974
00:47:44,200 --> 00:47:48,120
Трябва да отидем при детето. Ако
наистина е болно, ще дадем пари.
975
00:47:48,120 --> 00:47:51,480
Това е лесно. Ти спри да гледаш сериали.
976
00:47:51,480 --> 00:47:52,680
Върни се към дневните сериали.
977
00:47:52,680 --> 00:47:53,940
Боже мой!
978
00:47:53,940 --> 00:47:55,490
Обичам да гледам сериали.
979
00:47:55,490 --> 00:47:56,490
Те ми харесват, Нилай!
980
00:47:56,490 --> 00:47:59,210
Ако е измама, то те са добри.
981
00:47:59,210 --> 00:48:00,760
Знаеш ли какво може да бъде?
982
00:48:00,760 --> 00:48:02,980
Сестра му е блъсната от кола.
983
00:48:02,980 --> 00:48:03,890
Ослепяла е.
984
00:48:03,890 --> 00:48:06,960
Докато бягала от врагове, паднала
в кладенец.
985
00:48:06,960 --> 00:48:10,480
Любимият усеща неразборията и
отива да я спаси, Нилай!
986
00:48:10,480 --> 00:48:13,160
През това време властната свекърва
има операция вкъщи.
987
00:48:14,380 --> 00:48:16,270
Защо има операция вкъщи?
988
00:48:16,780 --> 00:48:19,150
Това е сериал, така е там.
989
00:48:19,250 --> 00:48:20,220
Това индийски сериал ли е?
990
00:48:20,220 --> 00:48:22,750
Не, турски е, интересен. Ти също
гледай.
991
00:48:22,750 --> 00:48:23,470
Кълна се, гледай.
992
00:48:23,470 --> 00:48:25,540
Това, което обясни, е много логично.
993
00:48:25,540 --> 00:48:29,000
Много е реалистично за нашето време.
994
00:48:29,420 --> 00:48:30,640
Ами ти се подигравай.
995
00:48:30,640 --> 00:48:32,500
Много ми харесва, не мога да спра да
гледам, Нилай.
996
00:48:32,500 --> 00:48:34,050
Не мога да се върна към дневните.
997
00:48:34,050 --> 00:48:35,350
Аз съм за вечерните.
998
00:48:40,960 --> 00:48:42,070
Влез, Чимен.
999
00:48:45,930 --> 00:48:47,970
Бабо, трябва да те помоля за нещо.
1000
00:48:47,970 --> 00:48:49,050
Какво?
1001
00:48:49,130 --> 00:48:51,400
Помолих майка си, но получих упреци.
1002
00:48:51,400 --> 00:48:52,890
Какво? Какво помоли?
1003
00:48:53,590 --> 00:48:55,870
Искам да купя подарък за г-жа Салкъм.
1004
00:48:56,110 --> 00:48:57,150
Но нямам достатъчно пари.
1005
00:48:57,150 --> 00:48:58,120
А майка ми не дава.
1006
00:48:58,120 --> 00:49:00,940
Казвам, че това е много важно за
мен, но на нея не ѝ пука.
1007
00:49:01,080 --> 00:49:04,170
Ти няма да ми откажеш, султанке
Сонмез. Помогни ми, моля те.
1008
00:49:04,170 --> 00:49:05,180
Дъще.
1009
00:49:05,180 --> 00:49:08,700
Твоята майка и боклук не би
позволила да дадеш на тази жена.
1010
00:49:09,030 --> 00:49:11,380
По-добре да беше дошла при мен
веднага.
1011
00:49:20,570 --> 00:49:25,400
Чимен. Заповядай.
1012
00:49:25,400 --> 00:49:27,250
Продай, купи каквото искаш.
1013
00:49:27,250 --> 00:49:28,850
Но на майка си не казвай.
1014
00:49:28,850 --> 00:49:29,800
Не искам да се занимавам с нея.
1015
00:49:29,800 --> 00:49:31,610
Много благодаря, бабо.
1016
00:49:31,610 --> 00:49:34,360
Обещавам, че ще събера от
джобните си пари и ще ти върна.
1017
00:49:34,360 --> 00:49:38,820
Скъпа, от баби не се взема назаем.
Успех.
1018
00:49:39,240 --> 00:49:40,140
Моя мила.
1019
00:49:40,140 --> 00:49:42,510
Ще отида и ще купя подарък,
после ще се върна и ще взема Алев.
1020
00:49:42,510 --> 00:49:43,620
Добре, мила.
1021
00:49:50,870 --> 00:49:51,970
Влизай.
1022
00:49:54,150 --> 00:49:57,320
Влизай, Юсуф, точно те чаках.
Успя ли да решиш въпроса с пръстена?
1023
00:49:57,320 --> 00:49:58,680
Купих го, г-н Фатих.
1024
00:49:58,750 --> 00:49:59,360
Супер.
1025
00:49:59,360 --> 00:50:00,740
Такъв, какъвто исках?
1026
00:50:00,740 --> 00:50:01,820
Да.
1027
00:50:01,820 --> 00:50:03,230
Ето го.
1028
00:50:03,230 --> 00:50:03,850
Заповядайте.
1029
00:50:03,850 --> 00:50:05,190
Супер, ти си чудо.
1030
00:50:07,380 --> 00:50:09,420
Отлично, можеш да излезеш.
1031
00:50:09,420 --> 00:50:10,270
Добре, г-н.
1032
00:50:10,270 --> 00:50:11,130
Здраве на ръцете ти.
1033
00:50:11,130 --> 00:50:12,220
Няма защо.
1034
00:50:19,600 --> 00:50:20,540
Ало, Башак.
1035
00:50:20,540 --> 00:50:21,850
Здравей.
1036
00:50:21,850 --> 00:50:24,140
Ако си свободна…
1037
00:50:24,460 --> 00:50:25,730
Ще се видим ли?
1038
00:50:27,400 --> 00:50:30,700
Не, не затова. За да ти дам
пръстена.
1039
00:50:32,960 --> 00:50:34,110
Добре.
1040
00:50:34,110 --> 00:50:35,940
Ще тръгна след половин час.
1041
00:50:37,420 --> 00:50:38,780
Ще се видим.
1042
00:50:38,780 --> 00:50:39,900
Ще се видим.
1043
00:50:43,570 --> 00:50:45,490
С нея още ще трябва да се занимавам.
1044
00:50:45,930 --> 00:50:50,110
Детето малко ще покашля и ще се
преструва на болно, а вие ще изкарате
много пари.
1045
00:50:50,110 --> 00:50:51,180
Дъще, ще можеш ли?
1046
00:50:51,180 --> 00:50:52,510
Ще мога, тате. Какво толкова?
1047
00:50:52,510 --> 00:50:53,610
Покашляй.
1048
00:50:54,840 --> 00:50:57,010
Така, като болна.
1049
00:50:57,890 --> 00:50:58,850
Как?
1050
00:50:58,850 --> 00:51:00,880
Ти си родена актриса, кълна се.
1051
00:51:00,880 --> 00:51:02,240
Нека дойдат парички.
1052
00:51:02,240 --> 00:51:03,870
Дано не се случи нищо с нас.
1053
00:51:03,870 --> 00:51:05,830
Хайде, мамо, ще се справим.
1054
00:51:05,830 --> 00:51:08,120
Сестра, ти изобщо не се меси.
1055
00:51:08,120 --> 00:51:10,120
Плачи на шега и гледай безнадеждно.
1056
00:51:10,120 --> 00:51:11,530
Сега ще пристигнат.
1057
00:51:11,530 --> 00:51:12,750
Дъщеря ви е много болна.
1058
00:51:12,750 --> 00:51:15,910
И изобщо нямате пари за лечение.
Това е. Добре ли е?
1059
00:51:16,880 --> 00:51:17,770
Хайде.
1060
00:51:17,770 --> 00:51:20,450
Лежи, сякаш не си с ума си. Хайде.
1061
00:51:25,800 --> 00:51:27,750
Моля, влезте.
1062
00:51:29,250 --> 00:51:31,310
Здравейте.
1063
00:51:31,680 --> 00:51:32,840
Ти също ли си тук?
1064
00:51:32,840 --> 00:51:34,500
Сестра, аз всеки ден съм тук.
1065
00:51:34,500 --> 00:51:36,400
Не се отделям от нашата сестричка.
1066
00:51:38,320 --> 00:51:39,950
Скорошно оздравяване.
1067
00:51:40,210 --> 00:51:42,450
Да не дава Господ да я урочасам,
много е сладка.
1068
00:51:43,010 --> 00:51:44,420
Благодаря, сестро.
1069
00:51:52,020 --> 00:51:55,030
От какво точно се нуждае детето?
1070
00:51:56,100 --> 00:51:57,480
Това са бедни хора.
1071
00:51:57,480 --> 00:51:59,070
Срам ги е, не могат да кажат.
1072
00:51:59,070 --> 00:52:01,330
Не се притеснявайте, казвайте.
Това не са чужди хора.
1073
00:52:01,810 --> 00:52:03,090
Разбира се, казвайте.
1074
00:52:03,090 --> 00:52:04,850
Трябва 1 милион за лечение.
1075
00:52:04,850 --> 00:52:05,750
Какво?
1076
00:52:05,750 --> 00:52:06,820
1 милион?
1077
00:52:06,820 --> 00:52:08,150
6 нули?
1078
00:52:08,150 --> 00:52:09,620
Лечението е скъпо.
1079
00:52:09,620 --> 00:52:11,740
На бедните не им върви.
1080
00:52:12,070 --> 00:52:14,450
А каква е болестта на детето?
1081
00:52:14,650 --> 00:52:16,120
Ако можехме да поставим диагноза…
1082
00:52:16,120 --> 00:52:18,270
Без пари дори диагноза не можахме
да поставим.
1083
00:52:18,610 --> 00:52:21,200
Детето се стопи пред очите ни.
1084
00:52:22,840 --> 00:52:25,100
Не е особено стопено.
1085
00:52:25,280 --> 00:52:26,480
Зюлкар, мълчи!
1086
00:52:26,480 --> 00:52:28,450
Извинете го.
1087
00:52:37,150 --> 00:52:40,150
Мила, ти в двора ли беше?
1088
00:52:40,970 --> 00:52:42,700
Болна съм.
1089
00:52:42,700 --> 00:52:44,600
Разбрах. Нека Господ да те изцели.
1090
00:52:44,600 --> 00:52:45,620
Благодаря.
1091
00:52:45,620 --> 00:52:47,590
Амин. Амин. Амин.
1092
00:52:48,440 --> 00:52:50,490
Ще реша въпроса с парите.
1093
00:52:50,910 --> 00:52:53,920
Утре чакай обаждане от мен.
1094
00:52:55,200 --> 00:52:55,970
Дай да те целуна, сестро.
1095
00:52:55,970 --> 00:52:56,570
Не.
1096
00:52:56,570 --> 00:52:57,620
Не си струва.
1097
00:52:57,620 --> 00:52:58,830
Не искам.
1098
00:52:59,640 --> 00:53:01,110
Утре ще реша.
1099
00:53:01,110 --> 00:53:03,110
Тогава приятен ден.
1100
00:53:03,110 --> 00:53:03,820
Благодаря.
1101
00:53:03,820 --> 00:53:05,460
Зюлкар, тръгвай.
1102
00:53:05,460 --> 00:53:06,420
Тръгвай, тръгвай.
1103
00:53:06,420 --> 00:53:07,140
Бързо възстановяване.
1104
00:53:07,140 --> 00:53:08,950
Благодаря. Благодаря.
1105
00:53:14,940 --> 00:53:18,510
Това са мошеници, недей, Нилай.
1106
00:53:18,510 --> 00:53:21,520
Не се притеснявай, Зюлкар.
Аз знам какво правя.
1107
00:53:21,520 --> 00:53:23,360
Добре тогава.
1108
00:53:24,680 --> 00:53:26,350
Виж, виж.
1109
00:53:27,270 --> 00:53:29,150
Момиче, виж насам!
1110
00:53:32,390 --> 00:53:34,030
Кълна се, това е капан.
1111
00:53:34,030 --> 00:53:35,360
Цялото им семейство са мошеници.
1112
00:53:35,360 --> 00:53:36,760
Дори детето са научили.
1113
00:53:43,010 --> 00:53:44,230
Излизаш ли?
1114
00:53:44,350 --> 00:53:45,740
Излизам, мамо.
1115
00:53:46,150 --> 00:53:47,380
Няма да се забавя.
1116
00:53:47,460 --> 00:53:51,720
- Ти даде ли пари на Чимен?
След като изчезна внезапно.
- Какви пари?
1117
00:53:51,720 --> 00:53:53,200
Нищо не знам.
1118
00:53:53,200 --> 00:53:54,570
Да, разбира се.
1119
00:53:54,570 --> 00:53:57,890
Кажи на Чимен да е внимателна,
когато вземе Алев. Да не стои
там дълго.
1120
00:53:57,890 --> 00:53:58,610
Ще кажа.
1121
00:53:58,610 --> 00:54:00,050
Приятен апетит.
1122
00:54:00,050 --> 00:54:01,850
Предай поздрави на г-жа Асуде.
1123
00:54:01,850 --> 00:54:03,780
Благодаря, мамо. Ще се видим.
1124
00:54:06,770 --> 00:54:09,720
Нищо не убягва от нея.
1125
00:54:09,720 --> 00:54:11,670
Поне да не казваше нищо.
1126
00:54:12,940 --> 00:54:14,120
Добре дошли.
1127
00:54:14,120 --> 00:54:15,570
Благодаря.
1128
00:54:15,830 --> 00:54:17,140
Г-жо Башак, добре дошли.
1129
00:54:17,140 --> 00:54:18,810
Здравейте, как сте?
1130
00:54:18,810 --> 00:54:22,200
- Може ли да ми донесете любимата
ми паста, както обикновено?
- Разбира се, г-жо.
1131
00:54:22,840 --> 00:54:24,490
Много съм гладна.
1132
00:54:24,490 --> 00:54:25,550
Не съм изненадан.
1133
00:54:25,550 --> 00:54:29,580
Как не качваш килограми с
толкова много макарони?
1134
00:54:30,130 --> 00:54:32,580
Не знаеш ли, че с жените не
трябва да се говори за тегло?
1135
00:54:32,580 --> 00:54:39,020
Не може за тегло, не може за
възраст, не може за заплата.
За какво ще си говорим тогава?
Какво мога да попитам?
1136
00:54:39,020 --> 00:54:40,870
За жените. Например?
1137
00:54:43,990 --> 00:54:48,310
Например, можеш да кажеш „Ще
се омъжиш ли за мен?“ и да
дадеш пръстена ми.
1138
00:54:48,310 --> 00:54:49,780
Как?
1139
00:54:51,010 --> 00:54:54,540
Да, има такова нещо. Забравих,
извинявай.
1140
00:55:00,910 --> 00:55:03,170
Искаш да кажеш, че си такъв
романтик?
1141
00:55:06,190 --> 00:55:07,940
Нямаш никакъв интерес.
1142
00:55:07,940 --> 00:55:09,760
Не отвори и веднага го сложи в
чантата.
1143
00:55:11,190 --> 00:55:13,070
Искаш ли да го погледна?
1144
00:55:13,340 --> 00:55:14,250
Не.
1145
00:55:37,990 --> 00:55:39,250
Твърде самоуверено.
1146
00:55:39,250 --> 00:55:40,480
Аз съм самоуверен човек.
1147
00:55:42,900 --> 00:55:44,810
Сърце, всички тези неща.
1148
00:55:44,810 --> 00:55:46,360
Какво има?
1149
00:55:46,840 --> 00:55:48,340
А с теб какво има?
1150
00:55:48,780 --> 00:55:50,270
Това те впечатли ли?
1151
00:55:52,180 --> 00:55:53,160
Не.
1152
00:55:55,050 --> 00:55:57,030
Отлично. Благодаря.
1153
00:55:59,980 --> 00:56:02,160
- Приятен апетит.
- Благодаря.
1154
00:56:05,050 --> 00:56:07,390
Обожавам пастата в този ресторант.
1155
00:56:07,390 --> 00:56:08,520
Много вкусно мирише.
1156
00:56:08,520 --> 00:56:11,270
Ти няма ли да ядеш? Тук пастата
е много вкусна, опитай.
1157
00:56:11,270 --> 00:56:13,250
Сити съм, няма да ям.
1158
00:56:18,420 --> 00:56:23,830
Добре, ти яж, после ще говорим.
Спокойно яж, наяж се, ще ни олекне.
1159
00:56:25,340 --> 00:56:27,760
Интересно ми е.
1160
00:56:28,780 --> 00:56:30,890
Ти няма ли да носиш този пръстен?
1161
00:56:30,890 --> 00:56:32,030
Не.
1162
00:56:39,010 --> 00:56:40,870
Имам една идея.
1163
00:56:41,120 --> 00:56:41,690
Какво става?
1164
00:56:41,690 --> 00:56:43,210
Хайде да го направим.
1165
00:56:43,780 --> 00:56:45,480
Поне мама ще е щастлива.
1166
00:56:45,480 --> 00:56:46,760
Вземи това.
1167
00:56:47,610 --> 00:56:51,970
- Вземи де, Фатих. Вземи, ти ще
ме снимаш. - Не ми говори заповедно.
1168
00:56:51,970 --> 00:56:53,490
Ще ме снимаш ли?
1169
00:56:53,590 --> 00:56:55,220
Любими, хайде, снимай ме.
1170
00:56:55,220 --> 00:56:57,560
- Какво правиш?
- Хайде.
1171
00:56:57,560 --> 00:56:59,240
Пастата ми изстива, хайде.
1172
00:56:59,240 --> 00:57:00,140
Малко по-нагоре.
1173
00:57:00,140 --> 00:57:00,860
Дръж така.
1174
00:57:00,860 --> 00:57:02,010
Добре.
1175
00:57:03,440 --> 00:57:04,530
Хубаво ли изглеждам?
1176
00:57:04,530 --> 00:57:05,620
Виждаш ли пастата?
1177
00:57:05,620 --> 00:57:07,650
Вижда се, всичко се вижда.
1178
00:57:08,420 --> 00:57:09,790
На три снимай.
1179
00:57:09,790 --> 00:57:11,050
Защо?
1180
00:57:11,050 --> 00:57:12,220
Добре.
1181
00:57:12,900 --> 00:57:15,950
3, 2, 1. Снимам. Снимам.
1182
00:57:22,560 --> 00:57:24,500
Фатих!
1183
00:57:27,280 --> 00:57:29,340
Не мога да повярвам.
1184
00:57:29,340 --> 00:57:32,190
Много си сладък.
1185
00:57:34,130 --> 00:57:36,160
Да!
1186
00:57:41,330 --> 00:57:42,970
Можеш да го изключиш.
1187
00:57:42,970 --> 00:57:44,030
Къде е това?
1188
00:57:46,670 --> 00:57:48,180
Добре, аз…
1189
00:57:49,070 --> 00:57:50,540
Дай да видя.
1190
00:57:52,410 --> 00:57:54,210
Хубаво е.
1191
00:57:54,370 --> 00:57:55,690
Ще изрежа края.
1192
00:57:56,660 --> 00:57:58,100
Готово.
1193
00:58:00,550 --> 00:58:02,180
С това също се разправихме.
1194
00:58:05,950 --> 00:58:07,780
Шокиран съм, знаеш ли?
1195
00:58:08,030 --> 00:58:09,120
Защо?
1196
00:58:09,120 --> 00:58:11,140
Шок. В шок съм.
1197
00:58:11,140 --> 00:58:12,100
Защо?
1198
00:58:12,100 --> 00:58:18,710
Заслужили актьори до теб свалят
шапка и пушат встрани.
1199
00:58:19,930 --> 00:58:24,910
Не, нямам думи. Нямам думи.
Знаеш ли, страх ме е от теб.
1200
00:58:25,340 --> 00:58:26,790
Благодаря, мой лъв.
1201
00:58:26,790 --> 00:58:28,750
Лъв? Какво? Благодаря?
1202
00:58:29,020 --> 00:58:32,620
Енергията си ти. Наоколо всичко е
нагоре с краката заради твоята енергия,
нали знаеш?
1203
00:58:32,620 --> 00:58:34,880
Аз ли ще ти показвам моята енергия?
1204
00:58:39,440 --> 00:58:41,260
Може ли вода?
1205
00:58:41,660 --> 00:58:44,030
И салфетки някакви донесете поне.
1206
00:58:45,580 --> 00:58:47,400
Пастата така се яде.
1207
00:58:58,610 --> 00:59:00,370
Добре дошли.
1208
00:59:00,520 --> 00:59:02,290
Накарах ли те да чакаш, Къвълджъм?
1209
00:59:02,430 --> 00:59:04,620
Не, нищо страшно, аз наскоро дойдох.
1210
00:59:04,740 --> 00:59:05,920
Добре тогава.
1211
00:59:10,030 --> 00:59:11,670
Какво прави Асил там?
1212
00:59:11,670 --> 00:59:13,560
Имаме нужда от другата страна.
1213
00:59:13,560 --> 00:59:16,190
Помолих го да ни закара с яхтата.
1214
00:59:16,330 --> 00:59:17,680
С яхтата?
1215
00:59:17,950 --> 00:59:19,420
Да, нещо не е наред ли?
1216
00:59:20,950 --> 00:59:23,630
Г-жо Асуде, тази катастрофа...
1217
00:59:25,540 --> 00:59:27,100
Съжалявам, моля те.
1218
00:59:27,100 --> 00:59:29,430
Направих необмислена постъпка.
1219
00:59:29,430 --> 00:59:31,040
Къвълджъм, ако искаш...
1220
00:59:31,040 --> 00:59:33,280
Можем да отидем на друго място.
Това съвсем не е важно.
1221
00:59:37,110 --> 00:59:38,400
Дами.
1222
00:59:38,400 --> 00:59:40,400
Туризмът на Асил е на ваше разположение.
1223
00:59:40,400 --> 00:59:42,150
Заповядайте, дами. Готови ли сте?
1224
00:59:46,500 --> 00:59:48,510
Трябва да го преодолея.
1225
00:59:48,790 --> 00:59:49,930
Готова съм.
1226
00:59:57,100 --> 00:59:58,230
Г-жо Къвълджъм.
1227
00:59:58,230 --> 00:59:59,500
Здравей, Асил.
1228
00:59:59,500 --> 01:00:00,540
Заповядайте.
1229
01:00:05,170 --> 01:00:07,840
Ти си най-силната жена, която познавам.
1230
01:00:20,630 --> 01:00:22,010
Сестричке.
1231
01:00:24,030 --> 01:00:26,190
Влизайте вътре.
1232
01:00:33,500 --> 01:00:35,100
Виж ти.
1233
01:00:35,100 --> 01:00:37,050
Дали ще се откаже от този навик?
1234
01:00:37,050 --> 01:00:38,870
Толкова обичам, мамо. Какво да правя?
1235
01:00:39,090 --> 01:00:40,280
Глисти ще се появят.
1236
01:00:40,280 --> 01:00:41,190
Няма да се появят.
1237
01:00:41,190 --> 01:00:43,220
Това е легендата на мама.
1238
01:00:44,020 --> 01:00:45,500
За кого е тази подготовка?
1239
01:00:45,910 --> 01:00:48,050
Твоят брат ЙОмер довечера ще дойде
на вечеря.
1240
01:00:50,210 --> 01:00:51,060
Тежък случай.
1241
01:00:51,060 --> 01:00:53,550
В тази къща не сме се сблъсквали с леки.
1242
01:01:01,470 --> 01:01:02,690
Ти дойде ли, любима?
1243
01:01:03,380 --> 01:01:05,120
Добре, и аз идвам. Хайде.
1244
01:01:07,390 --> 01:01:08,780
Кой къде е дошъл?
1245
01:01:08,780 --> 01:01:09,700
ЧИмен.
1246
01:01:09,700 --> 01:01:11,090
Тя дойде да остави Алев.
1247
01:01:12,080 --> 01:01:15,390
И тъй като дойде, иска да те поздрави,
мамо.
1248
01:01:15,390 --> 01:01:16,510
Синко.
1249
01:01:16,510 --> 01:01:19,690
Възможно ли е така без предупреждение
да се идва?
1250
01:01:19,690 --> 01:01:21,880
Мамо, заради Бога. Какво
предупреждение?
1251
01:01:21,880 --> 01:01:24,900
Това девойка има повече общо с
тази къща, отколкото ние. Тук
живеят племенниците и, мама.
1252
01:01:24,900 --> 01:01:25,920
Какво друго предупреждение?
1253
01:01:25,920 --> 01:01:27,380
Поне да си измия ръцете.
1254
01:01:27,380 --> 01:01:29,180
Елиф, ти продължавай.
1255
01:01:29,180 --> 01:01:30,300
Ще погледна.
1256
01:01:30,300 --> 01:01:32,260
Мамо, и аз бих отишла.
1257
01:01:32,260 --> 01:01:33,050
Не си струва.
1258
01:01:33,050 --> 01:01:33,930
Не си струва.
1259
01:01:33,930 --> 01:01:35,090
Още да показваш, че си
заинтересована.
1260
01:01:35,090 --> 01:01:36,370
Аз ще отида.
1261
01:01:36,370 --> 01:01:37,630
Как не те е срам.
1262
01:01:37,630 --> 01:01:39,090
А какво?
1263
01:01:39,760 --> 01:01:40,260
Мамо.
1264
01:01:40,260 --> 01:01:43,260
И без мен всичко ви е наред.
Никой не ме попита.
1265
01:01:43,260 --> 01:01:43,650
Всичко!
1266
01:01:43,650 --> 01:01:47,310
Сестра Хаят е сита. И
поспала. Но е капризна.
1267
01:01:47,310 --> 01:01:48,600
Благодаря ти, Чимен.
1268
01:01:48,600 --> 01:01:50,590
Довиждане, любима.
1269
01:01:55,160 --> 01:01:56,260
Здравейте.
1270
01:01:56,260 --> 01:01:57,620
- Любима, добре дошла. - Здравей.
1271
01:01:57,620 --> 01:01:58,550
Благодаря.
1272
01:01:58,550 --> 01:01:59,810
Здравейте, г-жо Салкъм.
1273
01:01:59,810 --> 01:02:00,760
Добре дошла, дъще.
1274
01:02:07,840 --> 01:02:11,310
Доведох Алев. Исках да ви видя
за няколко минути преди да си тръгна.
1275
01:02:11,310 --> 01:02:12,290
Правилно си направила.
1276
01:02:12,290 --> 01:02:14,560
Правилно си направила, но
довечера ще имаме гост.
1277
01:02:14,560 --> 01:02:17,000
- Аз и Елиф готвим, не можем да
се разсейваме. - Да, разбира се.
1278
01:02:17,000 --> 01:02:18,860
Няма да ви разсейвам.
1279
01:02:20,140 --> 01:02:22,090
Но имам малък подарък за вас.
1280
01:02:22,720 --> 01:02:24,310
Подарък?
1281
01:02:24,420 --> 01:02:25,260
Какъв подарък?
1282
01:02:25,260 --> 01:02:26,470
Съвсем малък.
1283
01:02:27,030 --> 01:02:29,870
О, Господи, Чимен. Защо?
1284
01:02:31,120 --> 01:02:32,630
Защо е това, Чимен?
1285
01:02:32,710 --> 01:02:35,500
Чимен, много е красиво. Къде го
намери?
1286
01:02:35,500 --> 01:02:37,510
Като го видях, се сетих за вас.
1287
01:02:38,550 --> 01:02:40,030
Не трябваше.
1288
01:02:41,160 --> 01:02:42,330
Да го облека ли, мамо?
1289
01:02:42,330 --> 01:02:43,020
Не.
1290
01:02:43,020 --> 01:02:46,500
Имам работа сега. Да не се
изцапа от храната.
1291
01:02:46,500 --> 01:02:48,490
Ще го облека по-късно.
1292
01:02:49,230 --> 01:02:50,820
Със здраве да си го носиш.
1293
01:02:50,820 --> 01:02:52,820
Благодаря. Благодаря.
1294
01:02:53,090 --> 01:02:56,580
Не трябваше да подаряваш такъв
подарък като извинение.
1295
01:02:56,580 --> 01:02:57,630
Мамо.
1296
01:02:59,660 --> 01:03:00,650
Какво извинение?
1297
01:03:00,650 --> 01:03:01,910
Ами…
1298
01:03:02,870 --> 01:03:04,930
Дъще, не ме карай да говоря открито.
1299
01:03:06,730 --> 01:03:08,740
Мамо, моля те.
1300
01:03:08,740 --> 01:03:09,560
Какво?
1301
01:03:09,560 --> 01:03:11,580
Какво казах, сине? Нищо не казах.
1302
01:03:11,580 --> 01:03:15,770
Момичето се паникьоса, защото случайно ви хванах.
1303
01:03:15,770 --> 01:03:17,890
Искаше да купи подарък като извинение.
1304
01:03:17,890 --> 01:03:20,350
Към какво води това? Защо такива разходи?
Нищо такова не казах.
1305
01:03:20,350 --> 01:03:22,060
Видях тази гривна.
1306
01:03:22,060 --> 01:03:23,260
Хареса ми.
1307
01:03:23,630 --> 01:03:26,160
Помислих си, че и на вас ще ви хареса,
затова я купих.
1308
01:03:26,160 --> 01:03:30,560
Да, в онзи ден се случи неприятен инцидент.
1309
01:03:31,080 --> 01:03:32,780
Но аз съм във връзка с вашия син.
1310
01:03:33,640 --> 01:03:36,660
Всъщност не сме направили нищо, за което
си струва да се извиняваме.
1311
01:03:38,250 --> 01:03:39,190
Добре.
1312
01:03:39,190 --> 01:03:42,190
Щом казваш така, значи е така.
1313
01:03:44,340 --> 01:03:45,680
Ще вървя, Емир.
1314
01:03:45,680 --> 01:03:47,240
Всичко хубаво, дъще.
1315
01:04:03,200 --> 01:04:08,690
Дори и да ми подариш градина, а не гривна,
дали ще ти позволя да се омъжиш за сина ми?
1316
01:04:09,780 --> 01:04:10,750
Никога.
1317
01:04:22,010 --> 01:04:23,340
Добре ли си?
1318
01:04:23,340 --> 01:04:24,240
Добре съм.
1319
01:04:24,780 --> 01:04:26,060
Не се притеснявай.
1320
01:04:27,000 --> 01:04:28,130
Как си?
1321
01:04:28,230 --> 01:04:30,140
Добре съм.
1322
01:04:30,140 --> 01:04:31,200
Времето е чудесно.
1323
01:04:31,350 --> 01:04:32,870
Да, прекрасно.
1324
01:05:28,280 --> 01:05:29,760
Асил, бягай.
1325
01:05:30,750 --> 01:05:31,990
Къвълджъм.
1326
01:05:33,720 --> 01:05:34,810
Много ми е зле.
1327
01:05:34,810 --> 01:05:36,030
Къвълджъм, успокой се.
1328
01:05:36,190 --> 01:05:37,020
Успокой се.
1329
01:05:37,160 --> 01:05:40,370
Успокой се, успокой се. Можеш ли да ме
погледнеш? Погледни ме в очите.
1330
01:05:40,370 --> 01:05:41,750
Много ми е зле.
1331
01:05:41,750 --> 01:05:43,170
Моля ви, да си тръгваме.
1332
01:05:43,720 --> 01:05:44,360
Добре.
1333
01:05:44,880 --> 01:05:46,570
Тя има паник атака, сигурна съм.
1334
01:05:47,670 --> 01:05:49,900
Да си тръгваме. Моля ви, да се махнем
оттук.
1335
01:05:49,900 --> 01:05:52,620
Къвълджъм, погледни ме. Погледни ме в
очите. Къвълджъм.
1336
01:05:52,620 --> 01:05:55,150
Можеш ли да ме погледнеш? Моля те,
моля те. Къвълджъм.
1337
01:05:55,150 --> 01:05:56,320
Погледни ме.
1338
01:05:56,320 --> 01:05:57,570
Погледни ме в очите.
1339
01:05:57,570 --> 01:05:59,180
Погледни ме. Погледни ме. Погледни ме.
1340
01:05:59,180 --> 01:06:01,610
Много добре. Спокойно. Виж, сега сме в
морето.
1341
01:06:01,610 --> 01:06:02,830
В Истанбул.
1342
01:06:02,830 --> 01:06:04,250
Виж, Асуде е тук.
1343
01:06:04,250 --> 01:06:06,370
- В безопасност сме.
- Зле ми е.
1344
01:06:06,370 --> 01:06:07,680
Зле ми е, не мога да дишам.
1345
01:06:07,680 --> 01:06:09,510
- Махнете ме, моля ви.
- Постарай се да дишаш.
1346
01:06:09,510 --> 01:06:12,520
- Махнете ме.
- Хайде да дишам вместо теб. Искаш ли?
1347
01:06:13,380 --> 01:06:14,360
Дишай.
1348
01:06:14,360 --> 01:06:15,960
Още.
1349
01:06:17,080 --> 01:06:19,380
Отпусни се. Много си напрегната.
1350
01:06:19,380 --> 01:06:22,400
Отпусни се, отпусни се. Дишай.
1351
01:06:27,030 --> 01:06:29,310
Много добре.
1352
01:06:29,470 --> 01:06:31,990
Когато за първи път се качих на
яхта, и аз много се изплаших, знаеш ли?
1353
01:06:32,230 --> 01:06:34,010
С баща ми се качихме на яхта.
1354
01:06:34,010 --> 01:06:37,080
Изпаднах в паника, казвам "на
сушата, на сушата, на сушата".
1355
01:06:37,080 --> 01:06:40,120
На сушата, на сушата, на сушата.
1356
01:06:40,120 --> 01:06:45,320
На сушата, на сушата. Полудях.
Казва "В джоба ли си я носиш тази суша?
Къде си тръгнал?".
1357
01:06:46,270 --> 01:06:48,180
Дишай, моля те.
1358
01:06:48,180 --> 01:06:50,130
Дишай.
1359
01:06:51,890 --> 01:06:52,990
Добре си.
1360
01:06:55,040 --> 01:06:55,640
Добре си.
1361
01:06:55,640 --> 01:06:57,240
Тук съм.
1362
01:06:57,240 --> 01:06:59,820
Замая ми се главата.
1363
01:07:01,200 --> 01:07:02,670
Извинете.
1364
01:07:04,020 --> 01:07:08,870
Мислех, че ще мога, но не съм готова.
1365
01:07:09,170 --> 01:07:11,110
Всичко е наред, Къвълджъм, всичко е наред.
1366
01:07:11,110 --> 01:07:12,670
Аз се извинявам.
1367
01:07:12,670 --> 01:07:14,500
Не помислих.
1368
01:07:15,360 --> 01:07:16,500
Ако искаш, да се върнем.
1369
01:07:16,500 --> 01:07:18,480
Не, не, не. Няма да се връщаме.
1370
01:07:18,570 --> 01:07:19,790
Няма да се връщаме.
1371
01:07:20,230 --> 01:07:24,720
До тук стигнахме. Ще ядем.
1372
01:07:25,670 --> 01:07:28,100
И ти остани с нас, Асъйл, не
отивай никъде.
1373
01:07:28,100 --> 01:07:31,090
Къде ще отида, оставяйки две
толкова красиви жени?
1374
01:07:31,090 --> 01:07:33,760
Тогава на сушата, на сушата, на сушата.
1375
01:07:34,600 --> 01:07:36,210
- Хайде. Хайде, внимателно.
- Хайде, да вървим.
1376
01:07:36,210 --> 01:07:37,500
- Хайде, да вървим.
- Не задържай дъха си.
1377
01:07:37,500 --> 01:07:38,320
Хайде, скъпа.
1378
01:07:38,320 --> 01:07:40,850
Ето така ще те сложим на трона.
1379
01:07:40,850 --> 01:07:42,600
- Така.
- Внимателно.
1380
01:07:42,990 --> 01:07:43,750
Добре.
1381
01:07:44,070 --> 01:07:45,850
Всичко, Къвълджъм, мина.
1382
01:07:48,230 --> 01:07:49,160
Виж.
1383
01:07:49,360 --> 01:07:51,160
И ръцете се стоплиха.
1384
01:07:51,650 --> 01:07:53,230
Благодаря.
1385
01:07:55,400 --> 01:07:58,160
- Аз ще отида да карам.
- Иди, иди.
1386
01:08:08,500 --> 01:08:10,180
Брат ти не се успокои ли?
1387
01:08:10,180 --> 01:08:14,260
Не, той така затръшна вратата на стаята.
1388
01:08:20,670 --> 01:08:21,860
Сестра Салкъм.
1389
01:08:21,860 --> 01:08:24,160
- Какво има? Хаос?
- Не, няма нищо, дъще.
1390
01:08:24,720 --> 01:08:28,200
Омер щеше да идва на вечеря. Вас
ви нямаше вкъщи, не успях да предупредя.
1391
01:08:28,290 --> 01:08:29,450
Как така?
1392
01:08:30,030 --> 01:08:32,200
Чичо и татко не са ли в конфликт?
1393
01:08:32,200 --> 01:08:33,840
Не могат да бъдат в конфликт, Нилай.
1394
01:08:33,840 --> 01:08:35,340
Те са братя.
1395
01:08:35,660 --> 01:08:37,300
Добър вечер.
1396
01:08:37,680 --> 01:08:39,190
Добър вечер.
1397
01:08:39,190 --> 01:08:40,440
- Как си? Добре ли си?
- Добре дошъл.
1398
01:08:40,440 --> 01:08:42,030
Добре.
1399
01:08:42,280 --> 01:08:44,400
- Добре дошъл, татко.
- Благодаря.
1400
01:08:44,400 --> 01:08:45,350
- Благодаря.
- Благодаря, деца.
1401
01:08:45,350 --> 01:08:47,190
Какво прави Джемре, сестро?
1402
01:08:47,190 --> 01:08:49,420
Всичко е наред, не лудуват, играят.
1403
01:08:49,420 --> 01:08:50,560
Добре. Слава Богу.
1404
01:08:50,560 --> 01:08:53,260
Чичо Йомер ще дойде на вечеря,
оказва се.
1405
01:08:53,640 --> 01:08:54,520
Как така?
1406
01:08:57,420 --> 01:08:59,070
Йомер ми се обади днес.
1407
01:08:59,590 --> 01:09:01,530
Каза, че иска да се видим.
1408
01:09:01,530 --> 01:09:02,240
Така.
1409
01:09:02,240 --> 01:09:05,270
Но да го беше видяла как настояваше.
1410
01:09:05,620 --> 01:09:07,290
Не можах да откажа, видяхме се.
1411
01:09:09,290 --> 01:09:12,160
Колко жалък е, толкова съжалява.
1412
01:09:12,160 --> 01:09:13,390
Колко съжалява.
1413
01:09:13,610 --> 01:09:19,050
Каза "Как да не присъствам в най-
прекрасния ден за Фатих?".
1414
01:09:19,660 --> 01:09:21,050
Така се случи, точно така се случи.
1415
01:09:21,050 --> 01:09:27,630
Замръзнах, учудих се, как можем,
нищо не можах да кажа.
1416
01:09:27,630 --> 01:09:29,710
Казах "Възможно ли е такова нещо?".
Възможно ли е това?
1417
01:09:29,710 --> 01:09:32,810
Каза, че това не си заслужава
твоето разстройство.
1418
01:09:33,480 --> 01:09:37,720
Измъчи се. Казах му да дойде на
вечеря.
1419
01:09:38,160 --> 01:09:42,820
Не разбрах. А аз се обидих, че
той не говори с мен.
1420
01:09:42,820 --> 01:09:44,810
Само да ти дадеш повод да се обидиш.
1421
01:09:44,810 --> 01:09:48,620
Животът е кратък. Намерихте се.
Защо да се губите?
1422
01:09:48,620 --> 01:09:51,000
Отличен брат. Отличен чичо.
1423
01:09:51,000 --> 01:09:53,060
Г-жа Салкъм е права, татко.
1424
01:09:53,060 --> 01:09:54,760
Стига вече, нали?
1425
01:09:54,760 --> 01:09:56,240
Права си.
1426
01:09:56,240 --> 01:09:57,410
Татко.
1427
01:09:57,880 --> 01:10:00,100
Чичо Йомер заема специално място.
1428
01:10:00,100 --> 01:10:03,480
Добре. Нима той не трябва да ми се
извини?
1429
01:10:03,480 --> 01:10:08,500
Живот мой, човекът така или иначе
искаше да се види с мен, за да се извини.
1430
01:10:08,500 --> 01:10:13,430
Гледаше ме с очи, сякаш молеше за
помощ.
1431
01:10:13,430 --> 01:10:15,780
Не мога да отблъсна този, който
моли за помощ.
1432
01:10:20,200 --> 01:10:22,540
Аз тук цял ден готвих ядене.
1433
01:10:22,540 --> 01:10:24,260
Почти умрях в кухнята.
1434
01:10:24,260 --> 01:10:26,430
Сутринта сватовници, вечерта Йомер.
1435
01:10:26,430 --> 01:10:29,630
Стига вече, не искам повече обиди
в тази къща.
1436
01:10:29,630 --> 01:10:31,750
На всички вас ще се обидя, ето!
1437
01:10:31,750 --> 01:10:34,170
Добре, добре, г-жа Салкъм, добре.
1438
01:10:34,170 --> 01:10:35,120
Добре.
1439
01:10:35,120 --> 01:10:37,810
Помислих си за това...
1440
01:10:37,810 --> 01:10:41,110
Как ще ти се отблагодарим за това?
За това си помислих.
1441
01:10:41,660 --> 01:10:42,910
Това ще направите...
1442
01:10:42,910 --> 01:10:44,100
Какво ще направим?
1443
01:10:44,250 --> 01:10:46,820
Ще изядете всичко, което е на
масата и ще се отблагодарите.
1444
01:10:48,550 --> 01:10:57,070
Освен това, никакви въпроси кой на
кого какво е казал, на кого се е обадил.
1445
01:10:57,070 --> 01:10:59,100
Всичко свърши, никакви обиди.
1446
01:10:59,100 --> 01:11:00,540
Добре, добре, добре, добре.
1447
01:11:06,860 --> 01:11:08,000
Добре, всичко мина.
1448
01:11:08,060 --> 01:11:14,590
Татко. Есра ме покани на вечеря.
Съгласих се, защото не знаех, че чичо ще дойде.
1449
01:11:15,290 --> 01:11:18,150
Есра? Коя е тази, сестро?
1450
01:11:18,220 --> 01:11:20,710
Моя приятелка. Ти не я познаваш.
1451
01:11:21,290 --> 01:11:26,250
Кълна се, г-жо Салкъм, извинете,
няма да мога да ям вашите ястия,
няма да мога да остана.
1452
01:11:26,250 --> 01:11:31,000
Какво? Нима мога да се обидя?
Ще те отложа, после ще изядеш всичко.
1453
01:11:31,000 --> 01:11:33,680
Разбира се, ще ям, ще ям.
Здраве на ръцете ви.
1454
01:11:33,850 --> 01:11:35,020
Татко.
1455
01:11:35,080 --> 01:11:36,120
Да тръгвам ли?
1456
01:11:36,120 --> 01:11:40,670
Върви, но нека тези вечери не са
чести, излизанията навън и всичко
останало.
1457
01:11:40,670 --> 01:11:42,310
Не обичам да сядам на маса, където
някой липсва.
1458
01:11:42,310 --> 01:11:43,890
Знам, знам това.
1459
01:11:43,890 --> 01:11:48,000
Но не знаех, че чичо ще дойде.
Момичето покани, за да не е грозно
пред нея.
1460
01:11:48,000 --> 01:11:49,700
Голям поздрав на чичо.
1461
01:11:49,930 --> 01:11:51,000
Бъди внимателна, сестро.
1462
01:11:59,370 --> 01:12:01,730
Асил, още веднъж много ти благодаря.
1463
01:12:01,790 --> 01:12:04,280
Вчера за първи път в живота си
преживях такова нещо.
1464
01:12:04,280 --> 01:12:07,760
Мислех, че ще получа сърдечен
удар. Ако не беше ти, може би щях
да преживея.
1465
01:12:07,760 --> 01:12:09,520
Боже опази.
1466
01:12:09,730 --> 01:12:11,510
Боже опази. Нима може да има
такова нещо?
1467
01:12:12,430 --> 01:12:15,590
Кълна се, това чувство, което ти
преживя...
1468
01:12:16,160 --> 01:12:18,750
Аз го почувствах с цялото си
сърце, знаеш ли?
1469
01:12:19,270 --> 01:12:21,190
Иска ми се да можехме да направим
нещо.
1470
01:12:21,190 --> 01:12:23,280
Нещо да направим и да запълним
тази празнота.
1471
01:12:24,000 --> 01:12:29,270
Времето. Времето е единственият
изход. Но доколко ще може да стане
изход...
1472
01:12:29,270 --> 01:12:33,470
Когато отивах към яхтата, сърцето
ми започна да бие.
1473
01:12:33,670 --> 01:12:36,750
Мислех, че ще мога да преодолея
това.
1474
01:12:38,300 --> 01:12:41,020
Но страхът ме победи.
1475
01:12:41,230 --> 01:12:45,250
Сестра ти нарича най-смелата
жена, знаеш ли?
1476
01:12:45,250 --> 01:12:46,530
Да, наричам.
1477
01:12:46,530 --> 01:12:47,510
Защото това е истината.
1478
01:12:47,510 --> 01:12:49,660
Истина. Но това е неправилно.
1479
01:12:50,110 --> 01:12:57,230
Ще бъдем смели, силни, сами ще
решим, това ще направим, онова ще
направим, станахме борци някакви,
за Бога.
1480
01:12:57,230 --> 01:13:01,040
Повози се още малко и ще станеш
брат Мехмет.
1481
01:13:01,890 --> 01:13:07,470
Да, Асил, аз се присъединявам
към теб, но ние иначе не умеем.
1482
01:13:07,560 --> 01:13:08,770
Да.
1483
01:13:08,770 --> 01:13:10,910
Всичките си дела решавахме сами.
1484
01:13:10,910 --> 01:13:13,080
Всички проблеми сами решавахме.
1485
01:13:13,080 --> 01:13:14,440
Защото от Мехмет няма да дочакаш.
1486
01:13:16,430 --> 01:13:20,210
Вие си мислете, че всичко държите
под контрол, колкото искате.
1487
01:13:20,210 --> 01:13:21,940
Безполезно е, ще ви кажа.
1488
01:13:22,010 --> 01:13:23,940
Стените, които сте изградили...
1489
01:13:23,940 --> 01:13:26,250
В тези стени има пукнатини.
1490
01:13:26,450 --> 01:13:28,800
През тези пукнатини вътре постъпва
вода.
1491
01:13:28,800 --> 01:13:31,090
После започва да ви топи отвътре.
1492
01:13:31,170 --> 01:13:37,260
Ако някакво чувство иска да се
измъкне навън, то ще намери и път,
и пукнатини.
1493
01:13:37,320 --> 01:13:40,090
Извини ме, но това, което ти
преживя днес...
1494
01:13:40,470 --> 01:13:42,250
Нещо такова и има.
1495
01:13:44,540 --> 01:13:46,080
Асил е права.
1496
01:13:46,800 --> 01:13:48,640
Да, Асил, ти си прав.
1497
01:13:48,910 --> 01:13:50,920
Аз също съм в течение за това.
1498
01:13:50,920 --> 01:13:53,380
Но човек не може някои неща да
промени в себе си.
1499
01:13:53,380 --> 01:13:56,170
Той не може да промени характера.
1500
01:13:56,320 --> 01:13:58,140
Промените изискват време.
1501
01:13:58,140 --> 01:14:01,420
Всички промени идват с времето,
Къвълджъм.
1502
01:14:01,660 --> 01:14:02,590
Така е.
1503
01:14:02,590 --> 01:14:05,000
Между другото, колата е готова.
1504
01:14:05,000 --> 01:14:06,310
Ще те закара до вкъщи.
1505
01:14:06,310 --> 01:14:09,590
Съвсем не беше нужно. Щях да се
върна с вас.
1506
01:14:09,590 --> 01:14:13,390
Не се затруднявай. Няма нужда.
1507
01:14:14,230 --> 01:14:16,790
Дай си време. Не бързай.
1508
01:14:19,050 --> 01:14:21,310
Ние винаги сме наблизо.
1509
01:14:21,360 --> 01:14:22,980
Да.
1510
01:14:23,230 --> 01:14:24,720
Благодаря.
1511
01:14:25,800 --> 01:14:27,830
Застудя малко, нали?
1512
01:14:36,690 --> 01:14:37,920
Брат.
1513
01:14:37,920 --> 01:14:38,960
Мога ли да вляза?
1514
01:14:38,960 --> 01:14:40,160
Влез, скъпа, влез.
1515
01:14:43,840 --> 01:14:45,560
Мама ли те изпрати?
1516
01:14:45,560 --> 01:14:46,540
Не.
1517
01:14:47,660 --> 01:14:51,910
Тоест... Ако кажа това до нея,
ще ме убие.
1518
01:14:52,440 --> 01:14:55,090
Но мисля, че този път малко
прекали.
1519
01:14:55,090 --> 01:14:56,660
Мисслиш ли?
1520
01:14:56,840 --> 01:14:59,300
Елиф, какъв срам пред момичето.
1521
01:14:59,300 --> 01:15:02,670
Тя отишла и купила подарък на
мама. А виж какво направи мама.
1522
01:15:02,670 --> 01:15:04,320
Как изгониха момичето от дома...
1523
01:15:04,320 --> 01:15:06,630
Брат, ти не познаваш ли мама?
1524
01:15:06,630 --> 01:15:08,310
Как е привързана към теб.
1525
01:15:08,310 --> 01:15:13,070
А и като ви видя в този вид на
дивана...
1526
01:15:13,100 --> 01:15:14,010
Не много.
1527
01:15:14,010 --> 01:15:15,760
Елиф.
1528
01:15:15,760 --> 01:15:17,470
Какво правя в тази къща, според
теб?
1529
01:15:18,570 --> 01:15:24,130
Защо живея с толкова непознати
странни хора под един покрив?
1530
01:15:24,210 --> 01:15:28,000
Добре, за да ти помогне мама да
бъдеш с Чймен.
1531
01:15:28,000 --> 01:15:29,760
Възможно ли е такова безумие?
1532
01:15:31,240 --> 01:15:33,000
А аз се хванах на това, нали?
1533
01:15:33,560 --> 01:15:34,200
Не се ли хвана?
1534
01:15:34,200 --> 01:15:35,020
Не се хванах.
1535
01:15:35,020 --> 01:15:36,210
Направих се, че се хванах.
1536
01:15:36,210 --> 01:15:37,900
За да угодя на мама.
1537
01:15:37,900 --> 01:15:39,130
За да не се чувства самотна.
1538
01:15:39,130 --> 01:15:43,090
Тя започва нов период в живота,
за да е наблизо, аз се престорих.
1539
01:15:43,090 --> 01:15:44,700
А мама какво направи?
1540
01:15:44,750 --> 01:15:47,880
Според теб, аз обичам мама повече
или тя мен?
1541
01:15:47,880 --> 01:15:53,070
Брат, моля те, не правете така,
оставам между вас.
1542
01:15:53,070 --> 01:15:56,120
Хайде, хора ще дойдат, ще слезем
долу.
1543
01:15:56,120 --> 01:16:00,240
А и мама какво ли не направи, за
да не покаже пред домашните.
1544
01:16:00,240 --> 01:16:01,570
Това не е дом.
1545
01:16:01,570 --> 01:16:03,780
Това не е дом, това е лудница.
1546
01:16:03,780 --> 01:16:05,460
Това е истинска лудница.
1547
01:16:05,460 --> 01:16:06,240
Брат.
1548
01:16:06,240 --> 01:16:08,280
Хайде, моля те, хайде да слезем.
1549
01:16:08,280 --> 01:16:11,020
Добре. Имам малка работа, ще я
оправя и ще дойда.
1550
01:16:11,020 --> 01:16:12,670
- Добре.
- Каква работа?
1551
01:16:13,280 --> 01:16:14,040
Какво правиш?
1552
01:16:14,040 --> 01:16:15,880
Да ти кажа, за да кажеш веднага на мама?
1553
01:16:15,880 --> 01:16:19,700
Кълна се, няма да кажа. Хайде, говори,
моля те, иначе ще се пръсна.
1554
01:16:21,380 --> 01:16:23,790
Ще направя на Чимен малка изненада.
1555
01:16:24,890 --> 01:16:28,480
Чимен купи гривна на Салкъм, а сега
ти ще я дариш, нали?
1556
01:16:28,480 --> 01:16:30,120
Дъщеря на майка си. Излез от стаята ми.
1557
01:16:30,120 --> 01:16:31,410
Няма да изляза.
1558
01:16:31,550 --> 01:16:33,990
Добре, излез. Ще реша нещата и ще
дойда, добре.
1559
01:16:34,080 --> 01:16:35,580
Веднага стаята ти стана.
1560
01:16:35,840 --> 01:16:38,900
- Добре. Бързо.
- Добре, Елиф, идвам, хайде.
1561
01:16:49,700 --> 01:16:50,730
Добре дошла.
1562
01:16:50,730 --> 01:16:52,190
Благодаря.
1563
01:16:52,780 --> 01:16:55,330
Отидох при Ясемин, поговорихме си.
1564
01:16:56,220 --> 01:17:00,390
Ти не отиде ли да дадеш подаръка на
майката на Емир?
1565
01:17:00,670 --> 01:17:01,590
Отидох.
1566
01:17:02,540 --> 01:17:04,640
Отидох, но ме направиха по-зле, отколкото
просто да ме изгонят.
1567
01:17:05,810 --> 01:17:07,180
Защо?
1568
01:17:07,970 --> 01:17:09,160
Мама дойде ли?
1569
01:17:09,160 --> 01:17:11,910
Не. Тя е на път, сега ще дойде.
1570
01:17:11,910 --> 01:17:13,930
Мама ще каже какво е говорила, но...
1571
01:17:13,930 --> 01:17:15,670
Тази жена е много страшна.
1572
01:17:15,670 --> 01:17:17,280
Дявол в облика на ангел.
1573
01:17:17,280 --> 01:17:19,760
Едва не повярвах в нейната фалшива
доброта.
1574
01:17:21,620 --> 01:17:24,320
А ти не купи ли подарък на жената?
1575
01:17:24,320 --> 01:17:26,340
Или на жената не ѝ хареса подаръкът?
1576
01:17:26,340 --> 01:17:28,920
Отидох и ѝ купих подарък.
1577
01:17:28,920 --> 01:17:31,880
Опаковах го красиво, отнесох го.
1578
01:17:31,880 --> 01:17:33,710
Тя повърхностно ми благодари.
1579
01:17:33,710 --> 01:17:35,030
Дори не го сложи.
1580
01:17:35,180 --> 01:17:38,500
Виждате ли, готви ядене. Сякаш има
секунда, когато не готви.
1581
01:17:38,840 --> 01:17:41,720
И още ми казва "това ли е подарък като
извинение?".
1582
01:17:41,970 --> 01:17:44,960
А какво направи ти, за да се извиниш?
1583
01:17:46,740 --> 01:17:48,290
Нищо, мила.
1584
01:17:48,290 --> 01:17:49,560
Какво мога да направя?
1585
01:17:50,640 --> 01:17:52,340
Бедният Емир.
1586
01:17:52,340 --> 01:17:54,500
В каква сложна ситуация се оказа.
1587
01:17:54,500 --> 01:17:57,210
Оказа се, разбира се, как може да не
се окаже? Какво да прави?
1588
01:17:58,040 --> 01:18:00,910
Ще трябва да се занимава с тази жена,
разбрах.
1589
01:18:04,550 --> 01:18:08,090
Бабо, не смей да говориш нищо пред
мама, не искам да се занимавам с нейното мърморене.
1590
01:18:08,090 --> 01:18:10,040
Добре, дъще.
1591
01:18:11,280 --> 01:18:12,880
Добре дошла.
1592
01:18:13,030 --> 01:18:15,020
Благодаря.
1593
01:18:17,300 --> 01:18:18,060
Чимен.
1594
01:18:18,060 --> 01:18:20,360
- Ти не отиде ли?
- Отидох и дойдох.
1595
01:18:20,610 --> 01:18:23,190
Имаха гости. Братът Омер.
1596
01:18:23,530 --> 01:18:24,700
Видя ли Омер?
1597
01:18:24,700 --> 01:18:26,210
Не, не останах.
1598
01:18:26,490 --> 01:18:28,120
А и какво да правя с тях?
1599
01:18:28,120 --> 01:18:29,550
Права си.
1600
01:18:29,550 --> 01:18:32,440
Всички разбраха какво е това семейство.
Само Омер не разбра.
1601
01:18:32,440 --> 01:18:34,510
Остави Омер.
1602
01:18:34,840 --> 01:18:36,460
Как мина вечерята?
1603
01:18:36,460 --> 01:18:38,550
Мамо.
1604
01:18:38,550 --> 01:18:40,540
Отидохме на яхта.
1605
01:18:41,100 --> 01:18:42,760
Стана ми малко зле.
1606
01:18:42,760 --> 01:18:46,070
Не можех да дишам. Мислех, че сърцето ми ще спре.
1607
01:18:46,070 --> 01:18:49,660
Мислех, че ще умра. Май преживях нещо като паник атака.
1608
01:18:49,660 --> 01:18:51,640
Сякаш ме прегази камион.
1609
01:18:51,640 --> 01:18:57,930
Благодаря на г-жа Асуде и Асил, те ми помогнаха. Благодарение на тях се свестих.
1610
01:18:57,930 --> 01:18:59,740
Мамо.
1611
01:19:01,860 --> 01:19:03,280
Да не бях се качвала изобщо.
1612
01:19:03,280 --> 01:19:05,340
Ако не беше отишла, нямаше да разбереш, Чимен.
1613
01:19:05,340 --> 01:19:08,060
Ах, дъще, ах.
1614
01:19:08,240 --> 01:19:10,260
Добре, мина.
1615
01:19:10,530 --> 01:19:12,290
Омер не го доведе, разбира се.
1616
01:19:12,290 --> 01:19:13,710
Ще го доведе сега.
1617
01:19:13,710 --> 01:19:16,590
Мамо, така не може. Спокойствието на детето се руши.
1618
01:19:17,460 --> 01:19:20,210
Ще се преоблека и ще се обадя.
1619
01:19:24,940 --> 01:19:25,830
Добър вечер.
1620
01:19:25,830 --> 01:19:27,440
Добър вечер.
1621
01:19:28,790 --> 01:19:30,080
Как върви подготовката, братко?
1622
01:19:30,080 --> 01:19:31,240
Можем ли да помогнем с нещо?
1623
01:19:31,240 --> 01:19:33,180
Благодаря, Емир, всичко е под контрол.
1624
01:19:33,300 --> 01:19:35,420
Благодаря на майка ти, г-жо Салкъм.
1625
01:19:35,520 --> 01:19:36,970
Много помага.
1626
01:19:37,270 --> 01:19:38,760
Разбира се.
1627
01:19:39,400 --> 01:19:40,780
Аз ще направя поканите.
1628
01:19:42,080 --> 01:19:46,600
Ти знаеш, че се занимаваме с хартия, нашите направиха скици.
1629
01:19:46,600 --> 01:19:48,590
Ще ти ги изпратя, ще си избереш.
1630
01:19:48,590 --> 01:19:50,660
Емир, много благодаря.
1631
01:19:50,660 --> 01:19:51,800
Браво, сине.
1632
01:19:51,800 --> 01:19:53,910
Имате фабрика за хартия?
1633
01:19:53,910 --> 01:19:54,570
Да.
1634
01:19:54,570 --> 01:19:57,070
Семейна фирма. Брат ми е начело.
1635
01:19:57,070 --> 01:20:01,290
- И аз ходя.
- Тогава сте много богати.
1636
01:20:02,060 --> 01:20:02,860
Слава на Бога.
1637
01:20:02,860 --> 01:20:07,820
Дъще, ще е добре да не казваш всичко, което ти хрумне.
1638
01:20:07,820 --> 01:20:09,540
Татко, ти ме познаваш.
1639
01:20:09,540 --> 01:20:13,590
Това, което ми дойде на ум, веднага излиза.
1640
01:20:13,590 --> 01:20:15,540
За това говоря.
1641
01:20:23,640 --> 01:20:25,130
Добър вечер.
1642
01:20:25,130 --> 01:20:26,790
Добър вечер.
1643
01:20:27,170 --> 01:20:28,400
Чичо, добре дошъл.
1644
01:20:29,650 --> 01:20:31,410
Благодаря, Фатих.
1645
01:20:31,500 --> 01:20:33,230
Добре дошъл, Омер.
1646
01:20:33,230 --> 01:20:34,140
Благодаря.
1647
01:20:34,140 --> 01:20:35,420
Добре дошли.
1648
01:20:36,070 --> 01:20:37,440
Благодаря, братко.
1649
01:20:38,380 --> 01:20:39,580
Заповядай.
1650
01:20:40,230 --> 01:20:44,060
Нека не сядаме. Направо на масата.
1651
01:20:44,390 --> 01:20:45,440
Поне си отпочинал от пътя.
1652
01:20:45,440 --> 01:20:49,250
На масата ще си отпочинете.
Храната изстива. Хайде!
1653
01:21:01,610 --> 01:21:04,080
Братко Тунджай, виж, това е
много вкусно.
1654
01:21:04,190 --> 01:21:05,880
Трябва да опиташ.
1655
01:21:08,660 --> 01:21:09,800
Добре, стига.
1656
01:21:09,800 --> 01:21:12,140
Виждам какво се опитваш да
покажеш.
1657
01:21:12,140 --> 01:21:13,620
А защо ме затрудняваш?
1658
01:21:13,620 --> 01:21:14,960
Човек би коментирал.
1659
01:21:14,960 --> 01:21:15,650
Например, как?
1660
01:21:15,650 --> 01:21:19,250
Фатих никога не може да ти
угоди, нали?
1661
01:21:19,250 --> 01:21:22,640
Той ми купи огромен пръстен.
Трябва поне нещо да кажеш.
1662
01:21:22,640 --> 01:21:23,830
Разбира се, че ще купи.
1663
01:21:23,830 --> 01:21:26,550
Той трябва да купи на дъщеря
ми най-големия пръстен.
1664
01:21:26,550 --> 01:21:29,200
Тук няма какво да се чудите
и да се удивлявате.
1665
01:21:29,200 --> 01:21:31,770
Добре? Той направи това,
което трябваше.
1666
01:21:31,770 --> 01:21:35,300
Ти още не ми разказа как ти
предложи.
1667
01:21:36,580 --> 01:21:37,780
Сега ще разкажа.
1668
01:21:37,780 --> 01:21:39,060
Кое е любимото ми ястие?
1669
01:21:39,060 --> 01:21:40,590
Макарони.
1670
01:21:40,790 --> 01:21:43,250
Той ме заведе в прекрасен
ресторант.
1671
01:21:43,250 --> 01:21:49,270
Аз му казах веднъж, че обичам
макарони, а той не забрави.
Това е много важен детайл.
1672
01:21:49,270 --> 01:21:51,630
Донесоха ми макарони.
1673
01:21:51,630 --> 01:21:54,100
Взимам вилица и какво виждам?
1674
01:21:57,910 --> 01:21:59,230
Огромен пръстен.
1675
01:22:00,110 --> 01:22:02,250
Той дори го е снимал на видео.
1676
01:22:02,250 --> 01:22:03,580
Ще умреш от смях.
1677
01:22:03,580 --> 01:22:06,090
Показах го на мама. Тя много
се разчувства.
1678
01:22:09,490 --> 01:22:11,430
Фатих!
1679
01:22:13,020 --> 01:22:13,810
Как ти се струва?
1680
01:22:13,810 --> 01:22:16,110
Да не би да носиш едно и също
дрехи два пъти?
1681
01:22:16,110 --> 01:22:17,320
Какво означава това?
1682
01:22:17,320 --> 01:22:19,830
Спомням си, че и тази сутрин
беше с това.
1683
01:22:23,310 --> 01:22:27,670
Само за да не кажеш нищо за
пръстена, ти на всичко обърна
внимание, нали?
1684
01:22:28,010 --> 01:22:30,430
Хареса ми, затова го облякох
за втори път. Какво толкова?
1685
01:22:30,590 --> 01:22:35,150
Добре. Важното е вие с мама
да сте щастливи. И аз ще бъда
щастлив.
1686
01:22:35,150 --> 01:22:38,660
Но не очаквай, че ще хваля
непознат човек.
1687
01:22:38,660 --> 01:22:40,690
Няма да се затрудняваме един
друг.
1688
01:22:42,620 --> 01:22:45,210
Разбрах те.
1689
01:22:51,740 --> 01:22:55,530
Братко, нещо да ви трябва?
Приятен апетит, между другото.
1690
01:22:55,530 --> 01:22:57,280
Твоето здраве, Салих.
1691
01:22:57,280 --> 01:23:00,940
Между другото, със сватбата
ще се занимава страната на
жениха.
1692
01:23:00,940 --> 01:23:02,480
Ние можем нищо да не правим.
1693
01:23:05,660 --> 01:23:07,070
Да даде Бог щастие.
1694
01:23:07,070 --> 01:23:08,300
Амин, амин.
1695
01:23:08,300 --> 01:23:09,560
Благодаря, Салих.
1696
01:23:09,560 --> 01:23:11,340
Какво казваше, когато бях
малка?
1697
01:23:11,340 --> 01:23:15,360
Че никой няма да ме вземе за
жена, че ще си остана на твоя
врат. Но виж, аз се омъжвам.
1698
01:23:15,720 --> 01:23:17,580
Приятен апетит.
1699
01:23:17,580 --> 01:23:18,850
Благодаря.
1700
01:23:25,520 --> 01:23:26,990
Омер, колко хубаво, че дойде.
1701
01:23:26,990 --> 01:23:28,290
Благодаря ти.
1702
01:23:28,510 --> 01:23:31,820
Вуйчо. Ще дойдеш ли на сватбата,
нали?
1703
01:23:33,850 --> 01:23:36,500
Честно казано, никой не ме е канил.
1704
01:23:36,740 --> 01:23:38,110
Какви са тези думи?
1705
01:23:38,330 --> 01:23:40,200
Аз ли да се обиждам и да не идвам
на работа?
1706
01:23:40,200 --> 01:23:42,160
Хайде да не говорим за работа!
1707
01:23:42,160 --> 01:23:44,000
Какви са тези обиди?
1708
01:23:44,080 --> 01:23:48,030
Не! Няма никакви обиди! Забранявам
в това семейство да се обиждате!
1709
01:23:48,030 --> 01:23:49,750
Вуйчо, така ли се прави?
1710
01:23:49,750 --> 01:23:51,550
Нима имаш нужда от покана?
1711
01:23:51,550 --> 01:23:53,340
Освен това си длъжен да дойдеш.
1712
01:23:53,340 --> 01:23:56,020
Защо? Защото си ми свидетел, съжалявам.
Няма какво да се направи.
1713
01:23:56,400 --> 01:23:58,030
Ще дойда, разбира се, Фатих.
1714
01:23:58,030 --> 01:24:01,470
Ще дойда, дори да не съм свидетел,
не се притеснявай. Много си ми скъп.
1715
01:24:01,470 --> 01:24:02,810
Благодаря ти, вуйчо.
1716
01:24:02,810 --> 01:24:03,600
Слава Богу.
1717
01:24:03,600 --> 01:24:06,390
Вуйчо, ситуацията в компанията...
1718
01:24:07,040 --> 01:24:10,260
Така ли ще продължаваме поотделно?
Това не е начинът.
1719
01:24:10,260 --> 01:24:12,160
Ще говорим за това друг път, Фатих.
1720
01:24:12,160 --> 01:24:14,100
За какво ще говорим?
1721
01:24:14,100 --> 01:24:17,150
Хората, които доведе в компанията,
станаха наши сватове.
1722
01:24:17,520 --> 01:24:18,560
Как ще се разделим?
1723
01:24:18,560 --> 01:24:19,240
Нали?
1724
01:24:19,240 --> 01:24:21,740
Нямаше щастие, но нещастието помогна.
1725
01:24:21,740 --> 01:24:23,650
Виждате ли каква съдба?
1726
01:24:23,650 --> 01:24:27,090
Сестра Салкъм, трябва да се занимаваш
с политика.
1727
01:24:27,090 --> 01:24:30,740
Защото няма държави, които да не
можеш да помириш. Виждам този потенциал
в теб.
1728
01:24:35,020 --> 01:24:37,230
Мамо, не си сложила гривната.
1729
01:24:37,430 --> 01:24:38,240
Каква гривна?
1730
01:24:38,240 --> 01:24:40,320
Чимeн направи подарък на мама.
1731
01:24:40,320 --> 01:24:43,270
Сигурно е готвила и е забравила да
я сложи.
1732
01:24:43,360 --> 01:24:45,890
В бързината съм забравила да я сложа.
Ще я сложа, разбира се.
1733
01:24:46,730 --> 01:24:47,550
Чимeн тук ли е?
1734
01:24:47,550 --> 01:24:50,870
Вуйчо, много сме изостанали от
клюките.
1735
01:24:50,870 --> 01:24:54,530
Чимeн и Емир са влюбени.
1736
01:24:54,730 --> 01:24:55,990
Боже мой. Не знаех.
1737
01:24:55,990 --> 01:24:57,510
Чимeн много говори за вас.
1738
01:24:57,510 --> 01:24:59,670
Но успяха да се запознаят чак днес.
1739
01:24:59,720 --> 01:25:01,000
Да бъде към по-добро.
1740
01:25:01,720 --> 01:25:03,070
Мислите ли да се жените?
1741
01:25:03,070 --> 01:25:04,640
Още са малки.
1742
01:25:04,730 --> 01:25:07,240
Всъщност, аз съм сериозен.
1743
01:25:07,490 --> 01:25:09,020
Но чакаме Чимeн.
1744
01:25:09,020 --> 01:25:10,820
Чакаме да завърши образованието си.
1745
01:25:10,820 --> 01:25:14,730
Прекрасно е, че поемаш отговорност
за действията си.
1746
01:25:14,730 --> 01:25:16,610
Чимeн ми е като дъщеря.
1747
01:25:17,100 --> 01:25:18,830
Много искам да бъдете щастливи.
1748
01:25:18,830 --> 01:25:20,000
Дай Боже.
1749
01:25:25,750 --> 01:25:28,890
Тук е много хубаво. Просто прекрасно!
1750
01:25:36,980 --> 01:25:39,080
Моя роза. Това е за теб.
1751
01:25:42,770 --> 01:25:45,780
Нека жените да излязат на сцената.
1752
01:25:45,780 --> 01:25:47,820
Мила моя, ти каза истината.
1753
01:25:47,820 --> 01:25:51,280
Икономиката се крепи на жените.
1754
01:25:51,280 --> 01:25:55,490
Няма нещо, което да не можем
да направим заедно.
1755
01:25:55,490 --> 01:25:56,650
Плодова чиния.
1756
01:25:56,650 --> 01:25:58,690
Хайде, носи, хайде.
1757
01:25:58,720 --> 01:26:01,260
Хайде, хайде.
1758
01:26:02,290 --> 01:26:06,590
Остави тези дървета. Те тук
не играят никаква роля.
1759
01:26:06,590 --> 01:26:10,010
Не трябва да ги гледаш така.
Това са клиенти!
1760
01:26:10,010 --> 01:26:13,230
Ако гледат така, ще получат
заслуженото.
1761
01:26:13,230 --> 01:26:17,630
Търпение. Главното в това дело
е да умееш да затвориш очи.
1762
01:26:17,630 --> 01:26:20,520
Хайде тук да идват само жени.
1763
01:26:20,520 --> 01:26:23,440
Никакви мъже, какво ще кажеш?
1764
01:26:23,440 --> 01:26:24,560
Добре, принце мой.
1765
01:26:24,560 --> 01:26:26,110
Какви други изисквания?
1766
01:26:26,440 --> 01:26:30,080
И още една гривна на твоята
прекрасна ръка.
1767
01:26:33,670 --> 01:26:36,960
На всички обърна внимание,
но подмина нас.
1768
01:26:37,040 --> 01:26:38,620
На мен ли го казваш?
1769
01:26:38,620 --> 01:26:40,870
Седни и на нашата маса,
моя красавице.
1770
01:26:41,540 --> 01:26:44,740
На кого го казваш? Това е
моето заведение!
1771
01:26:44,740 --> 01:26:46,420
Ти кой си?!
1772
01:26:46,420 --> 01:26:48,350
- Остави го на мен!
- Ти кой си?!
1773
01:26:48,350 --> 01:26:49,310
Абидин, внимавай!
1774
01:26:49,310 --> 01:26:51,180
Заслужи си го!
1775
01:26:51,440 --> 01:26:53,380
Противни хора!
1776
01:26:53,380 --> 01:26:54,060
Бий!
1777
01:26:54,060 --> 01:26:56,130
Абидин, внимавай.
1778
01:26:56,130 --> 01:26:56,710
Ела тук.
1779
01:26:56,710 --> 01:26:58,120
Абидин, той извади нож!
1780
01:26:58,120 --> 01:26:59,140
Абидин!
1781
01:27:00,630 --> 01:27:02,340
Стой! Какво правиш?!
1782
01:27:03,120 --> 01:27:04,340
Абидин!
1783
01:27:04,340 --> 01:27:06,420
Какво правиш?!
1784
01:27:08,340 --> 01:27:10,310
Абидин, внимавай!
1785
01:27:15,280 --> 01:27:17,360
Той го рани.
1786
01:27:17,990 --> 01:27:19,910
Човек е ранен!
1787
01:27:19,910 --> 01:27:21,570
Звънете в полицията, звънете
в полицията!
1788
01:27:21,570 --> 01:27:22,890
Извикайте бърза помощ!
1789
01:27:23,660 --> 01:27:25,780
Абидин! Добре ли си?
1790
01:27:25,780 --> 01:27:27,310
Добре съм, моя красавице.
А ти?
1791
01:27:28,160 --> 01:27:29,570
Добре.
1792
01:27:32,160 --> 01:27:34,620
Толкова се разстроих, Асил.
1793
01:27:34,730 --> 01:27:36,490
Толкова силна жена...
1794
01:27:36,490 --> 01:27:37,970
И в какво състояние е сега?
1795
01:27:37,970 --> 01:27:40,180
Да ти кажа нещо, сестро?
1796
01:27:40,460 --> 01:27:42,170
И аз много се разстроих.
1797
01:27:42,360 --> 01:27:43,710
Наистина.
1798
01:27:43,710 --> 01:27:45,310
И аз съм изненадана от теб.
1799
01:27:45,370 --> 01:27:47,740
Ти изведнъж стана майстор
по дишане.
1800
01:27:48,190 --> 01:27:49,840
Много се паникьосах.
1801
01:27:49,840 --> 01:27:51,370
Не можах да направя нищо.
1802
01:27:51,370 --> 01:27:56,320
Не знам, сестро. Правих каквото
чувствах.
1803
01:27:56,330 --> 01:27:58,300
Не, направил си всичко правилно.
1804
01:28:01,890 --> 01:28:03,330
Абидин.
1805
01:28:03,450 --> 01:28:05,120
Слушам, Абидин.
1806
01:28:06,680 --> 01:28:07,750
Какво?!
1807
01:28:08,280 --> 01:28:09,420
Как така?!
1808
01:28:10,280 --> 01:28:11,500
Къде си, сине?!
1809
01:28:12,520 --> 01:28:15,030
В кое отделение си?!
1810
01:28:15,440 --> 01:28:17,740
Знам, знам. Добре ли си?
1811
01:28:17,740 --> 01:28:21,460
Синко, аз те питам. Добре ли си?!
За Бога, отговори, добре ли си?!
1812
01:28:22,020 --> 01:28:26,870
Добре, изключвай. Моля те,
изключи, Абидин! Не ме ядосвай!
Изключи!
1813
01:28:27,130 --> 01:28:28,910
Асил, какво се случи? Какво
отделение?!
1814
01:28:28,910 --> 01:28:31,200
Сестро, този се сби.
1815
01:28:31,620 --> 01:28:32,580
Нещо сериозно ли е?
1816
01:28:32,580 --> 01:28:38,650
Сестро, докато е близо до тази
жена, винаги има проблеми. 50 пъти
съм му казвал!
1817
01:28:38,650 --> 01:28:40,110
Имаш право!
1818
01:28:40,110 --> 01:28:41,810
Този ресторант е лоша идея!
1819
01:28:41,810 --> 01:28:45,710
Все още не мога да забравя това,
което видях там!
1820
01:28:45,710 --> 01:28:47,260
Не е възможно! Невероятно е!
1821
01:28:47,260 --> 01:28:50,590
Аз му казвам една дума, а той ми
отвръща с хиляда! Казва, че е
влюбен!
1822
01:28:50,590 --> 01:28:53,930
Той е пълномощник от баща ми. Дори
не мога да му кажа нищо! Какво да
правя?!
1823
01:28:53,930 --> 01:28:56,590
Иди сега и направи това, което
трябва.
1824
01:28:56,590 --> 01:28:59,780
Утре ще поговоря с него и ще го
вразумя.
1825
01:28:59,780 --> 01:29:01,210
Сестро, моля те, поговори с него.
1826
01:29:01,210 --> 01:29:02,030
Ще говоря, ще говоря.
1827
01:29:02,030 --> 01:29:03,450
Хайде, върви. Но ме дръж в течение.
1828
01:29:03,450 --> 01:29:05,530
Добре, тръгвам. Той все пак не
може без мен.
1829
01:29:05,530 --> 01:29:07,330
Лягай да спиш, не чакай новини,
добре?
1830
01:29:07,330 --> 01:29:09,000
Добре, хайде, върви.
1831
01:29:12,930 --> 01:29:14,550
Ох, Господи!
1832
01:29:16,300 --> 01:29:19,000
Вижте тази жена. Затрупа ме с
подаръци.
1833
01:29:27,010 --> 01:29:28,000
Слушам, Къвълджъм.
1834
01:29:28,000 --> 01:29:29,850
Удивително, вдигна телефона.
1835
01:29:29,850 --> 01:29:31,980
А защо да не вдигна? Нали дойдох
при вас.
1836
01:29:31,980 --> 01:29:33,960
Има ли смисъл от този разговор?
1837
01:29:33,960 --> 01:29:35,190
Няма смисъл.
1838
01:29:35,190 --> 01:29:37,040
Каза, че ще доведеш Кемал.
1839
01:29:37,040 --> 01:29:37,900
Все още го няма.
1840
01:29:37,900 --> 01:29:39,400
Утре Баде ще го доведе.
1841
01:29:40,410 --> 01:29:42,500
Днес излязохме заедно на разходка.
1842
01:29:42,500 --> 01:29:44,360
Подишахме свеж въздух на
крайбрежната алея.
1843
01:29:44,360 --> 01:29:46,140
Кемал е в отлично настроение.
1844
01:29:46,140 --> 01:29:48,340
Яде и пи чудесно и заспа.
1845
01:29:48,340 --> 01:29:51,130
Омер, изведохте болно дете навън
в такова време?
1846
01:29:51,130 --> 01:29:52,090
Търпение за мен.
1847
01:29:52,090 --> 01:29:54,170
Къвълджъм, детето не е болно.
1848
01:29:54,170 --> 01:29:56,370
Освен това, Баде го облече топло.
1849
01:29:56,370 --> 01:29:58,110
Обади ми се, за да се караш ли?
1850
01:29:58,110 --> 01:30:00,460
Коя е тази Баде? Все за нея говориш!
1851
01:30:00,460 --> 01:30:01,840
Сякаш тя роди Кемал!
1852
01:30:01,840 --> 01:30:03,890
Къвълджъм, стига, наистина.
1853
01:30:03,890 --> 01:30:05,910
Аз карам, не ме ядосвай.
1854
01:30:05,910 --> 01:30:07,120
Да, прав си.
1855
01:30:07,120 --> 01:30:11,740
Ти само можеш да се качваш пиян
на волана и после прехвърляш
отговорността на мен! Нали, Йонер?
1856
01:30:11,740 --> 01:30:14,560
Къвълджъм, стига вече. Изключвам!
1857
01:30:19,750 --> 01:30:21,630
Боже мой!
1858
01:30:21,630 --> 01:30:25,950
Нищо не може да се каже! Веднага
цялата отрова изля върху мен!
1859
01:30:30,910 --> 01:30:33,830
Братко Хикмет. Вкъщи ли си?
1860
01:30:35,840 --> 01:30:37,220
Добре, идвам.
1861
01:30:43,380 --> 01:30:45,350
Благодаря, благодаря.
1862
01:30:56,560 --> 01:30:58,480
Виж се как изглеждаш.
1863
01:31:01,580 --> 01:31:06,150
Всъщност, трябва да останеш тук,
но добре...
1864
01:31:06,150 --> 01:31:10,940
Братко, сбиването възникна, защото
посегнаха на честта ми.
1865
01:31:11,380 --> 01:31:12,680
Ти мафия ли си?!
1866
01:31:13,500 --> 01:31:15,150
Какво значи да нараниш човек?!
1867
01:31:15,150 --> 01:31:15,900
Какво означава това?!
1868
01:31:15,900 --> 01:31:19,470
Братко, той започна да тормози
Севтап! Защо не разбираш?!
1869
01:31:19,470 --> 01:31:21,780
Синко, тази жена ще ти създаде
проблеми.
1870
01:31:21,880 --> 01:31:24,940
Тази жена ще бъде твоят край,
Абидин.
1871
01:31:24,940 --> 01:31:26,640
После ще кажеш, че съм го казал.
1872
01:31:26,930 --> 01:31:29,610
Готов съм да пожертвам живота
си за нея.
1873
01:31:29,750 --> 01:31:32,250
Ако продължаваш да ме ругаеш, не
си струва да ме вадиш.
1874
01:31:32,250 --> 01:31:35,150
Синко, ти ли ми поставяш условия?
1875
01:31:35,460 --> 01:31:37,560
Не, братко...
1876
01:31:38,250 --> 01:31:41,340
- Не съм виновен за нищо, това
искам да кажа. - Виновен си, Абидин!
1877
01:31:41,340 --> 01:31:43,510
Виновен си, че се срещаш с тази
жена!
1878
01:31:43,510 --> 01:31:46,720
Моли се да има записи от камерите.
1879
01:31:46,720 --> 01:31:48,680
Ножът го извадиха те.
1880
01:31:48,680 --> 01:31:50,550
Затова не са писали заявление.
1881
01:31:50,550 --> 01:31:53,090
Но кой започна?
1882
01:31:53,090 --> 01:31:54,270
Севтап.
1883
01:31:54,270 --> 01:31:56,860
Братко, не беше така. Тези хора...
1884
01:31:56,860 --> 01:31:58,790
Добре. Добре, Абидин.
1885
01:31:58,790 --> 01:32:03,470
Излез първо оттук. Иначе ще ти
счупя носа. После мен ще ме
вземат зад решетките. Излез оттук!
1886
01:32:07,950 --> 01:32:08,830
Излизай.
1887
01:32:11,380 --> 01:32:12,740
Братко.
1888
01:32:14,580 --> 01:32:16,640
- Телефон. - Какво, телефон, Абидин?
1889
01:32:16,640 --> 01:32:18,940
Ако ми дадеш телефона...
1890
01:32:19,100 --> 01:32:21,390
Искам да съобщя на Севтап, че са
ме пуснали.
1891
01:32:21,390 --> 01:32:23,190
Не се притеснявай, Абидин.
1892
01:32:23,750 --> 01:32:26,270
Севтап е свикнала. Тя винаги
създава проблеми.
1893
01:32:26,270 --> 01:32:28,840
Като излезеш, ще се обадиш от
твоя телефон.
1894
01:32:32,490 --> 01:32:34,250
Какво гледаш така?
1895
01:32:34,360 --> 01:32:36,170
Какво се втренчи, Абидин?
1896
01:32:39,860 --> 01:32:41,480
Братко.
1897
01:32:43,020 --> 01:32:44,600
Болно е да го чуя.
1898
01:32:44,600 --> 01:32:46,250
Знам и разбирам.
1899
01:32:46,800 --> 01:32:48,900
Но такава е истината.
1900
01:32:48,900 --> 01:32:50,820
По-добре свиквай с това място.
1901
01:32:51,360 --> 01:32:53,030
И към своето положение.
1902
01:32:53,030 --> 01:32:54,270
Свиквай.
1903
01:32:59,990 --> 01:33:02,040
Приветствам.
1904
01:33:02,160 --> 01:33:05,260
- Приветствам.
- Каква шикарна маса.
1905
01:33:05,480 --> 01:33:06,750
Заповядай, брат. Ще ти донеса чиния.
1906
01:33:06,750 --> 01:33:09,110
Не, приятелю, сит съм. Седни, не се
напрягай.
1907
01:33:09,110 --> 01:33:10,780
Не, така не става.
1908
01:33:10,780 --> 01:33:13,100
Яж без хляб, нищо няма да се случи.
1909
01:33:13,100 --> 01:33:15,330
- Давай, носи.
- Само малко.
1910
01:33:15,330 --> 01:33:16,700
Добре.
1911
01:33:16,700 --> 01:33:18,520
Ето така.
1912
01:33:18,790 --> 01:33:20,950
Носи, сине. Благодаря.
1913
01:33:20,950 --> 01:33:23,430
Благодаря. Благодаря.
1914
01:33:23,430 --> 01:33:24,950
Е, давай.
1915
01:33:29,310 --> 01:33:33,960
Значи, да започваме.
1916
01:33:36,360 --> 01:33:38,130
Благодаря, приятелю.
1917
01:33:38,410 --> 01:33:39,520
И така.
1918
01:33:40,480 --> 01:33:41,680
Какво ти става?
1919
01:33:41,680 --> 01:33:43,120
Кой те обиди, брат?
1920
01:33:43,120 --> 01:33:44,370
Само кажи и ще се оправя.
1921
01:33:44,370 --> 01:33:45,140
Малчуган.
1922
01:33:45,140 --> 01:33:47,300
Иди, разходи се.
1923
01:33:47,790 --> 01:33:49,230
Хайде, давай.
1924
01:33:51,130 --> 01:33:52,240
Ами...
1925
01:33:52,240 --> 01:33:56,150
Къвълджъм пак ме ядоса.
1926
01:33:56,420 --> 01:34:01,890
Ако има чувства, нервите винаги са
на предела.
1927
01:34:01,890 --> 01:34:06,270
Ако нямаше чувства, нямаше да
реагираш така.
1928
01:34:06,270 --> 01:34:08,760
А сега тя ми упражнява натиск с
детето.
1929
01:34:09,510 --> 01:34:12,110
Закачи се за тази Баде, за която
ти разказвах.
1930
01:34:12,110 --> 01:34:14,030
Момичето ми помага във всичко.
1931
01:34:14,030 --> 01:34:15,650
Тя се занимава с всички дела.
1932
01:34:15,650 --> 01:34:17,300
Добре се грижи за моето дете.
1933
01:34:17,300 --> 01:34:19,720
Трябва да благодарим на Господ за
такава помощничка.
1934
01:34:19,720 --> 01:34:25,110
Коя жена ще благодари на Господ за
това, че до любимия ѝ мъж има друга?
1935
01:34:26,340 --> 01:34:29,840
Възможно е тя да си мисли "Добре,
че има жена".
1936
01:34:29,840 --> 01:34:34,620
Но сърцето ѝ със сълзи пита "Какво
прави тя до него?".
1937
01:34:34,620 --> 01:34:36,650
Ти пък защитаваш тази твоя Баде.
1938
01:34:36,650 --> 01:34:39,750
А Къвълджъм се опитва да те защити.
1939
01:34:39,750 --> 01:34:48,500
Разбира се, между защитата и
ревнивостта има тънка граница, като
острие на нож.
1940
01:34:48,500 --> 01:34:51,120
Брат Хикмет, кълна се, че в нищо
не съм виновен.
1941
01:34:51,120 --> 01:34:52,990
Опитвам се да оправя живота си.
1942
01:34:52,990 --> 01:34:55,380
В това е проблемът.
1943
01:34:55,580 --> 01:35:00,940
Ти казваш, че не си виновен, а тя
нещо чувства.
1944
01:35:00,940 --> 01:35:03,650
Не е толкова просто да приглушиш
своите чувства.
1945
01:35:03,650 --> 01:35:07,820
Тя се прави, че мълчи, но гласът
вътре в нея не млъква.
1946
01:35:07,820 --> 01:35:11,440
"Коя съм аз за него? Коя съм аз за
него?".
1947
01:35:12,930 --> 01:35:14,350
Никой.
1948
01:35:14,770 --> 01:35:16,250
Сигурен ли си?
1949
01:35:17,500 --> 01:35:19,120
Сигурен съм, брат. Сигурен съм.
1950
01:35:25,030 --> 01:35:27,000
Със жените е сложно, брат Хикмет.
1951
01:35:27,000 --> 01:35:28,200
Трудно.
1952
01:35:28,530 --> 01:35:34,630
Любимата жена трябва да е сложна,
за да се научиш да я обичаш.
1953
01:35:34,630 --> 01:35:36,650
Аз я обичах истински.
1954
01:35:39,270 --> 01:35:41,480
Омер, по-леко.
1955
01:35:41,480 --> 01:35:46,540
Приятел, това не е просто водичка.
1956
01:35:46,540 --> 01:35:48,080
Добре ли си, Омер?
1957
01:35:49,290 --> 01:35:50,610
Добре съм, брат.
1958
01:36:06,250 --> 01:36:10,420
Господ да не те накаже, изплаши
ме. Какво правиш тук посред нощ?
1959
01:36:14,520 --> 01:36:15,730
Мен ли чакаше?
1960
01:36:15,730 --> 01:36:17,590
Да, теб, сестро.
1961
01:36:17,730 --> 01:36:19,400
Аз се притеснявам за теб.
1962
01:36:19,400 --> 01:36:20,450
Закъсня.
1963
01:36:20,450 --> 01:36:23,010
Фиксирала си се върху мен.
1964
01:36:23,330 --> 01:36:25,470
И какво като закъснях?
1965
01:36:26,360 --> 01:36:29,020
Разбрах, че не си се срещала с
приятелка.
1966
01:36:29,020 --> 01:36:31,900
Казвам ти: не се занимавай с бивш -
и това не разбираш.
1967
01:36:32,390 --> 01:36:35,130
Какво става с теб? Аз се тревожа
за теб.
1968
01:36:35,130 --> 01:36:36,960
И още ми се караш. Какво те засяга?
1969
01:36:36,960 --> 01:36:38,350
Не съм малко момиченце.
1970
01:36:38,350 --> 01:36:39,670
Трябва ли да ти се отчитам?
1971
01:36:39,670 --> 01:36:43,190
Ами, можеш да споделиш
информация, а не да се отчиташ.
1972
01:36:44,250 --> 01:36:45,690
На никого няма да кажа.
1973
01:36:46,790 --> 01:36:49,300
Кажи истината, с него ли се
срещаше?
1974
01:36:51,260 --> 01:36:55,660
Нилай, скъпа, мила.
1975
01:36:55,710 --> 01:36:57,030
Не ме изкарвай извън нерви.
1976
01:36:57,030 --> 01:36:58,750
Не ме изкарвай извън нерви.
1977
01:36:58,750 --> 01:36:59,930
Гледай си работата.
1978
01:36:59,930 --> 01:37:01,490
Освен това, знам какво правя.
1979
01:37:01,490 --> 01:37:03,300
Ето затова ме е страх.
1980
01:37:03,300 --> 01:37:04,930
Лягай вече.
1981
01:37:04,930 --> 01:37:07,810
О, Господи, още стои и ме чака!
1982
01:37:12,040 --> 01:37:14,580
Тя пак ще ни създаде проблеми.
1983
01:37:15,010 --> 01:37:16,180
Какво да правя?
1984
01:37:16,180 --> 01:37:18,890
На кого да разкажа проблемите си?
1985
01:37:36,720 --> 01:37:39,130
Колата там съм оставил.
1986
01:37:45,440 --> 01:37:47,890
Защо така се напиваш?
1987
01:38:04,660 --> 01:38:05,800
Г-н Омер.
1988
01:38:05,800 --> 01:38:07,540
Толкова се изплаших.
1989
01:38:07,540 --> 01:38:09,630
Не се бой, не се бой.
1990
01:38:10,350 --> 01:38:11,700
Не си струва да се страхуваш.
1991
01:38:11,700 --> 01:38:13,890
Станах да пия вода.
1992
01:38:13,890 --> 01:38:15,290
Добре.
1993
01:38:27,840 --> 01:38:29,160
Нещо случи ли се?
1994
01:38:31,220 --> 01:38:32,600
Много неща се случиха.
1995
01:38:34,960 --> 01:38:37,150
Но нищо не се случи.
1996
01:38:39,850 --> 01:38:41,120
Не сте в себе си.
1997
01:38:41,120 --> 01:38:42,570
Ставайте, да вървим.
1998
01:38:44,420 --> 01:38:45,420
Станете.
1999
01:39:14,500 --> 01:39:16,440
Ето я и ежедневната пратка.
2000
01:39:19,110 --> 01:39:20,710
- Слушам, братле.
- Имате пратка.
2001
01:39:20,710 --> 01:39:21,680
Благодаря.
2002
01:39:21,680 --> 01:39:23,370
Добър ден.
2003
01:39:31,420 --> 01:39:33,120
На г-н Емир.
2004
01:39:33,230 --> 01:39:34,770
А аз ѝ се сърдех.
2005
01:39:38,760 --> 01:39:40,550
Наядох се.
2006
01:39:45,860 --> 01:39:47,090
Приятен апетит.
2007
01:39:47,090 --> 01:39:48,130
Г-н Емир.
2008
01:39:48,130 --> 01:39:49,450
Имате пратка.
2009
01:39:49,450 --> 01:39:50,620
Сигурно са поканите.
2010
01:39:50,620 --> 01:39:51,170
Да?
2011
01:39:51,170 --> 01:39:53,200
Едва вчера избра, веднага донесоха?
2012
01:39:53,200 --> 01:39:55,710
Това е експресна доставка.
2013
01:39:55,710 --> 01:39:57,610
Отваряйте, много ми е интересно.
2014
01:39:57,610 --> 01:40:01,100
Зюлкар, само не тук, иначе прахът
ще попадне на масата. Отвори в
кухнята и донеси тук.
2015
01:40:01,100 --> 01:40:02,230
Добре, сестро.
2016
01:40:05,150 --> 01:40:06,270
Нурсема.
2017
01:40:06,270 --> 01:40:08,080
Как си? Как мина вечерта ти?
2018
01:40:08,080 --> 01:40:09,730
Май закъсня.
2019
01:40:09,730 --> 01:40:10,810
Да, закъснях.
2020
01:40:10,810 --> 01:40:14,920
С приятелката ми ни беше мъчно и
си поговорихме дълго.
2021
01:40:14,920 --> 01:40:16,620
Е, чудесно.
2022
01:40:16,670 --> 01:40:19,270
Покани я на сватбата, ако живее
толкова близо.
2023
01:40:19,610 --> 01:40:21,410
Разбира се, ще ѝ кажа.
2024
01:40:25,380 --> 01:40:26,170
Дай насам.
2025
01:40:26,170 --> 01:40:26,960
Сестра.
2026
01:40:28,280 --> 01:40:29,380
Трябваше.
2027
01:40:34,360 --> 01:40:35,820
Много е красиво.
2028
01:40:37,850 --> 01:40:40,430
Колко красиво се е получило.
2029
01:40:40,430 --> 01:40:43,610
Не знаех, че този хотел е ваш.
Толкова ми харесва.
2030
01:40:43,610 --> 01:40:44,800
Не наш, а и ваш.
2031
01:40:44,800 --> 01:40:47,320
Сега хотелът, който ти харесва,
е твой.
2032
01:40:48,760 --> 01:40:52,350
Елиф, твоята сватба там ще я
направим, а?
2033
01:40:55,130 --> 01:40:56,420
Дай Боже.
2034
01:40:57,470 --> 01:40:58,960
Колко красиво се е получило.
2035
01:40:58,960 --> 01:41:00,540
Харесват ми поканите.
2036
01:41:00,540 --> 01:41:03,240
Да, Емир, много красиво. Браво,
отлично.
2037
01:41:03,240 --> 01:41:04,610
Благодаря, братко.
2038
01:41:05,290 --> 01:41:09,620
Аз тогава ще отида и ще дам
половината на Башак. Нека ги
раздаде на гостите си.
2039
01:41:09,620 --> 01:41:11,620
А аз ще занеса в офиса. Нека
Юсуф ги раздаде на всички.
2040
01:41:11,620 --> 01:41:14,240
А аз ще отида при мама. Ще ѝ
занеса една.
2041
01:41:14,240 --> 01:41:16,150
Ох, великолепно.
2042
01:41:16,150 --> 01:41:18,860
Раздайте поканите и нека свири музика.
2043
01:41:18,860 --> 01:41:23,570
Фатих, извинявай, разбира се. Но
твоята приятелка не обича да се
забавлява и не иска Нощта на къната.
2044
01:41:23,590 --> 01:41:26,750
Аз толкова исках да утроя партито
и сега се разстроих.
2045
01:41:26,760 --> 01:41:29,510
Г-жо Салкъм, не се напрягайте.
2046
01:41:29,510 --> 01:41:34,100
Нека всичко бъде по-просто. Вие и
така много се стараете и направихте
много. Благодаря.
2047
01:41:34,100 --> 01:41:38,210
Фатих, за теб това е трета сватба,
а за нея е първа.
2048
01:41:38,210 --> 01:41:40,100
И защо го каза това сега?
2049
01:41:40,100 --> 01:41:43,200
Всички и така го знаят. Задължително
ли е да го повтаряш?
2050
01:41:43,200 --> 01:41:45,140
Добре. Мълчи.
2051
01:41:48,690 --> 01:41:49,660
Влез.
2052
01:41:58,400 --> 01:41:59,460
Добрият ми.
2053
01:42:03,210 --> 01:42:06,490
Твоята любов към Кемал ме доведе до теб.
2054
01:42:07,550 --> 01:42:10,050
Мечтая за това от първия ден.
2055
01:42:10,210 --> 01:42:11,450
Много те обичам.
2056
01:42:11,590 --> 01:42:13,150
И аз теб, любими.
2057
01:42:27,340 --> 01:42:29,540
Всичко това сън ли е?
2058
01:42:32,710 --> 01:42:33,900
Това е само началото.
2059
01:42:44,300 --> 01:42:46,010
Синът ми спа ли добре?
2060
01:42:47,090 --> 01:42:48,960
Ти спа ли добре?
2061
01:42:49,960 --> 01:42:51,200
Какво каза?
2062
01:42:55,620 --> 01:42:58,010
Заспах, извинете.
2063
01:42:58,010 --> 01:42:59,030
Нищо страшно.
2064
01:43:03,800 --> 01:43:07,850
Не знам какво да кажа за снощи.
2065
01:43:08,000 --> 01:43:09,220
Толкова се срамувам.
2066
01:43:18,950 --> 01:43:21,500
Това е мимолетно увлечение.
2067
01:43:26,650 --> 01:43:31,490
Но не искам това да развали нашите
отношения.
2068
01:43:32,130 --> 01:43:35,060
Ти си много скъпа за мен и Кемал.
2069
01:43:36,220 --> 01:43:39,130
Не искам да те загубя заради някаква
грешка.
2070
01:43:39,370 --> 01:43:40,740
Тъкмо това исках да кажа.
2071
01:43:41,290 --> 01:43:42,850
Кемал за мен е на първо място.
2072
01:43:43,150 --> 01:43:44,620
Аз съм виновна за всичко.
2073
01:43:50,880 --> 01:43:53,550
Не само ти. И двамата.
2074
01:43:55,380 --> 01:43:57,730
Добре, тогава ще приготвя Кемал.
2075
01:44:00,450 --> 01:44:03,770
Закарай го по-бързо, иначе Къвълджъм
ще вдигне скандал.
2076
01:44:05,630 --> 01:44:07,510
Не се притеснявайте, бързо ще го
приготвя.
2077
01:44:14,730 --> 01:44:16,040
Боже опази!
2078
01:44:16,040 --> 01:44:17,050
О, Господи!
2079
01:44:18,860 --> 01:44:21,740
Какво има?! Защо децата плачат?!
2080
01:44:22,200 --> 01:44:23,570
Какво става?!
2081
01:44:23,570 --> 01:44:26,960
- Сбиха се и Абдуллах ухапа Джемре по
бузата. - Какво?!
2082
01:44:26,960 --> 01:44:28,530
Какво направи?!
2083
01:44:30,060 --> 01:44:36,710
Всичко, всичко, стига! Нищо страшно!
Всичко, не плачи. О, Боже мой.
2084
01:44:37,580 --> 01:44:40,160
- Всичко, всичко! - Какво има?!
Какво става?!
2085
01:44:40,160 --> 01:44:42,490
- Нищо страшно, просто се сбиха.
- Дъще?!
2086
01:44:42,490 --> 01:44:46,350
Дъще, какво има? Какво става, сестро?
2087
01:44:47,070 --> 01:44:50,610
- Не, не, всичко е наред. Сбиха се.
- С кого?
2088
01:44:50,610 --> 01:44:54,210
Това стана внезапно. Абдуллах ухапа
Джемре по бузата.
2089
01:44:54,210 --> 01:44:56,010
Сестра, донеси крем.
2090
01:44:57,470 --> 01:45:00,120
- Така ли възпитаваш дете? - А аз какво
направих?!
2091
01:45:00,120 --> 01:45:01,680
Ти луд ли си?!
2092
01:45:01,680 --> 01:45:06,160
Ти постоянно седиш долу и клюкарстваш
като стара вещица! По-добре се качи
тук и се занимавай с детето!
2093
01:45:06,160 --> 01:45:08,360
Забрави да ме питаш как да възпитавам
сина си!
2094
01:45:08,360 --> 01:45:10,840
Майка ти те е възпитала толкова добре -
ето резултата!
2095
01:45:10,840 --> 01:45:12,280
Не ме изкарвай извън нерви пред
децата!
2096
01:45:12,280 --> 01:45:14,340
Мислиш, че се страхувам от теб?!
2097
01:45:14,340 --> 01:45:16,050
Дъще, всичко, всичко.
2098
01:45:16,050 --> 01:45:21,870
Да, стига вече! Крещите пред децата
и разваляте психиката им! Излезте вече
оттук!
2099
01:45:21,870 --> 01:45:24,050
- Сестра, изведи ги, за да не ги виждам!
- Вземи детето, излез.
2100
01:45:24,050 --> 01:45:27,860
- Излез. Карате ме да крещя! - Боже мой!
2101
01:45:30,350 --> 01:45:33,240
Сестра, дай на мен. Да намажем там,
Фатих.
2102
01:45:33,240 --> 01:45:35,640
Сестра, защо не гледаш децата?
2103
01:45:35,640 --> 01:45:37,790
- Фатих, аз...
- Какво, какво?
2104
01:45:37,790 --> 01:45:40,200
Моля те.
2105
01:45:41,350 --> 01:45:43,020
Извинявай.
2106
01:45:47,740 --> 01:45:49,060
Боже опази, какво става?!
2107
01:45:49,060 --> 01:45:50,000
Нилай!
2108
01:45:50,000 --> 01:45:51,910
Дъще, какво има? Защо плачеш? Какво?!
2109
01:45:51,910 --> 01:45:53,510
Абдуллах ухапа Джемре.
2110
01:45:53,510 --> 01:45:57,450
А Фатих се ядоса и ми се развика.
2111
01:45:58,300 --> 01:45:59,400
Жалко.
2112
01:45:59,460 --> 01:46:01,400
Мислех, че нещо се е случило.
2113
01:46:01,610 --> 01:46:03,170
Случва се, дъще.
2114
01:46:03,170 --> 01:46:06,170
Те са деца. Утре пак ще играят заедно.
2115
01:46:06,170 --> 01:46:09,090
Фатих щеше да ме убие.
2116
01:46:09,090 --> 01:46:11,020
- Е, не.
- Дъще, не се разстройвай.
2117
01:46:11,030 --> 01:46:14,700
Случва се. В гняв понякога излизат
такива думи. Това е неговото дете.
2118
01:46:14,700 --> 01:46:17,020
Отивам при мама. Абдуллах ще го
взема със себе си.
2119
01:46:17,020 --> 01:46:19,350
Остави Абдуллах и поне отиди спокойно.
2120
01:46:19,350 --> 01:46:20,320
Не мога да го оставя.
2121
01:46:20,320 --> 01:46:21,310
Ще се видим.
2122
01:46:26,130 --> 01:46:28,400
Не е къща, а детска градина.
2123
01:46:28,400 --> 01:46:30,730
Когато пораснат, проблемите няма
да свършат.
2124
01:46:30,730 --> 01:46:32,140
Свършено е с нас.
2125
01:46:33,270 --> 01:46:35,520
Но не мога да позволя да изстине
кафето заради това.
2126
01:46:38,000 --> 01:46:39,280
Пяната изчезна.
2127
01:46:39,280 --> 01:46:40,420
Е, добре.
2128
01:46:41,510 --> 01:46:42,760
Виж, Абидин.
2129
01:46:43,360 --> 01:46:45,250
Ти си добър човек.
2130
01:46:45,690 --> 01:46:47,220
С добро сърце.
2131
01:46:47,320 --> 01:46:48,320
Щедър.
2132
01:46:48,320 --> 01:46:50,470
Човек с добри намерения.
2133
01:46:50,470 --> 01:46:55,610
Но понякога добрите намерения не
позволяват да видиш намеренията
на другия.
2134
01:46:55,740 --> 01:46:58,220
Сестра, Севтап не е лоша жена.
2135
01:46:58,220 --> 01:47:00,710
Абидин, аз не я наричам лоша.
2136
01:47:00,710 --> 01:47:04,200
Ти имаш свой свят, тя има свой.
2137
01:47:04,200 --> 01:47:07,970
Жената е живяла години наред в
друг свят.
2138
01:47:07,970 --> 01:47:10,690
Животът не се е отнасял към нея
много добре.
2139
01:47:10,840 --> 01:47:15,500
Виж, такива хора познават любовта.
2140
01:47:15,500 --> 01:47:17,170
Но не познават спокойствието.
2141
01:47:17,170 --> 01:47:18,940
Познават борбата.
2142
01:47:18,940 --> 01:47:21,370
Но не умеят да спират.
2143
01:47:22,740 --> 01:47:24,160
Сине.
2144
01:47:24,210 --> 01:47:25,700
Отвори си очите.
2145
01:47:26,150 --> 01:47:28,080
Сестра, колко хубаво каза.
2146
01:47:28,080 --> 01:47:29,960
А ако този човек умре, Абидин?
2147
01:47:29,960 --> 01:47:31,520
Боже опази, сестро.
2148
01:47:32,460 --> 01:47:34,910
Господ ще опази 1-2 пъти.
2149
01:47:35,530 --> 01:47:38,860
С когото се събереш, от него ще
прихванеш.
2150
01:47:39,100 --> 01:47:41,640
Съвет от сестра ти.
2151
01:47:43,330 --> 01:47:44,950
Спаси се от тази жена.
2152
01:47:44,950 --> 01:47:46,890
Иначе няма да те държа тук.
2153
01:47:46,890 --> 01:47:48,260
Злото ще се привърже.
2154
01:47:48,260 --> 01:47:56,770
Когото не можеш да превъзпиташ
със съвет, трябва да го укориш, а
когото не превъзпиташ с укор,
трябва да го набиеш.
2155
01:47:56,770 --> 01:47:59,110
Прости, братко, не разбрах съвсем.
2156
01:47:59,110 --> 01:48:00,930
Казва, Абидин...
2157
01:48:00,930 --> 01:48:06,060
Когато някой направи грешка,
дайте му съвет и напътствие, както
направи сестрата.
2158
01:48:06,060 --> 01:48:06,800
Добре.
2159
01:48:06,800 --> 01:48:10,400
Добре, Абидин, но казва, ако
случайно той продължи...
2160
01:48:10,480 --> 01:48:14,100
То този човек заслужава бой.
2161
01:48:14,990 --> 01:48:16,340
Разбрах, братко.
2162
01:48:17,340 --> 01:48:22,860
Днес без Севтап, да знаеш. Цял
ден ще си пред очите ми.
2163
01:48:22,860 --> 01:48:24,100
Добре.
2164
01:48:25,260 --> 01:48:27,420
Котка, котка, котка.
2165
01:48:27,420 --> 01:48:30,940
Котка. Мама дойде.
2166
01:48:30,940 --> 01:48:32,070
Племенница.
2167
01:48:32,070 --> 01:48:34,320
Нали не напускаш дома, защото
си се скарала с Фатих?
2168
01:48:34,320 --> 01:48:36,680
Заради него ли се напуска дом,
Зюлкар?
2169
01:48:36,680 --> 01:48:38,960
Излизаме, за да сменим обстановката.
2170
01:48:39,100 --> 01:48:40,800
И вчера през нощта се случиха
произшествия.
2171
01:48:40,800 --> 01:48:43,930
Сестра Севтап разказа малко. За
Абидин.
2172
01:48:43,930 --> 01:48:45,200
Точно така.
2173
01:48:45,200 --> 01:48:47,590
Само това не ни трябваше.
2174
01:48:47,840 --> 01:48:48,790
Да го изпратим?
2175
01:48:48,790 --> 01:48:49,900
Не, не.
2176
01:48:50,540 --> 01:48:51,890
Здравейте.
2177
01:48:51,890 --> 01:48:54,480
Здравей. Аз щях да ти звъня точно.
2178
01:48:54,480 --> 01:48:56,380
Сестра, още веднъж безпокоя, но...
2179
01:48:56,380 --> 01:48:58,680
Изпратих сметка, но плащането
не е постъпило.
2180
01:48:58,680 --> 01:49:02,200
От сутринта се занимавам с тези
неща, Фетхи.
2181
01:49:02,360 --> 01:49:04,010
Сметката ми е блокирана.
2182
01:49:04,010 --> 01:49:05,210
Не мога да направя превод.
2183
01:49:05,210 --> 01:49:09,140
Можеш ли да ми изпратиш 50
хиляди лири? Аз ще ти изпратя
милион.
2184
01:49:09,770 --> 01:49:13,010
50 хиляди?
2185
01:49:13,010 --> 01:49:15,200
Да. Да. Ще изпратиш ли?
2186
01:49:16,010 --> 01:49:17,870
Колко дълго мислиш.
2187
01:49:17,870 --> 01:49:19,700
Виждаш къщата, в която живея.
2188
01:49:19,700 --> 01:49:21,500
Няма да те лъжа.
2189
01:49:21,500 --> 01:49:23,410
Не, сестро, не съм помислил така.
2190
01:49:23,410 --> 01:49:26,200
Ти ми изпрати, за да се отърва
от това блокиране.
2191
01:49:26,200 --> 01:49:29,300
Добре, добре, сестро. Ти ми прати
номера, аз ще изпратя.
2192
01:49:29,300 --> 01:49:30,550
Благодаря ти, скъпи.
2193
01:49:30,550 --> 01:49:34,300
Тогава ще ти изпратя 1 милион и
50 хиляди.
2194
01:49:34,300 --> 01:49:38,250
Нека Господ не даде да се спънат
нашите деца.
2195
01:49:38,250 --> 01:49:40,170
Дай Боже, сестро. Амин, амин.
2196
01:49:40,170 --> 01:49:41,380
Сега ще тръгваме.
2197
01:49:41,380 --> 01:49:43,410
Ти ми съобщи, когато изпратиш.
2198
01:49:43,410 --> 01:49:45,560
- Добре.
- Не трябва.
2199
01:49:45,700 --> 01:49:46,750
Бъди здрав.
2200
01:49:46,750 --> 01:49:48,610
Сега ще изпратя, сестро, сега ще
изпратя.
2201
01:49:50,790 --> 01:49:53,720
Наричахме човека мошеник, а ти го
измами.
2202
01:49:53,720 --> 01:49:54,860
Тъп тип.
2203
01:49:54,860 --> 01:49:56,970
И не казва откъде ще намери 50
хиляди лири.
2204
01:49:56,970 --> 01:50:01,120
Дали ще каже, заради Бога? Той има
много пари, сигурно, момиче.
2205
01:50:01,120 --> 01:50:02,620
Ще разбере сега.
2206
01:50:02,620 --> 01:50:04,260
Нека знае.
2207
01:50:04,260 --> 01:50:05,510
А какво ще правиш с парите,
Нилай?
2208
01:50:05,510 --> 01:50:06,700
Какво да правя?
2209
01:50:06,700 --> 01:50:08,880
Ще нахраня бедните.
2210
01:50:08,880 --> 01:50:12,090
Благодарение на нас, награда ще
заработи, глупав тип.
2211
01:50:15,460 --> 01:50:17,420
Точно Кемал дойде.
2212
01:50:17,420 --> 01:50:21,890
- За ден ми затрябва родното.
- Интересно, брат Омер доведе ли?
2213
01:50:22,050 --> 01:50:24,740
Кой дойде?
2214
01:50:24,740 --> 01:50:26,490
- Здравейте.
- Здравейте.
2215
01:50:27,800 --> 01:50:29,490
Здравейте. Дойдохме.
2216
01:50:29,490 --> 01:50:30,810
Добре дошла, дъще.
2217
01:50:30,810 --> 01:50:32,660
Добре дошъл, роден.
2218
01:50:32,700 --> 01:50:34,270
Ти не му сложи шал и барета.
2219
01:50:34,270 --> 01:50:35,870
Навън е студено, бъди по-внимателна,
моля те.
2220
01:50:35,870 --> 01:50:37,440
Ние сме от колата.
2221
01:50:37,440 --> 01:50:39,040
Но той замръзва.
2222
01:50:39,560 --> 01:50:42,060
Още и изведоха на улицата в
такова време.
2223
01:50:43,160 --> 01:50:43,940
Дъще.
2224
01:50:43,940 --> 01:50:47,660
На детето му се отрази добре.
Подиша чист въздух.
2225
01:50:50,720 --> 01:50:53,560
На крайбрежната алея се случи
много глупаво произшествие.
2226
01:50:54,060 --> 01:50:56,670
Жената ме помисли за майка на
Кемал.
2227
01:50:58,110 --> 01:51:00,550
Омер и аз бяхме в шок, разбира
се.
2228
01:51:05,160 --> 01:51:08,120
Ако толкова искаш да бъдеш майка,
роди, Баде.
2229
01:51:08,120 --> 01:51:11,940
Не се привързваш така към чуждо
дете.
2230
01:51:12,120 --> 01:51:14,040
Благодаря за съвета.
2231
01:51:14,040 --> 01:51:15,930
Аз мисля точно така.
2232
01:51:17,080 --> 01:51:19,590
Добре, няма да ви отвличам повече.
2233
01:51:20,370 --> 01:51:21,410
Кемал.
2234
01:51:21,700 --> 01:51:23,150
Ще се видим, любими.
2235
01:51:29,030 --> 01:51:30,240
Тя нещо се разпали.
2236
01:51:30,240 --> 01:51:32,480
Г-н Омер стана Омер.
2237
01:51:34,050 --> 01:51:35,740
Сватбената рокля донесоха.
2238
01:51:36,680 --> 01:51:37,960
Супер.
2239
01:51:42,530 --> 01:51:44,300
Ще погледна.
2240
01:51:45,090 --> 01:51:46,310
Оправиха ли всичко?
2241
01:51:46,310 --> 01:51:47,570
Да, разбира се.
2242
01:51:47,570 --> 01:51:48,790
Ще видим.
2243
01:51:58,310 --> 01:51:59,930
Готов ли си да видиш моята рокля?
2244
01:51:59,930 --> 01:52:01,620
Колко бързо избра.
2245
01:52:01,760 --> 01:52:02,840
Не избирах.
2246
01:52:02,840 --> 01:52:04,980
Тя и така беше готова.
2247
01:52:06,830 --> 01:52:11,450
Как не разбрах, че си толкова
заинтересована от брак? Удивително.
2248
01:52:12,130 --> 01:52:13,290
Готов ли си?
2249
01:52:26,700 --> 01:52:28,100
Башак, това...
2250
01:52:28,570 --> 01:52:30,450
Сватбената рокля на мама.
2251
01:52:30,450 --> 01:52:33,080
Беше шик на вашата сватба.
2252
01:52:33,830 --> 01:52:39,070
Като дете си обещах да облека
роклята на мама, ако се омъжа.
2253
01:52:39,100 --> 01:52:40,170
И явно сега му е дошло времето.
2254
01:52:47,760 --> 01:52:51,080
Няма нужда от сантименти.
2255
01:52:51,150 --> 01:52:53,530
Дуйгу, закачи го в стаята ми.
2256
01:52:53,530 --> 01:52:55,500
- Няма ли да го премерите?
- Не е нужно.
2257
01:52:55,610 --> 01:52:56,860
Добре, госпожо Башак.
2258
01:53:03,170 --> 01:53:04,280
Абидин.
2259
01:53:04,280 --> 01:53:06,820
Защо не дойде веднага при мен?
2260
01:53:08,410 --> 01:53:10,850
Не те пуснаха, нали?
2261
01:53:10,950 --> 01:53:12,160
Разбира се.
2262
01:53:12,190 --> 01:53:14,890
Смята ме за виновна.
2263
01:53:16,720 --> 01:53:19,200
Не съм ти казвала да си с мен,
Абидин.
2264
01:53:19,200 --> 01:53:20,520
Ти дойде при мен.
2265
01:53:20,520 --> 01:53:23,140
Хайде, върви сега.
2266
01:53:25,660 --> 01:53:28,100
Ти отиди и намушкай човек в
заведението ми.
2267
01:53:28,100 --> 01:53:30,650
Заведението ми страда, а накрая
аз съм лошата жена.
2268
01:53:30,650 --> 01:53:32,180
Така ли?
2269
01:53:39,300 --> 01:53:40,740
Хайде, дъще, хайде.
2270
01:53:40,740 --> 01:53:42,770
Зюлкар изпратих в магазина, скоро
ще дойде.
2271
01:53:42,770 --> 01:53:45,330
Добре, нека дойде. Дай ми
родния човек.
2272
01:53:46,570 --> 01:53:47,740
Влизай, дъще, влизай.
2273
01:53:49,180 --> 01:53:50,740
Хайде.
2274
01:53:50,740 --> 01:53:52,970
Какво съм ти приготвила тук?
2275
01:53:52,970 --> 01:53:54,780
Да го махнем това.
2276
01:53:54,780 --> 01:53:56,910
Ще си поиграем тук.
2277
01:53:57,840 --> 01:53:58,980
Каква е ситуацията?
2278
01:53:58,980 --> 01:54:01,480
Не питай.
2279
01:54:01,480 --> 01:54:06,180
Ситуацията... Абидин е обиден.
2280
01:54:06,180 --> 01:54:07,560
Какво е това изражение?
2281
01:54:07,560 --> 01:54:09,340
Кисело. Какво се е случило?
2282
01:54:09,340 --> 01:54:11,340
Абдулах ухапа Джемре.
2283
01:54:11,780 --> 01:54:13,400
Фатих се ядоса заради това.
2284
01:54:15,400 --> 01:54:17,640
Защо ухапа момичето?
2285
01:54:17,640 --> 01:54:21,840
- Защо ухапа момичето?
- Виж го, и се смее.
2286
01:54:21,900 --> 01:54:26,600
Добре, все едно нарочно го е
направил. Нищо страшно. Заради
това ли се разстройваш?
2287
01:54:26,600 --> 01:54:30,660
Не, мамо, проблемът ми не е в това
всъщност.
2288
01:54:30,660 --> 01:54:35,690
Покойният баща на Абдулах не беше
много нормален.
2289
01:54:37,660 --> 01:54:39,540
А ако и със сина ми има нещо?
2290
01:54:39,540 --> 01:54:42,160
Момиче, не говори глупости, няма
нищо на детето.
2291
01:54:42,160 --> 01:54:43,770
Ние го проверихме.
2292
01:54:43,770 --> 01:54:45,670
Момчетата понякога са непослушни.
2293
01:54:45,670 --> 01:54:47,410
Нали, родни? Нали?
2294
01:54:47,410 --> 01:54:50,550
И това ми се стовари на главата.
2295
01:54:50,650 --> 01:54:53,320
Добре, слава Богу, че има сватба.
Ще се забрави.
2296
01:54:53,510 --> 01:54:55,320
Между другото...
2297
01:54:55,320 --> 01:54:57,010
Донесох ти покана.
2298
01:54:57,010 --> 01:54:58,400
Сватбата е след седмица.
2299
01:54:59,940 --> 01:55:03,630
Благодаря, дъще, но какво да
подаря на Фатих?
2300
01:55:03,630 --> 01:55:05,330
Няма нищо.
2301
01:55:05,330 --> 01:55:07,250
Не може да подариш само една златна монета.
2302
01:55:07,250 --> 01:55:09,150
Не се притеснявай, купих и за теб.
2303
01:55:09,150 --> 01:55:10,490
Подаръци от мен.
2304
01:55:10,490 --> 01:55:12,550
Облечи се красиво, накипри се и ела.
2305
01:55:12,550 --> 01:55:14,650
И не се вманиачавай по Абидин.
2306
01:55:14,650 --> 01:55:17,050
Стой настрана, очевидно не е надежден тип.
2307
01:55:17,280 --> 01:55:18,990
Как да стоя настрана, дъще?
2308
01:55:18,990 --> 01:55:19,860
Има ресторант.
2309
01:55:19,860 --> 01:55:23,260
Ресторантът по-скъп ли е от живота ти?
2310
01:55:24,480 --> 01:55:26,040
Добре, че дойде.
2311
01:55:28,790 --> 01:55:31,060
Мама спи сладко.
2312
01:55:38,490 --> 01:55:39,860
Слушам те, любими.
2313
01:55:39,860 --> 01:55:41,540
Май има някой наблизо.
2314
01:55:42,690 --> 01:55:44,870
Какво да правя? Със брат ми Тунджай сме.
2315
01:55:44,870 --> 01:55:46,520
А ти какво правиш, живот мой?
2316
01:55:46,520 --> 01:55:47,690
Добре, разбрах.
2317
01:55:47,690 --> 01:55:49,750
Пристигнаха поканите.
2318
01:55:49,750 --> 01:55:52,710
Наблизо съм. След 10 минути ще ги закарам.
2319
01:55:52,710 --> 01:55:56,050
Разбира се, живот мой, можеш да дойдеш,
вкъщи сме, тук сме.
2320
01:55:58,920 --> 01:56:01,400
Това момиче е професионална лъжкиня.
2321
01:56:02,210 --> 01:56:05,290
Загазихме, загазихме.
2322
01:56:05,290 --> 01:56:08,930
Фатих подготви поканите, той ще ги донесе.
2323
01:56:11,730 --> 01:56:13,590
Не ме пипай.
2324
01:56:13,590 --> 01:56:14,840
Ти вземи.
2325
01:56:14,840 --> 01:56:16,760
Отивам при мама.
2326
01:56:16,820 --> 01:56:21,670
Не те ли е срам, брат Тунджай. Поздрави поне.
2327
01:56:26,750 --> 01:56:29,140
- Сега това...
- Влезте.
2328
01:56:30,000 --> 01:56:31,150
Г-жо Асуде.
2329
01:56:31,150 --> 01:56:34,010
- Заповядайте, г-н Абдуллах.
- Здравейте.
2330
01:56:34,010 --> 01:56:35,650
Здравейте.
2331
01:56:38,660 --> 01:56:40,580
Донесох покана.
2332
01:56:40,790 --> 01:56:43,410
След седмица в нашия голям хотел, дай Боже.
2333
01:56:43,780 --> 01:56:44,830
Толкова бързо ли?
2334
01:56:44,830 --> 01:56:49,690
Майката на булката е много болна. Иска да види сватбата на детето си.
2335
01:56:49,690 --> 01:56:51,290
Нека Господ я излекува.
2336
01:56:52,230 --> 01:56:53,610
Нека Господ я излекува.
2337
01:56:53,610 --> 01:56:55,020
Амин.
2338
01:56:56,710 --> 01:56:58,970
Ако дойдете, много ще ме зарадвате.
2339
01:56:58,970 --> 01:57:00,640
Разбира се, че ще дойда, какво говорите?
2340
01:57:02,040 --> 01:57:06,550
Ще дойдем, разбира се, ще дойдем. Ще
направим каквото можем, като страна на младоженеца.
2341
01:57:06,550 --> 01:57:08,840
Не превръщай сватбата в показност, Асил.
2342
01:57:08,840 --> 01:57:10,930
Разбира се, разбира се, както желаете.
2343
01:57:11,690 --> 01:57:13,320
С ваше позволение.
2344
01:57:13,320 --> 01:57:16,070
- Разбира се. Благодаря.
- Лека работа.
2345
01:57:20,930 --> 01:57:23,510
Злопаметен. Злопаметен.
2346
01:57:23,860 --> 01:57:27,770
Баща и син се надпреварват в сключване
на брак, кълна се. Дай да видя, дай да видя.
2347
01:57:28,620 --> 01:57:33,170
На колко години е този човек? Всякакви
цветчета, буболечки, моля ти се.
2348
01:57:33,170 --> 01:57:35,930
Асил. Дай, дай това.
2349
01:57:35,930 --> 01:57:38,690
Апо е по-зле от Фатих. Не казвай, че не съм казвал.
2350
01:57:43,500 --> 01:57:45,070
Не се подигравай.
2351
01:57:49,540 --> 01:57:51,750
Дойде чак дотук, но все пак благодаря.
2352
01:57:51,750 --> 01:57:52,970
Моля.
2353
01:57:53,530 --> 01:57:54,830
Ще пиеш ли нещо?
2354
01:57:54,830 --> 01:57:58,550
Не, не, изпълних дълга си, тръгвам вече.
2355
01:58:00,710 --> 01:58:02,560
С някого ли се скара?
2356
01:58:02,560 --> 01:58:03,100
Не.
2357
01:58:03,100 --> 01:58:05,420
Не съм се карал. Защо да се карам?
2358
01:58:06,830 --> 01:58:09,590
Но си се ядосал. Да.
2359
01:58:09,930 --> 01:58:11,140
Толкова ли си личи?
2360
01:58:11,220 --> 01:58:13,030
Много.
2361
01:58:13,100 --> 01:58:14,580
На кого се ядоса? Разкажи.
2362
01:58:16,140 --> 01:58:17,510
Башак, за добро ли е?
2363
01:58:17,510 --> 01:58:19,500
Станали сме мъж и жена, а аз не знам?
2364
01:58:20,050 --> 01:58:22,450
Искам да знам на какво си ядосан.
2365
01:58:22,840 --> 01:58:25,900
За да го правиш през цялото време,
докато сме заедно.
2366
01:58:26,170 --> 01:58:28,710
Не ти препоръчвам изобщо, защото
темата се отнася до дъщеря ми.
2367
01:58:29,560 --> 01:58:30,520
Извинявай.
2368
01:58:32,270 --> 01:58:38,750
Глупости. Синът на брат ми, Абдуллах,
ухапа Джемре.
2369
01:58:38,750 --> 01:58:40,480
Възможно ли е такова нещо?
2370
01:58:43,900 --> 01:58:46,460
Надявам се, че е проведено нужното
разследване.
2371
01:58:46,460 --> 01:58:48,680
Абдуллах е зад решетките, дай Боже.
2372
01:58:48,680 --> 01:58:50,290
Башак, не се подигравай.
2373
01:58:50,290 --> 01:58:51,590
Съвсем ми излезе акълът.
2374
01:58:51,590 --> 01:58:53,520
Фатих, това са деца.
2375
01:58:53,520 --> 01:58:57,830
Единият ще ухапе, другият ще дръпне
за косата. Случва се. Преувеличаваш.
2376
01:58:57,830 --> 01:59:02,240
Когато бях в приют, и аз хапех.
2377
01:59:02,240 --> 01:59:03,740
Не, защо?
2378
01:59:03,740 --> 01:59:05,460
С дъщеря ми не може така, и това е!
2379
01:59:08,450 --> 01:59:10,360
Не си уравновесен.
2380
01:59:11,690 --> 01:59:13,150
Но си добър баща.
2381
01:59:14,570 --> 01:59:15,520
Тоест…
2382
01:59:15,520 --> 01:59:17,790
Не очаквах това от теб, затова казвам.
2383
01:59:17,790 --> 01:59:19,220
Просто…
2384
01:59:19,220 --> 01:59:20,780
Това се случва за първи път.
2385
01:59:20,780 --> 01:59:22,590
Трябваше да видиш колко плака детето…
2386
01:59:22,590 --> 01:59:24,820
Като я видях в това състояние,
краката ми се разтрепериха, прилоша ми.
2387
01:59:24,820 --> 01:59:26,440
Зле ми стана.
2388
01:59:27,120 --> 01:59:28,560
Душичката ми.
2389
01:59:28,560 --> 01:59:29,660
Горкичката.
2390
01:59:34,220 --> 01:59:35,990
Ти сега на себе си ли го прие?
2391
01:59:35,990 --> 01:59:36,540
Не.
2392
01:59:36,540 --> 01:59:37,540
Аз за Джемре говоря.
2393
01:59:37,540 --> 01:59:38,790
Да, знам.
2394
01:59:39,410 --> 01:59:41,900
Не съм мислил за себе си. Тръгнах си.
2395
01:59:41,900 --> 01:59:43,400
Ако имаш нужда от нещо, кажи.
2396
01:59:43,400 --> 01:59:44,390
Добре.
2397
01:59:44,390 --> 01:59:46,120
Илайда ще те изпрати.
2398
01:59:46,360 --> 01:59:47,660
Благодаря.
2399
01:59:49,610 --> 01:59:50,610
Ще вървя.
2400
01:59:53,390 --> 01:59:54,760
Необикновен.
2401
01:59:58,350 --> 01:59:59,290
Всичко мина.
2402
01:59:59,290 --> 02:00:00,020
Мина.
2403
02:00:00,020 --> 02:00:01,970
Добре, мое мъниче, всичко мина.
2404
02:00:03,130 --> 02:00:05,530
Всичко. Всичко. Не пипай, не пипай.
2405
02:00:10,420 --> 02:00:12,110
Моето момиче.
2406
02:00:12,490 --> 02:00:15,240
Притеснявах се за теб.
2407
02:00:15,350 --> 02:00:19,250
Няма нищо страшно, не трябва да се
маже с нищо. Всичко мина, нали?
2408
02:00:20,180 --> 02:00:24,690
Интересно, а гневът на баща ти мина
ли? Той успокои ли се?
2409
02:00:25,930 --> 02:00:27,470
Ами, да.
2410
02:00:27,470 --> 02:00:28,780
Фатих.
2411
02:00:28,780 --> 02:00:30,850
Джемре е твоята душа.
2412
02:00:30,850 --> 02:00:31,910
Твоето дете.
2413
02:00:32,580 --> 02:00:33,630
Тоест...
2414
02:00:33,920 --> 02:00:36,140
Ти полудяваш от мисълта, че нещо ще
й се случи.
2415
02:00:36,140 --> 02:00:37,450
И си прав.
2416
02:00:38,330 --> 02:00:40,900
Но Абдуллах е твой племенник.
2417
02:00:41,190 --> 02:00:42,880
Брат също няма.
2418
02:00:42,880 --> 02:00:43,880
Повече.
2419
02:00:43,970 --> 02:00:45,340
Той няма баща.
2420
02:00:46,240 --> 02:00:47,630
Той е сирак.
2421
02:00:51,810 --> 02:00:53,750
Сестра, ти така каза сега...
2422
02:00:53,750 --> 02:00:55,080
Уби ме.
2423
02:00:55,720 --> 02:00:57,090
Ти си прав.
2424
02:00:57,710 --> 02:01:02,210
Когато видя Джемре в този вид, ти
се паникьоса, изплаши, разстрои.
2425
02:01:02,850 --> 02:01:04,620
Ти винаги си такъв.
2426
02:01:05,500 --> 02:01:07,500
Веднага избухваш.
2427
02:01:07,890 --> 02:01:09,620
А после се успокояваш.
2428
02:01:09,970 --> 02:01:13,100
После с тази тъга измъчваш себе си.
2429
02:01:14,470 --> 02:01:16,020
Нилай също много се разстрои.
2430
02:01:16,020 --> 02:01:17,460
Имай предвид.
2431
02:01:21,990 --> 02:01:24,300
Сега се почувствах зле.
2432
02:01:25,990 --> 02:01:28,680
Не е нужно. Това ще мине.
2433
02:01:29,840 --> 02:01:33,330
Така става, в тази къща има три
деца, Фатих.
2434
02:01:33,330 --> 02:01:34,920
Те всички са братя и сестри.
2435
02:01:34,920 --> 02:01:36,490
Така ще израстат.
2436
02:01:36,490 --> 02:01:40,980
Сестра, аз знам. Аз... Какво да се
прави?
2437
02:01:42,290 --> 02:01:47,490
Когато видях лицето й, бях извън
себе си. Загубих контрол.
2438
02:01:48,240 --> 02:01:51,050
Защо да се хапе? Това не го разбирам.
2439
02:01:52,350 --> 02:01:53,870
Фатих.
2440
02:01:54,980 --> 02:01:56,280
Сестра.
2441
02:01:56,280 --> 02:01:58,190
Ти ме разсмя.
2442
02:01:58,680 --> 02:02:00,140
Ние също така израснахме.
2443
02:02:00,140 --> 02:02:01,690
Не помниш ли?
2444
02:02:02,850 --> 02:02:07,580
Права си. Но с дете е по-различно.
2445
02:02:08,910 --> 02:02:10,670
Нилай с Абдуллах?
2446
02:02:10,670 --> 02:02:11,790
Да.
2447
02:02:11,790 --> 02:02:14,800
- Ти поседи с Джемре, нека не слага
в устата си. - Добре.
2448
02:02:15,140 --> 02:02:18,060
Ще се извиня на Нилай.
2449
02:02:18,060 --> 02:02:19,060
Добре.
2450
02:02:19,060 --> 02:02:20,320
Върви.
2451
02:02:25,690 --> 02:02:27,170
Фатих?
2452
02:02:29,300 --> 02:02:30,290
Той сега заспа.
2453
02:02:30,290 --> 02:02:32,650
Ако си дошъл да се ядосваш…
2454
02:02:32,650 --> 02:02:35,720
Снахо, възможно ли е такова нещо? Защо да се ядосвам?
2455
02:02:40,530 --> 02:02:43,680
След това, което направи, спи толкова сладко. Негодник.
2456
02:02:46,700 --> 02:02:48,410
Снахо, извинявай.
2457
02:02:48,410 --> 02:02:51,170
Съжалявам. Когато видях Джемре...
2458
02:02:51,410 --> 02:02:56,440
Изгубих си ума. Всъщност... Не исках да те обидя, извинявай.
2459
02:02:56,440 --> 02:02:57,810
Фатих.
2460
02:02:57,810 --> 02:03:00,990
Не се отдалечавай от нас, добре?
2461
02:03:00,990 --> 02:03:02,590
Снахо, възможно ли е такова нещо?
2462
02:03:02,800 --> 02:03:04,950
Ние сме голямо семейство.
2463
02:03:04,950 --> 02:03:06,040
Не се притеснявай.
2464
02:03:07,270 --> 02:03:09,270
Аз съм втори баща на Абдуллах.
2465
02:03:09,730 --> 02:03:11,270
Бъдете спокойни.
2466
02:03:16,880 --> 02:03:20,280
Седмица по-късно
2467
02:04:15,870 --> 02:04:17,520
Г-да, добре дошли.
2468
02:04:18,250 --> 02:04:20,210
Добре дошли, моля.
2469
02:04:20,560 --> 02:04:21,930
Какво е това?
2470
02:04:21,930 --> 02:04:23,550
Сякаш е кралска сватба.
2471
02:04:23,550 --> 02:04:26,460
Всички просто седят и нищо не правят.
2472
02:04:26,460 --> 02:04:28,810
Две силни семейства. Разбира се, така ще бъде.
2473
02:04:28,810 --> 02:04:33,430
Сестра, тази работа може да свърши с едно време на Анкара.
2474
02:04:34,170 --> 02:04:36,570
Мисля, че трябва да направя нещо.
2475
02:04:36,940 --> 02:04:38,450
Слушай, не трябва да пакостиш.
2476
02:04:38,450 --> 02:04:39,760
Сестра!
2477
02:04:46,220 --> 02:04:47,840
Добър вечер.
2478
02:04:50,040 --> 02:04:51,520
Моята Севтап?
2479
02:04:51,940 --> 02:04:53,700
Как си? Добре ли си, надявам се?
2480
02:04:57,120 --> 02:04:59,070
Чак сега ли реши да попиташ?
2481
02:04:59,790 --> 02:05:01,540
Къде беше толкова време?
2482
02:05:01,540 --> 02:05:03,530
Дори не се обаждаш, не питаш.
2483
02:05:03,530 --> 02:05:06,750
И не казвай. Много работа.
2484
02:05:06,780 --> 02:05:09,460
Абидин. Изслушай ме.
2485
02:05:10,030 --> 02:05:13,610
Ако го правиш заради думите на семейството си...
2486
02:05:13,610 --> 02:05:15,460
Няма да се меся в теб.
2487
02:05:16,590 --> 02:05:18,830
Мога ли да се държа студено с теб?
2488
02:05:19,480 --> 02:05:21,830
Добре, скъпи, върви по работата си.
2489
02:05:21,830 --> 02:05:23,950
Тогава ще говорим в свободното време.
2490
02:05:23,950 --> 02:05:26,600
Хайде, вали. Вали.
2491
02:05:29,160 --> 02:05:30,360
Правилно направи, мамо.
2492
02:05:30,360 --> 02:05:31,400
Е, разбира се, дъще.
2493
02:05:31,400 --> 02:05:33,500
Всички трябва да знаят мястото си.
2494
02:05:35,670 --> 02:05:38,270
Това е новият служител на Омер, нали?
2495
02:05:38,270 --> 02:05:40,500
Да, в течение съм.
2496
02:05:41,650 --> 02:05:44,420
Тя дори за секунда не изпуска от поглед чичо Омер.
2497
02:05:45,010 --> 02:05:47,330
Сякаш е нова снаха.
2498
02:05:47,330 --> 02:05:51,150
Разбира се, такъв голям улов.
2499
02:05:52,240 --> 02:05:53,770
Глупава Къвълджъм.
2500
02:05:53,770 --> 02:05:55,590
Възможно ли е да се разведеш с такъв човек?
2501
02:05:56,730 --> 02:06:04,080
Бащата на булката е много
солиден човек. Да не му е уроки!
2502
02:06:04,080 --> 02:06:05,040
Мамо, мълчи!
2503
02:06:05,040 --> 02:06:06,060
Някой ще чуе сега.
2504
02:06:06,060 --> 02:06:08,600
Не преувеличавай. Само погледнах.
2505
02:06:09,150 --> 02:06:10,480
Е, мамо!
2506
02:06:17,760 --> 02:06:19,290
Къде гледаш?
2507
02:06:19,290 --> 02:06:20,860
Никъде.
2508
02:06:21,300 --> 02:06:22,520
Кого търсиш?
2509
02:06:22,810 --> 02:06:24,010
Кого да търся, братко?
2510
02:06:24,010 --> 02:06:25,870
Просто така гледам. Все пак
сме на сватба.
2511
02:06:25,870 --> 02:06:27,980
Боже мой! Добре, гледай напред.
2512
02:06:28,230 --> 02:06:30,260
И аз гледам заради теб. Взе ми
характера.
2513
02:06:30,260 --> 02:06:34,230
Братко, остави ме на мира. Все пак
сме на сватба, оглеждам се.
2514
02:06:35,680 --> 02:06:37,070
Гледай напред.
2515
02:06:37,260 --> 02:06:38,430
Гледай Нилай.
2516
02:07:41,510 --> 02:07:46,170
- Какво прави той тук?
- Тихо. Моля те, не ходи, моля те.
2517
02:07:46,170 --> 02:07:47,850
Не се тревожи, любима.
2518
02:07:47,850 --> 02:07:50,340
- Моля те, не ходи. Моля те, не ходи.
- Нищо няма да стане. Успокой се.
2519
02:07:50,340 --> 02:07:53,960
- Моля те, не ходи.
- Нищо няма да се случи. Всичко ще
бъде наред, дори не се тревожи.
2520
02:07:56,390 --> 02:07:58,080
Какво правиш тук?
2521
02:07:58,320 --> 02:08:01,260
Трябва ли да искам разрешение, за
да дойда на сватбата на дъщеря си?
2522
02:08:01,800 --> 02:08:05,590
Ако се опиташ да създадеш проблеми,
ще съборя тази сграда на главите ви.
2523
02:08:11,120 --> 02:08:13,900
Омер. Ставай, ставай.
2524
02:08:18,910 --> 02:08:20,340
Върху кого ще събаряш?
2525
02:08:20,340 --> 02:08:21,550
Господине, добре дошли.
2526
02:08:21,550 --> 02:08:23,000
Аз съм Абдуллах Унал.
2527
02:08:23,520 --> 02:08:25,140
Хикмет Хаксевер.
2528
02:08:26,140 --> 02:08:27,510
Аз съм бащата на булката.
2529
02:08:33,550 --> 02:08:39,430
Аз съм истинският баща на Башак.
2530
02:08:43,010 --> 02:08:45,050
А аз съм Омер Унал.
2531
02:08:45,050 --> 02:08:46,110
Благодаря.
2532
02:08:46,530 --> 02:08:48,910
Аз съм бащата на Башак - Хикмет.
2533
02:08:49,020 --> 02:08:50,150
Приятно ми е да се запознаем.
2534
02:08:50,150 --> 02:08:52,830
Господине, заповядайте. Добре дошли.
2535
02:08:52,830 --> 02:08:54,050
Ще ви заведа.
2536
02:08:54,050 --> 02:08:55,020
Благодаря.
2537
02:09:01,470 --> 02:09:03,570
Този човек ще ни създаде проблеми.
2538
02:09:03,570 --> 02:09:05,920
Спокойно, спокойно.
2539
02:09:06,140 --> 02:09:08,310
Минавай, минавай. В името на Бога.
2540
02:09:11,120 --> 02:09:12,870
Няма да има проблеми?
2541
02:09:13,150 --> 02:09:17,500
Не, бе, братко. Човекът е дошъл
да види щастието на дъщеря си.
2542
02:09:18,190 --> 02:09:19,380
Хайде.
2543
02:09:20,190 --> 02:09:22,680
Как сте? Всичко наред ли е?
2544
02:09:23,040 --> 02:09:24,540
Добре сме.
2545
02:09:25,480 --> 02:09:27,460
Надявам се, че не ви преча?
2546
02:09:27,460 --> 02:09:28,520
Как може...
2547
02:09:28,520 --> 02:09:30,350
Аз съм Асуде Ердем.
2548
02:09:30,350 --> 02:09:32,120
Хикмет Хаксевер.
2549
02:09:32,120 --> 02:09:35,200
Аз съм бащата на Башак.
2550
02:09:37,370 --> 02:09:39,280
Асил. Асил Йълдъръм.
2551
02:09:39,280 --> 02:09:40,340
Приятно ми е да се запознаем.
2552
02:09:42,520 --> 02:09:43,850
Поздравления.
2553
02:09:43,850 --> 02:09:45,910
Да омъжиш дъщеря не е лесно.
2554
02:09:46,190 --> 02:09:51,660
Ние не омъжваме дъщеря, а взимаме син.
2555
02:10:02,000 --> 02:10:03,440
Добър вечер.
2556
02:10:03,980 --> 02:10:04,950
Здравейте.
2557
02:10:04,950 --> 02:10:06,450
Приятен апетит.
2558
02:10:07,070 --> 02:10:09,350
Елиф, как си?
2559
02:10:09,560 --> 02:10:11,820
Благодаря много, г-н Асил. Вие как сте?
2560
02:10:11,820 --> 02:10:13,240
Добре.
2561
02:10:13,240 --> 02:10:14,670
Колко си красива.
2562
02:10:14,670 --> 02:10:15,730
Изглеждаш шикарно.
2563
02:10:15,730 --> 02:10:18,570
Много благодаря. Вие също.
2564
02:10:19,140 --> 02:10:22,270
Елиф, ела да седнеш тук. Хайде.
2565
02:10:22,820 --> 02:10:24,150
Заповядайте.
2566
02:10:35,520 --> 02:10:37,290
Ще те убия.
2567
02:10:40,960 --> 02:10:42,120
Какво правиш?
2568
02:10:42,120 --> 02:10:43,490
Какво правя?
2569
02:10:44,110 --> 02:10:46,000
Какво правиш?
2570
02:10:46,870 --> 02:10:47,700
А какво правя аз?
2571
02:10:47,700 --> 02:10:51,880
Не те ли е срам да мамиш малко момиче?
2572
02:10:52,780 --> 02:10:54,580
Какво говориш?
2573
02:10:55,090 --> 02:10:58,830
Нурсема, ревнуваш ли ме?
2574
02:11:01,640 --> 02:11:05,510
Асил. Ти и аз...
2575
02:11:06,630 --> 02:11:09,880
Няма никаква възможност да бъдем заедно.
2576
02:11:10,030 --> 02:11:14,130
Не се заричай. Никога не казвай никога.
2577
02:11:14,130 --> 02:11:15,330
Не се заричай.
2578
02:11:15,390 --> 02:11:17,560
Не се заричай. Заради теб ще имам проблеми в бъдеще!
2579
02:11:17,560 --> 02:11:18,750
Не се заричай!
2580
02:11:18,930 --> 02:11:20,070
Асил.
2581
02:11:20,070 --> 02:11:21,160
Нурсема.
2582
02:11:23,040 --> 02:11:24,560
Идиот.
2583
02:11:24,650 --> 02:11:26,380
Нурсема...
2584
02:11:26,730 --> 02:11:28,050
Още веднъж, хубава вечер.
2585
02:11:28,050 --> 02:11:29,060
Нурсема.
2586
02:11:29,060 --> 02:11:30,010
Асил.
2587
02:12:01,560 --> 02:12:03,030
Ти си много красива.
2588
02:12:03,930 --> 02:12:05,740
Ти също си много красив.
2589
02:12:07,820 --> 02:12:08,960
Благодаря.
2590
02:12:12,580 --> 02:12:13,750
Можем ли да излизаме?
2591
02:12:13,750 --> 02:12:14,790
Да.
2592
02:12:15,940 --> 02:12:16,960
Готова ли си?
2593
02:12:16,960 --> 02:12:18,160
Да.
2594
02:12:18,890 --> 02:12:20,110
В такъв случай...
2595
02:12:23,720 --> 02:12:25,580
Такива са традициите.
2596
02:12:49,080 --> 02:12:51,990
Башак, може ли да се усмихнеш?
2597
02:12:51,990 --> 02:12:54,670
Ти отнемаш цялата позитивна енергия.
2598
02:12:54,670 --> 02:12:57,230
Трябва ли да ти правя отстъпки в чест на сватбата?
2599
02:12:57,230 --> 02:12:59,200
Дори това, че съм до теб, е вече блат.
2600
02:12:59,650 --> 02:13:03,260
Ако не искаше да си с мен, за теб щеше да е по-лесно.
2601
02:13:03,260 --> 02:13:05,130
И без това не искам!
2602
02:13:05,130 --> 02:13:07,760
Тук съм, за да не боли някого.
2603
02:13:07,760 --> 02:13:08,940
Наистина ли?
2604
02:13:09,190 --> 02:13:10,730
Тоест, ти се жертваш?
2605
02:13:10,730 --> 02:13:13,260
Тоест, чак сега ли го разбра?
2606
02:13:13,260 --> 02:13:21,250
Щом се налага да се женим, ще
правиш каквото ти казвам.
2607
02:13:21,250 --> 02:13:23,390
Кой си ти, че да ми заповядваш?
2608
02:13:23,390 --> 02:13:25,140
Днес ще ти стана съпруг!
2609
02:13:25,140 --> 02:13:27,910
Добре си влязъл в ролята!
2610
02:13:27,910 --> 02:13:31,690
Но не забравяй, че се забъркахме
в това, за да не стане Тунджай убиец.
2611
02:13:31,690 --> 02:13:36,770
Какъв е този брат Тунджай? Брат
ли е, чичо ли е? Не е ясно кой ти е баща.
2612
02:13:36,860 --> 02:13:41,540
Какви травмирани хора сте. Все
не можеш да се откъснеш от женитбата.
2613
02:13:41,540 --> 02:13:43,130
Ще те приключа!
2614
02:13:43,130 --> 02:13:44,070
Хайде, приключвай!
2615
02:13:44,070 --> 02:13:45,450
Ще те приключа! Не се шегувам.
2616
02:13:45,450 --> 02:13:46,830
Как ще стане? Много ми е интересно.
2617
02:13:46,830 --> 02:13:49,690
Ако си жив, то е само защото ще
се ожениш за мен. Не забравяй това!
2618
02:13:49,690 --> 02:13:54,740
- Не само ти, а и цялото ти семейство!
- Какви хора сте вие?!
2619
02:13:54,740 --> 02:13:58,450
Тази ситуация е във твоя полза.
Не се заблуждавай.
2620
02:14:00,460 --> 02:14:01,800
Ти го поиска това.
2621
02:14:01,800 --> 02:14:02,830
Какво?
2622
02:14:02,830 --> 02:14:03,660
Сега ще видиш.
2623
02:14:03,660 --> 02:14:04,730
Не говори глупости.
2624
02:14:04,730 --> 02:14:06,050
- Ще видиш.
- Не! Не!
2625
02:14:06,050 --> 02:14:07,950
Върви. Върви.
2626
02:14:08,890 --> 02:14:11,500
- Нали се разбрахме с теб.
- Мълчи. Сега ще видиш.
2627
02:14:25,520 --> 02:14:27,350
Татко?
2628
02:14:34,230 --> 02:14:36,510
Какъв татко, какъв брат? Хайде,
вървим.
2629
02:14:54,220 --> 02:14:56,650
- Здравейте.
- Здравейте. Добре дошли.
2630
02:14:59,880 --> 02:15:03,310
И така, уважаеми гости. Всички сте
добре дошли.
2631
02:15:03,910 --> 02:15:06,310
Вие, г-н Фатих Унал...
2632
02:15:06,960 --> 02:15:10,630
Съгласен ли сте да вземете за
съпруга Башак Хаксевер?
2633
02:15:25,800 --> 02:15:27,040
Да!
2634
02:15:40,690 --> 02:15:46,480
И така! Вие, г-жо Башак
Хаксевер... Съгласна ли сте да вземете за
съпруг Фатих Унал?
2635
02:16:09,270 --> 02:16:11,790
За начало трябва да ви кажа нещо.