TranslateSubtitles.org

Преемник-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:32,600 --> 00:01:34,850
Не драскайте.

2
00:01:34,850 --> 00:01:36,590
 Този град има тайна.

3
00:01:37,700 --> 00:01:41,240
 Има повече тайни, отколкото хората
 могат да знаят.

4
00:01:44,240 --> 00:01:47,600
За да я запази, той се появи в ухото
ти.

5
00:01:51,070 --> 00:01:55,250
 Ти играеш не една, а хиляда песни.

6
00:01:58,400 --> 00:02:04,850
Не можеш да избягаш. Искаш да си
тръгнеш, но не можеш.

7
00:02:09,570 --> 00:02:15,650
Родена съм тук. Ще умра тук, нали?

8
00:02:24,920 --> 00:02:26,220
 Не трябва.

9
00:02:26,220 --> 00:02:29,720
Недей така, не си тръгвай. Не си
тръгвай, моля те, не ме изпращай.

10
00:02:29,720 --> 00:02:32,920
 Не ме изпращай там. Изобщо не мислиш
 ли?

11
00:02:32,920 --> 00:02:37,950
Не ти ли идва наум как ще ме гледат?

12
00:02:53,120 --> 00:02:54,500
 Какво става?

13
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Изпращат Йълдъз.

14
00:03:30,270 --> 00:03:31,670
 Защо още си тук?

15
00:03:34,270 --> 00:03:37,120
Все още в това имение.

16
00:03:37,120 --> 00:03:39,720
Нямам къде да отида.

17
00:03:59,320 --> 00:04:00,170
 Йълдъз!

18
00:04:42,400 --> 00:04:44,220
Няма да ходиш никъде.

19
00:05:00,400 --> 00:05:01,770
 Мелек.

20
00:05:10,820 --> 00:05:12,470
Мелек.

21
00:05:14,250 --> 00:05:15,650
Мелек.

22
00:05:17,020 --> 00:05:19,220
Мелек, отвори вратата.

23
00:05:19,370 --> 00:05:24,220
Целият живот на Серхат ще мине, докато
 повтаря тези две имена: Йълдъз, Мелек,
 Йълдъз, Мелек.

24
00:05:24,220 --> 00:05:26,520
Какво стоите? Хайде.

25
00:05:26,520 --> 00:05:29,420
 Пренесете нещата на Йълдъз в
 стаята й.

26
00:05:29,420 --> 00:05:31,420
Хайде, хайде.

27
00:05:37,900 --> 00:05:41,350
Мамо, да си тръгна ли? Да остана ли?

28
00:05:41,350 --> 00:05:45,750
Той каза "оставаш", искаш ли да
моли на колене?

29
00:05:51,870 --> 00:05:53,550
 Хайде.

30
00:05:53,550 --> 00:05:55,550
И това ще бъде, мамо.

31
00:05:56,300 --> 00:05:58,750
И това ще бъде.

32
00:05:59,150 --> 00:06:01,950
Той ще падне на колене пред краката
ми.

33
00:06:03,220 --> 00:06:07,600
Ако шоуто свърши, може да подреждате
нещата ми.

34
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
 Хайде.

35
00:06:13,100 --> 00:06:16,370
Иди, мила моя, иди. Честна дума,
иначе ще мърмори цяла седмица.

36
00:06:16,370 --> 00:06:18,670
Мамо, изобщо не разбрах. Какво иска
г-н Серхат?

37
00:06:18,670 --> 00:06:21,570
Какво ще поиска? Ето, изяде плода -
сега иска и дървото.

38
00:06:21,570 --> 00:06:22,250
 Боже опази.

39
00:06:22,250 --> 00:06:24,250
Хайде, давай, иди.

40
00:06:24,250 --> 00:06:25,620
Иди без викове, давай.

41
00:06:25,740 --> 00:06:26,870
Мелек.

42
00:06:27,440 --> 00:06:32,620
Мелек, трябва да поговорим. Няма нищо
общо с нас. Моля те, Мелек, моля те,
изслушай ме.

43
00:06:32,700 --> 00:06:38,000
Мелек. Изслушай ме, трябва да ме
изслушаш. Няма нищо общо с нас.
Мелек.

44
00:06:38,640 --> 00:06:41,290
Мелек. Мелек.

45
00:06:43,880 --> 00:06:50,800
Мелек. Слушай, това няма нищо общо
с нас. Слушай ме, моля те. Моля те,
изслушай. Мелек.

46
00:06:58,200 --> 00:06:59,950
Какво да правя?

47
00:07:02,520 --> 00:07:03,920
Изпрати.

48
00:07:04,770 --> 00:07:06,900
Откъде разбра, че говоря за Йълдъз?

49
00:07:09,370 --> 00:07:14,010
Ако не изпратиш... ще изпиташ Серхат.

50
00:07:14,870 --> 00:07:17,600
Ако изпиташ мъжката похот...

51
00:07:19,050 --> 00:07:20,620
Ти ще загубиш.

52
00:07:20,820 --> 00:07:22,640
Изпрати я. Нека си тръгне.

53
00:07:23,200 --> 00:07:25,790
Но аз не мога да изпратя никого никъде.

54
00:07:26,380 --> 00:07:29,560
Ти помоли да я изпратят и виж какво
ще направи Серхат ефенди...

55
00:07:30,070 --> 00:07:32,730
- Мелек.
- Ще каже ли: нека остане.

56
00:07:47,580 --> 00:07:49,100
Мелек, трябва да ме изслушаш.

57
00:07:49,350 --> 00:07:51,350
Какво ще променят твоите думи?

58
00:07:53,900 --> 00:07:58,270
Твоите възгледи. Те ще променят
твоите възгледи.

59
00:07:58,300 --> 00:08:01,070
Мислиш ли, че не виждам отчаянието
в очите ти?

60
00:08:01,620 --> 00:08:04,220
Какво значение има моето отчаяние
за теб?

61
00:08:04,400 --> 00:08:10,650
Какво значи това? Мелек, ти си
всичко за мен. Разбира се, че има
значение. Както казах, това не е
свързано с нас.

62
00:08:10,650 --> 00:08:13,980
Ако изпратя това момиче, може би
ще я убият, не знам.

63
00:08:14,290 --> 00:08:16,150
Мелек, ти ме познаваш. Аз съм такъв.

64
00:08:16,320 --> 00:08:19,770
Не мога да пренебрегна чужд живот.
Не мога.

65
00:08:20,070 --> 00:08:21,550
Серхат, недей.

66
00:08:22,220 --> 00:08:24,820
Недей. В никакъв случай не казвай,
че ти е жал за нея.

67
00:08:24,900 --> 00:08:28,250
Не ми е жал за нея. Просто чувствам
отговорност. Опитвам се да ти го обясня.

68
00:08:28,620 --> 00:08:30,060
Това не е жал.

69
00:08:31,640 --> 00:08:34,010
Може би защото си женен за нея?

70
00:08:36,550 --> 00:08:38,100
Може би, Серхат?

71
00:08:54,970 --> 00:08:59,840
Според мен, ти дори не знаеш кой си...
и какво всъщност искаш.

72
00:09:14,910 --> 00:09:18,510
Мелек. Мелек, почакай, Мелек.

73
00:09:19,350 --> 00:09:20,650
Мелек, спри, Мелек.

74
00:09:20,720 --> 00:09:23,460
- Спри, сине, спри.
- Мелек. Мамо, махни се, мамо, махни се.

75
00:09:23,550 --> 00:09:26,220
Мамо, изчакай секунда. Не подклаждай
огъня, мамо, изчакай секунда. Мелек.

76
00:09:26,250 --> 00:09:29,200
Не аз, а ти си този, който подклажда
огъня... Аз се опитвам да го угася.

77
00:09:29,250 --> 00:09:32,550
Пусни я. Нека си тръгне. Нека това
момиче се пребори с яростта си.

78
00:09:32,550 --> 00:09:33,620
Мамо, Мелек е моя жена.

79
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
Да, твоя жена.

80
00:09:34,620 --> 00:09:37,150
Но ако тази ярост излезе навън,
тя повече няма да се върне, аз го
знам. Пусни я.

81
00:09:37,150 --> 00:09:39,150
Ще се върне. Ще се върне, сине, защо
не?

82
00:09:39,150 --> 00:09:43,550
Този, който обича, се връща. Нима
ти познаваш моята половинка по-добре
от мен, за Бога?

83
00:09:43,550 --> 00:09:46,450
Нека си върви. Не се бъркай в гнева
ѝ, сине.

84
00:09:46,550 --> 00:09:51,150
- Слушай, щом си запалил този огън,
не се хвърляй сам в него.
- Мамо, пусни ме. Моля те, пусни ме.

85
00:09:51,150 --> 00:09:52,800
Сине, послушай.

86
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
Не казах пред всички,

87
00:09:54,720 --> 00:09:57,620
Но твоето решение беше грешно.

88
00:09:57,620 --> 00:09:59,920
Каквато и да е цената - аз ще я
платя.

89
00:10:03,020 --> 00:10:09,170
Щом си сложил този пръстен... значи
си осъзнал кой си.

90
00:10:09,170 --> 00:10:11,170
Не свиквай да плащаш цената.

91
00:10:11,350 --> 00:10:14,970
Ага е този, който кара да се плаща.

92
00:10:15,320 --> 00:10:16,720
Благодаря за съвета.

93
00:10:17,450 --> 00:10:20,610
Но знаеш ли, мамо, всеки път, когато
ми даваш съвет, се чувствам още по-зле,
сякаш ставам по-лош човек.

94
00:10:21,150 --> 00:10:22,200
Но все пак благодаря.

95
00:10:22,200 --> 00:10:25,810
Съхранявай в себе си и доброто, и злото.

96
00:10:25,920 --> 00:10:29,500
Най-важното е - бъди силен и остани
силен.

97
00:10:29,500 --> 00:10:31,360
Това изисква справедливостта, нали?

98
00:10:33,220 --> 00:10:35,000
Къде е справедливостта тук, сине?

99
00:10:35,750 --> 00:10:39,670
Ти дори не осъзнаваш през какво е
преминала Мелек.

100
00:10:48,120 --> 00:10:52,540
Няма да стана онзи ага, който отхвърля
съвестта настрана, мамо. Няма.

101
00:10:54,520 --> 00:11:02,070
Щом обичаш съвестта си повече от
 жена си... тогава нямам какво да ти кажа.

102
00:11:02,770 --> 00:11:04,650
Ще поживеем, ще видим.

103
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
 Ще поживеем, ще видим.

104
00:11:18,300 --> 00:11:19,920
- Къде е Мелек?
- Господине...

105
00:11:20,050 --> 00:11:22,170
 Синко, не ме гледай така. Къде е Мелек?

106
00:11:22,170 --> 00:11:23,420
Тя замина с камион, господине.

107
00:11:23,420 --> 00:11:26,220
А вие сте дали ключа. Браво!

108
00:11:26,480 --> 00:11:29,920
Ключът беше в колата, господине,
 тъкмо отивахме да ви съобщим.

109
00:11:30,120 --> 00:11:31,520
Къде ми е ключът?

110
00:11:32,920 --> 00:11:34,960
Ето, господине, твоят ключ не
 оставяме в колата.

111
00:11:59,470 --> 00:12:00,620
Мелек!

112
00:12:00,980 --> 00:12:02,920
 Мелек, моля те, отдръпни се от колата,
 Мелек!

113
00:12:03,040 --> 00:12:05,270
 Махай се, не искам нито да говоря,
 нито да слушам!

114
00:12:05,280 --> 00:12:08,450
Мелек, трябва да ме изслушаш, моля
 те, Мелек, моля те!

115
00:12:08,480 --> 00:12:11,150
 Серхат, махни се, не искам да говоря!

116
00:12:11,170 --> 00:12:13,600
Моля те, моля те, изслушай ме!

117
00:12:30,970 --> 00:12:33,240
- Какво още искаш?
- Да ме разбереш.

118
00:12:33,250 --> 00:12:37,770
Да не искам да те разбирам и да
 живея в тази къща с тази жена!

119
00:12:37,770 --> 00:12:40,370
Знам. Просто ми трябва малко време,
 моля те.

120
00:12:40,400 --> 00:12:42,550
Това не е нещо, което се решава с времето,

121
00:12:42,550 --> 00:12:45,450
И не е нещо, с което можеш да свикнеш
 или да преживееш с времето.

122
00:12:45,500 --> 00:12:47,750
Ти изобщо осъзнаваш ли, че не можа
 да отпратиш онова момиче?

123
00:12:47,750 --> 00:12:51,520
- Не си ѝ казал „тръгвай си“, защото
 те е страх.
- Не ме е страх.

124
00:12:51,580 --> 00:12:52,600
- Те е страх.
- Не ме е страх.

125
00:12:52,630 --> 00:12:54,570
- Серхат, те е до смърт страх.
- Не ме е страх.

126
00:12:54,570 --> 00:12:57,020
Те е страх, още как те е страх.

127
00:12:57,170 --> 00:13:01,220
 Ти трепериш от страх, че с онова
 момиче нещо ще се случи. Защото...

128
00:13:10,800 --> 00:13:12,010
Защото какво?

129
00:13:12,720 --> 00:13:16,600
Защото ти е жал за нея. Защото
 наистина ти е жал за нея.

130
00:13:16,700 --> 00:13:17,930
Недей да правиш това.

131
00:13:18,600 --> 00:13:21,370
Не устройвай сега сцена на ревност.
 Това е последното, което ни липсваше.

132
00:13:21,370 --> 00:13:22,670
Ти, сигурно си полудял.

133
00:13:22,920 --> 00:13:28,950
Ти ме накара да гледам сватбата ти!
 Сега, освен за ревност, няма какво
 повече да говорим.

134
00:13:29,100 --> 00:13:30,950
Знаеш ли, какво имаме?

135
00:13:31,100 --> 00:13:33,070
Аз съм толкова уверен в любовта си
 към теб.

136
00:13:33,070 --> 00:13:35,070
А аз - вече не.

137
00:13:35,070 --> 00:13:39,170
Разбра ли? Така че, махни се от пътя.

138
00:13:41,600 --> 00:13:43,700
Отдръпни се.

139
00:13:46,420 --> 00:13:47,950
Ще се върнеш ли?

140
00:13:47,950 --> 00:13:50,850
Ако не се махнеш, сега ще си тръгна.

141
00:13:50,850 --> 00:13:53,070
 И повече никога няма да се върна.

142
00:13:54,560 --> 00:13:55,790
Разбра ли ме?

143
00:13:56,100 --> 00:13:57,760
Толкова ли е сложно?

144
00:13:58,650 --> 00:14:02,450
 Нима да обичаш, без да обръщаш
 внимание на никого, без да се оглеждаш,
 е толкова трудно, Мелек?

145
00:14:04,920 --> 00:14:05,850
Моля те.

146
00:14:05,850 --> 00:14:09,050
 Както и всичко останало, вие и това
 не умеете да го правите.

147
00:14:09,320 --> 00:14:14,070
Всичко при вас е просто, нали?
 Решавате нещата на емоции.

148
00:14:14,350 --> 00:14:17,710
Но на теб това съвсем не ти отива,
 господин Серхат. Вече съвсем не ти отива.

149
00:14:17,910 --> 00:14:19,620
Говориш твърде грубо, не трябва.

150
00:14:19,620 --> 00:14:22,220
Ако не се махнеш от пътя, ще кажа
 още по-грубо.

151
00:14:22,220 --> 00:14:24,010
Ти ме познаваш прекрасно.

152
00:14:25,700 --> 00:14:27,140
Отдръпни се.

153
00:14:45,920 --> 00:14:47,300
 Да, Юсуф?

154
00:14:52,270 --> 00:14:54,050
Добре, идвам.

155
00:15:14,020 --> 00:15:19,550
Герои! Още ли сте тук? Сине,
 пленихте ме...

156
00:15:20,350 --> 00:15:22,750
Отворете поне очи, да видим кои сте.

157
00:15:24,050 --> 00:15:27,750
Все пак сте пленили самия Ашър
 Кордаглъ!

158
00:15:27,750 --> 00:15:32,750
Веднага се вижда – имате храброст
 в изобилие.

159
00:15:35,870 --> 00:15:37,920
Отвори очи, сине.

160
00:15:40,200 --> 00:15:43,870
Скоро ще разбереш кои сме,
 уважаеми Ашър.

161
00:15:54,870 --> 00:15:57,020
Нека останат у вас, скоро ще
 изляза.

162
00:15:57,060 --> 00:15:57,870
Както заповядате, г-н.

163
00:15:57,910 --> 00:16:00,430
И никога повече не оставяйте
 ключовете в колата.

164
00:16:00,620 --> 00:16:02,690
Както кажете, г-н, слушам.

165
00:16:03,090 --> 00:16:04,830
Омер, сега не разбрах.

166
00:16:04,830 --> 00:16:07,210
Да оставям ли ключовете в колата
 или не?

167
00:16:07,230 --> 00:16:09,020
Ти не се вторачвай в това.

168
00:16:09,020 --> 00:16:09,800
Предостави това на мен.

169
00:16:09,850 --> 00:16:11,290
Добре, така ще направя.

170
00:16:41,220 --> 00:16:41,950
Излизайте!

171
00:16:41,980 --> 00:16:44,900
-Излизайте!
-Добре, добре!

172
00:16:45,120 --> 00:16:46,370
Нергис, не се страхувай!

173
00:16:46,460 --> 00:16:47,990
-Стъпвай!
-Не се притеснявай, Нергис!

174
00:16:47,990 --> 00:16:48,860
Кои сте вие, по дяволите?

175
00:16:48,870 --> 00:16:50,140
-Хилми!
-Не говори, върви!

176
00:16:50,150 --> 00:16:50,800
Хилми!

177
00:16:50,810 --> 00:16:51,720
Стъпвай!

178
00:16:52,120 --> 00:16:53,480
Не се притеснявай, Нергис!

179
00:16:53,480 --> 00:16:55,930
-Няма да ти направят нищо, не
 се притеснявай!
-Хилми!

180
00:16:55,950 --> 00:16:57,050
-Хилми!
-Стъпвай!

181
00:16:57,100 --> 00:16:58,950
-Не бутай, не бутай, добре!
-Добре!

182
00:16:59,020 --> 00:17:00,980
-Добре.
-Върви, не говори, върви!

183
00:17:01,000 --> 00:17:02,140
-Не говори, стъпвай!
-Нергис!

184
00:17:02,140 --> 00:17:02,750
Стъпвай!

185
00:17:02,830 --> 00:17:04,350
-Хилми, какво е това място?
-Не се страхувай!

186
00:17:04,390 --> 00:17:06,690
-Не се страхувай, няма да ти
 направят нищо.
-Стъпвай! Казах, стъпвай!

187
00:17:06,710 --> 00:17:07,760
Няма да ти направят нищо.

188
00:17:07,760 --> 00:17:09,280
-Стъпвай!
-Не се страхувай!

189
00:17:09,300 --> 00:17:10,560
Не се страхувай, Нергис!

190
00:17:10,610 --> 00:17:12,440
Стъпвай!

191
00:17:12,450 --> 00:17:14,290
Нергис!

192
00:17:17,750 --> 00:17:19,840
Ще си платите за това.

193
00:17:26,440 --> 00:17:27,390
Серхат.

194
00:17:32,070 --> 00:17:33,030
Къде?

195
00:17:33,030 --> 00:17:34,740
Имам работа, брат, скоро ще се
 върна.

196
00:17:36,230 --> 00:17:37,460
Искаш ли да не идвам?

197
00:17:37,460 --> 00:17:39,550
Това е лична работа, брат, затова.

198
00:17:39,560 --> 00:17:41,610
Добре, сине, и какво, ако дори е
 лична работа?

199
00:17:41,990 --> 00:17:43,200
Аз съм ти по-голям брат.

200
00:17:43,380 --> 00:17:44,440
А не дърво.

201
00:17:44,450 --> 00:17:46,340
Знам, братко, просто се опитвам да
свикна.

202
00:17:46,470 --> 00:17:47,940
С какво се опитваш да свикнеш?

203
00:17:48,390 --> 00:17:49,830
С това, че си ми брат.

204
00:17:51,110 --> 00:17:53,790
С това, че си човек, който е готов да
жертва себе си за мен.

205
00:17:54,420 --> 00:17:56,160
Мисля, че преминахме през тези теми.

206
00:17:56,450 --> 00:17:57,360
Все още ли не си забравил?

207
00:17:57,390 --> 00:17:59,420
Забравата не променя реалността, брат.

208
00:18:00,240 --> 00:18:01,920
Моля те, разбери и мен.

209
00:18:02,460 --> 00:18:03,360
Разбери и мен.

210
00:18:03,380 --> 00:18:08,200
Добре, нищо не крия от теб, но засега
трябва да е така.

211
00:18:08,430 --> 00:18:09,180
Добре.

212
00:18:42,720 --> 00:18:46,260
Кои сте вие? Какво искате от мен?

213
00:18:46,460 --> 00:18:49,310
Къде е жена ми? Къде е жена ми?

214
00:18:49,310 --> 00:18:54,330
Вижте, ако косъм падне от главата на
жена ми, ще ви накарам всички да съжалявате.

215
00:18:56,780 --> 00:19:02,770
Стига, братко, прекрачихте всякакви
граници! Какво значи да идвате на вратата ми?

216
00:19:02,780 --> 00:19:08,690
Не знаете кой съм и на какво съм способен.

217
00:19:08,690 --> 00:19:13,520
Не ми пука за записа на заповед, която
ме накарахте да подпиша, и за видеоклиповете.

218
00:19:13,520 --> 00:19:17,280
Нямам неплатени сметки към никого.

219
00:19:17,280 --> 00:19:22,270
Мислехте, че съм лесна плячка, защото
мълчах, но стига толкова.

220
00:19:22,270 --> 00:19:24,120
Няма да го позволя.

221
00:19:24,120 --> 00:19:26,710
Не можете да влизате в обкръжението ми.

222
00:19:26,780 --> 00:19:29,810
Сега ще говорим с вас на друг език.

223
00:19:29,810 --> 00:19:32,380
Правете каквото можете.

224
00:19:32,410 --> 00:19:32,780
Слушайте...

225
00:19:33,130 --> 00:19:38,320
-Стигнахме до най-добрия момент.
-От този момент нататък ще се страхувате
от мен, а не аз от вас.

226
00:19:38,410 --> 00:19:44,840
Ако дойдете още веднъж до дома ми,
ще унищожа не само вас, но и целия ви род.

227
00:19:44,890 --> 00:19:46,680
Това е!

228
00:19:47,660 --> 00:19:49,860
Ето този момент ми харесва.

229
00:19:49,860 --> 00:19:51,070
Какво казва?

230
00:19:51,070 --> 00:19:54,440
Казва: "Ще унищожа целия ви род".

231
00:19:54,580 --> 00:19:57,410
Ето ни, дойдохме, целият род.

232
00:19:57,830 --> 00:20:00,740
Вижте, сега не е мястото и времето.

233
00:20:00,740 --> 00:20:01,740
Защо?

234
00:20:02,860 --> 00:20:05,100
Чух, че си омъжил дъщеря си.

235
00:20:05,100 --> 00:20:08,460
Казват, че роднините ти са от много
богато и влиятелно семейство.

236
00:20:08,520 --> 00:20:09,650
Каква им беше фамилията?

237
00:20:09,650 --> 00:20:11,060
Ялдуран, братко.

238
00:20:11,280 --> 00:20:13,000
Не замесвайте дъщеря ми в това.

239
00:20:13,000 --> 00:20:16,140
Вижте, оставете жена ми и дъщеря ми намира.

240
00:20:16,760 --> 00:20:19,210
Вашият проблем е с мен, нали?

241
00:20:19,270 --> 00:20:24,090
Да го решим по мъжки, какво искаш от
мен, а?

242
00:20:42,340 --> 00:20:46,380
А, ето още нещо.

243
00:20:51,270 --> 00:20:56,380
Това твой подпис ли е? Тогава и този
дълг е твой.

244
00:20:57,450 --> 00:21:00,630
Ще ми върнете парите.

245
00:21:01,650 --> 00:21:05,490
Няма да позволя да се говори, че не
съм си получил парите.

246
00:21:05,490 --> 00:21:10,400
Може нещо да ми липсва, но репутацията
ми ще остане.

247
00:21:10,400 --> 00:21:12,410
Разбра ли ме, а?

248
00:21:12,570 --> 00:21:17,610
Помисли върху това, скоро ще се върна.

249
00:21:18,600 --> 00:21:19,800
Къде?

250
00:21:21,000 --> 00:21:22,530
Къде е жена ми?

251
00:21:23,670 --> 00:21:25,460
Покажете ми жена ми.

252
00:21:26,150 --> 00:21:28,040
Къде е жена ми?

253
00:21:30,110 --> 00:21:31,880
Нергис...

254
00:21:41,350 --> 00:21:42,760
Йълдъз.

255
00:21:46,630 --> 00:21:48,020
Мамо?

256
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Къде?

257
00:21:53,180 --> 00:21:56,910
Мамо, ще посетя Хатче, толкова
много ми липсва.

258
00:21:56,990 --> 00:21:59,890
И си помислих да мина и през
снахата, така и така съм тръгнала.

259
00:22:01,260 --> 00:22:02,270
Ела тук.

260
00:22:03,090 --> 00:22:04,160
Заповядай, мамо.

261
00:22:06,170 --> 00:22:09,580
Нещо да е станало между вас?

262
00:22:09,580 --> 00:22:10,880
С кого, мамо?

263
00:22:11,430 --> 00:22:14,170
Тя пита "с кого?", Боже, прости!

264
00:22:14,350 --> 00:22:16,190
Със съпруга ти.

265
00:22:18,850 --> 00:22:21,000
Мамо, той влиза ли в моята стая?

266
00:22:21,250 --> 00:22:22,910
Освен това, ако имаше нещо,
щеше да знаеш.

267
00:22:23,650 --> 00:22:28,690
Тогава защо стана толкова ценна,
защо ти каза да останеш?

268
00:22:28,690 --> 00:22:30,810
Мамо, защо говориш така?

269
00:22:31,790 --> 00:22:33,760
Не, какво стана изведнъж?

270
00:22:34,660 --> 00:22:37,700
Онова градско момиче стана
твоя снаха?

271
00:22:38,200 --> 00:22:42,000
Чудя се, поне веднъж подаде
ли ти чаша вода?

272
00:22:44,680 --> 00:22:47,790
Добре, сега не е моментът за това.

273
00:22:47,920 --> 00:22:50,240
Върви, виж Хатче, после се връщай.

274
00:22:50,340 --> 00:22:52,010
Нека Кадъ те закара.

275
00:22:53,500 --> 00:22:54,470
Кадъ!

276
00:22:54,580 --> 00:22:55,870
Слушам, госпожо.

277
00:22:55,890 --> 00:22:59,420
Закарай Йълдъз до болницата,
ще посети Хатче, после ще се върне.

278
00:22:59,430 --> 00:23:00,500
Добре, госпожо Султан.

279
00:23:01,240 --> 00:23:05,080
Сине, подгответе колата, Хасан
ще кара.

280
00:23:05,300 --> 00:23:09,110
Моли се заради теб да не се пролее
кръв.

281
00:23:11,880 --> 00:23:16,050
Мамо, нека той ме обикне, тогава
няма да се пролее кръв.

282
00:23:16,640 --> 00:23:21,300
Но ако питаш мен, той каза да
остане от съжаление.

283
00:23:21,660 --> 00:23:25,120
Вместо да каже "остани от
съжаление", по-добре да каже "тръгвай", това ще е правилно.

284
00:23:25,190 --> 00:23:28,940
Ако не е казал, значи знае какво
прави.

285
00:23:29,220 --> 00:23:32,440
Това нещо няма да се реши просто
от съжаление.

286
00:23:33,700 --> 00:23:35,830
Как ще се реши, не знам.

287
00:23:36,440 --> 00:23:39,510
Но е време и вие да вземете решение.

288
00:23:40,150 --> 00:23:42,450
Коя е вашата снаха, мамо?

289
00:23:42,960 --> 00:23:46,130
Аз ли съм или онази Мелек?

290
00:23:59,350 --> 00:24:05,530
Когато исках теб, луда девойко,
не знаех как да се отърва от другата.

291
00:24:07,140 --> 00:24:11,790
Добре, трябва да има някакъв изход.

292
00:24:32,750 --> 00:24:33,990
Какво стана пак?

293
00:24:34,070 --> 00:24:37,330
Какво стана пак, защо ме преследвате?

294
00:24:53,820 --> 00:24:55,190
Отвори прозореца.

295
00:24:56,040 --> 00:24:57,680
Защо ме преследваш?

296
00:24:58,650 --> 00:25:00,390
Това не е преследване, наистина.

297
00:25:00,460 --> 00:25:05,480
Притеснявам се да не ти се случи
нещо, като караш с пълна скорост.
Ти си като ходещ проблем.

298
00:25:05,500 --> 00:25:06,900
И какво ще стане, ако възникне
проблем?

299
00:25:06,900 --> 00:25:07,780
Ти кой си?

300
00:25:07,780 --> 00:25:11,580
Кандидат за депутат. Ти стана
кандидат и сега се мислиш за господар?

301
00:25:11,680 --> 00:25:13,250
А? Твоят град ли е?

302
00:25:13,250 --> 00:25:14,460
Ти кой си?

303
00:25:15,500 --> 00:25:16,660
Г-жо Мелек...

304
00:25:20,530 --> 00:25:21,800
Г-жо Мелек.

305
00:25:22,230 --> 00:25:24,280
Разбирам, ядосана си, но чуй...

306
00:25:24,280 --> 00:25:26,370
Ти нищо не разбираш.

307
00:25:27,020 --> 00:25:29,180
Виж, два пъти си замълчах, докато ме ругаеше.

308
00:25:29,260 --> 00:25:30,790
Но изпитваш търпението ми.

309
00:25:30,880 --> 00:25:32,480
А какво ще стане, ако изгубиш контрол?

310
00:25:32,790 --> 00:25:33,840
Ще ме обесиш ли?

311
00:25:33,840 --> 00:25:35,290
Ще ме заколиш ли? Какво ще направиш?

312
00:25:35,480 --> 00:25:36,120
А?

313
00:25:36,520 --> 00:25:37,920
Имаш такива правила.

314
00:25:37,920 --> 00:25:39,800
Нали? Само това знаете.

315
00:25:40,330 --> 00:25:43,870
Прости, Господи! Прости, Господи!

316
00:25:43,870 --> 00:25:45,830
Айде, иди си изкарай яда на мъжа си.

317
00:25:45,890 --> 00:25:47,860
Той взе такова добро решение.

318
00:25:47,860 --> 00:25:49,890
Не можа да каже да си тръгне.
Значи, нещо чувства към нея.

319
00:25:49,890 --> 00:25:52,390
Какво говориш, по дяволите? Какво?

320
00:25:52,390 --> 00:25:54,490
И какво ще направиш? Какво ще сториш?

321
00:25:54,770 --> 00:25:59,130
Искахме да сме приятели, партньори,
а сега си се вкопчила в мен.

322
00:25:59,610 --> 00:26:04,390
Виж, ако искаш да враждуваш, по-
добре не ме души сега.

323
00:26:04,390 --> 00:26:06,150
А ако те удуша?

324
00:26:07,980 --> 00:26:11,260
Ти да не си ми проблем на главата?

325
00:26:11,430 --> 00:26:12,860
Твърде си бодлива.

326
00:26:12,860 --> 00:26:15,810
Бодлива, я да видим какво ще кажеш?

327
00:26:15,810 --> 00:26:16,890
Какво ще стане?

328
00:26:16,890 --> 00:26:19,040
Ако съм бодлива, какво ще стане?

329
00:26:38,110 --> 00:26:40,780
Ще видиш какво ще стане.

330
00:26:47,110 --> 00:26:48,360
Брат Кадъ.

331
00:26:48,360 --> 00:26:49,390
Да, дъще.

332
00:26:49,600 --> 00:26:51,990
Ако те помоля за нещо, ще го направиш ли?

333
00:26:52,030 --> 00:26:54,760
Какво има, Йълдъз! Кажи какво искаш?

334
00:26:55,940 --> 00:27:01,280
Сега виждаш какво става, знаеш колко
съм разстроена.

335
00:27:01,830 --> 00:27:03,830
Майка ми се тревожи за мен.

336
00:27:03,850 --> 00:27:06,670
А мама Султан не ми позволява да отида
и да се видя с нея.

337
00:27:06,850 --> 00:27:11,020
Може ли да отскочим до имението ни
за пет минути?

338
00:27:12,100 --> 00:27:13,800
Погледни...

339
00:27:14,170 --> 00:27:18,560
Дъще, виж, ще се обадя, ще помоля за
разрешение, ако искаш, да ми мине грехът.

340
00:27:18,750 --> 00:27:21,680
Брат Кадъ, един път те помолих за нещо.

341
00:27:21,700 --> 00:27:24,920
Преди час щяха да ме изгонят от
имението, знаеш ли?

342
00:27:25,640 --> 00:27:28,730
Мама Султан ще прати ли, ще разреши ли?

343
00:27:28,950 --> 00:27:30,200
Няма да разреши.

344
00:27:30,800 --> 00:27:33,450
Виж, Хатчик се смята за твоя дъщеря.

345
00:27:33,520 --> 00:27:35,740
След два дни ще излети от гнездото.

346
00:27:35,920 --> 00:27:39,470
Ще ти липсва, ще я чакаш.

347
00:27:39,570 --> 00:27:41,470
Тогава ще си спомниш за мен.

348
00:27:41,670 --> 00:27:44,510
Като каза така, дъще...

349
00:27:44,620 --> 00:27:47,180
Кълна се, на никого нищо няма да кажа.

350
00:27:47,360 --> 00:27:52,190
Ако някой се опита да наругае Хасан,
обещавам, ще кажа на Серхат и никой
нищо няма да може да каже.

351
00:27:52,590 --> 00:27:54,510
Ами, пет минути!

352
00:27:57,350 --> 00:27:59,280
Добре, да отидем при тях.

353
00:27:59,660 --> 00:28:00,910
Благодаря.

354
00:28:00,910 --> 00:28:04,020
Хасан, карай към имението
Кордаглъ, сине.

355
00:28:04,180 --> 00:28:06,430
Йълдъз, гледай, пет минути.

356
00:28:06,450 --> 00:28:07,980
Пет минути.

357
00:28:16,710 --> 00:28:24,480
Сине, ако ще ме убиваш, отвори
ми очите, да се видим като мъже.

358
00:28:24,500 --> 00:28:28,430
Кълна се в Господ, ако отида на
онзи свят, нищо няма да кажа.

359
00:28:28,450 --> 00:28:29,770
Отвори ми очите, сине.

360
00:28:30,750 --> 00:28:31,840
Отвори, сине.

361
00:28:48,050 --> 00:28:50,240
Привет, господине.

362
00:28:50,370 --> 00:28:51,580
Приветствам ви.

363
00:28:53,850 --> 00:28:54,790
Приветствам ви.

364
00:28:58,280 --> 00:29:01,020
Чакал.

365
00:29:04,330 --> 00:29:06,000
На устата ти приляга!

366
00:29:06,580 --> 00:29:09,330
Няма да лъжа, мислех си за теб.

367
00:29:09,420 --> 00:29:12,230
Но си помислих, че няма да има
смелост.

368
00:29:12,640 --> 00:29:15,730
Браво, пак ме изненада.

369
00:29:15,820 --> 00:29:21,340
Но ти казах, казах ти, че ще
се разплатим отделно.

370
00:29:22,140 --> 00:29:24,250
Ти открадна бъдещето ми.

371
00:29:24,890 --> 00:29:27,770
Казах, че непременно ще питам
за това.

372
00:29:28,190 --> 00:29:29,270
Нали ти казах, Юсуф?

373
00:29:29,310 --> 00:29:30,200
Разбира се.

374
00:29:30,200 --> 00:29:31,960
Разбира се, че казахте, г-н.

375
00:29:31,960 --> 00:29:32,920
Казахте.

376
00:29:33,050 --> 00:29:34,770
Много си сантиментален.

377
00:29:34,900 --> 00:29:38,080
Кълна се, само това не ми харесва
в теб, иначе си голям.

378
00:29:38,080 --> 00:29:40,010
Затова ли си сложи пръстен?

379
00:29:40,010 --> 00:29:40,580
А?

380
00:29:40,580 --> 00:29:42,670
Виждаш ли, откраднах ти
бъдещето.

381
00:29:43,260 --> 00:29:44,760
Ето какво ще ти кажа.

382
00:29:44,760 --> 00:29:46,480
Хайде да затворим темата.

383
00:29:46,480 --> 00:29:49,250
Да се целунем, да се сдобрим.

384
00:29:50,470 --> 00:29:51,360
Да затворим ли?

385
00:29:51,410 --> 00:29:52,820
Да, да затворим.

386
00:29:52,960 --> 00:29:56,580
Но какво ще правим с това?

387
00:30:01,420 --> 00:30:03,080
А ти какво ще правиш?

388
00:30:05,420 --> 00:30:07,350
Ще ме застреляш ли?

389
00:30:07,880 --> 00:30:09,950
Ще застреляш ли Ашър Кордаглъ?

390
00:30:11,460 --> 00:30:12,560
И в мен ли ще стреляш?

391
00:30:12,560 --> 00:30:14,530
Мамка му, сложил си този пръстен.

392
00:30:14,530 --> 00:30:17,780
Кълна се в Господ, ти подхожда.

393
00:30:17,780 --> 00:30:20,440
Но носенето на пръстен не те
прави ага.

394
00:30:20,440 --> 00:30:23,170
За да си ага, трябва смелост.

395
00:30:29,190 --> 00:30:33,070
Но нямаш смелост да натиснеш
този спусък.

396
00:30:33,170 --> 00:30:34,760
Г-н Доктор.

397
00:30:47,500 --> 00:30:54,250
Скъпи мой, скъпи мой. Господ
да те пази.

398
00:30:56,550 --> 00:31:00,000
Мамо, защо баща ми избра мен?

399
00:31:01,350 --> 00:31:03,200
Кой знае, татко?

400
00:31:05,900 --> 00:31:08,550
Ти щеше ли да ме избереш за
наследник?

401
00:31:09,930 --> 00:31:18,430
Вече вече не си наследник, а г-н.
Затова няма значение кой кого е избрал.

402
00:31:18,430 --> 00:31:21,330
Мога ли да бъда ага?

403
00:31:23,750 --> 00:31:26,650
Ако накараш другите да платят цената,
тогава можеш.

404
00:31:27,200 --> 00:31:32,930
Слушай, истинският г-н не се отчита
пред никого.

405
00:31:33,200 --> 00:31:38,100
Истинският г-н не позволява
решенията му да се обсъждат.

406
00:31:38,100 --> 00:31:48,200
Истинският г-н кара да плати всеки,
който е против него, който стреля по него.

407
00:31:48,200 --> 00:31:53,500
И тогава никой няма да може да
поставя под въпрос мнението на агата.

408
00:31:59,950 --> 00:32:05,680
Ще ти кажа нещо, добре, малко те
обидих.

409
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Извинявай.

410
00:32:07,680 --> 00:32:14,180
Но сме квит, виж, ти ме доведе в
планината.

411
00:32:14,300 --> 00:32:16,780
Да се прегърнем и да се помирим.

412
00:32:24,930 --> 00:32:30,230
Слушай, нямаш смелост да натиснеш
спусъка.

413
00:32:30,550 --> 00:32:33,450
Ще бъда по-прям, докторе.

414
00:32:33,450 --> 00:32:35,450
Нямаш смелост да застреляш човек.

415
00:32:52,150 --> 00:32:56,480
Има, както виждаш, има.

416
00:32:59,250 --> 00:33:02,850
Викай с цялата си сила, викай.

417
00:33:05,230 --> 00:33:16,930
Какво казах? Ако не мога да стисна
тази ръка, тогава ти няма да можеш да

418
00:33:18,600 --> 00:33:31,030
стъпиш на този крак. И отсега нататък
не ме наричай доктор, а Серхат ага.

419
00:33:34,830 --> 00:33:37,150
Г-н Серхат.

420
00:33:46,130 --> 00:33:48,280
Разбрахме ли се?

421
00:34:03,180 --> 00:34:08,650
Знам как да ти отмъстя, знам.

422
00:34:15,830 --> 00:34:19,080
Не, не отговаря.

423
00:34:19,300 --> 00:34:21,080
Къде е този човек, Мерием?

424
00:34:21,300 --> 00:34:24,280
Откъде да знам? Тръгна сутринта.

425
00:34:24,280 --> 00:34:27,180
Човек би помислил, че синът ти се
отчита пред мен.

426
00:34:27,180 --> 00:34:29,180
Казах, че ни чакат дела.

427
00:34:29,180 --> 00:34:32,980
Казах да отговори непременно на
обаждането.

428
00:34:33,200 --> 00:34:35,650
Добре, ще вървя.

429
00:34:35,650 --> 00:34:38,250
Ако го видите, кажете му да дойде
в офиса.

430
00:34:38,400 --> 00:34:40,550
Веднага!

431
00:34:40,550 --> 00:34:42,550
Бягаш ли, г-н?

432
00:34:59,750 --> 00:35:02,880
Обади се на хората и разбери къде са.

433
00:35:02,880 --> 00:35:06,080
-Както кажете, г-жо. - Хайде.

434
00:35:07,200 --> 00:35:09,230
А вие какво стоите там?

435
00:35:09,230 --> 00:35:12,430
Хайде, за работа.

436
00:35:17,700 --> 00:35:19,030
Дели Севде.

437
00:35:19,030 --> 00:35:20,680
Благодаря, Асие.

438
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
Заповядай.

439
00:35:28,130 --> 00:35:29,930
Какво има, Севде?

440
00:35:30,070 --> 00:35:31,640
Гладна съм.

441
00:35:32,980 --> 00:35:34,950
Напоследък всички са гладни.

442
00:35:35,510 --> 00:35:41,300
Така е, народът е гладен, но във
вашия дом..

443
00:35:41,430 --> 00:35:44,650
има повече храна, отколкото където
и да било.

444
00:35:45,760 --> 00:35:47,400
Какво искаш да кажеш?

445
00:35:47,880 --> 00:35:53,300
В нашата общност няма нито една
къща, в която да няма храна.

446
00:35:53,440 --> 00:35:55,210
Имаме ли гладуващи поданици?

447
00:35:55,580 --> 00:35:57,680
Или бедстващи?

448
00:35:58,350 --> 00:36:00,300
Аз съм.

449
00:36:01,790 --> 00:36:08,230
Добре, хапни няколко залъка, може
би ще млъкнеш.

450
00:36:08,350 --> 00:36:12,430
За да не слушат хората твоите клюки.

451
00:36:13,040 --> 00:36:15,230
Пригответе храна за Севда.

452
00:36:15,230 --> 00:36:17,230
Да приготвя ли леглото, госпожо?

453
00:36:17,400 --> 00:36:21,330
Какво легло? Тя няма да остане.

454
00:36:21,660 --> 00:36:25,730
Ще хапне и веднага ще си тръгне.

455
00:36:26,140 --> 00:36:32,230
Да, ще хапна и веднага ще тръгна.

456
00:36:37,750 --> 00:36:39,480
Покажете ми жена ми.

457
00:36:43,190 --> 00:36:45,510
Къде е жена ми?

458
00:36:46,480 --> 00:36:48,200
Рамо.

459
00:36:54,930 --> 00:36:56,480
Нергис.

460
00:36:56,900 --> 00:37:01,360
Нергис. Нергис.

461
00:37:05,450 --> 00:37:08,320
Помисли ли как ще върнеш дълга?

462
00:37:09,610 --> 00:37:12,670
Вижте, вече ви казах.

463
00:37:13,460 --> 00:37:17,200
Дори и да продам всичко, няма да
събера толкова пари.

464
00:37:17,300 --> 00:37:21,300
Искате 2 милиона долара, откъде
да намеря толкова пари?

465
00:37:21,360 --> 00:37:25,760
Но когато играеше хазарт и се
забавляваше с жени, говореше друго.

466
00:37:25,760 --> 00:37:28,360
Това беше само веднъж..

467
00:37:29,060 --> 00:37:33,210
Хилми, а още искаш да говориш
като мъж.

468
00:37:33,210 --> 00:37:38,510
Ако беше само веднъж, нямаше
да натопиш полицията и прокурора?

469
00:37:38,510 --> 00:37:40,810
Ти знаеш, че не беше само веднъж.

470
00:37:40,810 --> 00:37:43,410
Хилми, дните ти са едни, а нощите
други.

471
00:37:43,410 --> 00:37:46,010
Сякаш не те познаваме.

472
00:37:47,340 --> 00:37:50,610
Полицията и прокурорът ще дойдат
на вратата ти,

473
00:37:50,610 --> 00:37:53,240
Хилми, Хилми.

474
00:37:53,240 --> 00:37:58,240
Ако този влак трябваше да дойде,
щеше да е дошъл отдавна, Хилми.

475
00:37:58,240 --> 00:38:00,840
ако ме познаваш толкова добре,

476
00:38:00,840 --> 00:38:04,040
трябва да знаеш, че нямам такива
пари.

477
00:38:07,940 --> 00:38:10,910
Но почакай.

478
00:38:10,910 --> 00:38:16,710
Ти имаш нужда от друго. Не ти трябват пари.

479
00:38:17,840 --> 00:38:19,890
Какво ти трябва?

480
00:38:20,560 --> 00:38:25,840
Най-накрая разбра, главата ти
проработи, Хилми, браво.

481
00:38:26,110 --> 00:38:27,590
Казвай, какво ти трябва?

482
00:38:27,590 --> 00:38:30,790
Ако няма пари, ще дадеш земята,
Хилми.

483
00:38:31,910 --> 00:38:34,190
Земята?

484
00:38:34,330 --> 00:38:36,370
Г-н кмет.

485
00:38:36,790 --> 00:38:39,690
Казват, че тези земи са много ценни.

486
00:38:39,820 --> 00:38:42,590
За идиот ли ме имаш, Хилми?

487
00:38:43,990 --> 00:38:49,540
Хилми, казват, че под земята има
много богатства.

488
00:38:49,640 --> 00:38:52,480
Под земята има злато, казват, Хилми.

489
00:38:53,040 --> 00:38:54,390
Аз не съм родом от Урфа.

490
00:38:54,500 --> 00:38:56,230
Но дъщеря ти е родом от Урфа.

491
00:38:56,390 --> 00:38:59,990
Дъщеря ти има поземлени владения.

492
00:39:00,390 --> 00:39:04,590
Провеждат се споразумения с
миннодобивни компании.

493
00:39:04,710 --> 00:39:08,430
Ще дадете моя дял и ще заличим
дълга.

494
00:39:08,690 --> 00:39:11,510
Ти изобщо не познаваш хората на
тези земи.

495
00:39:12,290 --> 00:39:15,730
Те ще умрат, но няма да дадат
парче земя на чужденец.

496
00:39:16,940 --> 00:39:19,040
Към това, техните семейства..

497
00:39:19,040 --> 00:39:21,940
не са толкова малки, колкото
си мислиш.

498
00:39:21,940 --> 00:39:27,570
Хилми, аз оцелях в опасен град
като Истанбул, за какво ми говориш?

499
00:39:27,620 --> 00:39:32,790
Истанбул е голям, многолюден.

500
00:39:32,860 --> 00:39:36,890
Казвам, че куршумът може да не
попадне в целта.

501
00:39:36,890 --> 00:39:40,790
Но това е малко местенце.

502
00:39:40,890 --> 00:39:44,480
-Куршум може да попадне право в челото.
 -Мамка му!

503
00:39:45,740 --> 00:39:50,940
Аз ще заплашвам, аз, аз.

504
00:39:51,010 --> 00:39:52,690
Решавай.

505
00:39:53,010 --> 00:40:00,040
Искаш ли дъщеря ти, зет ти и жена ти да узнаят? Или сме партньори?

506
00:40:43,510 --> 00:40:45,150
Дай пинсета.

507
00:40:47,390 --> 00:40:55,890
От днес нататък не ме наричай доктор, а Серхат ага.

508
00:41:15,210 --> 00:41:17,060
Г-н, какво да правим с Ашър?

509
00:41:17,410 --> 00:41:19,360
Да го закараме в болница или до вратата на имението?

510
00:41:19,510 --> 00:41:20,410
Той в съзнание ли е?

511
00:41:20,410 --> 00:41:23,310
Разбира се, нищо няма да му стане от един куршум.

512
00:41:25,690 --> 00:41:30,090
Разбира се, той получи своето наказание. Мисля, че не си струва да го убиваме.

513
00:41:33,060 --> 00:41:35,110
Дайте му телефона.

514
00:41:35,190 --> 00:41:37,710
И го хвърлете близо до имението.

515
00:41:37,710 --> 00:41:39,790
За да не се излага пред своята общност.

516
00:41:40,310 --> 00:41:41,680
Добре, г-н.

517
00:41:46,740 --> 00:41:52,560
Г-н, няма да се ядосаш ли, ако попитам?

518
00:41:52,560 --> 00:41:53,640
Питай.

519
00:41:55,390 --> 00:41:57,240
Ти за първи път ли стреляш в човек?

520
00:41:58,110 --> 00:42:04,860
Не знам, а ти какво мислиш? Защо ти е любопитно?

521
00:42:05,760 --> 00:42:12,890
Когато аз за първи път стрелях в човек, тук беше толкова болезнено.

522
00:42:13,460 --> 00:42:20,410
Мислех, че няма да мога да живея с тази тежест, но после тази тежест ме повдигаше.

523
00:42:21,290 --> 00:42:23,290
Искаш да кажеш, че с времето ще свикна?

524
00:42:23,290 --> 00:42:26,190
Какво говориш, г-н, не смея.

525
00:42:31,240 --> 00:42:32,990
Какво ще стане по-нататък?

526
00:42:34,240 --> 00:42:40,060
А по-нататък каквото ще да става, Юсуф.

527
00:42:40,060 --> 00:42:44,220
Ще поживеем и ще видим, каквото ще да става.

528
00:42:45,110 --> 00:42:49,890
Докато ти си с нас, ще се измъкнем от всеки ураган.

529
00:43:01,260 --> 00:43:02,740
Приятен апетит.

530
00:43:02,740 --> 00:43:04,740
Благодаря, Асие.

531
00:43:28,510 --> 00:43:32,710
Как са отношенията ви със съпруга ви, Мерием хатун?

532
00:43:34,410 --> 00:43:37,060
Какъв странен въпрос?

533
00:43:37,840 --> 00:43:44,560
-Съпругът ми е г-н Зиян, ти знаеш.
 - Да бъде проклет.

534
00:43:44,810 --> 00:43:49,690
Чуваш ли какво говориш, Дели Севде?

535
00:43:49,840 --> 00:43:52,590
Всеки има търпение.

536
00:43:52,940 --> 00:43:57,090
Именно това иди и кажи на своя съпруг.

537
00:43:57,090 --> 00:44:02,090
Съдейки по това, че той реши да ме убие в моя дом, той не знае граници.

538
00:44:04,790 --> 00:44:07,460
Какво говориш?

539
00:44:07,560 --> 00:44:15,960
Търпяхме, мислейки, че си луда, но ти в последно време често споменаваш моя съпруг. Какво става?

540
00:44:17,590 --> 00:44:22,640
Няма да споменавам просто така името на твоя съпруг.

541
00:44:22,640 --> 00:44:29,440
Няма да произнеса името му и няма да позволя да извърши отново жестокост.

542
00:44:29,440 --> 00:44:34,440
А какво толкова лошо е направил моя съпруг? Защо говориш така?

543
00:44:44,690 --> 00:44:47,890
Твоят съпруг ме...

544
00:44:50,410 --> 00:44:56,590
След като простреляха моя съпруг Мустафа, отидох до езерото да се покайвам,

545
00:44:56,590 --> 00:44:58,590
нарекоха ме Луда,

546
00:44:58,910 --> 00:45:06,210
но аз тогава още бях с ума си. След това дойде твоят съпруг..

547
00:45:09,390 --> 00:45:16,440
и отне от мен честта и разума.

548
00:45:17,890 --> 00:45:21,960
Кажи му, че той ще отговаря за това.

549
00:45:21,960 --> 00:45:27,560
Тази жестокост ще доведе в ада не само него, но и всички, които знаеха и мълчаха.

550
00:45:27,790 --> 00:45:32,440
Той дойде и ме заплаши, за да мълча.

551
00:45:33,060 --> 00:45:38,690
Кажи му да не се приближава
 повече до двора ми!

552
00:45:43,740 --> 00:45:46,660
Да бъдеш проклета.

553
00:45:46,890 --> 00:45:51,810
Да бъдеш проклета! Да бъдеш
 проклета!

554
00:45:51,810 --> 00:45:54,380
Вижте какво говори!

555
00:45:54,380 --> 00:45:55,310
Госпожо.

556
00:45:55,410 --> 00:45:57,460
Не се намесвайте.

557
00:45:57,460 --> 00:46:02,360
Умът й съвсем... Съвсем е изгубен.

558
00:46:02,490 --> 00:46:05,160
Сама не знае какво говори.

559
00:46:05,160 --> 00:46:07,660
Пусни ме, жено, пусни ме.

560
00:46:07,660 --> 00:46:13,260
И повече ни крачка към този
 имот, ни към семейството ми...

561
00:46:13,260 --> 00:46:18,260
Кълна се, ще те убия. Ще те
 убия, чуваш ли?

562
00:46:18,410 --> 00:46:19,290
Махай се.

563
00:46:19,290 --> 00:46:21,590
Смятай ме за луда, добре.

564
00:46:21,590 --> 00:46:23,590
Но слушай - това, което говоря...

565
00:46:23,590 --> 00:46:25,890
То, като слънце, ще сияе над теб...

566
00:46:25,890 --> 00:46:27,890
Ще гледаш - ще си спомняш.

567
00:46:27,890 --> 00:46:31,090
Тя все още бърбори. Мълчи, жено,
 мълчи.

568
00:46:31,310 --> 00:46:36,390
- Слушай, ще дойда и ще ти
 откъсна езика. - Аз сложих греха
 му в джоба.

569
00:46:36,790 --> 00:46:41,090
Ако не вярваш - иди провери джоба.

570
00:46:43,090 --> 00:46:46,560
Аз сложих греха му в джоба.

571
00:46:46,810 --> 00:46:53,440
Твоят съпруг - живота ми
 изгори. Изгори ми къщата
 и имуществото.

572
00:46:54,260 --> 00:46:57,240
Той изгори моето дърво - моят
 лешник.

573
00:46:57,240 --> 00:47:01,340
Върви към твоята мръсотия.
 Какви грехове ще намериш там...

574
00:47:01,600 --> 00:47:03,940
Тези ръце повече никога няма
 да ме докоснат.

575
00:47:04,080 --> 00:47:05,090
Разбра ли?

576
00:47:05,260 --> 00:47:08,810
Ще те свърша тук, чуваш ли.

577
00:47:08,930 --> 00:47:11,760
Изхвърлете я оттук. Какво
 гледате, синко? Асие,

578
00:47:11,840 --> 00:47:15,160
Донеси нещата й. Изведете
 я навън. Хайде.

579
00:47:15,160 --> 00:47:18,960
Добре де. Оставете ме.
 Тръгвам си. Дайте ми нещата.

580
00:47:19,110 --> 00:47:22,460
Добре. Все ми е едно за вашия
 имот.

581
00:47:28,010 --> 00:47:30,840
Оставете ме. Аз сама ще си тръгна.

582
00:47:31,030 --> 00:47:33,390
Ще дойда в дома ви.

583
00:47:40,740 --> 00:47:43,190
Какво пак прави тук тази Луда
 Севде?

584
00:47:43,190 --> 00:47:46,390
Боже, каква е тази гледка?
 Ще погледна, дъще.

585
00:47:46,470 --> 00:47:48,390
Не, не, стой, братко.

586
00:47:48,390 --> 00:47:52,190
- Сега не мога да се занимавам
 с нея, ще видя мама и ще се
 върна. - Добре, добре.

587
00:48:35,240 --> 00:48:39,310
Ако не вярваш - иди провери джоба.

588
00:48:41,640 --> 00:48:43,690
Аз сложих греха му в джоба.

589
00:48:46,090 --> 00:48:53,860
Твоят съпруг - живота ми
 изгори. Изгори ми къщата
 и имуществото.

590
00:48:55,300 --> 00:48:57,930
Той изгори моето дърво - моят
 лешник.

591
00:49:06,170 --> 00:49:08,520
- Мамо. - Дъще.

592
00:49:13,810 --> 00:49:16,790
Мамо. Какво ти е?

593
00:49:17,430 --> 00:49:20,510
А, нищо. Търсех нещо.

594
00:49:20,850 --> 00:49:25,960
После си спомних... аз го
 пуснах за пране. Мислех, че
 ще го намеря.

595
00:49:26,120 --> 00:49:28,860
- Ето заради това. - Да беше
 казала на сестра Дендю, тя
 щеше да погледне.

596
00:49:29,960 --> 00:49:33,960
Ох, да и нека тя... не всичко
 трябва да знае тя, боже мой.

597
00:49:35,050 --> 00:49:37,280
Ти защо дойде тук?

598
00:49:38,550 --> 00:49:39,760
Какво се е случило?

599
00:49:41,260 --> 00:49:45,140
Тази Султан... те изпрати
 обратно, нали?

600
00:49:53,390 --> 00:50:00,190
Не, мамо, не. Тоест, тя искаше
 да изпрати,

601
00:50:00,190 --> 00:50:02,190
Но Серхат в последната минута каза:
"Остани".

602
00:50:03,590 --> 00:50:07,810
И си помислих, ще ида да видя мама.

603
00:50:07,810 --> 00:50:11,010
Може би и липсвам, помислих си.

604
00:50:11,010 --> 00:50:13,290
Макар че не изглеждаш да тъгуваш.

605
00:50:13,290 --> 00:50:16,190
Как така, дъще? Много ми липсваше.

606
00:50:16,190 --> 00:50:19,390
Седни тук, дъще, седни.

607
00:50:19,390 --> 00:50:23,490
Седни, дъще. Седни, толкова ми липсваше.

608
00:50:31,090 --> 00:50:33,310
Миличката ми.

609
00:50:33,660 --> 00:50:36,510
Винаги си в мислите ми.

610
00:50:37,410 --> 00:50:41,060
Казвах всичко това на баща ти. Да се
обадим и да попитаме, казах.

611
00:50:41,060 --> 00:50:44,260
Как е това момиче - ни вест, ни кост.

612
00:50:44,260 --> 00:50:48,960
Той каза: сега не е моментът. А кога
ще е моментът тогава?

613
00:50:50,010 --> 00:50:53,040
Добре ли си? Всичко наред ли е?

614
00:50:53,110 --> 00:50:56,010
Какво да кажа... ти сама знаеш какво
се случи.

615
00:50:56,010 --> 00:50:58,010
Да.

616
00:50:58,210 --> 00:51:01,810
Малко се занимавах с онова градско
момиче.

617
00:51:03,490 --> 00:51:04,840
Но всичко е наред.

618
00:51:04,840 --> 00:51:08,340
Тя още ли не си е тръгнала?

619
00:51:08,340 --> 00:51:11,240
Тя се установи в имението, мамо.

620
00:51:14,360 --> 00:51:18,560
Не успяха да ме изпратят. Значи,
сега е неин ред.

621
00:51:19,990 --> 00:51:26,340
Знаеш ли, когато отивах към
имението, видях лудата Севда.

622
00:51:26,340 --> 00:51:30,340
 Гибел. Търси своята гибел.

623
00:51:30,340 --> 00:51:32,940
И дай Боже, да я намери.

624
00:51:32,940 --> 00:51:36,740
Боже... нека я намери.

625
00:51:36,740 --> 00:51:40,840
Нека я намери - само не в нашето
имение. Тя съвсем изкукурига.

626
00:51:40,840 --> 00:51:43,740
Какво се е случило?

627
00:51:43,740 --> 00:51:50,240
Казват, че приела тази гражданка
за своя дъщеря.

628
00:51:52,040 --> 00:51:54,260
Тя не се отделя от момичето.

629
00:51:55,260 --> 00:51:57,860
Струва ми се, че това не е вярно.

630
00:51:57,860 --> 00:52:01,660
Кой и кога е виждал нейния съпруг?
Нали така?

631
00:52:01,660 --> 00:52:03,960
Кой е виждал, скъпа - никой не е
виждал.

632
00:52:04,360 --> 00:52:07,010
Някой виждал ли я е бременна? Не.

633
00:52:07,860 --> 00:52:08,560
Не.

634
00:52:08,560 --> 00:52:09,360
И?

635
00:52:09,360 --> 00:52:11,360
Абе, скъпа, от какво да е?

636
00:52:11,510 --> 00:52:14,860
Ох. Не произнасяй името ѝ.

637
00:52:14,860 --> 00:52:18,960
Забрави. Да излезем на въздух, да се
поразходим.

638
00:52:18,960 --> 00:52:21,260
Липсва ми Асийе - тя тук ли е?

639
00:52:21,260 --> 00:52:23,440
А? Гладна ли си?

640
00:52:23,440 --> 00:52:25,740
Не, мамо. Дойдох без предупреждение.

641
00:52:25,940 --> 00:52:27,140
Ще те видя и ще си тръгна.

642
00:52:27,260 --> 00:52:31,590
Дойде без предупреждение, дъще? Как
така се идва без предупреждение?

643
00:52:31,840 --> 00:52:35,990
Мамо, а ако бях казала, щяха ли да
позволят?

644
00:52:36,840 --> 00:52:38,790
Е, няма значение.

645
00:52:38,790 --> 00:52:41,040
- Моето умно момиченце. - Добре,
тръгваме.

646
00:52:41,090 --> 00:52:44,160
Върви, аз ще пооправя тук и ще дойда.

647
00:53:11,910 --> 00:53:15,840
Веднъж из руините...

648
00:53:16,060 --> 00:53:21,740
Излезе жена. Видът ѝ беше жалък.

649
00:53:22,440 --> 00:53:28,860
Дрехите ѝ се разкъсваха на парцали.
Имаше засъхнали следи от кръв.

650
00:53:32,590 --> 00:53:35,490
Гражданите я познаха,

651
00:53:35,490 --> 00:53:38,690
защото и тя е живяла тук преди.

652
00:53:38,690 --> 00:53:43,090
Но нещо не са я виждали отдавна.

653
00:53:43,090 --> 00:53:46,290
Казаха, че е загубила разсъдъка си.

654
00:53:46,290 --> 00:53:51,890
Защото жената плачела без да спира.

655
00:53:52,390 --> 00:53:54,890
Къде е детето ми?

656
00:53:56,490 --> 00:54:01,590
Къде е детето ми? Къде е детето ми?!

657
00:54:02,060 --> 00:54:10,660
Дори през нощта, дори през нощта не спираше да плаче. Откраднаха го.

658
00:54:12,660 --> 00:54:19,510
Откраднаха детето ми. Откраднаха детето ми.

659
00:54:20,460 --> 00:54:26,390
Понякога поставяха чинии с храна пред нея.

660
00:54:26,390 --> 00:54:32,890
Тя ядеше, но никой не се приближи и не попита:

661
00:54:34,490 --> 00:54:39,810
"Какво ти е? Какво се случи с теб?"

662
00:54:40,560 --> 00:54:45,310
Тази жена - моята истинска майка ли е?

663
00:54:46,400 --> 00:54:56,840
Когато си била само на няколко дни, са те оставили пред вратата на поликлиниката, където работела майка ти.

664
00:54:57,030 --> 00:55:04,510
Когато се опитахме да разберем коя си и какво става с теб, разбрахме, че няма да постигнем резултат.

665
00:55:04,840 --> 00:55:09,510
Все пак, ако можеше да се грижи, майката би ли оставила детето си?

666
00:55:09,510 --> 00:55:12,110
Мелек,

667
00:55:13,160 --> 00:55:16,610
ние те осиновихме.

668
00:55:16,610 --> 00:55:21,010
Обикнахме те и те отгледахме като собствено дете.

669
00:55:21,240 --> 00:55:27,440
Смятахме те за дар, благословия в живота ни.

670
00:55:27,440 --> 00:55:30,340
Това е общо взето всичко.

671
00:55:30,510 --> 00:55:32,940
Сега знаеш всичко.

672
00:55:37,610 --> 00:55:39,760
- Сестра Йълдъз.
- Момиче.

673
00:55:41,610 --> 00:55:42,940
Какво правиш, скъпа?

674
00:55:42,940 --> 00:55:44,940
Липсваш ми, сестричке, какво да правя.

675
00:55:44,940 --> 00:55:48,140
Добре дошла, Йълдъз, дъще.

676
00:55:48,590 --> 00:55:51,640
Благодаря...

677
00:55:51,840 --> 00:55:53,640
Как?

678
00:55:57,240 --> 00:55:58,410
Не.

679
00:55:58,410 --> 00:56:00,410
- Не?
- Не.

680
00:56:00,910 --> 00:56:03,690
Момиче, какво ти е, какво направи с устните си?

681
00:56:03,840 --> 00:56:05,210
Увеличи ли ги?

682
00:56:05,330 --> 00:56:08,110
- Малко...
- Онази лудата Кевсер, помниш ли я?

683
00:56:08,110 --> 00:56:13,860
Видях я на пазара. Тя ѝ даде червило, с него си е намазала устните.

684
00:56:13,860 --> 00:56:14,410
Червило?

685
00:56:14,410 --> 00:56:16,710
Да, червило. Гледам - устните пълни,

686
00:56:16,840 --> 00:56:20,510
Казвам: "Сестра, как така?", а тя вика: "Имало такова червило - с лют пипер".

687
00:56:20,740 --> 00:56:22,510
С лют пипер?

688
00:56:22,560 --> 00:56:26,010
- Пари ли много?
- Сълзи текат.

689
00:56:27,760 --> 00:56:29,840
Знаеш ли какво искам?

690
00:56:29,840 --> 00:56:35,440
В този имот поне един, само един нормален човек.

691
00:56:35,690 --> 00:56:36,910
Но не.

692
00:56:37,160 --> 00:56:38,910
Боже мой, защо така.

693
00:56:38,910 --> 00:56:44,490
Момиче, какво гледаш - иди избърши това. Господи, ужас някакъв, ужас! Ще покажа аз на тази Кевсер.

694
00:56:44,600 --> 00:56:46,900
Момиче, иди си измий устните.

695
00:56:47,350 --> 00:56:53,290
Цялото лице гори от пипера. Хайде. Направи още кафе за сестра Йълдъз.

696
00:56:53,290 --> 00:56:57,090
- Не искам никакво кафе, дойдох да видя мама.
- Защо пък, изпий поне малко кафе.

697
00:56:57,140 --> 00:56:59,890
Айде, де, не я притискай девойката.

698
00:57:00,260 --> 00:57:02,040
Че свекървата после ще мърмори.

699
00:57:02,090 --> 00:57:05,340
Ами тя само това и търси - повод да мърмори.

700
00:57:05,370 --> 00:57:06,840
Ох, не говори така.

701
00:57:07,010 --> 00:57:11,510
Не клюкарствай за свекърва си — казват, иначе после дълго живеят.

702
00:57:12,270 --> 00:57:13,510
Боже опази, не.

703
00:57:13,710 --> 00:57:14,940
Не ми трябва.

704
00:57:15,160 --> 00:57:17,990
Къде е снахата, не си ли я виждала — предай поздрави.

705
00:57:18,040 --> 00:57:23,140
Аз да не съм си у дома? Не знам къде е, все някъде се разхожда.

706
00:57:23,140 --> 00:57:25,740
Говори, говори.

707
00:57:25,740 --> 00:57:30,440
Говори. Може, клюкарствайки, да ти продължи живота.

708
00:57:30,440 --> 00:57:34,240
- Мила моя, родна. 
- С Бог.

709
00:57:34,240 --> 00:57:36,240
И теб да те пази Господ, дъще.

710
00:57:36,240 --> 00:57:37,860
- Моя красавице. 
- До скоро.

711
00:57:37,860 --> 00:57:38,910
До скоро.

712
00:57:38,960 --> 00:57:41,060
- Ела пак. 
- Ще дойда, чакай ме.

713
00:58:04,440 --> 00:58:05,460
Мамо.

714
00:58:06,870 --> 00:58:12,800
Да, мамо. А ти какво се учуди? Мислеше, че няма да те позная?

715
00:58:14,040 --> 00:58:19,060
Без мое знание в този палат дори лист не мърда.

716
00:58:19,940 --> 00:58:21,060
Кадъ!

717
00:58:21,300 --> 00:58:25,860
-Слушам, г-жо.
 - Закарай Йълдъз, където иска.

718
00:58:26,620 --> 00:58:29,370
Не искам да те огорча пред майка ти.

719
00:58:30,740 --> 00:58:37,770
Но ако това се повтори пак, ще останеш, когато дойде Кадъ, разбра ли?

720
00:58:43,160 --> 00:58:45,420
Хайде, да вървим.

721
00:58:49,100 --> 00:58:50,900
Добре дошла, Султан.

722
00:58:50,900 --> 00:58:52,470
Благодаря.

723
00:58:52,470 --> 00:58:55,660
Да ми беше казала, щях да ти приготвя маса.

724
00:58:55,660 --> 00:58:58,150
Не, реших да мина покрай пътя.

725
00:58:59,190 --> 00:59:00,150
И правилно си направила.

726
00:59:15,380 --> 00:59:17,850
- Ръцете на капака!
 - Добре, внимателно!

727
00:59:17,850 --> 00:59:19,900
- На капака!
 - Нергис, не се страхувай!

728
00:59:19,900 --> 00:59:21,620
-Хилми!
 -Не се страхувай.

729
00:59:21,620 --> 00:59:23,620
Ела тук.

730
00:59:24,700 --> 00:59:25,570
Добре ли си?

731
00:59:25,860 --> 00:59:27,840
 - Да, а ти?
 -Добре съм.

732
00:59:27,940 --> 00:59:29,940
Кои са тези, Хилми?

733
00:59:31,270 --> 00:59:34,170
-Не знам.
 - Кои са тези?

734
00:59:34,170 --> 00:59:35,960
- Не знам.
 - Какво искат от нас?

735
00:59:35,970 --> 00:59:37,540
 Не знам, Нергис!

736
00:59:37,540 --> 00:59:39,900
Но знам едно - те нямат проблем с нас.

737
00:59:39,900 --> 00:59:41,900
Тоест?

738
00:59:41,900 --> 00:59:45,270
Иначе нямаше да ни изкарат.

739
00:59:45,430 --> 00:59:47,270
Много ме е страх.

740
00:59:49,620 --> 00:59:50,630
Спокойно.

741
00:59:50,630 --> 00:59:54,010
-Много ме е страх, моля те..
 - Спокойно.

742
00:59:54,010 --> 00:59:56,180
- А ако се върнат?
 -Успокой се.

743
00:59:56,180 --> 00:59:59,820
Първо ще намерим място, където да се скрием.

744
00:59:59,820 --> 01:00:01,820
После ще мислим.

745
01:00:02,180 --> 01:00:03,430
Обади се на Мелек.

746
01:00:03,430 --> 01:00:08,810
- Добре, Нергис, успокой се, успокой се.
 - Обади се.

747
01:00:09,240 --> 01:00:13,400
Всичко по реда си. Първо ще се обадим на Зеки.

748
01:00:15,240 --> 01:00:17,020
Къде сме?

749
01:00:18,070 --> 01:00:22,780
Колко хубаво, че дойде, толкова много неща се случиха, а все не можехме да се видим.

750
01:00:23,270 --> 01:00:26,140
Слава Богу, животът не спира.

751
01:00:26,140 --> 01:00:29,430
Всичко е заради тази истанбулска
девойка.

752
01:00:29,430 --> 01:00:32,360
Иначе отдавна щяхме да сме
установили мир.

753
01:00:32,360 --> 01:00:36,020
А сега нито сватбата, нито
примирението не донесоха полза.

754
01:00:36,340 --> 01:00:37,720
Права си.

755
01:00:37,720 --> 01:00:40,380
Не, не искам да съм права.

756
01:00:41,770 --> 01:00:48,780
Дъщеря ми се усмихва, но сърцето
ѝ кърви. Сякаш не знам.

757
01:00:50,500 --> 01:00:55,560
Той регистрира брак и я доведе.
Мислиш ли, че щяхме да му позволим,
ако знаехме?

758
01:00:55,690 --> 01:01:00,200
Какво ще стане сега? Всички са
толкова напрегнати.

759
01:01:01,740 --> 01:01:09,180
На никой няма да му е спокойно,
докато тя не напусне имението,
Султан.

760
01:01:09,220 --> 01:01:11,930
Точно за това дойдох да кажа.

761
01:01:11,930 --> 01:01:17,110
Добре, правилно е, но тя не
заминава.

762
01:01:17,340 --> 01:01:24,760
Мерием, това е моето имение и аз
ще решавам кой да остане и кой да
си тръгне.

763
01:01:25,930 --> 01:01:28,090
Потърпи малко.

764
01:01:29,620 --> 01:01:32,710
Къде отиваш? Изпий си кафето.

765
01:01:32,710 --> 01:01:36,890
Получих отговор, кафето си го
запази.

766
01:02:24,760 --> 01:02:29,130
Какво има? Затъжи ли за езерото?

767
01:02:29,580 --> 01:02:33,080
Изплаши ме. Имаш ли телефон?

768
01:02:33,080 --> 01:02:39,460
Защо не? Нали живея в планината
съвсем сама.

769
01:02:39,460 --> 01:02:43,000
Не знам, не приличаш на човек,
който може да ползва телефон.

770
01:02:43,400 --> 01:02:45,000
Между другото, все още звъни.

771
01:02:47,080 --> 01:02:52,340
Изключих го, млекарят трябваше да
донесе мляко. После ще се обадя.

772
01:02:54,380 --> 01:02:57,080
Да беше казала, че ти трябва
мляко, щях да донеса.

773
01:02:57,140 --> 01:03:03,050
Сама ще се оправя, благодаря. Защо
дойде пак тук?

774
01:03:03,740 --> 01:03:06,260
-Ой.
 - Изгони още.

775
01:03:07,770 --> 01:03:12,890
Какво? Твоят не можа ли да каже
на тази снаха "тръгвай"?

776
01:03:14,890 --> 01:03:17,580
Абе, всичко трябва да знаеш.

777
01:03:18,700 --> 01:03:24,360
А какво има да се знае? Йълдъз е
много красива девойка.

778
01:03:24,360 --> 01:03:33,350
Особено нейните очи, сини-сини..
Не съвсем сини, разбира се,
тюркоазени..

779
01:03:34,650 --> 01:03:37,780
Той не я пусна, защото я съжали.

780
01:03:40,380 --> 01:03:43,660
И ти няма да можеш да изгониш
тази девойка.

781
01:03:43,720 --> 01:03:44,980
Защо пък?

782
01:03:46,280 --> 01:03:51,060
Защото и ти я съжаляваш,
разбираш я.

783
01:03:52,490 --> 01:03:55,290
Защото и тя не е виновна.

784
01:03:56,420 --> 01:04:01,100
Но когато човек обича, мисли, че
любимият му принадлежи.

785
01:04:01,100 --> 01:04:06,070
Аз на никой не съм господарка, но
и да деля мъжа си нямам намерение.

786
01:04:06,070 --> 01:04:08,070
И какво ще правиш?

787
01:04:08,440 --> 01:04:13,590
Ще позволиш на Серхат полека да
се сближи с нея ли?

788
01:04:14,540 --> 01:04:19,850
Каза, че ще спасиш мъжа си от тях,
но твоят мъж не иска да се отърве
от тях.

789
01:04:20,260 --> 01:04:25,510
Каза, че девойката ще си тръгне от
имението, но вие не можахте да я
изгоните.

790
01:04:25,900 --> 01:04:34,540
Тогава ще си седиш в имението до
мъжа си и няма да ѝ позволиш да се
приближи до него.

791
01:04:34,540 --> 01:04:36,840
Не искам да си губя живота в това
да съм клетка за мъжа си.

792
01:04:36,840 --> 01:04:39,480
Аз не ти казвам да си клетка на
мъжа си.

793
01:04:39,980 --> 01:04:42,970
Иди и стани господарка в това
имение.

794
01:04:59,100 --> 01:05:00,390
Коя?

795
01:05:03,100 --> 01:05:04,180
Мелек.

796
01:05:05,530 --> 01:05:06,730
Слушам, татко.

797
01:05:06,900 --> 01:05:11,700
Мелек, не сме заминали, трябва
спешно да поговорим с теб.

798
01:05:11,700 --> 01:05:13,770
Трябва да ни изслушаш за последен
път, Мелек.

799
01:05:13,770 --> 01:05:15,080
Не е нужно, наистина.

800
01:05:15,080 --> 01:05:18,360
Мелек, това е много важно, моля те.

801
01:05:19,500 --> 01:05:24,680
Мелек, моля те, изслушай баща си, трябва да
поговорим, дъще.

802
01:05:24,680 --> 01:05:26,680
Какво става, къде сте?

803
01:05:28,650 --> 01:05:33,930
Ще ти изпратя координати. Мелек, искам
да дойдеш сама.

804
01:05:33,930 --> 01:05:36,300
Не ме плашете, нещо ли се е случило?

805
01:05:36,300 --> 01:05:45,100
Не, тоест, случило се е, но не се
притеснявай. Опитай се по-бързо да
доидеш, трябва да поговорим насаме.

806
01:05:45,100 --> 01:05:49,210
Добре, тръгвам.

807
01:05:49,430 --> 01:05:51,750
Къде отиваш? Не ходи.

808
01:05:51,750 --> 01:05:52,860
Не разбрах.

809
01:05:52,860 --> 01:05:58,870
Нали ти казаха, че не са истински
родители. Какво още могат да добавят?

810
01:05:58,870 --> 01:06:02,070
Те са моето семейство, истинско семейство.

811
01:06:02,790 --> 01:06:06,060
Не мога да се отърва от тях, сякаш са
някаква преграда.

812
01:06:06,900 --> 01:06:11,140
Освен това, те знаят истината. Имаш
ли какво да кажеш?

813
01:06:13,130 --> 01:06:14,420
Не.

814
01:06:14,730 --> 01:06:15,700
Добре.

815
01:06:19,340 --> 01:06:20,660
Тогава тръгвам.

816
01:06:40,820 --> 01:06:44,440
Сега е най-подходящото време да мълчиш,
нали? Време да мълчиш ли?

817
01:07:20,540 --> 01:07:22,100
Какво има, кой е това?

818
01:07:22,100 --> 01:07:24,970
Кметът на селото. От нашата общност.

819
01:07:26,180 --> 01:07:29,640
Хайде да излезем и да се поздравим.

820
01:07:39,660 --> 01:07:41,830
Охо, добре дошъл, господине.

821
01:07:41,830 --> 01:07:43,050
А, моля ви.

822
01:07:43,050 --> 01:07:45,800
Дошъл си тук, ще си тръгнеш, без да
изпиеш чай?

823
01:07:45,800 --> 01:07:48,220
Днес имаме много работа, дай Боже, друг
път.

824
01:07:48,220 --> 01:07:49,460
Утре ще можеш ли?

825
01:07:49,460 --> 01:07:50,470
А какво има утре?

826
01:07:50,470 --> 01:07:57,100
Утре е сватбата на сина ми, ще я
направим на площада, общината разреши.

827
01:07:57,220 --> 01:08:01,080
Денем ще направим сватбата, а вечерта
ще ги изпратя до Батман.

828
01:08:01,660 --> 01:08:02,950
Той си намери работа там.

829
01:08:02,950 --> 01:08:04,060
Ох, да не му е уроки.

830
01:08:04,060 --> 01:08:08,490
Господине, ще бъда много щастлив, ако
бъдете свидетел.

831
01:08:08,840 --> 01:08:13,110
Господине, казват, че свидетел трябва
да бъде този, който има щастлив брак.

832
01:08:13,780 --> 01:08:16,660
Както е известно, твоят брак... слава Богу.

833
01:08:16,660 --> 01:08:18,660
В какъв смисъл?

834
01:08:19,980 --> 01:08:24,970
Добре, кмете, ще дойдем утре, ти кажи
в колко точно.

835
01:08:24,970 --> 01:08:26,970
Добре, Юсуф.

836
01:08:26,970 --> 01:08:29,290
Добре, господине, да бъде доволен от вас
Господ.

837
01:08:29,290 --> 01:08:30,340
А, моля ви.

838
01:08:30,340 --> 01:08:34,950
Но така не става, щеше да изпиеш нашето
кафе, за да запомниш за 40 години.

839
01:08:34,950 --> 01:08:38,360
Обещавам, друг път. Има ли някакви
пожелания?

840
01:08:38,360 --> 01:08:40,680
Да бъде доволен от теб Господ, господине.

841
01:08:40,680 --> 01:08:42,040
Да бъде отворен пътят ви, господине.

842
01:08:42,040 --> 01:08:44,040
-Благодаря.
- Дай Боже късмет.

843
01:08:48,890 --> 01:08:50,260
Какво имаше предвид?

844
01:08:50,260 --> 01:08:51,800
Не е лесно това.

845
01:08:51,800 --> 01:08:52,780
Какво не е лесно?

846
01:08:53,060 --> 01:08:54,470
Два брака в един палат.

847
01:08:54,470 --> 01:08:55,530
Юсуф.

848
01:08:56,070 --> 01:08:57,530
Добре, мълча.

849
01:08:57,530 --> 01:08:59,530
Влизай в колата.

850
01:09:13,080 --> 01:09:17,590
Отдавна исках да дойда, но нямах
възможност, благодаря на брат Кадъ, той
ме доведе.

851
01:09:18,730 --> 01:09:21,180
Брат Кадъ не ме оставяше сама.

852
01:09:21,180 --> 01:09:25,030
Разбира се, той те обича като дъщеря.

853
01:09:25,540 --> 01:09:26,760
Как си ти?

854
01:09:26,760 --> 01:09:29,160
Искаш ли нещо?

855
01:09:29,160 --> 01:09:30,810
Не, благодаря, сестро.

856
01:09:31,080 --> 01:09:34,870
Подобрявам се, скоро ще ме изпишат.

857
01:09:35,720 --> 01:09:38,020
Днес се разходих по коридора, знаеш ли?

858
01:09:38,020 --> 01:09:39,770
Браво, миличка.

859
01:09:39,770 --> 01:09:41,240
Слава Богу, дъще.

860
01:09:41,240 --> 01:09:45,110
Оздравявай по-скоро, не ме оставяй
сама в имението.

861
01:09:45,850 --> 01:09:47,110
А какво се случи?

862
01:09:50,700 --> 01:09:51,320
Сестро?

863
01:09:52,390 --> 01:09:53,320
Добре ли си?

864
01:09:55,320 --> 01:09:58,700
-Добре..
 - Добре.

865
01:09:58,700 --> 01:10:00,600
Сега ще донеса.

866
01:10:00,600 --> 01:10:02,310
Сестро, добре ли си?

867
01:10:02,310 --> 01:10:04,310
Докъде бяхме стигнали?

868
01:10:04,600 --> 01:10:08,900
-Преструваше ли се?
 - Забрави, ти трябва да ми помогнеш.

869
01:10:10,390 --> 01:10:13,720
Ще помогна, но как.

870
01:10:14,220 --> 01:10:15,720
Казвайки истината.

871
01:10:17,370 --> 01:10:18,570
Истината?

872
01:10:19,350 --> 01:10:20,570
Хатчик.

873
01:10:24,550 --> 01:10:32,520
Акиф ли те бутна от скалата?
Ти не си паднала сама.

874
01:10:38,870 --> 01:10:40,010
Хатчик!

875
01:10:52,360 --> 01:10:55,270
Не, сестро, аз сама паднах.

876
01:10:57,240 --> 01:10:59,850
И на мен ли ще ме лъжеш?

877
01:11:02,200 --> 01:11:06,020
Сестро, кълна се, аз сама паднах.

878
01:11:10,330 --> 01:11:14,390
Хатчик, влязох в стаята ти да те видя.

879
01:11:14,790 --> 01:11:17,420
Теб те нямаше, после дойде Акиф.

880
01:11:17,420 --> 01:11:20,680
Намерих телефона ти, вдигнах го,
но той го изтръгна от ръцете ми.

881
01:11:20,680 --> 01:11:23,400
Каза, че си отишла някъде.

882
01:11:25,910 --> 01:11:28,090
Акиф ли те е бутнал?

883
01:11:30,340 --> 01:11:34,950
Върви си, сестро, моля те, върви си.

884
01:11:38,360 --> 01:11:43,720
На никого нищо не съм казала и няма.

885
01:11:45,340 --> 01:11:46,980
Не се страхувай.

886
01:11:49,510 --> 01:11:53,100
Ти не се страхувай, никой няма да
посмее да те докосне.

887
01:11:53,620 --> 01:11:59,690
Никой няма да посмее да ти навреди,
оздравявай и се връщай в имението.

888
01:11:59,860 --> 01:12:01,690
Сестро.

889
01:12:04,180 --> 01:12:07,480
Нищо не съм казвала, добре.

890
01:12:07,800 --> 01:12:12,040
Ти нищо не си казвала, сама разбрах.

891
01:12:14,310 --> 01:12:16,020
Това ми е достатъчно.

892
01:12:16,540 --> 01:12:20,620
Усмихни се малко, давай.

893
01:12:20,620 --> 01:12:24,150
Брат Кадъ, благодаря, вече мина.

894
01:12:24,150 --> 01:12:27,130
Ще взема това. Изпий го, миличка.

895
01:12:27,450 --> 01:12:32,600
Изпий го. Хайде, мама Султан чака.
Ще се видим.

896
01:12:39,400 --> 01:12:43,340
Сестро, къде си? Брат Ашир е ранен
в крака, спешно ела.

897
01:12:50,980 --> 01:12:56,230
Къде беше? Едва сега ли се сети
да дойдеш при мен?

898
01:12:58,490 --> 01:13:01,380
Стой, стой.

899
01:13:02,710 --> 01:13:04,220
Стой де.

900
01:13:05,370 --> 01:13:08,040
-Толкова ли ти липсвах?
 -Едва не умрях от притеснение.

901
01:13:15,110 --> 01:13:17,190
Какво има, Нида?

902
01:13:19,050 --> 01:13:22,340
Какво има, Нида? Кажи, Нида.

903
01:13:22,950 --> 01:13:25,690
Не разбирам какво става с нашите мъже.

904
01:13:25,690 --> 01:13:28,070
Защо постоянно се застрелвате, Акиф?

905
01:13:28,070 --> 01:13:30,070
Кой кого е застрелял?

906
01:13:32,440 --> 01:13:34,010
Ашир е ранен.

907
01:13:35,830 --> 01:13:38,360
Кой стреля? Той умря ли?

908
01:13:39,870 --> 01:13:40,960
Умря ли?

909
01:13:41,000 --> 01:13:42,110
 Не е умрял.

910
01:13:42,690 --> 01:13:44,720
Застреляли са го в крака.

911
01:13:45,710 --> 01:13:46,980
Наистина ли?

912
01:13:48,150 --> 01:13:49,720
В крака са го застреляли, така ли?

913
01:13:50,290 --> 01:13:51,800
Хайде, ще тръгвам.

914
01:13:52,020 --> 01:13:55,880
Пак ще изслушам купища упреци.
Доктор-моктор.... всички са в имението.

915
01:13:56,640 --> 01:13:58,520
Защо не го откараха в болница?

916
01:13:59,550 --> 01:14:02,160
Вероятно имат свои причини, щом не са отишли.

917
01:14:03,260 --> 01:14:04,790
Момиче, трябва ли веднага да тръгваш?

918
01:14:05,190 --> 01:14:06,450
Липсваше ми.

919
01:14:07,490 --> 01:14:09,080
Дори в това състояние, Акиф?

920
01:14:10,970 --> 01:14:12,990
Какво не е наред със състоянието ми, а?

921
01:14:16,050 --> 01:14:18,340
Хайде, ще тръгвам.

922
01:14:23,230 --> 01:14:24,470
Много се изплаших.

923
01:14:24,680 --> 01:14:28,940
 Толкова се изплаших, че щях да
припадна до баща ми.

924
01:14:31,510 --> 01:14:33,730
Стой, стой, почакай, почакай, почакай.

925
01:14:33,730 --> 01:14:34,650
Акиф, недей.

926
01:14:34,700 --> 01:14:35,110
Стой.

927
01:14:35,150 --> 01:14:35,890
Недей.

928
01:14:36,030 --> 01:14:38,910
Първо трябва да изляза. Шофьорът чака.

929
01:14:39,040 --> 01:14:39,920
Добре.

930
01:14:39,970 --> 01:14:43,500
 Аз ще седна зад волана. Ще ти се
обадя, добре ли?

931
01:14:43,910 --> 01:14:45,800
 Първо се успокой.

932
01:14:45,960 --> 01:14:47,120
Чакай ме.

933
01:15:57,930 --> 01:15:58,770
Спри.

934
01:16:54,410 --> 01:16:57,630
Ало, исках да съобщя за инцидент.

935
01:16:58,600 --> 01:17:00,570
Да, да, има ранен.

936
01:17:00,720 --> 01:17:05,210
Това е в района на Шенгюз Еллер,
нали. Веднага след първото училище.

937
01:17:15,310 --> 01:17:18,990
 Докторе! Докторе, слушай, отрежи
този крак, докторе!

938
01:17:19,020 --> 01:17:20,680
Или ме убий, докторе!

939
01:17:20,780 --> 01:17:22,990
Боже опази, сине, Боже опази.

940
01:17:23,620 --> 01:17:24,760
Мамо!

941
01:17:24,870 --> 01:17:25,580
Сине.

942
01:17:25,650 --> 01:17:27,520
Мамо, мамо...

943
01:17:27,530 --> 01:17:28,930
Тук съм, сине.

944
01:17:28,930 --> 01:17:30,410
Така не става, г-н Зиян.

945
01:17:30,420 --> 01:17:32,800
Куршумът е отчупил парче кост,
няма изходен отвор.

946
01:17:32,820 --> 01:17:35,410
 Ако кажеш, че е достатъчно да му
спасим живота, ще го спася.

947
01:17:35,480 --> 01:17:36,840
Но той ще остане инвалид.

948
01:17:37,320 --> 01:17:41,530
Няма да мръднем оттук, докато не
каже кой го е направил.

949
01:17:41,670 --> 01:17:43,470
Няма да кажа.

950
01:17:43,710 --> 01:17:46,090
Ще кажеш кой го е направил.

951
01:17:46,090 --> 01:17:48,200
Няма да кажа!

952
01:17:48,470 --> 01:17:50,100
Татко, в името на всичко свято.

953
01:17:50,170 --> 01:17:53,740
И ти знаеш, че няма да каже, дори
ако умре, няма да каже. Моля те,
недей така.

954
01:17:53,790 --> 01:17:57,140
Ще каже. Какво значи "няма да каже"?

955
01:17:57,370 --> 01:18:02,320
Който и да стреля по нас, ще плати.

956
01:18:04,610 --> 01:18:07,940
Сякаш ти не знаеш кой стреля!

957
01:18:08,000 --> 01:18:09,230
Мама е права, татко.

958
01:18:09,380 --> 01:18:13,520
Ти също знаеш кой го направи. Ти
също знаеш защо той не говори.

959
01:18:13,610 --> 01:18:17,740
Моля те, губи много кръв. Ако не
ти е жал за сина ти, смили се над
внуците си, татко.

960
01:18:18,480 --> 01:18:23,470
Знам какво да правя. Знам какво да
правя.

961
01:18:23,500 --> 01:18:25,470
Добре, добре, добре.

962
01:18:26,990 --> 01:18:30,210
Бърза помощ е отвън. Нека го вземат.

963
01:18:30,350 --> 01:18:35,750
Докторе, и ти ела в болницата,
да не се появяват никакви слухове.

964
01:18:35,800 --> 01:18:38,370
Добре, ще организирам всичко. Не
се тревожете.

965
01:18:38,450 --> 01:18:41,510
-Притисни раната.
-Добре, ще го направя.

966
01:18:41,600 --> 01:18:42,600
Хайде.

967
01:18:42,740 --> 01:18:43,880
Сине.

968
01:18:44,830 --> 01:18:46,300
Сине.

969
01:19:31,070 --> 01:19:33,160
Здравейте. Аз съм Юсуф.

970
01:19:33,240 --> 01:19:34,440
Халим Бешир.

971
01:19:35,000 --> 01:19:35,610
Приятно ми е да се запознаем.

972
01:19:35,610 --> 01:19:36,460
Докарахте я.

973
01:19:36,510 --> 01:19:37,870
Да, докарах я.

974
01:19:38,220 --> 01:19:38,850
Благодаря ви.

975
01:19:38,870 --> 01:19:40,800
Няма защо, няма защо.

976
01:19:44,610 --> 01:19:45,730
Мелек?

977
01:19:46,350 --> 01:19:47,770
-Добре ли си?
-Добре съм.

978
01:19:48,390 --> 01:19:49,830
Добре съм, наистина.

979
01:19:56,560 --> 01:19:57,840
Какво се случи, къде стана това?

980
01:19:57,870 --> 01:20:00,290
Добре. Серхат, не трябва да се
паникьосваш. Добре съм.

981
01:20:00,300 --> 01:20:06,110
Честно казано, аз самата не
разбрах. Последното, което помня,
е как излязох от пътя, но това е
малка авария, добре съм.

982
01:20:06,150 --> 01:20:08,910
Мелек, това не е Истанбул. Какво
означава "излязох от пътя"?

983
01:20:09,730 --> 01:20:10,920
Благодаря ти.

984
01:20:11,240 --> 01:20:12,720
Добре, че ми напомни.

985
01:20:12,720 --> 01:20:14,740
Значи, не се адаптирам толкова лесно,
колкото теб.

986
01:20:14,740 --> 01:20:16,850
Любима, сега не е моментът, не сега.
Моля те.

987
01:20:17,010 --> 01:20:17,770
Добре, добре съм.

988
01:20:17,770 --> 01:20:19,520
Добре съм. Не се притеснявай, добре.

989
01:20:19,580 --> 01:20:20,550
Г-жо Мелек.

990
01:20:20,550 --> 01:20:21,880
Да, аз съм.

991
01:20:22,170 --> 01:20:25,400
Всички необходими изследвания за
вашето състояние са направени.

992
01:20:25,400 --> 01:20:30,630
При изучаване на компютърната
томография на главния мозък и ЯМР
на главния мозък с дифузия не са
открити патологични промени.

993
01:20:30,630 --> 01:20:36,260
Въпреки това, тъй като сте получили
удар по главата, целесъобразно е да
останете под наблюдение в продължение
на 24 часа.

994
01:20:36,480 --> 01:20:38,050
А не може ли да си почина у дома?

995
01:20:38,050 --> 01:20:40,130
Може ли и аз да видя резултатите?

996
01:20:43,170 --> 01:20:44,470
Вие?

997
01:20:52,800 --> 01:20:53,600
Това е моят съпруг.

998
01:20:53,840 --> 01:20:54,950
Аз също съм лекар.

999
01:20:54,990 --> 01:20:56,370
Разбира се, заповядайте.

1000
01:20:57,740 --> 01:21:01,650
След като съпругът ви е лекар, можете
да си починете у дома. Оздравявайте.

1001
01:21:01,650 --> 01:21:02,760
Благодаря, благодаря.

1002
01:21:02,850 --> 01:21:04,390
Благодаря, докторе, моля.

1003
01:21:04,450 --> 01:21:05,610
-Благодаря.
-Нека остане в миналото.

1004
01:21:09,460 --> 01:21:11,300
Добре ли си?

1005
01:21:12,280 --> 01:21:13,960
Добре съм, просто се изплаших.

1006
01:21:19,780 --> 01:21:22,440
Хайде, да вървим, да вървим.

1007
01:21:35,400 --> 01:21:36,770
Възстановявайте се, добре ли сте?

1008
01:21:36,810 --> 01:21:39,850
Благодаря, Юсуф, това е просто
малка злополука, нищо сериозно.

1009
01:21:39,850 --> 01:21:41,260
Добре, значи Господ те е запазил.

1010
01:21:41,320 --> 01:21:45,240
Господине, това е Халим Бешир, той
докара госпожа Мелек в болницата.

1011
01:21:45,320 --> 01:21:49,010
Възстановявайте се, как е главата
ви? Кървеше.

1012
01:21:49,250 --> 01:21:52,490
Съвсем съм добре, и аз ви благодаря.

1013
01:21:55,160 --> 01:21:58,260
Халим, благодаря.

1014
01:21:58,740 --> 01:22:02,470
От сега нататък, ако нещо потрябва,
кажете ни.

1015
01:22:02,720 --> 01:22:05,630
Благодаря, господине. Благодаря.

1016
01:22:09,500 --> 01:22:11,300
Мелек, да вървим.

1017
01:22:12,310 --> 01:22:13,340
Братко.

1018
01:22:13,360 --> 01:22:15,180
Какво стана, братко Халим, нещо ли
се случи?

1019
01:22:15,230 --> 01:22:18,540
Не, с мен нищо, но с някой друг ще
се случи.

1020
01:22:19,100 --> 01:22:20,420
Не разбрах.

1021
01:22:20,720 --> 01:22:23,200
Момичето не е претърпяло
злополука, опитали са се да я убият.

1022
01:22:24,210 --> 01:22:25,400
Какво говориш, Халим?

1023
01:22:25,400 --> 01:22:29,640
Две коли я притиснаха на пътя и
след това удариха колата.

1024
01:22:29,640 --> 01:22:36,380
Момичето шофираше добре, но ако
беше забавила малко по-рано, вече

1025
01:22:44,970 --> 01:22:46,510
щеше да е на онзи свят.
Видя ли кой беше?

1026
01:22:47,490 --> 01:22:51,350
Не, не видях, откъде да видя? Бях
в колата.

1027
01:22:51,720 --> 01:22:53,280
Записа ли номерата?

1028
01:22:54,290 --> 01:22:55,870
Номерата...

1029
01:22:57,500 --> 01:22:58,700
Благодаря, братко.

1030
01:22:58,720 --> 01:22:59,810
Благодаря.

1031
01:23:02,310 --> 01:23:04,810
Какво стана, Юсуф? Трябва ли да
платим?

1032
01:23:04,890 --> 01:23:09,070
Нищо, господине. Странен човек.
Никога не съм го виждал тук.

1033
01:23:09,120 --> 01:23:10,570
Може би не е оттук.

1034
01:23:10,630 --> 01:23:15,030
Да, не е оттук. Той каза, че няма
нищо общо с нашите места.

1035
01:23:19,330 --> 01:23:20,100
Братко Халим.

1036
01:23:20,100 --> 01:23:20,900
Слушам, господине.

1037
01:23:21,050 --> 01:23:23,530
Не успяхме да ти благодарим от все
сърце.

1038
01:23:24,030 --> 01:23:27,470
Утре ела при нас, имаме сватба.
Поканен си.

1039
01:23:27,560 --> 01:23:30,350
Благодаря, господине, чест е за мен,
задължително ще дойда.

1040
01:23:30,510 --> 01:23:32,820
Ела, яж, пий, забавлявай се, както
душа пожелае.

1041
01:23:32,820 --> 01:23:37,300
Благодаря, господине, благодаря.
Благодаря.

1042
01:24:15,980 --> 01:24:18,690
Мелек, Мелек, добре ли си?

1043
01:24:20,030 --> 01:24:21,440
Добре ли си?

1044
01:24:22,230 --> 01:24:23,970
Завъртя ми се главата.

1045
01:24:25,710 --> 01:24:28,090
Стой, стой, добре съм, добре,
любими, добре, не трябва.

1046
01:24:28,140 --> 01:24:29,910
Разбира се, скъпа, добре си, дори не
се съмнявам.

1047
01:24:29,910 --> 01:24:31,050
Серхат, наистина.

1048
01:24:31,070 --> 01:24:32,900
Ти сама можеш да отидеш.

1049
01:24:33,100 --> 01:24:36,170
Работата не свършва, не свършва,
състарих се, честна дума, състарих се.

1050
01:24:36,210 --> 01:24:38,860
Хайде, нека ръцете ви работят, а не
езиците, трябва да приготвим вечеря.

1051
01:24:38,860 --> 01:24:41,550
Ние и без това готвим, сестро,
не спираме от сутринта.

1052
01:24:41,550 --> 01:24:42,510
А ти със своя език...

1053
01:24:43,270 --> 01:24:44,830
Ого!

1054
01:24:45,890 --> 01:24:48,810
Как само обича това момиче, да
я носят на ръце в имението.

1055
01:24:48,810 --> 01:24:52,340
Търпение за мен! Не виждаш ли?
Главата й е превързана.

1056
01:24:52,340 --> 01:24:54,040
Значи, има нещо, някакъв проблем.

1057
01:24:54,040 --> 01:24:56,730
Това не е бинт. Това е лепенка.

1058
01:24:56,730 --> 01:25:00,710
Браво, момиче Кевсер, говори.
Тя винаги има оправдание.

1059
01:25:12,320 --> 01:25:14,720
Серхат, сине, какво се случи?

1060
01:25:14,720 --> 01:25:16,070
Нищо, малък инцидент.

1061
01:25:16,100 --> 01:25:18,350
Какъв инцидент, сине? Какво става?

1062
01:25:18,350 --> 01:25:20,750
Ако казвам, че нищо няма, значи
няма, все пак съм лекар.

1063
01:25:20,960 --> 01:25:22,640
Донесете ми аптечка.

1064
01:25:22,640 --> 01:25:24,650
Не чу ли, Гюлизар? Аптечката.
Давай.

1065
01:25:24,700 --> 01:25:25,310
Давай, давай.

1066
01:25:25,310 --> 01:25:27,960
Бягайте. Донесете аптечка.
Кевсер.

1067
01:25:28,810 --> 01:25:36,370
Хайде, какво гледате? Влезте
вътре, казвам ви, трябва да
приготвим вечеря, а те гледат
с отворени уста!

1068
01:25:38,600 --> 01:25:39,930
Ще отида да проверя хората.

1069
01:25:39,950 --> 01:25:41,020
Стой.

1070
01:25:42,430 --> 01:25:46,160
Ще ти счупя краката. Давай,
бързо разказвай, какво става?

1071
01:26:06,460 --> 01:26:10,480
Ух ти, ух ти, ух ти!

1072
01:26:10,580 --> 01:26:12,020
Уважаеми депутате.

1073
01:26:12,400 --> 01:26:15,720
Слава на Господ, че ни събра
след толкова години.

1074
01:26:15,820 --> 01:26:18,640
Добре дошъл, но аз още не
съм станал депутат.

1075
01:26:18,820 --> 01:26:20,860
Ще станеш, ще станеш.

1076
01:26:20,860 --> 01:26:24,350
С наша помощ ти ще станеш
депутат на този град.

1077
01:26:24,390 --> 01:26:29,290
Халу, в този град никого няма
да направят депутат с изнудване
и подправяне.

1078
01:26:29,310 --> 01:26:30,850
Урфа е друго място.

1079
01:26:30,870 --> 01:26:33,020
Те добре познават човека отвътре.

1080
01:26:33,030 --> 01:26:36,620
Затова, ако ще ставам депутат,
по-добре без теб.

1081
01:26:37,490 --> 01:26:39,770
Преди пет години не говореше
така.

1082
01:26:42,210 --> 01:26:45,690
Не е ли той, заради когото похарчи
куча пари, за да го измъкнеш оттам?

1083
01:26:45,720 --> 01:26:47,900
Да, той е.

1084
01:26:47,920 --> 01:26:50,440
Но той заслужаваше да е на свобода.

1085
01:26:50,440 --> 01:26:55,630
Е, слава на Господ, сега всичко е
зад гърба ни. Рядко ходим в съда.

1086
01:26:58,070 --> 01:27:01,310
Човек бързо се учи на зло, нали?

1087
01:27:16,270 --> 01:27:17,700
Това ли е тук?

1088
01:27:21,080 --> 01:27:24,210
Тук има златен запас за 25 години.

1089
01:27:24,710 --> 01:27:27,940
Половината принадлежи на зетя
на твоя каймакам.

1090
01:27:28,610 --> 01:27:31,270
Това място сега е мое.

1091
01:27:32,120 --> 01:27:34,300
Не бъди толкова сигурен, Халу.

1092
01:27:36,510 --> 01:27:37,950
Г-н Далян.

1093
01:27:39,040 --> 01:27:44,320
Ти ме познаваш добре. Кога не
съм получавал желаното?

1094
01:27:44,900 --> 01:27:48,190
Халу, това е голяма работа.

1095
01:27:48,220 --> 01:27:50,990
И това не е работа, която може
да се реши с изнудване.

1096
01:27:51,010 --> 01:27:54,250
За първи път имам такава голяма
възможност.

1097
01:27:54,250 --> 01:28:00,400
Вече се уморих, г-н. Да заплашвам
някого, да строя капани...това
е много тежко, знаеш ли?

1098
01:28:00,400 --> 01:28:03,790
Да пазиш тайни е още по-трудно.

1099
01:28:03,790 --> 01:28:09,030
Но аз все пак съм много благодарен
за помощта и за информацията,
която ми даде.

1100
01:28:09,030 --> 01:28:11,190
Момичето едва не умря.

1101
01:28:12,030 --> 01:28:13,570
Момиче? Какво момиче?

1102
01:28:13,570 --> 01:28:15,520
Съпругата на Серхат.

1103
01:28:15,520 --> 01:28:19,390
Не беше ли ти, който го уреди?
Направиха й катастрофа, аз я
откарах в болницата.

1104
01:28:19,640 --> 01:28:22,600
Благодарение на това се запознах
със Серхат Ялдуран.

1105
01:28:24,050 --> 01:28:25,830
Кълна се, не знаех за това.

1106
01:28:28,560 --> 01:28:30,460
Тогава кой го уреди?

1107
01:28:35,050 --> 01:28:37,410
Добре дошли в Урфа.

1108
01:28:37,580 --> 01:28:41,060
Тук и приятел, и враг са тайна.

1109
01:28:41,380 --> 01:28:45,330
На мен, честно казано, не ми пука.
Серхат ме покани на сватба.

1110
01:28:46,930 --> 01:28:47,970
Приятел.

1111
01:28:47,970 --> 01:28:48,860
Да, слушам.

1112
01:28:48,860 --> 01:28:53,440
Пази се. За да не изчезнеш.

1113
01:28:54,320 --> 01:28:59,360
Не се тревожи. Ще изкараме много
пари, много.

1114
01:28:59,710 --> 01:29:02,900
- Почит към бащата.
- Бъди с Бог.

1115
01:29:03,250 --> 01:29:04,640
Щастливо.

1116
01:29:04,640 --> 01:29:06,640
Е, да тръгваме.

1117
01:29:24,850 --> 01:29:26,450
Намерихте ли номера на колата?

1118
01:29:26,450 --> 01:29:28,160
Току-що дойде новина, брат.

1119
01:29:28,160 --> 01:29:29,490
Казва, че не го е направил.

1120
01:29:29,490 --> 01:29:31,010
Не е бил той.

1121
01:30:49,200 --> 01:30:51,780
Добре. Сън ли сънувах?

1122
01:30:53,120 --> 01:30:55,630
Аз съм тук. Аз съм тук.

1123
01:30:55,630 --> 01:30:57,630
Какво стана, припаднах ли?

1124
01:30:58,380 --> 01:31:00,690
Ела при мен.

1125
01:31:03,060 --> 01:31:04,560
Ти днес яла ли си нещо?

1126
01:31:06,270 --> 01:31:08,350
Искаш ли да хапнеш нещо?

1127
01:31:09,580 --> 01:31:12,000
Много ме боли стомаха, ако нещо
хапна, ще повърна.

1128
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Но трябва да си изпиеш лекарствата,
нали знаеш.

1129
01:31:16,610 --> 01:31:19,380
Хайде да ти дам лекарствата, а ти
после ще продължиш да спиш.

1130
01:31:20,710 --> 01:31:21,690
Ела.

1131
01:31:34,110 --> 01:31:35,260
Дръж.

1132
01:31:46,320 --> 01:31:47,410
Погледни ме.

1133
01:31:48,890 --> 01:31:50,510
Ще оздравея ли, докторе?

1134
01:31:54,340 --> 01:31:56,380
Много ми се спи, не ме мъчи.

1135
01:32:53,190 --> 01:32:54,210
Г-н Хилми.

1136
01:32:54,720 --> 01:32:57,950
Серхат. Къде е Мелек?

1137
01:32:58,850 --> 01:33:01,230
Мелек е малко болна, взе лекарства
и спи.

1138
01:33:01,940 --> 01:33:03,230
Какво й е?

1139
01:33:03,230 --> 01:33:05,230
Нищо особено, нещо със стомаха.

1140
01:33:05,570 --> 01:33:10,020
Серхат, ти не криеш нищо от мен,
нали? Мелек е добре?

1141
01:33:10,290 --> 01:33:13,990
Не, ако искате, можете да дойдете и
да видите сами. Разбира се, ако не
сте се върнали.

1142
01:33:14,670 --> 01:33:19,630
Не, не сме заминали. И нямам
намерение да се връщам, докато не
видя дъщеря си жива и здрава.

1143
01:33:20,190 --> 01:33:24,340
Г-н Хилми, аз няма да лъжа по
такъв въпрос, вие знаете.

1144
01:33:24,430 --> 01:33:25,790
Вие забравихте, че съм лекар?

1145
01:33:25,790 --> 01:33:29,620
Ние не сме забравили, че си лекар,
Серхат. Това ти забрави.

1146
01:33:30,080 --> 01:33:33,040
Добре, ще й кажа, вие се обадете
сутринта.

1147
01:33:33,040 --> 01:33:33,570
Добре.

1148
01:33:33,570 --> 01:33:34,860
Лека нощ.

1149
01:33:35,420 --> 01:33:37,070
И на вас.

1150
01:33:37,780 --> 01:33:39,650
И при това още нагло казва „лека
нощ“.

1151
01:33:39,650 --> 01:33:41,070
Какво стана, какво казва той?

1152
01:33:41,070 --> 01:33:43,070
Леко е болна, почива си, казва.

1153
01:33:45,170 --> 01:33:50,540
Ах, лъже. Колко пъти звъняхме,
тя не отговаря. Да отидем и да видим
с очите си.

1154
01:33:50,540 --> 01:33:56,060
Г-н Хилми, вечер не трябва да се
впускате в такива приключения.
Според мен това ще ви изложи на опасност.

1155
01:33:59,260 --> 01:34:01,730
Нергиз е права. Седни.

1156
01:34:03,570 --> 01:34:07,280
Първо да дойде утрото. Ако не можем
да се свържем, ще отидем.

1157
01:34:07,360 --> 01:34:09,170
А ако междувременно се случи нещо?

1158
01:34:09,170 --> 01:34:14,830
Слушай, Нергиз. Ако наранят дъщеря
ми, ще изгоря този имот. Чу ли?

1159
01:34:15,230 --> 01:34:16,830
Малко се успокой.

1160
01:34:18,530 --> 01:34:22,450
Детето е най-тежкото изпитание за
човек. Потърпете, да бъде утро -
всичко ще се оправи.

1161
01:34:22,450 --> 01:34:24,450
Но не е толкова просто.

1162
01:34:44,850 --> 01:34:46,110
Какво се случи с Мелек?

1163
01:34:48,080 --> 01:34:49,860
Тя едва не умря.

1164
01:34:53,020 --> 01:34:54,430
Боже опази.

1165
01:34:55,650 --> 01:34:56,640
Какво означава това?

1166
01:34:57,650 --> 01:35:02,460
Да, просто попадна в инцидент.

1167
01:35:04,130 --> 01:35:07,250
Съпругът й я е лекувал, сега я държи
при себе си и я слага да спи в обятията си.

1168
01:35:08,910 --> 01:35:12,300
Той е неин съпруг, а ти си кой?

1169
01:35:12,300 --> 01:35:14,300
Аз съм никой.

1170
01:35:15,630 --> 01:35:21,040
Бях вълчица Кордаглы. А при Ялдуран
стана куче.

1171
01:35:22,910 --> 01:35:27,010
Но това робство ще свърши. Благодарение
на теб.

1172
01:35:29,810 --> 01:35:36,500
Чаках кога ще дойдеш. Хайде, хайде.

1173
01:35:37,010 --> 01:35:43,580
Идвам. Днес... ходих да посетя Хатчик.

1174
01:35:49,600 --> 01:35:52,830
Как е тя? Добре ли е? Предавала би
поздрави.

1175
01:35:52,910 --> 01:35:57,660
Ще предам следващия път. Но тя е
добре, слава Богу. Скоро ще се върне в
имота.

1176
01:35:58,080 --> 01:36:02,540
Тя всичко помни. Не каза на Серхат,
но каза на мен.

1177
01:36:05,570 --> 01:36:10,050
Докато не каже на Серхат... няма смисъл.

1178
01:36:16,320 --> 01:36:21,490
И въобще... никой нищо не ти е казал.
Измислица.

1179
01:36:23,870 --> 01:36:29,460
А какво казах аз? Какво измислих, брат
Акиф? Не е ли така?

1180
01:36:30,900 --> 01:36:36,130
И не става ли дума за това да се намекне?

1181
01:36:36,690 --> 01:36:40,740
Понякога това е достатъчно. И Серхат
го познаваш.

1182
01:36:44,800 --> 01:36:49,100
Ще замълча. Кълна се, ще замълча.
В края на краищата ти си мой брат, моето
уважение е без въпроси.

1183
01:36:50,220 --> 01:36:52,020
Но има условие.

1184
01:36:53,280 --> 01:36:54,220
Какво искаш?

1185
01:36:55,140 --> 01:36:56,540
Изпрати това момиче.

1186
01:36:59,440 --> 01:37:02,190
Намери начин. Изпрати я в Истанбул.

1187
01:37:03,140 --> 01:37:06,420
Аз ще изпратя Мелек, а ти ще останеш
тук със Серхат, нали?

1188
01:37:07,010 --> 01:37:10,030
Всъщност, ако това момиче остане, те
ще се установят тук, не разбираш ли.

1189
01:37:10,340 --> 01:37:13,740
Не искам да оставам тук, искам да замина.

1190
01:37:14,000 --> 01:37:17,940
Затова аз съм единствената, която
ще може да убеди Серхат да замине.

1191
01:37:20,320 --> 01:37:21,860
Мелек няма да може да убеди?

1192
01:37:21,980 --> 01:37:28,700
Няма да може. Вие всички не го разбирате.
Това момиче иска да остане тук повече
от Серхат.

1193
01:37:29,260 --> 01:37:34,690
Тя има хиляда и една причини да замине.
Заминава ли? Не.

1194
01:37:35,490 --> 01:37:39,500
Всеки път си измисля предлог. Защо?

1195
01:37:40,610 --> 01:37:43,620
Защото не може да замине. Тя иска
да остане.

1196
01:37:44,270 --> 01:37:47,900
Ти никога не се уморяваш? Не ти ли
омръзва?

1197
01:37:50,110 --> 01:37:55,280
Защо? И теб те простреляха. И теб те
отблъснаха.

1198
01:37:55,860 --> 01:37:59,250
Ти уморен ли си? Изтощен ли си?

1199
01:38:02,400 --> 01:38:10,460
Ако станеш враг, и теб ще те намерят
в подножието на скалите.

1200
01:39:05,580 --> 01:39:07,200
Кои са те?

1201
01:39:07,600 --> 01:39:11,680
Това са сватовете на Серхат Ялдъран.
Те току-що приключиха кръвна вражда.

1202
01:39:12,190 --> 01:39:16,240
Той има официален брак с дъщерята
на кмета. А с тяхната дъщеря - религиозен.

1203
01:39:16,830 --> 01:39:20,220
Опитват се да убият друга невеста,
нали?

1204
01:39:20,220 --> 01:39:21,700
Така изглежда.

1205
01:39:24,430 --> 01:39:26,960
Тук ще спечелим добре.

1206
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Защо е така?

1207
01:40:02,830 --> 01:40:04,160
Защо този свят е такъв, братко?

1208
01:40:06,660 --> 01:40:09,810
Светът не е такъв, синко. Ние сме такива.

1209
01:40:11,420 --> 01:40:16,860
Ако Халим не беше там? Ако Мелек
не се беше измъкнала жива от колата?

1210
01:40:18,480 --> 01:40:23,700
Вчера - на теб... днес - на Мелек.
Това няма да спре.

1211
01:40:25,570 --> 01:40:27,100
На някого му трябва кръв.

1212
01:40:29,380 --> 01:40:31,700
И е време да решиш какво искаш.

1213
01:40:33,970 --> 01:40:35,950
Въпросът не е в това какво искам аз.

1214
01:40:38,460 --> 01:40:44,640
Веднъж реших да замина. И къде
ще отида, братко? А? Всичко е свършено.

1215
01:40:46,370 --> 01:40:47,060
Свършено.

1216
01:40:48,960 --> 01:40:52,980
-Опитваш се да свикнеш с неизбежното,
нали? - Не е това.

1217
01:40:52,980 --> 01:40:57,870
Е и какво е, синко, какво е в действителност?
Не мога да вникна толкова дълбоко.

1218
01:40:59,020 --> 01:41:07,070
Слушай, добър братко. И разум, и съвест
- каквото и да става с теб... ти сам не се разбираш.

1219
01:41:09,340 --> 01:41:13,580
Ако питаш - всичко е просто. Ръката не е
откъсната. Ето я там.

1220
01:41:15,940 --> 01:41:21,140
Ако не можеш да оперираш - можеш
поне лекар да работиш, братко. Можеш, братко.

1221
01:41:21,980 --> 01:41:26,020
Ако не искаш да заминаваш... значи
не искаш да заминаваш, братко.

1222
01:41:26,350 --> 01:41:29,600
Така че не измъчвай съвестта си.

1223
01:41:32,180 --> 01:41:34,260
Пръстен си сложил на пръста.

1224
01:41:36,480 --> 01:41:40,340
Този, който вчера стреля в ръката ти,
днес стреля в крака.

1225
01:41:42,990 --> 01:41:44,560
Каза: нека втората жена да остане.

1226
01:41:44,560 --> 01:41:45,600
Братко.

1227
01:41:45,600 --> 01:41:51,380
На Серхат не казвай "мой брат" и
подобни. Ето така. Искаш да останеш, синко. И пръстен има.

1228
01:41:52,240 --> 01:41:56,190
Ти си господар на тези земи.

1229
01:41:57,820 --> 01:42:01,470
Ако ти си господар на тези земи...

1230
01:42:02,800 --> 01:42:09,410
Затова... трябва да направиш... едно
последно нещо. Да изпратиш това момиче.

1231
01:42:10,620 --> 01:42:11,410
Кого?

1232
01:42:11,410 --> 01:42:12,860
Мелек, а кого другиго?

1233
01:42:12,860 --> 01:42:13,460
Братко.

1234
01:42:13,460 --> 01:42:18,530
Слушай, синко. Това момиче е чуждо
тук. Тя не може да живее тук.

1235
01:42:19,330 --> 01:42:25,020
Вчера бях до теб. Утре Мелек ще
бъде до теб. Не ме разбирай погрешно - не те обвинявам.

1236
01:42:26,050 --> 01:42:30,540
Този куршум не ме уби... но може да убие
тази бедняжка.

1237
01:42:34,350 --> 01:42:36,020
Братко, Мелек е жената, която обичам.

1238
01:42:36,020 --> 01:42:39,790
Затова Мелек трябва да замине.
Не разбираш ли?

1239
01:42:40,990 --> 01:42:42,940
Ще те накарат да платиш.

1240
01:42:44,820 --> 01:42:48,340
- Ще отнемат любимата. 
- Никой няма да посмее да я докосне.

1241
01:42:50,940 --> 01:42:54,400
Само да посмеят. Само да посмеят.

1242
01:42:55,570 --> 01:42:56,620
Не е толкова просто.

1243
01:42:57,060 --> 01:42:58,620
Добре.

1244
01:43:00,300 --> 01:43:09,870
Кое повече боли - смъртта на Мелек
и загубата ѝ, или да знаеш, че е жива и да не можеш да бъдеш с нея?

1245
01:43:12,590 --> 01:43:16,080
Това момиче е чуждо тук. Ти го
разбираш много добре.

1246
01:43:17,630 --> 01:43:21,570
Поне докато не свърши тази война,
дръж я далеч от този град.

1247
01:43:22,930 --> 01:43:27,360
Послушай по-големия си брат. Добре?
Лека нощ.

1248
01:43:54,540 --> 01:43:55,910
Серхат, синко.

1249
01:43:56,490 --> 01:43:58,440
Вече е късно, а ти още не спиш.

1250
01:43:58,460 --> 01:44:00,190
Искаш ли нещо да направя?

1251
01:44:00,190 --> 01:44:02,810
Направи ми хубаво кафе, сестро Гюлизар.

1252
01:44:03,530 --> 01:44:07,840
Ако искаш, да ти кипна мляко с мед,
както като малка, ще изпиеш.

1253
01:44:07,870 --> 01:44:10,980
Не, не, направи ми хубаво кафе.

1254
01:44:11,590 --> 01:44:13,230
Очевидно, нощта ще е дълга.

1255
01:44:17,200 --> 01:44:20,120
Добре, синко, ще направя.

1256
01:44:36,160 --> 01:44:40,970
Назиф, синко, виж, докарах коли,
трябва да се проверят.

1257
01:44:41,180 --> 01:44:43,460
-Слушам, братко.
-Аз после ще проверя.

1258
01:44:43,990 --> 01:44:45,840
Ела тук, ела.

1259
01:44:48,200 --> 01:44:49,160
Какво става, синко?

1260
01:44:49,420 --> 01:44:49,820
Господине?

1261
01:44:49,820 --> 01:44:51,540
Не ми започвай с "господине".

1262
01:44:51,620 --> 01:44:53,350
На Мелек подготвиха покушение.

1263
01:44:55,040 --> 01:44:56,660
Простреляхте крака на Ашър.

1264
01:44:57,400 --> 01:44:59,200
Защо не ми съобщавате, синко?

1265
01:44:59,510 --> 01:45:00,910
Господине, аз ти казах.

1266
01:45:00,910 --> 01:45:02,090
Какво каза?

1267
01:45:02,090 --> 01:45:03,810
Казах, каквото каже господин
Серхат, това ще е.

1268
01:45:03,840 --> 01:45:06,030
А той каза да не казвате на
брат ми, така ли?

1269
01:45:06,380 --> 01:45:11,780
Виж, Юсуф, така не става "каквото
каже господин Серхат, това ще е".

1270
01:45:15,970 --> 01:45:20,940
Утре-вдругиден няма ли да дойде
тук Хатчик, а?

1271
01:45:21,630 --> 01:45:26,000
Няма ли да каже, че сме я бутнали
от скалата?

1272
01:45:26,940 --> 01:45:28,300
Аз не съм я бутал.

1273
01:45:29,320 --> 01:45:32,080
А кой я отвлече, синко, а?

1274
01:45:32,160 --> 01:45:34,070
"Аз не съм я бутал."

1275
01:45:34,220 --> 01:45:37,450
Казваш, че не си я бутал, но си
наблюдавал.

1276
01:45:37,520 --> 01:45:39,400
Трябваше да я хванеш за ръката.

1277
01:45:39,920 --> 01:45:41,440
Да я вземеш, синко.

1278
01:45:42,510 --> 01:45:44,340
Хатчик така каза.

1279
01:45:45,140 --> 01:45:47,310
Тя каза: "И ти си виновен, както
и господинът".

1280
01:45:48,500 --> 01:45:51,590
Слушай, дори това момиче разбра,
а ти не.

1281
01:45:52,300 --> 01:45:57,120
Юсуф, Юсуф, синко, слушай, нашата
борба е вечна.

1282
01:45:57,710 --> 01:45:58,900
Разбра ли?

1283
01:45:59,140 --> 01:46:03,660
Знай си мястото, за да не се
изгубиш.

1284
01:46:03,680 --> 01:46:06,950
Защото има вълци, чакали.

1285
01:46:07,270 --> 01:46:14,780
Следващия път, когато правите
такива глупости, трябва да ми

1286
01:46:15,910 --> 01:46:16,770
съобщавате, дори тайно. Разбра
ли, синко?

1287
01:46:17,070 --> 01:46:18,220
А?

1288
01:46:19,950 --> 01:46:22,080
Нашата борба е вечна, синко.

1289
01:47:10,970 --> 01:47:12,340
О, Боже мой...

1290
01:47:13,400 --> 01:47:14,910
Иззет?

1291
01:47:16,270 --> 01:47:17,770
Господи!

1292
01:47:17,980 --> 01:47:20,220
Да те плюя, Иззет.

1293
01:47:20,250 --> 01:47:22,980
Какво си се вторачил в такъв мрак?

1294
01:47:23,010 --> 01:47:24,050
Простете, госпожо.

1295
01:47:24,130 --> 01:47:26,400
Чаках, когато ми казахте да дойда
през нощта.

1296
01:47:26,580 --> 01:47:28,050
Мислейки, че ще слезете.

1297
01:47:28,170 --> 01:47:32,380
Но когато казах "ела", нямах предвид
"да ме изплашиш".

1298
01:47:32,410 --> 01:47:33,550
Разочарован съм.

1299
01:47:34,040 --> 01:47:35,690
Изложихме се пред вас.

1300
01:47:35,830 --> 01:47:37,120
Това момиче не е умряло.

1301
01:47:38,150 --> 01:47:38,700
Какво?

1302
01:47:43,710 --> 01:47:45,190
Иззет.

1303
01:47:46,590 --> 01:47:48,830
Това момиче трябва да умре.

1304
01:47:49,310 --> 01:47:55,700
Всяко проклятие и всяко нещастие
– всичко това е в това момиче.

1305
01:47:55,980 --> 01:48:01,860
Ако това момиче не умре, нито
този палат ще остане, нито този клан.

1306
01:48:01,990 --> 01:48:04,510
Сине мой, затова те и повиках.

1307
01:48:04,960 --> 01:48:08,800
От раждането си ти си при нас, ти
си част от нас.

1308
01:48:09,400 --> 01:48:14,060
Това дело е свещено за клана.

1309
01:48:14,710 --> 01:48:16,080
Разбра ли ме?

1310
01:48:16,080 --> 01:48:18,900
Ако така казваш, ще влезем в
затвора, ако се наложи.

1311
01:48:18,980 --> 01:48:20,640
А ако се наложи, ще умрем, госпожо.

1312
01:48:21,180 --> 01:48:26,090
Но, ако може да се попита, коя
е тази девойка, защо е толкова важна?

1313
01:48:32,960 --> 01:48:36,370
Тя е самият грях, затова.

1314
01:48:37,080 --> 01:48:38,610
Какъв грях?

1315
01:48:40,770 --> 01:48:44,360
Грях, който може да стане причина
за нашата катастрофа.

1316
01:48:45,350 --> 01:48:46,400
Достатъчно?

1317
01:48:46,400 --> 01:48:48,820
Ще изпълня твоята заповед, госпожо.

1318
01:48:49,130 --> 01:48:51,750
Ти ме извади от калта.

1319
01:48:51,750 --> 01:48:55,120
Ти ме спаси от мъките на сирачеството.

1320
01:48:55,150 --> 01:48:58,550
Няма да мога да ти се отплатя,
дори ако отдам живота си.

1321
01:48:58,790 --> 01:49:07,110
Тогава, не смей повече да се
появяваш пред мен, докато не
отнемеш живота на това момиче.

1322
01:49:43,020 --> 01:49:45,960
Къде беше ти по това време?

1323
01:49:49,880 --> 01:49:51,870
Помолих се за твоя син.

1324
01:50:01,750 --> 01:50:04,020
Работата не се върши с молитви.

1325
01:50:04,020 --> 01:50:06,580
Наистина ли трябва да се пролее кръв?

1326
01:50:06,720 --> 01:50:08,380
Спрете вече.

1327
01:50:09,470 --> 01:50:11,100
Вие не виждате ли?

1328
01:50:11,100 --> 01:50:14,620
Проливайки кръв, вие няма да
стигнете до никъде.

1329
01:50:18,130 --> 01:50:24,050
За да се стигне донякъде, никой
не трябва да остане жив.

1330
01:50:26,850 --> 01:50:34,760
Когато не остане кръв за проливане,
никoй няма да докосне детето ми.

1331
01:50:35,650 --> 01:50:37,010
Спи давай.

1332
01:50:59,670 --> 01:51:01,660
Какво се взираш в тавана?

1333
01:51:02,210 --> 01:51:03,220
Мисля.

1334
01:51:04,470 --> 01:51:06,440
Знаеш ли какво направи Серхат?

1335
01:51:08,160 --> 01:51:10,100
Какво направи пак?

1336
01:51:10,460 --> 01:51:12,540
Той простреля крака на Ашър.

1337
01:51:14,930 --> 01:51:17,660
Заради това, че каза на Йълдъз да
остане?

1338
01:51:17,680 --> 01:51:18,890
Точно така.

1339
01:51:20,870 --> 01:51:22,060
И какво?

1340
01:51:22,560 --> 01:51:23,670
Какво означава това?

1341
01:51:23,800 --> 01:51:25,150
Той е влюбен в Йълдъз?

1342
01:51:25,150 --> 01:51:26,560
Няма такова нещо.

1343
01:51:26,560 --> 01:51:28,430
Той съжалява Йълдъз, по своему.

1344
01:51:28,430 --> 01:51:32,680
Но така или иначе, ще се влюби в
нея, но сам не знае.

1345
01:51:34,240 --> 01:51:36,870
Въпросът не е в това, защо го
направи.

1346
01:51:36,870 --> 01:51:38,810
А в това, как го направи.

1347
01:51:39,800 --> 01:51:46,650
Кълна се, ако г-н Серхат е взел
оръжие в ръце, никой няма да го
спре.

1348
01:51:46,780 --> 01:51:48,640
Аз също това си мисля.

1349
01:51:52,690 --> 01:51:53,860
Знаеш ли?

1350
01:51:54,770 --> 01:51:57,060
На мен самата ми се искаше да го
убия.

1351
01:51:58,150 --> 01:52:00,190
Едва не те убиха.

1352
01:52:02,040 --> 01:52:04,720
Нека сега всички знаят мястото си.

1353
01:52:05,110 --> 01:52:06,050
Къде?

1354
01:52:06,050 --> 01:52:07,430
Ще донеса вода.

1355
01:52:07,430 --> 01:52:08,920
Тук има.

1356
01:52:09,530 --> 01:52:11,230
Прах я е покрил.

1357
01:52:13,910 --> 01:52:15,180
Нургюл.

1358
01:52:17,270 --> 01:52:18,550
Какво има, Акъф?

1359
01:52:20,930 --> 01:52:23,390
Защо си приготвила дрехи?

1360
01:52:23,580 --> 01:52:24,430
А?

1361
01:52:30,530 --> 01:52:32,570
Утре сутринта ще ходим на сватба.

1362
01:52:32,570 --> 01:52:33,850
Чия сватба?

1363
01:52:33,850 --> 01:52:35,860
Сватбата на старейшината.

1364
01:52:36,120 --> 01:52:41,600
Тъй като г-н Серхат ще бъде свидетел
на никяха, всички трябва да присъстваме.
Така заповяда майка Султан.

1365
01:52:45,290 --> 01:52:57,260
А ако на сватбата, сутринта?
Трябва да счупим единия крак на
Серхат.

1366
01:52:58,080 --> 01:52:59,840
Но как?

1367
01:53:02,310 --> 01:53:03,470
Влез.

1368
01:53:06,040 --> 01:53:09,770
Погледни ме, ако ще вадиш нокти,
този път няма да стоя мирно, казвам ти.

1369
01:53:09,790 --> 01:53:11,130
О, не, не се страхувай.

1370
01:53:11,500 --> 01:53:13,150
Не съм дошла да се карам.

1371
01:53:13,220 --> 01:53:15,610
Благодаря на Серхат, че малко
охлади жарта ми.

1372
01:53:15,630 --> 01:53:17,000
И как я охлади?

1373
01:53:17,000 --> 01:53:19,400
Не ти позволи да си тръгнеш.

1374
01:53:19,470 --> 01:53:21,600
Но потърси отговорност от брат ти.

1375
01:53:21,830 --> 01:53:23,390
Простреля крака на Ашър.

1376
01:53:23,390 --> 01:53:24,300
Какво?

1377
01:53:27,520 --> 01:53:29,640
Ти не знаеше ли?

1378
01:53:30,160 --> 01:53:31,960
О, Боже мой...

1379
01:53:32,050 --> 01:53:36,720
Но ти все пак се прави, че не знаеш,
щом крият, значи има причина.

1380
01:53:37,420 --> 01:53:38,950
Добре?

1381
01:53:40,530 --> 01:53:43,660
Между другото, имаш късмет.

1382
01:53:43,800 --> 01:53:49,080
Ако се пролее кръв заради теб,
значи ще станеш господарка на имението.

1383
01:53:50,550 --> 01:53:52,050
Нека остане в миналото.

1384
01:54:01,610 --> 01:54:05,310
Моли се да не се пролее кръв заради теб.

1385
01:54:05,310 --> 01:54:08,260
Мамо, нека ме заобича, за да се
пролее тази кръв.

1386
01:54:09,140 --> 01:54:13,360
Но ако питаш мен, той каза да останеш
от жал.

1387
01:54:13,360 --> 01:54:17,300
Вместо да каже "остани от жал", по-добре
да беше казал "тръгвай", щеше да е правилно.

1388
01:54:29,130 --> 01:54:30,920
Ти ли простреля брат ми?

1389
01:54:33,350 --> 01:54:35,320
Кой каза, че съм стрелял? Брат ти?

1390
01:54:35,680 --> 01:54:37,630
Няма да каже, дори да умре.

1391
01:54:38,630 --> 01:54:40,740
Ти го направи, нали, Серхат?

1392
01:54:40,950 --> 01:54:42,620
Защо го направи?

1393
01:54:48,870 --> 01:54:50,050
А според теб?

1394
01:54:55,720 --> 01:54:57,890
Няма да го остави просто така.

1395
01:54:57,890 --> 01:54:58,580
Няма да забрави.

1396
01:54:58,580 --> 01:54:59,850
Ще забрави.

1397
01:55:00,810 --> 01:55:08,020
Както аз забравих, така и той ще
забрави, аз го разбрах, а той мен.

1398
01:55:08,620 --> 01:55:10,000
Ще забрави.

1399
01:55:17,220 --> 01:55:19,860
За да остана, трябваше да се пролее кръв?

1400
01:55:19,980 --> 01:55:22,210
Това няма нищо общо с това, че
остана, Йълдъз.

1401
01:55:23,310 --> 01:55:24,230
Вярно.

1402
01:55:26,540 --> 01:55:29,050
Защото ме съжаляваш, нали?

1403
01:55:31,280 --> 01:55:32,400
Ще говорим за това по-късно.

1404
01:55:32,400 --> 01:55:33,860
Ти ме съжаляваш.

1405
01:55:34,330 --> 01:55:35,410
Кажи.

1406
01:55:36,390 --> 01:55:38,930
Кажи, поне да го чуя от теб, кажи.

1407
01:55:44,840 --> 01:55:46,270
Не съжалявам.

1408
01:55:47,620 --> 01:55:49,800
Тогава и ти знаеш.

1409
01:55:50,950 --> 01:55:51,800
Какво?

1410
01:55:51,800 --> 01:55:54,410
Че на това момиче не му е тук мястото.

1411
01:55:55,030 --> 01:55:57,250
Затова не можа да ме изпратиш.

1412
01:55:57,510 --> 01:56:00,800
Защото знаеш, че накрая тя ще си тръгне.

1413
01:56:03,760 --> 01:56:05,260
Лека нощ, Йълдъз.

1414
01:56:09,630 --> 01:56:11,310
Лека нощ.

1415
01:56:43,720 --> 01:56:44,850
Събуди ли се?

1416
01:56:50,520 --> 01:56:51,500
Огладнях.

1417
01:56:51,740 --> 01:56:52,920
Огладня ли?

1418
01:56:53,460 --> 01:56:55,040
Тогава ще помоля да приготвят нещо.

1419
01:56:55,210 --> 01:56:58,020
Не, не трябва да безпокоим хората в този час.

1420
01:57:00,300 --> 01:57:02,560
Знаеш ли какво ми се яде?

1421
01:57:04,370 --> 01:57:05,190
Яйца.

1422
01:57:05,470 --> 01:57:06,640
Яйца.

1423
01:57:09,350 --> 01:57:11,400
Тогава има само един изход.

1424
01:57:16,410 --> 01:57:18,240
Хайде, хайде, много съм гладна.

1425
01:57:24,410 --> 01:57:26,960
Между другото, докато спеше, звъня баща ти.

1426
01:57:28,410 --> 01:57:30,560
Забравих, трябваше да мина през тях днес.

1427
01:57:30,580 --> 01:57:33,390
Не си забравила, любима, претърпя
катастрофа, това е напълно нормално.

1428
01:57:33,910 --> 01:57:35,790
Не си им казал за катастрофата, нали?

1429
01:57:35,860 --> 01:57:37,290
Всичко разказах.

1430
01:57:37,290 --> 01:57:39,560
Е, Серхат!

1431
01:57:39,880 --> 01:57:42,870
Казах, че ти е малко неразположено, казах, че спиш.

1432
01:57:42,870 --> 01:57:44,590
Ще им се обадиш утре сутринта.

1433
01:57:44,920 --> 01:57:46,160
Как звучеше гласът му?

1434
01:57:46,160 --> 01:57:48,080
Стори ми се, че малко се паникьоса, докато разговарях с него.

1435
01:57:48,080 --> 01:57:50,540
Звучеше съвсем нормално, какво стана, нещо ли се случи?

1436
01:57:50,540 --> 01:57:51,870
Не.

1437
01:57:51,870 --> 01:57:55,210
И аз попитах, той каза, че всичко е наред, искали да обсъдят нещо с мен.

1438
01:58:03,140 --> 01:58:04,020
Какво?

1439
01:58:08,880 --> 01:58:09,900
Какво забравихме?

1440
01:58:13,180 --> 01:58:14,650
Забравихме за яйцата.

1441
01:58:14,910 --> 01:58:16,220
Ще донеса.

1442
01:58:24,410 --> 01:58:30,540
Между другото, когато майка ми беше бременна с мен, много й се ядяха яйца, въпреки че никога не ги е обичала.

1443
01:58:36,140 --> 01:58:38,040
Сега ще го почистя.

1444
01:58:38,040 --> 01:58:40,700
Ако използвам това, сестра Гюлизар ще се ядоса, нали? Ще се ядоса.

1445
01:58:40,720 --> 01:58:41,860
Ще го оставя.

1446
01:58:42,840 --> 01:58:45,160
Хубаво ще е да намеря кърпа...има ли тук?

1447
01:58:46,220 --> 01:58:48,080
Или нещо мокро...А, тук има.

1448
01:58:48,220 --> 01:58:52,710
Защото кърпата ще мирише, когато яйцата се напоят, ще залепнат за нея.

1449
01:58:52,710 --> 01:58:55,740
Първо ще избърша с обикновени салфетки, а после и с препарат.

1450
01:58:55,740 --> 01:58:57,130
Много е неудобно пред хората, знаеш ли?

1451
01:58:57,290 --> 01:58:58,390
Много е неудобно.

1452
01:58:58,390 --> 01:59:01,200
Нека хората да не се занимават с това,
когато станат сутрин.

1453
01:59:01,400 --> 01:59:03,760
Те и без това имат много работа.

1454
01:59:03,760 --> 01:59:04,360
Мелек.

1455
01:59:04,430 --> 01:59:06,680
Добре, Серхат, ще се оправя,
няма страшно.

1456
01:59:08,310 --> 01:59:10,420
Ще го оправя бързо за две минути,
нищо няма да стане, ще го прибера.

1457
01:59:10,420 --> 01:59:11,180
Мелек.

1458
01:59:11,200 --> 01:59:12,890
-Ще бъде много неудобно, знаеш ли?
-Мелек.

1459
01:59:12,920 --> 01:59:14,570
-Мелек, Мелек.
-Ще бъде много неудобно.

1460
01:59:14,590 --> 01:59:16,950
-Мелек.
-Добре, Серхат, прибирам, няма
страшно.

1461
01:59:16,970 --> 01:59:17,860
-Добре, няма проблем.
-Мелек.

1462
01:59:17,890 --> 01:59:20,090
-Мелек, добре.
-Добре, Серхат, няма страшно.

1463
01:59:22,770 --> 01:59:23,200
Добре.

1464
01:59:23,900 --> 01:59:25,070
Добре.

1465
01:59:25,550 --> 01:59:26,950
Добре, остави.

1466
01:59:48,160 --> 01:59:50,960
Наистина ли толкова те плаши
мисълта за дете?

1467
01:59:55,430 --> 01:59:58,060
Как ще му обясним живота си?

1468
01:59:58,890 --> 02:00:01,040
Например, какво ще каже Йълдъз?

1469
02:00:02,620 --> 02:00:04,900
Наистина ли вярваш в това?

1470
02:00:05,780 --> 02:00:12,910
Наистина ли вярваш, че мога да
обичам някого, освен теб?

1471
02:00:15,000 --> 02:00:18,030
Мелек, погледни ме.

1472
02:00:19,040 --> 02:00:20,480
Защо се страхуваш?

1473
02:00:20,480 --> 02:00:22,800
Страхувам се, че ще се промениш.

1474
02:00:22,800 --> 02:00:24,300
Погледни де.

1475
02:00:24,590 --> 02:00:26,150
Е, погледни.

1476
02:00:26,410 --> 02:00:27,590
Погледни това.

1477
02:00:28,100 --> 02:00:30,880
Ти дори насън вече не сваляш
този пръстен.

1478
02:00:32,300 --> 02:00:35,150
Аз и преди много години сложих
този пръстен.

1479
02:00:35,970 --> 02:00:37,990
Тоест нищо не се е променило.

1480
02:00:38,930 --> 02:00:43,180
Но колкото и да се променям,
любовта ми към теб никога няма
да се промени.

1481
02:00:45,290 --> 02:00:46,870
Никога.

1482
02:00:52,310 --> 02:00:55,220
Серхат, аз не съм жесток човек.

1483
02:00:55,620 --> 02:00:58,440
Повече или по-малко разбирам
през какво преминава Йълдъз.

1484
02:00:58,440 --> 02:01:00,710
Знам, че тя не е избирала да бъде
тук.

1485
02:01:02,320 --> 02:01:05,230
Но всичко това е останало в миналото.

1486
02:01:06,230 --> 02:01:17,280
Доколкото познавам Йълдъз, тя има
мечти, планове, но сега иска само
едно.

1487
02:01:17,450 --> 02:01:18,900
Какво?

1488
02:01:19,820 --> 02:01:21,240
Теб.

1489
02:01:22,920 --> 02:01:25,000
Тя иска теб, Серхат.

1490
02:01:25,120 --> 02:01:27,880
Тя иска теб, иска твоето внимание,
иска твоята любов.

1491
02:01:27,880 --> 02:01:30,810
Тя иска всичко, което принадлежи
на мен.

1492
02:01:33,730 --> 02:01:37,700
И във всяко твое решение тя ще
вижда възможност.

1493
02:01:39,170 --> 02:01:46,500
Ако го пренебрегнеш, ще си
помисля, че го правиш нарочно.

1494
02:01:49,740 --> 02:01:51,770
Това няма да се случи.

1495
02:01:51,770 --> 02:01:54,490
Обещавам ти, това няма да се случи.

1496
02:01:54,660 --> 02:02:00,620
Обещавам, от този момент всички
ще знаят само теб като моя жена,
и всички ще се убедят в това.

1497
02:02:05,050 --> 02:02:06,760
Обещавам.

1498
02:02:11,030 --> 02:02:12,900
Обещавам.

1499
02:02:26,960 --> 02:02:29,120
Много те обичам.

1500
02:02:29,550 --> 02:02:30,950
И аз теб.

1501
02:03:07,930 --> 02:03:12,700
Г-н, добре дошъл, донесе ни радост,
направихте чест на сватбата ни, г-н.

1502
02:03:12,700 --> 02:03:14,380
Благодаря, благодаря.

1503
02:03:14,460 --> 02:03:16,520
Г-н, и вие сте добре дошли,
направихте ни чест.

1504
02:03:16,540 --> 02:03:18,840
Нека Господ да е доволен от вас, г-н,
благодаря, че дойдохте.

1505
02:03:18,860 --> 02:03:19,850
Е, как сте?

1506
02:03:19,850 --> 02:03:22,630
Нека Господ да е доволен от вас, г-н,
молим се за вашето здраве, г-н.

1507
02:03:22,630 --> 02:03:23,850
Благодаря, г-н.

1508
02:03:23,910 --> 02:03:25,920
Нека Господ да е доволен.

1509
02:03:27,570 --> 02:03:29,190
Хайде, Серхат.

1510
02:03:29,200 --> 02:03:31,520
-Благодаря, благодаря.
-Добре дошъл, г-н.

1511
02:03:32,310 --> 02:03:34,110
Направихте ни чест, моля, г-н.

1512
02:03:34,130 --> 02:03:35,980
Брат, какво прави Йълдъз тук?

1513
02:03:35,980 --> 02:03:37,950
Сине, на сватба без жена не се ходи.
Боже мой!

1514
02:03:38,020 --> 02:03:40,000
Виж, майка ти също е тук.

1515
02:03:40,280 --> 02:03:43,220
Нургюл също искаше да дойде,
но се разболя.

1516
02:03:43,220 --> 02:03:47,460
Не казах нищо на Мелек, мислех,
че ще отидем двамата с теб.

1517
02:03:47,700 --> 02:03:48,840
Добре дошъл, г-н.

1518
02:03:48,840 --> 02:03:52,850
Тя не ме гледа, защото помолих
Йълдъз да остане. Сега съвсем ще се обиди.

1519
02:03:53,300 --> 02:03:59,800
Добре. Нека по-добре Мелек малко
да се ядоса, отколкото да дадем повод.

1520
02:03:59,800 --> 02:04:04,070
Ти не би могъл да доведеш ранена
девойка, Йълдъз дойде принудително.

1521
02:04:07,620 --> 02:04:09,650
- Здравейте.
- Здравейте.

1522
02:04:10,720 --> 02:04:11,650
Здравейте.

1523
02:04:17,890 --> 02:04:19,650
Моля, господа, моля.

1524
02:04:34,770 --> 02:04:38,630
Спокойно, Мелек няма да разбере.

1525
02:04:39,890 --> 02:04:41,480
По-скоро да свършва.

1526
02:06:15,730 --> 02:06:20,870
Ой, боже, боже, ах, непохватната
Нургюл.

1527
02:06:23,060 --> 02:06:23,780
Какво се случи?

1528
02:06:23,780 --> 02:06:28,020
Толкова съм непохватна, разболях се.
Остави, момичетата ще почистят.

1529
02:06:28,020 --> 02:06:28,760
Не се ли нарани?

1530
02:06:28,760 --> 02:06:31,970
Не, всичко е наред. Извинявай, че
те събудих.

1531
02:06:31,970 --> 02:06:35,590
Не, всичко е нормално. Спах дълго,
боли ме главата.

1532
02:06:36,610 --> 02:06:38,790
А къде е Серхат?

1533
02:06:40,660 --> 02:06:42,840
Няма никого. Пак ли нещо се случи?

1534
02:06:42,840 --> 02:06:46,120
Не се страхувай, този път нищо лошо,
отишли са на сватба.

1535
02:06:46,370 --> 02:06:47,010
На сватба?

1536
02:06:47,010 --> 02:06:50,290
Да, синът на нашия кмет се жени.

1537
02:06:50,710 --> 02:06:55,910
А тъй като Серхат е г-н на общността,
той трябва да присъства. Взе жена си и замина.

1538
02:07:00,240 --> 02:07:02,960
Не разбрах. Жена си?

1539
02:07:03,030 --> 02:07:04,740
Да, Йълдъз.

1540
02:07:06,450 --> 02:07:10,790
Ти спеше и той принудително замина
с друга жена.

1541
02:07:10,850 --> 02:07:14,630
Той не може постоянно да вози с
него и двете ви.

1542
02:07:15,990 --> 02:07:17,680
Следващия път ти ще отидеш.

1543
02:07:18,710 --> 02:07:19,680
А къде се провежда сватбата?

1544
02:07:19,680 --> 02:07:23,620
В едно село, но е далече,
няма да мога да обясня.

1545
02:07:24,080 --> 02:07:27,510
Но ако искаш да отидеш, нека нашите
момчета да те закарат.

1546
02:07:27,570 --> 02:07:31,730
И аз бих отишла, но се разболях
малко, не искам да ходя на сватби.

1547
02:07:31,730 --> 02:07:33,190
Оздравявай.

1548
02:07:33,190 --> 02:07:35,190
Благодаря, мила, благодаря.

1549
02:07:36,080 --> 02:07:39,460
Гюрбет, Асие, почистете тук!

1550
02:07:43,250 --> 02:07:50,740
По-бързо. Ало, най-късно след 20
минути ще е при теб. Тя е като барут.

1551
02:09:52,900 --> 02:09:56,920
Господине, нашите хора заемат позиции
на сватбата.

1552
02:09:57,330 --> 02:10:00,900
Ялдуран също пристигнаха. Малко са.

1553
02:10:00,900 --> 02:10:04,560
Ако заповядате, можем да ги нападнем.

1554
02:10:04,560 --> 02:10:11,360
Малко са. Ще бъдат беззащитни,
защото няма да стрелят по техните.

1555
02:10:12,260 --> 02:10:13,830
Йълдъз с тях ли е?

1556
02:10:13,830 --> 02:10:18,200
Господине, жените пристигнаха,
но не знам коя коя е. Мога да
разбера.

1557
02:10:18,290 --> 02:10:22,420
Чакай, конете не се сменят
при преминаване на река.

1558
02:10:22,880 --> 02:10:24,740
Нека им преградят пътя, това е
достатъчно.

1559
02:10:25,780 --> 02:10:29,920
Не оставяйте живи никого,
освен жените и децата.

1560
02:10:30,080 --> 02:10:31,920
Както кажете, господине.

1561
02:10:36,280 --> 02:10:42,710
Казах ти, г-н Бекир, ако се пролее
кръвта на някой от моята общност,

1562
02:10:44,310 --> 02:10:48,550
ще унищожа рода Ялдуран.

1563
02:11:29,910 --> 02:11:33,840
Добре, стига, да тръгваме.

1564
02:11:33,840 --> 02:11:36,960
Братко, никой няма да си тръгне,
докато не потанцувате.

1565
02:11:38,210 --> 02:11:39,200
Какво значи "вие"?

1566
02:11:39,890 --> 02:11:41,670
Ти с жена си.

1567
02:11:44,210 --> 02:11:45,140
Мамо.

1568
02:11:45,440 --> 02:11:46,530
Братко.

1569
02:11:48,020 --> 02:11:50,820
Сега е моментът да се покажете.

1570
02:11:51,880 --> 02:11:57,620
Брат ти е прав, такъв е обичаят.
Не огорчавайте младоженците.

1571
02:11:59,040 --> 02:12:01,090
Хайде, Йълдъз, ставай.

1572
02:12:04,260 --> 02:12:05,510
Върви.

1573
02:12:05,510 --> 02:12:06,550
Върви, Серхат.

1574
02:12:07,380 --> 02:12:09,320
-Мамо.
- Жена ти стана, не я излагай.

1575
02:12:09,320 --> 02:12:11,600
-Хайде, сине.
- Серхат, върви.

1576
02:12:11,600 --> 02:12:13,360
Върви.

1577
02:12:19,140 --> 02:12:20,050
Хайде.

1578
02:13:08,120 --> 02:13:12,080
Какво има, мамо? Защо не си
рада? Току-що го подтикваше.

1579
02:13:13,620 --> 02:13:19,600
Не разбирам какво прави брат ти.
Ту тази хваща за ръка, ту друга.

1580
02:13:20,120 --> 02:13:22,200
Но ние знаем какво му е на ума.

1581
02:13:23,480 --> 02:13:24,400
Коя?

1582
02:13:24,400 --> 02:13:25,880
Мелек, разбира се.

1583
02:13:26,050 --> 02:13:28,800
Къде е Мелек сега, сине?

1584
02:16:05,200 --> 02:16:06,310
Серхат!

1585
02:16:27,960 --> 02:16:29,120
Мелек?

1586
02:16:30,320 --> 02:16:35,110
Обеща ми, още вчера през нощта
ми обеща.

1587
02:16:35,410 --> 02:16:36,100
Мелек.

1588
02:16:36,130 --> 02:16:37,360
Стига!

1589
02:16:38,560 --> 02:16:39,810
Стига!

1590
02:16:55,170 --> 02:16:56,610
Щом толкова искаш...

1591
02:17:01,890 --> 02:17:03,540
Няма да стоя между вас.

1592
02:17:15,510 --> 02:17:18,560
Ей, хора, нека всички чуят!

1593
02:17:28,030 --> 02:17:29,550
Развеждам се с теб!

1594
02:17:37,410 --> 02:17:38,650
Г-н Серхат!
Powered by translatesubtitles.org