Преемник-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:32,600 --> 00:01:34,850
Не драскайте.
2
00:01:34,850 --> 00:01:36,590
Този град има тайна.
3
00:01:37,700 --> 00:01:41,240
Има повече тайни, отколкото хората
могат да знаят.
4
00:01:44,240 --> 00:01:47,600
За да я запази, той се появи в ухото
ти.
5
00:01:51,070 --> 00:01:55,250
Ти играеш не една, а хиляда песни.
6
00:01:58,400 --> 00:02:04,850
Не можеш да избягаш. Искаш да си
тръгнеш, но не можеш.
7
00:02:09,570 --> 00:02:15,650
Родена съм тук. Ще умра тук, нали?
8
00:02:24,920 --> 00:02:26,220
Не трябва.
9
00:02:26,220 --> 00:02:29,720
Недей така, не си тръгвай. Не си
тръгвай, моля те, не ме изпращай.
10
00:02:29,720 --> 00:02:32,920
Не ме изпращай там. Изобщо не мислиш
ли?
11
00:02:32,920 --> 00:02:37,950
Не ти ли идва наум как ще ме гледат?
12
00:02:53,120 --> 00:02:54,500
Какво става?
13
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Изпращат Йълдъз.
14
00:03:30,270 --> 00:03:31,670
Защо още си тук?
15
00:03:34,270 --> 00:03:37,120
Все още в това имение.
16
00:03:37,120 --> 00:03:39,720
Нямам къде да отида.
17
00:03:59,320 --> 00:04:00,170
Йълдъз!
18
00:04:42,400 --> 00:04:44,220
Няма да ходиш никъде.
19
00:05:00,400 --> 00:05:01,770
Мелек.
20
00:05:10,820 --> 00:05:12,470
Мелек.
21
00:05:14,250 --> 00:05:15,650
Мелек.
22
00:05:17,020 --> 00:05:19,220
Мелек, отвори вратата.
23
00:05:19,370 --> 00:05:24,220
Целият живот на Серхат ще мине, докато
повтаря тези две имена: Йълдъз, Мелек,
Йълдъз, Мелек.
24
00:05:24,220 --> 00:05:26,520
Какво стоите? Хайде.
25
00:05:26,520 --> 00:05:29,420
Пренесете нещата на Йълдъз в
стаята й.
26
00:05:29,420 --> 00:05:31,420
Хайде, хайде.
27
00:05:37,900 --> 00:05:41,350
Мамо, да си тръгна ли? Да остана ли?
28
00:05:41,350 --> 00:05:45,750
Той каза "оставаш", искаш ли да
моли на колене?
29
00:05:51,870 --> 00:05:53,550
Хайде.
30
00:05:53,550 --> 00:05:55,550
И това ще бъде, мамо.
31
00:05:56,300 --> 00:05:58,750
И това ще бъде.
32
00:05:59,150 --> 00:06:01,950
Той ще падне на колене пред краката
ми.
33
00:06:03,220 --> 00:06:07,600
Ако шоуто свърши, може да подреждате
нещата ми.
34
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
Хайде.
35
00:06:13,100 --> 00:06:16,370
Иди, мила моя, иди. Честна дума,
иначе ще мърмори цяла седмица.
36
00:06:16,370 --> 00:06:18,670
Мамо, изобщо не разбрах. Какво иска
г-н Серхат?
37
00:06:18,670 --> 00:06:21,570
Какво ще поиска? Ето, изяде плода -
сега иска и дървото.
38
00:06:21,570 --> 00:06:22,250
Боже опази.
39
00:06:22,250 --> 00:06:24,250
Хайде, давай, иди.
40
00:06:24,250 --> 00:06:25,620
Иди без викове, давай.
41
00:06:25,740 --> 00:06:26,870
Мелек.
42
00:06:27,440 --> 00:06:32,620
Мелек, трябва да поговорим. Няма нищо
общо с нас. Моля те, Мелек, моля те,
изслушай ме.
43
00:06:32,700 --> 00:06:38,000
Мелек. Изслушай ме, трябва да ме
изслушаш. Няма нищо общо с нас.
Мелек.
44
00:06:38,640 --> 00:06:41,290
Мелек. Мелек.
45
00:06:43,880 --> 00:06:50,800
Мелек. Слушай, това няма нищо общо
с нас. Слушай ме, моля те. Моля те,
изслушай. Мелек.
46
00:06:58,200 --> 00:06:59,950
Какво да правя?
47
00:07:02,520 --> 00:07:03,920
Изпрати.
48
00:07:04,770 --> 00:07:06,900
Откъде разбра, че говоря за Йълдъз?
49
00:07:09,370 --> 00:07:14,010
Ако не изпратиш... ще изпиташ Серхат.
50
00:07:14,870 --> 00:07:17,600
Ако изпиташ мъжката похот...
51
00:07:19,050 --> 00:07:20,620
Ти ще загубиш.
52
00:07:20,820 --> 00:07:22,640
Изпрати я. Нека си тръгне.
53
00:07:23,200 --> 00:07:25,790
Но аз не мога да изпратя никого никъде.
54
00:07:26,380 --> 00:07:29,560
Ти помоли да я изпратят и виж какво
ще направи Серхат ефенди...
55
00:07:30,070 --> 00:07:32,730
- Мелек.
- Ще каже ли: нека остане.
56
00:07:47,580 --> 00:07:49,100
Мелек, трябва да ме изслушаш.
57
00:07:49,350 --> 00:07:51,350
Какво ще променят твоите думи?
58
00:07:53,900 --> 00:07:58,270
Твоите възгледи. Те ще променят
твоите възгледи.
59
00:07:58,300 --> 00:08:01,070
Мислиш ли, че не виждам отчаянието
в очите ти?
60
00:08:01,620 --> 00:08:04,220
Какво значение има моето отчаяние
за теб?
61
00:08:04,400 --> 00:08:10,650
Какво значи това? Мелек, ти си
всичко за мен. Разбира се, че има
значение. Както казах, това не е
свързано с нас.
62
00:08:10,650 --> 00:08:13,980
Ако изпратя това момиче, може би
ще я убият, не знам.
63
00:08:14,290 --> 00:08:16,150
Мелек, ти ме познаваш. Аз съм такъв.
64
00:08:16,320 --> 00:08:19,770
Не мога да пренебрегна чужд живот.
Не мога.
65
00:08:20,070 --> 00:08:21,550
Серхат, недей.
66
00:08:22,220 --> 00:08:24,820
Недей. В никакъв случай не казвай,
че ти е жал за нея.
67
00:08:24,900 --> 00:08:28,250
Не ми е жал за нея. Просто чувствам
отговорност. Опитвам се да ти го обясня.
68
00:08:28,620 --> 00:08:30,060
Това не е жал.
69
00:08:31,640 --> 00:08:34,010
Може би защото си женен за нея?
70
00:08:36,550 --> 00:08:38,100
Може би, Серхат?
71
00:08:54,970 --> 00:08:59,840
Според мен, ти дори не знаеш кой си...
и какво всъщност искаш.
72
00:09:14,910 --> 00:09:18,510
Мелек. Мелек, почакай, Мелек.
73
00:09:19,350 --> 00:09:20,650
Мелек, спри, Мелек.
74
00:09:20,720 --> 00:09:23,460
- Спри, сине, спри.
- Мелек. Мамо, махни се, мамо, махни се.
75
00:09:23,550 --> 00:09:26,220
Мамо, изчакай секунда. Не подклаждай
огъня, мамо, изчакай секунда. Мелек.
76
00:09:26,250 --> 00:09:29,200
Не аз, а ти си този, който подклажда
огъня... Аз се опитвам да го угася.
77
00:09:29,250 --> 00:09:32,550
Пусни я. Нека си тръгне. Нека това
момиче се пребори с яростта си.
78
00:09:32,550 --> 00:09:33,620
Мамо, Мелек е моя жена.
79
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
Да, твоя жена.
80
00:09:34,620 --> 00:09:37,150
Но ако тази ярост излезе навън,
тя повече няма да се върне, аз го
знам. Пусни я.
81
00:09:37,150 --> 00:09:39,150
Ще се върне. Ще се върне, сине, защо
не?
82
00:09:39,150 --> 00:09:43,550
Този, който обича, се връща. Нима
ти познаваш моята половинка по-добре
от мен, за Бога?
83
00:09:43,550 --> 00:09:46,450
Нека си върви. Не се бъркай в гнева
ѝ, сине.
84
00:09:46,550 --> 00:09:51,150
- Слушай, щом си запалил този огън,
не се хвърляй сам в него.
- Мамо, пусни ме. Моля те, пусни ме.
85
00:09:51,150 --> 00:09:52,800
Сине, послушай.
86
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
Не казах пред всички,
87
00:09:54,720 --> 00:09:57,620
Но твоето решение беше грешно.
88
00:09:57,620 --> 00:09:59,920
Каквато и да е цената - аз ще я
платя.
89
00:10:03,020 --> 00:10:09,170
Щом си сложил този пръстен... значи
си осъзнал кой си.
90
00:10:09,170 --> 00:10:11,170
Не свиквай да плащаш цената.
91
00:10:11,350 --> 00:10:14,970
Ага е този, който кара да се плаща.
92
00:10:15,320 --> 00:10:16,720
Благодаря за съвета.
93
00:10:17,450 --> 00:10:20,610
Но знаеш ли, мамо, всеки път, когато
ми даваш съвет, се чувствам още по-зле,
сякаш ставам по-лош човек.
94
00:10:21,150 --> 00:10:22,200
Но все пак благодаря.
95
00:10:22,200 --> 00:10:25,810
Съхранявай в себе си и доброто, и злото.
96
00:10:25,920 --> 00:10:29,500
Най-важното е - бъди силен и остани
силен.
97
00:10:29,500 --> 00:10:31,360
Това изисква справедливостта, нали?
98
00:10:33,220 --> 00:10:35,000
Къде е справедливостта тук, сине?
99
00:10:35,750 --> 00:10:39,670
Ти дори не осъзнаваш през какво е
преминала Мелек.
100
00:10:48,120 --> 00:10:52,540
Няма да стана онзи ага, който отхвърля
съвестта настрана, мамо. Няма.
101
00:10:54,520 --> 00:11:02,070
Щом обичаш съвестта си повече от
жена си... тогава нямам какво да ти кажа.
102
00:11:02,770 --> 00:11:04,650
Ще поживеем, ще видим.
103
00:11:10,300 --> 00:11:12,230
Ще поживеем, ще видим.
104
00:11:18,300 --> 00:11:19,920
- Къде е Мелек?
- Господине...
105
00:11:20,050 --> 00:11:22,170
Синко, не ме гледай така. Къде е Мелек?
106
00:11:22,170 --> 00:11:23,420
Тя замина с камион, господине.
107
00:11:23,420 --> 00:11:26,220
А вие сте дали ключа. Браво!
108
00:11:26,480 --> 00:11:29,920
Ключът беше в колата, господине,
тъкмо отивахме да ви съобщим.
109
00:11:30,120 --> 00:11:31,520
Къде ми е ключът?
110
00:11:32,920 --> 00:11:34,960
Ето, господине, твоят ключ не
оставяме в колата.
111
00:11:59,470 --> 00:12:00,620
Мелек!
112
00:12:00,980 --> 00:12:02,920
Мелек, моля те, отдръпни се от колата,
Мелек!
113
00:12:03,040 --> 00:12:05,270
Махай се, не искам нито да говоря,
нито да слушам!
114
00:12:05,280 --> 00:12:08,450
Мелек, трябва да ме изслушаш, моля
те, Мелек, моля те!
115
00:12:08,480 --> 00:12:11,150
Серхат, махни се, не искам да говоря!
116
00:12:11,170 --> 00:12:13,600
Моля те, моля те, изслушай ме!
117
00:12:30,970 --> 00:12:33,240
- Какво още искаш?
- Да ме разбереш.
118
00:12:33,250 --> 00:12:37,770
Да не искам да те разбирам и да
живея в тази къща с тази жена!
119
00:12:37,770 --> 00:12:40,370
Знам. Просто ми трябва малко време,
моля те.
120
00:12:40,400 --> 00:12:42,550
Това не е нещо, което се решава с времето,
121
00:12:42,550 --> 00:12:45,450
И не е нещо, с което можеш да свикнеш
или да преживееш с времето.
122
00:12:45,500 --> 00:12:47,750
Ти изобщо осъзнаваш ли, че не можа
да отпратиш онова момиче?
123
00:12:47,750 --> 00:12:51,520
- Не си ѝ казал „тръгвай си“, защото
те е страх.
- Не ме е страх.
124
00:12:51,580 --> 00:12:52,600
- Те е страх.
- Не ме е страх.
125
00:12:52,630 --> 00:12:54,570
- Серхат, те е до смърт страх.
- Не ме е страх.
126
00:12:54,570 --> 00:12:57,020
Те е страх, още как те е страх.
127
00:12:57,170 --> 00:13:01,220
Ти трепериш от страх, че с онова
момиче нещо ще се случи. Защото...
128
00:13:10,800 --> 00:13:12,010
Защото какво?
129
00:13:12,720 --> 00:13:16,600
Защото ти е жал за нея. Защото
наистина ти е жал за нея.
130
00:13:16,700 --> 00:13:17,930
Недей да правиш това.
131
00:13:18,600 --> 00:13:21,370
Не устройвай сега сцена на ревност.
Това е последното, което ни липсваше.
132
00:13:21,370 --> 00:13:22,670
Ти, сигурно си полудял.
133
00:13:22,920 --> 00:13:28,950
Ти ме накара да гледам сватбата ти!
Сега, освен за ревност, няма какво
повече да говорим.
134
00:13:29,100 --> 00:13:30,950
Знаеш ли, какво имаме?
135
00:13:31,100 --> 00:13:33,070
Аз съм толкова уверен в любовта си
към теб.
136
00:13:33,070 --> 00:13:35,070
А аз - вече не.
137
00:13:35,070 --> 00:13:39,170
Разбра ли? Така че, махни се от пътя.
138
00:13:41,600 --> 00:13:43,700
Отдръпни се.
139
00:13:46,420 --> 00:13:47,950
Ще се върнеш ли?
140
00:13:47,950 --> 00:13:50,850
Ако не се махнеш, сега ще си тръгна.
141
00:13:50,850 --> 00:13:53,070
И повече никога няма да се върна.
142
00:13:54,560 --> 00:13:55,790
Разбра ли ме?
143
00:13:56,100 --> 00:13:57,760
Толкова ли е сложно?
144
00:13:58,650 --> 00:14:02,450
Нима да обичаш, без да обръщаш
внимание на никого, без да се оглеждаш,
е толкова трудно, Мелек?
145
00:14:04,920 --> 00:14:05,850
Моля те.
146
00:14:05,850 --> 00:14:09,050
Както и всичко останало, вие и това
не умеете да го правите.
147
00:14:09,320 --> 00:14:14,070
Всичко при вас е просто, нали?
Решавате нещата на емоции.
148
00:14:14,350 --> 00:14:17,710
Но на теб това съвсем не ти отива,
господин Серхат. Вече съвсем не ти отива.
149
00:14:17,910 --> 00:14:19,620
Говориш твърде грубо, не трябва.
150
00:14:19,620 --> 00:14:22,220
Ако не се махнеш от пътя, ще кажа
още по-грубо.
151
00:14:22,220 --> 00:14:24,010
Ти ме познаваш прекрасно.
152
00:14:25,700 --> 00:14:27,140
Отдръпни се.
153
00:14:45,920 --> 00:14:47,300
Да, Юсуф?
154
00:14:52,270 --> 00:14:54,050
Добре, идвам.
155
00:15:14,020 --> 00:15:19,550
Герои! Още ли сте тук? Сине,
пленихте ме...
156
00:15:20,350 --> 00:15:22,750
Отворете поне очи, да видим кои сте.
157
00:15:24,050 --> 00:15:27,750
Все пак сте пленили самия Ашър
Кордаглъ!
158
00:15:27,750 --> 00:15:32,750
Веднага се вижда – имате храброст
в изобилие.
159
00:15:35,870 --> 00:15:37,920
Отвори очи, сине.
160
00:15:40,200 --> 00:15:43,870
Скоро ще разбереш кои сме,
уважаеми Ашър.
161
00:15:54,870 --> 00:15:57,020
Нека останат у вас, скоро ще
изляза.
162
00:15:57,060 --> 00:15:57,870
Както заповядате, г-н.
163
00:15:57,910 --> 00:16:00,430
И никога повече не оставяйте
ключовете в колата.
164
00:16:00,620 --> 00:16:02,690
Както кажете, г-н, слушам.
165
00:16:03,090 --> 00:16:04,830
Омер, сега не разбрах.
166
00:16:04,830 --> 00:16:07,210
Да оставям ли ключовете в колата
или не?
167
00:16:07,230 --> 00:16:09,020
Ти не се вторачвай в това.
168
00:16:09,020 --> 00:16:09,800
Предостави това на мен.
169
00:16:09,850 --> 00:16:11,290
Добре, така ще направя.
170
00:16:41,220 --> 00:16:41,950
Излизайте!
171
00:16:41,980 --> 00:16:44,900
-Излизайте!
-Добре, добре!
172
00:16:45,120 --> 00:16:46,370
Нергис, не се страхувай!
173
00:16:46,460 --> 00:16:47,990
-Стъпвай!
-Не се притеснявай, Нергис!
174
00:16:47,990 --> 00:16:48,860
Кои сте вие, по дяволите?
175
00:16:48,870 --> 00:16:50,140
-Хилми!
-Не говори, върви!
176
00:16:50,150 --> 00:16:50,800
Хилми!
177
00:16:50,810 --> 00:16:51,720
Стъпвай!
178
00:16:52,120 --> 00:16:53,480
Не се притеснявай, Нергис!
179
00:16:53,480 --> 00:16:55,930
-Няма да ти направят нищо, не
се притеснявай!
-Хилми!
180
00:16:55,950 --> 00:16:57,050
-Хилми!
-Стъпвай!
181
00:16:57,100 --> 00:16:58,950
-Не бутай, не бутай, добре!
-Добре!
182
00:16:59,020 --> 00:17:00,980
-Добре.
-Върви, не говори, върви!
183
00:17:01,000 --> 00:17:02,140
-Не говори, стъпвай!
-Нергис!
184
00:17:02,140 --> 00:17:02,750
Стъпвай!
185
00:17:02,830 --> 00:17:04,350
-Хилми, какво е това място?
-Не се страхувай!
186
00:17:04,390 --> 00:17:06,690
-Не се страхувай, няма да ти
направят нищо.
-Стъпвай! Казах, стъпвай!
187
00:17:06,710 --> 00:17:07,760
Няма да ти направят нищо.
188
00:17:07,760 --> 00:17:09,280
-Стъпвай!
-Не се страхувай!
189
00:17:09,300 --> 00:17:10,560
Не се страхувай, Нергис!
190
00:17:10,610 --> 00:17:12,440
Стъпвай!
191
00:17:12,450 --> 00:17:14,290
Нергис!
192
00:17:17,750 --> 00:17:19,840
Ще си платите за това.
193
00:17:26,440 --> 00:17:27,390
Серхат.
194
00:17:32,070 --> 00:17:33,030
Къде?
195
00:17:33,030 --> 00:17:34,740
Имам работа, брат, скоро ще се
върна.
196
00:17:36,230 --> 00:17:37,460
Искаш ли да не идвам?
197
00:17:37,460 --> 00:17:39,550
Това е лична работа, брат, затова.
198
00:17:39,560 --> 00:17:41,610
Добре, сине, и какво, ако дори е
лична работа?
199
00:17:41,990 --> 00:17:43,200
Аз съм ти по-голям брат.
200
00:17:43,380 --> 00:17:44,440
А не дърво.
201
00:17:44,450 --> 00:17:46,340
Знам, братко, просто се опитвам да
свикна.
202
00:17:46,470 --> 00:17:47,940
С какво се опитваш да свикнеш?
203
00:17:48,390 --> 00:17:49,830
С това, че си ми брат.
204
00:17:51,110 --> 00:17:53,790
С това, че си човек, който е готов да
жертва себе си за мен.
205
00:17:54,420 --> 00:17:56,160
Мисля, че преминахме през тези теми.
206
00:17:56,450 --> 00:17:57,360
Все още ли не си забравил?
207
00:17:57,390 --> 00:17:59,420
Забравата не променя реалността, брат.
208
00:18:00,240 --> 00:18:01,920
Моля те, разбери и мен.
209
00:18:02,460 --> 00:18:03,360
Разбери и мен.
210
00:18:03,380 --> 00:18:08,200
Добре, нищо не крия от теб, но засега
трябва да е така.
211
00:18:08,430 --> 00:18:09,180
Добре.
212
00:18:42,720 --> 00:18:46,260
Кои сте вие? Какво искате от мен?
213
00:18:46,460 --> 00:18:49,310
Къде е жена ми? Къде е жена ми?
214
00:18:49,310 --> 00:18:54,330
Вижте, ако косъм падне от главата на
жена ми, ще ви накарам всички да съжалявате.
215
00:18:56,780 --> 00:19:02,770
Стига, братко, прекрачихте всякакви
граници! Какво значи да идвате на вратата ми?
216
00:19:02,780 --> 00:19:08,690
Не знаете кой съм и на какво съм способен.
217
00:19:08,690 --> 00:19:13,520
Не ми пука за записа на заповед, която
ме накарахте да подпиша, и за видеоклиповете.
218
00:19:13,520 --> 00:19:17,280
Нямам неплатени сметки към никого.
219
00:19:17,280 --> 00:19:22,270
Мислехте, че съм лесна плячка, защото
мълчах, но стига толкова.
220
00:19:22,270 --> 00:19:24,120
Няма да го позволя.
221
00:19:24,120 --> 00:19:26,710
Не можете да влизате в обкръжението ми.
222
00:19:26,780 --> 00:19:29,810
Сега ще говорим с вас на друг език.
223
00:19:29,810 --> 00:19:32,380
Правете каквото можете.
224
00:19:32,410 --> 00:19:32,780
Слушайте...
225
00:19:33,130 --> 00:19:38,320
-Стигнахме до най-добрия момент.
-От този момент нататък ще се страхувате
от мен, а не аз от вас.
226
00:19:38,410 --> 00:19:44,840
Ако дойдете още веднъж до дома ми,
ще унищожа не само вас, но и целия ви род.
227
00:19:44,890 --> 00:19:46,680
Това е!
228
00:19:47,660 --> 00:19:49,860
Ето този момент ми харесва.
229
00:19:49,860 --> 00:19:51,070
Какво казва?
230
00:19:51,070 --> 00:19:54,440
Казва: "Ще унищожа целия ви род".
231
00:19:54,580 --> 00:19:57,410
Ето ни, дойдохме, целият род.
232
00:19:57,830 --> 00:20:00,740
Вижте, сега не е мястото и времето.
233
00:20:00,740 --> 00:20:01,740
Защо?
234
00:20:02,860 --> 00:20:05,100
Чух, че си омъжил дъщеря си.
235
00:20:05,100 --> 00:20:08,460
Казват, че роднините ти са от много
богато и влиятелно семейство.
236
00:20:08,520 --> 00:20:09,650
Каква им беше фамилията?
237
00:20:09,650 --> 00:20:11,060
Ялдуран, братко.
238
00:20:11,280 --> 00:20:13,000
Не замесвайте дъщеря ми в това.
239
00:20:13,000 --> 00:20:16,140
Вижте, оставете жена ми и дъщеря ми намира.
240
00:20:16,760 --> 00:20:19,210
Вашият проблем е с мен, нали?
241
00:20:19,270 --> 00:20:24,090
Да го решим по мъжки, какво искаш от
мен, а?
242
00:20:42,340 --> 00:20:46,380
А, ето още нещо.
243
00:20:51,270 --> 00:20:56,380
Това твой подпис ли е? Тогава и този
дълг е твой.
244
00:20:57,450 --> 00:21:00,630
Ще ми върнете парите.
245
00:21:01,650 --> 00:21:05,490
Няма да позволя да се говори, че не
съм си получил парите.
246
00:21:05,490 --> 00:21:10,400
Може нещо да ми липсва, но репутацията
ми ще остане.
247
00:21:10,400 --> 00:21:12,410
Разбра ли ме, а?
248
00:21:12,570 --> 00:21:17,610
Помисли върху това, скоро ще се върна.
249
00:21:18,600 --> 00:21:19,800
Къде?
250
00:21:21,000 --> 00:21:22,530
Къде е жена ми?
251
00:21:23,670 --> 00:21:25,460
Покажете ми жена ми.
252
00:21:26,150 --> 00:21:28,040
Къде е жена ми?
253
00:21:30,110 --> 00:21:31,880
Нергис...
254
00:21:41,350 --> 00:21:42,760
Йълдъз.
255
00:21:46,630 --> 00:21:48,020
Мамо?
256
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Къде?
257
00:21:53,180 --> 00:21:56,910
Мамо, ще посетя Хатче, толкова
много ми липсва.
258
00:21:56,990 --> 00:21:59,890
И си помислих да мина и през
снахата, така и така съм тръгнала.
259
00:22:01,260 --> 00:22:02,270
Ела тук.
260
00:22:03,090 --> 00:22:04,160
Заповядай, мамо.
261
00:22:06,170 --> 00:22:09,580
Нещо да е станало между вас?
262
00:22:09,580 --> 00:22:10,880
С кого, мамо?
263
00:22:11,430 --> 00:22:14,170
Тя пита "с кого?", Боже, прости!
264
00:22:14,350 --> 00:22:16,190
Със съпруга ти.
265
00:22:18,850 --> 00:22:21,000
Мамо, той влиза ли в моята стая?
266
00:22:21,250 --> 00:22:22,910
Освен това, ако имаше нещо,
щеше да знаеш.
267
00:22:23,650 --> 00:22:28,690
Тогава защо стана толкова ценна,
защо ти каза да останеш?
268
00:22:28,690 --> 00:22:30,810
Мамо, защо говориш така?
269
00:22:31,790 --> 00:22:33,760
Не, какво стана изведнъж?
270
00:22:34,660 --> 00:22:37,700
Онова градско момиче стана
твоя снаха?
271
00:22:38,200 --> 00:22:42,000
Чудя се, поне веднъж подаде
ли ти чаша вода?
272
00:22:44,680 --> 00:22:47,790
Добре, сега не е моментът за това.
273
00:22:47,920 --> 00:22:50,240
Върви, виж Хатче, после се връщай.
274
00:22:50,340 --> 00:22:52,010
Нека Кадъ те закара.
275
00:22:53,500 --> 00:22:54,470
Кадъ!
276
00:22:54,580 --> 00:22:55,870
Слушам, госпожо.
277
00:22:55,890 --> 00:22:59,420
Закарай Йълдъз до болницата,
ще посети Хатче, после ще се върне.
278
00:22:59,430 --> 00:23:00,500
Добре, госпожо Султан.
279
00:23:01,240 --> 00:23:05,080
Сине, подгответе колата, Хасан
ще кара.
280
00:23:05,300 --> 00:23:09,110
Моли се заради теб да не се пролее
кръв.
281
00:23:11,880 --> 00:23:16,050
Мамо, нека той ме обикне, тогава
няма да се пролее кръв.
282
00:23:16,640 --> 00:23:21,300
Но ако питаш мен, той каза да
остане от съжаление.
283
00:23:21,660 --> 00:23:25,120
Вместо да каже "остани от
съжаление", по-добре да каже "тръгвай", това ще е правилно.
284
00:23:25,190 --> 00:23:28,940
Ако не е казал, значи знае какво
прави.
285
00:23:29,220 --> 00:23:32,440
Това нещо няма да се реши просто
от съжаление.
286
00:23:33,700 --> 00:23:35,830
Как ще се реши, не знам.
287
00:23:36,440 --> 00:23:39,510
Но е време и вие да вземете решение.
288
00:23:40,150 --> 00:23:42,450
Коя е вашата снаха, мамо?
289
00:23:42,960 --> 00:23:46,130
Аз ли съм или онази Мелек?
290
00:23:59,350 --> 00:24:05,530
Когато исках теб, луда девойко,
не знаех как да се отърва от другата.
291
00:24:07,140 --> 00:24:11,790
Добре, трябва да има някакъв изход.
292
00:24:32,750 --> 00:24:33,990
Какво стана пак?
293
00:24:34,070 --> 00:24:37,330
Какво стана пак, защо ме преследвате?
294
00:24:53,820 --> 00:24:55,190
Отвори прозореца.
295
00:24:56,040 --> 00:24:57,680
Защо ме преследваш?
296
00:24:58,650 --> 00:25:00,390
Това не е преследване, наистина.
297
00:25:00,460 --> 00:25:05,480
Притеснявам се да не ти се случи
нещо, като караш с пълна скорост.
Ти си като ходещ проблем.
298
00:25:05,500 --> 00:25:06,900
И какво ще стане, ако възникне
проблем?
299
00:25:06,900 --> 00:25:07,780
Ти кой си?
300
00:25:07,780 --> 00:25:11,580
Кандидат за депутат. Ти стана
кандидат и сега се мислиш за господар?
301
00:25:11,680 --> 00:25:13,250
А? Твоят град ли е?
302
00:25:13,250 --> 00:25:14,460
Ти кой си?
303
00:25:15,500 --> 00:25:16,660
Г-жо Мелек...
304
00:25:20,530 --> 00:25:21,800
Г-жо Мелек.
305
00:25:22,230 --> 00:25:24,280
Разбирам, ядосана си, но чуй...
306
00:25:24,280 --> 00:25:26,370
Ти нищо не разбираш.
307
00:25:27,020 --> 00:25:29,180
Виж, два пъти си замълчах, докато ме ругаеше.
308
00:25:29,260 --> 00:25:30,790
Но изпитваш търпението ми.
309
00:25:30,880 --> 00:25:32,480
А какво ще стане, ако изгубиш контрол?
310
00:25:32,790 --> 00:25:33,840
Ще ме обесиш ли?
311
00:25:33,840 --> 00:25:35,290
Ще ме заколиш ли? Какво ще направиш?
312
00:25:35,480 --> 00:25:36,120
А?
313
00:25:36,520 --> 00:25:37,920
Имаш такива правила.
314
00:25:37,920 --> 00:25:39,800
Нали? Само това знаете.
315
00:25:40,330 --> 00:25:43,870
Прости, Господи! Прости, Господи!
316
00:25:43,870 --> 00:25:45,830
Айде, иди си изкарай яда на мъжа си.
317
00:25:45,890 --> 00:25:47,860
Той взе такова добро решение.
318
00:25:47,860 --> 00:25:49,890
Не можа да каже да си тръгне.
Значи, нещо чувства към нея.
319
00:25:49,890 --> 00:25:52,390
Какво говориш, по дяволите? Какво?
320
00:25:52,390 --> 00:25:54,490
И какво ще направиш? Какво ще сториш?
321
00:25:54,770 --> 00:25:59,130
Искахме да сме приятели, партньори,
а сега си се вкопчила в мен.
322
00:25:59,610 --> 00:26:04,390
Виж, ако искаш да враждуваш, по-
добре не ме души сега.
323
00:26:04,390 --> 00:26:06,150
А ако те удуша?
324
00:26:07,980 --> 00:26:11,260
Ти да не си ми проблем на главата?
325
00:26:11,430 --> 00:26:12,860
Твърде си бодлива.
326
00:26:12,860 --> 00:26:15,810
Бодлива, я да видим какво ще кажеш?
327
00:26:15,810 --> 00:26:16,890
Какво ще стане?
328
00:26:16,890 --> 00:26:19,040
Ако съм бодлива, какво ще стане?
329
00:26:38,110 --> 00:26:40,780
Ще видиш какво ще стане.
330
00:26:47,110 --> 00:26:48,360
Брат Кадъ.
331
00:26:48,360 --> 00:26:49,390
Да, дъще.
332
00:26:49,600 --> 00:26:51,990
Ако те помоля за нещо, ще го направиш ли?
333
00:26:52,030 --> 00:26:54,760
Какво има, Йълдъз! Кажи какво искаш?
334
00:26:55,940 --> 00:27:01,280
Сега виждаш какво става, знаеш колко
съм разстроена.
335
00:27:01,830 --> 00:27:03,830
Майка ми се тревожи за мен.
336
00:27:03,850 --> 00:27:06,670
А мама Султан не ми позволява да отида
и да се видя с нея.
337
00:27:06,850 --> 00:27:11,020
Може ли да отскочим до имението ни
за пет минути?
338
00:27:12,100 --> 00:27:13,800
Погледни...
339
00:27:14,170 --> 00:27:18,560
Дъще, виж, ще се обадя, ще помоля за
разрешение, ако искаш, да ми мине грехът.
340
00:27:18,750 --> 00:27:21,680
Брат Кадъ, един път те помолих за нещо.
341
00:27:21,700 --> 00:27:24,920
Преди час щяха да ме изгонят от
имението, знаеш ли?
342
00:27:25,640 --> 00:27:28,730
Мама Султан ще прати ли, ще разреши ли?
343
00:27:28,950 --> 00:27:30,200
Няма да разреши.
344
00:27:30,800 --> 00:27:33,450
Виж, Хатчик се смята за твоя дъщеря.
345
00:27:33,520 --> 00:27:35,740
След два дни ще излети от гнездото.
346
00:27:35,920 --> 00:27:39,470
Ще ти липсва, ще я чакаш.
347
00:27:39,570 --> 00:27:41,470
Тогава ще си спомниш за мен.
348
00:27:41,670 --> 00:27:44,510
Като каза така, дъще...
349
00:27:44,620 --> 00:27:47,180
Кълна се, на никого нищо няма да кажа.
350
00:27:47,360 --> 00:27:52,190
Ако някой се опита да наругае Хасан,
обещавам, ще кажа на Серхат и никой
нищо няма да може да каже.
351
00:27:52,590 --> 00:27:54,510
Ами, пет минути!
352
00:27:57,350 --> 00:27:59,280
Добре, да отидем при тях.
353
00:27:59,660 --> 00:28:00,910
Благодаря.
354
00:28:00,910 --> 00:28:04,020
Хасан, карай към имението
Кордаглъ, сине.
355
00:28:04,180 --> 00:28:06,430
Йълдъз, гледай, пет минути.
356
00:28:06,450 --> 00:28:07,980
Пет минути.
357
00:28:16,710 --> 00:28:24,480
Сине, ако ще ме убиваш, отвори
ми очите, да се видим като мъже.
358
00:28:24,500 --> 00:28:28,430
Кълна се в Господ, ако отида на
онзи свят, нищо няма да кажа.
359
00:28:28,450 --> 00:28:29,770
Отвори ми очите, сине.
360
00:28:30,750 --> 00:28:31,840
Отвори, сине.
361
00:28:48,050 --> 00:28:50,240
Привет, господине.
362
00:28:50,370 --> 00:28:51,580
Приветствам ви.
363
00:28:53,850 --> 00:28:54,790
Приветствам ви.
364
00:28:58,280 --> 00:29:01,020
Чакал.
365
00:29:04,330 --> 00:29:06,000
На устата ти приляга!
366
00:29:06,580 --> 00:29:09,330
Няма да лъжа, мислех си за теб.
367
00:29:09,420 --> 00:29:12,230
Но си помислих, че няма да има
смелост.
368
00:29:12,640 --> 00:29:15,730
Браво, пак ме изненада.
369
00:29:15,820 --> 00:29:21,340
Но ти казах, казах ти, че ще
се разплатим отделно.
370
00:29:22,140 --> 00:29:24,250
Ти открадна бъдещето ми.
371
00:29:24,890 --> 00:29:27,770
Казах, че непременно ще питам
за това.
372
00:29:28,190 --> 00:29:29,270
Нали ти казах, Юсуф?
373
00:29:29,310 --> 00:29:30,200
Разбира се.
374
00:29:30,200 --> 00:29:31,960
Разбира се, че казахте, г-н.
375
00:29:31,960 --> 00:29:32,920
Казахте.
376
00:29:33,050 --> 00:29:34,770
Много си сантиментален.
377
00:29:34,900 --> 00:29:38,080
Кълна се, само това не ми харесва
в теб, иначе си голям.
378
00:29:38,080 --> 00:29:40,010
Затова ли си сложи пръстен?
379
00:29:40,010 --> 00:29:40,580
А?
380
00:29:40,580 --> 00:29:42,670
Виждаш ли, откраднах ти
бъдещето.
381
00:29:43,260 --> 00:29:44,760
Ето какво ще ти кажа.
382
00:29:44,760 --> 00:29:46,480
Хайде да затворим темата.
383
00:29:46,480 --> 00:29:49,250
Да се целунем, да се сдобрим.
384
00:29:50,470 --> 00:29:51,360
Да затворим ли?
385
00:29:51,410 --> 00:29:52,820
Да, да затворим.
386
00:29:52,960 --> 00:29:56,580
Но какво ще правим с това?
387
00:30:01,420 --> 00:30:03,080
А ти какво ще правиш?
388
00:30:05,420 --> 00:30:07,350
Ще ме застреляш ли?
389
00:30:07,880 --> 00:30:09,950
Ще застреляш ли Ашър Кордаглъ?
390
00:30:11,460 --> 00:30:12,560
И в мен ли ще стреляш?
391
00:30:12,560 --> 00:30:14,530
Мамка му, сложил си този пръстен.
392
00:30:14,530 --> 00:30:17,780
Кълна се в Господ, ти подхожда.
393
00:30:17,780 --> 00:30:20,440
Но носенето на пръстен не те
прави ага.
394
00:30:20,440 --> 00:30:23,170
За да си ага, трябва смелост.
395
00:30:29,190 --> 00:30:33,070
Но нямаш смелост да натиснеш
този спусък.
396
00:30:33,170 --> 00:30:34,760
Г-н Доктор.
397
00:30:47,500 --> 00:30:54,250
Скъпи мой, скъпи мой. Господ
да те пази.
398
00:30:56,550 --> 00:31:00,000
Мамо, защо баща ми избра мен?
399
00:31:01,350 --> 00:31:03,200
Кой знае, татко?
400
00:31:05,900 --> 00:31:08,550
Ти щеше ли да ме избереш за
наследник?
401
00:31:09,930 --> 00:31:18,430
Вече вече не си наследник, а г-н.
Затова няма значение кой кого е избрал.
402
00:31:18,430 --> 00:31:21,330
Мога ли да бъда ага?
403
00:31:23,750 --> 00:31:26,650
Ако накараш другите да платят цената,
тогава можеш.
404
00:31:27,200 --> 00:31:32,930
Слушай, истинският г-н не се отчита
пред никого.
405
00:31:33,200 --> 00:31:38,100
Истинският г-н не позволява
решенията му да се обсъждат.
406
00:31:38,100 --> 00:31:48,200
Истинският г-н кара да плати всеки,
който е против него, който стреля по него.
407
00:31:48,200 --> 00:31:53,500
И тогава никой няма да може да
поставя под въпрос мнението на агата.
408
00:31:59,950 --> 00:32:05,680
Ще ти кажа нещо, добре, малко те
обидих.
409
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Извинявай.
410
00:32:07,680 --> 00:32:14,180
Но сме квит, виж, ти ме доведе в
планината.
411
00:32:14,300 --> 00:32:16,780
Да се прегърнем и да се помирим.
412
00:32:24,930 --> 00:32:30,230
Слушай, нямаш смелост да натиснеш
спусъка.
413
00:32:30,550 --> 00:32:33,450
Ще бъда по-прям, докторе.
414
00:32:33,450 --> 00:32:35,450
Нямаш смелост да застреляш човек.
415
00:32:52,150 --> 00:32:56,480
Има, както виждаш, има.
416
00:32:59,250 --> 00:33:02,850
Викай с цялата си сила, викай.
417
00:33:05,230 --> 00:33:16,930
Какво казах? Ако не мога да стисна
тази ръка, тогава ти няма да можеш да
418
00:33:18,600 --> 00:33:31,030
стъпиш на този крак. И отсега нататък
не ме наричай доктор, а Серхат ага.
419
00:33:34,830 --> 00:33:37,150
Г-н Серхат.
420
00:33:46,130 --> 00:33:48,280
Разбрахме ли се?
421
00:34:03,180 --> 00:34:08,650
Знам как да ти отмъстя, знам.
422
00:34:15,830 --> 00:34:19,080
Не, не отговаря.
423
00:34:19,300 --> 00:34:21,080
Къде е този човек, Мерием?
424
00:34:21,300 --> 00:34:24,280
Откъде да знам? Тръгна сутринта.
425
00:34:24,280 --> 00:34:27,180
Човек би помислил, че синът ти се
отчита пред мен.
426
00:34:27,180 --> 00:34:29,180
Казах, че ни чакат дела.
427
00:34:29,180 --> 00:34:32,980
Казах да отговори непременно на
обаждането.
428
00:34:33,200 --> 00:34:35,650
Добре, ще вървя.
429
00:34:35,650 --> 00:34:38,250
Ако го видите, кажете му да дойде
в офиса.
430
00:34:38,400 --> 00:34:40,550
Веднага!
431
00:34:40,550 --> 00:34:42,550
Бягаш ли, г-н?
432
00:34:59,750 --> 00:35:02,880
Обади се на хората и разбери къде са.
433
00:35:02,880 --> 00:35:06,080
-Както кажете, г-жо. - Хайде.
434
00:35:07,200 --> 00:35:09,230
А вие какво стоите там?
435
00:35:09,230 --> 00:35:12,430
Хайде, за работа.
436
00:35:17,700 --> 00:35:19,030
Дели Севде.
437
00:35:19,030 --> 00:35:20,680
Благодаря, Асие.
438
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
Заповядай.
439
00:35:28,130 --> 00:35:29,930
Какво има, Севде?
440
00:35:30,070 --> 00:35:31,640
Гладна съм.
441
00:35:32,980 --> 00:35:34,950
Напоследък всички са гладни.
442
00:35:35,510 --> 00:35:41,300
Така е, народът е гладен, но във
вашия дом..
443
00:35:41,430 --> 00:35:44,650
има повече храна, отколкото където
и да било.
444
00:35:45,760 --> 00:35:47,400
Какво искаш да кажеш?
445
00:35:47,880 --> 00:35:53,300
В нашата общност няма нито една
къща, в която да няма храна.
446
00:35:53,440 --> 00:35:55,210
Имаме ли гладуващи поданици?
447
00:35:55,580 --> 00:35:57,680
Или бедстващи?
448
00:35:58,350 --> 00:36:00,300
Аз съм.
449
00:36:01,790 --> 00:36:08,230
Добре, хапни няколко залъка, може
би ще млъкнеш.
450
00:36:08,350 --> 00:36:12,430
За да не слушат хората твоите клюки.
451
00:36:13,040 --> 00:36:15,230
Пригответе храна за Севда.
452
00:36:15,230 --> 00:36:17,230
Да приготвя ли леглото, госпожо?
453
00:36:17,400 --> 00:36:21,330
Какво легло? Тя няма да остане.
454
00:36:21,660 --> 00:36:25,730
Ще хапне и веднага ще си тръгне.
455
00:36:26,140 --> 00:36:32,230
Да, ще хапна и веднага ще тръгна.
456
00:36:37,750 --> 00:36:39,480
Покажете ми жена ми.
457
00:36:43,190 --> 00:36:45,510
Къде е жена ми?
458
00:36:46,480 --> 00:36:48,200
Рамо.
459
00:36:54,930 --> 00:36:56,480
Нергис.
460
00:36:56,900 --> 00:37:01,360
Нергис. Нергис.
461
00:37:05,450 --> 00:37:08,320
Помисли ли как ще върнеш дълга?
462
00:37:09,610 --> 00:37:12,670
Вижте, вече ви казах.
463
00:37:13,460 --> 00:37:17,200
Дори и да продам всичко, няма да
събера толкова пари.
464
00:37:17,300 --> 00:37:21,300
Искате 2 милиона долара, откъде
да намеря толкова пари?
465
00:37:21,360 --> 00:37:25,760
Но когато играеше хазарт и се
забавляваше с жени, говореше друго.
466
00:37:25,760 --> 00:37:28,360
Това беше само веднъж..
467
00:37:29,060 --> 00:37:33,210
Хилми, а още искаш да говориш
като мъж.
468
00:37:33,210 --> 00:37:38,510
Ако беше само веднъж, нямаше
да натопиш полицията и прокурора?
469
00:37:38,510 --> 00:37:40,810
Ти знаеш, че не беше само веднъж.
470
00:37:40,810 --> 00:37:43,410
Хилми, дните ти са едни, а нощите
други.
471
00:37:43,410 --> 00:37:46,010
Сякаш не те познаваме.
472
00:37:47,340 --> 00:37:50,610
Полицията и прокурорът ще дойдат
на вратата ти,
473
00:37:50,610 --> 00:37:53,240
Хилми, Хилми.
474
00:37:53,240 --> 00:37:58,240
Ако този влак трябваше да дойде,
щеше да е дошъл отдавна, Хилми.
475
00:37:58,240 --> 00:38:00,840
ако ме познаваш толкова добре,
476
00:38:00,840 --> 00:38:04,040
трябва да знаеш, че нямам такива
пари.
477
00:38:07,940 --> 00:38:10,910
Но почакай.
478
00:38:10,910 --> 00:38:16,710
Ти имаш нужда от друго. Не ти трябват пари.
479
00:38:17,840 --> 00:38:19,890
Какво ти трябва?
480
00:38:20,560 --> 00:38:25,840
Най-накрая разбра, главата ти
проработи, Хилми, браво.
481
00:38:26,110 --> 00:38:27,590
Казвай, какво ти трябва?
482
00:38:27,590 --> 00:38:30,790
Ако няма пари, ще дадеш земята,
Хилми.
483
00:38:31,910 --> 00:38:34,190
Земята?
484
00:38:34,330 --> 00:38:36,370
Г-н кмет.
485
00:38:36,790 --> 00:38:39,690
Казват, че тези земи са много ценни.
486
00:38:39,820 --> 00:38:42,590
За идиот ли ме имаш, Хилми?
487
00:38:43,990 --> 00:38:49,540
Хилми, казват, че под земята има
много богатства.
488
00:38:49,640 --> 00:38:52,480
Под земята има злато, казват, Хилми.
489
00:38:53,040 --> 00:38:54,390
Аз не съм родом от Урфа.
490
00:38:54,500 --> 00:38:56,230
Но дъщеря ти е родом от Урфа.
491
00:38:56,390 --> 00:38:59,990
Дъщеря ти има поземлени владения.
492
00:39:00,390 --> 00:39:04,590
Провеждат се споразумения с
миннодобивни компании.
493
00:39:04,710 --> 00:39:08,430
Ще дадете моя дял и ще заличим
дълга.
494
00:39:08,690 --> 00:39:11,510
Ти изобщо не познаваш хората на
тези земи.
495
00:39:12,290 --> 00:39:15,730
Те ще умрат, но няма да дадат
парче земя на чужденец.
496
00:39:16,940 --> 00:39:19,040
Към това, техните семейства..
497
00:39:19,040 --> 00:39:21,940
не са толкова малки, колкото
си мислиш.
498
00:39:21,940 --> 00:39:27,570
Хилми, аз оцелях в опасен град
като Истанбул, за какво ми говориш?
499
00:39:27,620 --> 00:39:32,790
Истанбул е голям, многолюден.
500
00:39:32,860 --> 00:39:36,890
Казвам, че куршумът може да не
попадне в целта.
501
00:39:36,890 --> 00:39:40,790
Но това е малко местенце.
502
00:39:40,890 --> 00:39:44,480
-Куршум може да попадне право в челото.
-Мамка му!
503
00:39:45,740 --> 00:39:50,940
Аз ще заплашвам, аз, аз.
504
00:39:51,010 --> 00:39:52,690
Решавай.
505
00:39:53,010 --> 00:40:00,040
Искаш ли дъщеря ти, зет ти и жена ти да узнаят? Или сме партньори?
506
00:40:43,510 --> 00:40:45,150
Дай пинсета.
507
00:40:47,390 --> 00:40:55,890
От днес нататък не ме наричай доктор, а Серхат ага.
508
00:41:15,210 --> 00:41:17,060
Г-н, какво да правим с Ашър?
509
00:41:17,410 --> 00:41:19,360
Да го закараме в болница или до вратата на имението?
510
00:41:19,510 --> 00:41:20,410
Той в съзнание ли е?
511
00:41:20,410 --> 00:41:23,310
Разбира се, нищо няма да му стане от един куршум.
512
00:41:25,690 --> 00:41:30,090
Разбира се, той получи своето наказание. Мисля, че не си струва да го убиваме.
513
00:41:33,060 --> 00:41:35,110
Дайте му телефона.
514
00:41:35,190 --> 00:41:37,710
И го хвърлете близо до имението.
515
00:41:37,710 --> 00:41:39,790
За да не се излага пред своята общност.
516
00:41:40,310 --> 00:41:41,680
Добре, г-н.
517
00:41:46,740 --> 00:41:52,560
Г-н, няма да се ядосаш ли, ако попитам?
518
00:41:52,560 --> 00:41:53,640
Питай.
519
00:41:55,390 --> 00:41:57,240
Ти за първи път ли стреляш в човек?
520
00:41:58,110 --> 00:42:04,860
Не знам, а ти какво мислиш? Защо ти е любопитно?
521
00:42:05,760 --> 00:42:12,890
Когато аз за първи път стрелях в човек, тук беше толкова болезнено.
522
00:42:13,460 --> 00:42:20,410
Мислех, че няма да мога да живея с тази тежест, но после тази тежест ме повдигаше.
523
00:42:21,290 --> 00:42:23,290
Искаш да кажеш, че с времето ще свикна?
524
00:42:23,290 --> 00:42:26,190
Какво говориш, г-н, не смея.
525
00:42:31,240 --> 00:42:32,990
Какво ще стане по-нататък?
526
00:42:34,240 --> 00:42:40,060
А по-нататък каквото ще да става, Юсуф.
527
00:42:40,060 --> 00:42:44,220
Ще поживеем и ще видим, каквото ще да става.
528
00:42:45,110 --> 00:42:49,890
Докато ти си с нас, ще се измъкнем от всеки ураган.
529
00:43:01,260 --> 00:43:02,740
Приятен апетит.
530
00:43:02,740 --> 00:43:04,740
Благодаря, Асие.
531
00:43:28,510 --> 00:43:32,710
Как са отношенията ви със съпруга ви, Мерием хатун?
532
00:43:34,410 --> 00:43:37,060
Какъв странен въпрос?
533
00:43:37,840 --> 00:43:44,560
-Съпругът ми е г-н Зиян, ти знаеш.
- Да бъде проклет.
534
00:43:44,810 --> 00:43:49,690
Чуваш ли какво говориш, Дели Севде?
535
00:43:49,840 --> 00:43:52,590
Всеки има търпение.
536
00:43:52,940 --> 00:43:57,090
Именно това иди и кажи на своя съпруг.
537
00:43:57,090 --> 00:44:02,090
Съдейки по това, че той реши да ме убие в моя дом, той не знае граници.
538
00:44:04,790 --> 00:44:07,460
Какво говориш?
539
00:44:07,560 --> 00:44:15,960
Търпяхме, мислейки, че си луда, но ти в последно време често споменаваш моя съпруг. Какво става?
540
00:44:17,590 --> 00:44:22,640
Няма да споменавам просто така името на твоя съпруг.
541
00:44:22,640 --> 00:44:29,440
Няма да произнеса името му и няма да позволя да извърши отново жестокост.
542
00:44:29,440 --> 00:44:34,440
А какво толкова лошо е направил моя съпруг? Защо говориш така?
543
00:44:44,690 --> 00:44:47,890
Твоят съпруг ме...
544
00:44:50,410 --> 00:44:56,590
След като простреляха моя съпруг Мустафа, отидох до езерото да се покайвам,
545
00:44:56,590 --> 00:44:58,590
нарекоха ме Луда,
546
00:44:58,910 --> 00:45:06,210
но аз тогава още бях с ума си. След това дойде твоят съпруг..
547
00:45:09,390 --> 00:45:16,440
и отне от мен честта и разума.
548
00:45:17,890 --> 00:45:21,960
Кажи му, че той ще отговаря за това.
549
00:45:21,960 --> 00:45:27,560
Тази жестокост ще доведе в ада не само него, но и всички, които знаеха и мълчаха.
550
00:45:27,790 --> 00:45:32,440
Той дойде и ме заплаши, за да мълча.
551
00:45:33,060 --> 00:45:38,690
Кажи му да не се приближава
повече до двора ми!
552
00:45:43,740 --> 00:45:46,660
Да бъдеш проклета.
553
00:45:46,890 --> 00:45:51,810
Да бъдеш проклета! Да бъдеш
проклета!
554
00:45:51,810 --> 00:45:54,380
Вижте какво говори!
555
00:45:54,380 --> 00:45:55,310
Госпожо.
556
00:45:55,410 --> 00:45:57,460
Не се намесвайте.
557
00:45:57,460 --> 00:46:02,360
Умът й съвсем... Съвсем е изгубен.
558
00:46:02,490 --> 00:46:05,160
Сама не знае какво говори.
559
00:46:05,160 --> 00:46:07,660
Пусни ме, жено, пусни ме.
560
00:46:07,660 --> 00:46:13,260
И повече ни крачка към този
имот, ни към семейството ми...
561
00:46:13,260 --> 00:46:18,260
Кълна се, ще те убия. Ще те
убия, чуваш ли?
562
00:46:18,410 --> 00:46:19,290
Махай се.
563
00:46:19,290 --> 00:46:21,590
Смятай ме за луда, добре.
564
00:46:21,590 --> 00:46:23,590
Но слушай - това, което говоря...
565
00:46:23,590 --> 00:46:25,890
То, като слънце, ще сияе над теб...
566
00:46:25,890 --> 00:46:27,890
Ще гледаш - ще си спомняш.
567
00:46:27,890 --> 00:46:31,090
Тя все още бърбори. Мълчи, жено,
мълчи.
568
00:46:31,310 --> 00:46:36,390
- Слушай, ще дойда и ще ти
откъсна езика. - Аз сложих греха
му в джоба.
569
00:46:36,790 --> 00:46:41,090
Ако не вярваш - иди провери джоба.
570
00:46:43,090 --> 00:46:46,560
Аз сложих греха му в джоба.
571
00:46:46,810 --> 00:46:53,440
Твоят съпруг - живота ми
изгори. Изгори ми къщата
и имуществото.
572
00:46:54,260 --> 00:46:57,240
Той изгори моето дърво - моят
лешник.
573
00:46:57,240 --> 00:47:01,340
Върви към твоята мръсотия.
Какви грехове ще намериш там...
574
00:47:01,600 --> 00:47:03,940
Тези ръце повече никога няма
да ме докоснат.
575
00:47:04,080 --> 00:47:05,090
Разбра ли?
576
00:47:05,260 --> 00:47:08,810
Ще те свърша тук, чуваш ли.
577
00:47:08,930 --> 00:47:11,760
Изхвърлете я оттук. Какво
гледате, синко? Асие,
578
00:47:11,840 --> 00:47:15,160
Донеси нещата й. Изведете
я навън. Хайде.
579
00:47:15,160 --> 00:47:18,960
Добре де. Оставете ме.
Тръгвам си. Дайте ми нещата.
580
00:47:19,110 --> 00:47:22,460
Добре. Все ми е едно за вашия
имот.
581
00:47:28,010 --> 00:47:30,840
Оставете ме. Аз сама ще си тръгна.
582
00:47:31,030 --> 00:47:33,390
Ще дойда в дома ви.
583
00:47:40,740 --> 00:47:43,190
Какво пак прави тук тази Луда
Севде?
584
00:47:43,190 --> 00:47:46,390
Боже, каква е тази гледка?
Ще погледна, дъще.
585
00:47:46,470 --> 00:47:48,390
Не, не, стой, братко.
586
00:47:48,390 --> 00:47:52,190
- Сега не мога да се занимавам
с нея, ще видя мама и ще се
върна. - Добре, добре.
587
00:48:35,240 --> 00:48:39,310
Ако не вярваш - иди провери джоба.
588
00:48:41,640 --> 00:48:43,690
Аз сложих греха му в джоба.
589
00:48:46,090 --> 00:48:53,860
Твоят съпруг - живота ми
изгори. Изгори ми къщата
и имуществото.
590
00:48:55,300 --> 00:48:57,930
Той изгори моето дърво - моят
лешник.
591
00:49:06,170 --> 00:49:08,520
- Мамо. - Дъще.
592
00:49:13,810 --> 00:49:16,790
Мамо. Какво ти е?
593
00:49:17,430 --> 00:49:20,510
А, нищо. Търсех нещо.
594
00:49:20,850 --> 00:49:25,960
После си спомних... аз го
пуснах за пране. Мислех, че
ще го намеря.
595
00:49:26,120 --> 00:49:28,860
- Ето заради това. - Да беше
казала на сестра Дендю, тя
щеше да погледне.
596
00:49:29,960 --> 00:49:33,960
Ох, да и нека тя... не всичко
трябва да знае тя, боже мой.
597
00:49:35,050 --> 00:49:37,280
Ти защо дойде тук?
598
00:49:38,550 --> 00:49:39,760
Какво се е случило?
599
00:49:41,260 --> 00:49:45,140
Тази Султан... те изпрати
обратно, нали?
600
00:49:53,390 --> 00:50:00,190
Не, мамо, не. Тоест, тя искаше
да изпрати,
601
00:50:00,190 --> 00:50:02,190
Но Серхат в последната минута каза:
"Остани".
602
00:50:03,590 --> 00:50:07,810
И си помислих, ще ида да видя мама.
603
00:50:07,810 --> 00:50:11,010
Може би и липсвам, помислих си.
604
00:50:11,010 --> 00:50:13,290
Макар че не изглеждаш да тъгуваш.
605
00:50:13,290 --> 00:50:16,190
Как така, дъще? Много ми липсваше.
606
00:50:16,190 --> 00:50:19,390
Седни тук, дъще, седни.
607
00:50:19,390 --> 00:50:23,490
Седни, дъще. Седни, толкова ми липсваше.
608
00:50:31,090 --> 00:50:33,310
Миличката ми.
609
00:50:33,660 --> 00:50:36,510
Винаги си в мислите ми.
610
00:50:37,410 --> 00:50:41,060
Казвах всичко това на баща ти. Да се
обадим и да попитаме, казах.
611
00:50:41,060 --> 00:50:44,260
Как е това момиче - ни вест, ни кост.
612
00:50:44,260 --> 00:50:48,960
Той каза: сега не е моментът. А кога
ще е моментът тогава?
613
00:50:50,010 --> 00:50:53,040
Добре ли си? Всичко наред ли е?
614
00:50:53,110 --> 00:50:56,010
Какво да кажа... ти сама знаеш какво
се случи.
615
00:50:56,010 --> 00:50:58,010
Да.
616
00:50:58,210 --> 00:51:01,810
Малко се занимавах с онова градско
момиче.
617
00:51:03,490 --> 00:51:04,840
Но всичко е наред.
618
00:51:04,840 --> 00:51:08,340
Тя още ли не си е тръгнала?
619
00:51:08,340 --> 00:51:11,240
Тя се установи в имението, мамо.
620
00:51:14,360 --> 00:51:18,560
Не успяха да ме изпратят. Значи,
сега е неин ред.
621
00:51:19,990 --> 00:51:26,340
Знаеш ли, когато отивах към
имението, видях лудата Севда.
622
00:51:26,340 --> 00:51:30,340
Гибел. Търси своята гибел.
623
00:51:30,340 --> 00:51:32,940
И дай Боже, да я намери.
624
00:51:32,940 --> 00:51:36,740
Боже... нека я намери.
625
00:51:36,740 --> 00:51:40,840
Нека я намери - само не в нашето
имение. Тя съвсем изкукурига.
626
00:51:40,840 --> 00:51:43,740
Какво се е случило?
627
00:51:43,740 --> 00:51:50,240
Казват, че приела тази гражданка
за своя дъщеря.
628
00:51:52,040 --> 00:51:54,260
Тя не се отделя от момичето.
629
00:51:55,260 --> 00:51:57,860
Струва ми се, че това не е вярно.
630
00:51:57,860 --> 00:52:01,660
Кой и кога е виждал нейния съпруг?
Нали така?
631
00:52:01,660 --> 00:52:03,960
Кой е виждал, скъпа - никой не е
виждал.
632
00:52:04,360 --> 00:52:07,010
Някой виждал ли я е бременна? Не.
633
00:52:07,860 --> 00:52:08,560
Не.
634
00:52:08,560 --> 00:52:09,360
И?
635
00:52:09,360 --> 00:52:11,360
Абе, скъпа, от какво да е?
636
00:52:11,510 --> 00:52:14,860
Ох. Не произнасяй името ѝ.
637
00:52:14,860 --> 00:52:18,960
Забрави. Да излезем на въздух, да се
поразходим.
638
00:52:18,960 --> 00:52:21,260
Липсва ми Асийе - тя тук ли е?
639
00:52:21,260 --> 00:52:23,440
А? Гладна ли си?
640
00:52:23,440 --> 00:52:25,740
Не, мамо. Дойдох без предупреждение.
641
00:52:25,940 --> 00:52:27,140
Ще те видя и ще си тръгна.
642
00:52:27,260 --> 00:52:31,590
Дойде без предупреждение, дъще? Как
така се идва без предупреждение?
643
00:52:31,840 --> 00:52:35,990
Мамо, а ако бях казала, щяха ли да
позволят?
644
00:52:36,840 --> 00:52:38,790
Е, няма значение.
645
00:52:38,790 --> 00:52:41,040
- Моето умно момиченце. - Добре,
тръгваме.
646
00:52:41,090 --> 00:52:44,160
Върви, аз ще пооправя тук и ще дойда.
647
00:53:11,910 --> 00:53:15,840
Веднъж из руините...
648
00:53:16,060 --> 00:53:21,740
Излезе жена. Видът ѝ беше жалък.
649
00:53:22,440 --> 00:53:28,860
Дрехите ѝ се разкъсваха на парцали.
Имаше засъхнали следи от кръв.
650
00:53:32,590 --> 00:53:35,490
Гражданите я познаха,
651
00:53:35,490 --> 00:53:38,690
защото и тя е живяла тук преди.
652
00:53:38,690 --> 00:53:43,090
Но нещо не са я виждали отдавна.
653
00:53:43,090 --> 00:53:46,290
Казаха, че е загубила разсъдъка си.
654
00:53:46,290 --> 00:53:51,890
Защото жената плачела без да спира.
655
00:53:52,390 --> 00:53:54,890
Къде е детето ми?
656
00:53:56,490 --> 00:54:01,590
Къде е детето ми? Къде е детето ми?!
657
00:54:02,060 --> 00:54:10,660
Дори през нощта, дори през нощта не спираше да плаче. Откраднаха го.
658
00:54:12,660 --> 00:54:19,510
Откраднаха детето ми. Откраднаха детето ми.
659
00:54:20,460 --> 00:54:26,390
Понякога поставяха чинии с храна пред нея.
660
00:54:26,390 --> 00:54:32,890
Тя ядеше, но никой не се приближи и не попита:
661
00:54:34,490 --> 00:54:39,810
"Какво ти е? Какво се случи с теб?"
662
00:54:40,560 --> 00:54:45,310
Тази жена - моята истинска майка ли е?
663
00:54:46,400 --> 00:54:56,840
Когато си била само на няколко дни, са те оставили пред вратата на поликлиниката, където работела майка ти.
664
00:54:57,030 --> 00:55:04,510
Когато се опитахме да разберем коя си и какво става с теб, разбрахме, че няма да постигнем резултат.
665
00:55:04,840 --> 00:55:09,510
Все пак, ако можеше да се грижи, майката би ли оставила детето си?
666
00:55:09,510 --> 00:55:12,110
Мелек,
667
00:55:13,160 --> 00:55:16,610
ние те осиновихме.
668
00:55:16,610 --> 00:55:21,010
Обикнахме те и те отгледахме като собствено дете.
669
00:55:21,240 --> 00:55:27,440
Смятахме те за дар, благословия в живота ни.
670
00:55:27,440 --> 00:55:30,340
Това е общо взето всичко.
671
00:55:30,510 --> 00:55:32,940
Сега знаеш всичко.
672
00:55:37,610 --> 00:55:39,760
- Сестра Йълдъз.
- Момиче.
673
00:55:41,610 --> 00:55:42,940
Какво правиш, скъпа?
674
00:55:42,940 --> 00:55:44,940
Липсваш ми, сестричке, какво да правя.
675
00:55:44,940 --> 00:55:48,140
Добре дошла, Йълдъз, дъще.
676
00:55:48,590 --> 00:55:51,640
Благодаря...
677
00:55:51,840 --> 00:55:53,640
Как?
678
00:55:57,240 --> 00:55:58,410
Не.
679
00:55:58,410 --> 00:56:00,410
- Не?
- Не.
680
00:56:00,910 --> 00:56:03,690
Момиче, какво ти е, какво направи с устните си?
681
00:56:03,840 --> 00:56:05,210
Увеличи ли ги?
682
00:56:05,330 --> 00:56:08,110
- Малко...
- Онази лудата Кевсер, помниш ли я?
683
00:56:08,110 --> 00:56:13,860
Видях я на пазара. Тя ѝ даде червило, с него си е намазала устните.
684
00:56:13,860 --> 00:56:14,410
Червило?
685
00:56:14,410 --> 00:56:16,710
Да, червило. Гледам - устните пълни,
686
00:56:16,840 --> 00:56:20,510
Казвам: "Сестра, как така?", а тя вика: "Имало такова червило - с лют пипер".
687
00:56:20,740 --> 00:56:22,510
С лют пипер?
688
00:56:22,560 --> 00:56:26,010
- Пари ли много?
- Сълзи текат.
689
00:56:27,760 --> 00:56:29,840
Знаеш ли какво искам?
690
00:56:29,840 --> 00:56:35,440
В този имот поне един, само един нормален човек.
691
00:56:35,690 --> 00:56:36,910
Но не.
692
00:56:37,160 --> 00:56:38,910
Боже мой, защо така.
693
00:56:38,910 --> 00:56:44,490
Момиче, какво гледаш - иди избърши това. Господи, ужас някакъв, ужас! Ще покажа аз на тази Кевсер.
694
00:56:44,600 --> 00:56:46,900
Момиче, иди си измий устните.
695
00:56:47,350 --> 00:56:53,290
Цялото лице гори от пипера. Хайде. Направи още кафе за сестра Йълдъз.
696
00:56:53,290 --> 00:56:57,090
- Не искам никакво кафе, дойдох да видя мама.
- Защо пък, изпий поне малко кафе.
697
00:56:57,140 --> 00:56:59,890
Айде, де, не я притискай девойката.
698
00:57:00,260 --> 00:57:02,040
Че свекървата после ще мърмори.
699
00:57:02,090 --> 00:57:05,340
Ами тя само това и търси - повод да мърмори.
700
00:57:05,370 --> 00:57:06,840
Ох, не говори така.
701
00:57:07,010 --> 00:57:11,510
Не клюкарствай за свекърва си — казват, иначе после дълго живеят.
702
00:57:12,270 --> 00:57:13,510
Боже опази, не.
703
00:57:13,710 --> 00:57:14,940
Не ми трябва.
704
00:57:15,160 --> 00:57:17,990
Къде е снахата, не си ли я виждала — предай поздрави.
705
00:57:18,040 --> 00:57:23,140
Аз да не съм си у дома? Не знам къде е, все някъде се разхожда.
706
00:57:23,140 --> 00:57:25,740
Говори, говори.
707
00:57:25,740 --> 00:57:30,440
Говори. Може, клюкарствайки, да ти продължи живота.
708
00:57:30,440 --> 00:57:34,240
- Мила моя, родна.
- С Бог.
709
00:57:34,240 --> 00:57:36,240
И теб да те пази Господ, дъще.
710
00:57:36,240 --> 00:57:37,860
- Моя красавице.
- До скоро.
711
00:57:37,860 --> 00:57:38,910
До скоро.
712
00:57:38,960 --> 00:57:41,060
- Ела пак.
- Ще дойда, чакай ме.
713
00:58:04,440 --> 00:58:05,460
Мамо.
714
00:58:06,870 --> 00:58:12,800
Да, мамо. А ти какво се учуди? Мислеше, че няма да те позная?
715
00:58:14,040 --> 00:58:19,060
Без мое знание в този палат дори лист не мърда.
716
00:58:19,940 --> 00:58:21,060
Кадъ!
717
00:58:21,300 --> 00:58:25,860
-Слушам, г-жо.
- Закарай Йълдъз, където иска.
718
00:58:26,620 --> 00:58:29,370
Не искам да те огорча пред майка ти.
719
00:58:30,740 --> 00:58:37,770
Но ако това се повтори пак, ще останеш, когато дойде Кадъ, разбра ли?
720
00:58:43,160 --> 00:58:45,420
Хайде, да вървим.
721
00:58:49,100 --> 00:58:50,900
Добре дошла, Султан.
722
00:58:50,900 --> 00:58:52,470
Благодаря.
723
00:58:52,470 --> 00:58:55,660
Да ми беше казала, щях да ти приготвя маса.
724
00:58:55,660 --> 00:58:58,150
Не, реших да мина покрай пътя.
725
00:58:59,190 --> 00:59:00,150
И правилно си направила.
726
00:59:15,380 --> 00:59:17,850
- Ръцете на капака!
- Добре, внимателно!
727
00:59:17,850 --> 00:59:19,900
- На капака!
- Нергис, не се страхувай!
728
00:59:19,900 --> 00:59:21,620
-Хилми!
-Не се страхувай.
729
00:59:21,620 --> 00:59:23,620
Ела тук.
730
00:59:24,700 --> 00:59:25,570
Добре ли си?
731
00:59:25,860 --> 00:59:27,840
- Да, а ти?
-Добре съм.
732
00:59:27,940 --> 00:59:29,940
Кои са тези, Хилми?
733
00:59:31,270 --> 00:59:34,170
-Не знам.
- Кои са тези?
734
00:59:34,170 --> 00:59:35,960
- Не знам.
- Какво искат от нас?
735
00:59:35,970 --> 00:59:37,540
Не знам, Нергис!
736
00:59:37,540 --> 00:59:39,900
Но знам едно - те нямат проблем с нас.
737
00:59:39,900 --> 00:59:41,900
Тоест?
738
00:59:41,900 --> 00:59:45,270
Иначе нямаше да ни изкарат.
739
00:59:45,430 --> 00:59:47,270
Много ме е страх.
740
00:59:49,620 --> 00:59:50,630
Спокойно.
741
00:59:50,630 --> 00:59:54,010
-Много ме е страх, моля те..
- Спокойно.
742
00:59:54,010 --> 00:59:56,180
- А ако се върнат?
-Успокой се.
743
00:59:56,180 --> 00:59:59,820
Първо ще намерим място, където да се скрием.
744
00:59:59,820 --> 01:00:01,820
После ще мислим.
745
01:00:02,180 --> 01:00:03,430
Обади се на Мелек.
746
01:00:03,430 --> 01:00:08,810
- Добре, Нергис, успокой се, успокой се.
- Обади се.
747
01:00:09,240 --> 01:00:13,400
Всичко по реда си. Първо ще се обадим на Зеки.
748
01:00:15,240 --> 01:00:17,020
Къде сме?
749
01:00:18,070 --> 01:00:22,780
Колко хубаво, че дойде, толкова много неща се случиха, а все не можехме да се видим.
750
01:00:23,270 --> 01:00:26,140
Слава Богу, животът не спира.
751
01:00:26,140 --> 01:00:29,430
Всичко е заради тази истанбулска
девойка.
752
01:00:29,430 --> 01:00:32,360
Иначе отдавна щяхме да сме
установили мир.
753
01:00:32,360 --> 01:00:36,020
А сега нито сватбата, нито
примирението не донесоха полза.
754
01:00:36,340 --> 01:00:37,720
Права си.
755
01:00:37,720 --> 01:00:40,380
Не, не искам да съм права.
756
01:00:41,770 --> 01:00:48,780
Дъщеря ми се усмихва, но сърцето
ѝ кърви. Сякаш не знам.
757
01:00:50,500 --> 01:00:55,560
Той регистрира брак и я доведе.
Мислиш ли, че щяхме да му позволим,
ако знаехме?
758
01:00:55,690 --> 01:01:00,200
Какво ще стане сега? Всички са
толкова напрегнати.
759
01:01:01,740 --> 01:01:09,180
На никой няма да му е спокойно,
докато тя не напусне имението,
Султан.
760
01:01:09,220 --> 01:01:11,930
Точно за това дойдох да кажа.
761
01:01:11,930 --> 01:01:17,110
Добре, правилно е, но тя не
заминава.
762
01:01:17,340 --> 01:01:24,760
Мерием, това е моето имение и аз
ще решавам кой да остане и кой да
си тръгне.
763
01:01:25,930 --> 01:01:28,090
Потърпи малко.
764
01:01:29,620 --> 01:01:32,710
Къде отиваш? Изпий си кафето.
765
01:01:32,710 --> 01:01:36,890
Получих отговор, кафето си го
запази.
766
01:02:24,760 --> 01:02:29,130
Какво има? Затъжи ли за езерото?
767
01:02:29,580 --> 01:02:33,080
Изплаши ме. Имаш ли телефон?
768
01:02:33,080 --> 01:02:39,460
Защо не? Нали живея в планината
съвсем сама.
769
01:02:39,460 --> 01:02:43,000
Не знам, не приличаш на човек,
който може да ползва телефон.
770
01:02:43,400 --> 01:02:45,000
Между другото, все още звъни.
771
01:02:47,080 --> 01:02:52,340
Изключих го, млекарят трябваше да
донесе мляко. После ще се обадя.
772
01:02:54,380 --> 01:02:57,080
Да беше казала, че ти трябва
мляко, щях да донеса.
773
01:02:57,140 --> 01:03:03,050
Сама ще се оправя, благодаря. Защо
дойде пак тук?
774
01:03:03,740 --> 01:03:06,260
-Ой.
- Изгони още.
775
01:03:07,770 --> 01:03:12,890
Какво? Твоят не можа ли да каже
на тази снаха "тръгвай"?
776
01:03:14,890 --> 01:03:17,580
Абе, всичко трябва да знаеш.
777
01:03:18,700 --> 01:03:24,360
А какво има да се знае? Йълдъз е
много красива девойка.
778
01:03:24,360 --> 01:03:33,350
Особено нейните очи, сини-сини..
Не съвсем сини, разбира се,
тюркоазени..
779
01:03:34,650 --> 01:03:37,780
Той не я пусна, защото я съжали.
780
01:03:40,380 --> 01:03:43,660
И ти няма да можеш да изгониш
тази девойка.
781
01:03:43,720 --> 01:03:44,980
Защо пък?
782
01:03:46,280 --> 01:03:51,060
Защото и ти я съжаляваш,
разбираш я.
783
01:03:52,490 --> 01:03:55,290
Защото и тя не е виновна.
784
01:03:56,420 --> 01:04:01,100
Но когато човек обича, мисли, че
любимият му принадлежи.
785
01:04:01,100 --> 01:04:06,070
Аз на никой не съм господарка, но
и да деля мъжа си нямам намерение.
786
01:04:06,070 --> 01:04:08,070
И какво ще правиш?
787
01:04:08,440 --> 01:04:13,590
Ще позволиш на Серхат полека да
се сближи с нея ли?
788
01:04:14,540 --> 01:04:19,850
Каза, че ще спасиш мъжа си от тях,
но твоят мъж не иска да се отърве
от тях.
789
01:04:20,260 --> 01:04:25,510
Каза, че девойката ще си тръгне от
имението, но вие не можахте да я
изгоните.
790
01:04:25,900 --> 01:04:34,540
Тогава ще си седиш в имението до
мъжа си и няма да ѝ позволиш да се
приближи до него.
791
01:04:34,540 --> 01:04:36,840
Не искам да си губя живота в това
да съм клетка за мъжа си.
792
01:04:36,840 --> 01:04:39,480
Аз не ти казвам да си клетка на
мъжа си.
793
01:04:39,980 --> 01:04:42,970
Иди и стани господарка в това
имение.
794
01:04:59,100 --> 01:05:00,390
Коя?
795
01:05:03,100 --> 01:05:04,180
Мелек.
796
01:05:05,530 --> 01:05:06,730
Слушам, татко.
797
01:05:06,900 --> 01:05:11,700
Мелек, не сме заминали, трябва
спешно да поговорим с теб.
798
01:05:11,700 --> 01:05:13,770
Трябва да ни изслушаш за последен
път, Мелек.
799
01:05:13,770 --> 01:05:15,080
Не е нужно, наистина.
800
01:05:15,080 --> 01:05:18,360
Мелек, това е много важно, моля те.
801
01:05:19,500 --> 01:05:24,680
Мелек, моля те, изслушай баща си, трябва да
поговорим, дъще.
802
01:05:24,680 --> 01:05:26,680
Какво става, къде сте?
803
01:05:28,650 --> 01:05:33,930
Ще ти изпратя координати. Мелек, искам
да дойдеш сама.
804
01:05:33,930 --> 01:05:36,300
Не ме плашете, нещо ли се е случило?
805
01:05:36,300 --> 01:05:45,100
Не, тоест, случило се е, но не се
притеснявай. Опитай се по-бързо да
доидеш, трябва да поговорим насаме.
806
01:05:45,100 --> 01:05:49,210
Добре, тръгвам.
807
01:05:49,430 --> 01:05:51,750
Къде отиваш? Не ходи.
808
01:05:51,750 --> 01:05:52,860
Не разбрах.
809
01:05:52,860 --> 01:05:58,870
Нали ти казаха, че не са истински
родители. Какво още могат да добавят?
810
01:05:58,870 --> 01:06:02,070
Те са моето семейство, истинско семейство.
811
01:06:02,790 --> 01:06:06,060
Не мога да се отърва от тях, сякаш са
някаква преграда.
812
01:06:06,900 --> 01:06:11,140
Освен това, те знаят истината. Имаш
ли какво да кажеш?
813
01:06:13,130 --> 01:06:14,420
Не.
814
01:06:14,730 --> 01:06:15,700
Добре.
815
01:06:19,340 --> 01:06:20,660
Тогава тръгвам.
816
01:06:40,820 --> 01:06:44,440
Сега е най-подходящото време да мълчиш,
нали? Време да мълчиш ли?
817
01:07:20,540 --> 01:07:22,100
Какво има, кой е това?
818
01:07:22,100 --> 01:07:24,970
Кметът на селото. От нашата общност.
819
01:07:26,180 --> 01:07:29,640
Хайде да излезем и да се поздравим.
820
01:07:39,660 --> 01:07:41,830
Охо, добре дошъл, господине.
821
01:07:41,830 --> 01:07:43,050
А, моля ви.
822
01:07:43,050 --> 01:07:45,800
Дошъл си тук, ще си тръгнеш, без да
изпиеш чай?
823
01:07:45,800 --> 01:07:48,220
Днес имаме много работа, дай Боже, друг
път.
824
01:07:48,220 --> 01:07:49,460
Утре ще можеш ли?
825
01:07:49,460 --> 01:07:50,470
А какво има утре?
826
01:07:50,470 --> 01:07:57,100
Утре е сватбата на сина ми, ще я
направим на площада, общината разреши.
827
01:07:57,220 --> 01:08:01,080
Денем ще направим сватбата, а вечерта
ще ги изпратя до Батман.
828
01:08:01,660 --> 01:08:02,950
Той си намери работа там.
829
01:08:02,950 --> 01:08:04,060
Ох, да не му е уроки.
830
01:08:04,060 --> 01:08:08,490
Господине, ще бъда много щастлив, ако
бъдете свидетел.
831
01:08:08,840 --> 01:08:13,110
Господине, казват, че свидетел трябва
да бъде този, който има щастлив брак.
832
01:08:13,780 --> 01:08:16,660
Както е известно, твоят брак... слава Богу.
833
01:08:16,660 --> 01:08:18,660
В какъв смисъл?
834
01:08:19,980 --> 01:08:24,970
Добре, кмете, ще дойдем утре, ти кажи
в колко точно.
835
01:08:24,970 --> 01:08:26,970
Добре, Юсуф.
836
01:08:26,970 --> 01:08:29,290
Добре, господине, да бъде доволен от вас
Господ.
837
01:08:29,290 --> 01:08:30,340
А, моля ви.
838
01:08:30,340 --> 01:08:34,950
Но така не става, щеше да изпиеш нашето
кафе, за да запомниш за 40 години.
839
01:08:34,950 --> 01:08:38,360
Обещавам, друг път. Има ли някакви
пожелания?
840
01:08:38,360 --> 01:08:40,680
Да бъде доволен от теб Господ, господине.
841
01:08:40,680 --> 01:08:42,040
Да бъде отворен пътят ви, господине.
842
01:08:42,040 --> 01:08:44,040
-Благодаря.
- Дай Боже късмет.
843
01:08:48,890 --> 01:08:50,260
Какво имаше предвид?
844
01:08:50,260 --> 01:08:51,800
Не е лесно това.
845
01:08:51,800 --> 01:08:52,780
Какво не е лесно?
846
01:08:53,060 --> 01:08:54,470
Два брака в един палат.
847
01:08:54,470 --> 01:08:55,530
Юсуф.
848
01:08:56,070 --> 01:08:57,530
Добре, мълча.
849
01:08:57,530 --> 01:08:59,530
Влизай в колата.
850
01:09:13,080 --> 01:09:17,590
Отдавна исках да дойда, но нямах
възможност, благодаря на брат Кадъ, той
ме доведе.
851
01:09:18,730 --> 01:09:21,180
Брат Кадъ не ме оставяше сама.
852
01:09:21,180 --> 01:09:25,030
Разбира се, той те обича като дъщеря.
853
01:09:25,540 --> 01:09:26,760
Как си ти?
854
01:09:26,760 --> 01:09:29,160
Искаш ли нещо?
855
01:09:29,160 --> 01:09:30,810
Не, благодаря, сестро.
856
01:09:31,080 --> 01:09:34,870
Подобрявам се, скоро ще ме изпишат.
857
01:09:35,720 --> 01:09:38,020
Днес се разходих по коридора, знаеш ли?
858
01:09:38,020 --> 01:09:39,770
Браво, миличка.
859
01:09:39,770 --> 01:09:41,240
Слава Богу, дъще.
860
01:09:41,240 --> 01:09:45,110
Оздравявай по-скоро, не ме оставяй
сама в имението.
861
01:09:45,850 --> 01:09:47,110
А какво се случи?
862
01:09:50,700 --> 01:09:51,320
Сестро?
863
01:09:52,390 --> 01:09:53,320
Добре ли си?
864
01:09:55,320 --> 01:09:58,700
-Добре..
- Добре.
865
01:09:58,700 --> 01:10:00,600
Сега ще донеса.
866
01:10:00,600 --> 01:10:02,310
Сестро, добре ли си?
867
01:10:02,310 --> 01:10:04,310
Докъде бяхме стигнали?
868
01:10:04,600 --> 01:10:08,900
-Преструваше ли се?
- Забрави, ти трябва да ми помогнеш.
869
01:10:10,390 --> 01:10:13,720
Ще помогна, но как.
870
01:10:14,220 --> 01:10:15,720
Казвайки истината.
871
01:10:17,370 --> 01:10:18,570
Истината?
872
01:10:19,350 --> 01:10:20,570
Хатчик.
873
01:10:24,550 --> 01:10:32,520
Акиф ли те бутна от скалата?
Ти не си паднала сама.
874
01:10:38,870 --> 01:10:40,010
Хатчик!
875
01:10:52,360 --> 01:10:55,270
Не, сестро, аз сама паднах.
876
01:10:57,240 --> 01:10:59,850
И на мен ли ще ме лъжеш?
877
01:11:02,200 --> 01:11:06,020
Сестро, кълна се, аз сама паднах.
878
01:11:10,330 --> 01:11:14,390
Хатчик, влязох в стаята ти да те видя.
879
01:11:14,790 --> 01:11:17,420
Теб те нямаше, после дойде Акиф.
880
01:11:17,420 --> 01:11:20,680
Намерих телефона ти, вдигнах го,
но той го изтръгна от ръцете ми.
881
01:11:20,680 --> 01:11:23,400
Каза, че си отишла някъде.
882
01:11:25,910 --> 01:11:28,090
Акиф ли те е бутнал?
883
01:11:30,340 --> 01:11:34,950
Върви си, сестро, моля те, върви си.
884
01:11:38,360 --> 01:11:43,720
На никого нищо не съм казала и няма.
885
01:11:45,340 --> 01:11:46,980
Не се страхувай.
886
01:11:49,510 --> 01:11:53,100
Ти не се страхувай, никой няма да
посмее да те докосне.
887
01:11:53,620 --> 01:11:59,690
Никой няма да посмее да ти навреди,
оздравявай и се връщай в имението.
888
01:11:59,860 --> 01:12:01,690
Сестро.
889
01:12:04,180 --> 01:12:07,480
Нищо не съм казвала, добре.
890
01:12:07,800 --> 01:12:12,040
Ти нищо не си казвала, сама разбрах.
891
01:12:14,310 --> 01:12:16,020
Това ми е достатъчно.
892
01:12:16,540 --> 01:12:20,620
Усмихни се малко, давай.
893
01:12:20,620 --> 01:12:24,150
Брат Кадъ, благодаря, вече мина.
894
01:12:24,150 --> 01:12:27,130
Ще взема това. Изпий го, миличка.
895
01:12:27,450 --> 01:12:32,600
Изпий го. Хайде, мама Султан чака.
Ще се видим.
896
01:12:39,400 --> 01:12:43,340
Сестро, къде си? Брат Ашир е ранен
в крака, спешно ела.
897
01:12:50,980 --> 01:12:56,230
Къде беше? Едва сега ли се сети
да дойдеш при мен?
898
01:12:58,490 --> 01:13:01,380
Стой, стой.
899
01:13:02,710 --> 01:13:04,220
Стой де.
900
01:13:05,370 --> 01:13:08,040
-Толкова ли ти липсвах?
-Едва не умрях от притеснение.
901
01:13:15,110 --> 01:13:17,190
Какво има, Нида?
902
01:13:19,050 --> 01:13:22,340
Какво има, Нида? Кажи, Нида.
903
01:13:22,950 --> 01:13:25,690
Не разбирам какво става с нашите мъже.
904
01:13:25,690 --> 01:13:28,070
Защо постоянно се застрелвате, Акиф?
905
01:13:28,070 --> 01:13:30,070
Кой кого е застрелял?
906
01:13:32,440 --> 01:13:34,010
Ашир е ранен.
907
01:13:35,830 --> 01:13:38,360
Кой стреля? Той умря ли?
908
01:13:39,870 --> 01:13:40,960
Умря ли?
909
01:13:41,000 --> 01:13:42,110
Не е умрял.
910
01:13:42,690 --> 01:13:44,720
Застреляли са го в крака.
911
01:13:45,710 --> 01:13:46,980
Наистина ли?
912
01:13:48,150 --> 01:13:49,720
В крака са го застреляли, така ли?
913
01:13:50,290 --> 01:13:51,800
Хайде, ще тръгвам.
914
01:13:52,020 --> 01:13:55,880
Пак ще изслушам купища упреци.
Доктор-моктор.... всички са в имението.
915
01:13:56,640 --> 01:13:58,520
Защо не го откараха в болница?
916
01:13:59,550 --> 01:14:02,160
Вероятно имат свои причини, щом не са отишли.
917
01:14:03,260 --> 01:14:04,790
Момиче, трябва ли веднага да тръгваш?
918
01:14:05,190 --> 01:14:06,450
Липсваше ми.
919
01:14:07,490 --> 01:14:09,080
Дори в това състояние, Акиф?
920
01:14:10,970 --> 01:14:12,990
Какво не е наред със състоянието ми, а?
921
01:14:16,050 --> 01:14:18,340
Хайде, ще тръгвам.
922
01:14:23,230 --> 01:14:24,470
Много се изплаших.
923
01:14:24,680 --> 01:14:28,940
Толкова се изплаших, че щях да
припадна до баща ми.
924
01:14:31,510 --> 01:14:33,730
Стой, стой, почакай, почакай, почакай.
925
01:14:33,730 --> 01:14:34,650
Акиф, недей.
926
01:14:34,700 --> 01:14:35,110
Стой.
927
01:14:35,150 --> 01:14:35,890
Недей.
928
01:14:36,030 --> 01:14:38,910
Първо трябва да изляза. Шофьорът чака.
929
01:14:39,040 --> 01:14:39,920
Добре.
930
01:14:39,970 --> 01:14:43,500
Аз ще седна зад волана. Ще ти се
обадя, добре ли?
931
01:14:43,910 --> 01:14:45,800
Първо се успокой.
932
01:14:45,960 --> 01:14:47,120
Чакай ме.
933
01:15:57,930 --> 01:15:58,770
Спри.
934
01:16:54,410 --> 01:16:57,630
Ало, исках да съобщя за инцидент.
935
01:16:58,600 --> 01:17:00,570
Да, да, има ранен.
936
01:17:00,720 --> 01:17:05,210
Това е в района на Шенгюз Еллер,
нали. Веднага след първото училище.
937
01:17:15,310 --> 01:17:18,990
Докторе! Докторе, слушай, отрежи
този крак, докторе!
938
01:17:19,020 --> 01:17:20,680
Или ме убий, докторе!
939
01:17:20,780 --> 01:17:22,990
Боже опази, сине, Боже опази.
940
01:17:23,620 --> 01:17:24,760
Мамо!
941
01:17:24,870 --> 01:17:25,580
Сине.
942
01:17:25,650 --> 01:17:27,520
Мамо, мамо...
943
01:17:27,530 --> 01:17:28,930
Тук съм, сине.
944
01:17:28,930 --> 01:17:30,410
Така не става, г-н Зиян.
945
01:17:30,420 --> 01:17:32,800
Куршумът е отчупил парче кост,
няма изходен отвор.
946
01:17:32,820 --> 01:17:35,410
Ако кажеш, че е достатъчно да му
спасим живота, ще го спася.
947
01:17:35,480 --> 01:17:36,840
Но той ще остане инвалид.
948
01:17:37,320 --> 01:17:41,530
Няма да мръднем оттук, докато не
каже кой го е направил.
949
01:17:41,670 --> 01:17:43,470
Няма да кажа.
950
01:17:43,710 --> 01:17:46,090
Ще кажеш кой го е направил.
951
01:17:46,090 --> 01:17:48,200
Няма да кажа!
952
01:17:48,470 --> 01:17:50,100
Татко, в името на всичко свято.
953
01:17:50,170 --> 01:17:53,740
И ти знаеш, че няма да каже, дори
ако умре, няма да каже. Моля те,
недей така.
954
01:17:53,790 --> 01:17:57,140
Ще каже. Какво значи "няма да каже"?
955
01:17:57,370 --> 01:18:02,320
Който и да стреля по нас, ще плати.
956
01:18:04,610 --> 01:18:07,940
Сякаш ти не знаеш кой стреля!
957
01:18:08,000 --> 01:18:09,230
Мама е права, татко.
958
01:18:09,380 --> 01:18:13,520
Ти също знаеш кой го направи. Ти
също знаеш защо той не говори.
959
01:18:13,610 --> 01:18:17,740
Моля те, губи много кръв. Ако не
ти е жал за сина ти, смили се над
внуците си, татко.
960
01:18:18,480 --> 01:18:23,470
Знам какво да правя. Знам какво да
правя.
961
01:18:23,500 --> 01:18:25,470
Добре, добре, добре.
962
01:18:26,990 --> 01:18:30,210
Бърза помощ е отвън. Нека го вземат.
963
01:18:30,350 --> 01:18:35,750
Докторе, и ти ела в болницата,
да не се появяват никакви слухове.
964
01:18:35,800 --> 01:18:38,370
Добре, ще организирам всичко. Не
се тревожете.
965
01:18:38,450 --> 01:18:41,510
-Притисни раната.
-Добре, ще го направя.
966
01:18:41,600 --> 01:18:42,600
Хайде.
967
01:18:42,740 --> 01:18:43,880
Сине.
968
01:18:44,830 --> 01:18:46,300
Сине.
969
01:19:31,070 --> 01:19:33,160
Здравейте. Аз съм Юсуф.
970
01:19:33,240 --> 01:19:34,440
Халим Бешир.
971
01:19:35,000 --> 01:19:35,610
Приятно ми е да се запознаем.
972
01:19:35,610 --> 01:19:36,460
Докарахте я.
973
01:19:36,510 --> 01:19:37,870
Да, докарах я.
974
01:19:38,220 --> 01:19:38,850
Благодаря ви.
975
01:19:38,870 --> 01:19:40,800
Няма защо, няма защо.
976
01:19:44,610 --> 01:19:45,730
Мелек?
977
01:19:46,350 --> 01:19:47,770
-Добре ли си?
-Добре съм.
978
01:19:48,390 --> 01:19:49,830
Добре съм, наистина.
979
01:19:56,560 --> 01:19:57,840
Какво се случи, къде стана това?
980
01:19:57,870 --> 01:20:00,290
Добре. Серхат, не трябва да се
паникьосваш. Добре съм.
981
01:20:00,300 --> 01:20:06,110
Честно казано, аз самата не
разбрах. Последното, което помня,
е как излязох от пътя, но това е
малка авария, добре съм.
982
01:20:06,150 --> 01:20:08,910
Мелек, това не е Истанбул. Какво
означава "излязох от пътя"?
983
01:20:09,730 --> 01:20:10,920
Благодаря ти.
984
01:20:11,240 --> 01:20:12,720
Добре, че ми напомни.
985
01:20:12,720 --> 01:20:14,740
Значи, не се адаптирам толкова лесно,
колкото теб.
986
01:20:14,740 --> 01:20:16,850
Любима, сега не е моментът, не сега.
Моля те.
987
01:20:17,010 --> 01:20:17,770
Добре, добре съм.
988
01:20:17,770 --> 01:20:19,520
Добре съм. Не се притеснявай, добре.
989
01:20:19,580 --> 01:20:20,550
Г-жо Мелек.
990
01:20:20,550 --> 01:20:21,880
Да, аз съм.
991
01:20:22,170 --> 01:20:25,400
Всички необходими изследвания за
вашето състояние са направени.
992
01:20:25,400 --> 01:20:30,630
При изучаване на компютърната
томография на главния мозък и ЯМР
на главния мозък с дифузия не са
открити патологични промени.
993
01:20:30,630 --> 01:20:36,260
Въпреки това, тъй като сте получили
удар по главата, целесъобразно е да
останете под наблюдение в продължение
на 24 часа.
994
01:20:36,480 --> 01:20:38,050
А не може ли да си почина у дома?
995
01:20:38,050 --> 01:20:40,130
Може ли и аз да видя резултатите?
996
01:20:43,170 --> 01:20:44,470
Вие?
997
01:20:52,800 --> 01:20:53,600
Това е моят съпруг.
998
01:20:53,840 --> 01:20:54,950
Аз също съм лекар.
999
01:20:54,990 --> 01:20:56,370
Разбира се, заповядайте.
1000
01:20:57,740 --> 01:21:01,650
След като съпругът ви е лекар, можете
да си починете у дома. Оздравявайте.
1001
01:21:01,650 --> 01:21:02,760
Благодаря, благодаря.
1002
01:21:02,850 --> 01:21:04,390
Благодаря, докторе, моля.
1003
01:21:04,450 --> 01:21:05,610
-Благодаря.
-Нека остане в миналото.
1004
01:21:09,460 --> 01:21:11,300
Добре ли си?
1005
01:21:12,280 --> 01:21:13,960
Добре съм, просто се изплаших.
1006
01:21:19,780 --> 01:21:22,440
Хайде, да вървим, да вървим.
1007
01:21:35,400 --> 01:21:36,770
Възстановявайте се, добре ли сте?
1008
01:21:36,810 --> 01:21:39,850
Благодаря, Юсуф, това е просто
малка злополука, нищо сериозно.
1009
01:21:39,850 --> 01:21:41,260
Добре, значи Господ те е запазил.
1010
01:21:41,320 --> 01:21:45,240
Господине, това е Халим Бешир, той
докара госпожа Мелек в болницата.
1011
01:21:45,320 --> 01:21:49,010
Възстановявайте се, как е главата
ви? Кървеше.
1012
01:21:49,250 --> 01:21:52,490
Съвсем съм добре, и аз ви благодаря.
1013
01:21:55,160 --> 01:21:58,260
Халим, благодаря.
1014
01:21:58,740 --> 01:22:02,470
От сега нататък, ако нещо потрябва,
кажете ни.
1015
01:22:02,720 --> 01:22:05,630
Благодаря, господине. Благодаря.
1016
01:22:09,500 --> 01:22:11,300
Мелек, да вървим.
1017
01:22:12,310 --> 01:22:13,340
Братко.
1018
01:22:13,360 --> 01:22:15,180
Какво стана, братко Халим, нещо ли
се случи?
1019
01:22:15,230 --> 01:22:18,540
Не, с мен нищо, но с някой друг ще
се случи.
1020
01:22:19,100 --> 01:22:20,420
Не разбрах.
1021
01:22:20,720 --> 01:22:23,200
Момичето не е претърпяло
злополука, опитали са се да я убият.
1022
01:22:24,210 --> 01:22:25,400
Какво говориш, Халим?
1023
01:22:25,400 --> 01:22:29,640
Две коли я притиснаха на пътя и
след това удариха колата.
1024
01:22:29,640 --> 01:22:36,380
Момичето шофираше добре, но ако
беше забавила малко по-рано, вече
1025
01:22:44,970 --> 01:22:46,510
щеше да е на онзи свят.
Видя ли кой беше?
1026
01:22:47,490 --> 01:22:51,350
Не, не видях, откъде да видя? Бях
в колата.
1027
01:22:51,720 --> 01:22:53,280
Записа ли номерата?
1028
01:22:54,290 --> 01:22:55,870
Номерата...
1029
01:22:57,500 --> 01:22:58,700
Благодаря, братко.
1030
01:22:58,720 --> 01:22:59,810
Благодаря.
1031
01:23:02,310 --> 01:23:04,810
Какво стана, Юсуф? Трябва ли да
платим?
1032
01:23:04,890 --> 01:23:09,070
Нищо, господине. Странен човек.
Никога не съм го виждал тук.
1033
01:23:09,120 --> 01:23:10,570
Може би не е оттук.
1034
01:23:10,630 --> 01:23:15,030
Да, не е оттук. Той каза, че няма
нищо общо с нашите места.
1035
01:23:19,330 --> 01:23:20,100
Братко Халим.
1036
01:23:20,100 --> 01:23:20,900
Слушам, господине.
1037
01:23:21,050 --> 01:23:23,530
Не успяхме да ти благодарим от все
сърце.
1038
01:23:24,030 --> 01:23:27,470
Утре ела при нас, имаме сватба.
Поканен си.
1039
01:23:27,560 --> 01:23:30,350
Благодаря, господине, чест е за мен,
задължително ще дойда.
1040
01:23:30,510 --> 01:23:32,820
Ела, яж, пий, забавлявай се, както
душа пожелае.
1041
01:23:32,820 --> 01:23:37,300
Благодаря, господине, благодаря.
Благодаря.
1042
01:24:15,980 --> 01:24:18,690
Мелек, Мелек, добре ли си?
1043
01:24:20,030 --> 01:24:21,440
Добре ли си?
1044
01:24:22,230 --> 01:24:23,970
Завъртя ми се главата.
1045
01:24:25,710 --> 01:24:28,090
Стой, стой, добре съм, добре,
любими, добре, не трябва.
1046
01:24:28,140 --> 01:24:29,910
Разбира се, скъпа, добре си, дори не
се съмнявам.
1047
01:24:29,910 --> 01:24:31,050
Серхат, наистина.
1048
01:24:31,070 --> 01:24:32,900
Ти сама можеш да отидеш.
1049
01:24:33,100 --> 01:24:36,170
Работата не свършва, не свършва,
състарих се, честна дума, състарих се.
1050
01:24:36,210 --> 01:24:38,860
Хайде, нека ръцете ви работят, а не
езиците, трябва да приготвим вечеря.
1051
01:24:38,860 --> 01:24:41,550
Ние и без това готвим, сестро,
не спираме от сутринта.
1052
01:24:41,550 --> 01:24:42,510
А ти със своя език...
1053
01:24:43,270 --> 01:24:44,830
Ого!
1054
01:24:45,890 --> 01:24:48,810
Как само обича това момиче, да
я носят на ръце в имението.
1055
01:24:48,810 --> 01:24:52,340
Търпение за мен! Не виждаш ли?
Главата й е превързана.
1056
01:24:52,340 --> 01:24:54,040
Значи, има нещо, някакъв проблем.
1057
01:24:54,040 --> 01:24:56,730
Това не е бинт. Това е лепенка.
1058
01:24:56,730 --> 01:25:00,710
Браво, момиче Кевсер, говори.
Тя винаги има оправдание.
1059
01:25:12,320 --> 01:25:14,720
Серхат, сине, какво се случи?
1060
01:25:14,720 --> 01:25:16,070
Нищо, малък инцидент.
1061
01:25:16,100 --> 01:25:18,350
Какъв инцидент, сине? Какво става?
1062
01:25:18,350 --> 01:25:20,750
Ако казвам, че нищо няма, значи
няма, все пак съм лекар.
1063
01:25:20,960 --> 01:25:22,640
Донесете ми аптечка.
1064
01:25:22,640 --> 01:25:24,650
Не чу ли, Гюлизар? Аптечката.
Давай.
1065
01:25:24,700 --> 01:25:25,310
Давай, давай.
1066
01:25:25,310 --> 01:25:27,960
Бягайте. Донесете аптечка.
Кевсер.
1067
01:25:28,810 --> 01:25:36,370
Хайде, какво гледате? Влезте
вътре, казвам ви, трябва да
приготвим вечеря, а те гледат
с отворени уста!
1068
01:25:38,600 --> 01:25:39,930
Ще отида да проверя хората.
1069
01:25:39,950 --> 01:25:41,020
Стой.
1070
01:25:42,430 --> 01:25:46,160
Ще ти счупя краката. Давай,
бързо разказвай, какво става?
1071
01:26:06,460 --> 01:26:10,480
Ух ти, ух ти, ух ти!
1072
01:26:10,580 --> 01:26:12,020
Уважаеми депутате.
1073
01:26:12,400 --> 01:26:15,720
Слава на Господ, че ни събра
след толкова години.
1074
01:26:15,820 --> 01:26:18,640
Добре дошъл, но аз още не
съм станал депутат.
1075
01:26:18,820 --> 01:26:20,860
Ще станеш, ще станеш.
1076
01:26:20,860 --> 01:26:24,350
С наша помощ ти ще станеш
депутат на този град.
1077
01:26:24,390 --> 01:26:29,290
Халу, в този град никого няма
да направят депутат с изнудване
и подправяне.
1078
01:26:29,310 --> 01:26:30,850
Урфа е друго място.
1079
01:26:30,870 --> 01:26:33,020
Те добре познават човека отвътре.
1080
01:26:33,030 --> 01:26:36,620
Затова, ако ще ставам депутат,
по-добре без теб.
1081
01:26:37,490 --> 01:26:39,770
Преди пет години не говореше
така.
1082
01:26:42,210 --> 01:26:45,690
Не е ли той, заради когото похарчи
куча пари, за да го измъкнеш оттам?
1083
01:26:45,720 --> 01:26:47,900
Да, той е.
1084
01:26:47,920 --> 01:26:50,440
Но той заслужаваше да е на свобода.
1085
01:26:50,440 --> 01:26:55,630
Е, слава на Господ, сега всичко е
зад гърба ни. Рядко ходим в съда.
1086
01:26:58,070 --> 01:27:01,310
Човек бързо се учи на зло, нали?
1087
01:27:16,270 --> 01:27:17,700
Това ли е тук?
1088
01:27:21,080 --> 01:27:24,210
Тук има златен запас за 25 години.
1089
01:27:24,710 --> 01:27:27,940
Половината принадлежи на зетя
на твоя каймакам.
1090
01:27:28,610 --> 01:27:31,270
Това място сега е мое.
1091
01:27:32,120 --> 01:27:34,300
Не бъди толкова сигурен, Халу.
1092
01:27:36,510 --> 01:27:37,950
Г-н Далян.
1093
01:27:39,040 --> 01:27:44,320
Ти ме познаваш добре. Кога не
съм получавал желаното?
1094
01:27:44,900 --> 01:27:48,190
Халу, това е голяма работа.
1095
01:27:48,220 --> 01:27:50,990
И това не е работа, която може
да се реши с изнудване.
1096
01:27:51,010 --> 01:27:54,250
За първи път имам такава голяма
възможност.
1097
01:27:54,250 --> 01:28:00,400
Вече се уморих, г-н. Да заплашвам
някого, да строя капани...това
е много тежко, знаеш ли?
1098
01:28:00,400 --> 01:28:03,790
Да пазиш тайни е още по-трудно.
1099
01:28:03,790 --> 01:28:09,030
Но аз все пак съм много благодарен
за помощта и за информацията,
която ми даде.
1100
01:28:09,030 --> 01:28:11,190
Момичето едва не умря.
1101
01:28:12,030 --> 01:28:13,570
Момиче? Какво момиче?
1102
01:28:13,570 --> 01:28:15,520
Съпругата на Серхат.
1103
01:28:15,520 --> 01:28:19,390
Не беше ли ти, който го уреди?
Направиха й катастрофа, аз я
откарах в болницата.
1104
01:28:19,640 --> 01:28:22,600
Благодарение на това се запознах
със Серхат Ялдуран.
1105
01:28:24,050 --> 01:28:25,830
Кълна се, не знаех за това.
1106
01:28:28,560 --> 01:28:30,460
Тогава кой го уреди?
1107
01:28:35,050 --> 01:28:37,410
Добре дошли в Урфа.
1108
01:28:37,580 --> 01:28:41,060
Тук и приятел, и враг са тайна.
1109
01:28:41,380 --> 01:28:45,330
На мен, честно казано, не ми пука.
Серхат ме покани на сватба.
1110
01:28:46,930 --> 01:28:47,970
Приятел.
1111
01:28:47,970 --> 01:28:48,860
Да, слушам.
1112
01:28:48,860 --> 01:28:53,440
Пази се. За да не изчезнеш.
1113
01:28:54,320 --> 01:28:59,360
Не се тревожи. Ще изкараме много
пари, много.
1114
01:28:59,710 --> 01:29:02,900
- Почит към бащата.
- Бъди с Бог.
1115
01:29:03,250 --> 01:29:04,640
Щастливо.
1116
01:29:04,640 --> 01:29:06,640
Е, да тръгваме.
1117
01:29:24,850 --> 01:29:26,450
Намерихте ли номера на колата?
1118
01:29:26,450 --> 01:29:28,160
Току-що дойде новина, брат.
1119
01:29:28,160 --> 01:29:29,490
Казва, че не го е направил.
1120
01:29:29,490 --> 01:29:31,010
Не е бил той.
1121
01:30:49,200 --> 01:30:51,780
Добре. Сън ли сънувах?
1122
01:30:53,120 --> 01:30:55,630
Аз съм тук. Аз съм тук.
1123
01:30:55,630 --> 01:30:57,630
Какво стана, припаднах ли?
1124
01:30:58,380 --> 01:31:00,690
Ела при мен.
1125
01:31:03,060 --> 01:31:04,560
Ти днес яла ли си нещо?
1126
01:31:06,270 --> 01:31:08,350
Искаш ли да хапнеш нещо?
1127
01:31:09,580 --> 01:31:12,000
Много ме боли стомаха, ако нещо
хапна, ще повърна.
1128
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Но трябва да си изпиеш лекарствата,
нали знаеш.
1129
01:31:16,610 --> 01:31:19,380
Хайде да ти дам лекарствата, а ти
после ще продължиш да спиш.
1130
01:31:20,710 --> 01:31:21,690
Ела.
1131
01:31:34,110 --> 01:31:35,260
Дръж.
1132
01:31:46,320 --> 01:31:47,410
Погледни ме.
1133
01:31:48,890 --> 01:31:50,510
Ще оздравея ли, докторе?
1134
01:31:54,340 --> 01:31:56,380
Много ми се спи, не ме мъчи.
1135
01:32:53,190 --> 01:32:54,210
Г-н Хилми.
1136
01:32:54,720 --> 01:32:57,950
Серхат. Къде е Мелек?
1137
01:32:58,850 --> 01:33:01,230
Мелек е малко болна, взе лекарства
и спи.
1138
01:33:01,940 --> 01:33:03,230
Какво й е?
1139
01:33:03,230 --> 01:33:05,230
Нищо особено, нещо със стомаха.
1140
01:33:05,570 --> 01:33:10,020
Серхат, ти не криеш нищо от мен,
нали? Мелек е добре?
1141
01:33:10,290 --> 01:33:13,990
Не, ако искате, можете да дойдете и
да видите сами. Разбира се, ако не
сте се върнали.
1142
01:33:14,670 --> 01:33:19,630
Не, не сме заминали. И нямам
намерение да се връщам, докато не
видя дъщеря си жива и здрава.
1143
01:33:20,190 --> 01:33:24,340
Г-н Хилми, аз няма да лъжа по
такъв въпрос, вие знаете.
1144
01:33:24,430 --> 01:33:25,790
Вие забравихте, че съм лекар?
1145
01:33:25,790 --> 01:33:29,620
Ние не сме забравили, че си лекар,
Серхат. Това ти забрави.
1146
01:33:30,080 --> 01:33:33,040
Добре, ще й кажа, вие се обадете
сутринта.
1147
01:33:33,040 --> 01:33:33,570
Добре.
1148
01:33:33,570 --> 01:33:34,860
Лека нощ.
1149
01:33:35,420 --> 01:33:37,070
И на вас.
1150
01:33:37,780 --> 01:33:39,650
И при това още нагло казва „лека
нощ“.
1151
01:33:39,650 --> 01:33:41,070
Какво стана, какво казва той?
1152
01:33:41,070 --> 01:33:43,070
Леко е болна, почива си, казва.
1153
01:33:45,170 --> 01:33:50,540
Ах, лъже. Колко пъти звъняхме,
тя не отговаря. Да отидем и да видим
с очите си.
1154
01:33:50,540 --> 01:33:56,060
Г-н Хилми, вечер не трябва да се
впускате в такива приключения.
Според мен това ще ви изложи на опасност.
1155
01:33:59,260 --> 01:34:01,730
Нергиз е права. Седни.
1156
01:34:03,570 --> 01:34:07,280
Първо да дойде утрото. Ако не можем
да се свържем, ще отидем.
1157
01:34:07,360 --> 01:34:09,170
А ако междувременно се случи нещо?
1158
01:34:09,170 --> 01:34:14,830
Слушай, Нергиз. Ако наранят дъщеря
ми, ще изгоря този имот. Чу ли?
1159
01:34:15,230 --> 01:34:16,830
Малко се успокой.
1160
01:34:18,530 --> 01:34:22,450
Детето е най-тежкото изпитание за
човек. Потърпете, да бъде утро -
всичко ще се оправи.
1161
01:34:22,450 --> 01:34:24,450
Но не е толкова просто.
1162
01:34:44,850 --> 01:34:46,110
Какво се случи с Мелек?
1163
01:34:48,080 --> 01:34:49,860
Тя едва не умря.
1164
01:34:53,020 --> 01:34:54,430
Боже опази.
1165
01:34:55,650 --> 01:34:56,640
Какво означава това?
1166
01:34:57,650 --> 01:35:02,460
Да, просто попадна в инцидент.
1167
01:35:04,130 --> 01:35:07,250
Съпругът й я е лекувал, сега я държи
при себе си и я слага да спи в обятията си.
1168
01:35:08,910 --> 01:35:12,300
Той е неин съпруг, а ти си кой?
1169
01:35:12,300 --> 01:35:14,300
Аз съм никой.
1170
01:35:15,630 --> 01:35:21,040
Бях вълчица Кордаглы. А при Ялдуран
стана куче.
1171
01:35:22,910 --> 01:35:27,010
Но това робство ще свърши. Благодарение
на теб.
1172
01:35:29,810 --> 01:35:36,500
Чаках кога ще дойдеш. Хайде, хайде.
1173
01:35:37,010 --> 01:35:43,580
Идвам. Днес... ходих да посетя Хатчик.
1174
01:35:49,600 --> 01:35:52,830
Как е тя? Добре ли е? Предавала би
поздрави.
1175
01:35:52,910 --> 01:35:57,660
Ще предам следващия път. Но тя е
добре, слава Богу. Скоро ще се върне в
имота.
1176
01:35:58,080 --> 01:36:02,540
Тя всичко помни. Не каза на Серхат,
но каза на мен.
1177
01:36:05,570 --> 01:36:10,050
Докато не каже на Серхат... няма смисъл.
1178
01:36:16,320 --> 01:36:21,490
И въобще... никой нищо не ти е казал.
Измислица.
1179
01:36:23,870 --> 01:36:29,460
А какво казах аз? Какво измислих, брат
Акиф? Не е ли така?
1180
01:36:30,900 --> 01:36:36,130
И не става ли дума за това да се намекне?
1181
01:36:36,690 --> 01:36:40,740
Понякога това е достатъчно. И Серхат
го познаваш.
1182
01:36:44,800 --> 01:36:49,100
Ще замълча. Кълна се, ще замълча.
В края на краищата ти си мой брат, моето
уважение е без въпроси.
1183
01:36:50,220 --> 01:36:52,020
Но има условие.
1184
01:36:53,280 --> 01:36:54,220
Какво искаш?
1185
01:36:55,140 --> 01:36:56,540
Изпрати това момиче.
1186
01:36:59,440 --> 01:37:02,190
Намери начин. Изпрати я в Истанбул.
1187
01:37:03,140 --> 01:37:06,420
Аз ще изпратя Мелек, а ти ще останеш
тук със Серхат, нали?
1188
01:37:07,010 --> 01:37:10,030
Всъщност, ако това момиче остане, те
ще се установят тук, не разбираш ли.
1189
01:37:10,340 --> 01:37:13,740
Не искам да оставам тук, искам да замина.
1190
01:37:14,000 --> 01:37:17,940
Затова аз съм единствената, която
ще може да убеди Серхат да замине.
1191
01:37:20,320 --> 01:37:21,860
Мелек няма да може да убеди?
1192
01:37:21,980 --> 01:37:28,700
Няма да може. Вие всички не го разбирате.
Това момиче иска да остане тук повече
от Серхат.
1193
01:37:29,260 --> 01:37:34,690
Тя има хиляда и една причини да замине.
Заминава ли? Не.
1194
01:37:35,490 --> 01:37:39,500
Всеки път си измисля предлог. Защо?
1195
01:37:40,610 --> 01:37:43,620
Защото не може да замине. Тя иска
да остане.
1196
01:37:44,270 --> 01:37:47,900
Ти никога не се уморяваш? Не ти ли
омръзва?
1197
01:37:50,110 --> 01:37:55,280
Защо? И теб те простреляха. И теб те
отблъснаха.
1198
01:37:55,860 --> 01:37:59,250
Ти уморен ли си? Изтощен ли си?
1199
01:38:02,400 --> 01:38:10,460
Ако станеш враг, и теб ще те намерят
в подножието на скалите.
1200
01:39:05,580 --> 01:39:07,200
Кои са те?
1201
01:39:07,600 --> 01:39:11,680
Това са сватовете на Серхат Ялдъран.
Те току-що приключиха кръвна вражда.
1202
01:39:12,190 --> 01:39:16,240
Той има официален брак с дъщерята
на кмета. А с тяхната дъщеря - религиозен.
1203
01:39:16,830 --> 01:39:20,220
Опитват се да убият друга невеста,
нали?
1204
01:39:20,220 --> 01:39:21,700
Така изглежда.
1205
01:39:24,430 --> 01:39:26,960
Тук ще спечелим добре.
1206
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Защо е така?
1207
01:40:02,830 --> 01:40:04,160
Защо този свят е такъв, братко?
1208
01:40:06,660 --> 01:40:09,810
Светът не е такъв, синко. Ние сме такива.
1209
01:40:11,420 --> 01:40:16,860
Ако Халим не беше там? Ако Мелек
не се беше измъкнала жива от колата?
1210
01:40:18,480 --> 01:40:23,700
Вчера - на теб... днес - на Мелек.
Това няма да спре.
1211
01:40:25,570 --> 01:40:27,100
На някого му трябва кръв.
1212
01:40:29,380 --> 01:40:31,700
И е време да решиш какво искаш.
1213
01:40:33,970 --> 01:40:35,950
Въпросът не е в това какво искам аз.
1214
01:40:38,460 --> 01:40:44,640
Веднъж реших да замина. И къде
ще отида, братко? А? Всичко е свършено.
1215
01:40:46,370 --> 01:40:47,060
Свършено.
1216
01:40:48,960 --> 01:40:52,980
-Опитваш се да свикнеш с неизбежното,
нали? - Не е това.
1217
01:40:52,980 --> 01:40:57,870
Е и какво е, синко, какво е в действителност?
Не мога да вникна толкова дълбоко.
1218
01:40:59,020 --> 01:41:07,070
Слушай, добър братко. И разум, и съвест
- каквото и да става с теб... ти сам не се разбираш.
1219
01:41:09,340 --> 01:41:13,580
Ако питаш - всичко е просто. Ръката не е
откъсната. Ето я там.
1220
01:41:15,940 --> 01:41:21,140
Ако не можеш да оперираш - можеш
поне лекар да работиш, братко. Можеш, братко.
1221
01:41:21,980 --> 01:41:26,020
Ако не искаш да заминаваш... значи
не искаш да заминаваш, братко.
1222
01:41:26,350 --> 01:41:29,600
Така че не измъчвай съвестта си.
1223
01:41:32,180 --> 01:41:34,260
Пръстен си сложил на пръста.
1224
01:41:36,480 --> 01:41:40,340
Този, който вчера стреля в ръката ти,
днес стреля в крака.
1225
01:41:42,990 --> 01:41:44,560
Каза: нека втората жена да остане.
1226
01:41:44,560 --> 01:41:45,600
Братко.
1227
01:41:45,600 --> 01:41:51,380
На Серхат не казвай "мой брат" и
подобни. Ето така. Искаш да останеш, синко. И пръстен има.
1228
01:41:52,240 --> 01:41:56,190
Ти си господар на тези земи.
1229
01:41:57,820 --> 01:42:01,470
Ако ти си господар на тези земи...
1230
01:42:02,800 --> 01:42:09,410
Затова... трябва да направиш... едно
последно нещо. Да изпратиш това момиче.
1231
01:42:10,620 --> 01:42:11,410
Кого?
1232
01:42:11,410 --> 01:42:12,860
Мелек, а кого другиго?
1233
01:42:12,860 --> 01:42:13,460
Братко.
1234
01:42:13,460 --> 01:42:18,530
Слушай, синко. Това момиче е чуждо
тук. Тя не може да живее тук.
1235
01:42:19,330 --> 01:42:25,020
Вчера бях до теб. Утре Мелек ще
бъде до теб. Не ме разбирай погрешно - не те обвинявам.
1236
01:42:26,050 --> 01:42:30,540
Този куршум не ме уби... но може да убие
тази бедняжка.
1237
01:42:34,350 --> 01:42:36,020
Братко, Мелек е жената, която обичам.
1238
01:42:36,020 --> 01:42:39,790
Затова Мелек трябва да замине.
Не разбираш ли?
1239
01:42:40,990 --> 01:42:42,940
Ще те накарат да платиш.
1240
01:42:44,820 --> 01:42:48,340
- Ще отнемат любимата.
- Никой няма да посмее да я докосне.
1241
01:42:50,940 --> 01:42:54,400
Само да посмеят. Само да посмеят.
1242
01:42:55,570 --> 01:42:56,620
Не е толкова просто.
1243
01:42:57,060 --> 01:42:58,620
Добре.
1244
01:43:00,300 --> 01:43:09,870
Кое повече боли - смъртта на Мелек
и загубата ѝ, или да знаеш, че е жива и да не можеш да бъдеш с нея?
1245
01:43:12,590 --> 01:43:16,080
Това момиче е чуждо тук. Ти го
разбираш много добре.
1246
01:43:17,630 --> 01:43:21,570
Поне докато не свърши тази война,
дръж я далеч от този град.
1247
01:43:22,930 --> 01:43:27,360
Послушай по-големия си брат. Добре?
Лека нощ.
1248
01:43:54,540 --> 01:43:55,910
Серхат, синко.
1249
01:43:56,490 --> 01:43:58,440
Вече е късно, а ти още не спиш.
1250
01:43:58,460 --> 01:44:00,190
Искаш ли нещо да направя?
1251
01:44:00,190 --> 01:44:02,810
Направи ми хубаво кафе, сестро Гюлизар.
1252
01:44:03,530 --> 01:44:07,840
Ако искаш, да ти кипна мляко с мед,
както като малка, ще изпиеш.
1253
01:44:07,870 --> 01:44:10,980
Не, не, направи ми хубаво кафе.
1254
01:44:11,590 --> 01:44:13,230
Очевидно, нощта ще е дълга.
1255
01:44:17,200 --> 01:44:20,120
Добре, синко, ще направя.
1256
01:44:36,160 --> 01:44:40,970
Назиф, синко, виж, докарах коли,
трябва да се проверят.
1257
01:44:41,180 --> 01:44:43,460
-Слушам, братко.
-Аз после ще проверя.
1258
01:44:43,990 --> 01:44:45,840
Ела тук, ела.
1259
01:44:48,200 --> 01:44:49,160
Какво става, синко?
1260
01:44:49,420 --> 01:44:49,820
Господине?
1261
01:44:49,820 --> 01:44:51,540
Не ми започвай с "господине".
1262
01:44:51,620 --> 01:44:53,350
На Мелек подготвиха покушение.
1263
01:44:55,040 --> 01:44:56,660
Простреляхте крака на Ашър.
1264
01:44:57,400 --> 01:44:59,200
Защо не ми съобщавате, синко?
1265
01:44:59,510 --> 01:45:00,910
Господине, аз ти казах.
1266
01:45:00,910 --> 01:45:02,090
Какво каза?
1267
01:45:02,090 --> 01:45:03,810
Казах, каквото каже господин
Серхат, това ще е.
1268
01:45:03,840 --> 01:45:06,030
А той каза да не казвате на
брат ми, така ли?
1269
01:45:06,380 --> 01:45:11,780
Виж, Юсуф, така не става "каквото
каже господин Серхат, това ще е".
1270
01:45:15,970 --> 01:45:20,940
Утре-вдругиден няма ли да дойде
тук Хатчик, а?
1271
01:45:21,630 --> 01:45:26,000
Няма ли да каже, че сме я бутнали
от скалата?
1272
01:45:26,940 --> 01:45:28,300
Аз не съм я бутал.
1273
01:45:29,320 --> 01:45:32,080
А кой я отвлече, синко, а?
1274
01:45:32,160 --> 01:45:34,070
"Аз не съм я бутал."
1275
01:45:34,220 --> 01:45:37,450
Казваш, че не си я бутал, но си
наблюдавал.
1276
01:45:37,520 --> 01:45:39,400
Трябваше да я хванеш за ръката.
1277
01:45:39,920 --> 01:45:41,440
Да я вземеш, синко.
1278
01:45:42,510 --> 01:45:44,340
Хатчик така каза.
1279
01:45:45,140 --> 01:45:47,310
Тя каза: "И ти си виновен, както
и господинът".
1280
01:45:48,500 --> 01:45:51,590
Слушай, дори това момиче разбра,
а ти не.
1281
01:45:52,300 --> 01:45:57,120
Юсуф, Юсуф, синко, слушай, нашата
борба е вечна.
1282
01:45:57,710 --> 01:45:58,900
Разбра ли?
1283
01:45:59,140 --> 01:46:03,660
Знай си мястото, за да не се
изгубиш.
1284
01:46:03,680 --> 01:46:06,950
Защото има вълци, чакали.
1285
01:46:07,270 --> 01:46:14,780
Следващия път, когато правите
такива глупости, трябва да ми
1286
01:46:15,910 --> 01:46:16,770
съобщавате, дори тайно. Разбра
ли, синко?
1287
01:46:17,070 --> 01:46:18,220
А?
1288
01:46:19,950 --> 01:46:22,080
Нашата борба е вечна, синко.
1289
01:47:10,970 --> 01:47:12,340
О, Боже мой...
1290
01:47:13,400 --> 01:47:14,910
Иззет?
1291
01:47:16,270 --> 01:47:17,770
Господи!
1292
01:47:17,980 --> 01:47:20,220
Да те плюя, Иззет.
1293
01:47:20,250 --> 01:47:22,980
Какво си се вторачил в такъв мрак?
1294
01:47:23,010 --> 01:47:24,050
Простете, госпожо.
1295
01:47:24,130 --> 01:47:26,400
Чаках, когато ми казахте да дойда
през нощта.
1296
01:47:26,580 --> 01:47:28,050
Мислейки, че ще слезете.
1297
01:47:28,170 --> 01:47:32,380
Но когато казах "ела", нямах предвид
"да ме изплашиш".
1298
01:47:32,410 --> 01:47:33,550
Разочарован съм.
1299
01:47:34,040 --> 01:47:35,690
Изложихме се пред вас.
1300
01:47:35,830 --> 01:47:37,120
Това момиче не е умряло.
1301
01:47:38,150 --> 01:47:38,700
Какво?
1302
01:47:43,710 --> 01:47:45,190
Иззет.
1303
01:47:46,590 --> 01:47:48,830
Това момиче трябва да умре.
1304
01:47:49,310 --> 01:47:55,700
Всяко проклятие и всяко нещастие
– всичко това е в това момиче.
1305
01:47:55,980 --> 01:48:01,860
Ако това момиче не умре, нито
този палат ще остане, нито този клан.
1306
01:48:01,990 --> 01:48:04,510
Сине мой, затова те и повиках.
1307
01:48:04,960 --> 01:48:08,800
От раждането си ти си при нас, ти
си част от нас.
1308
01:48:09,400 --> 01:48:14,060
Това дело е свещено за клана.
1309
01:48:14,710 --> 01:48:16,080
Разбра ли ме?
1310
01:48:16,080 --> 01:48:18,900
Ако така казваш, ще влезем в
затвора, ако се наложи.
1311
01:48:18,980 --> 01:48:20,640
А ако се наложи, ще умрем, госпожо.
1312
01:48:21,180 --> 01:48:26,090
Но, ако може да се попита, коя
е тази девойка, защо е толкова важна?
1313
01:48:32,960 --> 01:48:36,370
Тя е самият грях, затова.
1314
01:48:37,080 --> 01:48:38,610
Какъв грях?
1315
01:48:40,770 --> 01:48:44,360
Грях, който може да стане причина
за нашата катастрофа.
1316
01:48:45,350 --> 01:48:46,400
Достатъчно?
1317
01:48:46,400 --> 01:48:48,820
Ще изпълня твоята заповед, госпожо.
1318
01:48:49,130 --> 01:48:51,750
Ти ме извади от калта.
1319
01:48:51,750 --> 01:48:55,120
Ти ме спаси от мъките на сирачеството.
1320
01:48:55,150 --> 01:48:58,550
Няма да мога да ти се отплатя,
дори ако отдам живота си.
1321
01:48:58,790 --> 01:49:07,110
Тогава, не смей повече да се
появяваш пред мен, докато не
отнемеш живота на това момиче.
1322
01:49:43,020 --> 01:49:45,960
Къде беше ти по това време?
1323
01:49:49,880 --> 01:49:51,870
Помолих се за твоя син.
1324
01:50:01,750 --> 01:50:04,020
Работата не се върши с молитви.
1325
01:50:04,020 --> 01:50:06,580
Наистина ли трябва да се пролее кръв?
1326
01:50:06,720 --> 01:50:08,380
Спрете вече.
1327
01:50:09,470 --> 01:50:11,100
Вие не виждате ли?
1328
01:50:11,100 --> 01:50:14,620
Проливайки кръв, вие няма да
стигнете до никъде.
1329
01:50:18,130 --> 01:50:24,050
За да се стигне донякъде, никой
не трябва да остане жив.
1330
01:50:26,850 --> 01:50:34,760
Когато не остане кръв за проливане,
никoй няма да докосне детето ми.
1331
01:50:35,650 --> 01:50:37,010
Спи давай.
1332
01:50:59,670 --> 01:51:01,660
Какво се взираш в тавана?
1333
01:51:02,210 --> 01:51:03,220
Мисля.
1334
01:51:04,470 --> 01:51:06,440
Знаеш ли какво направи Серхат?
1335
01:51:08,160 --> 01:51:10,100
Какво направи пак?
1336
01:51:10,460 --> 01:51:12,540
Той простреля крака на Ашър.
1337
01:51:14,930 --> 01:51:17,660
Заради това, че каза на Йълдъз да
остане?
1338
01:51:17,680 --> 01:51:18,890
Точно така.
1339
01:51:20,870 --> 01:51:22,060
И какво?
1340
01:51:22,560 --> 01:51:23,670
Какво означава това?
1341
01:51:23,800 --> 01:51:25,150
Той е влюбен в Йълдъз?
1342
01:51:25,150 --> 01:51:26,560
Няма такова нещо.
1343
01:51:26,560 --> 01:51:28,430
Той съжалява Йълдъз, по своему.
1344
01:51:28,430 --> 01:51:32,680
Но така или иначе, ще се влюби в
нея, но сам не знае.
1345
01:51:34,240 --> 01:51:36,870
Въпросът не е в това, защо го
направи.
1346
01:51:36,870 --> 01:51:38,810
А в това, как го направи.
1347
01:51:39,800 --> 01:51:46,650
Кълна се, ако г-н Серхат е взел
оръжие в ръце, никой няма да го
спре.
1348
01:51:46,780 --> 01:51:48,640
Аз също това си мисля.
1349
01:51:52,690 --> 01:51:53,860
Знаеш ли?
1350
01:51:54,770 --> 01:51:57,060
На мен самата ми се искаше да го
убия.
1351
01:51:58,150 --> 01:52:00,190
Едва не те убиха.
1352
01:52:02,040 --> 01:52:04,720
Нека сега всички знаят мястото си.
1353
01:52:05,110 --> 01:52:06,050
Къде?
1354
01:52:06,050 --> 01:52:07,430
Ще донеса вода.
1355
01:52:07,430 --> 01:52:08,920
Тук има.
1356
01:52:09,530 --> 01:52:11,230
Прах я е покрил.
1357
01:52:13,910 --> 01:52:15,180
Нургюл.
1358
01:52:17,270 --> 01:52:18,550
Какво има, Акъф?
1359
01:52:20,930 --> 01:52:23,390
Защо си приготвила дрехи?
1360
01:52:23,580 --> 01:52:24,430
А?
1361
01:52:30,530 --> 01:52:32,570
Утре сутринта ще ходим на сватба.
1362
01:52:32,570 --> 01:52:33,850
Чия сватба?
1363
01:52:33,850 --> 01:52:35,860
Сватбата на старейшината.
1364
01:52:36,120 --> 01:52:41,600
Тъй като г-н Серхат ще бъде свидетел
на никяха, всички трябва да присъстваме.
Така заповяда майка Султан.
1365
01:52:45,290 --> 01:52:57,260
А ако на сватбата, сутринта?
Трябва да счупим единия крак на
Серхат.
1366
01:52:58,080 --> 01:52:59,840
Но как?
1367
01:53:02,310 --> 01:53:03,470
Влез.
1368
01:53:06,040 --> 01:53:09,770
Погледни ме, ако ще вадиш нокти,
този път няма да стоя мирно, казвам ти.
1369
01:53:09,790 --> 01:53:11,130
О, не, не се страхувай.
1370
01:53:11,500 --> 01:53:13,150
Не съм дошла да се карам.
1371
01:53:13,220 --> 01:53:15,610
Благодаря на Серхат, че малко
охлади жарта ми.
1372
01:53:15,630 --> 01:53:17,000
И как я охлади?
1373
01:53:17,000 --> 01:53:19,400
Не ти позволи да си тръгнеш.
1374
01:53:19,470 --> 01:53:21,600
Но потърси отговорност от брат ти.
1375
01:53:21,830 --> 01:53:23,390
Простреля крака на Ашър.
1376
01:53:23,390 --> 01:53:24,300
Какво?
1377
01:53:27,520 --> 01:53:29,640
Ти не знаеше ли?
1378
01:53:30,160 --> 01:53:31,960
О, Боже мой...
1379
01:53:32,050 --> 01:53:36,720
Но ти все пак се прави, че не знаеш,
щом крият, значи има причина.
1380
01:53:37,420 --> 01:53:38,950
Добре?
1381
01:53:40,530 --> 01:53:43,660
Между другото, имаш късмет.
1382
01:53:43,800 --> 01:53:49,080
Ако се пролее кръв заради теб,
значи ще станеш господарка на имението.
1383
01:53:50,550 --> 01:53:52,050
Нека остане в миналото.
1384
01:54:01,610 --> 01:54:05,310
Моли се да не се пролее кръв заради теб.
1385
01:54:05,310 --> 01:54:08,260
Мамо, нека ме заобича, за да се
пролее тази кръв.
1386
01:54:09,140 --> 01:54:13,360
Но ако питаш мен, той каза да останеш
от жал.
1387
01:54:13,360 --> 01:54:17,300
Вместо да каже "остани от жал", по-добре
да беше казал "тръгвай", щеше да е правилно.
1388
01:54:29,130 --> 01:54:30,920
Ти ли простреля брат ми?
1389
01:54:33,350 --> 01:54:35,320
Кой каза, че съм стрелял? Брат ти?
1390
01:54:35,680 --> 01:54:37,630
Няма да каже, дори да умре.
1391
01:54:38,630 --> 01:54:40,740
Ти го направи, нали, Серхат?
1392
01:54:40,950 --> 01:54:42,620
Защо го направи?
1393
01:54:48,870 --> 01:54:50,050
А според теб?
1394
01:54:55,720 --> 01:54:57,890
Няма да го остави просто така.
1395
01:54:57,890 --> 01:54:58,580
Няма да забрави.
1396
01:54:58,580 --> 01:54:59,850
Ще забрави.
1397
01:55:00,810 --> 01:55:08,020
Както аз забравих, така и той ще
забрави, аз го разбрах, а той мен.
1398
01:55:08,620 --> 01:55:10,000
Ще забрави.
1399
01:55:17,220 --> 01:55:19,860
За да остана, трябваше да се пролее кръв?
1400
01:55:19,980 --> 01:55:22,210
Това няма нищо общо с това, че
остана, Йълдъз.
1401
01:55:23,310 --> 01:55:24,230
Вярно.
1402
01:55:26,540 --> 01:55:29,050
Защото ме съжаляваш, нали?
1403
01:55:31,280 --> 01:55:32,400
Ще говорим за това по-късно.
1404
01:55:32,400 --> 01:55:33,860
Ти ме съжаляваш.
1405
01:55:34,330 --> 01:55:35,410
Кажи.
1406
01:55:36,390 --> 01:55:38,930
Кажи, поне да го чуя от теб, кажи.
1407
01:55:44,840 --> 01:55:46,270
Не съжалявам.
1408
01:55:47,620 --> 01:55:49,800
Тогава и ти знаеш.
1409
01:55:50,950 --> 01:55:51,800
Какво?
1410
01:55:51,800 --> 01:55:54,410
Че на това момиче не му е тук мястото.
1411
01:55:55,030 --> 01:55:57,250
Затова не можа да ме изпратиш.
1412
01:55:57,510 --> 01:56:00,800
Защото знаеш, че накрая тя ще си тръгне.
1413
01:56:03,760 --> 01:56:05,260
Лека нощ, Йълдъз.
1414
01:56:09,630 --> 01:56:11,310
Лека нощ.
1415
01:56:43,720 --> 01:56:44,850
Събуди ли се?
1416
01:56:50,520 --> 01:56:51,500
Огладнях.
1417
01:56:51,740 --> 01:56:52,920
Огладня ли?
1418
01:56:53,460 --> 01:56:55,040
Тогава ще помоля да приготвят нещо.
1419
01:56:55,210 --> 01:56:58,020
Не, не трябва да безпокоим хората в този час.
1420
01:57:00,300 --> 01:57:02,560
Знаеш ли какво ми се яде?
1421
01:57:04,370 --> 01:57:05,190
Яйца.
1422
01:57:05,470 --> 01:57:06,640
Яйца.
1423
01:57:09,350 --> 01:57:11,400
Тогава има само един изход.
1424
01:57:16,410 --> 01:57:18,240
Хайде, хайде, много съм гладна.
1425
01:57:24,410 --> 01:57:26,960
Между другото, докато спеше, звъня баща ти.
1426
01:57:28,410 --> 01:57:30,560
Забравих, трябваше да мина през тях днес.
1427
01:57:30,580 --> 01:57:33,390
Не си забравила, любима, претърпя
катастрофа, това е напълно нормално.
1428
01:57:33,910 --> 01:57:35,790
Не си им казал за катастрофата, нали?
1429
01:57:35,860 --> 01:57:37,290
Всичко разказах.
1430
01:57:37,290 --> 01:57:39,560
Е, Серхат!
1431
01:57:39,880 --> 01:57:42,870
Казах, че ти е малко неразположено, казах, че спиш.
1432
01:57:42,870 --> 01:57:44,590
Ще им се обадиш утре сутринта.
1433
01:57:44,920 --> 01:57:46,160
Как звучеше гласът му?
1434
01:57:46,160 --> 01:57:48,080
Стори ми се, че малко се паникьоса, докато разговарях с него.
1435
01:57:48,080 --> 01:57:50,540
Звучеше съвсем нормално, какво стана, нещо ли се случи?
1436
01:57:50,540 --> 01:57:51,870
Не.
1437
01:57:51,870 --> 01:57:55,210
И аз попитах, той каза, че всичко е наред, искали да обсъдят нещо с мен.
1438
01:58:03,140 --> 01:58:04,020
Какво?
1439
01:58:08,880 --> 01:58:09,900
Какво забравихме?
1440
01:58:13,180 --> 01:58:14,650
Забравихме за яйцата.
1441
01:58:14,910 --> 01:58:16,220
Ще донеса.
1442
01:58:24,410 --> 01:58:30,540
Между другото, когато майка ми беше бременна с мен, много й се ядяха яйца, въпреки че никога не ги е обичала.
1443
01:58:36,140 --> 01:58:38,040
Сега ще го почистя.
1444
01:58:38,040 --> 01:58:40,700
Ако използвам това, сестра Гюлизар ще се ядоса, нали? Ще се ядоса.
1445
01:58:40,720 --> 01:58:41,860
Ще го оставя.
1446
01:58:42,840 --> 01:58:45,160
Хубаво ще е да намеря кърпа...има ли тук?
1447
01:58:46,220 --> 01:58:48,080
Или нещо мокро...А, тук има.
1448
01:58:48,220 --> 01:58:52,710
Защото кърпата ще мирише, когато яйцата се напоят, ще залепнат за нея.
1449
01:58:52,710 --> 01:58:55,740
Първо ще избърша с обикновени салфетки, а после и с препарат.
1450
01:58:55,740 --> 01:58:57,130
Много е неудобно пред хората, знаеш ли?
1451
01:58:57,290 --> 01:58:58,390
Много е неудобно.
1452
01:58:58,390 --> 01:59:01,200
Нека хората да не се занимават с това,
когато станат сутрин.
1453
01:59:01,400 --> 01:59:03,760
Те и без това имат много работа.
1454
01:59:03,760 --> 01:59:04,360
Мелек.
1455
01:59:04,430 --> 01:59:06,680
Добре, Серхат, ще се оправя,
няма страшно.
1456
01:59:08,310 --> 01:59:10,420
Ще го оправя бързо за две минути,
нищо няма да стане, ще го прибера.
1457
01:59:10,420 --> 01:59:11,180
Мелек.
1458
01:59:11,200 --> 01:59:12,890
-Ще бъде много неудобно, знаеш ли?
-Мелек.
1459
01:59:12,920 --> 01:59:14,570
-Мелек, Мелек.
-Ще бъде много неудобно.
1460
01:59:14,590 --> 01:59:16,950
-Мелек.
-Добре, Серхат, прибирам, няма
страшно.
1461
01:59:16,970 --> 01:59:17,860
-Добре, няма проблем.
-Мелек.
1462
01:59:17,890 --> 01:59:20,090
-Мелек, добре.
-Добре, Серхат, няма страшно.
1463
01:59:22,770 --> 01:59:23,200
Добре.
1464
01:59:23,900 --> 01:59:25,070
Добре.
1465
01:59:25,550 --> 01:59:26,950
Добре, остави.
1466
01:59:48,160 --> 01:59:50,960
Наистина ли толкова те плаши
мисълта за дете?
1467
01:59:55,430 --> 01:59:58,060
Как ще му обясним живота си?
1468
01:59:58,890 --> 02:00:01,040
Например, какво ще каже Йълдъз?
1469
02:00:02,620 --> 02:00:04,900
Наистина ли вярваш в това?
1470
02:00:05,780 --> 02:00:12,910
Наистина ли вярваш, че мога да
обичам някого, освен теб?
1471
02:00:15,000 --> 02:00:18,030
Мелек, погледни ме.
1472
02:00:19,040 --> 02:00:20,480
Защо се страхуваш?
1473
02:00:20,480 --> 02:00:22,800
Страхувам се, че ще се промениш.
1474
02:00:22,800 --> 02:00:24,300
Погледни де.
1475
02:00:24,590 --> 02:00:26,150
Е, погледни.
1476
02:00:26,410 --> 02:00:27,590
Погледни това.
1477
02:00:28,100 --> 02:00:30,880
Ти дори насън вече не сваляш
този пръстен.
1478
02:00:32,300 --> 02:00:35,150
Аз и преди много години сложих
този пръстен.
1479
02:00:35,970 --> 02:00:37,990
Тоест нищо не се е променило.
1480
02:00:38,930 --> 02:00:43,180
Но колкото и да се променям,
любовта ми към теб никога няма
да се промени.
1481
02:00:45,290 --> 02:00:46,870
Никога.
1482
02:00:52,310 --> 02:00:55,220
Серхат, аз не съм жесток човек.
1483
02:00:55,620 --> 02:00:58,440
Повече или по-малко разбирам
през какво преминава Йълдъз.
1484
02:00:58,440 --> 02:01:00,710
Знам, че тя не е избирала да бъде
тук.
1485
02:01:02,320 --> 02:01:05,230
Но всичко това е останало в миналото.
1486
02:01:06,230 --> 02:01:17,280
Доколкото познавам Йълдъз, тя има
мечти, планове, но сега иска само
едно.
1487
02:01:17,450 --> 02:01:18,900
Какво?
1488
02:01:19,820 --> 02:01:21,240
Теб.
1489
02:01:22,920 --> 02:01:25,000
Тя иска теб, Серхат.
1490
02:01:25,120 --> 02:01:27,880
Тя иска теб, иска твоето внимание,
иска твоята любов.
1491
02:01:27,880 --> 02:01:30,810
Тя иска всичко, което принадлежи
на мен.
1492
02:01:33,730 --> 02:01:37,700
И във всяко твое решение тя ще
вижда възможност.
1493
02:01:39,170 --> 02:01:46,500
Ако го пренебрегнеш, ще си
помисля, че го правиш нарочно.
1494
02:01:49,740 --> 02:01:51,770
Това няма да се случи.
1495
02:01:51,770 --> 02:01:54,490
Обещавам ти, това няма да се случи.
1496
02:01:54,660 --> 02:02:00,620
Обещавам, от този момент всички
ще знаят само теб като моя жена,
и всички ще се убедят в това.
1497
02:02:05,050 --> 02:02:06,760
Обещавам.
1498
02:02:11,030 --> 02:02:12,900
Обещавам.
1499
02:02:26,960 --> 02:02:29,120
Много те обичам.
1500
02:02:29,550 --> 02:02:30,950
И аз теб.
1501
02:03:07,930 --> 02:03:12,700
Г-н, добре дошъл, донесе ни радост,
направихте чест на сватбата ни, г-н.
1502
02:03:12,700 --> 02:03:14,380
Благодаря, благодаря.
1503
02:03:14,460 --> 02:03:16,520
Г-н, и вие сте добре дошли,
направихте ни чест.
1504
02:03:16,540 --> 02:03:18,840
Нека Господ да е доволен от вас, г-н,
благодаря, че дойдохте.
1505
02:03:18,860 --> 02:03:19,850
Е, как сте?
1506
02:03:19,850 --> 02:03:22,630
Нека Господ да е доволен от вас, г-н,
молим се за вашето здраве, г-н.
1507
02:03:22,630 --> 02:03:23,850
Благодаря, г-н.
1508
02:03:23,910 --> 02:03:25,920
Нека Господ да е доволен.
1509
02:03:27,570 --> 02:03:29,190
Хайде, Серхат.
1510
02:03:29,200 --> 02:03:31,520
-Благодаря, благодаря.
-Добре дошъл, г-н.
1511
02:03:32,310 --> 02:03:34,110
Направихте ни чест, моля, г-н.
1512
02:03:34,130 --> 02:03:35,980
Брат, какво прави Йълдъз тук?
1513
02:03:35,980 --> 02:03:37,950
Сине, на сватба без жена не се ходи.
Боже мой!
1514
02:03:38,020 --> 02:03:40,000
Виж, майка ти също е тук.
1515
02:03:40,280 --> 02:03:43,220
Нургюл също искаше да дойде,
но се разболя.
1516
02:03:43,220 --> 02:03:47,460
Не казах нищо на Мелек, мислех,
че ще отидем двамата с теб.
1517
02:03:47,700 --> 02:03:48,840
Добре дошъл, г-н.
1518
02:03:48,840 --> 02:03:52,850
Тя не ме гледа, защото помолих
Йълдъз да остане. Сега съвсем ще се обиди.
1519
02:03:53,300 --> 02:03:59,800
Добре. Нека по-добре Мелек малко
да се ядоса, отколкото да дадем повод.
1520
02:03:59,800 --> 02:04:04,070
Ти не би могъл да доведеш ранена
девойка, Йълдъз дойде принудително.
1521
02:04:07,620 --> 02:04:09,650
- Здравейте.
- Здравейте.
1522
02:04:10,720 --> 02:04:11,650
Здравейте.
1523
02:04:17,890 --> 02:04:19,650
Моля, господа, моля.
1524
02:04:34,770 --> 02:04:38,630
Спокойно, Мелек няма да разбере.
1525
02:04:39,890 --> 02:04:41,480
По-скоро да свършва.
1526
02:06:15,730 --> 02:06:20,870
Ой, боже, боже, ах, непохватната
Нургюл.
1527
02:06:23,060 --> 02:06:23,780
Какво се случи?
1528
02:06:23,780 --> 02:06:28,020
Толкова съм непохватна, разболях се.
Остави, момичетата ще почистят.
1529
02:06:28,020 --> 02:06:28,760
Не се ли нарани?
1530
02:06:28,760 --> 02:06:31,970
Не, всичко е наред. Извинявай, че
те събудих.
1531
02:06:31,970 --> 02:06:35,590
Не, всичко е нормално. Спах дълго,
боли ме главата.
1532
02:06:36,610 --> 02:06:38,790
А къде е Серхат?
1533
02:06:40,660 --> 02:06:42,840
Няма никого. Пак ли нещо се случи?
1534
02:06:42,840 --> 02:06:46,120
Не се страхувай, този път нищо лошо,
отишли са на сватба.
1535
02:06:46,370 --> 02:06:47,010
На сватба?
1536
02:06:47,010 --> 02:06:50,290
Да, синът на нашия кмет се жени.
1537
02:06:50,710 --> 02:06:55,910
А тъй като Серхат е г-н на общността,
той трябва да присъства. Взе жена си и замина.
1538
02:07:00,240 --> 02:07:02,960
Не разбрах. Жена си?
1539
02:07:03,030 --> 02:07:04,740
Да, Йълдъз.
1540
02:07:06,450 --> 02:07:10,790
Ти спеше и той принудително замина
с друга жена.
1541
02:07:10,850 --> 02:07:14,630
Той не може постоянно да вози с
него и двете ви.
1542
02:07:15,990 --> 02:07:17,680
Следващия път ти ще отидеш.
1543
02:07:18,710 --> 02:07:19,680
А къде се провежда сватбата?
1544
02:07:19,680 --> 02:07:23,620
В едно село, но е далече,
няма да мога да обясня.
1545
02:07:24,080 --> 02:07:27,510
Но ако искаш да отидеш, нека нашите
момчета да те закарат.
1546
02:07:27,570 --> 02:07:31,730
И аз бих отишла, но се разболях
малко, не искам да ходя на сватби.
1547
02:07:31,730 --> 02:07:33,190
Оздравявай.
1548
02:07:33,190 --> 02:07:35,190
Благодаря, мила, благодаря.
1549
02:07:36,080 --> 02:07:39,460
Гюрбет, Асие, почистете тук!
1550
02:07:43,250 --> 02:07:50,740
По-бързо. Ало, най-късно след 20
минути ще е при теб. Тя е като барут.
1551
02:09:52,900 --> 02:09:56,920
Господине, нашите хора заемат позиции
на сватбата.
1552
02:09:57,330 --> 02:10:00,900
Ялдуран също пристигнаха. Малко са.
1553
02:10:00,900 --> 02:10:04,560
Ако заповядате, можем да ги нападнем.
1554
02:10:04,560 --> 02:10:11,360
Малко са. Ще бъдат беззащитни,
защото няма да стрелят по техните.
1555
02:10:12,260 --> 02:10:13,830
Йълдъз с тях ли е?
1556
02:10:13,830 --> 02:10:18,200
Господине, жените пристигнаха,
но не знам коя коя е. Мога да
разбера.
1557
02:10:18,290 --> 02:10:22,420
Чакай, конете не се сменят
при преминаване на река.
1558
02:10:22,880 --> 02:10:24,740
Нека им преградят пътя, това е
достатъчно.
1559
02:10:25,780 --> 02:10:29,920
Не оставяйте живи никого,
освен жените и децата.
1560
02:10:30,080 --> 02:10:31,920
Както кажете, господине.
1561
02:10:36,280 --> 02:10:42,710
Казах ти, г-н Бекир, ако се пролее
кръвта на някой от моята общност,
1562
02:10:44,310 --> 02:10:48,550
ще унищожа рода Ялдуран.
1563
02:11:29,910 --> 02:11:33,840
Добре, стига, да тръгваме.
1564
02:11:33,840 --> 02:11:36,960
Братко, никой няма да си тръгне,
докато не потанцувате.
1565
02:11:38,210 --> 02:11:39,200
Какво значи "вие"?
1566
02:11:39,890 --> 02:11:41,670
Ти с жена си.
1567
02:11:44,210 --> 02:11:45,140
Мамо.
1568
02:11:45,440 --> 02:11:46,530
Братко.
1569
02:11:48,020 --> 02:11:50,820
Сега е моментът да се покажете.
1570
02:11:51,880 --> 02:11:57,620
Брат ти е прав, такъв е обичаят.
Не огорчавайте младоженците.
1571
02:11:59,040 --> 02:12:01,090
Хайде, Йълдъз, ставай.
1572
02:12:04,260 --> 02:12:05,510
Върви.
1573
02:12:05,510 --> 02:12:06,550
Върви, Серхат.
1574
02:12:07,380 --> 02:12:09,320
-Мамо.
- Жена ти стана, не я излагай.
1575
02:12:09,320 --> 02:12:11,600
-Хайде, сине.
- Серхат, върви.
1576
02:12:11,600 --> 02:12:13,360
Върви.
1577
02:12:19,140 --> 02:12:20,050
Хайде.
1578
02:13:08,120 --> 02:13:12,080
Какво има, мамо? Защо не си
рада? Току-що го подтикваше.
1579
02:13:13,620 --> 02:13:19,600
Не разбирам какво прави брат ти.
Ту тази хваща за ръка, ту друга.
1580
02:13:20,120 --> 02:13:22,200
Но ние знаем какво му е на ума.
1581
02:13:23,480 --> 02:13:24,400
Коя?
1582
02:13:24,400 --> 02:13:25,880
Мелек, разбира се.
1583
02:13:26,050 --> 02:13:28,800
Къде е Мелек сега, сине?
1584
02:16:05,200 --> 02:16:06,310
Серхат!
1585
02:16:27,960 --> 02:16:29,120
Мелек?
1586
02:16:30,320 --> 02:16:35,110
Обеща ми, още вчера през нощта
ми обеща.
1587
02:16:35,410 --> 02:16:36,100
Мелек.
1588
02:16:36,130 --> 02:16:37,360
Стига!
1589
02:16:38,560 --> 02:16:39,810
Стига!
1590
02:16:55,170 --> 02:16:56,610
Щом толкова искаш...
1591
02:17:01,890 --> 02:17:03,540
Няма да стоя между вас.
1592
02:17:15,510 --> 02:17:18,560
Ей, хора, нека всички чуят!
1593
02:17:28,030 --> 02:17:29,550
Развеждам се с теб!
1594
02:17:37,410 --> 02:17:38,650
Г-н Серхат!