TranslateSubtitles.org

Любовь-и-слезы-7-серия-ФИНАЛ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:25,140 --> 00:00:26,940
Тези варианти платове не са достатъчни.

2
00:00:26,960 --> 00:00:28,460
Нямаме ли други варианти?

3
00:00:28,510 --> 00:00:31,480
Г-жо Мейра, имам още един вариант в
колата си, ще го донеса веднага.

4
00:00:42,240 --> 00:00:43,680
Хюмейра Аксел Кескин?

5
00:02:36,680 --> 00:02:40,790
Защо е тази потайност? Можеше
просто да се обадиш.

6
00:02:42,420 --> 00:02:44,150
Исках да поговорим лице в лице.

7
00:02:50,110 --> 00:02:53,290
Виждам, че ме повика, за да излееш
това, което си събрал вътре в себе си.

8
00:02:54,950 --> 00:02:56,940
Разбира се, това е твое право.

9
00:03:00,380 --> 00:03:08,290
Само едно ме интересува, Мейра. В
онзи ден в съда, това, което каза, по-

10
00:03:10,060 --> 00:03:11,290
точно това, което не успя да кажеш...
Бях принудена.

11
00:03:13,090 --> 00:03:13,970
Беше принудена?

12
00:03:16,110 --> 00:03:22,200
Защо? Защото наистина не помниш
нищо?

13
00:03:24,220 --> 00:03:26,520
Или защото се опитваш да защитиш
някой друг?

14
00:03:36,050 --> 00:03:38,510
Според теб аз мога да бъда убиец,
Мейра?

15
00:03:46,210 --> 00:03:49,250
Може би ще е по-добре, ако ти кажа
веднага това, което искаш да чуеш,

16
00:03:51,040 --> 00:03:54,840
Селим.
Да, прав си. В съда те предадох.

17
00:03:56,180 --> 00:04:00,430
Не казах "Съпругът ми не би могъл да
го направи". Не казах истината.

18
00:04:02,910 --> 00:04:06,640
Това ли? Това ли искаш да чуеш?

19
00:04:07,310 --> 00:04:08,070
Не.

20
00:04:12,380 --> 00:04:17,660
Искам да кажеш "Въпреки че знаех, че
Харун го е направил, аз подложих на

21
00:04:18,550 --> 00:04:19,310
съмнение не него, а теб".
Кажи.

22
00:04:33,050 --> 00:04:37,450
Ти знаеше кой е виновен, но защо в
съда не каза истината, Мейра?

23
00:04:39,670 --> 00:04:42,480
Не можах да го направя. Не можех.

24
00:04:44,080 --> 00:04:45,780
Не можех да предам брат си.

25
00:04:45,820 --> 00:04:47,530
А аз кой съм? Кой съм аз за теб?

26
00:04:48,040 --> 00:04:52,320
Защо, въпреки всичко, не дойде при
мен? Защо не ми каза? Защо не го

27
00:04:57,640 --> 00:05:00,330
решихме заедно?
Дилшах пред очите ми стреля по Харун,
Селим.

28
00:05:02,330 --> 00:05:03,460
Какво значи стреля?

29
00:05:07,470 --> 00:05:12,810
Заплашваше Харун. Само за да проговоря,
тя ни мъчеше.

30
00:05:13,800 --> 00:05:16,860
Помисли ли какво ще му направи, ако
разбере, че е той?

31
00:05:18,140 --> 00:05:20,240
Ако беше на мое място, как щеше да
постъпиш?

32
00:05:21,230 --> 00:05:23,470
Щях да направя всичко, за да защитя
брат си.

33
00:05:24,170 --> 00:05:25,290
Аз това и направих.

34
00:05:27,040 --> 00:05:30,410
Но ако искаш, ще отида и ще говоря.
Още сега ще отида и ще говоря с Харун.

35
00:05:30,670 --> 00:05:33,570
Нека той признае вината си, а ти ще
се очистиш.

36
00:05:33,950 --> 00:05:35,120
Това достатъчно ли ще ти е?

37
00:05:35,160 --> 00:05:35,990
Недостатъчно.

38
00:05:37,100 --> 00:05:38,360
Добре, а какво искаш?

39
00:05:39,040 --> 00:05:41,650
Какво искаш? Да умрем всички, какво
искаш?

40
00:05:41,900 --> 00:05:46,050
Ти все още не разбираш, нали? Знаеш
ли какъв е проблемът?

41
00:05:46,830 --> 00:05:49,840
Проблемът е, че не ме смяташ за
достатъчно близък, за да ми разкажеш

42
00:05:50,450 --> 00:05:52,330
всичко това.
Ние така и не станахме семейство, Мейра.

43
00:05:53,130 --> 00:05:55,520
Не успяхме да станем, именно затова
не мога да те простя.

44
00:05:59,850 --> 00:06:03,510
Не прощавай, Селим. Ти не ми
прощавай.

45
00:06:05,320 --> 00:06:07,170
На твое място и аз нямаше да си простя.

46
00:07:03,300 --> 00:07:07,070
Мейра? Мейра, какво стана?

47
00:07:07,110 --> 00:07:08,300
Ще говоря с Харун.

48
00:07:08,350 --> 00:07:09,280
За какво ще говориш?

49
00:07:09,300 --> 00:07:11,500
Не се бъркай, и без това всичко се
случи заради теб.

50
00:07:11,540 --> 00:07:13,680
Мейра, какво става? Какво ти е?

51
00:07:14,260 --> 00:07:15,120
Какво правиш?

52
00:07:15,150 --> 00:07:16,200
Не ме следвай.

53
00:07:18,830 --> 00:07:20,350
Харун, ставай, тръгваме.

54
00:07:20,390 --> 00:07:21,040
Не.

55
00:07:21,090 --> 00:07:22,110
Ставай, тръгваме.

56
00:07:22,130 --> 00:07:22,700
Къде?

57
00:07:22,720 --> 00:07:24,180
Тръгваме. Ще признаеш вината си.

58
00:07:24,190 --> 00:07:25,800
Ти луда ли си, какво правиш?

59
00:07:26,330 --> 00:07:27,900
Не гледай така, казах, че тръгваме.
Ставай.

60
00:07:27,920 --> 00:07:28,540
Какво признание?

61
00:07:28,550 --> 00:07:31,850
Той няма да се предаде, той ти е
брат, какво правиш?

62
00:07:31,900 --> 00:07:33,300
Селим знае, че той го е направил.

63
00:07:35,450 --> 00:07:37,000
Ти без да се срамуваш отиде и му
каза?

64
00:07:37,030 --> 00:07:38,120
Аз ли казах?

65
00:07:39,360 --> 00:07:41,650
Той е разбрал отнякъде, знае.

66
00:07:41,680 --> 00:07:43,170
Добре, говори с него, кажи нещо.

67
00:07:43,380 --> 00:07:44,290
Кажи, че той не го е направил.

68
00:07:44,320 --> 00:07:48,570
Ти какво не разбираш? Ако Селим
знае, рано или късно полицията също
ще узнае.

69
00:07:49,870 --> 00:07:54,350
Харун, ставай. Ще кажем, че е било
самозащита. Ще се предадеш, иначе
ще бъде по-зле.

70
00:07:54,380 --> 00:07:55,840
Няма да вляза в затвора.

71
00:07:56,480 --> 00:07:58,860
Какво да му направим? Какво? Какво?
Какво според теб ще стане?

72
00:07:58,900 --> 00:08:00,850
Ако узнаят Дилшах, ще го убие.
Това ли искаш?

73
00:08:00,870 --> 00:08:03,880
Аз ли да искам да му се случи
такова нещо? Така ще е по-добре.

74
00:08:03,910 --> 00:08:06,010
Всичко, каквото трябва ще направя,
само да се предаде.

75
00:08:06,030 --> 00:08:07,220
Той няма да се предаде.

76
00:08:07,230 --> 00:08:08,160
Ще се предаде.

77
00:08:08,480 --> 00:08:09,790
-Ще се предаде. Харун!
-Мейра, излез.

78
00:08:09,810 --> 00:08:11,000
-Харун.
-Мейра, махай се.

79
00:08:13,800 --> 00:08:17,270
Мейра, добре. Аз не му позволявам да
се предаде, излизай.

80
00:08:17,310 --> 00:08:18,140
Мамо.

81
00:08:18,170 --> 00:08:19,700
Не ме наричай мамо, не ме наричай
мамо.

82
00:08:19,720 --> 00:08:22,020
Това, че ще ме прогониш, нищо няма
да промени.

83
00:08:22,640 --> 00:08:24,690
Излизай от тази къща, излизай.

84
00:08:25,710 --> 00:08:27,350
Ти правиш много голяма грешка.

85
00:08:32,170 --> 00:08:37,350
Харун. Харун. Синко, отвори тази врата.

86
00:08:37,740 --> 00:08:38,640
Харун.

87
00:08:39,280 --> 00:08:42,430
Стига стига.

88
00:08:43,670 --> 00:08:47,660
Синко, добре, Мейра си отиде.

89
00:08:48,850 --> 00:08:53,260
Мейра си отиде, добре, хайде, аз няма
да ти позволя да се предадеш.

90
00:08:53,300 --> 00:08:55,920
-Тя нападна мен. Той нападна.
-Харун.

91
00:08:56,000 --> 00:08:58,840
Пери не е ли моя дъщеря? Пери е
моя дъщеря.

92
00:08:59,010 --> 00:08:59,840
Моя дъщеря.

93
00:08:59,860 --> 00:09:02,720
Аз не исках да го убивам, не исках.

94
00:09:03,370 --> 00:09:06,150
Махай се, махай се, махай се.

95
00:09:09,530 --> 00:09:12,120
Ще те убия.

96
00:09:35,550 --> 00:09:36,190
Синко.

97
00:09:36,210 --> 00:09:36,890
Пусни.

98
00:09:38,200 --> 00:09:40,140
Какво става? Какво става?

99
00:09:40,180 --> 00:09:41,580
Къде? Харун.

100
00:09:41,870 --> 00:09:43,670
Харун, синко, спри.

101
00:09:43,910 --> 00:09:47,750
Синко, спри. Къде отиваш, Харун?

102
00:09:48,220 --> 00:09:50,620
Къде отиваш? Харун, синко.

103
00:09:50,640 --> 00:09:51,790
Не ме следвай.

104
00:09:51,820 --> 00:09:54,340
Харун, спри за минута, спри.

105
00:09:54,530 --> 00:09:58,640
Можеш ли да ме изчакаш? Синко,
спри за минута, спри, послушай.

106
00:09:58,680 --> 00:10:01,100
Спри, не можеш да заминеш в
това състояние.

107
00:10:01,780 --> 00:10:02,830
Харун.

108
00:10:08,540 --> 00:10:09,890
Какво гледате?

109
00:10:20,780 --> 00:10:24,290
Братко мой. Поздравявам те.

110
00:10:25,620 --> 00:10:31,190
Докладът ни, потвърждаващ, че
истинският убиец на Ерджан е Харун,
дойде.

111
00:10:31,220 --> 00:10:33,460
Без съмнение, отпечатъкът е негов.

112
00:10:34,380 --> 00:10:35,150
Вземи и виж.

113
00:10:40,350 --> 00:10:43,360
Момче, колко време чакаме това,
поне да погледнеше.

114
00:10:44,140 --> 00:10:46,770
Или не гледай, аз вече гледах,
не е нужно.

115
00:10:47,010 --> 00:10:49,720
Ще го дам на полицията, а ти ще
се спасиш.

116
00:10:49,740 --> 00:10:50,810
Не, Фуркан.

117
00:10:53,510 --> 00:10:56,170
Какво значи това? Подиграваш
ли се, Селим?

118
00:10:57,120 --> 00:10:59,070
Подиграваш ли се, сега ли няма да
го даваме?

119
00:10:59,990 --> 00:11:05,280
Добре, ще го дадем, а ти иди и
цял живот се занимавай с този
случай. С тази маниачка Дилшах.

120
00:11:05,310 --> 00:11:06,360
Няма да даваме ***.

121
00:11:06,390 --> 00:11:07,790
Защо, момче? Защо?

122
00:11:07,930 --> 00:11:09,740
Моля те, можеш ли да ме погледнеш,
Селим?

123
00:11:09,760 --> 00:11:12,140
Ако обичаш Бога, умолявам те.

124
00:11:12,180 --> 00:11:17,670
Виж, колко е прекрасно. Открихме
си офис, ще имаме дела, ще разберем
какво е спокойствие.

125
00:11:17,940 --> 00:11:20,680
Защо, момче? Ти се жертваш.

126
00:11:20,730 --> 00:11:22,240
Ти сам себе си унищожаваш, защо?

127
00:11:22,670 --> 00:11:26,770
Заради любовта? Тоест заради
Мейра ще се принесеш в жертва?

128
00:11:27,770 --> 00:11:29,660
Не само заради любовта, Фуркан.

129
00:11:31,990 --> 00:11:32,680
Какво?

130
00:11:35,510 --> 00:11:36,690
Дай ми го.

131
00:11:36,880 --> 00:11:38,440
Какво ще правиш? Ще погледнеш?

132
00:11:39,100 --> 00:11:40,000
Ще погледна.

133
00:11:47,190 --> 00:11:47,840
Вземи.

134
00:12:14,940 --> 00:12:18,310
Г-жо Мейра, много ми хареса тази
улица.

135
00:12:18,370 --> 00:12:22,070
На ъгъла има много сладко кафене,
имат възхитителни бисквити.

136
00:12:22,120 --> 00:12:25,680
Знам, че не обичате такива неща,
но въпреки това купих.

137
00:12:30,110 --> 00:12:31,100
Простете.

138
00:12:34,830 --> 00:12:35,830
Слушам, лельо.

139
00:12:35,870 --> 00:12:40,460
Мейра, бях притеснена за теб. От
сутринта не си чувам.

140
00:12:40,590 --> 00:12:42,730
Какво се е случило, няма ли да
разкажеш, моя единствена?

141
00:12:42,800 --> 00:12:45,460
Всеки ден нов кошмар. Какво още?

142
00:12:45,520 --> 00:12:47,990
Моля те, не го приемай толкова
близко до сърцето си, не може така.

143
00:12:48,060 --> 00:12:49,980
Кой друг имаме освен един друг?

144
00:12:50,540 --> 00:12:52,990
Винаги съм до теб, знаеш го.

145
00:12:53,020 --> 00:12:59,900
Лельо. Лельо, обаждат ми се на
втора линия, ще ти се обадя.

146
00:13:03,860 --> 00:13:08,190
Г-н Емре? Да, да, аз ви се обаждах.
Вярно.

147
00:13:09,070 --> 00:13:13,630
Аз това искам да ви кажа, можете
вече да подадете молба за развод.

148
00:13:17,760 --> 00:13:23,960
Добре, на другия ден, добре. Тогава
очаквам новини от вас.

149
00:13:25,640 --> 00:13:26,800
Благодаря.

150
00:13:53,730 --> 00:13:55,870
Мейра, как си?

151
00:13:56,100 --> 00:13:57,220
Здравей, Фуркан.

152
00:13:57,920 --> 00:13:59,510
Моят адвокат звъня ли ви?

153
00:14:00,380 --> 00:14:04,140
Твоят адвокат? Не, никой не
е звънял.

154
00:14:04,950 --> 00:14:06,960
На другия ден, съд?

155
00:14:08,540 --> 00:14:11,760
Селим? Добре, ние, добре.

156
00:14:13,180 --> 00:14:14,770
Добре, Мейра.

157
00:14:14,810 --> 00:14:15,990
Хайде, благодаря.

158
00:14:19,680 --> 00:14:22,310
Братко, поздравления, развеждате
се.

159
00:14:25,090 --> 00:14:25,970
Тя ли каза това?

160
00:14:26,220 --> 00:14:31,840
Тя каза, че нейният адвокат ще
подготви всичко, а ние просто ще
дойдем в съда.

161
00:14:33,340 --> 00:14:34,830
Нищо повече ли не каза?

162
00:14:34,870 --> 00:14:40,620
Не каза. Тя не каза, беше ядосана,
подред рязко изстреля и се изключи.

163
00:14:42,430 --> 00:14:49,250
Брат, кажи ми, ще се развеждаш
ли или не, за да съм в течение.

164
00:14:49,280 --> 00:14:49,970
Добре?

165
00:14:56,560 --> 00:14:57,710
Слушам, Еда.

166
00:14:57,730 --> 00:15:01,100
Селим, ние вечерта ще сме вече
в Истанбул. Веднага ще се приберем
вкъщи, нали?

167
00:15:01,130 --> 00:15:02,700
Ще ви изпратя геолокация, ще
се видим.

168
00:15:06,270 --> 00:15:08,700
Аз те чакам, ти нищо няма да
кажеш ли?

169
00:15:10,880 --> 00:15:13,240
Прави каквото трябва, Фуркан.

170
00:15:13,400 --> 00:15:15,340
Ще се разведем и ще приключим,
какво друго да кажа?

171
00:15:34,910 --> 00:15:36,520
"Мамо".

172
00:16:35,490 --> 00:16:36,760
Г-жо Мейра.

173
00:16:36,860 --> 00:16:38,390
Мога ли да вървя?

174
00:16:38,930 --> 00:16:40,040
Разбира се.

175
00:16:40,500 --> 00:16:45,580
Между другото, аз се опитах, както
можах, да събера няколко ваши
неща, останали във вашия кабинет.

176
00:16:45,580 --> 00:16:48,190
Тоест във вашия стар кабинет.

177
00:16:48,390 --> 00:16:49,640
Благодаря.

178
00:16:49,640 --> 00:16:51,120
Добър вечер.

179
00:17:57,820 --> 00:18:01,240
Татко, ти попита чичо, аз също
си имам мой човек, нали?

180
00:18:01,410 --> 00:18:07,060
Как без него, синко? Сигурна съм,
че чичо е приготвил за теб толкова
изненади.

181
00:18:07,060 --> 00:18:08,250
Изненади?

182
00:18:08,460 --> 00:18:09,930
Страхотно.

183
00:18:10,160 --> 00:18:14,650
Татко, ти винаги беше против
моята идея да се преместя в
Истанбул, нали?

184
00:18:15,220 --> 00:18:18,950
Разбира се, сега в такава ситуация,
това е някак странно.

185
00:18:18,990 --> 00:18:22,090
Хайде да си представим, че това
е временно жилище, скъпи.

186
00:18:22,300 --> 00:18:24,340
Докато не намерим нещо по-добро.

187
00:18:24,340 --> 00:18:26,300
Дай Боже, дъще, дай Боже.

188
00:18:28,140 --> 00:18:31,280
Селим ни е наел къща с пълно
обзавеждане.

189
00:18:31,420 --> 00:18:32,610
Какво има тук?

190
00:18:32,670 --> 00:18:34,110
Слава Богу.

191
00:18:34,300 --> 00:18:35,620
Наистина ли, Емин, скъпи?

192
00:18:36,510 --> 00:18:37,620
Така е.

193
00:18:39,100 --> 00:18:44,310
Така е, но този човек не може
да работи като адвокат, не работи,
пари не стигат.

194
00:18:44,310 --> 00:18:46,660
Как успя да събере толкова пари,
приятелю?

195
00:18:46,660 --> 00:18:50,880
Емин, моля те, стига вече да се
притесняваш.

196
00:18:50,910 --> 00:18:52,990
Вероятно Селим знае какво прави.

197
00:18:52,990 --> 00:18:56,090
Селим и така стана баща за семейство
Кескин.

198
00:18:57,680 --> 00:18:59,030
Вземи това.

199
00:18:59,330 --> 00:19:01,710
-Какво правиш, Менеше?
-Яж вече, яж.

200
00:19:01,750 --> 00:19:04,380
Ти и така от сутринта нищо не
си взел в устата.

201
00:19:04,540 --> 00:19:06,960
Добре, стига, не се притеснявай.

202
00:19:08,650 --> 00:19:13,820
Еда, дъще, звънни и ти на брат си.
Кажи, че сме близо.

203
00:19:46,530 --> 00:19:48,660
Дори не успях да умра нормално.

204
00:19:49,640 --> 00:19:52,140
Натисни газта и всичко ще свърши,
нали? Но...

205
00:19:52,750 --> 00:19:54,830
Но не.

206
00:19:55,900 --> 00:19:58,180
Ти си още много млад, миличък.

207
00:19:58,670 --> 00:20:00,700
Такова нещо не си заслужава смъртта.

208
00:20:00,740 --> 00:20:03,790
Откажи се от това, живей за удоволствие.

209
00:20:20,080 --> 00:20:22,300
Знаеш ли кой съм аз?

210
00:20:22,860 --> 00:20:24,510
А ти кой си, мили?

211
00:20:26,880 --> 00:20:28,530
Всъщност, знаеш ли...

212
00:20:29,250 --> 00:20:31,060
Аз съм крал, ***.

213
00:20:32,490 --> 00:20:34,050
Аз съм крал.

214
00:20:34,240 --> 00:20:35,600
Чу ли?

215
00:20:35,990 --> 00:20:37,480
Аз съм крал.

216
00:20:37,790 --> 00:20:38,950
Разбрах, скъпи.

217
00:20:38,950 --> 00:20:41,570
Аз съм крал, ***, чухте ли?

218
00:20:41,570 --> 00:20:44,260
Винаги ли е така тук, г-жо Джейлин?

219
00:20:44,380 --> 00:20:46,260
Аз казах, аз съм крал, ***!

220
00:20:46,300 --> 00:20:47,420
Аз съм крал, ***!

221
00:20:47,420 --> 00:20:48,540
Добре, скъпи.

222
00:20:48,540 --> 00:20:50,190
Ти си крал, разбрах.

223
00:20:51,300 --> 00:20:53,630
А защо си крал? Разкажи ми.

224
00:20:56,620 --> 00:20:58,850
Имам цяла империя!

225
00:20:59,120 --> 00:21:00,550
Фабрики.

226
00:21:00,550 --> 00:21:02,740
Търговски центрове. Хотели.

227
00:21:05,930 --> 00:21:09,960
Ако искам, знаеш ли, ще ви купя
всичките.

228
00:21:10,420 --> 00:21:14,400
Ще ви купя всичките, един по един,
***.

229
00:21:16,400 --> 00:21:20,560
А има и един, на когото му е откачил
покривът.

230
00:21:22,330 --> 00:21:30,690
Ако кажа "баща ми", кой знае къде
е той, кой остана.

231
00:21:31,910 --> 00:21:36,410
И всичко това е мое, разбираш ли?
Всичко това е мое!

232
00:21:36,440 --> 00:21:38,030
Разбрах, скъпи.

233
00:22:44,340 --> 00:22:46,890
Това е моето момиче, тоест. Успях
ли да обясня?

234
00:22:46,890 --> 00:22:48,150
Разбра ли?

235
00:22:48,350 --> 00:22:51,170
Останалото няма значение. Аз се влюбих
в нея.

236
00:22:51,230 --> 00:22:53,530
Точно така. Няма ли да вдигнеш?

237
00:22:53,690 --> 00:22:55,310
Майка ми звъни, казвам ти.

238
00:22:55,310 --> 00:22:56,940
Няма ли да вдигнеш?

239
00:23:00,900 --> 00:23:02,440
Над какво се смеете, ***?

240
00:23:02,440 --> 00:23:04,460
Скъпи, моля те. Забрави за тях.

241
00:23:04,460 --> 00:23:06,360
-Пусни.
-Да видим дали всичко е наред, моля
те.

242
00:23:06,360 --> 00:23:08,000
Над какво се смеете?

243
00:23:08,000 --> 00:23:11,980
Майка ми звъни. Повелителят на кралете.
Вземи си телефона.

244
00:23:11,980 --> 00:23:14,800
Ако той е крал, то за майка си аз съм
кралица майка.

245
00:23:14,800 --> 00:23:17,030
Вече два часа ни мориш главите, ***!

246
00:23:17,030 --> 00:23:18,730
Цялата ти житейска история изслушахме.

247
00:23:18,730 --> 00:23:21,000
Пусни ме! Пусни!

248
00:23:21,140 --> 00:23:22,680
Какво е смешното?

249
00:23:22,840 --> 00:23:24,380
Какво каза?

250
00:23:24,780 --> 00:23:26,100
Съпруга.

251
00:23:26,100 --> 00:23:28,800
Родила е и дете от друг.

252
00:23:28,800 --> 00:23:30,060
Да?

253
00:23:41,270 --> 00:23:43,690
Ето, нашият крал си отиде.

254
00:23:43,690 --> 00:23:45,170
Крал.

255
00:23:45,200 --> 00:23:46,110
Ето го и кралят.

256
00:23:46,110 --> 00:23:48,460
Разпръснете се.

257
00:23:54,740 --> 00:23:56,990
Какво става тук?

258
00:23:56,990 --> 00:23:58,490
Разпръснете се, ***.

259
00:23:58,900 --> 00:23:59,820
Разпръснете се.

260
00:23:59,820 --> 00:24:00,910
Разпръснете се, ***.

261
00:24:02,540 --> 00:24:03,920
-***!
-Вдигнете го!

262
00:24:04,050 --> 00:24:05,230
Махнете се от пътя!

263
00:24:05,230 --> 00:24:06,380
Кои сте вие?

264
00:24:06,380 --> 00:24:08,920
-Ще се срещнем пак!
-Млъкни!

265
00:24:27,670 --> 00:24:28,910
Добре дошъл.

266
00:24:39,540 --> 00:24:43,440
Исках да имаш малък подарък
 от мен в офиса си.

267
00:24:44,090 --> 00:24:45,740
Помниш ли това цвете?

268
00:24:47,300 --> 00:24:49,090
Цветето на съвестта.

269
00:24:49,480 --> 00:24:51,970
Засадихме го заедно онази нощ.

270
00:24:52,040 --> 00:24:54,350
Онази нощ ти се отказа да ме
 убиеш.

271
00:24:55,550 --> 00:24:56,900
Това беше грешка.

272
00:24:57,540 --> 00:25:00,290
Не знаех, че си невинен, не видях
 истината.

273
00:25:00,470 --> 00:25:03,240
Всички сме хора, всички грешим.

274
00:25:05,180 --> 00:25:06,460
Спрете…

275
00:25:09,650 --> 00:25:18,200
Това цвете е цвете на съвестта,
 дали ще разцъфне или ще увехне,
 сега има връзка между нас.

276
00:25:20,050 --> 00:25:25,690
Исках винаги да е тук, да ни
 напомня.

277
00:25:27,050 --> 00:25:29,440
Няма да повторим същата грешка.

278
00:25:30,030 --> 00:25:34,140
Сега ще вярваме на думата си,
 както на собствената си.

279
00:25:35,070 --> 00:25:37,800
Ти уреди ли майките ни?

280
00:25:38,240 --> 00:25:40,790
Благодарение на теб ги уредих,
 длъжник съм ти.

281
00:25:41,400 --> 00:25:43,040
Не съм чул това.

282
00:25:43,380 --> 00:25:45,900
Между нас вече няма никакви
 дългове.

283
00:25:46,000 --> 00:25:47,780
Това, което е мое, е твое.

284
00:25:47,870 --> 00:25:50,570
Дай Боже, ще направим и нещо
 по-добро.

285
00:25:51,040 --> 00:25:53,150
Предай много поздрави на
 семейството си.

286
00:25:53,680 --> 00:25:55,490
Е, дай Боже да намериш спокойствие.

287
00:26:05,070 --> 00:26:06,210
Слушам.

288
00:26:06,260 --> 00:26:07,900
Това Селим Кескин ли е?

289
00:26:07,900 --> 00:26:09,360
Вие кои сте?

290
00:26:09,430 --> 00:26:10,830
Обаждам се от полицията.

291
00:26:10,920 --> 00:26:12,750
Харун Аксел е в участъка.

292
00:26:12,880 --> 00:26:14,530
Участвал е в сбиване.

293
00:26:14,530 --> 00:26:16,390
Каза вашето име, за да се
 обадим.

294
00:26:16,390 --> 00:26:17,830
Добре, идвам.

295
00:26:22,280 --> 00:26:23,470
Фуркан.

296
00:26:24,520 --> 00:26:25,870
Ставай.

297
00:26:25,980 --> 00:26:27,370
Какво има? Вече ли е сутрин?

298
00:26:27,370 --> 00:26:29,460
-Колко е часът?
-Отиваме в участъка.

299
00:26:29,500 --> 00:26:31,040
Всички ли? В участъка?

300
00:26:31,040 --> 00:26:32,820
Забраха Харун, тръгваме.

301
00:26:32,820 --> 00:26:34,370
Кой е Харун?

302
00:26:34,820 --> 00:26:36,660
Кой е Харун, сине?

303
00:26:37,400 --> 00:26:39,420
А... Този ли?

304
00:26:39,930 --> 00:26:40,800
Стой, стой.

305
00:26:40,800 --> 00:26:42,680
Дори не успях да си взема чантата.

306
00:27:30,440 --> 00:27:33,540
Щом си ме извикала по това време, сигурно има нещо важно.

307
00:27:34,030 --> 00:27:37,210
Ако те бях извикал по-рано, нямаше ли да е важно?

308
00:27:37,210 --> 00:27:39,330
Нямаше ли да решиш, че е глупост, и да не дойдеш?

309
00:27:41,510 --> 00:27:43,760
Не това исках да кажа.

310
00:27:44,450 --> 00:27:47,730
Защо нареди да запалите къщата на семейство Селим?

311
00:27:48,390 --> 00:27:49,840
Той е убиец.

312
00:27:51,030 --> 00:27:54,740
Той трябва да знае, че няма да му се размине за стореното, нали?

313
00:27:55,130 --> 00:28:01,640
И ти му изпрати съобщение, като запали къщата, в която имаше малко дете, така ли?

314
00:28:01,710 --> 00:28:03,150
Селим е невинен.

315
00:28:03,150 --> 00:28:05,120
Мълчи и ме слушай.

316
00:28:06,730 --> 00:28:14,050
Не съм ли ти казвал много пъти, отново и отново: "Няма да пролея кръвта на невинен човек?"

317
00:28:14,760 --> 00:28:16,550
Ще забравиш за Селим.

318
00:28:18,720 --> 00:28:27,870
Но ако не, ако кажеш: "Ще действам по мой начин", тогава е време да вземеш решение.

319
00:28:30,720 --> 00:28:33,970
Ти моя сестра ли си, или мой враг?

320
00:29:33,620 --> 00:29:36,300
Добър вечер, аз съм Селим Кескин. Говорихме по телефона.

321
00:29:36,300 --> 00:29:37,970
Дойдох за Харун Аксел.

322
00:29:47,860 --> 00:29:50,030
Какво му е? Той получи пратката.

323
00:29:51,730 --> 00:29:53,810
Селим. Ела тук.

324
00:29:55,820 --> 00:29:57,220
-Ела, ела.
-Селим.

325
00:29:57,220 --> 00:29:58,430
-Хайде, хайде.
-Добре.

326
00:29:58,430 --> 00:29:59,810
Съжалявам.

327
00:29:59,810 --> 00:30:01,020
Виж това. Какво казва?

328
00:30:01,020 --> 00:30:02,420
Съжалявам.

329
00:30:03,220 --> 00:30:04,060
Съжалявам.

330
00:30:04,060 --> 00:30:05,920
-Благодаря, г-н началник.
-Благодаря.

331
00:30:06,010 --> 00:30:06,950
Съжалявам.

332
00:30:06,950 --> 00:30:08,960
-Добре, сине.
-Боже мой.

333
00:30:09,800 --> 00:30:11,070
Съжалявам.

334
00:30:11,070 --> 00:30:11,960
Добре.

335
00:30:11,960 --> 00:30:17,910
Аз убих, добре, аз го направих.

336
00:30:18,010 --> 00:30:21,180
Селим, той ми се смееше, смееше ми се.

337
00:30:21,180 --> 00:30:25,000
Той спеше с жена ми и дъщеря ми е от него. Той ми се смееше.

338
00:30:25,000 --> 00:30:25,880
Добре, хайде.

339
00:30:25,880 --> 00:30:28,260
Не беше нарочно, не се сдържах.

340
00:30:28,260 --> 00:30:30,310
Не мога да вляза в затвора, Селим.

341
00:30:30,310 --> 00:30:31,600
Не мога да вляза в затвора, Селим.

342
00:30:31,600 --> 00:30:34,090
Лудата Дилшах ще ме убие, няма да вляза там. Не мога.

343
00:30:34,090 --> 00:30:36,060
Никой не убива никого повече.

344
00:30:36,060 --> 00:30:37,820
И ти влизай в тази кола, хайде.

345
00:30:37,820 --> 00:30:39,040
Добре.

346
00:30:39,220 --> 00:30:42,490
Сине, какво е това? Честна дума, това ще ни донесе само неприятности.

347
00:30:43,860 --> 00:30:45,130
Какво ще го правим сега?

348
00:30:45,130 --> 00:30:50,200
Не ми казвай "офис" и такива неща, в името на бога. Не искам да съм с него в едно помещение сега.

349
00:30:50,840 --> 00:30:52,200
Аз ще се оправя.

350
00:30:52,440 --> 00:30:53,890
Аз ще се оправя.

351
00:30:54,090 --> 00:30:56,920
Вземи такси и иди някъде, аз ще
 се оправя.

352
00:31:02,640 --> 00:31:04,980
О, Боже мой, Господи.

353
00:31:05,540 --> 00:31:07,400
Къде да отида, ти ще дойдеш?

354
00:31:07,400 --> 00:31:09,270
Ще дойда, ще ти се обадя.

355
00:31:35,000 --> 00:31:36,140
Къде е синът ти?

356
00:31:36,470 --> 00:31:38,660
Какво правиш в стаята на Харун?

357
00:31:38,710 --> 00:31:40,670
Селим беше оправдан в съда.

358
00:31:40,960 --> 00:31:43,720
Отпечатъците му не са на оръжието
 на убийството.

359
00:31:44,090 --> 00:31:46,340
В тази ситуация остава само един
 заподозрян, нали?

360
00:31:46,870 --> 00:31:48,280
Какви глупости?

361
00:31:48,300 --> 00:31:49,870
Харун не го е направил.

362
00:31:49,880 --> 00:31:53,540
Селим не го е направил, Харун не го
 е направил. А кой тогава уби сина ми?

363
00:31:53,560 --> 00:31:54,180
Ти?

364
00:31:54,220 --> 00:31:56,280
Ти луда ли си? Моля те, успокой се.

365
00:31:56,300 --> 00:31:57,270
Да, полудявам.

366
00:31:57,310 --> 00:32:00,850
Полудявам и няма да се успокоя,
 докато не намеря убиеца на сина ми.

367
00:32:00,920 --> 00:32:02,310
Харун не е виновен.

368
00:32:02,680 --> 00:32:04,310
Харун не е виновен.

369
00:32:05,010 --> 00:32:08,480
Сама ще го намеря там, където се
 е скрил.

370
00:32:08,840 --> 00:32:10,920
И сама ще го разпитам.

371
00:32:34,150 --> 00:32:35,880
-Какво стана?
 - Хазан.

372
00:32:35,910 --> 00:32:36,430
Харун?

373
00:32:36,450 --> 00:32:38,040
- Няма ли да ме пуснеш?
 - Хазан.

374
00:32:38,070 --> 00:32:39,050
Влизай, влизай.

375
00:32:39,280 --> 00:32:40,240
Харун.

376
00:32:44,640 --> 00:32:46,390
Кой го направи? Кой...

377
00:32:48,460 --> 00:32:50,450
Кой го направи? Дилшах?

378
00:32:50,480 --> 00:32:53,180
Не, той е пил някъде и се е сбил.

379
00:32:53,590 --> 00:32:55,630
Завели са го в полицейското
 управление. Той им е казал името ми.

380
00:32:55,640 --> 00:32:57,320
Защо е дал твоето име?

381
00:32:57,370 --> 00:32:59,280
Не знам, Мейра. Ще го попиташ,
 когато се събуди.

382
00:33:00,910 --> 00:33:02,800
Не трябваше да го прибираш.

383
00:33:02,920 --> 00:33:04,600
Ако ми беше казал, аз щях да го
 прибера, Селим.

384
00:33:04,640 --> 00:33:08,910
Мейра, за това ли ще говорим?
Брат ти попадна в полицейското, а
аз отидох и го прибрах. Това е всичко.

385
00:33:09,190 --> 00:33:11,340
Били сте заедно в полицията?

386
00:33:11,810 --> 00:33:14,500
И не си съобщил на полицията?
И нищо не си казал?

387
00:33:15,390 --> 00:33:16,450
Не си го предал?

388
00:33:16,850 --> 00:33:19,270
Ти казваше, че ако е виновен,
трябва да си понесе наказанието, Селим.

389
00:33:19,420 --> 00:33:20,890
Какво стана? Защо?

390
00:33:21,080 --> 00:33:22,480
Ти беше права. Затова.

391
00:33:24,250 --> 00:33:27,420
Ако бях предал Харун, то Дилшах,
без да дочака съда, щеше да произнесе
своята присъда.

392
00:33:27,440 --> 00:33:29,060
Точно както постъпи със семейството
 ми.

393
00:33:30,700 --> 00:33:32,660
Да, това е вярно. Харун е виновен.

394
00:33:32,880 --> 00:33:35,560
Но това не означава, че ще е за
дълго.

395
00:33:35,900 --> 00:33:37,440
Нека поспи малко и да се съвземе.

396
00:33:38,100 --> 00:33:39,170
Лека нощ.

397
00:33:54,840 --> 00:33:56,060
Скъпи мой.

398
00:33:57,800 --> 00:33:58,620
Харун.

399
00:34:00,250 --> 00:34:01,670
Любими мой.

400
00:34:05,290 --> 00:34:08,170
Ако ти бях казала по-рано колко
много те обичам.

401
00:34:12,660 --> 00:34:15,480
Ако си видял какво направих за теб.

402
00:34:23,880 --> 00:34:25,430
Хайде, да те сложим да спиш.

403
00:34:26,160 --> 00:34:26,980
Хайде.

404
00:34:27,100 --> 00:34:28,180
Благодаря.

405
00:34:28,390 --> 00:34:29,660
Хайде.

406
00:34:35,030 --> 00:34:37,150
Легни. Да свалим якето.

407
00:34:43,800 --> 00:34:45,950
Протегни краката си.

408
00:34:46,050 --> 00:34:47,380
Протягай.

409
00:36:04,730 --> 00:36:07,960
Спешно ми се обади. Недей да си създаваш
проблеми.

410
00:36:28,660 --> 00:36:30,250
Здравейте.

411
00:36:30,900 --> 00:36:32,450
Здравей.

412
00:36:32,610 --> 00:36:34,190
Свали си брачната халка.

413
00:36:34,280 --> 00:36:35,790
Какво стана? Репетираш ли?

414
00:36:36,230 --> 00:36:38,910
Подготовка преди началото на нов живот?

415
00:36:38,930 --> 00:36:40,410
Стига си се шегувал, Фуркан.

416
00:36:40,840 --> 00:36:41,960
Шегувам се...

417
00:36:43,070 --> 00:36:45,630
Спрях. Сега спрях.

418
00:36:49,760 --> 00:36:54,230
Защо не предаде Харун на правосъдието,
Селим?

419
00:36:55,430 --> 00:36:58,040
Ти го закара в къщата на Мейра.

420
00:36:58,070 --> 00:37:00,220
Разкажи ми нещо вече.

421
00:37:02,720 --> 00:37:04,020
Помислих, Фуркан.

422
00:37:04,760 --> 00:37:07,380
Помислих за Харун. За неговата психика.

423
00:37:07,760 --> 00:37:09,650
Понякога съм такъв.

424
00:37:09,700 --> 00:37:12,430
Ти преминаваш границите си.

425
00:37:13,340 --> 00:37:15,700
Когато видях Мейра и Ерджан в къщата
ни...

426
00:37:16,900 --> 00:37:18,670
Тоест, ако там не беше Мейра...

427
00:37:19,750 --> 00:37:22,430
Не знам... Щях да го убия.

428
00:37:23,880 --> 00:37:25,070
Как ще убиеш?

429
00:37:25,580 --> 00:37:27,240
Шегуваш ли се?

430
00:37:28,360 --> 00:37:30,320
Всички видяхме.

431
00:37:30,360 --> 00:37:34,840
Всички видяхме пред съдията...

432
00:37:34,880 --> 00:37:38,940
Как го хвана. Гледахме сериал с висок
рейтинг.

433
00:37:38,980 --> 00:37:41,610
Ето там. Ако там нямаше охрана...

434
00:37:41,670 --> 00:37:43,070
А вкъщи не беше Мейра...

435
00:37:43,670 --> 00:37:46,630
На човек му се случва. За съжаление
нещо става.

436
00:37:46,930 --> 00:37:52,390
И това, което казваше, че никога няма да
направи, изведнъж го направи. Човек има
тази възможност.

437
00:37:54,020 --> 00:37:55,490
Престани.

438
00:37:58,040 --> 00:38:03,470
Ако нямаше друг, нямаше да го направиш.
Нали?

439
00:38:04,900 --> 00:38:05,640
Навярно.

440
00:38:10,340 --> 00:38:11,780
Няма да седна повече тук.

441
00:38:12,110 --> 00:38:12,960
Ще се счупи.

442
00:38:13,060 --> 00:38:14,120
Тръгвам си.

443
00:38:15,160 --> 00:38:16,570
Ще ми кажеш ли нещо?

444
00:38:16,780 --> 00:38:17,530
Не.

445
00:38:18,650 --> 00:38:19,480
Тръгвам си.

446
00:38:19,630 --> 00:38:20,340
Върви.

447
00:38:20,460 --> 00:38:21,470
Ще си тръгна.

448
00:38:25,510 --> 00:38:26,830
Затвори вратата.

449
00:38:45,260 --> 00:38:47,480
-Благодаря, скъпа.
- Приятен апетит, г-жо Елиз.

450
00:38:53,340 --> 00:38:54,210
Татко?

451
00:39:00,490 --> 00:39:01,340
Какво?

452
00:39:43,490 --> 00:39:44,400
Добро утро.

453
00:39:44,430 --> 00:39:45,150
Добро утро.

454
00:39:46,190 --> 00:39:49,070
Опитай се да се свържеш с Харун.
Звъня, но не мога да го открия.

455
00:39:49,080 --> 00:39:50,250
Разбира се, г-жо Мейра.

456
00:39:52,440 --> 00:39:54,240
Откъде са тези цветя?

457
00:39:56,040 --> 00:39:57,210
Кой ги изпрати?

458
00:39:58,030 --> 00:39:59,160
Г-н Селим?

459
00:39:59,610 --> 00:40:03,030
Има бележка, но не съм я гледала.
Не знам.

460
00:40:07,310 --> 00:40:09,970
Поздравления. Ще направим големи
 неща заедно.

461
00:40:10,020 --> 00:40:11,250
Сюлейман Ефе.

462
00:40:12,640 --> 00:40:13,860
Кой е Сюлейман Ефе?

463
00:40:13,890 --> 00:40:14,680
Ти знаеш ли?

464
00:40:14,920 --> 00:40:16,180
За първи път чувам.

465
00:40:18,300 --> 00:40:19,490
Добро утро, г-жо Мейра.

466
00:40:20,280 --> 00:40:21,630
Добро утро, г-н Зеки.

467
00:40:21,680 --> 00:40:22,890
Ще попитам нещо.

468
00:40:22,980 --> 00:40:25,170
Познавате ли Сюлейман Ефе?

469
00:40:25,220 --> 00:40:27,780
Той ми изпрати цветя. Сигурно се
 познавате.

470
00:40:27,800 --> 00:40:28,570
Знам го.

471
00:40:28,600 --> 00:40:32,440
Нормално е да не го познавате, защото
 той беше дълго време в Европа.

472
00:40:32,500 --> 00:40:33,980
Той се интересува от нашата фондация.

473
00:40:34,010 --> 00:40:36,550
И е решил да дари голяма сума.

474
00:40:40,180 --> 00:40:41,200
Извинете ме.

475
00:40:43,120 --> 00:40:44,010
Слушам.

476
00:40:44,960 --> 00:40:46,180
Боже мой.

477
00:41:00,720 --> 00:41:01,760
Татко.

478
00:41:03,270 --> 00:41:04,520
Татко.

479
00:41:05,560 --> 00:41:06,880
Татко.

480
00:41:09,990 --> 00:41:11,140
Единственият ми.

481
00:41:14,160 --> 00:41:15,670
Спомни ли си за Туна?

482
00:41:15,700 --> 00:41:19,080
Той идваше и у дома. Аз го поканих.
Благодаря му, че не отказа.

483
00:41:19,120 --> 00:41:21,140
Да видя как се е получило, Туна.

484
00:41:24,500 --> 00:41:25,660
Здраве на ръцете ти.

485
00:41:25,680 --> 00:41:26,790
Бъдете здрави.

486
00:41:26,890 --> 00:41:27,910
Прекрасно.

487
00:41:28,590 --> 00:41:29,830
Благодаря.

488
00:41:29,860 --> 00:41:30,660
Татко.

489
00:41:33,510 --> 00:41:35,110
На крака си, тате.

490
00:41:35,140 --> 00:41:36,110
Ти стоиш на краката си.

491
00:41:37,410 --> 00:41:39,060
Кога за последно те видях...

492
00:41:39,090 --> 00:41:40,950
Бях като зеленчук.

493
00:41:42,270 --> 00:41:45,050
Докторът всичко разказа.

494
00:41:45,070 --> 00:41:47,860
-Но виж, сега съм добре. - Да.

495
00:41:47,890 --> 00:41:48,720
Не се разстройвай.

496
00:41:49,510 --> 00:41:51,690
Всичко ли помниш, тате?

497
00:41:51,740 --> 00:41:52,710
Дилшах.

498
00:41:52,870 --> 00:41:55,860
Как да не помня?

499
00:41:57,330 --> 00:42:02,150
Ти и Дилшах...

500
00:42:02,180 --> 00:42:06,060
Да, оженихме се на брега на морето.
Имахме шикозна сватба.

501
00:42:06,910 --> 00:42:08,000
Каква сватба, татко?

502
00:42:08,930 --> 00:42:14,470
Нали се оженихме. Както казвам,
на красиво място. С Дилшах бяхме
като лебеди.

503
00:42:14,490 --> 00:42:16,520
-Дилшах - лебед?
 - Да, да.

504
00:42:16,550 --> 00:42:18,760
А къде е жена ми? Къде е Дилшах?

505
00:42:18,790 --> 00:42:19,650
Татко.

506
00:42:26,900 --> 00:42:29,950
Напоследък имало ли е сватба,
за която говори г-н Четин?

507
00:42:31,120 --> 00:42:34,630
Имаше, но това беше сватбата
на Селим и Мейра.

508
00:42:34,660 --> 00:42:36,420
Мина много време.

509
00:42:37,250 --> 00:42:38,140
Разбрах.

510
00:42:38,790 --> 00:42:42,140
При деменция човек не помни време
и място.

511
00:42:42,390 --> 00:42:44,400
Всичко това се смесва в едно.

512
00:42:44,490 --> 00:42:49,040
Той може да разкаже за това,
което е било отдавна, все едно
че е било вчера.

513
00:42:49,520 --> 00:42:53,970
Тази деменция свързана ли е с
болестта му?

514
00:42:54,000 --> 00:42:55,350
Това може ли да мине?

515
00:42:55,400 --> 00:42:57,090
Трябва да гледате на това
позитивно.

516
00:42:57,360 --> 00:42:59,680
Главното е, че няма заплаха за
живота.

517
00:42:59,720 --> 00:43:03,060
Неговите анализи, сърце, вени са
в добро състояние.

518
00:43:03,110 --> 00:43:04,250
Той е здрав.

519
00:43:04,430 --> 00:43:07,820
Дори неговото увреждане в
мозъка вече изглежда добре.

520
00:43:08,380 --> 00:43:11,510
Искам да знам дали ще се оправи,
г-н докторе?

521
00:43:11,550 --> 00:43:14,600
В момента ми е трудно да кажа за
това.

522
00:43:14,740 --> 00:43:17,730
Това може да е някаква травма.
Тоест, нещо с психиката.

523
00:43:18,180 --> 00:43:20,240
Може би нещо ще повлияе на
неговите спомени.

524
00:43:20,260 --> 00:43:23,660
Ще му бъде по-добре, ако се
намира в позната обстановка.

525
00:43:23,700 --> 00:43:25,600
Мога ли днес да го взема вкъщи?

526
00:43:26,120 --> 00:43:28,800
Разбира се. Ние и без това го
наблюдаваме.

527
00:43:28,820 --> 00:43:33,040
Ако искате, можете да го вземете.
И г-н Четин така иска.

528
00:43:33,300 --> 00:43:37,000
Ако ви е удобно, мога да го
изпиша днес.

529
00:43:37,690 --> 00:43:38,790
Благодаря.

530
00:43:38,820 --> 00:43:39,330
Благодаря.

531
00:43:39,370 --> 00:43:40,230
Бързо възстановяване.

532
00:43:41,200 --> 00:43:44,460
Харун, не прави така. Вземи
телефона.

533
00:43:52,920 --> 00:43:54,180
Слушам, Елиз.

534
00:43:54,230 --> 00:43:55,510
Аз съм до татко.

535
00:43:55,550 --> 00:43:57,020
Скоро ще дойдем.

536
00:43:57,060 --> 00:43:59,200
Какво казваш? Сериозно ли?

537
00:43:59,230 --> 00:44:02,320
Няма да се шегувам на тази тема.
Нали казах, че идваме.

538
00:44:02,380 --> 00:44:07,310
Не, извини ме. Изненадах се. Не
очаквах това.

539
00:44:07,340 --> 00:44:09,240
Аз също не очаквах.

540
00:44:09,280 --> 00:44:11,750
Но ако го беше видяла, той
изглежда толкова добре.

541
00:44:11,780 --> 00:44:13,650
Сякаш не е боледувал.

542
00:44:14,180 --> 00:44:15,550
Просто малко...

543
00:44:15,590 --> 00:44:19,260
Какво просто? Какво каза докторът?

544
00:44:19,620 --> 00:44:21,840
Не разбрах. Изписват ли го?

545
00:44:22,100 --> 00:44:23,720
Ще ти разкажа, като дойда.

546
00:44:23,750 --> 00:44:26,940
Да, изписват го. Нека приготвят
стаята.

547
00:44:26,970 --> 00:44:28,330
Скоро ще бъдем вкъщи.

548
00:44:28,370 --> 00:44:29,410
Ще се видим.

549
00:44:29,460 --> 00:44:30,190
Добре.

550
00:44:33,160 --> 00:44:34,720
С кого разговаряше?

551
00:44:35,700 --> 00:44:37,670
Какъв лекар? Кого изписват?

552
00:44:38,510 --> 00:44:40,630
Изплаших се, Дилшах. Откъде се взе?

553
00:44:40,660 --> 00:44:42,630
Питам, кого изписват?

554
00:44:42,660 --> 00:44:43,850
Елиз се обади.

555
00:44:44,440 --> 00:44:48,330
Татко се изписва. Водят татко Четин.

556
00:44:48,380 --> 00:44:50,260
Защо не знам за това?

557
00:44:51,700 --> 00:44:53,850
Не знам.

558
00:45:07,820 --> 00:45:09,430
Какво ще правя?

559
00:45:14,390 --> 00:45:15,490
Не.

560
00:45:18,180 --> 00:45:20,100
Какво да правя? Какво да правя?

561
00:45:24,220 --> 00:45:25,270
Не.

562
00:45:26,680 --> 00:45:37,490
Трябваше да живея тридесет години с такъв противен човек, който унищожи семейството ми.

563
00:45:41,290 --> 00:45:42,870
Сега ли му е времето?

564
00:46:35,220 --> 00:46:37,900
Къде беше? Звъня ти от толкова време…

565
00:46:40,830 --> 00:46:42,300
Какво ти се случи?

566
00:46:43,530 --> 00:46:45,340
Имаше малък проблем.

567
00:46:46,320 --> 00:46:48,360
Но вече няма значение, оправих го.

568
00:47:00,200 --> 00:47:01,300
С Бог.

569
00:47:01,610 --> 00:47:03,390
Татко, добре дошъл.

570
00:47:03,390 --> 00:47:05,450
Моят дом, моят дом… Моят прекрасен дом.

571
00:47:05,450 --> 00:47:07,650
Татко, давай, ще те заведем в стаята.

572
00:47:07,650 --> 00:47:09,850
Скъпа, каква стая? Къде са всички?

573
00:47:09,850 --> 00:47:12,320
Дилшах? Къде си, Дилшах?

574
00:47:14,650 --> 00:47:16,070
Тук съм.

575
00:47:19,670 --> 00:47:22,640
Какво стоиш там, няма ли да прегърнеш съпруга си?

576
00:47:24,810 --> 00:47:26,440
Спомняш си.

577
00:47:26,810 --> 00:47:28,650
Спомняш си.

578
00:47:33,240 --> 00:47:34,640
Тази миризма…

579
00:47:34,800 --> 00:47:36,360
Твоята прекрасна миризма.

580
00:47:37,490 --> 00:47:41,640
Дори и паметта да си отива, то някои миризми остават. Изобщо не съм забравил.

581
00:47:42,280 --> 00:47:44,390
Изглеждаш добре.

582
00:47:46,720 --> 00:47:48,100
Как стана това?

583
00:47:48,100 --> 00:47:52,420
Някакво чудо. И е хубаво, че се случи, но има проблем.

584
00:47:52,840 --> 00:47:54,420
Има, нали?

585
00:47:54,640 --> 00:47:57,420
Какво стоиш така? Още ли не си се приготвила?

586
00:47:57,970 --> 00:48:00,070
За какво трябваше да се приготвям?

587
00:48:00,070 --> 00:48:02,220
Няма ли да ходим в Рим за меден месец?

588
00:48:02,400 --> 00:48:03,860
Ще летим.

589
00:48:03,860 --> 00:48:05,560
Но ти си току-що от болницата.

590
00:48:05,560 --> 00:48:10,130
Затова, нека първо те заведем в стаята, ще си починеш, а после ще летим. Рим няма да избяга.

591
00:48:24,000 --> 00:48:24,570
Добре.

592
00:48:24,570 --> 00:48:25,680
Добре ли си?

593
00:48:25,680 --> 00:48:29,570
Разбира се, разбира се, разбира се, но просто…

594
00:48:30,080 --> 00:48:33,390
Но имам мъгла в главата.

595
00:48:33,540 --> 00:48:37,600
Имената и гласовете се объркват помежду си. Не мога да избера.

596
00:48:43,230 --> 00:48:47,410
Това лице… Тези прекрасни очи…

597
00:48:49,590 --> 00:48:52,750
Но не мога да си спомня името.

598
00:48:58,610 --> 00:48:59,810
Дилшах.

599
00:48:59,930 --> 00:49:03,230
А, Дилшах, разбира се, Дилшах.

600
00:49:04,880 --> 00:49:08,360
Татко, давай, ще те заведем в стаята.

601
00:49:08,360 --> 00:49:09,540
Тръгваме.

602
00:49:11,720 --> 00:49:13,430
Дилшах Меран.

603
00:49:30,520 --> 00:49:33,210
Липсвах ли ти, феичке?

604
00:49:33,500 --> 00:49:36,040
И аз много ми липсваше, много.

605
00:49:39,160 --> 00:49:40,700
Знаеш ли?

606
00:49:40,760 --> 00:49:44,110
Каквото и да се случи, ти си моя дъщеря.

607
00:49:45,270 --> 00:49:47,250
Каквото и да говорят.

608
00:49:47,350 --> 00:49:50,180
Добре ли е? Винаги е било така.

609
00:49:50,820 --> 00:49:53,010
Винаги ще бъде така, добре ли е?

610
00:49:54,920 --> 00:49:57,360
Всичко, което направих, беше заради вас.

611
00:49:58,470 --> 00:50:00,620
Направих го заради теб.

612
00:50:08,280 --> 00:50:10,170
И разбира се, заради майка ти също.

613
00:50:10,340 --> 00:50:13,180
Харун, добре ли си?

614
00:50:14,680 --> 00:50:15,890
Добре съм.

615
00:50:17,600 --> 00:50:19,880
Както никога досега.

616
00:50:39,800 --> 00:50:41,280
Отсега нататък…

617
00:50:42,340 --> 00:50:44,700
Всичко ще бъде съвсем различно.

618
00:50:45,930 --> 00:50:47,720
Повече никой…

619
00:50:48,340 --> 00:50:50,460
Няма да може да бута и бие съпруга ти.

620
00:50:50,650 --> 00:50:52,940
Няма да може да се прави, че го няма.

621
00:50:54,500 --> 00:50:56,040
Ще видиш.

622
00:50:56,930 --> 00:50:58,860
Ако те са лоши…

623
00:51:01,020 --> 00:51:03,050
Аз съм още по-лош.

624
00:51:11,020 --> 00:51:15,570
Всички ще разберат кой е Харун Аксел.

625
00:51:35,560 --> 00:51:37,850
Мейра. Мейра, къде отиваш?

626
00:51:38,010 --> 00:51:38,630
Къде отиваш?

627
00:51:38,630 --> 00:51:40,310
Искам да видя дядо, ако позволиш.

628
00:51:40,310 --> 00:51:42,430
Едва сега ли благоволи да дойдеш?

629
00:51:42,430 --> 00:51:45,410
Трябваше да уредя някои неща заради
нашето семейство.

630
00:51:45,410 --> 00:51:46,730
Заради семейството?

631
00:51:47,420 --> 00:51:50,210
Ти доказа, че нямаш семейство, Мейра.

632
00:51:51,360 --> 00:51:53,270
Защо го правиш?

633
00:51:54,500 --> 00:51:56,770
Защо ме мразиш?

634
00:51:56,870 --> 00:51:57,970
Не говори глупости.

635
00:51:57,970 --> 00:51:59,670
Не, наистина.

636
00:52:00,410 --> 00:52:03,460
Толкова се стараех да бъда твоя дъщеря,
мамо.

637
00:52:04,960 --> 00:52:07,950
Но не се притеснявай, отказах се от това.

638
00:52:08,440 --> 00:52:10,130
Защото съм много уморена.

639
00:52:12,140 --> 00:52:15,720
Прощавам и на теб, и на себе си.

640
00:52:38,600 --> 00:52:39,910
Дядо?

641
00:52:43,280 --> 00:52:44,840
Дойдох.

642
00:52:50,580 --> 00:52:52,140
Ти коя си?

643
00:52:53,300 --> 00:52:54,950
Не те познавам.

644
00:52:59,830 --> 00:53:03,190
Аз съм Мейра, твоята внучка.

645
00:53:03,190 --> 00:53:04,560
Мейра?

646
00:53:05,150 --> 00:53:08,570
Колко хубаво име имаш. Мейра…

647
00:53:09,110 --> 00:53:11,420
Имах една внучка.

648
00:53:12,100 --> 00:53:16,360
Тя беше толкова красиво момиче като теб,
но…

649
00:53:18,560 --> 00:53:21,000
Но не мога да си спомня името.

650
00:53:23,210 --> 00:53:27,090
Сигурна съм, че и тя те обича толкова
силно, колкото аз те обичам.

651
00:53:29,990 --> 00:53:31,860
Тя много обичаше.

652
00:53:34,140 --> 00:53:36,350
И аз много я обичах.

653
00:53:36,490 --> 00:53:37,900
Но…

654
00:53:37,920 --> 00:53:41,910
Заради това, че постоянно работех…

655
00:53:42,760 --> 00:53:46,970
Тя си мислеше, че съм я забравил.

656
00:53:47,280 --> 00:53:52,520
Тогава, като любящ човек – не забравя.

657
00:53:53,400 --> 00:53:55,220
А просто скрива.

658
00:53:57,250 --> 00:53:59,070
Не се притеснявай.

659
00:53:59,420 --> 00:54:03,000
Няма да ти позволя да забравиш, ще
ти напомням.

660
00:54:03,240 --> 00:54:05,560
Ще ти покажа нашите снимки.

661
00:54:06,240 --> 00:54:09,190
Ще дойда вечерта, когато свърша
работа, добре?

662
00:54:09,190 --> 00:54:10,330
Добре.

663
00:54:10,330 --> 00:54:13,470
Но да не си посмял да се забавиш,
добре?

664
00:54:13,470 --> 00:54:14,760
Ела по-бързо.

665
00:54:14,810 --> 00:54:17,630
Добре. Ти си почини сега.

666
00:54:42,570 --> 00:54:44,620
Ти винаги се приземяваш на четири
крака.

667
00:54:44,840 --> 00:54:47,150
Но не се притеснявай, това няма да
продължи дълго.

668
00:54:47,330 --> 00:54:49,080
Ти също не се притеснявай.

669
00:54:49,560 --> 00:54:52,250
И аз не искам много да виждам твоето
лице.

670
00:54:52,550 --> 00:54:54,600
Кажи ми, кой е убиецът на сина ми.

671
00:54:54,600 --> 00:54:57,530
Ако говориш за Селим, съдът взе решение.

672
00:54:57,530 --> 00:54:59,640
Съдът го призна за невинен.

673
00:54:59,890 --> 00:55:01,640
А аз търся виновния.

674
00:55:02,240 --> 00:55:03,990
Кой е убиецът на сина ми?

675
00:55:04,590 --> 00:55:06,340
Не знам. Отдръпни се…

676
00:55:06,710 --> 00:55:09,130
Ти знаеш, виждам го в очите ти.

677
00:55:09,130 --> 00:55:10,320
И ти ще ми кажеш.

678
00:55:10,320 --> 00:55:12,040
Ти си луда.

679
00:55:13,990 --> 00:55:17,130
И не свиквай много с фонда, че после
ще се разочароваш.

680
00:57:12,630 --> 00:57:14,410
Време е за лекарства.

681
00:57:16,150 --> 00:57:20,150
Мамо, може ли да не ги пия? Те са
много горчиви.

682
00:57:23,180 --> 00:57:25,170
Така ли се прави?

683
00:57:26,280 --> 00:57:30,290
Ти сега ще ги изпиеш и бързо ще
се оправиш.

684
00:57:30,970 --> 00:57:33,000
А после ще отидеш на училище.

685
00:57:33,740 --> 00:57:35,330
Какво училище, Дилшах?

686
00:57:35,480 --> 00:57:39,110
Вече петдесет години минаха, откакто
завърших училище, Боже мой. Дете ли съм?

687
00:57:39,570 --> 00:57:41,110
Давай насам, давай.

688
01:01:14,730 --> 01:01:17,170
Нищо себе си, нищо себе си!

689
01:01:17,170 --> 01:01:19,660
Само вижте неговата красота.

690
01:01:19,660 --> 01:01:22,870
Пич, на сватба си красив.

691
01:01:22,870 --> 01:01:24,400
При развод си красив.

692
01:01:24,400 --> 01:01:26,700
В затвора влизаш също. При всеки
случай си красив.

693
01:01:26,720 --> 01:01:28,230
А ти само ме погледни.

694
01:01:28,230 --> 01:01:29,680
Просто виж как изглеждам.

695
01:01:29,680 --> 01:01:31,160
Ти също си добър, ти също си добър.

696
01:01:31,160 --> 01:01:32,480
Не се подигравай, пич.

697
01:01:32,480 --> 01:01:34,880
Селим, за Бога, погледни ме.

698
01:01:34,880 --> 01:01:36,180
Слушай ме внимателно.

699
01:01:36,180 --> 01:01:40,190
Ако си промениш мнението и няма да
се развеждаш, кажи сега…

700
01:01:40,190 --> 01:01:41,960
За да не се занимаваме, ще звънна и
ще отменя всичко.

701
01:01:41,960 --> 01:01:43,730
Моля. Заповядайте.

702
01:01:45,730 --> 01:01:47,010
Хайде да отидем и да приключим.

703
01:01:47,010 --> 01:01:49,490
Мислех, че ще се прегърнем. Кълна се,
че мислех, че ще се прегърнем.

704
01:01:49,540 --> 01:01:50,850
Здравей.

705
01:01:52,280 --> 01:01:53,510
Здравейте.

706
01:01:54,660 --> 01:01:55,460
Здравей.

707
01:01:55,460 --> 01:01:56,270
Аз съм Зейне.

708
01:01:56,270 --> 01:01:57,890
Но няма П накрая.

709
01:01:57,890 --> 01:01:59,460
Вие сте Фуркан, нали?

710
01:01:59,460 --> 01:02:00,170
Фуркан.

711
01:02:00,170 --> 01:02:01,230
Да.

712
01:02:01,360 --> 01:02:03,960
А вие трябва да сте Селим Кескин?

713
01:02:03,960 --> 01:02:06,350
Баща ми толкова много говори за вас.

714
01:02:06,350 --> 01:02:07,900
Сякаш ви познавам.

715
01:02:07,900 --> 01:02:11,130
Какво съвпадение. А ти коя си?
По-точно, кой е баща ти?

716
01:02:11,300 --> 01:02:13,130
Чух, че търсите адвокат в офиса си.

717
01:02:13,130 --> 01:02:14,320
Затова дойдох.

718
01:02:14,320 --> 01:02:16,210
А баща ми ще дойде сега.

719
01:02:18,660 --> 01:02:20,430
Те вече се запознаха.

720
01:02:23,430 --> 01:02:24,980
Това е дъщеря ми Зейне.

721
01:02:25,260 --> 01:02:26,710
А това е Селим.

722
01:02:26,960 --> 01:02:29,020
Човекът, който ме спаси от затвора.

723
01:02:29,020 --> 01:02:32,310
Той, разбира се, не е по-добър от
теб. Но той е истински магьосник.

724
01:02:32,310 --> 01:02:34,040
Не знаех, че имаш дъщеря.

725
01:02:34,040 --> 01:02:38,170
А аз не знаех, че днес имаш развод.

726
01:02:39,110 --> 01:02:40,160
Добре.

727
01:02:40,470 --> 01:02:42,760
Отсега нататък, Зейне е поверена на вас.

728
01:02:42,840 --> 01:02:44,660
Дай Боже да се разбирате.

729
01:02:47,990 --> 01:02:50,110
Много се радвам, че ще работя с вас.

730
01:02:50,330 --> 01:02:52,770
И? Какво ще правим?

731
01:02:57,190 --> 01:03:00,110
Вероятно си виждала дела за развод и преди.

732
01:03:13,060 --> 01:03:15,280
Любими, ще я нахраня.

733
01:03:17,520 --> 01:03:18,980
Дъще.

734
01:03:19,420 --> 01:03:22,920
Феичке, ела тук, ще те нахраним.

735
01:03:23,020 --> 01:03:23,760
Хайде.

736
01:03:25,350 --> 01:03:27,500
Ела тук.

737
01:03:43,130 --> 01:03:44,430
Ела тук.

738
01:04:15,090 --> 01:04:16,480
Браво.

739
01:04:17,140 --> 01:04:18,920
Дръж.

740
01:04:28,830 --> 01:04:32,600
Искахме да наемем помощник-адвокат
в офиса.

741
01:04:32,600 --> 01:04:35,780
Но дали искахме да вземем дъщерята
на Юсуф Маджи. Това е дъщерята на Юсуф Маджи.

742
01:04:35,780 --> 01:04:38,360
Първо да проверим дали е добра в работата.

743
01:04:38,360 --> 01:04:40,090
Внимавай малко с езика си, Фуркан.

744
01:04:40,090 --> 01:04:42,030
"Тя е дъщеря на еди-кой си, тя е
дъщеря на еди-какво си". Момичето е адвокат.

745
01:04:42,030 --> 01:04:43,780
Ще видим дали е добра в работата.

746
01:04:43,780 --> 01:04:45,220
Какво значи да внимавам с езика си?

747
01:04:45,220 --> 01:04:47,530
Внимавам си с езика. Нима това казах?

748
01:04:48,190 --> 01:04:50,680
Подавали ли сте молба за развод преди?

749
01:04:50,680 --> 01:04:52,890
Там е малко объркано всичко.

750
01:04:53,240 --> 01:04:55,720
Подавали - не подавали, заминавали -
връщали се.

751
01:04:55,720 --> 01:04:57,060
- Нали?
- Не разбрах?

752
01:04:57,480 --> 01:05:02,030
Добре. Четох интервютата ви,
в които казвате, че се обичате,
че всичко е наред и т.н.

753
01:05:02,030 --> 01:05:03,640
И вашата история на запознанство
е много добра.

754
01:05:03,640 --> 01:05:05,390
Копирна машина?

755
01:05:05,600 --> 01:05:07,240
Ти ли ни разследва?

756
01:05:08,780 --> 01:05:12,060
Ти попита дали съм работила
преди по дело за развод.

757
01:05:12,060 --> 01:05:14,460
Да, освен това, стотици пъти.

758
01:05:14,690 --> 01:05:16,100
И знам следното.

759
01:05:16,100 --> 01:05:18,550
Ако една от страните все още
казва "Ние".

760
01:05:18,550 --> 01:05:22,010
Или не иска да се разведе, или
много силно обича.

761
01:05:22,190 --> 01:05:24,110
Може ли просто да си вършите
работата мълчаливо?

762
01:05:25,330 --> 01:05:27,470
Ако дадеш ясен отговор на моя
въпрос, тогава да.

763
01:05:27,470 --> 01:05:29,500
Наистина ли искаш да се разведеш?

764
01:05:50,900 --> 01:05:53,560
Ти си върши работата и това е,
нищо друго не искам от теб.

765
01:05:53,880 --> 01:05:58,600
Бяха проучени наличните в делото
заявления, доказателства и протокол.

766
01:05:58,650 --> 01:06:02,030
Страните са решени да се разведат.

767
01:06:02,490 --> 01:06:04,040
Питам за последен път.

768
01:06:05,150 --> 01:06:07,640
Ищец Хюмейра Аксел Кескин.

769
01:06:07,720 --> 01:06:09,900
Ответник Селим Кескин.

770
01:06:10,070 --> 01:06:12,040
Искате ли да се разведете?

771
01:06:14,520 --> 01:06:16,610
Вие, Хюмейра Аксел…

772
01:06:17,050 --> 01:06:18,860
В скръб и радост…

773
01:06:18,860 --> 01:06:21,180
В болест и здраве…

774
01:06:21,180 --> 01:06:22,880
Докато смъртта не ви раздели…

775
01:06:22,880 --> 01:06:25,630
Съгласна ли сте да вземете Селим
Кескин за съпруг?

776
01:06:26,380 --> 01:06:27,390
Да.

777
01:06:27,970 --> 01:06:29,270
Да.

778
01:06:31,840 --> 01:06:33,280
Вие, Селим Кескин…

779
01:06:33,480 --> 01:06:34,970
В скръб и радост…

780
01:06:34,970 --> 01:06:36,440
В болест и здраве…

781
01:06:36,440 --> 01:06:38,230
Докато смъртта не ви раздели…

782
01:06:38,230 --> 01:06:41,100
Съгласен ли сте да вземете Хюмейра
Аксел за съпруга?

783
01:06:42,200 --> 01:06:43,450
Да.

784
01:06:44,610 --> 01:06:45,760
Да.

785
01:06:51,470 --> 01:07:00,120
Съдът постанови, че страните са
действали доброволно и семейството
не е било разрушено първоначално.

786
01:07:00,530 --> 01:07:05,800
Затова, разводът им завърши в
съответствие с правилата на протокола.

787
01:07:05,840 --> 01:07:08,160
Решението беше изпратено.

788
01:07:08,550 --> 01:07:09,520
Нека бъде за добро.

789
01:07:44,680 --> 01:07:45,500
Всичко свърши ли?

790
01:07:46,330 --> 01:07:47,140
Свърши.

791
01:07:48,770 --> 01:07:50,610
Възможно е повече да не си
се обадим.

792
01:07:53,000 --> 01:07:53,900
Възможно е.

793
01:08:02,850 --> 01:08:05,610
Обикновено, разведените двойки
правят парти вечерта.

794
01:08:05,640 --> 01:08:08,080
Но вие сякаш не сте в настроение.

795
01:08:08,230 --> 01:08:10,130
Съдейки по това, че все още се
държите за ръце...

796
01:08:12,980 --> 01:08:13,960
Тогава, ще се видим.

797
01:08:13,980 --> 01:08:16,370
Тоест, пази се.

798
01:08:17,790 --> 01:08:18,650
И ти също.

799
01:08:23,500 --> 01:08:25,710
Какво правиш пред всички?

800
01:08:25,750 --> 01:08:29,050
Какво стана? Бившата жена ще
разбере всичко погрешно?

801
01:08:29,300 --> 01:08:30,760
Дори и да не разбере правилно, какво ще стане?

802
01:08:31,540 --> 01:08:32,970
Вие сте разведени.

803
01:08:32,990 --> 01:08:34,270
Да, разведени сме.

804
01:08:34,290 --> 01:08:35,620
Не можем ли да останем приятели?

805
01:08:35,650 --> 01:08:36,900
А можете ли да останете?

806
01:08:40,220 --> 01:08:41,670
Вземете си такси.

807
01:08:41,700 --> 01:08:43,200
Известно време не ми звънете.

808
01:08:44,260 --> 01:08:46,100
Брат, тази тиква винаги ми гърми в главата.

809
01:08:46,130 --> 01:08:49,130
Винаги. Тук има кебапчийница. Хайде да обядваме.

810
01:08:49,160 --> 01:08:49,920
Гладен съм.

811
01:08:49,960 --> 01:08:50,700
Минутка.

812
01:08:51,180 --> 01:08:52,510
Слушам, сестра Айлин.

813
01:08:52,690 --> 01:08:54,030
Бях в съда. Какво се случи?

814
01:08:54,720 --> 01:08:56,740
Добре. Добре, не се страхувай.

815
01:08:56,950 --> 01:08:57,810
Прибирай се вкъщи.

816
01:08:57,840 --> 01:08:59,650
Този мъж няма да ти направи нищо. Добре?

817
01:08:59,910 --> 01:09:01,680
Обади ми се, ако нещо се случи.

818
01:09:03,490 --> 01:09:06,910
Не ям кебап. Мисля, че и ти не ядеш.

819
01:09:07,260 --> 01:09:09,240
По-добре да отидем в офиса и да ядем салата.

820
01:09:09,910 --> 01:09:12,030
Добре, ще отидем в офиса.

821
01:09:12,780 --> 01:09:16,650
Сам ще реша какво да ям. Да ям кифла или торта, макарони. Ще видим.

822
01:09:16,660 --> 01:09:17,800
Ще помисля.

823
01:09:36,800 --> 01:09:37,990
Слушам, г-н Зеки.

824
01:09:38,020 --> 01:09:40,960
Г-жо Мейра, наскоро ви говорих за г-н Сюлейман.

825
01:09:40,980 --> 01:09:42,040
Помните ли?

826
01:09:42,180 --> 01:09:46,050
Г-н Сюлейман? Да, добре, спомних си.

827
01:09:46,080 --> 01:09:48,760
Г-жо, г-н Сюлейман иска да се срещне с вас.

828
01:09:49,490 --> 01:09:50,350
Кога?

829
01:09:51,410 --> 01:09:52,850
Ние сме заедно сега.

830
01:09:52,880 --> 01:09:54,970
Ако ви е удобно, ще дойдем.

831
01:09:55,550 --> 01:09:56,880
Добре, елате.

832
01:09:56,980 --> 01:09:58,000
С удоволствие, г-жо.

833
01:09:58,510 --> 01:10:00,590
До скоро. Много благодаря.

834
01:10:46,190 --> 01:10:48,530
Г-жо Мейра, пристигна г-н Сюлейман.

835
01:10:48,560 --> 01:10:49,420
Нека влезе.

836
01:10:49,860 --> 01:10:50,900
Заповядайте, моля.

837
01:10:54,090 --> 01:10:57,310
Г-жо Мейра. Най-накрая успяхме да се запознаем.

838
01:10:57,330 --> 01:10:59,760
За мен наистина е голяма чест.

839
01:11:00,460 --> 01:11:01,730
Добре дошли.

840
01:11:03,620 --> 01:11:04,730
Получихте ли моите цветя?

841
01:11:04,760 --> 01:11:06,230
Да, много сте любезен.

842
01:11:06,250 --> 01:11:06,920
Благодаря.

843
01:11:06,960 --> 01:11:07,850
Заповядайте, седнете.

844
01:11:10,590 --> 01:11:12,410
И така.

845
01:11:14,080 --> 01:11:16,640
Между другото, поздравления за новата позиция.

846
01:11:16,860 --> 01:11:21,020
Сигурен съм, че с вашата енергия Фондът ще извърши много добри дела.

847
01:11:21,460 --> 01:11:25,220
И, разбира се, искам да ви окажа голяма подкрепа.

848
01:11:27,120 --> 01:11:29,300
Благодаря. Нали затова сме тук?

849
01:11:29,330 --> 01:11:31,230
Да, разбира се.

850
01:11:33,090 --> 01:11:34,810
Отдавна не съм бил в Турция.

851
01:11:34,850 --> 01:11:37,440
Сингапур, Хонконг, Китай...

852
01:11:38,250 --> 01:11:45,080
Въпреки че не се познаваме лично,
но чрез различни компании, с г-н Четин
сме имали бизнес отношения.

853
01:11:45,390 --> 01:11:47,160
Надявам се, и с вас да е така.

854
01:11:49,500 --> 01:11:51,700
Мисля да прехвърля в Турция
управлението на компанията.

855
01:11:51,730 --> 01:11:55,210
И разбира се, за това трябва да
се работи над имиджа.

856
01:11:55,240 --> 01:12:00,010
И по този въпрос, вашият Фонд
за мен е много важен.

857
01:12:01,120 --> 01:12:03,280
Каква сума смятате да дарите?

858
01:12:04,250 --> 01:12:08,300
Ако искате, тази тема ще обсъдим
утре на обяд.

859
01:12:08,330 --> 01:12:09,310
Какво ще кажете?

860
01:12:09,510 --> 01:12:12,060
Има един ресторант. Много скромно
местенце.

861
01:12:12,740 --> 01:12:14,340
Искам да ви поканя там.

862
01:12:15,040 --> 01:12:17,100
Не би ли било правилно да обсъдим
това сега?

863
01:12:17,180 --> 01:12:19,670
Но аз настоявам. Моля.

864
01:12:22,900 --> 01:12:25,050
Добре, щом така казвате.

865
01:12:25,860 --> 01:12:28,450
Тогава, ще се видим утре.

866
01:12:29,460 --> 01:12:31,940
Подробностите ще ви предаде
секретарят.

867
01:12:32,310 --> 01:12:33,480
Договорихме се.

868
01:12:36,930 --> 01:12:37,980
До скоро виждане.

869
01:12:38,210 --> 01:12:39,440
До скоро виждане.

870
01:12:44,310 --> 01:12:45,890
Накарай я да дойде сама.

871
01:12:46,150 --> 01:12:47,010
Както кажете, г-н.

872
01:12:58,490 --> 01:13:02,450
Какво конкретно се случи между
Селим и бившата съпруга?

873
01:13:02,480 --> 01:13:04,610
От "Г-н Селим" към "Селим" кога
премина?

874
01:13:04,630 --> 01:13:06,650
Боже мой, ти си чудесен. Кога
мина?

875
01:13:06,850 --> 01:13:08,170
Той не ми е началник.

876
01:13:08,200 --> 01:13:10,890
Ако така погледнем, аз се водя
негова началница.

877
01:13:12,190 --> 01:13:14,180
Ти ме накара да го кажа.

878
01:13:14,200 --> 01:13:15,030
Трудно го ям.

879
01:13:15,050 --> 01:13:17,940
Господи, прости ми. Чувствам се
като крава.

880
01:13:17,960 --> 01:13:19,380
Не яж, ако не ти харесва.

881
01:13:19,400 --> 01:13:21,130
Вземи тази храна. Вземи я.

882
01:13:21,880 --> 01:13:23,660
Ще отговориш ли на въпроса ми?

883
01:13:27,410 --> 01:13:29,880
Първо, Селим ти е началник.

884
01:13:30,200 --> 01:13:34,420
Второ, ако заради баща си такива
глупости говориш...

885
01:13:34,440 --> 01:13:36,140
Професорът те повери на него.

886
01:13:36,170 --> 01:13:39,290
Трето, не обичам клюки.

887
01:13:39,890 --> 01:13:41,600
Като дойде, ще го попиташ, добре?

888
01:13:41,630 --> 01:13:42,590
Получи ли своя отговор?

889
01:13:44,210 --> 01:13:46,970
Браво. Как? Браво, на теб.

890
01:13:46,980 --> 01:13:48,840
Бързо се учиш на всичко.

891
01:13:52,690 --> 01:13:53,740
Сестра Мерием.

892
01:13:55,180 --> 01:13:55,790
Какво?

893
01:13:56,800 --> 01:13:59,020
Той няма да влезе в къщата. Има
решение за отстраняване.

894
01:13:59,040 --> 01:14:00,240
Той няма да може да се приближи
до теб.

895
01:14:01,680 --> 01:14:03,770
Добре. Добре. Успокой се.

896
01:14:03,780 --> 01:14:04,820
Ще помисля..

897
01:14:09,210 --> 01:14:09,960
Какво прави тя там?

898
01:14:09,980 --> 01:14:12,430
Сине, сине, изплаши ме.

899
01:14:12,450 --> 01:14:14,150
Какво прави? Какво да прави?

900
01:14:14,170 --> 01:14:16,730
Разправя се със случая на ръце.
Какво ме интересува? Какво мога да
знам?

901
01:14:16,760 --> 01:14:17,700
Как си?

902
01:14:17,760 --> 01:14:21,250
Добре. На добро, надявам се.

903
01:14:22,140 --> 01:14:23,090
Слушам те, Халил.

904
01:14:24,580 --> 01:14:26,970
Г-н Селим, във фирмата стават много
странни неща.

905
01:14:27,830 --> 01:14:30,330
Проучвах някои финансови показатели и...

906
01:14:30,350 --> 01:14:32,980
Халил, връзката ми с компанията
приключи. Защо ми звъниш?

907
01:14:33,000 --> 01:14:34,780
Защото на никой друг не мога да вярвам
освен на вас.

908
01:14:34,810 --> 01:14:39,320
Освен това, показателите, за които
говоря, са свързани с Фонда, тоест с
г-жа Мейра.

909
01:14:40,110 --> 01:14:41,190
Чух и едно име.

910
01:14:41,210 --> 01:14:42,130
Някой си Сюлейман Ефе.

911
01:14:42,160 --> 01:14:45,880
Не можем да се срещнем, но ще ви
изпратя всички документи.

912
01:14:47,330 --> 01:14:49,550
Братко, да ти кажа ли нещо?

913
01:14:50,230 --> 01:14:57,110
Натъкнахме се на нещо странно. Мисля,
че става въпрос за международни
организации.

914
01:14:57,150 --> 01:14:58,560
Тоест, много опасни дела.

915
01:14:59,920 --> 01:15:02,700
Още по-лошото е, че начело на Фонда
стои Мейра.

916
01:15:02,860 --> 01:15:05,470
И тя не е наясно какво може да се случи.

917
01:15:12,160 --> 01:15:14,690
Тези Аксели, в продължение на много
години, са вършили тези неща.

918
01:15:15,870 --> 01:15:17,230
Още от времето на г-н Четин ли?

919
01:15:17,250 --> 01:15:18,650
Синко, тук няма нищо за това.

920
01:15:19,670 --> 01:15:21,620
Къде могат да бъдат старите отчети?

921
01:15:24,210 --> 01:15:26,050
В офиса на Мейра може да има.

922
01:15:26,070 --> 01:15:29,380
Трябва да погледна там и да ги взема.

923
01:15:29,520 --> 01:15:30,640
Как ще ги вземем?

924
01:15:32,250 --> 01:15:33,330
Някак си ще ги вземем.

925
01:15:38,680 --> 01:15:43,310
Али. Къде си? Слушай ме.

926
01:16:04,600 --> 01:16:08,660
Тръгвам си, г-жо Мейра. Искате ли още
нещо от мен?

927
01:16:08,960 --> 01:16:10,100
Не, благодаря.

928
01:16:11,150 --> 01:16:12,850
Всъщност, изчакай. Ще излезем заедно.

929
01:16:45,420 --> 01:16:47,700
Мейра, дъще.

930
01:16:49,690 --> 01:16:50,600
Аз?

931
01:16:50,640 --> 01:16:53,700
А кой друг? На тази маса има ли друга
неомъжена?

932
01:16:55,660 --> 01:16:58,630
Татко, това не е Мейра, а Сема.

933
01:16:59,090 --> 01:17:00,150
Не си спомняш ли?

934
01:17:00,190 --> 01:17:01,840
Ти подиграваш ли ми се?

935
01:17:02,030 --> 01:17:05,540
Толкова ли съм глупав, че не мога да
отлича Мейра от онова глупаво момиче?

936
01:17:07,620 --> 01:17:10,280
Разбира се, татко. Нека бъде както ти
искаш.

937
01:17:10,310 --> 01:17:14,080
Но, на масата не само тя е неомъжена.
Аз също съм неомъжена, знаеш ли.

938
01:17:15,220 --> 01:17:17,280
Кога се разведе? Ти пак ли се разведе?

939
01:17:17,290 --> 01:17:18,670
Защо не знам за това?

940
01:17:21,590 --> 01:17:24,510
На всички лека вечер!

941
01:17:29,100 --> 01:17:30,980
Харун? Къде беше?

942
01:17:31,220 --> 01:17:32,810
Ти твърдеше, че Мейра е умряла, после
възкръснала...

943
01:17:33,330 --> 01:17:35,090
Какво ти е?

944
01:17:35,210 --> 01:17:35,970
Добре съм.

945
01:17:39,310 --> 01:17:41,130
Какво прави тази жена тук?

946
01:17:41,150 --> 01:17:42,990
И без да се притесняваш си я довел
вкъщи?

947
01:17:43,010 --> 01:17:43,680
Пусни ме.

948
01:17:44,800 --> 01:17:45,440
Пусни ме.

949
01:17:46,640 --> 01:17:49,850
Както казваш, тази жена е моя съпруга.

950
01:17:50,680 --> 01:17:54,370
А това е Пери - моята дъщеря.

951
01:17:55,220 --> 01:17:56,660
Твоята внучка.

952
01:17:58,250 --> 01:18:01,300
О, Боже, моята прекрасна внучка дойде.

953
01:18:01,620 --> 01:18:07,010
Моята внучка е твърде красива. Да не я урочасам.

954
01:18:07,660 --> 01:18:09,280
Харун, къде бяхте?

955
01:18:09,590 --> 01:18:11,920
На малка разходка излизахме, дядо.

956
01:18:12,560 --> 01:18:14,700
Но отсега нататък, ние сме тук.

957
01:18:18,850 --> 01:18:20,060
Добре. Хайде, хайде.

958
01:18:20,090 --> 01:18:21,060
Минете, седнете.

959
01:18:24,890 --> 01:18:27,390
Зюхал, дъще, и ти седни, давай.

960
01:18:32,240 --> 01:18:34,030
Не, тате. Няма да седна.

961
01:18:34,070 --> 01:18:35,540
Приятен апетит.

962
01:19:01,990 --> 01:19:03,540
Мамо, наядох се.

963
01:19:11,720 --> 01:19:15,650
Татко, ставай. Ще минем в стаята.

964
01:19:16,010 --> 01:19:16,830
Хайде.

965
01:19:28,000 --> 01:19:31,500
Дилшах, нямам сили да се смея. Ти стана ли майка на мъжа си?

966
01:19:51,040 --> 01:19:52,900
На нас няма ли да сервирате?

967
01:21:24,220 --> 01:21:28,220
"Нека бъде за добро. Заедно ще правим много хубави дела. Сюлейман Яхя."

968
01:23:09,930 --> 01:23:10,800
Харун.

969
01:23:13,140 --> 01:23:14,420
Харун, какво става?

970
01:23:17,130 --> 01:23:18,260
Какво става, сине?

971
01:23:20,670 --> 01:23:23,420
Защо не отговаряше на обажданията? Къде беше?

972
01:23:27,640 --> 01:23:28,550
Бях зает.

973
01:23:32,040 --> 01:23:34,690
Забелязва се. По състоянието на лицето се забелязва, колко си бил зает.

974
01:23:35,010 --> 01:23:36,050
Ти ли си се бил?

975
01:23:45,380 --> 01:23:52,160
Сине, наистина, не знам къде е баща ти. Събра се, отиде.

976
01:23:53,080 --> 01:23:55,620
Състоянието на бащата на Четин е очевидно. Не е с всичкия си.

977
01:23:55,650 --> 01:23:57,650
Ако говорим за Мейра, потъна с главата в фонда.

978
01:23:57,680 --> 01:23:59,510
Прекъсна връзките с фирмата.

979
01:23:59,730 --> 01:24:03,050
Срещу Дилшах само ти стоиш. Трябва да се вземеш в ръце.

980
01:24:03,080 --> 01:24:09,950
Ти в мен по-прежнему виждаш ли стария и отдалечен Харун?

981
01:24:12,240 --> 01:24:14,940
Не се тревожи! Отдавна съм се взел в ръце.

982
01:24:16,000 --> 01:24:18,120
Затова ли, ти доведе жената и детето вкъщи?

983
01:24:22,320 --> 01:24:26,470
Не смей повече да засягаш тази тема.

984
01:24:27,200 --> 01:24:30,360
Тя е моя жена. И Пери е моята дъщеря.

985
01:24:31,290 --> 01:24:32,160
Добре?

986
01:24:34,520 --> 01:24:36,820
Ти нали едва вчера не зареже всичко и си отиде?

987
01:24:38,630 --> 01:24:41,030
Откъде знаеш, че Дилшах досега не се занимава с това дело?

988
01:24:41,050 --> 01:24:42,590
Казах ти да затвориш тази тема!

989
01:24:43,320 --> 01:24:43,910
Добре.

990
01:24:44,730 --> 01:24:45,680
Затвори.

991
01:24:46,720 --> 01:24:47,890
Добре, затворих я.

992
01:24:57,960 --> 01:25:01,310
Не се тревожи! Аз съм в течение на всичко.

993
01:25:03,390 --> 01:25:04,480
Аз взех решение.

994
01:25:05,630 --> 01:25:06,600
Какво решение?

995
01:25:06,830 --> 01:25:14,620
Всички, и Дилшах, и Мейра, и дядото, и ти...

996
01:25:15,520 --> 01:25:16,260
И?

997
01:25:16,710 --> 01:25:23,340
Всички вие ще видите кой е Харун Аксел.

998
01:25:27,230 --> 01:25:28,670
Харун, какво ще правиш?

999
01:25:29,700 --> 01:25:31,560
Няма необмислени постъпки да извършваш, нали?

1000
01:25:32,400 --> 01:25:33,100
Не.

1001
01:25:34,700 --> 01:25:35,980
Отдавна вече съм станал по-умен.

1002
01:25:36,410 --> 01:25:37,700
В близко бъдеще ще разберете.

1003
01:25:53,970 --> 01:25:57,520
Слушай ме! Не можеш да ме заплашваш!
Разбра ли ме?

1004
01:25:57,570 --> 01:25:59,280
Не забравяй, че говориш с адвокат.

1005
01:26:01,570 --> 01:26:05,740
Ако и косъм от тази жена пострада,
ще превърна живота ти в затвор.

1006
01:26:07,460 --> 01:26:09,270
Ти него ли гледаш?!

1007
01:26:09,310 --> 01:26:10,460
Този ли гледаш?!

1008
01:26:10,500 --> 01:26:11,850
О, Господи!

1009
01:26:13,050 --> 01:26:15,520
Какъв беше този разговор?!

1010
01:26:17,420 --> 01:26:19,420
Ти наоколо ли гледаш?! Не мога да
заспя!

1011
01:26:20,560 --> 01:26:21,860
Не мога да спя.

1012
01:26:25,700 --> 01:26:27,090
Ти думите слушай!

1013
01:26:44,720 --> 01:26:48,170
Единствената причина да оставаш в
къщи е Харун. Знаеш го, нали?

1014
01:26:48,450 --> 01:26:52,070
Аз лично бих те изхвърлила на улицата
заедно с детето.

1015
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
Просто Харун ти има голямо доверие..

1016
01:26:57,350 --> 01:27:00,660
Между другото, Харун няма да е около
теб постоянно.

1017
01:27:00,900 --> 01:27:06,230
Предишната партньорка на Дилшах, ти,
аз и бащата Четин .

1018
01:27:07,300 --> 01:27:08,280
И това е.

1019
01:27:09,890 --> 01:27:13,680
Затова, без мое знание, дори няма да
дишаш в тази къща.

1020
01:27:14,230 --> 01:27:17,590
Ако нещо видят или чуят, аз първа ще
разбера.

1021
01:27:18,050 --> 01:27:19,010
Разбра ли ме?

1022
01:27:19,930 --> 01:27:24,310
Ще бъде хубаво, ако вземеш детето и
отидеш при истинския баща.

1023
01:27:25,010 --> 01:27:26,130
Разбра ли ме?

1024
01:27:26,450 --> 01:27:29,200
Сега, ти ме слушай, г-жо Зухал!

1025
01:27:30,130 --> 01:27:33,910
Всъщност, ти в тази къща ще останеш
като майка на Харун!

1026
01:27:34,200 --> 01:27:36,080
Към това и до тогава, докато аз реша.

1027
01:27:36,290 --> 01:27:40,150
Ако искаш да останеш в тази къща, ще
се държиш добре с мен.

1028
01:27:41,540 --> 01:27:44,380
Защото знам повече, отколкото можеш
да си представиш!

1029
01:27:45,140 --> 01:27:47,800
Знам за неща, които ще ти създадат
проблеми.

1030
01:27:48,510 --> 01:27:49,720
Разбра ли ме?

1031
01:27:50,550 --> 01:27:51,910
А сега, изчезвай от стаята ми!

1032
01:28:08,230 --> 01:28:08,990
Мерием?

1033
01:28:09,140 --> 01:28:11,010
-Този мъж ще ме убие, сестро!
-Какво?

1034
01:28:11,040 --> 01:28:12,470
Къде си? Ще дойдеш ли?

1035
01:28:12,500 --> 01:28:13,760
Много съм близо. Идвам.

1036
01:28:13,800 --> 01:28:15,010
Добре. Прати местоположението.

1037
01:28:15,040 --> 01:28:16,240
Бъди спокойна! Добре?

1038
01:28:23,440 --> 01:28:24,880
-Момиче, какво правиш?!
-Имаме проблеми.

1039
01:28:24,900 --> 01:28:25,610
Какви проблеми?

1040
01:28:25,630 --> 01:28:26,680
-Какво се случи?
-Мерием ще дойде.

1041
01:28:26,910 --> 01:28:27,960
Коя е Мерием?

1042
01:28:28,180 --> 01:28:29,540
О, Господи!

1043
01:28:29,690 --> 01:28:30,820
Имам много големи проблеми!

1044
01:28:30,850 --> 01:28:31,640
Какви проблеми?

1045
01:28:31,670 --> 01:28:32,700
Разкажи нормално.

1046
01:28:32,720 --> 01:28:33,780
Какъв е проблемът?

1047
01:28:35,460 --> 01:28:36,230
Какъв е проблемът?

1048
01:28:36,240 --> 01:28:37,340
Като казваш проблем - какво става?

1049
01:28:37,370 --> 01:28:38,750
Нищо не разбирам!

1050
01:28:38,790 --> 01:28:39,970
Сестро!

1051
01:28:41,360 --> 01:28:44,230
Добре. Добре. Добре.

1052
01:28:44,270 --> 01:28:46,280
Добре. Добре. Тук съм!

1053
01:28:46,310 --> 01:28:47,530
Добре ли си? Аз съм близо, виж.

1054
01:28:47,560 --> 01:28:49,750
Успокой се! Той ли те следеше?

1055
01:28:50,120 --> 01:28:50,870
Не знам!

1056
01:28:51,430 --> 01:28:53,560
Всичко беше наред. Видях го,
когато се качих в таксито.

1057
01:28:53,580 --> 01:28:55,340
Говореше. Но таксиджията разбра.

1058
01:28:55,380 --> 01:28:55,960
Добре. Добре.

1059
01:28:55,980 --> 01:28:56,800
Този мъж ли идва насам?

1060
01:28:56,830 --> 01:28:58,100
-Хайде, пий вода. Пий вода.
-Този мъж ли идва насам?

1061
01:28:58,190 --> 01:28:59,350
Ще заключа вратата тогава.

1062
01:28:59,380 --> 01:29:00,300
Можеш ли да заключиш, моля?

1063
01:29:00,330 --> 01:29:01,430
Кой идва?

1064
01:29:01,470 --> 01:29:03,390
Добре. Почакай, пий вода. Добре ли си?

1065
01:29:03,420 --> 01:29:05,180
Успокой се! Успокой се!

1066
01:29:08,870 --> 01:29:11,660
Аз... О, Господи!

1067
01:29:11,690 --> 01:29:13,940
-Ела насам!
-Успокой се.

1068
01:29:14,250 --> 01:29:15,440
Успокой се, добре ли си?

1069
01:29:15,490 --> 01:29:16,520
Ела за минута.

1070
01:29:16,810 --> 01:29:18,410
Какво става? Веднага ми кажи!

1071
01:29:18,430 --> 01:29:21,270
Коя е тази жена? Кой трябва да дойде?

1072
01:29:21,300 --> 01:29:23,390
Мерием, е била малтретирана от съпруга си.

1073
01:29:23,420 --> 01:29:25,510
Разбра ли? Едва не я уби. И щеше да я убие!

1074
01:29:25,540 --> 01:29:28,380
Нямаше доказателства, нищо. Едва я отделих.

1075
01:29:28,440 --> 01:29:30,550
Този мъж я преследва сега. В това е проблемът.

1076
01:29:30,580 --> 01:29:33,890
Какво прави тя тук? Тук ли трябваше да я доведеш? Ще дойде и ще я убие!

1077
01:29:33,920 --> 01:29:35,570
Тук е безопасно, затова я доведох тук.

1078
01:29:35,650 --> 01:29:38,450
Безопасно е, тук е безопасно.

1079
01:29:38,480 --> 01:29:41,330
Ти никога не си водил дело за
насилие над жена, нали?

1080
01:29:41,330 --> 01:29:41,830
Не съм водил.

1081
01:29:41,830 --> 01:29:43,000
Това си личи.

1082
01:29:43,000 --> 01:29:46,480
Каквото и да правех, не се
получи, настаних жената в чужбина,
дори там мъжът я намери.

1083
01:29:46,480 --> 01:29:48,160
Той преследва жената, какво да направя?

1084
01:29:48,160 --> 01:29:50,130
А ако мъжът дойде тук, какво ще правим?

1085
01:29:51,240 --> 01:29:52,870
Бог да го накаже.

1086
01:29:52,870 --> 01:29:54,650
Сестра, сестра.

1087
01:29:54,650 --> 01:29:56,710
-Минута.
-Отвори вратата, отвори.

1088
01:29:56,710 --> 01:29:57,680
Добре, добре.

1089
01:29:57,680 --> 01:29:58,810
-Звъня на Селим.
-Мерием, той нищо не може да направи.

1090
01:29:58,810 --> 01:30:00,650
Нищо не може да ти направи,
Мерием. Хайде.

1091
01:30:01,950 --> 01:30:03,690
Отворете вратата, отворете.

1092
01:30:03,780 --> 01:30:05,920
-Успокой се, успокой се, добре.
-Мерием.

1093
01:30:05,920 --> 01:30:06,650
Добре, успокой се.

1094
01:30:06,650 --> 01:30:08,040
-Мерием, отвори тази врата.
-Ало.

1095
01:30:08,040 --> 01:30:10,680
-Селим, има много спешна ситуация.
-Отвори вратата, Мерием.

1096
01:30:10,680 --> 01:30:12,680
Ами, наистина много спешна.

1097
01:30:12,680 --> 01:30:13,720
Какво стана пак, Фуркан?

1098
01:30:13,720 --> 01:30:15,430
-Знам, че сте вътре?
-Кой е този крещящ мъж?

1099
01:30:15,430 --> 01:30:16,550
Отворете вратата.

1100
01:30:16,550 --> 01:30:20,560
Ще ти кажа нещо, знаеш ли кой е, ето какво се случи.

1101
01:30:20,560 --> 01:30:26,830
Зейне доведе тук клиентката си,
съпругът ѝ дойде до вратата, сега
стои до вратата и държи пистолет.

1102
01:30:26,830 --> 01:30:28,870
Пистолет! Да се обадя ли в полицията?
В полицията?

1103
01:30:28,870 --> 01:30:31,210
Не, не е нужно, наблизо съм, идвам.

1104
01:30:32,960 --> 01:30:35,150
Да, да се обадя ли в полицията? Ало?

1105
01:30:35,410 --> 01:30:35,940
***.

1106
01:30:35,940 --> 01:30:38,310
Всичко е заради този ***.

1107
01:30:38,310 --> 01:30:40,310
-Добре, добре.
-Ще ви убия всички.

1108
01:30:40,310 --> 01:30:41,220
Добре.

1109
01:30:41,220 --> 01:30:42,200
-Отвори!
-Сестра.

1110
01:30:42,200 --> 01:30:44,410
Сестра, моля те, остави, нека ме убие.

1111
01:30:44,410 --> 01:30:45,480
Не говори глупости.

1112
01:30:45,480 --> 01:30:47,240
-Не говори глупости, Мерием. Не
говори глупости!
-Сестричке.

1113
01:30:47,240 --> 01:30:50,840
Нищо подобно. Той и без това няма да
може да отвори вратата. Дай Боже да
не отвори.

1114
01:30:50,840 --> 01:30:53,670
-Добре, добре, няма да може да отвори,
няма да може.
-Хайде, ***.

1115
01:30:53,670 --> 01:30:54,860
Отворете!

1116
01:31:11,610 --> 01:31:12,950
За добро ли е?

1117
01:31:17,660 --> 01:31:19,600
Това е колата на Селим. Почакай.

1118
01:31:32,720 --> 01:31:34,740
Стой, стой, стой.

1119
01:32:10,070 --> 01:32:11,880
Успокой се, всичко е наред, всичко е
наред.

1120
01:32:13,260 --> 01:32:14,690
Добре ли сте?

1121
01:32:15,810 --> 01:32:18,010
Добре съм, ти как си?

1122
01:32:19,830 --> 01:32:22,770
Добре съм, добре съм, отведете г-жата
на безопасно място.

1123
01:32:33,800 --> 01:32:36,560
Вижте какви събития, вижте какви
събития.

1124
01:32:45,360 --> 01:32:46,780
Махнете го.

1125
01:32:56,880 --> 01:32:59,610
Останалото ще уредят нашите момчета.

1126
01:32:59,850 --> 01:33:01,210
Как е Зейне?

1127
01:33:01,360 --> 01:33:03,220
Добре е, добре е, не се притеснявай.

1128
01:33:04,390 --> 01:33:05,680
Какво ще направите с мъжа.

1129
01:33:05,680 --> 01:33:09,310
Ще получи това, което заслужава,
според правилата.

1130
01:33:09,450 --> 01:33:13,850
Няма да може дори да погледне жена,
която върви по улицата.

1131
01:33:14,080 --> 01:33:15,890
Нашата справедливост е такава.

1132
01:33:34,130 --> 01:33:37,780
Колко добре се разбираме, когато ме
слушаш, нали?

1133
01:34:02,660 --> 01:34:05,300
Трябва да се срещнем, това е много
важно.

1134
01:34:26,890 --> 01:34:30,090
Така, г-н Четин спи, не го безпокойте.

1135
01:34:30,090 --> 01:34:30,980
Разбира се.

1136
01:35:18,780 --> 01:35:20,150
Къде е Фуркан?

1137
01:35:20,340 --> 01:35:21,520
Не знам.

1138
01:35:24,540 --> 01:35:27,090
Какво направихте? Настанихте ли
жената на безопасно място?

1139
01:35:27,090 --> 01:35:30,280
Баща ми уреди. Сега дори аз не знам
къде е тя.

1140
01:35:34,630 --> 01:35:39,020
Това…не успях да ти благодаря за
вчера.

1141
01:35:40,080 --> 01:35:42,590
Може би ако не беше ти, сега нямаше
да съм тук.

1142
01:35:43,160 --> 01:35:45,950
Не е нужно да благодариш, важно е
само че си тук сега.

1143
01:35:50,670 --> 01:35:52,130
Щеше ли да казваш нещо?

1144
01:35:53,070 --> 01:35:57,570
Водила съм толкова бракоразводни
процеси, но никога не съм виждала
толкова любяща се двойка.

1145
01:35:57,940 --> 01:36:03,010
Не съм гадателка, но съм сигурна в
едно нещо. Няма да можете да се
оставите един друг.

1146
01:36:04,680 --> 01:36:05,990
Свърши ли?

1147
01:36:06,370 --> 01:36:09,870
Моите думи свършиха. Но вашата
история още не е завършила.

1148
01:37:13,990 --> 01:37:15,810
Чакаше някой друг, нали?

1149
01:37:18,240 --> 01:37:20,150
Но ти умря.

1150
01:37:21,120 --> 01:37:25,590
Да, Ахмет умря, сега има Сюлейман.

1151
01:37:28,090 --> 01:37:31,370
Как можа да постъпиш така с мен?

1152
01:37:32,720 --> 01:37:35,370
Толкова време си бил жив?

1153
01:37:36,330 --> 01:37:38,190
Къде се криеше?

1154
01:37:39,200 --> 01:37:41,130
Как? Как е възможно?

1155
01:37:41,440 --> 01:37:49,660
Върнах се, Дилшах. След като години
живях в изгнание, аз се върнах.

1156
01:37:50,480 --> 01:37:53,120
С мечтата да се събера с теб и
нашия син, но…

1157
01:37:53,750 --> 01:37:55,750
Какво говориш?

1158
01:37:56,030 --> 01:38:02,800
Как е възможно? Аз всички тези
години живях, за да отмъстя за това,

1159
01:38:04,150 --> 01:38:07,800
което ти направиха. Не можах да
бъда майка за сина си.

1160
01:38:08,050 --> 01:38:11,780
А ти се оказва, че си жив, как
можа да постъпиш така с мен?

1161
01:38:11,780 --> 01:38:14,400
Как? Не разбирам, наистина.

1162
01:38:14,400 --> 01:38:18,520
Дилшах, знам, че си права, права си.

1163
01:38:18,770 --> 01:38:21,500
Позволи ми, аз всичко ще поправя.

1164
01:38:21,500 --> 01:38:22,970
Ще поправиш?

1165
01:38:24,690 --> 01:38:26,940
Вече е твърде късно за това.

1166
01:38:28,510 --> 01:38:30,200
Много съжалявам, Дилшах.

1167
01:38:31,230 --> 01:38:34,600
За смъртта на нашия син наистина
много съжалявам.

1168
01:38:34,750 --> 01:38:38,180
Затова съм тук. Затова се явих
пред теб.

1169
01:38:40,240 --> 01:38:43,600
Не мога да повярвам, не мога да
повярвам.

1170
01:38:43,680 --> 01:38:47,710
Моят любим мъж не можа да постъпи
така с мен.

1171
01:38:50,520 --> 01:38:54,400
Ахмет умря, аз не те познавам.

1172
01:38:54,400 --> 01:38:57,470
За мен може би няма мъж на име
Сюлейман.

1173
01:38:58,800 --> 01:39:03,590
Не мога да повярвам, как можа, не
вярвам в това.

1174
01:39:04,020 --> 01:39:06,980
Не вярвам в това.

1175
01:39:07,950 --> 01:39:12,880
Дилшах. Аз ще отмъстя за смъртта
на нашия син.

1176
01:39:13,270 --> 01:39:16,680
Всички ще изтрия от живота, един
по един.

1177
01:39:17,630 --> 01:39:19,360
Само ти бъди до мен.

1178
01:39:19,760 --> 01:39:21,770
Да го направим заедно, нали?

1179
01:39:32,680 --> 01:39:35,210
Тогава започни с мен.

1180
01:39:35,740 --> 01:39:37,860
Дилшах, какво правиш, не прави
глупости?

1181
01:39:38,000 --> 01:39:41,160
Не можах, само ти можеш да го
направиш с мен.

1182
01:39:43,000 --> 01:39:45,300
Изпрати ме при сина ми.

1183
01:39:46,290 --> 01:39:48,500
Трябва да се извиня пред него.

1184
01:39:50,390 --> 01:39:55,290
Сякаш се върнах в самото начало,
как е възможно.

1185
01:39:56,890 --> 01:40:00,610
Оказва се, че всичко е заради нищо.

1186
01:40:00,880 --> 01:40:06,270
Хайде, натисни, натисни спусъка.

1187
01:40:06,300 --> 01:40:07,950
Натисни този спусък.

1188
01:40:07,950 --> 01:40:10,000
-Дилшах, не прави глупости.
-Натисни този спусък.

1189
01:40:10,000 --> 01:40:13,090
Добре, моля те, не прави повече
глупости. Не. Махни го.

1190
01:40:19,180 --> 01:40:28,720
Дилшах? Дилшах. Дилшах.

1191
01:40:31,280 --> 01:40:33,850
Дилшах. Дилшах.

1192
01:40:38,800 --> 01:40:40,000
Дилшах.

1193
01:40:52,140 --> 01:40:53,400
 Дилшах.

1194
01:41:25,870 --> 01:41:27,090
Здравейте!

1195
01:41:31,120 --> 01:41:32,810
Аз съм Харун Аксел.

1196
01:41:33,280 --> 01:41:35,050
Дойдох да призная нещо.

1197
01:41:39,200 --> 01:41:43,610
Убиецът на Ерджан Сезер съм аз.
Аз го убих.

1198
01:42:42,390 --> 01:42:43,390
Слушам.

1199
01:42:43,540 --> 01:42:45,190
Здравейте, г-н Селим.

1200
01:42:45,330 --> 01:42:47,410
Аз съм асистентката на г-жа Мейра -
Зейнеп.

1201
01:42:47,440 --> 01:42:48,710
Говори, Зейнеп.

1202
01:42:50,310 --> 01:42:53,740
Г-жа Мейра днес ще се срещне с
някой на име Сюлейман Ефе.

1203
01:42:53,740 --> 01:42:57,990
Много голяма тревога имам вътре
в мен, не знам какво да правя,

1204
01:42:57,990 --> 01:42:59,700
затова ви се обадих.
Ти каза Сюлейман Ефе?

1205
01:42:59,700 --> 01:43:00,970
Да.

1206
01:43:01,870 --> 01:43:03,120
Добре, къде ще се срещнат?

1207
01:43:03,120 --> 01:43:04,500
Сега ще ви изпратя местоположението.

1208
01:43:04,500 --> 01:43:06,070
Добре, пратете
местоположението, чакам.

1209
01:43:23,810 --> 01:43:25,210
Селим, как си?

1210
01:43:25,210 --> 01:43:27,000
Добре съм, ти?

1211
01:43:27,310 --> 01:43:29,480
Както виждаш, доста добре.

1212
01:43:29,510 --> 01:43:33,140
Ти това го остави, единственият
човек, на когото мога да вярвам,

1213
01:43:33,140 --> 01:43:34,480
това си ти.
Аз затова дойдох при теб.

1214
01:43:34,480 --> 01:43:36,980
Добре сте направили, но какъв е
проблемът, не разбрах.

1215
01:43:37,050 --> 01:43:41,000
Имаме много големи проблеми, животът
на Мейра е в опасност.

1216
01:43:41,180 --> 01:43:42,640
Трябва да я спасиш.

1217
01:43:43,310 --> 01:43:46,640
Трябва да й помогнеш, затова дойдох.

1218
01:43:47,270 --> 01:43:48,850
Как да помогна?

1219
01:43:49,450 --> 01:43:51,890
Сянка, която е дошла от миналото.

1220
01:43:52,140 --> 01:43:55,740
Сюлейман Ефе, не знам дали използва
ли още това име.

1221
01:43:55,740 --> 01:44:00,600
Добре, този мъж щеше да направи
голямо дарение във фонда.

1222
01:44:00,600 --> 01:44:03,390
Те днес трябваше да се срещнат
с Мейра. Боже опази, или вече

1223
01:44:03,520 --> 01:44:06,330
съм закъснял?
Селим, спешно помогни на Мейра.

1224
01:44:06,330 --> 01:44:08,130
Спаси внучката ми, спешно.

1225
01:44:34,600 --> 01:44:35,700
Г-жо Мейра.

1226
01:44:37,110 --> 01:44:39,190
Каква е тази красота?

1227
01:44:39,920 --> 01:44:41,060
Добре дошли!

1228
01:44:41,060 --> 01:44:42,390
Със здраве дойдох.

1229
01:44:43,590 --> 01:44:44,920
Заповядайте, заповядайте.

1230
01:44:44,920 --> 01:44:45,820
Благодаря.

1231
01:44:48,320 --> 01:44:50,760
Ресторантът днес не работи ли?

1232
01:44:51,840 --> 01:44:55,920
Днес нашата кухня е на ваше
разположение.

1233
01:44:59,540 --> 01:45:02,040
Нямаше нужда от това, г-н Сюлейман.

1234
01:45:02,930 --> 01:45:04,990
В края на краищата дойдох тук да
говоря за работа.

1235
01:45:04,990 --> 01:45:06,900
Но първо да хапнем нещо.

1236
01:45:07,150 --> 01:45:11,300
Не, не искам да ям нищо. Моля ви,
да говорим за работа.

1237
01:45:11,980 --> 01:45:13,300
Добре тогава.

1238
01:45:16,280 --> 01:45:17,610
Какво е това?

1239
01:45:20,360 --> 01:45:22,820
Дарението, което ще направя във
вашия фонд.

1240
01:45:23,220 --> 01:45:27,470
Всички пари ще постъпят във вашата
сметка след един ваш подпис.

1241
01:45:28,440 --> 01:45:30,050
Имате грешка.

1242
01:45:30,540 --> 01:45:32,840
Такава сума е невъзможна. Това е
твърде много.

1243
01:45:33,250 --> 01:45:38,310
Не искахте ли да платите обучението
на хиляди деца за целия им живот?

1244
01:45:38,510 --> 01:45:40,630
Тези пари ще отидат точно там.

1245
01:45:41,120 --> 01:45:42,480
Смятам, че са дори малко.

1246
01:45:42,530 --> 01:45:46,120
Ако такива пари постъпят в сметката
на фонда...

1247
01:45:46,530 --> 01:45:48,510
Те ще бъдат подложени на проверка,
г-н Сюлейман.

1248
01:45:48,510 --> 01:45:50,740
Именно затова ви избрах вас.

1249
01:45:51,120 --> 01:45:54,330
В последно време във вашия живот
имаше неприятни събития, но...

1250
01:45:54,420 --> 01:45:58,460
Вие все още сте една от най-
надеждните фигури в бизнеса, г-жо
Мейра.

1251
01:45:58,460 --> 01:46:00,010
Кой ще ви разпитва?

1252
01:46:00,010 --> 01:46:02,660
Преди всичко, аз сама ще се разпитам.

1253
01:46:06,040 --> 01:46:09,060
Това не е ли образователна инициатива?

1254
01:46:09,060 --> 01:46:11,710
В какво е проблемът?

1255
01:46:11,710 --> 01:46:14,380
Вероятно не мислите, че ще ви повярвам.

1256
01:46:15,390 --> 01:46:19,180
Тези пари няма да отидат за деца или младежи.

1257
01:46:19,210 --> 01:46:20,920
И двамата го знаем.

1258
01:46:22,240 --> 01:46:25,220
Мисля, че трябва да си намерите друга площадка.

1259
01:46:34,570 --> 01:46:37,820
Дарението беше първият ми невинен ход.

1260
01:46:38,960 --> 01:46:46,590
Хората не виждат тъмнината зад добрите
дела, защото не искат да я видят.

1261
01:46:48,610 --> 01:46:53,610
Вие сте моят втори невинен ход, г-жо Мейра.

1262
01:46:54,840 --> 01:47:00,210
Аксели ще загубят всичко, точно като мен.

1263
01:47:00,880 --> 01:47:04,000
Приготвил съм им живот, в който дори
няма да могат да дишат.

1264
01:47:04,150 --> 01:47:06,590
Живот без пари и без сили.

1265
01:47:06,820 --> 01:47:10,040
Но най-важното е, че ще започна с
най-любимите.

1266
01:47:10,510 --> 01:47:14,730
И ще взема първи най-невинните.

1267
01:47:15,230 --> 01:47:21,470
За съжаление, този човек сте вие, Мейра.

1268
01:47:29,990 --> 01:47:31,320
Подпишете това.

1269
01:47:35,900 --> 01:47:37,670
Няма да го направя.

1270
01:47:39,760 --> 01:47:41,560
Щом казвате така.

1271
01:47:42,120 --> 01:47:43,730
Няма какво да се направи.

1272
01:47:47,660 --> 01:47:50,320
Г-н Сюлейман, какво правите? Какво е това?

1273
01:47:50,600 --> 01:47:53,160
Хвърли пистолета. Хвърли пистолета.

1274
01:48:26,650 --> 01:48:27,540
Добре ли си?

1275
01:48:27,540 --> 01:48:28,660
Добре съм.

1276
01:49:35,260 --> 01:49:36,380
Стой, стой, стой, стой.

1277
01:49:36,380 --> 01:49:37,810
Какво правиш? Стой.

1278
01:49:40,310 --> 01:49:44,340
Всеки си мисли, че е лош стажант и
скоро ще го уволнят.

1279
01:49:47,830 --> 01:49:49,820
И касетите ли да сменяме?

1280
01:49:49,890 --> 01:49:52,530
Нямат възможност да наемат някой друг.

1281
01:49:55,060 --> 01:49:57,240
Обикновено това правят стажантите.

1282
01:50:13,540 --> 01:50:18,650
Виж, не ме разбирай погрешно, но ако
продължаваш така, скоро ще те уволнят.

1283
01:50:18,790 --> 01:50:20,030
Няма значение.

1284
01:50:20,030 --> 01:50:21,960
Какво значи „няма значение“, какво
„няма значение“?

1285
01:50:21,960 --> 01:50:24,680
Такава прекрасна работа - стаж в група
„Аксел“, успя да си уредиш.

1286
01:50:24,680 --> 01:50:27,030
Не можеш просто така да пропилееш този
шанс.

1287
01:50:27,100 --> 01:50:30,010
Да приемем, че си успяла да си намериш
друга компания със същите стандарти.

1288
01:50:30,250 --> 01:50:33,450
Но ако продължаваш така, ще те уволнят и
оттам, казвам ти.

1289
01:50:35,590 --> 01:50:39,240
Виж, притеснявам се всеки път, когато ти
се карат.

1290
01:50:39,880 --> 01:50:40,860
Защо?

1291
01:50:40,860 --> 01:50:41,470
Какво „защо“?

1292
01:50:41,470 --> 01:50:43,370
На мен се карат. Мен ще уволнят.

1293
01:50:43,370 --> 01:50:43,860
Да.

1294
01:50:43,860 --> 01:50:46,200
А защо се притесняваш за мен?

1295
01:50:49,240 --> 01:50:51,390
Помисли над това, ако искаш.

1296
01:51:08,650 --> 01:51:09,880
Излизам.

1297
01:51:27,920 --> 01:51:32,660
Щом са те оставили да работиш до полунощ
в новогодишната нощ, ти си наистина
трудохолик за мен.

1298
01:51:32,660 --> 01:51:37,440
Забавих се заради дело в папка и не
усетих как мина времето.

1299
01:51:41,470 --> 01:51:43,710
Сигурно нямаш чадър.

1300
01:51:45,070 --> 01:51:46,350
Вземи този.

1301
01:51:47,400 --> 01:51:48,610
-Не е нужно.
-Не, не, няма нужда.

1302
01:51:48,610 --> 01:51:50,010
Навън вали много силно.

1303
01:51:50,260 --> 01:51:52,260
После ще се разболееш. Ще се натъжа.

1304
01:51:55,350 --> 01:51:58,200
А сега ще попиташ защо ще се натъжа.

1305
01:51:58,230 --> 01:51:59,080
Да?

1306
01:52:01,160 --> 01:52:02,310
Виж.

1307
01:52:03,740 --> 01:52:05,690
Аз съм от семейство на фермери.

1308
01:52:05,690 --> 01:52:07,970
Живеем в село в Измит.

1309
01:52:08,140 --> 01:52:11,300
И там семейството ни е много обичано
и уважавано.

1310
01:52:11,950 --> 01:52:14,670
Имаме земеделски земи и малък
магазин за хранителни стоки.

1311
01:52:15,950 --> 01:52:19,210
Тоест, семейството ми са фермери,
но аз винаги съм искал да съм адвокат.

1312
01:52:19,940 --> 01:52:22,140
Завърших юридическия факултет с
отличие.

1313
01:52:22,140 --> 01:52:24,930
Кариерата ми започна добре и върви
отлично.

1314
01:52:25,110 --> 01:52:27,620
Както виждаш, обичам работата си.

1315
01:52:27,620 --> 01:52:29,940
И Аксели също са доста доволни от мен.

1316
01:52:30,020 --> 01:52:33,020
Тоест, предполагам, че и тук ще ме
повишат.

1317
01:52:33,770 --> 01:52:38,630
Засега наемам жилище, но в бъдеще
планирам да си купя собствен дом.

1318
01:52:38,630 --> 01:52:40,120
Каквото отсъди съдбата.

1319
01:52:43,230 --> 01:52:45,790
Защо ми разказваш всичко това?

1320
01:52:53,050 --> 01:52:55,390
Защото съм влюбен в теб, Мейра.

1321
01:53:08,170 --> 01:53:09,560
Притеснявам се за теб.

1322
01:53:09,560 --> 01:53:10,890
Тоест, не искам да се натъжаваш.

1323
01:53:10,890 --> 01:53:14,420
Нито да се разболееш, нито да те
уволнят, нито да те ругаят.

1324
01:53:15,970 --> 01:53:19,080
Винаги съм искал човекът, с когото ще
бъда, да работи.

1325
01:53:19,080 --> 01:53:22,580
Странно е, но няма значение дали
работиш или не.

1326
01:53:22,580 --> 01:53:24,630
Тоест, не искам да те уволнят, защото
ще се натъжиш.

1327
01:53:24,630 --> 01:53:27,270
В останалото, искаш - работи, не
искаш - не работи.

1328
01:53:27,560 --> 01:53:29,900
Все ми е едно. Аз ще се погрижа за теб.

1329
01:53:32,600 --> 01:53:34,840
Разказвам всичко това, защото...

1330
01:53:34,840 --> 01:53:37,720
За да разбереш сериозността на
чувствата ми към теб.

1331
01:53:37,720 --> 01:53:41,040
За да разбереш, че това предложение
не е мимолетно, не е неистинско.

1332
01:53:41,410 --> 01:53:42,830
Моля те, не казвай нищо сега.

1333
01:53:42,830 --> 01:53:45,130
Знам, че е много внезапно. Наясно съм.

1334
01:53:45,250 --> 01:53:46,790
Помисли малко, добре?

1335
01:53:46,790 --> 01:53:48,900
Помисли малко, моля те. И това вземи.

1336
01:53:49,300 --> 01:53:50,800
-Наистина ли?
-Не, не, моля те, вземи го.

1337
01:53:50,800 --> 01:53:53,130
Свикнал съм да се мокря. Дори ми харесва.

1338
01:53:54,000 --> 01:53:55,070
Ето така.

1339
01:53:58,690 --> 01:53:59,940
Да.

1340
01:54:02,860 --> 01:54:05,950
Между другото, честита Нова година.

1341
01:54:08,790 --> 01:54:10,430
Хайде, разкажи.

1342
01:54:10,430 --> 01:54:14,700
Какво е това нещо, за което каза, че
нямаш търпение да ни разкажеш?

1343
01:54:19,440 --> 01:54:21,070
Влюбих се.

1344
01:54:21,620 --> 01:54:23,070
Влюбила си се?

1345
01:54:23,720 --> 01:54:24,760
В кого?

1346
01:54:25,010 --> 01:54:26,460
В Селим.

1347
01:54:28,320 --> 01:54:33,920
Казват, че любовта те откъсва от земята,
а аз винаги съм мислела, че хората
преувеличават.

1348
01:54:34,260 --> 01:54:35,760
Но е истина.

1349
01:54:35,760 --> 01:54:37,690
Селим, кой Селим?

1350
01:54:37,690 --> 01:54:39,760
Селим от кое семейство?

1351
01:54:40,070 --> 01:54:42,880
Не познавам Селим на твоята
възраст от нашия кръг.

1352
01:54:43,300 --> 01:54:45,840
Селим е адвокат.

1353
01:54:46,380 --> 01:54:47,920
Селим Кескин.

1354
01:54:48,960 --> 01:54:51,300
Той работи в групата "Аксел".

1355
01:54:52,630 --> 01:54:55,210
Мейра, влюби ли се в наш служител?

1356
01:54:56,070 --> 01:54:57,210
Аз...

1357
01:54:58,460 --> 01:55:01,450
Опитвам се да ви кажа колко съм
щастлива.

1358
01:55:02,200 --> 01:55:08,110
Селим е много добър човек, грижовен,
честен и много ме обича.

1359
01:55:09,200 --> 01:55:13,680
И какво значение има произходът му?

1360
01:55:13,690 --> 01:55:17,030
За мен няма значение откъде е и кой е.

1361
01:55:18,530 --> 01:55:20,910
От колко време е това?

1362
01:55:23,360 --> 01:55:26,990
Виж, дъще, в младостта кръвта кипи.

1363
01:55:28,040 --> 01:55:30,750
Такива ситуации са напълно нормални.

1364
01:55:30,750 --> 01:55:35,410
Но ти си Мейра Аксел, не си някое
обикновено момиче.

1365
01:55:36,220 --> 01:55:45,400
Затова човекът, който ще е до теб,
трябва във всяко отношение да подхожда на теб и на нашето семейство.

1366
01:55:49,280 --> 01:55:50,470
Кой е този Селим, знаеш...

1367
01:55:50,470 --> 01:55:55,310
Завършил е юридическия факултет с
отличие, изключително умен, трудолюбив.

1368
01:55:55,460 --> 01:55:57,910
От завършването на университета
работи при нас.

1369
01:55:57,910 --> 01:56:03,380
Трябва да е заслужил признанието на
всички, щом се издига в юридическия отдел.

1370
01:56:03,580 --> 01:56:06,840
Работата е едно, а да бъде наш
равен - съвсем друго.

1371
01:56:06,840 --> 01:56:07,820
Мейра.

1372
01:56:09,750 --> 01:56:15,260
Не казваше ли винаги, дядо, че
уважаваш хората, които сами градят съдбата си?

1373
01:56:15,790 --> 01:56:25,940
Селим е точно такъв, силен човек, може
и да не е израснал в охолство като мен, но е получил добро семейно възпитание.

1374
01:56:25,940 --> 01:56:32,400
Той знае какво иска от живота и, най-
важното, е най-честният мъж, когото съм виждала в живота си.

1375
01:56:33,860 --> 01:56:38,790
Когато скоро се запознаете с него, ще
разберете, че направих правилния избор.

1376
01:56:39,220 --> 01:56:44,280
Ще се омъжа за Селим и вие ще дадете
разрешението си за това.

1377
01:56:46,530 --> 01:56:50,610
Барабан търси половинка, а това
момиче, според теб, ти е равно?

1378
01:56:50,780 --> 01:56:55,790
Не искам да изпадам в клишета, че
"те искаха и лекари, и инженери", скъпи братко.

1379
01:56:55,790 --> 01:57:01,630
Но наистина ли при толкова много
поклонници ще се ожениш за стажантка, за която сама каза, че скоро ще я уволнят?

1380
01:57:01,630 --> 01:57:02,310
Еда?

1381
01:57:02,310 --> 01:57:03,240
Какво?

1382
01:57:03,810 --> 01:57:08,450
-Виж, братко, в днешно време е трудно
да издържаш семейство.
-Да, много трудно, освен това.

1383
01:57:08,450 --> 01:57:12,380
Не казваше ли винаги, че жената, за
която ще се оженя, трябва да има добра кариера.

1384
01:57:12,380 --> 01:57:14,450
Значи си намерил потенциална домакиня.

1385
01:57:14,450 --> 01:57:15,290
Еда...

1386
01:57:17,380 --> 01:57:20,420
Виж, не искам да те притискам, но...

1387
01:57:20,420 --> 01:57:23,650
Вие с една заплата дори къща няма
да можете да си купите.

1388
01:57:25,080 --> 01:57:28,130
Селим, нима сестра ти и брат ти не са
прави, синко?

1389
01:57:28,770 --> 01:57:31,910
Разбирам вашата загриженост,
тревога, но...

1390
01:57:32,030 --> 01:57:34,960
Никога досега не съм изпитвал
подобно нещо.

1391
01:57:36,980 --> 01:57:39,160
Тоест, това е непознато за мен чувство.

1392
01:57:41,320 --> 01:57:44,000
Мейра, не знам, не излиза от главата
ми, мамо.

1393
01:57:44,000 --> 01:57:47,420
Интересно ми е как е, получава ли
забележки на работа, разстройва ли се?

1394
01:57:47,420 --> 01:57:49,600
Как бих могъл да ѝ попреча да се
разстройва.

1395
01:57:49,850 --> 01:57:53,500
Ям и ако отново ми дойде на ум, си
мисля, само да не остане гладна.

1396
01:57:53,500 --> 01:57:57,060
Дори искам всичките ни хранения да
споделяме заедно, знаеш ли?

1397
01:58:00,720 --> 01:58:03,190
Има такава усмивка, ех, да можеше
да я видиш, мамо.

1398
01:58:03,430 --> 01:58:05,170
Тя ме гледа толкова прекрасно.

1399
01:58:06,370 --> 01:58:08,490
Не мога да я изхвърля от главата си.

1400
01:58:10,100 --> 01:58:12,250
Как да ти обясня това като...

1401
01:58:13,210 --> 01:58:19,340
Имам чувството, че ако живея без
нея, няма да имам какво да дишам,
ще умра, наистина го чувствам.

1402
01:58:20,700 --> 01:58:22,210
Тогава се ожени.

1403
01:58:23,650 --> 01:58:24,630
Какво казваш, мамо?

1404
01:58:24,630 --> 01:58:25,770
-Мамо…
-Какво?

1405
01:58:26,060 --> 01:58:28,810
Не чувате ли какво казва детето?

1406
01:58:29,180 --> 01:58:34,270
Толкова ли е важно за него от кой
свят е Мейра и подобни неща.

1407
01:58:37,100 --> 01:58:40,200
Ако я обичаш толкова много,
ожени се, дете мое.

1408
01:58:41,970 --> 01:58:43,730
Да не урочасам.

1409
01:58:43,860 --> 01:58:46,870
Вероятно няма нищо по-лошо от
смъртта.

1410
01:58:49,910 --> 01:58:51,230
Ще се оженя.

1411
01:58:53,750 --> 01:58:55,610
Ще се оженя и винаги ще бъда до
нея.

1412
01:58:55,750 --> 01:58:57,060
Дай Боже.

1413
01:59:07,030 --> 01:59:09,080
Ще остареем заедно, чувствам го.

1414
01:59:10,070 --> 01:59:11,340
Зет.

1415
01:59:11,340 --> 01:59:14,970
Г-н Селим, нека кажете нещо на
себе си след десет години.

1416
01:59:15,110 --> 01:59:16,450
Какво е това, какво означава?

1417
01:59:16,450 --> 01:59:18,690
Вземаме интервю от всички.

1418
01:59:19,550 --> 01:59:20,750
Интервю?

1419
01:59:20,750 --> 01:59:21,550
-Да-да.
-Сине.

1420
01:59:21,950 --> 01:59:23,130
Ела тук. Да.

1421
01:59:23,130 --> 01:59:25,780
Послание към себе си след десет
години от тук.

1422
01:59:25,780 --> 01:59:26,460
Добре.

1423
01:59:26,460 --> 01:59:28,480
Здравей, Селим от бъдещето.

1424
01:59:28,480 --> 01:59:29,020
Да.

1425
01:59:29,020 --> 01:59:30,220
Как си?

1426
01:59:30,220 --> 01:59:31,280
Остаря ли?

1427
01:59:31,280 --> 01:59:32,700
Имате ли деца?

1428
01:59:32,800 --> 01:59:33,800
Колко деца имате?

1429
01:59:33,800 --> 01:59:35,110
Въпреки че няма значение.

1430
01:59:35,110 --> 01:59:38,280
Докато Мейра е с теб, каквото и да
се случи, вие сте щастливи.

1431
01:59:39,020 --> 01:59:43,080
Никога не забравяй колко много я
обичаше.

1432
01:59:43,290 --> 01:59:45,850
Винаги си мечтал за такъв семеен
огнище, в което се намираш.

1433
01:59:46,820 --> 01:59:50,410
И още... никога не я натъжавай,
добре?

1434
01:59:50,770 --> 01:59:52,960
Защото Мейра е твоят спътник в
живота.

1435
01:59:53,330 --> 01:59:54,020
Какво казваш?

1436
01:59:54,020 --> 01:59:54,620
Много добре.

1437
01:59:54,620 --> 01:59:54,990
Наистина?

1438
01:59:54,990 --> 01:59:56,410
Много добре. Ела тук.

1439
01:59:57,890 --> 02:00:01,860
Г-жо Мейра, кажете нещо на себе
си след десет години от тук.

1440
02:00:01,860 --> 02:00:02,960
Какво е това?

1441
02:00:03,710 --> 02:00:06,660
Вземам интервю, сестричке, кажи
нещо.

1442
02:00:07,290 --> 02:00:09,600
Харун, не съм сигурна дали ще имам
време да го гледам след 10 години.

1443
02:00:09,600 --> 02:00:11,250
Да, сестро.

1444
02:00:11,480 --> 02:00:12,410
Хайде.

1445
02:00:12,540 --> 02:00:13,450
Добре.

1446
02:00:13,450 --> 02:00:14,570
Мейра.

1447
02:00:15,550 --> 02:00:17,190
Няма да питам как си.

1448
02:00:17,190 --> 02:00:18,960
Сигурна съм, че си прекрасно.

1449
02:00:18,960 --> 02:00:20,350
Все още си толкова красива.

1450
02:00:20,350 --> 02:00:21,480
Много успешна.

1451
02:00:21,480 --> 02:00:22,870
И си много здрава.

1452
02:00:22,870 --> 02:00:25,810
И си много заета. Не разбирам, защо
губиш време да гледаш това.

1453
02:00:25,810 --> 02:00:28,180
Вероятно Селим настоя. А ти не успя
да откажеш.

1454
02:00:28,180 --> 02:00:33,200
Мисля, че вместо да се обръщаш назад
към миналото, прегърни мъжа до теб.

1455
02:00:33,470 --> 02:00:36,700
Знам, че ми благодариш, че се омъжих
за такъв мъж.

1456
02:00:40,640 --> 02:00:43,380
И не забравям обещанието, което
му дадох.

1457
02:00:44,100 --> 02:00:45,470
Никога не забравяй.

1458
02:00:45,520 --> 02:00:47,250
Сигурна съм, че сте щастливи.

1459
02:00:47,290 --> 02:00:48,710
Ще бъда още по-щастлива.

1460
02:01:01,200 --> 02:01:01,970
Бременна съм.

1461
02:01:04,520 --> 02:01:05,600
В кой месец си?

1462
02:01:05,600 --> 02:01:07,250
Шест седмици и два дни.

1463
02:01:07,390 --> 02:01:10,310
Дъще, както Бог даде, срокът...

1464
02:01:10,310 --> 02:01:12,910
Точна дата няма, но предполагаемата
е 21 юли.

1465
02:01:12,910 --> 02:01:14,570
Да ви дадем да чуете сърцебиенето?

1466
02:01:14,570 --> 02:01:16,470
Разбира се, разбира се.

1467
02:01:16,470 --> 02:01:17,670
Мейра, отвори.

1468
02:01:31,750 --> 02:01:33,070
Какво казваш?

1469
02:01:33,410 --> 02:01:34,270
Много красиво.

1470
02:01:34,270 --> 02:01:35,400
Наистина?

1471
02:01:35,830 --> 02:01:37,190
Виж.

1472
02:02:00,650 --> 02:02:01,950
Свободна ли си?

1473
02:02:01,950 --> 02:02:03,490
Да, да, влизай.

1474
02:02:21,390 --> 02:02:24,050
Много красиви, благодаря.

1475
02:02:27,820 --> 02:02:29,150
Май пак си заета.

1476
02:02:29,150 --> 02:02:31,150
Да, трябва да изпратя едно писмо.

1477
02:02:33,380 --> 02:02:35,860
Но ти тази вечер няма да работиш, нали?

1478
02:02:35,860 --> 02:02:38,180
Не, дядо и баба ни чакат в седем.

1479
02:02:38,180 --> 02:02:40,020
Ще изпратя това писмо и ще излезем,
добре ли е?

1480
02:02:40,020 --> 02:02:41,650
Дядо и баба чакат?

1481
02:02:42,690 --> 02:02:44,870
Но днес е годишнината от сватбата ни.

1482
02:02:45,080 --> 02:02:47,230
Да, затова и чакат.

1483
02:02:47,230 --> 02:02:49,490
В нашето семейство специалните дни
винаги се отбелязват заедно.

1484
02:02:49,490 --> 02:02:51,860
Моят дядо и баба, моите мама и татко.

1485
02:02:52,030 --> 02:02:53,320
Това е такава традиция.

1486
02:02:54,300 --> 02:02:58,220
А аз, тъй като не знаех вашите
традиции, резервирах маса.

1487
02:02:58,340 --> 02:03:00,930
Не знам, мислех, че ще бъдем двамата.

1488
02:03:01,410 --> 02:03:02,820
Изпратих го.

1489
02:03:03,140 --> 02:03:04,300
Готово.

1490
02:03:05,200 --> 02:03:09,210
Сега, ако искаш, отмени резервацията.
Сега ще бъде много неудобно пред хората.

1491
02:03:09,210 --> 02:03:12,240
Още повече, че е годишнина от сватбата
ни, те сигурно много са се подготвили.

1492
02:03:12,240 --> 02:03:13,250
Да вървим?

1493
02:03:13,250 --> 02:03:14,400
Добре.

1494
02:03:43,070 --> 02:03:44,330
Няма да влезеш ли?

1495
02:03:44,480 --> 02:03:46,880
Приятели ме поканиха. Ще отида при тях.

1496
02:03:49,020 --> 02:03:52,070
Добре, но днес е годишнината от
сватбата ни, Селим.

1497
02:03:52,100 --> 02:03:57,130
Нали наскоро вечеряхме със семейството
ти, както и миналата година.

1498
02:03:57,810 --> 02:03:59,590
Твоят дядо разказваше за своите
спомени.

1499
02:04:00,480 --> 02:04:01,800
Добре отпразнувахме.

1500
02:04:02,790 --> 02:04:07,710
Времето е само 9. Мислех, че ще
бъдем двамата.

1501
02:04:07,740 --> 02:04:11,110
Не направихме нищо миналата
година, реших, че и днес няма.

1502
02:04:11,130 --> 02:04:13,000
Обещах им. Ще е грозно.

1503
02:04:14,980 --> 02:04:16,340
Добре да се забавляваме.

1504
02:04:16,830 --> 02:04:18,120
Благодаря, ще се видим.

1505
02:04:36,450 --> 02:04:38,320
Слагам масата, госпожо Мейра.

1506
02:04:38,750 --> 02:04:39,530
Не е нужно.

1507
02:04:40,010 --> 02:04:41,590
Можеш да махнеш.

1508
02:04:42,380 --> 02:04:43,220
Добре.

1509
02:05:05,010 --> 02:05:06,200
Трябва да поговорим.

1510
02:05:06,980 --> 02:05:08,590
Рано трябва да ставам утре.

1511
02:05:08,620 --> 02:05:09,800
Не може ли да поговорим после?

1512
02:05:09,830 --> 02:05:10,620
Не може.

1513
02:05:12,690 --> 02:05:13,520
За какво?

1514
02:05:13,550 --> 02:05:14,430
За какво?

1515
02:05:14,960 --> 02:05:18,950
Толкова те чаках. А ти дори не
обясни защо.

1516
02:05:19,000 --> 02:05:19,960
Какво значи "за какво"?

1517
02:05:20,680 --> 02:05:22,950
Не разбрах как мина времето.

1518
02:05:22,980 --> 02:05:27,220
Извинявай, моя е вината. Понякога
забравям колко си заета.

1519
02:05:27,280 --> 02:05:28,840
Добре, още нещо ще попитам.

1520
02:05:28,890 --> 02:05:32,460
Защо не каза, че не можеш да
забременееш заради тази заетост?

1521
02:05:35,900 --> 02:05:36,660
Слушам.

1522
02:05:39,160 --> 02:05:41,580
Каза, че искам да видя преди
публикуването?

1523
02:05:43,040 --> 02:05:46,540
Нека добавят и образованието на
Селим.

1524
02:05:46,570 --> 02:05:49,640
И нека напишат, че той работи във
фирмата като главен юрист.

1525
02:05:49,680 --> 02:05:52,330
И нека не забравят да напишат
колко е успешен и трудоспособен.

1526
02:05:54,650 --> 02:05:55,910
Секунда, Зейнеп.

1527
02:05:59,150 --> 02:06:00,450
Искаш ли нещо да кажеш?

1528
02:06:04,690 --> 02:06:05,830
Повече не мога така.

1529
02:06:10,090 --> 02:06:12,450
Повече няма да съм част от тази
безсмислица.

1530
02:06:13,010 --> 02:06:16,030
Сама давай интервюта и сама
участвай във фотосесии. Добре?

1531
02:06:16,060 --> 02:06:18,520
Ако става дума за женени двойки,
как мога да го правя сама?

1532
02:06:18,550 --> 02:06:20,900
Прави каквото искаш, все ми е
равно.

1533
02:06:20,930 --> 02:06:24,490
Разказвай за нашия щастлив брак.
Прави каквото искаш.

1534
02:06:26,020 --> 02:06:28,110
Но повече няма да лъжа.

1535
02:06:43,170 --> 02:06:44,840
Мейра, трябва да поговорим.

1536
02:06:51,350 --> 02:06:52,740
Първо аз ще кажа.

1537
02:06:54,010 --> 02:06:56,360
И аз трябва да ти кажа нещо.

1538
02:06:58,400 --> 02:06:59,590
Добре, слушам.

1539
02:07:01,610 --> 02:07:03,990
Днес говорих, че трябва да
отидем някъде.

1540
02:07:06,400 --> 02:07:07,570
Ходих на лекар.

1541
02:07:09,450 --> 02:07:11,130
Имам тумор в главата.

1542
02:07:16,010 --> 02:07:17,440
Остават ми 3 месеца живот.

1543
02:07:22,730 --> 02:07:23,830
Ще умра.

1544
02:07:35,450 --> 02:07:38,100
Къде беше толкова време? Какво
правиш тук?

1545
02:07:40,190 --> 02:07:42,320
Мейра, питам те. Отговаряй.

1546
02:07:42,360 --> 02:07:43,400
Защо крещиш?

1547
02:07:44,290 --> 02:07:48,170
Казаха ми, че си в селото. Дойдох,
а те няма вкъщи.

1548
02:07:48,490 --> 02:07:51,760
Отидох на площада и те няма.
Питам, но никой не знае.

1549
02:07:51,910 --> 02:07:53,550
И телефона остави вкъщи.

1550
02:07:54,040 --> 02:07:55,130
Къде беше?

1551
02:07:55,800 --> 02:07:56,910
Аз се разхождах.

1552
02:07:57,860 --> 02:08:00,200
Отиде да се разхождаш там, където
нищо не знаеш?

1553
02:08:01,180 --> 02:08:01,930
Да.

1554
02:08:03,640 --> 02:08:05,400
Не казвай нищо, Мейра.

1555
02:08:05,810 --> 02:08:07,070
Не казвай.

1556
02:08:20,810 --> 02:08:22,190
Не помня.

1557
02:08:24,660 --> 02:08:27,360
Не знам защо съм тук и как
съм дошла.

1558
02:08:29,170 --> 02:08:30,710
Не помня.

1559
02:08:31,610 --> 02:08:32,810
Не знам.

1560
02:08:33,580 --> 02:08:36,630
Не знам. Бях във вашия дом.
Защо дойдох тук?

1561
02:08:36,650 --> 02:08:38,390
Не знам какво се случи с мен.

1562
02:08:40,810 --> 02:08:41,860
Не знам.

1563
02:08:44,000 --> 02:08:45,120
Много се изплаших.

1564
02:09:12,860 --> 02:09:15,690
Мамо, имам подарък за теб.

1565
02:09:15,930 --> 02:09:16,910
Какъв?

1566
02:09:30,570 --> 02:09:33,110
Заприличала си на слънце.

1567
02:09:33,500 --> 02:09:34,810
Малкото ми момиче.

1568
02:09:38,680 --> 02:09:40,760
Такава ли е станала? Ела тук.

1569
02:09:45,690 --> 02:09:47,020
Това истина ли е, Селим?

1570
02:09:48,290 --> 02:09:50,500
Това е толкова прекрасно, че
никога няма да се сбъдне.
Powered by translatesubtitles.org