TranslateSubtitles.org

River.Of.Fear.2012.WEBRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,680 --> 00:00:17,580
Когато самотен сал се
потопи в река Колорадо...

2
00:00:19,390 --> 00:00:24,060
Спомням си, че гледах надолу
към водата и си казах: О, о,

3
00:00:24,700 --> 00:00:29,400
в голяма беда сме сега.
Неговото търсене на усамотение

4
00:00:29,401 --> 00:00:32,360
се превръща в битка за оцеляване.
Ако сваля гарда, няма да успея.

5
00:00:33,020 --> 00:00:36,408
Сам в отдалечена част от Големия
каньон, това е отчаяна битка

6
00:00:36,420 --> 00:00:39,480
срещу глада и замръзващите
зимни температури.

7
00:00:40,060 --> 00:00:41,840
Но колко дълго може да оцелее?

8
00:00:42,520 --> 00:00:44,480
Наистина щях да умра
точно там и тогава.

9
00:01:22,270 --> 00:01:27,310
Дейвид Уитълси е на път да
се отправи на епично пътешествие

10
00:01:30,650 --> 00:01:35,170
надолу по река Колорадо.
Още от ранна възраст си спомням,

11
00:01:35,445 --> 00:01:39,078
че бях в малка лодка и гребях
около водата. Открих, че наистина

12
00:01:39,090 --> 00:01:43,050
много се наслаждавам на този
вид дейност, на красотата и

13
00:01:43,890 --> 00:01:46,250
усамотението на природата.
Е, изглежда, че ще бъда

14
00:01:46,970 --> 00:01:49,110
единственият на реката.
Може би е добре да се дръпна

15
00:01:52,920 --> 00:01:56,500
насам и да започна да разтоварвам.
Дейвид е в списък на чакащите

16
00:01:56,980 --> 00:02:00,089
за разрешително от две години.
Но когато друго пътуване с

17
00:02:00,101 --> 00:02:03,160
сал внезапно е отменено, това
отваря прозореца, който той

18
00:02:04,900 --> 00:02:08,585
чака толкова дълго.
Водех живот на ерген и нямах

19
00:02:08,597 --> 00:02:12,900
никакви лични връзки, които
да ме възпрепятстват да направя

20
00:02:14,400 --> 00:02:18,421
подобно пътуване.
Но докато Дейвид жадува за

21
00:02:18,433 --> 00:02:22,400
усамотение, разрешителното също
дойде през зимата, време, когато

22
00:02:23,300 --> 00:02:25,820
малко други се осмеляват да
тръгнат по реката. И това ще

23
00:02:26,875 --> 00:02:30,603
бъде първото му самостоятелно
пътешествие. Всъщност нямах

24
00:02:30,615 --> 00:02:34,600
намерение да правя самостоятелно
пътуване, но не исках да не

25
00:02:39,120 --> 00:02:43,277
се възползвам от факта, че имам
разрешително за реката. Беше

26
00:02:43,289 --> 00:02:47,120
възможност да използвам някои от
уменията си по отношение на

27
00:02:47,590 --> 00:02:52,360
изграждането на рамката на сала
ми и измислянето как да опаковам

28
00:02:53,585 --> 00:02:56,055
конкретната си лодка. Предполагам,
че тежеше близо 2000 паунда с

29
00:02:56,067 --> 00:02:58,860
цялата екипировка, която имах.
Но въпреки старателната

30
00:03:01,420 --> 00:03:03,971
подготовка на Дейвид, той все
още се притеснява да тръгне сам.

31
00:03:03,983 --> 00:03:06,440
Спомням си, когато за първи път
се оттласнах от ферибота на Лий,

32
00:03:07,200 --> 00:03:09,613
бях доста нервен по това време.
Основното ми безпокойство беше

33
00:03:09,625 --> 00:03:11,840
свързано с факта, че ще бъда
напълно сам.

34
00:03:13,160 --> 00:03:15,162
Що се отнася до мобилните
телефони, може да забравите

35
00:03:15,174 --> 00:03:17,060
за тях, те дори не работят в
Големия каньон. Без средства за

36
00:03:18,920 --> 00:03:23,018
комуникация, ако попадне в беда,
единственият резервен вариант на

37
00:03:23,030 --> 00:03:26,920
Дейвид е неговият приятел да се
обади за помощ, ако не се върне

38
00:03:27,680 --> 00:03:31,458
според плана. Прощалните ми думи
бяха: Хей, ако ме няма на ферибота

39
00:03:31,470 --> 00:03:35,260
Пиърс, когато стигнеш там, обади
се за помощ, защото това означава,

40
00:03:45,960 --> 00:03:49,443
че нещо се е объркало.
Пътуването на Дейвид по река

41
00:03:49,455 --> 00:03:53,180
Колорадо го отвежда през най-
отдалечената част на каньона, на

42
00:03:57,380 --> 00:04:00,841
стотици километри от цивилизацията.
Пътуването от близо 300 мили

43
00:04:00,853 --> 00:04:04,780
минава безпроблемно и той скоро
забравя предишното си безпокойство.

44
00:04:07,060 --> 00:04:09,620
Навигирах почти цялото пътуване.

45
00:04:09,820 --> 00:04:12,178
По принцип всичко, което трябваше
да направя, беше да продължа напред

46
00:04:12,190 --> 00:04:14,560
и успешно да пристигна
на местоназначението си.

47
00:04:19,840 --> 00:04:23,926
Пътуването тества всички умения
на Дейвид за рафтинг и той се е

48
00:04:23,938 --> 00:04:27,840
насладил на пустинната красота
на Големия каньон, изцяло сам.

49
00:04:29,940 --> 00:04:32,860
Няма място като Големия каньон.

50
00:04:34,200 --> 00:04:37,951
Намираш се на километър под
нормалната повърхност, по която

51
00:04:37,963 --> 00:04:41,920
и има открити скали, които
са на милиони години.

52
00:04:42,840 --> 00:04:47,600
Искам да кажа, красотата на
това е просто много трудно да се

53
00:04:49,820 --> 00:04:53,734
опише с думи.
Като един от малкото хора,
които са готови да се преборят

54
00:04:53,746 --> 00:04:57,800
със студената зима, той е
открил крайната самота, която

55
00:05:00,515 --> 00:05:01,800
търси.
Тишината е невероятна.

56
00:05:02,880 --> 00:05:08,100
Просто намирам, знаете ли,
самотата там е пълна, цялостна.

57
00:05:18,260 --> 00:05:21,423
Вие сте на 280-милно пътуване,
което е напълно

58
00:05:21,435 --> 00:05:25,200
изолирано от останалия
свят, както го познаваме.

59
00:05:25,720 --> 00:05:27,940
Веднъж щом сте там, сте сам.

60
00:05:29,920 --> 00:05:33,048
Дейвид също знае, че
епичното му соло пътешествие

61
00:05:33,060 --> 00:05:36,200
в дивата природа ще
промени живота му.

62
00:05:38,180 --> 00:05:41,188
Почти всеки, който отива
там, се връща с

63
00:05:41,200 --> 00:05:44,220
различна перспектива
поне за един аспект от живота си.

64
00:05:54,480 --> 00:05:58,530
Дейвид има само три дни
останали от едномесечното си

65
00:06:00,150 --> 00:06:03,797
пътуване през каньона.
В този момент бях минал успешно

66
00:06:03,809 --> 00:06:07,350
стотици бързеи, без да се
преобърна или да ме изхвърли от лодката.

67
00:06:10,310 --> 00:06:14,526
Но сега той трябва да се изправи
пред частта от пътуването, от която

68
00:06:14,538 --> 00:06:18,310
най-много се е страхувал, най-
опасните бързеи по цялата река,

69
00:06:19,790 --> 00:06:23,150
Lava Falls.
Можете да чуете Lava Falls

70
00:06:26,820 --> 00:06:31,380
много преди да стигнете до там.
Напрежението се натрупва колкото

71
00:06:36,330 --> 00:06:40,400
повече се приближавате и колкото
по-шумно става. Общата практика е

72
00:06:40,412 --> 00:06:44,330
да излезете и да разузнаете бързея,
преди да преминете през него,

73
00:06:46,390 --> 00:06:49,850
за да можете да прецените къде са
основните препятствия. Всеки комплект

74
00:06:51,310 --> 00:06:55,630
бързеи на реката е оценен за
трудност. В Гранд Каньон имат

75
00:06:57,090 --> 00:07:00,230
система за оценяване от едно до десет.
Lava Falls е десет.

76
00:07:03,130 --> 00:07:05,530
Беше истинска мярка за облекчение.

77
00:07:16,390 --> 00:07:20,285
Въпреки че бях преминал всички тези
предишни бързеи без използването

78
00:07:20,297 --> 00:07:24,390
на моя неопренов костюм, бях достатъчно
уплашен от потенциалния бедствен

79
00:07:25,970 --> 00:07:28,930
характер на Lava Falls, че си облякох
неопреновия костюм. Над бързея обикновено

80
00:07:28,942 --> 00:07:32,410
има басейн, така че водата
е наистина много бавна.

81
00:07:33,430 --> 00:07:37,750
И тогава изведнъж скоростта
ви се увеличава драстично.

82
00:07:44,160 --> 00:07:49,220
Усещането за ускорение само по
себе си може да бъде дезориентиращо.

83
00:07:52,120 --> 00:07:56,700
Lava Falls има истински водопад,
14-футов спад.

84
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
Бях ужасен.

85
00:08:00,120 --> 00:08:04,380
Лесно се избягва, ако знаете какво
правите и изберете правилния курс.

86
00:08:05,380 --> 00:08:08,360
Но Дейвид сега е напълно
извън контрол.

87
00:08:28,930 --> 00:08:32,804
Лодката, по причини, които все още
не мога да разбера днес, отскочи

88
00:08:32,816 --> 00:08:36,930
нагоре, въпреки че лодката ми до
тогава беше напълно пълна с вода.

89
00:08:36,931 --> 00:08:40,950
Беше изправена и аз все още бях
в нея и все още плавахме.

90
00:08:42,250 --> 00:08:43,290
Бях развълнуван.

91
00:08:43,470 --> 00:08:44,710
Реших, че съм свободен.

92
00:08:50,710 --> 00:08:52,570
Спомням си, че си помислих, свърши
се.

93
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Успя.

94
00:08:57,250 --> 00:09:01,260
Успешно сте преминали всички
стотици бързеи в Гранд Каньон и знаете,

95
00:09:01,272 --> 00:09:05,250
че сте само на около 50 мили от
края на пътуването и по същество

96
00:09:06,390 --> 00:09:11,930
всичко е спокойна вода.
С Lava Falls зад гърба си,

97
00:09:14,370 --> 00:09:18,530
Дейвид сваля спасителната си жилетка
и неопреновия си костюм. Но е

98
00:09:20,390 --> 00:09:24,045
забравил, че все още има няколко
бързеи напред. Първият ми спомен,

99
00:09:24,057 --> 00:09:28,090
че съм в опасност, беше, когато
се озовах да плавам право към

100
00:09:31,550 --> 00:09:34,403
тези скали. Те са остри и
изглеждат като зъби в

101
00:09:34,415 --> 00:09:37,550
в устата на кучето и бях
настрани от течението в момента.

102
00:09:42,130 --> 00:09:46,630
Знаех, че това е нещо, което
наистина не искам да позволя да се случи.

103
00:09:50,510 --> 00:09:54,255
Направих силен
замах с горното гребло

104
00:09:54,267 --> 00:09:57,870
и се опитах да завъртя
лодката около скалите.

105
00:10:09,170 --> 00:10:11,270
Не мога да повярвам,
че това наистина се случва.

106
00:10:15,310 --> 00:10:18,086
Първо си помислих, че с
лодката ми ще е добре и тя

107
00:10:18,098 --> 00:10:21,170
ще се завърти и ще
отплува от това нещо.

108
00:10:24,530 --> 00:10:28,690
Но течението е притиснало
сала здраво към скалата.

109
00:10:33,570 --> 00:10:41,530
И преди да се усетя, лодката
се изстреля във въздуха, бях тотално заседнал.

110
00:10:42,050 --> 00:10:44,305
Как може реката да е толкова
мощна, че да изстреля

111
00:10:44,317 --> 00:10:46,890
този 2000-килограмов
сал във въздуха?

112
00:10:47,530 --> 00:10:49,705
Спомням си, гледах
надолу към водата и си

113
00:10:49,717 --> 00:10:52,170
казах, о, сега сме в голяма беда.

114
00:11:02,600 --> 00:11:06,655
Самостоятелният сплавчик Дейвид
Уитълси е загубил контрол над сала си и

115
00:11:06,667 --> 00:11:10,600
е бил хвърлен в ледените
води на река Колорадо.

116
00:11:15,400 --> 00:11:17,501
Излязох под лодката
и главата ми беше

117
00:11:17,513 --> 00:11:19,420
над водата и дишах.

118
00:11:19,920 --> 00:11:23,148
Водата е едва 40 градуса и
Дейвид знае, че трябва да

119
00:11:23,160 --> 00:11:26,400
излезе бързо, иначе ще
замръзне до смърт.

120
00:11:26,401 --> 00:11:29,920
Бях притеснен, че ще се
оплета в сала.

121
00:11:39,300 --> 00:11:43,820
Мокър съм, студено ми е и съм
с обърнат с главата надолу сал.

122
00:11:52,050 --> 00:11:56,330
След като салът му е безполезен,
той няма изход от каньона.

123
00:11:57,430 --> 00:12:00,490
Единствената му възможност е
да го обърне обратно.

124
00:12:01,650 --> 00:12:07,470
Но тъй като салът тежи 2000
килограма, това ще изисква цялата му изобретателност.

125
00:12:08,810 --> 00:12:10,516
Нямаше да мога просто да
се промъкна под сала

126
00:12:10,528 --> 00:12:12,570
и да го избутам нагоре.

127
00:12:14,370 --> 00:12:17,238
Осъзнах, че единственият
начин да изправя сала

128
00:12:17,250 --> 00:12:20,310
ще бъде да използвам
конфигурация на въже с ролка.

129
00:12:21,470 --> 00:12:23,928
Но за да монтира шайбата, той
ще трябва да мине под

130
00:12:23,940 --> 00:12:26,410
сала, за да извади
оборудването.

131
00:12:27,970 --> 00:12:30,710
В леденостудените
води на реката.

132
00:12:34,860 --> 00:12:36,080
Там е тъмно.

133
00:12:36,120 --> 00:12:37,120
Не можеш да видиш нищо.

134
00:12:37,121 --> 00:12:40,080
Основно работя на сляпо.

135
00:12:40,560 --> 00:12:43,440
Имам картина в главата си
къде трябва да бъдат нещата.

136
00:12:45,180 --> 00:12:47,186
Което не означава,
че са там, защото

137
00:12:47,198 --> 00:12:49,620
всичко е с главата
надолу.

138
00:12:50,200 --> 00:12:52,343
И аз се боря с паниката
и се боря да не се вкаменя

139
00:12:52,355 --> 00:12:54,620
от студа.

140
00:13:00,380 --> 00:13:04,200
На Дейвид му отнема повече от
час, за да спаси необходимото оборудване.

141
00:13:04,201 --> 00:13:07,760
Докато свърши, той едва
може да се движи.

142
00:13:09,140 --> 00:13:13,000
Но сега той трябва да измисли
как да монтира сложната система от макари.

143
00:13:13,545 --> 00:13:17,720
Беше ми много студено и
мисловните ми процеси се забавиха.

144
00:13:18,140 --> 00:13:20,520
Но времето, което отне всъщност,
беше значително.

145
00:13:22,500 --> 00:13:25,573
Но Дейвид знае, че ако не
може да изправи 2000-килограмовия

146
00:13:25,585 --> 00:13:28,820
сал, ще остане блокиран.

147
00:13:35,660 --> 00:13:38,100
Дори не го доближих до изправяне.

148
00:13:40,260 --> 00:13:44,000
Една от котвите се откъсна и
профуча покрай главата ми.

149
00:13:52,720 --> 00:13:55,120
Всички усилия на Дейвид са
били напразни.

150
00:13:56,120 --> 00:13:59,760
Единствената му възможност сега
е да намери начин да облекчи товара.

151
00:14:02,640 --> 00:14:07,200
Можех да погледна надолу по
реката и да видя, че има нещо като пясъчен залив.

152
00:14:09,480 --> 00:14:13,525
Малко по-надолу по течението,
реших, че ако успея да закарам лодката до там,

153
00:14:13,537 --> 00:14:17,480
тогава ще имам достатъчно
голяма площ, за да разтоваря останалата част от екипировката.

154
00:14:19,480 --> 00:14:23,180
Но е невъзможно да влачите
лодката по стръмната брегова линия.

155
00:14:24,540 --> 00:14:28,600
Студен и отчаян, Дейвид решава
да предприеме огромен хазарт.

156
00:14:30,200 --> 00:14:34,188
Осъзнавайки, че няма да мога
да чакам по брега

157
00:14:34,200 --> 00:14:38,200
и да дръпна лодката надолу с
мен до този залив, се качих на лодката.

158
00:14:47,940 --> 00:14:51,970
Спомням си, че стоях на този
обърнат сал с едно гребло, опитвайки се да се

159
00:14:51,982 --> 00:14:55,940
навигирам надолу по реката, за да стигна
до този пясъчен залив, нещо като венециански

160
00:14:59,920 --> 00:15:04,680
гондолиер с едното си гребло,
навигиращ по каналите. Но реката е

161
00:15:04,681 --> 00:15:08,760
толкова мощна, че е невъзможно
да се управлява. Склонен съм да се

162
00:15:10,540 --> 00:15:12,960
завъртам повече от сала, когато
се опитвам да завъртя греблото. Подминах безопасността на залива.

163
00:15:13,640 --> 00:15:16,518
Сега той се носи стремглаво към
следващата поредица от бързеи,

164
00:15:16,530 --> 00:15:19,240
без никакъв начин да се
навигира през тях.

165
00:15:22,780 --> 00:15:24,920
Буквално няма за какво да се хванеш.

166
00:15:25,400 --> 00:15:27,980
Няма за какво да се хванеш с ръце,
няма за какво да се хванеш с крака, нищо.

167
00:15:33,660 --> 00:15:36,685
Отчаяно се бори за
въздух в ледената река,

168
00:15:36,697 --> 00:15:39,920
Дейвид трябва да се държи
за сала си, или рискува да се удави.

169
00:15:41,020 --> 00:15:44,560
Успях да хвана спасителното
въже около лодката.

170
00:15:45,580 --> 00:15:51,120
Но мощното течение го влачи
и сала в огромни подводни скали.

171
00:15:52,100 --> 00:15:57,220
Изплува върху скалите и ме
прокара през скалите с лодката.

172
00:16:08,520 --> 00:16:11,140
Дейвид е изправен пред
отчаяно решение.

173
00:16:12,000 --> 00:16:15,600
Ако продължи да се държи за
лодката си, ще бъде разбит в скалите.

174
00:16:16,320 --> 00:16:20,000
Но ако я пусне, ще загуби всичко.

175
00:16:21,660 --> 00:16:25,460
Мисълта ми беше, ако не се
измъкна от тази река, ще ме убие.

176
00:16:38,670 --> 00:16:42,583
И ето ме там, стоя на това
скално образувание, гледам как лодката ми

177
00:16:42,595 --> 00:16:46,670
отплува и викам след нея, надявайки
се да се върне при мен, сякаш викам куче.

178
00:16:46,870 --> 00:16:47,870
Хайде!

179
00:16:49,510 --> 00:16:50,510
Бях уплашен.

180
00:16:50,610 --> 00:16:53,641
Продължавах да се надявам,
че при някакво странно обстоятелство,

181
00:16:53,653 --> 00:16:56,590
ще се завърти някъде, където
ще мога да стигна до нея.

182
00:16:57,890 --> 00:17:01,398
И след като изчезна
от погледа ми, просто си

183
00:17:01,410 --> 00:17:04,930
казах, знаете ли, боже
мой, в какво се забърквам сега?

184
00:17:17,680 --> 00:17:22,600
Дейвид Уитълси е загубил
сала си на изолиран участък от река Колорадо.

185
00:17:23,320 --> 00:17:27,062
Сега той е блокиран, замръзващ
и мокър, без никакъв начин да се измъкне от

186
00:17:27,074 --> 00:17:30,760
тази отдалечена и негостоприемна
част от Големия каньон.

187
00:17:30,900 --> 00:17:31,900
Хайде!

188
00:17:35,720 --> 00:17:39,520
Осъзнах, че съм в доста
сериозно затруднение.

189
00:17:39,920 --> 00:17:44,640
Няма дори място, където да
седнеш удобно, камо ли да направиш нещо друго.

190
00:17:45,460 --> 00:17:49,500
Започнах, знаете ли, сериозно
да обмислям какви са моите възможности.

191
00:17:49,780 --> 00:17:52,120
Искате ли да се опитате
да излезете от каньона?

192
00:17:53,020 --> 00:17:54,200
Какви са вашите възможности?

193
00:17:58,540 --> 00:18:02,188
Хванат в капан в дъното на
стръмни скали, Дейвид не вижда друга

194
00:18:02,200 --> 00:18:06,060
възможност, освен да се опита
да изкачи отвесната скална стена до безопасно място.

195
00:18:31,420 --> 00:18:36,240
Но колкото по-високо се изкачва,
толкова по-нестабилна става скалата.

196
00:18:45,240 --> 00:18:48,800
Този голям камък реши
да се търколи под крака ми.

197
00:18:49,180 --> 00:18:53,080
Това доведе до счупване на няколко
пръста на крака, тъй като камъкът се стовари върху крака ми.

198
00:18:54,300 --> 00:18:56,480
Нямаше нищо, което
бих могъл да направя по това време.

199
00:18:57,560 --> 00:19:01,361
Изкачването нагоре е агония,
но скалната стена е твърде

200
00:19:01,373 --> 00:19:05,560
стръмна, за да се свали,
така че той няма друг избор, освен да продължи.

201
00:19:16,400 --> 00:19:17,980
Хващам се за една скала.

202
00:19:20,180 --> 00:19:23,763
Използвам я като опора, но
се опитвам да заобиколя

203
00:19:23,775 --> 00:19:27,240
някакъв издаден участък и
скалата се отчупва в ръката ми.

204
00:19:28,680 --> 00:19:31,635
И тогава се заклатушках
там за няколко...

205
00:19:31,647 --> 00:19:34,820
...секунди, минути, часове,
дни, цял живот валя сняг.

206
00:19:38,620 --> 00:19:41,900
Изгубих равновесие и паднах
напълно назад.

207
00:19:59,620 --> 00:20:02,581
Озовах се в река Колорадо,
излизайки от водата, плюейки

208
00:20:02,593 --> 00:20:05,760
зъби от устата си.

209
00:20:11,680 --> 00:20:15,980
Виждах друго песъчливо място
по-надолу по течението от мен.

210
00:20:16,540 --> 00:20:19,220
Бих казал на половин миля
надолу от мястото, където бях.

211
00:20:22,960 --> 00:20:26,910
Дейвид бавно си пробива път
през скалите и два...

212
00:20:26,922 --> 00:20:30,960
...часа по-късно най-накрая
достига малкия изолиран залив.

213
00:20:37,540 --> 00:20:41,188
До момента, в който всъщност
бях стигнал до пясъчния заслон,

214
00:20:41,200 --> 00:20:44,860
почти бях изсъхнал и се
стоплих само от усилието.

215
00:20:45,960 --> 00:20:49,940
Едва сега Дейвид осъзнава
огромността на положението си.

216
00:20:55,060 --> 00:20:58,947
Търсенето му на уединение го
доведе до сърцето на Гранд Каньон,

217
00:20:58,959 --> 00:21:03,060
но сега го остави напълно сам
през зимата, когато е малко

218
00:21:06,830 --> 00:21:11,490
вероятно да види някого в
продължение на месеци. Заобиколен

219
00:21:13,850 --> 00:21:15,750
от планини на брега на реката,
той е напълно блокиран. Той е

220
00:21:16,590 --> 00:21:20,030
загубил всичко. Няма храна,
заслон или топли дрехи.

221
00:21:21,150 --> 00:21:25,430
И Дейвид знае, че сега
го очаква мразовита нощ.

222
00:21:27,690 --> 00:21:30,990
Температурата падаше до около
4 градуса по Целзий през нощта.

223
00:21:31,805 --> 00:21:35,023
Бях наясно, че най-
непосредствената заплаха за

224
00:21:35,035 --> 00:21:38,130
моето здраве и разсъдък
ще бъде хипотермията.

225
00:21:44,830 --> 00:21:48,874
Без начин да повика помощ и
всичките му инструменти и

226
00:21:48,886 --> 00:21:52,830
оборудване изгубени, Дейвид знае,
че трябва да разчита на себе си и

227
00:22:00,340 --> 00:22:02,860
своята изобретателност, ако иска
да остане жив. Сериозно влязох

228
00:22:02,900 --> 00:22:05,547
в режим на оцеляване. Опитвам
се да измисля начини да се

229
00:22:05,559 --> 00:22:08,720
стопля и да се предпазя
от стихиите.

230
00:22:11,200 --> 00:22:15,100
Успях да изкопая яма с
размер на тяло в пясъка.

231
00:22:18,060 --> 00:22:22,048
И намерих доста голям
дървен материал, който

232
00:22:22,060 --> 00:22:26,060
можех да поставя откъм наветрената
страна на малката си яма, за да

233
00:22:32,830 --> 00:22:35,893
блокирам вятъра. Прекарах
останалата част от следобеда

234
00:22:35,905 --> 00:22:38,550
в събиране на гигантска купчина
от сухи треви.

235
00:22:40,450 --> 00:22:43,715
И облицовах малката си яма
с това и си построих гнездо,

236
00:22:43,727 --> 00:22:46,610
нещо като птиче гнездо,
в общи линии.

237
00:22:48,840 --> 00:22:52,350
Случи се така, че имах
пропанов запалвачка в джоба си.

238
00:22:53,110 --> 00:22:56,710
И успях да запаля огън,
когато слънцето залезе.

239
00:23:07,430 --> 00:23:11,499
Но с температури, които сега
падат доста под нулата,

240
00:23:11,511 --> 00:23:15,030
огънят е единственият му начин
да се предпази от хипотермия.

241
00:23:16,670 --> 00:23:20,330
Ако заспи и той угасне,
ще умре.

242
00:23:20,331 --> 00:23:24,219
А пътуването на Дейвид не
трябва да приключи след още

243
00:23:24,231 --> 00:23:27,990
няколко дни, най-рано, когато
някой изобщо ще разбере, че е изчезнал.

244
00:23:29,570 --> 00:23:33,469
Имам, знаете ли, два и половина,
може би три дни, стига да мога

245
00:23:33,481 --> 00:23:37,570
да не допусна да стана толкова
хипотермичен, че тялото ми да спре да функционира.

246
00:23:48,780 --> 00:23:53,220
Дейвид Уитълси е блокиран, сам
в сърцето на Гранд Каньон.

247
00:23:53,221 --> 00:23:56,300
И никой не знае,
че се бори за живота си.

248
00:23:56,780 --> 00:23:58,887
Трябва да остане буден
през мразовитата

249
00:23:58,899 --> 00:24:01,180
зимна нощ, иначе ще
умре от хипотермия.

250
00:24:03,220 --> 00:24:07,208
Може да изпадна в
полусъзнателно състояние, но

251
00:24:07,220 --> 00:24:11,220
Определено никога не съм
заспал напълно и спокойно.

252
00:24:27,810 --> 00:24:29,830
Дейвид оцелява през нощта.

253
00:24:30,470 --> 00:24:32,890
Но на сутринта едва се движи.

254
00:24:32,891 --> 00:24:37,950
Беше ми много студено и
мисловните ми процеси се

255
00:24:38,490 --> 00:24:41,170
забавиха. Движението и
физическата ми активност

256
00:24:48,100 --> 00:24:52,278
се забавиха. Но дори през
деня температурата едва

257
00:24:52,290 --> 00:24:56,100
надвишава нулата, защото
през зимата малко слънце

258
00:25:02,000 --> 00:25:04,824
достига до дъното на каньона.
Въпреки трудното ходене,

259
00:25:04,836 --> 00:25:07,880
Дейвид трябва да се подготви
за още една ледена нощ.

260
00:25:16,090 --> 00:25:19,089
Ще трябва да събера
дървесина за предстоящата

261
00:25:19,101 --> 00:25:22,790
нощ, за да имам дърва за
горене.

262
00:25:23,835 --> 00:25:25,350
Не я изгарях през деня.

263
00:25:25,750 --> 00:25:29,090
Нямах достатъчно дърва, за
да имам неограничен огън.

264
00:25:36,840 --> 00:25:40,709
Втората нощ на Дейвид, изложен
на стихиите, е по-студена

265
00:25:40,721 --> 00:25:44,840
от всякога и той се страхува,
че само огънят няма да го

266
00:25:56,440 --> 00:26:00,927
стопли достатъчно, за да оцелее.
Не можех да измисля какво

267
00:26:00,939 --> 00:26:05,680
друго да направя, за да се стопля,
и тогава спонтанно ми хрумна,

268
00:26:06,095 --> 00:26:11,000
добре, нагрейте камъните, които
биха задържали топлина поне

269
00:26:12,050 --> 00:26:15,004
за известно време, и след това ги
погребете в пясъка под малката

270
00:26:15,016 --> 00:26:17,860
ми яма. Това ще създаде малко
термализирано гнездо, в което

271
00:26:18,630 --> 00:26:20,908
да се мотая. Правиш всичко
възможно, за да продължи,

272
00:26:20,920 --> 00:26:23,260
и просто искаш да се надяваш
на най-добрия резултат.

273
00:26:44,570 --> 00:26:48,651
Но има по-голям от нормалния
шанс, че знаеш ли, няма да

274
00:26:48,663 --> 00:26:52,570
излезеш от това. Дейвид успява
да оцелее втора нощ, но вече

275
00:26:59,700 --> 00:27:01,580
са почти три дни, откакто за
последно е ял твърда храна

276
00:27:02,880 --> 00:27:08,440
и отслабва. Започнах да огладнявам
доста. Стомахът ти започва

277
00:27:10,820 --> 00:27:13,118
да те боли и всъщност има
физическа болка. Можех да

278
00:27:13,130 --> 00:27:15,440
сляза до реката и всъщност
можех да видя риба точно

279
00:27:21,080 --> 00:27:23,519
там, на брега. Опитах се
да измисля различни методи

280
00:27:23,531 --> 00:27:26,040
за, знаеш ли, да ги хвана
или убия.

281
00:27:27,560 --> 00:27:30,500
Намерих пръчка и се опитах
да ги пробода.

282
00:27:34,280 --> 00:27:36,820
Абсолютно без никакъв успех.

283
00:27:44,170 --> 00:27:48,361
Без храна, тялото на Дейвид
няма калории, които да гори,

284
00:27:48,373 --> 00:27:52,170
за да генерира топлина, което
го излага на още по-голям

285
00:27:53,310 --> 00:27:58,290
риск от хипотермия. Трябва да
продължи да се движи, но

286
00:28:07,860 --> 00:28:10,876
умората най-накрая го завладява.
Събудих се и се стреснах,

287
00:28:10,888 --> 00:28:14,260
че съм заспал, и бях
обезпокоен и уплашен от това.

288
00:28:18,210 --> 00:28:21,820
Е, мамка му, ако сваля гарда,
няма да успея.

289
00:28:56,780 --> 00:29:00,088
След четири дни борба да остане
жив, изглежда, че издирвателен

290
00:29:00,100 --> 00:29:03,420
отряд най-накрая е дошъл да
го търси.

291
00:29:05,020 --> 00:29:07,400
Скачах нагоре-надолу и размахвах
ръце.

292
00:29:07,640 --> 00:29:08,640
Помощ!

293
00:29:09,040 --> 00:29:09,380
Хей!

294
00:29:09,381 --> 00:29:13,600
Гледаш този самолет и
ясно можеш да го видиш.

295
00:29:20,680 --> 00:29:24,400
Нося яркочервена светлоотразителна
жилетка.

296
00:29:25,120 --> 00:29:28,220
Просто е немислимо, че не
могат да те видят.

297
00:29:28,920 --> 00:29:29,920
Хей!

298
00:29:32,400 --> 00:29:33,400
Тук!

299
00:29:34,620 --> 00:29:39,380
Но когато самолетът се отдалечава,
Дейвид осъзнава, че е невидим

300
00:29:41,140 --> 00:29:42,140
от въздуха.
Хей!

301
00:29:44,750 --> 00:29:45,830
Върни се!

302
00:29:51,000 --> 00:29:54,640
Единствената му надежда за
спасение е изчезнала.

303
00:30:24,500 --> 00:30:29,620
Докато се подготвя за четвърта
нощ, Дейвид знае, че е в беда.

304
00:30:31,860 --> 00:30:35,771
Започнах да се чувствам доста
депресиран и осъзнах, че

305
00:30:35,783 --> 00:30:39,500
нещо не се е случило по
начина, по който е трябвало.

306
00:30:42,520 --> 00:30:45,509
Ако не съм в Пиърсбъри, когато
стигнете там, обадете се за

307
00:30:45,521 --> 00:30:48,400
помощ, защото това означава, че
нещо се е объркало.

308
00:30:52,180 --> 00:30:57,000
Дейвид не знае, че приятелят
му е предположил, че просто е

309
00:30:58,000 --> 00:30:59,880
удължил пътуването си. Никой
дори не го търси.

310
00:31:00,690 --> 00:31:04,000
Осъзнавах факта, че съм в
ужасно затруднение и колкото

311
00:31:04,012 --> 00:31:07,580
по-дълго продължаваше, толкова
по-страшно ставаше.

312
00:31:08,840 --> 00:31:12,041
Без надежда за спасение, Дейвид
е оставен на милостта на

313
00:31:12,053 --> 00:31:14,980
враждебния каньон и е
напълно сам.

314
00:31:16,556 --> 00:31:17,556
Хей!

315
00:31:17,580 --> 00:31:18,580
Хей!

316
00:31:28,540 --> 00:31:31,355
Дейвид Уитълси се бори за
живота си в отдалечена част

317
00:31:31,367 --> 00:31:34,080
на Гранд Каньон от четири дни.

318
00:31:35,725 --> 00:31:38,900
Той се е вкопчил в надеждата,
че приятелят му ще се обади

319
00:31:39,900 --> 00:31:44,880
за помощ. Но сега осъзнава, че
никой не го търси и е съвсем сам.

320
00:31:45,655 --> 00:31:49,703
Мисля, че психическата битка беше
по-трудна от физическата, да не

321
00:31:49,715 --> 00:31:53,580
си позволя да повярвам, че
наистина ще умра там.

322
00:31:55,060 --> 00:31:57,560
Дейвид е решен да се
задълбочи.

323
00:31:58,940 --> 00:32:01,027
Лежа си там и не правя нищо, и
ти, нали знаеш, не можеш просто

324
00:32:01,039 --> 00:32:03,400
да седиш тук и да не правиш
нищо. Трябва да опиташ нещо.

325
00:32:03,940 --> 00:32:04,960
Трябва да опиташ нещо. Няма
да се откажа и да кажа дявол да

326
00:32:05,820 --> 00:32:08,440
го вземе. Не исках да се
отказвам.

327
00:32:09,300 --> 00:32:12,290
Но вече физическото му
състояние се е влошило до

328
00:32:12,302 --> 00:32:15,540
толкова, че едва стои.

329
00:32:18,140 --> 00:32:21,161
Краката ми тогава бяха просто
тотално разбити и ми беше

330
00:32:21,173 --> 00:32:24,400
много трудно да ходя
където и да било.

331
00:32:31,800 --> 00:32:34,685
Въпреки болката, той решава,
че единствената му надежда е

332
00:32:34,697 --> 00:32:37,800
да се направи по-видим от
въздуха.

333
00:32:37,801 --> 00:32:40,460
Като построи голям сигнал за бедствие.

334
00:32:41,720 --> 00:32:45,440
Но това означава да премести
стотици камъни от брега на водата.

335
00:32:50,880 --> 00:32:54,868
Всички камъни бяха долу в този
отток, така че трябваше, нали

336
00:32:54,880 --> 00:32:58,880
знаете, да сляза долу и да взема
един или два камъка или каквото

337
00:33:02,080 --> 00:33:05,860
мисля, че мога да нося и след
това да ги завлека обратно

338
00:33:31,400 --> 00:33:37,180
по този хълм. Това е мъчително
бавен и болезнен процес.

339
00:33:37,540 --> 00:33:40,760
Построих скален X, който беше
вероятно десет фута дълъг,

340
00:33:42,790 --> 00:33:47,480
всяко рамо от него. Значи, много
пътувания нагоре и надолу, много

341
00:33:49,960 --> 00:33:51,940
камъни за носене. Вече е късен
следобед, когато е готов и е

342
00:33:52,740 --> 00:33:56,820
напълно изтощен. Но Дейвид
трябва да продължи.

343
00:33:59,760 --> 00:34:03,705
Температурата пада бързо и
остава без дърва за огрев.

344
00:34:03,717 --> 00:34:07,760
Започнах да събирам нещата, които
бяха най-близо до мястото, където

345
00:34:08,260 --> 00:34:12,011
бях, и след това всеки ден се отдалечавах
малко повече, така че трябваше да

346
00:34:12,023 --> 00:34:15,960
прекарвам повече време в събирането
им и пренасянето им там.

347
00:34:33,660 --> 00:34:37,741
Очевидно ставаш все по-слаб
и по-слаб през цялото време и

348
00:34:37,753 --> 00:34:41,360
става все по-трудно да правиш
нещата, които си правил предния ден.

349
00:34:44,000 --> 00:34:47,907
Изобретателността и решителността
на Дейвид са му помогнали да оцелее

350
00:34:47,919 --> 00:34:52,000
в продължение на шест дни, ранен
и сам в Гранд Каньон. Очаквал е да

351
00:34:52,820 --> 00:34:55,580
Имах всякакви диви фантазии,
знаете ли, които се случваха.

352
00:34:55,960 --> 00:34:59,098
Светът беше опустошен от
ядрени експлозии,

353
00:34:59,110 --> 00:35:02,320
и аз вероятно бях единственият
човек, останал на планетата.

354
00:35:15,570 --> 00:35:18,974
Определени инциденти или сцени
от моето минало

355
00:35:18,986 --> 00:35:21,950
излизаха на повърхността на
съзнанието ми.

356
00:35:22,630 --> 00:35:23,630
Хей!

357
00:35:38,960 --> 00:35:43,128
Спомням си доста живо мисленето и
запомнянето на събития, които съм

358
00:35:43,140 --> 00:35:47,440
споделял с различни приятели и
така нататък, и мислех за тях, и

359
00:36:05,940 --> 00:36:09,680
бях тъжен, че, знаете ли, може
би няма да ги видят отново.

360
00:36:09,692 --> 00:36:13,940
Сега, твърде слаб, за да събере
дърва или да поддържа огъня си,

361
00:36:27,985 --> 00:36:32,750
основната телесна температура на
Дейвид пада бързо и той губи

362
00:36:35,610 --> 00:36:38,159
битката си с хипотермията.
Дейвид Уитълси дойде в Гранд

363
00:36:38,171 --> 00:36:41,230
Каньон, за да изпита мир и самота.
Но заседнал и на милостта на

364
00:36:42,490 --> 00:36:45,150
елементите, той е изправен пред
замръзване до смърт сам.

365
00:36:45,290 --> 00:36:46,650
До събота сутринта бях доста надолу.
Бях, знаете ли, наистина депресиран.

366
00:36:48,230 --> 00:36:51,957
Написах прощално писмо до
семейството и приятелите си

367
00:36:51,969 --> 00:36:55,630
и го издълбах в малко парче
изхвърлено дърво.

368
00:36:59,945 --> 00:37:03,970
Отбелязах броя на дните,
през които смятах, че съм оцелял.

369
00:37:06,980 --> 00:37:10,893
За мен беше важно да уведомя
приятелите и семейството си, че

370
00:37:10,905 --> 00:37:14,830
мисля за тях и че смъртта
ми е била случайна.

371
00:37:37,665 --> 00:37:43,100
След седем дни борба да остане
жив, Дейвид няма нищо повече.

372
00:37:45,020 --> 00:37:49,180
Всичко, което може да направи, е
да легне и да чака смъртта.

373
00:37:50,560 --> 00:37:54,264
Направих всичко, което можех
да измисля, за да гарантирам, че

374
00:37:54,276 --> 00:37:58,120
ще оцелея, и изглеждаше, че,
знаете ли, никой не се интересува.

375
00:38:48,670 --> 00:38:53,140
Първият ми признак, че нещо се
случва, беше шумът от хеликоптера.

376
00:38:57,820 --> 00:39:00,880
Сравнително бързо се увеличи
по обем и шум.

377
00:39:21,220 --> 00:39:25,116
Когато хеликоптерът заобиколи
ъгъла, аз стоях и аз

378
00:39:25,128 --> 00:39:29,220
размахвах ръце и скачах нагоре-
надолу и плачех и се смеех.

379
00:39:30,360 --> 00:39:34,438
Искам да кажа, имаше голямо
чувство на облекчение и, знаете

380
00:39:34,450 --> 00:39:38,360
ли, никога не съм изпитвал толкова
много емоции наведнъж, както тогава.

381
00:39:41,340 --> 00:39:45,328
Смеех се, защото бях толкова щастлив,
че съм оцелял в цялото това изпитание,

382
00:39:45,340 --> 00:39:49,340
и плачех, защото бях толкова
благодарен, че съм оцелял в цялото

383
00:39:50,540 --> 00:39:54,615
това изпитание.
Наистина беше изблик на емоции,

384
00:39:54,627 --> 00:39:58,540
който беше напълно извън моя
обичаен диапазон на опит.

385
00:40:00,660 --> 00:40:04,582
След като откриха обърнатия сал
на Дейвид на 20 мили надолу по

386
00:40:04,594 --> 00:40:08,660
течението, властите на парка бяха
започнали мисия за търсене и спасяване.

387
00:40:09,460 --> 00:40:12,300
Бяха изумени да ме намерят все още жив.

388
00:40:12,880 --> 00:40:15,540
Казаха ми, че са сигурни, че
търсят тяло.

389
00:40:16,740 --> 00:40:18,640
Пилотът имаше сандвич.

390
00:40:23,930 --> 00:40:27,890
Това вероятно беше един от
най-добрите сандвичи, които съм

391
00:40:29,030 --> 00:40:34,090
яла в живота си.
Седем дни след инцидента Дейвид

392
00:40:35,210 --> 00:40:39,630
най-накрая беше откаран по
въздух на безопасно място.

393
00:40:41,830 --> 00:40:44,470
Той продължи да се възстанови
напълно и все още е запален по

394
00:40:44,990 --> 00:40:48,821
рафтинга.
Никога не съм вярвал, че е

395
00:40:48,833 --> 00:40:52,990
време да умра.
Вярвам, че можете да увеличите

396
00:40:58,030 --> 00:41:02,018
шансовете си за оцеляване, като
вярвате, че ще оцелеете.

397
00:41:02,030 --> 00:41:06,030
Животът ми се промени значително
поради този инцидент, в

398
00:41:06,630 --> 00:41:11,530
някакво дълбоко духовно чувство,
че имам по-положителна перспектива.
Powered by translatesubtitles.org