Сказка-о-ночи-35-серия-ФИНАЛ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:22,710 --> 00:01:26,200
Съдбата пише нещата за нас.
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,860
Какво се случи?
3
00:01:29,920 --> 00:01:34,850
Мислиш, че е нещастие, но всъщност е благословия за теб.
4
00:01:34,850 --> 00:01:36,510
Това ли търсите?
5
00:01:41,350 --> 00:01:43,120
Запомни.
6
00:01:44,410 --> 00:01:46,080
Ще се оженя за теб.
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,210
Кюршат Килимджи е най-големият ми враг.
8
00:01:51,300 --> 00:01:54,660
Аз съм Джанфеза. Дъщеря съм на Кюршат Килимджи.
9
00:01:56,450 --> 00:01:59,400
Дойдох да довърша започнатото от баща ми.
10
00:02:00,430 --> 00:02:03,080
Сине, Махир, той няма да спре. Спри го.
11
00:02:07,190 --> 00:02:09,640
Полудя ли? Къде бягаш?
12
00:02:10,900 --> 00:02:13,960
Случи се това, което искахте. Дойдох.
13
00:02:14,150 --> 00:02:15,600
Коя е тази девойка?
14
00:02:16,380 --> 00:02:18,270
Тръгвай. Бягай.
15
00:02:19,670 --> 00:02:20,650
Махир?
16
00:02:20,650 --> 00:02:22,940
Длъжен ли съм да те виждам навсякъде?
17
00:02:23,150 --> 00:02:25,580
Време е да поговорим.
18
00:02:28,190 --> 00:02:29,420
Махир?
19
00:02:34,310 --> 00:02:36,590
Сбогом, Махир.
20
00:02:36,630 --> 00:02:37,800
Селим?
21
00:02:41,490 --> 00:02:45,000
Тези хора са врагове на държавата.
А който е враг.
22
00:02:45,000 --> 00:02:45,900
Е и мой враг.
23
00:02:45,900 --> 00:02:49,390
Дори, ако на тези документи е твоето име.
24
00:02:49,390 --> 00:02:50,420
Мен ме няма там.
25
00:02:50,480 --> 00:02:53,660
Колко пъти те предупреждавах? Защо ти трябваше да крадеш?
26
00:02:53,660 --> 00:02:55,720
Махир, трябва да ти разкажа нещо.
27
00:02:55,730 --> 00:02:56,710
За какво?
28
00:02:56,960 --> 00:02:58,050
За дядо.
29
00:02:58,120 --> 00:03:01,100
Махир, не мога да ти разкажа. Но мога да ти покажа.
30
00:03:01,100 --> 00:03:04,260
Асаф Йълмаз. Ти си Асаф Йълмаз.
31
00:03:09,970 --> 00:03:15,150
В онзи ден, той се усмихна така, че слънцето не изгря.
32
00:03:15,190 --> 00:03:24,940
Слънцето и звездите изгаснаха. Той ще отиде при водата, ще и разкаже. А водата ще отнесе всичко.
33
00:03:25,100 --> 00:03:30,770
Всичко ще се забрави. Но едно никога не се забравя.
34
00:03:51,930 --> 00:03:53,490
Какво направи?
35
00:03:55,030 --> 00:03:57,240
Нямах изход.
36
00:03:58,040 --> 00:03:59,650
Бях принуден.
37
00:04:00,460 --> 00:04:06,170
Опитах се. Ако баща ти беше разбрал за тези хора, всичко щеше да свърши.
38
00:04:12,240 --> 00:04:14,140
Прости.
39
00:04:29,640 --> 00:04:34,820
Трябва да сляза. Трябва да видя, какво лежи долу.
40
00:04:35,630 --> 00:04:38,280
Когато дойдеш, аз ще съм там.
41
00:04:51,890 --> 00:04:53,940
Дръжте се, пристигнахме вече, пристигнахме.
42
00:04:53,940 --> 00:04:54,670
Дръж се.
43
00:04:54,900 --> 00:04:56,290
Бързо, жена ми ражда.
44
00:04:56,290 --> 00:04:57,800
-Не се притеснявайте.
45
00:04:57,800 --> 00:04:58,400
Тук съм.
46
00:04:58,400 --> 00:04:59,850
-Махир!
-Вие чакайте тук.
47
00:04:59,850 --> 00:05:00,710
Обичам те.
48
00:05:00,710 --> 00:05:01,940
И аз теб.
49
00:05:33,900 --> 00:05:35,190
Татко?
50
00:05:40,560 --> 00:05:44,470
Липсваш ми. Много ми липсваш...
51
00:05:54,490 --> 00:05:56,870
Дойдох да се сбогувам с теб.
52
00:06:19,330 --> 00:06:21,230
Това сън ли е?
53
00:06:24,030 --> 00:06:26,670
Ще си отидеш ли, когато се събудя?
54
00:06:34,560 --> 00:06:36,900
Трябва да ти дам нещо.
55
00:06:44,140 --> 00:06:46,520
Не си отивай.
56
00:06:47,600 --> 00:06:50,030
Остани още малко, тате.
57
00:06:51,130 --> 00:06:56,020
Тук съм, сине. Не го виждаш, но
знаеш.
58
00:06:56,980 --> 00:06:59,400
Не го виждаш, но знаеш.
59
00:07:02,160 --> 00:07:06,500
Сине мой. Гордея се с теб.
60
00:07:09,580 --> 00:07:12,190
Гледам те от звездите.
61
00:07:13,090 --> 00:07:14,270
От звездите?
62
00:07:14,270 --> 00:07:15,930
От звездите, да.
63
00:07:17,280 --> 00:07:28,940
Сине, Махир. Ако Бог вземе детето
ти, праща благо вместо него.
64
00:07:29,430 --> 00:07:35,270
Бог не обижда сираци.
65
00:07:37,120 --> 00:07:44,130
Освен това, ти не си сирак.
66
00:07:44,920 --> 00:07:47,000
Какво означава това?
67
00:07:47,540 --> 00:07:52,170
Ти си баща.
68
00:08:08,860 --> 00:08:10,350
Аз съм баща.
69
00:08:13,620 --> 00:08:14,820
Татко?
70
00:08:17,000 --> 00:08:18,620
Татко, татко.
71
00:08:53,680 --> 00:08:57,450
20 дни по-късно.
72
00:09:23,160 --> 00:09:24,640
Да, любов моя?
73
00:09:24,680 --> 00:09:25,780
Любими?
74
00:09:25,870 --> 00:09:27,890
Хубавице моя, какво правиш?
75
00:09:27,990 --> 00:09:29,540
Какво ти е на гласа?
76
00:09:30,280 --> 00:09:33,170
Току-що се събудих. Затова е така.
77
00:09:33,540 --> 00:09:36,410
Какво става? Гади ли ти се? Добре
ли си?
78
00:09:36,410 --> 00:09:38,920
Не, не. Добре съм. Слава Богу.
79
00:09:39,000 --> 00:09:40,660
В колко часа ти е срещата?
80
00:09:40,740 --> 00:09:41,860
В 11:30.
81
00:09:41,900 --> 00:09:43,860
И през нощта ли ще останеш там?
82
00:09:43,950 --> 00:09:46,860
Не, няма да остана. Ще се прибера,
когато свърша.
83
00:09:47,320 --> 00:09:49,580
Ще се върна до вечерта.
84
00:09:50,150 --> 00:09:51,930
Липсваш ни.
85
00:09:52,100 --> 00:09:55,280
И вие ми липсвате. Яде ли?
86
00:09:55,290 --> 00:09:58,170
Не, не съм яла. Сега се каня. Иска
ми се картофи.
87
00:09:58,740 --> 00:10:01,800
Вътре в теб вече ще израснат
картофи. Знаеш ли за това?
88
00:10:02,360 --> 00:10:05,220
Ядеш това всяка сутрин. Може ли
да спреш?
89
00:10:05,220 --> 00:10:09,990
Не, Махир, вече свикнах. Не знам защо.
90
00:10:10,140 --> 00:10:12,060
Добре, добър апетит. Какво да кажа?
91
00:10:12,570 --> 00:10:14,930
Да, какво правят нашите? Има ли
някакви проблеми вкъщи?
92
00:10:14,930 --> 00:10:20,050
Не, не. Всичко е наред. Нашите се
подготвят за празника. Всички започнаха да се подготвят.
93
00:10:22,200 --> 00:10:27,840
Сипи, сипи повече. Сюрея, може би
приготвихме толкова много?
94
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
Не, не. Така е по-добре. Иди.
95
00:10:31,210 --> 00:10:33,660
Така казвате, г-жо Сюрея.
96
00:10:34,310 --> 00:10:40,010
Г-н Асаф е в реанимацията. Г-жа
Афет не иска да вижда никого. Тя не помни нищо.
97
00:10:40,410 --> 00:10:42,510
Ако това се беше случило с мен.
98
00:10:42,680 --> 00:10:46,560
Всъщност се изразявам меко.
99
00:10:46,560 --> 00:10:51,580
По-скоро и аз нямаше да позная никого,
ако бях извършила престъпление.
100
00:10:51,720 --> 00:10:56,260
Нека Бог прости. Ето, мисля си,
може би г-жа Афет играе, че уж е забравила?
101
00:10:56,300 --> 00:10:58,480
Не, тя не би направила такова нещо.
102
00:11:00,900 --> 00:11:03,470
Може, ако се каже.
103
00:11:03,910 --> 00:11:07,550
Но трябва да вярваме, нали? Няма какво.
104
00:11:07,560 --> 00:11:09,250
Добре, добре.
105
00:11:11,480 --> 00:11:13,430
Г-жа Джанфеза каза, че й е лошо.
106
00:11:13,520 --> 00:11:16,470
Боже мой, наистина ли?
107
00:11:16,470 --> 00:11:18,680
Но какво стана с това момиче?
108
00:11:18,680 --> 00:11:19,310
Вярно!
109
00:11:19,310 --> 00:11:20,960
Но тя не иска. Какво да се прави?
110
00:11:21,610 --> 00:11:25,360
Но аз щях да готвя. Ръцете ми са в масло.
111
00:11:25,360 --> 00:11:26,750
Аз ще направя, г-жо Сурея.
112
00:11:26,830 --> 00:11:28,350
Освен това, вече се научих.
113
00:11:28,350 --> 00:11:30,520
Мелек, благодаря ти.
114
00:11:30,520 --> 00:11:32,460
Добре, добре. Направи, приготви.
115
00:11:32,940 --> 00:11:36,670
Г-жо Сурея, трябва да се качите горе.
116
00:11:36,670 --> 00:11:37,390
Защо?
117
00:11:37,480 --> 00:11:40,960
Бебето има колики. Г-н Ферман плаче.
118
00:11:41,930 --> 00:11:43,330
Ферман плаче?
119
00:11:44,600 --> 00:11:46,860
Какво мога да направя?
120
00:11:46,860 --> 00:11:49,500
Кълна се, не знам. Толкова много плаче.
121
00:11:49,500 --> 00:11:53,020
Добре, приятелю, приятелю.
122
00:11:53,110 --> 00:11:58,280
Но искам да са по-гъсти. Свари ги.
Хайде, душа моя. Хайде.
123
00:11:58,280 --> 00:12:00,770
-Да, може.
-Тръгвам, добре.
124
00:12:01,020 --> 00:12:02,430
Аз ще приготвя.
125
00:12:06,200 --> 00:12:09,670
Ферман, защо плачеш?
126
00:12:11,130 --> 00:12:13,770
Как да не плача? Виж.
127
00:12:15,240 --> 00:12:22,780
Ефсане, това дете една програма ли
има? Само плаче. Моля те,
препрограмирай я.
128
00:12:23,060 --> 00:12:27,540
Какво говориш? Тя е малка. Детето
има колики. Не виждаш ли?
129
00:12:27,540 --> 00:12:29,930
Тези колики няма ли да свършат?
130
00:12:29,930 --> 00:12:33,970
Човек е 75% вода, а нашето момиче е
газ.
131
00:12:34,030 --> 00:12:38,720
Само газове. Моля те, направи нещо
да млъкне. Моля те, помогни.
132
00:12:40,530 --> 00:12:44,880
Ферман, откъде се взе това дете?
Чие е?
133
00:12:45,840 --> 00:12:48,240
Мамо, ще полудея.
134
00:12:50,730 --> 00:12:56,500
Мамо, моля те, послушай. Това е
моето дете.
135
00:12:56,950 --> 00:13:01,060
Казва се Афетгюл. На твое име. Мамо,
Афетгюл.
136
00:13:01,060 --> 00:13:05,780
Ти нямаш дете. Освен това, къде е
Севде?
137
00:13:07,550 --> 00:13:11,190
Боже мой, какво се случи с нас? Какво
ще правим?
138
00:13:11,450 --> 00:13:12,630
Ферман?
139
00:13:14,500 --> 00:13:16,440
Какво има с мен?
140
00:13:16,930 --> 00:13:18,530
Мамо.
141
00:13:21,500 --> 00:13:23,290
Моля те.
142
00:13:26,100 --> 00:13:28,460
Това ти повлия.
143
00:13:28,740 --> 00:13:31,810
Нещо не помниш, но останалото е на
ред. Не се притеснявай.
144
00:13:31,870 --> 00:13:34,140
Не плачи. Моля те, не плачи.
145
00:13:34,140 --> 00:13:36,110
Ще пиеш хапчета. Всичко ще бъде
наред.
146
00:13:36,610 --> 00:13:38,240
Дай Боже.
147
00:13:44,380 --> 00:13:46,810
Къде е снахата?
148
00:13:58,670 --> 00:14:01,880
Баклавата е станала много хубава,
г-жо Езра.
149
00:14:01,890 --> 00:14:07,090
Да не я урочасам. Сложи я някъде,
после ще я полееш със сироп.
150
00:14:07,090 --> 00:14:08,590
Добре.
151
00:14:10,070 --> 00:14:12,750
Мамо, с Гюлизар отиваме на гробището.
152
00:14:12,750 --> 00:14:14,370
Добре, сине, добре.
153
00:14:14,400 --> 00:14:16,160
Всичко хубаво на вас!
154
00:14:16,450 --> 00:14:17,810
Благодаря.
155
00:14:30,600 --> 00:14:33,640
Г-жо Езра, а къде са сърмите?
156
00:14:43,600 --> 00:14:46,680
Това момиче ли ги изя сурови?
157
00:14:46,680 --> 00:14:48,470
Наистина ли?
158
00:14:48,500 --> 00:14:51,470
Как може да се ядат сурови? Ще се
разболееш.
159
00:14:51,500 --> 00:14:54,820
Ще ги занесем на леля. Сега ли ще
отидем с празни ръце?
160
00:14:54,860 --> 00:15:00,350
Какво да правя? Беше много вкусно.
Има и други, тях занесете.
161
00:15:00,510 --> 00:15:02,770
Вижте езика.
162
00:15:07,060 --> 00:15:09,380
Не, имам малък език.
163
00:15:10,010 --> 00:15:13,410
Боже, дай ми търпение.
164
00:15:15,410 --> 00:15:17,490
Всичко хубаво.
165
00:15:18,360 --> 00:15:20,840
Ще тръгвам, ако нямате работа за
мен.
166
00:15:21,340 --> 00:15:23,070
Не, не.
167
00:15:27,380 --> 00:15:32,220
Бабо? Какво направих, че ме избягваш?
168
00:15:32,280 --> 00:15:36,210
Всичките ти лоши постъпки. Не
започвай.
169
00:15:37,130 --> 00:15:38,040
Вярно.
170
00:15:38,120 --> 00:15:42,570
Разбира се, когато не си роден,
всичко изглежда различно.
171
00:15:42,820 --> 00:15:44,320
Саре, стига.
172
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
А какво направи ти, за да не се набива
на очи?
173
00:15:46,840 --> 00:15:48,930
Само аз ли извърших зло?
174
00:15:48,990 --> 00:15:53,170
А онова зло, което извърши г-н
Кюршат? Ти дори му прости.
175
00:15:53,190 --> 00:15:58,830
Какво означава това? Да прощаваш
само на своето дете, а на чуждото не?
176
00:15:58,880 --> 00:16:02,830
Мълчи, Саре! Мълчи! Не ме карай да
ти разбия сърцето.
177
00:16:04,170 --> 00:16:06,460
Добре, няма да закъснявам. Вечерта
ще се върна.
178
00:16:09,710 --> 00:16:11,170
Къде отива тя?
179
00:16:11,200 --> 00:16:12,980
Откъде да знам, Мавиш?
180
00:16:13,060 --> 00:16:20,520
Майка ѝ избяга. Решихме да не я
оставяме сама, но тя ми разби сърцето.
181
00:16:20,640 --> 00:16:22,180
Не яж сурово!
182
00:16:22,200 --> 00:16:23,830
Боже опази!
183
00:16:24,060 --> 00:16:26,060
Сега ще си го изкарам на теб.
184
00:16:26,100 --> 00:16:27,400
Не яж.
185
00:16:33,040 --> 00:16:35,490
Байрам! Байрам, успокой се!
186
00:16:35,560 --> 00:16:38,360
Успокой се, скъпи. Виж какво има тук?
187
00:16:38,360 --> 00:16:40,480
Най-вкусната трева.
188
00:16:40,480 --> 00:16:41,780
Успокой се, моля те.
189
00:16:41,780 --> 00:16:42,710
Успокой се, Байрам.
190
00:16:42,710 --> 00:16:44,550
Боже мой, боже мой!
191
00:16:44,550 --> 00:16:46,500
- Дръж, братко Хуршид.
- Дръж, дръж.
192
00:16:46,500 --> 00:16:47,310
Дръж, дръж.
193
00:16:48,090 --> 00:16:51,880
Слава Богу! Байрам, защо така правиш?
194
00:16:51,920 --> 00:16:54,970
Хуршид, 50 пъти ти казах, не отваряйте
тези врати.
195
00:16:54,970 --> 00:16:59,530
Охраната изгонихте! В къщата няма
никаква сигурност! Ще ме побъркате ли?!
А ако Байрам избягаше?!
196
00:16:59,530 --> 00:17:01,920
Оставих само за 2 минути.
197
00:17:01,920 --> 00:17:03,470
Ще ме побъркаш!
198
00:17:04,240 --> 00:17:10,860
Виж, Байрам. Моля те, виж ме. Разбирам,
че се страхуваш за живота си. Прав си.
199
00:17:10,860 --> 00:17:14,240
Но не се страхувай, лъвче мое. Не се
страхувай. Няма да позволя да те колят.
200
00:17:14,240 --> 00:17:18,330
Ти ми помогна в най-трудните дни от
живота ми, как мога да позволя да те
колят?
201
00:17:18,420 --> 00:17:20,600
Довери ми се.
202
00:17:20,770 --> 00:17:22,220
Никой няма да те докосне.
203
00:17:22,240 --> 00:17:24,130
Аз съм тук. Спокойно, спокойно!
204
00:17:24,330 --> 00:17:28,260
Виж, брат Хуршид, сега ще тръгнем...
Ето и мама дойде.
205
00:17:28,510 --> 00:17:31,920
Изобщо не мога да ти се доверя. Къде
е снахата? Само на нея ще поверя Байрам.
206
00:17:31,960 --> 00:17:32,690
Добре ли е?
207
00:17:32,690 --> 00:17:33,930
- Добре.
- Ферман.
208
00:17:34,060 --> 00:17:35,480
Готова съм, да тръгваме.
209
00:17:35,640 --> 00:17:37,600
Добре, мамо. Да тръгваме.
210
00:17:38,140 --> 00:17:39,030
Ела тук.
211
00:17:39,780 --> 00:17:40,950
Хайде, хайде.
212
00:17:41,000 --> 00:17:41,730
Ферман.
213
00:17:41,840 --> 00:17:42,700
Да, мамо?
214
00:17:42,990 --> 00:17:44,980
Къде отиваме?
215
00:17:45,160 --> 00:17:47,520
Нали ти казах, на гробищата.
216
00:17:47,580 --> 00:17:48,840
А кой умря?
217
00:17:48,930 --> 00:17:52,330
Мамо, не прави така. Моля те, започвам
да се страхувам.
218
00:17:52,860 --> 00:17:55,580
Или аз умрях?
219
00:17:56,630 --> 00:18:01,240
Да, ти умря, мамо. И се върна обратно
като зомби. Сега пак ще отидем на гробищата.
220
00:18:01,240 --> 00:18:03,660
Не се страхувай, пеша ще вървим.
Тръгваме.
221
00:18:04,150 --> 00:18:05,130
Тръгваме.
222
00:18:05,340 --> 00:18:07,940
Ще се сприятелят с Байрам. Бъдете
внимателни.
223
00:18:07,940 --> 00:18:08,740
Добре, господине.
224
00:18:08,740 --> 00:18:11,250
Тръгваме. Не оставяйте вратите отворени.
225
00:18:11,680 --> 00:18:13,750
Съвсем се е вманиачил по Байрам.
226
00:18:13,750 --> 00:18:16,830
Да ти кажа ли нещо? Този Байрам ще
ни докара беля на главата.
227
00:18:16,830 --> 00:18:20,830
Не позволява да го режат. Какво да
го запишем в училище ли?
228
00:18:20,870 --> 00:18:21,500
Хайде, хайде.
229
00:18:21,500 --> 00:18:22,580
Хайде, хайде.
230
00:18:22,580 --> 00:18:23,720
- Давай.
- Тръгваме.
231
00:18:23,720 --> 00:18:25,360
Давай, внимателно, внимателно.
232
00:18:25,450 --> 00:18:26,760
- Тръгваме.
- Браво.
233
00:18:26,760 --> 00:18:28,810
Хайде, ще ти дам морков.
- Хайде.
234
00:18:28,980 --> 00:18:30,780
- Хайде.
- Ще ядеш.
235
00:18:46,300 --> 00:18:48,860
Махир, много е вкусен динята.
236
00:18:49,950 --> 00:18:51,490
Приятен апетит.
237
00:18:52,130 --> 00:18:53,990
Мисля, че ако не бях яла, щях да умра.
238
00:19:06,200 --> 00:19:08,040
Не можеш да се събереш, нали?
239
00:19:09,930 --> 00:19:11,530
Не мога да приема.
240
00:19:13,300 --> 00:19:16,620
След Рашит дядо стана голяма травма за
мен.
241
00:19:18,150 --> 00:19:20,420
Исках да ти кажа, Махир.
242
00:19:20,560 --> 00:19:23,600
Дойдох в болницата, исках да разкажа.
243
00:19:23,600 --> 00:19:25,870
-Добре.
- Не ми ли се сърдиш?
244
00:19:25,870 --> 00:19:31,980
Няма проблем, Джанфеза.
Добре, яж си динята.
245
00:19:35,020 --> 00:19:37,280
Виж, знаеш ли какъв е проблемът?
246
00:19:37,430 --> 00:19:41,580
Ако не ми се беше обадила мама, ако не
беше устройството за проследяване...
247
00:19:42,200 --> 00:19:46,970
Можеше да умреш. И какво щеше да стане?
Как щях да се справя с дядо?
248
00:19:47,600 --> 00:19:48,560
Разбираш ли?
249
00:19:48,560 --> 00:19:51,250
Добре, не говори за това, Махир.
250
00:19:51,320 --> 00:19:54,650
Хората са такива. Те мразят прекрасното.
251
00:19:54,650 --> 00:20:00,960
Те са толкова нещастни, че ни
завиждат, на Шахерезада и на човека от Урфа.
252
00:20:01,010 --> 00:20:05,680
Но дали биха могли да преодолеят
същите трудности като нас, ето това е интересно.
253
00:20:06,620 --> 00:20:09,920
Тоест, ние сме водни лилии в блатото,
нали?
254
00:20:09,950 --> 00:20:16,590
Да. Но знам, че никой няма сили
да те отнеме от мен, а мен от теб.
255
00:20:16,630 --> 00:20:19,930
Да, точно така. Браво.
256
00:20:22,210 --> 00:20:23,470
Диня?
257
00:20:34,460 --> 00:20:35,760
Г-жо Джанфеза?
258
00:20:35,800 --> 00:20:37,150
Хайде, Фелек.
259
00:20:37,930 --> 00:20:40,020
Защо това дете плаче толкова?
260
00:20:40,020 --> 00:20:41,120
Има колики.
261
00:20:41,150 --> 00:20:45,140
Г-жа Сурейя се старае да помогне,
но всички са се измъчили.
262
00:20:45,160 --> 00:20:48,220
Започвам да се страхувам, и с моето
дете ли така ще бъде?
263
00:20:48,270 --> 00:20:50,890
Не се страхувайте, всички заедно
ще се грижим за него.
264
00:20:50,970 --> 00:20:53,850
Между другото, приготвих баклава.
Тук ли ще ядете или долу?
265
00:20:53,910 --> 00:20:55,060
Долу ще ям.
266
00:20:55,060 --> 00:20:57,930
Добре, ще отида да приготвя кафе,
ще пием с г-жа Сурейя.
267
00:20:57,930 --> 00:20:59,510
Добре.
268
00:20:59,580 --> 00:21:02,410
Между другото, исках да попитам.
Г-н Махир ще дойде ли вечерта?
269
00:21:02,450 --> 00:21:05,210
Да, говорих с него. Той ще дойде вечерта.
270
00:21:05,210 --> 00:21:06,680
Добре, тогава ще се подготвим.
271
00:21:06,720 --> 00:21:08,060
Добре.
272
00:21:08,190 --> 00:21:15,760
Много бързо намерихме четирима души,
свързани с вашия дядо.
273
00:21:15,970 --> 00:21:17,920
Не смейте да свеждате глава.
274
00:21:18,100 --> 00:21:20,740
Престъплението на вашия дядо не е
ваше престъпление.
275
00:21:20,840 --> 00:21:25,920
И вашата безпристрастност към
семейството ви заслужава уважение.
276
00:21:25,970 --> 00:21:31,200
От свое име и от името на
разузнаването още веднъж ви благодарим.
277
00:21:31,240 --> 00:21:34,080
Нашата длъжност е наше задължение.
Така трябва да бъде.
278
00:21:34,270 --> 00:21:36,590
Имате много блестяща кариера.
279
00:21:37,190 --> 00:21:39,870
Вие ще заемете мястото на баща си.
280
00:21:40,150 --> 00:21:44,740
Гответе се, това са последните ви
дни в Истанбул.
281
00:21:46,040 --> 00:21:49,750
С удоволствие съм готов да приема
своята длъжност.
282
00:21:54,050 --> 00:21:58,180
Това са вашите награди и вашите
документи.
283
00:22:00,400 --> 00:22:01,490
Благодаря.
284
00:22:01,520 --> 00:22:03,960
Ще се виждаме с вас още по-често.
285
00:22:04,500 --> 00:22:06,430
Съгласен съм. Добре.
286
00:22:09,080 --> 00:22:11,020
До скоро, Махир Йълмаз.
287
00:22:11,020 --> 00:22:12,090
До скоро.
288
00:22:12,120 --> 00:22:13,660
Желая ви хубав празник.
289
00:22:13,660 --> 00:22:15,290
Благодаря. И на вас.
290
00:22:22,700 --> 00:22:25,480
И това дори претърсиха всичко.
291
00:22:25,910 --> 00:22:29,080
Ти си спомни, че имаш брат и дойде.
292
00:22:29,320 --> 00:22:32,360
Не говори глупости. Едвам влязох
тук.
293
00:22:32,360 --> 00:22:36,080
Сякаш си обикновен пациент. Ти
си в курса, че си затворник?
294
00:22:36,190 --> 00:22:37,740
Къде е мама?
295
00:22:38,460 --> 00:22:39,410
Не питай.
296
00:22:41,120 --> 00:22:45,300
Тя така остави мен и Елиз. И теб.
297
00:22:46,210 --> 00:22:50,000
Така и не съобщи нищо. Внезапно
изчезна.
298
00:22:51,810 --> 00:22:54,350
Мамо. Мамо.
299
00:22:54,460 --> 00:22:56,240
Знаеш ли, не се учудих.
300
00:23:00,190 --> 00:23:01,540
А ти къде оставаш?
301
00:23:01,630 --> 00:23:05,600
Точно така. Върнах се в дома на
Кюршат Килимджи.
302
00:23:07,000 --> 00:23:11,770
Сега той се опитва да ме извади
от самоличността си и да отнеме
303
00:23:12,760 --> 00:23:15,430
фамилията ми. Както разбра,
продължавам да съм същата приютена
304
00:23:15,560 --> 00:23:17,100
Сара.
Мерзавец.
305
00:23:19,180 --> 00:23:21,300
Възможно ли е да се стреля по
собствения син?
306
00:23:23,690 --> 00:23:27,160
И то заради какво? За кого? Заради
Махир.
307
00:23:31,900 --> 00:23:33,950
И аз не мога да остана там.
308
00:23:34,470 --> 00:23:35,470
Къде ще отидеш?
309
00:23:36,200 --> 00:23:38,770
Сдобрихте ли се със Салих?
310
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
Не.
311
00:23:41,340 --> 00:23:43,820
И не знам дали ще успеем да се
сдобрим.
312
00:23:45,640 --> 00:23:50,700
И Джанфеза, и баба ми са обидени.
Не ме поглеждат в очите.
313
00:23:51,400 --> 00:23:53,300
Какво ще правя тук?
314
00:23:54,070 --> 00:23:57,730
В тази къща винаги ще си тази,
която е приютена. Нали знаеш това,
315
00:23:57,940 --> 00:23:59,750
Сара?
Но не забравяй, че имам мен.
316
00:23:59,820 --> 00:24:02,020
Каквото и да се случи, ти си моя
сестра.
317
00:24:02,600 --> 00:24:07,720
Озан, ти си арестуван. След няколко
дни ще те пратят в затвора.
318
00:24:07,720 --> 00:24:10,830
Наясно си, нали? Защото се държиш,
сякаш не си.
319
00:24:11,870 --> 00:24:13,560
Няма да вляза в затвора.
320
00:24:16,940 --> 00:24:18,900
Времето изтече, излезте.
321
00:24:20,170 --> 00:24:23,240
Може ли да помоля за още една
минута? Една минута, моля.
322
00:24:24,640 --> 00:24:26,090
Благодаря.
323
00:24:27,680 --> 00:24:29,180
Какво говориш?
324
00:24:29,180 --> 00:24:32,820
Няма да вляза в затвора. Ще изляза
оттук преди празника.
325
00:24:32,990 --> 00:24:36,730
След това ще накарам г-н Кюршат
Килимджи да отговаря.
326
00:24:36,820 --> 00:24:40,480
След това ще взема теб и Елиз и
ще се махнем оттук.
327
00:24:40,780 --> 00:24:42,330
Как ще го направиш?
328
00:24:42,410 --> 00:24:45,130
Всичко ще ти разкажа. Добре, чакай
новини от мен.
329
00:24:45,160 --> 00:24:47,440
Сара, ще ми трябва твоята помощ.
330
00:24:49,000 --> 00:24:51,060
Интересно, дали ще искам да замина.
331
00:24:51,990 --> 00:24:54,250
Не знам. Помисли.
332
00:24:54,280 --> 00:24:58,660
Помисли кое ще е по-логично. Да
останеш същото приютено момиче в
333
00:24:58,940 --> 00:25:03,760
тази къща. Или да започнеш нов
живот с брат си и племенницата си.
334
00:25:06,520 --> 00:25:08,640
Виж.
Мамо, давай. Кафето изстива.
335
00:25:08,640 --> 00:25:09,650
Идвам.
336
00:25:12,740 --> 00:25:14,150
Какво има?
337
00:25:14,650 --> 00:25:15,820
Какво има?
338
00:25:16,100 --> 00:25:19,580
Ще те изям. Ще те изям.
339
00:25:19,960 --> 00:25:22,990
Навярно, ако те докосна, чичо Ферман
ще ме убие.
340
00:25:23,020 --> 00:25:25,420
Хайде, хайде, хайде.
341
00:25:25,710 --> 00:25:28,190
Хайде, хайде, хайде.
342
00:25:28,260 --> 00:25:32,980
- Хайде.
- Джанфеза, не мога да повярвам.
343
00:25:33,040 --> 00:25:35,290
Пристигна.
Защо ме гледаш така? Какво има там?
344
00:25:35,950 --> 00:25:39,520
Много се страхувах, че ще пристигне
след празника. Слава богу, пристигна.
345
00:25:42,160 --> 00:25:46,370
Не издържах и взех нещо за моето
бебче.
346
00:25:46,450 --> 00:25:48,610
Нашето бебче?
347
00:25:48,700 --> 00:25:51,520
Но още е много рано. И още дори
полът не е известен.
348
00:25:51,520 --> 00:25:55,070
Да, но не издържах. Много красиво
беше, Джанфеза!
349
00:25:55,070 --> 00:25:58,020
Виж дали ще ти хареса. Много съм
развълнувана.
350
00:26:10,420 --> 00:26:11,980
Виж това.
351
00:26:15,180 --> 00:26:17,450
Много е мило.
352
00:26:17,940 --> 00:26:19,380
Благодаря.
353
00:26:19,420 --> 00:26:20,660
Няма за какво.
354
00:26:21,300 --> 00:26:23,590
Много се радвам, че ти хареса.
355
00:26:28,700 --> 00:26:30,470
Това какво е? Ново ли е?
356
00:26:30,500 --> 00:26:31,380
Да.
357
00:26:34,970 --> 00:26:39,160
Махир го е взел? Кога? И защо
не знам нищо за това?
358
00:26:39,160 --> 00:26:41,380
Вчера го взе, преди да замине за Анкара.
359
00:26:42,400 --> 00:26:43,900
Това е цвете.
360
00:26:43,900 --> 00:26:44,700
Да.
361
00:26:44,810 --> 00:26:47,330
Много е красиво. Сигурно е нещо
специално?
362
00:26:47,510 --> 00:26:50,150
Всичко, което е от Махир, е
специално за мен.
363
00:26:50,560 --> 00:26:54,130
Скъпа, бъдете много щастливи. Добре?
364
00:26:54,140 --> 00:26:55,950
Нека Всевишният никога да не ви разделя.
365
00:26:55,970 --> 00:26:56,750
Амин.
366
00:26:56,920 --> 00:26:58,020
Амин.
367
00:26:59,540 --> 00:27:00,920
Ще те изям.
368
00:27:01,020 --> 00:27:04,530
Афетгюл едва заспа. Всички ни
измъчи.
369
00:27:04,620 --> 00:27:07,630
Ефсане, виж какво взе мама за малкия.
370
00:27:07,630 --> 00:27:10,170
Джанфеза, това е много красиво.
371
00:27:10,230 --> 00:27:15,390
И аз ще взема за Афетгюл. Виж,
точно същото ще взема.
372
00:27:21,180 --> 00:27:22,380
Деца?
373
00:27:23,250 --> 00:27:24,500
Какво става, сестро?
374
00:27:26,060 --> 00:27:27,680
Къде е Байрам?
375
00:27:29,650 --> 00:27:31,230
Къде е той?
376
00:27:31,520 --> 00:27:32,760
Къде е Байрам?
377
00:27:32,760 --> 00:27:34,400
Байрам го няма, излезе.
378
00:27:40,220 --> 00:27:42,520
Вижте, вратата е останала отворена.
379
00:27:43,720 --> 00:27:45,200
Свърши се с нас.
380
00:27:45,300 --> 00:27:48,850
Боже, не успяхме да опазим животното.
381
00:27:49,170 --> 00:27:52,120
Ферман ако чуе ще ни разкъса.
382
00:27:52,150 --> 00:27:56,710
Няма да чуе. Няма да разбере.
Докато не е разбрал, ще го намерим.
383
00:27:57,060 --> 00:27:59,060
Разпръснете се, разпръснете се.
384
00:27:59,320 --> 00:28:01,960
Наистина, ако разбере - ще ни
разкъса на парчета.
385
00:28:02,600 --> 00:28:03,820
Байрам!
386
00:28:03,990 --> 00:28:05,260
Байрам!
387
00:28:05,320 --> 00:28:06,420
Байрам!
388
00:28:18,160 --> 00:28:20,600
На празниците всички ходят при
своите родители.
389
00:28:21,390 --> 00:28:22,880
А аз дойдох при теб.
390
00:28:25,910 --> 00:28:28,960
Всички на празниците целуват ръка.
391
00:28:31,180 --> 00:28:33,380
А аз целувам твоята земя.
392
00:28:34,380 --> 00:28:37,300
Все още не мога да повярвам, Кемал.
393
00:28:57,140 --> 00:28:59,020
Вземи, скъпа.
394
00:28:59,070 --> 00:28:59,780
Благодаря.
395
00:29:06,880 --> 00:29:08,480
Хайде, мамо.
396
00:29:10,010 --> 00:29:12,400
Видя ли колко много хора имаше
заради празника.
397
00:29:15,970 --> 00:29:18,070
И те са тук.
398
00:29:20,310 --> 00:29:22,550
Ферман, много ми хареса това място.
399
00:29:22,640 --> 00:29:23,940
Хареса ли ти, мамо?
400
00:29:24,060 --> 00:29:27,590
Тихо, спокойно. Такъв покой има тук.
401
00:29:27,800 --> 00:29:31,030
Ще идваме ли по-често тук?
402
00:29:31,640 --> 00:29:35,060
Не се притеснявай, мамо. Накрая
всички ще дойдем тук.
403
00:29:35,060 --> 00:29:37,660
Когато този ден настъпи -
ще се насладим в изобилие.
404
00:29:38,010 --> 00:29:39,380
Здравейте.
405
00:29:39,380 --> 00:29:40,840
Здравейте.
406
00:29:40,920 --> 00:29:41,990
Приятен празник.
407
00:29:41,990 --> 00:29:43,260
- Заповядайте.
- Приятен празник.
408
00:29:43,260 --> 00:29:46,440
Честно казано, ако знаехме, че ще
дойдете, щяхме да дойдем по-късно.
409
00:29:46,520 --> 00:29:48,910
О, я стига. Какво има.
410
00:29:49,990 --> 00:29:51,490
Приятен ден.
411
00:29:52,270 --> 00:29:53,460
Благодаря.
412
00:29:54,480 --> 00:29:56,300
Приемете моите съболезнования.
413
00:29:56,500 --> 00:29:59,410
Благодаря. И на вас.
414
00:30:03,770 --> 00:30:06,960
Това е, ще дойдем да поздравим за
празника.
415
00:30:06,960 --> 00:30:07,990
Разбира се, снахо.
416
00:30:09,400 --> 00:30:11,070
Тогава ще вървим.
417
00:30:11,220 --> 00:30:12,740
Приятен празник.
418
00:30:12,820 --> 00:30:14,240
И на вас.
419
00:30:14,370 --> 00:30:15,800
До скоро, снахо.
420
00:30:16,980 --> 00:30:20,980
Кюршат, май г-жа мама не те позна.
421
00:30:20,980 --> 00:30:24,650
И аз съм изненадан. Може би от мъка?
422
00:30:25,780 --> 00:30:27,800
Колко правилно постъпихме, а, мамо?
423
00:30:28,610 --> 00:30:30,720
Сине, кой е Кемал?
424
00:30:31,440 --> 00:30:35,560
Твой внук, мамо. Син на брат ти
Ахмет и снаха ти Гюлизар.
425
00:30:36,340 --> 00:30:38,000
Кемал умря ли?
426
00:30:39,590 --> 00:30:40,740
Умря, мамо.
427
00:30:41,120 --> 00:30:43,950
Той беше на 10 години, нали?
428
00:30:44,530 --> 00:30:46,510
Как умря той, Ферман?
429
00:30:48,920 --> 00:30:50,450
Твоят баща знае ли?
430
00:30:53,530 --> 00:30:57,100
Асаф много ще се разстрои, Ферман.
431
00:30:59,690 --> 00:31:06,300
Знам защо всичко това се случва
с нас.
432
00:31:06,400 --> 00:31:07,640
Защо, мамо?
433
00:31:09,400 --> 00:31:12,480
Защото се обидихме на Мехмет.
434
00:31:16,170 --> 00:31:25,990
Ферман, обади се на брат ти, кажи
му да дойдат и да доведат Махир.
435
00:31:26,440 --> 00:31:28,230
Добре, мамо.
436
00:31:28,700 --> 00:31:30,820
Ще се обадя, ще се обадя, не се
притеснявай.
437
00:31:30,980 --> 00:31:33,360
Нека и те научат, добре ли е?
438
00:31:33,360 --> 00:31:34,570
Добре, добре.
439
00:31:36,110 --> 00:31:38,230
Да се помолим.
440
00:31:39,390 --> 00:31:41,670
Помниш ли какво трябва да казваш?
441
00:31:42,140 --> 00:31:44,360
Аз ще казвам, а ти повтаряй, добре?
442
00:31:44,820 --> 00:31:45,900
Хайде.
443
00:32:06,730 --> 00:32:08,980
Боже, прости ни.
444
00:32:10,420 --> 00:32:12,690
Трябва да ти дам нещо.
445
00:32:29,210 --> 00:32:32,140
Щом казваш това, значи нещо знаеш,
татко.
446
00:32:34,780 --> 00:32:36,950
Джанфеза много ще се зарадва.
447
00:32:40,490 --> 00:32:42,300
Ще полудея!
448
00:32:42,390 --> 00:32:45,080
Излязох от къщи за час, как можахте
да го изпуснете?
449
00:32:45,080 --> 00:32:46,650
Брат Хюршит, ще те удуша!
450
00:32:46,650 --> 00:32:49,810
Кълна се, той изчезна внезапно,
наистина.
451
00:32:49,820 --> 00:32:51,970
Кой знае къде е отишло
животното за час?
452
00:32:52,360 --> 00:32:57,440
Ферман, сестра Сурея и Хюршит
го търсят навсякъде, стига вече.
453
00:32:57,460 --> 00:32:59,370
Търсят и какво? Какъв е смисълът?
454
00:32:59,400 --> 00:33:03,320
Оставих го тук и казах да не
мърда никъде!
455
00:33:03,320 --> 00:33:05,280
Хюршит, ще те убия!
456
00:33:05,820 --> 00:33:07,040
Ще отида в полицията!
457
00:33:07,090 --> 00:33:08,670
Чичо, каква полиция още?
458
00:33:08,670 --> 00:33:10,710
На празника много животни бягат.
459
00:33:10,710 --> 00:33:12,880
Кого ще търси полицията?
460
00:33:12,880 --> 00:33:15,970
Как спокойно го казваш. Нима
Байрам беше за жертвоприношение?
461
00:33:15,970 --> 00:33:19,480
Той ми беше близък приятел, другар!
462
00:33:19,480 --> 00:33:21,760
Търпение ми, Боже!
463
00:33:22,020 --> 00:33:25,100
Ще отида в полицията и ще
подам заявление!
464
00:33:25,200 --> 00:33:28,640
Ще кажа, че племенникът ми е
старши комисар, може да ускорят.
465
00:33:28,640 --> 00:33:31,720
Кълна се, ако не накарам
полицията да търси...
466
00:33:31,720 --> 00:33:33,410
...нека не ме наричат Ферман!
Ферман, не говори глупости!
467
00:33:34,010 --> 00:33:36,080
Джанфеза, той си отиде. Виждаш ли?
468
00:33:36,080 --> 00:33:38,050
Ти наистина имаш невероятен мъж!
469
00:33:38,050 --> 00:33:40,060
Мисля, че мъжът ми е ненормален.
470
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
Защо се смееш? Ям ябълка.
471
00:33:53,600 --> 00:33:57,480
Смея се на това, че чичо се
обърна към полицията заради...
472
00:33:57,480 --> 00:33:58,220
...изчезването на Байрам.
Това не е смешно.
473
00:33:58,220 --> 00:34:01,400
Смешно е, Махир. Такова нещо
можеше да се случи само на нас.
474
00:34:01,420 --> 00:34:05,400
Ненормален! Заминавам за Анкара.
475
00:34:05,600 --> 00:34:12,170
Разговарям с шефа, с важен човек!
476
00:34:12,290 --> 00:34:14,850
А на мен ми звънят от Истанбул.
477
00:34:14,910 --> 00:34:16,240
Виждате ли...
478
00:34:16,380 --> 00:34:20,060
Изчезнал е овенът на чичо ми и
той иска да го намерят.
479
00:34:20,160 --> 00:34:23,760
Добре е, че достигнах това
ниво с такова семейство.
480
00:34:24,660 --> 00:34:26,320
Това е просто чудо.
Дай ми и на мен парченце ябълка.
481
00:34:26,320 --> 00:34:27,530
Дръж.
482
00:34:29,270 --> 00:34:29,980
Дръж.
483
00:34:37,100 --> 00:34:38,130
Какво е това?
484
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
За мен ли е?
485
00:34:41,040 --> 00:34:44,570
Не, не е за теб, не отваряй, махни.
486
00:34:44,800 --> 00:34:46,310
На кого си купил подарък?
487
00:34:46,600 --> 00:34:47,630
На малкия.
488
00:34:49,210 --> 00:34:50,800
Купил си подарък на нашето дете?
489
00:34:50,800 --> 00:34:53,190
Да, купих подарък за празника.
490
00:34:53,570 --> 00:34:56,650
Махир, купил си празничен тоалет
на дете, което още не се е родило?
491
00:34:56,780 --> 00:35:02,340
Ще го облече догодина, затова
купих, не отваряй.
492
00:35:02,710 --> 00:35:04,380
Добре, но още не знаем пола.
493
00:35:04,380 --> 00:35:05,360
Аз знам.
494
00:35:05,700 --> 00:35:06,790
Откъде?
495
00:35:06,790 --> 00:35:09,140
Знам, Джанфеза, знам. Ясно ли е?
496
00:35:09,140 --> 00:35:10,400
Заинтригува ме.
497
00:35:10,400 --> 00:35:12,590
Скъпа, пак ще разбереш след
три седмици.
498
00:35:12,690 --> 00:35:15,570
Няма проблем, не се притеснявай.
499
00:35:17,380 --> 00:35:18,130
Влезте.
500
00:35:20,660 --> 00:35:24,840
Донесох ви сладолед, брат Хюршит
купи.
501
00:35:24,840 --> 00:35:26,840
Можеш ли да го оставиш на
терасата? Ще ям.
502
00:35:26,840 --> 00:35:27,300
Добре.
503
00:35:27,300 --> 00:35:29,140
Яжте останалото, Фелек.
504
00:35:29,230 --> 00:35:30,490
Вече ядохме, г-н Махир.
505
00:35:30,640 --> 00:35:32,180
Не се и съмнявах.
506
00:35:34,860 --> 00:35:36,090
Шегувам се.
507
00:35:50,150 --> 00:35:53,910
Дядо, роклята е много красива,
изглеждам като принцеса!
508
00:35:54,360 --> 00:35:55,730
Хареса ли ти?
509
00:35:55,730 --> 00:35:56,970
Много!
510
00:35:57,440 --> 00:35:59,120
Да, красива е.
511
00:36:00,170 --> 00:36:04,680
Чакай, чакай, ще падна! Чакай!
512
00:36:04,760 --> 00:36:06,610
Благодаря ти, дядо.
513
00:36:06,950 --> 00:36:10,660
Благодари на леля Гюлизар, тя я
избра.
514
00:36:10,660 --> 00:36:12,520
Не разбирам от такива неща.
515
00:36:12,520 --> 00:36:14,790
Благодаря ти, лельо Гюлизар.
516
00:36:14,920 --> 00:36:17,300
Носи я с удоволствие, мила моя.
517
00:36:17,390 --> 00:36:22,320
Свали я, ще я изцапаш, ще я
облечеш утре, когато отидеш при
татко.
518
00:36:22,430 --> 00:36:25,220
Дядо, утре ли ще отидем при
татко?
519
00:36:25,220 --> 00:36:27,340
Разбира се, утре е празник!
520
00:36:27,390 --> 00:36:28,740
Ура!
521
00:36:28,740 --> 00:36:33,300
Стой, дъще, стой! Сега ще се
закачи и ще се скъса.
522
00:36:33,300 --> 00:36:36,620
Боже мой, не съм виждала такова
разглезено момиче.
523
00:36:36,640 --> 00:36:39,770
- Боже мой.
- Мамо, баклавата е много вкусна.
524
00:36:39,870 --> 00:36:41,740
Приятен апетит, сине.
525
00:36:41,740 --> 00:36:44,950
Направихме я с орехи, както
обича Джанфеза.
526
00:36:44,990 --> 00:36:47,680
Правилно, утре ще занесем.
527
00:36:48,320 --> 00:36:54,380
Сине, може би не трябва да
ходиш? Не си желан в тази къща.
528
00:36:54,380 --> 00:37:01,570
Мамо, за Бога, нека членовете на
семейство Йълмаз първо да видят
своите грехове.
529
00:37:01,620 --> 00:37:05,060
Вече знаете всичко за г-н Асаф.
530
00:37:05,220 --> 00:37:09,600
Г-жа Афет дори е съдена за
убийство.
531
00:37:10,520 --> 00:37:11,600
Това е вярно.
532
00:37:11,670 --> 00:37:14,330
Г-жа Афет изглежда много зле.
533
00:37:14,760 --> 00:37:18,030
Тя изгуби ума си, много се
разстроих.
534
00:37:18,110 --> 00:37:20,260
Къде я видя?
535
00:37:20,720 --> 00:37:22,800
Срещнах я на гробището.
536
00:37:23,760 --> 00:37:28,130
Да, тя е съвсем луда, мамо. Говори
всякакви глупости.
537
00:37:28,480 --> 00:37:33,090
Със сигурност се преструва, за
да не получи наказание.
538
00:37:33,090 --> 00:37:38,560
Не, не, мамо Езра. Тя наистина
полудя.
539
00:37:38,790 --> 00:37:44,520
Да, мамо. Стояхме до гроба на
Кемал, а тя ми каза...
540
00:37:44,520 --> 00:37:47,670
Приеми моите съболезнования,
скъпи.
541
00:37:49,700 --> 00:37:53,400
Тоест, тя не се преструва, дори
г-жа Афет не може да се
преструва така.
542
00:37:53,520 --> 00:37:56,970
Боже мой.
543
00:38:01,640 --> 00:38:02,600
Боже мой.
544
00:38:02,600 --> 00:38:04,770
Какъв ден беше, а?
545
00:38:04,770 --> 00:38:06,370
Така е.
546
00:38:08,130 --> 00:38:11,320
Не виждате ли болката ми? Подигравате
ли се?
547
00:38:11,470 --> 00:38:13,480
Какъв е този смях?
548
00:38:13,920 --> 00:38:15,780
Защо да се подиграваме?
549
00:38:15,840 --> 00:38:21,140
Ферман, и ти не преувеличавай,
това е просто овен.
550
00:38:21,220 --> 00:38:23,670
Изобщо не ме разбирате.
551
00:38:24,620 --> 00:38:28,550
Аз съм страстен човек, амбициозен,
привързвам се към всичко.
552
00:38:28,660 --> 00:38:30,620
И към Байрам се привързах.
553
00:38:30,870 --> 00:38:33,350
Любими, може ли да затворим тази тема?
554
00:38:33,370 --> 00:38:36,800
Очевидно е, че Байрам не се е
привързал към теб, щом избяга.
555
00:38:36,900 --> 00:38:40,360
Ако се върне, той е твой, ако не -
никога не е бил твой, Феро.
556
00:38:40,360 --> 00:38:41,340
Нали?
557
00:38:41,340 --> 00:38:45,140
Браво, колко хубаво каза.
558
00:38:46,070 --> 00:38:50,920
Не трябва да преувеличаваме, нека
поседнем спокойно. Виждаш ли, колко е хубаво.
559
00:38:51,120 --> 00:38:54,130
Знаете ли, вие много ме учудвате.
560
00:38:54,170 --> 00:38:58,230
Толкова много неща ни се случиха,
а вие само си почивате.
561
00:38:59,060 --> 00:39:05,170
Ферман, малко преувеличаваш за
Байрам, не трябва.
562
00:39:05,260 --> 00:39:07,730
Снахо, Байрам ли е единственият ни
проблем?
563
00:39:07,860 --> 00:39:12,080
Майка ми днес полудя, изказа
съболезнования на Кюршат в гробището.
564
00:39:12,120 --> 00:39:12,660
Да?
565
00:39:12,660 --> 00:39:14,860
Тя е такава, татко е такъв...
566
00:39:16,910 --> 00:39:21,440
Вижте какво ни се случи, нашите
възрастни съвсем полудяха.
567
00:39:23,560 --> 00:39:25,090
Прав си.
568
00:39:29,360 --> 00:39:36,430
Приятелко, не се старая да го показвам
пред Махир, но все още не мога да повярвам какво направи татко.
569
00:39:37,480 --> 00:39:44,960
Прав си, Ферман, но г-н Асаф
прекрачи през всички ни, особено през Махир.
570
00:39:46,990 --> 00:39:50,060
Синът ми толкова се разстрои.
571
00:39:50,060 --> 00:39:55,330
Знам го, той се опитва да изглежда
силен, но му е много тежко.
572
00:39:55,330 --> 00:39:56,780
Разбира се, че ще е така.
573
00:39:56,860 --> 00:39:59,480
Всички се разстроихме, снахо. Как
да не се разстрои?
574
00:39:59,770 --> 00:40:05,550
Ти помисли, трябваше да стреля по
дядо си.
575
00:40:06,480 --> 00:40:12,910
До края на живота си ще го мъчи съвестта.
576
00:40:12,930 --> 00:40:16,270
Приятелко, полудявам, когато мисля.
577
00:40:16,380 --> 00:40:21,180
Виж татко, откара Джанфеза до пропастта.
578
00:40:21,280 --> 00:40:23,500
Очевидно е, че щеше да я убие.
579
00:40:23,960 --> 00:40:28,120
Смятах го за ангел, а той се оказа
дявол. Не мога да го приема, приятелко.
580
00:40:28,860 --> 00:40:33,970
Добре, добре, не се разстройвай.
581
00:40:35,260 --> 00:40:36,400
Какво да се прави?
582
00:40:37,570 --> 00:40:43,820
Но трябва да ви призная, изобщо не
ме натъжи това, че е в болницата.
583
00:40:44,700 --> 00:40:47,060
Боже, каква силна болка изпитвам.
584
00:40:47,060 --> 00:40:49,860
Помогни ми, Боже.
585
00:40:49,900 --> 00:40:55,120
Татко е в кома, мама полудя, моят
овен изчезна.
586
00:40:55,360 --> 00:40:57,430
Този празник ще е много тъжен.
587
00:40:57,940 --> 00:40:59,260
Той каза ли за овена?
588
00:41:00,190 --> 00:41:03,040
Вманиачи се, вманиачи се по овена си.
589
00:41:05,160 --> 00:41:06,480
Къде отиваш?
590
00:41:07,260 --> 00:41:08,920
Още и се обиди.
591
00:41:17,530 --> 00:41:19,120
Махир.
592
00:41:19,900 --> 00:41:22,970
Кажи, откъде знаеш пола на бебето?
593
00:41:26,300 --> 00:41:27,680
Татко каза.
594
00:41:29,190 --> 00:41:31,140
Ти видя ли татко насън?
595
00:41:32,240 --> 00:41:35,830
Той ми се присъни, когато стреляха
по мен и сега.
596
00:41:36,500 --> 00:41:41,980
Ти си много мила, но наистина
разбирам, че звучи странно.
597
00:41:42,520 --> 00:41:45,110
Но беше много интересно чувство,
Джанфеза.
598
00:41:46,120 --> 00:41:47,690
Много реално.
599
00:41:48,710 --> 00:41:53,380
Той дойде и ми даде нещо.
600
00:41:53,560 --> 00:41:55,100
Какво даде?
601
00:41:58,390 --> 00:42:00,600
Трябва да видиш това, почакай.
602
00:42:08,580 --> 00:42:09,500
Отвори.
603
00:42:10,290 --> 00:42:11,200
Сигурен ли си?
604
00:42:11,200 --> 00:42:12,850
Отвори, давай.
605
00:42:19,100 --> 00:42:20,210
Махир.
606
00:42:20,210 --> 00:42:21,370
Ще имаме Мерием.
607
00:42:22,980 --> 00:42:24,900
Ще имаме дъщеря ли?
608
00:42:25,170 --> 00:42:26,840
Да, ще имаме дъщеря.
609
00:42:29,820 --> 00:42:32,930
Знаеш ли, той ми даде точно същата
фиба.
610
00:42:33,010 --> 00:42:36,100
Приличаше на нея.
611
00:42:37,780 --> 00:42:39,380
Ще имаме дъщеря!
612
00:42:46,100 --> 00:42:48,060
Ще я обичам толкова много...
613
00:42:49,580 --> 00:42:51,770
Толкова много...
614
00:42:52,460 --> 00:42:55,500
Че после ще срещне мъж, който ще
я обича не по-малко от мен.
615
00:42:55,740 --> 00:43:01,510
Няма да има глупави отношения с
грешки.
616
00:43:03,350 --> 00:43:07,270
Защото момичетата, които са
обичани от бащите си, не се съгласяват на по-малко.
617
00:43:07,270 --> 00:43:08,660
Така е.
618
00:43:09,480 --> 00:43:12,800
Въпреки че дори и да намери такъв,
няма да я дам.
619
00:43:13,170 --> 00:43:15,570
Махир, наистина ли мислиш за това?
620
00:43:15,690 --> 00:43:18,170
Ти знаеш ли за какво мислех аз през
всичките тези 4 часа?
621
00:43:18,170 --> 00:43:21,330
Тя ще тръгне в началното училище,
после ще завърши.
622
00:43:21,700 --> 00:43:27,240
После ще хареса някой, а тя на него,
той ще я притеснява, но аз ще му счупя лицето, затова забрави.
623
00:43:28,440 --> 00:43:29,830
Махир.
624
00:43:31,630 --> 00:43:33,960
Обичам те толкова много.
625
00:43:34,040 --> 00:43:38,570
Понякога ми се струва, че любовта
не се побира в мен и трябва да обичам още повече.
626
00:43:38,720 --> 00:43:40,610
Аз също много ви обичам.
627
00:43:40,740 --> 00:43:41,790
Ела тук.
628
00:43:55,110 --> 00:44:02,020
Между другото, татко каза, че ми намига
с помощта на звездите.
629
00:44:04,500 --> 00:44:06,070
Майка ми също е там.
630
00:46:32,800 --> 00:46:34,740
Говорих с баба, тя идва.
631
00:46:35,500 --> 00:46:38,680
- Да се поздравим един друг!
- Да.
632
00:46:39,360 --> 00:46:42,940
- Честит празник, мамо.
- Сине мой, честит празник!
633
00:46:44,470 --> 00:46:45,380
Честит празник.
634
00:46:45,380 --> 00:46:46,420
- Честит празник.
- Честит празник, скъпи.
635
00:46:46,420 --> 00:46:48,720
Честит празник, красавице.
636
00:46:48,720 --> 00:46:50,870
- Виж, виж.
- Честит празник.
637
00:46:51,310 --> 00:46:54,480
Минутка, минутка, още не съм
поздравила нашето момиченце.
638
00:46:55,610 --> 00:47:01,000
Първият подарък да бъде от баба.
639
00:47:01,180 --> 00:47:02,800
Сестра Сурея.
640
00:47:03,260 --> 00:47:05,190
Май е дори повече, но добре...
641
00:47:05,190 --> 00:47:09,480
Приятелко, трогната съм от твоето
щедрост.
642
00:47:09,540 --> 00:47:12,170
Може и на мен да подариш злато, ако
целуна ръката ти?
643
00:47:16,040 --> 00:47:18,140
Г-н Ферман, намерихме Байрам.
644
00:47:18,240 --> 00:47:21,370
Слава Богу, слава Богу! Къде беше?
Къде я намерихте?
645
00:47:21,470 --> 00:47:23,860
Ядеше трева в градината.
646
00:47:23,860 --> 00:47:27,550
Къде ли не търсихме животното.
Благодаря. Нека Господ да е доволен от теб.
647
00:47:27,550 --> 00:47:29,680
Завързахме я здраво, сега няма да избяга.
648
00:47:29,680 --> 00:47:31,290
Добре, добре. Благодаря, брат
Хуршит.
649
00:47:31,290 --> 00:47:31,770
Благодаря.
650
00:47:31,770 --> 00:47:33,770
Феро, и животното се намери.
651
00:47:33,770 --> 00:47:36,170
- Това може ли да е знак?
- Какъв знак?
652
00:47:36,170 --> 00:47:40,010
Сигурно казва: "Заколете ме за празника."
653
00:47:40,010 --> 00:47:42,050
А после ще окачим рогата му.
654
00:47:42,050 --> 00:47:45,790
Кълна се, ще взема детето и ще си
тръгна оттук.
655
00:47:45,790 --> 00:47:49,300
Може ли човек да заколи и изяде приятел?
656
00:47:49,300 --> 00:47:51,070
Не говорете такива неща пред
детето ми.
657
00:47:51,070 --> 00:47:53,210
Шега, шега.
658
00:47:53,210 --> 00:47:55,210
Търся Асаф навсякъде.
659
00:47:55,260 --> 00:47:56,540
Но не мога да го намеря.
660
00:47:57,190 --> 00:47:58,170
Мамо.
661
00:47:59,570 --> 00:48:03,690
Той замина за Урфа. Във фабриката.
Не помниш ли?
662
00:48:05,770 --> 00:48:07,210
Ах, колко се радвам.
663
00:48:07,210 --> 00:48:08,620
Успокоих се.
664
00:48:08,620 --> 00:48:10,680
Хайде да се поздравим един друг.
665
00:48:12,090 --> 00:48:12,930
Поздравявам.
666
00:48:12,960 --> 00:48:14,170
Поздравявам.
667
00:48:18,140 --> 00:48:19,810
Поздравявам, бабо.
668
00:48:21,280 --> 00:48:22,430
Ела тук.
669
00:48:26,790 --> 00:48:28,560
Поздравявам, мамо.
670
00:48:28,560 --> 00:48:30,230
Дълги години.
671
00:48:30,230 --> 00:48:32,230
Поздравявам, сине.
672
00:48:38,170 --> 00:48:40,050
Поздравявам, дъще.
673
00:48:42,160 --> 00:48:44,870
Мамо, тя още не е пораснала, за да
целува ръката ти, но...
674
00:48:44,870 --> 00:48:49,170
Ако искаш да й подариш злато, не се
притеснявай. Можеш да дадеш това на врата си.
675
00:48:49,410 --> 00:48:50,840
Ще дам, сине.
676
00:48:50,860 --> 00:48:55,760
Не, нека остане на мама. Ще й
подаря кюлче или приятелка ще купи.
677
00:48:55,760 --> 00:48:57,060
Ще взема, ще взема.
678
00:48:57,060 --> 00:48:59,570
Веднага ще го дам. Благодаря.
679
00:49:01,080 --> 00:49:02,540
Липсваше ми.
680
00:49:02,540 --> 00:49:06,050
Елиф, станала си толкова красива.
681
00:49:06,050 --> 00:49:09,130
Да, и на мен ми харесва. Дядо го купи.
682
00:49:15,620 --> 00:49:17,800
Кога ще го махнат това?
683
00:49:18,910 --> 00:49:20,520
Скоро, дъще.
684
00:49:20,670 --> 00:49:21,630
Скоро.
685
00:49:22,840 --> 00:49:25,960
А аз завинаги ли ще остана с дядо
със злия поглед?
686
00:49:26,800 --> 00:49:28,860
Не, аз ще те взема.
687
00:49:28,950 --> 00:49:32,200
Как ще ме вземеш? Дядо няма да ме даде.
688
00:49:35,550 --> 00:49:40,600
Ще ти кажа една тайна, но не казвай
на никого.
689
00:49:43,130 --> 00:49:46,240
Дядо скоро ще умре.
690
00:49:47,380 --> 00:49:49,050
Не, тате.
691
00:49:49,260 --> 00:49:50,980
Нека дядо не умира.
692
00:49:52,000 --> 00:49:53,770
Но това е така, красавице.
693
00:49:53,770 --> 00:49:57,880
Това е законът на природата. Човек
се ражда, расте и умира.
694
00:49:58,060 --> 00:50:00,590
Но не се притеснявай. Аз винаги ще
бъда до теб.
695
00:50:00,590 --> 00:50:03,540
Ще бъдем щастливи. Всичко ще бъде
добре.
696
00:50:03,540 --> 00:50:05,340
Добре? Обещавам.
697
00:50:08,040 --> 00:50:09,160
Времето свърши.
698
00:50:15,000 --> 00:50:16,600
Хайде, време е да тръгваме.
699
00:50:16,600 --> 00:50:17,590
Довиждане.
700
00:50:18,360 --> 00:50:19,870
Обичам те.
701
00:50:22,520 --> 00:50:24,620
И аз те обичам.
702
00:50:24,670 --> 00:50:26,300
И аз те обичам.
703
00:50:28,410 --> 00:50:29,530
Хайде.
704
00:50:56,650 --> 00:50:57,880
Какво стана, дядо?
705
00:50:58,090 --> 00:50:59,530
Тъжна съм.
706
00:50:59,530 --> 00:51:03,600
Не тъгувай. Пак ще те заведа при татко.
707
00:51:03,600 --> 00:51:06,480
Сега ще ходим при леля, ще празнуваме.
708
00:51:06,480 --> 00:51:09,540
На празник децата тъжат ли? Не тъжат.
709
00:51:10,280 --> 00:51:11,320
Не тъжат ли?
710
00:51:11,320 --> 00:51:12,870
Разбира се, че не тъжат.
711
00:51:12,870 --> 00:51:15,390
Такива красиви деца тъжат ли на празник?
712
00:51:15,610 --> 00:51:20,040
Ще ти купя сладолед по пътя.
713
00:51:20,170 --> 00:51:21,500
Усмихни се.
714
00:51:21,770 --> 00:51:24,770
Това е. Хайде.
715
00:51:25,240 --> 00:51:28,050
Голямо семейство сме.
716
00:51:28,600 --> 00:51:31,580
Колко хубаво. Ще празнуваме заедно.
717
00:51:40,330 --> 00:51:44,900
Колко много сте приготвили. Здраве на ръцете ви.
718
00:51:44,900 --> 00:51:47,580
Това е здраве за вашите ръце.
719
00:51:47,580 --> 00:51:50,310
Толкова много неща сте донесли. Всичко е толкова вкусно.
720
00:51:50,310 --> 00:51:52,310
Приятен апетит.
721
00:51:54,580 --> 00:51:56,570
Как сте, г-жо Аффет?
722
00:51:56,570 --> 00:51:58,300
Как е здравето ви?
723
00:51:58,300 --> 00:52:01,130
Добре съм. След празника имам много работа.
724
00:52:01,130 --> 00:52:02,230
-Да?
-Да.
725
00:52:02,230 --> 00:52:04,730
Ще суша патладжани и чушки.
726
00:52:04,730 --> 00:52:10,300
Ще соля зеленчуци. Имам много работа, Хасибе.
727
00:52:11,200 --> 00:52:12,900
Хасибе?
728
00:52:13,480 --> 00:52:14,760
Коя е Хасибе?
729
00:52:14,820 --> 00:52:20,410
Бабо, никой не знае. Мама напоследък не може да мисли логично.
730
00:52:20,450 --> 00:52:21,510
Преструвай се.
731
00:52:31,340 --> 00:52:33,310
Какво има? Мълчиш.
732
00:52:35,290 --> 00:52:36,440
Така.
733
00:52:37,520 --> 00:52:41,160
Днес заведох детето при баща му. Да види татко.
734
00:52:41,480 --> 00:52:42,520
Затова ли?
735
00:52:44,130 --> 00:52:46,320
Значи, ти е жал за Озан?
736
00:52:46,640 --> 00:52:49,500
Как да не ми е жал? Разбира се, че тъгувам.
737
00:52:49,500 --> 00:52:55,330
Колкото и да се ядосвам, той е мой син. Не мога да го изтрия.
738
00:52:56,930 --> 00:52:58,940
Утре Озан го преместват.
739
00:52:59,680 --> 00:53:01,010
Знам.
740
00:53:08,960 --> 00:53:11,050
Саре, къде си тръгнала?
741
00:53:11,170 --> 00:53:12,970
Ще отида до Джанфезе.
742
00:53:26,060 --> 00:53:29,790
Момиче, те също са направили долма.
743
00:53:29,790 --> 00:53:32,780
Има долма? Заиска ми се.
744
00:53:32,800 --> 00:53:34,640
И ние направихме, малка госпожо.
745
00:53:34,640 --> 00:53:39,100
Вашата също е вкусна, но на баба е леко кисела.
746
00:53:47,320 --> 00:53:51,850
Малката госпожа яде толкова много, че и на мен ми се прияде.
747
00:53:51,850 --> 00:53:53,660
Яж. Много е вкусно.
748
00:53:53,660 --> 00:53:54,960
Тогава ще ядем.
749
00:53:56,550 --> 00:53:57,770
Ще опитам.
750
00:53:59,740 --> 00:54:00,710
Цвете мое.
751
00:54:02,910 --> 00:54:04,840
Ще го занесем това.
752
00:54:11,030 --> 00:54:12,690
Не се поздравихме един друг.
753
00:54:12,950 --> 00:54:14,400
Не мога така.
754
00:54:18,140 --> 00:54:19,820
Поздравления, цветенце.
755
00:54:20,510 --> 00:54:21,610
И на теб.
756
00:54:23,970 --> 00:54:27,020
Недей така, Джанфеза.
757
00:54:29,110 --> 00:54:30,630
Днес е празник.
758
00:54:32,130 --> 00:54:34,490
На празник всички се сдобряват.
759
00:54:36,990 --> 00:54:40,200
Знам, знам.
760
00:54:40,930 --> 00:54:43,660
Ще се сърдим ли на празник?
761
00:54:47,640 --> 00:54:49,420
Саре, не съм ти се обидила.
762
00:54:49,750 --> 00:54:50,600
Разочарована съм.
763
00:54:51,680 --> 00:54:53,790
Ти си голямо разочарование за мен.
764
00:55:00,950 --> 00:55:04,480
Винаги ще си останеш доведена в
този дом, Саре.
765
00:55:18,410 --> 00:55:20,370
Здравейте, г-н Озан. Как сте?
766
00:55:20,370 --> 00:55:23,540
Добре съм.
767
00:55:24,130 --> 00:55:26,480
Обърнете се малко. Да ви огледам.
768
00:55:34,840 --> 00:55:36,160
Това е вашият телефон.
769
00:55:37,660 --> 00:55:39,060
Какво става?
770
00:55:39,100 --> 00:55:40,340
Кой те изпрати?
771
00:55:40,510 --> 00:55:42,110
Ще разбереш, когато се обадят.
772
00:55:59,790 --> 00:56:01,830
Дръж, приятелю.
773
00:56:02,320 --> 00:56:06,310
Ако ядеше месо, щях да сложа
кюфте в зелето.
774
00:56:06,310 --> 00:56:08,490
Но ще се задоволиш с това.
775
00:56:09,480 --> 00:56:12,860
Какво правиш там цял час с този
овен?
776
00:56:15,660 --> 00:56:17,390
Бабо, ще ти кажа, но...
777
00:56:17,390 --> 00:56:20,370
Ще кажеш пред всички, че съм
безмозъчна.
778
00:56:20,370 --> 00:56:22,100
Боже опази.
779
00:56:22,140 --> 00:56:23,610
Но пак ще кажа.
780
00:56:24,540 --> 00:56:28,580
Това е моят приятел. Казва се
Байрам.
781
00:56:28,760 --> 00:56:33,220
Купихме го за жертвоприношение.
Но след като се сприятелихме, се
отказах.
782
00:56:33,220 --> 00:56:34,580
Добре си направил.
783
00:56:35,340 --> 00:56:37,830
В шок съм.
784
00:56:37,830 --> 00:56:42,300
Господ не съчувства на този, който
не съчувства на животните.
785
00:56:42,490 --> 00:56:44,860
И аз като малка бях като теб.
786
00:56:44,860 --> 00:56:47,740
Играех си с овните и козите.
787
00:56:47,740 --> 00:56:50,540
И татко не можеше да ги заколи.
788
00:56:51,400 --> 00:56:53,930
Виждате ли каква обща черта имаме?
789
00:56:53,930 --> 00:56:58,900
Бабо, знаех, че омразата ни се
основава на любов.
790
00:56:58,900 --> 00:57:01,450
Ще те целуна. Имаме общ интерес -
любов към животните.
791
00:57:01,450 --> 00:57:04,910
Вуйчо, нямам връзка с него.
792
00:57:04,910 --> 00:57:07,080
Разбра го. Подай ми месо.
793
00:57:07,080 --> 00:57:08,510
Ще го изям, а ти седни.
794
00:57:08,510 --> 00:57:09,570
После ще ти покажа.
795
00:57:11,640 --> 00:57:13,910
Хасибе, ти ли направи долмата?
796
00:57:15,490 --> 00:57:19,370
Г-жа Езра направи. Стана много
вкусно. Благодаря.
797
00:57:21,660 --> 00:57:24,520
Сюрея, не можа да си спомниш името.
798
00:57:24,550 --> 00:57:25,890
Срамно е.
799
00:57:26,620 --> 00:57:29,610
Извинявай, Хасибе. Нашата снаха е
малко такава.
800
00:57:29,610 --> 00:57:32,700
Срамно е пред всички, г-жо Аффет.
Виждам.
801
00:57:33,320 --> 00:57:36,800
Госпожа майка съвсем си загуби
ума.
802
00:57:36,810 --> 00:57:37,750
Какво е това?
803
00:57:43,940 --> 00:57:46,020
Сара, къде си тръгнала?
804
00:57:46,240 --> 00:57:47,640
Отивам до тоалетната.
805
00:57:52,260 --> 00:57:56,120
Дъще, кога ще разберем пола
на бебето?
806
00:57:56,120 --> 00:57:57,680
След 3 седмици.
807
00:57:59,970 --> 00:58:02,450
Ние знаем пола.
808
00:58:03,050 --> 00:58:04,630
Откъде знаете?
809
00:58:04,960 --> 00:58:06,280
Знаем.
810
00:58:08,440 --> 00:58:09,450
Ще бъде момиче.
811
00:58:10,920 --> 00:58:12,650
Ще видите.
812
00:58:13,540 --> 00:58:16,260
Мислех, че ще е син. Обичате
да правите изненади.
813
00:58:16,260 --> 00:58:18,350
Да, обичаме да правим изненади.
814
00:58:18,350 --> 00:58:20,080
Бабиното внуче.
815
00:58:20,120 --> 00:58:24,280
Ще я наглася, ще я облека красиво.
816
00:58:24,300 --> 00:58:26,680
А нещо да попитам. Как ще я
кръстите?
817
00:58:28,710 --> 00:58:29,520
Мерием.
818
00:58:31,170 --> 00:58:32,020
Дъще.
819
00:58:32,020 --> 00:58:33,430
Името на майка ми.
820
00:58:42,960 --> 00:58:46,450
Байрам, не яж дърво. Толкова
зеле ти дадох.
821
00:58:46,450 --> 00:58:49,240
Ядосваш се, че изядохме
приятелите ти, Байрам.
822
00:58:49,450 --> 00:58:53,980
Не се страхувай, няма да те дам
да те заколят.
823
00:58:54,010 --> 00:58:55,600
Изглеждаш вкусен, Байрам.
824
00:58:56,150 --> 00:58:58,500
Шегувам се.
825
00:58:59,520 --> 00:59:01,900
Дори враговете са заедно.
826
00:59:03,290 --> 00:59:05,640
Но ти си излишна на тази маса.
827
00:59:05,680 --> 00:59:07,040
Приемната Сара.
828
00:59:08,920 --> 00:59:12,440
Разбери го вече, нямаш място
на тази маса.
829
00:59:26,520 --> 00:59:28,250
Документи за недвижими имоти.
830
00:59:33,490 --> 00:59:35,130
И така.
831
00:59:38,520 --> 00:59:41,040
Какво криеш, Асаф Йълмаз?
832
01:00:06,600 --> 01:00:08,320
Интересно, къде е това?
833
01:00:12,740 --> 01:00:14,740
Как посмяха да те докоснат.
834
01:00:28,270 --> 01:00:29,500
Махир.
835
01:00:42,520 --> 01:00:43,810
Скъпи внук.
836
01:00:45,230 --> 01:00:49,200
Ако си отворил това писмо.
Значи всички тайни са разкрити.
837
01:00:50,370 --> 01:00:51,860
И аз съм мъртъв.
838
01:00:52,100 --> 01:00:54,000
Дължах се да пазя тази тайна.
839
01:00:54,250 --> 01:00:59,630
Не беше лесно. 20 години да
нося бремето на вината за смъртта
на сина си.
840
01:01:00,620 --> 01:01:03,960
Когато дойдох в болницата. Ти
ми се ядоса.
841
01:01:03,960 --> 01:01:07,640
Каза да не ти звъня. Беше ме
срам.
842
01:01:08,680 --> 01:01:11,880
Както ме беше срам да дойда на
погребението на баща ти.
843
01:01:12,500 --> 01:01:15,890
Сбогувах се с баща ти, той ме
прости.
844
01:01:16,610 --> 01:01:18,710
Но дали ти ще простиш, не знам.
845
01:01:19,360 --> 01:01:21,060
Но искам да кажа.
846
01:01:21,850 --> 01:01:24,520
Обичах те много силно.
847
01:01:24,520 --> 01:01:26,520
Бях горд, че съм ти дядо.
848
01:01:26,810 --> 01:01:31,730
Знам, че не искаш тези кървави
пари.
849
01:01:31,900 --> 01:01:37,960
Никога не съм смесвал пари от
контрабанда с пари на семейството.
850
01:01:38,190 --> 01:01:42,270
Тези пари са в сметката, написана
на гърба на писмото.
851
01:01:42,330 --> 01:01:46,490
Останалото е капитал на семейство
Йълмаз.
852
01:01:46,660 --> 01:01:49,520
Всичко е чисто. Раздай на всички
техния дял.
853
01:01:49,570 --> 01:01:51,090
И своя дял също вземи.
854
01:01:51,180 --> 01:01:55,050
Това наследство не е от мен, а от
баща ми.
855
01:01:55,170 --> 01:01:57,510
И прости ми, внуче.
856
01:01:58,130 --> 01:02:00,110
Твоят дядо е Асаф Йълмаз.
857
01:02:29,030 --> 01:02:31,810
Звъни вече. Кой си ти?
858
01:02:38,680 --> 01:02:39,500
Ало.
859
01:02:41,100 --> 01:02:44,210
Селим Алааме. Ти ли си?
860
01:02:45,570 --> 01:02:48,460
Какво се е случило? Реши ли да
върнеш дълга?
861
01:02:50,330 --> 01:02:52,900
Разбира се, че искам да се спася.
Кой иска да влезе в затвора?
862
01:02:54,150 --> 01:02:56,410
Селим, не знам какво ще правиш...
863
01:02:56,410 --> 01:03:00,730
Но давай по-бързо. Утре ще ме
преместят в затвора. Трябва по-бързо.
864
01:03:02,400 --> 01:03:06,250
Не. Не. Не планирам просто да избягам.
865
01:03:06,530 --> 01:03:10,620
Няма да отида никъде, докато не
потърся отговорност от Кюршат.
866
01:03:12,720 --> 01:03:14,690
Татко ще умре преди края на
празника.
867
01:03:15,430 --> 01:03:18,380
Кълна се, този куршум няма да го
всадя аз.
868
01:03:18,880 --> 01:03:20,000
Кълна се.
869
01:03:23,210 --> 01:03:27,920
Казах ти онази нощ. Или стреляй, или
ще съжаляваш.
870
01:03:30,090 --> 01:03:34,060
Защо? Нима не съм твой син? Защо не
ме обичаше?
871
01:03:34,060 --> 01:03:35,430
Защо? Защо?
872
01:03:35,500 --> 01:03:36,620
Стреляй, сине. Стреляй.
873
01:03:36,620 --> 01:03:41,040
Стреляй, излей целия си гняв и болка.
874
01:03:53,810 --> 01:03:55,070
Елиз, внучке.
875
01:03:57,320 --> 01:03:58,230
Какво се е случило?
876
01:04:00,600 --> 01:04:02,800
Ела при мен.
877
01:04:03,670 --> 01:04:04,900
Ела при мен.
878
01:04:13,980 --> 01:04:15,350
Какво се е случило, внучке?
879
01:04:15,350 --> 01:04:17,720
Ти няма да умреш?
880
01:04:18,920 --> 01:04:22,790
Не. Защо трябва да умирам? Откъде
ти хрумна?
881
01:04:22,970 --> 01:04:24,470
Татко каза.
882
01:04:24,470 --> 01:04:27,320
Той каза, че това е тайна.
883
01:04:28,530 --> 01:04:30,320
Какво ти каза татко?
884
01:04:31,060 --> 01:04:35,640
Скоро дядо ще умре, а аз ще те
взема и ще заминем.
885
01:04:41,270 --> 01:04:43,530
Татко се е пошегувал, внучке.
886
01:04:43,530 --> 01:04:47,370
Възможно ли е такова нещо?
887
01:04:47,370 --> 01:04:49,370
Ти няма да умреш, нали?
888
01:04:49,370 --> 01:04:51,500
Аз те обикнах.
889
01:04:51,990 --> 01:04:57,080
Мила моя. Нямам намерение да умирам.
890
01:04:57,080 --> 01:05:00,480
Нима ще умра, без да видя детето
на Джанфеза.
891
01:05:00,480 --> 01:05:04,170
Не се разстройвай. Ела при мен.
892
01:05:04,170 --> 01:05:06,610
Няма да умра. Няма да умра.
893
01:05:07,260 --> 01:05:10,070
Няма да умра. Само ти не се
разстройвай.
894
01:05:29,970 --> 01:05:31,080
Много е трудно.
895
01:05:31,500 --> 01:05:32,570
Знам.
896
01:05:44,540 --> 01:05:47,060
Това, че е замесен в смъртта на баща.
897
01:05:51,720 --> 01:05:55,400
Това, че толкова мил човек е направил
всичко това.
898
01:06:08,140 --> 01:06:09,150
Много съм ядосан.
899
01:06:11,050 --> 01:06:13,130
Много съм разочарован. Сърцето ми е
разбито.
900
01:06:17,780 --> 01:06:19,290
Никога няма да му простя.
901
01:06:21,770 --> 01:06:23,820
Но вътре в мен има тъга.
902
01:06:25,290 --> 01:06:27,300
Зле съм.
903
01:06:29,180 --> 01:06:30,530
Вътре всичко гори.
904
01:06:33,760 --> 01:06:35,270
По-добре да бях умрял.
905
01:06:35,900 --> 01:06:38,220
Добре ли е? По-добре да бях умрял.
906
01:06:39,340 --> 01:06:42,820
Виж какво говоря.
907
01:06:47,820 --> 01:06:49,620
Пожелавам смъртта на някого.
908
01:06:49,980 --> 01:06:53,910
И аз исках баща ми да умре,
когато разбрах, че е лош.
909
01:06:55,590 --> 01:06:58,290
И го обичах, и не го мразех.
910
01:06:59,340 --> 01:07:01,080
Виждаш ли, Джанфеза.
911
01:07:03,150 --> 01:07:05,280
През какво си преживяла в тази къща.
912
01:07:06,130 --> 01:07:07,990
Какво ли не са говорили.
913
01:07:09,550 --> 01:07:11,930
Баба ти наричаше дъщеря на убиец.
914
01:07:12,540 --> 01:07:14,400
А сега ще я съдят за убийство.
915
01:07:15,290 --> 01:07:17,120
А състоянието на дядо е и така ясно.
916
01:07:19,450 --> 01:07:22,160
Виждаш ли, Джанфеза. Съдба.
917
01:07:22,160 --> 01:07:25,880
Никой няма да си тръгне, без да
плати за грешките си.
918
01:07:27,320 --> 01:07:30,200
Не мога да кажа, че "така им се пада".
919
01:07:35,350 --> 01:07:37,370
Защо си толкова добра?
920
01:07:39,400 --> 01:07:41,240
Колко си добра, мъниче.
921
01:07:42,110 --> 01:07:43,100
Скъпа.
922
01:07:45,150 --> 01:07:46,660
Добре, че си ти.
923
01:07:47,660 --> 01:07:50,000
Добре, че Господ ни позволи да се
срещнем.
924
01:07:51,070 --> 01:07:53,360
Добре, че си моята съдба.
925
01:07:55,000 --> 01:07:57,340
Добре, че те има.
926
01:07:58,470 --> 01:07:59,550
И теб.
927
01:08:00,540 --> 01:08:02,300
Обичам те.
928
01:08:03,240 --> 01:08:04,340
Обичам.
929
01:08:40,170 --> 01:08:41,490
Кюршат?
930
01:08:42,850 --> 01:08:45,780
Защо си станал по това време, сине?
931
01:08:46,960 --> 01:08:48,990
Не знам, мамо.
932
01:08:50,030 --> 01:08:52,660
Събудих се, сякаш не можех да дишам.
933
01:08:52,710 --> 01:08:54,610
Гръдният кош се сви.
934
01:08:55,720 --> 01:08:57,360
Имам някаква тревога вътре в мен.
935
01:08:57,360 --> 01:08:58,980
Нека е на добро, сине.
936
01:08:59,060 --> 01:09:02,070
Честно, мамо, сякаш не е много на добро.
937
01:09:02,200 --> 01:09:03,570
Не знам.
938
01:09:03,960 --> 01:09:05,670
На душата ми е някак си странно.
939
01:09:05,670 --> 01:09:08,090
Какво неприятно предчувствие.
940
01:09:10,860 --> 01:09:12,280
Дори не мога да обясня.
941
01:09:12,280 --> 01:09:14,960
За първи път в живота си изпитвам
такова нещо, мамо.
942
01:09:15,210 --> 01:09:17,700
Боже опази, сякаш ще умра.
943
01:09:17,730 --> 01:09:19,580
Боже опази, сине.
944
01:09:19,640 --> 01:09:21,420
Какво говориш?
945
01:09:21,490 --> 01:09:23,390
Не мисли така.
946
01:09:23,520 --> 01:09:27,510
Мамо, когато бяхме малки, ти четеше
молитва и издухваше всичко от нас.
947
01:09:27,550 --> 01:09:29,320
И веднага ставаше спокойно.
948
01:09:29,430 --> 01:09:32,730
Може би ще прочетеш отново и ще
ме успокоиш, мамо?
949
01:09:32,810 --> 01:09:34,640
Ще прочета, сине, ще прочета.
950
01:10:38,560 --> 01:10:40,020
Хайде, побързай.
951
01:10:40,210 --> 01:10:42,630
Селим Алламе те поздравява.
952
01:10:42,730 --> 01:10:44,420
Сега си свободен.
953
01:10:54,580 --> 01:10:56,360
Благодаря ти, Селим.
954
01:10:57,460 --> 01:10:58,630
Благодаря.
955
01:11:06,750 --> 01:11:08,040
Не мога да повярвам.
956
01:11:08,550 --> 01:11:11,490
Дори враговете стоят близо един до друг.
957
01:11:12,580 --> 01:11:16,590
Но дори за теб няма място на тази
маса, Саре.
958
01:11:16,970 --> 01:11:18,590
Разбери го.
959
01:11:18,710 --> 01:11:20,590
За теб няма място на тази маса.
960
01:11:21,860 --> 01:11:25,600
Ти винаги ще бъдеш само слугиня в
тази къща, нали знаеш, Саре?
961
01:11:25,660 --> 01:11:27,620
Но няма проблем, аз съм тук.
962
01:11:27,650 --> 01:11:30,100
Каквото и да се случи, ти си моя сестра.
963
01:11:39,240 --> 01:11:40,300
Кой е пък този?
964
01:11:41,790 --> 01:11:42,740
Ало?
965
01:11:43,150 --> 01:11:45,320
Саре, приготви се, идвам за теб.
966
01:11:45,360 --> 01:11:46,560
Озан?
967
01:11:47,260 --> 01:11:48,940
Озан, как успя да избягаш?
968
01:11:49,020 --> 01:11:50,820
Избягах, ще ти разкажа после.
969
01:11:50,820 --> 01:11:52,510
Слушай ме внимателно.
970
01:11:52,560 --> 01:11:54,850
Първо, няма да казваш на никого нищо.
971
01:11:54,910 --> 01:11:58,050
След това вземи Елиз и излезте, без
да будите подозрения.
972
01:11:58,050 --> 01:11:59,680
Как да изляза?
973
01:11:59,770 --> 01:12:01,800
Какво да им кажа, че отивам? Ще се
усъмнят, не бъди глупава.
974
01:12:01,800 --> 01:12:02,960
Саре, не ме ядосвай.
975
01:12:02,960 --> 01:12:07,680
Измисли нещо. Кажи, че отивате в
мола или в парка, измисли нещо.
976
01:12:08,420 --> 01:12:09,850
Добре, добре.
977
01:12:10,170 --> 01:12:12,300
Но не само Елиз.
978
01:12:13,160 --> 01:12:15,350
Ще трябва да доведеш и Джанфеза.
979
01:12:15,930 --> 01:12:19,000
Джанфеза? Какво общо има Джанфеза,
Озан?
980
01:12:19,260 --> 01:12:21,650
Саре, не задавай въпроси, нямаме време.
981
01:12:22,840 --> 01:12:25,290
Озан, кажи истината, няма да направиш
нищо лошо, нали?
982
01:12:25,290 --> 01:12:27,240
Не, няма да направя нищо лошо.
983
01:12:27,280 --> 01:12:29,390
Моля те, ще направиш ли това, което
ти казах? Нямаме време.
984
01:12:29,390 --> 01:12:31,940
Скоро ще разберат, че съм избягал.
Прави каквото ти казвам.
985
01:12:55,510 --> 01:12:57,200
Ще ме убиете ли?
986
01:12:57,330 --> 01:12:59,240
Не трябваше да гледаш това видео.
987
01:12:59,420 --> 01:13:01,450
Ако ме убиете, ще загубите Махир.
988
01:13:01,450 --> 01:13:02,540
Скачай.
989
01:13:04,090 --> 01:13:05,780
Не искам да умра.
990
01:13:05,780 --> 01:13:08,550
Скачай, иначе ще те застрелям, Джанфеза.
991
01:13:37,370 --> 01:13:38,880
Чуваш ли ме?
992
01:13:41,360 --> 01:13:43,350
Заслужаваше ли си, Асаф Йълмаз?
993
01:13:49,880 --> 01:13:52,180
Не мога да простя нищо от това, което
направи.
994
01:13:54,200 --> 01:13:55,640
И няма да простя.
995
01:13:59,240 --> 01:14:03,040
Ако се беше държал по друг начин в
онзи ден, може би баща ми щеше да е жив.
996
01:14:10,170 --> 01:14:12,470
Това, което искаше да направиш с
Джанфеза...
997
01:14:13,260 --> 01:14:16,270
И с моето дете...
998
01:14:19,030 --> 01:14:20,880
Толкова ме боли, знаеш ли?
999
01:14:23,680 --> 01:14:25,750
Тук нещо се е откъснало.
1000
01:14:32,760 --> 01:14:35,390
Иска ми се да беше умрял от смъртта
си, дядо.
1001
01:14:39,260 --> 01:14:41,220
Бих се грижил за теб.
1002
01:14:42,080 --> 01:14:44,190
Бих те носил на гърба си.
1003
01:14:49,660 --> 01:14:51,780
Да можеше да не правиш така.
1004
01:15:04,760 --> 01:15:06,680
Между другото, прочетох твоето писмо.
1005
01:15:10,590 --> 01:15:13,840
Ще върна обратно всичко, което
си откраднал от държавата.
1006
01:15:15,800 --> 01:15:17,780
Ще раздам на всички техните дялове.
1007
01:15:21,600 --> 01:15:23,010
Твоя воля...
1008
01:15:25,520 --> 01:15:27,700
Ще изпълня твоята воля.
1009
01:15:28,060 --> 01:15:29,490
Не се притеснявай.
1010
01:15:32,160 --> 01:15:33,390
Обещавам.
1011
01:15:51,980 --> 01:15:53,500
Дойдох за последен път.
1012
01:15:55,620 --> 01:15:57,220
Няма да дойда повече.
1013
01:15:59,850 --> 01:16:02,100
Прощавам ти.
1014
01:16:04,520 --> 01:16:06,460
От сега нататък...
1015
01:16:08,020 --> 01:16:09,820
Това е между теб и татко.
1016
01:16:32,600 --> 01:16:35,020
Губим пациента, веднага извикай
лекар.
1017
01:16:37,040 --> 01:16:39,600
Д-р, губим пациента.
1018
01:17:00,200 --> 01:17:02,930
Като бях дете, често наблюдавах
минаващите по улицата коли.
1019
01:17:02,930 --> 01:17:04,720
Каква ли е интересно твоята.
1020
01:17:04,850 --> 01:17:07,840
Нито червена, нито бяла, само черна.
1021
01:17:08,960 --> 01:17:10,440
Татко разказа.
1022
01:17:11,120 --> 01:17:15,240
Каза, че имаш такава черна кола.
1023
01:17:15,470 --> 01:17:19,340
И сияйна, сякаш перла.
1024
01:17:19,870 --> 01:17:21,560
Бърза, като вятър.
1025
01:17:21,750 --> 01:17:23,620
Аз я нарекох буря.
1026
01:17:25,370 --> 01:17:27,580
След като той разказа това.
1027
01:17:29,320 --> 01:17:33,920
Аз чаках, че една ден ще дойде черна
кола и от нея ще излезе дядо.
1028
01:17:38,800 --> 01:17:40,760
Аз много дълго ви чаках.
1029
01:17:48,440 --> 01:17:54,140
Както и да отричаш, по твоите вени
тече моята кръв.
1030
01:17:54,850 --> 01:17:57,380
Песните, които слушаш, са мои.
1031
01:17:57,680 --> 01:17:59,560
Твоят темперамент.
1032
01:17:59,590 --> 01:18:01,920
Дори тази жестокост е моя.
1033
01:18:02,980 --> 01:18:04,790
Ти си мой внук.
1034
01:18:05,120 --> 01:18:06,790
А аз съм твой дядо.
1035
01:18:30,710 --> 01:18:32,550
Асаф.
1036
01:18:35,120 --> 01:18:39,760
Ти мед ли си или какво? Ефсане,
какво е това?
1037
01:18:39,900 --> 01:18:41,730
Джанфеза, много ти отива.
1038
01:18:41,730 --> 01:18:43,480
Ти ще бъдеш прекрасна майка.
1039
01:18:45,760 --> 01:18:47,080
Боже мой.
1040
01:18:47,080 --> 01:18:49,910
Афетгюл, мила моя.
1041
01:18:50,420 --> 01:18:51,460
Скъпа моя.
1042
01:18:51,460 --> 01:18:53,030
Феичке?
1043
01:18:53,230 --> 01:18:54,090
Слушам.
1044
01:18:54,090 --> 01:18:56,530
Къде е Махир интересно? Днес е празник.
1045
01:18:56,530 --> 01:18:58,160
Имаше работа.
1046
01:18:58,320 --> 01:19:00,100
Каква работа може да има на празник?
1047
01:19:00,500 --> 01:19:02,710
Ще дам тази принцеса на моята майка.
1048
01:19:04,600 --> 01:19:07,140
Мила моя.
1049
01:19:07,420 --> 01:19:09,880
Господи.
1050
01:19:12,950 --> 01:19:14,940
Защо ми звъни то?
1051
01:19:15,300 --> 01:19:16,020
Кой?
1052
01:19:16,760 --> 01:19:18,020
Саре.
1053
01:19:24,080 --> 01:19:25,580
Слушам, Саре.
1054
01:19:26,020 --> 01:19:29,790
Джанфеза, искам да говоря с теб, мила.
1055
01:19:31,040 --> 01:19:32,750
За какво ще говорим?
1056
01:19:33,070 --> 01:19:35,020
Тръгвам си от тук.
1057
01:19:35,140 --> 01:19:36,860
Как така? Къде отиваш?
1058
01:19:37,000 --> 01:19:40,180
Ще ти разкажа, можеш ли да отделиш час?
1059
01:19:41,650 --> 01:19:44,150
В памет на дългогодишното ни приятелство?
1060
01:19:45,390 --> 01:19:48,020
Тогава ела в имението.
1061
01:19:48,160 --> 01:19:51,170
Не, няма да дойда там, мила. Напрегнато
ми е там.
1062
01:19:51,170 --> 01:19:52,920
Аз и без това съм в колата.
1063
01:19:53,130 --> 01:19:55,690
Може ли да дойда да те взема?
1064
01:19:55,730 --> 01:19:58,290
Ще седнем някъде на брега.
1065
01:19:58,430 --> 01:19:59,400
И времето е хубаво.
1066
01:19:59,400 --> 01:20:01,530
За последно ще пием кафе.
1067
01:20:01,530 --> 01:20:04,860
Джанфеза, хайде, не ме обиждай.
1068
01:20:05,060 --> 01:20:06,930
Поне това направи за мен.
1069
01:20:07,630 --> 01:20:08,670
Добре, добре.
1070
01:20:09,560 --> 01:20:11,990
Добре. Ще ти се обадя, добре ли е?
1071
01:20:19,810 --> 01:20:21,630
Джанфеза идва.
1072
01:20:22,100 --> 01:20:23,160
Отлично.
1073
01:20:24,340 --> 01:20:25,860
Просто прекрасно.
1074
01:20:27,520 --> 01:20:28,740
Озан…
1075
01:20:28,920 --> 01:20:30,750
Озан, няма да направиш нищо, нали?
1076
01:20:30,750 --> 01:20:33,360
Ти ми даде дума, няма да направиш
нищо, нали?
1077
01:20:36,400 --> 01:20:38,020
Озан, хайде, забрави.
1078
01:20:38,020 --> 01:20:39,980
Ти и дъщерята взе, и времето ни е малко.
1079
01:20:39,980 --> 01:20:43,090
Забрави за Кюршат Килимджи, да не
забъркваме Джанфеза и просто да тръгваме.
1080
01:20:43,090 --> 01:20:44,570
Хайде да се махаме оттук?
1081
01:20:45,600 --> 01:20:48,640
Няма да тръгна никъде, докато не
приключа сметките си, Саре.
1082
01:20:52,010 --> 01:20:54,670
Първо ще отидем на адреса, който ти дадох.
1083
01:20:54,670 --> 01:20:55,890
Ще закараме Елиз там.
1084
01:20:55,990 --> 01:20:57,320
Добре, г-н.
1085
01:21:05,420 --> 01:21:08,160
Махир, хайде, единствен мой, вземи телефона.
1086
01:21:12,580 --> 01:21:14,180
Не, не отговаря.
1087
01:21:15,120 --> 01:21:17,180
Боже мой.
1088
01:21:27,320 --> 01:21:28,670
Добре.
1089
01:21:42,370 --> 01:21:45,130
Точно навреме дойдох, още не са го преместили.
1090
01:21:45,200 --> 01:21:46,060
Не можете да минете.
1091
01:21:46,110 --> 01:21:48,310
Синът ми е задържан, трябва да го преместят.
1092
01:21:48,310 --> 01:21:50,020
Исках да го видя преди това.
1093
01:21:50,040 --> 01:21:51,230
Твоят син Озан Ердемир ли е?
1094
01:21:51,250 --> 01:21:52,300
Да, Озан.
1095
01:21:52,460 --> 01:21:53,870
Твоят син е избягал.
1096
01:21:53,950 --> 01:21:54,740
Какво?
1097
01:21:57,620 --> 01:22:00,540
Как така? Как е възможно? Как е избягал?
1098
01:22:02,120 --> 01:22:03,890
Господи.
1099
01:22:10,820 --> 01:22:13,740
Бързаш ме, а ти не идваш, Саре.
1100
01:22:28,630 --> 01:22:30,940
Мила, хайде, влизай.
1101
01:22:35,860 --> 01:22:37,230
Добре дошла, сестричке.
1102
01:22:37,280 --> 01:22:39,240
Озан? Какво става?
1103
01:22:39,240 --> 01:22:40,210
Не, няма да си тръгнеш.
1104
01:22:40,210 --> 01:22:41,370
Отворете вратата.
1105
01:22:41,370 --> 01:22:41,960
Няма да си тръгнеш.
1106
01:22:41,960 --> 01:22:42,640
Пусни ме.
1107
01:22:42,640 --> 01:22:43,210
Отворете вратата!
1108
01:22:43,210 --> 01:22:44,020
Продължавай.
1109
01:22:44,080 --> 01:22:44,590
Продължавай.
1110
01:22:44,590 --> 01:22:45,460
Отворете вратата!
1111
01:22:45,460 --> 01:22:47,320
Озан, пусни ме! Какво става?
1112
01:23:21,880 --> 01:23:25,820
Виж, слушай ме, чуй ме за секунда.
1113
01:23:25,910 --> 01:23:27,060
Ще хвърля тази топка.
1114
01:23:27,200 --> 01:23:29,150
А когато я донесеш, ще получиш
маруля, добре?
1115
01:23:29,150 --> 01:23:30,140
Това е система за печалба.
1116
01:23:30,210 --> 01:23:32,830
Виждаш ли, снахо? Боде се с мен.
1117
01:23:33,860 --> 01:23:36,720
Ферман, това горкото е малко
рогато животно.
1118
01:23:36,780 --> 01:23:38,760
Откъде да знае командите?
1119
01:23:38,820 --> 01:23:40,120
Ще послуша, снахо, ще послуша.
Защо да не послуша?
1120
01:23:40,120 --> 01:23:42,390
Няма нещо, което любовта не може
да преодолее.
1121
01:23:42,390 --> 01:23:44,480
Виж, хвърлям топката, а ти ще я
донесеш, добре?
1122
01:23:44,550 --> 01:23:46,640
Хайде, не ме излагай, лъвче мое.
1123
01:23:46,640 --> 01:23:49,240
Хвърлям, хвърлям, хвани.
1124
01:23:49,520 --> 01:23:50,510
Бягай.
1125
01:23:50,880 --> 01:23:53,200
Бягай. Бягай де.
1126
01:23:53,230 --> 01:23:55,690
Байрам, излагаш ме. Къде отиваш?
1127
01:23:55,760 --> 01:23:56,820
Байрам?
1128
01:23:57,220 --> 01:23:58,270
Виж, тук има маруля.
1129
01:23:58,270 --> 01:23:59,920
Байрам! Байрам, ела тук.
1130
01:24:00,500 --> 01:24:03,120
Още дълго ще тичаш след тази топка.
1131
01:24:06,380 --> 01:24:09,310
Какво стана, скъпа? Защо плачеш?
1132
01:24:11,360 --> 01:24:12,710
Какво стана?
1133
01:24:13,310 --> 01:24:15,000
Махир идва.
1134
01:24:15,300 --> 01:24:17,440
Ела тук, Махир, той сега ще реши
всичко.
1135
01:24:17,570 --> 01:24:18,810
Махир, идваме.
1136
01:24:23,820 --> 01:24:27,620
Виж, баба ти отново плаче така…
1137
01:24:37,980 --> 01:24:40,820
Какво стана? Нещо ли се случи?
Случи ли се нещо лошо?
1138
01:24:51,750 --> 01:24:52,850
Татко?
1139
01:24:58,120 --> 01:24:59,700
Приемете моите съболезнования.
1140
01:25:24,300 --> 01:25:28,060
Асаф почина, нали така?
1141
01:25:28,570 --> 01:25:29,700
Почина.
1142
01:25:33,140 --> 01:25:35,260
Господи.
1143
01:25:36,400 --> 01:25:37,760
Знаех си.
1144
01:25:44,550 --> 01:25:45,880
Господи.
1145
01:25:46,370 --> 01:25:47,210
Снахо.
1146
01:25:57,840 --> 01:25:59,840
Мамо, каквото станало, станало.
1147
01:26:00,770 --> 01:26:03,860
Ти виж какво се случи с нас, мамо.
1148
01:26:16,500 --> 01:26:18,240
Нещо важно ли е? Защо звъните,
момко?
1149
01:26:18,240 --> 01:26:20,380
Озан Ердемир е избягал, главен
комисар.
1150
01:26:20,380 --> 01:26:22,100
Току-що ни съобщиха.
1151
01:26:22,250 --> 01:26:23,500
Какво говориш, момче?
1152
01:26:23,650 --> 01:26:25,840
Ще ти се обадя, когато получа
информация.
1153
01:26:42,980 --> 01:26:44,280
Къде е Джанфеза?
1154
01:26:44,430 --> 01:26:46,680
Излезе да се срещне със Саре.
1155
01:26:46,680 --> 01:26:49,700
Точно преди да дойдеш. Не я
ли видя?
1156
01:26:49,850 --> 01:26:51,260
Със Саре излезе?
1157
01:26:51,640 --> 01:26:53,270
Тя отиде на среща с нея.
1158
01:26:53,610 --> 01:26:54,440
Не знам.
1159
01:27:00,390 --> 01:27:02,030
Как избяга?
1160
01:27:02,140 --> 01:27:03,600
Какво се опитваш да направиш?
1161
01:27:04,790 --> 01:27:08,310
Опитвам се да си уредя сметките
и да се махна оттук, Джанфеза.
1162
01:27:09,260 --> 01:27:11,060
Джанфеза, успокой се, добре ли
е?
1163
01:27:11,180 --> 01:27:12,660
Той няма да ти направи нищо, даде
ми дума.
1164
01:27:12,660 --> 01:27:15,570
Саре, ти мълчи! Според теб какво
правиш изобщо?
1165
01:27:15,570 --> 01:27:17,190
Джанфеза, успокой се, добре.
1166
01:27:17,280 --> 01:27:19,400
Виж, тя обеща. Няма да позволя
да ти се случи нещо.
1167
01:27:19,400 --> 01:27:22,030
Бог да те накаже, Саре. Не мога да
ти повярвам.
1168
01:27:22,030 --> 01:27:23,750
Той даде дума, Джанфеза.
1169
01:27:26,380 --> 01:27:27,620
Не, няма да отговориш.
1170
01:27:27,620 --> 01:27:28,820
Няма да отговориш.
1171
01:27:28,890 --> 01:27:30,290
Няма да отговориш на обаждането,
Джанфеза.
1172
01:27:30,290 --> 01:27:31,080
Озан, какво правиш?
1173
01:27:31,080 --> 01:27:33,760
Ти млъкни и не се намесвай. Дай
го насам.
1174
01:27:36,380 --> 01:27:37,870
И ти изключи телефона.
1175
01:27:38,480 --> 01:27:40,080
Изключи казах.
1176
01:27:56,580 --> 01:27:58,140
Отговори, мила.
1177
01:28:06,100 --> 01:28:08,920
Абонатът, когото търсите, в
момента е недостъпен.
1178
01:28:09,040 --> 01:28:10,820
Моля, опитайте по-късно.
1179
01:28:12,100 --> 01:28:13,560
Какво става?
1180
01:28:27,830 --> 01:28:29,060
Какво е това?..
1181
01:28:31,260 --> 01:28:33,920
Ако искаш да вземеш Джанфеза,
ела сам.
1182
01:28:34,050 --> 01:28:37,830
Ако доведеш поне един полицай,
няма да я пожаля и ще я застрелям
в главата.
1183
01:28:37,920 --> 01:28:38,780
Озан.
1184
01:28:48,130 --> 01:28:49,660
Кълна се, ще полудея, мамо.
1185
01:28:49,660 --> 01:28:50,940
Кълна се, ще полудея.
1186
01:28:50,990 --> 01:28:53,530
Какво значи Саре взе детето и
си тръгна?
1187
01:28:53,700 --> 01:28:57,530
Тя каза, че ще я заведе в
търговския център и че там има
детски парк.
1188
01:28:57,530 --> 01:28:58,730
Откъде да знаем, Кюршат?
1189
01:28:58,730 --> 01:28:59,640
Казали добре.
1190
01:28:59,640 --> 01:29:01,220
Какъв още търговски център?
1191
01:29:01,220 --> 01:29:03,730
Тя точно е завела детето при
Озан, точно.
1192
01:29:03,730 --> 01:29:05,240
Кълна се, ще полудея, мамо.
1193
01:29:05,240 --> 01:29:07,300
Тези брат и сестра станаха банда
на главите ни.
1194
01:29:07,300 --> 01:29:09,980
Да се провали, как избяга то?
1195
01:29:09,980 --> 01:29:12,450
Не знам, мамо. Откъде да знам?
1196
01:29:12,450 --> 01:29:15,620
Кюршат, може да се обадим на
Махир? Може да е получил новини.
1197
01:29:15,620 --> 01:29:18,340
Ще се обадя, мила. Ето ще се
обадя.
1198
01:29:18,860 --> 01:29:19,820
Какво е това?
1199
01:29:19,940 --> 01:29:21,480
А какво има там?
1200
01:29:27,720 --> 01:29:28,940
Джанфеза?
1201
01:29:33,880 --> 01:29:35,890
Какво става, Кюршат?
1202
01:29:37,580 --> 01:29:42,130
Ще дойдеш сам тук. Ще говорим,
иначе Джанфеза ще умре.
1203
01:29:47,670 --> 01:29:49,480
Какво се опитваш да направиш?
1204
01:29:49,570 --> 01:29:51,380
Какво искаш от мен?
1205
01:29:52,110 --> 01:29:54,600
Казах ти, че ще уредя сметките,
Джанфеза.
1206
01:29:55,160 --> 01:29:57,280
Ще ме застреляш ли?
1207
01:29:57,470 --> 01:29:59,070
Това не е свързано с мен.
1208
01:29:59,220 --> 01:30:01,300
Махир ще реши това.
1209
01:30:01,620 --> 01:30:03,920
Какво искаш от Махир?
1210
01:30:04,020 --> 01:30:06,110
Ще видиш, когато дойдат.
1211
01:30:07,400 --> 01:30:09,200
Кога ще дойдат?
1212
01:30:10,810 --> 01:30:13,770
Боже мой, какво искаш от тях?
1213
01:30:13,770 --> 01:30:15,350
Ти ли ги извика тук?
1214
01:30:16,250 --> 01:30:18,460
Озан, какво се опитваш да
направиш?
1215
01:30:48,310 --> 01:30:50,790
Господи, моля те. Господи.
1216
01:30:50,840 --> 01:30:53,400
Озан, сине, моля те, не го прави.
1217
01:30:53,400 --> 01:30:55,480
Озан, не смей да докосваш дъщеря
ми.
1218
01:30:55,480 --> 01:30:57,480
Не смей, не смей да го правиш.
1219
01:31:07,320 --> 01:31:09,410
Озан, не смей да правиш нищо.
1220
01:31:09,620 --> 01:31:11,540
Не смей да правиш нищо.
1221
01:31:12,280 --> 01:31:14,090
Този път ще те довърша!
1222
01:31:14,210 --> 01:31:15,940
Този път ще те довърша!
1223
01:31:19,510 --> 01:31:21,100
Копеле.
1224
01:31:21,130 --> 01:31:22,500
Копеле.
1225
01:31:24,880 --> 01:31:27,000
Този път ще те довърша!
1226
01:31:28,160 --> 01:31:29,660
Дръж се, Джанфеза.
1227
01:31:29,860 --> 01:31:31,310
Дръж се, красавице моя.
1228
01:31:32,860 --> 01:31:34,540
Дръж се, единствена моя.
1229
01:31:37,090 --> 01:31:39,420
Какво правят там?
1230
01:31:42,810 --> 01:31:46,010
Господи, направих ли нещо лошо?
1231
01:31:48,550 --> 01:31:49,800
Не.
1232
01:31:50,070 --> 01:31:51,380
Не.
1233
01:32:06,740 --> 01:32:07,970
Озан!?
1234
01:32:08,820 --> 01:32:10,200
Озан!?
1235
01:32:10,330 --> 01:32:11,680
Озан!?
1236
01:32:11,830 --> 01:32:13,920
Боже мой!?
1237
01:32:26,840 --> 01:32:27,350
Махир?
1238
01:32:27,350 --> 01:32:28,460
И на теб ли ти прати местоположение?
1239
01:32:28,460 --> 01:32:31,150
Да. Маниакът опря пистолет до
главата на Джанфеза.
1240
01:32:31,150 --> 01:32:32,000
Как избяга?
1241
01:32:32,000 --> 01:32:33,050
Не знам, не знам.
1242
01:32:33,050 --> 01:32:34,700
Джанфеза? Джанфеза?
1243
01:32:34,700 --> 01:32:37,080
Джанфеза? Джанфеза?
1244
01:32:37,620 --> 01:32:39,810
Защо извика Махир и татко тук?
1245
01:32:39,850 --> 01:32:43,060
Какво се опитваш да направиш,
Озан? Какво се опитваш да направиш?
1246
01:32:43,320 --> 01:32:44,800
Сега ще видиш.
1247
01:32:51,080 --> 01:32:52,000
Обажда се по видеовръзка.
1248
01:32:52,000 --> 01:32:53,620
Вдигай, бързо вдигай.
1249
01:32:54,550 --> 01:32:55,580
Татко, как си?
1250
01:32:55,580 --> 01:32:58,260
Озан, сине, не го прави, моля те.
1251
01:32:58,260 --> 01:32:59,110
Озан, недей!
1252
01:32:59,110 --> 01:33:00,240
Озан, ще те убия.
1253
01:33:00,240 --> 01:33:01,160
Чуваш ли ме?
1254
01:33:01,160 --> 01:33:03,950
Махир, здрасти-здрасти.
1255
01:33:06,080 --> 01:33:09,190
Днес е много специален ден.
1256
01:33:09,500 --> 01:33:12,160
Днес е денят, в който ще си уредя сметките с вас.
1257
01:33:12,160 --> 01:33:13,490
Озан, сине!
1258
01:33:13,490 --> 01:33:14,640
Сине, недей да го правиш.
1259
01:33:14,640 --> 01:33:16,960
Сине, моля те, не го прави. Сине!
1260
01:33:17,060 --> 01:33:18,690
Не ме наричай "сине".
1261
01:33:18,720 --> 01:33:21,270
Не успях да бъда толкова ценен в очите ти, тате.
1262
01:33:21,270 --> 01:33:23,140
Твоят син е тук.
1263
01:33:23,640 --> 01:33:25,820
Твоят скъпоценен е до теб.
1264
01:33:26,550 --> 01:33:27,730
Махир!
1265
01:33:27,870 --> 01:33:29,420
-Джанфеза?
-Махир?
1266
01:33:29,470 --> 01:33:32,180
Джанфеза, дръж се, единствена моя, нищо няма да се случи, дръж се.
1267
01:33:32,180 --> 01:33:33,230
Не се страхувай, нищо няма да се случи, единствена моя.
1268
01:33:33,230 --> 01:33:34,240
Джанфеза, дъще!
1269
01:33:34,240 --> 01:33:36,570
Сине, сине, пусни Джанфеза.
1270
01:33:36,570 --> 01:33:38,270
Твоите сметки не са с тях.
1271
01:33:38,270 --> 01:33:40,840
Ти нямаш сметки с Джанфеза и Махир, твоите сметки са с мен.
1272
01:33:40,840 --> 01:33:41,900
Ето, с мен се оправяй.
1273
01:33:41,900 --> 01:33:45,300
Ще дойда, да поговорим и обсъдим всичко, сине. Моля те.
1274
01:33:45,420 --> 01:33:48,710
Не, няма какво повече да говорим, тате.
1275
01:33:48,950 --> 01:33:50,300
Ще направим нещо друго.
1276
01:33:50,380 --> 01:33:54,310
Озан... Озан, виж ме, ще те убия, пусни я!
1277
01:33:54,540 --> 01:33:56,100
Ти нищо не можеш да направиш, Махир.
1278
01:33:56,160 --> 01:33:57,260
Озан!
1279
01:33:57,360 --> 01:33:58,620
Ти нищо не можеш да направиш, Махир.
1280
01:33:58,620 --> 01:34:00,860
Затова млъкни и ме слушай.
1281
01:34:01,210 --> 01:34:04,400
Ако искаш Джанфеза да живее.
1282
01:34:04,620 --> 01:34:05,940
Тогава трябва да направите само едно.
1283
01:34:05,940 --> 01:34:08,860
Какво? Какво, сине? Казвай. Казвай-казвай, какво?
1284
01:34:08,860 --> 01:34:10,310
Ще направим всичко, което кажеш, сине, давай.
1285
01:34:10,310 --> 01:34:12,980
Добре, давай, ще направим това, което искаш. Казвай.
1286
01:34:13,580 --> 01:34:18,980
Искам да умреш, тате. Да умреш.
1287
01:34:18,980 --> 01:34:19,940
Не.
1288
01:34:22,760 --> 01:34:25,220
Добре, сине. Ще умра.
1289
01:34:25,310 --> 01:34:27,260
Ще умра, добре, добре.
1290
01:34:27,260 --> 01:34:29,870
Ти остави Джанфеза. Ще дойда, добре ли?
1291
01:34:29,870 --> 01:34:32,740
Ти остави Джанфеза. Ще дойда, убий ме.
1292
01:34:32,740 --> 01:34:33,540
Не.
1293
01:34:33,740 --> 01:34:35,160
Няма да го направим така.
1294
01:34:35,430 --> 01:34:39,850
Защото аз не съм такъв мерзавец, който е способен да убие баща си.
1295
01:34:40,460 --> 01:34:42,090
Но ти си такъв.
1296
01:34:42,310 --> 01:34:46,860
Ти си мерзавец, който рани сина си заради Махир, тате.
1297
01:34:47,020 --> 01:34:48,860
Това няма да го направя.
1298
01:34:49,440 --> 01:34:57,030
Ако искате Джанфеза да остане жива, то Махир ще те убие.
1299
01:34:57,090 --> 01:34:58,140
Не.
1300
01:35:04,830 --> 01:35:06,150
Какво говориш?
1301
01:35:06,170 --> 01:35:09,110
Всъщност е много лесно.
1302
01:35:09,230 --> 01:35:13,660
Ако искаш Джанфеза да остане
жива, убий баща си.
1303
01:35:14,190 --> 01:35:15,280
Не.
1304
01:35:16,310 --> 01:35:17,590
Не.
1305
01:35:17,630 --> 01:35:19,320
Добре, това е достатъчно.
1306
01:35:19,320 --> 01:35:22,210
Уморен съм. Постави телефона,
за да мога да видя.
1307
01:35:22,510 --> 01:35:25,320
Сине, Озан. Не говори глупости.
Не говори така.
1308
01:35:25,320 --> 01:35:26,730
Ще го решим.
1309
01:35:26,730 --> 01:35:27,780
Хайде, вземи пистолета, Махир.
1310
01:35:27,800 --> 01:35:28,690
Не.
1311
01:35:29,350 --> 01:35:30,330
Не.
1312
01:35:32,880 --> 01:35:35,150
Хайде, вземи пистолета, Махир.
1313
01:35:36,460 --> 01:35:39,190
Махир, мислиш ли, че се шегувам?
1314
01:35:39,230 --> 01:35:40,840
Махир, не.
1315
01:35:41,250 --> 01:35:42,590
Джанфеза.
1316
01:35:42,590 --> 01:35:45,490
Остави я, виж. Взех пистолета,
добре.
1317
01:35:45,490 --> 01:35:46,560
Добре, добре, сине.
1318
01:35:46,560 --> 01:35:48,710
Добре, стой, недей.
1319
01:35:48,740 --> 01:35:49,720
Стой, сега.
1320
01:35:50,740 --> 01:35:51,800
Стой.
1321
01:35:51,960 --> 01:35:54,950
Добре, сине. Виждаш, оставих го.
1322
01:35:55,530 --> 01:35:58,320
Не. Махир, недей това. Махир,
недей това.
1323
01:35:59,660 --> 01:36:02,640
-Махир, застреляй баща си.
-Не.
1324
01:36:02,640 --> 01:36:05,330
Не, не, не.
1325
01:36:06,920 --> 01:36:08,010
Стреляй, Махир.
1326
01:36:09,490 --> 01:36:10,600
Не мога.
1327
01:36:10,680 --> 01:36:12,570
Направи го, сине. Махир, направи.
1328
01:36:13,270 --> 01:36:17,690
Махир, не се шегувам. Кълна ти
се, ще убия Джанфеза.
1329
01:36:17,750 --> 01:36:18,490
Не.
1330
01:36:18,850 --> 01:36:22,770
Махир, не се шегувам. Кълна ти
се, ще убия Джанфеза. Стреляй
в баща си.
1331
01:36:23,050 --> 01:36:24,710
Не. Не.
1332
01:36:25,640 --> 01:36:27,560
Имаш 3 секунди.
1333
01:36:28,410 --> 01:36:29,990
1.
1334
01:36:32,340 --> 01:36:33,120
2.
1335
01:36:33,120 --> 01:36:36,710
Махир, сине, стреляй. Ако не
стреляш, ще нарани Джанфеза.
1336
01:36:36,710 --> 01:36:37,830
Хайде.
1337
01:36:38,140 --> 01:36:40,890
Кюршат Килимджи е най-големият
ми враг.
1338
01:36:41,460 --> 01:36:44,320
Дойдох да довърша делото на
баща ми.
1339
01:36:53,750 --> 01:36:59,220
Трябваше да ме убиеш, докато имаше
възможност. Ще се видим в ада.
1340
01:37:11,510 --> 01:37:13,900
Махир, Махир.
1341
01:37:16,750 --> 01:37:19,570
Дръж се, дръж се. Аз съм тук.
1342
01:37:21,600 --> 01:37:22,540
Махир?
1343
01:37:22,590 --> 01:37:24,940
Махир? Ставай, Махир.
1344
01:37:36,970 --> 01:37:38,870
Сам пожела това, Махир.
1345
01:37:43,100 --> 01:37:47,120
Татко, татко. Татко.
1346
01:38:03,200 --> 01:38:03,980
Татко.
1347
01:38:05,810 --> 01:38:06,930
Татко.
1348
01:38:08,500 --> 01:38:09,860
Татко.
1349
01:38:12,010 --> 01:38:13,680
Татко.
1350
01:38:16,260 --> 01:38:17,850
Всичко свърши, татко.
1351
01:38:34,690 --> 01:38:36,010
Джанфеза?
1352
01:38:36,930 --> 01:38:38,260
Джанфеза?
1353
01:38:41,460 --> 01:38:42,730
Джанфеза?
1354
01:39:21,760 --> 01:39:23,710
Махай се, Джанфеза! Махай се!
1355
01:39:23,810 --> 01:39:24,850
Махай се.
1356
01:40:36,310 --> 01:40:41,180
6 години по-късно.
1357
01:40:55,270 --> 01:40:56,550
Добро утро, дете.
1358
01:40:56,550 --> 01:40:58,250
Добро утро, мамо.
1359
01:41:01,730 --> 01:41:03,150
Добро утро, принцесо.
1360
01:41:03,150 --> 01:41:05,080
Добро утро и на теб, татко.
1361
01:41:05,080 --> 01:41:06,220
Ето.
1362
01:41:16,510 --> 01:41:18,580
Сънува ли нещо?
1363
01:41:18,660 --> 01:41:19,920
Да, беше много красиво.
1364
01:41:19,950 --> 01:41:22,730
Какво видя? Кажи? Беше ли на море?
1365
01:41:22,730 --> 01:41:24,400
Бях на рожден ден.
1366
01:41:26,540 --> 01:41:29,440
Добре. Как мина?
1367
01:41:29,440 --> 01:41:30,280
Много добре.
1368
01:41:30,300 --> 01:41:31,660
Мина много добре.
1369
01:41:39,700 --> 01:41:43,600
Афетгюл, гладна ли си?
1370
01:41:43,600 --> 01:41:46,010
Да, гладна съм.
1371
01:41:46,920 --> 01:41:51,760
Стига. Децата са гладни. Хайде,
отивай горе.
1372
01:41:51,760 --> 01:41:53,910
Не, аз ям.
1373
01:41:54,300 --> 01:41:58,820
Хавош, така ли се прави?
1374
01:41:58,840 --> 01:42:01,580
Да, мамо. Нямам камбанка в корема.
1375
01:42:01,600 --> 01:42:04,070
Да, дъще. Нямаш.
1376
01:42:05,440 --> 01:42:07,380
Хавош?
1377
01:42:08,340 --> 01:42:12,500
Събуди се цветето Хавош. Моето
сладко момиче.
1378
01:42:12,500 --> 01:42:14,580
Хайде. Хайде. Хайде. Хайде.
1379
01:42:14,720 --> 01:42:16,310
Гладна съм.
1380
01:42:16,400 --> 01:42:17,620
И аз.
1381
01:42:17,740 --> 01:42:19,730
Добре, готвят.
1382
01:42:19,900 --> 01:42:22,160
Искам сирене.
1383
01:42:22,200 --> 01:42:25,110
И аз също искам да ям.
1384
01:42:26,040 --> 01:42:27,600
Пак сирене?
1385
01:42:27,690 --> 01:42:29,480
Да.
1386
01:42:29,570 --> 01:42:34,960
Но вие го искате всяка сутрин,
момичета.
1387
01:42:35,000 --> 01:42:37,270
Моля те, Ефсош.
1388
01:42:38,030 --> 01:42:41,750
Хавош, как да откажа?
1389
01:42:42,860 --> 01:42:45,400
Моля те, мамо.
1390
01:42:45,470 --> 01:42:47,620
Добре. Нека направят.
1391
01:42:48,840 --> 01:42:50,080
Ще приготвя тогава.
1392
01:42:50,080 --> 01:42:51,530
Добро утро.
1393
01:42:51,630 --> 01:42:52,710
Добро утро.
1394
01:42:52,710 --> 01:42:54,150
Добро утро, Афетгюл.
1395
01:42:54,150 --> 01:42:55,210
Добро утро.
1396
01:42:55,320 --> 01:42:56,810
Старшата госпожа събуди ли се?
1397
01:42:56,900 --> 01:43:00,250
Сестра Хавош, не, не се събужда.
1398
01:43:01,260 --> 01:43:02,970
Ще отида да видя.
1399
01:43:02,970 --> 01:43:05,220
А ти приготви на децата да ядат.
1400
01:43:05,260 --> 01:43:05,860
Добре.
1401
01:43:05,860 --> 01:43:08,060
Гледах. Но ти иди и провери, добре?
1402
01:43:08,060 --> 01:43:10,090
Не, аз сама.
1403
01:43:10,730 --> 01:43:12,720
Какво искате да ядете?
1404
01:43:12,720 --> 01:43:13,720
Да.
1405
01:43:13,760 --> 01:43:15,830
Хайде, тогава сестра Фелек ще
приготви.
1406
01:43:15,830 --> 01:43:17,120
Хайде, ще направя.
1407
01:43:17,120 --> 01:43:18,230
Добро утро.
1408
01:43:18,230 --> 01:43:19,340
Добро утро.
1409
01:43:19,580 --> 01:43:20,590
Добро утро.
1410
01:43:20,590 --> 01:43:21,620
Добро утро.
1411
01:43:22,320 --> 01:43:24,210
Госпожо, ставайте.
1412
01:43:24,320 --> 01:43:28,640
Днес е много важен ден. Толкова
много хора ще дойдат.
1413
01:43:28,670 --> 01:43:31,280
Хайде, ставай. Ще те преоблека.
1414
01:43:31,530 --> 01:43:33,400
Ти ще ме нагласиш.
1415
01:43:33,860 --> 01:43:38,890
Ти ще ме омъжиш ли за черния
Зирвер? Няма да стана.
1416
01:43:39,310 --> 01:43:42,450
Ето ти. Сега няма да можем да я
уговорим.
1417
01:43:42,450 --> 01:43:46,140
Кълна се, че ми е до гуша.
1418
01:43:46,210 --> 01:43:48,090
Аз също ще полудея.
1419
01:43:48,090 --> 01:43:49,790
Кой е този Черния Зирвер?
1420
01:43:49,790 --> 01:43:53,430
Сякаш не знаеш? Синът на Ешрет.
1421
01:43:53,560 --> 01:43:57,240
Ти искаш да се омъжа за него.
1422
01:43:57,280 --> 01:44:01,150
Мамо, никой няма да те омъжи. Защо
да правим това?
1423
01:44:01,150 --> 01:44:05,320
Слушай, днес е рождения ден на
детето на твоя внук.
1424
01:44:05,380 --> 01:44:07,840
Хайде, ставай де.
1425
01:44:07,850 --> 01:44:09,340
Каква внучка?
1426
01:44:09,520 --> 01:44:14,720
На 15 години съм. Ще се оплача на
баща си.
1427
01:44:15,080 --> 01:44:19,810
Хаваш? Хавош, къде си? Викам отгоре.
1428
01:44:20,000 --> 01:44:24,210
Ето и баща ти. Говори, каквото искаш.
Аз съм всичко.
1429
01:44:24,580 --> 01:44:26,220
Какво има?
1430
01:44:26,480 --> 01:44:30,960
Те искат да ме омъжат за черния
Зирвер.
1431
01:44:31,460 --> 01:44:34,980
Няма да можем да станем?
1432
01:44:35,570 --> 01:44:39,070
Снахо, какво ще правим с теб?
1433
01:44:39,110 --> 01:44:40,750
Кълна се, че се предавам.
1434
01:44:40,850 --> 01:44:43,760
Моля те, прави каквото искаш. Ще
гледам.
1435
01:44:43,880 --> 01:44:45,090
Афет.
1436
01:44:46,470 --> 01:44:49,910
Аз съм ти баща. Ще ме слушаш.
Ставай.
1437
01:44:52,040 --> 01:44:53,330
Ще броя до 3.
1438
01:44:53,330 --> 01:44:57,670
Ще станеш. Стига си се глезла.
Започвам да губя търпение. Хайде.
1439
01:44:57,750 --> 01:44:58,990
Нека.
1440
01:44:59,090 --> 01:45:02,910
Вижте. Има такъв език. Дъще, ставай.
1441
01:45:03,330 --> 01:45:08,240
Ако не станеш, ще те омъжа за
черния Зирвер.
1442
01:45:08,300 --> 01:45:09,160
Какво?
1443
01:45:26,680 --> 01:45:29,250
Махир? Каква вратовръзка ще облечеш?
1444
01:45:29,250 --> 01:45:31,620
Имаше синя. Нея.
1445
01:45:31,620 --> 01:45:32,770
Може и ти да дойдеш?
1446
01:45:32,770 --> 01:45:37,280
Не, ще отида в полицията, ще се
срещна със Салих. Имам работа.
1447
01:45:37,600 --> 01:45:39,500
И без това си се намазала. Защо
още?
1448
01:45:39,500 --> 01:45:42,830
Много хубаво мирише. Ягоди със захар.
1449
01:45:43,230 --> 01:45:46,980
Много хубаво. Мога ли да опитам?
1450
01:45:52,830 --> 01:45:53,770
Харесва ли ти?
1451
01:45:53,770 --> 01:45:56,120
Обожавам. Трябва често да го правиш.
1452
01:45:56,260 --> 01:45:59,060
Ето моето червило. Готово.
1453
01:46:05,660 --> 01:46:10,680
Малка. Тя само повтаря бисквитки,
та бисквитки.
1454
01:46:11,040 --> 01:46:13,120
Дано да ѝ харесат.
1455
01:46:13,120 --> 01:46:14,750
Разбира се, че ще ѝ харесат.
1456
01:46:14,750 --> 01:46:17,900
На моето птиче всичко ще му хареса.
1457
01:46:22,040 --> 01:46:24,000
Какво е това?
1458
01:46:24,950 --> 01:46:29,220
Афетгюл искаше бисквитки звезди.
Аз направих.
1459
01:46:29,230 --> 01:46:32,070
Добре си направила. Добре си
направила, Мавиш.
1460
01:46:32,120 --> 01:46:34,920
Все пак тя е дете. Не трябва да
я разстройваме.
1461
01:46:37,360 --> 01:46:38,990
Ще погледна.
1462
01:46:44,780 --> 01:46:50,880
Как носи толкова товар?
1463
01:46:50,920 --> 01:46:53,290
С такси съм. Не съм носила.
1464
01:46:53,450 --> 01:46:55,470
Аз просто донесох.
1465
01:46:55,470 --> 01:46:57,100
Добре дошла, дъще.
1466
01:46:57,100 --> 01:46:58,340
Радвам се да ви видя, бабо.
1467
01:46:58,360 --> 01:47:00,740
Колко сте приготвили.
1468
01:47:00,740 --> 01:47:03,480
Какво е това? Колко си купила?
1469
01:47:03,830 --> 01:47:07,440
Това е Мерием.
1470
01:47:08,540 --> 01:47:09,820
Боже.
1471
01:47:09,820 --> 01:47:11,470
Тя е като истинска.
1472
01:47:11,470 --> 01:47:13,400
Боже мой.
1473
01:47:14,080 --> 01:47:16,000
Какво има? Не ти ли харесва?
1474
01:47:16,000 --> 01:47:20,620
Харесва ми, харесва. Дъще, но тя е
като истинска.
1475
01:47:20,620 --> 01:47:23,180
Какво е това дете такова?
1476
01:47:23,440 --> 01:47:27,270
Бабо, вече произвеждат такива.
1477
01:47:27,270 --> 01:47:32,960
Децата искат такова. Виж, купих
това на Афетгюл.
1478
01:47:33,800 --> 01:47:36,860
Ти щеше и на нея да купиш дете.
1479
01:47:36,860 --> 01:47:38,760
Какво да направя? Тя искаше коза.
1480
01:47:38,760 --> 01:47:43,350
Афетгюл си е все същата.
1481
01:47:43,560 --> 01:47:45,020
Като баща си.
1482
01:47:45,540 --> 01:47:46,440
Стой.
1483
01:47:46,440 --> 01:47:48,350
Влез, седни.
1484
01:47:48,350 --> 01:47:49,960
Ще ти донеса лимонада.
1485
01:47:49,960 --> 01:47:51,770
Мавиш, донеси и пай.
1486
01:47:51,770 --> 01:47:52,520
Добре, ще донеса.
1487
01:47:52,520 --> 01:47:53,740
Заповядайте.
1488
01:47:54,210 --> 01:47:56,250
Искам вода.
1489
01:48:00,710 --> 01:48:02,300
Какво има?
1490
01:48:04,000 --> 01:48:07,640
Бабо, какво ще правя без вас?
1491
01:48:09,340 --> 01:48:12,150
Остана малко.
1492
01:48:12,230 --> 01:48:16,360
Салих ме оставя. Как ще родя?
1493
01:48:16,360 --> 01:48:21,180
Дъще, нима ще те оставим? Мавиш
ще дойде на раждането.
1494
01:48:21,180 --> 01:48:22,620
Наистина?
1495
01:48:23,090 --> 01:48:26,220
Разбира се, нима мога да те
оставя?
1496
01:48:26,240 --> 01:48:29,810
Боже, сякаш аз съм родила.
1497
01:48:30,550 --> 01:48:36,360
Но няма да можеш да избягаш от
мен. Нека минат 40 дни, ще дойдем.
1498
01:48:36,360 --> 01:48:38,240
Няма да можете да се спасите.
1499
01:48:38,240 --> 01:48:41,940
Пий, пий. За да е от полза за
детето.
1500
01:48:42,940 --> 01:48:47,050
Вижте ме. Правя звезди.
1501
01:48:47,420 --> 01:48:49,170
Къде са те?
1502
01:48:49,170 --> 01:48:50,780
Афетгюл?
1503
01:48:51,870 --> 01:48:52,690
Дъще?
1504
01:48:52,690 --> 01:48:53,660
Мерием?
1505
01:48:53,660 --> 01:48:55,990
Тук сме, мамо.
1506
01:49:04,420 --> 01:49:06,870
Слава Богу, заминаха.
1507
01:49:06,940 --> 01:49:09,500
Трябва да намеря Асаф.
1508
01:49:09,630 --> 01:49:12,670
Иначе ще ме представят за Зивер.
1509
01:49:20,880 --> 01:49:23,580
Извинете. Може ли да донесете две чаши?
1510
01:49:24,450 --> 01:49:25,640
Брат.
1511
01:49:25,690 --> 01:49:26,560
Какво?
1512
01:49:26,610 --> 01:49:28,580
Няма да можем да пием чай с теб.
1513
01:49:28,910 --> 01:49:32,450
Не драматизирай. Ще дойдеш и ще пием.
1514
01:49:32,450 --> 01:49:38,000
Не е драма. Но Истанбул няма да е същият.
1515
01:49:38,050 --> 01:49:39,960
Брат, какво ти става?
1516
01:49:40,150 --> 01:49:43,930
Ще отидеш, имаш си къща. Ще останеш там.
1517
01:49:44,100 --> 01:49:46,310
Колко хубаво. Дори няма да трябва да наемам.
1518
01:49:46,340 --> 01:49:48,060
-Наистина. Разумно.
-Разумно.
1519
01:49:48,060 --> 01:49:50,020
Трябва да говоря със Саре.
1520
01:49:50,020 --> 01:49:51,160
Говори.
1521
01:49:54,330 --> 01:49:56,130
Благодаря.
1522
01:49:56,130 --> 01:49:57,180
Благодаря.
1523
01:50:00,190 --> 01:50:03,050
Всичко мина като сън.
1524
01:50:03,210 --> 01:50:06,350
Не като кошмар, нали?
1525
01:50:07,790 --> 01:50:12,670
Но честно, ако трябваше да променя нещо.
1526
01:50:14,270 --> 01:50:15,350
Нищо.
1527
01:50:15,590 --> 01:50:16,540
След всичко?
1528
01:50:16,540 --> 01:50:20,410
Да, след всичко. Бих искал да оставя всичко.
1529
01:50:21,780 --> 01:50:23,630
Мисля си.
1530
01:50:26,090 --> 01:50:30,310
Загубих баща си, после срещнах момиче.
1531
01:50:30,830 --> 01:50:34,770
Тя променя живота ми.
1532
01:50:34,940 --> 01:50:37,650
Странна ситуация. Успях ли да обясня?
1533
01:50:37,720 --> 01:50:40,430
Това е съдба.
1534
01:50:40,490 --> 01:50:41,220
Да.
1535
01:50:41,250 --> 01:50:44,620
Но ако не беше тя, не знам.
1536
01:50:44,720 --> 01:50:46,490
Бог да те пази, синко. Да те пази.
1537
01:50:46,490 --> 01:50:50,280
Кълна се, Бог ще те пази. Какво трябваше да направим?
1538
01:50:55,300 --> 01:50:59,550
От Джанфеза е. Да видим.
1539
01:50:59,710 --> 01:51:01,530
-22 000 лири.
-Какво говориш?
1540
01:51:01,530 --> 01:51:02,830
Не говоря аз, тя говори.
1541
01:51:03,330 --> 01:51:04,470
Добре.
1542
01:51:04,790 --> 01:51:07,700
Ето пак. Дори не съм гледал.
1543
01:51:07,700 --> 01:51:09,220
Наистина?
1544
01:51:11,700 --> 01:51:14,530
Махир, това са дрехи.
1545
01:51:14,530 --> 01:51:17,810
Знаеш, това са само няколко пъти.
1546
01:51:17,810 --> 01:51:20,040
-Няколко.
-Мисля, че не трябва да чакаме, звънни.
1547
01:51:20,040 --> 01:51:25,660
Няма. Нека се разхожда, колкото иска. Малко лошо, какво.
1548
01:51:25,670 --> 01:51:31,510
Джанфеза и нейната малка версия. Значи историята продължава.
1549
01:51:31,510 --> 01:51:34,010
Тези момичета си играят с теб.
1550
01:51:34,110 --> 01:51:36,110
Нека, нека. Ще те наблюдавам.
1551
01:51:36,150 --> 01:51:38,790
Кълна се, братко, да се роди здрава.
Нищо не искам.
1552
01:51:38,790 --> 01:51:39,870
Разбира се.
1553
01:51:39,870 --> 01:51:40,610
Разбира се.
1554
01:51:40,610 --> 01:51:44,420
Разбира се, нека харчи. Но разумно.
1555
01:51:44,490 --> 01:51:45,560
Нека.
1556
01:51:45,980 --> 01:51:48,050
Само едно нещо, добре ли е, любима?
1557
01:51:48,050 --> 01:51:48,770
Добре.
1558
01:51:48,770 --> 01:51:50,290
Афетгюл, не усложнявай.
1559
01:51:50,290 --> 01:51:51,390
Добре.
1560
01:51:51,550 --> 01:51:52,620
Добре.
1561
01:52:07,430 --> 01:52:08,750
Харесва ли ти?
1562
01:52:08,750 --> 01:52:11,730
Да, харесва ми. Но мама няма да купи.
1563
01:52:11,730 --> 01:52:12,780
Как се казваш?
1564
01:52:12,780 --> 01:52:14,190
Девран.
1565
01:52:14,370 --> 01:52:16,760
А аз съм Афетгюл.
1566
01:52:29,740 --> 01:52:31,170
Много е красиво.
1567
01:52:31,210 --> 01:52:33,290
Джанфеза, ще ми липсваш.
1568
01:52:33,290 --> 01:52:35,160
Ефсане, ние сме наблизо.
1569
01:52:35,160 --> 01:52:38,810
Да, но няма да живеем заедно. Свикнах.
1570
01:52:38,820 --> 01:52:40,710
Нищо, ще ходим на гости. Не се тревожи.
1571
01:52:40,710 --> 01:52:41,750
Да.
1572
01:52:43,820 --> 01:52:46,090
Мамо, можем ли да купим?
1573
01:52:46,110 --> 01:52:47,990
За какво ти е? Това е кола.
1574
01:52:48,020 --> 01:52:51,420
Прилича на колата на татко. Ще купим.
1575
01:52:51,890 --> 01:52:53,480
Дай.
1576
01:52:55,590 --> 01:53:00,580
Ого, какво е това? Толкова цифри. Можем
да си купим истинска.
1577
01:53:00,580 --> 01:53:04,150
Афетгюл, не ме ядосвай. Избери нещо.
1578
01:53:08,210 --> 01:53:10,410
Трябва да купим торта.
1579
01:53:10,490 --> 01:53:12,150
Ще купим.
1580
01:53:13,130 --> 01:53:14,650
Мамо, можем ли да купим?
1581
01:53:14,650 --> 01:53:17,100
Дай, да погледна. Ще купим.
1582
01:53:17,300 --> 01:53:18,970
Отивам на касата. Ще купя.
1583
01:53:18,970 --> 01:53:19,740
Добре, душичке моя.
1584
01:53:19,740 --> 01:53:20,760
Хайде.
1585
01:53:22,770 --> 01:53:24,410
Ти няма ли да купуваш нищо?
1586
01:53:24,460 --> 01:53:25,550
Няма.
1587
01:53:25,630 --> 01:53:29,150
Добре, тръгвай тогава. Боже мой, ще
устроиш нещо.
1588
01:53:30,410 --> 01:53:34,030
Сигурна ли си, че не искаш? После не плачи.
1589
01:53:34,590 --> 01:53:35,930
Добре.
1590
01:53:38,930 --> 01:53:40,560
-Какво има?
-Минута.
1591
01:53:42,290 --> 01:53:43,850
Сигнализация.
1592
01:53:43,940 --> 01:53:45,740
Да, но не разбрах защо?
1593
01:53:45,740 --> 01:53:47,210
Защо?
1594
01:53:48,150 --> 01:53:50,950
За добро ли е, че гледаш толкова надменно.
1595
01:53:50,950 --> 01:53:52,840
Мога ли да погледна чантата?
1596
01:53:52,930 --> 01:53:54,120
Какво има?
1597
01:53:54,230 --> 01:53:57,020
Какво трябва да има? Тя казва да покажа
чантата. Луда ли е?
1598
01:53:57,020 --> 01:53:59,430
Говори, както трябва. Горката.
1599
01:54:00,040 --> 01:54:02,800
Ти си горката. Ще ти покажа аз.
1600
01:54:02,800 --> 01:54:06,190
Нали? Отвори чантата. Сигнализацията
работи.
1601
01:54:06,270 --> 01:54:07,540
Виж. Гледай.
1602
01:54:07,690 --> 01:54:09,510
Каква кражба?
1603
01:54:14,650 --> 01:54:16,540
Ти открадна.
1604
01:54:21,070 --> 01:54:23,050
Афетгюл, ти ли открадна колата?
1605
01:54:23,130 --> 01:54:26,320
Не съм крала. Купих я на любимия.
1606
01:54:26,320 --> 01:54:28,000
Кого обичаш?
1607
01:54:28,090 --> 01:54:29,670
Него.
1608
01:54:33,350 --> 01:54:36,020
Какво значи да купиш подарък?
1609
01:54:36,060 --> 01:54:38,260
Но татко купува на теб.
1610
01:54:38,340 --> 01:54:39,450
Търпение.
1611
01:54:39,470 --> 01:54:42,310
Добре, дете е. Не знае какво прави.
1612
01:54:42,350 --> 01:54:44,930
Не се напрягайте.
1613
01:54:44,930 --> 01:54:48,170
Разбира се, виждали сме такива като вас.
1614
01:54:48,170 --> 01:54:51,340
Крадат, а после казват, че детето.
1615
01:54:51,370 --> 01:54:53,740
Защо на едно момиче да краде кола?
1616
01:54:53,750 --> 01:54:56,250
Детето казва, че купила на любимия.
Не чу ли?
1617
01:54:56,300 --> 01:54:57,920
Не ми крещи, крадло.
1618
01:54:57,920 --> 01:55:00,220
Все още казва крадла.
1619
01:55:00,360 --> 01:55:03,280
-Аз теб.
-Ефсане?
1620
01:55:03,300 --> 01:55:09,130
Гледам. Как ти е фермата? Ще препусна
с коня си до тук.
1621
01:55:09,350 --> 01:55:10,260
Много е красиво.
1622
01:55:10,260 --> 01:55:13,310
Много е красиво. Този имот е мемориал.
1623
01:55:13,350 --> 01:55:15,030
Разбира се, как иначе?
1624
01:55:15,030 --> 01:55:18,410
Нямаше да наемам къща в село, като
сина ти.
1625
01:55:18,480 --> 01:55:22,740
Изтеглих пари. И купих една от най-
красивите ферми в Денизли.
1626
01:55:22,740 --> 01:55:24,820
Ферман Йълмаз го направи. Какво да
направи друго?
1627
01:55:24,820 --> 01:55:29,070
Добре си направил. Дано да е за добро.
Интересно ми е какво ще правиш с тази
ферма.
1628
01:55:29,070 --> 01:55:32,400
Снахо, какво ти казах? Не ме слушаше?
1629
01:55:32,440 --> 01:55:36,890
Добре, разбрах. Обичаш много животните.
И аз ги обичам много.
1630
01:55:37,010 --> 01:55:40,100
Ще направя малка животновъдна ферма.
1631
01:55:43,410 --> 01:55:45,060
Съжалявам, смея се.
1632
01:55:45,060 --> 01:55:50,880
Принце мой, ти си израснал като благородник.
Какво разбираш от животновъдни ферми?
1633
01:55:50,930 --> 01:55:52,220
Какво говориш?
1634
01:55:52,450 --> 01:55:53,850
Какво значи "какво разбираш"?
1635
01:55:53,880 --> 01:56:01,070
Аз, благодарение на Байрама, разбрах и
осъзнах психологическите и физиологическите
проблеми на всички малки животни.
1636
01:56:01,310 --> 01:56:07,670
Ще видиш, ще го направя. Измислих
името на фермата. "Мълчанието на
агнетата".
1637
01:56:07,710 --> 01:56:08,500
Ох.
1638
01:56:08,600 --> 01:56:09,760
-Какво има?
-Ферман?
1639
01:56:09,900 --> 01:56:10,880
Какво има, снахо?
1640
01:56:10,900 --> 01:56:13,640
Ферман, няма мама.
1641
01:56:13,640 --> 01:56:14,270
Какво?
1642
01:56:14,270 --> 01:56:15,240
Как така я няма?
1643
01:56:15,240 --> 01:56:17,030
Няма я. Не е тук.
1644
01:56:17,910 --> 01:56:19,910
Боже, мама избяга.
1645
01:56:19,910 --> 01:56:21,770
Какво да правим?
1646
01:56:21,920 --> 01:56:25,010
Какво да правим? Да я търсим. Хайде.
1647
01:56:25,010 --> 01:56:26,060
Хайде.
1648
01:56:31,040 --> 01:56:33,270
Асаф трябва да намерим.
1649
01:56:39,760 --> 01:56:43,280
Боже. Какво има там?
1650
01:56:43,280 --> 01:56:44,260
Да.
1651
01:56:44,260 --> 01:56:45,500
Именно за тях.
1652
01:56:45,580 --> 01:56:48,050
Да, можете ли да ни научите?
1653
01:56:48,050 --> 01:56:53,920
По-скоро, откъде да знам. Паднах,
подскочих, после си извих крака.
1654
01:56:54,020 --> 01:56:55,040
Добре, разбрахме.
1655
01:56:55,090 --> 01:57:00,160
Да, ще ви попитаме. Какво мислите
относно новите трансформации?
1656
01:57:00,430 --> 01:57:03,890
Не съм направила нищо. Това беше
нещастен случай.
1657
01:57:03,970 --> 01:57:05,160
Не разбрах.
1658
01:57:05,230 --> 01:57:07,220
Не съм направила нищо.
1659
01:57:07,220 --> 01:57:11,770
Не съм направила нищо. Това беше
нещастен случай. Не съм пипала Джанфеза.
1660
01:57:11,840 --> 01:57:13,410
Тя сама падна.
1661
01:57:13,470 --> 01:57:14,920
Кого?
1662
01:57:14,980 --> 01:57:17,860
Севда. Не съм я хвърляла в морето.
1663
01:57:18,030 --> 01:57:20,730
Тя сама падна.
1664
01:57:20,790 --> 01:57:27,960
По-скоро, после виках за помощ. Но
не намерих никого. После се случи това.
1665
01:57:29,350 --> 01:57:32,690
Добре, каква е г-жа Севде за вас?
1666
01:57:36,150 --> 01:57:39,630
Коя е Севде? Не я познавам.
1667
01:57:39,680 --> 01:57:42,440
Как така? Нали току-що казахте.
1668
01:57:42,560 --> 01:57:46,900
Не. Избягах.
1669
01:57:46,990 --> 01:57:53,480
Татко иска да ме даде на друг, затова
избягах.
1670
01:58:04,610 --> 01:58:05,600
Махир?
1671
01:58:05,630 --> 01:58:06,850
Да, единственият ми.
1672
01:58:06,940 --> 01:58:09,930
Ние сме в полицията.
1673
01:58:10,760 --> 01:58:13,040
Какво значи, че сте в полицията?
1674
01:58:13,170 --> 01:58:13,800
Какво?
1675
01:58:13,900 --> 01:58:15,430
Какво има? Защо сте там?
1676
01:58:15,430 --> 01:58:17,270
Афетгюл открадна колата.
1677
01:58:17,420 --> 01:58:19,680
Афетгюл открадна колата.
1678
01:58:20,010 --> 01:58:21,130
Играчка.
1679
01:58:21,130 --> 01:58:23,760
Знам, че е играчка.
1680
01:58:24,030 --> 01:58:27,070
Аффетгюл не можеше да... Разбира се,
че е играчка.
1681
01:58:27,070 --> 01:58:31,120
Това е дете. Дете. Можеше да се
поправи.
1682
01:58:31,120 --> 01:58:32,830
Говорете. Защо ми звъните?
1683
01:58:33,710 --> 01:58:35,780
Махир, тук има щети.
1684
01:58:35,780 --> 01:58:36,870
Щети?
1685
01:58:36,980 --> 01:58:38,400
Добре сме.
1686
01:58:38,440 --> 01:58:42,760
Ефсане малко се разгорещи. Навреди
малко.
1687
01:58:43,010 --> 01:58:45,880
Ефсане малко се разгорещи. Навреди
малко.
1688
01:58:45,940 --> 01:58:50,840
Но казах на полицията, че съпругът ми
е комисар.
1689
01:58:50,960 --> 01:58:52,700
Татко ми е комисар.
1690
01:58:53,480 --> 01:58:56,000
Чуваш ли какво отгледах?
1691
01:58:56,420 --> 01:59:01,480
Мисля, може би да дойдеш? Не успяхме
да се разберем.
1692
01:59:01,540 --> 01:59:03,560
Добре, ще дойдем, красавице. Добре?
1693
01:59:03,560 --> 01:59:06,750
Ще дойдем, сега ще дойдем.
1694
01:59:06,750 --> 01:59:08,010
Добре, целувам.
1695
01:59:09,310 --> 01:59:12,530
Казах, съпругът ми ще дойде. Комисар.
1696
01:59:13,600 --> 01:59:14,370
Какво става там?
1697
01:59:14,370 --> 01:59:15,370
Какво може да бъде?
1698
01:59:15,370 --> 01:59:17,530
Свършихме с пиенето, затова е белята.
1699
01:59:17,530 --> 01:59:20,130
Добре, ти си комисар.
1700
01:59:20,130 --> 01:59:22,610
Както виждаш, те вършат, а аз мета.
1701
01:59:22,610 --> 01:59:24,720
Организация.
1702
01:59:24,720 --> 01:59:25,470
Хайде, ставай.
1703
01:59:25,470 --> 01:59:26,170
Какво да правим?
1704
01:59:26,170 --> 01:59:28,510
Горкият Салих. Плащай.
1705
01:59:28,510 --> 01:59:30,740
Плащай. Ще платиш за две чаши.
1706
01:59:30,740 --> 01:59:32,790
Аз ще платя.
1707
01:59:32,800 --> 01:59:33,870
Брат, може ли?
1708
01:59:33,870 --> 01:59:36,100
Ти си голям шегаджия, Салих.
1709
01:59:36,140 --> 01:59:37,330
Чаят е скъп, синко.
1710
01:59:42,840 --> 01:59:45,540
Толкова е красиво, кълна се.
1711
01:59:45,540 --> 01:59:47,230
Кълна се, красиво е.
1712
01:59:47,360 --> 01:59:50,540
Но мисля за госпожата. Тя избяга
в неподходящ момент.
1713
01:59:51,640 --> 01:59:53,450
Всички тръгнаха да я търсят.
1714
01:59:53,490 --> 01:59:54,960
Дано нищо не се случи.
1715
01:59:54,960 --> 01:59:56,340
Бог да пази.
1716
01:59:56,340 --> 01:59:58,130
Да пази.
1717
01:59:58,410 --> 02:00:01,150
Брат, направи го. Искам да видя.
1718
02:00:01,150 --> 02:00:01,990
Хайде.
1719
02:00:02,070 --> 02:00:03,820
Хайде, виж де.
1720
02:00:08,560 --> 02:00:10,060
Боже мой.
1721
02:00:39,310 --> 02:00:44,430
Лельо? Седиш тук от час. Някого
ли чакаш?
1722
02:00:44,570 --> 02:00:45,450
Не.
1723
02:00:45,560 --> 02:00:48,760
Кого чакаш? Ще се обадим, ако
нямаш телефон.
1724
02:00:49,220 --> 02:00:55,120
Чакам автобуса. Трябва да отида
в Урфа.
1725
02:00:55,310 --> 02:00:57,060
Какво ще правиш в Урфа?
1726
02:00:57,280 --> 02:01:00,280
Любимият ми е там. При него.
1727
02:01:01,860 --> 02:01:03,760
Знаят ли?
1728
02:01:03,810 --> 02:01:04,930
Не.
1729
02:01:05,500 --> 02:01:12,430
Татко иска да ме даде на друг. За
черния Зия.
1730
02:01:14,350 --> 02:01:16,660
Но тук нищо не минава.
1731
02:01:17,510 --> 02:01:18,740
Нали?
1732
02:01:18,830 --> 02:01:20,060
Така е.
1733
02:01:20,830 --> 02:01:23,160
Хайде, ще те заведа.
1734
02:01:23,330 --> 02:01:24,230
Добре.
1735
02:01:31,470 --> 02:01:35,850
Да крадеш е лошо. Тези, които
крадат, ги вкарват в затвора.
1736
02:01:35,850 --> 02:01:37,760
Какво? Наистина?
1737
02:01:37,850 --> 02:01:39,130
Кълна се.
1738
02:01:39,130 --> 02:01:43,280
Госпожо, това е дете. За първи път
ли ви се случва? Защо упорствате?
1739
02:01:43,280 --> 02:01:45,940
Казвам, че ми дръпнаха косата.
1740
02:01:46,640 --> 02:01:49,680
Ти си го заслужи. Нарече ме.
1741
02:01:49,680 --> 02:01:51,050
Ти си същата.
1742
02:01:51,210 --> 02:01:53,890
Слушай, сама си го навлече.
1743
02:01:54,800 --> 02:01:55,900
Татко.
1744
02:01:55,900 --> 02:01:57,030
Добре дошъл, комисар.
1745
02:01:57,030 --> 02:01:58,540
Радвам се да те видя.
1746
02:01:58,670 --> 02:01:59,700
Момичета?
1747
02:02:00,550 --> 02:02:03,890
Моля те, чичо, не ме вкарвай в
затвора. Моля те.
1748
02:02:03,890 --> 02:02:06,230
Нима мога да направя това?
1749
02:02:06,470 --> 02:02:08,830
Дойдох да разбера какво се е случило.
Ще говоря тук. Добре ли е?
1750
02:02:08,830 --> 02:02:10,410
Хайде, иди при мама.
1751
02:02:12,250 --> 02:02:16,240
Здравейте, вие ли сте жалбоподател?
1752
02:02:16,430 --> 02:02:17,790
Да.
1753
02:02:17,990 --> 02:02:19,640
Тази жена ми оскуба косата.
1754
02:02:19,640 --> 02:02:22,190
Освен това, моята коса е върху нея.
1755
02:02:25,870 --> 02:02:29,770
Разбирам, можем да постъпим така.
1756
02:02:30,370 --> 02:02:33,700
Не можем да направим нищо относно вашата
коса.
1757
02:02:33,810 --> 02:02:38,000
Но мога да се извиня. Единственото, което
мога да направя.
1758
02:02:38,100 --> 02:02:43,890
Вижте, това е дете. Не разбирате какво
може да направи. Моля да простите.
1759
02:02:44,000 --> 02:02:48,340
Можете ли да оттеглите жалбата?
1760
02:02:48,370 --> 02:02:53,730
По-скоро, толкова добре се извинихте.
Не мога да откажа.
1761
02:02:53,820 --> 02:02:55,940
Вие сте толкова разбираща. Благодаря.
1762
02:02:55,950 --> 02:02:58,520
Заемете се с документите на г-жата.
После я закарайте.
1763
02:02:58,520 --> 02:02:59,360
Разбира се, комисар.
1764
02:02:59,360 --> 02:03:00,660
Благодаря.
1765
02:03:00,790 --> 02:03:02,920
И аз ви благодаря.
1766
02:03:03,320 --> 02:03:06,170
Момичета, тръгваме.
1767
02:03:09,490 --> 02:03:11,080
Заповядайте.
1768
02:03:16,290 --> 02:03:17,960
Хайде, лельо.
1769
02:03:18,310 --> 02:03:19,310
Хайде.
1770
02:03:20,850 --> 02:03:27,500
Ти си сатана. Ще ме предадеш на
полицията, нали?
1771
02:03:27,520 --> 02:03:31,020
Лельо, ще намеря твоето семейство.
1772
02:03:31,780 --> 02:03:32,860
Бабо?
1773
02:03:34,790 --> 02:03:38,140
Г-жо Афет, какво правите тук?
1774
02:03:38,640 --> 02:03:42,120
Намерих я в парка, чакаше автобус.
1775
02:03:44,620 --> 02:03:46,750
Къде си тръгнала?
1776
02:03:48,690 --> 02:03:50,160
В Урфа.
1777
02:03:50,260 --> 02:03:53,350
При Асаф. Исках да го намеря.
1778
02:03:53,960 --> 02:03:55,670
Това е моята баба, благодаря.
1779
02:03:55,670 --> 02:03:56,960
Разбрах.
1780
02:03:57,190 --> 02:03:58,370
Добър ден. Аз ще тръгвам.
1781
02:03:58,370 --> 02:03:59,620
Благодаря.
1782
02:04:00,490 --> 02:04:01,300
Хайде.
1783
02:04:01,300 --> 02:04:04,230
Не. Няма да дойда.
1784
02:04:04,360 --> 02:04:06,700
Заведи ме на спирката.
1785
02:04:06,760 --> 02:04:10,900
Ще отидем в имението. Асаф дойде, той
те очаква.
1786
02:04:11,060 --> 02:04:12,240
Наистина ли?
1787
02:04:12,240 --> 02:04:13,370
Наистина.
1788
02:04:13,500 --> 02:04:14,530
Хайде.
1789
02:04:14,530 --> 02:04:15,870
Хайде, давай, хайде.
1790
02:04:17,120 --> 02:04:19,300
Хайде, красавице. Хайде.
1791
02:04:19,560 --> 02:04:20,770
Хайде, давай.
1792
02:04:20,880 --> 02:04:22,770
Хайде.
1793
02:07:01,780 --> 02:07:06,860
Скоро ще имате съд, какво мислите
по този повод?
1794
02:07:07,240 --> 02:07:09,670
Не съм направила нищо лошо, за да бъда
съдена.
1795
02:07:09,670 --> 02:07:10,740
Това беше нещастен случай.
1796
02:07:10,740 --> 02:07:11,730
Не разбрах.
1797
02:07:11,730 --> 02:07:14,070
Това беше нещастен случай. Какво не
разбирате?
1798
02:07:14,070 --> 02:07:17,980
Не съм бутала Джанфеза, тя сама падна
от покрива.
1799
02:07:17,980 --> 02:07:19,220
-Не сте бутали?
-Какво?
1800
02:07:19,360 --> 02:07:22,300
От какво започна разговора и до какво
доведе?
1801
02:07:22,380 --> 02:07:23,170
А загиналата…
1802
02:07:23,180 --> 02:07:25,180
Вижте шока на тези хора.
1803
02:07:25,180 --> 02:07:26,190
Ефсане, не се смей.
1804
02:07:26,190 --> 02:07:28,810
Коя е Севде? Не я познавам.
1805
02:07:28,860 --> 02:07:34,890
Избягах от дома, баща ми искаше да ме
даде на друг.
1806
02:07:34,930 --> 02:07:36,270
Затова избягах.
1807
02:07:37,040 --> 02:07:39,690
Боли ме малко, недей така, моля те.
1808
02:07:39,690 --> 02:07:41,170
Любими, но е смешно, съжалявам.
1809
02:07:41,170 --> 02:07:42,100
Какво е смешното?
1810
02:07:42,100 --> 02:07:47,560
Не знам дали е смешно или не, но
трябва да решим въпроса с това бягство.
1811
02:07:48,790 --> 02:07:50,600
Ще намерим решение.
1812
02:07:50,600 --> 02:07:51,760
Вие имате жена там.
1813
02:07:51,780 --> 02:07:52,440
Да?
1814
02:07:52,720 --> 02:07:56,810
Обадих се, казах, че ще дойдем в
Денизли, помолих да се грижи за мама.
1815
02:07:56,810 --> 02:07:58,140
Тя се съгласи, благодаря ѝ.
1816
02:07:58,140 --> 02:07:59,080
Много добра идея.
1817
02:07:59,110 --> 02:07:59,820
Да.
1818
02:07:59,870 --> 02:08:00,720
Добра идея.
1819
02:08:00,720 --> 02:08:04,150
В интернет я наричат баба, сериен
убиец.
1820
02:08:04,150 --> 02:08:06,640
Много съжалявам за мама.
1821
02:08:07,070 --> 02:08:10,510
Но ти знаеш, че това се случи.
1822
02:08:10,510 --> 02:08:11,380
Разбира се, разбира се.
1823
02:08:11,450 --> 02:08:12,720
И не казвам нищо.
1824
02:08:13,800 --> 02:08:15,970
Толкова много неща ни се случиха.
1825
02:08:16,590 --> 02:08:17,870
Това е вярно.
1826
02:08:17,900 --> 02:08:19,510
Цели 6 години.
1827
02:08:20,480 --> 02:08:22,400
Спомням си първия ден, когато дойдох
в тази къща.
1828
02:08:23,750 --> 02:08:24,600
Аз също.
1829
02:08:25,400 --> 02:08:30,060
В сватбена рокля, държах за ръка
този герой.
1830
02:08:30,060 --> 02:08:32,130
По онова време така беше.
1831
02:08:32,130 --> 02:08:35,760
А нашите сгодиха Съла и Махир. Боже
мой!
1832
02:08:35,760 --> 02:08:37,830
Виж какво направиха! Не знам защо.
1833
02:08:37,830 --> 02:08:40,040
Трябваше да видиш баба как обикновено
губи съзнание.
1834
02:08:40,040 --> 02:08:44,490
Разбира се, всички бяха в шок, когато
влязоха, но беше толкова смешно.
1835
02:08:45,260 --> 02:08:46,340
Трябва да е така.
1836
02:08:46,340 --> 02:08:48,890
Имаше и добри времена, и лоши.
1837
02:08:48,920 --> 02:08:49,900
Да не урочасам.
1838
02:08:52,680 --> 02:08:54,360
Утре всичко ще свърши.
1839
02:08:55,560 --> 02:08:58,960
Утре ще се върнем там, където всичко
започна.
1840
02:09:21,320 --> 02:09:22,380
Всичко?
1841
02:09:22,380 --> 02:09:25,350
Всичко е в тази чанта, добре ли е,
мамо Езра?
1842
02:09:25,350 --> 02:09:29,640
Не трябваше да взимаш толкова много
дрехи, дъще. В Денизли също има дрехи.
1843
02:09:29,640 --> 02:09:35,690
Мамо, ако беше изтърпяла още три
дни, щяхме да пътуваме всички заедно.
1844
02:09:35,690 --> 02:09:38,770
Не може, сине, Мавиш е съвсем сама
там.
1845
02:09:38,770 --> 02:09:40,910
Мамо Езра, можеше и ти да летиш със
самолет.
1846
02:09:40,910 --> 02:09:42,960
Мавиш е там отдавна.
1847
02:09:42,960 --> 02:09:47,110
Страх ме е от самолети, дъще. И аз
ще пътувам с Джанфеза.
1848
02:09:47,110 --> 02:09:52,420
Ще оправим къщата и вие ще дойдете
по-късно.
1849
02:09:54,610 --> 02:09:55,260
Добре.
1850
02:09:56,270 --> 02:10:01,120
Кюршат, никога не съм била в Денизли,
не съм виждала тези краища.
1851
02:10:01,120 --> 02:10:05,760
Какво говориш, мое цвете? Ще ти
покажа всички места, не се тревожи.
1852
02:10:05,760 --> 02:10:09,660
Първото нещо, което ще направя, е
да те заведа, просто ще се влюбиш.
1853
02:10:09,690 --> 02:10:10,440
Да?
1854
02:10:10,440 --> 02:10:14,610
Заведи я и в пещерата, за да започне
любовта от самото начало.
1855
02:10:14,610 --> 02:10:17,230
Права си, мамо! Да започнем от това
място!
1856
02:10:17,230 --> 02:10:19,450
Да, разбира се, ще започнем да се
разхождаме от там.
1857
02:10:19,450 --> 02:10:20,880
Прекрасно!
1858
02:10:32,660 --> 02:10:33,700
Заспала ли е?
1859
02:10:34,600 --> 02:10:36,260
Заспала е, може дори да се каже, че
се е изключила.
1860
02:10:36,260 --> 02:10:37,220
Много е уморена.
1861
02:10:37,400 --> 02:10:38,850
Да?
1862
02:10:46,790 --> 02:10:48,640
Последният ден в тази стая.
1863
02:10:51,770 --> 02:10:52,990
Тъжен ли си?
1864
02:10:55,550 --> 02:10:57,290
Това е странно чувство.
1865
02:10:59,400 --> 02:11:02,370
Все пак това е краят на историята.
1866
02:11:04,820 --> 02:11:07,230
Харесах тази история с всичките й
плюсове и минуси.
1867
02:11:09,790 --> 02:11:14,110
Но нашата история започва там, където
всичко свършва.
1868
02:11:16,000 --> 02:11:20,600
Разбира се. Нима историята на
Шахерезада и момчето от Шанлъурфа.
1869
02:11:20,750 --> 02:11:24,500
Да ти кажа ли нещо? Няма да свърши,
докато ние не кажем това.
1870
02:11:26,890 --> 02:11:29,600
Ще започнем нова история след тази,
която ще свърши.
1871
02:12:01,950 --> 02:12:03,190
Брат Хуршит, ето и това.
1872
02:12:03,240 --> 02:12:04,450
Донеси, донеси.
1873
02:12:06,560 --> 02:12:07,840
Пристигнахме.
1874
02:12:11,830 --> 02:12:12,870
Махир.
1875
02:12:12,870 --> 02:12:13,290
Да, мамо?
1876
02:12:13,290 --> 02:12:15,820
Само трябва да караш бавно, добре ли
е?
1877
02:12:15,830 --> 02:12:17,260
Не се тревожи.
1878
02:12:17,310 --> 02:12:20,370
Пригответе се, ще се окажем в
Денизли като бомба.
1879
02:12:20,380 --> 02:12:21,460
Не се и съмнявах.
1880
02:12:24,000 --> 02:12:27,140
Не ми липсвай, сестро, скоро ще
дойда.
1881
02:12:27,140 --> 02:12:28,780
Добре, само ела по-скоро.
1882
02:12:35,020 --> 02:12:37,230
Ела тук, ела тук, ела тук.
1883
02:12:37,260 --> 02:12:38,020
Г-н Кюршат.
1884
02:12:43,310 --> 02:12:44,780
Поверявам те на Бога, бабо.
1885
02:12:45,560 --> 02:12:48,410
Въпреки че не ме разпознаваш, нищо.
1886
02:13:02,050 --> 02:13:03,190
Хайде.
1887
02:13:05,140 --> 02:13:06,810
Приятен път, Мехмет.
1888
02:13:20,220 --> 02:13:21,770
Мой красив син.
1889
02:13:56,880 --> 02:13:58,130
Поверявам те на Бога.
1890
02:14:00,080 --> 02:14:02,360
Хайде, хайде.
1891
02:14:04,750 --> 02:14:06,170
Хайде, скъпа.
1892
02:14:07,240 --> 02:14:08,630
Татковата красавица.
1893
02:14:08,850 --> 02:14:09,990
Пазете се.
1894
02:14:09,990 --> 02:14:10,890
Приятен път.
1895
02:14:10,890 --> 02:14:12,680
-Хайде, мои мили. Приятен път!
-Всичко добро!
1896
02:14:12,700 --> 02:14:14,090
-Хайде.
-Бъдете внимателни.
1897
02:14:15,540 --> 02:14:16,500
Ела тук.
1898
02:14:16,500 --> 02:14:17,340
Хайде, сядай.
1899
02:14:17,340 --> 02:14:18,670
Сядай.
1900
02:14:18,670 --> 02:14:21,130
Хайде, виж, те си тръгват.
1901
02:14:22,660 --> 02:14:23,450
Почакай.
1902
02:14:23,810 --> 02:14:26,670
Махир, приятен път.
1903
02:14:26,670 --> 02:14:28,710
И ние скоро ще дойдем, обади се,
като пристигнеш.
1904
02:14:28,710 --> 02:14:29,330
Добре, добре, добре.
1905
02:14:29,330 --> 02:14:30,130
Внимавайте.
1906
02:14:30,150 --> 02:14:31,770
Приятен път!
1907
02:14:31,790 --> 02:14:32,200
Благодаря.
1908
02:14:32,200 --> 02:14:33,150
Ще се видим, татко.
1909
02:14:33,150 --> 02:14:34,360
Ще се видим!
1910
02:14:39,920 --> 02:14:42,960
Така е прието, Махир! Само не се ядосвай!
1911
02:14:42,960 --> 02:14:45,020
Добре, добре, не се притеснявай.
1912
02:14:45,580 --> 02:14:46,960
Ти виж това.
1913
02:14:57,600 --> 02:14:59,000
Е, тръгваме.
1914
02:15:39,170 --> 02:15:41,420
Имало едно момиченце, което нямало майка.
1915
02:15:41,920 --> 02:15:44,110
То носело вода.
1916
02:15:44,800 --> 02:15:48,070
През нощта то плачело силно.
1917
02:15:49,340 --> 02:15:53,030
Красива луна, вземи и мен, моля те.
1918
02:15:53,180 --> 02:15:55,260
Вземи ме на небето.
1919
02:15:55,670 --> 02:15:57,950
Нощта беше много студена.
1920
02:15:58,010 --> 02:16:00,030
Момичето пак отишло за вода.
1921
02:16:01,140 --> 02:16:06,030
А за момичето било отредено място.
1922
02:16:06,410 --> 02:16:10,090
Луната взела момичето и го отнесла вкъщи.
1923
02:16:11,070 --> 02:16:14,520
Момичето вече също се вижда по време
на пълнолуние.
1924
02:16:17,160 --> 02:16:18,330
Бабо.
1925
02:16:18,360 --> 02:16:19,220
Мила.
1926
02:16:19,290 --> 02:16:21,860
Но тези приказки са измислица, нали?
1927
02:16:22,950 --> 02:16:24,820
Това е неизвестно.
1928
02:16:25,680 --> 02:16:28,560
Може би приказките са истински?