TranslateSubtitles.org

Опасная-Джейлан-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:00:29,650 --> 00:00:30,860
Сестра!

3
00:00:30,880 --> 00:00:31,910
Джейлан!

4
00:00:32,120 --> 00:00:33,770
-Сестра!
-Джейлан?

5
00:00:33,800 --> 00:00:35,380
Джелайн, дъщеря.

6
00:00:35,490 --> 00:00:36,750
-Какво стана, Джейлан?
-Сестра!

7
00:00:36,780 --> 00:00:39,000
Юсуф... Юсуф е намерен.

8
00:00:39,060 --> 00:00:40,880
Намерен? Къде е бил?

9
00:00:43,480 --> 00:00:45,160
Добре ли е?

10
00:01:04,520 --> 00:01:07,840
Минете там! Ти също!

11
00:01:10,570 --> 00:01:12,000
Ще те убия!

12
00:01:12,090 --> 00:01:12,940
Ще те довърша!

13
00:01:13,930 --> 00:01:15,060
Тук!

14
00:01:26,210 --> 00:01:27,240
Юсуф.

15
00:01:28,040 --> 00:01:29,110
Юсуф!

16
00:01:29,920 --> 00:01:30,860
Юсуф.

17
00:01:31,170 --> 00:01:32,080
Дръж се, момче.

18
00:01:37,550 --> 00:01:39,330
Дръж се. Ще те спася.

19
00:01:41,300 --> 00:01:43,300
Дръж се. Ще те спася, Юсуф.

20
00:01:43,790 --> 00:01:45,430
Хайде.

21
00:01:55,370 --> 00:01:57,490
Юсуф, дръж се, Юсуф, давай, брат.

22
00:01:57,520 --> 00:01:58,460
Дръж се.

23
00:02:41,110 --> 00:02:42,370
Дръж се, Юсуф, дръж се.

24
00:02:42,410 --> 00:02:43,900
Дръж се, Юсуф.

25
00:02:50,960 --> 00:02:51,650
 Какво стана, Орхан.

26
00:02:51,670 --> 00:02:52,680
Брат...

27
00:02:54,570 --> 00:02:55,520
Застреляха ме.

28
00:02:57,110 --> 00:02:58,860
Добре, добре.

29
00:02:58,930 --> 00:02:59,860
Добре, дръж се.

30
00:02:59,960 --> 00:03:01,290
Добре, дръж се! Дръж се, идвам, сине.

31
00:03:01,420 --> 00:03:02,560
Успокой се.

32
00:03:04,110 --> 00:03:05,060
Дръж се, момче.

33
00:03:05,130 --> 00:03:06,100
Дръж се, ще се върна.

34
00:03:15,860 --> 00:03:16,880
Орхан!

35
00:03:33,420 --> 00:03:34,530
Орхан!

36
00:04:02,830 --> 00:04:03,920
Не спирай, не спирай.

37
00:04:03,970 --> 00:04:05,880
Долу има ранено дете, състоянието е критично!

38
00:04:05,930 --> 00:04:06,870
-Бързо!
-Продължавай, продължавай!

39
00:04:07,080 --> 00:04:08,660
На входа на сградата!

40
00:04:34,150 --> 00:04:34,810
Внимателно.

41
00:04:34,950 --> 00:04:35,960
Внимателно.

42
00:04:37,240 --> 00:04:38,410
В коя болница ще закарате, брат?

43
00:04:38,450 --> 00:04:39,660
Държавна болница Бейкоз.

44
00:04:39,660 --> 00:04:41,590
Държавна болница Бейкоз. Аз също ще дойда с вас.

45
00:04:45,700 --> 00:04:46,320
Ало.

46
00:04:46,360 --> 00:04:47,280
Ало, Джейлан.

47
00:04:47,500 --> 00:04:49,230
Юсуф е до мен, ние сме в линейка.

48
00:04:49,260 --> 00:04:50,660
Водим го в държавната болница Бейкоз.

49
00:04:50,660 --> 00:04:54,510
Юсуф е добре? Той е добре? Моля те, кажи ми истината, Юсуф е добре?

50
00:04:54,660 --> 00:04:56,800
С него всичко ще е наред. Не се притеснявай.

51
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Къде е той, Джейлян?

52
00:05:04,630 --> 00:05:06,060
-В държавната болница Бейкоз.
-Добре.

53
00:05:06,150 --> 00:05:07,420
-Добре.
-Ще докарам колата тук.

54
00:05:07,520 --> 00:05:08,950
-Дъще, внимавай.
-Сестра! Стой!

55
00:05:08,980 --> 00:05:10,370
-Стой! Стой!
-Сестра!

56
00:05:10,390 --> 00:05:12,340
-Спри! Спри!
-Сестра!

57
00:05:12,380 --> 00:05:13,130
Внимавай!

58
00:05:13,140 --> 00:05:15,670
Спри! Да те вземат дяволите!

59
00:05:15,680 --> 00:05:18,090
-Добре, добре, добре.
-Сестра! Внимавай!

60
00:05:18,110 --> 00:05:19,420
-Стой!
-Спри!

61
00:05:19,460 --> 00:05:20,230
Спри!

62
00:05:20,250 --> 00:05:21,220
-Джейлян!
-Добре.

63
00:05:21,220 --> 00:05:22,790
-Трябва да отида при Юсуф.
-Добре, Джейлян.

64
00:05:22,800 --> 00:05:23,600
Трябва да тръгвам.

65
00:05:23,600 --> 00:05:25,800
-Селим идва! Идва, идва!
-Идва!

66
00:05:25,820 --> 00:05:26,400
-Хайде.
-Добре.

67
00:05:26,420 --> 00:05:27,720
Хайде, хайде, хайде!

68
00:05:27,720 --> 00:05:29,230
Джейлян, да вървим.

69
00:05:29,300 --> 00:05:29,870
Добре.

70
00:05:30,410 --> 00:05:32,810
-Какво направиха? Намериха Юсуф?
-Трябва ни такси.

71
00:05:33,000 --> 00:05:34,280
Такси!

72
00:05:35,360 --> 00:05:36,920
Такси!

73
00:05:37,340 --> 00:05:39,950
Такси! Такси!

74
00:05:56,820 --> 00:05:59,310
Чичо, моля те, в името на Бога,
карай по-бързо.

75
00:05:59,310 --> 00:06:01,080
Добре, Джейлян, добре, ще бъдем
там след десет минути.

76
00:06:01,090 --> 00:06:03,230
Намериха ли го? Къде го намериха?

77
00:06:03,230 --> 00:06:05,410
Чичо, моля те, карай още по-бързо!

78
00:06:05,410 --> 00:06:06,260
Моля те!

79
00:06:06,310 --> 00:06:09,580
Момиче, в името на Бога, кажи
вече! Кой ти се обади?

80
00:06:09,640 --> 00:06:11,600
Кажи ми, къде са го намерили.

81
00:06:11,690 --> 00:06:14,070
Джейлян, дъще.

82
00:06:14,340 --> 00:06:15,270
Погледни ме.

83
00:06:15,400 --> 00:06:16,520
Той жив ли е?

84
00:06:16,610 --> 00:06:18,140
О, Господи, помогни!

85
00:06:18,160 --> 00:06:21,150
О, Господи, моля те, помогни
ми, моля те, помогни на Юсуф.
Моля те.

86
00:06:21,590 --> 00:06:24,440
Моля те, помогни ни! Моля Те,
помогни ни!

87
00:06:24,450 --> 00:06:25,560
О, Господи, моля те, помогни!

88
00:06:25,560 --> 00:06:26,480
Моля те, помогни!

89
00:06:26,510 --> 00:06:27,980
Дръж се, сине.

90
00:06:50,320 --> 00:06:53,750
Сестра, тук трябваше да докарат
момче на пет-шест години, момче.

91
00:06:53,750 --> 00:06:54,930
Не, още не са го докарали. Ние
също го чакаме.

92
00:06:54,930 --> 00:06:55,800
А, още не са го докарали.

93
00:06:55,820 --> 00:06:57,510
-Те също го чакат.
-Не, още не са го докарали.

94
00:06:57,570 --> 00:06:58,830
Те го чакат.

95
00:06:58,860 --> 00:06:59,950
Още не са го докарали.

96
00:07:00,200 --> 00:07:02,430
-Още не е пристигнал.
-А те нищо не казват.

97
00:07:02,440 --> 00:07:04,860
Какво да каже на тази жена? Тя
сама нищо не знае.

98
00:07:04,870 --> 00:07:05,760
Това ли са те?

99
00:07:21,500 --> 00:07:23,100
Юсуф...

100
00:07:23,500 --> 00:07:25,800
Сине!

101
00:07:31,050 --> 00:07:32,960
Не сериозно!

102
00:07:33,870 --> 00:07:36,280
Какво, по дяволите, прави той тук?

103
00:07:36,470 --> 00:07:37,330
Сине!

104
00:07:40,610 --> 00:07:41,930
Какво стана, Юсуф?

105
00:07:42,390 --> 00:07:43,100
Сине мой!

106
00:07:43,140 --> 00:07:43,810
Юсуф!

107
00:07:43,810 --> 00:07:44,670
Юсуф!

108
00:07:45,620 --> 00:07:47,110
Кой намери детето?

109
00:07:47,120 --> 00:07:49,540
Няма значение кой го е намерил!
Защо детето е в това състояние?

110
00:07:49,720 --> 00:07:50,320
Юсуф!

111
00:07:50,400 --> 00:07:51,650
Юсуф, сине мой!

112
00:07:51,680 --> 00:07:53,170
-Сине мой!
-Джейлян!

113
00:07:53,260 --> 00:07:55,640
-Джейлян, добре, остави ги, нека
да се погрижат за детето.
-Сине!

114
00:07:55,680 --> 00:07:56,930
-Спокойно!
-Сине!

115
00:07:56,950 --> 00:07:58,520
Сине!

116
00:07:58,540 --> 00:08:00,700
Сине! Юсуф!

117
00:08:01,120 --> 00:08:02,980
Юсуф, сине мой!

118
00:08:03,080 --> 00:08:04,290
Сине!

119
00:08:04,490 --> 00:08:05,670
Юсуф.

120
00:08:05,790 --> 00:08:07,760
-Той е на 6 години. Загубил е много
кръв.
-Юсуф, сине мой!

121
00:08:07,800 --> 00:08:08,690
Отстранили са му левия бъбрек.

122
00:08:08,690 --> 00:08:10,850
-Не можете да влизате тук, моля!
-Джейлян!

123
00:08:10,890 --> 00:08:12,350
Джейлян, Джейлян.

124
00:08:14,600 --> 00:08:17,340
Сине, какво ти се случи? Кажи ми
къде го намери.

125
00:08:17,370 --> 00:08:18,510
Успокой се. Ще ти разкажа всичко.

126
00:08:18,510 --> 00:08:20,070
Успокой се. Остави ги да си свършат
работата.

127
00:08:20,150 --> 00:08:22,070
Юсуф, сине мой!

128
00:08:22,410 --> 00:08:24,780
Сине мой, аз съм тук. Не се тревожи.

129
00:08:29,440 --> 00:08:31,860
В областта на оперираната част
се наблюдава силен оток.

130
00:08:33,780 --> 00:08:36,920
Това може да е свързано с
отстраняването на бъбрека.

131
00:08:37,160 --> 00:08:39,090
Има вътрешен кръвоизлив.

132
00:08:46,880 --> 00:08:48,060
Сине.

133
00:08:49,960 --> 00:08:52,690
Ще оперираме. Да подготвим пациента.

134
00:08:56,420 --> 00:08:59,640
-Казват, че са отстранили бъбрек,
казват, че е загубил много кръв.
-Бъди силна.

135
00:08:59,850 --> 00:09:01,390
На сина ми са взели бъбрек?

136
00:09:01,490 --> 00:09:02,710
Какво?!

137
00:09:03,980 --> 00:09:06,050
Откраднали са му бъбрека?

138
00:09:06,810 --> 00:09:07,870
Юсуф...

139
00:09:14,250 --> 00:09:15,510
Дядо!

140
00:09:15,560 --> 00:09:17,350
На сина ми са взели бъбрек?

141
00:09:17,390 --> 00:09:20,190
-Взели са му бъбрека?
-Джейлян!

142
00:09:20,650 --> 00:09:21,860
Ще го заведем в операционната.

143
00:09:21,880 --> 00:09:23,650
Да подготвим пациента.

144
00:09:27,620 --> 00:09:29,520
Завеждат го в операционната!

145
00:09:29,540 --> 00:09:31,160
Трябва да си силна сега.

146
00:09:31,920 --> 00:09:34,260
Освен това сме на правилното място.
Моля, оставете ги да си свършат
работата.

147
00:09:37,120 --> 00:09:38,930
-Успокой се, моля те.
-Сине.

148
00:09:39,060 --> 00:09:45,020
Моля те, спасете го. Дайте ми да
го видя поне веднъж. Моля те,
дайте ми да го видя поне веднъж.
Моля те, моля те.

149
00:09:45,210 --> 00:09:46,350
Сине мой!

150
00:09:46,540 --> 00:09:48,830
Сине мой!

151
00:09:55,230 --> 00:09:56,210
Сине мой.

152
00:09:58,020 --> 00:09:59,960
Сине мой.

153
00:10:14,020 --> 00:10:19,740
Когато толкова те пазех, кой
можеше да постъпи така с теб?

154
00:10:31,040 --> 00:10:37,780
Прекрасни мой сине, ще се
оправиш, сине мой.

155
00:10:39,810 --> 00:10:42,590
Ще се оправиш, прекрасни мой сине.

156
00:10:44,460 --> 00:10:48,160
Сине мой, тук съм и те чакам.

157
00:10:55,950 --> 00:11:00,730
Обещавам ти, че ще те чакам
тук, без да ми мигне окото.

158
00:11:02,120 --> 00:11:04,920
Сега и ти ми обещай нещо.

159
00:11:06,170 --> 00:11:07,690
Ще се оправиш, добре ли?

160
00:11:07,690 --> 00:11:10,260
Добре ли? Ще се изправиш на
крака, добре ли?

161
00:11:10,390 --> 00:11:12,560
Мама ти те чака тук, сине мой.

162
00:11:12,560 --> 00:11:16,050
-Всичко ще е наред, не се
притеснявай, добре ли?
-Джейлян, давай, ела тук.

163
00:11:16,080 --> 00:11:17,240
-Джейлян.
-Не ме оставяй.

164
00:11:17,250 --> 00:11:20,510
-Джейлян, трябва да го вкарат
в операционната.
-Не ме оставяй, добре ли?

165
00:11:20,510 --> 00:11:21,260
Трябва да тръгват.

166
00:11:21,260 --> 00:11:23,620
Не ме оставяй, Юсуф.

167
00:11:23,660 --> 00:11:26,920
-Юсуф, не ме оставяй, чакам те.
-Джейлян, добре.

168
00:11:26,940 --> 00:11:27,820
Чакам те.

169
00:11:27,820 --> 00:11:29,560
Джейлян, хайде, хайде.

170
00:11:30,100 --> 00:11:30,660
Джейлян.

171
00:11:30,660 --> 00:11:32,270
-Чу ли, сине мой?
-Джейлян, моля те.

172
00:11:32,270 --> 00:11:34,610
-Сине мой, не ме оставяй, добре ли?
-Сестра, сестра.

173
00:11:34,650 --> 00:11:37,340
Не ме оставяй!

174
00:11:37,940 --> 00:11:40,610
Хайде, да отидем към операционната.

175
00:11:40,610 --> 00:11:41,570
Ще чакаме на изхода.

176
00:11:41,610 --> 00:11:44,250
Кълна се, със собствените си ръце
ще удуша този, който му го направи.

177
00:11:44,290 --> 00:11:46,700
Ще го приключа със собствените си
ръце! Кълна се!

178
00:11:46,720 --> 00:11:49,420
Ще намеря този, който му го направи!

179
00:12:06,930 --> 00:12:09,660
-Какво става там?
-Водим го във втора операционна.

180
00:12:09,690 --> 00:12:11,190
-Всичко готово ли е за операцията?
-Юсуф!

181
00:12:11,200 --> 00:12:14,380
Юсуф! Сине мой! Сине мой.
За Бога, спасете го!

182
00:12:14,390 --> 00:12:15,650
Ще направим всичко, което е
по силите ни!

183
00:12:15,660 --> 00:12:16,830
Спасете го! Сине мой!

184
00:12:16,830 --> 00:12:18,620
Сине мой, тук те чакам! Сине мой!

185
00:12:18,620 --> 00:12:21,860
-Моля, изчакайте тук!
-Сине мой!

186
00:12:21,880 --> 00:12:22,600
Джейлян!

187
00:12:22,600 --> 00:12:24,850
Джейлян.

188
00:12:25,050 --> 00:12:27,990
Добре! Успокой се, Юсуф ще е
наред.

189
00:12:28,740 --> 00:12:30,950
Не се страхувай!

190
00:12:43,960 --> 00:12:46,360
Къде го намери? Къде?

191
00:12:46,360 --> 00:12:48,760
Ти ли го спаси?

192
00:12:51,430 --> 00:12:53,970
Трябва да се събереш сега,
заради Юсуф!

193
00:12:54,380 --> 00:12:55,820
Добре ли?

194
00:13:03,240 --> 00:13:05,720
Ще говорим за всичко, когато
му дойде времето.

195
00:13:27,220 --> 00:13:28,070
Мамо?

196
00:13:28,240 --> 00:13:28,770
Да, мили?

197
00:13:28,770 --> 00:13:31,300
Какви са тези копчета за ръкавели?
Намерих ги в стаята си.

198
00:13:33,560 --> 00:13:37,600
Аз ги сложих. Намерих ги в
аксесоарите на баща ти.

199
00:13:37,600 --> 00:13:39,180
Чудя се откъде ги е взел..?

200
00:13:39,310 --> 00:13:42,730
Изобщо не му отиват, твърде са
семпли за него. Повече са в твой стил.

201
00:13:44,760 --> 00:13:45,720
Добре.

202
00:13:48,220 --> 00:13:49,340
Господин Бекри!

203
00:13:49,940 --> 00:13:52,710
Ариф, синко, не съм ли ти казвал,
че след 22:00 не трябва да влизаш?

204
00:13:52,710 --> 00:13:55,170
Господине, притесних Ви, защото е
много важно.

205
00:13:59,170 --> 00:14:00,390
Озгюр.

206
00:14:00,920 --> 00:14:04,280
Хайде, качвай се в стаята си.
Хайде, синко.

207
00:14:18,350 --> 00:14:19,630
Какво?

208
00:14:20,210 --> 00:14:22,420
Какво говориш?

209
00:14:22,770 --> 00:14:24,910
Какво се е случило?

210
00:14:25,400 --> 00:14:26,680
Добре, излез.

211
00:14:26,680 --> 00:14:28,510
Бекри, какво се е случило?

212
00:14:30,210 --> 00:14:33,360
Ферхат е влязъл в престрелка с
органната мафия.

213
00:14:33,540 --> 00:14:35,500
Май Орхан е загинал.

214
00:14:35,580 --> 00:14:36,320
Какво?

215
00:14:36,320 --> 00:14:39,660
Каква още органна мафия? Каква
престрелка? Откъде дойде това?

216
00:14:39,680 --> 00:14:41,620
Не знам, Мутебер!

217
00:14:41,720 --> 00:14:43,540
Не знам, но ще разбера!

218
00:14:43,580 --> 00:14:45,470
Къде е телефонът ми?

219
00:15:16,420 --> 00:15:18,940
Кои са близките на пациента?

220
00:15:19,100 --> 00:15:20,280
Какво се е случило?

221
00:15:20,380 --> 00:15:25,040
Трябва да подпишете някои
документи, елате с мен.

222
00:15:31,460 --> 00:15:33,260
Каква сте на пациента?

223
00:15:33,320 --> 00:15:34,070
Майка.

224
00:15:34,070 --> 00:15:36,610
Добре. Попълнете този формуляр,
моля.

225
00:15:41,180 --> 00:15:41,770
А вие?

226
00:15:41,890 --> 00:15:42,710
Аз съм баща.

227
00:15:42,710 --> 00:15:44,360
Добре, ето тук.

228
00:15:48,750 --> 00:15:52,510
Вашата кръвна група е 0-, можем да
ви вземем като донор.

229
00:15:52,670 --> 00:15:55,070
Добре, и аз ще отида тогава.

230
00:16:21,440 --> 00:16:22,630
Ало, слушам, брат.

231
00:16:22,970 --> 00:16:24,700
Ферхат, какво става?

232
00:16:24,700 --> 00:16:26,260
Какво правиш?

233
00:16:26,650 --> 00:16:28,590
Какво стана с Орхан?

234
00:16:29,190 --> 00:16:32,490
Излязохме от събитието, закарах
Джейлян до дома.

235
00:16:32,610 --> 00:16:36,610
Когато стигнахме, разбрахме, че
синът й е изчезнал. Решихме да помогнем.

236
00:16:36,690 --> 00:16:40,570
Орхан и Зафо също дойдоха. Детето
намерихме, слава Богу!

237
00:16:40,620 --> 00:16:42,170
Но Орхан го загубихме.

238
00:16:42,280 --> 00:16:48,040
Рискуваш себе си заради непознат
човек. Това е малко, рискуваш и нашия
ред.

239
00:16:48,060 --> 00:16:51,250
И това като че ли е малко, губиш
един от най-добрите ни хора.

240
00:16:51,640 --> 00:16:54,880
Това съвсем не е добре, Ферхат.
Това не ни приляга.

241
00:16:55,540 --> 00:16:57,360
Брат, да поговорим на четири очи.

242
00:16:57,940 --> 00:17:01,570
Е, хайде да поговорим, да поговорим!

243
00:17:03,570 --> 00:17:05,940
О, Господи, какво става?

244
00:17:10,670 --> 00:17:12,610
Как сте, директор?

245
00:17:15,870 --> 00:17:18,240
Да-да, аз току-що научих.

246
00:17:18,360 --> 00:17:21,250
Трябва да се срещнем, в участъка ли
сте?

247
00:17:21,900 --> 00:17:25,320
Добре, добре, ще дойда.

248
00:17:29,190 --> 00:17:34,060
Пресата не трябва да разбере за
това. Всички търсят храна за клюки.

249
00:17:34,160 --> 00:17:35,620
Вземете мерки веднага.

250
00:17:35,810 --> 00:17:38,250
Този път всичко се получи обратно.

251
00:17:38,470 --> 00:17:41,090
Ферхат е забъркал кашата, а аз
трябва да чистя след него.

252
00:17:42,740 --> 00:17:44,880
Как Ферхат се забърка в това?

253
00:17:47,770 --> 00:17:54,720
Май са откраднали дете на жена и
тогава е станала престрелка.

254
00:17:54,930 --> 00:18:00,010
Нашите са спасили детето, но
Орхан е изчезнал.

255
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
За Бога, коя е тази жена?

256
00:18:03,530 --> 00:18:05,120
Не знам.

257
00:18:05,750 --> 00:18:07,670
Добре де, няма значение коя е.

258
00:18:07,730 --> 00:18:13,040
Но наистина не разбирам. Ферхат
е човек, който обмисля всяка стъпка.

259
00:18:13,920 --> 00:18:17,210
И хвърли себе си и най-добрия
си човек в огъня.

260
00:18:20,340 --> 00:18:21,700
Каква е тази жена?

261
00:18:34,900 --> 00:18:39,270
Толкова ли е трудно да дадеш
надежда?

262
00:18:39,420 --> 00:18:48,170
Казват, чакай от сутринта. Колко
да чакам? Животът ми е вътре.
Колко още да чакам?

263
00:18:51,150 --> 00:18:54,350
Джейлян, моето мило момиче.

264
00:18:54,830 --> 00:18:58,170
Нищо няма да се случи на Юсуф.
Добре?

265
00:18:58,220 --> 00:19:01,080
Той е силен като майка си.
Не се притеснявай.

266
00:19:01,320 --> 00:19:06,770
Ах-ах-ах. Аз съм виновен за
всичко. Аз съм виновен за всичко!

267
00:19:06,770 --> 00:19:09,890
Не трябваше да го пращам до
магазина.

268
00:19:09,890 --> 00:19:11,890
Не, татко, не!

269
00:19:11,890 --> 00:19:13,930
Аз съм виновна.

270
00:19:13,930 --> 00:19:15,850
Не трябваше да започвам тази
работа.

271
00:19:15,850 --> 00:19:18,860
Каквото и да ставаше, не трябваше
да ходя.

272
00:19:36,660 --> 00:19:42,270
Господин Ферхат, Бог да ви
благослови!

273
00:19:42,360 --> 00:19:46,400
Важното е Юсуф да е здрав,
другото няма значение.

274
00:19:49,570 --> 00:19:53,810
Понякога Юсуф не спеше нощем.

275
00:19:54,400 --> 00:19:57,700
А аз се молех да заспи до сутринта.

276
00:19:58,330 --> 00:20:01,990
А сега се моля да се събуди.

277
00:20:04,580 --> 00:20:07,670
Не се притеснявай, ще се събуди.

278
00:20:07,840 --> 00:20:09,870
Ще бъде по-добре от преди.

279
00:20:14,400 --> 00:20:16,000
Ще се оправи.

280
00:20:20,930 --> 00:20:23,400
Разпознах го, когато за първи
път дойдох за теб.

281
00:20:23,670 --> 00:20:27,360
Той е силен като майка си. Той
е като лъв.

282
00:20:27,670 --> 00:20:30,100
Ще се бори за живота си.

283
00:20:30,900 --> 00:20:41,980
Така е. Но не разбирам кой и
защо е направил това на детето.

284
00:20:45,360 --> 00:20:50,840
Ще намеря тези, които го направиха
и ще ги накажа със собствените си ръце.

285
00:20:50,840 --> 00:20:53,540
Със собствените си ръце ще накажа.

286
00:20:54,440 --> 00:20:57,540
Ще му дойде времето. Сега не е
моментът.

287
00:20:58,090 --> 00:21:03,500
Сега трябва да си силна и спокойна.
Добре? Заради Юсуф.

288
00:21:09,400 --> 00:21:11,750
Трябват показанията ти. Дойдоха
полицаи.

289
00:21:11,940 --> 00:21:12,850
Добре, ще дадем.

290
00:21:13,010 --> 00:21:14,290
Моля ви.

291
00:21:27,270 --> 00:21:31,730
Сестра, аз съм със същата кръвна
група като баща ми. Ако трябва още,
вземете от мен.

292
00:21:31,790 --> 00:21:33,330
Ако трябва, ще ви съобщим.

293
00:21:33,410 --> 00:21:38,800
Сърцето ми гори. Сърцето ми
гори. Душата ми се разкъсва.
Разкъсва се.

294
00:21:38,810 --> 00:21:39,550
Дядо?

295
00:21:39,800 --> 00:21:43,300
Татко, за Бога. Не започвай пак
да хленчиш!

296
00:21:43,310 --> 00:21:48,900
Синко, сърцето ми се разкъсва.
Сякаш ще се задуша сега.

297
00:21:49,170 --> 00:21:52,010
Наскоро в двора взимаха кръв на
децата.

298
00:21:52,930 --> 00:21:55,450
И нашият беше сред тях на опашка
за вафли.

299
00:21:55,460 --> 00:22:02,040
Притесних се и реших да питам
какво става, дядо, кълна се, изобщо
не повярвах на този лекар.

300
00:22:02,140 --> 00:22:04,190
А на мен защо не ми казваш?

301
00:22:04,220 --> 00:22:07,530
Откъде да знам, на дявола не би
му хрумнало, само виж.

302
00:22:07,720 --> 00:22:10,400
Трябва спешно да докладваме на
полицая. Хайде, хайде.

303
00:22:10,420 --> 00:22:11,280
Почакайте малко.

304
00:22:11,300 --> 00:22:16,240
Синът ми се бори за живота си,
а вие тук преследвате справедливост!

305
00:22:17,120 --> 00:22:19,070
Не усложнявайте положението.

306
00:22:19,120 --> 00:22:20,850
О, Боже мой.

307
00:22:49,580 --> 00:22:54,050
Този Ферхат видя ли кой го направи?

308
00:22:54,210 --> 00:22:58,100
Момиче, къде го намери? Нищо не
ми казахте.

309
00:22:58,380 --> 00:23:00,360
Не знам, Неджми.

310
00:23:01,570 --> 00:23:04,370
Щях да се изненадам, ако знаеше.

311
00:23:08,770 --> 00:23:11,050
Джейлян, момиче, слушай тук.

312
00:23:11,230 --> 00:23:15,890
Не се приближавай толкова много
до този Ферхат!

313
00:23:15,910 --> 00:23:18,290
И не дразни мъжа си.

314
00:23:18,290 --> 00:23:20,860
Не казвай после, че не съм ти казала.

315
00:23:22,170 --> 00:23:26,890
Уморих се от паяжината в главата
ти, от острите думи.

316
00:23:27,130 --> 00:23:30,040
Той спаси сина ми, не мога ли
да му благодаря?

317
00:23:47,310 --> 00:23:49,370
Какво има, лъвче?

318
00:23:53,650 --> 00:23:57,190
Защо ме зяпаш така?

319
00:23:58,730 --> 00:24:00,150
Хайде да се отдръпнем за 2 минути,
да поговорим.

320
00:24:00,180 --> 00:24:01,130
Не, не.

321
00:24:02,380 --> 00:24:04,040
Ще говорим тук, за каквото искаш.

322
00:24:04,040 --> 00:24:04,960
Неджми.

323
00:24:04,960 --> 00:24:06,410
Стой, баща, стой.

324
00:24:06,410 --> 00:24:08,350
Не, чичо, успокой се.

325
00:24:08,410 --> 00:24:12,740
Слушай, не си играй с късмета,
да се отдръпнем за 2 минути, да
поговорим.

326
00:24:12,880 --> 00:24:15,150
О, Господи!

327
00:24:16,330 --> 00:24:22,730
Държахме се добре с теб, позволихме
ти всичко да правиш, а ти вече ни
се качваш на главите, а?

328
00:24:23,300 --> 00:24:29,330
Синът ми е на операция, а ти си
дошъл тук и си хвърлил око на жена
ми?

329
00:24:29,330 --> 00:24:31,510
Неджми, разбираш ли накъде водиш?

330
00:24:31,510 --> 00:24:33,520
Сега ще ти обясня и за думата, и
накъде водя.

331
00:24:33,520 --> 00:24:34,140
Ей, ти.

332
00:24:34,140 --> 00:24:37,590
-Стой.
-Пусни го, какво правиш?

333
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
Какво правите. Ние сме в болница.
Стойте!

334
00:24:39,600 --> 00:24:40,640
Не ме ядосвай.

335
00:24:40,640 --> 00:24:42,140
Не ви ли е срам, ние сме в болница?

336
00:24:42,140 --> 00:24:44,910
Синко, аз всичко знам, ела на себе си!

337
00:24:44,910 --> 00:24:45,970
Ела на себе си!

338
00:24:45,970 --> 00:24:47,580
Татко!

339
00:24:56,290 --> 00:24:57,840
Г-н Ферхат, тръгвайте си оттук.

340
00:24:57,850 --> 00:24:59,650
Аз не съм този, който трябва да си
тръгва.

341
00:24:59,650 --> 00:25:01,930
Не правя нищо друго, освен да
защитавам теб и сина ти.

342
00:25:01,930 --> 00:25:06,720
Аз не се нуждая от защита!
Семейството ми е тук, мъжът ми
е тук! Моля, тръгвайте си!

343
00:25:10,930 --> 00:25:14,080
Казах Ви, тръгвайте си!

344
00:25:19,770 --> 00:25:22,110
Хайде, синко! Хайде! Хайде!

345
00:25:30,870 --> 00:25:32,690
Какви са тези беди, които ни се
струпаха на главите?

346
00:25:35,610 --> 00:25:36,560
Добре ли си?

347
00:25:36,580 --> 00:25:38,830
Да, добре съм.

348
00:25:39,450 --> 00:25:41,330
Видяхте ли, да?

349
00:25:41,720 --> 00:25:44,410
Всички видяхте, нали, какво се
случи?

350
00:25:44,530 --> 00:25:49,310
Още от първата среща се опасявам
от него. Трябва да се пазим от него.

351
00:25:49,340 --> 00:25:55,700
Виж какво стана? Юсуф изчезна.
След като изчезна, какво прави?
Върти се около нас, нали?

352
00:25:55,730 --> 00:26:00,170
Какво стана: много му позволихме
и той се опита да ни яхне!

353
00:26:00,250 --> 00:26:01,860
Неджми, стига.

354
00:26:01,860 --> 00:26:04,810
Сега ще си го получиш.

355
00:26:27,180 --> 00:26:28,420
Брат!

356
00:26:28,500 --> 00:26:29,660
Брат Ферхат!

357
00:26:30,220 --> 00:26:30,950
Брат Ферхат!

358
00:26:31,620 --> 00:26:33,990
Брат, уморен си. Хайде да те
закарам вкъщи.

359
00:26:34,110 --> 00:26:37,790
Зафо, хайде, братле, ти към вас.

360
00:26:45,790 --> 00:26:47,380
"Г-н Ферхат, махайте се оттук!"

361
00:26:47,500 --> 00:26:52,350
"Не се нуждая от защита! Семейството
ми е тук, мъжът ми е тук! Махайте
се, моля!"

362
00:27:33,500 --> 00:27:34,420
Дявол!

363
00:27:35,400 --> 00:27:39,080
Безсрамник! Как можеш да продадеш
собственото си дете?!

364
00:27:39,660 --> 00:27:43,390
Ти ли ще говориш за моята съвест?

365
00:27:47,640 --> 00:27:49,270
-Извикайте охраната!
-Безсрамник!

366
00:27:49,270 --> 00:27:50,600
От кого взе парите...

367
00:27:50,600 --> 00:27:54,460
Къде откара и с кого сподели.
Всичко знам!

368
00:27:54,460 --> 00:27:57,000
Влез вътре и разкажи всичко на
момичето.

369
00:27:57,000 --> 00:27:59,930
Не ме ядосвай! Чакам те тук, иди!

370
00:27:59,930 --> 00:28:02,120
Разкажи ѝ!

371
00:28:03,440 --> 00:28:05,080
Аз чакам тук!

372
00:28:06,220 --> 00:28:08,250
Влез вътре!

373
00:28:37,640 --> 00:28:39,010
Ти си свършен!

374
00:28:39,840 --> 00:28:43,400
Няма ли да те питам за това?!

375
00:29:00,520 --> 00:29:01,390
Какво искаш?!

376
00:29:01,450 --> 00:29:02,750
Хайде, излизай!

377
00:29:52,020 --> 00:29:53,960
Погледни ме. Къде е Джево? Джево.

378
00:29:54,030 --> 00:29:55,540
Откъде да знам?

379
00:29:56,900 --> 00:29:58,330
Глупак!

380
00:30:07,900 --> 00:30:09,690
Сестричке.

381
00:30:28,350 --> 00:30:29,140
Джево!

382
00:30:30,200 --> 00:30:31,820
Ела тук!

383
00:30:35,440 --> 00:30:36,920
Къде ходиш?

384
00:30:37,110 --> 00:30:40,350
На дядо му се зави свят и аз отидох
с него там, какво стана?

385
00:30:40,540 --> 00:30:42,780
Дай това, което криеш.

386
00:30:42,780 --> 00:30:45,230
Какво има, татко? За какво ти е?

387
00:30:45,230 --> 00:30:48,580
Докато този безсрамник е до нас,
трябва да сме нащрек!

388
00:30:48,720 --> 00:30:49,630
Давай!

389
00:30:50,980 --> 00:30:53,240
Забрави, татко, за какво говориш...

390
00:30:53,240 --> 00:30:55,150
Сине, по дяволите, аз съм ти баща!

391
00:30:55,150 --> 00:30:57,680
Хайде, давай!

392
00:30:58,040 --> 00:31:01,600
Ти си дете, такова ли ще ти поверя?!

393
00:31:01,650 --> 00:31:03,010
Не разрешавам! Давай!

394
00:31:03,010 --> 00:31:04,020
Давай!

395
00:31:04,380 --> 00:31:06,150
Татко, остави, заради Бога!

396
00:31:08,620 --> 00:31:10,640
Иди при дядо.

397
00:31:27,950 --> 00:31:29,460
Джейлян!

398
00:31:29,800 --> 00:31:31,450
Хайде.

399
00:31:31,800 --> 00:31:32,820
Какво стана?

400
00:31:33,250 --> 00:31:37,010
Ставай, да излезем навън.

401
00:31:41,010 --> 00:31:42,750
Към добро ли? Накъде?

402
00:31:42,770 --> 00:31:45,700
На дъното на ада ли ще ходиш?!

403
00:31:45,700 --> 00:31:47,130
Нищо, сестро.

404
00:31:47,130 --> 00:31:48,260
Чичо...

405
00:31:48,260 --> 00:31:50,170
Неджми!

406
00:31:50,360 --> 00:31:52,310
Не дърпай! Сега не е време и място!

407
00:31:52,310 --> 00:31:54,340
Остави ревността си!

408
00:31:54,340 --> 00:31:56,280
Вътре има дете!

409
00:31:57,010 --> 00:32:02,350
Слушай ме, не се бъркайте в отношенията
на мъжа и жената!

410
00:32:04,400 --> 00:32:06,100
Върви!

411
00:32:07,190 --> 00:32:09,480
Добре, нищо страшно, чичо.

412
00:32:09,620 --> 00:32:11,550
Сестро...

413
00:32:11,650 --> 00:32:14,430
Чичо, направи нещо!

414
00:32:14,840 --> 00:32:17,310
Селим! Не се меси ти!

415
00:32:17,320 --> 00:32:20,130
Всеки сам отговаря за себе си!

416
00:32:20,190 --> 00:32:23,500
Остави, нека сами се оправят!

417
00:32:23,500 --> 00:32:25,620
На теб какво ти е? Седни... Стой!

418
00:32:25,620 --> 00:32:26,900
Стой!

419
00:32:26,900 --> 00:32:28,170
Ето!

420
00:32:53,240 --> 00:32:54,740
Ела тук!

421
00:32:54,880 --> 00:32:55,570
Върви!

422
00:32:55,570 --> 00:32:56,580
Какво става?!

423
00:32:56,580 --> 00:32:57,420
Върви!

424
00:32:57,420 --> 00:32:58,130
Какво става?!

425
00:32:58,130 --> 00:33:01,780
Вие ми кажете!

426
00:33:08,250 --> 00:33:11,420
Вие искате да ми сложите рога?!

427
00:33:12,650 --> 00:33:19,210
Не стига, че ми сложихте рога, та
още и се обединихте, опитвате се
да ме оклеветите!

428
00:33:22,100 --> 00:33:24,200
Дявол!

429
00:33:26,060 --> 00:33:29,370
Нека Бог ме накаже! Не смей!

430
00:33:29,650 --> 00:33:33,290
Ще те заколя и себе си!

431
00:33:33,430 --> 00:33:35,780
Ще убия тази жена!

432
00:33:36,560 --> 00:33:37,660
Дявол! Синко!

433
00:33:37,660 --> 00:33:38,630
Стой!

434
00:33:38,930 --> 00:33:39,770
-Стой!
-Дявол!

435
00:33:40,420 --> 00:33:41,930
-Не смей! Не смей!
-Неджми!

436
00:33:41,930 --> 00:33:42,300
Послушай.

437
00:33:42,300 --> 00:33:43,530
-Успокой се!
-Ще убия!

438
00:33:43,930 --> 00:33:44,710
Сестро!

439
00:33:44,710 --> 00:33:45,710
-Не смей!
-Неджми!

440
00:33:45,750 --> 00:33:46,740
Сестро!

441
00:33:46,740 --> 00:33:48,020
Сестро, ти в ред ли си?

442
00:33:48,060 --> 00:33:49,220
Сестро!

443
00:33:49,220 --> 00:33:57,440
Ако те видя до тази жена, ще я убия!
Да ме накаже Бог!

444
00:33:59,550 --> 00:34:00,640
Аз ще те...

445
00:34:00,640 --> 00:34:01,530
Не се меси!

446
00:34:01,530 --> 00:34:02,580
Не се приближавайте!

447
00:34:02,580 --> 00:34:04,240
Ще те унищожа!

448
00:34:04,240 --> 00:34:05,700
Това е въпрос на чест!

449
00:34:05,700 --> 00:34:06,450
Какво става тук?!

450
00:34:06,450 --> 00:34:07,760
Това е въпрос на чест!

451
00:34:07,760 --> 00:34:08,970
- Успокой се!
- Ще те убия!

452
00:34:08,980 --> 00:34:10,220
Успокой се!

453
00:34:10,530 --> 00:34:12,280
- Ще убия!
- Спокойно!

454
00:34:12,280 --> 00:34:13,480
- Пусни!
- Стой!

455
00:34:14,360 --> 00:34:15,910
Пусни!

456
00:34:16,380 --> 00:34:17,280
Добре съм.

457
00:34:17,300 --> 00:34:17,920
Тръгвайте си!

458
00:34:17,920 --> 00:34:18,710
Джейлян!

459
00:34:18,710 --> 00:34:21,170
Моля ви, тръгвайте си вече!
Тръгвайте си!

460
00:34:21,170 --> 00:34:22,220
Добре, иди при сестра си.

461
00:34:22,220 --> 00:34:22,940
Пусни!

462
00:34:22,980 --> 00:34:23,950
Успокой се!

463
00:34:23,950 --> 00:34:24,790
Пусни!

464
00:34:24,790 --> 00:34:25,880
Влизай вътре!

465
00:34:25,880 --> 00:34:26,390
Влизай!

466
00:34:26,390 --> 00:34:27,670
Ти кой си?!

467
00:34:27,670 --> 00:34:29,180
Кой си ти, че да унижаваш
така честта ми!

468
00:34:29,180 --> 00:34:29,960
Влизай вътре!

469
00:34:29,960 --> 00:34:31,660
Ще се видим!

470
00:34:31,660 --> 00:34:33,480
Влизай вътре!

471
00:34:33,480 --> 00:34:35,440
Проклетия!

472
00:35:01,130 --> 00:35:05,060
Добре, че раната не е дълбока,
ще зарасне за няколко дни.

473
00:35:13,900 --> 00:35:15,590
Можете да влезете, г-н офицер.

474
00:35:19,840 --> 00:35:21,890
Излезте, моля.

475
00:35:24,860 --> 00:35:26,720
И вие, г-н.

476
00:35:26,760 --> 00:35:28,960
Аз съм ѝ съпруг, г-н офицер!

477
00:35:30,090 --> 00:35:31,660
Казах да излезете!

478
00:35:37,620 --> 00:35:39,500
Дойдохме да вземем вашата жалба.

479
00:35:40,190 --> 00:35:42,520
Няма да се оплаквам.

480
00:35:43,660 --> 00:35:46,920
Г-жо, съпругът ви наскоро ви
викаше.

481
00:35:46,920 --> 00:35:48,020
Видяхме...

482
00:35:48,160 --> 00:35:50,700
И ви нарани крака.

483
00:35:54,610 --> 00:35:58,130
На пода имаше стъкла, паднах
върху тях.

484
00:35:59,360 --> 00:36:00,750
Добре съм, нищо няма.

485
00:36:01,060 --> 00:36:01,720
Страх ли ви е?

486
00:36:01,720 --> 00:36:04,410
Не ме е страх, г-н офицер!

487
00:36:05,300 --> 00:36:08,290
Мисля само за състоянието на
сина си.

488
00:36:08,420 --> 00:36:11,130
Дори да разрежат сърцето ми на
парчета, няма да ме боли!

489
00:36:13,230 --> 00:36:14,830
Няма да подавам жалба.

490
00:36:17,130 --> 00:36:19,300
Трябва да получим вашия подпис.

491
00:36:28,580 --> 00:36:29,310
Оздравявайте.

492
00:36:29,350 --> 00:36:31,210
Оздравявайте.

493
00:36:57,190 --> 00:36:58,140
Джейлян!

494
00:36:58,290 --> 00:37:00,930
Операцията приключи. Преместват
го в реанимация.

495
00:37:00,990 --> 00:37:04,110
Хайде, дъще, хайде, лекарят те
чака!

496
00:37:17,960 --> 00:37:19,850
Как е синът ми?!

497
00:37:20,180 --> 00:37:23,060
Пациентът имаше вътрешен
кръвоизлив при приемането.

498
00:37:23,090 --> 00:37:25,380
Шевовете бяха направени погрешно.

499
00:37:25,480 --> 00:37:27,210
Докараха го навреме.

500
00:37:27,420 --> 00:37:31,160
Ако бяхме закъснели малко, можехме
да го загубим.

501
00:37:32,590 --> 00:37:34,320
Направихме всичко.

502
00:37:34,360 --> 00:37:36,890
Операцията мина добре.

503
00:37:37,150 --> 00:37:41,740
Но по-късно могат да възникнат
усложнения след силната упойка.

504
00:37:41,740 --> 00:37:44,780
Ще наблюдаваме състоянието му
в следващите дни много по-добре.

505
00:37:44,780 --> 00:37:47,080
Но той ще се оправи, нали?

506
00:37:48,120 --> 00:37:50,990
Рано е да кажем каквото и да е.

507
00:37:50,990 --> 00:37:54,320
Може би ще му трябват още операции.

508
00:37:57,240 --> 00:37:58,550
Как така...

509
00:37:58,750 --> 00:38:01,150
Пак ли трябва да го оперират?

510
00:38:01,150 --> 00:38:03,100
Правим всичко, което е възможно.

511
00:38:03,100 --> 00:38:05,610
Но животът му все още е в опасност.

512
00:38:06,200 --> 00:38:10,740
Ще го държим в реанимация под
наблюдение за едно денонощие.

513
00:38:10,740 --> 00:38:13,970
Мога ли поне веднъж да го видя?

514
00:38:13,970 --> 00:38:15,890
За съжаление, не можете.

515
00:38:15,890 --> 00:38:17,810
Няма смисъл и да чакате тук.

516
00:38:17,810 --> 00:38:19,990
Искам да го видя веднъж...

517
00:38:19,990 --> 00:38:22,910
Ще трябва да чакате дълго, ще е
по-добре, ако отидете да си починете.

518
00:38:23,260 --> 00:38:26,020
-Вие казвате, че животът му е
в опасност... -Успокой се.

519
00:38:26,030 --> 00:38:28,130
-Недей така! -Татко, моля те!

520
00:38:28,150 --> 00:38:30,610
-Моля те, поне веднъж! -Седни!

521
00:38:30,620 --> 00:38:33,170
Денонощие казах! Ще трябва да
почакаш, какво да се прави?

522
00:38:33,170 --> 00:38:36,530
О, Господи! О, Господи! Моля те!

523
00:38:37,010 --> 00:38:39,170
О, Господи! Моля те.

524
00:38:39,170 --> 00:38:41,630
О, Господи, не ме карай да усетя
загубата на детето си.

525
00:38:41,630 --> 00:38:44,760
О, Господи, не ме карай да усетя
загубата на детето си.

526
00:38:48,160 --> 00:38:52,530
Моля те, Всевишни! Помогни ми!

527
00:38:54,520 --> 00:38:57,120
Ще намеря...

528
00:38:57,200 --> 00:38:58,990
Ще намеря този, който го направи!

529
00:38:59,090 --> 00:39:00,990
Ще намеря.

530
00:39:17,660 --> 00:39:20,240
Ще полудея!

531
00:39:20,780 --> 00:39:23,180
Не успяхме да получим остатъка от
парите!

532
00:39:23,290 --> 00:39:25,100
И не ми отговаря на обажданията!

533
00:39:25,140 --> 00:39:27,850
Той е в болницата цял ден, видите ли!

534
00:39:29,630 --> 00:39:30,930
Откъде знаем, че е така?

535
00:39:30,990 --> 00:39:32,360
Джевахир е до него.

536
00:39:35,040 --> 00:39:35,650
Момиче, погледни ме.

537
00:39:36,280 --> 00:39:38,640
Твоят бивш мъж не ни ли е кихнал?

538
00:39:38,670 --> 00:39:40,900
Той ще достави проблеми.

539
00:39:43,530 --> 00:39:45,400
Отговаряй, ***! Отговаряй!

540
00:40:15,890 --> 00:40:19,000
Как се забърка в такова нещо, Ферхат?
Не мога да разбера!

541
00:40:19,210 --> 00:40:21,720
Брат, не знаех, че нещата ще стигнат
дотук.

542
00:40:21,850 --> 00:40:27,910
Детето изчезна и когато реших да го
намеря... нещата стигнаха до органна мафия.

543
00:40:28,940 --> 00:40:33,090
Разкажи. Разкажи всичко тук, за да не
научаваме новините отвътре.

544
00:40:59,240 --> 00:41:00,400
Добър ден!

545
00:41:00,430 --> 00:41:01,350
Добър! Заповядайте.

546
00:41:01,450 --> 00:41:03,030
Аз съм майката на Юсуф Билгене.

547
00:41:03,080 --> 00:41:04,060
Юсуф?

548
00:41:04,940 --> 00:41:07,080
Детето, на което вчера откраднаха
бъбрек.

549
00:41:10,760 --> 00:41:12,810
Има ли новини, престъпниците
заловени ли са?

550
00:41:12,840 --> 00:41:15,750
Двама заподозрени са задържани и
в момента се разпитват.

551
00:41:15,750 --> 00:41:17,370
Благодаря.

552
00:41:18,940 --> 00:41:20,750
Джейлян, къде отиваш?

553
00:41:20,750 --> 00:41:21,670
В полицията.

554
00:41:21,670 --> 00:41:24,520
Каква полиция? Какво говориш?

555
00:41:24,520 --> 00:41:25,800
Ще отида и ще питам.

556
00:41:25,850 --> 00:41:28,650
Боже Господи, ти ще питаш, пък
полицаите ще ти отговорят.

557
00:41:28,720 --> 00:41:31,670
Кълна се, ще ги накажа със
собствените си ръце.

558
00:41:31,830 --> 00:41:33,550
А, така ли?

559
00:41:33,710 --> 00:41:38,680
Слушай, иди горе и се моли, и не
прави такива неща.

560
00:41:38,770 --> 00:41:41,300
Не ме ядосвай.

561
00:41:41,310 --> 00:41:44,520
А какво ще стане, ако те ядосам?

562
00:41:44,620 --> 00:41:46,510
Какво ще направиш?

563
00:41:47,020 --> 00:41:53,730
Само се опитай да ме спреш и да не
ми позволиш да отмъстя за сина си.

564
00:41:53,780 --> 00:41:55,270
Махай се.

565
00:42:03,080 --> 00:42:08,690
Г-н Бекир, ако не бяхме успели да
разговорим онези двамата, щяха да ви

566
00:42:13,140 --> 00:42:14,880
унищожат. Вижте записите.

567
00:42:17,460 --> 00:42:19,620
Навсякъде е Ферхат.

568
00:42:23,170 --> 00:42:29,830
Г-н директор, ако той не беше
затворил тези негодници, търговците

569
00:42:29,920 --> 00:42:33,670
на органи, щеше да ви се наложи да
се потрудите, за да ги хванете.

570
00:42:33,820 --> 00:42:38,570
Какви дела можем да имаме с такива
хора, кажете ми?

571
00:42:41,410 --> 00:42:44,090
Загубихме един от нашите хора, за
да спасим живота на невинно дете.

572
00:42:44,480 --> 00:42:46,020
А друг едва не стана заподозрян.

573
00:42:46,040 --> 00:42:48,400
А къде е тялото на Орхан?

574
00:42:48,940 --> 00:42:55,380
В съдебно-медицинската експертиза,
днес ще можете да го вземете.

575
00:42:57,160 --> 00:42:58,780
Засега няма да разкриваме самоличността
му, за да не си навлечете неприятности.

576
00:42:59,090 --> 00:43:00,170
Благодаря, г-н директор.

577
00:43:01,570 --> 00:43:03,600
Благодаря.

578
00:43:03,790 --> 00:43:06,360
Хайде, хайде.

579
00:43:06,360 --> 00:43:08,090
Движете се.

580
00:43:08,090 --> 00:43:09,690
Влизайте.

581
00:43:20,600 --> 00:43:21,300
Влезте!

582
00:43:21,340 --> 00:43:22,590
Здравейте.

583
00:43:22,590 --> 00:43:24,680
Здравейте, заповядайте.

584
00:43:25,030 --> 00:43:26,910
Аз съм майката на Юсуф Билгене.

585
00:43:27,010 --> 00:43:28,170
Детето, на което откраднаха бъбрек.

586
00:43:28,170 --> 00:43:31,150
Нека остане в миналото.

587
00:43:31,150 --> 00:43:33,800
Има ли някакви новини, искам да
знам кой направи това със сина ми.

588
00:43:33,800 --> 00:43:35,170
В момента не можем да съобщим нищо,
разследването продължава.

589
00:43:35,170 --> 00:43:37,050
А арестувани ли са?

590
00:43:37,050 --> 00:43:42,270
Те ще бъдат наказани, нали?

591
00:43:43,410 --> 00:43:46,920
Нито едно престъпление няма да остане
ненаказано, и в момента двама заподозрени

592
00:43:48,120 --> 00:43:52,620
са задържани и разпитвани. Не се
притеснявайте, правосъдието ще възтържествува.

593
00:43:53,410 --> 00:43:56,120
Чу ли, те ще бъдат наказани, да вървим.

594
00:43:57,920 --> 00:44:02,030
Боже Господи.

595
00:44:05,100 --> 00:44:06,320
Тези лица съвпадат със записите,
направени от мафията на органи.

596
00:44:06,320 --> 00:44:08,370
Те ли са го направили?

597
00:44:21,120 --> 00:44:22,890
Да, в момента ги разпитват.

598
00:44:50,570 --> 00:44:52,150
Какво е това?

599
00:44:53,410 --> 00:44:55,210
Ферхат?

600
00:44:55,210 --> 00:44:58,920
Не можете да гледате, забранено е.
Извинете, прав сте.

601
00:45:04,120 --> 00:45:06,770
Какви дела може да има Ферхат с тези хора?

602
00:45:07,040 --> 00:45:09,930
Все още ли не разбра?

603
00:45:09,930 --> 00:45:13,070
Той си сътрудничи с тези хора.

604
00:45:13,130 --> 00:45:15,790
Не, той спаси сина ми.

605
00:45:15,790 --> 00:45:21,810
Той просто разбра, че ще го хванат и
 реши да се прави на герой.

606
00:45:22,140 --> 00:45:25,280
Не, той не можеше да го направи.

607
00:45:25,280 --> 00:45:27,040
Той не можеше да направи това с Юсуф.

608
00:45:27,040 --> 00:45:30,250
Ферхат не можеше, Ферхат не можеше!
 Откъде познаваш този Ферхат?

609
00:45:30,250 --> 00:45:32,530
Този Ферхат е човек на мафията.

610
00:45:32,530 --> 00:45:36,320
На него има кръвта на нашето дете.

611
00:45:36,320 --> 00:45:41,400
Той извърши престъпление, а после
 дойде и се представи като герой, артист.

612
00:45:41,400 --> 00:45:43,590
Безсъвестен.

613
00:45:43,590 --> 00:45:45,470
Ферхат не можеше да го направи.

614
00:45:45,470 --> 00:45:46,300
Той не можеше.

615
00:45:46,300 --> 00:45:47,850
Хайде.

616
00:45:47,950 --> 00:45:50,620
Да тръгваме оттук.

617
00:45:51,730 --> 00:45:55,580
Г-н Бекир, такива като Ферхат не се намират.

618
00:45:58,990 --> 00:46:04,530
Не всеки е готов да се изложи на опасност
 заради непознат човек в такова време.

619
00:46:12,000 --> 00:46:13,350
Ти видя ли това?

620
00:46:13,640 --> 00:46:18,660
Виж, помниш ли, полицаят в болницата
 каза, че са задържали двама заподозрени.

621
00:46:23,520 --> 00:46:29,790
И ни помогна да хванем продавачите
 на органи. Благодаря ти, Ферхат.

622
00:46:30,050 --> 00:46:32,080
Ти луда ли си?

623
00:46:32,080 --> 00:46:34,300
-Пусни ме.
-Хайде, тук е пълно с полицаи.

624
00:46:34,310 --> 00:46:37,970
-Ти какво, не виждаш ли?
-Хайде.

625
00:46:38,020 --> 00:46:42,120
Ето затова сме толкова години заедно,
 рамо до рамо.

626
00:46:42,180 --> 00:46:46,050
Затова, в този живот най-много
 се доверявам на Ферхат.

627
00:46:46,550 --> 00:46:51,060
Макар че спасихме детето, но загубихме
 брат си.

628
00:46:51,060 --> 00:46:53,470
Да почива в мир.

629
00:46:53,470 --> 00:46:56,940
Той помогна да се спаси невинен човек.

630
00:46:57,000 --> 00:46:58,080
Амин.

631
00:46:58,780 --> 00:47:00,350
Амин.

632
00:47:00,880 --> 00:47:02,270
Амин.

633
00:47:02,620 --> 00:47:05,750
Пусни ме, ще се срещна с Ферхат.

634
00:47:05,770 --> 00:47:07,790
Защо ти е да се срещаш с него,
 ти ненормална ли си?

635
00:47:07,800 --> 00:47:10,930
-Пусни ме.
-Сега ще ни арестуват.

636
00:47:10,940 --> 00:47:13,930
Казах, заклех се, ще отмъстя.

637
00:47:13,930 --> 00:47:15,310
Стига.

638
00:47:15,350 --> 00:47:17,750
Юсуф не е само твое дете, но и мое.

639
00:47:17,750 --> 00:47:19,160
Какво става?

640
00:47:23,850 --> 00:47:28,800
Нищо, г-н офицер, това е жена ми.

641
00:47:28,860 --> 00:47:31,140
Това е вашият съпруг?

642
00:47:31,840 --> 00:47:33,680
Имате ли оплакване?

643
00:47:34,060 --> 00:47:35,150
Не.

644
00:47:37,240 --> 00:47:38,640
Успех ви желая, офицер.

645
00:47:38,640 --> 00:47:40,490
Хайде да вървим, жено.

646
00:47:41,760 --> 00:47:43,560
Не ме докосвай.

647
00:47:50,450 --> 00:47:54,240
Ти ненормална ли си?

648
00:47:54,240 --> 00:47:56,860
Ти какво, искаш да убиеш мечката
 в бърлогата ѝ?

649
00:47:56,860 --> 00:48:01,120
Ще помислим и заедно ще отмъстим
 за нашето дете.

650
00:48:01,140 --> 00:48:04,660
Добре, нека да излязат и ще ги питам.

651
00:48:05,010 --> 00:48:06,910
Глупава си, какво питаш?

652
00:48:06,910 --> 00:48:09,650
Навсякъде има полицаи, дори не можем да се приближим до него.

653
00:48:09,650 --> 00:48:11,780
Рано или късно ще излязат от там.

654
00:48:11,780 --> 00:48:13,510
Няма да ходя никъде, ще чакам тук.

655
00:48:13,540 --> 00:48:14,510
Хайде да вървим вече.

656
00:48:14,510 --> 00:48:15,330
Пусни.

657
00:48:15,830 --> 00:48:17,360
Няма да ходя никъде.

658
00:48:17,410 --> 00:48:20,300
Господи, боже мой.

659
00:48:23,300 --> 00:48:25,430
Да не би да трябва да се занимавам с теб?

660
00:48:52,280 --> 00:48:54,570
Добре дошли в службата за спешни повиквания.

661
00:48:54,680 --> 00:48:55,820
Ало.

662
00:48:56,710 --> 00:48:59,110
Искам да съобщя нещо.

663
00:49:03,560 --> 00:49:04,690
Ще ви изпратя.

664
00:49:04,870 --> 00:49:06,510
Видяхме те.

665
00:49:07,290 --> 00:49:10,410
Г-н директор, кой стои зад тази мафия за органи?

666
00:49:10,410 --> 00:49:11,780
Така нареченият Кара Махмут.

667
00:49:11,780 --> 00:49:15,410
Той е собственик на верига частни клиники, главната от които е в Зекериякьой.

668
00:49:15,410 --> 00:49:18,120
Подготвяме се за тази операция от няколко месеца.

669
00:49:18,120 --> 00:49:19,180
Директор.

670
00:49:25,160 --> 00:49:26,820
-Сигурен ли си?
-Да.

671
00:49:28,120 --> 00:49:29,710
Господа, ще ви преведа през задната врата.

672
00:49:30,010 --> 00:49:31,040
Какво се случи?

673
00:49:31,120 --> 00:49:35,540
Получихме информация, че се готви покушение срещу вас.

674
00:49:36,880 --> 00:49:38,110
Проверете навсякъде.

675
00:49:38,110 --> 00:49:39,360
Както заповядате.

676
00:49:39,360 --> 00:49:42,310
Ах, Ферхат. Ах, Ферхат.

677
00:50:08,470 --> 00:50:10,560
Ще излезем през задната врата.

678
00:50:35,370 --> 00:50:36,760
Хайде, тръгваме оттук.

679
00:50:36,870 --> 00:50:39,000
Неджми, сигурно не ме чу?

680
00:50:40,230 --> 00:50:43,460
Те отдавна са си отишли.

681
00:50:43,730 --> 00:50:46,410
Виждаш ли, те си отиват!

682
00:50:46,650 --> 00:50:48,660
Как така си отиват?

683
00:50:48,660 --> 00:50:49,770
Как си отиват?

684
00:50:49,770 --> 00:50:51,150
Стой.

685
00:50:51,150 --> 00:50:53,800
Полицаите изведоха през задната врата.

686
00:50:54,210 --> 00:50:57,340
Тези хора не са ли заподозрени, как могат да им позволят да си отидат?

687
00:50:57,370 --> 00:51:01,780
Нима са като нас? Те са богати.

688
00:51:01,780 --> 00:51:04,220
Разбира се, ще им се размине.

689
00:51:04,250 --> 00:51:08,800
Къде е справедливостта, синът ми е на смъртно легло, как могат да им позволят да си отидат?!

690
00:51:08,800 --> 00:51:14,020
Момиче, сами ще въздадем правосъдие, докато детето ни се бори за живота си.

691
00:51:14,020 --> 00:51:17,010
Ще отмъстим за нашия син.

692
00:51:17,180 --> 00:51:18,690
Знам къде е той, ще отида в клуба.

693
00:51:18,690 --> 00:51:20,330
Къде ще ходиш?

694
00:51:21,230 --> 00:51:24,320
Ще решаваш проблемите си с писъци и насилие ли? Не може.

695
00:51:24,320 --> 00:51:25,830
Не може.

696
00:51:26,360 --> 00:51:31,120
Добре, ще отидеш в клуба, и той ще е там, и ще признае вината си, какво ще направиш?

697
00:51:31,120 --> 00:51:32,250
Какво ще направиш?

698
00:51:32,270 --> 00:51:35,990
Какво ще каже Юсуф, когато се оправи, нима няма да попита къде е майка му?

699
00:51:35,990 --> 00:51:42,030
И какво ще кажа, че майка ти не ме послуша и сега е в затвора?

700
00:51:46,350 --> 00:51:48,280
А какво да правя тогава?

701
00:51:48,990 --> 00:51:50,740
Помисли малко.

702
00:51:50,780 --> 00:51:52,640
Ти харесваш този негодник.

703
00:51:52,640 --> 00:51:56,140
-Неджми, пак ли ти?
-Какво Неджми?

704
00:51:56,320 --> 00:51:58,960
Не видя ли как те гледаше?

705
00:51:58,960 --> 00:52:02,490
Как се въртеше около теб?

706
00:52:02,490 --> 00:52:06,520
Този негодник, отвлече сина ми.

707
00:52:06,520 --> 00:52:08,860
Открадна му бъбрека.

708
00:52:08,860 --> 00:52:13,150
А освен това иска жена ми, разбира се
че ще му отмъстя.

709
00:52:13,150 --> 00:52:14,370
Стига, Неджми.

710
00:52:14,370 --> 00:52:17,540
Ти помисли по-добре.

711
00:52:17,540 --> 00:52:22,460
Ще се възползваме от интереса
на Ферхат към теб и ще го заманим.

712
00:52:22,970 --> 00:52:25,420
Ще отмъстим за нашия син.

713
00:52:26,080 --> 00:52:30,410
И така, нашият Юсуф няма да остане
без майка и баща.

714
00:52:38,140 --> 00:52:39,790
Хайде, да вървим.

715
00:52:41,300 --> 00:52:42,690
Хайде.

716
00:52:54,980 --> 00:52:56,440
А кой съобщи за това?

717
00:52:56,620 --> 00:52:59,640
Навярно някой от мафията, кой друг?

718
00:53:00,300 --> 00:53:02,650
Как попадна в такава ситуация?

719
00:53:02,650 --> 00:53:07,180
Най-предпазливият човек, когото
познавам, едва не разруши всичко?

720
00:53:07,180 --> 00:53:11,000
Загина един от най-добрите ми хора.

721
00:53:11,710 --> 00:53:14,870
Твоят човек е мой приятел, на когото
можех да разчитам.

722
00:53:14,870 --> 00:53:18,130
Ферхат, спри да говориш така
романтично.

723
00:53:18,200 --> 00:53:25,130
Това, за което се гонехме с години,
остана съвсем малко, и щяхме да
победим. Но всичко загубихме, защо?

724
00:53:25,130 --> 00:53:27,690
Заради някаква жена.

725
00:53:27,990 --> 00:53:30,010
Какво общо има жената, братко?

726
00:53:30,010 --> 00:53:31,660
Аз отидох там да спася дете.

727
00:53:31,660 --> 00:53:33,460
Чието и да е дете, аз бих постъпил
по същия начин.

728
00:53:33,460 --> 00:53:35,050
Ти питаш, какво общо има жената,
нали?

729
00:53:35,050 --> 00:53:38,790
А ти би ли пуснал в моя дом когото и
да е, Ферхат?

730
00:53:38,900 --> 00:53:43,810
Ти доведе помощничката на Дилара и
я навря под носа на Мутебер, не съм
забравил това.

731
00:53:43,900 --> 00:53:46,670
Тя беше в сложна ситуация, аз просто
исках да и помогна.

732
00:53:46,740 --> 00:53:48,860
Аз направих това за мое удоволствие,
братко?

733
00:53:49,440 --> 00:53:52,310
Каква е тази Джейлан, може ли да
разкажеш?

734
00:53:52,350 --> 00:53:57,150
Навсякъде тази Джейлан, ти, какво
си влюбен в нея?

735
00:53:57,250 --> 00:54:00,010
Аз направих това, за да спася невинно
дете, братко.

736
00:54:00,040 --> 00:54:02,850
Добре, но с нищо добро не свърши.

737
00:54:04,040 --> 00:54:06,750
Зафо, какво стана, защо крещят?

738
00:54:06,760 --> 00:54:11,020
Помните ли жената, която работеше у
вас вкъщи, гледаше майка ви?

739
00:54:11,080 --> 00:54:12,590
Джейлан? И какво?

740
00:54:12,620 --> 00:54:15,600
Не Джейлан, а нейното дете.

741
00:54:15,600 --> 00:54:17,350
Юсуф?

742
00:54:17,350 --> 00:54:19,010
Какво се случи с Юсуф?

743
00:54:19,270 --> 00:54:21,550
Зафо, кажи, моля ти се.

744
00:54:22,480 --> 00:54:27,410
Детето на тази г-жа Джейлан, е
отвлечено от мафията за органи.

745
00:54:27,410 --> 00:54:29,690
Мафията за органи отвлече Юсуф?

746
00:54:29,690 --> 00:54:33,600
Точно така, те отвлякоха, а сестрата
на Ферхат ги намери.

747
00:54:33,600 --> 00:54:35,020
И сега те говорят за това.

748
00:54:35,020 --> 00:54:37,390
Какво говориш, Зафер?

749
00:54:39,820 --> 00:54:42,780
Какво трябваше да направя, братко,
да оставя детето да умре?!

750
00:54:42,810 --> 00:54:45,390
Ти на мое място би направил повече.

751
00:54:45,420 --> 00:54:46,820
Защото си баща, имаш съвест.

752
00:54:46,820 --> 00:54:49,440
Всичко, стига, затворихме темата.

753
00:54:49,440 --> 00:54:50,560
Добре, брат.

754
00:54:50,690 --> 00:54:52,170
Ти къде?

755
00:54:54,700 --> 00:54:58,660
Ще отида в моргата. Ще взема тялото
на Орхан.

756
00:54:58,950 --> 00:55:01,170
Поне ще организираме погребение.

757
00:55:01,170 --> 00:55:04,020
Не ходи ти, нека отиде някой друг.

758
00:55:05,240 --> 00:55:08,780
Те също ще дойдат да вземат телата
на своите хора.

759
00:55:08,840 --> 00:55:11,810
Ако се срещнете, могат да те познаят,
това е опасно.

760
00:55:11,810 --> 00:55:14,250
Не ходи ти, нека отиде някой друг.

761
00:55:14,970 --> 00:55:16,720
Прав си, брат.

762
00:55:20,130 --> 00:55:22,700
Слушай, заедно поехме по този път.

763
00:55:22,770 --> 00:55:25,170
Всичко правехме заедно.

764
00:55:25,170 --> 00:55:27,640
Ти си ми много скъп.

765
00:55:28,220 --> 00:55:30,730
Разбра ме.

766
00:55:31,390 --> 00:55:32,420
Разбрах, брат.

767
00:55:32,680 --> 00:55:34,060
Добре.

768
00:55:34,510 --> 00:55:38,900
Иди да си починеш, не си почивал от
вчера.

769
00:55:39,130 --> 00:55:40,970
Благодаря.

770
00:55:41,330 --> 00:55:44,560
Ферхат, знаеш ли?

771
00:55:44,760 --> 00:55:46,390
Какво, брат?

772
00:55:48,480 --> 00:55:50,490
Деврим пристига.

773
00:55:51,770 --> 00:55:54,320
Заради нея може да имаме проблеми.

774
00:55:56,110 --> 00:56:08,390
Дъщеря ми, която преди много години
напусна бащиния дом, се завръща.

775
00:56:08,520 --> 00:56:13,590
Напразно се сърдиш, тя все пак е
дъщеря на баща си.

776
00:56:17,150 --> 00:56:18,320
Кога пристига?

777
00:56:18,770 --> 00:56:21,000
В петък, в 8 часа вечерта.

778
00:56:21,000 --> 00:56:23,350
Аз ще я посрещна, не се притеснявай.

779
00:56:23,350 --> 00:56:25,100
Благодаря.

780
00:56:25,500 --> 00:56:27,550
Ще се видим.

781
00:56:35,000 --> 00:56:39,140
Слушай, ще изпратим съобщение на този
боклук, от твоя телефон.

782
00:56:39,250 --> 00:56:42,520
Ще го примамим на уединено място, и
ще го ударя по тила!

783
00:56:42,520 --> 00:56:44,020
Няма ли по-честен начин?

784
00:56:44,020 --> 00:56:47,430
Как ще се справим с тях?

785
00:56:47,430 --> 00:56:50,640
Не видя ли, дори полицията не успя да
им направи нищо?

786
00:56:52,840 --> 00:56:56,710
Кои сме ние, ние сме никой за тях.

787
00:56:57,050 --> 00:57:00,780
Иначе, бих взел оръжие и бих нахлул
в дома им.

788
00:57:00,840 --> 00:57:05,490
Ти ходи ли там, нямаше ли охрана?

789
00:57:06,440 --> 00:57:07,080
Имаше.

790
00:57:08,090 --> 00:57:10,590
Взехме оръжие и тръгнахме.

791
00:57:10,590 --> 00:57:11,480
И какво от това?

792
00:57:11,480 --> 00:57:15,330
Щяха да ни убият, преди да успеем да
влезем.

793
00:57:16,480 --> 00:57:18,630
А какво ще стане тогава с нашето дете?

794
00:57:19,330 --> 00:57:21,380
Кой ще се грижи за него?

795
00:57:23,050 --> 00:57:28,130
Разбирам те, ти се закле над детето си,
че ще отмъстиш.

796
00:57:28,450 --> 00:57:31,740
Но, остави това на мен, довери ми се.

797
00:57:32,030 --> 00:57:34,080
Аз ще реша всичко.

798
00:57:35,680 --> 00:57:37,070
Я дай ми си телефона.

799
00:57:37,070 --> 00:57:39,480
Дай, а ако се обадят от болницата?

800
00:57:39,480 --> 00:57:44,130
Добре, ти иди в болницата, чакай там.

801
00:57:44,670 --> 00:57:47,440
Аз ще се прибера, ще се преоблека
и ще дойда.

802
00:57:48,400 --> 00:57:49,840
Давай.

803
00:58:12,240 --> 00:58:13,250
Успех.

804
00:58:13,350 --> 00:58:16,790
Ферхат, какво се е случило,
какво става с Юсуф?

805
00:58:17,450 --> 00:58:18,500
Откъде разбра?

806
00:58:18,620 --> 00:58:20,190
От Зафер.

807
00:58:20,220 --> 00:58:23,870
Защо научавам последна? Това
момиче е повече от сестра за мен!

808
00:58:23,930 --> 00:58:29,550
Звъня, не отговарят, в коя
болница са, къде са? Моля те,
закарай ме там.

809
00:58:29,800 --> 00:58:31,260
Ферхат.

810
00:58:32,050 --> 00:58:35,950
Добре, влизай, ще те закарам.

811
00:59:09,450 --> 00:59:13,330
Татко, къде са останалите?

812
00:59:13,450 --> 00:59:15,390
Те си тръгнаха.

813
00:59:15,500 --> 00:59:17,620
Тогава защо си тук?

814
00:59:18,080 --> 00:59:20,340
Как да те оставя, дъще?

815
00:59:21,430 --> 00:59:22,970
Сърцето ми няма да го позволи.

816
00:59:23,600 --> 00:59:25,130
Имате ли нужда от нещо, сестро
Джейлян?

817
00:59:25,270 --> 00:59:27,620
Ако да, ще тичам и бързо ще
уреждам всичко.

818
00:59:28,270 --> 00:59:29,600
Ще бъда тук тази вечер.

819
00:59:29,600 --> 00:59:30,990
Хайде, вървете.

820
00:59:33,750 --> 00:59:38,540
Татко, когато Юсуф се оправи,
още повече ще имам нужда от
теб, хайде.

821
00:59:44,410 --> 00:59:46,140
Дядо, ще тръгваме. Хайде.

822
00:59:50,410 --> 00:59:52,090
Тогава ни дайте да разберем,
ако имате нужда от нещо.

823
00:59:52,090 --> 00:59:52,900
Добре.

824
01:00:08,480 --> 01:00:09,920
Неджми.

825
01:00:10,810 --> 01:00:12,700
Къде беше?

826
01:00:13,400 --> 01:00:16,340
Къде беше? Толкова пъти ти
звънях.

827
01:00:17,150 --> 01:00:18,770
Много се притеснявах.

828
01:00:18,890 --> 01:00:23,520
Въпреки че Джево ми разказа
всичко, но как е Юсуф?

829
01:00:24,310 --> 01:00:26,480
Добре е. Как да е? Той е в
болницата.

830
01:00:26,540 --> 01:00:31,040
Кой може да го направи това? Кой
може да постъпи толкова жестоко
с такова малко дете?

831
01:00:31,960 --> 01:00:33,430
Не знаем, скъпа.

832
01:00:34,280 --> 01:00:35,240
Вземи.

833
01:00:36,110 --> 01:00:40,420
Не съм забравил, че ти дадох
дума. Пътувай утре там. Наеми
нашето място.

834
01:00:41,410 --> 01:00:43,010
Това е шега.

835
01:00:45,050 --> 01:00:46,360
Неджми...

836
01:00:48,460 --> 01:00:54,310
Неджми, ти помисли ли за нас в
тази ситуация?

837
01:00:54,540 --> 01:00:58,080
О, Господи, майсторът на лова
Неджми!

838
01:00:58,130 --> 01:01:02,580
Неджми, кралят на горите, гост
на града.

839
01:01:02,650 --> 01:01:05,200
Легендата се завърна.

840
01:01:05,200 --> 01:01:11,240
Ще видиш, когато минат тези дни,
всичко ще бъде много добре.
Лицата ни ще се усмихнат, не се
притеснявай.

841
01:01:11,260 --> 01:01:11,960
Дай Боже.

842
01:01:12,030 --> 01:01:12,910
Дай Боже.

843
01:01:14,060 --> 01:01:14,850
Ще тръгвам.

844
01:01:14,850 --> 01:01:16,380
-Къде?
-Ще тръгвам.

845
01:01:17,510 --> 01:01:20,210
Ще уредиш утре това нещо,
добре ли е?

846
01:01:21,520 --> 01:01:23,660
Добре, добре.

847
01:01:26,100 --> 01:01:29,470
Дай Боже, Юсуф да се оправи
възможно най-скоро.

848
01:01:47,990 --> 01:01:49,380
Ще бъда тук, ще дойдеш.

849
01:01:49,640 --> 01:01:51,670
Не се притеснявай, не чакай.

850
01:01:51,670 --> 01:01:53,440
Не, дай ми да разбера, ако имате
нужда от нещо.

851
01:01:53,560 --> 01:01:54,410
Аз ще бъда тук.

852
01:01:54,410 --> 01:01:55,280
 Добре.

853
01:01:57,460 --> 01:01:58,660
Добре, тогава ще ти съобщя.

854
01:01:58,700 --> 01:01:59,550
Добре.

855
01:02:25,200 --> 01:02:26,490
Джейлян!

856
01:02:26,820 --> 01:02:27,660
Сестра?

857
01:02:27,670 --> 01:02:29,160
-Ах, Джейлян!
-Сестра!

858
01:02:29,270 --> 01:02:30,410
Ах, миличката ми.

859
01:02:30,740 --> 01:02:34,000
Обаждах ти се сто пъти, но не вдигаше. Толкова се притеснявах...

860
01:02:36,780 --> 01:02:38,530
Джейлян, много съжалявам.

861
01:02:38,550 --> 01:02:39,620
Много, много съжалявам.

862
01:02:41,180 --> 01:02:42,670
Миличката ми!

863
01:02:42,690 --> 01:02:45,250
Кълна се, дори ми е трудно да кажа "да остане в миналото". Джейлян...

864
01:02:45,290 --> 01:02:47,870
Седни, седни, седни.

865
01:02:47,870 --> 01:02:49,440
Как е Юсуф, по-добре ли е?

866
01:02:50,460 --> 01:02:55,130
Не знам, казват, че животът му продължава да е в опасност.

867
01:02:56,360 --> 01:02:58,790
Как ще живея без него, сестро?

868
01:02:58,800 --> 01:03:01,500
Нищо такова няма да има, нищо такова няма да има.

869
01:03:01,500 --> 01:03:05,280
Той ще се оправи и всичко ще бъде добре, Джейлян, а?

870
01:03:05,440 --> 01:03:07,950
И виж, аз също съм тук. Няма да ви изоставя.

871
01:03:07,970 --> 01:03:09,290
Благодаря.

872
01:03:09,290 --> 01:03:11,410
Ах, миличката ми.

873
01:03:11,470 --> 01:03:15,300
-Сигурно не си яла нищо, ще ти донеса нещо за ядене. 
-Не, сестро, не искам.

874
01:03:15,300 --> 01:03:17,510
Не искам. Храна така или иначе няма да ми мине през гърлото.

875
01:03:17,550 --> 01:03:18,870
Но така не може!

876
01:03:19,060 --> 01:03:20,890
Слушай, ще припаднеш, Джейлян.

877
01:03:20,940 --> 01:03:27,550
Не, сестро, синът ми е там свързан към апарати, как мога да ям тук?

878
01:03:32,840 --> 01:03:34,170
Ела тук, ела.

879
01:03:34,440 --> 01:03:35,660
Ела тук.

880
01:03:38,760 --> 01:03:40,950
Слушай, и майка ми се притесняваше за теб.

881
01:03:41,180 --> 01:03:48,070
Тя настояваше да дойде и да види Джейлян. Едва я удържах. Тоест до такава степен...

882
01:03:48,070 --> 01:03:50,840
Може ли да ѝ се обадя? Да поговорим по видеовръзка, а?

883
01:03:51,220 --> 01:03:52,800
Добре?

884
01:03:53,380 --> 01:03:54,630
За две минутки.

885
01:03:55,870 --> 01:03:57,910
Нека те види и да се успокои.

886
01:03:58,540 --> 01:03:59,330
Ела тук.

887
01:03:59,620 --> 01:04:00,140
Ела.

888
01:04:01,620 --> 01:04:04,170
Мамо, виж, кой е с мен.

889
01:04:04,170 --> 01:04:06,860
Джейлян? Да остане в миналото, мила моя!

890
01:04:06,960 --> 01:04:10,990
Нашите мисли са винаги с теб, дъще моя, всичките ни молитви са с теб.

891
01:04:10,990 --> 01:04:12,690
Ти не си сама, единствена моя.

892
01:04:12,770 --> 01:04:18,480
Ще видиш, Юсуф ще излезе оттам като лъв, не се притеснявай.

893
01:04:18,480 --> 01:04:20,040
Благодаря, лельо Гюлсима.

894
01:04:20,100 --> 01:04:25,220
Погледни ме, веднага щом той излезе, ще видиш как ще тичам с него по паркове и градини.

895
01:04:25,220 --> 01:04:29,570
Погледни ме, вече няма да можеш да ме привържеш към тръби, свършено е с вас.

896
01:04:29,600 --> 01:04:32,450
Добре, мамичко, тогава започвай да си почиваш.

897
01:04:32,460 --> 01:04:36,810
Ще се върнем с Юсуф и ще тичаме заедно.

898
01:04:36,900 --> 01:04:37,410
Хайде.

899
01:04:39,400 --> 01:04:40,190
Хайде.

900
01:04:43,130 --> 01:04:43,800
Хайде.

901
01:04:47,390 --> 01:04:49,310
Хубаво е, че си тук, сестро.

902
01:05:11,200 --> 01:05:13,660
Какво прави Ферхат с тези хора?

903
01:05:13,780 --> 01:05:15,940
Момиче, не разбра ли?

904
01:05:15,970 --> 01:05:18,380
Той си сътрудничи с тези хора.

905
01:05:18,510 --> 01:05:22,010
Тези хора не са ли заподозрени?
Как могат да ги оставят да си тръгнат?

906
01:05:22,010 --> 01:05:22,870
Момиче!

907
01:05:23,030 --> 01:05:25,170
Да не би да са бедни като нас?

908
01:05:25,170 --> 01:05:26,400
Разбира се, че ще ги пуснат!

909
01:05:26,420 --> 01:05:29,740
Разбира се, че ще им се размине!

910
01:05:40,370 --> 01:05:44,610
Купих нещо за ядене, да закусим.
Изпий малко вода. Вземи това.

911
01:05:44,920 --> 01:05:46,470
Сигурно ще глътнеш капка вода!

912
01:05:46,490 --> 01:05:48,050
Не искам, сестро.

913
01:05:52,410 --> 01:05:53,850
Ще те питам нещо.

914
01:05:54,260 --> 01:05:55,250
Питай.

915
01:05:56,860 --> 01:05:59,700
От колко време познаваш този Ферхат?

916
01:06:00,580 --> 01:06:03,050
Ферхат...ами, не от много време.

917
01:06:03,530 --> 01:06:13,450
Той е шефът на нашия клуб. Не знам,
аз го наричам мой шеф, но той съвсем
не е такъв, той е един от тези яки
младежи.

918
01:06:14,130 --> 01:06:15,720
Тоест, той има мръсни дела.

919
01:06:16,650 --> 01:06:23,340
Да, тоест...те са влиятелни хора,
разбира се, че ги прикриват.

920
01:06:23,490 --> 01:06:26,820
Но Ферхат е добър човек, знаеш ли?
Аз обичам Ферхат.

921
01:06:29,230 --> 01:06:31,030
Какво има, Джейлян?

922
01:06:31,560 --> 01:06:34,260
Какво стана? Чу ли нещо? Защо
питаш?

923
01:06:34,820 --> 01:06:37,880
Не, просто ми стана любопитно.

924
01:06:40,310 --> 01:06:44,870
Не, аз просто затова питам...В
крайна сметка, той спаси Юсуф.

925
01:06:44,890 --> 01:06:50,340
Вместо да кажеш „Нека Господ да е
доволен от теб“ или нещо подобно, ти
проявяваш подозрения...Какво стана?
Нещо стана ли?

926
01:06:50,370 --> 01:06:54,540
Не, просто попитах, сестро.

927
01:06:59,410 --> 01:07:01,640
Но той е добър човек, знаеш ли?

928
01:07:01,940 --> 01:07:05,910
Например, мен ме доведе тук Ферхат.

929
01:07:10,720 --> 01:07:12,290
Джейлян! Джейлян!

930
01:07:12,350 --> 01:07:13,730
Джейлян! Джейлян!

931
01:07:13,840 --> 01:07:15,350
Джейлян! Джейлян!

932
01:07:15,470 --> 01:07:17,930
Има ли тук медицинска сестра? Извинете!

933
01:07:18,300 --> 01:07:20,030
Ще дойдете ли тук?

934
01:07:20,500 --> 01:07:23,390
Човек припадна тук, приятели!
Незабавно донесете носилка!

935
01:07:23,420 --> 01:07:24,730
-Незабавно!
-Джейлян!

936
01:07:24,800 --> 01:07:27,570
Тя внезапно загуби съзнание, падна
право в скута ми.

937
01:07:27,580 --> 01:07:29,190
Май и стана лошо.

938
01:07:29,350 --> 01:07:29,980
Джейлян.

939
01:07:29,980 --> 01:07:31,100
Госпожо.

940
01:07:31,900 --> 01:07:34,190
-Тя не отваря очи. Джейлян.
- Госпожо!

941
01:07:34,250 --> 01:07:36,000
Чувате ли ме?

942
01:07:38,500 --> 01:07:41,020
-Да не би да и се е случило нещо?
Джейлян.
- Госпожо.

943
01:07:41,190 --> 01:07:42,370
Джейлян.

944
01:07:49,380 --> 01:07:50,200
Тръгваш ли?

945
01:07:50,810 --> 01:07:53,590
Не, ще остана още малко тук.

946
01:07:53,640 --> 01:07:54,910
Ти тръгвай, ако искаш.

947
01:07:54,990 --> 01:07:55,970
А какво, нещо случи ли се?

948
01:07:56,350 --> 01:07:58,530
На Джейлян и стана лошо, тя припадна.

949
01:07:58,620 --> 01:08:00,560
Горе сме. Отведоха я в отделението.

950
01:08:00,630 --> 01:08:02,490
Аз ще остана. А ти тръгвай.

951
01:08:03,270 --> 01:08:04,570
Добре, ставам.

952
01:08:31,240 --> 01:08:32,430
Нека не се събужда.

953
01:08:32,880 --> 01:08:35,580
Докторът наскоро ѝ даде инжекция, за да заспи.

954
01:08:41,260 --> 01:08:42,010
Добре ли е?

955
01:08:42,010 --> 01:08:43,720
Как може да е добре?

956
01:08:43,880 --> 01:08:45,880
Тя не е яла от сутринта.

957
01:08:45,880 --> 01:08:48,480
Не можах да накарам момичето да изпие дори
 глътка вода.

958
01:08:49,900 --> 01:08:54,040
Тя се погуби, защото не може да види сина си.

959
01:09:00,530 --> 01:09:01,280
Къде?

960
01:09:02,140 --> 01:09:03,380
Къде?

961
01:09:23,230 --> 01:09:24,420
Добър вечер, докторе.

962
01:09:24,510 --> 01:09:26,090
Добър вечер.

963
01:09:26,090 --> 01:09:29,020
Доведох Юсуф Билгене в спешното отделение.
 Може би си спомняте.

964
01:09:29,170 --> 01:09:31,140
Да, спомням си ви, заповядайте.

965
01:09:31,460 --> 01:09:34,070
Имам нужда от вашата подкрепа по един
 въпрос, затова дойдох.

966
01:09:34,150 --> 01:09:35,630
По какъв въпрос?

967
01:09:36,170 --> 01:09:38,030
Семейството преживя нещо много трагично.

968
01:09:38,030 --> 01:09:39,950
Това не се случва на всеки.

969
01:09:39,950 --> 01:09:41,150
Това е сложна ситуация.

970
01:09:41,150 --> 01:09:44,110
Майка му е объркана, не иска да се отдели
 от детето.

971
01:09:44,520 --> 01:09:46,540
Знам, че в болницата има правила, но...

972
01:09:46,640 --> 01:09:52,640
Затова бих искал да ви помоля поне да ѝ
 позволите да види детето, макар и отдалеч.

973
01:09:52,820 --> 01:09:54,150
Моля ви.

974
01:09:55,510 --> 01:09:57,710
Ще се опитам да помогна.

975
01:09:58,730 --> 01:10:00,010
Много ви благодаря, докторе.

976
01:10:25,350 --> 01:10:29,140
Опашката пак ли започна да ми се пречка?

977
01:10:31,110 --> 01:10:34,390
Ах, г-н Ферхат, ах...

978
01:10:35,210 --> 01:10:45,720
Твоята вода се затопли, синко, трябва да
 се отървем от теб.

979
01:11:30,860 --> 01:11:32,280
Г-жо Джейлян.

980
01:11:35,080 --> 01:11:36,310
Наберете търпение.

981
01:11:38,130 --> 01:11:48,990
Много съжалявам, направихме всичко, което
 можахме, но... Съболезнования.

982
01:11:51,200 --> 01:11:52,640
Госпожо Джейлян, свърши се.

983
01:11:52,700 --> 01:11:55,900
Успокойте се! Г-жо Джейлян! Г-жо Джейлян!

984
01:11:56,250 --> 01:11:58,760
-Г-жо Джейлян! Г-жо Джейлян!
-Моля, успокойте се.

985
01:11:58,830 --> 01:11:59,860
-Г-жо Джейлян!
-Г-жо Джейлян!

986
01:11:59,890 --> 01:12:00,920
Г-жо Джейлян!

987
01:12:00,990 --> 01:12:02,570
-Добре, успокойте се.
-Успокойте се.

988
01:12:02,580 --> 01:12:03,190
Г-жо Джейлян!

989
01:12:03,220 --> 01:12:04,370
-Успокойте се.
-Г-жо Джейлян!

990
01:12:04,400 --> 01:12:06,470
-Добре, спокойно.
-Добре, добре.

991
01:12:06,490 --> 01:12:07,600
Успокойте се.

992
01:12:07,620 --> 01:12:10,140
-Г-жо Джейлян! Г-жо Джейлян!
-Моля, успокойте се.

993
01:12:20,360 --> 01:12:22,000
Г-жо Джейлян!

994
01:12:22,820 --> 01:12:24,250
Трябва да легнете, моля.

995
01:12:24,280 --> 01:12:25,330
Трябва да почивате.

996
01:12:25,340 --> 01:12:26,270
Г-н доктор!

997
01:12:26,320 --> 01:12:29,240
Моля, моля, трябва да видя сина си, моля.

998
01:12:29,280 --> 01:12:30,140
Добре, добре.

999
01:12:30,170 --> 01:12:31,290
Но при едно условие.

1000
01:12:32,050 --> 01:12:34,670
След като видите сина си, ще се приберете
 вкъщи и ще си починете.

1001
01:12:34,670 --> 01:12:36,350
-Добре, добре, обещавам.
-Добре?

1002
01:12:36,380 --> 01:12:37,040
-Обещавам.
-Добре.

1003
01:12:37,050 --> 01:12:37,910
Тогава се успокой.

1004
01:12:37,920 --> 01:12:40,400
Нека сестрата първо да ти махне системата.

1005
01:12:40,400 --> 01:12:42,370
А после ще отидеш да видиш сина си.

1006
01:12:42,390 --> 01:12:45,240
-Хайде, хайде, моля те.
-Добре, моля те, успокой се. Ще ти помогна.

1007
01:12:45,270 --> 01:12:46,890
Хайде, моля те, моля те.

1008
01:12:56,900 --> 01:13:01,210
Хайде, г-н Ферхат.

1009
01:13:02,340 --> 01:13:03,480
Ела тук.

1010
01:13:20,030 --> 01:13:22,280
Благодаря ти, Ферхат, много ти благодаря.

1011
01:13:22,280 --> 01:13:23,100
Няма значение.

1012
01:13:23,760 --> 01:13:24,710
Ще се видим.

1013
01:13:24,760 --> 01:13:25,420
Ще се видим.

1014
01:13:25,450 --> 01:13:26,290
Лека вечер.

1015
01:13:41,890 --> 01:13:45,260
Имам нужда от помощта ти. Можем ли да се видим утре?

1016
01:13:45,400 --> 01:13:49,700
Само, моля те, не идвай повече в болницата, за да няма проблеми.

1017
01:14:00,310 --> 01:14:03,650
Разбира се, както желаеш, ще се видим утре.

1018
01:14:04,660 --> 01:14:08,360
Ела тук, г-н Ферхат, ела.

1019
01:14:08,990 --> 01:14:11,450
Ти ела тук, ела.

1020
01:14:13,030 --> 01:14:15,210
Красавецо, дай ми един чай.

1021
01:14:15,240 --> 01:14:16,790
Брат, тук е самообслужване.

1022
01:14:21,460 --> 01:14:23,980
Боже мой!

1023
01:14:26,010 --> 01:14:27,080
Един чай.

1024
01:14:27,440 --> 01:14:28,780
Веднага.

1025
01:14:58,770 --> 01:15:00,170
Синко.

1026
01:15:01,960 --> 01:15:03,990
Синко, моя Юсуф.

1027
01:15:09,330 --> 01:15:13,670
Синко, тук е много студено, моля те, не спи тук.

1028
01:15:14,090 --> 01:15:15,420
Синко...

1029
01:15:16,440 --> 01:15:19,740
Синко, моля те, не прави така.

1030
01:15:21,290 --> 01:15:23,960
Синко, синко.

1031
01:15:24,070 --> 01:15:26,490
Ще си тръгнем оттук, Юсуф.

1032
01:15:26,830 --> 01:15:30,550
Ще си тръгнем оттук, ще спим заедно, мислейки за нашите мечти, хайде.

1033
01:15:32,940 --> 01:15:34,030
Мой Юсуф...

1034
01:15:34,290 --> 01:15:35,640
Синко.

1035
01:15:36,170 --> 01:15:38,260
Синко, аз те чакам тук.

1036
01:15:39,450 --> 01:15:42,830
Аз те чакам тук, не се притеснявай, добре?

1037
01:15:43,180 --> 01:15:45,690
Мама те чака тук, ти ще дойдеш.

1038
01:15:45,690 --> 01:15:47,790
Ще си тръгнем, ще избягаме оттук.

1039
01:15:48,450 --> 01:15:51,360
Не се притеснявай, добре?

1040
01:15:52,020 --> 01:15:55,780
Ще те взема, ще избягаме оттук, не се притеснявай.

1041
01:15:58,640 --> 01:16:04,890
Юсуф, синко, синко, ставай, моля те, ставай, синко.

1042
01:16:22,750 --> 01:16:24,580
Значи така, нали, синко?

1043
01:16:26,740 --> 01:16:29,360
От сутринта рано те накарах да се чувстваш потиснат, татко Адем.

1044
01:16:30,160 --> 01:16:34,640
Какъв е смисълът да ме наричаш баща, ако не съм до теб в трудните ти дни?

1045
01:16:35,120 --> 01:16:38,190
Освен това, каквото и да си направил, постъпил си правилно.

1046
01:16:38,480 --> 01:16:40,000
Гарантирам за теб.

1047
01:16:44,650 --> 01:16:46,890
Моят случай става все по-сложен.

1048
01:16:47,110 --> 01:16:48,890
Аз не съм такъв човек.

1049
01:16:49,830 --> 01:16:51,930
Аз не принадлежа към такъв свят.

1050
01:16:52,160 --> 01:16:53,530
Аз правя грешка.

1051
01:16:53,560 --> 01:16:56,380
Няма грешки, сине, не забравяй.
Грешки няма.

1052
01:16:56,760 --> 01:16:59,990
Каквото и да се случи, значи така е
писано.

1053
01:16:59,990 --> 01:17:01,410
Винаги.

1054
01:17:02,380 --> 01:17:04,830
Не знам колко дълго ще продължавам
така.

1055
01:17:05,510 --> 01:17:06,790
Слушай, сине.

1056
01:17:06,960 --> 01:17:11,240
Където и с когото и да си - ти си
добър човек.

1057
01:17:11,280 --> 01:17:13,650
Не смей да забравяш това.

1058
01:17:14,150 --> 01:17:17,950
И Ферхат, когото познавам, не се отказва
лесно от борбата.

1059
01:17:19,300 --> 01:17:21,160
Ферхат, когото познаваш...

1060
01:17:22,750 --> 01:17:26,410
Ако не ме беше отгледал, щях ли да
съм такъв?

1061
01:17:26,890 --> 01:17:27,720
Хайде!

1062
01:17:27,820 --> 01:17:28,870
Хайде, събери се!

1063
01:17:28,970 --> 01:17:36,210
Щом ще се сбогуваш с приятел, не
допускай никой да те види така.

1064
01:18:13,340 --> 01:18:14,710
Джевахир...

1065
01:18:14,920 --> 01:18:17,440
Нямаше къде да отида...

1066
01:18:17,670 --> 01:18:19,920
Как така? Къде е майка ти?

1067
01:18:20,010 --> 01:18:21,960
Избяга.

1068
01:18:23,210 --> 01:18:25,040
Къщата е празна.

1069
01:18:27,080 --> 01:18:28,000
Дръж.

1070
01:18:28,190 --> 01:18:29,590
Благодаря ти, дядо.

1071
01:19:13,630 --> 01:19:14,990
Фахрие!

1072
01:19:16,140 --> 01:19:17,380
Фахрие!

1073
01:19:18,690 --> 01:19:20,090
Момиче!

1074
01:19:23,870 --> 01:19:25,680
Ей, момиче!

1075
01:20:22,850 --> 01:20:24,230
Донесох чай!

1076
01:20:24,460 --> 01:20:25,420
Дръж!

1077
01:20:25,640 --> 01:20:28,510
Ще ти се отрази добре, ще ти даде
енергия.

1078
01:20:28,540 --> 01:20:29,950
Благодаря ти, татко.

1079
01:20:29,950 --> 01:20:30,770
Искаш ли?

1080
01:20:31,320 --> 01:20:32,030
Не искам.

1081
01:20:32,030 --> 01:20:33,120
Не искаш?

1082
01:20:33,450 --> 01:20:36,150
Толкова се стараех...

1083
01:20:36,150 --> 01:20:37,760
Добре.

1084
01:20:46,390 --> 01:20:49,990
Джево! Това е и твой дом!

1085
01:20:50,190 --> 01:20:52,700
Можеш да останеш колкото си пожелаеш.

1086
01:20:53,630 --> 01:20:55,500
Благодаря.

1087
01:20:59,030 --> 01:21:02,300
Видях вчера ножа в ръката ти.

1088
01:21:03,480 --> 01:21:06,320
Какво щеше да се случи, ако не бях
изгонила Ферхат, Джево?

1089
01:21:08,040 --> 01:21:09,620
Няма повече да го носиш със себе си!

1090
01:21:09,720 --> 01:21:10,870
Дай го.

1091
01:21:10,870 --> 01:21:12,140
Сестра, това е заради баща ми...

1092
01:21:12,140 --> 01:21:14,250
Давай.

1093
01:21:16,260 --> 01:21:17,930
Извинявай.

1094
01:21:23,110 --> 01:21:24,570
Как е Юсуф?

1095
01:21:25,090 --> 01:21:26,820
Ще бъде добре.

1096
01:21:27,680 --> 01:21:31,010
Ще му стане по-добре, ще дойде тук
и ще тича здрав.

1097
01:21:31,010 --> 01:21:33,920
И ти ще му бъдеш брат, разбрахме ли
се?

1098
01:21:34,060 --> 01:21:36,800
Както ти беше моя сестра?

1099
01:21:37,410 --> 01:21:43,150
Да, знаеш ли, понякога си мисля...
Да беше мама като теб.

1100
01:21:45,020 --> 01:21:47,100
Ела тук!

1101
01:21:48,800 --> 01:21:50,580
Братко мой!

1102
01:21:50,880 --> 01:21:57,290
Юсуф има майка като теб! Той ще се
върне жив и здрав. Не се тревожи!

1103
01:21:59,440 --> 01:22:00,650
Благодаря, Джевó!

1104
01:22:00,750 --> 01:22:02,410
Остани с нас.

1105
01:22:02,620 --> 01:22:04,470
Остани с нас.

1106
01:22:05,380 --> 01:22:11,080
Помниш ли? Разбра, че преписвам
и много се ядоса.

1107
01:22:14,150 --> 01:22:17,670
После дойде вкъщи и ме накара да
си уча уроците.

1108
01:22:20,170 --> 01:22:24,060
Благодарение на теб изкарах
всичко тази година.

1109
01:22:25,730 --> 01:22:29,970
Ако не беше ти, сто пъти щяха да
ме изгонят от училище!

1110
01:22:31,680 --> 01:22:34,030
Хайде, събирай това.

1111
01:22:34,960 --> 01:22:36,740
И това.

1112
01:22:37,690 --> 01:22:41,560
Погледни ме, ти си достатъчно
умно момче!

1113
01:22:50,900 --> 01:22:54,110
Прочети този въпрос, Джевó.

1114
01:23:06,200 --> 01:23:10,220
В библиотеката имаше 620 книги...

1115
01:23:10,240 --> 01:23:13,070
Братко, ще тръгвам, стана късно!

1116
01:23:13,120 --> 01:23:17,030
Утре ще дойда, не забравяй да си
научиш уроците, добре?

1117
01:23:17,030 --> 01:23:19,070
Добре, сестро Джейлян.

1118
01:23:19,170 --> 01:23:21,950
Някои от книгите...

1119
01:23:24,970 --> 01:23:28,910
Не ходи сама в тъмното.

1120
01:23:30,450 --> 01:23:32,640
Ще те изпратя.

1121
01:25:13,840 --> 01:25:14,760
Ало, тате?

1122
01:25:14,910 --> 01:25:16,380
Къде е майка ти?!

1123
01:25:16,560 --> 01:25:17,860
Къде е майка ти, Джевó?!

1124
01:25:17,980 --> 01:25:21,030
Не знам, тате, излезе.

1125
01:25:21,120 --> 01:25:24,320
И мен ме остави, а аз дойдох при
вас.

1126
01:25:24,640 --> 01:25:26,080
Добре ли си, тате?

1127
01:25:26,080 --> 01:25:28,140
Добре съм, забрави за това!

1128
01:25:28,140 --> 01:25:31,830
Нека си ходи! Аз съм с теб! Синът
ти е с теб!

1129
01:25:31,860 --> 01:25:36,760
Слушай ме, никой не трябва да
разбере, че дадох пари на майка ти!

1130
01:25:36,800 --> 01:25:38,940
А най-вече Джейлян! Разбра ли?

1131
01:25:38,940 --> 01:25:40,480
Защо?

1132
01:25:40,570 --> 01:25:45,210
Защо? Какво вършите?

1133
01:25:45,790 --> 01:25:48,150
Ах, синко!

1134
01:25:48,150 --> 01:25:51,940
Всичко е за ваше добро, изобщо
не ме разбирате!

1135
01:25:51,940 --> 01:25:54,330
Никой не ме разбира!

1136
01:25:54,330 --> 01:25:57,420
Само аз съм лош?! Само аз?

1137
01:25:57,420 --> 01:25:59,050
Виж!

1138
01:25:59,120 --> 01:26:03,970
Тази жена си тръгна, не е ясно
дали Юсуф ще оцелее!

1139
01:26:03,990 --> 01:26:08,390
И Джейлян ще се занимава с майка
ти?

1140
01:26:08,430 --> 01:26:11,230
Разкай се, тате! Да ти изсъхне
езикът! Добре, спри!

1141
01:26:11,230 --> 01:26:13,100
Няма да говоря, затварям!

1142
01:26:13,170 --> 01:26:14,590
Затваряй! Идвам си вкъщи.

1143
01:26:14,590 --> 01:26:15,680
Добре.

1144
01:26:21,770 --> 01:26:24,070
Ах, ти!

1145
01:26:25,080 --> 01:26:27,060
Ах, ти!

1146
01:26:27,520 --> 01:26:34,380
На теб ще си изкарам злобата! Г-н
Ферхат!

1147
01:26:34,450 --> 01:26:35,690
Хайде!

1148
01:26:35,740 --> 01:26:38,240
На теб ще си изкарам цялата злоба!

1149
01:26:38,470 --> 01:26:43,270
Ще разбереш какво значи да се
бъркаш в делата на Неджми!

1150
01:26:45,210 --> 01:26:49,760
Всички ще разберете, че не трябва
да се бъркате!

1151
01:26:50,390 --> 01:26:55,200
И ти, и Фахрие!

1152
01:26:58,780 --> 01:27:00,130
Разбира се, ще дойда.

1153
01:28:34,340 --> 01:28:34,940
Благодаря!

1154
01:28:34,940 --> 01:28:36,290
Благодаря.

1155
01:29:14,210 --> 01:29:15,380
Добре дошли!

1156
01:29:21,210 --> 01:29:23,360
Защо разваляш изненадата?

1157
01:29:33,750 --> 01:29:36,050
Рано си, исках да те посрещна.

1158
01:29:36,230 --> 01:29:40,000
Полетът излетя по-рано. И аз
дойдох за теб, лошо ли е?

1159
01:29:40,500 --> 01:29:42,120
Добре направи.

1160
01:29:42,730 --> 01:29:45,630
Щом си дошла с толкова багаж,
значи за дълго?

1161
01:29:46,880 --> 01:29:51,260
Какво има? Изплашихте ли се,
г-н Ферхат?

1162
01:29:51,640 --> 01:29:54,370
Достатъчно сте остарели.

1163
01:30:01,010 --> 01:30:04,270
Но езикът ти е все така остър.
Ню Йорк не е повлиял.

1164
01:30:04,300 --> 01:30:06,720
Радвам се да те видя.

1165
01:30:07,700 --> 01:30:09,210
И аз.

1166
01:30:09,590 --> 01:30:11,410
Сядай.

1167
01:30:13,030 --> 01:30:14,570
Деврим, да не се бавим.

1168
01:30:14,610 --> 01:30:16,180
Докато не е станало късно, ще
те закарам.

1169
01:30:16,180 --> 01:30:19,320
Дойдох по-рано, до утре имаме
време...

1170
01:30:19,320 --> 01:30:21,410
Няма ли да ме приемеш?

1171
01:30:22,410 --> 01:30:24,320
Ето, приех те.

1172
01:30:52,090 --> 01:30:54,350
Ако искаш, седни на задната
седалка.

1173
01:30:55,790 --> 01:30:57,890
И ще ми станеш шофьор?

1174
01:30:57,910 --> 01:31:02,270
В шок съм, великият г-н Ферхат
ще кара, а аз ще си почивам?

1175
01:31:02,410 --> 01:31:04,610
Защо не мога да седна отпред?

1176
01:31:04,610 --> 01:31:06,300
Защото така трябва.

1177
01:31:55,870 --> 01:31:59,680
Добре, разбрах, дошъл си да ме
мъмриш.

1178
01:31:59,930 --> 01:32:02,080
Благодари, че дойдох.

1179
01:32:06,120 --> 01:32:08,350
Скъпи. Скъпи.

1180
01:32:12,210 --> 01:32:12,790
Какво?

1181
01:32:13,350 --> 01:32:16,140
Как можа да изпратиш Джейлян в
моя дом?

1182
01:32:16,140 --> 01:32:17,440
Каква е целта ти?

1183
01:32:17,440 --> 01:32:19,390
Опитваш ли се да се противопо-
ставиш на Мутебер?

1184
01:32:19,420 --> 01:32:23,110
Защо ми е да правя такова
нещо? За Бога, Бекри!

1185
01:32:23,130 --> 01:32:26,290
За твое добро го направих.

1186
01:32:26,590 --> 01:32:28,200
Добро?

1187
01:32:28,570 --> 01:32:33,650
Знаеш ли какво се случи с
Ферхат, докато се опитваше...

1188
01:32:33,680 --> 01:32:34,610
...да помогне на тази жена и
нейното дете?

1189
01:32:35,420 --> 01:32:36,820
Да.

1190
01:32:36,870 --> 01:32:39,320
Знам.

1191
01:32:39,390 --> 01:32:40,310
Бекри, не бих искала да се
случи това.

1192
01:32:41,230 --> 01:32:43,570
Но се случи.

1193
01:32:45,310 --> 01:32:47,170
И всичко това се случи заради
теб!

1194
01:32:47,220 --> 01:32:50,170
Извинявам се!

1195
01:32:50,500 --> 01:32:52,260
Добре? Не помислих.

1196
01:32:54,320 --> 01:32:57,350
Прости!

1197
01:32:58,210 --> 01:33:01,120
Ще помолиш за прошка и всичко
ще се оправи, нали?

1198
01:33:02,080 --> 01:33:02,830
Дилара, няма да идвам тук за
известно време.

1199
01:33:03,030 --> 01:33:04,710
Какво?

1200
01:33:04,710 --> 01:33:06,170
Какво? Почакай. Момент, Бекри!
Момент. Какво означава това?

1201
01:33:06,500 --> 01:33:08,430
Какво значи "няма да идвам известно време"?

1202
01:33:08,430 --> 01:33:10,170
Какво, толкова ли си ми ядосан?

1203
01:33:10,170 --> 01:33:13,550
Какво ще направиш? Ще ме изтриеш от
живота си с един замах? Какво значи това?

1204
01:33:13,610 --> 01:33:19,150
Виж, колкото и да искаме да живеем
таен живот, който иска ще види, който
иска ще чуе.

1205
01:33:19,240 --> 01:33:22,380
Не искам и ти да се забъркваш в моите
проблеми, Дилара!

1206
01:33:22,380 --> 01:33:25,160
Не искам повече проблеми!

1207
01:33:26,090 --> 01:33:28,690
Бекри, почакай. Да поговорим първо.

1208
01:33:29,010 --> 01:33:32,150
Дилара, не се дърпай!

1209
01:33:53,870 --> 01:33:57,400
Даже не плачи, малка госпожо. Който сам
пада, той не плаче!

1210
01:33:57,480 --> 01:34:00,630
Мамо! Моля те, сега съвсем не е моментът,
добре ли е? Моля те!

1211
01:34:00,690 --> 01:34:07,800
Дъще, аз не ти ли казах от самото начало?
Ето така ще останеш настрана, ако се
надяваш на нещо от женен мъж!

1212
01:34:07,800 --> 01:34:10,040
Дай Боже, да не се върне, тогава ще
видиш ти!

1213
01:34:10,050 --> 01:34:13,280
Мамо! Моля те, поне веднъж ме разбери!

1214
01:34:13,280 --> 01:34:17,410
Поне веднъж бъди до мен! Поне веднъж
ми дай надежда! Моля те!

1215
01:34:17,420 --> 01:34:21,290
А какво да правя, дъще? На тази възраст
ли приказки да ти разказвам?

1216
01:34:21,290 --> 01:34:22,960
Уф!

1217
01:34:23,490 --> 01:34:27,620
Виж, виж вече истината, виж!

1218
01:34:28,590 --> 01:34:33,140
Той..той никога няма да бъде твой мъж!

1219
01:34:33,530 --> 01:34:36,190
Рано или късно ще те зареже и ще си
отиде!

1220
01:34:52,490 --> 01:34:54,860
Аз за известно време ще бъда тук, мъниче.

1221
01:34:54,920 --> 01:34:58,540
Парти? Тази вечер?

1222
01:34:58,540 --> 01:35:01,510
Казваш - домашно парти?

1223
01:35:10,900 --> 01:35:13,270
А къде беше къщата на Мерт?

1224
01:35:17,420 --> 01:35:21,240
Тъкмо ми беше домъчняло за нашия екип!
Ще се видим!

1225
01:35:32,660 --> 01:35:34,450
Нима не се прибираме вкъщи?

1226
01:35:34,660 --> 01:35:38,040
Вкъщи, просто хванах по дългия път.

1227
01:35:38,050 --> 01:35:41,110
Ферхат, и без това цял ден съм на път.
Първо самолет, сега ти!

1228
01:35:41,150 --> 01:35:42,660
Дръж се здраво!

1229
01:35:48,610 --> 01:35:50,550
Минутка, какво става?

1230
01:35:52,730 --> 01:35:55,030
Аз съм си виновна!

1231
01:35:56,120 --> 01:36:02,210
Баща ми нямаше такива дела! Защо
изобщо повярвах и се върнах?

1232
01:36:18,920 --> 01:36:21,530
Поздрави от Чингис хан!

1233
01:37:30,350 --> 01:37:31,910
Да бъде прокълнато всичко!

1234
01:37:32,030 --> 01:37:36,860
Аз никога няма да имам нормален живот!
Защото аз съм дъщеря на Бекри! Това е
нормално за мен!

1235
01:37:36,910 --> 01:37:39,180
Да бъда плячка за враговете на баща ми.

1236
01:37:39,360 --> 01:37:42,960
Нищо не се е променило, Ферхат! Всичко
е същото!

1237
01:37:44,130 --> 01:37:45,200
Успокой се!

1238
01:37:45,340 --> 01:37:47,610
Спокойно! Няма проблеми!

1239
01:37:55,820 --> 01:37:58,790
Ало, Зафо, слушай ме сега внимателно!

1240
01:37:58,890 --> 01:38:03,290
Затваряме за няколко дни клуба. От
семейството никой да не излиза навън.

1241
01:38:03,380 --> 01:38:05,940
Охраната я вдигай и на втория етаж.

1242
01:38:05,940 --> 01:38:07,270
Добре?

1243
01:38:07,270 --> 01:38:08,120
Хайде.

1244
01:38:15,700 --> 01:38:16,490
Ела тук.

1245
01:38:18,820 --> 01:38:20,110
Всичко мина!

1246
01:38:20,950 --> 01:38:22,710
Не се притеснявай, добре ли е?

1247
01:38:26,200 --> 01:38:27,690
По-добре ли си?

1248
01:38:28,870 --> 01:38:30,050
Хайде да вървим.

1249
01:38:55,470 --> 01:38:57,280
Ами къде се забавиха те?

1250
01:38:57,340 --> 01:39:01,340
Ще запаля този град, ако и косъм падне
от дъщеря ми!

1251
01:39:02,750 --> 01:39:06,530
Ако косъм от дъщеря ти пострада
и след това изгориш целия свят, какво
ще постигнеш?

1252
01:39:06,680 --> 01:39:11,960
Слушай, ще намериш този, който го
е направил и веднага ще го накажеш!

1253
01:39:11,960 --> 01:39:13,470
Ще накажа.

1254
01:39:13,560 --> 01:39:14,460
Мамо!

1255
01:39:14,730 --> 01:39:17,900
Мамо! Току-що говорих със сестра ми.
Какво става?

1256
01:39:17,900 --> 01:39:20,340
Не се страхувай, сине! Сестра ти е
на път. Не се притеснявай.

1257
01:39:20,340 --> 01:39:22,110
На път.

1258
01:39:26,150 --> 01:39:27,270
Ферхат.

1259
01:39:27,350 --> 01:39:29,770
Ало! Пристигнахте ли?

1260
01:39:29,840 --> 01:39:30,400
Добре.

1261
01:39:30,420 --> 01:39:31,240
Да, добре.

1262
01:39:41,850 --> 01:39:44,020
Оправете проблема с прозореца.

1263
01:39:44,780 --> 01:39:47,810
Деврим! Дъще моя!

1264
01:39:54,150 --> 01:39:55,770
Слава Богу!

1265
01:39:55,860 --> 01:39:57,810
Слава Богу, добре си!

1266
01:39:57,880 --> 01:39:58,930
Добре дошъл!

1267
01:39:58,930 --> 01:40:02,400
Какво "Добре дошъл"? Върнахме се
от оня свят!

1268
01:40:02,400 --> 01:40:05,220
Добре, дъще! Всичко ще мине, не се
притеснявай.

1269
01:40:05,220 --> 01:40:08,030
Нека мине. Просто имаш късмет!

1270
01:40:08,030 --> 01:40:09,430
Това е меко казано!

1271
01:40:11,930 --> 01:40:15,070
Да те погледна. Е, гримът ти не е
развален, значи няма проблем.

1272
01:40:15,070 --> 01:40:18,300
Но душевното ми състояние скоро
ще се развали, какво ще правим?

1273
01:40:19,340 --> 01:40:20,770
Деврим!

1274
01:40:22,230 --> 01:40:24,340
Не се приближавай до мен!

1275
01:40:30,410 --> 01:40:37,160
Дори не искам да мисля, Ферхат,
дали дъщеря ми щеше да е жива,
ако до нея беше някой друг, а не ти!

1276
01:40:37,310 --> 01:40:39,300
Много благодаря!

1277
01:40:39,300 --> 01:40:40,940
Няма защо. Винаги съм готов.

1278
01:40:40,940 --> 01:40:43,220
Остани с нас на вечеря, добре?

1279
01:40:43,220 --> 01:40:44,910
С удоволствие!

1280
01:40:49,830 --> 01:40:53,400
Ферхат, трябва да покажем на
Чингиз хан къде зимуват раците.

1281
01:40:53,410 --> 01:40:55,840
Остави това на мен, братко.

1282
01:40:55,840 --> 01:40:58,090
По-добре помисли как ще оправиш
отношенията си с дъщеря си!

1283
01:40:58,090 --> 01:40:59,870
Пак ми остави най-трудното!

1284
01:41:00,780 --> 01:41:01,900
Хайде.

1285
01:41:08,410 --> 01:41:10,500
Ти довечера ще дойдеш ли?

1286
01:41:13,330 --> 01:41:15,120
В колко часа?

1287
01:41:37,980 --> 01:41:39,290
Бекри?

1288
01:41:39,350 --> 01:41:41,140
Чингиз хан!

1289
01:41:41,190 --> 01:41:45,240
Чингиз хан, днес или си сложи
въжето на врата,

1290
01:41:45,240 --> 01:41:50,880
Или се застреляй в главата, или
влез в гроба, и помоли да те заровят!

1291
01:41:50,880 --> 01:41:52,510
Направи го днес!

1292
01:41:52,510 --> 01:41:55,880
Защото за теб утре няма!

1293
01:41:55,990 --> 01:41:58,510
Все едно ще умреш!

1294
01:42:01,850 --> 01:42:03,540
Останалото е от теб!

1295
01:42:18,230 --> 01:42:20,060
В колко часа?

1296
01:42:20,260 --> 01:42:21,870
Къде беше?

1297
01:42:21,870 --> 01:42:24,510
Жена ти е там сама, притеснява се!

1298
01:42:24,510 --> 01:42:26,580
Фахрие избяга от къщи.

1299
01:42:26,580 --> 01:42:29,860
А те тук се притесняват.

1300
01:42:32,930 --> 01:42:33,990
На кого говоря?

1301
01:42:33,990 --> 01:42:36,260
Татко, моля те, остави ме на мира!

1302
01:42:36,260 --> 01:42:39,640
Да не те наказва Господ, нещастен мерзавец!

1303
01:42:46,680 --> 01:42:50,930
Ще изляза само през нощта.

1304
01:43:00,070 --> 01:43:07,370
Слушай, голямата среща е днес! На
крайбрежната алея Бейкоз.

1305
01:44:37,310 --> 01:44:39,740
Няма да закъснееш, нали?

1306
01:44:45,310 --> 01:44:47,860
Не се притеснявай, няма да закъснея.

1307
01:44:50,340 --> 01:44:52,780
Всички сте такива приказливи!

1308
01:44:52,960 --> 01:44:54,820
В настроение ли сме да говорим?

1309
01:44:54,880 --> 01:44:57,810
Хайде, Деврим, разкажи как ти е в
Ню Йорк?

1310
01:44:58,170 --> 01:45:03,020
Добре, мамо, тя поумня. Преди много
говореше.

1311
01:45:03,170 --> 01:45:05,460
Липсваше ни тази двойка, нали?

1312
01:45:07,850 --> 01:45:11,260
Предупреждавам, тази вечер ще бъда с
приятели.

1313
01:45:11,260 --> 01:45:12,690
Тази вечер не може.

1314
01:45:12,720 --> 01:45:16,930
Не съм дошла тук, за да живея в затвор.
Видях семейството си, ще видя и приятели.

1315
01:45:16,930 --> 01:45:20,690
Казах "не може", Деврим. За известно
време - не може!

1316
01:45:20,690 --> 01:45:24,400
Мамо, искаш ли да кажеш нещо по тази
тема?

1317
01:45:24,400 --> 01:45:27,260
Решихме да си починем малко, Деврим.

1318
01:45:27,260 --> 01:45:29,210
Нека настъпи ред, тогава ще излезеш.

1319
01:45:29,240 --> 01:45:34,910
Години наред се чупят ръце и остават
без ръце в ръкава, а ти още си до този,
който чупи тези ръце.

1320
01:45:35,000 --> 01:45:36,880
Моля те, нека не обсъждаме това на
масата!

1321
01:45:36,960 --> 01:45:38,360
А какво искаш да обсъждаме?

1322
01:45:38,440 --> 01:45:41,330
Моля те, яж си храната. Виж, дори не си
я докоснала.

1323
01:45:41,330 --> 01:45:45,930
Гади ми се от храна, приготвена с пари,
за чийто произход не знам.

1324
01:45:46,870 --> 01:45:48,040
Седни си на мястото!

1325
01:45:48,560 --> 01:45:49,940
Приятен апетит!

1326
01:45:50,070 --> 01:45:52,100
Няма да излезеш навън!

1327
01:45:52,100 --> 01:45:54,290
Мутебер, заведи я в стаята.

1328
01:45:55,080 --> 01:45:59,220
Не съм дете. Мога да ходя, дори мога да
се качвам по стълбите.

1329
01:45:59,640 --> 01:46:03,280
Приятен апетит! Ако, разбира се,
можете да го смелите!

1330
01:46:03,280 --> 01:46:05,560
С първия полет ще се върнеш там, откъдето
си дошла.

1331
01:46:05,560 --> 01:46:07,810
Това е чудесна новина!

1332
01:46:16,330 --> 01:46:18,530
-Добър вечер!
-Добър вечер, братко!

1333
01:46:28,290 --> 01:46:29,230
Добър вечер, братко!

1334
01:46:29,300 --> 01:46:30,680
Благодаря ти, братко.

1335
01:46:37,950 --> 01:46:40,060
Тръгнах, на път съм.

1336
01:47:23,560 --> 01:47:25,100
Чакам.

1337
01:47:27,370 --> 01:47:32,260
Нека дойде, нека дойде и аз ще се вкопча
в гърлото му.

1338
01:47:32,480 --> 01:47:36,610
Ще го питам за моя Юсуф, ще му отмъстя.

1339
01:47:36,670 --> 01:47:37,880
Нека първо дойде.

1340
01:47:38,660 --> 01:47:40,180
Момиче, погледни ме.

1341
01:47:40,350 --> 01:47:47,090
Слушай, докато не го накарам да пищи, не
излизай от колата, не смей да ми пречиш,
ясно?

1342
01:47:47,090 --> 01:47:48,210
Нищо подобно.

1343
01:47:48,660 --> 01:47:49,870
И аз ще дойда.

1344
01:47:49,870 --> 01:47:53,170
Ще го питам за всичко, което се случи с
Юсуф.

1345
01:47:53,310 --> 01:47:54,110
И аз ще разбера всичко.

1346
01:47:54,270 --> 01:47:55,860
Момиче, не говори като луда.

1347
01:47:56,050 --> 01:47:59,070
Ти ще останеш в колата, а аз ще отида,
ще се оправя, ще говоря.

1348
01:47:59,070 --> 01:48:00,260
Не смей.

1349
01:48:00,260 --> 01:48:01,650
Вече казах всичко.

1350
01:48:08,550 --> 01:48:09,920
Скоро ще бъда там.

1351
01:48:10,070 --> 01:48:11,120
Хайде.

1352
01:48:12,100 --> 01:48:13,290
Погледни ме.

1353
01:48:13,880 --> 01:48:16,860
Откъде реши, че можеш да излезеш
от колата, а?

1354
01:48:16,860 --> 01:48:20,290
Просто седи тук, чакай. Аз ще
изляза. Казвам ти, ще се оправя.

1355
01:48:20,830 --> 01:48:24,540
Не се бъркай в моите дела. Ще
чакаш тук, добре ли?

1356
01:48:24,590 --> 01:48:27,490
Както казах на Неджми. Казах това,
което трябваше да кажа.

1357
01:48:27,800 --> 01:48:28,940
Боже мой!

1358
01:48:29,200 --> 01:48:31,970
Момиче, погледни ме, преди разбираше
думите.

1359
01:48:32,030 --> 01:48:36,510
Слушай, мълчахме, но с теб нещо
започна да се случва. Излезе от релси.

1360
01:48:36,560 --> 01:48:38,200
Ти се побърка.

1361
01:48:38,470 --> 01:48:43,190
Погледни ме, когато Юсуф се съвземе,
ще те накарам да платиш за всичко това.

1362
01:48:46,850 --> 01:48:50,600
Няма да излезеш! Не смей! Не смей!

1363
01:49:02,890 --> 01:49:06,360
Кой е това по това време? Като
че ли кредитор е дошъл.

1364
01:49:06,710 --> 01:49:09,000
-Неджми!
-Почакай, почакай!

1365
01:49:09,000 --> 01:49:10,660
-Стой, внимавай.
-Отвори вратата!

1366
01:49:10,700 --> 01:49:12,280
Почакай!

1367
01:49:12,390 --> 01:49:14,030
Неджми!

1368
01:49:17,150 --> 01:49:17,950
Мамо?

1369
01:49:18,150 --> 01:49:19,500
Къде е той?

1370
01:49:19,670 --> 01:49:20,610
А?

1371
01:49:20,610 --> 01:49:22,290
Къде е той?

1372
01:49:22,600 --> 01:49:23,640
Неджми!

1373
01:49:23,790 --> 01:49:24,840
Излез пред мен!

1374
01:49:24,860 --> 01:49:25,940
Татко го няма вкъщи, мамо.

1375
01:49:25,940 --> 01:49:26,770
Къде е той?

1376
01:49:26,770 --> 01:49:28,170
Неджми!

1377
01:49:28,310 --> 01:49:29,400
Къде е той, по дяволите?

1378
01:49:29,690 --> 01:49:30,910
Неджми!

1379
01:49:31,140 --> 01:49:34,220
-Мамо, къде беше ти?
-Къде отиде баща ти?

1380
01:49:34,220 --> 01:49:36,460
Мамо, къде беше ти? По-добре ми
кажи това.

1381
01:49:36,830 --> 01:49:38,520
-Неджми!
-Почакай, мамо.

1382
01:49:38,650 --> 01:49:39,540
Мамо!

1383
01:49:39,550 --> 01:49:42,700
Мамо, как можеш да ходиш където и
да е, без да ми кажеш?

1384
01:49:54,750 --> 01:49:56,720
Сега не му е времето!

1385
01:50:27,540 --> 01:50:30,870
Пристигнах. Къде си?

1386
01:50:33,790 --> 01:50:35,180
Вдигни телефона, ***!

1387
01:50:35,200 --> 01:50:36,240
Вдигни, по дяволите!

1388
01:50:36,300 --> 01:50:40,590
Мамо, отговори ми, за Бога! Къде
ходи, мамо?!

1389
01:50:41,360 --> 01:50:44,000
Къде си, ***? Къде си?

1390
01:50:44,040 --> 01:50:45,830
Представи се пред мен, Неджми!

1391
01:50:45,950 --> 01:50:48,840
Ти се представи пред мен!

1392
01:50:50,150 --> 01:50:52,820
Ти взе парите и избяга. По дяволите!

1393
01:50:53,550 --> 01:50:55,760
Ти отново ме излъга.

1394
01:50:55,810 --> 01:50:58,240
Ти отново ме измами.

1395
01:50:58,240 --> 01:51:00,700
Успокой се, слушай, излагаме се пред
съседите.

1396
01:51:00,710 --> 01:51:01,520
Какво става?

1397
01:51:01,550 --> 01:51:02,050
Какво става?

1398
01:51:02,090 --> 01:51:04,880
-Откъде да знам?
-Какво общо има Неджми? Какво се занимава с него?

1399
01:51:04,980 --> 01:51:06,660
Мамо, да си ходим вкъщи. Хайде,
да вървим.

1400
01:51:06,670 --> 01:51:07,500
Ела тук!

1401
01:51:07,540 --> 01:51:09,930
Ела тук. Аз съм пред дома ти.
Излез пред мен!

1402
01:51:09,940 --> 01:51:11,750
Ще застанем лице в лице.

1403
01:51:25,400 --> 01:51:26,120
Ало.

1404
01:51:26,300 --> 01:51:29,100
Ферхат, тази Деврим пак направи каквото си знае.

1405
01:51:29,100 --> 01:51:30,960
Излязла е от къщи. Не знаем къде е.

1406
01:51:31,100 --> 01:51:33,450
Не, страх ме е да не й се случи
нещо.

1407
01:51:33,560 --> 01:51:35,750
Ти знаеш ли къде е? Имаш ли
някаква информация?

1408
01:51:35,990 --> 01:51:37,720
Не знам, но ще разбера веднага,
брат.

1409
01:51:38,080 --> 01:51:38,950
Благодаря.

1410
01:52:11,220 --> 01:52:15,750
Нали са ти там парите?! Откъдето
и да си ги взел...

1411
01:52:16,100 --> 01:52:17,190
Погледни ме!

1412
01:52:17,190 --> 01:52:19,650
На никого нито дума, ясно ли е?!

1413
01:52:19,790 --> 01:52:22,070
Слушай, ще бъдем унищожени и
двамата.

1414
01:52:22,270 --> 01:52:24,290
Нито на баща ми, нито на Джево.

1415
01:52:24,330 --> 01:52:24,990
Не смей!

1416
01:52:25,100 --> 01:52:26,810
Не казвай на никого нищо!

1417
01:52:27,150 --> 01:52:27,970
Махай се оттам!

1418
01:52:28,350 --> 01:52:29,520
Чакай ме вкъщи!

1419
01:52:29,750 --> 01:52:31,370
Чакай ме вкъщи!

1420
01:52:31,460 --> 01:52:34,310
Мръсник!

1421
01:52:34,820 --> 01:52:35,730
Мамо!

1422
01:52:36,160 --> 01:52:37,840
Нищо ли няма да ми кажеш?

1423
01:52:38,350 --> 01:52:39,870
Не се намесвай!

1424
01:52:39,940 --> 01:52:41,480
Това е между мен и баща ти, ясно
ли е?

1425
01:52:41,480 --> 01:52:42,820
Не се намесвай!

1426
01:52:45,310 --> 01:52:47,620
Тя полудя!

1427
01:52:48,050 --> 01:52:50,430
За какви пари говореше тя?

1428
01:52:50,430 --> 01:52:53,260
Дядо, моля те, не ме питай нищо.

1429
01:52:53,400 --> 01:52:55,420
Не знам нищо, добре ли?

1430
01:53:21,910 --> 01:53:23,070
Джейлян.

1431
01:53:28,080 --> 01:53:29,510
Чаках те, но те нямаше.

1432
01:53:43,060 --> 01:53:44,990
Къде е тя, по дяволите?

1433
01:53:48,510 --> 01:53:53,470
Неджми, спокойно. Добре, Неджми,
спокойно.

1434
01:53:53,560 --> 01:53:55,640
Добре, Неджми, спокойно.

1435
01:54:02,110 --> 01:54:04,270
Джейлян, добре ли си? Какво има?

1436
01:54:07,140 --> 01:54:08,560
Ти ли го направи?

1437
01:54:09,200 --> 01:54:10,420
Какво направих?

1438
01:54:10,770 --> 01:54:13,970
Ти ли си причината за случилото
се с Юсуф?

1439
01:54:13,970 --> 01:54:14,830
Какво?

1440
01:54:16,150 --> 01:54:18,250
Ти ли не пощади сина ми?

1441
01:54:18,310 --> 01:54:19,870
Какво говориш, Джейлян?

1442
01:54:19,870 --> 01:54:21,270
Откъде ти хрумна това?

1443
01:54:21,270 --> 01:54:22,630
Аз ли не докарах Юсуф при теб?

1444
01:54:22,700 --> 01:54:24,510
Не ме лъжи!

1445
01:54:25,240 --> 01:54:27,550
Видях записа, където си с онези
хора.

1446
01:54:27,560 --> 01:54:29,070
Какви хора? Какви записи?

1447
01:54:29,140 --> 01:54:31,260
Ти беше в полицейското управление,
на разпит.

1448
01:54:33,210 --> 01:54:35,080
Видях вашите снимки един до друг.

1449
01:54:35,120 --> 01:54:36,650
Не ме лъжи.

1450
01:54:37,790 --> 01:54:39,990
Джейлян, не е така.

1451
01:54:39,990 --> 01:54:41,810
Кажи ми истината.

1452
01:54:41,810 --> 01:54:43,950
Джейлян, чуй, явно си разбрала погрешно.
Успокой се.

1453
01:54:43,950 --> 01:54:44,990
Пусни ме!

1454
01:54:48,680 --> 01:54:53,220
Цял живот не съм навредила на никого.

1455
01:54:54,970 --> 01:54:59,880
Мълчах, търпях всичко.

1456
01:55:02,250 --> 01:55:05,320
Но видях сина си в такова състояние...

1457
01:55:06,710 --> 01:55:09,580
Нервите ми не издържаха.

1458
01:55:09,580 --> 01:55:12,780
Нервите ми не издържаха!

1459
01:55:12,930 --> 01:55:15,100
Нервите ми не издържаха.

1460
01:55:15,910 --> 01:55:17,890
Ти ли си убиецът?!

1461
01:55:18,070 --> 01:55:18,630
Джейлян.

1462
01:55:18,660 --> 01:55:19,910
Ти ли си убиецът?!

1463
01:55:19,970 --> 01:55:21,640
Джейлян, има неща, които не знаеш.

1464
01:55:21,640 --> 01:55:23,650
Казвам, че те видях с онези хора.

1465
01:55:23,690 --> 01:55:25,060
Ти ли си убиецът?!

1466
01:55:25,080 --> 01:55:26,490
Всичко не е така, както ти се струва.

1467
01:55:26,630 --> 01:55:27,670
Ще ти разкажа.

1468
01:55:27,760 --> 01:55:28,730
Чуй, всичко не е така, както изглежда.

1469
01:55:28,730 --> 01:55:30,690
Нямам никакво отношение към това, което
се случи с Юсуф.

1470
01:55:30,900 --> 01:55:32,880
Да бъдете проклети!

1471
01:55:32,980 --> 01:55:34,410
-Джейлян!
-Да бъдете проклети!

1472
01:55:34,440 --> 01:55:35,620
Да бъдете проклети!

1473
01:55:35,650 --> 01:55:37,080
-Да бъдете проклети!
-Джейлян!

1474
01:55:37,140 --> 01:55:38,610
На никого няма да вярвам!

1475
01:55:38,610 --> 01:55:40,380
Дявол да ви вземе!

1476
01:55:41,380 --> 01:55:43,110
Джейлян, чуй ме.

1477
01:55:43,630 --> 01:55:48,420
Позволи ми да доведа този, който
нарани сина ти, и да го изправя пред теб.

1478
01:55:48,810 --> 01:55:49,600
Но ме изслушай.

1479
01:55:49,690 --> 01:56:01,050
Няма да мога да живея, ако не убия
тези, които направиха това на детето ми,

1480
01:56:01,060 --> 01:56:02,600
които го нараниха.
Джейлян!

1481
01:56:15,110 --> 01:56:16,820
Според теб аз ли го направих, Джейлян?!

1482
01:56:17,050 --> 01:56:21,410
Погледни ме в очите. Аз ли съм? Такъв
човек ли съм?

1483
01:56:21,910 --> 01:56:23,190
Погледни ме в очите, погледни!

1484
01:56:25,060 --> 01:56:30,270
Ако главата и сърцето ти казват така,
заколи ме. Заколи!

1485
01:56:39,540 --> 01:56:41,350
Но ти търсиш надалеч.

1486
01:56:41,690 --> 01:56:43,440
Възможно е да е този, който е най-близо
до теб.

1487
01:56:44,390 --> 01:56:46,870
Кой до днес е причинил най-много вреда
на теб и Юсуф?

1488
01:56:47,720 --> 01:56:48,870
Помисли за това!

1489
01:56:49,510 --> 01:56:50,970
Огледай се, Джейлян!

1490
01:57:20,760 --> 01:57:21,900
Джейлян!

1491
01:57:46,990 --> 01:57:49,400
Кой до днес е причинил най-много вреда
на теб и Юсуф?

1492
01:57:49,420 --> 01:57:56,400
-Ще те убия!
-Татко, не пипай мама, татко!

1493
01:57:56,700 --> 01:57:57,930
Помисли за това!

1494
01:57:58,130 --> 01:57:59,090
Неджми!

1495
01:57:59,160 --> 01:58:00,490
Къде е той? Къде е Юсуф?

1496
01:58:00,490 --> 01:58:02,390
Търси ли го? Къде е той?

1497
01:58:02,390 --> 01:58:05,240
Откъде да знам? Всички ме питат.

1498
01:58:05,430 --> 01:58:08,500
Сине, аз всичко знам, съвземи се!

1499
01:58:11,040 --> 01:58:12,250
Но ти търсиш надалеч.

1500
01:58:12,250 --> 01:58:14,200
Възможно е да е този, който е най-близо
до теб.

1501
01:58:50,360 --> 01:58:51,740
Фахрие!

1502
01:58:52,810 --> 01:58:53,410
По дяволите!

1503
01:58:53,420 --> 01:58:56,650
Дойдох! Къде беше, по дяволите?!

1504
01:58:56,690 --> 01:58:58,860
-Къде беше, по дяволите?
-Къде ходи ти, Фахрие?!

1505
01:58:59,350 --> 01:59:01,270
Къде, мамка му, ходи?! Мамка му!

1506
01:59:01,680 --> 01:59:03,350
Пусни ме!

1507
01:59:03,420 --> 01:59:04,960
Всички пари са фалшиви!

1508
01:59:04,960 --> 01:59:06,510
-Фалшиви!
-Какви фалшиви?!

1509
01:59:06,540 --> 01:59:09,850
-Всички пари са фалшиви! Фалшиви!
-Ти луд ли мамиш?!

1510
01:59:09,880 --> 01:59:11,900
Фалшиви, фалшиви!

1511
01:59:11,940 --> 01:59:15,380
Всички пари са фалшиви!

1512
01:59:15,380 --> 01:59:17,920
Фалшиви, по дяволите, фалшиви!

1513
01:59:17,970 --> 01:59:19,850
Какви фалшиви?!

1514
01:59:23,140 --> 01:59:27,150
Трябваше да се усетя, когато ми се
 слюнчеше!

1515
01:59:27,150 --> 01:59:29,790
Отново ме доведе в тази кочина!

1516
01:59:31,460 --> 01:59:33,860
Да бъдеш проклет!

1517
01:59:33,950 --> 01:59:36,430
Този път ти повярвах!

1518
01:59:36,550 --> 01:59:38,460
Аз ти повярвах!

1519
01:59:38,650 --> 01:59:41,080
Мислех, че ми даваш шанс!

1520
01:59:41,220 --> 01:59:43,400
Щяхме да построим отново семейно
 огнище!

1521
01:59:43,460 --> 01:59:46,390
Щях да стана съпруг за теб и баща
 за сина си!

1522
01:59:46,390 --> 01:59:48,930
Отдавна си изпуснала този влак!

1523
01:59:48,930 --> 01:59:51,900
Можеш само да махаш с ръка след него!

1524
01:59:52,620 --> 01:59:54,640
Как ти се струва това?

1525
01:59:55,000 --> 01:59:56,790
Какво е да бъдеш измамен?

1526
01:59:56,790 --> 02:00:01,600
А? Какво е да се готвиш да създадеш
 семейство, а после да се окажеш в
такъв хаос, а?

1527
02:00:02,020 --> 02:00:10,850
Продадох достойнството си, честта си,
 гордостта си, душата си заради теб!

1528
02:00:10,870 --> 02:00:12,270
Продадох душата си!

1529
02:00:12,820 --> 02:00:14,090
Погледни го!

1530
02:00:14,120 --> 02:00:17,830
Това, което ти нямаш, струва много
 пари!

1531
02:00:28,250 --> 02:00:35,050
Мамка му! Продадох сина си, за да ти
 донеса тези пари!

1532
02:00:36,070 --> 02:00:37,760
Какво направи?

1533
02:00:47,000 --> 02:00:48,520
Какво говориш?

1534
02:00:50,720 --> 02:01:00,150
Продадох бъбрека на Юсуф, за да ти
 намеря пари!

1535
02:01:11,700 --> 02:01:13,550
Разбра ли?!

1536
02:01:14,170 --> 02:01:17,270
Продадох сина си!
Powered by translatesubtitles.org