TranslateSubtitles.org

Черное-сердце-28-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от vk.com/dizimania</font>

2
00:00:24,810 --> 00:00:25,750
Мелек.

3
00:00:29,120 --> 00:00:30,950
Мелек, дъще, какво направи?

4
00:00:32,860 --> 00:00:36,880
Ти... Как можа да постъпиш така с мен?

5
00:00:37,070 --> 00:00:41,830
Доведе ме тук, за да видя моя палач?

6
00:00:43,610 --> 00:00:46,030
Мамо, не, не.

7
00:00:46,030 --> 00:00:47,570
За да поговорим...

8
00:00:47,570 --> 00:00:49,790
За какво да говорим, Мелек?

9
00:00:51,180 --> 00:00:55,330
Ще говорим ли за това колко гнусно
постъпи той с мен?

10
00:00:55,650 --> 00:00:59,270
Нух, сине, какво направихте?

11
00:00:59,670 --> 00:01:03,200
Какво направихте? Защо ме доведохте
при него?

12
00:01:03,870 --> 00:01:06,670
Мамо, с Мелек помислихме, че...

13
00:01:06,670 --> 00:01:07,930
Какво помислихте?

14
00:01:08,270 --> 00:01:12,420
Той ме изнасили!

15
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
Не мога да повярвам.

16
00:01:15,960 --> 00:01:20,160
Мамо, все едно какво е направил с теб.

17
00:01:20,240 --> 00:01:25,120
Той е наш баща, прости му. Затова ли ме
извикахте тук? Да ми кажете това?

18
00:01:25,150 --> 00:01:26,090
Да простя?

19
00:01:29,630 --> 00:01:30,720
Сюмрю.

20
00:01:32,400 --> 00:01:37,980
Не съм ти направил нищо, за да ми
прощаваш.

21
00:01:38,260 --> 00:01:40,980
Как можеш да лъжеш?

22
00:01:41,170 --> 00:01:43,790
Как можеш да лъжеш?!

23
00:01:44,650 --> 00:01:47,650
Не съм ти направил нищо лошо, а ти - да.

24
00:01:48,290 --> 00:01:52,210
Ако някой трябва да се извини, това си ти.

25
00:01:52,210 --> 00:01:55,340
Какво говориш? Какво говориш?

26
00:01:55,520 --> 00:01:58,930
- Как така да ти се извинявам?!
- Мамо.

27
00:01:58,930 --> 00:02:00,670
- Мамо, мамо.
- Срам!

28
00:02:00,670 --> 00:02:01,710
Срам!

29
00:02:02,810 --> 00:02:04,610
Съвсем ли нямаш съвест?

30
00:02:05,570 --> 00:02:07,570
Съвсем ли нямаш съвест?

31
00:02:07,800 --> 00:02:10,960
Как може така да петниш чуждо име?

32
00:02:11,480 --> 00:02:16,980
Проми мозъците на децата с тази
мръсна лъжа!

33
00:02:18,680 --> 00:02:19,750
Лъжа?

34
00:02:20,190 --> 00:02:21,630
Лъжа, нали?

35
00:02:22,060 --> 00:02:24,350
Ти ме изнасили!

36
00:02:24,510 --> 00:02:26,870
И лъжеш прекрасно!

37
00:02:27,360 --> 00:02:29,310
Стига, моля те.

38
00:02:29,790 --> 00:02:31,930
Спри се вече, не лъжи.

39
00:02:31,930 --> 00:02:35,270
Не си ли казваш, че е време да спреш
да се отнасяш така лошо с мен?

40
00:02:35,620 --> 00:02:37,190
Аз съм баща!

41
00:02:37,600 --> 00:02:39,970
Баща, техен баща!

42
00:02:40,290 --> 00:02:42,330
Да, не успях да бъда добър баща.

43
00:02:42,960 --> 00:02:45,460
Не успях да изпълня бащинския си дълг.

44
00:02:45,570 --> 00:02:47,680
Знам, не им обръщах внимание.

45
00:02:48,030 --> 00:02:49,890
Не, не.

46
00:02:49,890 --> 00:02:53,360
Това е нещо повече от внимание, г-н
Халил. Ясно?

47
00:02:53,380 --> 00:02:54,450
Ти не си баща...

48
00:02:55,030 --> 00:02:57,560
Добре, дъще, добре. Права си, Мелек.

49
00:02:57,710 --> 00:02:59,200
Абсолютно си права.

50
00:03:02,890 --> 00:03:04,970
Виновен съм пред вас.

51
00:03:05,760 --> 00:03:11,010
Но никой не може да обвинява човек в
подобно нещо!

52
00:03:11,270 --> 00:03:12,550
Не може да опетни!

53
00:03:12,550 --> 00:03:15,130
Ти си отвратителен, ясно ли е?

54
00:03:15,130 --> 00:03:16,830
Ти си отвратителен!

55
00:03:17,490 --> 00:03:20,590
Ти направи това, защото исках да се
разделя с теб!

56
00:03:20,590 --> 00:03:22,590
Аз те обичах!

57
00:03:22,590 --> 00:03:24,080
Аз те обичах!

58
00:03:24,970 --> 00:03:29,860
Дори косъм не съм ти наранил, камо
ли да съм направил нещо отвратително!

59
00:03:31,400 --> 00:03:35,980
Ако съм постъпил зле с теб, нека се
превърна в камък!

60
00:03:35,980 --> 00:03:37,560
- Да стана камък!
- Умри.

61
00:03:37,580 --> 00:03:39,170
Умри, ясно ли е?!

62
00:03:39,170 --> 00:03:41,760
Не мога да повярвам, наистина!

63
00:03:41,790 --> 00:03:42,650
Аз...

64
00:03:42,650 --> 00:03:45,640
Виж, виж тези снимки!

65
00:03:46,390 --> 00:03:51,330
Този човек много те е обичал!

66
00:03:51,330 --> 00:03:52,790
Вътрешно всичко му трепереше!

67
00:03:52,840 --> 00:03:55,330
Как е могъл да постъпи толкова зле с
теб?!

68
00:03:57,010 --> 00:03:59,680
Аз съм виновен, да. Аз съм виновен!

69
00:04:00,020 --> 00:04:02,040
Аз съм виновен, защото те обичах!

70
00:04:02,250 --> 00:04:06,490
Аз съм виновен, защото вярвах,
доверявах ти се!

71
00:04:06,890 --> 00:04:09,400
Не мога да повярвам, наистина.

72
00:04:09,740 --> 00:04:14,090
Не ме карай да повтарям едно и също!

73
00:04:14,130 --> 00:04:15,300
Не ме карай!

74
00:04:15,700 --> 00:04:17,370
Ти ме изостави.

75
00:04:18,000 --> 00:04:22,050
Ти ме изостави в деня, в който влязох
в затвора!

76
00:04:22,670 --> 00:04:27,750
Каза, че искаш хубав живот, че нямаш
какво да правиш с човек като мен!

77
00:04:27,750 --> 00:04:30,260
Изоставих те, защото влезе в затвора?

78
00:04:31,750 --> 00:04:36,440
Дори не знаех, че си в затвора!

79
00:04:37,210 --> 00:04:38,470
Стига вече.

80
00:04:48,170 --> 00:04:49,970
Спри да лъжеш!

81
00:04:53,000 --> 00:04:53,870
Да лъжа?

82
00:04:53,870 --> 00:04:55,210
Мамо, мамо...

83
00:04:56,310 --> 00:04:57,180
Мамо.

84
00:04:57,300 --> 00:04:59,180
Каза, че искаш хубав живот!

85
00:04:59,840 --> 00:05:01,960
Че искаш да станеш богата!

86
00:05:04,320 --> 00:05:08,060
Остави две деца на майка ми!

87
00:05:08,100 --> 00:05:09,080
Избяга!

88
00:05:11,480 --> 00:05:13,160
Намери този хубав живот!

89
00:05:14,090 --> 00:05:17,440
Омъжи се за най-богатия мъж в
Кападокия.

90
00:05:17,760 --> 00:05:21,760
Живя 30 години щастливо и спокойно!

91
00:05:22,250 --> 00:05:24,460
Не търси децата, не попита за тях.

92
00:05:24,930 --> 00:05:26,330
Нищо не направи.

93
00:05:27,280 --> 00:05:31,120
А когато дойде време, излъга за мен.

94
00:05:32,770 --> 00:05:36,110
Каза, сякаш съм постъпил толкова
отвратително с теб!

95
00:05:38,070 --> 00:05:40,430
Съвсем ли нямаш съвест?

96
00:05:40,840 --> 00:05:43,110
Съвсем ли не съжаляваш?

97
00:06:19,110 --> 00:06:19,940
Чичо.

98
00:06:20,090 --> 00:06:21,980
Добре дошъл, мой лъв.

99
00:06:21,980 --> 00:06:24,310
Ела тук, седни.

100
00:06:24,310 --> 00:06:25,050
Не си ли зает?

101
00:06:25,050 --> 00:06:27,650
Не, не, просто разглеждах отчетите.

102
00:06:31,820 --> 00:06:32,730
Какво се е случило?

103
00:06:34,400 --> 00:06:35,810
Говорих с леля, чичо.

104
00:06:37,880 --> 00:06:39,320
Но имам лоши новини.

105
00:06:42,070 --> 00:06:43,800
Тя стана представител на татко.

106
00:06:46,100 --> 00:06:46,910
Как?

107
00:06:46,950 --> 00:06:48,840
Значи сега Хикмет представлява
интересите на баща ти?

108
00:06:48,840 --> 00:06:50,020
Как успя?

109
00:06:50,020 --> 00:06:52,020
Не знам, чичо, но успя.

110
00:06:53,020 --> 00:06:54,670
Каква жена е тя?

111
00:06:54,970 --> 00:06:59,710
Не яде, не пие, стана представител
на човек, който умира. Как е възможно?

112
00:06:59,780 --> 00:07:00,830
Това е моя вина.

113
00:07:03,780 --> 00:07:05,150
Моя вина е, чичо.

114
00:07:05,280 --> 00:07:06,600
Оставих го без надзор.

115
00:07:06,860 --> 00:07:10,080
Но не съм мислил, че ще направи това.

116
00:07:10,080 --> 00:07:10,980
Откъде можех да знам?

117
00:07:11,560 --> 00:07:14,470
И аз не мислех, иначе щях да те
предупредя.

118
00:07:23,800 --> 00:07:25,170
Здравейте, г-н Тахсин.

119
00:07:25,220 --> 00:07:26,980
Туфан, спешен случай.

120
00:07:27,050 --> 00:07:30,720
Хикмет Гюнсер - леля от семейство
Шансалан.

121
00:07:31,960 --> 00:07:34,060
Тя стана представител на Самет
Шансалан.

122
00:07:34,340 --> 00:07:36,270
Тя може да направи каквото и да е
и във всеки момент.

123
00:07:36,760 --> 00:07:40,080
Проверете компанията, вижте какво
е направила.

124
00:07:40,290 --> 00:07:44,990
Срещнете се с финансовия директор,
подгответе подробен отчет и ми го
донеси на мен и на Джихан.

125
00:07:45,070 --> 00:07:48,040
Разбира се, разбира се, сега ще
подготвя и ще донеса, г-н.

126
00:07:48,070 --> 00:07:48,910
Добре.

127
00:07:54,760 --> 00:07:56,340
И какво казва Хикмет?

128
00:07:57,220 --> 00:07:58,920
Няма да се откаже от попечителството?

129
00:07:59,720 --> 00:08:00,960
Казва, че ще се откаже.

130
00:08:01,270 --> 00:08:02,570
А какво в замяна?

131
00:08:03,200 --> 00:08:04,990
5 000 000 долара в брой.

132
00:08:05,810 --> 00:08:07,740
И още място на пазара.

133
00:08:07,790 --> 00:08:08,670
Е, да видим.

134
00:08:09,100 --> 00:08:10,330
Какво е това?

135
00:08:11,440 --> 00:08:14,580
Вече не разбирам и не знам какво да
правя, чичо.

136
00:08:15,440 --> 00:08:17,150
Какво семейство имам?

137
00:08:17,370 --> 00:08:20,900
Всеки ден някакъв проблем, вече съм
уморен от тях.

138
00:08:20,900 --> 00:08:22,550
Не се притеснявай.

139
00:08:24,860 --> 00:08:29,640
Голяма глава, големи проблеми, ти си
главата на семейство Шансалан.

140
00:08:30,100 --> 00:08:31,430
Затова ще имаш големи проблеми.

141
00:08:47,320 --> 00:08:50,760
Вие погледнете любовта, която е в
очите на това младо момиче!

142
00:08:54,460 --> 00:08:55,990
Погледнете нейната любов!

143
00:08:58,900 --> 00:09:03,350
Знаете ли защо? Защото наистина
е обичала!

144
00:09:03,920 --> 00:09:06,430
Наистина го е обичала!

145
00:09:09,420 --> 00:09:10,920
Повярвала!

146
00:09:11,540 --> 00:09:13,310
Защото аз му вярвах!

147
00:09:13,740 --> 00:09:15,530
Той ми каза, че ще се сгодим.

148
00:09:15,690 --> 00:09:17,990
Запозна ме с майка си.

149
00:09:18,090 --> 00:09:24,560
Но същото каза и на друго момиче,
моя приятелка, тя също беше
учителка!

150
00:09:29,900 --> 00:09:30,900
Защо?

151
00:09:32,520 --> 00:09:34,500
Защо лъжеш, Сумру?

152
00:09:34,500 --> 00:09:37,390
Какво ще спечелиш, ако ме опетниш
още повече?

153
00:09:38,380 --> 00:09:41,060
Ти лъжеш!

154
00:09:43,280 --> 00:09:45,270
Нищо не очаквам от теб.

155
00:09:46,370 --> 00:09:48,450
Дойдох тук с големи надежди.

156
00:09:49,250 --> 00:09:51,460
Търся децата си от месеци.

157
00:09:57,060 --> 00:10:01,650
Надявах се, че отново ще ме заобичаш.

158
00:10:03,580 --> 00:10:06,020
И без това никога не си обичала,
разбрах го.

159
00:10:08,710 --> 00:10:17,390
Искам само да кажеш, че не съм
правил нищо гнусно. Признай лъжите си!

160
00:10:23,140 --> 00:10:26,260
За да могат децата спокойно да ме
прегърнат.

161
00:10:26,420 --> 00:10:34,050
Защо изобщо се опитвам да обяснявам
нещо на мерзавец като теб?

162
00:10:34,440 --> 00:10:37,010
Ти лъжеш толкова добре.

163
00:10:37,010 --> 00:10:39,720
Лъжеш толкова спокойно!

164
00:10:40,500 --> 00:10:42,700
Животът не те е научил на нищо.

165
00:10:42,760 --> 00:10:44,540
И няма и да може!

166
00:10:48,660 --> 00:10:49,930
А на вас...

167
00:10:51,540 --> 00:10:53,000
И на теб...

168
00:10:53,580 --> 00:10:55,380
Срам ви е!

169
00:10:56,300 --> 00:10:58,180
Срам!

170
00:10:58,880 --> 00:10:59,690
Мамо.

171
00:11:01,530 --> 00:11:04,160
Мамо, мамо! Мамо!

172
00:11:09,960 --> 00:11:12,870
Това, че съм ви родила, не означава,
че съм ви майка.

173
00:11:12,900 --> 00:11:14,380
Тоест, признаваш, че си ни родила?

174
00:11:21,490 --> 00:11:23,660
Мамо... Мамо, стой.

175
00:11:23,660 --> 00:11:24,630
Мамо, стой.

176
00:11:24,630 --> 00:11:25,950
Остави ме, Мелек.

177
00:11:25,950 --> 00:11:28,140
Мамо, стой. Вярвам ти.

178
00:11:28,210 --> 00:11:29,340
Аз съм до теб.

179
00:11:29,340 --> 00:11:30,670
Вярваш ми?

180
00:11:31,120 --> 00:11:35,180
Ако е така, защо ме заведе при него,
Мелек?

181
00:11:36,460 --> 00:11:39,920
С Нух си помислихме, че ако
поговорим...

182
00:11:39,920 --> 00:11:41,920
Искахте да поговорите?

183
00:11:42,490 --> 00:11:43,900
Така решихте?

184
00:11:43,960 --> 00:11:45,700
Ти си жена.

185
00:11:46,070 --> 00:11:48,830
Очаквах, че ще ме разбереш, Мелек.

186
00:11:49,450 --> 00:11:53,360
Не помисли ли, че още веднъж ще
преживея онзи ужасен момент?

187
00:11:54,040 --> 00:11:55,730
Прости, мамо.

188
00:11:55,730 --> 00:11:57,820
Мамо, вярвам ти, моля те.

189
00:11:57,820 --> 00:11:58,910
- Не.
- Мамо, стой.

190
00:11:58,910 --> 00:12:01,820
- Да поговорим, моля те, мамо.
- Не.

191
00:12:01,820 --> 00:12:05,400
Оставете ме на мира.

192
00:12:08,770 --> 00:12:11,610
Боже, колко зле постъпих с мама.

193
00:12:58,680 --> 00:13:02,590
Каквото стана, стана. Каквото било,
било.

194
00:13:05,430 --> 00:13:08,360
Майка ви и без това получи всичко
желано.

195
00:13:08,900 --> 00:13:09,780
Добре.

196
00:13:11,120 --> 00:13:17,890
Единственото, което искам, е да не
се опитва да опетни името ми.

197
00:13:19,500 --> 00:13:23,260
Децата ми да не мислят лошо за мен.
Повече нищо не ми трябва.

198
00:13:31,000 --> 00:13:32,680
Къде беше през цялото това време?

199
00:13:38,060 --> 00:13:42,080
Не се сети да напишеш няколко реда
или да се свържеш по някакъв начин?

200
00:13:43,700 --> 00:13:47,760
Разбира се, забавляваше се с жени,
нямаше време за децата, нали?

201
00:13:56,420 --> 00:13:57,240
Сине.

202
00:14:00,190 --> 00:14:02,040
Бях в затвора.

203
00:14:03,170 --> 00:14:08,710
Развлеченията, за които говориш, не продължиха
дълго, после пак влязох в затвора.

204
00:14:08,710 --> 00:14:13,990
- Но винаги съм мислил за вас.
- Защо влезе в затвора?

205
00:14:14,260 --> 00:14:16,450
Какво стана? И там ли не се кротна?

206
00:14:19,860 --> 00:14:23,530
Правех грешки.

207
00:14:24,830 --> 00:14:27,520
Правех грешни неща, за да оцелея.

208
00:14:29,860 --> 00:14:39,560
Нух, Мелек... Деца, кълна ви се, ако това
се случваше сега, щях да избера други опции.

209
00:14:42,370 --> 00:14:46,020
Нямаше да водя разговори с опасни хора.

210
00:14:46,340 --> 00:14:49,180
Но човек винаги късно разбира всичко.

211
00:14:53,920 --> 00:14:56,610
Аз просто искам спокойствие!

212
00:14:57,590 --> 00:14:59,760
Искам да бъда само с вас!

213
00:15:00,990 --> 00:15:04,850
Ти? Ти на майка ми.

214
00:15:08,830 --> 00:15:10,090
Какво направихме?

215
00:15:10,430 --> 00:15:12,340
Какво направихме, Нух?

216
00:15:12,340 --> 00:15:13,750
Какво направихме, Нух?

217
00:15:14,760 --> 00:15:18,750
Какво направихме? Едва се съвзех. Как
можахме да постъпим така с мама?

218
00:15:18,750 --> 00:15:21,220
Какво направихме на мама, Нух?

219
00:15:21,460 --> 00:15:22,410
Мелек?

220
00:15:24,230 --> 00:15:26,170
Вярваш ли на мама?

221
00:15:28,250 --> 00:15:32,700
Вярвате ли на жената, която ви остави,
веднага щом ви роди?

222
00:15:40,450 --> 00:15:41,780
Вярвай каквото искаш!

223
00:15:41,940 --> 00:15:45,650
Но знай едно, това не е вярно.

224
00:15:46,820 --> 00:15:48,690
Това не е вярно!

225
00:15:53,640 --> 00:15:55,340
Вярвай каквото искаш!

226
00:15:58,500 --> 00:16:00,170
Но знайте!

227
00:16:03,140 --> 00:16:04,630
Аз съм ваш баща.

228
00:16:09,940 --> 00:16:14,770
От този момент, ако искате да бъдете с мен.

229
00:16:17,240 --> 00:16:18,420
Това е всичко, което искам.

230
00:16:20,030 --> 00:16:21,410
Просто ми повярвайте!

231
00:16:27,130 --> 00:16:28,050
Нух!

232
00:16:50,740 --> 00:16:51,700
Мой лъв!

233
00:17:04,840 --> 00:17:05,780
Мелек?

234
00:17:16,870 --> 00:17:17,740
Мелек?

235
00:17:19,020 --> 00:17:20,480
Когато беше малка.

236
00:17:23,090 --> 00:17:26,750
Аз съм все същият татко, когото чакаше
нощем седнала.

237
00:17:30,670 --> 00:17:31,770
Ти забрави!

238
00:17:37,810 --> 00:17:38,620
Добре!

239
00:17:47,250 --> 00:17:48,290
Нека бъде така!

240
00:17:53,740 --> 00:17:54,920
Как можа да постъпиш така?

241
00:17:59,040 --> 00:18:00,900
Как прегърна онзи човек?

242
00:18:01,890 --> 00:18:03,470
Ние нищо не знаем.

243
00:18:07,840 --> 00:18:09,870
Каквото и да е, г-н Халил.

244
00:18:13,240 --> 00:18:14,280
Нашият баща!

245
00:18:52,630 --> 00:18:54,530
Добър ден! Благодаря!

246
00:18:54,990 --> 00:18:55,780
Прекрасно!

247
00:19:10,240 --> 00:19:13,250
Севиляй, къде отиваш? С такси?

248
00:19:14,430 --> 00:19:17,380
Мой приятел има рожден ден тази вечер.

249
00:19:17,400 --> 00:19:19,530
Помислих си, може би ще пием, затова не
исках да сядам зад волана.

250
00:19:19,530 --> 00:19:22,310
Каква умна девойка. Браво!

251
00:19:23,560 --> 00:19:25,480
Или ще се върнеш късно, нали?

252
00:19:25,800 --> 00:19:27,950
Късно. Не се притеснявай за мен!

253
00:19:27,950 --> 00:19:29,830
Не, няма да се притеснявам, дете мое.

254
00:19:30,010 --> 00:19:32,550
Не пий много, добре?

255
00:19:32,550 --> 00:19:34,320
Хайде, всичко хубаво.

256
00:19:34,500 --> 00:19:38,600
Виж, кълна се, ги събрах от градината.
Кълна се, те са пресни.

257
00:19:38,600 --> 00:19:40,140
Само не са измити.

258
00:19:40,910 --> 00:19:42,800
Яж по пътя! Вземи!

259
00:19:52,150 --> 00:19:55,580
Севиляй? Какво има, душа моя?

260
00:19:56,310 --> 00:19:57,580
Благодаря!

261
00:19:58,080 --> 00:20:01,630
Аз благодаря. Аз благодаря.

262
00:20:02,130 --> 00:20:02,940
Единствена моя!

263
00:20:03,650 --> 00:20:05,270
Обичам те!

264
00:20:05,550 --> 00:20:06,410
И аз теб!

265
00:20:06,610 --> 00:20:07,650
Кълна се!

266
00:20:07,780 --> 00:20:09,190
Кълна се, много те обичам.

267
00:20:11,970 --> 00:20:12,850
Хайде!

268
00:20:54,750 --> 00:20:56,650
Отново хотел "Шанс".

269
00:20:59,720 --> 00:21:01,610
И ние се нуждаем от нов шанс.

270
00:21:14,080 --> 00:21:15,320
Добре дошли!

271
00:21:15,970 --> 00:21:17,020
Радвам се да ви видя!

272
00:21:18,000 --> 00:21:20,220
Искам да се видя с Тахсин Йенишехирли!

273
00:21:20,340 --> 00:21:21,490
Кой пита?

274
00:21:27,220 --> 00:21:32,950
Кълна се, г-н Тахсин, вие не сте срещали
нещо, което би навредило на компанията.

275
00:21:33,290 --> 00:21:36,670
Още повече, не бих го пропуснал.

276
00:21:36,810 --> 00:21:41,420
Все пак, аз съм един от управителите,
с над 15 години стаж в хотел "Шансалан".

277
00:21:41,560 --> 00:21:43,190
Добре, братко Туфан!

278
00:21:43,190 --> 00:21:44,970
Добре, благодаря ти!

279
00:21:45,030 --> 00:21:47,090
Чай, кафе? Искате ли нещо?

280
00:21:47,090 --> 00:21:48,200
Не, Туфан, благодаря!

281
00:21:55,000 --> 00:22:00,640
Чичо, не мога да позволя леля да остане
довереник на татко. Не мога да го позволя.

282
00:22:00,640 --> 00:22:04,340
Джихан, Хикмет е довереник от страна
на баща ти.

283
00:22:04,850 --> 00:22:07,640
Тя ще се опита да попречи на сватбата
ни със Сумру.

284
00:22:08,450 --> 00:22:11,580
Сигурно ще поиска пари. Добре, аз сам ще
дам.

285
00:22:11,580 --> 00:22:15,620
Най-важното, което ще правя за компанията
и за личната сметка на баща ти.

286
00:22:16,190 --> 00:22:18,020
Чичо, ако кажа да подам в съда.

287
00:22:18,050 --> 00:22:21,360
Или, съдебният процес ще продължи 1 година.

288
00:22:22,230 --> 00:22:24,760
В продължение на 1 година цялото имущество
ще бъде загубено.

289
00:22:24,760 --> 00:22:26,270
Ако малко познавам леля ти, то е така.

290
00:22:26,270 --> 00:22:29,220
Именно така! Тя ще го направи!

291
00:22:29,870 --> 00:22:32,720
Какво ще правим? Измисли ли нещо?

292
00:22:33,280 --> 00:22:37,430
Бих предложил да дадем това, което иска.
Но не мога, защото.

293
00:22:37,430 --> 00:22:40,140
Имотът не принадлежи на компанията. Той е
на личната сметка на баща ти.

294
00:22:41,160 --> 00:22:45,980
Зависи от какъв дял се отказваш.

295
00:22:46,560 --> 00:22:48,560
Ти ще решиш това заедно с Харика.

296
00:22:48,560 --> 00:22:50,690
Чичо, не мога да реша това сам.

297
00:22:51,660 --> 00:22:56,470
И да, този имот е бил предаден не от дядото,
а от бащата! Леля не знае за това!

298
00:22:56,630 --> 00:22:58,420
Как може да иска такова нещо?

299
00:22:58,440 --> 00:23:02,810
Тогава трябва да се договорим с Хикмет.

300
00:23:02,810 --> 00:23:05,110
Ще се опитаме да я убедим.

301
00:23:05,110 --> 00:23:07,910
Само и да не попречи на нашия брак
със Сумру.

302
00:23:08,370 --> 00:23:10,250
Добре, аз сам ще дам парите.

303
00:23:12,750 --> 00:23:16,990
Ще решиш нещо относно личното
имущество на бащата и компанията.

304
00:23:17,970 --> 00:23:19,120
Това е на теб!

305
00:23:23,530 --> 00:23:28,280
Г-н Тахсин, извинете! Дойде г-н, не
казва името си. Но иска да говори с вас!

306
00:23:29,210 --> 00:23:30,280
Здравейте!

307
00:23:30,970 --> 00:23:31,870
Здравейте!

308
00:23:35,630 --> 00:23:37,280
Аз съм Халил Чакърджа.

309
00:23:37,930 --> 00:23:39,630
Аз съм бащата на Мелек и Нух!

310
00:23:48,630 --> 00:23:49,730
Как така?

311
00:23:50,810 --> 00:23:54,250
Ти наистина ли си бащата на Нух
и Мелек?

312
00:23:54,300 --> 00:23:55,170
Да!

313
00:23:56,550 --> 00:23:57,570
Чичо, чичо!

314
00:23:57,570 --> 00:23:59,020
Какво правиш тук?

315
00:23:59,020 --> 00:23:59,870
Изслушайте ме!

316
00:23:59,870 --> 00:24:01,280
Изслушайте ме!

317
00:24:01,280 --> 00:24:02,230
Какво ще слушам теб?

318
00:24:02,230 --> 00:24:03,600
Чичо, добре. За Бога! Добре!

319
00:24:03,600 --> 00:24:07,400
Тя и вас излъга, нали? Каза, че
съм я изнасилил?

320
00:24:07,610 --> 00:24:09,520
Не съм правил такова нещо, не съм.

321
00:24:26,980 --> 00:24:28,970
Ало? Г-жо Хикмет?

322
00:24:28,970 --> 00:24:31,820
Говори, Туфан. Какво става, нападнаха
ли се един друг?

323
00:24:31,820 --> 00:24:34,590
Нападнаха се, кълна се, нападнаха
се!

324
00:24:34,590 --> 00:24:37,070
Г-н Тахсин поиска отчет!

325
00:24:37,070 --> 00:24:38,890
Подготвих и представих.

326
00:24:38,890 --> 00:24:42,540
Убедих, че с тях нищо няма да
стане. Не се притеснявайте!

327
00:24:42,710 --> 00:24:44,450
Казах, че ще се погрижа.

328
00:24:44,490 --> 00:24:45,290
Добре!

329
00:24:45,770 --> 00:24:49,010
Добре, но няма да оставиш там
договора, нали?

330
00:24:49,010 --> 00:24:51,630
Не, не. Разбира се, разбира се. Не
се притеснявайте, г-жо!

331
00:24:52,010 --> 00:24:57,000
Но само, г-жо Хикмет, ако това
дело се усложни.

332
00:24:57,000 --> 00:24:58,760
Ще има суматоха!

333
00:24:58,780 --> 00:25:02,580
Защото и г-н Джихан, и г-н Тахсин.

334
00:25:02,580 --> 00:25:03,970
Ще бъдат внимателни към
изпълнените дела.

335
00:25:03,970 --> 00:25:05,840
Ако забележат.

336
00:25:05,920 --> 00:25:07,810
То, аз ще пострадам!

337
00:25:07,900 --> 00:25:09,470
Затова се притеснявам.

338
00:25:09,470 --> 00:25:12,110
Не се притеснявай, Туфан!

339
00:25:12,110 --> 00:25:17,730
Единственото, за което трябва
да мислиш - хотелът и управлението,

340
00:25:17,730 --> 00:25:18,820
всичко! Нищо друго!

341
00:25:18,940 --> 00:25:22,960
А сега разкажи! Жена ти подготви
ли куфарите?

342
00:25:22,960 --> 00:25:25,650
Да, да! Жена ми се вълнува!

343
00:25:26,150 --> 00:25:28,650
Колко прекрасно. Ти мисли за това!

344
00:25:29,450 --> 00:25:33,490
Към това, стресът съживява човека.

345
00:25:33,590 --> 00:25:34,360
Хайде.

346
00:25:34,360 --> 00:25:37,210
Да! Благодаря Ви!

347
00:25:47,250 --> 00:25:49,310
Но само, аз също не съм добре.

348
00:25:49,310 --> 00:25:51,480
Защо се тревожиш?

349
00:25:51,480 --> 00:25:53,910
Твоята леля толкова направи. Не
виждаш ли?

350
00:25:53,910 --> 00:25:56,090
Аз оправих такава ситуация.

351
00:25:58,050 --> 00:25:59,920
Аз станах доверено лице на баща ти.

352
00:26:00,510 --> 00:26:03,080
Намерихме прекрасен хотел в Катар!

353
00:26:03,080 --> 00:26:05,190
С възхитителна гледка. Какво искаш?

354
00:26:05,190 --> 00:26:08,770
Какво да направя за теб? Работя за теб!

355
00:26:08,770 --> 00:26:11,170
Точно така! Ти си страхотна!

356
00:26:11,170 --> 00:26:14,850
Нищо не казвам, ти стана доверено
лице на татко. До това и дяволът
не би се сетил.

357
00:26:15,610 --> 00:26:17,460
Ах, Джихан!

358
00:26:17,770 --> 00:26:20,880
Ще накарам Джихан да съжалява.

359
00:26:20,880 --> 00:26:22,930
Ще накараш, разбира се, ще
накараш. Да!

360
00:26:22,930 --> 00:26:25,630
Ти намери бащата на тези близнаци.

361
00:26:25,840 --> 00:26:28,090
Джихан не се съобрази с мен, но...

362
00:26:29,290 --> 00:26:30,700
Нека си мисли!

363
00:26:30,700 --> 00:26:34,730
Само че маклерът на хотела е бащата
на Нух и Мелек.

364
00:26:34,730 --> 00:26:36,310
Какъв удар на съдбата?

365
00:26:37,960 --> 00:26:40,120
Кълна се, нарочно няма да го направиш.

366
00:26:40,120 --> 00:26:42,780
По-скоро, да не го наричаме удар.

367
00:26:43,100 --> 00:26:44,490
Ти знаеше ли?

368
00:26:44,530 --> 00:26:47,530
Винаги съм мислила за бащата на
тези близнаци. Винаги.

369
00:26:47,570 --> 00:26:48,760
Как намери човека?

370
00:26:50,120 --> 00:26:52,570
Малко късмет, малко ум.

371
00:26:52,570 --> 00:26:54,130
Малко търсене.

372
00:26:54,880 --> 00:26:57,930
Започнахме тази работа, държейки се
за ръце.

373
00:26:57,950 --> 00:27:01,450
Помислихме да започнем тази работа.
Решихме да намерим хотел в чужбина.

374
00:27:01,610 --> 00:27:04,520
Веднага започнах да търся.

375
00:27:05,280 --> 00:27:07,740
На Балканите имаше един хотел.

376
00:27:07,780 --> 00:27:10,450
Огледах се, поговорих.

377
00:27:10,770 --> 00:27:15,660
После разбрах, че някой помага с
продажбата на хотела.

378
00:27:16,820 --> 00:27:19,800
Кой е той? Халил Чакърджа.

379
00:27:20,350 --> 00:27:21,300
И?

380
00:27:21,600 --> 00:27:24,520
Помислих си, че със сигурност той е
бащата на Нух и Мелек.

381
00:27:24,520 --> 00:27:26,640
Какво направи?

382
00:27:26,640 --> 00:27:29,050
Ти го попита ли, дали е бащата на
тези близнаци? Какво направи?

383
00:27:29,050 --> 00:27:32,130
С кого си играеш? Може ли да се
пита направо?

384
00:27:32,720 --> 00:27:34,030
Аз му показах.

385
00:27:34,030 --> 00:27:38,130
Хвърлих имената: Нух, Мелек,
Сюмрю. Всичко излезе наяве.

386
00:27:38,190 --> 00:27:39,210
Невероятно!

387
00:27:40,490 --> 00:27:41,270
Да!

388
00:27:41,770 --> 00:27:46,630
Но ти, сякаш беше ядосан на
човека, виждайки го за първи път.

389
00:27:46,630 --> 00:27:49,030
Не, не. Той е добър човек. На 100%.

390
00:27:51,510 --> 00:27:52,650
Той е умен!

391
00:27:53,670 --> 00:27:56,080
Той е умен, логичен.

392
00:27:56,650 --> 00:27:58,110
Той е трудолюбив.

393
00:27:58,110 --> 00:28:01,380
Той е умен. Ако не беше, нямаше да се
занимава с това на Балканите.

394
00:28:03,950 --> 00:28:05,630
Той е малко красив.

395
00:28:06,260 --> 00:28:07,470
Нима не е красив?

396
00:28:07,500 --> 00:28:08,360
Какво?

397
00:28:10,060 --> 00:28:12,530
Г-жо Хикмет, на добро ли е това?

398
00:28:14,410 --> 00:28:19,330
Не знам. Мисля, че всяка жена
заслужава да бъде щастлива и обичана.

399
00:28:19,380 --> 00:28:21,550
Разбира се, разбира се. Ти също
заслужаваш!

400
00:28:21,690 --> 00:28:23,490
Нека цялата любов бъде твоя!

401
00:28:23,520 --> 00:28:24,380
Нека бъде!

402
00:28:32,380 --> 00:28:34,560
Със Сумру бяхме сгодени.

403
00:28:34,560 --> 00:28:37,590
Сгодени! Много я обичах.

404
00:28:39,310 --> 00:28:41,150
Тя беше всичко за мен. Всичко!

405
00:28:51,470 --> 00:28:53,110
Когато се запознахме с нея.

406
00:28:53,730 --> 00:28:54,970
Бях богат.

407
00:28:55,690 --> 00:28:56,910
Имах добро положение.

408
00:28:57,540 --> 00:29:01,640
Имах 2 магазина за дрехи в Аксу.

409
00:29:01,720 --> 00:29:04,990
Бях един от влиятелните хора в Аксу.

410
00:29:05,190 --> 00:29:07,970
А Сумру беше учителка. Тя преподаваше в селото.

411
00:29:08,040 --> 00:29:10,460
Понякога я виждах.

412
00:29:11,340 --> 00:29:17,460
В магазина ни имаше малки електроуреди.

413
00:29:17,980 --> 00:29:21,590
Веднъж тя дойде и поиска сушилня.

414
00:29:22,790 --> 00:29:25,260
Купи я. Но се върна след седмица.

415
00:29:25,260 --> 00:29:26,880
Каза, че не работи, счупена е!

416
00:29:26,880 --> 00:29:29,510
Помислих си: "Какво пък е това?" Проверих, всичко работеше.

417
00:29:29,510 --> 00:29:31,990
Тя каза: "Как може да е така?"

418
00:29:32,230 --> 00:29:34,340
Така се запознахме.

419
00:29:34,390 --> 00:29:38,140
После пихме чай. Прекарахме време.

420
00:29:38,930 --> 00:29:43,620
Изгубих си ума. Влюбих се в нея.

421
00:29:44,770 --> 00:29:46,710
Не можех да мисля за никой друг, освен за нея.

422
00:29:47,850 --> 00:29:50,450
После нещата тръгнаха надолу.

423
00:29:51,170 --> 00:29:54,740
Партньорът ми ме изостави. Затънах в дългове.

424
00:29:55,000 --> 00:29:58,030
Дългът се увеличи и фалирах.

425
00:29:58,800 --> 00:30:09,560
Реших да оправя нещата, поканих я в
ресторант, реших да се разделим, да
изплатя дълговете.

426
00:30:09,670 --> 00:30:15,970
Той каза, че не ми дължи нищо, започнахме
да се караме, после започна да псува
и не се сдържах, имаше пистолет…

427
00:30:16,360 --> 00:30:18,040
Ти ли стреля?

428
00:30:19,680 --> 00:30:20,520
Да.

429
00:30:21,870 --> 00:30:22,760
Той умря.

430
00:30:23,660 --> 00:30:31,560
После влязох в затвора, загубих къщата,
магазините, но нищо…

431
00:30:34,630 --> 00:30:47,180
После дойде тя и каза, че иска по-добър
живот, каза да я забравя, това ме
нарани. Тогава дойде краят ми.

432
00:30:48,640 --> 00:31:06,730
Не идваше, не звънеше, не питаше. Тя
забременя, не успя да абортира, беше
принудена да роди, децата ги даде на
майка си и си тръгна.

433
00:31:08,660 --> 00:31:12,150
После след години те се появиха…

434
00:31:13,990 --> 00:31:17,720
Казаха, че тя им е майка и попитаха, защо
ги е изоставила…

435
00:31:19,930 --> 00:31:26,700
Но тя не каза, че не е могла, каза, че
татко…

436
00:31:27,920 --> 00:31:31,740
Да повярвам? Да ти повярвам?

437
00:31:31,740 --> 00:31:33,750
-Мислехте, че ще повярваме?
-Чичо, почакайте!

438
00:31:33,760 --> 00:31:45,330
Искате вярвайте, искате не, аз съм човек,
имам чест, не трябва да клеветите,
не мога ли да се оправдая?

439
00:31:47,440 --> 00:31:52,130
Не знам дали имате деца…

440
00:31:52,660 --> 00:31:54,750
Но ако имате, ще ме разберете.

441
00:31:59,040 --> 00:32:04,080
Сумру е промила мозъците на децата, аз
я…

442
00:32:04,370 --> 00:32:07,980
Искам да се убия, когато се замисля за това.

443
00:32:08,930 --> 00:32:13,170
Моята Мелек, моята душа, моята дъщеря…

444
00:32:18,580 --> 00:32:34,850
Добре, щом съм направил нещо подобно,
защо не е казала на майка си? Защо не
е отишла в полицията? Може ли да се
мълчи за такова нещо?

445
00:32:51,060 --> 00:32:52,370
Къде е Халил?

446
00:32:54,080 --> 00:32:56,530
Каза, че има работа и си тръгна, скоро ще се върне.

447
00:32:58,280 --> 00:33:00,910
Сблъскаха ли се?

448
00:33:01,670 --> 00:33:07,960
Да, Мелек се нахвърли върху него и каза,
че той е изнасилил майка й…

449
00:33:07,980 --> 00:33:08,900
Той беше разстроен.

450
00:33:10,030 --> 00:33:12,350
Лельо, не разбирам…

451
00:33:13,180 --> 00:33:14,540
Какво?

452
00:33:16,620 --> 00:33:18,010
Мама лъже ли?

453
00:33:18,010 --> 00:33:20,290
Все още ли питаш?

454
00:33:20,290 --> 00:33:26,390
Твоята майка лъже теб, брат ти и
всички нас от 30 години.

455
00:33:26,420 --> 00:33:28,080
30 години, разбираш ли?

456
00:33:28,590 --> 00:33:31,000
Ако не бях аз, щяхте ли да разберете
за близнаците?

457
00:33:31,000 --> 00:33:36,780
Дори нямаше да знаеш, че съществуват,
успокой се, моля те.

458
00:33:37,500 --> 00:33:45,740
Можеш да вярваш на мама, наистина,
кой е до теб? Аз съм до теб.

459
00:33:46,360 --> 00:33:47,660
Мама до теб ли е?

460
00:33:49,320 --> 00:33:50,640
Била ли е някога?

461
00:33:50,640 --> 00:33:52,170
Не преживяхме ли всичко това заедно?

462
00:33:52,170 --> 00:33:58,080
Бъди по-умен, моля те, довери ми се.

463
00:34:04,740 --> 00:34:20,580
Г-жа Сумру е искала да бъде богата,
така и е станало, каква майка и жена
може да остави децата на баба и да
си тръгне? Каква съвест?

464
00:34:23,090 --> 00:34:30,880
Тя е намерила правилния живот,
омъжила се е.

465
00:34:30,900 --> 00:34:41,210
Намерила е богат съпруг, станала е
богата съпруга, с години не е звъняла
и не е питала, децата се появиха…

466
00:34:45,740 --> 00:34:53,200
Решила е да им каже, че татко е
постъпил така…

467
00:34:58,880 --> 00:35:11,240
Г-н Тахсин, вие й вярвайте, аз ви
досадих, простете.

468
00:35:13,380 --> 00:35:28,290
Ще кажа още нещо, не очаквам нищо,
исках само да кажа, че не съм направил
нищо лошо. Искам само да се оправдая
в очите на децата.

469
00:35:35,020 --> 00:35:40,460
Повече няма да се появя. Хубав ден.

470
00:36:06,250 --> 00:36:08,130
Душо моя, ти си нова тук, нали?

471
00:36:08,130 --> 00:36:09,990
Да, миналата седмица дойдох.

472
00:36:09,990 --> 00:36:12,610
Все още не си разбрала коя съм аз,
нали?

473
00:36:12,660 --> 00:36:15,720
Аз не съм клиентка, аз съм Шансалан.

474
00:36:16,620 --> 00:36:18,100
Аз съм Джанан Шансалан.

475
00:36:18,100 --> 00:36:20,980
Аз съм съпругата на Бюнямин,
разбираш ли?

476
00:36:21,380 --> 00:36:23,020
Знам, г-жо Джанан.

477
00:36:23,290 --> 00:36:27,280
Какво тогава говориш, като знаеш?

478
00:36:27,280 --> 00:36:30,700
Мога да те изгоня, разбираш ли?

479
00:36:31,130 --> 00:36:34,800
Ще бъдеш принудена да се сбогуваш
с работата си.

480
00:36:34,800 --> 00:36:38,170
Г-жо Джанан, аз ви казвам, че мога да
ви настаня в друг ресторант…

481
00:36:38,170 --> 00:36:39,910
Не разбираш ли?

482
00:36:39,910 --> 00:36:45,740
Аз искам да седна на масата до прозореца
в този ресторант, разбираш ли?

483
00:36:45,740 --> 00:36:48,830
Много е просто, какво неразбираемо
има?

484
00:36:48,830 --> 00:36:52,550
Там се провежда заседание, залата е
пълна.

485
00:36:52,550 --> 00:36:55,120
Няма ли маса за мен?

486
00:36:55,120 --> 00:36:56,250
Ако беше възможно…

487
00:36:56,510 --> 00:37:02,860
Извинете, защо не казвате истината?
Много е грозно.

488
00:37:04,300 --> 00:37:15,780
Г-жо, слязох от ресторанта, там е
много шумно, дори не може да се
вечеря, дори кафе не може да се пие,
затова излязох.

489
00:37:15,830 --> 00:37:16,700
Да?

490
00:37:16,700 --> 00:37:17,940
Да.

491
00:37:18,070 --> 00:37:27,340
Има ресторант „Тераса“, трябва да
знаете, времето е хубаво, гледката е
прекрасна…

492
00:37:28,800 --> 00:37:30,520
Мисля ли?

493
00:37:31,180 --> 00:37:34,800
Аз също не съм пил кафе, мога да ви
правя компания.

494
00:37:36,240 --> 00:37:36,960
Разбира се.

495
00:37:36,960 --> 00:37:38,840
Разбира се, че можете да ми правите
компания.

496
00:37:38,840 --> 00:37:40,010
Няма ли да ви притесня?

497
00:37:40,010 --> 00:37:44,020
Не, вие сте мой гост.

498
00:37:44,120 --> 00:37:50,380
Обади се и кажи, че идва г-жа
Джанан, кажи, че имам гост.

499
00:37:52,320 --> 00:37:53,810
Заповядайте.

500
00:37:53,810 --> 00:37:54,930
Разбира се.

501
00:37:55,920 --> 00:37:56,570
Заповядайте.

502
00:38:16,480 --> 00:38:18,740
Харесва ли ви?

503
00:38:18,800 --> 00:38:21,550
Разбира се, изберете маса, моля.

504
00:38:22,360 --> 00:38:28,460
Вие сте мой гост, затова вие избирайте.

505
00:38:29,320 --> 00:38:33,790
Много сте любезен, да седнем ли?

506
00:38:35,660 --> 00:38:36,800
С ваше позволение.

507
00:38:38,250 --> 00:38:38,920
Заповядайте.

508
00:38:40,840 --> 00:38:42,120
Благодаря.

509
00:38:51,690 --> 00:38:52,800
Не се представихме…

510
00:38:57,490 --> 00:38:58,430
Аз съм Халил.

511
00:39:01,120 --> 00:39:02,050
Джанан.

512
00:39:03,200 --> 00:39:05,040
Джанан Шансалан.

513
00:39:05,390 --> 00:39:06,810
Шансалан?

514
00:39:08,220 --> 00:39:10,160
От тях ли сте?

515
00:39:10,920 --> 00:39:13,920
Дъщеря или снаха сте?

516
00:39:14,020 --> 00:39:15,290
Аз съм снаха.

517
00:39:15,440 --> 00:39:20,230
Те имат една дъщеря, тя е дете още.

518
00:39:21,610 --> 00:39:26,700
Аз съм съпруга на големия син
Бюнямин.

519
00:39:27,070 --> 00:39:28,420
Много ми е приятно.

520
00:39:28,620 --> 00:39:29,700
И на мен също.

521
00:39:33,760 --> 00:39:37,100
Не съм ви виждала тук, ако трябва
да съм честна.

522
00:39:37,350 --> 00:39:41,830
Вярно, аз не съм от тук. Дойдох
по работа.

523
00:39:43,100 --> 00:39:48,700
Много ми хареса тук. Мисля да
остана.

524
00:39:49,640 --> 00:39:50,610
Така ли?

525
00:39:51,240 --> 00:39:53,960
Прекрасно. Прекрасно.

526
00:39:57,480 --> 00:39:59,010
Ще ме поздравите ли?

527
00:39:59,010 --> 00:40:03,770
Разбира се. При нас е много красиво,
ще заобичате.

528
00:40:03,790 --> 00:40:04,840
Заобичах, да.

529
00:40:40,710 --> 00:40:43,110
Испугах се, Бюнямин.

530
00:40:43,110 --> 00:40:43,910
Испуга ли се?

531
00:40:43,910 --> 00:40:44,870
Разбира се.

532
00:40:44,870 --> 00:40:45,760
Много ли?

533
00:40:45,760 --> 00:40:50,190
Не се приближавай, ще ни видят.

534
00:40:51,980 --> 00:40:57,040
Как да се държа далеч, Тюркан?
Как да се държа далеч?

535
00:40:57,240 --> 00:40:58,720
Малка гейша.

536
00:40:59,340 --> 00:41:00,290
Гейша...

537
00:41:00,310 --> 00:41:03,520
Омая ли ме?

538
00:41:04,480 --> 00:41:06,240
Не ме подлудявай.

539
00:41:06,650 --> 00:41:07,560
Какво правиш?

540
00:41:07,840 --> 00:41:13,550
Нищо. Виж, красиво ли е?

541
00:41:14,420 --> 00:41:16,860
Красиво е, да. Колко струва?

542
00:41:18,640 --> 00:41:20,490
785?

543
00:41:21,470 --> 00:41:25,220
Това не е истинско злато, възможно
ли е да дадеш толкова?

544
00:41:26,080 --> 00:41:29,320
Г-н Бюнямин, парите ми стигат
само за това, какво да правя?

545
00:41:30,070 --> 00:41:32,940
Г-н Бюнямин ще добави…

546
00:41:34,040 --> 00:41:36,220
Как? Не разбрах?

547
00:41:36,280 --> 00:41:43,560
Ще ти купя злато, не искам да
носиш бижутерия.

548
00:41:43,560 --> 00:41:44,610
Наистина ли?

549
00:41:44,610 --> 00:41:45,660
Разбира се.

550
00:41:45,660 --> 00:41:50,850
Само поискайте, малка моя гейша,
разбира се.

551
00:41:51,630 --> 00:41:53,700
Какво е това?

552
00:41:53,820 --> 00:41:58,380
Ела да видиш, знаеш ли колко струва?

553
00:41:58,550 --> 00:42:00,680
785 лири.

554
00:42:00,680 --> 00:42:01,280
Много.

555
00:42:01,280 --> 00:42:02,190
Разбира се.

556
00:42:02,190 --> 00:42:06,110
Това е бижутерия, как може да
се дават пари за това?

557
00:42:06,110 --> 00:42:08,170
785 малко ли са?

558
00:42:08,200 --> 00:42:17,560
Мога и 785 хиляди да дам,
разбира се, не ми е жал, но не за
това, прав ли съм?

559
00:42:18,070 --> 00:42:24,160
Младо момиче, утре ще се
омъжва, трябва да събира чеиз,
нали?

560
00:42:24,160 --> 00:42:29,280
Прав ли съм?

561
00:42:29,280 --> 00:42:31,180
Прав си, брат Бунямине.

562
00:42:31,680 --> 00:42:36,660
Сестра Тюркян, не се сърди, но
ти харчиш пари за подобни глупости.

563
00:42:39,980 --> 00:42:45,520
Дъще, ти чуваш ли какво говориш,
каква съм ти сестра?

564
00:42:45,540 --> 00:42:49,880
Добре, вие чувате ли какво говоря?

565
00:42:51,190 --> 00:42:53,420
Не я наричай сестра, добре?

566
00:42:53,750 --> 00:43:00,830
Нарежи хляб, ще изям супата, какво
има вътре?

567
00:43:06,300 --> 00:43:09,020
Тръгнах. Не харчете пари на вятъра.

568
00:43:13,060 --> 00:43:16,050
Аз ще нарежа, ти продължавай.

569
00:43:19,670 --> 00:43:21,010
Защо толкова се бавиш?

570
00:43:21,960 --> 00:43:25,170
Ще дойде, почакай малко,
досади ми.

571
00:43:25,170 --> 00:43:26,660
Задължително ли трябва да го чакам?

572
00:43:26,660 --> 00:43:32,090
Да. Не трябва да пипаш 1 милион
долара, иначе ще те убия.

573
00:43:32,090 --> 00:43:34,640
Да? Нима пипам?

574
00:43:35,800 --> 00:43:39,120
На дъното съм, седим и чакаме.

575
00:43:39,120 --> 00:43:41,860
Няма нищо страшно.

576
00:43:44,260 --> 00:43:47,780
Халил също има част от там, имай
предвид.

577
00:43:49,850 --> 00:43:51,200
Не е ли прекалено?

578
00:43:51,510 --> 00:43:52,490
Защо?

579
00:43:52,970 --> 00:43:56,750
Не знам, защо толкова много? Той
и без това ще стане съдружник в
хотела.

580
00:43:56,750 --> 00:44:07,590
Той намери хотела. Той намери
хубав хотел, при това за половин
цена. Принудени сме.

581
00:44:07,590 --> 00:44:08,330
И всичко?

582
00:44:08,620 --> 00:44:12,840
Той е привлекателен много, това
не играе ли никаква роля?

583
00:44:12,840 --> 00:44:14,500
Ще те унищожа…

584
00:44:15,500 --> 00:44:17,110
Теб какво те засяга?

585
00:44:17,320 --> 00:44:18,130
Мен?

586
00:44:18,130 --> 00:44:18,840
Да.

587
00:44:18,930 --> 00:44:25,820
Лельо, ние сме съдружници, мен
всичко ме вълнува, но най-много
това, кога ще заминем?

588
00:44:25,820 --> 00:44:27,600
Толкова ли ти омръзнах?

589
00:44:27,600 --> 00:44:31,160
Не, кога ще заминем там?

590
00:44:31,160 --> 00:44:33,710
Къде бързаш? Успокой се малко.

591
00:44:33,990 --> 00:44:36,170
Може би аз ще замина?

592
00:44:37,900 --> 00:44:42,550
Разбира се, ще заминеш и ще
похарчиш 1 милион? Нищо подобно.

593
00:44:50,000 --> 00:44:50,980
Чичо, добре ли си?

594
00:44:51,740 --> 00:44:54,080
Да, синко, а ти?

595
00:44:55,180 --> 00:44:56,010
Не знам.

596
00:44:58,260 --> 00:44:59,930
Какво беше това?

597
00:45:00,340 --> 00:45:16,550
Не знам, Джихан, но кълна се, аз
го търсех, за да го унищожа, а той
сам дойде…

598
00:45:24,970 --> 00:45:26,380
Чичо, ти повярва ли?

599
00:45:28,480 --> 00:45:34,810
Не, синко, възможно ли е такова
нещо? Ти познаваш Сумру по-добре
от мен, нима тя би се съгласила
на такова нещо?

600
00:45:35,290 --> 00:45:44,780
Чичо, аз веднъж допуснах подобна
грешка, татко я изгони, а аз
замълчах, не успях нищо да кажа,
съвестта ме мъчеше.

601
00:45:46,660 --> 00:45:47,570
Сега?

602
00:45:48,780 --> 00:45:53,690
Мога да кажа само, че наистина
много обичам сестра Сумру.

603
00:45:55,110 --> 00:45:58,890
И аз много обичам Сумру, Джихан.

604
00:45:59,640 --> 00:46:01,150
Той дойде...

605
00:46:04,000 --> 00:46:05,860
Боже мой!

606
00:46:17,380 --> 00:46:18,480
Как повярва?

607
00:46:20,180 --> 00:46:24,170
Не мога да повярвам, как
повярва? Как я прегърна?

608
00:46:24,220 --> 00:46:25,680
А какво има?

609
00:46:26,210 --> 00:46:32,460
Преди 30 години тя ни изостави
и си тръгна, ние я приехме,
прегърнахме и нарекохме мама, нали?

610
00:46:33,500 --> 00:46:39,000
Поне с г-н Халил има някакви
спомени.

611
00:46:39,010 --> 00:46:40,860
Просто прегърнахме мама?

612
00:46:42,130 --> 00:46:43,890
Просто простихме на мама?

613
00:46:43,890 --> 00:46:45,880
Нима не преживяхме толкова неща?

614
00:46:45,880 --> 00:46:53,590
Ние преживяхме заедно, Нух,
какво направи той?

615
00:46:53,590 --> 00:46:58,260
Дойде, каза няколко думи, заплака...

616
00:46:58,260 --> 00:47:01,400
Логично, разбираш ли?

617
00:47:01,520 --> 00:47:02,140
Какво?

618
00:47:02,140 --> 00:47:03,610
Нали?

619
00:47:03,610 --> 00:47:07,400
-Какво? Логика?
-Той каза логични неща...

620
00:47:07,400 --> 00:47:13,600
Не мога да повярвам, Нух,
наистина, какво говориш?

621
00:47:13,600 --> 00:47:14,540
Съвземи се.

622
00:47:14,540 --> 00:47:19,540
Мелек, помисли, моля те...

623
00:47:20,860 --> 00:47:29,710
Ние дойдохме тук с една цел,
нали? Намерихме мама и какво ни
каза тя?

624
00:47:29,860 --> 00:47:31,640
Кажи, какво ни каза тя?

625
00:47:32,380 --> 00:47:35,970
Тя? Тя, Нух?

626
00:47:36,330 --> 00:47:37,000
Тя е нашата майка.

627
00:47:37,000 --> 00:47:42,630
-Нашата майка, добре, да,
нашата майка...
-Какво ни каза мама, спомни си?

628
00:47:42,890 --> 00:47:47,540
Нямам деца като вас, нали?

629
00:47:48,970 --> 00:47:53,300
Нима не ни каза, че не е наша
майка само защото ни е родила?

630
00:47:55,680 --> 00:47:59,650
Знаете ли колко измамници като
вас идват при мен всеки ден?

631
00:48:00,000 --> 00:48:01,980
Колко попадат в затвора, знаете ли?

632
00:48:02,650 --> 00:48:03,620
Вие...

633
00:48:04,080 --> 00:48:05,710
Кои сте вие?

634
00:48:05,710 --> 00:48:09,270
Опитвате се да ме унищожите
с малкия си мозък?

635
00:48:11,120 --> 00:48:15,570
Нейните думи, нашето мълчание...

636
00:48:17,880 --> 00:48:28,230
Не мога да забравя, Мелек,
наистина. Тя си тръгна, а ние
останахме.

637
00:48:30,290 --> 00:48:34,580
После пак се появи, нали?
Почука, кой е там?

638
00:48:34,580 --> 00:48:38,890
Сумру Шансалан.

639
00:48:39,020 --> 00:48:40,080
Какво има?

640
00:48:40,180 --> 00:48:47,640
Говореше глупости и ние повярвахме.

641
00:48:47,680 --> 00:48:49,260
Какво ни даде тя?

642
00:48:50,490 --> 00:48:51,390
Чек...

643
00:48:52,250 --> 00:48:57,360
Сумата не е важна, каза, помоли
ни да я оставим на мира, така ли беше?

644
00:48:59,840 --> 00:49:01,520
Колко искате?

645
00:49:02,650 --> 00:49:03,520
Не разбрах?

646
00:49:03,890 --> 00:49:07,200
Колко искате, за да ме оставите
на мира?

647
00:49:10,090 --> 00:49:11,070
100 хиляди?

648
00:49:12,220 --> 00:49:13,430
200 хиляди?

649
00:49:16,550 --> 00:49:25,730
Добре, 500 хиляди. Ще напиша чек
и вие ще си тръгнете оттук и
повече няма да се появите.

650
00:49:27,410 --> 00:49:31,020
Най-важното е да не разрушим
нейния живот, нали?

651
00:49:33,800 --> 00:49:39,960
Мелек, кога Сумру ни беше майка,
кажи?

652
00:49:41,830 --> 00:49:42,940
Кога беше майка?

653
00:49:42,940 --> 00:49:55,120
Хико разследва всичко, разбра
всичко и разказа на вечеря, иначе
някой дори нямаше да разбере, че
сме близнаци…

654
00:49:55,270 --> 00:49:56,990
Мама би казала, според теб?

655
00:49:58,310 --> 00:49:59,960
Щеше ли да признае или не?

656
00:49:59,960 --> 00:50:04,250
Питам. И аз като теб мисля.
Интересно е, наистина.

657
00:50:05,050 --> 00:50:08,570
Дъще, не играеше ли на
прислужница месеци наред?

658
00:50:08,570 --> 00:50:11,530
Аз не бях ли шофьор месеци?

659
00:50:11,820 --> 00:50:14,180
Помисли. Сериозно питам.

660
00:50:14,180 --> 00:50:15,950
Не искам. Не искам да мисля.

661
00:50:15,950 --> 00:50:17,520
Не искам нищо да чувам.

662
00:50:17,520 --> 00:50:20,920
Тези брат и сестра, тези две деца.

663
00:50:22,220 --> 00:50:27,480
Какво направиха! Как се държаха.
Успя ли нещо да каже?

664
00:50:28,530 --> 00:50:29,910
Тя каза ли нещо?

665
00:50:30,710 --> 00:50:34,270
Човекът, когото наричаме майка,
застана ли на наша страна? Това
питам.

666
00:50:34,270 --> 00:50:37,870
Това ме интересува. Питам какво
мислиш по този въпрос.

667
00:50:39,360 --> 00:50:41,740
Ако кажеш, че тя после съжали.

668
00:50:41,740 --> 00:50:44,930
Да, вижда Господ. Като мъж казвам.

669
00:50:45,710 --> 00:50:47,630
Съжали, много. Много.

670
00:50:48,700 --> 00:50:49,640
Прав си.

671
00:50:52,320 --> 00:50:55,970
Прав си, във всичко, което казваш,
не мога нищо да кажа.

672
00:50:57,670 --> 00:51:05,030
Но аз познавам мама. Ти казваш
тази жена. С мама толкова време
прекарахме, Нух. Добре?

673
00:51:05,730 --> 00:51:08,460
Толкова време. Чувствам го тук.

674
00:51:09,010 --> 00:51:11,950
Това вече е несправедливо.

675
00:51:11,990 --> 00:51:14,710
Добре, да, тя ни отрече.

676
00:51:14,710 --> 00:51:18,210
Имаше живот, с който беше свикнала.
Не можеше да ни приеме.

677
00:51:18,210 --> 00:51:24,050
Но нито една жена. Нито една
жена няма да излъже по тази тема.

678
00:51:24,050 --> 00:51:24,680
Това е вярно.

679
00:51:24,680 --> 00:51:26,180
Вярно, права си. Вярно.

680
00:51:27,070 --> 00:51:29,630
Много права, и аз така мислех.

681
00:51:30,050 --> 00:51:36,540
Но, моя Мелек. Не би ни отрекла
толкова лесно мама...

682
00:51:37,110 --> 00:51:37,780
Добре?

683
00:51:38,490 --> 00:51:41,650
Ако искаш, вярвай. Аз не вярвам.

684
00:51:41,650 --> 00:51:43,230
Мога ли да ти кажа нещо?

685
00:51:44,120 --> 00:51:45,340
Ще ти кажа нещо.

686
00:51:48,990 --> 00:51:53,720
Аз съм до този, който казва
истината.

687
00:51:54,860 --> 00:51:57,260
И ти си същата. Ти прекрасно
го знаеш това.

688
00:51:59,340 --> 00:52:01,990
Добре? Дори не се опитвай
да се заблуждаваш.

689
00:52:02,070 --> 00:52:06,990
Ако Сумру лъже, това не е
първата й лъжа. Ти отлично
го знаеш това.

690
00:52:07,020 --> 00:52:08,820
Аз, като твой близнак.

691
00:52:09,210 --> 00:52:10,550
Просто исках да те "събудя".

692
00:52:10,850 --> 00:52:11,680
Добре?

693
00:52:13,830 --> 00:52:15,000
Добре, моя единствена?

694
00:52:56,240 --> 00:52:59,760
Истанбул! Тръгваме!

695
00:53:02,050 --> 00:53:04,510
Тръгваме!

696
00:53:08,770 --> 00:53:09,930
Моля.

697
00:53:11,030 --> 00:53:12,390
Тръгваме!

698
00:53:24,800 --> 00:53:25,980
Тръгваме!

699
00:53:27,910 --> 00:53:29,260
Добър ден, лека работа.

700
00:53:29,260 --> 00:53:30,490
Добре дошли.

701
00:53:30,490 --> 00:53:32,590
В колко часа тръгва автобусът
за Истанбул?

702
00:53:32,590 --> 00:53:33,640
Остават 10 минути до заминаването.

703
00:53:33,640 --> 00:53:35,200
Чудесно, има ли места?

704
00:53:35,230 --> 00:53:35,810
Сама ли сте?

705
00:53:35,810 --> 00:53:36,830
Да.

706
00:53:37,490 --> 00:53:39,510
Добре. Може ли паспорта ви?

707
00:53:40,720 --> 00:53:41,890
Благодаря.

708
00:53:42,800 --> 00:53:43,880
950 лири.

709
00:54:12,730 --> 00:54:14,300
Мелек.

710
00:54:15,430 --> 00:54:18,480
Не искам да замина, без да се сбогувам.

711
00:54:36,490 --> 00:54:39,660
Как човек може да "оцапа" друг
с такава гнусота?

712
00:54:40,150 --> 00:54:45,500
Проми главите на децата с тази лъжа.

713
00:54:45,890 --> 00:54:47,580
Виж.

714
00:54:48,310 --> 00:54:53,220
Как те гледаше младият мъж. Трепереше.
Ето така обичаше!

715
00:54:53,220 --> 00:54:54,630
Трепереше всичко вътре!

716
00:54:54,690 --> 00:54:57,230
Как можа да се отнесе толкова лошо
към теб?

717
00:55:10,120 --> 00:55:12,120
Ти не си същата, Сумру.

718
00:55:13,220 --> 00:55:16,100
Не си тази, която плаче и търпи.

719
00:55:16,950 --> 00:55:18,920
Не си.

720
00:55:19,770 --> 00:55:21,990
И няма да отстъпиш.

721
00:55:51,890 --> 00:55:54,830
Яж бонбон, витамини.

722
00:55:56,290 --> 00:55:59,700
Кръв ще има... Какво говоря? Каква кръв.

723
00:58:07,620 --> 00:58:09,760
Ти си много мил.

724
00:58:09,790 --> 00:58:10,530
Аз ли съм мил?

725
00:58:11,230 --> 00:58:13,110
Имаш кестенява коса!

726
00:58:13,110 --> 00:58:17,040
Не мога вече да гледам тъмни. Дори
и себе си.

727
00:58:29,950 --> 00:58:31,850
Какво става тук?

728
00:58:32,820 --> 00:58:34,110
Какво?

729
00:58:34,110 --> 00:58:35,870
Какво ти става? Полудя ли, какво?

730
00:58:35,870 --> 00:58:38,720
Не, аз съм жената на Есат.

731
00:58:38,720 --> 00:58:41,500
Ти си жената на Есат? Явно си болна.

732
00:58:41,590 --> 00:58:43,980
Есат, не можеш да си женен за такава,
нали?

733
00:58:43,980 --> 00:58:45,660
Ставай, ставай.

734
00:58:45,750 --> 00:58:47,360
Какво става? Махни се.

735
00:58:47,390 --> 00:58:48,800
Ще те оставя без коса!

736
00:58:48,800 --> 00:58:51,010
Есма. Съвземи се.

737
00:58:51,090 --> 00:58:52,620
Ти си чакай реда, още не съм стигнала.

738
00:58:52,620 --> 00:58:54,810
Ти се ожени за нея, Есат?

739
00:58:54,810 --> 00:58:57,130
За тази страшната?

740
00:58:57,570 --> 00:59:00,990
Какво, не ти харесвам? Не те ли е срам
да седиш с женен мъж в кафене.

741
00:59:00,990 --> 00:59:02,540
И аз не ти харесвам.

742
00:59:02,540 --> 00:59:04,340
Есат, ще кажеш ли нещо?

743
00:59:04,340 --> 00:59:06,340
Млъкни.

744
00:59:06,770 --> 00:59:07,960
Млъкни.

745
00:59:07,960 --> 00:59:09,410
Ти ме биеш ли?

746
00:59:09,410 --> 00:59:10,680
Мен ли биеш?

747
00:59:10,850 --> 00:59:13,750
Погледни ме. Косъм ще падне от
главата ми.

748
00:59:14,050 --> 00:59:17,470
Ще те накарам да скиташ. Аз съм
бременна, знаеш ли?

749
00:59:17,470 --> 00:59:19,800
От този мъж.

750
00:59:19,800 --> 00:59:22,260
Есат, жена ти наистина е такава, както
казваше.

751
00:59:22,260 --> 00:59:24,760
Кажеш ли да седне, ще седне.
Стани, ще стане.

752
00:59:24,760 --> 00:59:25,890
Браво.

753
00:59:26,270 --> 00:59:27,550
Махай се оттук.

754
00:59:27,550 --> 00:59:30,050
Хайде, събра си багажа и тръгвай.

755
00:59:30,050 --> 00:59:31,280
Хайде.

756
00:59:32,570 --> 00:59:34,270
Браво.

757
00:59:37,130 --> 00:59:38,310
Така ли?

758
00:59:39,670 --> 00:59:42,300
Каза, че жена ти е глупава.

759
00:59:42,420 --> 00:59:44,570
И унижена? Глупачка?

760
00:59:45,810 --> 00:59:48,160
Беше така преди, г-н Есат.

761
00:59:48,200 --> 00:59:49,380
Отминаха тези дни.

762
00:59:49,910 --> 00:59:51,940
Не оцени любовта.

763
00:59:53,590 --> 00:59:54,630
Успя ли?

764
00:59:55,010 --> 00:59:55,980
Щастлива ли си?

765
00:59:57,430 --> 01:00:00,040
Виж. И хората също.

766
01:00:00,260 --> 01:00:02,020
Посрами ме. Поздравления.

767
01:00:02,020 --> 01:00:04,240
Гордея се с г-жа Есма!

768
01:00:05,030 --> 01:00:06,270
Посрами ли?

769
01:00:06,340 --> 01:00:10,180
Посрамен е този, който се
държи нечестно. Не аз.

770
01:00:10,180 --> 01:00:14,630
Тръгвам си. Ела през нощта, за да
не се излагаш и пред домашните.

771
01:00:14,680 --> 01:00:15,660
Добре ли, душе моя?

772
01:00:21,230 --> 01:00:22,820
Браво!

773
01:00:22,820 --> 01:00:24,360
Браво!

774
01:00:24,360 --> 01:00:25,610
Браво!

775
01:00:25,610 --> 01:00:27,000
Срам.

776
01:00:27,000 --> 01:00:28,490
Ето такива...

777
01:00:28,830 --> 01:00:30,450
Жена!

778
01:00:33,070 --> 01:00:35,540
Никога не се женете. Не!

779
01:00:35,710 --> 01:00:37,610
Сестро, ако си омъжена, развеждай
се.

780
01:00:47,370 --> 01:00:48,890
Добре дошъл, г-н.

781
01:00:48,890 --> 01:00:50,650
Радвам се да ви видя.

782
01:00:53,930 --> 01:00:54,950
Ще взема.

783
01:00:54,970 --> 01:00:57,110
Не, не трябва. Аз ще го закача.

784
01:00:57,220 --> 01:00:59,060
Не, аз ще го закача.

785
01:00:59,060 --> 01:01:00,320
Остави, аз ще го закача.

786
01:01:00,320 --> 01:01:02,160
Може ли така, г-н?

787
01:01:04,040 --> 01:01:06,150
Аз ще го закача, защо не пускаш?

788
01:01:06,170 --> 01:01:07,450
Но аз ще закача...

789
01:01:07,450 --> 01:01:09,510
Аз ще закача.

790
01:01:09,540 --> 01:01:10,600
Бюнямин?

791
01:01:12,190 --> 01:01:14,310
Съпруг. Добре дошъл.

792
01:01:14,410 --> 01:01:15,630
Жено, какво става?

793
01:01:15,630 --> 01:01:17,760
Закачи го, дъще.

794
01:01:20,190 --> 01:01:21,670
Какво прави цял ден?

795
01:01:23,130 --> 01:01:24,680
Какво прави?

796
01:01:25,180 --> 01:01:27,340
Работих.

797
01:01:27,480 --> 01:01:28,650
Хайде.

798
01:01:28,860 --> 01:01:29,770
Хайде.

799
01:01:36,690 --> 01:01:37,510
Хайде.

800
01:01:47,110 --> 01:01:48,210
Къде беше?

801
01:01:49,940 --> 01:01:52,120
Ти си странна.

802
01:01:52,140 --> 01:01:54,530
Вкъщи съм, защо си вкъщи ти?

803
01:01:54,800 --> 01:01:56,740
Навън ли беше? Къде беше?

804
01:01:57,220 --> 01:01:58,950
Къде? Боже.

805
01:01:59,460 --> 01:02:02,170
Това попитах. Къде беше?

806
01:02:02,310 --> 01:02:03,490
Как така?

807
01:02:03,640 --> 01:02:04,620
Къде беше?

808
01:02:05,140 --> 01:02:06,380
Къде мога да бъда?

809
01:02:08,750 --> 01:02:11,590
В хотела.

810
01:02:11,590 --> 01:02:14,310
Боже.

811
01:02:15,880 --> 01:02:16,810
В хотела?

812
01:02:16,810 --> 01:02:17,450
Да.

813
01:02:17,450 --> 01:02:19,010
Аз също.

814
01:02:19,990 --> 01:02:22,050
Как не се разминахме?

815
01:02:22,110 --> 01:02:24,620
Огромен хотел.

816
01:02:24,790 --> 01:02:27,390
Стотици стаи, не 4 броя.

817
01:02:27,390 --> 01:02:31,200
Хамам, счетоводство, конферентна зала.

818
01:02:31,200 --> 01:02:34,090
Добре, стига.

819
01:02:34,090 --> 01:02:36,720
Аз отидох да подишам.

820
01:02:36,780 --> 01:02:38,810
Реших да хапна.

821
01:02:39,070 --> 01:02:40,120
Ти защо ходи?

822
01:02:43,070 --> 01:02:47,220
Защо ходи? Стана шеф.

823
01:02:47,220 --> 01:02:49,750
Разбира се. Стига.

824
01:02:49,750 --> 01:02:53,120
Разбрах. И ти ме подтикна.

825
01:02:53,490 --> 01:02:56,780
Ти ще бъдеш начело на своя бизнес.
Иначе, това не е твоя работа.

826
01:02:56,780 --> 01:02:58,730
С Есат и другите тази работа няма да
върви.

827
01:02:58,760 --> 01:03:00,090
Това ми говори!

828
01:03:00,090 --> 01:03:00,530
Да?

829
01:03:00,530 --> 01:03:02,140
Ето сега се получи!

830
01:03:02,140 --> 01:03:05,190
Както исках, такъв стана.

831
01:03:05,420 --> 01:03:06,540
Вярно е.

832
01:03:07,150 --> 01:03:08,910
Щом е така.

833
01:03:10,040 --> 01:03:13,070
Аз понякога ще идвам в хотела. "Да
нападам".

834
01:03:13,110 --> 01:03:14,360
Защо да нападаш?

835
01:03:15,480 --> 01:03:17,140
Защо да нападаш?

836
01:03:17,140 --> 01:03:21,110
Не съм ли жена на началника? Ще
идвам.

837
01:03:21,110 --> 01:03:22,500
Не мога ли да дойда?

838
01:03:22,500 --> 01:03:24,500
Защо да нападаш? Ела.

839
01:03:24,500 --> 01:03:25,890
Обади се.

840
01:03:25,890 --> 01:03:27,120
Че ще дойдеш и ела.

841
01:03:27,120 --> 01:03:29,670
Защо неочаквано?

842
01:03:29,730 --> 01:03:32,000
Не мога ли да дойда без
предупреждение?

843
01:03:33,210 --> 01:03:33,700
Жена.

844
01:03:33,700 --> 01:03:36,870
Не мога ли да дойда без
предупреждение? Мен гледай.

845
01:03:37,950 --> 01:03:39,700
Ти да не въртиш далавери?

846
01:03:39,700 --> 01:03:43,850
Ако да, ако правиш нещо не както
трябва.

847
01:03:44,150 --> 01:03:47,770
Кълна се. Тук ще те закопая.

848
01:03:49,350 --> 01:03:50,950
Какъв срам, Джанан.

849
01:03:51,280 --> 01:03:54,500
Кълна се, много ми е обидно. Търпя,
но.

850
01:03:54,500 --> 01:03:56,990
Какъв е този разговор? В какво ме
обвиняваш?

851
01:03:56,990 --> 01:03:58,690
Кого обвиняваш?

852
01:03:58,810 --> 01:04:00,820
Не приличам на другите мъже.

853
01:04:00,820 --> 01:04:03,130
Аз съм този, който се бори за семейството.

854
01:04:03,190 --> 01:04:06,490
Винаги съм мислил как да го изградя.

855
01:04:06,490 --> 01:04:10,290
Боря се, както мога, да допринеса
за семейство Шансалан.

856
01:04:10,290 --> 01:04:12,630
Това ще направя, онова ще направя.

857
01:04:12,630 --> 01:04:15,800
Някакви интриги. Нищо не правя!

858
01:04:15,800 --> 01:04:17,290
Работя.

859
01:04:17,290 --> 01:04:21,010
Защо казвам да се обаждаш? Обаждаш
се, а аз може би организирам стая.

860
01:04:21,010 --> 01:04:24,670
Вечеря, масаж.

861
01:04:24,700 --> 01:04:26,850
Ще бъде приятно прекарване.

862
01:04:28,670 --> 01:04:30,920
Говориш много дълго.

863
01:04:31,580 --> 01:04:35,010
Не успявам да следя монолога.

864
01:04:35,090 --> 01:04:36,320
Уморена съм.

865
01:04:39,340 --> 01:04:40,480
Да и.

866
01:04:41,510 --> 01:04:45,160
Когато говориш толкова дълго.

867
01:04:46,010 --> 01:04:49,440
Повече се съмнявам, подозирам.

868
01:04:49,440 --> 01:04:50,210
Разбра ли?

869
01:04:50,210 --> 01:04:51,870
Защо се съмняваш? Подозираш.

870
01:04:51,870 --> 01:04:53,540
Какво направих?

871
01:04:53,540 --> 01:04:57,120
Работя, защо да се съмняваш?

872
01:04:57,120 --> 01:04:59,410
Не съм направил нищо, за да се тревожа.

873
01:04:59,410 --> 01:05:01,620
Успокой се.

874
01:05:01,620 --> 01:05:02,610
Какво е това поведение?

875
01:05:02,610 --> 01:05:03,570
Ти се успокой.

876
01:05:03,570 --> 01:05:04,800
По-тихо говори.

877
01:05:04,800 --> 01:05:06,640
Ти по-тихо говори.

878
01:05:06,640 --> 01:05:08,170
Тихо.

879
01:05:08,170 --> 01:05:09,620
Какво има?

880
01:05:09,620 --> 01:05:10,280
Нищо.

881
01:05:10,280 --> 01:05:11,550
Нищо, лельо.

882
01:05:11,550 --> 01:05:12,530
Приказвахме си.

883
01:05:12,530 --> 01:05:15,350
Нещо ще кажа. Видяхте ли Севиляй?

884
01:05:15,350 --> 01:05:16,420
Не.

885
01:05:16,420 --> 01:05:18,640
Колата беше тук.

886
01:05:18,640 --> 01:05:19,660
На улицата.

887
01:05:19,660 --> 01:05:22,120
Знам. Оставила е колата.

888
01:05:22,150 --> 01:05:25,510
Отишла е при приятелка, каза, че ще
се върне късно.

889
01:05:25,510 --> 01:05:28,350
Господи. Не видяхме ли?

890
01:05:28,700 --> 01:05:31,580
Поиска книги. Ще ѝ ги занеса.

891
01:05:31,580 --> 01:05:33,410
И ще видя дали е в стаята си.

892
01:05:33,570 --> 01:05:35,040
Добре.

893
01:05:36,970 --> 01:05:39,010
Не всичко. Това не е всичко.

894
01:05:39,820 --> 01:05:41,250
Уморен съм.

895
01:05:41,250 --> 01:05:43,770
Разбра ли? Работех.

896
01:05:43,770 --> 01:05:46,360
Ще отида да се измия, до тоалетната.

897
01:05:46,360 --> 01:05:47,080
Аз също отивам.

898
01:05:47,080 --> 01:05:51,250
Къде? Къде? Не се отделяш от мен.

899
01:05:51,250 --> 01:05:54,470
Да ти кажа нещо? Ти ми сложи някакъв
чип някъде през деня.

900
01:05:54,470 --> 01:05:56,200
Ще се успокоиш и ти, и аз.

901
01:05:56,300 --> 01:05:57,940
Много логично.

902
01:05:58,580 --> 01:05:59,420
Иди.

903
01:06:00,480 --> 01:06:01,630
В тоалет отивам.

904
01:06:01,650 --> 01:06:02,470
Иди.

905
01:06:03,870 --> 01:06:06,500
Господи.

906
01:06:08,970 --> 01:06:10,890
Още не е дошла.

907
01:06:11,620 --> 01:06:15,410
Севиляй.

908
01:06:16,190 --> 01:06:18,850
Севиляй, книжките, които искаше.

909
01:06:20,390 --> 01:06:21,510
Севиляй?

910
01:06:22,590 --> 01:06:24,850
Книжки донесох.

911
01:06:39,790 --> 01:06:41,090
Господи.

912
01:06:51,000 --> 01:06:52,150
Дъще.

913
01:06:58,330 --> 01:07:02,420
Г-жо Мелек, здраве на ръцете ви.
Как вкусно мирише.

914
01:07:03,250 --> 01:07:05,490
Севиляй много обича, Тюркан.

915
01:07:05,740 --> 01:07:07,370
Много обича тази супа.

916
01:07:07,370 --> 01:07:10,510
Обожава. Ето там два стола.

917
01:07:10,510 --> 01:07:13,880
Седнете, обсъдете. Няма дела все
пак.

918
01:07:14,440 --> 01:07:18,010
Г-жо Мелек, всъщност, аз.

919
01:07:20,410 --> 01:07:21,090
Любима.

920
01:07:21,090 --> 01:07:22,970
Добре дошли, г-н Джихан.

921
01:07:22,970 --> 01:07:24,220
Какво правиш?

922
01:07:24,350 --> 01:07:25,860
Супа, любими.

923
01:07:25,860 --> 01:07:27,550
Здраве на ръцете ти.

924
01:07:27,790 --> 01:07:31,670
Ако нещо искаш, Тюркан ще го
направи. Нали?

925
01:07:32,080 --> 01:07:34,680
Да, г-н Джихан, казах ѝ.

926
01:07:34,680 --> 01:07:36,830
Но, колкото и да правя, като г-жа
Мелек не...

927
01:07:36,830 --> 01:07:39,150
Подай солта.

928
01:07:39,190 --> 01:07:39,860
Разбира се.

929
01:07:40,630 --> 01:07:41,700
Благодаря, душичке.

930
01:07:42,690 --> 01:07:44,660
Опитай.

931
01:07:44,690 --> 01:07:45,500
Добре.

932
01:07:45,750 --> 01:07:49,720
Опитай какво Мелек е направила
за теб.

933
01:07:52,170 --> 01:07:53,170
Не е горещо.

934
01:07:53,650 --> 01:07:54,660
Още една?

935
01:07:54,720 --> 01:07:58,020
Да, ще взема. Ще взема.

936
01:07:59,350 --> 01:07:59,920
Ой.

937
01:07:59,950 --> 01:08:01,400
Горещо е.

938
01:08:01,820 --> 01:08:02,930
Не, хубаво е.

939
01:08:02,930 --> 01:08:04,910
Прекрасно.

940
01:08:04,940 --> 01:08:05,930
Здраве на ръцете ти.

941
01:08:05,930 --> 01:08:08,200
Приятен апетит.

942
01:08:08,550 --> 01:08:11,080
Добавям сол.

943
01:08:11,080 --> 01:08:14,490
Тюркан, ти не слагай повече сол,
добре ли е?

944
01:08:14,490 --> 01:08:15,230
Добре.

945
01:08:15,770 --> 01:08:16,750
Любими.

946
01:08:18,590 --> 01:08:21,260
Трябва да кажа нещо.

947
01:08:21,280 --> 01:08:22,070
Знам.

948
01:08:24,070 --> 01:08:25,230
Какво знаеш?

949
01:08:25,230 --> 01:08:26,250
Знам, любима.

950
01:08:26,250 --> 01:08:26,860
Казвай.

951
01:08:27,230 --> 01:08:30,410
Хайде, седнете, ще разкажеш, ще те
изслушам. Хайде.

952
01:08:33,050 --> 01:08:34,500
Влез.

953
01:08:37,780 --> 01:08:39,390
Внимателно.

954
01:08:40,670 --> 01:08:41,330
Добре ли си?

955
01:08:41,360 --> 01:08:42,390
Добре съм.

956
01:08:42,450 --> 01:08:43,190
Искаш ли да си протегнеш краката?

957
01:08:43,190 --> 01:08:46,630
Не, няма нужда изобщо. Седни.

958
01:08:47,510 --> 01:08:50,130
Добре, но ти не ме слушаш.

959
01:08:50,490 --> 01:08:54,370
Казвам ти, трябва да си почиваш, а ти
все си на крака.

960
01:08:56,100 --> 01:08:59,520
Супа правиш. Защо? Отпочини си.

961
01:09:00,550 --> 01:09:02,050
Дживан, какво знаеш?

962
01:09:06,580 --> 01:09:07,680
За баща ми.

963
01:09:08,780 --> 01:09:10,330
Че се е върнал.

964
01:09:10,780 --> 01:09:14,430
Какво? Как? Кой каза?

965
01:09:14,430 --> 01:09:16,040
Някой? Нух?

966
01:09:16,040 --> 01:09:17,700
Никой.

967
01:09:18,200 --> 01:09:19,550
Той дойде в хотела, запознахме се.

968
01:09:19,550 --> 01:09:20,510
Как?

969
01:09:21,040 --> 01:09:23,340
Как може да дойде в хотела?

970
01:09:23,340 --> 01:09:24,980
Не мога да повярвам.

971
01:09:24,980 --> 01:09:26,640
Каква смелост?

972
01:09:26,640 --> 01:09:29,610
Откъде толкова ум?

973
01:09:31,340 --> 01:09:32,930
Случи се нещо много неприятно.

974
01:09:33,260 --> 01:09:34,020
Какво?

975
01:09:36,610 --> 01:09:38,100
Севиляй си отиде.

976
01:09:38,120 --> 01:09:38,870
Какво?

977
01:09:40,500 --> 01:09:41,420
Отиде си?

978
01:09:41,460 --> 01:09:42,580
Как си отиде?

979
01:09:42,650 --> 01:09:45,350
Кълна се, не знам.

980
01:09:45,670 --> 01:09:48,980
Ето, написано е, писмо за теб.

981
01:09:53,610 --> 01:09:56,050
Добре, успокойте се. Ще решим.

982
01:09:56,050 --> 01:09:57,260
Седнете, лельо Нихайет.

983
01:09:57,260 --> 01:10:00,580
-Любима, и ти седни.
 -Седнах. Как Севиляй замина?

984
01:10:00,890 --> 01:10:03,540
Момиче, откъде да знам. Влязох в
стаята ѝ.

985
01:10:03,540 --> 01:10:05,010
Нито една нейна вещ няма.

986
01:10:05,170 --> 01:10:06,890
Оставила е ключовете от колата.

987
01:10:06,940 --> 01:10:09,400
Оставила е кредитната си карта.
Нищо няма.

988
01:10:09,400 --> 01:10:11,400
В стаята няма нищо. Тя замина.

989
01:10:18,310 --> 01:10:21,180
Джихан, благодаря ти за всичко.

990
01:10:21,960 --> 01:10:24,060
Ти не ме отличаваше от семейството.

991
01:10:24,130 --> 01:10:27,320
Нито веднъж не ме накара да се
чувствам, че съм чужда.

992
01:10:27,530 --> 01:10:31,760
Благодаря на всички ви, че бяхте до
мен въпреки всичко.

993
01:10:32,000 --> 01:10:34,100
Ще върна дълга на семейството ти.

994
01:10:37,770 --> 01:10:39,370
Целуни леля Нихайет вместо мен.

995
01:10:39,390 --> 01:10:40,340
Родна.

996
01:10:41,330 --> 01:10:43,270
Днес звънях на Мелек, но не успях да
се свържа с нея.

997
01:10:43,750 --> 01:10:45,580
Предай ѝ поздрави, моля те.

998
01:10:45,580 --> 01:10:48,090
Желая ви да бъдете щастливо семейство
заедно с вашето бебе.

999
01:10:49,010 --> 01:10:51,950
Само не разбрах как е изчислила
дълга си?

1000
01:10:53,410 --> 01:10:56,010
Харика, стига!

1001
01:10:57,090 --> 01:10:58,130
Стига!

1002
01:10:59,630 --> 01:11:02,010
Какво момиче стана ти?

1003
01:11:02,010 --> 01:11:04,680
Това ли ти приляга?

1004
01:11:04,870 --> 01:11:08,520
Явно смяташ, че ти приляга, щом говориш така.

1005
01:11:08,520 --> 01:11:11,850
Кълна се, срамувам се от теб.

1006
01:11:12,470 --> 01:11:14,730
Ядосваш ли ми се заради това момиче, бабо?

1007
01:11:14,730 --> 01:11:20,610
Харика, повярвай ми, ако кажеш още дума...

1008
01:11:20,740 --> 01:11:24,680
Изпитваш търпението ми.  Лошо ще стане.

1009
01:11:26,750 --> 01:11:28,690
Не хваща ли? Джихан, какво става?

1010
01:11:32,490 --> 01:11:33,910
Изключен е. Ще опитам пак.

1011
01:11:33,910 --> 01:11:37,250
Остави гласово съобщение.  Тя ще го чуе, когато включи телефона.

1012
01:11:37,250 --> 01:11:38,640
Господи.

1013
01:11:38,640 --> 01:11:43,300
Възрастна жена си е тръгнала по свое желание. Насила ли ще я върнете?

1014
01:11:43,300 --> 01:11:45,730
Харика, ако кажеш още нещо...

1015
01:11:46,210 --> 01:11:51,680
Повярвай ми, повярвай, изпитваш търпението ми. Недей.

1016
01:11:52,010 --> 01:11:54,840
Коя е тази възрастна жена, за която говориш?

1017
01:11:54,970 --> 01:11:59,100
Тя няма нито приятели, нито роднини, нито пари.

1018
01:11:59,500 --> 01:12:02,390
Как човек да не се притеснява?

1019
01:12:03,570 --> 01:12:07,960
Тя има приятелка... Колко пъти ми звъня днес.

1020
01:12:07,960 --> 01:12:10,160
Не успях да вдигна. Ако бях вдигнала, може би нямаше да замине.

1021
01:12:10,160 --> 01:12:11,920
Аз, може би щях да спра Севиляй.

1022
01:12:11,920 --> 01:12:15,400
Мелек, не се разстройвай. Защото Севиляй вече го е намислила.

1023
01:12:16,910 --> 01:12:18,670
И причината е тя!

1024
01:12:24,290 --> 01:12:32,250
Севиляй, когато чуеш това съобщение... Отговори ни. Всички се притесняваме за теб.

1025
01:12:32,410 --> 01:12:37,090
Разбирам те, това, което преживя тук, не е лесно.

1026
01:12:37,090 --> 01:12:40,230
Затова няма да настоявам да се върнеш. Не се притеснявай за това.

1027
01:12:40,230 --> 01:12:42,450
Просто искаме да ни съобщиш.

1028
01:12:42,450 --> 01:12:47,290
Можеш да се обаждаш на мен, на Мелек или на леля Нихает, когато искаш, каквото и да се случи.

1029
01:12:47,640 --> 01:12:51,000
И накрая, тук винаги имаш врата.

1030
01:12:51,000 --> 01:12:55,000
И тази врата винаги е отворена за теб. Не забравяй това.

1031
01:12:56,210 --> 01:12:59,250
Всички ти предават поздрави. Пази се.

1032
01:13:14,560 --> 01:13:16,200
Къде пътуваме, госпожо?

1033
01:13:17,410 --> 01:13:18,780
Шишли.

1034
01:13:18,810 --> 01:13:19,810
Добре.

1035
01:13:32,400 --> 01:13:33,310
Ще видим.

1036
01:13:38,130 --> 01:13:39,330
Добре дошъл, Нух.

1037
01:13:39,360 --> 01:13:40,630
Благодаря, сестро.

1038
01:13:41,290 --> 01:13:44,040
Мама я няма? Още ли не е дошла?

1039
01:13:44,040 --> 01:13:47,490
Не, не е дошла. Какво има? Нещо ли е станало?

1040
01:13:48,930 --> 01:13:51,970
Не, не. Просто попитах.

1041
01:13:51,980 --> 01:13:53,010
Добре тогава.

1042
01:13:53,550 --> 01:13:55,830
Звънят на вратата.

1043
01:13:56,210 --> 01:13:57,680
-Добре дошъл, г-н Тахсин. -Благодаря.

1044
01:13:57,680 --> 01:13:59,390
- Аз ще го взема това. -Вземи.

1045
01:14:00,170 --> 01:14:01,620
Нух.

1046
01:14:01,720 --> 01:14:02,960
Братко, добре дошъл.

1047
01:14:03,350 --> 01:14:05,820
Благодаря, какво става?

1048
01:14:06,430 --> 01:14:08,570
Ти гледаш към вратата. Някой ли чакаш?

1049
01:14:08,650 --> 01:14:12,330
Не, братко. Просто се притеснявам за мама.

1050
01:14:12,840 --> 01:14:14,790
Тя е в магазина, навярно. Ще дойде скоро.

1051
01:14:16,060 --> 01:14:18,230
Хайде, да поговорим.

1052
01:14:18,470 --> 01:14:19,730
Да поговорим, братко.

1053
01:14:27,510 --> 01:14:28,890
Не си в настроение, братко.

1054
01:14:31,290 --> 01:14:32,430
Аз ли, ти ли?

1055
01:14:35,190 --> 01:14:39,460
Братко, добре, ще ти кажа нещо.

1056
01:14:40,560 --> 01:14:44,110
 Не знам как да започна. Дойде г-н Халил.

1057
01:14:44,110 --> 01:14:48,190
Той е тук, в Кападокия. Аз и Мелек се срещнахме с него.

1058
01:14:52,810 --> 01:14:54,180
Не се изненада, братко.

1059
01:14:54,780 --> 01:14:56,620
Аз в хотела се изненадах достатъчно.

1060
01:14:56,620 --> 01:14:58,340
Той дойде в хотела, за да се срещне с мен.

1061
01:14:58,340 --> 01:15:00,380
Как е дошъл в хотела? Защо?

1062
01:15:01,390 --> 01:15:04,370
Разговаряхме с Джихан за попечителството и той дойде.

1063
01:15:04,590 --> 01:15:07,550
Защо е дошъл в хотела? Това не разбрах.

1064
01:15:09,310 --> 01:15:13,850
След като се виждаш с баща си, сам ще го питаш.

1065
01:15:14,630 --> 01:15:15,480
Той дойде.

1066
01:15:15,720 --> 01:15:18,930
Повика, каза, че Сумру лъже.

1067
01:15:18,930 --> 01:15:21,090
Наговори какво ли не. Аз и Джихан така и си останахме да седим.

1068
01:15:21,090 --> 01:15:30,930
Ще ти кажа нещо. Когато се случи, исках да ти се обадя и да ти разкажа. Но аз и Мелек...

1069
01:15:31,330 --> 01:15:36,000
Не знаехме какво да правим. Дори на мама с труд казахме. Братко, прости.

1070
01:15:36,020 --> 01:15:40,220
Не си длъжен да се оправдаваш пред мен. Не си длъжен да ми разказваш нещо.

1071
01:15:41,050 --> 01:15:42,030
Не е в това въпроса.

1072
01:15:42,030 --> 01:15:44,030
Не е в това въпроса.

1073
01:15:44,170 --> 01:15:46,130
В какво е въпроса, аз много добре знам. Ти...

1074
01:15:46,580 --> 01:15:49,950
Разбрах, заради какво се разстрои. Разбрах го.

1075
01:15:51,830 --> 01:15:53,830
Разбрах те.

1076
01:15:58,930 --> 01:16:02,390
Този човек говори едно, твоята майка говори друго.

1077
01:16:03,520 --> 01:16:04,700
А ти какво мислиш?

1078
01:16:04,700 --> 01:16:07,590
Не знам, братко. Какво да кажа.

1079
01:16:10,090 --> 01:16:11,650
Не знам.

1080
01:16:12,170 --> 01:16:14,640
Не знаеш, но ми е интересно твоето мнение.

1081
01:16:15,230 --> 01:16:18,060
Братко, добре, ще ти кажа.

1082
01:16:18,510 --> 01:16:21,180
Аз не съм човекът, който ще крие от теб.

1083
01:16:21,180 --> 01:16:23,870
Толкова години минаха.

1084
01:16:24,480 --> 01:16:27,120
В това дело има две страни. Едната е г-жа Сумру.

1085
01:16:27,300 --> 01:16:28,480
Другата е г-н Халил.

1086
01:16:28,550 --> 01:16:33,290
И каквото е имало между тях, това е. Г-жа Сумру казва едно.

1087
01:16:33,790 --> 01:16:35,970
Г-н Халил разказва съвсем друго.

1088
01:16:37,620 --> 01:16:41,370
И аз... г-н Халил... тоест...

1089
01:16:42,070 --> 01:16:46,210
Не знам, братко. Не мога.

1090
01:16:49,210 --> 01:16:51,050
Сумру знае ли за Халил?

1091
01:16:51,410 --> 01:16:52,060
Знае.

1092
01:16:52,530 --> 01:16:56,500
Аз и Мелек организирахме среща. Проведохме очна ставка.

1093
01:16:58,170 --> 01:16:59,620
Организирахте среща?

1094
01:17:00,190 --> 01:17:01,230
Какво направи Сумру?

1095
01:17:01,230 --> 01:17:03,930
Тя много се ядоса. Много вика.

1096
01:17:04,110 --> 01:17:06,500
Беше много лошо. Добре, че...

1097
01:17:06,870 --> 01:17:09,410
Ти не беше там.

1098
01:17:10,590 --> 01:17:11,660
Представям си.

1099
01:17:12,180 --> 01:17:13,500
Добре, ще ти кажа нещо.

1100
01:17:14,650 --> 01:17:17,480
Този човек, гледайки в очите на Сумру...

1101
01:17:17,540 --> 01:17:24,330
"Не съм го направил. Лъжеш. Не
съм го направил" Каза ли го или не?

1102
01:17:24,330 --> 01:17:25,950
Точно така каза, брат.

1103
01:17:28,150 --> 01:17:29,940
А какво направи Сумру? Тя каза ли
нещо?

1104
01:17:29,940 --> 01:17:31,230
Тя много се ядоса, брат.

1105
01:17:32,330 --> 01:17:33,510
Много се ядоса.

1106
01:17:33,810 --> 01:17:35,490
Тя крещеше на г-н Халил.

1107
01:17:35,490 --> 01:17:37,870
Не спря до там и ни накрещя.

1108
01:17:38,260 --> 01:17:39,630
И си тръгна.

1109
01:17:39,660 --> 01:17:40,530
Тръгна си?

1110
01:17:43,350 --> 01:17:44,610
Тръгна си.

1111
01:17:49,350 --> 01:17:50,200
Ясно.

1112
01:17:51,410 --> 01:17:52,590
Ясно.

1113
01:17:52,690 --> 01:17:55,360
Той е разбрал, че майка се среща с
брат Тахсин.

1114
01:17:55,430 --> 01:18:00,630
И иска да остави майка сама, като
отрови ума му. Това е целта му.

1115
01:18:02,310 --> 01:18:05,600
Любима, защо му е това?

1116
01:18:06,390 --> 01:18:09,580
Защо не иска доброто на сестра Сумру?
Защо й желае лошото?

1117
01:18:09,580 --> 01:18:11,580
Връщайки се след толкова години.

1118
01:18:12,650 --> 01:18:14,300
Не е ли глупаво според теб?

1119
01:18:16,310 --> 01:18:17,100
Какво?

1120
01:18:18,560 --> 01:18:19,570
Какво значи "какво"?

1121
01:18:20,360 --> 01:18:21,480
Не е ли глупаво?

1122
01:18:22,150 --> 01:18:24,370
Ти вярваш ли на Халил Чакърджа?

1123
01:18:25,630 --> 01:18:26,880
Какво общо има това, любима?

1124
01:18:26,880 --> 01:18:28,490
Какво значи "какво общо има
това", Джихан?

1125
01:18:28,600 --> 01:18:33,180
Аз ти разказвам какво преживях от
сутринта.

1126
01:18:33,180 --> 01:18:35,180
Казвам ти какво ми каза Нух.

1127
01:18:35,180 --> 01:18:37,240
И ти казваш, че Нух е прав.

1128
01:18:37,240 --> 01:18:41,910
Още и казваш:"Не е ли глупаво?" Какво
правиш? Ти си на страната на Халил.

1129
01:18:41,910 --> 01:18:44,810
Какво общо има това? Аз не съм на
ничия страна.

1130
01:18:46,370 --> 01:18:50,470
-Любима, ако не се обидиш, ще изкажа
мнението си. - Казвай.

1131
01:18:50,470 --> 01:18:50,970
Казвай.

1132
01:18:50,970 --> 01:18:51,780
Това е отделно.

1133
01:18:52,780 --> 01:18:58,310
Виж, разбирам, сестра Сумру е била
принудена да ви остави.

1134
01:18:58,310 --> 01:19:00,040
Добре, това го разбирам.

1135
01:19:00,040 --> 01:19:02,040
Знаеш ли какво не разбирам?

1136
01:19:02,170 --> 01:19:07,120
Как толкова години не ви е търсила и
не е мислила за вас?

1137
01:19:07,950 --> 01:19:09,510
Аз винаги това казвам.

1138
01:19:10,170 --> 01:19:11,820
После се е омъжила за бащата.

1139
01:19:11,820 --> 01:19:15,050
Заради пари. Омъжила се е заради пари.

1140
01:19:15,050 --> 01:19:20,030
Но не, ти не продължавай. Защото аз
много добре знам това продължение.

1141
01:19:20,030 --> 01:19:25,850
Защото аз цели половин час слушах
едно и също от Нух.

1142
01:19:25,850 --> 01:19:28,920
Затова не искам да слушам. Ясно е
кого си избрал.

1143
01:19:28,920 --> 01:19:31,300
-Каква страна, какъв избор, любима?
-Да ти кажа ли нещо?

1144
01:19:31,350 --> 01:19:32,030
Кажи.

1145
01:19:32,030 --> 01:19:39,930
Когато мама я изгониха от имението,
ти се разстройваше, че не подкрепи.

1146
01:19:39,930 --> 01:19:42,570
После отиде да молиш за прошка. Ти
помниш ли?

1147
01:19:42,650 --> 01:19:43,480
Да.

1148
01:19:44,310 --> 01:19:45,790
Ти беше ли искрен?

1149
01:19:46,140 --> 01:19:47,010
Мелек.

1150
01:19:47,910 --> 01:19:50,630
Сестра Сумру е много скъпа и важна
за мен.

1151
01:19:50,760 --> 01:19:52,160
Тя ме научи на много неща.

1152
01:19:52,390 --> 01:19:54,850
Просто попита мнението ми, аз казах.

1153
01:19:54,850 --> 01:19:55,660
Това няма нищо общо.

1154
01:19:55,680 --> 01:19:57,080
Да ти кажа нещо.

1155
01:19:58,070 --> 01:20:00,920
Има понятие порочен кръг. Той се върти, върти.

1156
01:20:00,920 --> 01:20:02,480
И постоянно се връща при един човек.

1157
01:20:02,480 --> 01:20:05,320
И отново това се случва с майка ми.

1158
01:20:05,320 --> 01:20:07,980
И ти отново не си на страната на майка ми.

1159
01:20:07,980 --> 01:20:10,670
Но аз ще ти разкажа продължението на тази история.

1160
01:20:10,670 --> 01:20:12,550
Ти отново ще съжаляваш.

1161
01:20:13,230 --> 01:20:14,970
Отново ще съжаляваш.

1162
01:20:15,600 --> 01:20:17,810
Майка ми не е лъжкиня, Джихан.

1163
01:20:17,810 --> 01:20:20,700
Майка ми не лъже. Този човек, когото наричам баща...

1164
01:20:20,700 --> 01:20:23,460
Човекът, когото смятам за баща, на когото ти повярва.

1165
01:20:24,130 --> 01:20:26,060
Той е много добър актьор.

1166
01:20:26,060 --> 01:20:28,030
Много добър актьор.

1167
01:20:28,050 --> 01:20:30,700
Ще му ръкопляскаме и ще дадем награда. Защото той излъга всички вас.

1168
01:20:30,700 --> 01:20:31,770
Успокой се.

1169
01:20:31,770 --> 01:20:33,130
Как не те е срам.

1170
01:20:33,130 --> 01:20:36,280
Майка ми не е лъжкиня.

1171
01:21:00,230 --> 01:21:02,020
Брат, а ти?

1172
01:21:02,870 --> 01:21:05,530
Ти нищо не каза. Какво мислиш за това?

1173
01:21:08,060 --> 01:21:15,480
Кълна се, не искам да говоря, докато Сумру не дойде, докато не поговоря с нея и не я изслушам.

1174
01:21:16,950 --> 01:21:17,770
Добре.

1175
01:21:18,080 --> 01:21:19,260
А вие днес разговаряхте ли?

1176
01:21:19,260 --> 01:21:20,430
Видяхте ли се?

1177
01:21:20,430 --> 01:21:24,210
Не, не звънях. Не искам да разговарям. Това не се обсъжда по телефона. Нека дойде.

1178
01:21:24,290 --> 01:21:26,210
Да поговорим лице в лице.

1179
01:21:26,240 --> 01:21:27,010
Добре.

1180
01:21:28,780 --> 01:21:29,870
Г-н Тахсин.

1181
01:21:30,680 --> 01:21:32,500
Г-жа Сумру остави това съобщение за вас.

1182
01:21:32,500 --> 01:21:34,840
Сега видях. На него е вашето име.

1183
01:21:34,930 --> 01:21:36,060
Тахсин.

1184
01:21:38,400 --> 01:21:41,660
Какво пише? Ако не е лично?

1185
01:21:42,120 --> 01:21:45,660
Тахсин, имам работа, която трябва да реша. И докато не реша, няма да се върна.

1186
01:21:45,910 --> 01:21:47,590
Не се притеснявай за мен, Сумру.

1187
01:21:48,730 --> 01:21:50,390
Каква е тази работа? Какво означава това?

1188
01:21:52,300 --> 01:21:53,940
Какво е това?

1189
01:21:54,680 --> 01:22:01,720
Знам... Ела и кажи, че е дошъл Халил и отново ме клевети и лъже.

1190
01:22:01,820 --> 01:22:03,520
Кажи и заедно ще решим този проблем.

1191
01:22:03,520 --> 01:22:05,730
Заедно ще решим този проблем. Какво е това?

1192
01:22:06,210 --> 01:22:08,810
Ти направи нещо. Обади се.

1193
01:22:14,590 --> 01:22:18,720
Абонатът е недостъпен. Обадете се по-късно.

1194
01:22:19,180 --> 01:22:20,120
Изключен.

1195
01:22:33,580 --> 01:22:35,920
Добър вечер. Това е колет за Джанан Шансалан.

1196
01:22:35,940 --> 01:22:36,850
Аз ще го взема.

1197
01:22:37,900 --> 01:22:39,140
Шеннур.

1198
01:22:40,240 --> 01:22:41,200
Кой дойде?

1199
01:22:41,200 --> 01:22:43,000
Имате колет, г-жо Джанан.

1200
01:22:43,710 --> 01:22:46,090
Колко бързо дойде.

1201
01:22:46,090 --> 01:22:47,100
Код нужен? (Нужен ли код?)

1202
01:22:47,100 --> 01:22:48,970
Не нужно, г-жа Джанан. Я вас знаю.
(Не е нужен, госпожо Джанан. Познавам ви.)

1203
01:22:49,820 --> 01:22:51,830
Чтоб не сглазить. Ты видела?
(Да не урочасам. Видя ли?)

1204
01:22:51,880 --> 01:22:53,130
Отнеси это в комнату.
(Занеси го в стаята.)

1205
01:22:53,770 --> 01:22:59,300
Я в этом доме живу со столькими людьми,
которые не пришли к тому уровню , к которому
пришел ты.
(Живея в тази къща с толкова хора, които не
са достигнали нивото, до което си стигнал ти.)

1206
01:22:59,510 --> 01:23:00,740
Подожди пару минут.
(Почакай няколко минути.)

1207
01:23:02,860 --> 01:23:06,650
Этот человек раньше оставлял здесь деньги.
(Този човек оставяше пари тук преди.)

1208
01:23:17,670 --> 01:23:20,250
Бюньямин, ты... (Бюнямин, ти...)

1209
01:23:21,420 --> 01:23:24,010
Какой ты милый. (Колко си мил.)

1210
01:23:24,130 --> 01:23:27,650
Будет, будет. Я знаю, что от тебя будет...
(Ще има, ще има. Знам какво ще стане с теб...)

1211
01:23:28,110 --> 01:23:29,750
Ах, мой муж. (Ах, съпругът ми.)

1212
01:23:34,680 --> 01:23:35,570
Держи. (Вземи.)

1213
01:23:36,520 --> 01:23:38,040
Держи. (Вземи.)

1214
01:23:38,310 --> 01:23:39,650
Г-жа Джанан, не нужно было.
(Госпожо Джанан, не трябваше.)

1215
01:23:39,650 --> 01:23:41,410
Не смей. Бери это. (Не смей. Вземи това.)

1216
01:23:41,410 --> 01:23:41,980
Пожалуйста. (Моля.)

1217
01:23:41,980 --> 01:23:44,160
Благодарю. До свидания, г-жа Джанан.
(Благодаря. Довиждане, госпожо Джанан.)

1218
01:23:52,580 --> 01:23:56,210
Интересно, что ты ждешь? Подарил бы уже .
Чего ждать?
(Чудя се какво чакаш? Вече трябваше да си го
подарил. Какво чакаш?)

1219
01:23:56,730 --> 01:23:58,580
Ладно, оставь. (Добре, остави.)

1220
01:23:59,420 --> 01:24:03,000
Лучше поздно, главное, не дешевое.
(По-добре късно, важното е да не е евтино.)

1221
01:24:05,280 --> 01:24:06,360
Глупец. (Глупак.)

1222
01:24:13,820 --> 01:24:15,630
Что такое? Ты куда? (Какво има? Къде отиваш?)

1223
01:24:17,860 --> 01:24:19,460
Пришла моя любимая женщина.
(Дойде любимата ми жена.)

1224
01:24:19,810 --> 01:24:21,940
Я задала вопрос, ты, кажется, не слышал?
(Зададох въпрос, май не ме чу?)

1225
01:24:27,880 --> 01:24:28,920
Я пойду гулять. (Ще се разходя.)

1226
01:24:30,140 --> 01:24:31,700
Хорошо , тогда подожди. (Добре, тогава почакай.)

1227
01:24:33,700 --> 01:24:34,450
Что ждать? (Какво да чакам?)

1228
01:24:34,450 --> 01:24:36,220
Меня. Жену. (Мен. Съпругата.)

1229
01:24:36,330 --> 01:24:38,000
Мать своего ребенка. (Майката на детето си.)

1230
01:24:38,340 --> 01:24:40,920
Теперь куда бы ты не пошел, мы идем вместе.
(Сега където и да отидеш, ние ще дойдем заедно.)

1231
01:24:40,920 --> 01:24:42,200
Да ты что? (Наистина ли?)

1232
01:24:43,170 --> 01:24:46,350
Смотри на меня. Кем ты себя возомнила?
(Гледай ме. За каква се мислиш?)

1233
01:24:46,350 --> 01:24:48,600
Я вынужден был жениться. А ты
напридумывала себе.
(Бях принуден да се оженя. А ти си
измисляш разни неща.)

1234
01:24:48,640 --> 01:24:51,360
Но я предупрежу тебя, ты не можешь
вмешиваться в мою жизнь.
(Но те предупреждавам, не можеш да се
месиш в живота ми.)

1235
01:24:51,900 --> 01:24:55,440
Если произойдет что-то похожее на
"сегодня", то ты окажешься на улице.
(Ако се случи нещо подобно на "днес", ще
се озовеш на улицата.)

1236
01:24:57,970 --> 01:25:00,800
Если произойдет что-то похожее на "сегодня"...
(Ако се случи нещо подобно на "днес"...)

1237
01:25:00,840 --> 01:25:02,400
То я предупрежу тебя. (Тогава те предупреждавам.)

1238
01:25:02,870 --> 01:25:05,410
Это ты будешь на улице. Знай это.
(Ти ще си на улицата. Знай го.)

1239
01:25:05,410 --> 01:25:08,120
Что это? Что это за вид? (Какво е това? Какъв е този вид?)

1240
01:25:08,120 --> 01:25:09,380
Что это за слова? (Какви са тези думи?)

1241
01:25:09,690 --> 01:25:11,420
Кто ты? (Коя си ти?)

1242
01:25:11,420 --> 01:25:15,080
Кто ты такая, чтоб угрожать мне? Кто ты,
чтобы выгонять меня?
(Коя си ти, че да ме заплашваш? Коя си ти,
че да ме гониш?)

1243
01:25:15,080 --> 01:25:16,360
Ты сошла с  ума? (Полудя ли?)

1244
01:25:16,400 --> 01:25:19,760
Не я. Брат Джихан выгонит тебя.
(Не аз. Брат Джихан ще те изгони.)

1245
01:25:19,760 --> 01:25:22,510
Брат Джихан выгонит меня, если ты захочешь?
(Брат Джихан ще ме изгони, ако ти искаш?)

1246
01:25:22,550 --> 01:25:23,750
Причина? (Причината?)

1247
01:25:23,750 --> 01:25:25,320
То, что я выпил кофе с девушкой?
(Това, че пих кафе с момиче?)

1248
01:25:25,320 --> 01:25:28,240
Нет, не из-за того, что ты пил кофе с девушкой.
(Не, не заради това, че пи кафе с момиче.)

1249
01:25:29,380 --> 01:25:33,810
Он выгонит тебя из-за того, что ты посчитал
нас всех глупцами.
(Ще те изгони, защото сметна всички ни за
глупаци.)

1250
01:25:33,880 --> 01:25:36,720
Я не собираюсь слушать твои глупости.
(Няма да слушам глупостите ти.)

1251
01:25:36,720 --> 01:25:38,970
Глупост?

1252
01:25:40,470 --> 01:25:42,770
Ще ти кажа какво е глупост.

1253
01:25:43,680 --> 01:25:45,990
Даваш 1 милион долара заради мен.

1254
01:25:46,500 --> 01:25:49,960
Но после отиваш и седиш с чуждо момиче.

1255
01:25:49,960 --> 01:25:52,030
Аз давам 1 милион долара заради теб?

1256
01:25:52,030 --> 01:25:52,550
Така ли?

1257
01:25:52,550 --> 01:25:54,410
-А заради кого?
-Заради теб?

1258
01:25:54,410 --> 01:25:55,040
А заради кого?

1259
01:25:55,040 --> 01:25:55,730
Заради нашето дете.

1260
01:25:55,730 --> 01:25:57,340
Заради детето?

1261
01:25:58,410 --> 01:26:00,190
Сега това е нашето дете?

1262
01:26:00,390 --> 01:26:01,660
Наистина ли?

1263
01:26:01,730 --> 01:26:03,240
Какъв ти е проблемът?

1264
01:26:03,240 --> 01:26:04,980
Интерес. Интересно ми е.

1265
01:26:05,360 --> 01:26:07,100
Просто ми е интересно.

1266
01:26:07,440 --> 01:26:09,830
Домашните разказаха.

1267
01:26:09,900 --> 01:26:11,980
Че много си се тревожил за мен.

1268
01:26:12,270 --> 01:26:14,010
Много си се старал.

1269
01:26:14,590 --> 01:26:18,440
 Каза, че не трябва да се обръщаме
 към полицията.

1270
01:26:18,780 --> 01:26:20,780
Вдруг, те нещо ще направят с Есма.

1271
01:26:21,220 --> 01:26:22,240
Да, казах.

1272
01:26:22,940 --> 01:26:25,580
Трябваше ли да те оставя, за да те
убият? Това ли искаш?

1273
01:26:26,940 --> 01:26:36,610
Не, просто ти оставяш жена и
дете, за които си се страхувал

1274
01:26:37,950 --> 01:26:39,960
И отиваш при чужда жена.

1275
01:26:40,720 --> 01:26:43,480
Това не е ли странно, Есат?

1276
01:26:45,000 --> 01:26:50,120
Да и още нещо. Ти насилствено
ме отведе в селото.

1277
01:26:50,870 --> 01:26:53,130
И ти каза да леля да замине.

1278
01:26:53,810 --> 01:26:56,040
Защо каза на домашните, че аз
съм искала?

1279
01:26:57,310 --> 01:27:02,130
Да и леля каза, че аз съм искала
да се прибера у дома.

1280
01:27:03,520 --> 01:27:05,250
Аз не излязох така от къщата.

1281
01:27:06,240 --> 01:27:09,010
Случилото се не е ли странно?

1282
01:27:09,220 --> 01:27:10,300
Питай леля си.

1283
01:27:10,520 --> 01:27:11,350
Аз звънях.

1284
01:27:12,680 --> 01:27:14,000
Звънях, но...

1285
01:27:14,990 --> 01:27:16,180
Тя не вдигна.

1286
01:27:17,920 --> 01:27:19,590
Виж делата на Господ.

1287
01:27:22,950 --> 01:27:24,180
Ти ме открадна.

1288
01:27:25,010 --> 01:27:27,750
Ти не мислеше нито за мен, нито
за детето.

1289
01:27:28,350 --> 01:27:30,060
Ти ме открадна.

1290
01:27:30,290 --> 01:27:33,210
Бяхме там в студения сарай.

1291
01:27:33,520 --> 01:27:36,260
Лежахме на дъска в сарая, Есат.

1292
01:27:36,670 --> 01:27:42,640
На кого ли го разказвам?

1293
01:27:43,090 --> 01:27:44,960
Ти направи всичко това.

1294
01:27:45,270 --> 01:27:47,460
Ти сам планира всичко.

1295
01:27:47,870 --> 01:27:50,620
- Ти си луда.
- Аз ли съм луда?

1296
01:27:51,230 --> 01:27:55,280
Добре. Хайде. Тогава ще разкажем
на брат Джихан.

1297
01:27:55,590 --> 01:27:57,570
Тогава ще разберем кой е луд.

1298
01:28:03,400 --> 01:28:06,000
Твоят план се отмени, както разбрах.

1299
01:28:09,590 --> 01:28:10,230
Добре.

1300
01:28:11,940 --> 01:28:13,740
Тогава хайде да вечеряме.

1301
01:28:15,200 --> 01:28:16,340
И между другото.

1302
01:28:18,000 --> 01:28:20,750
Утре ще отидем на състезанието
на Месут по математика.

1303
01:28:21,650 --> 01:28:24,480
Заедно, Есат. Ще отидем заедно.

1304
01:28:26,130 --> 01:28:28,060
Да не си посмял да се окажеш.

1305
01:28:33,850 --> 01:28:35,110
Виж тази Есма.

1306
01:28:36,930 --> 01:28:38,420
Виж Есма.

1307
01:28:42,740 --> 01:28:43,820
Мелек.

1308
01:28:45,510 --> 01:28:48,490
Какво ти е? Изглеждаш тъжна.

1309
01:28:48,490 --> 01:28:50,440
Не си ли болна?

1310
01:28:50,440 --> 01:28:54,610
Не, не. Бабо. Тъжна съм заради
Севиляй.

1311
01:28:55,230 --> 01:28:57,610
Боже мой, каква е тази Севиляй?

1312
01:28:58,880 --> 01:29:04,960
Харика, за бога. Имаш ли проблем
с главата?

1313
01:29:07,500 --> 01:29:10,170
Не знаеш ли думата "спри"?

1314
01:29:10,700 --> 01:29:12,680
Спри.

1315
01:29:15,640 --> 01:29:17,330
Не се разстройвай.

1316
01:29:17,460 --> 01:29:19,990
Каквото и да говорим, тя е
възрастна жена.

1317
01:29:20,680 --> 01:29:22,750
Ще намери изход.

1318
01:29:22,750 --> 01:29:24,690
Дай Боже.

1319
01:29:25,220 --> 01:29:27,120
Добър вечер. Приятен апетит.

1320
01:29:35,240 --> 01:29:36,360
Скарани ли сме, любима?

1321
01:29:41,080 --> 01:29:42,720
Сега се сдобрихме.

1322
01:29:43,500 --> 01:29:44,870
Приятен апетит.

1323
01:29:44,870 --> 01:29:46,520
Седни, Есма.

1324
01:29:46,520 --> 01:29:47,990
А къде е съпругът ти?

1325
01:29:48,920 --> 01:29:50,080
Идва, бабо.

1326
01:29:50,080 --> 01:29:51,190
Сега ще дойде.

1327
01:29:54,240 --> 01:29:55,300
Приятен апетит.

1328
01:30:29,760 --> 01:30:30,700
Бюнямин?

1329
01:30:33,110 --> 01:30:35,810
На добро ли е това, мъжо? Къде
отиваш? Храната е насам.

1330
01:30:36,720 --> 01:30:38,670
Това, момичето аз…

1331
01:30:39,560 --> 01:30:42,530
Да не съм си оставил телефона
в палтото?

1332
01:30:42,530 --> 01:30:44,230
Главата ми е съвсем…

1333
01:30:44,230 --> 01:30:45,610
Боже мой.

1334
01:30:46,060 --> 01:30:48,520
Ти играеше игра на телефона.

1335
01:30:49,220 --> 01:30:50,650
Аз играех игра, така ли?

1336
01:30:50,650 --> 01:30:51,180
Да.

1337
01:30:51,180 --> 01:30:52,280
И какво го направих?

1338
01:30:55,130 --> 01:30:57,000
В джоба ти е, жено.

1339
01:30:57,000 --> 01:30:57,940
Съвсем не ми остана глава.

1340
01:30:57,940 --> 01:31:02,120
Днес работих по толкова доклади,
кълна се, съвсем ми се обърка главата.

1341
01:31:02,210 --> 01:31:04,110
Уморен съм, пък и вечерях.

1342
01:31:04,210 --> 01:31:06,010
Оказа се, че телефонът е в джоба.

1343
01:31:07,250 --> 01:31:08,750
Ти глупав ли си?

1344
01:31:08,790 --> 01:31:09,430
Какво?

1345
01:31:09,810 --> 01:31:11,780
Не се измъквай.

1346
01:31:13,030 --> 01:31:13,970
Видях.

1347
01:31:15,660 --> 01:31:16,620
Какво видя?

1348
01:31:16,620 --> 01:31:17,770
Кутийката.

1349
01:31:18,700 --> 01:31:20,180
Купил си подарък.

1350
01:31:21,060 --> 01:31:22,120
Видях го.

1351
01:31:23,800 --> 01:31:24,670
Джанан, аз…

1352
01:31:24,670 --> 01:31:26,330
Ти луд ли си?

1353
01:31:26,330 --> 01:31:29,620
Покажи вече, че ще умра от
любопитство, Бюнямин.

1354
01:31:30,260 --> 01:31:31,680
Е, Джанан!

1355
01:31:31,680 --> 01:31:32,460
Е.

1356
01:31:32,460 --> 01:31:35,220
Понякога искам да ти правя малки
изненади.

1357
01:31:35,220 --> 01:31:37,890
В главата си всичко измислих и
съставих план.

1358
01:31:37,890 --> 01:31:41,480
Щях да взема кутийката и да я
занеса, и после да я сложа под
възглавницата ти.

1359
01:31:41,480 --> 01:31:42,200
Добре.

1360
01:31:42,200 --> 01:31:44,060
-Но как да кажа… честно…
-Добре, добре.

1361
01:31:44,060 --> 01:31:46,060
Толкова исках да го направя.

1362
01:31:46,060 --> 01:31:47,310
Добре, другия път ще го направиш,
нали?

1363
01:31:47,310 --> 01:31:48,600
Но вече не ми се иска.

1364
01:31:48,600 --> 01:31:50,600
Не говори така, давай насам.

1365
01:31:50,990 --> 01:31:52,940
Давай, любопитно ми е.

1366
01:31:54,360 --> 01:31:56,090
Господи.

1367
01:31:56,430 --> 01:31:58,440
Ще го дам, няма какво да се прави.

1368
01:32:04,380 --> 01:32:07,370
Слушай, жено, може би не те
заслужава.

1369
01:32:07,370 --> 01:32:08,630
Може би няма да ти хареса.

1370
01:32:08,630 --> 01:32:09,540
Давай.

1371
01:32:09,810 --> 01:32:11,700
Цената му за мен е…

1372
01:32:11,730 --> 01:32:13,110
-Давай, продължавай.
-Добре.

1373
01:32:15,150 --> 01:32:19,450
Ето така… отворих.

1374
01:32:24,800 --> 01:32:25,920
Бюнямин!

1375
01:32:26,920 --> 01:32:29,290
Бюнямин, много е красив.

1376
01:32:29,290 --> 01:32:30,430
Честно ли?

1377
01:32:30,660 --> 01:32:33,970
С идването на парите и вкус се
появи.

1378
01:32:34,400 --> 01:32:35,690
Харесва ли ти, жено?

1379
01:32:36,100 --> 01:32:39,240
Това е най-красивият подарък, който
си ми подарявал, Бюнямин.

1380
01:32:43,100 --> 01:32:44,700
Какво да те правя сега?

1381
01:32:45,310 --> 01:32:49,850
Ти цар ли си сред всички мъже?

1382
01:32:51,410 --> 01:32:55,400
Ти падишах ли си сред всички мъже?

1383
01:32:55,400 --> 01:32:56,480
Ти кой си?

1384
01:32:56,480 --> 01:32:59,400
Жено, дръж се така с мен, много
добре се чувствам.

1385
01:32:59,400 --> 01:33:00,640
Оценявай ме малко.

1386
01:33:00,640 --> 01:33:02,210
Напоследък просто така ми се
ядосваше.

1387
01:33:02,210 --> 01:33:03,360
Слагай вече, давай.

1388
01:33:03,960 --> 01:33:04,670
Сега ли?

1389
01:33:04,760 --> 01:33:06,300
Сега, разбира се, а какво?

1390
01:33:06,300 --> 01:33:08,110
Купи ли го, за да отварям кутийката
и да гледам?

1391
01:33:08,140 --> 01:33:09,030
Слагай.

1392
01:33:09,280 --> 01:33:10,240
Вярно.

1393
01:33:10,310 --> 01:33:12,860
Трябва да се направи, ще го сложим.

1394
01:33:13,900 --> 01:33:15,560
Ето така.

1395
01:33:15,990 --> 01:33:17,610
Да видим дали ще стане?

1396
01:33:17,610 --> 01:33:18,610
Тук ли се закопчава?

1397
01:33:18,610 --> 01:33:20,800
Точно за китката ми е, Бюнямин.

1398
01:33:21,580 --> 01:33:23,620
Какво око имаш.

1399
01:33:23,620 --> 01:33:25,690
Колко е красива, точно за мен е.

1400
01:33:25,690 --> 01:33:26,790
Много ти отива, жено.

1401
01:33:26,820 --> 01:33:27,740
Как ти е?

1402
01:33:33,790 --> 01:33:36,540
Много красиво стои, много ти
подхожда, жено.

1403
01:33:38,440 --> 01:33:39,400
Точно ли е точният размер?

1404
01:33:39,400 --> 01:33:40,650
Да, да. Кълна се, много е красиво.

1405
01:33:40,650 --> 01:33:41,820
Точно за мен ли е, да?

1406
01:33:41,820 --> 01:33:44,120
Да, да, и на дрехите ти отива, жено.

1407
01:33:44,150 --> 01:33:45,380
Много е красиво.

1408
01:33:49,350 --> 01:33:50,560
Много благодаря.

1409
01:33:51,590 --> 01:33:52,790
Няма за какво, жено.

1410
01:33:53,900 --> 01:33:55,780
Много ти подхожда.

1411
01:33:55,870 --> 01:33:56,800
Много.

1412
01:33:56,830 --> 01:33:57,880
Виж.

1413
01:33:58,450 --> 01:34:00,100
Божие наказание.

1414
01:34:00,370 --> 01:34:03,260
Отишъл и купил на жена си гривна,
която ми харесала.

1415
01:34:06,620 --> 01:34:08,590
Но ще ви покажа.

1416
01:34:09,830 --> 01:34:11,790
На двама ви ще покажа.

1417
01:36:25,370 --> 01:36:26,080
Любима.

1418
01:36:28,220 --> 01:36:30,120
Добре ли си? Ние сме добре, нали?
Няма ли проблеми?

1419
01:36:32,070 --> 01:36:35,330
Не, добре сме, няма никакви
проблеми.

1420
01:36:35,970 --> 01:36:38,510
Май просто го приех твърде
навътре.

1421
01:36:38,510 --> 01:36:39,870
Извини ме, любими.

1422
01:36:39,870 --> 01:36:41,700
Няма проблеми, единствена моя,
няма проблеми.

1423
01:36:42,100 --> 01:36:43,530
Ти най-важното е да си щастлива.

1424
01:36:44,380 --> 01:36:45,940
Как да бъда щастлива, Джихан?

1425
01:36:46,590 --> 01:36:48,610
Как да не си щастлива?

1426
01:36:49,260 --> 01:36:51,570
Нямаме нито една…

1427
01:36:51,760 --> 01:36:57,140
Където сме Нух, аз, мама и татко,
нямаме нито една такава снимка.

1428
01:36:57,510 --> 01:36:59,480
Няма нито една, която да мога да
гледам.

1429
01:36:59,480 --> 01:37:04,300
Добре, не съм единствената, която
преживява това, има много такива.

1430
01:37:07,300 --> 01:37:08,570
Не знам, просто…

1431
01:37:08,740 --> 01:37:12,720
Дано татко не беше направил това
на мама и аз…

1432
01:37:13,310 --> 01:37:18,230
Дано не беше лош в моите спомени,
много ли искам, Джихан?

1433
01:37:18,600 --> 01:37:21,810
Любима, разбира се, че не искаш
много.

1434
01:37:22,340 --> 01:37:25,970
Но това е минало, миналото е в
миналото, не можем да го променим.

1435
01:37:26,910 --> 01:37:28,890
Трябва да гледаме напред.

1436
01:37:29,900 --> 01:37:33,700
Освен това, виж, остана съвсем
малко, скоро ще се роди бебето ни.

1437
01:37:34,220 --> 01:37:37,170
Тримата ще си направим всички
снимки, които искаш.

1438
01:37:37,750 --> 01:37:38,690
Освен това…

1439
01:37:40,230 --> 01:37:42,980
И аз имам надежди и неща, които
ми липсват.

1440
01:37:43,440 --> 01:37:45,900
И аз имам неща, които искам да
поправя.

1441
01:37:45,900 --> 01:37:49,530
Ние всички заедно, аз, ти и бебето.

1442
01:37:49,940 --> 01:37:51,780
Ще запълним всички празноти.

1443
01:37:55,160 --> 01:37:57,300
Прав си. Прав си.

1444
01:37:57,300 --> 01:38:06,380
Много съм благодарна за това. Слава
Богу, че се събрахме, Нух прие всичко,
мама и брат Тахсин са заедно.

1445
01:38:06,380 --> 01:38:10,320
Когато нещата се оправиха, защо
беше нужно това?

1446
01:38:10,320 --> 01:38:13,850
Защо този човек се появи в нашия
живот?

1447
01:38:13,860 --> 01:38:16,080
Защо ни съсипа живота?

1448
01:38:16,080 --> 01:38:19,140
Защо размътва цялата вода? Защо
го прави?

1449
01:38:19,140 --> 01:38:20,650
Бяхме щастливи, Джихан.

1450
01:38:20,800 --> 01:38:21,950
Бяхме щастливи.

1451
01:38:21,950 --> 01:38:24,330
Нямаме никакви проблеми изобщо.

1452
01:38:24,630 --> 01:38:26,050
Любима, виж, права си.

1453
01:38:26,810 --> 01:38:30,890
Права си, но не сме нещастни, още сме щастливи.

1454
01:38:31,420 --> 01:38:32,980
И ще бъдем още по-щастливи.

1455
01:38:34,130 --> 01:38:37,570
Освен това, човек не е щастлив,
само защото има всичко.

1456
01:38:38,530 --> 01:38:40,820
Най-важното е да не губим надежда.

1457
01:38:40,820 --> 01:38:42,650
Винаги да се опитваме да сме щастливи.

1458
01:38:42,910 --> 01:38:45,940
Щастието е да си щастлив, въпреки
всичко, единствена моя.

1459
01:38:50,070 --> 01:38:51,110
Усмихни се ето така.

1460
01:38:52,430 --> 01:38:54,130
Не се разстройвай, добре?

1461
01:38:54,240 --> 01:38:58,200
Всички тези проблеми и трудности,
всичко ще се реши.

1462
01:38:58,310 --> 01:38:59,890
Черните облаци ще се разсеят.

1463
01:39:00,970 --> 01:39:03,110
Но какво ще правим до тогава?

1464
01:39:03,230 --> 01:39:06,340
Въпреки всичко, ще сме щастливи.

1465
01:39:06,340 --> 01:39:07,430
Точно така.

1466
01:39:39,120 --> 01:39:41,090
Есат ще дойде, недей.

1467
01:39:43,470 --> 01:39:45,400
Какво става, Боже мой?

1468
01:39:45,600 --> 01:39:47,220
Ние сме възрастни хора.

1469
01:39:47,510 --> 01:39:49,370
Ще се срамуваме ли от децата?

1470
01:39:51,070 --> 01:39:52,420
Той е много подозрителен.

1471
01:39:52,420 --> 01:39:55,390
Ако разбере, че сме се сближили,
изобщо няма да ни остави на мира.

1472
01:39:57,330 --> 01:39:58,670
Да ти кажа ли нещо?

1473
01:40:00,550 --> 01:40:01,970
Не ми хареса.

1474
01:40:03,810 --> 01:40:09,900
Честно казано, Есат е толкова умен
и разумен човек, който постига своето.

1475
01:40:09,950 --> 01:40:12,180
Сериозно ли говориш или се шегуваш?

1476
01:40:12,760 --> 01:40:13,690
А според теб?

1477
01:40:16,070 --> 01:40:17,160
Влизай, влизай.

1478
01:40:19,680 --> 01:40:20,690
Здравей.

1479
01:40:20,880 --> 01:40:22,340
Добре дошъл, момче.

1480
01:40:25,230 --> 01:40:28,050
Какво става, брат? Настанил си се
в стаята на леля?

1481
01:40:28,460 --> 01:40:29,270
Не.

1482
01:40:30,210 --> 01:40:32,890
Дойдох, защото ти ще дойдеш, нали
ще имаме съвещание.

1483
01:40:32,890 --> 01:40:34,490
Не, брат, никакво съвещание няма да има.

1484
01:40:34,530 --> 01:40:36,730
Лельо, трябва да се скрия под земята.

1485
01:40:39,050 --> 01:40:40,520
На добро ли е? Какво става, момче?

1486
01:40:43,300 --> 01:40:44,750
Есма знае всичко.

1487
01:40:44,750 --> 01:40:47,810
Тя знае, че съм я отвлякъл, и сега
ме заплашва, че ще каже на Джихан.

1488
01:40:47,810 --> 01:40:49,610
Какво знае, заради Бога?

1489
01:40:49,610 --> 01:40:52,220
Какво си направил, та тя разбра?

1490
01:40:52,220 --> 01:40:53,190
Нищо не съм направил.

1491
01:40:53,190 --> 01:40:56,060
Всичко вървеше по план, но момичето
полудя, разбра ли?

1492
01:40:56,240 --> 01:40:58,470
Нашата наивна Есма показа зъбки.

1493
01:40:58,470 --> 01:41:01,290
Какви зъбки да показва, заради Бога?

1494
01:41:01,290 --> 01:41:05,510
Момче, това момиче може ли да докаже,
че ти си го направил?

1495
01:41:05,560 --> 01:41:07,030
Брат, главният проблем не е в това.

1496
01:41:07,030 --> 01:41:08,280
Главният проблем е в това.

1497
01:41:08,280 --> 01:41:10,680
Ще търси ли Джихан доказателства,
ако чуе такова нещо?

1498
01:41:10,720 --> 01:41:11,670
Питай леля.

1499
01:41:13,000 --> 01:41:17,530
Няма да му пука и няма да търси
доказателства, веднага ще го накаже.

1500
01:41:18,110 --> 01:41:19,270
Тогава какво ще правим?

1501
01:41:19,270 --> 01:41:20,100
Нищо няма да правим.

1502
01:41:20,100 --> 01:41:20,770
Ще следваме плана.

1503
01:41:20,770 --> 01:41:23,310
Ти ще вземеш парите от Джихан, но
аз ще замина преди теб.

1504
01:41:24,630 --> 01:41:26,140
Чий е този план?

1505
01:41:27,080 --> 01:41:28,390
Никъде няма да ходиш.

1506
01:41:28,390 --> 01:41:31,880
Ти ще ми донесеш тези пари и ще
ми ги дадеш в ръцете, всяка стотинка.

1507
01:41:31,880 --> 01:41:33,690
Разбра ли? А после прави каквото искаш.

1508
01:41:33,690 --> 01:41:37,330
Какво ще правя в чужди земи без
пет пари в джоба?

1509
01:41:37,330 --> 01:41:39,600
Минута, минута, успокой се.

1510
01:41:40,180 --> 01:41:43,920
Момче, сега ще донесеш тези пари
и ще ги дадеш на леля си.

1511
01:41:44,010 --> 01:41:46,700
Тя ще ти даде нужната сума пари.

1512
01:41:46,810 --> 01:41:49,040
А аз ще се обадя на моите приятели
от Котор.

1513
01:41:49,690 --> 01:41:54,350
Когато тръгнеш, те ще те посрещнат,
ще направят каквото трябва и пари
няма да са нужни.

1514
01:41:54,350 --> 01:41:56,570
Нужна ни е всяка стотинка от тези пари.

1515
01:41:56,570 --> 01:41:58,170
Виждаш ли я колко е стисната?

1516
01:41:59,000 --> 01:42:00,450
Брат, правим следното.

1517
01:42:00,450 --> 01:42:01,710
Аз тази нощ летя за Истанбул.

1518
01:42:01,710 --> 01:42:03,050
Имам билет вече.

1519
01:42:03,050 --> 01:42:04,610
Добре ли е? А утре ще съм в Котор.

1520
01:42:04,610 --> 01:42:06,390
Ти ми прати номера на твоите приятели.

1521
01:42:06,390 --> 01:42:08,300
Добре, не се притеснявай, ще го уредя.

1522
01:42:10,330 --> 01:42:12,910
Какво стана? Какво гледаш? Да ти
излеем вода след теб?

1523
01:42:13,430 --> 01:42:16,570
Върви и прави каквото искаш, но
преди всичко, ти ще ми донесеш парите.

1524
01:42:23,910 --> 01:42:25,270
Какъв тип е този въобще?

1525
01:42:25,270 --> 01:42:26,760
Нетипичен.

1526
01:42:26,810 --> 01:42:29,040
Той има нетипичен ум.

1527
01:42:49,570 --> 01:42:51,040
Виждате ли, аз ще им оставя пари.

1528
01:42:51,160 --> 01:42:52,710
Аз какво, тъпак ли съм?

1529
01:43:43,510 --> 01:43:44,870
Хайде, хайде, ела тук.

1530
01:43:54,760 --> 01:43:56,350
Ти да не ме следиш?

1531
01:43:56,530 --> 01:43:57,720
Следя и ето ме тук.

1532
01:43:57,720 --> 01:43:59,900
А ти какво правиш тук по това време?

1533
01:44:00,630 --> 01:44:01,400
А?

1534
01:44:08,590 --> 01:44:09,570
Дай чантата.

1535
01:44:10,580 --> 01:44:11,700
Джихан, не си разбрал правилно.

1536
01:44:11,700 --> 01:44:13,220
Какво не съм разбрал правилно?

1537
01:44:13,670 --> 01:44:15,220
Какво не съм разбрал правилно?

1538
01:44:15,420 --> 01:44:16,490
Дай чантата.

1539
01:44:17,250 --> 01:44:19,400
Дай я, Есат, дай я.

1540
01:44:22,340 --> 01:44:24,160
Момче, ти какъв човек си?

1541
01:44:25,090 --> 01:44:28,710
Добре, знаех, че си безполезен и пълен
мерзавец, знаех.

1542
01:44:29,250 --> 01:44:34,480
Но че ще се окажеш толкова *** и ще
направиш такова ***, дори аз не очаквах.

1543
01:44:35,020 --> 01:44:37,630
Момче, как можа да отвлечеш
бременната си жена?

1544
01:44:37,630 --> 01:44:39,150
Как можа да я задържаш?

1545
01:44:39,350 --> 01:44:41,420
Как можа от собственото си семейство
да изнудваш пари?

1546
01:44:41,420 --> 01:44:43,730
Това не са тези пари, намерих ги
на друго място.

1547
01:44:43,730 --> 01:44:45,730
Какво говориш, момче? Кого лъжеш?

1548
01:44:45,970 --> 01:44:48,600
Мамка му, това не са ли парите, които
ни даде чичо Тахсин?

1549
01:44:48,600 --> 01:44:49,950
Това е същата чанта.

1550
01:44:50,720 --> 01:44:55,090
Момче, като направиш ***, то поне
застани зад това ***.

1551
01:44:55,430 --> 01:44:57,210
Не бъди толкова жалък.

1552
01:44:57,600 --> 01:44:58,190
Джихан.

1553
01:44:58,190 --> 01:44:59,260
Затвори си устата!

1554
01:44:59,300 --> 01:45:00,810
Затвори си устата и не ми говори!

1555
01:45:00,850 --> 01:45:03,440
Сега ще отидем при чичо Тахсин и ще
му върнем тези пари.

1556
01:45:03,750 --> 01:45:05,930
Но ти вече си ги похарчил, нали?

1557
01:45:05,930 --> 01:45:08,210
Имал си съучастници, на тях ли си
ги дал, а?

1558
01:45:08,210 --> 01:45:09,960
Бях принуден заради теб.

1559
01:45:10,190 --> 01:45:12,800
Ти замрази сметките ми и ограничи
лимита на картите ми.

1560
01:45:12,800 --> 01:45:14,280
Каза ми да се задоволя с 3-5 стотинки.

1561
01:45:14,280 --> 01:45:15,360
Ето защо търсех други изходи.

1562
01:45:15,360 --> 01:45:16,690
Това ли е изходът, който намери?

1563
01:45:16,900 --> 01:45:19,620
Да отвлечеш бременната си жена,
това ли беше твоят изход?

1564
01:45:19,910 --> 01:45:22,980
От страх едва не уби бременната си
жена, това ли беше твоят изход?

1565
01:45:22,980 --> 01:45:25,210
Опитваш се да ограбиш собственото
си семейство, това ли беше изходът?

1566
01:45:25,210 --> 01:45:27,710
-Джихан, изслушай...
-Мълчи! Мълчи!

1567
01:45:28,310 --> 01:45:29,770
Няма да те слушам повече.

1568
01:45:29,960 --> 01:45:32,380
Твоят кредит приключи, Есат, приключи.

1569
01:45:32,380 --> 01:45:33,560
Ти премина всички граници.

1570
01:45:33,600 --> 01:45:36,170
Ако имаш проблем, то с всички грешки...

1571
01:45:36,250 --> 01:45:38,320
А ето и полицията, на тях ще
разкажеш всичко.

1572
01:45:38,350 --> 01:45:39,250
Полиция?

1573
01:45:39,280 --> 01:45:40,330
Точно така.

1574
01:45:40,430 --> 01:45:41,450
Всичко свърши.

1575
01:45:41,590 --> 01:45:44,770
Джихан, парите да останат при теб,
а аз ще си вървя.

1576
01:45:44,770 --> 01:45:45,660
Нищо подобно.

1577
01:45:45,660 --> 01:45:47,640
Ей, ей, ей, ей, ей, накъде отиваш?

1578
01:45:47,690 --> 01:45:48,810
Накъде отиваш?

1579
01:45:49,080 --> 01:45:50,840
Ще разкажеш всичко на полицията.

1580
01:45:50,840 --> 01:45:52,030
Виж, виж, виж.

1581
01:45:52,560 --> 01:45:53,430
Видя ли?

1582
01:45:53,430 --> 01:45:57,060
Ще работя, дори звук няма да издам,
но не ме предавай на полицията и ме
остави да си тръгна.

1583
01:45:57,120 --> 01:45:58,220
Нищо подобно.

1584
01:45:58,830 --> 01:45:59,650
Всичко свърши.

1585
01:46:05,010 --> 01:46:06,860
За него ли говорихте, г-н Джихан?

1586
01:46:06,860 --> 01:46:08,310
Точно така, Есат Шансалан.

1587
01:46:08,310 --> 01:46:09,290
Задръжте го.

1588
01:46:09,290 --> 01:46:11,150
Комисар, изслушайте ме, не е така,
както той разказа.

1589
01:46:11,150 --> 01:46:13,090
Той се опитва да завладее нашето
семейно състояние.

1590
01:46:13,110 --> 01:46:13,830
Отведете го.

1591
01:46:15,630 --> 01:46:18,200
Комисар, това е клевета, клевета.

1592
01:46:18,200 --> 01:46:19,190
Не крещете, г-н.

1593
01:46:19,230 --> 01:46:20,430
Влезте в колата и не крещете.

1594
01:46:23,170 --> 01:46:25,750
И вас ви чакаме в участъка за даване
на показания, г-н Джихан.

1595
01:46:26,060 --> 01:46:27,250
Тези пари ще ги вземем.

1596
01:46:27,250 --> 01:46:29,850
Ще направим опис, а след това ще ви
ги върнем.

1597
01:46:29,850 --> 01:46:31,190
Добре, добре, няма проблеми, благодаря.

1598
01:47:02,910 --> 01:47:04,250
Здравейте.

1599
01:47:04,290 --> 01:47:05,120
Добър ден, заповядайте.

1600
01:47:05,120 --> 01:47:05,910
Добър ден.

1601
01:47:05,950 --> 01:47:10,030
Работя тук като учителка от много
отдавна.

1602
01:47:10,690 --> 01:47:12,800
Търся приятелката си, която
работеше тук.

1603
01:47:12,800 --> 01:47:14,210
От кога?

1604
01:47:15,460 --> 01:47:17,600
От много отдавна, минали са
тридесет години.

1605
01:47:18,050 --> 01:47:19,410
Наистина отдавна.

1606
01:47:19,410 --> 01:47:21,680
Но има една г-жа Нурхан, зам.-
директор.

1607
01:47:21,680 --> 01:47:23,180
Ако искате, попитайте я.

1608
01:47:23,180 --> 01:47:24,480
Ето тази врата.

1609
01:47:24,480 --> 01:47:25,510
Добре, благодаря ви.

1610
01:47:25,530 --> 01:47:26,220
Добър ден.

1611
01:47:29,540 --> 01:47:30,430
Влезте.

1612
01:47:32,110 --> 01:47:36,260
Здравейте, исках да ви помоля за
помощ по един въпрос, ако сте свободна.

1613
01:47:36,260 --> 01:47:37,400
Разбира се, заповядайте.

1614
01:47:40,170 --> 01:47:41,590
Седнете, не стойте.

1615
01:47:41,590 --> 01:47:42,690
Благодаря ви.

1616
01:47:44,670 --> 01:47:47,470
Аз съм Сумру Девресли, бивша
учителка.

1617
01:47:47,470 --> 01:47:48,640
Радвам се да се запознаем.

1618
01:47:48,640 --> 01:47:50,540
С какво мога да ви помогна?

1619
01:47:50,950 --> 01:47:53,320
Всъщност, ще е малко трудно.

1620
01:47:54,110 --> 01:47:58,000
Минало е много време, някъде
около двадесет и седем или осем.

1621
01:47:58,000 --> 01:48:03,570
Когато работех като учителка в
Аксу, имах близка приятелка, която
също беше учителка.

1622
01:48:03,570 --> 01:48:05,520
Казваше се Ниляй Дериндере.

1623
01:48:05,520 --> 01:48:08,950
По важна причина трябва да се
свържем с нея.

1624
01:48:09,050 --> 01:48:12,890
Но разбира се, тя може да се е
омъжила и да си е сменила фамилията.

1625
01:48:12,890 --> 01:48:16,060
Как можете да ми помогнете?

1626
01:48:16,090 --> 01:48:18,370
Казахте преди двадесет и осем
години.

1627
01:48:18,500 --> 01:48:24,370
Мога да получа достъп до
документите от този период от
архивите, но не мисля, че ще можем
да получим достъп до съвременна
информация.

1628
01:48:24,830 --> 01:48:30,770
Ако поне разберем къде е отишла
оттук, някак ще успея да се свържа.

1629
01:48:32,720 --> 01:48:35,270
Сварих пресен чай, госпожо
директор. Ще пиете ли?

1630
01:48:35,270 --> 01:48:37,270
Ще пия, г-жо Сафийе, благодаря
ви.

1631
01:48:37,380 --> 01:48:38,920
Вие ще пиете ли, г-жо Сумру?

1632
01:48:38,920 --> 01:48:40,950
Не, благодаря.

1633
01:48:42,110 --> 01:48:43,810
Как се казваше вашата приятелка?

1634
01:48:43,810 --> 01:48:45,150
Ниляй Дериндере.

1635
01:48:45,450 --> 01:48:47,650
Търсите учителката Ниляй?

1636
01:48:47,650 --> 01:48:49,450
Да, познавате ли я?

1637
01:48:49,450 --> 01:48:50,810
Познавам я, разбира се.

1638
01:48:50,810 --> 01:48:52,350
Т.е. познавах я.

1639
01:48:52,380 --> 01:48:54,580
Беше много мило момиче.

1640
01:48:54,580 --> 01:48:56,170
Да, точно такава.

1641
01:48:56,170 --> 01:48:59,640
Първо работеше в село, а после
дойде в центъра.

1642
01:48:59,640 --> 01:49:02,100
Добре, а знаете ли къде замина оттук?

1643
01:49:02,140 --> 01:49:03,310
В Гюмюшхане.

1644
01:49:04,030 --> 01:49:05,070
Назначиха ли я там?

1645
01:49:05,090 --> 01:49:08,100
Не, омъжи се за адвокат оттам.

1646
01:49:08,870 --> 01:49:11,690
След като се омъжи, сама помоли
за назначение и замина.

1647
01:49:12,710 --> 01:49:13,980
Познавате ли съпруга ѝ?

1648
01:49:13,980 --> 01:49:16,070
Помните ли името му?

1649
01:49:16,070 --> 01:49:17,500
Зная, зная разбира се.

1650
01:49:17,500 --> 01:49:20,040
Той има същото име, като на моя
зълва. Ахмет Алпшан.

1651
01:49:20,090 --> 01:49:21,040
Алпшан?

1652
01:49:21,140 --> 01:49:23,020
Веднага ще проверя.

1653
01:49:24,690 --> 01:49:26,420
Ниляй Алпшан.

1654
01:49:31,090 --> 01:49:32,830
Не, не, не може да са те.

1655
01:49:32,940 --> 01:49:35,260
Може би използват социални мрежи?

1656
01:49:35,750 --> 01:49:38,020
Проверете и съпруга.

1657
01:49:38,020 --> 01:49:42,910
Но той може да е станал нотариус,
прокурор или дори съдия за това време.

1658
01:49:43,130 --> 01:49:44,670
Права сте.

1659
01:49:45,090 --> 01:49:49,030
Мисля, че е по-добре да я потърся
в Гюмюшхане.

1660
01:49:49,110 --> 01:49:51,250
Много благодаря за помощта.

1661
01:49:51,250 --> 01:49:52,700
- Приятен ден.
- Приятен ден.

1662
01:50:01,670 --> 01:50:03,730
Благодаря, дъще, няма нужда.

1663
01:50:05,320 --> 01:50:06,680
Лельо Нихает.

1664
01:50:07,090 --> 01:50:08,390
Вижте.

1665
01:50:08,910 --> 01:50:12,270
Вижте колко е красива, нали?

1666
01:50:12,270 --> 01:50:13,790
Наистина е много красива.

1667
01:50:14,150 --> 01:50:16,770
Очевидно съпругът ти има много
добър вкус.

1668
01:50:16,770 --> 01:50:19,210
И аз го разбрах след толкова години.
Хайде.

1669
01:50:20,630 --> 01:50:21,960
Наистина е така.

1670
01:50:37,150 --> 01:50:43,630
Има и обеци и колие, видях ги в
интернет.

1671
01:50:44,460 --> 01:50:47,670
Тоест, искаш да кажеш, че мъжът
ти трябва да ги купи също?

1672
01:50:47,670 --> 01:50:51,730
Вие знаете по-добре, разбира се...

1673
01:50:51,730 --> 01:50:53,780
Но това се казва на глупаците.

1674
01:50:53,780 --> 01:50:56,490
Нека разбира както иска.

1675
01:50:57,890 --> 01:51:00,770
Гади ми се от това.

1676
01:51:05,170 --> 01:51:07,430
Харика, моля те.

1677
01:51:09,030 --> 01:51:09,930
Бюнямин.

1678
01:51:11,910 --> 01:51:13,930
Защо мълчиш?

1679
01:51:13,930 --> 01:51:19,360
Защо не казваш, че жена ти заслужава
най-доброто и че ще купиш, разбира се?

1680
01:51:19,360 --> 01:51:20,910
Жена, какво да кажа? За Бога.

1681
01:51:20,910 --> 01:51:26,610
Купих гривна и исках да направя
изненада, да я оставя под възглавницата,

лельо Нихает.

1682
01:51:26,610 --> 01:51:29,440
А тя я извади от джоба, съсипа
цялата изненада.

1683
01:51:29,440 --> 01:51:31,750
Нали я купих. Какво да кажа още?

1684
01:51:31,900 --> 01:51:35,200
Все пак кажи, харесва ми, искам да
чуя тези думи.

1685
01:51:35,200 --> 01:51:38,240
Джанан, ще ти купя комплект.

1686
01:51:38,240 --> 01:51:41,560
И други диаманти ще купя. Доволна
ли си, скъпа моя жена?

1687
01:51:41,560 --> 01:51:42,390
Доволна съм.

1688
01:51:43,880 --> 01:51:45,080
Добро утро.

1689
01:51:45,150 --> 01:51:46,110
Влез, скъпа.

1690
01:51:46,390 --> 01:51:47,930
Седни, Есма.

1691
01:51:48,110 --> 01:51:49,890
Бабо, Есат излезе ли?

1692
01:51:49,890 --> 01:51:51,010
Не, не съм го виждала.

1693
01:51:51,010 --> 01:51:52,850
Не сме виждали Есат.

1694
01:51:52,850 --> 01:51:54,850
Не слезе ли за закуска?

1695
01:51:55,080 --> 01:51:57,080
Не, не е слизал, никой не го е виждал.

1696
01:51:57,080 --> 01:52:00,830
Есма, за Бога, бременна си, седни,
закуси.

1697
01:52:00,830 --> 01:52:03,500
Не го ли познаваш? Кога е слизал
навреме за закуска?

1698
01:52:03,500 --> 01:52:05,040
Седни, закуси, забрави за него.

1699
01:52:05,590 --> 01:52:07,450
Есма, провери ли баните?

1700
01:52:07,450 --> 01:52:09,410
Проверих, не е там.

1701
01:52:09,410 --> 01:52:11,560
Значи, избягал е.

1702
01:52:12,880 --> 01:52:13,920
Харика.

1703
01:52:14,870 --> 01:52:16,440
Кълна се, на ръба съм.

1704
01:52:17,430 --> 01:52:18,920
Кълна се, на ръба.

1705
01:52:19,320 --> 01:52:20,520
Добре, бабо.

1706
01:52:24,770 --> 01:52:26,400
Добро утро, приятен апетит.

1707
01:52:26,400 --> 01:52:27,150
Добро утро, любими.

1708
01:52:27,150 --> 01:52:28,730
Добро утро, скъпи. Добре дошъл.

1709
01:52:28,730 --> 01:52:29,500
Радвам се да те видя.

1710
01:52:29,500 --> 01:52:30,350
Седни.

1711
01:52:30,390 --> 01:52:33,830
Не, не, трябва да уредя някои
дела днес.

1712
01:52:33,830 --> 01:52:35,130
Няма ли да ядеш?

1713
01:52:35,130 --> 01:52:37,230
Не, любима, няма време.

1714
01:52:37,580 --> 01:52:39,270
Телефонът е изключен.

1715
01:52:39,670 --> 01:52:42,490
Къде отиде? Къде изчезна?

1716
01:52:43,040 --> 01:52:44,510
Търсиш ли Есат?

1717
01:52:44,510 --> 01:52:45,610
Да, брат Джихан.

1718
01:52:45,690 --> 01:52:50,100
Изпратих го снощи в Анталия,
възникна проблем в един хотел,
в Белек.

1719
01:52:50,100 --> 01:52:51,430
Той е там, не се разстройвай.

1720
01:52:51,430 --> 01:52:53,710
Не, не се разстройвам, просто...

1721
01:52:53,970 --> 01:52:56,990
Трябваше да отидем заедно на
състезанието на Месут по
математика.

1722
01:52:57,170 --> 01:53:00,390
Но няма да го има няколко дни.

1723
01:53:02,200 --> 01:53:06,010
Скъпа, разстрои ли се, че ще
ходиш сама?

1724
01:53:06,570 --> 01:53:08,710
Какво говориш, и аз ще дойда.

1725
01:53:08,730 --> 01:53:10,490
Ще отидем заедно.

1726
01:53:10,720 --> 01:53:13,140
И аз ще дойда, Есма.

1727
01:53:13,540 --> 01:53:15,280
А ти къде си тръгнала?

1728
01:53:15,390 --> 01:53:18,630
За Бога, къде? Скоро ще раждаш.

1729
01:53:19,690 --> 01:53:21,760
Ще отида, ще отида.

1730
01:53:21,890 --> 01:53:23,510
Мълча, добре.

1731
01:53:27,530 --> 01:53:30,220
Добре, аз тръгвам, желая успех
на Месо.

1732
01:53:30,220 --> 01:53:32,770
Любими, изчакай, хапни малко.

1733
01:53:32,770 --> 01:53:33,780
- Целувам те, ще се видим.
- Приятен апетит.

1734
01:53:33,780 --> 01:53:34,990
Успех в работата.

1735
01:53:34,990 --> 01:53:35,750
Всичко добро.

1736
01:53:35,750 --> 01:53:37,650
Не стой така, хапни нещо.

1737
01:53:37,650 --> 01:53:40,230
Не тръгвай гладна, че ще
припаднеш.

1738
01:53:40,310 --> 01:53:41,670
Права е.

1739
01:53:41,790 --> 01:53:43,880
Яж яйца, протеин, забрави за
Есат.

1740
01:53:43,910 --> 01:53:44,640
Добре.

1741
01:53:53,580 --> 01:54:00,580
Есма, дори не знаех, че Месут
се готви за състезание.

1742
01:54:00,940 --> 01:54:02,070
Той се готвеше ли?

1743
01:54:02,070 --> 01:54:04,650
Още как, дълго се готви, бабо.

1744
01:54:04,710 --> 01:54:07,990
Почти не излизаше от стаята,
решаваше въпроси.

1745
01:54:07,990 --> 01:54:10,990
Да не го урочасам, Бог да пази от
уроки, наистина.

1746
01:54:10,990 --> 01:54:14,810
Надявам се да постигне успех и
усилията му да не са напразни.

1747
01:54:16,340 --> 01:54:17,860
Момент, телефонът.

1748
01:54:19,690 --> 01:54:20,670
Сумру.

1749
01:54:21,780 --> 01:54:22,860
Да, мой цвете?

1750
01:54:22,860 --> 01:54:24,860
Ало, мамо? Здравей, как си?

1751
01:54:24,860 --> 01:54:27,470
Добре, красавице моя. А ти как си?

1752
01:54:27,470 --> 01:54:30,970
И аз съм добре, мамо, просто реших да ти се обадя.

1753
01:54:30,970 --> 01:54:32,150
Всичко наред ли е?

1754
01:54:32,150 --> 01:54:34,770
А какво трябва да се случи? Защо питаш?

1755
01:54:35,100 --> 01:54:37,640
Не, просто така попитах.

1756
01:54:37,890 --> 01:54:43,270
И се притеснявах за Харика и Есат. Не правят ли нищо?

1757
01:54:43,570 --> 01:54:44,940
Не, мила, не.

1758
01:54:44,940 --> 01:54:49,980
Разбира се, държа Харика настрана, тя има такова
щастливо изражение на лицето.

1759
01:54:49,980 --> 01:54:55,300
Е, добре, а Есат Джихан го изпрати в Анталия.

1760
01:54:55,300 --> 01:54:58,240
Всички работят, всичко е наред, не се тревожи.

1761
01:54:58,370 --> 01:54:59,480
Разбрах.

1762
01:55:00,020 --> 01:55:01,160
Е, добре.

1763
01:55:01,360 --> 01:55:05,310
Мамо, сега пътувам към Мерсин.

1764
01:55:05,310 --> 01:55:06,920
За сватбата на приятелка.

1765
01:55:06,920 --> 01:55:07,990
В Мерсин?

1766
01:55:09,110 --> 01:55:10,950
Коя е тя? Нещо не знам ли?

1767
01:55:10,950 --> 01:55:13,890
Не знаеш, тя също е учителка, Шехназ.

1768
01:55:13,890 --> 01:55:16,280
А, правилно, дъще, правилно.

1769
01:55:16,280 --> 01:55:19,730
Не трябва да се пропускат погребения и сватби.

1770
01:55:19,730 --> 01:55:22,040
Само бъди внимателна на пътя.

1771
01:55:22,040 --> 01:55:23,850
Добре, добре, не се тревожи.

1772
01:55:23,850 --> 01:55:27,140
Мамо, не се притеснявай, ако изведнъж нямам мрежа,
добре ли е?

1773
01:55:27,170 --> 01:55:29,050
Няма, мила, няма.

1774
01:55:29,050 --> 01:55:31,790
Хайде, внимавай. Обади се, когато стигнеш, добре ли е?

1775
01:55:31,790 --> 01:55:33,890
Добре, мамо. Ще се видим, чао-чао.

1776
01:55:33,890 --> 01:55:35,790
Добре, красавице моя, добре.

1777
01:55:38,330 --> 01:55:40,700
Тя нищо не знае, това е добре.

1778
01:55:51,690 --> 01:55:52,940
Добре дошли, г-жо Мелек.

1779
01:55:53,200 --> 01:55:54,360
Радвам се да ви видя.

1780
01:55:57,470 --> 01:55:58,760
Добре дошли, г-жо Мелек.

1781
01:55:58,760 --> 01:55:59,460
Благодаря.

1782
01:55:59,770 --> 01:56:01,620
Бих приготвила омлет, Нух.

1783
01:56:01,620 --> 01:56:02,790
Добре щеше да хапнеш.

1784
01:56:02,790 --> 01:56:03,650
Не, сестро.

1785
01:56:03,650 --> 01:56:09,160
Това също е много, щеше да ми стигне сирене и маслини.

1786
01:56:10,130 --> 01:56:11,540
Моята Мелек дойде!

1787
01:56:11,570 --> 01:56:12,650
Добре дошла, мила.

1788
01:56:12,960 --> 01:56:14,970
Сестро Кадрийе, радвам се да ви видя.

1789
01:56:14,970 --> 01:56:16,350
Как си, мила?

1790
01:56:16,540 --> 01:56:18,470
- Добре, а ти как си?
- И аз съм добре.

1791
01:56:18,470 --> 01:56:19,540
Какво прави детето?

1792
01:56:19,540 --> 01:56:22,310
Какво може да прави? Чака да се роди, и аз също.

1793
01:56:22,340 --> 01:56:23,360
Влез.

1794
01:56:28,050 --> 01:56:29,000
Добре дошла, сестро.

1795
01:56:29,010 --> 01:56:30,060
Радвам се да ви видя.

1796
01:56:32,460 --> 01:56:34,080
Ще закусваш ли, Мелек?

1797
01:56:34,110 --> 01:56:36,260
- Не, не, благодаря.
- Добре.

1798
01:56:38,650 --> 01:56:39,770
Къде е мама?

1799
01:56:39,810 --> 01:56:42,440
Обаждах ѝ се и писах, но тя не отговаря.

1800
01:56:42,890 --> 01:56:44,320
Къде е тя? Не е ли вкъщи?

1801
01:56:44,700 --> 01:56:46,010
Не, тръгна си.

1802
01:56:46,100 --> 01:56:47,740
До магазина ли? Къде отиде?

1803
01:56:47,770 --> 01:56:49,510
Какъв магазин?

1804
01:56:50,400 --> 01:56:51,760
Тя просто взе и си тръгна.

1805
01:56:53,310 --> 01:56:54,850
Какво значи тръгна си?

1806
01:56:54,970 --> 01:56:56,380
Остави писмо.

1807
01:56:56,530 --> 01:56:58,100
И си тръгна, Мелек.

1808
01:56:58,100 --> 01:57:02,390
Остави писмо? Какво писмо? И какво написа?

1809
01:57:02,390 --> 01:57:05,740
Трябва да реши някакво дело.

1810
01:57:08,230 --> 01:57:11,130
Трябва да реши някакво дело. Какво дело?

1811
01:57:11,130 --> 01:57:13,470
Какво дело трябва да реши мама, Нух?

1812
01:57:13,720 --> 01:57:15,790
Какво написа? Кажи вече нещо.

1813
01:57:15,790 --> 01:57:22,640
Откъде да знам? Ние също с брат ми Тахсин се притесняваме, звъняхме и писахме, но тя не отговори.

1814
01:57:22,640 --> 01:57:27,480
Тоест, ти от сутринта не можеш да се свържеш с мама и не ми казваш?

1815
01:57:27,670 --> 01:57:29,900
А ако с нея се е случило нещо?

1816
01:57:29,900 --> 01:57:32,110
Какво може да се случи? Тя избяга.

1817
01:57:32,110 --> 01:57:34,330
Какво значи избяга?

1818
01:57:34,330 --> 01:57:37,420
Не е ли така? Не е ли така?

1819
01:57:39,070 --> 01:57:43,490
Дойде татко, ние научихме истината, и тя си замина.

1820
01:57:43,490 --> 01:57:45,420
Тя просто изчезна.

1821
01:57:45,900 --> 01:57:47,430
Нух, внимавай какво говориш.

1822
01:57:47,840 --> 01:57:50,760
Не можеш да говориш така за нашата мама.

1823
01:57:50,760 --> 01:57:54,100
Какво значи замина? Внимавай какво говориш.

1824
01:57:54,100 --> 01:57:56,690
Ти съвсем си изгуби ума, не си нормален.

1825
01:57:56,690 --> 01:57:59,130
Да, да, аз съм луд.

1826
01:57:59,130 --> 01:58:02,260
Тогава отговори. Къде е мама, Мелек? Защо не отговаря на нашите повиквания?

1827
01:58:02,260 --> 01:58:04,260
Къде е мама, Нух?

1828
01:58:04,260 --> 01:58:05,620
Какво я накарахме да преживее?

1829
01:58:05,620 --> 01:58:08,270
Ако си такъв смел, ще я попиташ кога ще се върне. Добре?

1830
01:58:08,410 --> 01:58:09,640
Ще попитам, кога ще се върне.

1831
01:58:10,040 --> 01:58:14,200
Ще се върне, ще се върне и ти много ще съжаляваш, Нух.

1832
01:58:14,920 --> 01:58:18,890
Виждаш ли? Нух разбра каква майка има.

1833
01:58:19,480 --> 01:58:21,470
Мелек също ще разбере.

1834
01:58:24,790 --> 01:58:26,980
Аз съм готов да съжалявам, Мелек.

1835
01:58:27,770 --> 01:58:28,780
Трудно.

1836
01:58:34,160 --> 01:58:35,410
Да, бабо?

1837
01:58:35,410 --> 01:58:38,270
Мелек, исках да кажа...

1838
01:58:38,850 --> 01:58:41,870
Толкова се притеснявам за Севиляй, моя красавица.

1839
01:58:41,920 --> 01:58:43,390
Има ли новини?

1840
01:58:43,790 --> 01:58:44,710
Не.

1841
01:58:45,310 --> 01:58:49,730
Звънях, но телефонът все още е изключен, бабо.

1842
01:58:50,150 --> 01:58:52,760
Все още е изключен телефонът. Виждаш ли?

1843
01:58:53,790 --> 01:58:59,350
Мелек, заради Бога, ако разбереш нещо, ще ми съобщиш, добре ли е?

1844
01:58:59,350 --> 01:59:04,850
Аз също се притеснявам, бабо. Ще ти съобщя, ако разбера нещо, добре ли е?

1845
01:59:04,850 --> 01:59:07,350
Добре, моя красавице, добре.

1846
01:59:07,350 --> 01:59:09,080
Добре, чао-чао.

1847
01:59:10,960 --> 01:59:12,730
Откъде знае за мама?

1848
01:59:12,840 --> 01:59:14,780
За какво питаше?

1849
01:59:15,960 --> 01:59:18,020
Севиляй също замина, Нух.

1850
01:59:19,430 --> 01:59:21,830
Какво значи замина? Къде? Къде е Севиляй?

1851
01:59:21,830 --> 01:59:24,150
Не знаем, не знаем къде е тя.

1852
01:59:24,150 --> 01:59:31,580
Харика толкова разби сърцето й, че
остави писмо, в което написа, че
ще върне дълга и замина.

1853
01:59:31,640 --> 01:59:32,670
Какъв дълг?

1854
01:59:34,200 --> 01:59:38,110
За какъв дълг говори? Тя на никого
нищо не дължи.

1855
01:59:39,620 --> 01:59:40,980
Възможно ли е такова нещо?

1856
01:59:46,230 --> 01:59:46,970
Боже мой.

1857
01:59:47,550 --> 01:59:50,670
- Чичо.
- Казвай, лъвче мое.

1858
01:59:51,510 --> 01:59:55,010
Отиваме при Хикмет с добро
предложение.

1859
01:59:55,380 --> 01:59:58,200
Но ако откаже? Какво ще правим
тогава?

1860
01:59:58,250 --> 02:00:01,390
Предлагаме й голяма сума.

1861
02:00:01,390 --> 02:00:04,820
Хикмет в живота си не е виждала
толкова пари, нито ще види.

1862
02:00:04,950 --> 02:00:06,770
Така е, чичо, но...

1863
02:00:07,100 --> 02:00:10,150
Това е Хикмет. Вдруг не се съгласи?

1864
02:00:10,370 --> 02:00:13,080
Може да направи нещо лошо, сигурен
съм.

1865
02:00:13,080 --> 02:00:14,340
Какво ще правим тогава?

1866
02:00:14,770 --> 02:00:16,610
Ще се постараем да я убедим.

1867
02:00:16,740 --> 02:00:18,170
Джихан, ще се постараем да я
убедим.

1868
02:00:18,170 --> 02:00:22,580
Ще направим всичко възможно да се
съгласи. Има ли друг вариант? Няма.

1869
02:00:22,920 --> 02:00:24,220
Не, прав си.

1870
02:00:27,540 --> 02:00:30,970
Дано решим този въпрос по-скоро,
за да се успокоя.

1871
02:00:31,860 --> 02:00:33,790
И после ще започна да търся Севиляй.

1872
02:00:35,970 --> 02:00:38,040
Имате ли идеи къде може да е тя?

1873
02:00:38,270 --> 02:00:40,080
Имам, чичо.

1874
02:00:40,980 --> 02:00:42,410
Има, ще видим.

1875
02:00:42,570 --> 02:00:43,630
Ще видим.

1876
02:01:11,340 --> 02:01:13,470
Г-н Тахсин, г-н Джихан, добре дошли.

1877
02:01:13,520 --> 02:01:15,650
Радваме се да видим, Туфан. Г-жа
Хикмет пристигна ли?

1878
02:01:15,650 --> 02:01:16,910
Още не, г-н.

1879
02:01:17,630 --> 02:01:20,690
Добре, когато дойде, изпрати я в
кабинета за съвещания, добре ли?

1880
02:01:20,690 --> 02:01:21,840
Разбира се, разбира се.

1881
02:01:42,190 --> 02:01:43,550
Тя нарочно го прави.

1882
02:01:44,010 --> 02:01:46,120
Нарочно закъснява, за да ни ядоса.

1883
02:01:46,130 --> 02:01:47,560
Джихан, тези дела са такива.

1884
02:01:48,010 --> 02:01:52,930
Когато сключваш сделка, трябва да
ядосаш противоположната страна, да
я изкараш от себе си.

1885
02:01:53,140 --> 02:01:56,310
Успокой се, не се притеснявай.

1886
02:01:59,070 --> 02:01:59,870
Какво се случи?

1887
02:02:02,510 --> 02:02:04,580
Твоята леля е много хитра.

1888
02:02:04,580 --> 02:02:08,760
Тя е много умна, браво, използва
срещу мен моята тактика.

1889
02:02:12,090 --> 02:02:13,640
Г-н Тахсин, г-жо Хикмет.

1890
02:02:14,950 --> 02:02:18,660
Те и без това ме чакат.

1891
02:02:18,660 --> 02:02:20,950
Донеси ми турско кафе с пяна.

1892
02:02:23,520 --> 02:02:24,880
Как сте?

1893
02:02:26,520 --> 02:02:27,590
Добре дошли.

1894
02:02:27,630 --> 02:02:28,740
Радвам се да ви видя.

1895
02:02:29,920 --> 02:02:31,870
Много добре изглеждате.

1896
02:02:31,870 --> 02:02:33,270
Наистина, чичо и племенник.

1897
02:02:33,270 --> 02:02:36,110
Ако сложим между вас Нуха, ще се
получи - добрият, лошият и злият.

1898
02:02:36,150 --> 02:02:37,310
Точно така!

1899
02:02:38,130 --> 02:02:39,570
Знам този филм, знам.

1900
02:02:40,370 --> 02:02:42,430
Добре, да не се бавим и да
приключваме с тази работа.

1901
02:02:42,430 --> 02:02:45,430
Добре, за това дойдох, 5 000 000.

1902
02:02:45,990 --> 02:02:48,740
И документите за заведението.

1903
02:02:50,930 --> 02:02:53,320
Хикмет, имаме друго предложение.

1904
02:02:53,320 --> 02:02:55,320
Не, не искам да чуя друго предложение.

1905
02:02:55,750 --> 02:02:56,980
Първо ме изслушай.

1906
02:02:57,000 --> 02:02:58,420
Не, не искам.

1907
02:02:58,440 --> 02:02:59,590
Дай шанс.

1908
02:03:01,130 --> 02:03:03,530
Добре, заради теб. Какво е то?

1909
02:03:04,600 --> 02:03:05,440
Минутка.

1910
02:03:16,720 --> 02:03:20,730
Тук има 2 500 000 долара, те са твои.

1911
02:03:21,070 --> 02:03:23,870
А също и не документите за онова
заведение...

1912
02:03:24,330 --> 02:03:28,490
А документите за 4 магазина. Ще
извикам нотариус, когато се съгласиш.

1913
02:03:28,590 --> 02:03:31,010
Не, не искам, ще кажа така...

1914
02:03:31,450 --> 02:03:36,970
Донеси още един такъв куфар, 5
000 000.

1915
02:03:36,970 --> 02:03:39,330
И документите за заведението, всичко.

1916
02:03:39,550 --> 02:03:40,850
Мисля, че е по-добре да вземеш това
и да си тръгнеш.

1917
02:03:41,310 --> 02:03:42,950
Не, няма да взема.

1918
02:03:42,950 --> 02:03:47,640
Искам 5 000 000 и документите за
заведението.

1919
02:03:47,640 --> 02:03:52,860
Хикмет,  у нас там казват, че по-
добре врабче в ръката, отколкото
жерав в небето.

1920
02:03:52,940 --> 02:03:55,480
Има такъв красив израз. Вземи това
и си тръгвай.

1921
02:03:55,520 --> 02:03:57,960
Май не си разбрал още с кого танцуваш.

1922
02:03:57,960 --> 02:04:00,250
Не разбрахте ли каква сила получих?

1923
02:04:00,650 --> 02:04:05,570
Към моите акции се добавиха акциите
на брат ми.

1924
02:04:06,230 --> 02:04:07,590
Чувате ли ме?

1925
02:04:08,140 --> 02:04:12,260
Мога да спра всичките ви дела в този
хотел!

1926
02:04:12,680 --> 02:04:14,330
Ще дам пример.

1927
02:04:14,330 --> 02:04:17,400
Да речем, че някой е дошъл и иска
да купи хотела, няма да позволя да
го продадете.

1928
02:04:17,780 --> 02:04:21,240
Ако искате да купите парцел земя,
няма да позволя.

1929
02:04:21,290 --> 02:04:23,490
Ще се намесвам дори в работата на
персонала.

1930
02:04:23,870 --> 02:04:26,070
Вече не говоря за всичко останало.

1931
02:04:26,070 --> 02:04:29,450
Дори не говоря за развода на Сумру.

1932
02:04:29,490 --> 02:04:30,690
Ясно?

1933
02:04:31,260 --> 02:04:34,810
Или ще бъде както аз искам, или
правете каквото искате.

1934
02:04:40,100 --> 02:04:44,310
Мислите толкова дълго, уморих се,
имам много работа, съобщете ми после.

1935
02:04:47,970 --> 02:04:51,890
Дъще, аз помолих за кафе, а ти го
носи толкова дълго, изпий го сама.

1936
02:04:51,890 --> 02:04:55,330
А на тях донеси студена вода с лед.

1937
02:04:55,810 --> 02:04:57,540
За да се освежат малко.

1938
02:05:30,320 --> 02:05:31,190
Добре дошли.

1939
02:05:44,910 --> 02:05:45,810
Добър ден.

1940
02:05:45,810 --> 02:05:48,260
Добре дошли. С какво мога да ви
помогна?

1941
02:05:48,260 --> 02:05:50,950
Исках да се срещна с г-н Андач.
Андач Алтън.

1942
02:05:50,950 --> 02:05:52,180
За работа?

1943
02:05:52,290 --> 02:05:53,100
Какво?

1944
02:05:53,270 --> 02:05:56,860
Искате да се срещнете с г-н Андач,
за да кандидатствате за асистент на
ръководителя?

1945
02:05:58,300 --> 02:05:59,000
Да.

1946
02:05:59,420 --> 02:06:01,510
Добре. Как се казвате?

1947
02:06:01,510 --> 02:06:03,510
Севиляй Гюнсер.

1948
02:06:07,160 --> 02:06:08,380
Добре, г-жо Севиляй.

1949
02:06:08,380 --> 02:06:11,240
Можете да изчакате тук. Ще ви
повикаме, когато дойде вашият ред.

1950
02:06:11,240 --> 02:06:12,640
Благодаря.

1951
02:06:25,660 --> 02:06:28,270
Поисках отчет от офиса в Каго.
Какво става с него?

1952
02:06:28,270 --> 02:06:30,260
Пристигна, г-н Андач. Изпратих
ви го на имейла.

1953
02:06:30,260 --> 02:06:31,200
Прекрасно.

1954
02:06:31,200 --> 02:06:33,960
Ведат, каза, че има проблеми в
склада в Искендерун. Какво направи?

1955
02:06:34,000 --> 02:06:35,040
Всичко е решено, г-н Андач.

1956
02:06:35,040 --> 02:06:36,540
Миналата седмица отидох и го реших.

1957
02:06:36,560 --> 02:06:37,300
Прекрасно.

1958
02:06:41,150 --> 02:06:41,950
Кои са тези?

1959
02:06:42,170 --> 02:06:44,540
Дойдоха за работа като ваш асистент.

1960
02:06:48,110 --> 02:06:48,980
Ще се срещам ли?

1961
02:06:48,980 --> 02:06:50,000
Да, г-н.

1962
02:06:51,520 --> 02:06:52,300
Добре.

1963
02:06:57,060 --> 02:06:58,510
Баба идва.

1964
02:06:59,350 --> 02:07:01,760
Скъпи. Браво.

1965
02:07:02,910 --> 02:07:04,080
Месут.

1966
02:07:04,080 --> 02:07:07,780
Поздравления, единствен мой.
Толкова се гордея.

1967
02:07:08,430 --> 02:07:10,240
Скъпи мой.

1968
02:07:10,240 --> 02:07:12,040
Благодаря ти, сестро. Благодарение
на теб е.

1969
02:07:12,040 --> 02:07:13,130
Малкото ми момче.

1970
02:07:13,380 --> 02:07:14,320
Скъпи.

1971
02:07:14,420 --> 02:07:17,460
Страхотен си. Бях изненадана.

1972
02:07:17,600 --> 02:07:19,870
Браво. Браво.

1973
02:07:19,870 --> 02:07:21,620
Благодаря ти, лельо Нихает.

1974
02:07:21,620 --> 02:07:22,260
Скъпи.

1975
02:07:22,650 --> 02:07:24,220
Поздравления, г-жо Есма.

1976
02:07:24,300 --> 02:07:26,080
Благодаря.

1977
02:07:26,080 --> 02:07:28,300
И ние ви благодарим.

1978
02:07:28,300 --> 02:07:33,150
Колко добре ги отглеждате.
Поздравления.

1979
02:07:33,150 --> 02:07:35,450
Аз си свърших работата. Останалото
е заслуга на Месут.

1980
02:07:35,700 --> 02:07:37,930
Г-жо Есма, Месут е много умно момче.

1981
02:07:37,930 --> 02:07:39,390
Моля, бъдете внимателни към
образованието му.

1982
02:07:39,390 --> 02:07:42,940
- Вярвам, че в бъдеще ще го видим.
-Разбира се, ще обърнем внимание.

1983
02:07:43,530 --> 02:07:45,380
Още веднъж поздравления, Месут.

1984
02:07:45,380 --> 02:07:47,750
-Ще се видим.
-Ще се видим, благодаря още веднъж.

1985
02:07:48,390 --> 02:07:49,560
Тръгвайте.

1986
02:07:49,560 --> 02:07:51,000
-Хайде да вървим.
-Дръж сестра си за ръка.

1987
02:07:51,000 --> 02:07:52,760
Да видя твоята купа.

1988
02:07:53,430 --> 02:07:54,700
Скъпи мой.

1989
02:07:59,080 --> 02:08:00,210
Г-жо Севиляй.

1990
02:08:01,570 --> 02:08:02,220
Аз.

1991
02:08:02,220 --> 02:08:03,630
Ваш ред е. Заповядайте.

1992
02:08:04,580 --> 02:08:05,280
Добре.

1993
02:08:13,220 --> 02:08:14,220
Влизай.

1994
02:08:26,290 --> 02:08:27,180
Здравейте.

1995
02:08:28,010 --> 02:08:28,870
Здравейте.

1996
02:08:29,290 --> 02:08:30,590
Аз съм Андач Алтън.

1997
02:08:32,210 --> 02:08:33,230
Севиляй.

1998
02:08:33,410 --> 02:08:34,780
Севиляй Гюнсер.

1999
02:08:36,570 --> 02:08:37,790
Приятно ми е да се запозная, Севиляй.

2000
02:08:39,850 --> 02:08:40,740
И на мен.

2001
02:08:54,140 --> 02:08:56,220
Искаше да кажеш нещо за Джихан.

2002
02:08:56,220 --> 02:08:57,900
Каза "брат" и донесоха храна.

2003
02:08:57,950 --> 02:08:59,200
Не питай.

2004
02:08:59,240 --> 02:09:00,670
Не само брат.

2005
02:09:00,670 --> 02:09:02,670
И баба, и брат са странни.

2006
02:09:03,100 --> 02:09:04,480
Как странни?

2007
02:09:05,740 --> 02:09:08,810
Горката Севиляй избяга.

2008
02:09:08,810 --> 02:09:09,530
И?

2009
02:09:09,980 --> 02:09:12,920
Брат и баба ме ругаят заради това.

2010
02:09:12,920 --> 02:09:14,630
Уж, че е заминала заради мен.

2011
02:09:14,630 --> 02:09:16,280
Тя се разстрои заради моите думи.

2012
02:09:17,220 --> 02:09:19,250
А какво каза на Севиляй?

2013
02:09:20,750 --> 02:09:21,990
Какво да кажа?

2014
02:09:22,460 --> 02:09:23,840
Казах истината.

2015
02:09:24,490 --> 02:09:27,200
Че къщата, колата - всичко е наше.

2016
02:09:27,590 --> 02:09:29,410
Попитах: "Щастлива ли е тя?".

2017
02:09:29,910 --> 02:09:31,760
Сериозно ли, Харика?

2018
02:09:32,470 --> 02:09:36,100
Назъм, това не е лъжа.

2019
02:09:36,500 --> 02:09:40,370
Всичко, което има - наше е. И тази
 глупачка включи своята гордост.

2020
02:09:40,370 --> 02:09:42,890
И ако питаш мен, тя дори закъсня
 със своята гордост.

2021
02:09:42,890 --> 02:09:43,610
Добре.

2022
02:09:44,080 --> 02:09:47,060
И когато тя замина, брат ме наруга.

2023
02:09:47,400 --> 02:09:53,620
Как можеш да си такава безмилостна,
 безсъвестна, Харика?

2024
02:09:54,330 --> 02:09:55,180
Как?

2025
02:09:56,450 --> 02:09:59,340
Ти не знаеш ли какво преживя Севиляй?

2026
02:09:59,770 --> 02:10:07,690
Това момиче узна, че хората,
 които смяташе за родители - не са
ѝ родители, че е осиновена.

2027
02:10:08,440 --> 02:10:12,660
Хората, които смяташе за роднини,
 се оказаха никой.

2028
02:10:14,300 --> 02:10:15,780
И това не стигна.

2029
02:10:15,780 --> 02:10:18,390
Тя искаше да намери своите истински
 родители, но не ги намери.

2030
02:10:19,040 --> 02:10:23,240
Това наистина ли ти се струва толкова
 просто?

2031
02:10:24,020 --> 02:10:28,310
-Аз просто исках да се пошегувам с
 нея.
 - Има ли такива шеги, Харика?

2032
02:10:29,330 --> 02:10:33,480
Ние с теб не сме ли си говорили,
 че има такова чувство като емпатия.

2033
02:10:34,340 --> 02:10:38,970
За няколко минути постави себе си
 на нейно място.

2034
02:10:39,620 --> 02:10:41,820
Какво би направила, ако беше
 преживяла това?

2035
02:10:41,820 --> 02:10:43,000
Какво би си помислила?

2036
02:10:43,820 --> 02:10:47,950
Назъм, аз не съм мислила за това.
 Ако знаех, че тя ще се разстрои...

2037
02:10:50,680 --> 02:10:53,300
Няма защо да продължаваме този
 разговор.

2038
02:10:54,500 --> 02:10:56,090
Може ли сметката?

2039
02:10:57,960 --> 02:11:00,820
Назъм, аз наистина...

2040
02:11:00,990 --> 02:11:05,270
Ако знаех, че ще се обиди толкова...

2041
02:11:13,460 --> 02:11:14,110
Благодаря.

2042
02:11:14,130 --> 02:11:14,980
За нищо.

2043
02:11:20,110 --> 02:11:21,070
Можеш да вървиш.

2044
02:11:41,490 --> 02:11:44,130
-Здравейте, извинете, че ви отвличам.
 -Казвайте.

2045
02:11:44,130 --> 02:11:44,970
А, какво ви става.

2046
02:11:44,970 --> 02:11:46,690
Исках да намеря някого.

2047
02:11:46,690 --> 02:11:47,370
Слушам.

2048
02:11:47,900 --> 02:11:48,910
Адвокат.

2049
02:11:48,910 --> 02:11:51,150
Ахмет Алпшан. Познавате ли го?

2050
02:11:51,150 --> 02:11:54,160
Ахметов Алпшанов тук има много, г-жо.

2051
02:11:54,160 --> 02:11:55,830
Има няколко адвокати.

2052
02:11:55,830 --> 02:11:57,180
Какъв точно ви трябва?

2053
02:11:57,180 --> 02:11:59,370
Жена му се казва Ниляй.

2054
02:11:59,410 --> 02:12:00,140
Ниляй?

2055
02:12:00,140 --> 02:12:02,020
Г-жа Ниляй, бивша учителка?

2056
02:12:02,020 --> 02:12:03,710
Да, да. Бивша учителка.

2057
02:12:04,670 --> 02:12:05,990
Знаете ли къде е къщата им?

2058
02:12:05,990 --> 02:12:08,100
Ще ви обясня къде е офисът им.

2059
02:12:08,100 --> 02:12:08,490
Добре.

2060
02:12:08,490 --> 02:12:10,490
Завийте наляво оттук.

2061
02:12:10,710 --> 02:12:12,810
4-та сграда, 3-ти етаж.

2062
02:12:12,840 --> 02:12:14,810
-Добре. Благодаря.
 - Там ще видите табела.

2063
02:12:14,810 --> 02:12:15,280
Приятен ден.

2064
02:12:15,300 --> 02:12:16,080
Приятен ден.

2065
02:12:23,690 --> 02:12:24,710
Здравейте.

2066
02:12:25,420 --> 02:12:28,100
Аз съм Сумру, приятелка на г-жа Ниляй.

2067
02:12:28,100 --> 02:12:30,120
А, да? Добре дошли.

2068
02:12:30,120 --> 02:12:33,320
Благодаря. Имам работа тук.

2069
02:12:33,320 --> 02:12:38,180
Случайно дойдох, исках да видя Ниляй, но ако я няма, мога да се срещна и със съпруга ѝ.

2070
02:12:38,180 --> 02:12:40,720
Г-н адвокат и г-жа Ниляй не са тук.

2071
02:12:40,720 --> 02:12:42,960
Заминаха за Германия при дъщеря си.

2072
02:12:42,960 --> 02:12:43,790
В Германия?

2073
02:12:44,040 --> 02:12:45,460
Имат внуче.

2074
02:12:45,520 --> 02:12:47,900
Колко прекрасно. Нека Господ да дарува живот.

2075
02:12:48,500 --> 02:12:50,140
А кога ще се върнат?

2076
02:12:50,140 --> 02:12:54,200
Не е известно кога ще се върнат. Заради детето, не знаят със сигурност кога ще дойдат.

2077
02:12:54,600 --> 02:12:58,020
А мога ли да взема номера им, поне да чуя гласа ѝ.

2078
02:12:58,020 --> 02:13:01,610
За съжаление, не мога да дам номера без тяхно знание.

2079
02:13:01,610 --> 02:13:04,800
Но ако искате, оставете си номера.

2080
02:13:04,910 --> 02:13:07,100
Ще им го предам, когато се обадят.

2081
02:13:07,100 --> 02:13:08,260
Добре. Ще се радвам.

2082
02:13:15,260 --> 02:13:17,140
Благодаря. Приятен ден.

2083
02:13:17,160 --> 02:13:17,880
Няма за какво.

2084
02:13:42,850 --> 02:13:44,910
Обичах те.

2085
02:13:44,910 --> 02:13:46,470
Обичах те.

2086
02:13:46,870 --> 02:13:51,740
Аз не бих извършил такова ужасно нещо, аз дори косъм от главата ти не съм докоснал.

2087
02:13:51,850 --> 02:13:56,880
Ако съм ти направил нещо лошо, нека Бог ме превърне в камък.

2088
02:13:58,600 --> 02:14:00,420
Моля те, спомни си, Ниляй.

2089
02:14:02,270 --> 02:14:04,250
Това, което преживях.

2090
02:14:04,910 --> 02:14:07,860
Спомни си какво преживях тогава.

2091
02:14:08,660 --> 02:14:14,900
Спомни си, защото, за да се оправдая, ти трябва да свидетелстваш за това.

2092
02:14:40,640 --> 02:14:43,140
Добър вечер. Добре дошли.

2093
02:14:43,140 --> 02:14:45,430
-Как сте?
 -Добре съм.

2094
02:14:46,350 --> 02:14:49,430
Г-н Джихан и г-н Тахсин ви чакат в залата.

2095
02:14:49,450 --> 02:14:50,620
Знам, знам.

2096
02:14:51,420 --> 02:14:52,310
Как е?

2097
02:14:52,310 --> 02:14:53,410
Малко остана.

2098
02:14:53,660 --> 02:14:54,930
Вълнуваме ли се?

2099
02:14:54,930 --> 02:14:56,550
Всички се вълнуваме.

2100
02:14:57,540 --> 02:14:59,080
Предай поздрави на жена ти.

2101
02:14:59,090 --> 02:15:00,110
Благодаря.

2102
02:15:09,620 --> 02:15:14,020
Чичо, съгласихме се на всичко,
което каза леля.

2103
02:15:14,890 --> 02:15:17,100
И скоро ще дадем всичко, което
тя поиска.

2104
02:15:17,270 --> 02:15:19,030
Но се поддадохме на нейните
заплахи.

2105
02:15:19,090 --> 02:15:20,300
Това не ме радва.

2106
02:15:21,980 --> 02:15:24,740
Лъвче мое, няма какво да те радва.

2107
02:15:25,820 --> 02:15:28,630
Хикмет сега е попечител на
Самет Шансалан.

2108
02:15:29,190 --> 02:15:32,070
И може да подстави и нас, и
компанията.

2109
02:15:32,100 --> 02:15:33,970
Понякога трябва да умееш да
отстъпиш назад.

2110
02:15:34,270 --> 02:15:38,800
Понякога трябва да дадеш пешка,
за да спечелиш войната.

2111
02:15:39,640 --> 02:15:40,540
Такива са тези работи.

2112
02:15:40,570 --> 02:15:41,450
Добре.

2113
02:15:42,780 --> 02:15:45,390
И така, поумня ли?

2114
02:15:45,390 --> 02:15:48,270
Загубихме време заради теб, но
няма нищо.

2115
02:15:50,490 --> 02:15:52,070
По-добре късно, отколкото никога.

2116
02:15:52,070 --> 02:15:53,910
Седни, Хикмет. Седни.

2117
02:15:53,910 --> 02:15:55,330
По-скоро да започваме.

2118
02:15:55,330 --> 02:15:56,620
И така, да започваме.

2119
02:15:58,760 --> 02:16:00,750
Не виждам чантата.

2120
02:16:06,330 --> 02:16:07,050
Заповядайте.

2121
02:16:12,150 --> 02:16:12,970
Прекрасно.

2122
02:16:13,930 --> 02:16:15,110
Къде са документите за къщата?

2123
02:16:22,520 --> 02:16:23,650
И това е добре.

2124
02:16:26,470 --> 02:16:32,300
Какво става? Ако още веднъж
откажеш, тези 5 милиона ще станат 10.

2125
02:16:32,300 --> 02:16:38,030
И още тази къща, и още 4 магазина,
които предложихте.

2126
02:16:40,270 --> 02:16:43,150
Виж, няма подпис. Ще се подпиша
и ще дам.

2127
02:16:47,680 --> 02:16:49,480
Надявам се, има награда.

2128
02:16:50,440 --> 02:16:54,000
Винаги има награда за подписа на
Тахсин Йенишехирли.

2129
02:17:00,700 --> 02:17:01,720
Ало, слушам.

2130
02:17:12,130 --> 02:17:13,250
Добре, идвам.

2131
02:17:15,050 --> 02:17:16,020
Какво се случи?

2132
02:17:18,670 --> 02:17:19,460
Татко.

2133
02:17:22,300 --> 02:17:23,170
Почина.

2134
02:17:32,240 --> 02:17:33,240
Джихан.

2135
02:17:43,970 --> 02:17:45,680
Казвах ти, Хикмет.

2136
02:17:46,340 --> 02:17:48,350
Който ходи при всички, отива в
нищото.

2137
02:17:48,910 --> 02:17:56,020
Виж, ако беше приела нашето
предложение, щеше да имаш 2,5 милиона долара и 4 магазина.

2138
02:17:57,150 --> 02:17:58,530
А сега няма нищо.

2139
02:18:07,320 --> 02:18:09,450
Брат ти почина. Няма ли да отидеш?

2140
02:18:32,630 --> 02:18:33,400
Здравейте.

2141
02:18:33,400 --> 02:18:34,130
Здравейте.

2142
02:18:34,130 --> 02:18:37,780
Севиляй ти звъня, когато бях
наблизо.

2143
02:18:38,570 --> 02:18:42,630
Говорихте по видео разговор.
Запознавахме се. Спомняш ли си ме?

2144
02:18:42,630 --> 02:18:45,200
Аа, Нух. Здравей. Как си?

2145
02:18:45,290 --> 02:18:47,390
Добре.

2146
02:18:48,890 --> 02:18:49,520
Добре.

2147
02:18:50,700 --> 02:18:54,660
Това... Може би не знаеш, ние...

2148
02:18:56,510 --> 02:18:59,720
Разделихме се със Севиляй. И не сме
се виждали от известно време.

2149
02:19:00,330 --> 02:19:03,190
Тя замина от Кападокия. Аз се
вглъбих в това.

2150
02:19:03,190 --> 02:19:05,020
Добре ли е? Къде е тя?

2151
02:19:05,230 --> 02:19:06,700
Това исках да попитам.

2152
02:19:06,700 --> 02:19:10,430
Не, съжалявам, че сте се разделили.
Тя не е идвала тук.

2153
02:19:12,600 --> 02:19:13,460
Сигурна ли си?

2154
02:19:13,510 --> 02:19:14,280
Да.

2155
02:19:17,210 --> 02:19:19,590
А къде може да е?

2156
02:19:19,600 --> 02:19:22,360
Тя щеше да пътува до Истанбул.
Да търси братята си.

2157
02:19:24,940 --> 02:19:27,910
Добре, благодаря ви още веднъж.

2158
02:19:27,960 --> 02:19:28,650
Довиждане.

2159
02:19:28,670 --> 02:19:29,350
Довиждане.

2160
02:19:31,600 --> 02:19:32,340
Нух.

2161
02:19:33,120 --> 02:19:33,950
Братко.

2162
02:19:35,350 --> 02:19:36,570
Какво стана?

2163
02:19:37,120 --> 02:19:38,560
Седни, ще ти кажа нещо.

2164
02:19:42,560 --> 02:19:44,440
Какво стана? Нещо лошо ли?

2165
02:19:46,240 --> 02:19:48,170
Самет Шансалан почина.

2166
02:20:01,470 --> 02:20:02,470
Добре дошли, г-жо Сумру.

2167
02:20:02,840 --> 02:20:03,650
Благодаря.

2168
02:20:11,250 --> 02:20:12,700
Добре дошли, г-жо Сумру.

2169
02:20:12,890 --> 02:20:14,170
Благодаря, сестро Кадрие.

2170
02:20:14,170 --> 02:20:15,810
Къде бяхте? Бяхме притеснени за
вас.

2171
02:20:15,810 --> 02:20:18,710
Пристигнах. Ако не ви е трудно,
занесете куфара в стаята.

2172
02:20:18,710 --> 02:20:19,390
Разбира се.

2173
02:20:19,390 --> 02:20:21,120
А къде е Тахсин? В хола ли е?

2174
02:20:21,120 --> 02:20:23,430
Да, в хола е. С Нух са.

2175
02:20:26,160 --> 02:20:27,370
Какво ще правиш, братко?

2176
02:20:27,370 --> 02:20:31,160
Ще отидеш ли на погребението? Все
пак ти е като брат.

2177
02:20:31,160 --> 02:20:32,050
Затова питам.

2178
02:20:32,050 --> 02:20:36,050
Той не е като брат. А роден брат от
един баща.

2179
02:20:36,660 --> 02:20:39,550
Но не ми се иска.

2180
02:20:39,550 --> 02:20:41,710
Господ знае.

2181
02:20:42,200 --> 02:20:43,750
Не искам да ходя.

2182
02:20:43,750 --> 02:20:44,390
Не знам.

2183
02:20:44,390 --> 02:20:48,750
Братко, както искаш. Той толкова
ви накара да преживеете.

2184
02:20:48,890 --> 02:20:50,530
Твоята покойна майка и ти.

2185
02:20:50,760 --> 02:20:53,270
Толкова много преживяхте заради
този човек.

2186
02:20:53,620 --> 02:20:54,630
Мамо.

2187
02:20:55,940 --> 02:20:57,210
Къде беше?

2188
02:20:57,250 --> 02:21:00,990
Толкова съобщения ти изпратих,
толкова ти звънях. Не се свързахме.
Бяхме притеснени.

2189
02:21:01,990 --> 02:21:04,810
Трябва да поговоря с теб, Тахсин.

2190
02:21:06,120 --> 02:21:07,640
Наистина Нух е тук.

2191
02:21:08,450 --> 02:21:10,550
Може би вече е разказал, но...

2192
02:21:11,040 --> 02:21:12,830
Чуй и от мен.

2193
02:21:15,250 --> 02:21:16,460
Седни, да поговорим.

2194
02:21:20,220 --> 02:21:23,290
Халил дойде. Бащата на децата.

2195
02:21:23,530 --> 02:21:25,110
Първо ги намери тях.

2196
02:21:26,520 --> 02:21:28,400
После дойде и при мен.

2197
02:21:30,620 --> 02:21:33,850
Вместо да се засрами...

2198
02:21:34,200 --> 02:21:35,510
Той се направи на прав.

2199
02:21:35,990 --> 02:21:39,220
Той се направи на прав. Сякаш не ме
е изнасилвал.

2200
02:21:39,410 --> 02:21:41,010
Сякаш аз съм го напуснала.

2201
02:21:41,800 --> 02:21:44,150
Той ми каза толкова много лъжи.

2202
02:21:46,640 --> 02:21:50,870
Но после, разбира се, той се опита
да измами и децата.

2203
02:21:51,730 --> 02:21:54,030
Но децата не повярваха, нали, Нух?

2204
02:21:57,270 --> 02:21:59,370
Не, не повярваха.

2205
02:22:05,950 --> 02:22:07,690
А ти би ли повярвал, Тахсин?

2206
02:22:07,850 --> 02:22:09,820
Ако Халил дойде при теб?

2207
02:22:10,520 --> 02:22:12,720
Каже, било е така и така.

2208
02:22:12,950 --> 02:22:14,250
Ти би ли му повярвал?

2209
02:22:18,030 --> 02:22:19,390
Кажи, Тахсин.

2210
02:22:19,620 --> 02:22:21,290
Ти би ли се усъмнил в мен?

2211
02:22:30,710 --> 02:22:32,460
Ти също се съмняваш в мен.

2212
02:22:33,550 --> 02:22:34,400
Не.

2213
02:22:37,400 --> 02:22:38,290
Да, да.

2214
02:22:40,020 --> 02:22:42,700
Видях. Видях те.

2215
02:22:43,390 --> 02:22:45,660
Видях твоя поглед.

2216
02:22:46,190 --> 02:22:48,140
-Не, Сумру.
 - Ти не ми вярваш.

2217
02:22:49,340 --> 02:22:51,720
Наистина не вярвам.

2218
02:22:53,620 --> 02:22:56,910
-Сумру.
 - Щом и ти се съмняваш в мен...

2219
02:22:57,620 --> 02:22:59,530
То тези отношения приключиха,
Тахсин.

2220
02:22:59,530 --> 02:23:01,590
-Какво говориш?
 - Не ме докосвай.

2221
02:23:02,330 --> 02:23:03,230
Всичко свърши.

2222
02:23:03,830 --> 02:23:05,850
Какво говориш, Сумру? Ти не разбра
правилно.

2223
02:23:05,850 --> 02:23:06,750
Какво говори тя?

2224
02:23:07,580 --> 02:23:08,420
Мамо.

2225
02:23:09,110 --> 02:23:11,070
-За момент, послушай.
 - Мамо, повярвай...

2226
02:23:11,850 --> 02:23:12,730
Повярвай....

2227
02:23:27,000 --> 02:23:28,050
Какво правиш?

2228
02:23:28,330 --> 02:23:31,010
Ти не ме разбра правилно. Аз дори
дума не казах.

2229
02:23:31,010 --> 02:23:31,930
Къде отиваш?

2230
02:23:31,930 --> 02:23:32,770
Тахсин, пусни ме.

2231
02:23:32,780 --> 02:23:34,130
Аз нищо не казах.

2232
02:23:34,130 --> 02:23:35,610
-Пусни ме.
 - Не казах.

2233
02:23:36,300 --> 02:23:37,180
Сумру.

2234
02:23:43,050 --> 02:23:43,960
Сумру.
Powered by translatesubtitles.org