Kızılcık-Şerbeti-79.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,292 --> 00:00:17,000
[дженерична музика]
2
00:01:26,360 --> 00:01:28,520
[напрегната музика]
3
00:01:40,480 --> 00:01:42,659
[напрегната музика продължава]
4
00:01:56,880 --> 00:01:59,292
[напрегната музика продължава]
5
00:02:24,160 --> 00:02:26,920
[напрегната музика продължава]
6
00:02:48,135 --> 00:02:50,640
[напрегната музика продължава]
7
00:02:53,214 --> 00:02:55,160
[телефонът звъни]
8
00:02:59,660 --> 00:03:00,910
Надявам се, че всичко е наред.
9
00:03:01,591 --> 00:03:02,520
Аа.
10
00:03:05,743 --> 00:03:06,576
Кой?
11
00:03:07,590 --> 00:03:09,650
-Г-жа Къвълджъм.
-В този час?
12
00:03:10,402 --> 00:03:13,060
Ох. Вдигни. Вдигни. Вдигни.
С нещо се е случило с Джемре.
13
00:03:13,141 --> 00:03:14,200
Бог да пази.
14
00:03:14,950 --> 00:03:15,790
Г-жо Къвълджъм.
15
00:03:16,090 --> 00:03:17,040
Г-н Абдуллах.
16
00:03:17,350 --> 00:03:18,183
Какво стана?
17
00:03:21,588 --> 00:03:23,801
Не знаех на кого да се обадя.
18
00:03:24,376 --> 00:03:26,398
Не исках да плаша много Метехан.
19
00:03:26,663 --> 00:03:27,549
Йомер...
20
00:03:29,057 --> 00:03:30,409
Какво стана? Случило ли се е нещо
с Йомер?
21
00:03:31,710 --> 00:03:34,086
Йомер е намушкан, г-н Абдуллах.
22
00:03:34,923 --> 00:03:36,772
Сега сме във вашата болница.
23
00:03:37,709 --> 00:03:40,409
В линейката не ни дадоха
информация. Не е в съзнание.
24
00:03:40,490 --> 00:03:41,672
Не знам какво да правя.
25
00:03:41,880 --> 00:03:43,631
Идвам веднага.
26
00:03:43,712 --> 00:03:44,891
[напрегната музика продължава]
27
00:03:45,110 --> 00:03:47,000
Сърцето ще ми спре. Какво се е
случило? Кажи.
28
00:03:47,320 --> 00:03:49,440
-Йомер е намушкан.
-Какво?
29
00:03:49,694 --> 00:03:52,270
Ох. Какво говорите, г-н Абдуллах?
Как са го намушкали?
30
00:03:52,370 --> 00:03:53,838
Не знам. Ще разбера, когато отида.
31
00:03:54,016 --> 00:03:56,943
-Да дойда ли с теб?
-Не, ти остани. Чакай новини от мен.
32
00:03:58,205 --> 00:04:01,389
Тогава ще се обадя на Леман.
Сигурно момчето не знае.
33
00:04:01,470 --> 00:04:02,954
Сега да не предизвикваме пожар.
34
00:04:04,010 --> 00:04:07,443
Не, не. Не може.
Бащата на детето е намушкан.
Трябва да знае.
35
00:04:11,887 --> 00:04:14,419
Татко, накъде в този час?
Случило ли се е нещо?
36
00:04:14,500 --> 00:04:16,080
Няма нищо. Ти се занимавай с майка
си.
37
00:04:17,103 --> 00:04:18,288
Боже Господи.
38
00:04:18,620 --> 00:04:20,536
Пак ли са се разделили тези двамата?
39
00:04:20,634 --> 00:04:22,179
[напрегната музика продължава]
40
00:04:22,260 --> 00:04:24,361
Мамо, не ми казвай, че баща ми пак
е напуснал къщата.
41
00:04:25,470 --> 00:04:28,360
-Йомер е намушкан.
-Какво? Как? Защо?
42
00:04:28,490 --> 00:04:32,486
Наистина не знам, Нилай.
Г-жа Къвълджъм се обади и съобщи.
43
00:04:32,580 --> 00:04:35,100
-Ох, помирили ли са се?
-Не знам, Нилай.
44
00:04:35,260 --> 00:04:36,638
Това ли ни е грижа сега?
45
00:04:36,719 --> 00:04:39,065
Какво значи да бъдеш намушкан? Кой
го е направил?
46
00:04:40,221 --> 00:04:42,440
И това не знаем.
Първо баща ти да отиде и да видим.
47
00:04:43,040 --> 00:04:44,282
Няма ли нещо странно в това?
48
00:04:44,500 --> 00:04:46,102
Има. Има. Как да няма?
49
00:04:47,052 --> 00:04:49,612
-Да не би да се е забъркал в скандал?
-Няма начин. Невъзможно.
50
00:04:49,693 --> 00:04:50,812
Това е чичо Йомер, мамо.
51
00:04:51,852 --> 00:04:54,500
-Ами ако нещо се случи?
-О, Боже, опази.
52
00:04:55,113 --> 00:04:57,967
Също така са скарани с Абдуллах Бей.
Не. Баща ти няма да оцелее.
53
00:04:58,200 --> 00:05:00,670
Кълна се, че ще умре от угризения.
54
00:05:00,840 --> 00:05:03,760
Мамо. Не мисли такива неща.
Може би е нещо просто.
55
00:05:03,940 --> 00:05:05,525
Дано. Дано.
56
00:05:07,640 --> 00:05:08,880
Метехан също не знае.
57
00:05:09,420 --> 00:05:13,130
Мамо. Спри. Успокой се малко.
Не се паникьосвай. Ела. Легни си. Хайде.
58
00:05:13,266 --> 00:05:17,152
Не. Не. Докато не получим новини от
баща ти, сънят е забранен за мен.
59
00:05:18,559 --> 00:05:20,873
-Ще отида в хола.
-Тогава и аз ще дойда.
60
00:05:20,980 --> 00:05:23,306
Ела. Ела. Нека се обадим и на Леман.
Трябва да я уведомим.
61
00:05:23,387 --> 00:05:24,220
Добре.
62
00:05:24,450 --> 00:05:26,128
Боже мой. Хайде да вървим.
63
00:05:27,960 --> 00:05:30,319
Боже мой... Боже мой. Помогни.
64
00:05:30,480 --> 00:05:32,626
[Емоционална музика]
65
00:05:44,480 --> 00:05:45,887
Казаха ли нещо? Какво е положението?
66
00:05:47,470 --> 00:05:49,448
Все още е в интензивното. Няма новини.
67
00:05:51,830 --> 00:05:53,990
Г-жо Къвълджъм, как се случи това?
68
00:05:54,903 --> 00:05:58,076
Кой и защо би наръгал Йомер?
Обир ли е? Бяхте ли с него?
69
00:06:00,550 --> 00:06:02,800
Джемал. Тоест, той ми беше шеф.
70
00:06:03,434 --> 00:06:04,480
Вашият шеф ли?
71
00:06:06,242 --> 00:06:09,783
Абдуллах Бей, той го направи.
Всичко е заради мен.
72
00:06:12,543 --> 00:06:13,551
Успокойте се.
73
00:06:19,830 --> 00:06:22,455
Джемал е с болен ум, излезе един психопат.
74
00:06:23,520 --> 00:06:26,760
Тоест, следил ме е.
Аз спрях да се срещам с него.
75
00:06:26,943 --> 00:06:28,336
Напуснах работа, но...
76
00:06:29,143 --> 00:06:30,663
Йомер също отишъл пред вратата му.
77
00:06:31,083 --> 00:06:33,400
Тоест, щяхме да говорим. Отидохме двамата.
78
00:06:33,790 --> 00:06:36,400
Не би ми минало и през ум, че нещо
подобно ще се случи.
79
00:06:36,490 --> 00:06:39,105
Иначе щях ли да заведа Йомер там?
Щях ли да отида там?
80
00:06:39,550 --> 00:06:40,711
Всичко стана изведнъж.
81
00:06:40,850 --> 00:06:45,064
Така стана, докато ни нападаше с
нож в ръка.
82
00:06:45,510 --> 00:06:46,750
Йомер се намеси.
83
00:06:49,480 --> 00:06:51,564
-Обадихте ли се в полицията?
-Да.
84
00:06:51,750 --> 00:06:53,772
Ами не, тоест, докторът каза.
85
00:06:56,060 --> 00:06:57,763
-Човекът?
-Избяга.
86
00:06:59,302 --> 00:07:04,144
В този момент, когато видях Йомер
да се свлича на земята, не знам,
не мога да си спомня в момента.
87
00:07:04,330 --> 00:07:06,848
Добре. Опитайте се да се успокоите малко.
88
00:07:07,110 --> 00:07:09,549
Ще говоря с главния лекар и ще се
върна. Добре? Моля ви.
89
00:07:21,770 --> 00:07:22,945
Мамо, отивам в болницата.
90
00:07:23,026 --> 00:07:24,892
[Напрегната музика]
91
00:07:25,880 --> 00:07:26,955
Добре, иди, сине.
92
00:07:27,233 --> 00:07:29,128
Дано донесеш добри новини.
93
00:07:30,530 --> 00:07:32,727
Мамо, няма ли да кажем на Фатих?
94
00:07:33,260 --> 00:07:35,480
Няма нужда. Нека спят. Утре ще им кажем.
95
00:07:37,310 --> 00:07:38,299
Хайде. Тръгнах.
96
00:07:40,485 --> 00:07:41,800
Хайде, дъще. Вземи. И ти чети.
97
00:07:45,120 --> 00:07:47,532
[Напрегнатата музика продължава]
98
00:07:57,901 --> 00:07:59,000
-[Напрегнатата музика спира]
-Аа.
99
00:07:59,212 --> 00:08:01,974
Какво става? Нещо ли се е случило?
Защо всички сте на крака?
100
00:08:02,790 --> 00:08:04,280
Чичо Йомер е наръган.
101
00:08:04,361 --> 00:08:06,236
[напрегната музика]
102
00:08:07,093 --> 00:08:10,734
- Как е намушкан?
- И ние в момента знаем само това.
103
00:08:11,440 --> 00:08:14,648
- Къвълджъм знае ли?
- Как да не знае? До него е.
104
00:08:17,520 --> 00:08:19,005
Разкажете. Какво се е случило?
105
00:08:19,286 --> 00:08:22,042
Шефът на Къвълджъм ханъм го е направил.
106
00:08:22,123 --> 00:08:24,120
[напрегнатата музика продължава]
107
00:08:26,820 --> 00:08:28,133
Баща ми ни каза.
108
00:08:29,215 --> 00:08:31,703
- Добре ли е?
- Ще съобщят, но Къвълджъм ханъм е добре.
109
00:08:32,920 --> 00:08:33,876
Боже мой.
110
00:08:34,542 --> 00:08:35,502
Боже мой.
111
00:08:35,997 --> 00:08:38,897
Дано няма нещо много важно.
112
00:08:39,506 --> 00:08:40,339
Дано.
113
00:08:41,220 --> 00:08:43,073
Дано. Дано. Дано. Не се тревожи.
114
00:08:43,420 --> 00:08:44,411
Бързо оздравяване.
115
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
[напрегнатата музика продължава]
116
00:09:03,034 --> 00:09:04,140
Боже мой.
117
00:09:08,640 --> 00:09:09,856
[телефонът звъни]
118
00:09:09,937 --> 00:09:10,908
[напрегнатата музика спира]
119
00:09:15,066 --> 00:09:16,813
- Мери.
- Къвълджъм.
120
00:09:17,580 --> 00:09:20,444
- Къвълджъм. Сега чух. Какво се случи?
- [емоционална музика]
121
00:09:20,850 --> 00:09:23,640
Очаквам в момента да чуя новината,
че Йoмер е добре.
122
00:09:25,096 --> 00:09:27,540
Боже, Господи мой.
Как може да се е случило такова нещо?
123
00:09:27,620 --> 00:09:29,191
Как Джемал отиде толкова далеч?
124
00:09:29,760 --> 00:09:32,367
Мери. Не знам.
На път съм да си изгубя ума.
125
00:09:33,301 --> 00:09:36,214
Добре. Кажи ми.
Коя болница? Къде е? Ще дойда.
126
00:09:36,400 --> 00:09:39,103
Не. Моля те, спри. Не идвай ти.
Остани до Aлев.
127
00:09:39,647 --> 00:09:41,873
Абдуллах бей е тук вече. Той се грижи.
128
00:09:42,440 --> 00:09:44,942
Добре. Добре, миличка. Хайде. Внимавай.
129
00:09:47,440 --> 00:09:49,615
[емоционалната музика продължава]
130
00:09:50,190 --> 00:09:51,194
Абдуллах бей. Как е?
131
00:09:51,360 --> 00:09:54,633
Добре. Слава Богу. Ще го преместят
в нормална стая. Няма нужда от операция.
132
00:09:54,820 --> 00:09:56,033
Ох. Слава Богу.
133
00:09:56,340 --> 00:09:57,477
Мога ли да го видя тогава?
134
00:09:57,920 --> 00:09:59,532
Като го вкарат в стаята, ще го видите.
135
00:10:00,680 --> 00:10:03,036
Ще дойдат от полицията.
Ще вземат показанията ви.
136
00:10:03,360 --> 00:10:04,731
- Нормално.
- Добре.
137
00:10:04,812 --> 00:10:05,891
[телефонът звъни]
138
00:10:08,339 --> 00:10:10,419
Пембе ханъм. Добре е. Слава Богу.
139
00:10:11,590 --> 00:10:14,240
Ах, аман. Добре, Абдуллах бей. Да ни е
честито.
140
00:10:14,900 --> 00:10:17,253
Добре. Съобщи. Бързо оздравяване.
141
00:10:18,960 --> 00:10:20,735
Хайде. Слава Богу. Добра новина май.
142
00:10:20,840 --> 00:10:21,673
Слава Богу.
143
00:10:22,825 --> 00:10:24,649
- След малко ще го преместят в нормална
стая. - [емоционалната музика спира]
144
00:10:24,859 --> 00:10:27,890
- Ох. Благодаря. Амин.
- [Нурсема] Много благодаря. Много благодаря.
145
00:10:28,850 --> 00:10:34,312
Може би този случай ще стане причина
чичо ми и баща ми да се сдобрят.
146
00:10:34,480 --> 00:10:35,759
[напрегната музика]
147
00:10:36,130 --> 00:10:38,352
Може, но между тях е Фатих.
148
00:10:38,439 --> 00:10:40,419
Мамо. Въпрос на живот и смърт.
Не е чак толкова.
149
00:10:41,130 --> 00:10:44,828
Тоест. Права си, мамо.
Аз и в това не вярвам на Фатих.
150
00:10:45,480 --> 00:10:49,020
- Едно не свърши. Не свърши.
- Честно казано, сякаш сме актуални
събития в Турция.
151
00:10:49,101 --> 00:10:50,128
Всеки ден нещо се случва.
152
00:10:50,226 --> 00:10:52,728
Каквото и да ни се случи,
беше заради тях.
153
00:10:53,093 --> 00:10:54,937
Омер едва не загина.
154
00:10:55,360 --> 00:10:59,113
Мамо, виж, те пак ще се оженят
другия месец, после пак ще се разведат.
Ще видиш.
155
00:10:59,360 --> 00:11:00,355
Боже опази.
156
00:11:00,773 --> 00:11:03,573
Омер не можа да се отърве от тази жена.
Не можа.
157
00:11:03,849 --> 00:11:05,159
Мамо, значи я обича.
158
00:11:05,240 --> 00:11:06,268
[напрегната музика]
159
00:11:06,575 --> 00:11:08,737
Нурсема, каква любов на тези години?
160
00:11:09,100 --> 00:11:12,702
Ти си се обвързала със съпруг и деца.
Какво общо имаш с любовта?
161
00:11:12,980 --> 00:11:15,988
Това се случва, ако е така. Развратна
дъще си ти. Развратна.
162
00:11:17,173 --> 00:11:18,080
Мамо.
163
00:11:20,560 --> 00:11:23,160
[напрегнатата музика продължава]
164
00:11:23,870 --> 00:11:25,274
Да, Мери, ъъ...
165
00:11:25,823 --> 00:11:28,002
-Добре, добре е чичо.
-Да, да.
166
00:11:28,840 --> 00:11:30,142
Татко каза и на нас.
167
00:11:43,406 --> 00:11:44,493
Мамо, жената чу.
168
00:11:44,706 --> 00:11:47,640
-Ами ако чуе? Лъжа ли е?
-Замълчи.
169
00:11:50,733 --> 00:11:54,520
Г-жо Пембе, какво точно имате
да си изяснявате с нашето семейство?
170
00:11:55,233 --> 00:11:58,088
-Не разбрах. Какво казваш?
-Получихме много лоша новина.
171
00:11:58,293 --> 00:12:01,005
Сърцата ни подскочиха. Уплашихме се.
172
00:12:01,386 --> 00:12:04,762
Вие все още сте на тема "тези" и "онези".
Какво е това "тези"? Кои са "тези"?
173
00:12:04,887 --> 00:12:08,366
Доколкото разбирам, говорите за
Къвълджъм и цялото ни семейство.
174
00:12:09,040 --> 00:12:12,354
Каквото и да става, винаги обвинявате
нас, г-жо Пембе.
175
00:12:12,440 --> 00:12:14,680
Омер не беше ли намушкан заради
Къвълджъм?
176
00:12:14,761 --> 00:12:16,200
[напрегнатата музика продължава]
177
00:12:17,893 --> 00:12:20,165
Кой е Омер? Какво е намушкване?
178
00:12:21,131 --> 00:12:24,260
Освен това не обвинявам никого.
Казах какво мисля.
179
00:12:28,487 --> 00:12:29,740
Къвълджъм е моята скъпа.
180
00:12:30,560 --> 00:12:31,777
Доа също.
181
00:12:32,240 --> 00:12:35,973
И аз искам да кажа много неща, но
мълча от учтивост.
182
00:12:39,023 --> 00:12:40,992
Тъй като тя остана в моята къща.
183
00:12:41,220 --> 00:12:44,632
Ти си гост. Гостът мълчи. Това е нормално.
184
00:12:45,020 --> 00:12:48,110
Оставете ме и аз да говоря, както искам,
в моята къща.
185
00:12:54,302 --> 00:12:55,530
Търпя заради Алев.
186
00:12:56,640 --> 00:12:59,699
Иначе и аз много добре знам как
да бъда обидна, г-жо Пембе.
187
00:13:00,280 --> 00:13:01,199
Лека нощ.
188
00:13:01,280 --> 00:13:03,071
[напрегнатата музика продължава]
189
00:13:04,120 --> 00:13:05,292
Срам ме е, мамо.
190
00:13:05,887 --> 00:13:06,720
Срам ме е.
191
00:13:07,090 --> 00:13:08,310
Мамо, жалко за жената.
192
00:13:09,525 --> 00:13:12,138
Не се тревожете за мен. Тревожете се за нея.
193
00:13:15,199 --> 00:13:16,654
Няма за какво да се притесняваш, сине.
194
00:13:17,760 --> 00:13:19,779
Нека дойде на себе си. Скоро ще видим.
Добре ли е, сине?
195
00:13:19,860 --> 00:13:21,549
Чичо, не мога да го проумея.
196
00:13:22,119 --> 00:13:23,572
На кого какво лошо е направил баща ми, че
197
00:13:23,653 --> 00:13:25,320
сега е намушкан, лежи тук,
татко ми, чичо?
198
00:13:25,620 --> 00:13:29,248
-Синко, успокой се. Просто е станал инцидент.
-Какъв инцидент, мамо?
199
00:13:29,540 --> 00:13:30,712
Подигравате ли се с мен?
200
00:13:31,073 --> 00:13:32,320
-Човекът лежи намушкан вътре.
-Синко...
201
00:13:32,401 --> 00:13:34,566
- Все още казваш, че е инцидент.
- Сине, човекът е луд.
202
00:13:34,740 --> 00:13:36,099
Не ми пука за неговата лудост.
203
00:13:36,200 --> 00:13:37,145
- Метехан, сине...
- [напрегната музика]
204
00:13:37,226 --> 00:13:39,861
Важното е, че Йомер е добре.
Моля те, успокой се.
205
00:13:39,942 --> 00:13:41,920
[напрегната музика продължава]
206
00:13:42,173 --> 00:13:43,140
Благодаря.
207
00:13:47,166 --> 00:13:48,866
Баща ми лежи в затвора заради
теб, знаеш, нали?
208
00:13:49,047 --> 00:13:49,880
Метехан.
209
00:13:50,944 --> 00:13:54,240
- Метехан, аз не съм направила нищо.
- Не си, а защо баща ми е наръган, а?
210
00:13:54,990 --> 00:13:56,870
Разведе се с мъжа, но не му
слезе от главата, бе.
211
00:13:57,127 --> 00:13:57,960
Какъв ти е проблемът?
212
00:13:58,127 --> 00:13:59,523
Метехан, какво говориш, бе?
213
00:13:59,920 --> 00:14:02,530
Вземи се в ръце. Чуваш ли какво
говориш?
214
00:14:02,640 --> 00:14:05,295
- Метехан, ела, братко.
- Остави ме, бате.
215
00:14:05,963 --> 00:14:07,123
Лъжа ли говоря, бе?
216
00:14:08,185 --> 00:14:10,612
Не, какви приятели сме.
Постоянно се виждате.
217
00:14:10,792 --> 00:14:12,480
Ревнувате другия мъж. Недей.
218
00:14:12,613 --> 00:14:14,480
- Остави го, де.
- Метехан.
219
00:14:15,037 --> 00:14:16,233
- Ще се ядосам, братко. Хайде, върви.
- Какво?
220
00:14:16,447 --> 00:14:17,998
- Ела, сине, да те видя.
- Хайде, върви, върви.
221
00:14:18,079 --> 00:14:19,360
Боже мой. Сине, успокой се.
222
00:14:19,480 --> 00:14:20,720
Къвълджъм, ела ти така. Ела.
223
00:14:21,352 --> 00:14:22,346
Ела, моля те, ела.
224
00:14:22,480 --> 00:14:25,255
Какво говори, не чуваш ли, Каяхан?
Аз не съм направила нищо.
225
00:14:25,560 --> 00:14:28,122
Виж, ще видиш. След два дни ще
дойде и ще ти се извини.
226
00:14:28,253 --> 00:14:30,008
Ти ще покажеш величие, Къвълджъм.
227
00:14:30,172 --> 00:14:32,967
Виж, нервите на всички са
разстроени, настроението е лошо.
228
00:14:33,960 --> 00:14:35,422
Остави, сериозно го е взела.
229
00:14:35,973 --> 00:14:36,855
Тоест...
230
00:14:37,942 --> 00:14:38,949
Не му обръщай внимание.
231
00:14:39,770 --> 00:14:42,411
- Чичо, благодаря, че дойдохте.
- Разбира се, че ще дойда, сине.
232
00:14:44,580 --> 00:14:46,512
Не се тревожи. Всичко ще се оправи.
233
00:14:47,039 --> 00:14:47,892
Благодаря, бате.
234
00:14:48,670 --> 00:14:50,013
Успокой се и ти, сине.
235
00:14:50,100 --> 00:14:52,786
Мамо, не ми казвайте да се
успокоявам за всяко нещо, моля ви.
236
00:14:52,867 --> 00:14:53,906
Добре, сине, добре.
237
00:14:54,240 --> 00:14:55,239
[напрегната музика спира]
238
00:14:56,197 --> 00:14:57,082
Хах.
239
00:14:59,540 --> 00:15:00,635
Пациентът е добре.
240
00:15:01,180 --> 00:15:03,235
Мога ли да приема двама души от
роднините в стаята?
241
00:15:03,907 --> 00:15:04,940
- Хайде да видим.
- Бързо оздравяване.
242
00:15:05,021 --> 00:15:05,995
Докторе.
243
00:15:07,002 --> 00:15:10,121
Добре ли е? Какво е състоянието?
Кога ще го изпишем от болницата?
244
00:15:10,500 --> 00:15:12,329
Добре е. Няма за какво да се
притеснявате.
245
00:15:12,473 --> 00:15:14,401
Надявам се, че скоро ще го
изпишем.
246
00:15:14,482 --> 00:15:16,106
- Благодаря.
- [емоционална музика]
247
00:15:24,773 --> 00:15:27,120
Татко, добре ли си?
248
00:15:29,430 --> 00:15:31,147
Добре съм, сине. Не се притеснявайте.
249
00:15:34,119 --> 00:15:34,952
Братко?
250
00:15:37,073 --> 00:15:37,993
Не се напрягай.
251
00:15:41,970 --> 00:15:43,347
Как разбра новината?
252
00:15:43,779 --> 00:15:44,960
Госпожа Кıвıлджим се обади.
253
00:15:45,511 --> 00:15:46,360
Добре ли е Кıвıлджим?
254
00:15:46,653 --> 00:15:48,826
Добре е, татко. Добре. Навън е.
Не мисли за нея.
255
00:15:49,527 --> 00:15:50,360
Ти мисли за себе си.
256
00:15:52,830 --> 00:15:54,012
Добре си, слава богу.
257
00:15:54,680 --> 00:15:55,513
Слава богу.
258
00:15:55,750 --> 00:15:58,607
Съвземи се малко.
След това ще вземат показания.
259
00:16:01,313 --> 00:16:03,628
Видя, добре е. Да излезем, да
почине.
260
00:16:03,900 --> 00:16:04,733
Добре.
261
00:16:07,860 --> 00:16:08,693
Добре си.
262
00:16:10,700 --> 00:16:11,533
Добре съм, сине.
263
00:16:13,880 --> 00:16:16,187
[продължава емоционална музика]
264
00:16:33,371 --> 00:16:35,240
[емоционална музика]
265
00:16:36,199 --> 00:16:39,143
Няма какво да се прави тук.
Всичко е под контрол.
266
00:16:39,680 --> 00:16:41,434
-Да се разотиваме.
-Мамо. Хайде, вървете и вие.
267
00:16:41,515 --> 00:16:42,940
Аз съм тук. Ако има нещо, ще
се обадя.
268
00:16:43,085 --> 00:16:44,700
Да. Всъщност няма какво да
се направи, любов моя. Хайде.
269
00:16:44,781 --> 00:16:46,972
-Добре, сине. Ще ме информираш.
-Добре.
270
00:16:48,120 --> 00:16:49,320
Бъди спокоен. Добре?
271
00:16:49,401 --> 00:16:50,487
-Хайде, ела. Ела.
-Бързо оздравяване.
272
00:16:51,753 --> 00:16:52,586
Кажи ми.
273
00:16:53,320 --> 00:16:55,320
-Добре, братко. Благодаря ти.
-Бъди спокоен. Добре?
274
00:16:55,466 --> 00:16:57,627
-Хайде, лъвче.
-Отново здрав, чичо.
275
00:17:02,560 --> 00:17:04,767
[продължава емоционална музика]
276
00:17:19,500 --> 00:17:20,441
Моля те, не плачи.
277
00:17:21,763 --> 00:17:22,981
Много съжалявам.
278
00:17:23,960 --> 00:17:27,160
Всичко е заради мен.
Много съжалявам, Йoмер.
279
00:17:29,840 --> 00:17:31,097
Не се натъжавай, Кıвıлджим.
280
00:17:32,263 --> 00:17:33,636
Много се уплаших.
281
00:17:35,863 --> 00:17:36,987
Много се уплаших.
282
00:17:40,600 --> 00:17:42,656
[продължава емоционална музика]
283
00:17:45,967 --> 00:17:46,800
Джемал?
284
00:17:47,310 --> 00:17:49,105
Избяга, но полицаите са по петите
му.
285
00:17:50,040 --> 00:17:52,680
Но ти не мисли за това. Хайде, моля
те. Спи. Почини си малко.
286
00:17:59,400 --> 00:18:01,797
[продължава емоционална музика]
287
00:18:19,800 --> 00:18:22,818
[продължава емоционална музика]
288
00:18:54,820 --> 00:18:59,760
Кıвıлджим искаше да ме предупреди
по своему, но аз не разбрах.
289
00:19:00,046 --> 00:19:03,592
Бабо. Откъде да разберем?
Човекът се разхождаше като ангел.
290
00:19:03,980 --> 00:19:07,285
Тоест. аз се усъмних за първи път,
когато майка ми напусна работа,
291
00:19:07,366 --> 00:19:08,800
но не очаквах такова нещо.
292
00:19:09,139 --> 00:19:11,748
Ох. Какво ли е преживяла Кıвıлджим
там сама?
293
00:19:11,829 --> 00:19:13,362
-[емоционална музика]
-Какво ли е преживяла?
294
00:19:13,520 --> 00:19:16,946
Ах, Доа. Какво щеше да стане
с майка ти, докато спим?
295
00:19:17,220 --> 00:19:22,789
-Ох. Не мога да понеса повече болка,
Доа.
-Бабо. Дано не си чута.
296
00:19:22,870 --> 00:19:24,582
Моля те, не говори такива неща.
297
00:19:24,733 --> 00:19:26,773
Майка ми вече преживя много голямо
събитие.
298
00:19:26,854 --> 00:19:30,387
Сега ще се прибере вкъщи. Да не
говорим такива неща до нея. Добре ли е?
299
00:19:30,468 --> 00:19:32,173
Виж. Нуждае се от нашата подкрепа.
300
00:19:32,340 --> 00:19:33,760
Добре. Добре.
301
00:19:33,913 --> 00:19:34,919
[звънец на вратата]
302
00:19:37,220 --> 00:19:40,666
А. Г-жо Къвълджъм. добре дошли.
Много се радвам, че се оправихте.
303
00:19:40,817 --> 00:19:42,340
Благодаря ти, Севилайджъм. благодаря.
304
00:19:42,955 --> 00:19:44,761
-Мамо.
-Любима.
305
00:19:44,842 --> 00:19:46,375
[емоционална музика]
306
00:19:47,209 --> 00:19:48,309
Добре ли си?
307
00:19:48,670 --> 00:19:49,771
Добре съм. не се тревожи.
308
00:19:51,070 --> 00:19:51,903
А.
309
00:19:53,028 --> 00:19:55,318
-А. Къвълджъм. а.
-Мамо.
310
00:19:56,680 --> 00:19:59,095
Слава богу. слава богу.
311
00:19:59,240 --> 00:20:01,363
[емоционалната музика продължава]
312
00:20:06,126 --> 00:20:08,280
Защо не ни събуди снощи?
313
00:20:08,450 --> 00:20:10,941
Доаджъм. ако бях ви казала, какво
щяхте да направите?
314
00:20:11,022 --> 00:20:12,714
Само щяхте напразно да се паникьосате.
315
00:20:12,990 --> 00:20:16,482
Какво прави сама там? Някой
нападна ли те?
316
00:20:16,563 --> 00:20:19,115
Защо да нападат майка ми? Какво
е направила?
317
00:20:19,280 --> 00:20:22,656
Сигурно се е намерил някой, който
да каже, че е заради Къвълджъм.
318
00:20:22,802 --> 00:20:25,637
Мамо. оставете това сега.
Изобщо не искам да говоря.
319
00:20:26,105 --> 00:20:27,200
Как е Йонер аби?
320
00:20:27,610 --> 00:20:28,617
Добре. много добре.
321
00:20:29,110 --> 00:20:31,945
Отвори си очите с мисълта да се
прибере у дома. Докторът разреши.
322
00:20:32,026 --> 00:20:33,711
Сега лечението ще продължи вкъщи.
323
00:20:33,910 --> 00:20:36,280
Ще се преоблека и ще отида при него.
324
00:20:36,535 --> 00:20:38,440
Къде е този дявол?
325
00:20:38,569 --> 00:20:41,522
Видях го тази сутрин в много
случайна новинарска страница.
326
00:20:41,783 --> 00:20:45,085
Споделили са снимката му. разкрили са
го. Много го издирват.
327
00:20:45,166 --> 00:20:47,014
-А. излезе ли новината?
-Да. виж.
328
00:20:47,830 --> 00:20:48,755
Ще ти покажа.
329
00:20:49,590 --> 00:20:53,018
Панаир на книгата. бойкотира всички
книги на издателството.
330
00:20:53,099 --> 00:20:54,865
[напрегната музика]
331
00:20:55,600 --> 00:20:58,574
Ох. да им се счупят ръцете.
332
00:20:59,122 --> 00:21:00,401
Ох. да им е по-зле.
333
00:21:00,890 --> 00:21:05,126
-Да не намерят хляб да ядат.
-Пише и за това, че си подала жалба.
334
00:21:05,260 --> 00:21:07,032
Боже Господи. как е излязла тази новина?
335
00:21:07,160 --> 00:21:10,120
В смисъл. вече взимат цялата
информация от болничните досиета.
336
00:21:10,730 --> 00:21:13,860
Както и да е. докато не намерят
Джемал, моля ви, бъдете внимателни.
337
00:21:14,070 --> 00:21:15,467
Ако е възможно, не излизайте от вкъщи.
338
00:21:15,770 --> 00:21:17,832
В смисъл. да не ми е за вас
също. моля ви.
339
00:21:18,160 --> 00:21:19,641
Не се тревожи за нас.
340
00:21:19,990 --> 00:21:22,718
Днес ще се видя с адвокат,
но той е точно до къщата.
341
00:21:22,799 --> 00:21:24,353
Не се тревожи за мен.
342
00:21:24,790 --> 00:21:27,510
Освен това навсякъде има негови
снимки. издирват го.
343
00:21:27,591 --> 00:21:29,940
Мисля, че повече няма да посмее да
направи такова нещо.
344
00:21:30,165 --> 00:21:33,360
Аз го приех в дома си. Срещу мен го
настаних.
345
00:21:33,770 --> 00:21:35,146
Ох. да им се счупят ръцете!
346
00:21:35,330 --> 00:21:37,625
Откъде ни дойде на главата такова
нещо?
347
00:21:37,706 --> 00:21:38,905
[напрегнатата музика продължава]
348
00:21:39,030 --> 00:21:40,890
Нека справедливостта възтържествува, мамо.
349
00:21:41,276 --> 00:21:43,965
Не искам нищо друго. Не искам
друг да преживее същото.
350
00:21:44,197 --> 00:21:45,538
-Амин.
-Амин.
351
00:21:47,520 --> 00:21:49,670
Не мога да повярвам. Просто не мога.
352
00:21:49,751 --> 00:21:51,463
[напрегната музика]
353
00:21:51,636 --> 00:21:52,476
Какво стана?
354
00:21:52,640 --> 00:21:54,200
Дядо ти е бил намушкан снощи.
355
00:21:55,076 --> 00:21:55,909
Какво?
356
00:21:57,443 --> 00:21:58,276
Вземи. Виж.
357
00:22:02,793 --> 00:22:03,745
Не мога да повярвам.
358
00:22:04,730 --> 00:22:05,920
Интересно дали родителите ми знаят?
359
00:22:06,773 --> 00:22:10,253
След всичко, което ми причини,
божествената справедливост съществува.
360
00:22:10,660 --> 00:22:14,360
Заради неговото извращение
аз бях на умиране. Сега друг го е нападнал.
361
00:22:14,593 --> 00:22:15,856
Гьоркем, не мога да повярвам.
362
00:22:16,075 --> 00:22:18,219
Как говориш така?
Все едно ще кажеш "Добре му се пада".
363
00:22:18,300 --> 00:22:19,660
Не съм толкова лош човек.
364
00:22:20,373 --> 00:22:21,466
Поне не колкото него.
365
00:22:21,820 --> 00:22:25,280
Той искаше да разруши дома ми.
Сега неговият се разпадна. Ето ти сега.
366
00:22:26,040 --> 00:22:28,820
-Не. Да не би да си тъжна?
-Господи, о, Господи.
367
00:22:29,207 --> 00:22:30,755
Не съм щастлива, Гьоркем. Не съм.
368
00:22:31,680 --> 00:22:32,929
[телефонът вибрира]
369
00:22:37,315 --> 00:22:38,576
Добър ден, докторе.
370
00:22:40,040 --> 00:22:41,600
Добре съм, благодаря. А вие?
371
00:22:41,748 --> 00:22:43,079
[напрегнатата музика продължава]
372
00:22:43,160 --> 00:22:45,771
Този тест ще определи със
сигурност пола, нали?
373
00:22:46,398 --> 00:22:49,602
Вижте. Ходих при толкова много
лекари, докато не ви открих.
374
00:22:53,836 --> 00:22:54,669
Не разбрах.
375
00:22:55,910 --> 00:22:57,376
-Какъв проблем има?
-[напрегната музика]
376
00:23:00,133 --> 00:23:01,253
Разбира се. Разбира се, ще дойда.
377
00:23:01,979 --> 00:23:02,812
Ще дойда веднага.
378
00:23:06,793 --> 00:23:07,796
Добро утро.
379
00:23:08,556 --> 00:23:09,563
Добро утро, сине.
380
00:23:10,100 --> 00:23:11,240
Татко, чу ли какво се е случило?
381
00:23:11,460 --> 00:23:13,960
-Бяхме в болницата снощи.
-Защо не ми казахте?
382
00:23:14,041 --> 00:23:15,520
[напрегната музика]
383
00:23:15,860 --> 00:23:17,040
Не искахме да те будим.
384
00:23:17,620 --> 00:23:19,231
Добре. Как е той? Добре ли е поне?
385
00:23:19,520 --> 00:23:20,520
Добре е. Слава Богу.
386
00:23:20,720 --> 00:23:22,717
Метехан току-що се обади.
Ще се прибират вкъщи.
387
00:23:23,659 --> 00:23:24,492
Добре.
388
00:23:24,820 --> 00:23:25,760
Кой ви съобщи?
389
00:23:26,357 --> 00:23:27,869
Г-жа Къвълджъм се обадила на баща ти.
390
00:23:29,990 --> 00:23:31,456
Защо пък тя се обажда на баща ми?
391
00:23:33,040 --> 00:23:34,284
На кого щяха да се обадят, сине?
392
00:23:35,720 --> 00:23:37,472
Може ли да има вражда в тази ситуация?
393
00:23:38,632 --> 00:23:39,913
Добре. Добре. Бързо възстановяване.
394
00:23:40,120 --> 00:23:41,993
Много се уплашихме. И баща ти също.
395
00:23:42,160 --> 00:23:44,560
Добре де. Това...няма какво да се
удължава.
396
00:23:44,973 --> 00:23:45,873
Състоянието му е добро.
397
00:23:46,600 --> 00:23:48,113
Да. Няма да забравим случилото се.
Нали така?
398
00:23:48,930 --> 00:23:51,692
Никой нищо не е забравил, сине,
но той е мой брат.
399
00:23:52,260 --> 00:23:54,391
В такава ситуация не можем да го
оставим сам. Нали така?
400
00:23:56,620 --> 00:23:59,560
Фатих, вече си отмъсти на чичо си.
Отпусни се вече.
401
00:23:59,800 --> 00:24:01,461
- Нилай.
- Какво има?
402
00:24:01,542 --> 00:24:03,571
Гьоркем напразно ли взриви тази бомба?
403
00:24:06,355 --> 00:24:08,840
Няма да стоя тук и да ти отговарям.
404
00:24:09,635 --> 00:24:12,100
Ще видя Джемре и ще отида в офиса.
405
00:24:12,181 --> 00:24:13,091
Приятен апетит.
406
00:24:14,510 --> 00:24:15,452
Приятен ден.
407
00:24:16,340 --> 00:24:17,205
Ела дъще, ела.
408
00:24:19,380 --> 00:24:20,320
Добре ли си?
409
00:24:20,640 --> 00:24:21,473
Добре съм.
410
00:24:21,827 --> 00:24:23,477
Ще излизам. Исках да те уведомя.
411
00:24:23,813 --> 00:24:25,480
Дъще, първо да хапнеше нещо.
412
00:24:26,098 --> 00:24:28,426
Ще отида при баща ми така или иначе.
Ще ям при него.
413
00:24:28,580 --> 00:24:30,486
Фатих също излиза, дъще. Нека те
закара.
414
00:24:30,720 --> 00:24:32,301
[напрегната музика продължава]
415
00:24:32,833 --> 00:24:33,666
Да те закарам ли?
416
00:24:34,660 --> 00:24:36,960
Има неща, които трябва да сменя.
Моята работа е дълга.
417
00:24:37,041 --> 00:24:38,670
Тогава добре. Аз излизам.
418
00:24:39,113 --> 00:24:39,946
Приятен апетит.
419
00:24:40,293 --> 00:24:41,223
Приятен апетит.
420
00:24:49,350 --> 00:24:52,335
-Мамо, ще ходим ли да видим чичо?
-[напрегната музика свършва]
421
00:24:52,570 --> 00:24:54,682
Не е подходящо да ходим сега, дъще.
422
00:24:55,110 --> 00:24:58,239
Но ще приготвим и изпратим ястие, за
да се спази традицията.
423
00:24:58,320 --> 00:25:00,449
Къвълджъм беше с него снощи.
424
00:25:01,245 --> 00:25:02,746
И днес няма да го остави сам.
425
00:25:03,348 --> 00:25:05,701
О, разбира се, и за нея изгря слънце.
426
00:25:05,782 --> 00:25:07,243
[напрегната музика]
427
00:25:07,324 --> 00:25:08,270
Госпожо Пембе...
428
00:25:10,560 --> 00:25:11,669
Госпожо Пембе, вижте.
429
00:25:11,750 --> 00:25:15,036
От вчера не искам да го казвам,
но моля ви.
430
00:25:15,273 --> 00:25:17,040
Поне имайте малко граници.
431
00:25:17,313 --> 00:25:20,515
Тоест, вие сте едновременно виновни
и силни.
432
00:25:21,120 --> 00:25:23,483
Цялото семейство обичате да сте отгоре.
433
00:25:24,325 --> 00:25:26,573
Откъде накъде е извратеняк на
Къвълджъм?
434
00:25:26,950 --> 00:25:28,560
Госпожо Пембе, защо пак започнахте?
435
00:25:28,823 --> 00:25:33,459
Мамо, на челото на човека пише ли
"извратеняк"? Какви са тези изрази?
436
00:25:33,613 --> 00:25:35,353
Защо аз нямам извратеняк, дъще?
437
00:25:35,640 --> 00:25:38,320
Явно, ако не видиш нещо от другата
страна, не се получава.
438
00:25:38,401 --> 00:25:39,352
А!
439
00:25:40,065 --> 00:25:41,205
Боже Господи.
440
00:25:43,550 --> 00:25:47,160
И отгоре на това кажете: "Какво е
правила там по това време?", да е пълно.
441
00:25:48,880 --> 00:25:50,584
Не мога да ви повярвам, госпожо Пембе.
442
00:25:57,836 --> 00:26:00,879
Госпожо, пак започнахте сутринта.
Какво ти направи тази жена?
443
00:26:00,960 --> 00:26:03,500
На моята маса никой не може да
говори така с мен.
444
00:26:03,643 --> 00:26:06,528
Всички ще си знаят мястото. А!
445
00:26:07,060 --> 00:26:10,221
Мамо, в името на Бога, де, спрете се
малко.
446
00:26:10,975 --> 00:26:12,343
Захапи си езика малко, де.
447
00:26:12,560 --> 00:26:16,680
Виж, имаш деца, имаш внуци. Спри се
малко, в името на Бога, де. Спри се.
448
00:26:22,140 --> 00:26:23,841
Не настоявай, да останем още един ден.
449
00:26:25,660 --> 00:26:26,860
Не, сине, не. Да си вървим.
450
00:26:28,346 --> 00:26:29,942
Ще направим каквото трябва и у дома.
451
00:26:30,080 --> 00:26:32,437
Татко. Какво ще правим, ако
стане нещо спешно?
452
00:26:32,780 --> 00:26:34,527
Няма да стане, с Божията воля.
Добре съм аз.
453
00:26:36,070 --> 00:26:38,364
Не искам да оставам повече в
тази болнична среда.
454
00:26:38,445 --> 00:26:39,631
Притиска ме тук.
455
00:26:40,900 --> 00:26:42,014
Добре. Както искаш.
456
00:26:44,370 --> 00:26:47,095
Сякаш беше добре, че дойде чичо.
А?
457
00:26:47,373 --> 00:26:48,320
-Радваш ли се?
-[емоционална музика]
458
00:26:50,756 --> 00:26:51,769
Разбира се, че се радвам.
459
00:26:53,053 --> 00:26:53,991
Благодаря му.
460
00:26:55,630 --> 00:26:57,202
Може би всичко ще се оправи така.
461
00:27:00,602 --> 00:27:01,793
Честно казано, не знам, сине.
462
00:27:03,460 --> 00:27:04,340
Може би.
463
00:27:05,510 --> 00:27:06,720
Все пак той ми е брат.
464
00:27:07,810 --> 00:27:09,381
Ние сме като плът и нокът.
465
00:27:10,860 --> 00:27:14,260
Да не дава Господ. Ако нещо
му се случи, и аз щях да умра.
466
00:27:18,457 --> 00:27:20,121
Между другото, търси ли те
Къвълджъм?
467
00:27:21,313 --> 00:27:23,133
Търси ме, но не отговорих.
468
00:27:24,520 --> 00:27:26,452
-Защо?
-Какво значи защо, татко?
469
00:27:27,300 --> 00:27:28,840
Заради нея умираше. Осъзнаваш
ли го?
470
00:27:30,120 --> 00:27:32,250
Ох, сине. Моля те, не говори
глупости.
471
00:27:33,340 --> 00:27:36,060
Как Къвълджъм можеше да
предположи, че ще се случи такова нещо?
472
00:27:36,160 --> 00:27:37,773
Татко. Какви глупости говориш?
473
00:27:38,512 --> 00:27:40,285
Разведе се с теб. Не се отдели.
474
00:27:40,493 --> 00:27:42,779
Дойде и нейният проблем.
Намушка те. Лесно ли е това?
475
00:27:43,080 --> 00:27:45,840
Метехан. Моля те, не коментирай
теми, които не познаваш.
476
00:27:47,400 --> 00:27:48,760
Или каза нещо на Къвълджъм?
477
00:27:48,920 --> 00:27:50,922
Казах, честно казано. Никой да
не се сърди.
478
00:27:52,210 --> 00:27:54,166
Ако нещо ти се случи, всички
ще продължат живота си.
479
00:27:54,247 --> 00:27:55,813
Аз ще пострадам. Ще остана без
баща.
480
00:27:56,120 --> 00:27:57,160
Да я поздравя ли? Какво да направя?
481
00:28:00,171 --> 00:28:01,947
Не се страхувай, сине. Добре.
Мина. Отмина.
482
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Разбирам те.
483
00:28:04,840 --> 00:28:07,240
Хайде. Да приключим с тези
болнични процедури възможно най-скоро.
484
00:28:15,029 --> 00:28:15,869
Любими сине.
485
00:28:21,212 --> 00:28:23,799
[емоционалната музика продължава]
486
00:28:30,733 --> 00:28:34,511
Аз вече казах, че искам да се
разведа, но изведнъж го арестуваха.
487
00:28:35,870 --> 00:28:38,108
Искам тази работа да приключи
възможно най-скоро.
488
00:28:38,240 --> 00:28:39,648
-[напрегната музика]
-Сигурна ли сте за развода?
489
00:28:39,729 --> 00:28:41,040
Това, че е вътре, не е пречка.
490
00:28:41,446 --> 00:28:42,279
Много съм сигурна.
491
00:28:42,700 --> 00:28:44,429
Нямам очаквания от другата страна.
492
00:28:44,807 --> 00:28:46,855
Нека се разведем по взаимно
съгласие. Това ми е достатъчно.
493
00:28:47,087 --> 00:28:47,920
Разбирам ситуацията.
494
00:28:48,920 --> 00:28:50,458
Сега ще започна процедурите,
госпожо Доа.
495
00:28:50,539 --> 00:28:52,982
Ако има и съгласие от другата
страна, ще стане бързо.
496
00:28:53,275 --> 00:28:56,523
-А ако се опита да създаде трудности?
-В смисъл, не са минали и шест месеца.
497
00:28:56,620 --> 00:28:59,240
-И нямате претенции.
-Хм. Казвате, че ще бъде лесно.
498
00:28:59,420 --> 00:29:02,200
Ако няма изненади, ще свърши
от раз.
499
00:29:02,740 --> 00:29:04,721
-Надявам се.
-Ще се чуем.
500
00:29:05,198 --> 00:29:06,845
-Добре.
-Не се натъжавайте.
501
00:29:07,292 --> 00:29:08,720
- Благодаря.
- До скоро. Моля.
502
00:29:08,801 --> 00:29:10,840
[напрегната музика продължава]
503
00:29:13,737 --> 00:29:14,857
[звънец на вратата]
504
00:29:17,720 --> 00:29:19,120
Фатих. Добре дошъл.
505
00:29:19,530 --> 00:29:21,716
- Здравей, Севилай абла. Как си?
- Добре съм. Ти?
506
00:29:21,797 --> 00:29:22,929
Слава Богу. И аз съм добре.
507
00:29:23,311 --> 00:29:25,790
Видях Доа, но нямаше никой.
508
00:29:25,871 --> 00:29:27,960
Дали е тук.
Знаете ли къде е?
509
00:29:28,216 --> 00:29:29,441
Доа си отиде.
510
00:29:29,702 --> 00:29:32,637
Остави Джемре обаче.
Каза, че и ти можеш да дойдеш.
511
00:29:32,718 --> 00:29:36,653
Хм. Разбрах. Аз не успях да се
свърша с нея.
512
00:29:36,800 --> 00:29:39,279
Тук ли ще видиш Джемре?
Или да я приготвя?
513
00:29:39,360 --> 00:29:42,470
Не. Изобщо няма да ви
затруднявам. Ще взема Джемре и ще си вървя.
514
00:29:42,630 --> 00:29:44,423
- Моля те. Заповядай. Влез.
- [звъни телефон]
515
00:29:44,504 --> 00:29:46,225
Не. Не. Аз ще почакам тук.
516
00:29:46,306 --> 00:29:47,271
- Добре.
- Да, да.
517
00:29:50,920 --> 00:29:51,753
Доаджъъм.
518
00:29:52,533 --> 00:29:53,366
Доа ли?
519
00:29:53,506 --> 00:29:55,995
Севилай абла. Всъщност мога да
поговоря.
520
00:29:56,710 --> 00:29:59,418
Доаджъъм виж. Фатих е тук.
Давам ти телефона.
521
00:30:00,400 --> 00:30:01,400
Севилай абла. Не давай.
522
00:30:01,639 --> 00:30:03,439
[емоционална музика]
523
00:30:04,060 --> 00:30:05,040
Къде си Доа?
524
00:30:05,500 --> 00:30:07,115
Какво те интересува Фатих.
Какво искаш?
525
00:30:07,560 --> 00:30:10,080
Доа. Дали да не премахнеш
тази моя блокада, питам?
526
00:30:10,233 --> 00:30:11,440
Няма да я премахна Фатих.
527
00:30:11,521 --> 00:30:13,680
За Джемре така или иначе
трябва да говорим.
528
00:30:14,176 --> 00:30:18,088
Фатих. Виж. Ако знаех, че ще се
обадиш само заради Джемре, няма значение.
529
00:30:18,320 --> 00:30:22,818
- Ще премахна блокадата ти, но ти като
безсрамник все ще звъниш.
- Добре. Добре. Обещавам, че няма да звъня.
530
00:30:22,920 --> 00:30:25,215
Моля те, премахни тази блокада.
Дойдох за Джемре.
531
00:30:25,359 --> 00:30:28,214
Сега ще я взема. Може би ще трябва
да ти се обадя за нещо. Да говоря.
532
00:30:28,580 --> 00:30:30,573
Ще трябва да ти съобщя.
Тогава какво ще правим?
533
00:30:30,780 --> 00:30:33,160
Тогава не я взимай Фатих. Прекарайте
време вкъщи.
534
00:30:33,493 --> 00:30:35,086
А. Ъъ. Добре.
535
00:30:35,600 --> 00:30:38,418
За мен е празна работа.
Аз ще те чакам тук.
536
00:30:38,499 --> 00:30:40,012
Мразя те.
537
00:30:40,426 --> 00:30:42,721
Не. Не. Това... Това не е омраза.
538
00:30:42,802 --> 00:30:45,883
Защото когато е омраза, не си
толкова ядосана. Аз знам.
539
00:30:46,646 --> 00:30:47,646
Добре Фатих.
540
00:30:48,100 --> 00:30:49,304
Добре. Каквото кажеш.
541
00:30:49,840 --> 00:30:50,673
Щастлива ли си?
542
00:30:51,885 --> 00:30:53,060
Не задържай Джемре много.
543
00:30:53,160 --> 00:30:55,920
Доа. Премахни тази блокада.
544
00:30:56,140 --> 00:30:57,524
Хайде Фатих де. Хайде.
545
00:31:01,406 --> 00:31:02,239
Вещица.
546
00:31:02,840 --> 00:31:06,754
Джемре'м. Ако не беше ти,
нямаше и да погледна този твой баща...
547
00:31:07,520 --> 00:31:10,300
Ето, че ти си тук.
Налага се да премахнем блокадата ѝ.
548
00:31:13,560 --> 00:31:15,985
Писна ми вече. Писна ми!
549
00:31:18,136 --> 00:31:20,398
Тъй като искахте конкретен отговор
за пола,
550
00:31:20,479 --> 00:31:21,999
направихме много обстойни тестове.
551
00:31:22,599 --> 00:31:24,919
Но има по-важни проблеми
от пола.
552
00:31:25,040 --> 00:31:26,219
[Напрегната музика]
553
00:31:26,806 --> 00:31:27,772
Какъв проблем?
554
00:31:28,300 --> 00:31:29,280
Бебето ми е добре, нали?
555
00:31:29,470 --> 00:31:31,400
За съжаление, резултатите
от тестовете не са добри.
556
00:31:31,813 --> 00:31:33,468
Има проблеми в развитието
на бебето.
557
00:31:35,140 --> 00:31:36,638
Докторе, какъв е проблемът?
558
00:31:37,993 --> 00:31:41,065
-Аз се грижа много добре за себе си.
-Това няма нищо общо с грижите.
559
00:31:41,286 --> 00:31:43,157
Неща, които могат да се случат
при всяка бременност.
560
00:31:44,650 --> 00:31:45,692
Какво имате предвид?
561
00:31:45,945 --> 00:31:48,880
Бебето не е завършило развитието
си според седмицата, в която е.
562
00:31:49,366 --> 00:31:51,470
-Това е сериозен проблем.
-Тоест?
563
00:31:51,930 --> 00:31:53,916
Тоест, тази бременност
трябва да бъде прекратена.
564
00:31:56,693 --> 00:31:57,788
Такова нещо няма да се случи.
565
00:31:58,520 --> 00:31:59,906
Ще умра, но няма да абортирам
детето си.
566
00:32:00,100 --> 00:32:02,333
Г-жо Гьоркем, не мога да ви
принудя да направите това.
567
00:32:02,760 --> 00:32:06,361
Но така или иначе това бебе
не може да завърши 40 седмици.
568
00:32:06,699 --> 00:32:09,344
Резултатите ни показват
това ясно.
569
00:32:11,490 --> 00:32:13,880
-Бебето ми ще умре ли?
-Най-вероятно да.
570
00:32:14,080 --> 00:32:15,945
И това може да ви отрови.
571
00:32:17,873 --> 00:32:18,733
Не, не.
572
00:32:19,420 --> 00:32:22,685
-Не може да бъде. Може би сте видели
погрешно. -Съжалявам, г-жо Гьоркем.
573
00:32:22,773 --> 00:32:24,465
Ако искате, консултирайте се и
със съпруга си.
574
00:32:25,730 --> 00:32:27,301
Трябва да вземете решение
възможно най-скоро.
575
00:32:28,648 --> 00:32:30,440
Такова нещо е невъзможно, докторе.
576
00:32:31,500 --> 00:32:32,960
Да абортирам бебето си или
нещо подобно...
577
00:32:33,727 --> 00:32:35,206
Никога. Тоест, такова нещо
е невъзможно.
578
00:32:35,287 --> 00:32:38,230
И повечето бебета, за които
се казват такива неща, живеят.
579
00:32:39,220 --> 00:32:40,236
Нищо не им се случва на всички.
580
00:32:40,399 --> 00:32:42,930
Ако желаете, можете да се
консултирате с друг лекар.
581
00:32:43,011 --> 00:32:44,030
Точно това ще направя.
582
00:32:46,160 --> 00:32:48,778
Дъще, успя ли да говориш с
имама?
583
00:32:48,940 --> 00:32:51,012
-Да, да. Той ни чака.
-Хе, добре.
584
00:32:51,360 --> 00:32:53,300
Имамът също е як, честно казано.
585
00:32:53,440 --> 00:32:54,960
[Весела музика]
586
00:32:56,759 --> 00:32:57,950
Селямюн кавлен.
587
00:32:59,610 --> 00:33:02,159
Защо гледате така? Сякаш казах
нещо лошо.
588
00:33:02,520 --> 00:33:05,912
Все пак, вървете напред. Започнете
с приготовленията.
589
00:33:06,400 --> 00:33:09,304
Нилай, върви със сестра си. Ние ще
дойдем по-късно.
590
00:33:09,720 --> 00:33:11,191
-Хайде, Нилай, върви.
-Ела, сестро, ела.
591
00:33:11,700 --> 00:33:12,959
Мамо, дойдохме.
592
00:33:13,340 --> 00:33:14,466
Добре дошли.
593
00:33:15,880 --> 00:33:17,675
Какво правите тук?
594
00:33:19,340 --> 00:33:20,780
Аз им казах да дойдат.
595
00:33:20,940 --> 00:33:23,445
А, да. Имахме работа в
болницата. Свърши.
596
00:33:23,760 --> 00:33:25,635
-Майка ми каза да дойдем тук.
-Добре, добре.
597
00:33:26,890 --> 00:33:29,743
-Всичко наред ли е?
-Наред е. Слава богу.
598
00:33:30,410 --> 00:33:31,987
Така ще идваме и ще си отиваме
известно време.
599
00:33:34,080 --> 00:33:35,817
Хайде, Зюлкар, помогни и ти.
600
00:33:36,160 --> 00:33:38,083
-И аз да помогна?
-Не е нужно.
601
00:33:41,350 --> 00:33:42,360
Какво да направя, сестро?
602
00:33:42,720 --> 00:33:43,679
Вземи тези.
603
00:33:43,946 --> 00:33:45,719
-Тръгваме, мамо.
-Добре, скъпа.
604
00:33:54,826 --> 00:33:57,840
Виждам в нашите доклади, че нашите
продукти се харесват и на светски жени.
605
00:33:57,921 --> 00:33:59,254
Нашите шалове се продават като топъл
хляб в Марина.
606
00:34:00,160 --> 00:34:02,320
Но все още имаме пропуски в маркетинга.
607
00:34:03,215 --> 00:34:05,974
Все още не сме уловили силния
женски образ, който искам.
608
00:34:06,453 --> 00:34:09,487
Госпожо Асуде, всъщност ми хрумва идея.
609
00:34:09,640 --> 00:34:11,675
Сигурно сте виждали последните новини.
610
00:34:12,120 --> 00:34:13,954
Йомер Юнал. Намушкан, докато се опитва
да защити бившата си съпруга.
611
00:34:14,219 --> 00:34:17,080
-[Емоционална музика]
-Жената е бивш телевизионен работник.
612
00:34:17,193 --> 00:34:18,855
Отишла е в полицията. Подала е сигнал.
Направила е всичко по силите си.
613
00:34:19,040 --> 00:34:22,409
Но резултатът не се е променил.
614
00:34:22,709 --> 00:34:23,862
Говори за госпожа Къвълджъм.
615
00:34:24,480 --> 00:34:26,057
Бившата сватя на вашите сватове.
616
00:34:26,600 --> 00:34:28,400
Разбирам, но не мога да видя връзката с
темата.
617
00:34:28,740 --> 00:34:31,500
Връзката е следната. Ако интегрираме
тази жена в нашата марка със слогана
618
00:34:31,586 --> 00:34:36,240
"силна жена"?
619
00:34:36,321 --> 00:34:39,260
Ако направи програма в социалните медии.
Ако третира тези въпроси там?
620
00:34:39,394 --> 00:34:42,333
Ще бъдем спонсори и ще направим PR
на нашите продукти.
621
00:34:43,200 --> 00:34:44,454
Не знам сега.
622
00:34:45,360 --> 00:34:46,700
Много влиятелна жена ли е?
623
00:34:46,781 --> 00:34:50,341
Всъщност има аудитория, идваща от
предишните й програми.
624
00:34:51,013 --> 00:34:52,692
Подхожда на името ни.
625
00:34:54,795 --> 00:34:56,013
Възможно е. Нека се срещнем.
626
00:34:56,760 --> 00:34:59,256
Свържете се с нея. Организирайте ми
среща за утре.
627
00:34:59,600 --> 00:35:00,480
Слушам.
628
00:35:00,753 --> 00:35:02,862
Продължавайте. Имам още една среща.
629
00:35:03,240 --> 00:35:05,888
-Приятен ден, госпожо Асуде.
-Приятен ден. Лека работа.
630
00:35:05,969 --> 00:35:06,802
Благодаря ви.
631
00:35:09,912 --> 00:35:11,789
Продадоха се около три от тези.
632
00:35:11,870 --> 00:35:13,742
Добре. Три ли се продадоха? Добре.
633
00:35:13,983 --> 00:35:15,275
Оо. много хубаво.
634
00:35:16,240 --> 00:35:18,859
-Госпожи, лека работа.
-Благодаря. Заповядайте.
635
00:35:18,940 --> 00:35:20,419
-Благодаря. Бог да ви благослови.
-[Емоционална музика]
636
00:35:20,540 --> 00:35:21,600
Благодаря. Благодаря.
637
00:35:22,040 --> 00:35:24,960
Учителю. Благодарим ви за всичко.
Стана много хубаво тук.
638
00:35:25,413 --> 00:35:26,937
Нека Бог да увеличи печалбите ви.
639
00:35:27,280 --> 00:35:28,810
-Амин.
-Амин. Дано.
640
00:35:28,891 --> 00:35:33,079
Този път малко неподготвени, но
вторият път ще е по-добре.
641
00:35:33,160 --> 00:35:35,032
-Вярвам.
-Ще стане. Ще стане. Ще стане.
642
00:35:35,366 --> 00:35:37,710
Нурсема. Хайде, дъще. Приготви една
чиния за учителя.
643
00:35:37,840 --> 00:35:38,884
Разбира се. Разбира се. Заповядайте.
644
00:35:39,080 --> 00:35:41,303
[Емоционална музика продължава]
645
00:35:43,260 --> 00:35:46,266
-Аз направих мокрия сладкиш. Харесваш
ли го?
-Наистина ли? Благословени да са ръцете ви.
646
00:35:46,347 --> 00:35:47,180
Разбира се, че харесвам.
647
00:35:52,959 --> 00:35:54,713
Съжалявам. Така ще го дам, но.
648
00:35:54,810 --> 00:35:56,403
Не, не. Беше неудобство.
649
00:35:56,720 --> 00:35:58,436
Нека опитаме.
650
00:35:58,940 --> 00:36:01,779
Мамо. Виждаш ли и ти това, което виждам?
651
00:36:03,330 --> 00:36:04,250
Какво виждам?
652
00:36:04,331 --> 00:36:06,350
-Харесва ли ви?
-Маршрутът се изчислява наново.
653
00:36:07,510 --> 00:36:10,057
Нилай, моля те, не говори глупости.
654
00:36:10,900 --> 00:36:12,612
После ще кажеш, че Нилай е казала,
мамо.
655
00:36:14,065 --> 00:36:18,330
-Г-жо Пембе, може ли да се влезе
в джамията?
-Разбира се, разбира се, може.
656
00:36:18,473 --> 00:36:20,303
Нилай, ела, придружи я.
657
00:36:21,460 --> 00:36:22,600
Хайде, хайде, скъпа. Хайде.
658
00:36:36,279 --> 00:36:37,935
Каква красива джамия е това.
659
00:36:39,553 --> 00:36:41,760
Искаш ли да влезеш, за да се
освободиш от греховете си?
660
00:36:42,170 --> 00:36:45,817
Казвам ти да не се мотаеш много
наоколо. Отвсякъде изскачаш.
661
00:36:46,226 --> 00:36:47,059
Какво да направя?
662
00:36:47,860 --> 00:36:49,040
Г-жа Пембе ме извика.
663
00:36:50,120 --> 00:36:52,133
Ако не дойда, ще се усъмни.
664
00:36:52,720 --> 00:36:54,975
-Жал ми стана за жената.
-Въпреки това, не говори много.
665
00:36:55,460 --> 00:36:56,710
Особено с Мери, никога.
666
00:36:56,980 --> 00:36:59,233
И без това сте в една и съща стая.
Тя е нещо като дявол.
667
00:36:59,665 --> 00:37:01,508
Но тя е добра жена, учтива.
668
00:37:02,360 --> 00:37:03,448
Но ти не си.
669
00:37:03,609 --> 00:37:05,555
[емоционална музика]
670
00:37:06,920 --> 00:37:09,859
-Дъще, защо го казваш така?
-Не ме наричай дъще.
671
00:37:11,153 --> 00:37:13,276
Нямаше да се сетиш за мен, ако
не бях болна.
672
00:37:13,693 --> 00:37:16,400
Както и да е, дано оздравееш по-
бързо и да се върнеш, откъдето си дошла.
673
00:37:16,760 --> 00:37:19,698
Нилай, виж колко пъти ти казвам.
674
00:37:20,800 --> 00:37:23,930
Не съм дошла, за да ти наруша реда.
675
00:37:24,573 --> 00:37:26,676
За да не казват "Майка ѝ е с криминално
676
00:37:27,350 --> 00:37:31,480
досие и работи в публичен дом",
стоех надалеч.
677
00:37:31,700 --> 00:37:32,770
В джамия си.
678
00:37:33,213 --> 00:37:36,560
Поне тук не лъжи, за да не те
застигне наказание накрая.
679
00:37:38,800 --> 00:37:43,272
Искам да кажа, като казах накрая...
Просто казах.
680
00:37:43,960 --> 00:37:44,980
Няма проблем.
681
00:37:47,100 --> 00:37:50,185
Видях те, видях зетя,
682
00:37:51,599 --> 00:37:52,553
видях внука.
683
00:37:52,634 --> 00:37:54,445
[емоционална музика продължава]
684
00:37:55,899 --> 00:37:57,305
Какво ще правя, ако остана?
685
00:37:58,295 --> 00:38:03,000
Да си вървя по-бързо. Какво ще
правя в този свят, където всичко е разбито?
686
00:38:07,742 --> 00:38:09,593
Сега ще дойдат за молитва. Да вървим.
687
00:38:14,600 --> 00:38:16,243
Да ви минава по-бързо, г-н Йомер.
688
00:38:16,453 --> 00:38:17,286
Благодаря ви.
689
00:38:27,444 --> 00:38:28,800
Доста сте се съвзели.
690
00:38:30,250 --> 00:38:32,880
Казано накратко, не се отказахме от
мъжеството си, заради теб.
691
00:38:32,961 --> 00:38:34,394
[музика на напрежението продължава]
692
00:38:34,680 --> 00:38:36,400
Метехан, как си?
693
00:38:37,445 --> 00:38:38,360
Благодаря.
694
00:38:39,426 --> 00:38:41,664
Знам, много се уплаши, много се натъжи.
695
00:38:42,106 --> 00:38:44,852
Прав си, не мога да кажа нищо.
696
00:38:45,459 --> 00:38:46,400
Всичко е моя вина.
697
00:38:48,200 --> 00:38:49,400
Какво общо имаш ти, скъпа?
698
00:38:50,225 --> 00:38:51,748
Добре, да поговорим ли за това по-
късно?
699
00:38:52,500 --> 00:38:53,480
Мисля, че да.
700
00:38:53,666 --> 00:38:57,936
Метехан, сине, можеш ли да вземеш
цветята и да кажеш на г-жа Гюл да ги сложи във вазата?
701
00:39:06,897 --> 00:39:07,785
[тревожна музика спира]
702
00:39:07,866 --> 00:39:08,866
Добре ли си?
703
00:39:10,942 --> 00:39:14,649
Ами... казахме, че няма да говорим,
но аз се чувствам много зле.
704
00:39:15,280 --> 00:39:16,720
Всичко стана заради мен.
705
00:39:16,801 --> 00:39:17,823
-[емоционална музика]
-Къвълджъм...
706
00:39:20,499 --> 00:39:23,354
...има само една ситуация, в която
можеш да се чувстваш зле.
707
00:39:24,453 --> 00:39:25,802
Всичко останало няма значение.
708
00:39:27,800 --> 00:39:31,493
Трябваше да ми кажеш по-рано, че
този човек е такъв маниак.
709
00:39:32,099 --> 00:39:34,359
Йомер, за първи път ми се случва
подобно нещо.
710
00:39:34,440 --> 00:39:35,720
Бях... онемях.
711
00:39:36,166 --> 00:39:38,526
Докато се чудех какво да направя,
как да го разреша...
712
00:39:38,676 --> 00:39:40,726
...изведнъж се сблъскахме с това.
713
00:39:41,512 --> 00:39:45,710
Човек не приема подобно нещо насериозно,
докато не му се случи.
714
00:39:46,126 --> 00:39:48,822
Оказва се, че на всеки може да се
случи подобно нещо.
715
00:39:48,980 --> 00:39:49,813
Животно такова.
716
00:39:51,090 --> 00:39:53,282
Той от самото начало се държеше
враждебно с мен.
717
00:39:54,225 --> 00:39:57,066
Не знам, аз го приех от мъжка
гледна точка.
718
00:39:57,800 --> 00:40:01,668
Помислих си, че може би те харесва
и затова не исках да се заяждам.
719
00:40:02,206 --> 00:40:03,315
Не му отвърнах.
720
00:40:05,580 --> 00:40:06,701
Да видим какво ще стане сега.
721
00:40:06,866 --> 00:40:09,487
Човекът наръгва някого в
собствения си апартамент, бяга.
722
00:40:10,606 --> 00:40:12,410
Все още не са го намерили, не мога
да повярвам.
723
00:40:13,900 --> 00:40:16,913
-Писаха в пресата, може би си видяла.
-Видях, видях.
724
00:40:19,259 --> 00:40:21,433
Гордея се, че ме наръгаха заради теб.
725
00:40:23,466 --> 00:40:25,660
Няма значение, нека се носи славата
на един влюбен.
726
00:40:25,860 --> 00:40:28,028
-Съгласен съм.
-Йомер, моля те, не говори така.
727
00:40:28,346 --> 00:40:29,240
Луда ли си?
728
00:40:31,170 --> 00:40:32,949
Ако ти ще бъдеш моята медицинска сестра...
729
00:40:33,329 --> 00:40:34,308
[звънец на вратата]
730
00:40:34,389 --> 00:40:37,834
...съгласен съм да ме наръгват всеки ден.
Нека ме направят на решето, няма проблем.
731
00:40:38,090 --> 00:40:41,633
Виж, ако продължиш да говориш така,
ще стана и ще си тръгна. Наистина.
732
00:40:41,714 --> 00:40:43,204
[емоционалната музика продължава]
733
00:40:44,430 --> 00:40:47,800
Госпожо, госпожа Пембе е пратила
храна. Шофьорът я донесе преди малко.
734
00:40:48,637 --> 00:40:51,160
Добре, Гюл Ханъм. Аз сега ще ги
погледна вътре.
735
00:40:51,280 --> 00:40:52,113
Добре.
736
00:40:52,640 --> 00:40:53,473
Благодаря ѝ.
737
00:40:55,700 --> 00:40:59,645
Сякаш госпожа Пембе ти подава
маслинова клонка със свои методи.
738
00:41:00,080 --> 00:41:00,913
Сякаш.
739
00:41:01,700 --> 00:41:03,208
Брат ми дойде в болницата.
740
00:41:04,200 --> 00:41:07,320
Разбирам го, но не очаквах това
от снаха ми, честно казано.
741
00:41:08,210 --> 00:41:11,785
Може би този лош инцидент ще
премахне всички обиди, Йомер.
742
00:41:13,632 --> 00:41:15,098
Честно казано, не знам, Къвълджъм.
743
00:41:17,788 --> 00:41:19,560
Вече нищо не ме интересува.
744
00:41:21,357 --> 00:41:24,960
Всички платиха много висока цена.
Кой каквото иска да прави.
745
00:41:25,545 --> 00:41:28,803
Добре, не мисли за това сега.
Мисля, че трябва да си легнеш и да
746
00:41:29,026 --> 00:41:30,720
си починеш малко. Аз ще погледна
храната вътре.
747
00:41:31,770 --> 00:41:34,439
-Няма да си тръгнеш веднага, нали?
-Не, скъпа. Къде?
748
00:41:34,740 --> 00:41:36,792
Не можеш да се отървеш от мен
толкова лесно.
749
00:41:37,047 --> 00:41:37,880
До теб съм.
750
00:41:47,970 --> 00:41:49,200
Дойдохме.
751
00:41:49,742 --> 00:41:51,132
Мое съкровище.
752
00:41:51,506 --> 00:41:52,842
Ела при мама.
753
00:41:53,060 --> 00:41:56,439
Ела, любов моя. Забавлява ли се?
754
00:41:57,106 --> 00:41:58,219
-Какво има?
-[напрегната музика]
755
00:41:58,763 --> 00:41:59,733
Тук ли да чакам?
756
00:42:00,460 --> 00:42:01,799
Не чакай, Фатих. Върви.
757
00:42:03,113 --> 00:42:05,559
-Трябва да поговорим.
-Какво ще говорим?
758
00:42:05,750 --> 00:42:06,832
Какво ще говорим с теб?
759
00:42:07,205 --> 00:42:10,337
Писна ми да говориш с мен.
Дойде ми до гуша, Фатих.
760
00:42:10,625 --> 00:42:13,205
Аз премахнах забраната ти да
говориш, при условие, че няма.
761
00:42:13,307 --> 00:42:14,645
Нашата единствена тема е Джемре.
762
00:42:14,793 --> 00:42:16,805
Трябва да поговорим за нещата,
които се случиха снощи.
763
00:42:17,760 --> 00:42:19,642
Ох, Фатих.
764
00:42:24,432 --> 00:42:26,990
Казвам ви, че се притеснявам
за вас. Защо не разбираш?
765
00:42:27,080 --> 00:42:29,227
-Защо?
-Какво значи защо?
766
00:42:29,440 --> 00:42:31,758
Доа. Някакъв луд е обсебен от майка ти.
767
00:42:32,043 --> 00:42:35,103
Намушква чичо ми. Бяга. Прави
нещо. Осъзнаваш ли го?
768
00:42:35,370 --> 00:42:38,249
Фатих. Полицията го издирва.
Той вече е наранил някого.
769
00:42:38,330 --> 00:42:40,280
Ще се осмели ли да направи
нещо подобно отново?
770
00:42:40,478 --> 00:42:41,318
Хм.
771
00:42:41,979 --> 00:42:46,120
Чудя се дали да не остана тук
с вас?
772
00:42:46,250 --> 00:42:49,170
-Хайде, Фатих.
-Доа. Защо веднага се противопоставяш?
773
00:42:49,251 --> 00:42:50,682
Опитвам се да намеря решение.
774
00:42:50,815 --> 00:42:54,960
Фатих. Решението се намира срещу
проблем, но познай какво. Кой е проблема?
775
00:42:55,041 --> 00:42:55,874
Аз ли съм?
776
00:42:56,920 --> 00:42:59,208
Виж, Доа. Аз съм много сериозен.
Умът ми ще остане тук.
777
00:42:59,330 --> 00:43:00,920
Не оставай, Фатих. Не оставай.
778
00:43:01,001 --> 00:43:03,449
Освен това този луд вече е избягал
в чужбина или нещо подобно.
779
00:43:04,210 --> 00:43:05,547
Добре. Не оставяй телефона си.
780
00:43:05,628 --> 00:43:07,608
На високоговорител. Ако нещо
се случи, ми се обади. Добре?
781
00:43:07,967 --> 00:43:08,800
Няма да се обадя.
782
00:43:09,150 --> 00:43:12,430
-Какво е това упорство? Не разбирам.
-Няма да се обадя. Защо да ти се обаждам?
783
00:43:12,510 --> 00:43:16,044
-Ти пазач ли си? Полицай ли си?
-Аз съм баща, мамка му! Баща!
784
00:43:17,910 --> 00:43:20,264
Добре, добре. Ще тръгвам. Кажи, че
ще се обадиш.
785
00:43:20,345 --> 00:43:21,403
Не. Няма да се обадя.
786
00:43:21,600 --> 00:43:24,390
-Доа. Моля те.
-Хайде, Фатих.
787
00:43:24,590 --> 00:43:25,640
Хайде, довиждане. Хайде.
788
00:43:26,336 --> 00:43:27,979
-Хайде, Фатих.
-Няма ли да се обадиш?
789
00:43:28,060 --> 00:43:29,544
-Няма да се обадя, Фатих.
-Добре. Аз ще се обадя.
790
00:43:29,870 --> 00:43:30,760
Не се обаждай.
791
00:43:31,130 --> 00:43:33,087
Не се обаждай. Виж. Току-що
махнах забраната ти.
792
00:43:33,168 --> 00:43:35,941
Кълна се, наистина не ме карай
да те блокирам отново. Хайде.
793
00:43:36,475 --> 00:43:39,062
Ела, умно момиче. Ела.
794
00:43:39,769 --> 00:43:40,615
Ох.
795
00:43:43,403 --> 00:43:44,236
Хайде.
796
00:43:47,810 --> 00:43:49,162
Хайде. Кажи чао на татко.
797
00:43:49,800 --> 00:43:50,633
Кажи чао.
798
00:43:53,613 --> 00:43:56,541
Ах. Не можем да се отървем.
799
00:43:57,260 --> 00:43:59,187
Моето бебе ще се роди здраво.
800
00:43:59,268 --> 00:44:01,541
[емоционална музика]
801
00:44:03,599 --> 00:44:04,888
Всички са глупаци.
802
00:44:05,920 --> 00:44:07,495
Те нищо не знаят.
803
00:44:10,932 --> 00:44:12,272
Ти ще живееш.
804
00:44:15,002 --> 00:44:16,395
[Чука се и се отваря вратата]
805
00:44:17,155 --> 00:44:20,489
Госпожо Гьоркем. Добре ли сте?
Не сте излизали от стаята си, откакто дойдохте.
806
00:44:20,570 --> 00:44:22,134
-Загрижих се.
-Излез навън!
807
00:44:22,215 --> 00:44:24,154
-[Напрегната музика]
-Не вдигайте никого на крак.
808
00:44:24,990 --> 00:44:26,677
-Махай се!
-Добре, господине.
809
00:44:30,623 --> 00:44:32,960
[Емоционална музика]
810
00:44:36,320 --> 00:44:39,253
[Емоционалната музика продължава]
811
00:44:51,752 --> 00:44:52,752
Ти не си ли си тръгнал?
812
00:44:53,490 --> 00:44:55,080
Имаш ли намерение да ме изпратиш?
813
00:44:56,975 --> 00:44:58,610
Моля те, не обръщай внимание на Метехан.
814
00:45:00,180 --> 00:45:02,637
И ти ли трябва да ми го казваш,
веднага щом се събудя?
815
00:45:02,900 --> 00:45:03,964
Ох, какво да знам?
816
00:45:04,980 --> 00:45:07,240
Заспах, мислейки за него.
Спомних си за момент.
817
00:45:07,566 --> 00:45:09,425
Не ми пука. И ти не се занимавай.
818
00:45:10,119 --> 00:45:11,458
Метехан е прав за себе си.
819
00:45:11,960 --> 00:45:12,793
Ще мине.
820
00:45:13,520 --> 00:45:16,040
Между другото, госпожа Пембе
ти е изпратила храна за една седмица.
821
00:45:19,330 --> 00:45:20,928
Честно казано, не очаквах това от леля.
822
00:45:23,229 --> 00:45:25,680
Ако ми дадеш телефона,
поне да ѝ благодаря.
823
00:45:27,999 --> 00:45:28,832
Благодаря ти.
824
00:45:33,243 --> 00:45:34,800
[Емоционална музика]
825
00:45:34,881 --> 00:45:36,117
[Телефонът звъни]
826
00:45:44,040 --> 00:45:45,195
Ало, Йомер?
827
00:45:45,830 --> 00:45:46,929
Добър ден, лельо.
828
00:45:47,870 --> 00:45:48,809
Добър ден.
829
00:45:49,370 --> 00:45:50,440
Оздравявай.
830
00:45:50,690 --> 00:45:52,204
Благодаря ти. Аллах да те благослови.
831
00:45:53,675 --> 00:45:56,200
Изпратила си ми храна.
Много благодаря. Затруднила си се.
832
00:45:57,350 --> 00:45:58,502
Приятен апетит.
833
00:45:59,470 --> 00:46:01,921
Традиция е да се изпраща храна на
болен човек.
834
00:46:02,570 --> 00:46:03,464
Благодаря ти.
835
00:46:03,850 --> 00:46:06,232
Ако имаш нужда от нещо, кажи ни.
836
00:46:06,756 --> 00:46:08,680
Кажи на Метехан. Нека и той ни се обади.
837
00:46:09,030 --> 00:46:10,092
Добре. Ще му кажа.
838
00:46:11,950 --> 00:46:13,520
Къвълджъм винаги е до мен. Благодаря.
839
00:46:14,880 --> 00:46:15,994
Хм. Така ли?
840
00:46:17,510 --> 00:46:20,612
Ех. Не трябва да се разделят. Заради нея стана.
841
00:46:21,887 --> 00:46:22,720
Беше злополука.
842
00:46:23,980 --> 00:46:25,882
Както и да е. Оздравявай скоро.
843
00:46:26,410 --> 00:46:27,720
Дано да не се повтори.
844
00:46:29,080 --> 00:46:31,263
-Сбогом.
-Хайде. Сбогом.
845
00:46:33,990 --> 00:46:35,106
Да не ме упрекна ли?
846
00:46:36,956 --> 00:46:37,789
Ти как мислиш?
847
00:46:39,600 --> 00:46:41,160
Невероятна жена е тази.
848
00:46:45,720 --> 00:46:48,480
[Напрегната музика]
849
00:46:52,492 --> 00:46:53,452
Добре ли си?
850
00:46:56,047 --> 00:46:56,880
Гьоркем?
851
00:46:58,527 --> 00:46:59,360
Добре съм.
852
00:47:03,360 --> 00:47:04,310
Ти плака ли?
853
00:47:06,038 --> 00:47:08,420
Удивително. Забеляза.
854
00:47:11,270 --> 00:47:12,320
Какво става пак?
855
00:47:12,606 --> 00:47:17,360
Очевидно трябва да плача, за да
бъда забелязана от теб, Фатих.
856
00:47:18,680 --> 00:47:20,020
Гьоркем, добре ли си?
857
00:47:20,590 --> 00:47:24,400
Ако си болна, ако не се чувстваш
добре, трябва ли да отидем на лекар?
858
00:47:24,481 --> 00:47:26,953
[напрегната музика продължава]
859
00:47:29,956 --> 00:47:30,789
Не искам.
860
00:47:32,611 --> 00:47:35,539
Бременна съм и съм сама.
861
00:47:37,501 --> 00:47:42,299
Съпругът ми казва в
всеки случай, че не ме иска.
862
00:47:43,492 --> 00:47:46,360
И сякаш това не е достатъчно, аз също
бях измамена.
863
00:47:47,850 --> 00:47:48,890
Какво повече може да се случи?
864
00:47:49,786 --> 00:47:52,130
Гьоркем, моля те, виж.
865
00:47:52,211 --> 00:47:53,909
Моля те, не прави така.
Хайде, ставай. Да отидем да ядем.
866
00:47:53,990 --> 00:47:55,527
-Трябва да ядеш нещо.
-Няма да ям.
867
00:47:57,950 --> 00:47:59,512
Добре. Може би съм те разстроил.
868
00:48:00,145 --> 00:48:02,370
Но какво направихме?
Говорихме за това, нали?
869
00:48:02,451 --> 00:48:04,880
Говорихме, но аз съм тъжна.
870
00:48:08,020 --> 00:48:09,671
Ако нещо се случи с детето ми,
871
00:48:11,252 --> 00:48:12,618
ти ще си виновен, Фатих.
872
00:48:12,760 --> 00:48:16,747
Ей, Гьоркем, какви са тези думи?
Ще ядосаш Бог.
873
00:48:18,159 --> 00:48:21,448
Бог да пази.
Виж. Освен това в момента не
874
00:48:21,649 --> 00:48:23,742
трябва да мислиш за мен, а за бебето
в корема ти.
875
00:48:24,236 --> 00:48:26,400
Не можеш да останеш гладна.
Нямаш такъв лукс, добре?
876
00:48:26,710 --> 00:48:27,975
Трябва да се грижиш за себе си.
877
00:48:28,130 --> 00:48:30,397
Измий си лицето.
Да се оправим. Да слизаме. Хайде.
878
00:48:30,689 --> 00:48:32,114
-Добре.
-Моля те.
879
00:48:43,746 --> 00:48:45,375
Приятна работа.
880
00:48:46,560 --> 00:48:49,665
-Има ли нещо, с което да помогна?
-Сестра ми. Скъпа моя.
881
00:48:49,853 --> 00:48:51,698
Ти седни. Почини си. Не обикаляй така.
882
00:48:51,787 --> 00:48:53,225
Ай. Да.
883
00:48:54,185 --> 00:48:57,783
Ай Зюлкар, да седна и да
чакам смъртта ли?
884
00:48:57,864 --> 00:48:59,069
Не съм свикнала.
885
00:48:59,580 --> 00:49:01,491
Винаги готвех, докато бях вътре. О.
886
00:49:01,572 --> 00:49:03,120
[весела музика]
887
00:49:05,498 --> 00:49:08,453
Сестра ми работи в кухненския
отдел на сиропиталището от години.
888
00:49:08,716 --> 00:49:09,920
Тоест това има предвид, когато казва
"вътре".
889
00:49:10,080 --> 00:49:12,289
А. Колко хубаво. Тогава си добър готвач.
890
00:49:12,533 --> 00:49:17,360
Ядеш яденето ми и ти харесва.
Има такъв пикантен, арабесков вкус.
891
00:49:19,486 --> 00:49:20,799
Приятна работа.
892
00:49:22,219 --> 00:49:23,360
Храната ще бъде готова скоро.
893
00:49:24,250 --> 00:49:27,100
Не. Днес няма да седна на масата,
Зюлкарчо.
894
00:49:27,181 --> 00:49:28,898
Ще си хапна нещо на крак.
895
00:49:29,100 --> 00:49:31,660
Как може такова нещо?
Майка ми Пембе иска всички на масата.
896
00:49:32,060 --> 00:49:34,079
Тя не ме иска. Вярвай ми.
897
00:49:34,765 --> 00:49:36,619
Хаятджъгм, може ли една вилица,
моля?
898
00:49:36,700 --> 00:49:37,600
Ха. Благодаря ти, Сехер.
899
00:49:38,260 --> 00:49:40,733
-Приятна работа.
-Благодаря.
900
00:49:42,887 --> 00:49:44,440
Ай, горката жена.
901
00:49:45,621 --> 00:49:47,777
Знаеш ли, розовата майка. Много
е зациклила по Мери.
902
00:49:48,100 --> 00:49:49,621
Добра жена е. Добра.
903
00:49:49,880 --> 00:49:53,871
Ревнува съпруга си. Разбрах. Сега е
весела. радостна и така нататък.
904
00:49:54,353 --> 00:49:56,173
Ох. мъжете харесват такива жени,
миличко.
905
00:49:56,280 --> 00:49:58,497
Какво ще правиш? Харесва жени
със силен смях.
906
00:49:59,170 --> 00:50:01,969
-И в нашата местност също--
-Ох, сестро. ще ти се помоля.
907
00:50:02,370 --> 00:50:04,430
Слушате клюки, а? Хайде. Хайде.
Хайде. Хайде.
908
00:50:04,540 --> 00:50:06,120
Сестричке. Ти си почивай. Става ли?
909
00:50:11,270 --> 00:50:13,692
-Майчице. добре дошла.
-Добре заварила, скъпа.
910
00:50:14,810 --> 00:50:17,647
-Реших да ви видя, преди да се прибера.
-Добре си направила. Ела.
911
00:50:17,733 --> 00:50:19,459
И аз мислех за теб.
912
00:50:20,298 --> 00:50:22,206
-Да пием чай. Ела.
-Наистина ще е добре. Хайде.
913
00:50:23,929 --> 00:50:26,815
-Ох. принцесата на баба.
-[емоционална музика]
914
00:50:27,269 --> 00:50:29,966
Майка ти ли те остави тук, а?
915
00:50:30,266 --> 00:50:31,403
-Принцесо.
-[звъни телефон]
916
00:50:32,259 --> 00:50:33,413
Принцесо.
917
00:50:42,936 --> 00:50:45,838
Принцесо. какво правиш тук?
918
00:50:46,040 --> 00:50:47,045
[звук от съобщение]
919
00:50:50,482 --> 00:50:53,625
[жена] Госпожо Къвълджъм. Извинете.
Притеснявам ви в този час.
920
00:50:53,760 --> 00:50:56,972
Аз съм асистентката на госпожа Асуде
от "Asude Design".
921
00:50:57,186 --> 00:50:59,454
Исках да се срещна с вас по работа.
922
00:50:59,906 --> 00:51:03,640
Много ще се радвам, ако ми се обадите,
когато имате време. Елиф.
923
00:51:07,830 --> 00:51:09,058
Благодаря ти, скъпа моя.
924
00:51:09,360 --> 00:51:10,285
-Какво стана?
-Ами на мен...
925
00:51:10,960 --> 00:51:13,150
Боже Господи. Такова съобщение
получих.
926
00:51:13,231 --> 00:51:14,211
[емоционална музика свършва]
927
00:51:14,620 --> 00:51:18,240
Не разбрах. От някаква "Asude Design"
искат да се срещнат с мен.
928
00:51:18,321 --> 00:51:19,324
Боже Господи.
929
00:51:19,793 --> 00:51:22,040
Името ми звучи много познато, но
не мога да си спомня откъде.
930
00:51:22,191 --> 00:51:25,233
И на мен ми звучи познато, но за какво
ли ще се срещат с мен?
931
00:51:26,110 --> 00:51:29,013
Ами. според мен се обади. срещни се.
Какво ще стане?
932
00:51:29,340 --> 00:51:32,175
-Ти не можеш да стоиш без работа.
-Да. да погледна.
933
00:51:32,300 --> 00:51:34,453
Ако ми хареса, защо не?
934
00:51:34,900 --> 00:51:35,809
Точно така.
935
00:51:36,680 --> 00:51:37,800
Как е Йомер, брат?
936
00:51:38,260 --> 00:51:39,177
По-добре.
937
00:51:39,640 --> 00:51:43,377
Разбира се, като го виждам в това
състояние, още повече се мразя.
938
00:51:43,880 --> 00:51:45,294
Метехан също ми се сърди.
939
00:51:45,439 --> 00:51:48,089
Ох. и той обича да се чувства важен.
940
00:51:48,200 --> 00:51:49,674
-Не говори така, Доа.
-[емоционална музика]
941
00:51:49,755 --> 00:51:50,722
В крайна сметка той му е баща.
942
00:51:50,805 --> 00:51:54,140
Ако същото се беше случило на теб,
и ти можеше да мразиш Йомер.
943
00:51:54,473 --> 00:51:55,442
Вярно е.
944
00:51:55,800 --> 00:51:58,907
Затова не казвам нищо. Скоро гневът
му ще отмине.
945
00:52:00,030 --> 00:52:01,640
Има ли новини за извращенеца?
946
00:52:01,860 --> 00:52:03,520
Ох. Доа. няма.
947
00:52:04,159 --> 00:52:06,719
Докато идвах, говорих с полицая,
на когото дадох показания.
948
00:52:06,800 --> 00:52:08,094
Все още не са го заловили.
949
00:52:08,260 --> 00:52:10,720
-Надявам се да го хванат по-скоро.
-Надявам се.
950
00:52:13,050 --> 00:52:16,178
Да. сега можем да се върнем към
темата, която оставихме наполовина.
951
00:52:16,340 --> 00:52:17,762
-За какво става въпрос?
-Фатих.
952
00:52:18,159 --> 00:52:20,965
О, мамо. Толкова неща се случиха.
Още ли не си го забравила?
953
00:52:21,060 --> 00:52:22,905
Не съм забравила, Доа. Разбира се.
954
00:52:23,266 --> 00:52:24,392
Как мога да го забравя?
955
00:52:24,740 --> 00:52:27,522
Да. Какво става? Защо този човек
чука на вратата ти?
956
00:52:27,707 --> 00:52:29,208
Блокирах го, затова.
957
00:52:29,289 --> 00:52:32,040
Доа. Това не е причина, която
обяснява истинския проблем.
958
00:52:32,366 --> 00:52:34,901
Ако блокираш някого, значи, че
се чувстваш неудобно от него.
959
00:52:34,982 --> 00:52:38,502
Ако една жена е притеснявана от
бившия си съпруг, трябва да се оплаче.
960
00:52:38,712 --> 00:52:40,682
Но ти изглежда си доста доволна
от живота си.
961
00:52:40,960 --> 00:52:43,577
Той чука на вратите ти.
Ти не отваряш вратите.
962
00:52:43,760 --> 00:52:46,178
-Какво означава това сега, мамо?
-Доа. Не съм сляпа.
963
00:52:46,313 --> 00:52:47,398
Изобщо не съм глупава.
964
00:52:48,200 --> 00:52:50,486
Не се опитвай да правиш грешка,
Доа. Моля те.
965
00:52:50,700 --> 00:52:51,914
Невъзможно е такова нещо.
966
00:52:51,995 --> 00:52:55,621
Виж. В момента си като риба,
извадена от водата. Много си склонна да грешиш.
967
00:52:55,826 --> 00:52:57,600
Фатих също е склонен да използва
това.
968
00:52:57,752 --> 00:53:00,867
Виждаме се само заради Джемре,
мамо. Не се притеснявай.
969
00:53:01,080 --> 00:53:01,913
Добре.
970
00:53:02,080 --> 00:53:05,062
Тогава се надявам, че няма да чука
по вратите като хулиган повече.
971
00:53:06,525 --> 00:53:07,880
Бих се радвала, ако не чука.
972
00:53:09,629 --> 00:53:10,556
Няма.
973
00:53:11,466 --> 00:53:12,602
Принцесо.
974
00:53:14,160 --> 00:53:17,631
Благодарение на Нурсема, днес
получихме много добър доход.
975
00:53:17,960 --> 00:53:19,417
Браво, дъще. Аллах да приеме.
976
00:53:21,040 --> 00:53:22,120
Обади ли се чичо Йомер?
977
00:53:22,201 --> 00:53:23,440
[напрегната музика]
978
00:53:26,430 --> 00:53:28,881
Какво гледате? Никой ли от вас
не се притеснява?
979
00:53:29,501 --> 00:53:31,240
Говорих с него. Отпочивал си е вкъщи.
980
00:53:31,592 --> 00:53:33,026
Добре. Ще му се обадя утре.
981
00:53:33,366 --> 00:53:35,295
Господи, дай му скорошно изцеление.
982
00:53:35,586 --> 00:53:36,419
Амин.
983
00:53:37,800 --> 00:53:39,293
Къде е Мери? Защо не слезе?
984
00:53:39,640 --> 00:53:41,898
Нека не слиза дори за един ден.
Да седнем като семейство.
985
00:53:42,500 --> 00:53:43,524
Мисля, че е ядосана на майка ми.
986
00:53:44,020 --> 00:53:45,600
Нека се ядосва колкото си иска.
987
00:53:46,780 --> 00:53:49,000
-Недей, госпожо.
-Нищо не правя.
988
00:53:49,320 --> 00:53:50,640
Нека и тя не се обижда за всичко.
989
00:53:51,600 --> 00:53:54,114
Сега ли ще ходя да се извинявам
на детегледачката?
990
00:53:54,579 --> 00:53:57,220
Всеки, който идва в тази къща,
си мисли, че е нещо специално.
991
00:53:57,460 --> 00:54:00,208
Работата ѝ беше да гледа бебето.
Взехме я, настанихме я на масата си.
992
00:54:00,289 --> 00:54:01,961
Дадохме ѝ свобода. Тя иска
подплатата също.
993
00:54:02,280 --> 00:54:03,842
Ла хавле ве ла куввет.
994
00:54:06,750 --> 00:54:08,687
Гьоркем. Какво ти е?
995
00:54:09,480 --> 00:54:10,313
Нищо.
996
00:54:11,733 --> 00:54:13,168
Дъще. И нищо не ядеш.
997
00:54:14,163 --> 00:54:15,770
Не се чувствам много добре, мамо.
998
00:54:19,360 --> 00:54:20,951
Дали да не извикаме лекар?
999
00:54:21,930 --> 00:54:22,830
Не. Не искам.
1000
00:54:26,140 --> 00:54:29,253
Дъще. Ако се чувстваш зле, нека
Фатих те закара до болницата.
1001
00:54:30,050 --> 00:54:30,883
Не, татко.
1002
00:54:31,919 --> 00:54:35,215
Последните събития ми дойдоха
малко тежко. Не мога повече.
1003
00:54:36,050 --> 00:54:40,263
Не говори така, дъще. Ще обидиш
Бог. По време на бременност се случват
такива неща. Урок е.
1004
00:54:42,105 --> 00:54:44,041
Ще ти прочета молитва след ядене.
1005
00:54:45,209 --> 00:54:47,520
Не на мен, на Фатих прочетете.
1006
00:54:47,601 --> 00:54:49,080
[нарастваща музика]
1007
00:54:50,441 --> 00:54:51,920
Ако той е добър с мен, и аз ще съм.
1008
00:55:01,995 --> 00:55:02,828
Хареса ли ти?
1009
00:55:04,132 --> 00:55:05,403
Хубаво е. Добре ми подейства.
1010
00:55:05,640 --> 00:55:06,980
[телефонът звъни]
1011
00:55:09,830 --> 00:55:10,826
Г-жа Сьонмез звъни.
1012
00:55:12,074 --> 00:55:12,907
Вдигни.
1013
00:55:14,494 --> 00:55:16,698
-Ало?
-Здравей, Йомер.
1014
00:55:16,779 --> 00:55:17,752
Аз съм Сьонмез.
1015
00:55:18,280 --> 00:55:19,252
Здравейте, г-жо Сьонмез.
1016
00:55:19,656 --> 00:55:21,460
-Добре ли сте?
-Благодаря.
1017
00:55:21,541 --> 00:55:23,505
Аз съм добре, но се притеснявах за теб.
1018
00:55:23,586 --> 00:55:24,705
Бързо оздравяване.
1019
00:55:25,660 --> 00:55:26,960
Слава Богу. По-добре съм.
1020
00:55:27,305 --> 00:55:29,265
Много се радвам да го чуя.
1021
00:55:30,005 --> 00:55:33,926
Ах, Йомер. Дължа ти живота
на Къвълджъм.
1022
00:55:34,007 --> 00:55:35,278
Много ви благодаря.
1023
00:55:35,640 --> 00:55:37,116
Ако не беше ти?
1024
00:55:37,486 --> 00:55:38,566
Бог да пази.
1025
00:55:39,245 --> 00:55:43,623
Ох, дано не се бяха случили тези
неща. И ти да не беше ранен.
1026
00:55:43,704 --> 00:55:44,647
-[тъжна музика]
-Дано.
1027
00:55:45,036 --> 00:55:47,166
Дано, но каквото е станало, станало.
Вече нищо не може да се направи.
1028
00:55:47,400 --> 00:55:50,864
Важното е, че се отървахме.
Можеше да стане и по-лошо.
1029
00:55:51,626 --> 00:55:53,080
Мислиш ли, че се отървахме?
1030
00:55:53,343 --> 00:55:54,325
Аз мисля, че да.
1031
00:55:55,060 --> 00:55:56,880
Ще го хванат скоро, не се тревожете.
1032
00:55:57,353 --> 00:55:59,271
Дано да е така, Йомер.
1033
00:55:59,800 --> 00:56:01,840
Да не преживяваме повече неприятности.
1034
00:56:02,020 --> 00:56:05,106
Г-жо Сьонмез, не мислете за тези
неща и не се натъжавайте повече.
1035
00:56:05,384 --> 00:56:06,288
Моля ви, успокойте се.
1036
00:56:07,160 --> 00:56:09,004
Този човек не може да се доближи.
1037
00:56:09,257 --> 00:56:11,088
Още веднъж благодаря.
1038
00:56:11,540 --> 00:56:14,000
В най-скоро време те очаквам на вечеря.
1039
00:56:14,360 --> 00:56:17,659
Благодаря ви. Да се възстановя още
малко. Задължително ще се отбия.
1040
00:56:18,160 --> 00:56:19,302
Лека вечер.
1041
00:56:19,860 --> 00:56:20,840
До скоро.
1042
00:56:21,040 --> 00:56:22,393
Благодаря ви. И на вас.
1043
00:56:24,741 --> 00:56:25,760
Добра жена е.
1044
00:56:26,300 --> 00:56:27,480
Много се е притеснила.
1045
00:56:28,140 --> 00:56:29,210
Нормално е, сине.
1046
00:56:30,310 --> 00:56:33,305
А, Къвълджъм. Говорех с Йомер.
1047
00:56:34,720 --> 00:56:35,675
Чух, мамо.
1048
00:56:36,253 --> 00:56:37,485
Ще се е зарадвала да и се обадиш.
1049
00:56:37,720 --> 00:56:39,098
Ами, как да не и се обадя?
1050
00:56:39,400 --> 00:56:41,530
Дължа ти живота на нея.
1051
00:56:42,250 --> 00:56:45,080
Навремето много
несправедливо се отнесох към това дете.
1052
00:56:45,419 --> 00:56:47,487
Много се ядосвах, че те натъжава.
1053
00:56:47,999 --> 00:56:51,470
Майчице. тоест. по
онова време много неща се случиха.
1054
00:56:52,000 --> 00:56:54,228
Но всичко е от времето, когато се е
случило.
1055
00:56:54,727 --> 00:56:57,865
Това, което ми направиха, е отделно,
но сега му дължа живот.
1056
00:56:57,960 --> 00:57:02,408
-Виж ме. Не си отдръпвай ръката.
-Няма, майчице. Да я отдръпна ли?
1057
00:57:02,580 --> 00:57:04,440
Винаги съм до него. Не се тревожи.
1058
00:57:06,688 --> 00:57:08,996
Кога ще намерят този Джемал?
1059
00:57:09,322 --> 00:57:10,303
Да знаех, мамо.
1060
00:57:11,240 --> 00:57:14,699
Къде се крие, къде е отишъл. Като
се замисля дали ще се върне пак,
1061
00:57:14,780 --> 00:57:15,885
сякаш ще полудея.
1062
00:57:16,560 --> 00:57:19,107
Полицията казва, че е невъзможно,
но не можеш да знаеш.
1063
00:57:19,300 --> 00:57:21,680
Да е далеч от нас, близо до Аллах.
1064
00:57:22,060 --> 00:57:24,316
Дано никога повече не го видим.
1065
00:57:24,486 --> 00:57:26,853
Надявам се, мамо. Надявам се.
1066
00:57:30,798 --> 00:57:32,300
Наистина много се уплаших, Каан.
1067
00:57:32,879 --> 00:57:34,404
Все пак е баща на сина ми.
1068
00:57:35,280 --> 00:57:38,701
Тоест. Няма ли да се уплашиш?
Наистина. Евтино се размина той.
1069
00:57:38,900 --> 00:57:39,821
Трябва да ти го кажа.
1070
00:57:39,920 --> 00:57:44,036
Тоест. Откъде тази Къвълджъм си
намира такива бели, да знаех само.
1071
00:57:44,780 --> 00:57:46,789
Дано никога повече не преживеем
такова нещо, Каан.
1072
00:57:47,000 --> 00:57:48,103
Дано. Дано.
1073
00:57:49,280 --> 00:57:50,285
-Каан.
-Мхм?
1074
00:57:51,500 --> 00:57:52,659
Любов моя. Виж какво ще кажа.
1075
00:57:53,840 --> 00:57:55,814
Ти да дойдеш утре с мен вкъщи, а?
1076
00:57:56,180 --> 00:57:58,341
Та да видиш на какво място работя.
1077
00:57:59,100 --> 00:58:03,144
И ако те види леля ми, да се сети за
този въпрос с работата и парите.
1078
00:58:03,225 --> 00:58:04,271
[Весела музика]
1079
00:58:04,440 --> 00:58:07,143
Леман, оттам ли ще ми излезе работа,
моля ти се, бе?
1080
00:58:07,980 --> 00:58:10,840
Аз съм предприемач, бизнесмен съм,
моля ти се, бе.
1081
00:58:10,960 --> 00:58:13,840
Тоест. Аз съм работил в две големи
холдингови компании.
1082
00:58:14,005 --> 00:58:16,847
Докато изписвах името си в
бизнес света със златни букви,
1083
00:58:17,061 --> 00:58:19,920
трябва ли да намаля оборотите и да
вляза в този дом за сираци, а?
1084
00:58:20,060 --> 00:58:20,942
Дом за сираци ли?
1085
00:58:21,186 --> 00:58:22,482
Кухня за бедни, Каан. Кухня за бедни.
1086
00:58:22,620 --> 00:58:27,086
Както и да е. Кухня за бедни. Дом--
Кухня за бедни. Да вляза в кухня ли?
1087
00:58:27,270 --> 00:58:30,892
Откъде ще излезе нещо, знае ли се,
любов моя? Ела, казвам ти, виж.
1088
00:58:31,273 --> 00:58:34,196
И дъхът на Халиме Ходжа е много
силен, да не ѝ е уроки.
1089
00:58:34,277 --> 00:58:35,336
Чете на всички.
1090
00:58:35,595 --> 00:58:36,850
Само ти не си прочетен.
1091
00:58:37,580 --> 00:58:38,760
Тоест. Какво става, като прочете?
1092
00:58:39,367 --> 00:58:42,920
Не подценявай четенето, любов моя.
Виж, дори Гьоркем дойде, прочетоха ѝ.
1093
00:58:43,500 --> 00:58:45,200
Тоест, казваш, че дори този луд се е
убедил?
1094
00:58:45,440 --> 00:58:47,960
Сега отношенията им с леля ми са
много добри, да знаеш.
1095
00:58:49,380 --> 00:58:52,123
Леман, да не е смъртна милост, а?
1096
00:58:52,590 --> 00:58:53,862
Наистина ти казвам. Тоест.
1097
00:58:53,942 --> 00:58:56,482
Това момиче няма да се вразуми така.
Казвам ти.
1098
00:58:56,580 --> 00:58:57,894
Ау, да пази Аллах, Каан.
1099
00:58:58,200 --> 00:58:59,961
Не, не, вече се е вразумила.
1100
00:59:00,600 --> 00:59:02,215
Слушай ме, ела.
1101
00:59:03,410 --> 00:59:06,273
Тъй като съм в период на
"все ми е едно" в възприятието,
1102
00:59:06,360 --> 00:59:08,533
не възразявам. Идвам. Добре. Хайде.
1103
00:59:08,899 --> 00:59:09,879
Скъпи мой.
1104
00:59:10,440 --> 00:59:11,688
И на мен не ми отказва никога.
1105
00:59:15,932 --> 00:59:17,726
-Леман.
-Кажи, любов моя.
1106
00:59:18,260 --> 00:59:19,548
Трябва ми бебе.
1107
00:59:20,279 --> 00:59:21,346
Бисмиллах. (В името на Аллах)
1108
00:59:21,700 --> 00:59:22,781
Какво бебе, Кайхан?
1109
00:59:23,165 --> 00:59:24,880
Такова, за гушкане. А?
1110
00:59:25,150 --> 00:59:26,800
А ти какво ще го правиш сега бебето?
1111
00:59:27,025 --> 00:59:28,054
С Джемре
1112
00:59:29,175 --> 00:59:31,268
отидохме на кафе и играхме табла.
1113
00:59:32,000 --> 00:59:35,580
-Изкарах луди пари, братче.
-Ла хавле ве ла куввете.
1114
00:59:35,686 --> 00:59:38,562
Всъщност, ако сега се опитваме
да направим с теб, ще отнеме много.
1115
00:59:38,830 --> 00:59:40,275
Кой ще чака девет месеца?
1116
00:59:41,300 --> 00:59:43,006
Кайханчъгъм. Аз отивам на намаз.
1117
00:59:43,333 --> 00:59:46,340
-Аллах да ти даде разум и мисъл.
-Добре, любов моя. Върви.
1118
00:59:46,421 --> 00:59:48,000
Аллах да приеме, любов моя.
1119
00:59:53,588 --> 00:59:54,575
[звук на съобщение]
1120
01:00:02,400 --> 01:00:04,209
[напрегната музика]
1121
01:00:04,290 --> 01:00:07,540
Пред вратата на къщата, в която си.
Излизай, преди да съм влязъл.
1122
01:00:11,483 --> 01:00:12,624
Откъде се появи пък сега това?
1123
01:00:14,900 --> 01:00:16,093
Аллах. Какво да правя?
1124
01:00:18,274 --> 01:00:19,320
Аа.
1125
01:00:25,800 --> 01:00:26,800
Севтап. Добре ли си?
1126
01:00:27,300 --> 01:00:28,319
Добре съм.
1127
01:00:29,519 --> 01:00:30,465
Няма нищо.
1128
01:00:31,118 --> 01:00:32,625
Един приятел е дошъл пред вратата.
1129
01:00:33,160 --> 01:00:34,313
Да ми каже да ми минава.
1130
01:00:36,180 --> 01:00:38,260
Аз да го видя и идвам веднага.
1131
01:00:38,341 --> 01:00:40,240
[напрегнатата музика продължава]
1132
01:00:44,063 --> 01:00:45,237
Аа.
1133
01:00:45,895 --> 01:00:47,041
[напрегнатата музика спира]
1134
01:00:50,428 --> 01:00:51,428
[вратата се отваря]
1135
01:00:52,088 --> 01:00:53,709
[весела музика]
1136
01:00:53,790 --> 01:00:54,790
Забравих забрадката си.
1137
01:00:54,950 --> 01:00:56,544
Да. И аз това забелязах.
1138
01:00:56,770 --> 01:00:58,675
От притеснение...
1139
01:00:58,964 --> 01:00:59,871
Хех.
1140
01:01:03,715 --> 01:01:04,742
Е, така.
1141
01:01:06,689 --> 01:01:07,616
Ами...
1142
01:01:08,800 --> 01:01:09,976
Да ти помогна ли?
1143
01:01:10,080 --> 01:01:12,973
Не, от притеснение стана.
1144
01:01:13,130 --> 01:01:15,088
Ръцете и краката ми се оплетоха.
1145
01:01:16,000 --> 01:01:19,703
Защо стана така?
Май си малко неопитен в тези неща.
1146
01:01:19,890 --> 01:01:21,343
Болен съм. Затова.
1147
01:01:21,798 --> 01:01:23,187
А. Затова. Добре.
1148
01:01:23,330 --> 01:01:25,247
Аз, между другото, също не знам
много добре.
1149
01:01:25,328 --> 01:01:26,980
А. Добре. Толкова е.
1150
01:01:27,130 --> 01:01:30,110
Както виждам, така правя.
Този косъм да го приберем вътре.
1151
01:01:30,230 --> 01:01:31,890
Косата не трябва да се вижда.
1152
01:01:31,971 --> 01:01:32,889
Да.
1153
01:01:33,603 --> 01:01:35,523
-Това също...
-Готово. Сега стана.
1154
01:01:35,630 --> 01:01:37,379
Така ли? Да. Добре.
1155
01:01:37,590 --> 01:01:38,423
-Готово.
-Да.
1156
01:01:39,803 --> 01:01:40,636
Стана.
1157
01:01:42,010 --> 01:01:44,384
Ще отида и веднага ще се върна.
1158
01:01:44,465 --> 01:01:46,284
[емоционална музика продължава]
1159
01:01:46,365 --> 01:01:47,723
Боже мой.
1160
01:01:55,687 --> 01:01:57,280
Боже мой.
1161
01:02:04,563 --> 01:02:06,640
[напрегната музика]
1162
01:02:09,960 --> 01:02:12,040
Какво търсиш тук? Върви.
1163
01:02:13,123 --> 01:02:13,956
Върви!
1164
01:02:19,237 --> 01:02:23,130
Момиче. Какво е това състояние?
Стана ли смирена? Какво ти стана?
1165
01:02:23,270 --> 01:02:24,597
Какво искаш, копеле?
1166
01:02:24,796 --> 01:02:27,884
Виж ти. След толкова години приятелство.
Срамно е.
1167
01:02:28,807 --> 01:02:29,640
Каква работа?
1168
01:02:30,050 --> 01:02:31,443
Намерила си добро място да се установиш.
1169
01:02:32,610 --> 01:02:34,917
Умирам, бе. Не виждаш ли?
1170
01:02:35,203 --> 01:02:37,880
Не работих ли до мозъка на костите си
за лихвите?
1171
01:02:38,950 --> 01:02:40,623
Работи. Какво щеше да правиш, ако не?
1172
01:02:41,042 --> 01:02:45,113
Слушай. Както си е името. Това е бардак.
Не е държавен офис за материали.
1173
01:02:45,976 --> 01:02:49,717
Акиф. Мен вече не можеш да ме измамиш.
1174
01:02:50,090 --> 01:02:53,044
Разбра ли? Остави ме. Край съм. Остави.
1175
01:02:53,274 --> 01:02:54,937
Добре. Добре. Ще те оставя.
1176
01:02:55,487 --> 01:02:56,320
Плати си дълга.
1177
01:02:56,810 --> 01:02:59,105
-Какъв дълг, бе? Какъв дълг?
-Какво?
1178
01:03:00,190 --> 01:03:02,572
Защото си болна,
да се откажем ли от това, което ни дължиш?
1179
01:03:02,769 --> 01:03:04,339
200 000 малко пари ли са, бе?
1180
01:03:04,730 --> 01:03:07,688
Живееш в къща като замък.
И още се оплакваш.
1181
01:03:09,228 --> 01:03:11,996
Какво ще стане с полиците, които подписа,
жълта патка?
1182
01:03:12,080 --> 01:03:14,960
-Бог да те накаже.
-Добре тогава.
1183
01:03:15,616 --> 01:03:17,287
Ще отида и ще поискам от моите вкъщи.
1184
01:03:18,150 --> 01:03:20,216
Но май те смятат за почтена.
1185
01:03:20,642 --> 01:03:22,871
Само да знаеха какво ядеше преди.
1186
01:03:23,210 --> 01:03:25,749
Върви. Добре. Върви. Върви. Ще намеря.
Махай се от тук. Върви.
1187
01:03:25,830 --> 01:03:27,296
Кога? Спешно трябват.
1188
01:03:27,549 --> 01:03:29,674
Какво спешно? Откъде да намеря
толкова пари?
1189
01:03:29,755 --> 01:03:31,242
Гледай ме, мръсна жена.
1190
01:03:31,416 --> 01:03:33,796
или утре ще донесеш тези пари
и ще ги преброиш пред мен
1191
01:03:34,650 --> 01:03:36,912
или ще поискам от богатия ти зет.
1192
01:03:37,623 --> 01:03:39,195
Дъщеря ти излезе по-умна от теб.
1193
01:03:39,496 --> 01:03:40,920
Намерила си е добро място.
1194
01:03:41,620 --> 01:03:45,776
Слушай ме. Да не си посмяла да споменаваш
името на дъщеря ми.
1195
01:03:46,395 --> 01:03:48,843
-Ще ти размажа мръсната физиономия.
-Добре тогава.
1196
01:03:49,562 --> 01:03:50,600
Върви. Донеси парите тогава.
1197
01:03:50,830 --> 01:03:53,473
Откъде да намеря
200 000 лири за един ден?
1198
01:03:53,580 --> 01:03:56,503
Това е твой проблем.
Утре по това време ще се появя.
1199
01:03:57,323 --> 01:03:59,480
Ако не отвориш вратата,
ще вляза през комина.
1200
01:03:59,616 --> 01:04:01,877
Ако претърсиш джобовете на тези в къщата,
ще излязат парите.
1201
01:04:02,690 --> 01:04:05,018
Бъди умен. Дай ми парите.
1202
01:04:05,099 --> 01:04:07,009
[Напрегната музика продължава]
1203
01:04:09,990 --> 01:04:11,200
Мамка му.
1204
01:04:12,020 --> 01:04:13,960
Отсега нататък няма да крещиш
и викаш на жена си.
1205
01:04:15,100 --> 01:04:16,930
Аз не крещя, татко. Откъде
излезе това изведнъж?
1206
01:04:17,480 --> 01:04:18,313
Не знам.
1207
01:04:19,026 --> 01:04:22,356
Може да не я харесваш, но ако
чуя, че се държиш лошо с нея...
1208
01:04:22,437 --> 01:04:23,683
-[Напрегната музика]
-Боже, Боже.
1209
01:04:23,764 --> 01:04:26,234
Татко, защо да се държа лошо?
1210
01:04:26,625 --> 01:04:29,000
Но не очаквайте да се държим
за ръце в тази къща.
1211
01:04:29,500 --> 01:04:32,396
Синко, момичето е тъжно. Да не
се случи нещо на детето.
1212
01:04:33,272 --> 01:04:35,680
Татко, тя дойде тук, знаейки,
че това ще се случи.
1213
01:04:35,840 --> 01:04:36,904
Фатих, не го удължавай.
1214
01:04:37,219 --> 01:04:39,586
Ако не се виждаше с тази жена,
това нямаше да се случи.
1215
01:04:41,501 --> 01:04:43,480
Разведи се. След това прави каквото
искаш.
1216
01:04:43,740 --> 01:04:46,880
Татко, виж. Това е съвсем друг
въпрос. Няма нищо общо.
1217
01:04:47,120 --> 01:04:49,002
Омръзна ми от проблемите ти.
1218
01:04:49,500 --> 01:04:53,941
Баща ѝ готви боза над главата
ни. Момичето е нещастно. Постоянно
напрежение в къщата.
1219
01:04:55,360 --> 01:04:58,544
-Поне докато детето се роди,
издръж.
-Издържам, татко.
1220
01:04:59,579 --> 01:05:01,537
Аз също се опитвам
да направя всичко възможно.
1221
01:05:01,738 --> 01:05:03,270
Тогава внимавай повече.
1222
01:05:05,990 --> 01:05:08,213
Ще се случи нещо на детето. Ще
се случи нещо с тях.
1223
01:05:08,346 --> 01:05:09,600
Няма да се справим.
1224
01:05:14,436 --> 01:05:15,419
[Емоционална музика]
1225
01:05:15,500 --> 01:05:19,603
[Илхами] "Вярата е светлина в тъмното,
водач в несигурността.
1226
01:05:19,706 --> 01:05:23,165
Това е надежда, която расте в
най-дълбоките кътчета на сърцето.
1227
01:05:23,319 --> 01:05:25,569
Това е силата да издържаме на
трудностите.
1228
01:05:25,700 --> 01:05:29,501
Вярата е преди всичко чувство на
доверие.
1229
01:05:29,582 --> 01:05:32,811
Уважението към всяко живо същество
е уважение към сътворението.
1230
01:05:32,946 --> 01:05:36,759
Състраданието е като светлина,
отразена в очите на животните.
1231
01:05:36,985 --> 01:05:40,380
Състезавайте се в доброто. Това
започва с нашата любов към животните."
1232
01:05:40,613 --> 01:05:42,600
-Здравей!
-Ах, ах!
1233
01:05:42,719 --> 01:05:44,434
-Нурсема, уплаши ме до смърт.
-[Емоционална музика свършва]
1234
01:05:45,444 --> 01:05:47,397
Защо подскочи? Какво правеше?
1235
01:05:47,620 --> 01:05:52,369
Ах, какво да правя? Ами, бях
разсеяна. Четях нещо, бях се
унесла.
1236
01:05:52,450 --> 01:05:53,937
[Емоционална музика]
1237
01:05:55,575 --> 01:06:00,120
Ах, Нурсема, толкова съм щастлива,
че идваш с мен у дома.
1238
01:06:00,843 --> 01:06:02,861
Отиваме и се връщаме майка и
дъщеря. Колко хубаво.
1239
01:06:03,656 --> 01:06:07,646
Винаги сме една до друга. Няма кой
да ни се меси. Благодаря на Бог.
1240
01:06:08,133 --> 01:06:10,720
Разбира се, благодаря, но това е
временно, мамо.
1241
01:06:11,647 --> 01:06:12,480
Какво означава това?
1242
01:06:13,129 --> 01:06:13,962
Какво означава?
1243
01:06:14,550 --> 01:06:15,920
Означава докато си намеря работа.
1244
01:06:17,340 --> 01:06:18,803
Винаги ще ме натъжаваш.
1245
01:06:19,176 --> 01:06:21,202
Дъще, имаш ли нужда от пари?
1246
01:06:21,709 --> 01:06:23,369
Каква е тази мания по работата?
1247
01:06:24,090 --> 01:06:26,718
Мамо, за Бога, не започвай пак,
моля те.
1248
01:06:26,930 --> 01:06:29,957
Ти не започвай. Само си забила
една работа.
1249
01:06:30,383 --> 01:06:31,800
Умът ми остава в теб.
1250
01:06:32,030 --> 01:06:35,430
Защо ти остава ума? Боже, Боже.
Свикни с това вече.
1251
01:06:35,511 --> 01:06:36,667
За какво още мислиш?
1252
01:06:38,336 --> 01:06:39,169
Не си се омъжила.
1253
01:06:40,069 --> 01:06:41,207
Нямаш деца.
1254
01:06:42,107 --> 01:06:44,743
След този час също... Не знам.
1255
01:06:44,860 --> 01:06:46,239
[напрегната музика]
1256
01:06:46,320 --> 01:06:48,240
Кажи ми. Какво има?
1257
01:06:48,629 --> 01:06:50,026
-Какво ще кажеш?
-[емоционална музика]
1258
01:06:50,250 --> 01:06:54,716
Не го дръж в устата си. След
този час никой няма да те иска ли?
1259
01:06:54,797 --> 01:06:55,840
Какво ще кажеш, мамо?
1260
01:06:56,310 --> 01:07:00,280
Нурсема. Уморих се да ти казвам
едни и същи неща, дъще.
1261
01:07:01,569 --> 01:07:04,014
Децата на твоите връстници
започнаха училище, дъще.
1262
01:07:04,246 --> 01:07:07,480
Само ако е разведен,
ще те вземе.
1263
01:07:09,136 --> 01:07:10,176
Така ли е, мамо?
1264
01:07:11,710 --> 01:07:13,912
Никой не ме иска. Нали
така е след този час?
1265
01:07:15,120 --> 01:07:19,277
Аз вече мога да бъда само
втори шанс на някого. Нали?
1266
01:07:20,490 --> 01:07:23,657
Ох, мамо.
Казвам ти истината.
1267
01:07:24,750 --> 01:07:28,268
Аз не искам ли.
Да се омъжиш. Да си щастлива. Да създадеш дом?
1268
01:07:28,370 --> 01:07:34,120
Но виж, никой не би искал
да вземе теб за сина си.
1269
01:07:34,470 --> 01:07:37,114
Може би вече не искам никого.
1270
01:07:38,561 --> 01:07:41,702
Може би не ме интересува дали
някой ме харесва или не.
1271
01:07:41,783 --> 01:07:42,955
Защо не разбираш?
1272
01:07:43,470 --> 01:07:46,163
Прости ми, Боже.
Как може да говориш така, дъще?
1273
01:07:47,263 --> 01:07:48,783
Виж. Видя ли Мери.
1274
01:07:49,830 --> 01:07:50,872
Тя също не я харесват.
1275
01:07:51,309 --> 01:07:54,240
Скача наоколо като стара мома,
заседнала вкъщи.
1276
01:07:54,826 --> 01:07:57,342
Бог да го забрави.
Така ли ще бъдеш и ти?
1277
01:07:59,257 --> 01:08:01,327
Гледайки децата на другите хора
1278
01:08:01,501 --> 01:08:04,887
и освен да смята себе си за
благословия, нищо друго не прави.
1279
01:08:05,982 --> 01:08:07,906
Защо? Защо. Защо?
1280
01:08:08,363 --> 01:08:09,479
Защото си остана вкъщи.
1281
01:08:09,720 --> 01:08:12,046
[емоционалната музика продължава]
1282
01:08:14,278 --> 01:08:15,270
Мамо. С теб
1283
01:08:16,464 --> 01:08:19,897
разбрах, че няма смисъл да
говоря. Знаеш ли?
1284
01:08:20,236 --> 01:08:21,785
Говорим си напразно.
1285
01:08:22,120 --> 01:08:23,525
Не мечтай, Нурсема.
1286
01:08:24,390 --> 01:08:26,411
Ела с мен вкъщи. Тръгвай.
1287
01:08:26,880 --> 01:08:28,146
Ще извършиш добро дело.
1288
01:08:31,220 --> 01:08:32,440
Хайде, мамо.
1289
01:08:34,720 --> 01:08:37,438
[емоционалната музика продължава]
1290
01:08:43,740 --> 01:08:45,117
"Не мечтай, Нурсема."
1291
01:08:49,640 --> 01:08:51,147
[Алев плаче]
1292
01:08:52,980 --> 01:08:55,579
Дъще. Какво стана? Така ли беше
цял ден?
1293
01:08:56,259 --> 01:08:58,032
-Има много газове днес.
-Аха.
1294
01:08:58,400 --> 01:08:59,310
Дъще.
1295
01:09:00,948 --> 01:09:03,941
Аз също мислех, че използваш
бебето като извинение, за да не седнеш на масата.
1296
01:09:04,659 --> 01:09:07,075
Аз, за да се предпазя от
езика на Пембе ханъм,
1297
01:09:07,156 --> 01:09:08,895
не използвам бебето като
извинение, Абдуллах бей.
1298
01:09:09,900 --> 01:09:11,498
Май и с мен сте в лоши отношения.
1299
01:09:12,580 --> 01:09:13,487
Опазил ме Бог.
1300
01:09:14,286 --> 01:09:17,374
Но сметката за пробождането
на Йомер с нож
1301
01:09:17,455 --> 01:09:21,427
Признавам, че ме натъжи
малко това, че обсъждат жените
в нашето семейство.
1302
01:09:21,596 --> 01:09:23,434
-[емоционална музика]
-Това са случайни приказки.
1303
01:09:23,526 --> 01:09:25,334
-Не обръщай толкова внимание.
Не се вълнувай.
-[Алев продължава да плаче]
1304
01:09:25,640 --> 01:09:27,760
Хм. На мен не ми се сториха
чак толкова случайни.
1305
01:09:30,240 --> 01:09:32,478
Какво има? Бебето не спира да плаче.
1306
01:09:33,303 --> 01:09:34,960
Има много газове, госпожо Пембе.
1307
01:09:37,365 --> 01:09:39,200
Не, това не е безпокойство от газове.
1308
01:09:41,350 --> 01:09:44,374
Аз отгледах три деца. Дай
да го видя аз.
1309
01:09:44,539 --> 01:09:46,587
Бисмиллахиррахманиррахим.
1310
01:09:46,668 --> 01:09:48,693
[напрегнатата музика продължава]
1311
01:09:51,185 --> 01:09:53,758
Детето не се тревожи само от газове.
1312
01:09:54,160 --> 01:09:55,904
Да прочета нещо, да се успокои.
1313
01:09:55,985 --> 01:09:57,240
[Алев продължава да плаче]
1314
01:10:03,280 --> 01:10:04,273
[Алев спира да плаче]
1315
01:10:06,630 --> 01:10:07,463
Машаллах.
1316
01:10:09,670 --> 01:10:10,568
Лека нощ.
1317
01:10:14,775 --> 01:10:16,701
Бисмиллахиррахманиррахим.
1318
01:10:17,073 --> 01:10:18,067
Машаллах.
1319
01:10:19,749 --> 01:10:21,731
Посъветвай се с мен понякога.
1320
01:10:22,385 --> 01:10:24,200
Разбирам отглеждане на деца.
1321
01:10:24,800 --> 01:10:26,871
Разбира се, защото сте отгледали
три деца, нали?
1322
01:10:27,438 --> 01:10:28,405
Хм.
1323
01:10:28,880 --> 01:10:31,102
[напрегнатата музика продължава]
1324
01:10:32,250 --> 01:10:33,521
Ходжата ме е харесала вече.
1325
01:10:34,332 --> 01:10:37,502
Устоявай, Мери, устоявай. Ще
го преодолееш. И това ще
го преодолееш.
1326
01:10:38,046 --> 01:10:39,040
Ах.
1327
01:10:39,769 --> 01:10:41,169
[Севтап плаче]
1328
01:10:41,250 --> 01:10:43,105
[напрегната музика]
1329
01:11:01,730 --> 01:11:03,922
Севтап, добре ли си?
1330
01:11:04,290 --> 01:11:05,695
Добре съм, добре съм.
1331
01:11:06,403 --> 01:11:10,371
Такова нещо... случва ми се
понякога. Идва ми така.
1332
01:11:16,380 --> 01:11:19,536
Севтап, виж, ако имаш проблем,
можеш да ми го разкажеш.
1333
01:11:19,617 --> 01:11:21,703
-От мен тайна не излиза.
-Не, няма.
1334
01:11:22,230 --> 01:11:23,770
Няма. Много съжалявам.
1335
01:11:24,189 --> 01:11:27,724
Аа, защо се извиняваш, че плачеш,
миличка? Може ли такова нещо?
1336
01:11:28,310 --> 01:11:29,417
Но както казах.
1337
01:11:30,170 --> 01:11:34,542
Наистина, виж, ако има някакъв
проблем, ние станахме съквартирантки.
1338
01:11:35,030 --> 01:11:38,720
Тоест, можеш да ми разкажеш.
Искам да помогна с нещо. Кажи.
1339
01:11:39,297 --> 01:11:40,402
Не мога да разкажа, сестро.
1340
01:11:42,390 --> 01:11:43,607
Лягай. Спи сега.
1341
01:11:43,880 --> 01:11:46,440
Не, няма да спя. Аз съм на смяна
тази нощ.
1342
01:11:47,069 --> 01:11:51,510
Както казах, ако имаш проблем,
разкажи. Много искам да намеря
решение.
1343
01:11:51,600 --> 01:11:52,433
Благодаря.
1344
01:11:52,680 --> 01:11:55,027
[напрегнатата музика продължава]
1345
01:12:07,493 --> 01:12:09,783
Откъде ще намеря тези пари?
Боже мой.
1346
01:12:12,520 --> 01:12:14,075
[телефонът звъни]
1347
01:12:30,070 --> 01:12:32,313
Дано е нещо добро. Кой е този?
1348
01:12:35,247 --> 01:12:37,063
-Ало?
-Нурсема.
1349
01:12:37,430 --> 01:12:39,760
-Фираз?
-Как си, момиче? Затъжихме се.
1350
01:12:39,841 --> 01:12:41,382
-[весела музика]
-Какво говориш, ти?
1351
01:12:41,463 --> 01:12:42,880
Имаш ли представа колко е часът?
1352
01:12:43,050 --> 01:12:46,120
Имам, имам. Защото там, където
съм, няма часова разлика.
1353
01:12:46,863 --> 01:12:47,760
Как така?
1354
01:12:48,176 --> 01:12:50,238
Нурсема, не успях да отида.
1355
01:12:50,995 --> 01:12:53,673
Боже, и това ли не успя да
свършиш?
1356
01:12:53,990 --> 01:12:55,139
Не, не успях.
1357
01:12:55,630 --> 01:12:58,340
Парите ми се свършиха.
Изхвърлиха ме от хотела.
1358
01:12:58,610 --> 01:12:59,993
Имах малко дългове.
1359
01:13:00,196 --> 01:13:03,480
Малко ме понатиснаха лоши хора,
които искаха да си ги вземат.
1360
01:13:03,929 --> 01:13:06,103
Фираз, какво говориш, моля те?
1361
01:13:06,430 --> 01:13:07,911
Казвам ти, че имам нужда от помощ.
1362
01:13:09,290 --> 01:13:11,533
Не мога да се обадя на никого.
Особено на майка ми, дори да умра.
1363
01:13:12,310 --> 01:13:13,255
Само ти остана.
1364
01:13:16,110 --> 01:13:17,044
Къде си?
1365
01:13:18,194 --> 01:13:21,587
Кълна се, излязох от хотела, вървях.
Някъде съм към Тахтакале.
1366
01:13:22,313 --> 01:13:24,766
Фираз, какво е това Тахтакале?
1367
01:13:24,920 --> 01:13:27,454
Как да ти помогна в този час?
1368
01:13:27,770 --> 01:13:30,402
Няма нужда, ще се оправя тази нощ
някак.
1369
01:13:30,483 --> 01:13:32,175
Но утре непременно да направим
нещо.
1370
01:13:32,310 --> 01:13:34,701
Да седнем, да поговорим. Става ли?
Това е новият ми номер, запиши го.
1371
01:13:34,840 --> 01:13:37,560
Добре, ще ти се обадя утре.
Чакай новини.
1372
01:13:37,956 --> 01:13:38,789
Благодаря.
1373
01:13:42,640 --> 01:13:44,264
Боже, прости ми.
1374
01:13:45,330 --> 01:13:47,400
Май все по нощите го удря на
обаждане.
1375
01:13:48,326 --> 01:13:49,159
Уф!
1376
01:13:49,840 --> 01:13:53,648
Ее, Фираз ефенди, мечтите са
басейн в Дубай.
1377
01:13:54,140 --> 01:13:56,202
Животът е камък на тротоара в
Тахтакале.
1378
01:13:56,720 --> 01:13:58,242
Студено, много е студено.
1379
01:14:01,140 --> 01:14:04,045
Здравейте, госпожо Елиф, аз съм
Къвълджъм Арслан.
1380
01:14:05,480 --> 01:14:09,102
Писахте ми. Извинявайте, чак сега
успях да ви отговоря.
1381
01:14:10,887 --> 01:14:11,720
Добре.
1382
01:14:12,180 --> 01:14:13,013
Добре.
1383
01:14:13,680 --> 01:14:15,165
Добре, удобно ми е.
1384
01:14:15,970 --> 01:14:17,493
До скоро, благодаря ви.
1385
01:14:18,920 --> 01:14:21,557
Къвълджъм, с кого говориш?
1386
01:14:22,320 --> 01:14:23,719
Имам предложение за работа, мамо.
1387
01:14:24,100 --> 01:14:26,172
Само да не е Джемал, внимавай.
1388
01:14:26,760 --> 01:14:30,733
Не, мамо, проверих в интернет.
Доста солидна фирма е.
1389
01:14:31,360 --> 01:14:32,193
Добре тогава.
1390
01:14:32,360 --> 01:14:35,862
-[тъжна музика]
-Искам да отида, да видя какво ще
кажат.
1391
01:14:36,433 --> 01:14:38,877
Трябваше да си починеш, миличка.
1392
01:14:39,600 --> 01:14:43,640
И аз така си мислех, мамо, но в
един момент трябва да започнеш да
работиш.
1393
01:14:44,008 --> 01:14:45,053
Права си.
1394
01:14:45,407 --> 01:14:47,515
Заповядайте, чаят е готов.
1395
01:14:47,880 --> 01:14:49,348
Да се обадим на Доа веднага.
1396
01:14:49,793 --> 01:14:52,720
Мамо, да я оставим. Да си подреди
живота сама.
1397
01:14:52,860 --> 01:14:54,288
Ако иска, ще дойде.
1398
01:14:54,400 --> 01:14:56,886
Ама хич не ми е спокойно така.
1399
01:14:57,080 --> 01:14:59,660
-Да се обадя ли, госпожо
Къвълджъм?
1400
01:14:59,947 --> 01:15:03,800
Не, Севилай, оставете я на мира.
Да си подреди живота, да свикне.
Моля те.
1401
01:15:04,720 --> 01:15:06,523
Добре. Както желаете.
1402
01:15:06,604 --> 01:15:08,517
-Приятен апетит.
-Благодаря.
1403
01:15:09,640 --> 01:15:12,193
[емоционална музика]
1404
01:15:21,877 --> 01:15:22,970
[звук от съобщение]
1405
01:15:25,335 --> 01:15:26,813
[Фатих] Добре ли сте? Всичко наред ли е?
1406
01:15:28,987 --> 01:15:31,584
Хм. аз пък се чудех къде се
забави баща ви.
1407
01:15:32,040 --> 01:15:33,760
[Доа] Добре сме. Всичко е наред.
1408
01:15:39,477 --> 01:15:40,497
[звук от съобщение]
1409
01:15:44,940 --> 01:15:46,913
[Фатих] Радвам се. Какво ще правиш това?
1410
01:15:47,980 --> 01:15:50,584
Абе, болен е. Болен. Не разбира.
1411
01:15:52,070 --> 01:15:54,689
[Доа] Не отговарям на нищо, което
не е свързано с Джемре.
1412
01:15:59,360 --> 01:16:01,409
Този твой баща е луд, дъще.
Знаеш го, нали?
1413
01:16:01,600 --> 01:16:03,503
[емоционална музика продължава]
1414
01:16:08,480 --> 01:16:11,642
[Ресул] Дъще. не се обаждаш.
Мислех си за теб.
1415
01:16:12,080 --> 01:16:13,693
Малко съм уморена напоследък, тате.
1416
01:16:13,913 --> 01:16:14,993
-Случило ли се е нещо?
-[напрегната музика]
1417
01:16:15,480 --> 01:16:16,581
Има ли някой, който те разстройва?
1418
01:16:17,100 --> 01:16:18,358
Всички в тази къща.
1419
01:16:18,480 --> 01:16:22,684
Дъще, и ти се опитай да бъдеш
малко по-сговорчива.
1420
01:16:23,080 --> 01:16:25,200
Виж, каквото искаш, го правим, дъще.
1421
01:16:26,360 --> 01:16:29,959
-Вече казах на Абдулах бей какво мисля.
-Добре си направила, тате.
1422
01:16:31,086 --> 01:16:33,462
Слава Богу, че ви има като планина зад мен.
1423
01:16:34,420 --> 01:16:35,842
Нека Бог да е доволен от вас.
1424
01:16:36,293 --> 01:16:38,301
Нека Бог да е доволен и от теб, дъще.
1425
01:16:38,620 --> 01:16:41,122
Гьоркем, виж, какво ще ти кажа.
1426
01:16:41,746 --> 01:16:44,482
От време на време се обаждай
на Асуде ханъм.
1427
01:16:45,020 --> 01:16:46,310
Да не се обиди, дъще.
1428
01:16:46,720 --> 01:16:47,847
Да не ме обсъжда?
1429
01:16:48,460 --> 01:16:50,384
Не, миличка. Как може такова нещо?
1430
01:16:51,760 --> 01:16:53,332
Иска да се занимава с теб.
1431
01:16:53,413 --> 01:16:55,995
Така че, обади се. питай. виж се.
1432
01:16:56,427 --> 01:16:58,529
Какво да кажа. пийте кафе, дъще.
1433
01:16:59,839 --> 01:17:00,698
Добре, тате.
1434
01:17:01,859 --> 01:17:02,906
Ще го направя заради вас.
1435
01:17:03,820 --> 01:17:06,055
Благодаря ти, хубава моя дъще.
Благодаря ти.
1436
01:17:14,600 --> 01:17:16,541
-Ох, олеле.
-[весела музика]
1437
01:17:17,106 --> 01:17:17,939
Олеле.
1438
01:17:18,380 --> 01:17:19,213
Ох, какво стана?
1439
01:17:19,826 --> 01:17:20,751
Ох.
1440
01:17:21,430 --> 01:17:22,463
Ох, какво стана?
1441
01:17:23,106 --> 01:17:24,620
Май се схванах?
1442
01:17:25,353 --> 01:17:26,380
Събуди ли се?
1443
01:17:28,220 --> 01:17:30,285
Разбира се, че ще се събудиш.
Наспа се.
1444
01:17:31,150 --> 01:17:32,645
Ох, много лошо се схванах.
1445
01:17:33,586 --> 01:17:34,419
Какво е това?
1446
01:17:34,793 --> 01:17:36,846
Притиснат нерв ли е? Ох, какво е това?
1447
01:17:37,593 --> 01:17:38,486
[чукане на врата]
1448
01:17:39,220 --> 01:17:40,993
-Какво става, Мери?
-Влез, Нилай.
1449
01:17:41,930 --> 01:17:44,218
-Влез, Нилай. влез.
-Алев оправи ли се?
1450
01:17:44,580 --> 01:17:46,440
Алев се оправи, но аз се развалих.
1451
01:17:47,219 --> 01:17:50,058
-Какво стана?
-Не знам. Мисля, че се схванах.
1452
01:17:50,260 --> 01:17:52,000
Имаш ли нещо като мускулен релаксант?
1453
01:17:52,440 --> 01:17:54,497
Аз нямам. Но майка ми има. Поискай от нея.
1454
01:17:54,766 --> 01:17:57,215
Добре. Ще поискам.
Ще поседиш ли две минути до мен?
1455
01:17:57,755 --> 01:17:59,002
Аа.
1456
01:18:03,773 --> 01:18:04,653
Госпожо Пембе!
1457
01:18:07,279 --> 01:18:08,440
[Веселата музика спира]
1458
01:18:09,896 --> 01:18:10,794
Госпожо Пембе.
1459
01:18:12,470 --> 01:18:13,303
Идвам.
1460
01:18:13,384 --> 01:18:14,888
[Весела музика]
1461
01:18:22,576 --> 01:18:23,496
Хех.
1462
01:18:24,556 --> 01:18:25,496
Хех.
1463
01:18:35,760 --> 01:18:36,606
Ето.
1464
01:18:50,150 --> 01:18:51,000
Госпожо Мери.
1465
01:18:51,600 --> 01:18:54,313
-Ох, Сехерджим. Добро утро.
-Добро утро.
1466
01:18:54,470 --> 01:18:56,647
Добро утро. Цялата съм схваната.
Взех лекарство.
1467
01:18:56,800 --> 01:19:00,002
Аха. Ех. Ако бяхте поискали от мен,
веднага щях да ви донеса.
1468
01:19:00,190 --> 01:19:01,983
Не, не. Оправих се.
1469
01:19:02,120 --> 01:19:03,305
[Веселата музика продължава]
1470
01:19:03,490 --> 01:19:05,660
Закуската е готова. Всички сега слизат
долу.
1471
01:19:06,045 --> 01:19:08,737
Не, вие яжте.
Аз малко ще остана при Алев.
1472
01:19:08,990 --> 01:19:10,430
Добре. Както искате.
1473
01:19:10,970 --> 01:19:12,778
-Още веднъж, бързо оздравяване.
-Благодаря.
1474
01:19:22,953 --> 01:19:23,853
По-добре ли си?
1475
01:19:25,120 --> 01:19:26,040
Добре съм. Благодаря.
1476
01:19:26,940 --> 01:19:29,040
Гьоркем, виж. Днес няма да пропускаш
закуската, ясно ли е?
1477
01:19:29,680 --> 01:19:30,680
Щом ти казваш...
1478
01:19:30,761 --> 01:19:32,247
[Напрегната музика]
1479
01:19:32,686 --> 01:19:35,216
Гьоркем, виж. Моля те.
1480
01:19:35,773 --> 01:19:38,626
В тази къща всички
гледаме в очите ти.
1481
01:19:38,840 --> 01:19:40,840
Трябва да се грижиш за себе си. Да се
пазиш.
1482
01:19:41,610 --> 01:19:44,057
Искам само ти да се грижиш за мен, Фатих.
1483
01:19:44,680 --> 01:19:45,903
Моля те, обещай ми.
1484
01:19:46,450 --> 01:19:49,197
-Повече няма да споменаваш думата
развод.
-Добре. Да направим нещо.
1485
01:19:49,278 --> 01:19:50,738
Виж. Сега да не говорим за тези неща.
1486
01:19:51,913 --> 01:19:54,170
Единственото важно нещо е
здравето на теб и бебето.
1487
01:19:54,720 --> 01:19:55,630
Не мисли за нищо друго.
1488
01:19:56,546 --> 01:19:57,612
Бебето е много добре.
1489
01:19:58,320 --> 01:19:59,452
Няма какво да се тревожим.
1490
01:19:59,806 --> 01:20:00,639
Добре.
1491
01:20:01,260 --> 01:20:02,200
Кога е контролният преглед?
1492
01:20:02,599 --> 01:20:05,073
-Мисля да дойда с теб.
-Не, не. Няма нужда сега.
1493
01:20:05,866 --> 01:20:07,349
Тоест, аз току-що ходих.
1494
01:20:07,580 --> 01:20:09,886
Има още един месец.
Следващият ще бъде след месец.
1495
01:20:10,080 --> 01:20:10,989
-Добре.
-Ще отидем на него.
1496
01:20:11,070 --> 01:20:13,793
Добре. Ще ми кажеш. Ще ми съобщиш.
Ще отидем заедно.
1497
01:20:13,920 --> 01:20:14,753
Добре, скъпа.
1498
01:20:15,120 --> 01:20:15,953
Хайде да слизаме.
1499
01:20:23,470 --> 01:20:25,178
Наистина не мога да ти повярвам.
1500
01:20:26,203 --> 01:20:29,579
Как може човек да забие нож в гърба на
собствената си майка и да си тръгне?
1501
01:20:29,720 --> 01:20:33,600
Нямам намерение да мамя никого.
Просто дадох моите дялове.
1502
01:20:33,790 --> 01:20:35,768
След като не мамиш, защо бягаш?
1503
01:20:36,330 --> 01:20:39,056
Нурсема. За Бога, виж. Говориш
сякаш не познаваш майка ми.
1504
01:20:39,140 --> 01:20:41,980
Ако майка ми ме види... жив ще ме
одере и ще окачи кожата ми
1505
01:20:42,061 --> 01:20:43,720
на входа на обекта за назидание.
1506
01:20:43,990 --> 01:20:45,943
-Не е ли права жената?
-Това ли е темата?
1507
01:20:47,196 --> 01:20:50,687
Парите ми свършиха. Изхвърлиха ме
от хотела. Лоши хора ме тормозиха.
1508
01:20:50,768 --> 01:20:51,713
Аз съм жертва.
1509
01:20:51,880 --> 01:20:53,488
А какво ще стане с тези, които
си направил жертви?
1510
01:20:55,420 --> 01:20:57,115
Мисля, че с времето ще забравят.
1511
01:20:57,589 --> 01:21:00,535
Аман. Нурсема. Ама много взе да
мърмориш.
1512
01:21:00,949 --> 01:21:02,861
Дъще. Нямам на кого да се доверя,
освен на теб.
1513
01:21:03,270 --> 01:21:06,000
Боже, Боже. Защо толкова ми
имаш доверие?
1514
01:21:06,610 --> 01:21:08,089
Нали ти казах. Нямам никой друг.
1515
01:21:08,370 --> 01:21:11,200
Защото нямаш никой.
Колко си откровен само.
1516
01:21:11,316 --> 01:21:12,896
Така е. Аз съм честен. Ти знаеш.
1517
01:21:13,262 --> 01:21:14,219
[емоционална музика]
1518
01:21:14,300 --> 01:21:15,897
Боже, смили се.
1519
01:21:17,551 --> 01:21:18,520
Свърши ли с упреците?
1520
01:21:21,367 --> 01:21:22,200
Свърших.
1521
01:21:24,583 --> 01:21:25,416
Добре.
1522
01:21:28,480 --> 01:21:29,480
Какво ще правим?
1523
01:21:29,960 --> 01:21:31,470
Не знам, Фираз. Мисля.
1524
01:21:31,920 --> 01:21:34,336
[емоционалната музика продължава]
1525
01:21:36,652 --> 01:21:38,626
Трябва ми място, където да остана
за няколко дни.
1526
01:21:39,040 --> 01:21:41,156
През това време ти ще отидеш и
ще поговориш с майка ми.
1527
01:21:41,300 --> 01:21:44,180
Ще споменеш, че под тази моя
твърда външност всъщност имам
1528
01:21:44,261 --> 01:21:46,027
сърце меко като юфка.
1529
01:21:46,480 --> 01:21:50,220
А тя ще ти каже: "О, Нурсема.
Наистина те смятам за моя дъщеря"
1530
01:21:50,301 --> 01:21:52,440
и така нататък. Ще се успокои
обстановката и ще се оправим.
1531
01:21:52,686 --> 01:21:53,713
-А?
-А.
1532
01:21:55,127 --> 01:21:56,440
И ще говоря с майка ти.
1533
01:21:56,626 --> 01:21:58,713
Вече си тръгнал по този път.
1534
01:21:59,410 --> 01:22:01,816
Не искам да тръгвам по този път,
знаеш ли?
1535
01:22:04,079 --> 01:22:04,912
Добре.
1536
01:22:06,800 --> 01:22:07,633
Добре.
1537
01:22:14,125 --> 01:22:14,985
Ами...
1538
01:22:15,600 --> 01:22:16,560
[емоционалната музика спира]
1539
01:22:17,040 --> 01:22:19,839
Майка ми има къща, която е отворила
за благотворителност, знаеш ли?
1540
01:22:20,026 --> 01:22:21,645
-Мхм.
-Ти също дойде.
1541
01:22:21,736 --> 01:22:22,569
Да.
1542
01:22:23,110 --> 01:22:25,642
Вечер там никой не остава.
Да останеш ли там?
1543
01:22:26,029 --> 01:22:28,282
Не става. Няма как. Ще видят
родителите ти.
1544
01:22:28,363 --> 01:22:30,503
След това ще гръмнем.
Ще докладват на майка ми.
1545
01:22:30,943 --> 01:22:31,776
Тази работа няма да стане.
1546
01:22:33,120 --> 01:22:35,680
Добре. Да направим така. Да
намерим пансион в този квартал.
1547
01:22:35,855 --> 01:22:37,560
[весела музика]
1548
01:22:37,870 --> 01:22:39,760
Аз ще платя, не се притеснявай.
1549
01:22:40,406 --> 01:22:42,330
Добре, но после ще си върна дълга.
1550
01:22:42,870 --> 01:22:45,760
О, Фираз. Ти първо се спаси, а
дългът ще остане.
1551
01:22:48,556 --> 01:22:49,389
Благодаря.
1552
01:22:50,170 --> 01:22:54,863
Наистина... Знаех си. Казах си:
"Нурсема няма да ме откаже."
1553
01:22:57,230 --> 01:22:58,215
Добре, нищо.
1554
01:22:58,860 --> 01:23:00,022
Очаквай новини от мен.
1555
01:23:01,010 --> 01:23:02,298
Ако ще поръчваш, да ти кажа за един тост.
1556
01:23:03,030 --> 01:23:05,237
Фъраз, а? Фъраз, а...
1557
01:23:09,106 --> 01:23:11,193
[напрегната музика]
1558
01:23:12,845 --> 01:23:13,798
[звук от съобщение]
1559
01:23:20,160 --> 01:23:23,071
- [Акъф] Вечерта съм пред вратата.
Приготви парите. -Боже, какво ще правя?
1560
01:23:25,060 --> 01:23:30,134
Откъде ще намеря толкова пари? От кого
ще поискам? Да го проклинам.
1561
01:23:34,150 --> 01:23:35,360
Къвълджъм Арслан дойде.
1562
01:23:35,969 --> 01:23:36,969
Добре, въведи я.
1563
01:23:44,160 --> 01:23:45,226
Заповядайте.
1564
01:23:45,393 --> 01:23:47,370
Здравейте. Как сте?
1565
01:23:47,480 --> 01:23:49,111
Като ви видях, ми стана по-добре.
1566
01:23:49,880 --> 01:23:50,864
Заповядайте, седнете.
1567
01:23:53,700 --> 01:23:54,920
Да пием ли по едно кафе?
1568
01:23:55,125 --> 01:23:57,067
Става, едно просто турско кафе.
1569
01:23:57,506 --> 01:24:00,928
Елиф, две прости и силни
турски кафета за нас.
1570
01:24:01,009 --> 01:24:02,215
Веднага ги приготвям.
1571
01:24:04,177 --> 01:24:08,489
Аз също много обичам турско кафе.
Другите кафета не ми приличат на кафе.
1572
01:24:10,465 --> 01:24:12,440
Ние всъщност се познаваме задочно.
1573
01:24:13,200 --> 01:24:14,080
Познаваме ли се?
1574
01:24:15,450 --> 01:24:17,040
Аз съм мащехата на Гьоркем.
1575
01:24:17,121 --> 01:24:18,408
[напрегната музика]
1576
01:24:18,489 --> 01:24:19,415
Така ли?
1577
01:24:20,780 --> 01:24:22,400
Не се обичате много, изглежда.
1578
01:24:23,620 --> 01:24:24,576
Изобщо.
1579
01:24:26,166 --> 01:24:26,999
Възможно е.
1580
01:24:27,186 --> 01:24:29,533
Не всеки е длъжен да се обича.
1581
01:24:29,640 --> 01:24:31,026
Гьоркем е дъщеря на съпруга ми.
1582
01:24:31,613 --> 01:24:33,992
И тя ме уважава, слава богу.
1583
01:24:34,519 --> 01:24:38,677
И без това не се виждаме често.
Както се казва, всеки си има свой живот.
1584
01:24:39,650 --> 01:24:41,665
Ние и без това ще говорим за работа.
1585
01:24:41,760 --> 01:24:44,057
-Да, и аз се чудя какво ще е това.
-[напрегнатата музика свършва]
1586
01:24:44,213 --> 01:24:48,012
Имате текстилна фирма, предполагам.
Проучих.
1587
01:24:48,560 --> 01:24:53,434
Не знам как съм ви хрумнала, защото
нямам голям опит в този сектор.
1588
01:24:54,800 --> 01:24:57,875
Няма да ви кажа да станете
ръководител на вноса.
1589
01:25:03,080 --> 01:25:04,231
Благодаря ти, дъще.
1590
01:25:05,179 --> 01:25:06,012
Благодаря ви.
1591
01:25:07,700 --> 01:25:09,107
Имам марка.
1592
01:25:10,575 --> 01:25:12,491
Искам вие да сте лице на тази марка.
1593
01:25:12,572 --> 01:25:14,037
-[емоционална музика]
-Аз ли?
1594
01:25:15,685 --> 01:25:17,047
Какво имате предвид под лице на марка?
1595
01:25:17,204 --> 01:25:18,947
Не го приемайте като манекенство.
1596
01:25:19,320 --> 01:25:22,480
Имате телевизионно минало и своя
аудитория.
1597
01:25:22,866 --> 01:25:28,438
След този тъжен случай, вие станахте
идол за всички силни и устойчиви жени.
1598
01:25:28,685 --> 01:25:30,370
станахте.
1599
01:25:31,150 --> 01:25:34,345
Мисля, че не трябва да обръщате толкова
внимание на писанията, Асуде ханъм.
1600
01:25:34,459 --> 01:25:36,953
Това е просто медиен шум.
1601
01:25:37,440 --> 01:25:40,400
И аз искам да отворя платната си
с този вятър.
1602
01:25:40,626 --> 01:25:43,933
Отворете канал в социалните мрежи.
Нека ние бъдем спонсор.
1603
01:25:44,353 --> 01:25:46,941
Нашите шалове. Облечете нашите
дрехи.
1604
01:25:47,500 --> 01:25:51,680
Между другото, всяка седмица
говорете за тема, която искате.
1605
01:25:52,490 --> 01:25:56,193
Всъщност е много добра идея,
но езикът ми е малко остър.
1606
01:25:56,500 --> 01:25:57,940
Понякога е малко груб.
1607
01:25:58,957 --> 01:26:01,757
Не може да се каже, че съм
много сладкодумна, не се притеснявайте.
1608
01:26:01,838 --> 01:26:05,440
Всъщност, в момента се преструвам
малко, за да ви излъжа.
1609
01:26:07,899 --> 01:26:10,674
И така, г-жо Асуде. Не знам.
1610
01:26:11,200 --> 01:26:12,460
Не бързайте.
1611
01:26:12,746 --> 01:26:14,013
Не вземайте решение веднага.
1612
01:26:14,806 --> 01:26:17,965
Всички ни познават като
марка за хиджаб,
1613
01:26:18,093 --> 01:26:21,294
но ние правим дрехи за всички
сегменти, за всеки.
1614
01:26:21,919 --> 01:26:23,541
За съжаление, не всеки знае това.
1615
01:26:23,640 --> 01:26:25,011
Да се опитате да направите
марката си достъпна за всеки
1616
01:26:25,092 --> 01:26:28,165
е наистина много хубаво.
1617
01:26:28,300 --> 01:26:30,894
Защото всичко, което ни се случва,
идва от разделението.
1618
01:26:31,245 --> 01:26:32,887
Разбрах го по-добре сега.
1619
01:26:33,840 --> 01:26:34,798
Много вярно.
1620
01:26:38,520 --> 01:26:39,353
Фатих.
1621
01:26:40,273 --> 01:26:41,106
Ела, братко. Ела.
1622
01:26:45,370 --> 01:26:48,200
Какво направи, момче? Умът ми
остана при теб. И този Гьоркем не е добре.
1623
01:26:49,390 --> 01:26:50,420
Какво да правя, братко?
1624
01:26:51,200 --> 01:26:52,562
Състоянието ми е жалко.
1625
01:26:55,510 --> 01:26:56,955
Бог да ти е на помощ, момче.
1626
01:26:57,056 --> 01:27:00,480
Искам да кажа, щях да кажа да
помогна, но не знам какво мога да направя.
1627
01:27:01,150 --> 01:27:04,265
Братко, много ти благодаря,
но... Искам да кажа, нищо не зависи от мен.
1628
01:27:04,346 --> 01:27:05,298
Какво ще правиш?
1629
01:27:06,820 --> 01:27:08,503
Ако поговоря с Гьоркем...
1630
01:27:09,776 --> 01:27:12,699
Братко, аз просто не мога да ти
обясня това по някакъв начин, но...
1631
01:27:13,270 --> 01:27:14,452
Гьоркем е луда.
1632
01:27:15,090 --> 01:27:16,354
Луда е. Не е нормална.
1633
01:27:17,270 --> 01:27:20,757
Обясняваш нещо на нормален човек,
той те разбира, нали? Но не.
1634
01:27:21,150 --> 01:27:22,230
Гьоркем не разбира това.
1635
01:27:22,636 --> 01:27:25,900
Казвам ѝ "Не те искам".
Казвам "Искам развод".
1636
01:27:26,323 --> 01:27:27,156
Все още не разбира.
1637
01:27:27,750 --> 01:27:28,829
Казва "По-добре да умра, отколкото да
се разделя".
1638
01:27:29,420 --> 01:27:31,287
Използва бебето в корема си като
извинение. Аз също...
1639
01:27:31,901 --> 01:27:34,911
Боже опази. Замръзвам от страх,
че нещо ще се случи с детето.
1640
01:27:34,992 --> 01:27:36,171
-Искам да кажа, какво да правя?
-[напрегната музика]
1641
01:27:36,853 --> 01:27:39,763
-Този случай с жената стана лош.
-Братко, не е това. Виж. Не е това.
1642
01:27:40,008 --> 01:27:43,273
Бракът ни приключи след
това, което се случи онази нощ.
1643
01:27:43,610 --> 01:27:46,616
Казах го и на Гьоркем. Няма нищо
скрито-покрито.
1644
01:27:47,280 --> 01:27:48,467
Не съм ѝ давал обещание.
1645
01:27:49,203 --> 01:27:51,526
Напротив, казах, че не искам да
продължа.
1646
01:27:51,830 --> 01:27:53,903
-И какво ще правиш сега?
-Искам развод.
1647
01:27:54,610 --> 01:27:56,417
Искам да кажа, ще се разведа.
1648
01:27:58,350 --> 01:28:01,620
Искам да кажа, ако нямаше бебе,
нямаше да стоя и минута.
1649
01:28:02,470 --> 01:28:04,517
Но вече нямам сили да чакам
дори това.
1650
01:28:06,010 --> 01:28:07,600
Бог да ти е на помощ, момче. Какво
да кажа?
1651
01:28:07,809 --> 01:28:10,754
Все едно. Постегни се още малко.
Поне докато се роди детето.
1652
01:28:10,840 --> 01:28:11,934
Стягам се, братле.
1653
01:28:12,190 --> 01:28:13,971
Бъди сигурен. Правя каквото мога.
1654
01:28:14,612 --> 01:28:16,385
Но е като бездънна яма.
1655
01:28:16,466 --> 01:28:18,511
Искам да кажа, опитвам се да разбера
и Гьоркем, знаеш ли?
1656
01:28:18,659 --> 01:28:22,277
Съчувствам и на нея. Казвам си:
"Ей, Фатих, стисни зъби, изтърпи.
1657
01:28:22,550 --> 01:28:24,432
Искам да кажа, момичето е бременно",
но тоест...
1658
01:28:25,070 --> 01:28:26,880
Не, не издържам. Изтощен съм.
1659
01:28:27,569 --> 01:28:29,169
Тя също е много влюбена. Какво да
направи?
1660
01:28:30,370 --> 01:28:31,608
Дали това е любов вече...
1661
01:28:33,143 --> 01:28:35,442
...или нещо друго, болезнено, не
знам.
1662
01:28:36,625 --> 01:28:37,775
Но знам едно нещо.
1663
01:28:38,840 --> 01:28:40,440
А то е, че този брак няма да
продължи.
1664
01:28:40,521 --> 01:28:42,013
[Напрегната музика продължава]
1665
01:28:46,040 --> 01:28:48,292
Тогава искам да ви видя отново.
1666
01:28:49,530 --> 01:28:52,364
Ще помисля малко и ще ви се обадя,
госпожо Асуде.
1667
01:28:52,560 --> 01:28:54,857
Очаквам, но положително.
1668
01:28:56,760 --> 01:28:58,716
-Пазете се.
-И вие също.
1669
01:28:58,840 --> 01:29:00,144
-Довиждане.
-До скоро.
1670
01:29:00,225 --> 01:29:02,195
[Напрегната музика]
1671
01:29:09,520 --> 01:29:11,160
Гьоркем, добре дошла.
1672
01:29:11,473 --> 01:29:12,590
Не съм много добре!
1673
01:29:13,980 --> 01:29:16,960
Скъпа, нервите ти ли са малко
разстроени?
1674
01:29:17,126 --> 01:29:19,267
Как можахте да ми го направите?
1675
01:29:19,787 --> 01:29:20,807
Не мога да ви повярвам!
1676
01:29:22,433 --> 01:29:25,120
Ако знаех за какво става въпрос,
може би щях да помогна.
1677
01:29:25,201 --> 01:29:26,760
Какво прави тази жена тук?
1678
01:29:27,940 --> 01:29:29,240
Срещнахме се по работа.
1679
01:29:30,280 --> 01:29:31,113
Работа?
1680
01:29:31,658 --> 01:29:32,520
Уау!
1681
01:29:33,000 --> 01:29:35,217
-Гьоркем, какво става?
-Какво се случва?
1682
01:29:35,683 --> 01:29:38,040
Тези хора са тези, които искат да
разрушат дома ми.
1683
01:29:38,300 --> 01:29:40,013
-Госпожа Къвълджъм ли?
-Госпожа Къвълджъм.
1684
01:29:40,570 --> 01:29:44,160
Тя е майката на Доа. Тя е бившата
съпруга на този извратеняк Йoмер.
1685
01:29:44,433 --> 01:29:46,404
Не, всичко идва от тях.
1686
01:29:46,893 --> 01:29:49,700
Любов моя, това е работа. Не мога
да знам какво си преживяла.
1687
01:29:49,781 --> 01:29:53,075
Госпожо Асуде, да не би да нямате
пари? Да не би да имате финансови
1688
01:29:53,387 --> 01:29:54,687
проблеми? Няма ли други хора, с
които да работите?
1689
01:29:54,768 --> 01:29:56,742
Трябва ли да работите с моя враг?
1690
01:29:57,006 --> 01:29:59,559
Живот мой, бизнесът ми не върви така.
1691
01:29:59,726 --> 01:30:02,040
Ако вървеше така, нямаше да мога да
работя с никого.
1692
01:30:02,393 --> 01:30:07,600
-Ние наричаме това професионализъм.
-Госпожо Асуде, не работете с тази
1693
01:30:08,240 --> 01:30:10,440
жена. Аз ви се доверих, сближихме се.
1694
01:30:10,935 --> 01:30:12,600
Вижте, не ме разочаровайте.
1695
01:30:12,833 --> 01:30:16,803
Гьоркем, нервите ти са доста
разстроени. Ако искаш, успокой се малко.
1696
01:30:18,590 --> 01:30:21,660
Значи казвате: "Казвай каквото
искаш, аз пак ще правя каквото си
1697
01:30:21,741 --> 01:30:22,932
искам"? Казвате: "Не ми пука".
1698
01:30:23,400 --> 01:30:26,452
Все пак Фираз си отиде. Волът умря.
Партньорството свърши.
1699
01:30:26,820 --> 01:30:28,035
Гьоркем, ела на себе си!
1700
01:30:28,973 --> 01:30:30,960
Или да се видим отново, когато се
съвземеш.
1701
01:30:31,080 --> 01:30:33,635
Аман. И аз не съм ти фен, между другото.
1702
01:30:33,716 --> 01:30:34,902
[напрегната музика продължава]
1703
01:30:35,073 --> 01:30:36,055
Било по работа.
1704
01:30:37,947 --> 01:30:40,651
Това момиче съвсем е изтрещяло.
1705
01:30:41,586 --> 01:30:42,419
Луда ли е, какво?
1706
01:30:49,200 --> 01:30:50,952
Едвам си плащам наема.
1707
01:30:51,629 --> 01:30:53,800
Чух, че помагате на хората
в квартала.
1708
01:30:54,350 --> 01:30:57,824
Да. Да. Опитваме се да правим
каквото можем.
1709
01:30:58,062 --> 01:31:00,730
Моля ви, подайте и на мен ръка.
Много съм затруднена.
1710
01:31:01,430 --> 01:31:03,606
Разбира се. Не се притеснявайте.
1711
01:31:03,830 --> 01:31:04,663
Какво става?
1712
01:31:05,090 --> 01:31:06,160
Добър ден, сестро.
1713
01:31:06,563 --> 01:31:08,433
Госпожата иска помощ от нас.
1714
01:31:10,020 --> 01:31:14,444
Госпожо, трябва да се наредите.
Не може така на вратата.
1715
01:31:14,880 --> 01:31:17,440
Добре, да се наредя, но как да се
наредя? Помогнете ми.
1716
01:31:18,055 --> 01:31:19,339
[напрегната музика]
1717
01:31:19,420 --> 01:31:23,349
Нурсема, вземи данните на жената.
После ще се свържем с нея.
1718
01:31:25,449 --> 01:31:26,282
Добре.
1719
01:31:29,257 --> 01:31:31,052
Напишете номера си тук.
1720
01:31:31,290 --> 01:31:32,123
Разбира се.
1721
01:31:36,040 --> 01:31:36,963
Много ви благодаря.
1722
01:31:38,310 --> 01:31:39,820
-Ще ви се обадя.
-Добре.
1723
01:31:40,470 --> 01:31:42,127
На тия лицемери им изгря слънцето.
1724
01:31:42,565 --> 01:31:46,590
Разхождай се. Яж, пий. Не си плащай
наема. И после ела тук.
1725
01:31:46,886 --> 01:31:47,870
Пред вратата ни застани.
1726
01:31:48,000 --> 01:31:50,118
Поне да си беше покрила главата,
неучтива.
1727
01:31:50,590 --> 01:31:51,934
Какво има, сестро? Какво стана?
1728
01:31:52,840 --> 01:31:54,549
Аман, говоря за тази жена,
която си тръгна.
1729
01:31:58,580 --> 01:32:02,773
Не може да ги делим на затворени
и отворени.
1730
01:32:03,215 --> 01:32:04,546
Аз никого не деля.
1731
01:32:05,203 --> 01:32:07,634
Само давам предимство на нашите.
1732
01:32:09,310 --> 01:32:10,651
Не се меси, Нурсема.
1733
01:32:10,890 --> 01:32:13,478
Халиме абла знае кое е правилно.
Тя е добър човек.
1734
01:32:14,200 --> 01:32:18,242
Майко, май ме бъркаш с някоя
от ученичките ти тук.
1735
01:32:18,983 --> 01:32:22,337
Никой не ми е учител.
Камо ли пък шеф.
1736
01:32:22,520 --> 01:32:24,320
[напрегната музика продължава]
1737
01:32:29,105 --> 01:32:33,325
-Халиме абла, не ѝ обръщай внимание.
-Много ѝ се е развързал езикът.
1738
01:32:33,986 --> 01:32:36,600
Който не бие дъщеря си,
бие себе си.
1739
01:32:37,745 --> 01:32:38,744
[напрегната музика свършва]
1740
01:32:38,825 --> 01:32:39,920
Нурсема!
1741
01:32:41,110 --> 01:32:44,020
Занеси от сладките от панаира
и на ходжата в джамията.
1742
01:32:44,101 --> 01:32:46,393
Харесаха му. Ще е за добро.
1743
01:32:46,780 --> 01:32:47,613
[Нурсема] Добре.
1744
01:32:48,006 --> 01:32:50,647
-Асаламу алейкум.
-Ехе, кой дойде.
1745
01:32:51,593 --> 01:32:52,957
Добре дошли.
1746
01:32:53,460 --> 01:32:57,215
Халиме абла, да ви представя.
Кайхан бей, съпругът на Леман.
1747
01:32:57,487 --> 01:32:58,920
Приятно ми е. Асаламу алейкум.
1748
01:32:59,366 --> 01:33:00,408
Халиме абла, съпругът ми.
1749
01:33:01,290 --> 01:33:02,941
-Благодаря, абла.
-Заповядайте, момичета.
1750
01:33:04,120 --> 01:33:04,953
Да.
1751
01:33:07,067 --> 01:33:07,947
Ела, скъпа моя.
1752
01:33:09,190 --> 01:33:11,051
Заповядайте. Да отидем в хола. Нагоре.
1753
01:33:11,373 --> 01:33:12,206
Ела.
1754
01:33:13,240 --> 01:33:14,331
Мини, сестричке.
1755
01:33:18,140 --> 01:33:19,658
Машаллах. Субханаллах.
1756
01:33:20,236 --> 01:33:21,915
Какво красиво нещо сте направили,
Пембе ханъм.
1757
01:33:23,070 --> 01:33:24,385
Ако Господ приеме.
1758
01:33:24,480 --> 01:33:25,932
Ще приеме. Защо да не приеме?
1759
01:33:27,247 --> 01:33:28,080
Кайхан.
1760
01:33:28,790 --> 01:33:30,480
Не се поставя под въпрос неговата
мъдрост, разбира се.
1761
01:33:31,070 --> 01:33:32,289
Разбира се. Разбира се.
1762
01:33:32,920 --> 01:33:35,543
-Моят Кайхан е много религиозен.
-Напълно.
1763
01:33:36,970 --> 01:33:39,919
-Благодарение на Леман, разбира се.
-Астагфируллах, лельо.
1764
01:33:40,000 --> 01:33:41,319
Така е. Така е. Така е.
1765
01:33:41,780 --> 01:33:43,290
Аз намерих щастието с Леман.
1766
01:33:43,970 --> 01:33:46,560
Тоест, човек без аналог.
1767
01:33:47,003 --> 01:33:48,065
Идеална двойка.
1768
01:33:48,439 --> 01:33:51,012
Веднъж каквото и да кажа, тя
вярва. Нужна е на всеки дом.
1769
01:33:51,290 --> 01:33:53,042
Винаги подкрепа. Пълна подкрепа.
1770
01:33:54,247 --> 01:33:55,080
Машаллах.
1771
01:33:55,469 --> 01:33:58,970
-Нека Аллах не разваля вкуса ви.
-Амин. Амин.
1772
01:34:00,170 --> 01:34:05,091
Ето, моят Кайхан също беше мениджър
от високо ниво в много важна компания.
После...
1773
01:34:05,172 --> 01:34:07,719
Халиме абла, какво стана с детските
книги?
1774
01:34:07,800 --> 01:34:09,766
-[весела музика]
-Поръчахме ги.
1775
01:34:09,950 --> 01:34:11,120
Зюлкар ще се погрижи.
1776
01:34:11,803 --> 01:34:12,636
Добре.
1777
01:34:13,050 --> 01:34:16,560
Скъпа моя. Това, което каза, остана
между другото. Повтори. Отначало.
1778
01:34:16,810 --> 01:34:19,629
Кайхан също беше мениджър от високо
ниво в много важна компания.
1779
01:34:19,710 --> 01:34:21,900
-После трябваше да напусне работа.
-Пембе.
1780
01:34:22,160 --> 01:34:24,075
Трябва да запасим и тези бобови
растения.
1781
01:34:24,156 --> 01:34:27,620
А, те...
Добре. Ще го оправя, ще го имам
предвид.
1782
01:34:28,210 --> 01:34:31,480
Тези саботаж ли правят, тактика
ли е? Не разбрах.
1783
01:34:31,958 --> 01:34:33,069
Влез мощно така!
1784
01:34:33,249 --> 01:34:35,844
Кайхан също беше мениджър от високо
ниво в много важна компания.
1785
01:34:35,925 --> 01:34:39,400
-После трябваше да напусне работ--
-Леман, защо крещиш, момиче?
1786
01:34:40,330 --> 01:34:41,480
Извинете, лельо.
1787
01:34:41,770 --> 01:34:43,535
Сърцето ми щеше да изскочи, честно.
1788
01:34:44,023 --> 01:34:47,160
Какво да прави горкият?
Опитва се да се чуе, разбира се.
1789
01:34:47,449 --> 01:34:51,498
Колкото повече мълчи, толкова
повече ще дойде нейният ред.
Ще ме разкаже, поне малко слушайте.
1790
01:34:51,736 --> 01:34:52,760
Говори, съпруго. Говори.
1791
01:34:53,220 --> 01:34:56,520
Ето, моят Кайхан също беше мениджър
от високо ниво в много важна компания.
1792
01:34:57,230 --> 01:34:59,162
После трябваше да напусне работа.
1793
01:34:59,483 --> 01:35:00,575
Сега е безработен. Търси си работа.
1794
01:35:02,640 --> 01:35:04,760
[весела музика продължава]
1795
01:35:16,499 --> 01:35:18,117
Асаламу алейкум, ходжа.
1796
01:35:18,319 --> 01:35:20,693
Алейкумсалам, Нурсема. Добре дошла.
1797
01:35:21,120 --> 01:35:21,997
Добре заварила.
1798
01:35:23,000 --> 01:35:23,919
Как сте?
1799
01:35:24,160 --> 01:35:25,467
Добре съм. Благодаря много.
1800
01:35:26,280 --> 01:35:27,362
Донесох ти храна.
1801
01:35:28,510 --> 01:35:29,564
Не си прави труда.
1802
01:35:30,879 --> 01:35:33,356
Как така, скъпи?
Толкова много неща направи за нас.
1803
01:35:33,835 --> 01:35:35,372
Много ти благодаря. Благодаря.
1804
01:35:35,453 --> 01:35:36,573
[Емоционална музика]
1805
01:35:36,767 --> 01:35:37,600
Халим.
1806
01:35:39,255 --> 01:35:40,412
Бихте ли оставили това в кухнята?
1807
01:35:40,679 --> 01:35:41,512
Благодаря.
1808
01:35:43,140 --> 01:35:44,332
Оставаш ли тук?
1809
01:35:44,560 --> 01:35:48,858
Не. Моят дом е на една улица надолу.
Лесно е да идвам и да си отивам.
1810
01:35:49,720 --> 01:35:50,553
Разбира се. Разбира се.
1811
01:35:51,180 --> 01:35:53,003
Нека Бог да благослови работата ти.
1812
01:35:53,200 --> 01:35:54,750
Амин. Дано за всички нас.
1813
01:35:56,007 --> 01:35:56,840
Как си ти?
1814
01:35:57,580 --> 01:36:01,098
Виж. Винаги си говорим от време на
време. Никога не си говорил за себе си.
1815
01:36:04,821 --> 01:36:06,073
Виж. Аз...
1816
01:36:07,110 --> 01:36:08,803
- Не знам.
- Как така?
1817
01:36:09,620 --> 01:36:10,684
Не знаеш как си?
1818
01:36:12,920 --> 01:36:13,840
Добре съм.
1819
01:36:15,760 --> 01:36:17,560
Разбирам. Не знаеш.
1820
01:36:20,790 --> 01:36:25,833
Виж. От много време не съм се питал
как съм.
1821
01:36:26,807 --> 01:36:29,017
Дали е свързано с майка ти?
Има ли проблем с нея?
1822
01:36:30,007 --> 01:36:30,840
Как разбра?
1823
01:36:31,547 --> 01:36:32,380
Предположих.
1824
01:36:32,907 --> 01:36:34,758
Виждал съм ви няколко пъти един до друг.
1825
01:36:39,116 --> 01:36:40,422
Виж...
1826
01:36:41,431 --> 01:36:44,184
Нека не го наричаме проблем, а просто...
1827
01:36:46,130 --> 01:36:48,489
Разбира се. Нека Бог не я отнема
от главата ми.
1828
01:36:49,220 --> 01:36:50,655
Тя също е всеотдайна жена.
1829
01:36:51,730 --> 01:36:54,811
Съдейки по защитата, която правиш,
си малко ядосан.
1830
01:36:56,269 --> 01:37:00,680
Учителю, можем ли да те наречем имам
плюс психолог?
1831
01:37:02,603 --> 01:37:05,371
Не. Можем да кажем само имам.
1832
01:37:05,452 --> 01:37:07,687
[Емоционалната музика продължава]
1833
01:37:12,410 --> 01:37:13,677
Хайде. Нека се разходим малко.
1834
01:37:33,112 --> 01:37:35,319
[Напрегната музика]
1835
01:37:36,466 --> 01:37:39,745
Моето сладко момченце.
Хех. Почистихме и дупето.
1836
01:37:54,520 --> 01:37:56,640
[Напрегнатата музика продължава]
1837
01:38:18,640 --> 01:38:23,073
Учителю, разбира се, майка ми сигурно
мисли за моето добро, но
1838
01:38:24,193 --> 01:38:28,102
понякога, някои неща ги казва по начин,
който наранява.
1839
01:38:29,200 --> 01:38:30,385
Майките са такива.
1840
01:38:31,580 --> 01:38:34,919
Тя наранява, за да не те нарани
някой друг. Това не е лошо нещо.
1841
01:38:35,440 --> 01:38:38,194
Добре, но понякога човек не иска
да чува истината толкова ясно.
1842
01:38:38,275 --> 01:38:40,520
да чува истината толкова ясно.
1843
01:38:40,840 --> 01:38:41,822
Истини?
1844
01:38:42,480 --> 01:38:43,369
Кои истини?
1845
01:38:44,980 --> 01:38:50,597
Как разбра, че това, което тя казва,
е истина? Истината на всеки човек
1846
01:38:51,400 --> 01:38:53,126
е скрита в неговата същност.
Ние дори не можем да знаем това като
1847
01:38:53,512 --> 01:38:57,618
служители.
Твоята проява е различна при майка ти.
Различна е при мен.
1848
01:38:58,300 --> 01:38:59,344
Гледането става с очите.
1849
01:39:00,730 --> 01:39:02,663
Виждането става със сърцето.
1850
01:39:02,744 --> 01:39:04,343
[Емоционална музика]
1851
01:39:09,273 --> 01:39:10,279
Да...
1852
01:39:11,666 --> 01:39:13,514
Зациклил се е върху това, че съм
неженен.
1853
01:39:13,680 --> 01:39:15,760
Нека се зацикли. И тя да се
зацикли върху него.
1854
01:39:17,195 --> 01:39:18,507
И не иска да работя.
1855
01:39:19,080 --> 01:39:22,099
И какво прави по въпроса?
Заключва ли те в стаи?
1856
01:39:22,380 --> 01:39:27,947
А, разбира се. Не прави такова
нещо, но постоянно мърмори.
1857
01:39:28,173 --> 01:39:29,006
Разочароващо е.
1858
01:39:29,335 --> 01:39:31,021
Това е ситуация, която ти ще
управляваш.
1859
01:39:31,632 --> 01:39:36,786
Така е. Или ще се натъжиш и ядосаш.
ще се цупиш, или няма да ти пука.
1860
01:39:37,440 --> 01:39:38,452
Тя е такъв човек.
1861
01:39:39,179 --> 01:39:42,069
Опитва се да се отърве от
притесненията си с мърморене.
1862
01:39:42,360 --> 01:39:44,240
Не ѝ се сърди, че не си като нея.
1863
01:39:44,960 --> 01:39:46,955
[продължава емоционална музика]
1864
01:39:47,420 --> 01:39:49,554
Ами... опитвам се, учителю,
1865
01:39:49,635 --> 01:39:52,980
но трябва да си просветен, за да
направиш това, което казвате.
1866
01:39:54,010 --> 01:39:55,270
Трябва да си човек.
1867
01:39:56,007 --> 01:39:57,301
Това е друго ниво.
1868
01:39:59,320 --> 01:40:00,215
Благодаря ви.
1869
01:40:02,210 --> 01:40:04,234
Толкова е хубаво да научиш
нещо от някого.
1870
01:40:04,520 --> 01:40:07,040
Ще дойде време, когато и аз ще се
уча от теб. Животът е такъв.
1871
01:40:07,219 --> 01:40:08,670
Наистина много ви благодаря.
1872
01:40:09,739 --> 01:40:11,880
Разговорът с вас ми се отрази добре.
1873
01:40:14,825 --> 01:40:16,052
Имам предвид с някой, който ме разбира.
1874
01:40:17,820 --> 01:40:19,540
Ами, сега ще си позволя да се оттегля.
1875
01:40:20,560 --> 01:40:24,010
Един приятел поиска помощ от мен.
Трябва да намеря решение за него.
1876
01:40:24,220 --> 01:40:25,280
Какво е станало? Какъв е проблемът?
1877
01:40:25,865 --> 01:40:27,476
Има проблеми с майка си.
1878
01:40:28,540 --> 01:40:32,480
Тоест, всъщност той е много добър
човек, но вреди на себе си.
1879
01:40:34,260 --> 01:40:35,437
Търси място за живеене.
1880
01:40:36,037 --> 01:40:39,520
Обади ми се. Поиска помощ.
Разбира се, не отказах.
1881
01:40:39,601 --> 01:40:40,695
-[емоционалната музика спира]
-Добре си направил.
1882
01:40:40,880 --> 01:40:43,335
Няма отказ за някой, който дойде на
вратата ти и моли за милост.
1883
01:40:44,560 --> 01:40:45,759
[емоционална музика]
1884
01:40:45,951 --> 01:40:48,296
Сигурно знаете.
Има ли пансион наблизо?
1885
01:40:48,377 --> 01:40:49,639
Разбира се, има. Как да няма?
1886
01:40:49,720 --> 01:40:52,051
Къде? Бихте ли ми обяснили?
Да отида и да поговоря.
1887
01:40:52,320 --> 01:40:54,793
Пансионът на Илхами Ходжа. Чували ли
сте някога за него?
1888
01:40:56,310 --> 01:40:59,453
-Не, учителю. Не може.
-Защо да не може?
1889
01:41:01,070 --> 01:41:02,600
Има нещо, наречено съвпадение.
1890
01:41:03,300 --> 01:41:06,951
Може би моят Господ събра теб и мен,
за да помогнеш на този
1891
01:41:07,032 --> 01:41:08,984
приятел в трудно положение.
1892
01:41:10,046 --> 01:41:10,879
Възможно ли е?
1893
01:41:12,260 --> 01:41:14,344
Вратите ми са отворени за всички,
които са в нужда.
1894
01:41:14,753 --> 01:41:15,765
Нека дойде. да дойде.
1895
01:41:17,028 --> 01:41:17,881
Цък.
1896
01:41:18,070 --> 01:41:21,276
-Това е странен тип.
-За кого? Според какво?
1897
01:41:22,380 --> 01:41:24,760
Кажи му. да дойде. Да изяде една
купа от моята супа.
1898
01:41:26,858 --> 01:41:29,797
Учителю, наистина, какво да кажа?
1899
01:41:31,365 --> 01:41:35,040
Тоест, първоначално не го приех
много сериозно, но също така
1900
01:41:35,259 --> 01:41:37,240
исках да се срещна. Жената е много
миличка. приятен събеседник.
1901
01:41:37,760 --> 01:41:39,817
Той го спомена в публикацията си в
социалните медии.
1902
01:41:40,285 --> 01:41:43,670
Казах, че смятам, че е от любезност,
но не е нещо, което бих направила.
1903
01:41:44,100 --> 01:41:45,157
Защо си негативна?
1904
01:41:45,600 --> 01:41:46,730
Не съм негативна, скъпа.
1905
01:41:46,959 --> 01:41:52,317
Просто не знам дали мога. Какво
разбирам аз от социални медии?
1906
01:41:52,398 --> 01:41:54,519
-[емоционална музика]
-Ти? Моля те.
1907
01:41:54,782 --> 01:41:57,753
Къвълджъм, ти си човек, който е правил
предавания на живо. Не можеш ли?
1908
01:41:58,879 --> 01:42:00,432
Не. Не ти ли харесва работата?
1909
01:42:00,565 --> 01:42:03,440
Не, не е, че не ми харесва, Йомер.
Как може да кажеш такова нещо?
1910
01:42:03,573 --> 01:42:05,480
Но не съм сигурна дали мога.
1911
01:42:06,600 --> 01:42:10,321
Ти си последната жена на този свят,
която трябва да се страхува от провал.
1912
01:42:11,702 --> 01:42:14,786
Имам предвид, помислих си дали няма
да оплескам лицето и очите си.
1913
01:42:15,940 --> 01:42:17,671
Май ме познаваш доста добре, а?
1914
01:42:18,110 --> 01:42:19,813
Написахме книгата за теб, госпожо
Къвълджъм.
1915
01:42:22,621 --> 01:42:25,603
-Имам предвид, какво казваш?
-Казвам, опитай. Какво ще загубиш?
1916
01:42:26,715 --> 01:42:30,617
Имам предвид, опитът не вреди, но
има още един проблем.
1917
01:42:30,920 --> 01:42:31,753
Какъв е той?
1918
01:42:33,647 --> 01:42:35,251
-Гьоркем.
-[емоционална музика]
1919
01:42:35,893 --> 01:42:39,561
Тя е доведена дъщеря на госпожа Асуде.
Имам предвид, дъщеря на сегашния й съпруг.
1920
01:42:40,820 --> 01:42:42,846
И отгоре на това, няма ли да се срещнем
там?
1921
01:42:43,300 --> 01:42:45,506
Очите й буквално изстрелваха огън,
когато ме видя.
1922
01:42:45,738 --> 01:42:48,127
Къвълджъм, моля те, не приемай
това момиче сериозно. Моля те.
1923
01:42:48,855 --> 01:42:50,534
Аз нямам много резерви, но...
1924
01:42:50,650 --> 01:42:55,172
Наистина се чувствам неудобно дори
да съм в среда, където се споменава името й.
1925
01:42:55,253 --> 01:42:56,280
Имам предвид, душата ми се свива.
1926
01:42:57,220 --> 01:42:58,575
Но докато сме на темата, ще кажа.
1927
01:42:59,320 --> 01:43:01,490
Ако искаш, не се страхувай, върви.
1928
01:43:02,190 --> 01:43:04,480
Не мисли за никого. Той ще каже това,
тя ще каже това.
1929
01:43:04,561 --> 01:43:05,789
Решението е твое. Животът е твой.
1930
01:43:06,593 --> 01:43:07,426
Ако искаш, направи го.
1931
01:43:08,960 --> 01:43:10,440
Разбира се, ако искаш.
1932
01:43:19,080 --> 01:43:21,180
[напрегната музика]
1933
01:43:21,320 --> 01:43:22,453
[тон на повикване]
1934
01:43:26,744 --> 01:43:29,164
Ох, Дога. Ох! Каква е тази упоритост?
1935
01:43:31,859 --> 01:43:34,887
Защо не вдигаш? Казвам, че се
притеснявам. Какво не разбира това момиче?
1936
01:43:36,230 --> 01:43:37,543
Не, не. Така не става.
1937
01:43:40,080 --> 01:43:43,120
[напрегнатата музика продължава]
1938
01:43:52,640 --> 01:43:56,806
Господин Ресул, изобщо не виждам
Гьоркем в добро състояние.
1939
01:43:57,203 --> 01:43:58,973
Изглежда, че нервите й са доста
разстроени.
1940
01:44:00,050 --> 01:44:02,387
-Тя се отнесе доста неуважително към мен.
-[напрегната музика]
1941
01:44:04,570 --> 01:44:05,533
О, Боже.
1942
01:44:06,350 --> 01:44:07,393
Вие бяхте в добри отношения.
1943
01:44:08,323 --> 01:44:11,160
Какъв проблем би имала с теб сега?
1944
01:44:11,362 --> 01:44:13,922
Видя ме да се срещам с госпожа Къвълджъм.
1945
01:44:14,400 --> 01:44:16,564
"Какво работиш с тази жена?", каза тя.
1946
01:44:17,890 --> 01:44:18,880
Нахока ме.
1947
01:44:20,003 --> 01:44:20,975
О, Боже мой.
1948
01:44:22,770 --> 01:44:26,176
Ако това момиче роди благополучно,
можем да си отдъхнем.
1949
01:44:27,202 --> 01:44:28,291
О, Боже, татко.
1950
01:44:29,476 --> 01:44:31,880
Знаем Гьоркем и преди да забременее.
1951
01:44:32,370 --> 01:44:35,123
-Винаги ли е била такава?
-Нервите ѝ са разстроени от раждането.
1952
01:44:37,470 --> 01:44:38,557
Фатих я натъжава.
1953
01:44:39,362 --> 01:44:40,195
Не е лесно.
1954
01:44:40,650 --> 01:44:43,066
Скъпа моя, не че ние не сме
преживели какви ли не неща.
1955
01:44:43,422 --> 01:44:47,000
Не сме изкарвали болката си върху
околните, само защото нещо ни се е случило.
1956
01:44:47,176 --> 01:44:49,760
Младоженецът иска да се разведе,
тя не иска.
1957
01:44:50,223 --> 01:44:51,449
Казва "Много го обичам".
1958
01:44:52,905 --> 01:44:54,081
И какво ще прави тогава?
1959
01:44:54,770 --> 01:44:58,440
Цял живот напук ли ще бъде с мъж,
който не я иска?
1960
01:44:58,870 --> 01:45:00,146
И аз това не разбирам.
1961
01:45:00,523 --> 01:45:03,911
Гьоркем, която аз познавам, ако си
изпусне носа на земята, няма да го вдигне.
1962
01:45:04,590 --> 01:45:06,920
Зацикли на това положение. Сякаш е фиксирана.
1963
01:45:07,144 --> 01:45:11,582
Само внучето ми да се роди
благополучно и всичко ще си дойде на мястото.
1964
01:45:17,198 --> 01:45:19,800
[напрегната музика]
1965
01:45:22,145 --> 01:45:24,880
О, извинете, не знаех, че сте в стаята.
1966
01:45:25,200 --> 01:45:29,219
Аз, ами, аз също ще изляза да
подишам въздух.
1967
01:45:29,890 --> 01:45:32,120
Добре, аз така и
дойдох да си взема телефона.
1968
01:45:32,239 --> 01:45:33,279
Хм.
1969
01:45:36,180 --> 01:45:37,206
До скоро.
1970
01:45:41,720 --> 01:45:43,113
[телефонът звъни]
1971
01:45:49,080 --> 01:45:50,002
А, Нурсема.
1972
01:45:50,430 --> 01:45:54,429
-Ха, Фираз, добър вечер.
-И на теб, и на теб добър вечер.
1973
01:45:54,970 --> 01:45:56,800
Какво да кажа, има ли някакво развитие?
1974
01:45:57,060 --> 01:46:00,600
Ами, всъщност има, но не знам дали
ще те устройва.
1975
01:46:01,590 --> 01:46:03,720
Честно казано, след този час мен
всичко ме устройва, Нурсема.
1976
01:46:04,150 --> 01:46:05,287
Хм, да видим.
1977
01:46:06,130 --> 01:46:10,929
Кварталът, за който ти споменах,
там има един имам, Илхами.
1978
01:46:11,170 --> 01:46:14,483
Днес говорих с него, той ще ти
отвори дома си за няколко дни.
1979
01:46:14,870 --> 01:46:17,210
И-имам ли? Какъв имам?
1980
01:46:17,323 --> 01:46:19,356
Нурсема, директно искаш да ме
вкараш в моргата.
1981
01:46:19,440 --> 01:46:20,829
-[весела музика]
-Какво стана, Фираз?
1982
01:46:21,250 --> 01:46:24,850
Казваше, че всичко те устройва.
Аллах Аллах, от мен толкова.
1983
01:46:25,290 --> 01:46:29,202
Добре, какво да правя, ще остана.
Няма какво да се прави.
1984
01:46:29,375 --> 01:46:30,889
Този човек да не се чувства
неудобно от мен?
1985
01:46:31,000 --> 01:46:32,558
Ами, мисля, че със сигурност
няма да има проблем, но...
1986
01:46:33,890 --> 01:46:35,431
Той е много мил и добър човек.
1987
01:46:36,330 --> 01:46:38,920
Както и да е, утре сутрин ще
те откарам до там.
1988
01:46:39,789 --> 01:46:40,849
Добре, става.
1989
01:46:41,170 --> 01:46:43,310
Благодаря ти много, няма да
забравя това, което направи за мен.
1990
01:46:43,589 --> 01:46:44,422
Няма защо.
1991
01:46:45,036 --> 01:46:48,485
Ами, ти какво ще правиш?
Имаш ли къде да останеш тази вечер?
1992
01:46:48,880 --> 01:46:52,490
Обадих се на един приятел, но и
при него било пренаселено.
1993
01:46:52,571 --> 01:46:54,735
Нещо ще направим. Ще измислим
нещо, ще оправим положението.
1994
01:46:56,576 --> 01:46:58,560
Добре, аз ще ти се обадя утре сутрин.
1995
01:46:58,803 --> 01:47:00,035
Мерси, благодаря ти.
1996
01:47:02,080 --> 01:47:04,196
[напрегната музика]
1997
01:47:18,096 --> 01:47:19,381
Махни си ръката. Хош!
1998
01:47:20,127 --> 01:47:20,960
Не се трий.
1999
01:47:22,390 --> 01:47:24,849
Тази шапка, която имаш в
главата си, така ли я носиш и навън?
2000
01:47:25,650 --> 01:47:27,282
Но е хубава. Отива ти.
2001
01:47:29,317 --> 01:47:30,157
Вземи това.
2002
01:47:32,196 --> 01:47:33,141
Вземи. Осребри го.
2003
01:47:34,540 --> 01:47:35,831
Това е двойно повече от дълга ми.
2004
01:47:36,967 --> 01:47:37,800
Дано се сбъдне.
2005
01:47:38,600 --> 01:47:40,397
Да не те видя повече наоколо.
2006
01:47:41,053 --> 01:47:41,886
Чу ли ме?
2007
01:47:42,890 --> 01:47:46,234
Ако се появиш пред мен отново,
ще те убия.
2008
01:47:46,526 --> 01:47:49,994
И без това ми остава малко живот.
Ще вляза. Ще чакам вътре.
2009
01:47:50,160 --> 01:47:52,087
Няма за какво да се ядосваш толкова.
2010
01:47:53,350 --> 01:47:55,193
Ти си длъжник, аз съм кредитор.
2011
01:47:55,959 --> 01:47:58,311
Не поисках от теб пари, които не ми
се полагат.
2012
01:47:58,684 --> 01:47:59,640
Дългът е закрит.
2013
01:47:59,895 --> 01:48:00,728
Записите.
2014
01:48:01,865 --> 01:48:02,741
Виж ти хитреца.
2015
01:48:03,620 --> 01:48:04,560
Не забравя.
2016
01:48:04,710 --> 01:48:06,259
Записите! Не ги ли донесе, бе?
2017
01:48:06,712 --> 01:48:07,572
Донесох ги.
2018
01:48:07,910 --> 01:48:08,900
Много ръмжиш.
2019
01:48:11,970 --> 01:48:12,803
Вземи.
2020
01:48:13,150 --> 01:48:14,753
Скъсах ги. Добре ли е?
2021
01:48:17,080 --> 01:48:18,624
Да не се мяркаш наоколо.
2022
01:48:18,847 --> 01:48:19,680
Хайде. Махай се.
2023
01:48:26,052 --> 01:48:29,988
Как успяваш да разхвърляш тази къща
с този малък ръст, Джемре?
2024
01:48:30,870 --> 01:48:34,970
За щастие съм близо до майка ми, та
от време на време те взема.
2025
01:48:35,836 --> 01:48:37,030
[Телефонът звъни]
2026
01:48:41,020 --> 01:48:43,125
Ало, Фатих? Какво искаш?
2027
01:48:43,560 --> 01:48:45,283
Дога, защо не вдигаш? Притесних се.
2028
01:48:45,750 --> 01:48:46,909
Фатих, болен ли си?
2029
01:48:47,470 --> 01:48:49,166
Имам работа. Подреждам къщата.
2030
01:48:50,232 --> 01:48:51,065
Добре.
2031
01:48:51,698 --> 01:48:53,946
Отдолу съм. Мога ли да дойда за две
минути да видя Джемре?
2032
01:48:54,920 --> 01:48:57,240
Фатих, не може. Не идвай.
2033
01:48:57,807 --> 01:48:58,640
Защо?
2034
01:48:58,892 --> 01:49:01,596
Вече е късно. И Джемре е при майка ми.
2035
01:49:03,694 --> 01:49:06,532
Мога ли да видя теб тогава?
2036
01:49:06,800 --> 01:49:08,338
-Фатих, затварям. Хайде.
-[Тъжна музика]
2037
01:49:08,653 --> 01:49:10,825
Дога, моля те, не затваряй.
Моля те.
2038
01:49:12,388 --> 01:49:13,718
Какво искаш, Фатих?
2039
01:49:14,241 --> 01:49:15,749
Трябва да поговорим.
2040
01:49:16,210 --> 01:49:18,010
Няма какво да си говорим с теб.
2041
01:49:18,187 --> 01:49:20,843
Дога, много съм притиснат до стената.
Моля те, изслушай ме.
2042
01:49:21,270 --> 01:49:22,994
Хайде, Фатих. Хайде.
2043
01:49:23,370 --> 01:49:25,043
Хайде. Нека жена ти те изслуша.
Хайде.
2044
01:49:25,550 --> 01:49:26,383
А, така ли?
2045
01:49:27,100 --> 01:49:28,632
Добре. Тогава идвам горе.
2046
01:49:29,269 --> 01:49:30,189
Фатих, не идвай.
2047
01:49:31,350 --> 01:49:32,393
Тогава ти ела.
2048
01:49:33,490 --> 01:49:36,418
Боже мой. Боже наказание. Добре.
2049
01:49:36,810 --> 01:49:38,200
Добре. Чакай. Идвам.
2050
01:49:43,337 --> 01:49:46,065
Психар. Не можем да се отървем от него.
2051
01:49:49,240 --> 01:49:51,942
[Продължава нежна музика]
2052
01:50:12,360 --> 01:50:14,839
[Продължава нежна музика]
2053
01:50:29,746 --> 01:50:31,500
- Пусни!
- Не крещи! Не крещи! Няма да направя
нищо.
2054
01:50:31,600 --> 01:50:32,616
- Доа!
- Къде е майка ти?
2055
01:50:32,697 --> 01:50:33,720
- Пусни!
- Не крещи! Няма да направя
нищо.
2056
01:50:33,801 --> 01:50:34,895
Ще те убия, мамицата ти!
2057
01:50:35,160 --> 01:50:36,182
Ще те убия, мамицата ти!
2058
01:50:36,581 --> 01:50:37,829
Ще те убия!
2059
01:50:37,910 --> 01:50:39,547
[Продължава нежна музика]
2060
01:50:40,100 --> 01:50:41,781
- Фатих.
- Добре ли си, Доа?
2061
01:50:42,760 --> 01:50:44,000
- Няма ти нищо, нали?
- Добре съм, добре съм.
2062
01:50:44,081 --> 01:50:44,914
Доа!
2063
01:50:45,897 --> 01:50:46,730
Мамо.
2064
01:50:47,080 --> 01:50:47,913
Любима.
2065
01:50:49,700 --> 01:50:52,427
- Скъпа.
- Ти луд ли си, а?
2066
01:50:52,800 --> 01:50:53,876
Фатих, внимавай.
2067
01:50:54,020 --> 01:50:55,880
Добре, не се тревожете. Вие
се обадете в полицията, веднага.
2068
01:50:56,367 --> 01:50:57,200
Болен човек.
2069
01:50:59,786 --> 01:51:02,663
[Къвълджъм] Ало, господин полицай,
нападнаха ни.
2070
01:51:04,560 --> 01:51:06,874
[Напрегната музика]
2071
01:51:13,249 --> 01:51:15,360
Джемал, тук е доста добре, докторе.
2072
01:51:15,500 --> 01:51:17,455
Мисля, че лекарствата, които дадохте,
подействаха.
2073
01:51:17,907 --> 01:51:18,976
Успокои се.
2074
01:51:20,305 --> 01:51:21,695
Радвам се да го чуя.
2075
01:51:21,804 --> 01:51:24,524
Но не забравяйте, обсесията е структурен
проблем.
2076
01:51:24,720 --> 01:51:27,407
Не можем да го унищожим, но можем да
научим как да живеем с него.
2077
01:51:27,920 --> 01:51:29,711
Може ли този син химикал да бъде мой?
2078
01:51:29,992 --> 01:51:32,440
Този химикал е подарък от много
близък мой приятел, Джемал.
2079
01:51:32,980 --> 01:51:35,400
Но имам много химикали, които
мога да споделя с теб.
2080
01:51:35,702 --> 01:51:37,221
Можеш да избереш и вземеш каквото
искаш.
2081
01:51:42,680 --> 01:51:45,120
[Продължава напрегната музика]
2082
01:51:47,080 --> 01:51:50,640
Не искам другите химикали. Искам
синия химикал.
2083
01:51:50,880 --> 01:51:53,219
Миличък, добре, успокой се. Хайде,
обърни се напред.
2084
01:51:54,040 --> 01:51:56,892
Докторе, моля ви, дайте синия
химикал.
2085
01:51:57,176 --> 01:51:59,586
Вижте, ще ме изяде, докато не го
вземе.
2086
01:51:59,760 --> 01:52:00,644
Моля ви.
2087
01:52:01,440 --> 01:52:05,237
Хандан Ханъм, ние при децата, които
имат обсесивно-компулсивно разстройство,
2088
01:52:05,497 --> 01:52:08,740
за да изясним диагнозата, опитваме
метода на излагане.
2089
01:52:10,230 --> 01:52:12,527
Мамо, мамо, ще дадеш ли синия
химикал, мамо?
2090
01:52:12,640 --> 01:52:14,593
Добре, ще се оправя. Не се тревожи.
2091
01:52:15,815 --> 01:52:21,098
С този метод се стремим да научим
детето контролирано да се справя.
2092
01:52:23,310 --> 01:52:26,658
Джемалчо, трябва да постигнем споразумение
с теб за химикала.
2093
01:52:26,927 --> 01:52:30,018
Не искам споразумение. Искам този
син химикал.
2094
01:52:30,135 --> 01:52:32,212
Тогава трябва да ми върнеш
този химикал.
2095
01:52:32,374 --> 01:52:33,685
Моля те, остави химикала на масата.
2096
01:52:34,040 --> 01:52:36,120
[Продължава напрегната музика]
2097
01:52:40,480 --> 01:52:42,194
Учителю, Джемал!
2098
01:52:59,220 --> 01:53:01,152
Какво правиш, Нилай, за Бога,
вече два часа?
2099
01:53:01,280 --> 01:53:03,627
Мустафа, утре има рожден ден
на бебе на моя приятелка и
2100
01:53:03,708 --> 01:53:06,040
не знам какво да облека. Как ти
се струва това?
2101
01:53:06,609 --> 01:53:08,009
- Хм?
- Какво разбирам аз, Нилай?
2102
01:53:08,517 --> 01:53:10,137
Тогава стой. Да питам майка ми.
2103
01:53:10,218 --> 01:53:11,699
[напрегната музика]
2104
01:53:13,746 --> 01:53:16,119
- Хех, мамо. Тъкмо към теб идвах.
- Какво стана?
2105
01:53:16,230 --> 01:53:18,811
Утре ще ходя на мевлид, това става
ли?
2106
01:53:21,422 --> 01:53:22,302
Много е хубаво.
2107
01:53:22,561 --> 01:53:25,219
Ще ти дам и една игла за ревера.
И нея ще си сложиш.
2108
01:53:25,710 --> 01:53:27,923
- Наистина ли?
- Разбира се, дъще. Ела. Хайде да
видим.
2109
01:53:28,004 --> 01:53:29,474
- Добре.
- Да изберем заедно.
2110
01:53:30,865 --> 01:53:31,853
- Ела да видим.
- Хех.
2111
01:53:31,934 --> 01:53:34,502
[напрегнатата музика продължава]
2112
01:53:39,160 --> 01:53:41,412
Да видим. Това ще ти хареса ли?
2113
01:53:43,407 --> 01:53:44,240
Как е?
2114
01:53:45,641 --> 01:53:46,592
Не ти ли хареса?
2115
01:53:47,400 --> 01:53:49,546
Да, да.
Стой. Ще намерим нещо по-хубаво.
2116
01:53:49,940 --> 01:53:52,205
Да видим.
Аз имах една брошка.
2117
01:53:52,286 --> 01:53:53,187
Къде беше тя?
2118
01:53:53,499 --> 01:53:55,444
Къде е тя? Боже мой.
2119
01:53:55,600 --> 01:53:56,535
Това ли е?
2120
01:53:58,111 --> 01:53:59,768
А, не, не е тук.
2121
01:53:59,920 --> 01:54:02,069
Тук беше. За последно я оставих тук.
2122
01:54:02,660 --> 01:54:03,584
Какво стана, мамо?
2123
01:54:04,560 --> 01:54:06,118
Аз имах една брошка.
2124
01:54:06,199 --> 01:54:09,430
Такава диамантена.
С цветенце в средата, с камъчета
отстрани.
2125
01:54:09,580 --> 01:54:12,554
Нея щях да ти дам. Тук беше, но я
няма. Къде ли е?
2126
01:54:13,070 --> 01:54:16,481
Ти извикай Хаят, Нилай. Тя знае къде
е. Хайде.
2127
01:54:16,720 --> 01:54:17,553
Добре, мамо.
2128
01:54:17,800 --> 01:54:18,765
Хаят, сестро!
2129
01:54:18,960 --> 01:54:20,771
[чувствена музика]
2130
01:54:38,314 --> 01:54:39,192
[говореното не се чува]
2131
01:54:58,780 --> 01:55:02,105
Хаят, вие чистихте ли в тази стая?
2132
01:55:02,660 --> 01:55:03,493
Не, сестро.
2133
01:55:03,749 --> 01:55:05,652
Не влязохме, защото чистихме
основно.
2134
01:55:06,380 --> 01:55:10,242
Аз имах една брошка в тази кутия,
но не мога да я намеря сега.
2135
01:55:10,980 --> 01:55:12,485
В тази къща нищо не се губи, сестро.
2136
01:55:12,820 --> 01:55:14,235
Да не е открадната брошката?
2137
01:55:14,574 --> 01:55:15,518
- Аллах да пази.
- [напрегната музика]
2138
01:55:15,904 --> 01:55:18,464
Не, дъще.
Досега такова нещо не се е случвало.
2139
01:55:18,545 --> 01:55:20,840
Защо да я крадат... Не. Къде може да
отиде?
2140
01:55:21,080 --> 01:55:23,329
Хаят, вие погледнете за бога.
Потърсете.
2141
01:55:23,481 --> 01:55:26,080
- Скъпо нещо ли беше, мамо?
- Доста скъпо беше, Нилай.
2142
01:55:28,347 --> 01:55:29,180
Мери Ханим?
2143
01:55:29,920 --> 01:55:31,960
- Сехерджим, добро утро.
- Добро утро.
2144
01:55:33,480 --> 01:55:35,485
Не се притеснявай, сестро. Сега ще
потърсим и ще я намерим.
2145
01:55:35,566 --> 01:55:37,627
- Добре. Хайде да видим.
- Я Хафъз. Я Хафъз.
2146
01:55:38,200 --> 01:55:39,274
Я Хафъз.
2147
01:55:39,811 --> 01:55:40,644
Я Хафъз.
2148
01:55:40,748 --> 01:55:43,251
Веднъж на 40 години щях да си сложа
игла. И това пропадна.
2149
01:55:43,631 --> 01:55:47,333
Стой, дъще. Ще я намерим. Не се
притеснявай. Наблизо е. Къде ще отиде?
2150
01:55:47,586 --> 01:55:48,637
Я Хафъз.
2151
01:55:54,400 --> 01:55:58,160
Бях толкова изненадана да го видя
изведнъж пред мен.
2152
01:55:58,800 --> 01:56:03,597
Искам да кажа, крещях, но не знам дали
гласът ми излезе или не.
2153
01:56:03,720 --> 01:56:05,064
Все още не мога да повярвам.
2154
01:56:05,170 --> 01:56:08,320
Как този човек, докато го търсят,
все още може да дойде до вратата ни?
2155
01:56:08,429 --> 01:56:09,262
Ето...
2156
01:56:09,783 --> 01:56:12,137
Предполагам, това имат предвид,
когато казват, че убиецът се връща.
2157
01:56:12,429 --> 01:56:13,549
[Сонмез] Да му се откъснат ръцете.
2158
01:56:14,436 --> 01:56:16,232
Чух гласа му. Докосна сърцето ми.
2159
01:56:16,320 --> 01:56:19,165
Ако Фатих не беше там, вероятно щеше
да ме задуши и изхвърли.
2160
01:56:19,560 --> 01:56:21,800
[емоционална музика]
2161
01:56:24,546 --> 01:56:25,446
Фатих, аз...
2162
01:56:26,322 --> 01:56:28,855
-Фатих, ако не беше ти...
-Добре.
2163
01:56:29,290 --> 01:56:30,355
Нека не говорим за това.
2164
01:56:31,185 --> 01:56:32,498
Нека на всички ни е за урок.
2165
01:56:33,811 --> 01:56:36,363
-Ще го пуснат ли отново?
-Много трудно, майко.
2166
01:56:36,829 --> 01:56:40,262
Отново ще заведем дело. Ще направим
каквото можем.
2167
01:56:41,315 --> 01:56:43,648
Да изгние в затвора. Извратеняк.
2168
01:56:44,515 --> 01:56:46,320
Да не види бял ден, дано.
2169
01:56:47,369 --> 01:56:49,720
Както и да е, ще си позволя да
се оттегля бавно.
2170
01:56:49,916 --> 01:56:52,331
Доа, ако имате нужда от нещо,
2171
01:56:53,138 --> 01:56:54,705
обади ми се или ми пиши.
2172
01:56:55,120 --> 01:56:56,262
Ще те изпратя.
2173
01:56:56,400 --> 01:56:58,099
Фатих, много ти благодарим.
2174
01:56:58,656 --> 01:57:00,394
Рискува живота си за нас.
2175
01:57:00,736 --> 01:57:02,769
Бог да те благослови, сине.
2176
01:57:03,150 --> 01:57:04,503
Какво говориш? Как може да е така?
2177
01:57:05,150 --> 01:57:08,000
Важното е вие да сте добре,
да сте здрави. Това е важното.
2178
01:57:09,167 --> 01:57:10,874
-Лека вечер.
-И на теб.
2179
01:57:11,063 --> 01:57:12,063
И на теб, миличка.
2180
01:57:15,320 --> 01:57:17,517
[емоционалната музика продължава]
2181
01:57:25,642 --> 01:57:27,387
Бях много уплашена, че ще ти се
случи нещо.
2182
01:57:29,310 --> 01:57:31,447
Ако не беше ти, щеше да се случи.
2183
01:57:36,517 --> 01:57:38,826
Аз съм винаги до теб.
2184
01:57:39,765 --> 01:57:42,072
И винаги ще бъде така.
2185
01:57:43,399 --> 01:57:44,232
Знам.
2186
01:57:44,320 --> 01:57:46,935
[емоционалната музика продължава]
2187
01:57:48,140 --> 01:57:52,155
Казвам, можеш ли да ми се
обадиш утре, когато се събудиш?
2188
01:57:52,710 --> 01:57:53,822
Защото ще се притесня.
2189
01:57:54,590 --> 01:57:57,360
Добре, ще ти се обадя. Не се
притеснявай.
2190
01:58:00,782 --> 01:58:02,095
Много ти благодаря.
2191
01:58:03,323 --> 01:58:04,318
Добре че те има.
2192
01:58:04,560 --> 01:58:06,465
[емоционалната музика продължава]
2193
01:58:08,225 --> 01:58:09,560
Ако те има теб, има и мен.
2194
01:58:14,090 --> 01:58:15,174
Добре, както и да е.
2195
01:58:16,010 --> 01:58:18,160
Тогава лека вечер.
2196
01:58:20,480 --> 01:58:22,737
[емоционалната музика се усилва]
2197
01:58:41,999 --> 01:58:43,049
Благодаря ти.
2198
01:58:49,853 --> 01:58:50,904
[емоционалната музика спира]
2199
01:58:50,985 --> 01:58:54,546
Ще се обадя на Йомер, за да му
разкажа какво стана вътре спокойно.
2200
01:58:55,533 --> 01:58:58,312
Героят на Унали беше един. Станаха
двама.
2201
01:58:59,706 --> 01:59:03,317
Тези, които ни спасяват живота,
ще влязат в живота ни. Очевидно.
2202
01:59:03,398 --> 01:59:05,077
-[тъжна музика]
-Мамо, какво означава това?
2203
01:59:05,400 --> 01:59:07,477
Възможно ли е такова нещо, бабо? И ти...
2204
01:59:10,440 --> 01:59:11,722
Не плачи, моля те.
2205
01:59:11,925 --> 01:59:14,400
[напрегната музика]
2206
01:59:15,170 --> 01:59:16,905
Какво има, Сехер? Какво става?
2207
01:59:17,526 --> 01:59:21,001
Иглата на леля Пембе е изгубена.
Била много скъпа вещ.
2208
01:59:21,693 --> 01:59:25,800
Добре, ще се появи някъде. Боже.
Умът на майка ми е другаде.
2209
01:59:25,881 --> 01:59:27,281
Тоест, със сигурност я е сложила някъде.
2210
01:59:27,590 --> 01:59:31,795
Зюлкар, преобърнахме цялата къща.
Няма я. Няма я. Няма я.
2211
01:59:32,910 --> 01:59:36,556
Как може да се случи такова нещо?
Как ще погледна сестра си в очите?
2212
01:59:37,990 --> 01:59:42,160
Живот мой, защо плачеш?
Никой не те е обвинил, че си я откраднала.
2213
01:59:42,560 --> 01:59:45,927
Ако не мислят, че ние сме го направили,
кой друг ще заподозрат? Къщата е поверена на нас.
2214
01:59:46,755 --> 01:59:49,493
Ах, сестро, моля те, не прави така.
Боже. Цък.
2215
01:59:52,560 --> 01:59:54,972
[напрегната музика продължава]
2216
01:59:57,733 --> 01:59:59,046
-Зюлкар.
-Да?
2217
02:00:00,526 --> 02:00:01,933
Сега ще ти кажа нещо.
2218
02:00:03,400 --> 02:00:04,763
Но не знам как да ти го кажа.
2219
02:00:09,270 --> 02:00:10,360
Ти ли я открадна, момиче?
2220
02:00:11,063 --> 02:00:13,423
Не говори глупости. Да ме пази Бог.
2221
02:00:14,383 --> 02:00:17,043
Но май знам кой я е откраднал.
Тоест, кой го е направил?
2222
02:00:17,807 --> 02:00:18,640
Кой?
2223
02:00:20,641 --> 02:00:24,200
Днес видях Мери да излиза
от стаята на леля Пембе.
2224
02:00:24,630 --> 02:00:25,657
Беше много паникьосана.
2225
02:00:27,948 --> 02:00:31,080
Каза, че е влязла да вземе лекарство,
но там ли е мястото за лекарства?
2226
02:00:32,230 --> 02:00:33,928
Сехер, какво говориш?
2227
02:00:35,575 --> 02:00:39,195
Ако брошката не се появи,
казвам ти, Зюлкар, сме в голяма беда.
2228
02:00:40,110 --> 02:00:41,280
На Мери нищо няма да й се случи.
2229
02:00:41,870 --> 02:00:44,360
Нейната чиния се поставя на масата,
а нашата е в кухнята.
2230
02:00:45,070 --> 02:00:46,289
Не забравяй тази разлика. Помисли.
2231
02:00:47,450 --> 02:00:49,157
Добре, добре. Ще помисля.
2232
02:00:49,503 --> 02:00:50,834
-Виж ме.
-Мхм?
2233
02:00:51,195 --> 02:00:52,480
Не казвай на никого нищо.
2234
02:00:52,816 --> 02:00:53,649
Добре.
2235
02:00:56,920 --> 02:00:59,716
Къвълджъм, как може да не ми
съобщиш за такова нещо?
2236
02:01:00,210 --> 02:01:02,400
-Йомер, всичко стана изведнъж.
-[тъжна музика]
2237
02:01:02,680 --> 02:01:03,719
Добре ли си сега?
2238
02:01:04,086 --> 02:01:07,023
Тоест, голям товар падна от плещите ми,
разбира се.
2239
02:01:07,306 --> 02:01:11,503
Като си помисля какво можеше
да се случи заради мен, щях да полудея.
2240
02:01:12,010 --> 02:01:14,942
Както и да е, както и да е.
Нека кажем, че отмина.
2241
02:01:15,660 --> 02:01:20,240
Сега се успокой малко, добре?
Опитай се да спиш спокойно. Отпочини си.
2242
02:01:20,699 --> 02:01:23,158
Не се притеснявай, този човек
вече няма да види бял ден.
2243
02:01:23,319 --> 02:01:25,571
Ще направя каквото е по силите ми.
Бъди спокойна.
2244
02:01:26,112 --> 02:01:26,945
Скъпа си ми.
2245
02:01:27,490 --> 02:01:29,040
Добре, че Фатих е бил там.
2246
02:01:30,796 --> 02:01:33,277
Докато се ядосвах, че идва
и си отива тук всеки ден,
2247
02:01:33,358 --> 02:01:35,578
тоест, внезапно му станахме длъжни.
2248
02:01:35,840 --> 02:01:36,759
Не питай.
2249
02:01:37,340 --> 02:01:38,407
Тоест, добре, че е бил там.
2250
02:01:38,488 --> 02:01:40,281
Иначе не се знаеше какво можеше
да направи този луд.
2251
02:01:41,950 --> 02:01:44,760
Окончателно се повреди. Дори
не искам да мисля за това.
2252
02:01:45,680 --> 02:01:46,807
Не мисли повече за това, Къвълджъм.
2253
02:01:47,420 --> 02:01:49,200
Отпусни се. Добре ли си? Ще говорим
по-късно.
2254
02:01:50,710 --> 02:01:52,614
Много ти благодаря отново.
2255
02:01:57,159 --> 02:02:00,540
Метехан се обади. Човекът, който
намушка чичо ми, е арестуван.
2256
02:02:00,621 --> 02:02:02,427
Дори вчера Фатих го е
неутрализирал.
2257
02:02:03,153 --> 02:02:03,986
Фатих ли?
2258
02:02:04,785 --> 02:02:05,840
Какво общо има Фатих?
2259
02:02:06,000 --> 02:02:09,242
-Какво е правил Фатих там, сине?
-Той също не ни каза.
2260
02:02:10,333 --> 02:02:13,237
Отишъл да види Джемре, тате.
Срещнал човека пред вратата.
2261
02:02:15,933 --> 02:02:18,542
Няма край на проблемите им.
Това само липсваше.
2262
02:02:18,979 --> 02:02:21,200
На Фатих ли остана да ги спасява
от перверзника?
2263
02:02:21,500 --> 02:02:23,556
Къде е той? Защо двамата с жена му
не слязоха?
2264
02:02:25,149 --> 02:02:28,632
Фатих просто искал да види Дога.
Вероятно се уплашиха след вчера.
2265
02:02:29,080 --> 02:02:31,533
Гьоркем също излезе много рано
сутринта. Не каза нищо.
2266
02:02:32,330 --> 02:02:34,352
Боже мой. Какво семейство са тези?
2267
02:02:34,720 --> 02:02:37,186
Йомер е намушкан. Синът ми се
бори.
2268
02:02:37,920 --> 02:02:39,838
Ами ако нещо се беше случило на
Фатих?
2269
02:02:40,762 --> 02:02:43,404
Станал е по тъмно. И отива при
бившия си съпруг.
2270
02:02:43,520 --> 02:02:45,437
Това дете е женено. Женено. Женено.
2271
02:02:46,020 --> 02:02:48,840
Не е лесно да се каже, че е женен,
но какво да се прави.
2272
02:02:50,930 --> 02:02:52,480
Госпожо Пембе. Те имат деца.
2273
02:02:52,561 --> 02:02:54,950
Искам да кажа, че е много нормално
да се виждат като майка и баща.
2274
02:02:57,085 --> 02:02:59,076
Всеки би направил същото в тази
ситуация, майко.
2275
02:03:00,068 --> 02:03:02,817
Мамо. Намери ли се брошката ти?
2276
02:03:04,929 --> 02:03:07,544
-Каква брошка?
-Вчера брошката на майка ми беше
открадната вкъщи.
2277
02:03:08,186 --> 02:03:09,194
Какво значи открадната?
2278
02:03:09,620 --> 02:03:10,840
В тази къща такива неща не се
случват.
2279
02:03:11,680 --> 02:03:12,720
Търсихте ли навсякъде?
2280
02:03:12,980 --> 02:03:16,133
Търсихме. Търсихме навсякъде.
Няма я. Не знам къде е.
2281
02:03:16,599 --> 02:03:18,680
За първи път се случва нещо
подобно в тази къща.
2282
02:03:18,919 --> 02:03:20,864
Мамо. Ще строя всички и ще я
намеря.
2283
02:03:20,945 --> 02:03:21,920
Не се притеснявай.
2284
02:03:22,745 --> 02:03:25,702
Направи го, без да нараняваш никого.
Да строяваш...
2285
02:03:28,232 --> 02:03:30,876
Татко. Ще ядеш ли?
2286
02:03:31,420 --> 02:03:32,253
Вземи.
2287
02:03:32,620 --> 02:03:33,988
Вземи, скъпи татко.
2288
02:03:36,000 --> 02:03:36,833
Скъпа моя дъще.
2289
02:03:42,286 --> 02:03:43,512
Хубаво беше, нали, тази закуска?
2290
02:03:45,046 --> 02:03:45,879
Да.
2291
02:03:46,306 --> 02:03:49,593
Всъщност все още не мога да се
съвзема от вчера. Беше като филм.
2292
02:03:49,880 --> 02:03:52,021
Истинският филм за нас започва
сега, Дога.
2293
02:03:53,231 --> 02:03:55,400
-По-добре да умра, отколкото да се
откажа от теб.
-[емоционална музика]
2294
02:03:56,629 --> 02:03:58,959
Мислех, че ще те загубя вчера.
Полудях.
2295
02:04:00,006 --> 02:04:01,325
Искам да кажа, ще се разведа.
2296
02:04:01,779 --> 02:04:03,285
Няма да е лесно. Добре.
2297
02:04:04,620 --> 02:04:07,440
Не казвам, че ще стане веднага, но
ще го направя.
2298
02:04:07,966 --> 02:04:09,827
Виж. Обещавам ти.
2299
02:04:10,573 --> 02:04:13,602
Ще имаме отделна къща, точно както
ти искаш,
2300
02:04:14,760 --> 02:04:15,876
и нов живот.
2301
02:04:17,633 --> 02:04:18,993
Фатих. Съпругата ти е бременна.
2302
02:04:19,453 --> 02:04:21,720
Как ще се разведеш, освен ако
тя не иска?
2303
02:04:22,380 --> 02:04:24,300
Остави го на мен.
Ще уредя всичко.
2304
02:04:24,680 --> 02:04:26,342
Ще наема най-добрите адвокати.
Не се притеснявай.
2305
02:04:26,526 --> 02:04:29,459
Виж. Не залагай капан на никого,
както ми заложи ти в миналото.
2306
02:04:29,933 --> 02:04:33,304
Не искам бременна жена да преживее
това, което аз преживях.
2307
02:04:34,260 --> 02:04:35,826
Доа. Добре. Виж.
2308
02:04:37,863 --> 02:04:40,580
Вече се промених.
Вече не съм старият Фатих.
2309
02:04:41,426 --> 02:04:44,366
Ти и Джемре сте важни за мен.
2310
02:04:45,200 --> 02:04:48,453
Ще направя всичко по силите си,
за да започна нов живот с вас.
2311
02:04:51,854 --> 02:04:53,320
[Засилва се емоционална музика]
2312
02:04:55,660 --> 02:04:56,670
Много те обичам.
2313
02:04:57,826 --> 02:04:58,764
Разбери.
2314
02:05:06,995 --> 02:05:08,442
Май е време да тръгвам.
2315
02:05:11,642 --> 02:05:12,688
Добре. На училище ли?
2316
02:05:14,470 --> 02:05:16,720
Не. Отивам на лекар. Преглед.
2317
02:05:17,520 --> 02:05:19,960
Добре. Джемре да остане с мен.
2318
02:05:20,293 --> 02:05:22,468
Така и аз ще прекарам малко време
с дъщеря си.
2319
02:05:22,850 --> 02:05:25,465
Ще я върна вечерта.
Може би под този предлог
2320
02:05:25,963 --> 02:05:27,240
ще се видим и с теб.
2321
02:05:28,273 --> 02:05:29,746
Добре. Разбрахме се.
2322
02:05:30,560 --> 02:05:32,271
[Емоционалната музика продължава]
2323
02:05:33,797 --> 02:05:34,630
Моята...
2324
02:05:35,403 --> 02:05:36,570
Ох. Моята мила дъщеричка.
2325
02:05:38,200 --> 02:05:39,867
-Внимавайте.
-И ти.
2326
02:05:40,310 --> 02:05:41,160
До скоро.
2327
02:05:48,840 --> 02:05:51,596
Илхами Ходжам.
Няма как да ви се отблагодарим.
2328
02:05:52,200 --> 02:05:53,033
Няма за какво.
2329
02:05:54,400 --> 02:05:55,520
И аз бях сам.
2330
02:05:56,550 --> 02:05:57,610
Аллах да е доволен от вас, ходжа.
2331
02:05:57,691 --> 02:06:01,274
Кълна се, че в този тленен живот
сте извършили голям грях.
2332
02:06:01,374 --> 02:06:03,371
-[Весела музика]
-Само два дни, ходжа.
2333
02:06:03,830 --> 02:06:07,836
Като омилостивя майка му,
ще се отървете и от нас.
2334
02:06:09,400 --> 02:06:10,280
Боже опази.
2335
02:06:10,849 --> 02:06:11,682
Не се притеснявайте.
2336
02:06:13,390 --> 02:06:19,119
Фираз е малко безразсъден,
но да се надяваме, че престоят тук
2337
02:06:20,620 --> 02:06:23,190
ще му се отрази добре.
Ходжам. Приятелят ми смята,
2338
02:06:23,710 --> 02:06:26,929
че ще ме направите човек.
Ако и тук не станеш човек,
2339
02:06:28,785 --> 02:06:30,600
няма да се оправиш.
Аллах знае кой на кого ще се отрази
2340
02:06:30,930 --> 02:06:32,800
добре. Нали, ходжам? Да.
2341
02:06:33,023 --> 02:06:36,459
Може пък Илхами Ходжа да ми
повлияе. Да полетим в небесата.
2342
02:06:37,850 --> 02:06:39,069
-Фираз...
-Мхм?
2343
02:06:39,765 --> 02:06:41,120
Аллах да го заличи, ако го е написал.
2344
02:06:41,629 --> 02:06:43,486
Хайде, ходжам. Да не ви губя времето.
2345
02:06:44,429 --> 02:06:45,600
Желая ви хубав ден.
2346
02:06:46,030 --> 02:06:47,520
Боже опази. С Аллах да сте.
2347
02:06:47,746 --> 02:06:48,600
Какво?
2348
02:06:49,820 --> 02:06:50,840
Къде?
2349
02:06:55,619 --> 02:06:56,542
-Фираз.
-Ходжам.
2350
02:06:57,883 --> 02:06:59,440
Хайде. Да ти покажа къде ще останеш.
2351
02:06:59,606 --> 02:07:01,000
- Да видим.
- Моля.
2352
02:07:01,346 --> 02:07:03,593
- Аз ще го нося.
- Хайде. Ела да видим.
2353
02:07:05,680 --> 02:07:08,998
Сехер видяла Мери да излиза от стаята.
2354
02:07:09,220 --> 02:07:11,291
- Лекарство може да е оправдание.
- [напрегната музика]
2355
02:07:11,611 --> 02:07:12,744
Какво говориш?
2356
02:07:13,560 --> 02:07:14,624
Какво ще правим?
2357
02:07:14,935 --> 02:07:17,040
Трябва да кажем това на майка ми.
Така не може.
2358
02:07:17,280 --> 02:07:18,560
Кълна се, няма да се меся.
2359
02:07:19,020 --> 02:07:20,071
Няма да кажа нищо.
2360
02:07:20,737 --> 02:07:21,573
Аз ще кажа.
2361
02:07:23,370 --> 02:07:24,770
Къде отлетя тази брошка?
2362
02:07:24,900 --> 02:07:28,588
Който е видял, знае или чул, да
каже. Иначе внимавайте, ще е късно.
2363
02:07:31,119 --> 02:07:32,831
Господи, помогни ни.
2364
02:07:36,666 --> 02:07:37,499
Мамо.
2365
02:07:37,720 --> 02:07:40,694
Мамо, направих инспекция.
Говорих с хората от кухнята.
2366
02:07:40,873 --> 02:07:41,706
Намериха ли я?
2367
02:07:42,090 --> 02:07:44,695
Не са намерили брошката, но са
заловили крадеца.
2368
02:07:44,880 --> 02:07:48,458
Дъще, хайде. Не ми разказвай
на части. Кажи всичко наведнъж.
2369
02:07:48,539 --> 02:07:50,817
Сехер видяла Мери да излиза
от твоята стая.
2370
02:07:51,100 --> 02:07:54,160
Била е с ръка в джоба. Сложила
нещо в джоба си. Казала: "Взех лекарство".
2371
02:07:55,867 --> 02:07:57,815
Какво лекарство ще взема от моята
стая?
2372
02:08:01,510 --> 02:08:03,708
Ох, и това ли трябваше да ни се
случи?
2373
02:08:04,030 --> 02:08:05,071
Не...
2374
02:08:05,332 --> 02:08:06,362
Не, и откакто дойде, все
повтаря:
2375
02:08:06,443 --> 02:08:08,400
"Аз съм доброволната детегледачка
на тази къща".
2376
02:08:08,550 --> 02:08:11,181
Мамо, не ми се вярва, но
са я хванали.
2377
02:08:11,490 --> 02:08:12,541
Какво ще правим сега, мамо?
2378
02:08:14,309 --> 02:08:16,575
Ти на никого нищо да не казваш,
Нилай.
2379
02:08:16,710 --> 02:08:18,324
Аз ще отида да поговоря с нея.
2380
02:08:18,543 --> 02:08:21,385
Да не обвиняваме никого в кражба
в дома си, дъще.
2381
02:08:22,200 --> 02:08:24,703
[напрегната музика продължава]
2382
02:08:36,446 --> 02:08:38,529
- Каза ли?
- Разбира се, че казах.
2383
02:08:39,040 --> 02:08:41,025
Леле, племеннице, не мога да
повярвам.
2384
02:08:41,106 --> 02:08:43,099
Кълна се, не знаем на кого
да вярваме.
2385
02:08:43,200 --> 02:08:45,429
Ще полудея. Наистина вече ще
полудея.
2386
02:08:47,040 --> 02:08:49,592
[напрегната музика]
2387
02:08:50,504 --> 02:08:51,597
[чукане на врата]
2388
02:08:55,830 --> 02:08:58,174
Заповядайте, госпожо Пембе.
Току-що заспа.
2389
02:08:59,350 --> 02:09:00,894
Дойдох да говоря с теб.
2390
02:09:01,526 --> 02:09:03,729
С мен ли? Заповядайте. Какво ще
говорим?
2391
02:09:03,910 --> 02:09:06,474
Трудно е да се говорят такива неща.
2392
02:09:07,280 --> 02:09:11,759
Може и да не мога да говоря добре.
Ако сгреша, извинявай.
2393
02:09:12,180 --> 02:09:14,173
Ах! Не ме плашете.
2394
02:09:15,720 --> 02:09:17,555
Откакто дойде тук, все
повтаряш:
2395
02:09:18,362 --> 02:09:21,120
"Аз съм доброволната
детегледачка на бебето".
2396
02:09:21,665 --> 02:09:23,099
Не получаваш заплата, нищо.
2397
02:09:23,846 --> 02:09:26,433
Не знам дали имаш пари или не.
2398
02:09:29,720 --> 02:09:32,086
[напрегната музика продължава]
2399
02:09:32,380 --> 02:09:37,378
Може би просто ти е харесала,
завидяла си и си искала да я носиш.
2400
02:09:39,940 --> 02:09:42,299
Повярвай ми, разбирам те много добре.
2401
02:09:44,188 --> 02:09:47,551
Но ако ми беше казала,
щях да ти го дам така или иначе.
2402
02:09:50,559 --> 02:09:51,392
Какво?
2403
02:09:53,308 --> 02:09:54,148
Брошката ми.
2404
02:09:54,360 --> 02:09:55,309
[ефект на напрежение]
2405
02:09:56,485 --> 02:09:59,053
Какво говорите, госпожо Пембе?
Каква брошка?
2406
02:10:00,359 --> 02:10:02,139
Стой. Стой. Не се ядосвай веднага.
2407
02:10:02,680 --> 02:10:06,251
Не съм дошла да те уволня.
Дойдох да те спечеля.
2408
02:10:06,520 --> 02:10:07,999
[напрегнатата музика продължава]
2409
02:10:08,479 --> 02:10:11,036
Почакайте малко. Вие ли ме
обвинявате в кражба в момента?
2410
02:10:11,117 --> 02:10:12,444
Не разбирам ли правилно?
2411
02:10:13,270 --> 02:10:16,527
Ти си направила грешка.
Аз казвам да не се случва повече.
2412
02:10:17,401 --> 02:10:18,880
Вие луда ли сте?
2413
02:10:20,355 --> 02:10:21,720
Аз не ти се ядосвам.
2414
02:10:21,873 --> 02:10:23,754
Но аз много ви се ядосах, госпожо
Пембе.
2415
02:10:24,100 --> 02:10:25,036
Какво означава това?
2416
02:10:25,233 --> 02:10:27,022
Как може да казвате такова нещо?
2417
02:10:27,385 --> 02:10:30,126
За всичко казах "да", преглътнах,
но какво е това?
2418
02:10:30,206 --> 02:10:32,048
Това е най-лошата невъзпитаност.
2419
02:10:32,445 --> 02:10:35,293
Каква... Каква клевета?
Срам да ви е!
2420
02:10:35,786 --> 02:10:36,765
Срам да ви е!
2421
02:10:36,846 --> 02:10:39,090
[напрегнатата музика продължава]
2422
02:10:39,350 --> 02:10:40,450
Аа.
2423
02:10:58,680 --> 02:11:01,079
[напрегнатата музика продължава]
2424
02:11:01,160 --> 02:11:03,916
-Севтап. Добре ли си?
-Добре съм.
2425
02:11:04,734 --> 02:11:06,216
Добре съм. Добре съм.
2426
02:11:07,064 --> 02:11:10,993
Такова нещо се случва. Понякога
ми се случва така.
2427
02:11:12,120 --> 02:11:14,307
[напрегнатата музика продължава]
2428
02:11:21,145 --> 02:11:23,880
Аа. Извинете. Не знаех, че сте в стаята.
2429
02:11:24,296 --> 02:11:28,133
Не. Аз също ще подишам малко въздух.
2430
02:11:28,910 --> 02:11:31,315
Добре. Аз също съм дошла
да си взема телефона.
2431
02:11:35,200 --> 02:11:38,600
[напрегнатата музика продължава]
2432
02:11:44,967 --> 02:11:47,394
[напрегната музика]
2433
02:11:58,410 --> 02:11:59,383
Какво има?
2434
02:12:00,303 --> 02:12:01,136
Какво има?
2435
02:12:01,770 --> 02:12:02,623
Какво има?
2436
02:12:03,530 --> 02:12:06,560
Аз ти казах "Ако имаш нужда от нещо,
ела и ми кажи".
2437
02:12:06,970 --> 02:12:08,463
Нали? Казах го това.
2438
02:12:08,760 --> 02:12:12,640
Казах "Виж, съквартирантки сме".
"Искам да бъдем като сестри" казах.
2439
02:12:18,250 --> 02:12:21,601
Не. Ако проблемът е пари, аз по някакъв
начин щях да го разреша.
2440
02:12:22,056 --> 02:12:24,456
Щяхме да се справим. Щяхме да изтеглим
кредит. Щяхме да направим нещо.
2441
02:12:29,263 --> 02:12:32,621
Срам да ти е. Изобщо не ти
прилича, Севтап. Изобщо!
2442
02:12:32,840 --> 02:12:35,575
[напрегнатата музика продължава]
2443
02:12:38,533 --> 02:12:39,695
Срам да те е.
2444
02:12:52,560 --> 02:12:54,560
[напрегната музика]
2445
02:12:55,120 --> 02:12:57,232
-Хех.
-Аа. Г-н Абдуллах.
2446
02:12:57,380 --> 02:12:58,773
Какво правиш вкъщи по това време?
2447
02:12:58,960 --> 02:13:02,353
Работата ми свърши рано. Дойдохме
с Юсуф до вкъщи. Имам няколко подписа долу.
2448
02:13:02,480 --> 02:13:05,310
Но първо реших да видя дъщеря си, за
да ми се върне настроението.
2449
02:13:05,590 --> 02:13:08,823
-Трябва да ти кажа нещо.
-Ще кажеш. Почакай.
2450
02:13:09,080 --> 02:13:12,376
Какво стана? Какво й е? Защо плаче?
2451
02:13:13,130 --> 02:13:14,751
Дъще моя. Алев?
2452
02:13:15,439 --> 02:13:16,379
Какво й е?
2453
02:13:17,660 --> 02:13:19,496
Къде е Мери?
Защо не е до това дете?
2454
02:13:23,960 --> 02:13:26,673
Абдуллах Бей. Мери напусна дома.
2455
02:13:27,109 --> 02:13:28,286
И повече няма да се върне.
2456
02:13:28,367 --> 02:13:30,420
[нарастваща напрегната музика]
2457
02:13:38,086 --> 02:13:39,552
Ще ви взема здравето на всички.
2458
02:13:40,120 --> 02:13:42,533
-Нека ви поставим успокоителна инжекция.
-Не искам!
2459
02:13:43,066 --> 02:13:45,903
Г-жо Гьоркем, случи се това, за което
говорих. Имате кръвоизлив.
2460
02:13:45,984 --> 02:13:48,416
-Трябва да се намесим спешно.
-Няма да позволя.
2461
02:13:49,270 --> 02:13:51,536
Това бебе ще живее.
2462
02:13:52,750 --> 02:13:53,724
Бебето не живее.
2463
02:13:56,540 --> 02:14:00,714
Каквото и да става, ще спасите това бебе!
2464
02:14:01,880 --> 02:14:04,762
[Гьоркем] Ще намериш начин.
Разбра ли? Имам богатство!
2465
02:14:07,286 --> 02:14:09,479
Това бебе ще живее!
2466
02:14:13,400 --> 02:14:14,740
Извинете. Какво стана?
2467
02:14:14,900 --> 02:14:18,517
Жалко. Жената прави спонтанен аборт.
В шок е. Вика да спасят бебето й.
2468
02:14:20,800 --> 02:14:22,864
[нарастваща напрегната музика]
2469
02:14:49,379 --> 02:14:50,365
Дога.
2470
02:14:53,530 --> 02:14:54,370
Дога!
2471
02:14:57,277 --> 02:14:58,117
Дога!
2472
02:14:58,656 --> 02:14:59,489
Махни се!
2473
02:15:01,387 --> 02:15:02,281
Дога!
2474
02:15:04,852 --> 02:15:07,123
-Къде отиваш?
-Какво те интересува? Остави ме!
2475
02:15:08,917 --> 02:15:10,547
На Фатих ли ще кажеш?
2476
02:15:12,200 --> 02:15:14,461
-Това ли искаш?
-Гьоркем, ти си болна.
2477
02:15:14,743 --> 02:15:17,012
Фатих няма да чуе, Дога!
2478
02:15:29,137 --> 02:15:31,710
[заключителна музика]