Клюквенный-щербет-95-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,410
Побързайте, побързайте. Моля,
малко побързайте.
3
00:01:30,680 --> 00:01:32,030
Добре съм, ЙОмер, не се притеснявай.
4
00:01:32,030 --> 00:01:34,710
Къвълджъм, не се страхувай,
всичко ще бъде наред.
5
00:01:35,000 --> 00:01:36,970
Не смей да се страхуваш.
6
00:01:38,390 --> 00:01:40,770
Успокой се, добре ли е?
7
00:01:41,980 --> 00:01:43,910
Всичко ще се оправи.
8
00:01:44,020 --> 00:01:46,390
Нашето бебе ще бъде спасено.
9
00:01:46,560 --> 00:01:49,290
Г-н ЙОмер, почакайте отвън.
10
00:01:50,510 --> 00:01:53,120
Докторът ще ви пусне след процедурите.
11
00:01:54,040 --> 00:01:55,510
Хайде, Къвълджъм.
12
00:01:56,910 --> 00:01:58,680
Не се страхувай.
13
00:02:23,360 --> 00:02:24,650
Дога.
14
00:02:24,810 --> 00:02:26,550
Не доведе Дейзи?
15
00:02:26,670 --> 00:02:29,600
Че иначе, не дай Боже, английския
от сестра Хаят няма да е достатъчен.
16
00:02:29,720 --> 00:02:31,940
Нилай, почакай, моля те.
17
00:02:32,060 --> 00:02:33,510
Дейзи вече я няма.
18
00:02:33,510 --> 00:02:36,290
Всички ще се държат подобаващо.
19
00:02:36,600 --> 00:02:38,750
Какво прави чужда жена в моя дом?
20
00:02:43,220 --> 00:02:46,090
Добре дошла. Чух, че сте дошли.
21
00:02:46,090 --> 00:02:50,430
Моята упорита дълго се съпротивляваше.
Изобщо не заспиваше.
22
00:02:50,430 --> 00:02:52,430
Едва успях да дойда.
23
00:02:53,650 --> 00:02:54,850
Как сте?
24
00:02:57,320 --> 00:03:00,740
Те не са дошли на гости. Завинаги
са се върнали.
25
00:03:00,890 --> 00:03:02,090
Как така?
26
00:03:02,090 --> 00:03:06,720
Фатих следваше жена си, така се
получи всичко.
27
00:03:06,950 --> 00:03:09,080
Възможностите не съответстваха
на желанията.
28
00:03:09,080 --> 00:03:09,990
Ето и резултата.
29
00:03:09,990 --> 00:03:13,320
Вярно е, аз и мама сме далновидни
жени, затова предполагахме.
30
00:03:13,320 --> 00:03:14,610
А на теб ти е радостно.
31
00:03:14,610 --> 00:03:16,140
Тя се забавлява.
32
00:03:20,190 --> 00:03:21,620
Къде е Джемре?
33
00:03:21,700 --> 00:03:23,460
Спи. Сестра Хаят я приспива.
34
00:03:24,190 --> 00:03:25,770
Колко време ще останете?
35
00:03:25,770 --> 00:03:27,490
Завинаги.
36
00:03:28,370 --> 00:03:30,060
В дома им дойдоха съдебни изпълнители.
37
00:03:30,330 --> 00:03:31,270
Какво?
38
00:03:33,210 --> 00:03:35,040
Ще погледна Джемре.
39
00:03:35,160 --> 00:03:38,330
- А сестра Хаят да се занимава с други
дела. - Дога.
40
00:03:38,670 --> 00:03:43,060
Ако усетиш липсата на Дейзи, аз съм
тук. Ще помогна, не се притеснявай.
41
00:03:46,750 --> 00:03:48,640
Приятна вечер.
42
00:03:50,670 --> 00:03:52,260
Приятна вечер.
43
00:03:57,150 --> 00:03:59,570
Господ е справедлив.
44
00:04:00,170 --> 00:04:02,960
Човек трябва да мисли напред.
45
00:04:06,240 --> 00:04:09,970
Г-жо доктор, може ли да кажете,
детето ми живо ли е?
46
00:04:10,500 --> 00:04:11,900
Няма от какво да се страхувате,
г-н ЙОмер.
47
00:04:15,630 --> 00:04:17,390
Слава Богу.
48
00:04:20,660 --> 00:04:21,850
Добре ли е, наистина ли?
49
00:04:21,850 --> 00:04:23,410
Спряхме кръвотечението.
50
00:04:23,410 --> 00:04:25,240
Детето и майката са добре.
51
00:04:27,610 --> 00:04:31,910
При бременност в такава възраст
трябва повече да се грижите за себе си,
г-жо Къвълджъм.
52
00:04:32,010 --> 00:04:33,980
Извършвате ли тежка работа у дома?
53
00:04:33,980 --> 00:04:35,370
Всъщност не.
54
00:04:35,760 --> 00:04:39,060
Тогава трябва малко да намалите
обичайния темп на живот.
55
00:04:39,060 --> 00:04:40,800
За нещо притеснявате ли се?
56
00:04:40,800 --> 00:04:44,820
Всъщност наскоро на мама поставиха
диагноза деменция.
57
00:04:45,440 --> 00:04:48,370
Преживяхме малко тъжни ситуации.
Но сега всичко е добре.
58
00:04:48,490 --> 00:04:51,000
Омер, между другото, мама е сама
у дома. Трябва да тръгваме.
59
00:04:51,000 --> 00:04:52,440
Не се притеснявай, любов моя.
60
00:04:52,440 --> 00:04:54,590
Говорих с г-жа Берил, тя е до мама.
61
00:04:54,650 --> 00:04:55,220
Наистина ли?
62
00:04:55,220 --> 00:04:57,830
Няма нужда да оставате тук.
63
00:04:57,880 --> 00:05:00,450
Но с условие, че ще се грижите за
себе си и ще си почивате.
64
00:05:00,450 --> 00:05:02,660
Не се притеснявайте, ще я пазя
като очите си.
65
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
Добре, нека остане в миналото.
66
00:05:03,810 --> 00:05:05,460
- Много благодаря.
- Благодаря.
67
00:05:09,510 --> 00:05:10,800
Внимателно.
68
00:05:12,600 --> 00:05:15,510
Нали чу? Няма от какво да се страхуваш.
69
00:05:16,200 --> 00:05:17,820
Ти също много се изплаши.
70
00:05:19,320 --> 00:05:22,650
Господ ми подари и бебе, и теб.
71
00:05:23,350 --> 00:05:24,940
Слава Богу.
72
00:05:39,870 --> 00:05:41,220
Добър вечер.
73
00:05:41,220 --> 00:05:43,290
Добър вечер.
74
00:05:43,480 --> 00:05:46,510
Извинете, г-жо Асуде, не успяхме да
дойдем на вечеря.
75
00:05:48,020 --> 00:05:50,900
Очевидно имате пари да ядете
навън.
76
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
Не.
77
00:05:52,170 --> 00:05:54,070
Идваме от г-н Абдуллах.
78
00:05:54,720 --> 00:05:56,550
Или пък ви е простил?
79
00:06:03,820 --> 00:06:05,890
Нурсема, ти плака ли?
80
00:06:06,330 --> 00:06:08,410
Какво се случи? Нещо лошо ли се
случи?
81
00:06:10,950 --> 00:06:13,180
Ако няма да е срамно, мога ли
да отида в стаята?
82
00:06:13,770 --> 00:06:14,940
Разбира се, иди.
83
00:06:15,180 --> 00:06:16,660
Само за това да ти е срамно, мила.
84
00:06:25,650 --> 00:06:27,450
Какво се случи, сине? Разкажи.
85
00:06:32,250 --> 00:06:38,290
Отидохме при г-н Абдуллах, за да
вземем работите и да ги продадем
в хотела.
86
00:06:38,340 --> 00:06:39,470
И?
87
00:06:39,550 --> 00:06:42,300
Г-жа Пембе скъса всички работи
на Нурсема.
88
00:06:42,300 --> 00:06:43,410
Какво?
89
00:06:43,610 --> 00:06:45,810
Боже мой. Тази жена е луда?
90
00:06:45,810 --> 00:06:49,070
Както и да е ядосан човек, как може
да скъса така?
91
00:06:49,290 --> 00:06:51,110
Кълна се, те са слепи невежи.
92
00:06:51,110 --> 00:06:53,660
Добре. Скъсала ги е.
93
00:06:54,330 --> 00:06:56,060
Нурсема е много разстроена.
94
00:06:57,110 --> 00:06:59,250
Не смейте да й оказвате натиск.
95
00:06:59,590 --> 00:07:01,940
Разбиране малко.
96
00:07:06,000 --> 00:07:08,510
Какво да й оказваме натиск, момче?
97
00:07:08,890 --> 00:07:10,040
Вярно.
98
00:07:10,140 --> 00:07:13,810
Отворихме й врата, която не отвори
нейното семейство.
99
00:07:13,810 --> 00:07:15,290
Какво още да направим?
100
00:07:15,790 --> 00:07:16,600
Мамо.
101
00:07:17,490 --> 00:07:20,150
Знаеш ли, не успях да предложа на
Нурсема.
102
00:07:20,540 --> 00:07:22,280
И заплатата не успях да получа.
103
00:07:23,010 --> 00:07:27,080
Добре, сключихме мюсюлмански брак,
но преди официалния искам да ѝ
поставя пръстен.
104
00:07:27,150 --> 00:07:33,500
Сине, това момиче носи пръстени от
лицея, не се притеснявай. Не се
радва на такова нещо, мисля.
105
00:07:33,500 --> 00:07:34,980
Мамо.
106
00:07:36,600 --> 00:07:37,560
Не трябва.
107
00:07:38,800 --> 00:07:42,080
Съвсем не е време. Не трябва.
108
00:07:42,950 --> 00:07:45,980
Сключихте мюсюлмански брак, нали?
109
00:07:45,980 --> 00:07:47,910
Постойте малко и почакайте.
110
00:07:48,410 --> 00:07:51,010
Официалният брак после ще сключим.
111
00:07:51,070 --> 00:07:52,700
И брачен договор ѝ подложи.
112
00:07:55,910 --> 00:07:58,290
Не се занимавам с такива дребни
неща.
113
00:07:58,290 --> 00:08:02,590
Но девойката, която ще носи моята
фамилия, е важна за мен.
114
00:08:02,590 --> 00:08:04,080
Почакайте малко.
115
00:08:04,570 --> 00:08:06,280
Опознайте се.
116
00:08:08,740 --> 00:08:12,770
Обещавам ти, ще купя най-красивия
пръстен и ще ти го дам.
117
00:08:13,590 --> 00:08:15,760
Добре, добре.
118
00:08:17,730 --> 00:08:19,360
Кълна ти се.
119
00:08:20,030 --> 00:08:22,430
За много кратко време ще се убедиш.
120
00:08:23,700 --> 00:08:24,960
Дай Боже.
121
00:08:25,070 --> 00:08:26,230
Амин.
122
00:08:30,850 --> 00:08:33,960
Дога, моля те, не се опитвай да
събудиш съжаление със сълзи.
123
00:08:34,240 --> 00:08:35,870
Фатих.
124
00:08:35,870 --> 00:08:39,610
От първата минута какво ли не казаха.
125
00:08:39,610 --> 00:08:42,460
Как ще живеем в тази къща?
126
00:08:42,460 --> 00:08:44,160
Имаш ли план?
127
00:08:44,160 --> 00:08:45,710
Ако имаш, кажи. Ще направим така.
128
00:08:46,140 --> 00:08:49,140
Ако искаш, вземи още един кредит,
за да дойдат съдия-изпълнители и
в тази къща, как?
129
00:08:49,140 --> 00:08:52,530
Нима исках да стане така, Фатих?
130
00:08:52,530 --> 00:08:54,620
Откъде можех да знам?
131
00:08:54,620 --> 00:08:57,280
Цял живот ли ще ме упрекваш за това?
132
00:08:57,280 --> 00:09:00,040
Не, няма, но позволи ми да кажа
няколко думи.
133
00:09:00,180 --> 00:09:02,210
Не мога да погледна родителите в
очите.
134
00:09:05,860 --> 00:09:07,900
Не исках да стане така.
135
00:09:07,900 --> 00:09:09,260
Още как искаше.
136
00:09:09,260 --> 00:09:10,880
Още как искаше.
137
00:09:14,250 --> 00:09:17,510
Добре. Добре, Фатих, прав си.
138
00:09:17,510 --> 00:09:19,020
Аз съм виновна.
139
00:09:19,020 --> 00:09:22,730
Но ти каза, че отиваме при
родителите, аз отидох без възражения.
140
00:09:23,040 --> 00:09:24,950
Но те моля, не ме унижавай.
141
00:09:24,950 --> 00:09:27,470
Нилай от радост не се намира на
място.
142
00:09:27,470 --> 00:09:31,850
Дори погледът на брат ти е странен.
За мама дори не говоря.
143
00:09:32,050 --> 00:09:33,050
Моля те.
144
00:09:33,570 --> 00:09:35,650
Моля те, бъди до мен, Фатих.
145
00:09:35,840 --> 00:09:39,460
Виж, ако ме оставиш сама, ще ме
изядат.
146
00:09:39,460 --> 00:09:42,480
Извинявай. Дога, татко плати дълга ти.
147
00:09:42,480 --> 00:09:44,870
Мама ни отвори къщата, въпреки че
е ядосана.
148
00:09:44,870 --> 00:09:47,190
Защо е ядосана мама? Защото се
изнесохме в собствена къща?
149
00:09:47,190 --> 00:09:48,130
Точно така.
150
00:09:48,130 --> 00:09:50,790
Точно така. Жената крещеше, казваше,
че не може.
151
00:09:50,790 --> 00:09:53,030
Съпротивляваше се. Значи, беше права.
152
00:09:53,030 --> 00:09:55,480
Не се получи. Кълна се. Да ти кажа нещо?
153
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
Ще замълчиш малко и ще слушаш, Дога.
154
00:09:57,280 --> 00:09:59,660
Успокой се малко вече. Моля те.
155
00:10:00,210 --> 00:10:03,710
Ще поговорят няколко дни и ще се
върнат към обичайното. Моля те,
бъди снизходителна.
156
00:10:03,710 --> 00:10:05,060
Потърпи малко.
157
00:10:06,720 --> 00:10:08,370
Аз съм под душа.
158
00:10:09,060 --> 00:10:10,560
Боже мой.
159
00:10:24,340 --> 00:10:26,130
Не се разстройвай, Къвълджъм.
160
00:10:27,080 --> 00:10:30,040
Да родиш на такава възраст беше
много глупаво все пак.
161
00:10:32,150 --> 00:10:34,390
Ще се грижим за майка ти заедно.
162
00:10:42,400 --> 00:10:43,590
Влизай.
163
00:10:44,440 --> 00:10:45,740
Влизай.
164
00:10:46,580 --> 00:10:48,510
Внимателно, внимателно.
165
00:10:50,450 --> 00:10:53,340
Къвълджъм, добре ли си? Много се
притеснявах за теб.
166
00:10:53,340 --> 00:10:55,310
Добре съм, Берил, благодаря.
167
00:10:56,110 --> 00:10:59,800
Добре е, слава Богу. И Къвълджъм,
и бебето са добре.
168
00:10:59,990 --> 00:11:01,830
- Влизай, живот мой.
- Наистина?
169
00:11:01,830 --> 00:11:02,820
Благодаря ти, скъпи.
170
00:11:03,430 --> 00:11:06,810
Колко хубаво, много се радвам.
Много се радвам, слава Богу.
171
00:11:06,810 --> 00:11:08,660
Берил, и на теб много благодаря.
172
00:11:08,660 --> 00:11:10,710
Веднага се притече на помощ.
173
00:11:10,710 --> 00:11:14,530
- Изобщо не знаех за това.
- Какво говориш, мила?
174
00:11:14,530 --> 00:11:16,590
Винаги помнете за мен, моля ви.
175
00:11:16,590 --> 00:11:19,380
Все едно дали гледам сериал вкъщи,
или тук. Каква е разликата?
176
00:11:19,620 --> 00:11:22,140
Много благодаря за всичко, г-жо
Берил. Благодаря.
177
00:11:22,240 --> 00:11:23,250
О, моля ви.
178
00:11:23,250 --> 00:11:25,720
Но да махнем вече "госпожа" и
"господин". Моля ви.
179
00:11:26,350 --> 00:11:28,150
Да, и аз така мисля.
180
00:11:28,610 --> 00:11:32,010
Между другото, сестра Сонмез спи.
Проверих 2-3 пъти.
181
00:11:32,010 --> 00:11:33,600
Не се притеснявайте за нея.
182
00:11:33,600 --> 00:11:35,550
Кълна се, не знам какво да ти кажа.
183
00:11:35,550 --> 00:11:36,650
Не казвай нищо.
184
00:11:36,650 --> 00:11:38,410
Ще тръгвам вече.
185
00:11:38,930 --> 00:11:41,570
Ако нещо потрябва, моля, не се
колебайте, добре?
186
00:11:41,570 --> 00:11:43,430
Съседите са нужни за такива дни.
187
00:11:43,430 --> 00:11:44,710
Скъпа. Много благодаря.
188
00:11:44,710 --> 00:11:46,090
Почивай си, добре?
189
00:11:46,090 --> 00:11:47,460
Лека нощ.
190
00:11:47,620 --> 00:11:49,010
Живот мой, ти почивай.
191
00:11:49,010 --> 00:11:50,830
Ще изпратя г-жа Берил. Моля.
192
00:12:02,940 --> 00:12:05,770
Защо се случи кръвоизливът? Има ли
риск от спонтанен аборт?
193
00:12:06,670 --> 00:12:08,180
Мисля, че е от умора.
194
00:12:08,760 --> 00:12:13,230
Както е известно, тя много се
разстройваше заради болестта на
майка си.
195
00:12:13,350 --> 00:12:15,120
Не е лесно, разбира се.
196
00:12:16,360 --> 00:12:19,510
Сега ще си почива много. Няма какво
да се прави.
197
00:12:19,550 --> 00:12:21,410
Ще забавим малко темпото на живот.
198
00:12:21,760 --> 00:12:23,580
Ще направим всичко, което е по
силите ни.
199
00:12:23,580 --> 00:12:25,520
Едва не полудях от мисли, че нещо
ще се случи на детето.
200
00:12:25,520 --> 00:12:28,600
И ние също. Но слава Богу, то е
здраво.
201
00:12:29,520 --> 00:12:31,360
Добре, нека остане в миналото.
202
00:12:31,360 --> 00:12:32,570
Благодаря за всичко.
203
00:12:32,570 --> 00:12:33,870
Лека нощ.
204
00:12:39,880 --> 00:12:42,890
Кълна се, любов моя, не напразно казват
"избирай не къща, а съседи".
205
00:12:42,890 --> 00:12:44,840
Точно така, скъпи.
206
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
Добре ли си?
207
00:12:46,350 --> 00:12:48,590
- Добре съм.
- Душа моя.
208
00:12:48,960 --> 00:12:50,930
Не се натъжавай.
209
00:13:05,120 --> 00:13:08,570
Те са добре. Добре са.
210
00:13:08,850 --> 00:13:12,130
Когато ги видях в това състояние,
мислех, че детето е умряло.
211
00:13:12,170 --> 00:13:14,350
Всичко свърши почти! Спасихме се!
212
00:13:18,680 --> 00:13:20,780
Аз също пътувах така към болницата.
213
00:13:20,970 --> 00:13:23,450
Аз точно като тях пътувах към болницата.
214
00:13:24,960 --> 00:13:27,120
Но моето дете ми го отнеха.
215
00:13:30,060 --> 00:13:32,100
Не само детето.
216
00:13:33,580 --> 00:13:35,590
Но и всичко женско в мен.
217
00:13:36,490 --> 00:13:39,160
Моето дете ми го отнеха!
218
00:13:39,160 --> 00:13:41,030
И всичко женско отнеха!
219
00:13:41,030 --> 00:13:42,250
И детето отнеха!
220
00:13:42,250 --> 00:13:44,110
Заради теб!
221
00:13:44,110 --> 00:13:45,850
Заради теб!
222
00:13:46,410 --> 00:13:48,500
Заради теб!
223
00:13:48,820 --> 00:13:50,950
Когато не ти е изгодно, мълчиш, нали?
224
00:13:53,110 --> 00:13:55,170
Ние също отидохме в болницата.
225
00:13:55,510 --> 00:13:57,680
Моето дете още беше в корема ми.
226
00:13:59,840 --> 00:14:02,450
Молихме се по целия път с теб.
227
00:14:03,710 --> 00:14:05,520
Молихме се по целия път.
228
00:14:06,840 --> 00:14:09,170
Моето дете също можеше да се спаси.
229
00:14:09,360 --> 00:14:11,430
Но ти закъсня!
230
00:14:11,430 --> 00:14:13,480
Омер успя да стигне до тях!
231
00:14:13,480 --> 00:14:15,850
Омер успя да стигне до тях! Детето
й се спаси!
232
00:14:15,850 --> 00:14:18,960
Моето дете не успя да се спаси! Моето
дете не успя да се спаси!
233
00:14:18,960 --> 00:14:20,450
Заради теб!
234
00:14:35,950 --> 00:14:37,970
Точно дойде.
235
00:14:43,910 --> 00:14:45,890
Ало. Скъпи, дойде ли?
236
00:14:46,050 --> 00:14:48,140
Ишъл, аз тази вечер, няма да мога да
дойда.
237
00:14:48,210 --> 00:14:49,610
Какво значи няма да можеш?
238
00:14:49,740 --> 00:14:51,330
През деня каза, че ще дойдеш.
239
00:14:51,330 --> 00:14:52,730
Казах, но...
240
00:14:53,160 --> 00:14:54,710
Вкъщи е много объркано.
241
00:14:54,950 --> 00:14:56,810
Не можах да намеря възможност да изляза.
242
00:14:58,350 --> 00:14:59,680
Разбрах.
243
00:15:00,020 --> 00:15:02,730
Но утре ще дойда и ще спечеля твоето
прошка, обещавам.
244
00:15:02,920 --> 00:15:03,770
Няма проблем.
245
00:15:03,770 --> 00:15:05,260
Лека нощ.
246
00:15:24,130 --> 00:15:27,140
Г-н Абдулах, какво правиш? И звук не
издаваш.
247
00:15:27,140 --> 00:15:29,060
Може би, за да не ме безпокоят?
248
00:15:29,060 --> 00:15:30,610
Ти говореше ли по телефона?
249
00:15:30,610 --> 00:15:32,820
Г-жо Пембе, на добро ли е? Кой те
подтикна отново?
250
00:15:32,820 --> 00:15:34,130
Започнах разследване.
251
00:15:34,130 --> 00:15:37,790
Възможно ли е? Исках да те питам,
дали си добре, но излезе, че аз съм виновна.
252
00:15:37,830 --> 00:15:39,340
Хайде, остави нещата за утре.
253
00:15:39,340 --> 00:15:40,570
Да си лягаме.
254
00:15:40,950 --> 00:15:42,680
Добре, ти върви, аз ще дойда.
255
00:15:42,790 --> 00:15:44,170
Добре, добре.
256
00:15:53,430 --> 00:15:54,880
Дога се върна.
257
00:15:55,130 --> 00:15:56,620
Кълна се, дори се забави много.
258
00:15:56,620 --> 00:15:59,280
Зюлкар, в този живот се уверих в
три неща.
259
00:15:59,640 --> 00:16:00,720
Молитвите помагат.
260
00:16:00,720 --> 00:16:02,890
Второто - ще дойде ден, когато всичко
ще си дойде на мястото.
261
00:16:02,890 --> 00:16:05,030
Третото - за всичко ще има разплата.
262
00:16:05,030 --> 00:16:08,070
Виж, тя толкова се правеше. А сега
всичко пропадна.
263
00:16:08,070 --> 00:16:09,440
Жалко за момичето.
264
00:16:09,440 --> 00:16:11,150
Зюлкар, не ме ядосвай. Какво жалко?
265
00:16:11,150 --> 00:16:13,900
Боже мой. Тя всъщност е добро момиче,
Нилай.
266
00:16:13,900 --> 00:16:17,270
Кълна се, Зюлкар, вече за никого няма
да се натъжавам.
267
00:16:17,270 --> 00:16:18,800
Трябваше да се отнасят добре с мен.
268
00:16:18,800 --> 00:16:22,750
Празненства, вечери. Ти коя си?
Невъзпитана.
269
00:16:22,750 --> 00:16:26,860
Тук си права, напоследък тя твърде се
отпусна, това е вярно.
270
00:16:26,860 --> 00:16:30,590
Искаха да направят празник, за да покажат,
че са си купили нова къща.
271
00:16:30,590 --> 00:16:33,380
Не я харесвах, но сега си получи
заслуженото.
272
00:16:33,380 --> 00:16:36,630
Племеннице, аз винаги съм бил против
празнуването.
273
00:16:36,630 --> 00:16:40,890
Виждам в социалните мрежи. Всички
споделят всичко.
274
00:16:40,890 --> 00:16:42,020
И аз така мисля.
275
00:16:42,020 --> 00:16:47,470
Споделяй снимки с майка си, сестра си.
Или споделяй техни съобщения.
276
00:16:47,470 --> 00:16:52,040
Защо да споделям съобщения от девер,
зет? Защо виждам това?
277
00:16:52,040 --> 00:16:54,360
Прав си, Зюлкар.
278
00:16:55,810 --> 00:16:56,730
Хайде.
279
00:16:57,550 --> 00:16:58,510
Лягай.
280
00:16:59,250 --> 00:17:00,800
Добре, сега.
281
00:17:05,270 --> 00:17:06,500
Добре.
282
00:17:06,500 --> 00:17:08,990
- Добре ли си?
- Добре съм.
283
00:17:11,800 --> 00:17:12,900
Кой?
284
00:17:12,900 --> 00:17:14,230
Мери звъни.
285
00:17:14,760 --> 00:17:15,640
Хайде.
286
00:17:15,640 --> 00:17:16,910
Живот мой, после ще говориш.
287
00:17:16,910 --> 00:17:21,790
Хайде, ще отговоря. Вдруг се е случило
нещо с Алев. Тя обикновено не звъни по това време.
288
00:17:23,130 --> 00:17:23,960
Мери, скъпа?
289
00:17:24,080 --> 00:17:27,150
Къвълджъм, скъпа, спеше ли?
290
00:17:27,300 --> 00:17:29,880
Не, но се канех.
291
00:17:30,040 --> 00:17:31,300
Омер е до теб.
292
00:17:31,300 --> 00:17:35,660
А, добре, красавице моя, добре. Тогава
затварям, после ще говорим.
293
00:17:35,660 --> 00:17:37,550
Не, Мери, кажи какво искаше?
294
00:17:37,550 --> 00:17:39,660
Не, нищо особено.
295
00:17:39,660 --> 00:17:42,510
Виж ме, имаш странен глас.
296
00:17:42,510 --> 00:17:44,050
С теб ли се е случило нещо?
297
00:17:44,730 --> 00:17:47,970
Мери, имах заплаха от спонтанен аборт.
298
00:17:49,090 --> 00:17:50,590
Какво говориш, Къвълджъм?
299
00:17:50,800 --> 00:17:54,740
А как си сега? Нека всичко остане в
миналото. Добре ли си, какво е състоянието?
300
00:17:54,740 --> 00:17:57,920
Всичко е наред, не се притеснявай, и
бебето е наред. Ние сме наред.
301
00:17:57,920 --> 00:17:59,760
Но много се изплашихме.
302
00:18:00,060 --> 00:18:03,170
Мери, добре сме, няма за какво да се тревожиш.
303
00:18:03,170 --> 00:18:04,810
Къвълджъм е малко уморена.
304
00:18:05,140 --> 00:18:08,980
Добре, добре, красавице моя, оздравявай.
305
00:18:09,120 --> 00:18:12,030
Трябва малко да почина засега, Мери.
306
00:18:12,030 --> 00:18:14,960
Добре, каза ли на леля?
307
00:18:14,960 --> 00:18:19,060
Не, няма да разказвам всичко, ще кажа, че просто ме болеше.
308
00:18:19,150 --> 00:18:22,120
Това ще е правилно, иначе ще започне да се паникьосва.
309
00:18:22,120 --> 00:18:24,090
Защо се обади, какво стана?
310
00:18:24,240 --> 00:18:27,240
Аз ли? Просто така, исках да чуя гласа ти.
311
00:18:27,240 --> 00:18:30,820
Мери, кажи, сега ще се навия и ще се изнервя, какво стана?
312
00:18:31,000 --> 00:18:36,130
Къвълджъм, Доа и Фатих се върнаха тук.
313
00:18:36,470 --> 00:18:37,360
Как така?
314
00:18:38,240 --> 00:18:39,380
Какво има, Къвълджъм?
315
00:18:41,530 --> 00:18:43,450
Взеха им къщата.
316
00:18:43,870 --> 00:18:45,290
Шегуваш ли се, Мери?
317
00:18:45,290 --> 00:18:47,040
Не, красавице, така е.
318
00:18:47,040 --> 00:18:52,020
Това се случи заради Доа, не знам подробности, но Доа е много разстроена.
319
00:18:52,340 --> 00:18:54,420
В какво се забърка това момиче?
320
00:18:54,420 --> 00:18:56,460
Тя и от мен искаше пари, не дадох.
321
00:18:56,460 --> 00:18:59,830
Не мислех, че е толкова важно, Мери.
322
00:18:59,930 --> 00:19:05,550
Вече няма нужда от твоите пари,
Къвълджъм, г-н Абдулах плати дълга.
Не се тревожи.
323
00:19:06,250 --> 00:19:08,700
Ще я изядат в тази къща.
324
00:19:08,850 --> 00:19:11,400
Да, има такова нещо, но няма какво да се прави.
325
00:19:11,870 --> 00:19:13,050
Добре, скъпа.
326
00:19:13,640 --> 00:19:15,510
Благодаря, че ми съобщи.
327
00:19:15,590 --> 00:19:20,060
Хайде, не мисли за това, спи спокойно.
328
00:19:20,060 --> 00:19:24,760
Всичко ще бъде наред и аз съм тук, целувам те, скъпа.
329
00:19:24,760 --> 00:19:26,780
Добре, скъпа, до скоро.
330
00:19:27,220 --> 00:19:28,960
Живот мой, какво стана, кажи де.
331
00:19:29,040 --> 00:19:31,830
Доа и Фатих се върнаха в родителския дом.
332
00:19:33,640 --> 00:19:34,930
В къщата?
333
00:19:35,860 --> 00:19:40,520
- Ах, Доа!
- Любима, моля те, не се тревожи сега за това.
334
00:19:44,230 --> 00:19:47,820
<i>Лешниковите клони отново зеленеят</i>
335
00:19:47,820 --> 00:19:51,660
<i>Лешниковите клони отново зеленеят</i>
336
00:19:52,010 --> 00:19:53,750
Какво има, Нилай, какво е това?
337
00:19:53,940 --> 00:19:56,620
Днес съм в прекрасно настроение, Мустафа!
338
00:19:56,670 --> 00:19:58,280
Това виждам.
339
00:19:58,280 --> 00:19:59,980
Но каква е причината за това веселие?
340
00:19:59,980 --> 00:20:03,470
О, Всевишни, дай ми търпение. Радвам
се - лошо, не се радвам - също лошо.
341
00:20:03,470 --> 00:20:05,170
Какво точно искате от мен?
342
00:20:05,170 --> 00:20:08,040
Нилай, не можеш да построиш щастие върху чуждо нещастие.
343
00:20:08,040 --> 00:20:09,130
Какво говориш?
344
00:20:09,130 --> 00:20:10,360
Аз да не би да не разбирам?
345
00:20:10,360 --> 00:20:12,630
Откакто Фатих и Доа се върнаха, ти си извън себе си от радост.
346
00:20:12,630 --> 00:20:16,570
Ако беше видял как Доа се държеше с мен, и ти щеше да се радваш.
347
00:20:16,570 --> 00:20:19,980
Нилай, не искам проблеми вкъщи.
348
00:20:19,980 --> 00:20:22,150
Имат си беля, нека сами да я решават.
349
00:20:22,150 --> 00:20:25,700
Ако знаеше какво търпя заради спокойствието в тази къща, щеше да се засрамиш.
350
00:20:25,780 --> 00:20:29,660
И така в края на годината в топа на плейлиста ми ще бъде сура Аш-Шарх.
351
00:20:30,040 --> 00:20:32,380
Не ме интересува никой в тази къща.
352
00:20:37,960 --> 00:20:39,370
Видя ли как си тръгна?
353
00:20:39,440 --> 00:20:40,600
Дръж.
354
00:20:41,780 --> 00:20:43,290
Пак започва.
355
00:20:43,800 --> 00:20:45,490
Всевишният да ни даде търпение, сине.
356
00:20:47,520 --> 00:20:48,540
Виж.
357
00:21:00,630 --> 00:21:03,320
Ало, скъпа, как сте?
358
00:21:03,560 --> 00:21:06,580
Не се обиждайте, забравих да пиша в групата.
359
00:21:06,580 --> 00:21:09,790
Май няма да можем да отидем в Япония.
360
00:21:09,790 --> 00:21:11,880
Фатих е малко зает сега.
361
00:21:12,760 --> 00:21:16,160
Ще се обадя по-късно, че Джемре разсейва.
362
00:21:16,160 --> 00:21:17,500
Вземи, дъще.
363
00:21:18,590 --> 00:21:19,900
Дейзи?
364
00:21:20,640 --> 00:21:24,790
Дейзи е тук, с нас, но сега не е наблизо.
365
00:21:26,310 --> 00:21:27,810
Добре, какво говорех?
366
00:21:27,810 --> 00:21:31,340
Няма да ходим в Япония, да.
367
00:21:32,660 --> 00:21:33,760
Днес?
368
00:21:34,180 --> 00:21:40,000
Щеше да е чудесно, и аз ми липсвате, но вкъщи имаме ремонт.
369
00:21:40,050 --> 00:21:43,780
Отидохме за няколко дни при свекървата, ще останем при тях.
370
00:21:43,780 --> 00:21:46,350
Като се върнем вкъщи, ще ви съобщя, добре?
371
00:21:46,420 --> 00:21:47,320
Добре.
372
00:21:47,740 --> 00:21:51,170
Целувам ви, поздрави на всички.
373
00:21:52,780 --> 00:21:56,620
Любима, ти в някаква паралелна вселена живееш ли?
374
00:21:57,450 --> 00:21:58,900
Какъв ремонт?
375
00:21:58,900 --> 00:22:01,340
Мълчи, Фатих, мълчи!
376
00:22:01,540 --> 00:22:07,600
Едва казах, че няма да ходим в Япония, не можех да кажа, че на дома има възбрана.
377
00:22:07,600 --> 00:22:09,230
Трябваше да измисля нещо.
378
00:22:09,230 --> 00:22:11,980
Добре, погрижила си се.
379
00:22:12,250 --> 00:22:17,780
След като отпуската е отменена, кога ще ни върнат парите?
380
00:22:18,520 --> 00:22:22,550
Не знам, не знам, но днес ще го реша, Фатих, не се притеснявай.
381
00:22:22,840 --> 00:22:24,430
Добре, скъпа, добре.
382
00:22:24,430 --> 00:22:28,250
Бъди малко по-спокойна, хайде да не се караме и да отидем на закуска.
383
00:22:28,250 --> 00:22:29,220
Добре.
384
00:22:29,220 --> 00:22:30,220
Добре, Фатих.
385
00:22:30,220 --> 00:22:31,200
Добре.
386
00:22:32,120 --> 00:22:38,830
Това после ще го завърша, хайде да отидем, да не ни обсъждат на закуска.
387
00:22:40,460 --> 00:22:41,760
Добро утро.
388
00:22:41,760 --> 00:22:44,940
- Добро утро.
- Дайте ми я, вие спокойно яжте.
389
00:22:44,940 --> 00:22:46,080
Благодаря, сестро Хаят.
390
00:22:46,080 --> 00:22:50,020
Само, сестро Хаят, трябва на английски да говориш.
391
00:22:50,790 --> 00:22:51,790
Как така?
392
00:22:51,930 --> 00:22:54,780
Нилай се шегува, сестро Хаят, тя пак е във форма.
393
00:22:55,010 --> 00:22:56,590
Винаги съм готова, скъпа.
394
00:22:59,290 --> 00:23:01,000
Интересно какво направи Нурсема?
395
00:23:01,230 --> 00:23:02,030
Защо? Какво се е случило?
396
00:23:02,140 --> 00:23:05,350
5 минути преди да дойдете вчера в къщата имаше пожар.
397
00:23:05,800 --> 00:23:09,790
Но Дога отново успя да стане първа тема за обсъждане и темата се затвори.
398
00:23:10,220 --> 00:23:14,220
Нилай, нищо не ти казвам, защо се заяждаш с мен?
399
00:23:14,220 --> 00:23:17,210
Дъще, а ти имаш ли какво да кажеш на някого?
400
00:23:18,850 --> 00:23:21,110
Г-жо Пембе, не разделяйте снахите.
401
00:23:22,640 --> 00:23:26,230
Добре, можеш ли да обясниш
нормално какво се случи със сестра ти?
402
00:23:26,360 --> 00:23:27,060
Мамо...
403
00:23:27,060 --> 00:23:30,250
Ох, защо говориш така, сякаш съм
убила човек.
404
00:23:30,350 --> 00:23:33,720
Нурсема скочи над главата си и получи
отговора си.
405
00:23:36,170 --> 00:23:37,230
Какво се случи?
406
00:23:37,280 --> 00:23:39,290
Мама наряза творбите на Нурсема.
407
00:23:39,290 --> 00:23:39,980
Какво?
408
00:23:39,980 --> 00:23:41,820
Какво значи наряза?
409
00:23:41,820 --> 00:23:44,790
Ето така, хубавичко всичко наряза.
410
00:23:49,000 --> 00:23:50,660
Мамо, как можа да направиш такова
нещо?
411
00:23:50,660 --> 00:23:53,010
Тя трябваше да получи наказание.
412
00:23:53,010 --> 00:23:54,180
Тя си го заслужи.
413
00:23:54,970 --> 00:23:57,430
Не мога да повярвам, срамота.
414
00:23:58,010 --> 00:23:59,120
Много ли си тъжна?
415
00:23:59,120 --> 00:24:03,420
Докога ще се забавлявате, наказвайки
всички около вас, г-жо Пембе?
416
00:24:03,460 --> 00:24:06,120
Не ви ли е жал за момичето? Колко
години се труди!
417
00:24:07,030 --> 00:24:10,960
Ти си последният човек в тази къща,
който може да ме пита, съвземи се.
418
00:24:11,030 --> 00:24:20,000
Благодарение на г-н Абдуллах живеете
в тази къща и седите на тази маса,
ден и нощ му целувайте ръцете.
419
00:24:20,480 --> 00:24:23,100
Стига сте се тровили един друг от
рано сутринта!
420
00:24:23,180 --> 00:24:26,500
Можете ли поне веднъж да се събудите
нормално?
421
00:24:27,410 --> 00:24:28,760
Приятен апетит.
422
00:24:32,170 --> 00:24:34,210
Браво на вас, браво.
423
00:24:34,210 --> 00:24:39,550
Този мъж прави всичко заради децата,
а вие го отвръщате от дома!
424
00:24:50,820 --> 00:24:52,330
Добро утро.
425
00:24:52,760 --> 00:24:54,250
Добро утро.
426
00:24:54,650 --> 00:24:55,980
Добро утро.
427
00:24:56,500 --> 00:25:00,200
Не знаете ли къде е Фираз? Звъннах,
не отговаря.
428
00:25:02,070 --> 00:25:03,800
Изобщо не съм изненадана.
429
00:25:03,800 --> 00:25:08,400
Малко и ти потичай след Фираз, виж
какво е.
430
00:25:09,610 --> 00:25:11,550
Значи, появила се е работа.
431
00:25:11,910 --> 00:25:13,210
В такова време?
432
00:25:13,920 --> 00:25:16,020
Още и когато става дума за Фираз?
433
00:25:24,730 --> 00:25:26,310
Добро утро!
434
00:25:32,450 --> 00:25:34,390
Фираз...
435
00:25:38,900 --> 00:25:39,700
Ето тук.
436
00:25:41,740 --> 00:25:45,650
Ще нарисуваме нашата талантлива
принцеса.
437
00:25:45,880 --> 00:25:52,400
А точно отсреща е моята мамичка,
от чиито очи се сипят мълнии.
438
00:25:52,530 --> 00:25:55,850
И безполезни облаци.
439
00:25:59,680 --> 00:26:01,440
Фираз, замълчи вече, заради Бога.
440
00:26:01,440 --> 00:26:02,540
А какво има?
441
00:26:02,540 --> 00:26:06,740
Много съм гледал такива анимации
като дете, чувствителен съм, да лъжа
ли сега?
442
00:26:08,510 --> 00:26:09,750
Какво е това?
443
00:26:10,130 --> 00:26:12,900
Хайде де, не се преструвай, че не си
разбрала.
444
00:26:12,900 --> 00:26:15,980
Твоят мъж от рано сутринта ти е донесъл
всичко необходимо за работа.
445
00:26:15,980 --> 00:26:21,010
Калиграфия или всичко, което там
искаш, сядай и твори.
446
00:26:23,220 --> 00:26:24,810
Минутка, минутка.
447
00:26:26,180 --> 00:26:28,970
Откъде имаш пари за това?
448
00:26:29,200 --> 00:26:30,500
Дълг.
449
00:26:31,030 --> 00:26:43,340
Помолих братчето, казах, че ще върна
веднага от заплатата, и нашият
прекрасен брат винаги е до тези,
които са влюбени в изкуството.
450
00:26:44,990 --> 00:26:46,520
Скъпи, много благодаря.
451
00:26:46,550 --> 00:26:47,420
Няма за какво.
452
00:26:47,480 --> 00:26:48,730
Гледай ме.
453
00:26:48,940 --> 00:26:52,570
Ако не излезеш от къщи, и за да върнеш
дълга, няма да намериш пари.
454
00:26:52,570 --> 00:26:54,720
Добре, ще измислим нещо.
455
00:26:54,720 --> 00:26:56,340
Хайде да закусим и да отидем.
456
00:26:56,470 --> 00:27:03,190
Не, г-не, работниците не ядат с мен,
иди, хапни си някакви кифли.
457
00:27:06,260 --> 00:27:08,490
Ще ям, и кифли ще ям.
458
00:27:08,590 --> 00:27:11,160
Г-жо Асуде, с това няма да ме
сломите.
459
00:27:11,190 --> 00:27:12,010
Запомни.
460
00:27:12,050 --> 00:27:16,260
Аз ще отида и ще се занимавам с
моята работа, добре ли?
461
00:27:16,920 --> 00:27:18,480
Хайде, живот мой, ще те изпратя.
462
00:27:19,210 --> 00:27:20,840
Нарисувай нещо красиво, добре ли?
463
00:27:20,840 --> 00:27:23,570
До самия вечер рисувай.
464
00:27:23,650 --> 00:27:24,650
Каква любов!
465
00:27:24,650 --> 00:27:26,410
Каква любов?
466
00:27:26,470 --> 00:27:28,390
Като деца в детската градина.
467
00:27:28,580 --> 00:27:29,760
Благодаря, Севиляй.
468
00:27:29,760 --> 00:27:31,090
За здраве.
469
00:27:31,090 --> 00:27:32,330
Благодаря, Севиляй.
470
00:27:32,330 --> 00:27:35,580
Омер, ти снощи тук ли остана?
471
00:27:35,620 --> 00:27:41,320
Да, така се получи, говорихме си с
Къвълджъм и стана късно.
472
00:27:41,320 --> 00:27:44,010
Беше късно, не го пуснах да си
ходи, мамо.
473
00:27:44,490 --> 00:27:46,640
Ти направо го направи свой
охранител, тоест.
474
00:27:46,750 --> 00:27:48,170
Мамо!
475
00:27:48,590 --> 00:27:50,110
Сестра.
476
00:27:50,440 --> 00:27:52,920
А, не, какво толкова? Аз наистина
всеки ден съм тук.
477
00:27:52,920 --> 00:27:54,020
А какво толкова, синко?
478
00:27:54,020 --> 00:27:55,490
Събери си нещата и идвай.
479
00:27:55,490 --> 00:27:58,520
Е, мамо, ти наистина си много смешна.
480
00:27:59,440 --> 00:28:00,670
Лъжа ли?
481
00:28:00,670 --> 00:28:04,990
Не се притеснявайте, г-жо Сьонмез,
скоро и това ще стане, ще си събера нещата и ще дойда.
482
00:28:04,990 --> 00:28:08,880
Вие с тези темпове ще отглеждате
дете на 2 къщи.
483
00:28:09,190 --> 00:28:11,780
Какво става с вашата сватба, деца?
484
00:28:11,850 --> 00:28:14,120
Малко го отложихме, г-жо Сьонмез.
485
00:28:14,190 --> 00:28:18,740
За съжаление, аз твърде много
натисках Къвълджъм в този период на бременността.
486
00:28:19,220 --> 00:28:23,010
Не искам тя да се изнервя, затова за
време да забравим, нали, скъпа?
487
00:28:23,250 --> 00:28:24,990
Да, мамо, точно така.
488
00:28:26,060 --> 00:28:27,700
Само тя да е наред.
489
00:28:35,420 --> 00:28:37,040
Дога, ти добре ли си?
490
00:28:37,040 --> 00:28:40,610
Ох, Мери, как да съм добре?
491
00:28:41,220 --> 00:28:44,810
Всички ме смятат за глупава
ловджийка на лукс.
492
00:28:44,950 --> 00:28:49,410
Аз просто се опитвах да си
построя живота в отделен свой дом.
493
00:28:49,410 --> 00:28:53,640
Права си, разбирам те, но те няма
да разберат.
494
00:28:53,760 --> 00:28:56,120
Да, аз също допуснах грешка.
495
00:28:56,220 --> 00:29:01,260
Но когато Фатих се съгласи на всичко,
не разбрах, загубих граница.
496
00:29:01,260 --> 00:29:04,950
Всичко вече се е случило, Дога,
няма смисъл да се разстройваш.
497
00:29:04,990 --> 00:29:07,290
Мери, всички ме засягат.
498
00:29:07,290 --> 00:29:10,110
Това им е забавлението, след 2 дни
ще забравят.
499
00:29:10,720 --> 00:29:11,520
Надявам се.
500
00:29:12,920 --> 00:29:14,990
Дога, ще ти кажа нещо.
501
00:29:14,990 --> 00:29:17,470
Казах на майка ми, че се преместихте
тук.
502
00:29:17,560 --> 00:29:18,470
Сериозно?
503
00:29:18,470 --> 00:29:21,570
Тя рано или късно щеше да разбере.
504
00:29:21,570 --> 00:29:24,890
Хайде да отидем днес, спокойно да
й разкажеш всичко.
505
00:29:24,890 --> 00:29:26,590
И тя ще мърмори.
506
00:29:26,590 --> 00:29:29,130
Ами какво да правим, скъпа, няма
изход.
507
00:29:48,070 --> 00:29:49,200
Мамо.
508
00:29:49,200 --> 00:29:50,360
А?
509
00:29:50,360 --> 00:29:52,690
Май днес премина границата.
510
00:29:53,640 --> 00:29:55,480
Може ли да не говориш така пред
Омер?
511
00:29:55,480 --> 00:29:57,890
Още и пред Севиляй.
512
00:29:58,100 --> 00:30:00,840
Аз нищо не казах, шегувахме се.
513
00:30:00,980 --> 00:30:06,410
Мамо, знам, че не е нарочно, но
твоите думи обиждат.
514
00:30:06,530 --> 00:30:10,510
Нашите с Омер отношения се отнасят
само за нас.
515
00:30:10,510 --> 00:30:13,780
Особено темата за дете и женитба
се отнася само за нас двамата.
516
00:30:13,820 --> 00:30:17,060
Ти още и намекваш, че той се е
настанил тук.
517
00:30:17,440 --> 00:30:18,430
Кога съм казала това?
518
00:30:18,430 --> 00:30:23,220
Мамо, знам, че не е нарочно, но
това е много обидно.
519
00:30:23,220 --> 00:30:25,930
Съвсем ме направи болна.
520
00:30:26,210 --> 00:30:28,480
Не съм казвала такова нещо.
521
00:30:29,080 --> 00:30:30,390
Добре, мамо.
522
00:30:31,280 --> 00:30:33,290
Виж, ще ти разкажа нещо.
523
00:30:34,280 --> 00:30:37,940
Вчера се сблъсках с един мъж.
524
00:30:37,940 --> 00:30:40,780
Той ме видя и попита "къде беше,
дъще?".
525
00:30:40,870 --> 00:30:44,710
Той не ме познаваше, аз не го
познавах, но разбрах ситуацията.
526
00:30:44,710 --> 00:30:48,100
Казах "тук съм, татко, дойдох".
527
00:30:48,100 --> 00:30:50,820
Просто, за да не се натъжи.
528
00:30:53,070 --> 00:30:54,550
Мамо.
529
00:30:55,470 --> 00:30:57,120
Мамо моя.
530
00:30:58,260 --> 00:31:06,310
Ти също понякога се объркваш,
говориш резки неща, никой не ти се
сърди, но се натъжаваме.
531
00:31:06,560 --> 00:31:11,150
Ти, без да искаш, ни поставяш в
трудно положение.
532
00:31:11,420 --> 00:31:13,210
Това е възрастта.
533
00:31:14,450 --> 00:31:18,110
Човек понякога бърка миналото и
настоящето.
534
00:31:18,110 --> 00:31:22,530
Да, и това искам да ти обясня.
535
00:31:22,950 --> 00:31:25,040
Много те обичаме.
536
00:31:25,040 --> 00:31:28,250
Но не ни натъжавай с думи.
537
00:31:28,310 --> 00:31:30,930
И аз много ви обичам.
538
00:31:30,930 --> 00:31:34,950
Но постоянно забравям какво и кога
съм казала.
539
00:31:34,950 --> 00:31:37,920
Затова ти напомням това, мамо.
540
00:31:44,830 --> 00:31:49,410
Все пак трябва да подготвим вързоп
за Омер.
541
00:31:51,250 --> 00:31:52,430
Мамо.
542
00:32:00,260 --> 00:32:01,670
Добро утро, скъпа.
543
00:32:02,060 --> 00:32:03,180
Добро утро.
544
00:32:04,170 --> 00:32:06,340
Какво има? Нямаш настроение.
545
00:32:06,440 --> 00:32:07,620
Всичко наред ли е?
546
00:32:08,070 --> 00:32:11,910
Опитвам се да подредя мислите си.
547
00:32:12,400 --> 00:32:13,870
Ще пием кафе, сядай.
548
00:32:13,970 --> 00:32:16,990
Не, пих сутринта по време на работа.
549
00:32:18,590 --> 00:32:21,310
Разказвай, нещо ти има.
550
00:32:21,310 --> 00:32:22,340
А, нищо.
551
00:32:22,340 --> 00:32:25,100
Вчера ми каза, че ще дойде,
но не дойде. Затова се разстроих.
552
00:32:25,100 --> 00:32:28,550
Добре, днес ще се извинява.
553
00:32:28,810 --> 00:32:30,960
Как така? Не сме говорили.
554
00:32:30,960 --> 00:32:33,930
Няма проблем, че Нурсема и
Фираз дойдоха в хотела, нали?
555
00:32:33,930 --> 00:32:36,290
Не, а какво щеше да има?
556
00:32:36,290 --> 00:32:37,750
Това е техният хотел.
557
00:32:37,930 --> 00:32:38,920
Но?
558
00:32:39,280 --> 00:32:44,270
Но той наскоро ми уреди работа тук.
559
00:32:44,270 --> 00:32:48,040
И беше далеч от Нурсема.
560
00:32:48,200 --> 00:32:53,750
Не ми е приятно, че картите
се раздават толкова бързо.
561
00:32:54,460 --> 00:32:55,640
Но всичко мина.
562
00:32:55,650 --> 00:32:59,390
Забрави, не можеш да се
разстройваш заради Фираз.
563
00:32:59,390 --> 00:33:02,230
Мислех си да напусна.
564
00:33:02,230 --> 00:33:03,190
О, не.
565
00:33:03,190 --> 00:33:04,600
В един момент.
566
00:33:04,600 --> 00:33:06,620
Когато той открадна момичето.
567
00:33:06,820 --> 00:33:09,570
Как можаха да избягат?
568
00:33:09,740 --> 00:33:12,420
Но ако Нурсема не беше избягала,
кой знае какво щеше да стане.
569
00:33:12,420 --> 00:33:14,340
Мисля, че г-н Абдуллах е
много жесток човек.
570
00:33:14,500 --> 00:33:18,660
Деспот и обича да му се подчиняват.
571
00:33:18,660 --> 00:33:22,370
Не, г-н Абдуллах е много добър.
572
00:33:22,370 --> 00:33:24,820
Най-големият дявол там е г-жа Пембе.
573
00:33:24,820 --> 00:33:28,170
Не, тя е много пасивна.
574
00:33:28,170 --> 00:33:29,980
Не гледай, че е такава.
575
00:33:29,980 --> 00:33:32,230
Тя го настройва против всички.
576
00:33:33,610 --> 00:33:34,740
Може би.
577
00:33:34,970 --> 00:33:37,090
Тя не е тази, за която се представя.
578
00:33:37,200 --> 00:33:39,290
Г-н Абдуллах е много добър.
579
00:33:44,350 --> 00:33:46,870
Добро утро, г-н Фираз, рано сте.
580
00:33:46,870 --> 00:33:50,290
Добро утро, брат Халюк, вече така.
581
00:33:50,290 --> 00:33:53,380
Ожених се, сега нося отговорност.
582
00:33:53,380 --> 00:33:56,570
В столовата има горещи баници, ако
желаете.
583
00:33:56,570 --> 00:33:58,660
Ще взема, ще взема.
584
00:33:59,760 --> 00:34:00,960
Но, брат Халюк...
585
00:34:00,960 --> 00:34:05,630
Единственият въпрос в главата ми
и в главата на цяла Турция.
586
00:34:06,510 --> 00:34:08,330
Какъв е той? Заповядайте, г-н Фираз.
587
00:34:08,330 --> 00:34:11,220
Брат, ти в коридора ли работиш?
588
00:34:11,670 --> 00:34:16,810
Когато и да дойда на работа, ти
стоиш в коридора, като в Мемоли.
589
00:34:16,810 --> 00:34:17,840
Мемоли?
590
00:34:19,480 --> 00:34:20,880
Сериал.
591
00:34:22,510 --> 00:34:24,980
Това е популярен сериал.
592
00:34:26,150 --> 00:34:30,450
Но ти явно не се интересуваш от
телевизионни програми.
593
00:34:31,080 --> 00:34:35,640
- Ще отида да работя.
- Къде? Ти и без това си винаги в
коридора.
594
00:34:36,690 --> 00:34:38,430
Ето какво ще те попитам.
595
00:34:38,770 --> 00:34:39,890
Заповядайте, г-н Фираз.
596
00:34:39,890 --> 00:34:44,620
Колко получаваш, ако не е тайна?
597
00:34:45,050 --> 00:34:46,410
Получавам?
598
00:34:46,410 --> 00:34:47,700
Да, заплата.
599
00:34:50,350 --> 00:34:53,100
Ще получавам същата заплата като теб.
600
00:34:53,320 --> 00:34:56,430
И искам да пресметна дали ще ми стигне.
601
00:34:56,430 --> 00:34:57,620
Достатъчно ли е?
602
00:35:10,110 --> 00:35:10,710
Мери?
603
00:35:10,710 --> 00:35:14,120
Нурсема, свободна ли си?
604
00:35:14,210 --> 00:35:15,750
Свободна съм.
605
00:35:15,750 --> 00:35:18,930
Чух вчерашните новини и много се
разстроих.
606
00:35:18,930 --> 00:35:20,660
Исках да чуя гласа ти.
607
00:35:20,660 --> 00:35:21,960
Нека Господ бъде доволен.
608
00:35:22,980 --> 00:35:25,520
Добре съм и ще бъда още по-добре.
609
00:35:25,930 --> 00:35:31,300
Не мога да разбера как г-жа Пембе
всеки път може да направи нещата
още по-зле.
610
00:35:31,780 --> 00:35:34,970
Надявам се никога да не ти се
налага да го разбираш.
611
00:35:36,140 --> 00:35:39,280
Нурсема, не обръщай внимание.
612
00:35:39,280 --> 00:35:41,630
Всичко ще си дойде на мястото.
613
00:35:42,190 --> 00:35:42,970
Дай Боже.
614
00:35:43,180 --> 00:35:46,280
Добре, как е бракът?
615
00:35:46,460 --> 00:35:47,330
Добре е.
616
00:35:48,860 --> 00:35:55,280
Сред всичко това се държа само
за любовта на Фираз.
617
00:35:56,520 --> 00:35:58,310
Как да кажа...
618
00:35:58,450 --> 00:36:04,950
Той ме обича толкова силно, чисто
и красиво.
619
00:36:05,280 --> 00:36:07,050
Той се опълчи срещу всички.
620
00:36:07,100 --> 00:36:11,900
Да не му е уроки. Да не му е
уроки. Почукай на дърво.
621
00:36:12,420 --> 00:36:13,710
Да не дава Господ уроки.
622
00:36:14,710 --> 00:36:20,410
Вчера той беше по-разстроен от
мен, трябваше да го видиш.
623
00:36:20,490 --> 00:36:22,930
Скъпа, той е много чувствителен.
624
00:36:22,930 --> 00:36:24,860
Знаеш ли какво направи?
625
00:36:25,140 --> 00:36:30,030
Купи ми инструменти на кредит, за
да мога да работя.
626
00:36:30,030 --> 00:36:32,360
Браво, хубаво е измислил.
627
00:36:32,360 --> 00:36:35,010
Нурсема, това е твоето творчество.
628
00:36:35,010 --> 00:36:39,850
Не позволявай на никого да ти
пречи.
629
00:36:39,850 --> 00:36:41,100
Какво има?
630
00:36:41,150 --> 00:36:44,140
Скъпа, Алев се цупи, аз ще отида.
631
00:36:44,140 --> 00:36:47,140
Добре, чух те, ще се видим.
632
00:37:02,460 --> 00:37:04,800
Господине, не ме разбирате, струва
ми се.
633
00:37:04,870 --> 00:37:07,740
Трябва да върна тези пари.
634
00:37:07,850 --> 00:37:10,760
Не успях да отида, защо трябва
да плащам?
635
00:37:11,290 --> 00:37:15,280
Мъжът ми се разболя, какво не
разбирате?
636
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Трябва да го вдигна от леглото и
на почивка да го отведа ли?
637
00:37:20,490 --> 00:37:22,020
Каква бележка?
638
00:37:23,310 --> 00:37:25,390
Добре, ще взема.
639
00:37:25,390 --> 00:37:26,590
Няма проблем.
640
00:37:26,920 --> 00:37:28,020
Добър ден.
641
00:37:28,920 --> 00:37:31,990
Проклятие! Само бележка не
ми трябваше.
642
00:37:32,210 --> 00:37:35,070
Ела тук, скъпа, добре.
643
00:37:38,040 --> 00:37:41,550
Мери, свършено е с мен.
644
00:37:41,670 --> 00:37:43,030
Ела тук.
645
00:37:43,030 --> 00:37:44,440
Какво стана?
646
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
Седни до сестра си.
647
00:37:47,970 --> 00:37:50,160
Нашето пътуване до Япония.
648
00:37:50,160 --> 00:37:54,010
Да гори в ада, всичко заради нея
стана.
649
00:37:54,090 --> 00:37:55,380
Какво се случи?
650
00:37:55,950 --> 00:37:57,280
Няма да можем да отидем.
651
00:37:57,420 --> 00:37:59,320
Искам да си върна парите, не ги дават.
652
00:37:59,320 --> 00:38:00,570
Как така не ги връщат?
653
00:38:00,570 --> 00:38:01,780
Колко дни остават до пътуването?
654
00:38:01,780 --> 00:38:03,080
Два дни.
655
00:38:03,320 --> 00:38:06,160
Два дни? Разбира се, че няма да ги
върнат, Доа.
656
00:38:06,160 --> 00:38:09,260
Обадих се, казах, че мъжът ми е болен
и няма да можем да пътуваме.
657
00:38:09,260 --> 00:38:13,070
Поискаха документ, ще полудея, Мери.
658
00:38:13,140 --> 00:38:15,150
Откъде ще вземеш документ?
659
00:38:15,150 --> 00:38:18,770
Не искам да се забъркваш в такива
неща, Доа.
660
00:38:18,770 --> 00:38:21,220
А какво да правя, Мери? Какво да правя?
661
00:38:21,220 --> 00:38:26,590
Ако не успея да си върна тези пари,
Фатих ще ми го напомня цял живот.
662
00:38:27,410 --> 00:38:28,790
Какво ще правиш?
663
00:38:28,810 --> 00:38:31,110
Измислих нещо.
664
00:38:32,210 --> 00:38:34,980
Ще отидем в нашата болница.
665
00:38:35,170 --> 00:38:35,930
И?
666
00:38:35,930 --> 00:38:42,000
И ще помолим за документ, какво толкова?
Нека ни помогнат.
667
00:38:42,000 --> 00:38:47,020
Доа, фалшивият документ се счита за
подправяне на документи.
668
00:38:47,020 --> 00:38:48,920
Какво общо има това, Мери?
669
00:38:49,090 --> 00:38:51,440
Да не би да искам пари за себе си?
670
00:38:51,440 --> 00:38:53,600
Ще ги дам на Фатих, а той ще ги даде
на баща си.
671
00:38:53,710 --> 00:38:56,620
А какво да направя? Да пропилея парите?
672
00:38:56,750 --> 00:38:58,980
Ще отидем в болницата, моля те.
673
00:38:58,980 --> 00:39:01,350
Ще вземем документ и ще отидем при
мама.
674
00:39:02,070 --> 00:39:04,570
Не, това не ми харесва.
675
00:39:04,570 --> 00:39:06,320
Наистина нищо няма да се случи.
676
00:39:06,320 --> 00:39:07,890
Довери ми се, моля те.
677
00:39:07,890 --> 00:39:09,190
Добре.
678
00:39:10,000 --> 00:39:11,610
Ще вземеш ли Джемре?
679
00:39:11,750 --> 00:39:14,660
Не, ще помоля сестра Хаят.
680
00:39:15,560 --> 00:39:18,070
Тя е много свикнала с Дейзи.
681
00:39:18,630 --> 00:39:20,410
Виж сега къде е детето.
682
00:39:21,790 --> 00:39:23,680
Къде е детето?
683
00:39:23,760 --> 00:39:25,850
Доа, ще започна да се ядосвам.
684
00:39:25,850 --> 00:39:29,270
Не се ядосвай като тях, моля те.
685
00:39:29,320 --> 00:39:31,770
Къде е сестра Хаят и къде е Дейзи?
686
00:39:31,920 --> 00:39:34,230
Сега ще се приготвя.
687
00:39:34,640 --> 00:39:36,470
- И ти също се приготви, добре ли?
- Добре.
688
00:39:36,690 --> 00:39:38,570
Събирай се. Да тръгваме.
689
00:39:44,890 --> 00:39:46,260
Ще излизате ли?
690
00:39:46,390 --> 00:39:49,080
Да, ще наминем през мама.
691
00:39:49,230 --> 00:39:50,820
Няма да се бавим.
692
00:39:50,880 --> 00:39:55,800
И аз искам да отида при г-жа Сонмез,
но няма да преча сега.
693
00:39:55,800 --> 00:39:57,890
Може би с Нилай ще отидем утре.
694
00:39:58,460 --> 00:39:59,700
Предайте ѝ поздрави.
695
00:39:59,700 --> 00:40:00,730
Добре. Ще предадем.
696
00:40:00,730 --> 00:40:01,810
Ще се видим.
697
00:40:01,900 --> 00:40:02,920
Чао, чао.
698
00:40:08,510 --> 00:40:10,840
Виждаш ли как ѝ мина надменността,
мамо?
699
00:40:11,060 --> 00:40:13,070
Това са ѝ хубавите дни.
700
00:40:13,140 --> 00:40:16,840
Излизам, ще отида при мама, ще дойдеш
ли с мен, мамо?
701
00:40:17,180 --> 00:40:23,380
Не, дъще, г-н Абдулах е много
напрегнат напоследък. Ще му направя
патладжани.
702
00:40:23,670 --> 00:40:25,700
Да си седи на мястото?
703
00:40:25,700 --> 00:40:26,730
Какво?
704
00:40:28,120 --> 00:40:30,080
Нищо, просто така казах.
705
00:40:30,170 --> 00:40:33,580
Аз излизам, не се напрягай, не
си струва.
706
00:40:33,580 --> 00:40:34,630
Добре.
707
00:40:39,750 --> 00:40:43,090
Тя не знае какво говори напоследък.
708
00:40:43,190 --> 00:40:47,290
Господи, всички са луди, само аз съм
умна.
709
00:40:51,620 --> 00:40:52,710
Влизайте.
710
00:40:53,540 --> 00:40:54,730
Зает ли си, чичо?
711
00:40:55,420 --> 00:40:57,000
Влизайте, момчета. Влизайте.
712
00:40:57,390 --> 00:40:58,340
Хайде.
713
00:40:59,370 --> 00:41:00,440
Добре дошли.
714
00:41:02,220 --> 00:41:04,710
С добро сте дошли, как сте, чичо?
715
00:41:04,710 --> 00:41:06,830
Добре.
716
00:41:06,900 --> 00:41:08,100
Вие как сте?
717
00:41:08,100 --> 00:41:10,280
Решихме да поговорим малко, чичо.
718
00:41:10,430 --> 00:41:11,550
Добре сте направили.
719
00:41:12,280 --> 00:41:13,640
Върнахме се у дома.
720
00:41:14,640 --> 00:41:17,600
Знам, знам, Фатих, да е на добро.
721
00:41:19,980 --> 00:41:21,360
Как се случи това?
722
00:41:21,660 --> 00:41:23,280
Дога взе кредит.
723
00:41:23,760 --> 00:41:27,470
Не успя да плати. Дойдоха
съдебни изпълнители. И когато
казах на баща ми…
724
00:41:28,350 --> 00:41:29,730
Скандал.
725
00:41:30,690 --> 00:41:33,070
Да, и още какъв.
726
00:41:33,540 --> 00:41:37,090
Благодаря на татко, той затвори
всички дългове.
727
00:41:37,420 --> 00:41:39,500
Но с условие да се върнем у дома.
728
00:41:40,220 --> 00:41:41,660
Как е у дома?
729
00:41:42,260 --> 00:41:43,860
Не е най-добре, чичо.
730
00:41:43,940 --> 00:41:46,240
Съжалявам, Фатих.
731
00:41:46,240 --> 00:41:47,330
И ние.
732
00:41:48,540 --> 00:41:52,620
Трудно е да се връщаш у дома,
когато вече сте построили всичко.
733
00:41:53,680 --> 00:41:57,050
Това е като да направиш крачка назад.
734
00:41:57,050 --> 00:42:00,020
Това е истина, като да се връщаш
една крачка назад.
735
00:42:00,680 --> 00:42:02,900
Но аз ви казвам на двамата.
736
00:42:04,360 --> 00:42:08,400
Понякога може да изглежда, че
семейството ви пречи.
737
00:42:09,190 --> 00:42:16,160
Но не забравяйте, че тя ще ви
подаде ръка, когато паднете.
738
00:42:17,110 --> 00:42:18,410
Прав си, вярно е.
739
00:42:18,410 --> 00:42:23,560
Може условието на баща ти за теб
и Дога да е много сложно.
740
00:42:24,300 --> 00:42:30,650
Но може това да послужи като начало
на нещо ново, Фатих, помисли така.
741
00:42:31,240 --> 00:42:36,510
След всяко поражение, трябва да
си вадим поуки, нали?
742
00:42:36,510 --> 00:42:38,350
Всяка трудност е урок.
743
00:42:38,380 --> 00:42:40,780
Вие само научете тези уроци.
744
00:42:41,070 --> 00:42:46,390
Аз получих урок. Но се надявам
Дога също да го разбере.
745
00:42:46,390 --> 00:42:51,430
Дога е умно момиче, в края на
краищата. Тя е млада, може да е
искала нещо.
746
00:42:51,660 --> 00:42:54,190
Няма да ѝ се сърдим заради това.
747
00:42:54,190 --> 00:42:56,210
И аз така казах, чичо.
748
00:42:56,210 --> 00:42:58,360
Вярно говориш, чичо.
749
00:42:58,360 --> 00:43:02,710
А ти можеш ли да поговориш с баща ми?
750
00:43:02,710 --> 00:43:04,910
Бих поговорил, Фатих, разбира се...
751
00:43:04,910 --> 00:43:06,920
Но и аз имам напрегнати отношения с
него в момента.
752
00:43:06,920 --> 00:43:08,250
Заради Нурсема ли?
753
00:43:08,250 --> 00:43:12,300
Точно така. Където поправя, на друго
място се чупи.
754
00:43:12,300 --> 00:43:16,310
Добре, не се притеснявайте, между
братя се случва.
755
00:43:16,440 --> 00:43:21,320
Чичо, не се притеснявай, до теб няма
да стигне ред, той се занимава с мен.
756
00:43:21,760 --> 00:43:23,320
Той все още се смее.
757
00:43:23,490 --> 00:43:27,280
Иначе ще полудея.
758
00:43:32,230 --> 00:43:33,270
Г-жо Ишил, добър ден.
759
00:43:33,270 --> 00:43:34,230
Добър ден, Корай.
760
00:43:34,230 --> 00:43:37,450
Гостите питат къде могат да купят
подаръчни комплекти.
761
00:43:37,450 --> 00:43:39,110
Вие ли ги донесохте специално?
762
00:43:39,110 --> 00:43:40,330
Какви комплекти?
763
00:43:40,330 --> 00:43:41,410
За младоженеца.
764
00:43:42,040 --> 00:43:43,540
Не съм запознат.
765
00:43:44,150 --> 00:43:49,320
Говориш за това, което семейството
на Метехан донесе ли?
766
00:43:50,910 --> 00:43:52,380
Метехан.
767
00:43:53,430 --> 00:43:54,390
Ще погледнеш ли?
768
00:43:54,390 --> 00:43:55,300
Слушам.
769
00:43:55,300 --> 00:43:57,700
Тъкмо говорихме за теб, Метехан.
770
00:43:57,700 --> 00:43:58,850
Какво има?
771
00:43:58,850 --> 00:44:00,650
Гостите питат за комплектите.
772
00:44:00,650 --> 00:44:01,560
Комплекти?
773
00:44:01,860 --> 00:44:03,620
За младоженеца?
774
00:44:03,720 --> 00:44:05,460
Мисля, че да.
775
00:44:05,460 --> 00:44:09,340
А какво е това по-конкретно?
776
00:44:09,340 --> 00:44:10,180
Всъщност…
777
00:44:10,180 --> 00:44:12,460
Храна, която дава сила на
младоженците.
778
00:44:12,460 --> 00:44:15,160
Ти погледни и Корай знае.
779
00:44:16,740 --> 00:44:19,220
Добре, гостите питат какво да правят?
780
00:44:19,220 --> 00:44:23,820
Майка ми и съпругът ѝ се занимават с
това. Можете да се обадите и да попитате.
781
00:44:23,820 --> 00:44:24,900
Благодаря ти, скъпи.
782
00:44:24,900 --> 00:44:26,150
Моля.
783
00:44:26,150 --> 00:44:27,920
Аз съм в стаята си.
784
00:44:27,990 --> 00:44:29,670
Вие решете този въпрос.
785
00:44:29,670 --> 00:44:31,100
Добре, ще го направя веднага.
786
00:44:39,310 --> 00:44:40,670
Метехан?
787
00:44:40,670 --> 00:44:42,470
Брат, здравей, как си?
788
00:44:42,470 --> 00:44:46,060
Имам големи проблеми, Метехан.
789
00:44:46,060 --> 00:44:47,940
И какво да правя аз?
790
00:44:47,940 --> 00:44:49,410
Дори не мога да се усмихна.
791
00:44:49,410 --> 00:44:52,640
Усмихвай се, брат. Какво има, какво
се е случило?
792
00:44:52,640 --> 00:44:56,500
Когато гледам нещо в интернет, се
разстройвам, Метехан.
793
00:44:56,500 --> 00:44:57,200
Наистина.
794
00:44:57,200 --> 00:45:01,450
Сякаш някой някъде живее живота,
който аз трябва да живея.
795
00:45:01,540 --> 00:45:03,930
Да не ти дава Господ големи проблеми,
какво мога да кажа?
796
00:45:03,930 --> 00:45:05,330
Амин, амин.
797
00:45:05,330 --> 00:45:07,110
Затова ти звъня, брат.
798
00:45:07,430 --> 00:45:10,040
Вашите комплекти за младоженци.
799
00:45:10,040 --> 00:45:12,740
Поставихме ги във всяка стая.
800
00:45:12,930 --> 00:45:15,660
Не казвай, че някой се е отровил,
Метехан.
801
00:45:15,660 --> 00:45:17,920
Да, имаме големи проблеми.
802
00:45:17,920 --> 00:45:19,010
Шегувам се, шегувам се.
803
00:45:19,010 --> 00:45:21,540
Напротив, на хората много им хареса и всички питат за тях.
804
00:45:21,540 --> 00:45:22,960
Сериозно ли?
805
00:45:23,070 --> 00:45:26,480
Боже мой, най-накрая и на нашата улица празник.
806
00:45:26,480 --> 00:45:28,090
Май е така, братко.
807
00:45:28,600 --> 00:45:31,110
Аз това си мисля, братко Кайхан.
808
00:45:31,400 --> 00:45:35,280
Направете още такива комплекти и ще ги сложим в стаите.
809
00:45:35,340 --> 00:45:37,600
А ако някой поиска, ще продаваме.
810
00:45:37,600 --> 00:45:38,440
Наистина ли?
811
00:45:38,440 --> 00:45:39,600
Наистина.
812
00:45:39,680 --> 00:45:43,390
На г-жа Ишъл също й хареса идеята, какво ще кажеш?
813
00:45:43,390 --> 00:45:45,240
Казвам на Леман да ги подготви.
814
00:45:45,240 --> 00:45:46,490
Добре, Метехан.
815
00:45:46,490 --> 00:45:51,210
Метехан, свържи ме с този хотел, моля те.
816
00:45:51,210 --> 00:45:54,420
Братко, докато съм тук, ще направя каквото мога.
817
00:45:54,420 --> 00:45:56,330
Благодаря ти, Метехан.
818
00:45:56,330 --> 00:45:57,970
Ти си цар, кълна се.
819
00:45:57,970 --> 00:45:59,230
Благодаря ти, ще се видим.
820
00:45:59,230 --> 00:46:01,670
Ще се видим, скъпи, до скоро.
821
00:46:03,990 --> 00:46:05,820
Ще се обадя на Леман.
822
00:46:10,630 --> 00:46:12,690
Леман, имам добри новини, Леман.
823
00:46:13,370 --> 00:46:15,730
Здравейте, аз съм Дога, съпругата на Фатих Унал.
824
00:46:15,760 --> 00:46:16,910
Добре дошли.
825
00:46:17,290 --> 00:46:19,820
Не сме имали възможност да се запознаем по-рано.
826
00:46:20,880 --> 00:46:22,600
С какво мога да ви помогна?
827
00:46:22,600 --> 00:46:27,010
Трябва ми една бележка, както знаете, съпругът ми се разболя.
828
00:46:27,900 --> 00:46:29,640
Говорим за това, което се случи преди няколко месеца?
829
00:46:29,640 --> 00:46:30,940
Да.
830
00:46:33,470 --> 00:46:36,470
В момента е невъзможно да се напише бележка със задна дата.
831
00:46:36,910 --> 00:46:38,330
За какво ви е необходима тази бележка?
832
00:46:38,330 --> 00:46:41,970
Имахме планирано пътуване, но трябваше да го отменим.
833
00:46:41,970 --> 00:46:47,640
А туристическата фирма поиска доклад, здравна бележка, за да върне парите. Затова го моля.
834
00:46:48,890 --> 00:46:49,820
Разбрах.
835
00:46:51,310 --> 00:46:57,730
Ще ми е достатъчно, ако поне напишете, че е бил болен и не е могъл да пътува.
836
00:46:57,820 --> 00:46:59,220
Няма значение кой ще го напише.
837
00:46:59,220 --> 00:47:00,670
Тогава ето какво ще направим.
838
00:47:00,670 --> 00:47:03,390
Ще се срещна с няколко души и ще ви съобщя.
839
00:47:04,530 --> 00:47:05,920
А днес не може ли?
840
00:47:06,000 --> 00:47:08,010
Те трябва да напишат обикновена бележка.
841
00:47:08,010 --> 00:47:12,350
Има няколко процедури, не чакайте, аз ще ви съобщя.
842
00:47:12,550 --> 00:47:13,550
Добре.
843
00:47:13,940 --> 00:47:16,690
Добре тогава, но ще се радвам, ако съобщите днес.
844
00:47:16,690 --> 00:47:17,350
Разбира се.
845
00:47:17,350 --> 00:47:19,010
- Благодаря.
- Приятен ден.
846
00:47:19,010 --> 00:47:20,210
И на вас.
847
00:47:28,210 --> 00:47:31,630
Мери, имам чувството, че се получи.
848
00:47:31,630 --> 00:47:35,480
Е, поне не отказа, но твърде много разпитваше.
849
00:47:35,560 --> 00:47:39,050
Кълна се, няма да можем да получим тази бележка в друга болница освен тази.
850
00:47:39,050 --> 00:47:40,350
Е, вероятно.
851
00:47:40,350 --> 00:47:42,040
Аминь, да се получи. Какво друго да
кажа?
852
00:47:42,040 --> 00:47:43,910
Да се получи, ако не е проблем.
853
00:47:43,910 --> 00:47:45,880
Аз съм снаха на началниците.
854
00:47:48,310 --> 00:47:50,670
Хайде, тръгваме, ще закъснеем за
мама.
855
00:47:50,670 --> 00:47:51,970
Добре, може.
856
00:47:51,970 --> 00:47:55,820
Телефонът ми е почти паднал,
напомни ми да го включа да се зареди,
добре?
857
00:48:11,400 --> 00:48:12,200
Слушам ли?
858
00:48:12,200 --> 00:48:14,420
Г-н Абдула, добър ден.
859
00:48:14,420 --> 00:48:16,910
Аз съм Недим, надявам се да не ви
притеснявам.
860
00:48:16,910 --> 00:48:18,470
Какво говорите, г-н Недим? Заповядайте.
861
00:48:18,470 --> 00:48:20,460
Г-н, вашата снаха току-що беше тук.
862
00:48:20,460 --> 00:48:21,070
Нилай?
863
00:48:21,070 --> 00:48:22,080
Заради мама ли?
864
00:48:22,080 --> 00:48:24,230
Г-жа Доа, съпругата на г-н Фатих.
865
00:48:24,890 --> 00:48:26,480
Дано е за добро, Боже мой.
866
00:48:26,740 --> 00:48:29,150
Тя ни помоли да напишем бележка.
867
00:48:29,150 --> 00:48:30,090
Каква бележка?
868
00:48:30,090 --> 00:48:32,590
Г-н, свързано е с някакво пътуване,
което трябвало да отменят.
869
00:48:32,590 --> 00:48:35,650
Туристическата агенция поискала
бележка за здравословно състояние,
за да потвърди анулирането.
870
00:48:35,650 --> 00:48:42,010
Не можем да я напишем в момента, но
помолих да изчака, за да не я нараня
и да не проявя неуважение.
871
00:48:42,250 --> 00:48:44,100
Но ако трябва да се напише непременно,
тогава...
872
00:48:44,100 --> 00:48:44,990
Не, не.
873
00:48:44,990 --> 00:48:46,740
Не, недей, в никакъв случай.
874
00:48:46,740 --> 00:48:49,580
Ще пишем ли здравни бележки сега?
Не, скъпи, защо?
875
00:48:49,700 --> 00:48:51,810
Реших да поискам вашия съвет, когато
темата се отнася до г-н Фатих.
876
00:48:51,810 --> 00:48:52,830
Не, не.
877
00:48:52,830 --> 00:48:55,780
Добре тогава, ще ѝ отговоря тогава.
878
00:48:56,090 --> 00:49:00,140
Не, аз ще им отговоря, не се
притеснявайте.
879
00:49:00,140 --> 00:49:01,870
Благодаря ви, г-н Недим. Благодаря.
880
00:49:08,770 --> 00:49:13,040
Аз вашата почивка и вашите планове...
881
00:49:13,200 --> 00:49:14,900
Трябва и това да се структурира.
882
00:49:15,240 --> 00:49:16,920
Добре, ще поговоря.
883
00:49:16,920 --> 00:49:17,910
Добре.
884
00:49:19,840 --> 00:49:20,750
Татко?
885
00:49:24,330 --> 00:49:27,060
Юсуф, ще ни позволиш ли?
886
00:49:27,090 --> 00:49:28,220
Разбира се, господине.
887
00:49:29,700 --> 00:49:31,110
Татко, какво става?
888
00:49:33,890 --> 00:49:36,360
Сине, какво се опитва да направи
съпругата ти?
889
00:49:36,360 --> 00:49:38,620
Вие двамата ли се опитвате да ме
изкарате извън себе си?
890
00:49:38,620 --> 00:49:39,270
Какво?
891
00:49:39,270 --> 00:49:41,930
Как така? Татко, нещо ли се е случило
вкъщи?
892
00:49:41,930 --> 00:49:42,800
Какво направи пак?
893
00:49:42,800 --> 00:49:44,880
Пак. Виж, сега се получи.
894
00:49:44,880 --> 00:49:48,330
Сега подреди всичко. Пак. Защото не
е за първи път.
895
00:49:48,550 --> 00:49:50,280
Страдаме заради това момиче.
896
00:49:50,530 --> 00:49:52,630
Характерът и навиците ѝ се влошиха,
вече не я познавам.
897
00:49:52,630 --> 00:49:56,670
Днес тя отиде в нашата болница и
поиска да подготвим фалшива бележка.
898
00:49:56,670 --> 00:49:57,880
Какво?
899
00:49:58,240 --> 00:49:59,620
Каква бележка, татко?
900
00:49:59,620 --> 00:50:04,180
Почивка, щеше да отменя почивка,
май. Не слушах много.
901
00:50:04,180 --> 00:50:09,000
Тя го направи, за да си върне парите
за почивка в Япония. Татко, тя
всъщност няма лоши намерения, вярвай.
902
00:50:09,000 --> 00:50:11,180
Действията на това момиче са непостоянни.
903
00:50:11,180 --> 00:50:13,770
Татко, прав си, но тя го направи, за да
ми помогне.
904
00:50:13,770 --> 00:50:15,210
Е, така не става, сине!
905
00:50:15,210 --> 00:50:16,880
Тя не ти помага.
906
00:50:16,880 --> 00:50:20,570
Когато сме се занимавали с незаконни
дейности в живота си, че тя сега го иска?
907
00:50:20,570 --> 00:50:24,020
Кажи на жена си, от този момент нататък
да не се бърка в нищо повече.
908
00:50:24,020 --> 00:50:25,170
Чу ли ме?
909
00:50:25,170 --> 00:50:26,360
Чу ли, Фатих?
910
00:50:26,360 --> 00:50:27,610
Чух, татко.
911
00:50:28,730 --> 00:50:30,220
Стига вече.
912
00:50:37,860 --> 00:50:40,760
Ах, Дога. Какво правиш, Дога?
913
00:50:40,760 --> 00:50:42,260
Какво правиш?
914
00:50:42,790 --> 00:50:44,300
Абонатът в момента е извън обхвата на
мрежата.
915
00:50:44,300 --> 00:50:45,720
Проклятие!
916
00:50:50,210 --> 00:50:52,520
Дога, скъпа, ще кажа, докато не дойде
баба.
917
00:50:52,520 --> 00:50:57,690
Имах малка възможност за спонтанен
аборт, имах леко кървене вечерта, но не
казваме на никого.
918
00:50:57,690 --> 00:50:58,920
Как така, мамо?
919
00:50:58,920 --> 00:51:00,820
Какво говориш? Защо не съобщи?
920
00:51:00,820 --> 00:51:02,740
Не искахме да караме никого да се
притеснява.
921
00:51:02,800 --> 00:51:08,310
Но ти казвам сега, защото Омер ще каже
на брат си, ти ще чуеш от тях и ще се
паникьосаш.
922
00:51:08,310 --> 00:51:10,430
Мамо, как може така?
923
00:51:10,430 --> 00:51:11,980
Добре съм, не се притеснявай.
924
00:51:11,980 --> 00:51:14,310
Боже мой, да не се повтори, моля те.
925
00:51:14,310 --> 00:51:17,180
Слушай, Къвълджъм, поседи малко тихо.
926
00:51:17,180 --> 00:51:19,090
Аз пък мисля, че това се случи заради
разстройството.
927
00:51:19,390 --> 00:51:21,350
Добре, добре, оставете ме сега.
928
00:51:21,350 --> 00:51:22,740
Разкажи какво става?
929
00:51:22,740 --> 00:51:24,260
Хайде да не разказвам, мамо.
930
00:51:24,260 --> 00:51:26,700
Мери и без това разказа.
931
00:51:27,190 --> 00:51:29,050
Кълна се, Дога, какво още да ти кажа
сега?
932
00:51:29,050 --> 00:51:32,830
Не казвай нищо, и без това вкъщи я
накараха да съжалява за стореното.
933
00:51:32,830 --> 00:51:34,450
Е, а не са ли прави, Мери?
934
00:51:36,260 --> 00:51:37,640
Къде е баба?
935
00:51:37,640 --> 00:51:40,490
Тя е в банята, скоро ще дойде, Севиляй е
с нея.
936
00:51:40,570 --> 00:51:43,230
Трябва да кажем на баба за твоя въпрос
с къщата.
937
00:51:43,230 --> 00:51:47,210
Тя после ще иска да дойде или не, но
по някакъв начин това все пак ще излезе
навън.
938
00:51:47,210 --> 00:51:49,470
Добре, ти започни тази тема, а аз ще
разкажа.
939
00:51:49,520 --> 00:51:51,980
Дога, скъпа, не смей да говориш за това,
че си била принудена.
940
00:51:51,980 --> 00:51:54,530
Мери, не се глупи, аз мога ли да кажа
така?
941
00:51:55,720 --> 00:51:58,080
Какво каза майката на Пембе последния
път?
942
00:51:58,080 --> 00:52:01,440
Ще си отиде като кон, ще се върне като
куче. Трябваше да видиш лицето на Дога.
943
00:52:01,440 --> 00:52:07,830
Не дай Боже някой да попадне в ръцете
на жена като Пембе.
944
00:52:07,920 --> 00:52:10,880
Въпреки че и аз не попаднах много добре,
но нищо.
945
00:52:10,960 --> 00:52:12,030
Какво означава това?
946
00:52:12,090 --> 00:52:14,200
Ами майката на Халюк също не е лоша.
947
00:52:14,200 --> 00:52:16,860
И дори още по-зле и още по-стара.
948
00:52:17,610 --> 00:52:21,950
Мамо, може би вместо да говориш за
това, че тази жена е още по-зле, първо
да погледнеш себе си?
949
00:52:22,060 --> 00:52:26,030
Ами ти също не си бяла и пухкава, не
ме принуждавай да говоря сега.
950
00:52:26,150 --> 00:52:28,640
Нилай, но ние вече преминахме през това,
нали?
951
00:52:30,540 --> 00:52:31,440
Добре.
952
00:52:31,900 --> 00:52:34,350
Трябва някак си да заговоря
тази жена.
953
00:52:34,350 --> 00:52:37,320
Е, тя задължително има някаква
слаба точка.
954
00:52:37,970 --> 00:52:39,930
Да отидем заедно при тази жена,
мамо?
955
00:52:39,930 --> 00:52:40,730
Причина?
956
00:52:40,730 --> 00:52:42,740
Ами, не е ли консервативна?
957
00:52:42,880 --> 00:52:43,640
Да.
958
00:52:43,640 --> 00:52:46,350
Виж ме, какъв съм примерен син.
959
00:52:47,140 --> 00:52:50,780
Те ще говорят за това колко добре
си ме възпитала, това е сигурно.
960
00:52:50,780 --> 00:52:52,070
Момиче!
961
00:52:52,070 --> 00:52:55,590
Нилай, как не се сетих за това?!
962
00:52:55,590 --> 00:53:03,060
Живей дълго, ти си снаха на
Унали, покрита си и си богата.
963
00:53:03,060 --> 00:53:04,330
Утре да отидем?
964
00:53:04,330 --> 00:53:05,300
Да отидем, да отидем.
965
00:53:05,300 --> 00:53:08,050
Построй си гнезденце, седни
спокойно, нищо повече не искам.
966
00:53:08,050 --> 00:53:10,340
Или ще ни докараш беля на
главата, това е сигурно.
967
00:53:11,260 --> 00:53:14,230
Виж само, гнезденца се строят!
968
00:53:14,340 --> 00:53:15,220
Благодаря ти, скъпа Севиляй.
969
00:53:15,220 --> 00:53:16,520
Приятен апетит.
970
00:53:16,520 --> 00:53:17,980
Благодаря ти, сестро Севиляй.
971
00:53:17,980 --> 00:53:20,520
Тоест, вие сте се върнали в
онази къща?
972
00:53:23,300 --> 00:53:24,370
Как така?
973
00:53:25,560 --> 00:53:30,120
Бабо, отново започнахме да живеем
с г-жа Пембе.
974
00:53:32,370 --> 00:53:34,770
А какво стана с твоя палат?
975
00:53:34,770 --> 00:53:37,750
Не се получи, затова взехме
това решение.
976
00:53:39,510 --> 00:53:43,030
Вие нещо криете от мен, но скоро
ще разбера.
977
00:53:43,030 --> 00:53:46,300
Не, скъпа, какво да крием от теб?
978
00:53:46,480 --> 00:53:50,840
Ако някой крие нещо сред нас, то
това е тази г-жа.
979
00:53:50,840 --> 00:53:55,270
Тя преживява невероятна любов и
на никого не разказва.
980
00:53:55,500 --> 00:53:58,280
Е да, прехвърляйте всички теми
върху мен.
981
00:53:58,420 --> 00:53:59,950
Ох, да не урочасам.
982
00:53:59,950 --> 00:54:03,230
В днешно време е трудно да се
намери добър и почтен мъж, Мери.
983
00:54:03,260 --> 00:54:06,780
Ако си намерила, не го пускай.
984
00:54:07,470 --> 00:54:13,800
Деца, до смъртта си искам да знам,
че във всяка една от вас има щастие.
985
00:54:13,800 --> 00:54:14,730
Пак започнахте.
986
00:54:14,730 --> 00:54:16,560
Какви са тези думи?
987
00:54:16,560 --> 00:54:18,060
Нищо няма да ти се случи.
988
00:54:20,530 --> 00:54:22,100
Ишъл звъни.
989
00:54:23,010 --> 00:54:25,050
Точно, а тя къде е?
990
00:54:25,960 --> 00:54:27,140
Слушам те, Ишъл.
991
00:54:27,140 --> 00:54:29,320
Къвълджъм, свободна ли си?
992
00:54:29,780 --> 00:54:33,410
Свободна съм, седим с Мери, Доа
и мама.
993
00:54:33,410 --> 00:54:35,200
Предай ѝ поздрави.
994
00:54:35,200 --> 00:54:36,530
Предават ти поздрави.
995
00:54:36,530 --> 00:54:39,040
И от мен предайте поздрави, моля.
996
00:54:39,040 --> 00:54:43,100
Не искам да те натоварвам така по
телефона, но искам да поговорим с теб.
997
00:54:43,280 --> 00:54:44,440
Ние се отдалечихме една от друга.
998
00:54:44,440 --> 00:54:47,020
Ами, напоследък не съм много
свободна, Ишъл.
999
00:54:47,060 --> 00:54:48,610
Къвълджъм, моля те.
1000
00:54:48,630 --> 00:54:50,460
Да пием чай довечера.
1001
00:54:50,460 --> 00:54:53,890
Ще ти кажа според състоянието на
мама, добре?
1002
00:54:53,890 --> 00:54:55,300
Благодаря.
1003
00:54:55,420 --> 00:54:57,200
Добре, ще се видим.
1004
00:54:57,530 --> 00:54:58,330
Мамо?
1005
00:54:58,330 --> 00:54:59,600
Имате ли някакви проблеми?
1006
00:54:59,600 --> 00:55:01,240
Не, Дога, защо реши така?
1007
00:55:01,240 --> 00:55:03,570
Разговаряше с момичето с леден глас.
1008
00:55:03,570 --> 00:55:06,130
Не знаех, мамо, тя предлага да пием
чай довечера.
1009
00:55:06,950 --> 00:55:08,160
Ще отидеш ли?
1010
00:55:08,160 --> 00:55:10,250
Ами не знам, ще видя.
1011
00:55:16,090 --> 00:55:17,500
Ало, скъпи?
1012
00:55:20,050 --> 00:55:21,870
Добре, идвам вече.
1013
00:55:33,250 --> 00:55:34,550
Какво става?
1014
00:55:34,720 --> 00:55:37,170
Ще отидем някъде, но трябва да
побързаме.
1015
00:55:37,230 --> 00:55:38,830
Поне да си взема чантата.
1016
00:55:38,940 --> 00:55:40,520
Няма да ти потрябва.
1017
00:55:40,520 --> 00:55:42,640
Ще се върнем, нали?
1018
00:55:43,070 --> 00:55:44,390
Засега, да.
1019
00:55:44,470 --> 00:55:45,050
Влизай.
1020
00:55:45,050 --> 00:55:46,210
Добре.
1021
00:55:55,320 --> 00:55:57,200
Всички в Монте Карло са такива.
1022
00:55:58,770 --> 00:55:59,990
Какво правиш?
1023
00:55:59,990 --> 00:56:01,800
Поразявам всички хотели, като
фойерверк.
1024
00:56:01,800 --> 00:56:03,300
Това е невъзможно да се повярва.
1025
00:56:03,840 --> 00:56:08,400
Сделки и нови хотелски проекти, в
които станахме партньори с Унали.
Представям ви, г-жо.
1026
00:56:08,400 --> 00:56:10,360
Можете да попитате навсякъде.
1027
00:56:10,410 --> 00:56:12,070
Помниш ли?
1028
00:56:12,310 --> 00:56:17,420
Избираше въпроси от книгите, които
даваше и на мен, и си мислеше, че не
съм ги чел.
1029
00:56:17,640 --> 00:56:19,310
А аз винаги отговарях и те
изненадвах.
1030
00:56:19,310 --> 00:56:22,300
Много е вярно, че никога не си
отказвал да ме изненадваш.
1031
00:56:24,440 --> 00:56:26,360
Добре, погледни.
1032
00:56:26,360 --> 00:56:28,960
Чисто технически не можем да
пристигаме заедно във фирмата.
1033
00:56:28,960 --> 00:56:35,850
Но ако няма проблеми в класа и ако
си приключила със своите прекрасни
дела, ще се върнем ли заедно в нашия
щастлив дом?
1034
00:56:36,700 --> 00:56:38,460
Как знаеш своите дела.
1035
00:56:38,460 --> 00:56:42,940
Сега моята светлолика снаха ще ни
посрещне пред вратата.
1036
00:56:43,640 --> 00:56:46,770
Ярко и блестящо небе.
1037
00:56:47,060 --> 00:56:47,830
Какво?
1038
00:56:47,930 --> 00:56:49,690
Това е значението на Нурсема.
1039
00:56:49,750 --> 00:56:57,000
Фираз, ако още малко се държиш като
селянин, ще работиш тук с час повече.
1040
00:56:57,000 --> 00:56:58,090
Предупредих те.
1041
00:56:58,090 --> 00:57:00,210
Добре, добре, нищо не казах.
1042
00:57:00,210 --> 00:57:01,690
Мамичко, тогава ето как ще направим.
1043
00:57:01,690 --> 00:57:04,860
Ще кажа, че щом приключих с делата
си, веднага предложих да те
придружа.
1044
00:57:04,860 --> 00:57:07,550
Ще спечеля и твоето разположение, и
на своята прекрасна жена.
1045
00:57:08,410 --> 00:57:12,630
Фираз, принудена ли съм да остарея с
теб?
1046
00:57:12,730 --> 00:57:13,670
Какво е това състояние, момиче?
1047
00:57:13,670 --> 00:57:17,430
Ако имаш друга алтернатива, кажи и
ще съгласувам това със своята линия
на съдбата.
1048
00:57:17,430 --> 00:57:21,300
Синко, дори твоята съдба трудно се
намира в хармония с теб.
1049
00:57:21,300 --> 00:57:23,970
Тоест, казваш, че съдбата дори в
асансьора с мен се страхува да влезе?
1050
00:57:23,970 --> 00:57:25,350
Айде, да вървим.
1051
00:57:25,390 --> 00:57:27,970
Кой знае какво ще разказваш
днес на Нурсема.
1052
00:57:27,970 --> 00:57:31,610
Работих много, не ядох, не
пих, обичам те.
1053
00:57:31,610 --> 00:57:34,830
Ще разкажа, жено моя, жено
моя. Ще ѝ разкажа.
1054
00:57:39,030 --> 00:57:42,860
Мери, няма ли новини от
тази болница, да звънна ли?
1055
00:57:43,420 --> 00:57:45,590
Не, скъпа, недей.
1056
00:57:46,260 --> 00:57:46,880
Но защо?
1057
00:57:46,880 --> 00:57:49,790
Трябва да напишат обикновена
справка.
1058
00:57:50,120 --> 00:57:52,520
Дога, скъпа, не изпитвай
късмета си.
1059
00:57:52,550 --> 00:57:56,010
Ако до утре няма новини,
значи не става.
1060
00:57:56,850 --> 00:57:58,570
Добре, добре.
1061
00:57:59,860 --> 00:58:01,720
И заради мама много се
разстроих.
1062
00:58:01,720 --> 00:58:03,870
Заради баба и без това съм
съсипана.
1063
00:58:03,870 --> 00:58:08,380
Какво става? Всичко се
натрупва наведнъж, обърна се
с главата надолу.
1064
00:58:08,900 --> 00:58:13,110
Видя мама, по време на
бременност се случват такива
неща.
1065
00:58:13,110 --> 00:58:15,090
И сега е добре, слава на
Всевишния.
1066
00:58:15,180 --> 00:58:17,690
А за баба ти се полагат
най-добрите грижи.
1067
00:58:17,880 --> 00:58:20,770
Ще благодари на Всевишния,
че е на крака, скъпа моя.
1068
00:58:20,770 --> 00:58:23,890
Е, така е, разбира се, но не
знам...
1069
00:58:26,720 --> 00:58:28,380
И заради себе си много се
разстройвам.
1070
00:58:28,380 --> 00:58:29,730
Ох, скъпа.
1071
00:58:30,180 --> 00:58:35,820
Животът понякога ни отнема
играчките от ръцете и ни
оставя голи.
1072
00:58:36,050 --> 00:58:38,640
Но знаеш ли какво забелязваме
в този момент?
1073
00:58:39,260 --> 00:58:44,550
Че всъщност не благодарение
на играчките, а на собствените
си ръце оставаме на крака.
1074
00:58:44,550 --> 00:58:46,880
Затова не се поддавай на
паника, скъпа Дога.
1075
00:58:46,880 --> 00:58:50,420
Ако се поддадеш на паника,
ще загубиш и това, което е в
ръцете ти.
1076
00:58:50,420 --> 00:58:58,030
Затова знаеш ли какво да
правиш сега? Спираш, поемаш
дълбоко въздух и продължаваш.
1077
00:59:17,190 --> 00:59:18,850
Това място сега...
1078
00:59:19,070 --> 00:59:20,300
Ако ти харесва, да.
1079
00:59:20,300 --> 00:59:21,530
Отсега нататък това е нашият
дом.
1080
00:59:27,010 --> 00:59:28,990
Не че ми харесва...
1081
00:59:30,130 --> 00:59:31,250
Във възторг съм.
1082
00:59:33,020 --> 00:59:36,150
Всеки път, когато се събуждаме
заедно, е прекрасно.
1083
00:59:36,400 --> 00:59:39,160
Сега сме там, където каза
поетът.
1084
00:59:39,380 --> 00:59:41,660
Идвам ти на гости.
1085
00:59:41,840 --> 00:59:44,040
Вътре в звука на морето.
1086
00:59:44,040 --> 00:59:46,160
И светлината на слънцето.
1087
00:59:46,160 --> 00:59:47,560
Удивен.
1088
00:59:48,700 --> 00:59:51,410
Прочете ли ми стих в нашия
нов дом?
1089
00:59:52,410 --> 00:59:54,970
Ти влезе в живота ми като
стих, Ишил.
1090
00:59:55,140 --> 00:59:57,740
От този момент животът ни
винаги ще бъде такъв.
1091
00:59:58,860 --> 01:00:00,190
Любими мой.
1092
01:00:10,540 --> 01:00:12,590
Живот мой, добре дошла.
1093
01:00:13,390 --> 01:00:15,170
Кълна се, че не съм дошъл
със добри намерения, Дога.
1094
01:00:15,920 --> 01:00:17,240
Какво се случи?
1095
01:00:18,220 --> 01:00:19,360
Защо не отговаряш на
телефона?
1096
01:00:19,360 --> 01:00:24,040
На телефона ми падна батерията,
Фатих, забравих да го включа.
1097
01:00:24,130 --> 01:00:28,520
Забрави да го включиш, или
не намери време сред нещата,
които вършиш?
1098
01:00:28,580 --> 01:00:29,670
Какво говориш?
1099
01:00:29,670 --> 01:00:32,440
Отишла си в болницата и си
поискала фалшив документ.
1100
01:00:32,500 --> 01:00:35,600
Те наистина ли са ти казали?!
Глупаци!
1101
01:00:35,600 --> 01:00:39,050
Дога, никой не съобщава, напротив,
лично баща ми каза, знаеш ли?
1102
01:00:39,050 --> 01:00:41,650
Към това, не остана нищо, което
да не ми е казал.
1103
01:00:41,650 --> 01:00:44,100
Фатих, направих го, за да върна
парите.
1104
01:00:44,100 --> 01:00:47,160
Щях да върна парите и да ти ги
дам. Нима го направих за себе си?
1105
01:00:47,160 --> 01:00:48,360
Разбирам това.
1106
01:00:48,360 --> 01:00:50,640
Но според теб баща ми ще го разбере?
1107
01:00:50,640 --> 01:00:53,720
Фатих, тогава поне веднъж си
отвори устата и защити жена си!
1108
01:00:53,720 --> 01:00:55,280
Мислиш ли, че не казах, Дога?!
1109
01:00:55,280 --> 01:00:56,110
Фатих.
1110
01:00:56,110 --> 01:01:01,320
Хората ти говорят за мен, а ти само
се извиняваш пред тях!
1111
01:01:01,320 --> 01:01:04,180
Знаеш ли защо? Защото постоянно
правиш неща, за които трябва да се
извиняваш.
1112
01:01:04,180 --> 01:01:06,180
Нима го направих за себе си?
1113
01:01:06,180 --> 01:01:10,880
Направих го, за да ти дам пари, и
за да ги дадеш на баща си! Направих
го, защото мислех за теб, за да не
те притиска повече!
1114
01:01:10,880 --> 01:01:12,640
Какво не разбираш?!
1115
01:01:12,640 --> 01:01:16,960
Добре, разбрах това. Разбрах, но
какво ти казвам? Казвам, че татко
няма да разбере, нали?
1116
01:01:16,960 --> 01:01:18,770
Освен това, защо крещиш, вместо
да се извиниш, Дога?
1117
01:01:18,770 --> 01:01:22,110
- А ако кажа, че ми писна да се
извинявам?! - Тогава, ако кажа да
не правиш нищо?
1118
01:01:22,130 --> 01:01:22,860
Оф, Фатих!
1119
01:01:22,860 --> 01:01:24,470
Оф, Дога, оф!
1120
01:01:38,240 --> 01:01:41,560
Нилай, какво друго да ти кажа, за
Бога? Какво правиш?
1121
01:01:41,560 --> 01:01:44,540
Мустафа, те от първия ден се
нахвърлиха един на друг, крещят.
1122
01:01:44,540 --> 01:01:45,960
А на нас какво ни интересува?
1123
01:01:47,000 --> 01:01:49,550
Случайно чух, когато отивах към
стаята си.
1124
01:01:52,160 --> 01:01:53,620
Какво ви се случи отново?
1125
01:01:53,730 --> 01:01:55,350
Мамо, нищо не ни се е случило.
1126
01:01:55,430 --> 01:01:57,570
Но Фатих и Дога се карат много.
1127
01:01:57,620 --> 01:01:58,210
Защо?
1128
01:01:58,500 --> 01:02:00,460
Мамо, не се връзвай на тази.
1129
01:02:00,500 --> 01:02:01,940
"Тази" - това аз ли съм?
1130
01:02:02,080 --> 01:02:04,410
На кого се опитвам да обясня нещо?
1131
01:02:06,050 --> 01:02:07,450
Какво се случи? Защо се скараха?
1132
01:02:07,450 --> 01:02:08,890
Аз също не разбрах съвсем.
1133
01:02:08,890 --> 01:02:10,950
Но Фатих много крещеше на Дога.
1134
01:02:10,950 --> 01:02:11,910
Пропуснах началото.
1135
01:02:11,910 --> 01:02:13,260
Разглези се, разбира се.
1136
01:02:13,260 --> 01:02:16,660
Нека сега се занимава. Качи си я
на врата.
1137
01:02:16,760 --> 01:02:19,690
Иди, спечели прошката на мъжа си.
Не се карайте.
1138
01:02:19,690 --> 01:02:20,930
Мамичко.
1139
01:02:20,930 --> 01:02:24,110
Нищо няма да застане между мен и
Мустафа. Съвсем не се притеснявай.
1140
01:02:24,370 --> 01:02:25,670
Добре. Добре.
1141
01:02:29,040 --> 01:02:33,210
Всеки да си гледа брака. Още и
съвети ми дава. О, Боже мой.
1142
01:02:42,720 --> 01:02:45,130
Бих ти предложила да влезеш, но
ще дойде Къвълджъм.
1143
01:02:45,200 --> 01:02:47,790
Не издържах, днес вече се обадих.
1144
01:02:47,970 --> 01:02:49,410
И аз нямаше да мога да вляза.
1145
01:02:49,410 --> 01:02:50,730
Вкъщи е много объркано.
1146
01:02:51,560 --> 01:02:53,800
Трябва да бъда с тях няколко дни.
1147
01:02:54,520 --> 01:02:56,190
Кога ще свърши тази бъркотия?
1148
01:02:56,190 --> 01:02:57,800
Не се притеснявай, много скоро.
1149
01:03:00,230 --> 01:03:03,940
Нямах намерение да го казвам, но
много се обидих, че не можа да
дойдеш.
1150
01:03:04,350 --> 01:03:06,970
Затова ли веднага планира среща с
г-жа Къвълджъм?
1151
01:03:07,220 --> 01:03:09,310
Ако знаех, че ще дойдеш, веднага
щях да отменя всичко.
1152
01:03:09,890 --> 01:03:11,920
Добре. Нека бъде така.
1153
01:03:13,780 --> 01:03:15,480
Много ми липсваш.
1154
01:03:15,960 --> 01:03:17,190
И ти на мен.
1155
01:03:17,890 --> 01:03:20,150
Скоро ще се виждаме по-често.
1156
01:03:20,150 --> 01:03:22,940
Тези дни малко ще ни е тъжно.
Какво да се прави?
1157
01:03:23,250 --> 01:03:24,320
Обичам те.
1158
01:03:24,320 --> 01:03:25,540
И аз теб.
1159
01:03:50,620 --> 01:03:51,560
Заповядай, живот мой.
1160
01:03:51,560 --> 01:03:52,930
Хайде, хайде.
1161
01:03:53,310 --> 01:03:59,320
Лемане, ако ни се получи тази работа
с хотела, кълна се, ще напълним
всички хотели на Унали.
1162
01:03:59,470 --> 01:04:01,770
Защо не се сетихме за това по-рано?
1163
01:04:01,770 --> 01:04:04,140
Сега се сетихме, живот мой.
1164
01:04:04,190 --> 01:04:09,030
Виж. Метехан започна да работи и
стана причина за добри дела. Виж само.
1165
01:04:09,440 --> 01:04:13,450
Живот мой, мисля, че трябва сами да
закараме това утре в хотела.
1166
01:04:13,450 --> 01:04:15,470
Нека знаят, че съм до сина си.
1167
01:04:15,470 --> 01:04:17,230
Нека не позволява на никого да го
обижда.
1168
01:04:17,230 --> 01:04:19,190
Нека разберат добре кой е той.
1169
01:04:19,190 --> 01:04:21,230
Ще закараме, добре. Ще закараме,
живот мой.
1170
01:04:21,300 --> 01:04:22,250
Добре.
1171
01:04:22,810 --> 01:04:26,340
Но задължително трябва да се
развиваме, Лемане.
1172
01:04:26,340 --> 01:04:28,050
Какво ще правим, ако се развием още
повече?
1173
01:04:28,050 --> 01:04:29,720
Живот мой, възможно ли е такова
нещо?
1174
01:04:29,720 --> 01:04:36,580
Когато изградим тази работа...
Помисли само, когато станем успешни,
всички телевизионни канали ще ни
канят в своите програми.
1175
01:04:36,580 --> 01:04:39,210
Помисли само. Ще бъдем на видео в
интернет.
1176
01:04:39,210 --> 01:04:42,490
Ще бъдем навсякъде. Помисли само за
това.
1177
01:04:42,490 --> 01:04:43,450
Наистина ли?
1178
01:04:43,450 --> 01:04:44,410
Разбира се, скъпа.
1179
01:04:44,410 --> 01:04:46,420
Само трябва да изглеждаме готини,
Лемане.
1180
01:04:46,420 --> 01:04:47,760
Казвам ти, гледай.
1181
01:04:47,760 --> 01:04:52,830
Ще използваме английски думи по
време на речта.
1182
01:04:52,890 --> 01:04:54,720
Аз не знам. Какво да говоря, Кайхане?
1183
01:04:57,170 --> 01:05:03,290
Сладки неща, тоест... Cuteness, nice,
cool.
1184
01:05:03,290 --> 01:05:04,790
Нищо не разбрах.
1185
01:05:04,790 --> 01:05:07,580
Няма значение, младите момичета ще
разберат. Лемане, остави, просто го
научи.
1186
01:05:07,580 --> 01:05:08,580
Добре ли? Научи го.
1187
01:05:08,580 --> 01:05:11,280
Лемане, не се страхувай да вземеш
нещо от живота.
1188
01:05:11,280 --> 01:05:13,100
Нека всичко да дойде при теб.
1189
01:05:13,100 --> 01:05:15,500
Нека дойде при теб. Моли се за това.
1190
01:05:15,500 --> 01:05:17,210
Ще се моля, щом е така. Ще се моля.
1191
01:05:17,210 --> 01:05:18,500
За какво говорехме?
1192
01:05:18,500 --> 01:05:19,780
Cuteness.
1193
01:05:20,050 --> 01:05:21,840
Боже мой.
1194
01:05:21,840 --> 01:05:24,590
Човекът, който звънеше всеки ден, не
издава ни звук.
1195
01:05:25,090 --> 01:05:26,900
Все пак ще звънна.
1196
01:05:38,490 --> 01:05:39,610
Слушам, Мери.
1197
01:05:39,610 --> 01:05:40,930
Озкан.
1198
01:05:40,930 --> 01:05:43,260
Как си? Ни вест, ни кост от теб.
1199
01:05:43,260 --> 01:05:44,670
Реших да звънна.
1200
01:05:44,910 --> 01:05:46,850
Днес не съм в ред, за съжаление.
1201
01:05:47,330 --> 01:05:49,320
Съжалявам. Забравих.
1202
01:05:49,320 --> 01:05:50,480
Наистина ли?
1203
01:05:50,480 --> 01:05:51,970
Нещо случи ли се?
1204
01:05:52,130 --> 01:05:54,620
Забрави. Не си струва да се разстройваш.
1205
01:05:54,800 --> 01:05:56,330
Айде стига, Йозкан.
1206
01:05:56,330 --> 01:05:57,650
Възможно ли е такова нещо?
1207
01:05:57,650 --> 01:05:59,710
Къде си сега? Добре ли си?
1208
01:05:59,710 --> 01:06:00,760
Вкъщи съм.
1209
01:06:01,570 --> 01:06:03,110
Но не съм много добре.
1210
01:06:03,400 --> 01:06:04,440
Да дойда ли?
1211
01:06:04,440 --> 01:06:06,070
Всъщност ще бъде много добре.
1212
01:06:06,070 --> 01:06:09,410
Но... Не бих искал да те поставям
в трудно положение.
1213
01:06:09,600 --> 01:06:11,680
Айде стига. Възможно ли е такова
нещо?
1214
01:06:11,680 --> 01:06:16,050
Сега ще приспивам Алев. След това
веднага идвам, не се притеснявай.
1215
01:06:16,050 --> 01:06:18,820
Разбирането, че ще дойдеш, ми
подейства добре. Сега съм по-добре.
1216
01:06:18,880 --> 01:06:20,330
Не се притеснявай за мен.
1217
01:06:20,470 --> 01:06:23,310
Добре. Добре, Йозкан. Хайде, ще се
видим.
1218
01:06:23,510 --> 01:06:24,600
Целувам те.
1219
01:06:25,990 --> 01:06:30,060
О, Господи, колко много преживява
този човек, а аз казвам, че не ми се
обадил.
1220
01:06:30,110 --> 01:06:35,010
Мамо, като дойде Севиляй, ще изляза.
След час веднага се връщам, добре ли?
1221
01:06:35,010 --> 01:06:37,200
Дъще, иди. Тя ще дойде.
1222
01:06:37,200 --> 01:06:41,410
Мамо, нека дойде. Дори ще погледна
къде е.
1223
01:06:46,090 --> 01:06:48,790
Севиляй, какво става? Успя ли да
оправиш нещата?
1224
01:06:49,240 --> 01:06:52,860
Добре. Добре, добре. Няма проблем,
ние и така чакаме.
1225
01:06:52,860 --> 01:06:54,000
Хайде, ще се видим.
1226
01:06:54,000 --> 01:06:55,230
Тя е в задръстване.
1227
01:06:56,070 --> 01:06:57,750
Тръгвай вече.
1228
01:06:57,750 --> 01:07:01,600
Севиляй веднъж на 40 години се
отпусна за два часа.
1229
01:07:01,690 --> 01:07:04,310
И нея ще подгониш.
1230
01:07:04,310 --> 01:07:06,670
Мамо, добре, нека първо дойде, после
ще изляза.
1231
01:07:06,980 --> 01:07:08,140
Звънят на вратата.
1232
01:07:15,480 --> 01:07:16,890
Добре дошла.
1233
01:07:16,890 --> 01:07:18,150
Донесох ви десерт.
1234
01:07:18,150 --> 01:07:20,560
Колко си мила. Влизай.
1235
01:07:22,460 --> 01:07:24,800
Сестра Сонмез не знае за случилото
се, нали?
1236
01:07:24,800 --> 01:07:26,170
Не, не. Не сме говорили.
1237
01:07:26,170 --> 01:07:27,410
Така и предполагах.
1238
01:07:27,410 --> 01:07:28,480
Влизай.
1239
01:07:31,020 --> 01:07:32,690
Добре дошла, Берил.
1240
01:07:32,780 --> 01:07:34,990
Благодаря. Приготвих ви десерт.
1241
01:07:35,020 --> 01:07:36,790
Много благодаря. Ще взема.
1242
01:07:36,790 --> 01:07:38,270
Влез тук, ако искаш.
1243
01:07:40,140 --> 01:07:42,690
Хайде, виж, тръгвай. Берил дойде.
1244
01:07:42,720 --> 01:07:44,450
Ще поседим с нея.
1245
01:07:44,450 --> 01:07:45,740
Щеше ли да излизаш?
1246
01:07:45,740 --> 01:07:47,750
Ще се срещна с приятелка.
1247
01:07:47,900 --> 01:07:49,460
Тръгвай, не чакай.
1248
01:07:49,720 --> 01:07:52,430
Не, не. Нека Севиляй първо дойде и
ще изляза, мамо.
1249
01:07:52,430 --> 01:07:54,200
Закачила се за Севиляй.
1250
01:07:56,090 --> 01:07:57,780
Къвълджъм, нямам работа.
1251
01:07:57,780 --> 01:07:59,560
Ще почакам. Ти върви.
1252
01:07:59,790 --> 01:08:01,590
Дъще, върви де.
1253
01:08:01,780 --> 01:08:03,620
Виж, ще се скараме сега.
1254
01:08:03,730 --> 01:08:04,840
Давай, давай.
1255
01:08:05,410 --> 01:08:07,340
Добре. Тогава ще отида.
1256
01:08:07,380 --> 01:08:09,110
Дъще, давай, върви.
1257
01:08:10,330 --> 01:08:12,900
Добре. Берил, много благодаря.
1258
01:08:12,900 --> 01:08:16,390
Няма за какво. Получавам удоволствие
да общувам със сестра Сьонмез.
1259
01:08:16,600 --> 01:08:18,200
Виж. Чу ли?
1260
01:08:18,200 --> 01:08:20,240
Тогава ще се върна след 1-2 часа.
1261
01:08:20,400 --> 01:08:22,060
Ти бъди спокойна, забавлявай се.
1262
01:08:22,060 --> 01:08:24,420
- Добре. Хайде, ще се видим.
- Приятно.
1263
01:08:24,490 --> 01:08:26,330
Ще си взема телефона.
1264
01:08:29,090 --> 01:08:30,480
Ще се видим.
1265
01:08:32,150 --> 01:08:35,980
Не може да живее живота си, защото
се притеснява за мен.
1266
01:08:36,240 --> 01:08:37,580
Тя е права.
1267
01:08:37,660 --> 01:08:40,930
Берил, вземи този телефон, ще
се обадим на Севиляй.
1268
01:08:41,490 --> 01:08:43,430
Добре, хайде.
1269
01:08:43,630 --> 01:08:46,300
Нека не идва напразно.
1270
01:08:46,500 --> 01:08:49,620
Разбира се, ако можеш да поседиш
с мен два часа.
1271
01:08:49,750 --> 01:08:51,410
С радост ще остана.
1272
01:08:51,410 --> 01:08:52,860
Мери няма ли да слезе?
1273
01:08:52,860 --> 01:08:56,350
Тя излезе наскоро. Ще се срещне
с гаджето си.
1274
01:08:56,450 --> 01:08:58,190
Да не ги урочасам. Колко често се
виждат.
1275
01:08:58,190 --> 01:08:59,480
На теб какво ти е, Мустафа?
1276
01:09:00,020 --> 01:09:02,430
Виж, закъснявам за Мери, не ме
карай сега да се занимавам с теб.
1277
01:09:04,540 --> 01:09:06,240
На масата е баща ви.
1278
01:09:06,240 --> 01:09:08,030
Това не е кафене.
1279
01:09:08,030 --> 01:09:10,010
Всякакви спорове. Какво е това?
1280
01:09:10,010 --> 01:09:11,180
Ти не си в квартала, дъще.
1281
01:09:11,180 --> 01:09:12,140
Бъди внимателна.
1282
01:09:14,810 --> 01:09:16,350
Много смешно, Дога?
1283
01:09:16,570 --> 01:09:17,760
Не.
1284
01:09:18,250 --> 01:09:21,610
Просто се учудвам, колко нищо не
се променя в тази къща.
1285
01:09:21,830 --> 01:09:24,340
Видяхме как промени реда на къщата,
дъще.
1286
01:09:24,340 --> 01:09:26,230
Щяхте да си седите в имението.
1287
01:09:26,230 --> 01:09:27,500
Пречим ли ви?
1288
01:09:28,960 --> 01:09:31,080
Здраве на устата ти.
1289
01:09:31,500 --> 01:09:33,800
Не исках така да кажа. Много се
извинявам.
1290
01:09:35,530 --> 01:09:37,760
Какъв срам устрои днес?
1291
01:09:37,900 --> 01:09:39,410
Какъв срам?
1292
01:09:40,240 --> 01:09:42,490
Татко, говорихме за това във
фирмата.
1293
01:09:42,660 --> 01:09:46,120
Разказах. Дога няма лоши намерения.
Тя го направи, за да ни помогне.
1294
01:09:46,240 --> 01:09:47,490
А какво направи?
1295
01:09:48,530 --> 01:09:51,810
Щяхме да ходим на почивка в Япония.
Отменихме я.
1296
01:09:51,810 --> 01:09:54,470
Помолих да върнат парите, а фирмата
не го прави.
1297
01:09:54,470 --> 01:09:56,070
Поискаха бележка.
1298
01:09:56,480 --> 01:09:59,170
А аз отидох в болницата, разбира се,
за бележка.
1299
01:09:59,170 --> 01:10:00,040
Ето ти.
1300
01:10:00,090 --> 01:10:02,220
А те се обадиха на татко Абдулах.
1301
01:10:02,220 --> 01:10:03,690
Добро момиче.
1302
01:10:03,690 --> 01:10:04,820
Парите трябваше ли да изчезнат?
1303
01:10:04,820 --> 01:10:06,510
Поне да бяха издали бележка.
1304
01:10:06,510 --> 01:10:07,470
Г-жо Пембе.
1305
01:10:07,470 --> 01:10:09,900
Това е огромна болница. Организация.
1306
01:10:09,900 --> 01:10:12,130
Ще фалшифицираме ли документи?
1307
01:10:12,880 --> 01:10:16,250
Ако някой разбере, репутацията ни
ще бъде срината. Това добре ли е?
1308
01:10:16,510 --> 01:10:17,700
Ами... Вярно.
1309
01:10:17,700 --> 01:10:21,360
Не разбирам от тези неща, ти знаеш по-добре.
1310
01:10:21,430 --> 01:10:24,890
Видяхме, че Дога, като мен, не
разбира от парични въпроси.
1311
01:10:24,890 --> 01:10:26,680
Дъще, стига вече.
1312
01:10:26,680 --> 01:10:28,550
Стой си вкъщи, успокой се.
1313
01:10:28,550 --> 01:10:31,020
Гледай си детето. Какво ти трябва Япония?
1314
01:10:31,020 --> 01:10:32,480
Не говори така, мамо.
1315
01:10:32,480 --> 01:10:33,810
Сезонът на сакурата.
1316
01:10:33,810 --> 01:10:35,510
Цялото висше общество отива.
1317
01:10:35,510 --> 01:10:37,480
Ти така казваше, нали, Дога?
1318
01:10:37,480 --> 01:10:39,400
Нилай, стига.
1319
01:10:43,470 --> 01:10:45,000
Приятен апетит.
1320
01:10:47,220 --> 01:10:49,230
Благодаря много, че дойде.
1321
01:10:49,230 --> 01:10:51,080
Нямам много време, Ишъл.
1322
01:10:51,440 --> 01:10:53,920
Поверих мама на съседката и излязох.
1323
01:10:53,920 --> 01:10:55,280
Севиляй имаше работа.
1324
01:10:55,280 --> 01:10:56,200
Добре.
1325
01:10:56,200 --> 01:10:58,010
Веднага преминавам към темата.
1326
01:11:00,150 --> 01:11:02,900
Къвълджъм, не искам да те губя.
1327
01:11:03,140 --> 01:11:05,450
Знам, че не одобряваш това, което
преживявам.
1328
01:11:05,730 --> 01:11:07,880
И не трябва да одобряваш, но...
1329
01:11:07,880 --> 01:11:09,980
Много се нуждая от твоето разбиране.
1330
01:11:09,980 --> 01:11:13,240
Ишъл, коя съм аз, че да одобрявам
или да не одобрявам нещо?
1331
01:11:13,330 --> 01:11:16,480
Просто съм много изненадана.
1332
01:11:16,540 --> 01:11:17,970
И много се натъжавам за теб.
1333
01:11:18,120 --> 01:11:20,270
Аз също съм много изненадана и щастлива.
1334
01:11:20,270 --> 01:11:22,610
При това така, както никога.
1335
01:11:22,990 --> 01:11:27,720
Виж. Абдуллах признава, че в миналото
е вършил грешни неща.
1336
01:11:27,990 --> 01:11:30,120
Не разбирай погрешно думите ми.
1337
01:11:30,170 --> 01:11:32,920
Но не е могъл да живее, както иска,
въпреки че е обичал Алев.
1338
01:11:33,010 --> 01:11:34,180
Той много съжалява.
1339
01:11:34,300 --> 01:11:35,520
Той е наранен човек.
1340
01:11:36,800 --> 01:11:38,880
С теб ще живее, както иска?
1341
01:11:38,880 --> 01:11:40,200
Къвълджъм.
1342
01:11:40,280 --> 01:11:42,380
Днес ни нае къща.
1343
01:11:43,570 --> 01:11:45,770
Виж, не ме разбирай погрешно. Моля те.
1344
01:11:45,880 --> 01:11:48,800
Но за него наемането на къща нищо
не означава.
1345
01:11:49,150 --> 01:11:50,690
И на Алев наемаха къща.
1346
01:11:50,690 --> 01:11:51,800
Предоставяха шофьор.
1347
01:11:51,800 --> 01:11:53,210
Раздаваха карти.
1348
01:11:53,210 --> 01:11:57,250
Най-големият проблем е, че не се развежда
с жена си.
1349
01:11:57,250 --> 01:12:00,890
А ти казваш, че не те интересува.
Тогава спорим напразно.
1350
01:12:01,010 --> 01:12:03,050
Ако си щастлива, какво да кажа?
Продължавай.
1351
01:12:03,420 --> 01:12:05,340
Мисля, че ще се разведат.
1352
01:12:05,560 --> 01:12:06,430
Наистина.
1353
01:12:06,430 --> 01:12:08,960
Виж, винаги става така, Ишил.
1354
01:12:09,060 --> 01:12:12,520
Първо казваше, че не те вълнува,
но сега започна да се надяваш.
1355
01:12:12,570 --> 01:12:14,220
Това се опитвам да обясня.
1356
01:12:14,420 --> 01:12:16,500
Знаеш ли, Алев също казваше, че
ще се разведе.
1357
01:12:16,590 --> 01:12:18,930
Този брак отдавна е приключил.
1358
01:12:18,960 --> 01:12:21,710
Дори не го вълнува, че някой ще
види или чуе.
1359
01:12:21,860 --> 01:12:24,940
Това не ме кара да се чувствам
зле.
1360
01:12:27,440 --> 01:12:31,660
Ако ти е добре, ако си щастлива,
не е моя работа да казвам нещо,
Ишил.
1361
01:12:31,720 --> 01:12:33,780
Нека имаме добри отношения, моля
те.
1362
01:12:33,840 --> 01:12:36,730
Кой имам в Истанбул, освен теб?
1363
01:12:36,890 --> 01:12:38,550
Ти си мой наставник.
1364
01:12:39,340 --> 01:12:42,040
Ти много слушаш своя наставник.
1365
01:14:59,590 --> 01:15:01,210
Къвълджъм.
1366
01:15:05,640 --> 01:15:06,910
Слушам, мамо.
1367
01:15:07,060 --> 01:15:08,740
Ти ли си?
1368
01:15:10,630 --> 01:15:12,540
Влез в стаята, аз ще дойда, мамо.
1369
01:15:53,630 --> 01:15:55,580
Това не беше Къвълджъм.
1370
01:16:06,870 --> 01:16:08,620
Сестра Сьонмез.
1371
01:16:08,620 --> 01:16:10,130
Събудихте ли се?
1372
01:16:12,400 --> 01:16:14,290
Къвълджъм дойде ли?
1373
01:16:14,290 --> 01:16:16,380
Не, още не е дошла.
1374
01:16:16,780 --> 01:16:18,660
Ходих до тоалетната.
1375
01:16:18,660 --> 01:16:21,020
Но току-що говореше с мен в
стаята.
1376
01:16:22,070 --> 01:16:23,240
Тоест...
1377
01:16:23,790 --> 01:16:26,050
Явно пак си се объркала.
1378
01:16:27,000 --> 01:16:29,700
Не се притеснявай, сестро Сьонмез.
Хайде, не прекъсвай съня си, спи.
1379
01:16:35,340 --> 01:16:39,480
Имаше толкова разстроен глас по
телефона. Много се притесних,
Йозкан.
1380
01:16:40,940 --> 01:16:42,940
Да.
1381
01:16:45,060 --> 01:16:47,700
Не исках да те разстройвам, като
ти разказвам за проблемите си.
1382
01:16:48,200 --> 01:16:49,090
Забрави.
1383
01:16:49,200 --> 01:16:50,320
Няма нещо, което да не може да
се реши.
1384
01:16:50,390 --> 01:16:52,690
Знам го и аз. Сигурна съм.
1385
01:16:52,770 --> 01:16:54,280
Но разкажи, какво се случи?
1386
01:16:54,280 --> 01:16:57,660
Много говорихме за това. Не
искам втори път да разказвам
същото.
1387
01:16:58,400 --> 01:17:00,370
Има проблем с моите сметки.
1388
01:17:00,440 --> 01:17:01,620
Работни въпроси.
1389
01:17:01,810 --> 01:17:03,770
О, Боже мой.
1390
01:17:09,660 --> 01:17:11,470
Знаеш ли, какво понякога искам?
1391
01:17:11,660 --> 01:17:14,350
Да продам лодката, колата, къщата.
1392
01:17:15,500 --> 01:17:18,210
Да се уединя в къща в Урла.
1393
01:17:20,530 --> 01:17:22,980
Много пари - много стрес.
1394
01:17:23,310 --> 01:17:27,710
Добре, Йозкан. Но няма нищо
такова, заради което да се
стресираш.
1395
01:17:27,780 --> 01:17:32,860
В края на краищата, не са ли това
несгодите на ежедневието, които
всички преживяваме?
1396
01:17:35,130 --> 01:17:38,070
Ако реша да живея в къща в Урла.
1397
01:17:39,490 --> 01:17:41,280
Ще дойдеш ли с мен?
1398
01:17:42,570 --> 01:17:44,230
Ако сме там заедно.
1399
01:17:44,710 --> 01:17:46,610
Ако се откъснем от всичко това.
1400
01:17:48,500 --> 01:17:50,720
Разбира се, ще кажа, какви
прекрасни мечти.
1401
01:17:50,720 --> 01:17:52,820
Ако приемеш, може да не остане мечта.
1402
01:17:53,750 --> 01:17:55,470
Ти знаеш състоянието ми, Йозкан.
1403
01:17:55,470 --> 01:17:56,670
Знам.
1404
01:17:56,820 --> 01:17:57,970
Знам.
1405
01:17:58,890 --> 01:18:02,700
Трябва да мечтая, за да избягам от реалността.
1406
01:18:04,300 --> 01:18:06,420
Утре ще бъде много труден ден за мен.
1407
01:18:06,500 --> 01:18:09,110
Ще продам някои неща, може би наполовина.
1408
01:18:09,190 --> 01:18:10,520
Боже мой.
1409
01:18:10,580 --> 01:18:14,270
Не разбирам защо парите са толкова спешни.
1410
01:18:14,370 --> 01:18:16,060
Такива са правилата.
1411
01:18:16,230 --> 01:18:18,060
Не мисли за това.
1412
01:18:18,260 --> 01:18:19,610
Ще се наслаждаваме на времето си.
1413
01:18:19,840 --> 01:18:23,490
Йозкан, знаеш, че парите ми просто лежат.
1414
01:18:23,690 --> 01:18:24,910
Ами не.
1415
01:18:25,660 --> 01:18:26,820
Не мога да взема от теб отново.
1416
01:18:26,820 --> 01:18:28,290
Това е невъзможно.
1417
01:18:28,460 --> 01:18:31,280
Тогава ти живей в къщата в Урла.
1418
01:18:31,280 --> 01:18:34,020
А тази нощ седи тук сам, Йозкан. Тръгвам.
1419
01:18:34,020 --> 01:18:35,200
Мери.
1420
01:18:36,950 --> 01:18:38,470
Остани тази нощ тук.
1421
01:18:38,740 --> 01:18:40,630
Много се нуждая от теб.
1422
01:18:48,940 --> 01:18:51,670
Нурсема, има ли вести от вашите?
1423
01:18:52,100 --> 01:18:53,240
Не, няма.
1424
01:18:53,410 --> 01:18:55,880
На всички им трябва малко време, мамо.
1425
01:18:56,120 --> 01:18:57,870
Едно не мога да разбера.
1426
01:18:59,680 --> 01:19:03,570
Майка ти първоначално искаше Фираз.
1427
01:19:04,370 --> 01:19:09,890
Какво се промени, че спряха да искат този брак?
1428
01:19:09,910 --> 01:19:11,750
Пропуснах този момент.
1429
01:19:12,350 --> 01:19:15,030
Г-жо Асуде, можем ли да не говорим за тези теми?
1430
01:19:15,030 --> 01:19:23,730
Защото и пред семейството ти, и пред вас има неудобни моменти и има обиди.
1431
01:19:23,790 --> 01:19:27,780
Казвам, да оставим това на времето, може да се оправи.
1432
01:19:29,720 --> 01:19:31,890
За какво си ни обидена? Не разбирам.
1433
01:19:35,640 --> 01:19:38,450
Жена, днес работих толкова много в компанията.
1434
01:19:38,450 --> 01:19:41,590
Тичах напред-назад.
1435
01:19:41,590 --> 01:19:44,820
Ако продължа да работя така, скоро ще ни направя богати.
1436
01:19:44,960 --> 01:19:46,430
Дай Боже, да видим.
1437
01:19:46,810 --> 01:19:50,550
Виж какво е да живееш на заплата.
1438
01:19:52,020 --> 01:19:53,390
Аз също започнах да работя.
1439
01:19:53,390 --> 01:19:55,050
Тоест, започнах да рисувам.
1440
01:19:55,050 --> 01:19:56,650
Супер.
1441
01:19:57,360 --> 01:19:58,810
Кога ще отворим магазин?
1442
01:19:58,810 --> 01:20:00,840
Трябва ни малко време.
1443
01:20:00,910 --> 01:20:03,050
Не може два магазина да са един до друг.
1444
01:20:03,050 --> 01:20:04,380
И е срам пред това момиче.
1445
01:20:04,560 --> 01:20:07,340
Заради теб дадоха място в голям хотел на нея.
1446
01:20:07,340 --> 01:20:09,620
Сега не можем нищо да направим с нея.
1447
01:20:09,620 --> 01:20:13,000
Боже мой. Ти също нищо не прави с нея.
1448
01:20:13,000 --> 01:20:16,210
Остави, нека всеки си върши работата.
1449
01:20:16,210 --> 01:20:17,930
Ах, Фираз, ах.
1450
01:20:18,210 --> 01:20:19,360
Ах, мамо, ах.
1451
01:20:20,110 --> 01:20:22,280
Получих разрешение от чичо ми.
1452
01:20:24,950 --> 01:20:26,740
Тоест, няма да решаваме.
1453
01:20:26,740 --> 01:20:28,470
Не, какво говориш, не съм казала това.
1454
01:20:28,470 --> 01:20:30,850
За теб говоря, Нурсема.
1455
01:20:32,160 --> 01:20:37,620
Ако не те притеснява да работиш до Дефне, отвори си магазин.
1456
01:20:37,740 --> 01:20:40,800
Но ти я видя хваната за ръка с Фираз.
1457
01:20:40,990 --> 01:20:44,680
Ако това не те притеснява, чудесно.
1458
01:21:09,230 --> 01:21:10,190
Берил.
1459
01:21:13,140 --> 01:21:14,670
Севиляй не дойде ли?
1460
01:21:15,090 --> 01:21:21,570
Сестра Сьонмез каза да й се обадя, да не идва, ти да останеш, каза. И аз не можах да откажа.
1461
01:21:21,680 --> 01:21:23,140
Шегуваш ли се?
1462
01:21:23,260 --> 01:21:25,020
Какво има лошо в това?
1463
01:21:25,710 --> 01:21:27,290
Възможно ли е това, Берил?
1464
01:21:27,290 --> 01:21:28,440
Като бавачка.
1465
01:21:28,660 --> 01:21:30,110
Съвсем не е така.
1466
01:21:30,910 --> 01:21:34,740
Виж, сложих я да спи, наслаждавайки
се, сварих кафе.
1467
01:21:34,740 --> 01:21:38,280
Съжалявам, моля те. Дай Боже да не
ти е било скучно.
1468
01:21:38,280 --> 01:21:42,620
Не, не, тя искаше да спи, после легна.
1469
01:21:43,010 --> 01:21:47,030
Между другото, в един момент, тя ме
обърка с теб.
1470
01:21:47,030 --> 01:21:48,870
Много си приличаме.
1471
01:21:50,670 --> 01:21:53,270
Но, за да не се разстрои, не показах.
1472
01:21:53,460 --> 01:21:55,310
После се сети.
1473
01:21:55,680 --> 01:21:58,640
Казвам ти, за да си в течение.
1474
01:21:58,950 --> 01:22:01,500
Добре, Берил, много ти благодаря.
1475
01:22:01,500 --> 01:22:02,980
Благодаря още веднъж.
1476
01:22:03,120 --> 01:22:04,800
Няма за какво.
1477
01:22:14,260 --> 01:22:14,980
Мери?
1478
01:22:15,060 --> 01:22:16,590
Не я събуди ли?
1479
01:22:16,590 --> 01:22:18,610
Не, нещо ли се е случило?
1480
01:22:18,610 --> 01:22:20,570
Не, нищо.
1481
01:22:20,660 --> 01:22:25,320
Днес ще се прибера късно, можеш ли
да се грижиш за Алев?
1482
01:22:25,320 --> 01:22:26,610
Можеш ли, Доа?
1483
01:22:26,840 --> 01:22:28,360
Разбра.
1484
01:22:30,030 --> 01:22:31,180
Разбрах.
1485
01:22:31,180 --> 01:22:32,010
Разбрах.
1486
01:22:32,010 --> 01:22:34,860
Добре, ти се забавлявай, аз ще се
грижа за Алев.
1487
01:22:34,860 --> 01:22:38,980
Добре, много ти благодаря, скъпа моя
Доа. Хайде, целувам те.
1488
01:22:38,980 --> 01:22:41,430
Добре, забавлявай се.
1489
01:22:43,740 --> 01:22:44,870
Какво става?
1490
01:22:44,870 --> 01:22:46,430
Виж я Мери.
1491
01:22:46,560 --> 01:22:48,090
Тя гони мъж.
1492
01:22:49,420 --> 01:22:50,250
Сериозно ли?
1493
01:22:50,250 --> 01:22:51,240
Да.
1494
01:22:51,240 --> 01:22:52,330
Кълна се.
1495
01:22:52,330 --> 01:22:54,540
Попита ме, дали мога да се грижа за
Алев през нощта.
1496
01:22:54,670 --> 01:22:57,180
Прости, Всевишни.
1497
01:22:57,220 --> 01:22:59,370
Защо говориш така?
1498
01:22:59,370 --> 01:23:05,040
На колко години е, може ли да има
любовник? Всичко си има правила.
1499
01:23:05,040 --> 01:23:06,800
Фатих.
1500
01:23:06,800 --> 01:23:10,540
Ние сме последните, които трябва да
показваме правилния път на другите.
1501
01:23:11,900 --> 01:23:16,840
Освен това, не ми казвай, че стария
Фатих се е върнал, щом се преместихме.
1502
01:23:16,840 --> 01:23:19,200
Дога, аз съм все същият.
1503
01:23:19,200 --> 01:23:21,040
Промених се заради теб.
1504
01:23:21,040 --> 01:23:22,380
Защото много те обичам.
1505
01:23:22,380 --> 01:23:24,000
За да те спечеля отново.
1506
01:23:24,600 --> 01:23:27,100
Слушай, наистина много те обичам.
1507
01:23:27,600 --> 01:23:29,800
И така ще бъде до края на живота ми.
1508
01:23:30,850 --> 01:23:34,820
Но това не означава, че съм се
върнал към стария Фатих.
1509
01:23:34,820 --> 01:23:36,630
Добре, ще видя как е Алев и се връщам.
1510
01:23:36,630 --> 01:23:37,510
Добре.
1511
01:23:47,000 --> 01:23:48,250
Нилай, къде?
1512
01:23:49,460 --> 01:23:51,210
Вода ще взема, Мустафа, не ме закачай.
1513
01:23:51,210 --> 01:23:52,910
Добре, а ти не закачай Дога.
1514
01:23:52,970 --> 01:24:00,020
Чуеш ли звук, веднага излизаш.
Ти нещо ще й кажеш, тя нещо ще
каже, накрая всичко това ще се
отрази на нас с Фатих.
1515
01:24:00,020 --> 01:24:02,950
Вместо да подкрепяш Фатих,
подкрепи малко жена му.
1516
01:24:02,950 --> 01:24:05,950
Вече ми писна, че ме предупреждаваш
заради други.
1517
01:24:06,440 --> 01:24:08,160
Нилай, какво искаш?
1518
01:24:09,300 --> 01:24:10,150
Какво искаш?
1519
01:24:10,150 --> 01:24:11,410
Преместихме се - имаше произшествие.
1520
01:24:11,410 --> 01:24:13,200
Върнахме се - още едно произшествие.
1521
01:24:13,200 --> 01:24:15,060
Защо завиждаш на това бедно момиче?
1522
01:24:15,060 --> 01:24:16,070
Бедна?
1523
01:24:16,070 --> 01:24:18,230
Сега Дога ли излезе права?
1524
01:24:18,230 --> 01:24:21,480
Това, което се случи с мъжете в това
семейство, е малко!
1525
01:24:21,480 --> 01:24:25,180
Татко и Фатих заслужават това, което
се случи с тях!
1526
01:24:25,180 --> 01:24:26,580
И ти също!
1527
01:24:26,580 --> 01:24:28,560
Какво пак става с тях?
1528
01:24:29,390 --> 01:24:32,750
Ако кажа това, за което мълча,
никой няма да може да седи в тази къща!
1529
01:24:32,750 --> 01:24:34,680
За кого мълча?!
1530
01:24:36,210 --> 01:24:38,010
Какво ви е?
1531
01:24:38,460 --> 01:24:41,850
Какво ви е напоследък?
1532
01:24:42,360 --> 01:24:44,520
Чува се до горе.
1533
01:24:44,520 --> 01:24:46,590
Какво пак става, дъще?
1534
01:24:46,590 --> 01:24:48,250
Защо правиш така?
1535
01:24:48,490 --> 01:24:53,230
На баща си се нахвърляш. На мъжа
си се нахвърляш. Стига вече, дай
спокойствие.
1536
01:24:53,310 --> 01:24:57,320
Не знам, мамо, вече ми писна. Няма
къде да избягам като татко.
1537
01:24:57,320 --> 01:25:00,740
Ще отида в кухнята, ще взема вода.
Когато се върна, да си се успокоила.
1538
01:25:01,210 --> 01:25:02,290
Бягай, бягай!
1539
01:25:02,290 --> 01:25:05,030
Бягай там, където бяга и баща ти!
1540
01:25:05,030 --> 01:25:06,960
О, Боже мой.
1541
01:25:08,350 --> 01:25:09,920
Хайде, сядай тук.
1542
01:25:09,920 --> 01:25:12,220
Нилай. Дъще, сядай.
1543
01:25:14,890 --> 01:25:16,850
Дъще, какъв е твоят проблем?
1544
01:25:17,300 --> 01:25:20,250
Да изгониш мъжете от семейството?
1545
01:25:20,250 --> 01:25:24,310
Ако още нещо стане, наистина ще
загубиш мъжа си.
1546
01:25:24,310 --> 01:25:25,700
Мамо.
1547
01:25:25,700 --> 01:25:28,600
Мамо, вместо да ми говориш, погледни
своя мъж.
1548
01:25:30,010 --> 01:25:31,320
Какво говориш, дъще?
1549
01:25:31,320 --> 01:25:33,400
Чуваш ли какво говориш?
1550
01:25:35,210 --> 01:25:38,560
Нилай, какво говориш? Щом каза, кажи
го докрай.
1551
01:25:38,560 --> 01:25:41,090
Защо трябва да следя баща ти?!
1552
01:25:46,320 --> 01:25:50,840
Готова ли си да чуеш истината, мамо?
1553
01:25:51,130 --> 01:25:52,420
Каква истина?
1554
01:25:52,610 --> 01:25:56,030
Не ти казах, за да не те разстройвам.
1555
01:25:56,210 --> 01:26:01,170
Каза, ако тази жена преживее това
отново, няма да се оправи.
1556
01:26:01,690 --> 01:26:05,900
Но докато мисля за всички в тази
къща, всички ме притискат.
1557
01:26:05,900 --> 01:26:08,540
Стига вече, до гуша ми дойде!
1558
01:26:08,540 --> 01:26:11,370
Нилай, какво говориш?! Говори
нормално!
1559
01:26:11,370 --> 01:26:13,770
Казвам, отвори си очите, мамо.
Отвори ги.
1560
01:26:13,770 --> 01:26:20,220
Казвам ти, вместо да ме учиш да следя
съпруга си, сама погледни баща.
1561
01:26:21,300 --> 01:26:24,080
Баща изневерява.
1562
01:26:24,430 --> 01:26:26,480
Още и с кого, знаеш ли?
1563
01:26:27,580 --> 01:26:29,050
С г-жа Ишил.
1564
01:26:33,500 --> 01:26:34,610
Ишил.
1565
01:26:34,610 --> 01:26:35,880
С Ишил?
1566
01:26:35,950 --> 01:26:38,060
Да, видях със собствените си очи.
1567
01:26:38,060 --> 01:26:39,940
Баща не отрече.
1568
01:26:39,940 --> 01:26:43,410
Каза, казвай на когото искаш, какво
да се страхувам от теб.
1569
01:26:43,410 --> 01:26:45,790
Баща не се срамува от никого.
1570
01:26:45,860 --> 01:26:49,500
Баща този път е готов на всичко.
1571
01:26:50,760 --> 01:26:51,700
Не.
1572
01:26:51,820 --> 01:26:53,860
Не, не.
1573
01:26:54,620 --> 01:26:59,540
Мамо, кълна се, говоря истината.
1574
01:26:59,720 --> 01:27:02,590
Защо да лъжа за такова нещо?
1575
01:27:02,590 --> 01:27:06,240
Отидох в стаята на Ишил.
1576
01:27:07,210 --> 01:27:08,760
Баща дойде.
1577
01:27:09,380 --> 01:27:11,710
Той ѝ изпрати цветя.
1578
01:27:11,710 --> 01:27:14,500
Тази стая е домът на тяхната любов.
1579
01:27:15,340 --> 01:27:17,460
Стига.
1580
01:27:17,460 --> 01:27:19,290
Стига, млъкни, заради Бога.
1581
01:27:19,290 --> 01:27:21,170
Този път е друг случай.
1582
01:27:21,400 --> 01:27:24,720
Баща не се срамува от никого.
1583
01:27:24,810 --> 01:27:28,590
Той е уморен от тази къща, от всички
ни.
1584
01:27:28,590 --> 01:27:30,060
Уморен.
1585
01:27:31,960 --> 01:27:33,520
Ето как?
1586
01:27:34,080 --> 01:27:35,720
Уморен, значи?
1587
01:27:38,010 --> 01:27:39,730
Уморен, така ли?
1588
01:27:39,730 --> 01:27:41,610
Уморен от нас.
1589
01:27:44,010 --> 01:27:48,310
Мамо, не ме плаши. Защо се смееш
така?
1590
01:27:58,470 --> 01:28:01,540
Нека Господ ги накаже и двамата.
1591
01:28:01,540 --> 01:28:03,010
Мамо, разведи се с него.
1592
01:28:03,010 --> 01:28:04,700
Виж, кой ли път е вече.
1593
01:28:04,700 --> 01:28:06,430
Теб също те е жалко.
1594
01:28:06,430 --> 01:28:07,570
Нас също ни е жалко.
1595
01:28:07,740 --> 01:28:10,570
Той ни унищожава всички, не виждаш
ли?
1596
01:28:10,570 --> 01:28:11,600
Никога!
1597
01:28:11,600 --> 01:28:13,400
Никога!
1598
01:28:13,520 --> 01:28:14,630
Пак ли?
1599
01:28:15,550 --> 01:28:16,840
Кой знае за това?
1600
01:28:16,960 --> 01:28:19,470
Кой знае за това, Нилай?
1601
01:28:19,740 --> 01:28:20,930
Никой.
1602
01:28:20,980 --> 01:28:22,310
Мустафа?
1603
01:28:22,310 --> 01:28:24,780
Кълна се, на никого не съм казвала.
1604
01:28:26,010 --> 01:28:28,300
Ти на никого няма да кажеш.
1605
01:28:28,300 --> 01:28:31,930
Ако чуя, ще знам, че си ти.
1606
01:28:32,080 --> 01:28:36,400
Забрави какво ми разказа. Забрави какво
се случи в тази стая. Разбра ли?
1607
01:28:36,920 --> 01:28:38,740
Прекрасно знам какво да правя.
1608
01:28:38,740 --> 01:28:40,000
Какво ще правиш?
1609
01:28:40,000 --> 01:28:43,290
Ще повърнеш кръв и ще кажеш, че си
изпила шербет от червени боровинки?
1610
01:28:43,460 --> 01:28:45,560
Ще ги накарам да кажат така.
1611
01:28:45,560 --> 01:28:46,760
Ще видиш.
1612
01:28:46,760 --> 01:28:48,770
Ще видиш!
1613
01:28:49,590 --> 01:28:51,890
О, Господи!
1614
01:28:51,890 --> 01:28:54,920
Какво направих?
1615
01:28:54,920 --> 01:28:57,890
Какво направих?
1616
01:29:08,630 --> 01:29:11,820
Г-жо Пембе, добре ли сте?
1617
01:29:11,890 --> 01:29:13,160
Остави ме.
1618
01:29:16,090 --> 01:29:19,080
Всичко, което ни се случи, е заради вас.
1619
01:29:19,080 --> 01:29:23,490
Да бъде проклет денят, в който синът ми
се срещна с теб.
1620
01:29:28,220 --> 01:29:30,010
Психопатка!
1621
01:29:30,240 --> 01:29:31,710
Луда.
1622
01:29:31,710 --> 01:29:33,670
Мразя ви всички.
1623
01:29:52,580 --> 01:29:54,160
На какво се усмихваш?
1624
01:29:57,600 --> 01:29:59,610
Гледах смешни клипове.
1625
01:30:07,300 --> 01:30:09,120
Ще си взема душ.
1626
01:30:36,990 --> 01:30:39,950
Много съм развълнувана заради новия ни дом.
1627
01:30:39,950 --> 01:30:41,410
И аз, любима.
1628
01:30:46,640 --> 01:30:48,930
Липсваш ми, ела.
1629
01:30:48,990 --> 01:30:50,060
На път съм.
1630
01:31:09,420 --> 01:31:11,940
Значи си наел къща за жена, г-н Абдулах.
1631
01:31:13,820 --> 01:31:17,500
Ако не те опозоря, да не се казвам Пембе.
1632
01:32:09,760 --> 01:32:12,670
Пак не издържа и излезе на улицата,
Къвълджъм.
1633
01:32:12,700 --> 01:32:14,700
Живот мой, бързо се върнах.
1634
01:32:14,700 --> 01:32:17,480
Ако все време лежа, мама ще разбере.
1635
01:32:17,480 --> 01:32:19,680
Моля те, бъди внимателна, добре?
1636
01:32:19,680 --> 01:32:21,410
Добре, не се тревожи.
1637
01:32:21,410 --> 01:32:22,860
Гласът ти е малко лош.
1638
01:32:22,860 --> 01:32:24,780
Да не си се изморила?
1639
01:32:25,050 --> 01:32:27,260
Разговорът с Ишъл не ми се отрази добре.
1640
01:32:27,260 --> 01:32:33,280
Много я обичам, но не мога да приема това,
в какво положение е и на какво е готова.
1641
01:32:33,330 --> 01:32:34,380
Тоест, продължава?
1642
01:32:34,380 --> 01:32:35,500
Още и с пълна газ.
1643
01:32:35,500 --> 01:32:36,290
Голяма любов.
1644
01:32:36,290 --> 01:32:39,040
Още и е убедила себе си, че ще се разведе.
1645
01:32:39,120 --> 01:32:41,500
Разбира се, ти не издържа и й каза истината.
1646
01:32:41,500 --> 01:32:42,840
Казах, разбира се.
1647
01:32:42,960 --> 01:32:45,000
Аз не мога да лъжа.
1648
01:32:45,000 --> 01:32:47,040
Сякаш това я вълнува.
1649
01:32:47,040 --> 01:32:49,450
Не искам да се намесвам много, любими.
1650
01:32:49,450 --> 01:32:50,990
Моля те, и така не се намесвай.
1651
01:32:50,990 --> 01:32:53,310
Освен това, не се разстройвай заради това.
1652
01:32:54,010 --> 01:32:56,680
Ти носиш нашето дете под сърцето си, любима.
1653
01:32:56,680 --> 01:32:58,380
Моля те, пази се.
1654
01:32:58,740 --> 01:33:01,090
Да, точно така и правя, любими.
1655
01:33:02,600 --> 01:33:04,240
Ненормална ли си?
1656
01:33:04,240 --> 01:33:06,210
Дога, моля те, мисли какво говориш.
1657
01:33:06,210 --> 01:33:07,550
Ти говориш за майка ми.
1658
01:33:07,550 --> 01:33:10,590
Фатих, тя отново ме обиди.
1659
01:33:10,640 --> 01:33:14,030
Както и преди, изля отрова върху мен.
1660
01:33:14,030 --> 01:33:16,060
Вероятно се е ядосала за нещо, разбери.
1661
01:33:16,060 --> 01:33:19,060
Според теб нормално ли е да ме напада,
когато е ядосана?
1662
01:33:19,060 --> 01:33:20,920
Струва ми се, че малко преувеличаваш.
1663
01:33:20,920 --> 01:33:23,710
Фатих, не ме ядосвай!
1664
01:33:23,710 --> 01:33:25,860
Твоята майка е истински нарцис.
1665
01:33:25,860 --> 01:33:28,000
Ако й се подмазваш - отлично.
1666
01:33:28,000 --> 01:33:29,760
Но ако не - тя не може да те търпи!
1667
01:33:29,760 --> 01:33:32,270
Отлично, намери изход, направи го.
1668
01:33:32,370 --> 01:33:35,110
Принудени сме да останем тук. Има ли
друг избор?
1669
01:33:35,390 --> 01:33:37,140
Боже мой.
1670
01:33:38,450 --> 01:33:41,370
Аз ли доведох съдебните изпълнители?
1671
01:33:51,230 --> 01:33:56,170
Обадиха се, казаха, не идвай, г-жо
Къвълджъм. Ако знаех, щях да дойда.
1672
01:33:56,170 --> 01:33:58,000
Мамочко.
1673
01:33:58,830 --> 01:34:01,570
Дете мое, тя е заседнала в задръстване.
1674
01:34:01,570 --> 01:34:03,580
Щеше да дойде, после пак да си тръгне.
1675
01:34:03,580 --> 01:34:04,680
Защо е нужно това?
1676
01:34:04,680 --> 01:34:06,330
Добре, стига вече.
1677
01:34:06,400 --> 01:34:08,190
Извинете, г-жо Къвълджъм.
1678
01:34:08,190 --> 01:34:10,110
Не си струва да се извиняваш, Севиляй.
1679
01:34:10,110 --> 01:34:11,550
Неудобно е пред Берил.
1680
01:34:12,260 --> 01:34:14,850
След това само теб ще слушам.
1681
01:34:14,930 --> 01:34:16,430
Чу ли, сестро?
1682
01:34:16,490 --> 01:34:18,990
Превърнахте ме в играчка в тази къща.
1683
01:34:18,990 --> 01:34:21,460
Не хленчи, султанке Сонмез.
1684
01:34:28,820 --> 01:34:29,710
Къвълджъм.
1685
01:34:29,710 --> 01:34:30,990
Слушам, мамо.
1686
01:34:30,990 --> 01:34:33,650
Тази Берил е странна.
1687
01:34:34,450 --> 01:34:35,960
В какво е странна?
1688
01:34:36,570 --> 01:34:39,050
Тя пробваше твоите рокли.
1689
01:34:40,060 --> 01:34:41,720
Мамочко.
1690
01:34:42,080 --> 01:34:44,330
Не се смей, дъще, казвам истината.
1691
01:34:44,330 --> 01:34:48,030
Повиках, Къвълджъм, тя каза "слушам".
1692
01:34:48,210 --> 01:34:50,260
Тя се смята за теб.
1693
01:34:50,530 --> 01:34:51,420
Добре, мамочко.
1694
01:34:51,450 --> 01:34:54,350
Ще й кажа, повече няма да прави така.
Ти не се притеснявай.
1695
01:34:55,100 --> 01:34:56,280
Срамно.
1696
01:34:56,350 --> 01:34:59,600
Нима човек може да мери рокля от
чужд гардероб?
1697
01:34:59,910 --> 01:35:01,080
Добре, мамочко.
1698
01:35:01,080 --> 01:35:02,160
Ще поговоря с нея.
1699
01:35:02,160 --> 01:35:04,570
Но ти не смей нищо да казваш. За да не
стане грозно пред момичето.
1700
01:35:04,570 --> 01:35:06,520
Добре, няма да кажа.
1701
01:35:07,330 --> 01:35:09,350
Но ти бъди внимателна.
1702
01:35:09,470 --> 01:35:11,280
Тази Берил е странна.
1703
01:35:11,280 --> 01:35:13,170
Добре, не се притеснявай.
1704
01:35:17,060 --> 01:35:18,400
Какво да правя сега?
1705
01:35:19,520 --> 01:35:21,740
Добре казвам, добре.
1706
01:35:23,810 --> 01:35:25,640
Какво да направя сега за теб?
1707
01:35:27,420 --> 01:35:28,540
Добре.
1708
01:35:28,670 --> 01:35:29,670
Не, не.
1709
01:35:29,670 --> 01:35:32,040
Сърцето ми ще ме боли заради това. Изключи този телефон.
1710
01:35:32,040 --> 01:35:33,340
Изключвай.
1711
01:35:40,660 --> 01:35:42,010
Събудих ли те?
1712
01:35:42,010 --> 01:35:46,930
- Не, не, тъкмо закъснявах, трябва
да се прибирам.
- Добре, ще те закарам.
1713
01:35:48,980 --> 01:35:49,750
Озкан.
1714
01:35:49,940 --> 01:35:53,350
Сега ще внеса тези пари по същата
сметка.
1715
01:35:53,350 --> 01:35:55,120
И не искам възражения.
1716
01:35:55,120 --> 01:35:58,860
Виж, няма да мога да живея спокойно
цял ден, знаейки, че си в такава ситуация.
1717
01:35:58,960 --> 01:36:00,220
Недей така, моля те.
1718
01:36:00,280 --> 01:36:01,760
Ти недей така.
1719
01:36:02,000 --> 01:36:04,400
Какво беше важно?
1720
01:36:05,130 --> 01:36:06,390
Да бъдем спокойни.
1721
01:36:06,390 --> 01:36:07,500
Нали така?
1722
01:36:08,170 --> 01:36:09,220
Но това е дълг.
1723
01:36:09,220 --> 01:36:10,070
Разбира се, дълг.
1724
01:36:10,070 --> 01:36:12,600
Нима не знам, че веднага ще внесеш?
1725
01:36:16,720 --> 01:36:19,000
Ти си моят ангел на късмета.
1726
01:36:31,100 --> 01:36:32,790
Някъде се е родило момиче.
1727
01:36:34,630 --> 01:36:35,580
Какво?
1728
01:36:35,720 --> 01:36:38,020
Някъде така казват, когато дълго
стои тишина.
1729
01:36:38,200 --> 01:36:41,720
Вместо да говорите и да се изяждате
един друг, мълчете и яжте храната.
1730
01:36:43,660 --> 01:36:45,570
Нека всички мълчат, разбира се.
1731
01:36:50,240 --> 01:36:52,410
Г-н Абдуллах, вземете пай.
1732
01:36:52,480 --> 01:36:54,710
Вижте, Хаят приготви за вас сутринта.
1733
01:36:54,850 --> 01:36:59,330
Не, не, напоследък ям много, наруших
диетата. Трябва да се взема в ръце.
1734
01:36:59,330 --> 01:37:00,610
Фатих.
1735
01:37:00,610 --> 01:37:02,380
Темата за дългата е затворена.
1736
01:37:02,380 --> 01:37:04,850
Занапред не правете глупави разходи.
1737
01:37:05,020 --> 01:37:05,970
Добре ли?
1738
01:37:06,240 --> 01:37:07,240
Добре, татко.
1739
01:37:09,100 --> 01:37:10,680
И на теб казвам, дъще.
1740
01:37:11,180 --> 01:37:12,420
Добре.
1741
01:37:14,690 --> 01:37:16,350
Здравейте.
1742
01:37:16,350 --> 01:37:17,750
Добро утро.
1743
01:37:17,750 --> 01:37:18,920
Току-що дойдох.
1744
01:37:18,920 --> 01:37:21,280
Отивам направо при Алев.
1745
01:37:21,280 --> 01:37:22,820
Приятен апетит.
1746
01:37:25,300 --> 01:37:27,830
Със сигурност скоро ще се омъжи,
ще ви кажа.
1747
01:37:29,010 --> 01:37:32,450
Бог да даде на всички да създадат
семейство.
1748
01:37:32,630 --> 01:37:33,670
Амин.
1749
01:37:34,680 --> 01:37:35,660
Амин.
1750
01:37:35,660 --> 01:37:37,260
И, татко?
1751
01:37:37,860 --> 01:37:43,060
Когато Мери се омъжи, кой ще се
грижи за Алев?
1752
01:37:46,520 --> 01:37:48,490
Не се тревожи, дъще.
1753
01:37:49,020 --> 01:37:50,800
За всичко имам решение.
1754
01:38:25,080 --> 01:38:28,460
Дори не предполагах, че ще е
толкова лесно.
1755
01:38:36,880 --> 01:38:38,180
Хайде, аз тръгвам.
1756
01:38:38,180 --> 01:38:39,300
Фирмата не чака.
1757
01:38:39,300 --> 01:38:42,410
Разплаках се, честно.
1758
01:38:42,500 --> 01:38:44,300
Почакай, и аз ще отида във
фирмата.
1759
01:38:44,400 --> 01:38:45,230
Добре.
1760
01:38:45,230 --> 01:38:46,890
Кълна се, хора.
1761
01:38:47,080 --> 01:38:49,500
Изненадвате ме днес.
1762
01:38:49,500 --> 01:38:51,930
Стига, и аз се уморих вече.
1763
01:38:52,320 --> 01:38:54,560
Ще намеря с какво да се занимавам.
1764
01:38:54,850 --> 01:38:57,840
Гьокхан, и без това няма да дойда
днес във фирмата.
1765
01:38:57,840 --> 01:38:59,560
Доверих ти делата.
1766
01:39:00,550 --> 01:39:01,340
Какво?
1767
01:39:01,370 --> 01:39:03,730
Няма да дойдеш във фирмата?
1768
01:39:04,080 --> 01:39:04,940
Какво има, момиче?
1769
01:39:05,000 --> 01:39:06,200
Пенсия преждевременно?
1770
01:39:08,160 --> 01:39:09,570
Много смешно.
1771
01:39:10,140 --> 01:39:12,760
Днес ще дойдат някои приятели
от висшето общество.
1772
01:39:13,060 --> 01:39:15,410
Искат да се запознаят с Нурсема.
1773
01:39:16,870 --> 01:39:18,100
С мен?
1774
01:39:19,240 --> 01:39:20,740
Добре, с удоволствие.
1775
01:39:20,810 --> 01:39:25,020
Затова моят асистент донесе
дрехи от нашата марка.
1776
01:39:25,020 --> 01:39:28,320
За да не се появиш пред тях в
този вид.
1777
01:39:29,320 --> 01:39:30,630
Това упрек ли е?
1778
01:39:31,130 --> 01:39:32,670
Жена ми е красива във всякакъв вид.
1779
01:39:32,910 --> 01:39:35,460
Скъпи, нищо не казахме на жена ти.
1780
01:39:36,330 --> 01:39:39,220
Но тя живее тук не само като твоя
съпруга.
1781
01:39:39,220 --> 01:39:40,610
И мен представя.
1782
01:39:40,710 --> 01:39:44,470
Хората ще говорят за нея като за
снахата на г-жа Асуде.
1783
01:39:44,470 --> 01:39:46,140
А не като за жената на Фираз.
1784
01:39:46,140 --> 01:39:47,230
Не.
1785
01:39:48,010 --> 01:39:51,000
Не искам да говорят за мен във
връзка с някого.
1786
01:39:51,000 --> 01:39:53,420
Искам да бъда представена като
Нурсема.
1787
01:39:53,420 --> 01:39:57,100
Но бъдете спокойна, г-жо Асуде.
Няма да ви опозоря.
1788
01:39:57,100 --> 01:39:59,010
Ще те изпратя, любов моя.
1789
01:40:07,300 --> 01:40:09,500
Много сте обидчиви.
1790
01:40:18,090 --> 01:40:22,240
Какво да облека в къщата на тази
вещица?
1791
01:40:31,040 --> 01:40:31,860
Ало.
1792
01:40:32,350 --> 01:40:34,790
Добро утро, мустакатко.
1793
01:40:34,790 --> 01:40:36,100
Добро утро.
1794
01:40:36,100 --> 01:40:37,420
Сънувахте ли ме?
1795
01:40:37,420 --> 01:40:38,630
Не.
1796
01:40:38,630 --> 01:40:40,170
Не теб, а Джеврош.
1797
01:40:40,770 --> 01:40:42,030
Джеврош?
1798
01:40:42,380 --> 01:40:44,060
Майка, майка.
1799
01:40:45,770 --> 01:40:47,100
На добро ли е?
1800
01:40:47,100 --> 01:40:48,090
Как я видя?
1801
01:40:48,260 --> 01:40:50,070
Остави сега добрите неща.
1802
01:40:50,070 --> 01:40:52,150
Ето какво казвам…
1803
01:40:52,150 --> 01:40:56,020
Ако посетим майка ти с Нилай…
1804
01:40:56,020 --> 01:40:57,500
Свободна ли е тя?
1805
01:40:59,650 --> 01:41:01,540
Мама не излиза.
1806
01:41:01,540 --> 01:41:03,330
Свободна е, разбира се.
1807
01:41:04,040 --> 01:41:06,340
Но имам много работа в офиса, не
мога да дойда.
1808
01:41:06,340 --> 01:41:09,950
Не, ти изобщо не ни трябваш.
1809
01:41:09,950 --> 01:41:13,470
Ние сме като жена с жена. Чай, кафе.
Ще я попитаме как е.
1810
01:41:14,240 --> 01:41:16,650
Добре, ще й съобщя сега.
1811
01:41:16,650 --> 01:41:19,350
Просто нямам какво да облека.
1812
01:41:19,350 --> 01:41:25,930
Вратите на гардероба ми се отварят
към Елмадаг. Оттам излизат цветя.
Пеят силно песни.
1813
01:41:25,930 --> 01:41:28,320
Моля те, спри ги.
1814
01:41:28,320 --> 01:41:33,110
Виж, сега ще ти изпратя пари. Отиди
на пазар, купи си нещо красиво. Добре?
1815
01:41:33,110 --> 01:41:40,680
Кълна се, не мога да откажа. Но не
приемам това като твои пари. Приемам
го като първи аванс от младоженеца.
1816
01:41:40,680 --> 01:41:41,630
Добре, добре.
1817
01:41:41,630 --> 01:41:42,720
Не се притеснявай.
1818
01:41:42,720 --> 01:41:45,070
Хайде, целувам те по мустаците.
1819
01:41:45,340 --> 01:41:47,280
Прости, Всевишни.
1820
01:41:47,540 --> 01:41:49,440
Хайде, хубав ден.
1821
01:42:00,410 --> 01:42:01,450
Мери?
1822
01:42:02,060 --> 01:42:04,450
Какво прави тази вечер? Разказвай.
1823
01:42:05,550 --> 01:42:09,180
Озкан беше много разстроен, Дога. Не
можах да го оставя сам и да дойда.
1824
01:42:09,180 --> 01:42:11,230
Какво му е?
1825
01:42:11,230 --> 01:42:13,420
Проблеми с работата.
1826
01:42:13,420 --> 01:42:16,180
Вчера пак се случи, оправих ги, но…
1827
01:42:16,180 --> 01:42:19,200
Мъжете се вманиачават много по такива
неща.
1828
01:42:19,420 --> 01:42:22,550
Не разбрах, а ти как реши?
1829
01:42:23,500 --> 01:42:28,540
Преведох пари, но той веднага ги
върна, не се притеснявай.
1830
01:42:28,540 --> 01:42:30,680
Вчера пак потрябваха.
1831
01:42:30,950 --> 01:42:34,760
Наистина ли имаш толкова доверие на
този човек, че да му дадеш всички
пари?
1832
01:42:34,760 --> 01:42:35,730
Ще повярваш ли?
1833
01:42:35,730 --> 01:42:37,650
Сега още повече му вярвам, Дога.
1834
01:42:37,650 --> 01:42:39,320
Защото ти казвам - веднага.
1835
01:42:39,320 --> 01:42:42,350
Щом преведох, веднага ги върна.
1836
01:42:43,120 --> 01:42:45,440
Той изобщо не е такъв, знаеш ли?
1837
01:42:46,020 --> 01:42:50,310
Озкан е човек, който иска да живее в
къща извън града в Урла.
1838
01:42:51,420 --> 01:42:54,440
Добре, добре. Щом казваш така.
1839
01:42:54,440 --> 01:42:55,740
Наистина…
1840
01:42:55,740 --> 01:42:59,500
Аз съм последният човек, който може
да дава съвети за пари.
1841
01:42:59,500 --> 01:43:01,290
И ти не се вманиачавай.
1842
01:43:01,290 --> 01:43:02,280
Забрави.
1843
01:43:02,710 --> 01:43:04,400
Не е заради това.
1844
01:43:05,120 --> 01:43:07,480
Г-жа Пембе пак ме нападна.
1845
01:43:10,230 --> 01:43:11,220
Да.
1846
01:43:11,220 --> 01:43:12,640
Всичко е заради мен, каза тя.
1847
01:43:12,640 --> 01:43:14,050
Каза нещо такова.
1848
01:43:14,220 --> 01:43:16,200
Боже мой. А сутринта?
1849
01:43:16,200 --> 01:43:18,780
А сутринта каза "добър ден, дъще".
1850
01:43:18,930 --> 01:43:24,290
Тя смята, че си пропиляла парите на
Фатих, затова се държи така, мисля.
1851
01:43:24,290 --> 01:43:26,110
Болна, нали.
1852
01:43:30,170 --> 01:43:31,450
Мамо.
1853
01:43:31,630 --> 01:43:32,440
Мамочко.
1854
01:43:32,440 --> 01:43:34,990
Много ме плаши тази тишина.
1855
01:43:34,990 --> 01:43:37,560
Такова нещо наричат "затишие пред буря".
1856
01:43:37,560 --> 01:43:39,540
Кой знае за какво си мислиш?
1857
01:43:43,230 --> 01:43:44,120
Защо?
1858
01:43:44,120 --> 01:43:45,560
Аз се чудя, защо?
1859
01:43:45,730 --> 01:43:46,860
Защо?
1860
01:43:47,090 --> 01:43:50,950
Какво не дадох на този мъж?
1861
01:43:50,950 --> 01:43:51,940
Мамочко.
1862
01:43:51,940 --> 01:43:54,480
Защо обвиняваш себе си?
1863
01:43:54,730 --> 01:43:57,180
Защо трябва да имаш недостатък?
1864
01:43:58,870 --> 01:44:02,020
Ако нямаше, щеше ли да го направи пак?
1865
01:44:02,410 --> 01:44:04,300
Това са само тези, за които знам.
1866
01:44:04,300 --> 01:44:05,910
Може да има и такива, за които не знам.
1867
01:44:05,910 --> 01:44:10,210
Кълна се, мамо, не мисля, че татко би се осмелил да се държи като женкар.
1868
01:44:10,210 --> 01:44:11,680
Тези жени са ловци.
1869
01:44:11,680 --> 01:44:12,490
Те са развалени.
1870
01:44:12,490 --> 01:44:14,380
Те са дошли на света, за да бъдат любовници.
1871
01:44:14,380 --> 01:44:18,450
Няма да се успокоят, докато не разрушат чуждо семейство.
1872
01:44:19,320 --> 01:44:21,890
Никой не успя да разруши моето семейство.
1873
01:44:21,950 --> 01:44:23,990
И няма да успее.
1874
01:44:24,050 --> 01:44:25,790
Господ е отгоре.
1875
01:44:26,930 --> 01:44:29,080
А тези, които опитаха, са под земята.
1876
01:44:29,160 --> 01:44:30,650
Спри, мамо.
1877
01:44:30,780 --> 01:44:32,740
Вярвам на Господ, дъще.
1878
01:44:32,920 --> 01:44:34,850
Той ще попита.
1879
01:44:35,610 --> 01:44:39,320
Никой нищо няма да може да направи.
1880
01:44:39,320 --> 01:44:40,680
Какво ще правиш?
1881
01:44:40,810 --> 01:44:42,100
Ти почакай.
1882
01:44:42,270 --> 01:44:44,550
На никого нищо не казвай.
1883
01:44:44,550 --> 01:44:46,380
Мамо, ти ме плашиш.
1884
01:44:46,380 --> 01:44:48,940
Няма да посегнеш на себе си, нали?
1885
01:44:49,270 --> 01:44:51,800
Аз съм мюсюлманка. Не дай Боже такова.
1886
01:44:51,800 --> 01:44:53,010
Моля те.
1887
01:44:53,010 --> 01:44:54,390
Ниляй, стига.
1888
01:44:54,390 --> 01:44:55,800
Не ме притискай.
1889
01:44:55,800 --> 01:44:57,440
Остави ме сама.
1890
01:44:57,440 --> 01:44:58,060
Добре ли?
1891
01:44:58,060 --> 01:44:59,880
И си дръж езика зад зъбите.
1892
01:44:59,880 --> 01:45:00,770
Добре.
1893
01:45:00,770 --> 01:45:04,870
Ще се срещнем с мама и ще отидем да навестим майката на брат Халюк.
1894
01:45:04,920 --> 01:45:06,720
И ти ела, да се разсееш.
1895
01:45:06,720 --> 01:45:07,980
Не, не искам.
1896
01:45:07,980 --> 01:45:09,310
Ти върви.
1897
01:45:09,400 --> 01:45:10,200
Добре.
1898
01:45:10,200 --> 01:45:12,710
Бъди внимателна, нали? Поверявам те на Господ.
1899
01:45:27,170 --> 01:45:28,380
Ало, Ниляй.
1900
01:45:28,380 --> 01:45:31,090
Събрах се, излязох. Да знаеш.
1901
01:45:31,090 --> 01:45:36,560
Вече съм пред къщата. Купих толкова
много неща. За да облека нещо красиво.
1902
01:45:36,560 --> 01:45:41,590
Аз съм булката. Добре, ще се облека
бързо. Бързо ще сляза, добре?
1903
01:45:41,590 --> 01:45:44,080
Виж, не се разсейвай много, ще отидем
бързо и ще се върнем.
1904
01:45:44,080 --> 01:45:44,620
Защо?
1905
01:45:44,620 --> 01:45:45,670
Имаш ли работа?
1906
01:45:45,670 --> 01:45:48,600
Кълна се, имам чувството, че днес ще
има катастрофа.
1907
01:45:48,600 --> 01:45:50,340
Трябва да съм на местопроизшествието.
1908
01:45:50,340 --> 01:45:51,450
Какво се случи, момиче?
1909
01:45:51,450 --> 01:45:53,860
Майката на Пембе е научила всичко.
1910
01:45:54,080 --> 01:45:56,200
Господ да не те накаже.
1911
01:45:56,200 --> 01:45:58,800
Не успя да се сдържиш, нали?
1912
01:45:59,020 --> 01:46:01,000
Добре, ще се облека бързо и ще изляза.
1913
01:46:01,000 --> 01:46:02,330
Ще поговорим. Хайде.
1914
01:46:02,330 --> 01:46:03,650
О, Господи.
1915
01:46:04,800 --> 01:46:06,860
Мини, живот мой, мини.
1916
01:46:06,860 --> 01:46:07,730
Здравейте.
1917
01:46:07,730 --> 01:46:09,290
Лека работа.
1918
01:46:09,340 --> 01:46:11,770
Здравейте. Здравейте.
1919
01:46:11,770 --> 01:46:14,230
Кой дойде, кой?
1920
01:46:14,230 --> 01:46:16,190
Сине мой скъпи.
1921
01:46:16,290 --> 01:46:18,120
Да не го урочасам.
1922
01:46:18,120 --> 01:46:18,900
Харесва ли ти?
1923
01:46:18,900 --> 01:46:20,790
Виж го ти предприемача.
1924
01:46:21,210 --> 01:46:23,710
Кълна се, ти си шик.
1925
01:46:23,710 --> 01:46:25,040
Шик.
1926
01:46:25,230 --> 01:46:26,820
Здравейте.
1927
01:46:26,820 --> 01:46:29,450
- Здравейте. Благодаря, госпожо.
- Добре дошли.
1928
01:46:29,540 --> 01:46:31,020
Благодаря.
1929
01:46:31,720 --> 01:46:36,240
Значи тези известни комплекти, за които
всички клиенти питат, ги правите вие.
1930
01:46:36,240 --> 01:46:38,520
Да, това е нашият проект.
1931
01:46:38,550 --> 01:46:39,710
Вие сте шик.
1932
01:46:39,710 --> 01:46:41,780
Изглежда, че много ще купуваме.
1933
01:46:41,780 --> 01:46:44,920
Кълна се, заради Метехан успяхме този
път.
1934
01:46:45,810 --> 01:46:49,830
Кълна се, госпожо Ишил, толкова
заявки от хотели.
1935
01:46:51,460 --> 01:46:52,920
Нали?
1936
01:46:52,920 --> 01:46:54,840
Наистина, невероятно.
1937
01:46:54,840 --> 01:46:55,980
Много добре върви.
1938
01:46:55,980 --> 01:46:57,540
Всичко е наред.
1939
01:46:57,730 --> 01:46:58,410
Разбрах.
1940
01:46:58,410 --> 01:46:59,640
Ще решим.
1941
01:47:00,820 --> 01:47:02,800
Да ви предложа чай, кафе?
1942
01:47:02,800 --> 01:47:04,480
- Може, сине, може.
- Хайде.
1943
01:47:04,480 --> 01:47:05,540
Моля, разбира се.
1944
01:47:06,720 --> 01:47:08,170
Да минем, разбира се.
1945
01:47:09,030 --> 01:47:12,280
Метехан дойде тук, вдъхновен от
работата, но…
1946
01:47:12,280 --> 01:47:16,190
Синът ми е наследник на Унали. Може
да се каже, че е господар тук. Да
минем, разбира се.
1947
01:47:16,190 --> 01:47:18,460
Повярвайте, никой не мисли другояче.
1948
01:47:18,460 --> 01:47:20,800
Мамо, ела, ще те почерпя с чай.
1949
01:47:20,800 --> 01:47:22,970
Добре, лека работа.
1950
01:47:24,600 --> 01:47:25,400
Извинявай.
1951
01:47:25,400 --> 01:47:26,590
Сине, Метехан.
1952
01:47:26,590 --> 01:47:30,760
Направи добър подарък на мен и мама.
1953
01:47:30,760 --> 01:47:32,630
Ще си починем в хотела.
1954
01:47:32,630 --> 01:47:34,850
Какви странни хора.
1955
01:47:34,910 --> 01:47:37,050
Един по-лош от друг.
1956
01:47:58,800 --> 01:48:00,530
Слушам, г-жо Пембе.
1957
01:48:00,530 --> 01:48:03,250
Г-н Абдуллах, ето какво ще ти кажа.
1958
01:48:04,510 --> 01:48:07,770
Днес нищо не мога да правя.
1959
01:48:07,800 --> 01:48:11,820
И нямам настроение във връзка с последните събития.
1960
01:48:11,820 --> 01:48:14,910
Болен ли си? Нека Зюлкар веднага те откара в болница.
1961
01:48:14,910 --> 01:48:16,320
Не, не.
1962
01:48:16,320 --> 01:48:22,920
Може би всички заедно да ядем в нашия хотел?
1963
01:48:23,360 --> 01:48:25,250
Откъде се взе това сега?
1964
01:48:25,320 --> 01:48:27,970
Храната оттам много я хвалят.
1965
01:48:28,590 --> 01:48:31,390
Веднъж на 40 години нещо искам от теб, г-н Абдуллах.
1966
01:48:31,390 --> 01:48:34,270
Вместо да се съгласиш, отказваш.
1967
01:48:34,270 --> 01:48:37,480
Аз не мога ли да пожелая да вечерям със семейството?
1968
01:48:37,580 --> 01:48:39,020
Добре, ще вечеряме, добре.
1969
01:48:39,020 --> 01:48:41,360
Аз ще кажа, ще говоря, те ще се подготвят.
1970
01:48:41,360 --> 01:48:43,220
Добре, благодаря.
1971
01:48:47,620 --> 01:48:50,820
Тази жена обожава да измисля нещо.
1972
01:48:54,450 --> 01:48:57,720
Мамо, това не прилича ли на дреха за погребение?
1973
01:48:58,140 --> 01:48:59,760
Жената е много възрастна.
1974
01:48:59,890 --> 01:49:03,180
Неизвестно е кога ще бъде нейното погребение. Трябва да сме готови.
1975
01:49:04,510 --> 01:49:06,980
Кълна се, трябва да те е страх, мамо.
1976
01:49:06,980 --> 01:49:10,720
А, не. Просто езикът ми е такъв. Разговарям.
1977
01:49:10,720 --> 01:49:16,460
Крепостта трябва да се руши отвътре. Жената трябва да ме заобича. Нека живее поне до 100 години, ако иска.
1978
01:49:16,460 --> 01:49:18,710
Ако не ме пусне, на мен какво?
1979
01:49:21,980 --> 01:49:22,980
Слушам, мамо.
1980
01:49:22,980 --> 01:49:24,100
Нилай.
1981
01:49:24,220 --> 01:49:25,820
Не смей да закъсняваш за вкъщи.
1982
01:49:25,820 --> 01:49:27,600
Вечерта ще отидем на вечеря в хотела.
1983
01:49:27,600 --> 01:49:29,010
Какъв хотел?
1984
01:49:29,740 --> 01:49:31,520
Какъв хотел може да бъде, дъще?
1985
01:49:31,520 --> 01:49:33,160
Мамо, ти сериозно ли?
1986
01:49:33,590 --> 01:49:38,210
Ти чу ли, давай, прави каквото ти казвам. Не смей на никого нищо да казваш.
1987
01:49:38,210 --> 01:49:39,770
Добре, мамо.
1988
01:49:40,800 --> 01:49:42,910
Какво се случи? Цялата си пребледняла.
1989
01:49:42,910 --> 01:49:45,500
Мама Пембе устройва вечеря в хотела на любовницата.
1990
01:49:48,850 --> 01:49:51,520
Око за око, зъб за зъб, казва жената.
1991
01:49:51,590 --> 01:49:53,440
Браво.
1992
01:49:53,670 --> 01:49:55,310
Не розова, а фуксия.
1993
01:49:55,310 --> 01:49:58,470
Може би не трябваше да говоря изобщо? Какво трябваше да направя?
1994
01:49:58,470 --> 01:50:01,960
Вече нищо не може да се направи. Само и само с вас нищо да не се случи.
1995
01:50:01,960 --> 01:50:03,890
Държала би си езика зад зъбите.
1996
01:50:03,890 --> 01:50:07,200
В един момент излетя просто.
1997
01:50:11,000 --> 01:50:13,130
Сестра, ти нещо искаше ли?
1998
01:50:13,130 --> 01:50:13,960
Мамо.
1999
01:50:13,960 --> 01:50:15,050
Зюлкар.
2000
01:50:15,050 --> 01:50:17,740
Хаят, ти съкрати подготовката днес.
2001
01:50:17,740 --> 01:50:18,710
Няма да сме вкъщи.
2002
01:50:18,710 --> 01:50:20,210
Ще ядем навън.
2003
01:50:20,390 --> 01:50:22,030
Толкова много неща направих.
2004
01:50:22,170 --> 01:50:23,690
Нищо, ще ядем утре.
2005
01:50:23,910 --> 01:50:25,770
Зюлкар, ти с мен ли си?
2006
01:50:26,070 --> 01:50:27,000
Добре, мамо.
2007
01:50:27,130 --> 01:50:28,020
Добре, хайде.
2008
01:50:28,710 --> 01:50:32,340
Сестра Хаят, толкова много неща направи, ухае много вкусно.
2009
01:50:32,410 --> 01:50:35,170
Да, приготвих, но всичко остана за утре.
2010
01:50:35,230 --> 01:50:36,480
Защо?
2011
01:50:36,780 --> 01:50:41,870
Дъще, реших, че всички ще вечеряме в новия ни хотел.
2012
01:50:41,870 --> 01:50:44,920
Не е във вашите правила да вечеряте в хотел.
2013
01:50:45,440 --> 01:50:47,930
Сега ли се хвана за моите правила?
2014
01:50:47,930 --> 01:50:52,740
Г-жо Пембе, какво става? Вманиачавате се върху мен. Сутрин едно, вечер друго.
2015
01:50:52,820 --> 01:50:54,260
Мамо, моля те.
2016
01:50:55,810 --> 01:50:58,690
Няма да търпя никакви обиди.
2017
01:51:01,060 --> 01:51:03,330
Господи, дай ми търпение.
2018
01:51:10,860 --> 01:51:13,590
Асуде, кога е сватбата?
2019
01:51:14,150 --> 01:51:19,130
Аз не се намесвам в това, скъпа, децата решават.
2020
01:51:19,550 --> 01:51:21,200
Нали, Нурсема?
2021
01:51:22,270 --> 01:51:23,690
Разбира се.
2022
01:51:25,060 --> 01:51:28,070
През лятото ще устроите ли нещо подходящо за вас?
2023
01:51:28,610 --> 01:51:29,540
Ще видим.
2024
01:51:29,890 --> 01:51:30,990
Как се получи.
2025
01:51:31,440 --> 01:51:33,090
Как се запознахте?
2026
01:51:34,780 --> 01:51:40,390
С г-жа Асуде работихме заедно.
2027
01:51:40,730 --> 01:51:42,360
Аз съм художник.
2028
01:51:43,460 --> 01:51:47,370
Рисувах върху нейните дрехи.
2029
01:51:47,370 --> 01:51:49,510
Ти сега не работиш ли?
2030
01:51:49,630 --> 01:51:52,130
Кой ще работи, след като се омъжи за Фираз?
2031
01:51:54,440 --> 01:51:55,570
Защо?
2032
01:51:55,750 --> 01:51:57,270
Работя, разбира се.
2033
01:51:57,570 --> 01:51:58,840
Аз си правя моите неща.
2034
01:51:58,840 --> 01:52:00,780
Можем ли да видим?
2035
01:52:01,230 --> 01:52:02,160
Разбира се.
2036
01:52:06,550 --> 01:52:10,310
Все още не съм успяла да донеса старите си работи.
2037
01:52:10,530 --> 01:52:13,990
Но горе има една, но още не съм я завършила.
2038
01:52:13,990 --> 01:52:15,670
Нищо, ще я видим.
2039
01:52:15,950 --> 01:52:17,390
Добре.
2040
01:52:23,150 --> 01:52:29,010
Асуде, снаха ти е красива, но не е ли по-възрастна от Фираз?
2041
01:52:29,010 --> 01:52:30,760
Това важно ли е?
2042
01:52:31,150 --> 01:52:34,350
Не знам, стори ми се, че е по-възрастна.
2043
01:52:34,690 --> 01:52:37,050
Но тя е добра, художничка.
2044
01:52:37,050 --> 01:52:39,370
Ти обичаш такова.
2045
01:52:39,560 --> 01:52:43,380
Тя се развива в своето дело, добра художничка.
2046
01:52:43,980 --> 01:52:47,540
Що се отнася до възрастта, това е работа на Фираз.
2047
01:52:48,040 --> 01:52:50,190
Той е този, който си ляга с нея в едно легло.
2048
01:52:58,150 --> 01:52:59,940
Г-жа Пембе звъни.
2049
01:53:00,100 --> 01:53:01,700
Какво има? Дали е за добро?
2050
01:53:01,700 --> 01:53:03,250
Слушам, г-жо Пембе.
2051
01:53:04,350 --> 01:53:07,170
Добър ден, г-жо Къвълджъм, как сте?
2052
01:53:07,410 --> 01:53:09,660
Добре, благодаря, а вие?
2053
01:53:09,960 --> 01:53:12,130
Всичко е наред, слава Богу.
2054
01:53:13,350 --> 01:53:17,180
Ще вечеряме цялото семейство в нашия хотел.
2055
01:53:17,300 --> 01:53:19,710
И вас също ви очакваме с г-жа Сонмез.
2056
01:53:19,850 --> 01:53:22,810
Сега ще се обадя на Йомер и ще му кажа.
2057
01:53:23,510 --> 01:53:26,120
Добре, добре, ще дойдем.
2058
01:53:26,120 --> 01:53:29,000
Отлично, довечера ще се видим тогава.
2059
01:53:29,000 --> 01:53:32,100
Добре, г-жо Пембе, ще се видим, благодаря.
2060
01:53:32,100 --> 01:53:33,130
До скоро.
2061
01:53:37,310 --> 01:53:38,400
Какво казва?
2062
01:53:38,790 --> 01:53:40,710
Вика ни на вечеря в хотела.
2063
01:53:41,050 --> 01:53:44,260
Колко хубаво, и аз ще се поразходя.
2064
01:53:46,080 --> 01:53:48,130
Откъде се появи това?
2065
01:53:48,130 --> 01:53:49,750
Как ще я погледна в лицето?
2066
01:53:49,750 --> 01:53:51,730
От една страна Ишъл, от друга това.
2067
01:53:52,790 --> 01:53:55,810
Къвълджъм, ще ходим ли?
2068
01:53:56,270 --> 01:54:01,970
Добре, мамо. Ще видим, ако много искаш, ще идем.
2069
01:54:01,970 --> 01:54:03,610
Ти защо се напрегна?
2070
01:54:03,690 --> 01:54:05,430
Не съм се напрегнала, мамо.
2071
01:54:05,430 --> 01:54:08,340
Заради бременността понякога настроението пада.
2072
01:54:08,610 --> 01:54:10,120
Случва се.
2073
01:54:14,300 --> 01:54:16,280
Ти имаш голяма дъщеря вече.
2074
01:54:16,280 --> 01:54:17,790
Бившият ти съпруг жив ли е?
2075
01:54:18,520 --> 01:54:20,590
Не, той почина.
2076
01:54:21,240 --> 01:54:23,180
Ти ли изяде душата му?
2077
01:54:24,680 --> 01:54:29,010
- Не, това...
- Той умря от смъртта си.
2078
01:54:29,280 --> 01:54:30,680
Да почива в мир.
2079
01:54:30,680 --> 01:54:32,050
Амин.
2080
01:54:35,560 --> 01:54:39,080
Лельо, вие не излизате ли?
2081
01:54:39,140 --> 01:54:42,570
Аз от години не излизам навън, дори от апартамента.
2082
01:54:42,570 --> 01:54:44,380
Добре ми е вкъщи.
2083
01:54:45,460 --> 01:54:46,430
Защо?
2084
01:54:46,430 --> 01:54:49,600
Нямаше да се отмия от мръсотията.
2085
01:54:49,860 --> 01:54:53,550
Добре ми е вкъщи с телевизора и сина ми.
2086
01:54:54,650 --> 01:54:56,770
Брат Халюк е много ценен служител за нас.
2087
01:54:56,770 --> 01:54:58,830
Той е почти главен.
2088
01:54:58,830 --> 01:55:00,510
Съпругът ми особено го обича.
2089
01:55:00,600 --> 01:55:03,260
Ти тук ли си дошла да се правиш на важна, дъще?
2090
01:55:03,350 --> 01:55:06,000
Не, как може да има такова нещо?
2091
01:55:06,000 --> 01:55:08,440
Какво значение има кои сте вие?
2092
01:55:08,440 --> 01:55:14,960
Наричаш сина ми работник, за да ми пробуташ тази отпусната.
2093
01:55:16,200 --> 01:55:19,760
Къде съм отпусната, г-жо лельо?
2094
01:55:19,830 --> 01:55:20,940
А къде не си отпусната?
2095
01:55:20,940 --> 01:55:23,410
Това истина ли е?
2096
01:55:23,820 --> 01:55:26,110
А пред Халюк не говореше така.
2097
01:55:26,110 --> 01:55:28,270
Не мислех, че пак ще дойдеш.
2098
01:55:28,270 --> 01:55:31,620
Щом не се предаваш, и аз ще говоря.
2099
01:55:32,560 --> 01:55:33,720
Пак ще дойда.
2100
01:55:34,030 --> 01:55:35,980
После пак ще дойда.
2101
01:55:35,980 --> 01:55:37,930
А после това.
2102
01:55:37,930 --> 01:55:44,000
Ти сложи на главата си тази
жена, която намери за сина си.
2103
01:55:44,020 --> 01:55:44,470
Върви!
2104
01:55:44,520 --> 01:55:45,780
Невъзпитана.
2105
01:55:48,260 --> 01:55:49,510
Изчезвай.
2106
01:55:49,510 --> 01:55:51,180
Да бях по-млада.
2107
01:55:51,180 --> 01:55:52,470
Мамо, не смей.
2108
01:55:52,470 --> 01:55:54,880
Не, няма да направя нищо сега.
2109
01:55:54,880 --> 01:55:57,460
Да вървим, тя ще ни изяде сега.
2110
01:55:57,460 --> 01:55:58,460
Изчезвай.
2111
01:55:58,460 --> 01:56:01,300
Аз си тръгвам, но ще се върна.
2112
01:56:01,300 --> 01:56:03,700
Не смей да се радваш, че ме прогони.
2113
01:56:03,730 --> 01:56:05,150
Вече ще го направя напук.
2114
01:56:05,150 --> 01:56:06,410
Хайде, Нилай.
2115
01:56:06,410 --> 01:56:07,830
Хайде.
2116
01:56:11,650 --> 01:56:13,240
Дано не я виждам.
2117
01:56:13,240 --> 01:56:14,510
Хайде, мамо.
2118
01:56:19,640 --> 01:56:20,980
Скъпи.
2119
01:56:20,980 --> 01:56:21,910
Ишъл?
2120
01:56:22,430 --> 01:56:23,310
Как си?
2121
01:56:23,310 --> 01:56:25,180
Като чух гласа ти, ми стана по-
добре.
2122
01:56:25,180 --> 01:56:27,450
Кой знае какво ще стане, ако те
видя.
2123
01:56:28,700 --> 01:56:29,710
Ало?
2124
01:56:30,110 --> 01:56:31,450
Там ли си?
2125
01:56:31,640 --> 01:56:33,790
Да, тук съм.
2126
01:56:33,930 --> 01:56:42,340
Аз затова се обаждам... Г-жа
Пембе се обади, иска да вечеряме
днес в хотела.
2127
01:56:42,340 --> 01:56:46,330
Казва, че храната е много вкусна
и такива неща.
2128
01:56:46,680 --> 01:56:48,010
А аз не успях нищо да кажа.
2129
01:56:48,150 --> 01:56:49,560
Ти заради това ли се притесняваш?
2130
01:56:49,560 --> 01:56:50,490
Нищо.
2131
01:56:50,690 --> 01:56:51,640
Наистина ли?
2132
01:56:51,640 --> 01:56:54,570
Не искам да правя това, което ще
те притесни.
2133
01:56:54,570 --> 01:56:55,520
Знам.
2134
01:56:55,520 --> 01:56:57,260
Затова те моля да се успокоиш.
2135
01:56:57,690 --> 01:56:59,330
Аз ще организирам всичко.
2136
01:56:59,330 --> 01:57:01,250
Ще вечеряте и ще си тръгнете.
2137
01:57:01,250 --> 01:57:02,290
Няма проблем.
2138
01:57:02,540 --> 01:57:04,430
Колко си разбираща.
2139
01:57:04,610 --> 01:57:06,980
Обичам те с всеки път все повече.
2140
01:57:06,980 --> 01:57:08,820
А аз теб обичам, любими.
2141
01:57:08,960 --> 01:57:09,950
Чао.
2142
01:57:12,520 --> 01:57:15,530
Не мога да ревнувам старата ти
жена, Апо.
2143
01:57:15,650 --> 01:57:19,740
Не се притеснявай, всички ще
вечерят, а сметката ще е на теб.
2144
01:57:21,290 --> 01:57:23,130
Корай, няма ли да погледнеш?
2145
01:57:24,960 --> 01:57:25,940
Слушам, г-жо Ишъл.
2146
01:57:26,650 --> 01:57:29,310
Вечерта Унали ще вечерят в
ресторанта.
2147
01:57:29,310 --> 01:57:32,900
Погрижи се за това, да няма
проблеми.
2148
01:57:32,900 --> 01:57:34,270
Както заповядате.
2149
01:57:38,030 --> 01:57:43,280
Скъпи, исках да се срещнем някъде.
Защото не мога за това вкъщи с
мама да говоря.
2150
01:57:43,280 --> 01:57:45,150
По повод вечерята, нали?
2151
01:57:45,240 --> 01:57:46,700
И на теб ли звънна, а?
2152
01:57:47,120 --> 01:57:49,610
Звънна, звънна, но няма за
какво да се притесняваш.
2153
01:57:49,610 --> 01:57:51,060
Не мисля така, Йомер.
2154
01:57:51,060 --> 01:57:53,230
На мен не ми се струва така.
2155
01:57:53,230 --> 01:57:58,890
Притесняваш се, защото
знаеш за брат ти и Ишил.
2156
01:57:58,890 --> 01:58:01,780
Но ако искаш, не ходи,
няма проблем.
2157
01:58:01,980 --> 01:58:05,160
Първо се съгласих, после
помислих да измисля нещо.
2158
01:58:05,160 --> 01:58:09,060
Но напоследък, ако мама
иска нещо, настоява, знаеш.
2159
01:58:09,060 --> 01:58:12,120
Реши да отиде и каза, че
ще й се отрази добре. И не
можах да откажа.
2160
01:58:12,120 --> 01:58:16,290
Скъпа, както казах, няма нищо
такова. Бъди спокойна.
2161
01:58:16,290 --> 01:58:18,660
Да, така е, но...
2162
01:58:19,240 --> 01:58:21,000
Ще бъде по-подозрително,
ако не отидем.
2163
01:58:21,000 --> 01:58:24,400
Дога се върна вкъщи, и нея
ще подкрепим, нали?
2164
01:58:24,400 --> 01:58:27,760
Права си, но имам лошо
предчувствие, Йомер.
2165
01:58:27,760 --> 01:58:29,300
Може би заради
бременността?
2166
01:58:30,150 --> 01:58:34,120
Казват, че бременните могат
да чувстват такива неща.
2167
01:58:34,120 --> 01:58:35,080
Какво означава това?
2168
01:58:35,080 --> 01:58:38,910
Чух, че бременните са по-
чувствителни.
2169
01:58:39,910 --> 01:58:41,570
Това е заради хормоните,
така ли?
2170
01:58:41,570 --> 01:58:43,310
Ще ти изям хормоните.
2171
01:58:43,540 --> 01:58:45,840
Йомер, можеш ли да бъдеш
сериозен?
2172
01:58:45,840 --> 01:58:48,470
Скъпа, сериозен съм, казвам
го, за да не се притесняваш.
2173
01:58:49,800 --> 01:58:50,990
Добре тогава.
2174
01:58:54,070 --> 01:58:57,790
Боже мой, добре ли е?
2175
01:59:02,190 --> 01:59:05,320
Какво правиш, влюбена
жено? Не излизаш от стаята.
2176
01:59:05,320 --> 01:59:09,950
Звъннах на Йозкан, но не
отговаря, затова се тревожа.
2177
01:59:09,950 --> 01:59:11,750
На съвещание е, вероятно.
2178
01:59:11,750 --> 01:59:14,140
Нали? Най-вероятно.
2179
01:59:14,740 --> 01:59:16,050
Тоест...
2180
01:59:17,160 --> 01:59:21,180
Вечерта ще вечеряме в хотела.
2181
01:59:21,180 --> 01:59:22,650
В хотела на Ишил?
2182
01:59:22,650 --> 01:59:24,880
Г-жа Пембе каза.
2183
01:59:25,520 --> 01:59:26,670
Добре.
2184
01:59:26,670 --> 01:59:29,080
И ме наруга здраво.
2185
01:59:29,080 --> 01:59:32,390
Боже мой, за кой ли път?
2186
01:59:32,390 --> 01:59:36,140
Не знам, но и аз няма да
мога дълго да си държа
устата и нещо ще стане.
2187
01:59:36,140 --> 01:59:38,510
Не, нищо не казвай.
2188
01:59:38,660 --> 01:59:40,600
Откъде се взе тази вечеря?
2189
01:59:40,600 --> 01:59:43,240
Иска да се прави на важна
пред мен.
2190
01:59:43,240 --> 01:59:45,770
Тя се е фиксирала върху мен,
защо се притесняваш?
2191
01:59:45,770 --> 01:59:48,710
Вечерта ще се заяде с мен и
всичко ще свърши.
2192
01:59:48,820 --> 01:59:56,180
Дога, когато това семейство
се събере, винаги нещо става.
2193
01:59:56,180 --> 02:00:00,640
Моли се да отидем, да
вечеряме и да се върнем
нормално, дай Боже.
2194
02:00:00,640 --> 02:00:03,900
Още дълго няма да мога да
ям нормално.
2195
02:00:11,300 --> 02:00:12,260
Мамо, къде си тръгнала?
2196
02:00:12,260 --> 02:00:15,780
Притискат ме колите ви.
2197
02:00:15,780 --> 02:00:19,470
И без това изтърпях
достатъчно от свекървата.
Дай да подишам.
2198
02:00:19,470 --> 02:00:22,980
Мамо, не се разстройвай, но
ще ти е трудно с нея.
2199
02:00:22,980 --> 02:00:25,530
Ядосвах се на мама Пембе,
но тя е още по-зле.
2200
02:00:25,610 --> 02:00:32,250
Взе моя мустакатко и го
възпита в ограничения.
2201
02:00:32,250 --> 02:00:34,650
Акула в аквариум, тоест.
2202
02:00:34,650 --> 02:00:35,510
Какво означава това?
2203
02:00:35,510 --> 02:00:37,620
Виждала съм го в документален филм.
2204
02:00:37,620 --> 02:00:41,050
Ако акула расте в аквариум,
то тя израства само до 80 см.
2205
02:00:41,050 --> 02:00:43,940
А ако е в морето, то до два метра.
2206
02:00:43,940 --> 02:00:45,020
И какво трябва да направим?
2207
02:00:45,020 --> 02:00:47,240
Да съжаляваме акулите? Какво?
2208
02:00:47,240 --> 02:00:49,260
Мамо, нищо не си разбрала.
2209
02:00:49,260 --> 02:00:50,780
Средата, където растеш, има
значение.
2210
02:00:50,780 --> 02:00:52,860
Неговата майка е аквариум, а ти
си море.
2211
02:00:52,860 --> 02:00:54,820
Не исках да се смея.
2212
02:00:54,820 --> 02:01:00,870
Добре, капитане Кусто, тя е
отгледала сина си в аквариум.
2213
02:01:00,870 --> 02:01:05,900
После го е пуснала в океана.
Сега той ще реши с какво да се
2214
02:01:05,900 --> 02:01:09,520
занимава, с водовъртежи или
вълни, не знам. Мамо, за днес
2215
02:01:09,820 --> 02:01:12,130
достатъчно толкова география.
Прибирам се, чао.
2216
02:01:12,490 --> 02:01:13,990
Целувки, дъще.
2217
02:01:19,560 --> 02:01:22,270
Вечерта те чакам, Леман.
2218
02:01:22,560 --> 02:01:23,880
Елате с мъжа си.
2219
02:01:23,960 --> 02:01:25,730
Не закъснявайте, добре?
2220
02:01:28,340 --> 02:01:31,430
Мамо, а защо покани снаха си
Леман?
2221
02:01:31,430 --> 02:01:33,150
Всички поканих, дъще.
2222
02:01:33,150 --> 02:01:34,610
Всички поканих.
2223
02:01:34,780 --> 02:01:36,390
Страх ме е.
2224
02:01:36,390 --> 02:01:37,730
А теб защо те е страх?
2225
02:01:37,730 --> 02:01:40,260
Нека се страхуват тези, които
трябва да се страхуват.
2226
02:01:40,960 --> 02:01:45,150
Сега ще се изкъпя хубаво.
2227
02:01:45,150 --> 02:01:47,070
Май това звучи като лудост.
2228
02:01:47,070 --> 02:01:49,000
Нека се срамуват тези, които
са ме докарали до лудост.
2229
02:02:05,050 --> 02:02:06,180
Жена.
2230
02:02:06,440 --> 02:02:07,740
Скъпи.
2231
02:02:11,960 --> 02:02:14,530
Май ми се струва. Благодаря.
2232
02:02:15,200 --> 02:02:18,450
Не са красиви като теб.
2233
02:02:20,950 --> 02:02:21,920
Какво се случи?
2234
02:02:21,990 --> 02:02:26,150
Висшето общество те разкъса
и те изхвърли, нали?
2235
02:02:26,150 --> 02:02:28,180
Не можах да защитя жена си.
2236
02:02:28,180 --> 02:02:34,410
Не, нормални хора. Просто не съм
свикнала с такива.
2237
02:02:35,420 --> 02:02:37,780
Разкажи, Нурсема, дай малко
клюки.
2238
02:02:38,310 --> 02:02:40,450
Какво да кажа?
2239
02:02:40,450 --> 02:02:46,570
Освен, че съм по-възрастна от
теб и некрасива, всичко е както
2240
02:02:47,080 --> 02:02:54,490
обикновено. Тоест, тези кралици
на ботокса са казали, че си
2241
02:02:54,560 --> 02:02:56,100
некрасива, и си се разстроила?
Не, не се разстроих.
2242
02:02:56,780 --> 02:03:03,870
Нали и ти така мислеше преди,
обичаше русички модели.
2243
02:03:04,750 --> 02:03:10,710
Нурсема, не се побърквай, само
теб обичам.
2244
02:03:12,040 --> 02:03:18,370
И всичко, което сега ме свързва
с русичките, са русичките
2245
02:03:18,470 --> 02:03:19,670
цветя, които ще ти купувам.
Ами, ще видим.
2246
02:03:19,860 --> 02:03:21,230
Точно така!
2247
02:03:21,420 --> 02:03:22,430
Усмихвай се.
2248
02:03:22,560 --> 02:03:24,170
Кой какво каза за теб?
2249
02:03:24,290 --> 02:03:25,970
Те не струват и нокътя ти.
2250
02:03:26,350 --> 02:03:30,390
Всичко е заради майка ти, те
говорят така, за да те разстроят.
2251
02:03:30,600 --> 02:03:35,430
Не, свекърва ми не ме нарани, дори ме защити.
2252
02:03:36,960 --> 02:03:41,070
Да, майка ми е такава, ще свикнеш.
2253
02:03:41,070 --> 02:03:49,660
Пред други ще хвали каква е снахата,
колко е прекрасен синът, ще те възнесе.
Но насаме ще те унищожи.
2254
02:03:49,830 --> 02:03:51,430
Това ме докара до лудост.
2255
02:03:51,430 --> 02:03:56,200
Цял живот се питам дали ме обича
все пак майка ми или не.
2256
02:03:59,700 --> 02:04:01,360
Как мина денят ти?
2257
02:04:01,360 --> 02:04:04,950
Сега мина много добре, като се
върнах вкъщи и те видях...
2258
02:04:05,120 --> 02:04:07,790
Прекрасно е да си говоря с теб.
2259
02:04:07,790 --> 02:04:11,150
Г-жо Ишъл, цялата подготовка е в
ход, всичко е наред, не се тревожете.
2260
02:04:11,150 --> 02:04:11,720
Добре.
2261
02:04:11,720 --> 02:04:12,720
Лека работа.
2262
02:04:12,720 --> 02:04:14,080
Благодаря.
2263
02:04:14,310 --> 02:04:15,710
Днес си натоварена?
2264
02:04:15,710 --> 02:04:18,230
Не питай, имаме важни гости.
2265
02:04:18,230 --> 02:04:19,740
Наистина? Кой идва?
2266
02:04:19,740 --> 02:04:20,890
Семейство Унал.
2267
02:04:20,890 --> 02:04:22,220
А!
2268
02:04:23,800 --> 02:04:25,930
Ето го и малкия Унал!
2269
02:04:26,020 --> 02:04:28,180
Аз съм обикновен работник, защо така?
2270
02:04:28,180 --> 02:04:31,420
Видяхме, майка ти ни спретна нещо
днес на всички.
2271
02:04:31,420 --> 02:04:35,550
Не се обиждай, моля те, не е от злоба,
а от незнание каза така.
2272
02:04:35,850 --> 02:04:38,960
Тогава ви желая успех тази вечер!
2273
02:04:38,960 --> 02:04:41,470
А ти остани, повелителке на ангелите.
2274
02:04:41,500 --> 02:04:44,280
Не, скъпи, за какво съм тук?
2275
02:04:44,280 --> 02:04:48,290
Бягай и се спасявай, скъпа, аз също
само ще поздравя и ще си тръгна.
2276
02:04:48,290 --> 02:04:53,410
Трябва да си събера нещата, утре
се местя в новия дом.
2277
02:04:53,440 --> 02:04:55,180
Вече всичко е готово ли?
2278
02:04:55,180 --> 02:04:56,910
Да, зет ти е такъв.
2279
02:04:56,910 --> 02:04:58,110
Поздравявам те.
2280
02:04:58,110 --> 02:04:59,380
Поздравявам те.
2281
02:04:59,500 --> 02:05:00,970
Благодаря.
2282
02:05:03,460 --> 02:05:06,740
Дами, ако сте готови, аз вече чакам.
2283
02:05:13,100 --> 02:05:14,360
Готови ли сте?
2284
02:05:14,550 --> 02:05:19,120
Мъжете вече пътуват, и ние да не
закъсняваме, ще тръгваме вече.
2285
02:05:21,820 --> 02:05:25,610
Г-жо Пембе, колко шикарно изглеждате!
2286
02:05:25,610 --> 02:05:30,230
Ох, благодаря, облякох каквото намерих.
2287
02:05:32,680 --> 02:05:33,860
Хайде да вървим.
2288
02:05:34,970 --> 02:05:38,390
Сестра Хаят, извинявай, оставихме
ти три деца на главата!
2289
02:05:38,390 --> 02:05:40,590
Сестра Хаят ще се справи, не се тревожи.
2290
02:05:40,590 --> 02:05:42,290
Не се притеснявайте, всичко е наред.
2291
02:05:42,570 --> 02:05:44,190
Хайде, домът е на теб.
2292
02:05:44,190 --> 02:05:45,140
Приятен апетит.
2293
02:05:45,140 --> 02:05:46,180
Благодаря.
2294
02:05:52,940 --> 02:05:54,880
Скъпа, успокой се.
2295
02:05:56,000 --> 02:05:58,820
Страхувам се от нов позор, Йордан.
2296
02:05:58,930 --> 02:06:00,590
Няма да има нищо.
2297
02:06:00,990 --> 02:06:03,670
Деца, какво криете от мен?
2298
02:06:03,670 --> 02:06:08,270
Мамо, нищо скрито, обичайното напрежение,
знаеш.
2299
02:06:08,270 --> 02:06:12,070
Виж, приех деменцията, но не съм глупава.
2300
02:06:12,070 --> 02:06:13,820
Не ме смятай за глупава.
2301
02:06:13,820 --> 02:06:16,380
Ако има нещо, моля те, кажи.
2302
02:06:16,380 --> 02:06:18,410
Г-жо Сьонмез, наистина няма нищо.
2303
02:06:18,700 --> 02:06:21,390
Нима бих скрил от вас нещо?
2304
02:06:21,660 --> 02:06:25,550
Почти пристигнахме, просто ще вечеряме
цялото семейство и това е.
2305
02:06:25,550 --> 02:06:28,690
Преди често ходехме.
2306
02:06:29,880 --> 02:06:32,120
Момичетата бяха толкова малки.
2307
02:06:32,720 --> 02:06:35,380
Много обичаха риба.
2308
02:06:35,380 --> 02:06:39,590
Имаше един ресторант, в който постоянно
ходехме.
2309
02:06:39,590 --> 02:06:41,040
Как се казваше?
2310
02:06:42,070 --> 02:06:43,820
"Хамза".
2311
02:06:44,660 --> 02:06:46,340
Да, "Хамза"!
2312
02:06:46,340 --> 02:06:48,140
Какви прекрасни дни бяха, г-жо Сьонмез.
2313
02:06:48,140 --> 02:06:50,850
Много хубави дни, Йонер.
2314
02:06:51,370 --> 02:06:53,880
Виждаш ли, как помни всичко добре?
2315
02:06:54,030 --> 02:06:55,470
Миналото, да.
2316
02:07:03,690 --> 02:07:04,850
Добър вечер.
2317
02:07:04,850 --> 02:07:05,890
Добър вечер.
2318
02:07:05,890 --> 02:07:06,940
Добре дошли.
2319
02:07:06,940 --> 02:07:07,760
Добре дошли.
2320
02:07:07,760 --> 02:07:09,350
Добре дошли.
2321
02:07:09,710 --> 02:07:11,120
Лельо, добре дошла!
2322
02:07:11,120 --> 02:07:12,560
Благодаря ти, скъпа.
2323
02:07:14,760 --> 02:07:15,980
Добре дошли.
2324
02:07:23,780 --> 02:07:25,230
Добре дошли.
2325
02:07:30,750 --> 02:07:32,660
Е, как сте? Всичко наред ли е?
2326
02:07:32,660 --> 02:07:34,510
Имате ли нужда от нещо?
2327
02:07:35,500 --> 02:07:40,370
Много благодаря, вие ли подготвихте
всичко?
2328
02:07:40,930 --> 02:07:45,520
Снахо, тя дори салфетките сама избираше,
ни минута не поседя сутринта!
2329
02:07:47,210 --> 02:07:48,180
Това ми е работата.
2330
02:07:50,310 --> 02:07:53,270
Да не ти урокисам, как обичаш работата
си.
2331
02:07:53,420 --> 02:07:56,020
Много благодаря, здраве на ръцете ви.
2332
02:07:56,020 --> 02:07:56,980
Моля.
2333
02:07:56,980 --> 02:07:58,320
Приятен апетит.
2334
02:08:00,310 --> 02:08:01,710
Благодаря.
2335
02:08:08,360 --> 02:08:12,410
Ти каза семейна вечеря, а покани всички.
2336
02:08:14,000 --> 02:08:16,350
Кого поканих то, освен семейството?
2337
02:08:24,940 --> 02:08:27,050
Ще родя от стрес.
2338
02:08:27,050 --> 02:08:29,470
Успокой се, Къвълджъм, моля те.
2339
02:08:30,390 --> 02:08:32,240
Какво ти става напоследък?
2340
02:08:32,400 --> 02:08:36,160
Ами нищо, но от обяд не мога да се
свърже с Йозкан.
2341
02:08:37,790 --> 02:08:39,260
Не отговорил на позвъняванията?
2342
02:08:39,260 --> 02:08:40,900
Не, ами...
2343
02:08:41,130 --> 02:08:45,810
Не знам, забравил е някъде телефона
или съвещанието се е проточило.
2344
02:08:45,850 --> 02:08:48,170
Мери, ти пак ли изпраща пари на този
мъж?
2345
02:08:48,170 --> 02:08:49,640
Изпратих, мамо.
2346
02:08:50,770 --> 02:08:52,160
И какво стана? Какво стана?
2347
02:08:52,160 --> 02:08:54,200
Мъжът взе парите и избяга? Това ли?
2348
02:08:54,200 --> 02:08:56,710
Добре, нека приключим тази тема, моля
те.
2349
02:08:56,840 --> 02:08:58,730
Ах, Мери.
2350
02:09:03,030 --> 02:09:05,450
Харесаха ли ви ястията, снахо, чичо?
2351
02:09:06,300 --> 02:09:07,770
Те са великолепни.
2352
02:09:07,770 --> 02:09:10,440
Кълна се, ястията на снаха ми са по-
вкусни.
2353
02:09:11,380 --> 02:09:13,540
Не преувеличавай, Леман, моля те.
2354
02:09:13,540 --> 02:09:15,560
Тези ястия са приготвени от звезден
готвач.
2355
02:09:15,560 --> 02:09:17,180
Аз все пак съм за снахата.
2356
02:09:23,950 --> 02:09:25,640
Какво стана?
2357
02:09:25,780 --> 02:09:28,960
Изглеждаш напрегнат. Какво стана?
Разочарован ли си от нещо?
2358
02:09:29,800 --> 02:09:30,890
Не, не е така.
2359
02:09:37,890 --> 02:09:39,190
Нилай.
2360
02:09:39,900 --> 02:09:41,140
Слушам, мамо?
2361
02:09:41,610 --> 02:09:43,760
Хайде, повикай г-жа Ишил.
2362
02:09:46,220 --> 02:09:47,470
Защо?
2363
02:09:48,570 --> 02:09:50,980
Дъще, за какво друго да е? Да ѝ
благодаря.
2364
02:09:53,370 --> 02:09:54,920
Каква е необходимостта от това,
г-жо Пембе?
2365
02:09:54,920 --> 02:09:56,550
Ще благодарим, когато си тръгваме.
2366
02:09:56,780 --> 02:09:59,920
Ти дори се месиш в моята благодарност.
2367
02:09:59,920 --> 02:10:03,300
Горката жена толкова се труди.
2368
02:10:06,400 --> 02:10:08,490
Г-жо Ишил, бихте ли дошли?
2369
02:10:08,560 --> 02:10:09,580
Разбира се.
2370
02:10:14,280 --> 02:10:15,890
Усмивки греят по лицата ви.
2371
02:10:16,000 --> 02:10:17,710
Доволни ли сте?
2372
02:10:17,750 --> 02:10:18,580
Много.
2373
02:10:19,380 --> 02:10:20,660
Приятен апетит.
2374
02:10:20,660 --> 02:10:23,520
Ако всички са в добро настроение,
няма проблем.
2375
02:10:26,470 --> 02:10:33,520
Ние сме в добро настроение... но вашето
малко ще се развали.
2376
02:10:45,720 --> 02:10:46,990
Не разбрах.
2377
02:10:47,920 --> 02:10:50,540
Г-жо Пембе, сега не е подходящ момент
за това.
2378
02:10:53,420 --> 02:10:56,030
Точно сега е най-подходящият момент,
г-н Абдулах.
2379
02:10:57,330 --> 02:10:59,280
Най-подходящият момент!
2380
02:11:14,720 --> 02:11:19,900
Не спиш ли с тази жена в този хотел?!
2381
02:11:51,140 --> 02:11:52,530
Г-жо Пембе.
2382
02:11:52,640 --> 02:11:57,140
Не смей да произнасяш името ми с тази
помиярска уста!
2383
02:11:57,140 --> 02:11:58,460
- Г-жо Пембе.
- Мамо, какво правиш?
2384
02:11:58,460 --> 02:11:59,460
Какво мама да мама?!
2385
02:11:59,460 --> 02:12:01,440
След малко и татко ще кажете!
2386
02:12:03,840 --> 02:12:06,400
Баща ви има връзка с тази жена!
2387
02:12:06,400 --> 02:12:08,430
Лъжа ли е това, г-н Абдулах?!
2388
02:12:09,960 --> 02:12:11,490
Татко, какво говори мама?
2389
02:12:13,480 --> 02:12:14,940
Какво става, татко?
2390
02:12:15,270 --> 02:12:18,060
Мама говори истината, видях го със
собствените си очи.
2391
02:12:19,090 --> 02:12:21,300
Тц, в лицето ти!
2392
02:12:21,300 --> 02:12:24,820
Не ти стигна, че съсипа живота на
дъщеря ми, а?!
2393
02:12:24,820 --> 02:12:27,240
Намери ли си нова жертва?
2394
02:12:29,650 --> 02:12:31,500
Мамо, моля те, не се меси.
2395
02:12:31,500 --> 02:12:33,730
Г-жо Сонмез, моля ви, сега не е моментът
за това.
2396
02:12:35,310 --> 02:12:36,100
Слушайте, аз...
2397
02:12:36,100 --> 02:12:37,710
Какво аз да аз?!
2398
02:12:37,790 --> 02:12:39,580
Курво!
2399
02:12:40,060 --> 02:12:41,800
Г-жо Пембе, съвземете се.
2400
02:12:41,800 --> 02:12:43,060
Мълчи, позор!
2401
02:13:05,890 --> 02:13:08,000
Какво още стоиш тук?!
2402
02:13:08,000 --> 02:13:09,710
- Какво правиш?
- Ще си събереш багажа.
2403
02:13:09,720 --> 02:13:12,860
- Мамо, можеш ли да я пуснеш?
-И ще излезеш от този хотел!
2404
02:13:12,890 --> 02:13:13,770
Г-жо Пембе!
2405
02:13:13,800 --> 02:13:14,520
Г-жо Пембе!
2406
02:13:14,550 --> 02:13:15,310
Аз ще те...
2407
02:13:15,310 --> 02:13:16,330
Погледни ме, погледни ме!
2408
02:13:16,330 --> 02:13:18,980
Няма да те видя повече близо до семейството ми!
2409
02:13:18,980 --> 02:13:21,120
Или ще те разкъсам на парчета със собствените си ръце!
2410
02:13:21,120 --> 02:13:22,670
Чу ли ме?!
2411
02:13:29,780 --> 02:13:31,950
Ето какво е твоето положение!
2412
02:13:34,040 --> 02:13:35,810
Нека всички чуят!
2413
02:13:35,980 --> 02:13:42,970
Тази жена, която беше директор на този хотел, ***!
2414
02:13:55,720 --> 02:13:57,830
Къде гледаш, къде?!
2415
02:13:58,050 --> 02:14:00,570
Той не е за теб, той е затворен, затворен!
2416
02:14:01,080 --> 02:14:02,480
Изхвърлете я навън!
2417
02:14:02,480 --> 02:14:04,460
Изхвърлете я навън!
2418
02:14:08,100 --> 02:14:08,720
Пусни!
2419
02:14:08,720 --> 02:14:10,680
Нека никой не ме докосва, пуснете!
2420
02:14:10,680 --> 02:14:12,010
Добре, Ишъл, върви, давай.
2421
02:14:12,010 --> 02:14:12,730
Пусни!
2422
02:14:12,830 --> 02:14:14,070
Пусни.
2423
02:14:18,010 --> 02:14:21,080
Тази жена повече няма да влезе в този хотел!
2424
02:14:42,120 --> 02:14:47,680
Това е известният край на всички любовници.