TranslateSubtitles.org

Charmed---S01E06---The-Wedding-from-Hell.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,064 --> 00:00:24,233
Г-жо Спенсър, предполагам?

2
00:00:26,485 --> 00:00:29,446
Искате да кажете г-жо Алисън
Майкълс-Спенсър, нали?

3
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
- Искаш ли да останеш сама?
- Не.

4
00:00:31,907 --> 00:00:34,368
- Да не би да се плашиш?
- Не, Елиът.

5
00:00:34,535 --> 00:00:36,995
Определено не се плаша.

6
00:00:37,204 --> 00:00:39,540
Обичам те, знаеш го.

7
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Но?

8
00:00:42,167 --> 00:00:45,045
Не знам.
Просто е толкова смазващо.

9
00:00:45,295 --> 00:00:48,715
Искам да кажа, след всичките тези
години да мечтаем да се оженим,

10
00:00:48,924 --> 00:00:53,387
Просто... не искам да се случи
нещо лошо, това е всичко.

11
00:00:53,554 --> 00:00:55,847
Имам идея. Да избягаме.

12
00:00:56,014 --> 00:00:59,351
Да, точно така, все едно майка ти
наистина щеше да позволи това.

13
00:01:01,687 --> 00:01:03,480
Елиът?

14
00:01:04,273 --> 00:01:05,524
За дявола говорим.

15
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
- Здравей, мамо.
- Търся те навсякъде.

16
00:01:10,696 --> 00:01:13,574
- Взе ли удостоверението за брак?
- Още не.

17
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
Трябва. Сватбата няма да е законна
без него.

18
00:01:16,910 --> 00:01:20,372
Ще отидем в кметството утре, преди
репетиционната вечеря.

19
00:01:20,539 --> 00:01:23,250
- Защо не отидем днес?
- Мамо, успокой се.

20
00:01:23,917 --> 00:01:25,252
Защо си толкова настоятелна?

21
00:01:29,006 --> 00:01:30,799
Коя е това?

22
00:01:35,387 --> 00:01:36,555
О, не.

23
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
Коя е?

24
00:01:40,267 --> 00:01:42,603
Някой, когото не съм виждала
от много време.

25
00:02:02,039 --> 00:02:05,167
- Какво правиш тук?
- Забрави ли за нашето споразумение?

26
00:02:05,792 --> 00:02:09,171
Не, Джейд, но се надявах, че ти си
забравила.

27
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
Боже мой, не си остаряла за 20
години.

28
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
Можеше да поискаш вечна младост,
Грейс,

29
00:02:13,842 --> 00:02:17,971
вместо да избереш богатство, власт,
всичко това.

30
00:02:18,305 --> 00:02:20,307
Живя добър живот, нали?

31
00:02:21,099 --> 00:02:22,476
Накъде?

32
00:02:22,643 --> 00:02:25,270
О, нека икономът ви покаже
нашите стаи.

33
00:02:25,812 --> 00:02:29,107
Кажете му, че г-жа Спенсър
ни очаква.

34
00:02:31,777 --> 00:02:33,654
Не можеш просто да се нанесеш тук.

35
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Хората ще се усъмнят, какво ще кажа?

36
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
Кажи истината.

37
00:02:36,990 --> 00:02:41,078
Кажи, че синът ти е променил
решението си. Това беше уговорката ни,

38
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
не забравяй? Не се притеснявай,
Елиът дори няма да разбере какво си

39
00:02:50,671 --> 00:02:52,297
направила, докато всичко не свърши.
Елиът!

40
00:02:52,506 --> 00:02:54,174
Елиът!

41
00:02:59,304 --> 00:03:03,392
Не! Помогнете ми! Не!

42
00:03:05,811 --> 00:03:06,895
Пайпър?

43
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
Още ли си там?

44
00:03:09,147 --> 00:03:12,067
- Почти съм готова.
- Дефинирай "почти".

45
00:03:12,234 --> 00:03:15,028
Дай ми още минута.
Или две.

46
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
- Сигурна ли си?
- Надявам се да не съм.

47
00:03:19,241 --> 00:03:21,868
- Пайпър, не мога да закъснея днес.
- Познато ми е чувството.

48
00:03:22,035 --> 00:03:23,870
Първият ми двугодишен търг започва
утре...

49
00:03:24,037 --> 00:03:26,164
Искам да се справя добре.
Да, знам.

50
00:03:26,373 --> 00:03:29,167
- Можеш ли да побързаш?
- Просто използвай банята долу.

51
00:03:29,334 --> 00:03:32,212
- Всичките ми неща са тук.
- Е, вземи моите. Всичко е долу.

52
00:03:32,421 --> 00:03:35,173
Но тогава... Няма значение.

53
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
Пайпър?

54
00:03:43,515 --> 00:03:46,309
- След малко излизам.
- Остана ли топла вода?

55
00:03:50,480 --> 00:03:54,192
- Какво?
- Чака ли ме студен душ, да или не?

56
00:03:54,401 --> 00:03:58,071
В определени моменти от живота ни,
студеният душ е нещо добро.

57
00:03:58,196 --> 00:04:00,031
Не три сутрини подред.

58
00:06:30,056 --> 00:06:31,808
Ало?

59
00:06:33,810 --> 00:06:37,355
Добре, благодаря. Довиждане.

60
00:06:37,564 --> 00:06:40,734
Трябва да измислим някакъв сутрешен
график за тримата ни.

61
00:06:41,192 --> 00:06:42,736
Мисля, че ще повърна.

62
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
В банята на горния или долния етаж?

63
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Може би Фийби може да ми помогне с
тържеството за сватбата на Елиът Спенсър.

64
00:06:48,074 --> 00:06:50,327
Не трябва ли да се консултираш с
готвача, който те е наел?

65
00:06:50,493 --> 00:06:51,912
Това би бил готвачът Мур.

66
00:06:53,246 --> 00:06:55,332
Който е на път за Франция.

67
00:06:55,582 --> 00:06:58,084
И тъй като, технически,
договорът е с Quake,

68
00:06:58,376 --> 00:07:00,003
той е свободен, а аз съм на линия.

69
00:07:00,211 --> 00:07:02,714
Сега трябва да кажа на едно от
най-богатите семейства в града,

70
00:07:02,881 --> 00:07:04,883
че готвачът, когото са наели,
не може да направи сватбата им,

71
00:07:05,008 --> 00:07:07,636
и са останали с мен.
Надявам се да се съгласят.

72
00:07:08,345 --> 00:07:10,805
Положителна страна? Кого друг могат
да наемат за 24 часа?

73
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
- Не е краят на света.
- Какво не е краят на света?

74
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
- Проблемът на Пайпър.
- О, и ти ли знаеш?

75
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
- Току-що ми каза.
- Откъде знаеш?

76
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
- О, аз...
- Пайпър определено може да се справи.

77
00:07:22,651 --> 00:07:24,569
Честно казано, дори не мисля,
че някой ще забележи.

78
00:07:25,570 --> 00:07:28,073
- Мислех си, че можеш да ми помогнеш.
- Аз? Какво мога да направя?

79
00:07:28,281 --> 00:07:30,408
Вземи някои консумативи.
Вържи панделки.

80
00:07:30,617 --> 00:07:33,453
Предложи морална подкрепа, ако
паникьосам и замразя нещо.

81
00:07:33,662 --> 00:07:35,789
- Десет долара на час.
- Бих го взела.

82
00:07:35,956 --> 00:07:37,832
Успех със сватбата.

83
00:07:39,334 --> 00:07:41,294
- И така, ще го направиш ли?
- Да, разбира се.

84
00:07:41,503 --> 00:07:43,338
Добре, ето списък с консумативи,
които ми трябват.

85
00:07:43,505 --> 00:07:46,841
Ще отида в имението Спенсър и
можеш да се срещнеш с мен там в 1.

86
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
Ти и Прю наистина ли говорихте само
за сватба?

87
00:07:49,344 --> 00:07:51,262
Да. Какво си мислеше,
че обсъждаме?

88
00:07:52,305 --> 00:07:55,850
Джереми и последствията от него.
Нали знаеш, ти спа с него.

89
00:07:55,976 --> 00:07:59,270
Никога повече не споменавай
името на този магьосник.

90
00:07:59,688 --> 00:08:03,108
Всичко свърши, той е в демонски ад,
край на историята.

91
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
Сватба, да. Магьосници, не.
Ясно ли е?

92
00:08:05,610 --> 00:08:07,445
Добре, защото в мен няма нищо,

93
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
което иска да има нещо общо
с Джереми отново.

94
00:08:16,579 --> 00:08:18,748
Не пипайте това!

95
00:08:38,852 --> 00:08:40,186
<i>Да, мога ли да помогна?</i>

96
00:08:40,395 --> 00:08:43,648
Казвам се Пайпър Халиуел.
Аз съм отговорникът за кетъринга.

97
00:08:43,815 --> 00:08:46,192
<i>Имам готвач Мур, записан
като отговорник за кетъринга.</i>

98
00:08:47,110 --> 00:08:48,945
Да, има промяна.

99
00:08:49,779 --> 00:08:51,448
<i>Съжалявам, госпожо.</i>

100
00:08:51,740 --> 00:08:55,869
Ледени скулптури се топят над
сватбената торта, трябва да вляза сега.

101
00:08:56,077 --> 00:08:57,871
<i>С вас ще се свърже някой
след малко.</i>

102
00:09:04,961 --> 00:09:07,422
Моля, трябва да вляза
в комплекса.

103
00:09:07,630 --> 00:09:10,341
Това е от огромно значение.
Трябва да вляза.

104
00:09:10,508 --> 00:09:13,762
Отец Траск.
Очаквахме ви.

105
00:09:13,970 --> 00:09:17,015
-Ей, по-полека с падрето, приятел.
-Заповядайте, госпожо.

106
00:09:17,390 --> 00:09:20,518
Тя е носителката на детето на дявола!
Пазете се от Хеката!

107
00:09:23,646 --> 00:09:25,523
Хеката?

108
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Добре.

109
00:09:35,241 --> 00:09:39,287
Това е богиня на плодовитостта
от войнственото племе Ласа.

110
00:09:39,454 --> 00:09:42,665
Много рядка. И много мощна.
Племето вярвало, че самото й

111
00:09:42,832 --> 00:09:47,212
присъствие ще помогне
на жената да зачене.
Вземи я. Моят биологичен

112
00:09:48,630 --> 00:09:51,341
часовник не е този, който тиктака.
Прю, сестра ти е тук, за да те види.

113
00:09:51,841 --> 00:09:53,009
Чака те в кабинета ти.
Коя сестра?

114
00:09:53,176 --> 00:09:56,137
Тази, която, като видя кабинета ти,
каза: "Трябва да се върна в колежа."

115
00:09:57,263 --> 00:09:59,766
Фийби. Е, поне веднъж
моментът й е подходящ.

116
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Иконата на плодовитостта
беше каталогизирана.

117
00:10:03,770 --> 00:10:06,815
Съжалявам, вече не е налична.

118
00:10:10,944 --> 00:10:12,487
Хана.

119
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
Това беше много небрежно от твоя страна.

120
00:10:19,160 --> 00:10:21,162
Трябва да знаеш за кого
закупихме това.

121
00:10:21,412 --> 00:10:22,914
Сестра й е доставчик на сватбата.

122
00:10:23,123 --> 00:10:24,707
Прю дори няма да присъства.

123
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
О, трябва да тръгвам.

124
00:10:32,465 --> 00:10:35,260
Това място е страхотно!
Не е чудно, че никога не искаш

125
00:10:35,426 --> 00:10:37,679
да се прибереш вкъщи.
-Махни се от стола ми.
-Обичам също, че намери време

126
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
да надраскаш сутрешен график
за душ за нас, сестрите Халиуел.

127
00:10:40,765 --> 00:10:42,976
-Забелязах, че аз съм последна.
-Какво правиш тук?

128
00:10:43,143 --> 00:10:45,145
Мислех, че помагаш на Пайпър
със сватбата?

129
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Помагам, но трябва да говоря с теб.

130
00:10:47,689 --> 00:10:49,607
Имаш пет минути. Давай.

131
00:10:50,191 --> 00:10:51,943
Добре.

132
00:10:53,153 --> 00:10:57,407
Имах видение тази сутрин
и в това видение...

133
00:10:57,949 --> 00:10:59,742
...нещо се раждаше.

134
00:10:59,909 --> 00:11:02,745
И започнах да се връщам назад,
преди шест, осем седмици.

135
00:11:02,912 --> 00:11:05,582
-О, Боже, бременна си.
-Какво?

136
00:11:05,748 --> 00:11:07,959
Затова ли се върна
от Ню Йорк, нали?

137
00:11:08,543 --> 00:11:11,588
Не, но не бива да се изненадвам,
че ще си помислиш това.

138
00:11:11,880 --> 00:11:16,176
В крайна сметка, аз съм безотговорната
сестра, черната овца, която винаги

139
00:11:16,342 --> 00:11:18,636
се проваля, тъмният облак над
домакинството на Халиуел.

140
00:11:19,095 --> 00:11:21,347
-Фийби.
-Добре, не съм бременна.

141
00:11:22,056 --> 00:11:24,851
-Но тогава защо...?
-Извинете ме, все още имам две минути.

142
00:11:25,518 --> 00:11:29,814
За сведение, имаш друга сестра,
която е правила секс.

143
00:11:30,148 --> 00:11:31,357
Помниш ли Джеръми?

144
00:11:31,524 --> 00:11:34,611
Момчето, което се взриви на тавана?
Варлок приятелят?

145
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
Помисли си, Прю,
защото не бях аз в това видение,

146
00:11:37,697 --> 00:11:39,991
която има дяволското дете.

147
00:11:40,158 --> 00:11:41,409
Беше Пайпър.

148
00:11:41,826 --> 00:11:45,246
Така че, ако не искаш да ми вярваш,
можеш да повярваш на силата ми.

149
00:11:52,879 --> 00:11:56,090
Трябва да спреш да се обаждаш тук,
Алисън, разбираш ли?

150
00:11:56,257 --> 00:11:58,009
Разбирам ли? Шегуваш ли се с мен?

151
00:11:58,176 --> 00:12:01,221
Какво, по дяволите, става?
Защо Елиът не ми отговаря?

152
00:12:01,387 --> 00:12:04,098
-Не мога да обясня сега.
-По-добре обясни, иначе няма да

153
00:12:04,265 --> 00:12:06,226
си тръгна оттук, докато не го
направиш.

154
00:12:06,434 --> 00:12:08,561
Обадих се в полицията, на шерифа,

155
00:12:08,770 --> 00:12:10,647
никой не ме слуша, никой не ми
вярва!

156
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
-Знам колко е трудно...
-Коя е тази Джейд?

157
00:12:14,776 --> 00:12:16,611
Тя е стара позната на
семейството.

158
00:12:17,278 --> 00:12:21,032
Не вярвам. Елиът щеше да ми
каже за нея.

159
00:12:21,241 --> 00:12:24,452
Има много неща за нашето
семейство, които никога няма да разбереш.

160
00:12:24,619 --> 00:12:26,913
Тогава нека Елиът ми обясни.

161
00:12:27,080 --> 00:12:29,916
Ако ще се жени за друга, искам
да го чуя от него.

162
00:12:30,458 --> 00:12:33,878
Всичко свърши, Алисън.
Това е всичко, което трябва да знаеш.

163
00:12:34,045 --> 00:12:35,838
Елиът вече не те обича.

164
00:12:36,047 --> 00:12:37,382
Как можеш да кажеш това?

165
00:12:38,716 --> 00:12:42,011
Съжалявам.
Той ще се ожени за Джейд Д'Мон.

166
00:12:42,220 --> 00:12:43,638
Моля те, никога повече не се
обаждай тук.

167
00:12:54,649 --> 00:12:57,902
Остави го да къкри, не да ври.

168
00:13:01,030 --> 00:13:02,115
Здравей, сестро.

169
00:13:02,282 --> 00:13:05,827
-Най-накрая! Взе ли всичко?
-Почти.

170
00:13:06,119 --> 00:13:08,955
Не, чакай! Имам питки във фурната.

171
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
Не се шегуваш.

172
00:13:10,832 --> 00:13:13,001
Очаквах те преди повече от час.
Къде беше?

173
00:13:13,167 --> 00:13:15,128
-Отидох да видя Прю.
-В аукционната къща?

174
00:13:15,295 --> 00:13:18,214
Това е чак... какво правеше там?

175
00:13:18,381 --> 00:13:20,550
Добавях още тухли към стената
между нас.

176
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Госпожа Спенсър и госпожица Д'Мон
ще ви приемат сега.

177
00:13:23,886 --> 00:13:26,723
-Госпожица Д'Мон?
-Булката.

178
00:13:26,973 --> 00:13:28,683
Джейд Д'Мон.

179
00:13:28,850 --> 00:13:31,185
Но аз мислех, че името на
булката е Алисън...

180
00:13:31,352 --> 00:13:33,730
Не обича да я карат да чака.

181
00:13:47,160 --> 00:13:49,245
О, синът ми е голям късметлия.

182
00:13:49,412 --> 00:13:51,414
Ще бъдеш прекрасна
булка, Джейд.

183
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Благодаря, Грейс.

184
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
Госпожица Пайпър Халиуел.

185
00:13:58,463 --> 00:14:00,882
И нейната сестра Нарязан Черен дроб.

186
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Госпожо Спенсър, толкова е хубаво,
че се видяхте с мен.

187
00:14:05,428 --> 00:14:07,805
Уау, роклята ти е прекрасна.

188
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Ще разпозная стила навсякъде.
Това е Широ, нали?

189
00:14:11,642 --> 00:14:13,061
Така ли е?

190
00:14:13,227 --> 00:14:15,146
Как вървят нещата в кухнята?

191
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
По график.

192
00:14:16,606 --> 00:14:20,068
Омарите пристигат утре сутринта,
ордьоврите са готови,

193
00:14:20,234 --> 00:14:22,653
готвачът Мур е във Франция,
а бутерките се пекат.

194
00:14:22,862 --> 00:14:25,031
-Какво?
-Готвачът Мур е заминал?

195
00:14:26,824 --> 00:14:29,827
Да, аз ще се занимавам с кетъринга.

196
00:14:30,078 --> 00:14:31,454
Чарлз, дай ми хапчето.

197
00:14:31,913 --> 00:14:34,040
Сватбата ми е провалена!

198
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
О, не, не.
Никога не бих позволила това да се случи.

199
00:14:38,252 --> 00:14:40,254
Знам, че може да сте сключили
сделка с готвача Мур,

200
00:14:40,421 --> 00:14:42,965
но аз съм участвала във всяка
стъпка от подготовката.

201
00:14:43,174 --> 00:14:46,719
Ако ми позволите,
мога да ви гарантирам сватба,

202
00:14:46,886 --> 00:14:50,681
за която вашите деца и внуци
ще говорят поколения наред.

203
00:14:50,848 --> 00:14:53,976
Добре, добре. Не е нужно да
говорим за деца още.

204
00:14:54,143 --> 00:14:58,106
Вижте. Вие не ме познавате.
По дяволите, аз едва се познавам.

205
00:15:00,191 --> 00:15:06,489
Добре, но познавам сестра си и
тя е най-добрият готвач в града.

206
00:15:06,739 --> 00:15:08,491
Никой, и наистина имам предвид
никой,

207
00:15:08,658 --> 00:15:12,495
не влага любовта и нежната грижа,
които Пайпър влага в готвенето си.

208
00:15:12,662 --> 00:15:16,374
Така че не само трябва да сте
благодарни, че готвачът Мур се отказа,

209
00:15:16,874 --> 00:15:19,419
но трябва да се
смятате за късметлии.

210
00:15:19,794 --> 00:15:23,673
Ако има и най-малък проблем,
ще ви откъсна главата.

211
00:15:25,550 --> 00:15:27,343
Шегувам се.

212
00:15:30,596 --> 00:15:31,889
Тогава е решено.

213
00:15:32,098 --> 00:15:33,891
Не, всъщност, има
още едно нещо.

214
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Трябва да потвърдя платата за
партитата за ергени тази вечер.

215
00:15:36,436 --> 00:15:38,771
за ергенските партита тази вечер.

216
00:15:38,980 --> 00:15:41,274
Изглежда, че все още не е взето
решение

217
00:15:41,441 --> 00:15:44,235
за вида сандвичи за
ергенското парти.

218
00:15:44,444 --> 00:15:46,446
Каквото и да решите, е добре.

219
00:15:46,612 --> 00:15:50,616
Мисля, че синът ми може да вземе
решение за собственото си парти.

220
00:15:50,783 --> 00:15:52,577
Тогава ще го попитаме заедно.

221
00:15:52,994 --> 00:15:56,456
Мисслех, че е на лош късмет да
видиш булката преди... Ох.

222
00:15:56,622 --> 00:15:58,249
Хайде.

223
00:16:05,506 --> 00:16:08,426
-Има ли проблем?
-Не. Няма проблем.

224
00:16:08,843 --> 00:16:11,721
-Свърших.
-Тогава тръгвай.

225
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Хей, Дарин, ела тук.

226
00:16:26,027 --> 00:16:27,403
Какво има?
Какво се случи?

227
00:16:27,570 --> 00:16:30,072
-Свещеникът, той ни избяга.
-Какво?

228
00:16:30,239 --> 00:16:33,743
Проверете периметъра, тръгвайте.
Всички сектори, код три.

229
00:16:33,910 --> 00:16:37,705
Отец Тръск е на територията.
Намерете го.

230
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
Елиът.

231
00:17:29,590 --> 00:17:31,676
Какво са ти направили?

232
00:17:32,218 --> 00:17:35,346
Слушай ме, Елиът. Не можеш да
продължиш с тази сватба.

233
00:17:35,555 --> 00:17:38,516
Джейд не те обича.
Тя почти не те познава.

234
00:17:41,435 --> 00:17:43,729
Е, ако не е Алисън.

235
00:17:46,023 --> 00:17:47,567
-Алисън?
-Да.

236
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
Не стой просто там, извикай охраната.

237
00:17:49,944 --> 00:17:52,613
-Разбира се.
-Не си правете труда, тъкмо си тръгвах.

238
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Нека да ви покажа вратата.

239
00:18:04,625 --> 00:18:06,127
Това алармата ли е?

240
00:18:06,294 --> 00:18:08,129
Какво стана?

241
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Хей, това е свещеникът.

242
00:18:21,183 --> 00:18:26,147
Не забравяй, Елиът. Помни
какво казах. Не е твърде късно!

243
00:18:26,814 --> 00:18:28,733
Не наранявайте Алисън!

244
00:18:28,941 --> 00:18:30,359
Влез тук.

245
00:18:49,670 --> 00:18:51,339
Отец Тръск.

246
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Прогонвам те.

247
00:18:53,549 --> 00:18:56,844
Обратно в подземния свят, Хеката.

248
00:18:57,011 --> 00:18:59,305
Не днес, Тръск.

249
00:19:11,275 --> 00:19:12,860
Сега, отървете се от него.

250
00:19:17,114 --> 00:19:19,408
Той е по следите на булката. Горе!

251
00:19:53,859 --> 00:19:55,444
- Заповядай.
- Благодаря.

252
00:19:55,611 --> 00:19:58,614
Няма защо.
Всичко това е малко странно, нали?

253
00:19:58,864 --> 00:20:00,157
Нямаш представа.

254
00:20:00,366 --> 00:20:03,953
Това, което сестра ми искаше да каже,
беше: "Какво става между теб и Елиът?"

255
00:20:04,120 --> 00:20:06,622
- Фийби.
- Ти го обичаш, нали?

256
00:20:06,789 --> 00:20:07,915
С цялото си сърце.

257
00:20:08,082 --> 00:20:10,710
- Добре, ако това е вярно, тогава...
- Трябва да тръгвам.

258
00:20:15,715 --> 00:20:17,550
Това е толкова тъжно.
Трябва да направим нещо.

259
00:20:17,717 --> 00:20:19,301
- Да, но какво?
- Не знам.

260
00:20:19,510 --> 00:20:23,013
Ние сме добри вещици.
Това е наша работа, нали?

261
00:20:23,556 --> 00:20:28,018
Не бих се тревожил
за проблема на Алисън все още.

262
00:20:28,477 --> 00:20:30,521
Какво по...?

263
00:20:31,188 --> 00:20:32,940
Колко пъти трябва да премина
през това?

264
00:20:33,107 --> 00:20:34,692
Докато не съм сигурна, че те разбирам.

265
00:20:34,859 --> 00:20:37,278
Казваш, че Траск те е преследвал
до прозореца?

266
00:20:37,486 --> 00:20:40,740
Да, с този голям нож.

267
00:20:42,199 --> 00:20:45,619
Казваше най-ужасните неща.
Безумни неща.

268
00:20:45,995 --> 00:20:47,621
Той се хвърли към мен.

269
00:20:47,872 --> 00:20:49,915
Аз изпищях и се наведох.

270
00:20:50,082 --> 00:20:53,294
И следващото, което знам,
той беше мъртъв.

271
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Беше ужасно.

272
00:20:56,422 --> 00:20:57,631
Мога ли да вървя сега?

273
00:20:57,923 --> 00:21:00,634
Имам, като, милион неща за вършене
преди сватбата ми утре.

274
00:21:00,801 --> 00:21:01,844
Разбира се.

275
00:21:04,180 --> 00:21:07,516
Съжалявам, че мъртвецът на алеята ви
беше толкова неудобство.

276
00:21:07,683 --> 00:21:10,978
Добре дошли в начина на живот
на богатите и безсрамните.

277
00:21:11,312 --> 00:21:12,480
Виж прозореца, Морис.

278
00:21:13,481 --> 00:21:15,691
Виж къде се приземи Траск.

279
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
Кажи ми как някой
би могъл да скочи толкова надалеч.

280
00:21:20,613 --> 00:21:22,990
Затова ни плащат
средните пари.

281
00:21:23,157 --> 00:21:25,201
Разбери го.

282
00:21:28,746 --> 00:21:31,749
Кърстен, убийството на свещеник
не беше част от нашата сделка!

283
00:21:31,957 --> 00:21:35,419
Съветвам те, дръж си очите
затворени и устата - също.

284
00:21:35,628 --> 00:21:38,214
След 24 часа Джейд ще е бременна.
Всичко това ще свърши.

285
00:21:38,422 --> 00:21:41,425
Ако нещо се случи
със сина ми, Елиът...

286
00:21:41,592 --> 00:21:44,428
Трябваше да помислиш за това,
преди да се съгласиш с уговорката ни.

287
00:21:44,595 --> 00:21:47,264
И нека да ви напомня
още едно нещо, госпожо Спенсър.

288
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
Все още сме на втория етаж.

289
00:22:07,493 --> 00:22:08,828
Искахте да ме видите, Прю?

290
00:22:08,994 --> 00:22:12,832
Да, исках да знам какво искате
да направя с иконата на плодовитостта?

291
00:22:14,250 --> 00:22:16,293
- Моля?
- Ами, тя е допълваща част

292
00:22:16,502 --> 00:22:19,505
към женската икона. Тази, която
не искахте да бъде каталогизирана преди?

293
00:22:19,880 --> 00:22:21,841
О, да, правилно.

294
00:22:22,007 --> 00:22:24,677
Да, във всеки случай, давай
и я тагни тази за търга.

295
00:22:24,844 --> 00:22:27,680
Този конкретен клиент искаше само
женската икона.

296
00:22:28,138 --> 00:22:29,682
Добре.

297
00:22:30,266 --> 00:22:33,644
Всъщност, това е сватбен подарък.
Доста изискан, при това.

298
00:22:34,144 --> 00:22:35,312
За булката Спенсър.

299
00:22:35,980 --> 00:22:38,274
Спенсър? Наистина?
Сестра ми организира тази сватба.

300
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
Така ли? Колко малък свят.

301
00:22:40,526 --> 00:22:42,778
Това ли е сестрата, която срещнах,
Фийби?

302
00:22:42,987 --> 00:22:46,490
Не, имам друга сестра, Пайпър.
Въпреки че Фийби ще помага.

303
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
Разбирам. А ти какво ще кажеш?

304
00:22:51,328 --> 00:22:52,913
Аз ли?

305
00:22:53,998 --> 00:22:55,165
Аз не правя сватби.

306
00:22:55,332 --> 00:22:59,336
Не, просто се чудех колко сте
близки ти и сестрите ти.

307
00:22:59,545 --> 00:23:01,046
Както и да е...

308
00:23:01,338 --> 00:23:02,840
...продължавай.

309
00:23:15,477 --> 00:23:17,104
Е?

310
00:23:17,646 --> 00:23:20,482
За щастие, прав си.
Прю няма да присъства.

311
00:23:21,483 --> 00:23:25,195
-Това означава ли, че можем да
още да отидем? -Не. Не, боя се, не,
твърде рисковано е.

312
00:23:27,114 --> 00:23:30,326
Не се цупи, Хана.
Сигурен съм, че ще измислим какво да
правим.

313
00:23:30,784 --> 00:23:32,369
Може би можем да отидем
на футболен мач.

314
00:23:33,746 --> 00:23:35,831
И да гледаме как играчи се
нараняват.

315
00:23:51,221 --> 00:23:53,015
Ще се върна, когато си сам.

316
00:23:53,599 --> 00:23:55,726
Не, добре съм, приключих.

317
00:23:55,893 --> 00:23:59,271
Някой току-що сложи
лепкав инвентарен етикет върху неговия...

318
00:24:00,105 --> 00:24:01,899
-Върху...
-Артефакт?

319
00:24:02,900 --> 00:24:05,945
Да. Да, артефакта.

320
00:24:06,111 --> 00:24:09,782
Трябва да знам тази дума,
нали?

321
00:24:10,366 --> 00:24:12,201
Къде е твоят...?

322
00:24:13,869 --> 00:24:15,579
Артефакт?

323
00:24:16,622 --> 00:24:19,124
-Точно тук.
-Може ли?

324
00:24:19,917 --> 00:24:23,712
Твой е.
Това е ножът, за който ти се обадих.

325
00:24:33,180 --> 00:24:34,848
Благодаря ти, че се видяхме
в толкова кратък срок.

326
00:24:35,849 --> 00:24:38,268
По всяко време. Радвам се, че се
обади.

327
00:24:38,477 --> 00:24:40,813
Този <i>кинжал</i> е изящен.

328
00:24:41,563 --> 00:24:43,440
Четиринадесети век, италиански.

329
00:24:43,649 --> 00:24:49,113
<i>"Nec prius absistit
quoad protero prodigium."</i>

330
00:24:49,279 --> 00:24:52,616
Латинският ми е малко ръждясал.
"Той не трябва...?"

331
00:24:52,825 --> 00:24:53,993
"Аз не трябва.

332
00:24:54,159 --> 00:24:56,787
Няма да си почина, докато
демонът не бъде победен."

333
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
Нека да видя какво друго мога
да намеря.

334
00:25:08,132 --> 00:25:11,343
-Намерихте това на местопрестъпление?
-Беше върху жертвата.

335
00:25:12,970 --> 00:25:15,639
Какво имаше върху заподозрения?
Кольчуга и броня?

336
00:25:15,848 --> 00:25:17,141
Принадлежал е на свещеник.

337
00:25:18,434 --> 00:25:21,311
Той беше в имението Грейс Спенсър.

338
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Имението Спенсър?

339
00:25:24,481 --> 00:25:26,191
Пайпър организира кетъринг
за сватба там утре.

340
00:25:26,358 --> 00:25:27,943
Знам, видях нея и Фийби.

341
00:25:28,193 --> 00:25:29,528
Не се притеснявай. Те са добре.

342
00:25:39,621 --> 00:25:41,123
Това не може да е съвпадение.

343
00:25:41,874 --> 00:25:43,250
Какво?

344
00:25:43,584 --> 00:25:45,377
Нищо, просто мърморя на себе си.

345
00:25:45,544 --> 00:25:47,504
Имаш ли нещо против да го задържа
за малко?

346
00:25:47,713 --> 00:25:49,715
Бих искал да го покажа
на Ръсел в Armaments.

347
00:25:49,882 --> 00:25:51,762
Разбира се, аз го проверих, за да
можеш да го проучиш.

348
00:25:51,925 --> 00:25:53,886
Страхотно. Ще ти се обадя.

349
00:26:18,744 --> 00:26:21,538
Знаех си, че не съм луд.
Вижте тези съвпадения.

350
00:26:21,705 --> 00:26:24,416
Вижте тези салфетки.
Всички казват "Алисън и Елиът,"

351
00:26:24,625 --> 00:26:27,419
-Не "Джейд и Елиът".
-Това обяснява много.

352
00:26:27,586 --> 00:26:30,214
Виж това. Това е договорът на
шеф Мур за сватбата.

353
00:26:30,422 --> 00:26:33,675
В началото пише: "Сватбата на
Алисън Майкълс и Елиът Спенсър."

354
00:26:33,842 --> 00:26:36,470
Алисън трябва да се омъжи за
Елиът утре, не Джейд.

355
00:26:36,637 --> 00:26:38,555
Вероятно затова тя плачеше.

356
00:26:38,806 --> 00:26:40,849
-Чудя се какво се е случило?
-И аз.

357
00:26:41,016 --> 00:26:43,977
Можеш ли да си представиш да гледаш
как мъжът, когото обичаш, се жени за друга?

358
00:26:44,144 --> 00:26:47,189
-Не. Горката Алисън.
-Трябва да й помогнем.

359
00:26:47,439 --> 00:26:50,442
Само ние знаем.
Само ние можем да го направим.

360
00:26:51,276 --> 00:26:53,278
Добре, не мога да го задържам повече.

361
00:26:53,445 --> 00:26:55,948
Името ти не е Пайпър,
и това е добрата новина.

362
00:26:56,115 --> 00:26:58,283
Ти си всъщност Хеката,
кралица на Подземния свят.

363
00:26:58,492 --> 00:27:01,745
Бременна си с демонското дете,
което означава...

364
00:27:01,954 --> 00:27:03,455
...страхувам се, че трябва да те убия.

365
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
-Какво?
-Не се притеснявай. Имаш много време.

366
00:27:06,500 --> 00:27:08,877
Все още трябва да намеря
обсипания със скъпоценности <i>кама</i>, за да те убия.

367
00:27:09,086 --> 00:27:11,713
-Виждаш ли?
-За това ли говориш?

368
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
Шансовете, Пайпър.
Какви са шансовете?

369
00:27:17,177 --> 00:27:19,096
Не съм бременна. Повярвайте ми.

370
00:27:19,263 --> 00:27:20,681
Е, това е добра новина.

371
00:27:20,848 --> 00:27:22,933
Шегуваш ли се? Това е страхотна новина!

372
00:27:23,100 --> 00:27:24,434
Ще живееш!

373
00:27:24,601 --> 00:27:26,979
Почакайте. Видението ми.

374
00:27:27,980 --> 00:27:30,274
Фийби, какво точно видя?

375
00:27:30,899 --> 00:27:34,361
Видях как се ражда нещо.

376
00:27:34,570 --> 00:27:37,614
-Видя ли Пайпър?
-Да, видях краката й.

377
00:27:37,823 --> 00:27:39,950
-Не видя лицето й?
-Не.

378
00:27:40,576 --> 00:27:42,077
Здравейте, каращи се сестри.

379
00:27:42,327 --> 00:27:44,663
Не съм бременна,
но съм в стаята.

380
00:27:44,830 --> 00:27:48,542
Фийби, как разбра, че си направих
тест за бременност?

381
00:27:48,709 --> 00:27:51,753
Аз... Намерих кутията в банята.

382
00:27:52,004 --> 00:27:54,715
Трябва да изхвърляш боклука,
а не да ровиш в него.

383
00:27:54,882 --> 00:27:56,008
Пайпър, не е така.

384
00:27:56,216 --> 00:27:58,343
Ще правим
график за банята ли сега?

385
00:27:58,510 --> 00:28:01,180
Имаме по-големи проблеми.
Версия Cliffs Notes:

386
00:28:01,346 --> 00:28:02,681
Свещеникът, който беше убит днес,

387
00:28:02,848 --> 00:28:05,559
принадлежал към таен орден,
заклел се да спре Хеката.

388
00:28:05,976 --> 00:28:08,645
"Пазете се от Хеката",
това каза отец Траск.

389
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
-После опита да убие Джейд.
-Да, тя е демон.

390
00:28:11,940 --> 00:28:14,610
Тя идва на Земята на всеки 200 години.

391
00:28:14,776 --> 00:28:17,613
Трябва да намери невинен,
да го омагьоса

392
00:28:17,779 --> 00:28:19,323
и да се ожени за него
на осветена сватба.

393
00:28:19,740 --> 00:28:23,410
Това не се различава много от
повечето необвързани жени в града.

394
00:28:23,577 --> 00:28:25,245
Нужен й е Елиът,
за да я оплоди.

395
00:28:25,746 --> 00:28:28,749
Така детето й ще изглежда
нормално отвън.

396
00:28:28,916 --> 00:28:32,586
Но вътрешно и ментално,
детето й ще е чист демон.

397
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
Това е огромно, дете родено в

398
00:28:35,297 --> 00:28:37,424
богатството и властта
на семейство Спенсър?

399
00:28:37,591 --> 00:28:40,427
И не мисля, че е съвпадение,
че вие осигурявате кетъринга за сватбата.

400
00:28:41,011 --> 00:28:42,387
Мисля, че е едно от нещата

401
00:28:42,596 --> 00:28:45,891
да очакваме като защитници
на невинните.

402
00:28:47,226 --> 00:28:50,646
Добре, преди да съсипем сватбата
и кариерата ми,

403
00:28:50,812 --> 00:28:52,940
да се уверим, че сме прави за Джейд.

404
00:29:02,157 --> 00:29:05,619
Това трябва да вдигне акциите му.

405
00:29:06,620 --> 00:29:08,705
Изглежда като нормално
моминско парти за мен.

406
00:29:08,914 --> 00:29:10,958
Не мога да повярвам.
Почти не са докоснали храната ми.

407
00:29:11,124 --> 00:29:13,085
-Пайпър.
-Тези плата за деликатеси отнеха часове.

408
00:29:13,252 --> 00:29:15,003
И знаеш от кого е това.

409
00:29:15,212 --> 00:29:18,882
Те разбират колко е важно
да забременееш веднага.

410
00:29:25,722 --> 00:29:27,891
Хей, познавам тази част.
От аукционната къща е.

411
00:29:28,850 --> 00:29:29,977
Влез.

412
00:29:31,520 --> 00:29:32,980
Здравейте, доставка на пица.

413
00:29:33,313 --> 00:29:35,148
Поръчали са пица?

414
00:29:44,366 --> 00:29:46,410
Добре, сега се чувствам по-добре.

415
00:29:52,165 --> 00:29:54,876
-Изглежда достатъчно добре за ядене.
-Добра идея.

416
00:30:05,679 --> 00:30:08,015
Момичета, аз съм булката.

417
00:30:29,453 --> 00:30:31,288
Трябва да ги спрем някак си.

418
00:30:31,496 --> 00:30:33,623
Има само един проблем
с нашия план.

419
00:30:33,790 --> 00:30:37,294
Предполагаме, че Алисън
ще бъде съучастник по желание.

420
00:30:37,461 --> 00:30:39,755
Тя все още обича Елиът.
Чухте какво каза.

421
00:30:39,921 --> 00:30:42,132
В <i>Книгата на сенките</i> пише,
че магията може да бъде разбита

422
00:30:42,299 --> 00:30:44,134
чрез декларация на любов,
запечатана с целувка.

423
00:30:44,301 --> 00:30:46,928
Толкова е романтично, точно като
приказка.

424
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
И след като Елиът излезе от
магията, Джейд няма късмет.

425
00:30:50,098 --> 00:30:51,558
Няма сватба, няма медена нощ.

426
00:30:51,767 --> 00:30:53,310
Няма меден месец, няма секс.

427
00:30:53,560 --> 00:30:57,230
И никакъв секс, никакво чудовищно
дете, което прекарва алтернативни

428
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
уикенди с татко.
Все още казвам, че разчитаме на нашата
силата на трите неща

429
00:30:59,816 --> 00:31:03,070
и из-пей чудовищната булка
и нейните месоядни шаферки.

430
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
Фийби, трябва да помагаме на хора,
а не да им вредим.

431
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
И точно това ще направим.

432
00:31:07,783 --> 00:31:10,035
Вие двете ще вземете Елиът,
аз ще взема Алисън.

433
00:31:10,243 --> 00:31:12,287
Ще се срещнем пред предната порта
не по-късно от 2:30.

434
00:31:12,454 --> 00:31:13,747
Всеки има ли си оръжията?

435
00:31:15,874 --> 00:31:17,626
Аз ще взема това.

436
00:31:17,793 --> 00:31:22,547
Добре, време е за душ, шампоан
и да отидем да ритнем задници на Хеката.

437
00:31:23,632 --> 00:31:26,009
-Тя току-що каза "душ"?
-Да, нали?

438
00:31:27,302 --> 00:31:28,762
-Топла вода!
-Топла вода!

439
00:31:33,266 --> 00:31:36,436
Да. Добре. Благодаря.

440
00:31:36,603 --> 00:31:39,356
-Доклад от съдебния лекар?
-Вече е официално убийство.

441
00:31:39,523 --> 00:31:41,858
Врата на свещеника е счупена
преди да излезе през прозореца.

442
00:31:42,067 --> 00:31:44,069
- Казах ти.
-И какво?

443
00:31:44,486 --> 00:31:46,863
Казваш, че тази малка
булка, руменееща 55 килограма,

444
00:31:47,030 --> 00:31:48,949
го е изхвърлила през прозореца?

445
00:31:49,116 --> 00:31:50,867
Не мисля така.

446
00:31:52,744 --> 00:31:55,497
Охранителните записи от имението
могат да ни покажат кой го е направил.

447
00:31:55,664 --> 00:31:56,998
Да.

448
00:31:57,165 --> 00:31:59,000
Това е добра идея.

449
00:31:59,167 --> 00:32:01,670
Вече ги изпратих
в участъка.

450
00:32:02,295 --> 00:32:04,131
Ти ли?

451
00:32:09,594 --> 00:32:11,430
- Алисън Майкълс?
- Да. Прю Халиуел?

452
00:32:11,596 --> 00:32:13,765
Здравейте, благодаря, че дойдохте.
Влезте.

453
00:32:14,266 --> 00:32:16,560
Казахте, че е важно.

454
00:32:19,938 --> 00:32:21,356
Откъде го взехте това?

455
00:32:22,023 --> 00:32:23,733
Няма да отнеме много време,
обещавам.

456
00:32:32,075 --> 00:32:33,869
Ще ми трябват веднага тези в
кухнята.

457
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
Да, госпожо.

458
00:32:36,037 --> 00:32:39,082
Не, не, не! Не на слънце. Вземете
чадър.

459
00:32:39,249 --> 00:32:41,918
Поправете ме, ако греша, но не се
ли опитваме да спрем тази сватба?

460
00:32:42,127 --> 00:32:44,212
Права сте. Просто не мога да се
спра.

461
00:32:44,379 --> 00:32:45,922
- Забравете храната. Да тръгваме.
- Добре.

462
00:32:48,592 --> 00:32:51,803
И всичко беше наред, по график...

463
00:32:52,596 --> 00:32:57,225
...до преди около шест дни.

464
00:32:58,101 --> 00:33:01,062
Тогава Джейд се появи от нищото

465
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
и започна работа в семейната
фирма на Спенсър.

466
00:33:05,650 --> 00:33:12,157
Преди да кажа "Съгласен съм",
бях вън, а тя беше вътре. Край.

467
00:33:12,324 --> 00:33:15,494
- Говорихте ли с Елиът?
- Дори не ме пуснаха да го видя.

468
00:33:16,661 --> 00:33:17,746
Не е голяма изненада.

469
00:33:18,955 --> 00:33:20,874
Така или иначе, това нямаше да
има значение.

470
00:33:21,082 --> 00:33:25,295
Елиът, когото познавам, Елиът,
когото обичам,

471
00:33:25,462 --> 00:33:26,880
вече не е тук.

472
00:33:29,174 --> 00:33:34,262
Ами ако ви кажа, че Елиът не е
себе си, защото тази жена...

473
00:33:34,429 --> 00:33:36,640
...го е омагьосала, така да се
каже?

474
00:33:37,766 --> 00:33:40,435
Алисън, Елиът обича теб, не Джейд.

475
00:33:40,602 --> 00:33:42,604
Ако това беше вярно,

476
00:33:42,771 --> 00:33:45,065
аз щях да бъда тази, която върви
по пътеката днес.

477
00:33:45,232 --> 00:33:48,527
Все още можеш да бъдеш. Всичко,
което трябва да направиш, е да...

478
00:33:48,735 --> 00:33:52,072
- Какво?
- Виж, не е толкова лудо.

479
00:33:52,239 --> 00:33:54,241
Мъжът, когото обичаш, се жени за
някой друг.

480
00:33:54,407 --> 00:33:56,284
Не искаш ли да го спреш?

481
00:33:56,451 --> 00:33:59,663
Това не е приказка. Реалният
живот не работи така.

482
00:33:59,829 --> 00:34:01,373
Но какво ще стане, ако можеш да си
го върнеш?

483
00:34:01,581 --> 00:34:04,167
Наистина ли искаш да прекараш
остатъка от живота си, чудейки се?

484
00:34:05,502 --> 00:34:07,629
В сърцето си все още го обичаш.

485
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Обичам го. Боже, наистина го
обичам.

486
00:34:10,340 --> 00:34:15,428
- Тогава ми позволете да ви помогна.
- Но дори не ме познавате.

487
00:34:15,595 --> 00:34:18,473
Защо бихте искали да ми помогнете?

488
00:34:20,100 --> 00:34:21,726
Виждала ли сте някога това
телевизионно предаване,

489
00:34:21,935 --> 00:34:24,646
където има жена, която е ангел,

490
00:34:24,854 --> 00:34:27,357
и тя помага на непознати всяка
седмица?

491
00:34:27,524 --> 00:34:28,567
Обичам това предаване.

492
00:34:28,942 --> 00:34:30,944
Не се вълнувайте толкова, аз не
съм като нея.

493
00:34:31,152 --> 00:34:34,823
Но моите сестри и аз имаме
специални дарби.

494
00:34:34,990 --> 00:34:37,826
Дарби? Какви дарби?

495
00:34:37,993 --> 00:34:39,369
Такива, които не можете да върнете.

496
00:34:40,078 --> 00:34:43,665
Просто да кажем, че произхождаме
от много интересно родословно дърво.

497
00:34:44,249 --> 00:34:48,003
Вижте, ако можете, ако ми се
доверите...

498
00:34:48,461 --> 00:34:50,046
...можем да съберем вас и Елиът.

499
00:34:55,594 --> 00:34:57,470
Ето ни най-накрая.

500
00:34:57,679 --> 00:34:59,806
Вашият голям ден.

501
00:35:10,817 --> 00:35:13,403
Прости ме, сине.

502
00:35:19,075 --> 00:35:20,577
Стриптийзьорка-шаферка напред.

503
00:35:20,744 --> 00:35:22,579
Продължавайте да вървите.

504
00:35:24,831 --> 00:35:26,708
Трябва да поговорим с г-н Спенсър.

505
00:35:26,916 --> 00:35:29,002
Никой не вижда младоженеца
преди церемонията.

506
00:35:29,210 --> 00:35:31,630
Всъщност, това е булката.
Ще отнеме само минута.

507
00:35:31,880 --> 00:35:34,007
Коя част от "не"
не разбрахте?

508
00:35:34,591 --> 00:35:35,800
Неоригиналната част?

509
00:35:40,305 --> 00:35:43,266
-Има ли проблем?
-Дори не ме започвай.

510
00:35:43,433 --> 00:35:46,770
Може ли да поговорим за секунда?
Ще... Знаете, насаме?

511
00:35:47,145 --> 00:35:48,271
Разбира се.

512
00:35:56,780 --> 00:35:59,240
-Всичко наред ли е?
-Става въпрос за вашия син.

513
00:35:59,908 --> 00:36:01,576
Какво има?

514
00:36:01,868 --> 00:36:04,204
Ами, той...

515
00:36:04,371 --> 00:36:06,623
Той... Не би трябвало да се
жени за Джейд.

516
00:36:08,500 --> 00:36:10,210
-Знам.
-Знаете ли?

517
00:36:10,877 --> 00:36:12,962
Знам повече, отколкото можете
да си представите.

518
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
-Можем да му помогнем.
-Никой не може да ни помогне.
Твърде късно е.

519
00:36:17,133 --> 00:36:19,386
Не, имаме план.
Можем да спрем сватбата.

520
00:36:25,392 --> 00:36:26,518
Отидете в избата за вино.

521
00:36:26,726 --> 00:36:28,728
Почакайте ме там.
Ще се присъединя след десет
минути.

522
00:36:31,940 --> 00:36:34,609
Съжалявам,
не мога да направя нищо за вас.

523
00:36:48,832 --> 00:36:50,333
Чухте ли това?

524
00:36:50,500 --> 00:36:53,962
Не се притеснявайте. Все още
имаме 30 минути преди сватбата.

525
00:37:10,061 --> 00:37:11,688
-Това е лошо.
-Много лошо.

526
00:37:13,648 --> 00:37:17,235
-Замразете ги.
-Опитвам се, не работи!

527
00:37:17,652 --> 00:37:20,405
Да, работи. Виж, замрази мухата.

528
00:37:20,655 --> 00:37:23,700
Трябва да сте по-близо до обекта,
който се опитвате да замразите.

529
00:37:25,201 --> 00:37:27,287
Забравете. Бягайте!

530
00:37:41,593 --> 00:37:43,428
Ето, инспекторе.

531
00:37:45,805 --> 00:37:50,226
Човече, Спенсърите сигурно
имат много охрана.

532
00:37:51,936 --> 00:37:53,646
Тези камери трябваше да са
заснели нещо

533
00:37:53,813 --> 00:37:56,566
около времето, когато
свещеникът беше убит.

534
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
Сега е 2:40, може ли да сме
ги пропуснали?

535
00:38:05,450 --> 00:38:07,702
Надявам се да не е. Къде са те?

536
00:38:13,041 --> 00:38:14,834
<i>-Ало?</i>
-Пайпър, къде си?

537
00:38:15,001 --> 00:38:16,961
Долу сме в избата за вино. Помощ.

538
00:38:23,635 --> 00:38:26,179
Това е от мен,
твоето нещо назаем.

539
00:38:34,145 --> 00:38:36,439
<i>Фауст.</i> Обичам това.

540
00:38:36,606 --> 00:38:38,650
Четох я последния път, когато
бях тук.

541
00:38:41,027 --> 00:38:43,071
Ами моето нещо синьо?

542
00:38:48,451 --> 00:38:49,577
Права си.

543
00:38:49,744 --> 00:38:53,373
Няма нищо по-синьо от сърцето
на майка, която дава единствения
си син.

544
00:38:58,711 --> 00:39:01,631
Това са само две жени, които
говорят. Дори не можете да ги чуете.

545
00:39:01,798 --> 00:39:03,758
Какво, не четеш по устните?

546
00:39:06,553 --> 00:39:10,682
Нещо, "Убийството на свещеник
не беше част от сделката ни."

547
00:39:11,349 --> 00:39:14,185
По дяволите. Добра си.

548
00:39:41,671 --> 00:39:45,633
Скъпи приятели, събрали сме се
днес тук, за да отпразнуваме този
свещен съюз

549
00:39:45,842 --> 00:39:50,346
като съберем този мъж и тази жена
в свят брак.

550
00:39:54,517 --> 00:39:56,477
Добре, вече са много близо.
Замразете ги.

551
00:39:56,644 --> 00:39:57,729
Чудесно.

552
00:39:59,939 --> 00:40:01,357
Пайпър, Фийби, патете!

553
00:40:06,946 --> 00:40:08,239
Добре ли сте?

554
00:40:08,907 --> 00:40:10,909
-Точен момент.
-Къде е Алисън?

555
00:40:11,075 --> 00:40:13,244
Взех я горе. Хайде.

556
00:40:15,413 --> 00:40:17,373
Ако има някой тук,
който знае причина

557
00:40:17,582 --> 00:40:18,958
тези двамата да не бъдат събрани,

558
00:40:19,125 --> 00:40:21,127
говорете сега
или завинаги мълчете.

559
00:40:22,587 --> 00:40:24,589
Имаме причина.

560
00:40:24,756 --> 00:40:25,924
Обичам те, Елиът.

561
00:40:26,507 --> 00:40:29,135
-Малка вещица.
-Хей!

562
00:40:30,470 --> 00:40:33,514
От името на Астерия и Персес,

563
00:40:33,723 --> 00:40:38,353
отвори се, небе, и направи
най-лошото, на което си способно!

564
00:40:45,568 --> 00:40:47,028
Ти идваш с мен.

565
00:40:47,236 --> 00:40:48,738
Хайде.

566
00:40:53,576 --> 00:40:55,912
Това е вълнуващо.
Чудя се какво става тук.

567
00:41:16,808 --> 00:41:19,185
Бързо, трябва да ги изгоним
обратно в подземния свят.

568
00:41:23,523 --> 00:41:24,774
Камата я няма.

569
00:41:25,942 --> 00:41:27,402
Елиът!

570
00:41:31,906 --> 00:41:33,616
Прю, направи нещо.

571
00:41:56,305 --> 00:41:57,765
Които и да сте вие трите,

572
00:41:58,141 --> 00:41:59,892
благодаря ви.

573
00:42:10,486 --> 00:42:11,863
Ние го направихме.

574
00:42:12,071 --> 00:42:13,823
И ще живеят щастливо до края
на дните си.

575
00:42:13,990 --> 00:42:15,575
Чудя се дали и ние ще.

576
00:42:15,742 --> 00:42:17,201
Разбира се, че ще,
защо да не трябва?

577
00:42:17,368 --> 00:42:18,828
Лесно е да го кажеш.

578
00:42:18,995 --> 00:42:22,373
Никога няма да посрещнеш
съпруга си с: "Скъпи, мисля, че

579
00:42:22,540 --> 00:42:25,668
замразих децата."
Не, току-що случайно ги преместих
в друг пощенски код.

580
00:42:25,835 --> 00:42:28,880
Но ще ги видя, ще ги намеря
и ще ги върна безопасно.

581
00:42:29,047 --> 00:42:31,257
Ако някога се науча
да контролирам силите си.

582
00:42:31,466 --> 00:42:33,217
Ако някой от нас може.

583
00:42:33,384 --> 00:42:36,554
О, само си помислете за
препятствията, които Алисън и

584
00:42:36,721 --> 00:42:38,264
Елиът са преодолели.
Ако те могат, и ние можем.

585
00:42:38,473 --> 00:42:40,308
Предполагам, че истинската любов
наистина побеждава всичко.

586
00:42:40,475 --> 00:42:43,186
Особено ако имате
отделни бани.

587
00:42:45,396 --> 00:42:47,356
Говорейки за истинска любов...

588
00:42:50,651 --> 00:42:52,320
Каква изненада да те видя тук.

589
00:42:52,487 --> 00:42:53,738
Да, нали?

590
00:42:54,655 --> 00:42:57,366
Исках да ти го върна.
Приключих с него.

591
00:42:58,242 --> 00:42:59,535
Откъде знаеше, че ще съм тук?

592
00:43:00,036 --> 00:43:02,246
Не знаех, щях да го оставя след
сватбата.

593
00:43:04,999 --> 00:43:07,502
Да поговорим ли насаме за това,
Прю?

594
00:43:12,006 --> 00:43:15,718
-Значи вярваш в съдбата?
-Той вярва в съдбата.
Powered by translatesubtitles.org