TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-мооре-17-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:29,020 --> 00:02:30,670
Есме!

2
00:02:51,390 --> 00:02:53,550
Есме, полудя ли си?

3
00:03:14,110 --> 00:03:18,130
Помислих си, че не съм създала
достатъчно проблеми тук.

4
00:03:20,500 --> 00:03:21,920
Есме!

5
00:03:22,240 --> 00:03:23,940
Не пипай, иначе ще те убия!

6
00:03:23,980 --> 00:03:25,940
Да видим как ще ме убиеш.

7
00:03:26,800 --> 00:03:28,790
Есме, не го прави!

8
00:03:31,170 --> 00:03:33,470
Есме, не го прави!

9
00:03:38,470 --> 00:03:39,570
Есме!

10
00:03:43,950 --> 00:03:45,570
Нов телевизор, а?

11
00:03:45,570 --> 00:03:47,020
Есме, недей!

12
00:03:47,020 --> 00:03:48,660
Есме, недей!

13
00:03:50,290 --> 00:03:52,270
Есме, недей!

14
00:03:54,530 --> 00:03:55,830
Есме!

15
00:03:55,830 --> 00:03:56,640
Есме, не!

16
00:03:56,640 --> 00:03:57,390
Есме!

17
00:03:57,390 --> 00:03:58,290
Есме!

18
00:04:22,890 --> 00:04:23,950
Сега…

19
00:04:25,260 --> 00:04:29,680
Дойдох тук, за да кажа нещо.

20
00:04:32,370 --> 00:04:33,700
Полудявам.

21
00:04:36,570 --> 00:04:37,930
Вярно е.

22
00:04:39,530 --> 00:04:40,960
Губя разсъдъка си.

23
00:04:46,610 --> 00:04:53,560
Полудях, защото дъщеря ми
нарече Хиджран майка.

24
00:04:55,980 --> 00:04:57,890
А днес загубих Кочари.

25
00:05:05,300 --> 00:05:07,330
Той си тръгна.

26
00:05:09,770 --> 00:05:12,080
Не го казвам, за да се радваш.

27
00:05:12,080 --> 00:05:13,720
Брат Шериф.

28
00:05:15,290 --> 00:05:16,860
Не се радвай.

29
00:05:17,580 --> 00:05:18,950
Страхувай се.

30
00:05:19,400 --> 00:05:21,160
Страхувай се от мен.

31
00:05:21,320 --> 00:05:24,000
Защото аз самата много се
страхувам от себе си.

32
00:05:33,710 --> 00:05:34,920
Ти някога...

33
00:05:35,900 --> 00:05:38,880
Ти някога страхувала ли си се
да полудееш, Ширин?

34
00:05:38,930 --> 00:05:40,240
Вероятно да.

35
00:05:40,480 --> 00:05:45,460
Ти загуби и дете, и съпруг.

36
00:05:45,670 --> 00:05:48,350
В тази проклета вражда.

37
00:05:50,280 --> 00:05:51,880
Ти знаеш тази граница.

38
00:05:52,010 --> 00:05:53,840
Знам, дъще.

39
00:05:54,310 --> 00:05:55,930
Знам.

40
00:05:57,060 --> 00:05:58,570
Аз съм точно там.

41
00:06:00,940 --> 00:06:02,360
Точно там.

42
00:06:05,320 --> 00:06:19,040
На ръба съм, ако премина тази
линия, ще е лудост, разбираш ли?

43
00:06:20,300 --> 00:06:21,350
Разбирам.

44
00:06:24,870 --> 00:06:29,200
Разбираш ли, сестро Зарифе?

45
00:06:32,910 --> 00:06:34,340
Разбирам.

46
00:06:39,360 --> 00:06:40,640
Добре.

47
00:06:53,560 --> 00:06:57,710
Звъни жената на кмета, Хюля.

48
00:06:58,800 --> 00:07:01,400
Ако няма да полудееш, да
отговоря ли?

49
00:07:01,970 --> 00:07:02,930
Отговори.

50
00:07:16,750 --> 00:07:21,950
Ало, скъпа Хюля, здравей,
добро утро.

51
00:07:26,870 --> 00:07:29,680
Ще дойдете ли да видите булката?

52
00:07:31,280 --> 00:07:33,520
С главния лекар.

53
00:07:33,620 --> 00:07:45,670
Разбира се, свободни сме, разбира се, елате, Фадиме също ще се радва много, разбира се, чакаме ви.

54
00:07:46,460 --> 00:07:48,390
Сестра Хюля, как сте? Есме е.

55
00:07:48,540 --> 00:07:56,090
Добре, добре, елате, но булката не е тук, зетят е в Кочари.

56
00:07:56,130 --> 00:07:57,300
Недей така.

57
00:07:57,530 --> 00:07:59,180
Той е там като заварен зет.

58
00:07:59,420 --> 00:08:01,570
-Мамо!
-Добре, мълчи!

59
00:08:01,780 --> 00:08:04,920
Добре, ще отидете там и ще се
 видите с нея.

60
00:08:05,820 --> 00:08:07,750
Е, приятен ден.

61
00:08:12,960 --> 00:08:14,260
Есме.

62
00:08:16,760 --> 00:08:18,550
Ти луда ли си?

63
00:08:19,940 --> 00:08:22,640
Какво ви говоря вече час?

64
00:09:08,260 --> 00:09:11,350
Само снаха Есме се представи добре!

65
00:09:12,300 --> 00:09:14,020
Тя заслужава медал.

66
00:09:19,640 --> 00:09:21,190
Тя удари плесница на Кочари.

67
00:09:24,010 --> 00:09:26,250
Човекът, когото изпратихме за снахата, видя.

68
00:09:29,520 --> 00:09:30,800
Има и друга новина.

69
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Каква?

70
00:09:33,800 --> 00:09:37,530
Кочари лиши лекарската кариера на Оруч.

71
00:09:38,360 --> 00:09:39,800
Боже мой.

72
00:09:42,970 --> 00:09:46,390
Боже мой, интересно.

73
00:09:47,870 --> 00:09:48,990
Интересно.

74
00:09:49,730 --> 00:09:51,150
Защо?

75
00:09:51,150 --> 00:09:54,460
Той спаси Елени, а Оруч погуби,
 ето негодник.

76
00:09:57,380 --> 00:10:00,480
Сега да предположим, че ти си
 Адил Кочари.

77
00:10:00,610 --> 00:10:01,960
Извинявай.

78
00:10:03,010 --> 00:10:05,750
Твоят най-голям враг е Шериф Фуртуна.

79
00:10:06,130 --> 00:10:13,770
В един ден ти разваляш отношенията с двама фуртунци, които са ти приятели, но врагове за Шериф.

80
00:10:18,770 --> 00:10:20,850
Много интересно.

81
00:10:23,230 --> 00:10:25,480
Ти подозираш, че той има друг план?

82
00:10:25,510 --> 00:10:28,550
Не, не подозирам.

83
00:10:30,800 --> 00:10:32,150
Аз съм сигурен.

84
00:12:07,910 --> 00:12:09,580
Добро утро, мой Адил.

85
00:12:09,610 --> 00:12:11,100
Добро утро, чичо.

86
00:12:12,500 --> 00:12:13,700
Ти в ред ли си?

87
00:12:14,100 --> 00:12:15,060
Е, какво?

88
00:12:16,050 --> 00:12:17,560
Има ли някакви новини за оръжията?

89
00:12:17,560 --> 00:12:20,910
Да, сега разследваме кой е този
 брат на Дживан.

90
00:12:20,970 --> 00:12:22,050
Добре.

91
00:12:22,110 --> 00:12:23,730
Момичето, може би, знае къде е той.

92
00:12:23,830 --> 00:12:24,980
Хайде.

93
00:12:24,980 --> 00:12:26,180
Адил.

94
00:12:26,740 --> 00:12:28,160
Ти наистина ли си в ред?

95
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Не.

96
00:12:29,860 --> 00:12:30,940
Защо?

97
00:12:30,990 --> 00:12:31,900
Защо?

98
00:12:33,880 --> 00:12:36,560
Защото моите животни гладуват.

99
00:12:46,020 --> 00:12:49,730
-Чакър, доведете ги!
-Доведете ги!

100
00:12:49,920 --> 00:12:52,820
Хайде, хайде, хайде, бързо, бързо, бързо!

101
00:12:58,460 --> 00:12:59,700
Мир на вас.

102
00:12:59,740 --> 00:13:01,950
И на вас мир.

103
00:13:12,970 --> 00:13:14,190
Донесете тази вода.

104
00:13:14,190 --> 00:13:16,010
Хайде, донесете поилките.

105
00:13:16,250 --> 00:13:17,290
Бързо, бързо, бързо!

106
00:13:17,290 --> 00:13:18,990
Бързо, бързо, бързо!

107
00:13:19,040 --> 00:13:21,270
Момчета, бързо, бързо, бързо!

108
00:13:24,520 --> 00:13:27,730
Поилките, от които пият козите ми, замръзнаха.

109
00:13:28,950 --> 00:13:31,340
Колко дни са животните ми без вода, момчета?

110
00:13:31,620 --> 00:13:33,650
Те едва наскоро замръзнаха, шефе.

111
00:13:34,010 --> 00:13:34,830
Истината ли казваш?

112
00:13:36,180 --> 00:13:39,350
Вчера вечерта жената на Чакър приготви каландарска храна за моите овчари.

113
00:13:39,450 --> 00:13:43,230
Тя приготви каландарски хляб, царевичен качамак с масло за вас.

114
00:13:43,380 --> 00:13:46,530
Тя приготви десерт от тиква с ядки.

115
00:13:46,970 --> 00:13:49,940
След това ги натовариха в пикапи, за да ги раздадат на господарите.

116
00:13:50,200 --> 00:13:52,000
Чакър дойде тук.

117
00:13:52,190 --> 00:13:53,920
Кого видя тук, Чакър?

118
00:13:54,300 --> 00:13:56,000
Никого не видях, шефе.

119
00:13:56,000 --> 00:13:57,490
Никой не е имало.

120
00:13:58,040 --> 00:14:00,420
Водата замръзна, храната свърши.

121
00:14:00,420 --> 00:14:04,450
Животните тук са гладни, но няма нито един овчар.

122
00:14:04,450 --> 00:14:06,300
Пътят беше затворен, шефе.

123
00:14:06,300 --> 00:14:08,030
Сняг валя.

124
00:14:08,030 --> 00:14:09,500
Той затвори всички пътища.

125
00:14:09,500 --> 00:14:10,240
Не можахме да се измъкнем.

126
00:14:10,240 --> 00:14:13,260
Оставихте планината сама заради снега, нали?

127
00:14:13,370 --> 00:14:16,920
Ти затвори планината, защото пътят беше затворен, нали, Идрис?

128
00:14:17,180 --> 00:14:18,620
Не, шефе, не е така, ние...

129
00:14:18,620 --> 00:14:19,810
Какво, по дяволите?

130
00:14:20,700 --> 00:14:23,520
Къде похарчихте парите, които ви платих?

131
00:14:24,460 --> 00:14:28,240
Животните тук са гладни и без вода, вие не можахте да се измъкнете от селското кафене?

132
00:14:28,240 --> 00:14:29,570
Какво направихте?

133
00:14:29,590 --> 00:14:32,620
Вие играехте игри, докато животните тук ближат лед от глад?

134
00:14:32,640 --> 00:14:35,510
Шефе, кълна се, дори в кафене не сме ходили.

135
00:14:35,790 --> 00:14:38,210
Дори в кафене не успяхме да отидем.

136
00:14:38,960 --> 00:14:41,670
Значи, сте били в топлите си домове.

137
00:14:42,220 --> 00:14:45,170
В домовете си с димящи комини.

138
00:14:45,360 --> 00:14:49,160
Не можахте да се откъснете от жените и децата си, по дяволите?

139
00:14:49,160 --> 00:14:52,260
-Не, шефе, ние така...
-Замълчи!

140
00:14:53,180 --> 00:14:56,310
Вие оставихте животните ми на произвола на съдбата.

141
00:14:56,750 --> 00:15:00,160
Амирум, да оставим и ние тях на произвола на съдбата.

142
00:15:00,180 --> 00:15:02,800
Вземете им конете, пикапите, ATV-тата...

143
00:15:02,800 --> 00:15:05,940
Нека да вървят пеша до домовете си, от които вчера вечерта не можеха да се откъснат.

144
00:15:05,940 --> 00:15:07,000
Нека вървят сами.

145
00:15:07,000 --> 00:15:07,940
Ние ли ще вървим пеша?

146
00:15:07,940 --> 00:15:09,610
Но, шефе, това е много далече.

147
00:15:09,640 --> 00:15:10,680
Ще замръзнем от студ.

148
00:15:10,690 --> 00:15:11,720
Ние ли ще вървим пеша?

149
00:15:11,720 --> 00:15:13,030
Какво има, ще замръзнете?

150
00:15:13,030 --> 00:15:14,170
Шефе, ще ни е много студено.

151
00:15:14,240 --> 00:15:17,640
Тогава ще вземем някой, на когото не му е студено, вместо теб.

152
00:15:17,640 --> 00:15:18,960
Хайде!

153
00:15:20,560 --> 00:15:21,870
Хайде.

154
00:15:22,270 --> 00:15:22,990
Тръгвай.

155
00:15:29,950 --> 00:15:32,660
Обикновено той просто би уволнил.

156
00:15:32,890 --> 00:15:35,560
Нещо не е наред с шефа, той е напълно извън себе си.

157
00:15:35,930 --> 00:15:37,080
Чакър!

158
00:15:37,450 --> 00:15:41,170
Спри да дрънкаш и иди доведи Оруч Фуртун.

159
00:15:41,220 --> 00:15:42,400
Добре, шефе.

160
00:15:43,740 --> 00:15:44,940
Еюпхан!

161
00:15:45,770 --> 00:15:48,270
Доведи Исо и Фадиме тук.

162
00:15:49,710 --> 00:15:50,640
Исо и Фадиме?

163
00:15:50,640 --> 00:15:52,040
Да не би да зубриш, синко?

164
00:15:52,090 --> 00:15:54,500
Иди, доведи Исо и Фадиме. Хайде!

165
00:15:59,120 --> 00:16:00,160
Еюпхан!

166
00:16:01,560 --> 00:16:03,160
Виж, бъди умен, разбра ли?

167
00:16:03,160 --> 00:16:04,220
Фадиме е сестрата на Адил.

168
00:16:04,220 --> 00:16:05,580
Исо е нейният съпруг.

169
00:16:05,740 --> 00:16:06,710
Разбра ли?

170
00:16:06,710 --> 00:16:07,780
Никакви нови глупости!

171
00:16:07,840 --> 00:16:08,490
Хайде.

172
00:16:08,490 --> 00:16:09,550
Хайде.

173
00:16:20,040 --> 00:16:20,670
Хайде.

174
00:16:22,280 --> 00:16:22,890
Минавай.

175
00:16:22,890 --> 00:16:23,790
Тръгвай.

176
00:16:23,790 --> 00:16:24,710
Тръгвай.

177
00:16:54,070 --> 00:16:55,100
Ела тук.

178
00:16:56,980 --> 00:16:57,950
Хайде.

179
00:17:13,950 --> 00:17:15,390
Хайде, агънце мое.

180
00:17:15,720 --> 00:17:17,150
Ела тук.

181
00:17:19,000 --> 00:17:21,080
Защо повика фуртунците тук?

182
00:17:21,130 --> 00:17:23,800
Ще видя дали вървят по следите на вълци или кучета.

183
00:17:25,510 --> 00:17:29,360
Говорих с Гезем, ти лиши от лекарска кариера Оруч.

184
00:17:29,360 --> 00:17:30,440
Да, аз го направих.

185
00:17:30,940 --> 00:17:32,310
Какво ще прави той?

186
00:17:32,500 --> 00:17:35,280
Ще застане начело на Фуртуна, с помощта на моята подкрепа.

187
00:17:37,640 --> 00:17:38,910
Тоест, той ще унищожи Шериф.

188
00:17:38,930 --> 00:17:40,160
За да унищожи Шериф.

189
00:17:40,220 --> 00:17:45,680
Добре, а Оруч, на когото ти отне професията, ще застане начело на Фуртуна заради теб?

190
00:17:45,730 --> 00:17:49,800
Първо ще погледна братята фуртунци, дали ще искам това.

191
00:17:51,710 --> 00:17:57,850
Ти отне работата на Оруч, за да разбереш дали ще бъдат заедно с Исо на страната на чичо си срещу теб.

192
00:17:57,920 --> 00:18:01,230
Тоест, ще видим дали са се смесили следите на кучето и вълка, нали?

193
00:18:01,230 --> 00:18:02,130
Да.

194
00:18:02,130 --> 00:18:04,570
Ще видим дали ще преминат изпитанието.

195
00:18:04,570 --> 00:18:05,570
Какво изпитание?

196
00:18:18,200 --> 00:18:20,720
Ти загуби своята професия.

197
00:18:20,720 --> 00:18:22,400
Какво направи ти?

198
00:18:22,400 --> 00:18:24,220
Ти няма да загубиш своята професия.

199
00:18:24,570 --> 00:18:25,820
Няма такова нещо.

200
00:18:26,250 --> 00:18:27,720
Аз загубих своята професия.

201
00:18:27,720 --> 00:18:28,730
Но придоби живот.

202
00:18:28,800 --> 00:18:29,600
Какво направи?

203
00:18:29,600 --> 00:18:30,590
Ела тук.

204
00:18:32,740 --> 00:18:33,820
Аз осигурих справедливост.

205
00:18:33,820 --> 00:18:35,210
Аз осигурих справедливост.

206
00:18:35,210 --> 00:18:36,580
Аз осигурих справедливост.

207
00:18:36,580 --> 00:18:37,820
Аз осигурих справедливост.

208
00:19:14,960 --> 00:19:16,650
Виждам те оттук.

209
00:19:17,410 --> 00:19:18,270
Добре ли си?

210
00:19:18,700 --> 00:19:19,500
Чу ли?

211
00:19:20,240 --> 00:19:21,090
Чух.

212
00:19:21,920 --> 00:19:22,990
Добре ли си?

213
00:19:28,140 --> 00:19:29,470
Не знам.

214
00:19:30,910 --> 00:19:32,900
Откраднахме детето ти.

215
00:19:33,440 --> 00:19:35,040
Заслужих си го, нали?

216
00:19:36,190 --> 00:19:37,350
Не си крал.

217
00:19:37,940 --> 00:19:39,860
Бил си на осем години.

218
00:19:39,860 --> 00:19:44,170
Но после стана съучастник в грях.

219
00:19:46,030 --> 00:19:47,230
Тоест, казваш, че си го заслужил?

220
00:19:47,230 --> 00:19:51,570
Ама не, как може да заслужиш загуба на
професия?

221
00:19:51,830 --> 00:19:54,690
Ние отнехме от Елени майка и баща, но
дадохме професия.

222
00:19:54,690 --> 00:19:56,430
Тоест, това не се счита за разплата.

223
00:19:57,570 --> 00:20:01,520
Ако тя загубеше и професията си, кълна
се, щях да умра.

224
00:20:02,170 --> 00:20:02,860
Но…

225
00:20:03,180 --> 00:20:04,200
Но?

226
00:20:04,350 --> 00:20:08,650
Именно, за да се избавя от греховете на
моето семейство…

227
00:20:08,810 --> 00:20:22,530
Записах медицина, за да стана лекар, за
да не отнемам живот, а да давам
изцеление, сега изцелението го няма, а
греховете останаха.

228
00:20:24,450 --> 00:20:31,580
Помня, как не си спеше нощем, когато
учеше, много ми беше жал за тебе, и сега
също.

229
00:20:31,580 --> 00:20:34,280
Снахо, не плачи.

230
00:20:35,470 --> 00:20:36,760
Сестра, не плачи.

231
00:20:37,030 --> 00:20:37,880
Добре ли си?

232
00:20:39,270 --> 00:20:40,810
Виж, има и добри новини.

233
00:20:41,350 --> 00:20:42,940
Много сме близо до оръжието.

234
00:20:44,210 --> 00:20:45,710
Този тип, Дживан...

235
00:20:45,710 --> 00:20:48,880
Сестра му се е омъжила в нашето село,
Фуртуна.

236
00:20:49,130 --> 00:20:50,450
Търсим я сега.

237
00:20:50,520 --> 00:20:52,220
Омъжена във Фуртуна, да?

238
00:20:52,550 --> 00:20:53,780
Ще я намерим.

239
00:20:53,920 --> 00:20:55,410
От кое село е дошла?

240
00:20:55,610 --> 00:20:57,070
От село Севах.

241
00:20:57,330 --> 00:20:58,040
Добре.

242
00:20:58,610 --> 00:21:00,060
Ще я намеря.

243
00:21:00,560 --> 00:21:01,590
Това...

244
00:21:02,770 --> 00:21:04,630
Говори ли с Елени?

245
00:21:05,400 --> 00:21:07,060
Тя не отговаря на моите обаждания.

246
00:21:09,700 --> 00:21:12,230
Не можах да остана там, тръгнах си.

247
00:21:12,960 --> 00:21:14,880
Последния път тя много ми се ядоса.

248
00:21:15,420 --> 00:21:16,290
И на Адил.

249
00:21:16,290 --> 00:21:19,190
Тя ми се ядоса, а сега и на баща ми се
разозли?

250
00:21:20,430 --> 00:21:21,380
Добре, затваряй.

251
00:21:21,380 --> 00:21:22,340
Хайде.

252
00:21:51,570 --> 00:21:53,100
Какво правиш?

253
00:21:53,130 --> 00:21:55,640
Ей, идвам, за да излезе Елени, не
виждаш ли?

254
00:21:58,020 --> 00:21:59,440
Защо Елени трябва да излиза?

255
00:21:59,490 --> 00:22:03,430
Защото един глупак не отговори,
когато му се обадих.

256
00:22:03,600 --> 00:22:06,640
Значи, този глупак не иска да
говори с теб.

257
00:22:11,470 --> 00:22:12,850
Момиче, какво правиш?

258
00:22:12,880 --> 00:22:14,180
Виж, ще паднеш, стой!

259
00:22:14,220 --> 00:22:14,740
Елени!

260
00:22:15,150 --> 00:22:16,510
Момиче, какво правиш, какво правиш?

261
00:22:18,210 --> 00:22:19,130
Елени.

262
00:22:24,000 --> 00:22:27,100
Или ще ме хванеш за ръка, или ще
падна.

263
00:22:42,870 --> 00:22:45,580
Хайде, не се бави, чакам те, добре?

264
00:22:46,030 --> 00:22:48,530
-Хайде, Елени.
-Добре, Чакър.

265
00:23:00,500 --> 00:23:01,870
Това... Добре.

266
00:23:04,140 --> 00:23:12,370
Така, добре, ставай, защо си седнал?
Адил те повика, хайде, запали лодката.

267
00:23:12,860 --> 00:23:14,140
Защо Адил ме повика?

268
00:23:14,140 --> 00:23:15,450
Не знам, добре ли е?

269
00:23:15,450 --> 00:23:18,840
Може би ще отговори за тази
глупост.

270
00:23:19,370 --> 00:23:26,110
Хайде, ставай, хайде, ставай,
ставай, хайде, хайде.

271
00:23:26,150 --> 00:23:27,260
Какво правиш?

272
00:23:27,330 --> 00:23:29,440
Водя те към руля.

273
00:23:29,670 --> 00:23:32,220
Но ти, изглежда, не много водиш.

274
00:23:38,810 --> 00:23:40,150
Смешно ли ти е?

275
00:23:41,870 --> 00:23:43,740
На мен, честно казано, много.

276
00:24:02,190 --> 00:24:04,440
Елени, какво правиш на моята лодка?

277
00:24:05,700 --> 00:24:07,900
Аз ти казах, Адил те чака.

278
00:24:08,110 --> 00:24:11,570
Ти не отговаряше на обажданията,
затова дойдох.

279
00:24:12,630 --> 00:24:15,330
Слушай, Кочар и без това щеше да
се свърже с мен.

280
00:24:15,330 --> 00:24:17,050
Защо си тук?

281
00:24:19,280 --> 00:24:21,500
Защото вие…

282
00:24:21,500 --> 00:24:23,290
Как го казвате там?

283
00:24:25,240 --> 00:24:26,080
Пустинно...

284
00:24:26,710 --> 00:24:27,890
Тук е пустинно.

285
00:24:27,960 --> 00:24:30,200
Не исках да оставаш сам на
пустинно място.

286
00:24:31,030 --> 00:24:32,650
Защото се притеснявах за теб.

287
00:24:33,950 --> 00:24:35,700
Скрих тайна от теб.

288
00:24:35,790 --> 00:24:38,470
Не ми ли се обиди, че постъпих
грешно спрямо теб?

289
00:24:38,640 --> 00:24:43,360
Какво стана? Сега ли загубих
лекарската си кариера, платих за
това и получих молба?

290
00:24:43,360 --> 00:24:44,240
Не.

291
00:24:44,490 --> 00:24:46,400
Напротив, още повече ти се ядосах.

292
00:24:46,600 --> 00:24:48,560
Когато постъпи грешно към мен,
аз се ядосах по-малко.

293
00:24:49,440 --> 00:24:51,530
Когато постъпи грешно към себе си,
аз се ядосах повече.

294
00:24:52,910 --> 00:24:55,250
Когато постъпих грешно към себе
си, ти се ядоса повече?

295
00:24:55,530 --> 00:24:56,560
Да.

296
00:24:59,410 --> 00:25:00,930
Тоест, това е очевидно.

297
00:25:01,500 --> 00:25:03,160
Очевидно?

298
00:25:04,180 --> 00:25:05,390
Защо?

299
00:25:07,060 --> 00:25:08,320
Защото…

300
00:25:09,790 --> 00:25:11,050
Защото…

301
00:25:14,500 --> 00:25:15,800
Това е!

302
00:25:17,530 --> 00:25:17,980
Това е...

303
00:25:18,030 --> 00:25:19,790
Как се казва това на турски?

304
00:25:19,790 --> 00:25:20,600
Безделник...

305
00:25:20,600 --> 00:25:21,730
Безделник...

306
00:25:21,730 --> 00:25:23,960
Няма да те оставя да бъдеш
безделник, добре?

307
00:25:23,960 --> 00:25:25,780
Няма да загубиш професията си.

308
00:25:25,780 --> 00:25:28,190
Ще кажа, че не са ме заплашвали.

309
00:25:29,480 --> 00:25:32,290
Не, няма.

310
00:25:33,900 --> 00:25:34,740
Ще го направя.

311
00:25:34,740 --> 00:25:36,290
Само се опитай да го направиш.

312
00:25:36,290 --> 00:25:38,700
Ще отида и ще кажа, че съм
заплашвал аз.

313
00:25:38,700 --> 00:25:40,480
И двамата да ни отнемат професията.

314
00:25:40,530 --> 00:25:45,200
Добре, тогава и аз ще си купим лодка
и ще плаваме, съгласна ли си?

315
00:26:05,530 --> 00:26:08,690
Това е... аз...

316
00:26:13,190 --> 00:26:14,590
Студено е.

317
00:26:16,670 --> 00:26:19,120
Хайде да излезем на брега сега.

318
00:26:19,360 --> 00:26:22,070
Замръзнах, вкочаних се.

319
00:26:22,330 --> 00:26:23,620
Хайде, моля те.

320
00:26:26,940 --> 00:26:28,470
Какво е това?

321
00:26:28,680 --> 00:26:30,270
Като замръзнал пингвин.

322
00:26:31,280 --> 00:26:33,080
Аз съм като замръзнал пингвин.

323
00:26:33,640 --> 00:26:35,090
Глупак.

324
00:26:51,630 --> 00:26:53,620
Мисля, че все още си топъл.

325
00:26:59,810 --> 00:27:04,180
Между другото, ще се върнем на
брега, но имам едно условие.

326
00:27:04,800 --> 00:27:06,180
Пак ли ще се пазариш?

327
00:27:06,520 --> 00:27:07,280
Да.

328
00:27:08,320 --> 00:27:09,140
Г-жо докторе.

329
00:27:09,420 --> 00:27:11,550
Ще продължиш да лекуваш.

330
00:27:11,940 --> 00:27:14,390
Не се жертвай заради това, че
аз загубих лекарската си кариера.

331
00:27:14,520 --> 00:27:16,110
Но ти се жертва.

332
00:27:16,860 --> 00:27:18,750
Елени, обещай ми.

333
00:27:21,370 --> 00:27:22,280
Обещай.

334
00:27:22,280 --> 00:27:22,820
Оруч.

335
00:27:22,820 --> 00:27:23,630
Елени.

336
00:27:24,330 --> 00:27:25,400
Обещай.

337
00:27:27,800 --> 00:27:29,090
Хайде, г-жо докторе.

338
00:27:29,380 --> 00:27:30,650
Чакам, хайде.

339
00:27:30,780 --> 00:27:32,130
Обещай и ще се върнем.

340
00:27:42,220 --> 00:27:43,280
Обещавам.

341
00:27:45,830 --> 00:27:46,300
Отлично!

342
00:27:47,620 --> 00:27:50,940
Но няма да ти простя, това също
ти обещавам, добре?

343
00:27:51,280 --> 00:27:53,950
Ако ми простеше, щях да се
изненадам.

344
00:27:57,400 --> 00:28:00,130
Хайде, дръж се здраво.

345
00:28:33,450 --> 00:28:36,160
Мелина не иска ли това момиче
да загуби работата си?

346
00:28:36,480 --> 00:28:37,860
Ти си неин човек, нали?

347
00:28:38,010 --> 00:28:39,390
Защо попита?

348
00:28:40,740 --> 00:28:45,810
Тези двамата ги разбрах, но защо
даваш лъжливи показания, все едно
съм заплашвал това момиче, а?

349
00:28:46,620 --> 00:28:47,580
Какво ще кажеш на шефа си?

350
00:28:47,580 --> 00:28:50,670
Шефът ми вече не е Мелина Миряно.

351
00:28:50,910 --> 00:28:51,600
Кой?

352
00:28:54,340 --> 00:28:55,920
Адил Кочаръ.

353
00:29:04,380 --> 00:29:06,200
А майка ти знае ли за това?

354
00:29:06,200 --> 00:29:07,780
Мелина все още е в Гърция.

355
00:29:07,780 --> 00:29:09,570
И тя ще разбере за това, когато се върне.

356
00:29:13,030 --> 00:29:15,160
Защо Адил го е наел, а?

357
00:29:18,080 --> 00:29:23,410
Започваме война не само с Шериф
Фуртуна, но и с Мелина Миряно.

358
00:29:26,750 --> 00:29:30,290
Ако ти е интересно, Адил чака, давай.

359
00:29:35,870 --> 00:29:37,060
Хиджран.

360
00:29:38,360 --> 00:29:39,890
Ти също ще отидеш.

361
00:29:42,350 --> 00:29:43,260
Аз...

362
00:29:45,080 --> 00:29:45,920
Е?

363
00:29:46,310 --> 00:29:50,320
Ти изгони Оруч, а след него и
овчарите, а?

364
00:29:50,410 --> 00:29:51,970
Да, аз го направих.

365
00:29:52,450 --> 00:29:56,490
По-добре да беше уволнил тези
хора. Защо ги изпрати в снега?

366
00:29:56,640 --> 00:29:59,970
Тогава нямаше да измръзнат толкова,
колкото измръзнаха те, Амирум.

367
00:30:01,800 --> 00:30:03,200
Ти също ли измръзна?

368
00:30:04,680 --> 00:30:05,880
Защо да мръзна?

369
00:30:06,690 --> 00:30:08,380
Говорихме с Гьозеп.

370
00:30:08,530 --> 00:30:10,670
Есме те е ударила.

371
00:30:10,670 --> 00:30:12,320
Какво е това?

372
00:30:12,730 --> 00:30:14,250
Кочаровци клюкарстват ли?

373
00:30:15,330 --> 00:30:17,700
Тя те удари ли, или не?

374
00:30:24,360 --> 00:30:25,660
Удари ме.

375
00:30:37,800 --> 00:30:40,720
Е, заслужи ли си го?

376
00:30:42,350 --> 00:30:43,590
Заслужих си го.

377
00:30:47,260 --> 00:30:49,120
Какво ще стане с вашата любов?

378
00:30:51,120 --> 00:30:52,450
Нищо няма да стане, тя ще спре.

379
00:30:53,360 --> 00:30:57,410
-Добре, но какво ще стане, ако спре?
-Нищо няма да стане, Амирум, просто
ще спре.

380
00:30:57,430 --> 00:30:59,160
Кълна се, ей сега ще те ударя!

381
00:30:59,210 --> 00:31:03,970
Ако тази дъщеря на Есме се раздели
с този Шериф, ти ще се ожениш за
нея или не?

382
00:31:04,000 --> 00:31:09,240
Няма да се оженя. Няма да се оженя
за жена, която крие тайни от мен,
дори и да умра от любов. Разбра ли?

383
00:31:09,240 --> 00:31:15,360
Да, разбрах. Тогава ще ти намеря
жена, която няма да крие тайни от теб.

384
00:31:16,170 --> 00:31:17,020
Не разбрах.

385
00:31:17,100 --> 00:31:22,090
Ти се обиди на овчарите, които не
могат да дойдат тук заради жените и
децата си.

386
00:31:22,090 --> 00:31:24,080
Да, прав си, добре.

387
00:31:25,640 --> 00:31:26,850
Но ме послушай.

388
00:31:30,020 --> 00:31:36,100
Детето ти умря, любимата се омъжи
за друг, и Фадиме също се омъжи и си
тръгна.

389
00:31:36,170 --> 00:31:38,680
Имаш право и ти да създадеш семейство.

390
00:31:41,570 --> 00:31:44,080
Аз затворих тази тема за създаване
на семейство, Амирум.

391
00:31:45,600 --> 00:31:48,820
Знам, семейството ти беше разрушено.

392
00:31:48,820 --> 00:31:51,980
И ти казваш, че повече няма да
създаваш семейство.

393
00:31:51,980 --> 00:31:54,290
Но създаването на семейство не е само
твое право.

394
00:31:54,880 --> 00:31:56,880
Това е твой дълг към Кочаровци.

395
00:31:58,650 --> 00:32:00,180
Защо?

396
00:32:05,680 --> 00:32:06,920
Адил...

397
00:32:08,440 --> 00:32:10,330
Фадиме се омъжи за Фуртуна.

398
00:32:10,400 --> 00:32:13,660
Искаш ли родът ти да продължи от
тези, които разрушиха твоето семейство?

399
00:32:15,850 --> 00:32:16,990
По дяволите...

400
00:32:18,080 --> 00:32:19,310
Така ли ще стане, а?

401
00:32:19,510 --> 00:32:20,640
Да, точно така ще бъде.

402
00:32:21,620 --> 00:32:25,190
Какво ще кажеш на баща си, когато
умреш и застанеш пред него?

403
00:32:25,360 --> 00:32:30,330
Ще кажеш ли, че твоите убийци
ще продължат твоя род? Ще продължат
рода Кочари?

404
00:32:32,420 --> 00:32:34,150
Не, няма да кажа.

405
00:32:34,240 --> 00:32:39,620
Тогава ще направим така: ще ти
намеря жена, която няма да крие
тайни от теб, и ще се ожениш за нея.

406
00:32:39,630 --> 00:32:46,490
Ще имаш много деца, после родът
ще продължи чрез тях. И когато
умреш, ще можеш с чиста съвест да
застанеш пред баща си.

407
00:32:48,040 --> 00:32:53,180
Нека бъде така. Намерете ми някого,
ще се оженя.

408
00:32:59,280 --> 00:33:08,610
Какво? Какво каза? Сериозно ли?
Хоп-хоп, минутка. Минутка.

409
00:33:08,870 --> 00:33:14,260
Ти първо предаде Оруч, сега Есме
ли ще предадеш?

410
00:33:14,740 --> 00:33:19,120
Дай ми половин час, после изтръгни
душата ми.

411
00:33:23,710 --> 00:33:26,760
Чакаме Исо с Фадиме, после ще имаме
работа, добре ли?

412
00:33:30,730 --> 00:33:32,620
Той каза ли, че ще се жени?

413
00:33:33,170 --> 00:33:34,890
Ами да, така каза.

414
00:33:37,070 --> 00:33:39,660
И какво, ще сватосваш ли?

415
00:35:24,010 --> 00:35:24,930
Еюпхан.

416
00:35:25,080 --> 00:35:26,570
Добро утро.

417
00:35:27,080 --> 00:35:30,720
Ей, добро утро. Какво правиш там?

418
00:35:31,500 --> 00:35:39,550
Ами стори ми се, че са спукани гумите
на новия зет, погледнах. Какво става,
вкъщи ли са?

419
00:35:40,850 --> 00:35:42,980
А, да, спят.

420
00:35:43,350 --> 00:35:45,070
Спят ли? Заедно?

421
00:35:45,070 --> 00:35:45,750
Заедно.

422
00:35:46,260 --> 00:35:51,510
Да, в множествено число. Фадиме
със съпруга си.

423
00:35:55,280 --> 00:35:59,070
Какъв е този сън до обяд, а?

424
00:35:59,080 --> 00:36:04,150
Господи помилуй. Откъде да знам
какъв сън? Спят и толкова.

425
00:36:04,640 --> 00:36:11,210
Боже. Не ме бави. Имам много работа,
трябва да ходя до лабораторията. Ти
ги събуди,

426
00:36:11,290 --> 00:36:11,950
добре ли?

427
00:36:11,980 --> 00:36:16,060
Не съм разчистила закуската, ще
закусвате заедно. Приятен апетит.

428
00:36:20,180 --> 00:36:26,260
Да, ще им направя и чай. Ще ги
нахраня.

429
00:37:09,310 --> 00:37:11,040
Какво става, ей?

430
00:37:11,400 --> 00:37:13,800
Оръжие ли търсиш, психопатка
ненормална?

431
00:37:15,290 --> 00:37:18,140
- Във вашия палат така ли се тропа
на вратата? - Фадиме!

432
00:37:22,090 --> 00:37:23,090
Не.

433
00:37:23,170 --> 00:37:24,340
Това Еюпхан ли е?

434
00:37:24,520 --> 00:37:25,500
Това е Еюпхан.

435
00:37:25,510 --> 00:37:26,230
Исо.

436
00:37:26,330 --> 00:37:27,880
Това е Еюпхан.

437
00:37:28,220 --> 00:37:29,210
Исо.

438
00:37:34,920 --> 00:37:36,550
По дяволите!

439
00:37:36,570 --> 00:37:39,700
Какво правиш пред вратата на моята
стая с моята жена, а?

440
00:37:39,700 --> 00:37:40,790
Слушай, стига да говориш "моята
жена", стига!

441
00:37:40,810 --> 00:37:43,240
- А какво да кажа? - Почакайте вие!

442
00:37:43,240 --> 00:37:44,080
Какво да кажа?

443
00:37:44,890 --> 00:37:46,260
Зетко, нали?

444
00:37:46,610 --> 00:37:50,860
Но аз забравих, не мога да кажа
"зет". Защото ти трябва да ме наричаш
"зет", нали?

445
00:37:50,960 --> 00:37:54,480
Исо, стига! Спрете вие двамата!

446
00:37:58,320 --> 00:38:06,590
Еюпхан, не можеше да го направиш.
Брат ми ще те хвърли под козе стадо.
Не можеше да ме отвлечеш, нали?

447
00:38:07,930 --> 00:38:09,720
Какво става, Еюпхан, има ли проблем?

448
00:38:10,090 --> 00:38:11,950
Има голям проблем.

449
00:38:12,310 --> 00:38:13,610
- Проблем, да? - Да.

450
00:38:13,620 --> 00:38:17,580
- Застани пред мен, ще го реша.
Разкажи. - Ще дойда и ще кажа.

451
00:38:17,660 --> 00:38:22,120
Знаеш ли какъв е проблемът? Това
момиче не се е омъжило по желание.

452
00:38:22,130 --> 00:38:23,500
Това ли имаш предвид?

453
00:38:23,500 --> 00:38:25,910
 И в тази стая също не е по желание,
нали? Това ли имаш предвид?

454
00:38:25,920 --> 00:38:26,830
По дяволите...

455
00:38:26,840 --> 00:38:27,410
Спри, спри.

456
00:38:27,420 --> 00:38:27,790
Стига.

457
00:38:27,790 --> 00:38:29,290
- Ще те смачкам, чуваш ли ме.
- Хоп, хоп, хоп.

458
00:38:29,330 --> 00:38:30,720
Стига, Еюпхан.

459
00:38:31,750 --> 00:38:34,760
- Исо, за бога, спри се!
- Как да спра?

460
00:38:34,870 --> 00:38:37,820
 Този още мисли за жена ми! Да
не би да трябва да стоя мирно?

461
00:38:37,830 --> 00:38:38,960
Ще го изям!

462
00:38:39,060 --> 00:38:40,560
- Ще го изям!
- По дяволите...

463
00:38:40,560 --> 00:38:41,810
Господи, дай ми търпение.

464
00:38:41,810 --> 00:38:44,400
Не ме карай да те смачкам! Не ме
карай!

465
00:38:44,400 --> 00:38:48,390
Всичко, Господи, търпение! Уф! Защо
дойде, Еюпхан?

466
00:38:48,400 --> 00:38:50,010
Защо? Кажи!

467
00:38:50,460 --> 00:38:54,560
Господарят ви чака. В кошарата на
планината Дерели. Да вървим.

468
00:38:54,580 --> 00:38:57,710
 Добре. Ти върви. Ще се съберем и
ще дойдем.

469
00:38:57,710 --> 00:38:58,180
Хайде.

470
00:38:58,180 --> 00:38:59,290
Фадиме, хайде.

471
00:38:59,290 --> 00:39:02,770
Еюпхан. Казах ти - тръгвай.

472
00:39:04,460 --> 00:39:07,020
Кажи на господаря си, че ще дойдем
заедно с любимата ми съпруга.

473
00:39:13,720 --> 00:39:14,610
Стой...

474
00:39:41,420 --> 00:39:46,570
Каза ли нещо на този човек? През
цялото време ми говори за "не по

475
00:39:46,570 --> 00:39:52,950
желание" и други подобни неща.
Да. Казах му. Разказах му истината

476
00:39:53,920 --> 00:39:57,310
за нашата току-що разцъфтяла любов.
Исо, глупав ли си? Какво да кажа?

477
00:39:58,970 --> 00:40:04,480
Добре. От този момент нататък
показвай два пъти повече колко ме

478
00:40:05,190 --> 00:40:08,670
обичаш пред него.
Какво да направя, да ти скоча на врата?

479
00:40:08,680 --> 00:40:13,150
Да. Ако трябва - ще скочиш. Имаш ли
възражения?

480
00:40:14,020 --> 00:40:18,000
По-скоро ще скоча от покрива,
отколкото на врата ти.

481
00:40:19,290 --> 00:40:22,700
Така ли говориш? Ще скочиш от
покрива?

482
00:40:27,400 --> 00:40:28,660
Не, не.

483
00:40:32,300 --> 00:40:33,320
Не говоря.

484
00:40:34,550 --> 00:40:35,760
Промених си мнението.

485
00:40:38,300 --> 00:40:39,780
Промени си мнението, така ли?

486
00:40:42,160 --> 00:40:43,290
Промених си мнението.

487
00:40:43,520 --> 00:40:45,080
Аз ще те хвърля от покрива.

488
00:40:51,280 --> 00:40:58,490
Нека този тип да дойде още веднъж
в къщата. Да почука на вратата ни

489
00:41:08,540 --> 00:41:10,290
така. Ще го търсиш под земята.
Търпение...

490
00:42:06,770 --> 00:42:18,780
Не, не, Хюлия, какъв още зет-
под чехъл? Не ни подхожда. Възможно

491
00:42:18,820 --> 00:42:27,160
ли е такова нещо? Есме се шегуваше
с теб. Снаха ми и синът ми отидоха

492
00:42:27,320 --> 00:42:36,280
да целунат ръката на брат си. За
това тя говори, шега. Добре, добре.

493
00:42:36,840 --> 00:42:38,580
Вечерта ще те чакаме. Ще приготвим
домашен пай за теб. Хайде. Целувам

494
00:42:41,400 --> 00:42:43,340
те. Е, хайде. С Бог.
Салам алейкум.

495
00:42:43,350 --> 00:42:44,880
Браво!

496
00:42:45,260 --> 00:42:48,650
Мамо. И алейкум салам, родна моя.

497
00:42:48,660 --> 00:42:54,930
 Ей. Къде сте всъщност? Изпратих
момчето на отсрещната страна. Нали

498
00:42:55,200 --> 00:43:01,390
щяхте да ходите в имението тази
сутрин? Майко на майките. Кълна се,

499
00:43:01,400 --> 00:43:07,600
че тъкмо излизахме за имението,
но брат Адил ми писа съобщение.

500
00:43:07,780 --> 00:43:11,870
Каза... А, лъжец. Изобщо не
възнамерявахме да ходим в имението.
Брат ни покани - отиваме в кошарата.
Тръгвай, Исо. Какво правите в
кошарата? За кози ли тъгувате,
глупава главо?
501
00:43:11,880 --> 00:43:12,590
Мамо.

502
00:43:12,820 --> 00:43:13,730
Какво?

503
00:43:15,920 --> 00:43:17,590
Аз съм зет на Кочар.

504
00:43:17,590 --> 00:43:18,220
И?

505
00:43:18,230 --> 00:43:19,790
Аз съм любимият мъж на сестра му.

506
00:43:19,800 --> 00:43:20,370
И?

507
00:43:20,370 --> 00:43:22,690
Защо този човек би ме хвърлил на вълците?
А?

508
00:43:25,410 --> 00:43:29,330
Защо брат ми би ме направил вдовица?
Ще го направи само ако аз поискам.

509
00:43:31,670 --> 00:43:37,660
Шегувам се. Кълна се, шега.
Моя любима жена.

510
00:43:38,760 --> 00:43:40,470
Шегаджийко моя.

511
00:43:40,680 --> 00:43:43,100
Тръгваме, да не караме брат ни да
чака.

512
00:43:43,100 --> 00:43:48,050
Нека чака. Нямате си работа. Оттук
ще отидем в имението Фуртун.

513
00:43:48,130 --> 00:43:54,670
Съпругата на кмета и съпругата на
главния лекар ще дойдат на оглед.

514
00:43:57,610 --> 00:44:00,510
А какво, на сватбата не я видяха?
Булката...

515
00:44:02,310 --> 00:44:13,430
Господи, дай ми търпение.
Опази Боже... Ти какво, пътища, традиции,
обичаи не знаеш ли?

516
00:44:13,530 --> 00:44:20,680
След сватбата се отива на оглед на
булката. Така е прието. Не ти ли обясниха?

517
00:44:22,010 --> 00:44:24,260
Значи, майка ми е пропуснала този
момент.

518
00:44:30,950 --> 00:44:33,970
Мамо. Мамо. Мамо. Мамо.

519
00:44:33,990 --> 00:44:34,600
Мамо.

520
00:44:34,600 --> 00:44:38,880
Какво има?! Вече започна - мамо...
мамо... мамо.

521
00:44:39,070 --> 00:44:45,790
Слушай, момче, слушай. До вечерта
ще вземеш тази жена и ще я докараш
в моето имение.

522
00:44:45,790 --> 00:44:51,100
Иначе аз сама ще дойда в кошарата
и ще те хвърля на вълците.

523
00:44:51,110 --> 00:44:55,630
Аз сега сам ще скоча на вълците,
честна дума. Сам ще скоча.

524
00:44:55,640 --> 00:44:56,230
Добре.

525
00:44:56,240 --> 00:45:01,300
Ще отида да разбера какво иска брат
ми от мен. Жената ще я докарам в имението.

526
00:45:01,620 --> 00:45:04,580
Мамо. Мамо.

527
00:45:17,400 --> 00:45:24,940
Тц, на твоята порода.
Още от първия ден отстъпи волана
на жена си.

528
00:45:44,390 --> 00:45:50,560
Виж, майка ми не е ангел, приемам.
Но тя не искаше да те нарани, когато
каза тези думи.

529
00:45:53,720 --> 00:45:57,750
Твоята майка дори и да ми пререже
сънната артерия, не може да ме нарани.

530
00:46:00,340 --> 00:46:04,000
И без това ми е тежко на душата заради
брат ми. Защо ни извика - не знаем.

531
00:46:04,010 --> 00:46:08,980
Той какво, разбра за заплахата на чичо?

532
00:46:12,610 --> 00:46:14,910
За това, че той ти заповяда да ме убиеш?

533
00:46:21,050 --> 00:46:26,570
Или за тази тайна, която криете?
Каквото и да е - той разбра ли?

534
00:46:29,170 --> 00:46:30,310
Ти не знаеш, нали?

535
00:46:30,320 --> 00:46:36,880
Аз ти казах и снощи. Не знам.

536
00:46:37,070 --> 00:46:44,890
Ако лъжеш - ще те съсипя.
Разбрахме ли се?

537
00:46:50,170 --> 00:46:51,640
Тръгваме.

538
00:47:08,900 --> 00:47:11,830
Илве? Сестрата на Илве?

539
00:47:12,800 --> 00:47:16,570
Обърнах се от пътя. Успях да стигна
до вас, докато не сте заминали.

540
00:47:16,980 --> 00:47:17,850
Какво се е случило?

541
00:47:17,920 --> 00:47:22,140
Гезем се обади. Адил е решил да се
жени.

542
00:47:22,290 --> 00:47:22,860
Какво?

543
00:47:22,870 --> 00:47:25,400
Та нали снаха Есме още не се е развела.
Как ще се женят?

544
00:47:25,640 --> 00:47:27,730
Не със снаха Есме, момче.

545
00:47:28,680 --> 00:47:29,520
А с кого?

546
00:47:29,520 --> 00:47:30,450
Не знам.

547
00:47:30,860 --> 00:47:36,650
Търсят булка. Чичо Амирум е написал
в групите. В целия Трабзон вече се
разнесе.

548
00:47:36,660 --> 00:47:39,110
Ако сега се срутеше планината Кочар,
по-малко щях да се изненадам.

549
00:47:39,130 --> 00:47:40,540
Есме Фуртун ще бъде сломена.

550
00:47:41,630 --> 00:47:48,550
Тя ще умре, ако разбере, че Адил
Кочар ще се жени.

551
00:47:56,630 --> 00:47:58,280
Това не го знам.

552
00:47:59,570 --> 00:48:02,460
Тази Мерйем е дошла от село Кастелкьой.

553
00:48:04,740 --> 00:48:06,530
И нея не я познавам.

554
00:48:06,620 --> 00:48:08,530
Стига си плакала вече!

555
00:48:11,850 --> 00:48:15,440
И нея не я познавам, така не става.

556
00:48:17,510 --> 00:48:20,600
Кой работеше в управлението на Сюрмене?

557
00:48:21,770 --> 00:48:23,010
Сестра Дилек.

558
00:48:25,210 --> 00:48:31,680
Сякаш ти си единствената изоставена
жена! Да бъде проклета тази любов!
Нека му се върне тъпкано.

559
00:48:37,050 --> 00:48:39,380
Ало, сестро Дилек, как си?

560
00:48:40,330 --> 00:48:45,100
Не, не плача, просто съм настинала.

561
00:48:45,190 --> 00:48:46,910
Искам да те питам нещо...

562
00:48:46,980 --> 00:48:56,780
При нас дойде булка от село Севах, трябва
да се срещна с нея, но в моята система
не излизат старите адреси, при теб излизат ли?

563
00:48:56,780 --> 00:48:58,000
Наистина ли?

564
00:48:58,800 --> 00:48:59,760
Добре, хубаво.

565
00:49:00,970 --> 00:49:03,670
Добре, благодаря, чао.

566
00:49:06,050 --> 00:49:07,060
Момиче!

567
00:49:07,090 --> 00:49:08,870
Селото бръмчи, защо?

568
00:49:09,730 --> 00:49:12,650
Ти ли удари шамар на Адил Кочари?

569
00:49:12,800 --> 00:49:13,650
Кой видя?

570
00:49:13,750 --> 00:49:18,820
Капитан Темел, капитан Сабри, Хюсеин,
всички рибари.

571
00:49:18,820 --> 00:49:20,980
Капитан Темел е заснел видео.

572
00:49:20,980 --> 00:49:22,740
Показва го на всички.

573
00:49:26,870 --> 00:49:27,970
Какво се случи?

574
00:49:31,860 --> 00:49:32,880
Всичко свърши.

575
00:49:33,280 --> 00:49:34,260
Какво?

576
00:49:36,700 --> 00:49:38,290
Не говоря за това.

577
00:49:38,490 --> 00:49:40,170
Какво ще стане с вашата любов?

578
00:49:41,080 --> 00:49:42,850
Да се маха по дяволите!

579
00:49:44,480 --> 00:49:45,510
Момиче.

580
00:49:45,930 --> 00:49:46,740
Момиче.

581
00:49:46,740 --> 00:49:48,700
Какво говориш?

582
00:49:48,700 --> 00:49:51,410
Казвам, че получих своя дял от тази любов.

583
00:49:54,020 --> 00:49:55,630
Разбрах.

584
00:49:56,020 --> 00:50:00,470
Той ти се е обидил заради тази голяма тайна.

585
00:50:01,460 --> 00:50:02,690
Какво ти направи?

586
00:50:03,280 --> 00:50:04,780
Той не го направи само на мен.

587
00:50:04,800 --> 00:50:06,560
Той го направи на Оруч и на мен.

588
00:50:06,650 --> 00:50:09,310
Забрави за Оруч, какво ти направи?

589
00:50:10,780 --> 00:50:14,230
Той каза: "Ще дойдеш - ела. Няма да
дойдеш - тръгвай си".

590
00:50:14,250 --> 00:50:15,090
Това ли каза?

591
00:50:15,140 --> 00:50:15,840
Да.

592
00:50:16,580 --> 00:50:18,640
Не точно така, но...

593
00:50:19,720 --> 00:50:22,220
Ще оставиш Шериф и ще дойдеш при Кочари...

594
00:50:22,540 --> 00:50:24,000
Ще разкажеш тайната си.

595
00:50:24,010 --> 00:50:27,510
Иначе, кълна ти се, тази любов ще
свърши, каза той.

596
00:50:27,650 --> 00:50:31,650
Виж го, виж го, виж го.

597
00:50:32,530 --> 00:50:39,080
Господи, дано всички тези мъже бъдат
затворени, дано попаднат на дъното на
Черно море, дай Боже!

598
00:50:39,080 --> 00:50:39,600
Амин.

599
00:50:39,640 --> 00:50:41,100
Какво иска той?

600
00:50:41,110 --> 00:50:45,450
Не му ли каза, че не можеш да дойдеш,
докато този Шериф държи оръжието ти?

601
00:50:45,490 --> 00:50:49,020
Казах го! Казах: "Не мога да те
хвърля в огъня, за да не свърши
тази любов."

602
00:50:49,070 --> 00:50:50,890
Колко хубаво си казала, а той какво
каза?

603
00:50:51,050 --> 00:50:55,110
Или ще тръгнеш по пътя на мъжа
си, или ще скочиш с мен в огъня.

604
00:50:55,110 --> 00:50:57,300
Или ще изгорим заедно.

605
00:50:57,700 --> 00:50:59,500
Или ще горим поотделно.

606
00:51:01,330 --> 00:51:09,410
Ти въобще не ни трябваш, Кочарлъ,
защото сестра ми сама ще изгори
този свят!

607
00:51:09,600 --> 00:51:10,600
Аз казах същото.

608
00:51:11,340 --> 00:51:12,700
А тя ми каза:

609
00:51:12,950 --> 00:51:15,850
"Ти нищо не можеш да изгориш,
снахо Фъртуно".

610
00:51:16,040 --> 00:51:18,420
"Ти дори нямаш смелостта да
изоставиш мъжа си."

611
00:51:18,760 --> 00:51:19,680
Ти си слаба, каза тя.

612
00:51:19,790 --> 00:51:21,460
Трябваше да й удариш плесница.

613
00:51:22,790 --> 00:51:24,270
Ти й удари.

614
00:51:25,510 --> 00:51:28,670
Капитан Темел ми показа това
видео за сто лири.

615
00:51:29,860 --> 00:51:37,330
Защо не каза, защо не каза, че
не съм слаба, аз съм майка?

616
00:51:37,370 --> 00:51:41,220
Аз си помислих, не мога да кажа,
че съм майка.

617
00:51:43,000 --> 00:51:47,340
Когато една жена стане майка,
хората смятат, че е слаба, нали?

618
00:51:50,120 --> 00:51:51,870
Ти дори не можеш да вземеш оръжие.

619
00:51:52,260 --> 00:51:55,630
Оръжието, което взимаш, е клонче,
което протягаш за мир.

620
00:51:55,630 --> 00:51:59,200
Твоят щит е капак от тенджера,
твоята броня е пробито сърце.

621
00:51:59,230 --> 00:52:00,130
Да.

622
00:52:00,920 --> 00:52:03,970
Остава да седиш и да получаваш
удари.

623
00:52:06,410 --> 00:52:08,960
Но когато човек стане майка, не
е така.

624
00:52:09,730 --> 00:52:12,790
Сега, дори да падна, никой няма да
ми пречи да стана.

625
00:52:13,410 --> 00:52:16,830
Ще станеш, пак ще те повалят, пак
ще станеш.

626
00:52:16,830 --> 00:52:20,230
Дори да те повалят завинаги, пак
ще станеш, защото си майка.

627
00:52:21,630 --> 00:52:23,660
Да върви по дяволите неговата любов.

628
00:52:23,940 --> 00:52:29,170
Ще защитя дъщеря си от Хиджран,
а баща й от Шериф.

629
00:52:37,200 --> 00:52:38,840
Сестра, къде?

630
00:52:38,840 --> 00:52:39,890
На пазара.

631
00:52:40,320 --> 00:52:43,420
Ние се канехме да се отървем от
Шериф и Хиджран, кога успяхме да
преминем към пазара?

632
00:52:43,420 --> 00:52:45,950
Сестрата на Дживан се е омъжила
във Фъртуна.

633
00:52:46,020 --> 00:52:48,000
Ако намерим сестра й, ще намерим
и Дживан.

634
00:52:48,000 --> 00:52:51,110
Ако намерим Дживан, ще намерим
оръжието и ще се отървем от този
Шериф.

635
00:52:51,250 --> 00:52:53,470
Ще отида на пазара, ще попитам,
има ли някой познат.

636
00:52:53,610 --> 00:52:55,960
Булка от село Севах.

637
00:52:56,350 --> 00:52:57,440
От село Севах?

638
00:52:57,560 --> 00:52:58,070
Да.

639
00:52:58,070 --> 00:52:59,210
Там е и моята свекърва.

640
00:52:59,290 --> 00:52:59,880
Какво?

641
00:52:59,880 --> 00:53:03,650
Доколкото знам, Бедрие, моята
свекърва се е омъжила в това
село от село Севах.

642
00:53:03,770 --> 00:53:05,360
Сериозно ли говориш, Емине?

643
00:53:05,440 --> 00:53:07,510
Да, сериозно, но...

644
00:53:07,950 --> 00:53:11,820
Момиче, не съм чувала да има брат
на име Дживан.

645
00:53:12,450 --> 00:53:15,870
Да отидем на пазара, да попитаме
Хъдър, дали има чичо на име Дживан?

646
00:53:18,050 --> 00:53:19,330
Да вървим.

647
00:53:24,190 --> 00:53:26,620
Първо ще се оправя с него.

648
00:53:26,620 --> 00:53:27,580
Хайде.

649
00:53:29,940 --> 00:53:33,220
Капитан Темел, но това видео е
снимано твърде надалеч.

650
00:53:33,320 --> 00:53:34,530
Боже мой.

651
00:53:34,530 --> 00:53:36,350
Ако беше близо, щях да кажа да ми
дадете сто лири?

652
00:53:36,390 --> 00:53:37,780
Щях да кажа петстотин лири.

653
00:53:37,780 --> 00:53:38,800
Хайде, дай ми.

654
00:53:38,800 --> 00:53:40,290
-Ти гледа достатъчно.
-Мой ред е!

655
00:53:40,330 --> 00:53:41,210
Аз ще гледам.

656
00:53:41,210 --> 00:53:43,160
Ти гледа, аз ще гледам.

657
00:53:50,740 --> 00:53:52,310
Дай сто лири.

658
00:53:56,100 --> 00:53:57,160
Старейшина?

659
00:53:57,220 --> 00:53:58,340
Да, старейшина.

660
00:53:58,480 --> 00:53:59,840
Дай ми телефона.

661
00:54:15,870 --> 00:54:17,380
Старейшина, недей.

662
00:54:21,110 --> 00:54:26,280
Джан, майка ти е болна и трябват пари
за лечение, нали?

663
00:54:26,350 --> 00:54:27,250
Вярно е, старейшина.

664
00:54:27,380 --> 00:54:31,340
Ето ти помощ от капитан Темел за
лечението на майка ти.

665
00:54:31,670 --> 00:54:33,120
Наистина ли, капитане?

666
00:54:33,400 --> 00:54:33,940
Да.

667
00:54:37,250 --> 00:54:39,240
Бог да се смили над теб.

668
00:54:39,410 --> 00:54:42,370
Какъв щедър рибар си ти!

669
00:54:52,910 --> 00:54:53,890
Джан.

670
00:54:56,180 --> 00:55:01,410
Ако чуя, че в това село се разнасят
слухове за шамара, ще ви унищожа.

671
00:55:01,620 --> 00:55:09,130
Нека се разнасят, Есме, нека се
разпространяват слухове.

672
00:55:12,410 --> 00:55:20,770
Нека се разнасят слухове, че съпругата
на главата на Фуртуна е ударила
заслужен шамар на Кочари, нашия
заклет враг.

673
00:55:21,300 --> 00:55:22,850
Здраве на ръцете ти, Есме.

674
00:55:22,870 --> 00:55:25,070
Но вие обявихте примирие.

675
00:55:25,070 --> 00:55:25,640
Да.

676
00:55:25,640 --> 00:55:27,080
Взехте булка за племенника си.

677
00:55:27,080 --> 00:55:30,120
Защо Кочари заслужи шамара?

678
00:55:30,970 --> 00:55:32,600
Другият ми племенник...

679
00:55:33,040 --> 00:55:37,580
Той заслужи този шамар, защото лиши
Оруч от лекарската кариера.

680
00:55:38,760 --> 00:55:40,260
Той наистина ли го лиши от кариера?

681
00:55:40,300 --> 00:55:43,480
Наистина, капитане Темел.

682
00:55:43,570 --> 00:55:46,550
Той наистина го лиши от кариера.

683
00:55:47,060 --> 00:55:52,940
Всички знаете, че моята Есме много
обича Оруч.

684
00:55:52,950 --> 00:55:59,810
Разбира се, тя е луда, не напразно я
наричат Есме Чавуш (Сержант).

685
00:56:01,450 --> 00:56:05,200
Общо взето, това е историята на този
шамар.

686
00:56:05,200 --> 00:56:09,190
Ако чуя друга версия, няма да ви оставя,
Есме.

687
00:56:09,190 --> 00:56:12,010
Сам ще се разправя, ще ви изгоря.

688
00:56:12,650 --> 00:56:13,170
Разбрахте ли?

689
00:56:13,170 --> 00:56:13,700
Разбрахме.

690
00:56:13,700 --> 00:56:15,280
-Разбрахме.
-Разбрахте ли?

691
00:56:15,290 --> 00:56:16,330
Разбрахме.

692
00:56:17,710 --> 00:56:18,820
Добре.

693
00:56:18,820 --> 00:56:20,130
Хайде, Есме, да тръгваме.

694
00:56:20,610 --> 00:56:24,770
Ще те почерпя с храна в чест на този
шамар.

695
00:56:24,770 --> 00:56:27,140
Свояченице, да тръгваме, и теб ще те
почерпя, да тръгваме.

696
00:56:31,460 --> 00:56:34,830
Колата е отпред, трябва да отидем при
Севджан.

697
00:56:34,830 --> 00:56:41,480
Ще бъдеш ли до мен, когато говоря и
се пазаря с нея, за да не даде дъщеря
ти на Кочари?

698
00:56:41,480 --> 00:56:42,620
Не идвам.

699
00:56:42,920 --> 00:56:44,660
Правете каквото искате.

700
00:56:48,040 --> 00:56:51,030
Добре, тогава ще подкарам колата
напред.

701
00:57:26,460 --> 00:57:27,880
Времето изтече ли?

702
00:57:28,410 --> 00:57:29,590
Изтече.

703
00:57:31,320 --> 00:57:33,070
А ти замръзна, лежейки на земята, ставай.

704
00:57:38,210 --> 00:57:44,550
Казваш, първо ще се разплатим, а после ще се греем до огъня, нали?

705
00:57:45,440 --> 00:57:48,370
Добре, готов съм, давай.

706
00:57:48,570 --> 00:57:52,190
Наистина ли се раздели с Есме?

707
00:57:52,620 --> 00:57:54,860
Заради това ли ти удари шамар?

708
00:57:55,750 --> 00:57:57,330
Остана ли някой, който не видя този шамар?

709
00:57:57,380 --> 00:57:58,330
Адил!

710
00:57:58,570 --> 00:58:03,940
Добре, разделих се с Есме, която крие тайна от мен.

711
00:58:06,870 --> 00:58:09,420
Разделихме се, без да се съберем, каквото и да означава това.

712
00:58:09,940 --> 00:58:11,300
Всичко.

713
00:58:13,960 --> 00:58:15,370
Този въпрос не се обсъжда.

714
00:58:15,370 --> 00:58:19,870
Ти... ти се раздели с Есме, но ще се жениш, така ли?

715
00:58:21,370 --> 00:58:23,560
Този въпрос също не се обсъжда.

716
00:58:30,170 --> 00:58:34,240
Ти лиши Оруч от професията му.

717
00:58:34,550 --> 00:58:36,110
Този въпрос също не се обсъжда?

718
00:58:36,140 --> 00:58:40,170
Не, този въпрос много дори се обсъжда.

719
00:58:46,870 --> 00:58:49,960
Наказах го, защото криеше тайна от мен.

720
00:58:51,180 --> 00:58:53,540
Не исках скучно да го наказвам.

721
00:58:53,540 --> 00:58:55,470
Реших да спася твоя професионален живот.

722
00:58:55,570 --> 00:58:56,630
Как?

723
00:58:57,430 --> 00:58:58,420
Зле.

724
00:59:00,190 --> 00:59:01,300
Може ли да се дава такова наказание?

725
00:59:01,300 --> 00:59:02,640
Какво очакваше, Елени?

726
00:59:02,800 --> 00:59:04,960
Те крият тайна от мен.

727
00:59:05,200 --> 00:59:07,700
Упорито не ми разкриват тази тайна.

728
00:59:07,740 --> 00:59:10,800
Нещо повече, вземат сестра ми за заложник заради това...

729
00:59:10,800 --> 00:59:13,050
И я наричат снаха.

730
00:59:13,200 --> 00:59:15,990
И аз няма да ги накажа за това, така ли?

731
00:59:21,120 --> 00:59:23,630
Момиче, ти изобщо не ме позна за толкова време?

732
00:59:25,040 --> 00:59:28,630
Не знаеш ли, че ще счупя дървото на този, който огъва клона ми?

733
00:59:29,120 --> 00:59:33,340
И какво ти става? Съжаляваш човек, който крие тайна от теб?

734
00:59:34,910 --> 00:59:35,830
Не.

735
00:59:37,540 --> 00:59:40,390
Съжалявам колегата си, който загуби професията си.

736
00:59:42,760 --> 00:59:45,350
Ако съжаляваш за професията му, то не съжалявай изобщо, напразно.

737
00:59:45,350 --> 00:59:48,580
Вече съм планирал по-добро бъдеще за Оруч.

738
00:59:48,750 --> 00:59:52,290
Хайде, Исо и Фадиме скоро ще дойдат, да влезем вътре.

739
01:00:04,010 --> 01:00:05,450
Ти започваш война ли?

740
01:00:05,450 --> 01:00:07,490
Ти ме подлудяваш.

741
01:00:09,910 --> 01:00:13,350
Да, но този въпрос тук не е приключил.

742
01:00:39,930 --> 01:00:41,800
Сега ще видиш!

743
01:00:44,470 --> 01:00:46,830
Ела тук, не бягай!

744
01:01:12,090 --> 01:01:13,150
Добре ли си?

745
01:01:13,150 --> 01:01:14,210
Добре ли си? А?

746
01:01:14,320 --> 01:01:15,780
Добре ли си?

747
01:01:25,460 --> 01:01:27,610
Внимателно, внимателно, внимателно.

748
01:01:31,160 --> 01:01:32,710
Брат!

749
01:01:32,790 --> 01:01:33,910
Не!

750
01:01:35,520 --> 01:01:37,500
Кралят на братята.

751
01:01:38,240 --> 01:01:39,280
Моят лъв.

752
01:01:40,980 --> 01:01:42,180
Ела тук.

753
01:01:50,430 --> 01:01:51,350
Добре ли си?

754
01:01:52,130 --> 01:01:53,140
Добре съм.

755
01:01:53,140 --> 01:01:54,170
Не.

756
01:01:54,190 --> 01:01:54,890
Добре, всичко е наред.

757
01:01:54,930 --> 01:01:58,110
-Ела тук, сестричке, ела, ела, ела.
-Стига, не трябва, не трябва.

758
01:02:01,070 --> 01:02:02,850
Сега ще ви покажа!

759
01:02:14,440 --> 01:02:15,300
Исо.

760
01:02:15,300 --> 01:02:16,130
Брат.

761
01:02:16,180 --> 01:02:16,930
Ела с мен.

762
01:02:16,960 --> 01:02:19,610
Оруч, а ти остани с момичетата,
ще ти се обадя.

763
01:03:06,130 --> 01:03:06,870
Стой!

764
01:03:17,560 --> 01:03:19,610
Но аз съм много уморен, бре.

765
01:03:26,890 --> 01:03:28,180
Добре, примирие.

766
01:03:28,820 --> 01:03:30,370
Добре, добре.

767
01:03:31,600 --> 01:03:33,140
Добре, стига.

768
01:03:39,040 --> 01:03:42,060
Трябва да ти кажа нещо.

769
01:03:42,440 --> 01:03:43,450
Какво?

770
01:03:44,320 --> 01:03:51,770
Слушай, заради това, че загубих
професията си, не се сърди на Адил.

771
01:03:51,980 --> 01:03:52,580
Добре?

772
01:03:52,590 --> 01:03:55,930
Защо? Наистина му се ядосвам
много.

773
01:03:56,420 --> 01:04:05,320
Разбирам. Но аз и Адил ще се
обединим и ще воюваме с чичо ми.
На война такива загуби се случват.
Няма нищо страшно. Главното е мир.

774
01:04:05,620 --> 01:04:06,480
Добре?

775
01:04:11,430 --> 01:04:13,890
Защо толкова искаш мир?

776
01:04:20,840 --> 01:04:23,050
 За да не може нито едно дете...

777
01:04:25,440 --> 01:04:27,490
 За да не може нито едно дете да
загуби баща си.

778
01:04:32,020 --> 01:04:34,740
 Ти беше съвсем малък, когато умря
баща ти.

779
01:04:38,910 --> 01:04:39,970
Застудява, давай.

780
01:04:39,980 --> 01:04:40,790
 Давай, давай да влезем.

781
01:04:40,810 --> 01:04:42,020
 Давай, давай, давай.

782
01:04:56,010 --> 01:04:57,700
Аз тебе...

783
01:05:21,660 --> 01:05:26,120
Заради това, че закачаше сестра
ми, те хвърлих под козите, помниш ли?

784
01:05:31,140 --> 01:05:32,520
Помня.

785
01:05:33,370 --> 01:05:38,290
Добре, ще видим, дали сега пак
закачаш сестра ми.

786
01:05:39,050 --> 01:05:40,610
-Брат, какво правиш?
-Махни ръката. Напред.

787
01:05:40,620 --> 01:05:41,310
Махни ръката.

788
01:05:41,310 --> 01:05:42,010
Извадете го.

789
01:05:42,010 --> 01:05:42,660
Адил, не смей.

790
01:05:42,670 --> 01:05:44,010
-Адил, не може.
-Стой, пусни.

791
01:05:44,020 --> 01:05:45,550
Стой, пусни, аз ще изляза, пусни.

792
01:05:45,880 --> 01:05:46,860
Хайде.

793
01:05:49,470 --> 01:05:50,720
Брат.

794
01:06:05,670 --> 01:06:10,740
Вие криете от мен такава голяма
тайна, че мога да изгоря Фуртуна от яд.

795
01:06:10,970 --> 01:06:14,910
За да не изгоря Фуртуна, вие
нарекохте сестра ми снаха и я взехте
за заложница.

796
01:06:14,910 --> 01:06:16,050
Брат.

797
01:06:16,470 --> 01:06:17,320
Това не е така.

798
01:06:17,330 --> 01:06:17,710
Замълчи.

799
01:06:17,710 --> 01:06:23,040
Есме и Оруч. Наказани са за това,
че не ми казаха тази тайна.

800
01:06:23,590 --> 01:06:26,920
Ти им нанесе най-тежкото наказание.

801
01:06:27,640 --> 01:06:39,760
Сега ще попитам и двама ви. Ако не
ми кажете тази тайна, ще накажа Исо
с живота му.

802
01:06:46,100 --> 01:06:48,300
И ти ще гледаш това, Хиджран.

803
01:06:54,450 --> 01:06:55,630
Братко, недей.

804
01:06:56,050 --> 01:06:57,230
Братко, недей.

805
01:06:57,640 --> 01:07:00,050
Не знам, тези от Фуртюна ме взеха
ли за заложница или не.

806
01:07:00,230 --> 01:07:02,510
Не знам, но знам само едно.

807
01:07:02,520 --> 01:07:06,640
Исо не знае тази тайна. И аз обичам
този човек.

808
01:07:06,700 --> 01:07:08,150
Братко, недей, моля те.

809
01:07:08,160 --> 01:07:09,300
Моля те.

810
01:07:09,310 --> 01:07:12,050
Моля те, не убивай. Моля те, не убивай.

811
01:07:12,260 --> 01:07:13,080
Братко.

812
01:07:13,320 --> 01:07:15,060
Братко, моля те, умолявам те.

813
01:07:15,070 --> 01:07:16,180
Умолявам те.

814
01:07:16,290 --> 01:07:17,350
Моля те, не убивай.

815
01:07:17,360 --> 01:07:20,360
Чичо Амирум. Изведи Фадиме.

816
01:07:20,490 --> 01:07:21,520
Братко.

817
01:07:21,540 --> 01:07:22,560
Братко, недей.

818
01:07:22,560 --> 01:07:23,460
- Фадиме, тръгваме. - Братко, моля те.

819
01:07:23,470 --> 01:07:25,770
Братко, моля те, не убивай. Братко,
недей.

820
01:07:25,780 --> 01:07:26,370
Братко.

821
01:07:26,380 --> 01:07:27,500
Братко, не убивай, моля те.

822
01:07:27,510 --> 01:07:29,950
Братко, братко, недей.

823
01:07:29,950 --> 01:07:30,920
Братко, Исо.

824
01:07:30,930 --> 01:07:32,750
-Братко, недей, моля те, не убивай,
моля те. -Фадиме.

825
01:07:32,780 --> 01:07:34,950
Братко, той не знае. Исо.

826
01:07:36,950 --> 01:07:37,930
- Братко, недей. - Фуртюна.

827
01:07:37,940 --> 01:07:40,440
Братко, Исо! Исо!

828
01:07:41,270 --> 01:07:45,140
Братко, моля те! Братко! Пусни, пусни
го, пусни!

829
01:07:45,150 --> 01:07:46,340
Братко, моля те.

830
01:07:46,350 --> 01:07:47,830
Братко, не.

831
01:07:47,840 --> 01:07:50,770
Братко, не. Той не знае!

832
01:07:54,620 --> 01:07:55,820
Братко!

833
01:07:56,120 --> 01:07:57,030
Исо!

834
01:07:57,090 --> 01:07:59,060
Братко, моля те! Братко!

835
01:07:59,070 --> 01:07:59,340
Тръгваме.

836
01:07:59,340 --> 01:08:01,200
Братко, моля те! Не!

837
01:08:01,200 --> 01:08:03,090
- Ела с мен. - Исо.

838
01:08:03,100 --> 01:08:04,080
- Хайде, излез. - Братко.

839
01:08:04,090 --> 01:08:04,420
Хайде.

840
01:08:04,420 --> 01:08:05,680
Братко! Пусни, моля те, пусни!

841
01:08:05,680 --> 01:08:06,770
Той не знае!

842
01:08:06,780 --> 01:08:09,890
Кълна се, той не знае! Исо!

843
01:08:09,910 --> 01:08:11,170
Братко!

844
01:08:11,380 --> 01:08:12,820
Братко!

845
01:08:13,790 --> 01:08:16,150
Сега ще попитам двама ви.

846
01:08:20,470 --> 01:08:24,100
Каква тайна стана причината да вземете
сестра ми за заложница?

847
01:08:24,880 --> 01:08:26,780
- Оруч... - Исо не знае, Кочари.

848
01:08:26,860 --> 01:08:30,370
- Той нищо не знае. - Ти загуби правото
си на отговор, Оруч.

849
01:08:31,750 --> 01:08:33,710
Исо! Отговори!

850
01:08:38,170 --> 01:08:42,830
Аз никаква тайна не знам! Аз взех
Фадиме за заложница!

851
01:08:47,170 --> 01:08:48,580
Аз я взех за жена.

852
01:08:50,470 --> 01:08:52,190
Това ли е последната ти дума?

853
01:08:55,380 --> 01:08:56,120
Да!

854
01:08:57,330 --> 01:09:00,140
Последната ти дума тайна ли е, или отказ?

855
01:09:00,190 --> 01:09:03,900
Няма отказ! Не знам никаква тайна!

856
01:09:05,050 --> 01:09:07,150
Вие двамата го знаете!

857
01:09:17,350 --> 01:09:18,830
Справедливост!

858
01:09:19,120 --> 01:09:21,240
Много искаш да знаеш, Кочари?

859
01:09:26,040 --> 01:09:32,070
Нито Хиджран, нито Исо знаят нищо!
Само аз и снаха Есме знаем! Ако някого
ще хвърляш, хвърли мен под тези козлета!

860
01:09:32,340 --> 01:09:36,870
Знаеш ли защо мълчим? Защото
от всичко това ще излезе Шереф!

861
01:09:36,880 --> 01:09:39,230
И ти ще отидеш и ще застреляш този
Шериф!

862
01:09:39,510 --> 01:09:42,540
Наказанието, което ми даде днес,
няма да ти стигне! Ще дойдеш и мен ще
убиеш!

863
01:09:42,550 --> 01:09:48,430
Тоест всичките тези разговори за мир
са празна история! Вие криете тайна, за
да спасите собствените си животи!

864
01:09:48,470 --> 01:09:52,810
Ние мълчим, за да не се затегне
въжето на твоето правосъдие на врата ти!

865
01:09:52,950 --> 01:09:59,230
Не разбираш ли?! Аз и снаха Есме
мълчим не само заради Фуртун! Ние
мълчим и заради теб, Кочари!

866
01:09:59,230 --> 01:10:04,740
Тоест аз ще дойда и ще ви кажа „да ви
въздаде Господ“ и ще забравя тайна,
която ще ме направи убиец, така ли?

867
01:10:04,740 --> 01:10:12,780
Не забравяй, но изчакай! Да намерим
това оръжие! Да махнем първо чичо ми!
Давам ти дума!

868
01:10:12,990 --> 01:10:18,880
Ще ти кажа тази тайна! И тогава
каквото и да е решението - съм съгласен
с всяка присъда!

869
01:10:19,280 --> 01:10:26,930
Но сега трябва да се обединим срещу
човека, който държи в ръцете си нишките
на живота на всеки от нас! Приеми клетвата
ми! Да се обединим.

870
01:10:27,260 --> 01:10:29,870
Или пусни брат ми и сложи мен там!

871
01:12:06,180 --> 01:12:08,060
Ти не стана убиец, брат!

872
01:12:08,590 --> 01:12:09,530
Ти не стана убиец!

873
01:12:09,530 --> 01:12:11,960
Този, който оцеля, е този мошеник, а не аз!

874
01:12:18,480 --> 01:12:20,770
Няма да го прегръщам, когато си до мен.

875
01:12:36,450 --> 01:12:37,450
Хайде!

876
01:12:39,500 --> 01:12:43,440
Щом вървите не по следата на куче, а по
следата на вълк!

877
01:13:12,730 --> 01:13:15,960
Имам толкова нули тук, че не мога да
ги преброя - това е едно!

878
01:13:16,100 --> 01:13:18,380
Не съм искал пари от теб - това е две!

879
01:13:18,500 --> 01:13:22,560
Дълг! Утре ще свикаш съвет на директорите!

880
01:13:22,560 --> 01:13:25,580
Половината от компанията и без това е
в ръцете на Елени и Гезеп!

881
01:13:25,580 --> 01:13:27,210
Те ще гласуват за теб.

882
01:13:27,210 --> 01:13:31,440
Заедно с твоя глас ще станеш новия
председател на съвета на директорите
на „Фуртуна Чай“!

883
01:13:31,600 --> 01:13:35,360
Веднага след това ще увеличиш капитала
с тези пари!

884
01:13:35,710 --> 01:13:39,040
Ако Шериф не издържи - ще изкупиш и
неговите акции.

885
01:13:39,450 --> 01:13:42,850
Чисто! Без възражения! Юридически!

886
01:13:42,850 --> 01:13:45,590
Аз ще ти осигуря и хора, и оръжие!

887
01:13:45,590 --> 01:13:48,300
За един ден ще свалиш Шериф Фуртуна!

888
01:13:49,760 --> 01:13:53,550
Чичо ми веднага ще разбере, че си ме
подкрепил! Той ще занесе оръжието в
полицията

889
01:13:53,630 --> 01:13:57,410
И ще стовари убийството на теб! Ако
не намерим оръжието преди него!

890
01:13:57,410 --> 01:14:00,160
Слушай, Кочари! Ти ще влезеш в затвора!

891
01:14:00,680 --> 01:14:03,820
Да отложим това дело! След като
оръжието бъде намерено, аз отново ще
стана глава на Фуртуна!

892
01:14:03,820 --> 01:14:05,750
Нека страхът почака в планините!

893
01:14:05,750 --> 01:14:08,430
Кога ще се намери оръжието - не е известно!

894
01:14:08,430 --> 01:14:12,440
Не съм съгласен шантажът на Шериф да
отлага правосъдието с още един ден!

895
01:14:13,880 --> 01:14:14,550
Адил.

896
01:14:14,550 --> 01:14:16,170
Не се притеснявай, дребосък.

897
01:14:16,690 --> 01:14:20,260
Не го направи - добре. Направи ли го -
още по-добре.

898
01:14:20,260 --> 01:14:23,900
Ако го направи - няма да има шанс да
заплашва Есме.

899
01:14:23,900 --> 01:14:24,510
Разбра ли?

900
01:14:25,460 --> 01:14:27,140
Есме ще бъде свободна.

901
01:14:35,810 --> 01:14:37,250
Започваме ли, партньоре?

902
01:15:04,410 --> 01:15:10,290
Тръгваме. Който вземе тези
одеяла, е султан. Който не
вземе, ще съжалява.

903
01:15:10,290 --> 01:15:11,730
Тръгваме.

904
01:15:12,180 --> 01:15:14,000
Хайде, към одеялата.

905
01:15:19,980 --> 01:15:23,490
И на вас ли да дам по одеяло,
прекрасна жено? И още и с плънка.

906
01:15:23,870 --> 01:15:28,020
Ти не ходиш, ти бягаш, ти летиш.

907
01:15:28,020 --> 01:15:33,220
Виж, спри малко. Ще ти изкарам
вътрешностите навън.

908
01:15:33,220 --> 01:15:36,580
Фалшив човек с одеяло. Какво е това.

909
01:15:42,100 --> 01:15:45,760
Ти какво, дойде да ми разваляш
настроението на вечерния пазар?

910
01:15:50,560 --> 01:15:53,070
А какво да правя?

911
01:15:56,400 --> 01:16:00,950
Сестра Есме те е видяла насън.
Затова дойдохме, да видим.

912
01:16:00,950 --> 01:16:02,130
Насън ме е видяла?

913
01:16:02,130 --> 01:16:02,950
Да.

914
01:16:03,570 --> 01:16:05,540
За добро ли е, кмете, както ме е видяла?

915
01:16:05,540 --> 01:16:10,430
Ех, Хъдър. Насън си имал чичо.

916
01:16:10,430 --> 01:16:11,050
Чичо?

917
01:16:11,050 --> 01:16:11,740
Да, чичо.

918
01:16:11,740 --> 01:16:15,120
Ти го държиш за ръка и отивате
при Емине.

919
01:16:15,120 --> 01:16:19,830
С бяла коса, с бяла брада.
Много благочестив човек е бил.

920
01:16:21,350 --> 01:16:27,040
Стой. Стой, кмете. Аз и на теб
ще ти дам едно одеяло. Наистина.

921
01:16:27,040 --> 01:16:29,540
Вижда се, че вечерта си спала
непокрита.

922
01:16:29,540 --> 01:16:33,590
Моят чичо беше безполезен човек.

923
01:16:33,590 --> 01:16:35,150
Къде е тук благочестието?

924
01:16:36,300 --> 01:16:39,980
Ти наистина ли си имал чичо?

925
01:16:39,980 --> 01:16:41,550
Защо никога не съм чувала за него?

926
01:16:41,580 --> 01:16:46,200
Емине, аз бях много малък, когато
го арестуваха.

927
01:16:46,200 --> 01:16:48,840
После нито съм го виждал, нито
съм чувал. Затова.

928
01:16:49,160 --> 01:16:50,620
Как така...

929
01:16:51,250 --> 01:16:52,640
Значи не знаеш къде е той?

930
01:16:52,640 --> 01:16:54,450
Не знам. Откъде да знам?

931
01:16:54,450 --> 01:16:56,480
Той все още не е излязъл от затвора.

932
01:16:56,480 --> 01:16:58,390
Не, излязъл е.

933
01:16:58,780 --> 01:17:00,470
Излязъл ли е?

934
01:17:02,310 --> 01:17:05,180
Емине, откъде знаеш това?

935
01:17:12,460 --> 01:17:20,220
Откъде да знам? Ако не беше
излязъл от затвора, как щеше
да дойде в съня на сестра ми?

936
01:17:23,900 --> 01:17:27,380
Ох, момиче, от твоите шеги ще
умра, ще умра.

937
01:17:27,380 --> 01:17:28,950
- Умри.
- Успешна работа.

938
01:17:28,950 --> 01:17:30,660
Благодаря, ще се видим.

939
01:17:31,550 --> 01:17:34,340
Когато се прибереш, разпитай
свекърва си.

940
01:17:57,820 --> 01:18:00,690
Адил! Адил!

941
01:18:01,470 --> 01:18:03,080
Ти наистина ли ще се жениш?

942
01:18:03,140 --> 01:18:07,640
Тази тема... тази тема,
оказва се, е затворена за обсъждане.

943
01:18:07,840 --> 01:18:08,510
-Илве.
-Ти виж!

944
01:18:08,560 --> 01:18:12,890
Вижте я как язви! Вървете,
вървете, вкъщи ще мърморите,
уморен съм, хайде.

945
01:18:12,890 --> 01:18:15,140
Брат, трябва да отида в имението
Фуртуна.

946
01:18:16,110 --> 01:18:16,840
Причина?

947
01:18:16,840 --> 01:18:21,610
Кметът и главният лекар ще дойдат
в имението Фуртуна, за да видят
булката.

948
01:18:21,680 --> 01:18:22,350
Коя съм аз?

949
01:18:22,350 --> 01:18:23,250
Аз съм булката.

950
01:18:23,250 --> 01:18:24,480
Булката, къде е булката?

951
01:18:24,480 --> 01:18:25,420
Къде е булката?

952
01:18:25,420 --> 01:18:26,240
В имението на Кочар.

953
01:18:26,280 --> 01:18:27,130
Къде трябва да бъда?

954
01:18:27,130 --> 01:18:28,440
Трябва да съм в имението Фуртун.

955
01:18:28,440 --> 01:18:29,970
Значи трябва да отида в имението Фуртун.

956
01:18:29,970 --> 01:18:31,990
Значи ще отида в имението Фуртун.

957
01:18:33,590 --> 01:18:35,160
Тя прави същото и с мен.

958
01:18:37,870 --> 01:18:39,140
Поне брат си пожали.

959
01:18:39,260 --> 01:18:41,420
Не, няма да го пожали.

960
01:18:41,430 --> 01:18:41,990
Защо трябва да го жали?

961
01:18:41,990 --> 01:18:43,210
А аз какво правя?

962
01:18:45,480 --> 01:18:48,030
Братко, там ще има само жени.

963
01:18:48,510 --> 01:18:51,530
Сега ще взема Фадиме и ще я
закарам в имението Фуртун.
След това, както казахме...

964
01:18:51,640 --> 01:18:54,060
Ще поговоря с чичо.

965
01:18:54,060 --> 01:18:56,170
След час-два ще върна Фадиме тук.

966
01:18:56,200 --> 01:18:57,360
Два часа.

967
01:19:02,320 --> 01:19:03,330
Добре.

968
01:19:06,190 --> 01:19:07,420
Но нека и Илве да дойде с вас.

969
01:19:07,450 --> 01:19:08,360
Какво общо имам аз?

970
01:19:08,360 --> 01:19:09,250
Защо аз да идвам?

971
01:19:10,820 --> 01:19:12,450
Ти си сестра на булката!

972
01:19:12,450 --> 01:19:13,390
Ти си сестра на булката.

973
01:19:13,390 --> 01:19:14,940
Ти си балдъза, балдъза.

974
01:19:14,940 --> 01:19:16,120
Забрави ли?

975
01:19:16,120 --> 01:19:16,930
Не съм забравила.

976
01:19:16,970 --> 01:19:18,640
И без това не мога да се наситя
да бъда балдъза.

977
01:19:18,710 --> 01:19:20,050
Скоро ще стана зълва и за жена му!

978
01:19:20,050 --> 01:19:20,820
Сестра.

979
01:19:22,500 --> 01:19:23,590
Не забравяй!

980
01:19:23,660 --> 01:19:24,850
И без това няма да забравя.

981
01:19:24,850 --> 01:19:26,240
И няма да ти дам да забравиш.

982
01:19:26,240 --> 01:19:27,110
Нищо няма да ти дам да забравиш.

983
01:19:27,110 --> 01:19:28,320
Цяла нощ ще ти досаждам!

984
01:19:28,340 --> 01:19:29,220
Какво значи да се жениш?

985
01:19:29,330 --> 01:19:30,630
Какво значи да се жениш?

986
01:19:30,900 --> 01:19:33,410
Фадиме, ти с Исо отидете заедно,
сестро.

987
01:19:33,460 --> 01:19:33,740
Добре ли е?

988
01:19:33,770 --> 01:19:34,740
Аз ви разрешавам.

989
01:19:34,740 --> 01:19:36,040
Добре.

990
01:19:37,580 --> 01:19:39,360
-Хайде.
-Адил Кочар, погледни ме.

991
01:19:39,390 --> 01:19:40,440
-Не си отивай, обърнат с гръб.
-Братко, ще се видим.

992
01:19:40,480 --> 01:19:42,330
Лека нощ, Фадиме.

993
01:20:07,410 --> 01:20:09,180
Защо спряхме?

994
01:20:12,750 --> 01:20:14,680
Защо днес ме защити?

995
01:20:16,780 --> 01:20:18,380
Кой защити?

996
01:20:18,380 --> 01:20:19,530
Не съм защитавала.

997
01:20:21,960 --> 01:20:24,510
Значи, умоляваше брат си да не ме
защитава?

998
01:20:25,630 --> 01:20:26,640
Не заради мен.

999
01:20:29,840 --> 01:20:36,680
Аз... Ами... не е заради живота ти,
просто...

1000
01:20:36,680 --> 01:20:37,340
Какво?

1001
01:20:39,160 --> 01:20:41,000
Не искаше да се пролее кръв, нали?

1002
01:20:41,240 --> 01:20:41,970
Да!

1003
01:20:42,010 --> 01:20:42,480
Точно така.

1004
01:20:42,830 --> 01:20:44,120
Не исках да се пролива.

1005
01:20:44,130 --> 01:20:46,870
Защото кръвните петна не се изпират.

1006
01:20:46,870 --> 01:20:49,920
Аз казах да няма кръв.

1007
01:20:49,920 --> 01:20:51,920
Тоест, казваш, че е трябвало да
 ме убие, без да цапа наоколо.

1008
01:20:51,970 --> 01:20:52,620
Е, нека е добър.

1009
01:20:53,500 --> 01:20:54,610
Точно така.

1010
01:20:54,990 --> 01:20:55,780
Точно така.

1011
01:20:57,920 --> 01:20:59,440
Фадѝме Фуртỳна.

1012
01:21:02,300 --> 01:21:03,330
Точно така.

1013
01:21:04,590 --> 01:21:07,380
Ще ме наричаш Фадѝме Кочарѝ.

1014
01:21:07,380 --> 01:21:12,340
Да кажем, че не те нарека Фадѝме
 Кочарѝ.

1015
01:21:12,790 --> 01:21:15,730
Какво ще ми направиш, например?

1016
01:21:15,730 --> 01:21:20,750
Тогава ще те наричам: Исмаѝл
 Кочарѝ.

1017
01:21:40,860 --> 01:21:43,150
Ей, сериозно ли ще се жениш?

1018
01:21:43,220 --> 01:21:44,340
Ще се женя, по дяволите.

1019
01:21:44,340 --> 01:21:46,640
Родът Кочарѝ няма да се продължи
 чрез Фуртỳна.

1020
01:21:46,670 --> 01:21:48,280
Ще се женя.

1021
01:21:48,660 --> 01:21:51,270
Опита се да хвърли Исо под
 стадото.

1022
01:21:51,600 --> 01:21:53,610
Родът ти и без това не би се
 продължил.

1023
01:21:53,610 --> 01:21:56,840
Да, щеше да убиеш Исо.

1024
01:21:56,950 --> 01:21:59,720
Не успях да убия Шериф Фуртỳна.

1025
01:22:00,170 --> 01:22:02,050
Аз ли щях да убия Исо?

1026
01:22:03,700 --> 01:22:05,050
Есмѐ...

1027
01:22:06,390 --> 01:22:09,150
Но ти ще убиеш Есмѐ, ако се
 ожениш.

1028
01:22:14,350 --> 01:22:16,950
Илвѐ, остави този човек на мира.

1029
01:22:17,030 --> 01:22:19,720
Нямаше да убиваме никого, това
 беше тест.

1030
01:22:20,250 --> 01:22:23,530
Ясно, разбрахме, смели момчета.

1031
01:22:23,530 --> 01:22:25,250
Те наистина искат мир.

1032
01:22:25,270 --> 01:22:26,930
Няма проблеми, добре ли е?

1033
01:22:26,930 --> 01:22:30,670
-За Бога, спри да мърмориш.
-Няма да спра!

1034
01:22:30,820 --> 01:22:32,380
Адѝл не може да се жени.

1035
01:22:32,730 --> 01:22:34,520
Да даде Господ!

1036
01:22:34,520 --> 01:22:37,980
Хайде, докато готвим, да
 обсъдим как да разубедим Адѝл.

1037
01:22:38,030 --> 01:22:38,600
Добре.

1038
01:22:40,540 --> 01:22:41,240
Момиче.

1039
01:22:43,280 --> 01:22:44,220
Какво?

1040
01:22:46,190 --> 01:22:47,520
Ще предявиш ли претенции?

1041
01:22:47,530 --> 01:22:48,250
Не каза.

1042
01:22:48,250 --> 01:22:49,730
Защо питаш?

1043
01:22:50,860 --> 01:22:52,040
Любопитна съм.

1044
01:22:54,640 --> 01:22:57,720
Преди двайсет години полагаше
 толкова усилия.

1045
01:23:00,910 --> 01:23:02,680
Нека любопитството те разкъса.

1046
01:23:09,080 --> 01:23:10,520
Добре дошли.

1047
01:23:10,570 --> 01:23:11,940
-Благодаря.
-Моля.

1048
01:23:33,060 --> 01:23:33,770
Зет.

1049
01:23:33,770 --> 01:23:35,300
Баджанак.

1050
01:23:39,980 --> 01:23:42,170
Е, тогава да започнем да се
 пазарим.

1051
01:23:42,170 --> 01:23:44,820
Хайде, започвай, моля те.

1052
01:23:47,670 --> 01:23:48,520
И така, зетю.

1053
01:23:50,830 --> 01:23:54,670
Искам имение, кола и голяма сума пари.

1054
01:23:55,760 --> 01:23:57,170
Голяма сума пари не става.

1055
01:23:57,170 --> 01:24:00,340
Редовни месечни плащания.

1056
01:24:00,900 --> 01:24:03,970
Но такава сума, която да не може да
се похарчи.

1057
01:24:05,470 --> 01:24:06,830
Зетю.

1058
01:24:07,200 --> 01:24:11,400
Ако кажа на Кочар, той ще даде тази сума.

1059
01:24:13,800 --> 01:24:15,110
Вярно.

1060
01:24:16,490 --> 01:24:17,590
Ще даде.

1061
01:24:19,470 --> 01:24:21,100
Ще даде, но...

1062
01:24:22,330 --> 01:24:24,340
Той няма да може да ти даде уважение.

1063
01:24:27,360 --> 01:24:28,240
Как?

1064
01:24:28,240 --> 01:24:29,940
Ето така.

1065
01:24:32,080 --> 01:24:37,600
Искаш ли да купиш чай от тези селяни,
които те потискат?

1066
01:24:39,290 --> 01:24:44,450
Зетю, предлагаш ли ми работа?

1067
01:24:44,520 --> 01:24:47,060
Отдавна съм те забелязал.

1068
01:24:47,340 --> 01:24:49,060
Отдавна съм те забелязал.

1069
01:24:49,060 --> 01:24:53,420
Севджан, не винаги ли си искала да
оглавиш чайната "Фуртъна"?

1070
01:24:53,970 --> 01:24:54,480
Да.

1071
01:24:54,480 --> 01:24:57,030
Е, хайде, започвай оттук.

1072
01:24:57,030 --> 01:24:59,410
Започвай, може и да се издигнеш.

1073
01:25:00,810 --> 01:25:06,700
Тоест, не знам дали Адил Кочар ще
ти даде работа?

1074
01:25:07,160 --> 01:25:08,930
Не мисля.

1075
01:25:12,680 --> 01:25:13,500
Имение?

1076
01:25:19,010 --> 01:25:20,990
От условието за имение няма да се
откажа, зетю.

1077
01:25:21,040 --> 01:25:22,950
Искам да живея в имение.

1078
01:25:24,600 --> 01:25:26,170
Апартамент в Сюрмене.

1079
01:25:26,210 --> 01:25:31,560
Но ти ще даваш апартамента под наем.

1080
01:25:32,700 --> 01:25:34,750
Ще живееш в имение.

1081
01:25:36,410 --> 01:25:37,750
В нашето имение.

1082
01:25:40,590 --> 01:25:41,360
Как?

1083
01:25:41,360 --> 01:25:42,720
Какво "как"?

1084
01:25:44,150 --> 01:25:47,950
До сестра ти, Севджан, майка ти е
в затвора...

1085
01:25:47,950 --> 01:25:49,050
Така ли?

1086
01:25:50,000 --> 01:25:53,520
А Емине е при съпруга си.

1087
01:25:54,370 --> 01:25:59,190
Тоест, Севджан, много искам, честно
казано, много искам.

1088
01:25:59,360 --> 01:26:02,050
Ти ела...

1089
01:26:02,410 --> 01:26:09,220
Бъди до сестра си, живейте ръка за
ръка, много искам.

1090
01:26:11,570 --> 01:26:13,630
И Оруч е там.

1091
01:26:13,690 --> 01:26:14,840
В съседната къща.

1092
01:26:14,840 --> 01:26:17,700
Слушай ме, не ми казвай, че все още
гониш Оруч.

1093
01:26:17,700 --> 01:26:19,200
Не, не, зетю.

1094
01:26:19,200 --> 01:26:20,430
Не гоня.

1095
01:26:20,430 --> 01:26:21,840
Не гоня, но...

1096
01:26:21,840 --> 01:26:22,760
Тоест...

1097
01:26:23,190 --> 01:26:23,980
Представи си.

1098
01:26:24,370 --> 01:26:27,370
Какво ще почувства Елени, ако разбере,
че съм до Оруч?

1099
01:26:27,570 --> 01:26:39,660
Но сега, Севджан, ти ме молиш за такова.... Как не те е срам! Молиш ме за
такова, че искаш да причиниш болка на
моята доведена дъщеря.

1100
01:26:39,660 --> 01:26:43,500
Искам да причиня болка на твоята
доведена дъщеря, която ми отне
годеника, зетю.

1101
01:26:43,580 --> 01:26:48,230
Добре, така е, но...не знам, Севджан.

1102
01:26:50,080 --> 01:26:51,730
Добре, добре.

1103
01:26:51,730 --> 01:26:54,570
Имение в жертва на моята
зълва, какво друго да кажа.

1104
01:26:56,880 --> 01:27:00,000
Кола, искам и кола.

1105
01:27:01,450 --> 01:27:03,690
Искам същата кола като на Елени.

1106
01:27:03,720 --> 01:27:04,780
Но да не е бяла.

1107
01:27:04,780 --> 01:27:06,850
Белият цвят не ми отива.

1108
01:27:06,850 --> 01:27:10,020
Нека бъде нещо, което ще ме
отличи.

1109
01:27:11,040 --> 01:27:12,420
Нека бъде.

1110
01:27:14,830 --> 01:27:15,980
Нека бъде.

1111
01:27:16,780 --> 01:27:18,990
Сега ще те помоля за нещо.

1112
01:27:18,990 --> 01:27:20,820
Ти ще го направиш.

1113
01:27:20,820 --> 01:27:23,930
Утре ще ти докарам кола.

1114
01:27:26,640 --> 01:27:27,370
Какво ще направя?

1115
01:27:29,200 --> 01:27:32,460
Ти също ще се договориш с Адил
Кочари.

1116
01:27:33,410 --> 01:27:36,410
За акциите на нашата компания.

1117
01:27:38,850 --> 01:27:41,830
За акциите на Гезéп и Елени.

1118
01:27:53,220 --> 01:27:54,670
Мама гледа, усмихни се.

1119
01:27:56,800 --> 01:27:59,330
И на никого не разказвай за това,
което се случи днес.

1120
01:27:59,330 --> 01:28:01,310
Аз съм глупачка, ще разкажа
всичко.

1121
01:28:02,020 --> 01:28:03,530
Имам два часа.

1122
01:28:03,630 --> 01:28:04,400
Добре.

1123
01:28:17,590 --> 01:28:19,700
Колко добре се вписа в моето
имение!

1124
01:28:20,280 --> 01:28:21,720
Снаха на майка ми.

1125
01:28:26,420 --> 01:28:27,310
Глупак.

1126
01:28:27,590 --> 01:28:28,830
Да, глупак, да.

1127
01:28:28,830 --> 01:28:31,160
Но ти изобщо не подхождаш на
моето имение.

1128
01:28:31,780 --> 01:28:33,230
Какъв е този тоалет?

1129
01:28:33,240 --> 01:28:35,140
Дъще, ще дойдат важни гости.

1130
01:28:35,140 --> 01:28:38,220
Имах двама сина, а с теб станаха
трима.

1131
01:28:39,660 --> 01:28:42,470
Момиче, ти още миришеш на кози.

1132
01:28:42,590 --> 01:28:44,560
Ако не ти харесва, ще си тръгна,
свекърво.

1133
01:28:45,260 --> 01:28:47,060
Боже!

1134
01:28:48,660 --> 01:28:49,480
Ширин.

1135
01:28:49,480 --> 01:28:51,780
Моята Фадиме, добре дошла.

1136
01:28:51,850 --> 01:28:52,770
Благодаря.

1137
01:28:55,040 --> 01:28:56,720
Заповядай.

1138
01:28:57,150 --> 01:28:58,260
Къде се забави, момиче?

1139
01:28:58,380 --> 01:28:59,270
Помогни ми.

1140
01:28:59,330 --> 01:29:00,880
Сякаш гостите идват да видят мен.

1141
01:29:01,030 --> 01:29:01,940
Хайде.

1142
01:29:01,940 --> 01:29:04,300
Боже опази.

1143
01:29:04,300 --> 01:29:05,710
Тя полудя.

1144
01:29:05,710 --> 01:29:06,890
Подиграй й.

1145
01:29:06,920 --> 01:29:08,460
Тя полудя.

1146
01:29:14,660 --> 01:29:15,430
Мухсине.

1147
01:29:15,540 --> 01:29:18,140
Ти иди, извади порцелановите
чинии на сестра Зарифе.

1148
01:29:18,240 --> 01:29:20,040
Ще сервираме в тях.

1149
01:29:20,040 --> 01:29:20,490
Добре.

1150
01:29:20,490 --> 01:29:22,350
И кристалните чаши за чай също
извади.

1151
01:29:22,350 --> 01:29:23,360
- Добре.
- Хайде.

1152
01:29:26,960 --> 01:29:28,340
Ще ти помогна.

1153
01:29:28,340 --> 01:29:29,330
Знаеш ли защо?

1154
01:29:29,380 --> 01:29:30,840
Защото ужасно ме дразниш.

1155
01:29:30,840 --> 01:29:32,680
Намерихме сестрата на Дживан.

1156
01:29:32,680 --> 01:29:33,180
Какво?

1157
01:29:33,180 --> 01:29:34,000
Как? Заклеми се.

1158
01:29:34,020 --> 01:29:35,450
Бедрийе.

1159
01:29:35,450 --> 01:29:36,970
Днес попитахме Хъдър.

1160
01:29:37,090 --> 01:29:39,770
Чичо ми е бил в затвора преди
години, не сме се виждали повече,
каза той.

1161
01:29:39,810 --> 01:29:42,420
Сега Емине ще се опита да измъкне
информация от Бедрийе.

1162
01:29:46,160 --> 01:29:46,450
Влез.

1163
01:29:46,860 --> 01:29:48,400
Постави го тук.

1164
01:29:57,330 --> 01:30:08,540
Мамо, днес говорихме с Хъдър,
той каза, че си спомня чичо си
като дете, имаше ли по-голям или
по-малък брат?

1165
01:30:08,680 --> 01:30:12,400
Да, мамо, знам, че е бил в
затвора, вярно ли е?

1166
01:30:12,580 --> 01:30:15,780
Вярно е, но цялото семейство го
изключихме.

1167
01:30:15,780 --> 01:30:18,650
Покойният ми баща дори забрани
да се споменава името му.

1168
01:30:19,400 --> 01:30:20,400
Как се казваше?

1169
01:30:20,940 --> 01:30:21,810
Дживан.

1170
01:30:23,260 --> 01:30:25,090
Кой знае къде е сега?

1171
01:30:25,190 --> 01:30:28,890
Където и да е, стига да е далеч от
нас.

1172
01:30:29,560 --> 01:30:31,000
Значи не знаеш къде е, нали?

1173
01:30:31,720 --> 01:30:34,610
Колко често споменавате този
негодник тази вечер.

1174
01:30:34,700 --> 01:30:38,600
Снахо, вземи сина си и го сложи
да спи, ръцете ме болят.

1175
01:30:46,070 --> 01:30:47,860
Седни.

1176
01:31:02,530 --> 01:31:03,820
Браво, синко.

1177
01:31:17,320 --> 01:31:25,680
Сестра, братът на свекърва ми се
казва Дживан, но моята
безполезна свекърва не поддържа
връзка с брат си и не знае къде е.

1178
01:31:40,490 --> 01:31:41,930
Как ще намерим това оръжие?

1179
01:31:41,930 --> 01:31:43,150
Оф!

1180
01:31:45,760 --> 01:31:53,060
Ако имаш надежда да се върнеш при
брат ми, като намериш оръжието,
забрави за това, Есме.

1181
01:31:53,650 --> 01:31:57,270
Надявам се да се разведа с
Шериф, като намеря оръжието.

1182
01:31:57,580 --> 01:31:59,890
Днес изчерпах надеждите си за
твоя брат.

1183
01:32:01,010 --> 01:32:01,880
Истината ли говориш?

1184
01:32:01,980 --> 01:32:02,580
Да.

1185
01:32:05,230 --> 01:32:06,160
Добре.

1186
01:32:08,500 --> 01:32:10,510
Радвам се за теб.

1187
01:32:16,500 --> 01:32:17,490
Хайде.

1188
01:32:20,010 --> 01:32:22,380
Днешните снахи искат отделна къща.

1189
01:32:22,420 --> 01:32:26,370
Да не ти е уроки, твоята снаха
дойде и седна в краката ти.

1190
01:32:31,110 --> 01:32:32,730
Да, така стана.

1191
01:32:33,490 --> 01:32:44,990
Слава Богу, Фадиме настоя на
своето, тя каза: "Ще живея със
свекърва си, само със свекърва
си, не искам друга къща".

1192
01:32:44,990 --> 01:32:46,270
Какво ще правиш?

1193
01:32:46,710 --> 01:32:53,090
В една къща и две свекърви, и две
снахи, по-щастливи от нас няма.

1194
01:32:53,200 --> 01:32:54,440
Слава Богу.

1195
01:32:55,180 --> 01:32:58,970
Завидих ви, г-жо Зарифе. Децата
ми се ожениха и се изнесоха.

1196
01:32:59,210 --> 01:33:02,530
А съпругът, както знаете,
постоянно е на смяна в болницата.

1197
01:33:02,870 --> 01:33:04,850
Остана ми само племенникът.

1198
01:33:04,850 --> 01:33:06,570
Ако и той си тръгне, не знам какво
ще правя.

1199
01:33:06,570 --> 01:33:08,280
Няма да те оставя така лесно,
лельо.

1200
01:33:08,400 --> 01:33:09,100
Не се разстройвай.

1201
01:33:09,180 --> 01:33:10,580
Момиче Гюлай, покай се.

1202
01:33:10,810 --> 01:33:13,070
Твоята молитва ще бъде чута.

1203
01:33:13,150 --> 01:33:14,530
Ще провалиш съдбата си.

1204
01:33:14,650 --> 01:33:16,310
Нали, мамо?

1205
01:33:16,580 --> 01:33:18,650
Да кажем "астагфируллах".

1206
01:33:18,650 --> 01:33:24,280
И откъде да знаеш, може пък да срещнеш добър, с добро сърце мъж.

1207
01:33:24,380 --> 01:33:25,340
Много вярно.

1208
01:33:28,730 --> 01:33:29,740
Фадиме.

1209
01:33:29,880 --> 01:33:30,510
Слушам.

1210
01:33:30,530 --> 01:33:34,270
Щом заговорихме за сватба, научихме радостна новина.

1211
01:33:34,370 --> 01:33:36,670
Целият Трабзон научи.

1212
01:33:36,840 --> 01:33:39,160
Всички групи само за това говорят.

1213
01:33:39,360 --> 01:33:40,890
Каква е тази радостна новина?

1214
01:33:40,890 --> 01:33:44,050
Адил Кочари реши да се жени.

1215
01:33:44,100 --> 01:33:45,620
Търсят си булка.

1216
01:33:45,930 --> 01:33:49,730
Как мислиш, скъпа Зухал, може би да дадем Гюлай на Адил?

1217
01:33:51,220 --> 01:33:53,530
Гюлай, познаваш ли Адил Кочари?

1218
01:33:53,700 --> 01:33:55,830
Той няколко пъти идваше в банката, където работех.

1219
01:33:55,830 --> 01:33:56,710
Виждала съм го там.

1220
01:33:58,190 --> 01:34:01,860
Скъпа Фадиме, мисля, че утре ще отидем при Кочари.

1221
01:34:02,040 --> 01:34:05,770
И Гюлай с Адил ще се запознаят, какво ще кажеш?

1222
01:34:12,490 --> 01:34:15,130
Есме, добре ли си?

1223
01:34:19,370 --> 01:34:21,420
Свалих кръвно.

1224
01:34:21,730 --> 01:34:22,770
Ще погледна.

1225
01:34:22,930 --> 01:34:24,470
Ти върви.

1226
01:34:24,840 --> 01:34:26,520
Тя днес е малко уморена.

1227
01:34:29,530 --> 01:34:31,090
Уморена, да.

1228
01:34:42,220 --> 01:34:43,450
Добре ли си?

1229
01:34:45,010 --> 01:34:46,210
Това истина ли е?

1230
01:34:48,140 --> 01:34:49,080
Истина е.

1231
01:34:52,170 --> 01:34:54,320
Веднага се появи и претендентка.

1232
01:34:55,310 --> 01:34:58,910
Ами да, това е Адил Кочари, разбира се, че ще се появи претендентка.

1233
01:35:02,510 --> 01:35:04,370
Той така каза, защото ми се ядоса.

1234
01:35:05,130 --> 01:35:06,180
Той няма да се жени.

1235
01:35:06,880 --> 01:35:09,100
Заради любовта няма да се жени, но...

1236
01:35:09,780 --> 01:35:10,930
Заради дълга ще се жени.

1237
01:35:10,990 --> 01:35:11,950
Какво означава това?

1238
01:35:15,020 --> 01:35:18,810
Чичо Амирум каза, че родът Кочари трябва да продължи.

1239
01:35:20,240 --> 01:35:21,790
И той се съгласи.

1240
01:35:22,250 --> 01:35:23,850
Тоест, той ще има деца?

1241
01:35:24,580 --> 01:35:26,020
Затова?

1242
01:35:28,680 --> 01:35:32,170
От друга жена, друго дете.

1243
01:35:37,620 --> 01:35:39,040
Къде да ги дяна?

1244
01:35:44,280 --> 01:35:46,150
Добре ли сте?

1245
01:35:46,800 --> 01:35:48,640
Може ли да полегнете?

1246
01:35:52,090 --> 01:35:53,380
Ще полегна малко.

1247
01:35:53,380 --> 01:35:54,930
Извинете.

1248
01:36:15,490 --> 01:36:17,560
Кочари!

1249
01:36:17,630 --> 01:36:20,070
Да пукнеш!

1250
01:36:23,650 --> 01:36:25,270
Да пукнеш!

1251
01:36:29,260 --> 01:36:31,000
Мръснико!

1252
01:37:18,300 --> 01:37:19,710
Кочарълъ?

1253
01:37:31,700 --> 01:37:32,900
Помисли ли?

1254
01:37:33,700 --> 01:37:35,460
Ще ми продадеш ли тайната?

1255
01:37:36,860 --> 01:37:37,960
Помислих.

1256
01:37:41,740 --> 01:37:45,580
Ако направиш каквото искам, ще я продам.

1257
01:37:47,400 --> 01:37:48,350
Колко?

1258
01:37:48,350 --> 01:37:49,880
Не искам пари.

1259
01:37:50,760 --> 01:37:51,980
Какво искаш?

1260
01:37:54,860 --> 01:37:57,100
Акциите, които получи от компанията
"Фуртуна".

1261
01:38:00,330 --> 01:38:01,460
Акциите?

1262
01:38:01,790 --> 01:38:03,020
Да.

1263
01:38:05,170 --> 01:38:07,510
Искам акциите на Гезер и Елени.

1264
01:38:22,230 --> 01:38:24,500
Иди и кажи на този Шериф...

1265
01:38:26,410 --> 01:38:28,500
Той не може да получи акциите.

1266
01:38:29,250 --> 01:38:30,990
Ще науча тази тайна...

1267
01:38:31,760 --> 01:38:33,920
И ще го унищожа.

1268
01:38:52,280 --> 01:38:53,880
Мир вам!

1269
01:38:57,300 --> 01:38:58,320
Мой племенник.

1270
01:38:58,400 --> 01:38:59,490
Чичо.

1271
01:39:01,600 --> 01:39:02,370
Е, какво?

1272
01:39:02,380 --> 01:39:04,500
Доведе ли жена си в имението на
Фуртуна?

1273
01:39:04,550 --> 01:39:05,420
Доведох.

1274
01:39:06,490 --> 01:39:07,660
Жена ми е вкъщи.

1275
01:39:08,600 --> 01:39:10,500
В имението на Фуртуна. От там дойдох
при теб.

1276
01:39:10,500 --> 01:39:12,140
Браво.

1277
01:39:12,520 --> 01:39:13,460
Браво.

1278
01:39:13,460 --> 01:39:15,270
Но ме слушай.

1279
01:39:17,660 --> 01:39:19,800
Ти ще се върнеш, нали?

1280
01:39:19,800 --> 01:39:21,460
Трябваш ми в имението на Кочарълъ.

1281
01:39:21,560 --> 01:39:22,530
Знам.

1282
01:39:22,820 --> 01:39:25,350
Знам, чичо, но майка постоянно казва,
че ако си тръгна, ще има кръв.

1283
01:39:25,350 --> 01:39:26,420
Тя ми прожужа ушите.

1284
01:39:26,420 --> 01:39:29,640
Не се тревожи, аз ще се оправя. Аз ще
се оправя с нея.

1285
01:39:29,640 --> 01:39:30,890
Благодаря.

1286
01:39:31,870 --> 01:39:34,480
Аз ще се оправя с нея, а ти какво
направи?

1287
01:39:34,550 --> 01:39:37,000
Говори ли с Хиджран?

1288
01:39:38,150 --> 01:39:39,940
Защо ме предаде?

1289
01:39:40,620 --> 01:39:43,000
Чичо, тя не те е предала по своя воля.

1290
01:39:43,580 --> 01:39:46,620
Заради тази работа с Балъ, Кочарълъ
устрои капан.

1291
01:39:46,920 --> 01:39:50,170
Ръцете на Хиджран бяха вързани,
Кочарълъ беше до нея.

1292
01:39:50,220 --> 01:39:55,020
Тя каза: "За Бога, говори с брат ми
Шериф, не съм го предала нарочно",
чичо, така каза.

1293
01:39:56,790 --> 01:39:58,540
Момичето остана там, добре?

1294
01:39:58,540 --> 01:39:59,490
Остана.

1295
01:40:00,340 --> 01:40:02,560
Остана, но ти сега забрави за Хиджран.

1296
01:40:03,340 --> 01:40:05,180
Имаме по-важен проблем.

1297
01:40:05,430 --> 01:40:06,690
Какъв проблем?

1298
01:40:06,760 --> 01:40:07,500
Брат ми...

1299
01:40:07,500 --> 01:40:09,230
Да, проблем.

1300
01:40:09,230 --> 01:40:10,570
Проблем.

1301
01:40:10,740 --> 01:40:14,290
Те ще се съберат спешно, за да
изберат председател на борда.

1302
01:40:14,290 --> 01:40:15,940
Ще извикат всички акционери.

1303
01:40:15,940 --> 01:40:17,090
Да знаеш.

1304
01:40:23,220 --> 01:40:28,860
Половината от компанията е на
Гюзеп и Елени.

1305
01:40:29,950 --> 01:40:38,230
Благодаря на майка ми! Ако се
добавят и акциите на Оруч, нашите
планове за председателство ще се провалят.

1306
01:40:38,670 --> 01:40:41,130
Оруч ще оглави компанията.

1307
01:40:41,160 --> 01:40:46,720
Точно така, ще ти съобщят късно, за
да не предприемеш ответен ход, имай предвид.

1308
01:40:46,790 --> 01:40:58,860
Разбрах, разбрах, но слава богу, аз си направих плана.

1309
01:40:58,890 --> 01:40:59,960
Наистина ли?

1310
01:41:04,600 --> 01:41:05,650
Чичо.

1311
01:41:06,840 --> 01:41:08,250
Ти си кралят.

1312
01:41:08,560 --> 01:41:11,640
Кълна се, толкова ме успокои, че не мога да ти опиша.

1313
01:41:13,350 --> 01:41:14,680
Мой кралю.

1314
01:41:14,680 --> 01:41:16,460
Какъв план си съставил?

1315
01:41:17,260 --> 01:41:20,660
Ти за това не се тревожи, племенник.

1316
01:41:20,710 --> 01:41:29,820
Ти утре... утре ми дай гласа си, останалото не е твоя работа.

1317
01:41:52,540 --> 01:41:54,090
Аз съм пред вратата.

1318
01:42:18,550 --> 01:42:20,480
-Исо, давай газ, давай!
-Сине, ела тук, ела!

1319
01:42:20,610 --> 01:42:21,920
-Добре, ще изляза, ще изляза.
-Няма да заминеш!

1320
01:42:21,990 --> 01:42:22,460
Няма да пътуваш!

1321
01:42:22,470 --> 01:42:24,590
-Добре, добре, ще спра тук, ще спра тук.
-Няма да ходиш в Кочарлъ!

1322
01:42:24,590 --> 01:42:25,960
Дай камък!

1323
01:42:25,960 --> 01:42:27,440
Дай камък, сине!

1324
01:42:28,120 --> 01:42:30,280
Сами си го изпросихте!

1325
01:42:30,390 --> 01:42:35,200
Сега ще видите какво значи да докарате Зарифе Фъртуна до лудост!

1326
01:42:35,270 --> 01:42:37,180
Мамка му, Исо!

1327
01:42:44,380 --> 01:42:47,310
Как хвърляше камъни!

1328
01:42:47,350 --> 01:42:49,030
Беше много забавно!

1329
01:42:49,200 --> 01:42:50,360
Знаеш ли?

1330
01:42:50,400 --> 01:42:52,190
Мама ще ме изяде жив.

1331
01:42:55,730 --> 01:42:57,340
Вземи това.

1332
01:43:12,590 --> 01:43:14,360
Ще се събудят.

1333
01:43:33,160 --> 01:43:34,930
Ще се облека в банята.

1334
01:43:51,730 --> 01:43:52,990
Няма никой.

1335
01:43:59,530 --> 01:44:00,720
Моя сладка?

1336
01:44:01,370 --> 01:44:02,240
Фадиме!

1337
01:44:06,890 --> 01:44:09,930
Светлината не е включена, но вратата не се отваря.

1338
01:44:12,060 --> 01:44:13,350
Почакай, и аз ще погледна.

1339
01:44:13,560 --> 01:44:14,870
Не разбрах.

1340
01:44:17,360 --> 01:44:19,360
Наистина няма светлина.

1341
01:44:19,840 --> 01:44:21,630
Ключалката ли се е счупила?

1342
01:44:21,630 --> 01:44:22,950
Не знам.

1343
01:45:13,080 --> 01:45:15,540
Есме също плачеше до морето.

1344
01:45:45,560 --> 01:45:46,890
Боже!

1345
01:45:48,380 --> 01:45:53,660
Снахо Тюркян, къде отиваш?

1346
01:45:53,700 --> 01:46:00,760
Старейшина, много съм болна, отивам
в болницата, ой, много ме боли кръстът.

1347
01:46:00,920 --> 01:46:04,430
Имаш медицински пункт под носа си, защо отиваш в болницата?

1348
01:46:05,540 --> 01:46:08,920
Казаха, че Оруч няма да лекува, какво да правя там?

1349
01:46:08,920 --> 01:46:10,850
Има и друг лекар.

1350
01:46:10,850 --> 01:46:12,060
Няма да отида.

1351
01:46:12,790 --> 01:46:17,120
Ще отидеш, ако не искаш да ядосаш
старейшината си, ще отидеш.

1352
01:46:17,120 --> 01:46:22,200
Особено ако искаш да уредиш на сина
си, който търси работа, осигурена
работа във фабрика "Фуртуна".

1353
01:46:22,200 --> 01:46:23,690
О, наистина ли ще го направиш?

1354
01:46:23,690 --> 01:46:27,180
Разбира се, че ще го направя, иди в
здравния пункт, не мисли за сина си.

1355
01:46:27,220 --> 01:46:29,940
И ще отида, и ще кажа на всички да
отидат.

1356
01:46:29,940 --> 01:46:33,080
-Ох, кръстът ме боли.
-Хайде, оправяй се.

1357
01:46:33,120 --> 01:46:35,130
Благодаря.

1358
01:47:09,370 --> 01:47:13,130
Ох, кръстът ме боли, кръстът ме боли.

1359
01:47:13,960 --> 01:47:14,780
Заповядайте.

1360
01:47:14,910 --> 01:47:17,630
Дойдох на преглед, докторе.

1361
01:47:17,950 --> 01:47:19,490
Дошли сте на преглед?

1362
01:47:19,490 --> 01:47:20,800
Да.

1363
01:47:20,970 --> 01:47:23,470
Моля, заповядайте.

1364
01:47:23,820 --> 01:47:26,060
Минете, моля.

1365
01:47:26,150 --> 01:47:27,000
Моля, заповядайте.

1366
01:47:27,040 --> 01:47:29,090
Внимателно, внимателно.

1367
01:47:29,310 --> 01:47:31,660
-Вие минете оттам, аз идвам.
-Добре.

1368
01:47:55,690 --> 01:47:57,540
Имам истински пациент вътре.

1369
01:47:57,840 --> 01:48:00,050
Вътре имам истинския си пациент.

1370
01:48:00,120 --> 01:48:01,520
Много се радвам.

1371
01:48:02,200 --> 01:48:02,800
Дъще.

1372
01:48:04,430 --> 01:48:06,030
Много се радвам, дъще.

1373
01:48:06,190 --> 01:48:07,690
Много се радвам.

1374
01:48:11,130 --> 01:48:13,180
Моето момиче-доктор.

1375
01:48:13,770 --> 01:48:18,910
Всичко ме боли, особено кръстът.

1376
01:48:20,130 --> 01:48:21,330
Добре, ще ви прегледаме.

1377
01:48:21,340 --> 01:48:22,660
-Добре.
-Така.

1378
01:48:32,300 --> 01:48:35,850
Не трябва да вдигате тежко и не трябва
да се подлагате на прекомерна влага,
добре ли е?

1379
01:48:35,850 --> 01:48:38,630
И трябва всеки ден да се разхождате
по половин час.

1380
01:48:39,680 --> 01:48:42,870
И не дръжте проблемите си в себе си,
добре ли е?

1381
01:48:42,870 --> 01:48:47,960
Защото тази болест не възниква при
слабите, а при силните, постоянно
работещите и опитващите се да решат
всичките си проблеми вътре в себе си,
хора.

1382
01:48:51,640 --> 01:48:52,210
Разбрахме ли се?

1383
01:48:52,210 --> 01:48:55,010
Да, а какво ще стане, ако не се
разберем.

1384
01:48:55,160 --> 01:48:58,460
-Тогава отново ви желая бързо
възстановяване.
-Много благодаря, дъще.

1385
01:49:05,690 --> 01:49:09,530
Момиче Хиджран, има ли приятел този
г-жо доктор?

1386
01:49:09,920 --> 01:49:10,960
Защо ти е да знаеш, сестро Тюркан?

1387
01:49:11,040 --> 01:49:13,560
Имам ерген син. Какво друго да правя?

1388
01:49:13,580 --> 01:49:21,140
Боже мой! Образованата ми дъщеря,
образованата ми дъщеря-доктор няма
да бъде с твоя син-скитник, не може.

1389
01:49:21,280 --> 01:49:23,750
Май си търсиш безплатен доктор,
нали?

1390
01:49:30,450 --> 01:49:31,840
Елени?

1391
01:49:36,580 --> 01:49:38,650
Есме.

1392
01:49:39,140 --> 01:49:40,720
Дойде първият ти пациент.

1393
01:49:40,820 --> 01:49:41,690
Дойде.

1394
01:49:42,560 --> 01:49:46,010
Радвам се, много се радвам.

1395
01:49:53,370 --> 01:49:55,390
Да поговорим ли малко?

1396
01:49:56,910 --> 01:50:01,230
Но аз все още не съм готова да говоря.

1397
01:50:03,240 --> 01:50:06,220
Ако се разболея, тогава ли ще
говориш с мен?

1398
01:50:06,220 --> 01:50:08,030
Боже опази, каква болест?

1399
01:50:08,030 --> 01:50:09,510
Добре.

1400
01:50:10,280 --> 01:50:12,020
Не може да се боледува.

1401
01:50:13,500 --> 01:50:15,460
И да говориш също не можеш.

1402
01:50:17,050 --> 01:50:19,000
Поне засега.

1403
01:50:19,970 --> 01:50:22,620
Но един ден...

1404
01:50:23,320 --> 01:50:27,270
Можеш ли да ми кажеш, че
 пак ще бъдем както преди?

1405
01:50:30,580 --> 01:50:32,770
Тази надежда ми е достатъчна.

1406
01:50:34,000 --> 01:50:36,760
Аз също много искам тази
 надежда.

1407
01:50:38,100 --> 01:50:42,940
Но докато сте толкова верни
 на тази тайна, малко е сложно, Есме.

1408
01:50:43,490 --> 01:50:46,260
И знаеш ли кое ме
 разочарова най-много?

1409
01:50:47,960 --> 01:50:51,550
Тази тайна навреди на тези,
 които я защитаваха най-много.

1410
01:50:54,250 --> 01:50:56,260
На теб и на Оруч.

1411
01:51:05,210 --> 01:51:08,950
Толкова много искам да
 разкажа тази тайна.

1412
01:51:08,950 --> 01:51:10,950
Ще се изненадаш.

1413
01:51:19,530 --> 01:51:20,700
Добре.

1414
01:51:21,840 --> 01:51:22,920
Ще отида.

1415
01:51:24,100 --> 01:51:27,620
Ще дойдете ли на събранието
 на компанията?

1416
01:51:28,660 --> 01:51:29,770
Ще дойда.

1417
01:51:32,170 --> 01:51:33,010
Там ще се видим.

1418
01:51:33,070 --> 01:51:34,290
Добре.

1419
01:52:00,420 --> 01:52:06,070
Есме, Адил ще се жени.

1420
01:52:10,490 --> 01:52:14,800
Той дойде на сватбата ти и
 чу как каза "да" на Шериф.

1421
01:52:15,780 --> 01:52:20,140
И ти ще чуеш как той казва
 "да" на друга жена, Есме.

1422
01:52:24,720 --> 01:52:25,700
Съдба.

1423
01:52:26,660 --> 01:52:29,820
Есме, моля те, послушай,
 Есме, моля те.

1424
01:52:29,920 --> 01:52:40,790
Есме, тази вечер ще вечерят,
 добре ли е? Не за мен, чуй, кажи за теб, нека Адил не ходи на тази вечеря, кажи, моля те.

1425
01:52:40,900 --> 01:52:42,360
Есме, кажи.

1426
01:52:42,570 --> 01:52:44,360
Моля те, давай, моля те.

1427
01:53:33,280 --> 01:53:33,960
Благодаря ти, дъще.

1428
01:53:33,960 --> 01:53:35,780
Приятен апетит.

1429
01:53:41,010 --> 01:53:42,500
Брат.

1430
01:53:50,310 --> 01:53:51,250
Добре ли си?

1431
01:53:51,610 --> 01:53:54,010
Добре съм, момиче, не се
 притеснявай.

1432
01:53:54,880 --> 01:53:56,440
Мир вам.

1433
01:53:56,440 --> 01:53:57,920
И на теб мир.

1434
01:53:59,790 --> 01:54:02,020
Брат, пак ни повика.

1435
01:54:11,640 --> 01:54:12,710
Вземи.

1436
01:54:15,980 --> 01:54:17,060
Това е твое.

1437
01:54:20,830 --> 01:54:22,810
Вече си зет на Кочарите.

1438
01:54:23,160 --> 01:54:25,400
Твоята кола не може да се
 движи по планини и сняг.

1439
01:54:25,620 --> 01:54:27,080
Качи се в пикапа на Кочарите.

1440
01:54:29,150 --> 01:54:30,120
Подарък?

1441
01:54:30,120 --> 01:54:31,070
Точно така.

1442
01:54:31,070 --> 01:54:31,880
Не, благодаря, брат.

1443
01:54:31,880 --> 01:54:32,650
Имам кола.

1444
01:54:32,650 --> 01:54:33,450
Това ми е достатъчно.

1445
01:54:33,470 --> 01:54:34,510
Не е нужно.

1446
01:54:34,860 --> 01:54:36,460
Сине, не изгорихме ли колата
 ти?

1447
01:54:36,460 --> 01:54:37,640
Гезер!

1448
01:54:37,790 --> 01:54:39,800
Не изгорихме ли колата му?

1449
01:54:39,800 --> 01:54:40,540
Изгорихме я, изгорихме.

1450
01:54:40,540 --> 01:54:41,450
Ние изгорихме твоята кола.

1451
01:54:41,450 --> 01:54:42,740
Ние ти изгорихме колата.

1452
01:54:42,740 --> 01:54:45,060
Това не е ли кола под наем, сине?

1453
01:54:46,140 --> 01:54:47,970
Недей така, братко.

1454
01:54:48,080 --> 01:54:49,660
Не си купувам кола, не защото нямам пари.

1455
01:54:49,960 --> 01:54:52,210
Просто не можах да реша в тази суматоха,
какъв модел искам.

1456
01:54:52,320 --> 01:54:53,240
Няма проблем, аз ще купя.

1457
01:54:53,240 --> 01:54:54,730
Сине, за това ли говоря?

1458
01:54:54,900 --> 01:54:55,830
Вземи това.

1459
01:54:57,970 --> 01:55:01,650
Мой скъпи братко, Бог да те благослови,
благодаря ти, много благодаря, много благодаря.

1460
01:55:01,680 --> 01:55:06,450
Исо, не искам да возиш сестра ми по
планините с тази кола, вземи това.

1461
01:55:17,150 --> 01:55:20,070
Взех, братко, благодаря, много благодаря.

1462
01:55:26,590 --> 01:55:27,700
Какво е това?

1463
01:55:28,400 --> 01:55:29,540
Пари за пикапа.

1464
01:55:30,860 --> 01:55:36,350
Ако ще качвам сестра ти в кола, трябва
да купя тази кола. Трябва да платя за нея.

1465
01:55:42,800 --> 01:55:44,010
Благодаря.

1466
01:55:46,490 --> 01:55:48,070
Фуртунчик направи шоу.

1467
01:55:50,460 --> 01:55:52,490
Мислиш ли, че го направих за показуха?

1468
01:55:52,710 --> 01:55:53,710
Не мисля така.

1469
01:55:54,020 --> 01:55:54,480
Знам.

1470
01:55:54,650 --> 01:55:55,320
Така ли казваш?

1471
01:55:55,350 --> 01:55:56,910
-Така ли казваш?
-Така казвам.

1472
01:55:56,930 --> 01:55:57,410
Така ли казваш?

1473
01:55:57,450 --> 01:55:58,210
Боже мой!

1474
01:55:58,250 --> 01:55:59,960
-Така казвам.
-Как казваш?

1475
01:56:00,110 --> 01:56:01,280
Кажи пак.

1476
01:56:01,290 --> 01:56:02,070
Казвам.

1477
01:56:02,100 --> 01:56:03,830
Кажи. Значи, аз го направих заради показуха.

1478
01:56:03,880 --> 01:56:04,670
Боже мой!

1479
01:56:04,680 --> 01:56:05,450
За добро ли е?

1480
01:56:05,460 --> 01:56:07,600
-Ти постоянно правиш шоу.
-Боже мой!

1481
01:56:07,630 --> 01:56:09,210
Какво ти става?

1482
01:56:09,240 --> 01:56:13,920
-Виж, не ме ядосвай, добре ли?
-Какво правите?

1483
01:56:18,370 --> 01:56:20,440
Ние просто се обичаме така.

1484
01:56:20,440 --> 01:56:22,150
Обичаме да спорим така, понякога, на шега.

1485
01:56:22,220 --> 01:56:23,350
Шега, напълно шега.

1486
01:56:23,350 --> 01:56:25,460
-Как ви се вижда шегата?
-Забавна.

1487
01:56:25,890 --> 01:56:29,940
Много забавна. Много забавна.

1488
01:58:06,780 --> 01:58:08,580
Изглеждаш ужасно.

1489
01:58:08,660 --> 01:58:09,910
Ти също.

1490
01:58:11,770 --> 01:58:12,680
Така е.

1491
01:58:14,020 --> 01:58:15,820
Поне се обръсни.

1492
01:58:16,590 --> 01:58:17,540
Защо?

1493
01:58:18,050 --> 01:58:19,680
Няма да се харесаш на момичетата.

1494
01:58:20,290 --> 01:58:21,570
Ти ще се жениш.

1495
01:58:23,050 --> 01:58:24,390
Много ли се ядоса?

1496
01:58:25,660 --> 01:58:26,760
Не.

1497
01:58:27,530 --> 01:58:29,590
Повече дори няма да ти се ядосвам.

1498
01:58:46,420 --> 01:58:47,980
Снахо, как си?

1499
01:58:48,060 --> 01:58:50,680
Как да съм, сине? Ти как си?

1500
01:58:51,640 --> 01:58:53,310
Май закъснях.

1501
01:58:59,380 --> 01:59:01,890
Сякаш ще гласуваш и си дошъл.

1502
01:59:01,970 --> 01:59:04,110
Не може да те има на това събрание.

1503
01:59:04,110 --> 01:59:05,990
И мен ли не може да ме има?

1504
01:59:18,770 --> 01:59:22,360
Поканена съм от Елени Миряно като
наблюдател.

1505
01:59:28,130 --> 01:59:30,460
А Есме Фуртуна беше поканена тук
като моя наблюдателка.

1506
01:59:30,610 --> 01:59:31,090
Ела тук, снахо.

1507
01:59:31,150 --> 01:59:32,240
Колко хубаво!

1508
01:59:36,050 --> 01:59:40,040
Тогава започвам събранието.

1509
01:59:40,090 --> 01:59:40,660
Да.

1510
01:59:40,720 --> 01:59:46,380
Събрахме се, за да изберем нов
председател на съвета на директорите
по молба на Оруч Фуртуна.

1511
01:59:46,380 --> 01:59:50,690
По молба на страните ще проведем
открито гласуване.

1512
01:59:50,690 --> 01:59:55,890
Тогава, преди да преминем към
гласуването, нека да опознаем нашите
кандидати, моля.

1513
01:59:55,890 --> 01:59:57,040
Аз съм кандидат.

1514
02:00:01,640 --> 02:00:02,920
Какво съвпадение.

1515
02:00:03,640 --> 02:00:04,910
Аз също съм кандидат.

1516
02:00:06,900 --> 02:00:11,000
Тогава нека първо да получим гласовете
от кандидатите.

1517
02:00:11,220 --> 02:00:12,090
Господин Оруч.

1518
02:00:12,880 --> 02:00:14,680
Моят глас е за мен.

1519
02:00:20,920 --> 02:00:23,060
Моят глас е за племенника ми.

1520
02:00:29,110 --> 02:00:32,610
Не, разбира се, за себе си.

1521
02:00:35,550 --> 02:00:39,830
Господин Сюлейман, за кого е вашият
глас?

1522
02:00:40,600 --> 02:00:46,940
Моят глас е за Шериф.

1523
02:00:52,160 --> 02:00:53,490
Не, разбира се, не за Шериф.

1524
02:00:56,110 --> 02:00:57,090
За Оруч.

1525
02:01:03,800 --> 02:01:05,770
Г-н Исмаил?

1526
02:01:11,840 --> 02:01:18,400
За моя чичо, Шериф Фуртуна.

1527
02:01:22,640 --> 02:01:23,600
Г-жа Зарифе?

1528
02:01:23,780 --> 02:01:31,570
Оруч, синко, аз, разбира се, искам да
дам гласа си за теб, но как ще се
справиш и с тази лекарска кариера, и
с това председателство...

1529
02:01:31,570 --> 02:01:35,830
В този план изобщо не трябва да се
притесняваш, скъпа снахо.

1530
02:01:37,610 --> 02:01:41,990
Благодарение на Адил Кочари, Оруч...
Та ти не знаеш.

1531
02:01:42,450 --> 02:01:44,450
Той вече не е лекар.

1532
02:01:44,450 --> 02:01:46,570
Боже мой!

1533
02:01:48,520 --> 02:01:50,360
Какво означава това, Кочари?

1534
02:01:50,450 --> 02:01:52,350
Божествена справедливост, г-жо
Зарифе.

1535
02:01:52,350 --> 02:01:58,000
Ах, в това съм съгласен с моя приятел
Кочари. Не трябва да го притискаш
толкова много.

1536
02:01:58,250 --> 02:02:01,470
Защото твоят син сам се предложи.

1537
02:02:02,200 --> 02:02:06,380
Той каза: "Ще се жертвам, за да не
пропадне лекарската кариера на Елени".

1538
02:02:06,380 --> 02:02:07,820
Няма никаква жертва.

1539
02:02:08,280 --> 02:02:09,950
Както каза Кочари.

1540
02:02:09,950 --> 02:02:11,660
Това е божествената справедливост.

1541
02:02:11,660 --> 02:02:13,870
Нима сега ще клюкарстваме?

1542
02:02:14,060 --> 02:02:15,410
Хайде, мамо, дай си гласа.

1543
02:02:15,410 --> 02:02:16,250
Хайде.

1544
02:02:16,250 --> 02:02:17,690
Браво.

1545
02:02:20,650 --> 02:02:24,600
Няма да дам гласа си за Фуртуна,
който се жертва заради Кочари.

1546
02:02:24,720 --> 02:02:26,850
Моят глас е за Шериф Фуртуна.

1547
02:02:27,050 --> 02:02:28,540
Това е всичко.

1548
02:02:29,180 --> 02:02:32,150
В такъв случай гласовете са равни.

1549
02:02:32,220 --> 02:02:40,770
Сумата на дяла на г-н Сюлейман от
25% и 12,5% на Оруч, представлява 37,5%
от гласовете на Оруч Фуртуна.

1550
02:02:41,170 --> 02:02:50,430
Сумата на дяла на г-н Исмаил, г-жа
Зарифе и г-н Шериф от 12,5%
представлява 37,5% от гласовете на
Шериф Фуртуна.

1551
02:02:50,520 --> 02:02:53,050
Тоест гласовете са равни.

1552
02:02:53,050 --> 02:02:55,790
Сега, г-жо Елени...

1553
02:02:56,120 --> 02:02:59,860
В този случай вашият глас ще бъде решаващ.

1554
02:02:59,860 --> 02:03:02,120
На кого давате гласа си?

1555
02:03:06,900 --> 02:03:08,230
-Моят глас...
-Елени!

1556
02:03:16,340 --> 02:03:17,950
Искаш ли да научиш тайна?

1557
02:03:17,950 --> 02:03:18,790
Шерифе!

1558
02:03:18,860 --> 02:03:20,090
Слушам.

1559
02:03:23,040 --> 02:03:24,270
Не смей!

1560
02:03:34,760 --> 02:03:35,410
Какво?

1561
02:03:39,000 --> 02:03:41,140
Ако дадеш гласа си за мен...

1562
02:03:43,670 --> 02:03:51,310
Ще ти разкажа тайната, която Оруч крие от вас и която търси Адил Кочари.

1563
02:04:24,280 --> 02:04:26,370
Знаеш ли какво, шериф Фуртуна?

1564
02:04:31,290 --> 02:04:34,880
Уморих се от твоите подигравки.

1565
02:04:37,210 --> 02:04:40,240
Държиш Есме до себе си със заплахи.

1566
02:04:40,500 --> 02:04:43,010
И мен искаш да привлечеш на твоя страна със заплахи.

1567
02:04:50,760 --> 02:04:52,240
Тоест...

1568
02:04:52,530 --> 02:04:54,570
Не искаш да научиш тайната?

1569
02:04:57,860 --> 02:05:02,760
Адил все пак ще научи тази тайна.

1570
02:05:03,380 --> 02:05:06,600
Колкото и да се опитвате да я скриете.

1571
02:05:08,720 --> 02:05:12,440
Но знаеш ли какво означава, ако днес ти се подчиня заради тази тайна?

1572
02:05:22,770 --> 02:05:24,390
Кажи де, разкажи.

1573
02:05:24,520 --> 02:05:26,580
Разкажи, за да разбера.

1574
02:05:26,790 --> 02:05:27,720
Какво означава това?

1575
02:05:27,720 --> 02:05:29,150
Ще разкажа.

1576
02:05:31,190 --> 02:05:35,340
Това означава, че ще зарежа по средата на пътя хората, които ми вярват.

1577
02:05:35,880 --> 02:05:37,200
Аз не съм такъв човек.

1578
02:05:38,630 --> 02:05:42,780
Не се подчинявам на тирани и не предавам тези, които обичам.

1579
02:05:54,380 --> 02:05:55,790
Моят глас е за Оруч Фуртуна.

1580
02:06:37,060 --> 02:06:45,030
Кочари, може ли да поговоря с Елени две минути, ако позволиш?

1581
02:06:45,050 --> 02:06:46,130
Не.

1582
02:06:49,440 --> 02:06:53,090
Питаш ли ме за разрешение, за да се ожениш?

1583
02:06:53,090 --> 02:06:54,520
Не.

1584
02:06:54,520 --> 02:06:57,860
И аз не те питам за разрешение, за да говоря с Оруч.

1585
02:07:00,670 --> 02:07:01,720
Така ли казваш?

1586
02:07:03,330 --> 02:07:04,380
Колата ми е там.

1587
02:07:04,380 --> 02:07:07,960
Ще поговоря с Оруч, после ще взема Хиджран от медпункта и ще се прибера.

1588
02:07:08,490 --> 02:07:12,300
Вече се свечерява. Да не закъснееш за срещата.

1589
02:07:12,360 --> 02:07:12,910
По дяволите!

1590
02:07:21,600 --> 02:07:24,360
Ще говорим за това след срещата.

1591
02:07:24,560 --> 02:07:26,250
Фадиме, остани с тях.

1592
02:07:26,250 --> 02:07:27,340
Добре, братко.

1593
02:07:33,200 --> 02:07:34,100
Вие поговорете.

1594
02:07:34,100 --> 02:07:35,720
Аз чакам Исо.

1595
02:07:41,540 --> 02:07:43,860
Имаше шанс да научиш тайната.

1596
02:07:44,040 --> 02:07:45,350
Но ти не я научи.

1597
02:07:45,660 --> 02:07:47,860
Ти наистина си надеждно момиче!

1598
02:07:51,360 --> 02:07:52,290
Не можех.

1599
02:07:53,620 --> 02:07:57,150
Ти загуби професията си заради тази тайна.

1600
02:07:58,320 --> 02:07:59,790
Дори по-лошо.

1601
02:08:01,340 --> 02:08:02,620
Какво е по-лошо?

1602
02:08:03,900 --> 02:08:08,390
Рискува да бъдеш смачкан от кози.

1603
02:08:10,920 --> 02:08:12,960
Има и по-лошо.

1604
02:08:13,110 --> 02:08:15,300
Но най-лошото.

1605
02:08:16,190 --> 02:08:18,020
Какво е най-лошото?

1606
02:08:18,560 --> 02:08:20,930
Беше готов да се ожениш за Севджан.

1607
02:08:24,160 --> 02:08:26,140
Добре, момент...

1608
02:08:26,590 --> 02:08:32,520
Да се ожениш за Севджан по-лошо ли
е от това да бъдеш смачкан от кози
или да загубиш професията си?

1609
02:08:33,240 --> 02:08:34,180
Не е ли?

1610
02:08:34,210 --> 02:08:35,410
Това е много лошо.

1611
02:08:35,410 --> 02:08:36,700
Катастрофа.

1612
02:08:36,700 --> 02:08:37,810
Господ ме спаси.

1613
02:08:37,810 --> 02:08:40,000
Станах от тази маса в последния момент.

1614
02:08:47,220 --> 02:08:48,990
Да опитаме нещо?

1615
02:08:50,650 --> 02:08:52,220
Какво да опитаме?

1616
02:08:54,140 --> 02:08:57,600
Да се върнем във времето, когато нищо
от това не се е случило.

1617
02:09:00,780 --> 02:09:02,200
От кой момент?

1618
02:09:06,140 --> 02:09:07,680
Момент, момент, ти сега...

1619
02:09:07,680 --> 02:09:10,520
Ти сега ме прощаваш, или какво?

1620
02:09:10,520 --> 02:09:12,050
А?

1621
02:09:20,210 --> 02:09:25,080
Елени Миряно, наскоро пристигнах
от Гърция.

1622
02:09:26,470 --> 02:09:31,000
Може би този път ще се получи нещо добро.

1623
02:09:40,140 --> 02:09:41,240
Оруч Фуртуна.

1624
02:09:45,350 --> 02:09:47,130
Винаги съм те чакал.

1625
02:09:50,400 --> 02:09:51,660
Винаги.

1626
02:10:02,870 --> 02:10:04,460
Но никога...

1627
02:10:15,110 --> 02:10:17,500
Няма да се получи нещо добро.

1628
02:10:40,630 --> 02:10:41,700
Елени.

1629
02:10:43,660 --> 02:10:44,960
Какво се случи?

1630
02:10:47,920 --> 02:10:51,730
Брат ти вероятно отново изкара
Елени от кожата ѝ.

1631
02:11:08,050 --> 02:11:08,610
Исо!

1632
02:11:08,630 --> 02:11:10,240
Хайде, да тръгваме след тях.

1633
02:11:12,920 --> 02:11:14,530
Успокой се.

1634
02:11:19,220 --> 02:11:22,500
-Веднага елате с мен в имението
на Фуртуна. -Мамо.

1635
02:11:22,690 --> 02:11:26,230
Няма мамо, няма мамо.

1636
02:11:27,880 --> 02:11:31,140
Помолих ви с добро, не се съгласихте.

1637
02:11:32,160 --> 02:11:34,850
Тогава, сделка.

1638
02:11:35,960 --> 02:11:39,500
Или отсега нататък живеете в
имението на Фуртуна...

1639
02:11:41,380 --> 02:11:51,080
Или ще кажа на Адил Кочари, че сте
се оженили, за да не убие Шериф
Фадиме.

1640
02:11:54,440 --> 02:11:55,700
Откъде знаеш това?

1641
02:12:05,370 --> 02:12:06,530
За добро ли е, Исо?

1642
02:12:06,760 --> 02:12:09,270
Не успя да убиеш сестрата на нашия враг?

1643
02:12:09,370 --> 02:12:10,520
Не можах да убия този, когото обичам.

1644
02:12:10,620 --> 02:12:14,760
Вътре в мен има огромна омраза
към Адил Кочари.

1645
02:12:14,860 --> 02:12:16,470
Но неговата сестра...

1646
02:12:17,510 --> 02:12:18,400
Чичо.

1647
02:12:18,400 --> 02:12:19,150
А?

1648
02:12:19,150 --> 02:12:20,170
Влюбени сме един в друг.

1649
02:12:20,200 --> 02:12:21,560
Знаех си, по дяволите.

1650
02:12:21,560 --> 02:12:23,340
Разбрах, знаех си.

1651
02:12:23,360 --> 02:12:27,660
Защото, когато ги видях тогава във
фабриката, казах: "Има нещо в тях".

1652
02:12:27,660 --> 02:12:28,950
Каза: "Има нещо в тях", нали?

1653
02:12:28,950 --> 02:12:30,790
Тогава защо искаше да убия Фадиме,
чичо?

1654
02:12:30,810 --> 02:12:32,200
Специално исках това, племеннико.

1655
02:12:32,220 --> 02:12:34,010
-Специално искаше това, нали?
- Да.

1656
02:12:34,090 --> 02:12:37,650
Исках да видя доколко племенникът
ми е верен на мен.

1657
02:12:38,320 --> 02:12:40,610
В свободното си време винаги слушам
Шериф.

1658
02:12:40,610 --> 02:12:41,720
Още от дете беше така.

1659
02:12:41,720 --> 02:12:43,790
Не го оставяше без надзор.

1660
02:12:44,560 --> 02:12:46,890
Това беше моята заплаха.

1661
02:12:47,060 --> 02:12:51,560
Сега нека ви дадем приветствен подарък.

1662
02:12:52,490 --> 02:12:54,390
Бедрийе не се вижда с брат си.

1663
02:12:54,790 --> 02:12:57,960
Но Бехчет общува с чичо си Дживан.

1664
02:12:58,200 --> 02:13:01,230
И все още се чудите защо Шериф го
е наел?

1665
02:13:01,780 --> 02:13:05,340
В телефона на Бехчет има телефонен
номер на Дживан.

1666
02:13:06,160 --> 02:13:09,230
Намерете номера и отидете на точния
адрес.

1667
02:13:09,410 --> 02:13:17,350
Сега, ще приемете ли моя приветствен
подарък и ще дойдете в имението Фуртуна?

1668
02:13:17,350 --> 02:13:28,870
Или да кажа на брат ти, че сме те
взели, за да не те убие Шериф?

1669
02:13:43,780 --> 02:13:44,760
Хайде.

1670
02:13:55,400 --> 02:13:57,300
Сюлейман, не спи, синко.

1671
02:13:57,300 --> 02:13:58,680
Идвам, госпожо Зарифе.

1672
02:14:32,540 --> 02:14:35,510
Ще ти кажа за Дживан, идиот, отговори
на обаждането.

1673
02:15:11,960 --> 02:15:13,340
Повикахте ли ме, г-н Шериф.

1674
02:15:15,130 --> 02:15:16,300
Да.

1675
02:15:21,030 --> 02:15:24,040
Вземи пистолета от брата на Дживан.

1676
02:15:28,010 --> 02:15:29,680
Тогава...

1677
02:15:30,640 --> 02:15:32,990
Предаваме тялото и пистолета на
полицията, нали?

1678
02:15:36,370 --> 02:15:38,220
Предаваме.

1679
02:15:40,430 --> 02:15:43,700
И жертваме Адил Кочари.

1680
02:16:03,940 --> 02:16:05,470
Спри, ей!

1681
02:16:18,910 --> 02:16:20,420
Какво стана?

1682
02:16:20,580 --> 02:16:22,160
Защо мигаш с фаровете отзад?

1683
02:16:22,180 --> 02:16:24,760
Чичо ти ти каза да убиеш това момиче,
Исо?

1684
02:16:24,880 --> 02:16:26,360
Затова ли се ожени за нея?

1685
02:16:26,940 --> 02:16:27,820
Какво?

1686
02:16:28,140 --> 02:16:29,580
Чу ли Зарифе?

1687
02:16:29,810 --> 02:16:31,050
Да, чух, полудяла е.

1688
02:16:31,100 --> 02:16:32,980
А ако брат ти чуе, ще обезумее.

1689
02:16:33,110 --> 02:16:34,740
Оженихме се, за да не чуе.

1690
02:16:34,810 --> 02:16:35,890
Добре сте направили!

1691
02:16:35,900 --> 02:16:37,890
А какво друго ни оставаше да направим?

1692
02:16:43,660 --> 02:16:45,890
И без това тайно се обичахме.

1693
02:16:46,090 --> 02:16:47,620
Ожених се, когато чичо ми каза да
я убия.

1694
02:16:47,760 --> 02:16:49,570
Какво друго да направя с жената, която
обичам?

1695
02:16:49,630 --> 02:16:50,830
Разбира се, че щях да се оженя.

1696
02:16:50,830 --> 02:16:55,460
Ти доведе това момиче в къщата на
убиеца, който нареди да убият Фадиме.

1697
02:16:55,520 --> 02:16:56,750
А ти?

1698
02:16:56,950 --> 02:16:58,520
Как можеш да криеш такова нещо от
брат си?

1699
02:16:59,650 --> 02:17:01,490
Не мислиш ли, че ще усети, ако разбере?

1700
02:17:01,580 --> 02:17:02,850
Кой говори!

1701
02:17:03,050 --> 02:17:05,100
А ти не мислиш ли за брат ми?

1702
02:17:05,100 --> 02:17:07,190
Ти криеш тайна от брат ми.

1703
02:17:07,190 --> 02:17:09,250
Сега не става дума за мен, а за теб.

1704
02:17:09,430 --> 02:17:15,670
Точно така, това се отнася само
за мен, това е моят мъж, моят брак,
какво те интересува?

1705
02:17:15,990 --> 02:17:19,850
Мъжо, запуши устата на жена си,
че ще я пребия сега.

1706
02:17:20,150 --> 02:17:22,370
Бий давай, чакам.

1707
02:17:22,540 --> 02:17:25,530
Дами, дами, единствената ми снаха!

1708
02:17:25,770 --> 02:17:30,720
Моя скъпа жена, моята единствена
жена, ей, може ли да отложим това
биене?

1709
02:17:30,860 --> 02:17:36,110
Не правете това, и ако си чула
какво каза майка ми, снахо, сигурно
си чула и за Бехчет.

1710
02:17:36,110 --> 02:17:37,610
Той лично се занимава с Дживан.

1711
02:17:37,660 --> 02:17:38,330
Да, чух.

1712
02:17:38,400 --> 02:17:41,000
Обадих се на Кочари да съобщя,
но той не отговори.

1713
02:17:42,270 --> 02:17:44,220
Той ще се срещне с новата си
приятелка.

1714
02:17:44,250 --> 02:17:46,110
Защо да отговаря на бившата си?

1715
02:17:46,160 --> 02:17:47,110
Фадиме!

1716
02:17:47,110 --> 02:17:48,150
Какво?

1717
02:17:48,380 --> 02:17:51,160
Когато става дума за Исо, всички
го ругаете.

1718
02:17:51,870 --> 02:17:54,080
Но тази, която крие тайна от брат
ми, сега го губи.

1719
02:17:55,180 --> 02:17:58,770
Но трябваше да разкриеш тайната,
нали, Есме?

1720
02:17:59,000 --> 02:18:01,310
Може би сега щеше да си на тази
вечеря.

1721
02:18:02,350 --> 02:18:06,970
Но ето, понякога някои тайни трябва
да бъдат разкривани.

1722
02:18:06,970 --> 02:18:09,200
Фадиме, Фадиме.

1723
02:18:09,370 --> 02:18:11,690
Стига вече, стига.

1724
02:18:11,900 --> 02:18:14,380
Да вървите по дяволите с вашата
тайна!

1725
02:18:14,530 --> 02:18:17,570
Обади се на брат си, нека намери
оръжие и да тръгне по следите на
Бехчет, давай.

1726
02:18:17,570 --> 02:18:18,970
Не, няма да звъня.

1727
02:18:18,970 --> 02:18:21,740
Аз и Исо ще тръгнем по следите
на Бехчет.

1728
02:18:21,740 --> 02:18:25,180
Нека брат ми сега спокойно да
яде вечерята си.

1729
02:18:25,180 --> 02:18:26,420
Със своята приятелка.

1730
02:18:32,330 --> 02:18:34,310
Със своята нова приятелка.

1731
02:18:35,140 --> 02:18:36,120
Със своята приятелка?

1732
02:18:36,120 --> 02:18:37,010
Да, със своята приятелка.

1733
02:18:37,050 --> 02:18:39,410
Фадиме, виж, снахата ще полудее,
и аз също ще полудея, чуваш ли.

1734
02:18:39,410 --> 02:18:40,580
Затвори си устата вече.

1735
02:18:40,580 --> 02:18:41,980
Защо да полудявам, по дяволите?

1736
02:18:41,980 --> 02:18:43,970
Все ми е едно, не ме интересува.

1737
02:18:44,300 --> 02:18:46,510
Фадиме, ти няма да преследваш
Бехчет.

1738
02:18:46,510 --> 02:18:48,870
Ще се обадиш на брат си, той ще
тръгне по следите на Бехчет.

1739
02:18:48,870 --> 02:18:49,350
Давай.

1740
02:18:49,350 --> 02:18:50,870
-Не, разбира се, че няма да звъня.
-Давай!

1741
02:18:50,910 --> 02:18:53,280
Аз и Исо ще тръгнем по следите
на Бехчет.

1742
02:18:53,280 --> 02:18:55,500
Добре? Знаеш ли защо?

1743
02:18:55,500 --> 02:18:58,690
Защото брат ми много хареса тази
жена.

1744
02:18:59,330 --> 02:19:03,040
И дори сутринта се е обадил в
ресторанта.

1745
02:19:03,040 --> 02:19:07,510
Казал, направете такава
романтична маса, украсете, казал.

1746
02:19:07,840 --> 02:19:10,030
Не мога да разваля настроението
на брат ми.

1747
02:19:10,210 --> 02:19:11,660
Романтична маса?

1748
02:19:11,660 --> 02:19:13,690
Дори свещи запалете, казал.

1749
02:19:13,690 --> 02:19:15,930
Романтична маса със свещи.

1750
02:19:16,890 --> 02:19:17,970
Със свещи.

1751
02:19:18,970 --> 02:19:20,290
Вярно.

1752
02:19:20,780 --> 02:19:25,590
Дори попита дали да не поръси и листенца от рози?

1753
02:19:26,010 --> 02:19:28,740
Хайде, сигурно не е чак толкова преувеличил, нали?

1754
02:19:30,250 --> 02:19:30,790
Снахо.

1755
02:19:30,790 --> 02:19:31,550
По дяволите!

1756
02:19:31,790 --> 02:19:33,480
Снахо, успокой се.

1757
02:19:34,000 --> 02:19:35,920
Само не казвай, че ще вземеш оръжие.

1758
02:19:37,200 --> 02:19:37,740
Снахо.

1759
02:19:37,740 --> 02:19:38,500
Замълчи!

1760
02:19:40,450 --> 02:19:41,580
Какво направи?

1761
02:19:41,580 --> 02:19:42,910
Снахо.

1762
02:19:47,170 --> 02:19:49,920
Ти да не си безчувствена?

1763
02:19:49,920 --> 02:19:51,230
Какво ти казах?

1764
02:19:51,420 --> 02:19:53,510
Казах ти, че тази жена ще бъде съсипана, когато разбере, че брат ти ще се жени.

1765
02:19:53,540 --> 02:19:55,990
Ти какво, искаш ли да я накараш да страда?

1766
02:19:56,960 --> 02:19:59,840
Есме Чавуш, която познавам, няма да се пречупи.

1767
02:19:59,840 --> 02:20:02,410
Тя ще разруши и ще провали тази вечеря.

1768
02:20:04,450 --> 02:20:06,500
Ти нарочно ли го направи, а?

1769
02:20:06,800 --> 02:20:09,790
Знаеш ли, започвам наистина да се страхувам от теб.

1770
02:20:09,790 --> 02:20:10,900
Какво?

1771
02:20:11,650 --> 02:20:15,840
Няма да позволя на брат ми да се жертва за нещастен брак, за да може да пазите тайни.

1772
02:20:18,630 --> 02:20:20,810
Но ти самата се жертваш.

1773
02:20:22,990 --> 02:20:24,180
Как?

1774
02:20:26,050 --> 02:20:27,560
Имаме нещастен брак.

1775
02:20:27,560 --> 02:20:28,240
Какво?

1776
02:20:33,420 --> 02:20:35,190
Не сме такива.

1777
02:20:36,180 --> 02:20:37,170
Как?

1778
02:20:39,640 --> 02:20:41,850
Тоест, нямаме нещастен брак?

1779
02:20:42,380 --> 02:20:43,940
Това не е брак.

1780
02:20:46,170 --> 02:20:47,310
Разбира се.

1781
02:20:47,310 --> 02:20:48,380
Какъв е този брак?

1782
02:20:48,380 --> 02:20:48,980
Да.

1783
02:20:49,030 --> 02:20:53,580
Вече решихме, че бракът ни не е брак, и че меденият ни месец не е меден месец.

1784
02:20:53,580 --> 02:20:54,380
Точно така.

1785
02:20:54,380 --> 02:20:54,990
Аз...

1786
02:20:54,990 --> 02:20:56,070
Какви бяхме?

1787
02:20:56,070 --> 02:20:57,330
Съратници в борбата.

1788
02:20:57,360 --> 02:21:01,240
Моят съратник в борбата. Какъв брак? Откъде се появи това? Глупости.

1789
02:21:01,690 --> 02:21:03,220
Глупости.

1790
02:21:19,740 --> 02:21:21,020
Хайде.

1791
02:21:22,240 --> 02:21:23,200
Хайде.

1792
02:21:55,880 --> 02:21:58,660
Ще се наложи да прекъснем романтичната ти вечеря, Кочарлъ.

1793
02:21:58,890 --> 02:22:00,570
Няма какво да се направи.

1794
02:22:21,590 --> 02:22:23,460
-Благодаря.
-Вземи това.

1795
02:22:24,000 --> 02:22:26,410
-Поне вземи тази вилица.
-Почакай.

1796
02:22:55,510 --> 02:22:59,280
После дойде при мен и ме пита: "Има ли г-жа лекарката приятел?".

1797
02:22:59,640 --> 02:23:01,370
Защо ѝ е да знае?

1798
02:23:03,800 --> 02:23:05,840
Тя има ерген син.

1799
02:23:08,320 --> 02:23:10,330
Иска да ме вземе за снаха?

1800
02:23:10,330 --> 02:23:14,000
Момиче, замълчи, каква снаха?

1801
02:23:15,190 --> 02:23:16,690
Не се сърди на дъщеря ми.

1802
02:23:18,470 --> 02:23:21,300
Освен това, аз я поставих на място.

1803
02:23:21,380 --> 02:23:25,150
Казах ѝ: "Нямам дъщеря, която да
дам на твоя скитник".

1804
02:23:25,150 --> 02:23:27,380
Казах ѝ: "Търсиш безплатен
доктор в дома си".

1805
02:23:28,630 --> 02:23:30,170
Ох, здраве на устата ти, добре каза.

1806
02:23:30,170 --> 02:23:32,080
Да, добре каза.
Powered by translatesubtitles.org