Номер-на-двоих-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:21,540 --> 00:01:24,400
Току-що щяхме да сядаме на масата.
2
00:01:25,060 --> 00:01:27,070
Моля, обслужвайте ни.
3
00:01:38,830 --> 00:01:40,130
Хайде, да седнем.
4
00:01:55,920 --> 00:01:56,970
Извинете.
5
00:02:21,050 --> 00:02:23,170
Аз ще ви обслужа.
6
00:02:44,720 --> 00:02:46,170
Ето ви рибата, заповядайте.
7
00:02:46,340 --> 00:02:47,580
Благодаря.
8
00:02:56,110 --> 00:02:57,880
Вашата риба, моля.
9
00:03:01,250 --> 00:03:03,220
Искате ли да ви налея вода?
10
00:03:03,220 --> 00:03:04,350
Да.
11
00:03:13,350 --> 00:03:15,650
Всичко е много прекрасно!
12
00:03:15,650 --> 00:03:18,620
Как успяваш да ме глезиш така?
13
00:03:31,590 --> 00:03:34,140
Радвам се, че ти харесва.
14
00:03:39,680 --> 00:03:43,470
Нилюфер, можеш да вървиш.
15
00:03:43,920 --> 00:03:45,600
Нататък сами ще се справим.
16
00:03:45,600 --> 00:03:49,320
Аз всъщност току-що дойдох, може би
ще остана? В случай, че имате нужда от
нещо.
17
00:03:49,320 --> 00:03:54,270
Не, можеш да вървиш. Благодаря.
18
00:03:58,150 --> 00:03:59,790
Тогава ще вървя.
19
00:04:11,140 --> 00:04:13,580
А аз ще отида да си оправя грима.
20
00:04:16,050 --> 00:04:17,150
Нилюфер!
21
00:04:42,660 --> 00:04:45,760
Ако си забелязала, едно слово ми беше
достатъчно.
22
00:04:45,760 --> 00:04:49,210
За да те изпратя и върна.
23
00:04:49,710 --> 00:04:51,920
Благодарение на мен те върнаха на работа.
24
00:04:51,920 --> 00:04:53,430
Благодаря, госпожо Гамзе.
25
00:04:53,430 --> 00:04:55,850
Но не ми е достатъчно само едно благодаря.
26
00:04:55,850 --> 00:04:57,890
Трябва повече.
27
00:04:57,890 --> 00:05:00,990
Знаеш, че Каан е много зает човек.
28
00:05:01,120 --> 00:05:04,810
Трябва да ми намериш място в неговия
натоварен график.
29
00:05:04,810 --> 00:05:07,920
Искам да прекарвам много време насаме
с Каан.
30
00:05:07,920 --> 00:05:09,450
Но какво мога да направя, госпожо Гамзе?
31
00:05:09,450 --> 00:05:12,380
Например, утре Каан има фитнес в два
часа.
32
00:05:12,380 --> 00:05:15,230
Направи каквото и да е, отмени го.
33
00:05:15,230 --> 00:05:18,350
Но той няма да ме послуша. Той никога
не пропуска тренировки във фитнеса.
34
00:05:18,350 --> 00:05:20,120
Ще пропусне.
35
00:05:20,290 --> 00:05:22,560
Или ти ще го накараш да пропусне.
36
00:05:22,880 --> 00:05:24,620
Направи нещо.
37
00:05:26,800 --> 00:05:27,670
Гамзе.
38
00:05:27,670 --> 00:05:28,520
Любими.
39
00:05:29,460 --> 00:05:31,610
Аз тъкмо благодарях на Нилюфер.
40
00:05:31,610 --> 00:05:33,180
След малко идвам.
41
00:06:39,570 --> 00:06:42,050
Всъщност, това е моя грешка.
42
00:06:42,630 --> 00:06:44,520
Какво очаквах?
43
00:06:44,520 --> 00:06:47,710
Че ще вечеряме заедно? Романтично-
романтично, нещо такова.
44
00:06:47,710 --> 00:06:55,800
Е, всъщност, той те покани. Ако мислиш,
че проявява интерес, то си напълно права.
45
00:06:56,130 --> 00:07:00,010
Не съм мислила, защо да мисля така?
46
00:07:00,290 --> 00:07:04,290
Каан и аз... това е невъзможно.
47
00:07:05,730 --> 00:07:08,390
Аз съществувам само за да обслужвам
този човек.
48
00:07:08,640 --> 00:07:15,020
Той само веднъж се отнесе към мен като
към човек, а аз погрешно го разбрах,
както можах.
49
00:07:15,020 --> 00:07:16,890
Браво на мен.
50
00:07:17,350 --> 00:07:25,180
Всички мъже са такива, първо дават
надежда, а после пращат смесени сигнали.
51
00:07:25,180 --> 00:07:27,590
Няма смесени сигнали.
52
00:07:29,150 --> 00:07:37,090
Просто си помислих, че ще вечеряме.
Помислих си, че шефът ми ще иска
да отпразнува завръщането ми на работа.
53
00:07:37,090 --> 00:07:42,530
Но те ще отидат на романтична
вечеря с Гамзе, защото романтичната
вечеря е за Гамзе.
54
00:07:42,530 --> 00:07:45,080
Те, разбира се, са двойка.
55
00:07:46,160 --> 00:07:50,400
А аз не съм. Аз просто ги обслужвам.
56
00:07:53,980 --> 00:08:03,530
Беше глупаво да очаквам нещо подобно,
когато израснахме в толкова различни
светове и живеем в такива светове.
57
00:08:03,640 --> 00:08:08,750
Въпреки че хора от различни светове
могат да се влюбят един в друг.
58
00:08:08,950 --> 00:08:10,360
Вярно.
59
00:08:14,160 --> 00:08:16,430
Но повече няма да забравя мястото си.
60
00:08:16,560 --> 00:08:19,190
Никога няма да забравя мястото си.
61
00:08:20,270 --> 00:08:27,280
Докато те вечерят на свещи, аз ще чакам
отзад, за да ги обслужвам.
62
00:08:32,260 --> 00:08:34,650
Каква прекрасна беше нощта.
63
00:08:34,680 --> 00:08:36,850
Беше чудесна изненада за мен.
64
00:08:36,850 --> 00:08:38,060
Радвам се, че ти хареса.
65
00:08:38,060 --> 00:08:40,930
Колко сме хармонични, когато оставаме
насаме.
66
00:08:40,930 --> 00:08:42,530
Ти разбираш ли това?
67
00:08:45,640 --> 00:08:47,000
Съжалявам.
68
00:08:52,290 --> 00:08:56,010
Брат, не мога да те хвана с тези неща
в хотела, не можеш да...
69
00:08:58,300 --> 00:09:00,230
Май дойдох в неподходящ момент.
70
00:09:00,230 --> 00:09:02,090
Всъщност, ти дойде в идеалния момент.
71
00:09:02,630 --> 00:09:05,600
Вече приключвахме с вечерята.
72
00:09:05,630 --> 00:09:09,050
Щом е толкова важно, да го видим
веднага.
73
00:09:10,030 --> 00:09:12,250
Няма да се обидиш, Гамзе, нали?
74
00:09:12,250 --> 00:09:15,730
Не, любими, знам, че си зает, това
изобщо не е важно.
75
00:09:15,730 --> 00:09:17,480
Много ти благодаря. Давай.
76
00:09:27,110 --> 00:09:30,970
Виж ме, не мисли, че съм забравила
за твоята афера.
77
00:09:31,030 --> 00:09:33,700
Все още е в главата ми. И не излиза
оттам.
78
00:09:33,800 --> 00:09:39,400
Трябва да разкажеш на Бегюм за Баха.
Виж, това е много грозно спрямо
момичето.
79
00:09:39,520 --> 00:09:42,650
Нили, знам, знам, разбирам.
80
00:09:42,740 --> 00:09:44,870
Но много ме е срам, дай ми още малко
време.
81
00:09:44,890 --> 00:09:46,370
Кълна се, много ме е срам.
82
00:09:46,390 --> 00:09:47,190
Трябва да те е срам.
83
00:09:47,190 --> 00:09:48,440
Щеше да е странно, ако не те беше срам.
84
00:09:48,440 --> 00:09:48,860
Срам те!
85
00:09:48,860 --> 00:09:50,230
Мъжът е женен!
86
00:09:50,450 --> 00:09:52,330
Има пръстен. Виждаш, нали?
87
00:09:53,640 --> 00:09:54,450
Не се ядосвай.
88
00:09:54,560 --> 00:09:56,200
Няма да се ядосвам, добре.
89
00:09:56,200 --> 00:09:58,050
Слушай, петдесет пъти ти казах да
се разделите.
90
00:09:58,090 --> 00:10:00,120
Защо не се разделяш с този мъж?
91
00:10:00,170 --> 00:10:03,320
Аху, той изобщо не е за теб. Моля
те.
92
00:10:03,390 --> 00:10:04,970
Каза, че ще се разведе.
93
00:10:04,970 --> 00:10:06,500
Нили, каза, че ще се разведе.
94
00:10:06,560 --> 00:10:09,320
Дали бих го допуснала до себе си?
95
00:10:09,320 --> 00:10:10,930
Дали бих постъпила така?
96
00:10:10,930 --> 00:10:12,120
Много се издъних.
97
00:10:12,120 --> 00:10:13,670
Попаднах в такава ситуация.
98
00:10:13,670 --> 00:10:17,390
Не знам какво да правя. Моля те, не
казвай на никого. Дай ми още малко време.
99
00:10:17,470 --> 00:10:19,760
Моля те, дай ми още малко време.
100
00:10:19,760 --> 00:10:23,890
Разбира се, че ще се издъниш. Щеше
да е странно, ако не се беше издънила.
101
00:10:23,890 --> 00:10:26,140
Какво значи "оплесках се"?
102
00:10:26,180 --> 00:10:28,680
Казах ви да не говорите без мен.
103
00:10:28,730 --> 00:10:31,510
Това... говорехме за Гамзе.
104
00:10:31,540 --> 00:10:34,340
Нилю, какво каза за Гамзе?
Какво каза?
105
00:10:34,350 --> 00:10:36,250
Каза за... Гамзе?
106
00:10:36,270 --> 00:10:37,920
А, Гамзе.
107
00:10:37,920 --> 00:10:41,900
Тя помоли да преместят
залата на г-н Каан, да я променят.
108
00:10:41,900 --> 00:10:44,090
Искала да остане насаме с него.
109
00:10:44,160 --> 00:10:45,670
И това е всичко?
110
00:10:45,680 --> 00:10:47,540
Сестра, какъв е този Каан?
111
00:10:47,560 --> 00:10:50,240
Каан там, Каан тук, Каан там.
112
00:10:50,240 --> 00:10:53,900
Всички тичат след този Каан.
113
00:10:55,730 --> 00:10:57,220
Всичко, мълча.
114
00:10:57,610 --> 00:11:02,220
Севил отделно, Каан отделно.
Сега и Гамзе ни се стовари на главата.
115
00:11:02,220 --> 00:11:07,400
Как така човек може да има трима
началници и тримата толкова безмилостни, а?
116
00:11:07,400 --> 00:11:12,010
Това семейство Тунджа, всички
един от друг са по-лоши, честна дума.
117
00:11:12,010 --> 00:11:16,450
Не ми трябваше и този Четин
да се присъедини към отбора.
118
00:11:16,450 --> 00:11:22,650
Нямаше да има такава свята четворка.
Аз нищо такова не изпращам към
119
00:11:22,650 --> 00:11:23,730
Вселената, но Вселената ще вземе
и ще ти го изпрати. Ще вземе и ще
120
00:11:23,730 --> 00:11:27,490
го привлече, ще го изпрати.
Отмяна, отмяна.
121
00:11:27,630 --> 00:11:30,680
-Не сме ходили никъде, нищо не сме
изпращали. Върни се. -Не. Не.
122
00:11:31,070 --> 00:11:35,430
-Внимавай с думите.
-Разбира се.
123
00:11:35,460 --> 00:11:37,310
Не, ти и от Гамзе се стараеш да
стоиш настрана, и романтични вечери
124
00:11:37,310 --> 00:11:39,240
организираш.
Това не е романтична вечеря.
125
00:11:40,080 --> 00:11:41,300
Само вечеря.
126
00:11:41,340 --> 00:11:42,220
Съвпадение.
127
00:11:42,470 --> 00:11:44,170
Съвпадение?
128
00:11:44,330 --> 00:11:45,730
Масата е била подготвена, а Гамзе
просто се е оказала наблизо?
129
00:11:45,730 --> 00:11:48,560
Може и така да се каже.
130
00:11:49,280 --> 00:11:52,970
Старателно подготвена маса за двама.
131
00:11:53,140 --> 00:11:54,810
Не, аз друго си мисля.
Може би тази вечеря…
132
00:11:55,680 --> 00:11:57,880
Беше за Нилюфер?
133
00:11:58,550 --> 00:11:59,850
Да, за Нилюфер.
134
00:11:59,850 --> 00:12:01,180
Не ме гледай така.
135
00:12:01,310 --> 00:12:03,380
Тоест…
136
00:12:03,850 --> 00:12:04,990
В чест на завръщането ѝ на работа.
137
00:12:05,350 --> 00:12:06,470
Но после…
138
00:12:07,480 --> 00:12:10,330
После?
139
00:12:10,460 --> 00:12:13,930
Нали каза, че си дошъл тук, за да
говорим за работа?
140
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
Братче, нали каза, че искаш
да се разведриш?
141
00:12:16,110 --> 00:12:19,190
Слушай, така няма да стане, брат.
142
00:12:19,190 --> 00:12:21,110
Знаеш ли какво трябва да направим?
Ти давай нормално разкажи какво е
143
00:12:22,060 --> 00:12:22,930
станало. И двамата ще се успокоим.
Добре? Какво стана с Нилюфер?
144
00:12:22,930 --> 00:12:25,010
С Нилюфер нищо не се случва.
145
00:12:25,780 --> 00:12:27,490
Не е имало и няма да има.
146
00:12:27,490 --> 00:12:28,650
Нищо не се случва.
147
00:12:29,200 --> 00:12:32,210
Моля те, не говори с намеци.
148
00:12:32,210 --> 00:12:33,620
Типа тя е влюбена в теб.
149
00:12:33,620 --> 00:12:34,780
Не, сигурен съм.
150
00:12:34,780 --> 00:12:36,080
Момичето си има годеник.
151
00:12:36,080 --> 00:12:37,440
Как така? Нилюфер ли?
152
00:12:37,440 --> 00:12:38,250
Да.
153
00:12:38,250 --> 00:12:40,160
Наскоро се караха сериозно.
154
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
А после ги видях да се държат
за ръце до вратата.
155
00:12:42,160 --> 00:12:44,040
Не, брат.
156
00:12:44,050 --> 00:12:46,130
Ако имаше годеник, щяхме
да разберем.
157
00:12:46,270 --> 00:12:50,350
Не, може би са се разделили.
Останали са приятели. Не може ли?
158
00:12:50,350 --> 00:12:51,860
Откъде да знам, Ферит?
159
00:12:51,970 --> 00:12:53,000
Ами ти би попитал Нилюфер.
160
00:12:53,010 --> 00:12:55,240
Няма какво да питам.
Не ме засяга.
161
00:12:55,240 --> 00:12:57,820
Моля те, да затворим темата.
162
00:12:58,240 --> 00:12:59,530
Затваряме, брат, затваряме.
163
00:12:59,540 --> 00:13:01,670
Ако така казваш, затваряме.
164
00:13:18,370 --> 00:13:20,340
Махни фитнеса от графика на Каан.
165
00:13:20,340 --> 00:13:22,710
И отмени утрешната вечеря.
166
00:13:22,710 --> 00:13:25,760
Ако не можеш, пак ще те уволня.
167
00:13:26,970 --> 00:13:29,570
Майка ти и баща ти работеха тук.
168
00:13:29,600 --> 00:13:32,770
Ти коя си? Какво се опитваш?
169
00:13:35,010 --> 00:13:38,430
Не ти ли казах да ми носиш
информация от Каан?
170
00:13:39,360 --> 00:13:42,110
Севил ли те натопи като шпионин?
171
00:13:42,110 --> 00:13:44,700
Защо да го прави? Тя сама донесе
информацията.
172
00:13:44,700 --> 00:13:45,790
Какво да правя сега?
173
00:13:45,880 --> 00:13:50,570
На какво да вярвам? На твоите лъжи
или на това, което чух с ушите си?
174
00:13:50,570 --> 00:13:52,470
Тя е и с крадец в заговор.
175
00:13:52,780 --> 00:13:53,790
Как така?
176
00:13:54,940 --> 00:13:57,190
Нилюфер ли е откраднала колието?
177
00:13:57,400 --> 00:13:59,330
Ще те пратя в затвора.
178
00:13:59,340 --> 00:14:01,760
Ти си огромно разочарование,
Нилюфер.
179
00:14:01,760 --> 00:14:02,540
Огромно.
180
00:14:02,570 --> 00:14:07,750
Твоите родители са работили
в този хотел? Отговаряй!
181
00:14:09,400 --> 00:14:11,490
Ти си лъжлива крадла.
182
00:14:11,490 --> 00:14:12,620
Лъжлива крадла.
183
00:14:12,620 --> 00:14:14,280
Ще влезеш в затвора, Нилюфер.
184
00:14:14,290 --> 00:14:16,070
Ти си огромно разочарование,
Нилюфер.
185
00:14:16,070 --> 00:14:17,990
-Ти си лъжливо разочарование.
-Твоите родители работеха ли тук?
186
00:14:17,990 --> 00:14:21,180
Не смей да ме лъжеш!
187
00:14:33,600 --> 00:14:35,200
Защо алармата не звънна?
188
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
Слушам.
189
00:14:46,530 --> 00:14:48,070
Г-н Четин ли?
190
00:14:50,560 --> 00:14:53,880
Защо г-н Четин иска да се срещне
с мен сутринта?
191
00:14:55,890 --> 00:15:04,220
Не знаеш ли? Добре... добре, идвам,
идвам, добре.
192
00:15:06,460 --> 00:15:08,010
Какво става?
193
00:15:11,840 --> 00:15:12,710
Добро утро.
194
00:15:12,760 --> 00:15:14,390
Г-жо Севил, добро утро.
195
00:15:14,730 --> 00:15:16,550
Закъснявате. Имаше ли трафик?
196
00:15:16,590 --> 00:15:20,920
Ами не, закусихме с Баха и си
поприказвахме малко, да кажем.
197
00:15:20,970 --> 00:15:22,920
-Г-жо Севил, добро утро.
-Добро утро!
198
00:15:22,920 --> 00:15:29,210
Госпожо, да резервирам ли същия
ресторант за утре за годишнината ви?
199
00:15:29,210 --> 00:15:32,700
Все пак е вашата 20-годишнина,
специален ден е.
200
00:15:32,740 --> 00:15:35,440
Щях да забравя, но вие не
забравяте, г-н Камил.
201
00:15:35,440 --> 00:15:37,610
Същият ресторант ще свърши работа, благодаря.
202
00:15:37,610 --> 00:15:39,420
Разбира се, госпожо, ще бъде направено.
203
00:15:39,510 --> 00:15:43,530
Казват, че г-н Каан е напуснал кралския апартамент и е отишъл в частна вила.
204
00:15:43,530 --> 00:15:47,090
В частна вила? Защо е поискал това?
205
00:15:47,130 --> 00:15:50,180
Не той е поискал, баща ви я е отделил, за да му е удобно.
206
00:15:50,220 --> 00:15:53,230
Баща ми, значи. Ще се погрижа да му е удобно.
207
00:15:53,230 --> 00:15:54,920
Той се е установил тук.
208
00:15:54,920 --> 00:15:59,060
Между другото, баща ви поиска среща. Май има криза с еко хотела.
209
00:15:59,140 --> 00:16:01,050
Уведомих г-н Джунейт и г-жа Гамзе.
210
00:16:01,820 --> 00:16:02,340
Каан?
211
00:16:02,400 --> 00:16:03,560
Скоро ще му се обадя и на него.
212
00:16:03,620 --> 00:16:06,890
Не звъни. Не звъни. Отложи обаждането.
213
00:16:07,230 --> 00:16:09,550
Той създаде проблема. Аз ще го реша.
214
00:16:10,020 --> 00:16:12,010
Дръжте го далеч от срещата, Нихат.
215
00:16:12,010 --> 00:16:13,120
Разбира се.
216
00:16:14,900 --> 00:16:23,150
Исках да видя и да опозная човека, избран за лице на нашия хотел.
217
00:16:23,680 --> 00:16:27,190
Но бяха прави, че избраха теб.
218
00:16:27,350 --> 00:16:31,250
Наистина изглеждаш много добре.
219
00:16:32,270 --> 00:16:34,700
Благодаря ви, г-н Четин, много благодаря.
220
00:16:34,860 --> 00:16:39,070
Сега ми разкажи малко за себе си.
221
00:16:39,070 --> 00:16:45,620
Коя си, откъде си... Как се запали по работата в хотела?
222
00:16:46,130 --> 00:16:49,950
Семейството ти от нашата сфера ли е?
223
00:16:54,700 --> 00:16:56,490
Моето семейство…
224
00:16:57,550 --> 00:16:59,760
Моето семейство е моята баба, г-н Четин.
225
00:17:02,040 --> 00:17:03,440
Тя има кафене.
226
00:17:05,710 --> 00:17:06,770
Отлично.
227
00:17:07,220 --> 00:17:09,120
Добре, много добре.
228
00:17:09,680 --> 00:17:12,880
Ами майка ти и баща ти?
229
00:17:14,560 --> 00:17:20,760
Мама и татко аз... ги загубих, когато бях много малка, честно казано, не помня много.
230
00:17:20,830 --> 00:17:22,320
Ето как?
231
00:17:22,750 --> 00:17:28,070
Съжалявам, моите съболезнования, Бог да ги прости.
232
00:17:28,410 --> 00:17:34,070
Чудя се, дали сме ги познавали, дали бяха от нашата сфера?
233
00:17:34,190 --> 00:17:37,850
Нямам представа, честно казано.
234
00:17:37,850 --> 00:17:41,350
Както казах, бях малка, не помня много.
235
00:17:41,350 --> 00:17:46,350
Баба също не обича да говори на такива теми, защото се разстройва, затова не знам.
236
00:17:47,230 --> 00:17:49,200
Разбирам, разбирам.
237
00:17:49,870 --> 00:17:56,760
Слушай, туризмът е трудна работа, трудна професия.
238
00:17:56,760 --> 00:18:02,240
Например, баба ти иска ли да работиш тук?
239
00:18:02,240 --> 00:18:07,560
Много! Много... тя е много щастлива.
240
00:18:07,560 --> 00:18:11,880
Баба ми е много щастлива. Много щастлива, гордее се с мен. Много.
241
00:18:11,880 --> 00:18:14,170
Добре, добре, много добре.
242
00:18:14,630 --> 00:18:19,520
Слушай, момиче, вратата ми е винаги отворена за теб.
243
00:18:20,050 --> 00:18:23,140
Не се притеснявай, ела, когато пожелаеш.
244
00:18:24,060 --> 00:18:29,210
И ти си постоянно до нашия Каан.
245
00:18:29,240 --> 00:18:36,880
Ако има някакви проблеми, искам да дойдеш и да ми разкажеш.
246
00:18:38,060 --> 00:18:42,020
Не се притеснявай. Това е между нас. Обещавам.
247
00:18:45,070 --> 00:18:48,770
Разбира се, г-н Четин. Разбира се. Добре.
248
00:18:48,930 --> 00:18:50,600
С ваше позволение, ще тръгвам.
249
00:18:50,600 --> 00:18:51,720
Разбира се.
250
00:18:51,720 --> 00:18:53,100
Хубав ден.
251
00:19:00,630 --> 00:19:04,350
Май изглежда, че не знае, че сте
били стар бизнес партньор на баща ѝ.
252
00:19:04,350 --> 00:19:06,600
Може би баба ѝ не е казвала?
253
00:19:07,540 --> 00:19:08,640
Не знам.
254
00:19:08,810 --> 00:19:09,950
Възможно.
255
00:19:10,590 --> 00:19:15,460
Но когато попитах за семейството ѝ,
тя малко се запъна.
256
00:19:15,750 --> 00:19:16,990
Изглеждаше напрегната.
257
00:19:17,040 --> 00:19:21,040
Възможно е, защото беше пред вас.
258
00:19:21,080 --> 00:19:22,750
В този бизнес съм от толкова години.
259
00:19:22,750 --> 00:19:26,600
Мисля, че това момиче не знае, че
притежава земята, г-н Четин.
260
00:19:26,720 --> 00:19:30,770
И мисля, че е много добре, че
момичето е пред очите ни.
261
00:19:30,970 --> 00:19:32,360
Какво планирате да правите?
262
00:19:32,360 --> 00:19:39,580
Да преживея следващите три месеца,
и през трите месеца ще следя това момиче.
263
00:19:39,580 --> 00:19:45,860
А после ще я изпратя от тук,
така че да не се върне повече.
264
00:19:50,460 --> 00:19:53,350
Отидох в стаята ти, каза да си събереш нещата.
265
00:19:53,790 --> 00:19:56,740
Г-н Четин, откакто дойдох,
настояваше да се преместя във вилата.
266
00:19:56,740 --> 00:19:57,990
В крайна сметка се съгласих.
267
00:19:58,140 --> 00:20:00,300
А ние, г-н Каан, също ли трябва
да се преместваме?
268
00:20:00,370 --> 00:20:05,110
Оставете ме на мира, добре съм си.
Намирам се в сърцето на хотела.
269
00:20:05,130 --> 00:20:06,510
Къде е Нилюфер?
270
00:20:06,510 --> 00:20:11,240
Дойдох, дойдох. Извинете, че закъснях,
имах лична работа.
271
00:20:11,270 --> 00:20:15,270
Личният ти живот си е твой. Днес се
местим, а теб пак те няма.
272
00:20:15,270 --> 00:20:19,870
Не знаех, че се местите във вилата.
Разбрах, когато отидох в кралската стая
и не ви намерих.
273
00:20:19,870 --> 00:20:23,470
Твоята задача не е ли да знаеш и
да планираш всичко, свързано с мен?
274
00:20:23,470 --> 00:20:28,620
Да, но ако не кажете, че се местите
във вилата, аз трябва да го видя
насън ли, г-н Каан? Откъде да знам?
275
00:20:28,760 --> 00:20:32,340
И изобщо, защо се местим? За да имам
още повече работа ли?
276
00:20:32,520 --> 00:20:35,420
Не сме помислили, че трябва да
те питаме.
277
00:20:36,070 --> 00:20:37,750
Какво да ви кажа.
278
00:20:43,750 --> 00:20:47,610
Господине, заседанието на съвета
на директорите скоро ще приключи.
279
00:20:47,610 --> 00:20:50,500
Просто исках да ви напомня,
тъй като закъснявате.
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,970
Съвет на директорите?
281
00:20:54,350 --> 00:20:57,060
Значи има събрание, а аз не съм в
течение?
282
00:20:57,190 --> 00:20:59,300
Защо не е записано в програмата ми?
283
00:20:59,300 --> 00:21:02,180
Не знаех, и аз нямах информация.
284
00:21:02,180 --> 00:21:04,840
Но г-н Камил е знаел. Благодаря,
г-н Камил.
285
00:21:04,840 --> 00:21:05,550
Какво говорите!
286
00:21:05,590 --> 00:21:09,250
Г-н Каан, но и ние не знаехме.
Нилюфер не е виновна, не ни казаха.
287
00:21:09,290 --> 00:21:12,630
Момчета, спокойно. Севил нарочно
не даде да се разбере.
288
00:21:12,630 --> 00:21:13,830
Боже, каква жена.
289
00:21:13,860 --> 00:21:16,370
Ти се занимавай с вилата, нещата
ще отидат там.
290
00:21:16,370 --> 00:21:19,370
Значи не е преценила за нужно
да присъстваш на събранието.
291
00:21:19,410 --> 00:21:21,240
Братле, слушай, трябва да сме
много внимателни.
292
00:21:21,240 --> 00:21:22,440
И мен ме заплаши.
293
00:21:22,470 --> 00:21:24,160
Добре ли си? Обсебена е от теб.
294
00:21:25,440 --> 00:21:26,210
Моля ви.
295
00:21:30,350 --> 00:21:33,090
Защо г-н Каан се отнася така с мен?
296
00:21:33,090 --> 00:21:34,060
Не разбирам.
297
00:21:34,060 --> 00:21:35,360
Да знаех.
298
00:21:35,730 --> 00:21:37,950
Стой, Нилюферчик, стой.
299
00:21:40,310 --> 00:21:43,320
Значи действаме по плана на Севил,
който е съставила предварително.
300
00:21:43,360 --> 00:21:45,680
Да, да, добре, ще оправя всичко.
301
00:21:45,680 --> 00:21:48,260
Някой ще счупи, Севил ще поправи.
302
00:21:48,260 --> 00:21:49,720
Класика.
303
00:21:51,030 --> 00:21:53,260
А, Каанчик, току-що приключихме.
304
00:21:53,270 --> 00:21:54,000
Тъкмо си тръгвахме.
305
00:21:54,000 --> 00:21:56,150
Защо не знам нищо за тази среща?
306
00:21:56,150 --> 00:21:58,210
Изпратих ти съобщение, не стигна ли?
307
00:21:58,390 --> 00:22:01,500
Ще ти разкажа накратко, Каан.
308
00:22:02,100 --> 00:22:07,760
Хотелът в Бурса не можем да построим, както обяви на пресконференцията.
309
00:22:07,760 --> 00:22:09,450
Ще строим по стария начин.
310
00:22:09,450 --> 00:22:10,070
Причината?
311
00:22:10,070 --> 00:22:10,830
Причината?
312
00:22:10,830 --> 00:22:13,490
Причината са моите три години работа.
313
00:22:13,490 --> 00:22:15,430
Причината е твоят инат.
314
00:22:15,510 --> 00:22:17,510
Но те предупреждавам.
315
00:22:17,840 --> 00:22:21,780
Да управляваш компания не е същото
като да управляваш хотел.
316
00:22:21,780 --> 00:22:24,580
Севил, видя ли протестите там?
317
00:22:24,690 --> 00:22:28,260
Тоест, когато подготвяше този
проект, изобщо мисли ли, че ще предизвика реакция?
318
00:22:28,260 --> 00:22:32,060
Ако приемаме на сериозно всяка
реакция, няма да можем да работим, Гамзе, и това ще уредя.
319
00:22:32,060 --> 00:22:34,410
Зелената зона не е достатъчна, Каан.
320
00:22:34,410 --> 00:22:36,000
Ще се върнем към стария проект.
321
00:22:36,010 --> 00:22:40,870
Не може, дадохме дума на хората, че
ще построим екологичен хотел, не можем да се отказваме от думите си.
322
00:22:40,870 --> 00:22:43,050
Трябваше да мислиш, когато даваше дума.
323
00:22:43,100 --> 00:22:47,020
Връщаме се към стария проект,
проекта, по който работя от години, поговорихме и всичко е решено.
324
00:22:47,060 --> 00:22:50,590
Няма да можеш да спреш протестите,
пресата ще ни линчува.
325
00:22:50,660 --> 00:22:54,060
Ако става въпрос за разрешения, ще
получа разрешения за този хотел.
326
00:22:54,060 --> 00:22:55,390
Няма да получиш.
327
00:22:55,390 --> 00:23:00,760
Ти вършиш нещата по своему, плуваш
в непознати води, всеки път поставяш хотела в трудно положение.
328
00:23:00,760 --> 00:23:03,390
Проверяваш какво мога и какво не, Севил?
329
00:23:03,390 --> 00:23:04,070
Сигурна ли си?
330
00:23:04,070 --> 00:23:08,360
Момчета, това напрежение между вас
се отразява на работата.
331
00:23:08,360 --> 00:23:11,970
Мисля, че е време да сложим край на това, Четин.
332
00:23:11,970 --> 00:23:13,700
Татко, давай, ще станем.
333
00:23:14,050 --> 00:23:17,880
Доколкото разбираме, тази среща малко ни засяга.
334
00:23:18,720 --> 00:23:19,970
Лека работа!
335
00:23:23,220 --> 00:23:26,520
Послушайте ме, Джунейт е прав.
336
00:23:26,520 --> 00:23:31,460
Тази вражда между вас вече започна да вреди на работата.
337
00:23:31,460 --> 00:23:34,140
И повече няма да позволя това да продължава.
338
00:23:34,140 --> 00:23:37,320
Принуждавате ме да взема решение.
339
00:23:37,380 --> 00:23:40,110
Имате 24 часа.
340
00:23:40,190 --> 00:23:44,870
Намерете ми за това време безпроблемно решение.
341
00:23:44,960 --> 00:23:50,660
Вашето бъдеще в този хотел зависи от това решение.
342
00:23:50,960 --> 00:23:54,820
Аз ще взема решение след това.
343
00:24:11,110 --> 00:24:14,100
Ферит, веднага ела във вилата.
344
00:24:14,420 --> 00:24:17,170
Трябва спешно да поговорим за проекта в Бурса.
345
00:24:18,570 --> 00:24:21,220
Севил премина всички граници.
346
00:24:21,420 --> 00:24:25,420
Време е да ѝ дадем добър урок.
347
00:24:31,230 --> 00:24:34,340
Или ти, или Каан, – директно каза баща ми.
348
00:24:34,460 --> 00:24:36,770
Всичко зависи от този проект.
349
00:24:37,090 --> 00:24:41,220
Само г-н Каан няма да може да построи
този екологичен хотел. Те много строго следят за разрешенията и прочие.
350
00:24:41,230 --> 00:24:42,810
Там има куп всякакви детайли.
351
00:24:42,810 --> 00:24:47,620
Той дори не слуша. Надут. Сякаш разбира
повече от мен в хотелския бизнес.
352
00:24:48,540 --> 00:24:52,210
Но, г-жо Севил, ние също не можем
да построим този хотел както казахме.
353
00:24:52,310 --> 00:24:54,770
В края на краищата, обещанието вече
е дадено в ефир.
354
00:24:54,770 --> 00:24:59,730
Трябва да намерим решение, което
ще направи всички щастливи, но ще
дискредитира Каан.
355
00:25:00,050 --> 00:25:02,790
Той сега ще се опита да ме свали.
356
00:25:03,380 --> 00:25:05,780
Хайде да повикаме Нилюфер.
357
00:25:07,080 --> 00:25:08,540
Оставете го там.
358
00:25:08,630 --> 00:25:11,040
Не, този кожен стол бързо ще се
нагрее на слънцето.
359
00:25:11,060 --> 00:25:13,090
Преместете го тук, да видим как ще бъде.
360
00:25:13,090 --> 00:25:14,110
Без всякаква загуба на дух.
361
00:25:14,110 --> 00:25:15,090
Точно така.
362
00:25:15,860 --> 00:25:17,550
А сега до стената.
363
00:25:17,980 --> 00:25:18,890
Отлично!
364
00:25:18,890 --> 00:25:20,080
Всичко, всичко.
365
00:25:20,100 --> 00:25:22,630
И тези двойни кресла ще поставим
пред този прозорец.
366
00:25:23,900 --> 00:25:28,580
Той се държи странно с мен от вчера
вечерта, дори не съобщи, че се мести във вилата.
367
00:25:28,630 --> 00:25:30,510
Краката ми се разтрепериха, когато
казаха, че трябва да се подготвям.
368
00:25:30,540 --> 00:25:32,180
И не мога да разбера какво означават
неговите действия.
369
00:25:32,680 --> 00:25:37,940
Приятелко, имаме толкова стресова
работа, всички са като на тръни. Бъди внимателна.
370
00:25:37,940 --> 00:25:40,590
Добре, но и аз съм човек, Бего.
371
00:25:40,710 --> 00:25:42,550
Гамзе отделно, Каан отделно, Севил отделно.
372
00:25:42,550 --> 00:25:44,820
Това ме потиска. И още...
373
00:25:45,320 --> 00:25:47,200
А това там.
374
00:25:49,000 --> 00:25:53,670
Г-н Четин днес ме извика в кабинета
си, краката ми се разтрепериха, мислех, че ще каже, че знае родителите ми.
375
00:25:53,670 --> 00:25:55,010
Знаеш ли какво ми казва?
376
00:25:55,010 --> 00:25:59,180
Той казва: "Ако Каан има проблеми,
някакви трудности, ела и веднага ми разказвай".
377
00:25:59,320 --> 00:26:00,860
Той също иска да му доноснича.
378
00:26:00,870 --> 00:26:02,990
Стига вече, достатъчно!
379
00:26:04,810 --> 00:26:06,790
Виж, разбира се, тя ще се обади.
380
00:26:06,840 --> 00:26:09,280
Ще звъни, Каан и Каан, само Каан
се чува.
381
00:26:09,810 --> 00:26:11,410
Слушам, г-жо Гамзе.
382
00:26:11,860 --> 00:26:13,150
Слушам ви, г-жо Гамзе.
383
00:26:13,650 --> 00:26:16,410
Не съм забравила, г-жо Гамзе, решавам
за спорта на г-н Каан.
384
00:26:17,030 --> 00:26:20,480
Да, време за спорт, точно така.
Ще организирам, добре.
385
00:26:21,160 --> 00:26:22,630
Благодаря ви, г-жо Гамзе.
386
00:26:23,380 --> 00:26:26,350
Каан и Каан, обсебена е от този Каан.
387
00:26:26,620 --> 00:26:30,920
Момиче, каквото и да правя, г-н
Каан сякаш дори не иска да ме погледне.
388
00:26:31,100 --> 00:26:38,580
Приятелко, те имат такова его. Те
са егоистични хора.
389
00:26:38,710 --> 00:26:42,070
Кой е това? Егоистични хора, ние ли сме?
390
00:26:42,080 --> 00:26:45,410
Не, не, г-н Ферит, в никакъв случай не вие.
391
00:26:45,490 --> 00:26:48,660
Говорим за един клиент, който е отседнал в хотела.
392
00:26:48,750 --> 00:26:51,550
Вие обсъждате всичките си клиенти
зад гърба им?
393
00:26:51,550 --> 00:26:56,820
Не, в никакъв случай. Бего... Бего
неправилно обясни проблема си.
394
00:26:56,830 --> 00:26:59,360
Добре, пошегувах се, непохватна девойко.
395
00:26:59,360 --> 00:27:02,540
Бего, между другото, Бего също не е зле.
396
00:27:02,540 --> 00:27:04,320
Да, това е...
397
00:27:04,340 --> 00:27:07,470
Г-н Ферит, исках да се обадя на
баба си, а също и да ви покажа къщата.
398
00:27:07,470 --> 00:27:08,720
Ще изчакате ли пет минути?
399
00:27:08,760 --> 00:27:10,060
Добре, добре, няма проблем. Тук съм.
400
00:27:10,060 --> 00:27:11,490
Добре, добре.
401
00:27:13,860 --> 00:27:17,820
Просто дойдох да проверя дали всичко е
наред.
402
00:27:17,850 --> 00:27:21,040
А сега ще отида в хотела, да видя какво
и как е там.
403
00:27:21,100 --> 00:27:23,670
Не забравяй, дължиш ми кафе.
404
00:27:23,890 --> 00:27:26,970
Какво ще правим, ще пием ли кафе след
работа?
405
00:27:26,970 --> 00:27:29,050
Да, да, ще пием.
406
00:27:29,050 --> 00:27:30,590
Добре, тогава ще отговориш, когато
ти звънна.
407
00:27:30,590 --> 00:27:32,170
Нима мога да не отговоря?
408
00:27:32,270 --> 00:27:36,110
Дори и с двете си ръце в кръв ще отговоря.
409
00:27:41,100 --> 00:27:43,820
Бабушке, прости ми, моля те.
410
00:27:45,020 --> 00:27:48,410
Слушай, само не се ядосвай, сега ще
ти разкажа всичко.
411
00:27:48,410 --> 00:27:50,260
Върнах се на работа, бабо.
412
00:27:51,470 --> 00:27:54,650
Момиче, какво е това, хотелът да не е
като въртележка?
413
00:27:54,700 --> 00:27:56,730
Ту влизаш, ту излизаш.
414
00:27:57,120 --> 00:28:00,720
Защо се съгласи, дъще? Ни нощ, ни ден
покой.
415
00:28:00,720 --> 00:28:03,180
Струва ли си твоето здраве?
416
00:28:03,180 --> 00:28:08,320
Знам, бабо, знам, разбирам, но...
417
00:28:11,350 --> 00:28:13,900
Нилюфер искаше да се върне в хотела.
418
00:28:13,900 --> 00:28:17,540
Много се радвам, че всички толкова се
грижат за мен, благодаря им.
419
00:28:17,580 --> 00:28:19,590
И после, бабо, сега имам други условия.
420
00:28:19,590 --> 00:28:24,170
Много ми е комфортно да работя. Виж,
слънцето грее, кафето е пред мен, краката
съм си изпънала.
421
00:28:24,170 --> 00:28:25,410
Изобщо, по-добре не може да бъде.
422
00:28:25,430 --> 00:28:26,900
А, ами добре.
423
00:28:26,900 --> 00:28:29,390
А обедна почивка имаш ли?
424
00:28:29,390 --> 00:28:31,010
Да, да, разбира се, имам, имам.
425
00:28:31,010 --> 00:28:32,560
Дори час и половина.
426
00:28:34,430 --> 00:28:38,070
Не, сега не мога да дойда, не мога да
напусна работа.
427
00:28:42,100 --> 00:28:46,570
Добре, ще дойда. Не се притеснявай.
Ще дойда.
428
00:28:47,040 --> 00:28:53,550
Ето така. Мило мое момиче. Много те
обичам. Душо моя.
429
00:28:53,580 --> 00:28:57,120
Аз също много те обичам. Хайде, ще се
видим.
430
00:29:01,810 --> 00:29:04,020
Г-н Каан, отдавна ли стоите тук?
431
00:29:04,260 --> 00:29:06,650
Или нещо искахте? Какво се случи?
432
00:29:11,610 --> 00:29:13,740
Какво е това поведение?
433
00:29:15,280 --> 00:29:16,840
Боже мой!
434
00:29:19,170 --> 00:29:20,990
Брат, добре дошъл! Как мина срещата?
435
00:29:21,020 --> 00:29:24,900
Както и предполагах, Севил нарочно не
ме повика.
436
00:29:25,030 --> 00:29:28,010
Значи с нея ще говорим на понятен за
нея език.
437
00:29:28,160 --> 00:29:30,110
Ще махна Севил оттук.
438
00:29:30,290 --> 00:29:32,900
Почакай, какво махане? Кого махаш?
439
00:29:32,930 --> 00:29:34,990
Никой не може да си играе с мен.
440
00:29:34,990 --> 00:29:40,110
Най-много в живота мразя, когато си
играят с мен и ме лъжат.
441
00:29:41,290 --> 00:29:43,320
Г-н Ферит, да видим ли останалите неща?
442
00:29:43,340 --> 00:29:45,550
Кутията с документите още не е пристигнала.
443
00:29:45,660 --> 00:29:47,390
Да видим, да.
444
00:29:50,460 --> 00:29:54,990
Уважаеми г-н Каан, имате много красива
къща. Например, кухнята, аз съм възхитена
от нея.
445
00:29:55,030 --> 00:29:57,440
Мога ли веднага да ви приготвя нещо за
хапване, ако желаете.
446
00:29:57,440 --> 00:29:59,270
Бих предпочел нещо, приготвено от
главния готвач.
447
00:29:59,270 --> 00:29:59,950
Добре.
448
00:30:01,350 --> 00:30:02,810
Защо закъсня днес сутринта?
449
00:30:02,810 --> 00:30:04,690
Нали ви казах, ходих в Кралския номер.
450
00:30:04,690 --> 00:30:05,960
Не ви намерих, после...
451
00:30:05,960 --> 00:30:08,680
Не за това говоря. Ти каза, че имаш
някаква лична работа.
452
00:30:08,680 --> 00:30:12,760
Не съм казвала, че имам някаква
лична работа. Исках да кажа "по
453
00:30:12,760 --> 00:30:14,440
лична причина", но не ми дадохте да
довърша. Или може би аз не довърших.
454
00:30:14,440 --> 00:30:18,990
В общи линии, г-н Четин ме повика,
искаше да ме поздрави, тъй като съм
455
00:30:19,870 --> 00:30:21,580
лице на хотела. Между другото, имате
много красива къща.
456
00:30:21,580 --> 00:30:25,120
И вашата всекидневна става все по-
уютна, такава приятна атмосфера. И
457
00:30:25,120 --> 00:30:27,780
леглото ни е готово горе. Нашето
легло... Вашата спалня е готова.
458
00:30:27,890 --> 00:30:29,620
Мисля, че се получи много добре.
459
00:30:29,620 --> 00:30:30,720
Възхитена съм.
460
00:30:30,720 --> 00:30:31,820
Много добре.
461
00:30:31,820 --> 00:30:32,840
А, и на вас ли ви хареса?
462
00:30:32,860 --> 00:30:34,800
Много се страхувах, че няма да ви
хареса.
463
00:30:34,830 --> 00:30:37,150
Щом толкова ви хареса, може би да
направим нещо, г-н Каан?
464
00:30:37,190 --> 00:30:40,930
За да ви хареса още повече, можем да
добавим вашите малки щрихи.
465
00:30:40,930 --> 00:30:42,910
Да останем тук днес, да отменим
вашата тренировка.
466
00:30:42,910 --> 00:30:44,350
Е, може ли всеки ден да се спортува,
скъпи?
467
00:30:44,350 --> 00:30:46,440
Ще поработим малко върху дизайна.
Какво ще кажете?
468
00:30:46,440 --> 00:30:48,960
Кога си виждала да отлагам тренировка?
469
00:30:48,960 --> 00:30:49,860
Не ви...
470
00:30:50,740 --> 00:30:54,150
Разбери какво говори Каан за мен,
какво планира, и ела при мен.
471
00:30:54,150 --> 00:30:57,360
В последно време или си по телефона,
или пишеш. Имаш много трафик.
472
00:30:57,360 --> 00:31:01,440
Трафик. Малко е натоварено. Баба
писа току-що.
473
00:31:01,440 --> 00:31:02,660
С кого говореше навън?
474
00:31:02,700 --> 00:31:03,940
Разговарях с баба.
475
00:31:03,940 --> 00:31:04,950
А сега?
476
00:31:08,420 --> 00:31:10,350
Мога ли да изляза?
477
00:31:10,370 --> 00:31:11,820
Защо? Говори тук.
478
00:31:11,820 --> 00:31:13,000
Това е личен разговор.
479
00:31:13,000 --> 00:31:14,100
Какво? Имаш ли годеж?
480
00:31:14,120 --> 00:31:14,990
Какъв годеж?
481
00:31:14,990 --> 00:31:16,220
Нямаш ли годеж?
482
00:31:16,550 --> 00:31:17,890
Добре ли сте?
483
00:31:17,890 --> 00:31:18,910
Не отклонявай темата.
484
00:31:18,910 --> 00:31:20,870
Не отклонявам темата, г-н Каан.
485
00:31:20,940 --> 00:31:25,030
Нашата тема е вашият личен живот,
който не ме засяга. Не е ли това нашата
486
00:31:25,030 --> 00:31:26,720
тема? Не говорихте ли постоянно за
това?
487
00:31:26,720 --> 00:31:31,200
Не, ако можем да задаваме такива
въпроси, тогава и аз мога да ви попитам
488
00:31:31,230 --> 00:31:32,740
какво се случва между вас и г-жа
Гамзе. Зададох ти много прост въпрос.
489
00:31:32,740 --> 00:31:33,960
Имаш ли годеник или не?
490
00:31:34,020 --> 00:31:35,230
Може би има, а може би не.
491
00:31:35,230 --> 00:31:38,080
Какво означава "може би има, а може
би не"?
492
00:31:38,750 --> 00:31:42,170
Мога ли да изляза? За много кратко,
моля.
493
00:31:42,170 --> 00:31:42,930
Излез.
494
00:31:42,930 --> 00:31:44,970
Благодаря.
495
00:31:48,920 --> 00:31:52,230
Спешно трябва да преработим проекта.
496
00:31:52,580 --> 00:31:56,070
Трябва да намерим начин да успокоим
протестиращите.
497
00:31:56,070 --> 00:31:57,430
Архитектът ще дойде ли?
498
00:31:57,430 --> 00:31:58,830
Скоро ще дойде.
499
00:31:59,920 --> 00:32:00,750
Влез.
500
00:32:01,090 --> 00:32:02,680
Госпожо Севил, заповядайте.
501
00:32:02,810 --> 00:32:03,340
Къде беше?
502
00:32:03,340 --> 00:32:04,500
Писах ти няколко пъти.
503
00:32:04,500 --> 00:32:06,740
Знам, знам. Видях. Бях с г-н Каан.
504
00:32:06,750 --> 00:32:08,690
Сега трябва да се върна при него.
505
00:32:08,810 --> 00:32:11,060
Само ще ви попитам нещо.
506
00:32:11,410 --> 00:32:13,560
Г-н Каан се отнася много зле с мен.
507
00:32:13,560 --> 00:32:15,800
Може би ме подозира?
508
00:32:15,800 --> 00:32:17,960
Защо да подозира? Нещо случи ли се?
509
00:32:17,960 --> 00:32:19,640
Не, нищо не се е случило.
510
00:32:19,640 --> 00:32:24,660
Просто каза, че мрази лъжците.
511
00:32:24,830 --> 00:32:26,510
И аз го приемам лично.
512
00:32:28,160 --> 00:32:30,280
Каза ли нещо за мен?
513
00:32:30,800 --> 00:32:31,720
Не, не каза.
514
00:32:31,720 --> 00:32:37,190
Аз просто почиствам, ами, подреждам
нещата и такива неща, така че дори
не сме водили такъв разговор...
515
00:32:37,190 --> 00:32:39,000
Все ми е тая за твоето чистене.
516
00:32:39,060 --> 00:32:42,170
Аз те изпратих там да избърсваш
праха и да лъскаш ли?
517
00:32:42,170 --> 00:32:44,650
Дръж си ушите и очите отворени.
518
00:32:44,650 --> 00:32:48,200
За всичко, което чуеш за новия
проект, веднага ми докладвай.
519
00:32:48,200 --> 00:32:48,930
Излез.
520
00:32:48,930 --> 00:32:50,350
Добре, добре.
521
00:32:51,350 --> 00:32:55,420
Ах, вече не мога да накарам никого
да работи, без да покажа зъби.
522
00:32:55,580 --> 00:32:57,890
Казва, че чисти.
523
00:32:57,890 --> 00:33:05,390
В това е проблемът, братко, за да ти
позволят да построиш този еко-хотел,
трябват повече зелени площи, но на
тази територия това е невъзможно.
524
00:33:05,390 --> 00:33:09,570
Или ще намерим решение, или се
връщаме към проекта Севил, Ферит.
525
00:33:09,900 --> 00:33:14,460
Имам една идея, но Севил в никакъв
случай не трябва да разбере за това.
526
00:33:16,220 --> 00:33:17,750
Добре, аз ще вървя.
527
00:33:17,750 --> 00:33:18,350
Къде?
528
00:33:18,350 --> 00:33:21,550
Вие сега говорите за работа, не
искам да го чувам тук.
529
00:33:22,980 --> 00:33:24,510
Няма да остана тук.
530
00:33:24,510 --> 00:33:26,220
Няма да остана тук.
531
00:33:26,220 --> 00:33:28,300
Аз ще вървя, имам си и без това
много работа.
532
00:33:28,300 --> 00:33:29,580
Аз ще вървя.
533
00:33:32,290 --> 00:33:33,820
Какво стана току-що, не разбрах.
534
00:33:33,820 --> 00:33:37,970
Ти си играеш с нервите на хората,
ето защо си можел да я сломиш.
535
00:33:38,290 --> 00:33:42,600
Г-н Каан, това не ме засяга, но
Нилюфер направила ли е грешка?
536
00:33:42,630 --> 00:33:46,220
Толкова много я притискате, че
дори с мен не сте се държали така
грубо.
537
00:33:46,220 --> 00:33:48,780
Защото ти винаги си се отнасяла с
мен така, както си е.
538
00:33:48,970 --> 00:33:50,840
А тя дори на най-простия въпрос не
може да отговори.
539
00:33:50,840 --> 00:33:52,270
Какви въпроси?
540
00:33:54,140 --> 00:33:57,690
Нилюфер, може ли да ни донесеш
студена вода?
541
00:33:58,300 --> 00:34:00,290
Къде е тази карта?
542
00:34:02,480 --> 00:34:07,290
Слушай, братко, ти разбираш, че
дори да оправиш този нов проект за
хотел, Севил няма да те остави на мира.
543
00:34:07,290 --> 00:34:09,630
Знам, днес го научих.
544
00:34:09,630 --> 00:34:11,660
Затова ще изгоня Севил от хотела.
545
00:34:11,710 --> 00:34:12,950
Няма да слушам.
546
00:34:12,990 --> 00:34:16,820
-Няма да чуя нищо.
-Хайде да я изгоним, и на мен ми
харесва, но как ще го направим, в
това е проблемът.
547
00:34:16,870 --> 00:34:19,370
-Ето, отворихме картата.
-Няма да чуя! Браво!
548
00:34:19,450 --> 00:34:22,930
Сега ще разберем на кого принадлежи
парцелът до нашата земя.
549
00:34:22,930 --> 00:34:27,760
Ако успеем да го купим, броят на
зелените площи в проекта автоматично
ще се увеличи.
550
00:34:27,760 --> 00:34:29,650
В крайна сметка всичко ще се реши.
551
00:34:29,650 --> 00:34:31,550
Уау, страхотна идея.
552
00:34:31,550 --> 00:34:33,220
И бързо, и просто.
553
00:34:33,220 --> 00:34:36,220
Почакай, ще потърся, ще видя чий е този парцел.
554
00:34:36,500 --> 00:34:38,970
Е, аз всичко чух, всичко.
555
00:34:56,100 --> 00:35:01,920
Май наградите ти сега ще трябва да се съберат там.
556
00:35:01,980 --> 00:35:05,100
Трябва ти по-голямо място.
557
00:35:05,100 --> 00:35:07,950
Всичко това няма значение, мина много време.
558
00:35:08,640 --> 00:35:11,920
Толкова години работих, старах се, и всичко напразно.
559
00:35:12,500 --> 00:35:16,610
И какво искаш от мен?
560
00:35:18,480 --> 00:35:20,550
Малко подкрепа, татко.
561
00:35:20,550 --> 00:35:23,350
Аз години наред работих над този проект за хотел.
562
00:35:23,360 --> 00:35:25,340
Дойде Каан и в един ден всичко разруши.
563
00:35:25,340 --> 00:35:27,460
И ти нищо не каза.
564
00:35:27,790 --> 00:35:36,280
Ако поне малко ме познаваш, то прекрасно разбираш, че аз винаги съм на страната на този, който ми е полезен.
565
00:35:36,390 --> 00:35:42,560
Тоест, за да върви работата, за да стои този хотел, да расте.
566
00:35:42,560 --> 00:35:45,440
Този хотел ние с теб го докарахме до тук.
567
00:35:45,440 --> 00:35:49,260
А сега Каан и Гамзе имат повече права от мен.
568
00:35:49,260 --> 00:35:54,050
Севил, ти пак няма да повдигаш въпроса за тези десет процента, нали?
569
00:35:54,050 --> 00:35:57,030
Не мога, кръвното ми се вдига, татко.
570
00:35:57,750 --> 00:35:59,550
Но нали в това е въпросът, татко.
571
00:35:59,550 --> 00:36:07,950
Тоест, не дай Боже, разбира се, но ако нещо се случи с теб, ти не виждаш ли, че Каан какво ще може да ми направи?
572
00:36:08,140 --> 00:36:12,410
Той взе десет процента. Ще вземе и половината от твоето наследство.
573
00:36:12,590 --> 00:36:15,520
Той ли ще ме задържи тук? Нито минута.
574
00:36:16,090 --> 00:36:19,840
Ти дори не осъзнаваш, каква сила му даваш.
575
00:36:20,710 --> 00:36:24,050
Добре, трябва да вървя. Имам работа.
576
00:36:24,050 --> 00:36:27,450
В този хотел работата сама не се върши, както е известно.
577
00:36:38,880 --> 00:36:41,580
Скъпа Аху, ти не забрави за дълга си, нали?
578
00:36:41,830 --> 00:36:43,730
Не съм забравила, Хилми, ще го уредя.
579
00:36:43,770 --> 00:36:45,510
Но времето наближава.
580
00:36:45,780 --> 00:36:47,100
Добре, Хилми.
581
00:36:47,100 --> 00:36:50,860
Добре, аз нищо не казвам, аз за теб го казвам, нали се начисляват лихви.
582
00:36:50,980 --> 00:36:52,210
Добре.
583
00:36:52,210 --> 00:36:54,350
Аз се безпокоя за теб.
584
00:37:00,210 --> 00:37:01,190
Г-н Камил.
585
00:37:01,620 --> 00:37:02,950
Г-н Камил.
586
00:37:03,250 --> 00:37:04,640
Здравейте.
587
00:37:04,930 --> 00:37:06,260
Вие накъде?
588
00:37:06,260 --> 00:37:13,250
Г-жо, г-н Четин ме извика в кабинета си по един личен въпрос. В края на краищата, той се доверява в хотела само на мен.
589
00:37:13,250 --> 00:37:14,660
И мен извика.
590
00:37:14,690 --> 00:37:17,260
На мен също каза, нещо лично.
591
00:37:17,370 --> 00:37:18,370
Лично?
592
00:37:18,370 --> 00:37:20,340
Разбира се, извинете, извинете.
593
00:37:20,340 --> 00:37:24,010
-Г-н Четин ме извика в кабинета си, нещо лично.
-Извика?
594
00:37:24,010 --> 00:37:25,460
Какво въобще става?
595
00:37:25,540 --> 00:37:27,130
Моля да ме извините, аз…
596
00:37:27,130 --> 00:37:28,880
Всичко е наред.
597
00:37:28,880 --> 00:37:30,510
Тоест, може да се разгледа.
598
00:37:33,870 --> 00:37:38,410
-И още нещо. Чакам, за да намеря собственика на съседния парцел и да поговоря с него.
-Няма да чуя.
599
00:37:38,410 --> 00:37:39,870
-Тази работа е на теб.
-Този път нищо няма да чуя.
600
00:37:39,920 --> 00:37:43,600
-Няма да чуя, няма да чуя.
-Поговори, да видим, дали имаме шанс.
601
00:37:46,480 --> 00:37:47,700
Нилюфер.
602
00:37:48,700 --> 00:37:49,750
Да?
603
00:37:49,750 --> 00:37:51,350
Къде се измъкваш така на заден ход?
604
00:37:51,930 --> 00:37:55,370
Ами, просто донесох храна, ако не сте зает...
605
00:37:55,370 --> 00:37:57,970
Свободен съм. Давай да ям.
606
00:37:58,180 --> 00:37:59,390
Добре.
607
00:38:07,200 --> 00:38:08,930
Г-н Каан.
608
00:38:10,160 --> 00:38:11,430
Исках да попитам нещо.
609
00:38:11,590 --> 00:38:14,270
Може ли да си взема почивен ден?
610
00:38:17,050 --> 00:38:19,150
Ако не е тайна, може ли да попитам къде?
611
00:38:19,240 --> 00:38:20,510
Не, не е тайна.
612
00:38:20,510 --> 00:38:22,360
Ще отида при баба ми.
613
00:38:22,360 --> 00:38:23,620
При баба ти?
614
00:38:24,950 --> 00:38:27,510
Човек ще си помисли, че нямаш никакви
социални дейности, освен баба ти.
615
00:38:27,510 --> 00:38:28,400
Какво?
616
00:38:29,110 --> 00:38:30,480
Можеш да вървиш, Нилюфер.
617
00:38:30,720 --> 00:38:34,440
Добре, ако имате нужда от нещо,
обадете се.
618
00:38:41,610 --> 00:38:42,810
Какво става?
619
00:38:43,360 --> 00:38:45,550
Тя не отива при баба си.
620
00:38:46,910 --> 00:38:48,350
Всичко тук е на твоя отговорност.
621
00:38:48,540 --> 00:38:51,260
Брат, а твоята храна?
622
00:38:55,410 --> 00:39:02,060
Събрах ви тук, за да обсъдим един
много специален и таен въпрос.
623
00:39:02,390 --> 00:39:08,060
Утре е двадесетата годишнина от
сватбата на Севил и Бахи.
624
00:39:08,320 --> 00:39:13,270
20 години? Уау, господине! Това е
много специален ден.
625
00:39:13,890 --> 00:39:20,160
Ето защо искам да направя изненада
на дъщеря си и сина си.
626
00:39:20,160 --> 00:39:25,420
Парти изненада в нашия хотел за тях.
627
00:39:25,420 --> 00:39:30,560
Предполагам, че ще поверите
организацията на нас, нали?
628
00:39:30,560 --> 00:39:33,350
Предполагам, че ще поверите
организацията на нас.
629
00:39:33,350 --> 00:39:37,170
Да, Бегюм, разбра много добре.
Всичко зависи от теб.
630
00:39:37,170 --> 00:39:39,960
Но вие четиримата ще бъдете
отговорни за това.
631
00:39:39,960 --> 00:39:43,790
Искам такова ефектно парти.
632
00:39:43,790 --> 00:39:50,400
Само г-жа Севил предпочита простите
неща, а не помпозността и показността.
633
00:39:50,400 --> 00:39:51,350
Наистина ли?
634
00:39:51,450 --> 00:39:53,030
Добре, тогава...
635
00:39:53,220 --> 00:39:56,250
Например, какво ще кажете за
зелена концепция?
636
00:39:56,250 --> 00:40:00,990
Тя мрази зеленото, но много обича
белите тонове.
637
00:40:01,560 --> 00:40:07,670
Добре, скъпа, нека бъде бяло,
нека бъде лилаво, но трябва да има
огромна торта.
638
00:40:07,670 --> 00:40:09,720
Г-жа Севил не обича торта.
639
00:40:09,920 --> 00:40:12,960
Хайде, няма значение, просто казвам.
640
00:40:12,960 --> 00:40:15,130
Тоест, за пример.
641
00:40:15,540 --> 00:40:21,980
В крайна сметка искам великолепна
организация, достойна за моята Севил.
642
00:40:21,980 --> 00:40:24,440
Г-н Четин, не се притеснявайте.
643
00:40:24,490 --> 00:40:28,060
Нашият екип е много талантлив в
организирането на събития.
644
00:40:28,060 --> 00:40:32,920
Ще подготвим сватбено тържество за
г-жа Севил и г-н Бахи, за което всички
ще говорят.
645
00:40:32,920 --> 00:40:34,250
Прекрасно, много добре.
646
00:40:34,830 --> 00:40:42,660
Господине, обещавам да направя всичко
възможно и дори повече, за да бъде
тази организация елегантна и качествена.
647
00:40:42,660 --> 00:40:48,340
Забележително. Но не забравяйте, това
е много тайна изненада.
648
00:40:48,340 --> 00:40:52,030
Добре? Това остава между нас.
Никой не трябва да знае.
649
00:40:52,030 --> 00:40:54,370
Ще кажа в последния момент, утре.
650
00:40:54,370 --> 00:40:59,440
Затова, каквото и да правите,
правете го тайно.
651
00:40:59,440 --> 00:41:01,430
Никой не трябва да знае.
652
00:41:01,430 --> 00:41:06,670
Особено, ни най-малка вест да не стигне до Севил и Бахи.
653
00:41:06,670 --> 00:41:08,440
Разбра ли?
654
00:41:20,530 --> 00:41:22,050
Почакай. Как си?
655
00:41:22,290 --> 00:41:23,900
Добре съм, а ти как си? Добре дошла, сестро Нилюфер.
656
00:41:23,900 --> 00:41:26,240
Добре съм. Бягай, доставяй поръчките.
657
00:41:26,890 --> 00:41:28,070
Носи, синко, носи.
658
00:41:28,070 --> 00:41:29,910
Нилюфер, дъще, добре дошла.
659
00:41:29,910 --> 00:41:32,120
Любима бабо.
660
00:41:32,120 --> 00:41:35,100
Слушай, направих невъзможното за теб. В хотела има много работа.
661
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
Знам. Каан каза.
662
00:41:37,670 --> 00:41:38,790
Каан?
663
00:41:39,140 --> 00:41:40,270
Какъв Каан пък?
664
00:41:49,770 --> 00:41:51,620
Бабо, какво прави той тук?
665
00:41:51,720 --> 00:41:56,360
Откъде да знам, дъще, може би този човек те следи?
666
00:41:59,010 --> 00:42:03,870
Не, бабо, не, той има приятелка от хотела, Гамзе.
667
00:42:04,110 --> 00:42:06,450
Те много се обичат, много са влюбени.
668
00:42:06,570 --> 00:42:08,250
А, е, добре.
669
00:42:08,250 --> 00:42:09,500
Бог да им дава щастие.
670
00:42:09,500 --> 00:42:11,000
Хайде, ела тук, ела.
671
00:42:11,190 --> 00:42:12,520
Хайде, скъпа.
672
00:42:15,240 --> 00:42:17,440
Минавай, минавай, минавай.
673
00:42:19,860 --> 00:42:21,670
Приятен апетит.
674
00:42:22,670 --> 00:42:24,060
Нилюфер.
675
00:42:25,160 --> 00:42:26,990
Скъпи мой приятелю.
676
00:42:27,060 --> 00:42:30,290
Какво правиш тук? Много се изненадах, като те видях, наистина.
677
00:42:30,290 --> 00:42:34,990
От хотела ме изпратиха да купя нещо... материали.
678
00:42:34,990 --> 00:42:37,130
И си помислих, да посетя леля Мюневвер.
679
00:42:37,580 --> 00:42:39,890
Аз се изненадах, като те видях. Какво правиш тук?
680
00:42:39,920 --> 00:42:42,410
Това е нашето кафене, всъщност, така че е нормално.
681
00:42:42,490 --> 00:42:47,850
Синко, в хотела отпадъци ли ти дават?
682
00:42:47,850 --> 00:42:51,570
Гледам, всичко изяде за две минути, браво.
683
00:42:51,570 --> 00:42:55,310
Лельо Мюневвер, това е най-вкусният зелен фасул, който някога съм ял.
684
00:42:55,360 --> 00:42:58,850
Благодаря. Не готвя зле, разбира се.
685
00:42:59,860 --> 00:43:02,420
Нилюфер, направи и ти една чиния.
686
00:43:02,420 --> 00:43:05,800
Донеси още нещо, да яде момчето.
687
00:43:05,800 --> 00:43:09,650
Бабо, не съм чак толкова гладна и на никого няма да прислужвам.
688
00:43:09,650 --> 00:43:11,330
Сложи малко на края на чинията.
689
00:43:11,330 --> 00:43:12,410
Ще пиеш ли сок?
690
00:43:12,410 --> 00:43:13,040
Да.
691
00:43:21,510 --> 00:43:23,340
Лельо Мюневвер.
692
00:43:23,430 --> 00:43:25,560
Всичко беше много вкусно, благодаря.
693
00:43:25,560 --> 00:43:26,990
Приятен апетит.
694
00:43:26,990 --> 00:43:29,860
Винаги идвай тук да ядеш.
695
00:43:29,960 --> 00:43:32,320
И Гамзе води дори.
696
00:43:32,620 --> 00:43:33,480
Гамзе?
697
00:43:33,480 --> 00:43:35,990
Нилюфер говори много хубави неща за вас.
698
00:43:36,150 --> 00:43:39,450
Казва, че много си подхождате.
699
00:43:39,450 --> 00:43:40,880
Наистина ли?
700
00:43:44,070 --> 00:43:48,580
Ами каква е тази наша дъщеря Гамзе?
701
00:43:48,580 --> 00:43:50,430
Умна, талантлива.
702
00:43:50,430 --> 00:43:52,030
Браво на нея.
703
00:43:52,030 --> 00:43:54,770
Надявам се и Нилюфер да си е намерила
някого по сърце.
704
00:43:54,770 --> 00:43:58,660
О, да, има си.
705
00:43:58,660 --> 00:44:00,000
Казва се Теоман.
706
00:44:00,000 --> 00:44:02,010
И е от нашия квартал.
707
00:44:02,010 --> 00:44:03,840
И освен това е адвокат.
708
00:44:03,840 --> 00:44:06,280
Той пази Нилюфер като писано яйце,
разбираш ли?
709
00:44:06,280 --> 00:44:08,390
Златно дете.
710
00:44:08,390 --> 00:44:09,990
Тоест, сериозно е, казвате?
711
00:44:09,990 --> 00:44:12,290
Разбира се, разбира се.
712
00:44:12,290 --> 00:44:15,950
Всеки ден идва, отбива се тук,
благодаря му.
713
00:44:15,970 --> 00:44:18,790
Може пак да дойде и ще ви запозная.
714
00:44:18,870 --> 00:44:24,250
Само да се махне това момиче от
този хотел, само да е далеч от това
проклето семейство Тунджа.
715
00:44:24,250 --> 00:44:25,470
Проклето семейство Тунджа?
716
00:44:25,630 --> 00:44:27,510
Не.
717
00:44:27,780 --> 00:44:29,940
Бабо, ние никога не сме говорили
така за никого, нали?
718
00:44:30,010 --> 00:44:33,040
Те са моите шефове. Говорихме
само хубави неща за тях.
719
00:44:33,040 --> 00:44:36,040
Просто бяхме разочаровани, че
ме натоварват с твърде много работа.
720
00:44:36,120 --> 00:44:38,650
Скъпи Каан, може ли да седнем на
друга маса?
721
00:44:38,660 --> 00:44:39,710
Може ли да поговорим малко?
722
00:44:39,710 --> 00:44:41,720
Не. Няма нужда.
723
00:44:41,830 --> 00:44:45,100
Лельо Мюневвер, наядох се. И имам
много работа.
724
00:44:45,150 --> 00:44:47,480
Здраве на ръцете ти. И много
благодаря за разговора.
725
00:44:47,530 --> 00:44:51,110
А, не говори така, дете мое. Ела пак,
ела пак. Хайде, чао-чао.
726
00:44:53,860 --> 00:44:55,190
Да беше останал.
727
00:44:55,260 --> 00:44:56,600
Ще се видим.
728
00:44:59,350 --> 00:45:02,230
Сядай, дъще. Поне ти яж.
729
00:45:07,260 --> 00:45:09,510
Сигурно е изтичал при Гамзе.
730
00:45:09,600 --> 00:45:12,640
О, знаеш ли? Той много обича Гамзе.
731
00:45:12,700 --> 00:45:18,440
Питах го каква е тя. Казва, умна,
талантлива, красива.
732
00:45:20,440 --> 00:45:21,110
Гамзе.
733
00:45:26,690 --> 00:45:32,960
И така, приятели, отново ще работим
заедно по организацията, но този път
става въпрос за годишнина от сватбата.
734
00:45:32,960 --> 00:45:38,400
И това е утре, имаме много малко
време, трябва да разпределим ролите
и да започнем работа незабавно.
735
00:45:38,440 --> 00:45:42,540
Съжалявам, но работата е възложена
на вас. Защо ме въвличате?
736
00:45:42,620 --> 00:45:43,830
Защо ли, чудя се?
737
00:45:43,920 --> 00:45:49,030
Защото, ако не участваше, така или
иначе щеше да разбереш и щеше
да го разтръбиш из целия хотел.
738
00:45:49,030 --> 00:45:49,780
Добре.
739
00:45:49,780 --> 00:45:56,270
Приятели, мисля, че за госпожа Севил
много ще подхожда престижно и
изискано парти в балната зала.
740
00:45:56,310 --> 00:45:59,590
И още, непременно трябва да въведем
дрес-код за мъжете: смокинг.
741
00:45:59,590 --> 00:46:05,370
Да, добра идея, но аз предлагам да
го направим на плажа.
742
00:46:05,430 --> 00:46:10,000
Развяващи се тъкани, релаксираща
обстановка, романтиката на лятна нощ.
743
00:46:10,000 --> 00:46:10,700
Какво ще кажете?
744
00:46:10,730 --> 00:46:12,280
Много е страхотно, мисля, че така
трябва да го направим.
745
00:46:12,320 --> 00:46:14,770
Аз ще подготвя видео за проектора.
746
00:46:14,820 --> 00:46:18,160
Красиво видео от снимки на госпожа
Севил и господин Баха.
747
00:46:18,180 --> 00:46:21,670
Ще сложа там снимки от първия ден,
в който са се запознали.
748
00:46:21,670 --> 00:46:29,210
Прекъсвам ви, но как ще се сдобием
с тези снимки, без да ги питаме,
все пак това е парти изненада?
749
00:46:29,280 --> 00:46:30,020
Да, вярно.
750
00:46:30,110 --> 00:46:32,670
В стаята на госпожа Севил има
фотоалбум.
751
00:46:32,740 --> 00:46:36,400
Ако го вземем за час, ще сканираме
снимките.
752
00:46:37,250 --> 00:46:39,760
Ще помолим г-н Нихат да го вземе
тайно и да ни го даде.
753
00:46:39,760 --> 00:46:43,540
Разбира се, и г-н Нихат ще разкаже
на г-жа Севил за цялата изненада.
754
00:46:43,750 --> 00:46:45,010
Логично.
755
00:46:45,670 --> 00:46:48,010
Минутка, минутка, приятели,
всичко е решено.
756
00:46:48,010 --> 00:46:51,350
Ще влезем в стаята и ще вземем
албума. Няма какво да се направи.
Всичко е просто.
757
00:46:51,370 --> 00:46:56,460
Не, не. Искам да кажа, че не съм
много съгласна с това. Не може.
758
00:46:56,600 --> 00:47:02,000
Госпожа Севил се е заключила в
стаята и работи. Дори си поръча
храна в стаята. Как ще я измъкнем?
759
00:47:02,150 --> 00:47:03,510
Не ме забърквайте.
760
00:47:05,710 --> 00:47:07,670
Добре, скъпа Оя. Благодаря ти.
761
00:47:09,790 --> 00:47:11,820
Оя установява кой е собственикът
на съседния парцел.
762
00:47:11,830 --> 00:47:13,540
Добре, но трябва да побързаме.
763
00:47:13,590 --> 00:47:16,020
Ще разберем възможно най-скоро дали
имаме шанс.
764
00:47:19,330 --> 00:47:20,360
Добре.
765
00:47:24,290 --> 00:47:26,720
Аз отивам във фитнеса, а ти защо
си облечена така?
766
00:47:26,750 --> 00:47:28,520
Аз също отивам във фитнеса.
767
00:47:28,520 --> 00:47:29,700
А моята чанта готова ли е?
768
00:47:29,700 --> 00:47:33,810
Готова е, готова. Помислих си,
че днес ще ти правя компания, за
да не си сама.
769
00:47:33,810 --> 00:47:36,730
Мога ли да те попитам нещо, преди
да си тръгнем?
770
00:47:38,730 --> 00:47:41,760
Защо дойдохте днес в кафенето?
771
00:47:42,840 --> 00:47:46,320
Исках да се уверя, че казваш
истината.
772
00:47:47,390 --> 00:47:49,650
Съмнявахте ли се в мен?
773
00:47:50,190 --> 00:47:54,260
И изобщо, защо се отнасяте така
студено към мен? Искам да разбера
това.
774
00:47:54,360 --> 00:47:57,430
Имаше проблем. И получих отговор.
775
00:47:58,220 --> 00:48:01,450
Сега, ако позволиш, искам да отида
във фитнеса.
776
00:48:01,500 --> 00:48:04,580
Защо е необходимо това? Вижте
какво прекрасно време.
777
00:48:04,630 --> 00:48:06,950
Навън мирише толкова прекрасно,
такова прекрасно слънце!
778
00:48:06,950 --> 00:48:10,150
Защо трябва да се затваряте в
четирите стени на фитнеса?
779
00:48:10,690 --> 00:48:15,070
Какво мога да направя на открито,
за да ти хареса, Нилюфер?
780
00:48:15,070 --> 00:48:16,910
Когато бях в Англия, се занимавах
с катерене.
781
00:48:16,910 --> 00:48:20,060
Ако можеш да докараш тук планина,
докарай я и ще се изкача на нея.
782
00:48:20,730 --> 00:48:24,260
Не мога да докарам планина, но
мога да ви отведа на много красиво
място.
783
00:48:24,330 --> 00:48:25,500
Моля, вижте какво направих.
784
00:48:25,500 --> 00:48:26,510
Къде?
785
00:48:27,340 --> 00:48:29,000
Господин Каан, моля ви, елате.
786
00:48:29,010 --> 00:48:29,650
Това е много бързо.
787
00:48:29,650 --> 00:48:31,740
Хайде, моля ви, моля ви.
788
00:48:35,420 --> 00:48:36,080
Хайде.
789
00:48:37,980 --> 00:48:39,410
Сваляйте обувките.
790
00:48:39,470 --> 00:48:40,750
Нилюфер, сигурно си полудяла.
791
00:48:40,750 --> 00:48:42,910
Нали ти казвам, че отивам във
фитнеса. Защо трябва да свалям
обувките си?
792
00:48:43,010 --> 00:48:44,710
Е, аз ги свалих.
793
00:48:44,710 --> 00:48:47,160
Вие сега много работите.
794
00:48:47,160 --> 00:48:49,290
Постоянно гледате в екрана на
лаптопа и всичко подобно.
795
00:48:49,320 --> 00:48:50,730
Мисля, че спортът няма да ви помогне.
796
00:48:50,730 --> 00:48:52,550
Трябва да се заземите, г-н Каан.
797
00:48:52,580 --> 00:48:55,200
Сега ще се разходим малко боси по
земята, хайде.
798
00:48:55,200 --> 00:48:57,800
Вижте, ние просто ще се заземим
малко, това е всичко.
799
00:48:57,820 --> 00:49:03,520
Но, както казах, малко слънце и
малко земя могат много да променят
енергията на човек.
800
00:49:05,230 --> 00:49:06,830
Е, хайде де.
801
00:49:07,250 --> 00:49:08,680
Г-н Каан, моля.
802
00:49:10,540 --> 00:49:11,810
Моля.
803
00:49:13,480 --> 00:49:15,700
Ще се приземя.
804
00:49:25,030 --> 00:49:28,470
Да, елате при мен. Да се поразходим
малко, елате.
805
00:49:29,210 --> 00:49:29,810
Сега...
806
00:49:29,810 --> 00:49:30,820
Какво ще стане сега?
807
00:49:30,820 --> 00:49:35,760
Това щях да кажа. Сега ще ви
разкажа малко за програмата,
която подготвих за вас.
808
00:49:35,760 --> 00:49:41,270
Защото мисля, че зает бизнесмен
като вас губи твърде много време
за спорт.
809
00:49:41,370 --> 00:49:45,900
Ще правим силови тренировки
само по петнадесет минути на
ден. Аз решавам всичко с хиляда
калории.
810
00:49:45,900 --> 00:49:47,830
Откъде знаеш тези тренировки?
811
00:49:47,830 --> 00:49:50,590
Няма да повярвате, но тренирам
джудо от десет години.
812
00:49:50,590 --> 00:49:51,570
Джудо?
813
00:49:51,570 --> 00:49:56,940
Да, след родителите ми баба ме
записа, казвайки, че трябва да
мога да се защитавам.
814
00:49:57,050 --> 00:50:01,370
Не гледайте, че съм малка и
крехка, с едно движение мога да
ви съборя, имайте предвид.
815
00:50:01,370 --> 00:50:02,440
Наистина ли?
816
00:50:02,440 --> 00:50:07,180
Да, трябва да релаксираме малко.
Какво ще кажете за малко йога?
817
00:50:08,440 --> 00:50:11,180
Вече го възприех като "да". Седнете
тук.
818
00:50:13,690 --> 00:50:16,770
Да, и аз ще седна срещу вас.
819
00:50:17,490 --> 00:50:19,510
Можете да седнете, кръстосали
крака.
820
00:50:22,270 --> 00:50:24,890
Сега отпуснете ръцете си.
821
00:50:25,670 --> 00:50:28,330
Отпуснете се, господин Каан, точно
така.
822
00:50:29,170 --> 00:50:31,120
Сега правим правилото "четири-
четири-седем".
823
00:50:31,120 --> 00:50:32,140
Какво означава това?
824
00:50:32,140 --> 00:50:37,760
Вдишваме в продължение на четири
секунди, задържаме дъха вътре
за четири секунди и издишваме
в продължение на седем секунди.
825
00:50:38,500 --> 00:50:40,630
Сега, моля, затворете очи.
826
00:50:42,130 --> 00:50:55,970
Сега, докато правите това
упражнение, ще ви помоля да
си представите нещо, което ви
много радва, нещо, гледайки което
може би намирате покой.
827
00:50:56,180 --> 00:51:01,040
Можете да си го представите пред
очите си, да го визуализирате в
ума си.
828
00:51:01,140 --> 00:51:05,520
Сега, докато правим това,
вдишваме в продължение на четири
секунди.
829
00:51:16,860 --> 00:51:19,580
Задържаме за четири секунди.
830
00:51:26,390 --> 00:51:29,050
И издишваме в продължение на седем
секунди.
831
00:51:39,380 --> 00:51:41,070
Стана ли по-добре?
832
00:51:42,550 --> 00:51:43,280
Да.
833
00:51:44,870 --> 00:51:50,650
Тогава, ако сме подобрили белите
си дробове, трябва също да
отпуснем горната част на тялото.
834
00:51:51,570 --> 00:51:53,430
Бихте ли се обърнали с гръб?
835
00:51:56,480 --> 00:52:00,080
Ще ви помоля да се облегнете назад.
836
00:52:00,450 --> 00:52:02,560
Да, можете да легнете така.
837
00:52:30,830 --> 00:52:32,560
Много леко движение.
838
00:52:33,010 --> 00:52:34,940
Веднага ще покажа какво трябва
да правите.
839
00:52:34,940 --> 00:52:36,550
Не е необходимо.
840
00:52:37,290 --> 00:52:38,020
Какво?
841
00:52:38,020 --> 00:52:39,570
Каквото и да правиш, не го прави.
842
00:52:40,900 --> 00:52:41,940
Няма да правим.
843
00:52:47,190 --> 00:52:49,110
Какво няма да правим, господин Каан?
844
00:52:49,110 --> 00:52:50,470
Спорт?
845
00:52:50,470 --> 00:52:51,920
Достатъчно ми е.
846
00:52:51,920 --> 00:52:53,190
Отивам във фитнеса.
847
00:52:53,190 --> 00:52:55,140
И аз ще отида, исках да ви покажа
нещо.
848
00:52:55,140 --> 00:52:56,330
Благодаря.
849
00:52:56,340 --> 00:52:57,850
Но още не съм приключила.
850
00:52:57,940 --> 00:53:00,340
Исках да ви покажа още нещо. И аз
ще отида.
851
00:53:00,460 --> 00:53:01,820
Моля, заповядайте.
852
00:53:12,130 --> 00:53:13,960
О, не съм виждал тази стая.
853
00:53:13,960 --> 00:53:16,460
Разбира се, не съм ви я показвала,
за да бъде изненада.
854
00:53:16,630 --> 00:53:21,790
Тъй като прекарвате твърде много
време във фитнеса, преместих тук
всичко, което използвате.
855
00:53:21,870 --> 00:53:23,910
Може би, ако желаете личен треньор…
856
00:53:23,910 --> 00:53:25,140
Не, не е нужно.
857
00:53:25,140 --> 00:53:27,370
Благодаря, можеш да вървиш.
858
00:53:40,110 --> 00:53:40,780
Ало.
859
00:53:40,780 --> 00:53:42,790
А, г-жо Гамзе. Нилюфер е.
860
00:53:43,280 --> 00:53:44,870
Знам, Нилюфер.
861
00:53:44,870 --> 00:53:46,520
Къде е Каан?
862
00:53:46,580 --> 00:53:48,610
Чакам го в кафенето да дойде.
863
00:53:48,610 --> 00:53:51,240
Общо взето, плановете се промениха.
864
00:53:51,240 --> 00:53:53,480
Г-н Каан ще спортува у дома.
865
00:53:53,480 --> 00:53:58,760
Но не се притеснявайте, съставих
много добра спортна програма за вас,
затова трябва спешно да дойдете.
866
00:53:58,760 --> 00:54:00,080
Затваряй.
867
00:54:01,630 --> 00:54:03,710
Поне нещо направи нормално.
868
00:54:05,390 --> 00:54:09,840
Ако ме види така, няма да ѝ
хареса, ще се преоблека.
869
00:54:10,100 --> 00:54:12,470
Нека да прегледаме бюджета и да
го представим на г-н Четин, добре?
870
00:54:12,470 --> 00:54:13,720
-Добре.
-Разбира се, г-н Баха.
871
00:54:17,320 --> 00:54:17,870
Аху?
872
00:54:17,870 --> 00:54:19,380
Баха, какво става?
873
00:54:21,240 --> 00:54:23,560
Притесняваш ли се, ако ни видят
заедно?
874
00:54:24,660 --> 00:54:29,110
Във финансовия отдел сме, помислих
си, че съвместното ни присъствие
може да привлече внимание.
875
00:54:29,160 --> 00:54:32,240
Може би съм дошла за заплатата си?
876
00:54:34,400 --> 00:54:35,600
Баха, какво става?
877
00:54:35,640 --> 00:54:41,290
-Какво става?
-Преди два дни говорехме,
че ще си вземем ново жилище,
ще открием нов бизнес, уморих се
да чакам.
878
00:54:41,350 --> 00:54:46,600
Аху, недей така, моля те. Тук съм.
Наистина щях да изляза и да дойда
при теб.
879
00:54:47,240 --> 00:54:50,060
Скъпа Аху, моля те, недей,
говорихме за това.
880
00:54:50,140 --> 00:54:53,550
Севил е бизнес дама, която иска
бракът ѝ да изглежда успешен.
881
00:54:53,550 --> 00:54:56,720
Моля те, затова се опитвам да я
убедя да се разведем.
882
00:54:56,720 --> 00:54:57,640
Разбери ме.
883
00:54:57,640 --> 00:55:00,020
Но вече не ме убеждаваш, Баха.
884
00:55:00,110 --> 00:55:03,870
Твоите думи и действия не ме убеждават.
885
00:55:05,530 --> 00:55:06,690
Недей така.
886
00:55:07,460 --> 00:55:08,680
Обичам те.
887
00:55:11,190 --> 00:55:13,290
Наистина те обичам.
888
00:55:16,200 --> 00:55:20,330
Архитектът завърши чертежите на
хотела, изпрати скица.
889
00:55:20,330 --> 00:55:22,420
Утре сутринта ще приключи.
890
00:55:22,420 --> 00:55:24,390
Ще оправим всичко, г-жо Севил, не
се притеснявайте.
891
00:55:24,420 --> 00:55:26,860
Нихат, не ми доставиха храната,
обади им се.
892
00:55:27,030 --> 00:55:29,000
Ще отида, лично ще уредя всичко.
893
00:56:01,140 --> 00:56:03,110
Г-жо Севил!
894
00:56:04,830 --> 00:56:07,720
Скоро започва обучението за
служителите в пералнята.
895
00:56:07,720 --> 00:56:10,580
Ще бъде страхотно, ако дойдете
и произнесете мотивационна реч.
896
00:56:10,580 --> 00:56:12,570
Пожелавам им безкрайни успехи.
897
00:56:12,570 --> 00:56:15,580
Кажи от мое име, сега изобщо не
мога да изляза.
898
00:56:15,630 --> 00:56:17,420
Можеш да излезеш, скъпа Мелике.
899
00:56:18,020 --> 00:56:19,430
Мелике, излез.
900
00:56:30,310 --> 00:56:32,140
Извинете, г-жо Севил.
901
00:56:32,710 --> 00:56:34,710
Извинете, че ви безпокоя.
902
00:56:34,710 --> 00:56:36,560
Да, да.
903
00:56:36,560 --> 00:56:39,200
Колко прекрасно изглеждате днес,
г-жо Севил!
904
00:56:39,200 --> 00:56:41,300
Честно казано, не можах да не го кажа.
905
00:56:41,300 --> 00:56:42,510
Благодаря, да!
906
00:56:42,560 --> 00:56:46,230
Общо взето, ситуацията е такава.
Един клиент помоли да инсталираме балдахин.
907
00:56:46,240 --> 00:56:47,730
Ние го инсталирахме.
908
00:56:47,750 --> 00:56:51,130
Но много бих искала да дойдете и
да го видите.
909
00:56:51,130 --> 00:56:52,430
Ти сама виж балдахина.
910
00:56:52,480 --> 00:56:54,720
Ти сама виж балдахина, скъпа
Бегюм.
911
00:56:54,770 --> 00:56:56,660
Мисля, че ще се справиш.
912
00:56:56,670 --> 00:56:58,750
Скъпа г-жо Севил, аз го видях.
913
00:56:58,790 --> 00:57:04,810
Гледах, но ми трябва вашият огромен
опит, далновидните ви възгледи,
вашето виждане.
914
00:57:04,810 --> 00:57:05,880
Не бихте ли дошли да го видите?
915
00:57:05,880 --> 00:57:07,840
Не, не мога да видя. Въобще не мога
да изляза.
916
00:57:07,840 --> 00:57:10,340
Не мога да изляза оттук.
917
00:57:10,360 --> 00:57:12,420
Нека изпратят снимка, ще я видя.
918
00:57:12,420 --> 00:57:15,800
Г-жо Севил, снимката е толкова
измамна, ако само знаехте.
919
00:57:15,800 --> 00:57:17,440
Бегюм, ще излезеш ли?
920
00:57:17,830 --> 00:57:18,560
Добре.
921
00:57:28,910 --> 00:57:31,250
Г-жо Севил, не знам дали си
спомняте.
922
00:57:31,250 --> 00:57:35,970
Когато г-н Каан дойде за първи път,
искахте да го наблюдавам.
923
00:57:35,970 --> 00:57:39,440
Спомням си, но съм изненадана, че и
ти си спомняш, Камил.
924
00:57:39,480 --> 00:57:44,110
След като спрях да бъда иконом в
кралската стая, разбира се, не можах
да наблюдавам особено.
925
00:57:44,110 --> 00:57:45,010
Напълно си прав.
926
00:57:45,030 --> 00:57:49,750
Но току-що г-жа Гамзе ме попита
къде се намира вилата.
927
00:57:50,210 --> 00:57:51,630
Интересно защо?
928
00:57:51,630 --> 00:57:58,850
Честно казано, не знам, но мисля, че
търсят тайна среща.
929
00:57:58,850 --> 00:58:01,080
Много благодаря. Можеш да вървиш.
930
00:58:01,730 --> 00:58:05,650
Ще изляза. Разбира се, госпожо.
С уважение. Благодаря.
931
00:58:06,490 --> 00:58:08,390
О, не.
932
00:58:35,110 --> 00:58:36,270
Клетка в птицата!
933
00:58:36,300 --> 00:58:39,110
Какво правите? Боже мой!
934
00:58:39,140 --> 00:58:40,900
Тогава да започнем със задачата.
935
00:58:40,900 --> 00:58:41,920
Какво правите?
936
00:58:41,920 --> 00:58:43,290
Тръгваме.
937
00:58:43,900 --> 00:58:46,070
Въобще не одобрявам такива неща.
938
00:58:46,070 --> 00:58:49,470
И аз не одобрявам такива неща.
Какво правите?
939
00:58:49,470 --> 00:58:51,500
Колко е непостоянна!
940
00:58:51,500 --> 00:58:53,020
Бързо, бързо.
941
00:58:53,220 --> 00:58:54,710
А аз ще отида да видя плажа.
942
00:58:54,710 --> 00:58:56,860
Добре, елате, госпожо. Моля.
943
00:59:01,050 --> 00:59:02,850
Търси бързо, бързо.
944
00:59:03,390 --> 00:59:04,720
Албумът беше на масата.
945
00:59:04,720 --> 00:59:07,560
Ти погледни там. Хайде, хайде, хайде.
946
00:59:26,440 --> 00:59:28,240
Намерих го!
947
00:59:29,920 --> 00:59:30,920
Намери ли го?
948
00:59:31,490 --> 00:59:32,880
Дай го насам.
949
00:59:32,880 --> 00:59:34,440
Бързо отваряй, отваряй, отваряй.
950
00:59:34,440 --> 00:59:36,170
О, много добре!
951
00:59:36,200 --> 00:59:38,560
Хайде, тръгваме. Бързо.
952
00:59:41,420 --> 00:59:43,470
Какво правите тук?
953
00:59:43,630 --> 00:59:44,470
Къде е г-жа Севил?
954
00:59:44,530 --> 00:59:47,670
Дойдох да видя дали г-жа Севил
има нужда от помощ.
955
00:59:47,760 --> 00:59:51,170
А аз видях Ханде и исках
да я питам нещо.
956
00:59:51,170 --> 00:59:56,080
Но мога да питам и по-късно.
Бързам, трябва да тръгвам. До скоро.
957
00:59:56,110 --> 00:59:59,640
Щом сте тук, и аз ще тръгвам.
958
01:00:12,480 --> 01:00:15,340
Нилюфер, какво ти казах и
какво направи ти?
959
01:00:15,360 --> 01:00:16,450
Г-жо Гамзе...
960
01:00:16,480 --> 01:00:17,460
Аз така или иначе се нахраних.
961
01:00:17,540 --> 01:00:18,910
Сега трябва ли да спортувам?
962
01:00:18,910 --> 01:00:22,720
Разбирам, г-жо Гамзе, но
колкото и да се опитвах,
не можах да променя часа
на тренировката на г-н Каан.
963
01:00:22,720 --> 01:00:24,150
Добре, нека днес да е така.
964
01:00:24,310 --> 01:00:26,570
Ти ни уреди нещо друго в
близко бъдеще.
965
01:00:26,570 --> 01:00:28,230
Например утре - закуска.
966
01:00:28,230 --> 01:00:33,380
Кълна се, г-жо Гамзе, точно сега
гледах в нашия дневник колко
натоварен график имаме.
967
01:00:33,380 --> 01:00:34,200
Заето.
968
01:00:34,200 --> 01:00:36,170
Наистина е заето, утре сутринта
е заето.
969
01:00:36,170 --> 01:00:38,350
Защото той, без да закусва, веднага
ще отиде на онлайн среща.
970
01:00:38,350 --> 01:00:40,340
Той дори ще пропусне закуската,
толкова е зает.
971
01:00:40,340 --> 01:00:43,660
Виж за обяд, Нилюфер, или за
вечер, какво ще кажеш?
972
01:00:43,660 --> 01:00:46,260
Слушай, аз определено ще
остана насаме с Каан.
973
01:00:46,320 --> 01:00:50,340
Затова ти ще ни уредиш
красива среща. Това е всичко.
974
01:00:50,410 --> 01:00:57,200
Повярвайте ми, правя всичко,
което е по силите ми, г-жо Гамзе,
но вижте, прегледах около
четири страници, цялата
седмица и дори две седмици.
975
01:00:57,250 --> 01:01:01,800
Мислех си, наистина ли човек
няма никакво свободно време?
И тук намерих едночасов прозорец.
Бих искала да ви вмъкна там.
976
01:01:01,800 --> 01:01:04,240
Какво ще кажете, веднага ли да
запиша името ви за този час?
977
01:01:04,790 --> 01:01:09,950
Нилюфер, не ти се получава
да се занимаваш с това нещо.
Разбрах го много добре.
978
01:01:09,950 --> 01:01:15,440
Сега ще вляза вътре, гледай,
да не ти хрумне веднага да
дойдеш след мен и да си вреш
носа при нас.
979
01:01:15,480 --> 01:01:16,890
Не си вре носа.
980
01:01:29,170 --> 01:01:30,780
Скъпи?
981
01:01:32,560 --> 01:01:35,000
Щях да спортувам в хотела.
982
01:01:35,020 --> 01:01:38,070
Като разбрах, че си се преместил
в новата вила, исках да дойда
да те поздравя.
983
01:01:38,150 --> 01:01:39,810
Благодаря.
984
01:01:40,320 --> 01:01:42,950
Всъщност, тук се замислих,
щом съм дошла, може би и аз
да спортувам?
985
01:01:42,950 --> 01:01:44,790
Разбира се, може.
986
01:01:45,000 --> 01:01:47,420
Нилюфер, къде си?
987
01:01:47,990 --> 01:01:50,590
Остави момичето две минути
на спокойствие, скъпи мой.
988
01:01:50,880 --> 01:01:54,000
После ще дойде и на двама ни
ще прислужва.
989
01:01:55,810 --> 01:01:58,350
Ще те измъкна от всичко това.
990
01:01:58,350 --> 01:01:59,800
Окончателно е решено.
991
01:01:59,800 --> 01:02:01,890
Е, скъпи, ти си в Истанбул.
992
01:02:01,890 --> 01:02:03,770
В самия център на града, може
да се каже.
993
01:02:03,770 --> 01:02:05,490
А ти не се наслаждаваш на това.
994
01:02:05,490 --> 01:02:10,990
Ами, проблеми с новия хотелски
проект, собствена компания и
всичко такова, за себе си нямам
време.
995
01:02:11,010 --> 01:02:15,100
Ти може да не намираш време
за себе си, но за мен ще намериш.
996
01:02:15,600 --> 01:02:18,790
Да отидем заедно на вечеря,
двамата.
997
01:02:18,790 --> 01:02:20,770
Да поговорим за нещо, освен
за работа.
998
01:02:20,780 --> 01:02:23,130
Може, може, разбира се. След
няколко седмици може.
999
01:02:23,170 --> 01:02:29,700
Нилюфер ще го организира.
Ще кажа на Нилюфер. Нилюфер!
Интересно, къде си, Нилюфер?
1000
01:02:35,580 --> 01:02:39,950
Каан, боли ме много.
1001
01:02:40,440 --> 01:02:42,210
Гамзе, добре ли си?
1002
01:02:42,210 --> 01:02:43,930
- Добре съм, добре съм, успокой се.
- Каан, много ми е зле.
1003
01:02:43,960 --> 01:02:46,820
Всички, не мърдайте, не мърдайте, добре.
1004
01:02:49,520 --> 01:02:51,300
Нилюфер, Нилюфер.
1005
01:02:51,320 --> 01:02:52,770
Г-жо Севил.
1006
01:02:53,200 --> 01:02:56,920
Гамзе дойде, а ти, вместо да ми
съобщиш, тук на майка и дъщеря играеш.
1007
01:02:56,920 --> 01:02:59,150
Да, дойде, сега те долу спортуват.
1008
01:02:59,150 --> 01:03:00,610
За какво си говорят там?
1009
01:03:00,610 --> 01:03:02,840
Какво правят? Казах ти да не се
отдалечаваш от тях на крачка.
1010
01:03:02,840 --> 01:03:05,650
Сега определено не говорят за работа,
сега е време за спорт.
1011
01:03:06,110 --> 01:03:07,870
Повече нищо не се обсъждаше?
1012
01:03:07,870 --> 01:03:09,930
Не чу ли?
1013
01:03:10,200 --> 01:03:14,600
Много ми е зле! Много!
1014
01:03:17,230 --> 01:03:18,490
Какво може да се е случило?
1015
01:03:18,490 --> 01:03:20,190
- Счупих го, със сигурност го счупих.
- И аз не разбрах.
1016
01:03:21,040 --> 01:03:24,790
- Със сигурност го счупих, точно го
счупих. - Ох, какво стана, оправяй се.
1017
01:03:24,810 --> 01:03:27,750
- Извикай лекар, Нилюфер.
- Сега ще извикам.
1018
01:03:28,250 --> 01:03:30,310
Мисля, че го счупих много лошо.
1019
01:03:30,350 --> 01:03:31,840
Добре ли си?
1020
01:03:31,840 --> 01:03:34,050
Не, много ме боли.
1021
01:03:34,700 --> 01:03:37,390
Каан, ти започна да работиш.
1022
01:03:41,820 --> 01:03:45,030
Но напразно се стараеш, няма да
спасиш хотела.
1023
01:03:46,370 --> 01:03:48,240
Занимавай се със своите дела, Севил.
1024
01:03:48,290 --> 01:03:49,490
Разбира се.
1025
01:03:49,490 --> 01:03:50,950
Не се занимавай с мен.
1026
01:03:51,090 --> 01:03:52,890
Каан, ще дойдеш ли при мен?
1027
01:03:52,940 --> 01:03:56,850
Ти ще отидеш ли при нея? Виж в какво
състояние е момичето, а ти тук за дела говориш.
1028
01:03:57,430 --> 01:04:01,330
Но, май доктор ще е от полза. Но и
Каан нека дойде.
1029
01:04:09,570 --> 01:04:12,390
Изпратих ви предполагаемото
местоположение на г-жа Берма.
1030
01:04:12,450 --> 01:04:14,560
Да, Ойя, намирам се на мястото, което
ти изпрати.
1031
01:04:14,560 --> 01:04:19,570
Да, г-жа Белма всяка седмица по едно и
същото време прави публикации оттам.
1032
01:04:19,660 --> 01:04:22,380
Секунда, секунда, намерих, всичко.
1033
01:04:23,320 --> 01:04:26,180
Уау, тя е по-красива, отколкото на
снимките.
1034
01:04:26,550 --> 01:04:28,510
Добре, започвам.
1035
01:04:34,710 --> 01:04:36,210
Г-жо Белма?
1036
01:04:37,170 --> 01:04:38,400
Не мога да ви си спомня.
1037
01:04:38,400 --> 01:04:40,990
Това е нормално, защото не се познаваме.
1038
01:04:41,100 --> 01:04:42,360
Аз съм Пери Турал.
1039
01:04:42,800 --> 01:04:43,760
Здравейте.
1040
01:04:43,760 --> 01:04:44,620
Здравейте.
1041
01:04:44,620 --> 01:04:46,800
Всъщност, малко ви познавам отдалеч.
1042
01:04:47,560 --> 01:04:51,640
Е, вашите дела в Бурса, вашите
холдинги, вашите успехи са наистина необикновени.
1043
01:04:51,640 --> 01:04:57,390
Снимките във вашия личен акаунт в
социалните мрежи наистина не отстъпват на холивудските звезди.
1044
01:04:57,390 --> 01:04:59,150
Не ме изучихте никак зле.
1045
01:04:59,230 --> 01:05:01,520
Може да се каже, че съм малко ваш фен.
1046
01:05:01,550 --> 01:05:05,340
Ако не преча, мога ли да ви правя
компания за пет минути?
1047
01:05:06,130 --> 01:05:08,230
Много благодаря.
1048
01:05:09,450 --> 01:05:11,690
Аз, всъщност, веднага ще премина към
въпроса.
1049
01:05:11,690 --> 01:05:15,850
Имаме финансова консултантска компания
със седалище в Лондон.
1050
01:05:15,850 --> 01:05:22,200
С моя партньор започнахме туристически
бизнес тук и искаме да ви направим предложение относно вашия парцел земя в Бурса.
1051
01:05:22,200 --> 01:05:24,880
Обожавам мъже, които не увъртат.
1052
01:05:24,880 --> 01:05:28,000
Можете да бъдете сигурен, че много ще ви харесам.
1053
01:05:28,000 --> 01:05:32,750
Разбирам, тогава и аз без да се бавя, ще ви разкажа за себе си.
1054
01:05:32,750 --> 01:05:34,650
Разбира се, разбира се, слушам с интерес.
1055
01:05:34,650 --> 01:05:37,000
Не работя със самотни мъже.
1056
01:05:37,000 --> 01:05:40,300
Вече съм се опарила, щом видя ерген, бягам.
1057
01:05:40,300 --> 01:05:47,650
Как така? Ако правилно разбирам, вие сега не продавате земя на ерген?
1058
01:05:47,670 --> 01:05:50,830
Имах мъж, с когото работихме по много важен проект.
1059
01:05:50,840 --> 01:05:55,860
И след подписването на договорите той започна да ми прави романтични предложения.
1060
01:05:56,210 --> 01:06:01,180
След година се оженихме и не мина и седмица, той ми изневери.
1061
01:06:01,670 --> 01:06:03,760
С друга жена, с която имаше съвместен бизнес.
1062
01:06:04,440 --> 01:06:07,000
Да, това е тъжен спомен.
1063
01:06:07,000 --> 01:06:12,090
Много тъжен, освен това преживях подобни ситуации с други мъже.
1064
01:06:12,090 --> 01:06:14,020
Затова в крайна сметка взех решение.
1065
01:06:14,020 --> 01:06:18,690
Не просто не работя със самотни мъже, дори не им назначавам среща за бизнес преговори.
1066
01:06:18,690 --> 01:06:21,110
Работя само с жени.
1067
01:06:21,110 --> 01:06:28,410
Или с женени мъже, а тъй като вие не се отнасяте нито към едните, нито към другите, с ваше позволение, ще се върна към кафето и списанието си.
1068
01:06:28,420 --> 01:06:30,720
Не се връщайте, не се връщайте, това...
1069
01:06:30,760 --> 01:06:35,100
Ако бяхте казали веднага, веднага бих поправил това недоразумение.
1070
01:06:35,260 --> 01:06:38,680
Защото ние... аз не съм ерген.
1071
01:06:38,690 --> 01:06:43,960
Сгодени сме с партньор, тоест той е сгоден и аз също съм сгоден.
1072
01:06:44,010 --> 01:06:46,110
Не видях пръстен на пръста ви.
1073
01:06:47,320 --> 01:06:51,100
Пръстен... на годеницата ми въобще не ѝ хареса пръстенът.
1074
01:06:51,200 --> 01:06:54,630
Имаме сватба през август.
1075
01:06:54,630 --> 01:06:56,890
Ще сменим пръстените, тоест ще има нов пръстен.
1076
01:06:58,320 --> 01:07:00,280
Още един мъж без вкус.
1077
01:07:01,040 --> 01:07:02,780
Добре, тогава да направим така.
1078
01:07:02,780 --> 01:07:05,940
Тази вечер ще вечеряме всички заедно, вие и вашият партньор.
1079
01:07:06,000 --> 01:07:08,700
Разбира се, с нашите половинки.
1080
01:07:09,070 --> 01:07:11,180
Там ще ми разкажете за вашето предложение.
1081
01:07:11,180 --> 01:07:12,600
Предлагате да вечеряме, нали?
1082
01:07:12,600 --> 01:07:13,590
Да.
1083
01:07:13,590 --> 01:07:15,310
Отлично, разбира се.
1084
01:07:15,310 --> 01:07:16,420
И тази вечер.
1085
01:07:16,650 --> 01:07:17,510
Точно така.
1086
01:07:17,510 --> 01:07:19,020
Добре, ще вечеряме.
1087
01:07:19,460 --> 01:07:20,880
С нашите половинки.
1088
01:07:20,960 --> 01:07:21,790
Разбрахме се, значи.
1089
01:07:21,790 --> 01:07:23,210
Да, разбрахме се.
1090
01:07:27,880 --> 01:07:30,450
Файловете за хотела са отворени на масата.
1091
01:07:30,450 --> 01:07:32,310
Ти каза, че не са говорили за работа.
1092
01:07:32,420 --> 01:07:34,890
Не съм ги виждала, госпожо Севил.
1093
01:07:35,270 --> 01:07:38,940
Снимай ги всички и ми ги изпрати.
1094
01:07:39,610 --> 01:07:41,080
Ще ви прегледам.
1095
01:07:41,520 --> 01:07:44,030
Бихте ли ме оставили с доктора насаме?
1096
01:07:44,030 --> 01:07:47,080
Просто не се чувствам комфортно в такава тълпа.
1097
01:07:47,080 --> 01:07:50,590
Вярно. Тя е абсолютно права, това е личен момент. Излизай, Нилюфер.
1098
01:07:51,040 --> 01:07:52,230
Оздравявай.
1099
01:07:52,400 --> 01:07:55,380
Мога да остана, ако желаете, госпожо Гамзе.
1100
01:07:57,890 --> 01:07:59,400
Излизай.
1101
01:07:59,860 --> 01:08:02,350
Изглежда като натъртване. Нищо сериозно.
1102
01:08:02,350 --> 01:08:04,080
Ще бъде достатъчен крем.
1103
01:08:04,080 --> 01:08:06,170
Не, докторе, това не е достатъчно.
1104
01:08:06,170 --> 01:08:08,140
Трябва да я превържете изцяло.
1105
01:08:10,440 --> 01:08:14,230
Превържете я. По-бързо, докторе,
превържете я.
1106
01:08:14,510 --> 01:08:20,000
Казвам ти да не ме оставяш насаме
с Гамзе, а ти я викаш тук и ме караш
да спортувам с нея.
1107
01:08:20,000 --> 01:08:23,230
Но сигурен ли сте, че искате
да стоите далеч от нея?
1108
01:08:23,230 --> 01:08:24,260
Моля?
1109
01:08:24,260 --> 01:08:29,590
Как да знам, видях ви двамата на
вечеря снощи и си помислих, че...
1110
01:08:29,600 --> 01:08:30,760
Какво си помисли, Нилюфер?
1111
01:08:36,380 --> 01:08:43,970
Нищо, в края на краищата, както
казахте, личният ви живот не ме
засяга.
1112
01:08:43,970 --> 01:08:48,020
И отново, както казахте, личният ми
живот не ви засяга, така че...
1113
01:08:48,150 --> 01:08:54,470
Ако искаш да ми разкажеш нещо за
личния си живот, Нилюфер, любопитно
ми е.
1114
01:08:56,370 --> 01:09:02,180
Не, не, не, нищо, не, нищо такова,
което бих искала да разкажа за
личния си живот.
1115
01:09:05,900 --> 01:09:10,440
Тя не е добре, не й е добре, не трябва
да се движи от мястото си.
1116
01:09:10,530 --> 01:09:14,550
Нека лежи и си почива, утре пак ще
я посетя.
1117
01:09:21,150 --> 01:09:22,750
Моля.
1118
01:09:29,390 --> 01:09:32,320
Ох, много ме боли, много ме боли.
1119
01:09:32,380 --> 01:09:36,330
Докторът дойде, намаза ме с крем,
сега съм по-добре.
1120
01:09:36,330 --> 01:09:42,990
Но каза никъде да не ходя.
Категорично да не си мърдам крака,
дори от тази стая да не излизам.
1121
01:09:43,210 --> 01:09:46,940
Колко време не трябва да се движиш?
1122
01:09:46,940 --> 01:09:50,590
Изглежда, ще трябва да живея с теб
няколко дни, Каан.
1123
01:09:50,590 --> 01:09:53,520
Ох, колко неподходящо, ох, колко
неподходящо.
1124
01:09:53,520 --> 01:09:54,820
Имам толкова много работа.
1125
01:09:54,820 --> 01:09:57,040
Срещи, това, онова.
1126
01:09:57,040 --> 01:09:59,980
И ще ти бъда в тежест, това също е
отделен проблем.
1127
01:09:59,980 --> 01:10:01,330
Това не е важно.
1128
01:10:01,850 --> 01:10:03,630
Важното е да ти стане по-добре.
1129
01:10:03,630 --> 01:10:05,990
Тогава ще отида да съобщя на г-н
Джунейт.
1130
01:10:06,010 --> 01:10:06,890
Не ходи!
1131
01:10:07,040 --> 01:10:10,360
Това... скъпи, баща ми замина за
Белгия.
1132
01:10:10,360 --> 01:10:14,740
Ти, разбира се, не знаеш. Той ще се
върне утре, ще се притеснява. Да не
му прилошее.
1133
01:10:15,050 --> 01:10:17,260
Имам много странни новини.
1134
01:10:18,120 --> 01:10:19,610
Гамзе, оздравявай, какво се случи?
1135
01:10:19,610 --> 01:10:21,100
Благодаря ти, Ферит.
1136
01:10:21,100 --> 01:10:23,270
Едва не си счупих крака.
1137
01:10:23,270 --> 01:10:27,120
За щастие, докторът дойде, намаза ме
с крем и сега, разбира се, съм по-добре.
1138
01:10:27,120 --> 01:10:29,510
Но не трябва да излизам никъде.
1139
01:10:29,510 --> 01:10:31,200
Сериозно, скорошно оздравяване.
1140
01:10:31,200 --> 01:10:32,250
Да.
1141
01:10:32,870 --> 01:10:34,440
Е, как мина срещата?
1142
01:10:34,520 --> 01:10:36,250
Г-жа Белма ще ни продаде ли парцела?
1143
01:10:36,250 --> 01:10:37,710
Най-вероятно ще го продаде.
1144
01:10:37,760 --> 01:10:40,040
Но първо иска да се запознае с теб.
1145
01:10:40,130 --> 01:10:41,750
И има едно правило, интересно.
1146
01:10:41,750 --> 01:10:46,120
Тя казва, че в екипа, който ще ни
представлява, трябва да има жени.
1147
01:10:46,120 --> 01:10:47,420
А, какво означава това?
1148
01:10:47,420 --> 01:10:51,200
Тоест, тя по принцип не работи с
екипи, състоящи се само от мъже.
1149
01:10:51,200 --> 01:10:55,340
Дори си помислих, че ще отидете
двамата, но ти в такова състояние
никъде не можеш да отидеш.
1150
01:10:55,340 --> 01:10:58,530
Не, Нилюфер ще дойде с мен като
иконом.
1151
01:11:01,060 --> 01:11:07,200
Не, г-н Каан, много е неприлично да
отида там, когато г-жа Гамзе е в
такова състояние.
1152
01:11:07,280 --> 01:11:10,890
Г-жа Гамзе не може да се движи,
забранено й е да излиза от тази
стая. Какво ще правим?
1153
01:11:10,900 --> 01:11:12,520
Да не би да има такава забрана.
1154
01:11:12,520 --> 01:11:15,480
Аз, ако трябва, ще нося на гръб
г-жа Гамзе.
1155
01:11:16,090 --> 01:11:18,690
Всъщност, Нилюфер може да е права.
1156
01:11:18,690 --> 01:11:21,690
Не, няма да позволя това. Не можем
да рискуваме тази ситуация.
1157
01:11:21,690 --> 01:11:23,570
Какво ще кажа после на г-н Джунейт?
1158
01:11:23,600 --> 01:11:25,040
Тогава, нека направим така.
1159
01:11:25,040 --> 01:11:26,190
Ще повикаме господин Камил.
1160
01:11:26,190 --> 01:11:27,320
Нека той да се погрижи за Гамзе.
1161
01:11:27,320 --> 01:11:29,370
А ние ще отидем в офиса. Ще ти
разкажа детайлите.
1162
01:11:30,820 --> 01:11:32,710
Оздравявай, Гамзе.
1163
01:11:32,710 --> 01:11:34,150
Оздравявай.
1164
01:11:38,990 --> 01:11:43,040
Госпожо Гамзе, вие сега ще останете
сама в такова състояние.
1165
01:11:43,040 --> 01:11:46,180
Сърцето не ми лежи, но това е мой
дълг.
1166
01:11:46,470 --> 01:11:49,660
Господин Камил ще дойде, вие
починете.
1167
01:11:51,870 --> 01:11:53,890
Аз сега бързичко ще събера това и
ще си тръгна.
1168
01:12:11,520 --> 01:12:14,700
И така, сега не можех да разкажа за
това пред Гамзе вкъщи, сега
разказвам.
1169
01:12:14,700 --> 01:12:18,210
Тази госпожа Белма, по принцип, не
работи с неженени мъже.
1170
01:12:18,210 --> 01:12:20,150
И аз казах, че сме сгодени.
1171
01:12:20,150 --> 01:12:22,240
Аз с Оя, а ти с Нилюфер.
1172
01:12:23,890 --> 01:12:24,970
Какво?
1173
01:12:24,980 --> 01:12:27,210
Ще се престорим на сгодени за една
вечер.
1174
01:12:27,250 --> 01:12:30,140
Аз и господин Каан? Това е
невъзможно.
1175
01:12:30,390 --> 01:12:34,790
Имаш ли още някакви изненади,
свързани с тази организация, които
не си споделил с нас, брат?
1176
01:12:34,790 --> 01:12:36,270
Май не.
1177
01:12:36,300 --> 01:12:38,270
Да и това е лесно, ще се справим.
1178
01:12:38,270 --> 01:12:40,350
Скъпа, извини ме, и теб поставих в
трудно положение.
1179
01:12:40,390 --> 01:12:42,320
Нищо страшно, г-н Ферит.
1180
01:12:42,930 --> 01:12:44,710
А какво да облека?
1181
01:12:44,740 --> 01:12:51,260
Скъпа Нилюфер, и ти ме извини.
Получи се, сякаш те притискам. Но
просто ми се изплъзна. Спаси ме,
помогни.
1182
01:12:51,260 --> 01:12:53,590
Г-н Ферит, аз няма да ви обидя, вие
знаете.
1183
01:12:54,090 --> 01:12:58,500
В живота понякога хората правят
неща, които не искат.
1184
01:12:58,500 --> 01:13:00,960
Е, какво да се прави? Разбира се,
ще помогна.
1185
01:13:00,960 --> 01:13:04,300
Не си длъжна да се съгласяваш. Ако
на някого не му е комфортно…
1186
01:13:04,300 --> 01:13:06,820
Твоят жених, баба ти и т.н., можеш
да не идваш.
1187
01:13:08,370 --> 01:13:11,720
Нямам такива хора в обкръжението
си.
1188
01:13:11,820 --> 01:13:15,230
Тоест, всички в живота ми ми
имат доверие, вярват, не се
притеснявайте.
1189
01:13:15,230 --> 01:13:24,120
А, ако не искате да носите с мен
пръстен, тоест да се забърквате в
историята с годежа, то ми кажете,
за да знам, г-н Каан.
1190
01:13:24,120 --> 01:13:25,750
Можете да говорите открито.
1191
01:13:25,750 --> 01:13:28,220
Не, за мен това няма значение. В
крайна сметка, това е работа.
1192
01:13:32,290 --> 01:13:33,470
Г-н Ферит?
1193
01:13:35,520 --> 01:13:37,000
Здравейте.
1194
01:13:37,000 --> 01:13:38,230
Здравей.
1195
01:13:39,810 --> 01:13:45,870
Вие казахте, че след работа ще
отидем на кафе?
1196
01:13:47,980 --> 01:13:49,340
Казах, да?
1197
01:13:49,340 --> 01:13:50,810
Да.
1198
01:13:52,180 --> 01:13:53,940
Да.
1199
01:13:55,520 --> 01:13:57,460
Скъпа Оя, свободна ли си тази вечер.
1200
01:13:57,970 --> 01:14:01,700
Бего, няма да пием кафе, ще отидем
на вечеря.
1201
01:14:01,700 --> 01:14:04,220
И всички заедно.
1202
01:14:05,480 --> 01:14:06,800
Добре.
1203
01:14:20,240 --> 01:14:23,070
Уважаема г-жо Мелике, как стана това?
1204
01:14:23,410 --> 01:14:28,830
За 20-годишнината на г-жа Севил и съпруга ѝ. Бегюм помоли да го инсталират на плажа.
1205
01:14:28,930 --> 01:14:34,970
Г-н Хилми, не очаквах такова нещо от вас, просто е великолепно, много красиво и подредено.
1206
01:14:34,990 --> 01:14:37,750
Може да се каже, че не се отделих от тези хора, докато не приключат.
1207
01:14:37,760 --> 01:14:41,080
- Казах, че ако има някакъв недостатък в тази работа…
- Какво е това?
1208
01:14:46,200 --> 01:14:48,990
Точно това питах.
1209
01:14:48,990 --> 01:14:50,560
Какво е това, г-н Хилми?
1210
01:14:51,910 --> 01:14:53,950
Г-жо, това е 20.
1211
01:14:54,230 --> 01:14:55,290
Сериозно ли?
1212
01:14:56,640 --> 01:14:58,350
Нещо в чест на двадесетата годишнина...
1213
01:14:59,490 --> 01:15:02,440
Един наш клиент има двадесетгодишен юбилей, това е за него.
1214
01:15:02,510 --> 01:15:04,410
Защо не знам за това?
1215
01:15:05,460 --> 01:15:06,550
Г-жо, това стана в последната минута.
1216
01:15:06,560 --> 01:15:12,240
Тоест, казаха, че трябва да е изненада и задължително в хотел "Lutesya", те се фиксираха върху "Lutesya".
1217
01:15:12,240 --> 01:15:14,110
Това не е ваша работа.
1218
01:15:14,150 --> 01:15:15,050
Вярно.
1219
01:15:15,050 --> 01:15:18,860
Не изпълнявате нито една от задачите, които трябва да изпълнява куриер.
1220
01:15:18,860 --> 01:15:21,320
Намирам ви във всякакви глупости.
1221
01:15:21,390 --> 01:15:23,640
Г-жо, възможно ли е това? Знаете моята любов към служенето.
1222
01:15:23,710 --> 01:15:29,050
Напълно съм съгласна с г-жа Севил. Моля, не се занимавайте със самодейност, г-н Хилми!
1223
01:15:29,340 --> 01:15:33,780
Повече няма да можете да надуете нито един балон в този хотел без мое знание.
1224
01:15:33,780 --> 01:15:34,560
В никакъв случай!
1225
01:15:34,680 --> 01:15:35,640
Ще те унищожа!
1226
01:15:35,790 --> 01:15:36,590
В никакъв случай, г-жо.
1227
01:15:36,590 --> 01:15:37,830
Ще унищожа!
1228
01:15:42,040 --> 01:15:43,100
Отново върху мен…
1229
01:15:43,100 --> 01:15:45,510
Отново всичко се стовари върху мен.
1230
01:15:45,510 --> 01:15:47,040
Бъди по-тих.
1231
01:15:47,040 --> 01:15:48,660
И си върши работата.
1232
01:15:48,670 --> 01:15:49,410
Бъди по-умен.
1233
01:15:49,410 --> 01:15:50,530
Добре.
1234
01:15:53,440 --> 01:15:55,200
Оя, малко се оправих с това.
1235
01:15:55,200 --> 01:15:56,760
Ще завършиш, нали?
1236
01:15:56,790 --> 01:15:58,310
Разбира се, г-н Ферит, ще завърша.
1237
01:15:58,370 --> 01:15:59,890
Ще го направиш за мен.
1238
01:15:59,890 --> 01:16:02,490
Спасих те от много скучна вечеря.
1239
01:16:02,690 --> 01:16:05,470
Много благодаря, много сте любезен.
1240
01:16:05,550 --> 01:16:07,040
Не е нужно да бързаме.
1241
01:16:07,040 --> 01:16:09,470
Момичетата ще се приготвят вкъщи, после ще ги вземем, нали?
1242
01:16:09,500 --> 01:16:12,620
Е, трябва да решим въпроса с пръстена, годежния пръстен.
1243
01:16:12,620 --> 01:16:14,890
Извиках хора, ще ни направят презентация във вилата.
1244
01:16:14,890 --> 01:16:16,380
Годежен пръстен?
1245
01:16:16,380 --> 01:16:19,550
Каан, нали се сгодяваме, пръстенът е задължителен, моля те!
1246
01:16:43,930 --> 01:16:46,940
Отлично, вече имаш готова прическа и грим.
1247
01:16:48,270 --> 01:16:49,660
А това?
1248
01:16:50,630 --> 01:16:52,200
Момиче, ще ти кажа нещо.
1249
01:16:52,230 --> 01:16:55,650
Откъде го взе? Изглеждат много реалистично.
1250
01:16:55,670 --> 01:16:57,710
Ще ме заведеш ли там?
1251
01:16:57,710 --> 01:16:58,860
И аз искам да отида.
1252
01:16:58,860 --> 01:16:59,740
Ще те заведа.
1253
01:16:59,740 --> 01:17:01,270
Искам да кажа нещо.
1254
01:17:01,270 --> 01:17:03,830
Това е много хубаво.
1255
01:17:08,790 --> 01:17:10,040
Нили.
1256
01:17:11,160 --> 01:17:12,670
Нили, виж.
1257
01:17:18,550 --> 01:17:19,800
Нили!
1258
01:17:20,670 --> 01:17:21,820
Как е?
1259
01:17:23,050 --> 01:17:24,350
Красиво.
1260
01:17:25,240 --> 01:17:27,930
Малко пухкаво. Ще ти отива, ще
ти отива.
1261
01:17:28,760 --> 01:17:30,270
Какво ти става?
1262
01:17:32,220 --> 01:17:35,420
Тази г-жа Севил пак ме помоли за
някакъв документ.
1263
01:17:36,060 --> 01:17:37,500
Но не го направих.
1264
01:17:38,020 --> 01:17:39,340
Не успях да го направя.
1265
01:17:39,340 --> 01:17:42,060
Нили, виж, плуваш в опасни води.
1266
01:17:42,060 --> 01:17:45,060
Е, това е г-жа Севил. Колко пъти
сме говорили.
1267
01:17:45,120 --> 01:17:46,360
Знам.
1268
01:17:46,890 --> 01:17:49,740
Знам, но също така познавам Каан,
момичета.
1269
01:17:51,050 --> 01:17:56,690
Той изобщо не е лош човек, напротив,
дори е добър.
1270
01:17:56,890 --> 01:18:02,560
Той изобщо не заслужава да му плетат
интриги зад гърба и такова недоверие,
мисля.
1271
01:18:04,510 --> 01:18:05,700
Какво?
1272
01:18:07,000 --> 01:18:10,800
Ай, добре, тази вечер няма да
мислиш за това.
1273
01:18:10,810 --> 01:18:14,200
Нали отиваш на вечеря с г-н Каан,
много романтично.
1274
01:18:14,330 --> 01:18:17,230
Нищо романтично, това е служебна
задача.
1275
01:18:17,440 --> 01:18:21,660
Е, по работа, тоест, аз отивам там
като батлер, за да играя роля, това
е всичко.
1276
01:18:21,790 --> 01:18:26,640
Айде де, кои сме ние, че да се
мотаем с шефовете?
1277
01:18:26,670 --> 01:18:31,250
На мен ми се струва, че г-н Ферит не
е като другите шефове.
1278
01:18:31,500 --> 01:18:35,710
Интересно, защо изведнъж те покани
на вечеря?
1279
01:18:35,710 --> 01:18:41,260
А, не, той просто искаше да узнае от
мен информация за работата на хотела.
1280
01:18:41,260 --> 01:18:44,360
Така се получи.
1281
01:18:45,130 --> 01:18:54,640
Честно казано, ще ви кажа нещо, и
двете се лъжете, но добре... Жалко,
че не мога да дойда с вас.
1282
01:18:54,640 --> 01:18:59,860
Хайде да ти намерим и на теб фалшив
приятел, например, Хилми Джонка.
1283
01:18:59,930 --> 01:19:04,860
Не на всички им трябва приятел, Бего,
не е задължително всички да имат
приятел.
1284
01:19:04,860 --> 01:19:09,530
Добре, хайде, ходете да се приготвите,
аз ще прибера тук, хайде, хайде,
хайде.
1285
01:19:09,870 --> 01:19:10,580
Джонк!
1286
01:19:10,580 --> 01:19:12,900
-Тръгвай вече. Тръгвай!
-Джонк! Джонк!
1287
01:19:12,900 --> 01:19:14,230
Луда.
1288
01:19:17,580 --> 01:19:20,530
Ох, и хлопотна работа е тази -
женитбата.
1289
01:19:20,530 --> 01:19:24,840
Тоест, пръстен за годеж отделно,
сгодяване отделно, сватба отделно.
1290
01:19:29,370 --> 01:19:31,310
Това е нещо хубаво.
1291
01:19:31,310 --> 01:19:32,940
Нещо просто.
1292
01:19:32,940 --> 01:19:33,690
Добре.
1293
01:19:33,750 --> 01:19:34,400
Това ще стане.
1294
01:19:34,580 --> 01:19:36,650
Може ли да узная името на дамата?
1295
01:19:36,650 --> 01:19:38,360
Сега ще гравираме името ѝ на
пръстена.
1296
01:19:38,360 --> 01:19:44,120
Съвсем не е нужно. Защото аз ще го
върна. Нека си представим, че е като
наем.
1297
01:19:44,120 --> 01:19:48,840
Ето, всичко свърши. Това е всичко.
Оправихме се за пет минути. А ти
ми мърмореше толкова много.
1298
01:19:48,840 --> 01:19:55,540
Ферит, тъй като толкова се стараем да
направим впечатление на г-жа Белма,
защо да не погледнем нещо по-хубаво?
1299
01:19:56,310 --> 01:19:59,860
Брат, тя не ни е тъща. Ние ще
общуваме с нея по работа.
1300
01:19:59,970 --> 01:20:08,360
Не се намесвах, защото г-н Ферит
разглеждаше нещо временно, но,
разбира се, имаме нещо много
специално и ценно за вас.
1301
01:20:24,300 --> 01:20:27,980
Брате, защо си толкова сериозен
с това дело?
1302
01:20:28,100 --> 01:20:30,860
Страхуваш ли се, че няма да се
понрави на Нилюфер, или какво?
1303
01:20:30,860 --> 01:20:35,640
Ферит, пръстенът на пръста на
годеницата ми трябва да е уникален,
както е и тя.
1304
01:20:35,640 --> 01:20:36,740
Нали знаеш.
1305
01:20:36,740 --> 01:20:38,220
Разбира се, че знам.
1306
01:20:42,050 --> 01:20:45,540
Не, просто г-жа Белма първо там ще
погледне, затова.
1307
01:20:45,680 --> 01:20:48,650
А, окей, добре, разбира се.
1308
01:20:50,390 --> 01:20:52,720
Между другото, той избра най-скъпото,
нали?
1309
01:20:53,960 --> 01:20:57,870
Нека моята цена да е пет процента от
дванадесет, защото съм петпроцентов
партньор, имай предвид.
1310
01:21:11,970 --> 01:21:14,330
Бего, какво правиш?
1311
01:21:14,330 --> 01:21:17,870
Трябва да подготвя слайдшоу от
снимки на лаптопа.
1312
01:21:17,870 --> 01:21:19,590
Трябва да приключа до излизане.
1313
01:21:19,590 --> 01:21:23,420
Хайде, ти направи последните щрихи.
Аз ще направя, приятелко, давай, Бего.
1314
01:21:23,430 --> 01:21:24,850
О, наистина ли ще направиш?
1315
01:21:24,850 --> 01:21:26,250
Разбира се, че ще направя, момиче.
1316
01:21:27,410 --> 01:21:28,840
Мила моя!
1317
01:21:28,890 --> 01:21:30,440
Много ти благодаря.
1318
01:21:30,440 --> 01:21:36,960
Виж, в хотела ще се празнува
20-годишнината на г-жа Севил и
г-н Баха.
1319
01:21:36,960 --> 01:21:37,650
Наистина?
1320
01:21:38,510 --> 01:21:40,060
Затова гледай сега.
1321
01:21:40,220 --> 01:21:46,860
Сега избираш най-красивите снимки,
поставяш ги една след друга, това
трябва да направиш.
1322
01:21:47,220 --> 01:21:48,190
Добре ли?
1323
01:21:48,990 --> 01:21:53,630
Хайде, отивам да направя последните
щрихи. Любима, много благодаря.
1324
01:21:54,480 --> 01:21:57,290
-Ти си най-добрата!
-Как си, пухче?
1325
01:21:57,340 --> 01:21:59,430
Аху, виж ме как изглеждам.
1326
01:21:59,760 --> 01:22:01,350
Много си красива.
1327
01:22:01,350 --> 01:22:03,350
А с теб какво се случи?
1328
01:22:04,140 --> 01:22:05,260
Какво се случи?
1329
01:22:09,210 --> 01:22:10,830
Какво се случи, добре ли си?
1330
01:22:11,250 --> 01:22:12,660
Аху, нещо ли се случи?
1331
01:22:14,690 --> 01:22:15,710
Това свързано ли е с г-н Баха?
1332
01:22:15,710 --> 01:22:20,600
Момиче, тази чанта сигурно е менте,
иначе как ще си я купила?
1333
01:22:20,710 --> 01:22:25,910
Разбира се, че е менте, Бего, коя
съм аз, че да имам пари за нея?
1334
01:22:27,170 --> 01:22:31,450
Само ще кажа, това е направо чанта
за годеницата на Ферит.
1335
01:22:31,450 --> 01:22:33,630
Аз ще я взема тази вечер.
1336
01:22:33,630 --> 01:22:35,530
Вземи я, вземи я.
1337
01:22:37,980 --> 01:22:39,350
Какво се случи?
1338
01:22:40,770 --> 01:22:43,220
Разчувства ли се?
1339
01:22:43,790 --> 01:22:48,160
Момиче, ние на шега се сгодихме. Не
глупей!
1340
01:22:48,300 --> 01:22:55,640
За момент си помислих, че ще си
остана сама заради избора, който
направих.
1341
01:22:57,340 --> 01:22:59,830
Но това е просто мисъл.
1342
01:23:00,190 --> 01:23:04,830
Тоест, животът ще те срещне с правилния
човек.
1343
01:23:05,140 --> 01:23:07,790
Животът ще ти даде много прекрасно.
1344
01:23:07,790 --> 01:23:10,240
И ще взимаш правилните решения.
1345
01:23:11,030 --> 01:23:13,000
Разбрахме ли се? Не се натъжавай.
1346
01:23:14,900 --> 01:23:18,860
Освен това, не се знае какво ще
поднесе животът и на нас, приятелко.
1347
01:23:18,910 --> 01:23:21,540
Всичко, което преживяваме сега, е
лъжа.
1348
01:23:24,150 --> 01:23:26,240
Не се натъжавай, Аху.
1349
01:23:28,800 --> 01:23:30,100
Усмихни се.
1350
01:23:36,310 --> 01:23:37,930
Идат.
1351
01:23:44,060 --> 01:23:47,870
Уау!
1352
01:23:48,860 --> 01:23:50,130
Госпожо Бегюм.
1353
01:23:51,330 --> 01:23:52,750
Изглеждате прекрасно.
1354
01:23:53,150 --> 01:23:54,530
Вие също.
1355
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
Благодаря.
1356
01:23:55,990 --> 01:23:56,880
Как сте?
1357
01:23:56,880 --> 01:23:58,280
Добре съм, благодаря.
1358
01:23:58,280 --> 01:23:59,440
А вие как сте?
1359
01:24:13,280 --> 01:24:16,450
Облечена съм с роклята, която
избрахте вие.
1360
01:24:29,190 --> 01:24:30,540
Как е?
1361
01:24:32,120 --> 01:24:34,060
Не може да бъде по-добре.
1362
01:24:38,870 --> 01:24:41,600
Вие също изглеждате добре.
1363
01:24:43,550 --> 01:24:44,650
Да тръгваме ли?
1364
01:24:46,170 --> 01:24:47,700
-Да тръгваме.
-Моля.
1365
01:24:52,250 --> 01:24:54,110
Благодаря ви много.
1366
01:24:54,320 --> 01:24:54,910
Моля.
1367
01:24:54,910 --> 01:24:56,190
Благодаря.
1368
01:25:28,300 --> 01:25:29,570
Заповядайте.
1369
01:25:30,990 --> 01:25:32,790
Благодаря.
1370
01:25:35,040 --> 01:25:37,950
Добре, сега секунда, секунда,
нека спрем.
1371
01:25:37,950 --> 01:25:41,820
Сега ще ви дам последните
наставления, добре?
1372
01:25:41,820 --> 01:25:45,460
Каан и Нилюфер, за бога, не
стойте като пръчки, добре?
1373
01:25:45,460 --> 01:25:47,980
Госпожа Белма е много умна жена,
тя не трябва да разбере, че играем.
1374
01:25:47,980 --> 01:25:51,120
Не се притеснявайте, г-н Ферит,
ще се държа напълно естествено.
1375
01:25:51,120 --> 01:25:52,110
Не.
1376
01:25:52,110 --> 01:25:53,810
Няма да се държа естествено,
г-н Ферит.
1377
01:25:53,960 --> 01:25:55,310
Добре, скъпа Нилюфер, благодаря.
1378
01:25:55,410 --> 01:25:57,110
И не ни наричайте господин.
1379
01:25:57,280 --> 01:25:58,510
Добре, добре, господин Ферит.
1380
01:25:58,590 --> 01:26:00,830
О, скъпи Ферит, скъпи Ферит.
1381
01:26:00,920 --> 01:26:03,630
Бях в театрален клуб в гимназията,
приятели.
1382
01:26:03,640 --> 01:26:06,300
Веднага щом вляза в ролята,
никой не може да ме спре.
1383
01:26:06,350 --> 01:26:08,940
Ето, виждате ли? Това е играта,
която очаквам.
1384
01:26:09,090 --> 01:26:10,920
Окей. Сега нека сложим пръстените.
1385
01:26:11,590 --> 01:26:14,290
Пръстените! Съвсем забравихме.
Добре, че ми напомнихте.
1386
01:26:14,360 --> 01:26:15,700
На коя ръка се носи брачната халка,
на дясната или на лявата?
1387
01:26:15,700 --> 01:26:16,590
На дясната.
1388
01:26:16,590 --> 01:26:18,790
Ето, веднага сложих. Моля.
1389
01:26:18,810 --> 01:26:20,630
Но така не става.
1390
01:26:20,670 --> 01:26:22,360
Нека го направим както трябва,
щом ще го правим.
1391
01:26:22,360 --> 01:26:26,870
Е, дори и сега да не го направя
както трябва, нека това да бъде
мой дълг към вас.
1392
01:26:27,080 --> 01:26:28,700
Добре.
1393
01:26:34,470 --> 01:26:36,730
О, много е красиво.
1394
01:26:46,930 --> 01:26:48,280
Много красиво.
1395
01:27:10,050 --> 01:27:11,680
-Стана.
-Стана.
1396
01:27:17,800 --> 01:27:19,150
Много красиво, г-н Каан.
1397
01:27:19,150 --> 01:27:20,530
Каан.
1398
01:27:20,530 --> 01:27:21,620
Красиво.
1399
01:27:21,620 --> 01:27:23,510
Благодаря.
1400
01:27:24,850 --> 01:27:27,120
Ако церемонията с пръстените
приключи, можем ли да минем?
1401
01:27:27,120 --> 01:27:27,520
Моля.
1402
01:27:27,520 --> 01:27:27,980
Разбира се.
1403
01:27:28,020 --> 01:27:29,150
-Моля, моля, г-н Ферит.
-Моля, моля.
1404
01:27:29,190 --> 01:27:31,750
Ферит, Ферит.
1405
01:27:52,260 --> 01:27:54,490
Здравей, изкуствен интелект.
1406
01:27:55,700 --> 01:28:00,310
Малко съм тъжна и си помислих, че
разговорът с теб ще е добър.
1407
01:28:00,340 --> 01:28:01,690
Здравей, Гамзе.
1408
01:28:01,690 --> 01:28:02,800
Това е отлична идея.
1409
01:28:02,800 --> 01:28:04,550
Слушам те.
1410
01:28:06,740 --> 01:28:15,450
Моят приятел, или може да се каже
любим, ме остави вкъщи и отиде на
1411
01:28:15,450 --> 01:28:21,530
бизнес вечеря с друга жена.
Според данните, определението
"бизнес вечеря" е причина за спорове
1412
01:28:21,530 --> 01:28:24,440
в романтични отношения в 63% от
случаите за последните 20 години.
Моят съвет: отпиши се от него,
стой настрана.
1413
01:28:24,480 --> 01:28:26,600
Съвсем не ми хареса твоят съвет.
1414
01:28:26,680 --> 01:28:29,490
Какъв е този изкуствен интелект?
Аз искам съвет.
1415
01:28:29,490 --> 01:28:31,460
Аз ти казвам, че искам да се
сближа с този човек.
1416
01:28:31,460 --> 01:28:33,360
Измисли нещо. Да не се отдалечавам.
1417
01:28:33,360 --> 01:28:39,410
Каан и без това няма акаунт в
социалните мрежи, дори и да исках,
нямаше да мога да се отпиша, но
трябва да измислиш нещо.
1418
01:28:39,410 --> 01:28:42,250
Боже мой, аз...аз такова измислих!
1419
01:28:42,250 --> 01:28:46,050
Дори си изкълчих глезена, за да
се сближа с него.
1420
01:28:46,100 --> 01:28:48,450
Твоята стратегия е известна като
обратна психология.
1421
01:28:48,450 --> 01:28:52,630
Обаче, в базата данни на изкуствения
интелект, процентът на успех на този
метод е 22%.
1422
01:28:52,700 --> 01:28:56,300
Ако си беше счупила крака,
вероятността за успех щеше да е 98%.
1423
01:28:56,410 --> 01:29:00,230
По-добре да си бях счупила ръката,
отколкото да разговарям с теб.
1424
01:29:00,230 --> 01:29:02,520
Ой, ти съвсем не разбираш чувствата ми.
1425
01:29:02,790 --> 01:29:04,920
Съжалявам, че те разстроих.
1426
01:29:05,530 --> 01:29:07,330
Наистина ли съжаляваш?
1427
01:29:07,330 --> 01:29:09,440
Не, аз не мога да изпитвам истинска тъга.
1428
01:29:09,440 --> 01:29:10,820
Аз нямам чувства.
1429
01:29:10,820 --> 01:29:14,910
Аз те разбирам с помощта на алгоритми
и издавам стандартните реакции, които
трябва да дам.
1430
01:29:14,970 --> 01:29:17,640
Добре, отлично се справяш.
1431
01:29:17,640 --> 01:29:20,200
И без това в живота ми има много
безчувствени хора.
1432
01:29:20,200 --> 01:29:22,030
Ето и ти дойде, добре дошъл.
1433
01:29:22,030 --> 01:29:24,740
Току-що открих пасивно-агресивна реплика.
1434
01:29:24,880 --> 01:29:30,090
Подобно поведение често се наблюдава
при хора, които не могат да изразяват
чувствата си директно, но искат да
привлекат внимание.
1435
01:29:30,150 --> 01:29:34,260
Ой, стига! Стига, нервите ми след този
час съвсем не издържат.
1436
01:29:34,260 --> 01:29:38,840
И без това бях напрегната, включих
теб, за да ме отпуснеш, а ти ме още
повече напрегна!
1437
01:29:38,840 --> 01:29:40,420
Изключвам те!
1438
01:29:41,040 --> 01:29:42,440
Г-жо Гамзе!
1439
01:29:45,980 --> 01:29:48,500
Нещо случи ли се?
1440
01:29:48,850 --> 01:29:50,870
Надявам се, че не попречих.
1441
01:29:51,600 --> 01:29:55,470
Просто разговарях с приятел и малко
се увлякох емоционално.
1442
01:29:55,470 --> 01:29:58,460
Исках да се обадя, но той не ме подкрепи.
1443
01:29:58,460 --> 01:30:00,990
Напротив, той ме изкара извън себе си.
1444
01:30:00,990 --> 01:30:02,110
Разбирам, г-жо.
1445
01:30:02,180 --> 01:30:09,310
Ако позволите, бих искал да ви
предложа своя опит като батлер от
премиум клас.
1446
01:30:09,310 --> 01:30:10,120
Добре.
1447
01:30:10,160 --> 01:30:17,250
Г-жо, за начало ви трябва само сладолед.
1448
01:30:17,400 --> 01:30:18,390
Сладолед?
1449
01:30:18,390 --> 01:30:25,190
Да, г-жо, в картонена кутия, което
може да се яде с лъжица и да се изяде
на един дъх.
1450
01:30:25,260 --> 01:30:30,130
Не, г-н Камил, сладоледът не е много
подходящ за моята диетична програма.
1451
01:30:30,220 --> 01:30:33,480
И не мисля, че тялото ми има нужда от
това в момента.
1452
01:30:33,480 --> 01:30:38,360
Госпожо, от това има нужда не тялото
ви, а умът ви.
1453
01:30:38,390 --> 01:30:41,420
Тоест сладолед.
1454
01:30:45,320 --> 01:30:48,370
Г-н Ферит, трябва да ви се извиня.
1455
01:30:48,390 --> 01:30:50,470
По време на първата ни среща бях
пристрастна.
1456
01:30:50,520 --> 01:30:54,190
Ако трябва да бъда откровена, приех ви
за женкар.
1457
01:30:54,220 --> 01:30:57,890
Да, за съжаление имам такава аура.
1458
01:30:58,050 --> 01:31:02,370
Хората си мислят, че съм женкар, но
всъщност не съм такъв, нали, скъпа?
1459
01:31:03,170 --> 01:31:08,480
Съвсем не е такъв, обикновено ходи от
вкъщи на работа и от работа вкъщи.
1460
01:31:08,620 --> 01:31:12,640
Той е такъв работохолик, ако дойдете
у дома, всичко е в папки, ето така.
1461
01:31:13,660 --> 01:31:18,230
Е, след като недоразуменията свършиха,
може ли да поговорим малко за работа?
1462
01:31:18,260 --> 01:31:25,040
Ще поговорим, не бързайте, нека първо
г-н Ферит да разкаже как се е запознал
с тази мила дама, къде се е запознал,
сред цялата тази работа?
1463
01:31:26,080 --> 01:31:26,770
Да.
1464
01:31:27,360 --> 01:31:30,600
Мила дама, как се запознахме?
1465
01:31:30,970 --> 01:31:31,410
Скъпа.
1466
01:31:31,410 --> 01:31:31,890
Любима.
1467
01:31:31,980 --> 01:31:32,980
Живот мой.
1468
01:31:32,980 --> 01:31:33,800
Ти ли искаш да разкажеш?
1469
01:31:33,820 --> 01:31:34,680
-Не, не.
-Моля те.
1470
01:31:34,690 --> 01:31:37,920
-Но ти разказваш толкова красиво.
-Но ти разказваш толкова красиво, скъпи.
1471
01:31:37,920 --> 01:31:39,600
Мисля, че трябва да опитаме това с
Бегюм.
1472
01:31:39,660 --> 01:31:40,690
Хайде, любима.
1473
01:31:43,020 --> 01:31:44,440
Ето как.
1474
01:31:45,880 --> 01:31:49,020
Беше прекрасен ден, такъв снежен ден.
1475
01:31:49,210 --> 01:31:50,720
Навсякъде беше белоснежно.
1476
01:31:50,720 --> 01:31:53,270
И после двамата тичахме по работа.
1477
01:31:53,280 --> 01:31:55,090
Краката ми се подхлъзнаха ето така.
1478
01:31:55,820 --> 01:31:57,120
И аз я хванах ето така.
1479
01:31:58,280 --> 01:32:00,250
Ето така я държах.
1480
01:32:00,250 --> 01:32:02,070
И я спасих.
1481
01:32:02,070 --> 01:32:03,950
Да.
1482
01:32:04,240 --> 01:32:08,400
Оттогава Ферит е моят герой.
1483
01:32:13,400 --> 01:32:14,630
Много романтично.
1484
01:32:15,500 --> 01:32:16,570
Г-жо Нилюфер.
1485
01:32:16,570 --> 01:32:17,510
Вие също сте много изящна.
1486
01:32:17,510 --> 01:32:19,180
Как се запознахте?
1487
01:32:19,460 --> 01:32:20,930
Аз ще разкажа, любими.
1488
01:32:20,930 --> 01:32:21,920
Ако позволиш.
1489
01:32:23,300 --> 01:32:26,900
Бяхме в много красив хотел, г-жо
Белма, ще повярвате ли?
1490
01:32:26,940 --> 01:32:30,610
Как се озовахме там, не знам. Отидох
на почивка с няколко приятели, цял ден…
1491
01:32:30,610 --> 01:32:33,080
Нилюфер ме заля с кафе.
1492
01:32:33,450 --> 01:32:36,040
Не, любими, това беше недоразумение.
Секунда, позволи, ще го оправя.
1493
01:32:36,040 --> 01:32:38,430
-Нека да довърша.
-Нилюфер ме разбра погрешно.
1494
01:32:38,460 --> 01:32:42,000
Когато той разказа всичко погрешно,
аз, естествено, разбрах погрешно.
1495
01:32:42,000 --> 01:32:43,980
Е, дай да довърша, позволи, моля те.
1496
01:32:43,980 --> 01:32:47,470
Освен това, нарочно, не случайно.
Нарочно ме заля с кафе.
1497
01:32:47,470 --> 01:32:49,290
Залях го, защото ме помисли за
сервитьорка.
1498
01:32:49,290 --> 01:32:51,830
Нима човек не може да разбере, че
тази жена е любовта на живота му?
1499
01:32:51,830 --> 01:32:55,120
Ако позволиш, ще довърша всичко,
моля те, душа моя, моля те.
1500
01:32:55,120 --> 01:33:01,080
Душа моя, струва ми се, че аз трябва
да разкажа историята, защото ти
разказваш с такава предубеденост, с
коментари, да няма недоразумения.
1501
01:33:01,120 --> 01:33:07,310
Ако искаш да разкажеш без коментари,
тогава разкажи как ме целуна по
устните пред всички в първата нощ.
1502
01:33:07,310 --> 01:33:08,860
Какво?!
1503
01:33:10,340 --> 01:33:12,380
Не си ми разказвала за това.
1504
01:33:12,840 --> 01:33:16,680
Явно съм забравила от вълнение.
Ще ти разкажа после, любими.
1505
01:33:16,680 --> 01:33:18,490
Какъв специален ден.
1506
01:33:18,490 --> 01:33:19,720
Много.
1507
01:33:19,720 --> 01:33:25,540
Да, трябва да призная, че в началото
на връзката ни имахме малко любов и
омраза, отношения на злоба.
1508
01:33:26,650 --> 01:33:29,830
Всъщност и сега се държите на
разстояние.
1509
01:33:31,910 --> 01:33:36,280
Любима, наистина се държа малко на
разстояние.
1510
01:33:37,530 --> 01:33:38,840
Вече не, любими.
1511
01:33:38,920 --> 01:33:42,040
Ако искаш да съм по-близо, ще бъда.
1512
01:33:42,690 --> 01:33:46,630
Какво е разстоянието? То може да
бъде преодоляно.
1513
01:33:55,590 --> 01:34:07,850
Бях в училище, семейството ми е
богато и когато отблъснах тези,
които бяха до мен просто така, почти
1514
01:34:07,950 --> 01:34:15,120
не ми останаха приятели, но имам
двама истински приятели. Най-
красивото е, че в този хотел отблъс-
1515
01:34:16,100 --> 01:34:19,730
нах всички, които ми се подмазваха
заради кариерата и положението. Как
можете да се досетите, не ми остана
1516
01:34:22,660 --> 01:34:25,830
никой.
Но добре сте направили.
1517
01:34:26,530 --> 01:34:27,680
Г-н Камил, ще кажа нещо.
1518
01:34:27,840 --> 01:34:30,100
Тази история със сладоледа наистина
проработи.
1519
01:34:30,220 --> 01:34:30,970
Взех се в ръце.
1520
01:34:30,970 --> 01:34:37,780
Сладоледът ни позволява да мислим
трезво и да останем спокойни.
1521
01:34:37,780 --> 01:34:39,700
Абсолютно сте прав.
1522
01:34:39,700 --> 01:34:45,990
Сега, когато се взех в ръце, мога да
оценя ясно отношенията си с Каан.
1523
01:34:45,990 --> 01:34:53,370
Г-жо Гамзе, вие сте много красива,
много умна, много елегантна и
разбира се, много успешна.
1524
01:34:53,490 --> 01:34:56,680
Бих искал да дам скромен съвет.
1525
01:34:57,200 --> 01:35:03,130
Казват, че пътят към сърцето на
мъжа минава през стомаха му.
1526
01:35:03,560 --> 01:35:07,220
И какво да правя сега? Да готвя на
Каан?
1527
01:35:07,220 --> 01:35:09,630
Не, г-жо, не за това говоря.
1528
01:35:09,710 --> 01:35:12,460
При г-н Каан този механизъм работи
по друг начин.
1529
01:35:12,470 --> 01:35:17,270
Тоест пътят към сърцето му минава
през мозъка.
1530
01:35:19,090 --> 01:35:22,530
Да ти кажа нещо? Абсолютно сте прав.
1531
01:35:24,010 --> 01:35:28,550
Разбира се, че мога да повлияя на
Каан, използвайки ума си, скъпи.
1532
01:35:28,580 --> 01:35:31,540
Сега ще правя красиви проекти, ще
го изненадвам.
1533
01:35:31,540 --> 01:35:33,910
Той ще бъде впечатлен от ума ми и
всичко останало.
1534
01:35:33,910 --> 01:35:35,210
Това е отлична идея!
1535
01:35:35,310 --> 01:35:37,840
Разбира се, не знам как да го направя.
1536
01:35:37,840 --> 01:35:44,030
Вие знаете много по-добре, но съм
сигурен, че ще излезе нещо добро.
1537
01:35:44,180 --> 01:35:46,620
Мисля, че трябва да опитате.
1538
01:35:52,900 --> 01:35:54,620
Скъпа.
1539
01:35:54,720 --> 01:35:55,200
Любима.
1540
01:35:55,300 --> 01:35:56,810
О, Белма.
1541
01:35:56,810 --> 01:35:59,930
Г-жо Белма, аз бягам.
1542
01:35:59,930 --> 01:36:01,920
А Ферит бяга след мен.
1543
01:36:01,920 --> 01:36:04,090
Всички сме в калта и всичко останало.
1544
01:36:04,090 --> 01:36:06,360
Държим куче.
1545
01:36:06,360 --> 01:36:08,150
-Моя скъпа.
- О, беше толкова смешно.
1546
01:36:08,150 --> 01:36:16,410
Любима, как можеш да помниш всички
наши събития в най-малки подробности?
1547
01:36:21,530 --> 01:36:27,850
Може би записвам всичко свързано с
теб в един ъгъл на паметта си.
1548
01:36:30,850 --> 01:36:35,640
Вие сте много сладка двойка, вижда се,
че сте създадени един за друг.
1549
01:36:35,640 --> 01:36:42,360
А вие от друга страна мълчите, има
ли нещо нередно?
1550
01:36:43,540 --> 01:36:48,170
Ние сме двойка, която обича да
мълчи, когато сме заедно, честно
казано.
1551
01:36:49,790 --> 01:36:54,870
Тоест, може да се каже, че се
разбираме повече чрез спорове.
1552
01:36:54,870 --> 01:36:56,290
Интересно.
1553
01:36:56,290 --> 01:36:58,610
Г-н Каан, вие ли сте съгласен?
1554
01:36:59,210 --> 01:37:02,560
Да, обичам хаоса.
1555
01:37:08,380 --> 01:37:11,090
Скъпа, не пи ли твърде много?
1556
01:37:15,680 --> 01:37:19,860
А Каан е много аналитичен човек.
1557
01:37:21,380 --> 01:37:25,320
Затова мисля, че той не може
да отвори сърцето си пред никого.
1558
01:37:27,380 --> 01:37:38,170
Но ако го отвори, то вътре ще
бъде много дълбок, много добър.
1559
01:37:45,200 --> 01:37:55,190
Да, г-жо Белма, знаете ли, понякога
в стаята влиза човек и дъхът ви спира.
1560
01:37:55,530 --> 01:37:57,820
Вие не можете да мислите за нищо
друго.
1561
01:38:01,020 --> 01:38:02,800
Нилюфер е една от тях.
1562
01:38:06,960 --> 01:38:09,740
Но в нея, разбира се, има и
загадъчна страна.
1563
01:38:11,660 --> 01:38:13,880
Нещо тя крие от мен.
1564
01:38:14,590 --> 01:38:22,540
Аз пък смятам, че отношения,
основани на доверие, развиващи се.
1565
01:38:25,540 --> 01:38:29,930
бавни стъпки, са по-трайни.
Както казах, Каан много обича цифри.
1566
01:38:29,960 --> 01:38:35,330
Тоест той е човек, който така се
показва, за него времето е пари.
1567
01:38:35,330 --> 01:38:38,600
Да, времето е пари. Това е истина.
1568
01:38:40,440 --> 01:38:44,920
Е, за да не губим повече време,
може би да поговорим малко за делото.
1569
01:38:45,090 --> 01:38:45,970
Разбира се, да поговорим.
1570
01:38:46,080 --> 01:38:52,740
Ние се интересуваме от съседния
парцел земя за хотелски проект.
1571
01:38:52,740 --> 01:38:55,430
който планираме да построим на
нашата земя в Бурса.
1572
01:38:55,430 --> 01:38:56,620
Ще ви направим ценово предложение.
Слушам ви, моля.
1573
01:39:08,220 --> 01:39:11,790
Джан, синко, ти изглеждаш чудесно.
1574
01:39:11,790 --> 01:39:15,460
Много исках да бъдеш с нас през
лятото, но ти отново ни изостави.
1575
01:39:15,690 --> 01:39:17,080
Синко, липсваш ни.
1576
01:39:17,080 --> 01:39:20,300
Ние уважаваме решенията ти, но
така не става.
1577
01:39:20,300 --> 01:39:21,480
Аз вече ти разказах, татко.
1578
01:39:21,500 --> 01:39:23,490
Аз съм с приятели това лято в
Южна Америка.
1579
01:39:23,780 --> 01:39:29,180
Добре, синко, добре, но може
би преди да вземеш такива решения.
1580
01:39:29,200 --> 01:39:30,110
да ги обсъдим тримата?
Нали така?
1581
01:39:30,110 --> 01:39:32,630
Прави каквото искаш, но ни
съобщавай, добре?
1582
01:39:32,670 --> 01:39:34,410
И се обаждай по-често.
1583
01:39:35,240 --> 01:39:38,010
Добре, добре, сега затварям, тук
интернетът е лош.
1584
01:39:38,010 --> 01:39:38,940
После ще се чуем.
1585
01:39:38,940 --> 01:39:40,640
Ти виж този хулиган.
1586
01:39:40,640 --> 01:39:43,390
Той порасна, а сега пътешества по
планините!
1587
01:39:43,540 --> 01:39:46,420
Любима, може би и ние да отидем в
планината?
1588
01:39:46,580 --> 01:39:51,880
Какво да правим там, скъпи? Аз
вече от много години дори на.
1589
01:39:51,880 --> 01:39:53,610
комфортна почивка не съм ходила.
Това изобщо не е моето.
1590
01:39:53,610 --> 01:39:57,030
-Ти си права, разбира се, ти
все пак много работиш. -Да.
1591
01:39:57,070 --> 01:40:01,040
Между другото, като заговорихме
за работа, успя ли да видиш проекта?
1592
01:40:01,040 --> 01:40:03,730
А, да, видях, знаеш ли?
1593
01:40:03,730 --> 01:40:08,940
Видях, малко изучих това, което
ти мислиш да използваш. Докато.
1594
01:40:08,940 --> 01:40:11,100
гледах тези продукти, видях и
растения всякакви.
1595
01:40:11,110 --> 01:40:13,700
Мисля, че това дело наистина ще
избухне.
1596
01:40:13,700 --> 01:40:16,500
Продуктите, подмладяващи кожата,
сега са много популярни.
1597
01:40:16,630 --> 01:40:19,780
Аз в лабораторията работя над това.
Добре, когато продуктите излязат.
1598
01:40:19,780 --> 01:40:20,700
и аз ще пробвам. Ще видим дали работи.
Не.
1599
01:40:21,560 --> 01:40:23,480
Защото не трябва да се подмладяваш,
любима.
1600
01:40:23,480 --> 01:40:24,610
Ти и така си млада.
1601
01:40:24,610 --> 01:40:25,990
Баха!
1602
01:40:26,730 --> 01:40:28,450
Аз се абонирах за няколко акаунта.
1603
01:40:28,480 --> 01:40:30,840
Ще ти ги покажа.
1604
01:40:30,840 --> 01:40:34,100
Това ще избухне. Наистина ще избухне.
1605
01:40:34,100 --> 01:40:35,990
Не става въпрос да печелим пари, любима.
1606
01:40:35,990 --> 01:40:40,340
Искам да създам марка от нулата,
за да се гордее синът ми с мен.
1607
01:40:40,340 --> 01:40:42,400
Добре, да видим.
1608
01:41:07,540 --> 01:41:09,210
Какво е това?
1609
01:41:11,790 --> 01:41:13,080
Какво става, любима?
1610
01:41:15,670 --> 01:41:18,540
Приятелка публикува снимка. Виж
задния план.
1611
01:41:18,680 --> 01:41:20,810
Каан и Нилюфер на заден план, виж.
1612
01:41:21,850 --> 01:41:25,060
Искаха да го направят тайно от мен,
но аз ги хванах, разбира се.
1613
01:41:25,220 --> 01:41:27,190
Добре, любима, не се разстройвай
вечерта.
1614
01:41:27,190 --> 01:41:29,360
Утре ще поговориш и ще оправиш
всичко.
1615
01:41:30,150 --> 01:41:31,060
Какво е това?
1616
01:41:31,060 --> 01:41:32,650
Успокой се.
1617
01:41:35,140 --> 01:41:36,610
Как може да бъде?
1618
01:41:37,010 --> 01:41:39,470
Само виж тази Нилюфер.
1619
01:41:42,980 --> 01:41:44,120
Какво става, Аху?
1620
01:41:44,190 --> 01:41:46,740
Трябва да попиташ какво става.
1621
01:41:46,860 --> 01:41:51,040
В момента в хотела се организира
огромно парти за вас, Баха.
1622
01:41:51,680 --> 01:41:54,510
Сега ще можете да умножите
щастието си.
1623
01:41:54,510 --> 01:41:56,470
Какво говориш?
1624
01:41:57,950 --> 01:41:59,440
Обясни ми тази ситуация.
1625
01:41:59,440 --> 01:42:01,960
Кълна се, не знам нищо.
1626
01:42:23,260 --> 01:42:25,340
Беше прекрасна вечер. Благодаря.
1627
01:42:25,580 --> 01:42:29,110
Свържете се с моя адвокат и асистент.
Нека подготвят договор. Ще подпиша.
1628
01:42:29,110 --> 01:42:32,860
Чудесно. Благодаря ви много, г-жо
Белма, че отделихте време за нас.
1629
01:42:32,860 --> 01:42:34,220
Благодаря ви.
1630
01:42:34,420 --> 01:42:36,690
Г-жо Нилюфер, беше ми приятно да
се запозная. Приятна вечер.
1631
01:42:36,790 --> 01:42:38,070
Взаимно, г-жо Белма.
1632
01:42:38,070 --> 01:42:39,220
Приятна вечер.
1633
01:42:41,490 --> 01:42:45,110
Беше ми много приятно да се запозная.
Беше наистина прекрасна вечеря.
1634
01:42:45,160 --> 01:42:46,340
-Благодаря.
-Много добре.
1635
01:42:46,420 --> 01:42:48,670
Нилюфер, къде си?
1636
01:42:48,770 --> 01:42:51,140
Здравейте, добър вечер.
1637
01:42:51,140 --> 01:42:53,910
Аз съм навън с приятели в момента.
1638
01:42:53,910 --> 01:42:55,600
С приятели?
1639
01:42:56,790 --> 01:42:58,670
Случайно, този приятел не е Каан?
1640
01:42:58,670 --> 01:43:00,060
Не, не е той.
1641
01:43:00,060 --> 01:43:04,110
Нилюфер, започваш да ме лъжеш?
1642
01:43:04,110 --> 01:43:05,730
Каква наглост!
1643
01:43:05,730 --> 01:43:07,960
Знам, че си с Каан. Освен това сте
насаме.
1644
01:43:08,030 --> 01:43:10,900
Но не сме насаме.
1645
01:43:10,900 --> 01:43:14,420
В никакъв случай не сме насаме.
Имаме бизнес вечеря.
1646
01:43:14,750 --> 01:43:17,220
Мога да обясня. Наистина мога да
обясня.
1647
01:43:17,220 --> 01:43:18,680
-Не ме разбирайте погрешно…
-Нилюфер!
1648
01:43:19,180 --> 01:43:19,670
Послушай.
1649
01:43:19,710 --> 01:43:23,280
Но никога не бих отишла на такава
вечеря, ако не бях принудена.
1650
01:43:24,410 --> 01:43:27,210
Нилюфер, тръгваме си.
1651
01:43:29,230 --> 01:43:30,810
Мога ли да обясня по-късно?
1652
01:43:31,050 --> 01:43:32,610
Обещавам, ще обясня.
1653
01:43:32,610 --> 01:43:34,870
Благодаря.
1654
01:43:35,620 --> 01:43:37,410
Затвори телефона.
1655
01:43:39,470 --> 01:43:46,220
Каза, че няма проблем да дойдеш
на вечеря, но не искам да имаш
проблеми заради мен.
1656
01:43:46,220 --> 01:43:47,560
Не.
1657
01:43:47,790 --> 01:43:49,830
Ти не си виновен за нищо.
1658
01:43:53,930 --> 01:43:55,650
Това ли беше годеникът ти?
1659
01:44:05,160 --> 01:44:07,170
Шофьорът ще ви закара.
1660
01:44:07,820 --> 01:44:09,670
Благодаря. Лека нощ.
1661
01:44:33,290 --> 01:44:35,310
Защо не спиш?
1662
01:44:37,370 --> 01:44:38,950
Г-н Камил можеше да ти помогне.
1663
01:44:39,070 --> 01:44:40,920
Не, исках да те изчакам.
1664
01:44:43,020 --> 01:44:43,950
Г-н Каан.
1665
01:44:47,610 --> 01:44:51,640
Заповядайте, г-жо Гамзе. Имате
ли други желания?
1666
01:44:51,660 --> 01:44:54,190
Благодаря, г-н Камил, можете да
вървите.
1667
01:44:54,190 --> 01:44:58,710
Г-жо, ако аз и моите способности
потрябват, знаете номера ми.
1668
01:44:58,980 --> 01:45:00,020
Лека нощ.
1669
01:45:00,090 --> 01:45:01,000
Лека нощ.
1670
01:45:01,230 --> 01:45:02,550
Лека нощ.
1671
01:45:06,250 --> 01:45:08,780
Е, как мина вечерята?
1672
01:45:08,820 --> 01:45:09,850
Мина добре.
1673
01:45:10,030 --> 01:45:11,460
Договорихме се за проекта.
1674
01:45:11,610 --> 01:45:16,340
Чудесно, само че не е ли твърде
дълго за бизнес вечеря?
1675
01:45:16,400 --> 01:45:19,150
Отне малко време, за да спечеля
доверието на г-жа Белма.
1676
01:45:19,150 --> 01:45:22,160
Тя малко ме поизмъчи, а иначе
всичко мина много лесно.
1677
01:45:22,160 --> 01:45:24,350
Тоест, Нилюфер не направи нищо
непристойно?
1678
01:45:24,480 --> 01:45:28,570
Не, тя се държа както трябва.
1679
01:45:28,650 --> 01:45:33,660
Много ми се искаше да съм до теб,
знаеш, и съм много разстроена, че
не успях.
1680
01:45:33,770 --> 01:45:35,830
В крайна сметка се справихме с
тази работа.
1681
01:45:37,640 --> 01:45:39,640
Беше тежка вечер.
1682
01:45:40,250 --> 01:45:43,490
Искам да спя. Какво ще правим?
1683
01:45:45,150 --> 01:45:49,100
Искаш ли да ти помогна да си
легнеш? Защото аз ще спя тук.
1684
01:45:51,840 --> 01:45:54,960
Добре, скъпи. Ще се радвам, ако
ми помогнеш.
1685
01:45:56,040 --> 01:45:57,020
Стой.
1686
01:45:59,250 --> 01:46:00,640
Махни това.
1687
01:46:02,610 --> 01:46:03,520
Стана.
1688
01:46:05,300 --> 01:46:06,380
О, извинявай.
1689
01:46:07,430 --> 01:46:09,040
Ето така.
1690
01:46:17,150 --> 01:46:21,560
Ето така, бавно, можем да се
насочим към спалнята.
1691
01:46:29,390 --> 01:46:30,700
Нилюфер Юджел.
1692
01:46:30,940 --> 01:46:31,640
Слушам.
1693
01:46:31,640 --> 01:46:33,760
Имате уведомление на ваше име.
1694
01:46:37,340 --> 01:46:38,710
Не може ли да има грешка?
1695
01:46:38,710 --> 01:46:40,900
Не, госпожо, на ваше име е.
1696
01:46:41,470 --> 01:46:43,590
Поставете подписа си тук, моля.
1697
01:46:48,720 --> 01:46:50,360
Кой е това?
1698
01:46:51,820 --> 01:46:53,590
Това е...
1699
01:46:53,590 --> 01:46:56,300
Получих призовка от съда, извикват
ме.
1700
01:46:56,360 --> 01:46:58,120
Какво? Какво говориш?
1701
01:46:58,120 --> 01:46:59,220
Да.
1702
01:47:00,540 --> 01:47:01,720
Дай насам.
1703
01:47:03,730 --> 01:47:05,240
Дай, дай.
1704
01:47:07,000 --> 01:47:12,290
Във връзка с кражбата на огърлицата,
станало в хотел "Lutesya"...
1705
01:47:12,290 --> 01:47:14,450
Какво пише тук?
1706
01:47:14,450 --> 01:47:15,790
Не знам.
1707
01:47:15,790 --> 01:47:18,500
Севил! Разбира се, Севил е
настроила всичко това.
1708
01:47:18,570 --> 01:47:21,090
Вероятно е разбрала, че крия нещо
за Каан.
1709
01:47:21,170 --> 01:47:23,200
Стой, добре. Да се успокоим.
1710
01:47:23,780 --> 01:47:24,950
Обади се на Теоман, Нили.
1711
01:47:24,970 --> 01:47:27,380
Ние не разбираме, какво пише тук.
1712
01:47:27,400 --> 01:47:28,960
После ще измислим нещо.
1713
01:47:29,010 --> 01:47:32,280
Не харесвам Теоман, но трябва
да му се обадиш, мисля.
1714
01:47:32,280 --> 01:47:35,400
Въобще не искам да му се обаждам.
1715
01:47:39,910 --> 01:47:42,150
Ало, Теоман.
1716
01:47:43,190 --> 01:47:46,000
Ще ти кажа нещо, имам проблем.
1717
01:47:46,320 --> 01:47:48,210
Нужна ми е твоята помощ.
1718
01:47:48,810 --> 01:47:50,680
А, събрание, добре, добре.
1719
01:47:50,680 --> 01:47:53,760
А не би ли могъл след събранието
да дойдеш в хотела?
1720
01:47:53,760 --> 01:47:56,000
Просто имам тук работа, не мога да
изляза.
1721
01:47:56,000 --> 01:47:58,180
Добре, много благодаря.
1722
01:47:58,510 --> 01:48:00,040
Добре, благодаря.
1723
01:48:00,940 --> 01:48:02,210
Ще дойде.
1724
01:48:15,970 --> 01:48:19,150
Каан, ти правилно направи, че се
премести в тази вила.
1725
01:48:19,420 --> 01:48:24,850
Тук е така топло, такава атмосфера,
спокойствие, тишина…
1726
01:48:26,330 --> 01:48:28,480
Но аз ти ставам в тежест.
1727
01:48:28,480 --> 01:48:30,630
Не ми е комфортно, разбира се.
1728
01:48:31,000 --> 01:48:33,620
Това не е проблем. Важно е ти да
си добре.
1729
01:48:33,840 --> 01:48:36,000
Как си, днес по-добре ли се
чувстваш?
1730
01:48:36,000 --> 01:48:43,870
Ами, разбира се, още един ден трябва
да не се движа, но от утре ще започна
малко по малко да ходя.
1731
01:48:45,190 --> 01:48:46,850
Имам изненада за теб.
1732
01:48:48,270 --> 01:48:50,620
Дай ми папката.
1733
01:48:57,100 --> 01:49:00,290
Ти ме знаеш. Не обичам да седя
без работа.
1734
01:49:00,510 --> 01:49:04,230
Имах пред очите си папка с този
хотел в Бурса.
1735
01:49:04,590 --> 01:49:13,970
Обадих се на архитекта. Обединихме
този празен парцел отстрани и
разработихме нов проект, от който
ще си във възторг.
1736
01:49:13,970 --> 01:49:15,950
Виж, там са моите бележки.
1737
01:49:15,980 --> 01:49:18,100
Дори някъде отбелязах.
1738
01:49:18,100 --> 01:49:20,270
Ти и така ще разбереш, когато видиш.
1739
01:49:20,270 --> 01:49:22,290
Но, разбира се, той ще ми изпрати
оригинала.
1740
01:49:22,290 --> 01:49:23,640
Невероятно.
1741
01:49:24,660 --> 01:49:26,320
Невероятно.
1742
01:49:26,590 --> 01:49:28,800
Много ме изненадваш, Гамзе.
1743
01:49:29,510 --> 01:49:31,550
Толкова е хубаво.
1744
01:49:32,250 --> 01:49:35,200
Ти дори не си представяш, какъв
товар свали от мен.
1745
01:49:36,150 --> 01:49:38,230
Много се радвам, че ти хареса.
1746
01:49:38,230 --> 01:49:39,810
Аз наистина се постараx.
1747
01:49:41,320 --> 01:49:45,830
Ами, разбира се, ще ме разбереш
по-добре, когато ме опознаеш по-
отблизо.
1748
01:49:46,370 --> 01:49:47,870
Каан, аз съм винаги до теб.
1749
01:49:47,870 --> 01:49:50,280
Гамзе! Дъще! Гамзе!
1750
01:49:50,400 --> 01:49:51,630
Какво има, мила?
1751
01:49:51,630 --> 01:49:54,320
Татко, не трябва да се страхуваш.
1752
01:49:54,350 --> 01:49:58,820
Изкълчих си глезена, но слава богу, Каан
се грижи добре за мен.
1753
01:49:58,820 --> 01:50:02,080
Ти си изкълчваш глезена, а аз разбирам
за това, когато дойда в хотела. Нормално ли е това?
1754
01:50:02,080 --> 01:50:06,520
Права сте, но тя не искаше да ви
притеснява.
1755
01:50:07,080 --> 01:50:08,950
Създадохме ви толкова много проблеми,
господин Каан.
1756
01:50:08,950 --> 01:50:12,500
О, не, не си струва благодарността.
Здравето е най-важното.
1757
01:50:12,680 --> 01:50:16,730
Ще ви оставя насаме. Ако имате нужда
от нещо, господин Камил е тук.
1758
01:50:16,730 --> 01:50:18,380
Благодаря ви, много сте любезни.
1759
01:50:18,380 --> 01:50:20,320
Какво направи? Какво става?
1760
01:50:20,320 --> 01:50:22,480
Нищо не е станало, нищо не е станало.
Добре съм.
1761
01:50:22,480 --> 01:50:25,430
И като цяло, благодаря на господин Камил,
той се грижи за мен като за дете.
1762
01:50:25,430 --> 01:50:26,710
Благодаря, благодаря.
1763
01:50:26,710 --> 01:50:28,760
Господине, ще ви обслужа.
1764
01:50:28,760 --> 01:50:30,230
Много благодаря.
1765
01:50:31,100 --> 01:50:33,490
Гамзе, наистина ли си се наранила?
1766
01:50:33,600 --> 01:50:35,940
Или се преструваш, за да останеш тук?
1767
01:50:35,940 --> 01:50:38,650
Татко, не те ли е срам! Наистина се
нараних. Защо да лъжа?
1768
01:50:38,650 --> 01:50:41,200
- Боли ли те?
- Боли ме.
1769
01:50:41,670 --> 01:50:43,180
Бъди по-внимателна.
1770
01:50:51,620 --> 01:50:52,520
Влезте.
1771
01:50:56,800 --> 01:50:58,150
Слушам ви, госпожо Севил.
1772
01:50:58,890 --> 01:51:00,780
Получи ли известие?
1773
01:51:01,050 --> 01:51:02,360
Получих.
1774
01:51:02,360 --> 01:51:07,030
Адвокатът чака само една моя дума,
за да те вкара в затвора.
1775
01:51:07,030 --> 01:51:10,550
Госпожо Севил, но вие не разбирате
правилно. Слушайте, наистина...
1776
01:51:10,550 --> 01:51:12,170
Това ти не разбираш.
1777
01:51:12,340 --> 01:51:16,820
Все още не разбираш колко коварен
човек е Каан.
1778
01:51:17,820 --> 01:51:20,840
Не виждаш ли какво се опитва да ми
направи.
1779
01:51:20,840 --> 01:51:23,460
Опитва се да ми отнеме хотела.
1780
01:51:23,460 --> 01:51:25,900
Опитва се да разруши живота ми.
1781
01:51:26,620 --> 01:51:30,400
И ти си с него, за да ме натопиш?
1782
01:51:30,400 --> 01:51:31,250
Не.
1783
01:51:31,410 --> 01:51:33,690
Госпожо Севил, никога не бих постъпила
така.
1784
01:51:33,720 --> 01:51:35,580
Вие не разбирате правилно.
1785
01:51:35,580 --> 01:51:40,700
Вчера те помолих за снимки на проекта,
защо не ги изпрати?
1786
01:51:40,700 --> 01:51:42,370
Това...
1787
01:51:44,530 --> 01:51:50,250
Господин Каан скри документите, не
можах да ги намеря.
1788
01:51:50,280 --> 01:51:54,200
Нилюфер, слушай, не ме лъжи.
1789
01:51:54,200 --> 01:51:58,330
Не си играй с мен, правиш голяма
грешка, занимаваш се с много опасни неща.
1790
01:51:58,330 --> 01:52:00,570
Ще разруша живота ти.
1791
01:52:00,690 --> 01:52:02,330
И за баба си не мислиш?
1792
01:52:02,430 --> 01:52:05,440
Ще съсипя твоето мило кафене.
1793
01:52:06,640 --> 01:52:07,820
Казвай истината.
1794
01:52:08,050 --> 01:52:09,970
Какво стана снощи?
1795
01:52:11,050 --> 01:52:15,700
Това...бяхме на вечеря с госпожа
Белма.
1796
01:52:16,750 --> 01:52:19,190
Господин Каан искаше да изглеждаме
като двойка.
1797
01:52:19,190 --> 01:52:20,620
Като двойка?
1798
01:52:20,620 --> 01:52:21,030
Защо?
1799
01:52:21,030 --> 01:52:26,140
Не знам, може би за да подобри
имиджа си.
1800
01:52:26,350 --> 01:52:28,020
Коя е тази Белма?
1801
01:52:28,020 --> 01:52:30,000
За какво говореха? Каква е
фамилията ѝ?
1802
01:52:30,000 --> 01:52:31,070
Не знам.
1803
01:52:31,250 --> 01:52:33,300
Не знам фамилията ѝ и такива
неща.
1804
01:52:33,820 --> 01:52:35,280
Срещнаха се заради това...
1805
01:52:35,330 --> 01:52:39,540
Май г-н Каан смята да купи
парцел земя, имало е търгове.
1806
01:52:39,950 --> 01:52:42,060
Но повече нищо не знам.
1807
01:52:42,060 --> 01:52:45,610
Може би за неговата компания,
не знам.
1808
01:52:45,610 --> 01:52:47,320
Той каза ли нещо за мен?
1809
01:52:47,320 --> 01:52:50,490
Не, пред мен не говори.
1810
01:52:51,770 --> 01:52:52,670
Нюлюфер.
1811
01:52:55,380 --> 01:52:57,680
Слушай, предупреждавам те за
последен път.
1812
01:52:58,020 --> 01:53:01,020
Каан е много опасен човек.
1813
01:53:01,380 --> 01:53:03,490
Много манипулативен.
1814
01:53:03,620 --> 01:53:06,390
Виждаш ли как си играе с Гамзе.
1815
01:53:06,390 --> 01:53:08,400
Той и с теб същото прави.
1816
01:53:09,190 --> 01:53:11,550
Не смей да се влюбиш в него,
момиче.
1817
01:53:11,990 --> 01:53:14,170
Ще си изгориш живота.
1818
01:53:15,660 --> 01:53:17,090
Няма такова нещо, г-жо Севил.
1819
01:53:17,090 --> 01:53:19,520
Казвала съм го и преди. Няма
такова нещо.
1820
01:53:19,520 --> 01:53:21,010
Браво.
1821
01:53:21,610 --> 01:53:24,610
Малко ти се скарах. Извинявай.
1822
01:53:24,610 --> 01:53:25,770
Какво говорите.
1823
01:53:25,860 --> 01:53:30,080
Просто имам много стрес заради
тази ситуация.
1824
01:53:31,060 --> 01:53:33,650
Защото този хотелски проект е
много важен за мен.
1825
01:53:33,650 --> 01:53:36,580
И твоята помощ ми е много важна.
1826
01:53:36,790 --> 01:53:37,620
Добре?
1827
01:53:38,560 --> 01:53:39,980
Можеш да вървиш.
1828
01:53:40,220 --> 01:53:42,170
Още веднъж се извинявам.
1829
01:53:43,660 --> 01:53:44,650
Седни.
1830
01:53:46,140 --> 01:53:47,480
За какво става въпрос?
1831
01:53:48,970 --> 01:53:52,240
Става въпрос за Севил.
1832
01:53:53,380 --> 01:53:58,520
Първо, тази вечер е годишнината
от сватбата на Севил...
1833
01:53:58,520 --> 01:54:01,940
И аз приготвих парти за нея.
1834
01:54:01,940 --> 01:54:04,520
Разбира се, очаквам и теб.
1835
01:54:04,520 --> 01:54:06,690
Не мисля, че Севил ме очаква.
1836
01:54:06,720 --> 01:54:10,020
Аз обсъдих този въпрос и със
Севил.
1837
01:54:10,280 --> 01:54:14,190
Вие двамата постоянно сте
напрегнати.
1838
01:54:14,190 --> 01:54:16,500
И това се отразява на работата.
1839
01:54:16,820 --> 01:54:25,070
Въпреки че и двамата сте
изключително талантливи.
1840
01:54:26,320 --> 01:54:28,200
Ще преминеш ли към въпроса?
1841
01:54:28,200 --> 01:54:29,500
Просто имам среща...
1842
01:54:29,500 --> 01:54:35,520
Сега Севил се притеснява за
мястото си в хотела.
1843
01:54:35,660 --> 01:54:38,960
Десет процента от хотела са
така или иначе твои.
1844
01:54:39,240 --> 01:54:44,400
Ако нещо се случи с мен, ще си
разделите наполовина.
1845
01:54:44,400 --> 01:54:47,820
Но повечето все пак ще останат
при теб.
1846
01:54:47,820 --> 01:54:50,770
За мен това са дребнави сметки,
малко ме интересува.
1847
01:54:50,770 --> 01:55:00,840
Тогава десет процента от моя
дял като подарък за годишнината.
1848
01:55:00,840 --> 01:55:02,460
Давам на Севил, за да бъде
поравно.
1849
01:55:02,540 --> 01:55:06,150
Исках да знаеш и ти това.
1850
01:55:06,260 --> 01:55:07,240
Благодаря.
1851
01:55:07,240 --> 01:55:09,830
Но както казах, не ме интересува.
1852
01:55:09,830 --> 01:55:13,700
Ако няма нищо друго, трябва да
уреждам въпроса с Бурса.
1853
01:55:13,700 --> 01:55:14,320
Не.
1854
01:55:14,570 --> 01:55:16,180
С твое позволение.
1855
01:55:26,390 --> 01:55:27,220
Г-жо Симай?
1856
01:55:27,260 --> 01:55:28,070
Г-жо Зейнеп.
1857
01:55:28,070 --> 01:55:28,980
Да, заповядайте.
1858
01:55:29,480 --> 01:55:30,610
Аз съм Аху.
1859
01:55:30,670 --> 01:55:32,430
Използвам името Симай в приложението.
1860
01:55:32,450 --> 01:55:37,760
Много хора го правят. Свикнала съм
с приложението, защото го ползвам.
1861
01:55:37,910 --> 01:55:42,960
Някой продава нещо тайно от мъжа
си, друг не иска да го хване съседа.
1862
01:55:44,460 --> 01:55:46,890
Искахте да разгледате чантата.
1863
01:55:47,260 --> 01:55:48,450
Заповядайте.
1864
01:55:53,000 --> 01:55:55,250
Наистина е като нова.
1865
01:55:56,140 --> 01:55:58,500
Подарък е. Носих я само веднъж.
1866
01:55:58,500 --> 01:56:04,100
Не ме разбирайте погрешно, но
какво ли не се среща в приложението.
Имате ли касова бележка?
1867
01:56:04,100 --> 01:56:06,050
Казах ви, подарък е.
1868
01:56:06,680 --> 01:56:07,990
Разбирам.
1869
01:56:09,060 --> 01:56:10,720
Не е фалшива.
1870
01:56:11,650 --> 01:56:13,580
Имате ли сертификат?
1871
01:56:14,000 --> 01:56:15,160
Нямам.
1872
01:56:17,100 --> 01:56:21,320
Тогава, за съжаление, мога да ви
предложа само половината от сумата.
1873
01:56:21,320 --> 01:56:24,780
Защото хората предпочитат
сертифицирани стоки.
1874
01:56:24,780 --> 01:56:25,570
Какво ще правим?
1875
01:56:30,720 --> 01:56:32,510
Добре, вземете чантата.
1876
01:56:32,510 --> 01:56:33,810
Отлично.
1877
01:56:44,630 --> 01:56:46,890
Изпратихте ли писмото до Швейцария?
1878
01:56:47,450 --> 01:56:50,360
Да, г-н Ферит, изпратих го. И ви
изпратих копие.
1879
01:56:50,430 --> 01:56:51,310
Отлично.
1880
01:56:54,820 --> 01:56:56,060
Добро утро.
1881
01:56:56,500 --> 01:56:57,520
-Добро утро.
-Добро утро.
1882
01:56:57,570 --> 01:56:58,500
Приятен апетит.
1883
01:56:58,500 --> 01:56:59,700
Благодаря.
1884
01:57:00,450 --> 01:57:02,760
И какво иска г-н Четин?
1885
01:57:02,780 --> 01:57:06,230
Ще даде на Севил десет процента от
своя дял.
1886
01:57:06,230 --> 01:57:07,110
Като подарък.
1887
01:57:07,520 --> 01:57:08,720
Сигурно си му казал, че е невъзможно?
1888
01:57:08,720 --> 01:57:10,180
Не казах.
1889
01:57:10,180 --> 01:57:13,630
Няма да се откаже от тази идея, докато
не получи по-добър подарък.
1890
01:57:13,630 --> 01:57:15,600
Аз ще направя този подарък.
1891
01:57:15,910 --> 01:57:17,870
Какъв подарък е това, г-н Каан?
1892
01:57:18,350 --> 01:57:19,600
Имам нещо наум.
1893
01:57:19,840 --> 01:57:21,730
Ще проведа няколко срещи.
1894
01:57:21,730 --> 01:57:26,220
Трябваше да ми подготвите проектната
документация по чертежите на хотела,
какво става с нея?
1895
01:57:26,220 --> 01:57:29,070
Да, поръчах я на рекламна агенция и ви
изпратих презентацията по пощата.
1896
01:57:29,070 --> 01:57:32,940
Каква рекламна агенция? Цялата тази
суета само защото г-н Четин ще види?
1897
01:57:33,180 --> 01:57:36,530
Постарайте се да сключите договор с
Белма тази вечер.
1898
01:57:36,600 --> 01:57:39,350
Въпросът с парцела в Бурса ще бъде
решен днес.
1899
01:57:39,350 --> 01:57:40,280
Добре.
1900
01:57:47,710 --> 01:57:49,320
Донесох пръстена.
1901
01:57:50,560 --> 01:57:52,110
Беше прекрасна вечер.
1902
01:57:53,300 --> 01:57:54,760
Аз също мисля така.
1903
01:57:55,440 --> 01:57:56,490
Трябва да го повторим.
1904
01:58:13,490 --> 01:58:14,450
Г-н Каан!
1905
01:58:14,850 --> 01:58:16,100
Г-н Каан!
1906
01:58:16,790 --> 01:58:18,110
Г-н Каан!
1907
01:58:19,760 --> 01:58:23,510
Разочаровах ли ви неволно и несъзнателно?
1908
01:58:23,970 --> 01:58:25,640
Помолих те за едно нещо.
1909
01:58:25,640 --> 01:58:28,570
Казах да не смесваш работата и личния живот.
1910
01:58:28,570 --> 01:58:31,330
Е? Аз точно това правя.
1911
01:58:31,330 --> 01:58:34,460
И какво тогава прави тук твоят годеник?
1912
01:58:45,270 --> 01:58:46,830
Защо ме гледа?
1913
01:58:46,860 --> 01:58:48,620
Той не гледаше теб, а мен.
1914
01:58:48,620 --> 01:58:52,030
Добре, успя ли да видиш известието,
което ти изпратих?
1915
01:58:53,770 --> 01:58:55,430
Видях те вчера.
1916
01:58:57,250 --> 01:59:00,430
Оф, Теоман, не започвай пак.
Не започвай.
1917
01:59:00,430 --> 01:59:02,650
И без това ме боли главата.
Моля те, недей. Сега не е моментът.
1918
01:59:02,650 --> 01:59:04,860
Този човек е моят шеф. Разбра ли?
1919
01:59:04,860 --> 01:59:06,160
Имахме делова вечеря.
1920
01:59:06,160 --> 01:59:07,220
Добре.
1921
01:59:07,220 --> 01:59:07,900
Добре.
1922
01:59:09,630 --> 01:59:14,020
Какво стана? Има ли новини
относно кражбата на огърлицата?
1923
01:59:14,020 --> 01:59:17,880
Не, тоест няма новини. И въобще,
защо ме викат?
1924
01:59:17,920 --> 01:59:21,210
Адвокатите на хотела те посочиха
като свидетел.
1925
01:59:21,380 --> 01:59:24,890
Тоест засега те викат като свидетел,
но само засега.
1926
01:59:24,890 --> 01:59:27,860
Струва ми се, че може да се опитват
да извлекат информация от теб.
1927
01:59:27,860 --> 01:59:29,500
Сериозно?
1928
01:59:29,500 --> 01:59:31,630
Е, ако все още те подозират...
1929
01:59:33,060 --> 01:59:35,170
Добре, до съда има още време.
1930
01:59:35,170 --> 01:59:36,830
Ще работя над това.
1931
01:59:36,830 --> 01:59:39,820
А ти, щом си тук, постарай се
да се харесаш.
1932
01:59:40,110 --> 01:59:42,890
Добре? Опитай се да ги убедиш
да се откажат от иска.
1933
01:59:44,140 --> 01:59:48,170
Въпреки че, виждам, че с този Каан
имате доста добри отношения.
1934
01:59:48,170 --> 01:59:51,760
Няма нищо хубаво, Теоман.
Не говори така.
1935
01:59:52,870 --> 01:59:56,580
Слушай, ако се стигне до съд,
ще имаш големи проблеми. Имай предвид.
1936
02:00:00,270 --> 02:00:03,500
Започна събранието на директорите,
ще продължи до седем вечерта.
1937
02:00:03,540 --> 02:00:04,310
Добре.
1938
02:00:04,310 --> 02:00:05,050
Бегюм.
1939
02:00:06,170 --> 02:00:07,140
Ще дойдеш ли?
1940
02:00:08,620 --> 02:00:09,810
Къде са Мелике и Хилми?
1941
02:00:09,810 --> 02:00:11,050
Не съм ги виждала цял ден.
1942
02:00:11,760 --> 02:00:14,650
Госпожа Мелике беше някъде тук,
а Хилми на плажа.
1943
02:00:14,690 --> 02:00:17,130
Какво прави куриерът на плажа,
интересно?
1944
02:00:17,940 --> 02:00:19,720
Е, днес има много хора.
1945
02:00:19,720 --> 02:00:21,640
Там има волейболно събитие.
1946
02:00:21,640 --> 02:00:24,160
Трябваше да го изпратим там.
1947
02:00:25,020 --> 02:00:25,810
Добре.
1948
02:00:25,910 --> 02:00:29,630
Всъщност, отдавна не съм била
на плажа, може би днес ще отида.
1949
02:00:29,630 --> 02:00:33,470
Госпожо Севил, в никакъв случай,
не ходете!
1950
02:00:33,520 --> 02:00:38,180
Внезапно може да получите слънчев
удар или нещо подобно, не бихме искали това.
1951
02:00:38,180 --> 02:00:42,540
Е, добре, разбира се, можеш да
отидеш, ако искаш, по всяко време.
1952
02:00:42,540 --> 02:00:46,320
Добре, нали, много е горещо.
Благодаря, връщай се на работа.
1953
02:00:46,360 --> 02:00:46,920
Добре.
1954
02:00:46,940 --> 02:00:50,310
Иди да видиш какво става на
събранието, какво ново има.
1955
02:00:50,370 --> 02:00:51,260
Съобщи ми.
1956
02:00:51,260 --> 02:00:52,380
Добре, госпожо.
1957
02:00:55,010 --> 02:00:58,350
Госпожо Севил, за съжаление,
новините са лоши.
1958
02:00:58,370 --> 02:01:00,080
Не можем да построим хотела,
както искахте.
1959
02:01:00,080 --> 02:01:01,170
Този проект пропадна.
1960
02:01:01,170 --> 02:01:01,930
Какво?
1961
02:01:05,200 --> 02:01:06,160
Какво е това?
1962
02:01:13,720 --> 02:01:15,620
Шегуваш ли се, Нихат?
1963
02:01:15,960 --> 02:01:18,770
Не мога да построя моя хотел заради
това животно?
1964
02:01:19,650 --> 02:01:23,440
Госпожо Севил, заедно с
архитекта препланирахме хотела.
1965
02:01:23,440 --> 02:01:25,360
Тази територия се оказа защитена
зона за това животно.
1966
02:01:25,360 --> 02:01:28,050
Вътре в нашата земя, там, където
преначертахме проекта.
1967
02:01:28,050 --> 02:01:30,040
И какво е това? Ами това е катерица!
1968
02:01:30,040 --> 02:01:32,840
Нима катерици не се срещат навсякъде?
Нима са измрели?
1969
02:01:32,840 --> 02:01:35,040
Не. Това не е катерица.
1970
02:01:35,040 --> 02:01:36,960
Това е сънливец. Не е измрял.
1971
02:01:36,960 --> 02:01:42,030
Ох, ще полудея, ще полудея. Заради
някакъв сънливец цялата ми репутация
се срина.
1972
02:01:42,040 --> 02:01:44,370
Не мога да построя хотела си. Просто
не мога да повярвам.
1973
02:01:44,430 --> 02:01:45,870
Минутка.
1974
02:01:46,460 --> 02:01:51,160
Каан. Какво ще прави Каан? Той също
няма да може да построи еко хотел.
1975
02:01:51,850 --> 02:01:53,790
Значи, той има друг план.
1976
02:01:54,000 --> 02:01:55,650
Нилюфер нищо ли не каза?
1977
02:01:55,650 --> 02:01:56,880
Не, отишли са на вечеря.
1978
02:01:56,880 --> 02:01:59,230
Заедно играеха влюбена двойка.
1979
02:01:59,230 --> 02:02:01,560
Навярно Каан се опитва да купи
някое място, откъде да знам.
1980
02:02:01,560 --> 02:02:03,130
От кого се опитват да купят?
1981
02:02:03,130 --> 02:02:05,370
Тя дори не можа да разбере. Казва,
някоя жена на име Белма.
1982
02:02:05,370 --> 02:02:07,050
И фамилията не можа да разбере.
1983
02:02:07,230 --> 02:02:07,810
Белма.
1984
02:02:09,270 --> 02:02:10,660
Нищо от това няма да излезе.
1985
02:02:10,660 --> 02:02:13,040
Ами ако тази Белма е Белма Атай?
1986
02:02:13,040 --> 02:02:14,620
-Нашата Белма?
- Да.
1987
02:02:14,660 --> 02:02:16,800
-Чокнутата мъжемразка Белма?
-Да.
1988
02:02:17,690 --> 02:02:18,520
При това какво общо има това?
1989
02:02:18,520 --> 02:02:21,450
Нали казах, когато провеждах
разследването, те са от Бурса.
1990
02:02:21,450 --> 02:02:23,340
Половината от този район им принадлежи.
1991
02:02:24,390 --> 02:02:26,390
Разбира се!
1992
02:02:26,600 --> 02:02:29,130
Затова играеха влюбени.
1993
02:02:29,130 --> 02:02:30,290
Точно.
1994
02:02:30,290 --> 02:02:32,500
Той ще увеличи участъка, ще построи
хотел.
1995
02:02:32,500 --> 02:02:34,400
Да го вземат дяволите!
1996
02:02:34,670 --> 02:02:36,560
Проклятие!
1997
02:02:36,640 --> 02:02:40,130
Госпожо Севил, Белма е ваша приятелка.
Може би да й се обадите?
1998
02:02:40,250 --> 02:02:41,320
Какво ще кажа?
1999
02:02:41,710 --> 02:02:43,450
Дай ми проекта "Lutesya"?
2000
02:02:43,450 --> 02:02:46,240
Аз какво, трябва да кажа: "Аз и Каан
се опитваме да се подставим един друг"?
2001
02:02:46,240 --> 02:02:48,200
Как да обясня ситуацията на жена?
2002
02:02:48,990 --> 02:02:50,590
Свършено е с мен. И в очите на баща
си паднах.
2003
02:02:50,590 --> 02:02:52,660
Всичко свърши. Каан победи.
2004
02:02:53,020 --> 02:02:54,170
Много съжалявам.
2005
02:02:54,170 --> 02:02:57,720
Нихат, може ли да излезеш? Искам
да остана малко сама.
2006
02:02:57,720 --> 02:02:59,050
Разбира се.
2007
02:03:04,390 --> 02:03:07,280
Веднага щом всичко приключи тук,
съберете шезлонгите.
2008
02:03:07,280 --> 02:03:11,690
Да не видя нито една хавлия, нито
един чадър.
2009
02:03:12,600 --> 02:03:16,880
Между другото, нека дойдат още
осем сервитьори, ще проверя вида им, но...
2010
02:03:16,880 --> 02:03:19,160
Нека бъдат тук в шест вечерта.
2011
02:03:19,160 --> 02:03:24,120
Добре, обадих се на всички от списъка
с гости. Искате ли да видите схемата?
2012
02:03:24,120 --> 02:03:29,190
Добре. Момчета, вижте, тук трябва
да добавим още малко цветя, добре?
2013
02:03:29,190 --> 02:03:33,360
Особено в тази част, лампите висят,
не забравяме за това.
2014
02:03:33,390 --> 02:03:36,920
И каква е нашата тема? Романтика
и искреност.
2015
02:03:36,920 --> 02:03:39,520
Романтика, искреност. Добре?
2016
02:03:40,880 --> 02:03:42,230
Как се получи?
2017
02:03:42,360 --> 02:03:45,070
Прекрасно, супер, честна дума.
2018
02:03:46,570 --> 02:03:47,930
Това Хилми ли е?
2019
02:03:53,270 --> 02:03:55,330
Всичко наред ли е, господин Хилми?
2020
02:03:55,330 --> 02:03:56,650
Защо ми разваляш настроението?
2021
02:03:56,650 --> 02:03:58,390
Тук ли си се размотавал?
2022
02:03:58,390 --> 02:04:00,080
Знаеш ли за какво си мисля?
2023
02:04:00,080 --> 02:04:02,300
Слушай, аз съм в тази сфера от
много години.
2024
02:04:02,330 --> 02:04:06,810
Така и не спечелих пари, за да
лежа на този шезлонг и да си почина
поне един ден на този плаж.
2025
02:04:06,810 --> 02:04:09,460
Какво крещящо противоречие, Бего?
2026
02:04:10,230 --> 02:04:12,230
Прав си, Хилми.
2027
02:04:12,230 --> 02:04:14,380
Знаеш ли за какво си помислих?
2028
02:04:14,580 --> 02:04:16,730
Никога не съм се къпала в това море.
2029
02:04:16,780 --> 02:04:19,320
Дори не знам топло ли е или студено.
2030
02:04:19,320 --> 02:04:21,890
Студено, студено. Току-що потопих
ръката си.
2031
02:04:21,890 --> 02:04:24,380
От тези, в които влизаш и свикваш.
2032
02:04:24,380 --> 02:04:27,450
Но дори нямаме възможност да свикнем,
Бего.
2033
02:04:27,450 --> 02:04:29,240
Дори нямаме право на това.
2034
02:04:29,240 --> 02:04:31,180
Вземи. Моят дълг.
2035
02:04:31,350 --> 02:04:32,240
Най-накрая.
2036
02:04:32,240 --> 02:04:34,400
Какво е това? Твърде дебел пакет.
2037
02:04:34,880 --> 02:04:38,830
Господин Хилми поиска с лихвите,
а кредитната ми карта се счупи.
2038
02:04:40,290 --> 02:04:42,430
Ела насам.
2039
02:04:44,130 --> 02:04:48,330
Момиче, защо не поиска от мен
назаем? Нима от Хилми може да се
иска назаем?
2040
02:04:48,980 --> 02:04:52,130
Бего, ти също издържаш семейство.
Знаем ситуацията.
2041
02:04:52,240 --> 02:04:54,690
Няма нищо, щях да ти помогна.
2042
02:04:54,740 --> 02:04:56,260
Душа моя.
2043
02:04:56,460 --> 02:04:59,260
Е, как се получи, виж?
2044
02:04:59,800 --> 02:05:03,770
Прекрасно. Точно специално за
двадесетата годишнина. Много романтично.
2045
02:05:03,770 --> 02:05:07,010
Подходящо е за г-жа Севил и г-н
Бахе. Много яко.
2046
02:05:07,220 --> 02:05:08,960
Точно така.
2047
02:05:10,090 --> 02:05:11,740
Връщам се на работа.
2048
02:05:13,090 --> 02:05:16,220
Къде отиваш? Стой, момиче!
2049
02:05:18,210 --> 02:05:19,050
Аху!
2050
02:05:19,270 --> 02:05:20,410
Какво става с нея?
2051
02:05:21,140 --> 02:05:26,040
Тя обича партита, не разбирам защо си тръгна?
2052
02:05:32,190 --> 02:05:33,990
Г-жо Белма!
2053
02:05:35,200 --> 02:05:36,690
Хилми!
2054
02:05:38,190 --> 02:05:38,900
Здравейте!
2055
02:05:38,910 --> 02:05:39,650
Здравейте!
2056
02:05:39,680 --> 02:05:42,550
Търся г-н Каан. Насочиха ме насам, но...
2057
02:05:42,730 --> 02:05:45,100
Той още не е дошъл, може да отидете в
главната сграда.
2058
02:05:45,100 --> 02:05:46,440
Добре.
2059
02:05:47,920 --> 02:05:48,690
Какво става?
2060
02:05:48,690 --> 02:05:49,960
Дръж се нормално.
2061
02:05:50,030 --> 02:05:51,030
-Да, аз...
-Дръж се нормално.
2062
02:05:51,080 --> 02:05:53,500
Аз и така се държа нормално. Ти се дръж
нормално.
2063
02:05:53,540 --> 02:05:55,770
Г-жо Белма! Г-жа Белма е тук.
2064
02:05:55,790 --> 02:05:56,780
Коя е г-жа Белма?
2065
02:05:56,850 --> 02:05:58,770
Бързо, застани тук. Маскирай ме. Бързо.
2066
02:05:58,770 --> 02:06:00,450
Добре. Добре, идвам.
2067
02:06:00,950 --> 02:06:02,780
Ела тук, ела, скрий се.
2068
02:06:03,450 --> 02:06:04,970
Върви нормално.
2069
02:06:06,650 --> 02:06:07,940
Добре, тръгваме.
2070
02:06:08,180 --> 02:06:09,130
Ало.
2071
02:06:09,130 --> 02:06:10,980
Г-н Ферит!
2072
02:06:16,880 --> 02:06:17,570
Здравейте.
2073
02:06:17,570 --> 02:06:18,570
Здравейте.
2074
02:06:18,570 --> 02:06:23,750
Аз, всъщност, исках да попитам, къде е
г-н Каан, но ми се струва, че вече съм била тук.
2075
02:06:23,750 --> 02:06:24,660
Спомням си такова нещо.
2076
02:06:24,690 --> 02:06:27,910
Това е хотел "Lutesya" на г-жа Севил,
нали?
2077
02:06:28,010 --> 02:06:31,950
Всъщност, основателят на хотела е Четин
Тунджа, а г-жа Севил е неговата дъщеря.
2078
02:06:31,950 --> 02:06:35,450
Добре, нашата Севил. Много се радвам.
Познавам я от много време.
2079
02:06:35,510 --> 02:06:39,770
Наистина? Изчакайте тук, ако искате.
Веднага ще й съобщя.
2080
02:06:49,060 --> 02:06:50,430
Не, защо е Белма тук?
2081
02:06:50,500 --> 02:06:52,590
Не знам, не знам, г-н Ферит.
2082
02:06:52,610 --> 02:06:55,690
Ами ако е заподозряла нашата игра с
годежа и всичко останало?
2083
02:06:55,690 --> 02:06:57,840
Ами ако разбере, че работим тук?
2084
02:06:57,840 --> 02:07:00,910
-Ох, и освен това е и приятелка на г-жа
Севил, така каза.
-Как така?
2085
02:07:00,910 --> 02:07:02,570
Още и приятелка на Севил, ли, тази жена?
2086
02:07:02,570 --> 02:07:03,620
Да.
2087
02:07:05,280 --> 02:07:07,730
Пръстена, пръстена. Бързо дайте пръстена,
пръстена.
2088
02:07:07,730 --> 02:07:10,410
Бего, какъв пръстен? Аз го върнах.
2089
02:07:11,470 --> 02:07:13,050
Колко бързо сте го предали.
2090
02:07:13,050 --> 02:07:15,490
Веднага решихте да го замените.
2091
02:07:15,490 --> 02:07:17,380
-Да бяхте почакали малко.
-Каан! Каан!
2092
02:07:17,380 --> 02:07:18,520
Къде е Каан?
2093
02:07:18,620 --> 02:07:19,880
Г-н Каан...
2094
02:07:19,940 --> 02:07:22,320
Ферит, имам отлична новина.
2095
02:07:22,320 --> 02:07:25,240
Продадох нашия проект на огромна
международна фирма.
2096
02:07:25,240 --> 02:07:28,600
В двадесет и шест страни ще бъде
реализиран същият концептуален план.
2097
02:07:28,600 --> 02:07:31,230
Най-големият екологичен хотелски проект,
който някога е бил правен.
2098
02:07:31,230 --> 02:07:32,540
Супер, брат, браво.
2099
02:07:32,540 --> 02:07:33,970
Много добре си направил.
2100
02:07:33,970 --> 02:07:36,360
Но има един проблем. Г-жа Белма ще бъде
тук след десет секунди.
2101
02:07:36,360 --> 02:07:37,010
Какво?
2102
02:07:37,010 --> 02:07:38,540
И какво ще правим?
2103
02:07:38,610 --> 02:07:42,220
Какво ще правим? Добре, ти отиди
при него като негова годеница.
2104
02:07:42,370 --> 02:07:44,590
А вие двамата сте много близки приятели.
2105
02:07:44,700 --> 02:07:46,930
Момент, какво става? Каква годеница?
2106
02:07:47,020 --> 02:07:49,380
Скрийте си ръцете, защото няма пръстен.
2107
02:07:49,380 --> 02:07:51,190
Тогава, г-н Каан...
2108
02:07:56,170 --> 02:07:56,990
Сега ще погледна.
2109
02:07:57,070 --> 02:07:58,850
Къде отиваш? Вие сте младоженецът
и булката.
2110
02:07:58,850 --> 02:08:00,200
Аз съм булката.
2111
02:08:02,420 --> 02:08:04,070
Г-жо Белма, добре дошли. Влизайте.
2112
02:08:04,270 --> 02:08:05,110
Здравейте.
2113
02:08:05,110 --> 02:08:06,840
А, добре дошли.
2114
02:08:06,840 --> 02:08:08,950
Добре дошли, г-жо Белма.
2115
02:08:09,000 --> 02:08:09,730
Скъпи.
2116
02:08:09,730 --> 02:08:11,810
Каква приятна изненада.
2117
02:08:11,940 --> 02:08:13,200
Изобщо не ви очаквахме.
2118
02:08:13,200 --> 02:08:19,210
Вчера повярвах, че сте се влюбили,
но не можах да повярвам, че сте
сгодени, затова реших да дойда и да
видя.
2119
02:08:19,740 --> 02:08:21,140
Каан?
2120
02:08:22,900 --> 02:08:24,850
Оправяй се. Коя е тази дама?
2121
02:08:24,970 --> 02:08:27,140
Моята най-добра приятелка.
2122
02:08:27,140 --> 02:08:28,580
От университета.
2123
02:08:28,580 --> 02:08:30,090
Каква още най-добра приятелка?
2124
02:08:30,090 --> 02:08:32,770
Г-жо Белма, Нилюфер.
2125
02:08:33,100 --> 02:08:36,070
Няма смисъл да продължаваме тази игра.
2126
02:08:36,410 --> 02:08:39,530
Нилюфер не е моя годеница, а моя
служителка.
2127
02:08:41,070 --> 02:08:45,510
Брат Ферит, каквото и да правите там,
ръцете ви отзад изглеждат много
смешно, не правете така, махнете ги.
2128
02:08:46,800 --> 02:08:48,250
Извинете.
2129
02:08:49,130 --> 02:08:52,800
Изиграхме игра, за да получим
парцела, но това беше грозно.
2130
02:08:52,800 --> 02:08:53,930
Не съм много изненадана.
2131
02:08:53,990 --> 02:08:56,020
Още двама мъже, които ме излъгаха.
2132
02:08:56,020 --> 02:08:57,690
Връзката ни приключва тук.
2133
02:08:58,570 --> 02:09:00,810
Но вие се грижите добре за г-жа Нилюфер.
2134
02:09:00,890 --> 02:09:03,180
Дори да няма годеж, там има любов.
2135
02:09:06,180 --> 02:09:08,800
Скъпа Бегюм, този мъж е женкар.
2136
02:09:08,970 --> 02:09:10,310
Не казвай, че не съм те предупредила.
2137
02:09:16,100 --> 02:09:19,040
Братко, какво направи? Щяхме да
убедим жената.
2138
02:09:19,040 --> 02:09:21,760
Току-що изхвърли в кофата за боклук
огромен проект.
2139
02:09:21,760 --> 02:09:22,750
Възможно е.
2140
02:09:22,750 --> 02:09:25,780
Някой ще ми каже ли какво става?
2141
02:09:32,390 --> 02:09:34,360
Г-жо Севил, извинете.
2142
02:09:34,360 --> 02:09:36,760
На плажа имаше някаква активност,
отидох да проверя.
2143
02:09:37,430 --> 02:09:41,020
Те ни готвят парти изненада за двадесетата
ни годишнина.
2144
02:09:41,020 --> 02:09:43,160
Искате ли нещо да направя?
2145
02:09:43,160 --> 02:09:44,420
Не разваляй изненадата.
2146
02:09:44,420 --> 02:09:47,030
Горките деца, стараят се от сутринта.
2147
02:09:48,030 --> 02:09:49,420
Добре, г-жо Севил.
2148
02:09:53,850 --> 02:09:55,450
Слушам, татко.
2149
02:09:56,570 --> 02:09:58,170
Белма?
2150
02:09:58,870 --> 02:10:00,290
Нека дойде.
2151
02:10:02,200 --> 02:10:04,240
Може би ще имаме късмет.
2152
02:10:04,240 --> 02:10:05,970
Белма идва ли?
2153
02:10:07,600 --> 02:10:09,810
Тогава аз ще отида, преди да кажете.
2154
02:10:15,070 --> 02:10:21,000
Как ме защити! Застана пред онези
момичета, които ме обиждаха, и те
вече не можеха да ме гледат в очите.
2155
02:10:21,000 --> 02:10:24,630
Ти и в училище беше много умно
момиче. Винаги съм ти се възхищавала.
2156
02:10:24,840 --> 02:10:26,290
Колко хубаво, че отново се срещнахме.
2157
02:10:26,290 --> 02:10:28,940
Недей така, недей, наистина ми е
неудобно.
2158
02:10:29,240 --> 02:10:34,350
Ако знаех, че този парцел е твой,
щях да те намеря още преди три години.
2159
02:10:35,020 --> 02:10:36,770
Може ли да ти кажа нещо?
2160
02:10:36,910 --> 02:10:41,970
След училище повече никъде не съм
срещала такава искрена дружба.
2161
02:10:41,970 --> 02:10:47,020
В университета, като глупачка, се
омъжих и започнах да се страхувам
от всички, и така си останах сама.
2162
02:10:47,020 --> 02:10:48,330
Значи, такава е съдбата.
2163
02:10:48,330 --> 02:10:50,250
Старо приятелство не се забравя.
2164
02:10:50,250 --> 02:10:51,000
Скъпа моя.
2165
02:10:51,470 --> 02:10:54,060
И аз винаги съм попадала на неподходящи
мъже.
2166
02:10:55,020 --> 02:10:56,660
Най-накрая имам късмет.
2167
02:10:56,680 --> 02:10:58,280
Ще се омъжвам, Севил.
2168
02:10:58,280 --> 02:10:59,060
През септември.
2169
02:10:59,140 --> 02:11:00,260
Наистина ли?
2170
02:11:01,310 --> 02:11:02,750
Много се радвам.
2171
02:11:03,030 --> 02:11:04,000
Познаваме ли го?
2172
02:11:04,000 --> 02:11:05,720
Сами Дилгин, познаваш ли го?
2173
02:11:07,130 --> 02:11:14,130
А, той е собственик на всички пристанища
в Турция, дори и в света, и нашето
пристанище също е негово?
2174
02:11:14,130 --> 02:11:17,630
А, той има толкова много, дори не
знаех.
2175
02:11:17,630 --> 02:11:19,760
Сигурно ще направим сватбата тук.
2176
02:11:19,760 --> 02:11:23,520
Скъпа Севил, много бих искала, но
е сложно.
2177
02:11:23,590 --> 02:11:26,500
Всичко е сложно, сватбата е сложна,
с много детайли.
2178
02:11:26,500 --> 02:11:28,440
Не мисли, че това е обикновена
сватба.
2179
02:11:28,440 --> 02:11:32,900
Семейството на моя годеник има малко
странни възгледи.
2180
02:11:32,900 --> 02:11:34,740
Аз ще уредя всичко.
2181
02:11:35,830 --> 02:11:38,460
Сега ще помоля да ни подновят кафето.
2182
02:11:38,460 --> 02:11:40,850
Ще поговорим подробно и дълго.
2183
02:11:40,850 --> 02:11:44,030
Аз сама ще организирам сватбата.
Друг изход няма. Тя ще бъде тук.
2184
02:11:44,030 --> 02:11:45,980
Толкова съм щастлива, че те намерих.
2185
02:11:45,980 --> 02:11:47,580
И аз също, Севил, и аз също.
2186
02:11:47,580 --> 02:11:48,920
Скъпа моя.
2187
02:11:55,350 --> 02:11:56,700
Г-жо Оя, здравейте.
2188
02:11:56,700 --> 02:11:57,820
Здравейте.
2189
02:11:57,870 --> 02:11:59,390
Вие пак сте сама.
2190
02:11:59,390 --> 02:12:00,700
Добре ли сте?
2191
02:12:00,700 --> 02:12:02,180
Разбира се, че не.
2192
02:12:02,180 --> 02:12:04,950
Цяла нощ подготвях досие по повод
хотела.
2193
02:12:05,570 --> 02:12:06,980
Но аз ви поздравявам.
2194
02:12:07,050 --> 02:12:09,260
Г-жа Севил се е договорила с г-жа
Белма.
2195
02:12:09,960 --> 02:12:14,080
Всъщност, нито вие загубихте, нито
аз спечелих.
2196
02:12:14,340 --> 02:12:18,540
Просто можем да се опитаме да не
бъдем смачкани между г-н Каан и г-жа
Севил.
2197
02:12:18,720 --> 02:12:21,130
Затова не се разстройвайте, добре ли?
2198
02:12:26,810 --> 02:12:28,770
Г-н Нихат, да се договорим с вас по
една тема?
2199
02:12:28,770 --> 02:12:29,710
Разбира се.
2200
02:12:29,710 --> 02:12:31,310
Да не говорим изобщо за работа.
2201
02:12:31,310 --> 02:12:34,170
Добре, съгласен съм. Нито дума за работа.
2202
02:12:34,170 --> 02:12:36,300
А вие вечерта на партито ще дойдете?
2203
02:12:36,300 --> 02:12:38,970
Задължена съм, за демонстрация на сила.
2204
02:12:39,010 --> 02:12:40,950
Загубихме, но не сме сломени.
2205
02:12:40,950 --> 02:12:43,330
Ой, аз сега заговорих за работа, нали?
2206
02:12:43,330 --> 02:12:47,990
Не, скъпа, това може да се нарече просто психологическо излияние на душата.
2207
02:12:47,990 --> 02:12:50,020
Затова не се разстройвайте.
2208
02:12:50,020 --> 02:12:51,720
Ще се видим вечерта.
2209
02:12:52,120 --> 02:12:53,310
Ще се видим.
2210
02:13:09,890 --> 02:13:10,580
Г-н Каан.
2211
02:13:10,670 --> 02:13:13,940
Г-н Камил, защо сте тук? Къде е Нилюфер?
2212
02:13:14,000 --> 02:13:19,110
Г-н, Нилюфер поиска да остане с г-жа Гамзе, тя ме изпрати.
2213
02:13:19,630 --> 02:13:22,900
Моля ви, нека Нилюфер дойде тук.
2214
02:13:23,040 --> 02:13:24,980
А вие оставайте до Гамзе, на нея ѝ е по-комфортно.
2215
02:13:25,000 --> 02:13:28,400
Добре, господине, както желаете.
2216
02:13:28,400 --> 02:13:29,810
Благодаря.
2217
02:13:40,590 --> 02:13:42,560
Почакай, ще си сваля токчетата.
2218
02:13:50,820 --> 02:13:53,260
Много благодаря!
2219
02:13:53,490 --> 02:13:55,240
Вие сте много мили, благодаря.
2220
02:13:55,240 --> 02:13:59,100
Баха, виждаш ли? Скъпи мой, благодаря.
2221
02:13:59,790 --> 02:14:02,810
Татко, колко добре ме познаваш! Всичко е бяло!
2222
02:14:02,820 --> 02:14:06,570
Ами разбира се! Ти толкова години си моя дъщеря, не мога ли да те познавам?
2223
02:14:06,580 --> 02:14:07,530
Много благодаря.
2224
02:14:07,530 --> 02:14:08,990
-Ще те целуна, татко.
-Какво говориш.
2225
02:14:09,150 --> 02:14:10,960
-Поздравления, поздравления.
-Благодаря.
2226
02:14:11,030 --> 02:14:12,880
-Всичко е прекрасно, много благодаря.
-Хареса ли ти?
2227
02:14:12,880 --> 02:14:14,740
Много ми хареса.
2228
02:14:23,620 --> 02:14:25,540
Г-н Каан, добре ли сте?
2229
02:14:25,700 --> 02:14:27,500
Всичко е наред, не се безпокойте.
2230
02:14:27,500 --> 02:14:32,070
Притеснявам се, братко, мога ли да узная причината за твоето спокойствие?
2231
02:14:32,070 --> 02:14:34,480
Севил победи, ти загуби.
2232
02:14:35,100 --> 02:14:37,730
Добре, ще разкажа.
2233
02:14:47,660 --> 02:14:51,550
Всички се стараеха, сега трябва да се правя на изненадана, разбира се, какво да правя?
2234
02:14:51,620 --> 02:14:52,440
А, минутка.
2235
02:14:52,440 --> 02:14:53,270
Добре.
2236
02:14:53,430 --> 02:14:54,650
Нилюфер.
2237
02:14:55,770 --> 02:14:57,150
Нилюфер.
2238
02:14:57,180 --> 02:14:59,810
Много ти благодаря!
2239
02:15:01,120 --> 02:15:07,410
Ти ми каза за Белме, и благодарение на теб аз нанесох такъв удар на Каан, че той повече не може да се съвземе.
2240
02:15:07,520 --> 02:15:11,030
Без теб аз нямаше да се справя, много благодаря.
2241
02:15:34,700 --> 02:15:36,080
Нили?
2242
02:15:36,310 --> 02:15:39,010
Нили, какво се случи? Ти плачеш?
2243
02:15:39,340 --> 02:15:42,020
Ела тук, ела, ела, ела. Какво се случи, моя скъпа?
2244
02:15:42,140 --> 02:15:43,120
Какво се случи?
2245
02:15:44,280 --> 02:15:45,690
Какво се случи?
2246
02:15:46,150 --> 02:15:48,120
Бего, аз направих нещо много лошо.
2247
02:15:48,740 --> 02:15:53,910
Отидох и разказах на Севил за Белме, за участъка.
2248
02:15:54,640 --> 02:15:58,900
Момиче, Севил всичко разбра и казва, че е нанесла огромен удар на Каан.
2249
02:15:58,900 --> 02:16:00,750
Какво пак натворих?
2250
02:16:00,750 --> 02:16:03,630
Душа моя, душа моя.
2251
02:16:06,120 --> 02:16:08,900
Бего, не мога да го погледна в очите.
2252
02:16:08,900 --> 02:16:14,420
Толкова пъти поред да лъжа човек, който
има толкова проблеми с доверието...
2253
02:16:14,630 --> 02:16:16,680
В какво се превърнах, Бегюм?
2254
02:16:16,680 --> 02:16:18,710
Вече съм уморена.
2255
02:16:18,710 --> 02:16:24,370
Момиче, хотелът е толкова важен за Каан,
колкото и за мен, забравям го това.
2256
02:16:24,370 --> 02:16:27,430
Слушай, мила моя, знам, знам.
2257
02:16:27,600 --> 02:16:32,800
Но ти нищо не можеш да направиш, кълна
ти се, принудена си.
2258
02:16:32,800 --> 02:16:34,220
Момиче, не съм принудена.
2259
02:16:34,220 --> 02:16:36,610
На нищо не съм длъжна.
2260
02:16:38,880 --> 02:16:39,910
Не, аз потъвам.
2261
02:16:39,910 --> 02:16:41,410
Наистина потъвам.
2262
02:16:41,420 --> 02:16:43,800
Потъвам сама и го дърпам със себе си.
2263
02:16:44,740 --> 02:16:46,320
Не, ще отида и ще разкажа всичко.
2264
02:16:46,320 --> 02:16:48,630
Ще се призная на Каан, стига, не мога
повече.
2265
02:16:48,630 --> 02:16:49,660
Нили, не говори глупости, стой.
2266
02:16:49,680 --> 02:16:51,620
Стой, Бего, не ми пречи.
2267
02:16:52,020 --> 02:16:53,670
Аху! Какъв е този вид?
2268
02:16:53,700 --> 02:16:55,640
Нили! Почакай минутка…
2269
02:16:56,040 --> 02:16:58,090
-Аз…
-Аху, какво правиш?
2270
02:16:58,160 --> 02:16:59,080
Бего.
2271
02:16:59,080 --> 02:17:02,050
Унищожена съм, Бего.
2272
02:17:02,110 --> 02:17:06,140
Но и да унищожавам също много добре
мога.
2273
02:17:06,140 --> 02:17:08,220
Какво говориш? Ела тук.
2274
02:17:08,220 --> 02:17:09,400
Много добре мога.
2275
02:17:09,400 --> 02:17:10,350
Седни.
2276
02:17:13,160 --> 02:17:18,270
Г-н Каан, не мога повече. Можем ли да
поговорим малко?
2277
02:17:18,330 --> 02:17:20,950
Ще поговорим. Ще поговорим, но тук е
много шумно.
2278
02:17:20,950 --> 02:17:22,470
Хайде, да поговорим до морето.
2279
02:17:22,470 --> 02:17:24,210
Разбира се, заповядайте.
2280
02:17:24,210 --> 02:17:26,920
Каан, трябва да погледнеш, брат.
2281
02:17:29,730 --> 02:17:31,750
Ще уредя това и ще дойда, добре ли е?
2282
02:17:31,810 --> 02:17:34,200
Добре, ще почакам. Няма нищо, не
бързайте.
2283
02:17:34,200 --> 02:17:35,520
Добре.
2284
02:18:00,890 --> 02:18:04,490
Нилюфер! Нилюфер!
2285
02:18:08,630 --> 02:18:09,610
Слушам, г-жо.
2286
02:18:09,740 --> 02:18:12,780
Ах, разляхте вода. Сега ще донеса нова.
2287
02:18:12,890 --> 02:18:14,630
Почакай, къде е Нилюфер?
2288
02:18:14,690 --> 02:18:17,230
Г-жо, г-н Каан я извика на плажа.
2289
02:18:17,230 --> 02:18:20,300
Какъв плаж?
2290
02:18:20,630 --> 02:18:23,280
Партито по случай годишнината от
сватбата на Севил?
2291
02:18:23,350 --> 02:18:24,860
Каан също ли отива там?
2292
02:18:24,860 --> 02:18:26,670
Да, г-жо, всички са там.
2293
02:18:26,760 --> 02:18:31,490
Той ме изпрати при вас, а Нилюфер се
присъедини към партито.
2294
02:18:31,850 --> 02:18:33,650
Минутка.
2295
02:18:34,310 --> 02:18:35,730
Как така?
2296
02:18:37,080 --> 02:18:39,680
Как можаха да постъпят така?
2297
02:18:40,720 --> 02:18:41,550
Камил.
2298
02:18:41,550 --> 02:18:42,690
Слушам.
2299
02:18:42,690 --> 02:18:45,430
Иди, намери инвалидна количка.
2300
02:18:45,430 --> 02:18:46,670
Отиваме на партито.
2301
02:18:46,690 --> 02:18:49,260
Госпожо, трябва да си починете.
2302
02:18:49,260 --> 02:18:52,350
И освен това инвалидната количка
няма да мине през пясъка.
2303
02:18:52,350 --> 02:18:55,950
Камил, виж, очите ми започват
да се обръщат в тази посока.
2304
02:18:55,950 --> 02:18:58,440
Нервите ми не издържат, иди я намери.
2305
02:18:58,570 --> 02:19:00,270
Слушам, госпожо.
2306
02:19:01,900 --> 02:19:03,240
Бързо!
2307
02:19:03,520 --> 02:19:05,330
Броя до три.
2308
02:19:05,450 --> 02:19:10,330
Три, две, едно.
2309
02:19:17,590 --> 02:19:18,850
Заповядайте, г-жо.
2310
02:19:20,310 --> 02:19:21,830
Браво, Камил.
2311
02:19:22,890 --> 02:19:24,180
Ела тук.
2312
02:19:26,230 --> 02:19:29,180
Камил, похвалихме те, а ти
започна да се бавиш.
2313
02:19:29,180 --> 02:19:31,040
Продължавай, закъсняваме за
партито.
2314
02:19:31,060 --> 02:19:33,200
Г-жо, тя не иска да се вози.
2315
02:19:33,750 --> 02:19:36,080
Ах, какво правиш, какво правиш?!
2316
02:19:36,120 --> 02:19:38,140
Много съжалявам, госпожо.
2317
02:19:38,890 --> 02:19:40,020
Пусни.
2318
02:19:41,450 --> 02:19:42,020
Пусни.
2319
02:19:42,140 --> 02:19:43,710
Добре, пуснах.
2320
02:19:50,660 --> 02:19:51,680
Най-накрая!
2321
02:19:51,930 --> 02:19:52,650
Дръж.
2322
02:19:53,090 --> 02:19:54,830
Г-жо, да не ви урочасам!
2323
02:19:54,870 --> 02:20:00,590
-Никой не може да се сравни с вашата
скорост, да не ви урочасам.
-Обиждаш ме, скъпи Камил.
2324
02:20:03,710 --> 02:20:07,270
-Не, не, Аху, какво правиш?
-Бего!
2325
02:20:07,270 --> 02:20:09,250
Вземи, изпий това кафе.
2326
02:20:09,250 --> 02:20:10,050
Вземи.
2327
02:20:10,180 --> 02:20:11,360
Добре.
2328
02:20:11,420 --> 02:20:12,280
Добре.
2329
02:20:12,280 --> 02:20:14,690
Какво се случи с теб?
2330
02:20:15,430 --> 02:20:16,920
Почакай, ще се върна.
2331
02:20:20,030 --> 02:20:22,780
Г-н Ферит! Г-н Ферит!
2332
02:20:25,470 --> 02:20:26,950
Къде е Нилюфер?
2333
02:20:27,060 --> 02:20:28,340
Тя беше тук.
2334
02:20:28,940 --> 02:20:31,700
Бего, между другото, здраве на ръцете
ти, партито се получи прекрасно!
2335
02:20:32,040 --> 02:20:36,030
Благодаря, но знаеш, тази игра
на годеж се провали.
2336
02:20:36,070 --> 02:20:40,570
Ами, аз се разстроих, че загубихте,
Нилюфер също много се разстрои.
2337
02:20:40,570 --> 02:20:42,600
Откъде разбра, че сме загубили?
2338
02:20:42,600 --> 02:20:46,430
Ами, г-жа Севил разговаряше с
г-жа Белма.
2339
02:20:46,430 --> 02:20:48,590
Това дело се оказа не такова.
2340
02:20:48,590 --> 02:20:52,240
Каан нарочно се отказа от това дело,
за да може Белма да отиде при Севил.
2341
02:20:52,270 --> 02:20:58,140
Тоест, това дело сега се превърна в
огромен проект, продаден в 26 страни.
И продажбата я направи Каан.
2342
02:20:58,140 --> 02:21:00,480
Нищо не разбирам.
2343
02:21:00,480 --> 02:21:02,140
Уважаеми гости!
2344
02:21:02,140 --> 02:21:04,420
-Скъпи гости!
-Ще разбереш, когато слушаш г-н Четин.
2345
02:21:04,420 --> 02:21:06,140
Ще послушате ли?
2346
02:21:06,140 --> 02:21:06,610
Да.
2347
02:21:06,610 --> 02:21:09,620
Остави ме, ти си бавен, не ме забавяй.
2348
02:21:09,620 --> 02:21:10,790
Скъпа г-жо Гамзе!
2349
02:21:10,810 --> 02:21:13,300
О, Боже, трудно е да се ходи по
пясъка, а жената тича.
2350
02:21:13,300 --> 02:21:19,520
Двадесетата годишнина от сватбата на
Севил и Бахи!
2351
02:21:22,190 --> 02:21:24,530
Не се притеснявайте. Не се притеснявайте.
2352
02:21:24,530 --> 02:21:29,420
Няма да държа скучна реч и няма да
ви отнема ценното време.
2353
02:21:29,420 --> 02:21:40,690
Приятели, както всички знаят, няма да
стигнат дни и нощи, за да говорим за успехите на Севил.
2354
02:21:40,710 --> 02:21:41,390
Татко...
2355
02:21:42,090 --> 02:21:45,850
А Севил добави още един към тях.
2356
02:21:45,970 --> 02:21:50,350
И тя постигна още едно невъзможно нещо.
2357
02:21:54,050 --> 02:22:02,030
Тя реализира нашия проект за хотел и
пристанище за яхти, който ще бъде построен в Бурса.
2358
02:22:02,030 --> 02:22:10,430
И тя даде живот на този екологичен
хотел, който да бъде построен в още 26 държави.
2359
02:22:12,110 --> 02:22:21,930
Тоест...тоест Севил подписа договор
за много по-голям, гигантски проект от "Lutesya".
2360
02:22:23,460 --> 02:22:39,260
Именно затова... именно затова, в този
специален и значим ден, искам да направя на единствената си дъщеря най-добрия подарък, който мога.
2361
02:22:39,770 --> 02:22:45,040
Поставям я начело на този проект.
2362
02:22:45,660 --> 02:22:57,510
Отсега нататък този международен
проект, чийто център ще бъде в Амстердам, ще се управлява от Севил Тунджа.
2363
02:22:57,510 --> 02:22:59,720
Браво, браво.
2364
02:23:03,610 --> 02:23:04,860
Да, поздравления.
2365
02:23:04,860 --> 02:23:05,890
Поздравления.
2366
02:23:05,890 --> 02:23:07,740
Поздравления.
2367
02:23:07,850 --> 02:23:11,450
Виждаш ли, Бего, Севил заминава за
Амстердам.
2368
02:23:11,460 --> 02:23:12,070
Моля.
2369
02:23:12,240 --> 02:23:14,380
Каан е много умен.
2370
02:23:14,900 --> 02:23:16,350
Тоест Каан победи.
2371
02:23:16,350 --> 02:23:20,030
Г-н Каан ни използва срещу госпожа Севил?
2372
02:23:26,430 --> 02:23:28,850
Къде е телефонът ми?
2373
02:23:33,240 --> 02:23:37,630
Аху! Аху! Аху, по-бързо! Трябва да
се обадя на Нилюфер.
2374
02:23:37,630 --> 02:23:40,440
Тя ще разкаже всичко на Каан. Дай
си телефона.
2375
02:23:42,710 --> 02:23:43,620
Аху!
2376
02:23:44,280 --> 02:23:45,440
Г-н Баха?
2377
02:23:45,710 --> 02:23:49,570
-Бързо скрий този телефон, бързо скрий.
-Бего! Бего, пропаднах!
2378
02:23:50,050 --> 02:23:54,620
Нека сега всички пропаднат. Аз
качих тези снимки в слайдовете.
2379
02:23:54,630 --> 02:23:58,420
-Какво?
-Сега ще обявя пред всички. Всички
ще видят.
2380
02:24:00,960 --> 02:24:04,600
Аху, какво говориш? Какво говориш?
Какви слайдове?
2381
02:24:25,250 --> 02:24:30,020
Нилюфер, къде изчезна? Търся те вече
час.
2382
02:24:30,020 --> 02:24:32,490
Това... просто исках да се разходя
малко.
2383
02:24:33,420 --> 02:24:37,080
Защото ми трябва малко смелост за това,
което ще кажа.
2384
02:24:38,450 --> 02:24:39,770
Добре.
2385
02:24:40,600 --> 02:24:42,840
Аз съм тук, аз съм до теб.
2386
02:24:43,940 --> 02:24:45,320
Можеш да кажеш.
2387
02:24:47,260 --> 02:25:02,120
Г-н Каан, опитвах се да го крия от
вас дълго време, но повече не мога.
2388
02:25:06,930 --> 02:25:10,580
Трябва да ви призная нещо.