TranslateSubtitles.org

Номер-на-двоих-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:21,540 --> 00:01:24,400
Току-що щяхме да сядаме на масата.

2
00:01:25,060 --> 00:01:27,070
Моля, обслужвайте ни.

3
00:01:38,830 --> 00:01:40,130
Хайде, да седнем.

4
00:01:55,920 --> 00:01:56,970
Извинете.

5
00:02:21,050 --> 00:02:23,170
Аз ще ви обслужа.

6
00:02:44,720 --> 00:02:46,170
Ето ви рибата, заповядайте.

7
00:02:46,340 --> 00:02:47,580
Благодаря.

8
00:02:56,110 --> 00:02:57,880
Вашата риба, моля.

9
00:03:01,250 --> 00:03:03,220
Искате ли да ви налея вода?

10
00:03:03,220 --> 00:03:04,350
Да.

11
00:03:13,350 --> 00:03:15,650
Всичко е много прекрасно!

12
00:03:15,650 --> 00:03:18,620
Как успяваш да ме глезиш така?

13
00:03:31,590 --> 00:03:34,140
Радвам се, че ти харесва.

14
00:03:39,680 --> 00:03:43,470
Нилюфер, можеш да вървиш.

15
00:03:43,920 --> 00:03:45,600
Нататък сами ще се справим.

16
00:03:45,600 --> 00:03:49,320
Аз всъщност току-що дойдох, може би
ще остана? В случай, че имате нужда от
нещо.

17
00:03:49,320 --> 00:03:54,270
Не, можеш да вървиш. Благодаря.

18
00:03:58,150 --> 00:03:59,790
Тогава ще вървя.

19
00:04:11,140 --> 00:04:13,580
А аз ще отида да си оправя грима.

20
00:04:16,050 --> 00:04:17,150
Нилюфер!

21
00:04:42,660 --> 00:04:45,760
Ако си забелязала, едно слово ми беше
достатъчно.

22
00:04:45,760 --> 00:04:49,210
За да те изпратя и върна.

23
00:04:49,710 --> 00:04:51,920
Благодарение на мен те върнаха на работа.

24
00:04:51,920 --> 00:04:53,430
Благодаря, госпожо Гамзе.

25
00:04:53,430 --> 00:04:55,850
Но не ми е достатъчно само едно благодаря.

26
00:04:55,850 --> 00:04:57,890
Трябва повече.

27
00:04:57,890 --> 00:05:00,990
Знаеш, че Каан е много зает човек.

28
00:05:01,120 --> 00:05:04,810
Трябва да ми намериш място в неговия
натоварен график.

29
00:05:04,810 --> 00:05:07,920
Искам да прекарвам много време насаме
с Каан.

30
00:05:07,920 --> 00:05:09,450
Но какво мога да направя, госпожо Гамзе?

31
00:05:09,450 --> 00:05:12,380
Например, утре Каан има фитнес в два
часа.

32
00:05:12,380 --> 00:05:15,230
Направи каквото и да е, отмени го.

33
00:05:15,230 --> 00:05:18,350
Но той няма да ме послуша. Той никога
не пропуска тренировки във фитнеса.

34
00:05:18,350 --> 00:05:20,120
Ще пропусне.

35
00:05:20,290 --> 00:05:22,560
Или ти ще го накараш да пропусне.

36
00:05:22,880 --> 00:05:24,620
Направи нещо.

37
00:05:26,800 --> 00:05:27,670
Гамзе.

38
00:05:27,670 --> 00:05:28,520
Любими.

39
00:05:29,460 --> 00:05:31,610
Аз тъкмо благодарях на Нилюфер.

40
00:05:31,610 --> 00:05:33,180
След малко идвам.

41
00:06:39,570 --> 00:06:42,050
Всъщност, това е моя грешка.

42
00:06:42,630 --> 00:06:44,520
Какво очаквах?

43
00:06:44,520 --> 00:06:47,710
Че ще вечеряме заедно? Романтично-
романтично, нещо такова.

44
00:06:47,710 --> 00:06:55,800
Е, всъщност, той те покани. Ако мислиш,
че проявява интерес, то си напълно права.

45
00:06:56,130 --> 00:07:00,010
Не съм мислила, защо да мисля така?

46
00:07:00,290 --> 00:07:04,290
Каан и аз... това е невъзможно.

47
00:07:05,730 --> 00:07:08,390
Аз съществувам само за да обслужвам
този човек.

48
00:07:08,640 --> 00:07:15,020
Той само веднъж се отнесе към мен като
към човек, а аз погрешно го разбрах,
както можах.

49
00:07:15,020 --> 00:07:16,890
Браво на мен.

50
00:07:17,350 --> 00:07:25,180
Всички мъже са такива, първо дават
надежда, а после пращат смесени сигнали.

51
00:07:25,180 --> 00:07:27,590
Няма смесени сигнали.

52
00:07:29,150 --> 00:07:37,090
Просто си помислих, че ще вечеряме.
Помислих си, че шефът ми ще иска
да отпразнува завръщането ми на работа.

53
00:07:37,090 --> 00:07:42,530
Но те ще отидат на романтична
вечеря с Гамзе, защото романтичната
вечеря е за Гамзе.

54
00:07:42,530 --> 00:07:45,080
Те, разбира се, са двойка.

55
00:07:46,160 --> 00:07:50,400
А аз не съм. Аз просто ги обслужвам.

56
00:07:53,980 --> 00:08:03,530
Беше глупаво да очаквам нещо подобно,
когато израснахме в толкова различни
светове и живеем в такива светове.

57
00:08:03,640 --> 00:08:08,750
Въпреки че хора от различни светове
могат да се влюбят един в друг.

58
00:08:08,950 --> 00:08:10,360
Вярно.

59
00:08:14,160 --> 00:08:16,430
Но повече няма да забравя мястото си.

60
00:08:16,560 --> 00:08:19,190
Никога няма да забравя мястото си.

61
00:08:20,270 --> 00:08:27,280
Докато те вечерят на свещи, аз ще чакам
отзад, за да ги обслужвам.

62
00:08:32,260 --> 00:08:34,650
Каква прекрасна беше нощта.

63
00:08:34,680 --> 00:08:36,850
Беше чудесна изненада за мен.

64
00:08:36,850 --> 00:08:38,060
Радвам се, че ти хареса.

65
00:08:38,060 --> 00:08:40,930
Колко сме хармонични, когато оставаме
насаме.

66
00:08:40,930 --> 00:08:42,530
Ти разбираш ли това?

67
00:08:45,640 --> 00:08:47,000
Съжалявам.

68
00:08:52,290 --> 00:08:56,010
Брат, не мога да те хвана с тези неща
в хотела, не можеш да...

69
00:08:58,300 --> 00:09:00,230
Май дойдох в неподходящ момент.

70
00:09:00,230 --> 00:09:02,090
Всъщност, ти дойде в идеалния момент.

71
00:09:02,630 --> 00:09:05,600
Вече приключвахме с вечерята.

72
00:09:05,630 --> 00:09:09,050
Щом е толкова важно, да го видим
веднага.

73
00:09:10,030 --> 00:09:12,250
Няма да се обидиш, Гамзе, нали?

74
00:09:12,250 --> 00:09:15,730
Не, любими, знам, че си зает, това
изобщо не е важно.

75
00:09:15,730 --> 00:09:17,480
Много ти благодаря. Давай.

76
00:09:27,110 --> 00:09:30,970
Виж ме, не мисли, че съм забравила
за твоята афера.

77
00:09:31,030 --> 00:09:33,700
Все още е в главата ми. И не излиза
оттам.

78
00:09:33,800 --> 00:09:39,400
Трябва да разкажеш на Бегюм за Баха.
Виж, това е много грозно спрямо
момичето.

79
00:09:39,520 --> 00:09:42,650
Нили, знам, знам, разбирам.

80
00:09:42,740 --> 00:09:44,870
Но много ме е срам, дай ми още малко
време.

81
00:09:44,890 --> 00:09:46,370
Кълна се, много ме е срам.

82
00:09:46,390 --> 00:09:47,190
Трябва да те е срам.

83
00:09:47,190 --> 00:09:48,440
Щеше да е странно, ако не те беше срам.

84
00:09:48,440 --> 00:09:48,860
Срам те!

85
00:09:48,860 --> 00:09:50,230
Мъжът е женен!

86
00:09:50,450 --> 00:09:52,330
Има пръстен. Виждаш, нали?

87
00:09:53,640 --> 00:09:54,450
Не се ядосвай.

88
00:09:54,560 --> 00:09:56,200
Няма да се ядосвам, добре.

89
00:09:56,200 --> 00:09:58,050
Слушай, петдесет пъти ти казах да
се разделите.

90
00:09:58,090 --> 00:10:00,120
Защо не се разделяш с този мъж?

91
00:10:00,170 --> 00:10:03,320
Аху, той изобщо не е за теб. Моля
те.

92
00:10:03,390 --> 00:10:04,970
Каза, че ще се разведе.

93
00:10:04,970 --> 00:10:06,500
Нили, каза, че ще се разведе.

94
00:10:06,560 --> 00:10:09,320
Дали бих го допуснала до себе си?

95
00:10:09,320 --> 00:10:10,930
Дали бих постъпила така?

96
00:10:10,930 --> 00:10:12,120
Много се издъних.

97
00:10:12,120 --> 00:10:13,670
Попаднах в такава ситуация.

98
00:10:13,670 --> 00:10:17,390
Не знам какво да правя. Моля те, не
казвай на никого. Дай ми още малко време.

99
00:10:17,470 --> 00:10:19,760
Моля те, дай ми още малко време.

100
00:10:19,760 --> 00:10:23,890
Разбира се, че ще се издъниш. Щеше
да е странно, ако не се беше издънила.

101
00:10:23,890 --> 00:10:26,140
Какво значи "оплесках се"?

102
00:10:26,180 --> 00:10:28,680
Казах ви да не говорите без мен.

103
00:10:28,730 --> 00:10:31,510
Това... говорехме за Гамзе.

104
00:10:31,540 --> 00:10:34,340
Нилю, какво каза за Гамзе?
Какво каза?

105
00:10:34,350 --> 00:10:36,250
Каза за... Гамзе?

106
00:10:36,270 --> 00:10:37,920
А, Гамзе.

107
00:10:37,920 --> 00:10:41,900
Тя помоли да преместят
залата на г-н Каан, да я променят.

108
00:10:41,900 --> 00:10:44,090
Искала да остане насаме с него.

109
00:10:44,160 --> 00:10:45,670
И това е всичко?

110
00:10:45,680 --> 00:10:47,540
Сестра, какъв е този Каан?

111
00:10:47,560 --> 00:10:50,240
Каан там, Каан тук, Каан там.

112
00:10:50,240 --> 00:10:53,900
Всички тичат след този Каан.

113
00:10:55,730 --> 00:10:57,220
Всичко, мълча.

114
00:10:57,610 --> 00:11:02,220
Севил отделно, Каан отделно.
Сега и Гамзе ни се стовари на главата.

115
00:11:02,220 --> 00:11:07,400
Как така човек може да има трима
началници и тримата толкова безмилостни, а?

116
00:11:07,400 --> 00:11:12,010
Това семейство Тунджа, всички
един от друг са по-лоши, честна дума.

117
00:11:12,010 --> 00:11:16,450
Не ми трябваше и този Четин
да се присъедини към отбора.

118
00:11:16,450 --> 00:11:22,650
Нямаше да има такава свята четворка.
Аз нищо такова не изпращам към

119
00:11:22,650 --> 00:11:23,730
Вселената, но Вселената ще вземе
и ще ти го изпрати. Ще вземе и ще

120
00:11:23,730 --> 00:11:27,490
го привлече, ще го изпрати.
Отмяна, отмяна.

121
00:11:27,630 --> 00:11:30,680
-Не сме ходили никъде, нищо не сме
изпращали. Върни се. -Не. Не.

122
00:11:31,070 --> 00:11:35,430
-Внимавай с думите.
-Разбира се.

123
00:11:35,460 --> 00:11:37,310
Не, ти и от Гамзе се стараеш да
стоиш настрана, и романтични вечери

124
00:11:37,310 --> 00:11:39,240
организираш.
Това не е романтична вечеря.

125
00:11:40,080 --> 00:11:41,300
Само вечеря.

126
00:11:41,340 --> 00:11:42,220
Съвпадение.

127
00:11:42,470 --> 00:11:44,170
Съвпадение?

128
00:11:44,330 --> 00:11:45,730
Масата е била подготвена, а Гамзе
просто се е оказала наблизо?

129
00:11:45,730 --> 00:11:48,560
Може и така да се каже.

130
00:11:49,280 --> 00:11:52,970
Старателно подготвена маса за двама.

131
00:11:53,140 --> 00:11:54,810
Не, аз друго си мисля.
Може би тази вечеря…

132
00:11:55,680 --> 00:11:57,880
Беше за Нилюфер?

133
00:11:58,550 --> 00:11:59,850
Да, за Нилюфер.

134
00:11:59,850 --> 00:12:01,180
Не ме гледай така.

135
00:12:01,310 --> 00:12:03,380
Тоест…

136
00:12:03,850 --> 00:12:04,990
В чест на завръщането ѝ на работа.

137
00:12:05,350 --> 00:12:06,470
Но после…

138
00:12:07,480 --> 00:12:10,330
После?

139
00:12:10,460 --> 00:12:13,930
Нали каза, че си дошъл тук, за да
говорим за работа?

140
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
Братче, нали каза, че искаш
да се разведриш?

141
00:12:16,110 --> 00:12:19,190
Слушай, така няма да стане, брат.

142
00:12:19,190 --> 00:12:21,110
Знаеш ли какво трябва да направим?
Ти давай нормално разкажи какво е

143
00:12:22,060 --> 00:12:22,930
станало. И двамата ще се успокоим.
Добре? Какво стана с Нилюфер?

144
00:12:22,930 --> 00:12:25,010
С Нилюфер нищо не се случва.

145
00:12:25,780 --> 00:12:27,490
Не е имало и няма да има.

146
00:12:27,490 --> 00:12:28,650
Нищо не се случва.

147
00:12:29,200 --> 00:12:32,210
Моля те, не говори с намеци.

148
00:12:32,210 --> 00:12:33,620
Типа тя е влюбена в теб.

149
00:12:33,620 --> 00:12:34,780
Не, сигурен съм.

150
00:12:34,780 --> 00:12:36,080
Момичето си има годеник.

151
00:12:36,080 --> 00:12:37,440
Как така? Нилюфер ли?

152
00:12:37,440 --> 00:12:38,250
Да.

153
00:12:38,250 --> 00:12:40,160
Наскоро се караха сериозно.

154
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
А после ги видях да се държат
за ръце до вратата.

155
00:12:42,160 --> 00:12:44,040
Не, брат.

156
00:12:44,050 --> 00:12:46,130
Ако имаше годеник, щяхме
да разберем.

157
00:12:46,270 --> 00:12:50,350
Не, може би са се разделили.
Останали са приятели. Не може ли?

158
00:12:50,350 --> 00:12:51,860
Откъде да знам, Ферит?

159
00:12:51,970 --> 00:12:53,000
Ами ти би попитал Нилюфер.

160
00:12:53,010 --> 00:12:55,240
Няма какво да питам.
Не ме засяга.

161
00:12:55,240 --> 00:12:57,820
Моля те, да затворим темата.

162
00:12:58,240 --> 00:12:59,530
Затваряме, брат, затваряме.

163
00:12:59,540 --> 00:13:01,670
Ако така казваш, затваряме.

164
00:13:18,370 --> 00:13:20,340
Махни фитнеса от графика на Каан.

165
00:13:20,340 --> 00:13:22,710
И отмени утрешната вечеря.

166
00:13:22,710 --> 00:13:25,760
Ако не можеш, пак ще те уволня.

167
00:13:26,970 --> 00:13:29,570
Майка ти и баща ти работеха тук.

168
00:13:29,600 --> 00:13:32,770
Ти коя си? Какво се опитваш?

169
00:13:35,010 --> 00:13:38,430
Не ти ли казах да ми носиш
информация от Каан?

170
00:13:39,360 --> 00:13:42,110
Севил ли те натопи като шпионин?

171
00:13:42,110 --> 00:13:44,700
Защо да го прави? Тя сама донесе
информацията.

172
00:13:44,700 --> 00:13:45,790
Какво да правя сега?

173
00:13:45,880 --> 00:13:50,570
На какво да вярвам? На твоите лъжи
или на това, което чух с ушите си?

174
00:13:50,570 --> 00:13:52,470
Тя е и с крадец в заговор.

175
00:13:52,780 --> 00:13:53,790
Как така?

176
00:13:54,940 --> 00:13:57,190
Нилюфер ли е откраднала колието?

177
00:13:57,400 --> 00:13:59,330
Ще те пратя в затвора.

178
00:13:59,340 --> 00:14:01,760
Ти си огромно разочарование,
Нилюфер.

179
00:14:01,760 --> 00:14:02,540
Огромно.

180
00:14:02,570 --> 00:14:07,750
Твоите родители са работили
в този хотел? Отговаряй!

181
00:14:09,400 --> 00:14:11,490
Ти си лъжлива крадла.

182
00:14:11,490 --> 00:14:12,620
Лъжлива крадла.

183
00:14:12,620 --> 00:14:14,280
Ще влезеш в затвора, Нилюфер.

184
00:14:14,290 --> 00:14:16,070
Ти си огромно разочарование,
Нилюфер.

185
00:14:16,070 --> 00:14:17,990
-Ти си лъжливо разочарование.
-Твоите родители работеха ли тук?

186
00:14:17,990 --> 00:14:21,180
Не смей да ме лъжеш!

187
00:14:33,600 --> 00:14:35,200
Защо алармата не звънна?

188
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
Слушам.

189
00:14:46,530 --> 00:14:48,070
Г-н Четин ли?

190
00:14:50,560 --> 00:14:53,880
Защо г-н Четин иска да се срещне
с мен сутринта?

191
00:14:55,890 --> 00:15:04,220
Не знаеш ли? Добре... добре, идвам,
идвам, добре.

192
00:15:06,460 --> 00:15:08,010
Какво става?

193
00:15:11,840 --> 00:15:12,710
Добро утро.

194
00:15:12,760 --> 00:15:14,390
Г-жо Севил, добро утро.

195
00:15:14,730 --> 00:15:16,550
Закъснявате. Имаше ли трафик?

196
00:15:16,590 --> 00:15:20,920
Ами не, закусихме с Баха и си
поприказвахме малко, да кажем.

197
00:15:20,970 --> 00:15:22,920
-Г-жо Севил, добро утро.
-Добро утро!

198
00:15:22,920 --> 00:15:29,210
Госпожо, да резервирам ли същия
ресторант за утре за годишнината ви?

199
00:15:29,210 --> 00:15:32,700
Все пак е вашата 20-годишнина,
специален ден е.

200
00:15:32,740 --> 00:15:35,440
Щях да забравя, но вие не
забравяте, г-н Камил.

201
00:15:35,440 --> 00:15:37,610
Същият ресторант ще свърши работа, благодаря.

202
00:15:37,610 --> 00:15:39,420
Разбира се, госпожо, ще бъде направено.

203
00:15:39,510 --> 00:15:43,530
Казват, че г-н Каан е напуснал кралския апартамент и е отишъл в частна вила.

204
00:15:43,530 --> 00:15:47,090
В частна вила? Защо е поискал това?

205
00:15:47,130 --> 00:15:50,180
Не той е поискал, баща ви я е отделил, за да му е удобно.

206
00:15:50,220 --> 00:15:53,230
Баща ми, значи. Ще се погрижа да му е удобно.

207
00:15:53,230 --> 00:15:54,920
Той се е установил тук.

208
00:15:54,920 --> 00:15:59,060
Между другото, баща ви поиска среща. Май има криза с еко хотела.

209
00:15:59,140 --> 00:16:01,050
Уведомих г-н Джунейт и г-жа Гамзе.

210
00:16:01,820 --> 00:16:02,340
Каан?

211
00:16:02,400 --> 00:16:03,560
Скоро ще му се обадя и на него.

212
00:16:03,620 --> 00:16:06,890
Не звъни. Не звъни. Отложи обаждането.

213
00:16:07,230 --> 00:16:09,550
Той създаде проблема. Аз ще го реша.

214
00:16:10,020 --> 00:16:12,010
Дръжте го далеч от срещата, Нихат.

215
00:16:12,010 --> 00:16:13,120
Разбира се.

216
00:16:14,900 --> 00:16:23,150
Исках да видя и да опозная човека, избран за лице на нашия хотел.

217
00:16:23,680 --> 00:16:27,190
Но бяха прави, че избраха теб.

218
00:16:27,350 --> 00:16:31,250
Наистина изглеждаш много добре.

219
00:16:32,270 --> 00:16:34,700
Благодаря ви, г-н Четин, много благодаря.

220
00:16:34,860 --> 00:16:39,070
Сега ми разкажи малко за себе си.

221
00:16:39,070 --> 00:16:45,620
Коя си, откъде си... Как се запали по работата в хотела?

222
00:16:46,130 --> 00:16:49,950
Семейството ти от нашата сфера ли е?

223
00:16:54,700 --> 00:16:56,490
Моето семейство…

224
00:16:57,550 --> 00:16:59,760
Моето семейство е моята баба, г-н Четин.

225
00:17:02,040 --> 00:17:03,440
Тя има кафене.

226
00:17:05,710 --> 00:17:06,770
Отлично.

227
00:17:07,220 --> 00:17:09,120
Добре, много добре.

228
00:17:09,680 --> 00:17:12,880
Ами майка ти и баща ти?

229
00:17:14,560 --> 00:17:20,760
Мама и татко аз... ги загубих, когато бях много малка, честно казано, не помня много.

230
00:17:20,830 --> 00:17:22,320
Ето как?

231
00:17:22,750 --> 00:17:28,070
Съжалявам, моите съболезнования, Бог да ги прости.

232
00:17:28,410 --> 00:17:34,070
Чудя се, дали сме ги познавали, дали бяха от нашата сфера?

233
00:17:34,190 --> 00:17:37,850
Нямам представа, честно казано.

234
00:17:37,850 --> 00:17:41,350
Както казах, бях малка, не помня много.

235
00:17:41,350 --> 00:17:46,350
Баба също не обича да говори на такива теми, защото се разстройва, затова не знам.

236
00:17:47,230 --> 00:17:49,200
Разбирам, разбирам.

237
00:17:49,870 --> 00:17:56,760
Слушай, туризмът е трудна работа, трудна професия.

238
00:17:56,760 --> 00:18:02,240
Например, баба ти иска ли да работиш тук?

239
00:18:02,240 --> 00:18:07,560
Много! Много... тя е много щастлива.

240
00:18:07,560 --> 00:18:11,880
Баба ми е много щастлива. Много щастлива, гордее се с мен. Много.

241
00:18:11,880 --> 00:18:14,170
Добре, добре, много добре.

242
00:18:14,630 --> 00:18:19,520
Слушай, момиче, вратата ми е винаги отворена за теб.

243
00:18:20,050 --> 00:18:23,140
Не се притеснявай, ела, когато пожелаеш.

244
00:18:24,060 --> 00:18:29,210
И ти си постоянно до нашия Каан.

245
00:18:29,240 --> 00:18:36,880
Ако има някакви проблеми, искам да дойдеш и да ми разкажеш.

246
00:18:38,060 --> 00:18:42,020
Не се притеснявай. Това е между нас. Обещавам.

247
00:18:45,070 --> 00:18:48,770
Разбира се, г-н Четин. Разбира се. Добре.

248
00:18:48,930 --> 00:18:50,600
С ваше позволение, ще тръгвам.

249
00:18:50,600 --> 00:18:51,720
Разбира се.

250
00:18:51,720 --> 00:18:53,100
Хубав ден.

251
00:19:00,630 --> 00:19:04,350
Май изглежда, че не знае, че сте
били стар бизнес партньор на баща ѝ.

252
00:19:04,350 --> 00:19:06,600
Може би баба ѝ не е казвала?

253
00:19:07,540 --> 00:19:08,640
Не знам.

254
00:19:08,810 --> 00:19:09,950
Възможно.

255
00:19:10,590 --> 00:19:15,460
Но когато попитах за семейството ѝ,
тя малко се запъна.

256
00:19:15,750 --> 00:19:16,990
Изглеждаше напрегната.

257
00:19:17,040 --> 00:19:21,040
Възможно е, защото беше пред вас.

258
00:19:21,080 --> 00:19:22,750
В този бизнес съм от толкова години.

259
00:19:22,750 --> 00:19:26,600
Мисля, че това момиче не знае, че
притежава земята, г-н Четин.

260
00:19:26,720 --> 00:19:30,770
И мисля, че е много добре, че
момичето е пред очите ни.

261
00:19:30,970 --> 00:19:32,360
Какво планирате да правите?

262
00:19:32,360 --> 00:19:39,580
Да преживея следващите три месеца,
и през трите месеца ще следя това момиче.

263
00:19:39,580 --> 00:19:45,860
А после ще я изпратя от тук,
така че да не се върне повече.

264
00:19:50,460 --> 00:19:53,350
Отидох в стаята ти, каза да си събереш нещата.

265
00:19:53,790 --> 00:19:56,740
Г-н Четин, откакто дойдох,
настояваше да се преместя във вилата.

266
00:19:56,740 --> 00:19:57,990
В крайна сметка се съгласих.

267
00:19:58,140 --> 00:20:00,300
А ние, г-н Каан, също ли трябва
да се преместваме?

268
00:20:00,370 --> 00:20:05,110
Оставете ме на мира, добре съм си.
Намирам се в сърцето на хотела.

269
00:20:05,130 --> 00:20:06,510
Къде е Нилюфер?

270
00:20:06,510 --> 00:20:11,240
Дойдох, дойдох. Извинете, че закъснях,
имах лична работа.

271
00:20:11,270 --> 00:20:15,270
Личният ти живот си е твой. Днес се
местим, а теб пак те няма.

272
00:20:15,270 --> 00:20:19,870
Не знаех, че се местите във вилата.
Разбрах, когато отидох в кралската стая
и не ви намерих.

273
00:20:19,870 --> 00:20:23,470
Твоята задача не е ли да знаеш и
да планираш всичко, свързано с мен?

274
00:20:23,470 --> 00:20:28,620
Да, но ако не кажете, че се местите
във вилата, аз трябва да го видя
насън ли, г-н Каан? Откъде да знам?

275
00:20:28,760 --> 00:20:32,340
И изобщо, защо се местим? За да имам
още повече работа ли?

276
00:20:32,520 --> 00:20:35,420
Не сме помислили, че трябва да
те питаме.

277
00:20:36,070 --> 00:20:37,750
Какво да ви кажа.

278
00:20:43,750 --> 00:20:47,610
Господине, заседанието на съвета
на директорите скоро ще приключи.

279
00:20:47,610 --> 00:20:50,500
Просто исках да ви напомня,
тъй като закъснявате.

280
00:20:50,500 --> 00:20:51,970
Съвет на директорите?

281
00:20:54,350 --> 00:20:57,060
Значи има събрание, а аз не съм в
течение?

282
00:20:57,190 --> 00:20:59,300
Защо не е записано в програмата ми?

283
00:20:59,300 --> 00:21:02,180
Не знаех, и аз нямах информация.

284
00:21:02,180 --> 00:21:04,840
Но г-н Камил е знаел. Благодаря,
г-н Камил.

285
00:21:04,840 --> 00:21:05,550
Какво говорите!

286
00:21:05,590 --> 00:21:09,250
Г-н Каан, но и ние не знаехме.
Нилюфер не е виновна, не ни казаха.

287
00:21:09,290 --> 00:21:12,630
Момчета, спокойно. Севил нарочно
не даде да се разбере.

288
00:21:12,630 --> 00:21:13,830
Боже, каква жена.

289
00:21:13,860 --> 00:21:16,370
Ти се занимавай с вилата, нещата
ще отидат там.

290
00:21:16,370 --> 00:21:19,370
Значи не е преценила за нужно
да присъстваш на събранието.

291
00:21:19,410 --> 00:21:21,240
Братле, слушай, трябва да сме
много внимателни.

292
00:21:21,240 --> 00:21:22,440
И мен ме заплаши.

293
00:21:22,470 --> 00:21:24,160
Добре ли си? Обсебена е от теб.

294
00:21:25,440 --> 00:21:26,210
Моля ви.

295
00:21:30,350 --> 00:21:33,090
Защо г-н Каан се отнася така с мен?

296
00:21:33,090 --> 00:21:34,060
Не разбирам.

297
00:21:34,060 --> 00:21:35,360
Да знаех.

298
00:21:35,730 --> 00:21:37,950
Стой, Нилюферчик, стой.

299
00:21:40,310 --> 00:21:43,320
Значи действаме по плана на Севил,
който е съставила предварително.

300
00:21:43,360 --> 00:21:45,680
Да, да, добре, ще оправя всичко.

301
00:21:45,680 --> 00:21:48,260
Някой ще счупи, Севил ще поправи.

302
00:21:48,260 --> 00:21:49,720
Класика.

303
00:21:51,030 --> 00:21:53,260
А, Каанчик, току-що приключихме.

304
00:21:53,270 --> 00:21:54,000
Тъкмо си тръгвахме.

305
00:21:54,000 --> 00:21:56,150
Защо не знам нищо за тази среща?

306
00:21:56,150 --> 00:21:58,210
Изпратих ти съобщение, не стигна ли?

307
00:21:58,390 --> 00:22:01,500
Ще ти разкажа накратко, Каан.

308
00:22:02,100 --> 00:22:07,760
Хотелът в Бурса не можем да построим, както обяви на пресконференцията.

309
00:22:07,760 --> 00:22:09,450
Ще строим по стария начин.

310
00:22:09,450 --> 00:22:10,070
Причината?

311
00:22:10,070 --> 00:22:10,830
Причината?

312
00:22:10,830 --> 00:22:13,490
Причината са моите три години работа.

313
00:22:13,490 --> 00:22:15,430
Причината е твоят инат.

314
00:22:15,510 --> 00:22:17,510
Но те предупреждавам.

315
00:22:17,840 --> 00:22:21,780
Да управляваш компания не е същото
като да управляваш хотел.

316
00:22:21,780 --> 00:22:24,580
Севил, видя ли протестите там?

317
00:22:24,690 --> 00:22:28,260
Тоест, когато подготвяше този
проект, изобщо мисли ли, че ще предизвика реакция?

318
00:22:28,260 --> 00:22:32,060
Ако приемаме на сериозно всяка
реакция, няма да можем да работим, Гамзе, и това ще уредя.

319
00:22:32,060 --> 00:22:34,410
Зелената зона не е достатъчна, Каан.

320
00:22:34,410 --> 00:22:36,000
Ще се върнем към стария проект.

321
00:22:36,010 --> 00:22:40,870
Не може, дадохме дума на хората, че
ще построим екологичен хотел, не можем да се отказваме от думите си.

322
00:22:40,870 --> 00:22:43,050
Трябваше да мислиш, когато даваше дума.

323
00:22:43,100 --> 00:22:47,020
Връщаме се към стария проект,
проекта, по който работя от години, поговорихме и всичко е решено.

324
00:22:47,060 --> 00:22:50,590
Няма да можеш да спреш протестите,
пресата ще ни линчува.

325
00:22:50,660 --> 00:22:54,060
Ако става въпрос за разрешения, ще
получа разрешения за този хотел.

326
00:22:54,060 --> 00:22:55,390
Няма да получиш.

327
00:22:55,390 --> 00:23:00,760
Ти вършиш нещата по своему, плуваш
в непознати води, всеки път поставяш хотела в трудно положение.

328
00:23:00,760 --> 00:23:03,390
Проверяваш какво мога и какво не, Севил?

329
00:23:03,390 --> 00:23:04,070
Сигурна ли си?

330
00:23:04,070 --> 00:23:08,360
Момчета, това напрежение между вас
се отразява на работата.

331
00:23:08,360 --> 00:23:11,970
Мисля, че е време да сложим край на това, Четин.

332
00:23:11,970 --> 00:23:13,700
Татко, давай, ще станем.

333
00:23:14,050 --> 00:23:17,880
Доколкото разбираме, тази среща малко ни засяга.

334
00:23:18,720 --> 00:23:19,970
Лека работа!

335
00:23:23,220 --> 00:23:26,520
Послушайте ме, Джунейт е прав.

336
00:23:26,520 --> 00:23:31,460
Тази вражда между вас вече започна да вреди на работата.

337
00:23:31,460 --> 00:23:34,140
И повече няма да позволя това да продължава.

338
00:23:34,140 --> 00:23:37,320
Принуждавате ме да взема решение.

339
00:23:37,380 --> 00:23:40,110
Имате 24 часа.

340
00:23:40,190 --> 00:23:44,870
Намерете ми за това време безпроблемно решение.

341
00:23:44,960 --> 00:23:50,660
Вашето бъдеще в този хотел зависи от това решение.

342
00:23:50,960 --> 00:23:54,820
Аз ще взема решение след това.

343
00:24:11,110 --> 00:24:14,100
Ферит, веднага ела във вилата.

344
00:24:14,420 --> 00:24:17,170
Трябва спешно да поговорим за проекта в Бурса.

345
00:24:18,570 --> 00:24:21,220
Севил премина всички граници.

346
00:24:21,420 --> 00:24:25,420
Време е да ѝ дадем добър урок.

347
00:24:31,230 --> 00:24:34,340
Или ти, или Каан, – директно каза баща ми.

348
00:24:34,460 --> 00:24:36,770
Всичко зависи от този проект.

349
00:24:37,090 --> 00:24:41,220
Само г-н Каан няма да може да построи
този екологичен хотел. Те много строго следят за разрешенията и прочие.

350
00:24:41,230 --> 00:24:42,810
Там има куп всякакви детайли.

351
00:24:42,810 --> 00:24:47,620
Той дори не слуша. Надут. Сякаш разбира
повече от мен в хотелския бизнес.

352
00:24:48,540 --> 00:24:52,210
Но, г-жо Севил, ние също не можем
да построим този хотел както казахме.

353
00:24:52,310 --> 00:24:54,770
В края на краищата, обещанието вече
е дадено в ефир.

354
00:24:54,770 --> 00:24:59,730
Трябва да намерим решение, което
ще направи всички щастливи, но ще
дискредитира Каан.

355
00:25:00,050 --> 00:25:02,790
Той сега ще се опита да ме свали.

356
00:25:03,380 --> 00:25:05,780
Хайде да повикаме Нилюфер.

357
00:25:07,080 --> 00:25:08,540
Оставете го там.

358
00:25:08,630 --> 00:25:11,040
Не, този кожен стол бързо ще се
нагрее на слънцето.

359
00:25:11,060 --> 00:25:13,090
Преместете го тук, да видим как ще бъде.

360
00:25:13,090 --> 00:25:14,110
Без всякаква загуба на дух.

361
00:25:14,110 --> 00:25:15,090
Точно така.

362
00:25:15,860 --> 00:25:17,550
А сега до стената.

363
00:25:17,980 --> 00:25:18,890
Отлично!

364
00:25:18,890 --> 00:25:20,080
Всичко, всичко.

365
00:25:20,100 --> 00:25:22,630
И тези двойни кресла ще поставим
пред този прозорец.

366
00:25:23,900 --> 00:25:28,580
Той се държи странно с мен от вчера
вечерта, дори не съобщи, че се мести във вилата.

367
00:25:28,630 --> 00:25:30,510
Краката ми се разтрепериха, когато
казаха, че трябва да се подготвям.

368
00:25:30,540 --> 00:25:32,180
И не мога да разбера какво означават
неговите действия.

369
00:25:32,680 --> 00:25:37,940
Приятелко, имаме толкова стресова
работа, всички са като на тръни. Бъди внимателна.

370
00:25:37,940 --> 00:25:40,590
Добре, но и аз съм човек, Бего.

371
00:25:40,710 --> 00:25:42,550
Гамзе отделно, Каан отделно, Севил отделно.

372
00:25:42,550 --> 00:25:44,820
Това ме потиска. И още...

373
00:25:45,320 --> 00:25:47,200
А това там.

374
00:25:49,000 --> 00:25:53,670
Г-н Четин днес ме извика в кабинета
си, краката ми се разтрепериха, мислех, че ще каже, че знае родителите ми.

375
00:25:53,670 --> 00:25:55,010
Знаеш ли какво ми казва?

376
00:25:55,010 --> 00:25:59,180
Той казва: "Ако Каан има проблеми,
някакви трудности, ела и веднага ми разказвай".

377
00:25:59,320 --> 00:26:00,860
Той също иска да му доноснича.

378
00:26:00,870 --> 00:26:02,990
Стига вече, достатъчно!

379
00:26:04,810 --> 00:26:06,790
Виж, разбира се, тя ще се обади.

380
00:26:06,840 --> 00:26:09,280
Ще звъни, Каан и Каан, само Каан
се чува.

381
00:26:09,810 --> 00:26:11,410
Слушам, г-жо Гамзе.

382
00:26:11,860 --> 00:26:13,150
Слушам ви, г-жо Гамзе.

383
00:26:13,650 --> 00:26:16,410
Не съм забравила, г-жо Гамзе, решавам
за спорта на г-н Каан.

384
00:26:17,030 --> 00:26:20,480
Да, време за спорт, точно така.
Ще организирам, добре.

385
00:26:21,160 --> 00:26:22,630
Благодаря ви, г-жо Гамзе.

386
00:26:23,380 --> 00:26:26,350
Каан и Каан, обсебена е от този Каан.

387
00:26:26,620 --> 00:26:30,920
Момиче, каквото и да правя, г-н
Каан сякаш дори не иска да ме погледне.

388
00:26:31,100 --> 00:26:38,580
Приятелко, те имат такова его. Те
са егоистични хора.

389
00:26:38,710 --> 00:26:42,070
Кой е това? Егоистични хора, ние ли сме?

390
00:26:42,080 --> 00:26:45,410
Не, не, г-н Ферит, в никакъв случай не вие.

391
00:26:45,490 --> 00:26:48,660
Говорим за един клиент, който е отседнал в хотела.

392
00:26:48,750 --> 00:26:51,550
Вие обсъждате всичките си клиенти
зад гърба им?

393
00:26:51,550 --> 00:26:56,820
Не, в никакъв случай. Бего... Бего
неправилно обясни проблема си.

394
00:26:56,830 --> 00:26:59,360
Добре, пошегувах се, непохватна девойко.

395
00:26:59,360 --> 00:27:02,540
Бего, между другото, Бего също не е зле.

396
00:27:02,540 --> 00:27:04,320
Да, това е...

397
00:27:04,340 --> 00:27:07,470
Г-н Ферит, исках да се обадя на
баба си, а също и да ви покажа къщата.

398
00:27:07,470 --> 00:27:08,720
Ще изчакате ли пет минути?

399
00:27:08,760 --> 00:27:10,060
Добре, добре, няма проблем. Тук съм.

400
00:27:10,060 --> 00:27:11,490
Добре, добре.

401
00:27:13,860 --> 00:27:17,820
Просто дойдох да проверя дали всичко е
наред.

402
00:27:17,850 --> 00:27:21,040
А сега ще отида в хотела, да видя какво
и как е там.

403
00:27:21,100 --> 00:27:23,670
Не забравяй, дължиш ми кафе.

404
00:27:23,890 --> 00:27:26,970
Какво ще правим, ще пием ли кафе след
работа?

405
00:27:26,970 --> 00:27:29,050
Да, да, ще пием.

406
00:27:29,050 --> 00:27:30,590
Добре, тогава ще отговориш, когато
ти звънна.

407
00:27:30,590 --> 00:27:32,170
Нима мога да не отговоря?

408
00:27:32,270 --> 00:27:36,110
Дори и с двете си ръце в кръв ще отговоря.

409
00:27:41,100 --> 00:27:43,820
Бабушке, прости ми, моля те.

410
00:27:45,020 --> 00:27:48,410
Слушай, само не се ядосвай, сега ще
ти разкажа всичко.

411
00:27:48,410 --> 00:27:50,260
Върнах се на работа, бабо.

412
00:27:51,470 --> 00:27:54,650
Момиче, какво е това, хотелът да не е
като въртележка?

413
00:27:54,700 --> 00:27:56,730
Ту влизаш, ту излизаш.

414
00:27:57,120 --> 00:28:00,720
Защо се съгласи, дъще? Ни нощ, ни ден
покой.

415
00:28:00,720 --> 00:28:03,180
Струва ли си твоето здраве?

416
00:28:03,180 --> 00:28:08,320
Знам, бабо, знам, разбирам, но...

417
00:28:11,350 --> 00:28:13,900
Нилюфер искаше да се върне в хотела.

418
00:28:13,900 --> 00:28:17,540
Много се радвам, че всички толкова се
грижат за мен, благодаря им.

419
00:28:17,580 --> 00:28:19,590
И после, бабо, сега имам други условия.

420
00:28:19,590 --> 00:28:24,170
Много ми е комфортно да работя. Виж,
слънцето грее, кафето е пред мен, краката
съм си изпънала.

421
00:28:24,170 --> 00:28:25,410
Изобщо, по-добре не може да бъде.

422
00:28:25,430 --> 00:28:26,900
А, ами добре.

423
00:28:26,900 --> 00:28:29,390
А обедна почивка имаш ли?

424
00:28:29,390 --> 00:28:31,010
Да, да, разбира се, имам, имам.

425
00:28:31,010 --> 00:28:32,560
Дори час и половина.

426
00:28:34,430 --> 00:28:38,070
Не, сега не мога да дойда, не мога да
напусна работа.

427
00:28:42,100 --> 00:28:46,570
Добре, ще дойда. Не се притеснявай.
Ще дойда.

428
00:28:47,040 --> 00:28:53,550
Ето така. Мило мое момиче. Много те
обичам. Душо моя.

429
00:28:53,580 --> 00:28:57,120
Аз също много те обичам. Хайде, ще се
видим.

430
00:29:01,810 --> 00:29:04,020
Г-н Каан, отдавна ли стоите тук?

431
00:29:04,260 --> 00:29:06,650
Или нещо искахте? Какво се случи?

432
00:29:11,610 --> 00:29:13,740
Какво е това поведение?

433
00:29:15,280 --> 00:29:16,840
Боже мой!

434
00:29:19,170 --> 00:29:20,990
Брат, добре дошъл! Как мина срещата?

435
00:29:21,020 --> 00:29:24,900
Както и предполагах, Севил нарочно не
ме повика.

436
00:29:25,030 --> 00:29:28,010
Значи с нея ще говорим на понятен за
нея език.

437
00:29:28,160 --> 00:29:30,110
Ще махна Севил оттук.

438
00:29:30,290 --> 00:29:32,900
Почакай, какво махане? Кого махаш?

439
00:29:32,930 --> 00:29:34,990
Никой не може да си играе с мен.

440
00:29:34,990 --> 00:29:40,110
Най-много в живота мразя, когато си
играят с мен и ме лъжат.

441
00:29:41,290 --> 00:29:43,320
Г-н Ферит, да видим ли останалите неща?

442
00:29:43,340 --> 00:29:45,550
Кутията с документите още не е пристигнала.

443
00:29:45,660 --> 00:29:47,390
Да видим, да.

444
00:29:50,460 --> 00:29:54,990
Уважаеми г-н Каан, имате много красива
къща. Например, кухнята, аз съм възхитена
от нея.

445
00:29:55,030 --> 00:29:57,440
Мога ли веднага да ви приготвя нещо за
хапване, ако желаете.

446
00:29:57,440 --> 00:29:59,270
Бих предпочел нещо, приготвено от
главния готвач.

447
00:29:59,270 --> 00:29:59,950
Добре.

448
00:30:01,350 --> 00:30:02,810
Защо закъсня днес сутринта?

449
00:30:02,810 --> 00:30:04,690
Нали ви казах, ходих в Кралския номер.

450
00:30:04,690 --> 00:30:05,960
Не ви намерих, после...

451
00:30:05,960 --> 00:30:08,680
Не за това говоря. Ти каза, че имаш
някаква лична работа.

452
00:30:08,680 --> 00:30:12,760
Не съм казвала, че имам някаква
лична работа. Исках да кажа "по

453
00:30:12,760 --> 00:30:14,440
лична причина", но не ми дадохте да
довърша. Или може би аз не довърших.

454
00:30:14,440 --> 00:30:18,990
В общи линии, г-н Четин ме повика,
искаше да ме поздрави, тъй като съм

455
00:30:19,870 --> 00:30:21,580
лице на хотела. Между другото, имате
много красива къща.

456
00:30:21,580 --> 00:30:25,120
И вашата всекидневна става все по-
уютна, такава приятна атмосфера. И

457
00:30:25,120 --> 00:30:27,780
леглото ни е готово горе. Нашето
легло... Вашата спалня е готова.

458
00:30:27,890 --> 00:30:29,620
Мисля, че се получи много добре.

459
00:30:29,620 --> 00:30:30,720
Възхитена съм.

460
00:30:30,720 --> 00:30:31,820
Много добре.

461
00:30:31,820 --> 00:30:32,840
А, и на вас ли ви хареса?

462
00:30:32,860 --> 00:30:34,800
Много се страхувах, че няма да ви
хареса.

463
00:30:34,830 --> 00:30:37,150
Щом толкова ви хареса, може би да
направим нещо, г-н Каан?

464
00:30:37,190 --> 00:30:40,930
За да ви хареса още повече, можем да
добавим вашите малки щрихи.

465
00:30:40,930 --> 00:30:42,910
Да останем тук днес, да отменим
вашата тренировка.

466
00:30:42,910 --> 00:30:44,350
Е, може ли всеки ден да се спортува,
скъпи?

467
00:30:44,350 --> 00:30:46,440
Ще поработим малко върху дизайна.
Какво ще кажете?

468
00:30:46,440 --> 00:30:48,960
Кога си виждала да отлагам тренировка?

469
00:30:48,960 --> 00:30:49,860
Не ви...

470
00:30:50,740 --> 00:30:54,150
Разбери какво говори Каан за мен,
какво планира, и ела при мен.

471
00:30:54,150 --> 00:30:57,360
В последно време или си по телефона,
или пишеш. Имаш много трафик.

472
00:30:57,360 --> 00:31:01,440
Трафик. Малко е натоварено. Баба
писа току-що.

473
00:31:01,440 --> 00:31:02,660
С кого говореше навън?

474
00:31:02,700 --> 00:31:03,940
Разговарях с баба.

475
00:31:03,940 --> 00:31:04,950
А сега?

476
00:31:08,420 --> 00:31:10,350
Мога ли да изляза?

477
00:31:10,370 --> 00:31:11,820
Защо? Говори тук.

478
00:31:11,820 --> 00:31:13,000
Това е личен разговор.

479
00:31:13,000 --> 00:31:14,100
Какво? Имаш ли годеж?

480
00:31:14,120 --> 00:31:14,990
Какъв годеж?

481
00:31:14,990 --> 00:31:16,220
Нямаш ли годеж?

482
00:31:16,550 --> 00:31:17,890
Добре ли сте?

483
00:31:17,890 --> 00:31:18,910
Не отклонявай темата.

484
00:31:18,910 --> 00:31:20,870
Не отклонявам темата, г-н Каан.

485
00:31:20,940 --> 00:31:25,030
Нашата тема е вашият личен живот,
който не ме засяга. Не е ли това нашата

486
00:31:25,030 --> 00:31:26,720
тема? Не говорихте ли постоянно за
това?

487
00:31:26,720 --> 00:31:31,200
Не, ако можем да задаваме такива
въпроси, тогава и аз мога да ви попитам

488
00:31:31,230 --> 00:31:32,740
какво се случва между вас и г-жа
Гамзе. Зададох ти много прост въпрос.

489
00:31:32,740 --> 00:31:33,960
Имаш ли годеник или не?

490
00:31:34,020 --> 00:31:35,230
Може би има, а може би не.

491
00:31:35,230 --> 00:31:38,080
Какво означава "може би има, а може
би не"?

492
00:31:38,750 --> 00:31:42,170
Мога ли да изляза? За много кратко,
моля.

493
00:31:42,170 --> 00:31:42,930
Излез.

494
00:31:42,930 --> 00:31:44,970
Благодаря.

495
00:31:48,920 --> 00:31:52,230
Спешно трябва да преработим проекта.

496
00:31:52,580 --> 00:31:56,070
Трябва да намерим начин да успокоим
протестиращите.

497
00:31:56,070 --> 00:31:57,430
Архитектът ще дойде ли?

498
00:31:57,430 --> 00:31:58,830
Скоро ще дойде.

499
00:31:59,920 --> 00:32:00,750
Влез.

500
00:32:01,090 --> 00:32:02,680
Госпожо Севил, заповядайте.

501
00:32:02,810 --> 00:32:03,340
Къде беше?

502
00:32:03,340 --> 00:32:04,500
Писах ти няколко пъти.

503
00:32:04,500 --> 00:32:06,740
Знам, знам. Видях. Бях с г-н Каан.

504
00:32:06,750 --> 00:32:08,690
Сега трябва да се върна при него.

505
00:32:08,810 --> 00:32:11,060
Само ще ви попитам нещо.

506
00:32:11,410 --> 00:32:13,560
Г-н Каан се отнася много зле с мен.

507
00:32:13,560 --> 00:32:15,800
Може би ме подозира?

508
00:32:15,800 --> 00:32:17,960
Защо да подозира? Нещо случи ли се?

509
00:32:17,960 --> 00:32:19,640
Не, нищо не се е случило.

510
00:32:19,640 --> 00:32:24,660
Просто каза, че мрази лъжците.

511
00:32:24,830 --> 00:32:26,510
И аз го приемам лично.

512
00:32:28,160 --> 00:32:30,280
Каза ли нещо за мен?

513
00:32:30,800 --> 00:32:31,720
Не, не каза.

514
00:32:31,720 --> 00:32:37,190
Аз просто почиствам, ами, подреждам
 нещата и такива неща, така че дори
 не сме водили такъв разговор...

515
00:32:37,190 --> 00:32:39,000
Все ми е тая за твоето чистене.

516
00:32:39,060 --> 00:32:42,170
Аз те изпратих там да избърсваш
 праха и да лъскаш ли?

517
00:32:42,170 --> 00:32:44,650
Дръж си ушите и очите отворени.

518
00:32:44,650 --> 00:32:48,200
За всичко, което чуеш за новия
 проект, веднага ми докладвай.

519
00:32:48,200 --> 00:32:48,930
Излез.

520
00:32:48,930 --> 00:32:50,350
Добре, добре.

521
00:32:51,350 --> 00:32:55,420
Ах, вече не мога да накарам никого
 да работи, без да покажа зъби.

522
00:32:55,580 --> 00:32:57,890
Казва, че чисти.

523
00:32:57,890 --> 00:33:05,390
В това е проблемът, братко, за да ти
 позволят да построиш този еко-хотел,
 трябват повече зелени площи, но на
 тази територия това е невъзможно.

524
00:33:05,390 --> 00:33:09,570
Или ще намерим решение, или се
 връщаме към проекта Севил, Ферит.

525
00:33:09,900 --> 00:33:14,460
Имам една идея, но Севил в никакъв
 случай не трябва да разбере за това.

526
00:33:16,220 --> 00:33:17,750
Добре, аз ще вървя.

527
00:33:17,750 --> 00:33:18,350
Къде?

528
00:33:18,350 --> 00:33:21,550
Вие сега говорите за работа, не
 искам да го чувам тук.

529
00:33:22,980 --> 00:33:24,510
Няма да остана тук.

530
00:33:24,510 --> 00:33:26,220
Няма да остана тук.

531
00:33:26,220 --> 00:33:28,300
Аз ще вървя, имам си и без това
 много работа.

532
00:33:28,300 --> 00:33:29,580
Аз ще вървя.

533
00:33:32,290 --> 00:33:33,820
Какво стана току-що, не разбрах.

534
00:33:33,820 --> 00:33:37,970
Ти си играеш с нервите на хората,
 ето защо си можел да я сломиш.

535
00:33:38,290 --> 00:33:42,600
Г-н Каан, това не ме засяга, но
 Нилюфер направила ли е грешка?

536
00:33:42,630 --> 00:33:46,220
Толкова много я притискате, че
 дори с мен не сте се държали така
 грубо.

537
00:33:46,220 --> 00:33:48,780
Защото ти винаги си се отнасяла с
 мен така, както си е.

538
00:33:48,970 --> 00:33:50,840
А тя дори на най-простия въпрос не
 може да отговори.

539
00:33:50,840 --> 00:33:52,270
Какви въпроси?

540
00:33:54,140 --> 00:33:57,690
Нилюфер, може ли да ни донесеш
 студена вода?

541
00:33:58,300 --> 00:34:00,290
Къде е тази карта?

542
00:34:02,480 --> 00:34:07,290
Слушай, братко, ти разбираш, че
 дори да оправиш този нов проект за
 хотел, Севил няма да те остави на мира.

543
00:34:07,290 --> 00:34:09,630
Знам, днес го научих.

544
00:34:09,630 --> 00:34:11,660
Затова ще изгоня Севил от хотела.

545
00:34:11,710 --> 00:34:12,950
Няма да слушам.

546
00:34:12,990 --> 00:34:16,820
-Няма да чуя нищо.
-Хайде да я изгоним, и на мен ми
 харесва, но как ще го направим, в
 това е проблемът.

547
00:34:16,870 --> 00:34:19,370
-Ето, отворихме картата.
-Няма да чуя! Браво!

548
00:34:19,450 --> 00:34:22,930
Сега ще разберем на кого принадлежи
 парцелът до нашата земя.

549
00:34:22,930 --> 00:34:27,760
Ако успеем да го купим, броят на
 зелените площи в проекта автоматично
 ще се увеличи.

550
00:34:27,760 --> 00:34:29,650
В крайна сметка всичко ще се реши.

551
00:34:29,650 --> 00:34:31,550
Уау, страхотна идея.

552
00:34:31,550 --> 00:34:33,220
И бързо, и просто.

553
00:34:33,220 --> 00:34:36,220
Почакай, ще потърся, ще видя чий е този парцел.

554
00:34:36,500 --> 00:34:38,970
Е, аз всичко чух, всичко.

555
00:34:56,100 --> 00:35:01,920
Май наградите ти сега ще трябва да се съберат там.

556
00:35:01,980 --> 00:35:05,100
Трябва ти по-голямо място.

557
00:35:05,100 --> 00:35:07,950
Всичко това няма значение, мина много време.

558
00:35:08,640 --> 00:35:11,920
Толкова години работих, старах се, и всичко напразно.

559
00:35:12,500 --> 00:35:16,610
И какво искаш от мен?

560
00:35:18,480 --> 00:35:20,550
Малко подкрепа, татко.

561
00:35:20,550 --> 00:35:23,350
Аз години наред работих над този проект за хотел.

562
00:35:23,360 --> 00:35:25,340
Дойде Каан и в един ден всичко разруши.

563
00:35:25,340 --> 00:35:27,460
И ти нищо не каза.

564
00:35:27,790 --> 00:35:36,280
Ако поне малко ме познаваш, то прекрасно разбираш, че аз винаги съм на страната на този, който ми е полезен.

565
00:35:36,390 --> 00:35:42,560
Тоест, за да върви работата, за да стои този хотел, да расте.

566
00:35:42,560 --> 00:35:45,440
Този хотел ние с теб го докарахме до тук.

567
00:35:45,440 --> 00:35:49,260
А сега Каан и Гамзе имат повече права от мен.

568
00:35:49,260 --> 00:35:54,050
Севил, ти пак няма да повдигаш въпроса за тези десет процента, нали?

569
00:35:54,050 --> 00:35:57,030
Не мога, кръвното ми се вдига, татко.

570
00:35:57,750 --> 00:35:59,550
Но нали в това е въпросът, татко.

571
00:35:59,550 --> 00:36:07,950
Тоест, не дай Боже, разбира се, но ако нещо се случи с теб, ти не виждаш ли, че Каан какво ще може да ми направи?

572
00:36:08,140 --> 00:36:12,410
Той взе десет процента. Ще вземе и половината от твоето наследство.

573
00:36:12,590 --> 00:36:15,520
Той ли ще ме задържи тук? Нито минута.

574
00:36:16,090 --> 00:36:19,840
Ти дори не осъзнаваш, каква сила му даваш.

575
00:36:20,710 --> 00:36:24,050
Добре, трябва да вървя. Имам работа.

576
00:36:24,050 --> 00:36:27,450
В този хотел работата сама не се върши, както е известно.

577
00:36:38,880 --> 00:36:41,580
Скъпа Аху, ти не забрави за дълга си, нали?

578
00:36:41,830 --> 00:36:43,730
Не съм забравила, Хилми, ще го уредя.

579
00:36:43,770 --> 00:36:45,510
Но времето наближава.

580
00:36:45,780 --> 00:36:47,100
Добре, Хилми.

581
00:36:47,100 --> 00:36:50,860
Добре, аз нищо не казвам, аз за теб го казвам, нали се начисляват лихви.

582
00:36:50,980 --> 00:36:52,210
Добре.

583
00:36:52,210 --> 00:36:54,350
Аз се безпокоя за теб.

584
00:37:00,210 --> 00:37:01,190
Г-н Камил.

585
00:37:01,620 --> 00:37:02,950
Г-н Камил.

586
00:37:03,250 --> 00:37:04,640
Здравейте.

587
00:37:04,930 --> 00:37:06,260
Вие накъде?

588
00:37:06,260 --> 00:37:13,250
Г-жо, г-н Четин ме извика в кабинета си по един личен въпрос. В края на краищата, той се доверява в хотела само на мен.

589
00:37:13,250 --> 00:37:14,660
И мен извика.

590
00:37:14,690 --> 00:37:17,260
На мен също каза, нещо лично.

591
00:37:17,370 --> 00:37:18,370
Лично?

592
00:37:18,370 --> 00:37:20,340
Разбира се, извинете, извинете.

593
00:37:20,340 --> 00:37:24,010
-Г-н Четин ме извика в кабинета си, нещо лично.
-Извика?

594
00:37:24,010 --> 00:37:25,460
Какво въобще става?

595
00:37:25,540 --> 00:37:27,130
Моля да ме извините, аз…

596
00:37:27,130 --> 00:37:28,880
Всичко е наред.

597
00:37:28,880 --> 00:37:30,510
Тоест, може да се разгледа.

598
00:37:33,870 --> 00:37:38,410
-И още нещо. Чакам, за да намеря собственика на съседния парцел и да поговоря с него.
-Няма да чуя.

599
00:37:38,410 --> 00:37:39,870
-Тази работа е на теб.
-Този път нищо няма да чуя.

600
00:37:39,920 --> 00:37:43,600
-Няма да чуя, няма да чуя.
-Поговори, да видим, дали имаме шанс.

601
00:37:46,480 --> 00:37:47,700
Нилюфер.

602
00:37:48,700 --> 00:37:49,750
Да?

603
00:37:49,750 --> 00:37:51,350
Къде се измъкваш така на заден ход?

604
00:37:51,930 --> 00:37:55,370
Ами, просто донесох храна, ако не сте зает...

605
00:37:55,370 --> 00:37:57,970
Свободен съм. Давай да ям.

606
00:37:58,180 --> 00:37:59,390
Добре.

607
00:38:07,200 --> 00:38:08,930
Г-н Каан.

608
00:38:10,160 --> 00:38:11,430
Исках да попитам нещо.

609
00:38:11,590 --> 00:38:14,270
Може ли да си взема почивен ден?

610
00:38:17,050 --> 00:38:19,150
Ако не е тайна, може ли да попитам къде?

611
00:38:19,240 --> 00:38:20,510
Не, не е тайна.

612
00:38:20,510 --> 00:38:22,360
Ще отида при баба ми.

613
00:38:22,360 --> 00:38:23,620
При баба ти?

614
00:38:24,950 --> 00:38:27,510
Човек ще си помисли, че нямаш никакви
социални дейности, освен баба ти.

615
00:38:27,510 --> 00:38:28,400
Какво?

616
00:38:29,110 --> 00:38:30,480
Можеш да вървиш, Нилюфер.

617
00:38:30,720 --> 00:38:34,440
Добре, ако имате нужда от нещо,
обадете се.

618
00:38:41,610 --> 00:38:42,810
Какво става?

619
00:38:43,360 --> 00:38:45,550
Тя не отива при баба си.

620
00:38:46,910 --> 00:38:48,350
Всичко тук е на твоя отговорност.

621
00:38:48,540 --> 00:38:51,260
Брат, а твоята храна?

622
00:38:55,410 --> 00:39:02,060
Събрах ви тук, за да обсъдим един
много специален и таен въпрос.

623
00:39:02,390 --> 00:39:08,060
Утре е двадесетата годишнина от
сватбата на Севил и Бахи.

624
00:39:08,320 --> 00:39:13,270
20 години? Уау, господине! Това е
много специален ден.

625
00:39:13,890 --> 00:39:20,160
Ето защо искам да направя изненада
на дъщеря си и сина си.

626
00:39:20,160 --> 00:39:25,420
Парти изненада в нашия хотел за тях.

627
00:39:25,420 --> 00:39:30,560
Предполагам, че ще поверите
организацията на нас, нали?

628
00:39:30,560 --> 00:39:33,350
Предполагам, че ще поверите
организацията на нас.

629
00:39:33,350 --> 00:39:37,170
Да, Бегюм, разбра много добре.
Всичко зависи от теб.

630
00:39:37,170 --> 00:39:39,960
Но вие четиримата ще бъдете
отговорни за това.

631
00:39:39,960 --> 00:39:43,790
Искам такова ефектно парти.

632
00:39:43,790 --> 00:39:50,400
Само г-жа Севил предпочита простите
неща, а не помпозността и показността.

633
00:39:50,400 --> 00:39:51,350
Наистина ли?

634
00:39:51,450 --> 00:39:53,030
Добре, тогава...

635
00:39:53,220 --> 00:39:56,250
Например, какво ще кажете за
зелена концепция?

636
00:39:56,250 --> 00:40:00,990
Тя мрази зеленото, но много обича
белите тонове.

637
00:40:01,560 --> 00:40:07,670
Добре, скъпа, нека бъде бяло,
нека бъде лилаво, но трябва да има
огромна торта.

638
00:40:07,670 --> 00:40:09,720
Г-жа Севил не обича торта.

639
00:40:09,920 --> 00:40:12,960
Хайде, няма значение, просто казвам.

640
00:40:12,960 --> 00:40:15,130
Тоест, за пример.

641
00:40:15,540 --> 00:40:21,980
В крайна сметка искам великолепна
организация, достойна за моята Севил.

642
00:40:21,980 --> 00:40:24,440
Г-н Четин, не се притеснявайте.

643
00:40:24,490 --> 00:40:28,060
Нашият екип е много талантлив в
организирането на събития.

644
00:40:28,060 --> 00:40:32,920
Ще подготвим сватбено тържество за
г-жа Севил и г-н Бахи, за което всички
ще говорят.

645
00:40:32,920 --> 00:40:34,250
Прекрасно, много добре.

646
00:40:34,830 --> 00:40:42,660
Господине, обещавам да направя всичко
възможно и дори повече, за да бъде
тази организация елегантна и качествена.

647
00:40:42,660 --> 00:40:48,340
Забележително. Но не забравяйте, това
е много тайна изненада.

648
00:40:48,340 --> 00:40:52,030
Добре? Това остава между нас.
Никой не трябва да знае.

649
00:40:52,030 --> 00:40:54,370
Ще кажа в последния момент, утре.

650
00:40:54,370 --> 00:40:59,440
Затова, каквото и да правите,
правете го тайно.

651
00:40:59,440 --> 00:41:01,430
Никой не трябва да знае.

652
00:41:01,430 --> 00:41:06,670
Особено, ни най-малка вест да не стигне до Севил и Бахи.

653
00:41:06,670 --> 00:41:08,440
Разбра ли?

654
00:41:20,530 --> 00:41:22,050
Почакай. Как си?

655
00:41:22,290 --> 00:41:23,900
Добре съм, а ти как си? Добре дошла, сестро Нилюфер.

656
00:41:23,900 --> 00:41:26,240
Добре съм. Бягай, доставяй поръчките.

657
00:41:26,890 --> 00:41:28,070
Носи, синко, носи.

658
00:41:28,070 --> 00:41:29,910
Нилюфер, дъще, добре дошла.

659
00:41:29,910 --> 00:41:32,120
Любима бабо.

660
00:41:32,120 --> 00:41:35,100
Слушай, направих невъзможното за теб. В хотела има много работа.

661
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
Знам. Каан каза.

662
00:41:37,670 --> 00:41:38,790
Каан?

663
00:41:39,140 --> 00:41:40,270
Какъв Каан пък?

664
00:41:49,770 --> 00:41:51,620
Бабо, какво прави той тук?

665
00:41:51,720 --> 00:41:56,360
Откъде да знам, дъще, може би този човек те следи?

666
00:41:59,010 --> 00:42:03,870
Не, бабо, не, той има приятелка от хотела, Гамзе.

667
00:42:04,110 --> 00:42:06,450
Те много се обичат, много са влюбени.

668
00:42:06,570 --> 00:42:08,250
А, е, добре.

669
00:42:08,250 --> 00:42:09,500
Бог да им дава щастие.

670
00:42:09,500 --> 00:42:11,000
Хайде, ела тук, ела.

671
00:42:11,190 --> 00:42:12,520
Хайде, скъпа.

672
00:42:15,240 --> 00:42:17,440
Минавай, минавай, минавай.

673
00:42:19,860 --> 00:42:21,670
Приятен апетит.

674
00:42:22,670 --> 00:42:24,060
Нилюфер.

675
00:42:25,160 --> 00:42:26,990
Скъпи мой приятелю.

676
00:42:27,060 --> 00:42:30,290
Какво правиш тук? Много се изненадах, като те видях, наистина.

677
00:42:30,290 --> 00:42:34,990
От хотела ме изпратиха да купя нещо... материали.

678
00:42:34,990 --> 00:42:37,130
И си помислих, да посетя леля Мюневвер.

679
00:42:37,580 --> 00:42:39,890
Аз се изненадах, като те видях. Какво правиш тук?

680
00:42:39,920 --> 00:42:42,410
Това е нашето кафене, всъщност, така че е нормално.

681
00:42:42,490 --> 00:42:47,850
Синко, в хотела отпадъци ли ти дават?

682
00:42:47,850 --> 00:42:51,570
Гледам, всичко изяде за две минути, браво.

683
00:42:51,570 --> 00:42:55,310
Лельо Мюневвер, това е най-вкусният зелен фасул, който някога съм ял.

684
00:42:55,360 --> 00:42:58,850
Благодаря. Не готвя зле, разбира се.

685
00:42:59,860 --> 00:43:02,420
Нилюфер, направи и ти една чиния.

686
00:43:02,420 --> 00:43:05,800
Донеси още нещо, да яде момчето.

687
00:43:05,800 --> 00:43:09,650
Бабо, не съм чак толкова гладна и на никого няма да прислужвам.

688
00:43:09,650 --> 00:43:11,330
Сложи малко на края на чинията.

689
00:43:11,330 --> 00:43:12,410
Ще пиеш ли сок?

690
00:43:12,410 --> 00:43:13,040
Да.

691
00:43:21,510 --> 00:43:23,340
Лельо Мюневвер.

692
00:43:23,430 --> 00:43:25,560
Всичко беше много вкусно, благодаря.

693
00:43:25,560 --> 00:43:26,990
Приятен апетит.

694
00:43:26,990 --> 00:43:29,860
Винаги идвай тук да ядеш.

695
00:43:29,960 --> 00:43:32,320
И Гамзе води дори.

696
00:43:32,620 --> 00:43:33,480
Гамзе?

697
00:43:33,480 --> 00:43:35,990
Нилюфер говори много хубави неща за вас.

698
00:43:36,150 --> 00:43:39,450
Казва, че много си подхождате.

699
00:43:39,450 --> 00:43:40,880
Наистина ли?

700
00:43:44,070 --> 00:43:48,580
Ами каква е тази наша дъщеря Гамзе?

701
00:43:48,580 --> 00:43:50,430
Умна, талантлива.

702
00:43:50,430 --> 00:43:52,030
Браво на нея.

703
00:43:52,030 --> 00:43:54,770
Надявам се и Нилюфер да си е намерила
 някого по сърце.

704
00:43:54,770 --> 00:43:58,660
О, да, има си.

705
00:43:58,660 --> 00:44:00,000
Казва се Теоман.

706
00:44:00,000 --> 00:44:02,010
И е от нашия квартал.

707
00:44:02,010 --> 00:44:03,840
И освен това е адвокат.

708
00:44:03,840 --> 00:44:06,280
Той пази Нилюфер като писано яйце,
 разбираш ли?

709
00:44:06,280 --> 00:44:08,390
Златно дете.

710
00:44:08,390 --> 00:44:09,990
Тоест, сериозно е, казвате?

711
00:44:09,990 --> 00:44:12,290
Разбира се, разбира се.

712
00:44:12,290 --> 00:44:15,950
Всеки ден идва, отбива се тук,
 благодаря му.

713
00:44:15,970 --> 00:44:18,790
Може пак да дойде и ще ви запозная.

714
00:44:18,870 --> 00:44:24,250
Само да се махне това момиче от
 този хотел, само да е далеч от това
 проклето семейство Тунджа.

715
00:44:24,250 --> 00:44:25,470
Проклето семейство Тунджа?

716
00:44:25,630 --> 00:44:27,510
Не.

717
00:44:27,780 --> 00:44:29,940
Бабо, ние никога не сме говорили
 така за никого, нали?

718
00:44:30,010 --> 00:44:33,040
Те са моите шефове. Говорихме
 само хубави неща за тях.

719
00:44:33,040 --> 00:44:36,040
 Просто бяхме разочаровани, че
 ме натоварват с твърде много работа.

720
00:44:36,120 --> 00:44:38,650
Скъпи Каан, може ли да седнем на
 друга маса?

721
00:44:38,660 --> 00:44:39,710
Може ли да поговорим малко?

722
00:44:39,710 --> 00:44:41,720
Не. Няма нужда.

723
00:44:41,830 --> 00:44:45,100
 Лельо Мюневвер, наядох се. И имам
 много работа.

724
00:44:45,150 --> 00:44:47,480
Здраве на ръцете ти. И много
 благодаря за разговора.

725
00:44:47,530 --> 00:44:51,110
А, не говори така, дете мое. Ела пак,
 ела пак. Хайде, чао-чао.

726
00:44:53,860 --> 00:44:55,190
Да беше останал.

727
00:44:55,260 --> 00:44:56,600
Ще се видим.

728
00:44:59,350 --> 00:45:02,230
 Сядай, дъще. Поне ти яж.

729
00:45:07,260 --> 00:45:09,510
Сигурно е изтичал при Гамзе.

730
00:45:09,600 --> 00:45:12,640
О, знаеш ли? Той много обича Гамзе.

731
00:45:12,700 --> 00:45:18,440
Питах го каква е тя. Казва, умна,
 талантлива, красива.

732
00:45:20,440 --> 00:45:21,110
 Гамзе.

733
00:45:26,690 --> 00:45:32,960
И така, приятели, отново ще работим
 заедно по организацията, но този път
 става въпрос за годишнина от сватбата.

734
00:45:32,960 --> 00:45:38,400
И това е утре, имаме много малко
 време, трябва да разпределим ролите
 и да започнем работа незабавно.

735
00:45:38,440 --> 00:45:42,540
Съжалявам, но работата е възложена
 на вас. Защо ме въвличате?

736
00:45:42,620 --> 00:45:43,830
Защо ли, чудя се?

737
00:45:43,920 --> 00:45:49,030
Защото, ако не участваше, така или
 иначе щеше да разбереш и щеше
 да го разтръбиш из целия хотел.

738
00:45:49,030 --> 00:45:49,780
Добре.

739
00:45:49,780 --> 00:45:56,270
Приятели, мисля, че за госпожа Севил
 много ще подхожда престижно и
 изискано парти в балната зала.

740
00:45:56,310 --> 00:45:59,590
 И още, непременно трябва да въведем
 дрес-код за мъжете: смокинг.

741
00:45:59,590 --> 00:46:05,370
Да, добра идея, но аз предлагам да
 го направим на плажа.

742
00:46:05,430 --> 00:46:10,000
 Развяващи се тъкани, релаксираща
 обстановка, романтиката на лятна нощ.

743
00:46:10,000 --> 00:46:10,700
Какво ще кажете?

744
00:46:10,730 --> 00:46:12,280
Много е страхотно, мисля, че така
 трябва да го направим.

745
00:46:12,320 --> 00:46:14,770
Аз ще подготвя видео за проектора.

746
00:46:14,820 --> 00:46:18,160
Красиво видео от снимки на госпожа
 Севил и господин Баха.

747
00:46:18,180 --> 00:46:21,670
Ще сложа там снимки от първия ден,
 в който са се запознали.

748
00:46:21,670 --> 00:46:29,210
Прекъсвам ви, но как ще се сдобием
 с тези снимки, без да ги питаме,
 все пак това е парти изненада?

749
00:46:29,280 --> 00:46:30,020
Да, вярно.

750
00:46:30,110 --> 00:46:32,670
В стаята на госпожа Севил има
 фотоалбум.

751
00:46:32,740 --> 00:46:36,400
 Ако го вземем за час, ще сканираме
 снимките.

752
00:46:37,250 --> 00:46:39,760
 Ще помолим г-н Нихат да го вземе
 тайно и да ни го даде.

753
00:46:39,760 --> 00:46:43,540
 Разбира се, и г-н Нихат ще разкаже
 на г-жа Севил за цялата изненада.

754
00:46:43,750 --> 00:46:45,010
Логично.

755
00:46:45,670 --> 00:46:48,010
 Минутка, минутка, приятели,
 всичко е решено.

756
00:46:48,010 --> 00:46:51,350
 Ще влезем в стаята и ще вземем
 албума. Няма какво да се направи.
 Всичко е просто.

757
00:46:51,370 --> 00:46:56,460
 Не, не. Искам да кажа, че не съм
 много съгласна с това. Не може.

758
00:46:56,600 --> 00:47:02,000
 Госпожа Севил се е заключила в
 стаята и работи. Дори си поръча
 храна в стаята. Как ще я измъкнем?

759
00:47:02,150 --> 00:47:03,510
 Не ме забърквайте.

760
00:47:05,710 --> 00:47:07,670
Добре, скъпа Оя. Благодаря ти.

761
00:47:09,790 --> 00:47:11,820
 Оя установява кой е собственикът
 на съседния парцел.

762
00:47:11,830 --> 00:47:13,540
 Добре, но трябва да побързаме.

763
00:47:13,590 --> 00:47:16,020
 Ще разберем възможно най-скоро дали
 имаме шанс.

764
00:47:19,330 --> 00:47:20,360
 Добре.

765
00:47:24,290 --> 00:47:26,720
 Аз отивам във фитнеса, а ти защо
 си облечена така?

766
00:47:26,750 --> 00:47:28,520
Аз също отивам във фитнеса.

767
00:47:28,520 --> 00:47:29,700
 А моята чанта готова ли е?

768
00:47:29,700 --> 00:47:33,810
 Готова е, готова. Помислих си,
 че днес ще ти правя компания, за
 да не си сама.

769
00:47:33,810 --> 00:47:36,730
 Мога ли да те попитам нещо, преди
 да си тръгнем?

770
00:47:38,730 --> 00:47:41,760
Защо дойдохте днес в кафенето?

771
00:47:42,840 --> 00:47:46,320
 Исках да се уверя, че казваш
 истината.

772
00:47:47,390 --> 00:47:49,650
Съмнявахте ли се в мен?

773
00:47:50,190 --> 00:47:54,260
 И изобщо, защо се отнасяте така
 студено към мен? Искам да разбера
 това.

774
00:47:54,360 --> 00:47:57,430
 Имаше проблем. И получих отговор.

775
00:47:58,220 --> 00:48:01,450
 Сега, ако позволиш, искам да отида
 във фитнеса.

776
00:48:01,500 --> 00:48:04,580
 Защо е необходимо това? Вижте
 какво прекрасно време.

777
00:48:04,630 --> 00:48:06,950
 Навън мирише толкова прекрасно,
 такова прекрасно слънце!

778
00:48:06,950 --> 00:48:10,150
 Защо трябва да се затваряте в
 четирите стени на фитнеса?

779
00:48:10,690 --> 00:48:15,070
 Какво мога да направя на открито,
 за да ти хареса, Нилюфер?

780
00:48:15,070 --> 00:48:16,910
 Когато бях в Англия, се занимавах
 с катерене.

781
00:48:16,910 --> 00:48:20,060
 Ако можеш да докараш тук планина,
 докарай я и ще се изкача на нея.

782
00:48:20,730 --> 00:48:24,260
 Не мога да докарам планина, но
 мога да ви отведа на много красиво
 място.

783
00:48:24,330 --> 00:48:25,500
 Моля, вижте какво направих.

784
00:48:25,500 --> 00:48:26,510
Къде?

785
00:48:27,340 --> 00:48:29,000
 Господин Каан, моля ви, елате.

786
00:48:29,010 --> 00:48:29,650
Това е много бързо.

787
00:48:29,650 --> 00:48:31,740
 Хайде, моля ви, моля ви.

788
00:48:35,420 --> 00:48:36,080
Хайде.

789
00:48:37,980 --> 00:48:39,410
Сваляйте обувките.

790
00:48:39,470 --> 00:48:40,750
Нилюфер, сигурно си полудяла.

791
00:48:40,750 --> 00:48:42,910
 Нали ти казвам, че отивам във
 фитнеса. Защо трябва да свалям
 обувките си?

792
00:48:43,010 --> 00:48:44,710
Е, аз ги свалих.

793
00:48:44,710 --> 00:48:47,160
 Вие сега много работите.

794
00:48:47,160 --> 00:48:49,290
 Постоянно гледате в екрана на
 лаптопа и всичко подобно.

795
00:48:49,320 --> 00:48:50,730
 Мисля, че спортът няма да ви помогне.

796
00:48:50,730 --> 00:48:52,550
 Трябва да се заземите, г-н Каан.

797
00:48:52,580 --> 00:48:55,200
 Сега ще се разходим малко боси по
 земята, хайде.

798
00:48:55,200 --> 00:48:57,800
 Вижте, ние просто ще се заземим
 малко, това е всичко.

799
00:48:57,820 --> 00:49:03,520
 Но, както казах, малко слънце и
 малко земя могат много да променят
 енергията на човек.

800
00:49:05,230 --> 00:49:06,830
Е, хайде де.

801
00:49:07,250 --> 00:49:08,680
Г-н Каан, моля.

802
00:49:10,540 --> 00:49:11,810
Моля.

803
00:49:13,480 --> 00:49:15,700
Ще се приземя.

804
00:49:25,030 --> 00:49:28,470
Да, елате при мен. Да се поразходим
 малко, елате.

805
00:49:29,210 --> 00:49:29,810
Сега...

806
00:49:29,810 --> 00:49:30,820
Какво ще стане сега?

807
00:49:30,820 --> 00:49:35,760
Това щях да кажа. Сега ще ви
 разкажа малко за програмата,
която подготвих за вас.

808
00:49:35,760 --> 00:49:41,270
Защото мисля, че зает бизнесмен
 като вас губи твърде много време
за спорт.

809
00:49:41,370 --> 00:49:45,900
Ще правим силови тренировки
 само по петнадесет минути на
ден. Аз решавам всичко с хиляда
калории.

810
00:49:45,900 --> 00:49:47,830
Откъде знаеш тези тренировки?

811
00:49:47,830 --> 00:49:50,590
Няма да повярвате, но тренирам
 джудо от десет години.

812
00:49:50,590 --> 00:49:51,570
Джудо?

813
00:49:51,570 --> 00:49:56,940
Да, след родителите ми баба ме
 записа, казвайки, че трябва да
мога да се защитавам.

814
00:49:57,050 --> 00:50:01,370
Не гледайте, че съм малка и
 крехка, с едно движение мога да
ви съборя, имайте предвид.

815
00:50:01,370 --> 00:50:02,440
Наистина ли?

816
00:50:02,440 --> 00:50:07,180
Да, трябва да релаксираме малко.
 Какво ще кажете за малко йога?

817
00:50:08,440 --> 00:50:11,180
Вече го възприех като "да". Седнете
 тук.

818
00:50:13,690 --> 00:50:16,770
Да, и аз ще седна срещу вас.

819
00:50:17,490 --> 00:50:19,510
Можете да седнете, кръстосали
 крака.

820
00:50:22,270 --> 00:50:24,890
Сега отпуснете ръцете си.

821
00:50:25,670 --> 00:50:28,330
Отпуснете се, господин Каан, точно
 така.

822
00:50:29,170 --> 00:50:31,120
Сега правим правилото "четири-
 четири-седем".

823
00:50:31,120 --> 00:50:32,140
Какво означава това?

824
00:50:32,140 --> 00:50:37,760
Вдишваме в продължение на четири
 секунди, задържаме дъха вътре
за четири секунди и издишваме
в продължение на седем секунди.

825
00:50:38,500 --> 00:50:40,630
Сега, моля, затворете очи.

826
00:50:42,130 --> 00:50:55,970
Сега, докато правите това
 упражнение, ще ви помоля да
си представите нещо, което ви
много радва, нещо, гледайки което
може би намирате покой.

827
00:50:56,180 --> 00:51:01,040
Можете да си го представите пред
 очите си, да го визуализирате в
ума си.

828
00:51:01,140 --> 00:51:05,520
Сега, докато правим това,
 вдишваме в продължение на четири
секунди.

829
00:51:16,860 --> 00:51:19,580
Задържаме за четири секунди.

830
00:51:26,390 --> 00:51:29,050
И издишваме в продължение на седем
 секунди.

831
00:51:39,380 --> 00:51:41,070
Стана ли по-добре?

832
00:51:42,550 --> 00:51:43,280
Да.

833
00:51:44,870 --> 00:51:50,650
Тогава, ако сме подобрили белите
 си дробове, трябва също да
отпуснем горната част на тялото.

834
00:51:51,570 --> 00:51:53,430
Бихте ли се обърнали с гръб?

835
00:51:56,480 --> 00:52:00,080
Ще ви помоля да се облегнете назад.

836
00:52:00,450 --> 00:52:02,560
Да, можете да легнете така.

837
00:52:30,830 --> 00:52:32,560
Много леко движение.

838
00:52:33,010 --> 00:52:34,940
Веднага ще покажа какво трябва
 да правите.

839
00:52:34,940 --> 00:52:36,550
Не е необходимо.

840
00:52:37,290 --> 00:52:38,020
Какво?

841
00:52:38,020 --> 00:52:39,570
Каквото и да правиш, не го прави.

842
00:52:40,900 --> 00:52:41,940
Няма да правим.

843
00:52:47,190 --> 00:52:49,110
Какво няма да правим, господин Каан?

844
00:52:49,110 --> 00:52:50,470
Спорт?

845
00:52:50,470 --> 00:52:51,920
Достатъчно ми е.

846
00:52:51,920 --> 00:52:53,190
Отивам във фитнеса.

847
00:52:53,190 --> 00:52:55,140
И аз ще отида, исках да ви покажа
 нещо.

848
00:52:55,140 --> 00:52:56,330
Благодаря.

849
00:52:56,340 --> 00:52:57,850
Но още не съм приключила.

850
00:52:57,940 --> 00:53:00,340
Исках да ви покажа още нещо. И аз
 ще отида.

851
00:53:00,460 --> 00:53:01,820
Моля, заповядайте.

852
00:53:12,130 --> 00:53:13,960
О, не съм виждал тази стая.

853
00:53:13,960 --> 00:53:16,460
Разбира се, не съм ви я показвала,
за да бъде изненада.

854
00:53:16,630 --> 00:53:21,790
Тъй като прекарвате твърде много
време във фитнеса, преместих тук
всичко, което използвате.

855
00:53:21,870 --> 00:53:23,910
Може би, ако желаете личен треньор…

856
00:53:23,910 --> 00:53:25,140
Не, не е нужно.

857
00:53:25,140 --> 00:53:27,370
Благодаря, можеш да вървиш.

858
00:53:40,110 --> 00:53:40,780
Ало.

859
00:53:40,780 --> 00:53:42,790
А, г-жо Гамзе. Нилюфер е.

860
00:53:43,280 --> 00:53:44,870
Знам, Нилюфер.

861
00:53:44,870 --> 00:53:46,520
Къде е Каан?

862
00:53:46,580 --> 00:53:48,610
Чакам го в кафенето да дойде.

863
00:53:48,610 --> 00:53:51,240
Общо взето, плановете се промениха.

864
00:53:51,240 --> 00:53:53,480
Г-н Каан ще спортува у дома.

865
00:53:53,480 --> 00:53:58,760
Но не се притеснявайте, съставих
много добра спортна програма за вас,
затова трябва спешно да дойдете.

866
00:53:58,760 --> 00:54:00,080
Затваряй.

867
00:54:01,630 --> 00:54:03,710
Поне нещо направи нормално.

868
00:54:05,390 --> 00:54:09,840
Ако ме види така, няма да ѝ
хареса, ще се преоблека.

869
00:54:10,100 --> 00:54:12,470
Нека да прегледаме бюджета и да
го представим на г-н Четин, добре?

870
00:54:12,470 --> 00:54:13,720
-Добре.
-Разбира се, г-н Баха.

871
00:54:17,320 --> 00:54:17,870
Аху?

872
00:54:17,870 --> 00:54:19,380
Баха, какво става?

873
00:54:21,240 --> 00:54:23,560
Притесняваш ли се, ако ни видят
заедно?

874
00:54:24,660 --> 00:54:29,110
Във финансовия отдел сме, помислих
си, че съвместното ни присъствие
може да привлече внимание.

875
00:54:29,160 --> 00:54:32,240
Може би съм дошла за заплатата си?

876
00:54:34,400 --> 00:54:35,600
Баха, какво става?

877
00:54:35,640 --> 00:54:41,290
-Какво става?
-Преди два дни говорехме,
че ще си вземем ново жилище,
ще открием нов бизнес, уморих се
да чакам.

878
00:54:41,350 --> 00:54:46,600
Аху, недей така, моля те. Тук съм.
Наистина щях да изляза и да дойда
при теб.

879
00:54:47,240 --> 00:54:50,060
Скъпа Аху, моля те, недей,
говорихме за това.

880
00:54:50,140 --> 00:54:53,550
Севил е бизнес дама, която иска
бракът ѝ да изглежда успешен.

881
00:54:53,550 --> 00:54:56,720
Моля те, затова се опитвам да я
убедя да се разведем.

882
00:54:56,720 --> 00:54:57,640
Разбери ме.

883
00:54:57,640 --> 00:55:00,020
Но вече не ме убеждаваш, Баха.

884
00:55:00,110 --> 00:55:03,870
Твоите думи и действия не ме убеждават.

885
00:55:05,530 --> 00:55:06,690
Недей така.

886
00:55:07,460 --> 00:55:08,680
Обичам те.

887
00:55:11,190 --> 00:55:13,290
Наистина те обичам.

888
00:55:16,200 --> 00:55:20,330
Архитектът завърши чертежите на
хотела, изпрати скица.

889
00:55:20,330 --> 00:55:22,420
Утре сутринта ще приключи.

890
00:55:22,420 --> 00:55:24,390
Ще оправим всичко, г-жо Севил, не
се притеснявайте.

891
00:55:24,420 --> 00:55:26,860
Нихат, не ми доставиха храната,
обади им се.

892
00:55:27,030 --> 00:55:29,000
Ще отида, лично ще уредя всичко.

893
00:56:01,140 --> 00:56:03,110
Г-жо Севил!

894
00:56:04,830 --> 00:56:07,720
Скоро започва обучението за
служителите в пералнята.

895
00:56:07,720 --> 00:56:10,580
Ще бъде страхотно, ако дойдете
и произнесете мотивационна реч.

896
00:56:10,580 --> 00:56:12,570
Пожелавам им безкрайни успехи.

897
00:56:12,570 --> 00:56:15,580
Кажи от мое име, сега изобщо не
мога да изляза.

898
00:56:15,630 --> 00:56:17,420
Можеш да излезеш, скъпа Мелике.

899
00:56:18,020 --> 00:56:19,430
Мелике, излез.

900
00:56:30,310 --> 00:56:32,140
Извинете, г-жо Севил.

901
00:56:32,710 --> 00:56:34,710
Извинете, че ви безпокоя.

902
00:56:34,710 --> 00:56:36,560
Да, да.

903
00:56:36,560 --> 00:56:39,200
Колко прекрасно изглеждате днес,
г-жо Севил!

904
00:56:39,200 --> 00:56:41,300
Честно казано, не можах да не го кажа.

905
00:56:41,300 --> 00:56:42,510
Благодаря, да!

906
00:56:42,560 --> 00:56:46,230
Общо взето, ситуацията е такава.
Един клиент помоли да инсталираме балдахин.

907
00:56:46,240 --> 00:56:47,730
Ние го инсталирахме.

908
00:56:47,750 --> 00:56:51,130
Но много бих искала да дойдете и
да го видите.

909
00:56:51,130 --> 00:56:52,430
Ти сама виж балдахина.

910
00:56:52,480 --> 00:56:54,720
Ти сама виж балдахина, скъпа
Бегюм.

911
00:56:54,770 --> 00:56:56,660
Мисля, че ще се справиш.

912
00:56:56,670 --> 00:56:58,750
Скъпа г-жо Севил, аз го видях.

913
00:56:58,790 --> 00:57:04,810
Гледах, но ми трябва вашият огромен
опит, далновидните ви възгледи,
вашето виждане.

914
00:57:04,810 --> 00:57:05,880
Не бихте ли дошли да го видите?

915
00:57:05,880 --> 00:57:07,840
Не, не мога да видя. Въобще не мога
да изляза.

916
00:57:07,840 --> 00:57:10,340
Не мога да изляза оттук.

917
00:57:10,360 --> 00:57:12,420
Нека изпратят снимка, ще я видя.

918
00:57:12,420 --> 00:57:15,800
Г-жо Севил, снимката е толкова
измамна, ако само знаехте.

919
00:57:15,800 --> 00:57:17,440
Бегюм, ще излезеш ли?

920
00:57:17,830 --> 00:57:18,560
Добре.

921
00:57:28,910 --> 00:57:31,250
Г-жо Севил, не знам дали си
спомняте.

922
00:57:31,250 --> 00:57:35,970
Когато г-н Каан дойде за първи път,
искахте да го наблюдавам.

923
00:57:35,970 --> 00:57:39,440
Спомням си, но съм изненадана, че и
ти си спомняш, Камил.

924
00:57:39,480 --> 00:57:44,110
След като спрях да бъда иконом в
кралската стая, разбира се, не можах
да наблюдавам особено.

925
00:57:44,110 --> 00:57:45,010
Напълно си прав.

926
00:57:45,030 --> 00:57:49,750
Но току-що г-жа Гамзе ме попита
къде се намира вилата.

927
00:57:50,210 --> 00:57:51,630
Интересно защо?

928
00:57:51,630 --> 00:57:58,850
Честно казано, не знам, но мисля, че
търсят тайна среща.

929
00:57:58,850 --> 00:58:01,080
Много благодаря. Можеш да вървиш.

930
00:58:01,730 --> 00:58:05,650
Ще изляза. Разбира се, госпожо.
С уважение. Благодаря.

931
00:58:06,490 --> 00:58:08,390
О, не.

932
00:58:35,110 --> 00:58:36,270
Клетка в птицата!

933
00:58:36,300 --> 00:58:39,110
Какво правите? Боже мой!

934
00:58:39,140 --> 00:58:40,900
Тогава да започнем със задачата.

935
00:58:40,900 --> 00:58:41,920
Какво правите?

936
00:58:41,920 --> 00:58:43,290
Тръгваме.

937
00:58:43,900 --> 00:58:46,070
Въобще не одобрявам такива неща.

938
00:58:46,070 --> 00:58:49,470
И аз не одобрявам такива неща.
Какво правите?

939
00:58:49,470 --> 00:58:51,500
Колко е непостоянна!

940
00:58:51,500 --> 00:58:53,020
Бързо, бързо.

941
00:58:53,220 --> 00:58:54,710
А аз ще отида да видя плажа.

942
00:58:54,710 --> 00:58:56,860
Добре, елате, госпожо. Моля.

943
00:59:01,050 --> 00:59:02,850
Търси бързо, бързо.

944
00:59:03,390 --> 00:59:04,720
Албумът беше на масата.

945
00:59:04,720 --> 00:59:07,560
Ти погледни там. Хайде, хайде, хайде.

946
00:59:26,440 --> 00:59:28,240
Намерих го!

947
00:59:29,920 --> 00:59:30,920
Намери ли го?

948
00:59:31,490 --> 00:59:32,880
Дай го насам.

949
00:59:32,880 --> 00:59:34,440
Бързо отваряй, отваряй, отваряй.

950
00:59:34,440 --> 00:59:36,170
О, много добре!

951
00:59:36,200 --> 00:59:38,560
Хайде, тръгваме. Бързо.

952
00:59:41,420 --> 00:59:43,470
Какво правите тук?

953
00:59:43,630 --> 00:59:44,470
Къде е г-жа Севил?

954
00:59:44,530 --> 00:59:47,670
Дойдох да видя дали г-жа Севил
има нужда от помощ.

955
00:59:47,760 --> 00:59:51,170
А аз видях Ханде и исках
да я питам нещо.

956
00:59:51,170 --> 00:59:56,080
Но мога да питам и по-късно.
Бързам, трябва да тръгвам. До скоро.

957
00:59:56,110 --> 00:59:59,640
Щом сте тук, и аз ще тръгвам.

958
01:00:12,480 --> 01:00:15,340
Нилюфер, какво ти казах и
какво направи ти?

959
01:00:15,360 --> 01:00:16,450
Г-жо Гамзе...

960
01:00:16,480 --> 01:00:17,460
Аз така или иначе се нахраних.

961
01:00:17,540 --> 01:00:18,910
Сега трябва ли да спортувам?

962
01:00:18,910 --> 01:00:22,720
Разбирам, г-жо Гамзе, но
колкото и да се опитвах,
не можах да променя часа
на тренировката на г-н Каан.

963
01:00:22,720 --> 01:00:24,150
Добре, нека днес да е така.

964
01:00:24,310 --> 01:00:26,570
Ти ни уреди нещо друго в
близко бъдеще.

965
01:00:26,570 --> 01:00:28,230
Например утре - закуска.

966
01:00:28,230 --> 01:00:33,380
Кълна се, г-жо Гамзе, точно сега
гледах в нашия дневник колко
натоварен график имаме.

967
01:00:33,380 --> 01:00:34,200
Заето.

968
01:00:34,200 --> 01:00:36,170
Наистина е заето, утре сутринта
е заето.

969
01:00:36,170 --> 01:00:38,350
Защото той, без да закусва, веднага
ще отиде на онлайн среща.

970
01:00:38,350 --> 01:00:40,340
Той дори ще пропусне закуската,
толкова е зает.

971
01:00:40,340 --> 01:00:43,660
Виж за обяд, Нилюфер, или за
вечер, какво ще кажеш?

972
01:00:43,660 --> 01:00:46,260
Слушай, аз определено ще
остана насаме с Каан.

973
01:00:46,320 --> 01:00:50,340
Затова ти ще ни уредиш
красива среща. Това е всичко.

974
01:00:50,410 --> 01:00:57,200
Повярвайте ми, правя всичко,
което е по силите ми, г-жо Гамзе,
но вижте, прегледах около
четири страници, цялата
седмица и дори две седмици.

975
01:00:57,250 --> 01:01:01,800
Мислех си, наистина ли човек
няма никакво свободно време?
И тук намерих едночасов прозорец.
Бих искала да ви вмъкна там.

976
01:01:01,800 --> 01:01:04,240
Какво ще кажете, веднага ли да
запиша името ви за този час?

977
01:01:04,790 --> 01:01:09,950
Нилюфер, не ти се получава
да се занимаваш с това нещо.
Разбрах го много добре.

978
01:01:09,950 --> 01:01:15,440
Сега ще вляза вътре, гледай,
да не ти хрумне веднага да
дойдеш след мен и да си вреш
носа при нас.

979
01:01:15,480 --> 01:01:16,890
Не си вре носа.

980
01:01:29,170 --> 01:01:30,780
Скъпи?

981
01:01:32,560 --> 01:01:35,000
Щях да спортувам в хотела.

982
01:01:35,020 --> 01:01:38,070
Като разбрах, че си се преместил
в новата вила, исках да дойда
да те поздравя.

983
01:01:38,150 --> 01:01:39,810
Благодаря.

984
01:01:40,320 --> 01:01:42,950
Всъщност, тук се замислих,
щом съм дошла, може би и аз
да спортувам?

985
01:01:42,950 --> 01:01:44,790
Разбира се, може.

986
01:01:45,000 --> 01:01:47,420
Нилюфер, къде си?

987
01:01:47,990 --> 01:01:50,590
Остави момичето две минути
на спокойствие, скъпи мой.

988
01:01:50,880 --> 01:01:54,000
После ще дойде и на двама ни
ще прислужва.

989
01:01:55,810 --> 01:01:58,350
Ще те измъкна от всичко това.

990
01:01:58,350 --> 01:01:59,800
Окончателно е решено.

991
01:01:59,800 --> 01:02:01,890
Е, скъпи, ти си в Истанбул.

992
01:02:01,890 --> 01:02:03,770
В самия център на града, може
да се каже.

993
01:02:03,770 --> 01:02:05,490
А ти не се наслаждаваш на това.

994
01:02:05,490 --> 01:02:10,990
Ами, проблеми с новия хотелски
проект, собствена компания и
всичко такова, за себе си нямам
време.

995
01:02:11,010 --> 01:02:15,100
Ти може да не намираш време
за себе си, но за мен ще намериш.

996
01:02:15,600 --> 01:02:18,790
Да отидем заедно на вечеря,
двамата.

997
01:02:18,790 --> 01:02:20,770
Да поговорим за нещо, освен
за работа.

998
01:02:20,780 --> 01:02:23,130
Може, може, разбира се. След
няколко седмици може.

999
01:02:23,170 --> 01:02:29,700
Нилюфер ще го организира.
Ще кажа на Нилюфер. Нилюфер!
Интересно, къде си, Нилюфер?

1000
01:02:35,580 --> 01:02:39,950
Каан, боли ме много.

1001
01:02:40,440 --> 01:02:42,210
Гамзе, добре ли си?

1002
01:02:42,210 --> 01:02:43,930
- Добре съм, добре съм, успокой се.
- Каан, много ми е зле.

1003
01:02:43,960 --> 01:02:46,820
Всички, не мърдайте, не мърдайте, добре.

1004
01:02:49,520 --> 01:02:51,300
Нилюфер, Нилюфер.

1005
01:02:51,320 --> 01:02:52,770
Г-жо Севил.

1006
01:02:53,200 --> 01:02:56,920
Гамзе дойде, а ти, вместо да ми
съобщиш, тук на майка и дъщеря играеш.

1007
01:02:56,920 --> 01:02:59,150
Да, дойде, сега те долу спортуват.

1008
01:02:59,150 --> 01:03:00,610
За какво си говорят там?

1009
01:03:00,610 --> 01:03:02,840
Какво правят? Казах ти да не се
отдалечаваш от тях на крачка.

1010
01:03:02,840 --> 01:03:05,650
Сега определено не говорят за работа,
сега е време за спорт.

1011
01:03:06,110 --> 01:03:07,870
Повече нищо не се обсъждаше?

1012
01:03:07,870 --> 01:03:09,930
Не чу ли?

1013
01:03:10,200 --> 01:03:14,600
Много ми е зле! Много!

1014
01:03:17,230 --> 01:03:18,490
Какво може да се е случило?

1015
01:03:18,490 --> 01:03:20,190
- Счупих го, със сигурност го счупих.
- И аз не разбрах.

1016
01:03:21,040 --> 01:03:24,790
- Със сигурност го счупих, точно го
счупих. - Ох, какво стана, оправяй се.

1017
01:03:24,810 --> 01:03:27,750
- Извикай лекар, Нилюфер.
- Сега ще извикам.

1018
01:03:28,250 --> 01:03:30,310
Мисля, че го счупих много лошо.

1019
01:03:30,350 --> 01:03:31,840
Добре ли си?

1020
01:03:31,840 --> 01:03:34,050
Не, много ме боли.

1021
01:03:34,700 --> 01:03:37,390
Каан, ти започна да работиш.

1022
01:03:41,820 --> 01:03:45,030
Но напразно се стараеш, няма да
спасиш хотела.

1023
01:03:46,370 --> 01:03:48,240
Занимавай се със своите дела, Севил.

1024
01:03:48,290 --> 01:03:49,490
Разбира се.

1025
01:03:49,490 --> 01:03:50,950
Не се занимавай с мен.

1026
01:03:51,090 --> 01:03:52,890
Каан, ще дойдеш ли при мен?

1027
01:03:52,940 --> 01:03:56,850
Ти ще отидеш ли при нея? Виж в какво
състояние е момичето, а ти тук за дела говориш.

1028
01:03:57,430 --> 01:04:01,330
Но, май доктор ще е от полза. Но и
Каан нека дойде.

1029
01:04:09,570 --> 01:04:12,390
Изпратих ви предполагаемото
местоположение на г-жа Берма.

1030
01:04:12,450 --> 01:04:14,560
Да, Ойя, намирам се на мястото, което
ти изпрати.

1031
01:04:14,560 --> 01:04:19,570
Да, г-жа Белма всяка седмица по едно и
същото време прави публикации оттам.

1032
01:04:19,660 --> 01:04:22,380
Секунда, секунда, намерих, всичко.

1033
01:04:23,320 --> 01:04:26,180
Уау, тя е по-красива, отколкото на
снимките.

1034
01:04:26,550 --> 01:04:28,510
Добре, започвам.

1035
01:04:34,710 --> 01:04:36,210
Г-жо Белма?

1036
01:04:37,170 --> 01:04:38,400
Не мога да ви си спомня.

1037
01:04:38,400 --> 01:04:40,990
Това е нормално, защото не се познаваме.

1038
01:04:41,100 --> 01:04:42,360
Аз съм Пери Турал.

1039
01:04:42,800 --> 01:04:43,760
Здравейте.

1040
01:04:43,760 --> 01:04:44,620
Здравейте.

1041
01:04:44,620 --> 01:04:46,800
Всъщност, малко ви познавам отдалеч.

1042
01:04:47,560 --> 01:04:51,640
Е, вашите дела в Бурса, вашите
холдинги, вашите успехи са наистина необикновени.

1043
01:04:51,640 --> 01:04:57,390
Снимките във вашия личен акаунт в
социалните мрежи наистина не отстъпват на холивудските звезди.

1044
01:04:57,390 --> 01:04:59,150
Не ме изучихте никак зле.

1045
01:04:59,230 --> 01:05:01,520
Може да се каже, че съм малко ваш фен.

1046
01:05:01,550 --> 01:05:05,340
Ако не преча, мога ли да ви правя
компания за пет минути?

1047
01:05:06,130 --> 01:05:08,230
Много благодаря.

1048
01:05:09,450 --> 01:05:11,690
Аз, всъщност, веднага ще премина към
въпроса.

1049
01:05:11,690 --> 01:05:15,850
Имаме финансова консултантска компания
със седалище в Лондон.

1050
01:05:15,850 --> 01:05:22,200
С моя партньор започнахме туристически
бизнес тук и искаме да ви направим предложение относно вашия парцел земя в Бурса.

1051
01:05:22,200 --> 01:05:24,880
Обожавам мъже, които не увъртат.

1052
01:05:24,880 --> 01:05:28,000
Можете да бъдете сигурен, че много ще ви харесам.

1053
01:05:28,000 --> 01:05:32,750
Разбирам, тогава и аз без да се бавя, ще ви разкажа за себе си.

1054
01:05:32,750 --> 01:05:34,650
Разбира се, разбира се, слушам с интерес.

1055
01:05:34,650 --> 01:05:37,000
Не работя със самотни мъже.

1056
01:05:37,000 --> 01:05:40,300
Вече съм се опарила, щом видя ерген, бягам.

1057
01:05:40,300 --> 01:05:47,650
Как така? Ако правилно разбирам, вие сега не продавате земя на ерген?

1058
01:05:47,670 --> 01:05:50,830
Имах мъж, с когото работихме по много важен проект.

1059
01:05:50,840 --> 01:05:55,860
И след подписването на договорите той започна да ми прави романтични предложения.

1060
01:05:56,210 --> 01:06:01,180
След година се оженихме и не мина и седмица, той ми изневери.

1061
01:06:01,670 --> 01:06:03,760
С друга жена, с която имаше съвместен бизнес.

1062
01:06:04,440 --> 01:06:07,000
Да, това е тъжен спомен.

1063
01:06:07,000 --> 01:06:12,090
Много тъжен, освен това преживях подобни ситуации с други мъже.

1064
01:06:12,090 --> 01:06:14,020
Затова в крайна сметка взех решение.

1065
01:06:14,020 --> 01:06:18,690
Не просто не работя със самотни мъже, дори не им назначавам среща за бизнес преговори.

1066
01:06:18,690 --> 01:06:21,110
Работя само с жени.

1067
01:06:21,110 --> 01:06:28,410
Или с женени мъже, а тъй като вие не се отнасяте нито към едните, нито към другите, с ваше позволение, ще се върна към кафето и списанието си.

1068
01:06:28,420 --> 01:06:30,720
Не се връщайте, не се връщайте, това...

1069
01:06:30,760 --> 01:06:35,100
Ако бяхте казали веднага, веднага бих поправил това недоразумение.

1070
01:06:35,260 --> 01:06:38,680
Защото ние... аз не съм ерген.

1071
01:06:38,690 --> 01:06:43,960
Сгодени сме с партньор, тоест той е сгоден и аз също съм сгоден.

1072
01:06:44,010 --> 01:06:46,110
Не видях пръстен на пръста ви.

1073
01:06:47,320 --> 01:06:51,100
Пръстен... на годеницата ми въобще не ѝ хареса пръстенът.

1074
01:06:51,200 --> 01:06:54,630
Имаме сватба през август.

1075
01:06:54,630 --> 01:06:56,890
Ще сменим пръстените, тоест ще има нов пръстен.

1076
01:06:58,320 --> 01:07:00,280
Още един мъж без вкус.

1077
01:07:01,040 --> 01:07:02,780
Добре, тогава да направим така.

1078
01:07:02,780 --> 01:07:05,940
Тази вечер ще вечеряме всички заедно, вие и вашият партньор.

1079
01:07:06,000 --> 01:07:08,700
Разбира се, с нашите половинки.

1080
01:07:09,070 --> 01:07:11,180
Там ще ми разкажете за вашето предложение.

1081
01:07:11,180 --> 01:07:12,600
Предлагате да вечеряме, нали?

1082
01:07:12,600 --> 01:07:13,590
Да.

1083
01:07:13,590 --> 01:07:15,310
Отлично, разбира се.

1084
01:07:15,310 --> 01:07:16,420
И тази вечер.

1085
01:07:16,650 --> 01:07:17,510
Точно така.

1086
01:07:17,510 --> 01:07:19,020
Добре, ще вечеряме.

1087
01:07:19,460 --> 01:07:20,880
С нашите половинки.

1088
01:07:20,960 --> 01:07:21,790
Разбрахме се, значи.

1089
01:07:21,790 --> 01:07:23,210
Да, разбрахме се.

1090
01:07:27,880 --> 01:07:30,450
Файловете за хотела са отворени на масата.

1091
01:07:30,450 --> 01:07:32,310
Ти каза, че не са говорили за работа.

1092
01:07:32,420 --> 01:07:34,890
Не съм ги виждала, госпожо Севил.

1093
01:07:35,270 --> 01:07:38,940
Снимай ги всички и ми ги изпрати.

1094
01:07:39,610 --> 01:07:41,080
Ще ви прегледам.

1095
01:07:41,520 --> 01:07:44,030
Бихте ли ме оставили с доктора насаме?

1096
01:07:44,030 --> 01:07:47,080
Просто не се чувствам комфортно в такава тълпа.

1097
01:07:47,080 --> 01:07:50,590
Вярно. Тя е абсолютно права, това е личен момент. Излизай, Нилюфер.

1098
01:07:51,040 --> 01:07:52,230
Оздравявай.

1099
01:07:52,400 --> 01:07:55,380
Мога да остана, ако желаете, госпожо Гамзе.

1100
01:07:57,890 --> 01:07:59,400
Излизай.

1101
01:07:59,860 --> 01:08:02,350
Изглежда като натъртване. Нищо сериозно.

1102
01:08:02,350 --> 01:08:04,080
Ще бъде достатъчен крем.

1103
01:08:04,080 --> 01:08:06,170
Не, докторе, това не е достатъчно.

1104
01:08:06,170 --> 01:08:08,140
Трябва да я превържете изцяло.

1105
01:08:10,440 --> 01:08:14,230
Превържете я. По-бързо, докторе,
превържете я.

1106
01:08:14,510 --> 01:08:20,000
Казвам ти да не ме оставяш насаме
с Гамзе, а ти я викаш тук и ме караш
да спортувам с нея.

1107
01:08:20,000 --> 01:08:23,230
Но сигурен ли сте, че искате
да стоите далеч от нея?

1108
01:08:23,230 --> 01:08:24,260
Моля?

1109
01:08:24,260 --> 01:08:29,590
Как да знам, видях ви двамата на
вечеря снощи и си помислих, че...

1110
01:08:29,600 --> 01:08:30,760
Какво си помисли, Нилюфер?

1111
01:08:36,380 --> 01:08:43,970
Нищо, в края на краищата, както
казахте, личният ви живот не ме
засяга.

1112
01:08:43,970 --> 01:08:48,020
И отново, както казахте, личният ми
живот не ви засяга, така че...

1113
01:08:48,150 --> 01:08:54,470
Ако искаш да ми разкажеш нещо за
личния си живот, Нилюфер, любопитно
ми е.

1114
01:08:56,370 --> 01:09:02,180
Не, не, не, нищо, не, нищо такова,
което бих искала да разкажа за
личния си живот.

1115
01:09:05,900 --> 01:09:10,440
Тя не е добре, не й е добре, не трябва
да се движи от мястото си.

1116
01:09:10,530 --> 01:09:14,550
Нека лежи и си почива, утре пак ще
я посетя.

1117
01:09:21,150 --> 01:09:22,750
Моля.

1118
01:09:29,390 --> 01:09:32,320
Ох, много ме боли, много ме боли.

1119
01:09:32,380 --> 01:09:36,330
Докторът дойде, намаза ме с крем,
сега съм по-добре.

1120
01:09:36,330 --> 01:09:42,990
Но каза никъде да не ходя.
Категорично да не си мърдам крака,
дори от тази стая да не излизам.

1121
01:09:43,210 --> 01:09:46,940
Колко време не трябва да се движиш?

1122
01:09:46,940 --> 01:09:50,590
Изглежда, ще трябва да живея с теб
няколко дни, Каан.

1123
01:09:50,590 --> 01:09:53,520
Ох, колко неподходящо, ох, колко
неподходящо.

1124
01:09:53,520 --> 01:09:54,820
Имам толкова много работа.

1125
01:09:54,820 --> 01:09:57,040
Срещи, това, онова.

1126
01:09:57,040 --> 01:09:59,980
И ще ти бъда в тежест, това също е
отделен проблем.

1127
01:09:59,980 --> 01:10:01,330
Това не е важно.

1128
01:10:01,850 --> 01:10:03,630
Важното е да ти стане по-добре.

1129
01:10:03,630 --> 01:10:05,990
Тогава ще отида да съобщя на г-н
Джунейт.

1130
01:10:06,010 --> 01:10:06,890
Не ходи!

1131
01:10:07,040 --> 01:10:10,360
Това... скъпи, баща ми замина за
Белгия.

1132
01:10:10,360 --> 01:10:14,740
Ти, разбира се, не знаеш. Той ще се
върне утре, ще се притеснява. Да не
му прилошее.

1133
01:10:15,050 --> 01:10:17,260
Имам много странни новини.

1134
01:10:18,120 --> 01:10:19,610
Гамзе, оздравявай, какво се случи?

1135
01:10:19,610 --> 01:10:21,100
Благодаря ти, Ферит.

1136
01:10:21,100 --> 01:10:23,270
Едва не си счупих крака.

1137
01:10:23,270 --> 01:10:27,120
За щастие, докторът дойде, намаза ме
с крем и сега, разбира се, съм по-добре.

1138
01:10:27,120 --> 01:10:29,510
Но не трябва да излизам никъде.

1139
01:10:29,510 --> 01:10:31,200
Сериозно, скорошно оздравяване.

1140
01:10:31,200 --> 01:10:32,250
Да.

1141
01:10:32,870 --> 01:10:34,440
Е, как мина срещата?

1142
01:10:34,520 --> 01:10:36,250
Г-жа Белма ще ни продаде ли парцела?

1143
01:10:36,250 --> 01:10:37,710
Най-вероятно ще го продаде.

1144
01:10:37,760 --> 01:10:40,040
Но първо иска да се запознае с теб.

1145
01:10:40,130 --> 01:10:41,750
И има едно правило, интересно.

1146
01:10:41,750 --> 01:10:46,120
Тя казва, че в екипа, който ще ни
представлява, трябва да има жени.

1147
01:10:46,120 --> 01:10:47,420
А, какво означава това?

1148
01:10:47,420 --> 01:10:51,200
Тоест, тя по принцип не работи с
екипи, състоящи се само от мъже.

1149
01:10:51,200 --> 01:10:55,340
Дори си помислих, че ще отидете
двамата, но ти в такова състояние
никъде не можеш да отидеш.

1150
01:10:55,340 --> 01:10:58,530
Не, Нилюфер ще дойде с мен като
иконом.

1151
01:11:01,060 --> 01:11:07,200
Не, г-н Каан, много е неприлично да
 отида там, когато г-жа Гамзе е в
такова състояние.

1152
01:11:07,280 --> 01:11:10,890
Г-жа Гамзе не може да се движи,
забранено й е да излиза от тази
стая. Какво ще правим?

1153
01:11:10,900 --> 01:11:12,520
Да не би да има такава забрана.

1154
01:11:12,520 --> 01:11:15,480
Аз, ако трябва, ще нося на гръб
г-жа Гамзе.

1155
01:11:16,090 --> 01:11:18,690
Всъщност, Нилюфер може да е права.

1156
01:11:18,690 --> 01:11:21,690
Не, няма да позволя това. Не можем
да рискуваме тази ситуация.

1157
01:11:21,690 --> 01:11:23,570
Какво ще кажа после на г-н Джунейт?

1158
01:11:23,600 --> 01:11:25,040
Тогава, нека направим така.

1159
01:11:25,040 --> 01:11:26,190
Ще повикаме господин Камил.

1160
01:11:26,190 --> 01:11:27,320
Нека той да се погрижи за Гамзе.

1161
01:11:27,320 --> 01:11:29,370
А ние ще отидем в офиса. Ще ти
разкажа детайлите.

1162
01:11:30,820 --> 01:11:32,710
Оздравявай, Гамзе.

1163
01:11:32,710 --> 01:11:34,150
Оздравявай.

1164
01:11:38,990 --> 01:11:43,040
Госпожо Гамзе, вие сега ще останете
сама в такова състояние.

1165
01:11:43,040 --> 01:11:46,180
Сърцето не ми лежи, но това е мой
дълг.

1166
01:11:46,470 --> 01:11:49,660
Господин Камил ще дойде, вие
починете.

1167
01:11:51,870 --> 01:11:53,890
Аз сега бързичко ще събера това и
ще си тръгна.

1168
01:12:11,520 --> 01:12:14,700
И така, сега не можех да разкажа за
това пред Гамзе вкъщи, сега
разказвам.

1169
01:12:14,700 --> 01:12:18,210
Тази госпожа Белма, по принцип, не
работи с неженени мъже.

1170
01:12:18,210 --> 01:12:20,150
И аз казах, че сме сгодени.

1171
01:12:20,150 --> 01:12:22,240
Аз с Оя, а ти с Нилюфер.

1172
01:12:23,890 --> 01:12:24,970
Какво?

1173
01:12:24,980 --> 01:12:27,210
Ще се престорим на сгодени за една
вечер.

1174
01:12:27,250 --> 01:12:30,140
Аз и господин Каан? Това е
невъзможно.

1175
01:12:30,390 --> 01:12:34,790
Имаш ли още някакви изненади,
свързани с тази организация, които
не си споделил с нас, брат?

1176
01:12:34,790 --> 01:12:36,270
Май не.

1177
01:12:36,300 --> 01:12:38,270
Да и това е лесно, ще се справим.

1178
01:12:38,270 --> 01:12:40,350
Скъпа, извини ме, и теб поставих в
трудно положение.

1179
01:12:40,390 --> 01:12:42,320
Нищо страшно, г-н Ферит.

1180
01:12:42,930 --> 01:12:44,710
А какво да облека?

1181
01:12:44,740 --> 01:12:51,260
Скъпа Нилюфер, и ти ме извини.
Получи се, сякаш те притискам. Но
просто ми се изплъзна. Спаси ме,
помогни.

1182
01:12:51,260 --> 01:12:53,590
Г-н Ферит, аз няма да ви обидя, вие
знаете.

1183
01:12:54,090 --> 01:12:58,500
В живота понякога хората правят
неща, които не искат.

1184
01:12:58,500 --> 01:13:00,960
Е, какво да се прави? Разбира се,
ще помогна.

1185
01:13:00,960 --> 01:13:04,300
Не си длъжна да се съгласяваш. Ако
на някого не му е комфортно…

1186
01:13:04,300 --> 01:13:06,820
Твоят жених, баба ти и т.н., можеш
да не идваш.

1187
01:13:08,370 --> 01:13:11,720
Нямам такива хора в обкръжението
си.

1188
01:13:11,820 --> 01:13:15,230
Тоест, всички в живота ми ми
имат доверие, вярват, не се
притеснявайте.

1189
01:13:15,230 --> 01:13:24,120
А, ако не искате да носите с мен
пръстен, тоест да се забърквате в
историята с годежа, то ми кажете,
за да знам, г-н Каан.

1190
01:13:24,120 --> 01:13:25,750
Можете да говорите открито.

1191
01:13:25,750 --> 01:13:28,220
Не, за мен това няма значение. В
крайна сметка, това е работа.

1192
01:13:32,290 --> 01:13:33,470
Г-н Ферит?

1193
01:13:35,520 --> 01:13:37,000
Здравейте.

1194
01:13:37,000 --> 01:13:38,230
Здравей.

1195
01:13:39,810 --> 01:13:45,870
Вие казахте, че след работа ще
отидем на кафе?

1196
01:13:47,980 --> 01:13:49,340
Казах, да?

1197
01:13:49,340 --> 01:13:50,810
Да.

1198
01:13:52,180 --> 01:13:53,940
Да.

1199
01:13:55,520 --> 01:13:57,460
Скъпа Оя, свободна ли си тази вечер.

1200
01:13:57,970 --> 01:14:01,700
Бего, няма да пием кафе, ще отидем
на вечеря.

1201
01:14:01,700 --> 01:14:04,220
И всички заедно.

1202
01:14:05,480 --> 01:14:06,800
Добре.

1203
01:14:20,240 --> 01:14:23,070
Уважаема г-жо Мелике, как стана това?

1204
01:14:23,410 --> 01:14:28,830
За 20-годишнината на г-жа Севил и съпруга ѝ. Бегюм помоли да го инсталират на плажа.

1205
01:14:28,930 --> 01:14:34,970
Г-н Хилми, не очаквах такова нещо от вас, просто е великолепно, много красиво и подредено.

1206
01:14:34,990 --> 01:14:37,750
Може да се каже, че не се отделих от тези хора, докато не приключат.

1207
01:14:37,760 --> 01:14:41,080
- Казах, че ако има някакъв недостатък в тази работа…
- Какво е това?

1208
01:14:46,200 --> 01:14:48,990
Точно това питах.

1209
01:14:48,990 --> 01:14:50,560
Какво е това, г-н Хилми?

1210
01:14:51,910 --> 01:14:53,950
Г-жо, това е 20.

1211
01:14:54,230 --> 01:14:55,290
Сериозно ли?

1212
01:14:56,640 --> 01:14:58,350
Нещо в чест на двадесетата годишнина...

1213
01:14:59,490 --> 01:15:02,440
Един наш клиент има двадесетгодишен юбилей, това е за него.

1214
01:15:02,510 --> 01:15:04,410
Защо не знам за това?

1215
01:15:05,460 --> 01:15:06,550
Г-жо, това стана в последната минута.

1216
01:15:06,560 --> 01:15:12,240
Тоест, казаха, че трябва да е изненада и задължително в хотел "Lutesya", те се фиксираха върху "Lutesya".

1217
01:15:12,240 --> 01:15:14,110
Това не е ваша работа.

1218
01:15:14,150 --> 01:15:15,050
Вярно.

1219
01:15:15,050 --> 01:15:18,860
Не изпълнявате нито една от задачите, които трябва да изпълнява куриер.

1220
01:15:18,860 --> 01:15:21,320
Намирам ви във всякакви глупости.

1221
01:15:21,390 --> 01:15:23,640
Г-жо, възможно ли е това? Знаете моята любов към служенето.

1222
01:15:23,710 --> 01:15:29,050
Напълно съм съгласна с г-жа Севил. Моля, не се занимавайте със самодейност, г-н Хилми!

1223
01:15:29,340 --> 01:15:33,780
Повече няма да можете да надуете нито един балон в този хотел без мое знание.

1224
01:15:33,780 --> 01:15:34,560
В никакъв случай!

1225
01:15:34,680 --> 01:15:35,640
Ще те унищожа!

1226
01:15:35,790 --> 01:15:36,590
В никакъв случай, г-жо.

1227
01:15:36,590 --> 01:15:37,830
Ще унищожа!

1228
01:15:42,040 --> 01:15:43,100
Отново върху мен…

1229
01:15:43,100 --> 01:15:45,510
Отново всичко се стовари върху мен.

1230
01:15:45,510 --> 01:15:47,040
Бъди по-тих.

1231
01:15:47,040 --> 01:15:48,660
И си върши работата.

1232
01:15:48,670 --> 01:15:49,410
Бъди по-умен.

1233
01:15:49,410 --> 01:15:50,530
Добре.

1234
01:15:53,440 --> 01:15:55,200
Оя, малко се оправих с това.

1235
01:15:55,200 --> 01:15:56,760
Ще завършиш, нали?

1236
01:15:56,790 --> 01:15:58,310
Разбира се, г-н Ферит, ще завърша.

1237
01:15:58,370 --> 01:15:59,890
Ще го направиш за мен.

1238
01:15:59,890 --> 01:16:02,490
Спасих те от много скучна вечеря.

1239
01:16:02,690 --> 01:16:05,470
Много благодаря, много сте любезен.

1240
01:16:05,550 --> 01:16:07,040
Не е нужно да бързаме.

1241
01:16:07,040 --> 01:16:09,470
Момичетата ще се приготвят вкъщи, после ще ги вземем, нали?

1242
01:16:09,500 --> 01:16:12,620
Е, трябва да решим въпроса с пръстена, годежния пръстен.

1243
01:16:12,620 --> 01:16:14,890
Извиках хора, ще ни направят презентация във вилата.

1244
01:16:14,890 --> 01:16:16,380
Годежен пръстен?

1245
01:16:16,380 --> 01:16:19,550
Каан, нали се сгодяваме, пръстенът е задължителен, моля те!

1246
01:16:43,930 --> 01:16:46,940
Отлично, вече имаш готова прическа и грим.

1247
01:16:48,270 --> 01:16:49,660
А това?

1248
01:16:50,630 --> 01:16:52,200
Момиче, ще ти кажа нещо.

1249
01:16:52,230 --> 01:16:55,650
Откъде го взе? Изглеждат много реалистично.

1250
01:16:55,670 --> 01:16:57,710
Ще ме заведеш ли там?

1251
01:16:57,710 --> 01:16:58,860
И аз искам да отида.

1252
01:16:58,860 --> 01:16:59,740
Ще те заведа.

1253
01:16:59,740 --> 01:17:01,270
Искам да кажа нещо.

1254
01:17:01,270 --> 01:17:03,830
Това е много хубаво.

1255
01:17:08,790 --> 01:17:10,040
Нили.

1256
01:17:11,160 --> 01:17:12,670
Нили, виж.

1257
01:17:18,550 --> 01:17:19,800
Нили!

1258
01:17:20,670 --> 01:17:21,820
Как е?

1259
01:17:23,050 --> 01:17:24,350
Красиво.

1260
01:17:25,240 --> 01:17:27,930
Малко пухкаво. Ще ти отива, ще
ти отива.

1261
01:17:28,760 --> 01:17:30,270
Какво ти става?

1262
01:17:32,220 --> 01:17:35,420
Тази г-жа Севил пак ме помоли за
някакъв документ.

1263
01:17:36,060 --> 01:17:37,500
Но не го направих.

1264
01:17:38,020 --> 01:17:39,340
Не успях да го направя.

1265
01:17:39,340 --> 01:17:42,060
Нили, виж, плуваш в опасни води.

1266
01:17:42,060 --> 01:17:45,060
Е, това е г-жа Севил. Колко пъти
сме говорили.

1267
01:17:45,120 --> 01:17:46,360
Знам.

1268
01:17:46,890 --> 01:17:49,740
Знам, но също така познавам Каан,
момичета.

1269
01:17:51,050 --> 01:17:56,690
Той изобщо не е лош човек, напротив,
дори е добър.

1270
01:17:56,890 --> 01:18:02,560
Той изобщо не заслужава да му плетат
интриги зад гърба и такова недоверие,
мисля.

1271
01:18:04,510 --> 01:18:05,700
Какво?

1272
01:18:07,000 --> 01:18:10,800
Ай, добре, тази вечер няма да
мислиш за това.

1273
01:18:10,810 --> 01:18:14,200
Нали отиваш на вечеря с г-н Каан,
много романтично.

1274
01:18:14,330 --> 01:18:17,230
Нищо романтично, това е служебна
задача.

1275
01:18:17,440 --> 01:18:21,660
Е, по работа, тоест, аз отивам там
като батлер, за да играя роля, това
е всичко.

1276
01:18:21,790 --> 01:18:26,640
Айде де, кои сме ние, че да се
мотаем с шефовете?

1277
01:18:26,670 --> 01:18:31,250
На мен ми се струва, че г-н Ферит не
е като другите шефове.

1278
01:18:31,500 --> 01:18:35,710
Интересно, защо изведнъж те покани
на вечеря?

1279
01:18:35,710 --> 01:18:41,260
А, не, той просто искаше да узнае от
мен информация за работата на хотела.

1280
01:18:41,260 --> 01:18:44,360
Така се получи.

1281
01:18:45,130 --> 01:18:54,640
Честно казано, ще ви кажа нещо, и
двете се лъжете, но добре... Жалко,
че не мога да дойда с вас.

1282
01:18:54,640 --> 01:18:59,860
Хайде да ти намерим и на теб фалшив
приятел, например, Хилми Джонка.

1283
01:18:59,930 --> 01:19:04,860
Не на всички им трябва приятел, Бего,
не е задължително всички да имат
приятел.

1284
01:19:04,860 --> 01:19:09,530
Добре, хайде, ходете да се приготвите,
аз ще прибера тук, хайде, хайде,
хайде.

1285
01:19:09,870 --> 01:19:10,580
Джонк!

1286
01:19:10,580 --> 01:19:12,900
-Тръгвай вече. Тръгвай!
-Джонк! Джонк!

1287
01:19:12,900 --> 01:19:14,230
Луда.

1288
01:19:17,580 --> 01:19:20,530
Ох, и хлопотна работа е тази -
женитбата.

1289
01:19:20,530 --> 01:19:24,840
Тоест, пръстен за годеж отделно,
сгодяване отделно, сватба отделно.

1290
01:19:29,370 --> 01:19:31,310
Това е нещо хубаво.

1291
01:19:31,310 --> 01:19:32,940
Нещо просто.

1292
01:19:32,940 --> 01:19:33,690
Добре.

1293
01:19:33,750 --> 01:19:34,400
Това ще стане.

1294
01:19:34,580 --> 01:19:36,650
Може ли да узная името на дамата?

1295
01:19:36,650 --> 01:19:38,360
Сега ще гравираме името ѝ на
пръстена.

1296
01:19:38,360 --> 01:19:44,120
Съвсем не е нужно. Защото аз ще го
върна. Нека си представим, че е като
наем.

1297
01:19:44,120 --> 01:19:48,840
Ето, всичко свърши. Това е всичко.
Оправихме се за пет минути. А ти
ми мърмореше толкова много.

1298
01:19:48,840 --> 01:19:55,540
Ферит, тъй като толкова се стараем да
направим впечатление на г-жа Белма,
защо да не погледнем нещо по-хубаво?

1299
01:19:56,310 --> 01:19:59,860
Брат, тя не ни е тъща. Ние ще
общуваме с нея по работа.

1300
01:19:59,970 --> 01:20:08,360
Не се намесвах, защото г-н Ферит
разглеждаше нещо временно, но,
разбира се, имаме нещо много
специално и ценно за вас.

1301
01:20:24,300 --> 01:20:27,980
Брате, защо си толкова сериозен
с това дело?

1302
01:20:28,100 --> 01:20:30,860
Страхуваш ли се, че няма да се
понрави на Нилюфер, или какво?

1303
01:20:30,860 --> 01:20:35,640
Ферит, пръстенът на пръста на
годеницата ми трябва да е уникален,
както е и тя.

1304
01:20:35,640 --> 01:20:36,740
Нали знаеш.

1305
01:20:36,740 --> 01:20:38,220
Разбира се, че знам.

1306
01:20:42,050 --> 01:20:45,540
Не, просто г-жа Белма първо там ще
погледне, затова.

1307
01:20:45,680 --> 01:20:48,650
А, окей, добре, разбира се.

1308
01:20:50,390 --> 01:20:52,720
Между другото, той избра най-скъпото,
нали?

1309
01:20:53,960 --> 01:20:57,870
Нека моята цена да е пет процента от
дванадесет, защото съм петпроцентов
партньор, имай предвид.

1310
01:21:11,970 --> 01:21:14,330
Бего, какво правиш?

1311
01:21:14,330 --> 01:21:17,870
Трябва да подготвя слайдшоу от
снимки на лаптопа.

1312
01:21:17,870 --> 01:21:19,590
Трябва да приключа до излизане.

1313
01:21:19,590 --> 01:21:23,420
Хайде, ти направи последните щрихи.
Аз ще направя, приятелко, давай, Бего.

1314
01:21:23,430 --> 01:21:24,850
О, наистина ли ще направиш?

1315
01:21:24,850 --> 01:21:26,250
Разбира се, че ще направя, момиче.

1316
01:21:27,410 --> 01:21:28,840
Мила моя!

1317
01:21:28,890 --> 01:21:30,440
Много ти благодаря.

1318
01:21:30,440 --> 01:21:36,960
Виж, в хотела ще се празнува
20-годишнината на г-жа Севил и
г-н Баха.

1319
01:21:36,960 --> 01:21:37,650
Наистина?

1320
01:21:38,510 --> 01:21:40,060
Затова гледай сега.

1321
01:21:40,220 --> 01:21:46,860
Сега избираш най-красивите снимки,
поставяш ги една след друга, това
трябва да направиш.

1322
01:21:47,220 --> 01:21:48,190
Добре ли?

1323
01:21:48,990 --> 01:21:53,630
Хайде, отивам да направя последните
щрихи. Любима, много благодаря.

1324
01:21:54,480 --> 01:21:57,290
-Ти си най-добрата!
-Как си, пухче?

1325
01:21:57,340 --> 01:21:59,430
Аху, виж ме как изглеждам.

1326
01:21:59,760 --> 01:22:01,350
Много си красива.

1327
01:22:01,350 --> 01:22:03,350
А с теб какво се случи?

1328
01:22:04,140 --> 01:22:05,260
Какво се случи?

1329
01:22:09,210 --> 01:22:10,830
Какво се случи, добре ли си?

1330
01:22:11,250 --> 01:22:12,660
Аху, нещо ли се случи?

1331
01:22:14,690 --> 01:22:15,710
Това свързано ли е с г-н Баха?

1332
01:22:15,710 --> 01:22:20,600
Момиче, тази чанта сигурно е менте,
иначе как ще си я купила?

1333
01:22:20,710 --> 01:22:25,910
Разбира се, че е менте, Бего, коя
съм аз, че да имам пари за нея?

1334
01:22:27,170 --> 01:22:31,450
Само ще кажа, това е направо чанта
за годеницата на Ферит.

1335
01:22:31,450 --> 01:22:33,630
Аз ще я взема тази вечер.

1336
01:22:33,630 --> 01:22:35,530
Вземи я, вземи я.

1337
01:22:37,980 --> 01:22:39,350
Какво се случи?

1338
01:22:40,770 --> 01:22:43,220
Разчувства ли се?

1339
01:22:43,790 --> 01:22:48,160
Момиче, ние на шега се сгодихме. Не
глупей!

1340
01:22:48,300 --> 01:22:55,640
За момент си помислих, че ще си
остана сама заради избора, който
направих.

1341
01:22:57,340 --> 01:22:59,830
Но това е просто мисъл.

1342
01:23:00,190 --> 01:23:04,830
Тоест, животът ще те срещне с правилния
човек.

1343
01:23:05,140 --> 01:23:07,790
Животът ще ти даде много прекрасно.

1344
01:23:07,790 --> 01:23:10,240
И ще взимаш правилните решения.

1345
01:23:11,030 --> 01:23:13,000
Разбрахме ли се? Не се натъжавай.

1346
01:23:14,900 --> 01:23:18,860
Освен това, не се знае какво ще
поднесе животът и на нас, приятелко.

1347
01:23:18,910 --> 01:23:21,540
Всичко, което преживяваме сега, е
лъжа.

1348
01:23:24,150 --> 01:23:26,240
Не се натъжавай, Аху.

1349
01:23:28,800 --> 01:23:30,100
Усмихни се.

1350
01:23:36,310 --> 01:23:37,930
Идат.

1351
01:23:44,060 --> 01:23:47,870
Уау!

1352
01:23:48,860 --> 01:23:50,130
Госпожо Бегюм.

1353
01:23:51,330 --> 01:23:52,750
Изглеждате прекрасно.

1354
01:23:53,150 --> 01:23:54,530
Вие също.

1355
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
Благодаря.

1356
01:23:55,990 --> 01:23:56,880
Как сте?

1357
01:23:56,880 --> 01:23:58,280
Добре съм, благодаря.

1358
01:23:58,280 --> 01:23:59,440
А вие как сте?

1359
01:24:13,280 --> 01:24:16,450
Облечена съм с роклята, която
избрахте вие.

1360
01:24:29,190 --> 01:24:30,540
Как е?

1361
01:24:32,120 --> 01:24:34,060
Не може да бъде по-добре.

1362
01:24:38,870 --> 01:24:41,600
Вие също изглеждате добре.

1363
01:24:43,550 --> 01:24:44,650
Да тръгваме ли?

1364
01:24:46,170 --> 01:24:47,700
-Да тръгваме.
-Моля.

1365
01:24:52,250 --> 01:24:54,110
Благодаря ви много.

1366
01:24:54,320 --> 01:24:54,910
Моля.

1367
01:24:54,910 --> 01:24:56,190
Благодаря.

1368
01:25:28,300 --> 01:25:29,570
Заповядайте.

1369
01:25:30,990 --> 01:25:32,790
Благодаря.

1370
01:25:35,040 --> 01:25:37,950
Добре, сега секунда, секунда,
нека спрем.

1371
01:25:37,950 --> 01:25:41,820
Сега ще ви дам последните
наставления, добре?

1372
01:25:41,820 --> 01:25:45,460
Каан и Нилюфер, за бога, не
стойте като пръчки, добре?

1373
01:25:45,460 --> 01:25:47,980
Госпожа Белма е много умна жена,
тя не трябва да разбере, че играем.

1374
01:25:47,980 --> 01:25:51,120
Не се притеснявайте, г-н Ферит,
ще се държа напълно естествено.

1375
01:25:51,120 --> 01:25:52,110
Не.

1376
01:25:52,110 --> 01:25:53,810
Няма да се държа естествено,
г-н Ферит.

1377
01:25:53,960 --> 01:25:55,310
Добре, скъпа Нилюфер, благодаря.

1378
01:25:55,410 --> 01:25:57,110
И не ни наричайте господин.

1379
01:25:57,280 --> 01:25:58,510
Добре, добре, господин Ферит.

1380
01:25:58,590 --> 01:26:00,830
О, скъпи Ферит, скъпи Ферит.

1381
01:26:00,920 --> 01:26:03,630
Бях в театрален клуб в гимназията,
приятели.

1382
01:26:03,640 --> 01:26:06,300
Веднага щом вляза в ролята,
никой не може да ме спре.

1383
01:26:06,350 --> 01:26:08,940
Ето, виждате ли? Това е играта,
която очаквам.

1384
01:26:09,090 --> 01:26:10,920
Окей. Сега нека сложим пръстените.

1385
01:26:11,590 --> 01:26:14,290
Пръстените! Съвсем забравихме.
Добре, че ми напомнихте.

1386
01:26:14,360 --> 01:26:15,700
На коя ръка се носи брачната халка,
на дясната или на лявата?

1387
01:26:15,700 --> 01:26:16,590
На дясната.

1388
01:26:16,590 --> 01:26:18,790
Ето, веднага сложих. Моля.

1389
01:26:18,810 --> 01:26:20,630
Но така не става.

1390
01:26:20,670 --> 01:26:22,360
Нека го направим както трябва,
щом ще го правим.

1391
01:26:22,360 --> 01:26:26,870
Е, дори и сега да не го направя
както трябва, нека това да бъде
мой дълг към вас.

1392
01:26:27,080 --> 01:26:28,700
Добре.

1393
01:26:34,470 --> 01:26:36,730
О, много е красиво.

1394
01:26:46,930 --> 01:26:48,280
Много красиво.

1395
01:27:10,050 --> 01:27:11,680
-Стана.
-Стана.

1396
01:27:17,800 --> 01:27:19,150
Много красиво, г-н Каан.

1397
01:27:19,150 --> 01:27:20,530
Каан.

1398
01:27:20,530 --> 01:27:21,620
Красиво.

1399
01:27:21,620 --> 01:27:23,510
Благодаря.

1400
01:27:24,850 --> 01:27:27,120
Ако церемонията с пръстените
приключи, можем ли да минем?

1401
01:27:27,120 --> 01:27:27,520
Моля.

1402
01:27:27,520 --> 01:27:27,980
Разбира се.

1403
01:27:28,020 --> 01:27:29,150
-Моля, моля, г-н Ферит.
-Моля, моля.

1404
01:27:29,190 --> 01:27:31,750
Ферит, Ферит.

1405
01:27:52,260 --> 01:27:54,490
Здравей, изкуствен интелект.

1406
01:27:55,700 --> 01:28:00,310
Малко съм тъжна и си помислих, че
разговорът с теб ще е добър.

1407
01:28:00,340 --> 01:28:01,690
Здравей, Гамзе.

1408
01:28:01,690 --> 01:28:02,800
Това е отлична идея.

1409
01:28:02,800 --> 01:28:04,550
Слушам те.

1410
01:28:06,740 --> 01:28:15,450
Моят приятел, или може да се каже
любим, ме остави вкъщи и отиде на

1411
01:28:15,450 --> 01:28:21,530
бизнес вечеря с друга жена.
Според данните, определението
"бизнес вечеря" е причина за спорове

1412
01:28:21,530 --> 01:28:24,440
в романтични отношения в 63% от
случаите за последните 20 години.
Моят съвет: отпиши се от него,
стой настрана.

1413
01:28:24,480 --> 01:28:26,600
Съвсем не ми хареса твоят съвет.

1414
01:28:26,680 --> 01:28:29,490
Какъв е този изкуствен интелект?
Аз искам съвет.

1415
01:28:29,490 --> 01:28:31,460
Аз ти казвам, че искам да се
сближа с този човек.

1416
01:28:31,460 --> 01:28:33,360
Измисли нещо. Да не се отдалечавам.

1417
01:28:33,360 --> 01:28:39,410
Каан и без това няма акаунт в
социалните мрежи, дори и да исках,
нямаше да мога да се отпиша, но
трябва да измислиш нещо.

1418
01:28:39,410 --> 01:28:42,250
Боже мой, аз...аз такова измислих!

1419
01:28:42,250 --> 01:28:46,050
Дори си изкълчих глезена, за да
се сближа с него.

1420
01:28:46,100 --> 01:28:48,450
Твоята стратегия е известна като
обратна психология.

1421
01:28:48,450 --> 01:28:52,630
Обаче, в базата данни на изкуствения
интелект, процентът на успех на този
метод е 22%.

1422
01:28:52,700 --> 01:28:56,300
Ако си беше счупила крака,
вероятността за успех щеше да е 98%.

1423
01:28:56,410 --> 01:29:00,230
По-добре да си бях счупила ръката,
отколкото да разговарям с теб.

1424
01:29:00,230 --> 01:29:02,520
Ой, ти съвсем не разбираш чувствата ми.

1425
01:29:02,790 --> 01:29:04,920
Съжалявам, че те разстроих.

1426
01:29:05,530 --> 01:29:07,330
Наистина ли съжаляваш?

1427
01:29:07,330 --> 01:29:09,440
Не, аз не мога да изпитвам истинска тъга.

1428
01:29:09,440 --> 01:29:10,820
Аз нямам чувства.

1429
01:29:10,820 --> 01:29:14,910
Аз те разбирам с помощта на алгоритми
и издавам стандартните реакции, които
трябва да дам.

1430
01:29:14,970 --> 01:29:17,640
Добре, отлично се справяш.

1431
01:29:17,640 --> 01:29:20,200
И без това в живота ми има много
безчувствени хора.

1432
01:29:20,200 --> 01:29:22,030
Ето и ти дойде, добре дошъл.

1433
01:29:22,030 --> 01:29:24,740
Току-що открих пасивно-агресивна реплика.

1434
01:29:24,880 --> 01:29:30,090
Подобно поведение често се наблюдава
при хора, които не могат да изразяват
чувствата си директно, но искат да
привлекат внимание.

1435
01:29:30,150 --> 01:29:34,260
Ой, стига! Стига, нервите ми след този
час съвсем не издържат.

1436
01:29:34,260 --> 01:29:38,840
И без това бях напрегната, включих
теб, за да ме отпуснеш, а ти ме още
повече напрегна!

1437
01:29:38,840 --> 01:29:40,420
Изключвам те!

1438
01:29:41,040 --> 01:29:42,440
Г-жо Гамзе!

1439
01:29:45,980 --> 01:29:48,500
Нещо случи ли се?

1440
01:29:48,850 --> 01:29:50,870
Надявам се, че не попречих.

1441
01:29:51,600 --> 01:29:55,470
Просто разговарях с приятел и малко
се увлякох емоционално.

1442
01:29:55,470 --> 01:29:58,460
Исках да се обадя, но той не ме подкрепи.

1443
01:29:58,460 --> 01:30:00,990
Напротив, той ме изкара извън себе си.

1444
01:30:00,990 --> 01:30:02,110
Разбирам, г-жо.

1445
01:30:02,180 --> 01:30:09,310
Ако позволите, бих искал да ви
предложа своя опит като батлер от
премиум клас.

1446
01:30:09,310 --> 01:30:10,120
Добре.

1447
01:30:10,160 --> 01:30:17,250
Г-жо, за начало ви трябва само сладолед.

1448
01:30:17,400 --> 01:30:18,390
Сладолед?

1449
01:30:18,390 --> 01:30:25,190
Да, г-жо, в картонена кутия, което
може да се яде с лъжица и да се изяде
на един дъх.

1450
01:30:25,260 --> 01:30:30,130
Не, г-н Камил, сладоледът не е много
подходящ за моята диетична програма.

1451
01:30:30,220 --> 01:30:33,480
И не мисля, че тялото ми има нужда от
това в момента.

1452
01:30:33,480 --> 01:30:38,360
Госпожо, от това има нужда не тялото
ви, а умът ви.

1453
01:30:38,390 --> 01:30:41,420
Тоест сладолед.

1454
01:30:45,320 --> 01:30:48,370
Г-н Ферит, трябва да ви се извиня.

1455
01:30:48,390 --> 01:30:50,470
По време на първата ни среща бях
пристрастна.

1456
01:30:50,520 --> 01:30:54,190
Ако трябва да бъда откровена, приех ви
за женкар.

1457
01:30:54,220 --> 01:30:57,890
Да, за съжаление имам такава аура.

1458
01:30:58,050 --> 01:31:02,370
Хората си мислят, че съм женкар, но
всъщност не съм такъв, нали, скъпа?

1459
01:31:03,170 --> 01:31:08,480
Съвсем не е такъв, обикновено ходи от
вкъщи на работа и от работа вкъщи.

1460
01:31:08,620 --> 01:31:12,640
Той е такъв работохолик, ако дойдете
у дома, всичко е в папки, ето така.

1461
01:31:13,660 --> 01:31:18,230
Е, след като недоразуменията свършиха,
може ли да поговорим малко за работа?

1462
01:31:18,260 --> 01:31:25,040
Ще поговорим, не бързайте, нека първо
г-н Ферит да разкаже как се е запознал
с тази мила дама, къде се е запознал,
сред цялата тази работа?

1463
01:31:26,080 --> 01:31:26,770
Да.

1464
01:31:27,360 --> 01:31:30,600
Мила дама, как се запознахме?

1465
01:31:30,970 --> 01:31:31,410
Скъпа.

1466
01:31:31,410 --> 01:31:31,890
Любима.

1467
01:31:31,980 --> 01:31:32,980
Живот мой.

1468
01:31:32,980 --> 01:31:33,800
Ти ли искаш да разкажеш?

1469
01:31:33,820 --> 01:31:34,680
-Не, не. 
-Моля те.

1470
01:31:34,690 --> 01:31:37,920
-Но ти разказваш толкова красиво.
-Но ти разказваш толкова красиво, скъпи.

1471
01:31:37,920 --> 01:31:39,600
Мисля, че трябва да опитаме това с
Бегюм.

1472
01:31:39,660 --> 01:31:40,690
Хайде, любима.

1473
01:31:43,020 --> 01:31:44,440
Ето как.

1474
01:31:45,880 --> 01:31:49,020
Беше прекрасен ден, такъв снежен ден.

1475
01:31:49,210 --> 01:31:50,720
Навсякъде беше белоснежно.

1476
01:31:50,720 --> 01:31:53,270
И после двамата тичахме по работа.

1477
01:31:53,280 --> 01:31:55,090
Краката ми се подхлъзнаха ето така.

1478
01:31:55,820 --> 01:31:57,120
И аз я хванах ето така.

1479
01:31:58,280 --> 01:32:00,250
Ето така я държах.

1480
01:32:00,250 --> 01:32:02,070
И я спасих.

1481
01:32:02,070 --> 01:32:03,950
Да.

1482
01:32:04,240 --> 01:32:08,400
Оттогава Ферит е моят герой.

1483
01:32:13,400 --> 01:32:14,630
Много романтично.

1484
01:32:15,500 --> 01:32:16,570
Г-жо Нилюфер.

1485
01:32:16,570 --> 01:32:17,510
Вие също сте много изящна.

1486
01:32:17,510 --> 01:32:19,180
Как се запознахте?

1487
01:32:19,460 --> 01:32:20,930
Аз ще разкажа, любими.

1488
01:32:20,930 --> 01:32:21,920
Ако позволиш.

1489
01:32:23,300 --> 01:32:26,900
Бяхме в много красив хотел, г-жо
Белма, ще повярвате ли?

1490
01:32:26,940 --> 01:32:30,610
Как се озовахме там, не знам. Отидох
на почивка с няколко приятели, цял ден…

1491
01:32:30,610 --> 01:32:33,080
Нилюфер ме заля с кафе.

1492
01:32:33,450 --> 01:32:36,040
Не, любими, това беше недоразумение.
Секунда, позволи, ще го оправя.

1493
01:32:36,040 --> 01:32:38,430
-Нека да довърша. 
-Нилюфер ме разбра погрешно.

1494
01:32:38,460 --> 01:32:42,000
Когато той разказа всичко погрешно,
аз, естествено, разбрах погрешно.

1495
01:32:42,000 --> 01:32:43,980
Е, дай да довърша, позволи, моля те.

1496
01:32:43,980 --> 01:32:47,470
Освен това, нарочно, не случайно.
Нарочно ме заля с кафе.

1497
01:32:47,470 --> 01:32:49,290
Залях го, защото ме помисли за
сервитьорка.

1498
01:32:49,290 --> 01:32:51,830
Нима човек не може да разбере, че
тази жена е любовта на живота му?

1499
01:32:51,830 --> 01:32:55,120
Ако позволиш, ще довърша всичко,
моля те, душа моя, моля те.

1500
01:32:55,120 --> 01:33:01,080
Душа моя, струва ми се, че аз трябва
да разкажа историята, защото ти
разказваш с такава предубеденост, с
коментари, да няма недоразумения.

1501
01:33:01,120 --> 01:33:07,310
Ако искаш да разкажеш без коментари,
тогава разкажи как ме целуна по
устните пред всички в първата нощ.

1502
01:33:07,310 --> 01:33:08,860
Какво?!

1503
01:33:10,340 --> 01:33:12,380
Не си ми разказвала за това.

1504
01:33:12,840 --> 01:33:16,680
Явно съм забравила от вълнение.
Ще ти разкажа после, любими.

1505
01:33:16,680 --> 01:33:18,490
Какъв специален ден.

1506
01:33:18,490 --> 01:33:19,720
Много.

1507
01:33:19,720 --> 01:33:25,540
Да, трябва да призная, че в началото
на връзката ни имахме малко любов и
омраза, отношения на злоба.

1508
01:33:26,650 --> 01:33:29,830
Всъщност и сега се държите на
разстояние.

1509
01:33:31,910 --> 01:33:36,280
Любима, наистина се държа малко на
разстояние.

1510
01:33:37,530 --> 01:33:38,840
Вече не, любими.

1511
01:33:38,920 --> 01:33:42,040
Ако искаш да съм по-близо, ще бъда.

1512
01:33:42,690 --> 01:33:46,630
Какво е разстоянието? То може да
бъде преодоляно.

1513
01:33:55,590 --> 01:34:07,850
Бях в училище, семейството ми е
богато и когато отблъснах тези,
които бяха до мен просто така, почти

1514
01:34:07,950 --> 01:34:15,120
не ми останаха приятели, но имам
двама истински приятели. Най-
красивото е, че в този хотел отблъс-

1515
01:34:16,100 --> 01:34:19,730
нах всички, които ми се подмазваха
заради кариерата и положението. Как
можете да се досетите, не ми остана

1516
01:34:22,660 --> 01:34:25,830
никой.
Но добре сте направили.

1517
01:34:26,530 --> 01:34:27,680
Г-н Камил, ще кажа нещо.

1518
01:34:27,840 --> 01:34:30,100
Тази история със сладоледа наистина
проработи.

1519
01:34:30,220 --> 01:34:30,970
Взех се в ръце.

1520
01:34:30,970 --> 01:34:37,780
Сладоледът ни позволява да мислим
трезво и да останем спокойни.

1521
01:34:37,780 --> 01:34:39,700
Абсолютно сте прав.

1522
01:34:39,700 --> 01:34:45,990
Сега, когато се взех в ръце, мога да
оценя ясно отношенията си с Каан.

1523
01:34:45,990 --> 01:34:53,370
Г-жо Гамзе, вие сте много красива,
много умна, много елегантна и
разбира се, много успешна.

1524
01:34:53,490 --> 01:34:56,680
Бих искал да дам скромен съвет.

1525
01:34:57,200 --> 01:35:03,130
Казват, че пътят към сърцето на
мъжа минава през стомаха му.

1526
01:35:03,560 --> 01:35:07,220
И какво да правя сега? Да готвя на
Каан?

1527
01:35:07,220 --> 01:35:09,630
Не, г-жо, не за това говоря.

1528
01:35:09,710 --> 01:35:12,460
При г-н Каан този механизъм работи
по друг начин.

1529
01:35:12,470 --> 01:35:17,270
Тоест пътят към сърцето му минава
през мозъка.

1530
01:35:19,090 --> 01:35:22,530
Да ти кажа нещо? Абсолютно сте прав.

1531
01:35:24,010 --> 01:35:28,550
Разбира се, че мога да повлияя на
Каан, използвайки ума си, скъпи.

1532
01:35:28,580 --> 01:35:31,540
Сега ще правя красиви проекти, ще
го изненадвам.

1533
01:35:31,540 --> 01:35:33,910
Той ще бъде впечатлен от ума ми и
всичко останало.

1534
01:35:33,910 --> 01:35:35,210
Това е отлична идея!

1535
01:35:35,310 --> 01:35:37,840
Разбира се, не знам как да го направя.

1536
01:35:37,840 --> 01:35:44,030
Вие знаете много по-добре, но съм
сигурен, че ще излезе нещо добро.

1537
01:35:44,180 --> 01:35:46,620
Мисля, че трябва да опитате.

1538
01:35:52,900 --> 01:35:54,620
Скъпа.

1539
01:35:54,720 --> 01:35:55,200
Любима.

1540
01:35:55,300 --> 01:35:56,810
О, Белма.

1541
01:35:56,810 --> 01:35:59,930
Г-жо Белма, аз бягам.

1542
01:35:59,930 --> 01:36:01,920
А Ферит бяга след мен.

1543
01:36:01,920 --> 01:36:04,090
Всички сме в калта и всичко останало.

1544
01:36:04,090 --> 01:36:06,360
Държим куче.

1545
01:36:06,360 --> 01:36:08,150
-Моя скъпа.
- О, беше толкова смешно.

1546
01:36:08,150 --> 01:36:16,410
Любима, как можеш да помниш всички
наши събития в най-малки подробности?

1547
01:36:21,530 --> 01:36:27,850
Може би записвам всичко свързано с
теб в един ъгъл на паметта си.

1548
01:36:30,850 --> 01:36:35,640
Вие сте много сладка двойка, вижда се,
че сте създадени един за друг.

1549
01:36:35,640 --> 01:36:42,360
А вие от друга страна мълчите, има
ли нещо нередно?

1550
01:36:43,540 --> 01:36:48,170
Ние сме двойка, която обича да
мълчи, когато сме заедно, честно
казано.

1551
01:36:49,790 --> 01:36:54,870
Тоест, може да се каже, че се
разбираме повече чрез спорове.

1552
01:36:54,870 --> 01:36:56,290
Интересно.

1553
01:36:56,290 --> 01:36:58,610
Г-н Каан, вие ли сте съгласен?

1554
01:36:59,210 --> 01:37:02,560
Да, обичам хаоса.

1555
01:37:08,380 --> 01:37:11,090
Скъпа, не пи ли твърде много?

1556
01:37:15,680 --> 01:37:19,860
А Каан е много аналитичен човек.

1557
01:37:21,380 --> 01:37:25,320
Затова мисля, че той не може
да отвори сърцето си пред никого.

1558
01:37:27,380 --> 01:37:38,170
Но ако го отвори, то вътре ще
бъде много дълбок, много добър.

1559
01:37:45,200 --> 01:37:55,190
Да, г-жо Белма, знаете ли, понякога
в стаята влиза човек и дъхът ви спира.

1560
01:37:55,530 --> 01:37:57,820
Вие не можете да мислите за нищо
друго.

1561
01:38:01,020 --> 01:38:02,800
Нилюфер е една от тях.

1562
01:38:06,960 --> 01:38:09,740
Но в нея, разбира се, има и
загадъчна страна.

1563
01:38:11,660 --> 01:38:13,880
Нещо тя крие от мен.

1564
01:38:14,590 --> 01:38:22,540
Аз пък смятам, че отношения,
основани на доверие, развиващи се.

1565
01:38:25,540 --> 01:38:29,930
бавни стъпки, са по-трайни.
Както казах, Каан много обича цифри.

1566
01:38:29,960 --> 01:38:35,330
Тоест той е човек, който така се
показва, за него времето е пари.

1567
01:38:35,330 --> 01:38:38,600
Да, времето е пари. Това е истина.

1568
01:38:40,440 --> 01:38:44,920
Е, за да не губим повече време,
може би да поговорим малко за делото.

1569
01:38:45,090 --> 01:38:45,970
Разбира се, да поговорим.

1570
01:38:46,080 --> 01:38:52,740
Ние се интересуваме от съседния
парцел земя за хотелски проект.

1571
01:38:52,740 --> 01:38:55,430
който планираме да построим на
нашата земя в Бурса.

1572
01:38:55,430 --> 01:38:56,620
Ще ви направим ценово предложение.
Слушам ви, моля.

1573
01:39:08,220 --> 01:39:11,790
Джан, синко, ти изглеждаш чудесно.

1574
01:39:11,790 --> 01:39:15,460
Много исках да бъдеш с нас през
лятото, но ти отново ни изостави.

1575
01:39:15,690 --> 01:39:17,080
Синко, липсваш ни.

1576
01:39:17,080 --> 01:39:20,300
Ние уважаваме решенията ти, но
така не става.

1577
01:39:20,300 --> 01:39:21,480
Аз вече ти разказах, татко.

1578
01:39:21,500 --> 01:39:23,490
Аз съм с приятели това лято в
Южна Америка.

1579
01:39:23,780 --> 01:39:29,180
Добре, синко, добре, но може
би преди да вземеш такива решения.

1580
01:39:29,200 --> 01:39:30,110
да ги обсъдим тримата?
Нали така?

1581
01:39:30,110 --> 01:39:32,630
Прави каквото искаш, но ни
съобщавай, добре?

1582
01:39:32,670 --> 01:39:34,410
И се обаждай по-често.

1583
01:39:35,240 --> 01:39:38,010
Добре, добре, сега затварям, тук
интернетът е лош.

1584
01:39:38,010 --> 01:39:38,940
После ще се чуем.

1585
01:39:38,940 --> 01:39:40,640
Ти виж този хулиган.

1586
01:39:40,640 --> 01:39:43,390
Той порасна, а сега пътешества по
планините!

1587
01:39:43,540 --> 01:39:46,420
Любима, може би и ние да отидем в
планината?

1588
01:39:46,580 --> 01:39:51,880
Какво да правим там, скъпи? Аз
вече от много години дори на.

1589
01:39:51,880 --> 01:39:53,610
комфортна почивка не съм ходила.
Това изобщо не е моето.

1590
01:39:53,610 --> 01:39:57,030
-Ти си права, разбира се, ти
все пак много работиш. -Да.

1591
01:39:57,070 --> 01:40:01,040
Между другото, като заговорихме
за работа, успя ли да видиш проекта?

1592
01:40:01,040 --> 01:40:03,730
А, да, видях, знаеш ли?

1593
01:40:03,730 --> 01:40:08,940
Видях, малко изучих това, което
ти мислиш да използваш. Докато.

1594
01:40:08,940 --> 01:40:11,100
гледах тези продукти, видях и
растения всякакви.

1595
01:40:11,110 --> 01:40:13,700
Мисля, че това дело наистина ще
избухне.

1596
01:40:13,700 --> 01:40:16,500
Продуктите, подмладяващи кожата,
сега са много популярни.

1597
01:40:16,630 --> 01:40:19,780
Аз в лабораторията работя над това.
Добре, когато продуктите излязат.

1598
01:40:19,780 --> 01:40:20,700
и аз ще пробвам. Ще видим дали работи.
Не.

1599
01:40:21,560 --> 01:40:23,480
Защото не трябва да се подмладяваш,
любима.

1600
01:40:23,480 --> 01:40:24,610
Ти и така си млада.

1601
01:40:24,610 --> 01:40:25,990
Баха!

1602
01:40:26,730 --> 01:40:28,450
Аз се абонирах за няколко акаунта.

1603
01:40:28,480 --> 01:40:30,840
Ще ти ги покажа.

1604
01:40:30,840 --> 01:40:34,100
Това ще избухне. Наистина ще избухне.

1605
01:40:34,100 --> 01:40:35,990
Не става въпрос да печелим пари, любима.

1606
01:40:35,990 --> 01:40:40,340
Искам да създам марка от нулата,
за да се гордее синът ми с мен.

1607
01:40:40,340 --> 01:40:42,400
Добре, да видим.

1608
01:41:07,540 --> 01:41:09,210
Какво е това?

1609
01:41:11,790 --> 01:41:13,080
Какво става, любима?

1610
01:41:15,670 --> 01:41:18,540
Приятелка публикува снимка. Виж
задния план.

1611
01:41:18,680 --> 01:41:20,810
Каан и Нилюфер на заден план, виж.

1612
01:41:21,850 --> 01:41:25,060
Искаха да го направят тайно от мен,
но аз ги хванах, разбира се.

1613
01:41:25,220 --> 01:41:27,190
Добре, любима, не се разстройвай
вечерта.

1614
01:41:27,190 --> 01:41:29,360
Утре ще поговориш и ще оправиш
всичко.

1615
01:41:30,150 --> 01:41:31,060
Какво е това?

1616
01:41:31,060 --> 01:41:32,650
Успокой се.

1617
01:41:35,140 --> 01:41:36,610
Как може да бъде?

1618
01:41:37,010 --> 01:41:39,470
Само виж тази Нилюфер.

1619
01:41:42,980 --> 01:41:44,120
Какво става, Аху?

1620
01:41:44,190 --> 01:41:46,740
Трябва да попиташ какво става.

1621
01:41:46,860 --> 01:41:51,040
В момента в хотела се организира
огромно парти за вас, Баха.

1622
01:41:51,680 --> 01:41:54,510
Сега ще можете да умножите
щастието си.

1623
01:41:54,510 --> 01:41:56,470
Какво говориш?

1624
01:41:57,950 --> 01:41:59,440
Обясни ми тази ситуация.

1625
01:41:59,440 --> 01:42:01,960
Кълна се, не знам нищо.

1626
01:42:23,260 --> 01:42:25,340
Беше прекрасна вечер. Благодаря.

1627
01:42:25,580 --> 01:42:29,110
Свържете се с моя адвокат и асистент.
Нека подготвят договор. Ще подпиша.

1628
01:42:29,110 --> 01:42:32,860
Чудесно. Благодаря ви много, г-жо
Белма, че отделихте време за нас.

1629
01:42:32,860 --> 01:42:34,220
Благодаря ви.

1630
01:42:34,420 --> 01:42:36,690
Г-жо Нилюфер, беше ми приятно да
се запозная. Приятна вечер.

1631
01:42:36,790 --> 01:42:38,070
Взаимно, г-жо Белма.

1632
01:42:38,070 --> 01:42:39,220
Приятна вечер.

1633
01:42:41,490 --> 01:42:45,110
Беше ми много приятно да се запозная.
Беше наистина прекрасна вечеря.

1634
01:42:45,160 --> 01:42:46,340
-Благодаря.
-Много добре.

1635
01:42:46,420 --> 01:42:48,670
Нилюфер, къде си?

1636
01:42:48,770 --> 01:42:51,140
Здравейте, добър вечер.

1637
01:42:51,140 --> 01:42:53,910
Аз съм навън с приятели в момента.

1638
01:42:53,910 --> 01:42:55,600
С приятели?

1639
01:42:56,790 --> 01:42:58,670
Случайно, този приятел не е Каан?

1640
01:42:58,670 --> 01:43:00,060
Не, не е той.

1641
01:43:00,060 --> 01:43:04,110
Нилюфер, започваш да ме лъжеш?

1642
01:43:04,110 --> 01:43:05,730
Каква наглост!

1643
01:43:05,730 --> 01:43:07,960
Знам, че си с Каан. Освен това сте
насаме.

1644
01:43:08,030 --> 01:43:10,900
Но не сме насаме.

1645
01:43:10,900 --> 01:43:14,420
В никакъв случай не сме насаме.
Имаме бизнес вечеря.

1646
01:43:14,750 --> 01:43:17,220
Мога да обясня. Наистина мога да
обясня.

1647
01:43:17,220 --> 01:43:18,680
-Не ме разбирайте погрешно…
-Нилюфер!

1648
01:43:19,180 --> 01:43:19,670
Послушай.

1649
01:43:19,710 --> 01:43:23,280
Но никога не бих отишла на такава
вечеря, ако не бях принудена.

1650
01:43:24,410 --> 01:43:27,210
Нилюфер, тръгваме си.

1651
01:43:29,230 --> 01:43:30,810
Мога ли да обясня по-късно?

1652
01:43:31,050 --> 01:43:32,610
Обещавам, ще обясня.

1653
01:43:32,610 --> 01:43:34,870
Благодаря.

1654
01:43:35,620 --> 01:43:37,410
Затвори телефона.

1655
01:43:39,470 --> 01:43:46,220
Каза, че няма проблем да дойдеш
 на вечеря, но не искам да имаш
 проблеми заради мен.

1656
01:43:46,220 --> 01:43:47,560
Не.

1657
01:43:47,790 --> 01:43:49,830
Ти не си виновен за нищо.

1658
01:43:53,930 --> 01:43:55,650
Това ли беше годеникът ти?

1659
01:44:05,160 --> 01:44:07,170
Шофьорът ще ви закара.

1660
01:44:07,820 --> 01:44:09,670
Благодаря. Лека нощ.

1661
01:44:33,290 --> 01:44:35,310
Защо не спиш?

1662
01:44:37,370 --> 01:44:38,950
Г-н Камил можеше да ти помогне.

1663
01:44:39,070 --> 01:44:40,920
Не, исках да те изчакам.

1664
01:44:43,020 --> 01:44:43,950
Г-н Каан.

1665
01:44:47,610 --> 01:44:51,640
Заповядайте, г-жо Гамзе. Имате
 ли други желания?

1666
01:44:51,660 --> 01:44:54,190
Благодаря, г-н Камил, можете да
 вървите.

1667
01:44:54,190 --> 01:44:58,710
Г-жо, ако аз и моите способности
 потрябват, знаете номера ми.

1668
01:44:58,980 --> 01:45:00,020
Лека нощ.

1669
01:45:00,090 --> 01:45:01,000
Лека нощ.

1670
01:45:01,230 --> 01:45:02,550
Лека нощ.

1671
01:45:06,250 --> 01:45:08,780
Е, как мина вечерята?

1672
01:45:08,820 --> 01:45:09,850
Мина добре.

1673
01:45:10,030 --> 01:45:11,460
Договорихме се за проекта.

1674
01:45:11,610 --> 01:45:16,340
Чудесно, само че не е ли твърде
 дълго за бизнес вечеря?

1675
01:45:16,400 --> 01:45:19,150
Отне малко време, за да спечеля
 доверието на г-жа Белма.

1676
01:45:19,150 --> 01:45:22,160
Тя малко ме поизмъчи, а иначе
 всичко мина много лесно.

1677
01:45:22,160 --> 01:45:24,350
Тоест, Нилюфер не направи нищо
 непристойно?

1678
01:45:24,480 --> 01:45:28,570
Не, тя се държа както трябва.

1679
01:45:28,650 --> 01:45:33,660
Много ми се искаше да съм до теб,
 знаеш, и съм много разстроена, че
 не успях.

1680
01:45:33,770 --> 01:45:35,830
В крайна сметка се справихме с
 тази работа.

1681
01:45:37,640 --> 01:45:39,640
Беше тежка вечер.

1682
01:45:40,250 --> 01:45:43,490
Искам да спя. Какво ще правим?

1683
01:45:45,150 --> 01:45:49,100
Искаш ли да ти помогна да си
 легнеш? Защото аз ще спя тук.

1684
01:45:51,840 --> 01:45:54,960
Добре, скъпи. Ще се радвам, ако
 ми помогнеш.

1685
01:45:56,040 --> 01:45:57,020
Стой.

1686
01:45:59,250 --> 01:46:00,640
Махни това.

1687
01:46:02,610 --> 01:46:03,520
Стана.

1688
01:46:05,300 --> 01:46:06,380
О, извинявай.

1689
01:46:07,430 --> 01:46:09,040
Ето така.

1690
01:46:17,150 --> 01:46:21,560
Ето така, бавно, можем да се
 насочим към спалнята.

1691
01:46:29,390 --> 01:46:30,700
Нилюфер Юджел.

1692
01:46:30,940 --> 01:46:31,640
Слушам.

1693
01:46:31,640 --> 01:46:33,760
Имате уведомление на ваше име.

1694
01:46:37,340 --> 01:46:38,710
Не може ли да има грешка?

1695
01:46:38,710 --> 01:46:40,900
Не, госпожо, на ваше име е.

1696
01:46:41,470 --> 01:46:43,590
Поставете подписа си тук, моля.

1697
01:46:48,720 --> 01:46:50,360
Кой е това?

1698
01:46:51,820 --> 01:46:53,590
Това е...

1699
01:46:53,590 --> 01:46:56,300
Получих призовка от съда, извикват
 ме.

1700
01:46:56,360 --> 01:46:58,120
Какво? Какво говориш?

1701
01:46:58,120 --> 01:46:59,220
Да.

1702
01:47:00,540 --> 01:47:01,720
Дай насам.

1703
01:47:03,730 --> 01:47:05,240
Дай, дай.

1704
01:47:07,000 --> 01:47:12,290
Във връзка с кражбата на огърлицата,
станало в хотел "Lutesya"...

1705
01:47:12,290 --> 01:47:14,450
Какво пише тук?

1706
01:47:14,450 --> 01:47:15,790
Не знам.

1707
01:47:15,790 --> 01:47:18,500
Севил! Разбира се, Севил е
настроила всичко това.

1708
01:47:18,570 --> 01:47:21,090
Вероятно е разбрала, че крия нещо
за Каан.

1709
01:47:21,170 --> 01:47:23,200
Стой, добре. Да се успокоим.

1710
01:47:23,780 --> 01:47:24,950
Обади се на Теоман, Нили.

1711
01:47:24,970 --> 01:47:27,380
Ние не разбираме, какво пише тук.

1712
01:47:27,400 --> 01:47:28,960
После ще измислим нещо.

1713
01:47:29,010 --> 01:47:32,280
Не харесвам Теоман, но трябва
да му се обадиш, мисля.

1714
01:47:32,280 --> 01:47:35,400
Въобще не искам да му се обаждам.

1715
01:47:39,910 --> 01:47:42,150
Ало, Теоман.

1716
01:47:43,190 --> 01:47:46,000
Ще ти кажа нещо, имам проблем.

1717
01:47:46,320 --> 01:47:48,210
Нужна ми е твоята помощ.

1718
01:47:48,810 --> 01:47:50,680
А, събрание, добре, добре.

1719
01:47:50,680 --> 01:47:53,760
А не би ли могъл след събранието
да дойдеш в хотела?

1720
01:47:53,760 --> 01:47:56,000
Просто имам тук работа, не мога да
изляза.

1721
01:47:56,000 --> 01:47:58,180
Добре, много благодаря.

1722
01:47:58,510 --> 01:48:00,040
Добре, благодаря.

1723
01:48:00,940 --> 01:48:02,210
Ще дойде.

1724
01:48:15,970 --> 01:48:19,150
Каан, ти правилно направи, че се
премести в тази вила.

1725
01:48:19,420 --> 01:48:24,850
Тук е така топло, такава атмосфера,
спокойствие, тишина…

1726
01:48:26,330 --> 01:48:28,480
Но аз ти ставам в тежест.

1727
01:48:28,480 --> 01:48:30,630
Не ми е комфортно, разбира се.

1728
01:48:31,000 --> 01:48:33,620
Това не е проблем. Важно е ти да
си добре.

1729
01:48:33,840 --> 01:48:36,000
Как си, днес по-добре ли се
чувстваш?

1730
01:48:36,000 --> 01:48:43,870
Ами, разбира се, още един ден трябва
да не се движа, но от утре ще започна
малко по малко да ходя.

1731
01:48:45,190 --> 01:48:46,850
Имам изненада за теб.

1732
01:48:48,270 --> 01:48:50,620
Дай ми папката.

1733
01:48:57,100 --> 01:49:00,290
Ти ме знаеш. Не обичам да седя
без работа.

1734
01:49:00,510 --> 01:49:04,230
Имах пред очите си папка с този
хотел в Бурса.

1735
01:49:04,590 --> 01:49:13,970
Обадих се на архитекта. Обединихме
този празен парцел отстрани и
разработихме нов проект, от който
ще си във възторг.

1736
01:49:13,970 --> 01:49:15,950
Виж, там са моите бележки.

1737
01:49:15,980 --> 01:49:18,100
Дори някъде отбелязах.

1738
01:49:18,100 --> 01:49:20,270
Ти и така ще разбереш, когато видиш.

1739
01:49:20,270 --> 01:49:22,290
Но, разбира се, той ще ми изпрати
оригинала.

1740
01:49:22,290 --> 01:49:23,640
Невероятно.

1741
01:49:24,660 --> 01:49:26,320
Невероятно.

1742
01:49:26,590 --> 01:49:28,800
Много ме изненадваш, Гамзе.

1743
01:49:29,510 --> 01:49:31,550
Толкова е хубаво.

1744
01:49:32,250 --> 01:49:35,200
Ти дори не си представяш, какъв
товар свали от мен.

1745
01:49:36,150 --> 01:49:38,230
Много се радвам, че ти хареса.

1746
01:49:38,230 --> 01:49:39,810
Аз наистина се постараx.

1747
01:49:41,320 --> 01:49:45,830
Ами, разбира се, ще ме разбереш
по-добре, когато ме опознаеш по-
отблизо.

1748
01:49:46,370 --> 01:49:47,870
Каан, аз съм винаги до теб.

1749
01:49:47,870 --> 01:49:50,280
Гамзе! Дъще! Гамзе!

1750
01:49:50,400 --> 01:49:51,630
Какво има, мила?

1751
01:49:51,630 --> 01:49:54,320
Татко, не трябва да се страхуваш.

1752
01:49:54,350 --> 01:49:58,820
Изкълчих си глезена, но слава богу, Каан
се грижи добре за мен.

1753
01:49:58,820 --> 01:50:02,080
Ти си изкълчваш глезена, а аз разбирам
за това, когато дойда в хотела. Нормално ли е това?

1754
01:50:02,080 --> 01:50:06,520
Права сте, но тя не искаше да ви
притеснява.

1755
01:50:07,080 --> 01:50:08,950
Създадохме ви толкова много проблеми,
господин Каан.

1756
01:50:08,950 --> 01:50:12,500
О, не, не си струва благодарността.
Здравето е най-важното.

1757
01:50:12,680 --> 01:50:16,730
Ще ви оставя насаме. Ако имате нужда
от нещо, господин Камил е тук.

1758
01:50:16,730 --> 01:50:18,380
Благодаря ви, много сте любезни.

1759
01:50:18,380 --> 01:50:20,320
Какво направи? Какво става?

1760
01:50:20,320 --> 01:50:22,480
Нищо не е станало, нищо не е станало.
Добре съм.

1761
01:50:22,480 --> 01:50:25,430
И като цяло, благодаря на господин Камил,
той се грижи за мен като за дете.

1762
01:50:25,430 --> 01:50:26,710
Благодаря, благодаря.

1763
01:50:26,710 --> 01:50:28,760
Господине, ще ви обслужа.

1764
01:50:28,760 --> 01:50:30,230
Много благодаря.

1765
01:50:31,100 --> 01:50:33,490
Гамзе, наистина ли си се наранила?

1766
01:50:33,600 --> 01:50:35,940
Или се преструваш, за да останеш тук?

1767
01:50:35,940 --> 01:50:38,650
Татко, не те ли е срам! Наистина се
нараних. Защо да лъжа?

1768
01:50:38,650 --> 01:50:41,200
- Боли ли те?
- Боли ме.

1769
01:50:41,670 --> 01:50:43,180
Бъди по-внимателна.

1770
01:50:51,620 --> 01:50:52,520
Влезте.

1771
01:50:56,800 --> 01:50:58,150
Слушам ви, госпожо Севил.

1772
01:50:58,890 --> 01:51:00,780
Получи ли известие?

1773
01:51:01,050 --> 01:51:02,360
Получих.

1774
01:51:02,360 --> 01:51:07,030
Адвокатът чака само една моя дума,
за да те вкара в затвора.

1775
01:51:07,030 --> 01:51:10,550
Госпожо Севил, но вие не разбирате
правилно. Слушайте, наистина...

1776
01:51:10,550 --> 01:51:12,170
Това ти не разбираш.

1777
01:51:12,340 --> 01:51:16,820
Все още не разбираш колко коварен
човек е Каан.

1778
01:51:17,820 --> 01:51:20,840
Не виждаш ли какво се опитва да ми
направи.

1779
01:51:20,840 --> 01:51:23,460
Опитва се да ми отнеме хотела.

1780
01:51:23,460 --> 01:51:25,900
Опитва се да разруши живота ми.

1781
01:51:26,620 --> 01:51:30,400
И ти си с него, за да ме натопиш?

1782
01:51:30,400 --> 01:51:31,250
Не.

1783
01:51:31,410 --> 01:51:33,690
Госпожо Севил, никога не бих постъпила
така.

1784
01:51:33,720 --> 01:51:35,580
Вие не разбирате правилно.

1785
01:51:35,580 --> 01:51:40,700
Вчера те помолих за снимки на проекта,
защо не ги изпрати?

1786
01:51:40,700 --> 01:51:42,370
Това...

1787
01:51:44,530 --> 01:51:50,250
Господин Каан скри документите, не
можах да ги намеря.

1788
01:51:50,280 --> 01:51:54,200
Нилюфер, слушай, не ме лъжи.

1789
01:51:54,200 --> 01:51:58,330
Не си играй с мен, правиш голяма
грешка, занимаваш се с много опасни неща.

1790
01:51:58,330 --> 01:52:00,570
Ще разруша живота ти.

1791
01:52:00,690 --> 01:52:02,330
И за баба си не мислиш?

1792
01:52:02,430 --> 01:52:05,440
Ще съсипя твоето мило кафене.

1793
01:52:06,640 --> 01:52:07,820
Казвай истината.

1794
01:52:08,050 --> 01:52:09,970
Какво стана снощи?

1795
01:52:11,050 --> 01:52:15,700
Това...бяхме на вечеря с госпожа
Белма.

1796
01:52:16,750 --> 01:52:19,190
Господин Каан искаше да изглеждаме
като двойка.

1797
01:52:19,190 --> 01:52:20,620
Като двойка?

1798
01:52:20,620 --> 01:52:21,030
Защо?

1799
01:52:21,030 --> 01:52:26,140
Не знам, може би за да подобри
имиджа си.

1800
01:52:26,350 --> 01:52:28,020
Коя е тази Белма?

1801
01:52:28,020 --> 01:52:30,000
За какво говореха? Каква е
фамилията ѝ?

1802
01:52:30,000 --> 01:52:31,070
Не знам.

1803
01:52:31,250 --> 01:52:33,300
Не знам фамилията ѝ и такива
неща.

1804
01:52:33,820 --> 01:52:35,280
Срещнаха се заради това...

1805
01:52:35,330 --> 01:52:39,540
Май г-н Каан смята да купи
парцел земя, имало е търгове.

1806
01:52:39,950 --> 01:52:42,060
Но повече нищо не знам.

1807
01:52:42,060 --> 01:52:45,610
Може би за неговата компания,
не знам.

1808
01:52:45,610 --> 01:52:47,320
Той каза ли нещо за мен?

1809
01:52:47,320 --> 01:52:50,490
Не, пред мен не говори.

1810
01:52:51,770 --> 01:52:52,670
Нюлюфер.

1811
01:52:55,380 --> 01:52:57,680
Слушай, предупреждавам те за
последен път.

1812
01:52:58,020 --> 01:53:01,020
Каан е много опасен човек.

1813
01:53:01,380 --> 01:53:03,490
Много манипулативен.

1814
01:53:03,620 --> 01:53:06,390
Виждаш ли как си играе с Гамзе.

1815
01:53:06,390 --> 01:53:08,400
Той и с теб същото прави.

1816
01:53:09,190 --> 01:53:11,550
Не смей да се влюбиш в него,
момиче.

1817
01:53:11,990 --> 01:53:14,170
Ще си изгориш живота.

1818
01:53:15,660 --> 01:53:17,090
Няма такова нещо, г-жо Севил.

1819
01:53:17,090 --> 01:53:19,520
Казвала съм го и преди. Няма
такова нещо.

1820
01:53:19,520 --> 01:53:21,010
Браво.

1821
01:53:21,610 --> 01:53:24,610
Малко ти се скарах. Извинявай.

1822
01:53:24,610 --> 01:53:25,770
Какво говорите.

1823
01:53:25,860 --> 01:53:30,080
Просто имам много стрес заради
тази ситуация.

1824
01:53:31,060 --> 01:53:33,650
Защото този хотелски проект е
много важен за мен.

1825
01:53:33,650 --> 01:53:36,580
И твоята помощ ми е много важна.

1826
01:53:36,790 --> 01:53:37,620
Добре?

1827
01:53:38,560 --> 01:53:39,980
Можеш да вървиш.

1828
01:53:40,220 --> 01:53:42,170
Още веднъж се извинявам.

1829
01:53:43,660 --> 01:53:44,650
Седни.

1830
01:53:46,140 --> 01:53:47,480
За какво става въпрос?

1831
01:53:48,970 --> 01:53:52,240
Става въпрос за Севил.

1832
01:53:53,380 --> 01:53:58,520
Първо, тази вечер е годишнината
от сватбата на Севил...

1833
01:53:58,520 --> 01:54:01,940
И аз приготвих парти за нея.

1834
01:54:01,940 --> 01:54:04,520
Разбира се, очаквам и теб.

1835
01:54:04,520 --> 01:54:06,690
Не мисля, че Севил ме очаква.

1836
01:54:06,720 --> 01:54:10,020
Аз обсъдих този въпрос и със
Севил.

1837
01:54:10,280 --> 01:54:14,190
Вие двамата постоянно сте
напрегнати.

1838
01:54:14,190 --> 01:54:16,500
И това се отразява на работата.

1839
01:54:16,820 --> 01:54:25,070
Въпреки че и двамата сте
изключително талантливи.

1840
01:54:26,320 --> 01:54:28,200
Ще преминеш ли към въпроса?

1841
01:54:28,200 --> 01:54:29,500
Просто имам среща...

1842
01:54:29,500 --> 01:54:35,520
Сега Севил се притеснява за
мястото си в хотела.

1843
01:54:35,660 --> 01:54:38,960
Десет процента от хотела са
така или иначе твои.

1844
01:54:39,240 --> 01:54:44,400
Ако нещо се случи с мен, ще си
разделите наполовина.

1845
01:54:44,400 --> 01:54:47,820
Но повечето все пак ще останат
при теб.

1846
01:54:47,820 --> 01:54:50,770
За мен това са дребнави сметки,
малко ме интересува.

1847
01:54:50,770 --> 01:55:00,840
Тогава десет процента от моя
дял като подарък за годишнината.

1848
01:55:00,840 --> 01:55:02,460
Давам на Севил, за да бъде
поравно.

1849
01:55:02,540 --> 01:55:06,150
Исках да знаеш и ти това.

1850
01:55:06,260 --> 01:55:07,240
Благодаря.

1851
01:55:07,240 --> 01:55:09,830
Но както казах, не ме интересува.

1852
01:55:09,830 --> 01:55:13,700
Ако няма нищо друго, трябва да
уреждам въпроса с Бурса.

1853
01:55:13,700 --> 01:55:14,320
Не.

1854
01:55:14,570 --> 01:55:16,180
С твое позволение.

1855
01:55:26,390 --> 01:55:27,220
Г-жо Симай?

1856
01:55:27,260 --> 01:55:28,070
Г-жо Зейнеп.

1857
01:55:28,070 --> 01:55:28,980
Да, заповядайте.

1858
01:55:29,480 --> 01:55:30,610
Аз съм Аху.

1859
01:55:30,670 --> 01:55:32,430
Използвам името Симай в приложението.

1860
01:55:32,450 --> 01:55:37,760
Много хора го правят. Свикнала съм
с приложението, защото го ползвам.

1861
01:55:37,910 --> 01:55:42,960
Някой продава нещо тайно от мъжа
си, друг не иска да го хване съседа.

1862
01:55:44,460 --> 01:55:46,890
Искахте да разгледате чантата.

1863
01:55:47,260 --> 01:55:48,450
Заповядайте.

1864
01:55:53,000 --> 01:55:55,250
Наистина е като нова.

1865
01:55:56,140 --> 01:55:58,500
Подарък е. Носих я само веднъж.

1866
01:55:58,500 --> 01:56:04,100
Не ме разбирайте погрешно, но
какво ли не се среща в приложението.
Имате ли касова бележка?

1867
01:56:04,100 --> 01:56:06,050
Казах ви, подарък е.

1868
01:56:06,680 --> 01:56:07,990
Разбирам.

1869
01:56:09,060 --> 01:56:10,720
Не е фалшива.

1870
01:56:11,650 --> 01:56:13,580
Имате ли сертификат?

1871
01:56:14,000 --> 01:56:15,160
Нямам.

1872
01:56:17,100 --> 01:56:21,320
Тогава, за съжаление, мога да ви
предложа само половината от сумата.

1873
01:56:21,320 --> 01:56:24,780
Защото хората предпочитат
сертифицирани стоки.

1874
01:56:24,780 --> 01:56:25,570
Какво ще правим?

1875
01:56:30,720 --> 01:56:32,510
Добре, вземете чантата.

1876
01:56:32,510 --> 01:56:33,810
Отлично.

1877
01:56:44,630 --> 01:56:46,890
Изпратихте ли писмото до Швейцария?

1878
01:56:47,450 --> 01:56:50,360
Да, г-н Ферит, изпратих го. И ви
изпратих копие.

1879
01:56:50,430 --> 01:56:51,310
Отлично.

1880
01:56:54,820 --> 01:56:56,060
Добро утро.

1881
01:56:56,500 --> 01:56:57,520
-Добро утро.
-Добро утро.

1882
01:56:57,570 --> 01:56:58,500
Приятен апетит.

1883
01:56:58,500 --> 01:56:59,700
Благодаря.

1884
01:57:00,450 --> 01:57:02,760
И какво иска г-н Четин?

1885
01:57:02,780 --> 01:57:06,230
Ще даде на Севил десет процента от
своя дял.

1886
01:57:06,230 --> 01:57:07,110
Като подарък.

1887
01:57:07,520 --> 01:57:08,720
Сигурно си му казал, че е невъзможно?

1888
01:57:08,720 --> 01:57:10,180
Не казах.

1889
01:57:10,180 --> 01:57:13,630
Няма да се откаже от тази идея, докато
не получи по-добър подарък.

1890
01:57:13,630 --> 01:57:15,600
Аз ще направя този подарък.

1891
01:57:15,910 --> 01:57:17,870
Какъв подарък е това, г-н Каан?

1892
01:57:18,350 --> 01:57:19,600
Имам нещо наум.

1893
01:57:19,840 --> 01:57:21,730
Ще проведа няколко срещи.

1894
01:57:21,730 --> 01:57:26,220
Трябваше да ми подготвите проектната
документация по чертежите на хотела,
какво става с нея?

1895
01:57:26,220 --> 01:57:29,070
Да, поръчах я на рекламна агенция и ви
изпратих презентацията по пощата.

1896
01:57:29,070 --> 01:57:32,940
Каква рекламна агенция? Цялата тази
суета само защото г-н Четин ще види?

1897
01:57:33,180 --> 01:57:36,530
Постарайте се да сключите договор с
Белма тази вечер.

1898
01:57:36,600 --> 01:57:39,350
Въпросът с парцела в Бурса ще бъде
решен днес.

1899
01:57:39,350 --> 01:57:40,280
Добре.

1900
01:57:47,710 --> 01:57:49,320
Донесох пръстена.

1901
01:57:50,560 --> 01:57:52,110
Беше прекрасна вечер.

1902
01:57:53,300 --> 01:57:54,760
Аз също мисля така.

1903
01:57:55,440 --> 01:57:56,490
Трябва да го повторим.

1904
01:58:13,490 --> 01:58:14,450
Г-н Каан!

1905
01:58:14,850 --> 01:58:16,100
Г-н Каан!

1906
01:58:16,790 --> 01:58:18,110
Г-н Каан!

1907
01:58:19,760 --> 01:58:23,510
Разочаровах ли ви неволно и несъзнателно?

1908
01:58:23,970 --> 01:58:25,640
Помолих те за едно нещо.

1909
01:58:25,640 --> 01:58:28,570
Казах да не смесваш работата и личния живот.

1910
01:58:28,570 --> 01:58:31,330
Е? Аз точно това правя.

1911
01:58:31,330 --> 01:58:34,460
И какво тогава прави тук твоят годеник?

1912
01:58:45,270 --> 01:58:46,830
Защо ме гледа?

1913
01:58:46,860 --> 01:58:48,620
Той не гледаше теб, а мен.

1914
01:58:48,620 --> 01:58:52,030
Добре, успя ли да видиш известието,
което ти изпратих?

1915
01:58:53,770 --> 01:58:55,430
Видях те вчера.

1916
01:58:57,250 --> 01:59:00,430
Оф, Теоман, не започвай пак.
Не започвай.

1917
01:59:00,430 --> 01:59:02,650
И без това ме боли главата.
Моля те, недей. Сега не е моментът.

1918
01:59:02,650 --> 01:59:04,860
Този човек е моят шеф. Разбра ли?

1919
01:59:04,860 --> 01:59:06,160
Имахме делова вечеря.

1920
01:59:06,160 --> 01:59:07,220
Добре.

1921
01:59:07,220 --> 01:59:07,900
Добре.

1922
01:59:09,630 --> 01:59:14,020
Какво стана? Има ли новини
относно кражбата на огърлицата?

1923
01:59:14,020 --> 01:59:17,880
Не, тоест няма новини. И въобще,
защо ме викат?

1924
01:59:17,920 --> 01:59:21,210
Адвокатите на хотела те посочиха
като свидетел.

1925
01:59:21,380 --> 01:59:24,890
Тоест засега те викат като свидетел,
но само засега.

1926
01:59:24,890 --> 01:59:27,860
Струва ми се, че може да се опитват
да извлекат информация от теб.

1927
01:59:27,860 --> 01:59:29,500
Сериозно?

1928
01:59:29,500 --> 01:59:31,630
Е, ако все още те подозират...

1929
01:59:33,060 --> 01:59:35,170
Добре, до съда има още време.

1930
01:59:35,170 --> 01:59:36,830
Ще работя над това.

1931
01:59:36,830 --> 01:59:39,820
А ти, щом си тук, постарай се
да се харесаш.

1932
01:59:40,110 --> 01:59:42,890
Добре? Опитай се да ги убедиш
да се откажат от иска.

1933
01:59:44,140 --> 01:59:48,170
Въпреки че, виждам, че с този Каан
имате доста добри отношения.

1934
01:59:48,170 --> 01:59:51,760
Няма нищо хубаво, Теоман.
Не говори така.

1935
01:59:52,870 --> 01:59:56,580
Слушай, ако се стигне до съд,
ще имаш големи проблеми. Имай предвид.

1936
02:00:00,270 --> 02:00:03,500
Започна събранието на директорите,
ще продължи до седем вечерта.

1937
02:00:03,540 --> 02:00:04,310
Добре.

1938
02:00:04,310 --> 02:00:05,050
Бегюм.

1939
02:00:06,170 --> 02:00:07,140
Ще дойдеш ли?

1940
02:00:08,620 --> 02:00:09,810
Къде са Мелике и Хилми?

1941
02:00:09,810 --> 02:00:11,050
Не съм ги виждала цял ден.

1942
02:00:11,760 --> 02:00:14,650
Госпожа Мелике беше някъде тук,
а Хилми на плажа.

1943
02:00:14,690 --> 02:00:17,130
Какво прави куриерът на плажа,
интересно?

1944
02:00:17,940 --> 02:00:19,720
Е, днес има много хора.

1945
02:00:19,720 --> 02:00:21,640
Там има волейболно събитие.

1946
02:00:21,640 --> 02:00:24,160
Трябваше да го изпратим там.

1947
02:00:25,020 --> 02:00:25,810
Добре.

1948
02:00:25,910 --> 02:00:29,630
Всъщност, отдавна не съм била
на плажа, може би днес ще отида.

1949
02:00:29,630 --> 02:00:33,470
Госпожо Севил, в никакъв случай,
не ходете!

1950
02:00:33,520 --> 02:00:38,180
Внезапно може да получите слънчев
удар или нещо подобно, не бихме искали това.

1951
02:00:38,180 --> 02:00:42,540
Е, добре, разбира се, можеш да
отидеш, ако искаш, по всяко време.

1952
02:00:42,540 --> 02:00:46,320
Добре, нали, много е горещо.
Благодаря, връщай се на работа.

1953
02:00:46,360 --> 02:00:46,920
Добре.

1954
02:00:46,940 --> 02:00:50,310
Иди да видиш какво става на
събранието, какво ново има.

1955
02:00:50,370 --> 02:00:51,260
Съобщи ми.

1956
02:00:51,260 --> 02:00:52,380
Добре, госпожо.

1957
02:00:55,010 --> 02:00:58,350
Госпожо Севил, за съжаление,
новините са лоши.

1958
02:00:58,370 --> 02:01:00,080
Не можем да построим хотела,
както искахте.

1959
02:01:00,080 --> 02:01:01,170
Този проект пропадна.

1960
02:01:01,170 --> 02:01:01,930
Какво?

1961
02:01:05,200 --> 02:01:06,160
Какво е това?

1962
02:01:13,720 --> 02:01:15,620
Шегуваш ли се, Нихат?

1963
02:01:15,960 --> 02:01:18,770
Не мога да построя моя хотел заради
това животно?

1964
02:01:19,650 --> 02:01:23,440
Госпожо Севил, заедно с
архитекта препланирахме хотела.

1965
02:01:23,440 --> 02:01:25,360
Тази територия се оказа защитена
зона за това животно.

1966
02:01:25,360 --> 02:01:28,050
Вътре в нашата земя, там, където
преначертахме проекта.

1967
02:01:28,050 --> 02:01:30,040
И какво е това? Ами това е катерица!

1968
02:01:30,040 --> 02:01:32,840
Нима катерици не се срещат навсякъде?
Нима са измрели?

1969
02:01:32,840 --> 02:01:35,040
Не. Това не е катерица.

1970
02:01:35,040 --> 02:01:36,960
Това е сънливец. Не е измрял.

1971
02:01:36,960 --> 02:01:42,030
Ох, ще полудея, ще полудея. Заради
някакъв сънливец цялата ми репутация
се срина.

1972
02:01:42,040 --> 02:01:44,370
Не мога да построя хотела си. Просто
не мога да повярвам.

1973
02:01:44,430 --> 02:01:45,870
Минутка.

1974
02:01:46,460 --> 02:01:51,160
Каан. Какво ще прави Каан? Той също
няма да може да построи еко хотел.

1975
02:01:51,850 --> 02:01:53,790
Значи, той има друг план.

1976
02:01:54,000 --> 02:01:55,650
Нилюфер нищо ли не каза?

1977
02:01:55,650 --> 02:01:56,880
Не, отишли са на вечеря.

1978
02:01:56,880 --> 02:01:59,230
Заедно играеха влюбена двойка.

1979
02:01:59,230 --> 02:02:01,560
Навярно Каан се опитва да купи
някое място, откъде да знам.

1980
02:02:01,560 --> 02:02:03,130
От кого се опитват да купят?

1981
02:02:03,130 --> 02:02:05,370
Тя дори не можа да разбере. Казва,
някоя жена на име Белма.

1982
02:02:05,370 --> 02:02:07,050
И фамилията не можа да разбере.

1983
02:02:07,230 --> 02:02:07,810
Белма.

1984
02:02:09,270 --> 02:02:10,660
Нищо от това няма да излезе.

1985
02:02:10,660 --> 02:02:13,040
Ами ако тази Белма е Белма Атай?

1986
02:02:13,040 --> 02:02:14,620
-Нашата Белма?
- Да.

1987
02:02:14,660 --> 02:02:16,800
-Чокнутата мъжемразка Белма?
-Да.

1988
02:02:17,690 --> 02:02:18,520
При това какво общо има това?

1989
02:02:18,520 --> 02:02:21,450
Нали казах, когато провеждах
разследването, те са от Бурса.

1990
02:02:21,450 --> 02:02:23,340
Половината от този район им принадлежи.

1991
02:02:24,390 --> 02:02:26,390
Разбира се!

1992
02:02:26,600 --> 02:02:29,130
Затова играеха влюбени.

1993
02:02:29,130 --> 02:02:30,290
Точно.

1994
02:02:30,290 --> 02:02:32,500
Той ще увеличи участъка, ще построи
хотел.

1995
02:02:32,500 --> 02:02:34,400
Да го вземат дяволите!

1996
02:02:34,670 --> 02:02:36,560
Проклятие!

1997
02:02:36,640 --> 02:02:40,130
Госпожо Севил, Белма е ваша приятелка.
Може би да й се обадите?

1998
02:02:40,250 --> 02:02:41,320
Какво ще кажа?

1999
02:02:41,710 --> 02:02:43,450
Дай ми проекта "Lutesya"?

2000
02:02:43,450 --> 02:02:46,240
Аз какво, трябва да кажа: "Аз и Каан
се опитваме да се подставим един друг"?

2001
02:02:46,240 --> 02:02:48,200
Как да обясня ситуацията на жена?

2002
02:02:48,990 --> 02:02:50,590
Свършено е с мен. И в очите на баща
си паднах.

2003
02:02:50,590 --> 02:02:52,660
Всичко свърши. Каан победи.

2004
02:02:53,020 --> 02:02:54,170
Много съжалявам.

2005
02:02:54,170 --> 02:02:57,720
Нихат, може ли да излезеш? Искам
да остана малко сама.

2006
02:02:57,720 --> 02:02:59,050
Разбира се.

2007
02:03:04,390 --> 02:03:07,280
Веднага щом всичко приключи тук,
съберете шезлонгите.

2008
02:03:07,280 --> 02:03:11,690
Да не видя нито една хавлия, нито
един чадър.

2009
02:03:12,600 --> 02:03:16,880
Между другото, нека дойдат още
осем сервитьори, ще проверя вида им, но...

2010
02:03:16,880 --> 02:03:19,160
Нека бъдат тук в шест вечерта.

2011
02:03:19,160 --> 02:03:24,120
Добре, обадих се на всички от списъка
с гости. Искате ли да видите схемата?

2012
02:03:24,120 --> 02:03:29,190
Добре. Момчета, вижте, тук трябва
да добавим още малко цветя, добре?

2013
02:03:29,190 --> 02:03:33,360
Особено в тази част, лампите висят,
не забравяме за това.

2014
02:03:33,390 --> 02:03:36,920
И каква е нашата тема? Романтика
и искреност.

2015
02:03:36,920 --> 02:03:39,520
Романтика, искреност. Добре?

2016
02:03:40,880 --> 02:03:42,230
Как се получи?

2017
02:03:42,360 --> 02:03:45,070
Прекрасно, супер, честна дума.

2018
02:03:46,570 --> 02:03:47,930
Това Хилми ли е?

2019
02:03:53,270 --> 02:03:55,330
Всичко наред ли е, господин Хилми?

2020
02:03:55,330 --> 02:03:56,650
Защо ми разваляш настроението?

2021
02:03:56,650 --> 02:03:58,390
Тук ли си се размотавал?

2022
02:03:58,390 --> 02:04:00,080
Знаеш ли за какво си мисля?

2023
02:04:00,080 --> 02:04:02,300
Слушай, аз съм в тази сфера от
много години.

2024
02:04:02,330 --> 02:04:06,810
Така и не спечелих пари, за да
лежа на този шезлонг и да си почина
поне един ден на този плаж.

2025
02:04:06,810 --> 02:04:09,460
Какво крещящо противоречие, Бего?

2026
02:04:10,230 --> 02:04:12,230
Прав си, Хилми.

2027
02:04:12,230 --> 02:04:14,380
Знаеш ли за какво си помислих?

2028
02:04:14,580 --> 02:04:16,730
Никога не съм се къпала в това море.

2029
02:04:16,780 --> 02:04:19,320
Дори не знам топло ли е или студено.

2030
02:04:19,320 --> 02:04:21,890
Студено, студено. Току-що потопих
ръката си.

2031
02:04:21,890 --> 02:04:24,380
От тези, в които влизаш и свикваш.

2032
02:04:24,380 --> 02:04:27,450
Но дори нямаме възможност да свикнем,
Бего.

2033
02:04:27,450 --> 02:04:29,240
Дори нямаме право на това.

2034
02:04:29,240 --> 02:04:31,180
Вземи. Моят дълг.

2035
02:04:31,350 --> 02:04:32,240
Най-накрая.

2036
02:04:32,240 --> 02:04:34,400
Какво е това? Твърде дебел пакет.

2037
02:04:34,880 --> 02:04:38,830
Господин Хилми поиска с лихвите,
а кредитната ми карта се счупи.

2038
02:04:40,290 --> 02:04:42,430
Ела насам.

2039
02:04:44,130 --> 02:04:48,330
Момиче, защо не поиска от мен
назаем? Нима от Хилми може да се
иска назаем?

2040
02:04:48,980 --> 02:04:52,130
Бего, ти също издържаш семейство.
Знаем ситуацията.

2041
02:04:52,240 --> 02:04:54,690
Няма нищо, щях да ти помогна.

2042
02:04:54,740 --> 02:04:56,260
Душа моя.

2043
02:04:56,460 --> 02:04:59,260
Е, как се получи, виж?

2044
02:04:59,800 --> 02:05:03,770
Прекрасно. Точно специално за
двадесетата годишнина. Много романтично.

2045
02:05:03,770 --> 02:05:07,010
Подходящо е за г-жа Севил и г-н
Бахе. Много яко.

2046
02:05:07,220 --> 02:05:08,960
Точно така.

2047
02:05:10,090 --> 02:05:11,740
Връщам се на работа.

2048
02:05:13,090 --> 02:05:16,220
Къде отиваш? Стой, момиче!

2049
02:05:18,210 --> 02:05:19,050
Аху!

2050
02:05:19,270 --> 02:05:20,410
Какво става с нея?

2051
02:05:21,140 --> 02:05:26,040
Тя обича партита, не разбирам защо си тръгна?

2052
02:05:32,190 --> 02:05:33,990
Г-жо Белма!

2053
02:05:35,200 --> 02:05:36,690
Хилми!

2054
02:05:38,190 --> 02:05:38,900
Здравейте!

2055
02:05:38,910 --> 02:05:39,650
Здравейте!

2056
02:05:39,680 --> 02:05:42,550
Търся г-н Каан. Насочиха ме насам, но...

2057
02:05:42,730 --> 02:05:45,100
Той още не е дошъл, може да отидете в
главната сграда.

2058
02:05:45,100 --> 02:05:46,440
Добре.

2059
02:05:47,920 --> 02:05:48,690
Какво става?

2060
02:05:48,690 --> 02:05:49,960
Дръж се нормално.

2061
02:05:50,030 --> 02:05:51,030
-Да, аз...
-Дръж се нормално.

2062
02:05:51,080 --> 02:05:53,500
Аз и така се държа нормално. Ти се дръж
нормално.

2063
02:05:53,540 --> 02:05:55,770
Г-жо Белма! Г-жа Белма е тук.

2064
02:05:55,790 --> 02:05:56,780
Коя е г-жа Белма?

2065
02:05:56,850 --> 02:05:58,770
Бързо, застани тук. Маскирай ме. Бързо.

2066
02:05:58,770 --> 02:06:00,450
Добре. Добре, идвам.

2067
02:06:00,950 --> 02:06:02,780
Ела тук, ела, скрий се.

2068
02:06:03,450 --> 02:06:04,970
Върви нормално.

2069
02:06:06,650 --> 02:06:07,940
Добре, тръгваме.

2070
02:06:08,180 --> 02:06:09,130
Ало.

2071
02:06:09,130 --> 02:06:10,980
Г-н Ферит!

2072
02:06:16,880 --> 02:06:17,570
Здравейте.

2073
02:06:17,570 --> 02:06:18,570
Здравейте.

2074
02:06:18,570 --> 02:06:23,750
Аз, всъщност, исках да попитам, къде е
г-н Каан, но ми се струва, че вече съм била тук.

2075
02:06:23,750 --> 02:06:24,660
Спомням си такова нещо.

2076
02:06:24,690 --> 02:06:27,910
Това е хотел "Lutesya" на г-жа Севил,
нали?

2077
02:06:28,010 --> 02:06:31,950
Всъщност, основателят на хотела е Четин
Тунджа, а г-жа Севил е неговата дъщеря.

2078
02:06:31,950 --> 02:06:35,450
Добре, нашата Севил. Много се радвам.
Познавам я от много време.

2079
02:06:35,510 --> 02:06:39,770
Наистина? Изчакайте тук, ако искате.
Веднага ще й съобщя.

2080
02:06:49,060 --> 02:06:50,430
Не, защо е Белма тук?

2081
02:06:50,500 --> 02:06:52,590
Не знам, не знам, г-н Ферит.

2082
02:06:52,610 --> 02:06:55,690
Ами ако е заподозряла нашата игра с
годежа и всичко останало?

2083
02:06:55,690 --> 02:06:57,840
Ами ако разбере, че работим тук?

2084
02:06:57,840 --> 02:07:00,910
-Ох, и освен това е и приятелка на г-жа
Севил, така каза.
-Как така?

2085
02:07:00,910 --> 02:07:02,570
Още и приятелка на Севил, ли, тази жена?

2086
02:07:02,570 --> 02:07:03,620
Да.

2087
02:07:05,280 --> 02:07:07,730
Пръстена, пръстена. Бързо дайте пръстена,
пръстена.

2088
02:07:07,730 --> 02:07:10,410
Бего, какъв пръстен? Аз го върнах.

2089
02:07:11,470 --> 02:07:13,050
Колко бързо сте го предали.

2090
02:07:13,050 --> 02:07:15,490
Веднага решихте да го замените.

2091
02:07:15,490 --> 02:07:17,380
-Да бяхте почакали малко.
-Каан! Каан!

2092
02:07:17,380 --> 02:07:18,520
Къде е Каан?

2093
02:07:18,620 --> 02:07:19,880
Г-н Каан...

2094
02:07:19,940 --> 02:07:22,320
Ферит, имам отлична новина.

2095
02:07:22,320 --> 02:07:25,240
Продадох нашия проект на огромна
международна фирма.

2096
02:07:25,240 --> 02:07:28,600
В двадесет и шест страни ще бъде
реализиран същият концептуален план.

2097
02:07:28,600 --> 02:07:31,230
Най-големият екологичен хотелски проект,
който някога е бил правен.

2098
02:07:31,230 --> 02:07:32,540
Супер, брат, браво.

2099
02:07:32,540 --> 02:07:33,970
Много добре си направил.

2100
02:07:33,970 --> 02:07:36,360
Но има един проблем. Г-жа Белма ще бъде
тук след десет секунди.

2101
02:07:36,360 --> 02:07:37,010
Какво?

2102
02:07:37,010 --> 02:07:38,540
И какво ще правим?

2103
02:07:38,610 --> 02:07:42,220
Какво ще правим? Добре, ти отиди
 при него като негова годеница.

2104
02:07:42,370 --> 02:07:44,590
А вие двамата сте много близки приятели.

2105
02:07:44,700 --> 02:07:46,930
Момент, какво става? Каква годеница?

2106
02:07:47,020 --> 02:07:49,380
Скрийте си ръцете, защото няма пръстен.

2107
02:07:49,380 --> 02:07:51,190
Тогава, г-н Каан...

2108
02:07:56,170 --> 02:07:56,990
Сега ще погледна.

2109
02:07:57,070 --> 02:07:58,850
Къде отиваш? Вие сте младоженецът
 и булката.

2110
02:07:58,850 --> 02:08:00,200
Аз съм булката.

2111
02:08:02,420 --> 02:08:04,070
Г-жо Белма, добре дошли. Влизайте.

2112
02:08:04,270 --> 02:08:05,110
Здравейте.

2113
02:08:05,110 --> 02:08:06,840
А, добре дошли.

2114
02:08:06,840 --> 02:08:08,950
Добре дошли, г-жо Белма.

2115
02:08:09,000 --> 02:08:09,730
Скъпи.

2116
02:08:09,730 --> 02:08:11,810
Каква приятна изненада.

2117
02:08:11,940 --> 02:08:13,200
Изобщо не ви очаквахме.

2118
02:08:13,200 --> 02:08:19,210
Вчера повярвах, че сте се влюбили,
 но не можах да повярвам, че сте
 сгодени, затова реших да дойда и да
 видя.

2119
02:08:19,740 --> 02:08:21,140
Каан?

2120
02:08:22,900 --> 02:08:24,850
Оправяй се. Коя е тази дама?

2121
02:08:24,970 --> 02:08:27,140
Моята най-добра приятелка.

2122
02:08:27,140 --> 02:08:28,580
От университета.

2123
02:08:28,580 --> 02:08:30,090
Каква още най-добра приятелка?

2124
02:08:30,090 --> 02:08:32,770
Г-жо Белма, Нилюфер.

2125
02:08:33,100 --> 02:08:36,070
Няма смисъл да продължаваме тази игра.

2126
02:08:36,410 --> 02:08:39,530
Нилюфер не е моя годеница, а моя
 служителка.

2127
02:08:41,070 --> 02:08:45,510
Брат Ферит, каквото и да правите там,
 ръцете ви отзад изглеждат много
 смешно, не правете така, махнете ги.

2128
02:08:46,800 --> 02:08:48,250
Извинете.

2129
02:08:49,130 --> 02:08:52,800
Изиграхме игра, за да получим
 парцела, но това беше грозно.

2130
02:08:52,800 --> 02:08:53,930
Не съм много изненадана.

2131
02:08:53,990 --> 02:08:56,020
Още двама мъже, които ме излъгаха.

2132
02:08:56,020 --> 02:08:57,690
Връзката ни приключва тук.

2133
02:08:58,570 --> 02:09:00,810
Но вие се грижите добре за г-жа Нилюфер.

2134
02:09:00,890 --> 02:09:03,180
Дори да няма годеж, там има любов.

2135
02:09:06,180 --> 02:09:08,800
Скъпа Бегюм, този мъж е женкар.

2136
02:09:08,970 --> 02:09:10,310
Не казвай, че не съм те предупредила.

2137
02:09:16,100 --> 02:09:19,040
Братко, какво направи? Щяхме да
 убедим жената.

2138
02:09:19,040 --> 02:09:21,760
Току-що изхвърли в кофата за боклук
 огромен проект.

2139
02:09:21,760 --> 02:09:22,750
Възможно е.

2140
02:09:22,750 --> 02:09:25,780
Някой ще ми каже ли какво става?

2141
02:09:32,390 --> 02:09:34,360
Г-жо Севил, извинете.

2142
02:09:34,360 --> 02:09:36,760
На плажа имаше някаква активност,
 отидох да проверя.

2143
02:09:37,430 --> 02:09:41,020
Те ни готвят парти изненада за двадесетата
 ни годишнина.

2144
02:09:41,020 --> 02:09:43,160
Искате ли нещо да направя?

2145
02:09:43,160 --> 02:09:44,420
Не разваляй изненадата.

2146
02:09:44,420 --> 02:09:47,030
Горките деца, стараят се от сутринта.

2147
02:09:48,030 --> 02:09:49,420
Добре, г-жо Севил.

2148
02:09:53,850 --> 02:09:55,450
Слушам, татко.

2149
02:09:56,570 --> 02:09:58,170
Белма?

2150
02:09:58,870 --> 02:10:00,290
Нека дойде.

2151
02:10:02,200 --> 02:10:04,240
Може би ще имаме късмет.

2152
02:10:04,240 --> 02:10:05,970
Белма идва ли?

2153
02:10:07,600 --> 02:10:09,810
Тогава аз ще отида, преди да кажете.

2154
02:10:15,070 --> 02:10:21,000
Как ме защити! Застана пред онези
момичета, които ме обиждаха, и те
вече не можеха да ме гледат в очите.

2155
02:10:21,000 --> 02:10:24,630
Ти и в училище беше много умно
момиче. Винаги съм ти се възхищавала.

2156
02:10:24,840 --> 02:10:26,290
Колко хубаво, че отново се срещнахме.

2157
02:10:26,290 --> 02:10:28,940
Недей така, недей, наистина ми е
неудобно.

2158
02:10:29,240 --> 02:10:34,350
Ако знаех, че този парцел е твой,
щях да те намеря още преди три години.

2159
02:10:35,020 --> 02:10:36,770
Може ли да ти кажа нещо?

2160
02:10:36,910 --> 02:10:41,970
След училище повече никъде не съм
срещала такава искрена дружба.

2161
02:10:41,970 --> 02:10:47,020
В университета, като глупачка, се
омъжих и започнах да се страхувам
от всички, и така си останах сама.

2162
02:10:47,020 --> 02:10:48,330
Значи, такава е съдбата.

2163
02:10:48,330 --> 02:10:50,250
Старо приятелство не се забравя.

2164
02:10:50,250 --> 02:10:51,000
Скъпа моя.

2165
02:10:51,470 --> 02:10:54,060
И аз винаги съм попадала на неподходящи
мъже.

2166
02:10:55,020 --> 02:10:56,660
Най-накрая имам късмет.

2167
02:10:56,680 --> 02:10:58,280
Ще се омъжвам, Севил.

2168
02:10:58,280 --> 02:10:59,060
През септември.

2169
02:10:59,140 --> 02:11:00,260
Наистина ли?

2170
02:11:01,310 --> 02:11:02,750
Много се радвам.

2171
02:11:03,030 --> 02:11:04,000
Познаваме ли го?

2172
02:11:04,000 --> 02:11:05,720
Сами Дилгин, познаваш ли го?

2173
02:11:07,130 --> 02:11:14,130
А, той е собственик на всички пристанища
в Турция, дори и в света, и нашето
пристанище също е негово?

2174
02:11:14,130 --> 02:11:17,630
А, той има толкова много, дори не
знаех.

2175
02:11:17,630 --> 02:11:19,760
Сигурно ще направим сватбата тук.

2176
02:11:19,760 --> 02:11:23,520
Скъпа Севил, много бих искала, но
е сложно.

2177
02:11:23,590 --> 02:11:26,500
Всичко е сложно, сватбата е сложна,
с много детайли.

2178
02:11:26,500 --> 02:11:28,440
Не мисли, че това е обикновена
сватба.

2179
02:11:28,440 --> 02:11:32,900
Семейството на моя годеник има малко
странни възгледи.

2180
02:11:32,900 --> 02:11:34,740
Аз ще уредя всичко.

2181
02:11:35,830 --> 02:11:38,460
Сега ще помоля да ни подновят кафето.

2182
02:11:38,460 --> 02:11:40,850
Ще поговорим подробно и дълго.

2183
02:11:40,850 --> 02:11:44,030
Аз сама ще организирам сватбата.
Друг изход няма. Тя ще бъде тук.

2184
02:11:44,030 --> 02:11:45,980
Толкова съм щастлива, че те намерих.

2185
02:11:45,980 --> 02:11:47,580
И аз също, Севил, и аз също.

2186
02:11:47,580 --> 02:11:48,920
Скъпа моя.

2187
02:11:55,350 --> 02:11:56,700
Г-жо Оя, здравейте.

2188
02:11:56,700 --> 02:11:57,820
Здравейте.

2189
02:11:57,870 --> 02:11:59,390
Вие пак сте сама.

2190
02:11:59,390 --> 02:12:00,700
Добре ли сте?

2191
02:12:00,700 --> 02:12:02,180
Разбира се, че не.

2192
02:12:02,180 --> 02:12:04,950
Цяла нощ подготвях досие по повод
хотела.

2193
02:12:05,570 --> 02:12:06,980
Но аз ви поздравявам.

2194
02:12:07,050 --> 02:12:09,260
Г-жа Севил се е договорила с г-жа
Белма.

2195
02:12:09,960 --> 02:12:14,080
Всъщност, нито вие загубихте, нито
аз спечелих.

2196
02:12:14,340 --> 02:12:18,540
Просто можем да се опитаме да не
бъдем смачкани между г-н Каан и г-жа
Севил.

2197
02:12:18,720 --> 02:12:21,130
Затова не се разстройвайте, добре ли?

2198
02:12:26,810 --> 02:12:28,770
Г-н Нихат, да се договорим с вас по
една тема?

2199
02:12:28,770 --> 02:12:29,710
Разбира се.

2200
02:12:29,710 --> 02:12:31,310
Да не говорим изобщо за работа.

2201
02:12:31,310 --> 02:12:34,170
Добре, съгласен съм. Нито дума за работа.

2202
02:12:34,170 --> 02:12:36,300
А вие вечерта на партито ще дойдете?

2203
02:12:36,300 --> 02:12:38,970
Задължена съм, за демонстрация на сила.

2204
02:12:39,010 --> 02:12:40,950
Загубихме, но не сме сломени.

2205
02:12:40,950 --> 02:12:43,330
Ой, аз сега заговорих за работа, нали?

2206
02:12:43,330 --> 02:12:47,990
Не, скъпа, това може да се нарече просто психологическо излияние на душата.

2207
02:12:47,990 --> 02:12:50,020
Затова не се разстройвайте.

2208
02:12:50,020 --> 02:12:51,720
Ще се видим вечерта.

2209
02:12:52,120 --> 02:12:53,310
Ще се видим.

2210
02:13:09,890 --> 02:13:10,580
Г-н Каан.

2211
02:13:10,670 --> 02:13:13,940
Г-н Камил, защо сте тук? Къде е Нилюфер?

2212
02:13:14,000 --> 02:13:19,110
Г-н, Нилюфер поиска да остане с г-жа Гамзе, тя ме изпрати.

2213
02:13:19,630 --> 02:13:22,900
Моля ви, нека Нилюфер дойде тук.

2214
02:13:23,040 --> 02:13:24,980
А вие оставайте до Гамзе, на нея ѝ е по-комфортно.

2215
02:13:25,000 --> 02:13:28,400
Добре, господине, както желаете.

2216
02:13:28,400 --> 02:13:29,810
Благодаря.

2217
02:13:40,590 --> 02:13:42,560
Почакай, ще си сваля токчетата.

2218
02:13:50,820 --> 02:13:53,260
Много благодаря!

2219
02:13:53,490 --> 02:13:55,240
Вие сте много мили, благодаря.

2220
02:13:55,240 --> 02:13:59,100
Баха, виждаш ли? Скъпи мой, благодаря.

2221
02:13:59,790 --> 02:14:02,810
Татко, колко добре ме познаваш! Всичко е бяло!

2222
02:14:02,820 --> 02:14:06,570
Ами разбира се! Ти толкова години си моя дъщеря, не мога ли да те познавам?

2223
02:14:06,580 --> 02:14:07,530
Много благодаря.

2224
02:14:07,530 --> 02:14:08,990
-Ще те целуна, татко.
-Какво говориш.

2225
02:14:09,150 --> 02:14:10,960
-Поздравления, поздравления.
-Благодаря.

2226
02:14:11,030 --> 02:14:12,880
-Всичко е прекрасно, много благодаря.
-Хареса ли ти?

2227
02:14:12,880 --> 02:14:14,740
Много ми хареса.

2228
02:14:23,620 --> 02:14:25,540
Г-н Каан, добре ли сте?

2229
02:14:25,700 --> 02:14:27,500
Всичко е наред, не се безпокойте.

2230
02:14:27,500 --> 02:14:32,070
Притеснявам се, братко, мога ли да узная причината за твоето спокойствие?

2231
02:14:32,070 --> 02:14:34,480
Севил победи, ти загуби.

2232
02:14:35,100 --> 02:14:37,730
Добре, ще разкажа.

2233
02:14:47,660 --> 02:14:51,550
Всички се стараеха, сега трябва да се правя на изненадана, разбира се, какво да правя?

2234
02:14:51,620 --> 02:14:52,440
А, минутка.

2235
02:14:52,440 --> 02:14:53,270
Добре.

2236
02:14:53,430 --> 02:14:54,650
Нилюфер.

2237
02:14:55,770 --> 02:14:57,150
Нилюфер.

2238
02:14:57,180 --> 02:14:59,810
Много ти благодаря!

2239
02:15:01,120 --> 02:15:07,410
Ти ми каза за Белме, и благодарение на теб аз нанесох такъв удар на Каан, че той повече не може да се съвземе.

2240
02:15:07,520 --> 02:15:11,030
Без теб аз нямаше да се справя, много благодаря.

2241
02:15:34,700 --> 02:15:36,080
Нили?

2242
02:15:36,310 --> 02:15:39,010
Нили, какво се случи? Ти плачеш?

2243
02:15:39,340 --> 02:15:42,020
Ела тук, ела, ела, ела. Какво се случи, моя скъпа?

2244
02:15:42,140 --> 02:15:43,120
Какво се случи?

2245
02:15:44,280 --> 02:15:45,690
Какво се случи?

2246
02:15:46,150 --> 02:15:48,120
Бего, аз направих нещо много лошо.

2247
02:15:48,740 --> 02:15:53,910
Отидох и разказах на Севил за Белме, за участъка.

2248
02:15:54,640 --> 02:15:58,900
Момиче, Севил всичко разбра и казва, че е нанесла огромен удар на Каан.

2249
02:15:58,900 --> 02:16:00,750
Какво пак натворих?

2250
02:16:00,750 --> 02:16:03,630
Душа моя, душа моя.

2251
02:16:06,120 --> 02:16:08,900
Бего, не мога да го погледна в очите.

2252
02:16:08,900 --> 02:16:14,420
Толкова пъти поред да лъжа човек, който
има толкова проблеми с доверието...

2253
02:16:14,630 --> 02:16:16,680
В какво се превърнах, Бегюм?

2254
02:16:16,680 --> 02:16:18,710
Вече съм уморена.

2255
02:16:18,710 --> 02:16:24,370
Момиче, хотелът е толкова важен за Каан,
колкото и за мен, забравям го това.

2256
02:16:24,370 --> 02:16:27,430
Слушай, мила моя, знам, знам.

2257
02:16:27,600 --> 02:16:32,800
Но ти нищо не можеш да направиш, кълна
ти се, принудена си.

2258
02:16:32,800 --> 02:16:34,220
Момиче, не съм принудена.

2259
02:16:34,220 --> 02:16:36,610
На нищо не съм длъжна.

2260
02:16:38,880 --> 02:16:39,910
Не, аз потъвам.

2261
02:16:39,910 --> 02:16:41,410
Наистина потъвам.

2262
02:16:41,420 --> 02:16:43,800
Потъвам сама и го дърпам със себе си.

2263
02:16:44,740 --> 02:16:46,320
Не, ще отида и ще разкажа всичко.

2264
02:16:46,320 --> 02:16:48,630
Ще се призная на Каан, стига, не мога
повече.

2265
02:16:48,630 --> 02:16:49,660
Нили, не говори глупости, стой.

2266
02:16:49,680 --> 02:16:51,620
Стой, Бего, не ми пречи.

2267
02:16:52,020 --> 02:16:53,670
Аху! Какъв е този вид?

2268
02:16:53,700 --> 02:16:55,640
Нили! Почакай минутка…

2269
02:16:56,040 --> 02:16:58,090
-Аз…
-Аху, какво правиш?

2270
02:16:58,160 --> 02:16:59,080
Бего.

2271
02:16:59,080 --> 02:17:02,050
Унищожена съм, Бего.

2272
02:17:02,110 --> 02:17:06,140
Но и да унищожавам също много добре
мога.

2273
02:17:06,140 --> 02:17:08,220
Какво говориш? Ела тук.

2274
02:17:08,220 --> 02:17:09,400
Много добре мога.

2275
02:17:09,400 --> 02:17:10,350
Седни.

2276
02:17:13,160 --> 02:17:18,270
Г-н Каан, не мога повече. Можем ли да
поговорим малко?

2277
02:17:18,330 --> 02:17:20,950
Ще поговорим. Ще поговорим, но тук е
много шумно.

2278
02:17:20,950 --> 02:17:22,470
Хайде, да поговорим до морето.

2279
02:17:22,470 --> 02:17:24,210
Разбира се, заповядайте.

2280
02:17:24,210 --> 02:17:26,920
Каан, трябва да погледнеш, брат.

2281
02:17:29,730 --> 02:17:31,750
Ще уредя това и ще дойда, добре ли е?

2282
02:17:31,810 --> 02:17:34,200
Добре, ще почакам. Няма нищо, не
бързайте.

2283
02:17:34,200 --> 02:17:35,520
Добре.

2284
02:18:00,890 --> 02:18:04,490
Нилюфер! Нилюфер!

2285
02:18:08,630 --> 02:18:09,610
Слушам, г-жо.

2286
02:18:09,740 --> 02:18:12,780
Ах, разляхте вода. Сега ще донеса нова.

2287
02:18:12,890 --> 02:18:14,630
Почакай, къде е Нилюфер?

2288
02:18:14,690 --> 02:18:17,230
Г-жо, г-н Каан я извика на плажа.

2289
02:18:17,230 --> 02:18:20,300
Какъв плаж?

2290
02:18:20,630 --> 02:18:23,280
Партито по случай годишнината от
сватбата на Севил?

2291
02:18:23,350 --> 02:18:24,860
Каан също ли отива там?

2292
02:18:24,860 --> 02:18:26,670
Да, г-жо, всички са там.

2293
02:18:26,760 --> 02:18:31,490
Той ме изпрати при вас, а Нилюфер се
присъедини към партито.

2294
02:18:31,850 --> 02:18:33,650
Минутка.

2295
02:18:34,310 --> 02:18:35,730
Как така?

2296
02:18:37,080 --> 02:18:39,680
Как можаха да постъпят така?

2297
02:18:40,720 --> 02:18:41,550
Камил.

2298
02:18:41,550 --> 02:18:42,690
Слушам.

2299
02:18:42,690 --> 02:18:45,430
Иди, намери инвалидна количка.

2300
02:18:45,430 --> 02:18:46,670
Отиваме на партито.

2301
02:18:46,690 --> 02:18:49,260
Госпожо, трябва да си починете.

2302
02:18:49,260 --> 02:18:52,350
И освен това инвалидната количка
няма да мине през пясъка.

2303
02:18:52,350 --> 02:18:55,950
Камил, виж, очите ми започват
да се обръщат в тази посока.

2304
02:18:55,950 --> 02:18:58,440
Нервите ми не издържат, иди я намери.

2305
02:18:58,570 --> 02:19:00,270
Слушам, госпожо.

2306
02:19:01,900 --> 02:19:03,240
Бързо!

2307
02:19:03,520 --> 02:19:05,330
Броя до три.

2308
02:19:05,450 --> 02:19:10,330
Три, две, едно.

2309
02:19:17,590 --> 02:19:18,850
Заповядайте, г-жо.

2310
02:19:20,310 --> 02:19:21,830
Браво, Камил.

2311
02:19:22,890 --> 02:19:24,180
Ела тук.

2312
02:19:26,230 --> 02:19:29,180
Камил, похвалихме те, а ти
започна да се бавиш.

2313
02:19:29,180 --> 02:19:31,040
Продължавай, закъсняваме за
партито.

2314
02:19:31,060 --> 02:19:33,200
Г-жо, тя не иска да се вози.

2315
02:19:33,750 --> 02:19:36,080
Ах, какво правиш, какво правиш?!

2316
02:19:36,120 --> 02:19:38,140
Много съжалявам, госпожо.

2317
02:19:38,890 --> 02:19:40,020
Пусни.

2318
02:19:41,450 --> 02:19:42,020
Пусни.

2319
02:19:42,140 --> 02:19:43,710
Добре, пуснах.

2320
02:19:50,660 --> 02:19:51,680
Най-накрая!

2321
02:19:51,930 --> 02:19:52,650
Дръж.

2322
02:19:53,090 --> 02:19:54,830
Г-жо, да не ви урочасам!

2323
02:19:54,870 --> 02:20:00,590
-Никой не може да се сравни с вашата
скорост, да не ви урочасам.
-Обиждаш ме, скъпи Камил.

2324
02:20:03,710 --> 02:20:07,270
-Не, не, Аху, какво правиш?
-Бего!

2325
02:20:07,270 --> 02:20:09,250
Вземи, изпий това кафе.

2326
02:20:09,250 --> 02:20:10,050
Вземи.

2327
02:20:10,180 --> 02:20:11,360
Добре.

2328
02:20:11,420 --> 02:20:12,280
Добре.

2329
02:20:12,280 --> 02:20:14,690
Какво се случи с теб?

2330
02:20:15,430 --> 02:20:16,920
Почакай, ще се върна.

2331
02:20:20,030 --> 02:20:22,780
Г-н Ферит! Г-н Ферит!

2332
02:20:25,470 --> 02:20:26,950
Къде е Нилюфер?

2333
02:20:27,060 --> 02:20:28,340
Тя беше тук.

2334
02:20:28,940 --> 02:20:31,700
Бего, между другото, здраве на ръцете
ти, партито се получи прекрасно!

2335
02:20:32,040 --> 02:20:36,030
Благодаря, но знаеш, тази игра
на годеж се провали.

2336
02:20:36,070 --> 02:20:40,570
Ами, аз се разстроих, че загубихте,
Нилюфер също много се разстрои.

2337
02:20:40,570 --> 02:20:42,600
Откъде разбра, че сме загубили?

2338
02:20:42,600 --> 02:20:46,430
Ами, г-жа Севил разговаряше с
г-жа Белма.

2339
02:20:46,430 --> 02:20:48,590
Това дело се оказа не такова.

2340
02:20:48,590 --> 02:20:52,240
Каан нарочно се отказа от това дело,
за да може Белма да отиде при Севил.

2341
02:20:52,270 --> 02:20:58,140
Тоест, това дело сега се превърна в
огромен проект, продаден в 26 страни.
И продажбата я направи Каан.

2342
02:20:58,140 --> 02:21:00,480
Нищо не разбирам.

2343
02:21:00,480 --> 02:21:02,140
Уважаеми гости!

2344
02:21:02,140 --> 02:21:04,420
-Скъпи гости!
-Ще разбереш, когато слушаш г-н Четин.

2345
02:21:04,420 --> 02:21:06,140
Ще послушате ли?

2346
02:21:06,140 --> 02:21:06,610
Да.

2347
02:21:06,610 --> 02:21:09,620
Остави ме, ти си бавен, не ме забавяй.

2348
02:21:09,620 --> 02:21:10,790
Скъпа г-жо Гамзе!

2349
02:21:10,810 --> 02:21:13,300
О, Боже, трудно е да се ходи по
пясъка, а жената тича.

2350
02:21:13,300 --> 02:21:19,520
Двадесетата годишнина от сватбата на
Севил и Бахи!

2351
02:21:22,190 --> 02:21:24,530
Не се притеснявайте. Не се притеснявайте.

2352
02:21:24,530 --> 02:21:29,420
Няма да държа скучна реч и няма да
ви отнема ценното време.

2353
02:21:29,420 --> 02:21:40,690
Приятели, както всички знаят, няма да
стигнат дни и нощи, за да говорим за успехите на Севил.

2354
02:21:40,710 --> 02:21:41,390
Татко...

2355
02:21:42,090 --> 02:21:45,850
А Севил добави още един към тях.

2356
02:21:45,970 --> 02:21:50,350
И тя постигна още едно невъзможно нещо.

2357
02:21:54,050 --> 02:22:02,030
Тя реализира нашия проект за хотел и
пристанище за яхти, който ще бъде построен в Бурса.

2358
02:22:02,030 --> 02:22:10,430
И тя даде живот на този екологичен
хотел, който да бъде построен в още 26 държави.

2359
02:22:12,110 --> 02:22:21,930
Тоест...тоест Севил подписа договор
за много по-голям, гигантски проект от "Lutesya".

2360
02:22:23,460 --> 02:22:39,260
Именно затова... именно затова, в този
специален и значим ден, искам да направя на единствената си дъщеря най-добрия подарък, който мога.

2361
02:22:39,770 --> 02:22:45,040
Поставям я начело на този проект.

2362
02:22:45,660 --> 02:22:57,510
Отсега нататък този международен
проект, чийто център ще бъде в Амстердам, ще се управлява от Севил Тунджа.

2363
02:22:57,510 --> 02:22:59,720
Браво, браво.

2364
02:23:03,610 --> 02:23:04,860
Да, поздравления.

2365
02:23:04,860 --> 02:23:05,890
Поздравления.

2366
02:23:05,890 --> 02:23:07,740
Поздравления.

2367
02:23:07,850 --> 02:23:11,450
Виждаш ли, Бего, Севил заминава за
Амстердам.

2368
02:23:11,460 --> 02:23:12,070
Моля.

2369
02:23:12,240 --> 02:23:14,380
Каан е много умен.

2370
02:23:14,900 --> 02:23:16,350
Тоест Каан победи.

2371
02:23:16,350 --> 02:23:20,030
Г-н Каан ни използва срещу госпожа Севил?

2372
02:23:26,430 --> 02:23:28,850
Къде е телефонът ми?

2373
02:23:33,240 --> 02:23:37,630
Аху! Аху! Аху, по-бързо! Трябва да
се обадя на Нилюфер.

2374
02:23:37,630 --> 02:23:40,440
Тя ще разкаже всичко на Каан. Дай
си телефона.

2375
02:23:42,710 --> 02:23:43,620
Аху!

2376
02:23:44,280 --> 02:23:45,440
Г-н Баха?

2377
02:23:45,710 --> 02:23:49,570
-Бързо скрий този телефон, бързо скрий.
-Бего! Бего, пропаднах!

2378
02:23:50,050 --> 02:23:54,620
Нека сега всички пропаднат. Аз
качих тези снимки в слайдовете.

2379
02:23:54,630 --> 02:23:58,420
-Какво?
-Сега ще обявя пред всички. Всички
ще видят.

2380
02:24:00,960 --> 02:24:04,600
Аху, какво говориш? Какво говориш?
Какви слайдове?

2381
02:24:25,250 --> 02:24:30,020
Нилюфер, къде изчезна? Търся те вече
час.

2382
02:24:30,020 --> 02:24:32,490
Това... просто исках да се разходя
малко.

2383
02:24:33,420 --> 02:24:37,080
Защото ми трябва малко смелост за това,
което ще кажа.

2384
02:24:38,450 --> 02:24:39,770
Добре.

2385
02:24:40,600 --> 02:24:42,840
Аз съм тук, аз съм до теб.

2386
02:24:43,940 --> 02:24:45,320
Можеш да кажеш.

2387
02:24:47,260 --> 02:25:02,120
Г-н Каан, опитвах се да го крия от
вас дълго време, но повече не мога.

2388
02:25:06,930 --> 02:25:10,580
Трябва да ви призная нещо.
Powered by translatesubtitles.org