TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-94-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:26,680 --> 00:01:27,690
Татко?

3
00:01:27,970 --> 00:01:30,520
Какво правиш тук?

4
00:01:30,740 --> 00:01:31,620
Махни се.

5
00:01:34,960 --> 00:01:37,330
Ти какво правиш тук?

6
00:01:37,570 --> 00:01:38,670
Татко, аз... това...

7
00:01:38,670 --> 00:01:41,710
Какво правиш в тази стая
без разрешение?

8
00:01:42,690 --> 00:01:43,770
Аз си помислих, че...

9
00:01:43,770 --> 00:01:44,810
Какво си помисли?

10
00:01:44,810 --> 00:01:46,880
Какво си помисли с малкия си мозък?

11
00:01:47,090 --> 00:01:49,360
Стига си се мотала в краката ми.

12
00:01:49,660 --> 00:01:51,480
Ние мълчим, а ти ни се качваш
на главата.

13
00:01:51,480 --> 00:01:52,560
Нахална.

14
00:01:53,730 --> 00:01:55,420
Татко, аз...

15
00:01:55,560 --> 00:01:57,100
Много се извинявам...

16
00:01:57,310 --> 00:01:59,140
Не очаквах да те видя тук.

17
00:01:59,140 --> 00:02:00,670
И?

18
00:02:00,980 --> 00:02:02,400
А ти какво правиш тук?

19
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Да не съм ти длъжен да се отчитам?

20
00:02:04,650 --> 00:02:07,420
Иди и разказвай на когото си искаш!

21
00:02:07,530 --> 00:02:11,510
Ако още веднъж ми се мотаеш в
краката, ще те смачкам като буболечка.

22
00:02:11,600 --> 00:02:12,550
Разбра ли ме?

23
00:02:12,960 --> 00:02:13,780
Махай се оттук.

24
00:02:14,180 --> 00:02:15,230
Изчезвай!

25
00:02:19,150 --> 00:02:21,240
Татко...

26
00:02:33,460 --> 00:02:35,190
Само това не ми трябваше.

27
00:02:38,960 --> 00:02:40,600
Извинете, моля.

28
00:02:41,100 --> 00:02:43,250
Не успях да се погрижа за вас.

29
00:02:43,630 --> 00:02:44,850
Къде е Нилай?

30
00:02:44,940 --> 00:02:48,020
Тя отиде до тоалетната, скоро ще
дойде, госпожо Ишил.

31
00:02:49,060 --> 00:02:51,020
Зюлкар, хайде, тръгваме си.

32
00:02:52,520 --> 00:02:54,850
Нилай? Добре ли си?

33
00:02:55,370 --> 00:02:56,580
Добре съм.

34
00:02:56,630 --> 00:02:58,670
- Зюлкар, хайде, тръгваме си
- Добре, добре.

35
00:03:02,710 --> 00:03:04,900
Снахо, можехте да поседите още малко.

36
00:03:07,490 --> 00:03:10,470
Чакам те в стаята, ела по-скоро.

37
00:03:13,980 --> 00:03:15,070
Какво става?

38
00:03:15,070 --> 00:03:17,120
Ще се кача горе и бързо ще дойда.

39
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Ще се видим.

40
00:03:25,150 --> 00:03:28,040
О, Боже мой, това не е на добре.

41
00:03:28,040 --> 00:03:32,680
Нилай, за Бога, джин или призрак
ли видя?

42
00:03:32,880 --> 00:03:35,270
Нямаш лице, какво се случи?

43
00:03:35,390 --> 00:03:37,490
Ще стигнем до мама и там ще обясня.

44
00:03:37,560 --> 00:03:38,710
Това тайна ли е?

45
00:03:38,780 --> 00:03:41,880
Сега започвам да разбирам много
неща, Зюлкар.

46
00:03:41,880 --> 00:03:45,760
О, Боже мой, заинтригува ме, разкажи,
моля те.

47
00:03:47,220 --> 00:03:49,300
Видях бащата в стаята на жената.

48
00:03:50,380 --> 00:03:52,410
Какви глупости, нейният баща не е
ли умрял?

49
00:03:52,410 --> 00:03:54,110
Ти си глупак, Зюлкар?

50
00:03:56,140 --> 00:03:57,250
Какво говориш?

51
00:03:57,250 --> 00:03:58,760
Отче Апо?

52
00:03:58,910 --> 00:04:00,220
О, Господи...

53
00:04:00,460 --> 00:04:02,170
Какво бедствие!

54
00:04:02,170 --> 00:04:04,730
Дори не смея да кажа на водата.

55
00:04:04,750 --> 00:04:07,800
О, Господи, какво е това изобщо, как
може да се случи такова нещо?

56
00:04:08,390 --> 00:04:09,280
Боже мой...

57
00:04:09,280 --> 00:04:10,670
Амин.

58
00:04:13,960 --> 00:04:16,100
Ти... как влезе вътре?

59
00:04:16,210 --> 00:04:17,460
Снахата ме пусна.

60
00:04:17,890 --> 00:04:18,810
Какво?

61
00:04:18,810 --> 00:04:20,900
Какво говориш?

62
00:04:21,020 --> 00:04:22,850
Мислех, че си получила бележката ми.

63
00:04:22,850 --> 00:04:25,460
Качих се горе, почуках на вратата
и тя отвори.

64
00:04:25,460 --> 00:04:27,330
Как влезе в моята стая?

65
00:04:27,330 --> 00:04:28,680
Тя луда ли е?

66
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Има ненужно любопитство в нея, намерила
е някакъв начин.

67
00:04:31,560 --> 00:04:35,310
Тоест, стана ѝ толкова любопитно,
че открадна ключовете от моята стая?

68
00:04:35,310 --> 00:04:37,390
Не знам, Ишил. Откъде да знам?

69
00:04:37,390 --> 00:04:38,700
Попитайте охраната си.

70
00:04:39,480 --> 00:04:41,450
Да го вземат всички дяволи!

71
00:04:41,530 --> 00:04:44,130
Да го вземат всички дяволи!

72
00:04:44,360 --> 00:04:47,090
Трябваше да се усетя по това как
все се навъртаха тук.

73
00:04:47,090 --> 00:04:50,500
Беше толкова очевидно по поведението
ѝ, но откъде да знам?

74
00:04:50,500 --> 00:04:55,770
Когато възникна сложна ситуация с
гост в ресторанта, трябваше да си тръгна.

75
00:04:55,770 --> 00:04:57,630
Какво ще правим? Какво ще стане сега?

76
00:04:57,630 --> 00:04:59,030
Нищо няма да стане.

77
00:04:59,070 --> 00:05:00,670
Как така нищо няма да стане?

78
00:05:00,670 --> 00:05:01,910
А ако разкаже на жена ти?

79
00:05:01,910 --> 00:05:05,250
Не е толкова смела, тя и така трепереше
като лист, когато си тръгваше.

80
00:05:05,250 --> 00:05:06,810
Това никак не ми харесва, Абдуллах.

81
00:05:06,810 --> 00:05:09,660
Ето на, първо Къвълджъм, сега Нилай.

82
00:05:09,660 --> 00:05:11,330
Толкова се страхувам, че всички ще
разберат.

83
00:05:11,330 --> 00:05:12,510
Не се притеснявай.

84
00:05:12,510 --> 00:05:16,030
Към това прибави, че ще дойде време,
когато всички ще узнаят за това.

85
00:05:16,170 --> 00:05:18,360
Аз отговарям за отношенията си.

86
00:05:20,990 --> 00:05:22,130
Добре.

87
00:05:23,340 --> 00:05:25,180
Приготвям ифтар в стаята.

88
00:05:25,180 --> 00:05:26,870
Тук ще ядеш, нали?

89
00:05:27,040 --> 00:05:28,410
Трябва да се прибирам.

90
00:05:28,410 --> 00:05:30,130
Сега е най-добре да си у дома.

91
00:05:30,130 --> 00:05:31,490
Добре, скъпи. Прав си.

92
00:05:31,490 --> 00:05:34,020
Иди и виж каква е атмосферата там.

93
00:05:37,460 --> 00:05:41,230
След ифтар, ако има възможност,
ще дойда на чай, добре ли е?

94
00:05:41,290 --> 00:05:43,410
Или на десерт.

95
00:05:44,460 --> 00:05:45,640
Не се притеснявай.

96
00:05:45,640 --> 00:05:46,650
Не се тревожи.

97
00:05:46,650 --> 00:05:47,670
Ти не се разстройвай.

98
00:05:47,670 --> 00:05:49,600
Повече нищо не искам.

99
00:05:54,470 --> 00:05:59,310
Това... извинете, изведнъж дойдох,
притесних ви.

100
00:05:59,640 --> 00:06:03,470
Какви са тези думи, синко, Нурсема е
наша дъщеря.

101
00:06:03,990 --> 00:06:06,060
Нека Господ да ви възнагради!

102
00:06:07,170 --> 00:06:09,810
Бяхте ми майка повече, отколкото
родната ми майка.

103
00:06:09,810 --> 00:06:11,860
В най-тежките ми дни бяхте до мен.

104
00:06:11,860 --> 00:06:13,550
Честно казано, много се срамувам.

105
00:06:13,550 --> 00:06:14,720
Момчета.

106
00:06:14,750 --> 00:06:16,480
Този дом се счита и за ваш.

107
00:06:16,480 --> 00:06:17,980
Моля, отпуснете се.

108
00:06:17,980 --> 00:06:20,620
Можете да останете в този дом, колкото
си искате.

109
00:06:20,670 --> 00:06:26,380
Много благодаря, благодарностите ще са
малко, но в най-кратък срок ще се опитам
да уредя всичко.

110
00:06:26,380 --> 00:06:27,600
Бъдете спокойни.

111
00:06:27,600 --> 00:06:28,510
Моля.

112
00:06:28,510 --> 00:06:30,510
Благодаря.

113
00:06:30,510 --> 00:06:31,630
Нурсема...

114
00:06:31,630 --> 00:06:35,490
Защо г-жа Асуде не те пожела? Защото си
покрита?

115
00:06:35,800 --> 00:06:36,680
Мамо...

116
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
Това какъв въпрос е?

117
00:06:38,880 --> 00:06:40,020
Не, не.

118
00:06:40,150 --> 00:06:41,560
Всичко е наред.

119
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Г-жа Сонмез е права.

120
00:06:44,040 --> 00:06:45,540
Не знам, не ме пожела.

121
00:06:46,790 --> 00:06:48,760
Майка ми също е покрита.

122
00:06:48,950 --> 00:06:49,930
Разбира се.

123
00:06:49,930 --> 00:06:51,630
Тя носи тюрбан, нали?

124
00:06:51,630 --> 00:06:52,420
Да, да.

125
00:06:52,420 --> 00:06:55,020
Тоест, г-жо Сонмез, не знам причината.

126
00:06:55,110 --> 00:06:57,810
Всъщност, мислех, че ме харесва.

127
00:06:57,810 --> 00:06:59,590
И се разбирахме добре, но...

128
00:06:59,590 --> 00:07:01,610
Г-жа Асуде е умна жена.

129
00:07:01,840 --> 00:07:04,940
И в същото време справедлива, знам,
защото работя с нея.

130
00:07:04,940 --> 00:07:08,510
Е, разбира се, отношенията майка-син
могат да са други.

131
00:07:08,510 --> 00:07:11,750
Сигурна съм, че когато отмине гневът ѝ,
всички проблеми ще се решат.

132
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Дай Боже.

133
00:07:13,440 --> 00:07:15,600
Ти постиш, нали?

134
00:07:15,670 --> 00:07:17,450
Да, ако Господ приеме.

135
00:07:17,450 --> 00:07:18,720
Амин.

136
00:07:18,760 --> 00:07:23,210
Тогава нека организираме прекрасен
ифтар, да ядем всички заедно.

137
00:07:23,410 --> 00:07:24,880
Омер също ще дойде, нали?

138
00:07:24,880 --> 00:07:26,670
Ще дойде, мамо, ще дойде.

139
00:07:26,960 --> 00:07:28,130
Чичо?

140
00:07:28,130 --> 00:07:30,160
Как ще го погледна в очите?

141
00:07:30,270 --> 00:07:31,560
Нурсема...

142
00:07:31,560 --> 00:07:34,290
Мисля, че ще е добре, ако поговориш с
чичо.

143
00:07:34,290 --> 00:07:37,110
От Омер ще има полза, вреда няма да има.

144
00:07:37,110 --> 00:07:38,410
И аз така мисля.

145
00:07:38,500 --> 00:07:41,600
В това семейство най-нормалният е брат
Омер.

146
00:07:42,050 --> 00:07:43,890
Ами да, вярно е.

147
00:07:44,160 --> 00:07:46,020
Ще отида да поговоря с него.

148
00:07:48,870 --> 00:07:49,920
А, Умут?

149
00:07:53,540 --> 00:07:55,600
Как са нещата с музиката?

150
00:07:57,880 --> 00:07:59,780
Кой?

151
00:07:59,870 --> 00:08:03,170
Не пееше ли ти песни в бара?

152
00:08:04,960 --> 00:08:06,040
Да.

153
00:08:06,040 --> 00:08:08,670
Да, г-жо Сьонмез, вярно е, пея.

154
00:08:09,030 --> 00:08:12,500
Чудесно, продължавай да свириш и да пееш.

155
00:08:18,770 --> 00:08:19,840
Слушам те, живот мой.

156
00:08:19,840 --> 00:08:21,400
Йомер, свободен ли си?

157
00:08:21,510 --> 00:08:24,230
Дори ръцете ми да са в кръв, винаги съм свободен за теб.

158
00:08:24,390 --> 00:08:27,870
Нурсема и Фираз са тук, при нас.

159
00:08:27,960 --> 00:08:29,740
Сериозно?

160
00:08:29,740 --> 00:08:30,890
Да.

161
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
Бяха в тежка ситуация.

162
00:08:32,320 --> 00:08:33,970
Нямаха къде да отидат.

163
00:08:33,970 --> 00:08:36,060
И не можех да си затворя очите за това.

164
00:08:36,060 --> 00:08:39,210
Трябваше да ги взема при мен. Надявам се да не ми се сърдиш заради това.

165
00:08:39,210 --> 00:08:40,550
Защо да ти се сърдя, скъпа?

166
00:08:40,550 --> 00:08:42,080
Разбира се, че ще ги пуснеш вкъщи.

167
00:08:42,080 --> 00:08:44,360
Всички и без това обърнаха гръб на децата.

168
00:08:44,560 --> 00:08:46,660
Ела и заедно да направим ифтар.

169
00:08:46,660 --> 00:08:50,320
Нурсема има голяма нужда да бъде до чичо си.

170
00:08:50,430 --> 00:08:51,170
Добре, скъпа.

171
00:08:51,170 --> 00:08:53,790
Добре, щом приключа с делата, ще дойда при вас.

172
00:08:53,790 --> 00:08:54,930
Добре, скъпи.

173
00:08:58,620 --> 00:09:03,330
Така, ако брат ми научи, пак аз ще съм виновен за всичко.

174
00:09:03,850 --> 00:09:05,690
Е, и какво от това.

175
00:09:06,460 --> 00:09:08,330
Заслужава си заради Нурсема.

176
00:09:08,460 --> 00:09:11,440
Да отворим вратата, да отворим.

177
00:09:14,080 --> 00:09:16,660
Добре дошли!

178
00:09:16,660 --> 00:09:20,010
Благодаря ти, мамо, извинявай, че леко закъсняхме.

179
00:09:20,780 --> 00:09:23,300
Какво извинявай? Много се забавлявахме, нали, бебчо?

180
00:09:23,300 --> 00:09:24,220
Как си, сестро?

181
00:09:24,220 --> 00:09:26,730
Чудесно, влизайте.

182
00:09:26,760 --> 00:09:28,220
Какво му е на бузките?

183
00:09:28,220 --> 00:09:30,170
А какво не им е на бузките?

184
00:09:30,170 --> 00:09:31,180
Червени са.

185
00:09:31,180 --> 00:09:32,930
Червени ли са ни бузките?

186
00:09:32,930 --> 00:09:38,560
Дядо ни Халюк го целува с бодливите си мустаци, затова е така.

187
00:09:39,430 --> 00:09:41,820
Брат Халюк и през деня ли идва тук, мамо?

188
00:09:41,820 --> 00:09:43,130
А какво има лошо в това?

189
00:09:43,130 --> 00:09:44,850
През деня е наминал.

190
00:09:44,850 --> 00:09:45,930
А вие какво правехте?

191
00:09:45,930 --> 00:09:47,480
Сестро, почакай, темата е много важна.

192
00:09:47,480 --> 00:09:49,780
Нилай, разказвай вече, умирам от интерес.

193
00:09:49,780 --> 00:09:51,060
Какво се е случило?

194
00:09:51,110 --> 00:09:53,060
Дори не питай какво се е случило.

195
00:09:53,060 --> 00:09:54,900
Днес отидох в хотела.

196
00:09:54,940 --> 00:09:57,640
Заварих Ишъл и бащата на Абдуллах.

197
00:09:59,010 --> 00:10:00,330
Как?

198
00:10:00,330 --> 00:10:04,930
Подозирах, че Фатих има любовница, а зад вратите се оказа баща му.

199
00:10:06,000 --> 00:10:07,990
Започнах да наблюдавам цветята, които пристигаха за Ишъл.

200
00:10:08,070 --> 00:10:12,030
Докато бях сигурна, че са от Фатих, видях пред себе си баща му.

201
00:10:12,030 --> 00:10:13,500
Виж какво става.

202
00:10:13,500 --> 00:10:17,630
Той наистина е влязъл в стаята на
жената.

203
00:10:17,630 --> 00:10:19,240
Влязох в стаята.

204
00:10:19,240 --> 00:10:21,210
Прочетох бележката върху цветята.

205
00:10:21,640 --> 00:10:23,940
В бележката пишеше: "Чакай ме в
стаята".

206
00:10:23,940 --> 00:10:26,290
Така ли? Като заповед.

207
00:10:26,290 --> 00:10:29,290
Сестра, почакай. Моля те, продължавай.

208
00:10:29,290 --> 00:10:30,320
После се почука на вратата.

209
00:10:30,320 --> 00:10:31,770
Помислих, че е Зюлкар.

210
00:10:31,770 --> 00:10:35,140
Отварям вратата и нашият във
всичкото си величие стои пред мен.

211
00:10:35,140 --> 00:10:37,450
Уау! Не мога да повярвам!

212
00:10:37,450 --> 00:10:39,220
Значи, те са заедно?

213
00:10:39,220 --> 00:10:43,560
Сестра, виж, той е влязъл в
стаята на жената, какво друго може
да е?

214
00:10:44,450 --> 00:10:46,980
Как ще кажа това на майка Пембе?

215
00:10:47,320 --> 00:10:48,600
Няма да кажеш.

216
00:10:50,350 --> 00:10:51,120
Как така?

217
00:10:51,120 --> 00:10:53,720
Дъще, ти изобщо не гледаш
телевизия ли?

218
00:10:53,720 --> 00:10:56,290
Не знаеш ли какво ще ти се случи?

219
00:10:56,850 --> 00:11:00,610
Не, нашите са против физическото
насилие, нищо няма да стане.

220
00:11:00,610 --> 00:11:04,510
Ако има любовница, ще има кръв,
пот и сълзи.

221
00:11:04,510 --> 00:11:06,370
Разбирам тези неща.

222
00:11:06,370 --> 00:11:08,080
По-добре да не разбираше.

223
00:11:08,080 --> 00:11:11,030
Дъще, баровете са пълни с женени
мъже.

224
00:11:11,030 --> 00:11:11,910
Послушай ме.

225
00:11:11,910 --> 00:11:15,840
Не си видяла, не си чула, не знаеш.
Разбра ли?

226
00:11:15,840 --> 00:11:18,640
Не мога да крия нищо, особено
подобно нещо.

227
00:11:18,640 --> 00:11:20,950
Тогава какво ще правиш...

228
00:11:20,950 --> 00:11:23,630
Ще искаш от скъпия си баща пари,
за да мълчиш.

229
00:11:23,630 --> 00:11:26,180
Само така можеш да скриеш нещо,
нали?

230
00:11:26,180 --> 00:11:27,760
Значи, шантаж?

231
00:11:27,760 --> 00:11:29,900
Какво да се прави, по-добре да не
беше ходил там.

232
00:11:29,900 --> 00:11:31,400
Да, по-добре да го нямаше там.

233
00:11:31,400 --> 00:11:33,120
За всичко се плаща, Нилай.

234
00:11:33,120 --> 00:11:34,730
Да, такъв е животът.

235
00:11:34,730 --> 00:11:38,230
Взимаш пари, за да мълчиш и
мълчиш, това е.

236
00:11:38,860 --> 00:11:39,520
Сигурна ли си?

237
00:11:39,520 --> 00:11:41,230
Взимаш и мълчиш.

238
00:11:41,230 --> 00:11:44,710
Това е в генетиката на нашето
семейство, взимаш и мълчиш.

239
00:11:47,290 --> 00:11:49,360
Как ще мълча?

240
00:12:09,780 --> 00:12:13,750
Колко бързо мина месецът. Плащането
по кредита дойде веднага.

241
00:12:15,660 --> 00:12:18,200
Глупава Дога! Глупава Дога!

242
00:12:18,250 --> 00:12:21,250
Похарчих всички пари. Какво да
правя сега?

243
00:12:24,280 --> 00:12:27,120
Трябва да получа първата вноска от
Фатих.

244
00:12:29,590 --> 00:12:33,640
Това, което се случи с нас, не би се
случило на никого, Мери.

245
00:12:34,390 --> 00:12:39,280
Г-жо Пембе, къде ще отидат? Явно
са отишли там от безпомощност.

246
00:12:39,390 --> 00:12:40,700
Да вървят по дяволите.

247
00:12:40,700 --> 00:12:42,200
Не ми пука!

248
00:12:42,200 --> 00:12:44,730
Нека Господ никога не изпитва никого
с децата си.

249
00:12:44,730 --> 00:12:47,980
Не говорете така, г-жо Пембе, моля
ви! Ще се разболеете.

250
00:12:47,980 --> 00:12:49,220
Вече съм болна.

251
00:12:49,220 --> 00:12:50,730
Няма да живея дълго, Мери.

252
00:12:50,730 --> 00:12:53,700
Очевидно е, че ще развия ужасна
болест отнякъде!

253
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
Какви са тези думи?

254
00:12:56,540 --> 00:12:58,750
Не говори така, моля те.

255
00:12:58,750 --> 00:12:59,790
Мамо!

256
00:12:59,880 --> 00:13:00,750
Пристигнахме.

257
00:13:00,750 --> 00:13:02,530
Добре дошли!

258
00:13:02,770 --> 00:13:04,000
Здравейте.

259
00:13:04,000 --> 00:13:05,640
Къде бяхте?

260
00:13:05,640 --> 00:13:08,830
В най-трудния ден до мен нямаше
никой.

261
00:13:09,120 --> 00:13:12,650
Нека Господ те избави от по-
трудни дни, мамо.

262
00:13:13,990 --> 00:13:15,750
Какво означава това?

263
00:13:16,490 --> 00:13:18,350
Нищо.

264
00:13:18,410 --> 00:13:20,190
Ще отида да проверя кухнята.

265
00:13:20,190 --> 00:13:22,560
Ако нещо липсва за ифтара, ще
уредя всичко, мамо.

266
00:13:22,650 --> 00:13:26,180
Зюлкар, само не вади пиде-то по-
рано. Г-н Абдулах го обича горещо.

267
00:13:26,180 --> 00:13:28,810
Напоследък пиде-то е изстинало,
нека бъде хрупкаво.

268
00:13:28,810 --> 00:13:30,910
Той обича само едно нещо.

269
00:13:30,910 --> 00:13:32,720
Ако беше само едно нещо...

270
00:13:35,190 --> 00:13:36,010
Мамичко!

271
00:13:36,010 --> 00:13:39,060
Не се притеснявай, ще донеса
горещо пиде.

272
00:13:41,600 --> 00:13:43,690
Разказа ли на Мери какво се
случи, мамо?

273
00:13:43,820 --> 00:13:44,870
Разбира се, че разказах.

274
00:13:44,870 --> 00:13:46,050
А какво трябва да направя аз?

275
00:13:46,050 --> 00:13:48,500
Да се набера с търпение и да се
разцепя наполовина?

276
00:13:48,500 --> 00:13:50,980
Не говорете така, г-жо Пембе!

277
00:13:50,980 --> 00:13:55,470
Страхувам се, че ще ви се вдигне
кръвното, гладна сте още. Моля,
отидете в стаята си и си починете.

278
00:13:55,470 --> 00:13:56,700
Добре, мамичко.

279
00:13:56,700 --> 00:13:59,980
Добре, тогава ще полегна, докато
баща ти не се върне.

280
00:14:00,540 --> 00:14:01,800
Добре, мамичко.

281
00:14:11,930 --> 00:14:13,050
Нилай.

282
00:14:13,050 --> 00:14:15,100
Искаш ли да ми кажеш нещо?

283
00:14:15,780 --> 00:14:17,000
Не.

284
00:14:17,200 --> 00:14:18,870
Обявих мир.

285
00:14:18,870 --> 00:14:21,580
Наистина ли? Откога?

286
00:14:21,580 --> 00:14:24,490
Откакто разбрах, че между теб и
Мустафа няма нищо.

287
00:14:24,490 --> 00:14:26,040
Как не те е срам, Нилай!

288
00:14:26,040 --> 00:14:27,820
Кълна се, не мога да ти повярвам!

289
00:14:27,820 --> 00:14:30,060
Наистина се отнесе много лошо
към нас.

290
00:14:30,320 --> 00:14:33,290
Ако само това бях направила в
тази къща.

291
00:14:33,630 --> 00:14:34,530
Какво?

292
00:14:36,000 --> 00:14:39,640
Добре, Абдулах трябва да спи,
ще го сложа да спи.

293
00:14:40,740 --> 00:14:42,470
Добре, ще го донеса сега.

294
00:14:42,470 --> 00:14:43,840
Добре.

295
00:14:46,990 --> 00:14:51,230
Тя със сигурност ме остави на мира,
а сега се е захванала с друг човек.

296
00:14:52,240 --> 00:14:53,760
Нурсема добре ли е?

297
00:14:53,760 --> 00:14:54,720
Добре е, добре е, Дога.

298
00:14:54,720 --> 00:14:56,970
Тя е с мен, не се притеснявай.

299
00:14:57,060 --> 00:14:58,360
Предай й поздрави.

300
00:14:58,360 --> 00:14:59,700
Виж, тя ти предава поздрави.

301
00:14:59,700 --> 00:15:01,020
Предай и ти.

302
00:15:01,380 --> 00:15:03,250
Ще отида при нея при първа
възможност.

303
00:15:03,250 --> 00:15:05,120
Тя ще дойде при теб.

304
00:15:06,500 --> 00:15:10,800
Мамо, Фатих пристигна. Трябва да
затворя. Той още не знае нищо.

305
00:15:10,800 --> 00:15:12,920
Добре, добре, Дога, ще се видим.

306
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
Добре, чао, ще се видим.

307
00:15:17,370 --> 00:15:19,270
И така, какво не знам?

308
00:15:19,270 --> 00:15:20,970
Добре дошъл, скъпи.

309
00:15:20,970 --> 00:15:21,830
Благодаря.

310
00:15:21,830 --> 00:15:24,530
Влизай, влизай, сядай.

311
00:15:27,480 --> 00:15:29,280
Какво става, пак ли си купила
нещо? Какво се е случило?

312
00:15:29,280 --> 00:15:31,590
Не, Фатих, не говори глупости.

313
00:15:31,590 --> 00:15:33,690
Ти направо си се фиксирал върху
моите покупки.

314
00:15:34,260 --> 00:15:35,920
Интересно защо?

315
00:15:35,920 --> 00:15:38,900
Фатих, моля те, спри, изслушай ме.

316
00:15:38,960 --> 00:15:40,070
Слушам.

317
00:15:42,090 --> 00:15:43,760
Говорих с мама.

318
00:15:43,760 --> 00:15:44,870
Да.

319
00:15:46,700 --> 00:15:48,580
Нурсема е у майка ми.

320
00:15:51,710 --> 00:15:53,220
Не говори глупости.

321
00:15:53,450 --> 00:15:55,090
А какво трябваше да направя, Фатих?

322
00:15:55,090 --> 00:15:56,920
Твоята сестра трябваше да остане
на улицата?

323
00:15:56,920 --> 00:15:59,740
Скъпи, нали татко те предупреди
лично?

324
00:15:59,740 --> 00:16:01,340
Какво ще правим, ако той разбере?

325
00:16:01,340 --> 00:16:03,950
Добре, но това е майка ми. Нас
това не ни засяга.

326
00:16:03,950 --> 00:16:05,700
Как така не ни засяга?

327
00:16:05,700 --> 00:16:07,470
Много просто, нас това не ни
засяга, Фатих.

328
00:16:07,470 --> 00:16:12,360
Мама ги е поканила и те са дошли
при нея. Това е всичко. Точно това
ще кажеш, ако баща ти попита.

329
00:16:13,580 --> 00:16:15,950
После ще кажа, разбрах.

330
00:16:17,360 --> 00:16:19,790
Дога, какво правиш с нас?

331
00:16:19,790 --> 00:16:24,800
Съжалявам, но ако една жена
остава на улицата, защото обича
някого, то аз ще се намеся, Фатих.

332
00:16:24,910 --> 00:16:26,340
Към това, тя е твоя сестра.

333
00:16:26,340 --> 00:16:28,280
Смяташ ли, че съм доволен от нейното
състояние?

334
00:16:28,280 --> 00:16:29,770
Щастлив ли съм от тази ситуация?

335
00:16:29,860 --> 00:16:31,470
Но аз съм вързан по ръцете и краката.

336
00:16:31,470 --> 00:16:32,350
Знаеш ли защо?

337
00:16:32,350 --> 00:16:40,510
Защото заради това, че вече съвсем
преминахме границата на нашите
разходи, аз всеки ден чакам, какво
ще ми каже баща ми.

338
00:16:40,510 --> 00:16:41,830
Тоест, аз съм виновна?

339
00:16:41,830 --> 00:16:44,900
- Аз на теб...
- Фатих, темата на разговора е
Нурсема, твоята сестра!

340
00:16:44,950 --> 00:16:47,490
Разбрах, но аз ти казах да не се
намесваш.

341
00:16:51,180 --> 00:16:52,490
Къде отиваш?

342
00:16:52,490 --> 00:16:53,950
Ние разговаряме.

343
00:17:03,300 --> 00:17:06,330
Великият Рамадан почти мина и аз
най-накрая успях да ям горещо пиде.

344
00:17:06,330 --> 00:17:08,990
Аз днес помолих Зюлкар специално
за теб.

345
00:17:08,990 --> 00:17:10,030
Благодаря.

346
00:17:17,600 --> 00:17:19,690
Какво гледаш, дъще? Яж си храната.

347
00:17:19,690 --> 00:17:22,130
Просто се замислих, тате.

348
00:17:25,450 --> 00:17:27,670
Нилай, нещо не ти е наред днес.

349
00:17:27,900 --> 00:17:32,540
Ти и каза, че ще работиш с г-жа
Асуде, дай Боже от това да не излезе
нещо, което може да ме ядоса.

350
00:17:32,620 --> 00:17:33,650
Каква работа?

351
00:17:33,650 --> 00:17:36,690
Г-жа Асуде ми предложи работа, татко.

352
00:17:38,440 --> 00:17:39,680
Дъще, ти коя си?

353
00:17:39,680 --> 00:17:43,180
Какви са твоите способности, че тя работа
ти предлага? Не се глупирайте.

354
00:17:48,490 --> 00:17:52,580
Г-н Абдуллах, защо говориш така и настройката
на момичето разваляш?

355
00:17:52,580 --> 00:17:55,430
Аз също казах, че няма нужда от това, но
нека опита.

356
00:17:57,830 --> 00:17:59,170
Нека е за добро, Нилай.

357
00:17:59,170 --> 00:18:00,340
Благодаря, скъпа Мери.

358
00:18:00,340 --> 00:18:04,530
Вие знаете, сериалът, в който гостувах на
г-жа Къвълджъм, имаше много гледания.

359
00:18:04,530 --> 00:18:09,640
И когато шаловете, с които бях там, бяха
продадени, г-жа Асуде ми подари кутия.

360
00:18:09,640 --> 00:18:13,370
Каза ми да ги нося и да споделям това и
комисионните ще бъдат мои.

361
00:18:13,370 --> 00:18:15,270
В никакъв случай, не разрешавам.

362
00:18:18,870 --> 00:18:19,880
Защо, татко?

363
00:18:20,050 --> 00:18:23,560
Нито една стотинка от тази жена няма да
попадне в джоба на никого в този дом.

364
00:18:23,560 --> 00:18:25,400
А после в компанията аз с нея се занимавам.

365
00:18:26,520 --> 00:18:28,210
Мустафа, моля те, кажи нещо.

366
00:18:29,170 --> 00:18:31,800
И сестра Нурсема преди е работила с нея.

367
00:18:31,800 --> 00:18:33,480
Не разрешавам.

368
00:18:34,000 --> 00:18:35,260
Темата е затворена.

369
00:18:36,150 --> 00:18:37,650
Приятен апетит.

370
00:18:37,650 --> 00:18:39,880
- Къде отиваш, г-н Абдуллах?
- Ще бъда в кабинета.

371
00:18:40,380 --> 00:18:42,410
Да ти донеса ли там десерт?

372
00:18:43,100 --> 00:18:49,030
Мамо, моля те, говори с татко, нека заради
своята работа да не ми пречи на моята.

373
00:18:49,030 --> 00:18:51,450
Дъще, не ме поставяй между два огъня,
моля ти се.

374
00:18:51,450 --> 00:18:52,520
Не работи.

375
00:18:52,520 --> 00:18:54,580
Гладна ли си, скъпа?

376
00:18:55,120 --> 00:18:57,140
Да, Нилай, забрави, не го прави.

377
00:19:00,640 --> 00:19:06,650
Нека всички в този дом да се занимават
със своята работа, но когато се отнася.

378
00:19:10,970 --> 00:19:13,540
Здраве на ръцете ви, всичко е много вкусно.

379
00:19:13,540 --> 00:19:14,700
Здраве на ръцете ви.

380
00:19:14,870 --> 00:19:17,400
Приятен апетит, деца, ние нищо не сме
направили.

381
00:19:17,400 --> 00:19:19,130
На всички приятен апетит.

382
00:19:21,430 --> 00:19:24,750
Деца, има ли някой, който знае, че сте
тук?

383
00:19:24,810 --> 00:19:28,250
Не, чичо, знаеш ти и още Дога.

384
00:19:28,840 --> 00:19:31,130
Мисля, че Дога е казала на Фатих.

385
00:19:31,130 --> 00:19:35,740
Аз и без това утре ще организирам място,
където да останете, ще уредя това.

386
00:19:35,740 --> 00:19:38,640
Фираз, а ти си се зациклил на място, в
което да останете.

387
00:19:38,640 --> 00:19:41,760
Живейте тук спокойно, после ще намериш
място, в което да останете.

388
00:19:41,760 --> 00:19:43,950
Фираз, и как така веднага ще намериш
място?

389
00:19:43,950 --> 00:19:47,250
И да допуснем, че си го намерил, как ще
си изкарвате прехраната? Фираз, мислил.

390
00:19:47,410 --> 00:19:52,910
Слушайте, деца, във всеки случай трябва
да получите одобрението на семействата.

391
00:19:52,910 --> 00:19:55,450
Скъпи, а какво са направили тези деца?
Те човек убили ли са?

392
00:19:55,450 --> 00:19:57,330
Ами те преувеличиха твърде много, Омер.

393
00:19:57,330 --> 00:20:03,110
Къвълджъм, когато нашата дъщеря се омъжи
за Гьокхан, ти с дни не говореше с нея.

394
00:20:03,110 --> 00:20:05,000
Мамо, какво общо има това?

395
00:20:05,000 --> 00:20:07,320
Дори не искам да си спомням за това.

396
00:20:07,320 --> 00:20:10,580
Разбира се, не е едно и също, но подобни
ситуации.

397
00:20:10,660 --> 00:20:16,190
Е, може би реакциите на семействата може
да ни се сторят преувеличени, но мисля.

398
00:20:16,190 --> 00:20:19,880
- Добре, чичо, не казваме, че не са прави,
но... - Аз казвам.

399
00:20:21,640 --> 00:20:22,890
Не са прави.

400
00:20:23,310 --> 00:20:24,610
Не са прави, братко.

401
00:20:24,630 --> 00:20:28,510
Не съм крил любовта си към
Нурсема от никого, не съм я крил.

402
00:20:28,560 --> 00:20:30,840
Преследвах любовта си, отстоявах я.

403
00:20:31,480 --> 00:20:32,720
И изобщо не съжалявам.

404
00:20:35,340 --> 00:20:38,350
Фираз, това, което каза, е
много хубаво, не споря.

405
00:20:38,940 --> 00:20:40,850
Човек ще застане зад този,
когото обича.

406
00:20:40,850 --> 00:20:42,650
Ще тича след любовта си.

407
00:20:42,650 --> 00:20:43,990
Това са прекрасни неща.

408
00:20:43,990 --> 00:20:47,620
Но за Нурсема не е така.

409
00:20:50,370 --> 00:20:53,720
Кълна се, не ме гледайте така,
познавам брат си, такава е ситуацията.

410
00:20:53,820 --> 00:20:56,380
Добре, чичо, ти много добре го познаваш.

411
00:20:56,380 --> 00:20:57,840
Кога са ме слушали?

412
00:20:57,840 --> 00:20:59,920
Кога са придавали значение на мнението ми?

413
00:20:59,920 --> 00:21:01,240
Аз познавам Нурсема.

414
00:21:01,240 --> 00:21:04,180
И пак няма да послушат, не ги ли познаваш?

415
00:21:05,790 --> 00:21:12,190
Чичо ти сега казва, или ще се
приспособиш към това, или ще си тръгнеш.

416
00:21:12,960 --> 00:21:17,130
Не успяхме да се приспособим, избягахме с моята половинка.

417
00:21:17,940 --> 00:21:19,320
Фираз.

418
00:21:19,320 --> 00:21:20,900
Е, той винаги е такъв.

419
00:21:20,900 --> 00:21:22,790
- Беглецът Фираз.
- Така е, братко.

420
00:21:22,790 --> 00:21:23,850
Какво да направя?

421
00:21:23,850 --> 00:21:27,880
Проляхме толкова сълзи, да не
се ли посмеем малко?

422
00:21:28,620 --> 00:21:30,050
Ще се посмеем, разбира се, скъпи.

423
00:21:30,050 --> 00:21:32,550
Малко да се развеселим, няма проблем.

424
00:21:32,620 --> 00:21:36,460
Но реалността е такава, трябва
някак да получим одобрението на семействата.

425
00:21:36,750 --> 00:21:41,970
Тоест, Йомер казва "Да не гори ни
шиш, ни кебап".

426
00:21:48,680 --> 00:21:49,540
Ало?

427
00:21:50,260 --> 00:21:51,790
Говори, свободна съм.

428
00:21:52,560 --> 00:21:53,340
Какво?

429
00:21:55,200 --> 00:21:57,860
Господ да не те прокълне, Фираз.

430
00:21:58,120 --> 00:22:00,370
Господ да не те прокълне, Фираз.

431
00:22:00,370 --> 00:22:01,690
Добре, затваряй.

432
00:22:02,490 --> 00:22:03,450
Какво пак се случи?

433
00:22:03,680 --> 00:22:06,880
Това дете прави всичко това,
за да ме изкара от кожата ми!

434
00:22:06,880 --> 00:22:07,690
Сигурна съм!

435
00:22:07,690 --> 00:22:09,860
Това не може да има друго обяснение!

436
00:22:09,860 --> 00:22:11,070
Какво направи, мамо Асуде?

437
00:22:11,070 --> 00:22:14,010
Познай в чия къща са се укрили?

438
00:22:14,660 --> 00:22:16,920
Кълна се, къщи не останаха.

439
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
Не се ли отвърнаха всички от тях?

440
00:22:18,610 --> 00:22:20,630
Значи Къвълджъм не се е отвърнала.

441
00:22:20,870 --> 00:22:24,360
Той поставя и мен в трудно
положение пред хората!

442
00:22:24,360 --> 00:22:27,280
Какво правиш в къщата на Къвълджъм?

443
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
Кошмар.

444
00:22:28,680 --> 00:22:31,710
Той дори може да организира
малка стачка в знак на солидарност.

445
00:22:31,710 --> 00:22:33,200
Мълчи, Гьокхан.

446
00:22:33,200 --> 00:22:36,630
Нека прекарат там нощта, а
после иди и доведи тези позорници.

447
00:22:36,720 --> 00:22:38,710
Аз с тази жена си сътруднича.

448
00:22:39,080 --> 00:22:42,310
Жената от уважение говори с мен на "Вие".

449
00:22:42,370 --> 00:22:44,830
А моят син отива и остава в нейната къща.

450
00:22:44,830 --> 00:22:46,310
Позор!

451
00:22:46,440 --> 00:22:47,770
Просто...

452
00:22:48,580 --> 00:22:52,640
В тази къща нямам много добри
отношения, както знаете, стари сметки.

453
00:22:52,870 --> 00:22:56,890
Гьокхан, преди да дойде ред на
твоите сметки, да се заемем с тези на Фираз.

454
00:22:57,980 --> 00:23:01,310
Подкрепи ме, не мога да отида там.

455
00:23:02,120 --> 00:23:03,210
Доведи ги.

456
00:23:03,210 --> 00:23:04,660
Добре.

457
00:23:05,030 --> 00:23:08,080
Ще отида утре, но не знам дали ще
дойдат с мен.

458
00:23:08,290 --> 00:23:10,130
А какво ще правят, ако не дойдат?

459
00:23:10,850 --> 00:23:16,970
Нека дойдат... и ще ги питам за
това, което ме накараха да преживея.

460
00:23:17,610 --> 00:23:21,470
- Моята дъщеричка ще чете така.
- Време е за лягане, г-жо Дога.

461
00:23:21,620 --> 00:23:23,010
Но още не съм ѝ се насладила.

462
00:23:23,010 --> 00:23:24,650
- Още не съм ѝ се насладила.
- Джемре.

463
00:23:24,650 --> 00:23:26,030
Още 5 минути, 5 минути.

464
00:23:26,600 --> 00:23:30,090
Живот мой, но режимът ѝ на сън
се е наладил, да не го разваляме.

465
00:23:30,130 --> 00:23:31,160
Добре, хайде.

466
00:23:31,160 --> 00:23:33,090
Ела, ще те целуна веднъж, ела тук.

467
00:23:34,130 --> 00:23:40,160
Ще си починем и ще четем заедно
прекрасни книжки.

468
00:23:40,160 --> 00:23:42,240
- Лека нощ.
- Лека нощ.

469
00:23:42,890 --> 00:23:43,950
Чао, чао.

470
00:23:44,640 --> 00:23:45,730
Чао, чао.

471
00:23:47,670 --> 00:23:53,480
Живот мой, може ли да отидем при
моите, за да видим Нурсема, след като Джемре заспи?

472
00:23:53,480 --> 00:23:55,140
Дога, сериозно ли говориш?

473
00:23:55,140 --> 00:23:57,900
Ужасно ме е страх, като си помисля
какво ще стане, ако татко разбере.

474
00:23:58,480 --> 00:24:02,170
А ти предлагаш да отидем и да се
видим с Нурсема. И аз искам, но не, в никакъв случай.

475
00:24:02,170 --> 00:24:04,060
Какво му е на него, Фатих?

476
00:24:04,060 --> 00:24:06,400
Не може да ни осъжда заради това.

477
00:24:06,400 --> 00:24:09,710
А какво ще направи? Или ще ме
осъжда, или ще отиде при чичо.

478
00:24:09,710 --> 00:24:10,670
Тоест, нещо ще се случи.

479
00:24:10,670 --> 00:24:12,580
Няма да каже нищо на брат си Омер.

480
00:24:12,580 --> 00:24:14,420
Не чак толкова.

481
00:24:14,770 --> 00:24:16,800
Ще се обиди, ще направи нещо все
пак.

482
00:24:16,800 --> 00:24:20,360
О, сякаш това го вълнува много.

483
00:24:20,710 --> 00:24:22,350
Вълнува го, живот мой, не се
притеснявай.

484
00:24:22,350 --> 00:24:23,540
Ние го уважаваме.

485
00:24:23,540 --> 00:24:24,640
Добре.

486
00:24:27,360 --> 00:24:29,730
Добре, живот мой, добре.

487
00:24:30,390 --> 00:24:34,200
И без това си обещахме.

488
00:24:34,200 --> 00:24:42,730
Не си разваляме настроението и
отношенията заради неважни неща, които се случват извън нашия дом и нашия живот.

489
00:24:43,170 --> 00:24:44,100
Добре.

490
00:24:46,140 --> 00:24:47,770
Като стана дума за нашия дом.

491
00:24:48,970 --> 00:24:51,240
Ще ти кажа нещо, но не се ядосвай,
добре ли?

492
00:24:51,240 --> 00:24:51,950
Хайде да не говорим.

493
00:24:51,950 --> 00:24:52,730
Фатих.

494
00:24:52,730 --> 00:24:53,690
Моля те.

495
00:24:56,560 --> 00:24:59,550
Искам да сменим този диван, но ти
обещавам.

496
00:24:59,550 --> 00:25:02,160
Слушай, обещавам, това е последният
път.

497
00:25:02,270 --> 00:25:04,230
Изобщо не ми харесва.

498
00:25:10,010 --> 00:25:12,060
Подиграваш ли се с мен?

499
00:25:13,600 --> 00:25:17,110
Май не си наясно със сериозността
на ситуацията.

500
00:25:17,400 --> 00:25:18,920
Какъв диван, Дога?

501
00:25:18,920 --> 00:25:20,940
Какъв диван?! Затънали сме в дългове.

502
00:25:20,940 --> 00:25:23,910
- Добре, Фатих.
- Но ти вече ме побъркваш, Дога.

503
00:25:25,360 --> 00:25:29,260
Трябват ми 100-150 хиляди лири,
не е задължително за диван.

504
00:25:31,250 --> 00:25:32,130
За какво?

505
00:25:32,280 --> 00:25:34,000
За какво ти трябват?

506
00:25:35,430 --> 00:25:38,030
Ще купя няколко неща за дома.

507
00:25:40,920 --> 00:25:42,100
Разбрах.

508
00:25:42,210 --> 00:25:43,860
Но и не разбрах.

509
00:25:43,860 --> 00:25:47,770
Изплащам текущите дългове чрез
тяхното преструктуриране.

510
00:25:47,770 --> 00:25:50,500
И няма място за още един дълг, Дога.

511
00:25:50,500 --> 00:25:52,410
В момента не можем да си позволим.

512
00:25:53,540 --> 00:25:54,460
Добре.

513
00:25:54,670 --> 00:25:55,890
Добре.

514
00:26:07,370 --> 00:26:08,760
Хаят.

515
00:26:08,920 --> 00:26:13,600
Ако този крем е пресен, ще го
добавим към кадаифито на г-н Абдулах.

516
00:26:13,600 --> 00:26:15,690
Той е много пресен, мамо, току-що го купих.

517
00:26:15,690 --> 00:26:16,950
Добавям, сестро.

518
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
Мамо.

519
00:26:21,160 --> 00:26:24,180
Може ли да занеса десерта на татко
Абдулах?

520
00:26:24,180 --> 00:26:27,900
Ядосах го на масата, ще спечеля
благоразположението му.

521
00:26:29,520 --> 00:26:30,420
Добре, занеси.

522
00:26:30,420 --> 00:26:33,460
Занеси, но не смей да говориш
отново за работа.

523
00:26:33,490 --> 00:26:36,100
Ако каже "не", съгласи се и замълчи,
добре?

524
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
Не се притеснявай, мамо.

525
00:26:43,970 --> 00:26:46,680
Хайде, а тези ще ги занесеш вътре.

526
00:26:47,300 --> 00:26:51,730
Кълна се, че мина още един Рамадан,
а дори не разбрах как стана това.

527
00:26:51,730 --> 00:26:55,390
Нека Господ приеме поста, който
държахме, и нашите добри дела, сестро.

528
00:26:55,390 --> 00:26:57,680
Амин, Хаят, амин.

529
00:26:59,030 --> 00:27:03,500
Хайде да раздадем за празника два
подноса баклава.

530
00:27:03,560 --> 00:27:05,670
Подготвила съм се, не се притеснявай,
сестро.

531
00:27:05,670 --> 00:27:07,160
Добре, хайде.

532
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
Добре.

533
00:27:09,940 --> 00:27:12,250
Ах, мамо, жалко за теб.

534
00:27:12,250 --> 00:27:13,080
Към добро ли?

535
00:27:13,080 --> 00:27:14,310
Защо е жалко за нея?

536
00:27:14,740 --> 00:27:18,200
Ами, просто по принцип, сестро, мама
много се уморява, мила моя.

537
00:27:19,870 --> 00:27:21,660
Ще можеш ли да дойдеш?

538
00:27:22,470 --> 00:27:29,840
Ще се опитам да изляза, ще ти съобщя.

539
00:27:32,720 --> 00:27:33,830
Татко.

540
00:27:36,120 --> 00:27:37,070
Мога ли да вляза?

541
00:27:37,070 --> 00:27:38,210
Влизай.

542
00:27:43,820 --> 00:27:45,640
Донесох ти десерт.

543
00:27:45,640 --> 00:27:48,990
За да хапнем сладко и да поговорим
сладко.

544
00:27:48,990 --> 00:27:50,300
Постави го тук.

545
00:27:55,540 --> 00:27:57,480
Можем ли да поговорим малко?

546
00:27:57,480 --> 00:28:00,070
Ако няма да говориш нищо
непристойно, говори.

547
00:28:01,140 --> 00:28:03,360
Всъщност аз днес, това...

548
00:28:03,360 --> 00:28:05,390
Какво се случи днес? Какво се случи?

549
00:28:09,850 --> 00:28:12,900
Татко, имаш ли нещо с тази жена?

550
00:28:13,540 --> 00:28:16,440
Как можеш отново да постъпиш така
с мама?

551
00:28:16,670 --> 00:28:17,790
Дъще.

552
00:28:18,450 --> 00:28:20,990
Ти мен ли учиш в собствената ми
къща?!

553
00:28:21,170 --> 00:28:22,840
Ти въобще нямаш граници!

554
00:28:22,840 --> 00:28:24,640
Ти въобще нямаш граници!

555
00:28:24,750 --> 00:28:26,560
Татко, спри, мама ще чуе.

556
00:28:26,560 --> 00:28:27,670
Нека всички чуят!

557
00:28:28,230 --> 00:28:29,810
За какви ме мислите?!

558
00:28:29,960 --> 00:28:32,120
Знаете ли на колко години съм?!

559
00:28:33,400 --> 00:28:37,150
Татко, казах го, за да не се
отворят стари рани, за да не се
преживее същото.

560
00:28:37,150 --> 00:28:38,690
Кълна ти се, нямам лоши намерения.

561
00:28:38,690 --> 00:28:40,000
Махай се от тук, махай се!

562
00:28:40,000 --> 00:28:40,790
Махай се ти!

563
00:28:40,790 --> 00:28:42,630
Нилай, какво става?

564
00:28:42,980 --> 00:28:46,250
Какво става, г-н Абдуллах?
Чувате се в цялата къща.

565
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
Нилай, какво става? Цялата трепериш.

566
00:28:48,920 --> 00:28:56,350
Мустафа, говори с жена си, ако
тя пак ще говори с мен без
граници, няма да можем да живеем
под един покрив!

567
00:28:56,350 --> 00:28:57,360
Запомни!

568
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
Татко, какво говориш?

569
00:28:58,600 --> 00:29:01,980
Дъще, моля ти се, какво пак каза,
че изкара мъжа от ума му?

570
00:29:01,980 --> 00:29:03,390
Нищо не съм казвала.

571
00:29:03,390 --> 00:29:06,400
Щях да ям малко сладко, но вие
ми застанахте на гърлото!

572
00:29:06,400 --> 00:29:07,330
Тръгвам си!

573
00:29:07,330 --> 00:29:08,610
Къде, г-н Абдуллах?

574
00:29:08,610 --> 00:29:09,930
Стой си вкъщи!

575
00:29:09,930 --> 00:29:12,390
Зюлкар купи пресен каймак.

576
00:29:15,470 --> 00:29:18,130
Пак почна за работата, а?

577
00:29:18,130 --> 00:29:22,490
Не те ли предупреждавах, дете?
Защо не ме слушаш?!

578
00:29:22,580 --> 00:29:26,910
- Мамо, нищо не съм казвала.
- Мълчи, Нилай, мълчи!

579
00:29:28,220 --> 00:29:30,550
Нилай, моля ти се, пак ли почна
за работата?

580
00:29:30,550 --> 00:29:33,270
Моля ти се, какво друго да ти кажа,
Нилай?

581
00:29:36,200 --> 00:29:38,220
Не съм говорила, нищо не съм
говорила.

582
00:29:38,320 --> 00:29:40,970
Колко хубаво, че дойде, синко мой.

583
00:29:41,430 --> 00:29:43,490
Но аз си пазех добрата новина за
накрая.

584
00:29:43,490 --> 00:29:46,430
Дойде ред на любимата ми част.

585
00:29:46,430 --> 00:29:47,780
Добри новини от Метехан.

586
00:29:47,780 --> 00:29:50,290
Кой забременя пак, Метехан?

587
00:29:50,290 --> 00:29:53,340
Кайхан, как говориш пред дете?
Срамно е.

588
00:29:53,720 --> 00:29:56,160
Той дете ли е, Леман, моля ти се?

589
00:29:56,160 --> 00:29:57,840
В моите очи той все още е дете.

590
00:29:57,840 --> 00:29:59,480
Сине мой - лъв.

591
00:29:59,480 --> 00:30:02,440
И? Да е на добро, каква е добрата
новина?

592
00:30:02,960 --> 00:30:04,530
Имам нова работа, мамо.

593
00:30:04,530 --> 00:30:07,010
Напусна ли татко?

594
00:30:08,030 --> 00:30:11,080
Синко, не смей да казваш, че ще
откриваш свой бизнес.

595
00:30:11,170 --> 00:30:14,840
Моля те, ти си наследник на
готова форма, така си и остани.

596
00:30:14,840 --> 00:30:16,370
Не, братко, не е нещо такова.

597
00:30:16,370 --> 00:30:18,630
Не съм напуснал татко, мамо.

598
00:30:20,040 --> 00:30:22,050
Аз някакъв период бях нещастен
във фирмата.

599
00:30:22,050 --> 00:30:25,360
Всъщност от мен никаква полза
нямаше, просто се шляех по работата
без работа.

600
00:30:25,360 --> 00:30:30,850
Е как прекрасно, шляеше се по
работата без работа, и ти плащаха
заплата. Какво още искаш, Метехан?

601
00:30:30,950 --> 00:30:31,820
Боже мой.

602
00:30:31,820 --> 00:30:33,820
Ти спечели от лотарията, сине, от
лотарията.

603
00:30:33,820 --> 00:30:36,630
Брат, не искам така, лотария и т.н.

604
00:30:36,630 --> 00:30:37,250
Ето.

605
00:30:37,250 --> 00:30:40,730
Казвам, че бях нещастен, искам да
чувствам, че съм полезен.

606
00:30:40,730 --> 00:30:43,040
Затова ме преместиха в нов хотел.

607
00:30:43,100 --> 00:30:48,100
Тоест, ти оглави хотела? Кълна се,
на моя скъп син ще му прилича.

608
00:30:48,100 --> 00:30:51,510
Да не го урочасам, на моя син му
прилича да е началник.

609
00:30:51,510 --> 00:30:54,930
Не оглавих хотела, имаме си
забележителен директор.

610
00:30:55,170 --> 00:30:57,130
Ще работя там като портиер.

611
00:30:57,130 --> 00:30:58,220
Като кой, като кой?

612
00:30:58,220 --> 00:30:58,930
Порт...?

613
00:30:58,930 --> 00:31:04,480
Прости, Всевишни, прости. Кайхан, да
не е това, за което говореше г-жа Севтап.

614
00:31:04,480 --> 00:31:07,240
Оф, Леман, оф.

615
00:31:07,240 --> 00:31:12,300
Научи една дума и си мислиш, че е
във всяко изречение, като ученичка.

616
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
Наистина не мога да ти повярвам,
Леман.

617
00:31:14,400 --> 00:31:15,430
Боже мой.

618
00:31:15,430 --> 00:31:17,710
Детето казва, че ще е портиер,
портиер.

619
00:31:17,710 --> 00:31:19,300
Тоест, това е работа, работа.

620
00:31:19,410 --> 00:31:21,490
Каква е тази работа? Не разбрах,
консьерж и т.н.

621
00:31:21,490 --> 00:31:23,520
Мамо, портиер, портиер.

622
00:31:23,520 --> 00:31:29,760
Това е нещо като човек, който
съветва хората за места, театри, изложби и т.н. Нещо като човек, който подбира места.

623
00:31:29,760 --> 00:31:32,230
Тоест, работа подай-донеси.

624
00:31:32,230 --> 00:31:34,140
Това ли ти приляга, Метехан?

625
00:31:34,160 --> 00:31:35,870
За Бога, знаеш ли какво направи?

626
00:31:36,220 --> 00:31:38,770
Слезе от коня и се качи на магаре.

627
00:31:38,770 --> 00:31:41,770
Брат, за Бога, кон и магаре.

628
00:31:41,770 --> 00:31:46,280
Щом ще уча туризъм, ще опозная
работата отвътре, реших да науча всички аспекти. Това ли е лошо?

629
00:31:46,280 --> 00:31:49,330
Ах, синът ми сега ще бъде слуга
на хората?

630
00:31:49,330 --> 00:31:52,640
Мамо, за Бога, какви са тези
предрасъдъци?

631
00:31:53,570 --> 00:31:55,650
Писна ми, няма да разказвам повече.

632
00:31:55,650 --> 00:31:56,950
Най-добре знаете ли какво да
направите?

633
00:31:56,950 --> 00:31:59,150
Утре елате в хотела, да ме видите
на работа.

634
00:31:59,150 --> 00:32:00,280
И ще затворим тази тема.

635
00:32:00,280 --> 00:32:02,050
Добре, ще дойдем, сине. Разбира се,
ще дойдем.

636
00:32:02,050 --> 00:32:04,210
Да, ще дойдем, ще дойдем. Ще
дойдем.

637
00:32:04,360 --> 00:32:06,090
Ти не яде нищо свястно.

638
00:32:06,350 --> 00:32:10,090
Отсега нататък и птица без твое
знание няма да прелети пред вратата ми, Корай, чу ли?

639
00:32:10,160 --> 00:32:11,130
Както кажете, г-жо Ишъл.

640
00:32:11,130 --> 00:32:13,940
Разбира се, но кой може да дойде?

641
00:32:14,170 --> 00:32:16,480
Има ли опасност, имате ли някакъв
проблем?

642
00:32:16,890 --> 00:32:20,560
Нека засега остане при мен, но ти
обърни внимание на това.

643
00:32:20,560 --> 00:32:24,880
Никого, дори работниците не искам
да виждам, разбра ли?

644
00:32:24,920 --> 00:32:27,380
И нека почистването да се прави
само с мое разрешение.

645
00:32:27,490 --> 00:32:28,890
Добре, лично ще се разпоредя.

646
00:32:31,280 --> 00:32:32,150
Добре.

647
00:32:32,370 --> 00:32:33,410
Лека нощ.

648
00:32:33,410 --> 00:32:34,770
И на вас, г-жо Ишъл.

649
00:32:42,600 --> 00:32:44,280
Добре дошъл, скъпи.

650
00:32:44,620 --> 00:32:46,500
Радвам се, че успя да дойдеш.

651
00:32:47,480 --> 00:32:50,470
Да се качим, докато никой не ни е видял?

652
00:32:50,470 --> 00:32:54,560
Исках да вляза отзад, но не успях да
паркирам, влязох оттук.

653
00:32:54,720 --> 00:32:58,690
Добре, аз ще тръгна по стълбите, а
ти се качи с асансьора.

654
00:32:58,740 --> 00:33:01,120
Пак ли намекваш, че съм стар?

655
00:33:01,470 --> 00:33:03,830
Отдавна съм оставила тази тема.

656
00:33:26,570 --> 00:33:27,870
Скъпи?

657
00:33:30,050 --> 00:33:31,370
Прости ми.

658
00:33:32,430 --> 00:33:35,310
Много ти дължа.

659
00:33:35,400 --> 00:33:37,180
Не за това мечтаех, Нурсема.

660
00:33:39,180 --> 00:33:40,890
Ти не си виновен все пак.

661
00:33:41,930 --> 00:33:45,150
Ние живеем последствията от нашето
решение.

662
00:33:45,780 --> 00:33:49,590
Ти също се лиши заради мен от своя
комфорт.

663
00:33:50,090 --> 00:33:51,620
Какъв комфорт, момиче?

664
00:33:52,010 --> 00:33:54,220
Заради теб мога да живея в кофа за
боклук.

665
00:33:55,290 --> 00:33:59,160
Но така, в чужда къща, не се чувствам
добре.

666
00:33:59,900 --> 00:34:01,600
Не се притеснявай, живот мой.

667
00:34:02,250 --> 00:34:06,400
Все пак не сме тук завинаги, ще решим,
утрото е по-мъдро от вечерта.

668
00:34:07,640 --> 00:34:09,160
Но какви добри хора.

669
00:34:09,390 --> 00:34:12,670
Отвориха ни вратите на дома си, въпреки
че не ме познават добре.

670
00:34:13,460 --> 00:34:15,160
Нека Всевишният бъде доволен от тях.

671
00:34:15,220 --> 00:34:16,120
Амин.

672
00:34:16,560 --> 00:34:20,330
Те винаги са били до мен в най-лошите
дни.

673
00:34:22,000 --> 00:34:24,080
Ние ще им се отблагодарим после.

674
00:34:24,290 --> 00:34:26,120
Не се притеснявай, жено моя.

675
00:34:29,940 --> 00:34:31,150
Какво има, момиче?

676
00:34:31,630 --> 00:34:33,100
Не съм ли ти жена?

677
00:34:33,180 --> 00:34:37,150
Ах, жена моя, моя прекрасна жена.

678
00:34:39,070 --> 00:34:40,590
Ще се видим ли утре?

679
00:34:44,030 --> 00:34:46,510
Ти отново имаш план.

680
00:34:46,580 --> 00:34:48,930
Удивително е, че пишеш вечер.

681
00:34:49,060 --> 00:34:51,910
Обикновено казваше 5 минути преди.

682
00:35:02,820 --> 00:35:05,140
Казвам предварително, защото пътуваме
надалеч.

683
00:35:05,840 --> 00:35:08,670
Сутринта ще мина, ще пътуваме 2 часа.

684
00:35:08,670 --> 00:35:10,230
Къде - не може да се пита.

685
00:35:10,230 --> 00:35:12,080
Ти за или против си?

686
00:35:13,290 --> 00:35:14,970
Не мисли много.

687
00:35:21,710 --> 00:35:23,590
Ще се постарая.

688
00:35:28,260 --> 00:35:29,480
Ще бъда пред портата в 10.

689
00:35:29,480 --> 00:35:30,870
Лека нощ.

690
00:35:38,210 --> 00:35:42,070
Да, виждаш ли как се усмихвам в тази
възраст?

691
00:35:42,300 --> 00:35:45,580
Но защо любовта винаги е толкова жестока?

692
00:35:47,930 --> 00:35:49,980
Цял ден мислех за теб.

693
00:35:50,580 --> 00:35:51,730
Какво се случи?

694
00:35:51,880 --> 00:35:53,760
Имаше ли криза вкъщи?

695
00:35:54,060 --> 00:35:58,510
Не, скъпа, както казах, Нилай няма такава
смелост.

696
00:35:59,390 --> 00:36:02,210
Добре, значи, тя мълчи, радвам се.

697
00:36:03,710 --> 00:36:05,330
Не мисли за това.

698
00:36:06,940 --> 00:36:09,590
Преди да дойдеш, предупредих Корай.

699
00:36:09,690 --> 00:36:12,880
Сега никой дори няма да минава покрай
вратата ми.

700
00:36:12,880 --> 00:36:16,170
Не съм свикнала да живея толкова
скришно, Абдуллах.

701
00:36:16,240 --> 00:36:18,450
Не трябваше да казваш на Корай.

702
00:36:18,810 --> 00:36:19,750
Защо?

703
00:36:20,580 --> 00:36:22,710
Вече няма да живееш тук.

704
00:36:23,440 --> 00:36:24,680
Как така?

705
00:36:26,610 --> 00:36:29,410
Ишил, не можем да се отпуснем тук.

706
00:36:29,690 --> 00:36:33,080
Търся голяма къща, там ще се виждаме.

707
00:36:33,080 --> 00:36:35,370
Ти, аз, понякога дъщеря ми.

708
00:36:35,370 --> 00:36:37,040
Там ще живеем.

709
00:36:37,520 --> 00:36:38,510
Ти...

710
00:36:38,970 --> 00:36:40,690
Сериозно ли?

711
00:36:41,220 --> 00:36:44,850
От самото начало ли не можеш да
разбереш колко съм сериозен?

712
00:36:45,190 --> 00:36:48,010
Но аз много те обичам!

713
00:36:49,180 --> 00:36:50,400
И аз теб.

714
00:36:54,670 --> 00:36:56,270
Ще останеш ли тази вечер?

715
00:36:57,370 --> 00:36:59,370
Трябва да тръгвам, знаеш.

716
00:37:01,390 --> 00:37:05,040
Скоро всички нощи, всяка сутрин
ще бъдат наши.

717
00:37:05,140 --> 00:37:08,960
Докато сме заедно, дори облачната
сутрин ще бъде наша.

718
00:37:09,210 --> 00:37:10,440
Душа моя!

719
00:37:23,920 --> 00:37:31,140
Ох, и този също свикна да говори
по видео разговор! Сега пак набези
устройва!

720
00:37:36,660 --> 00:37:38,480
Мустакатко!

721
00:37:38,480 --> 00:37:40,260
Добър вечер, г-жо Севтап.

722
00:37:41,590 --> 00:37:47,250
Това пък какво е? "Добър вечер"
и прочее? На работа ли си, ало!

723
00:37:48,150 --> 00:37:53,190
Не, чакай, не съм на работа, тук е
майка ми.

724
00:37:58,650 --> 00:38:00,630
Утре те чака, за да й целунеш ръка.

725
00:38:01,280 --> 00:38:04,610
Г-жа Валиде е с теб, а защо не каза?

726
00:38:05,520 --> 00:38:11,280
Предай й моите поздрави, ще дойда
утре, разбира се, че ще дойда.

727
00:38:12,050 --> 00:38:13,740
Очакваме ви, г-жо.

728
00:38:13,740 --> 00:38:16,800
Благодаря, г-н.

729
00:38:16,800 --> 00:38:19,180
Приятна вечер, г-н.

730
00:38:19,180 --> 00:38:21,890
Нека Всевишният ви дари със спокойствие.

731
00:38:22,560 --> 00:38:24,410
Взаимно, г-н.

732
00:38:30,440 --> 00:38:33,710
Да те прокълне Всевишният, Халюк.

733
00:38:33,710 --> 00:38:35,710
Нима се говори такова нещо в
последния момент?

734
00:38:35,710 --> 00:38:42,840
Откъде да намеря нещо нормално в
гардероба си? Всичко ми е ярко.

735
00:38:44,960 --> 00:38:46,890
Ще видя дали Джемре е заспала.

736
00:38:46,890 --> 00:38:49,090
Добре, аз докато позвъня на брат си.

737
00:38:49,300 --> 00:38:50,500
В такъв час?

738
00:38:51,380 --> 00:38:53,920
Притесняват се за сестра си, имат
право да знаят къде е.

739
00:38:53,920 --> 00:38:56,010
Не се глупави, Фатих.

740
00:38:56,100 --> 00:38:59,340
Нилай като разбере, веднага ще
обърне всичко!

741
00:38:59,340 --> 00:39:02,030
Трябваше да мислиш за това по-
рано, г-жо Дога.

742
00:39:03,360 --> 00:39:05,230
Ох, Фатих, ох!

743
00:39:05,400 --> 00:39:07,530
Ще обърне, видите ли.

744
00:39:09,510 --> 00:39:10,920
Мърморана.

745
00:39:14,710 --> 00:39:16,450
Кой звъни в такъв час?

746
00:39:18,020 --> 00:39:19,310
Фатих.

747
00:39:22,050 --> 00:39:23,220
Слушам, Фатих.

748
00:39:23,850 --> 00:39:24,800
Брат, лека нощ.

749
00:39:24,800 --> 00:39:27,160
Не ви ли притесних, спахте ли?

750
00:39:27,380 --> 00:39:29,770
Не, сега лягаме, какво има? Говори.

751
00:39:29,840 --> 00:39:33,930
Нурсема е при г-жа Къвълджъм,
можеш да спиш спокойно.

752
00:39:34,050 --> 00:39:37,310
Значи, от безнадеждност и до
там са стигнали.

753
00:39:38,150 --> 00:39:39,020
Не питай.

754
00:39:39,110 --> 00:39:42,440
Не знам къде щяха да отидат,
ако не ги бяха приели.

755
00:39:42,630 --> 00:39:45,630
Благодаря, че ми каза, Фатих,
до утре.

756
00:39:45,630 --> 00:39:47,320
Добре, чао, лека нощ.

757
00:39:48,930 --> 00:39:50,500
Какво има? Какво стана?

758
00:39:51,860 --> 00:39:55,010
Виж, ще ти кажа, но няма да
вдигнеш хаос още утре?

759
00:39:55,010 --> 00:39:56,520
Аз да не би да не пазя тайни?

760
00:39:56,520 --> 00:39:59,180
Ще се пръсна скоро от това,
че държа в себе си.

761
00:39:59,180 --> 00:40:01,030
Какво държиш в себе си, Нилай?

762
00:40:02,560 --> 00:40:05,230
Хайде, Мустафа, остави, разкажи
какво се е случило?

763
00:40:06,730 --> 00:40:09,690
Нурсема и Фираз остават при
г-жа Къвълджъм.

764
00:40:10,520 --> 00:40:14,490
Ами добре, казах да се обади
на Доа, значи, се е обадила.

765
00:40:14,490 --> 00:40:15,600
Ти ли каза?

766
00:40:15,600 --> 00:40:20,350
Отвсякъде ги гонеха, стана ми
жалко.

767
00:40:20,650 --> 00:40:24,360
За тях, както и за нас, убежище
стана баба Сьонмез.

768
00:40:25,700 --> 00:40:29,540
Утре ще ги навестим, не е
правилно така да ги оставим.

769
00:40:29,540 --> 00:40:31,730
Аз от самото начало това
говоря, Мустафа.

770
00:40:56,440 --> 00:40:57,780
Помолих се малко.

771
00:40:57,780 --> 00:40:59,230
Да приеме Всевишният.

772
00:40:59,510 --> 00:41:00,740
Амин.

773
00:41:03,280 --> 00:41:04,460
А ти какво правеше?

774
00:41:04,590 --> 00:41:08,100
Толкова се ядосах на Нилай,
излязох, дори сладко не ядох.

775
00:41:08,790 --> 00:41:11,200
Поразходих се малко и ето,
успокоих се.

776
00:41:13,590 --> 00:41:15,630
Има ли новини от Нурсема?

777
00:41:16,730 --> 00:41:19,180
Прочете молитва и омекна,
нали?

778
00:41:19,570 --> 00:41:20,800
Какво да се прави?

779
00:41:20,940 --> 00:41:23,450
Аз съм майка, сърцето ми не
издържа.

780
00:41:23,680 --> 00:41:25,710
След няколко дни е празник.

781
00:41:25,800 --> 00:41:27,150
Виж каква е нашата трапеза.

782
00:41:27,210 --> 00:41:29,670
Нима така посрещахме празника?

783
00:41:30,940 --> 00:41:34,130
В дома се чуваха гласовете на
децата.

784
00:41:35,050 --> 00:41:38,090
Вечер им обличах новите дрехи.

785
00:41:38,300 --> 00:41:40,860
Ти сутрин отиваше с момчетата
на намаз.

786
00:41:41,920 --> 00:41:45,760
А сега ни син, ни дъщеря,
останахме така.

787
00:41:49,400 --> 00:41:52,320
Сега всеки живее своя живот,
г-жо Пембе.

788
00:41:52,320 --> 00:41:56,550
И ти не се вторачвай в миналото,
гледай напред.

789
00:42:02,680 --> 00:42:04,920
До мен остана само ти.

790
00:42:05,730 --> 00:42:09,650
Нека Всевишният не ни разделя.

791
00:42:27,520 --> 00:42:29,750
Синко, колко хубаво, че дойдохте.

792
00:42:29,750 --> 00:42:31,040
Моя скъпа майко.

793
00:42:31,950 --> 00:42:34,570
Нека Всевишният да приумножи
такива дни, мамо.

794
00:42:35,100 --> 00:42:37,010
Амин, дъще. Амин.

795
00:42:37,090 --> 00:42:38,360
Амин.

796
00:42:48,040 --> 00:42:50,250
Трябва да ви кажа нещо.

797
00:42:51,310 --> 00:42:52,340
Казвай, синко.

798
00:42:55,410 --> 00:42:57,650
Сестра остава при г-жа
Къвълджъм.

799
00:42:59,940 --> 00:43:01,470
Пак се изложихме, нали?

800
00:43:01,470 --> 00:43:03,990
Това ни е любимото занимание!

801
00:43:03,990 --> 00:43:07,030
Г-жо Пембе, възможно ли е това? Ние сме семейство.

802
00:43:07,030 --> 00:43:10,990
Дога, дъще, не ви ли предупреждавах,
казвах да не се намесвате?

803
00:43:10,990 --> 00:43:12,520
Татко, Дога не е виновна.

804
00:43:14,810 --> 00:43:18,630
Г-н Абдуллах, но какво да правят,
къде да останат?

805
00:43:18,630 --> 00:43:22,490
Г-жо Къвълджъм, можехте поне от
приличие да ни попитате.

806
00:43:22,490 --> 00:43:25,000
Но мама не прогонва тези, които
са дошли на вратата й.

807
00:43:25,000 --> 00:43:26,260
Какво да кажа?

808
00:43:26,260 --> 00:43:27,580
Вече нямам думи.

809
00:43:27,660 --> 00:43:32,690
Не мога да позная собственото си дете.

810
00:43:32,700 --> 00:43:35,600
Ще отида при тях днес, не може така.

811
00:43:37,090 --> 00:43:39,830
И ние ще дойдем, да вървим заедно.

812
00:43:40,820 --> 00:43:42,660
Правете каквото искате!

813
00:43:44,530 --> 00:43:46,270
Мери, ела и ти с нас.

814
00:43:46,270 --> 00:43:50,850
- Не, агънце, не мога, имам други планове.
- Мери има голяма любов.

815
00:43:51,120 --> 00:43:53,100
Семейството е на 2-ро място сега.

816
00:43:57,090 --> 00:43:58,440
Нямах предвид нищо лошо.

817
00:43:58,610 --> 00:44:00,600
Хората сега в каква ли не възраст
преживяват любов!

818
00:44:00,600 --> 00:44:04,500
И Мери може, разбира се, нека
Всевишният ги направи щастливи.

819
00:44:13,460 --> 00:44:17,940
Г-жо Дога, сутринта говорих с
началството, но трябва спешно да
внесете плащането.

820
00:44:18,140 --> 00:44:19,900
И аз съм в тежко положение.

821
00:44:19,900 --> 00:44:22,950
Ако не платите спешно, не мога с
нищо да ви помогна.

822
00:44:23,590 --> 00:44:24,790
Някакви проблеми ли има?

823
00:44:24,790 --> 00:44:26,750
Не, обикновени уведомления от банката.

824
00:44:26,750 --> 00:44:27,670
Добре.

825
00:44:36,540 --> 00:44:38,680
Г-н Доктор, здравейте.

826
00:44:39,050 --> 00:44:42,250
Добре, благодаря. Да, не съм заета,
вие как сте?

827
00:44:44,090 --> 00:44:48,100
Омер не е наблизо, но, разбира се,
бих искала да знам.

828
00:44:51,740 --> 00:44:53,380
А, наистина?

829
00:44:53,790 --> 00:44:57,570
Много благодаря, г-н Доктор!

830
00:44:57,570 --> 00:44:59,300
Много благодаря!

831
00:44:59,780 --> 00:45:03,150
Добре, много благодаря. Благодаря.

832
00:45:03,480 --> 00:45:05,260
Е, какво каза?

833
00:45:05,260 --> 00:45:07,380
Мамо, ще имам син!

834
00:45:09,820 --> 00:45:16,710
Ах, Къвълджъм, нали ти казах, че
ще имаш син! Мила моя.

835
00:45:16,710 --> 00:45:20,940
Казваше, мамо, но сега не мога да
повярвам! Ще имам син!

836
00:45:21,890 --> 00:45:25,690
Г-жо Къвълджъм, да расте здрав,
поздравления!

837
00:45:25,690 --> 00:45:27,010
Благодаря, Нурсема.

838
00:45:27,010 --> 00:45:29,230
Поздравления, ще имате истински лъв.

839
00:45:29,230 --> 00:45:29,740
Благодаря, Фираз.

840
00:45:29,740 --> 00:45:31,830
Обади се веднага на Омер, разкажи.

841
00:45:31,830 --> 00:45:34,880
Мамо, искам да разкажа, като направя
изненада.

842
00:45:34,880 --> 00:45:37,920
Би било прекрасно, чичо ще бъде щастлив.

843
00:45:37,920 --> 00:45:39,190
Да.

844
00:45:40,060 --> 00:45:41,760
Ред е на нас.

845
00:45:43,230 --> 00:45:46,210
Първо ще си намерим покрив над
главата, скъпи.

846
00:45:46,210 --> 00:45:48,450
Как не те е срам, Нурсема!

847
00:45:48,450 --> 00:45:49,730
Останете тук.

848
00:45:49,730 --> 00:45:53,080
И Нилай забременя тук!

849
00:45:53,230 --> 00:45:55,770
Ох, мамо!

850
00:45:55,950 --> 00:46:00,180
Ти си спомняш само най-ненужните факти.

851
00:46:01,670 --> 00:46:03,550
Какво, срам ли те е нещо?

852
00:46:05,760 --> 00:46:07,170
Мамо!

853
00:46:07,340 --> 00:46:08,880
Щеше да е хубаво, а какъв цвят?

854
00:46:08,880 --> 00:46:11,630
Добро утро, дами!

855
00:46:11,630 --> 00:46:14,400
А, ти рано днес.

856
00:46:14,400 --> 00:46:18,270
Скоро е празник, много работа,
затова дойдох рано, лошо ли направих?

857
00:46:18,270 --> 00:46:19,940
Прекрасно направи, скъпи.

858
00:46:19,940 --> 00:46:22,980
Днес имаше много хора, нито за
минута магазинът не беше празен.

859
00:46:22,980 --> 00:46:24,940
Да не го урочасам.

860
00:46:25,180 --> 00:46:26,070
Прекрасно.

861
00:46:26,070 --> 00:46:27,950
Сядай де, Метехан.

862
00:46:27,950 --> 00:46:29,210
Ще седна.

863
00:46:29,720 --> 00:46:30,660
Нещо да те питам.

864
00:46:30,660 --> 00:46:35,310
Не ви ли омръзна от този хотел
24/7, човек може да полудее така.

865
00:46:36,410 --> 00:46:39,010
Вие тук и живеете, доколкото знам?

866
00:46:39,010 --> 00:46:42,610
Това е временно, защото започнах
да търся къща.

867
00:46:42,700 --> 00:46:45,520
Ого, а аз не знаех.

868
00:46:45,710 --> 00:46:47,700
А ако кажа, че аз самата току-що
разбрах?

869
00:46:48,540 --> 00:46:52,370
А, така ли? Разбрах.

870
00:46:52,370 --> 00:46:55,920
Вие започнахте да се шифровате,
мога да стана.

871
00:46:55,920 --> 00:46:57,870
Вие сякаш имате таен език?

872
00:46:57,870 --> 00:47:01,950
- Нашата възраст така ни издава,
Ишъл.
- Да, да.

873
00:47:03,770 --> 00:47:05,010
Ангелчетата ме чакат.

874
00:47:05,130 --> 00:47:06,710
- Лека работа!
- Ще се видим.

875
00:47:06,710 --> 00:47:08,000
- Ще се видим!
- Чао!

876
00:47:10,410 --> 00:47:14,090
И? Какви са плановете за
празниците? Със семейството ли ще бъдеш?

877
00:47:14,190 --> 00:47:19,400
Ще видим, но не мисля, малко сме
разпилени в момента.

878
00:47:19,430 --> 00:47:21,810
Всички семейства са така, не се
фиксирай върху това.

879
00:47:21,960 --> 00:47:24,080
И вие имате голямо семейство...

880
00:47:24,080 --> 00:47:27,210
Това е толкова прекрасно. Баща, чичо
и снаха...

881
00:47:27,520 --> 00:47:30,780
Но нищо такова не е останало,
виждат се само по работа.

882
00:47:32,180 --> 00:47:34,400
На мен не ми се стори така съвсем!

883
00:47:34,480 --> 00:47:38,680
Имате такава енергия, сякаш сте
винаги заедно.

884
00:47:38,720 --> 00:47:42,150
Като в старите турски филми -
толкова е атмосферно!

885
00:47:42,150 --> 00:47:45,050
Това е така... Беше.

886
00:47:45,100 --> 00:47:47,740
Снахата се старае да запази това.

887
00:47:48,290 --> 00:47:50,320
Семейството е всичко за нея.

888
00:47:50,540 --> 00:47:52,720
Тази маса ще бъде покрита, каквото
и да се случи.

889
00:47:52,720 --> 00:47:55,980
И всички ще седят на тази маса.
Има правила.

890
00:47:55,980 --> 00:47:59,370
Ние както можем се стараем да ги
спазваме.

891
00:48:01,210 --> 00:48:05,540
Ако тя така се старае да запази
семейството, то защо изгони дъщеря си?

892
00:48:05,600 --> 00:48:07,530
Няма да повярваш, но и аз съм в
шок.

893
00:48:07,720 --> 00:48:09,000
Но не знам...

894
00:48:09,000 --> 00:48:11,700
Защото не направи, както тя
искаше? Аз така смятам.

895
00:48:11,800 --> 00:48:13,400
А всичко, което тя поиска -
случва се?

896
00:48:13,450 --> 00:48:16,040
Не, не гледай, че аз така говоря, аз
между другото.

897
00:48:16,040 --> 00:48:18,190
Тя е много разстроена, ако трябва
да съм честна.

898
00:48:19,060 --> 00:48:23,100
Но може би снахата се е засегнала
от последния случай...

899
00:48:23,100 --> 00:48:26,790
Те се изложиха там. И снахата си го
измисли в главата.

900
00:48:26,910 --> 00:48:29,460
Аз такива хора съвсем не разбирам!

901
00:48:29,460 --> 00:48:31,600
Твоята дъщеря обикна и сега е щастлива!

902
00:48:31,600 --> 00:48:32,960
Пусни я на свобода!

903
00:48:32,960 --> 00:48:34,470
Какво е това?

904
00:48:34,980 --> 00:48:36,060
Ето...

905
00:48:37,420 --> 00:48:38,520
Извинявай, скъпи...

906
00:48:38,520 --> 00:48:40,570
Питах просто от интерес.

907
00:48:40,570 --> 00:48:42,820
Няма какво да те интересува.

908
00:48:42,820 --> 00:48:44,140
Имаш право.

909
00:48:44,320 --> 00:48:45,660
Кафе?

910
00:48:45,660 --> 00:48:47,310
Постя.

911
00:48:47,310 --> 00:48:48,960
Благодаря, приятен апетит.

912
00:48:48,960 --> 00:48:50,470
Благодаря!

913
00:49:08,360 --> 00:49:09,100
Скъпи!

914
00:49:09,100 --> 00:49:10,590
Как си, любов моя? Добре ли си?

915
00:49:10,590 --> 00:49:12,220
Добре съм.

916
00:49:12,260 --> 00:49:13,330
Дори много добре.

917
00:49:13,330 --> 00:49:14,040
А ти?

918
00:49:14,040 --> 00:49:15,330
И аз съм добре, как иначе.

919
00:49:15,330 --> 00:49:17,330
В настроение си.

920
00:49:17,940 --> 00:49:20,560
Влияние на хубавото време.

921
00:49:20,560 --> 00:49:22,660
Тогава да те взема и да отидем някъде?

922
00:49:23,120 --> 00:49:24,430
Или просто да дойда там?

923
00:49:24,700 --> 00:49:27,100
Сега ще имам гости - Дога.

924
00:49:27,100 --> 00:49:31,840
Но вечерта искам да се видим и да прекараме време, ако не си зает.

925
00:49:31,930 --> 00:49:34,770
Вечерта, тоест, добре, може.

926
00:49:34,770 --> 00:49:36,370
И аз ще отида до брат ми тогава.

927
00:49:36,370 --> 00:49:38,330
Точно е празник.

928
00:49:38,330 --> 00:49:39,570
Докато имам възможност.

929
00:49:39,570 --> 00:49:40,900
И после ще дойда при теб.

930
00:49:40,900 --> 00:49:42,520
Добре, може.

931
00:49:42,660 --> 00:49:43,970
Ще се видим.

932
00:49:49,690 --> 00:49:51,160
Не мога да повярвам!

933
00:49:53,630 --> 00:49:56,620
Къде сме? Много ми е интересно!

934
00:49:57,380 --> 00:49:58,800
Почти пристигнахме.

935
00:49:59,340 --> 00:50:01,080
Миналата година купих.

936
00:50:01,080 --> 00:50:02,410
Няколко пъти съм идвал.

937
00:50:02,410 --> 00:50:04,580
Но много добре го обзаведох!

938
00:50:04,580 --> 00:50:06,000
Трябва да го видиш непременно!

939
00:50:06,380 --> 00:50:08,200
Искам да прекараме заедно прекрасен ден!

940
00:50:08,600 --> 00:50:10,290
Невероятно!

941
00:50:11,980 --> 00:50:14,460
Извинявай, трябва да отговоря по работа.

942
00:50:14,460 --> 00:50:15,910
Разбира се, отговаряй.

943
00:50:17,880 --> 00:50:18,810
Ало?

944
00:50:19,360 --> 00:50:21,610
Добре съм, благодаря, ти как си?

945
00:50:24,060 --> 00:50:27,540
Сега нямам време за разговори за пари, извинявай. Зает съм.

946
00:50:29,040 --> 00:50:31,920
Останах в невероятно сложно положение заради теб!

947
00:50:32,620 --> 00:50:34,470
Какво да направя за тези два дни сега?

948
00:50:34,470 --> 00:50:35,890
Да продам нещо?

949
00:50:35,890 --> 00:50:37,360
Какво искаш?

950
00:50:38,730 --> 00:50:40,190
Добре, ще видя какво мога да направя.

951
00:50:40,640 --> 00:50:43,950
Но виж в какво положение съм заради
някакви два милиона, запомни това!

952
00:50:48,020 --> 00:50:50,250
Май има някакви проблеми?

953
00:50:52,330 --> 00:50:53,770
Забрави, живот мой.

954
00:50:53,960 --> 00:50:54,930
Това е по работа.

955
00:50:54,930 --> 00:50:56,550
Всички проблеми са решими.

956
00:50:57,870 --> 00:51:01,180
Мога ли с нещо да помогна?

957
00:51:01,420 --> 00:51:03,220
Не, каква помощ?

958
00:51:03,820 --> 00:51:05,620
Просто въпроси по плащане.

959
00:51:05,620 --> 00:51:07,560
Спешно ми трябват два милиона.

960
00:51:07,560 --> 00:51:08,770
Не мога да намеря.

961
00:51:08,770 --> 00:51:12,250
Забрави! Това не е тема на
настоящия момент.

962
00:51:13,000 --> 00:51:14,910
Пристигнахме!

963
00:51:16,090 --> 00:51:18,320
Сега хубавичко ще си починем!

964
00:51:18,320 --> 00:51:21,160
Искам да забравя за няколко часа
за тази тема.

965
00:51:21,430 --> 00:51:23,300
Добре.

966
00:51:26,120 --> 00:51:27,020
Къвълджъм.

967
00:51:27,020 --> 00:51:30,260
Разказвай, как ще направиш
изненадата на Йомер?

968
00:51:30,480 --> 00:51:38,870
Има ги тези партита за пола на
бебето, нали? Когато от тортата...

969
00:51:38,870 --> 00:51:40,290
Фираз!

970
00:51:40,290 --> 00:51:42,620
Мисля за нещо просто.

971
00:51:43,240 --> 00:51:45,590
Вечерта на вечеря ще кажа
най-вероятно.

972
00:51:47,120 --> 00:51:49,450
Вие не се безпокойте, аз ще
погледна.

973
00:51:50,310 --> 00:51:55,270
Когато няма Севиляй, на момичетата
се налага да посрещат гости.

974
00:51:55,410 --> 00:51:57,570
Нищо страшно, тя ще погледне.

975
00:52:12,470 --> 00:52:13,980
Добре дошли.

976
00:52:14,190 --> 00:52:15,450
С добре дошли.

977
00:52:16,110 --> 00:52:17,910
Мила моя.

978
00:52:20,520 --> 00:52:21,760
Сестричке.

979
00:52:22,010 --> 00:52:23,160
Добре дошла.

980
00:52:25,870 --> 00:52:26,940
Сестра.

981
00:52:27,240 --> 00:52:28,860
Добре дошла.

982
00:52:29,400 --> 00:52:30,530
Брат...

983
00:52:32,500 --> 00:52:34,230
Добре дошла, Дога.

984
00:52:34,230 --> 00:52:36,240
С добре дошла, мамо.

985
00:52:37,280 --> 00:52:39,190
- Бабо!
- Мила моя!

986
00:52:39,190 --> 00:52:40,630
Здравей!

987
00:52:40,910 --> 00:52:41,570
Добре дошла.

988
00:52:41,570 --> 00:52:43,440
- Как сте?
- Как сте вие?

989
00:52:43,440 --> 00:52:46,070
Добре дошла, мила.

990
00:52:46,070 --> 00:52:47,050
Мустафа!

991
00:52:47,050 --> 00:52:48,550
Мамо Сьонмез.

992
00:52:49,230 --> 00:52:50,630
Мамо Сьонмез, как сте?

993
00:52:50,630 --> 00:52:52,670
Добре дошъл, синко.

994
00:52:52,790 --> 00:52:54,600
Влизай, давай.

995
00:52:54,600 --> 00:52:55,930
Благодаря.

996
00:53:10,680 --> 00:53:15,150
И? Поздравихте ли се?

997
00:53:15,920 --> 00:53:17,820
Пред вратата малко.

998
00:53:17,820 --> 00:53:19,940
Може ли така? Сякаш сте непознати.

999
00:53:19,940 --> 00:53:21,630
Бъдете по-близки, помирете се!

1000
00:53:26,610 --> 00:53:28,350
Ела тук!

1001
00:53:33,820 --> 00:53:34,870
Братко!

1002
00:53:34,870 --> 00:53:36,380
Скъпа моя.

1003
00:53:39,660 --> 00:53:40,840
Сестра.

1004
00:53:40,840 --> 00:53:42,090
Сестричке.

1005
00:53:45,270 --> 00:53:46,730
Скъпи.

1006
00:53:52,210 --> 00:53:54,860
Нали ти казах, Мустафа няма да се сдържи.

1007
00:53:54,930 --> 00:53:57,900
И няма защо да се сдържа, те нищо не са
направили.

1008
00:53:58,030 --> 00:54:01,280
Родителите могат да се сърдят на децата си.

1009
00:54:01,780 --> 00:54:05,760
Но между братя и сестри не трябва да има
такова нещо.

1010
00:54:06,250 --> 00:54:08,620
Нурсема е дъщеря и на нашия дом.

1011
00:54:08,670 --> 00:54:11,980
Вие двамата винаги ще бъдете зад нея.

1012
00:54:12,020 --> 00:54:13,660
Права сте, мамо Сонмез.

1013
00:54:14,110 --> 00:54:16,140
Никой не е длъжен да бъде зад Нурсема.

1014
00:54:19,630 --> 00:54:20,970
Сега тя има мен.

1015
00:54:23,270 --> 00:54:24,660
Разбира се.

1016
00:54:25,150 --> 00:54:27,790
Разбира се, ти си до нея, няма въпроси.

1017
00:54:34,310 --> 00:54:35,690
Фатих!

1018
00:54:36,170 --> 00:54:38,220
О, какво говорите.

1019
00:54:38,220 --> 00:54:40,130
Къвълджъм, разказвай новината.

1020
00:54:40,130 --> 00:54:42,370
Нека да се окажем тук в добра атмосфера.

1021
00:54:42,490 --> 00:54:45,740
Мамо, не можеш ли без афиши?

1022
00:54:45,740 --> 00:54:46,770
Какво има?

1023
00:54:46,870 --> 00:54:48,930
Разбрахме пола на бебето.

1024
00:54:49,480 --> 00:54:50,610
И?

1025
00:54:51,680 --> 00:54:53,430
Момче.

1026
00:54:54,350 --> 00:54:56,200
Не мога да повярвам!

1027
00:54:56,200 --> 00:54:57,670
Г-жо Къвълджъм, поздравления!

1028
00:54:57,670 --> 00:55:00,380
Това беше най-вярното решение след две дъщери.

1029
00:55:01,870 --> 00:55:03,460
Чичо знае ли?

1030
00:55:03,460 --> 00:55:04,100
Не.

1031
00:55:04,100 --> 00:55:06,410
Вечерта ще му кажа - ще е изненада.

1032
00:55:06,410 --> 00:55:08,410
Той много ще се зарадва, когато разбере.

1033
00:55:08,410 --> 00:55:09,190
Точно така.

1034
00:55:09,190 --> 00:55:11,230
Какви вълнуващи моменти.

1035
00:55:12,520 --> 00:55:13,230
Дога.

1036
00:55:13,230 --> 00:55:15,010
Купих нещо на Джемре.

1037
00:55:15,010 --> 00:55:16,960
В кухнята, ще ти покажа.

1038
00:55:16,960 --> 00:55:18,330
Добре.

1039
00:55:18,930 --> 00:55:20,230
Хайде.

1040
00:55:28,340 --> 00:55:31,080
Виж, това купих, всичко е натурално.

1041
00:55:32,760 --> 00:55:36,280
- Добре, благодаря.
- Да сложа в това, носи.

1042
00:55:40,760 --> 00:55:42,350
Какво ти е?

1043
00:55:42,700 --> 00:55:44,080
Нищо, мамо.

1044
00:55:46,490 --> 00:55:48,120
Има нещо, има.

1045
00:55:48,120 --> 00:55:50,400
Виждам, разказвай.

1046
00:55:53,700 --> 00:55:55,040
Какво стана, Дога?

1047
00:55:55,420 --> 00:55:56,770
Мамо.

1048
00:55:58,520 --> 00:56:01,120
Трябват ми малко пари.

1049
00:56:01,200 --> 00:56:02,280
Какви пари?

1050
00:56:02,410 --> 00:56:04,340
Направих изненада на Фатих.

1051
00:56:04,340 --> 00:56:06,290
Подарих почивка в Япония.

1052
00:56:06,290 --> 00:56:08,680
Но не прецених.

1053
00:56:08,910 --> 00:56:13,210
Тоест, парите бързо пропилях,
не разбрах как стана.

1054
00:56:14,010 --> 00:56:18,240
И на Фатих не мога да кажа, но
трябва да платя вече в банката.

1055
00:56:18,240 --> 00:56:20,030
Дога, как се забърка така?

1056
00:56:20,030 --> 00:56:22,160
Как може да си свързана с банки?

1057
00:56:22,160 --> 00:56:24,210
Колко ти трябват?

1058
00:56:24,210 --> 00:56:28,040
Сега ще бъдат достатъчни 100-
150 хиляди лири.

1059
00:56:28,040 --> 00:56:29,450
Сега ще бъдат достатъчни?

1060
00:56:29,540 --> 00:56:30,920
Дога, ти луда ли си?

1061
00:56:30,920 --> 00:56:33,730
Мислиш ли, че това са някакви
пари от твоите настолни игри?

1062
00:56:33,730 --> 00:56:35,620
В какъв свят живееш?

1063
00:56:35,620 --> 00:56:38,580
Добре, мамо, смятай, че не съм
ти казвала.

1064
00:56:38,580 --> 00:56:39,530
Дога!

1065
00:56:39,590 --> 00:56:41,840
Дори и да искам, няма да мога да
ти помогна.

1066
00:56:41,840 --> 00:56:44,820
И трябва да разкажеш на мъжа
си за това, докато не е станало
още по-зле.

1067
00:56:44,820 --> 00:56:47,370
Такива неща в брака не се крият.

1068
00:56:47,370 --> 00:56:48,390
Добре, мамо.

1069
00:56:48,390 --> 00:56:49,560
Не се тревожи.

1070
00:56:49,560 --> 00:56:50,820
Тревожа се.

1071
00:56:50,820 --> 00:56:53,330
Мамо! Забрави.

1072
00:56:56,510 --> 00:56:58,040
Дога.

1073
00:56:58,040 --> 00:57:00,020
Знаех, че така ще стане.

1074
00:57:00,310 --> 00:57:01,630
Безмозъчна!

1075
00:57:07,270 --> 00:57:10,340
Това, че се изнесохме от града,
толкова добре ми се отрази!

1076
00:57:10,450 --> 00:57:12,790
И времето е на късмет - прекрасно!

1077
00:57:13,040 --> 00:57:14,770
Времето ще ни радва още така
няколко дни.

1078
00:57:19,650 --> 00:57:20,840
Какво е това?

1079
00:57:20,840 --> 00:57:22,960
Извинете, по работа отново.

1080
00:57:23,010 --> 00:57:26,020
Какво толкова? Отпусни се, отговаряй.

1081
00:57:28,000 --> 00:57:29,130
Ало?

1082
00:57:31,410 --> 00:57:33,550
Не казах ли, че съм зает днес?

1083
00:57:34,960 --> 00:57:37,750
Какво да направя? Да зарежа
девойката и да отида в банката?

1084
00:57:39,380 --> 00:57:41,770
Това са само два милиона! Виж в
какво положение ме поставяш заради
тях.

1085
00:57:41,830 --> 00:57:42,960
Затваряй!

1086
00:57:49,980 --> 00:57:51,580
Озкан, какво става?

1087
00:57:51,650 --> 00:57:53,160
Една и съща тема.

1088
00:57:54,480 --> 00:57:56,960
Виж го ти, не дава да се насладим.

1089
00:58:07,130 --> 00:58:08,280
Озкан.

1090
00:58:08,880 --> 00:58:11,350
Имам пари сега.

1091
00:58:11,350 --> 00:58:12,540
Ще ти ги изпратя.

1092
00:58:12,540 --> 00:58:15,340
И ще се насладим на деня.

1093
00:58:16,870 --> 00:58:18,160
Не говори глупости.

1094
00:58:18,990 --> 00:58:21,820
Никога не е било, да съм взел от
жена и една стотинка.

1095
00:58:22,280 --> 00:58:24,170
Ой-ой-ой!

1096
00:58:24,270 --> 00:58:26,390
Това мъжка гордост ли е?

1097
00:58:26,390 --> 00:58:32,360
Ще ти изпратя, ще си оправиш
делата, на седмицата ще ми ги
върнеш.

1098
00:58:33,430 --> 00:58:35,830
Виж, ти не вземаш пари.

1099
00:58:35,830 --> 00:58:38,420
Аз насила давам, така си мисли.

1100
00:58:40,510 --> 00:58:41,510
Сериозно ли говориш?

1101
00:58:41,510 --> 00:58:44,140
Напълно сериозно!

1102
00:58:44,200 --> 00:58:45,250
Озкан!

1103
00:58:46,050 --> 00:58:49,500
Ти няма да ме лъжеш, нали?

1104
00:58:52,800 --> 00:58:55,180
Ще ме следваш с журналисти, нали?

1105
00:59:00,030 --> 00:59:01,630
Виж в какво положение съм.

1106
00:59:01,630 --> 00:59:02,570
Хайде, хайде.

1107
00:59:02,570 --> 00:59:03,650
Не се бави.

1108
00:59:03,650 --> 00:59:05,210
Изпрати номера на сметката.

1109
00:59:05,210 --> 00:59:06,680
Ще изпратя...

1110
00:59:06,680 --> 00:59:09,200
И ще продължим да се наслаждаваме,
моля.

1111
00:59:09,200 --> 00:59:10,610
Ще изпратя в началото на другата
седмица.

1112
00:59:10,610 --> 00:59:11,900
Добре!

1113
00:59:13,790 --> 00:59:15,370
Това е срамно!

1114
00:59:15,500 --> 00:59:18,030
Не глупей! За какво говориш?

1115
00:59:18,890 --> 00:59:20,180
Хайде.

1116
00:59:22,520 --> 00:59:25,510
За празниците с Къвълджъм ще
заминем някъде за няколко дни.

1117
00:59:25,620 --> 00:59:28,610
Няма да ме има тук, затова реших
да ви навестя предварително.

1118
00:59:28,770 --> 00:59:30,290
Заминавайте, разбира се.

1119
00:59:30,440 --> 00:59:34,400
И г-жа Къвълджъм е много заета,
ще си почине малко.

1120
00:59:36,340 --> 00:59:38,230
Какви са тези думи? Заета?

1121
00:59:38,480 --> 00:59:40,900
Толкова пъти сме обсъждали тази
тема.

1122
00:59:40,900 --> 00:59:42,340
Защо прави така?

1123
00:59:42,340 --> 00:59:45,950
И ни настройва един срещу друг.

1124
00:59:46,140 --> 00:59:48,400
Г-н Абдулах, сега не е моментът.

1125
00:59:48,400 --> 00:59:49,370
Защо?

1126
00:59:49,690 --> 00:59:51,110
Не, сега е моментът.

1127
00:59:51,110 --> 00:59:52,170
Какво става?

1128
00:59:52,170 --> 00:59:55,710
Аз не приех дъщеря си вкъщи, а
тя защо я прие?

1129
00:59:55,790 --> 01:00:00,380
А ти защо не мислиш, че ще се
ядосам и не се противопоставяш?

1130
01:00:00,380 --> 01:00:02,050
Защо да го правя?

1131
01:00:02,400 --> 01:00:06,980
Момчетата имаха нужда и дойдоха
при нас, и тя им отвори вратите.
Нямаше лоши намерения. Какво
има лошо в това?

1132
01:00:08,180 --> 01:00:11,330
Не, разбира се. Няма такива
намерения.

1133
01:00:11,600 --> 01:00:13,650
Но така тя не ни зачита.

1134
01:00:13,650 --> 01:00:14,300
Тоест...

1135
01:00:14,300 --> 01:00:19,670
Възможно ли е това? Това, че те
остават в тази къща - сякаш е камък
към нас.

1136
01:00:19,830 --> 01:00:21,940
Не трябва да е така.

1137
01:00:21,940 --> 01:00:25,800
Не трябва да ги закриляме, те имат
семейства, които трябва да ги
защитят.

1138
01:00:25,800 --> 01:00:27,460
Права си.

1139
01:00:30,040 --> 01:00:32,930
Добре. Метехан как е?

1140
01:00:34,990 --> 01:00:36,540
Метехан е добре, как да е?

1141
01:00:36,610 --> 01:00:37,980
Работи в хотела.

1142
01:00:38,580 --> 01:00:39,870
Браво.

1143
01:00:40,160 --> 01:00:42,940
Ще бъде работлив, на теб е одрал
кожата.

1144
01:00:42,940 --> 01:00:45,630
Ето и още една тема.

1145
01:00:45,630 --> 01:00:47,310
Какво прави под краката ни?

1146
01:00:47,310 --> 01:00:49,550
Той има нормална работа в компания.

1147
01:00:49,550 --> 01:00:51,290
Някакви нови правила.

1148
01:00:51,380 --> 01:00:53,220
Той иска да се научи да работи.

1149
01:00:53,470 --> 01:00:55,500
Каза, че иска да започне от самото
дъно.

1150
01:00:55,500 --> 01:00:59,630
Искал да научи всичко отвътре, аз
го подкрепих и разреших. Какво
лошо има в това?

1151
01:01:00,710 --> 01:01:03,160
И не трябва да ходиш в хотела.

1152
01:01:03,160 --> 01:01:06,130
Всички неща се случват сами.

1153
01:01:06,430 --> 01:01:09,680
И ако не ходиш в хотела, и
Метехан няма да ти се пречка.

1154
01:01:10,800 --> 01:01:13,880
Говорех го за негово добро.

1155
01:01:16,650 --> 01:01:21,690
Братко, когато говориш така,
те разбират погрешно.

1156
01:01:21,690 --> 01:01:23,040
Боже опази...

1157
01:01:23,850 --> 01:01:26,060
Малко си ядосан, разбирам.

1158
01:01:26,670 --> 01:01:31,080
Но не трябва да прожектираш
вашите отношения със снаха ти.

1159
01:01:33,640 --> 01:01:35,790
Не, не е заради това!

1160
01:01:36,580 --> 01:01:39,950
Ти си най-близкият до брат ти,
затова той споделя с теб.

1161
01:01:46,650 --> 01:01:49,130
Добре, ще тръгвам вече.

1162
01:01:49,170 --> 01:01:51,790
- Току-що дойде, поседни.
- Не се притеснявайте.

1163
01:01:51,790 --> 01:01:53,890
После пак ще дойда, снахо,
все пак не съм на чуждо място.

1164
01:01:53,890 --> 01:01:57,020
- Хайде.
- Възможно ли е? Ще те изпратя.

1165
01:02:05,680 --> 01:02:06,920
Синко.

1166
01:02:07,550 --> 01:02:09,850
Кого виждам? Мамо, добре дошла.

1167
01:02:09,850 --> 01:02:11,750
Благодаря ти, скъпи синко.

1168
01:02:11,750 --> 01:02:14,050
Колко е прекрасно да те видя
на работното ти място.

1169
01:02:14,050 --> 01:02:15,250
Отсега свиквай.

1170
01:02:15,250 --> 01:02:16,160
Братко, добре дошъл.

1171
01:02:16,160 --> 01:02:20,360
- Благодаря, колко си шик,
скъпи Метехан? - И ти също.
Какво е това, братко?

1172
01:02:20,360 --> 01:02:23,800
Това са поздравителни подаръци
за теб от брат ти Кайхан.

1173
01:02:23,800 --> 01:02:24,730
Комплект за младоженец?

1174
01:02:24,730 --> 01:02:26,020
Комплект за младоженец.

1175
01:02:26,020 --> 01:02:30,210
Това са комплекти за младоженци,
ще споделиш с уважаемите
клиенти, нали?

1176
01:02:30,210 --> 01:02:30,910
Леман?

1177
01:02:30,910 --> 01:02:32,580
Разбира се. Синът ми ще даде,
ще даде.

1178
01:02:32,580 --> 01:02:34,020
Може някой да си купи.

1179
01:02:34,020 --> 01:02:35,220
Може някой да поиска.

1180
01:02:35,220 --> 01:02:37,390
Ще ги насочиш, скъпи Метехан.

1181
01:02:37,390 --> 01:02:39,280
Разбира се, братко, това е моя
работа.

1182
01:02:41,790 --> 01:02:43,000
Здравейте.

1183
01:02:43,140 --> 01:02:44,020
Добре дошли.

1184
01:02:44,020 --> 01:02:45,180
Благодаря, г-жо.

1185
01:02:45,180 --> 01:02:45,840
Здравейте.

1186
01:02:45,840 --> 01:02:46,460
Здравейте.

1187
01:02:46,460 --> 01:02:47,520
Как сте?

1188
01:02:47,520 --> 01:02:49,420
Слава Богу, добре.

1189
01:02:49,420 --> 01:02:50,420
А вие как сте?

1190
01:02:50,420 --> 01:02:52,210
И аз съм добре, много благодаря.

1191
01:02:52,880 --> 01:02:56,040
Метехан, излизам, имам работа,
хотелът е твой.

1192
01:02:56,040 --> 01:02:57,780
Добре, не се притеснявайте.

1193
01:02:57,780 --> 01:02:58,960
Добре, разбрахме се.

1194
01:02:58,960 --> 01:03:00,000
И на вас хубав ден.

1195
01:03:00,000 --> 01:03:00,810
Хубав ден.

1196
01:03:00,810 --> 01:03:02,120
Хубав ден.

1197
01:03:05,150 --> 01:03:06,870
Ще ви покажа хотела, заповядайте.

1198
01:03:06,870 --> 01:03:08,780
Покажи, синко.

1199
01:03:14,560 --> 01:03:15,260
Свободна ли си?

1200
01:03:15,260 --> 01:03:16,330
Заповядайте.

1201
01:03:16,510 --> 01:03:17,530
Влезте.

1202
01:03:17,960 --> 01:03:19,480
Здравейте.

1203
01:03:19,480 --> 01:03:20,990
Добре дошли.

1204
01:03:21,180 --> 01:03:22,670
Здравей, здравейте.

1205
01:03:22,670 --> 01:03:25,590
Исках да покажа ателието на мама и
брат ми Каихан.

1206
01:03:26,180 --> 01:03:28,060
Здравей, красива дъще, как си?

1207
01:03:28,060 --> 01:03:29,460
Добре, благодаря. А вие?

1208
01:03:29,460 --> 01:03:31,620
Слава Богу, и ние сме добре.

1209
01:03:32,940 --> 01:03:34,660
Сине, какво е това?

1210
01:03:35,290 --> 01:03:36,010
Какво, мамо?

1211
01:03:36,010 --> 01:03:39,480
Прости, Всевишни. Всичко това е
грях у нас, сине.

1212
01:03:39,480 --> 01:03:41,300
Какъв грях?

1213
01:03:41,420 --> 01:03:43,480
Талисманите са грях у нас.

1214
01:03:43,480 --> 01:03:45,890
Това е греховно пред Господ.

1215
01:03:46,140 --> 01:03:47,600
Как така?

1216
01:03:47,600 --> 01:03:48,120
Мамо.

1217
01:03:48,120 --> 01:03:50,970
Мамо, Дефне е човек на изкуството.

1218
01:03:50,970 --> 01:03:56,960
И това не са талисмани, а фигурки
на ангели. Това няма нищо общо с талисмани.

1219
01:03:56,960 --> 01:03:58,810
Не се намесвай във всичко това, моля.

1220
01:03:58,810 --> 01:04:00,490
Мисли, че това е дявол.

1221
01:04:00,490 --> 01:04:03,140
Братко, помогни, моля те.

1222
01:04:03,140 --> 01:04:05,830
Не, сине, няма да има добро там,
където има такива неща.

1223
01:04:05,830 --> 01:04:09,750
Слушай, красива дъще, истинските
ангели ще се обидят и няма да дойдат.

1224
01:04:09,750 --> 01:04:11,610
Ти би трябвало да правиш нещо друго.

1225
01:04:11,610 --> 01:04:14,300
Не знам, може би цветя, пеперуди,
слънце.

1226
01:04:14,300 --> 01:04:15,000
Не може?

1227
01:04:15,000 --> 01:04:15,640
Мамо.

1228
01:04:15,640 --> 01:04:18,530
Братко, да ви покажа други места в
хотела?

1229
01:04:18,530 --> 01:04:20,760
- Какво ще кажете?
- Покажи, сине, покажи. Хайде.

1230
01:04:20,760 --> 01:04:22,240
Добре, покажи.

1231
01:04:22,240 --> 01:04:22,970
Лека работа.

1232
01:04:22,970 --> 01:04:23,690
- Лека работа.
- Благодаря.

1233
01:04:23,690 --> 01:04:24,600
Ще се видим.

1234
01:04:24,600 --> 01:04:25,770
Довиждане.

1235
01:04:30,890 --> 01:04:32,170
Какво стана?

1236
01:04:32,580 --> 01:04:35,380
Заради една жена не можеш дори да
седнеш сутринта.

1237
01:04:35,380 --> 01:04:37,990
Да видим кого ще доведеш на майка
си.

1238
01:04:37,990 --> 01:04:40,200
Ще дойде моята много културна приятелка.

1239
01:04:40,200 --> 01:04:41,780
Ще ти хареса.

1240
01:04:47,600 --> 01:04:48,760
Дойде.

1241
01:04:54,070 --> 01:04:56,480
Добре дошла.

1242
01:04:56,480 --> 01:05:00,730
Има вълнение.

1243
01:05:02,340 --> 01:05:04,270
Здравейте.

1244
01:05:04,270 --> 01:05:05,730
Добре дошла, дъще.

1245
01:05:05,730 --> 01:05:06,700
Дай чехли, Халюк.

1246
01:05:06,700 --> 01:05:09,080
Не, не, имам си чехли със себе си.

1247
01:05:09,840 --> 01:05:11,500
Аз си донесох.

1248
01:05:11,500 --> 01:05:16,200
Домът прави дома чехли. Аз съм
жена, която обича чехли.

1249
01:05:23,650 --> 01:05:25,160
Това чехли ли са?

1250
01:05:25,200 --> 01:05:27,190
Огнени, нали?

1251
01:05:34,930 --> 01:05:37,150
Работите ли?

1252
01:05:37,910 --> 01:05:41,220
Работих много години, мамо.

1253
01:05:43,170 --> 01:05:44,220
С работата, мамо.

1254
01:05:44,220 --> 01:05:45,630
С работата.

1255
01:05:45,770 --> 01:05:48,580
Да, с работата съм.

1256
01:05:48,800 --> 01:05:50,270
Много работих там.

1257
01:05:52,190 --> 01:05:53,130
Слава на Господ.

1258
01:05:53,130 --> 01:05:54,490
Къде работехте?

1259
01:05:56,640 --> 01:06:01,070
Не знам как да ви опиша сега.

1260
01:06:01,070 --> 01:06:04,860
На върха на езика ми е, не мога
да си спомня.

1261
01:06:04,920 --> 01:06:06,500
Шиене.

1262
01:06:09,050 --> 01:06:10,200
Да.

1263
01:06:12,760 --> 01:06:17,700
В ръцете ножици, не може да отреже.

1264
01:06:17,770 --> 01:06:19,830
Ах, няма да отреже.

1265
01:06:20,240 --> 01:06:21,210
Кой?

1266
01:06:22,500 --> 01:06:26,520
В квартала ни имаше шивачка,
научих се от нея.

1267
01:06:26,520 --> 01:06:30,060
Сега без възрастни не става.

1268
01:06:30,660 --> 01:06:33,310
Да помниш е много важно, разбира се.

1269
01:06:33,470 --> 01:06:34,480
Разбира се.

1270
01:06:35,000 --> 01:06:36,150
Разбира се, разбира се.

1271
01:06:36,250 --> 01:06:40,180
Вие сте рамо до рамо със сина си
от години, нали?

1272
01:06:40,180 --> 01:06:41,850
Нека Господ не ви раздели.

1273
01:06:42,010 --> 01:06:44,030
Няма да раздели, дъще, не се
притеснявай.

1274
01:06:46,330 --> 01:06:49,050
А тези около вас изгарят, разбира се.

1275
01:06:49,170 --> 01:06:51,880
Никой не може да застане лесно
между нас.

1276
01:06:54,010 --> 01:06:59,790
Майка ти се оказа алчна, на никого
няма да те даде, казвам ти го веднага.

1277
01:07:02,190 --> 01:07:04,820
Донесох ви локум.

1278
01:07:05,220 --> 01:07:08,230
Ще ядете след ифтар, да си
подсладите устата.

1279
01:07:08,230 --> 01:07:12,910
Изобщо не обичам, залепва по
зъбите. Не обичам локум.

1280
01:07:14,910 --> 01:07:16,490
Разбрах го.

1281
01:07:22,370 --> 01:07:25,070
Колко хубаво, че дойдохте, нали?

1282
01:07:25,070 --> 01:07:26,590
Наистина, хубаво се получи.

1283
01:07:27,780 --> 01:07:31,520
Нурсема, и ти ли си щастлива, че
ги видя?

1284
01:07:31,520 --> 01:07:35,000
Как да не съм, толкова се зарадвах.

1285
01:07:40,770 --> 01:07:41,770
Ще погледна.

1286
01:07:50,230 --> 01:07:51,190
Какво има?

1287
01:07:51,190 --> 01:07:53,480
Здравейте, г-жо Къвълджъм.

1288
01:07:53,480 --> 01:07:55,600
Дойдох при Нурсема и Фираз.

1289
01:07:56,660 --> 01:07:58,290
Влизай, те са вътре.

1290
01:08:05,760 --> 01:08:07,210
Влез тук, ако искаш.

1291
01:08:07,270 --> 01:08:08,870
Няма да остана дълго, благодаря.

1292
01:08:09,830 --> 01:08:11,000
Гьокхан?

1293
01:08:11,550 --> 01:08:13,260
Какво правиш тук?

1294
01:08:15,040 --> 01:08:16,460
Кой е този?

1295
01:08:19,050 --> 01:08:20,400
Целувам ви, г-жо.

1296
01:08:21,630 --> 01:08:22,690
Как сте?

1297
01:08:22,690 --> 01:08:24,370
Добре, благодаря.

1298
01:08:24,370 --> 01:08:26,520
Ще ти разкажа после, мамо.

1299
01:08:28,700 --> 01:08:29,590
Какво има?

1300
01:08:29,590 --> 01:08:31,030
Дойдох да ви взема.

1301
01:08:31,600 --> 01:08:32,900
Как е това?

1302
01:08:33,020 --> 01:08:35,380
Майка ти изпрати, разбери го вече.

1303
01:08:37,090 --> 01:08:39,920
Между другото, тя предаде да ви
благодари, ще ви се обади.

1304
01:08:40,180 --> 01:08:41,870
Няма за какво да благодарите.

1305
01:08:43,180 --> 01:08:44,600
Какво ще кажеш?

1306
01:08:46,640 --> 01:08:51,460
Няма да ви пречим повече.

1307
01:08:52,010 --> 01:08:54,750
Майка ти се обади, вероятно, простила
ти е.

1308
01:08:54,770 --> 01:08:55,420
Хайде.

1309
01:08:55,440 --> 01:08:58,810
Момчета, ние сме много щастливи
тук с вас. Имаме много добро настроение.

1310
01:08:58,810 --> 01:09:01,650
Но нека да бъде, както вие искате.

1311
01:09:01,650 --> 01:09:02,650
Знаем.

1312
01:09:02,650 --> 01:09:06,320
И благодаря за всичко, но не може
така.

1313
01:09:06,320 --> 01:09:07,590
Затова ще си тръгнем.

1314
01:09:07,590 --> 01:09:10,030
Ние предлагаме, но не принуждаваме.

1315
01:09:11,400 --> 01:09:12,580
Ще го направим.

1316
01:09:12,700 --> 01:09:14,970
Добре, ще събера багажа ни.

1317
01:09:17,730 --> 01:09:21,000
Тогава ще съм навън. Благодаря,
лек ден.

1318
01:09:23,920 --> 01:09:25,970
Влизай.

1319
01:09:27,060 --> 01:09:30,100
Този човек въобще не ми хареса.

1320
01:09:30,750 --> 01:09:34,340
Мамо Сонмез, нека остане между
нас, но и на мен не ми хареса.

1321
01:09:34,340 --> 01:09:37,570
Но ти не се притеснявай, аз ще го
наблюдавам.

1322
01:09:37,570 --> 01:09:38,880
Гледай, гледай.

1323
01:09:39,620 --> 01:09:40,760
Странен тип.

1324
01:09:45,100 --> 01:09:46,540
Добре ли си?

1325
01:09:47,520 --> 01:09:48,500
Добре съм.

1326
01:09:48,500 --> 01:09:49,720
Добре съм, любов моя.

1327
01:09:49,900 --> 01:09:52,050
Толкова си отпусната сутринта.

1328
01:09:52,170 --> 01:09:53,800
Да не си се разболяла? Дай да видя.

1329
01:09:53,800 --> 01:09:55,390
Не, няма нищо.

1330
01:09:55,390 --> 01:09:56,870
Добре съм.

1331
01:09:57,930 --> 01:10:01,020
Остави ме някъде тук, Фатих.

1332
01:10:01,020 --> 01:10:04,150
Трябва да купя някои неща и ще се
поразходя.

1333
01:10:04,150 --> 01:10:05,210
Ще се съвзема.

1334
01:10:05,210 --> 01:10:07,490
Любов моя, аз също ще дойда с теб.

1335
01:10:07,490 --> 01:10:09,350
Не, не е нужно.

1336
01:10:09,350 --> 01:10:11,220
Аз ще реша, ти не се притеснявай.

1337
01:10:11,220 --> 01:10:12,600
Добре, ти си знаеш.

1338
01:10:12,600 --> 01:10:13,940
Обади ми се.

1339
01:10:14,350 --> 01:10:15,230
Добре.

1340
01:10:24,320 --> 01:10:24,990
Бъди внимателна.

1341
01:10:24,990 --> 01:10:26,680
Добре, ще се чуем.

1342
01:10:26,680 --> 01:10:27,950
Добре.

1343
01:10:44,540 --> 01:10:46,330
Какво ще правя?

1344
01:10:50,040 --> 01:10:52,710
Ще изтегля аванс, няма друг изход.

1345
01:10:53,320 --> 01:10:55,820
Разбира се, ако бъде приет.

1346
01:11:58,450 --> 01:11:59,570
Ало.

1347
01:11:59,570 --> 01:12:03,090
Г-жо Мерал, извинете, че ви
безпокоя, но трябваше да се обадя.

1348
01:12:03,270 --> 01:12:06,080
Не можах да намеря цялата сума.

1349
01:12:06,190 --> 01:12:11,650
Може ли да ви платя половината, а
останалото в началото на седмицата?

1350
01:12:11,650 --> 01:12:13,040
Не предприемайте съдебно дело, моля.

1351
01:12:13,040 --> 01:12:15,810
Г-жо Дога, трябва да го направя.

1352
01:12:15,810 --> 01:12:17,830
В този въпрос банката ни е много строга.

1353
01:12:17,830 --> 01:12:19,080
Разбрах.

1354
01:12:19,750 --> 01:12:21,250
Добре тогава.

1355
01:12:21,810 --> 01:12:22,980
Благодаря.

1356
01:12:28,050 --> 01:12:29,370
Какво ще правя?

1357
01:12:29,370 --> 01:12:30,890
Какво ще правя?

1358
01:12:32,130 --> 01:12:34,140
Проклятие!

1359
01:12:40,920 --> 01:12:42,210
Какво се случи?

1360
01:12:43,370 --> 01:12:45,460
Видяхте ли Нурсема?

1361
01:12:46,850 --> 01:12:47,970
Видяхме.

1362
01:12:49,000 --> 01:12:50,420
В какво състояние е?

1363
01:12:51,210 --> 01:12:53,020
Доста добре.

1364
01:12:55,050 --> 01:12:56,810
Той също ли е наблизо?

1365
01:12:56,810 --> 01:12:58,530
Наблизо е, той е неин съпруг.

1366
01:13:00,250 --> 01:13:03,900
На теб живеят в чужда къща като цигани.

1367
01:13:03,900 --> 01:13:06,730
Стига, г-жо Пембе, да не говорим за едно и също.

1368
01:13:06,870 --> 01:13:09,120
Тогава ще ви разкажа клюки.

1369
01:13:09,120 --> 01:13:11,700
Г-жа Къвълджъм и чичо Омер ще имат син.

1370
01:13:11,700 --> 01:13:13,080
Да.

1371
01:13:13,880 --> 01:13:16,580
Нека Господ даде да го вземете в ръце здрав.

1372
01:13:16,580 --> 01:13:17,180
Амин.

1373
01:13:17,180 --> 01:13:18,090
Амин.

1374
01:13:21,190 --> 01:13:22,540
Кой?

1375
01:13:23,000 --> 01:13:24,060
С работа е свързано.

1376
01:13:25,340 --> 01:13:29,390
- Мамо, Мустафа, ще погледна Апо.
- И аз ще дойда.

1377
01:13:29,740 --> 01:13:31,340
Ще го събудиш.

1378
01:13:31,340 --> 01:13:33,750
Ако се е събудил, ще ти кажа.

1379
01:13:33,750 --> 01:13:35,000
Добре.

1380
01:13:39,460 --> 01:13:41,700
Добре, как минава денят ти?

1381
01:13:41,790 --> 01:13:44,130
Както трябва, домашни грижи.

1382
01:13:44,340 --> 01:13:46,800
За Бога, не знам ли състоянието в тази къща?

1383
01:13:46,800 --> 01:13:49,060
Известно е, аз съм в състояние на хотел.

1384
01:13:49,350 --> 01:13:52,220
В телефона разгледах много красиви къщи, но не можах да разгледам всички.

1385
01:13:52,220 --> 01:13:53,920
Ще погледна малко и ще ти ги изпратя.

1386
01:13:53,920 --> 01:13:55,530
Ще ти наемем, каквато поискаш.

1387
01:13:55,530 --> 01:13:57,780
Още и къща купува на жена.

1388
01:13:57,900 --> 01:13:59,170
Ах, тате, тате.

1389
01:13:59,170 --> 01:14:01,060
Няма да мога да те видя днес?

1390
01:14:01,120 --> 01:14:01,780
Не знам.

1391
01:14:01,780 --> 01:14:04,600
Но ти живей така, сякаш можеш да ме видиш във всеки момент.

1392
01:14:04,850 --> 01:14:05,860
Още какво, моя Паша.

1393
01:14:05,860 --> 01:14:06,600
Още?

1394
01:14:06,600 --> 01:14:08,830
Това е всичко, за да живея щастливо с теб.

1395
01:14:08,920 --> 01:14:10,240
Дъще, какво правиш тук?

1396
01:14:10,240 --> 01:14:11,210
Мамо.

1397
01:14:12,430 --> 01:14:13,560
Трябва да затварям.

1398
01:14:16,910 --> 01:14:18,100
Какво става?

1399
01:14:18,100 --> 01:14:21,310
Дойдох, изведнъж на татко му трябва помощ.

1400
01:14:21,310 --> 01:14:23,310
Ах, Нилай.

1401
01:14:29,480 --> 01:14:30,680
Какво има?

1402
01:14:30,680 --> 01:14:32,770
Майка и дъщеря подслушвате
зад вратата ли?

1403
01:14:33,300 --> 01:14:35,700
Не се притеснявай, татко, мама
нищо не чу.

1404
01:14:37,930 --> 01:14:40,060
Ти нещо чу ли?

1405
01:14:40,250 --> 01:14:43,380
Нищо не чух, стига си ме притискал.

1406
01:14:47,100 --> 01:14:48,550
Има нещо в нея.

1407
01:14:48,550 --> 01:14:50,150
Но почакай, скоро ще разберем.

1408
01:14:50,150 --> 01:14:51,110
Не ѝ давай повод.

1409
01:14:51,110 --> 01:14:54,270
Без да кажем нищо, позволихме
да ни се качат на главите.

1410
01:14:54,270 --> 01:14:55,790
Ще приключа с това.

1411
01:14:55,790 --> 01:15:00,790
Всичко, всичко. Ти се захвани
с работата, аз ще го реша.
Не се притеснявай.

1412
01:15:00,790 --> 01:15:02,230
Невъзпитана.

1413
01:15:04,020 --> 01:15:05,690
Всичко, всичко, хайде.

1414
01:15:06,310 --> 01:15:08,760
Шалът от нашия спонсор ли е?

1415
01:15:08,950 --> 01:15:11,670
Не знам, приятелят ми го купи.

1416
01:15:11,670 --> 01:15:13,170
Подарък за помирение.

1417
01:15:13,710 --> 01:15:17,920
След дълги години отношения,
се разделихме.

1418
01:15:18,050 --> 01:15:20,130
Но тази къща ми донесе късмет
и се помирихме.

1419
01:15:20,130 --> 01:15:21,670
Колко хубаво.

1420
01:15:21,670 --> 01:15:23,100
Много се радвам за теб.

1421
01:15:23,100 --> 01:15:25,990
Това е спонсорът на програмата,
която водя.

1422
01:15:25,990 --> 01:15:27,230
Шегуваш ли се?

1423
01:15:27,230 --> 01:15:28,700
Ти виж какви случайности.

1424
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
Къвълджъм, аз и ти сме еднакви.

1425
01:15:31,520 --> 01:15:33,850
Колко си приличаме, разбираш ли?

1426
01:15:33,960 --> 01:15:38,810
Започнах да вярвам, че човек
привлича към себе си подобни.

1427
01:15:38,810 --> 01:15:45,380
Срещали сме толкова различни
от нас хора, да привлечем
поне малко подобни на нас.

1428
01:15:46,300 --> 01:15:47,310
Г-н Йомер няма ли го?

1429
01:15:47,310 --> 01:15:49,400
Не, днес имаше много хора вкъщи.

1430
01:15:49,400 --> 01:15:50,960
Вечерта ще се видя с него.

1431
01:15:51,280 --> 01:15:52,700
Ще му съобщя щастливата новина.

1432
01:15:52,880 --> 01:15:55,150
Разбра се полът на нашето дете.

1433
01:15:55,150 --> 01:15:57,180
Малко съм развълнувана.

1434
01:15:57,180 --> 01:15:59,760
Какво казваш? Кажи веднага.

1435
01:15:59,760 --> 01:16:01,770
Ще имаме син.

1436
01:16:01,770 --> 01:16:03,170
Ще имате син?

1437
01:16:03,360 --> 01:16:04,210
Момче?

1438
01:16:04,210 --> 01:16:05,370
Да.

1439
01:16:05,370 --> 01:16:06,850
Ти ще имаш син?

1440
01:16:07,670 --> 01:16:08,890
Прекрасна новина.

1441
01:16:11,510 --> 01:16:13,060
Това е отлична новина.

1442
01:16:16,660 --> 01:16:19,740
Добре, аз ще тръгвам.

1443
01:16:19,830 --> 01:16:21,820
Вкъщи ме чака приятелят ми.

1444
01:16:22,190 --> 01:16:24,040
И с него искаме да се запознаем.

1445
01:16:24,200 --> 01:16:26,800
Всъщност, той искаше да дойде,
но не искаше да безпокои.

1446
01:16:26,890 --> 01:16:28,330
При удобен случай, ще ви запозная.

1447
01:16:28,420 --> 01:16:29,450
Предавай му поздрави.

1448
01:16:29,450 --> 01:16:30,730
Ще чакаме в близко време.

1449
01:16:30,730 --> 01:16:32,380
Добре, до скоро.

1450
01:16:40,520 --> 01:16:43,610
Мамо, забравих да ти кажа днес.

1451
01:16:43,610 --> 01:16:46,910
Сутринта се обади г-жа Асуде, ще
снимаме предаване.

1452
01:16:46,910 --> 01:16:48,470
Ще отида там, извинявай.

1453
01:16:48,470 --> 01:16:52,020
Виж, значи не само аз забравям.

1454
01:16:52,390 --> 01:16:53,570
Мамо.

1455
01:16:53,910 --> 01:16:55,950
Тук ли ще снимате?

1456
01:16:56,020 --> 01:16:58,220
Ще снимаме на друго място този път.

1457
01:16:58,220 --> 01:17:01,040
Ще дойда след снимките, но след
това ще се видя с Йомер.

1458
01:17:01,040 --> 01:17:03,830
Добре, а какво ще има в това
предаване?

1459
01:17:03,830 --> 01:17:05,820
Нали видяхме онзи ден в рекламата.

1460
01:17:05,820 --> 01:17:08,640
Ще обявя проект, подкрепящ
женските права.

1461
01:17:08,640 --> 01:17:12,820
Ще видиш в друго предаване това,
което ти харесва.

1462
01:17:14,530 --> 01:17:16,280
Добре, лека работа тогава.

1463
01:17:16,280 --> 01:17:18,390
Ще се подготвя тогава.

1464
01:17:36,360 --> 01:17:38,490
Тя ще има син.

1465
01:17:45,570 --> 01:17:47,650
Още и син ще има.

1466
01:17:49,790 --> 01:17:54,070
Имам цяла стая дрехи за момчета.

1467
01:17:55,770 --> 01:17:58,910
Имам цяла стая дрехи за момчета.

1468
01:17:58,930 --> 01:18:01,280
А тя ще има син!

1469
01:18:04,010 --> 01:18:05,940
Моето дете не се роди.

1470
01:18:08,020 --> 01:18:09,960
А нейното, видите ли, ще се роди.

1471
01:18:10,320 --> 01:18:11,960
Това каква справедливост е?!

1472
01:18:11,960 --> 01:18:13,760
Каква справедливост?!

1473
01:18:13,760 --> 01:18:16,810
Юлке, ти също си виновна.

1474
01:18:16,810 --> 01:18:19,680
Ти позволяваш тази жена да ме унижава.

1475
01:18:20,920 --> 01:18:22,960
Жената ме копира. Ти какво, не виждаш?!

1476
01:18:22,960 --> 01:18:26,750
Тя има коса като моята! Дрехи
като моите! Не виждаш ли?!

1477
01:18:38,130 --> 01:18:40,270
Почакай.

1478
01:18:41,100 --> 01:18:43,500
Какво сподели Нилай...

1479
01:18:49,170 --> 01:18:50,560
Боже мой.

1480
01:19:05,190 --> 01:19:05,810
Ало?

1481
01:19:05,810 --> 01:19:07,050
Г-жо Асуде?

1482
01:19:07,200 --> 01:19:08,460
Нилай, мила, здравей.

1483
01:19:08,460 --> 01:19:09,560
Как си?

1484
01:19:09,560 --> 01:19:12,650
Добре. Благодаря. Вие как сте?

1485
01:19:12,730 --> 01:19:14,920
Аз също съм много добре, благодаря.

1486
01:19:14,920 --> 01:19:16,800
За това ти се обадих.

1487
01:19:16,970 --> 01:19:19,700
Току-що гледах постовете на
нашия профил.

1488
01:19:19,700 --> 01:19:22,730
И влязох в твоя профил, но нищо
не видях там.

1489
01:19:22,740 --> 01:19:24,490
Не си снимала видео и т.н., мила?

1490
01:19:24,810 --> 01:19:28,550
Ако имаш нужда от подкрепа, ще
изпратя някой от компанията при теб.

1491
01:19:28,550 --> 01:19:32,330
Г-жо Асуде, аз точно гледах
мострите, които ми изпратихте.

1492
01:19:34,850 --> 01:19:36,520
Ще бъда честна с вас.

1493
01:19:36,910 --> 01:19:40,920
Тръгнах си от вас много щастлива
и наистина се вдъхнових от тази работа.

1494
01:19:40,920 --> 01:19:42,900
Да, и аз така си мислех.

1495
01:19:42,900 --> 01:19:44,250
Тогава в какво е проблемът?

1496
01:19:44,250 --> 01:19:45,950
Проблемът е в баща ми.

1497
01:19:45,950 --> 01:19:48,850
Татко категорично не иска да
работя с вас.

1498
01:19:49,140 --> 01:19:50,800
Г-н Абдуллах?

1499
01:19:51,160 --> 01:19:52,250
Да.

1500
01:19:57,660 --> 01:19:59,210
Е, какво пък, живот мой.

1501
01:19:59,210 --> 01:20:01,680
Не се притеснявай, не е страшно.

1502
01:20:01,680 --> 01:20:05,620
Ако искате, мога да изпратя
подаръците, които направихте
за мен, чрез Зюлкар.

1503
01:20:05,620 --> 01:20:06,660
Какво има?

1504
01:20:06,660 --> 01:20:07,920
Възможно ли е такова нещо?

1505
01:20:07,920 --> 01:20:08,930
Всичко е твое.

1506
01:20:08,930 --> 01:20:10,630
Използвай ги в прекрасни дни.

1507
01:20:10,630 --> 01:20:12,630
Благодаря, приятен ден.

1508
01:20:12,630 --> 01:20:14,260
Приятен ден.

1509
01:20:16,430 --> 01:20:18,330
Ето как, г-н Абдулах?

1510
01:20:18,740 --> 01:20:23,300
Ще ти покажа какво значи да
се забъркваш с мен.

1511
01:20:23,530 --> 01:20:26,800
Но когато му дойде времето.

1512
01:20:27,050 --> 01:20:28,200
Почакай още.

1513
01:20:30,540 --> 01:20:32,060
Дъще, ела тук.

1514
01:20:32,060 --> 01:20:34,330
Виж, ще оцветяваш така.

1515
01:20:37,040 --> 01:20:39,920
Дейзи, моля те, можеш ли да
отведеш Джемре на горния етаж?

1516
01:20:39,920 --> 01:20:43,370
Добре. Да тръгваме.

1517
01:20:43,380 --> 01:20:44,620
Дъще моя.

1518
01:20:46,660 --> 01:20:49,710
Внимателно, внимателно.

1519
01:20:50,420 --> 01:20:51,740
Добре дошла.

1520
01:20:51,740 --> 01:20:52,920
С добро си дошла.

1521
01:20:54,390 --> 01:20:55,910
Нищо не си купила.

1522
01:20:56,540 --> 01:20:57,580
Не намерих.

1523
01:20:58,190 --> 01:20:59,800
Не намери, разбрах.

1524
01:20:59,990 --> 01:21:01,140
Разбрах.

1525
01:21:01,880 --> 01:21:03,180
Стана ми интересно.

1526
01:21:04,420 --> 01:21:06,820
От кога ме лъжеш?

1527
01:21:08,150 --> 01:21:09,000
Каква лъжа?

1528
01:21:09,000 --> 01:21:11,710
Дойде съобщение за теглене
на пари от картата, Дога.

1529
01:21:11,710 --> 01:21:12,930
Обсъждахме го.

1530
01:21:12,930 --> 01:21:15,450
Решихме, че сега трябва да
следим разходите си, нали?

1531
01:21:15,760 --> 01:21:18,580
И какво е това? Защо този
диван е толкова важен?

1532
01:21:18,580 --> 01:21:20,620
Толкова, че да ме лъжеш.

1533
01:21:20,680 --> 01:21:22,970
Това е просто диван, на който
хората седят.

1534
01:21:23,110 --> 01:21:24,840
И парите, които изтеглих, не
стигнаха.

1535
01:21:24,840 --> 01:21:26,950
Тоест, такова изражение
имаш, защото не стигнаха?

1536
01:21:26,950 --> 01:21:29,010
Не защото ме излъга.

1537
01:21:29,010 --> 01:21:32,510
Дога, веднага отиваш и връщаш
тези пари в картата и забрави
за дивана, няма нищо такова.

1538
01:21:32,510 --> 01:21:33,990
Стига вече.

1539
01:21:36,570 --> 01:21:38,930
- Фатих.
- Не казвай повече нито дума,
какви са тези амбиции, Дога?

1540
01:21:38,930 --> 01:21:40,300
Какви са тези амбиции?

1541
01:21:41,160 --> 01:21:42,250
Съжалявам.

1542
01:21:43,210 --> 01:21:45,010
Ще платя утре, добре ли е?

1543
01:21:45,010 --> 01:21:46,220
Прав си.

1544
01:21:46,760 --> 01:21:52,830
Добре, аз също не искам да се
държа така, но нека поговорим,
първо да обсъдим всичко, не
може така тайно, Дога.

1545
01:21:53,060 --> 01:21:53,920
Добре.

1546
01:22:17,330 --> 01:22:18,950
Колко добре изглеждате.

1547
01:22:18,950 --> 01:22:19,880
Добре дошла.

1548
01:22:19,880 --> 01:22:20,970
С добро си дошла.

1549
01:22:21,100 --> 01:22:22,410
Това е вашата красота.

1550
01:22:22,410 --> 01:22:23,700
Много благодаря.

1551
01:22:23,700 --> 01:22:27,380
Много благодаря, че отделихте място за
нас и нашата марка във вашата програма.

1552
01:22:27,380 --> 01:22:30,020
Надявам се, моята история да стане муза
за много жени.

1553
01:22:30,020 --> 01:22:35,270
Когато чух за този проект, който
подкрепя жени в работата, разбира се,

1554
01:22:35,270 --> 01:22:36,870
не можех да остана настрана. Какво ще
предложите?

1555
01:22:36,870 --> 01:22:38,440
Лате, капучино, еспресо?

1556
01:22:38,440 --> 01:22:42,030
Лате ще бъде прекрасно, и дори ще
изпием по време на записа.

1557
01:22:42,030 --> 01:22:43,440
Разбира се, аз веднага ще донеса.

1558
01:22:43,440 --> 01:22:44,700
Благодаря.

1559
01:22:53,960 --> 01:22:55,490
Много благодаря.

1560
01:22:56,660 --> 01:22:58,210
Ако сте готови, можем да започнем.

1561
01:22:58,210 --> 01:22:59,470
Готова съм.

1562
01:23:00,480 --> 01:23:01,940
И така.

1563
01:23:02,010 --> 01:23:07,270
Още веднъж поздравявам всички, днес
излъчвам не от дома си, а от едно

1564
01:23:07,410 --> 01:23:09,370
прекрасно място. До мен е една шикарна
жена.

1565
01:23:09,370 --> 01:23:12,700
Сигурна съм, че тя със своята история
ще бъде муза за много.

1566
01:23:12,700 --> 01:23:14,710
Без да се бавя, се обръщам към вас.

1567
01:23:14,710 --> 01:23:17,170
В какво се състои проектът "Бизнес за
жени"?

1568
01:23:17,170 --> 01:23:21,510
Всички виждаме, че в обществото битува
мнение, че магазин собствен бизнес -

1569
01:23:21,510 --> 01:23:26,350
това е работа за мъже. Целта на този
проект е да разруши табуто и да даде

1570
01:23:26,350 --> 01:23:30,750
на жените възможност да станат
успешни предприемачи. Той оказва

1571
01:23:30,750 --> 01:23:32,280
всякаква подкрепа и материална, и
морална, на жените, които искат да

1572
01:23:32,280 --> 01:23:35,520
имат свой бизнес. Каква е тази
подкрепа? В намирането на локация за

1573
01:23:35,520 --> 01:23:38,710
магазин, обучение, реклама. Можем да
получим подкрепа по много въпроси,

1574
01:23:38,710 --> 01:23:39,940
например, и по оформлението на
магазина. Това е чудесно.

1575
01:23:39,940 --> 01:23:43,660
Винаги съм искала да построя свой
бизнес, но все не можех да се осмеля.

1576
01:23:43,750 --> 01:23:47,410
Благодарение на възможностите на този
проект, аз успях да въплътя в живот

1577
01:23:47,410 --> 01:23:52,390
своите мечти. И днес в Турция има
повече от 100 жени, които имат свой

1578
01:23:52,390 --> 01:23:53,590
бизнес. Колко прекрасно.

1579
01:23:53,590 --> 01:23:57,380
За нашата страна идването на жени в
бизнеса е много обнадеждаваща ситуация.

1580
01:23:57,380 --> 01:24:00,950
От името на всички зрители, много ви
благодарим.

1581
01:24:01,620 --> 01:24:05,620
Нека не забравяме за бизнеса за жени.

1582
01:24:06,090 --> 01:24:07,160
И така.

1583
01:24:07,860 --> 01:24:10,030
Прибрах у дома бегълци.

1584
01:24:11,250 --> 01:24:15,340
Ако службата ми е завършена, ще ви
оставя насаме.

1585
01:24:15,630 --> 01:24:16,940
Именно.

1586
01:24:17,690 --> 01:24:19,890
Бягай, Гьокхан, спасявай се.

1587
01:24:19,890 --> 01:24:22,860
Ти още ли се осмеляваш да създаваш
безпорядък.

1588
01:24:23,790 --> 01:24:25,840
Момче, целуни ръка на мама.

1589
01:24:26,000 --> 01:24:27,180
Аз съм в стаята си.

1590
01:24:35,730 --> 01:24:37,360
Липсваше ми, момиче.

1591
01:24:39,910 --> 01:24:41,880
Приятен ден, г-жо Асуде.

1592
01:24:43,290 --> 01:24:44,800
Приятен ден.

1593
01:24:45,460 --> 01:24:46,920
Седнете.

1594
01:24:51,260 --> 01:24:54,580
Приех ви в дома си, но не заради това,
че злостта ми премина.

1595
01:24:54,580 --> 01:24:56,830
А за да не се излагам повече пред
хората!

1596
01:24:56,830 --> 01:25:00,380
Не сме направили нищо, за да се
излагаме, мамо.

1597
01:25:04,950 --> 01:25:08,740
Г-жо Асуде, ако ние, без да знаем, сме
ви обидили, молим прошка.

1598
01:25:08,910 --> 01:25:13,430
Мисля, че сте имали не такива мечти за
първия брак на сина си.

1599
01:25:14,130 --> 01:25:16,470
Със сигурност не съм имала такива мечти.

1600
01:25:17,490 --> 01:25:22,810
Подготвих стаята ви, отидете и
си починете, вечерта на ифтара ще
говорим.

1601
01:25:26,220 --> 01:25:28,680
Благодаря, ако позволите.

1602
01:25:38,730 --> 01:25:40,160
Благодаря.

1603
01:25:46,880 --> 01:25:48,660
Да те вземат мътните.

1604
01:25:48,660 --> 01:25:51,570
Той изневерява на жена си, мръсник.

1605
01:25:53,560 --> 01:25:56,200
Какво ще правиш, ако това се случи
с теб, мамо?

1606
01:25:57,100 --> 01:25:58,310
Случвало се е, дъще.

1607
01:25:58,310 --> 01:25:59,530
Вижте нейния въпрос.

1608
01:26:00,680 --> 01:26:02,500
А ако пак се случи?

1609
01:26:03,030 --> 01:26:05,500
Тогава вече ще ми копаете гроба.

1610
01:26:10,520 --> 01:26:15,170
Не, баща ти вече се е вразумил,
няма да има повече такова, той
си получи урока.

1611
01:26:17,650 --> 01:26:19,720
Мамо, дойде сестра Севтап.

1612
01:26:20,620 --> 01:26:22,230
Не знаех, че ще дойде.

1613
01:26:22,230 --> 01:26:25,840
Хайде, пусни на пауза, после ще
го гледаме.

1614
01:26:25,840 --> 01:26:26,860
Какво гледахте?

1615
01:26:26,860 --> 01:26:29,890
Някакъв филм за изневяра
"Далеч от дома".

1616
01:26:29,890 --> 01:26:31,770
О, избави Господи.

1617
01:26:33,040 --> 01:26:37,390
Зюлкар, не мога да кажа на никого
нищо, тази жена няма да го понесе.

1618
01:26:37,390 --> 01:26:39,160
Тя ще умре.

1619
01:26:39,160 --> 01:26:41,890
Затова, Нилай, умолявам те, дръж
си устата затворена, добре ли?

1620
01:26:41,890 --> 01:26:44,070
Боже мой, дай ми търпение.

1621
01:26:46,220 --> 01:26:48,530
Боже мой, животът ни е като в
сериалите.

1622
01:26:48,530 --> 01:26:50,910
Севтап, добре дошла.

1623
01:26:50,910 --> 01:26:53,360
Г-жо Пембе, с добро сте дошла.

1624
01:26:54,400 --> 01:26:56,000
Добре ли си, дай Боже.

1625
01:26:56,000 --> 01:27:00,400
Мамичко, добре дошла. Какъв е
този вид? Къде си ходила?

1626
01:27:01,000 --> 01:27:03,230
Станала си истинска г-жа.

1627
01:27:04,390 --> 01:27:05,550
Не, не.

1628
01:27:07,720 --> 01:27:09,740
Просто се запознах с майката на
Халюк.

1629
01:27:12,550 --> 01:27:14,420
Имате сериозни намерения.

1630
01:27:14,420 --> 01:27:18,630
Е, да кажем, че не сме просто
близки приятели.

1631
01:27:18,630 --> 01:27:19,660
И?

1632
01:27:19,660 --> 01:27:22,400
Ще ви попитам. Дай Боже, добре
ли сте?

1633
01:27:22,750 --> 01:27:24,390
Добре съм, слава на Всевишния.

1634
01:27:24,390 --> 01:27:29,480
Слава на Всевишния, ето ни така
заедно.

1635
01:27:29,850 --> 01:27:33,490
Да не ни урочасат, да не ни
урочасат. Да ви пази Господ от
лошото.

1636
01:27:33,840 --> 01:27:35,130
Амин.

1637
01:27:35,130 --> 01:27:36,270
И, мамо?

1638
01:27:36,270 --> 01:27:38,520
Разкажи малко за майката на Халюк.

1639
01:27:38,590 --> 01:27:41,200
Далечна от дома.

1640
01:27:42,540 --> 01:27:43,790
Притеснителна?

1641
01:27:43,790 --> 01:27:46,630
Да, малко ѝ е счупена главата.

1642
01:27:49,830 --> 01:27:51,310
Е...

1643
01:27:51,310 --> 01:27:57,970
Тя с годините е залепнала за
детето си, и не го пуска, живеят
така залепени един за друг. Ужасно,
тя и не се усмихва въобще.

1644
01:27:57,970 --> 01:28:00,530
Сега стана ясно защо Халюк никога
не се е женил.

1645
01:28:01,580 --> 01:28:02,690
А на колко години е тя?

1646
01:28:02,690 --> 01:28:04,410
Вероятно, повече от 80.

1647
01:28:04,410 --> 01:28:05,890
Няколко пъти съм я виждала.

1648
01:28:05,890 --> 01:28:08,880
Но добри 80, не е от тези, които
веднага ще си отиде.

1649
01:28:08,880 --> 01:28:10,990
Как така? Нека Господ да ѝ даде
дълъг живот.

1650
01:28:10,990 --> 01:28:12,550
Прости, Всевишни.

1651
01:28:13,100 --> 01:28:14,980
Е, добре, ще го накараш да те обича.

1652
01:28:14,980 --> 01:28:16,730
Или ще я накараш да го мрази.

1653
01:28:16,730 --> 01:28:18,740
Няма разлика между нас, нали?

1654
01:28:18,740 --> 01:28:21,230
Ай, притеснително.

1655
01:28:23,900 --> 01:28:26,270
Извинете, изпусна ми се.

1656
01:28:26,270 --> 01:28:28,480
Защото си седим помежду си.

1657
01:28:28,480 --> 01:28:30,580
Не можем да говорим така, дори
 когато си седим помежду си.

1658
01:28:30,580 --> 01:28:32,830
Да, да не ви урочасам, дай Боже.

1659
01:28:32,830 --> 01:28:34,960
Но това също е стил на разговор.

1660
01:28:37,980 --> 01:28:41,290
Добре, мамо, скоро е ифтар.

1661
01:28:41,290 --> 01:28:43,080
Ще отида да проверя подготовката.

1662
01:28:48,920 --> 01:28:52,450
Момичета, оставям ви насаме,
 вечерта ще си поговорим.

1663
01:28:52,450 --> 01:28:53,240
Хайде, бягай, бягай.

1664
01:28:53,240 --> 01:28:53,660
Добре.

1665
01:28:53,660 --> 01:28:54,850
Хайде, целувам ви.

1666
01:28:56,080 --> 01:28:58,910
Тя ме смята за съвсем стара.

1667
01:28:58,910 --> 01:29:02,070
Тя не може да отиде никъде, докато
 не постави някой войник до мен.

1668
01:29:02,070 --> 01:29:06,320
Какво има, лельо? И без това щях
 да дойда да те видя.

1669
01:29:06,320 --> 01:29:12,020
Казвай, откъде идваш толкова
 развълнувана?

1670
01:29:12,120 --> 01:29:16,320
Нека никой не казва, че имаш
 деменция, ти си като джин, лельо.

1671
01:29:16,320 --> 01:29:20,250
За да не разбереш състоянието ти,
 трябва да си безмозъчен.

1672
01:29:20,250 --> 01:29:22,340
Говори де, какъв е той? Добър ли е?

1673
01:29:22,340 --> 01:29:24,430
Много, той е много добър, лельо.

1674
01:29:24,430 --> 01:29:28,680
И толкова усмихнат, учтив, и най-
 важното, че е много позитивен.

1675
01:29:28,680 --> 01:29:32,140
Тоест, не е смущаващ.

1676
01:29:32,140 --> 01:29:35,090
Тоест, има пари, богат е.

1677
01:29:35,090 --> 01:29:36,420
Лельо.

1678
01:29:36,420 --> 01:29:40,760
Какво има, дъще? Какво ще правим
 с крушата от планината, с красиво лице?

1679
01:29:40,760 --> 01:29:42,330
Какво?!

1680
01:29:42,330 --> 01:29:44,440
Лельо.

1681
01:29:45,660 --> 01:29:50,200
Добре, всичко му е наред в
 материален план, но повярвай,
това не е нещото, което ме вълнува.

1682
01:29:50,200 --> 01:29:56,010
Ме вълнува да не ме обижда, да се
 държи красиво, и да се ценим взаимно.

1683
01:29:56,010 --> 01:29:57,240
Това искам.

1684
01:29:57,240 --> 01:30:01,680
Слушай, това е важно, но и парите
 са важни.

1685
01:30:01,680 --> 01:30:03,830
И още, да е щедър.

1686
01:30:03,830 --> 01:30:06,570
Виж Омер, има скорпион в джоба си.

1687
01:30:06,570 --> 01:30:09,510
Лельо, много си лоша.

1688
01:30:09,510 --> 01:30:10,890
Откъде го измисли това?

1689
01:30:10,890 --> 01:30:14,100
Наскоро каза, че няма никакви пари.

1690
01:30:14,870 --> 01:30:15,520
Омер?

1691
01:30:15,520 --> 01:30:19,160
Измами, че ще купи къща на дъщеря ми.

1692
01:30:23,020 --> 01:30:26,320
Лельо, скъпа моя, не се вторачвай в това.

1693
01:30:26,320 --> 01:30:27,140
Остави.

1694
01:30:27,140 --> 01:30:29,830
Да ти обеля ли плодове?

1695
01:30:30,540 --> 01:30:31,870
Обели.

1696
01:30:49,460 --> 01:30:52,230
Какво е това? Пир "Добре дошъл"?

1697
01:30:53,660 --> 01:30:57,990
Знаеш, винаги се отнасям по-
 специално към ифтарите.

1698
01:30:58,170 --> 01:30:59,240
Знам.

1699
01:31:01,790 --> 01:31:03,480
Здраве на ръцете ти!

1700
01:31:04,240 --> 01:31:06,230
Не аз готвих, но приятен апетит.

1701
01:31:06,230 --> 01:31:07,330
Да, така е.

1702
01:31:07,330 --> 01:31:10,010
Дори не съм виждала как мама чупи яйца.

1703
01:31:10,410 --> 01:31:11,930
Не преувеличавай.

1704
01:31:11,930 --> 01:31:13,480
Ако искам, ще го направя.

1705
01:31:13,790 --> 01:31:16,970
За мен винаги на първо място са били
други неща.

1706
01:31:17,070 --> 01:31:20,120
Не предпочитах да съм домакиня, като
г-жа Пембе.

1707
01:31:22,110 --> 01:31:24,560
Мама обича да готви ястия.

1708
01:31:24,770 --> 01:31:26,040
И аз обичам.

1709
01:31:26,300 --> 01:31:27,750
Колко прекрасно!

1710
01:31:28,990 --> 01:31:32,450
Тъй като нямаш никакви задачи, ще
помогнеш в кухнята.

1711
01:31:32,590 --> 01:31:35,500
Сега ще ядем ястия, приготвени от теб.

1712
01:31:35,760 --> 01:31:37,390
С удоволствие!

1713
01:31:37,520 --> 01:31:41,090
За мен ще е удоволствие, докато не
си намеря работа, г-жо Асуде.

1714
01:31:41,460 --> 01:31:44,860
Тоест, планираш да работиш, да?

1715
01:31:45,160 --> 01:31:47,170
Просто Фираз няма такива намерения.

1716
01:31:47,320 --> 01:31:48,670
Ти ме изненада.

1717
01:31:48,670 --> 01:31:50,000
Мамо, спокойно.

1718
01:31:50,360 --> 01:31:52,040
Едва сега си отворихме очите.

1719
01:31:53,400 --> 01:31:55,450
Утре ще се заема с работа, не
се притеснявай.

1720
01:31:55,450 --> 01:31:56,620
Каква работа?

1721
01:31:57,300 --> 01:31:58,820
Намерил ли си си нова работа?

1722
01:31:58,840 --> 01:31:59,660
Какво означава това?

1723
01:31:59,660 --> 01:32:03,170
Мислиш ли, че ще можеш спокойно да
влезеш в компанията?

1724
01:32:03,170 --> 01:32:04,390
Г-жо Асуде.

1725
01:32:04,390 --> 01:32:06,920
Не ме изпитвай, дай ми шанс.

1726
01:32:07,160 --> 01:32:08,950
Казвам ти, ще работя като войник.

1727
01:32:13,790 --> 01:32:15,570
Ще поработи, ще поработи.

1728
01:32:15,640 --> 01:32:18,190
Сега той е женен мъж, трябва да
осигурява семейството си.

1729
01:32:18,410 --> 01:32:19,740
Добре тогава.

1730
01:32:21,780 --> 01:32:23,210
Но това е последният ти шанс.

1731
01:32:24,220 --> 01:32:26,630
Ще е добре, ако се възползваш правилно
от него.

1732
01:32:27,170 --> 01:32:29,540
Ще идваш в компанията и ще работиш.

1733
01:32:29,620 --> 01:32:32,110
И ще получаваш еднаква заплата с Халюк.

1734
01:32:32,650 --> 01:32:34,000
Устройва ли те?

1735
01:32:38,050 --> 01:32:39,350
Устройва ме.

1736
01:32:39,680 --> 01:32:42,020
И еднаквата заплата с Халюк те
устройва.

1737
01:32:43,630 --> 01:32:45,040
Ще идвам и ще работя.

1738
01:32:45,550 --> 01:32:46,830
Не се притеснявай.

1739
01:32:46,830 --> 01:32:48,600
Приятен апетит!

1740
01:33:01,360 --> 01:33:03,020
Какво има, племеннице?

1741
01:33:03,060 --> 01:33:04,440
Какво става с настроението?

1742
01:33:04,440 --> 01:33:05,700
Нямам такова, Зюлкар.

1743
01:33:05,700 --> 01:33:07,390
Днес се срещнах с г-жа Асуде.

1744
01:33:07,390 --> 01:33:08,570
Има ли някакви проблеми с работата?

1745
01:33:08,570 --> 01:33:09,760
Има ли изобщо някаква работа?

1746
01:33:09,760 --> 01:33:12,280
Ти знаеш, че всички са против това да
работя.

1747
01:33:12,490 --> 01:33:15,900
Казах на г-жа Асуде, че няма да мога
да работя с нея, защото татко Абдуллах
не разреши.

1748
01:33:15,900 --> 01:33:18,040
Мечтите ми отново се изпариха.

1749
01:33:18,040 --> 01:33:19,160
Не успях да стана бизнес дама.

1750
01:33:19,160 --> 01:33:20,570
Не се натъжавай, Нилай.

1751
01:33:20,570 --> 01:33:22,510
Една врата се затваря, друга се отваря.

1752
01:33:22,510 --> 01:33:26,150
Освен това знам къде ще те заведа,
когато мечтаеш детски мечти.

1753
01:33:26,330 --> 01:33:27,320
Как?

1754
01:33:30,050 --> 01:33:32,140
На, вземи и изяж този празничен бонбон.

1755
01:33:32,140 --> 01:33:33,920
Празничен бонбон.

1756
01:33:33,920 --> 01:33:35,720
Той беше най-любимият ми в къщата на
баба.

1757
01:33:35,720 --> 01:33:40,900
Нилай, ти през цветни опаковки ли
гледаше на света?

1758
01:33:41,510 --> 01:33:42,650
Винаги.

1759
01:33:42,880 --> 01:33:44,430
Хайде и сега да видим, Нилай.

1760
01:33:44,430 --> 01:33:46,470
Забрави за всички беди и трудности.

1761
01:33:46,470 --> 01:33:47,760
Хайде да се върнем в детството.

1762
01:33:47,760 --> 01:33:49,220
Хайде.

1763
01:33:49,220 --> 01:33:52,880
Ако е възможно, да не се връщаме
оттам дълго.

1764
01:33:52,880 --> 01:33:54,480
Няма ли да кажеш къде са тези
отминали празници?

1765
01:33:54,480 --> 01:33:57,750
Веднага щом изядох бонбона, казах
това вътрешно.

1766
01:33:57,960 --> 01:34:01,870
- Аз дори сега ще започна да се
готвя за празника.
- Готви се, готви се.

1767
01:34:01,870 --> 01:34:03,900
Хайде да видим.

1768
01:34:09,130 --> 01:34:11,750
Хайде, време е да се върнем в
детството.

1769
01:34:18,880 --> 01:34:20,450
Колко е вкусна рибата, нали?

1770
01:34:20,450 --> 01:34:21,670
Много.

1771
01:34:26,270 --> 01:34:27,960
Имам нещо за теб тази вечер.

1772
01:34:27,980 --> 01:34:30,000
Имам много хубава изненада.

1773
01:34:30,080 --> 01:34:33,770
А аз си мислех, че заради мен си
толкова в добро настроение.

1774
01:34:33,770 --> 01:34:35,610
Помисли си заради това, че ме
видя, но...

1775
01:34:35,610 --> 01:34:38,830
Разбира се, че заради теб съм в
добро настроение.

1776
01:34:38,900 --> 01:34:43,730
Но в същото време днес получих
прекрасна новина.

1777
01:34:44,250 --> 01:34:45,770
Каква новина, Къвълджъм?

1778
01:34:46,370 --> 01:34:48,270
И досега не ми каза?

1779
01:34:48,270 --> 01:34:50,350
Повярвай ми, беше сложно.

1780
01:34:50,400 --> 01:34:52,780
Скъпа, кажи, интересно ми е.

1781
01:34:55,790 --> 01:34:57,050
Това е за теб.

1782
01:34:59,770 --> 01:35:01,370
Отваряй.

1783
01:35:07,540 --> 01:35:09,350
Купила си ми чорапи?

1784
01:35:10,810 --> 01:35:16,040
Когато бях бременна с Доа, на
ехографа ми казаха, че ще имам момче.

1785
01:35:16,040 --> 01:35:18,820
Тогава излязох оттам развълнувана
и купих тези пинетки.

1786
01:35:19,000 --> 01:35:21,100
После разбрах, че ще бъде момиче.

1787
01:35:21,650 --> 01:35:26,230
А това го оставих за случай, ако
имам момче.

1788
01:35:26,400 --> 01:35:28,950
Тоест, това не зависи особено от
пола.

1789
01:35:29,150 --> 01:35:31,070
Това е нещо чувствително.

1790
01:35:34,970 --> 01:35:36,320
Къвълджъм.

1791
01:35:38,620 --> 01:35:41,250
Какво се опитваш да ми кажеш сега?

1792
01:35:42,840 --> 01:35:45,000
Ще имаме момче, Йомер.

1793
01:36:11,220 --> 01:36:12,560
Ще има момче?

1794
01:36:12,620 --> 01:36:14,660
Да, ще имаш момче.

1795
01:36:16,400 --> 01:36:19,700
Направи ме най-щастливия мъж!

1796
01:36:19,700 --> 01:36:25,920
А ти ме направи най-плачливата
жена, сядай вече, иначе сега ще
плача още повече.

1797
01:36:47,150 --> 01:36:48,990
Не се сърди на мама, добре ли?

1798
01:36:49,980 --> 01:36:52,980
Тя полека ще намали гонорите.

1799
01:36:53,350 --> 01:36:55,560
След няколко дни нищо няма да
остане от това й настроение.

1800
01:36:56,120 --> 01:36:57,560
Не се притеснявай.

1801
01:36:58,380 --> 01:37:01,670
Свикнах... от майка си.

1802
01:37:01,670 --> 01:37:03,520
Аз съм закалена.

1803
01:37:05,340 --> 01:37:07,360
Толкова ти се възхищавам.

1804
01:37:08,380 --> 01:37:13,630
За това, че не създаваш проблеми,
откъдето и да намираш надежда.

1805
01:37:17,240 --> 01:37:18,740
И аз на теб.

1806
01:37:23,830 --> 01:37:25,180
Фираз.

1807
01:37:25,240 --> 01:37:29,860
Твоята майка... Сетих се,
говорейки за работа.

1808
01:37:30,530 --> 01:37:33,680
И преди сме говорили с теб.

1809
01:37:34,880 --> 01:37:37,460
В нашия хотел.

1810
01:37:38,490 --> 01:37:42,190
Ако продавам мои неща в
някакъв магазин, как ще е?

1811
01:37:42,190 --> 01:37:44,060
Колко си умна!

1812
01:37:44,230 --> 01:37:46,360
Може, ще е много добре.

1813
01:37:47,120 --> 01:37:54,670
Но... какво ще каже месьо
надзирател-баща Абдулах, не знам,

1814
01:37:54,670 --> 01:37:56,710
няма ли да разреши?
Няма да искам разрешение от баща си.

1815
01:37:57,330 --> 01:37:59,430
Ще помоля чичо за помощ.

1816
01:38:00,360 --> 01:38:01,980
Добра идея.

1817
01:38:04,940 --> 01:38:08,540
Но имаме още един проблем,
ти го знаеш.

1818
01:38:10,570 --> 01:38:11,640
Дефне.

1819
01:38:12,840 --> 01:38:15,880
Ако за теб не е проблем, за мен
също няма да е.

1820
01:38:16,110 --> 01:38:17,940
Дефне е разумен човек.

1821
01:38:18,790 --> 01:38:20,790
Между нас нищо не е имало.

1822
01:38:21,320 --> 01:38:24,010
Може дори да се сприятелите.

1823
01:38:25,460 --> 01:38:27,020
Не чак дотам.

1824
01:38:27,880 --> 01:38:30,110
Знам къде трябва да спра.

1825
01:38:31,910 --> 01:38:33,740
Както каже моята господарка.

1826
01:38:43,300 --> 01:38:47,810
Скъпа Мери, извинявай, тук си
като затворник, много ти благодаря.

1827
01:38:47,810 --> 01:38:50,130
О, какво извинение?

1828
01:38:50,210 --> 01:38:52,440
И без това ми липсваше леля.

1829
01:38:52,440 --> 01:38:54,340
Поговорихме си добре.

1830
01:38:54,370 --> 01:38:56,530
Все пак за Алев се грижи сестра Хаят.

1831
01:38:56,700 --> 01:38:58,480
Леля преди малко заспа.

1832
01:38:58,480 --> 01:39:01,630
Разкажи, ти какви новини имаш,
какво направихте?

1833
01:39:01,640 --> 01:39:03,130
Съобщих щастливата вест на Омер.

1834
01:39:03,130 --> 01:39:05,080
А ти още не знаеш.

1835
01:39:05,120 --> 01:39:07,900
Разбрахме пола на бебето, Мери.

1836
01:39:08,420 --> 01:39:09,710
Ще имаме син.

1837
01:39:09,710 --> 01:39:11,690
Наистина ли, Къвълджъм?

1838
01:39:11,690 --> 01:39:15,930
Не плачи, моля те, и без това
моите сълзи чакат като войници.

1839
01:39:15,930 --> 01:39:17,430
Моля те, недей, край.

1840
01:39:17,430 --> 01:39:20,590
Не, няма да плача, овладях се.

1841
01:39:20,880 --> 01:39:22,300
А ти как си?

1842
01:39:22,660 --> 01:39:23,920
Къвълджъм.

1843
01:39:24,830 --> 01:39:27,660
Май си дадох сърцето.

1844
01:39:28,410 --> 01:39:32,240
Виж, този Йозкан е много честен
и порядъчен човек.

1845
01:39:32,240 --> 01:39:35,440
Той е толкова сериозен, спокоен, зрял.

1846
01:39:35,510 --> 01:39:37,580
Днес му се случи нещо.

1847
01:39:37,620 --> 01:39:39,780
Нещо с паричния поток.

1848
01:39:39,780 --> 01:39:41,800
Насила му дадох пари.

1849
01:39:41,800 --> 01:39:46,200
Той в никакъв случай не искаше да
вземе парите. Друг щеше да вземе веднага.

1850
01:39:46,290 --> 01:39:47,680
Мери, какво ти става?

1851
01:39:47,680 --> 01:39:49,370
Какви са тези пари от нищото?

1852
01:39:49,370 --> 01:39:50,540
Вчера беше първият ден, днес е едва вторият.

1853
01:39:50,540 --> 01:39:52,640
Не, не, не е това, което си помисли.

1854
01:39:52,730 --> 01:39:58,400
Кълна се, имаше проблем, трябвали са му
пари, дори не ми каза.

1855
01:39:58,400 --> 01:40:01,470
Сама го чух, когато говореше и реших
да му помогна.

1856
01:40:01,580 --> 01:40:02,370
Причината?

1857
01:40:02,550 --> 01:40:05,490
- Пак започна...
- Разбира се, Мери!

1858
01:40:05,810 --> 01:40:07,230
Колко му даде?

1859
01:40:07,230 --> 01:40:09,330
Не се ядосвай веднага, Къвълджъм.

1860
01:40:09,330 --> 01:40:10,370
Две.

1861
01:40:10,370 --> 01:40:11,710
Две какво?

1862
01:40:12,210 --> 01:40:13,790
Милиона.

1863
01:40:14,190 --> 01:40:15,740
Мери, не мога да повярвам.

1864
01:40:15,740 --> 01:40:17,990
Ти луда ли си? Милионерка ли си?

1865
01:40:17,990 --> 01:40:20,990
Тъкмо днес ми бяха осребрени парите.

1866
01:40:21,100 --> 01:40:22,300
Всичко ли даде?

1867
01:40:22,300 --> 01:40:23,460
Не всичките ми пари.

1868
01:40:23,460 --> 01:40:30,010
Някаква част. Но, Къвълджъм, за
Озкан 2 милиона изобщо не са пари.

1869
01:40:31,950 --> 01:40:33,930
Ти коя си на този човек, Мери?

1870
01:40:33,930 --> 01:40:36,930
Какво да очакваш от човек, който
взема пари на практика от непозната?

1871
01:40:37,050 --> 01:40:40,670
Съвсем не е хубаво, когато толкова
рано се повдига темата за пари.

1872
01:40:40,670 --> 01:40:41,950
Къвълджъм.

1873
01:40:42,100 --> 01:40:44,640
Вече искам да се доверя на някого.

1874
01:40:44,690 --> 01:40:46,760
Вече искам да се предам на някого.

1875
01:40:46,760 --> 01:40:50,180
И ще видиш, този човек е Озкан.

1876
01:40:50,270 --> 01:40:51,510
Надявам се, Мери.

1877
01:40:51,590 --> 01:40:53,180
Надявам се, че е така.

1878
01:40:53,940 --> 01:40:55,450
Хайде, аз тръгвам вече.

1879
01:40:55,450 --> 01:40:58,010
Сестра Хаят е отдавна с Алев, не съм
спокойна.

1880
01:40:58,010 --> 01:41:00,670
Добре, скъпа, още веднъж, благодаря ти.

1881
01:41:00,670 --> 01:41:02,850
Няма за какво, мила.

1882
01:41:02,910 --> 01:41:04,130
Къвълджъм.

1883
01:41:04,130 --> 01:41:06,620
Не успяхме да поговорим за Ишил.

1884
01:41:06,620 --> 01:41:08,060
Не, Мери, да не говорим.

1885
01:41:08,060 --> 01:41:10,020
Видях нещо, по-добре да не бях
виждала.

1886
01:41:10,020 --> 01:41:11,790
А ти чу нещо, но нищо не чу.

1887
01:41:12,350 --> 01:41:14,890
Моля те, нека стоим настрана от хаоса
в тяхното семейство.

1888
01:41:14,890 --> 01:41:17,470
Ти въобще бременна не мисли за това.

1889
01:41:17,470 --> 01:41:18,460
Права си.

1890
01:41:18,460 --> 01:41:20,770
Хайде да те изпратя.

1891
01:41:31,710 --> 01:41:32,710
Ела тук, синко.

1892
01:41:32,710 --> 01:41:34,460
Татко, добър вечер, как си?

1893
01:41:34,460 --> 01:41:35,810
Хайде, хайде.

1894
01:41:36,400 --> 01:41:38,310
Имам прекрасна новина за теб...

1895
01:41:38,310 --> 01:41:40,000
Надявам се, за добро.

1896
01:41:40,160 --> 01:41:41,270
Сядай.

1897
01:41:43,440 --> 01:41:45,910
Полът на бебето е известен.

1898
01:41:46,770 --> 01:41:47,720
Ще е син.

1899
01:41:54,050 --> 01:41:55,810
Добре. Много добре.

1900
01:41:56,400 --> 01:41:58,070
Много съм щастлив.

1901
01:41:58,190 --> 01:41:59,630
Или искаше момиче?

1902
01:41:59,630 --> 01:42:02,910
Не, разбира се. Важно е здравето, какво друго мога да искам?

1903
01:42:03,230 --> 01:42:04,260
Радвам се.

1904
01:42:06,800 --> 01:42:09,350
Много съм уморен в хотела, ще се изкъпя и ще си легна.

1905
01:42:09,760 --> 01:42:11,030
Лека нощ.

1906
01:42:23,230 --> 01:42:24,460
И?

1907
01:42:25,250 --> 01:42:28,840
За какво клюкарствахте със свекърва ми за мен, разкажи малко.

1908
01:42:29,320 --> 01:42:31,090
Майка ми не клюкарства.

1909
01:42:31,090 --> 01:42:35,830
Не смей да казваш, че майка ти е ангел.

1910
01:42:35,970 --> 01:42:38,010
Забранено ли е да задавам въпроси?

1911
01:42:38,260 --> 01:42:40,070
Вече разбрах всичко.

1912
01:42:40,070 --> 01:42:45,300
Тя е като джин, очите ѝ са като на слон, с един поглед тя събра всички данни.

1913
01:42:45,990 --> 01:42:49,720
Не знам никакви данни, исках тя да разбере сериозността ми.

1914
01:42:49,720 --> 01:42:50,920
И те представи.

1915
01:42:50,920 --> 01:42:53,460
И какво от това, че намеренията ти са сериозни?

1916
01:42:53,460 --> 01:42:55,860
Тази жена никога няма да даде сина си на никого.

1917
01:42:55,860 --> 01:42:57,580
Ще я накараш да те обикне.

1918
01:42:57,580 --> 01:42:58,890
Вярвам в теб.

1919
01:42:59,570 --> 01:43:01,880
Ще трябва да поработим малко.

1920
01:43:02,740 --> 01:43:03,790
Не си ли заслужава?

1921
01:43:04,180 --> 01:43:05,610
Заслужава си, разбира се, мустакати.

1922
01:43:05,610 --> 01:43:07,370
Моят супермен.

1923
01:43:07,370 --> 01:43:08,040
Това кой е?

1924
01:43:08,040 --> 01:43:09,230
Супермен.

1925
01:43:09,230 --> 01:43:10,700
Мустакат водопроводчик.

1926
01:43:10,700 --> 01:43:12,550
Той ще дойде ли при вас за ремонт?

1927
01:43:12,550 --> 01:43:14,790
Да, ще дойде за ремонт.

1928
01:43:14,790 --> 01:43:18,090
Мисли малко с главата си и бъди културен.

1929
01:43:18,490 --> 01:43:21,790
Ти направи така, че мама да те обикне, а аз ще стана културен.

1930
01:43:21,790 --> 01:43:22,950
Добре, разбрахме се.

1931
01:43:22,950 --> 01:43:24,590
Ще ти изям мустачките.

1932
01:43:33,190 --> 01:43:37,730
Омер ще има син, сигурно се радвате.

1933
01:43:37,730 --> 01:43:39,730
Да, чухме, разбира се, че се радваме.

1934
01:43:40,770 --> 01:43:43,600
Г-н Абдулах, може би е по-добре да се обадите и да поздравите?

1935
01:43:43,600 --> 01:43:45,730
Вие и вчера без причина се напрегнахте.

1936
01:43:45,730 --> 01:43:47,810
Ще се срещнем с него в компанията.

1937
01:43:49,540 --> 01:43:50,950
Защо се напрегнахте, татко?

1938
01:43:50,950 --> 01:43:53,370
Заради натрапчивите идеи на Къвълджъм.

1939
01:43:53,700 --> 01:43:56,640
Вероятно не сте в течение, но...

1940
01:43:56,640 --> 01:43:59,400
Г-жа Асуде вчера ги пусна в къщата.

1941
01:44:01,700 --> 01:44:02,540
Наистина?

1942
01:44:03,410 --> 01:44:04,210
Кога?

1943
01:44:04,210 --> 01:44:05,100
Вчера.

1944
01:44:05,100 --> 01:44:07,320
А какво друго ѝ оставаше да направи?

1945
01:44:07,320 --> 01:44:11,930
Възможно ли е да се живее така у чужди хора? Знаех, че така ще стане.

1946
01:44:11,930 --> 01:44:14,250
Затова ли беше толкова спокойна, мамо?

1947
01:44:14,510 --> 01:44:15,150
Дъще...

1948
01:44:15,310 --> 01:44:18,820
Само Господ и аз знаем през какво преминавам.

1949
01:44:18,910 --> 01:44:21,800
Нека Господ не те изпитва с детето ти.

1950
01:44:22,000 --> 01:44:23,560
Амин, мамо.

1951
01:44:23,670 --> 01:44:25,090
Хайде, Мустафа, да вървим.

1952
01:44:25,090 --> 01:44:27,300
Постой още малко, каква е тази любов към работата?

1953
01:44:27,300 --> 01:44:29,090
Г-жо Пембе, работата не чака.

1954
01:44:29,090 --> 01:44:31,880
Толкова години съм ти съпруг, още ли не ме позна?

1955
01:44:32,990 --> 01:44:34,100
Ще ви изпратя тогава.

1956
01:44:34,100 --> 01:44:36,790
Не, не се притеснявайте, ние сами.

1957
01:44:52,820 --> 01:44:54,660
Мамо, чуй какво ще кажа.

1958
01:44:54,660 --> 01:44:56,230
Днес времето е много хубаво.

1959
01:44:56,230 --> 01:44:59,970
Да излезем навън, да се разходим и да надникнем в новия хотел, какво ще кажеш?

1960
01:45:00,120 --> 01:45:01,510
Може, да вървим.

1961
01:45:01,510 --> 01:45:04,050
Метехан също е там, и него ще видим.

1962
01:45:04,110 --> 01:45:05,810
И да подишаме малко въздух.

1963
01:45:05,810 --> 01:45:07,270
Хайде, Мери, и ти с нас ела.

1964
01:45:07,270 --> 01:45:11,120
Аз по-добре днес ще остана с Алев, г-жо Пембе. Приятно прекарване.

1965
01:45:11,120 --> 01:45:13,090
Добре, както знаеш.

1966
01:45:14,040 --> 01:45:15,340
Хайде, да вървим.

1967
01:45:21,140 --> 01:45:22,530
Брат, как си?

1968
01:45:22,930 --> 01:45:24,920
Благодаря, Нурсема! Добро утро.

1969
01:45:24,960 --> 01:45:27,270
Добро утро, надзирател!

1970
01:45:27,870 --> 01:45:28,850
Нурсема...

1971
01:45:28,850 --> 01:45:29,990
Заповед от баща ти.

1972
01:45:29,990 --> 01:45:31,580
Той не иска да се вижда.

1973
01:45:32,240 --> 01:45:33,520
Не, не се притеснявайте.

1974
01:45:33,520 --> 01:45:35,370
Ние не сме при г-н Абдулах.

1975
01:45:35,540 --> 01:45:38,420
Върнах се на работа в компанията.

1976
01:45:39,010 --> 01:45:40,670
Така ли? Не знаех.

1977
01:45:40,670 --> 01:45:43,280
Е, вече знаеш.

1978
01:45:43,510 --> 01:45:45,410
Имам дял в тази компания.

1979
01:45:45,410 --> 01:45:47,080
Г-жа Нурсема е моята съпруга.

1980
01:45:47,320 --> 01:45:51,010
Ще е добре, ако никой повече не пита за нашето присъствие тук.

1981
01:45:54,070 --> 01:45:57,290
Брат, не се притеснявай, не сме при баща.

1982
01:45:57,290 --> 01:45:58,770
Ще се видим с чичо.

1983
01:45:58,770 --> 01:45:59,950
Добре, Нурсема.

1984
01:45:59,950 --> 01:46:00,920
Приятен ден.

1985
01:46:00,920 --> 01:46:01,960
Приятен ден.

1986
01:46:52,160 --> 01:47:00,730
Помислихме си... Може би в новия хотел и аз ще имам магазинче? За продажба на моите работи.

1987
01:47:01,200 --> 01:47:03,070
В нашия нов хотел?

1988
01:47:03,680 --> 01:47:05,450
Според мен, хубава идея.

1989
01:47:05,830 --> 01:47:06,890
Метехан също е там.

1990
01:47:06,980 --> 01:47:09,460
Ще бъдете наблизо, защо не?

1991
01:47:10,270 --> 01:47:12,060
Само ти ще ми помогнеш?

1992
01:47:12,060 --> 01:47:14,360
За да не разговарям с баща си...

1993
01:47:14,470 --> 01:47:15,690
Разбира се, ще помогна.

1994
01:47:15,790 --> 01:47:17,170
Наемът не е проблем.

1995
01:47:17,170 --> 01:47:19,300
Можем от моята заплата да взимаме.

1996
01:47:21,140 --> 01:47:22,410
Какъв смешен мъж си.

1997
01:47:22,410 --> 01:47:24,450
Мислиш ли, че ще взема пари от вас?

1998
01:47:24,450 --> 01:47:25,640
Възможно ли е такова нещо?

1999
01:47:25,690 --> 01:47:28,990
Не, чичо, не може така, за да не кажат нашите нищо...

2000
01:47:28,990 --> 01:47:31,020
Ние ще плащаме наема.

2001
01:47:31,020 --> 01:47:31,990
Точно така.

2002
01:47:32,510 --> 01:47:34,020
Щом казваш така.

2003
01:47:34,020 --> 01:47:36,030
Добре, ще го направим.

2004
01:47:36,970 --> 01:47:39,060
Да, ти само организирай всичко.

2005
01:47:39,060 --> 01:47:40,370
Ние ще подготвим всичко.

2006
01:47:40,520 --> 01:47:41,450
Добре.

2007
01:47:41,450 --> 01:47:43,990
Благодаря, Бог да е доволен от теб.

2008
01:47:44,150 --> 01:47:45,120
И от теб.

2009
01:47:45,320 --> 01:47:46,690
- Да тръгваме, скъпи?
- Да тръгваме.

2010
01:47:46,690 --> 01:47:50,810
- Бих предложил нещо, но постите.
- Да.

2011
01:47:51,040 --> 01:47:51,690
Добре.

2012
01:47:51,690 --> 01:47:52,830
- Довиждане, чичо.
- Довиждане.

2013
01:47:52,850 --> 01:47:53,810
- Благодаря.
- Довиждане.

2014
01:47:53,810 --> 01:47:55,330
Хайде, довиждане, благодаря!

2015
01:47:55,330 --> 01:47:57,300
Нурсема каза, че ще се види с чичо.

2016
01:47:57,300 --> 01:47:59,370
И той се върна във фирмата.

2017
01:48:00,250 --> 01:48:01,810
За какво трябваше да говорят?

2018
01:48:02,160 --> 01:48:03,400
Не каза.

2019
01:48:04,140 --> 01:48:06,830
Важното е да не се върнат на работа.

2020
01:48:09,330 --> 01:48:10,450
Влизай.

2021
01:48:11,950 --> 01:48:15,260
Добър човек казано. Добре дошъл, влизай.

2022
01:48:16,640 --> 01:48:18,780
Какво има? Докладваше ли последните новини?

2023
01:48:18,930 --> 01:48:20,200
Какво говорите, г-н Йомер.

2024
01:48:20,200 --> 01:48:21,930
Аз просто си вършех работата.

2025
01:48:22,040 --> 01:48:24,470
Добре, можеш да вървиш, аз ще продължа.

2026
01:48:27,870 --> 01:48:30,460
Поздравления, ще имаш син!

2027
01:48:30,600 --> 01:48:32,160
Благодаря, братко.

2028
01:48:32,160 --> 01:48:34,100
Да се роди здрав.

2029
01:48:34,280 --> 01:48:35,680
Амин. Да даде Господ.

2030
01:48:37,350 --> 01:48:38,700
Нурсема искаше ли пари?

2031
01:48:38,700 --> 01:48:40,410
Не, братко, какви пари?

2032
01:48:40,410 --> 01:48:43,630
Фираз и Нурсема не са такива хора.

2033
01:48:44,640 --> 01:48:47,420
Не поискаха пари.

2034
01:48:47,680 --> 01:48:49,520
Нурсема просто иска да работи.

2035
01:48:50,630 --> 01:48:51,930
Започна се.

2036
01:48:52,090 --> 01:48:54,170
Братко, мисля да не се бъркам в това...

2037
01:48:54,790 --> 01:48:59,530
Но заради това, че ти се отвърна от нея, ѝ се наложи да се крие в друга къща.

2038
01:48:59,530 --> 01:49:00,730
Фираз се върна на работа.

2039
01:49:00,730 --> 01:49:03,880
Но ти не се притеснявай, майка му няма да ги остави на мира.

2040
01:49:03,920 --> 01:49:06,650
Какво да правят? Да се отказват от всичко?

2041
01:49:06,650 --> 01:49:07,580
Нека се отказват!

2042
01:49:07,580 --> 01:49:08,930
Няма да умрат, не се притеснявай.

2043
01:49:08,930 --> 01:49:12,030
Братко, ти най-много ще се натъжиш, спри, моля те.

2044
01:49:12,530 --> 01:49:13,750
Нека работи.

2045
01:49:13,750 --> 01:49:16,580
Нека печели и да не се прекланя пред тази жена.

2046
01:49:16,580 --> 01:49:18,510
И има прекрасна идея.

2047
01:49:18,510 --> 01:49:19,670
И каква е тя?

2048
01:49:19,780 --> 01:49:23,660
В новия ни хотел - сред свободните помещения иска да продава свои работи.

2049
01:49:23,660 --> 01:49:24,850
Ето!

2050
01:49:24,850 --> 01:49:25,470
Ето!

2051
01:49:25,470 --> 01:49:27,460
Всички са превзели хотела!

2052
01:49:27,460 --> 01:49:31,910
Братко, защо толкова се притесняваш,
че всички толкова искат в новия ни хотел?

2053
01:49:32,240 --> 01:49:34,100
Казвайки "всички", имаш предвид само
Метехан?

2054
01:49:36,760 --> 01:49:41,920
Омер, синко, сега не е моментът за това.

2055
01:49:42,010 --> 01:49:45,000
Имаме толкова много хотели, но защо
всички искат новия хотел!

2056
01:49:45,000 --> 01:49:46,820
И Нурсема ще отиде, ето!

2057
01:49:46,820 --> 01:49:51,550
И какво толкова? Те са наши деца и
хотелът е наш - нека отидат и работят.

2058
01:49:51,790 --> 01:49:53,280
Аз ѝ разреших.

2059
01:49:53,280 --> 01:49:54,720
Без да ме питаш.

2060
01:49:55,140 --> 01:49:57,290
Извинявай, но аз съм ѝ чичо.

2061
01:49:57,290 --> 01:49:59,230
Тя дойде при мен и ме помоли.

2062
01:49:59,370 --> 01:50:02,840
Помоли ме за помощ, извинявай, не можах
да ѝ откажа.

2063
01:50:03,610 --> 01:50:06,350
И аз дойдох да ти съобщя, а не да
искам разрешение.

2064
01:50:07,190 --> 01:50:08,900
Те ще плащат наем!

2065
01:50:09,090 --> 01:50:10,360
Без изключения.

2066
01:50:10,360 --> 01:50:10,820
Добре ли е?

2067
01:50:10,820 --> 01:50:13,810
Не, тя не е искала нищо подобно.

2068
01:50:14,030 --> 01:50:15,500
И самата тя поиска да плаща наем.

2069
01:50:15,640 --> 01:50:17,530
Още и горделива играе, нали?

2070
01:50:18,160 --> 01:50:19,280
Омер.

2071
01:50:19,720 --> 01:50:23,310
Познавам те добре, няма да вземеш пари
от тях.

2072
01:50:23,480 --> 01:50:24,610
Не смей!

2073
01:50:24,610 --> 01:50:25,570
Ще се скараме.

2074
01:50:25,570 --> 01:50:26,050
Добре ли е?

2075
01:50:26,050 --> 01:50:28,230
Братко, не се меси в моите дела, моля те.

2076
01:50:28,860 --> 01:50:31,920
Слушай, Нурсема е твоя дъщеря, но е и
моя племенница.

2077
01:50:31,970 --> 01:50:33,380
Не се меся, добре.

2078
01:50:33,380 --> 01:50:34,530
Добре.

2079
01:50:35,210 --> 01:50:39,610
Ако такова нещо се случи на теб - тогава
ще говорим.

2080
01:50:39,740 --> 01:50:40,460
Добре ли е?

2081
01:50:40,460 --> 01:50:43,560
Ако на мен се случи такова нещо - няма
да изхвърля детето си на улицата.

2082
01:50:43,560 --> 01:50:45,500
Винаги оставям вратата отворена за тях.

2083
01:50:45,690 --> 01:50:48,160
Братко, в света толкова много неща
се случват.

2084
01:50:48,160 --> 01:50:51,490
Нека могат да се върнат, какво толкова?

2085
01:50:54,210 --> 01:50:55,750
Ще бъда в кабинета си, братко, добре ли е?

2086
01:51:04,320 --> 01:51:07,570
Този напълно се обърка след възобновяването
на отношенията си с Къвълджъм.

2087
01:51:22,710 --> 01:51:24,220
Какво пише там?

2088
01:51:24,970 --> 01:51:27,470
Благодаря ти, жено на моя живот.

2089
01:51:29,130 --> 01:51:31,710
Ще те изям!

2090
01:51:31,710 --> 01:51:33,100
Ще изям!

2091
01:51:35,230 --> 01:51:36,380
Хайде.

2092
01:51:37,890 --> 01:51:39,270
Слушам, скъпа Мери.

2093
01:51:39,270 --> 01:51:41,100
Къвълджъм, какво ти казах?

2094
01:51:41,100 --> 01:51:41,960
Какво каза?

2095
01:51:41,960 --> 01:51:44,920
Казах ти, че искам да се доверя на един
човек.

2096
01:51:44,920 --> 01:51:47,630
Този човек е този човек, Къвълджъм.

2097
01:51:47,630 --> 01:51:49,170
Знаеш ли какво направи той?

2098
01:51:49,170 --> 01:51:52,220
Парите, които му изпратих, той веднага
ги върна.

2099
01:51:52,340 --> 01:51:54,450
Много се радвам, Мери.

2100
01:51:54,560 --> 01:51:56,570
Моля те, не се забърквай повече в такива
дела.

2101
01:51:56,570 --> 01:51:59,530
Казвам ти го за твое добро,
не искам да се разстройваш.

2102
01:51:59,570 --> 01:52:01,180
Знам, знам...

2103
01:52:01,180 --> 01:52:04,470
Но знаеш ли, че на Йозкан не
му трябват такива пари.

2104
01:52:04,470 --> 01:52:06,560
Той изпадна в трудна ситуация
в един момент...

2105
01:52:06,560 --> 01:52:07,880
И просто да кажем, че решихме
проблема.

2106
01:52:07,880 --> 01:52:09,640
Добре, скъпа моя, много се радвам.

2107
01:52:09,640 --> 01:52:11,390
Почувствах огромно облекчение.

2108
01:52:11,980 --> 01:52:14,290
Добре, хайде, целувам те. До скоро.

2109
01:52:14,290 --> 01:52:16,160
Добре, и аз те целувам.

2110
01:52:17,200 --> 01:52:18,700
Какви са тези разговори за пари?

2111
01:52:18,700 --> 01:52:20,970
Нищо, мамо, просто така...

2112
01:52:20,970 --> 01:52:24,400
Не ми казваш, защото всичко
забравям ли?

2113
01:52:24,400 --> 01:52:25,860
Мамо, какво общо има това?

2114
01:52:25,860 --> 01:52:27,340
Тогава ми разкажи.

2115
01:52:27,340 --> 01:52:30,990
Има един мъж, Йозкан, с когото
се виждаше Мери.

2116
01:52:31,310 --> 01:52:34,250
Той поиска пари от Мери и тя му
даде.

2117
01:52:34,320 --> 01:52:36,780
Той не е неин съпруг.

2118
01:52:36,940 --> 01:52:38,440
Тя луда ли е?

2119
01:52:38,440 --> 01:52:40,440
Казах, че вчера е било едно, а
днес - друго.

2120
01:52:40,440 --> 01:52:42,290
Добре, мъжът върна парите.

2121
01:52:42,290 --> 01:52:43,820
О, добре.

2122
01:52:43,900 --> 01:52:46,250
Тоест, внезапно възникна тежка
ситуация.

2123
01:52:46,250 --> 01:52:47,750
Така каза на Мери.

2124
01:52:50,720 --> 01:52:52,010
Къвълджъм.

2125
01:52:52,490 --> 01:52:56,930
Нали не ти хареса този Йозкан?

2126
01:52:56,930 --> 01:53:00,230
Ами, не видях нищо лошо в него,
мамо.

2127
01:53:00,230 --> 01:53:03,210
Той е добър, искрен, любящ,
гостоприемен.

2128
01:53:03,210 --> 01:53:04,310
Тогава какво?

2129
01:53:04,310 --> 01:53:08,800
Не знам... Има едно първо чувство,
което възниква, когато видиш някого.

2130
01:53:08,930 --> 01:53:11,330
И то винаги е правилно.

2131
01:53:11,770 --> 01:53:14,950
Може би греша, това е просто
чувство.

2132
01:53:14,950 --> 01:53:17,570
Не трябва да ме приемаш твърде
на сериозно.

2133
01:53:18,200 --> 01:53:19,440
Къвълджъм.

2134
01:53:20,170 --> 01:53:22,970
Да отидем ли днес да пазаруваме
за бебето?

2135
01:53:22,970 --> 01:53:24,300
Мамо, още е рано.

2136
01:53:24,300 --> 01:53:26,190
Нека да са 7-8 месеца.

2137
01:53:26,190 --> 01:53:29,030
Дъще, аз ще доживея ли до 7-8
месеца?

2138
01:53:29,030 --> 01:53:30,230
Мамо!

2139
01:53:30,230 --> 01:53:32,990
Когато говориш така, много се
разстройвам!

2140
01:53:32,990 --> 01:53:35,990
Сигурно не съм в състояние да
доживея още 1000 години.

2141
01:53:36,920 --> 01:53:38,880
Добре, добре, хайде, да отидем.

2142
01:53:38,880 --> 01:53:40,250
Хайде.

2143
01:53:40,660 --> 01:53:42,060
Тогава ставай, хайде.

2144
01:53:42,060 --> 01:53:43,150
Добре.

2145
01:53:48,610 --> 01:53:50,100
Добре дошли.

2146
01:53:50,350 --> 01:53:52,010
Не знаех, че ще дойдете.

2147
01:53:52,010 --> 01:53:54,490
Трябваше ли да съобщаваме, че
ще дойдем в собствения си хотел?

2148
01:53:56,430 --> 01:53:58,170
Права сте, разбира се.

2149
01:53:58,590 --> 01:54:00,310
Какъв вятър ви довя тук?

2150
01:54:00,310 --> 01:54:04,210
Просто излязохме на разходка.
Нилай реши, че трябва да подишаме
свеж въздух.

2151
01:54:04,210 --> 01:54:06,140
Много добре се справи.

2152
01:54:07,050 --> 01:54:09,370
- Снахо, добре дошла.
- Сине!

2153
01:54:09,370 --> 01:54:11,510
И на теб хубав ден!

2154
01:54:11,510 --> 01:54:12,700
Благодаря.

2155
01:54:12,700 --> 01:54:14,230
Благодаря, Метехан.

2156
01:54:14,350 --> 01:54:15,970
Как си, снахо? Как е ръката ти?

2157
01:54:15,970 --> 01:54:17,380
По-добре съм, благодаря.

2158
01:54:17,380 --> 01:54:18,280
Заповядайте, седнете.

2159
01:54:18,280 --> 01:54:19,740
- Да седнем.
- Ела, и ти.

2160
01:54:24,910 --> 01:54:26,600
Г-жо Пембе.

2161
01:54:26,600 --> 01:54:27,670
Колко сте мила.

2162
01:54:27,670 --> 01:54:29,220
Каква красота е това?

2163
01:54:29,220 --> 01:54:30,860
Благодаря.

2164
01:54:30,860 --> 01:54:33,740
Кълна се, това е обичайното ми.

2165
01:54:33,940 --> 01:54:36,530
Винаги сте толкова поддържана.

2166
01:54:36,610 --> 01:54:39,930
Надявам се да съм като вас, когато доживея вашите години.

2167
01:54:39,930 --> 01:54:42,300
Разбира се, че ще бъдеш, защо не?

2168
01:54:42,300 --> 01:54:47,380
Не правя нищо особено. Дори не слагам кремове, винаги си мия лицето с бял сапун.

2169
01:54:47,380 --> 01:54:49,030
Значи имате добри гени.

2170
01:54:49,030 --> 01:54:50,170
Така е, разбира се.

2171
01:54:50,170 --> 01:54:51,770
Моята снаха е поддържана.

2172
01:54:51,920 --> 01:54:52,680
Мамо.

2173
01:54:52,680 --> 01:54:55,220
Мисля, че трябва да идваме по-
често в хотела. Виж.

2174
01:54:55,220 --> 01:54:57,060
Г-жа Ишъл много те обича.

2175
01:54:59,640 --> 01:55:01,490
И аз я обичам.

2176
01:55:01,490 --> 01:55:05,510
Благодаря й, не спира да ме уважава.

2177
01:55:06,500 --> 01:55:07,830
Тя е много уважаваща.

2178
01:55:07,920 --> 01:55:08,990
Разбира се.

2179
01:55:10,950 --> 01:55:13,260
Винаги заповядайте.

2180
01:55:19,770 --> 01:55:22,380
Мамо, сестра ми дойде.

2181
01:55:24,140 --> 01:55:26,190
Майка ти ни гледа.

2182
01:55:26,690 --> 01:55:27,830
Виждам.

2183
01:55:27,830 --> 01:55:30,080
Само изглежда така, сякаш ще ме заколи.

2184
01:55:30,080 --> 01:55:32,230
Какво правят тук?

2185
01:55:32,390 --> 01:55:35,370
Не бяха ли в къщата на г-жа
Асуде? Или остават тук?

2186
01:55:35,370 --> 01:55:37,640
Не, не, не остават тук.

2187
01:55:39,360 --> 01:55:41,790
Добре, да вървим. Да се поздравим.

2188
01:55:41,950 --> 01:55:46,170
Ако получи поздрав от Господ,
ще го получи, ако не - неин срам.

2189
01:55:49,830 --> 01:55:50,770
Здравей.

2190
01:55:50,770 --> 01:55:52,150
Добър ден.

2191
01:55:52,780 --> 01:55:54,060
Добре дошли.

2192
01:55:54,060 --> 01:55:55,540
Поздравявам.

2193
01:55:55,620 --> 01:55:56,790
Поздравявам.

2194
01:55:57,450 --> 01:56:00,060
Не оставахте ли в къщата на г-жа Асуде?

2195
01:56:00,060 --> 01:56:02,270
Вярно, г-жо Пембе. Оказва
се, че мама има съвест.

2196
01:56:02,450 --> 01:56:05,160
Очакваме същото поведение и от вас.

2197
01:56:05,610 --> 01:56:07,560
Не възлагайте никакви очаквания на нас.

2198
01:56:10,340 --> 01:56:13,400
Но щом сте тук, значи очаквате.

2199
01:56:15,040 --> 01:56:16,420
Не, не очакваме.

2200
01:56:17,590 --> 01:56:20,250
Тук има празен магазин. Дойдохме да го видим.

2201
01:56:20,960 --> 01:56:22,630
Какво ще правиш с празния
магазин?

2202
01:56:22,630 --> 01:56:24,070
Ще продавам моите неща.

2203
01:56:24,070 --> 01:56:25,280
Ще работя.

2204
01:56:28,770 --> 01:56:32,870
Омъжи се, създаде семейно
огнище и сега ще работиш в
хотели?

2205
01:56:32,870 --> 01:56:35,530
Точно така, ще работя в хотели.

2206
01:56:36,060 --> 01:56:37,010
Г-жо Пембе.

2207
01:56:37,010 --> 01:56:39,370
Няма нищо лошо в това да се
работи в хотел.

2208
01:56:39,370 --> 01:56:41,890
Вижте, има мен, има Дефне.

2209
01:56:41,890 --> 01:56:43,730
Освен това и тя има магазин
тук.

2210
01:56:43,730 --> 01:56:45,190
Резултатът е ясен.

2211
01:56:47,440 --> 01:56:49,070
- Нилай!
- Сестра.

2212
01:56:49,110 --> 01:56:50,650
Това не те засяга.

2213
01:56:55,870 --> 01:56:57,810
Получи ли разрешение от баща
си?

2214
01:56:58,920 --> 01:57:00,850
Получих разрешение от чичо.

2215
01:57:01,250 --> 01:57:05,830
Г-жо Пембе, ще платим наема и
ще отворим магазин в хотела.
Не искаме нищо от вас.

2216
01:57:05,830 --> 01:57:06,920
Погледнете ме.

2217
01:57:06,920 --> 01:57:08,550
Говори ми подобаващо!

2218
01:57:08,550 --> 01:57:10,820
Не мисля, че казах нещо лошо.

2219
01:57:10,970 --> 01:57:13,030
И не искаме пари от вас.

2220
01:57:13,030 --> 01:57:16,210
В крайна сметка, не забравяйте,
че и аз съм партньор в този
хотел.

2221
01:57:16,900 --> 01:57:21,860
Чудя се, мислите ли, че съм
излязъл от дупка на дърво?

2222
01:57:22,800 --> 01:57:24,280
Добре, Фираз, добре.

2223
01:57:24,280 --> 01:57:25,210
И аз мисля, че стига толкова.

2224
01:57:25,210 --> 01:57:26,370
Стига вече.

2225
01:57:26,450 --> 01:57:28,690
Правете каквото искате.

2226
01:57:29,020 --> 01:57:30,430
Хайде, ставай, Нилай.

2227
01:57:30,550 --> 01:57:32,150
Извинете.

2228
01:57:32,210 --> 01:57:34,450
Ще дойдем отново, не се
притеснявайте.

2229
01:57:45,260 --> 01:57:46,510
Какво беше това?

2230
01:57:46,510 --> 01:57:48,090
Добре ли си, Нурсема?

2231
01:57:48,220 --> 01:57:50,210
Добре съм, добре съм. Вече
свикнах с това.

2232
01:57:50,210 --> 01:57:52,100
Мила моя.

2233
01:57:52,390 --> 01:57:54,160
Не трябва да изпадаш в депресия.

2234
01:57:54,160 --> 01:57:55,650
Ще ти покажа магазина.

2235
01:57:56,180 --> 01:57:57,380
- Хайде.
- Заповядай.

2236
01:58:04,040 --> 01:58:06,730
Какви евтинджоси са.

2237
01:58:18,210 --> 01:58:21,430
Моля, вие погледнете и ми
кажете, ако нещо се случи.

2238
01:58:21,430 --> 01:58:22,730
Благодаря.

2239
01:58:30,950 --> 01:58:32,380
Какво мислиш, красавице моя?

2240
01:58:32,460 --> 01:58:33,560
Мисля, че е добро място.

2241
01:58:34,130 --> 01:58:35,460
Красиво, много красиво.

2242
01:58:35,460 --> 01:58:37,110
Това място ще свърши работа.

2243
01:58:38,200 --> 01:58:39,400
Добре.

2244
01:58:39,510 --> 01:58:42,600
Ако нямаш нищо против, тогава
да отидем днес и да вземем
твоите неща?

2245
01:58:42,600 --> 01:58:45,080
Фираз, дай Боже, да няма проблеми.

2246
01:58:45,140 --> 01:58:46,090
Не.

2247
01:58:46,090 --> 01:58:47,480
Не, защо да има?

2248
01:58:47,480 --> 01:58:50,590
Ще го уредя с чичо ти.

2249
01:58:50,590 --> 01:58:51,740
Прав си.

2250
01:58:51,740 --> 01:58:53,100
Слава на Господ.

2251
01:58:54,570 --> 01:58:55,800
Да тръгваме ли?

2252
01:58:55,800 --> 01:58:56,840
Да тръгваме.

2253
01:59:03,820 --> 01:59:04,970
Приятен ден.

2254
01:59:04,970 --> 01:59:06,120
Здравей!

2255
01:59:07,440 --> 01:59:08,720
Лека работа!

2256
01:59:09,660 --> 01:59:10,690
И на вас.

2257
01:59:11,820 --> 01:59:14,200
Скъпи, ще отида до тоалетната,
а после ще тръгнем, добре?

2258
01:59:14,200 --> 01:59:15,440
Добре, ще те изчакам.

2259
01:59:23,870 --> 01:59:25,610
Как си, майко на ангели?

2260
01:59:28,000 --> 01:59:29,490
Добре съм, похитителю на момичета.

2261
01:59:31,850 --> 01:59:33,480
А ти как си?

2262
01:59:34,220 --> 01:59:35,910
Добре съм, Дефне.

2263
01:59:35,910 --> 01:59:39,790
Работа, отговорност, брак.

2264
01:59:40,010 --> 01:59:41,780
Лека работа!

2265
01:59:41,780 --> 01:59:43,180
Благодаря.

2266
01:59:43,280 --> 01:59:46,810
Между другото, много се радвам
за вас. Поздравления.

2267
01:59:46,810 --> 01:59:48,120
Наистина ли?

2268
01:59:49,240 --> 01:59:50,490
Благодаря.

2269
01:59:51,820 --> 01:59:52,680
Кажи честно.

2270
01:59:52,680 --> 01:59:57,190
След като ме няма, няма да
започнеш да обезобразяваш статуите
си с арабески в стил рап, нали?

2271
01:59:57,900 --> 02:00:01,070
Ти си много смешен човек, Фираз.

2272
02:00:01,230 --> 02:00:05,330
Знаеш ли колко сълзи пролях, преди
да стигна до този етап на смях?

2273
02:00:06,910 --> 02:00:09,360
Добре, винаги се смей.

2274
02:00:11,100 --> 02:00:12,370
Все пак сме приятели, нали?

2275
02:00:13,070 --> 02:00:14,000
Разбира се.

2276
02:00:14,120 --> 02:00:15,410
Благодаря ти, Дефне.

2277
02:00:17,220 --> 02:00:19,660
Живот мой, можем да тръгваме.

2278
02:00:21,570 --> 02:00:24,820
Съпругата заповяда да излизаме,
приятен ден.

2279
02:00:25,200 --> 02:00:26,250
Приятен ден.

2280
02:00:26,250 --> 02:00:27,490
Всичко добро.

2281
02:00:29,150 --> 02:00:30,600
Луда работа.

2282
02:00:36,950 --> 02:00:37,930
Ишил?

2283
02:00:37,930 --> 02:00:40,240
Какво се опитват да направят тези
хора, Абдуллах?

2284
02:00:40,240 --> 02:00:41,690
Кои хора, какво се е случило?

2285
02:00:41,690 --> 02:00:43,680
Не се прави, че не разбираш.

2286
02:00:43,680 --> 02:00:48,230
Нилай хвана г-жа Пембе за ръка и
дойде да ми прави представление.

2287
02:00:48,230 --> 02:00:50,800
Нурсема идва в магазина в хотела.

2288
02:00:50,800 --> 02:00:53,250
Искат да ме подлудят ли?

2289
02:00:53,250 --> 02:00:57,520
Не знаеш ли колко съм нещастна
в това положение?

2290
02:00:57,840 --> 02:00:59,760
Няма причини да си нещастна.

2291
02:00:59,760 --> 02:01:01,100
Тя се страхува от мен.

2292
02:01:01,340 --> 02:01:03,800
Няма да посмее нищо да каже,
не се притеснявай.

2293
02:01:03,800 --> 02:01:05,670
На мен въобще не ми се стори така.

2294
02:01:05,790 --> 02:01:08,070
По-добре ти се страхувай от нея.

2295
02:01:08,070 --> 02:01:10,960
Това момиче е като бомба със
закъснител.

2296
02:01:10,960 --> 02:01:14,640
Никой няма да те разстрои, ще я
предупредя, повече няма да идва.

2297
02:01:14,640 --> 02:01:18,550
Ако Нурсема ще работи тук, ти
със сигурност няма да дойдеш.

2298
02:01:18,550 --> 02:01:19,980
Тази седмица ще реша с къщата.

2299
02:01:20,920 --> 02:01:24,160
Малко търпение, довери ми се,
всичко ще бъде наред.

2300
02:01:25,030 --> 02:01:28,280
Ела вечерта, моля те, нервите ми
са на предела.

2301
02:01:28,370 --> 02:01:29,540
Здравей.

2302
02:01:30,050 --> 02:01:31,250
До скоро.

2303
02:01:38,890 --> 02:01:40,280
Ах, Нилай!

2304
02:01:41,810 --> 02:01:43,150
Ах, Нилай!

2305
02:01:43,950 --> 02:01:47,330
О, колко са сладки!

2306
02:01:48,650 --> 02:01:52,610
О, Къвълджъм, виж колко е красиво!

2307
02:01:52,680 --> 02:01:54,530
Мамо, това не може.

2308
02:01:54,530 --> 02:01:55,820
Защо?

2309
02:01:55,950 --> 02:01:57,620
Имам момче.

2310
02:01:57,870 --> 02:02:01,690
О, пак ми се объркаха мислите!

2311
02:02:01,690 --> 02:02:06,930
Нищо, не се притеснявай, мамо.
Няма да взимаме много сега, засега
2 пелени ще стигнат.

2312
02:02:06,930 --> 02:02:08,410
Добре.

2313
02:02:08,610 --> 02:02:11,950
Да не ви урочасам, и вие ли имате
момче?

2314
02:02:11,950 --> 02:02:13,160
Да.

2315
02:02:13,380 --> 02:02:15,240
Нека Всевишният да дари здраве.

2316
02:02:15,480 --> 02:02:17,600
Излязохте ли да пазарувате за
внука?

2317
02:02:17,600 --> 02:02:18,610
Да.

2318
02:02:18,610 --> 02:02:20,270
Нашият е на път.

2319
02:02:20,270 --> 02:02:20,910
А!

2320
02:02:20,910 --> 02:02:22,580
Бременна ли сте?

2321
02:02:22,580 --> 02:02:23,400
Да.

2322
02:02:23,400 --> 02:02:24,460
Колко месеца?

2323
02:02:24,460 --> 02:02:25,820
3, още малко.

2324
02:02:25,960 --> 02:02:27,040
Успех.

2325
02:02:27,040 --> 02:02:27,540
Благодаря.

2326
02:02:27,540 --> 02:02:29,760
Моето раждане е съвсем скоро.

2327
02:02:29,760 --> 02:02:31,140
Нека бъде леко.

2328
02:02:31,140 --> 02:02:32,390
Благодаря.

2329
02:02:32,820 --> 02:02:34,080
Ин витро?

2330
02:02:34,430 --> 02:02:35,310
Не.

2331
02:02:35,310 --> 02:02:38,050
Заради възрастта ли го казвате?

2332
02:02:38,050 --> 02:02:41,900
И аз така казах, защо ти е това на
тези години?

2333
02:02:41,900 --> 02:02:43,650
Каква смелост, наистина.

2334
02:02:44,640 --> 02:02:45,570
Хайде, мамо.

2335
02:02:45,780 --> 02:02:46,930
Всичко добро.

2336
02:02:50,030 --> 02:02:51,750
Сякаш съм на 80.

2337
02:02:51,750 --> 02:02:53,340
Какво им става?

2338
02:02:54,120 --> 02:02:55,760
И това взимаме, дъще.

2339
02:02:55,760 --> 02:02:57,500
Добре, всичко заедно ли да смятам?

2340
02:02:57,500 --> 02:02:57,990
Да.

2341
02:02:57,990 --> 02:02:59,520
Да.

2342
02:02:59,730 --> 02:03:03,790
Виж на какви думи се наслуша,
безсрамнице!

2343
02:03:04,000 --> 02:03:05,940
- Безсрамнице!
- Какво се случи?

2344
02:03:07,330 --> 02:03:08,680
Безчестни!

2345
02:03:08,680 --> 02:03:09,660
Нилай?

2346
02:03:09,660 --> 02:03:11,470
Мамо, моля те, успокой се.

2347
02:03:15,040 --> 02:03:17,120
В нашия хотел!

2348
02:03:17,470 --> 02:03:19,450
В нашия хотел!

2349
02:03:20,260 --> 02:03:21,860
Ето това е вече!

2350
02:03:22,070 --> 02:03:24,970
Тя видя Нурсема и Фираз в хотела.

2351
02:03:25,250 --> 02:03:26,590
А!

2352
02:03:28,240 --> 02:03:29,700
А ти какво си помисли?

2353
02:03:30,530 --> 02:03:31,610
Нищо.

2354
02:03:31,610 --> 02:03:33,390
Не съм мислила за нещо.

2355
02:03:33,440 --> 02:03:37,290
Просто се чудех, защо? Какво ли
се е случило в хотела?

2356
02:03:37,290 --> 02:03:40,940
Г-жа Нурсема ще продава в магазина
на хотела свои неща.

2357
02:03:40,940 --> 02:03:43,810
Разбира се, не може да работи без
баща си.

2358
02:03:43,950 --> 02:03:47,790
Г-жа Асуде не им дава и 5 стотинки.

2359
02:03:47,880 --> 02:03:49,130
И аз няма да дам.

2360
02:03:49,470 --> 02:03:55,160
А този Фираз се опитва да ме постави
на място. Копие на майка си! Безчестен.

2361
02:03:59,710 --> 02:04:01,170
Ще видят те!

2362
02:04:01,170 --> 02:04:02,140
Мамо!

2363
02:04:02,140 --> 02:04:04,130
Не смей да ме следваш!

2364
02:04:06,900 --> 02:04:09,250
Ох, ще стане краят на света!

2365
02:04:09,250 --> 02:04:12,300
Нилай, не говори така, ще навлечеш
беля!

2366
02:04:12,330 --> 02:04:13,840
Хайде.

2367
02:04:17,310 --> 02:04:22,390
Щяла да продава свои работи, видите
ли. Продай колкото можеш.

2368
02:04:22,390 --> 02:04:25,170
Хайде продавай, да видим.

2369
02:04:33,680 --> 02:04:36,160
Щяла да продава, видите ли.

2370
02:04:42,280 --> 02:04:44,000
Продавай.

2371
02:05:02,630 --> 02:05:07,800
Виж какво е това? Бягай! Какво е
това, дъще?

2372
02:05:09,880 --> 02:05:10,840
Не.

2373
02:05:10,840 --> 02:05:12,450
Не искаш ли?

2374
02:05:12,630 --> 02:05:14,980
Радвам се, че дойде рано.

2375
02:05:14,980 --> 02:05:16,770
Липсвахте ми.

2376
02:05:16,770 --> 02:05:18,190
Фатих.

2377
02:05:18,590 --> 02:05:20,630
Трябва да ти кажа нещо.

2378
02:05:20,630 --> 02:05:22,440
Казвай, скъпа.

2379
02:05:23,720 --> 02:05:25,150
Ще погледна.

2380
02:05:25,150 --> 02:05:27,040
Виж, сигурно е доставка.

2381
02:05:33,250 --> 02:05:34,160
Слушам.

2382
02:05:34,160 --> 02:05:35,780
Добър ден, Дога Унал?

2383
02:05:35,780 --> 02:05:36,780
Да, аз съм.

2384
02:05:36,780 --> 02:05:40,400
Ще започне дело срещу вас, дошли
сме да ви предупредим.

2385
02:05:41,340 --> 02:05:42,360
Какво?

2386
02:05:43,290 --> 02:05:46,900
Как? Как така… аз… Да се обадя
ли в поддръжка?

2387
02:05:46,900 --> 02:05:49,730
Това ще помогне ли? Ще спаси ли
ситуацията?

2388
02:06:03,000 --> 02:06:04,090
Здравейте, слушам.

2389
02:06:04,090 --> 02:06:05,810
Фатих.

2390
02:06:07,260 --> 02:06:08,090
Какво има?

2391
02:06:08,090 --> 02:06:14,180
Ще бъде заведено дело за дълговете
на жена ви, дошли сме да съобщим, г-н.

2392
02:06:17,000 --> 02:06:19,130
Ах, Дога!

2393
02:06:22,300 --> 02:06:23,750
Добре.

2394
02:06:24,290 --> 02:06:28,250
Каква е процедурата? Ще изпратя
адвоката си.

2395
02:06:28,250 --> 02:06:29,540
Добре.

2396
02:06:44,900 --> 02:06:47,520
Трябваше да видиш този Фираз.

2397
02:06:47,850 --> 02:06:49,420
Кой им дава толкова увереност?

2398
02:06:49,480 --> 02:06:50,750
Йомер.

2399
02:06:51,400 --> 02:06:53,990
Ами, нека, нека, да видим.

2400
02:06:54,600 --> 02:06:56,670
Няма да продаде нищо.

2401
02:06:56,810 --> 02:06:59,820
Нека да иде, да седне на врата на
г-жа Асуде.

2402
02:06:59,820 --> 02:07:02,360
После ще разбере колко струвам.

2403
02:07:03,130 --> 02:07:05,090
И как ще ме спреш, мамо?

2404
02:07:07,820 --> 02:07:09,110
Кой е?

2405
02:07:09,410 --> 02:07:15,000
Ох, не мога да стана, Хаят да отвори.
Сигурно е Зюлкар, беше в градината.

2406
02:07:27,340 --> 02:07:29,110
Какво правите тук?

2407
02:07:29,230 --> 02:07:32,120
Не се опитвайте да целувате ръка,
не съм г-жа Асуде.

2408
02:07:34,960 --> 02:07:38,410
Не сме дошли да целуваме ръце,
ще взема нещата и ще си тръгна.

2409
02:07:39,900 --> 02:07:42,180
Бягай, вземи всичко.

2410
02:07:44,170 --> 02:07:45,680
Скъпи, идвам веднага.

2411
02:07:51,910 --> 02:07:55,970
Само че толкова стрес е вреден за
сърцето, недей.

2412
02:07:55,970 --> 02:07:58,170
Сине, ти съвсем нямаш ли съвест?

2413
02:07:58,840 --> 02:07:59,970
Безсрамник.

2414
02:08:20,290 --> 02:08:21,610
Как така?

2415
02:08:22,760 --> 02:08:23,870
Как?

2416
02:08:25,800 --> 02:08:27,170
Как?

2417
02:08:27,820 --> 02:08:29,540
Не!

2418
02:08:30,010 --> 02:08:31,930
Не! Не! Не!

2419
02:08:31,930 --> 02:08:33,260
Не!

2420
02:08:34,670 --> 02:08:38,650
Те са моите деца! Това е моето
творение!

2421
02:08:38,650 --> 02:08:40,500
Как така?

2422
02:08:41,050 --> 02:08:42,690
Как?!

2423
02:08:42,690 --> 02:08:45,260
Аз ги направих, как така?

2424
02:08:45,660 --> 02:08:46,990
Ама как?

2425
02:08:47,040 --> 02:08:48,150
Как?

2426
02:08:48,150 --> 02:08:49,350
Как?

2427
02:08:49,730 --> 02:08:51,370
Как?

2428
02:08:51,370 --> 02:08:53,090
Ще полудея, как?

2429
02:09:45,890 --> 02:09:46,800
Аз…

2430
02:09:47,050 --> 02:09:48,590
Аз съм твой…

2431
02:09:48,850 --> 02:09:51,400
Аз не съм ли твое дете?

2432
02:09:52,460 --> 02:09:54,920
Ти не си ли моя майка?

2433
02:09:55,240 --> 02:09:58,090
Това е моят труд!

2434
02:09:58,350 --> 02:10:00,080
Аз го направих, аз!

2435
02:10:03,610 --> 02:10:07,440
Аз години наред го правих!

2436
02:10:08,460 --> 02:10:10,090
Какво им е?

2437
02:10:10,990 --> 02:10:12,770
Аз ги скъсах.

2438
02:10:19,040 --> 02:10:20,720
Мамо, защо го направи?

2439
02:10:21,070 --> 02:10:25,350
Не можете да се месите в това, което
правя вкъщи.

2440
02:10:25,720 --> 02:10:28,490
Иди в дома на свекърва си и прави
каквото искаш.

2441
02:10:29,750 --> 02:10:32,070
Ти вече не си ми майка.

2442
02:10:38,020 --> 02:10:39,570
Татко...

2443
02:10:42,310 --> 02:10:46,170
Вие не сте ми семейство. Край.

2444
02:10:47,790 --> 02:10:49,530
Край!

2445
02:10:49,820 --> 02:10:51,100
Край...

2446
02:10:51,610 --> 02:10:52,720
Това е краят.

2447
02:10:58,910 --> 02:11:01,660
Мамо, защо го направи? Защо?

2448
02:11:01,660 --> 02:11:04,300
Ти луда ли си? Какво е това?

2449
02:11:04,550 --> 02:11:06,210
Мамо, жалко за момичето.

2450
02:11:07,260 --> 02:11:09,250
Още малко съм направила!

2451
02:11:09,450 --> 02:11:12,630
Малко направих! Не се доближавайте до
мен! Не се доближавайте до мен!

2452
02:11:36,380 --> 02:11:37,920
Нурсема.

2453
02:11:38,600 --> 02:11:40,400
Нурсема, моля те, не плачи.

2454
02:11:41,080 --> 02:11:42,780
Ще започнем отначало.

2455
02:11:42,780 --> 02:11:45,660
Обещавам ти, че винаги ще бъда до теб.

2456
02:11:45,660 --> 02:11:48,190
Ще ти помогна във всичко.

2457
02:11:51,460 --> 02:11:55,580
Всичките ми усилия отидоха на вятъра.

2458
02:11:55,730 --> 02:12:00,070
Толкова сили похарчих за тях толкова
години.

2459
02:12:00,070 --> 02:12:02,740
Всичко отиде в кофата за боклук.

2460
02:12:05,680 --> 02:12:08,170
Нима не съм нейна дъщеря?

2461
02:12:08,170 --> 02:12:10,770
Нурсема, тази болка ще те направи
по-силна.

2462
02:12:10,830 --> 02:12:13,020
Ти си великолепен творец.

2463
02:12:13,020 --> 02:12:13,990
Истина е.

2464
02:12:13,990 --> 02:12:20,280
Кълна ти се, ще отворим магазин. Каквото
и да се случи, ще отворим. Обещавам.

2465
02:12:20,280 --> 02:12:22,340
Нищо не искам.

2466
02:12:22,800 --> 02:12:25,160
Повече нямам желание за нищо.

2467
02:12:29,760 --> 02:12:31,170
Погледни ме.

2468
02:12:31,290 --> 02:12:32,520
Погледни ме.

2469
02:12:34,600 --> 02:12:38,060
Това няма да стане. Разбра ли ме?

2470
02:12:38,750 --> 02:12:43,290
Искат да се откажеш. Няма да се
откажеш, Нурсема.

2471
02:12:43,290 --> 02:12:45,000
Погледни ме. Мен гледай, Нурсема.

2472
02:12:45,040 --> 02:12:46,430
Погледни ме.

2473
02:12:48,190 --> 02:12:49,430
Не плачи.

2474
02:12:50,340 --> 02:12:52,060
Всеки край е начало.

2475
02:12:52,060 --> 02:12:53,810
Не плачи.

2476
02:12:55,540 --> 02:12:57,660
Взеха ли ти това, което ти принадлежи
по право?

2477
02:12:58,110 --> 02:12:59,930
Ще го направиш отново.

2478
02:13:00,870 --> 02:13:03,090
Ще го направиш още по-добре.

2479
02:13:04,920 --> 02:13:06,900
Много те обичам.

2480
02:13:07,700 --> 02:13:10,110
А аз обичам теб.

2481
02:13:13,270 --> 02:13:16,470
Мамо, този път ти премина всички граници.
На момичето беше много болно.

2482
02:13:17,370 --> 02:13:20,100
Аз съм майка. И на мен ми е болно!

2483
02:13:20,100 --> 02:13:22,020
Помислете малко и за мен.

2484
02:13:25,640 --> 02:13:27,210
Виж, дойде.

2485
02:13:27,210 --> 02:13:28,960
Значи, още не е казала всичко.

2486
02:13:28,960 --> 02:13:30,340
- Г-жо Пембе.
- Интересно, какво ще каже?!

2487
02:13:30,340 --> 02:13:31,070
Мамо!

2488
02:13:31,070 --> 02:13:33,180
Спри, моля те!

2489
02:13:34,350 --> 02:13:35,820
Вече се уморих...

2490
02:13:39,400 --> 02:13:41,000
С името на Господа.

2491
02:13:45,630 --> 02:13:46,860
Лека нощ.

2492
02:13:46,910 --> 02:13:50,480
Синко? Какъв е този вид?

2493
02:13:54,830 --> 02:13:56,720
Фатих, какво правите тук?

2494
02:13:58,820 --> 02:14:00,450
Върнахме се вкъщи, мамо.

2495
02:14:00,450 --> 02:14:01,720
Какво?!

2496
02:14:06,210 --> 02:14:08,600
Добре дошли у дома.

2497
02:14:17,170 --> 02:14:21,420
Татко, днес се случи нещо лошо.

2498
02:14:21,420 --> 02:14:22,640
Какво се случи?

2499
02:14:24,620 --> 02:14:30,270
Как да кажа... У дома ни дойдоха
съдебни изпълнители.

2500
02:14:31,370 --> 02:14:33,680
Нямам възможност да платя, разбира се.

2501
02:14:34,300 --> 02:14:36,350
Нямах представа.

2502
02:14:36,350 --> 02:14:40,150
Доа е взела заем. Нищо не ми каза.

2503
02:14:42,010 --> 02:14:46,530
Съдебни изпълнители дойдоха
право в къщата ни.

2504
02:14:46,530 --> 02:14:49,530
Какво ще правя, тате? Нямам пари.

2505
02:14:49,530 --> 02:14:52,820
Може би ще ми помогнеш?

2506
02:14:52,820 --> 02:14:57,350
Фатих, знаех, че така ще стане.
Предупреждавах те хиляди пъти.

2507
02:14:57,730 --> 02:15:00,530
Знам, тате. Каквото е станало,
станало е.

2508
02:15:00,530 --> 02:15:02,430
Мога да ти помогна при едно условие.

2509
02:15:02,430 --> 02:15:07,340
Разбира се, тате, разбира се. Ще
направя каквото искаш. Само ме
спаси от дълговата яма.

2510
02:15:07,340 --> 02:15:12,730
Ще освободите къщата си и ще се
върнете да живеете при нас. А аз
ще покрия дълга ви.

2511
02:15:13,340 --> 02:15:18,410
Ще се научите да живеете със
заплата. Няма да живеете на
широка нога.

2512
02:15:18,410 --> 02:15:20,310
Ще вземеш картата на жена си.

2513
02:15:20,310 --> 02:15:22,200
Отсега нататък тя дори боклук
няма да може да си купи.

2514
02:15:22,200 --> 02:15:25,400
Семейството е готово да се
избие заради теб, Фатих.

2515
02:15:26,810 --> 02:15:29,160
Тате, как ще кажа това на Доа?

2516
02:15:29,160 --> 02:15:32,680
Тя не е знаела. Иначе нямаше да
постъпи така.

2517
02:15:34,490 --> 02:15:36,700
Тогава сам ще си плащаш.

2518
02:15:36,700 --> 02:15:38,560
Изборът е твой, Фатих.

2519
02:15:46,610 --> 02:15:48,820
Взе правилното решение, Фатих.

2520
02:15:49,850 --> 02:15:51,660
Г-н Абдуллах, какво се случва?

2521
02:15:51,660 --> 02:15:53,590
Съдебни изпълнители дойдоха в
къщата им.

2522
02:15:54,270 --> 02:15:56,280
Значи, имението се изплъзна от ръцете.

2523
02:15:56,280 --> 02:15:58,530
Татко закри дълга.

2524
02:16:00,030 --> 02:16:01,610
Сега тази къща е на компанията.

2525
02:16:04,050 --> 02:16:10,280
Не напразно казват, че човек се
излага заради жена си.

2526
02:16:10,280 --> 02:16:13,140
Дъще, и преди съм ти го казвала,
нали?

2527
02:16:13,180 --> 02:16:15,430
Но ти не ме послуша.

2528
02:16:15,730 --> 02:16:18,470
Поскача като кон, а се върна като
куче.

2529
02:16:19,330 --> 02:16:22,640
Не ти харесвахме, но ето те пак тук.

2530
02:16:40,270 --> 02:16:43,120
Заповядайте. Влезте в къщата.

2531
02:16:43,560 --> 02:16:44,750
Заповядай.

2532
02:16:48,220 --> 02:16:49,430
Влез.

2533
02:16:54,250 --> 02:16:56,030
Виж, има и това.

2534
02:16:56,060 --> 02:16:57,230
Също е много красиво.

2535
02:16:58,000 --> 02:17:00,400
Виж тези панталони.

2536
02:17:00,400 --> 02:17:02,570
Колко мило.

2537
02:17:04,980 --> 02:17:06,810
Какво стана, живот мой? Добре ли си?

2538
02:17:06,940 --> 02:17:08,920
Не, скъпи, добре съм.

2539
02:17:09,220 --> 02:17:10,690
Дърпа ме ниско долу в корема.

2540
02:17:10,690 --> 02:17:12,590
Седни, скъпа.

2541
02:17:13,650 --> 02:17:15,730
Не, не, добре съм.

2542
02:17:15,730 --> 02:17:20,420
Сигурно съм се уморила след
разходката с мама.

2543
02:17:20,450 --> 02:17:23,440
Живот мой, почини си малко. Не
стой права. Ще ти донеса вода, давай.

2544
02:17:23,440 --> 02:17:25,650
Добре съм, скъпи, не се притеснявай.

2545
02:17:53,530 --> 02:17:59,760
Защо отиде сама, Къвълджъм? Да
беше се обадила, можехме да отидем
заедно.

2546
02:18:10,730 --> 02:18:12,560
Къвълджъм?!

2547
02:18:16,180 --> 02:18:17,820
Къвълджъм...

2548
02:18:25,630 --> 02:18:27,350
Къвълджъм, какво ти се случи?

2549
02:18:27,350 --> 02:18:32,780
Къвълджъм... Какво стана? Добре ли си?

2550
02:18:48,200 --> 02:18:49,540
Скъпа...

2551
02:18:50,190 --> 02:18:51,600
Малчо...

2552
02:19:00,660 --> 02:19:01,960
Малчо...
Powered by translatesubtitles.org