Клюквенный-щербет-94-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:26,680 --> 00:01:27,690
Татко?
3
00:01:27,970 --> 00:01:30,520
Какво правиш тук?
4
00:01:30,740 --> 00:01:31,620
Махни се.
5
00:01:34,960 --> 00:01:37,330
Ти какво правиш тук?
6
00:01:37,570 --> 00:01:38,670
Татко, аз... това...
7
00:01:38,670 --> 00:01:41,710
Какво правиш в тази стая
без разрешение?
8
00:01:42,690 --> 00:01:43,770
Аз си помислих, че...
9
00:01:43,770 --> 00:01:44,810
Какво си помисли?
10
00:01:44,810 --> 00:01:46,880
Какво си помисли с малкия си мозък?
11
00:01:47,090 --> 00:01:49,360
Стига си се мотала в краката ми.
12
00:01:49,660 --> 00:01:51,480
Ние мълчим, а ти ни се качваш
на главата.
13
00:01:51,480 --> 00:01:52,560
Нахална.
14
00:01:53,730 --> 00:01:55,420
Татко, аз...
15
00:01:55,560 --> 00:01:57,100
Много се извинявам...
16
00:01:57,310 --> 00:01:59,140
Не очаквах да те видя тук.
17
00:01:59,140 --> 00:02:00,670
И?
18
00:02:00,980 --> 00:02:02,400
А ти какво правиш тук?
19
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
Да не съм ти длъжен да се отчитам?
20
00:02:04,650 --> 00:02:07,420
Иди и разказвай на когото си искаш!
21
00:02:07,530 --> 00:02:11,510
Ако още веднъж ми се мотаеш в
краката, ще те смачкам като буболечка.
22
00:02:11,600 --> 00:02:12,550
Разбра ли ме?
23
00:02:12,960 --> 00:02:13,780
Махай се оттук.
24
00:02:14,180 --> 00:02:15,230
Изчезвай!
25
00:02:19,150 --> 00:02:21,240
Татко...
26
00:02:33,460 --> 00:02:35,190
Само това не ми трябваше.
27
00:02:38,960 --> 00:02:40,600
Извинете, моля.
28
00:02:41,100 --> 00:02:43,250
Не успях да се погрижа за вас.
29
00:02:43,630 --> 00:02:44,850
Къде е Нилай?
30
00:02:44,940 --> 00:02:48,020
Тя отиде до тоалетната, скоро ще
дойде, госпожо Ишил.
31
00:02:49,060 --> 00:02:51,020
Зюлкар, хайде, тръгваме си.
32
00:02:52,520 --> 00:02:54,850
Нилай? Добре ли си?
33
00:02:55,370 --> 00:02:56,580
Добре съм.
34
00:02:56,630 --> 00:02:58,670
- Зюлкар, хайде, тръгваме си
- Добре, добре.
35
00:03:02,710 --> 00:03:04,900
Снахо, можехте да поседите още малко.
36
00:03:07,490 --> 00:03:10,470
Чакам те в стаята, ела по-скоро.
37
00:03:13,980 --> 00:03:15,070
Какво става?
38
00:03:15,070 --> 00:03:17,120
Ще се кача горе и бързо ще дойда.
39
00:03:17,120 --> 00:03:18,600
Ще се видим.
40
00:03:25,150 --> 00:03:28,040
О, Боже мой, това не е на добре.
41
00:03:28,040 --> 00:03:32,680
Нилай, за Бога, джин или призрак
ли видя?
42
00:03:32,880 --> 00:03:35,270
Нямаш лице, какво се случи?
43
00:03:35,390 --> 00:03:37,490
Ще стигнем до мама и там ще обясня.
44
00:03:37,560 --> 00:03:38,710
Това тайна ли е?
45
00:03:38,780 --> 00:03:41,880
Сега започвам да разбирам много
неща, Зюлкар.
46
00:03:41,880 --> 00:03:45,760
О, Боже мой, заинтригува ме, разкажи,
моля те.
47
00:03:47,220 --> 00:03:49,300
Видях бащата в стаята на жената.
48
00:03:50,380 --> 00:03:52,410
Какви глупости, нейният баща не е
ли умрял?
49
00:03:52,410 --> 00:03:54,110
Ти си глупак, Зюлкар?
50
00:03:56,140 --> 00:03:57,250
Какво говориш?
51
00:03:57,250 --> 00:03:58,760
Отче Апо?
52
00:03:58,910 --> 00:04:00,220
О, Господи...
53
00:04:00,460 --> 00:04:02,170
Какво бедствие!
54
00:04:02,170 --> 00:04:04,730
Дори не смея да кажа на водата.
55
00:04:04,750 --> 00:04:07,800
О, Господи, какво е това изобщо, как
може да се случи такова нещо?
56
00:04:08,390 --> 00:04:09,280
Боже мой...
57
00:04:09,280 --> 00:04:10,670
Амин.
58
00:04:13,960 --> 00:04:16,100
Ти... как влезе вътре?
59
00:04:16,210 --> 00:04:17,460
Снахата ме пусна.
60
00:04:17,890 --> 00:04:18,810
Какво?
61
00:04:18,810 --> 00:04:20,900
Какво говориш?
62
00:04:21,020 --> 00:04:22,850
Мислех, че си получила бележката ми.
63
00:04:22,850 --> 00:04:25,460
Качих се горе, почуках на вратата
и тя отвори.
64
00:04:25,460 --> 00:04:27,330
Как влезе в моята стая?
65
00:04:27,330 --> 00:04:28,680
Тя луда ли е?
66
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Има ненужно любопитство в нея, намерила
е някакъв начин.
67
00:04:31,560 --> 00:04:35,310
Тоест, стана ѝ толкова любопитно,
че открадна ключовете от моята стая?
68
00:04:35,310 --> 00:04:37,390
Не знам, Ишил. Откъде да знам?
69
00:04:37,390 --> 00:04:38,700
Попитайте охраната си.
70
00:04:39,480 --> 00:04:41,450
Да го вземат всички дяволи!
71
00:04:41,530 --> 00:04:44,130
Да го вземат всички дяволи!
72
00:04:44,360 --> 00:04:47,090
Трябваше да се усетя по това как
все се навъртаха тук.
73
00:04:47,090 --> 00:04:50,500
Беше толкова очевидно по поведението
ѝ, но откъде да знам?
74
00:04:50,500 --> 00:04:55,770
Когато възникна сложна ситуация с
гост в ресторанта, трябваше да си тръгна.
75
00:04:55,770 --> 00:04:57,630
Какво ще правим? Какво ще стане сега?
76
00:04:57,630 --> 00:04:59,030
Нищо няма да стане.
77
00:04:59,070 --> 00:05:00,670
Как така нищо няма да стане?
78
00:05:00,670 --> 00:05:01,910
А ако разкаже на жена ти?
79
00:05:01,910 --> 00:05:05,250
Не е толкова смела, тя и така трепереше
като лист, когато си тръгваше.
80
00:05:05,250 --> 00:05:06,810
Това никак не ми харесва, Абдуллах.
81
00:05:06,810 --> 00:05:09,660
Ето на, първо Къвълджъм, сега Нилай.
82
00:05:09,660 --> 00:05:11,330
Толкова се страхувам, че всички ще
разберат.
83
00:05:11,330 --> 00:05:12,510
Не се притеснявай.
84
00:05:12,510 --> 00:05:16,030
Към това прибави, че ще дойде време,
когато всички ще узнаят за това.
85
00:05:16,170 --> 00:05:18,360
Аз отговарям за отношенията си.
86
00:05:20,990 --> 00:05:22,130
Добре.
87
00:05:23,340 --> 00:05:25,180
Приготвям ифтар в стаята.
88
00:05:25,180 --> 00:05:26,870
Тук ще ядеш, нали?
89
00:05:27,040 --> 00:05:28,410
Трябва да се прибирам.
90
00:05:28,410 --> 00:05:30,130
Сега е най-добре да си у дома.
91
00:05:30,130 --> 00:05:31,490
Добре, скъпи. Прав си.
92
00:05:31,490 --> 00:05:34,020
Иди и виж каква е атмосферата там.
93
00:05:37,460 --> 00:05:41,230
След ифтар, ако има възможност,
ще дойда на чай, добре ли е?
94
00:05:41,290 --> 00:05:43,410
Или на десерт.
95
00:05:44,460 --> 00:05:45,640
Не се притеснявай.
96
00:05:45,640 --> 00:05:46,650
Не се тревожи.
97
00:05:46,650 --> 00:05:47,670
Ти не се разстройвай.
98
00:05:47,670 --> 00:05:49,600
Повече нищо не искам.
99
00:05:54,470 --> 00:05:59,310
Това... извинете, изведнъж дойдох,
притесних ви.
100
00:05:59,640 --> 00:06:03,470
Какви са тези думи, синко, Нурсема е
наша дъщеря.
101
00:06:03,990 --> 00:06:06,060
Нека Господ да ви възнагради!
102
00:06:07,170 --> 00:06:09,810
Бяхте ми майка повече, отколкото
родната ми майка.
103
00:06:09,810 --> 00:06:11,860
В най-тежките ми дни бяхте до мен.
104
00:06:11,860 --> 00:06:13,550
Честно казано, много се срамувам.
105
00:06:13,550 --> 00:06:14,720
Момчета.
106
00:06:14,750 --> 00:06:16,480
Този дом се счита и за ваш.
107
00:06:16,480 --> 00:06:17,980
Моля, отпуснете се.
108
00:06:17,980 --> 00:06:20,620
Можете да останете в този дом, колкото
си искате.
109
00:06:20,670 --> 00:06:26,380
Много благодаря, благодарностите ще са
малко, но в най-кратък срок ще се опитам
да уредя всичко.
110
00:06:26,380 --> 00:06:27,600
Бъдете спокойни.
111
00:06:27,600 --> 00:06:28,510
Моля.
112
00:06:28,510 --> 00:06:30,510
Благодаря.
113
00:06:30,510 --> 00:06:31,630
Нурсема...
114
00:06:31,630 --> 00:06:35,490
Защо г-жа Асуде не те пожела? Защото си
покрита?
115
00:06:35,800 --> 00:06:36,680
Мамо...
116
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
Това какъв въпрос е?
117
00:06:38,880 --> 00:06:40,020
Не, не.
118
00:06:40,150 --> 00:06:41,560
Всичко е наред.
119
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Г-жа Сонмез е права.
120
00:06:44,040 --> 00:06:45,540
Не знам, не ме пожела.
121
00:06:46,790 --> 00:06:48,760
Майка ми също е покрита.
122
00:06:48,950 --> 00:06:49,930
Разбира се.
123
00:06:49,930 --> 00:06:51,630
Тя носи тюрбан, нали?
124
00:06:51,630 --> 00:06:52,420
Да, да.
125
00:06:52,420 --> 00:06:55,020
Тоест, г-жо Сонмез, не знам причината.
126
00:06:55,110 --> 00:06:57,810
Всъщност, мислех, че ме харесва.
127
00:06:57,810 --> 00:06:59,590
И се разбирахме добре, но...
128
00:06:59,590 --> 00:07:01,610
Г-жа Асуде е умна жена.
129
00:07:01,840 --> 00:07:04,940
И в същото време справедлива, знам,
защото работя с нея.
130
00:07:04,940 --> 00:07:08,510
Е, разбира се, отношенията майка-син
могат да са други.
131
00:07:08,510 --> 00:07:11,750
Сигурна съм, че когато отмине гневът ѝ,
всички проблеми ще се решат.
132
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Дай Боже.
133
00:07:13,440 --> 00:07:15,600
Ти постиш, нали?
134
00:07:15,670 --> 00:07:17,450
Да, ако Господ приеме.
135
00:07:17,450 --> 00:07:18,720
Амин.
136
00:07:18,760 --> 00:07:23,210
Тогава нека организираме прекрасен
ифтар, да ядем всички заедно.
137
00:07:23,410 --> 00:07:24,880
Омер също ще дойде, нали?
138
00:07:24,880 --> 00:07:26,670
Ще дойде, мамо, ще дойде.
139
00:07:26,960 --> 00:07:28,130
Чичо?
140
00:07:28,130 --> 00:07:30,160
Как ще го погледна в очите?
141
00:07:30,270 --> 00:07:31,560
Нурсема...
142
00:07:31,560 --> 00:07:34,290
Мисля, че ще е добре, ако поговориш с
чичо.
143
00:07:34,290 --> 00:07:37,110
От Омер ще има полза, вреда няма да има.
144
00:07:37,110 --> 00:07:38,410
И аз така мисля.
145
00:07:38,500 --> 00:07:41,600
В това семейство най-нормалният е брат
Омер.
146
00:07:42,050 --> 00:07:43,890
Ами да, вярно е.
147
00:07:44,160 --> 00:07:46,020
Ще отида да поговоря с него.
148
00:07:48,870 --> 00:07:49,920
А, Умут?
149
00:07:53,540 --> 00:07:55,600
Как са нещата с музиката?
150
00:07:57,880 --> 00:07:59,780
Кой?
151
00:07:59,870 --> 00:08:03,170
Не пееше ли ти песни в бара?
152
00:08:04,960 --> 00:08:06,040
Да.
153
00:08:06,040 --> 00:08:08,670
Да, г-жо Сьонмез, вярно е, пея.
154
00:08:09,030 --> 00:08:12,500
Чудесно, продължавай да свириш и да пееш.
155
00:08:18,770 --> 00:08:19,840
Слушам те, живот мой.
156
00:08:19,840 --> 00:08:21,400
Йомер, свободен ли си?
157
00:08:21,510 --> 00:08:24,230
Дори ръцете ми да са в кръв, винаги съм свободен за теб.
158
00:08:24,390 --> 00:08:27,870
Нурсема и Фираз са тук, при нас.
159
00:08:27,960 --> 00:08:29,740
Сериозно?
160
00:08:29,740 --> 00:08:30,890
Да.
161
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
Бяха в тежка ситуация.
162
00:08:32,320 --> 00:08:33,970
Нямаха къде да отидат.
163
00:08:33,970 --> 00:08:36,060
И не можех да си затворя очите за това.
164
00:08:36,060 --> 00:08:39,210
Трябваше да ги взема при мен. Надявам се да не ми се сърдиш заради това.
165
00:08:39,210 --> 00:08:40,550
Защо да ти се сърдя, скъпа?
166
00:08:40,550 --> 00:08:42,080
Разбира се, че ще ги пуснеш вкъщи.
167
00:08:42,080 --> 00:08:44,360
Всички и без това обърнаха гръб на децата.
168
00:08:44,560 --> 00:08:46,660
Ела и заедно да направим ифтар.
169
00:08:46,660 --> 00:08:50,320
Нурсема има голяма нужда да бъде до чичо си.
170
00:08:50,430 --> 00:08:51,170
Добре, скъпа.
171
00:08:51,170 --> 00:08:53,790
Добре, щом приключа с делата, ще дойда при вас.
172
00:08:53,790 --> 00:08:54,930
Добре, скъпи.
173
00:08:58,620 --> 00:09:03,330
Така, ако брат ми научи, пак аз ще съм виновен за всичко.
174
00:09:03,850 --> 00:09:05,690
Е, и какво от това.
175
00:09:06,460 --> 00:09:08,330
Заслужава си заради Нурсема.
176
00:09:08,460 --> 00:09:11,440
Да отворим вратата, да отворим.
177
00:09:14,080 --> 00:09:16,660
Добре дошли!
178
00:09:16,660 --> 00:09:20,010
Благодаря ти, мамо, извинявай, че леко закъсняхме.
179
00:09:20,780 --> 00:09:23,300
Какво извинявай? Много се забавлявахме, нали, бебчо?
180
00:09:23,300 --> 00:09:24,220
Как си, сестро?
181
00:09:24,220 --> 00:09:26,730
Чудесно, влизайте.
182
00:09:26,760 --> 00:09:28,220
Какво му е на бузките?
183
00:09:28,220 --> 00:09:30,170
А какво не им е на бузките?
184
00:09:30,170 --> 00:09:31,180
Червени са.
185
00:09:31,180 --> 00:09:32,930
Червени ли са ни бузките?
186
00:09:32,930 --> 00:09:38,560
Дядо ни Халюк го целува с бодливите си мустаци, затова е така.
187
00:09:39,430 --> 00:09:41,820
Брат Халюк и през деня ли идва тук, мамо?
188
00:09:41,820 --> 00:09:43,130
А какво има лошо в това?
189
00:09:43,130 --> 00:09:44,850
През деня е наминал.
190
00:09:44,850 --> 00:09:45,930
А вие какво правехте?
191
00:09:45,930 --> 00:09:47,480
Сестро, почакай, темата е много важна.
192
00:09:47,480 --> 00:09:49,780
Нилай, разказвай вече, умирам от интерес.
193
00:09:49,780 --> 00:09:51,060
Какво се е случило?
194
00:09:51,110 --> 00:09:53,060
Дори не питай какво се е случило.
195
00:09:53,060 --> 00:09:54,900
Днес отидох в хотела.
196
00:09:54,940 --> 00:09:57,640
Заварих Ишъл и бащата на Абдуллах.
197
00:09:59,010 --> 00:10:00,330
Как?
198
00:10:00,330 --> 00:10:04,930
Подозирах, че Фатих има любовница, а зад вратите се оказа баща му.
199
00:10:06,000 --> 00:10:07,990
Започнах да наблюдавам цветята, които пристигаха за Ишъл.
200
00:10:08,070 --> 00:10:12,030
Докато бях сигурна, че са от Фатих, видях пред себе си баща му.
201
00:10:12,030 --> 00:10:13,500
Виж какво става.
202
00:10:13,500 --> 00:10:17,630
Той наистина е влязъл в стаята на
жената.
203
00:10:17,630 --> 00:10:19,240
Влязох в стаята.
204
00:10:19,240 --> 00:10:21,210
Прочетох бележката върху цветята.
205
00:10:21,640 --> 00:10:23,940
В бележката пишеше: "Чакай ме в
стаята".
206
00:10:23,940 --> 00:10:26,290
Така ли? Като заповед.
207
00:10:26,290 --> 00:10:29,290
Сестра, почакай. Моля те, продължавай.
208
00:10:29,290 --> 00:10:30,320
После се почука на вратата.
209
00:10:30,320 --> 00:10:31,770
Помислих, че е Зюлкар.
210
00:10:31,770 --> 00:10:35,140
Отварям вратата и нашият във
всичкото си величие стои пред мен.
211
00:10:35,140 --> 00:10:37,450
Уау! Не мога да повярвам!
212
00:10:37,450 --> 00:10:39,220
Значи, те са заедно?
213
00:10:39,220 --> 00:10:43,560
Сестра, виж, той е влязъл в
стаята на жената, какво друго може
да е?
214
00:10:44,450 --> 00:10:46,980
Как ще кажа това на майка Пембе?
215
00:10:47,320 --> 00:10:48,600
Няма да кажеш.
216
00:10:50,350 --> 00:10:51,120
Как така?
217
00:10:51,120 --> 00:10:53,720
Дъще, ти изобщо не гледаш
телевизия ли?
218
00:10:53,720 --> 00:10:56,290
Не знаеш ли какво ще ти се случи?
219
00:10:56,850 --> 00:11:00,610
Не, нашите са против физическото
насилие, нищо няма да стане.
220
00:11:00,610 --> 00:11:04,510
Ако има любовница, ще има кръв,
пот и сълзи.
221
00:11:04,510 --> 00:11:06,370
Разбирам тези неща.
222
00:11:06,370 --> 00:11:08,080
По-добре да не разбираше.
223
00:11:08,080 --> 00:11:11,030
Дъще, баровете са пълни с женени
мъже.
224
00:11:11,030 --> 00:11:11,910
Послушай ме.
225
00:11:11,910 --> 00:11:15,840
Не си видяла, не си чула, не знаеш.
Разбра ли?
226
00:11:15,840 --> 00:11:18,640
Не мога да крия нищо, особено
подобно нещо.
227
00:11:18,640 --> 00:11:20,950
Тогава какво ще правиш...
228
00:11:20,950 --> 00:11:23,630
Ще искаш от скъпия си баща пари,
за да мълчиш.
229
00:11:23,630 --> 00:11:26,180
Само така можеш да скриеш нещо,
нали?
230
00:11:26,180 --> 00:11:27,760
Значи, шантаж?
231
00:11:27,760 --> 00:11:29,900
Какво да се прави, по-добре да не
беше ходил там.
232
00:11:29,900 --> 00:11:31,400
Да, по-добре да го нямаше там.
233
00:11:31,400 --> 00:11:33,120
За всичко се плаща, Нилай.
234
00:11:33,120 --> 00:11:34,730
Да, такъв е животът.
235
00:11:34,730 --> 00:11:38,230
Взимаш пари, за да мълчиш и
мълчиш, това е.
236
00:11:38,860 --> 00:11:39,520
Сигурна ли си?
237
00:11:39,520 --> 00:11:41,230
Взимаш и мълчиш.
238
00:11:41,230 --> 00:11:44,710
Това е в генетиката на нашето
семейство, взимаш и мълчиш.
239
00:11:47,290 --> 00:11:49,360
Как ще мълча?
240
00:12:09,780 --> 00:12:13,750
Колко бързо мина месецът. Плащането
по кредита дойде веднага.
241
00:12:15,660 --> 00:12:18,200
Глупава Дога! Глупава Дога!
242
00:12:18,250 --> 00:12:21,250
Похарчих всички пари. Какво да
правя сега?
243
00:12:24,280 --> 00:12:27,120
Трябва да получа първата вноска от
Фатих.
244
00:12:29,590 --> 00:12:33,640
Това, което се случи с нас, не би се
случило на никого, Мери.
245
00:12:34,390 --> 00:12:39,280
Г-жо Пембе, къде ще отидат? Явно
са отишли там от безпомощност.
246
00:12:39,390 --> 00:12:40,700
Да вървят по дяволите.
247
00:12:40,700 --> 00:12:42,200
Не ми пука!
248
00:12:42,200 --> 00:12:44,730
Нека Господ никога не изпитва никого
с децата си.
249
00:12:44,730 --> 00:12:47,980
Не говорете така, г-жо Пембе, моля
ви! Ще се разболеете.
250
00:12:47,980 --> 00:12:49,220
Вече съм болна.
251
00:12:49,220 --> 00:12:50,730
Няма да живея дълго, Мери.
252
00:12:50,730 --> 00:12:53,700
Очевидно е, че ще развия ужасна
болест отнякъде!
253
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
Какви са тези думи?
254
00:12:56,540 --> 00:12:58,750
Не говори така, моля те.
255
00:12:58,750 --> 00:12:59,790
Мамо!
256
00:12:59,880 --> 00:13:00,750
Пристигнахме.
257
00:13:00,750 --> 00:13:02,530
Добре дошли!
258
00:13:02,770 --> 00:13:04,000
Здравейте.
259
00:13:04,000 --> 00:13:05,640
Къде бяхте?
260
00:13:05,640 --> 00:13:08,830
В най-трудния ден до мен нямаше
никой.
261
00:13:09,120 --> 00:13:12,650
Нека Господ те избави от по-
трудни дни, мамо.
262
00:13:13,990 --> 00:13:15,750
Какво означава това?
263
00:13:16,490 --> 00:13:18,350
Нищо.
264
00:13:18,410 --> 00:13:20,190
Ще отида да проверя кухнята.
265
00:13:20,190 --> 00:13:22,560
Ако нещо липсва за ифтара, ще
уредя всичко, мамо.
266
00:13:22,650 --> 00:13:26,180
Зюлкар, само не вади пиде-то по-
рано. Г-н Абдулах го обича горещо.
267
00:13:26,180 --> 00:13:28,810
Напоследък пиде-то е изстинало,
нека бъде хрупкаво.
268
00:13:28,810 --> 00:13:30,910
Той обича само едно нещо.
269
00:13:30,910 --> 00:13:32,720
Ако беше само едно нещо...
270
00:13:35,190 --> 00:13:36,010
Мамичко!
271
00:13:36,010 --> 00:13:39,060
Не се притеснявай, ще донеса
горещо пиде.
272
00:13:41,600 --> 00:13:43,690
Разказа ли на Мери какво се
случи, мамо?
273
00:13:43,820 --> 00:13:44,870
Разбира се, че разказах.
274
00:13:44,870 --> 00:13:46,050
А какво трябва да направя аз?
275
00:13:46,050 --> 00:13:48,500
Да се набера с търпение и да се
разцепя наполовина?
276
00:13:48,500 --> 00:13:50,980
Не говорете така, г-жо Пембе!
277
00:13:50,980 --> 00:13:55,470
Страхувам се, че ще ви се вдигне
кръвното, гладна сте още. Моля,
отидете в стаята си и си починете.
278
00:13:55,470 --> 00:13:56,700
Добре, мамичко.
279
00:13:56,700 --> 00:13:59,980
Добре, тогава ще полегна, докато
баща ти не се върне.
280
00:14:00,540 --> 00:14:01,800
Добре, мамичко.
281
00:14:11,930 --> 00:14:13,050
Нилай.
282
00:14:13,050 --> 00:14:15,100
Искаш ли да ми кажеш нещо?
283
00:14:15,780 --> 00:14:17,000
Не.
284
00:14:17,200 --> 00:14:18,870
Обявих мир.
285
00:14:18,870 --> 00:14:21,580
Наистина ли? Откога?
286
00:14:21,580 --> 00:14:24,490
Откакто разбрах, че между теб и
Мустафа няма нищо.
287
00:14:24,490 --> 00:14:26,040
Как не те е срам, Нилай!
288
00:14:26,040 --> 00:14:27,820
Кълна се, не мога да ти повярвам!
289
00:14:27,820 --> 00:14:30,060
Наистина се отнесе много лошо
към нас.
290
00:14:30,320 --> 00:14:33,290
Ако само това бях направила в
тази къща.
291
00:14:33,630 --> 00:14:34,530
Какво?
292
00:14:36,000 --> 00:14:39,640
Добре, Абдулах трябва да спи,
ще го сложа да спи.
293
00:14:40,740 --> 00:14:42,470
Добре, ще го донеса сега.
294
00:14:42,470 --> 00:14:43,840
Добре.
295
00:14:46,990 --> 00:14:51,230
Тя със сигурност ме остави на мира,
а сега се е захванала с друг човек.
296
00:14:52,240 --> 00:14:53,760
Нурсема добре ли е?
297
00:14:53,760 --> 00:14:54,720
Добре е, добре е, Дога.
298
00:14:54,720 --> 00:14:56,970
Тя е с мен, не се притеснявай.
299
00:14:57,060 --> 00:14:58,360
Предай й поздрави.
300
00:14:58,360 --> 00:14:59,700
Виж, тя ти предава поздрави.
301
00:14:59,700 --> 00:15:01,020
Предай и ти.
302
00:15:01,380 --> 00:15:03,250
Ще отида при нея при първа
възможност.
303
00:15:03,250 --> 00:15:05,120
Тя ще дойде при теб.
304
00:15:06,500 --> 00:15:10,800
Мамо, Фатих пристигна. Трябва да
затворя. Той още не знае нищо.
305
00:15:10,800 --> 00:15:12,920
Добре, добре, Дога, ще се видим.
306
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
Добре, чао, ще се видим.
307
00:15:17,370 --> 00:15:19,270
И така, какво не знам?
308
00:15:19,270 --> 00:15:20,970
Добре дошъл, скъпи.
309
00:15:20,970 --> 00:15:21,830
Благодаря.
310
00:15:21,830 --> 00:15:24,530
Влизай, влизай, сядай.
311
00:15:27,480 --> 00:15:29,280
Какво става, пак ли си купила
нещо? Какво се е случило?
312
00:15:29,280 --> 00:15:31,590
Не, Фатих, не говори глупости.
313
00:15:31,590 --> 00:15:33,690
Ти направо си се фиксирал върху
моите покупки.
314
00:15:34,260 --> 00:15:35,920
Интересно защо?
315
00:15:35,920 --> 00:15:38,900
Фатих, моля те, спри, изслушай ме.
316
00:15:38,960 --> 00:15:40,070
Слушам.
317
00:15:42,090 --> 00:15:43,760
Говорих с мама.
318
00:15:43,760 --> 00:15:44,870
Да.
319
00:15:46,700 --> 00:15:48,580
Нурсема е у майка ми.
320
00:15:51,710 --> 00:15:53,220
Не говори глупости.
321
00:15:53,450 --> 00:15:55,090
А какво трябваше да направя, Фатих?
322
00:15:55,090 --> 00:15:56,920
Твоята сестра трябваше да остане
на улицата?
323
00:15:56,920 --> 00:15:59,740
Скъпи, нали татко те предупреди
лично?
324
00:15:59,740 --> 00:16:01,340
Какво ще правим, ако той разбере?
325
00:16:01,340 --> 00:16:03,950
Добре, но това е майка ми. Нас
това не ни засяга.
326
00:16:03,950 --> 00:16:05,700
Как така не ни засяга?
327
00:16:05,700 --> 00:16:07,470
Много просто, нас това не ни
засяга, Фатих.
328
00:16:07,470 --> 00:16:12,360
Мама ги е поканила и те са дошли
при нея. Това е всичко. Точно това
ще кажеш, ако баща ти попита.
329
00:16:13,580 --> 00:16:15,950
После ще кажа, разбрах.
330
00:16:17,360 --> 00:16:19,790
Дога, какво правиш с нас?
331
00:16:19,790 --> 00:16:24,800
Съжалявам, но ако една жена
остава на улицата, защото обича
някого, то аз ще се намеся, Фатих.
332
00:16:24,910 --> 00:16:26,340
Към това, тя е твоя сестра.
333
00:16:26,340 --> 00:16:28,280
Смяташ ли, че съм доволен от нейното
състояние?
334
00:16:28,280 --> 00:16:29,770
Щастлив ли съм от тази ситуация?
335
00:16:29,860 --> 00:16:31,470
Но аз съм вързан по ръцете и краката.
336
00:16:31,470 --> 00:16:32,350
Знаеш ли защо?
337
00:16:32,350 --> 00:16:40,510
Защото заради това, че вече съвсем
преминахме границата на нашите
разходи, аз всеки ден чакам, какво
ще ми каже баща ми.
338
00:16:40,510 --> 00:16:41,830
Тоест, аз съм виновна?
339
00:16:41,830 --> 00:16:44,900
- Аз на теб...
- Фатих, темата на разговора е
Нурсема, твоята сестра!
340
00:16:44,950 --> 00:16:47,490
Разбрах, но аз ти казах да не се
намесваш.
341
00:16:51,180 --> 00:16:52,490
Къде отиваш?
342
00:16:52,490 --> 00:16:53,950
Ние разговаряме.
343
00:17:03,300 --> 00:17:06,330
Великият Рамадан почти мина и аз
най-накрая успях да ям горещо пиде.
344
00:17:06,330 --> 00:17:08,990
Аз днес помолих Зюлкар специално
за теб.
345
00:17:08,990 --> 00:17:10,030
Благодаря.
346
00:17:17,600 --> 00:17:19,690
Какво гледаш, дъще? Яж си храната.
347
00:17:19,690 --> 00:17:22,130
Просто се замислих, тате.
348
00:17:25,450 --> 00:17:27,670
Нилай, нещо не ти е наред днес.
349
00:17:27,900 --> 00:17:32,540
Ти и каза, че ще работиш с г-жа
Асуде, дай Боже от това да не излезе
нещо, което може да ме ядоса.
350
00:17:32,620 --> 00:17:33,650
Каква работа?
351
00:17:33,650 --> 00:17:36,690
Г-жа Асуде ми предложи работа, татко.
352
00:17:38,440 --> 00:17:39,680
Дъще, ти коя си?
353
00:17:39,680 --> 00:17:43,180
Какви са твоите способности, че тя работа
ти предлага? Не се глупирайте.
354
00:17:48,490 --> 00:17:52,580
Г-н Абдуллах, защо говориш така и настройката
на момичето разваляш?
355
00:17:52,580 --> 00:17:55,430
Аз също казах, че няма нужда от това, но
нека опита.
356
00:17:57,830 --> 00:17:59,170
Нека е за добро, Нилай.
357
00:17:59,170 --> 00:18:00,340
Благодаря, скъпа Мери.
358
00:18:00,340 --> 00:18:04,530
Вие знаете, сериалът, в който гостувах на
г-жа Къвълджъм, имаше много гледания.
359
00:18:04,530 --> 00:18:09,640
И когато шаловете, с които бях там, бяха
продадени, г-жа Асуде ми подари кутия.
360
00:18:09,640 --> 00:18:13,370
Каза ми да ги нося и да споделям това и
комисионните ще бъдат мои.
361
00:18:13,370 --> 00:18:15,270
В никакъв случай, не разрешавам.
362
00:18:18,870 --> 00:18:19,880
Защо, татко?
363
00:18:20,050 --> 00:18:23,560
Нито една стотинка от тази жена няма да
попадне в джоба на никого в този дом.
364
00:18:23,560 --> 00:18:25,400
А после в компанията аз с нея се занимавам.
365
00:18:26,520 --> 00:18:28,210
Мустафа, моля те, кажи нещо.
366
00:18:29,170 --> 00:18:31,800
И сестра Нурсема преди е работила с нея.
367
00:18:31,800 --> 00:18:33,480
Не разрешавам.
368
00:18:34,000 --> 00:18:35,260
Темата е затворена.
369
00:18:36,150 --> 00:18:37,650
Приятен апетит.
370
00:18:37,650 --> 00:18:39,880
- Къде отиваш, г-н Абдуллах?
- Ще бъда в кабинета.
371
00:18:40,380 --> 00:18:42,410
Да ти донеса ли там десерт?
372
00:18:43,100 --> 00:18:49,030
Мамо, моля те, говори с татко, нека заради
своята работа да не ми пречи на моята.
373
00:18:49,030 --> 00:18:51,450
Дъще, не ме поставяй между два огъня,
моля ти се.
374
00:18:51,450 --> 00:18:52,520
Не работи.
375
00:18:52,520 --> 00:18:54,580
Гладна ли си, скъпа?
376
00:18:55,120 --> 00:18:57,140
Да, Нилай, забрави, не го прави.
377
00:19:00,640 --> 00:19:06,650
Нека всички в този дом да се занимават
със своята работа, но когато се отнася.
378
00:19:10,970 --> 00:19:13,540
Здраве на ръцете ви, всичко е много вкусно.
379
00:19:13,540 --> 00:19:14,700
Здраве на ръцете ви.
380
00:19:14,870 --> 00:19:17,400
Приятен апетит, деца, ние нищо не сме
направили.
381
00:19:17,400 --> 00:19:19,130
На всички приятен апетит.
382
00:19:21,430 --> 00:19:24,750
Деца, има ли някой, който знае, че сте
тук?
383
00:19:24,810 --> 00:19:28,250
Не, чичо, знаеш ти и още Дога.
384
00:19:28,840 --> 00:19:31,130
Мисля, че Дога е казала на Фатих.
385
00:19:31,130 --> 00:19:35,740
Аз и без това утре ще организирам място,
където да останете, ще уредя това.
386
00:19:35,740 --> 00:19:38,640
Фираз, а ти си се зациклил на място, в
което да останете.
387
00:19:38,640 --> 00:19:41,760
Живейте тук спокойно, после ще намериш
място, в което да останете.
388
00:19:41,760 --> 00:19:43,950
Фираз, и как така веднага ще намериш
място?
389
00:19:43,950 --> 00:19:47,250
И да допуснем, че си го намерил, как ще
си изкарвате прехраната? Фираз, мислил.
390
00:19:47,410 --> 00:19:52,910
Слушайте, деца, във всеки случай трябва
да получите одобрението на семействата.
391
00:19:52,910 --> 00:19:55,450
Скъпи, а какво са направили тези деца?
Те човек убили ли са?
392
00:19:55,450 --> 00:19:57,330
Ами те преувеличиха твърде много, Омер.
393
00:19:57,330 --> 00:20:03,110
Къвълджъм, когато нашата дъщеря се омъжи
за Гьокхан, ти с дни не говореше с нея.
394
00:20:03,110 --> 00:20:05,000
Мамо, какво общо има това?
395
00:20:05,000 --> 00:20:07,320
Дори не искам да си спомням за това.
396
00:20:07,320 --> 00:20:10,580
Разбира се, не е едно и също, но подобни
ситуации.
397
00:20:10,660 --> 00:20:16,190
Е, може би реакциите на семействата може
да ни се сторят преувеличени, но мисля.
398
00:20:16,190 --> 00:20:19,880
- Добре, чичо, не казваме, че не са прави,
но... - Аз казвам.
399
00:20:21,640 --> 00:20:22,890
Не са прави.
400
00:20:23,310 --> 00:20:24,610
Не са прави, братко.
401
00:20:24,630 --> 00:20:28,510
Не съм крил любовта си към
Нурсема от никого, не съм я крил.
402
00:20:28,560 --> 00:20:30,840
Преследвах любовта си, отстоявах я.
403
00:20:31,480 --> 00:20:32,720
И изобщо не съжалявам.
404
00:20:35,340 --> 00:20:38,350
Фираз, това, което каза, е
много хубаво, не споря.
405
00:20:38,940 --> 00:20:40,850
Човек ще застане зад този,
когото обича.
406
00:20:40,850 --> 00:20:42,650
Ще тича след любовта си.
407
00:20:42,650 --> 00:20:43,990
Това са прекрасни неща.
408
00:20:43,990 --> 00:20:47,620
Но за Нурсема не е така.
409
00:20:50,370 --> 00:20:53,720
Кълна се, не ме гледайте така,
познавам брат си, такава е ситуацията.
410
00:20:53,820 --> 00:20:56,380
Добре, чичо, ти много добре го познаваш.
411
00:20:56,380 --> 00:20:57,840
Кога са ме слушали?
412
00:20:57,840 --> 00:20:59,920
Кога са придавали значение на мнението ми?
413
00:20:59,920 --> 00:21:01,240
Аз познавам Нурсема.
414
00:21:01,240 --> 00:21:04,180
И пак няма да послушат, не ги ли познаваш?
415
00:21:05,790 --> 00:21:12,190
Чичо ти сега казва, или ще се
приспособиш към това, или ще си тръгнеш.
416
00:21:12,960 --> 00:21:17,130
Не успяхме да се приспособим, избягахме с моята половинка.
417
00:21:17,940 --> 00:21:19,320
Фираз.
418
00:21:19,320 --> 00:21:20,900
Е, той винаги е такъв.
419
00:21:20,900 --> 00:21:22,790
- Беглецът Фираз.
- Така е, братко.
420
00:21:22,790 --> 00:21:23,850
Какво да направя?
421
00:21:23,850 --> 00:21:27,880
Проляхме толкова сълзи, да не
се ли посмеем малко?
422
00:21:28,620 --> 00:21:30,050
Ще се посмеем, разбира се, скъпи.
423
00:21:30,050 --> 00:21:32,550
Малко да се развеселим, няма проблем.
424
00:21:32,620 --> 00:21:36,460
Но реалността е такава, трябва
някак да получим одобрението на семействата.
425
00:21:36,750 --> 00:21:41,970
Тоест, Йомер казва "Да не гори ни
шиш, ни кебап".
426
00:21:48,680 --> 00:21:49,540
Ало?
427
00:21:50,260 --> 00:21:51,790
Говори, свободна съм.
428
00:21:52,560 --> 00:21:53,340
Какво?
429
00:21:55,200 --> 00:21:57,860
Господ да не те прокълне, Фираз.
430
00:21:58,120 --> 00:22:00,370
Господ да не те прокълне, Фираз.
431
00:22:00,370 --> 00:22:01,690
Добре, затваряй.
432
00:22:02,490 --> 00:22:03,450
Какво пак се случи?
433
00:22:03,680 --> 00:22:06,880
Това дете прави всичко това,
за да ме изкара от кожата ми!
434
00:22:06,880 --> 00:22:07,690
Сигурна съм!
435
00:22:07,690 --> 00:22:09,860
Това не може да има друго обяснение!
436
00:22:09,860 --> 00:22:11,070
Какво направи, мамо Асуде?
437
00:22:11,070 --> 00:22:14,010
Познай в чия къща са се укрили?
438
00:22:14,660 --> 00:22:16,920
Кълна се, къщи не останаха.
439
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
Не се ли отвърнаха всички от тях?
440
00:22:18,610 --> 00:22:20,630
Значи Къвълджъм не се е отвърнала.
441
00:22:20,870 --> 00:22:24,360
Той поставя и мен в трудно
положение пред хората!
442
00:22:24,360 --> 00:22:27,280
Какво правиш в къщата на Къвълджъм?
443
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
Кошмар.
444
00:22:28,680 --> 00:22:31,710
Той дори може да организира
малка стачка в знак на солидарност.
445
00:22:31,710 --> 00:22:33,200
Мълчи, Гьокхан.
446
00:22:33,200 --> 00:22:36,630
Нека прекарат там нощта, а
после иди и доведи тези позорници.
447
00:22:36,720 --> 00:22:38,710
Аз с тази жена си сътруднича.
448
00:22:39,080 --> 00:22:42,310
Жената от уважение говори с мен на "Вие".
449
00:22:42,370 --> 00:22:44,830
А моят син отива и остава в нейната къща.
450
00:22:44,830 --> 00:22:46,310
Позор!
451
00:22:46,440 --> 00:22:47,770
Просто...
452
00:22:48,580 --> 00:22:52,640
В тази къща нямам много добри
отношения, както знаете, стари сметки.
453
00:22:52,870 --> 00:22:56,890
Гьокхан, преди да дойде ред на
твоите сметки, да се заемем с тези на Фираз.
454
00:22:57,980 --> 00:23:01,310
Подкрепи ме, не мога да отида там.
455
00:23:02,120 --> 00:23:03,210
Доведи ги.
456
00:23:03,210 --> 00:23:04,660
Добре.
457
00:23:05,030 --> 00:23:08,080
Ще отида утре, но не знам дали ще
дойдат с мен.
458
00:23:08,290 --> 00:23:10,130
А какво ще правят, ако не дойдат?
459
00:23:10,850 --> 00:23:16,970
Нека дойдат... и ще ги питам за
това, което ме накараха да преживея.
460
00:23:17,610 --> 00:23:21,470
- Моята дъщеричка ще чете така.
- Време е за лягане, г-жо Дога.
461
00:23:21,620 --> 00:23:23,010
Но още не съм ѝ се насладила.
462
00:23:23,010 --> 00:23:24,650
- Още не съм ѝ се насладила.
- Джемре.
463
00:23:24,650 --> 00:23:26,030
Още 5 минути, 5 минути.
464
00:23:26,600 --> 00:23:30,090
Живот мой, но режимът ѝ на сън
се е наладил, да не го разваляме.
465
00:23:30,130 --> 00:23:31,160
Добре, хайде.
466
00:23:31,160 --> 00:23:33,090
Ела, ще те целуна веднъж, ела тук.
467
00:23:34,130 --> 00:23:40,160
Ще си починем и ще четем заедно
прекрасни книжки.
468
00:23:40,160 --> 00:23:42,240
- Лека нощ.
- Лека нощ.
469
00:23:42,890 --> 00:23:43,950
Чао, чао.
470
00:23:44,640 --> 00:23:45,730
Чао, чао.
471
00:23:47,670 --> 00:23:53,480
Живот мой, може ли да отидем при
моите, за да видим Нурсема, след като Джемре заспи?
472
00:23:53,480 --> 00:23:55,140
Дога, сериозно ли говориш?
473
00:23:55,140 --> 00:23:57,900
Ужасно ме е страх, като си помисля
какво ще стане, ако татко разбере.
474
00:23:58,480 --> 00:24:02,170
А ти предлагаш да отидем и да се
видим с Нурсема. И аз искам, но не, в никакъв случай.
475
00:24:02,170 --> 00:24:04,060
Какво му е на него, Фатих?
476
00:24:04,060 --> 00:24:06,400
Не може да ни осъжда заради това.
477
00:24:06,400 --> 00:24:09,710
А какво ще направи? Или ще ме
осъжда, или ще отиде при чичо.
478
00:24:09,710 --> 00:24:10,670
Тоест, нещо ще се случи.
479
00:24:10,670 --> 00:24:12,580
Няма да каже нищо на брат си Омер.
480
00:24:12,580 --> 00:24:14,420
Не чак толкова.
481
00:24:14,770 --> 00:24:16,800
Ще се обиди, ще направи нещо все
пак.
482
00:24:16,800 --> 00:24:20,360
О, сякаш това го вълнува много.
483
00:24:20,710 --> 00:24:22,350
Вълнува го, живот мой, не се
притеснявай.
484
00:24:22,350 --> 00:24:23,540
Ние го уважаваме.
485
00:24:23,540 --> 00:24:24,640
Добре.
486
00:24:27,360 --> 00:24:29,730
Добре, живот мой, добре.
487
00:24:30,390 --> 00:24:34,200
И без това си обещахме.
488
00:24:34,200 --> 00:24:42,730
Не си разваляме настроението и
отношенията заради неважни неща, които се случват извън нашия дом и нашия живот.
489
00:24:43,170 --> 00:24:44,100
Добре.
490
00:24:46,140 --> 00:24:47,770
Като стана дума за нашия дом.
491
00:24:48,970 --> 00:24:51,240
Ще ти кажа нещо, но не се ядосвай,
добре ли?
492
00:24:51,240 --> 00:24:51,950
Хайде да не говорим.
493
00:24:51,950 --> 00:24:52,730
Фатих.
494
00:24:52,730 --> 00:24:53,690
Моля те.
495
00:24:56,560 --> 00:24:59,550
Искам да сменим този диван, но ти
обещавам.
496
00:24:59,550 --> 00:25:02,160
Слушай, обещавам, това е последният
път.
497
00:25:02,270 --> 00:25:04,230
Изобщо не ми харесва.
498
00:25:10,010 --> 00:25:12,060
Подиграваш ли се с мен?
499
00:25:13,600 --> 00:25:17,110
Май не си наясно със сериозността
на ситуацията.
500
00:25:17,400 --> 00:25:18,920
Какъв диван, Дога?
501
00:25:18,920 --> 00:25:20,940
Какъв диван?! Затънали сме в дългове.
502
00:25:20,940 --> 00:25:23,910
- Добре, Фатих.
- Но ти вече ме побъркваш, Дога.
503
00:25:25,360 --> 00:25:29,260
Трябват ми 100-150 хиляди лири,
не е задължително за диван.
504
00:25:31,250 --> 00:25:32,130
За какво?
505
00:25:32,280 --> 00:25:34,000
За какво ти трябват?
506
00:25:35,430 --> 00:25:38,030
Ще купя няколко неща за дома.
507
00:25:40,920 --> 00:25:42,100
Разбрах.
508
00:25:42,210 --> 00:25:43,860
Но и не разбрах.
509
00:25:43,860 --> 00:25:47,770
Изплащам текущите дългове чрез
тяхното преструктуриране.
510
00:25:47,770 --> 00:25:50,500
И няма място за още един дълг, Дога.
511
00:25:50,500 --> 00:25:52,410
В момента не можем да си позволим.
512
00:25:53,540 --> 00:25:54,460
Добре.
513
00:25:54,670 --> 00:25:55,890
Добре.
514
00:26:07,370 --> 00:26:08,760
Хаят.
515
00:26:08,920 --> 00:26:13,600
Ако този крем е пресен, ще го
добавим към кадаифито на г-н Абдулах.
516
00:26:13,600 --> 00:26:15,690
Той е много пресен, мамо, току-що го купих.
517
00:26:15,690 --> 00:26:16,950
Добавям, сестро.
518
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
Мамо.
519
00:26:21,160 --> 00:26:24,180
Може ли да занеса десерта на татко
Абдулах?
520
00:26:24,180 --> 00:26:27,900
Ядосах го на масата, ще спечеля
благоразположението му.
521
00:26:29,520 --> 00:26:30,420
Добре, занеси.
522
00:26:30,420 --> 00:26:33,460
Занеси, но не смей да говориш
отново за работа.
523
00:26:33,490 --> 00:26:36,100
Ако каже "не", съгласи се и замълчи,
добре?
524
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
Не се притеснявай, мамо.
525
00:26:43,970 --> 00:26:46,680
Хайде, а тези ще ги занесеш вътре.
526
00:26:47,300 --> 00:26:51,730
Кълна се, че мина още един Рамадан,
а дори не разбрах как стана това.
527
00:26:51,730 --> 00:26:55,390
Нека Господ приеме поста, който
държахме, и нашите добри дела, сестро.
528
00:26:55,390 --> 00:26:57,680
Амин, Хаят, амин.
529
00:26:59,030 --> 00:27:03,500
Хайде да раздадем за празника два
подноса баклава.
530
00:27:03,560 --> 00:27:05,670
Подготвила съм се, не се притеснявай,
сестро.
531
00:27:05,670 --> 00:27:07,160
Добре, хайде.
532
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
Добре.
533
00:27:09,940 --> 00:27:12,250
Ах, мамо, жалко за теб.
534
00:27:12,250 --> 00:27:13,080
Към добро ли?
535
00:27:13,080 --> 00:27:14,310
Защо е жалко за нея?
536
00:27:14,740 --> 00:27:18,200
Ами, просто по принцип, сестро, мама
много се уморява, мила моя.
537
00:27:19,870 --> 00:27:21,660
Ще можеш ли да дойдеш?
538
00:27:22,470 --> 00:27:29,840
Ще се опитам да изляза, ще ти съобщя.
539
00:27:32,720 --> 00:27:33,830
Татко.
540
00:27:36,120 --> 00:27:37,070
Мога ли да вляза?
541
00:27:37,070 --> 00:27:38,210
Влизай.
542
00:27:43,820 --> 00:27:45,640
Донесох ти десерт.
543
00:27:45,640 --> 00:27:48,990
За да хапнем сладко и да поговорим
сладко.
544
00:27:48,990 --> 00:27:50,300
Постави го тук.
545
00:27:55,540 --> 00:27:57,480
Можем ли да поговорим малко?
546
00:27:57,480 --> 00:28:00,070
Ако няма да говориш нищо
непристойно, говори.
547
00:28:01,140 --> 00:28:03,360
Всъщност аз днес, това...
548
00:28:03,360 --> 00:28:05,390
Какво се случи днес? Какво се случи?
549
00:28:09,850 --> 00:28:12,900
Татко, имаш ли нещо с тази жена?
550
00:28:13,540 --> 00:28:16,440
Как можеш отново да постъпиш така
с мама?
551
00:28:16,670 --> 00:28:17,790
Дъще.
552
00:28:18,450 --> 00:28:20,990
Ти мен ли учиш в собствената ми
къща?!
553
00:28:21,170 --> 00:28:22,840
Ти въобще нямаш граници!
554
00:28:22,840 --> 00:28:24,640
Ти въобще нямаш граници!
555
00:28:24,750 --> 00:28:26,560
Татко, спри, мама ще чуе.
556
00:28:26,560 --> 00:28:27,670
Нека всички чуят!
557
00:28:28,230 --> 00:28:29,810
За какви ме мислите?!
558
00:28:29,960 --> 00:28:32,120
Знаете ли на колко години съм?!
559
00:28:33,400 --> 00:28:37,150
Татко, казах го, за да не се
отворят стари рани, за да не се
преживее същото.
560
00:28:37,150 --> 00:28:38,690
Кълна ти се, нямам лоши намерения.
561
00:28:38,690 --> 00:28:40,000
Махай се от тук, махай се!
562
00:28:40,000 --> 00:28:40,790
Махай се ти!
563
00:28:40,790 --> 00:28:42,630
Нилай, какво става?
564
00:28:42,980 --> 00:28:46,250
Какво става, г-н Абдуллах?
Чувате се в цялата къща.
565
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
Нилай, какво става? Цялата трепериш.
566
00:28:48,920 --> 00:28:56,350
Мустафа, говори с жена си, ако
тя пак ще говори с мен без
граници, няма да можем да живеем
под един покрив!
567
00:28:56,350 --> 00:28:57,360
Запомни!
568
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
Татко, какво говориш?
569
00:28:58,600 --> 00:29:01,980
Дъще, моля ти се, какво пак каза,
че изкара мъжа от ума му?
570
00:29:01,980 --> 00:29:03,390
Нищо не съм казвала.
571
00:29:03,390 --> 00:29:06,400
Щях да ям малко сладко, но вие
ми застанахте на гърлото!
572
00:29:06,400 --> 00:29:07,330
Тръгвам си!
573
00:29:07,330 --> 00:29:08,610
Къде, г-н Абдуллах?
574
00:29:08,610 --> 00:29:09,930
Стой си вкъщи!
575
00:29:09,930 --> 00:29:12,390
Зюлкар купи пресен каймак.
576
00:29:15,470 --> 00:29:18,130
Пак почна за работата, а?
577
00:29:18,130 --> 00:29:22,490
Не те ли предупреждавах, дете?
Защо не ме слушаш?!
578
00:29:22,580 --> 00:29:26,910
- Мамо, нищо не съм казвала.
- Мълчи, Нилай, мълчи!
579
00:29:28,220 --> 00:29:30,550
Нилай, моля ти се, пак ли почна
за работата?
580
00:29:30,550 --> 00:29:33,270
Моля ти се, какво друго да ти кажа,
Нилай?
581
00:29:36,200 --> 00:29:38,220
Не съм говорила, нищо не съм
говорила.
582
00:29:38,320 --> 00:29:40,970
Колко хубаво, че дойде, синко мой.
583
00:29:41,430 --> 00:29:43,490
Но аз си пазех добрата новина за
накрая.
584
00:29:43,490 --> 00:29:46,430
Дойде ред на любимата ми част.
585
00:29:46,430 --> 00:29:47,780
Добри новини от Метехан.
586
00:29:47,780 --> 00:29:50,290
Кой забременя пак, Метехан?
587
00:29:50,290 --> 00:29:53,340
Кайхан, как говориш пред дете?
Срамно е.
588
00:29:53,720 --> 00:29:56,160
Той дете ли е, Леман, моля ти се?
589
00:29:56,160 --> 00:29:57,840
В моите очи той все още е дете.
590
00:29:57,840 --> 00:29:59,480
Сине мой - лъв.
591
00:29:59,480 --> 00:30:02,440
И? Да е на добро, каква е добрата
новина?
592
00:30:02,960 --> 00:30:04,530
Имам нова работа, мамо.
593
00:30:04,530 --> 00:30:07,010
Напусна ли татко?
594
00:30:08,030 --> 00:30:11,080
Синко, не смей да казваш, че ще
откриваш свой бизнес.
595
00:30:11,170 --> 00:30:14,840
Моля те, ти си наследник на
готова форма, така си и остани.
596
00:30:14,840 --> 00:30:16,370
Не, братко, не е нещо такова.
597
00:30:16,370 --> 00:30:18,630
Не съм напуснал татко, мамо.
598
00:30:20,040 --> 00:30:22,050
Аз някакъв период бях нещастен
във фирмата.
599
00:30:22,050 --> 00:30:25,360
Всъщност от мен никаква полза
нямаше, просто се шляех по работата
без работа.
600
00:30:25,360 --> 00:30:30,850
Е как прекрасно, шляеше се по
работата без работа, и ти плащаха
заплата. Какво още искаш, Метехан?
601
00:30:30,950 --> 00:30:31,820
Боже мой.
602
00:30:31,820 --> 00:30:33,820
Ти спечели от лотарията, сине, от
лотарията.
603
00:30:33,820 --> 00:30:36,630
Брат, не искам така, лотария и т.н.
604
00:30:36,630 --> 00:30:37,250
Ето.
605
00:30:37,250 --> 00:30:40,730
Казвам, че бях нещастен, искам да
чувствам, че съм полезен.
606
00:30:40,730 --> 00:30:43,040
Затова ме преместиха в нов хотел.
607
00:30:43,100 --> 00:30:48,100
Тоест, ти оглави хотела? Кълна се,
на моя скъп син ще му прилича.
608
00:30:48,100 --> 00:30:51,510
Да не го урочасам, на моя син му
прилича да е началник.
609
00:30:51,510 --> 00:30:54,930
Не оглавих хотела, имаме си
забележителен директор.
610
00:30:55,170 --> 00:30:57,130
Ще работя там като портиер.
611
00:30:57,130 --> 00:30:58,220
Като кой, като кой?
612
00:30:58,220 --> 00:30:58,930
Порт...?
613
00:30:58,930 --> 00:31:04,480
Прости, Всевишни, прости. Кайхан, да
не е това, за което говореше г-жа Севтап.
614
00:31:04,480 --> 00:31:07,240
Оф, Леман, оф.
615
00:31:07,240 --> 00:31:12,300
Научи една дума и си мислиш, че е
във всяко изречение, като ученичка.
616
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
Наистина не мога да ти повярвам,
Леман.
617
00:31:14,400 --> 00:31:15,430
Боже мой.
618
00:31:15,430 --> 00:31:17,710
Детето казва, че ще е портиер,
портиер.
619
00:31:17,710 --> 00:31:19,300
Тоест, това е работа, работа.
620
00:31:19,410 --> 00:31:21,490
Каква е тази работа? Не разбрах,
консьерж и т.н.
621
00:31:21,490 --> 00:31:23,520
Мамо, портиер, портиер.
622
00:31:23,520 --> 00:31:29,760
Това е нещо като човек, който
съветва хората за места, театри, изложби и т.н. Нещо като човек, който подбира места.
623
00:31:29,760 --> 00:31:32,230
Тоест, работа подай-донеси.
624
00:31:32,230 --> 00:31:34,140
Това ли ти приляга, Метехан?
625
00:31:34,160 --> 00:31:35,870
За Бога, знаеш ли какво направи?
626
00:31:36,220 --> 00:31:38,770
Слезе от коня и се качи на магаре.
627
00:31:38,770 --> 00:31:41,770
Брат, за Бога, кон и магаре.
628
00:31:41,770 --> 00:31:46,280
Щом ще уча туризъм, ще опозная
работата отвътре, реших да науча всички аспекти. Това ли е лошо?
629
00:31:46,280 --> 00:31:49,330
Ах, синът ми сега ще бъде слуга
на хората?
630
00:31:49,330 --> 00:31:52,640
Мамо, за Бога, какви са тези
предрасъдъци?
631
00:31:53,570 --> 00:31:55,650
Писна ми, няма да разказвам повече.
632
00:31:55,650 --> 00:31:56,950
Най-добре знаете ли какво да
направите?
633
00:31:56,950 --> 00:31:59,150
Утре елате в хотела, да ме видите
на работа.
634
00:31:59,150 --> 00:32:00,280
И ще затворим тази тема.
635
00:32:00,280 --> 00:32:02,050
Добре, ще дойдем, сине. Разбира се,
ще дойдем.
636
00:32:02,050 --> 00:32:04,210
Да, ще дойдем, ще дойдем. Ще
дойдем.
637
00:32:04,360 --> 00:32:06,090
Ти не яде нищо свястно.
638
00:32:06,350 --> 00:32:10,090
Отсега нататък и птица без твое
знание няма да прелети пред вратата ми, Корай, чу ли?
639
00:32:10,160 --> 00:32:11,130
Както кажете, г-жо Ишъл.
640
00:32:11,130 --> 00:32:13,940
Разбира се, но кой може да дойде?
641
00:32:14,170 --> 00:32:16,480
Има ли опасност, имате ли някакъв
проблем?
642
00:32:16,890 --> 00:32:20,560
Нека засега остане при мен, но ти
обърни внимание на това.
643
00:32:20,560 --> 00:32:24,880
Никого, дори работниците не искам
да виждам, разбра ли?
644
00:32:24,920 --> 00:32:27,380
И нека почистването да се прави
само с мое разрешение.
645
00:32:27,490 --> 00:32:28,890
Добре, лично ще се разпоредя.
646
00:32:31,280 --> 00:32:32,150
Добре.
647
00:32:32,370 --> 00:32:33,410
Лека нощ.
648
00:32:33,410 --> 00:32:34,770
И на вас, г-жо Ишъл.
649
00:32:42,600 --> 00:32:44,280
Добре дошъл, скъпи.
650
00:32:44,620 --> 00:32:46,500
Радвам се, че успя да дойдеш.
651
00:32:47,480 --> 00:32:50,470
Да се качим, докато никой не ни е видял?
652
00:32:50,470 --> 00:32:54,560
Исках да вляза отзад, но не успях да
паркирам, влязох оттук.
653
00:32:54,720 --> 00:32:58,690
Добре, аз ще тръгна по стълбите, а
ти се качи с асансьора.
654
00:32:58,740 --> 00:33:01,120
Пак ли намекваш, че съм стар?
655
00:33:01,470 --> 00:33:03,830
Отдавна съм оставила тази тема.
656
00:33:26,570 --> 00:33:27,870
Скъпи?
657
00:33:30,050 --> 00:33:31,370
Прости ми.
658
00:33:32,430 --> 00:33:35,310
Много ти дължа.
659
00:33:35,400 --> 00:33:37,180
Не за това мечтаех, Нурсема.
660
00:33:39,180 --> 00:33:40,890
Ти не си виновен все пак.
661
00:33:41,930 --> 00:33:45,150
Ние живеем последствията от нашето
решение.
662
00:33:45,780 --> 00:33:49,590
Ти също се лиши заради мен от своя
комфорт.
663
00:33:50,090 --> 00:33:51,620
Какъв комфорт, момиче?
664
00:33:52,010 --> 00:33:54,220
Заради теб мога да живея в кофа за
боклук.
665
00:33:55,290 --> 00:33:59,160
Но така, в чужда къща, не се чувствам
добре.
666
00:33:59,900 --> 00:34:01,600
Не се притеснявай, живот мой.
667
00:34:02,250 --> 00:34:06,400
Все пак не сме тук завинаги, ще решим,
утрото е по-мъдро от вечерта.
668
00:34:07,640 --> 00:34:09,160
Но какви добри хора.
669
00:34:09,390 --> 00:34:12,670
Отвориха ни вратите на дома си, въпреки
че не ме познават добре.
670
00:34:13,460 --> 00:34:15,160
Нека Всевишният бъде доволен от тях.
671
00:34:15,220 --> 00:34:16,120
Амин.
672
00:34:16,560 --> 00:34:20,330
Те винаги са били до мен в най-лошите
дни.
673
00:34:22,000 --> 00:34:24,080
Ние ще им се отблагодарим после.
674
00:34:24,290 --> 00:34:26,120
Не се притеснявай, жено моя.
675
00:34:29,940 --> 00:34:31,150
Какво има, момиче?
676
00:34:31,630 --> 00:34:33,100
Не съм ли ти жена?
677
00:34:33,180 --> 00:34:37,150
Ах, жена моя, моя прекрасна жена.
678
00:34:39,070 --> 00:34:40,590
Ще се видим ли утре?
679
00:34:44,030 --> 00:34:46,510
Ти отново имаш план.
680
00:34:46,580 --> 00:34:48,930
Удивително е, че пишеш вечер.
681
00:34:49,060 --> 00:34:51,910
Обикновено казваше 5 минути преди.
682
00:35:02,820 --> 00:35:05,140
Казвам предварително, защото пътуваме
надалеч.
683
00:35:05,840 --> 00:35:08,670
Сутринта ще мина, ще пътуваме 2 часа.
684
00:35:08,670 --> 00:35:10,230
Къде - не може да се пита.
685
00:35:10,230 --> 00:35:12,080
Ти за или против си?
686
00:35:13,290 --> 00:35:14,970
Не мисли много.
687
00:35:21,710 --> 00:35:23,590
Ще се постарая.
688
00:35:28,260 --> 00:35:29,480
Ще бъда пред портата в 10.
689
00:35:29,480 --> 00:35:30,870
Лека нощ.
690
00:35:38,210 --> 00:35:42,070
Да, виждаш ли как се усмихвам в тази
възраст?
691
00:35:42,300 --> 00:35:45,580
Но защо любовта винаги е толкова жестока?
692
00:35:47,930 --> 00:35:49,980
Цял ден мислех за теб.
693
00:35:50,580 --> 00:35:51,730
Какво се случи?
694
00:35:51,880 --> 00:35:53,760
Имаше ли криза вкъщи?
695
00:35:54,060 --> 00:35:58,510
Не, скъпа, както казах, Нилай няма такава
смелост.
696
00:35:59,390 --> 00:36:02,210
Добре, значи, тя мълчи, радвам се.
697
00:36:03,710 --> 00:36:05,330
Не мисли за това.
698
00:36:06,940 --> 00:36:09,590
Преди да дойдеш, предупредих Корай.
699
00:36:09,690 --> 00:36:12,880
Сега никой дори няма да минава покрай
вратата ми.
700
00:36:12,880 --> 00:36:16,170
Не съм свикнала да живея толкова
скришно, Абдуллах.
701
00:36:16,240 --> 00:36:18,450
Не трябваше да казваш на Корай.
702
00:36:18,810 --> 00:36:19,750
Защо?
703
00:36:20,580 --> 00:36:22,710
Вече няма да живееш тук.
704
00:36:23,440 --> 00:36:24,680
Как така?
705
00:36:26,610 --> 00:36:29,410
Ишил, не можем да се отпуснем тук.
706
00:36:29,690 --> 00:36:33,080
Търся голяма къща, там ще се виждаме.
707
00:36:33,080 --> 00:36:35,370
Ти, аз, понякога дъщеря ми.
708
00:36:35,370 --> 00:36:37,040
Там ще живеем.
709
00:36:37,520 --> 00:36:38,510
Ти...
710
00:36:38,970 --> 00:36:40,690
Сериозно ли?
711
00:36:41,220 --> 00:36:44,850
От самото начало ли не можеш да
разбереш колко съм сериозен?
712
00:36:45,190 --> 00:36:48,010
Но аз много те обичам!
713
00:36:49,180 --> 00:36:50,400
И аз теб.
714
00:36:54,670 --> 00:36:56,270
Ще останеш ли тази вечер?
715
00:36:57,370 --> 00:36:59,370
Трябва да тръгвам, знаеш.
716
00:37:01,390 --> 00:37:05,040
Скоро всички нощи, всяка сутрин
ще бъдат наши.
717
00:37:05,140 --> 00:37:08,960
Докато сме заедно, дори облачната
сутрин ще бъде наша.
718
00:37:09,210 --> 00:37:10,440
Душа моя!
719
00:37:23,920 --> 00:37:31,140
Ох, и този също свикна да говори
по видео разговор! Сега пак набези
устройва!
720
00:37:36,660 --> 00:37:38,480
Мустакатко!
721
00:37:38,480 --> 00:37:40,260
Добър вечер, г-жо Севтап.
722
00:37:41,590 --> 00:37:47,250
Това пък какво е? "Добър вечер"
и прочее? На работа ли си, ало!
723
00:37:48,150 --> 00:37:53,190
Не, чакай, не съм на работа, тук е
майка ми.
724
00:37:58,650 --> 00:38:00,630
Утре те чака, за да й целунеш ръка.
725
00:38:01,280 --> 00:38:04,610
Г-жа Валиде е с теб, а защо не каза?
726
00:38:05,520 --> 00:38:11,280
Предай й моите поздрави, ще дойда
утре, разбира се, че ще дойда.
727
00:38:12,050 --> 00:38:13,740
Очакваме ви, г-жо.
728
00:38:13,740 --> 00:38:16,800
Благодаря, г-н.
729
00:38:16,800 --> 00:38:19,180
Приятна вечер, г-н.
730
00:38:19,180 --> 00:38:21,890
Нека Всевишният ви дари със спокойствие.
731
00:38:22,560 --> 00:38:24,410
Взаимно, г-н.
732
00:38:30,440 --> 00:38:33,710
Да те прокълне Всевишният, Халюк.
733
00:38:33,710 --> 00:38:35,710
Нима се говори такова нещо в
последния момент?
734
00:38:35,710 --> 00:38:42,840
Откъде да намеря нещо нормално в
гардероба си? Всичко ми е ярко.
735
00:38:44,960 --> 00:38:46,890
Ще видя дали Джемре е заспала.
736
00:38:46,890 --> 00:38:49,090
Добре, аз докато позвъня на брат си.
737
00:38:49,300 --> 00:38:50,500
В такъв час?
738
00:38:51,380 --> 00:38:53,920
Притесняват се за сестра си, имат
право да знаят къде е.
739
00:38:53,920 --> 00:38:56,010
Не се глупави, Фатих.
740
00:38:56,100 --> 00:38:59,340
Нилай като разбере, веднага ще
обърне всичко!
741
00:38:59,340 --> 00:39:02,030
Трябваше да мислиш за това по-
рано, г-жо Дога.
742
00:39:03,360 --> 00:39:05,230
Ох, Фатих, ох!
743
00:39:05,400 --> 00:39:07,530
Ще обърне, видите ли.
744
00:39:09,510 --> 00:39:10,920
Мърморана.
745
00:39:14,710 --> 00:39:16,450
Кой звъни в такъв час?
746
00:39:18,020 --> 00:39:19,310
Фатих.
747
00:39:22,050 --> 00:39:23,220
Слушам, Фатих.
748
00:39:23,850 --> 00:39:24,800
Брат, лека нощ.
749
00:39:24,800 --> 00:39:27,160
Не ви ли притесних, спахте ли?
750
00:39:27,380 --> 00:39:29,770
Не, сега лягаме, какво има? Говори.
751
00:39:29,840 --> 00:39:33,930
Нурсема е при г-жа Къвълджъм,
можеш да спиш спокойно.
752
00:39:34,050 --> 00:39:37,310
Значи, от безнадеждност и до
там са стигнали.
753
00:39:38,150 --> 00:39:39,020
Не питай.
754
00:39:39,110 --> 00:39:42,440
Не знам къде щяха да отидат,
ако не ги бяха приели.
755
00:39:42,630 --> 00:39:45,630
Благодаря, че ми каза, Фатих,
до утре.
756
00:39:45,630 --> 00:39:47,320
Добре, чао, лека нощ.
757
00:39:48,930 --> 00:39:50,500
Какво има? Какво стана?
758
00:39:51,860 --> 00:39:55,010
Виж, ще ти кажа, но няма да
вдигнеш хаос още утре?
759
00:39:55,010 --> 00:39:56,520
Аз да не би да не пазя тайни?
760
00:39:56,520 --> 00:39:59,180
Ще се пръсна скоро от това,
че държа в себе си.
761
00:39:59,180 --> 00:40:01,030
Какво държиш в себе си, Нилай?
762
00:40:02,560 --> 00:40:05,230
Хайде, Мустафа, остави, разкажи
какво се е случило?
763
00:40:06,730 --> 00:40:09,690
Нурсема и Фираз остават при
г-жа Къвълджъм.
764
00:40:10,520 --> 00:40:14,490
Ами добре, казах да се обади
на Доа, значи, се е обадила.
765
00:40:14,490 --> 00:40:15,600
Ти ли каза?
766
00:40:15,600 --> 00:40:20,350
Отвсякъде ги гонеха, стана ми
жалко.
767
00:40:20,650 --> 00:40:24,360
За тях, както и за нас, убежище
стана баба Сьонмез.
768
00:40:25,700 --> 00:40:29,540
Утре ще ги навестим, не е
правилно така да ги оставим.
769
00:40:29,540 --> 00:40:31,730
Аз от самото начало това
говоря, Мустафа.
770
00:40:56,440 --> 00:40:57,780
Помолих се малко.
771
00:40:57,780 --> 00:40:59,230
Да приеме Всевишният.
772
00:40:59,510 --> 00:41:00,740
Амин.
773
00:41:03,280 --> 00:41:04,460
А ти какво правеше?
774
00:41:04,590 --> 00:41:08,100
Толкова се ядосах на Нилай,
излязох, дори сладко не ядох.
775
00:41:08,790 --> 00:41:11,200
Поразходих се малко и ето,
успокоих се.
776
00:41:13,590 --> 00:41:15,630
Има ли новини от Нурсема?
777
00:41:16,730 --> 00:41:19,180
Прочете молитва и омекна,
нали?
778
00:41:19,570 --> 00:41:20,800
Какво да се прави?
779
00:41:20,940 --> 00:41:23,450
Аз съм майка, сърцето ми не
издържа.
780
00:41:23,680 --> 00:41:25,710
След няколко дни е празник.
781
00:41:25,800 --> 00:41:27,150
Виж каква е нашата трапеза.
782
00:41:27,210 --> 00:41:29,670
Нима така посрещахме празника?
783
00:41:30,940 --> 00:41:34,130
В дома се чуваха гласовете на
децата.
784
00:41:35,050 --> 00:41:38,090
Вечер им обличах новите дрехи.
785
00:41:38,300 --> 00:41:40,860
Ти сутрин отиваше с момчетата
на намаз.
786
00:41:41,920 --> 00:41:45,760
А сега ни син, ни дъщеря,
останахме така.
787
00:41:49,400 --> 00:41:52,320
Сега всеки живее своя живот,
г-жо Пембе.
788
00:41:52,320 --> 00:41:56,550
И ти не се вторачвай в миналото,
гледай напред.
789
00:42:02,680 --> 00:42:04,920
До мен остана само ти.
790
00:42:05,730 --> 00:42:09,650
Нека Всевишният не ни разделя.
791
00:42:27,520 --> 00:42:29,750
Синко, колко хубаво, че дойдохте.
792
00:42:29,750 --> 00:42:31,040
Моя скъпа майко.
793
00:42:31,950 --> 00:42:34,570
Нека Всевишният да приумножи
такива дни, мамо.
794
00:42:35,100 --> 00:42:37,010
Амин, дъще. Амин.
795
00:42:37,090 --> 00:42:38,360
Амин.
796
00:42:48,040 --> 00:42:50,250
Трябва да ви кажа нещо.
797
00:42:51,310 --> 00:42:52,340
Казвай, синко.
798
00:42:55,410 --> 00:42:57,650
Сестра остава при г-жа
Къвълджъм.
799
00:42:59,940 --> 00:43:01,470
Пак се изложихме, нали?
800
00:43:01,470 --> 00:43:03,990
Това ни е любимото занимание!
801
00:43:03,990 --> 00:43:07,030
Г-жо Пембе, възможно ли е това? Ние сме семейство.
802
00:43:07,030 --> 00:43:10,990
Дога, дъще, не ви ли предупреждавах,
казвах да не се намесвате?
803
00:43:10,990 --> 00:43:12,520
Татко, Дога не е виновна.
804
00:43:14,810 --> 00:43:18,630
Г-н Абдуллах, но какво да правят,
къде да останат?
805
00:43:18,630 --> 00:43:22,490
Г-жо Къвълджъм, можехте поне от
приличие да ни попитате.
806
00:43:22,490 --> 00:43:25,000
Но мама не прогонва тези, които
са дошли на вратата й.
807
00:43:25,000 --> 00:43:26,260
Какво да кажа?
808
00:43:26,260 --> 00:43:27,580
Вече нямам думи.
809
00:43:27,660 --> 00:43:32,690
Не мога да позная собственото си дете.
810
00:43:32,700 --> 00:43:35,600
Ще отида при тях днес, не може така.
811
00:43:37,090 --> 00:43:39,830
И ние ще дойдем, да вървим заедно.
812
00:43:40,820 --> 00:43:42,660
Правете каквото искате!
813
00:43:44,530 --> 00:43:46,270
Мери, ела и ти с нас.
814
00:43:46,270 --> 00:43:50,850
- Не, агънце, не мога, имам други планове.
- Мери има голяма любов.
815
00:43:51,120 --> 00:43:53,100
Семейството е на 2-ро място сега.
816
00:43:57,090 --> 00:43:58,440
Нямах предвид нищо лошо.
817
00:43:58,610 --> 00:44:00,600
Хората сега в каква ли не възраст
преживяват любов!
818
00:44:00,600 --> 00:44:04,500
И Мери може, разбира се, нека
Всевишният ги направи щастливи.
819
00:44:13,460 --> 00:44:17,940
Г-жо Дога, сутринта говорих с
началството, но трябва спешно да
внесете плащането.
820
00:44:18,140 --> 00:44:19,900
И аз съм в тежко положение.
821
00:44:19,900 --> 00:44:22,950
Ако не платите спешно, не мога с
нищо да ви помогна.
822
00:44:23,590 --> 00:44:24,790
Някакви проблеми ли има?
823
00:44:24,790 --> 00:44:26,750
Не, обикновени уведомления от банката.
824
00:44:26,750 --> 00:44:27,670
Добре.
825
00:44:36,540 --> 00:44:38,680
Г-н Доктор, здравейте.
826
00:44:39,050 --> 00:44:42,250
Добре, благодаря. Да, не съм заета,
вие как сте?
827
00:44:44,090 --> 00:44:48,100
Омер не е наблизо, но, разбира се,
бих искала да знам.
828
00:44:51,740 --> 00:44:53,380
А, наистина?
829
00:44:53,790 --> 00:44:57,570
Много благодаря, г-н Доктор!
830
00:44:57,570 --> 00:44:59,300
Много благодаря!
831
00:44:59,780 --> 00:45:03,150
Добре, много благодаря. Благодаря.
832
00:45:03,480 --> 00:45:05,260
Е, какво каза?
833
00:45:05,260 --> 00:45:07,380
Мамо, ще имам син!
834
00:45:09,820 --> 00:45:16,710
Ах, Къвълджъм, нали ти казах, че
ще имаш син! Мила моя.
835
00:45:16,710 --> 00:45:20,940
Казваше, мамо, но сега не мога да
повярвам! Ще имам син!
836
00:45:21,890 --> 00:45:25,690
Г-жо Къвълджъм, да расте здрав,
поздравления!
837
00:45:25,690 --> 00:45:27,010
Благодаря, Нурсема.
838
00:45:27,010 --> 00:45:29,230
Поздравления, ще имате истински лъв.
839
00:45:29,230 --> 00:45:29,740
Благодаря, Фираз.
840
00:45:29,740 --> 00:45:31,830
Обади се веднага на Омер, разкажи.
841
00:45:31,830 --> 00:45:34,880
Мамо, искам да разкажа, като направя
изненада.
842
00:45:34,880 --> 00:45:37,920
Би било прекрасно, чичо ще бъде щастлив.
843
00:45:37,920 --> 00:45:39,190
Да.
844
00:45:40,060 --> 00:45:41,760
Ред е на нас.
845
00:45:43,230 --> 00:45:46,210
Първо ще си намерим покрив над
главата, скъпи.
846
00:45:46,210 --> 00:45:48,450
Как не те е срам, Нурсема!
847
00:45:48,450 --> 00:45:49,730
Останете тук.
848
00:45:49,730 --> 00:45:53,080
И Нилай забременя тук!
849
00:45:53,230 --> 00:45:55,770
Ох, мамо!
850
00:45:55,950 --> 00:46:00,180
Ти си спомняш само най-ненужните факти.
851
00:46:01,670 --> 00:46:03,550
Какво, срам ли те е нещо?
852
00:46:05,760 --> 00:46:07,170
Мамо!
853
00:46:07,340 --> 00:46:08,880
Щеше да е хубаво, а какъв цвят?
854
00:46:08,880 --> 00:46:11,630
Добро утро, дами!
855
00:46:11,630 --> 00:46:14,400
А, ти рано днес.
856
00:46:14,400 --> 00:46:18,270
Скоро е празник, много работа,
затова дойдох рано, лошо ли направих?
857
00:46:18,270 --> 00:46:19,940
Прекрасно направи, скъпи.
858
00:46:19,940 --> 00:46:22,980
Днес имаше много хора, нито за
минута магазинът не беше празен.
859
00:46:22,980 --> 00:46:24,940
Да не го урочасам.
860
00:46:25,180 --> 00:46:26,070
Прекрасно.
861
00:46:26,070 --> 00:46:27,950
Сядай де, Метехан.
862
00:46:27,950 --> 00:46:29,210
Ще седна.
863
00:46:29,720 --> 00:46:30,660
Нещо да те питам.
864
00:46:30,660 --> 00:46:35,310
Не ви ли омръзна от този хотел
24/7, човек може да полудее така.
865
00:46:36,410 --> 00:46:39,010
Вие тук и живеете, доколкото знам?
866
00:46:39,010 --> 00:46:42,610
Това е временно, защото започнах
да търся къща.
867
00:46:42,700 --> 00:46:45,520
Ого, а аз не знаех.
868
00:46:45,710 --> 00:46:47,700
А ако кажа, че аз самата току-що
разбрах?
869
00:46:48,540 --> 00:46:52,370
А, така ли? Разбрах.
870
00:46:52,370 --> 00:46:55,920
Вие започнахте да се шифровате,
мога да стана.
871
00:46:55,920 --> 00:46:57,870
Вие сякаш имате таен език?
872
00:46:57,870 --> 00:47:01,950
- Нашата възраст така ни издава,
Ишъл.
- Да, да.
873
00:47:03,770 --> 00:47:05,010
Ангелчетата ме чакат.
874
00:47:05,130 --> 00:47:06,710
- Лека работа!
- Ще се видим.
875
00:47:06,710 --> 00:47:08,000
- Ще се видим!
- Чао!
876
00:47:10,410 --> 00:47:14,090
И? Какви са плановете за
празниците? Със семейството ли ще бъдеш?
877
00:47:14,190 --> 00:47:19,400
Ще видим, но не мисля, малко сме
разпилени в момента.
878
00:47:19,430 --> 00:47:21,810
Всички семейства са така, не се
фиксирай върху това.
879
00:47:21,960 --> 00:47:24,080
И вие имате голямо семейство...
880
00:47:24,080 --> 00:47:27,210
Това е толкова прекрасно. Баща, чичо
и снаха...
881
00:47:27,520 --> 00:47:30,780
Но нищо такова не е останало,
виждат се само по работа.
882
00:47:32,180 --> 00:47:34,400
На мен не ми се стори така съвсем!
883
00:47:34,480 --> 00:47:38,680
Имате такава енергия, сякаш сте
винаги заедно.
884
00:47:38,720 --> 00:47:42,150
Като в старите турски филми -
толкова е атмосферно!
885
00:47:42,150 --> 00:47:45,050
Това е така... Беше.
886
00:47:45,100 --> 00:47:47,740
Снахата се старае да запази това.
887
00:47:48,290 --> 00:47:50,320
Семейството е всичко за нея.
888
00:47:50,540 --> 00:47:52,720
Тази маса ще бъде покрита, каквото
и да се случи.
889
00:47:52,720 --> 00:47:55,980
И всички ще седят на тази маса.
Има правила.
890
00:47:55,980 --> 00:47:59,370
Ние както можем се стараем да ги
спазваме.
891
00:48:01,210 --> 00:48:05,540
Ако тя така се старае да запази
семейството, то защо изгони дъщеря си?
892
00:48:05,600 --> 00:48:07,530
Няма да повярваш, но и аз съм в
шок.
893
00:48:07,720 --> 00:48:09,000
Но не знам...
894
00:48:09,000 --> 00:48:11,700
Защото не направи, както тя
искаше? Аз така смятам.
895
00:48:11,800 --> 00:48:13,400
А всичко, което тя поиска -
случва се?
896
00:48:13,450 --> 00:48:16,040
Не, не гледай, че аз така говоря, аз
между другото.
897
00:48:16,040 --> 00:48:18,190
Тя е много разстроена, ако трябва
да съм честна.
898
00:48:19,060 --> 00:48:23,100
Но може би снахата се е засегнала
от последния случай...
899
00:48:23,100 --> 00:48:26,790
Те се изложиха там. И снахата си го
измисли в главата.
900
00:48:26,910 --> 00:48:29,460
Аз такива хора съвсем не разбирам!
901
00:48:29,460 --> 00:48:31,600
Твоята дъщеря обикна и сега е щастлива!
902
00:48:31,600 --> 00:48:32,960
Пусни я на свобода!
903
00:48:32,960 --> 00:48:34,470
Какво е това?
904
00:48:34,980 --> 00:48:36,060
Ето...
905
00:48:37,420 --> 00:48:38,520
Извинявай, скъпи...
906
00:48:38,520 --> 00:48:40,570
Питах просто от интерес.
907
00:48:40,570 --> 00:48:42,820
Няма какво да те интересува.
908
00:48:42,820 --> 00:48:44,140
Имаш право.
909
00:48:44,320 --> 00:48:45,660
Кафе?
910
00:48:45,660 --> 00:48:47,310
Постя.
911
00:48:47,310 --> 00:48:48,960
Благодаря, приятен апетит.
912
00:48:48,960 --> 00:48:50,470
Благодаря!
913
00:49:08,360 --> 00:49:09,100
Скъпи!
914
00:49:09,100 --> 00:49:10,590
Как си, любов моя? Добре ли си?
915
00:49:10,590 --> 00:49:12,220
Добре съм.
916
00:49:12,260 --> 00:49:13,330
Дори много добре.
917
00:49:13,330 --> 00:49:14,040
А ти?
918
00:49:14,040 --> 00:49:15,330
И аз съм добре, как иначе.
919
00:49:15,330 --> 00:49:17,330
В настроение си.
920
00:49:17,940 --> 00:49:20,560
Влияние на хубавото време.
921
00:49:20,560 --> 00:49:22,660
Тогава да те взема и да отидем някъде?
922
00:49:23,120 --> 00:49:24,430
Или просто да дойда там?
923
00:49:24,700 --> 00:49:27,100
Сега ще имам гости - Дога.
924
00:49:27,100 --> 00:49:31,840
Но вечерта искам да се видим и да прекараме време, ако не си зает.
925
00:49:31,930 --> 00:49:34,770
Вечерта, тоест, добре, може.
926
00:49:34,770 --> 00:49:36,370
И аз ще отида до брат ми тогава.
927
00:49:36,370 --> 00:49:38,330
Точно е празник.
928
00:49:38,330 --> 00:49:39,570
Докато имам възможност.
929
00:49:39,570 --> 00:49:40,900
И после ще дойда при теб.
930
00:49:40,900 --> 00:49:42,520
Добре, може.
931
00:49:42,660 --> 00:49:43,970
Ще се видим.
932
00:49:49,690 --> 00:49:51,160
Не мога да повярвам!
933
00:49:53,630 --> 00:49:56,620
Къде сме? Много ми е интересно!
934
00:49:57,380 --> 00:49:58,800
Почти пристигнахме.
935
00:49:59,340 --> 00:50:01,080
Миналата година купих.
936
00:50:01,080 --> 00:50:02,410
Няколко пъти съм идвал.
937
00:50:02,410 --> 00:50:04,580
Но много добре го обзаведох!
938
00:50:04,580 --> 00:50:06,000
Трябва да го видиш непременно!
939
00:50:06,380 --> 00:50:08,200
Искам да прекараме заедно прекрасен ден!
940
00:50:08,600 --> 00:50:10,290
Невероятно!
941
00:50:11,980 --> 00:50:14,460
Извинявай, трябва да отговоря по работа.
942
00:50:14,460 --> 00:50:15,910
Разбира се, отговаряй.
943
00:50:17,880 --> 00:50:18,810
Ало?
944
00:50:19,360 --> 00:50:21,610
Добре съм, благодаря, ти как си?
945
00:50:24,060 --> 00:50:27,540
Сега нямам време за разговори за пари, извинявай. Зает съм.
946
00:50:29,040 --> 00:50:31,920
Останах в невероятно сложно положение заради теб!
947
00:50:32,620 --> 00:50:34,470
Какво да направя за тези два дни сега?
948
00:50:34,470 --> 00:50:35,890
Да продам нещо?
949
00:50:35,890 --> 00:50:37,360
Какво искаш?
950
00:50:38,730 --> 00:50:40,190
Добре, ще видя какво мога да направя.
951
00:50:40,640 --> 00:50:43,950
Но виж в какво положение съм заради
някакви два милиона, запомни това!
952
00:50:48,020 --> 00:50:50,250
Май има някакви проблеми?
953
00:50:52,330 --> 00:50:53,770
Забрави, живот мой.
954
00:50:53,960 --> 00:50:54,930
Това е по работа.
955
00:50:54,930 --> 00:50:56,550
Всички проблеми са решими.
956
00:50:57,870 --> 00:51:01,180
Мога ли с нещо да помогна?
957
00:51:01,420 --> 00:51:03,220
Не, каква помощ?
958
00:51:03,820 --> 00:51:05,620
Просто въпроси по плащане.
959
00:51:05,620 --> 00:51:07,560
Спешно ми трябват два милиона.
960
00:51:07,560 --> 00:51:08,770
Не мога да намеря.
961
00:51:08,770 --> 00:51:12,250
Забрави! Това не е тема на
настоящия момент.
962
00:51:13,000 --> 00:51:14,910
Пристигнахме!
963
00:51:16,090 --> 00:51:18,320
Сега хубавичко ще си починем!
964
00:51:18,320 --> 00:51:21,160
Искам да забравя за няколко часа
за тази тема.
965
00:51:21,430 --> 00:51:23,300
Добре.
966
00:51:26,120 --> 00:51:27,020
Къвълджъм.
967
00:51:27,020 --> 00:51:30,260
Разказвай, как ще направиш
изненадата на Йомер?
968
00:51:30,480 --> 00:51:38,870
Има ги тези партита за пола на
бебето, нали? Когато от тортата...
969
00:51:38,870 --> 00:51:40,290
Фираз!
970
00:51:40,290 --> 00:51:42,620
Мисля за нещо просто.
971
00:51:43,240 --> 00:51:45,590
Вечерта на вечеря ще кажа
най-вероятно.
972
00:51:47,120 --> 00:51:49,450
Вие не се безпокойте, аз ще
погледна.
973
00:51:50,310 --> 00:51:55,270
Когато няма Севиляй, на момичетата
се налага да посрещат гости.
974
00:51:55,410 --> 00:51:57,570
Нищо страшно, тя ще погледне.
975
00:52:12,470 --> 00:52:13,980
Добре дошли.
976
00:52:14,190 --> 00:52:15,450
С добре дошли.
977
00:52:16,110 --> 00:52:17,910
Мила моя.
978
00:52:20,520 --> 00:52:21,760
Сестричке.
979
00:52:22,010 --> 00:52:23,160
Добре дошла.
980
00:52:25,870 --> 00:52:26,940
Сестра.
981
00:52:27,240 --> 00:52:28,860
Добре дошла.
982
00:52:29,400 --> 00:52:30,530
Брат...
983
00:52:32,500 --> 00:52:34,230
Добре дошла, Дога.
984
00:52:34,230 --> 00:52:36,240
С добре дошла, мамо.
985
00:52:37,280 --> 00:52:39,190
- Бабо!
- Мила моя!
986
00:52:39,190 --> 00:52:40,630
Здравей!
987
00:52:40,910 --> 00:52:41,570
Добре дошла.
988
00:52:41,570 --> 00:52:43,440
- Как сте?
- Как сте вие?
989
00:52:43,440 --> 00:52:46,070
Добре дошла, мила.
990
00:52:46,070 --> 00:52:47,050
Мустафа!
991
00:52:47,050 --> 00:52:48,550
Мамо Сьонмез.
992
00:52:49,230 --> 00:52:50,630
Мамо Сьонмез, как сте?
993
00:52:50,630 --> 00:52:52,670
Добре дошъл, синко.
994
00:52:52,790 --> 00:52:54,600
Влизай, давай.
995
00:52:54,600 --> 00:52:55,930
Благодаря.
996
00:53:10,680 --> 00:53:15,150
И? Поздравихте ли се?
997
00:53:15,920 --> 00:53:17,820
Пред вратата малко.
998
00:53:17,820 --> 00:53:19,940
Може ли така? Сякаш сте непознати.
999
00:53:19,940 --> 00:53:21,630
Бъдете по-близки, помирете се!
1000
00:53:26,610 --> 00:53:28,350
Ела тук!
1001
00:53:33,820 --> 00:53:34,870
Братко!
1002
00:53:34,870 --> 00:53:36,380
Скъпа моя.
1003
00:53:39,660 --> 00:53:40,840
Сестра.
1004
00:53:40,840 --> 00:53:42,090
Сестричке.
1005
00:53:45,270 --> 00:53:46,730
Скъпи.
1006
00:53:52,210 --> 00:53:54,860
Нали ти казах, Мустафа няма да се сдържи.
1007
00:53:54,930 --> 00:53:57,900
И няма защо да се сдържа, те нищо не са
направили.
1008
00:53:58,030 --> 00:54:01,280
Родителите могат да се сърдят на децата си.
1009
00:54:01,780 --> 00:54:05,760
Но между братя и сестри не трябва да има
такова нещо.
1010
00:54:06,250 --> 00:54:08,620
Нурсема е дъщеря и на нашия дом.
1011
00:54:08,670 --> 00:54:11,980
Вие двамата винаги ще бъдете зад нея.
1012
00:54:12,020 --> 00:54:13,660
Права сте, мамо Сонмез.
1013
00:54:14,110 --> 00:54:16,140
Никой не е длъжен да бъде зад Нурсема.
1014
00:54:19,630 --> 00:54:20,970
Сега тя има мен.
1015
00:54:23,270 --> 00:54:24,660
Разбира се.
1016
00:54:25,150 --> 00:54:27,790
Разбира се, ти си до нея, няма въпроси.
1017
00:54:34,310 --> 00:54:35,690
Фатих!
1018
00:54:36,170 --> 00:54:38,220
О, какво говорите.
1019
00:54:38,220 --> 00:54:40,130
Къвълджъм, разказвай новината.
1020
00:54:40,130 --> 00:54:42,370
Нека да се окажем тук в добра атмосфера.
1021
00:54:42,490 --> 00:54:45,740
Мамо, не можеш ли без афиши?
1022
00:54:45,740 --> 00:54:46,770
Какво има?
1023
00:54:46,870 --> 00:54:48,930
Разбрахме пола на бебето.
1024
00:54:49,480 --> 00:54:50,610
И?
1025
00:54:51,680 --> 00:54:53,430
Момче.
1026
00:54:54,350 --> 00:54:56,200
Не мога да повярвам!
1027
00:54:56,200 --> 00:54:57,670
Г-жо Къвълджъм, поздравления!
1028
00:54:57,670 --> 00:55:00,380
Това беше най-вярното решение след две дъщери.
1029
00:55:01,870 --> 00:55:03,460
Чичо знае ли?
1030
00:55:03,460 --> 00:55:04,100
Не.
1031
00:55:04,100 --> 00:55:06,410
Вечерта ще му кажа - ще е изненада.
1032
00:55:06,410 --> 00:55:08,410
Той много ще се зарадва, когато разбере.
1033
00:55:08,410 --> 00:55:09,190
Точно така.
1034
00:55:09,190 --> 00:55:11,230
Какви вълнуващи моменти.
1035
00:55:12,520 --> 00:55:13,230
Дога.
1036
00:55:13,230 --> 00:55:15,010
Купих нещо на Джемре.
1037
00:55:15,010 --> 00:55:16,960
В кухнята, ще ти покажа.
1038
00:55:16,960 --> 00:55:18,330
Добре.
1039
00:55:18,930 --> 00:55:20,230
Хайде.
1040
00:55:28,340 --> 00:55:31,080
Виж, това купих, всичко е натурално.
1041
00:55:32,760 --> 00:55:36,280
- Добре, благодаря.
- Да сложа в това, носи.
1042
00:55:40,760 --> 00:55:42,350
Какво ти е?
1043
00:55:42,700 --> 00:55:44,080
Нищо, мамо.
1044
00:55:46,490 --> 00:55:48,120
Има нещо, има.
1045
00:55:48,120 --> 00:55:50,400
Виждам, разказвай.
1046
00:55:53,700 --> 00:55:55,040
Какво стана, Дога?
1047
00:55:55,420 --> 00:55:56,770
Мамо.
1048
00:55:58,520 --> 00:56:01,120
Трябват ми малко пари.
1049
00:56:01,200 --> 00:56:02,280
Какви пари?
1050
00:56:02,410 --> 00:56:04,340
Направих изненада на Фатих.
1051
00:56:04,340 --> 00:56:06,290
Подарих почивка в Япония.
1052
00:56:06,290 --> 00:56:08,680
Но не прецених.
1053
00:56:08,910 --> 00:56:13,210
Тоест, парите бързо пропилях,
не разбрах как стана.
1054
00:56:14,010 --> 00:56:18,240
И на Фатих не мога да кажа, но
трябва да платя вече в банката.
1055
00:56:18,240 --> 00:56:20,030
Дога, как се забърка така?
1056
00:56:20,030 --> 00:56:22,160
Как може да си свързана с банки?
1057
00:56:22,160 --> 00:56:24,210
Колко ти трябват?
1058
00:56:24,210 --> 00:56:28,040
Сега ще бъдат достатъчни 100-
150 хиляди лири.
1059
00:56:28,040 --> 00:56:29,450
Сега ще бъдат достатъчни?
1060
00:56:29,540 --> 00:56:30,920
Дога, ти луда ли си?
1061
00:56:30,920 --> 00:56:33,730
Мислиш ли, че това са някакви
пари от твоите настолни игри?
1062
00:56:33,730 --> 00:56:35,620
В какъв свят живееш?
1063
00:56:35,620 --> 00:56:38,580
Добре, мамо, смятай, че не съм
ти казвала.
1064
00:56:38,580 --> 00:56:39,530
Дога!
1065
00:56:39,590 --> 00:56:41,840
Дори и да искам, няма да мога да
ти помогна.
1066
00:56:41,840 --> 00:56:44,820
И трябва да разкажеш на мъжа
си за това, докато не е станало
още по-зле.
1067
00:56:44,820 --> 00:56:47,370
Такива неща в брака не се крият.
1068
00:56:47,370 --> 00:56:48,390
Добре, мамо.
1069
00:56:48,390 --> 00:56:49,560
Не се тревожи.
1070
00:56:49,560 --> 00:56:50,820
Тревожа се.
1071
00:56:50,820 --> 00:56:53,330
Мамо! Забрави.
1072
00:56:56,510 --> 00:56:58,040
Дога.
1073
00:56:58,040 --> 00:57:00,020
Знаех, че така ще стане.
1074
00:57:00,310 --> 00:57:01,630
Безмозъчна!
1075
00:57:07,270 --> 00:57:10,340
Това, че се изнесохме от града,
толкова добре ми се отрази!
1076
00:57:10,450 --> 00:57:12,790
И времето е на късмет - прекрасно!
1077
00:57:13,040 --> 00:57:14,770
Времето ще ни радва още така
няколко дни.
1078
00:57:19,650 --> 00:57:20,840
Какво е това?
1079
00:57:20,840 --> 00:57:22,960
Извинете, по работа отново.
1080
00:57:23,010 --> 00:57:26,020
Какво толкова? Отпусни се, отговаряй.
1081
00:57:28,000 --> 00:57:29,130
Ало?
1082
00:57:31,410 --> 00:57:33,550
Не казах ли, че съм зает днес?
1083
00:57:34,960 --> 00:57:37,750
Какво да направя? Да зарежа
девойката и да отида в банката?
1084
00:57:39,380 --> 00:57:41,770
Това са само два милиона! Виж в
какво положение ме поставяш заради
тях.
1085
00:57:41,830 --> 00:57:42,960
Затваряй!
1086
00:57:49,980 --> 00:57:51,580
Озкан, какво става?
1087
00:57:51,650 --> 00:57:53,160
Една и съща тема.
1088
00:57:54,480 --> 00:57:56,960
Виж го ти, не дава да се насладим.
1089
00:58:07,130 --> 00:58:08,280
Озкан.
1090
00:58:08,880 --> 00:58:11,350
Имам пари сега.
1091
00:58:11,350 --> 00:58:12,540
Ще ти ги изпратя.
1092
00:58:12,540 --> 00:58:15,340
И ще се насладим на деня.
1093
00:58:16,870 --> 00:58:18,160
Не говори глупости.
1094
00:58:18,990 --> 00:58:21,820
Никога не е било, да съм взел от
жена и една стотинка.
1095
00:58:22,280 --> 00:58:24,170
Ой-ой-ой!
1096
00:58:24,270 --> 00:58:26,390
Това мъжка гордост ли е?
1097
00:58:26,390 --> 00:58:32,360
Ще ти изпратя, ще си оправиш
делата, на седмицата ще ми ги
върнеш.
1098
00:58:33,430 --> 00:58:35,830
Виж, ти не вземаш пари.
1099
00:58:35,830 --> 00:58:38,420
Аз насила давам, така си мисли.
1100
00:58:40,510 --> 00:58:41,510
Сериозно ли говориш?
1101
00:58:41,510 --> 00:58:44,140
Напълно сериозно!
1102
00:58:44,200 --> 00:58:45,250
Озкан!
1103
00:58:46,050 --> 00:58:49,500
Ти няма да ме лъжеш, нали?
1104
00:58:52,800 --> 00:58:55,180
Ще ме следваш с журналисти, нали?
1105
00:59:00,030 --> 00:59:01,630
Виж в какво положение съм.
1106
00:59:01,630 --> 00:59:02,570
Хайде, хайде.
1107
00:59:02,570 --> 00:59:03,650
Не се бави.
1108
00:59:03,650 --> 00:59:05,210
Изпрати номера на сметката.
1109
00:59:05,210 --> 00:59:06,680
Ще изпратя...
1110
00:59:06,680 --> 00:59:09,200
И ще продължим да се наслаждаваме,
моля.
1111
00:59:09,200 --> 00:59:10,610
Ще изпратя в началото на другата
седмица.
1112
00:59:10,610 --> 00:59:11,900
Добре!
1113
00:59:13,790 --> 00:59:15,370
Това е срамно!
1114
00:59:15,500 --> 00:59:18,030
Не глупей! За какво говориш?
1115
00:59:18,890 --> 00:59:20,180
Хайде.
1116
00:59:22,520 --> 00:59:25,510
За празниците с Къвълджъм ще
заминем някъде за няколко дни.
1117
00:59:25,620 --> 00:59:28,610
Няма да ме има тук, затова реших
да ви навестя предварително.
1118
00:59:28,770 --> 00:59:30,290
Заминавайте, разбира се.
1119
00:59:30,440 --> 00:59:34,400
И г-жа Къвълджъм е много заета,
ще си почине малко.
1120
00:59:36,340 --> 00:59:38,230
Какви са тези думи? Заета?
1121
00:59:38,480 --> 00:59:40,900
Толкова пъти сме обсъждали тази
тема.
1122
00:59:40,900 --> 00:59:42,340
Защо прави така?
1123
00:59:42,340 --> 00:59:45,950
И ни настройва един срещу друг.
1124
00:59:46,140 --> 00:59:48,400
Г-н Абдулах, сега не е моментът.
1125
00:59:48,400 --> 00:59:49,370
Защо?
1126
00:59:49,690 --> 00:59:51,110
Не, сега е моментът.
1127
00:59:51,110 --> 00:59:52,170
Какво става?
1128
00:59:52,170 --> 00:59:55,710
Аз не приех дъщеря си вкъщи, а
тя защо я прие?
1129
00:59:55,790 --> 01:00:00,380
А ти защо не мислиш, че ще се
ядосам и не се противопоставяш?
1130
01:00:00,380 --> 01:00:02,050
Защо да го правя?
1131
01:00:02,400 --> 01:00:06,980
Момчетата имаха нужда и дойдоха
при нас, и тя им отвори вратите.
Нямаше лоши намерения. Какво
има лошо в това?
1132
01:00:08,180 --> 01:00:11,330
Не, разбира се. Няма такива
намерения.
1133
01:00:11,600 --> 01:00:13,650
Но така тя не ни зачита.
1134
01:00:13,650 --> 01:00:14,300
Тоест...
1135
01:00:14,300 --> 01:00:19,670
Възможно ли е това? Това, че те
остават в тази къща - сякаш е камък
към нас.
1136
01:00:19,830 --> 01:00:21,940
Не трябва да е така.
1137
01:00:21,940 --> 01:00:25,800
Не трябва да ги закриляме, те имат
семейства, които трябва да ги
защитят.
1138
01:00:25,800 --> 01:00:27,460
Права си.
1139
01:00:30,040 --> 01:00:32,930
Добре. Метехан как е?
1140
01:00:34,990 --> 01:00:36,540
Метехан е добре, как да е?
1141
01:00:36,610 --> 01:00:37,980
Работи в хотела.
1142
01:00:38,580 --> 01:00:39,870
Браво.
1143
01:00:40,160 --> 01:00:42,940
Ще бъде работлив, на теб е одрал
кожата.
1144
01:00:42,940 --> 01:00:45,630
Ето и още една тема.
1145
01:00:45,630 --> 01:00:47,310
Какво прави под краката ни?
1146
01:00:47,310 --> 01:00:49,550
Той има нормална работа в компания.
1147
01:00:49,550 --> 01:00:51,290
Някакви нови правила.
1148
01:00:51,380 --> 01:00:53,220
Той иска да се научи да работи.
1149
01:00:53,470 --> 01:00:55,500
Каза, че иска да започне от самото
дъно.
1150
01:00:55,500 --> 01:00:59,630
Искал да научи всичко отвътре, аз
го подкрепих и разреших. Какво
лошо има в това?
1151
01:01:00,710 --> 01:01:03,160
И не трябва да ходиш в хотела.
1152
01:01:03,160 --> 01:01:06,130
Всички неща се случват сами.
1153
01:01:06,430 --> 01:01:09,680
И ако не ходиш в хотела, и
Метехан няма да ти се пречка.
1154
01:01:10,800 --> 01:01:13,880
Говорех го за негово добро.
1155
01:01:16,650 --> 01:01:21,690
Братко, когато говориш така,
те разбират погрешно.
1156
01:01:21,690 --> 01:01:23,040
Боже опази...
1157
01:01:23,850 --> 01:01:26,060
Малко си ядосан, разбирам.
1158
01:01:26,670 --> 01:01:31,080
Но не трябва да прожектираш
вашите отношения със снаха ти.
1159
01:01:33,640 --> 01:01:35,790
Не, не е заради това!
1160
01:01:36,580 --> 01:01:39,950
Ти си най-близкият до брат ти,
затова той споделя с теб.
1161
01:01:46,650 --> 01:01:49,130
Добре, ще тръгвам вече.
1162
01:01:49,170 --> 01:01:51,790
- Току-що дойде, поседни.
- Не се притеснявайте.
1163
01:01:51,790 --> 01:01:53,890
После пак ще дойда, снахо,
все пак не съм на чуждо място.
1164
01:01:53,890 --> 01:01:57,020
- Хайде.
- Възможно ли е? Ще те изпратя.
1165
01:02:05,680 --> 01:02:06,920
Синко.
1166
01:02:07,550 --> 01:02:09,850
Кого виждам? Мамо, добре дошла.
1167
01:02:09,850 --> 01:02:11,750
Благодаря ти, скъпи синко.
1168
01:02:11,750 --> 01:02:14,050
Колко е прекрасно да те видя
на работното ти място.
1169
01:02:14,050 --> 01:02:15,250
Отсега свиквай.
1170
01:02:15,250 --> 01:02:16,160
Братко, добре дошъл.
1171
01:02:16,160 --> 01:02:20,360
- Благодаря, колко си шик,
скъпи Метехан? - И ти също.
Какво е това, братко?
1172
01:02:20,360 --> 01:02:23,800
Това са поздравителни подаръци
за теб от брат ти Кайхан.
1173
01:02:23,800 --> 01:02:24,730
Комплект за младоженец?
1174
01:02:24,730 --> 01:02:26,020
Комплект за младоженец.
1175
01:02:26,020 --> 01:02:30,210
Това са комплекти за младоженци,
ще споделиш с уважаемите
клиенти, нали?
1176
01:02:30,210 --> 01:02:30,910
Леман?
1177
01:02:30,910 --> 01:02:32,580
Разбира се. Синът ми ще даде,
ще даде.
1178
01:02:32,580 --> 01:02:34,020
Може някой да си купи.
1179
01:02:34,020 --> 01:02:35,220
Може някой да поиска.
1180
01:02:35,220 --> 01:02:37,390
Ще ги насочиш, скъпи Метехан.
1181
01:02:37,390 --> 01:02:39,280
Разбира се, братко, това е моя
работа.
1182
01:02:41,790 --> 01:02:43,000
Здравейте.
1183
01:02:43,140 --> 01:02:44,020
Добре дошли.
1184
01:02:44,020 --> 01:02:45,180
Благодаря, г-жо.
1185
01:02:45,180 --> 01:02:45,840
Здравейте.
1186
01:02:45,840 --> 01:02:46,460
Здравейте.
1187
01:02:46,460 --> 01:02:47,520
Как сте?
1188
01:02:47,520 --> 01:02:49,420
Слава Богу, добре.
1189
01:02:49,420 --> 01:02:50,420
А вие как сте?
1190
01:02:50,420 --> 01:02:52,210
И аз съм добре, много благодаря.
1191
01:02:52,880 --> 01:02:56,040
Метехан, излизам, имам работа,
хотелът е твой.
1192
01:02:56,040 --> 01:02:57,780
Добре, не се притеснявайте.
1193
01:02:57,780 --> 01:02:58,960
Добре, разбрахме се.
1194
01:02:58,960 --> 01:03:00,000
И на вас хубав ден.
1195
01:03:00,000 --> 01:03:00,810
Хубав ден.
1196
01:03:00,810 --> 01:03:02,120
Хубав ден.
1197
01:03:05,150 --> 01:03:06,870
Ще ви покажа хотела, заповядайте.
1198
01:03:06,870 --> 01:03:08,780
Покажи, синко.
1199
01:03:14,560 --> 01:03:15,260
Свободна ли си?
1200
01:03:15,260 --> 01:03:16,330
Заповядайте.
1201
01:03:16,510 --> 01:03:17,530
Влезте.
1202
01:03:17,960 --> 01:03:19,480
Здравейте.
1203
01:03:19,480 --> 01:03:20,990
Добре дошли.
1204
01:03:21,180 --> 01:03:22,670
Здравей, здравейте.
1205
01:03:22,670 --> 01:03:25,590
Исках да покажа ателието на мама и
брат ми Каихан.
1206
01:03:26,180 --> 01:03:28,060
Здравей, красива дъще, как си?
1207
01:03:28,060 --> 01:03:29,460
Добре, благодаря. А вие?
1208
01:03:29,460 --> 01:03:31,620
Слава Богу, и ние сме добре.
1209
01:03:32,940 --> 01:03:34,660
Сине, какво е това?
1210
01:03:35,290 --> 01:03:36,010
Какво, мамо?
1211
01:03:36,010 --> 01:03:39,480
Прости, Всевишни. Всичко това е
грях у нас, сине.
1212
01:03:39,480 --> 01:03:41,300
Какъв грях?
1213
01:03:41,420 --> 01:03:43,480
Талисманите са грях у нас.
1214
01:03:43,480 --> 01:03:45,890
Това е греховно пред Господ.
1215
01:03:46,140 --> 01:03:47,600
Как така?
1216
01:03:47,600 --> 01:03:48,120
Мамо.
1217
01:03:48,120 --> 01:03:50,970
Мамо, Дефне е човек на изкуството.
1218
01:03:50,970 --> 01:03:56,960
И това не са талисмани, а фигурки
на ангели. Това няма нищо общо с талисмани.
1219
01:03:56,960 --> 01:03:58,810
Не се намесвай във всичко това, моля.
1220
01:03:58,810 --> 01:04:00,490
Мисли, че това е дявол.
1221
01:04:00,490 --> 01:04:03,140
Братко, помогни, моля те.
1222
01:04:03,140 --> 01:04:05,830
Не, сине, няма да има добро там,
където има такива неща.
1223
01:04:05,830 --> 01:04:09,750
Слушай, красива дъще, истинските
ангели ще се обидят и няма да дойдат.
1224
01:04:09,750 --> 01:04:11,610
Ти би трябвало да правиш нещо друго.
1225
01:04:11,610 --> 01:04:14,300
Не знам, може би цветя, пеперуди,
слънце.
1226
01:04:14,300 --> 01:04:15,000
Не може?
1227
01:04:15,000 --> 01:04:15,640
Мамо.
1228
01:04:15,640 --> 01:04:18,530
Братко, да ви покажа други места в
хотела?
1229
01:04:18,530 --> 01:04:20,760
- Какво ще кажете?
- Покажи, сине, покажи. Хайде.
1230
01:04:20,760 --> 01:04:22,240
Добре, покажи.
1231
01:04:22,240 --> 01:04:22,970
Лека работа.
1232
01:04:22,970 --> 01:04:23,690
- Лека работа.
- Благодаря.
1233
01:04:23,690 --> 01:04:24,600
Ще се видим.
1234
01:04:24,600 --> 01:04:25,770
Довиждане.
1235
01:04:30,890 --> 01:04:32,170
Какво стана?
1236
01:04:32,580 --> 01:04:35,380
Заради една жена не можеш дори да
седнеш сутринта.
1237
01:04:35,380 --> 01:04:37,990
Да видим кого ще доведеш на майка
си.
1238
01:04:37,990 --> 01:04:40,200
Ще дойде моята много културна приятелка.
1239
01:04:40,200 --> 01:04:41,780
Ще ти хареса.
1240
01:04:47,600 --> 01:04:48,760
Дойде.
1241
01:04:54,070 --> 01:04:56,480
Добре дошла.
1242
01:04:56,480 --> 01:05:00,730
Има вълнение.
1243
01:05:02,340 --> 01:05:04,270
Здравейте.
1244
01:05:04,270 --> 01:05:05,730
Добре дошла, дъще.
1245
01:05:05,730 --> 01:05:06,700
Дай чехли, Халюк.
1246
01:05:06,700 --> 01:05:09,080
Не, не, имам си чехли със себе си.
1247
01:05:09,840 --> 01:05:11,500
Аз си донесох.
1248
01:05:11,500 --> 01:05:16,200
Домът прави дома чехли. Аз съм
жена, която обича чехли.
1249
01:05:23,650 --> 01:05:25,160
Това чехли ли са?
1250
01:05:25,200 --> 01:05:27,190
Огнени, нали?
1251
01:05:34,930 --> 01:05:37,150
Работите ли?
1252
01:05:37,910 --> 01:05:41,220
Работих много години, мамо.
1253
01:05:43,170 --> 01:05:44,220
С работата, мамо.
1254
01:05:44,220 --> 01:05:45,630
С работата.
1255
01:05:45,770 --> 01:05:48,580
Да, с работата съм.
1256
01:05:48,800 --> 01:05:50,270
Много работих там.
1257
01:05:52,190 --> 01:05:53,130
Слава на Господ.
1258
01:05:53,130 --> 01:05:54,490
Къде работехте?
1259
01:05:56,640 --> 01:06:01,070
Не знам как да ви опиша сега.
1260
01:06:01,070 --> 01:06:04,860
На върха на езика ми е, не мога
да си спомня.
1261
01:06:04,920 --> 01:06:06,500
Шиене.
1262
01:06:09,050 --> 01:06:10,200
Да.
1263
01:06:12,760 --> 01:06:17,700
В ръцете ножици, не може да отреже.
1264
01:06:17,770 --> 01:06:19,830
Ах, няма да отреже.
1265
01:06:20,240 --> 01:06:21,210
Кой?
1266
01:06:22,500 --> 01:06:26,520
В квартала ни имаше шивачка,
научих се от нея.
1267
01:06:26,520 --> 01:06:30,060
Сега без възрастни не става.
1268
01:06:30,660 --> 01:06:33,310
Да помниш е много важно, разбира се.
1269
01:06:33,470 --> 01:06:34,480
Разбира се.
1270
01:06:35,000 --> 01:06:36,150
Разбира се, разбира се.
1271
01:06:36,250 --> 01:06:40,180
Вие сте рамо до рамо със сина си
от години, нали?
1272
01:06:40,180 --> 01:06:41,850
Нека Господ не ви раздели.
1273
01:06:42,010 --> 01:06:44,030
Няма да раздели, дъще, не се
притеснявай.
1274
01:06:46,330 --> 01:06:49,050
А тези около вас изгарят, разбира се.
1275
01:06:49,170 --> 01:06:51,880
Никой не може да застане лесно
между нас.
1276
01:06:54,010 --> 01:06:59,790
Майка ти се оказа алчна, на никого
няма да те даде, казвам ти го веднага.
1277
01:07:02,190 --> 01:07:04,820
Донесох ви локум.
1278
01:07:05,220 --> 01:07:08,230
Ще ядете след ифтар, да си
подсладите устата.
1279
01:07:08,230 --> 01:07:12,910
Изобщо не обичам, залепва по
зъбите. Не обичам локум.
1280
01:07:14,910 --> 01:07:16,490
Разбрах го.
1281
01:07:22,370 --> 01:07:25,070
Колко хубаво, че дойдохте, нали?
1282
01:07:25,070 --> 01:07:26,590
Наистина, хубаво се получи.
1283
01:07:27,780 --> 01:07:31,520
Нурсема, и ти ли си щастлива, че
ги видя?
1284
01:07:31,520 --> 01:07:35,000
Как да не съм, толкова се зарадвах.
1285
01:07:40,770 --> 01:07:41,770
Ще погледна.
1286
01:07:50,230 --> 01:07:51,190
Какво има?
1287
01:07:51,190 --> 01:07:53,480
Здравейте, г-жо Къвълджъм.
1288
01:07:53,480 --> 01:07:55,600
Дойдох при Нурсема и Фираз.
1289
01:07:56,660 --> 01:07:58,290
Влизай, те са вътре.
1290
01:08:05,760 --> 01:08:07,210
Влез тук, ако искаш.
1291
01:08:07,270 --> 01:08:08,870
Няма да остана дълго, благодаря.
1292
01:08:09,830 --> 01:08:11,000
Гьокхан?
1293
01:08:11,550 --> 01:08:13,260
Какво правиш тук?
1294
01:08:15,040 --> 01:08:16,460
Кой е този?
1295
01:08:19,050 --> 01:08:20,400
Целувам ви, г-жо.
1296
01:08:21,630 --> 01:08:22,690
Как сте?
1297
01:08:22,690 --> 01:08:24,370
Добре, благодаря.
1298
01:08:24,370 --> 01:08:26,520
Ще ти разкажа после, мамо.
1299
01:08:28,700 --> 01:08:29,590
Какво има?
1300
01:08:29,590 --> 01:08:31,030
Дойдох да ви взема.
1301
01:08:31,600 --> 01:08:32,900
Как е това?
1302
01:08:33,020 --> 01:08:35,380
Майка ти изпрати, разбери го вече.
1303
01:08:37,090 --> 01:08:39,920
Между другото, тя предаде да ви
благодари, ще ви се обади.
1304
01:08:40,180 --> 01:08:41,870
Няма за какво да благодарите.
1305
01:08:43,180 --> 01:08:44,600
Какво ще кажеш?
1306
01:08:46,640 --> 01:08:51,460
Няма да ви пречим повече.
1307
01:08:52,010 --> 01:08:54,750
Майка ти се обади, вероятно, простила
ти е.
1308
01:08:54,770 --> 01:08:55,420
Хайде.
1309
01:08:55,440 --> 01:08:58,810
Момчета, ние сме много щастливи
тук с вас. Имаме много добро настроение.
1310
01:08:58,810 --> 01:09:01,650
Но нека да бъде, както вие искате.
1311
01:09:01,650 --> 01:09:02,650
Знаем.
1312
01:09:02,650 --> 01:09:06,320
И благодаря за всичко, но не може
така.
1313
01:09:06,320 --> 01:09:07,590
Затова ще си тръгнем.
1314
01:09:07,590 --> 01:09:10,030
Ние предлагаме, но не принуждаваме.
1315
01:09:11,400 --> 01:09:12,580
Ще го направим.
1316
01:09:12,700 --> 01:09:14,970
Добре, ще събера багажа ни.
1317
01:09:17,730 --> 01:09:21,000
Тогава ще съм навън. Благодаря,
лек ден.
1318
01:09:23,920 --> 01:09:25,970
Влизай.
1319
01:09:27,060 --> 01:09:30,100
Този човек въобще не ми хареса.
1320
01:09:30,750 --> 01:09:34,340
Мамо Сонмез, нека остане между
нас, но и на мен не ми хареса.
1321
01:09:34,340 --> 01:09:37,570
Но ти не се притеснявай, аз ще го
наблюдавам.
1322
01:09:37,570 --> 01:09:38,880
Гледай, гледай.
1323
01:09:39,620 --> 01:09:40,760
Странен тип.
1324
01:09:45,100 --> 01:09:46,540
Добре ли си?
1325
01:09:47,520 --> 01:09:48,500
Добре съм.
1326
01:09:48,500 --> 01:09:49,720
Добре съм, любов моя.
1327
01:09:49,900 --> 01:09:52,050
Толкова си отпусната сутринта.
1328
01:09:52,170 --> 01:09:53,800
Да не си се разболяла? Дай да видя.
1329
01:09:53,800 --> 01:09:55,390
Не, няма нищо.
1330
01:09:55,390 --> 01:09:56,870
Добре съм.
1331
01:09:57,930 --> 01:10:01,020
Остави ме някъде тук, Фатих.
1332
01:10:01,020 --> 01:10:04,150
Трябва да купя някои неща и ще се
поразходя.
1333
01:10:04,150 --> 01:10:05,210
Ще се съвзема.
1334
01:10:05,210 --> 01:10:07,490
Любов моя, аз също ще дойда с теб.
1335
01:10:07,490 --> 01:10:09,350
Не, не е нужно.
1336
01:10:09,350 --> 01:10:11,220
Аз ще реша, ти не се притеснявай.
1337
01:10:11,220 --> 01:10:12,600
Добре, ти си знаеш.
1338
01:10:12,600 --> 01:10:13,940
Обади ми се.
1339
01:10:14,350 --> 01:10:15,230
Добре.
1340
01:10:24,320 --> 01:10:24,990
Бъди внимателна.
1341
01:10:24,990 --> 01:10:26,680
Добре, ще се чуем.
1342
01:10:26,680 --> 01:10:27,950
Добре.
1343
01:10:44,540 --> 01:10:46,330
Какво ще правя?
1344
01:10:50,040 --> 01:10:52,710
Ще изтегля аванс, няма друг изход.
1345
01:10:53,320 --> 01:10:55,820
Разбира се, ако бъде приет.
1346
01:11:58,450 --> 01:11:59,570
Ало.
1347
01:11:59,570 --> 01:12:03,090
Г-жо Мерал, извинете, че ви
безпокоя, но трябваше да се обадя.
1348
01:12:03,270 --> 01:12:06,080
Не можах да намеря цялата сума.
1349
01:12:06,190 --> 01:12:11,650
Може ли да ви платя половината, а
останалото в началото на седмицата?
1350
01:12:11,650 --> 01:12:13,040
Не предприемайте съдебно дело, моля.
1351
01:12:13,040 --> 01:12:15,810
Г-жо Дога, трябва да го направя.
1352
01:12:15,810 --> 01:12:17,830
В този въпрос банката ни е много строга.
1353
01:12:17,830 --> 01:12:19,080
Разбрах.
1354
01:12:19,750 --> 01:12:21,250
Добре тогава.
1355
01:12:21,810 --> 01:12:22,980
Благодаря.
1356
01:12:28,050 --> 01:12:29,370
Какво ще правя?
1357
01:12:29,370 --> 01:12:30,890
Какво ще правя?
1358
01:12:32,130 --> 01:12:34,140
Проклятие!
1359
01:12:40,920 --> 01:12:42,210
Какво се случи?
1360
01:12:43,370 --> 01:12:45,460
Видяхте ли Нурсема?
1361
01:12:46,850 --> 01:12:47,970
Видяхме.
1362
01:12:49,000 --> 01:12:50,420
В какво състояние е?
1363
01:12:51,210 --> 01:12:53,020
Доста добре.
1364
01:12:55,050 --> 01:12:56,810
Той също ли е наблизо?
1365
01:12:56,810 --> 01:12:58,530
Наблизо е, той е неин съпруг.
1366
01:13:00,250 --> 01:13:03,900
На теб живеят в чужда къща като цигани.
1367
01:13:03,900 --> 01:13:06,730
Стига, г-жо Пембе, да не говорим за едно и също.
1368
01:13:06,870 --> 01:13:09,120
Тогава ще ви разкажа клюки.
1369
01:13:09,120 --> 01:13:11,700
Г-жа Къвълджъм и чичо Омер ще имат син.
1370
01:13:11,700 --> 01:13:13,080
Да.
1371
01:13:13,880 --> 01:13:16,580
Нека Господ даде да го вземете в ръце здрав.
1372
01:13:16,580 --> 01:13:17,180
Амин.
1373
01:13:17,180 --> 01:13:18,090
Амин.
1374
01:13:21,190 --> 01:13:22,540
Кой?
1375
01:13:23,000 --> 01:13:24,060
С работа е свързано.
1376
01:13:25,340 --> 01:13:29,390
- Мамо, Мустафа, ще погледна Апо.
- И аз ще дойда.
1377
01:13:29,740 --> 01:13:31,340
Ще го събудиш.
1378
01:13:31,340 --> 01:13:33,750
Ако се е събудил, ще ти кажа.
1379
01:13:33,750 --> 01:13:35,000
Добре.
1380
01:13:39,460 --> 01:13:41,700
Добре, как минава денят ти?
1381
01:13:41,790 --> 01:13:44,130
Както трябва, домашни грижи.
1382
01:13:44,340 --> 01:13:46,800
За Бога, не знам ли състоянието в тази къща?
1383
01:13:46,800 --> 01:13:49,060
Известно е, аз съм в състояние на хотел.
1384
01:13:49,350 --> 01:13:52,220
В телефона разгледах много красиви къщи, но не можах да разгледам всички.
1385
01:13:52,220 --> 01:13:53,920
Ще погледна малко и ще ти ги изпратя.
1386
01:13:53,920 --> 01:13:55,530
Ще ти наемем, каквато поискаш.
1387
01:13:55,530 --> 01:13:57,780
Още и къща купува на жена.
1388
01:13:57,900 --> 01:13:59,170
Ах, тате, тате.
1389
01:13:59,170 --> 01:14:01,060
Няма да мога да те видя днес?
1390
01:14:01,120 --> 01:14:01,780
Не знам.
1391
01:14:01,780 --> 01:14:04,600
Но ти живей така, сякаш можеш да ме видиш във всеки момент.
1392
01:14:04,850 --> 01:14:05,860
Още какво, моя Паша.
1393
01:14:05,860 --> 01:14:06,600
Още?
1394
01:14:06,600 --> 01:14:08,830
Това е всичко, за да живея щастливо с теб.
1395
01:14:08,920 --> 01:14:10,240
Дъще, какво правиш тук?
1396
01:14:10,240 --> 01:14:11,210
Мамо.
1397
01:14:12,430 --> 01:14:13,560
Трябва да затварям.
1398
01:14:16,910 --> 01:14:18,100
Какво става?
1399
01:14:18,100 --> 01:14:21,310
Дойдох, изведнъж на татко му трябва помощ.
1400
01:14:21,310 --> 01:14:23,310
Ах, Нилай.
1401
01:14:29,480 --> 01:14:30,680
Какво има?
1402
01:14:30,680 --> 01:14:32,770
Майка и дъщеря подслушвате
зад вратата ли?
1403
01:14:33,300 --> 01:14:35,700
Не се притеснявай, татко, мама
нищо не чу.
1404
01:14:37,930 --> 01:14:40,060
Ти нещо чу ли?
1405
01:14:40,250 --> 01:14:43,380
Нищо не чух, стига си ме притискал.
1406
01:14:47,100 --> 01:14:48,550
Има нещо в нея.
1407
01:14:48,550 --> 01:14:50,150
Но почакай, скоро ще разберем.
1408
01:14:50,150 --> 01:14:51,110
Не ѝ давай повод.
1409
01:14:51,110 --> 01:14:54,270
Без да кажем нищо, позволихме
да ни се качат на главите.
1410
01:14:54,270 --> 01:14:55,790
Ще приключа с това.
1411
01:14:55,790 --> 01:15:00,790
Всичко, всичко. Ти се захвани
с работата, аз ще го реша.
Не се притеснявай.
1412
01:15:00,790 --> 01:15:02,230
Невъзпитана.
1413
01:15:04,020 --> 01:15:05,690
Всичко, всичко, хайде.
1414
01:15:06,310 --> 01:15:08,760
Шалът от нашия спонсор ли е?
1415
01:15:08,950 --> 01:15:11,670
Не знам, приятелят ми го купи.
1416
01:15:11,670 --> 01:15:13,170
Подарък за помирение.
1417
01:15:13,710 --> 01:15:17,920
След дълги години отношения,
се разделихме.
1418
01:15:18,050 --> 01:15:20,130
Но тази къща ми донесе късмет
и се помирихме.
1419
01:15:20,130 --> 01:15:21,670
Колко хубаво.
1420
01:15:21,670 --> 01:15:23,100
Много се радвам за теб.
1421
01:15:23,100 --> 01:15:25,990
Това е спонсорът на програмата,
която водя.
1422
01:15:25,990 --> 01:15:27,230
Шегуваш ли се?
1423
01:15:27,230 --> 01:15:28,700
Ти виж какви случайности.
1424
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
Къвълджъм, аз и ти сме еднакви.
1425
01:15:31,520 --> 01:15:33,850
Колко си приличаме, разбираш ли?
1426
01:15:33,960 --> 01:15:38,810
Започнах да вярвам, че човек
привлича към себе си подобни.
1427
01:15:38,810 --> 01:15:45,380
Срещали сме толкова различни
от нас хора, да привлечем
поне малко подобни на нас.
1428
01:15:46,300 --> 01:15:47,310
Г-н Йомер няма ли го?
1429
01:15:47,310 --> 01:15:49,400
Не, днес имаше много хора вкъщи.
1430
01:15:49,400 --> 01:15:50,960
Вечерта ще се видя с него.
1431
01:15:51,280 --> 01:15:52,700
Ще му съобщя щастливата новина.
1432
01:15:52,880 --> 01:15:55,150
Разбра се полът на нашето дете.
1433
01:15:55,150 --> 01:15:57,180
Малко съм развълнувана.
1434
01:15:57,180 --> 01:15:59,760
Какво казваш? Кажи веднага.
1435
01:15:59,760 --> 01:16:01,770
Ще имаме син.
1436
01:16:01,770 --> 01:16:03,170
Ще имате син?
1437
01:16:03,360 --> 01:16:04,210
Момче?
1438
01:16:04,210 --> 01:16:05,370
Да.
1439
01:16:05,370 --> 01:16:06,850
Ти ще имаш син?
1440
01:16:07,670 --> 01:16:08,890
Прекрасна новина.
1441
01:16:11,510 --> 01:16:13,060
Това е отлична новина.
1442
01:16:16,660 --> 01:16:19,740
Добре, аз ще тръгвам.
1443
01:16:19,830 --> 01:16:21,820
Вкъщи ме чака приятелят ми.
1444
01:16:22,190 --> 01:16:24,040
И с него искаме да се запознаем.
1445
01:16:24,200 --> 01:16:26,800
Всъщност, той искаше да дойде,
но не искаше да безпокои.
1446
01:16:26,890 --> 01:16:28,330
При удобен случай, ще ви запозная.
1447
01:16:28,420 --> 01:16:29,450
Предавай му поздрави.
1448
01:16:29,450 --> 01:16:30,730
Ще чакаме в близко време.
1449
01:16:30,730 --> 01:16:32,380
Добре, до скоро.
1450
01:16:40,520 --> 01:16:43,610
Мамо, забравих да ти кажа днес.
1451
01:16:43,610 --> 01:16:46,910
Сутринта се обади г-жа Асуде, ще
снимаме предаване.
1452
01:16:46,910 --> 01:16:48,470
Ще отида там, извинявай.
1453
01:16:48,470 --> 01:16:52,020
Виж, значи не само аз забравям.
1454
01:16:52,390 --> 01:16:53,570
Мамо.
1455
01:16:53,910 --> 01:16:55,950
Тук ли ще снимате?
1456
01:16:56,020 --> 01:16:58,220
Ще снимаме на друго място този път.
1457
01:16:58,220 --> 01:17:01,040
Ще дойда след снимките, но след
това ще се видя с Йомер.
1458
01:17:01,040 --> 01:17:03,830
Добре, а какво ще има в това
предаване?
1459
01:17:03,830 --> 01:17:05,820
Нали видяхме онзи ден в рекламата.
1460
01:17:05,820 --> 01:17:08,640
Ще обявя проект, подкрепящ
женските права.
1461
01:17:08,640 --> 01:17:12,820
Ще видиш в друго предаване това,
което ти харесва.
1462
01:17:14,530 --> 01:17:16,280
Добре, лека работа тогава.
1463
01:17:16,280 --> 01:17:18,390
Ще се подготвя тогава.
1464
01:17:36,360 --> 01:17:38,490
Тя ще има син.
1465
01:17:45,570 --> 01:17:47,650
Още и син ще има.
1466
01:17:49,790 --> 01:17:54,070
Имам цяла стая дрехи за момчета.
1467
01:17:55,770 --> 01:17:58,910
Имам цяла стая дрехи за момчета.
1468
01:17:58,930 --> 01:18:01,280
А тя ще има син!
1469
01:18:04,010 --> 01:18:05,940
Моето дете не се роди.
1470
01:18:08,020 --> 01:18:09,960
А нейното, видите ли, ще се роди.
1471
01:18:10,320 --> 01:18:11,960
Това каква справедливост е?!
1472
01:18:11,960 --> 01:18:13,760
Каква справедливост?!
1473
01:18:13,760 --> 01:18:16,810
Юлке, ти също си виновна.
1474
01:18:16,810 --> 01:18:19,680
Ти позволяваш тази жена да ме унижава.
1475
01:18:20,920 --> 01:18:22,960
Жената ме копира. Ти какво, не виждаш?!
1476
01:18:22,960 --> 01:18:26,750
Тя има коса като моята! Дрехи
като моите! Не виждаш ли?!
1477
01:18:38,130 --> 01:18:40,270
Почакай.
1478
01:18:41,100 --> 01:18:43,500
Какво сподели Нилай...
1479
01:18:49,170 --> 01:18:50,560
Боже мой.
1480
01:19:05,190 --> 01:19:05,810
Ало?
1481
01:19:05,810 --> 01:19:07,050
Г-жо Асуде?
1482
01:19:07,200 --> 01:19:08,460
Нилай, мила, здравей.
1483
01:19:08,460 --> 01:19:09,560
Как си?
1484
01:19:09,560 --> 01:19:12,650
Добре. Благодаря. Вие как сте?
1485
01:19:12,730 --> 01:19:14,920
Аз също съм много добре, благодаря.
1486
01:19:14,920 --> 01:19:16,800
За това ти се обадих.
1487
01:19:16,970 --> 01:19:19,700
Току-що гледах постовете на
нашия профил.
1488
01:19:19,700 --> 01:19:22,730
И влязох в твоя профил, но нищо
не видях там.
1489
01:19:22,740 --> 01:19:24,490
Не си снимала видео и т.н., мила?
1490
01:19:24,810 --> 01:19:28,550
Ако имаш нужда от подкрепа, ще
изпратя някой от компанията при теб.
1491
01:19:28,550 --> 01:19:32,330
Г-жо Асуде, аз точно гледах
мострите, които ми изпратихте.
1492
01:19:34,850 --> 01:19:36,520
Ще бъда честна с вас.
1493
01:19:36,910 --> 01:19:40,920
Тръгнах си от вас много щастлива
и наистина се вдъхнових от тази работа.
1494
01:19:40,920 --> 01:19:42,900
Да, и аз така си мислех.
1495
01:19:42,900 --> 01:19:44,250
Тогава в какво е проблемът?
1496
01:19:44,250 --> 01:19:45,950
Проблемът е в баща ми.
1497
01:19:45,950 --> 01:19:48,850
Татко категорично не иска да
работя с вас.
1498
01:19:49,140 --> 01:19:50,800
Г-н Абдуллах?
1499
01:19:51,160 --> 01:19:52,250
Да.
1500
01:19:57,660 --> 01:19:59,210
Е, какво пък, живот мой.
1501
01:19:59,210 --> 01:20:01,680
Не се притеснявай, не е страшно.
1502
01:20:01,680 --> 01:20:05,620
Ако искате, мога да изпратя
подаръците, които направихте
за мен, чрез Зюлкар.
1503
01:20:05,620 --> 01:20:06,660
Какво има?
1504
01:20:06,660 --> 01:20:07,920
Възможно ли е такова нещо?
1505
01:20:07,920 --> 01:20:08,930
Всичко е твое.
1506
01:20:08,930 --> 01:20:10,630
Използвай ги в прекрасни дни.
1507
01:20:10,630 --> 01:20:12,630
Благодаря, приятен ден.
1508
01:20:12,630 --> 01:20:14,260
Приятен ден.
1509
01:20:16,430 --> 01:20:18,330
Ето как, г-н Абдулах?
1510
01:20:18,740 --> 01:20:23,300
Ще ти покажа какво значи да
се забъркваш с мен.
1511
01:20:23,530 --> 01:20:26,800
Но когато му дойде времето.
1512
01:20:27,050 --> 01:20:28,200
Почакай още.
1513
01:20:30,540 --> 01:20:32,060
Дъще, ела тук.
1514
01:20:32,060 --> 01:20:34,330
Виж, ще оцветяваш така.
1515
01:20:37,040 --> 01:20:39,920
Дейзи, моля те, можеш ли да
отведеш Джемре на горния етаж?
1516
01:20:39,920 --> 01:20:43,370
Добре. Да тръгваме.
1517
01:20:43,380 --> 01:20:44,620
Дъще моя.
1518
01:20:46,660 --> 01:20:49,710
Внимателно, внимателно.
1519
01:20:50,420 --> 01:20:51,740
Добре дошла.
1520
01:20:51,740 --> 01:20:52,920
С добро си дошла.
1521
01:20:54,390 --> 01:20:55,910
Нищо не си купила.
1522
01:20:56,540 --> 01:20:57,580
Не намерих.
1523
01:20:58,190 --> 01:20:59,800
Не намери, разбрах.
1524
01:20:59,990 --> 01:21:01,140
Разбрах.
1525
01:21:01,880 --> 01:21:03,180
Стана ми интересно.
1526
01:21:04,420 --> 01:21:06,820
От кога ме лъжеш?
1527
01:21:08,150 --> 01:21:09,000
Каква лъжа?
1528
01:21:09,000 --> 01:21:11,710
Дойде съобщение за теглене
на пари от картата, Дога.
1529
01:21:11,710 --> 01:21:12,930
Обсъждахме го.
1530
01:21:12,930 --> 01:21:15,450
Решихме, че сега трябва да
следим разходите си, нали?
1531
01:21:15,760 --> 01:21:18,580
И какво е това? Защо този
диван е толкова важен?
1532
01:21:18,580 --> 01:21:20,620
Толкова, че да ме лъжеш.
1533
01:21:20,680 --> 01:21:22,970
Това е просто диван, на който
хората седят.
1534
01:21:23,110 --> 01:21:24,840
И парите, които изтеглих, не
стигнаха.
1535
01:21:24,840 --> 01:21:26,950
Тоест, такова изражение
имаш, защото не стигнаха?
1536
01:21:26,950 --> 01:21:29,010
Не защото ме излъга.
1537
01:21:29,010 --> 01:21:32,510
Дога, веднага отиваш и връщаш
тези пари в картата и забрави
за дивана, няма нищо такова.
1538
01:21:32,510 --> 01:21:33,990
Стига вече.
1539
01:21:36,570 --> 01:21:38,930
- Фатих.
- Не казвай повече нито дума,
какви са тези амбиции, Дога?
1540
01:21:38,930 --> 01:21:40,300
Какви са тези амбиции?
1541
01:21:41,160 --> 01:21:42,250
Съжалявам.
1542
01:21:43,210 --> 01:21:45,010
Ще платя утре, добре ли е?
1543
01:21:45,010 --> 01:21:46,220
Прав си.
1544
01:21:46,760 --> 01:21:52,830
Добре, аз също не искам да се
държа така, но нека поговорим,
първо да обсъдим всичко, не
може така тайно, Дога.
1545
01:21:53,060 --> 01:21:53,920
Добре.
1546
01:22:17,330 --> 01:22:18,950
Колко добре изглеждате.
1547
01:22:18,950 --> 01:22:19,880
Добре дошла.
1548
01:22:19,880 --> 01:22:20,970
С добро си дошла.
1549
01:22:21,100 --> 01:22:22,410
Това е вашата красота.
1550
01:22:22,410 --> 01:22:23,700
Много благодаря.
1551
01:22:23,700 --> 01:22:27,380
Много благодаря, че отделихте място за
нас и нашата марка във вашата програма.
1552
01:22:27,380 --> 01:22:30,020
Надявам се, моята история да стане муза
за много жени.
1553
01:22:30,020 --> 01:22:35,270
Когато чух за този проект, който
подкрепя жени в работата, разбира се,
1554
01:22:35,270 --> 01:22:36,870
не можех да остана настрана. Какво ще
предложите?
1555
01:22:36,870 --> 01:22:38,440
Лате, капучино, еспресо?
1556
01:22:38,440 --> 01:22:42,030
Лате ще бъде прекрасно, и дори ще
изпием по време на записа.
1557
01:22:42,030 --> 01:22:43,440
Разбира се, аз веднага ще донеса.
1558
01:22:43,440 --> 01:22:44,700
Благодаря.
1559
01:22:53,960 --> 01:22:55,490
Много благодаря.
1560
01:22:56,660 --> 01:22:58,210
Ако сте готови, можем да започнем.
1561
01:22:58,210 --> 01:22:59,470
Готова съм.
1562
01:23:00,480 --> 01:23:01,940
И така.
1563
01:23:02,010 --> 01:23:07,270
Още веднъж поздравявам всички, днес
излъчвам не от дома си, а от едно
1564
01:23:07,410 --> 01:23:09,370
прекрасно място. До мен е една шикарна
жена.
1565
01:23:09,370 --> 01:23:12,700
Сигурна съм, че тя със своята история
ще бъде муза за много.
1566
01:23:12,700 --> 01:23:14,710
Без да се бавя, се обръщам към вас.
1567
01:23:14,710 --> 01:23:17,170
В какво се състои проектът "Бизнес за
жени"?
1568
01:23:17,170 --> 01:23:21,510
Всички виждаме, че в обществото битува
мнение, че магазин собствен бизнес -
1569
01:23:21,510 --> 01:23:26,350
това е работа за мъже. Целта на този
проект е да разруши табуто и да даде
1570
01:23:26,350 --> 01:23:30,750
на жените възможност да станат
успешни предприемачи. Той оказва
1571
01:23:30,750 --> 01:23:32,280
всякаква подкрепа и материална, и
морална, на жените, които искат да
1572
01:23:32,280 --> 01:23:35,520
имат свой бизнес. Каква е тази
подкрепа? В намирането на локация за
1573
01:23:35,520 --> 01:23:38,710
магазин, обучение, реклама. Можем да
получим подкрепа по много въпроси,
1574
01:23:38,710 --> 01:23:39,940
например, и по оформлението на
магазина. Това е чудесно.
1575
01:23:39,940 --> 01:23:43,660
Винаги съм искала да построя свой
бизнес, но все не можех да се осмеля.
1576
01:23:43,750 --> 01:23:47,410
Благодарение на възможностите на този
проект, аз успях да въплътя в живот
1577
01:23:47,410 --> 01:23:52,390
своите мечти. И днес в Турция има
повече от 100 жени, които имат свой
1578
01:23:52,390 --> 01:23:53,590
бизнес. Колко прекрасно.
1579
01:23:53,590 --> 01:23:57,380
За нашата страна идването на жени в
бизнеса е много обнадеждаваща ситуация.
1580
01:23:57,380 --> 01:24:00,950
От името на всички зрители, много ви
благодарим.
1581
01:24:01,620 --> 01:24:05,620
Нека не забравяме за бизнеса за жени.
1582
01:24:06,090 --> 01:24:07,160
И така.
1583
01:24:07,860 --> 01:24:10,030
Прибрах у дома бегълци.
1584
01:24:11,250 --> 01:24:15,340
Ако службата ми е завършена, ще ви
оставя насаме.
1585
01:24:15,630 --> 01:24:16,940
Именно.
1586
01:24:17,690 --> 01:24:19,890
Бягай, Гьокхан, спасявай се.
1587
01:24:19,890 --> 01:24:22,860
Ти още ли се осмеляваш да създаваш
безпорядък.
1588
01:24:23,790 --> 01:24:25,840
Момче, целуни ръка на мама.
1589
01:24:26,000 --> 01:24:27,180
Аз съм в стаята си.
1590
01:24:35,730 --> 01:24:37,360
Липсваше ми, момиче.
1591
01:24:39,910 --> 01:24:41,880
Приятен ден, г-жо Асуде.
1592
01:24:43,290 --> 01:24:44,800
Приятен ден.
1593
01:24:45,460 --> 01:24:46,920
Седнете.
1594
01:24:51,260 --> 01:24:54,580
Приех ви в дома си, но не заради това,
че злостта ми премина.
1595
01:24:54,580 --> 01:24:56,830
А за да не се излагам повече пред
хората!
1596
01:24:56,830 --> 01:25:00,380
Не сме направили нищо, за да се
излагаме, мамо.
1597
01:25:04,950 --> 01:25:08,740
Г-жо Асуде, ако ние, без да знаем, сме
ви обидили, молим прошка.
1598
01:25:08,910 --> 01:25:13,430
Мисля, че сте имали не такива мечти за
първия брак на сина си.
1599
01:25:14,130 --> 01:25:16,470
Със сигурност не съм имала такива мечти.
1600
01:25:17,490 --> 01:25:22,810
Подготвих стаята ви, отидете и
си починете, вечерта на ифтара ще
говорим.
1601
01:25:26,220 --> 01:25:28,680
Благодаря, ако позволите.
1602
01:25:38,730 --> 01:25:40,160
Благодаря.
1603
01:25:46,880 --> 01:25:48,660
Да те вземат мътните.
1604
01:25:48,660 --> 01:25:51,570
Той изневерява на жена си, мръсник.
1605
01:25:53,560 --> 01:25:56,200
Какво ще правиш, ако това се случи
с теб, мамо?
1606
01:25:57,100 --> 01:25:58,310
Случвало се е, дъще.
1607
01:25:58,310 --> 01:25:59,530
Вижте нейния въпрос.
1608
01:26:00,680 --> 01:26:02,500
А ако пак се случи?
1609
01:26:03,030 --> 01:26:05,500
Тогава вече ще ми копаете гроба.
1610
01:26:10,520 --> 01:26:15,170
Не, баща ти вече се е вразумил,
няма да има повече такова, той
си получи урока.
1611
01:26:17,650 --> 01:26:19,720
Мамо, дойде сестра Севтап.
1612
01:26:20,620 --> 01:26:22,230
Не знаех, че ще дойде.
1613
01:26:22,230 --> 01:26:25,840
Хайде, пусни на пауза, после ще
го гледаме.
1614
01:26:25,840 --> 01:26:26,860
Какво гледахте?
1615
01:26:26,860 --> 01:26:29,890
Някакъв филм за изневяра
"Далеч от дома".
1616
01:26:29,890 --> 01:26:31,770
О, избави Господи.
1617
01:26:33,040 --> 01:26:37,390
Зюлкар, не мога да кажа на никого
нищо, тази жена няма да го понесе.
1618
01:26:37,390 --> 01:26:39,160
Тя ще умре.
1619
01:26:39,160 --> 01:26:41,890
Затова, Нилай, умолявам те, дръж
си устата затворена, добре ли?
1620
01:26:41,890 --> 01:26:44,070
Боже мой, дай ми търпение.
1621
01:26:46,220 --> 01:26:48,530
Боже мой, животът ни е като в
сериалите.
1622
01:26:48,530 --> 01:26:50,910
Севтап, добре дошла.
1623
01:26:50,910 --> 01:26:53,360
Г-жо Пембе, с добро сте дошла.
1624
01:26:54,400 --> 01:26:56,000
Добре ли си, дай Боже.
1625
01:26:56,000 --> 01:27:00,400
Мамичко, добре дошла. Какъв е
този вид? Къде си ходила?
1626
01:27:01,000 --> 01:27:03,230
Станала си истинска г-жа.
1627
01:27:04,390 --> 01:27:05,550
Не, не.
1628
01:27:07,720 --> 01:27:09,740
Просто се запознах с майката на
Халюк.
1629
01:27:12,550 --> 01:27:14,420
Имате сериозни намерения.
1630
01:27:14,420 --> 01:27:18,630
Е, да кажем, че не сме просто
близки приятели.
1631
01:27:18,630 --> 01:27:19,660
И?
1632
01:27:19,660 --> 01:27:22,400
Ще ви попитам. Дай Боже, добре
ли сте?
1633
01:27:22,750 --> 01:27:24,390
Добре съм, слава на Всевишния.
1634
01:27:24,390 --> 01:27:29,480
Слава на Всевишния, ето ни така
заедно.
1635
01:27:29,850 --> 01:27:33,490
Да не ни урочасат, да не ни
урочасат. Да ви пази Господ от
лошото.
1636
01:27:33,840 --> 01:27:35,130
Амин.
1637
01:27:35,130 --> 01:27:36,270
И, мамо?
1638
01:27:36,270 --> 01:27:38,520
Разкажи малко за майката на Халюк.
1639
01:27:38,590 --> 01:27:41,200
Далечна от дома.
1640
01:27:42,540 --> 01:27:43,790
Притеснителна?
1641
01:27:43,790 --> 01:27:46,630
Да, малко ѝ е счупена главата.
1642
01:27:49,830 --> 01:27:51,310
Е...
1643
01:27:51,310 --> 01:27:57,970
Тя с годините е залепнала за
детето си, и не го пуска, живеят
така залепени един за друг. Ужасно,
тя и не се усмихва въобще.
1644
01:27:57,970 --> 01:28:00,530
Сега стана ясно защо Халюк никога
не се е женил.
1645
01:28:01,580 --> 01:28:02,690
А на колко години е тя?
1646
01:28:02,690 --> 01:28:04,410
Вероятно, повече от 80.
1647
01:28:04,410 --> 01:28:05,890
Няколко пъти съм я виждала.
1648
01:28:05,890 --> 01:28:08,880
Но добри 80, не е от тези, които
веднага ще си отиде.
1649
01:28:08,880 --> 01:28:10,990
Как така? Нека Господ да ѝ даде
дълъг живот.
1650
01:28:10,990 --> 01:28:12,550
Прости, Всевишни.
1651
01:28:13,100 --> 01:28:14,980
Е, добре, ще го накараш да те обича.
1652
01:28:14,980 --> 01:28:16,730
Или ще я накараш да го мрази.
1653
01:28:16,730 --> 01:28:18,740
Няма разлика между нас, нали?
1654
01:28:18,740 --> 01:28:21,230
Ай, притеснително.
1655
01:28:23,900 --> 01:28:26,270
Извинете, изпусна ми се.
1656
01:28:26,270 --> 01:28:28,480
Защото си седим помежду си.
1657
01:28:28,480 --> 01:28:30,580
Не можем да говорим така, дори
когато си седим помежду си.
1658
01:28:30,580 --> 01:28:32,830
Да, да не ви урочасам, дай Боже.
1659
01:28:32,830 --> 01:28:34,960
Но това също е стил на разговор.
1660
01:28:37,980 --> 01:28:41,290
Добре, мамо, скоро е ифтар.
1661
01:28:41,290 --> 01:28:43,080
Ще отида да проверя подготовката.
1662
01:28:48,920 --> 01:28:52,450
Момичета, оставям ви насаме,
вечерта ще си поговорим.
1663
01:28:52,450 --> 01:28:53,240
Хайде, бягай, бягай.
1664
01:28:53,240 --> 01:28:53,660
Добре.
1665
01:28:53,660 --> 01:28:54,850
Хайде, целувам ви.
1666
01:28:56,080 --> 01:28:58,910
Тя ме смята за съвсем стара.
1667
01:28:58,910 --> 01:29:02,070
Тя не може да отиде никъде, докато
не постави някой войник до мен.
1668
01:29:02,070 --> 01:29:06,320
Какво има, лельо? И без това щях
да дойда да те видя.
1669
01:29:06,320 --> 01:29:12,020
Казвай, откъде идваш толкова
развълнувана?
1670
01:29:12,120 --> 01:29:16,320
Нека никой не казва, че имаш
деменция, ти си като джин, лельо.
1671
01:29:16,320 --> 01:29:20,250
За да не разбереш състоянието ти,
трябва да си безмозъчен.
1672
01:29:20,250 --> 01:29:22,340
Говори де, какъв е той? Добър ли е?
1673
01:29:22,340 --> 01:29:24,430
Много, той е много добър, лельо.
1674
01:29:24,430 --> 01:29:28,680
И толкова усмихнат, учтив, и най-
важното, че е много позитивен.
1675
01:29:28,680 --> 01:29:32,140
Тоест, не е смущаващ.
1676
01:29:32,140 --> 01:29:35,090
Тоест, има пари, богат е.
1677
01:29:35,090 --> 01:29:36,420
Лельо.
1678
01:29:36,420 --> 01:29:40,760
Какво има, дъще? Какво ще правим
с крушата от планината, с красиво лице?
1679
01:29:40,760 --> 01:29:42,330
Какво?!
1680
01:29:42,330 --> 01:29:44,440
Лельо.
1681
01:29:45,660 --> 01:29:50,200
Добре, всичко му е наред в
материален план, но повярвай,
това не е нещото, което ме вълнува.
1682
01:29:50,200 --> 01:29:56,010
Ме вълнува да не ме обижда, да се
държи красиво, и да се ценим взаимно.
1683
01:29:56,010 --> 01:29:57,240
Това искам.
1684
01:29:57,240 --> 01:30:01,680
Слушай, това е важно, но и парите
са важни.
1685
01:30:01,680 --> 01:30:03,830
И още, да е щедър.
1686
01:30:03,830 --> 01:30:06,570
Виж Омер, има скорпион в джоба си.
1687
01:30:06,570 --> 01:30:09,510
Лельо, много си лоша.
1688
01:30:09,510 --> 01:30:10,890
Откъде го измисли това?
1689
01:30:10,890 --> 01:30:14,100
Наскоро каза, че няма никакви пари.
1690
01:30:14,870 --> 01:30:15,520
Омер?
1691
01:30:15,520 --> 01:30:19,160
Измами, че ще купи къща на дъщеря ми.
1692
01:30:23,020 --> 01:30:26,320
Лельо, скъпа моя, не се вторачвай в това.
1693
01:30:26,320 --> 01:30:27,140
Остави.
1694
01:30:27,140 --> 01:30:29,830
Да ти обеля ли плодове?
1695
01:30:30,540 --> 01:30:31,870
Обели.
1696
01:30:49,460 --> 01:30:52,230
Какво е това? Пир "Добре дошъл"?
1697
01:30:53,660 --> 01:30:57,990
Знаеш, винаги се отнасям по-
специално към ифтарите.
1698
01:30:58,170 --> 01:30:59,240
Знам.
1699
01:31:01,790 --> 01:31:03,480
Здраве на ръцете ти!
1700
01:31:04,240 --> 01:31:06,230
Не аз готвих, но приятен апетит.
1701
01:31:06,230 --> 01:31:07,330
Да, така е.
1702
01:31:07,330 --> 01:31:10,010
Дори не съм виждала как мама чупи яйца.
1703
01:31:10,410 --> 01:31:11,930
Не преувеличавай.
1704
01:31:11,930 --> 01:31:13,480
Ако искам, ще го направя.
1705
01:31:13,790 --> 01:31:16,970
За мен винаги на първо място са били
други неща.
1706
01:31:17,070 --> 01:31:20,120
Не предпочитах да съм домакиня, като
г-жа Пембе.
1707
01:31:22,110 --> 01:31:24,560
Мама обича да готви ястия.
1708
01:31:24,770 --> 01:31:26,040
И аз обичам.
1709
01:31:26,300 --> 01:31:27,750
Колко прекрасно!
1710
01:31:28,990 --> 01:31:32,450
Тъй като нямаш никакви задачи, ще
помогнеш в кухнята.
1711
01:31:32,590 --> 01:31:35,500
Сега ще ядем ястия, приготвени от теб.
1712
01:31:35,760 --> 01:31:37,390
С удоволствие!
1713
01:31:37,520 --> 01:31:41,090
За мен ще е удоволствие, докато не
си намеря работа, г-жо Асуде.
1714
01:31:41,460 --> 01:31:44,860
Тоест, планираш да работиш, да?
1715
01:31:45,160 --> 01:31:47,170
Просто Фираз няма такива намерения.
1716
01:31:47,320 --> 01:31:48,670
Ти ме изненада.
1717
01:31:48,670 --> 01:31:50,000
Мамо, спокойно.
1718
01:31:50,360 --> 01:31:52,040
Едва сега си отворихме очите.
1719
01:31:53,400 --> 01:31:55,450
Утре ще се заема с работа, не
се притеснявай.
1720
01:31:55,450 --> 01:31:56,620
Каква работа?
1721
01:31:57,300 --> 01:31:58,820
Намерил ли си си нова работа?
1722
01:31:58,840 --> 01:31:59,660
Какво означава това?
1723
01:31:59,660 --> 01:32:03,170
Мислиш ли, че ще можеш спокойно да
влезеш в компанията?
1724
01:32:03,170 --> 01:32:04,390
Г-жо Асуде.
1725
01:32:04,390 --> 01:32:06,920
Не ме изпитвай, дай ми шанс.
1726
01:32:07,160 --> 01:32:08,950
Казвам ти, ще работя като войник.
1727
01:32:13,790 --> 01:32:15,570
Ще поработи, ще поработи.
1728
01:32:15,640 --> 01:32:18,190
Сега той е женен мъж, трябва да
осигурява семейството си.
1729
01:32:18,410 --> 01:32:19,740
Добре тогава.
1730
01:32:21,780 --> 01:32:23,210
Но това е последният ти шанс.
1731
01:32:24,220 --> 01:32:26,630
Ще е добре, ако се възползваш правилно
от него.
1732
01:32:27,170 --> 01:32:29,540
Ще идваш в компанията и ще работиш.
1733
01:32:29,620 --> 01:32:32,110
И ще получаваш еднаква заплата с Халюк.
1734
01:32:32,650 --> 01:32:34,000
Устройва ли те?
1735
01:32:38,050 --> 01:32:39,350
Устройва ме.
1736
01:32:39,680 --> 01:32:42,020
И еднаквата заплата с Халюк те
устройва.
1737
01:32:43,630 --> 01:32:45,040
Ще идвам и ще работя.
1738
01:32:45,550 --> 01:32:46,830
Не се притеснявай.
1739
01:32:46,830 --> 01:32:48,600
Приятен апетит!
1740
01:33:01,360 --> 01:33:03,020
Какво има, племеннице?
1741
01:33:03,060 --> 01:33:04,440
Какво става с настроението?
1742
01:33:04,440 --> 01:33:05,700
Нямам такова, Зюлкар.
1743
01:33:05,700 --> 01:33:07,390
Днес се срещнах с г-жа Асуде.
1744
01:33:07,390 --> 01:33:08,570
Има ли някакви проблеми с работата?
1745
01:33:08,570 --> 01:33:09,760
Има ли изобщо някаква работа?
1746
01:33:09,760 --> 01:33:12,280
Ти знаеш, че всички са против това да
работя.
1747
01:33:12,490 --> 01:33:15,900
Казах на г-жа Асуде, че няма да мога
да работя с нея, защото татко Абдуллах
не разреши.
1748
01:33:15,900 --> 01:33:18,040
Мечтите ми отново се изпариха.
1749
01:33:18,040 --> 01:33:19,160
Не успях да стана бизнес дама.
1750
01:33:19,160 --> 01:33:20,570
Не се натъжавай, Нилай.
1751
01:33:20,570 --> 01:33:22,510
Една врата се затваря, друга се отваря.
1752
01:33:22,510 --> 01:33:26,150
Освен това знам къде ще те заведа,
когато мечтаеш детски мечти.
1753
01:33:26,330 --> 01:33:27,320
Как?
1754
01:33:30,050 --> 01:33:32,140
На, вземи и изяж този празничен бонбон.
1755
01:33:32,140 --> 01:33:33,920
Празничен бонбон.
1756
01:33:33,920 --> 01:33:35,720
Той беше най-любимият ми в къщата на
баба.
1757
01:33:35,720 --> 01:33:40,900
Нилай, ти през цветни опаковки ли
гледаше на света?
1758
01:33:41,510 --> 01:33:42,650
Винаги.
1759
01:33:42,880 --> 01:33:44,430
Хайде и сега да видим, Нилай.
1760
01:33:44,430 --> 01:33:46,470
Забрави за всички беди и трудности.
1761
01:33:46,470 --> 01:33:47,760
Хайде да се върнем в детството.
1762
01:33:47,760 --> 01:33:49,220
Хайде.
1763
01:33:49,220 --> 01:33:52,880
Ако е възможно, да не се връщаме
оттам дълго.
1764
01:33:52,880 --> 01:33:54,480
Няма ли да кажеш къде са тези
отминали празници?
1765
01:33:54,480 --> 01:33:57,750
Веднага щом изядох бонбона, казах
това вътрешно.
1766
01:33:57,960 --> 01:34:01,870
- Аз дори сега ще започна да се
готвя за празника.
- Готви се, готви се.
1767
01:34:01,870 --> 01:34:03,900
Хайде да видим.
1768
01:34:09,130 --> 01:34:11,750
Хайде, време е да се върнем в
детството.
1769
01:34:18,880 --> 01:34:20,450
Колко е вкусна рибата, нали?
1770
01:34:20,450 --> 01:34:21,670
Много.
1771
01:34:26,270 --> 01:34:27,960
Имам нещо за теб тази вечер.
1772
01:34:27,980 --> 01:34:30,000
Имам много хубава изненада.
1773
01:34:30,080 --> 01:34:33,770
А аз си мислех, че заради мен си
толкова в добро настроение.
1774
01:34:33,770 --> 01:34:35,610
Помисли си заради това, че ме
видя, но...
1775
01:34:35,610 --> 01:34:38,830
Разбира се, че заради теб съм в
добро настроение.
1776
01:34:38,900 --> 01:34:43,730
Но в същото време днес получих
прекрасна новина.
1777
01:34:44,250 --> 01:34:45,770
Каква новина, Къвълджъм?
1778
01:34:46,370 --> 01:34:48,270
И досега не ми каза?
1779
01:34:48,270 --> 01:34:50,350
Повярвай ми, беше сложно.
1780
01:34:50,400 --> 01:34:52,780
Скъпа, кажи, интересно ми е.
1781
01:34:55,790 --> 01:34:57,050
Това е за теб.
1782
01:34:59,770 --> 01:35:01,370
Отваряй.
1783
01:35:07,540 --> 01:35:09,350
Купила си ми чорапи?
1784
01:35:10,810 --> 01:35:16,040
Когато бях бременна с Доа, на
ехографа ми казаха, че ще имам момче.
1785
01:35:16,040 --> 01:35:18,820
Тогава излязох оттам развълнувана
и купих тези пинетки.
1786
01:35:19,000 --> 01:35:21,100
После разбрах, че ще бъде момиче.
1787
01:35:21,650 --> 01:35:26,230
А това го оставих за случай, ако
имам момче.
1788
01:35:26,400 --> 01:35:28,950
Тоест, това не зависи особено от
пола.
1789
01:35:29,150 --> 01:35:31,070
Това е нещо чувствително.
1790
01:35:34,970 --> 01:35:36,320
Къвълджъм.
1791
01:35:38,620 --> 01:35:41,250
Какво се опитваш да ми кажеш сега?
1792
01:35:42,840 --> 01:35:45,000
Ще имаме момче, Йомер.
1793
01:36:11,220 --> 01:36:12,560
Ще има момче?
1794
01:36:12,620 --> 01:36:14,660
Да, ще имаш момче.
1795
01:36:16,400 --> 01:36:19,700
Направи ме най-щастливия мъж!
1796
01:36:19,700 --> 01:36:25,920
А ти ме направи най-плачливата
жена, сядай вече, иначе сега ще
плача още повече.
1797
01:36:47,150 --> 01:36:48,990
Не се сърди на мама, добре ли?
1798
01:36:49,980 --> 01:36:52,980
Тя полека ще намали гонорите.
1799
01:36:53,350 --> 01:36:55,560
След няколко дни нищо няма да
остане от това й настроение.
1800
01:36:56,120 --> 01:36:57,560
Не се притеснявай.
1801
01:36:58,380 --> 01:37:01,670
Свикнах... от майка си.
1802
01:37:01,670 --> 01:37:03,520
Аз съм закалена.
1803
01:37:05,340 --> 01:37:07,360
Толкова ти се възхищавам.
1804
01:37:08,380 --> 01:37:13,630
За това, че не създаваш проблеми,
откъдето и да намираш надежда.
1805
01:37:17,240 --> 01:37:18,740
И аз на теб.
1806
01:37:23,830 --> 01:37:25,180
Фираз.
1807
01:37:25,240 --> 01:37:29,860
Твоята майка... Сетих се,
говорейки за работа.
1808
01:37:30,530 --> 01:37:33,680
И преди сме говорили с теб.
1809
01:37:34,880 --> 01:37:37,460
В нашия хотел.
1810
01:37:38,490 --> 01:37:42,190
Ако продавам мои неща в
някакъв магазин, как ще е?
1811
01:37:42,190 --> 01:37:44,060
Колко си умна!
1812
01:37:44,230 --> 01:37:46,360
Може, ще е много добре.
1813
01:37:47,120 --> 01:37:54,670
Но... какво ще каже месьо
надзирател-баща Абдулах, не знам,
1814
01:37:54,670 --> 01:37:56,710
няма ли да разреши?
Няма да искам разрешение от баща си.
1815
01:37:57,330 --> 01:37:59,430
Ще помоля чичо за помощ.
1816
01:38:00,360 --> 01:38:01,980
Добра идея.
1817
01:38:04,940 --> 01:38:08,540
Но имаме още един проблем,
ти го знаеш.
1818
01:38:10,570 --> 01:38:11,640
Дефне.
1819
01:38:12,840 --> 01:38:15,880
Ако за теб не е проблем, за мен
също няма да е.
1820
01:38:16,110 --> 01:38:17,940
Дефне е разумен човек.
1821
01:38:18,790 --> 01:38:20,790
Между нас нищо не е имало.
1822
01:38:21,320 --> 01:38:24,010
Може дори да се сприятелите.
1823
01:38:25,460 --> 01:38:27,020
Не чак дотам.
1824
01:38:27,880 --> 01:38:30,110
Знам къде трябва да спра.
1825
01:38:31,910 --> 01:38:33,740
Както каже моята господарка.
1826
01:38:43,300 --> 01:38:47,810
Скъпа Мери, извинявай, тук си
като затворник, много ти благодаря.
1827
01:38:47,810 --> 01:38:50,130
О, какво извинение?
1828
01:38:50,210 --> 01:38:52,440
И без това ми липсваше леля.
1829
01:38:52,440 --> 01:38:54,340
Поговорихме си добре.
1830
01:38:54,370 --> 01:38:56,530
Все пак за Алев се грижи сестра Хаят.
1831
01:38:56,700 --> 01:38:58,480
Леля преди малко заспа.
1832
01:38:58,480 --> 01:39:01,630
Разкажи, ти какви новини имаш,
какво направихте?
1833
01:39:01,640 --> 01:39:03,130
Съобщих щастливата вест на Омер.
1834
01:39:03,130 --> 01:39:05,080
А ти още не знаеш.
1835
01:39:05,120 --> 01:39:07,900
Разбрахме пола на бебето, Мери.
1836
01:39:08,420 --> 01:39:09,710
Ще имаме син.
1837
01:39:09,710 --> 01:39:11,690
Наистина ли, Къвълджъм?
1838
01:39:11,690 --> 01:39:15,930
Не плачи, моля те, и без това
моите сълзи чакат като войници.
1839
01:39:15,930 --> 01:39:17,430
Моля те, недей, край.
1840
01:39:17,430 --> 01:39:20,590
Не, няма да плача, овладях се.
1841
01:39:20,880 --> 01:39:22,300
А ти как си?
1842
01:39:22,660 --> 01:39:23,920
Къвълджъм.
1843
01:39:24,830 --> 01:39:27,660
Май си дадох сърцето.
1844
01:39:28,410 --> 01:39:32,240
Виж, този Йозкан е много честен
и порядъчен човек.
1845
01:39:32,240 --> 01:39:35,440
Той е толкова сериозен, спокоен, зрял.
1846
01:39:35,510 --> 01:39:37,580
Днес му се случи нещо.
1847
01:39:37,620 --> 01:39:39,780
Нещо с паричния поток.
1848
01:39:39,780 --> 01:39:41,800
Насила му дадох пари.
1849
01:39:41,800 --> 01:39:46,200
Той в никакъв случай не искаше да
вземе парите. Друг щеше да вземе веднага.
1850
01:39:46,290 --> 01:39:47,680
Мери, какво ти става?
1851
01:39:47,680 --> 01:39:49,370
Какви са тези пари от нищото?
1852
01:39:49,370 --> 01:39:50,540
Вчера беше първият ден, днес е едва вторият.
1853
01:39:50,540 --> 01:39:52,640
Не, не, не е това, което си помисли.
1854
01:39:52,730 --> 01:39:58,400
Кълна се, имаше проблем, трябвали са му
пари, дори не ми каза.
1855
01:39:58,400 --> 01:40:01,470
Сама го чух, когато говореше и реших
да му помогна.
1856
01:40:01,580 --> 01:40:02,370
Причината?
1857
01:40:02,550 --> 01:40:05,490
- Пак започна...
- Разбира се, Мери!
1858
01:40:05,810 --> 01:40:07,230
Колко му даде?
1859
01:40:07,230 --> 01:40:09,330
Не се ядосвай веднага, Къвълджъм.
1860
01:40:09,330 --> 01:40:10,370
Две.
1861
01:40:10,370 --> 01:40:11,710
Две какво?
1862
01:40:12,210 --> 01:40:13,790
Милиона.
1863
01:40:14,190 --> 01:40:15,740
Мери, не мога да повярвам.
1864
01:40:15,740 --> 01:40:17,990
Ти луда ли си? Милионерка ли си?
1865
01:40:17,990 --> 01:40:20,990
Тъкмо днес ми бяха осребрени парите.
1866
01:40:21,100 --> 01:40:22,300
Всичко ли даде?
1867
01:40:22,300 --> 01:40:23,460
Не всичките ми пари.
1868
01:40:23,460 --> 01:40:30,010
Някаква част. Но, Къвълджъм, за
Озкан 2 милиона изобщо не са пари.
1869
01:40:31,950 --> 01:40:33,930
Ти коя си на този човек, Мери?
1870
01:40:33,930 --> 01:40:36,930
Какво да очакваш от човек, който
взема пари на практика от непозната?
1871
01:40:37,050 --> 01:40:40,670
Съвсем не е хубаво, когато толкова
рано се повдига темата за пари.
1872
01:40:40,670 --> 01:40:41,950
Къвълджъм.
1873
01:40:42,100 --> 01:40:44,640
Вече искам да се доверя на някого.
1874
01:40:44,690 --> 01:40:46,760
Вече искам да се предам на някого.
1875
01:40:46,760 --> 01:40:50,180
И ще видиш, този човек е Озкан.
1876
01:40:50,270 --> 01:40:51,510
Надявам се, Мери.
1877
01:40:51,590 --> 01:40:53,180
Надявам се, че е така.
1878
01:40:53,940 --> 01:40:55,450
Хайде, аз тръгвам вече.
1879
01:40:55,450 --> 01:40:58,010
Сестра Хаят е отдавна с Алев, не съм
спокойна.
1880
01:40:58,010 --> 01:41:00,670
Добре, скъпа, още веднъж, благодаря ти.
1881
01:41:00,670 --> 01:41:02,850
Няма за какво, мила.
1882
01:41:02,910 --> 01:41:04,130
Къвълджъм.
1883
01:41:04,130 --> 01:41:06,620
Не успяхме да поговорим за Ишил.
1884
01:41:06,620 --> 01:41:08,060
Не, Мери, да не говорим.
1885
01:41:08,060 --> 01:41:10,020
Видях нещо, по-добре да не бях
виждала.
1886
01:41:10,020 --> 01:41:11,790
А ти чу нещо, но нищо не чу.
1887
01:41:12,350 --> 01:41:14,890
Моля те, нека стоим настрана от хаоса
в тяхното семейство.
1888
01:41:14,890 --> 01:41:17,470
Ти въобще бременна не мисли за това.
1889
01:41:17,470 --> 01:41:18,460
Права си.
1890
01:41:18,460 --> 01:41:20,770
Хайде да те изпратя.
1891
01:41:31,710 --> 01:41:32,710
Ела тук, синко.
1892
01:41:32,710 --> 01:41:34,460
Татко, добър вечер, как си?
1893
01:41:34,460 --> 01:41:35,810
Хайде, хайде.
1894
01:41:36,400 --> 01:41:38,310
Имам прекрасна новина за теб...
1895
01:41:38,310 --> 01:41:40,000
Надявам се, за добро.
1896
01:41:40,160 --> 01:41:41,270
Сядай.
1897
01:41:43,440 --> 01:41:45,910
Полът на бебето е известен.
1898
01:41:46,770 --> 01:41:47,720
Ще е син.
1899
01:41:54,050 --> 01:41:55,810
Добре. Много добре.
1900
01:41:56,400 --> 01:41:58,070
Много съм щастлив.
1901
01:41:58,190 --> 01:41:59,630
Или искаше момиче?
1902
01:41:59,630 --> 01:42:02,910
Не, разбира се. Важно е здравето, какво друго мога да искам?
1903
01:42:03,230 --> 01:42:04,260
Радвам се.
1904
01:42:06,800 --> 01:42:09,350
Много съм уморен в хотела, ще се изкъпя и ще си легна.
1905
01:42:09,760 --> 01:42:11,030
Лека нощ.
1906
01:42:23,230 --> 01:42:24,460
И?
1907
01:42:25,250 --> 01:42:28,840
За какво клюкарствахте със свекърва ми за мен, разкажи малко.
1908
01:42:29,320 --> 01:42:31,090
Майка ми не клюкарства.
1909
01:42:31,090 --> 01:42:35,830
Не смей да казваш, че майка ти е ангел.
1910
01:42:35,970 --> 01:42:38,010
Забранено ли е да задавам въпроси?
1911
01:42:38,260 --> 01:42:40,070
Вече разбрах всичко.
1912
01:42:40,070 --> 01:42:45,300
Тя е като джин, очите ѝ са като на слон, с един поглед тя събра всички данни.
1913
01:42:45,990 --> 01:42:49,720
Не знам никакви данни, исках тя да разбере сериозността ми.
1914
01:42:49,720 --> 01:42:50,920
И те представи.
1915
01:42:50,920 --> 01:42:53,460
И какво от това, че намеренията ти са сериозни?
1916
01:42:53,460 --> 01:42:55,860
Тази жена никога няма да даде сина си на никого.
1917
01:42:55,860 --> 01:42:57,580
Ще я накараш да те обикне.
1918
01:42:57,580 --> 01:42:58,890
Вярвам в теб.
1919
01:42:59,570 --> 01:43:01,880
Ще трябва да поработим малко.
1920
01:43:02,740 --> 01:43:03,790
Не си ли заслужава?
1921
01:43:04,180 --> 01:43:05,610
Заслужава си, разбира се, мустакати.
1922
01:43:05,610 --> 01:43:07,370
Моят супермен.
1923
01:43:07,370 --> 01:43:08,040
Това кой е?
1924
01:43:08,040 --> 01:43:09,230
Супермен.
1925
01:43:09,230 --> 01:43:10,700
Мустакат водопроводчик.
1926
01:43:10,700 --> 01:43:12,550
Той ще дойде ли при вас за ремонт?
1927
01:43:12,550 --> 01:43:14,790
Да, ще дойде за ремонт.
1928
01:43:14,790 --> 01:43:18,090
Мисли малко с главата си и бъди културен.
1929
01:43:18,490 --> 01:43:21,790
Ти направи така, че мама да те обикне, а аз ще стана културен.
1930
01:43:21,790 --> 01:43:22,950
Добре, разбрахме се.
1931
01:43:22,950 --> 01:43:24,590
Ще ти изям мустачките.
1932
01:43:33,190 --> 01:43:37,730
Омер ще има син, сигурно се радвате.
1933
01:43:37,730 --> 01:43:39,730
Да, чухме, разбира се, че се радваме.
1934
01:43:40,770 --> 01:43:43,600
Г-н Абдулах, може би е по-добре да се обадите и да поздравите?
1935
01:43:43,600 --> 01:43:45,730
Вие и вчера без причина се напрегнахте.
1936
01:43:45,730 --> 01:43:47,810
Ще се срещнем с него в компанията.
1937
01:43:49,540 --> 01:43:50,950
Защо се напрегнахте, татко?
1938
01:43:50,950 --> 01:43:53,370
Заради натрапчивите идеи на Къвълджъм.
1939
01:43:53,700 --> 01:43:56,640
Вероятно не сте в течение, но...
1940
01:43:56,640 --> 01:43:59,400
Г-жа Асуде вчера ги пусна в къщата.
1941
01:44:01,700 --> 01:44:02,540
Наистина?
1942
01:44:03,410 --> 01:44:04,210
Кога?
1943
01:44:04,210 --> 01:44:05,100
Вчера.
1944
01:44:05,100 --> 01:44:07,320
А какво друго ѝ оставаше да направи?
1945
01:44:07,320 --> 01:44:11,930
Възможно ли е да се живее така у чужди хора? Знаех, че така ще стане.
1946
01:44:11,930 --> 01:44:14,250
Затова ли беше толкова спокойна, мамо?
1947
01:44:14,510 --> 01:44:15,150
Дъще...
1948
01:44:15,310 --> 01:44:18,820
Само Господ и аз знаем през какво преминавам.
1949
01:44:18,910 --> 01:44:21,800
Нека Господ не те изпитва с детето ти.
1950
01:44:22,000 --> 01:44:23,560
Амин, мамо.
1951
01:44:23,670 --> 01:44:25,090
Хайде, Мустафа, да вървим.
1952
01:44:25,090 --> 01:44:27,300
Постой още малко, каква е тази любов към работата?
1953
01:44:27,300 --> 01:44:29,090
Г-жо Пембе, работата не чака.
1954
01:44:29,090 --> 01:44:31,880
Толкова години съм ти съпруг, още ли не ме позна?
1955
01:44:32,990 --> 01:44:34,100
Ще ви изпратя тогава.
1956
01:44:34,100 --> 01:44:36,790
Не, не се притеснявайте, ние сами.
1957
01:44:52,820 --> 01:44:54,660
Мамо, чуй какво ще кажа.
1958
01:44:54,660 --> 01:44:56,230
Днес времето е много хубаво.
1959
01:44:56,230 --> 01:44:59,970
Да излезем навън, да се разходим и да надникнем в новия хотел, какво ще кажеш?
1960
01:45:00,120 --> 01:45:01,510
Може, да вървим.
1961
01:45:01,510 --> 01:45:04,050
Метехан също е там, и него ще видим.
1962
01:45:04,110 --> 01:45:05,810
И да подишаме малко въздух.
1963
01:45:05,810 --> 01:45:07,270
Хайде, Мери, и ти с нас ела.
1964
01:45:07,270 --> 01:45:11,120
Аз по-добре днес ще остана с Алев, г-жо Пембе. Приятно прекарване.
1965
01:45:11,120 --> 01:45:13,090
Добре, както знаеш.
1966
01:45:14,040 --> 01:45:15,340
Хайде, да вървим.
1967
01:45:21,140 --> 01:45:22,530
Брат, как си?
1968
01:45:22,930 --> 01:45:24,920
Благодаря, Нурсема! Добро утро.
1969
01:45:24,960 --> 01:45:27,270
Добро утро, надзирател!
1970
01:45:27,870 --> 01:45:28,850
Нурсема...
1971
01:45:28,850 --> 01:45:29,990
Заповед от баща ти.
1972
01:45:29,990 --> 01:45:31,580
Той не иска да се вижда.
1973
01:45:32,240 --> 01:45:33,520
Не, не се притеснявайте.
1974
01:45:33,520 --> 01:45:35,370
Ние не сме при г-н Абдулах.
1975
01:45:35,540 --> 01:45:38,420
Върнах се на работа в компанията.
1976
01:45:39,010 --> 01:45:40,670
Така ли? Не знаех.
1977
01:45:40,670 --> 01:45:43,280
Е, вече знаеш.
1978
01:45:43,510 --> 01:45:45,410
Имам дял в тази компания.
1979
01:45:45,410 --> 01:45:47,080
Г-жа Нурсема е моята съпруга.
1980
01:45:47,320 --> 01:45:51,010
Ще е добре, ако никой повече не пита за нашето присъствие тук.
1981
01:45:54,070 --> 01:45:57,290
Брат, не се притеснявай, не сме при баща.
1982
01:45:57,290 --> 01:45:58,770
Ще се видим с чичо.
1983
01:45:58,770 --> 01:45:59,950
Добре, Нурсема.
1984
01:45:59,950 --> 01:46:00,920
Приятен ден.
1985
01:46:00,920 --> 01:46:01,960
Приятен ден.
1986
01:46:52,160 --> 01:47:00,730
Помислихме си... Може би в новия хотел и аз ще имам магазинче? За продажба на моите работи.
1987
01:47:01,200 --> 01:47:03,070
В нашия нов хотел?
1988
01:47:03,680 --> 01:47:05,450
Според мен, хубава идея.
1989
01:47:05,830 --> 01:47:06,890
Метехан също е там.
1990
01:47:06,980 --> 01:47:09,460
Ще бъдете наблизо, защо не?
1991
01:47:10,270 --> 01:47:12,060
Само ти ще ми помогнеш?
1992
01:47:12,060 --> 01:47:14,360
За да не разговарям с баща си...
1993
01:47:14,470 --> 01:47:15,690
Разбира се, ще помогна.
1994
01:47:15,790 --> 01:47:17,170
Наемът не е проблем.
1995
01:47:17,170 --> 01:47:19,300
Можем от моята заплата да взимаме.
1996
01:47:21,140 --> 01:47:22,410
Какъв смешен мъж си.
1997
01:47:22,410 --> 01:47:24,450
Мислиш ли, че ще взема пари от вас?
1998
01:47:24,450 --> 01:47:25,640
Възможно ли е такова нещо?
1999
01:47:25,690 --> 01:47:28,990
Не, чичо, не може така, за да не кажат нашите нищо...
2000
01:47:28,990 --> 01:47:31,020
Ние ще плащаме наема.
2001
01:47:31,020 --> 01:47:31,990
Точно така.
2002
01:47:32,510 --> 01:47:34,020
Щом казваш така.
2003
01:47:34,020 --> 01:47:36,030
Добре, ще го направим.
2004
01:47:36,970 --> 01:47:39,060
Да, ти само организирай всичко.
2005
01:47:39,060 --> 01:47:40,370
Ние ще подготвим всичко.
2006
01:47:40,520 --> 01:47:41,450
Добре.
2007
01:47:41,450 --> 01:47:43,990
Благодаря, Бог да е доволен от теб.
2008
01:47:44,150 --> 01:47:45,120
И от теб.
2009
01:47:45,320 --> 01:47:46,690
- Да тръгваме, скъпи?
- Да тръгваме.
2010
01:47:46,690 --> 01:47:50,810
- Бих предложил нещо, но постите.
- Да.
2011
01:47:51,040 --> 01:47:51,690
Добре.
2012
01:47:51,690 --> 01:47:52,830
- Довиждане, чичо.
- Довиждане.
2013
01:47:52,850 --> 01:47:53,810
- Благодаря.
- Довиждане.
2014
01:47:53,810 --> 01:47:55,330
Хайде, довиждане, благодаря!
2015
01:47:55,330 --> 01:47:57,300
Нурсема каза, че ще се види с чичо.
2016
01:47:57,300 --> 01:47:59,370
И той се върна във фирмата.
2017
01:48:00,250 --> 01:48:01,810
За какво трябваше да говорят?
2018
01:48:02,160 --> 01:48:03,400
Не каза.
2019
01:48:04,140 --> 01:48:06,830
Важното е да не се върнат на работа.
2020
01:48:09,330 --> 01:48:10,450
Влизай.
2021
01:48:11,950 --> 01:48:15,260
Добър човек казано. Добре дошъл, влизай.
2022
01:48:16,640 --> 01:48:18,780
Какво има? Докладваше ли последните новини?
2023
01:48:18,930 --> 01:48:20,200
Какво говорите, г-н Йомер.
2024
01:48:20,200 --> 01:48:21,930
Аз просто си вършех работата.
2025
01:48:22,040 --> 01:48:24,470
Добре, можеш да вървиш, аз ще продължа.
2026
01:48:27,870 --> 01:48:30,460
Поздравления, ще имаш син!
2027
01:48:30,600 --> 01:48:32,160
Благодаря, братко.
2028
01:48:32,160 --> 01:48:34,100
Да се роди здрав.
2029
01:48:34,280 --> 01:48:35,680
Амин. Да даде Господ.
2030
01:48:37,350 --> 01:48:38,700
Нурсема искаше ли пари?
2031
01:48:38,700 --> 01:48:40,410
Не, братко, какви пари?
2032
01:48:40,410 --> 01:48:43,630
Фираз и Нурсема не са такива хора.
2033
01:48:44,640 --> 01:48:47,420
Не поискаха пари.
2034
01:48:47,680 --> 01:48:49,520
Нурсема просто иска да работи.
2035
01:48:50,630 --> 01:48:51,930
Започна се.
2036
01:48:52,090 --> 01:48:54,170
Братко, мисля да не се бъркам в това...
2037
01:48:54,790 --> 01:48:59,530
Но заради това, че ти се отвърна от нея, ѝ се наложи да се крие в друга къща.
2038
01:48:59,530 --> 01:49:00,730
Фираз се върна на работа.
2039
01:49:00,730 --> 01:49:03,880
Но ти не се притеснявай, майка му няма да ги остави на мира.
2040
01:49:03,920 --> 01:49:06,650
Какво да правят? Да се отказват от всичко?
2041
01:49:06,650 --> 01:49:07,580
Нека се отказват!
2042
01:49:07,580 --> 01:49:08,930
Няма да умрат, не се притеснявай.
2043
01:49:08,930 --> 01:49:12,030
Братко, ти най-много ще се натъжиш, спри, моля те.
2044
01:49:12,530 --> 01:49:13,750
Нека работи.
2045
01:49:13,750 --> 01:49:16,580
Нека печели и да не се прекланя пред тази жена.
2046
01:49:16,580 --> 01:49:18,510
И има прекрасна идея.
2047
01:49:18,510 --> 01:49:19,670
И каква е тя?
2048
01:49:19,780 --> 01:49:23,660
В новия ни хотел - сред свободните помещения иска да продава свои работи.
2049
01:49:23,660 --> 01:49:24,850
Ето!
2050
01:49:24,850 --> 01:49:25,470
Ето!
2051
01:49:25,470 --> 01:49:27,460
Всички са превзели хотела!
2052
01:49:27,460 --> 01:49:31,910
Братко, защо толкова се притесняваш,
че всички толкова искат в новия ни хотел?
2053
01:49:32,240 --> 01:49:34,100
Казвайки "всички", имаш предвид само
Метехан?
2054
01:49:36,760 --> 01:49:41,920
Омер, синко, сега не е моментът за това.
2055
01:49:42,010 --> 01:49:45,000
Имаме толкова много хотели, но защо
всички искат новия хотел!
2056
01:49:45,000 --> 01:49:46,820
И Нурсема ще отиде, ето!
2057
01:49:46,820 --> 01:49:51,550
И какво толкова? Те са наши деца и
хотелът е наш - нека отидат и работят.
2058
01:49:51,790 --> 01:49:53,280
Аз ѝ разреших.
2059
01:49:53,280 --> 01:49:54,720
Без да ме питаш.
2060
01:49:55,140 --> 01:49:57,290
Извинявай, но аз съм ѝ чичо.
2061
01:49:57,290 --> 01:49:59,230
Тя дойде при мен и ме помоли.
2062
01:49:59,370 --> 01:50:02,840
Помоли ме за помощ, извинявай, не можах
да ѝ откажа.
2063
01:50:03,610 --> 01:50:06,350
И аз дойдох да ти съобщя, а не да
искам разрешение.
2064
01:50:07,190 --> 01:50:08,900
Те ще плащат наем!
2065
01:50:09,090 --> 01:50:10,360
Без изключения.
2066
01:50:10,360 --> 01:50:10,820
Добре ли е?
2067
01:50:10,820 --> 01:50:13,810
Не, тя не е искала нищо подобно.
2068
01:50:14,030 --> 01:50:15,500
И самата тя поиска да плаща наем.
2069
01:50:15,640 --> 01:50:17,530
Още и горделива играе, нали?
2070
01:50:18,160 --> 01:50:19,280
Омер.
2071
01:50:19,720 --> 01:50:23,310
Познавам те добре, няма да вземеш пари
от тях.
2072
01:50:23,480 --> 01:50:24,610
Не смей!
2073
01:50:24,610 --> 01:50:25,570
Ще се скараме.
2074
01:50:25,570 --> 01:50:26,050
Добре ли е?
2075
01:50:26,050 --> 01:50:28,230
Братко, не се меси в моите дела, моля те.
2076
01:50:28,860 --> 01:50:31,920
Слушай, Нурсема е твоя дъщеря, но е и
моя племенница.
2077
01:50:31,970 --> 01:50:33,380
Не се меся, добре.
2078
01:50:33,380 --> 01:50:34,530
Добре.
2079
01:50:35,210 --> 01:50:39,610
Ако такова нещо се случи на теб - тогава
ще говорим.
2080
01:50:39,740 --> 01:50:40,460
Добре ли е?
2081
01:50:40,460 --> 01:50:43,560
Ако на мен се случи такова нещо - няма
да изхвърля детето си на улицата.
2082
01:50:43,560 --> 01:50:45,500
Винаги оставям вратата отворена за тях.
2083
01:50:45,690 --> 01:50:48,160
Братко, в света толкова много неща
се случват.
2084
01:50:48,160 --> 01:50:51,490
Нека могат да се върнат, какво толкова?
2085
01:50:54,210 --> 01:50:55,750
Ще бъда в кабинета си, братко, добре ли е?
2086
01:51:04,320 --> 01:51:07,570
Този напълно се обърка след възобновяването
на отношенията си с Къвълджъм.
2087
01:51:22,710 --> 01:51:24,220
Какво пише там?
2088
01:51:24,970 --> 01:51:27,470
Благодаря ти, жено на моя живот.
2089
01:51:29,130 --> 01:51:31,710
Ще те изям!
2090
01:51:31,710 --> 01:51:33,100
Ще изям!
2091
01:51:35,230 --> 01:51:36,380
Хайде.
2092
01:51:37,890 --> 01:51:39,270
Слушам, скъпа Мери.
2093
01:51:39,270 --> 01:51:41,100
Къвълджъм, какво ти казах?
2094
01:51:41,100 --> 01:51:41,960
Какво каза?
2095
01:51:41,960 --> 01:51:44,920
Казах ти, че искам да се доверя на един
човек.
2096
01:51:44,920 --> 01:51:47,630
Този човек е този човек, Къвълджъм.
2097
01:51:47,630 --> 01:51:49,170
Знаеш ли какво направи той?
2098
01:51:49,170 --> 01:51:52,220
Парите, които му изпратих, той веднага
ги върна.
2099
01:51:52,340 --> 01:51:54,450
Много се радвам, Мери.
2100
01:51:54,560 --> 01:51:56,570
Моля те, не се забърквай повече в такива
дела.
2101
01:51:56,570 --> 01:51:59,530
Казвам ти го за твое добро,
не искам да се разстройваш.
2102
01:51:59,570 --> 01:52:01,180
Знам, знам...
2103
01:52:01,180 --> 01:52:04,470
Но знаеш ли, че на Йозкан не
му трябват такива пари.
2104
01:52:04,470 --> 01:52:06,560
Той изпадна в трудна ситуация
в един момент...
2105
01:52:06,560 --> 01:52:07,880
И просто да кажем, че решихме
проблема.
2106
01:52:07,880 --> 01:52:09,640
Добре, скъпа моя, много се радвам.
2107
01:52:09,640 --> 01:52:11,390
Почувствах огромно облекчение.
2108
01:52:11,980 --> 01:52:14,290
Добре, хайде, целувам те. До скоро.
2109
01:52:14,290 --> 01:52:16,160
Добре, и аз те целувам.
2110
01:52:17,200 --> 01:52:18,700
Какви са тези разговори за пари?
2111
01:52:18,700 --> 01:52:20,970
Нищо, мамо, просто така...
2112
01:52:20,970 --> 01:52:24,400
Не ми казваш, защото всичко
забравям ли?
2113
01:52:24,400 --> 01:52:25,860
Мамо, какво общо има това?
2114
01:52:25,860 --> 01:52:27,340
Тогава ми разкажи.
2115
01:52:27,340 --> 01:52:30,990
Има един мъж, Йозкан, с когото
се виждаше Мери.
2116
01:52:31,310 --> 01:52:34,250
Той поиска пари от Мери и тя му
даде.
2117
01:52:34,320 --> 01:52:36,780
Той не е неин съпруг.
2118
01:52:36,940 --> 01:52:38,440
Тя луда ли е?
2119
01:52:38,440 --> 01:52:40,440
Казах, че вчера е било едно, а
днес - друго.
2120
01:52:40,440 --> 01:52:42,290
Добре, мъжът върна парите.
2121
01:52:42,290 --> 01:52:43,820
О, добре.
2122
01:52:43,900 --> 01:52:46,250
Тоест, внезапно възникна тежка
ситуация.
2123
01:52:46,250 --> 01:52:47,750
Така каза на Мери.
2124
01:52:50,720 --> 01:52:52,010
Къвълджъм.
2125
01:52:52,490 --> 01:52:56,930
Нали не ти хареса този Йозкан?
2126
01:52:56,930 --> 01:53:00,230
Ами, не видях нищо лошо в него,
мамо.
2127
01:53:00,230 --> 01:53:03,210
Той е добър, искрен, любящ,
гостоприемен.
2128
01:53:03,210 --> 01:53:04,310
Тогава какво?
2129
01:53:04,310 --> 01:53:08,800
Не знам... Има едно първо чувство,
което възниква, когато видиш някого.
2130
01:53:08,930 --> 01:53:11,330
И то винаги е правилно.
2131
01:53:11,770 --> 01:53:14,950
Може би греша, това е просто
чувство.
2132
01:53:14,950 --> 01:53:17,570
Не трябва да ме приемаш твърде
на сериозно.
2133
01:53:18,200 --> 01:53:19,440
Къвълджъм.
2134
01:53:20,170 --> 01:53:22,970
Да отидем ли днес да пазаруваме
за бебето?
2135
01:53:22,970 --> 01:53:24,300
Мамо, още е рано.
2136
01:53:24,300 --> 01:53:26,190
Нека да са 7-8 месеца.
2137
01:53:26,190 --> 01:53:29,030
Дъще, аз ще доживея ли до 7-8
месеца?
2138
01:53:29,030 --> 01:53:30,230
Мамо!
2139
01:53:30,230 --> 01:53:32,990
Когато говориш така, много се
разстройвам!
2140
01:53:32,990 --> 01:53:35,990
Сигурно не съм в състояние да
доживея още 1000 години.
2141
01:53:36,920 --> 01:53:38,880
Добре, добре, хайде, да отидем.
2142
01:53:38,880 --> 01:53:40,250
Хайде.
2143
01:53:40,660 --> 01:53:42,060
Тогава ставай, хайде.
2144
01:53:42,060 --> 01:53:43,150
Добре.
2145
01:53:48,610 --> 01:53:50,100
Добре дошли.
2146
01:53:50,350 --> 01:53:52,010
Не знаех, че ще дойдете.
2147
01:53:52,010 --> 01:53:54,490
Трябваше ли да съобщаваме, че
ще дойдем в собствения си хотел?
2148
01:53:56,430 --> 01:53:58,170
Права сте, разбира се.
2149
01:53:58,590 --> 01:54:00,310
Какъв вятър ви довя тук?
2150
01:54:00,310 --> 01:54:04,210
Просто излязохме на разходка.
Нилай реши, че трябва да подишаме
свеж въздух.
2151
01:54:04,210 --> 01:54:06,140
Много добре се справи.
2152
01:54:07,050 --> 01:54:09,370
- Снахо, добре дошла.
- Сине!
2153
01:54:09,370 --> 01:54:11,510
И на теб хубав ден!
2154
01:54:11,510 --> 01:54:12,700
Благодаря.
2155
01:54:12,700 --> 01:54:14,230
Благодаря, Метехан.
2156
01:54:14,350 --> 01:54:15,970
Как си, снахо? Как е ръката ти?
2157
01:54:15,970 --> 01:54:17,380
По-добре съм, благодаря.
2158
01:54:17,380 --> 01:54:18,280
Заповядайте, седнете.
2159
01:54:18,280 --> 01:54:19,740
- Да седнем.
- Ела, и ти.
2160
01:54:24,910 --> 01:54:26,600
Г-жо Пембе.
2161
01:54:26,600 --> 01:54:27,670
Колко сте мила.
2162
01:54:27,670 --> 01:54:29,220
Каква красота е това?
2163
01:54:29,220 --> 01:54:30,860
Благодаря.
2164
01:54:30,860 --> 01:54:33,740
Кълна се, това е обичайното ми.
2165
01:54:33,940 --> 01:54:36,530
Винаги сте толкова поддържана.
2166
01:54:36,610 --> 01:54:39,930
Надявам се да съм като вас, когато доживея вашите години.
2167
01:54:39,930 --> 01:54:42,300
Разбира се, че ще бъдеш, защо не?
2168
01:54:42,300 --> 01:54:47,380
Не правя нищо особено. Дори не слагам кремове, винаги си мия лицето с бял сапун.
2169
01:54:47,380 --> 01:54:49,030
Значи имате добри гени.
2170
01:54:49,030 --> 01:54:50,170
Така е, разбира се.
2171
01:54:50,170 --> 01:54:51,770
Моята снаха е поддържана.
2172
01:54:51,920 --> 01:54:52,680
Мамо.
2173
01:54:52,680 --> 01:54:55,220
Мисля, че трябва да идваме по-
често в хотела. Виж.
2174
01:54:55,220 --> 01:54:57,060
Г-жа Ишъл много те обича.
2175
01:54:59,640 --> 01:55:01,490
И аз я обичам.
2176
01:55:01,490 --> 01:55:05,510
Благодаря й, не спира да ме уважава.
2177
01:55:06,500 --> 01:55:07,830
Тя е много уважаваща.
2178
01:55:07,920 --> 01:55:08,990
Разбира се.
2179
01:55:10,950 --> 01:55:13,260
Винаги заповядайте.
2180
01:55:19,770 --> 01:55:22,380
Мамо, сестра ми дойде.
2181
01:55:24,140 --> 01:55:26,190
Майка ти ни гледа.
2182
01:55:26,690 --> 01:55:27,830
Виждам.
2183
01:55:27,830 --> 01:55:30,080
Само изглежда така, сякаш ще ме заколи.
2184
01:55:30,080 --> 01:55:32,230
Какво правят тук?
2185
01:55:32,390 --> 01:55:35,370
Не бяха ли в къщата на г-жа
Асуде? Или остават тук?
2186
01:55:35,370 --> 01:55:37,640
Не, не, не остават тук.
2187
01:55:39,360 --> 01:55:41,790
Добре, да вървим. Да се поздравим.
2188
01:55:41,950 --> 01:55:46,170
Ако получи поздрав от Господ,
ще го получи, ако не - неин срам.
2189
01:55:49,830 --> 01:55:50,770
Здравей.
2190
01:55:50,770 --> 01:55:52,150
Добър ден.
2191
01:55:52,780 --> 01:55:54,060
Добре дошли.
2192
01:55:54,060 --> 01:55:55,540
Поздравявам.
2193
01:55:55,620 --> 01:55:56,790
Поздравявам.
2194
01:55:57,450 --> 01:56:00,060
Не оставахте ли в къщата на г-жа Асуде?
2195
01:56:00,060 --> 01:56:02,270
Вярно, г-жо Пембе. Оказва
се, че мама има съвест.
2196
01:56:02,450 --> 01:56:05,160
Очакваме същото поведение и от вас.
2197
01:56:05,610 --> 01:56:07,560
Не възлагайте никакви очаквания на нас.
2198
01:56:10,340 --> 01:56:13,400
Но щом сте тук, значи очаквате.
2199
01:56:15,040 --> 01:56:16,420
Не, не очакваме.
2200
01:56:17,590 --> 01:56:20,250
Тук има празен магазин. Дойдохме да го видим.
2201
01:56:20,960 --> 01:56:22,630
Какво ще правиш с празния
магазин?
2202
01:56:22,630 --> 01:56:24,070
Ще продавам моите неща.
2203
01:56:24,070 --> 01:56:25,280
Ще работя.
2204
01:56:28,770 --> 01:56:32,870
Омъжи се, създаде семейно
огнище и сега ще работиш в
хотели?
2205
01:56:32,870 --> 01:56:35,530
Точно така, ще работя в хотели.
2206
01:56:36,060 --> 01:56:37,010
Г-жо Пембе.
2207
01:56:37,010 --> 01:56:39,370
Няма нищо лошо в това да се
работи в хотел.
2208
01:56:39,370 --> 01:56:41,890
Вижте, има мен, има Дефне.
2209
01:56:41,890 --> 01:56:43,730
Освен това и тя има магазин
тук.
2210
01:56:43,730 --> 01:56:45,190
Резултатът е ясен.
2211
01:56:47,440 --> 01:56:49,070
- Нилай!
- Сестра.
2212
01:56:49,110 --> 01:56:50,650
Това не те засяга.
2213
01:56:55,870 --> 01:56:57,810
Получи ли разрешение от баща
си?
2214
01:56:58,920 --> 01:57:00,850
Получих разрешение от чичо.
2215
01:57:01,250 --> 01:57:05,830
Г-жо Пембе, ще платим наема и
ще отворим магазин в хотела.
Не искаме нищо от вас.
2216
01:57:05,830 --> 01:57:06,920
Погледнете ме.
2217
01:57:06,920 --> 01:57:08,550
Говори ми подобаващо!
2218
01:57:08,550 --> 01:57:10,820
Не мисля, че казах нещо лошо.
2219
01:57:10,970 --> 01:57:13,030
И не искаме пари от вас.
2220
01:57:13,030 --> 01:57:16,210
В крайна сметка, не забравяйте,
че и аз съм партньор в този
хотел.
2221
01:57:16,900 --> 01:57:21,860
Чудя се, мислите ли, че съм
излязъл от дупка на дърво?
2222
01:57:22,800 --> 01:57:24,280
Добре, Фираз, добре.
2223
01:57:24,280 --> 01:57:25,210
И аз мисля, че стига толкова.
2224
01:57:25,210 --> 01:57:26,370
Стига вече.
2225
01:57:26,450 --> 01:57:28,690
Правете каквото искате.
2226
01:57:29,020 --> 01:57:30,430
Хайде, ставай, Нилай.
2227
01:57:30,550 --> 01:57:32,150
Извинете.
2228
01:57:32,210 --> 01:57:34,450
Ще дойдем отново, не се
притеснявайте.
2229
01:57:45,260 --> 01:57:46,510
Какво беше това?
2230
01:57:46,510 --> 01:57:48,090
Добре ли си, Нурсема?
2231
01:57:48,220 --> 01:57:50,210
Добре съм, добре съм. Вече
свикнах с това.
2232
01:57:50,210 --> 01:57:52,100
Мила моя.
2233
01:57:52,390 --> 01:57:54,160
Не трябва да изпадаш в депресия.
2234
01:57:54,160 --> 01:57:55,650
Ще ти покажа магазина.
2235
01:57:56,180 --> 01:57:57,380
- Хайде.
- Заповядай.
2236
01:58:04,040 --> 01:58:06,730
Какви евтинджоси са.
2237
01:58:18,210 --> 01:58:21,430
Моля, вие погледнете и ми
кажете, ако нещо се случи.
2238
01:58:21,430 --> 01:58:22,730
Благодаря.
2239
01:58:30,950 --> 01:58:32,380
Какво мислиш, красавице моя?
2240
01:58:32,460 --> 01:58:33,560
Мисля, че е добро място.
2241
01:58:34,130 --> 01:58:35,460
Красиво, много красиво.
2242
01:58:35,460 --> 01:58:37,110
Това място ще свърши работа.
2243
01:58:38,200 --> 01:58:39,400
Добре.
2244
01:58:39,510 --> 01:58:42,600
Ако нямаш нищо против, тогава
да отидем днес и да вземем
твоите неща?
2245
01:58:42,600 --> 01:58:45,080
Фираз, дай Боже, да няма проблеми.
2246
01:58:45,140 --> 01:58:46,090
Не.
2247
01:58:46,090 --> 01:58:47,480
Не, защо да има?
2248
01:58:47,480 --> 01:58:50,590
Ще го уредя с чичо ти.
2249
01:58:50,590 --> 01:58:51,740
Прав си.
2250
01:58:51,740 --> 01:58:53,100
Слава на Господ.
2251
01:58:54,570 --> 01:58:55,800
Да тръгваме ли?
2252
01:58:55,800 --> 01:58:56,840
Да тръгваме.
2253
01:59:03,820 --> 01:59:04,970
Приятен ден.
2254
01:59:04,970 --> 01:59:06,120
Здравей!
2255
01:59:07,440 --> 01:59:08,720
Лека работа!
2256
01:59:09,660 --> 01:59:10,690
И на вас.
2257
01:59:11,820 --> 01:59:14,200
Скъпи, ще отида до тоалетната,
а после ще тръгнем, добре?
2258
01:59:14,200 --> 01:59:15,440
Добре, ще те изчакам.
2259
01:59:23,870 --> 01:59:25,610
Как си, майко на ангели?
2260
01:59:28,000 --> 01:59:29,490
Добре съм, похитителю на момичета.
2261
01:59:31,850 --> 01:59:33,480
А ти как си?
2262
01:59:34,220 --> 01:59:35,910
Добре съм, Дефне.
2263
01:59:35,910 --> 01:59:39,790
Работа, отговорност, брак.
2264
01:59:40,010 --> 01:59:41,780
Лека работа!
2265
01:59:41,780 --> 01:59:43,180
Благодаря.
2266
01:59:43,280 --> 01:59:46,810
Между другото, много се радвам
за вас. Поздравления.
2267
01:59:46,810 --> 01:59:48,120
Наистина ли?
2268
01:59:49,240 --> 01:59:50,490
Благодаря.
2269
01:59:51,820 --> 01:59:52,680
Кажи честно.
2270
01:59:52,680 --> 01:59:57,190
След като ме няма, няма да
започнеш да обезобразяваш статуите
си с арабески в стил рап, нали?
2271
01:59:57,900 --> 02:00:01,070
Ти си много смешен човек, Фираз.
2272
02:00:01,230 --> 02:00:05,330
Знаеш ли колко сълзи пролях, преди
да стигна до този етап на смях?
2273
02:00:06,910 --> 02:00:09,360
Добре, винаги се смей.
2274
02:00:11,100 --> 02:00:12,370
Все пак сме приятели, нали?
2275
02:00:13,070 --> 02:00:14,000
Разбира се.
2276
02:00:14,120 --> 02:00:15,410
Благодаря ти, Дефне.
2277
02:00:17,220 --> 02:00:19,660
Живот мой, можем да тръгваме.
2278
02:00:21,570 --> 02:00:24,820
Съпругата заповяда да излизаме,
приятен ден.
2279
02:00:25,200 --> 02:00:26,250
Приятен ден.
2280
02:00:26,250 --> 02:00:27,490
Всичко добро.
2281
02:00:29,150 --> 02:00:30,600
Луда работа.
2282
02:00:36,950 --> 02:00:37,930
Ишил?
2283
02:00:37,930 --> 02:00:40,240
Какво се опитват да направят тези
хора, Абдуллах?
2284
02:00:40,240 --> 02:00:41,690
Кои хора, какво се е случило?
2285
02:00:41,690 --> 02:00:43,680
Не се прави, че не разбираш.
2286
02:00:43,680 --> 02:00:48,230
Нилай хвана г-жа Пембе за ръка и
дойде да ми прави представление.
2287
02:00:48,230 --> 02:00:50,800
Нурсема идва в магазина в хотела.
2288
02:00:50,800 --> 02:00:53,250
Искат да ме подлудят ли?
2289
02:00:53,250 --> 02:00:57,520
Не знаеш ли колко съм нещастна
в това положение?
2290
02:00:57,840 --> 02:00:59,760
Няма причини да си нещастна.
2291
02:00:59,760 --> 02:01:01,100
Тя се страхува от мен.
2292
02:01:01,340 --> 02:01:03,800
Няма да посмее нищо да каже,
не се притеснявай.
2293
02:01:03,800 --> 02:01:05,670
На мен въобще не ми се стори така.
2294
02:01:05,790 --> 02:01:08,070
По-добре ти се страхувай от нея.
2295
02:01:08,070 --> 02:01:10,960
Това момиче е като бомба със
закъснител.
2296
02:01:10,960 --> 02:01:14,640
Никой няма да те разстрои, ще я
предупредя, повече няма да идва.
2297
02:01:14,640 --> 02:01:18,550
Ако Нурсема ще работи тук, ти
със сигурност няма да дойдеш.
2298
02:01:18,550 --> 02:01:19,980
Тази седмица ще реша с къщата.
2299
02:01:20,920 --> 02:01:24,160
Малко търпение, довери ми се,
всичко ще бъде наред.
2300
02:01:25,030 --> 02:01:28,280
Ела вечерта, моля те, нервите ми
са на предела.
2301
02:01:28,370 --> 02:01:29,540
Здравей.
2302
02:01:30,050 --> 02:01:31,250
До скоро.
2303
02:01:38,890 --> 02:01:40,280
Ах, Нилай!
2304
02:01:41,810 --> 02:01:43,150
Ах, Нилай!
2305
02:01:43,950 --> 02:01:47,330
О, колко са сладки!
2306
02:01:48,650 --> 02:01:52,610
О, Къвълджъм, виж колко е красиво!
2307
02:01:52,680 --> 02:01:54,530
Мамо, това не може.
2308
02:01:54,530 --> 02:01:55,820
Защо?
2309
02:01:55,950 --> 02:01:57,620
Имам момче.
2310
02:01:57,870 --> 02:02:01,690
О, пак ми се объркаха мислите!
2311
02:02:01,690 --> 02:02:06,930
Нищо, не се притеснявай, мамо.
Няма да взимаме много сега, засега
2 пелени ще стигнат.
2312
02:02:06,930 --> 02:02:08,410
Добре.
2313
02:02:08,610 --> 02:02:11,950
Да не ви урочасам, и вие ли имате
момче?
2314
02:02:11,950 --> 02:02:13,160
Да.
2315
02:02:13,380 --> 02:02:15,240
Нека Всевишният да дари здраве.
2316
02:02:15,480 --> 02:02:17,600
Излязохте ли да пазарувате за
внука?
2317
02:02:17,600 --> 02:02:18,610
Да.
2318
02:02:18,610 --> 02:02:20,270
Нашият е на път.
2319
02:02:20,270 --> 02:02:20,910
А!
2320
02:02:20,910 --> 02:02:22,580
Бременна ли сте?
2321
02:02:22,580 --> 02:02:23,400
Да.
2322
02:02:23,400 --> 02:02:24,460
Колко месеца?
2323
02:02:24,460 --> 02:02:25,820
3, още малко.
2324
02:02:25,960 --> 02:02:27,040
Успех.
2325
02:02:27,040 --> 02:02:27,540
Благодаря.
2326
02:02:27,540 --> 02:02:29,760
Моето раждане е съвсем скоро.
2327
02:02:29,760 --> 02:02:31,140
Нека бъде леко.
2328
02:02:31,140 --> 02:02:32,390
Благодаря.
2329
02:02:32,820 --> 02:02:34,080
Ин витро?
2330
02:02:34,430 --> 02:02:35,310
Не.
2331
02:02:35,310 --> 02:02:38,050
Заради възрастта ли го казвате?
2332
02:02:38,050 --> 02:02:41,900
И аз така казах, защо ти е това на
тези години?
2333
02:02:41,900 --> 02:02:43,650
Каква смелост, наистина.
2334
02:02:44,640 --> 02:02:45,570
Хайде, мамо.
2335
02:02:45,780 --> 02:02:46,930
Всичко добро.
2336
02:02:50,030 --> 02:02:51,750
Сякаш съм на 80.
2337
02:02:51,750 --> 02:02:53,340
Какво им става?
2338
02:02:54,120 --> 02:02:55,760
И това взимаме, дъще.
2339
02:02:55,760 --> 02:02:57,500
Добре, всичко заедно ли да смятам?
2340
02:02:57,500 --> 02:02:57,990
Да.
2341
02:02:57,990 --> 02:02:59,520
Да.
2342
02:02:59,730 --> 02:03:03,790
Виж на какви думи се наслуша,
безсрамнице!
2343
02:03:04,000 --> 02:03:05,940
- Безсрамнице!
- Какво се случи?
2344
02:03:07,330 --> 02:03:08,680
Безчестни!
2345
02:03:08,680 --> 02:03:09,660
Нилай?
2346
02:03:09,660 --> 02:03:11,470
Мамо, моля те, успокой се.
2347
02:03:15,040 --> 02:03:17,120
В нашия хотел!
2348
02:03:17,470 --> 02:03:19,450
В нашия хотел!
2349
02:03:20,260 --> 02:03:21,860
Ето това е вече!
2350
02:03:22,070 --> 02:03:24,970
Тя видя Нурсема и Фираз в хотела.
2351
02:03:25,250 --> 02:03:26,590
А!
2352
02:03:28,240 --> 02:03:29,700
А ти какво си помисли?
2353
02:03:30,530 --> 02:03:31,610
Нищо.
2354
02:03:31,610 --> 02:03:33,390
Не съм мислила за нещо.
2355
02:03:33,440 --> 02:03:37,290
Просто се чудех, защо? Какво ли
се е случило в хотела?
2356
02:03:37,290 --> 02:03:40,940
Г-жа Нурсема ще продава в магазина
на хотела свои неща.
2357
02:03:40,940 --> 02:03:43,810
Разбира се, не може да работи без
баща си.
2358
02:03:43,950 --> 02:03:47,790
Г-жа Асуде не им дава и 5 стотинки.
2359
02:03:47,880 --> 02:03:49,130
И аз няма да дам.
2360
02:03:49,470 --> 02:03:55,160
А този Фираз се опитва да ме постави
на място. Копие на майка си! Безчестен.
2361
02:03:59,710 --> 02:04:01,170
Ще видят те!
2362
02:04:01,170 --> 02:04:02,140
Мамо!
2363
02:04:02,140 --> 02:04:04,130
Не смей да ме следваш!
2364
02:04:06,900 --> 02:04:09,250
Ох, ще стане краят на света!
2365
02:04:09,250 --> 02:04:12,300
Нилай, не говори така, ще навлечеш
беля!
2366
02:04:12,330 --> 02:04:13,840
Хайде.
2367
02:04:17,310 --> 02:04:22,390
Щяла да продава свои работи, видите
ли. Продай колкото можеш.
2368
02:04:22,390 --> 02:04:25,170
Хайде продавай, да видим.
2369
02:04:33,680 --> 02:04:36,160
Щяла да продава, видите ли.
2370
02:04:42,280 --> 02:04:44,000
Продавай.
2371
02:05:02,630 --> 02:05:07,800
Виж какво е това? Бягай! Какво е
това, дъще?
2372
02:05:09,880 --> 02:05:10,840
Не.
2373
02:05:10,840 --> 02:05:12,450
Не искаш ли?
2374
02:05:12,630 --> 02:05:14,980
Радвам се, че дойде рано.
2375
02:05:14,980 --> 02:05:16,770
Липсвахте ми.
2376
02:05:16,770 --> 02:05:18,190
Фатих.
2377
02:05:18,590 --> 02:05:20,630
Трябва да ти кажа нещо.
2378
02:05:20,630 --> 02:05:22,440
Казвай, скъпа.
2379
02:05:23,720 --> 02:05:25,150
Ще погледна.
2380
02:05:25,150 --> 02:05:27,040
Виж, сигурно е доставка.
2381
02:05:33,250 --> 02:05:34,160
Слушам.
2382
02:05:34,160 --> 02:05:35,780
Добър ден, Дога Унал?
2383
02:05:35,780 --> 02:05:36,780
Да, аз съм.
2384
02:05:36,780 --> 02:05:40,400
Ще започне дело срещу вас, дошли
сме да ви предупредим.
2385
02:05:41,340 --> 02:05:42,360
Какво?
2386
02:05:43,290 --> 02:05:46,900
Как? Как така… аз… Да се обадя
ли в поддръжка?
2387
02:05:46,900 --> 02:05:49,730
Това ще помогне ли? Ще спаси ли
ситуацията?
2388
02:06:03,000 --> 02:06:04,090
Здравейте, слушам.
2389
02:06:04,090 --> 02:06:05,810
Фатих.
2390
02:06:07,260 --> 02:06:08,090
Какво има?
2391
02:06:08,090 --> 02:06:14,180
Ще бъде заведено дело за дълговете
на жена ви, дошли сме да съобщим, г-н.
2392
02:06:17,000 --> 02:06:19,130
Ах, Дога!
2393
02:06:22,300 --> 02:06:23,750
Добре.
2394
02:06:24,290 --> 02:06:28,250
Каква е процедурата? Ще изпратя
адвоката си.
2395
02:06:28,250 --> 02:06:29,540
Добре.
2396
02:06:44,900 --> 02:06:47,520
Трябваше да видиш този Фираз.
2397
02:06:47,850 --> 02:06:49,420
Кой им дава толкова увереност?
2398
02:06:49,480 --> 02:06:50,750
Йомер.
2399
02:06:51,400 --> 02:06:53,990
Ами, нека, нека, да видим.
2400
02:06:54,600 --> 02:06:56,670
Няма да продаде нищо.
2401
02:06:56,810 --> 02:06:59,820
Нека да иде, да седне на врата на
г-жа Асуде.
2402
02:06:59,820 --> 02:07:02,360
После ще разбере колко струвам.
2403
02:07:03,130 --> 02:07:05,090
И как ще ме спреш, мамо?
2404
02:07:07,820 --> 02:07:09,110
Кой е?
2405
02:07:09,410 --> 02:07:15,000
Ох, не мога да стана, Хаят да отвори.
Сигурно е Зюлкар, беше в градината.
2406
02:07:27,340 --> 02:07:29,110
Какво правите тук?
2407
02:07:29,230 --> 02:07:32,120
Не се опитвайте да целувате ръка,
не съм г-жа Асуде.
2408
02:07:34,960 --> 02:07:38,410
Не сме дошли да целуваме ръце,
ще взема нещата и ще си тръгна.
2409
02:07:39,900 --> 02:07:42,180
Бягай, вземи всичко.
2410
02:07:44,170 --> 02:07:45,680
Скъпи, идвам веднага.
2411
02:07:51,910 --> 02:07:55,970
Само че толкова стрес е вреден за
сърцето, недей.
2412
02:07:55,970 --> 02:07:58,170
Сине, ти съвсем нямаш ли съвест?
2413
02:07:58,840 --> 02:07:59,970
Безсрамник.
2414
02:08:20,290 --> 02:08:21,610
Как така?
2415
02:08:22,760 --> 02:08:23,870
Как?
2416
02:08:25,800 --> 02:08:27,170
Как?
2417
02:08:27,820 --> 02:08:29,540
Не!
2418
02:08:30,010 --> 02:08:31,930
Не! Не! Не!
2419
02:08:31,930 --> 02:08:33,260
Не!
2420
02:08:34,670 --> 02:08:38,650
Те са моите деца! Това е моето
творение!
2421
02:08:38,650 --> 02:08:40,500
Как така?
2422
02:08:41,050 --> 02:08:42,690
Как?!
2423
02:08:42,690 --> 02:08:45,260
Аз ги направих, как така?
2424
02:08:45,660 --> 02:08:46,990
Ама как?
2425
02:08:47,040 --> 02:08:48,150
Как?
2426
02:08:48,150 --> 02:08:49,350
Как?
2427
02:08:49,730 --> 02:08:51,370
Как?
2428
02:08:51,370 --> 02:08:53,090
Ще полудея, как?
2429
02:09:45,890 --> 02:09:46,800
Аз…
2430
02:09:47,050 --> 02:09:48,590
Аз съм твой…
2431
02:09:48,850 --> 02:09:51,400
Аз не съм ли твое дете?
2432
02:09:52,460 --> 02:09:54,920
Ти не си ли моя майка?
2433
02:09:55,240 --> 02:09:58,090
Това е моят труд!
2434
02:09:58,350 --> 02:10:00,080
Аз го направих, аз!
2435
02:10:03,610 --> 02:10:07,440
Аз години наред го правих!
2436
02:10:08,460 --> 02:10:10,090
Какво им е?
2437
02:10:10,990 --> 02:10:12,770
Аз ги скъсах.
2438
02:10:19,040 --> 02:10:20,720
Мамо, защо го направи?
2439
02:10:21,070 --> 02:10:25,350
Не можете да се месите в това, което
правя вкъщи.
2440
02:10:25,720 --> 02:10:28,490
Иди в дома на свекърва си и прави
каквото искаш.
2441
02:10:29,750 --> 02:10:32,070
Ти вече не си ми майка.
2442
02:10:38,020 --> 02:10:39,570
Татко...
2443
02:10:42,310 --> 02:10:46,170
Вие не сте ми семейство. Край.
2444
02:10:47,790 --> 02:10:49,530
Край!
2445
02:10:49,820 --> 02:10:51,100
Край...
2446
02:10:51,610 --> 02:10:52,720
Това е краят.
2447
02:10:58,910 --> 02:11:01,660
Мамо, защо го направи? Защо?
2448
02:11:01,660 --> 02:11:04,300
Ти луда ли си? Какво е това?
2449
02:11:04,550 --> 02:11:06,210
Мамо, жалко за момичето.
2450
02:11:07,260 --> 02:11:09,250
Още малко съм направила!
2451
02:11:09,450 --> 02:11:12,630
Малко направих! Не се доближавайте до
мен! Не се доближавайте до мен!
2452
02:11:36,380 --> 02:11:37,920
Нурсема.
2453
02:11:38,600 --> 02:11:40,400
Нурсема, моля те, не плачи.
2454
02:11:41,080 --> 02:11:42,780
Ще започнем отначало.
2455
02:11:42,780 --> 02:11:45,660
Обещавам ти, че винаги ще бъда до теб.
2456
02:11:45,660 --> 02:11:48,190
Ще ти помогна във всичко.
2457
02:11:51,460 --> 02:11:55,580
Всичките ми усилия отидоха на вятъра.
2458
02:11:55,730 --> 02:12:00,070
Толкова сили похарчих за тях толкова
години.
2459
02:12:00,070 --> 02:12:02,740
Всичко отиде в кофата за боклук.
2460
02:12:05,680 --> 02:12:08,170
Нима не съм нейна дъщеря?
2461
02:12:08,170 --> 02:12:10,770
Нурсема, тази болка ще те направи
по-силна.
2462
02:12:10,830 --> 02:12:13,020
Ти си великолепен творец.
2463
02:12:13,020 --> 02:12:13,990
Истина е.
2464
02:12:13,990 --> 02:12:20,280
Кълна ти се, ще отворим магазин. Каквото
и да се случи, ще отворим. Обещавам.
2465
02:12:20,280 --> 02:12:22,340
Нищо не искам.
2466
02:12:22,800 --> 02:12:25,160
Повече нямам желание за нищо.
2467
02:12:29,760 --> 02:12:31,170
Погледни ме.
2468
02:12:31,290 --> 02:12:32,520
Погледни ме.
2469
02:12:34,600 --> 02:12:38,060
Това няма да стане. Разбра ли ме?
2470
02:12:38,750 --> 02:12:43,290
Искат да се откажеш. Няма да се
откажеш, Нурсема.
2471
02:12:43,290 --> 02:12:45,000
Погледни ме. Мен гледай, Нурсема.
2472
02:12:45,040 --> 02:12:46,430
Погледни ме.
2473
02:12:48,190 --> 02:12:49,430
Не плачи.
2474
02:12:50,340 --> 02:12:52,060
Всеки край е начало.
2475
02:12:52,060 --> 02:12:53,810
Не плачи.
2476
02:12:55,540 --> 02:12:57,660
Взеха ли ти това, което ти принадлежи
по право?
2477
02:12:58,110 --> 02:12:59,930
Ще го направиш отново.
2478
02:13:00,870 --> 02:13:03,090
Ще го направиш още по-добре.
2479
02:13:04,920 --> 02:13:06,900
Много те обичам.
2480
02:13:07,700 --> 02:13:10,110
А аз обичам теб.
2481
02:13:13,270 --> 02:13:16,470
Мамо, този път ти премина всички граници.
На момичето беше много болно.
2482
02:13:17,370 --> 02:13:20,100
Аз съм майка. И на мен ми е болно!
2483
02:13:20,100 --> 02:13:22,020
Помислете малко и за мен.
2484
02:13:25,640 --> 02:13:27,210
Виж, дойде.
2485
02:13:27,210 --> 02:13:28,960
Значи, още не е казала всичко.
2486
02:13:28,960 --> 02:13:30,340
- Г-жо Пембе.
- Интересно, какво ще каже?!
2487
02:13:30,340 --> 02:13:31,070
Мамо!
2488
02:13:31,070 --> 02:13:33,180
Спри, моля те!
2489
02:13:34,350 --> 02:13:35,820
Вече се уморих...
2490
02:13:39,400 --> 02:13:41,000
С името на Господа.
2491
02:13:45,630 --> 02:13:46,860
Лека нощ.
2492
02:13:46,910 --> 02:13:50,480
Синко? Какъв е този вид?
2493
02:13:54,830 --> 02:13:56,720
Фатих, какво правите тук?
2494
02:13:58,820 --> 02:14:00,450
Върнахме се вкъщи, мамо.
2495
02:14:00,450 --> 02:14:01,720
Какво?!
2496
02:14:06,210 --> 02:14:08,600
Добре дошли у дома.
2497
02:14:17,170 --> 02:14:21,420
Татко, днес се случи нещо лошо.
2498
02:14:21,420 --> 02:14:22,640
Какво се случи?
2499
02:14:24,620 --> 02:14:30,270
Как да кажа... У дома ни дойдоха
съдебни изпълнители.
2500
02:14:31,370 --> 02:14:33,680
Нямам възможност да платя, разбира се.
2501
02:14:34,300 --> 02:14:36,350
Нямах представа.
2502
02:14:36,350 --> 02:14:40,150
Доа е взела заем. Нищо не ми каза.
2503
02:14:42,010 --> 02:14:46,530
Съдебни изпълнители дойдоха
право в къщата ни.
2504
02:14:46,530 --> 02:14:49,530
Какво ще правя, тате? Нямам пари.
2505
02:14:49,530 --> 02:14:52,820
Може би ще ми помогнеш?
2506
02:14:52,820 --> 02:14:57,350
Фатих, знаех, че така ще стане.
Предупреждавах те хиляди пъти.
2507
02:14:57,730 --> 02:15:00,530
Знам, тате. Каквото е станало,
станало е.
2508
02:15:00,530 --> 02:15:02,430
Мога да ти помогна при едно условие.
2509
02:15:02,430 --> 02:15:07,340
Разбира се, тате, разбира се. Ще
направя каквото искаш. Само ме
спаси от дълговата яма.
2510
02:15:07,340 --> 02:15:12,730
Ще освободите къщата си и ще се
върнете да живеете при нас. А аз
ще покрия дълга ви.
2511
02:15:13,340 --> 02:15:18,410
Ще се научите да живеете със
заплата. Няма да живеете на
широка нога.
2512
02:15:18,410 --> 02:15:20,310
Ще вземеш картата на жена си.
2513
02:15:20,310 --> 02:15:22,200
Отсега нататък тя дори боклук
няма да може да си купи.
2514
02:15:22,200 --> 02:15:25,400
Семейството е готово да се
избие заради теб, Фатих.
2515
02:15:26,810 --> 02:15:29,160
Тате, как ще кажа това на Доа?
2516
02:15:29,160 --> 02:15:32,680
Тя не е знаела. Иначе нямаше да
постъпи така.
2517
02:15:34,490 --> 02:15:36,700
Тогава сам ще си плащаш.
2518
02:15:36,700 --> 02:15:38,560
Изборът е твой, Фатих.
2519
02:15:46,610 --> 02:15:48,820
Взе правилното решение, Фатих.
2520
02:15:49,850 --> 02:15:51,660
Г-н Абдуллах, какво се случва?
2521
02:15:51,660 --> 02:15:53,590
Съдебни изпълнители дойдоха в
къщата им.
2522
02:15:54,270 --> 02:15:56,280
Значи, имението се изплъзна от ръцете.
2523
02:15:56,280 --> 02:15:58,530
Татко закри дълга.
2524
02:16:00,030 --> 02:16:01,610
Сега тази къща е на компанията.
2525
02:16:04,050 --> 02:16:10,280
Не напразно казват, че човек се
излага заради жена си.
2526
02:16:10,280 --> 02:16:13,140
Дъще, и преди съм ти го казвала,
нали?
2527
02:16:13,180 --> 02:16:15,430
Но ти не ме послуша.
2528
02:16:15,730 --> 02:16:18,470
Поскача като кон, а се върна като
куче.
2529
02:16:19,330 --> 02:16:22,640
Не ти харесвахме, но ето те пак тук.
2530
02:16:40,270 --> 02:16:43,120
Заповядайте. Влезте в къщата.
2531
02:16:43,560 --> 02:16:44,750
Заповядай.
2532
02:16:48,220 --> 02:16:49,430
Влез.
2533
02:16:54,250 --> 02:16:56,030
Виж, има и това.
2534
02:16:56,060 --> 02:16:57,230
Също е много красиво.
2535
02:16:58,000 --> 02:17:00,400
Виж тези панталони.
2536
02:17:00,400 --> 02:17:02,570
Колко мило.
2537
02:17:04,980 --> 02:17:06,810
Какво стана, живот мой? Добре ли си?
2538
02:17:06,940 --> 02:17:08,920
Не, скъпи, добре съм.
2539
02:17:09,220 --> 02:17:10,690
Дърпа ме ниско долу в корема.
2540
02:17:10,690 --> 02:17:12,590
Седни, скъпа.
2541
02:17:13,650 --> 02:17:15,730
Не, не, добре съм.
2542
02:17:15,730 --> 02:17:20,420
Сигурно съм се уморила след
разходката с мама.
2543
02:17:20,450 --> 02:17:23,440
Живот мой, почини си малко. Не
стой права. Ще ти донеса вода, давай.
2544
02:17:23,440 --> 02:17:25,650
Добре съм, скъпи, не се притеснявай.
2545
02:17:53,530 --> 02:17:59,760
Защо отиде сама, Къвълджъм? Да
беше се обадила, можехме да отидем
заедно.
2546
02:18:10,730 --> 02:18:12,560
Къвълджъм?!
2547
02:18:16,180 --> 02:18:17,820
Къвълджъм...
2548
02:18:25,630 --> 02:18:27,350
Къвълджъм, какво ти се случи?
2549
02:18:27,350 --> 02:18:32,780
Къвълджъм... Какво стана? Добре ли си?
2550
02:18:48,200 --> 02:18:49,540
Скъпа...
2551
02:18:50,190 --> 02:18:51,600
Малчо...
2552
02:19:00,660 --> 02:19:01,960
Малчо...