TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:46,670 --> 00:00:52,780
1001, 1002, 1003, 100, 1005...

2
00:00:52,850 --> 00:00:55,160
Аз не те ли сложих да се зареждаш?

3
00:00:55,200 --> 00:00:57,000
Сестра, какво се случи?

4
00:00:57,130 --> 00:00:58,950
Нищо, Сезин, спи.

5
00:00:58,950 --> 00:01:02,470
Още е много рано, спи, спи. Ще те
сложа да се зареждаш.

6
00:01:02,890 --> 00:01:05,770
1011, 1012...

7
00:01:05,940 --> 00:01:09,100
Сезин, ти си включила телефона си тук!

8
00:01:09,170 --> 00:01:13,220
Сестра, не можах да намеря контакт в
три часа през нощта, извинявай...

9
00:01:13,220 --> 00:01:16,000
-Къде ми е зарядното?
-Включих го в коридора.

10
00:01:16,120 --> 00:01:18,480
И не казваш, Сезин!

11
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
Защо? Защото си наистина лекомислена!
Махни го!

12
00:01:21,630 --> 00:01:24,810
Сестра, ти спеше, не исках да те будя.

13
00:01:24,840 --> 00:01:28,040
И изобщо, не се сърди на мен, а на Мурат!

14
00:01:28,450 --> 00:01:32,200
-1024, 1025, 1026...
-Мурат!

15
00:01:34,940 --> 00:01:36,150
Мурат!

16
00:01:37,440 --> 00:01:40,990
Какво стана? Викахте ли ме? Не чух.

17
00:01:40,990 --> 00:01:43,860
Ако не го извадиш, няма и да чуваш,
идиот!

18
00:01:43,860 --> 00:01:45,770
Къде ми е зарядното?

19
00:01:45,830 --> 00:01:47,600
-Къде...
-Давай, по-бързо, сърцето ѝ ще спре!

20
00:01:47,610 --> 00:01:50,560
Замълчи, мисля! Почакай!

21
00:01:51,030 --> 00:01:53,440
Включих го в коридора, после го
извадих...

22
00:01:53,510 --> 00:01:56,060
В стаята на мама, трябва да е в
стаята на мама! Къде другаде може да е?

23
00:01:56,100 --> 00:01:58,340
Защо не ни казваш, когато го слагаш
на друго място? Идиот!

24
00:01:58,340 --> 00:02:01,110
Защо? Защото си лекомислен!

25
00:02:01,410 --> 00:02:03,360
Ти се подиграваш ли?! Къде?!

26
00:02:03,360 --> 00:02:08,010
Сестра, сложих го там до леглото!

27
00:02:08,010 --> 00:02:18,450
1033, 1034, 1035...

28
00:02:24,740 --> 00:02:25,550
Е, готово.

29
00:02:25,550 --> 00:02:27,160
Слава Богу!

30
00:02:27,780 --> 00:02:29,910
Сестра, изплаших се до смърт...

31
00:02:29,910 --> 00:02:33,210
Ти поне имаш сърце, госпожо Сезин.

32
00:02:33,440 --> 00:02:37,270
Абе, защо преувеличавате така! Какво
преувеличавате!

33
00:02:40,910 --> 00:02:42,540
Спри тук. Не влизай в двора.

34
00:02:42,540 --> 00:02:44,100
Как? Да те закарам до вкъщи.

35
00:02:44,140 --> 00:02:45,350
Не.

36
00:02:46,270 --> 00:02:47,740
Ще започнат да обсъждат.

37
00:02:47,930 --> 00:02:50,160
Този район е като гнездо за клюки.

38
00:02:54,320 --> 00:02:56,020
Окан, почакай!

39
00:02:56,020 --> 00:02:57,890
Любима, какво има? Днес си някак напрегната!

40
00:02:57,890 --> 00:02:59,180
А как да не съм напрегната?

41
00:03:00,870 --> 00:03:03,500
Срещаме се в хотел!

42
00:03:03,950 --> 00:03:07,600
На моите години се връщам вкъщи
тайно! Разбираш ли?

43
00:03:08,990 --> 00:03:14,330
Хюлия, нима не искам да се оженим,
да си устроим дом?

44
00:03:14,330 --> 00:03:16,020
-Но...
-Никакви "но"!

45
00:03:16,020 --> 00:03:18,980
Вече не мога да лъжа децата!

46
00:03:19,460 --> 00:03:21,260
Колко е часът вече!

47
00:03:21,450 --> 00:03:24,620
Сигурно вече са се събудили и са
разбрали, че не съм нощувала вкъщи.

48
00:03:24,620 --> 00:03:25,510
Деца?

49
00:03:25,510 --> 00:03:29,060
Какви деца? Те са вече възрастни,
всеки си има своите неща.

50
00:03:29,190 --> 00:03:30,890
Ама на тях проблемите не свършват ли?

51
00:03:31,590 --> 00:03:32,860
Писна ми!

52
00:03:33,290 --> 00:03:35,880
Кълна се, сякаш губя съзнание!

53
00:03:35,980 --> 00:03:38,840
Три деца! Техните училища, болести!

54
00:03:39,060 --> 00:03:40,760
Изгорих целия си живот!

55
00:03:45,460 --> 00:03:48,150
Но ще кажа вече, знай.

56
00:03:48,700 --> 00:03:52,330
Ще кажа, че се омъжвам. Нека знаят
за теб.

57
00:03:54,630 --> 00:03:58,130
Хюлия, аз не искам ли да им кажеш?

58
00:03:58,390 --> 00:04:02,130
И аз дори нещо ще ти кажа, Хюлия.
Нещо, което не съм казвал преди.

59
00:04:02,130 --> 00:04:04,590
Аз го искам повече от теб! Знаеш
ли това?

60
00:04:04,590 --> 00:04:07,370
-Но малко...
-Тогава давай по-бързо!

61
00:04:07,580 --> 00:04:10,230
Вече не искам да се виждаме в хотел!

62
00:04:10,230 --> 00:04:15,640
Веднага щях да кажа, но за децата
мисля! Те са още малки, Хюлия!

63
00:04:15,640 --> 00:04:18,360
Искам да взема тяхната майка! Това
лесно ли е?

64
00:04:18,700 --> 00:04:22,130
Не знам... После мисля, че първо
трябва да купим неща.

65
00:04:22,130 --> 00:04:24,130
Ще обзаведем нашия дом.

66
00:04:24,130 --> 00:04:28,350
А после ще купя красив букет, скъп
шоколад...

67
00:04:28,910 --> 00:04:33,270
Искам да те поискам, като се представя
красиво.

68
00:04:34,060 --> 00:04:38,180
Колко си мил! И за децата мисли!

69
00:04:38,180 --> 00:04:40,710
Разбира се, ние сме хора!

70
00:04:40,770 --> 00:04:42,530
Не ме вълнува!

71
00:04:43,500 --> 00:04:46,370
И вече не се хващам на твоята мнима
отзивчивост!

72
00:04:46,650 --> 00:04:48,700
Децата ще научат всичко и точка!

73
00:04:52,050 --> 00:04:53,620
Добре, добре!

74
00:04:54,510 --> 00:04:56,930
Добре! Добре!

75
00:04:57,110 --> 00:05:01,230
Ще свърша с нещата, ще подготвя
къщата за преместване.

76
00:05:02,590 --> 00:05:03,970
И ще разкажем, добре!

77
00:05:12,590 --> 00:05:15,730
Добре. Не стой тук дълго.

78
00:05:15,820 --> 00:05:18,790
Добре. И ти също, и ти също.

79
00:05:27,660 --> 00:05:29,920
Внимавай!

80
00:06:19,190 --> 00:06:21,130
Добро утро, лельо Хюлия!

81
00:06:21,370 --> 00:06:23,130
Лельо...

82
00:06:25,130 --> 00:06:26,400
Добро утро!

83
00:06:26,980 --> 00:06:32,750
Чаках Аслъ и останалите... Това колата
на братът на Окан ли мина?

84
00:06:33,430 --> 00:06:37,110
Откъде да знам чия е колата? Аз
съм тук пазач, Емре?

85
00:06:38,410 --> 00:06:39,540
Мамо?

86
00:06:40,870 --> 00:06:42,850
Току-що излизате от къщата, дъще?

87
00:06:42,940 --> 00:06:45,170
Браво! Колко е часа?

88
00:06:45,200 --> 00:06:48,530
Мамо, Емре ще ни закара. Няма да
закъснеем.

89
00:06:48,530 --> 00:06:50,440
И аз имам време до смяната.

90
00:06:50,440 --> 00:06:51,510
Разбира се, разбира се.

91
00:06:51,600 --> 00:06:57,620
Ако излезеш по-рано, шефът ти ще
види, ще научи името ти. Ще станеш
негова любимка, не дай Боже!

92
00:06:57,620 --> 00:06:58,890
А ти откъде идваш?

93
00:07:00,230 --> 00:07:02,430
Казах, че бях при леля Неджла.

94
00:07:03,850 --> 00:07:05,500
Не, не си казвала.

95
00:07:05,860 --> 00:07:07,500
Тогава казах на Мурат.

96
00:07:08,090 --> 00:07:09,810
Откъде да знам! На някой от вас
казах!

97
00:07:09,810 --> 00:07:12,750
Не се ли скарахте с леля Неджла?

98
00:07:13,170 --> 00:07:15,440
Какви обиди може да имаме ние?

99
00:07:15,440 --> 00:07:18,630
Ние такива ли сме като вас? Да изтрием
и блокираме веднага? Тя е стара моя приятелка.

100
00:07:18,630 --> 00:07:22,580
Ти нахлу в магазина на тази жена, разруши
нейните рафтове, защото те клюкарствала за теб.

101
00:07:22,590 --> 00:07:24,960
И казахте един на друг, че повече
не искате да се виждате!

102
00:07:24,960 --> 00:07:27,710
Хайде, не мога да се занимавам с
вас от сутринта!

103
00:07:31,930 --> 00:07:35,080
Главатарят Хюля отново добави радост
в нашия ден!

104
00:07:35,140 --> 00:07:38,610
Обгърна ни с нежността си моята
скъпа майчице!

105
00:07:46,890 --> 00:07:48,620
Добро утро!

106
00:07:48,710 --> 00:07:51,130
Не носи, мамо. Аз вече излизам.

107
00:07:52,660 --> 00:07:56,810
Къде бързаш? Портокалови бисквитки,
ти ги обичаш.

108
00:07:56,810 --> 00:07:58,890
Аз бързам, трябва да тръгвам!

109
00:07:58,960 --> 00:08:01,190
А какво толкова спешно?

110
00:08:01,270 --> 00:08:05,390
Ще отида на лекции. Трябва да
говоря с преподавателя за проекта.

111
00:08:05,390 --> 00:08:08,280
Добре, ще пътуваме заедно. А като
приключиш, ще се разходим.

112
00:08:08,280 --> 00:08:09,360
Не може!

113
00:08:09,530 --> 00:08:11,540
Ще се забавя дълго.

114
00:08:11,600 --> 00:08:16,950
Слушай, нещо си бледа. Болна ли
си?

115
00:08:17,150 --> 00:08:19,760
Ти приемаш витамини, нали? Ако не
си приела...

116
00:08:19,760 --> 00:08:22,460
Приех, мамо! Ти всеки ден питаш!

117
00:08:22,490 --> 00:08:24,030
Нямаш ли други дела освен мен?

118
00:08:24,030 --> 00:08:27,070
Не. Ти си моето всичко!

119
00:08:27,240 --> 00:08:29,810
Не ми трябва никой друг освен теб.

120
00:08:29,810 --> 00:08:35,270
Мамо, иди се разходи! Намери си
приятели, общувай и не ми оказвай
натиск!

121
00:08:47,350 --> 00:08:48,500
Добре?

122
00:08:49,110 --> 00:08:50,500
Хайде, аз тръгвам!

123
00:08:58,540 --> 00:09:01,330
Г-жа Фиген ви очаква в хола, г-жа
Рейхан.

124
00:09:01,330 --> 00:09:02,930
Добре, сега ще изпратя Мелике и
ще дойда.

125
00:09:02,930 --> 00:09:05,420
Само тя и г-жа Мелике чака.

126
00:09:05,840 --> 00:09:08,570
Какво пак, мамо?! Аз бързам!

127
00:09:08,570 --> 00:09:11,870
Да не я разстройваме леля. Просто
я поздрави.

128
00:09:12,120 --> 00:09:13,700
Можеш ли да го вземеш?

129
00:09:16,320 --> 00:09:18,130
На всички добро утро!

130
00:09:18,130 --> 00:09:19,490
Добро утро.

131
00:09:19,690 --> 00:09:25,320
Лельо, казаха ми, че не можеш да
пиеш сутрешното си кафе без мен
и веднага дойдох.

132
00:09:25,370 --> 00:09:27,440
Седни, Мелике! Ще поговорим!

133
00:09:27,450 --> 00:09:29,410
Няма да сядам, аз бързам.

134
00:09:29,470 --> 00:09:35,190
По израженията ви разбирам, че пак
съм сгрешила. Кажете ми какво ще
бъде моето наказание и ще си тръгна.

135
00:09:35,210 --> 00:09:40,450
Рейхан, да не урокисам, дъщеря ти
с всеки ден проявява все повече
неуважение.

136
00:09:41,210 --> 00:09:43,370
Сестра Фиген, тя има изпити, затова
е малко стресирана.

137
00:09:43,370 --> 00:09:47,250
Сигурно е навлязла в стълб заради
стреса! Нали, Рейхан?

138
00:09:48,360 --> 00:09:50,380
Ти си разбила предницата на колата!

139
00:09:50,430 --> 00:09:57,480
А ти тайно отиде и я поправи, скри
вината на дъщеря си. А ние тук,
без да знаем нищо...

140
00:09:57,480 --> 00:09:59,560
Не ви казах, за да не се
разстройвате.

141
00:09:59,590 --> 00:10:03,240
Не разбрахте ли, че не трябва да
криете нищо от мен?

142
00:10:03,240 --> 00:10:05,580
Но виж, благодарение на Всевишния,
аз научавам за всичко!

143
00:10:05,580 --> 00:10:11,170
Не разбрах защо трябва да се прави
проблем от това? Това е нещастен
случай и може да се случи на всеки!

144
00:10:11,190 --> 00:10:13,920
И въобще, това е моята кола!

145
00:10:14,020 --> 00:10:17,290
И вие сте длъжна да знаете за
всичко, лельо?

146
00:10:17,290 --> 00:10:21,010
Ако ти караш тази кола, това е,
защото аз позволявам!

147
00:10:21,150 --> 00:10:23,590
Ти я караш, защото аз плащам за
нея!

148
00:10:23,620 --> 00:10:26,720
Помисли и за това, когато проявяваш
неуважение към леля!

149
00:10:26,850 --> 00:10:31,380
А сега иди и донеси ключовете от
колата! Няма да имаш кола!

150
00:10:38,150 --> 00:10:39,740
Мелике!

151
00:10:41,020 --> 00:10:42,450
Дъще, почакай!

152
00:10:42,490 --> 00:10:43,850
Казах ти, че бързам, мамо!

153
00:10:43,850 --> 00:10:48,680
Знам, че бързаш! Ще ти намеря
шофьор. В гаража няма ли никой?

154
00:10:48,680 --> 00:10:50,370
Не искам никакъв шофьор!

155
00:10:50,410 --> 00:10:51,920
Мелике!

156
00:10:52,920 --> 00:10:54,500
Какво ти става?

157
00:10:56,160 --> 00:11:00,610
Вече от колко седмици сякаш
дъщеря ми си отиде, а на нейно

158
00:11:01,980 --> 00:11:04,570
място дойде друга Мелике! Има
ли нещо, което не можеш да ми

159
00:11:05,290 --> 00:11:08,050
разкажеш? По телефона не може.
Трябва да се видим на живо.

160
00:11:08,150 --> 00:11:11,140
Не се притеснявай, на никого
няма да разкажа за теб.

161
00:11:11,580 --> 00:11:13,400
Ще се видим след 2 часа.

162
00:11:13,400 --> 00:11:15,740
Съобщи ми, като тръгнеш, ще ти
пратя местоположението.

163
00:11:17,530 --> 00:11:19,160
Всичко е наред, мамо!

164
00:11:19,230 --> 00:11:20,700
Няма да се карам с теб!

165
00:11:20,730 --> 00:11:23,270
-С такси ще пътувам!
-Не може! Ще пътуваш с шофьор!

166
00:11:23,270 --> 00:11:26,560
Тогава ми дай ключовете! Кажи,
че съм тръгнала с шофьор!

167
00:11:26,560 --> 00:11:28,720
Тогава никъде не можеш да отидеш!

168
00:11:29,560 --> 00:11:33,790
Казвам ти, че бързам! Закъснявам!
Трябва ми колата!

169
00:11:33,920 --> 00:11:35,590
Къде трябва да успееш?

170
00:11:35,800 --> 00:11:37,330
Арас..

171
00:11:44,670 --> 00:11:46,170
Мелике...

172
00:11:46,870 --> 00:11:49,010
Значи, всичко се е случило, Мелике?

173
00:11:50,610 --> 00:11:52,190
Значи, ти се хвана?

174
00:11:54,100 --> 00:11:56,700
Къде ще пътуваш? Ако искаш, ще
те закарам.

175
00:11:56,700 --> 00:11:58,110
Би било чудесно!

176
00:11:58,590 --> 00:12:02,100
Сигурен ли си? Майка ти няма
да е много доволна от това.

177
00:12:02,130 --> 00:12:05,390
Нали това е целта?

178
00:12:05,920 --> 00:12:07,390
Ще се видим, мамо.

179
00:12:16,550 --> 00:12:20,610
Благодаря. Закарай я до кампуса,
добре? За да не слезе по средата.

180
00:12:20,610 --> 00:12:22,260
Не се притеснявай.

181
00:12:23,550 --> 00:12:25,120
Бъди внимателна!

182
00:12:29,510 --> 00:12:32,640
Толкова ми се прииска. Още
ще те целуна.

183
00:12:35,800 --> 00:12:37,330
Обичам те!

184
00:12:54,410 --> 00:12:56,150
Имаш ли някакъв проблем?

185
00:12:56,150 --> 00:12:57,210
Хайде да отидем на преглед.

186
00:12:57,210 --> 00:12:58,470
Какво става, Аслъ?

187
00:12:58,670 --> 00:13:00,380
Ако искаш, можем да отидем в
болницата.

188
00:13:00,380 --> 00:13:02,970
Браво, Емре. Ще отидем в
болницата, за да прегледа брат

189
00:13:02,970 --> 00:13:05,680
Джахит. Не преувеличавайте, каква
болница?

190
00:13:05,870 --> 00:13:10,030
Сестра, вие нали вечерта ще
излизате? Ще ти стигне ли този

191
00:13:10,030 --> 00:13:12,050
апарат за цялата нощ? Взех още
две батерии, Сезин.

192
00:13:12,050 --> 00:13:14,950
Аслъ, ако искаш, можем да
отменим тази вечер.

193
00:13:14,950 --> 00:13:17,370
Сега ще тръгваме, а ще ни попречат
какви ли не батерии.

194
00:13:17,370 --> 00:13:20,290
Няма никакви проблеми, Емре, казвам!

195
00:13:20,330 --> 00:13:21,210
Емре, отиваме в болницата.

196
00:13:21,210 --> 00:13:23,090
Не, Емре! Отивам на работа!

197
00:13:23,140 --> 00:13:24,970
Сезин, а ти не се бави!

198
00:13:26,920 --> 00:13:28,350
Няма никакви проблеми!

199
00:13:28,880 --> 00:13:31,970
Няма ли наблизо бензиностанция?
Иска ми се до тоалетната.

200
00:13:31,970 --> 00:13:34,110
Има наблизо. Сега ще отбием.

201
00:13:40,790 --> 00:13:43,510
Има стоянка за такси напред. Ще те
закарам до там.

202
00:13:43,600 --> 00:13:45,140
Подиграваш ли се?

203
00:13:45,320 --> 00:13:49,010
Ти ме спаси, благодаря, но не е нужно
да пътуваш повече с мен.

204
00:13:49,010 --> 00:13:53,550
Казах, че ще те закарам на лекции.
Обещах на снаха ми.

205
00:13:53,640 --> 00:13:55,420
Арас, не говори глупости!

206
00:13:56,210 --> 00:13:57,740
Къде отиваш?

207
00:13:58,570 --> 00:14:00,950
Къде мога да отида? На лекции.

208
00:14:01,220 --> 00:14:04,420
Ще попитам така. Къде щеше да
отидеш, ако мен ме нямаше?

209
00:14:04,430 --> 00:14:05,850
За какво говориш?

210
00:14:05,850 --> 00:14:09,170
Мелике, познавам те достатъчно
добре, за да разбера, че криеш нещо.

211
00:14:09,240 --> 00:14:12,590
Затова ли веднага предложи да ме
закараш, а? От любопитство!

212
00:14:12,590 --> 00:14:14,340
С някого ли се срещаш?

213
00:14:14,480 --> 00:14:15,870
Какво означава това?

214
00:14:15,890 --> 00:14:17,680
Има ли някой в живота ти?

215
00:14:18,420 --> 00:14:20,730
А какво? Това те притеснява ли?

216
00:14:20,730 --> 00:14:25,050
Казваш на майка си, че отиваш на
лекции, но не отиваш там. И не казваш
къде отиваш.

217
00:14:25,050 --> 00:14:28,710
Най-вероятно, ако знаем с кого се
срещаш, това няма да ни хареса.

218
00:14:28,970 --> 00:14:33,930
Арас, ако смяташ, че ще отговоря на
такъв глупав въпрос, не чакай напразно.

219
00:14:34,370 --> 00:14:37,400
Отбий на тази бензиностанция. Иска
ми се да пия нещо.

220
00:14:50,870 --> 00:14:53,220
Иди и вземи каквото искаш. Аз чакам.

221
00:14:53,260 --> 00:14:54,780
Може ли ти да купиш?

222
00:14:55,460 --> 00:14:57,990
Виж ме на токчета. И ме убиват.

223
00:14:58,630 --> 00:15:03,170
Ти се тревожиш за братовчедка си.
Мисля, че няма да я накараш да ходи
в това състояние.

224
00:15:05,040 --> 00:15:08,840
Добре. Но ще говорим, когато се
върна.

225
00:15:09,860 --> 00:15:11,420
Само вода?

226
00:15:27,140 --> 00:15:29,370
Арас, върши си работата.

227
00:15:31,000 --> 00:15:33,450
-Сестро, и вода купи.
 -Добре.

228
00:16:02,730 --> 00:16:03,840
Извинете.

229
00:16:03,990 --> 00:16:06,760
Извинете, какъв е кодът за тоалетната?

230
00:16:06,760 --> 00:16:10,080
От съображения за сигурност, ние даваме
парола само на клиенти.

231
00:16:10,120 --> 00:16:12,150
Добре, но това е бензиностанция.

232
00:16:12,350 --> 00:16:15,720
Това е решение на фирмата. Трябва
първо да си купите нещо.

233
00:16:16,200 --> 00:16:21,090
Тук има голяма опашка. Наистина много
бързам. Ще си купя нещо на изхода.

234
00:16:21,090 --> 00:16:24,140
Госпожо, не мога да ви помогна сега.

235
00:16:24,530 --> 00:16:30,530
Любима, аз взех нещо. Ти минавай, ако
искаш.

236
00:16:38,560 --> 00:16:43,360
Извинете, можете ли да помогнете на
приятелката ми?

237
00:16:50,800 --> 00:16:51,830
Заповядайте.

238
00:17:11,160 --> 00:17:12,710
Проклятие.

239
00:17:42,110 --> 00:17:45,460
Сладка, ела тук.

240
00:17:47,890 --> 00:17:48,740
Минавай.

241
00:17:49,910 --> 00:17:51,110
Ела тук.

242
00:17:52,170 --> 00:17:53,360
Ето така.

243
00:17:54,600 --> 00:17:56,560
Днес късметът е на твоя страна.

244
00:17:57,310 --> 00:17:58,790
Забелязах.

245
00:17:59,990 --> 00:18:03,190
Между другото, благодаря. Иначе щях
да чакам тази опашка.

246
00:18:03,190 --> 00:18:06,320
Няма проблем. Запознахме се.

247
00:18:06,590 --> 00:18:07,730
Аз съм Арас.

248
00:18:09,670 --> 00:18:10,790
Аслъ.

249
00:18:13,850 --> 00:18:15,890
Аслъ, какво правиш тази вечер?

250
00:18:17,090 --> 00:18:18,050
Какво?

251
00:18:18,110 --> 00:18:21,300
Ако нямаш работа, предлагам да вечеряме.

252
00:18:22,410 --> 00:18:25,020
Значи, помогна ми не просто така?

253
00:18:25,070 --> 00:18:28,540
Не, и помощ, и запознанство. Не може ли
всичко наведнъж?

254
00:18:28,540 --> 00:18:33,290
Не можеш ли просто да помогнеш?
Задължително ли чакаш отговор?

255
00:18:33,290 --> 00:18:34,520
Какво общо има това?

256
00:18:34,520 --> 00:18:38,710
Просто можеш да кажеш: "Не, Арас, това
не ме интересува." И готово.

257
00:18:38,710 --> 00:18:40,870
Добре. Тогава моят отговор е: "Не".

258
00:18:40,980 --> 00:18:46,370
И ако си толкова настойчив със
запознанствата, веднага казвам, че имам
приятел.

259
00:18:47,140 --> 00:18:51,250
Разбрах. Жалко. Сигурно ще се
разстрои много, когато се разделите.

260
00:18:53,640 --> 00:18:55,890
Това не е смешно.

261
00:18:55,890 --> 00:18:58,290
Но сякаш се усмихваш.

262
00:18:59,990 --> 00:19:04,630
Усмихвам се от шок.

263
00:19:04,630 --> 00:19:06,610
Мислех, че ще спреш, но не.

264
00:19:06,610 --> 00:19:11,280
Добре, спрях. Но не трябва да се
ядосваш, че опитах.

265
00:19:12,480 --> 00:19:14,550
Да кажем, че това е разплата за твоята
доброта.

266
00:19:14,550 --> 00:19:15,930
-Добре.
- Заповядай.

267
00:19:16,980 --> 00:19:18,270
Влизай.

268
00:19:19,640 --> 00:19:20,360
Здравейте.

269
00:19:20,360 --> 00:19:23,990
Имаме проблеми с терминала. Приемаме
само плащане в брой.

270
00:19:23,990 --> 00:19:25,120
Разбира се.

271
00:19:28,160 --> 00:19:29,390
Ето така.

272
00:19:30,150 --> 00:19:32,870
Задръжте рестото.

273
00:19:33,890 --> 00:19:37,890
Имам само вода. Секунда, ще извадя
парите.

274
00:19:38,670 --> 00:19:39,980
Къде са?

275
00:19:44,390 --> 00:19:46,860
Господи, бяха тук.

276
00:19:46,860 --> 00:19:47,770
Идвам.

277
00:19:55,890 --> 00:19:57,180
Нека бъде от мен.

278
00:19:58,550 --> 00:19:59,850
Не.

279
00:19:59,890 --> 00:20:01,130
Няма проблем.

280
00:20:01,130 --> 00:20:03,690
Не, какво говориш. Трябва да са тук.

281
00:20:03,730 --> 00:20:04,820
-Да взема ли, да не вземам ли?

282
00:20:04,820 --> 00:20:06,010
- Вземете.
 -Не вземайте.

283
00:20:06,210 --> 00:20:08,520
Секунда.

284
00:20:08,690 --> 00:20:13,040
Не е нужно да чакате на опашка заради
20 лири. Благодаря.

285
00:20:13,040 --> 00:20:14,810
Не се притеснявай. Това е безвъзмездно.

286
00:20:18,200 --> 00:20:21,470
Благодаря. Почакай малко. Ще донеса
пари от колата.

287
00:20:21,470 --> 00:20:22,550
Не е нужно.

288
00:20:22,630 --> 00:20:28,080
Но ако промениш мнението си и решиш да
вечеряш с мен днес, ще почакам.

289
00:20:31,170 --> 00:20:32,450
Приятен ден.

290
00:20:32,780 --> 00:20:33,910
Добре.

291
00:20:35,400 --> 00:20:37,660
Мелике! Мелике!

292
00:20:37,680 --> 00:20:39,250
Мелике!

293
00:20:39,420 --> 00:20:40,610
Мелике!

294
00:20:40,640 --> 00:20:42,400
Пак ли?!

295
00:20:42,570 --> 00:20:45,570
Има нещо в това момиче. Не разбирам.

296
00:20:53,610 --> 00:20:56,490
Току-що успях да изляза от къщи. Чакам
адреса.

297
00:21:09,010 --> 00:21:11,090
Колко е далеч.

298
00:21:13,200 --> 00:21:14,270
Аз ще взема.

299
00:21:15,260 --> 00:21:16,330
Вода.

300
00:21:17,150 --> 00:21:18,790
Извинявай.

301
00:21:19,040 --> 00:21:20,500
За какво се замисли?

302
00:21:20,630 --> 00:21:23,750
За нищо. Къде е Емре?

303
00:21:24,200 --> 00:21:28,850
Там. Заради това, че не може да
говори седнал, отиде в далечния ъгъл.

304
00:21:31,750 --> 00:21:34,020
Проклятие.

305
00:21:34,020 --> 00:21:34,540
Какво се случи?

306
00:21:34,540 --> 00:21:36,860
Пак заради моята несръчност.

307
00:21:37,330 --> 00:21:39,770
Сезин, как успя?

308
00:21:39,770 --> 00:21:43,300
-Сестро, кърпички или носна
кърпичка нямаш ли? - Чакай, гледам.

309
00:21:44,910 --> 00:21:46,250
Сестро, какво е това?

310
00:21:46,830 --> 00:21:49,440
Той ще ти предложи.

311
00:21:49,440 --> 00:21:52,240
Затова каза да не планирам нищо за вечерта.

312
00:21:52,360 --> 00:21:54,170
Може да е от майка му?

313
00:21:54,170 --> 00:21:56,130
Сестро, не се глупави. Отвори.

314
00:21:56,160 --> 00:21:58,130
Отвори. Отвори.

315
00:21:58,200 --> 00:21:59,110
Отвори.

316
00:22:04,670 --> 00:22:08,050
-Кълна се, че ще ти предложи.
 -Мълчи.

317
00:22:08,050 --> 00:22:09,650
Не крещи. Почакай.

318
00:22:10,710 --> 00:22:12,720
Много мило.

319
00:22:12,810 --> 00:22:17,050
Взимам си всички лоши думи,
които съм казвала за Емре.

320
00:22:17,090 --> 00:22:22,510
Наричах го глупак, простак.
Той се оказа добър зет.

321
00:22:22,540 --> 00:22:24,730
Много съм щастлива, сестро.

322
00:22:26,080 --> 00:22:29,890
Сестро, той ще ти предложи
днес. Кажи нещо?

323
00:22:30,860 --> 00:22:32,950
Той наистина го е купил.

324
00:22:35,250 --> 00:22:37,400
Като подарък.

325
00:22:40,260 --> 00:22:41,330
Сестро, той идва.

326
00:22:41,430 --> 00:22:42,210
Сестро, идва.

327
00:22:42,210 --> 00:22:43,690
-Сестро, идва. -Побързай.

328
00:22:43,690 --> 00:22:46,150
-Сестро, затваряй. Затваряй.
 -Не се затваря.

329
00:22:46,150 --> 00:22:48,170
-Затваряй. Затваряй.
 -Не се затваря.

330
00:22:49,490 --> 00:22:52,560
Извинявам се. Обадиха ми се от работа.

331
00:22:54,920 --> 00:22:56,090
Нещо случи ли се?

332
00:22:58,570 --> 00:22:59,560
Добре.

333
00:23:09,450 --> 00:23:10,710
Какво беше това?

334
00:23:11,830 --> 00:23:12,700
Какво е това?

335
00:23:12,930 --> 00:23:14,910
Просто, заради това, че чаках.

336
00:23:16,150 --> 00:23:17,350
Благодаря ти.

337
00:23:17,490 --> 00:23:19,230
Аз благодаря. Няма за какво.

338
00:23:19,260 --> 00:23:22,030
Тоест, с удоволствие.

339
00:23:23,350 --> 00:23:24,540
Да тръгваме.

340
00:23:34,970 --> 00:23:36,090
Заповядай.

341
00:23:36,210 --> 00:23:37,680
Приятен апетит.

342
00:23:40,110 --> 00:23:41,160
-Знам. -Момиче.

343
00:23:41,160 --> 00:23:43,260
Знам, извинявам се. Закъснях.

344
00:23:43,350 --> 00:23:44,670
Ще поговоря бързо с доктора и ще се върна.

345
00:23:44,670 --> 00:23:46,780
-Добре. Давай по-бързо.
 -Не ми се сърди.

346
00:23:47,040 --> 00:23:53,590
Този апарат е много надежден.
Не мисля, че ще има проблеми с батерията. Но не рискувай и не слагай тези батерии.

347
00:23:53,690 --> 00:23:55,870
Ако искаш ела в болницата,
ние ще го проверим тук.

348
00:23:56,640 --> 00:24:01,590
Брат Джахит, мога ли да дойда
след обяд. Току-що дойдох на работа.

349
00:24:01,710 --> 00:24:04,160
Добре. Добре. Само ме предупреди.

350
00:24:04,260 --> 00:24:05,120
Добре.

351
00:24:06,360 --> 00:24:07,970
Лека работа.

352
00:24:08,630 --> 00:24:11,450
Аслъ, свекърва ти те обича.

353
00:24:11,870 --> 00:24:14,820
Момиче, майката на Емре дойде
и те чака.

354
00:24:14,890 --> 00:24:15,550
Какво?

355
00:24:15,630 --> 00:24:18,960
Да. Иди да се приготвиш.

356
00:24:18,960 --> 00:24:21,770
-Минута. Как?
- Ти върви, аз ще взема престилката.

357
00:24:21,770 --> 00:24:24,030
-Сигурна ли си, че е майката на Емре?
 -Да.

358
00:24:27,360 --> 00:24:28,830
-Успокой се.
 -Добре.

359
00:24:28,830 --> 00:24:29,930
Не забравяй престилката ми.

360
00:24:29,930 --> 00:24:31,070
Нося я.

361
00:24:49,520 --> 00:24:51,090
Лельо Севим.

362
00:24:52,240 --> 00:24:53,180
Здравей, дъще.

363
00:24:53,180 --> 00:24:55,050
Здравейте. Как сте?

364
00:24:56,300 --> 00:24:57,130
Добре.

365
00:24:57,830 --> 00:25:01,260
Извинявай, че те безпокоя.
Имаш ли време?

366
00:25:01,260 --> 00:25:04,890
Разбира се. Дойдох с Емре, но
той не каза, че ще дойдете.

367
00:25:04,890 --> 00:25:08,870
Емре не знае, че съм тук.
Няма да се бавя.

368
00:25:10,070 --> 00:25:11,180
Заповядайте. Моля.

369
00:25:18,850 --> 00:25:25,030
Аслъ, дъще. Не се познаваме
добре, но много съм чувала за теб.

370
00:25:25,330 --> 00:25:30,780
Вижда се, че си прекрасно развито
момиче, въпреки болестта си.

371
00:25:31,630 --> 00:25:33,210
Благодаря.

372
00:25:33,360 --> 00:25:36,190
Радвам се да го чуя от вас.

373
00:25:36,410 --> 00:25:40,090
Синът ми също е добър, но
малко прост.

374
00:25:42,420 --> 00:25:45,090
Отгледах го без баща. Може би
това е казал.

375
00:25:45,090 --> 00:25:46,800
Да. Малко говори.

376
00:25:49,170 --> 00:25:51,270
Не е лесно да отглеждаш дете.

377
00:25:51,800 --> 00:25:58,090
Случва се да не ядеш, а да го
храниш. Жертваш всичко.

378
00:25:58,310 --> 00:26:05,900
Надяваш се да си намери партньор.
Да създаде семейство. Да е щастлив.

379
00:26:06,710 --> 00:26:08,840
Какво друго иска човек, нали?

380
00:26:15,830 --> 00:26:20,350
Сутринта намерих пръстен в
джоба му.

381
00:26:21,350 --> 00:26:23,900
Явно ще ти предложи да се ожениш.

382
00:26:29,000 --> 00:26:34,420
Ако беше така, Емре нямаше да
иска да знам за това.

383
00:26:34,790 --> 00:26:37,370
Защо ми казвате това сега?

384
00:26:39,160 --> 00:26:44,930
Моля те, ако го направи, не
приемай предложението.

385
00:26:50,100 --> 00:26:51,190
Не разбрах.

386
00:26:52,760 --> 00:26:56,230
Дъще, ти си добро момиче.

387
00:26:57,450 --> 00:27:03,610
Господ знае, че ако не беше твоята
ситуация, не бих мислила.

388
00:27:03,790 --> 00:27:06,650
Но първо трябва да мисля за сина си.

389
00:27:10,040 --> 00:27:12,620
Ти не можеш да направиш и крачка
без този апарат.

390
00:27:14,860 --> 00:27:18,710
Как ще се грижиш за къщата,
за семейството?

391
00:27:23,390 --> 00:27:25,500
Няма да съм такава завинаги.

392
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Две години не ти намериха
подходящо сърце.

393
00:27:29,210 --> 00:27:31,060
Дори и да намерят.

394
00:27:31,330 --> 00:27:35,020
Тялото ти ще го приеме или не.

395
00:27:35,340 --> 00:27:38,890
Дори и да го приеме, ще пиеш
хапчета цял живот.

396
00:27:39,080 --> 00:27:41,400
Колко здрава ще бъдеш?

397
00:27:41,950 --> 00:27:44,030
Ще имаш ли нормален живот?

398
00:27:48,840 --> 00:27:53,040
Разбира се, че ще имам.
Защо не?

399
00:27:53,470 --> 00:27:56,350
Например, ще имаш ли дете, дъще?

400
00:27:57,010 --> 00:28:00,160
Ще можеш ли да родиш дете на
сина ми, а аз внуче?

401
00:28:06,050 --> 00:28:07,270
Не знам.

402
00:28:11,680 --> 00:28:12,360
Може би.

403
00:28:12,360 --> 00:28:17,580
Искам синът ми да има нормална
жена и нормален живот.

404
00:28:17,840 --> 00:28:20,230
Не искам синът ми да е нещастен.

405
00:28:22,830 --> 00:28:25,370
Откажи се от тази любов.

406
00:28:25,470 --> 00:28:29,760
Не въвличай себе си и сина ми в
неясни приключения.

407
00:28:29,870 --> 00:28:33,230
Ти си момиче, което може да
различи кое е правилно и грешно.

408
00:28:35,800 --> 00:28:37,630
Разчитай на съвестта си.

409
00:28:39,170 --> 00:28:40,620
Не унищожавай сина ми.

410
00:28:42,490 --> 00:28:45,290
Помисли за това добре. Добре?

411
00:28:46,230 --> 00:28:48,360
После ще решиш.

412
00:29:29,320 --> 00:29:32,210
Ти не можеш да направиш и крачка
без този апарат.

413
00:29:32,740 --> 00:29:36,690
Как ще се грижиш за къщата, за
семейството?

414
00:30:14,810 --> 00:30:16,600
Уморена съм!

415
00:30:16,690 --> 00:30:19,870
Не се получава!

416
00:30:20,700 --> 00:30:22,130
Стига!

417
00:30:29,630 --> 00:30:32,630
Много съм уморена!

418
00:30:37,820 --> 00:30:42,120
Не мога, не мога.

419
00:30:47,140 --> 00:30:48,310
Не...

420
00:30:49,230 --> 00:30:50,890
Не, не...

421
00:31:04,430 --> 00:31:05,710
Не, нищо не е станало.

422
00:31:39,120 --> 00:31:40,780
Не!

423
00:32:26,520 --> 00:32:27,800
Дръж се, Аслъ.

424
00:32:29,400 --> 00:32:30,700
Дръж се, дъще.

425
00:32:31,540 --> 00:32:32,960
Ще живееш.

426
00:32:33,320 --> 00:32:34,440
Чуваш ли?

427
00:32:34,560 --> 00:32:36,080
Няма да умреш.

428
00:33:29,720 --> 00:33:30,780
Аслъ.

429
00:33:33,010 --> 00:33:34,240
Аслъ.

430
00:33:40,630 --> 00:33:42,170
Аслъ, погледни ме.

431
00:33:45,050 --> 00:33:45,990
Аслъ.

432
00:33:49,340 --> 00:33:50,680
Аслъ, погледни ме.

433
00:33:57,790 --> 00:33:59,060
Спокойно.

434
00:33:59,390 --> 00:34:01,060
Сега си в болница.

435
00:34:01,120 --> 00:34:04,300
В отделението за интензивно
лечение, всичко е наред.

436
00:34:05,960 --> 00:34:08,820
Не се притеснявай, ще се оправиш.

437
00:34:26,000 --> 00:34:29,620
Да, имаш ново сърце.

438
00:34:33,080 --> 00:34:34,500
Искам това да не се повтори
повече.

439
00:35:03,310 --> 00:35:04,470
Докторе, как е тя?

440
00:35:04,470 --> 00:35:05,980
Събуди ли се? Добре ли е?

441
00:35:06,170 --> 00:35:07,810
Току-що я събудихме.

442
00:35:07,940 --> 00:35:11,370
Минаха 36 часа, няма никакви
усложнения.

443
00:35:11,500 --> 00:35:15,160
Белите дробове, мозъчните функции,
кръвообращението - всичко е наред.

444
00:35:15,460 --> 00:35:17,000
Слава Богу!

445
00:35:17,000 --> 00:35:18,340
Можем ли да я видим?

446
00:35:18,340 --> 00:35:22,050
Не, тя трябва да остане в
интензивното отделение поне още
три дни.

447
00:35:22,050 --> 00:35:25,190
Ако има усложнения, всичко може
да се проточи малко.

448
00:35:25,380 --> 00:35:27,800
Не се притеснявайте, ще ви съобщя.

449
00:35:27,950 --> 00:35:29,400
- Благодаря.
- Много благодаря.

450
00:35:29,400 --> 00:35:31,100
Нека това не се повтори.

451
00:35:35,690 --> 00:35:37,220
Сестра ти е жива.

452
00:35:37,510 --> 00:35:38,630
Слава Богу.

453
00:35:38,630 --> 00:35:39,820
Жива е.

454
00:35:40,880 --> 00:35:42,610
Слава Богу, спасена е.

455
00:35:47,410 --> 00:35:48,930
Спасена е.

456
00:36:34,250 --> 00:36:36,480
Благодаря, приятелите да са здрави.

457
00:36:36,480 --> 00:36:38,420
Благодаря, приятелите да са здрави.

458
00:36:50,640 --> 00:36:51,750
Благодаря.

459
00:37:11,140 --> 00:37:13,860
Бириджик, на мама й е лошо, върнете
 се у дома.

460
00:37:14,680 --> 00:37:15,630
Рейхан също трябва да вземем.

461
00:37:15,630 --> 00:37:17,380
- Приемете моите съболезнования.
- Благодаря, приятелите да са здрави.

462
00:37:17,500 --> 00:37:20,370
Дъще, да се прибираме у дома.

463
00:37:20,800 --> 00:37:21,940
Мамо.

464
00:37:22,780 --> 00:37:24,520
Мамо, да се прибираме у дома.

465
00:37:24,760 --> 00:37:28,820
Рейхан не идва ли? Не оставяйте
 Рейхан сама.

466
00:37:28,820 --> 00:37:31,360
Добре, Метин и Арас ще останат с нея.

467
00:37:31,360 --> 00:37:32,400
Хайде, мамо Фиген.

468
00:37:32,400 --> 00:37:33,410
Вървете, мамо.

469
00:37:33,840 --> 00:37:35,230
Вървете.

470
00:37:53,930 --> 00:37:55,050
Лельо.

471
00:37:57,330 --> 00:37:59,320
Лельо, трябва да тръгваме.

472
00:37:59,740 --> 00:38:02,230
Да се прибираме, ще се стъмни.

473
00:38:04,920 --> 00:38:06,240
Хайде, лельо.

474
00:38:09,570 --> 00:38:11,900
Моята Мелике!

475
00:38:12,490 --> 00:38:15,520
Ах, моята Мелике!

476
00:38:15,780 --> 00:38:18,060
Ставай, не си отивай!

477
00:38:18,500 --> 00:38:20,600
Дъще!

478
00:38:20,620 --> 00:38:21,500
Лельо, хайде.

479
00:38:21,500 --> 00:38:22,420
Лельо, недей, моля те.

480
00:38:22,420 --> 00:38:24,310
- Не си отивай.
- Моля те, хайде.

481
00:38:24,390 --> 00:38:25,970
- Хайде.
- Ставай, дъще.

482
00:38:25,970 --> 00:38:26,580
Хайде.

483
00:38:26,630 --> 00:38:27,530
Ставай, дъще.

484
00:38:27,530 --> 00:38:28,520
Хайде, лельо, моля те.

485
00:38:28,520 --> 00:38:30,280
Няма да дойда, пусни ме.

486
00:38:30,390 --> 00:38:31,890
Пусни ме.

487
00:38:32,400 --> 00:38:36,760
Моята Мелике, моята Мелике, моята
 Мелике.

488
00:38:37,880 --> 00:38:40,680
Ставай, Мелике!

489
00:38:41,220 --> 00:38:45,090
Ставай, дъще, ставай.

490
00:38:49,220 --> 00:38:53,420
Ставай, дъще, ставай!

491
00:38:54,580 --> 00:38:55,850
Рейхан.

492
00:38:57,040 --> 00:38:58,600
Рейхан, хайде, моля те.

493
00:38:58,610 --> 00:39:01,130
Моята Мелике!

494
00:39:01,200 --> 00:39:02,830
Дъще!

495
00:39:03,000 --> 00:39:03,670
Хайде.

496
00:39:12,180 --> 00:39:12,900
Хайде.

497
00:39:13,270 --> 00:39:14,180
Хайде.

498
00:39:14,940 --> 00:39:17,480
Защо я пусна?

499
00:39:17,550 --> 00:39:20,710
Защо я пусна? Защо?

500
00:39:20,870 --> 00:39:23,950
Защо не се погрижи за нея?

501
00:39:26,480 --> 00:39:30,240
Защо не се погрижи за нея, Арас?

502
00:39:30,240 --> 00:39:33,450
Арас, защо я пусна да си отиде?

503
00:39:36,180 --> 00:39:38,140
Защо пусна Аслъ да си отиде?

504
00:39:38,140 --> 00:39:39,760
Хайде.

505
00:40:37,320 --> 00:40:39,610
Скъпа моя, дано това не се повтори.

506
00:40:40,060 --> 00:40:44,070
Най-добрата сестра! Виждаш ли, справихме се и с това.

507
00:40:44,070 --> 00:40:49,990
Считай, че тези балони са малък
празник, обещавам, че ще организираме нещо по-мащабно.

508
00:40:50,280 --> 00:40:53,200
Красавице моя, слава Богу, че всичко е наред.

509
00:40:53,200 --> 00:40:56,730
И в стая я преместиха, по-нататък
ще бъде лесно.

510
00:40:56,760 --> 00:40:58,550
Добре ли си, а?

511
00:41:00,230 --> 00:41:02,200
Боли ли те нещо, сестро?

512
00:41:02,610 --> 00:41:03,620
Малко.

513
00:41:03,620 --> 00:41:06,260
Ще ти поставя болкоуспокояващо,
скоро ще ти олекне.

514
00:41:08,780 --> 00:41:10,220
Нека това не се повтори.

515
00:41:15,670 --> 00:41:16,860
Мамо.

516
00:41:23,240 --> 00:41:25,500
Нека това не се повтори, дъще.

517
00:41:32,390 --> 00:41:34,090
Къде е Емре?

518
00:41:35,140 --> 00:41:39,290
Не си успяла да се събудиш, а
бълнуваш за този Емре!

519
00:41:39,400 --> 00:41:42,340
Емре го няма, но ние всички сме тук.

520
00:41:44,750 --> 00:41:46,210
Силно ли боли?

521
00:41:53,770 --> 00:41:55,180
Мамо.

522
00:41:55,990 --> 00:41:57,820
Тук съм, дъще.

523
00:42:30,430 --> 00:42:31,960
Стига.

524
00:42:31,960 --> 00:42:34,490
Стига, моля те, стига.

525
00:42:36,530 --> 00:42:38,690
Докторе, с детето нещо не е наред.

526
00:42:38,830 --> 00:42:41,120
Не яде, не спира да плаче, не спи.

527
00:42:41,120 --> 00:42:43,620
Точно дойдох, за да ви съобщя
информация по този повод.

528
00:42:43,660 --> 00:42:46,880
За съжаление, нашите подозрения се потвърдиха.

529
00:42:46,950 --> 00:42:49,220
Вашето дете има сериозни проблеми
със здравето.

530
00:42:50,240 --> 00:42:51,400
Какво й има?

531
00:42:51,400 --> 00:42:53,200
Проблем, свързан със сърцето.

532
00:42:57,020 --> 00:42:58,310
Сърцето?

533
00:43:24,090 --> 00:43:26,570
Ще сляза долу, искате ли нещо?

534
00:43:26,940 --> 00:43:28,060
Къде отиваш, мамо?

535
00:43:28,190 --> 00:43:29,860
Ще подишам малко свеж въздух.

536
00:44:43,030 --> 00:44:46,450
Хайде, сестро, още една крачка.
Сезин, подкрепяй, супер.

537
00:44:46,450 --> 00:44:48,540
Хайде, сестро, много добре, браво!

538
00:44:48,540 --> 00:44:49,820
Сезин, дръж сестра си нормално!

539
00:44:49,820 --> 00:44:53,280
Мурат, млъкни! От теб няма никаква
полза, за сметка на това учиш другите.

540
00:44:53,280 --> 00:44:57,100
Помагам ти, това е също толкова
важно, колкото и това, което правиш ти.

541
00:44:58,970 --> 00:45:00,200
Какво има?

542
00:45:00,890 --> 00:45:02,150
Стига.

543
00:45:04,060 --> 00:45:10,130
Ти имаш ново сърце, сестро. Какво
правиш, когато си купуваш нова кола?
Веднага натискаш газта, не се
отказвай веднага.

544
00:45:10,900 --> 00:45:14,360
Мурат, това не е ново сърце, а
сърце втора употреба.

545
00:45:14,360 --> 00:45:16,630
Добре, няма да се напрягаме.

546
00:45:18,940 --> 00:45:23,690
Ето, твоят беглец пак не е дошъл,
ползва телефона.

547
00:45:23,770 --> 00:45:26,540
Емре искаше да дойде, аз не поисках.

548
00:45:26,870 --> 00:45:28,750
Не искам да ме вижда в такова състояние.

549
00:45:28,820 --> 00:45:31,060
Защо се срамуваш? Трябва да е срам майка му.

550
00:45:31,060 --> 00:45:32,270
Сезин.

551
00:45:38,310 --> 00:45:39,380
Вашата храна, госпожо.

552
00:45:39,380 --> 00:45:41,000
Какво има?

553
00:45:46,080 --> 00:45:47,480
Благодаря.

554
00:45:47,520 --> 00:45:48,370
Приятен апетит.

555
00:45:48,370 --> 00:45:49,950
Не докосвай храната ѝ.

556
00:45:49,950 --> 00:45:51,270
Ето така...

557
00:45:51,270 --> 00:45:53,580
На кого говоря?

558
00:45:54,060 --> 00:45:57,600
Сестра ти мрази портокали. Виждала
ли си я да ги яде изобщо?

559
00:45:59,940 --> 00:46:03,480
Докторът каза ли чие сърце ти
трансплантираха, сестро?

560
00:46:05,560 --> 00:46:06,860
Не знам.

561
00:46:08,050 --> 00:46:11,140
Младо момиче, докараха я в болницата
по същото време като мен.

562
00:46:12,050 --> 00:46:13,370
Съдба.

563
00:46:13,740 --> 00:46:16,260
Повече нищо не знам, нито трябва.

564
00:46:16,260 --> 00:46:19,840
Докато робът не е в трудно
положение, помощ няма.

565
00:46:19,840 --> 00:46:23,160
Вижте ни леля Сезин!

566
00:46:23,200 --> 00:46:27,240
Пак започна да говори с поговорки.
Говори, говори.

567
00:46:27,240 --> 00:46:31,790
Това е натрупване, култура! Не гледам
в книги просто така като теб, чета.

568
00:46:31,790 --> 00:46:33,050
Можеш ли да ми дадеш салфетка?

569
00:46:33,050 --> 00:46:36,630
Е, как е? Сега носиш в себе си
частица от друг човек.

570
00:46:36,740 --> 00:46:41,680
Може би наистина чувствата и
особеностите на този човек могат да
минат към теб.

571
00:46:41,680 --> 00:46:43,030
Възможно ли е такова нещо?

572
00:46:43,030 --> 00:46:44,940
Вярно е.

573
00:46:45,450 --> 00:46:50,070
В Австралия, май, на човек му
трансплантираха сърце.

574
00:46:50,070 --> 00:46:55,130
И после започнал да говори на чужд
език, вярно е.

575
00:46:55,130 --> 00:46:59,140
Ех, да ти бяха трансплантирали
нечий мозък, да не говориш глупости.

576
00:46:59,140 --> 00:47:02,860
Виж в интернет, ако не вярваш. Да,
няма научно обяснение.

577
00:47:02,860 --> 00:47:07,840
Но можеш да изпиташ това, което е
преживял онзи човек. Например, да
видиш сън.

578
00:47:09,520 --> 00:47:13,000
Сърцебиенето ти може да се ускори,
когато видиш хора, които е обичала.

579
00:47:13,140 --> 00:47:16,400
Можеш дори да се влюбиш в мъж,
когото тя е обичала.

580
00:47:19,100 --> 00:47:22,310
Само си представи, Емре ще остане
сам, като идиот, Сезо!

581
00:47:23,040 --> 00:47:24,150
Сезин.

582
00:47:24,300 --> 00:47:26,520
Но това е смешно, сестро.

583
00:47:26,600 --> 00:47:30,130
Знаете ли какво трябва да направим?

584
00:47:30,380 --> 00:47:37,250
Трябва да притиснем брат Джахит, да
разберем каква е била, ще прегледаме
социалните ѝ мрежи.

585
00:47:37,280 --> 00:47:41,030
Каква е била? Дали е била красива?

586
00:47:41,200 --> 00:47:43,380
Мурат, подиграваш ли се?

587
00:47:43,380 --> 00:47:49,710
Това ли те вълнува? Умряло е младо
момиче, хората са погребали дъщеря,
а ти мислиш за това?

588
00:47:49,710 --> 00:47:54,130
Кой знае в какво състояние са
близките ѝ, а ти тук мислиш за това,
каква е била! Така ли?

589
00:47:54,130 --> 00:47:57,170
Не, сестро, не това имах предвид...

590
00:47:57,170 --> 00:48:03,140
Не, наистина, Сезин е права. Тя се
пошегува за мозъка, но на теб трябва
да ти сменят главата.

591
00:48:05,480 --> 00:48:06,800
Дай салфетка.

592
00:48:06,810 --> 00:48:08,800
Дай ми портокал.

593
00:48:11,630 --> 00:48:12,900
Дай.

594
00:48:20,320 --> 00:48:23,430
Сестро, ти преди дори не се
докосваше до портокал.

595
00:48:23,430 --> 00:48:25,130
Какво да направя, поиска ми се.

596
00:48:40,120 --> 00:48:43,000
Бириджик, снимаш ли нормално? Не
треси камерата.

597
00:48:43,000 --> 00:48:44,900
Това видео ще е изненада за мама.

598
00:48:44,900 --> 00:48:46,940
Не се тревожи, скъпа, не правя така.

599
00:48:46,940 --> 00:48:48,300
Сестро Емел, къде е мама?

600
00:48:48,300 --> 00:48:49,670
Да не би да е видяла.

601
00:48:49,670 --> 00:48:52,190
- Дори не знам.
- Тя е в градината, не се тревожи.

602
00:48:53,710 --> 00:48:55,260
А ти откъде се появи?

603
00:48:55,260 --> 00:48:58,420
Чичо, ти помоли да не те чакаме.
Какво се случи?

604
00:48:58,500 --> 00:48:59,860
Как какво?

605
00:49:00,700 --> 00:49:02,300
Изоставиха го.

606
00:49:03,240 --> 00:49:05,540
Колко пъти да ти казвам? Никой не
може да ме изостави.

607
00:49:05,540 --> 00:49:10,470
Аз изоставям, а и днес е рожден
ден, затова исках да съм тук.

608
00:49:12,270 --> 00:49:13,780
Браво.

609
00:49:15,700 --> 00:49:17,500
Дай ми.

610
00:49:18,410 --> 00:49:19,830
Давай, давай.

611
00:49:19,850 --> 00:49:24,010
Със сестра ти идете, за да не
заподозре майка ти нищо.

612
00:49:24,180 --> 00:49:25,610
Хайде, хайде.

613
00:49:26,040 --> 00:49:28,180
Ще взема тортата, а то постоянно
ще мисля за нея.

614
00:49:28,180 --> 00:49:30,340
Гореща е, внимавай.

615
00:49:31,970 --> 00:49:33,550
И така, Мелике...

616
00:49:34,090 --> 00:49:35,810
Да видим какво си приготвила.

617
00:49:37,850 --> 00:49:38,700
И как ти се струва?

618
00:49:38,730 --> 00:49:42,440
Красива е, вдигни я, ето така.

619
00:49:42,490 --> 00:49:47,230
А сега, кажи няколко красиви
думи за снахата.

620
00:49:47,260 --> 00:49:48,180
Добре.

621
00:49:49,240 --> 00:49:56,030
Щастливи години ти желая, мамо.
Тортата е от мен, а баниците от леля.
Дай Боже дълги години живот.

622
00:49:56,070 --> 00:49:59,110
Честит рожден ден, много те обичам.

623
00:50:02,460 --> 00:50:04,500
А сега се усмихни.

624
00:50:08,010 --> 00:50:10,870
Ето така.

625
00:50:18,720 --> 00:50:23,150
Седмица по-късно.

626
00:50:23,320 --> 00:50:26,030
Какво, напълно ли те изписаха?

627
00:50:27,160 --> 00:50:29,790
Да, май да, докторе. Мама се
занимаваше с това.

628
00:50:29,810 --> 00:50:30,660
Отлично.

629
00:50:30,730 --> 00:50:35,430
Виж, ще продължим с упражненията,
добре? Ето така, окей?

630
00:50:35,940 --> 00:50:39,530
От сутринта не могат две хартии
да подпишат, удивително.

631
00:50:39,680 --> 00:50:44,490
Г-н Джахит, и вас поздравявам,
най-накрая се избавяте от нас.

632
00:50:44,490 --> 00:50:46,820
Ама какво говорите, защо така?

633
00:50:47,400 --> 00:50:49,240
Аслъ е много скъпа за мен.

634
00:50:49,830 --> 00:50:51,320
Върху вас е възложена голяма
отговорност, г-жо Хюлия.

635
00:50:51,320 --> 00:50:51,820
Разбира се.

636
00:50:51,820 --> 00:50:53,490
Разходките не трябва да бъдат
прекъсвани.

637
00:50:53,530 --> 00:50:57,470
Никаква тежка работа, и въобще
никаква работа.

638
00:50:57,510 --> 00:50:59,930
Тя винаги трябва да си почива и
да следи за храненето.

639
00:50:59,930 --> 00:51:02,880
Никаква мазна, солена и храна с
добавки.

640
00:51:02,880 --> 00:51:03,720
Разбира се.

641
00:51:04,020 --> 00:51:06,880
Мама ти и така ще готви прекрасни
ястия.

642
00:51:06,920 --> 00:51:08,440
Сега ще ядеш от тях.

643
00:51:10,160 --> 00:51:13,450
Разбира се, разбира се, ще готвя,
как да не приготвя?

644
00:51:14,980 --> 00:51:18,990
Много ви благодаря, докторе Джахит,
ако не бяхте вие...

645
00:51:20,510 --> 00:51:26,610
Докторе, благодаря ви.

646
00:51:26,680 --> 00:51:28,160
Все пак често ще се виждаме.

647
00:51:30,930 --> 00:51:34,680
Минутка-минутка, какво току-що
говорих?

648
00:51:34,760 --> 00:51:39,310
Дъще, почакай ти, аз сама ще
взема...имам хартии в ръцете си.

649
00:51:39,420 --> 00:51:40,680
Секунда.

650
00:51:41,520 --> 00:51:43,180
Още веднъж бързо възстановяване.

651
00:51:46,680 --> 00:51:51,110
И ти също не пропускай нито една
възможност да изкараш майка си в
лоша светлина, дъще.

652
00:51:51,110 --> 00:51:54,210
Мамо, какво общо има това? Реших
да помогна, защото има много пакети.

653
00:51:54,210 --> 00:51:55,280
Хайде, стъпвай, стъпвай.

654
00:51:55,280 --> 00:51:58,500
Да излезем възможно най-скоро от
тази проклета болница.

655
00:51:59,410 --> 00:52:01,130
Господи.

656
00:52:02,200 --> 00:52:03,040
Хайде.

657
00:52:21,540 --> 00:52:24,480
Мамо, почакай малко, наистина
батерията ми падна.

658
00:52:24,560 --> 00:52:26,980
Не казвай повече батерия, стига.

659
00:52:27,070 --> 00:52:30,980
Слава Богу, сега имаш чисто ново сърце.

660
00:52:33,550 --> 00:52:35,420
Извинете, кой от вас е свободен?

661
00:52:35,420 --> 00:52:38,120
Не, не, не ни трябва такси.

662
00:52:38,220 --> 00:52:39,950
Мамо, какво? Хайде да тръгваме.

663
00:52:39,950 --> 00:52:40,880
Стой.

664
00:53:26,770 --> 00:53:29,220
Госпожо, колата е специално за вас.

665
00:53:29,880 --> 00:53:31,640
А ти какво правиш тук…

666
00:53:40,580 --> 00:53:42,140
Бързо възстановяване.

667
00:53:42,410 --> 00:53:43,760
Много благодаря.

668
00:53:49,270 --> 00:53:52,440
Поне в труден за нас момент, той да
бъде до нас.

669
00:53:52,860 --> 00:53:55,980
Освен това, че те послуша и не дойде
в болницата, също е грешка.

670
00:53:56,140 --> 00:53:58,950
И плюс това, знаеш ли колко струва
такси?

671
00:54:39,320 --> 00:54:41,520
Свалете ме тук, а вие пътувайте
нататък.

672
00:54:41,570 --> 00:54:44,490
Няма храна вкъщи, ще купя нещо.
Хайде.

673
00:55:43,700 --> 00:55:45,360
Можеш да ме прегърнеш.

674
00:55:47,160 --> 00:55:48,780
Не исках да те нара…

675
00:55:48,890 --> 00:55:51,050
Просто не исках да те нараня.

676
00:55:51,130 --> 00:55:52,890
Не се глупави, Емре.

677
00:55:53,020 --> 00:55:54,890
Порцеланова кукла ли съм?

678
00:56:07,040 --> 00:56:08,680
Много ми липсваше.

679
00:56:21,120 --> 00:56:23,200
Трябва да отговоря на обаждане.

680
00:56:23,520 --> 00:56:25,390
Бързо ще отида до тоалетната и ще
дойда.

681
00:57:03,830 --> 00:57:07,430
Купих ти три килограма от новата
ти любов като награда за
завръщането ти у дома.

682
00:57:07,490 --> 00:57:08,960
Яж колкото искаш.

683
00:57:09,010 --> 00:57:12,790
Само яж по малко, за да не се
превърнеш самата ти в портокал.
Сезин.

684
00:57:23,500 --> 00:57:25,040
Мамо, казах ти, че съм добре.

685
00:57:25,520 --> 00:57:28,690
Не преувеличавай, само откарах
едно момиче до вкъщи.

686
00:57:28,850 --> 00:57:31,440
Момичето се върна от оня свят,
мамо, какво толкова?

687
00:58:01,380 --> 00:58:04,530
Сега съм нужен на майка си.

688
00:58:04,680 --> 00:58:06,090
Върви, върви.

689
00:58:06,380 --> 00:58:08,060
И така, Сезин ще дойде сега,

690
00:58:08,060 --> 00:58:09,440
Добре тогава.

691
00:58:09,580 --> 00:58:14,000
Не, моля те, не се притеснявай,
почивай си, добре ли си? Аз ще отида.

692
00:58:53,600 --> 00:58:55,220
Здравей, Аслъ.

693
00:58:56,280 --> 00:58:57,540
Аз съм Рейхан.

694
00:58:58,320 --> 00:58:59,980
Рейхан Алкан.

695
00:59:02,950 --> 00:59:04,220
Извинете, коя?

696
00:59:05,980 --> 00:59:08,340
Сърцето, което поддържа живота ти.

697
00:59:08,980 --> 00:59:11,040
Тоест твоето сърце.

698
00:59:13,600 --> 00:59:16,370
Това е сърцето на дъщеря ми.

699
00:59:17,320 --> 00:59:19,150
Но сега бие в теб.

700
00:59:39,880 --> 00:59:41,930
Много ли обичаш портокали?

701
00:59:45,770 --> 00:59:51,970
Всъщност, не... Не ги обичах
особено, чак сега започнах.

702
00:59:54,750 --> 00:59:56,820
Дъщеря ми също много ги обичаше.

703
01:00:07,220 --> 01:00:09,020
Приемете моите съболезнования.

704
01:00:20,750 --> 01:00:24,640
Видях ви на изхода на болницата.

705
01:00:26,950 --> 01:00:28,410
Вие бяхте там.

706
01:00:36,350 --> 01:00:39,860
Ще донеса нещо, чай или кафе.

707
01:00:46,120 --> 01:00:49,480
Поне вода ще донеса.

708
01:00:49,780 --> 01:00:53,200
Заедно с тях ще ги занеса.

709
01:01:25,020 --> 01:01:26,250
Сестра.

710
01:01:27,650 --> 01:01:29,130
Сезин, къде си?

711
01:01:29,130 --> 01:01:31,080
В магазина сме, какво има?

712
01:01:31,170 --> 01:01:32,830
Кога ще се върнеш?

713
01:01:32,980 --> 01:01:33,360
Какво се е случило?

714
01:01:33,360 --> 01:01:35,520
Сестра, имаш странен глас.

715
01:01:35,600 --> 01:01:38,330
Не знам, много е странно...

716
01:01:40,130 --> 01:01:42,260
Майката на момичето, чието
сърце ми дадоха, е тук.

717
01:01:42,260 --> 01:01:43,070
Какво?

718
01:01:43,120 --> 01:01:45,270
Какво стана? Нещо ли се случи?
Какво има? Добре ли е тя?

719
01:01:45,270 --> 01:01:46,510
И какво иска тя?

720
01:01:46,510 --> 01:01:47,820
Не знам.

721
01:01:48,060 --> 01:01:49,660
Не знам за какво да говоря с нея.

722
01:01:49,660 --> 01:01:51,000
Тя се държи много странно.

723
01:01:51,000 --> 01:01:52,930
Добре, сега ще дойдем.

724
01:02:03,560 --> 01:02:05,000
Съжалявам.

725
01:02:05,510 --> 01:02:08,090
Извинете, че ви притесних.

726
01:02:08,690 --> 01:02:09,870
Не.

727
01:02:16,840 --> 01:02:17,830
Аз...

728
01:02:19,020 --> 01:02:22,680
Искам само едно нещо от теб.

729
01:02:25,800 --> 01:02:27,150
Какво?

730
01:02:28,290 --> 01:02:29,800
Твоето сърце,

731
01:02:32,590 --> 01:02:34,670
Мога ли да го послушам?

732
01:02:40,440 --> 01:02:41,850
Моля те.

733
01:03:13,140 --> 01:03:15,230
Дъще.

734
01:03:18,560 --> 01:03:20,100
Дъще.

735
01:03:55,590 --> 01:03:57,160
Прости ми.

736
01:03:58,690 --> 01:04:00,340
Ще вървя, извинете ме.

737
01:04:05,110 --> 01:04:06,290
Г-жо Рейхан...

738
01:04:21,280 --> 01:04:23,390
Мискет! Дъще!

739
01:04:27,850 --> 01:04:28,750
Ела тук!

740
01:04:39,190 --> 01:04:40,660
Внимавай!

741
01:04:40,950 --> 01:04:43,150
Поне да се беше извинила!

742
01:05:16,810 --> 01:05:18,180
Мелике...

743
01:05:20,260 --> 01:05:21,900
Дъще моя...

744
01:05:26,330 --> 01:05:27,280
Мамо?

745
01:05:27,650 --> 01:05:29,280
Стой, Аслъ!

746
01:05:35,610 --> 01:05:37,940
Тази жена излезе от нашата сграда.

747
01:05:38,080 --> 01:05:40,770
Да я беше видяла, много е готина.

748
01:05:41,280 --> 01:05:43,560
Миришеше на парфюм.

749
01:05:44,480 --> 01:05:47,260
Какво могат да правят такива
типове тук при нас?

750
01:05:47,560 --> 01:05:49,260
Виж ѝ колата.

751
01:05:49,940 --> 01:05:54,670
Това не е ли любимата на онова
момче от горния етаж?

752
01:05:54,860 --> 01:05:57,680
Говореше се, че харчи парите
на богата жена.

753
01:05:58,860 --> 01:06:00,390
Тя беше при нас.

754
01:06:07,950 --> 01:06:11,000
Това е майката на момичето,
което ми даде сърцето си.

755
01:06:12,200 --> 01:06:13,020
Какво?

756
01:06:13,420 --> 01:06:15,760
Какво момиче? Какво?

757
01:06:15,820 --> 01:06:21,950
Трансплантираха ми сърцето
на младо момиче. А това е майка ѝ.

758
01:06:23,670 --> 01:06:25,230
Какво иска тя?

759
01:06:26,580 --> 01:06:27,580
Нищо.

760
01:06:29,420 --> 01:06:32,280
Дъще, не поговорихте ли за нищо?
Разкажи!

761
01:06:32,280 --> 01:06:33,320
Сестра?

762
01:06:33,840 --> 01:06:35,320
Тя си тръгна.

763
01:06:36,160 --> 01:06:38,110
А вие кога разбрахте?

764
01:06:38,110 --> 01:06:39,830
Аслъ се обади и разказа.

765
01:06:39,830 --> 01:06:41,440
Какво иска тя?

766
01:06:49,240 --> 01:06:51,460
Искаше да чуе сърцебиенето.

767
01:06:51,510 --> 01:06:52,860
Сърцебиенето?

768
01:06:54,600 --> 01:06:56,980
Господи! Само манячка не ни
трябваше!

769
01:06:56,980 --> 01:06:59,740
Тя не е манячка, а майка!

770
01:07:00,130 --> 01:07:02,500
Майка, която наскоро е загубила
дъщеря си!

771
01:07:04,290 --> 01:07:08,570
Усетих болката ѝ!

772
01:07:08,960 --> 01:07:12,200
Нейното поведение, реч...

773
01:07:13,140 --> 01:07:16,670
Как ме прегърна...сякаш дъщеря
си прегръща.

774
01:07:16,670 --> 01:07:19,950
Сякаш съм нейна дъщеря...

775
01:07:21,410 --> 01:07:23,440
Дъще, какви глупости говориш?!

776
01:07:23,820 --> 01:07:25,300
Какви прегръдки още?

777
01:07:25,450 --> 01:07:28,880
За какво говориш въобще?

778
01:07:30,040 --> 01:07:32,740
И не очаквах, че ще ме разбереш.

779
01:07:36,660 --> 01:07:38,060
Какво каза?

780
01:07:39,250 --> 01:07:41,240
Нищо не казах.

781
01:07:43,510 --> 01:07:47,150
Майка ли съм? Какво ще разбера,
нали?

782
01:07:47,420 --> 01:07:49,240
Ти критикуваш майчинството ми,
нали?

783
01:07:49,240 --> 01:07:49,910
Мамо!

784
01:07:49,910 --> 01:07:51,300
Ти млъкни!

785
01:07:52,600 --> 01:07:55,130
Не трябва първо да хвърляш думи,
а после да отстъпваш назад!

786
01:07:56,610 --> 01:07:58,580
Аз пожертвах живота си заради
вас!

787
01:07:58,580 --> 01:08:01,220
Мамо! Не я притискай!

788
01:08:01,320 --> 01:08:03,410
И къде беше ти досега?

789
01:08:03,410 --> 01:08:06,110
Защо още от първия ден остави
сестра си сама?

790
01:08:10,920 --> 01:08:13,840
Какви неблагодарни деца
отгледах!

791
01:08:13,960 --> 01:08:15,840
Каквото и да направи Хюлия,
тя ще е виновна!

792
01:08:18,030 --> 01:08:20,200
Но имате нужда от такава майка
като нея!

793
01:08:21,240 --> 01:08:23,440
Даде сърцето и си тръгна!

794
01:08:25,400 --> 01:08:27,350
Но тя е добра майка, нали?

795
01:08:27,440 --> 01:08:30,460
Лесно е да си майка в комфорт.

796
01:08:30,630 --> 01:08:33,640
В какви условия ви отгледах
сама!

797
01:08:34,760 --> 01:08:36,950
Но аз съм лоша майка, нали?

798
01:08:42,680 --> 01:08:44,930
Много ми трябвахте!

799
01:08:45,300 --> 01:08:47,260
Младостта ми отиде!

800
01:08:48,300 --> 01:08:50,090
Мамо...

801
01:08:50,900 --> 01:08:52,800
Не се притеснявайте!

802
01:08:53,050 --> 01:08:56,160
Скоро завинаги ще напусна тази
къща! Тогава ще сте щастливи!

803
01:08:56,160 --> 01:08:57,400
Мамо, какво общо има това...

804
01:08:57,400 --> 01:08:59,140
Мамо, не си разбрала!

805
01:08:59,160 --> 01:09:00,320
Мамо!

806
01:09:06,070 --> 01:09:07,690
Невъзпитана!

807
01:09:08,150 --> 01:09:11,700
Вместо да съжаляваш чужда жена,
съжали майка си! Майка си!

808
01:09:13,040 --> 01:09:16,380
С такъв труд ви отгледах тримата!
Аз не ядях, вас хранех!

809
01:09:16,380 --> 01:09:20,390
Ради теб пропилях живота си в
болници, отгледах те!

810
01:09:20,760 --> 01:09:23,380
На госпожата не й харесва моето
майчинство!

811
01:09:23,820 --> 01:09:26,360
Права си, розичке моя.

812
01:09:26,620 --> 01:09:28,280
Разбира се, че съм права!

813
01:09:30,500 --> 01:09:32,690
Но те още дълго ще ме търсят,
когато си отида.

814
01:09:32,770 --> 01:09:37,340
Тогава ще види какво значи да не
се съобразяваш с майка си.

815
01:09:37,640 --> 01:09:39,020
Малко остана.

816
01:09:41,450 --> 01:09:43,110
Какво стана с нещата?

817
01:09:43,110 --> 01:09:44,130
Какви неща?

818
01:09:44,130 --> 01:09:47,940
Нещата, ти каза, че къщата ще е
готова, щом нещата са в нея.

819
01:09:48,110 --> 01:09:50,250
Да, тези неща. Разбрах.

820
01:09:50,340 --> 01:09:52,480
Живот мой, купих ги, но не ги
докараха.

821
01:09:52,480 --> 01:09:53,930
Как така?

822
01:09:53,980 --> 01:09:55,870
Минаха 2 месеца.

823
01:09:55,870 --> 01:10:00,120
Всичко е заради Аслъ. Отидох за
машината, но тя е дефектна.

824
01:10:00,120 --> 01:10:04,860
Помислих да купя нова. За да не
се червя пред теб.

825
01:10:04,860 --> 01:10:08,530
Отказаха ми, казаха, че ще дойде
по-късно. Е, после, както виждаш.

826
01:10:08,530 --> 01:10:10,900
Добре, че сега оправих всичко.
През седмицата ще ги докарат.

827
01:10:10,950 --> 01:10:13,470
Добре, тогава ще се преместим.

828
01:10:15,350 --> 01:10:21,420
Цвете мое, говорихме си. Всичко
трябва да е качествено, цветя,

829
01:10:21,420 --> 01:10:23,370
шоколад. Не е нужно сватовство.

830
01:10:23,420 --> 01:10:27,280
Пръстени ще сложим и това е.
Стига.

831
01:10:27,400 --> 01:10:30,360
Почакай операцията, почакай да
дойде на себе си.

832
01:10:30,390 --> 01:10:34,050
После какво? Хюлия е лоша майка.
Разбира се.

833
01:10:34,130 --> 01:10:39,310
Лесно беше. Три деца, а аз сама,
съвсем сама.

834
01:10:41,220 --> 01:10:42,640
Но всичко свърши.

835
01:10:43,620 --> 01:10:46,240
От този момент ще живея.

836
01:10:46,760 --> 01:10:48,410
Ако имах пари.

837
01:10:48,410 --> 01:10:51,340
Какво каза? Как се казваше,
Рейхан Алкан?

838
01:10:51,440 --> 01:10:53,180
Май да. Защо?

839
01:10:54,140 --> 01:10:57,720
Тази жена всичко ли знае?

840
01:10:58,720 --> 01:11:02,220
Тя, тя. Тя ме блъсна. Какво има?

841
01:11:02,540 --> 01:11:09,740
Стой. Мелике Алкан, дъщеря на
Рейхан Алкан и Юсуф Алкан,

842
01:11:10,210 --> 01:11:13,510
собственик на шоколадова компания.
Умряла в катастрофа.

843
01:11:13,560 --> 01:11:16,320
Момиче, това са същите богати.

844
01:11:16,420 --> 01:11:17,440
Какви са.

845
01:11:17,440 --> 01:11:20,780
Те имат сладкарници, магазини.

846
01:11:26,260 --> 01:11:29,400
А това е, което се продава. Ето.

847
01:11:30,290 --> 01:11:33,660
Наистина ли. Вярно ли?

848
01:11:33,690 --> 01:11:36,900
Те имат още онези бонбони.

849
01:11:37,030 --> 01:11:40,910
Взехте сърцето на дъщеря, чиито
родители са императори на

850
01:11:54,320 --> 01:11:56,240
шоколадова фабрика.
Стига. Много ядох.

851
01:11:56,370 --> 01:11:58,800
Мислиш ли за жената?

852
01:11:59,790 --> 01:12:01,020
Да.

853
01:12:02,660 --> 01:12:06,330
Може би нямаше да мисля за нея, ако
не я бях видяла.

854
01:12:06,420 --> 01:12:08,860
Но трябваше да я видиш.

855
01:12:08,960 --> 01:12:10,860
Болеше я.

856
01:12:11,790 --> 01:12:14,640
Помисли, тя е загубила дъщеря.

857
01:12:19,020 --> 01:12:22,010
Чувствам връзка с нея.

858
01:12:22,260 --> 01:12:27,650
След това тя дойде и ме прегърна,
сякаш бях отнела нещо, което не
трябваше.

859
01:12:27,650 --> 01:12:30,660
Сестра, ти ли уби дъщеря й?

860
01:12:31,040 --> 01:12:34,840
Нейната болка и без това нямаше да
стихне.

861
01:12:34,920 --> 01:12:39,630
Може би момичето е било болно и я
е боляло?

862
01:12:39,770 --> 01:12:42,390
Може би се е спасила.

863
01:12:42,470 --> 01:12:46,590
Не, тя е претърпяла авария със
собствената си кола.

864
01:12:47,310 --> 01:12:48,910
Гледаш ли?

865
01:12:48,910 --> 01:12:51,920
Глупак, сестра ти каза, че не иска
да знае.

866
01:12:52,020 --> 01:12:55,360
Не правете така. Не ви ли е
интересно?

867
01:12:55,360 --> 01:12:57,330
Не, Мурат, не.

868
01:12:57,330 --> 01:12:58,690
Не разбра ли?

869
01:12:58,690 --> 01:13:00,140
Добре.

870
01:13:01,390 --> 01:13:02,160
Сестра.

871
01:13:02,160 --> 01:13:04,300
Всичко чух.

872
01:13:04,910 --> 01:13:08,230
Така е по-добре, отколкото да си
представям.

873
01:13:10,740 --> 01:13:12,350
Покажи.

874
01:13:15,200 --> 01:13:16,270
Това момиче.

875
01:13:16,270 --> 01:13:17,230
Кое?

876
01:13:17,310 --> 01:13:18,140
Това.

877
01:13:23,010 --> 01:13:26,110
Боже, тя е много красива.

878
01:13:26,650 --> 01:13:29,290
В тази кола.

879
01:13:33,440 --> 01:13:34,640
Жалко.

880
01:13:35,840 --> 01:13:39,390
Вижте, млада. Жалко.

881
01:13:40,020 --> 01:13:41,800
На възрастта на Аслъ.

882
01:13:44,640 --> 01:13:46,940
Майката също е красива.

883
01:13:47,660 --> 01:13:49,200
Какъв късмет.

884
01:13:49,970 --> 01:13:51,870
Съдбата трябва да е красива.

885
01:13:51,870 --> 01:13:57,730
Първо съпругът й, после дъщеря й.
Има милиони, но и какво от това?

886
01:14:00,200 --> 01:14:02,350
Има милиони. Да.

887
01:14:04,050 --> 01:14:07,920
Само помисли, умря единствената
дъщеря на семейство Алкан.

888
01:14:08,390 --> 01:14:11,810
Единствената, една. Най-ценната.

889
01:14:13,780 --> 01:14:14,740
И?

890
01:14:14,820 --> 01:14:17,420
Рейхан Алкан е майка, която скърби
за дъщеря си.

891
01:14:17,420 --> 01:14:21,180
Сега има едно нещо, което принадлежи
на дъщеря й. Това е сърцето, биещо
в Аслъ.

892
01:14:21,540 --> 01:14:24,100
Трябва да се грижим добре за
сърцето, Хюлия.

893
01:14:24,170 --> 01:14:28,760
Трябва Аслъ да се храни добре.
Трябва да се преглежда. Това са
всичките пари.

894
01:14:30,120 --> 01:14:32,730
Помисли, жената сама дойде.

895
01:14:32,730 --> 01:14:34,570
Разговаряте.

896
01:14:34,570 --> 01:14:37,950
Тогава трябваше да й разкажеш
малко.

897
01:14:37,980 --> 01:14:40,600
Кажи, че я разбираш.

898
01:14:40,640 --> 01:14:45,320
Може би нещо ще се получи.

899
01:14:48,360 --> 01:14:49,490
Какво мислиш?

900
01:14:50,600 --> 01:14:52,580
Трябва да се грижим за Аслъ.

901
01:14:53,950 --> 01:14:55,180
Разбра ли?

902
01:15:28,630 --> 01:15:31,160
Виж колко врагове имаме.

903
01:15:31,160 --> 01:15:32,340
Не глупей, сестро.

904
01:15:32,340 --> 01:15:35,660
Те заслужават това, което
им се случи. Нищо не сме
направили.

905
01:15:35,660 --> 01:15:36,910
Сигурна ли си?

906
01:15:37,300 --> 01:15:39,780
Може би ние го направихме?

907
01:16:22,730 --> 01:16:24,780
Хайде, живот мой, красавице.

908
01:16:28,040 --> 01:16:32,720
Виждаш ли? Не е толкова
трудно, просто иска прегръдка.

909
01:16:32,940 --> 01:16:36,750
Бог ме наказа. Наказа.

910
01:16:37,500 --> 01:16:40,270
Не разбираш колко си късметлия.

911
01:16:40,270 --> 01:16:43,550
Толкова хора искат да са на
твое място.

912
01:16:43,550 --> 01:16:47,120
Ако искат болно дете, да
дойдат. Няма да преча.

913
01:16:47,350 --> 01:16:51,760
Само поискай, ще се намерят.

914
01:16:51,760 --> 01:16:53,760
Много са такива хора.

915
01:16:56,090 --> 01:16:57,200
Добре.

916
01:17:00,610 --> 01:17:03,910
Има ли богати сред тези хора?

917
01:17:05,680 --> 01:17:10,940
Например, да плащат за болното
дете.

918
01:17:27,520 --> 01:17:29,180
Време е да ставаш.

919
01:17:29,430 --> 01:17:30,810
Аслъ.

920
01:17:30,960 --> 01:17:32,610
Аслъ. Хайде.

921
01:17:32,610 --> 01:17:33,560
Какво?

922
01:17:33,560 --> 01:17:37,580
Хайде, не спи като мързелива.
Сестрите ти са на работа.

923
01:17:37,750 --> 01:17:41,970
Освен това, какво каза лекарят.
Трябва да се разхождаш и ходиш.

924
01:17:42,040 --> 01:17:44,690
Ядосана си ми.

925
01:17:44,970 --> 01:17:49,450
Ядосана съм, но ми мина.
Искаш ли да се караме?

926
01:17:49,520 --> 01:17:50,920
Не.

927
01:17:50,950 --> 01:17:54,260
Добре. Преобличай се и тръгваме.
Чакам те.

928
01:17:56,600 --> 01:17:57,560
Добре.

929
01:17:58,630 --> 01:18:03,960
Мамо, ще се измия, малко грим.
Тръгваме.

930
01:18:03,960 --> 01:18:06,540
Не, не трябва, не трябва.

931
01:18:06,540 --> 01:18:12,230
Мамо, шегуваш ли се? Виж
ме, виж синините ми. Как изглеждам?

932
01:18:12,230 --> 01:18:16,620
Аслъ, на мен ми трябва грим.
Ти си млада.

933
01:18:16,680 --> 01:18:21,180
Освен това, колко пъти съм ти
казвала? Не си разваляй лицето.

934
01:18:21,270 --> 01:18:23,010
Кога си казвала? Не помня.

935
01:18:23,010 --> 01:18:26,480
Ще си спомниш, като се измиеш.
Не мога да те чакам цял ден.

936
01:18:31,770 --> 01:18:34,260
Мамо, сигурна ли си, че си се
облякла за разходка?

937
01:18:34,350 --> 01:18:37,580
Разходката е заради теб. Няма
значение какво съм облякла.

938
01:18:37,900 --> 01:18:39,300
Такси!

939
01:18:39,420 --> 01:18:41,510
Защо хващаш такси? Искахме да
се разходим.

940
01:18:41,510 --> 01:18:43,090
Първо имаме други задачи.
Скачай.

941
01:18:43,090 --> 01:18:44,220
Какви задачи?

942
01:18:44,220 --> 01:18:47,160
Много питаш. Изненада. Скачай.

943
01:18:47,360 --> 01:18:48,930
Мамо, не можеш.

944
01:18:54,500 --> 01:18:56,300
Този адрес.

945
01:20:16,250 --> 01:20:17,830
Изненада.

946
01:20:18,960 --> 01:20:24,070
Питаше къде сме. Защо мълчиш?

947
01:20:25,160 --> 01:20:27,320
Били сме тук?

948
01:20:27,460 --> 01:20:29,950
Идвали сме.

949
01:20:30,610 --> 01:20:34,660
Дъще, не видя ли пътя? Можехме
ли да дойдем?

950
01:20:34,760 --> 01:20:37,300
Може би насън си идвала.

951
01:20:42,780 --> 01:20:44,510
Защо дойдохме тук?

952
01:20:44,650 --> 01:20:47,320
Малко търпение, малко.

953
01:20:47,880 --> 01:20:49,680
Няма ли звънец?

954
01:20:50,480 --> 01:20:52,260
Чия е тази къща?

955
01:20:52,340 --> 01:20:54,540
Ако почакаш, ще видиш.

956
01:20:54,650 --> 01:20:56,290
Къде е звънецът?

957
01:21:07,140 --> 01:21:08,280
Тук.

958
01:21:25,550 --> 01:21:26,660
Заповядайте, г-жо.

959
01:21:28,240 --> 01:21:31,880
Добър ден, ние сме при Рейхан Алкан.

960
01:21:32,090 --> 01:21:33,080
Какво?

961
01:21:33,420 --> 01:21:35,270
Г-жа Рейхан очакваше ли ви?

962
01:21:35,600 --> 01:21:39,100
Ако кажете, че дойдоха Аслъ и
Хюля Гюнеш, ще ви приеме.

963
01:21:39,170 --> 01:21:40,850
Почакайте малко.

964
01:21:41,160 --> 01:21:43,880
Мамо, какво правим тук?

965
01:21:43,880 --> 01:21:47,890
Защо? Ти щеше да прегърнеш
вчера жената.

966
01:21:48,120 --> 01:21:50,790
Извинявай, ти и така прегърна.

967
01:21:50,790 --> 01:21:54,340
Какво ли не ми каза. Ту не съм
майка, ту какво?

968
01:21:54,340 --> 01:21:58,960
И? Какво общо има това? Аз ли
ти казах да дойдеш в дома ѝ?

969
01:21:58,960 --> 01:22:02,610
Извинявай, но г-жа Рейхан може
да идва, а ние не?

970
01:22:02,610 --> 01:22:04,680
Мамо, същото ли е? Същото?

971
01:22:04,680 --> 01:22:06,570
Мамо, добре. Моля те, да вървим.

972
01:22:06,570 --> 01:22:08,780
Моля те, да вървим. Моля те, да
вървим.

973
01:22:08,890 --> 01:22:09,940
Г-жо, заповядайте.

974
01:22:10,060 --> 01:22:11,160
Благодаря ви.

975
01:22:11,160 --> 01:22:12,370
Моля.

976
01:22:18,930 --> 01:22:22,250
Г-жо, в градината минете. Г-жа
Рейхан скоро ще дойде.

977
01:22:49,040 --> 01:22:49,940
Къде отведоха?

978
01:22:49,940 --> 01:22:52,270
Те са в задния двор, г-жо Рейхан.

979
01:22:55,780 --> 01:22:57,100
Г-жа Фиген видя ли?

980
01:22:57,100 --> 01:23:00,680
Г-жа Фиген, г-жа Мерием и Емел
ги няма, отидоха на гости на г-жа
Мукадес.

981
01:23:00,680 --> 01:23:03,110
Добре, благодаря.

982
01:23:44,770 --> 01:23:49,210
Не е нужно да обръщаш всичко.
Попитах нещо много просто.

983
01:23:49,210 --> 01:23:51,560
Защо сме тук? Това е.

984
01:23:53,090 --> 01:23:55,120
Трябва ли ти причина?

985
01:23:56,070 --> 01:23:57,800
Тогава ще кажа.

986
01:23:59,520 --> 01:24:03,540
Ти вчера каза, че съм безсърдечна.

987
01:24:03,540 --> 01:24:04,900
Не съм казала такова нещо.

988
01:24:04,900 --> 01:24:07,990
Аз също съм майка, колкото и
да не ти харесва.

989
01:24:09,200 --> 01:24:12,150
Разбирам какво чувства г-жа Рейхан.

990
01:24:14,880 --> 01:24:18,700
Дойдох да благодаря на жената.

991
01:24:22,770 --> 01:24:24,880
Това достатъчно ли е за теб,
всезнайко.

992
01:24:24,880 --> 01:24:26,250
Аслъ?

993
01:24:32,960 --> 01:24:35,160
Каква прекрасна изненада.

994
01:24:35,640 --> 01:24:37,750
Извинете, не съобщихме.

995
01:24:37,750 --> 01:24:39,260
Не, не може така.

996
01:24:39,260 --> 01:24:42,590
Не може така, не се извинявай.
Радвам се.

997
01:24:43,980 --> 01:24:45,420
Хубаво, че дойде.

998
01:25:11,020 --> 01:25:12,680
И на мен така ми се струва.

999
01:25:14,110 --> 01:25:15,480
Хубаво, че дойдохте.

1000
01:25:15,580 --> 01:25:18,940
Здравейте, г-жо Рейхан, аз съм
майката на Аслъ, Хюля.

1001
01:25:18,940 --> 01:25:21,670
Приятно ми е да се запознаем.

1002
01:25:21,830 --> 01:25:24,480
Извинете, вчера не бях тук, когато дойдохте.

1003
01:25:24,480 --> 01:25:26,340
Жалко, че съм изпуснала.

1004
01:25:26,340 --> 01:25:28,330
Това вие простете.

1005
01:25:29,550 --> 01:25:34,770
Дойдох, но ми стана лошо, когато видях Аслъ.

1006
01:25:37,390 --> 01:25:40,040
Не лошо, просто се развълнувах.

1007
01:25:40,950 --> 01:25:42,570
Възможно ли е такова нещо?

1008
01:25:43,200 --> 01:25:45,850
Права сте, каквото и да сте направили.

1009
01:25:45,880 --> 01:25:49,670
Съболезнования. Бог да даде търпение.

1010
01:25:49,670 --> 01:25:50,610
Благодаря.

1011
01:25:53,370 --> 01:25:56,310
Кълна се, казах го и на Аслъ.

1012
01:25:56,810 --> 01:26:00,870
Казах, колко е добра г-жа Рейхан.

1013
01:26:01,000 --> 01:26:03,400
По-скоро, колко я боли.

1014
01:26:03,600 --> 01:26:11,640
Въпреки това, тя дойде да разбере как живеят
хората, благодарение на дъщеря й.

1015
01:26:11,730 --> 01:26:16,460
Кълна се, не мога да кажа нищо. Оставихте
ми дъщеря.

1016
01:26:16,780 --> 01:26:21,200
Всеки ден се моля и за вас, и за вашата
дъщеря. Всеки ден се моля.

1017
01:26:21,680 --> 01:26:22,760
Благодаря.

1018
01:26:23,800 --> 01:26:25,240
Стоите.

1019
01:26:25,240 --> 01:26:26,890
Моля ви.

1020
01:26:27,310 --> 01:26:28,790
Мини Аслъ.

1021
01:26:31,800 --> 01:26:33,820
Донеси ни да пием, студено.

1022
01:26:33,820 --> 01:26:35,150
Веднага ще донеса.

1023
01:26:37,400 --> 01:26:41,220
Аслъ, как си? Добре ли си?

1024
01:26:41,220 --> 01:26:46,700
Добре, добре. Лекарят каза, че се подобрява.

1025
01:26:46,870 --> 01:26:49,420
Но сме нащрек.

1026
01:26:49,540 --> 01:26:51,720
Грижим се добре за Аслъ.

1027
01:26:52,740 --> 01:26:54,540
Трябва.

1028
01:26:56,030 --> 01:26:57,600
Нали, дъще?

1029
01:27:04,110 --> 01:27:07,020
Не знам дали обичате сок от черни къпини?

1030
01:27:07,500 --> 01:27:11,090
Имаме едно малко село, оттам внасяме.

1031
01:27:11,190 --> 01:27:13,010
Ще опиташ ли, Аслъ?

1032
01:27:13,300 --> 01:27:14,370
Ще опитам.

1033
01:27:15,140 --> 01:27:17,540
Аслъ, почакай, ако е студено.

1034
01:27:17,580 --> 01:27:21,650
Лекарят каза да следим. Заповядай.

1035
01:27:22,730 --> 01:27:24,390
Добре съм, мамо.

1036
01:27:25,380 --> 01:27:29,560
Какво да се прави, г-жо Рейхан? Цял живот
съм следяла така.

1037
01:27:33,950 --> 01:27:35,880
Дъще, студено е.

1038
01:27:36,420 --> 01:27:37,940
Дай да видя.

1039
01:27:38,370 --> 01:27:40,880
-Мамо, какво правиш?
-Аслъ, защо отнемаш?

1040
01:27:40,880 --> 01:27:42,160
Нищо страшно.

1041
01:27:42,230 --> 01:27:43,760
-Г-жо Хюлия.
-Аслъ.

1042
01:27:43,760 --> 01:27:46,210
Нищо. Оставете, моля ви се. Моля ви.

1043
01:27:46,440 --> 01:27:48,040
Ще почистим тук. Хайде.

1044
01:27:48,040 --> 01:27:49,280
Извинете, моля ви.

1045
01:27:49,280 --> 01:27:51,230
-Не, не.
-Защо отнемаш?

1046
01:27:51,230 --> 01:27:54,060
Г-жо Хюлия, добре, добре, Аслъ.

1047
01:27:54,060 --> 01:27:55,980
Добре, ела с мен.

1048
01:28:07,220 --> 01:28:11,180
Няма страшно. Хайде, ще те преоблека.

1049
01:28:11,850 --> 01:28:12,460
Не.

1050
01:28:12,460 --> 01:28:13,500
Хайде де.
1051
01:28:13,580 --> 01:28:15,560
Не, наистина, нищо.

1052
01:28:15,600 --> 01:28:16,590
Не може така.

1053
01:28:16,590 --> 01:28:19,540
Г-жо Хюлия, настанете се. Аз ще
направя всичко.

1054
01:28:19,660 --> 01:28:21,750
Разбира се, забавлявайте се.

1055
01:28:35,180 --> 01:28:36,600
Страхотно. Кълна се.

1056
01:28:37,140 --> 01:28:42,610
Имаме малко селце, оттам внасяме.
За да не се замърсява. Донесете.

1057
01:28:59,470 --> 01:29:03,840
Това ще стане. Избери това, което
искаш.

1058
01:29:04,030 --> 01:29:07,150
Не, вие изберете. На мен ми е все
едно.

1059
01:29:07,150 --> 01:29:09,700
Ще изпера и ще върна обратно.

1060
01:29:13,060 --> 01:29:16,260
Тогава това много ще ти подхожда.

1061
01:29:18,520 --> 01:29:20,040
Благодаря.

1062
01:29:29,880 --> 01:29:31,650
Да се преоблека ли?

1063
01:29:31,900 --> 01:29:36,640
Няма да можеш сама да закопчаеш
роклята. Аз ще закопчая. Хайде, обличай се.

1064
01:30:08,780 --> 01:30:12,980
Извинете... накарах ви да се
занимавате...

1065
01:30:32,240 --> 01:30:36,910
Можете ли да закопчаете?

1066
01:30:55,740 --> 01:30:57,620
Много е красива.

1067
01:30:58,040 --> 01:30:59,600
Много ти отива.

1068
01:31:03,440 --> 01:31:05,860
-Всъщност, ако и косата си пуснеш...
-Не.

1069
01:31:05,960 --> 01:31:08,360
Не, не трябва, благодаря.

1070
01:31:09,270 --> 01:31:14,520
-Така е добре.
-Веднъж я пусни, моля те. Повярвай
ми, ще бъде много красиво.

1071
01:31:14,890 --> 01:31:15,760
Виж.

1072
01:31:17,720 --> 01:31:19,210
Ето така.

1073
01:31:25,130 --> 01:31:31,600
А тези кичури ще ги приберем
назад, за да не крият лицето ти, красавице моя.

1074
01:31:48,180 --> 01:31:50,830
Добре.

1075
01:31:51,270 --> 01:31:52,830
Добре, благодаря.

1076
01:31:53,660 --> 01:31:55,570
Извинявай, че те обезпокоих.

1077
01:31:55,740 --> 01:31:58,680
Не, всичко е нормално.

1078
01:32:02,090 --> 01:32:06,440
Трябва да ги изпера, за да не
остане петното.

1079
01:32:07,190 --> 01:32:09,610
Ще е по-добре, ако отида в тоалетната.

1080
01:32:09,610 --> 01:32:11,040
Разбира се, ето там.

1081
01:32:40,530 --> 01:32:43,340
Ти сега носиш в себе си частица
от друг човек.

1082
01:32:43,460 --> 01:32:46,960
Възможно е сърцето ти да започне
да бие по-силно, когато виждаш хората, които е обичал този човек.

1083
01:32:46,960 --> 01:32:49,970
Не знам, възможно е да се влюбиш
в мъжа, когото тя е обичала.

1084
01:32:50,810 --> 01:32:53,050
Не...

1085
01:32:54,080 --> 01:32:55,740
Глупости!

1086
01:33:03,620 --> 01:33:05,080
Мурат...

1087
01:33:15,850 --> 01:33:17,840
Аслъ скоро ще дойде.

1088
01:33:17,930 --> 01:33:18,650
Добре.

1089
01:33:21,370 --> 01:33:24,520
Докато я няма, ще поговорим с теб,
като две майки.

1090
01:33:25,770 --> 01:33:28,070
Не искам пред нея да говорим за
всичко.

1091
01:33:29,910 --> 01:33:31,810
Много е трудно, г-жо Рейхан.

1092
01:33:33,290 --> 01:33:36,960
Боря се с тази болест, откакто
Аслъ се роди.

1093
01:33:39,160 --> 01:33:41,270
Тя има още една сестра и брат.

1094
01:33:43,680 --> 01:33:46,660
И тримата ги отгледах сама.

1095
01:33:48,720 --> 01:33:50,520
Изобщо не беше лесно.

1096
01:33:53,950 --> 01:33:55,550
Представям си.

1097
01:33:55,750 --> 01:34:00,440
Слава Богу, не оставих децата си
без покрив. Отгледах ги, дадох им образование.

1098
01:34:01,220 --> 01:34:03,560
Но и моето състояние е известно.

1099
01:34:04,860 --> 01:34:07,030
Сега всичко стана още по-трудно.

1100
01:34:08,230 --> 01:34:10,550
За Аслъ е нужна добра грижа.

1101
01:34:11,000 --> 01:34:15,900
Лекарите казват, че трябва да
се храни определено, че има нужда
от добри грижи...

1102
01:34:16,260 --> 01:34:19,340
Но никой не те пита дали имаш
финансова възможност за това?

1103
01:34:22,810 --> 01:34:27,750
Повярвайте ми, досега харчих
всичко за болестта на Аслъ.

1104
01:34:28,010 --> 01:34:30,300
Моята съдба е да живея на кредит.

1105
01:34:31,260 --> 01:34:34,250
И сега всяка стъпка на Аслъ струва
пари.

1106
01:34:36,720 --> 01:34:41,100
Сърцето поверихте на нас. Да бъде
доволен Всевишният от вас.

1107
01:34:42,360 --> 01:34:46,770
Но за него трябва да се грижим
добре.

1108
01:34:49,660 --> 01:34:52,220
Лекарства, грижи...

1109
01:34:53,950 --> 01:34:56,690
Не знам как ще се справя с всичко
това.

1110
01:35:04,660 --> 01:35:05,910
Г-жо Хюлия...

1111
01:35:08,100 --> 01:35:10,330
Ако не ме разберете погрешно...

1112
01:35:13,550 --> 01:35:18,630
Аслъ, може да се каже, е и моя
дъщеря сега. Искам да помогна.

1113
01:35:19,670 --> 01:35:22,060
Дали е възможно? Какво говорите...

1114
01:35:22,100 --> 01:35:24,880
Аз...просто така казах, защото
с вас си говорим...

1115
01:35:24,880 --> 01:35:28,150
Може, може. И всичко ще бъде
отлично.

1116
01:35:28,350 --> 01:35:30,670
Сега ще дойда. Изчакайте ме,
добре?

1117
01:38:09,300 --> 01:38:11,640
Ако си готова, започвам,
малко пчелице!

1118
01:38:11,640 --> 01:38:14,040
Готова съм, мамо!

1119
01:40:18,060 --> 01:40:19,380
Какво става тук?

1120
01:40:23,470 --> 01:40:24,980
Какво правиш тук?

1121
01:40:25,200 --> 01:40:27,110
Казвам ти! Коя си ти?

1122
01:40:48,980 --> 01:40:51,340
Г-жо Рей...

1123
01:40:52,020 --> 01:40:53,340
Няма да кажеш коя...

1124
01:40:55,720 --> 01:40:57,570
Познавам ли те?

1125
01:41:02,320 --> 01:41:04,510
Минутка...добре ли си?

1126
01:41:14,450 --> 01:41:15,790
Заповядайте, моля.

1127
01:41:29,590 --> 01:41:33,760
Г-жо Рейхан, ме смущавате. Не знам
какво да кажа.

1128
01:41:35,270 --> 01:41:39,560
Рейхан? Имаме гостенка?

1129
01:41:40,820 --> 01:41:44,020
Г-жо Хюлия, аз съм...
-Да те целуна, лельо.

1130
01:41:46,760 --> 01:41:48,260
Аз съм Хюлия Гюнеш.

1131
01:41:49,390 --> 01:41:54,290
Между другото, съболезнования. Това
е такава силна болка...в такава
млада възраст...

1132
01:41:54,610 --> 01:41:58,980
Моята дъщеря Аслъ също е тук. Тя
също много искаше да се запознае
с вас. Скоро ще дойде.

1133
01:42:00,500 --> 01:42:03,430
Колкото и да ви благодарим, ще е
малко.

1134
01:42:03,820 --> 01:42:06,350
Дъщеря ми чака от много години за
трансплантация на сърце.

1135
01:42:06,810 --> 01:42:09,330
Сърцето на Мелике стана спасение
за дъщеря ми.

1136
01:42:09,570 --> 01:42:13,340
Благодарение на нея тя е жива. Да
бъде доволен Всевишният от всички
вас.

1137
01:42:13,490 --> 01:42:17,100
Минутка, минутка, не разбрах.
Какво говорите?

1138
01:42:17,120 --> 01:42:19,570
Мамо, да влезем в къщата?

1139
01:42:19,570 --> 01:42:24,070
Вие...говорите за сърцето на моята
племенница Мелике?

1140
01:42:24,140 --> 01:42:29,910
Да. Вие дадохте нейното сърце на
дъщеря ми Аслъ. Тя също е тук, в
къщата.

1141
01:42:33,870 --> 01:42:37,060
Рейхан! Това е истина?

1142
01:42:37,930 --> 01:42:41,340
И през цялото това време сте
крили от мен, да?!

1143
01:42:42,980 --> 01:42:45,250
Г-жо Рейхан, момичето загуби
съзнание!

1144
01:42:46,260 --> 01:42:47,530
Аслъ!

1145
01:42:47,550 --> 01:42:48,290
Дъще!

1146
01:42:48,290 --> 01:42:49,660
Аслъ!

1147
01:42:49,920 --> 01:42:51,050
Какво става, Мерием?!

1148
01:42:51,050 --> 01:42:54,100
Мамо Фиген, успокойте се. Сега ще
видя и ще дойда.

1149
01:42:54,110 --> 01:42:56,370
Мамо...седнете.

1150
01:42:59,460 --> 01:43:02,020
Няма от какво да се страхувате.
Просто беше обезводнена.

1151
01:43:02,020 --> 01:43:07,440
Сигурен ли сте? Може би трябваше да
я закараме в болница? Да дадем проби?

1152
01:43:07,440 --> 01:43:09,640
Не е необходимо. Имам си лекар.

1153
01:43:09,640 --> 01:43:12,270
Тогава скоро трябва да отидете
при него за преглед.

1154
01:43:12,690 --> 01:43:14,560
Ако искате, можем да отидем веднага.

1155
01:43:14,600 --> 01:43:16,930
Не е нужно, наистина. Добре съм.

1156
01:43:16,930 --> 01:43:19,420
Аслъ, дъще, не ставай.

1157
01:43:19,420 --> 01:43:20,740
Трябва да си починете.

1158
01:43:20,740 --> 01:43:23,810
Г-н Бахадър, ще ви изпратя.

1159
01:43:24,410 --> 01:43:25,620
Нека всичко мине.

1160
01:43:25,710 --> 01:43:27,520
Мамо, да се прибираме.

1161
01:43:28,120 --> 01:43:32,950
Аслъ, моля те. Ето, и лекарят ти
каза да си почиваш.

1162
01:43:33,020 --> 01:43:35,440
И дори можеш да останеш тук.

1163
01:43:36,670 --> 01:43:38,930
Не е нужно, г-жо Рейхан, наистина съм
добре.

1164
01:43:38,930 --> 01:43:42,140
Дъще, сега ще станеш и пак ще ти
стане лошо. Ще ни създадеш проблеми.

1165
01:43:42,140 --> 01:43:44,290
Ето и г-жа Рейхан казва, че трябва
да си починеш малко!

1166
01:43:44,290 --> 01:43:47,060
Мамо, просто искам да се прибера!

1167
01:43:48,020 --> 01:43:53,100
Г-жо Рейхан, моля, извинете. Извинявам
се за нея. Това е психология на болните.

1168
01:44:21,790 --> 01:44:23,250
Как е тя?

1169
01:44:23,310 --> 01:44:25,340
Добре е, по-добре е.

1170
01:44:25,440 --> 01:44:27,820
Ти знаеше ли за тези глупости?

1171
01:44:28,580 --> 01:44:29,570
Аз?

1172
01:44:31,620 --> 01:44:35,020
-Чувала съм, но...
-И ти ли си в играта?

1173
01:44:35,180 --> 01:44:36,880
Срам!

1174
01:44:36,880 --> 01:44:41,340
Очаквах от всички, че зад гърба ми
могат да направят нещо, но ти...

1175
01:44:41,340 --> 01:44:45,250
Мамо...недей така, моля те...

1176
01:44:45,250 --> 01:44:48,820
Брат ми каза. Това е, за да не се
разстройваш.

1177
01:44:48,960 --> 01:44:53,060
Мамо, нали казваш да не противоречим
на решенията на брат?

1178
01:44:54,140 --> 01:44:56,010
Извинявай.

1179
01:44:56,010 --> 01:44:57,680
Какво още правят там?

1180
01:44:57,680 --> 01:44:58,700
Скоро ще си тръгнат.

1181
01:44:58,700 --> 01:44:59,970
Слава Богу!

1182
01:45:00,260 --> 01:45:04,870
Мамо! Мамо, страх ме е, че ще ти
се случи нещо, ще ти се вдигне кръвното.

1183
01:45:05,390 --> 01:45:08,450
Какво да направи една жена, Емел?
Това в нейните ръце ли е?

1184
01:45:09,180 --> 01:45:14,560
Мамо Фиген, много се стараех, но те
не ме послушаха. Простете ми, моля ви!

1185
01:45:16,740 --> 01:45:18,560
Евала на тази Рейхан!

1186
01:45:18,560 --> 01:45:22,000
И допусна тези типове вкъщи, а и
пари им пъха в джоба.

1187
01:45:22,000 --> 01:45:24,650
Какво? Взели са и пари?

1188
01:45:24,720 --> 01:45:26,270
Взеха, разбира се.

1189
01:45:38,580 --> 01:45:39,930
Благодаря.

1190
01:45:57,290 --> 01:45:58,610
Хайде, мамо.

1191
01:46:00,030 --> 01:46:01,160
Мамо...

1192
01:46:03,140 --> 01:46:04,900
Приятен ден!

1193
01:46:07,260 --> 01:46:08,950
Мамо...

1194
01:46:12,050 --> 01:46:13,820
Извинете...

1195
01:46:22,780 --> 01:46:25,180
Ще ви закарат до дома.

1196
01:46:25,340 --> 01:46:29,840
Аслъ, ще се радвам, ако и на мен
съобщиш, когато говориш с лекаря си.

1197
01:46:29,900 --> 01:46:32,020
Може ли да дойда с вас? Изобщо не
ми харесва това.

1198
01:46:32,020 --> 01:46:34,950
Не е нужно, наистина. Добре съм.

1199
01:46:35,320 --> 01:46:39,250
И роклята ще изпера, ще я донеса.
Благодаря.

1200
01:46:41,420 --> 01:46:42,940
Г-жо Рейхан...

1201
01:46:44,180 --> 01:46:47,000
Благодаря за всичко! Смутихте ни днес.

1202
01:46:47,000 --> 01:46:47,800
А, какво говорите...

1203
01:46:47,800 --> 01:46:50,110
Но очакваме ви скоро вкъщи!

1204
01:46:50,110 --> 01:46:52,530
Вече сме приятели.

1205
01:46:52,660 --> 01:46:54,620
Не прекъсвайте връзката.

1206
01:46:54,620 --> 01:46:56,520
Разбира се, разбира се, ще се видим.

1207
01:47:14,130 --> 01:47:16,520
Каква елегантна жена е тя.

1208
01:47:16,600 --> 01:47:19,790
Много сме щастливи, че ни попадна такава.

1209
01:47:22,400 --> 01:47:24,980
Мамо, още ли махаш с ръка!

1210
01:47:25,160 --> 01:47:27,500
Аслъ, разбираш ли въобще какво правиш?

1211
01:47:28,240 --> 01:47:31,120
Остава само жената да се разкъса заради теб.

1212
01:47:31,350 --> 01:47:34,910
Човекът поне да се усмихне веднъж! Излязохме от къщата сякаш бягаме!

1213
01:47:35,210 --> 01:47:37,530
Не можех повече да стоя в тази стая!

1214
01:47:38,880 --> 01:47:41,240
Почувствах се странно. Трябваше да изляза.

1215
01:47:42,780 --> 01:47:45,300
И въобще, видя ли как ме гледаше онзи?

1216
01:47:45,300 --> 01:47:50,190
Говори ми сякаш ме разпитваше! А после дори не се извини! Странни са цялото семейство!

1217
01:47:51,450 --> 01:47:55,120
На г-жата не й харесаха самите Алтъни.

1218
01:47:55,280 --> 01:47:58,620
Какво има? Отлично семейство.

1219
01:47:58,700 --> 01:48:01,230
Мамо, знаеш ли чия е тази рокля на мен?

1220
01:48:02,520 --> 01:48:03,880
Мелике!

1221
01:48:04,850 --> 01:48:05,600
И?

1222
01:48:05,600 --> 01:48:09,020
Мамо, може ли човек да даде дрехите на умрялото си дете? Нормално ли е това?

1223
01:48:11,520 --> 01:48:15,480
Наистина не мога да повярвам!

1224
01:48:34,070 --> 01:48:36,280
В залата са, г-н Метин.

1225
01:49:00,160 --> 01:49:02,240
Мелике искаше това.

1226
01:49:03,180 --> 01:49:09,100
Когато дойде лекарят и попита като майка, Рейхан също се съгласи.

1227
01:49:10,160 --> 01:49:14,040
Нямахме време да ви се обадим и да попитаме за мнението ви.

1228
01:49:15,270 --> 01:49:21,340
И в този момент си помислих, че това е най-правилното решение и се съгласих.

1229
01:49:22,740 --> 01:49:24,790
Ти много се разстройваше, мамо.

1230
01:49:26,600 --> 01:49:29,760
Помислих си, че няма да издържиш повече и затова...

1231
01:49:34,990 --> 01:49:37,610
Помислих си и дадох разрешение.

1232
01:49:39,380 --> 01:49:43,570
Погребах племенницата си не напълно, Метин.

1233
01:49:44,100 --> 01:49:50,300
Ти възложи на съвестта ми тежко и непосилно бреме.

1234
01:49:50,820 --> 01:50:02,230
Спомням си деня, когато се роди. Юсуф ми я предаде със сълзи. Той ми я повери.

1235
01:50:02,480 --> 01:50:05,680
Не можах да запазя повереното ми.

1236
01:50:05,970 --> 01:50:10,650
Как можа да ми го направиш? Как?

1237
01:50:13,170 --> 01:50:16,730
Исках да кажа това, когато му дойде времето, мамо. Моля те, недей така.

1238
01:50:16,730 --> 01:50:17,790
Пусни!

1239
01:50:19,890 --> 01:50:22,290
Всички сте знаели!

1240
01:50:22,790 --> 01:50:25,540
Всички сте се наговорили.

1241
01:50:37,130 --> 01:50:40,790
Мамо, тук няма виновни.

1242
01:50:42,020 --> 01:50:46,260
Ако искаш да виниш някого, вини мен.

1243
01:50:46,510 --> 01:50:47,950
Това и правя.

1244
01:50:54,040 --> 01:50:55,670
Говориш глупости.

1245
01:50:56,160 --> 01:51:01,330
Нейно решение. Откога Мелике взема сама решения?

1246
01:51:01,330 --> 01:51:02,300
Мълчи, Арас.

1247
01:51:02,300 --> 01:51:04,490
Снахата беше в шок.

1248
01:51:04,490 --> 01:51:07,210
И тя не знаеше с какво се съгласява, но ти...

1249
01:51:07,210 --> 01:51:08,800
Нямаш право да говориш за това.

1250
01:51:08,800 --> 01:51:10,590
Ще ме накараш ли да замълча?

1251
01:51:10,590 --> 01:51:12,180
Ще ме накараш ли да млъкна?
Накарай ме.

1252
01:51:12,180 --> 01:51:13,630
Арас.
Братко, какво правите?

1253
01:51:13,630 --> 01:51:15,350
Стига, Метин. Моля те.

1254
01:51:15,350 --> 01:51:16,770
Ти много ли обичаше Мелике?

1255
01:51:16,770 --> 01:51:17,690
Повече от теб.

1256
01:51:17,690 --> 01:51:18,890
-Така ли?
-Да.

1257
01:51:18,890 --> 01:51:20,550
Добре, тогава ще ти припомня.

1258
01:51:20,550 --> 01:51:24,400
Ако не беше взел Мелике, когато
майка не разреши на Мелике да пътува
с колата...

1259
01:51:24,400 --> 01:51:28,480
И не я беше оставил сама в колата,
тогава Мелике щеше да е жива.

1260
01:51:29,430 --> 01:51:31,660
Сега ти отговаряй за това.

1261
01:51:34,490 --> 01:51:36,490
Добре, че взех това решение.

1262
01:51:40,470 --> 01:51:45,230
Не разбирате ли? Благодарение
на това Мелике е все още жива.

1263
01:51:45,740 --> 01:51:50,570
Сърцето на дъщеря ми е все още
живо. Част от нея е жива.

1264
01:51:51,030 --> 01:51:55,230
Докоснах я. Усетих я. Чух гласа ѝ.

1265
01:51:59,640 --> 01:52:01,650
Не виждате ли?

1266
01:52:03,090 --> 01:52:06,160
Не сме загубили Мелике. Тя е все
още тук.

1267
01:52:07,330 --> 01:52:09,000
Тя живее в Аслъ.

1268
01:52:29,150 --> 01:52:36,170
Ако не беше взел Мелике, когато
майка не разреши на Мелике да пътува
с колата, Мелике щеше да е жива.

1269
01:52:36,170 --> 01:52:38,110
Сега ти отговаряй за това.

1270
01:53:05,570 --> 01:53:06,690
Мелике!

1271
01:53:06,800 --> 01:53:08,190
Мелике!

1272
01:53:38,330 --> 01:53:40,470
Къде отиваш сутринта?

1273
01:53:46,300 --> 01:53:47,080
Къде?

1274
01:53:47,080 --> 01:53:48,990
Ще върна това.

1275
01:53:49,860 --> 01:53:53,500
Аслъ, колко си упорита. Сякаш са
чужди?

1276
01:53:53,500 --> 01:53:55,890
Да, чужди са, мамо.

1277
01:53:56,790 --> 01:53:59,270
Жената трепери над теб.

1278
01:53:59,310 --> 01:54:03,210
Ще ѝ върнеш роклята, когато я
видиш. И ще ѝ благодариш.

1279
01:54:03,340 --> 01:54:06,050
Мамо, какво виждане?

1280
01:54:06,580 --> 01:54:08,030
Тя днес ще дойде.

1281
01:54:08,430 --> 01:54:09,180
Какво?

1282
01:54:09,260 --> 01:54:14,200
Вчера цяла вечер тя писа, притеснявайки
се за теб. И казах, нека дойде и те
види.

1283
01:54:15,050 --> 01:54:17,300
Мамо, наистина не ти вярвам.

1284
01:54:17,300 --> 01:54:19,200
Как можа да я поканиш, без да ме
попиташ?

1285
01:54:19,200 --> 01:54:22,190
Аслъ, какви са тези думи? Сякаш
е чужда.

1286
01:54:22,190 --> 01:54:24,680
Това е новата приятелка на мама.
Нали, мамо?

1287
01:54:24,680 --> 01:54:30,200
Какво толкова? Ако сега не е, то
постепенно ще бъде.

1288
01:54:30,460 --> 01:54:32,770
И тя ще ме въведе в нов кръг
от общуване.

1289
01:54:33,100 --> 01:54:35,840
Може да видим богат живот. Зле
ли е?

1290
01:54:37,140 --> 01:54:39,050
Добре, отивам на разходка.

1291
01:54:39,470 --> 01:54:41,280
Вечерта може да се отбия при брат
Джахит.

1292
01:54:41,280 --> 01:54:42,370
Дръж.

1293
01:54:42,490 --> 01:54:44,260
Може и при Емре да се отбия.

1294
01:54:44,720 --> 01:54:45,720
Целувам те.

1295
01:54:46,440 --> 01:54:47,740
Чао.

1296
01:54:56,140 --> 01:54:58,670
-Как си, сестро.
-Благодаря, добре съм.

1297
01:55:08,260 --> 01:55:09,610
Почакай.

1298
01:55:13,100 --> 01:55:16,400
Как си? Добре ли си? Да поговорим?

1299
01:55:19,490 --> 01:55:21,210
За какво ще говорим?

1300
01:55:23,110 --> 01:55:25,170
Ти получи сърцето на моята братовчедка.

1301
01:55:26,770 --> 01:55:32,130
Снахата загуби чичо си преди 15
години. От тогава Мелике е всичко за нея.

1302
01:55:32,130 --> 01:55:33,830
Защо ми разказваш всичко това?

1303
01:55:33,830 --> 01:55:35,970
Не ме прекъсвай. Слушай.

1304
01:55:36,540 --> 01:55:43,170
На снахата и е много тежко. И не
вижда лошите хора, които искат да я
използват.

1305
01:55:44,250 --> 01:55:47,400
Значи аз съм човек с лоши мисли и
искам да я използвам?

1306
01:55:47,620 --> 01:55:49,850
Хайде да се разберем с теб?

1307
01:55:50,570 --> 01:55:54,440
Да решим този въпрос. Да извадим
снахата от това нещо.

1308
01:55:54,650 --> 01:56:03,170
Ти повече не и звъни, не вдигай
когато тя звъни, не говори с нея. На
кратко изчезни от живота на семейството
ми.

1309
01:56:03,170 --> 01:56:03,970
Добре, а ти?

1310
01:56:03,970 --> 01:56:09,720
Аз ще ти дам достатъчно пари, които
няма да те обидят.

1311
01:56:10,060 --> 01:56:11,110
Пари?

1312
01:56:12,370 --> 01:56:14,220
Ти ми предлагаш пари?

1313
01:56:14,880 --> 01:56:17,830
Ако искаш нещо друго? Може би кола,
къща?

1314
01:56:17,830 --> 01:56:20,390
Кой си ти, че да ми предлагаш пари?

1315
01:56:20,390 --> 01:56:21,790
Кой си ти?

1316
01:56:22,690 --> 01:56:27,660
Дойде в нашия район, видя, че сме
бедни и реши да ни измамиш с пари?

1317
01:56:27,690 --> 01:56:29,610
Какъв човек си ти?

1318
01:56:30,960 --> 01:56:37,130
Аз съм благодарна на г-жа Рейхан.
Благодарение на нея аз живея. И сега
ще искам безсрамно пари от нея?

1319
01:56:37,520 --> 01:56:39,800
Аз не съм безсрамна.

1320
01:56:39,980 --> 01:56:45,490
Може да купуваш хората около теб с
пари, но мен няма да ме купиш.

1321
01:56:46,100 --> 01:56:52,390
Значи не си доволна от сумата, която
е взела майка ти. Иначе нямаше да си
толкова ядосана.

1322
01:56:52,920 --> 01:56:53,980
Добре.

1323
01:56:54,150 --> 01:56:54,860
Какво?

1324
01:56:55,680 --> 01:56:57,850
Мама е взела пари?

1325
01:56:57,940 --> 01:57:00,720
Не се прави, че не знаеш.

1326
01:57:23,190 --> 01:57:25,310
Ти взе ли пари от тази жена?

1327
01:57:25,600 --> 01:57:26,630
Какво говориш?

1328
01:57:26,630 --> 01:57:29,310
Твоята цел да отидеш там беше да
получиш пари?

1329
01:57:29,310 --> 01:57:30,960
Пред теб не е дете, а майка.

1330
01:57:30,960 --> 01:57:31,750
Не викай.

1331
01:57:31,750 --> 01:57:35,970
Стига. Да взех. Взех и какво?

1332
01:57:36,010 --> 01:57:38,750
Аз какво за себе си взех?

1333
01:57:39,460 --> 01:57:41,890
Ти ме заведе там като просяк.

1334
01:57:42,140 --> 01:57:44,740
И докато мен ме нямаше ти си
умолявала жената.

1335
01:57:45,320 --> 01:57:48,550
Как ме замеси тук. Каква майка си ти?

1336
01:57:49,380 --> 01:57:52,840
Аз съм майка, която сама живее с 3
деца.

1337
01:57:52,840 --> 01:57:56,850
Бях гладна, безработна. Не живях
своя живот.

1338
01:57:57,110 --> 01:58:01,850
Но не ви оставих нито гладни, нито
без покрив над главата. Стига.

1339
01:58:01,850 --> 01:58:04,510
Сега дойде време да превърнем този
труд в пари?

1340
01:58:04,570 --> 01:58:07,650
Ти искаше да изживееш живота, който
не успя, продавайки ме на г-жа Рейхан,
мамо?

1341
01:58:08,610 --> 01:58:10,570
Да на кого си нужна ти?

1342
01:58:10,700 --> 01:58:12,970
За каква се мислиш?

1343
01:58:19,010 --> 01:58:19,870
А какво?

1344
01:58:22,370 --> 01:58:24,100
Малко пари са дали, мамо?

1345
01:58:26,310 --> 01:58:28,050
Ти си в лошо настроение?

1346
01:58:30,760 --> 01:58:32,530
Престани да говориш глупости.

1347
01:58:33,240 --> 01:58:35,060
Разбрах, че си горда.

1348
01:58:35,480 --> 01:58:39,190
Хайде бъди горда и заради мен.

1349
01:58:39,500 --> 01:58:42,430
Защото аз няма да бъда повече горда,
дъще.

1350
01:58:42,550 --> 01:58:45,310
Животът е твърде труден, за да държим
главата си изправена.

1351
01:58:45,310 --> 01:58:48,990
Аз 25 години държа тази глава изправена.
Повече няма.

1352
01:58:49,040 --> 01:58:51,650
Уморена съм. Всичко.

1353
01:58:51,650 --> 01:58:53,330
Уморена.

1354
01:58:53,480 --> 01:58:55,880
Мамо, стига. Моля те, спри.

1355
01:58:55,880 --> 01:58:57,460
Уморена съм. Добре.

1356
01:58:57,870 --> 01:58:59,110
Добре.

1357
01:58:59,660 --> 01:59:01,780
Моля за прошка, мамо.

1358
01:59:01,840 --> 01:59:05,000
Моля за прошка, че се родих болна.

1359
01:59:05,030 --> 01:59:11,300
Моля за прошка, че докато всички
играеха, аз бях затворена тук.

1360
01:59:11,300 --> 01:59:13,290
Моля за прошка.

1361
01:59:14,160 --> 01:59:17,750
Но сега ти не си отговорна за мен.

1362
01:59:18,660 --> 01:59:19,740
Къде си тръгнала?

1363
01:59:19,740 --> 01:59:20,420
Мамо, стига.

1364
01:59:20,420 --> 01:59:22,090
Не се меси.

1365
01:59:22,090 --> 01:59:23,260
Какво ти става?

1366
01:59:24,680 --> 01:59:26,050
Питам те: "Къде?"

1367
01:59:26,050 --> 01:59:27,470
Далеч от теб.

1368
01:59:28,240 --> 01:59:31,440
Ще отидеш и ще припаднеш там.
Пак ще трябва да се занимавам с теб.

1369
01:59:31,440 --> 01:59:32,820
Нали е добре.

1370
01:59:32,840 --> 01:59:34,370
Това е добра новина за теб, мамо.

1371
01:59:34,370 --> 01:59:37,840
Кажи, когато ще ти трябват пари.

1372
01:59:37,840 --> 01:59:41,380
Ще падна някъде, а ти ще се обадиш
на г-жа Рейхан.

1373
01:59:41,380 --> 01:59:44,090
Виж ти нейните думи.

1374
01:59:44,780 --> 01:59:46,230
Вярваш ли на този Емре?

1375
01:59:46,230 --> 01:59:48,150
Не те засяга.

1376
01:59:48,990 --> 01:59:51,180
Мислиш ли, че този Емре ще се
ожени за теб?

1377
01:59:51,180 --> 01:59:54,090
Мислиш ли, че ще се ожени, докато
майка му е толкова хитра?

1378
01:59:54,090 --> 01:59:58,510
Знаеш ли, мамо? В света има и
добри хора, не като теб.

1379
01:59:58,760 --> 02:00:04,880
Когато се оправя, ще взема Сезин и
Мурат. Не си длъжна да си майка.

1380
02:00:05,560 --> 02:00:07,290
Ти съсипа себе си.

1381
02:00:07,950 --> 02:00:09,650
Сестра, моля те, недей това.

1382
02:00:10,050 --> 02:00:11,090
Жалко.

1383
02:00:11,140 --> 02:00:11,980
-Сестра.
 -Моля те.

1384
02:00:11,980 --> 02:00:13,460
-Мурат, недей.
 -Сестра.

1385
02:00:13,460 --> 02:00:14,670
Мурат, истина е.

1386
02:00:14,670 --> 02:00:15,430
-Мурат.
 -Пусни!

1387
02:00:15,430 --> 02:00:16,210
Пусни!

1388
02:00:16,210 --> 02:00:18,280
Пусни. Нека прави каквото иска.

1389
02:00:20,110 --> 02:00:24,900
Не се сърди, ако се върнеш в сълзи,
вратата няма да се отвори, г-жо Аслъ.

1390
02:00:26,860 --> 02:00:28,170
Сестра!

1391
02:00:32,980 --> 02:00:34,020
Сестра!

1392
02:00:34,150 --> 02:00:35,310
Сестра!

1393
02:00:35,470 --> 02:00:36,820
Сестра!

1394
02:00:37,000 --> 02:00:39,330
Сестра, къде отиваш? Почакай да
поговорим.

1395
02:00:39,330 --> 02:00:40,850
-Сестра.
 -Моля те, почакай.

1396
02:00:40,850 --> 02:00:42,740
Нашият срок с тази жена свърши.

1397
02:00:42,740 --> 02:00:44,070
Повече няма да се върна в тази къща.

1398
02:00:44,070 --> 02:00:46,410
Сестра, къде отиваш?

1399
02:00:46,410 --> 02:00:48,080
И не вдигаш, Емре.

1400
02:00:48,080 --> 02:00:50,650
Емре няма да вдигне, сестро.

1401
02:00:53,700 --> 02:00:54,930
Какво означава това?

1402
02:00:55,680 --> 02:00:58,570
Забрави. Не отивай при него.

1403
02:01:01,420 --> 02:01:02,970
Какво има, Сезин?

1404
02:01:06,070 --> 02:01:07,850
Не ме следвайте.

1405
02:01:08,600 --> 02:01:09,730
-Сестра, чакай.
 -Мурат, не смей.

1406
02:01:09,730 --> 02:01:11,730
Не смей.

1407
02:01:54,990 --> 02:02:05,850
Поздравявам децата и им желая
щастие, като прерязвам тази лента.

1408
02:02:05,990 --> 02:02:09,940
Нека има много пари и щастие.

1409
02:02:10,030 --> 02:02:12,870
Нека Господ ги благослови.

1410
02:02:33,110 --> 02:02:34,730
И аз поздравявам.

1411
02:02:36,090 --> 02:02:37,490
Щастие ви желая.

1412
02:02:39,650 --> 02:02:40,800
Аслъ.

1413
02:02:41,750 --> 02:02:43,770
Аслъ, чакай. Аслъ.

1414
02:02:44,810 --> 02:02:46,100
Аслъ.

1415
02:02:48,030 --> 02:02:49,830
Аслъ, моля те, прости ми.

1416
02:02:51,090 --> 02:02:52,600
Прости ми, моля те.

1417
02:02:53,040 --> 02:03:02,240
Не можех да ти кажа това, защото
сърцето ти... Боях се да те нараня.

1418
02:03:11,540 --> 02:03:13,360
Чуваш ли, Емре?

1419
02:03:14,210 --> 02:03:15,750
Чувстваш ли?

1420
02:03:18,450 --> 02:03:23,560
Преди си мислех, че за щастие ми
трябва само здраво сърце.

1421
02:03:25,000 --> 02:03:31,900
Сега имам здраво сърце, но никога
не съм била толкова нещастна.

1422
02:03:35,710 --> 02:03:41,820
Разбрах, че моят недостатък не е
сърцето, а хората, които ще го обичат.

1423
02:04:33,530 --> 02:04:36,050
Много ме боли.

1424
02:04:39,140 --> 02:04:40,970
Знам, скъпа.

1425
02:04:41,500 --> 02:04:43,580
Знам, единствена моя.

1426
02:04:45,630 --> 02:04:47,590
Ще те заведа у дома.

1427
02:04:47,730 --> 02:04:52,510
Ще те отведа у дома. Никога няма
да те изоставя.

1428
02:04:54,540 --> 02:04:56,880
Сърцето ме боли.

1429
02:04:58,020 --> 02:05:00,130
Сърцето ме боли много.

1430
02:05:05,790 --> 02:05:07,460
Моето момиченце.

1431
02:05:09,330 --> 02:05:10,960
Моята Мелике.
Powered by translatesubtitles.org