TranslateSubtitles.org

Sex.Education.S03E06.1080p.WEB.H264-PECULATE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,480 --> 00:00:11,200
"И тогава лорд Ванон каза:

2
00:00:11,280 --> 00:00:15,120
'Кандита, ще те обичам до края на
дните си. Омъжи се за мен!'"

3
00:00:15,200 --> 00:00:17,640
"Но Кандита не искаше да бъде
притежавана от богат извънземен."

4
00:00:17,720 --> 00:00:21,240
"Затова тя каза:
'Не те обичам, лорд Ванон,

5
00:00:21,320 --> 00:00:23,560
но искам да правя секс с теб.'"

6
00:00:23,640 --> 00:00:26,280
"Лорд Ванон се съгласи да прави
секс с Кандита

7
00:00:26,360 --> 00:00:29,200
и ѝ показа
ръцете си-пениси за първи път."

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,120
"Тя беше отвратена, но ѝ хареса."

9
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Какво става с пелерината, Лили?

10
00:00:33,880 --> 00:00:36,520
Това е моят защитник на мъглявината,
очевидно.

11
00:00:37,240 --> 00:00:39,280
Лили написа още една история.

12
00:00:45,280 --> 00:00:47,480
Сара, защо не отидеш да си
поговориш с другите момичета?

13
00:00:49,200 --> 00:00:53,080
Ще трябва да конфискувам това.
И трябва да говоря с родителите ти.

14
00:00:58,000 --> 00:00:59,040
Лили Пад,

15
00:01:00,800 --> 00:01:03,640
госпожица Талбот се обади. Тя беше
много разстроена.

16
00:01:04,160 --> 00:01:06,000
Каза, че си написала история.

17
00:01:06,080 --> 00:01:07,160
Нещо за

18
00:01:07,760 --> 00:01:10,800
ръце, които приличат на...

19
00:01:10,880 --> 00:01:12,000
Пениси?

20
00:01:12,080 --> 00:01:15,480
Тя попита дали всичко е наред вкъщи.
Беше смущаващо.

21
00:01:15,560 --> 00:01:17,040
Проблемът е,

22
00:01:18,080 --> 00:01:22,840
че добрите момичета не говорят за
всички тези неща

23
00:01:23,640 --> 00:01:26,160
С-Е-К-С неща.

24
00:01:26,720 --> 00:01:29,120
Знаеш ли,
просто... не е много подходящо.

25
00:01:29,200 --> 00:01:30,560
Обичам да пиша истории.

26
00:01:31,080 --> 00:01:34,600
Е, може би ги запази за себе си.

27
00:01:35,200 --> 00:01:39,080
<i>♪ Pressure on people, people on streets</i>...<i> ♪</i>

28
00:01:41,760 --> 00:01:42,760
<i>♪ Pressure ♪</i>

29
00:01:43,440 --> 00:01:45,080
<i>♪ Pushing down on me ♪</i>

30
00:01:45,160 --> 00:01:48,760
<i>♪ Pressing down on you, no man ask for ♪</i>

31
00:01:49,800 --> 00:01:53,920
<i>♪ Under pressure
That burns a building down ♪</i>

32
00:01:54,000 --> 00:01:58,360
<i>♪ Splits a family in two
Puts people on streets ♪</i>

33
00:02:04,400 --> 00:02:06,120
Ебаваш ли се?

34
00:02:13,200 --> 00:02:14,240
Мамка му!

35
00:02:31,000 --> 00:02:32,560
Мамо?

36
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
Да?

37
00:02:35,160 --> 00:02:37,440
Ейми е тук за час.

38
00:02:37,520 --> 00:02:40,560
О, по дяволите. Съвсем забравих.

39
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
- Добре, слизам веднага.
- Добре.

40
00:02:51,880 --> 00:02:55,200
Тази има по-дълги срамни устни,
което е много често срещано.

41
00:02:55,280 --> 00:02:56,760
Тази е прибрана.

42
00:02:56,840 --> 00:02:58,640
С пубис, без пубис.

43
00:02:58,720 --> 00:03:00,160
Тази е по-къдрава.

44
00:03:00,240 --> 00:03:02,040
Тази е крива, като моята,

45
00:03:02,120 --> 00:03:04,960
а тази,
както виждаш, е в период.

46
00:03:05,040 --> 00:03:07,520
- Аз ще избера тази с пубис.
- Отличен избор!

47
00:03:07,600 --> 00:03:08,920
- Благодаря ти.
- Съжалявам, Ейми.

48
00:03:09,000 --> 00:03:11,480
Малко съм неорганизирана тази сутрин.

49
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
- Добро утро!
- Добро утро.

50
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
- Кексче вулва?
- А.

51
00:03:21,080 --> 00:03:22,080
Да.

52
00:03:23,440 --> 00:03:24,480
Благодаря.

53
00:03:26,840 --> 00:03:28,680
Сигурно са се скарали.

54
00:03:31,920 --> 00:03:32,960
Уау.

55
00:03:33,520 --> 00:03:35,080
Виж тези цици.

56
00:03:35,800 --> 00:03:39,480
Да, пренареждам
колекцията си от мъжки списания.

57
00:03:41,560 --> 00:03:42,960
Това са ми любимите.

58
00:03:43,040 --> 00:03:44,200
О, прекрасни са.

59
00:03:45,480 --> 00:03:48,040
Как си днес, Ейми?

60
00:03:48,760 --> 00:03:49,760
Ами,

61
00:03:50,440 --> 00:03:53,480
скарах се жестоко
с най-добрата си приятелка Мейв,

62
00:03:53,560 --> 00:03:55,680
и съм много тъжна.

63
00:03:56,360 --> 00:03:58,480
Но също така ми се иска
да я фрасна в лицето.

64
00:04:00,200 --> 00:04:01,720
Защо не поговорим за това?

65
00:04:08,080 --> 00:04:09,200
Изглеждаш тиха.

66
00:04:11,680 --> 00:04:12,880
Просто съм малко уморена.

67
00:04:21,840 --> 00:04:22,840
Какво има?

68
00:04:23,880 --> 00:04:26,240
Приеха ме в програмата
за надарени и талантливи.

69
00:04:26,840 --> 00:04:28,160
Не мога да повярвам!

70
00:04:28,200 --> 00:04:29,560
Аз мога.

71
00:04:30,200 --> 00:04:31,480
Знаех, че ще те приемат.

72
00:04:35,600 --> 00:04:39,080
- Хей, това е страхотно!
- Благодаря ти.

73
00:04:39,760 --> 00:04:41,040
Опитай се да се насладиш.

74
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
Иначе ще трябва да разкажа виц.

75
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
Моля те, недей.

76
00:04:45,920 --> 00:04:48,720
- Чук, чук...
- Не. Добре, отивам на училище.

77
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Ще се видим по-късно.

78
00:05:02,040 --> 00:05:04,360
Ай, ай, ай, ай, мамо,

79
00:05:05,520 --> 00:05:06,720
това е за теб.

80
00:05:08,920 --> 00:05:11,400
Приятелите ми ще завиждат
на тези подаръци.

81
00:05:11,960 --> 00:05:13,760
Абео е толкова щедър.

82
00:05:14,840 --> 00:05:18,160
Аз все се хваля със
сина си, зетя си.

83
00:05:18,680 --> 00:05:20,800
Успешният счетоводител в Англия.

84
00:05:22,560 --> 00:05:25,040
За какво говори? Татко не е
счетоводител.

85
00:05:25,120 --> 00:05:26,160
Не знам.

86
00:05:26,240 --> 00:05:27,720
Ще ти взема още.

87
00:05:27,800 --> 00:05:30,480
А-а. Не се тревожи, мамо. Аз ще го взема.

88
00:05:30,560 --> 00:05:33,760
Не, не ми се случва често
да обслужвам внука си.

89
00:05:34,640 --> 00:05:36,680
О!

90
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
- Хей!
- Хей, сестро!

91
00:05:40,280 --> 00:05:42,720
Бебе. Емека.

92
00:05:42,800 --> 00:05:44,640
Хм.

93
00:05:44,720 --> 00:05:48,120
- Той ще бъде на сватбата.
- Не съм го виждала от години.

94
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
- Бизнесът му върви толкова добре!
- Кой е Емека?

95
00:05:50,880 --> 00:05:54,280
- Не знам кой е той.
- И още е ерген.

96
00:05:54,360 --> 00:05:56,880
Спрете да клюкарствате, Берил!

97
00:05:56,960 --> 00:05:58,640
- Кой е Емека?
- Никой!

98
00:05:58,720 --> 00:06:00,840
Е? Били сте сгодени!

99
00:06:00,920 --> 00:06:02,800
- Сгодени?
- Добре, момичета.

100
00:06:02,880 --> 00:06:05,080
Време е да започнем да се
готвим за сватбата!

101
00:06:06,840 --> 00:06:09,120
- Мхм.
- Хей! Тръгвай!

102
00:06:10,280 --> 00:06:12,160
- Бабо!
- Да.

103
00:06:15,320 --> 00:06:17,040
Тя каза, че съм била
несправедлива към Стив,

104
00:06:17,080 --> 00:06:19,840
защото съм твърде голям
угодник, за да скъсам с него.

105
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
И как те накара това да се чувстваш?

106
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
Като идиот.

107
00:06:26,880 --> 00:06:28,440
Защото вероятно е права.

108
00:06:28,960 --> 00:06:31,240
Не трябваше да го казва
по такъв лош начин.

109
00:06:31,760 --> 00:06:33,360
Защо мислиш, че е права?

110
00:06:33,880 --> 00:06:35,240
Защото е истина.

111
00:06:36,240 --> 00:06:39,480
Мразя караници.
Мразя да карам хората да се чувстват зле.

112
00:06:40,000 --> 00:06:42,440
Затова просто лъжа и им казвам
какво искат да чуят,

113
00:06:43,120 --> 00:06:45,720
затова вероятно няма
да скъсам със Стив,

114
00:06:45,800 --> 00:06:49,800
и затова имах такива ужасни приятели
толкова много години.

115
00:06:50,400 --> 00:06:54,280
И затова се усмихнах на онзи отвратителен,
глупав мъж в автобуса

116
00:06:54,360 --> 00:06:57,240
и го накарах да си помисли,
че може да си търка глупавия член в мен.

117
00:07:04,720 --> 00:07:05,800
Чувстваш ли,

118
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
че ако не му се беше усмихнала,

119
00:07:09,000 --> 00:07:10,840
той нямаше да те нападне?

120
00:07:11,680 --> 00:07:12,880
Не знам.

121
00:07:13,640 --> 00:07:15,720
Усмихвала ли си се на непознати преди?

122
00:07:18,480 --> 00:07:20,680
Това водеше ли до това да те нападат?

123
00:07:24,120 --> 00:07:25,360
Слушай ме, Ейми.

124
00:07:26,640 --> 00:07:28,920
Това, което този мъж ти направи в автобуса

125
00:07:29,000 --> 00:07:32,800
няма нищо общо с твоята усмивка

126
00:07:33,400 --> 00:07:35,160
или твоята личност

127
00:07:36,160 --> 00:07:38,520
и е само за него.

128
00:07:39,800 --> 00:07:44,280
И абсолютно не е твоя вината.

129
00:07:47,760 --> 00:07:49,000
Разбираш ли?

130
00:07:50,400 --> 00:07:51,400
Добре.

131
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Как да стана по-силна?

132
00:07:56,360 --> 00:07:57,440
Като теб.

133
00:07:57,960 --> 00:07:59,080
Като Мейв.

134
00:07:59,160 --> 00:08:01,600
О, обзалагам се, че си по-силна, отколкото
си мислиш, че си.

135
00:08:01,680 --> 00:08:07,240
Фактът, че можеш да кажеш, че се чувстваш
ядосана заради караницата с Мейв,

136
00:08:07,320 --> 00:08:11,720
това е положителна стъпка към
това да чувстваш пълния си спектър от емоции.

137
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
Но също така,

138
00:08:12,840 --> 00:08:15,280
не е работа на никого

139
00:08:15,360 --> 00:08:18,280
да ти казва, че трябва или не трябва
да скъсваш с приятеля си.

140
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
Да, предполагам, че е така.

141
00:08:22,000 --> 00:08:24,720
Искам да кажа, казах й да се вземе в ръце
и да бъде с Отис,

142
00:08:24,800 --> 00:08:26,520
но мисля, че имам право.

143
00:08:26,600 --> 00:08:28,240
Ясно е, че са влюбени.

144
00:08:28,320 --> 00:08:32,280
Да, той беше малко задник,
но много се извини.

145
00:08:32,360 --> 00:08:35,520
А тя не е най-лесният човек
за опознаване, така че е малко като...

146
00:08:38,520 --> 00:08:41,240
Вероятно не трябваше да говоря
за Отис, нали?

147
00:08:44,000 --> 00:08:45,480
Какъв задник е бил той?

148
00:08:47,520 --> 00:08:48,360
О.

149
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
Е, до скоро, Ейми.

150
00:08:51,280 --> 00:08:52,360
Благодаря.

151
00:08:52,440 --> 00:08:54,840
- О, Ейми, мога ли да се повозя?
- Да!

152
00:08:58,840 --> 00:09:00,520
- От кого е това?
- Просто Ерик.

153
00:09:01,160 --> 00:09:02,920
<i>♪ Сладка майко ♪</i>

154
00:09:03,000 --> 00:09:06,600
<i>♪ Сладка майко, няма да те забравя ♪</i>

155
00:09:06,680 --> 00:09:09,160
<i>♪ За тези страдания, които понесе
за мен... ♪</i>

156
00:09:09,240 --> 00:09:11,480
О!

157
00:09:11,560 --> 00:09:13,760
- Харесват ми движенията ти.
- Благодаря ти.

158
00:09:14,280 --> 00:09:15,280
Ето.

159
00:09:15,960 --> 00:09:17,320
Позволи ми да оправя Асо-Оке.

160
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
Добре.

161
00:09:19,160 --> 00:09:21,600
Уау! Как се нарича това, мамо?

162
00:09:21,680 --> 00:09:23,680
- "Сенаторът".
- Ъ-хъ!

163
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
- Харесва ли ти?
- Да! Доста е кичозен!

164
00:09:29,160 --> 00:09:30,280
Баба ти може да чуе.

165
00:09:33,040 --> 00:09:34,040
Ъм,

166
00:09:34,920 --> 00:09:36,040
кой е този Емека?

167
00:09:38,640 --> 00:09:40,160
Беше много отдавна.

168
00:09:40,920 --> 00:09:42,240
Бяхме глупави тийнейджъри.

169
00:09:42,320 --> 00:09:43,680
Ммм!

170
00:09:43,760 --> 00:09:46,920
Добре. И защо не се омъжихте?

171
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
Срещнах баща ти.

172
00:09:51,640 --> 00:09:54,600
- Добре, срещнахте баща ми във
войната...
- Изглеждаш прекрасно.

173
00:09:55,480 --> 00:09:56,520
Благодаря!

174
00:09:57,160 --> 00:09:59,160
Благодаря, мамо!

175
00:09:59,760 --> 00:10:02,800
Ако можех да добавя малко златен
сенки за очи, щях да изглеждам още по-добре.

176
00:10:03,360 --> 00:10:05,400
Сериозно, Ерик. Не тук.

177
00:10:06,880 --> 00:10:08,200
Ще се видим отвън.

178
00:10:12,640 --> 00:10:14,200
Глупости.

179
00:10:17,680 --> 00:10:21,400
"Лорд Ванон извади
своя пулсиращ пенис,

180
00:10:21,480 --> 00:10:24,160
оправяйки принцеса Зандора цяла нощ."

181
00:10:25,720 --> 00:10:29,400
Мюзикълът беше странен,
но тя всъщност си пада по чужденци!

182
00:10:34,800 --> 00:10:36,520
Хей, Лил, може ли да поговорим?

183
00:10:37,840 --> 00:10:38,840
Какво става?

184
00:10:39,320 --> 00:10:40,640
Публикуваха моята история.

185
00:10:48,280 --> 00:10:49,520
О, боже мой.

186
00:10:54,600 --> 00:10:58,680
Надявам се, ъм,
чудех се дали мога да говоря с теб

187
00:10:58,760 --> 00:11:01,840
относно получаването
на полово неутрална съблекалня в кампуса?

188
00:11:01,920 --> 00:11:04,920
Мисля, че това наистина ще помогне
на транс и куиър студентите тук.

189
00:11:05,000 --> 00:11:07,240
Кал, можем да говорим за каквото
искаш,

190
00:11:07,320 --> 00:11:10,320
след като дойдеш на училище
с правилната униформа.

191
00:11:10,920 --> 00:11:12,800
Как точно бихте определили
"правилната"?

192
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
Лейла, можеш ли да дойдеш тук, моля?

193
00:11:21,480 --> 00:11:25,080
Лейла е перфектен пример
за това как можеш да изразиш своята

194
00:11:25,160 --> 00:11:27,080
идентичност и все още да спазваш
училищните правила.

195
00:11:27,600 --> 00:11:31,040
Значи Лейла е добър NB,
а аз съм лош. Така ли е?

196
00:11:32,200 --> 00:11:33,840
Не разбирам жаргона ти.

197
00:11:34,680 --> 00:11:36,800
N-B.

198
00:11:37,320 --> 00:11:39,080
Като, небинарна личност.

199
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
Лейла, можеш да се върнеш.
Благодаря ти.

200
00:11:45,160 --> 00:11:47,520
Мисля, че е интересно как обичате
да ни разделяте.

201
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
Аз и Лейла, Джаксън и Вив.

202
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
Има ли твърде много сила
в множествената различност за теб?

203
00:11:52,680 --> 00:11:56,120
Както казах, ела при мен,
когато се придържаш към протокола.

204
00:11:58,000 --> 00:12:00,480
Можеш ли да повярваш, че Адам Гроф
изхвърли ако от прозореца на автобуса?

205
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
Винаги съм знаел, че е луд.

206
00:12:06,720 --> 00:12:08,760
О, Боже, Марк!

207
00:12:08,840 --> 00:12:10,640
Изплаши ме.

208
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
Защо отново сме във вестника?

209
00:12:13,160 --> 00:12:15,880
И защо получавам оплаквания
от родители,

210
00:12:15,960 --> 00:12:17,800
които ми казват, че децата им
са били на училищна екскурзия,

211
00:12:17,840 --> 00:12:20,680
която включва изчезнали ученици
и човешки изпражнения?

212
00:12:21,600 --> 00:12:23,120
- Ще проверя.
- Хм.

213
00:12:24,200 --> 00:12:27,920
Казах на нашите инвеститори
и на останалата част от училищния съвет,

214
00:12:28,000 --> 00:12:31,080
че ще промениш
разказа.

215
00:12:31,160 --> 00:12:32,160
Да.

216
00:12:32,240 --> 00:12:35,240
И предстоящият ни ден на отворените
врати ще потуши това в зародиш.

217
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
Ще обявим
ребрандирането пред пресата...

218
00:12:37,480 --> 00:12:39,000
Ребрандирането не е достатъчно.

219
00:12:39,640 --> 00:12:42,680
Трябва да им покажеш,
че това място се е променило.

220
00:12:42,760 --> 00:12:46,720
Ако не получим следващия кръг пари,
закъсахме. Разбираш ли?

221
00:12:47,320 --> 00:12:50,640
Да. Няма да те разочаровам.

222
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
Добре. Имам среща, на която трябва
да отида.

223
00:12:53,760 --> 00:12:54,880
Разбира се.

224
00:12:56,280 --> 00:12:57,440
Разбира се, че имаш.

225
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
Благодаря ти.

226
00:12:59,400 --> 00:13:02,480
Много ти благодаря за този
насърчителен ободряващ разговор.

227
00:13:03,480 --> 00:13:04,680
Толкова подкрепящо.

228
00:13:06,960 --> 00:13:09,960
- Нежно. Шибан задник...
- Здравей, Хоуп.

229
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
- Здравей.
- Съжалявам, мога да се върна...

230
00:13:12,040 --> 00:13:15,320
Не, абсолютно не.
Ъм, как мога да ти помогна?

231
00:13:16,800 --> 00:13:20,040
Ъм, добре, приеха ме в GTIP.

232
00:13:20,120 --> 00:13:21,560
- О. Браво.
- Ъм...

233
00:13:21,640 --> 00:13:24,880
Та се чудех дали сте успели
да получите финансирането, за което говорихме.

234
00:13:25,840 --> 00:13:28,320
- Говорих с училищния съвет.
- Мхм.

235
00:13:28,400 --> 00:13:33,320
И за съжаление,
нещата са малко напрегнати в момента.

236
00:13:34,000 --> 00:13:36,360
И така, те казаха не.

237
00:13:38,240 --> 00:13:39,240
Да.

238
00:13:39,280 --> 00:13:40,600
Много съжалявам, Мейв.

239
00:13:41,120 --> 00:13:42,200
Не, добре съм.

240
00:13:45,400 --> 00:13:47,640
Надявам се, че семейството ти може
да намери парите.

241
00:13:47,720 --> 00:13:49,240
Да, да.

242
00:13:49,320 --> 00:13:50,480
Добре.

243
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
- Наслаждавай се!
- Благодаря ти.

244
00:14:26,160 --> 00:14:27,320
Безплатен кекс във формата на вулва?

245
00:14:27,400 --> 00:14:28,760
Е, толкова са грозни.

246
00:14:28,840 --> 00:14:33,120
Аз също така си помислих в началото,
но всяка вулва е уникална и красива

247
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
и заслужава да бъде ценена.

248
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
Оцени я.

249
00:14:39,560 --> 00:14:41,240
Мм, това е толкова хубаво.

250
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
Защо просто не поговориш с нея?

251
00:14:45,920 --> 00:14:47,600
Защото още съм бясна.

252
00:14:52,800 --> 00:14:54,880
- Здравей.
- Здрасти.

253
00:14:54,960 --> 00:14:56,480
- Как си?
- Добре.

254
00:14:57,280 --> 00:14:59,360
Току-що ме приеха в
Програмата за надарени и талантливи.

255
00:14:59,880 --> 00:15:02,160
Страхотно! О, поздравления, Мейв.

256
00:15:02,240 --> 00:15:06,120
Благодаря. Не мисля, че имам пари
да отида, но, знаеш...

257
00:15:09,320 --> 00:15:10,320
И така,

258
00:15:11,000 --> 00:15:13,280
виждам, че игнорираш съобщенията ми,

259
00:15:14,360 --> 00:15:17,680
което, при тези обстоятелства,
е доста уязвимо.

260
00:15:17,760 --> 00:15:19,960
Да. Съжалявам.

261
00:15:21,400 --> 00:15:22,400
Мхм...

262
00:15:23,320 --> 00:15:27,880
Просто... не очаквах това, което се
случи между нас, да се случи.

263
00:15:29,480 --> 00:15:30,560
- Да.
- И, ъм...

264
00:15:32,520 --> 00:15:33,760
Харесвам Айзък.

265
00:15:36,320 --> 00:15:38,400
Знаеш ли, мисля, че имаме нещо хубаво.

266
00:15:43,800 --> 00:15:45,000
Така че, ъ...

267
00:15:46,280 --> 00:15:48,160
Какво, просто да забравим за това ли?

268
00:15:51,920 --> 00:15:53,040
Мисля, че да.

269
00:15:54,520 --> 00:15:57,200
<i>Всички ученици в актовата зала,
моля.</i>

270
00:16:24,960 --> 00:16:26,400
Събрах ви тук,

271
00:16:27,080 --> 00:16:29,920
за да обявя
нова посока за вашето училище.

272
00:16:31,000 --> 00:16:32,080
Ново начало.

273
00:16:33,840 --> 00:16:38,040
Средното училище "Мурдейл" скоро
ще бъде известно като Академия "Спарксайд".

274
00:16:40,480 --> 00:16:42,920
Сигурен съм,
че ще имате много въпроси,

275
00:16:43,000 --> 00:16:45,840
но нашите цели за "Спарксайд"
ще бъдат изяснени

276
00:16:45,920 --> 00:16:48,280
на предстоящия ни ден на отворените врати.

277
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
Ще поканим и пресата,

278
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
за да им покажем, че "Секс училището"
е нещо от миналото.

279
00:16:57,000 --> 00:16:59,520
И като говорим за пресата,

280
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
сигурен съм, че всички знаете,

281
00:17:01,680 --> 00:17:05,080
че училището ни отново
попадна в новините днес.

282
00:17:05,680 --> 00:17:07,240
Вземи ме сега, лорд Ванон!

283
00:17:08,840 --> 00:17:11,920
Да, беше много смешно, нали?

284
00:17:12,960 --> 00:17:17,120
Но частта, в която ни нарекоха
"институция, пълна със сексуални извратеняци",

285
00:17:18,040 --> 00:17:19,240
изобщо не беше смешна.

286
00:17:20,680 --> 00:17:23,560
Изглежда, че има някои ученици тук,

287
00:17:23,640 --> 00:17:28,080
които се забавляват,
като ни създават лошо име.

288
00:17:28,160 --> 00:17:30,160
И това трябва да спре.

289
00:17:32,560 --> 00:17:34,680
И така, Лили Игълхарт, Кал Боуман,

290
00:17:34,760 --> 00:17:37,800
и Адам Гроф, елате на сцената, моля.

291
00:17:59,600 --> 00:18:00,840
Седнете, моля.

292
00:18:04,000 --> 00:18:08,280
Отсега нататък наказанията ще бъдат
третирани по различен начин в този кампус.

293
00:18:10,160 --> 00:18:11,920
Можеш ли да прочетеш това, Кал?

294
00:18:16,320 --> 00:18:18,120
"Аз съм небрежен нарушител..."

295
00:18:18,200 --> 00:18:19,800
По-силно, моля.

296
00:18:22,680 --> 00:18:25,480
"Аз съм небрежен нарушител,
на когото не му пука за връстниците ми!"

297
00:18:25,560 --> 00:18:28,080
- Това е шибано!
- Седни, Джаксън.

298
00:18:30,520 --> 00:18:31,840
Сложи знака, Кал.

299
00:18:44,280 --> 00:18:46,480
Не мисля, че историята ми беше мръсна.

300
00:18:48,760 --> 00:18:50,760
Тогава защо всички ти се смеят?

301
00:18:58,320 --> 00:18:59,160
Прочетете го.

302
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
"Написах

303
00:19:04,200 --> 00:19:08,040
мръсни и отвратителни думи,
които донесоха срам на връстниците ми."

304
00:19:19,320 --> 00:19:22,000
Ъм, не мога да прочета тази дума.

305
00:19:23,920 --> 00:19:25,960
Пише, че си нехигиеничен.

306
00:19:26,480 --> 00:19:30,200
Защото това, което направи във
Франция, беше мръсно и изложи връстниците ти на риск...

307
00:19:30,280 --> 00:19:31,160
Стига!

308
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Седнете.

309
00:19:32,280 --> 00:19:35,440
Предполага се, че е училище,
а не място, където трябва да се страхуваме.

310
00:19:35,520 --> 00:19:37,320
Добре, отстранен си.

311
00:19:37,400 --> 00:19:38,640
- Какво?
- Махай се.

312
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
Какво?

313
00:19:42,360 --> 00:19:43,680
Казах, махай се!

314
00:19:56,520 --> 00:20:02,280
"Аз съм нехигиеничен
и излагам връстниците си на риск."

315
00:20:06,320 --> 00:20:09,040
Няма да ви бъдат позволени
телефоните ви до края на седмицата.

316
00:20:15,880 --> 00:20:18,400
Никой няма да говори с тези ученици.

317
00:20:21,160 --> 00:20:24,360
И няма да ви бъде позволено
да премахнете знака си, докато не кажа.

318
00:20:28,560 --> 00:20:30,680
По-добре затворете сергията си за торти.

319
00:20:32,280 --> 00:20:34,120
Добре. Обратно в клас.

320
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
Хей.

321
00:20:54,600 --> 00:20:56,800
- Здравей, какво става?
<i>- Полицаите са тук.</i>

322
00:20:56,880 --> 00:20:59,600
<i>- Търсят Елси...</i>
- Намали, Исак. Какво?

323
00:20:59,680 --> 00:21:02,480
Майка ти е завела Елси на разходка
по време на посещението си. Не се е върнала.

324
00:21:02,560 --> 00:21:04,400
<i>- Мислят, че я е отвлякла.</i>
- Какво?

325
00:21:04,480 --> 00:21:05,840
<i>Сега се насочват към Анна.</i>

326
00:21:05,920 --> 00:21:06,960
Искат да говорят с теб.

327
00:21:07,480 --> 00:21:09,120
Ъм, добре, ще се срещна с тях там.

328
00:21:10,520 --> 00:21:11,520
Добре ли си?

329
00:21:11,560 --> 00:21:12,400
Не.

330
00:21:12,480 --> 00:21:14,800
Ъм, трябва да отида при Анна.
Има спешен случай.

331
00:21:17,480 --> 00:21:19,160
- Искаш ли да вземеш назаем
  колелото ми?
- Не.

332
00:21:19,240 --> 00:21:21,240
- По-бързо е!
- Не мога да карам колело, Отис.

333
00:21:21,320 --> 00:21:24,160
- Какво искаш да кажеш, че не
  можеш...
- Никой никога не ме е научил! Добре?

334
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Мамка му!

335
00:21:31,600 --> 00:21:33,160
Кога ще се ожениш, Ерик?

336
00:21:33,240 --> 00:21:35,240
Той е на 17, мамо!

337
00:21:35,320 --> 00:21:39,440
Аз се омъжих на 18. Младите хора
се женят много късно сега.

338
00:21:40,080 --> 00:21:42,680
Глупаво е! Защо да чакате?

339
00:21:43,400 --> 00:21:45,720
Слушай, Ерик, не се жени, докато
не се наложи.

340
00:21:45,800 --> 00:21:47,840
Забавлявай се, докато можеш.

341
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
Ау! Хей!

342
00:21:49,360 --> 00:21:52,280
Атинуке, казах ти,
че те няма на тази снимка.

343
00:21:52,360 --> 00:21:54,560
- Ъ-ъ.
- Ами ако ти и Джимо се разделите?

344
00:21:55,200 --> 00:21:57,160
Вън!

345
00:22:04,000 --> 00:22:05,920
- Имаш ли приятелка, Ерик?
- Няма...

346
00:22:06,000 --> 00:22:08,560
Ерик няма време за приятелки.

347
00:22:08,640 --> 00:22:10,920
Твърде е зает да се съсредоточи
върху училищната си работа.

348
00:22:11,000 --> 00:22:12,280
- Мхм.
- Да.

349
00:22:12,360 --> 00:22:14,000
Не чакайте твърде дълго.

350
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
Ще се моля всеки ден

351
00:22:15,480 --> 00:22:19,360
да срещнеш добра християнка
и да имаш голяма сватба в Нигерия...

352
00:22:19,440 --> 00:22:20,280
Да!

353
00:22:20,360 --> 00:22:21,200
...преди да умра.

354
00:22:21,280 --> 00:22:23,320
Добре. Всички, съберете се!

355
00:22:24,320 --> 00:22:26,720
Добре, на три, и после се усмихнете.

356
00:22:27,360 --> 00:22:30,200
Едно, две, три, усмивка!

357
00:22:33,640 --> 00:22:34,880
Хей, ти.

358
00:22:35,920 --> 00:22:38,520
Ти. Защо не се усмихваш?
Разваляш ми снимката.

359
00:22:38,600 --> 00:22:40,440
Съжалявам, съжалявам, съжалявам!

360
00:22:41,520 --> 00:22:45,760
- Съжалявам!
- Добре. Едно, две, три, усмивка.

361
00:22:48,520 --> 00:22:49,520
Просто тук.

362
00:22:54,280 --> 00:22:55,480
- Здрасти.
- Здрасти.

363
00:22:56,240 --> 00:22:58,880
- Исках да се уверя, че си добре.
- Благодаря ти.

364
00:22:59,960 --> 00:23:01,080
Добре ли си, Мейв?

365
00:23:01,120 --> 00:23:03,200
- Какво прави той тук?
- Нуждаеше се от превоз.

366
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
Колко удобно.

367
00:23:06,160 --> 00:23:08,680
Е, по-добре да вляза и да помогна,

368
00:23:08,760 --> 00:23:11,440
но благодаря, че откара Мейв.

369
00:23:12,600 --> 00:23:14,160
Знаеш ли, аз също ще дойда да помогна.

370
00:23:22,320 --> 00:23:24,120
Можеш ли да ми
разкажеш за тази сутрин?

371
00:23:24,200 --> 00:23:25,440
Тя изглеждаше добре.

372
00:23:25,520 --> 00:23:28,840
- Жалбата ѝ за попечителство се провали
миналия месец. - Ето.

373
00:23:28,920 --> 00:23:31,920
Никога не беше доволна
от контролираните посещения. Благодаря.

374
00:23:33,080 --> 00:23:35,040
Не изглеждаше ли разсеяна?

375
00:23:35,120 --> 00:23:36,720
Да, изглеждаше ли напрегната?

376
00:23:36,800 --> 00:23:39,320
Какво ще кажете аз да задавам
въпросите, момчета? Хм?

377
00:23:40,440 --> 00:23:44,000
И така, как изглеждаше Ерин тази сутрин?

378
00:23:44,080 --> 00:23:46,240
Искаше да заведе Елси
на детската площадка.

379
00:23:46,320 --> 00:23:47,800
Никога не съм си представял...

380
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
Майка ми ще има ли проблеми?

381
00:23:49,560 --> 00:23:52,960
Това е сериозно. Тя може да влезе
в затвора, когато я намерим.

382
00:23:53,600 --> 00:23:54,720
Всичко ще бъде наред.

383
00:23:54,800 --> 00:23:58,400
Тя използва банкомат на Бароу Стрийт
в 10:17 сутринта,

384
00:23:58,480 --> 00:24:01,760
но това не ни дава индикация
къде се намира сега.

385
00:24:02,360 --> 00:24:06,000
Вероятно е напуснала Муурдейл.
Проверихте ли камерите на гарата?

386
00:24:06,640 --> 00:24:07,960
Да, проверихме.

387
00:24:08,040 --> 00:24:10,600
- Ами автобусите?
- Мислихме и за автобуси.

388
00:24:10,680 --> 00:24:12,000
И можете да подслушвате телефона ѝ.

389
00:24:12,080 --> 00:24:14,720
Извинете, как сте свързани
с този случай?

390
00:24:14,800 --> 00:24:18,280
Аз съм приятелка на Мейв.
Той е нейният сложен любовен интерес.

391
00:24:18,360 --> 00:24:22,160
Бяхте ѝ приятел, докато не бяхте
задник на онова парти.

392
00:24:22,240 --> 00:24:25,560
Единственият задник е човекът, който
изтри гласовата ми поща, без да ѝ каже!

393
00:24:25,640 --> 00:24:27,120
Навън, и двамата.

394
00:24:29,160 --> 00:24:31,720
- Навън. Да.
- Добре.

395
00:24:32,800 --> 00:24:35,080
Винаги се появяваш там,
където хората не те искат.

396
00:24:35,160 --> 00:24:37,040
- Просто се прибирай вкъщи, човече!
- Ти... ти не ме познаваш.

397
00:24:37,080 --> 00:24:39,400
- Винаги влошаваш нещата.
- Какво изобщо правиш...

398
00:24:39,480 --> 00:24:42,680
Замълчете! И двамата!
Сестра ми е изчезнала.

399
00:24:42,760 --> 00:24:45,176
Това не е възможност да си
развявате пишките!

400
00:24:45,200 --> 00:24:47,481
Не знам как изобщо може да мислиш
да избереш този човек пред мен.

401
00:24:47,520 --> 00:24:50,600
Избирам? За какво говориш?
Толкова си заблуден!

402
00:24:57,480 --> 00:24:58,480
О, да.

403
00:24:59,640 --> 00:25:02,240
Случи ли се нещо между вас по
време на пътуването тогава?

404
00:25:04,760 --> 00:25:05,760
Да, да.

405
00:25:07,360 --> 00:25:08,760
Но това не означава нищо.

406
00:25:09,280 --> 00:25:11,760
Искам да кажа... Аз... Не знам какво
означава.

407
00:25:11,840 --> 00:25:14,280
Елси е изчезнала.
Това е всичко, което ме интересува.

408
00:25:16,160 --> 00:25:17,800
Е, успех в намирането ѝ, Мейв. Ъм...

409
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
Айзък, не си тръгвай.

410
00:25:21,840 --> 00:25:23,000
О, мамка му.

411
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
- Благодаря, Отис.
- Мисля, че трябва да остана и да помогна.

412
00:25:26,040 --> 00:25:27,200
Не, не мисля, че трябва.

413
00:25:27,280 --> 00:25:29,400
- Ще влошиш нещата!
- Какво имаш предвид?

414
00:25:29,480 --> 00:25:32,440
Откакто спря клиниката, спря да се
интересуваш за когото и да било, освен за себе си.

415
00:25:32,520 --> 00:25:34,000
Не, това не е вярно.

416
00:25:34,080 --> 00:25:36,880
Просто... просто не е моя отговорност.

417
00:25:36,960 --> 00:25:38,440
Мисля, че трябва да си вървиш.

418
00:25:38,520 --> 00:25:40,360
Не искам да те виждам повече.

419
00:25:40,440 --> 00:25:41,480
Мейв.

420
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Якоб!

421
00:25:50,720 --> 00:25:51,760
Якоб!

422
00:25:54,200 --> 00:25:56,920
Мисля, че трябва да измислим
какво ще кажем на децата

423
00:25:57,000 --> 00:25:59,200
защо спим в отделни легла.

424
00:25:59,960 --> 00:26:03,000
Не мисля, че трябва да знаят.
Това е лично между теб и мен.

425
00:26:03,080 --> 00:26:04,400
Е, не съм съгласен.

426
00:26:04,480 --> 00:26:07,360
Откритият диалог е важен с тийнейджърите.

427
00:26:07,440 --> 00:26:09,520
Добре, давай, кажи им.

428
00:26:29,120 --> 00:26:31,480
Просто ти оставих книгата.

429
00:26:40,840 --> 00:26:42,600
Искаш ли да влезеш за един разговор?

430
00:26:49,000 --> 00:26:50,280
Седни.

431
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
И така,

432
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
защо реши да ми върнеш тетрадката?

433
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
Мислех, че трябва да я имаш.

434
00:27:09,320 --> 00:27:13,080
Тогава предполагам, че ти беше и
този, който направи фотокопията миналия срок.

435
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
Да, бях аз.

436
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
И се срамувам от поведението си.

437
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Ъм...

438
00:27:31,320 --> 00:27:34,200
Продължавам да чета нещата, които
Морийн каза за мен на теб.

439
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
И мисля, че всички са верни.

440
00:27:42,440 --> 00:27:44,000
Но не знам как да се променя.

441
00:27:48,600 --> 00:27:51,880
Елате и изразете мнението си
на Студентския форум тази вечер. Благодаря ви.

442
00:27:51,960 --> 00:27:53,880
Вив, слушай, имам идея.

443
00:27:53,960 --> 00:27:57,680
Нека използваме форума, за да попитаме
хората какво мислят за новите ценности на Хоуп.

444
00:27:57,760 --> 00:28:00,800
Ако достатъчно хора не харесват
какво прави, можем да променим нещата.

445
00:28:01,640 --> 00:28:03,680
- Не мога да направя това.
- Не разбирам.

446
00:28:03,760 --> 00:28:05,880
Защо се опитваш да ѝ помогнеш?
Тя е лоша новина, Вив!

447
00:28:05,960 --> 00:28:09,320
Джаксън, не съм идиот, добре ли е?
Трябва да вляза в добър университет.

448
00:28:09,400 --> 00:28:12,120
Това не е просто моя мечта.
Това е важно за цялото ми семейство.

449
00:28:12,200 --> 00:28:14,280
И нямам привилегията
да провалям училище.

450
00:28:14,360 --> 00:28:18,120
Вив, знам, че не си идиот.
Ти си най-умният човек, когото познавам.

451
00:28:18,200 --> 00:28:21,040
Заблуждаваш се, ако си мислиш,
че тя се интересува от мечтите ти.

452
00:28:21,120 --> 00:28:23,840
<i>Вивиен Одусаня, моля, в кабинета
на Хоуп.</i>

453
00:28:26,320 --> 00:28:27,320
Помисли си.

454
00:28:35,800 --> 00:28:38,800
Помолих те да наглеждаш връстниците
си по време на това пътуване.

455
00:28:39,560 --> 00:28:42,040
А после чувам слухове
и се чувствам объркана,

456
00:28:42,120 --> 00:28:46,920
защото, когато те попитах как
минава пътуването, ти каза,

457
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
"Чудесно!"

458
00:28:48,600 --> 00:28:50,320
Затова ми помогни тук, Вив.

459
00:28:51,440 --> 00:28:53,560
Не исках да вкарам никого в беда.
Аз...

460
00:28:54,560 --> 00:28:56,720
- Чувствах се по средата.
- Точно.

461
00:28:58,840 --> 00:29:00,280
Когато се запознах с теб,

462
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
си помислих,

463
00:29:02,600 --> 00:29:04,160
"Това момиче ще стигне далеч."

464
00:29:04,240 --> 00:29:07,840
Знаеш ли, "Тя е мотивирана.
Съсредоточена е."

465
00:29:08,600 --> 00:29:10,280
Но не знам колко далеч ще стигнеш,

466
00:29:10,320 --> 00:29:12,120
ако не можеш да държиш главата си
над парапета.

467
00:29:12,160 --> 00:29:14,320
Съжалявам. Аз... Трябваше да съм
честна.

468
00:29:14,400 --> 00:29:16,280
Не ми се извинявай.

469
00:29:17,000 --> 00:29:18,320
Извини се на себе си.

470
00:29:18,400 --> 00:29:20,760
Би ми било неприятно да те видя
да пропускаш възможности

471
00:29:20,840 --> 00:29:22,440
заради нуждата да бъдеш мила.

472
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Това е много женска черта
и ни дърпа назад.

473
00:29:26,240 --> 00:29:27,760
Това няма да се повтори.

474
00:29:27,840 --> 00:29:28,840
По-добре да не се повтаря.

475
00:29:31,760 --> 00:29:34,520
О, още нещо, Вивиен.

476
00:29:38,480 --> 00:29:40,640
Искам да направиш презентация
пред пресата

477
00:29:40,720 --> 00:29:43,440
и бъдещи студенти
за предстоящия ни ден на отворените врати.

478
00:29:43,520 --> 00:29:44,640
Дори след това?

479
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
Да. Ти си нашият староста.

480
00:29:47,320 --> 00:29:51,160
И фактът, че имаме силна, умна,
млада цветнокожа жена начело,

481
00:29:51,240 --> 00:29:53,440
показва колко сме прогресивни като
училище.

482
00:29:55,640 --> 00:29:57,280
Значи става въпрос за това как изглежда.

483
00:29:58,520 --> 00:29:59,720
Разбира се, че е така.

484
00:30:01,560 --> 00:30:05,480
Ето видеото и слайдовете,
с които да се подготвите.

485
00:30:20,160 --> 00:30:22,480
Ъ, ще дойдете ли
на Студентския форум?

486
00:30:23,000 --> 00:30:26,280
Може би ще има някои интересни идеи,
които мога да добавя към презентацията?

487
00:30:26,920 --> 00:30:30,320
Защо да искам да дойда и да слушам
куп тийнейджъри да хленчат

488
00:30:30,400 --> 00:30:33,640
за своите незначителни проблеми
в продължение на час? Не, благодаря.

489
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Имах предостатъчно
от това самовглъбяване,

490
00:30:36,640 --> 00:30:38,800
истерия, обсебена от идентичността,
за един ден.

491
00:30:39,520 --> 00:30:42,760
Колкото по-бързо вие и вашите
крехки, дребнави малки връстници

492
00:30:42,840 --> 00:30:44,320
осъзнаете, че не сте толкова
специални,

493
00:30:44,400 --> 00:30:49,240
и че реалният свят не се интересува
от предполагаемите ви проблеми, толкова по-добре.

494
00:31:07,800 --> 00:31:10,320
Бих искала да ви попитам
за вашето детство, Майкъл.

495
00:31:12,320 --> 00:31:13,680
Можете ли да ми разкажете
за вашата майка?

496
00:31:15,480 --> 00:31:16,640
Тя беше тиха.

497
00:31:18,120 --> 00:31:19,120
И нежна.

498
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
И обичаше да готви.

499
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
И винаги ухаеше доста приятно...

500
00:31:28,760 --> 00:31:29,800
на шампоан.

501
00:32:03,200 --> 00:32:04,240
А баща ти?

502
00:32:05,240 --> 00:32:06,400
Татко. Ами, той...

503
00:32:08,640 --> 00:32:10,400
той просто беше различен от майка ми.

504
00:32:19,200 --> 00:32:22,160
- Ужасно, татко, ужасно.
- Трябва да го спреш.

505
00:32:23,280 --> 00:32:25,120
Мисля, че Михаела плаче, татко!

506
00:32:25,200 --> 00:32:26,480
Какво?

507
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Защо плачеш?

508
00:32:28,800 --> 00:32:30,440
Спри! Ти си момче!

509
00:32:31,480 --> 00:32:34,000
Момчетата не плачат.

510
00:32:38,600 --> 00:32:39,600
Хм.

511
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
Кога за последно плака?

512
00:32:44,080 --> 00:32:45,880
Не помня.

513
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
Дори след раздялата ви?

514
00:32:54,840 --> 00:32:56,680
И какво правиш, което
ти доставя удоволствие?

515
00:32:58,120 --> 00:32:59,400
Предлагате ли да...

516
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
мастурбирам?

517
00:33:02,360 --> 00:33:03,360
Не.

518
00:33:05,120 --> 00:33:08,640
Вярвай или не, Майкъл, не мисля,
че всичко се свежда до секс.

519
00:33:11,080 --> 00:33:12,640
Това, което питам, е,

520
00:33:14,360 --> 00:33:17,400
какво правиш, което те кара да
чувстваш радост?

521
00:33:21,400 --> 00:33:23,000
Не мисля, че чувствам тази емоция.

522
00:33:25,480 --> 00:33:30,080
Много често, Майкъл, когато децата
са тормозени от родител,

523
00:33:30,720 --> 00:33:35,000
те погрешно научават, че емоциите
са признак на уязвимост,

524
00:33:35,080 --> 00:33:36,640
и затова ги изключват.

525
00:33:38,480 --> 00:33:40,160
Това, което бих искала да направиш,

526
00:33:41,480 --> 00:33:43,080
е да намериш нещо,

527
00:33:44,240 --> 00:33:45,480
което те прави щастлив.

528
00:33:51,800 --> 00:33:54,040
Ъм, благодаря ви.

529
00:33:55,600 --> 00:33:57,960
И съжалявам, че казах това за...

530
00:33:59,040 --> 00:34:00,040
мастурбацията.

531
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
Наистина е добре.

532
00:34:03,720 --> 00:34:06,400
Обаче, в твоя случай, Майкъл,

533
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
мастурбацията може да не е толкова
лоша идея.

534
00:34:15,880 --> 00:34:16,880
Добре ли си?

535
00:34:19,160 --> 00:34:20,160
Какво стана?

536
00:34:20,840 --> 00:34:24,480
О, ами, аз просто обърках всичко.
Пак.

537
00:34:25,040 --> 00:34:27,920
Защото аз очевидно съм неспособен

538
00:34:28,000 --> 00:34:30,280
да формирам здрави взаимоотношения
с когото и да било.

539
00:34:32,880 --> 00:34:34,640
Това за Мейв ли е?

540
00:34:38,320 --> 00:34:40,200
Никога не съм ти казвал за Мейв.

541
00:34:43,480 --> 00:34:47,000
Ейми спомена, съвсем накратко,
в сесията си с мен,

542
00:34:47,080 --> 00:34:50,600
че сте имали романтично напрежение
с някого, наречен Мейв,

543
00:34:50,680 --> 00:34:53,840
и нещо се е случило на партито,
което имаше тук,

544
00:34:53,920 --> 00:34:55,760
и сте се скарали заради нещо,
което си казал.

545
00:34:55,840 --> 00:34:57,280
Искаш ли да говориш за това?

546
00:34:57,800 --> 00:34:59,880
Не, не искам да говоря за това.

547
00:35:00,560 --> 00:35:05,920
Ревността може да ни накара да
действаме нехарактерно и да казваме
неща, които не искаме.

548
00:35:06,640 --> 00:35:09,720
- Имаше ли друго момче наоколо?
- Правиш го!

549
00:35:09,800 --> 00:35:10,800
Пак!

550
00:35:11,640 --> 00:35:15,640
Не мога да повярвам, че имаше
наглостта да ми кажеш да спра да
давам съвети

551
00:35:15,720 --> 00:35:17,640
защото бях неетичен.

552
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
Ти си най-неетичната жена
на света!

553
00:35:20,120 --> 00:35:22,720
- Защо не ми позволиш да ти помогна,
Отис? - Да ти помогна?

554
00:35:23,360 --> 00:35:25,440
Как изобщо би могла да ми помогнеш?

555
00:35:25,520 --> 00:35:28,160
Ти отблъскваш всеки мъж,
с когото се срещнеш.

556
00:35:28,840 --> 00:35:32,560
- Буквално си зле във връзките.
- Откъде идва това, Отис?

557
00:35:33,760 --> 00:35:38,080
Ти вкара Якоб в живота ми.
Накара ме да живея с Ола като сестра.

558
00:35:38,160 --> 00:35:41,800
И ми харесва да ги имам наоколо.
Чувствам се нормално, за пръв път.

559
00:35:43,200 --> 00:35:44,200
Но това свърши,

560
00:35:45,120 --> 00:35:46,160
нали?

561
00:35:50,040 --> 00:35:51,440
Да, така си и мислех.

562
00:35:56,760 --> 00:35:57,760
Шит.

563
00:35:59,240 --> 00:36:01,240
- Благодаря ти.
- С удоволствие.

564
00:36:02,200 --> 00:36:04,840
Аз съм виновна.
Трябваше да ти кажа каква е майка ми.

565
00:36:04,920 --> 00:36:07,000
Мейв, ти не си виновна.

566
00:36:07,080 --> 00:36:09,880
На 17 си. Не трябва да се занимаваш
с такива неща въобще.

567
00:36:09,960 --> 00:36:11,160
Твърде е много.

568
00:36:23,880 --> 00:36:25,120
Ще останеш ли тази вечер?

569
00:36:53,520 --> 00:36:56,640
- Ерик, какво мислиш за сватбата?
- Лельо Берил!

570
00:36:56,720 --> 00:37:00,040
Добре е!
Добре е, знаеш. Мисля?

571
00:37:00,120 --> 00:37:03,000
- Не знам. Не съм бил на много.
- А. Ще отидеш на още.

572
00:37:11,200 --> 00:37:13,080
Хм. А!

573
00:37:13,600 --> 00:37:15,520
Виждаш ли Емека?

574
00:37:16,840 --> 00:37:19,640
Мама беше съсипана, когато
Беатрис не се омъжи за него.

575
00:37:19,720 --> 00:37:21,440
- Защо?
- Хм.

576
00:37:21,520 --> 00:37:22,720
Семейството му е добро.

577
00:37:23,400 --> 00:37:24,720
Много богато!

578
00:37:25,240 --> 00:37:28,120
А! Той би дал
света на майка ти.

579
00:37:28,200 --> 00:37:30,000
Ъ, ами баща ми?

580
00:37:30,080 --> 00:37:32,400
- Баща ти?
- Ъ-хъ.

581
00:37:32,480 --> 00:37:36,520
Той беше много местен човек! Голям
простак!

582
00:37:36,600 --> 00:37:38,080
Хм. Виждаш ли?

583
00:37:38,160 --> 00:37:40,640
Мама дори не мислеше,
че има някакви перспективи.

584
00:37:40,720 --> 00:37:42,040
Уау, уау.

585
00:37:42,120 --> 00:37:45,240
Но той доказа, че всички грешим.

586
00:37:45,320 --> 00:37:48,640
И си направи име
в Англия.

587
00:37:48,720 --> 00:37:49,720
Мм.

588
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
А!

589
00:37:53,360 --> 00:37:55,560
Почти не ми дадоха яхния!

590
00:37:55,640 --> 00:37:57,720
Лельо.

591
00:37:57,800 --> 00:37:59,520
Лельо!

592
00:38:24,880 --> 00:38:25,880
Хей.

593
00:38:26,880 --> 00:38:28,760
Съжалявам, че тя ти причини това.

594
00:38:30,960 --> 00:38:33,120
Бях щастлив, че нямам приятели.

595
00:38:34,120 --> 00:38:38,920
И тогава ти дойде и ме накара
да се чувствам не толкова странен,

596
00:38:40,240 --> 00:38:41,360
но това беше просто лъжа.

597
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
Каза ми да не изпращам разказа си,
защото каза, че е странен,

598
00:38:44,880 --> 00:38:46,160
и след това ме съди.

599
00:38:47,120 --> 00:38:49,080
Просто се опитвах да те защитя.

600
00:38:51,760 --> 00:38:53,600
Не трябва да говориш с мен.
601
00:39:05,080 --> 00:39:06,320
Джаксън?

602
00:39:07,000 --> 00:39:08,880
- Хей. Ъм...
- Хей.

603
00:39:08,960 --> 00:39:11,840
Благодаря ти, че ме защити.
Това, което направи Хоуп, беше пълна глупост.

604
00:39:11,920 --> 00:39:14,960
- Знам.
- Мисля, че трябва да се борим.

605
00:39:16,200 --> 00:39:18,480
Добре. Да го направим.

606
00:39:23,560 --> 00:39:26,080
<i>Достатъчно ми беше от това
самовглъбяване,</i>

607
00:39:26,160 --> 00:39:28,600
<i>истерия, обсебена от идентичността, за
един ден.</i>

608
00:39:28,680 --> 00:39:31,800
<i>Колкото по-бързо ти и твоите крехки,
дребнави връстници осъзнаете,</i>

609
00:39:31,880 --> 00:39:33,400
<i>че не сте толкова специални...</i>

610
00:39:33,480 --> 00:39:36,760
<i>- ...самовглъбяване...
- ...не го е грижа за предполагаемите ви проблеми...</i>

611
00:39:36,840 --> 00:39:39,560
<i>Достатъчно ми беше от това
самовглъбяване,</i>

612
00:39:39,640 --> 00:39:41,560
<i>истерия, обсебена от идентичността, за
един ден.</i>

613
00:39:41,640 --> 00:39:43,240
<i>...истерия за един ден.</i>

614
00:39:43,320 --> 00:39:46,400
<i>Колкото по-бързо ти и твоите крехки,
дребнави връстници осъзнаете...</i>

615
00:40:28,120 --> 00:40:29,520
Сватбите са странни, нали?

616
00:40:30,800 --> 00:40:34,040
Представяш ли си да танцуваш пред
цяла стая хора, които те гледат?

617
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
Мисля, че би ми харесало.

618
00:40:39,520 --> 00:40:40,640
Казвам се Оба.

619
00:40:40,720 --> 00:40:42,200
Аз съм Ерик.

620
00:40:48,280 --> 00:40:50,280
Сигурно ходиш на много такива, тогава?

621
00:40:50,360 --> 00:40:52,160
О. Не, всъщност не.

622
00:40:52,240 --> 00:40:54,240
Младоженецът ми е близък приятел.

623
00:40:54,320 --> 00:40:55,520
Ах.

624
00:40:55,600 --> 00:40:59,560
Винаги съм снимал като хоби, а той
е малко стиснат.

625
00:41:05,040 --> 00:41:07,840
Смешно е.
Радвам се за тях, но и ми е малко тъжно.

626
00:41:09,040 --> 00:41:11,760
Защото знам, че никога няма да имам
това за себе си.

627
00:41:13,320 --> 00:41:14,520
Знаеш ли какво имам предвид?

628
00:41:19,200 --> 00:41:20,200
Ах...

629
00:41:21,360 --> 00:41:22,360
Мислех,

630
00:41:22,720 --> 00:41:25,080
че не трябва
да говорим за това тук.

631
00:41:26,480 --> 00:41:30,520
Тук има много хора като нас.
Просто трябва да говорим тихо.

632
00:41:34,480 --> 00:41:38,000
Ще излизам след това, ако искаш
да се запознаеш с тях.

633
00:41:41,480 --> 00:41:43,880
Ъ, не, не. Аз, ъ...

634
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
Не мисля, че мога.

635
00:41:50,720 --> 00:41:51,720
Добре.

636
00:42:11,200 --> 00:42:12,880
Хм.

637
00:42:16,320 --> 00:42:18,120
Какво правиш тук?

638
00:42:20,600 --> 00:42:21,600
Чувствам се зле,

639
00:42:22,720 --> 00:42:25,600
че те наказаха заради мен.

640
00:42:26,480 --> 00:42:28,840
Наказаха ме заради убежденията ми.

641
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
Аз, ъ...

642
00:42:33,520 --> 00:42:37,720
Опитвам се да напиша стихотворение
за Ерик и мислех, че можеш да ми помогнеш.

643
00:42:40,200 --> 00:42:43,640
Искаш да ти помогна да напишеш
стихотворение за бившия ми?

644
00:42:46,680 --> 00:42:47,680
Забрави.

645
00:42:50,880 --> 00:42:52,160
Да видя стихотворението.

646
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
- "Ерик, ти ме караш да се усмихвам..."
- Трябва ли да го четеш на глас?

647
00:43:27,720 --> 00:43:28,840
Това е лошо стихотворение.

648
00:43:29,800 --> 00:43:31,720
Трябва да пишеш от сърце.

649
00:43:32,240 --> 00:43:33,520
Не го обмисляй твърде много.

650
00:43:33,600 --> 00:43:37,720
Не трябва да се опитваш
да пишеш поезия, защото аз я пиша.

651
00:43:38,320 --> 00:43:39,880
Не съм. Аз съм... аз съм...

652
00:43:41,200 --> 00:43:43,520
Пиша я, защото на Ерик му харесва.

653
00:43:44,680 --> 00:43:46,760
А ти? На теб какво ти харесва?

654
00:43:48,280 --> 00:43:50,800
Аз... аз, ъм, аз харесвам...

655
00:43:52,720 --> 00:43:53,720
кучета.

656
00:43:56,960 --> 00:43:58,040
Аз съм човек на котките.

657
00:43:58,120 --> 00:43:59,120
Разбира се, че си.

658
00:44:24,600 --> 00:44:30,040
<i>♪ Има километри между нас ♪</i>

659
00:44:30,880 --> 00:44:35,520
<i>♪ Време между нас ♪</i>

660
00:44:36,120 --> 00:44:39,840
<i>♪ Има нещо между нас ♪</i>

661
00:44:43,840 --> 00:44:46,720
<i>♪ Може да съм глупак ♪</i>

662
00:44:48,040 --> 00:44:52,120
<i>♪ Да мечтая за теб ♪</i>

663
00:44:53,480 --> 00:44:59,480
<i>♪ Но, Боже
Чувствам се толкова добре да мечтая ♪</i>

664
00:45:01,200 --> 00:45:03,960
<i>♪ Нещо кратко и сладко ♪</i>

665
00:45:06,560 --> 00:45:11,840
<i>♪ Винаги има светлина
Над главата ми за теб ♪</i>

666
00:45:13,120 --> 00:45:18,200
<i>♪ Аз чакам, аз чакам... ♪</i>

667
00:45:18,280 --> 00:45:19,760
О, да!

668
00:45:19,840 --> 00:45:25,920
<i>♪ Времето винаги ще се опита
да ме убие ♪</i>

669
00:45:30,480 --> 00:45:36,040
<i>♪ Има планини между нас ♪</i>

670
00:45:36,720 --> 00:45:41,720
<i>♪ Има време между нас ♪</i>

671
00:45:41,800 --> 00:45:44,440
<i>♪ О, няма ли нещо между нас? ♪</i>

672
00:45:52,720 --> 00:45:54,080
- Напитката ви, сър.
- Благодаря.

673
00:45:58,960 --> 00:46:00,560
Невероятно, човече.

674
00:46:08,360 --> 00:46:11,200
Сигурен ли си, че не искаш
да видиш останалата част от Лагос?

675
00:46:13,000 --> 00:46:14,840
Сигурен съм, Оба.

676
00:46:44,360 --> 00:46:45,480
Оя!

677
00:46:47,400 --> 00:46:48,880
Заведи ме при моите хора, тогава.

678
00:46:55,520 --> 00:46:58,520
<i>♪ Парите падат върху теб,
бананът пада върху теб ♪</i>

679
00:46:59,920 --> 00:47:01,120
<i>♪ Прада пада върху теб ♪</i>

680
00:47:01,760 --> 00:47:03,880
О! Е, ние сме в Лагос, бейби!

681
00:47:04,400 --> 00:47:05,880
Мм-мм-мм-мм!

682
00:47:06,400 --> 00:47:08,840
- Къде ме водиш тогава?
- Ще видиш.

683
00:47:09,360 --> 00:47:13,400
Някъде секси? Някъде забавно?

684
00:47:13,960 --> 00:47:16,440
Някъде малко потно?

685
00:47:34,280 --> 00:47:35,600
Да, човече. Тук сега.

686
00:47:37,400 --> 00:47:41,080
Да, добре. Благодаря ти. Ще се върна.

687
00:47:42,520 --> 00:47:43,680
Ти... Какво?

688
00:48:05,240 --> 00:48:06,720
Къде тичаш?

689
00:48:09,240 --> 00:48:13,480
Така че... просто не те познавам
добре и мисля, че трябва да си вървя.

690
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
Какво? Току-що пристигнахме.

691
00:48:15,200 --> 00:48:17,240
- Къде ме водиш?
- Ще видиш.

692
00:48:17,320 --> 00:48:19,560
Не, съжалявам, къде отиде преди?

693
00:48:20,920 --> 00:48:22,520
Проверявах пътища за бягство.

694
00:48:22,600 --> 00:48:24,080
- Бягство...
- Хванах те.

695
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
Всичко е наред.

696
00:48:27,440 --> 00:48:29,880
Ще ти хареса. Обещавам.

697
00:48:32,480 --> 00:48:33,480
Добре, любов.

698
00:48:33,560 --> 00:48:36,560
Какви са всички тези глупости
с тези момчета от малкия клуб, а?

699
00:48:44,520 --> 00:48:47,040
- Омо Англия! Добре дошъл!
- О.

700
00:48:47,120 --> 00:48:48,560
Здравей!

701
00:48:48,640 --> 00:48:52,720
- О, боже мой! Изглеждаш невероятно!
- Ммм, мм, мм.

702
00:48:53,280 --> 00:48:55,160
Бау-бау! А!

703
00:48:55,240 --> 00:48:56,640
Ей!

704
00:48:58,120 --> 00:49:00,560
- Здравей, сестро. Как си?
- Здравей, как си?

705
00:49:00,640 --> 00:49:03,280
Здравейте! Как сте, момчета?

706
00:49:03,360 --> 00:49:05,200
Добре.

707
00:49:05,280 --> 00:49:06,440
Благодаря!

708
00:49:16,760 --> 00:49:18,920
Не се притеснявай. Ще стигнеш там.

709
00:49:20,120 --> 00:49:23,240
- Не си готова. Не си готова!
- Всъщност дори не знам.

710
00:49:23,320 --> 00:49:26,680
- Ще танцуваш тук!
- О-ла-ла.

711
00:49:27,200 --> 00:49:28,840
О, боже мой.

712
00:49:50,640 --> 00:49:51,920
Как се чувстваш?

713
00:49:57,280 --> 00:49:58,520
Сякаш съм се прибрала у дома.

714
00:50:55,960 --> 00:50:56,800
Оба?

715
00:50:56,880 --> 00:50:58,000
Хм?

716
00:50:58,080 --> 00:51:00,040
Оба, събуди се.

717
00:51:00,120 --> 00:51:02,280
Оба, събуди се. Трябва... трябва
да се прибера у дома.

718
00:51:02,360 --> 00:51:03,920
Семейството ми ще се притеснява.

719
00:51:04,440 --> 00:51:05,440
Добре.

720
00:51:06,760 --> 00:51:08,320
Беше ми приятно да се запознаем.

721
00:51:09,240 --> 00:51:11,840
Какво искаш да кажеш, приятно
ми беше да се запознаем?
Как ще се прибера у дома?

722
00:51:11,920 --> 00:51:12,920
Ние сме в Лагос!

723
00:51:14,880 --> 00:51:15,880
Шегувам се.

724
00:51:16,560 --> 00:51:18,240
Ще се погрижа да се прибереш
у дома добре.

725
00:51:19,200 --> 00:51:20,200
Добре.

726
00:51:23,120 --> 00:51:24,120
Ъм...

727
00:51:24,960 --> 00:51:26,120
Ние...

728
00:51:29,240 --> 00:51:30,240
Не.

729
00:51:30,720 --> 00:51:31,720
Супер.

730
00:51:52,320 --> 00:51:55,360
Къде беше? Бях се притеснила!

731
00:51:55,440 --> 00:51:58,480
Бях навън с Оба.

732
00:51:59,200 --> 00:52:02,240
- Той ми показа част от Лагос.
- Защо не ми каза?

733
00:52:03,680 --> 00:52:06,720
Ами, ти беше твърде заета да
флиртуваш с бившия си годеник.

734
00:52:06,800 --> 00:52:09,560
- Ерик, това е...
- Не, мамо.

735
00:52:10,320 --> 00:52:12,760
Бях толкова развълнувана
да се върна тук, знаеш ли?

736
00:52:13,440 --> 00:52:15,440
И всичко, което сме правили
от пристигането, е да лъжем.

737
00:52:16,320 --> 00:52:18,600
Защо каза на всички, че баща
е успешен счетоводител?

738
00:52:18,680 --> 00:52:21,720
Татко ти е счетоводител. Поне
беше, когато живееше тук.

739
00:52:21,800 --> 00:52:23,480
Не... не, но той не е у дома.

740
00:52:24,200 --> 00:52:26,400
И така...
...защо не кажеш истината?

741
00:52:27,600 --> 00:52:29,800
- Срамуваш ли се от него?
- Изобщо не!

742
00:52:31,240 --> 00:52:35,400
Но майка ми не винаги одобряваше
баща ти. Беше по-лесно да лъжа!

743
00:52:38,800 --> 00:52:41,240
Искаше ли ти се да се омъжиш
за онзи Емека вместо за татко?

744
00:52:42,240 --> 00:52:44,960
Не! Този мъж е толкова суетен!

745
00:52:45,040 --> 00:52:48,480
Никога не сме били подходящи
един за друг. Не като баща ти.

746
00:52:49,080 --> 00:52:50,120
Какво искаш да кажеш?

747
00:52:51,080 --> 00:52:54,600
Когато съм с баща ти,
винаги се чувствам спокойна.

748
00:53:08,040 --> 00:53:10,240
Не искам да се преструвам, мамо.

749
00:53:12,600 --> 00:53:14,600
Нито тук, нито никъде.

750
00:53:23,040 --> 00:53:25,920
Обичам, че не се страхуваш
да бъдеш себе си, Ерик.

751
00:53:27,520 --> 00:53:29,640
Може би един ден и аз ще стигна
до там, а?

752
00:53:31,120 --> 00:53:32,800
Но отнема време.

753
00:53:41,680 --> 00:53:43,320
Съжалявам, че те изплаших, мамо.

754
00:53:47,000 --> 00:53:49,880
Ще ти приготвя нещо за ядене, а?

755
00:54:28,520 --> 00:54:30,720
Благодаря на Абео за красивите
ми подаръци.

756
00:54:30,800 --> 00:54:33,360
- Кажи му, че трябва да дойде следващия
път! - Ще му кажа.

757
00:54:34,600 --> 00:54:36,280
- О, Ерик!
- Мм.

758
00:54:36,360 --> 00:54:38,360
Кажи ми, когато си намериш
приятелка.

759
00:54:38,440 --> 00:54:40,920
- Всъщност, мамо, Ерик има с
кого да излиза. - Мхм.

760
00:54:41,000 --> 00:54:43,760
Казах му да не ти казва, докато
не разбере, че е сериозно.

761
00:54:43,840 --> 00:54:45,400
Хм. А!

762
00:54:45,480 --> 00:54:47,400
Каква е тя?

763
00:54:50,520 --> 00:54:52,040
- Ъ...
- Мхм.

764
00:54:53,240 --> 00:54:55,280
Не говорят много,

765
00:54:56,080 --> 00:54:57,680
но много обичат кучета.

766
00:54:57,760 --> 00:55:00,760
- Мхм.
- И, ъ, могат да бъдат много мили.

767
00:55:00,840 --> 00:55:01,680
Мхм.

768
00:55:01,760 --> 00:55:03,960
И ме карат да се смея.

769
00:55:04,040 --> 00:55:05,640
Много.

770
00:55:07,240 --> 00:55:09,080
И мисля, че много ще ти харесат.

771
00:55:10,800 --> 00:55:14,640
Смехът прави чудеса за сърцето.
Звучат като добър избор.

772
00:55:15,800 --> 00:55:17,440
Хайде.

773
00:55:23,400 --> 00:55:24,520
<i>♪ Спри, о ♪</i>

774
00:55:25,080 --> 00:55:27,360
<i>♪ Стига толкова с обещанията ти ♪</i>

775
00:55:27,440 --> 00:55:29,280
<i>♪ Казваш, че ще ми се реваншираш ♪</i>

776
00:55:30,280 --> 00:55:33,120
<i>♪ Но ставаш все по-зле, по-зле ♪</i>

777
00:55:34,000 --> 00:55:36,560
<i>♪ Кога за последно ме заведе
до ♪</i>

778
00:55:36,640 --> 00:55:38,520
<i>♪ Кино да гледам филм ♪</i>

779
00:55:38,600 --> 00:55:42,800
<i>♪ Ти не приемаш това на шега,
на шега ♪</i>

780
00:55:42,880 --> 00:55:45,640
<i>♪ И кога за последно ми каза
да се наведа ♪</i>

781
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
<i>♪ За да вкараш нещото си ♪</i>

782
00:55:47,760 --> 00:55:51,080
<i>♪ Май го даваш на някой друг ♪</i>

783
00:55:51,160 --> 00:55:55,200
<i>♪ Ако не ми обръщаш качествено
внимание ♪</i>

784
00:55:55,280 --> 00:55:56,840
<i>♪ Внимание ♪</i>

785
00:55:56,920 --> 00:56:00,240
<i>♪ Ако не ми обръщаш качествено
внимание ♪</i>

786
00:56:00,320 --> 00:56:04,360
<i>♪ Може да го получа от някой
друг ♪</i>

787
00:56:04,440 --> 00:56:05,920
<i>♪ Друг човек ♪</i>

788
00:56:06,000 --> 00:56:09,360
<i>♪ Може да го получа от някой
друг ♪</i>

789
00:56:09,440 --> 00:56:12,960
<i>♪ Ако не ми обръщаш качествено
внимание ♪</i>

790
00:56:13,560 --> 00:56:15,040
<i>♪ Внимание ♪</i>

791
00:56:15,120 --> 00:56:18,520
<i>♪ Ако не ми обръщаш качествено
внимание ♪</i>

792
00:56:18,600 --> 00:56:22,640
<i>♪ Може да го получа от някой
друг ♪</i>

793
00:56:22,720 --> 00:56:24,280
<i>♪ Друг човек ♪</i>

794
00:56:24,360 --> 00:56:28,120
<i>♪ Може да го получа от някой
друг ♪</i>

795
00:56:28,200 --> 00:56:31,520
<i>♪ </i>O sun mi o, oro re tin sun mi o<i> ♪</i>

796
00:56:32,680 --> 00:56:36,040
<i>♪ </i>O sun mi o, oro re tin sun mi o<i> ♪</i>

797
00:56:37,280 --> 00:56:40,640
<i>♪ </i>O sun mi o, oro re tin sun mi o<i> ♪</i>

798
00:56:41,840 --> 00:56:45,480
<i>♪ </i>O sun mi o, oro re tin sun mi o<i> ♪</i>

799
00:56:46,280 --> 00:56:51,160
<i>♪ Преди ти се грижеше
Обаждаше се, пишеше съобщения ♪</i>

800
00:56:51,240 --> 00:56:54,720
<i>♪ Сега аз правя нещата,
които ти правеше ♪</i>

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the text that needs to be translated?
Powered by translatesubtitles.org