TranslateSubtitles.org

Сказка-о-ночи-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:29,060 --> 00:01:30,240
Татко, какво се е случило?

2
00:01:30,240 --> 00:01:32,530
Щом съм тук, дъще, значи нещо се е случило.

3
00:01:32,640 --> 00:01:33,710
Татко, Махир...

4
00:01:33,710 --> 00:01:36,280
Махир ме повика, Джанфеза. Не се притеснявай.

5
00:01:36,280 --> 00:01:37,300
Махир те повика?

6
00:01:37,340 --> 00:01:41,140
Да, дъще. За Бога, почакай.

7
00:01:44,140 --> 00:01:46,100
Татко, защо Махир те повика?

8
00:01:46,150 --> 00:01:49,560
Дъще, каза, че е свързано с Озан. Че трябва да поговорим.

9
00:01:49,580 --> 00:01:51,280
Господи, значи нещо се е случило.

10
00:01:51,280 --> 00:01:52,340
Ти знаеш ли нещо?

11
00:01:52,380 --> 00:01:54,150
Знам, но...

12
00:01:54,610 --> 00:01:56,100
Махир дойде.

13
00:02:00,930 --> 00:02:02,060
Махир.

14
00:02:02,120 --> 00:02:02,980
Баща ти дойде ли?

15
00:02:03,090 --> 00:02:04,660
Нещо лошо ли се е случило?

16
00:02:05,250 --> 00:02:11,370
Лошо или добро не знам, но трябва да говоря с теб, затова повиках.

17
00:02:11,370 --> 00:02:13,590
Добре, добре, ще поговорим.

18
00:02:15,550 --> 00:02:19,340
Тези Озан и Гьокче.

19
00:02:19,450 --> 00:02:21,040
Да, Гьокче.

20
00:02:21,110 --> 00:02:24,260
Гьокче е дъщерята на Рашит.

21
00:02:24,370 --> 00:02:26,730
И какво се е случило с Гьокче?

22
00:02:28,500 --> 00:02:31,380
Озан и Гьокче са женени.

23
00:02:31,380 --> 00:02:31,920
Какво?

24
00:02:31,920 --> 00:02:32,440
Какво?

25
00:02:34,550 --> 00:02:35,320
Как така?

26
00:02:35,320 --> 00:02:36,340
Женени, да.

27
00:02:36,450 --> 00:02:40,380
Озан е зет на Рашит?

28
00:02:42,080 --> 00:02:44,910
И? И къде е момичето?

29
00:02:44,940 --> 00:02:48,540
Момичето беше в психиатрична болница, Озан я отвлече и я закара вкъщи.

30
00:02:48,610 --> 00:02:53,470
Ние в вечерта на сватосването на Саре и Салих отидохме в дома на Озан, за да намерим момичето.

31
00:02:53,530 --> 00:02:55,290
Намерихте ли я?

32
00:02:55,290 --> 00:02:59,280
Не беше вкъщи. Хандан е взела момичето преди нас.

33
00:02:59,720 --> 00:03:01,280
Хандан?

34
00:03:01,820 --> 00:03:05,220
Какво се случва тук? Какво общо има Хандан?

35
00:03:05,280 --> 00:03:06,950
Момичето го няма никъде.

36
00:03:07,870 --> 00:03:12,220
Няма я никъде и никой освен Хандан не знае къде е тя.

37
00:03:13,940 --> 00:03:17,190
Какви дяволи са те?

38
00:03:17,490 --> 00:03:18,640
Не знам.

39
00:03:18,830 --> 00:03:25,050
Не знам, Кюршат. Слушай, трябва да разбереш едно: синът ти е опасен.

40
00:03:28,340 --> 00:03:32,810
Виж, не ти ли се струва странно появяването му в този момент?

41
00:03:33,790 --> 00:03:40,690
Нещо повече, ще кажа, че е по-опасен от Рашит и Селим. Имай го предвид.

42
00:03:46,810 --> 00:03:49,450
Слушайте, това е невъзможно.

43
00:03:50,310 --> 00:03:52,690
Сюрея е моята снаха.

44
00:03:53,150 --> 00:04:00,420
Беше снаха. Няма никакви пречки, г-жа е свободна.

45
00:04:02,770 --> 00:04:06,160
Аз съм омъжена! Аз съм омъжена!

46
00:04:06,370 --> 00:04:10,980
Съпругът ми е герой. Освен това, Мехмет, това е моят съпруг.

47
00:04:11,100 --> 00:04:16,160
Ако той чуе това, което говорите, ще бъде много зле за вас, сериозно говоря.

48
00:04:17,530 --> 00:04:21,670
Каква проста и вярна душа имате.

49
00:04:21,900 --> 00:04:28,280
Всеки път ме карате да ви се възхищавам, г-жо.

50
00:04:28,310 --> 00:04:30,360
Търпение, търпение.

51
00:04:31,000 --> 00:04:41,070
Позволете да обясня учтиво, между
нас наистина има голяма разлика в
поколенията.

52
00:04:41,070 --> 00:04:42,820
Така че това е невъзможно.

53
00:04:42,850 --> 00:04:46,120
Ако разкажем за това на сина ми...

54
00:04:46,140 --> 00:04:51,390
Той е главен комисар и е много
избухлив. Той няма да разбере.

55
00:04:51,770 --> 00:04:53,680
Каквото и да кажем, ще е напразно.

56
00:04:53,700 --> 00:04:58,720
За Бога, тръгвайте си оттук, преди
да е дошъл г-н Асаф.

57
00:04:58,760 --> 00:05:00,150
Защо?

58
00:05:00,400 --> 00:05:07,400
Това е правило. Нека дойде г-н Асаф,
ще говорим с него.

59
00:05:08,830 --> 00:05:11,260
Изведнъж станах булка и си тръгвам!

60
00:05:11,960 --> 00:05:15,720
Господине, говорих за сина ми Махир.

61
00:05:15,840 --> 00:05:22,820
Махир, който е главен комисар. Ако
чуе това, ще ни срути тази къща на
главите.

62
00:05:23,760 --> 00:05:25,280
Г-н Шереф.

63
00:05:27,510 --> 00:05:31,480
Г-н Асаф, чакахме ви.

64
00:05:32,790 --> 00:05:34,490
На добро ли е? Какво става тук?

65
00:05:34,670 --> 00:05:36,750
На добро е, г-н, на добро.

66
00:05:36,960 --> 00:05:38,850
Не, не, не!

67
00:05:40,460 --> 00:05:42,110
Дойдох за булката.

68
00:05:42,150 --> 00:05:44,860
Не разбрах, каква булка?

69
00:05:45,280 --> 00:05:55,060
Ако позволите, дойдох за г-жа
Сурейя, вашата снаха г-жа Сурейя, г-н.

70
00:05:55,350 --> 00:05:57,130
Какво говориш, човече?

71
00:05:57,540 --> 00:05:59,960
Какво значи дошъл за снахата?! Да не
си полудял?!

72
00:05:59,960 --> 00:06:03,760
Г-н Асаф, моля, не се ядосвайте. Не,
не.

73
00:06:03,760 --> 00:06:07,900
Моля ви, останете спокойни. Вижте
ме.

74
00:06:08,470 --> 00:06:12,240
Защо бързаш, скъпи, нека поговорим.

75
00:06:14,770 --> 00:06:16,720
Телефонът звъни, отговорете.

76
00:06:16,740 --> 00:06:18,100
Чувам, Сурейя.

77
00:06:18,110 --> 00:06:19,040
Добре.

78
00:06:22,170 --> 00:06:23,400
Слушам.

79
00:06:23,470 --> 00:06:26,550
Г-н, синът ви е в наши ръце. Има
съобщение за вас.

80
00:06:26,590 --> 00:06:27,650
Ало.

81
00:06:27,960 --> 00:06:29,460
Ало, кой си ти?

82
00:06:30,080 --> 00:06:31,470
Кой е това?

83
00:06:32,020 --> 00:06:32,970
Не знам.

84
00:06:33,980 --> 00:06:35,840
Каза, че има съобщение от сина.

85
00:06:36,140 --> 00:06:36,960
Какво?

86
00:06:38,430 --> 00:06:40,400
От кого? От Ферман?

87
00:06:40,780 --> 00:06:44,250
Татко, татко, в беда съм.

88
00:06:44,280 --> 00:06:45,060
Ферман.

89
00:06:46,210 --> 00:06:50,340
Моля те, помогни ми, татко.

90
00:06:50,340 --> 00:06:55,640
Казах на тези хора, че племенникът
ми е главен комисар, но те не ме
послушаха и отново ме биха, татко.

91
00:06:55,760 --> 00:06:57,830
В какво състояние е синът ми?

92
00:06:57,910 --> 00:07:00,240
Татко, моля те, помогни.

93
00:07:00,500 --> 00:07:04,910
Ако ме обичаш, трябва да донесеш 17
млн.

94
00:07:05,070 --> 00:07:10,220
17 млн, моля те, тези хора ще ме
убият, моля те.

95
00:07:11,700 --> 00:07:13,700
Татко, помогни ми.

96
00:07:14,840 --> 00:07:18,070
Трябва спешно да донесеш 17 млн,
моля те.

97
00:07:18,120 --> 00:07:19,900
Не искам да умирам.

98
00:07:20,050 --> 00:07:23,770
Ако ме обичаш, трябва да донесеш
спешно. Моля те, татко.

99
00:07:25,110 --> 00:07:26,420
Всичко ли, братко?

100
00:07:27,030 --> 00:07:29,560
Казах всичко, което искахте. Моля те.

101
00:07:30,230 --> 00:07:31,820
Г-н Асаф! Той пада.

102
00:07:32,570 --> 00:07:34,270
Г-н Асаф, г-н Асаф!

103
00:07:34,270 --> 00:07:35,500
Г-н Асаф, седнете.

104
00:07:35,530 --> 00:07:36,570
Г-н Асаф!

105
00:07:36,570 --> 00:07:38,200
Г-н Асаф.

106
00:07:38,240 --> 00:07:39,230
Одеколон!

107
00:07:39,230 --> 00:07:40,210
Иди, направи нещо.

108
00:07:40,290 --> 00:07:41,080
Г-н Асаф.

109
00:07:41,080 --> 00:07:47,580
Селим умря, Рашит умря, но тези деца на
Рашит все не свършват.

110
00:07:47,740 --> 00:07:52,640
Да, всичко стана ясно след смъртта на
Рашит.

111
00:07:52,680 --> 00:07:55,120
Как не разбрах какво се случва.

112
00:07:55,120 --> 00:07:56,580
Кюршат, успокой се, седни.

113
00:07:56,580 --> 00:07:59,180
Как да седна, за Бога? Какво се случва
с нас?

114
00:07:59,180 --> 00:08:02,940
Не съм дошъл да слушам съжаленията ти,
трябва да поговорим, трябва ми помощта ти.

115
00:08:02,940 --> 00:08:04,650
Как мога да помогна?

116
00:08:04,720 --> 00:08:07,420
Разбрах истината от вас, как мога да
помогна?

117
00:08:07,480 --> 00:08:09,830
Не знам, може би ще си спомниш нещо?

118
00:08:09,910 --> 00:08:12,400
Татко, добре, седни, не е време да се
убиваш.

119
00:08:12,400 --> 00:08:14,580
Трябва ни цялата информация от теб.

120
00:08:14,580 --> 00:08:17,430
Дъще, аз казах, че не познавам Озан.

121
00:08:17,430 --> 00:08:18,890
Аз го опознах заедно с вас.

122
00:08:18,890 --> 00:08:21,840
Татко, но ти отдавна познаваш Рашит.

123
00:08:21,840 --> 00:08:23,000
Ето защо питаме.

124
00:08:23,020 --> 00:08:25,800
Не знаех, че Рашит е Борис.

125
00:08:25,860 --> 00:08:29,150
Познавахме го като уважаван главен
комисар в Денизли.

126
00:08:29,200 --> 00:08:32,580
А за семейството му нищо не знаеш?

127
00:08:32,820 --> 00:08:34,200
Не, не знам.

128
00:08:34,300 --> 00:08:37,510
Махир, покажи тази снимка, може би
татко знае.

129
00:08:37,510 --> 00:08:38,450
Каква снимка?

130
00:08:38,480 --> 00:08:39,840
Има една снимка у Махир.

131
00:08:39,840 --> 00:08:43,610
Намерих снимка, когато разглеждах
нещата на Рашит.

132
00:08:43,680 --> 00:08:46,640
Там пишеше "В памет на Истанбул за
татко".

133
00:08:46,840 --> 00:08:49,680
Може би някой от тези, които са на
снимката, ти е познат?

134
00:08:50,700 --> 00:08:53,110
Виж. Виж.

135
00:08:54,400 --> 00:08:56,940
Гьокче е момичето, за което говорих.

136
00:08:57,570 --> 00:09:00,770
Но това не е Селим и тази жена не я
познаваме.

137
00:09:00,820 --> 00:09:02,760
Аз я познавам.

138
00:09:02,920 --> 00:09:03,660
Познаваш?

139
00:09:03,660 --> 00:09:05,140
Това е Хандан.

140
00:09:05,170 --> 00:09:06,140
Хандан?

141
00:09:06,170 --> 00:09:07,740
Да, точно Хандан.

142
00:09:12,730 --> 00:09:17,520
А момчето до нея? Това може да е Озан?

143
00:09:17,680 --> 00:09:20,760
Озан разбира се, погледни го в очите,
той е същият.

144
00:09:21,770 --> 00:09:24,320
Но Хандан беше майка и за двамата.

145
00:09:26,760 --> 00:09:28,420
Какво се случва?

146
00:09:30,630 --> 00:09:34,350
Сигурен ли си, че е тя?

147
00:09:34,450 --> 00:09:38,580
Сигурен съм, разбира се, виж, същите
дяволски погледи.

148
00:09:45,400 --> 00:09:48,760
Каза да седна, сега виждаш, че не се
стои.

149
00:09:59,350 --> 00:10:02,280
Какво да правим сега?

150
00:10:02,390 --> 00:10:05,800
Успокой се, мисля.

151
00:10:07,000 --> 00:10:08,990
Ще взема вода.

152
00:10:20,190 --> 00:10:22,800
Това беше такъв ден.

153
00:10:24,380 --> 00:10:27,120
Слънцето не искаше да изгрее.

154
00:10:27,280 --> 00:10:30,340
Птиците не искаха да летят.

155
00:10:30,560 --> 00:10:34,650
Всички създания спряха да ядат и пият.

156
00:10:35,020 --> 00:10:39,720
Всички звезди на небето угаснаха.

157
00:10:39,780 --> 00:10:44,820
От очите на луната капка кръв се проля.

158
00:10:45,170 --> 00:10:47,360
Нека звездите не гаснат.

159
00:10:47,390 --> 00:10:51,970
Ще угаснат, луната повече няма да
иска да свети.

160
00:10:52,280 --> 00:10:58,750
На това място ще се влее дълга река.
Тайни ще се смесят с вода.

161
00:10:59,490 --> 00:11:04,310
Водата ще отнесе всичко по пътя си.

162
00:11:04,460 --> 00:11:06,300
Не, бабо!

163
00:11:06,390 --> 00:11:08,440
Това е приказка, агънцето ми.

164
00:11:08,700 --> 00:11:10,740
Всичко ще се забрави.

165
00:11:10,960 --> 00:11:14,200
Но нещо никога няма да се забрави.

166
00:11:14,310 --> 00:11:15,340
Какво?

167
00:11:15,430 --> 00:11:16,440
Джанфеза.

168
00:11:16,590 --> 00:11:17,160
Дъще.

169
00:11:17,160 --> 00:11:17,810
Джанфеза.

170
00:11:17,810 --> 00:11:18,690
Джанфеза.

171
00:11:18,790 --> 00:11:19,880
Джанфеза, добре ли си?

172
00:11:19,910 --> 00:11:20,840
Джанфеза.

173
00:11:20,960 --> 00:11:22,000
Джанфеза.

174
00:11:22,040 --> 00:11:23,340
Джанфеза, събуди се, единствена моя.

175
00:11:24,050 --> 00:11:25,090
Джанфеза.

176
00:11:26,100 --> 00:11:28,000
Май се събужда.

177
00:11:28,100 --> 00:11:29,620
Отвори очи, единствена моя.

178
00:11:29,670 --> 00:11:30,490
Джанфеза.

179
00:11:31,230 --> 00:11:33,510
Махир, какво стана с мен?

180
00:11:33,510 --> 00:11:35,870
Припадна. Повдигни се малко, хайде.

181
00:11:36,160 --> 00:11:37,640
Вземи, пий вода, дъще.

182
00:11:38,570 --> 00:11:40,560
Хайде, пий вода и ще отидем в
болницата.

183
00:11:41,100 --> 00:11:41,960
Добре.

184
00:11:42,380 --> 00:11:45,700
Не, не, вероятно кръвното ти е паднало.

185
00:11:45,740 --> 00:11:49,990
Родна, да отидем да те видим. Припадна
на равно място. Да разберем какво стана.

186
00:11:49,990 --> 00:11:54,570
Не, станах и просто изведнъж ми причерня.
Добре съм.

187
00:11:54,570 --> 00:11:56,120
Сигурна ли си?

188
00:11:58,460 --> 00:11:59,860
Мама звъни.

189
00:12:00,290 --> 00:12:01,480
Слушам, мамо.

190
00:12:01,850 --> 00:12:03,100
Махир, побързай!

191
00:12:03,120 --> 00:12:03,860
Какво се случи?

192
00:12:03,860 --> 00:12:05,450
Махир, дядо ти "си отива", синко.

193
00:12:05,450 --> 00:12:07,290
Дядо си отива? Къде?

194
00:12:07,500 --> 00:12:10,430
На другия свят. Дядо се почувства зле.
Побързай, синко.

195
00:12:10,430 --> 00:12:12,780
Добре, идвам, мамо, сега ще бъда там.

196
00:12:13,740 --> 00:12:15,380
Трябва да тръгвам, нещо се е случило с
дядо.

197
00:12:15,380 --> 00:12:16,180
И аз ще дойда.

198
00:12:16,180 --> 00:12:18,700
Ти ще останеш тук, не идваш. Добре ли
е? Седни тук.

199
00:12:18,730 --> 00:12:20,960
Махир, добре съм, и аз ще дойда.

200
00:12:20,960 --> 00:12:22,830
Скъпа, ти току-що се събуди, къде ще
ходиш?

201
00:12:22,830 --> 00:12:24,520
Можеш ли да закараш Джанфеза в
болницата?

202
00:12:24,520 --> 00:12:26,180
Аз ще я закарам, а ти иди при дядо.

203
00:12:26,180 --> 00:12:29,020
Махир, аз също ще дойда. Ще си
взема якето и ще дойда с теб.

204
00:12:29,910 --> 00:12:32,430
Добре, вземи го тогава. Трябва да
тръгваме.

205
00:12:32,590 --> 00:12:33,810
Хайде, хайде, хайде!

206
00:12:33,810 --> 00:12:34,770
Хайде.

207
00:12:34,930 --> 00:12:35,640
Добре ли си, а?

208
00:12:35,640 --> 00:12:36,530
Добре съм.

209
00:12:42,900 --> 00:12:49,880
Хайде, Сюрея, покажи се. Раздухай
всичко така, че тази ситуация с
Шереф да изглежда като нищо.
Хайде.

210
00:12:49,980 --> 00:12:51,900
Идват, идват.

211
00:12:51,900 --> 00:12:52,700
Махир!

212
00:12:54,800 --> 00:12:56,050
Махир!

213
00:12:57,120 --> 00:12:58,790
-Махир!
-Какво се случи с дядо? Какво
стана?

214
00:12:58,790 --> 00:13:01,020
Махир, на дядо ти му е много зле.

215
00:13:01,020 --> 00:13:02,530
Защо? Какво се случи?

216
00:13:02,530 --> 00:13:05,340
Не питай. Вуйчо Ферман е взет за
заложник.

217
00:13:05,340 --> 00:13:06,100
Какво направиха?

218
00:13:06,100 --> 00:13:06,660
Как така?

219
00:13:06,660 --> 00:13:09,140
Не задавайте въпроси. Хайде.
Хайде, да тръгваме.

220
00:13:09,140 --> 00:13:11,700
Мамо, почакай. Ти каза, че вуйчо е
взет за заложник?

221
00:13:11,700 --> 00:13:12,910
Да!

222
00:13:13,390 --> 00:13:14,800
Какво става?

223
00:13:14,800 --> 00:13:18,290
Почакай, разкажи какво става,
къде, кого са взели?

224
00:13:18,290 --> 00:13:19,900
Бандити от казиното.

225
00:13:19,900 --> 00:13:20,840
Бандити от казиното?

226
00:13:20,840 --> 00:13:21,550
Да.

227
00:13:21,580 --> 00:13:25,120
Той е играл хазарт и не е платил,
взели са го за заложник.

228
00:13:25,120 --> 00:13:29,360
Не разбирам. Щом нямаш пари, защо
имаш дълг от 17 милиона?

229
00:13:29,360 --> 00:13:30,430
17 милиона?

230
00:13:30,460 --> 00:13:33,880
Ето как се случи всичко. На дядо
също му стана лошо, когато
чу.

231
00:13:33,880 --> 00:13:36,400
Естествено! Дори на мен сега ми
стана лошо!

232
00:13:36,540 --> 00:13:39,150
Махир, на дядо ти наистина му е
много зле.

233
00:13:39,200 --> 00:13:42,580
Във всеки момент може да отиде на
другата страна...пази Боже.

234
00:13:42,580 --> 00:13:44,500
Мамо, внимавай какво говориш.

235
00:13:44,520 --> 00:13:47,790
Ако мислите така, вместо да ме
викате, трябваше да извикате
линейка.

236
00:13:48,590 --> 00:13:53,620
Той не приема лечение, не иска.
Хайде.

237
00:13:55,610 --> 00:14:00,000
Ако не е съгласен на лечение, мен
защо ме викате?! Аз да не съм
парамедик?

238
00:14:01,450 --> 00:14:03,600
Дръж се, г-н Асаф.

239
00:14:03,870 --> 00:14:06,220
Скъпи, как си, приятелю мой?

240
00:14:06,440 --> 00:14:07,930
Не се разстройвай, Афет.

241
00:14:10,100 --> 00:14:11,560
Пусни ми ръката!

242
00:14:12,210 --> 00:14:15,040
Махнете го от мен! Махнете!

243
00:14:15,740 --> 00:14:16,460
Дядо!

244
00:14:16,460 --> 00:14:17,160
Виж.

245
00:14:17,210 --> 00:14:18,420
Дядо, добре ли си?

246
00:14:19,060 --> 00:14:21,280
Не се страхувай, добре съм, синко.

247
00:14:21,280 --> 00:14:24,350
Как добре, дядо? Ти целият си
пребледнял.

248
00:14:24,460 --> 00:14:26,650
Защо не се обадите в линейка?

249
00:14:26,660 --> 00:14:29,840
Няма нужда да се паникьосвате,
момчета, оказах първа помощ.

250
00:14:29,840 --> 00:14:33,420
Дадох му таблетка под езика, скоро
ще бъде като палка.

251
00:14:33,560 --> 00:14:36,570
Много благодаря, кой сте вие, господине?

252
00:14:36,890 --> 00:14:39,350
Аз съм Шереф Шербетчи.

253
00:14:40,090 --> 00:14:42,060
Значи ти си онзи Шереф?

254
00:14:42,370 --> 00:14:44,940
Какво прави този г-н Шереф в тази къща?

255
00:14:44,960 --> 00:14:48,010
Не се ядосвай, сине, моля те, успокой се.

256
00:14:48,040 --> 00:14:51,080
По Божията воля дойдох да искам майка ти.

257
00:14:51,080 --> 00:14:52,920
Спри!

258
00:14:52,920 --> 00:14:56,140
-Махир!
-Ти си голям човек! Какво е това невъзпитание!

259
00:14:56,160 --> 00:14:59,040
Разбрал си ме погрешно, сине, аз съм от провинция Урфа.

260
00:14:59,040 --> 00:15:01,470
Не започвай сега за Урфа.

261
00:15:01,490 --> 00:15:03,270
Не те ли е срам да дойдеш и да говориш така?

262
00:15:03,270 --> 00:15:04,380
Махир, Махир.

263
00:15:04,420 --> 00:15:06,700
Не те ли е срам?!

264
00:15:06,870 --> 00:15:10,220
Да искаш майка ми?! Тя е моята майка!

265
00:15:10,280 --> 00:15:12,250
Не криви лице! Какво става?!

266
00:15:12,320 --> 00:15:14,150
Махир, ай, отиде човекът, Махир!

267
00:15:14,150 --> 00:15:15,550
Ей, ей!

268
00:15:15,550 --> 00:15:17,670
-Виж ме, Шереф!
-Г-н Шереф, не ме оставяйте.

269
00:15:17,670 --> 00:15:19,980
Не можете да си тръгнете, г-н Шереф.

270
00:15:20,130 --> 00:15:22,170
Ай, отиде си, г-н Шереф.

271
00:15:22,200 --> 00:15:26,100
Махир, поздравления. Ти дойде и с гнева си събори огромна чинара.

272
00:15:26,100 --> 00:15:27,960
Мамо, не наливай масло в огъня, почакай.

273
00:15:27,960 --> 00:15:28,780
Г-н Шереф.

274
00:15:28,780 --> 00:15:30,270
Махир, звъня на бърза помощ.

275
00:15:30,270 --> 00:15:32,540
Звъни, звъни, скъпа, огромна чинара си отива.

276
00:15:32,560 --> 00:15:35,380
Г-н, г-н, чувате ли ме?

277
00:15:35,380 --> 00:15:38,560
Г-н Шереф, чувате ли ме? Бъдете проклети, чувате ли?

278
00:15:38,560 --> 00:15:39,700
Господине.

279
00:15:39,800 --> 00:15:42,420
Току-що се запознахме, моля те, не ме оставяй...

280
00:15:42,420 --> 00:15:43,450
Г-н Шереф.

281
00:15:44,000 --> 00:15:45,440
И тази безразсъдна.

282
00:15:45,470 --> 00:15:46,280
Полудя по мъж.

283
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
-Звъни, отива си.
-Звъня.

284
00:15:48,040 --> 00:15:49,140
Г-н Шереф.

285
00:15:49,140 --> 00:15:50,500
Шереф, не ме оставяй.

286
00:15:50,500 --> 00:15:51,820
Може ли да го положим и да му вдигнем краката?

287
00:15:51,820 --> 00:15:52,900
Ти не се меси.

288
00:15:52,900 --> 00:15:53,500
Ало.

289
00:15:53,500 --> 00:15:55,910
Идваме. Добре, сине, не се ядосвай. Всичко.

290
00:15:55,990 --> 00:15:59,420
Скъпа, умолявам те, не казвай на татко, моля те.

291
00:15:59,420 --> 00:16:03,080
Боже, запази разума ми, Господи!

292
00:16:03,210 --> 00:16:04,470
Ти се шегуваш ли?

293
00:16:04,470 --> 00:16:07,560
Ти се шегуваш ли? Какъв татко? Тя все още казва "твоят татко".

294
00:16:07,560 --> 00:16:09,000
Чух ви, чух ви.

295
00:16:09,000 --> 00:16:12,290
Добре, чухте, но Кюршат не знае това.

296
00:16:12,350 --> 00:16:15,190
Нека това си остане между нас... Моля те, Саре.

297
00:16:15,190 --> 00:16:16,900
Ти все още мислиш за себе си.

298
00:16:16,900 --> 00:16:18,060
Дъще, послушай.

299
00:16:18,080 --> 00:16:21,730
Г-жо Хандан, ти ме използва, да, използва.

300
00:16:21,790 --> 00:16:24,410
От този момент нямам такава майка като теб.

301
00:16:24,710 --> 00:16:26,690
Аз съм... Саре.

302
00:16:26,900 --> 00:16:28,410
Саре.

303
00:16:31,720 --> 00:16:33,170
Защо се смееш?

304
00:16:33,790 --> 00:16:37,500
Глупак, стани, следи сестра си.
Бягай след нея.

305
00:16:37,500 --> 00:16:39,300
Защо да бягам? Какво ме интересува?

306
00:16:39,860 --> 00:16:43,160
Още повече, всичко свърши, г-жо
Хандан. Тук вече няма спасение.

307
00:16:43,230 --> 00:16:44,740
Истината излезе наяве.

308
00:16:48,050 --> 00:16:50,150
Какво говориш, сине?

309
00:16:50,310 --> 00:16:53,870
Озан е женен за дъщерята на
Рашит?

310
00:16:53,920 --> 00:16:56,360
Това не е всичко, мамо. Не е
всичко.

311
00:16:56,490 --> 00:17:00,980
Може би Озан е вместо Рашит.
Може би се занимава с неговите дела.

312
00:17:01,040 --> 00:17:05,680
Какво? Какво говориш, сине?

313
00:17:05,860 --> 00:17:10,250
Какво да говоря, мамо? Казвам,
че този ще покаже тепърва.

314
00:17:10,250 --> 00:17:13,340
Може би се занимава с делата
на Рашит.

315
00:17:14,140 --> 00:17:19,170
А какво очаквахте, ангел ли?
Разбира се, че е одрал кожата на
майка си - дявола.

316
00:17:19,170 --> 00:17:22,380
Права си, мамо. Те са самото
въплъщение на дявола.

317
00:17:22,490 --> 00:17:24,840
Защо дойде тук?

318
00:17:24,890 --> 00:17:26,770
Трябваше да попиташ.

319
00:17:26,810 --> 00:17:29,180
Ще попитам, мамо. Но не сега.

320
00:17:29,220 --> 00:17:32,010
Обещах на Махир и Джанфезе, че
ще помогна.

321
00:17:32,460 --> 00:17:38,150
Боже мой. Те си навличат беди
на главата.

322
00:17:38,160 --> 00:17:41,550
Благодарение на съпруга ти,
дъще. Благодарение на него.

323
00:17:41,680 --> 00:17:46,020
Той остави тези беди на дъщеря си.

324
00:17:46,160 --> 00:17:51,010
Ако заради теб душата ми
загуби семейството си, кълна се.

325
00:17:51,010 --> 00:17:52,860
Мамо, стига, заради Бога.

326
00:17:52,860 --> 00:17:59,210
Кълна се, при всяка удобна
възможност ме нападаш. Семейството
на душата ми, домът на душата ми.

327
00:17:59,210 --> 00:18:01,800
Още повече, имам толкова работа.
Не ми е до всичко.

328
00:18:01,860 --> 00:18:08,260
По-скоро поговорих с Махир и
Джанфезе. Казах, че съм им навлякъл
беди на главата. Аз ще ги реша.

329
00:18:08,300 --> 00:18:10,130
Какво да правя, мамо?

330
00:18:10,740 --> 00:18:14,660
Навличаш беди, а после си миеш
ръцете.

331
00:18:14,720 --> 00:18:16,520
Как ще ги разрешиш?

332
00:18:17,480 --> 00:18:20,490
Ще бъдем по-близо до Озан.

333
00:18:20,490 --> 00:18:22,180
Вие ще ми помогнете.

334
00:18:22,210 --> 00:18:24,200
Как да ти помогнем?

335
00:18:24,320 --> 00:18:26,280
Няма да реагирате.

336
00:18:26,280 --> 00:18:30,420
Ще се сближите с Озан. Нищо
няма да говорите.

337
00:18:30,420 --> 00:18:32,280
Просто ще мълчите, мамо.

338
00:18:32,430 --> 00:18:35,230
Ще бъдем едно, разбрахте ли?

339
00:18:35,380 --> 00:18:38,350
Ще разбием Озан и Хандан.

340
00:18:38,390 --> 00:18:43,410
Ще направя каквото и да е,
само и само семейството на душата
ми да остане цяло.

341
00:18:43,410 --> 00:18:45,370
Ето, не се притеснявай.

342
00:18:45,400 --> 00:18:48,930
Нищо няма да се случи със
семейството на душата ти. Не
се притеснявай.

343
00:18:48,930 --> 00:18:50,810
Давам ти думата на Кюршат.

344
00:18:50,850 --> 00:18:52,710
Ще го разреша. Ти не се
притеснявай.

345
00:18:52,820 --> 00:18:55,960
Ще видиш как синът ти ще
разреши всичко.

346
00:18:56,180 --> 00:18:57,400
Дай Боже.

347
00:18:58,510 --> 00:19:01,460
Саре? Тя ще разбере ли?

348
00:19:01,460 --> 00:19:04,910
Не, не трябва да разказваме на
Саре. Не трябва.

349
00:19:04,910 --> 00:19:10,770
Тя сама не знае какво да прави.
Тя има други дела в момента. Не
смейте, не трябва да знае.

350
00:19:10,770 --> 00:19:11,660
Добре, добре.

351
00:19:11,660 --> 00:19:14,950
Не, добре. Саре няма да разбере.

352
00:19:15,890 --> 00:19:18,340
Г-н, всичко ще бъде наред? Няма проблеми?

353
00:19:18,410 --> 00:19:21,460
Не се страхувайте. Той е просто в шок.
Ние го возим.

354
00:19:21,460 --> 00:19:23,310
Добре, заради Бога, спасете го.

355
00:19:23,310 --> 00:19:25,040
Шереф, не умирай.

356
00:19:25,060 --> 00:19:28,130
-Шереф, моля те, не се страхувай.
-Вижте състоянието му.

357
00:19:28,130 --> 00:19:29,120
Шереф.

358
00:19:29,120 --> 00:19:30,980
Боже, какво става?

359
00:19:30,980 --> 00:19:37,320
Оставете, нека не се спасява, синко.
Той е на 90 години. Безсрамен.

360
00:19:44,380 --> 00:19:47,100
Това са хората. Тези, които отвлякоха
твоя чичо.

361
00:19:47,130 --> 00:19:49,980
Вземи, дядо, вземи. Кажи, че ще донесеш
парите. Вземи.

362
00:19:50,010 --> 00:19:51,260
Няма.

363
00:19:51,390 --> 00:19:53,000
Няма да отнеса парите.

364
00:19:53,100 --> 00:19:56,130
Нека прави каквото иска. 17 млн.

365
00:19:56,140 --> 00:19:58,560
Асаф, недей така, моля.

366
00:19:58,870 --> 00:20:01,640
Мой любим дядо, послушай ме.

367
00:20:01,640 --> 00:20:03,000
Не се притеснявай. Парите ще останат
при нас.

368
00:20:03,000 --> 00:20:06,160
Вземи. Говори. Вземи, включи на силен
говорител.

369
00:20:07,280 --> 00:20:08,100
Ало?

370
00:20:08,140 --> 00:20:09,460
Г-н, не се обадихте.

371
00:20:09,480 --> 00:20:11,610
Заради вас получих инсулт.

372
00:20:11,620 --> 00:20:16,450
Ах, ще те пожертвам, татко, татко.

373
00:20:16,600 --> 00:20:19,230
Ще навредят и на двама ни, татко.

374
00:20:19,420 --> 00:20:22,830
Не бийте, не бийте.

375
00:20:24,280 --> 00:20:27,260
Добре, мълча, мълча.

376
00:20:28,370 --> 00:20:32,380
Ще дадете ли парите, г-н? Да преминем
ли към твоя син?

377
00:20:32,800 --> 00:20:35,110
Добре, ще ги дам.

378
00:20:35,170 --> 00:20:37,780
Кажете къде да ги донеса.

379
00:20:39,210 --> 00:20:44,730
Не е нужно да идвате. Ще ви изпратим
сметка. Трябва да преведете там.

380
00:20:44,930 --> 00:20:46,460
Сметка?

381
00:20:47,690 --> 00:20:49,280
Утре, утре.

382
00:20:50,060 --> 00:20:53,580
Добре, добре. Но ще го направя утре.

383
00:20:54,760 --> 00:20:57,730
Подходящо ни е. Ще изпратим сметката.

384
00:20:58,250 --> 00:21:02,460
Точно така. Бог да е доволен от вас.
Подобри ми се настроението.

385
00:21:02,460 --> 00:21:05,330
Ще отида да си измия целия грим.

386
00:21:05,330 --> 00:21:07,360
Наистина си глупав.

387
00:21:11,010 --> 00:21:12,880
Добре, добре. Останалото оставете на мен.

388
00:21:13,540 --> 00:21:16,490
Синко, те лъжат. Защо се съгласихме?

389
00:21:16,540 --> 00:21:17,960
Не се притеснявай, дядо.

390
00:21:17,960 --> 00:21:19,740
-Ще разрешим.
-Защо казахте утре?

391
00:21:19,850 --> 00:21:22,240
А ако убият Ферман?

392
00:21:22,270 --> 00:21:24,970
Не, няма. Тогава няма да получат пари.

393
00:21:25,070 --> 00:21:29,340
Колко е умна моята дъщеря. Не се
притеснявайте, г-жо Аффет. Махир ще го
спаси.

394
00:21:29,340 --> 00:21:32,430
Кажи, че ще спасиш, Махир. Кажи, че ще
направиш нещо.

395
00:21:32,440 --> 00:21:33,550
Напразно ли дойдох тук?

396
00:21:33,550 --> 00:21:34,390
Дай тук телефона.

397
00:21:34,390 --> 00:21:35,190
Добре.

398
00:21:42,380 --> 00:21:46,900
Лесна работа. Прехвърлям адреса. Можеш
ли да разбереш местоположението?

399
00:21:47,240 --> 00:21:49,980
Да, да. Искам да разбера.

400
00:21:49,990 --> 00:21:52,600
Добре, чакам. Всичко хубаво.

401
00:21:53,520 --> 00:21:55,890
Не разбирам.

402
00:21:55,920 --> 00:22:00,380
Блокирах всичките му сметки. Откъде това дете намери пари?

403
00:22:00,740 --> 00:22:03,850
Сигурно има познат в Къбръс.

404
00:22:04,080 --> 00:22:06,610
Ферман, какво има в Кибрис?

405
00:22:06,620 --> 00:22:07,410
Да.

406
00:22:07,590 --> 00:22:08,800
Не!

407
00:22:10,010 --> 00:22:12,480
Г-да, да или не? Вземете решение.

408
00:22:16,180 --> 00:22:17,600
Сурея?

409
00:22:17,780 --> 00:22:21,680
Виждаш ли? Още една тайна.

410
00:22:24,140 --> 00:22:26,580
Ферман беше тук вечерта.

411
00:22:26,760 --> 00:22:28,980
Ферман беше ли си у дома?

412
00:22:30,260 --> 00:22:31,660
Какво правеше това псе?

413
00:22:31,660 --> 00:22:37,880
Не знам. Каза, че трябва да вземе нещо от стаята си.

414
00:22:37,880 --> 00:22:39,710
А ти се съгласи, нали?

415
00:22:40,000 --> 00:22:42,220
Браво, Сурея. Браво.

416
00:23:00,070 --> 00:23:01,280
Дядо, добре ли си?

417
00:23:01,300 --> 00:23:03,670
Този път чичо Ферман се забърка. Забърка се.

418
00:23:03,670 --> 00:23:06,460
Забърка се? Чичо Ферман умря, умря.

419
00:23:06,460 --> 00:23:08,790
Предупреждавам чичо Ферман ще го убият.

420
00:23:08,810 --> 00:23:13,520
Махир, моля те, спаси и намери Ферман.

421
00:23:13,550 --> 00:23:19,400
Ти не се притеснявай. Ти си най-
честната в това семейство. Не се тревожи.

422
00:23:19,400 --> 00:23:22,380
Добре? Ще го направя само заради теб.

423
00:23:33,360 --> 00:23:37,410
Нищо не казах на Махир. Но ме е страх, бабо.

424
00:23:37,430 --> 00:23:39,180
За добро ли е, душа моя?

425
00:23:39,330 --> 00:23:41,300
Това не е за добро.

426
00:23:41,480 --> 00:23:47,460
Твоите думи се въртят в главата ми. Предчувствам нещо ужасно, бабо.

427
00:23:47,500 --> 00:23:49,640
Не се тревожи, душа моя.

428
00:23:49,680 --> 00:23:53,520
Как да не се тревожа, бабо? Ще ти разкажа съня.

429
00:23:53,600 --> 00:23:55,050
Не разказвай, душа моя.

430
00:23:55,360 --> 00:23:58,230
Не смей да говориш. Знам.

431
00:23:59,080 --> 00:24:00,580
Нещо ще се случи?

432
00:24:00,620 --> 00:24:02,480
Всичко има своето време.

433
00:24:02,530 --> 00:24:05,760
Съдбата може да промени само молитва, Джанфеза.

434
00:24:05,830 --> 00:24:09,040
Моли се. Моли се на Бог.

435
00:24:09,130 --> 00:24:11,480
Много се изплаших, бабо.

436
00:24:11,600 --> 00:24:13,170
Не се бой, душа моя.

437
00:24:13,940 --> 00:24:18,770
Не разказвай за съня. Забрави, добре ли е, душа моя?

438
00:24:20,790 --> 00:24:25,960
Бабо, звънят ми. Мама Сурея ме чака. Затварям.

439
00:24:25,990 --> 00:24:28,780
Добре, душа моя. Добре, вдигни.

440
00:24:37,680 --> 00:24:40,490
Боже, за благо.

441
00:24:40,550 --> 00:24:45,080
Само ти можеш да промениш всичко за благо.

442
00:24:50,480 --> 00:24:55,860
Боже мой, все едно нямаме работа. Вижте къде отивам. Вижте чичо.

443
00:24:55,870 --> 00:24:58,240
Виждаш ли? Той иска да го убият.

444
00:24:58,240 --> 00:24:59,740
Добре, спокойно!

445
00:24:59,740 --> 00:25:02,010
Как да съм спокоен?

446
00:25:02,820 --> 00:25:07,560
Какво правиш там? Брате, защо играеш в казино?

447
00:25:07,560 --> 00:25:11,280
Какво ти липсва? Какво точно?

448
00:25:11,280 --> 00:25:13,070
Какво е мислил?

449
00:25:13,110 --> 00:25:16,780
Синко, добре. Вече се случи. Просто ще отидем на адреса, ще го намерим.

450
00:25:16,930 --> 00:25:18,590
Ще го намерим.

451
00:25:19,110 --> 00:25:20,940
Това зависи от моето семейство.

452
00:25:20,940 --> 00:25:26,260
По някаква причина всички от най-
близкия ми кръг влизат в затвора.
Имат някаква зависимост.

453
00:25:26,330 --> 00:25:29,020
Колкото и да погледна, все някой е
в затвора.

454
00:25:29,020 --> 00:25:32,850
Ще поговоря. Нека ме уволнят вече.

455
00:25:32,850 --> 00:25:35,260
Добре, ще се занимавам само с
такива дела.

456
00:25:36,700 --> 00:25:38,420
Сине, не се смей. Защо се смееш?

457
00:25:38,580 --> 00:25:40,320
Как да не се смея?

458
00:25:41,110 --> 00:25:46,650
Виж. Отиваме да спасяваме чичо.

459
00:25:53,800 --> 00:25:55,930
Още много.

460
00:25:56,050 --> 00:25:58,430
Имаме още толкова път, Сурея.

461
00:25:58,450 --> 00:26:01,690
Показва, че до мястото има още 25
минути.

462
00:26:01,740 --> 00:26:02,450
Какво?

463
00:26:02,520 --> 00:26:04,860
Ти каза, че са 20 минути.

464
00:26:04,930 --> 00:26:07,060
Какво, не успяхме ли да стигнем?

465
00:26:07,090 --> 00:26:12,190
Пътуваме. Но пътувахме, макар и в
противоположна посока.

466
00:26:12,240 --> 00:26:17,260
Какво говориш, Сурея? Видях тази
жена.

467
00:26:17,360 --> 00:26:19,060
Лека работа!

468
00:26:19,120 --> 00:26:20,510
Боже мой, дай ми търпение.

469
00:26:20,510 --> 00:26:24,080
Но ако говорите, няма да мога да
карам.

470
00:26:24,080 --> 00:26:25,600
Пречите ми.

471
00:26:25,600 --> 00:26:27,470
Добре, добре, права си, душо моя.

472
00:26:27,470 --> 00:26:30,830
Първо безопасността. Мълчим, всички.

473
00:26:33,160 --> 00:26:37,840
Казах, че не мога да карам. Казах
да се обадите на брат Хуршид. Казах.

474
00:26:37,880 --> 00:26:43,500
Не можехме да кажем на Хуршид,
дъще. Тогава г-н Асаф щеше да узнае.

475
00:26:43,680 --> 00:26:46,700
Г-жо Афет, не трябва да ходим там.

476
00:26:46,700 --> 00:26:49,970
Не отиваме там с оръжие.

477
00:26:49,970 --> 00:26:51,620
По-скоро просто ще погледаме.

478
00:26:52,000 --> 00:26:56,330
Искам да видя как синът ми излиза
жив. Ще ми олекне.

479
00:26:58,620 --> 00:27:00,270
Махир ще ми се ядоса.

480
00:27:00,330 --> 00:27:01,970
Махир ще полудее. Ще се ядоса.

481
00:27:01,970 --> 00:27:03,160
Няма, душо моя. Няма.

482
00:27:03,160 --> 00:27:08,560
Добре, спокойно. Спокойно. Пише,
че след 20 метра завийте надясно,
Джанфеза.

483
00:27:08,560 --> 00:27:10,660
20 метра ще са 20 часа.

484
00:27:10,660 --> 00:27:16,640
Добре, г-жо Аффет. След 20 метра
ще завием надясно.

485
00:27:17,050 --> 00:27:18,980
А после наляво.

486
00:27:22,080 --> 00:27:24,220
Не завихме, душо моя. Защо
пропуснахме?

487
00:27:24,220 --> 00:27:27,230
Не видях. Какво да правя? Видях го
след това.

488
00:27:29,260 --> 00:27:31,410
Какъв е този кръг?

489
00:27:31,410 --> 00:27:34,520
Моля ви. Не говорете с шофьора. Не
мога да карам.

490
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
Сякаш ще можеш да мълчиш.

491
00:27:36,560 --> 00:27:42,840
Паникьосвам се. Казах го. Не
говорете с шофьора. Не мога да карам.

492
00:27:43,850 --> 00:27:45,710
Мълчим, мълчим.

493
00:27:46,680 --> 00:27:48,860
Боже, помогни.

494
00:27:58,150 --> 00:28:04,060
Господа, това е спасителна
операция. Жертвата е мой чичо. Той
е вътре.

495
00:28:04,090 --> 00:28:07,890
Затова не правете нищо рисковано.
Разбрахте ли?

496
00:28:07,890 --> 00:28:09,280
Разбрах, комисар!

497
00:28:09,280 --> 00:28:10,940
Хайде, влизаме.

498
00:28:14,710 --> 00:28:17,860
Сине, ти си мошеник.

499
00:28:17,900 --> 00:28:22,480
Затова първо ще ни дадеш 5 млн.,
след това ще те пуснем.

500
00:28:22,600 --> 00:28:24,200
Да не мамиш.

501
00:28:24,500 --> 00:28:27,390
На добро ли е това, братко. В името
на Бога.

502
00:28:27,490 --> 00:28:30,580
Няма да останат твоите пари при
нас. Спокойно.

503
00:28:31,000 --> 00:28:34,130
Нека първо преведат парите. А после
ще бъде по-лесно.

504
00:28:34,860 --> 00:28:39,040
Сине, ти току-що измами баща си.
Какво разказваш?

505
00:28:41,010 --> 00:28:47,590
Братко, няма да наричаме това дело
измама.

506
00:28:47,590 --> 00:28:52,440
Ще го наречем превод от семейството.
Все пак са пари на баща ми и мои.

507
00:28:52,480 --> 00:28:55,600
Вие също ще спечелите. Какво искате?

508
00:28:56,220 --> 00:28:58,160
Ти си измамник.

509
00:28:58,830 --> 00:29:00,720
Не съвсем измамник.

510
00:29:01,460 --> 00:29:04,090
Аз съм най-важният.

511
00:29:11,420 --> 00:29:14,390
Не, така не става, Сюрея.

512
00:29:14,390 --> 00:29:18,870
Дъще, спри. Ще вземем такси.

513
00:29:18,870 --> 00:29:21,870
Г-жо Аффет, минута. Едва свиквам с
колата.

514
00:29:21,870 --> 00:29:24,680
Освен това, не мога да спра.

515
00:29:25,460 --> 00:29:28,400
Боже мой, тя не може и да спре.

516
00:29:28,400 --> 00:29:29,140
Добре, добре.

517
00:29:29,170 --> 00:29:34,300
Душата ми казва, че след 40 метра
завийте наляво.

518
00:29:34,300 --> 00:29:37,530
След 40 метра завийте наляво. Разбра
ли?

519
00:29:37,530 --> 00:29:38,260
Добре, разбрах.

520
00:29:38,260 --> 00:29:42,600
Добре, много е лесно. След 40 метра
завийте наляво. След 40 метра завийте
наляво. Да опитаме ли?

521
00:29:42,600 --> 00:29:43,340
Добре.

522
00:29:44,050 --> 00:29:45,050
Добре.

523
00:29:47,070 --> 00:29:54,700
Сега, насам. Завийте наляво.

524
00:29:54,960 --> 00:29:59,190
Но ние не завихме. Защо не завихме?

525
00:29:59,260 --> 00:30:01,220
Това момиче е сляпо.

526
00:30:01,220 --> 00:30:05,920
Не съм сляпа. Но аз видях пътя. Просто
казахте късно. Затова не можах да завия.

527
00:30:05,920 --> 00:30:09,280
Аз казвам, че мога да карам направо.
Не успях.

528
00:30:09,320 --> 00:30:09,880
Добре.

529
00:30:09,880 --> 00:30:10,540
Добре.

530
00:30:10,540 --> 00:30:16,360
Добре, ще караме направо. Нямаме
друг изход. Ще караме направо.

531
00:30:18,700 --> 00:30:22,500
Добре, не се паникьосвайте. Не се
притеснявайте. Скоро ще излезем на
главния път.

532
00:30:22,530 --> 00:30:26,650
Ако излезем на главния път, ще карам
направо. Не се притеснявайте само.

533
00:30:26,650 --> 00:30:28,980
На добро, ако натиснеш газта.

534
00:30:30,440 --> 00:30:32,720
Боже, защити.

535
00:30:34,460 --> 00:30:36,760
Не съм виждал такъв като теб.

536
00:30:37,370 --> 00:30:40,640
Човек измами баща си.

537
00:30:40,890 --> 00:30:45,560
Погледнете го само. Сякаш е светец.

538
00:30:45,640 --> 00:30:48,250
Ти играеш в казино. Но как говориш
за мен?

539
00:30:48,250 --> 00:30:49,410
Това етично ли е?

540
00:30:49,410 --> 00:30:50,780
Това не е същото.

541
00:30:50,830 --> 00:30:53,120
Твоят баща. Има ли нещо по-важно?

542
00:30:53,160 --> 00:30:55,180
Баща и какво? Това е моят баща.

543
00:30:55,260 --> 00:30:56,880
Той си го заслужи. Какво трябваше
да направя?

544
00:30:56,920 --> 00:31:00,210
Боже мой. Този човек блокира моите
сметки.

545
00:31:00,210 --> 00:31:03,930
Нямам нито стотинка. Какво да правя
10, в името на Бога?

546
00:31:05,050 --> 00:31:06,140
Какво става?

547
00:31:07,360 --> 00:31:10,910
Полиция. Легни. Легни.

548
00:31:10,930 --> 00:31:11,800
Къде е чичо?

549
00:31:11,800 --> 00:31:14,100
Кой е твоят чичо, командире? Какво
става?

550
00:31:14,230 --> 00:31:15,440
Махир?

551
00:31:15,560 --> 00:31:16,670
Чичо?

552
00:31:16,750 --> 00:31:17,860
- Махир.
- Добре ли си?

553
00:31:17,900 --> 00:31:21,090
Бях добре. Но какво прави полицията тук?

554
00:31:21,090 --> 00:31:22,940
Какво говориш? Хайде, взимайте ги.

555
00:31:22,970 --> 00:31:23,780
Комисар, минута.

556
00:31:23,780 --> 00:31:24,960
- Вземете ги.
- Нищо не сме направили.

557
00:31:24,960 --> 00:31:27,240
Не, не, стой. Кълна се, не са виновни.

558
00:31:27,240 --> 00:31:29,900
Брат Риджа. Кълна се, не са виновни.
Прости, брат Риджа.

559
00:31:29,900 --> 00:31:30,770
Какво има?

560
00:31:30,770 --> 00:31:33,680
Защо дойде, Махир? Защо си тук?

561
00:31:33,680 --> 00:31:36,120
Съжалявам, но дойдохме да те спасим.

562
00:31:36,130 --> 00:31:38,940
А ти мен попита ли? Искам ли да бъда
спасен?

563
00:31:38,940 --> 00:31:43,260
Ако искаш да ме спасиш от нещо,
извади пистолета от джоба си и ме
разстреляй от главата до петите.

564
00:31:43,260 --> 00:31:44,540
Господи, ще полудея.

565
00:31:44,540 --> 00:31:48,360
Какъв си ти човек? Честна дума,
остани тук и прави каквото искаш.

566
00:31:48,360 --> 00:31:49,310
Върви.

567
00:31:49,600 --> 00:31:51,690
Не можеш да ме оставиш така.

568
00:31:51,710 --> 00:31:55,760
И така всичко развали. Чуваш ли ме,
супер полицай.

569
00:31:55,840 --> 00:31:58,040
Гледай ме в лицето и говори. Къде
отиваш?

570
00:31:59,990 --> 00:32:01,300
Джанфеза!

571
00:32:01,360 --> 00:32:05,160
Защо този човек постоянно натиска
клаксона? Не разбирам какво става.

572
00:32:05,470 --> 00:32:07,610
Човекът казва да спреш и да не караш.

573
00:32:07,610 --> 00:32:10,440
- Защо трябва да спирам? Нека той да
спре. - Джанфеза, спри!

574
00:32:10,440 --> 00:32:11,340
Натисни спирачката!

575
00:32:11,400 --> 00:32:12,850
Натисни спирачката, казвам ти.

576
00:32:13,030 --> 00:32:15,550
- Дъще, натисни спирачката, казвам
ти. - Няма спирачки.

577
00:32:15,550 --> 00:32:17,680
Не мога да намеря.

578
00:32:17,680 --> 00:32:20,330
Всичко е наред, намерих. Намерих,
намерих.

579
00:32:20,330 --> 00:32:21,000
Намерих.

580
00:32:21,170 --> 00:32:23,750
Слава на теб, Господи.

581
00:32:23,770 --> 00:32:26,110
Вие сте в насрещното платно, ало.

582
00:32:28,070 --> 00:32:29,930
Добре, извинете, не знаех.

583
00:32:29,950 --> 00:32:31,440
Карайте назад.

584
00:32:31,440 --> 00:32:33,250
Казва да караме назад, назад.

585
00:32:33,250 --> 00:32:34,800
Джанфеза, карай назад.

586
00:32:35,090 --> 00:32:36,080
Не мога.

587
00:32:36,270 --> 00:32:37,210
Причина?

588
00:32:37,330 --> 00:32:40,490
Защото не мога да карам назад, само
напред мога.

589
00:32:40,550 --> 00:32:43,340
Хайде де, сестричке, какво, ще те
чакам ли?

590
00:32:43,370 --> 00:32:44,070
Натисни назад!

591
00:32:44,070 --> 00:32:48,610
Г-н, не крещете, не мога да карам
назад, ако можех, щях да карам.

592
00:32:48,610 --> 00:32:53,220
Нямат книжка. Ако не можеш, защо
сядаш? Теб ли ще чакам?

593
00:32:54,150 --> 00:32:59,290
Джанфеза, какво, натъкнахме ли се
на маниак на задръствания? Не ми
харесва как ме гледа.

594
00:32:59,410 --> 00:33:00,370
Какво да направим?

595
00:33:00,370 --> 00:33:01,980
Как да карам назад?

596
00:33:01,980 --> 00:33:03,510
Тук няма ли бутон или нещо такова?

597
00:33:03,510 --> 00:33:04,660
- Натисни го.
- Не знам.

598
00:33:04,660 --> 00:33:05,690
Не можете да излезете назад?

599
00:33:05,690 --> 00:33:07,200
Не мога.

600
00:33:07,340 --> 00:33:10,020
Нека да изкарам колата на пътя за вас.

601
00:33:10,530 --> 00:33:12,020
Наистина?

602
00:33:12,110 --> 00:33:13,990
Млади човече, Господ те изпрати.

603
00:33:13,990 --> 00:33:15,980
Излизай. Излизай, Джанфеза.

604
00:33:16,090 --> 00:33:17,880
-Добре.
-Г-н!

605
00:33:17,880 --> 00:33:20,290
-Добре.
-Защо натискаш клаксона, сега ще излезе.

606
00:33:20,290 --> 00:33:24,380
-Почакай! Още малко почакай.
-Създаваш неудобство на хората.

607
00:33:25,850 --> 00:33:27,050
Бог да е доволен от вас.

608
00:33:27,050 --> 00:33:29,460
-Всичко, излезе.
-Минавай, той излезе.

609
00:33:30,480 --> 00:33:32,010
Но той кара много бързо сякаш.

610
00:33:32,010 --> 00:33:35,480
Да, кара малко бързо. Но като по масло, нали?

611
00:33:35,480 --> 00:33:36,220
Браво.

612
00:33:36,240 --> 00:33:38,120
Той кара бързо.

613
00:33:38,120 --> 00:33:40,450
И нас щеше да ни хване по-добре.

614
00:33:41,220 --> 00:33:41,810
Той спря.

615
00:33:41,810 --> 00:33:42,670
Той стои.

616
00:33:42,670 --> 00:33:43,610
Стои-стои.

617
00:33:43,610 --> 00:33:44,130
Спри.

618
00:33:44,250 --> 00:33:46,290
-Сине, и нас щеше да ни вземе.

619
00:33:46,390 --> 00:33:47,770
Сине.

620
00:33:47,810 --> 00:33:48,930
Какво прави?

621
00:33:49,090 --> 00:33:50,580
Мамо Сюрея!

622
00:33:50,770 --> 00:33:51,890
Мамо Сюрея!

623
00:33:51,920 --> 00:33:53,720
-Нашата кола!
-Мамо Сюрея.

624
00:33:54,380 --> 00:33:56,110
Нашата кола замина.

625
00:33:56,260 --> 00:33:57,610
Мамо Сюрея, той замина.

626
00:33:57,910 --> 00:33:59,580
Не мога да повярвам.

627
00:33:59,630 --> 00:34:02,000
Открадна, мамо Сюрея. Колата ми откраднаха.

628
00:34:02,140 --> 00:34:02,680
Той замина.

629
00:34:02,680 --> 00:34:03,890
Не сега.

630
00:34:03,890 --> 00:34:06,770
Не сега, да има справедливост. Не сега, Господи.

631
00:34:06,770 --> 00:34:10,080
Мамо Сюрея, каква справедливост? Колата ми откраднаха, не мога да повярвам.

632
00:34:10,090 --> 00:34:14,950
Живот мой, вътре замина и г-жа Аффет. Колата откраднаха, но и тя беше там.

633
00:34:15,130 --> 00:34:19,940
Ах, г-жо Аффет, крадеше до днес всички, които попадаха. А сега откраднаха теб.

634
00:34:19,940 --> 00:34:23,870
Махир много ще се ядоса. Много силно. В беда сме.

635
00:34:23,870 --> 00:34:25,810
Много лошо. Как ще кажем?

636
00:34:25,810 --> 00:34:28,000
Че ни откраднаха г-жа Аффет.

637
00:34:28,430 --> 00:34:29,690
Колата откраднаха...

638
00:34:31,670 --> 00:34:33,660
Какво се случва с нас.

639
00:34:33,910 --> 00:34:36,730
Лишиха ги от пари, грозно стана.

640
00:34:39,020 --> 00:34:41,450
Тези хора работят в казино.

641
00:34:41,450 --> 00:34:44,840
Мога ли да ти обясня? Отвори си ушите, чуваш ли ме?

642
00:34:44,840 --> 00:34:45,810
Чувам-чувам.

643
00:34:45,810 --> 00:34:52,200
Сине, виж, те години са градили това, а ти за миг всичко провали.

644
00:34:52,260 --> 00:34:54,490
Не, те бяха прекрасни хора.

645
00:34:54,510 --> 00:34:58,510
Отворени са за работа, изведнъж ще ти потрябват в операциите.

646
00:34:58,750 --> 00:35:02,560
Ще ти кажа нещо. Сега ще завия надясно и ще се преобърнем тук, честно!

647
00:35:02,560 --> 00:35:04,280
Вземи се в ръце. Не чуваш ли какво говоря.

648
00:35:04,300 --> 00:35:06,630
Чичо, как може човек да измами собствения си баща!

649
00:35:06,630 --> 00:35:07,890
А какво да направя? Какво да направя?

650
00:35:07,930 --> 00:35:11,030
Ти не си единственият маниак в това семейство. Честна дума и ще се ударя в стената.

651
00:35:11,030 --> 00:35:14,060
Той блокира всичките ми сметки и аз го
измамих.

652
00:35:14,470 --> 00:35:15,710
Мен няма да ме накажат, нали?

653
00:35:15,710 --> 00:35:17,970
Виж, виж кой звъни. Джанфеза звъни.

654
00:35:17,980 --> 00:35:20,230
А защо звъни, знаеш ли? Заради теб.

655
00:35:20,290 --> 00:35:22,630
Виж как семейството ти се тревожи за
теб.

656
00:35:22,630 --> 00:35:24,280
Заради теб звънят.

657
00:35:24,780 --> 00:35:26,600
Единствена моя, взех чичо ти, идваме.

658
00:35:26,660 --> 00:35:30,460
Благодаря. Знаеш ли, пред очите ми
откраднаха свекърва ми.

659
00:35:30,480 --> 00:35:32,970
Махир, случи се нещо ужасно.

660
00:35:32,980 --> 00:35:34,280
Какво се случи?

661
00:35:34,690 --> 00:35:36,900
Джанфеза, говори, какво се случи, с
дядо нещо?

662
00:35:36,900 --> 00:35:39,450
Не, той е вкъщи, а ние не сме.

663
00:35:40,140 --> 00:35:42,520
Къде сте? Говори, какво се случи,
Джанфеза?

664
00:35:43,700 --> 00:35:45,610
Махир, откраднаха ми колата.

665
00:35:48,170 --> 00:35:52,820
Колата? Тя е паркирана, доколкото
помня. Как я откраднаха? Какво правехте
там?

666
00:35:52,850 --> 00:35:54,810
Дълга история.

667
00:35:54,960 --> 00:35:56,790
Трябва да поговорим, нали, Джанфеза?

668
00:35:56,790 --> 00:35:58,270
И детайли не разказваш.

669
00:35:58,290 --> 00:36:00,600
Махир, кълна се, казах, че не мога да
карам.

670
00:36:00,600 --> 00:36:06,430
Казах, че не мога в града да карам. Но
майка ти и баба ти настояваха и не исках
да ги разстройвам.

671
00:36:06,500 --> 00:36:08,890
Казвам ти, нещо не достига. И те са до
теб, нали?

672
00:36:09,220 --> 00:36:11,610
Сериозно ли откраднаха колата ви?

673
00:36:11,790 --> 00:36:14,810
Махир, не само колата. Случи се още
нещо по-ужасно.

674
00:36:14,930 --> 00:36:16,030
Какво?

675
00:36:17,140 --> 00:36:19,710
Заедно с колата откраднаха баба ти.

676
00:36:19,730 --> 00:36:20,340
Какво?

677
00:36:20,390 --> 00:36:21,190
Какво говориш?

678
00:36:21,190 --> 00:36:23,690
Майка ми откраднаха? Това не е портмоне,
а възрастна жена.

679
00:36:23,690 --> 00:36:25,310
Как откраднаха баба ми?

680
00:36:25,310 --> 00:36:30,150
Махир, общо взето, тук е полиция,
завеждат ни в участъка, казах, че мъжът
ми е главен комисар.

681
00:36:30,150 --> 00:36:33,270
Ще ви заведат в твоя отдел и ти
ела, добре ли? Целувам те.

682
00:36:33,920 --> 00:36:37,590
Господи! Господи, какво ще правим?
Трябва да спасим майка ми.

683
00:36:37,660 --> 00:36:40,500
Махир, бързо трябва да спасим майка ми.
Трябва нещо да направим.

684
00:36:40,830 --> 00:36:44,330
Такива двулични като теб аз още не съм
виждал.

685
00:36:44,500 --> 00:36:45,620
Честно, не съм виждал.

686
00:36:45,620 --> 00:36:46,720
Какво? Какво, какво, какво?

687
00:36:46,720 --> 00:36:49,020
Давай, звъни в участъка. Направи
нещо. Трябва да спасим майка ми.

688
00:36:49,020 --> 00:36:50,990
Кълна се, ще крещя, че има пожар.

689
00:36:51,040 --> 00:36:53,860
Правилно ли чух, баба ми откраднаха?

690
00:36:54,130 --> 00:36:56,280
А ти ми се сърдиш, ела по-скоро.

691
00:36:56,280 --> 00:36:58,670
Извинявай. Всички ме извинете.

692
00:36:59,830 --> 00:37:03,070
Няма ли да съобщиш на някого от
участъка? Какво правиш? Спри.

693
00:37:03,420 --> 00:37:04,630
Тръгваме си.

694
00:37:06,630 --> 00:37:10,870
Ало, брат Фарук, намерих такава кола.

695
00:37:10,890 --> 00:37:13,310
Ще откачиш! Ще откачиш!

696
00:37:14,990 --> 00:37:17,480
Брат, не просто е хубава. Тя е прекалено
хубава!

697
00:37:17,510 --> 00:37:22,090
Нова е направо, идвам при теб. Бързо
ще я разглобим, нали?

698
00:37:35,850 --> 00:37:37,820
Вашите лекарства, г-жо Хандан.

699
00:37:38,210 --> 00:37:40,470
Давай, главата ме разкъсва.

700
00:37:40,720 --> 00:37:43,320
Много лошо.

701
00:37:49,310 --> 00:37:52,970
Г-жо Хандан, какво ти стана, бързо се
срина.

702
00:37:53,590 --> 00:37:56,310
Озан, не ми е до теб, ясно ли е?

703
00:37:57,120 --> 00:37:59,790
Предупредих те. Много пъти ти казах.

704
00:38:00,840 --> 00:38:02,800
Ще те боли още много главата.

705
00:38:02,870 --> 00:38:06,720
Твоята дъщеря разказва всяка твоя
лъжа сега на г-н Кюршат.

706
00:38:06,780 --> 00:38:08,830
Скоро ще дойдат тук.

707
00:38:08,890 --> 00:38:10,330
Няма да дойдат.

708
00:38:10,750 --> 00:38:12,620
И нищо няма да ти каже.

709
00:38:13,200 --> 00:38:14,430
Няма да каже?

710
00:38:15,480 --> 00:38:20,750
Можеш ли да излезеш от света на
фантазиите и да се върнеш в реалния?
Така ще е по-добре за теб.

711
00:38:20,870 --> 00:38:25,210
Момичето като ракета изскочи. Падна
като бомба пред Килимджи.

712
00:38:25,210 --> 00:38:29,130
Не разказа и няма да разкаже. Ще
видиш.

713
00:38:30,300 --> 00:38:31,790
Защо пък?

714
00:38:32,120 --> 00:38:35,920
На нея също й харесва да бъде
дъщеря на Кюршат Килимджи.

715
00:38:36,210 --> 00:38:39,710
Тя няма да се съгласи повече да
бъде издръжка в този дом.

716
00:38:40,270 --> 00:38:45,100
Няма да каже. Ще видиш. Няма да каже.

717
00:38:48,450 --> 00:38:50,080
Няма да каже.

718
00:38:53,570 --> 00:38:56,270
Тези сладки са много вкусни.

719
00:38:56,920 --> 00:38:59,230
Направи ги сестра Гюлизар, брат
Кюршат.

720
00:38:59,490 --> 00:39:01,070
Здраве на ръцете ти, роза моя.

721
00:39:02,100 --> 00:39:05,730
Гюлизар. Не те чувам.

722
00:39:05,790 --> 00:39:09,310
Уморена е, сигурно затова. Приятен
апетит.

723
00:39:09,350 --> 00:39:10,720
Благодаря.

724
00:39:11,090 --> 00:39:14,970
Така, чай от мен.

725
00:39:15,310 --> 00:39:19,140
Благодаря, агънце мое, ти няма ли да
се прибираш?

726
00:39:19,330 --> 00:39:21,990
Излизай, докато не се е стъмнило, ако
искаш.

727
00:39:24,060 --> 00:39:24,910
Не.

728
00:39:27,150 --> 00:39:28,980
Бабо, аз няма да се прибирам.

729
00:39:30,230 --> 00:39:31,860
Защо? Нещо ли се е случило?

730
00:39:35,890 --> 00:39:38,390
Не, нищо не се е случило.

731
00:39:38,540 --> 00:39:40,430
Защо се изненадахте така?

732
00:39:41,410 --> 00:39:45,690
Това е и мой дом, татко.

733
00:39:53,340 --> 00:39:59,110
Да. Твой дом, дъще. Твой. Оставай,
разбира се.

734
00:40:19,860 --> 00:40:23,390
Къде изчезнаха всички от тази къща
без вест.

735
00:40:23,390 --> 00:40:24,810
Честно, не знам, г-н.

736
00:40:24,910 --> 00:40:28,910
Но не се притеснявайте, когато дойде
госпожата, ще кажа, че г-н Ферман е
спасен.

737
00:40:36,520 --> 00:40:39,350
Г-н Хасан, този г-н иска да се види с
вас.

738
00:40:43,100 --> 00:40:43,890
Г-н.

739
00:40:45,070 --> 00:40:46,730
Влизай вътре, Хуршид.

740
00:40:46,850 --> 00:40:47,690
Заповядайте.

741
00:40:57,500 --> 00:41:02,710
Много време мина, г-н Асаф. Помниш
ли ме?

742
00:41:03,050 --> 00:41:06,390
Ти толкова години по-късно защо
дойде, Джунейт?

743
00:41:06,450 --> 00:41:08,150
Какво правиш тук?

744
00:41:08,570 --> 00:41:10,840
Имам за какво да поговоря с теб.

745
00:41:10,950 --> 00:41:13,310
Нямам за какво да говоря с вас.

746
00:41:13,710 --> 00:41:18,090
Своята връзка с вас я прекъснах преди
20 години.

747
00:41:18,090 --> 00:41:20,470
Ти прекъсна.

748
00:41:23,170 --> 00:41:27,910
Твоят внук Махир се старае да свърже
връзката, която ти прекъсна.

749
00:41:28,990 --> 00:41:31,860
Съответно нашето спокойствие се
наруши.

750
00:41:36,500 --> 00:41:40,190
Не, разбираме, ти открадна колата.

751
00:41:40,190 --> 00:41:42,670
Но защо открадна свекърва ми?

752
00:41:42,710 --> 00:41:50,010
Жената отлетя пред очите ни. Кой
знае какво се е случило с нея.

753
00:41:50,210 --> 00:41:52,140
Махир ще ми се ядоса много.

754
00:41:52,190 --> 00:41:53,730
Права си, много.

755
00:41:53,730 --> 00:41:55,030
Добре дошъл, главен комисар.

756
00:41:55,030 --> 00:41:56,730
Радвам се да ви видя.

757
00:41:56,800 --> 00:41:59,130
Какво направихте отново?

758
00:41:59,480 --> 00:42:03,250
Успяхте отново да намесите полицията.

759
00:42:03,250 --> 00:42:05,960
Махир, кълна ти се, не сме виновни.

760
00:42:05,960 --> 00:42:06,950
Наистина ли?

761
00:42:08,510 --> 00:42:12,560
Приятелю, добре ли си? И ти дойде.

762
00:42:12,560 --> 00:42:15,350
Не съм добре, приятелю. Чакам
обяснения.

763
00:42:15,420 --> 00:42:18,710
Могат да откраднат чанта, портфейл
и дори обувки пред вратата.

764
00:42:18,710 --> 00:42:21,390
Но как успяха да откраднат майка ми?

765
00:42:21,530 --> 00:42:26,350
За първи път и на мен ми е
интересно това, което говори чичо ми.

766
00:42:26,350 --> 00:42:29,840
Стана така, че не можех да изляза
назад.

767
00:42:29,840 --> 00:42:32,850
Млад мъж дойде и каза, че ще
изляза.

768
00:42:32,890 --> 00:42:38,630
Излезе и много добре. Като по
масло излезе.

769
00:42:38,690 --> 00:42:39,440
После?

770
00:42:39,490 --> 00:42:40,850
После.

771
00:42:42,080 --> 00:42:49,240
Обърна се, взе свекърва ми и изчезна.

772
00:42:49,600 --> 00:42:52,330
Ще полудея. Много ми е интересно,
наистина.

773
00:42:52,520 --> 00:43:00,950
С какъв ум тръгнахте с колата на
Джанфеза по тесните улички? Животът
ли ви омръзна?

774
00:43:00,980 --> 00:43:04,690
Махир, отивахме на операция.

775
00:43:04,880 --> 00:43:06,810
На операция?

776
00:43:09,120 --> 00:43:12,630
Недей да правиш гримаси. Какво
има предвид тя? Каква операция?

777
00:43:12,630 --> 00:43:16,910
Казах да не ходим, казах, че Махир
много ще се ядоса. Но баба ти плачеше.

778
00:43:17,030 --> 00:43:19,530
Вярно. Тя говори истината. Много
плака.

779
00:43:19,530 --> 00:43:25,340
От тези малки очи сълзи се лееха.

780
00:43:25,350 --> 00:43:26,910
Казах, че не мога да карам.

781
00:43:27,010 --> 00:43:34,320
Тя каза. Каза. Но ние настоявахме.
Казахме на Джанфеза да кара бавно.

782
00:43:34,370 --> 00:43:37,100
Баба ти толкова плака, а какво да
направя, Махир?

783
00:43:37,100 --> 00:43:38,530
Какво да направи, Махир?

784
00:43:38,530 --> 00:43:41,180
Права е моята фея, Господи Боже.

785
00:43:41,220 --> 00:43:46,570
Тя направи каквото можа. Ако искаш
да се ядосваш на някого, то на мен.

786
00:43:46,570 --> 00:43:50,240
Писна ми. Писна ми. Виждаш ли, да.

787
00:43:50,330 --> 00:43:54,730
Едната спасявам, другата започва.
Специално го правят.

788
00:43:54,910 --> 00:43:57,220
А баща ми знае ли, че са откраднали
мама?

789
00:43:57,220 --> 00:44:00,550
Ще ми е от полза, че новината на
деня ще се смени.

790
00:44:00,550 --> 00:44:01,850
Наистина ли!

791
00:44:02,050 --> 00:44:04,530
Откраднаха я, когато те търсеше!

792
00:44:04,530 --> 00:44:09,890
И какво? Откраднаха майка ми!
Твоята стои до теб, Господи!

793
00:44:09,930 --> 00:44:13,290
Махир, направи нещо! Намери майка
ми. Белите ми дробове се разкъсват,
любими.

794
00:44:13,290 --> 00:44:17,600
Нека се разкъсват. Дядо ми още не
знае дори.

795
00:44:17,640 --> 00:44:22,500
Като разбере дядо, с удоволствие
ще наблюдавам.

796
00:44:28,410 --> 00:44:34,750
Твоят внук отваря стария архив.

797
00:44:34,790 --> 00:44:39,120
Скоро ще стигне до нас. Затова го
спри.

798
00:44:40,390 --> 00:44:41,800
Не мога да спра Махир.

799
00:44:41,830 --> 00:44:43,180
Ще го спреш.

800
00:44:44,330 --> 00:44:51,800
Ако си спомняш, и преди години те
предупреждавахме. Защото твоят син,
както и Махир, ровеше навсякъде.

801
00:44:52,810 --> 00:44:59,140
Вижте, г-н Асаф, не знам какво ще
правите, но внукът ви ще спре с

802
00:44:59,220 --> 00:45:01,700
тези документи.
Няма да рови повече.

803
00:45:01,880 --> 00:45:06,840
Ако се приближи до нас, и ние ще
се приближим до него.

804
00:45:08,400 --> 00:45:10,560
Всичко добро, г-н Асаф.

805
00:45:35,210 --> 00:45:37,870
Предадох вашето съобщение на г-н
Асаф.

806
00:45:37,940 --> 00:45:40,180
Познавам го от много време.

807
00:45:40,560 --> 00:45:46,740
Вече видях този страх на лицето му.
Асаф ще спре внука си.

808
00:45:47,530 --> 00:45:50,270
Боже мой! Влезте, влезте.

809
00:45:56,060 --> 00:45:59,880
Майка ми е при тях. Кой знае какво
са й направили!

810
00:45:59,910 --> 00:46:02,690
Хайде, ела тук, приятелю, успокой се.

811
00:46:02,690 --> 00:46:07,050
Довери се на полицията, те ще я
намерят. Нали, Махир?

812
00:46:07,050 --> 00:46:10,310
Вижте се, сякаш сте като две капки
вода.

813
00:46:10,620 --> 00:46:12,730
Много ме боли главата.

814
00:46:13,820 --> 00:46:16,430
Салих, братко, поръчай кафе.

815
00:46:16,500 --> 00:46:18,590
Много добра идея, кафето е много
добра идея.

816
00:46:18,590 --> 00:46:20,950
Ще бъде много добре. Ще пием кафе,
нали?

817
00:46:20,950 --> 00:46:22,200
Без захар.

818
00:46:22,340 --> 00:46:24,580
На моя приятел без захар.

819
00:46:24,880 --> 00:46:27,080
Кажи, че е без захар.

820
00:46:27,410 --> 00:46:28,510
Махир.

821
00:46:28,510 --> 00:46:29,210
Да, скъпа?

822
00:46:29,210 --> 00:46:30,880
Колата ще я намерят, нали?

823
00:46:30,910 --> 00:46:34,260
Скъпа, колата ти ще я намерят, но
не знам дали ще можеш да седнеш

824
00:46:34,390 --> 00:46:35,140
отново зад волана.
Махир.

825
00:46:35,140 --> 00:46:36,330
Какво Махир?

826
00:46:37,670 --> 00:46:38,400
Влезте.

827
00:46:45,640 --> 00:46:46,590
Мамо!

828
00:46:46,590 --> 00:46:47,620
- Г-жо Афет!
- Мамо!

829
00:46:47,620 --> 00:46:50,510
- Мамо, много ни уплаши!
- Синко.

830
00:46:50,510 --> 00:46:53,000
Мила моя, къде беше?

831
00:46:56,720 --> 00:46:58,370
Слава Богу, че си жива.

832
00:46:58,370 --> 00:46:59,930
Ти също си жива, и ти също.

833
00:46:59,930 --> 00:47:01,020
Бабо, добре ли си?

834
00:47:01,090 --> 00:47:02,860
Много се изплаших, внуче.

835
00:47:02,960 --> 00:47:04,460
Почти ме отвлякоха.

836
00:47:04,460 --> 00:47:08,860
Разбира се, че ще се изплашиш.
Виждаш ли, започваш да развиваш

837
00:47:09,000 --> 00:47:11,220
емпатия.
- Добре, влез, не стой там.

838
00:47:11,940 --> 00:47:15,110
- Елате насам.
Срам те, младежо.

839
00:47:15,110 --> 00:47:20,080
Аз те харесах... Как можа да
постъпиш така с нея?!

840
00:47:20,220 --> 00:47:21,520
Къде го хванахте?

841
00:47:21,520 --> 00:47:23,400
Когато отидох там, където приемат
стари вещи и скрап, старши комисар.

842
00:47:23,490 --> 00:47:25,600
Какво искахте да направите? Да
раздробите колата на малки части?

843
00:47:25,640 --> 00:47:29,410
Разбрахте ли чия кола откраднахте?
Съпругът ми е старши комисар!

844
00:47:29,410 --> 00:47:33,690
Джанфеза, успокой се, успокой се.
Всичко, можете да вървите.

845
00:47:34,280 --> 00:47:39,580
Заведете го, за да не може повече
да краде чужди вещи! Дайте му

846
00:47:39,650 --> 00:47:41,480
доживотна!
Мамо, успокой се.

847
00:47:41,510 --> 00:47:44,010
Откъде се взе доживотна? Боже мой.

848
00:47:44,010 --> 00:47:45,520
За днес стига, ясно?

849
00:47:45,590 --> 00:47:48,960
Аз съм готова. Ако и вие сте, тогава
да тръгваме към дома.

850
00:47:48,970 --> 00:47:56,420
Минутка, накъде? Нали поръчахме
кафе, а и г-жа Афет се намери. Няма
ли да пием кафе?

851
00:47:57,270 --> 00:47:57,960
Приятел?

852
00:47:58,010 --> 00:48:02,340
Едва не го ударих. Не знам какво
щеше да стане, щях да бъда наказан.

853
00:48:02,360 --> 00:48:07,780
Щеше да го удариш! И на мен щеше
да ми създадеш проблеми!

854
00:48:08,010 --> 00:48:09,230
Не, не.

855
00:48:19,670 --> 00:48:21,710
На пръсти, на пръсти.

856
00:48:21,810 --> 00:48:22,880
Внимателно.

857
00:48:22,930 --> 00:48:25,400
Но вече е вечер.

858
00:48:25,760 --> 00:48:28,360
Какво ще кажем на баща ти, ако ни
види?

859
00:48:28,360 --> 00:48:32,350
Какво, мамо? Нима можем да отговорим?
Ще ни удуши, когато ни види.

860
00:48:32,460 --> 00:48:33,850
Какво ще правим, сине?

861
00:48:33,920 --> 00:48:37,600
Нищо, нищо не може да се направи...

862
00:48:40,640 --> 00:48:42,760
Изплаши ме.

863
00:48:43,840 --> 00:48:44,780
Какво става?

864
00:48:44,840 --> 00:48:47,690
Какви са тези неща! Ще събереш всички
тук!

865
00:48:47,780 --> 00:48:48,630
Къде е татко?

866
00:48:48,630 --> 00:48:50,560
Г-н Асаф се е заключил в стаята.

867
00:48:51,170 --> 00:48:52,100
Защо?

868
00:48:52,130 --> 00:48:53,330
И аз не разбрах.

869
00:48:53,330 --> 00:48:58,880
Вечерта дойде един странен тип, след
това той се промени и остана в кабинета.

870
00:48:58,910 --> 00:49:01,480
Боже мой, кой е това?

871
00:49:01,480 --> 00:49:03,540
Какво ти пука, мамо? Каква е разликата,
важното е, че се измъкнахме.

872
00:49:03,540 --> 00:49:06,020
Хайде тихо да минем, моля ви, като
змии, хайде.

873
00:49:06,020 --> 00:49:06,700
Хайде.

874
00:49:06,700 --> 00:49:08,390
Добре, добре.

875
00:49:08,580 --> 00:49:09,220
Добре.

876
00:49:09,250 --> 00:49:10,450
На пръсти.

877
00:49:10,520 --> 00:49:12,380
Ти също тренирай, ходи на пръсти.

878
00:49:12,380 --> 00:49:14,030
Защото слизаш шумно.

879
00:49:16,020 --> 00:49:16,840
Тихо.

880
00:49:18,020 --> 00:49:19,080
Приятен апетит.

881
00:49:19,080 --> 00:49:21,080
Благодаря, благодаря.

882
00:49:22,130 --> 00:49:29,360
Значи, ти си качила нашите в колата,
казвайки, че отивате на операция?

883
00:49:29,380 --> 00:49:32,060
Да, те са много уморени.

884
00:49:32,100 --> 00:49:35,340
Аз знам колко ще се ядосаш, ако
дойда на операцията.

885
00:49:35,340 --> 00:49:37,040
Нима мога да постъпя толкова глупаво?

886
00:49:37,070 --> 00:49:41,030
Какво говориш, няма да говорим така,
но щях да се ядосам малко.

887
00:49:41,110 --> 00:49:47,340
И ако има операция, ще отидем заедно,
комисар. Надявам се, разбра, че
изпълнявам обещанието си?

888
00:49:47,340 --> 00:49:49,890
Знам, ще изпълниш обещанието си.

889
00:49:50,870 --> 00:49:54,360
Слушай, отвличането на баба е толкова
странно, нали?

890
00:49:54,360 --> 00:49:55,680
Да, беше много лошо, Махир.

891
00:49:55,680 --> 00:49:57,760
В началото изобщо забравих за твоята
баба.

892
00:49:57,760 --> 00:50:01,260
Видях, че колата тръгва и изтичах
след нея. Бях в шок.

893
00:50:01,310 --> 00:50:04,160
За щастие с нея нищо не се случи и
се върна.

894
00:50:04,320 --> 00:50:09,280
А какво можеше да й се случи? Това е
Афет Йълмаз, нека похитителите да се
притесняват.

895
00:50:09,810 --> 00:50:16,260
За първи път имам кола, а се оказва,
че сама съм я дала.

896
00:50:17,050 --> 00:50:19,130
Не трябва да преувеличаваш.

897
00:50:19,740 --> 00:50:20,820
Не трябва да преувеличавам?

898
00:50:20,820 --> 00:50:21,270
Да.

899
00:50:21,270 --> 00:50:24,710
Махир, откраднаха ми колата, не портфейла.
Разбираш ли това?

900
00:50:26,250 --> 00:50:29,730
Добре, и какво? Нима е нещо недостъпно?

901
00:50:30,140 --> 00:50:31,610
Нали?

902
00:50:32,850 --> 00:50:36,940
Щяхме да намерим изход, в най-
лошия случай щяхме да купим нов.

903
00:50:37,640 --> 00:50:41,780
Не обичам да го казвам, но имаш
богат татко.

904
00:50:44,380 --> 00:50:47,890
За съжаление, не всичко може да
се купи с пари, Махир.

905
00:50:47,890 --> 00:50:48,600
Наистина ли?

906
00:50:48,640 --> 00:50:49,660
Да.

907
00:50:50,020 --> 00:50:52,030
Говорихме за това в селото.

908
00:50:52,470 --> 00:50:54,310
За много неща говорихме там.

909
00:50:54,540 --> 00:50:57,160
Казвала съм, че рожденият ми ден
никога не е бил празнуван.

910
00:50:57,210 --> 00:50:58,640
А, да.

911
00:50:59,480 --> 00:51:04,770
А аз чаках, много исках това.

912
00:51:07,110 --> 00:51:09,320
Имаше едно момиче Седеф...

913
00:51:09,390 --> 00:51:12,440
Баща й й подари розов велосипед
за рождения ден.

914
00:51:12,490 --> 00:51:17,710
Много красив велосипед беше, дори
имаше звънец.

915
00:51:17,710 --> 00:51:23,390
Всички се събирахме, тя ни
позволяваше да караме на смени,

916
00:51:23,910 --> 00:51:25,040
Какво беше условието?

917
00:51:25,480 --> 00:51:29,530
но при едно условие.
Единият трябваше да мяука, другият
да имитира агне.

918
00:51:29,530 --> 00:51:32,600
Подиграваше се с нас, държеше се
като наша господарка.

919
00:51:32,680 --> 00:51:36,100
И на този, който правеше всичко
това, тя позволяваше да кара

920
00:51:36,260 --> 00:51:39,260
Какво жестоко момиче, Бог да я
накаже.

921
00:51:39,440 --> 00:51:41,140
А ти...

922
00:51:43,520 --> 00:51:46,000
Изпълни ли някакво условие?

923
00:51:46,840 --> 00:51:49,280
Идва, идва!

924
00:51:49,280 --> 00:51:51,460
Идва, идва, идва!

925
00:51:51,460 --> 00:51:53,770
Идва, идва, идва!

926
00:51:53,770 --> 00:51:56,600
Идва, идва, идва!

927
00:52:00,510 --> 00:52:02,350
Беше много готино!

928
00:52:02,420 --> 00:52:03,980
Не пипай.

929
00:52:04,940 --> 00:52:06,420
Мой ред е!

930
00:52:06,430 --> 00:52:09,240
Ако седнеш, първо имитирай агне.

931
00:52:09,320 --> 00:52:12,040
Но аз не съм агне, а дете.

932
00:52:12,110 --> 00:52:13,750
Тогава ми го дай.

933
00:52:13,750 --> 00:52:14,800
Не може.

934
00:52:14,890 --> 00:52:16,330
Това е направено от майка ми.

935
00:52:16,340 --> 00:52:17,810
Ти нямаш майка.

936
00:52:17,810 --> 00:52:21,720
Имам! Виж, тук и тук.

937
00:52:22,030 --> 00:52:23,560
Много глупаво!

938
00:52:23,600 --> 00:52:24,870
Изобщо не е!

939
00:52:25,010 --> 00:52:28,690
Ако искаш да караш, или го дай,
или имитирай агне.

940
00:52:28,690 --> 00:52:32,340
Няма, не ми трябва твоят
велосипед, татко ще ми купи.

941
00:52:32,410 --> 00:52:33,800
Кога ще купи?

942
00:52:33,890 --> 00:52:35,480
На рождения ден.

943
00:52:35,790 --> 00:52:41,830
Най-красивия, червен и с кошница.

944
00:52:41,910 --> 00:52:44,800
Да, да, ще купи. Да купи, тогава
ще видим.

945
00:52:46,200 --> 00:52:49,370
Ако искате да карате, имитирайте
пилета.

946
00:52:49,370 --> 00:52:51,100
Пи-пи-пи...

947
00:52:51,100 --> 00:52:53,740
Татко ще ми купи, ще видиш.

948
00:52:53,790 --> 00:52:55,300
Не купи ли?

949
00:52:55,780 --> 00:52:57,100
Не купи.

950
00:52:58,460 --> 00:52:59,740
Помоли ли?

951
00:52:59,740 --> 00:53:02,410
Молеше, няколко пъти.

952
00:53:02,450 --> 00:53:07,410
Той каза, че на момиче не е нужен
велосипед, че не съм момче, че трябва да
си играя с кукли.

953
00:53:07,660 --> 00:53:12,620
Ти с баща си нямаш никакви хубави
спомени ли?

954
00:53:12,890 --> 00:53:15,220
Май не, Махир.

955
00:53:15,300 --> 00:53:17,850
Има нещо, разказвала съм ти.

956
00:53:17,850 --> 00:53:20,810
Той се правеше на кон, возеше ме на
гърба си.

957
00:53:20,880 --> 00:53:24,240
Само това, но колкото по-голяма
ставах, толкова повече той се
отдалечаваше.

958
00:53:24,280 --> 00:53:27,170
Понякога си мислех, че е забравил за
мен.

959
00:53:27,170 --> 00:53:30,110
Какви са тези думи? Ще те изям.

960
00:53:31,270 --> 00:53:33,180
Има ли такива бащи?

961
00:53:36,040 --> 00:53:38,350
Ти ще бъдеш много добър баща.

962
00:53:38,820 --> 00:53:41,230
Защото те е възпитал много добър
баща.

963
00:53:42,770 --> 00:53:45,330
Да, така е.

964
00:53:47,870 --> 00:53:50,030
Татко беше нервен, зъл...

965
00:53:50,100 --> 00:53:53,350
Но обичаше, красиво обичаше.

966
00:53:53,430 --> 00:54:00,500
Всичко беше с мярка - бяхме близки,
но той се отдалечаваше, когато беше
нужно.

967
00:54:00,520 --> 00:54:05,740
Но най-много ми харесваше в него, че
чувствах, че имам баща.

968
00:54:06,750 --> 00:54:11,190
Че зад мен някой стои, подкрепя ме.

969
00:54:11,380 --> 00:54:15,610
Нещо такова. Най-много ми липсва
това усещане.

970
00:54:15,840 --> 00:54:17,140
Аз също ще бъда такъв.

971
00:54:17,750 --> 00:54:20,580
По-точно искам да стана такъв.

972
00:54:20,840 --> 00:54:27,160
Ще видим, ще направя всичко, което
мога. Но на първо място е това усещане.

973
00:54:27,180 --> 00:54:32,650
Детето да чувства подкрепа.

974
00:54:36,270 --> 00:54:38,040
На какво ще научиш детето?

975
00:54:38,430 --> 00:54:44,090
Да лови риба, да играе футбол, да не
се предава, да оцелява.

976
00:54:44,260 --> 00:54:47,900
Моят син ще бъде истински мъж.

977
00:54:48,130 --> 00:54:50,000
Май ще имаме син.

978
00:54:50,460 --> 00:54:52,190
Първо син, после дъщеря.

979
00:54:52,190 --> 00:54:54,490
А ако първа е дъщеря, Махир?

980
00:54:54,570 --> 00:54:56,650
Може, разбира се.

981
00:54:57,040 --> 00:55:00,070
Слава Богу, но мисля, че ще ме боли,
ако първо се роди дъщеря.

982
00:55:00,070 --> 00:55:00,920
Защо?

983
00:55:01,150 --> 00:55:04,490
Вие двете ще се обедините срещу мен.

984
00:55:06,420 --> 00:55:07,880
А как ще ги кръстим?

985
00:55:07,880 --> 00:55:11,160
Мехмет, а дъщерята - Мерием.

986
00:55:12,350 --> 00:55:14,720
Ще кръстим дъщеря си на майка ми?

987
00:55:14,810 --> 00:55:17,200
Да. А какво, не искаш ли?

988
00:55:17,290 --> 00:55:18,500
Много искам.

989
00:55:20,320 --> 00:55:21,860
Махир, много те обичам.

990
00:55:21,860 --> 00:55:23,580
Аз също много те обичам.

991
00:55:25,580 --> 00:55:27,460
Искам да кажа още нещо.

992
00:55:28,840 --> 00:55:34,350
Може би да не планираме засега за
дете, което няма, а да започнем…

993
00:55:35,370 --> 00:55:36,430
Какво?

994
00:55:38,750 --> 00:55:44,330
-Щъркелите не носят деца, и ние трябва
да се намесим на някакъв етап.
-Да, прав си, прав.

995
00:55:45,250 --> 00:55:48,320
Видях как реагира, яж, че ще изстине.

996
00:55:55,060 --> 00:55:56,800
Опитвам, секунда.

997
00:56:17,680 --> 00:56:19,870
Всичко, отворих. Какво да търся?

998
00:56:21,440 --> 00:56:23,940
Видеокасета? Секунда, сега ще погледна.

999
00:56:34,320 --> 00:56:35,650
Всичко, намерих я.

1000
00:56:38,890 --> 00:56:40,730
Само тази касета ли да взема?

1001
00:56:42,150 --> 00:56:42,930
Добре.

1002
00:57:06,390 --> 00:57:07,880
Какъв ден беше.

1003
00:57:07,880 --> 00:57:10,530
Да, и аз съм много уморен, ще се
изкъпя и веднага ще си легна.

1004
00:57:14,540 --> 00:57:16,470
Исках да отида при баба.

1005
00:57:16,580 --> 00:57:17,440
Иди, мила.

1006
00:57:17,520 --> 00:57:19,420
Междувременно ще говоря за Озан.

1007
00:57:19,470 --> 00:57:23,220
Говори, само гледай Сара да не
разбере нищо, добре ли?

1008
00:57:23,220 --> 00:57:25,220
Казах го и на Кюршат, бъдете внимателни.

1009
00:57:25,780 --> 00:57:26,480
Добре.

1010
00:57:26,580 --> 00:57:27,640
Добре ли?

1011
00:57:28,040 --> 00:57:29,180
Хайде, върви.

1012
00:57:50,970 --> 00:57:52,100
Джанфеза.

1013
00:57:53,460 --> 00:57:54,650
Джанфеза.

1014
00:57:55,820 --> 00:57:57,440
Джанфеза.

1015
00:57:57,960 --> 00:57:58,930
Виж тук.

1016
00:58:01,220 --> 00:58:02,330
Добро утро!

1017
00:58:02,520 --> 00:58:03,750
Махир.

1018
00:58:04,260 --> 00:58:06,500
Как можеш да спиш при такъв шум?

1019
00:58:06,580 --> 00:58:07,760
Какъв шум?

1020
00:58:07,760 --> 00:58:10,410
Долу прахосмучат, чистим.

1021
00:58:10,640 --> 00:58:12,700
Прахосмукачката ли работи сама?

1022
00:58:12,700 --> 00:58:14,150
Не, това е Фелек.

1023
00:58:14,810 --> 00:58:17,000
Какво прави Фелек тук толкова
рано сутринта?

1024
00:58:17,000 --> 00:58:19,130
Дойде да помогне, аз я поканих.

1025
00:58:19,310 --> 00:58:23,790
Лошо ли е? Тя ще има допълнителни
доходи и ще ти помогне.

1026
00:58:24,000 --> 00:58:25,820
Аз сама се грижех за домакинството.

1027
00:58:25,850 --> 00:58:28,600
Сега няма, ще си почиваш.

1028
00:58:29,570 --> 00:58:32,420
Хайде да закусваме, имам много работа.

1029
00:58:32,500 --> 00:58:37,790
Вечерта ще има важна вечеря, ще
се съберат важни хора от полицията.

1030
00:58:37,820 --> 00:58:41,000
Добре, тогава ще отида при баба,
щом ти отиваш на вечеря.

1031
00:58:41,000 --> 00:58:44,280
Иди при баба, разбира се, но вечерта
ще бъдеш с мен.

1032
00:58:44,980 --> 00:58:47,710
Всички ще дойдат на вечеря по
двойки. Добре ли? Трябва да отидем заедно.

1033
00:58:47,710 --> 00:58:49,480
Хайде да закусваме.

1034
00:58:51,140 --> 00:58:55,580
Тук е много красиво! Дори по-красиво
отколкото в имението.

1035
00:59:02,540 --> 00:59:03,560
Добро утро!

1036
00:59:03,560 --> 00:59:04,840
Добро утро, г-жо Джанфеза!

1037
00:59:04,840 --> 00:59:06,340
Добре дошла, Фелек!

1038
00:59:08,840 --> 00:59:11,430
Г-жо Джанфеза, имате толкова
красива къща!

1039
00:59:11,480 --> 00:59:14,400
Много красива, тук няма да остарееш!

1040
00:59:14,400 --> 00:59:15,890
Ела, когато пожелаеш.

1041
00:59:15,950 --> 00:59:18,340
Ще дойда, г-н Махир ме покани,
благодаря му.

1042
00:59:18,340 --> 00:59:19,970
Толкова се зарадвах!

1043
00:59:20,280 --> 00:59:22,660
След вас къщата съвсем опустя.

1044
00:59:22,760 --> 00:59:24,510
И аз се радвам, че дойде.

1045
00:59:25,380 --> 00:59:29,030
Ще идваш така, докато не се омъжиш,
нали, Фелек?

1046
00:59:29,850 --> 00:59:34,250
Г-н Махир, няма да се омъжвам,
развалихме годежа.

1047
00:59:34,280 --> 00:59:35,310
Защо?

1048
00:59:35,470 --> 00:59:39,460
Той се държеше странно, не е за мен.

1049
00:59:39,540 --> 00:59:41,460
Как странно?

1050
00:59:41,810 --> 00:59:45,890
Беше малко нервен и обсебен.

1051
00:59:47,200 --> 00:59:51,610
Забравете, няма да говорим за моите
проблеми в красивия ви дом!

1052
00:59:51,820 --> 00:59:53,580
Да кажем, че всичко е към по-добро.

1053
00:59:54,520 --> 00:59:55,720
Между другото…

1054
00:59:56,370 --> 00:59:59,390
Донесох ви това, подарихте ми го
за годежа.

1055
00:59:59,390 --> 01:00:01,700
Не говори глупости, Фелек, това е твое.

1056
01:00:01,900 --> 01:00:03,630
Но аз прекратих годежа.

1057
01:00:03,630 --> 01:00:08,270
Казахме ли ти нещо? Купихме ти го,
сложи го в джоба си.

1058
01:00:09,500 --> 01:00:11,320
Но така е неприлично.

1059
01:00:11,400 --> 01:00:14,260
Сега е неприлично. Ясно? Твое е.

1060
01:00:14,260 --> 01:00:15,250
Хайде.

1061
01:00:15,920 --> 01:00:19,260
Много благодаря, толкова се срамувам.

1062
01:00:19,260 --> 01:00:20,480
Какво ти, мила.

1063
01:00:20,610 --> 01:00:23,640
Приготвих ви закуска, елате да ядете.

1064
01:00:24,060 --> 01:00:25,180
Здраве на ръцете ти!

1065
01:00:25,180 --> 01:00:26,460
Приятен апетит.

1066
01:00:26,640 --> 01:00:28,010
Всичко изглежда толкова апетитно!

1067
01:00:28,010 --> 01:00:29,560
Много добре си подготвила всичко.

1068
01:00:29,650 --> 01:00:31,160
Махир, какво е това?

1069
01:00:31,990 --> 01:00:32,870
Да погледна.

1070
01:00:33,040 --> 01:00:36,150
Май е портокал и нар, Джанфеза.

1071
01:00:36,580 --> 01:00:39,080
Купих, ще пием прясно изцедени сокове.

1072
01:00:39,090 --> 01:00:41,750
Трябва да се храним правилно, все пак
ще се роди дете.

1073
01:00:41,750 --> 01:00:44,470
Любими мой, защо ни трябват толкова
много плодове?

1074
01:00:44,480 --> 01:00:46,820
Ще пием, Джанфеза.

1075
01:00:47,020 --> 01:00:49,490
Ако искаш, можем да се замеряме.

1076
01:00:50,530 --> 01:00:54,330
Сега ще ти направя такъв коктейл,
че просто ще полудееш.

1077
01:00:55,030 --> 01:00:56,220
Махир.

1078
01:01:12,010 --> 01:01:16,060
Добро утро, татко. Отиваш ли във
фабриката?

1079
01:01:16,150 --> 01:01:17,060
Татко.

1080
01:01:17,340 --> 01:01:18,700
Татко, почакай, татко.

1081
01:01:18,700 --> 01:01:21,150
Моля те, спри, татко, спри.

1082
01:01:21,220 --> 01:01:22,760
За Бога, спри.

1083
01:01:22,880 --> 01:01:24,060
Аз съм твоят син!

1084
01:01:24,110 --> 01:01:27,250
Обиждаш се на единствения си син,
недей така, за Бога, татко!

1085
01:01:27,480 --> 01:01:31,840
Можеш да крещиш, да обиждаш, въпреки
че и така го правиш, но те моля, не
бъди толкова студен с мен.

1086
01:01:31,840 --> 01:01:35,530
Махай се оттук, не искам да те виждам!

1087
01:01:38,350 --> 01:01:40,520
Добре, не толкова зъл.

1088
01:01:40,760 --> 01:01:41,990
Татко!

1089
01:01:42,050 --> 01:01:43,810
Дългът е затворен, напълно затворихме!

1090
01:01:43,810 --> 01:01:45,370
А тези хора ги затвориха!

1091
01:01:45,370 --> 01:01:47,770
Тоест, не се обиждай, можеш да се
отпуснеш!

1092
01:01:47,810 --> 01:01:51,830
Татко, моля те, отключи ми картите!
В много трудно положение съм!

1093
01:01:53,460 --> 01:01:54,680
Дай Боже.

1094
01:01:55,690 --> 01:01:57,740
Много се радвам!

1095
01:01:57,830 --> 01:02:01,200
Наистина ли? Боже мой!

1096
01:02:01,230 --> 01:02:03,380
Много добре, много добре!

1097
01:02:03,470 --> 01:02:07,030
Да, много… Наистина много добре.

1098
01:02:07,600 --> 01:02:12,140
Добре, всичко хубаво, после ще си
говорим, добре?

1099
01:02:12,790 --> 01:02:13,970
Какво казва?

1100
01:02:14,680 --> 01:02:19,750
Снощи Фатма и г-н Шереф са говорили.

1101
01:02:20,120 --> 01:02:22,650
Тя казва, че той се е държал по-
добре с нея.

1102
01:02:23,820 --> 01:02:28,480
Слава Богу! Дано не свърши дотук,
а още повече да се сближат!

1103
01:02:28,500 --> 01:02:31,680
Г-жо Афет, искам да се отърва от
него.

1104
01:02:31,680 --> 01:02:33,680
Какво става с мен на тази възраст?

1105
01:02:33,730 --> 01:02:36,590
Знаете ли, наистина психиката ми
пострада.

1106
01:02:36,590 --> 01:02:43,160
Не се страхувай, Сюрея, ако Фатма
го е захапала, ще си го получи.

1107
01:02:43,200 --> 01:02:46,290
Нека, нека, и нека си отиде.

1108
01:02:48,000 --> 01:02:50,600
Защото заради нея всички живеем
като на тръни.

1109
01:02:50,600 --> 01:02:55,690
Толкова се страхуваме, че във
всеки момент може да разкаже нещо.

1110
01:02:55,690 --> 01:03:00,240
Не говори така, Сюрея, тя ме
заплашва през две думи.

1111
01:03:01,200 --> 01:03:03,850
Повярвай ми, тя наруши целия ми
мир.

1112
01:03:04,040 --> 01:03:06,370
Наистина много се разстроих.

1113
01:03:07,740 --> 01:03:12,820
Боже, вземи тази жена и ще направя
жертвоприношение.

1114
01:03:12,990 --> 01:03:17,320
Амин! Надявам се да е така и ще
ти помогна.

1115
01:03:17,320 --> 01:03:20,100
Нека си отиде. Няма ли други
деца?

1116
01:03:20,100 --> 01:03:22,060
Нека тях да тормози!

1117
01:03:22,060 --> 01:03:24,060
Нека остави нашия Ферман на мира.

1118
01:03:24,060 --> 01:03:26,460
Не трябва да нарушаваме спокойствието
му. Нали?

1119
01:03:28,380 --> 01:03:32,430
Какво говорят? Какво общо има
Фатма?

1120
01:03:38,710 --> 01:03:39,690
Махир.

1121
01:03:40,420 --> 01:03:43,390
Старши комисар, имам новини.

1122
01:03:43,460 --> 01:03:44,340
Слушам.

1123
01:03:44,720 --> 01:03:47,480
Озан посети Селим в затвора.

1124
01:03:51,220 --> 01:03:52,630
Кога?

1125
01:03:52,630 --> 01:03:57,450
Когато Селим само попадна в
затвора, получиха специално разрешение.

1126
01:03:58,280 --> 01:04:00,800
Помолих да отворят гроба.

1127
01:04:00,990 --> 01:04:02,400
Отвориха ли го? Защо не съобщихте?

1128
01:04:02,400 --> 01:04:04,370
Не, още няма новини.

1129
01:04:05,600 --> 01:04:07,970
Защо мислите ми се сбъдват, братко?

1130
01:04:08,030 --> 01:04:10,260
Той го е извел, извел го е от
затвора.

1131
01:04:10,310 --> 01:04:12,700
Използва раняването с нож и го
изведе.

1132
01:04:15,290 --> 01:04:16,240
Слушам.

1133
01:04:16,380 --> 01:04:17,460
Джанфеза Йълмаз?

1134
01:04:17,460 --> 01:04:19,930
Не, не съм аз, г-жа Джанфеза си
отиде.

1135
01:04:19,930 --> 01:04:20,900
Мога да взема.

1136
01:04:20,900 --> 01:04:21,760
Моля.

1137
01:04:24,300 --> 01:04:25,260
Необходими ли са документи?

1138
01:04:25,260 --> 01:04:26,570
Не, г-жо. Приятен ден.

1139
01:04:26,570 --> 01:04:27,790
Приятен ден.

1140
01:04:28,380 --> 01:04:31,110
Само да предадат кутията и по-
бързо да избягат.

1141
01:04:31,190 --> 01:04:34,010
Може би лъжа? Защо веднага ми
даде кутията?

1142
01:04:42,880 --> 01:04:44,640
Аз я предадох, г-н.

1143
01:04:45,270 --> 01:04:47,820
Не беше вкъщи, предадох я на
асистентката ѝ.

1144
01:04:48,110 --> 01:04:51,340
Добре, г-н, няма за какво. Приятен
ден.

1145
01:04:59,220 --> 01:05:01,580
Може би още не е късно, татко?

1146
01:05:03,460 --> 01:05:07,060
Как да не е късно, синко? Всичко
пропуснах.

1147
01:05:07,150 --> 01:05:10,950
Ти построи кариера, избра своя път.

1148
01:05:11,020 --> 01:05:13,550
Не се знае в какво състояние съм.

1149
01:05:13,640 --> 01:05:16,800
Всичко се обърка, тече разследване.

1150
01:05:16,800 --> 01:05:18,920
Дори не знам какво ще стане после.

1151
01:05:19,120 --> 01:05:22,240
Ти не можеш да направиш нищо засега, нали?

1152
01:05:22,240 --> 01:05:26,110
Не, невъзможно е, всички са блокирали
в компанията.

1153
01:05:26,260 --> 01:05:27,760
Не мога да направя нищо.

1154
01:05:29,150 --> 01:05:31,320
Но в моите компании няма нищо.

1155
01:05:33,140 --> 01:05:34,240
В смисъл?

1156
01:05:34,630 --> 01:05:36,290
Искаш ли да работиш с мен?

1157
01:05:38,650 --> 01:05:39,620
Как така?

1158
01:05:39,710 --> 01:05:40,670
Ами така.

1159
01:05:41,160 --> 01:05:43,230
Все пак ти се занимаваш с логистика,
нали?

1160
01:05:43,230 --> 01:05:45,080
И си добър в това.

1161
01:05:45,140 --> 01:05:46,850
А аз се занимавам с експорт.

1162
01:05:47,160 --> 01:05:49,690
Ние сме баща и син, можем да работим
заедно.

1163
01:05:51,740 --> 01:05:54,930
Как така? Предлагаш работа?

1164
01:05:55,050 --> 01:05:56,220
Какво говориш.

1165
01:05:56,370 --> 01:06:00,030
Искам да се възползвам от опита ти,
да кажем.

1166
01:06:01,590 --> 01:06:04,190
Благодаря, благодаря.

1167
01:06:11,910 --> 01:06:14,650
Скъпа, какво е направил този Озан?

1168
01:06:14,850 --> 01:06:16,810
Какъв се оказа.

1169
01:06:18,710 --> 01:06:20,320
Бабо, не питай.

1170
01:06:20,320 --> 01:06:22,230
Махир пак се оказа прав.

1171
01:06:22,280 --> 01:06:25,270
Той казваше, че нещо не е наред,
но не вярвах.

1172
01:06:25,270 --> 01:06:27,070
Не исках да вярвам.

1173
01:06:27,220 --> 01:06:29,070
Майка му е свадлива особа.

1174
01:06:29,070 --> 01:06:31,470
А той самият е змия.

1175
01:06:31,530 --> 01:06:35,750
Скъпа, бъди умна и стой далеч от
него, добре?

1176
01:06:35,790 --> 01:06:39,720
И не се карайте заради тази змия
със съпруга си.

1177
01:06:39,810 --> 01:06:43,070
Виж, имате прекрасен брак, Бог да ви
пази.

1178
01:06:43,170 --> 01:06:46,570
Дори и да правим нещо сега, то е
заедно с Махир, бабо.

1179
01:06:46,590 --> 01:06:49,040
Боже, скъпа, не се намесвайте.

1180
01:06:49,130 --> 01:06:51,240
Ще си нарушите покоя.

1181
01:06:51,360 --> 01:06:54,030
Остави, баща ти ще реши всичко сам.

1182
01:06:54,110 --> 01:06:56,380
Той вече му се е качил на опашката.

1183
01:06:56,460 --> 01:06:59,670
И няма да го остави, докато не
извади всичко наяве.

1184
01:07:02,490 --> 01:07:05,570
Баща ти каза да не казваш нищо на
Сара.

1185
01:07:05,590 --> 01:07:07,930
Дръж си устата затворена, добре,
скъпа?

1186
01:07:08,030 --> 01:07:09,810
Добре, не се притеснявай.

1187
01:07:09,910 --> 01:07:13,970
Дръж се далеч от Озан и майка му.

1188
01:07:14,470 --> 01:07:15,820
Добре, бабо.

1189
01:07:17,470 --> 01:07:20,330
На Сара ли носи това кафе от Йемен?
Ще погледна.

1190
01:07:20,330 --> 01:07:21,540
Погледни.

1191
01:07:35,810 --> 01:07:38,050
Пак ли си тук?

1192
01:07:38,800 --> 01:07:40,470
Какво правиш тук?

1193
01:07:40,570 --> 01:07:41,640
Какво правиш?

1194
01:07:42,370 --> 01:07:45,030
Ще пиеш ли кафе с мащехата и
бабата?

1195
01:07:45,080 --> 01:07:46,310
Теб какво те интересува?

1196
01:07:47,750 --> 01:07:49,220
Какво си забравила тук? Какво
правиш тук?

1197
01:07:49,220 --> 01:07:50,650
Каза ли нещо на баща си?

1198
01:07:50,710 --> 01:07:53,080
Баща…какъв баща?

1199
01:07:53,190 --> 01:07:55,250
Болна ли си? Нямам баща.

1200
01:07:55,250 --> 01:07:57,440
Спри да ми четеш конско, каза ли или
не каза?

1201
01:07:57,440 --> 01:07:58,450
Не каза.

1202
01:07:59,030 --> 01:08:00,280
Но ще кажа.

1203
01:08:00,990 --> 01:08:05,640
Ще му кажа, че не съм негова
дъщеря, тогава ще видиш как
г-н Кюршат ще се стовари върху теб.

1204
01:08:11,680 --> 01:08:12,690
Няма да кажеш.

1205
01:08:12,750 --> 01:08:13,400
Наистина ли?

1206
01:08:13,400 --> 01:08:15,770
Да, така е. Знаеш ли защо?

1207
01:08:16,050 --> 01:08:20,950
Защото в тази къща те
поставих на една позиция
с Джанфеза и Озан.

1208
01:08:21,220 --> 01:08:22,540
Ти си щастлива.

1209
01:08:22,820 --> 01:08:25,750
Щастлива си да си дъщеря
на Кюршат Килимджи.

1210
01:08:25,810 --> 01:08:26,590
Признай си.

1211
01:08:26,670 --> 01:08:28,470
Но аз не съм негова дъщеря.

1212
01:08:28,720 --> 01:08:31,460
Нека си направи ДНК тест,
тогава ще видим дали съм
негова дъщеря или не.

1213
01:08:31,460 --> 01:08:34,980
Какъв ДНК тест? Досега не
го е направил, сега ли ще го
направи?

1214
01:08:35,100 --> 01:08:36,690
Кюршат не се интересува от
такива неща.

1215
01:08:36,690 --> 01:08:38,060
Той мисли, че си негова дъщеря.

1216
01:08:38,110 --> 01:08:40,080
Погледни ме и се дръж
по съответния начин.

1217
01:08:40,140 --> 01:08:41,630
Дръж се добре с него.

1218
01:08:41,630 --> 01:08:43,320
Отнасяй се добре с него.

1219
01:08:43,570 --> 01:08:46,060
Живей си щастливо и спокойно.

1220
01:08:47,200 --> 01:08:48,680
Бъди умна, мила.

1221
01:08:50,730 --> 01:08:51,810
Махай се вече.

1222
01:08:51,810 --> 01:08:52,960
Добре, тръгвам си.

1223
01:08:52,960 --> 01:08:55,770
Като те видях и ми стана спокойно.

1224
01:08:57,870 --> 01:08:59,330
Бъди умна.

1225
01:09:00,080 --> 01:09:01,810
Бъди умна, мила.

1226
01:09:07,610 --> 01:09:11,420
Боже мой, какво ще правя?

1227
01:09:12,020 --> 01:09:13,080
Саре?

1228
01:09:13,080 --> 01:09:14,340
Господи!

1229
01:09:14,460 --> 01:09:18,200
Уплаши ме, мила. Откъде се
взе ти?

1230
01:09:18,920 --> 01:09:22,200
Мисля, че видях майка ти.
Добре ли си?

1231
01:09:22,510 --> 01:09:24,610
Добре съм, добре съм.

1232
01:09:25,020 --> 01:09:29,200
Мама просто... аз дойдох тук,
а тя все още не може да се
примири с това.

1233
01:09:29,500 --> 01:09:33,000
Защо? Това е домът на баща ти.

1234
01:09:34,810 --> 01:09:36,470
Да, разбира се, мила.

1235
01:09:36,470 --> 01:09:40,280
Мама е... г-жа Хандан,
знаете я.

1236
01:09:40,280 --> 01:09:41,670
Не я слушай.

1237
01:09:41,750 --> 01:09:44,440
Вдига шум просто, прави се
и си тръгва.

1238
01:09:48,070 --> 01:09:51,130
Ти вече си наляла кафе. Да
го оставим да изстине ли?

1239
01:09:51,780 --> 01:09:55,450
Вярно, виж, съвсем ми изхвръкна
от главата.

1240
01:09:55,600 --> 01:09:58,170
Добре, ще изпия кафе и ще
се успокоя.

1241
01:10:17,700 --> 01:10:19,020
Боже.

1242
01:10:19,260 --> 01:10:21,130
Това тук ли е останало?

1243
01:10:21,930 --> 01:10:23,360
А какво има тук всъщност?

1244
01:10:24,080 --> 01:10:26,810
Съвсем малко нещо са сложили
в огромна кутия.

1245
01:10:26,820 --> 01:10:30,140
Но нищо, ще го занеса в
стаята на г-жа Джанфеза.

1246
01:10:37,970 --> 01:10:41,530
Благодаря. Лека работа, успех.

1247
01:10:42,870 --> 01:10:44,980
Нищо себе си.

1248
01:10:48,540 --> 01:10:50,280
Успях да купя само един.

1249
01:10:50,360 --> 01:10:51,990
Ох, Фероджум.

1250
01:10:52,110 --> 01:10:54,390
Не се притеснявай, всичко се
оправя, нали?

1251
01:10:56,850 --> 01:10:58,560
Какво става, братле?

1252
01:10:58,690 --> 01:11:01,790
Имаш дълг от седемнайсет
милиона в казиното, Ферман.

1253
01:11:01,790 --> 01:11:03,020
Ти идиот ли си?

1254
01:11:03,020 --> 01:11:04,500
Какво общо има това?

1255
01:11:06,220 --> 01:11:08,480
Не са ти казали правилно.

1256
01:11:08,580 --> 01:11:11,170
Освен това, направих го, за
да построим нашето бъдеще.

1257
01:11:11,170 --> 01:11:14,400
С този дълг, само ще
пропуснеш нашето бъдеще.

1258
01:11:14,400 --> 01:11:16,340
Какво общо има това? Аз
играч ли съм, какво?

1259
01:11:16,340 --> 01:11:19,150
Съставих един план и той
работеше чудесно.

1260
01:11:19,270 --> 01:11:20,780
Разбира се, докато не дойде
супер полицаят Махир.

1261
01:11:20,780 --> 01:11:22,390
Той дойде и всичко развали.

1262
01:11:25,910 --> 01:11:28,210
Добре, да поговорим за нещо хубаво.

1263
01:11:29,810 --> 01:11:33,240
Например, за какви хубави
неща да говорим, Фероджум?

1264
01:11:33,240 --> 01:11:35,110
Например, за нашата женитба.

1265
01:11:35,630 --> 01:11:37,110
Скоро ще се оженим, момиче.

1266
01:11:37,110 --> 01:11:39,130
Ще видиш, ще бъда супер татко.

1267
01:11:39,130 --> 01:11:42,330
Братле, ти още не можеш
да бъдеш нормален син.

1268
01:11:42,330 --> 01:11:44,590
Как ще станеш татко?

1269
01:11:45,460 --> 01:11:47,390
Какво говориш? Сърцето ми късаш.

1270
01:11:47,390 --> 01:11:49,560
Искаш ли да се обиждаш, искаш ли не,

1271
01:11:49,560 --> 01:11:50,980
казвам каквото има.

1272
01:11:51,120 --> 01:11:53,350
Не можеш да се оправиш без баща си.

1273
01:11:53,350 --> 01:11:56,270
Няма да умра така, направо
изстреляй ракета по мен, добре?

1274
01:11:57,060 --> 01:11:59,990
Любими, не се обиждай, но
няма да кажа, че понякога

1275
01:12:00,120 --> 01:12:02,190
не се чудя как от такъв баща
се е родил такъв като теб.

1276
01:12:02,230 --> 01:12:03,880
Какво говори тя?

1277
01:12:05,330 --> 01:12:06,840
Фероджум.

1278
01:12:08,380 --> 01:12:11,070
Може би наистина си осиновен?

1279
01:12:16,000 --> 01:12:17,150
Яж, давай, яж.

1280
01:12:17,220 --> 01:12:19,450
Как да ям? Ти апетит остави ли?

1281
01:12:19,520 --> 01:12:20,760
Всичко ми е заседнало в гърлото.

1282
01:12:20,760 --> 01:12:22,950
Добре, давай аз да ям, да
не се изхвърля.

1283
01:12:23,250 --> 01:12:24,730
Яж, давай.

1284
01:12:25,600 --> 01:12:27,610
Яж по-бързо, да те закарам у дома.

1285
01:12:27,780 --> 01:12:29,190
После имам работа.

1286
01:12:29,240 --> 01:12:30,990
Пошегувах се, пошегувах се.

1287
01:12:30,990 --> 01:12:33,660
Добре, скъпа. И без това
нищо не казвам.

1288
01:12:34,710 --> 01:12:36,870
Ах, Истанбул, ах.

1289
01:12:37,790 --> 01:12:39,830
Казах и на Озан за това.

1290
01:12:39,830 --> 01:12:40,990
Той иска да работи с мен.

1291
01:12:40,990 --> 01:12:43,310
Но не исках да го притискам.

1292
01:12:43,310 --> 01:12:44,930
Чаках той сам да предложи.

1293
01:12:44,930 --> 01:12:46,280
Бъди внимателен с Озан.

1294
01:12:46,310 --> 01:12:47,190
Добре ли?

1295
01:12:47,190 --> 01:12:48,970
Той е опасен, повтарям.

1296
01:12:48,970 --> 01:12:51,270
Има по-силни връзки, отколкото
сме си мислили.

1297
01:12:51,360 --> 01:12:52,290
Наистина ли?

1298
01:12:52,290 --> 01:12:53,800
Разбира се, че е истина.

1299
01:12:54,300 --> 01:12:57,030
Той се е виждал в затвора със Селим.

1300
01:12:57,140 --> 01:12:59,800
И точно преди Селим да ти се обади.

1301
01:13:00,210 --> 01:13:05,250
Може би тогава той е погубил Селим?

1302
01:13:07,510 --> 01:13:10,620
Разпоредих да отворят гроба на Селим.

1303
01:13:10,630 --> 01:13:11,730
Защо?

1304
01:13:12,140 --> 01:13:13,370
Имаш ли съмнения?

1305
01:13:13,430 --> 01:13:14,390
Имам.

1306
01:13:15,460 --> 01:13:16,930
Той не е умрял?

1307
01:13:17,590 --> 01:13:20,070
Не знам, но времето е странно.

1308
01:13:20,110 --> 01:13:22,720
Това, че синът ти ходи да го види
в затвора.

1309
01:13:23,170 --> 01:13:25,240
След това този инцидент.

1310
01:13:26,320 --> 01:13:29,210
Но хайде, ще видим, след два дни
ще има отчет.

1311
01:13:30,010 --> 01:13:32,510
А ако в гроба не е Селим?

1312
01:13:34,850 --> 01:13:38,160
Трябва още повече да се
приближим до Озан, Кюршат.

1313
01:13:38,460 --> 01:13:41,310
Добре, добре, добре, не се
притеснявай за това.

1314
01:13:43,340 --> 01:13:45,140
Назначих човек до него.

1315
01:13:45,180 --> 01:13:46,970
Той следи всяко негово движение.

1316
01:13:46,970 --> 01:13:48,410
Къде ходи, с кого се вижда.

1317
01:13:48,410 --> 01:13:50,880
Какво прави, цялата информация
идва при мен.

1318
01:13:50,880 --> 01:13:52,610
Това е моя работа, не се тревожи.

1319
01:13:54,930 --> 01:13:56,220
Хайде, ще тръгвам.

1320
01:13:56,340 --> 01:13:57,260
Добре.

1321
01:13:57,370 --> 01:14:00,560
Не забравяй за утре, ще ти пратя
местоположението, добре?

1322
01:14:00,700 --> 01:14:03,090
Не, не съм забравил, казах и на
мама и на останалите.

1323
01:14:03,090 --> 01:14:06,150
Но защо изведнъж правиш това?

1324
01:14:06,480 --> 01:14:08,350
За щастието на Джанфеза.

1325
01:14:08,710 --> 01:14:10,150
Това го разбрах.

1326
01:14:10,150 --> 01:14:12,240
Добре, за щастието на Джанфеза.

1327
01:14:12,340 --> 01:14:16,250
Но не разбрах, защо аз трябва да
купувам това?

1328
01:14:16,980 --> 01:14:19,230
Веднъж в живота си поисках нещо
от теб.

1329
01:14:19,230 --> 01:14:20,370
Защо задаваш толкова въпроси?

1330
01:14:20,370 --> 01:14:21,850
За дъщеря ти го моля.

1331
01:14:21,850 --> 01:14:23,380
Добре, добре.

1332
01:14:23,940 --> 01:14:26,020
Ти наистина обичаш дъщеря ми.

1333
01:14:26,470 --> 01:14:27,850
Хайде, ще се видим.

1334
01:14:33,560 --> 01:14:35,450
От теб не може да се отърве човек.

1335
01:14:35,450 --> 01:14:38,120
Какъв странен човек си ти?

1336
01:14:44,770 --> 01:14:48,310
Махир, можеш ли да ми закопчаеш
ципа, скъпи?

1337
01:14:49,070 --> 01:14:51,060
Колко си красива.

1338
01:14:52,760 --> 01:14:54,750
Малчо, ще ти закопчая ципа.

1339
01:14:54,870 --> 01:14:55,910
Малчо?

1340
01:14:56,020 --> 01:14:56,920
Да.

1341
01:14:56,950 --> 01:14:58,240
Забранено ли е да говоря?

1342
01:14:58,240 --> 01:15:00,130
"Малчо" е моя дума, ела в съзнание.

1343
01:15:00,190 --> 01:15:02,310
Виждам всичко, постоянно вървиш
след мен.

1344
01:15:03,070 --> 01:15:04,400
Да кажем, че вървя по твоите
стъпки.

1345
01:15:04,450 --> 01:15:05,530
Разбира се, че ще кажеш.

1346
01:15:06,850 --> 01:15:10,650
Преди, веднага щях да кажа в лицето
на Сара всичко, което съм чула.

1347
01:15:11,090 --> 01:15:12,430
Но търпя.

1348
01:15:12,430 --> 01:15:14,910
Защото не мога да видя мотива,
докато не направя примка, нали?

1349
01:15:14,910 --> 01:15:16,670
И това го научих от съпруга си.

1350
01:15:17,370 --> 01:15:19,860
Умница. Ти си много мила.

1351
01:15:20,910 --> 01:15:22,080
Разказвай.

1352
01:15:22,210 --> 01:15:23,250
Какъв е твоят план?

1353
01:15:23,320 --> 01:15:25,090
Първо ще говоря с татко.

1354
01:15:25,630 --> 01:15:28,060
Какъв сложен план, Джанфеза.

1355
01:15:28,140 --> 01:15:29,660
Шегувам се, шегувам се.

1356
01:15:30,390 --> 01:15:32,580
Салих трябва да знае за това,
нали знаеш?

1357
01:15:32,580 --> 01:15:34,600
Махир, мисля, че трябва да спрем.

1358
01:15:34,660 --> 01:15:39,760
Първо да видим дали Саре ще
продължи да ни лъже в лицето,
или ще каже истината.

1359
01:15:39,760 --> 01:15:41,680
Нека всички покажат истинското
си лице.

1360
01:15:41,680 --> 01:15:42,930
Момчето се мъчи.

1361
01:15:42,990 --> 01:15:44,310
Разбираш ли?

1362
01:15:44,460 --> 01:15:46,750
Казва, че взема дъщерята на
Куршат Кълъмджъ и т.н.

1363
01:15:46,870 --> 01:15:49,820
Добре, нищо няма да се случи,
ако се помъчи още един ден.

1364
01:15:50,330 --> 01:15:52,440
Вероятно няма. Добре.

1365
01:15:54,040 --> 01:15:55,830
А, между другото.

1366
01:15:57,030 --> 01:15:58,380
Изтеглих едно приложение.

1367
01:15:58,450 --> 01:15:59,620
Приложение за бебе.

1368
01:15:59,620 --> 01:16:00,720
Добре, принуден съм да кажа.

1369
01:16:00,720 --> 01:16:04,210
Тук показват най-благоприятните
дни.

1370
01:16:04,320 --> 01:16:05,250
Той казва дните,

1371
01:16:05,250 --> 01:16:07,800
Виж, днес вече е всичко.

1372
01:16:07,800 --> 01:16:12,320
Следващите три дни са най-
подходящи. Това то казва, не аз.

1373
01:16:12,320 --> 01:16:13,910
Махир, може би да дадем на
всичко своето време?

1374
01:16:13,910 --> 01:16:15,980
Ако Бог пожелае, това и така ще
се случи.

1375
01:16:16,050 --> 01:16:18,500
Бог иска и затова направи така,
че да изтегля това приложение.

1376
01:16:18,500 --> 01:16:20,840
Добре, смелчаго, да тръгваме,
няма да закъсняваме.

1377
01:16:20,840 --> 01:16:21,880
Смелчаго?

1378
01:16:21,880 --> 01:16:23,200
Какво? Какво има? Не ти хареса?

1379
01:16:23,200 --> 01:16:24,230
Какъв лош прякор.

1380
01:16:24,230 --> 01:16:27,660
Не, съпругът ми е храбрец,
просто лъв.

1381
01:16:28,120 --> 01:16:30,550
Обадих се през деня.

1382
01:16:30,710 --> 01:16:32,150
За ДНК тест.

1383
01:16:32,150 --> 01:16:33,420
Г-н Ферман, нали?

1384
01:16:34,210 --> 01:16:36,080
Поискахте да донесете четки за
зъби.

1385
01:16:36,080 --> 01:16:36,780
Да, да.

1386
01:16:36,840 --> 01:16:38,660
Тук са четките и на двамата
родители.

1387
01:16:38,660 --> 01:16:40,190
Моля, и от вас ще вземем проба.

1388
01:16:40,190 --> 01:16:41,290
Добре.

1389
01:16:43,840 --> 01:16:45,670
Извинете.

1390
01:16:46,730 --> 01:16:48,850
Казаха ми, че резултатите ще
бъдат готови до два дни.

1391
01:16:48,970 --> 01:16:50,110
Ще се появят ли бързо?

1392
01:16:50,110 --> 01:16:51,370
Да, да, ще се появят. Моля вашия.

1393
01:16:51,370 --> 01:16:52,650
Добре, благодаря.

1394
01:17:05,390 --> 01:17:09,020
Добре, Саре. Добре. После ще се
видим тогава, по друго време.

1395
01:17:09,350 --> 01:17:10,990
Не, не се притеснявам, всичко.

1396
01:17:11,790 --> 01:17:12,840
Целувам те.

1397
01:17:14,090 --> 01:17:15,790
Добър вечер, г-н офицер.

1398
01:17:15,850 --> 01:17:16,950
Моля, г-жо.

1399
01:17:16,950 --> 01:17:18,840
Главният комисар Махир вече
ли си тръгна?

1400
01:17:18,840 --> 01:17:20,520
Той не е тук.

1401
01:17:23,390 --> 01:17:24,400
Извинете.

1402
01:17:25,250 --> 01:17:27,900
Ти работиш ли в имението на Махир…

1403
01:17:28,000 --> 01:17:29,410
Аз съм Фелек, да.

1404
01:17:29,610 --> 01:17:31,880
Какво има? Има ли някакви проблеми?

1405
01:17:32,210 --> 01:17:35,400
Обадих се на г-н Махир, но май не ме чу.

1406
01:17:35,400 --> 01:17:39,130
Махир е на важна вечеря, вероятно си го е
изключил звука.

1407
01:17:39,130 --> 01:17:40,510
Трябваше да се обадиш на Джанфеза.

1408
01:17:40,610 --> 01:17:41,790
Не може.

1409
01:17:52,270 --> 01:17:55,150
Тогава ела в кабинета ми, ще ти помогна.
Хайде.

1410
01:17:55,360 --> 01:17:57,090
Много ви благодаря, комисар.

1411
01:18:04,890 --> 01:18:08,030
Виж, ти ни доведе тук набързо, а още
никой не е дошъл.

1412
01:18:08,030 --> 01:18:10,610
Няма нищо лошо да дойдем по-рано, Махир.

1413
01:18:10,730 --> 01:18:12,610
Шефът Хасан е там, виж.

1414
01:18:14,040 --> 01:18:15,390
Шефе, как сте?

1415
01:18:15,390 --> 01:18:16,520
Добре. Добре дошъл, сине.

1416
01:18:16,520 --> 01:18:17,650
Благодаря.

1417
01:18:18,590 --> 01:18:19,480
Скъпи ми.

1418
01:18:19,480 --> 01:18:19,770
Благодаря.

1419
01:18:19,770 --> 01:18:20,850
Дъще, и на теб добре дошла.

1420
01:18:20,850 --> 01:18:21,940
- Здравейте.
- Здравейте.

1421
01:18:22,870 --> 01:18:24,750
Жена ми, а това е Джанфеза.

1422
01:18:24,750 --> 01:18:26,170
- Здравейте.
- Аз съм Сейхан.

1423
01:18:26,250 --> 01:18:28,170
Заповядайте, моля.

1424
01:18:29,550 --> 01:18:30,830
Ела тук.

1425
01:18:35,470 --> 01:18:36,440
Седни, сине.

1426
01:18:37,330 --> 01:18:38,440
Моля.

1427
01:18:42,390 --> 01:18:43,560
Джанфеза?

1428
01:18:47,010 --> 01:18:48,390
Джанфеза Килимджи?

1429
01:18:48,390 --> 01:18:49,010
Да.

1430
01:18:49,010 --> 01:18:50,140
Ти ли си, да?

1431
01:18:50,490 --> 01:18:53,130
Аз съм Каан, от Булдан.

1432
01:18:53,810 --> 01:18:55,170
Внук на леля Неджибе.

1433
01:18:55,410 --> 01:18:56,320
А, здравей.

1434
01:18:56,380 --> 01:18:59,120
- Каан, не мога да повярвам.
- Добре дошъл, добре дошъл.

1435
01:18:59,140 --> 01:18:59,870
Благодаря.

1436
01:18:59,870 --> 01:19:02,840
Гледах да видя дали си ти или не.

1437
01:19:03,310 --> 01:19:04,590
Да кажа нещо.

1438
01:19:04,690 --> 01:19:06,690
Изобщо не си се променила, Джанфеза.

1439
01:19:06,900 --> 01:19:09,230
Същото лице, същите къдрици.

1440
01:19:09,710 --> 01:19:10,600
Здравейте.

1441
01:19:10,600 --> 01:19:11,330
Здравейте.

1442
01:19:11,330 --> 01:19:12,610
- Съпругът ти, предполагам?
- Да, съпругът ми.

1443
01:19:12,610 --> 01:19:13,400
Здравейте - здравейте.

1444
01:19:13,400 --> 01:19:14,610
Главен комисар.

1445
01:19:14,610 --> 01:19:15,920
- Благодаря.
- Е, нищо себе си.

1446
01:19:15,920 --> 01:19:18,640
Като дете винаги казвах, че ще се оженя
за Джанфеза.

1447
01:19:19,370 --> 01:19:21,530
Разбира се, това беше като дете. Бог да ви
даде щастие.

1448
01:19:21,530 --> 01:19:25,910
Благодаря. Махир, Каан е внук на приятелката
на баба ти, леля Неджибе.

1449
01:19:25,970 --> 01:19:26,820
Приятно ми е да се запознаем.

1450
01:19:26,820 --> 01:19:28,750
И на мен също. Още веднъж добре дошли.

1451
01:19:28,750 --> 01:19:29,630
Прекрасно.

1452
01:19:29,700 --> 01:19:32,000
Тогава ви желая приятна вечер.
Няма да ви задържам, моля.

1453
01:19:32,000 --> 01:19:33,270
-Благодаря.
 -Много благодаря.

1454
01:19:33,270 --> 01:19:34,070
Предварително приятен апетит.

1506
01:19:34,070 --> 01:19:35,700
Благодаря, благодаря.

1507
01:19:45,520 --> 01:19:46,500
Още веднъж добре дошли.

1508
01:19:46,500 --> 01:19:48,030
Благодаря, шефе.

1509
01:19:48,030 --> 01:19:49,690
Шеф Муамер също ще дойде скоро.

1510
01:19:49,690 --> 01:19:51,130
Добре, добре.

1511
01:19:51,190 --> 01:19:54,260
Наскоро говорихме с него по
телефона, той е в задръстване.

1512
01:19:54,260 --> 01:19:55,800
Нищо, нищо.

1513
01:20:05,780 --> 01:20:07,170
Кой го направи това?

1514
01:20:08,090 --> 01:20:09,340
Бившият годеник.

1515
01:20:11,570 --> 01:20:13,330
Отидох при г-н Махир.

1516
01:20:13,450 --> 01:20:15,160
Почистих там.

1517
01:20:15,810 --> 01:20:17,800
После излязох и се прибирах.

1518
01:20:17,960 --> 01:20:19,800
Гледам, а той стои точно пред мен.

1519
01:20:20,330 --> 01:20:22,610
Той ме следи, откакто развалих
годежа.

1520
01:20:22,810 --> 01:20:24,460
Понякога се появява пред мен.

1521
01:20:24,460 --> 01:20:26,380
Той ме преследва.

1522
01:20:27,520 --> 01:20:29,300
Мръсник.

1523
01:20:29,540 --> 01:20:31,850
Започна да повтаря, че трябва да
седнем и да поговорим.

1524
01:20:32,180 --> 01:20:33,190
Аз не исках.

1525
01:20:34,950 --> 01:20:35,810
Тогава…

1526
01:20:37,510 --> 01:20:39,570
Той ме удари по лицето.

1527
01:20:41,040 --> 01:20:43,340
И когато започнах да крещя.

1528
01:20:43,960 --> 01:20:46,590
Хората наоколо започнаха да се
събират на помощ.

1529
01:20:47,360 --> 01:20:49,960
Може би, ако не се бяха притекли,
щеше да направи нещо с мен.

1530
01:20:50,660 --> 01:20:52,180
Изплаших се.

1531
01:20:52,680 --> 01:20:54,710
И на домашните не искам да казвам.

1532
01:20:54,850 --> 01:20:57,360
Затова и не се обадих на г-жа
Джанфезе.

1533
01:20:58,050 --> 01:21:00,750
Помислих си, че трябва да помоля
за помощ г-н Махир.

1534
01:21:01,570 --> 01:21:03,600
Правилно си направила, че дойде
тук.

1535
01:21:03,860 --> 01:21:05,520
Страх ме е от него.

1536
01:21:06,710 --> 01:21:09,340
Вдруг ще бъда като жените от
новините…

1537
01:21:09,460 --> 01:21:11,120
Дори око не мога да смигна.

1538
01:21:11,180 --> 01:21:12,180
Възможно ли е такова нещо?

1539
01:21:12,180 --> 01:21:14,800
Нека изобщо да нямаш такъв
страх, моля те.

1540
01:21:14,870 --> 01:21:16,600
Моля те. Аз ще ти помогна, добре?

1541
01:21:16,600 --> 01:21:18,900
Сега ще напишем жалба.

1542
01:21:18,990 --> 01:21:21,540
Утре ще отидеш и при прокурора.

1543
01:21:21,670 --> 01:21:23,640
Аз нищо не разбирам от това.

1544
01:21:23,710 --> 01:21:26,360
Освен това, ме е страх, а ако
разберат за това.

1545
01:21:26,430 --> 01:21:27,430
Нека разберат.

1546
01:21:28,160 --> 01:21:29,500
Срам ме е.

1547
01:21:29,570 --> 01:21:31,640
Аз ще бъда до теб, добре? Не
се притеснявай.

1548
01:21:31,660 --> 01:21:33,580
Това изобщо не е твоя вина.

1549
01:21:33,580 --> 01:21:36,930
Няма от какво да се срамуваш. Ти
си тук жертва, ясно?

1550
01:21:37,510 --> 01:21:41,600
Този мръсник ще си плати за
постъпката. Не се притеснявай.

1551
01:21:41,710 --> 01:21:44,190
Утре заедно ще отидем при
прокурора, добре?

1501
01:21:45,210 --> 01:21:47,420
Нека Бог да е доволен от теб, комисар.

1502
01:21:47,460 --> 01:21:48,570
Е, какво да направя.

1503
01:21:49,170 --> 01:21:51,900
Усмихвай се така. Колко красива ставаш,
когато се усмихваш.

1504
01:21:55,260 --> 01:21:57,880
Сега ще ти подготвим заявление, добре?

1505
01:21:57,880 --> 01:21:59,770
Почакай ме тук, сега ще дойда, добре?

1506
01:21:59,770 --> 01:22:00,730
Добре.

1507
01:22:15,140 --> 01:22:17,630
Следим работата ти, Махир.

1508
01:22:17,720 --> 01:22:20,200
Ти разшири обхвата на делото на
Рашит Кара.

1509
01:22:20,220 --> 01:22:21,250
Точно така, така е, шефе.

1510
01:22:21,250 --> 01:22:23,200
Беше заплетено дело.

1511
01:22:23,200 --> 01:22:27,210
И дори делото на Рашит Кара е малко
в сравнение с други дела.

1512
01:22:31,820 --> 01:22:33,110
С ваше позволение.

1513
01:22:41,990 --> 01:22:43,630
Сине, ти ли поръча това?

1514
01:22:43,630 --> 01:22:45,780
Не, шефе, мислех, че сте вие.

1515
01:22:46,940 --> 01:22:51,380
Това какво е? Не помня да сме
поръчвали такова нещо.

1516
01:22:51,500 --> 01:22:54,020
Това е специално угощение за вас от
нашия началник.

1517
01:22:54,090 --> 01:22:57,480
Той каза, че ще бъде чест за него,
ако опитате.

1518
01:22:57,770 --> 01:22:59,360
Предайте му нашата благодарност.

1519
01:23:05,500 --> 01:23:08,850
Първо завърши делата, с които се
занимаваш в момента.

1520
01:23:08,850 --> 01:23:11,440
Сега имаме прекрасни планове за теб.

1521
01:23:11,820 --> 01:23:12,910
За мен е чест.

1522
01:23:13,530 --> 01:23:16,450
Не си и помисляй повече да оставаш
тук.

1523
01:23:18,020 --> 01:23:20,950
Шефе, вашата преценка е заповед за
мен.

1524
01:23:20,950 --> 01:23:24,090
Където пожелаете, там с радост ще
работя.

1525
01:23:39,330 --> 01:23:43,720
Само, че наистина се получи много
красиво.

1526
01:23:43,720 --> 01:23:45,110
Здраве на ръцете ми.

1527
01:23:45,110 --> 01:23:47,820
Тя ще бъде във възторг, феята ще
бъде просто във възторг.

1528
01:23:48,980 --> 01:23:51,470
Добра новина, добра новина.

1529
01:23:51,510 --> 01:23:53,750
Какво се е случило? Каква добра
новина?

1530
01:23:53,790 --> 01:23:54,870
Добра новина.

1531
01:23:56,460 --> 01:24:02,000
Г-н Шереф и Фатма ще се оженят
утре, ще направят светкавична сватба.

1532
01:24:02,140 --> 01:24:04,570
И ме поканиха като свидетел.

1533
01:24:04,670 --> 01:24:06,120
Слава Богу.

1534
01:24:06,120 --> 01:24:08,600
Много се радвам.

1535
01:24:08,650 --> 01:24:11,180
Тази жена си отива, така ли?

1536
01:24:11,180 --> 01:24:13,450
И за Ферман можем да не се страхуваме.

1537
01:24:13,540 --> 01:24:14,180
Дай пет.

1538
01:24:14,230 --> 01:24:15,230
Пет.

1539
01:24:16,920 --> 01:24:17,900
А това какво е?

1540
01:24:17,900 --> 01:24:20,490
Подарък за Джанфеза.

1541
01:24:20,490 --> 01:24:24,370
Махир й е подготвил изненада, утре
ще отидем там.

1542
01:24:25,080 --> 01:24:25,920
А аз?

1543
01:24:27,940 --> 01:24:29,720
Не знам.

1544
01:24:29,900 --> 01:24:31,890
Килимджи също ще дойдат.

1545
01:24:32,090 --> 01:24:34,540
А, разбрах.

1546
01:24:37,270 --> 01:24:38,580
Не мога да повярвам.

1547
01:24:39,160 --> 01:24:41,070
Отървахме се от тази жена.

1548
01:24:41,070 --> 01:24:44,480
Но все пак не правете така.

1549
01:24:44,590 --> 01:24:46,000
Г-н Асаф ще чуе още.

1550
01:24:46,000 --> 01:24:48,420
Щом тя така или иначе си тръгва, то
изобщо не отваряйте тази тема.

1551
01:24:48,420 --> 01:24:49,530
Да затворим темата.

1552
01:24:49,530 --> 01:24:51,700
Но Асаф не е вкъщи.

1553
01:24:52,370 --> 01:24:54,780
Как така? Къде е посред нощ?
Къде е отишъл?

1554
01:24:54,780 --> 01:24:56,420
И аз не знам.

1555
01:24:57,480 --> 01:25:00,840
Но напоследък се държи странно.

1556
01:25:01,180 --> 01:25:02,920
Вчера го попитах.

1557
01:25:02,920 --> 01:25:04,360
Какво става с него.

1558
01:25:04,360 --> 01:25:06,980
А той каза, че всичко е заради
Ферман.

1559
01:25:06,980 --> 01:25:08,640
Но не му повярвах.

1560
01:25:09,640 --> 01:25:12,770
Дано да няма нещо друго зад това.

1561
01:25:13,140 --> 01:25:15,780
Никога не съм виждала Асаф такъв.

1562
01:25:17,840 --> 01:25:22,600
Значи нови тайни и ситуации на
вратата. Интересно.

1563
01:25:24,130 --> 01:25:25,440
Дано е за добро.

1564
01:25:28,180 --> 01:25:31,180
Имат специални планове за теб.

1565
01:25:31,500 --> 01:25:32,620
Очевидно.

1566
01:25:33,270 --> 01:25:34,890
Ще се махнем ли оттук?

1567
01:25:35,020 --> 01:25:37,360
Ако дойде такава заповед, ще го
обмислим, разбира се.

1568
01:25:37,360 --> 01:25:39,140
Но ти не искаш ли?

1569
01:25:39,140 --> 01:25:41,450
Най-важното е ти дали искаш?

1570
01:25:44,000 --> 01:25:45,010
Дядо?

1571
01:25:46,520 --> 01:25:48,670
Дали е за добро? Обикновено не
идваш тук.

1572
01:25:48,670 --> 01:25:50,030
Нещо случило ли се е?

1573
01:25:50,250 --> 01:25:52,660
Не, не, не се страхувай. Звънях
ти, но не отговори.

1574
01:25:52,660 --> 01:25:55,890
Да, бяхме на вечеря. Телефонът
беше на безшумен и не чух.

1575
01:25:55,890 --> 01:25:57,170
Няма нищо лошо, нали?

1576
01:25:57,210 --> 01:25:58,550
Няма от какво да се страхуваш.

1577
01:25:58,590 --> 01:26:00,020
Заисках да поговоря с теб.

1578
01:26:00,020 --> 01:26:01,240
Разбира се, разбира се.

1579
01:26:01,240 --> 01:26:02,340
Хайде, не стой тук.

1580
01:26:02,340 --> 01:26:03,170
Заповядай.

1581
01:26:16,830 --> 01:26:18,630
Красива къща.

1582
01:26:18,770 --> 01:26:19,930
Благодаря.

1583
01:26:21,090 --> 01:26:23,280
Разказвай. Защо си дошъл,
притеснявам се.

1584
01:26:23,280 --> 01:26:24,520
Хайде, започвай.

1585
01:26:24,520 --> 01:26:25,890
Обикновено не идваш.

1586
01:26:26,470 --> 01:26:27,890
Ето така.

1587
01:26:28,680 --> 01:26:30,140
Кафето ще е точно на място.

1588
01:26:31,550 --> 01:26:32,410
Благодаря ти, дъще.

1589
01:26:32,410 --> 01:26:33,720
Приятен апетит.

1590
01:26:34,350 --> 01:26:35,380
Ще бъда горе.

1591
01:26:35,380 --> 01:26:36,530
Добре, красавице.

1592
01:26:38,680 --> 01:26:39,830
Хайде, дядо.

1593
01:26:42,770 --> 01:26:44,530
Няма да се бавя.

1594
01:26:45,000 --> 01:26:46,530
Ще започна веднага.

1595
01:26:46,890 --> 01:26:47,890
Слушам.

1596
01:26:48,130 --> 01:26:49,750
Много съм работил.

1597
01:26:49,800 --> 01:26:51,320
Работя от години.

1598
01:26:51,960 --> 01:26:54,570
Имам огромно състояние, много
огромно.

1599
01:26:54,610 --> 01:26:59,400
След мен, това състояние ще
остане за теб и Ферман.

1600
01:27:00,270 --> 01:27:03,140
Но ти познаваш Ферман.

1601
01:27:03,140 --> 01:27:05,090
От него нищо няма да излезе.

1602
01:27:05,290 --> 01:27:09,340
След мен той ще пропилее и състоянието, и фабриката.

1603
01:27:09,940 --> 01:27:14,670
Преди да умра, реших да разделя всичко.

1604
01:27:15,940 --> 01:27:18,310
Докато съм жив, ще ти дам всичко.

1605
01:27:18,310 --> 01:27:20,080
На всички ще раздам всичко.

1606
01:27:20,630 --> 01:27:23,720
И това, което ще остане за мен, ще ти предам, сине.

1607
01:27:23,830 --> 01:27:24,990
Не мога да приема такова нещо...

1608
01:27:24,990 --> 01:27:26,120
Моля те, дядо, изобщо...

1609
01:27:26,120 --> 01:27:29,080
Сине, изслушай ме докрай.

1610
01:27:29,440 --> 01:27:31,270
И на Ферман ще дам неговия дял.

1611
01:27:31,400 --> 01:27:36,660
Но не мога да му поверя нито семейството си, нито състоянието си.

1612
01:27:37,300 --> 01:27:38,800
Нека не чакаме смъртта ми.

1613
01:27:38,920 --> 01:27:42,950
Застани начело на семейството и бизнеса.

1614
01:27:42,950 --> 01:27:44,580
Вече имам работа, дядо.

1615
01:27:44,580 --> 01:27:48,960
Махир, в твоята работа е невъзможно нито да растеш, нито да намаляваш.

1616
01:27:49,090 --> 01:27:53,190
Най-доброто място в бъдеще е да станеш началник на полицията.

1617
01:27:53,970 --> 01:27:56,480
А аз ти обещавам империя.

1618
01:27:57,960 --> 01:27:59,860
Добре, сине, не отговаряй веднага.

1619
01:28:00,000 --> 01:28:02,610
Помисли два дни, претегли всичко.

1620
01:28:02,610 --> 01:28:04,610
А после вземи решение.

1621
01:28:10,040 --> 01:28:12,060
Ти правиш една грешка след друга.

1622
01:28:12,120 --> 01:28:14,280
Първо изпусна Гьокче.

1623
01:28:14,360 --> 01:28:16,910
А сега Махир те разобличава.

1624
01:28:17,120 --> 01:28:18,750
Не са ме разобличили.

1625
01:28:18,790 --> 01:28:21,560
Просто разбраха за връзката ми с Гьокче и това е.

1626
01:28:21,560 --> 01:28:23,340
Само с Гьокче?

1627
01:28:23,550 --> 01:28:25,490
Разбраха и за връзката със Селим.

1628
01:28:25,490 --> 01:28:27,810
Отиде и го посети в затвора.

1629
01:28:27,900 --> 01:28:29,900
И използва името си.

1630
01:28:29,900 --> 01:28:32,090
Това го има в официалните записи.

1631
01:28:32,090 --> 01:28:34,590
А как щях да вляза там, без да си дам името?

1632
01:28:35,380 --> 01:28:37,920
Озан, твоята вода се нагрява.

1633
01:28:38,020 --> 01:28:41,280
Заедно с теб се нагрява и водата на Махир.

1634
01:28:41,300 --> 01:28:45,430
Оттук нататък, бъди внимателен при всяка следваща стъпка.

1635
01:28:45,680 --> 01:28:49,830
Защото повече не искаме нито една грешка.

1636
01:29:05,820 --> 01:29:07,340
За какво мислиш?

1637
01:29:12,830 --> 01:29:14,970
Не знам за какво мисля.

1638
01:29:14,980 --> 01:29:22,590
От една страна всички тези дела, проблеми, Рашид.

1639
01:29:23,360 --> 01:29:25,400
Да оставя всичко.

1640
01:29:25,880 --> 01:29:28,340
И да се заема с делата на дядо.

1641
01:29:28,370 --> 01:29:31,080
Мога да го направя, без да мисля.

1642
01:29:31,350 --> 01:29:32,400
Сериозно ли?

1643
01:29:32,400 --> 01:29:33,520
Разбира се, че не.

1644
01:29:34,640 --> 01:29:36,320
Но мога да го направя.

1645
01:29:38,480 --> 01:29:40,410
Ще мога да го направя...

1646
01:29:42,670 --> 01:29:45,020
Но тук нещо има.

1647
01:29:45,240 --> 01:29:48,040
Чувствам, че сякаш вече съм близо до края на разследването.

1648
01:29:48,280 --> 01:29:52,470
Да живея спокойно, когато съм толкова близо.

1649
01:29:53,120 --> 01:29:55,380
Това не ми подхожда. Не е за мен.

1650
01:29:59,310 --> 01:30:00,670
Не ми се сърдиш, нали?

1651
01:30:00,830 --> 01:30:02,770
Не, Махир. Не съм ядосана.

1652
01:30:02,890 --> 01:30:05,830
Не ме интересуват парите.

1653
01:30:05,880 --> 01:30:08,040
Важно е само какво искаш ти.

1654
01:30:08,310 --> 01:30:12,770
Върви където искаш, когато се обърнеш, аз ще съм там.

1655
01:30:14,880 --> 01:30:18,380
Трябва да отида до ръба на пропастта, Джанфеза.

1656
01:30:18,470 --> 01:30:22,300
Чувствам, че трябва да погледна надолу и да видя тази яма.

1657
01:30:22,350 --> 01:30:25,500
Добре, тогава да отидем до ръба на пропастта. Махир.

1658
01:30:27,190 --> 01:30:28,790
Добре, че те има.

1659
01:30:30,970 --> 01:30:35,420
Хайде да лягаме. Утре рано ще ставаме. Ще те заведа някъде.

1660
01:30:35,680 --> 01:30:36,540
Изненада?

1661
01:30:36,540 --> 01:30:38,170
Да, изненада.

1662
01:30:38,560 --> 01:30:39,160
Хайде.

1663
01:30:39,160 --> 01:30:40,610
Тогава да лягаме да спим.

1664
01:31:00,400 --> 01:31:01,730
Какво е това?

1665
01:31:03,330 --> 01:31:06,980
Поръчах си козметика, но кутията е голяма.

1666
01:31:16,340 --> 01:31:17,770
Готова ли си? Хайде.

1667
01:31:17,920 --> 01:31:21,220
Готова съм. Май поръчката ми пристигна. Искам да видя.

1668
01:31:21,420 --> 01:31:24,060
Добре. Хайде. После ще я отвориш.

1669
01:31:24,100 --> 01:31:25,610
Стана ми интересно.

1670
01:31:25,700 --> 01:31:29,720
Малка, една кутия. После ще я отвориш. Бързаме.

1671
01:31:30,660 --> 01:31:33,430
Къде пък така бързаме със затворени очи?

1672
01:31:33,510 --> 01:31:35,830
Там, където трябва да се отива със затворени очи.

1673
01:31:35,940 --> 01:31:37,690
Не казваш. Стана ми интересно.

1674
01:31:37,690 --> 01:31:40,780
Искам да ти е интересно. И успях.

1675
01:31:40,780 --> 01:31:42,360
Хайде, излизаме. Аз чакам.

1676
01:31:50,260 --> 01:31:52,900
Какво ще кажеш? Става ли?

1677
01:31:53,260 --> 01:31:55,120
Не знам, Ферман.

1678
01:31:55,120 --> 01:31:58,300
Севде го е обличала.

1679
01:31:58,300 --> 01:31:59,740
Знам. Знам.

1680
01:32:01,350 --> 01:32:07,190
Снахо, взех го за Ефсане. И Севде сякаш го открадна от нея.

1681
01:32:07,190 --> 01:32:10,520
Не искам да говоря лошо за починала, но...

1682
01:32:11,200 --> 01:32:15,440
Не знам. Ако ти е нормално, обличай го.

1683
01:32:16,840 --> 01:32:19,440
Нямам друг избор.

1684
01:32:19,600 --> 01:32:21,920
Татко още не е отключил картите ми.

1685
01:32:22,890 --> 01:32:26,640
И си мислех, че днес ще облека това на Ефсане.

1686
01:32:26,700 --> 01:32:34,730
Приятелю, защо винаги се опитваш да се вреш в чуждо събитие?

1687
01:32:34,730 --> 01:32:37,160
Защо? Искаш да сложиш този пръстен?

1688
01:32:37,200 --> 01:32:39,070
Организирай си свое събитие.

1689
01:32:39,070 --> 01:32:44,290
И красиво си сложи този пръстен. Защо винаги се вреш в събитията на сина ми?

1690
01:32:44,290 --> 01:32:46,760
Аз твоето дете... Какво толкова ценно дете имаш?

1691
01:32:46,760 --> 01:32:49,790
Разбира се, че е ценно. Имам само един син.

1692
01:32:49,870 --> 01:32:52,040
Мой мили. И главен комисар.

1693
01:32:52,070 --> 01:32:53,220
Къде отиваш, мамо?

1694
01:32:55,710 --> 01:32:57,250
Тръгвам си.

1695
01:32:58,710 --> 01:32:59,930
Къде?

1696
01:33:00,190 --> 01:33:03,990
На сватбата на Фатма. Тя се омъжва за г-н Шереф.

1697
01:33:04,000 --> 01:33:05,760
Слава Богу.

1698
01:33:05,800 --> 01:33:09,500
Това се нарича бърз брак.

1699
01:33:09,540 --> 01:33:15,300
Дори човек, който се бори със смъртта, се жени, а Ферман не може.

1700
01:33:15,840 --> 01:33:18,290
Ферман, не говори глупости.

1701
01:33:18,370 --> 01:33:22,730
Предай, че искам да им пожелая щастие.

1702
01:33:22,840 --> 01:33:24,610
Разбира се, ще предам.

1703
01:33:24,700 --> 01:33:27,630
Живот като пеперуда, добре, какво
 пък.

1704
01:33:31,520 --> 01:33:33,510
Затвори го.

1705
01:33:33,510 --> 01:33:38,560
Затвори и случая, и кутията. Хайде
 да видим дали са приготвили това,
 което ще вземем.

1706
01:33:38,580 --> 01:33:40,240
Дръж това.

1707
01:33:47,600 --> 01:33:50,040
Махир, кажи къде отиваме?

1708
01:33:50,150 --> 01:33:51,880
Няма да кажа. Ще видиш, когато
 стигнем.

1709
01:33:51,880 --> 01:33:53,370
Добре, кажи преди да стигнем.

1710
01:33:53,380 --> 01:33:55,750
Казах ти, че ще видиш, когато
 стигнем, мъниче.

1711
01:33:57,110 --> 01:33:59,280
Добре, кажи за един ден ли е, или
 с преспиване?

1712
01:33:59,320 --> 01:34:00,240
С преспиване.

1713
01:34:01,000 --> 01:34:02,100
Хотел?

1714
01:34:02,480 --> 01:34:03,780
Не е хотел.

1715
01:34:03,860 --> 01:34:05,100
Наел си къща?

1716
01:34:05,130 --> 01:34:06,770
Не е и къща.

1717
01:34:06,890 --> 01:34:09,060
Какво направи, Махир? Разпъна ли
 палатка?

1718
01:34:09,060 --> 01:34:11,020
Джанфеза и в палатка няма да
 останем.

1719
01:34:11,020 --> 01:34:12,080
Тогава какво?

1720
01:34:12,220 --> 01:34:14,710
Изненада. Как ме измъчи.

1721
01:34:14,860 --> 01:34:16,060
Ще видиш, когато стигнеш.

1722
01:34:16,060 --> 01:34:17,180
Любопитно ми е.

1723
01:34:17,290 --> 01:34:21,930
Добре, че ти е любопитно. Повече
 емоции ще има, когато видиш.

1724
01:34:34,310 --> 01:34:39,820
Комисар Салих, благодаря ти. Ти
 дойде с мен и при прокурора.

1725
01:34:39,820 --> 01:34:41,570
Няма за какво.

1726
01:34:41,670 --> 01:34:44,710
Ще постигнем и решение за забрана
 за приближаване.

1727
01:34:44,710 --> 01:34:46,950
Но ти бъди по-внимателна.

1728
01:34:46,950 --> 01:34:49,760
Добре. Дори няма да излизам от
 къщи.

1729
01:34:50,110 --> 01:34:51,230
Разбрахме се.

1730
01:34:54,200 --> 01:34:56,960
Ще ти дам номера си.

1731
01:34:57,380 --> 01:35:00,440
Това е номера ми, ще се обадиш,
 ако има проблеми.

1732
01:35:16,320 --> 01:35:17,510
Слушам, Саре.

1733
01:35:17,540 --> 01:35:18,990
Кога ще дойдеш?

1734
01:35:19,560 --> 01:35:22,640
Имах работа. Свърших и идвам
 при вас.

1735
01:35:22,680 --> 01:35:24,810
Паятът е станал вкусен.

1736
01:35:24,900 --> 01:35:27,180
Здраве на ръцете ти.

1737
01:35:27,180 --> 01:35:29,260
Каза, че ще дойдеш по-рано.

1738
01:35:29,460 --> 01:35:31,790
Казах ти, че имам работа.

1739
01:35:31,890 --> 01:35:34,730
Добре, давай по-бързо.

1740
01:35:36,470 --> 01:35:37,420
Идвам.

1741
01:35:37,610 --> 01:35:38,750
Добре.

1742
01:35:41,540 --> 01:35:44,680
Добре, ще долетя. Както заповядате,
 г-жо Саре.

1743
01:35:49,620 --> 01:35:52,360
Ферман, търпение.

1744
01:35:52,430 --> 01:35:54,650
Опитвам се. Сега ще ям.

1745
01:35:54,650 --> 01:35:56,420
Скъперници.

1746
01:35:56,870 --> 01:35:57,870
Добро утро.

1747
01:35:57,870 --> 01:35:59,770
-Добро утро.
 -Добро утро.

1748
01:36:00,340 --> 01:36:01,930
Добро утро.

1749
01:36:02,540 --> 01:36:04,870
Какво се е случило с лицето ти?

1750
01:36:06,010 --> 01:36:10,800
Ударих се в шкафа в къщата на г-жа
 Джанфеза.

1751
01:36:10,880 --> 01:36:14,710
Колко жалко. Бързо оздравяване.

1752
01:36:15,680 --> 01:36:17,180
Благодаря.

1753
01:36:17,240 --> 01:36:20,570
Май си ядосала шкафа. Ударил е силно.

1754
01:36:20,760 --> 01:36:22,660
Да, г-н Ферман.

1755
01:36:22,830 --> 01:36:24,050
Лека работа.

1756
01:36:25,000 --> 01:36:28,080
Момичета, г-н Асаф иска кафе.
Направете някой.

1757
01:36:28,080 --> 01:36:30,120
Аз бързо ще направя.

1758
01:36:46,290 --> 01:36:48,010
Махир, какво е това?

1759
01:36:49,860 --> 01:36:50,930
Изненада ли се?

1760
01:36:50,930 --> 01:36:53,200
Да. Още как.

1761
01:36:53,200 --> 01:36:54,530
Ето.

1762
01:36:55,360 --> 01:36:56,530
Бягай.

1763
01:37:08,470 --> 01:37:11,940
Затова ли ме измъкна гладна от
къщи?

1764
01:37:11,950 --> 01:37:14,920
Да, искаше да закусваш. Ето ти
закуска.

1765
01:37:14,920 --> 01:37:17,310
Махир, много мило. Като малка къща.

1766
01:37:17,310 --> 01:37:18,500
Да.

1767
01:37:19,870 --> 01:37:22,830
Знаеш ли, вътре има всичко.

1768
01:37:23,340 --> 01:37:24,900
А кой го приготви?

1769
01:37:24,900 --> 01:37:28,910
Това го поръчваш на фирма. Казваш
какво искаш. Те го докарват.

1770
01:37:30,100 --> 01:37:31,700
Никога не съм живяла в кола.

1771
01:37:31,700 --> 01:37:33,210
-Да?
 -Да.

1772
01:37:33,590 --> 01:37:37,820
Ако искаш, някога можем да
наемем кола или да купим.

1773
01:37:37,890 --> 01:37:39,400
Нали щяхме да купуваме къща в
селото.

1774
01:37:39,480 --> 01:37:41,210
И къща в селото ще купим, скъпа.

1775
01:37:41,990 --> 01:37:43,860
Знаеш ли какво искам?

1776
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
Какво искаш?

1777
01:37:45,070 --> 01:37:48,060
Да вземем къща на колела и да
излезем на път.

1778
01:37:51,350 --> 01:37:52,220
Къде?

1779
01:37:52,340 --> 01:37:57,750
Където душа ни поиска. Да караме
по брега и да спираме, където си
пожелаем.

1780
01:37:58,510 --> 01:38:07,080
И това може. Може да отидем на
север. Оттам Адана, Мардин, Урфа.
Ще преминем навсякъде. Как ти се
струва?

1781
01:38:09,340 --> 01:38:13,920
Добре. Няма да говорим. Ще го
отворя, че ще изстине.

1782
01:38:14,570 --> 01:38:16,660
Чай има вътре. Ти донеси чай.

1783
01:38:16,660 --> 01:38:17,400
Добре.

1784
01:38:25,370 --> 01:38:30,240
Не ме притискай. Това да не би да
се реши за един ден?

1785
01:38:30,290 --> 01:38:31,700
Лесно решение ли е това?

1786
01:38:32,200 --> 01:38:33,480
Дайте ми време.

1787
01:38:33,520 --> 01:38:39,540
Но внукът не чака. Той ексхумира
тялото на Селим. Отчета днес-утре
ще го изпратят.

1788
01:38:40,150 --> 01:38:42,250
Селим Алламе жив ли е?

1789
01:38:42,350 --> 01:38:53,550
Имаш една седмица. Ако внук ти не
се уволни или не се откаже от делата,
то ние не отговаряме за последствията.

1790
01:39:13,320 --> 01:39:14,920
Махир.

1791
01:39:20,760 --> 01:39:23,260
Сякаш в света сме само двамата.

1792
01:39:28,150 --> 01:39:31,320
Дребни. И дойде племенникът.

1793
01:39:32,570 --> 01:39:34,010
Махир.

1794
01:39:35,480 --> 01:39:37,560
Какво правите тук?

1795
01:39:37,690 --> 01:39:41,280
Колко е красиво тук.

1796
01:39:41,500 --> 01:39:43,630
-Дай, дай.
 -Внимавай.

1797
01:39:43,630 --> 01:39:45,760
Скъпа.

1798
01:39:46,160 --> 01:39:47,970
Как намерихте това място?

1799
01:39:47,970 --> 01:39:49,410
Добре дошла, мамо.

1800
01:39:51,290 --> 01:39:53,800
Махир ни покани, дъще.

1801
01:39:53,800 --> 01:39:56,140
- Каза, че ще прекараме хубав ден
 заедно. - Добре дошъл.

1802
01:39:56,140 --> 01:39:57,430
Благодаря, сине.

1803
01:40:01,390 --> 01:40:02,360
Виж.

1804
01:40:04,880 --> 01:40:05,920
Татко.

1805
01:40:08,140 --> 01:40:12,400
Ти отдавна искаш това. Ако Махир
 не беше казал, нямаше да знам.

1806
01:40:16,280 --> 01:40:18,020
Татко, купил ли си ми колело?

1807
01:40:18,020 --> 01:40:19,690
Да, късно е, разбира се, но...

1808
01:40:19,700 --> 01:40:21,970
Няма значение. Важното е, че
 дойде.

1809
01:40:23,510 --> 01:40:25,680
Татко, благодаря.

1810
01:40:27,600 --> 01:40:29,040
Честит рожден ден, дъще.

1811
01:40:29,040 --> 01:40:32,720
Ще ме разплачеш. Ние не сме дошли
 да плачем.

1812
01:40:33,080 --> 01:40:36,820
Махир, благодаря.

1813
01:40:36,820 --> 01:40:38,290
Няма за какво.

1814
01:40:40,000 --> 01:40:41,250
Добре е, че си тук.

1815
01:40:44,590 --> 01:40:47,050
Скъпа, сядай. Да видим.

1816
01:40:47,050 --> 01:40:47,550
Хайде.

1817
01:40:47,550 --> 01:40:48,650
Как ще карам тук?

1818
01:40:48,650 --> 01:40:50,600
Тук не можеш да караш, но просто
 седни.

1819
01:40:50,600 --> 01:40:51,880
Може да се снимаме.

1820
01:40:51,880 --> 01:40:53,460
Да, да. Ще се снимаме.

1821
01:40:53,460 --> 01:40:55,230
Снимай.

1822
01:40:56,750 --> 01:40:58,030
Браво.

1823
01:41:19,840 --> 01:41:20,980
Къде?

1824
01:41:21,080 --> 01:41:22,780
Отивам при Сара.

1825
01:41:23,150 --> 01:41:25,480
Не трябва да я оставяме. Сега има
 объркване в главата си.

1826
01:41:25,480 --> 01:41:26,820
Не ходи напразно.

1827
01:41:27,910 --> 01:41:29,190
Не е напразно.

1828
01:41:29,340 --> 01:41:31,550
Няма ги вкъщи.

1829
01:41:31,850 --> 01:41:33,010
А къде са?

1830
01:41:36,540 --> 01:41:42,720
Татко ще празнува рождения ден на
 дъщеря си. Г-н Махир направи празник.

1831
01:41:42,800 --> 01:41:44,480
Отишли са там.

1832
01:41:44,970 --> 01:41:46,480
А теб не те поканиха?

1833
01:41:46,830 --> 01:41:48,900
Значи не са ме поканили, щом съм тук.

1834
01:41:50,280 --> 01:41:52,050
Ти не се ли сдобри с Махир?

1835
01:41:52,080 --> 01:41:54,050
Мамо, я стига.

1836
01:41:55,630 --> 01:41:57,160
Ревнуваш ли?

1837
01:41:57,890 --> 01:42:00,960
Ревнувам. Нямам други работи, освен
 да ревнувам.

1838
01:42:01,080 --> 01:42:03,740
Знаеш ли какви проблеми имам?

1839
01:42:03,740 --> 01:42:04,810
Оказват ми натиск.

1840
01:42:04,810 --> 01:42:06,020
Това е заради Гьокче.

1841
01:42:06,020 --> 01:42:09,360
Ако това момиче не беше тук. Кой
 щеше да ти оказва натиск?

1842
01:42:09,580 --> 01:42:14,280
Виж, Махир си намери момиче и виж
 какво се случи.

1843
01:42:14,580 --> 01:42:20,350
Още ми се сърдиш, че отнех момичето.
 Направих ти добро.

1844
01:42:22,960 --> 01:42:25,810
Точно така. Ти направи добро.
 Благодаря.

1845
01:42:45,380 --> 01:42:46,260
Ферман, по-бавно.

1846
01:42:46,260 --> 01:42:47,270
От тук. От тук.

1847
01:42:47,270 --> 01:42:49,860
Салих, горят. Обръщай.

1848
01:42:49,860 --> 01:42:52,300
Май не са се изпекли добре.

1849
01:42:52,360 --> 01:42:56,620
Салих, слушай Кюршат. Той е майстор
 на скарата.

1850
01:42:58,200 --> 01:42:59,070
Така.

1851
01:42:59,180 --> 01:43:01,180
И той ще се научи, розичке.

1852
01:43:01,220 --> 01:43:03,100
Ферман. Ферман.

1853
01:43:03,100 --> 01:43:03,710
Какво?

1854
01:43:03,840 --> 01:43:06,350
Бременна не бива да тича така.

1855
01:43:06,350 --> 01:43:08,580
Може да тичам.

1856
01:43:08,580 --> 01:43:11,540
Това са моята дъщеря и жена.
Аз съм тук. Нищо няма да се случи.

1857
01:43:13,740 --> 01:43:16,450
Виж колко е щастлива дъщеря ти,
Мавиш.

1858
01:43:17,300 --> 01:43:19,330
Очите й светят.

1859
01:43:19,530 --> 01:43:21,190
Да не я урочасам.

1860
01:43:21,190 --> 01:43:23,930
Нека Господ ги предпази от уроки.

1861
01:43:23,930 --> 01:43:27,310
Господ ви е създал един за друг.

1862
01:43:27,410 --> 01:43:30,140
Да не ги урочасам.

1863
01:43:34,960 --> 01:43:36,240
Какво е това?

1864
01:43:36,480 --> 01:43:38,910
Това е като домашен кюфте. Така
не става, твърде кръгли са.

1865
01:43:38,910 --> 01:43:41,320
Махир, нищо не ти харесва. Аз
добре ги направих.

1866
01:43:41,320 --> 01:43:42,960
Не, не е, че не ми харесва. Виж.

1867
01:43:42,960 --> 01:43:46,380
Виж, взимаш малко парченце и
натискаш.

1868
01:43:46,780 --> 01:43:47,370
Разбра ли?

1869
01:43:47,370 --> 01:43:50,440
Ти си майстор, всичко умееш.

1870
01:43:50,440 --> 01:43:52,340
Как се казвам, кажи.

1871
01:43:52,440 --> 01:43:53,210
Махир.

1872
01:43:53,210 --> 01:43:57,450
А знаеш ли значението на думата
Махир? Умел.

1873
01:43:57,450 --> 01:43:59,580
И аз всичко мога, ти това забравяш.

1874
01:43:59,730 --> 01:44:03,450
Ще кажа нещо. Май стига толкова.
Опитай.

1875
01:44:04,240 --> 01:44:05,930
Опитвай.

1876
01:44:07,160 --> 01:44:08,270
Махир, горчиво е.

1877
01:44:08,270 --> 01:44:09,170
Горчиво?

1878
01:44:09,170 --> 01:44:11,560
Суровите кюфтета са горчиви.

1879
01:44:12,180 --> 01:44:13,030
Оставете ни.

1880
01:44:13,030 --> 01:44:15,680
Ела тук. Ела.

1881
01:44:16,840 --> 01:44:18,780
Ще хвърлям камъни.

1882
01:44:23,020 --> 01:44:24,080
Да хвърля ли още?

1883
01:44:24,080 --> 01:44:25,210
Хвърляй.

1884
01:44:25,610 --> 01:44:28,450
Никога не бих помислила, че такова
нещо може да бъде.

1885
01:44:32,810 --> 01:44:37,040
Има само една причина, която
събра толкова хора - ти.

1886
01:44:39,010 --> 01:44:40,500
Обадих се на всички и казах.

1887
01:44:40,500 --> 01:44:44,460
Нека всички зарежат всичките си
работи и се занимават с Джанфеза.

1888
01:44:44,900 --> 01:44:46,550
Ще празнуваме твоя рожден ден.

1889
01:44:55,010 --> 01:44:55,850
Браво.

1890
01:44:56,720 --> 01:44:57,860
Всичко, всичко.

1891
01:44:57,860 --> 01:44:59,730
Всичко ще бъде наред.

1892
01:44:59,800 --> 01:45:02,830
Толкова съм уморена.

1893
01:45:03,620 --> 01:45:05,060
Лукът също е вкусен.

1894
01:45:05,060 --> 01:45:07,220
-Хайде, седни тук.
 - Готвачът още не е готово?

1895
01:45:07,220 --> 01:45:09,670
-Готово. Готово.
 - Всичко. Всичко.

1896
01:45:09,720 --> 01:45:13,070
Искаш да покажеш, че си от Урфа.

1897
01:45:14,420 --> 01:45:15,300
Какво направи?

1898
01:45:15,300 --> 01:45:16,160
Правя.

1899
01:45:16,240 --> 01:45:20,340
Тук е най-големият одитор. Чичо е
тук.

1900
01:45:21,840 --> 01:45:24,600
Вкусно. Вкусно.

1901
01:45:24,770 --> 01:45:27,360
Кюфтета и пилето са готови.

1902
01:45:27,360 --> 01:45:29,880
Приятен апетит.

1903
01:46:06,460 --> 01:46:08,220
Да, дядо, утре ще се върнем.

1904
01:46:08,240 --> 01:46:10,050
Утре ще вечеряме с теб.

1905
01:46:10,050 --> 01:46:13,930
И ще поговорим за моето предложение.

1906
01:46:13,930 --> 01:46:18,420
Добре, ще поговорим. Но не ми харесва
твоето предложение.

1907
01:46:18,520 --> 01:46:22,340
Сине, разбирам. Но не вземай бързо
решение.

1908
01:46:22,570 --> 01:46:25,710
Почти разкрих случая.

1909
01:46:25,710 --> 01:46:29,380
Странно ми е да зарежа всичко, дядо.

1910
01:46:29,380 --> 01:46:30,900
А какво ще стане, когато го намериш?

1911
01:46:30,940 --> 01:46:32,490
Ще зарежеш ли, когато го намериш?

1912
01:46:32,530 --> 01:46:33,500
Няма да зарежа.

1913
01:46:34,520 --> 01:46:37,020
Няма да зарежа. Вчера много мислих.

1914
01:46:37,760 --> 01:46:43,170
Обичам работата си. Обичам живота
си. Избрах си пътя.

1915
01:46:43,210 --> 01:46:47,130
Сине, да живееш този живот, значи
да живееш в страх.

1916
01:46:47,130 --> 01:46:48,700
Значи да си създаваш врагове.

1917
01:46:48,700 --> 01:46:51,530
Страх ме е, че краят ти ще е като
на баща ти.

1918
01:46:54,470 --> 01:46:55,830
Всичко може да бъде.

1919
01:46:58,410 --> 01:47:01,300
Ще се радвам да бъда като баща ми.

1920
01:47:01,650 --> 01:47:04,210
Той е на добро място сега.

1921
01:47:05,550 --> 01:47:08,220
Не се страхувай, нищо няма да ми
стане, дядо.

1922
01:47:08,420 --> 01:47:13,440
Струва ти се, че те предавам, но
не е така.

1923
01:47:14,320 --> 01:47:17,700
Не искам такава отговорност на
раменете си.

1924
01:47:18,120 --> 01:47:19,480
Разбра ли?

1925
01:47:19,900 --> 01:47:21,550
Обичам живота си.

1926
01:47:22,510 --> 01:47:24,700
Ще вървя по своя път.

1927
01:47:29,770 --> 01:47:31,510
После ще поговорим.

1928
01:47:32,400 --> 01:47:33,160
Добре.

1929
01:47:33,160 --> 01:47:34,230
Благодаря.

1930
01:47:49,500 --> 01:47:51,530
Хайде.

1931
01:48:11,300 --> 01:48:15,440
Снахо, синът ти е истински Ромео.

1932
01:48:15,460 --> 01:48:17,620
Момичето летеше от щастие.

1933
01:48:18,060 --> 01:48:21,180
Колко са мили и щастливи.

1934
01:48:22,390 --> 01:48:25,330
Но като ги гледам, взех решение,
снахо.

1935
01:48:25,370 --> 01:48:26,540
Какво решение?

1936
01:48:26,570 --> 01:48:27,810
Ще се женя.

1937
01:48:28,420 --> 01:48:30,810
Пак ли за женитба?

1938
01:48:31,350 --> 01:48:32,550
Ферман.

1939
01:48:32,550 --> 01:48:38,970
Кълна се, че не само женитба, а и
паническа атака ще получиш. Афетгюл
ще се роди и ще е незаконнородена.

1940
01:48:39,040 --> 01:48:41,520
Разбрах. Имам само 1 изход.

1941
01:48:42,490 --> 01:48:43,670
Какъв изход?

1942
01:48:43,670 --> 01:48:45,470
Тактиката на Махир.

1943
01:48:46,920 --> 01:48:48,400
Каква е тази тактика на Махир?

1944
01:48:48,400 --> 01:48:50,790
Ще се оженя като Махир и ще я
доведа вкъщи.

1945
01:48:50,790 --> 01:48:53,540
И те ще се съгласят. Няма да ме убият
все пак.

1946
01:48:53,670 --> 01:48:57,220
Ферман, не можеш да го направиш.

1947
01:48:57,220 --> 01:49:00,680
Ако можеше да се ожениш, всичко
щеше да е нормално.

1948
01:49:00,680 --> 01:49:03,200
Винаги се фиксираш върху това място.

1949
01:49:03,200 --> 01:49:08,750
Снахо, думите ти се превърнаха в
надежда за мен. Благодаря.

1950
01:49:09,280 --> 01:49:10,770
Няма за какво.

1951
01:49:11,010 --> 01:49:12,260
Ще се жениш ли?

1952
01:49:12,260 --> 01:49:15,580
Спешно. Трябва да отида в службата
по гражданско състояние.

1953
01:49:15,580 --> 01:49:18,630
Ще кажа на момичето да дойде
с паспорта си и това е.

1954
01:49:18,630 --> 01:49:20,690
После каквото стане.

1955
01:49:20,750 --> 01:49:22,660
Да, защото вече е съвсем...

1956
01:49:22,780 --> 01:49:24,860
Снахо, бебето скоро ще се роди.

1957
01:49:24,940 --> 01:49:27,890
Защо никой не разбира това?

1958
01:49:42,200 --> 01:49:44,760
Колко красиво изглеждат звездите
оттук.

1959
01:49:48,200 --> 01:49:49,980
Затова те доведох.

1960
01:49:55,860 --> 01:49:58,540
Ти наистина си моята съдба.

1961
01:50:00,600 --> 01:50:04,670
Нали ти казах това. Ти не вярваше.

1962
01:50:10,530 --> 01:50:12,860
Това е най-красивото нещо на света.

1963
01:50:13,810 --> 01:50:14,790
Какво?

1964
01:50:15,630 --> 01:50:16,660
Твоята усмивка.

1965
01:50:21,100 --> 01:50:22,300
Какво стана?

1966
01:50:22,570 --> 01:50:24,210
Какво гледаш толкова?

1967
01:50:24,270 --> 01:50:27,610
Изучавам лицето ти, очите ти...

1968
01:50:30,760 --> 01:50:33,340
Гледам колко звезди блестят в тях.

1969
01:50:34,410 --> 01:50:36,230
За мен блести само една звезда.

1970
01:50:36,880 --> 01:50:39,210
Единственото, което блести в мен,
си ти.

1971
01:50:48,090 --> 01:50:49,530
Имам предложение към теб.

1972
01:50:49,560 --> 01:50:50,290
Какво?

1973
01:50:52,330 --> 01:50:53,790
Хайде да изберем песен.

1974
01:50:54,720 --> 01:50:55,370
Хайде, да изберем.

1975
01:50:55,370 --> 01:50:57,440
Както в старите времена.

1976
01:51:01,050 --> 01:51:05,530
Помниш ли? Когато аз кажа "стоп" -
прости, когато ти кажеш "стоп",
спираме.

1977
01:51:07,710 --> 01:51:08,700
Започвам.

1978
01:51:10,330 --> 01:51:11,330
Стоп.

1979
01:51:14,570 --> 01:51:16,090
Добре.

1980
01:52:07,880 --> 01:52:13,440
Обади ми се, когато имаш нужда,
дори и ръцете ми да са в кръв,
ще дойда. Дума на момче от Урфа.

1981
01:52:15,730 --> 01:52:18,180
Днес дойде на сватбата ми, аз бях
булката.

1982
01:52:19,650 --> 01:52:21,700
Аз съм дъщеря на Кюршат Килимджи.

1983
01:52:38,200 --> 01:52:40,190
Не ти ли казах повече да не се
появяваш на пътя ми?

1984
01:52:40,190 --> 01:52:41,050
Каза.

1985
01:52:41,390 --> 01:52:42,920
Тогава защо си тук?

1986
01:52:43,310 --> 01:52:44,820
Защото ти дадох дума.

1987
01:52:45,880 --> 01:52:47,590
Къде бягаш?

1988
01:53:17,560 --> 01:53:19,140
Защо не искаше да се прибереш
вкъщи?

1989
01:53:19,230 --> 01:53:22,280
Защото искам да седя тук цяла нощ
и да те гледам.

1990
01:53:22,380 --> 01:53:24,040
Какво ще правиш?

1991
01:53:24,240 --> 01:53:26,560
Може би, искам да изуча лицето ти.

1992
01:53:27,240 --> 01:53:32,410
Не може ли? Веждите ти, очите...

1993
01:53:34,290 --> 01:53:37,250
Ще видя колко звезди блестят
в очите ти.

1994
01:53:45,270 --> 01:53:47,750
Джанфеза, знам, че си тук.

1995
01:53:49,570 --> 01:53:51,030
Излизай!

1996
01:53:51,150 --> 01:53:54,410
Няма да отида никъде, докато
не ми кажеш да си тръгна. Добре?

1997
01:53:54,450 --> 01:53:57,410
Ще бъда тук, докато не ме погледнеш
в лицето и не кажеш, че не ме
обичаш.

1998
01:54:03,830 --> 01:54:05,250
Как ме намери?

1999
01:54:05,250 --> 01:54:07,580
Няма място на света, където да
не мога да те намеря.

2000
01:54:12,750 --> 01:54:20,100
Където и да отидеш, ще вземеш със
себе си това, което носиш тук.
Няма да можем да бъдем разделени.

2001
01:55:21,440 --> 01:55:24,950
Ако не беше ти, нямаше да знам
 какво е "да се влюбиш".

2002
01:55:25,030 --> 01:55:27,910
Когато човек се влюби, възможностите
 му се увеличават.

2003
01:55:28,010 --> 01:55:31,430
Нямаше да го разбера, много странно.

2004
01:55:31,520 --> 01:55:33,950
Без да гледам нито надясно, нито
 наляво, се хвърлям в проблемите.

2005
01:55:33,980 --> 01:55:36,180
Нямаше да го видя, например.

2006
01:55:36,570 --> 01:55:39,630
Нямаше да разбера, че мога да се
 усмихвам посред толкова проблеми.

2007
01:55:39,670 --> 01:55:41,770
Добре, че те има.

2008
01:55:42,010 --> 01:55:45,310
Винаги ще бъдеш, винаги.

2009
01:55:58,800 --> 01:56:00,550
Благодаря.

2010
01:56:02,940 --> 01:56:06,340
Много се изненадах, че ме повикахте
 тук сутринта.

2011
01:56:07,110 --> 01:56:12,060
Не дойдох, за да си чатя с теб, тук
 съм, за да ти предложа сделка.

2012
01:56:13,490 --> 01:56:21,400
Като в старите филми "Колко искаш,
 за да оставиш сина ми на мира?".

2013
01:56:23,300 --> 01:56:27,010
Това ли искате да предложите, г-н
 Асаф?

2014
01:56:27,120 --> 01:56:30,660
Май започваме да говорим на един
 и същ език.

2015
01:56:32,790 --> 01:56:39,710
Кажете, баща, на колко оценявате
 сина си?

2016
01:56:40,570 --> 01:56:42,570
30 милиона в брой.

2017
01:56:44,310 --> 01:56:48,870
Ако се съгласиш, парите веднага
 ще постъпят по сметката.

2018
01:56:49,810 --> 01:56:59,890
А също и къща, където да живееш,
 но в замяна на всичко това ще си
тръгнеш оттук, за да не се върнеш.

2019
01:57:01,320 --> 01:57:07,600
А детето? Ако си тръгна, никога
 няма да видите внука си.

2020
01:57:07,830 --> 01:57:13,970
Мислиш ли, че ако ме интересуваше,
 щях да дойда тук с такова предложение?

2021
01:57:14,410 --> 01:57:19,600
Дете от жена като теб никога няма
 да бъде мой внук.

2022
01:57:24,250 --> 01:57:25,560
Твоят отговор?

2023
01:57:26,090 --> 01:57:27,320
Моят отговор...

2024
01:57:29,880 --> 01:57:31,730
Не съм съгласна.

2025
01:57:32,770 --> 01:57:36,870
Искаш повече, това ли казваш?
 Разбира се.

2026
01:57:37,710 --> 01:57:42,230
Ако се омъжиш за Ферман, ще получиш
 повече, нали?

2027
01:57:42,310 --> 01:57:45,290
Няма да се омъжа за вашия син,
 г-н Асаф.

2028
01:57:45,890 --> 01:57:48,820
Нека и вашият син, и вашите пари
 си останат за вас.

2029
01:57:49,420 --> 01:57:51,650
Не се нуждая от никого.

2030
01:57:51,700 --> 01:57:55,890
Ще родя детето и сама ще се грижа
 за него.

2031
01:58:15,300 --> 01:58:17,550
Нужна е линейка.

2032
01:58:17,550 --> 01:58:19,340
Бременна.

2033
01:58:20,590 --> 01:58:22,370
Спешно е нужна линейка.

2034
01:58:22,590 --> 01:58:24,470
Помогнете.

2035
01:58:24,530 --> 01:58:26,170
В колко часа ще дойдеш вечерта?

2036
01:58:26,170 --> 01:58:27,680
Ще дойда рано. Какво има?

2037
01:58:27,720 --> 01:58:30,950
Не знам, може би и аз мисля за
 някоя изненада за теб.

2038
01:58:30,950 --> 01:58:36,170
Да, в някакъв момент и ти трябва
 да подадеш рамо, г-жо Джанфеза.

2039
01:58:36,680 --> 01:58:38,340
Красавецо мой.

2040
01:58:43,470 --> 01:58:44,750
Салих звъни.

2041
01:58:45,690 --> 01:58:46,800
Слушам, Салих.

2042
01:58:46,830 --> 01:58:48,250
Имам новини, брат.

2043
01:58:48,250 --> 01:58:49,240
Слушам.

2044
01:58:49,650 --> 01:58:52,930
Излезе резултатът от аутопсията
 на гроба на Селим.

2045
01:58:54,860 --> 01:58:55,780
Резултатът?

2046
01:58:55,880 --> 01:58:59,550
Резултатът е такъв, какъвто си
 мислеше, прав си.

2047
01:59:00,160 --> 01:59:02,120
В гроба не е Селим.

2048
01:59:07,840 --> 01:59:08,750
Добре.

2049
01:59:09,590 --> 01:59:13,030
Добре, брат, сега ще дойда, вече
 излизам, ще говорим, като дойда,
 добре.

2050
01:59:13,030 --> 01:59:13,480
Добре.

2051
01:59:13,480 --> 01:59:14,780
Благодаря, довиждане.

2052
01:59:15,030 --> 01:59:16,630
Махир, нещо ли се случи?

2053
01:59:16,630 --> 01:59:17,810
Нищо... нищо.

2054
01:59:17,850 --> 01:59:20,490
Както обикновено, рутина, нищо особено.

2055
01:59:20,490 --> 01:59:23,620
Каза, че има просрочени неща,
които трябва да подпише.

2056
01:59:23,620 --> 01:59:24,140
Добре.

2057
01:59:24,140 --> 01:59:25,430
Тръгвам.

2058
01:59:25,430 --> 01:59:26,260
Успех.

2059
01:59:26,260 --> 01:59:27,470
Довиждане.

2060
01:59:31,410 --> 01:59:36,010
Съобщава се, че аутозомните
ДНК профили, принадлежащи на Асаф

2061
01:59:36,010 --> 01:59:41,910
Йълмаз и Афет Йълмаз...
Не съвпадат с профилите на Ферман Йълмаз.

2062
01:59:43,200 --> 01:59:52,910
В резултат на генетичната оценка е
направен извод, че Ферман Йълмаз не

2063
01:59:55,210 --> 01:59:56,480
е биологично дете на Асаф Йълмаз
и Афет Йълмаз. Как така?

2064
01:59:58,470 --> 02:00:00,450
Нито една клетка?

2065
02:00:02,360 --> 02:00:03,550
Това шега ли е?

2066
02:00:05,970 --> 02:00:07,150
Как така?

2067
02:00:11,150 --> 02:00:13,470
Аз съм осиновен?

2068
02:00:17,700 --> 02:00:19,930
Не съм от семейство Йълмаз?

2069
02:00:45,300 --> 02:00:47,940
По-бързо, побързайте, сега ще
започнем операцията.

2070
02:00:52,720 --> 02:00:57,070
Докторе, докторе, какво става?

2071
02:00:57,100 --> 02:01:00,530
Пациентката е получила силен удар
по време на катастрофата, силен кръвоизлив.

2072
02:01:00,600 --> 02:01:04,890
За раждане е твърде рано, но трябва
да извадим бебето, ситуацията е критична.

2073
02:01:18,320 --> 02:01:20,510
Да, тези лошите наистина не умират.

2074
02:01:20,510 --> 02:01:22,740
Сине, тези хора имат много силна
подкрепа зад гърба си.

2075
02:01:22,740 --> 02:01:25,540
Защото, за да извадиш Селим оттам,
трябва много влиятелен човек.

2076
02:01:25,540 --> 02:01:27,910
Силен, по дяволите, силен.

2077
02:01:29,980 --> 02:01:33,020
По дяволите, Селим Алламе е жив.

2078
02:01:33,630 --> 02:01:36,370
Ние не ядохме и не пихме, а засадихме
този копелдак.

2079
02:01:36,440 --> 02:01:46,280
Заради този Озан...
Той сега спокойно се разхожда на свобода.

2080
02:01:58,540 --> 02:02:00,710
Всеки ден ли ходим там?

2081
02:02:00,790 --> 02:02:02,130
Да, г-н Кюршат.

2082
02:02:02,750 --> 02:02:05,740
Всеки ден по различно време
задължително присъства.

2083
02:02:06,040 --> 02:02:07,250
Добре.

2084
02:02:11,110 --> 02:02:16,340
Сега ще разберем къде отиваш, г-н Озан.

2085
02:02:25,750 --> 02:02:26,960
Слушам, моя единствена.

2086
02:02:27,090 --> 02:02:29,320
Махир, любими, как си?

2087
02:02:30,060 --> 02:02:31,900
Бивало е и по-добре.

2088
02:02:31,980 --> 02:02:33,650
Зает си, изглежда.

2089
02:02:33,710 --> 02:02:35,710
Но имам време за теб, говори.

2090
02:02:35,710 --> 02:02:38,530
Ще ходя да пазарувам за вечерта.

2091
02:02:38,630 --> 02:02:39,780
А какво е вечерта?

2092
02:02:39,890 --> 02:02:41,960
Нали казах, че ще има изненада, Махир.

2093
02:02:43,210 --> 02:02:45,290
Ето сега цялото ми безпокойство мина.

2094
02:02:45,360 --> 02:02:48,520
Исках да разбера има ли лимит
на черната карта?

2095
02:02:48,550 --> 02:02:53,320
Има, има лимит. Искам да попитам,
сама ли ще ходиш?

2096
02:02:53,410 --> 02:02:54,380
Да.

2097
02:02:54,750 --> 02:02:58,020
Добре, ще кажа на брат Хюршид, да
те закара, добре ли?

2098
02:02:58,160 --> 02:03:00,140
Не, сама ще отида.

2099
02:03:00,890 --> 02:03:01,900
Звънят на вратата ли?

2100
02:03:01,990 --> 02:03:05,180
Куриерът изпрати съобщение,
навярно е дошъл.

2101
02:03:06,530 --> 02:03:07,190
Слушам.

2102
02:03:07,190 --> 02:03:08,050
Ела тук.

2103
02:03:08,280 --> 02:03:08,830
Тук ела!

2104
02:03:08,830 --> 02:03:09,890
Какво става?!

2105
02:03:09,890 --> 02:03:10,810
Какво става? Пусни!

2106
02:03:10,810 --> 02:03:11,790
Какво става?! Пусни ме!

2107
02:03:11,790 --> 02:03:12,430
Джанфеза.

2108
02:03:12,430 --> 02:03:13,200
Махир!

2109
02:03:13,200 --> 02:03:14,110
Джанфеза.

2110
02:03:14,110 --> 02:03:15,050
Махир, чуваш ли?!

2111
02:03:15,050 --> 02:03:16,380
Джанфеза, чуваш ли?!

2112
02:03:16,860 --> 02:03:19,010
Джанфеза, чуваш ли ме?!

2113
02:03:24,120 --> 02:03:26,600
Помощ! Помощ!

2114
02:03:28,870 --> 02:03:29,820
Махай се!

2115
02:03:30,870 --> 02:03:32,490
Махай се! Махай се!

2116
02:03:34,810 --> 02:03:36,140
Помощ!

2117
02:03:36,240 --> 02:03:37,490
Помощ!

2118
02:04:01,780 --> 02:04:03,500
Какво е това място?

2119
02:04:05,630 --> 02:04:13,010
Г-н Озан, защо идвате тук всеки
 ден, защо сте тук всеки ден? Какво
 правите тук?

2120
02:04:18,460 --> 02:04:22,250
Внимание на всички звена, главен
 комисар Махир Йълмаз на линия.

2121
02:04:22,340 --> 02:04:26,440
Ченгелкьой, улица Месеррет, най-
близкият да отиде там спешно.

2122
02:04:26,520 --> 02:04:28,570
Както заповядате, главен комисар.

2123
02:04:29,810 --> 02:04:32,900
Дръж се, Джанфеза. Дръж се,
 Джанфеза.

2124
02:04:44,260 --> 02:04:48,280
Кажи, баща, колко струва синът ти?

2125
02:04:48,380 --> 02:04:50,310
30 милиона в брой.

2126
02:04:50,790 --> 02:04:55,180
Ако се съгласиш, парите веднага ще
 постъпят по сметката.

2127
02:04:56,110 --> 02:05:05,510
Още една къща за живеене, но
 в замяна ще напуснеш оттук и няма
 да се върнеш.

2128
02:05:06,990 --> 02:05:12,450
А детето? Ако си тръгна, внукът ви
 също ще си тръгне с мен.

2129
02:05:12,450 --> 02:05:14,420
Никога няма да го видите.

2130
02:05:14,420 --> 02:05:19,290
Мислиш, че ме интересува? Ако ме
 интересуваше, щях ли да дойда с
 такова предложение?

2131
02:05:31,330 --> 02:05:32,470
Жива ли е?

2132
02:05:32,790 --> 02:05:36,040
Жива е, но състоянието на малкото
 ни момиченце е критично.

2133
02:05:36,040 --> 02:05:40,530
Вкарваме я в реанимация, белите
 дробове не са се развили, има
 проблеми с дишането.

2134
02:05:43,280 --> 02:05:44,740
Момиченце.

2135
02:05:48,790 --> 02:05:50,590
Какъв сте и?

2136
02:05:52,190 --> 02:05:54,740
Аз съм дядото на това малко момиче.

2137
02:06:51,340 --> 02:06:52,540
Джанфеза!

2138
02:06:53,900 --> 02:06:55,180
Джанфеза!

2139
02:06:56,580 --> 02:06:57,840
Джанфеза!

2140
02:06:59,970 --> 02:07:01,380
Джанфеза!

2141
02:07:02,630 --> 02:07:03,990
Джанфеза!

2142
02:07:06,880 --> 02:07:09,740
Главен комисар, горе е празно.

2143
02:07:10,320 --> 02:07:12,300
Добре. Чакайте ме горе.

2144
02:07:19,020 --> 02:07:22,580
Ако искаш да си вземеш жената,
 ела сам на този адрес.

2145
02:07:23,000 --> 02:07:23,990
Какво става?

2146
02:07:27,380 --> 02:07:28,700
Джанфеза.

2147
02:07:35,390 --> 02:07:38,700
Почти час мина, а той все още не
 се е появил.

2148
02:07:42,890 --> 02:07:45,010
Какво вършиш, интересно ми е?

2149
02:08:03,820 --> 02:08:05,610
Кои сте вие, по дяволите?

2150
02:08:05,950 --> 02:08:07,870
Кои сте вие, по дяволите?

2151
02:08:09,250 --> 02:08:11,240
Ако нещо се случи с Джанфеза.

2152
02:08:13,010 --> 02:08:15,040
Ако нещо се случи...

2153
02:08:16,150 --> 02:08:17,700
Господи, помогни.

2154
02:08:19,620 --> 02:08:21,470
Господи, помогни.

2155
02:08:31,650 --> 02:08:34,630
Ще почукам и какво ще кажа?

2156
02:08:36,330 --> 02:08:39,050
Кажи нещо.

2157
02:08:43,810 --> 02:08:44,700
Слушам.

2158
02:08:45,850 --> 02:08:49,620
Имам среща с г-н Озан. Той е
 уведомен за моето посещение.

2159
02:08:49,790 --> 02:08:50,870
Влезте, моля.

2160
02:08:50,870 --> 02:08:52,470
Благодаря, благодаря.

2161
02:08:55,650 --> 02:08:58,500
Свърших, свърших, свърших по-
 рано от теб.

2162
02:08:58,560 --> 02:09:01,150
Но, татко, ти мамиш.

2163
02:09:01,150 --> 02:09:04,180
Няма измама. Аз свърших преди теб.

2164
02:09:04,270 --> 02:09:07,530
Добре, добре, измамих, ти спечели.

2165
02:09:07,710 --> 02:09:10,690
Скъпа моя, да вървим.

2166
02:09:15,610 --> 02:09:16,670
Озан.

2167
02:09:20,120 --> 02:09:20,930
Татко.

2168
02:10:29,030 --> 02:10:30,770
Това капан ли е?

2169
02:11:18,430 --> 02:11:19,670
Джанфеза!

2170
02:11:22,400 --> 02:11:23,760
Джанфеза!

2171
02:11:33,660 --> 02:11:34,790
Джанфеза!

2172
02:11:39,760 --> 02:11:40,940
Джанфеза!

2173
02:11:42,190 --> 02:11:45,100
Джанфеза. Джанфеза.

2174
02:11:45,470 --> 02:11:48,590
Джанфеза. Джанфеза.

2175
02:11:49,310 --> 02:11:50,410
Джанфеза.

2176
02:11:51,300 --> 02:11:52,710
Джанфеза.

2177
02:11:59,120 --> 02:12:02,330
Джанфеза, отвори очи. Аз съм
 тук, единствена моя.

2178
02:12:02,810 --> 02:12:04,140
Джанфеза!
Powered by translatesubtitles.org