TranslateSubtitles.org

Любовь-и-слезы-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,040 --> 00:00:20,770
Какво искаше да кажеш?

2
00:00:25,180 --> 00:00:26,190
Аз...

3
00:00:31,080 --> 00:00:33,670
Щеше да казваш нещо, говори.

4
00:01:03,300 --> 00:01:04,930
Как така?

5
00:01:04,930 --> 00:01:09,580
Възможно ли е на човек да се
постави диагноза "остават 3 месеца"?
Той може да греши.

6
00:01:09,620 --> 00:01:12,760
Г-н Салих е един от най-добрите
професори в Турция.

7
00:01:13,550 --> 00:01:16,060
Знаеш ли, винаги съм била много
внимателна към здравето си.

8
00:01:16,090 --> 00:01:20,160
Редовно спортувам, не нарушавам
хранителния режим.

9
00:01:20,190 --> 00:01:23,790
Виждал ли си ме някога да ям чипс
или бърза храна?

10
00:01:24,160 --> 00:01:24,590
Не.

11
00:01:24,590 --> 00:01:26,210
И няма да видиш, защото не съм яла.

12
00:01:26,210 --> 00:01:29,390
Не съм пила газирани напитки никога
в живота си, не пия алкохол.

13
00:01:29,660 --> 00:01:33,710
Добре, понякога мога да пия чаша
ексклузивен алкохол, възможно е.

14
00:01:33,750 --> 00:01:35,790
Правила ли съм го по свое желание?

15
00:01:35,810 --> 00:01:40,860
Защо сред толкова много хора, които
не се грижат за себе си, ядат каквото
попаднат и не забелязват това...

16
00:01:40,910 --> 00:01:44,160
Тази болест дойде при мен? Добре,
дошла е...

17
00:01:44,510 --> 00:01:46,190
Просто тумор....

18
00:01:46,600 --> 00:01:50,340
Хората с помощта на изкуствения
интелект какво ли не правят, а моя
тумор не могат да премахнат.

19
00:01:50,770 --> 00:01:51,960
Това не е ли смешно?

20
00:01:51,960 --> 00:01:53,740
Добре, успокой се.

21
00:01:54,000 --> 00:01:58,980
Виж, колкото и да е добър, не е
моментът да се доверяваш напълно
на един човек.

22
00:01:59,030 --> 00:02:03,120
Утре ще отидем заедно в болницата,
и аз ще поговоря с този професор.

23
00:02:03,230 --> 00:02:06,010
Лягай сега, опитай се да поспиш,
почини си.

24
00:02:09,790 --> 00:02:11,910
Искаш ли да остана до теб тази нощ?

25
00:02:16,490 --> 00:02:18,710
За да не съм сама, ако умра тази нощ?

26
00:02:23,030 --> 00:02:25,410
Имаше лист хартия, когато влезе в
стаята.

27
00:02:25,560 --> 00:02:26,310
Какъв лист?

28
00:02:26,310 --> 00:02:28,900
Когато влезе, имаше лист в ръцете
ти, какво беше това?

29
00:02:29,880 --> 00:02:31,500
Нищо важно.

30
00:02:33,090 --> 00:02:36,680
Лягай, почивай си, аз ще отивам.

31
00:02:47,700 --> 00:02:49,070
Лека нощ.

32
00:02:53,050 --> 00:02:54,310
И на теб.

33
00:03:01,910 --> 00:03:04,190
Наистина ли остават 3 месеца живот?

34
00:03:04,930 --> 00:03:06,110
Той така казва.

35
00:03:06,190 --> 00:03:08,880
Виж какъв неочакван обрат на съдбата.

36
00:03:09,370 --> 00:03:10,980
А ти какво направи?

37
00:03:13,160 --> 00:03:14,130
Прегърнах я.

38
00:03:14,200 --> 00:03:15,390
Като сбогуване?

39
00:03:15,430 --> 00:03:16,730
Не, брат.

40
00:03:16,770 --> 00:03:22,060
Не знаех какво да кажа или какво да
направя. Направих първото, което ми
дойде на ум - прегърнах я.

41
00:03:22,220 --> 00:03:24,260
С протокол за развод в ръце.

42
00:03:24,260 --> 00:03:27,500
Времето е много важно, какво ще
стане сега?

43
00:03:30,340 --> 00:03:32,820
Не знам, Фуркан, главата ми се е
замаяла.

44
00:03:32,820 --> 00:03:35,370
Буквално попаднах от една безизходна
ситуация в друга.

45
00:03:36,440 --> 00:03:39,980
Не се разстройвай, в това няма нищо
лично за теб.

46
00:03:40,000 --> 00:03:48,640
Добре, разстройваме се заради Мейра,
но да кажем, че няма зло без добро.

47
00:03:50,380 --> 00:03:56,640
Много интересно, Фуркан, как в
тази ситуация може да има нещо добро?
Трябва ми това.

48
00:03:56,660 --> 00:04:00,080
Брат, нали искаше да се разведеш без
никакви проблеми?

49
00:04:00,330 --> 00:04:03,480
Неуспехът на Мейра стана твоето
чудо, брат.

50
00:04:03,600 --> 00:04:09,120
Да, аз такова чудо... Аз да не искам
смъртта на Мейра? Аз просто искам
да се разведа.

51
00:04:10,160 --> 00:04:16,860
Слушай, може би Мейра е разбрала, че
искаш развод и се преструва?

52
00:06:07,330 --> 00:06:08,650
Господи.

53
00:06:46,710 --> 00:06:47,870
Мейра.

54
00:07:12,400 --> 00:07:15,150
Още не съм умряла, не се тревожи.

55
00:07:17,080 --> 00:07:21,210
Не. Обикновено не спиш толкова дълго.

56
00:07:21,250 --> 00:07:22,690
Не можах да заспя снощи.

57
00:07:23,520 --> 00:07:28,110
Хайде, приготвяй се, ще закусваме
и ще отидем в болницата.

58
00:07:58,410 --> 00:08:01,200
Хайде, яж, ще закъснеем за болницата.

59
00:08:02,920 --> 00:08:04,020
Мейра.

60
00:08:05,340 --> 00:08:08,020
Щеше да е хубаво, ако ядеше.

61
00:08:35,670 --> 00:08:37,990
Колко голяма е тази маса.

62
00:08:40,700 --> 00:08:42,430
Маса за 8 души.

63
00:08:42,460 --> 00:08:47,020
Защо взехме маса за 8 души? За
какво ни е нужна?

64
00:08:49,780 --> 00:08:51,360
Да направим така.

65
00:09:05,990 --> 00:09:07,310
Опита ли?

66
00:09:24,130 --> 00:09:25,760
Благодаря.

67
00:09:34,930 --> 00:09:36,720
Трябва да ядеш.

68
00:09:38,710 --> 00:09:42,190
Яж и ядка, давай.

69
00:09:44,390 --> 00:09:49,100
Да поискам ли зехтин? Ще го
полееш отгоре...ще е много вкусно.

70
00:09:49,960 --> 00:09:51,790
Добре съм, благодаря.

71
00:09:55,470 --> 00:10:00,220
Хайде да тръгваме без забавяне.
Искам да говоря с твоя лекар възможно

най-скоро.

72
00:10:04,350 --> 00:10:06,640
Яж нещо, после ще излезем.

73
00:10:15,210 --> 00:10:17,330
Никой няма да разбере, че съм
болна, Селим.

74
00:10:17,980 --> 00:10:22,580
Казах само на теб. Ако чуя от
някого, ти ще си виновен.

75
00:10:22,750 --> 00:10:25,990
Включително твоето семейство,
на никого няма да казваш.

76
00:10:26,340 --> 00:10:28,910
Няма да го криеш до безкрайност,
нали?

77
00:10:29,910 --> 00:10:31,700
Ако мога, да.

78
00:10:31,720 --> 00:10:34,200
Вероятно ще кажеш на семейството си.

79
00:10:35,220 --> 00:10:38,800
Още какво! Те не трябва да знаят
по принцип.

80
00:10:38,830 --> 00:10:39,740
Защо?

81
00:10:40,480 --> 00:10:43,240
Познавам много добре как ще се
държат.

82
00:10:44,460 --> 00:10:47,400
Ти си го подготвила и не си се
потрудила ли?

83
00:10:48,130 --> 00:10:52,730
Невероятно, не мога да повярвам.

84
00:10:53,220 --> 00:10:55,280
Никога няма да подпиша това.

85
00:10:55,280 --> 00:10:55,820
Какво?

86
00:10:55,820 --> 00:10:58,020
Каква е тази ситуация. Отивам да
се приготвям.

87
00:10:58,190 --> 00:11:03,370
Ако не подпишеш това завещание,
нито аз, нито баща ти, нито дядо

ти ще ти позволим да се омъжиш.

88
00:11:03,370 --> 00:11:07,150
Какво правите, седите и обсъждате
моята възможна смърт?

89
00:11:07,150 --> 00:11:10,120
Боже опази. Това е просто
предпазна мярка.

90
00:11:10,400 --> 00:11:13,310
В края на краищата, ние не познаваме
добре нито Селим, нито семейството му.

91
00:11:13,480 --> 00:11:15,430
Тяхното финансово състояние също
е на показ.

92
00:11:15,660 --> 00:11:17,430
Какво искаш да кажеш?

93
00:11:18,100 --> 00:11:20,050
Селим не се нуждае от моите пари.

94
00:11:21,600 --> 00:11:24,690
Наистина ли не вярваш, че той
може истински да ме обича, а?

95
00:11:24,750 --> 00:11:28,670
Не вярваш, че изобщо някой може
истински да ме обича, а.

96
00:11:28,870 --> 00:11:33,910
Добре, тогава няма никакви причини
да не го подпиша.

97
00:11:34,550 --> 00:11:35,600
Да?

98
00:11:36,710 --> 00:11:41,200
Повтарям, ако не подпишеш това
завещание, когато дойдат на вечеря.

99
00:11:41,460 --> 00:11:45,960
Ще кажа на тяхното семейство, че
не сме съгласни и ще трябва да

отменим сватбата.

100
00:12:13,380 --> 00:12:17,550
Още преди смъртта ми ще започнат
да претендират за цялото ми имущество.

101
00:12:18,090 --> 00:12:19,830
Няма да позволя това да се случи.

102
00:12:20,420 --> 00:12:22,420
Защо е толкова важно за теб това?

103
00:12:22,440 --> 00:12:27,220
Защото, ако нещо остане след мен,
сама ще реша на кого да е то.

104
00:12:27,290 --> 00:12:28,640
Винаги съм постъпвала така.

105
00:12:30,820 --> 00:12:34,180
На съпруга ми, Селим Кескин,
след смъртта ми ...

106
00:12:34,180 --> 00:12:39,250
Оставям цялото си настоящо и
бъдещо имущество.

107
00:12:39,370 --> 00:12:42,900
В това завещание той има всички
права да се разпорежда с него.

108
00:12:42,940 --> 00:12:44,620
Всичко е наред, одобрявам.

109
00:12:52,130 --> 00:12:53,750
Решението трябва да е мое.

110
00:12:54,310 --> 00:12:59,110
Чу дядо, ако постигна целта си,
търговският център ще е мой.

111
00:12:59,110 --> 00:13:03,490
Няма да пропусна тази възможност
заради това, че докторът каза,
че ми остават няколко месеца.

112
00:13:03,670 --> 00:13:05,360
Особено когато се приближих толкова
много.

113
00:13:05,620 --> 00:13:10,410
Работих много години без прекъсване,
нито веднъж не се оплаках.

114
00:13:11,200 --> 00:13:13,810
Дори не казах, че съм уморена, не
боледувах.

115
00:13:14,710 --> 00:13:16,370
Не бях болна.

116
00:13:17,250 --> 00:13:21,870
Това е несправедливо. Не искам някой
да научи за тази несправедливост.

117
00:13:21,950 --> 00:13:26,810
Никой не може да ме съжалява, не
мога да зарадвам никого, не мога
да изглеждам слаба.

118
00:13:26,950 --> 00:13:28,220
Разбра ли?

119
00:13:28,490 --> 00:13:30,310
Може би да не мислиш за това,
Мейра?

120
00:13:30,340 --> 00:13:33,400
Ще умра, няма да позволя това да
се случи, Селим.

121
00:13:37,210 --> 00:13:40,550
Сега е 2025 г. и сега...

122
00:13:40,560 --> 00:13:44,370
Казвате, че остават 3 месеца живот
и нищо не може да се направи?

123
00:13:45,430 --> 00:13:46,780
Господин Селим, аз ви обясних...

124
00:13:46,780 --> 00:13:52,050
Да, обяснихте, разбирам, но с тези
нови методи на лечение всеки ден
се появява нещо ново.

125
00:13:52,050 --> 00:13:56,400
Защо не могат да решат този проблем?
Не го разбирам.

126
00:13:57,040 --> 00:14:00,450
Не, Селим. Той казва, че е късно,
чу ли.

127
00:14:01,090 --> 00:14:04,300
Колко пъти ще го обсъждаме това?
Хайде да вървим.

128
00:14:04,350 --> 00:14:08,050
Още не съм приключил с въпросите.
Да попитам и ще тръгваме, добре ли?

129
00:14:09,200 --> 00:14:11,240
Добре, питай, аз си тръгвам.

130
00:14:20,750 --> 00:14:22,300
Г-н Салих.

131
00:14:24,140 --> 00:14:26,820
Този срок от 3 месеца - това точно
ли е?

132
00:14:27,390 --> 00:14:30,080
Това е само приблизителна прогноза.

133
00:14:30,080 --> 00:14:34,450
Може да са и 2 месеца, може и 4,
трудно е да се каже точно.

134
00:14:34,670 --> 00:14:40,960
Стресът влошава симптомите и
намалява имунитета, за съжаление.

135
00:14:41,350 --> 00:14:42,650
Аз съм невежа.

136
00:14:42,650 --> 00:14:45,890
Как човек, на когото казват, че ще
умре след 3 месеца, няма да се
нервира?

137
00:14:45,910 --> 00:14:47,830
Прав сте, това е много сложна
ситуация.

138
00:14:48,450 --> 00:14:53,000
В такива случаи най-тежката участ
обикновено се пада на съпрузите.

139
00:14:53,200 --> 00:14:57,780
Психиката на болния влияе на
физическото състояние на болния,
г-н Селим.

140
00:14:57,810 --> 00:15:00,340
Оставащото време може да се
съкрати или да се увеличи.

141
00:15:00,350 --> 00:15:04,550
Дали ще е по-леко или по-тежко да
се премине през това...

142
00:15:04,550 --> 00:15:06,950
Зависи от настроението на пациента.

143
00:15:06,970 --> 00:15:07,770
Как така?

144
00:15:07,800 --> 00:15:10,460
Трябва да помогнете на съпругата
си да избягва стреса.

145
00:15:10,510 --> 00:15:16,250
Подкрепяйте я, за да прекара
последните дни добре и щастливо.

146
00:15:16,700 --> 00:15:20,740
Тя трябва да чувства, че е обичана.

147
00:15:38,590 --> 00:15:39,900
Хайде да вървим?

148
00:15:49,280 --> 00:15:53,650
Минаха почти 3 години, но сякаш
току-що се оженихме.

149
00:15:53,690 --> 00:15:57,770
Нашият щастлив брак е като другите
щастливи бракове.

150
00:15:57,770 --> 00:16:00,050
Синем, след 20 минути измий главата
си.

151
00:16:01,470 --> 00:16:04,320
Прекарване на времето вечер у дома.

152
00:16:04,700 --> 00:16:10,160
Да бъдем заедно ден и нощ.

153
00:16:10,290 --> 00:16:19,150
Това е много...много прекрасно.

154
00:16:25,570 --> 00:16:30,120
Човекът, на когото се обаждате, е
временно недостъпен, оставете съобщение.

155
00:16:32,260 --> 00:16:34,400
Брат, ела, да поговорим.

156
00:16:34,440 --> 00:16:35,770
За какво?

157
00:16:36,120 --> 00:16:38,880
Как да запазим брака, ще говорим
за това.

158
00:16:43,200 --> 00:16:45,870
Татко непременно трябва да отиде
при Мейра.

159
00:16:49,990 --> 00:16:52,450
Кога ще можеш да правиш нещо
нормално, Харун?

160
00:16:52,450 --> 00:16:53,250
Дядо.

161
00:16:53,330 --> 00:16:56,360
Откъде да знам, че искат дубайски
шоколад от самия Дубай, дядо?

162
00:16:56,360 --> 00:16:57,170
Какво?

163
00:16:57,570 --> 00:16:59,290
Какъв шоколад? За какво говориш?

164
00:16:59,290 --> 00:17:01,310
Кълна се, всичко свърши. Свърши.

165
00:17:01,310 --> 00:17:02,880
Изпратихме им турски шоколад.

166
00:17:02,880 --> 00:17:05,290
Казаха, че не им трябва шоколад,
произведен в Турция.

167
00:17:05,290 --> 00:17:07,470
Казаха, че сега той и без това не е
много популярен.

168
00:17:07,690 --> 00:17:08,410
Свърши.

169
00:17:08,410 --> 00:17:09,560
Тц, да ти се не види.

170
00:17:09,960 --> 00:17:11,560
И това провали ли?

171
00:17:14,960 --> 00:17:15,830
Има ли нещо друго?

172
00:17:15,830 --> 00:17:20,210
Ядосвам се, защото този е толкова
глупав, че плаща един и същ данък два пъти.

173
00:17:20,210 --> 00:17:22,920
А там още не е станала сделка за
милиони, а аз дори не съм в час.

174
00:17:22,960 --> 00:17:23,610
Данък?

175
00:17:23,610 --> 00:17:24,730
Данък.

176
00:17:24,860 --> 00:17:26,480
Ти продължавай да си гледаш работата.

177
00:17:26,880 --> 00:17:30,530
Екипът на Селим забеляза навреме
и ще настоява за корекции.

178
00:17:30,590 --> 00:17:35,060
Ако не беше Селим, и този милион
щеше да отлети без да знаем.

179
00:17:35,500 --> 00:17:38,510
Твоят счетоводител не е ли братовчед
на жена ти?

180
00:17:40,240 --> 00:17:41,490
Уволни го незабавно.

181
00:17:41,730 --> 00:17:43,040
Но, дядо…

182
00:17:43,040 --> 00:17:46,130
Слушай ме, кога ще започнеш да
завършваш това, което си започнал?

183
00:17:46,170 --> 00:17:49,500
Ти още ли ще постигнеш целта си и
ще станеш шеф на строителната компания?

184
00:17:49,500 --> 00:17:50,680
Лъв ли ще станеш?

185
00:17:50,680 --> 00:17:53,920
Какъв лъв? От теб само шаран ще излезе.

186
00:17:55,000 --> 00:17:56,610
Ти изобщо не приличаш на сестра си.

187
00:17:56,670 --> 00:17:58,690
Ти от Мейра изобщо на нещо научи
ли се?

188
00:17:58,690 --> 00:18:01,770
Умният се учи на нещо - наблюдавайки.

189
00:18:01,810 --> 00:18:04,700
Отсега нататък, няма да правиш нищо,
когато ти хрумне.

190
00:18:04,700 --> 00:18:07,680
Няма ново начало, разбра ли ме?

191
00:18:08,930 --> 00:18:10,920
Питам те, разбра ли?

192
00:18:12,280 --> 00:18:14,250
Говори. Езикът си ли си глътнал?

193
00:18:14,250 --> 00:18:15,430
Използвай си устата.

194
00:18:15,430 --> 00:18:17,020
Не мога да дишам, дядо.

195
00:18:18,010 --> 00:18:19,070
Дядо.

196
00:18:25,040 --> 00:18:26,460
Какво правиш? Ставай.

197
00:18:30,060 --> 00:18:31,210
Фуат!?

198
00:18:32,620 --> 00:18:34,050
Бързо извикай лекар.

199
00:18:34,070 --> 00:18:36,490
Какво се случи? Разкажете ми всичко.

200
00:18:36,530 --> 00:18:37,750
Това се случи заради стреса.

201
00:18:37,750 --> 00:18:41,060
Лекарят каза, че трябва да избягва
напрежение и стрес.

202
00:18:41,120 --> 00:18:42,980
Защо си била под стрес, миличък?

203
00:18:43,960 --> 00:18:45,260
Кой те е стресирал?

204
00:18:45,510 --> 00:18:47,470
Нашият правилен и любим зет, мамо.

205
00:18:47,470 --> 00:18:50,190
Не можеш просто да бъдеш доносник
и да докладваш за всичко.

206
00:18:50,810 --> 00:18:52,940
Плюс това и този инспектор.

207
00:18:52,940 --> 00:18:53,880
Аз съм загубен.

208
00:18:53,880 --> 00:18:57,280
Ако той поне не си беше наврял носа,
дядо дори нямаше да разбере.

209
00:18:57,280 --> 00:18:59,030
Какво нямаше да разбере?

210
00:18:59,030 --> 00:19:00,870
Можеш ли нормално да ми разкажеш
всичко?

211
00:19:00,870 --> 00:19:04,070
Мислех, че дядо е разбрал, че съм
се провалил със случая с дубайския
шоколад.

212
00:19:04,100 --> 00:19:07,230
А се оказа, че е заради глупавия
данък.

213
00:19:07,360 --> 00:19:08,900
Ти си се провалил с този случай?

214
00:19:12,100 --> 00:19:14,710
Случва се, хайде, забрави. Това е
само работа, не се разстройвай.

215
00:19:14,780 --> 00:19:18,010
Работа, само работа. А какъв е случаят
с данъка?

216
00:19:18,120 --> 00:19:20,690
Извинявам се, мамо.

217
00:19:20,900 --> 00:19:23,250
Това се случи заради грешка на моя
братовчед.

218
00:19:23,280 --> 00:19:25,660
Той плати два пъти един и същ данък.

219
00:19:25,880 --> 00:19:27,200
Това е негова вина.

220
00:19:27,300 --> 00:19:29,940
-Не се разстройвай, любима. Ей.
-Миличък, внимавай.

221
00:19:30,130 --> 00:19:33,390
Не трябва да се разстройваш, добре?
И Кадир също.

222
00:19:33,490 --> 00:19:36,830
Той просто е направил една малка
грешка. Всички правят грешки.

223
00:19:37,340 --> 00:19:39,600
Освен това, заради един милион нищо
няма да се случи.

224
00:19:39,600 --> 00:19:40,410
Един милион?

225
00:19:40,410 --> 00:19:41,320
Да.

226
00:19:41,410 --> 00:19:43,790
Толкова шум се вдигна заради един
милион?

227
00:19:45,940 --> 00:19:47,750
Къде е Селим?

228
00:20:11,550 --> 00:20:12,840
Добре дошъл.

229
00:20:20,630 --> 00:20:22,560
Тогава ще се видим на съвещанието.

230
00:20:38,190 --> 00:20:39,840
Какво правиш тук?

231
00:20:40,080 --> 00:20:41,350
Къде е Селим?

232
00:20:42,230 --> 00:20:43,660
Не беше в кабинета си.

233
00:20:44,120 --> 00:20:45,660
И телефонът му е изключен.

234
00:20:45,950 --> 00:20:47,310
Какъв е проблемът?

235
00:20:48,520 --> 00:20:50,080
Попитах какъв е проблемът?

236
00:20:50,180 --> 00:20:52,160
Проблемът е, че Селим си вре навсякъде
носа.

237
00:20:52,680 --> 00:20:55,000
Сега е ясно как е попаднал в съвета
на директорите.

238
00:20:55,000 --> 00:20:59,690
Той вдигна толкова шум само заради
един милион, а можеше да уреди всичко
без знанието на дядо.

239
00:20:59,940 --> 00:21:01,760
Харун толкова се разстрои.

240
00:21:01,760 --> 00:21:03,950
Какво толкова, ако е платил два пъти
данък?

241
00:21:03,950 --> 00:21:05,740
Селим винаги ли ще застава на твоя
страна?

242
00:21:05,740 --> 00:21:08,010
Каква страна? Какъв шум?

243
00:21:08,720 --> 00:21:11,860
Дядо сигурно е научил от някой друг,
Селим не би казал.

244
00:21:12,020 --> 00:21:12,590
Разбира се.

245
00:21:12,590 --> 00:21:15,800
Още повече, без да е говорил с Харун.
Той никога не би направил такова нещо.

246
00:21:15,800 --> 00:21:17,880
Селим няма да каже, нали.

247
00:21:18,660 --> 00:21:20,600
Разбира се, скъпа, няма да каже.

248
00:21:22,340 --> 00:21:24,080
Може би ти си го направила.

249
00:21:29,280 --> 00:21:31,960
Нямам време да се занимавам с такива
интриги.

250
00:21:35,490 --> 00:21:40,400
Имам по-голяма и сериозна работа,
с която трябва да се занимавам.

251
00:21:41,670 --> 00:21:44,610
Брат ти получи паник атака заради
това.

252
00:21:46,120 --> 00:21:48,000
Ах, светлината на очите ти.

253
00:21:48,910 --> 00:21:51,460
Колко си се уплашила за него.

254
00:21:51,560 --> 00:21:53,650
Бързо възстановяване и на двама ви.

255
00:21:55,050 --> 00:21:56,440
Но, мамо…

256
00:21:57,650 --> 00:22:03,570
Казвам ти, имам голяма и много
сериозна работа, с която трябва да се

257
00:22:06,810 --> 00:22:08,570
Не ти ли е интересно изобщо?

258
00:22:09,580 --> 00:22:13,710
Ти винаги се занимаваш с големи и
сериозни неща.

259
00:22:14,000 --> 00:22:15,970
И си добра в това отношение.

260
00:22:16,600 --> 00:22:17,880
Ще се справиш.

261
00:22:18,150 --> 00:22:20,810
Казвам ти, брат ти получи паник
атака, става дума за здраве.

262
00:22:21,050 --> 00:22:22,810
Не прилича на нищо друго.

263
00:22:23,650 --> 00:22:26,640
Освен това, знаеш ли колко много
дядо ти се ядоса на Харун?

264
00:22:27,690 --> 00:22:29,390
Аз ще уредя всичко.

265
00:22:30,230 --> 00:22:35,090
Той е единственият ти син и има
имунитет, нали така.

266
00:22:36,380 --> 00:22:38,990
Селим ще си плати за това, което
направи, Мейра.

267
00:22:38,990 --> 00:22:41,130
Казвам ти, че не Селим го е казал,
не разбираш ли?

268
00:22:41,130 --> 00:22:43,100
Добре, не е казал.

269
00:22:43,100 --> 00:22:45,360
Но искам да го чуя и от него.

270
00:22:45,360 --> 00:22:48,010
Не ме провокирай. Не провокирай.

271
00:22:48,770 --> 00:22:51,250
Няма да кажеш нито дума на Селим,
иначе…

272
00:22:51,250 --> 00:22:52,720
Иначе какво?

273
00:22:53,480 --> 00:22:55,260
Иначе какво? Кажи.

274
00:22:55,630 --> 00:22:57,260
Какво ще се случи?

275
00:23:00,700 --> 00:23:08,370
До края на живота си ще правя така,
че единственият ти син да получава

276
00:23:09,690 --> 00:23:13,840
Колкото и големи и сериозни да са
делата, с които се занимавам.

277
00:23:14,370 --> 00:23:17,260
Повярвай ми, ще отделя време за
това.

278
00:23:17,970 --> 00:23:20,060
Добре, а аз ще ти го позволя ли?

279
00:23:22,260 --> 00:23:25,650
При такъв развой дори ти няма да
можеш да ме спреш.

280
00:23:25,940 --> 00:23:27,190
Ето как ли?

281
00:23:28,120 --> 00:23:29,430
Е, да видим.

282
00:23:30,690 --> 00:23:32,100
Ще видим кой кого.

283
00:23:51,550 --> 00:23:53,220
Добре дошли, г-жо Сема.

284
00:23:53,220 --> 00:23:55,060
Благодаря, Нуран.

285
00:23:55,060 --> 00:23:57,520
Но г-жа Мейра и г-н Селим не са
вкъщи.

286
00:23:58,060 --> 00:24:02,420
Не, не, аз не съм дошла при тях
все пак. Дойдох при Зухал и по

287
00:24:02,600 --> 00:24:04,140
Това са новите ни средства за грижа
за кожата.

288
00:24:04,140 --> 00:24:05,760
Много хубави продукти, Нуран.

289
00:24:05,760 --> 00:24:08,110
Започни да използваш веднага и кожата
ти ще засияе като луна.

290
00:24:08,110 --> 00:24:09,710
Много ви благодаря.

291
00:24:09,830 --> 00:24:13,300
Вие ме наехте и тук на работа, а
и такива подаръци ми подарявате.

292
00:24:13,300 --> 00:24:15,440
Скъпа, какво говориш, използвай ги
за здраве.

293
00:24:15,700 --> 00:24:17,740
Притеснявах се за теб. Как си?
Добре ли си?

294
00:24:17,740 --> 00:24:23,880
Надявам се, че Селим и Мейра не те
притесняват, като се карат, както

295
00:24:23,920 --> 00:24:26,910
Не, много са спокойни, да не ги
урочасам.

296
00:24:26,910 --> 00:24:30,380
Никакви повишени тонове не съм чула
до днес, слава Богу.

297
00:24:31,040 --> 00:24:32,780
Тоест, между тях всичко е наред,
така ли?

298
00:24:32,780 --> 00:24:35,000
Да не ги урочасам, между тях всичко
е чудесно.

299
00:24:35,000 --> 00:24:36,240
Яж един орех.

300
00:24:36,800 --> 00:24:38,040
Много са вкусни.

301
00:24:38,070 --> 00:24:42,300
Трябваше да ги видиш тази сутрин.
Г-н Селим се грижи много за жена си.

302
00:24:42,300 --> 00:24:45,120
Да поискаме ли зехтин? Отгоре ще
полееме, ще е вкусно.

303
00:24:45,170 --> 00:24:46,310
Не, не трябва, благодаря.

304
00:24:46,310 --> 00:24:47,200
Добре.

305
00:24:47,600 --> 00:24:49,810
При тях всичко е прекрасно.

306
00:24:51,000 --> 00:24:52,750
Сигурна ли си, Нуран?

307
00:24:54,360 --> 00:24:55,470
Да.

308
00:24:57,370 --> 00:25:00,000
С ваше позволение, ще се върна към
работата си, г-жо Сема.

309
00:25:00,000 --> 00:25:00,840
Разбира се, разбира се.

310
00:25:00,840 --> 00:25:02,390
Още веднъж, голямо благодаря.

311
00:25:02,390 --> 00:25:04,170
Няма за какво, ползвайте на здраве.

312
00:25:04,720 --> 00:25:05,440
Ще се видим.

313
00:25:05,440 --> 00:25:06,420
Благодаря.

314
00:25:13,140 --> 00:25:16,350
Изглежда, че това, което Селим е
научил за завещанието, не е помогнало.

315
00:25:16,350 --> 00:25:18,130
Между тях досега всичко е наред.

316
00:25:19,720 --> 00:25:22,030
Не, не, ти не се притеснявай.

317
00:25:24,740 --> 00:25:26,260
Както и казах.

318
00:25:26,490 --> 00:25:29,460
Така или иначе, този брак ще свърши.

319
00:25:29,640 --> 00:25:31,400
Този брак не може да свърши.

320
00:25:31,700 --> 00:25:32,740
Права си.

321
00:25:32,740 --> 00:25:37,230
Но как ще им попречим да се разведат?
Не виждаш ли колко е решителен Селим?

322
00:25:37,230 --> 00:25:42,710
Е, братко. Той наистина ли е
решителен или пък разрушава живота си?

323
00:25:42,710 --> 00:25:44,020
Ние пък откъде да знаем.

324
00:25:44,510 --> 00:25:50,320
Не разбирам, как човек може да е
нещастен, когато живее живот, за който
много хора мечтаят?

325
00:25:50,640 --> 00:25:54,220
Дяволът казва: "Не се меси. Нека се
разведе и ще види". Честно.

326
00:25:57,430 --> 00:25:58,640
Еда.

327
00:25:59,700 --> 00:26:01,320
Да допуснем, че се разведат.

328
00:26:03,000 --> 00:26:06,280
Как мислиш, Мейра ще ни вземе сградата?

329
00:26:06,560 --> 00:26:08,150
Да ти кажа ли нещо?

330
00:26:08,150 --> 00:26:10,740
От мъжа, който се развежда с мен,
ще взема всичко, до последните гащи.

331
00:26:10,740 --> 00:26:11,330
Ще вземе.

332
00:26:11,330 --> 00:26:14,510
Мислиш, че ще остави огромната
сграда на неговото семейство?

333
00:26:14,550 --> 00:26:17,180
Да допуснем, че е оставила... Има го
този Селим.

334
00:26:17,180 --> 00:26:22,430
Ще вземе и сам ще даде сградата
обратно на Мейра със думите:
"Вземи, скъпа, не ни трябва".

335
00:26:22,430 --> 00:26:24,580
Ще даде, вярно. Със собствените
си ръце ще даде.

336
00:26:24,580 --> 00:26:25,550
Ще даде.

337
00:26:25,550 --> 00:26:29,240
Добре, ти ще можеш да работиш, както
преди с фризьорката Гюлизар.

338
00:26:29,390 --> 00:26:31,850
Ако салонът се затвори, тогава какво
ще правя? Аз нищо не умея, Еда.

339
00:26:31,850 --> 00:26:33,430
Ти го чуй какво говори.

340
00:26:33,480 --> 00:26:36,760
Защо трябва да работя с Гюлизар,
братко? Не говори глупости.

341
00:26:36,760 --> 00:26:40,140
Имам си мечти, ще си отворя моя
фризьорница.

342
00:26:40,140 --> 00:26:42,670
Искам да правя специални прически за
висшето общество.

343
00:26:42,670 --> 00:26:44,540
Виждате ли, ще работя до Гюлизар.

344
00:26:47,450 --> 00:26:52,240
Добре, вместо да седя и да кисна,
като теб, аз съставям някои планове,
братко.

345
00:26:52,240 --> 00:26:55,700
Еда, какъв план ще съставиш ти,
за Бога? Селим ще се върже ли?

346
00:26:55,860 --> 00:26:59,740
Братко, ти нещо забравяш. Този
брак не е само на Селим.

347
00:26:59,970 --> 00:27:01,410
Но е и брак на Мейра също.

348
00:27:01,820 --> 00:27:03,090
Какво ще правиш?

349
00:27:04,430 --> 00:27:08,010
Марката официално излезе на турския пазар.

350
00:27:08,010 --> 00:27:11,190
Откриването на бутика в хотел
Valor's ще се състои утре.

351
00:27:11,190 --> 00:27:15,250
Но знаем, че големите магазини искат
да се отворят в мол в Истанбул.

352
00:27:15,420 --> 00:27:17,930
Конкуренцията ще е сериозна и ние
ще заемем тази ниша.

353
00:27:17,930 --> 00:27:19,450
Разгледахме предварителните условия.

354
00:27:19,590 --> 00:27:22,140
Трябва да обсъдим няколко важни
условия.

355
00:27:22,140 --> 00:27:26,330
Едно от тях е очакването молът да
покрие разходите за реконструкция.

356
00:27:26,330 --> 00:27:30,280
Мисля, че няма проблем в това.

357
00:27:30,280 --> 00:27:34,120
Това не са ли едни от най-престижните
имена в света на модата?

358
00:27:34,450 --> 00:27:36,800
Техните приходи ще покрият разходите.

359
00:27:36,800 --> 00:27:39,440
Да, да, в технико-икономическите
доклади също се говори за това.

360
00:27:39,440 --> 00:27:42,940
Най-важното за клиента, върху което
се фокусирахме, е минималният наем…

361
00:27:42,940 --> 00:27:45,230
Мейра, добре ли си?

362
00:27:46,150 --> 00:27:47,160
А?

363
00:27:48,210 --> 00:27:49,490
Добре ли си?

364
00:27:49,780 --> 00:27:50,980
Добре съм.

365
00:27:52,790 --> 00:27:55,850
Али, иди бързо в медицинския пункт
и извикай лекар, давай.

366
00:27:56,140 --> 00:27:57,910
Не е нужно, добре съм.

367
00:27:58,370 --> 00:28:00,310
Просто се задавих с вода.

368
00:28:00,350 --> 00:28:01,500
Сигурна ли си?

369
00:28:01,920 --> 00:28:02,960
Дъще?

370
00:28:07,040 --> 00:28:11,010
Ако няма проблем, можеш да се върнеш
към съвещанието.

371
00:28:13,820 --> 00:28:15,160
Разбира се, разбира се.

372
00:28:15,800 --> 00:28:17,520
Да, точно така.

373
00:28:22,880 --> 00:28:24,180
-Какво говорихме?
-Документите.

374
00:28:24,180 --> 00:28:26,300
Документите… Икономическите доклади.

375
00:28:27,220 --> 00:28:29,990
Материалът е много, не искам да ви
уморявам.

376
00:28:29,990 --> 00:28:34,460
Нека първо видим, а после ще обсъдим,
ако има възражения.

377
00:28:45,320 --> 00:28:49,110
Синко, когато каза, че се държат в
компанията като котка и куче, се притесних.

378
00:28:49,110 --> 00:28:51,260
Но, оказва се, че няма за какво да се
притеснявам.

379
00:28:51,260 --> 00:28:53,440
Точно така се държаха, татко, не знам.

380
00:28:54,310 --> 00:28:56,240
Постоянно спореха и се караха.

381
00:28:56,830 --> 00:28:58,790
Кълна се, сега са като в първите дни
на връзката си.

382
00:28:58,790 --> 00:29:01,760
Да не ги урочасам, нека са добре.

383
00:29:02,850 --> 00:29:07,140
Зюхал, ще е толкова страхотно, че
марката "Milan" ще има магазин в Истанбул.

384
00:29:07,220 --> 00:29:09,140
Във възторг съм от чантата ти.

385
00:29:09,200 --> 00:29:10,400
Направо е класика.

386
00:29:10,470 --> 00:29:12,390
Ти я купи в Италия, нали?

387
00:29:12,550 --> 00:29:15,310
Не помня, скъпа. Вероятно.

388
00:29:16,480 --> 00:29:18,930
И аз искам такъв модел, но…

389
00:29:19,210 --> 00:29:20,700
За мен е твърде скъпо.

390
00:29:20,700 --> 00:29:23,410
Не, ние и за теб ще потърсим един.

391
00:29:24,360 --> 00:29:27,010
Може би през уикенда да отидем в
бутиците?

392
00:29:27,010 --> 00:29:30,570
През уикенда… През уикенда отиваме
в ловната хижа, скъпа.

393
00:29:32,560 --> 00:29:35,880
Настана време за класическия лов на
семейство Аксел?

394
00:29:36,550 --> 00:29:40,800
Нищо себе си. Моят покойник толкова
обичаше да ловува с вас.

395
00:29:41,420 --> 00:29:43,900
Чичо Четин винаги му даваше да
запали барбекюто.

396
00:29:44,030 --> 00:29:45,900
А аз приготвях салати.

397
00:29:47,760 --> 00:29:50,800
Май малко ми липсват онези места,
както ми липсва и Метин.

398
00:29:53,510 --> 00:29:57,620
Сема, слушай, ако нямаш работа през
уикенда, и ти ела с нас.

399
00:29:58,660 --> 00:30:01,470
Разсей се малко, плюс това ти липсва.

400
00:30:01,470 --> 00:30:05,040
Не, скъпа, вие пътувайте като семейство,
няма да се натрапвам.

401
00:30:05,040 --> 00:30:08,360
Скъпа, не говори така, ти си също
член на семейството.

402
00:30:08,460 --> 00:30:12,080
Татко Четин ще бъде много щастлив,
ти си му поверена от племенника му.

403
00:30:13,780 --> 00:30:15,650
И на мен няма да ми е скучно.

404
00:30:15,790 --> 00:30:17,360
Ще си побъбрим там.

405
00:30:18,380 --> 00:30:19,940
Добре, щом е така.

406
00:30:20,230 --> 00:30:21,250
Отлично.

407
00:30:23,880 --> 00:30:27,460
Вечерта на вечеря ще дойдат Селим
и Мейра.

408
00:30:27,460 --> 00:30:29,810
Ще отида в кухнята и ще видя какво
правят там.

409
00:30:29,810 --> 00:30:31,810
Разбира се, разбира се. Разбира се,
ти провери, скъпа.

410
00:30:43,060 --> 00:30:45,480
Направих каквото каза. Направих
така, че да ме поканят в ловната хижа.

411
00:30:45,530 --> 00:30:48,320
Отлично, внимавай да не възникнат
проблеми.

412
00:30:48,320 --> 00:30:51,580
Това е моя работа, не се притеснявай,
никакви проблеми няма да възникнат.

413
00:30:51,700 --> 00:30:54,440
Планът ни ще работи като часовник.

414
00:31:11,090 --> 00:31:12,160
Слушам, лельо.

415
00:31:12,370 --> 00:31:14,990
Помислих над това, което каза, хубав
зетю.

416
00:31:14,990 --> 00:31:18,840
Трябва малко да спреш, за да може
някой да те възприеме насериозно.

417
00:31:18,840 --> 00:31:22,680
Занимавай се с работата си, с никого
не се карай.

418
00:31:22,870 --> 00:31:28,180
Дръж се по-разумно, така че да те
възприемат сериозно, да те слушат.

419
00:31:28,180 --> 00:31:34,140
Добре, а тогава, татко ще види
истинското лице на тази змия?

420
00:31:34,140 --> 00:31:39,220
Ако всичко е така, както казваш и
тя наистина е такава жена, ще види.

421
00:31:39,980 --> 00:31:41,760
Наистина си бил прав.

422
00:31:41,900 --> 00:31:43,590
Ще направя това, което каза.

423
00:31:43,760 --> 00:31:44,830
Какво ще правиш?

424
00:31:45,710 --> 00:31:49,470
Ще видиш заедно с всички, не се
притеснявай.

425
00:31:49,680 --> 00:31:54,200
Само, ти с мен не си говорил и нищо
от мен не си научавал, добре?

426
00:31:54,260 --> 00:31:55,740
Какво стана пак, лельо?

427
00:31:56,640 --> 00:31:58,910
Добре, целувам те, сладък.

428
00:32:02,720 --> 00:32:10,810
Ето и ще разберем... кой кого.

429
00:32:22,820 --> 00:32:25,480
Донесох отчета от последната среща.

430
00:32:30,850 --> 00:32:31,660
Вие сте замръзнали…

431
00:32:31,660 --> 00:32:33,600
Защо е толкова студено тук?

432
00:32:43,420 --> 00:32:44,220
Ще погледна…

433
00:32:44,220 --> 00:32:46,410
Ръцете и наистина са ледени.

434
00:32:46,410 --> 00:32:48,540
Бъди внимателна, да не се разболееш.

435
00:32:49,850 --> 00:32:52,840
Останалото ще го уредя аз, можеш
да вървиш.

436
00:32:55,150 --> 00:32:56,580
Кълна се, като лед…

437
00:33:02,960 --> 00:33:04,380
Какво правиш?

438
00:33:04,690 --> 00:33:05,740
Какво правя?

439
00:33:06,450 --> 00:33:08,310
Всичко драматизираш…

440
00:33:08,310 --> 00:33:09,270
Какво ти казах?

441
00:33:09,270 --> 00:33:10,330
Че никой няма да разбере..

442
00:33:10,330 --> 00:33:13,360
Но ти се държиш така… Искаш ли
хората да разберат?

443
00:33:13,360 --> 00:33:15,840
Трябва да си малко внимателна…
Мейра, ръцете ти са замръзнали.

444
00:33:15,840 --> 00:33:18,080
Без грижи през цялото време какво
се случваше, Селим?

445
00:33:18,320 --> 00:33:19,520
Какво ще се промени?

446
00:33:22,240 --> 00:33:24,120
Тази вечер ще има семейна вечеря.

447
00:33:24,120 --> 00:33:24,590
Защо?

448
00:33:24,590 --> 00:33:26,510
Не знам, сам ще питаш.

449
00:33:26,510 --> 00:33:28,780
Надявам се, там да не се държиш така.

450
00:33:37,290 --> 00:33:38,630
Защо не отговаряш?

451
00:33:38,840 --> 00:33:39,980
Това е брат ми.

452
00:33:40,780 --> 00:33:43,000
Добре, но защо не отговаряш?

453
00:33:43,000 --> 00:33:44,740
Сега ще отговоря, защо да не отговоря.

454
00:33:46,890 --> 00:33:48,120
Слушам, брат…

455
00:33:48,120 --> 00:33:50,810
Сине, защо не вдигаш телефона от сутринта?

456
00:33:50,810 --> 00:33:52,500
Еда звъня, и аз звънях.

457
00:33:52,540 --> 00:33:54,340
Бях на събрание, слушам.

458
00:33:54,340 --> 00:33:56,560
Този път ти ще разказваш, а аз ще слушам.

459
00:33:56,560 --> 00:33:59,810
-Увеличи звука, и аз ще слушам.
-Почакай, моля те почакай…

460
00:33:59,850 --> 00:34:01,620
Сине, тук умряхме от притеснение.

461
00:34:01,620 --> 00:34:03,610
Каза ли на Мейре за развода?

462
00:34:03,830 --> 00:34:04,990
Какво каза тя?

463
00:34:05,170 --> 00:34:06,490
Това ли е вашето окончателно решение?

464
00:34:06,490 --> 00:34:08,170
Аз съм добре, а ти?

465
00:34:08,230 --> 00:34:10,760
Ние заради теб изобщо не сме добре.

466
00:34:10,890 --> 00:34:12,040
Каза ли?

467
00:34:12,790 --> 00:34:14,260
Нека Всевишният ви даде благословия.

468
00:34:14,260 --> 00:34:16,900
Сине, защо говориш така странно с мен?

469
00:34:16,900 --> 00:34:19,650
Та каза ли или не на Мейре?

470
00:34:19,650 --> 00:34:21,100
Ще кажа, ще кажа разбира се.

471
00:34:21,100 --> 00:34:22,780
Предавай поздрави на мама.

472
00:34:22,780 --> 00:34:25,990
Сега съм в офиса, трябва да затворя,
ще говорим после, добре ли?

473
00:34:26,040 --> 00:34:26,900
Ало?

474
00:34:26,920 --> 00:34:28,290
Хайде, чао. Довиждане.

475
00:34:28,290 --> 00:34:29,050
Какво?

476
00:34:30,030 --> 00:34:31,320
Затвори ли?

477
00:34:32,220 --> 00:34:33,830
Кълна се, каза.

478
00:34:42,330 --> 00:34:44,250
Те ти предават поздрави.

479
00:34:44,730 --> 00:34:47,190
Аз ще се прибирам, искаш ли да
излезем заедно?

480
00:35:33,290 --> 00:35:37,600
Господин Селим сам е дошъл в кабинета
на г-жа Мейра, можеш ли да повярваш?

481
00:35:38,010 --> 00:35:42,220
Казах му, че ще занеса записите, но
той каза: "Не, аз сам".

482
00:35:42,440 --> 00:35:44,620
Никога не съм ги виждал такива.

483
00:35:45,230 --> 00:35:46,440
А ти какво ще кажеш?

484
00:35:46,440 --> 00:35:48,000
Ледът се е стопил, според теб?

485
00:35:48,220 --> 00:35:50,670
Ако светът се е преобърнал, то да.

486
00:35:55,480 --> 00:35:57,580
Той, оказва се, не може да спре.

487
00:35:57,640 --> 00:35:59,640
Не е щастлив, видите ли. Я стига.

488
00:36:00,200 --> 00:36:01,940
Нали гледахме това интервю.

489
00:36:02,040 --> 00:36:03,370
Нещастен човек ли ще говори така?

490
00:36:03,370 --> 00:36:04,260
Емин.

491
00:36:04,420 --> 00:36:06,620
За Бога, поне ти не започвай.

492
00:36:06,620 --> 00:36:10,350
Те и без това постоянно се навиват.

493
00:36:10,350 --> 00:36:12,250
Мамо, наистина, недей така.

494
00:36:12,380 --> 00:36:13,920
Татко е кандидат за кмет.

495
00:36:13,920 --> 00:36:14,660
И какво?

496
00:36:14,660 --> 00:36:17,450
Репутацията му е важна пред хората.

497
00:36:17,450 --> 00:36:18,250
Какво?

498
00:36:18,250 --> 00:36:20,000
Моята? Моята репутация?

499
00:36:20,000 --> 00:36:21,130
Да.

500
00:36:21,440 --> 00:36:22,690
Разбира се, татко.

501
00:36:22,690 --> 00:36:23,920
Не знам, дъще.

502
00:36:24,020 --> 00:36:26,240
Не успяхме да разберем същността
на това дело.

503
00:36:26,380 --> 00:36:28,280
Ако бяхме разбрали, щяхме
да се отнасяме по друг начин.

504
00:36:28,890 --> 00:36:30,400
А този Селим...

505
00:36:30,470 --> 00:36:33,040
Той е готов за лошото от
самото си раждане.

506
00:36:33,280 --> 00:36:35,620
Дори като дете, оставайки
гладен, не плачеше.

507
00:36:36,290 --> 00:36:38,360
Нека любовта дойде при този,
който е успял да я разбере.

508
00:36:38,360 --> 00:36:40,430
И аз за това говоря, татко.

509
00:36:40,430 --> 00:36:42,590
След като Селим е такъв.

510
00:36:42,590 --> 00:36:46,070
Някой трябва да отиде и да
поговори с Мейра.

511
00:36:46,770 --> 00:36:49,040
Тоест, този, който е по-възрастен.

512
00:36:49,440 --> 00:36:51,040
Този, когото тя ще послуша.

513
00:36:51,040 --> 00:36:52,420
Този, когото тя ще уважава.

514
00:36:52,420 --> 00:36:54,850
Правилно. Правилно.

515
00:36:55,100 --> 00:36:59,040
Ако някой, като баща, отиде
и поговори, ще бъде много добре.

516
00:36:59,130 --> 00:37:00,070
Кой?

517
00:37:00,880 --> 00:37:02,970
Тя говори за теб, татко, за теб.

518
00:37:02,970 --> 00:37:04,200
Не се глупайте вече.

519
00:37:04,200 --> 00:37:05,670
Не, Менеке.

520
00:37:05,780 --> 00:37:06,800
По-добре спри.

521
00:37:06,800 --> 00:37:07,930
Откъде да знаеш?

522
00:37:08,300 --> 00:37:10,210
Може би момичето не иска да
се развежда?

523
00:37:10,490 --> 00:37:13,090
Може би нашият натрупва ситуацията?

524
00:37:14,440 --> 00:37:18,400
Аз, като най-възрастен в нашето
семейство, ще отида и ще поговоря
със славната си снаха.

525
00:37:18,400 --> 00:37:20,540
Никой няма да говори, Емин.

526
00:37:23,740 --> 00:37:25,410
Това дете дойде тук и какво каза?

527
00:37:25,410 --> 00:37:26,760
Не каза ли, че е нещастен?

528
00:37:26,760 --> 00:37:27,820
С това е свършено.

529
00:37:27,820 --> 00:37:29,550
Темата е затворена, мина вече.

530
00:37:32,510 --> 00:37:34,730
Така ще е по-добре и за Мейра.

531
00:37:34,730 --> 00:37:39,930
Деца, никой не заслужава да
остава там, където не е щастлив.

532
00:37:40,110 --> 00:37:41,050
Разбрахте ли?

533
00:37:41,250 --> 00:37:42,780
Няма да се намесвате.

534
00:37:43,370 --> 00:37:44,420
Разбрахте ли?

535
00:37:46,190 --> 00:37:47,290
Не смей.

536
00:37:49,720 --> 00:37:52,710
Ще отида да сложа пилаф, скоро
Мете ще дойде.

537
00:37:52,710 --> 00:37:54,800
Ти също стани и ми помогни, по-бързо.

538
00:38:16,000 --> 00:38:18,310
Защо дядо Четин не слезе за
вечеря, татко?

539
00:38:19,720 --> 00:38:22,720
Той се разстрои, затова не излезе
от стаята.

540
00:38:23,690 --> 00:38:25,970
Това не е важно, не е заради мен.

541
00:38:27,360 --> 00:38:28,880
Леля пак ли направи сцена?

542
00:38:28,960 --> 00:38:30,720
Тя не е в хотела.

543
00:38:30,930 --> 00:38:32,810
И телефонът е изключен.

544
00:38:33,020 --> 00:38:34,840
Къде е и какво прави, не е ясно.

545
00:38:35,340 --> 00:38:38,680
Тя отново се опитва да привлече
внимание към себе си, но...

546
00:38:38,800 --> 00:38:41,390
Татко малко се е фиксирал върху това.

547
00:38:41,390 --> 00:38:43,760
Всички в нашето семейство са звезди.

548
00:38:43,780 --> 00:38:46,640
И тя обича, когато цялото
внимание е върху нея.

549
00:38:49,090 --> 00:38:51,060
Момичето се държи по същия
начин, като леля си.

550
00:38:59,600 --> 00:39:02,430
Твоята леля също ли беше такава?

551
00:39:04,190 --> 00:39:07,280
Не, в нашето семейство няма такъв,
като Йелиз.

552
00:39:08,310 --> 00:39:09,370
Отнякъде ще излезе.

553
00:39:09,370 --> 00:39:17,810
Между другото, Мейра, помниш ли
парцела в Бодрум, мой, където ти

554
00:39:17,910 --> 00:39:21,390
ще построи търговски център.
Ще трябва да те съдя.

555
00:39:26,630 --> 00:39:27,920
За какво дело?

556
00:39:29,680 --> 00:39:31,950
Добре, но ти разреши, нали?

557
00:39:31,950 --> 00:39:34,640
Този парцел е на едно от най-
добрите места в Бодрум.

558
00:39:34,640 --> 00:39:37,520
Харун каза, че може да се ползва
за хотел.

559
00:39:39,900 --> 00:39:43,610
Последният път решихме, че
парцелът е малък за хотел.

560
00:39:43,610 --> 00:39:44,510
Промених си мнението.

561
00:39:44,510 --> 00:39:47,780
Можем да построим там шикозен и
луксозен хотел.

562
00:39:47,780 --> 00:39:48,780
Прекрасно.

563
00:39:48,780 --> 00:39:51,710
Освен това имам усещането, че
постъпвам несправедливо към

564
00:39:51,710 --> 00:39:53,520
децата си.
Това ме кара да се чувствам
некомфортно.

565
00:39:53,520 --> 00:39:55,560
Не искам правата на Харун да
бъдат накърнени.

566
00:40:00,790 --> 00:40:06,400
Но не се ли казва, че всички
войни започват, когато едната

567
00:40:08,910 --> 00:40:10,920
страна накърнява другата.
И когато отстъпят от думата си.

568
00:40:11,360 --> 00:40:17,870
Да те попитам... Всички тези
права ли си спомни, когато

569
00:40:18,310 --> 00:40:22,010
проектът е почти завършен?
Ако не спра, наистина ли ще ме
съдиш?

570
00:40:22,010 --> 00:40:23,360
Точно така.

571
00:40:23,640 --> 00:40:25,300
Защото търговският център още
не е отворен.

572
00:40:25,300 --> 00:40:26,080
Зухал.

573
00:40:26,080 --> 00:40:27,170
Живот мой.

574
00:40:27,800 --> 00:40:29,600
Моля те. Не се намесвай.

575
00:40:29,600 --> 00:40:30,830
Този парцел не е ли мой?

576
00:40:30,830 --> 00:40:33,800
Нямам ли право да се разпореждам
с него, както искам?

577
00:40:33,800 --> 00:40:35,950
Добре, тогава ми продай този
парцел.

578
00:40:37,810 --> 00:40:39,810
Не се продава, извинявай.

579
00:40:44,200 --> 00:40:47,040
Какво да правя сега? Да съборя
сградата?

580
00:40:47,200 --> 00:40:53,510
За някакъв хотел, който не е ясно
дали ще бъде построен или не.

581
00:40:53,510 --> 00:40:59,960
Майка ти се ядоса, когато
решите нещата помежду си,

582
00:41:00,180 --> 00:41:02,530
решението ще се промени.
Няма да има съд.

583
00:41:02,870 --> 00:41:06,090
Делата на компанията не са игра.

584
00:41:06,090 --> 00:41:10,770
Нямам време да играя, просто
довършвам чуждите дела.

585
00:41:11,520 --> 00:41:14,560
Това ли наричаш предизвикателство?

586
00:41:17,570 --> 00:41:18,520
Какво мислиш?

587
00:41:18,520 --> 00:41:20,680
Ще се уплаша и ще отстъпя ли?

588
00:41:21,050 --> 00:41:22,510
Съди ме.

589
00:41:23,660 --> 00:41:25,260
Съди ме, все ми е едно.

590
00:41:25,260 --> 00:41:26,760
Ще се съдим.

591
00:41:28,500 --> 00:41:31,870
Всичко, което ни се случи, беше
заради твоята упоритост.

592
00:41:31,870 --> 00:41:33,600
С ваше позволение.

593
00:41:37,100 --> 00:41:39,190
Нека Мейра довърши, госпожо Зухал.

594
00:41:39,190 --> 00:41:42,510
Може би ще преразгледате
решението си за продажба на

595
00:41:42,980 --> 00:41:44,810
парцела.
Селим, какво има?

596
00:41:44,970 --> 00:41:49,930
Ако не си забелязал, още не съм
свършила.

597
00:41:49,930 --> 00:41:53,590
Нещо повече, дори да предложи три
пъти повече, няма да променя

598
00:41:54,030 --> 00:41:56,940
решението си.
Тогава значи, ще говорим в съда.

599
00:42:01,650 --> 00:42:06,240
Също така ви е известно, че до
днес не съм се страхувала да

600
00:42:06,550 --> 00:42:10,050
пренеса всеки спор в съдебната
зала.
И не ме интересува колко силна е

601
00:42:15,530 --> 00:42:16,880
Каквото ми дойде на ум.

602
00:42:17,120 --> 00:42:19,840
Селим, скъпи, ти имаше моето
пълномощно, нали?

603
00:42:19,840 --> 00:42:22,720
Тоест, в този проект вместо мен
стои твоят подпис.

604
00:42:22,780 --> 00:42:23,400
Да.

605
00:42:23,400 --> 00:42:26,830
Следователно, ти не злоупотреби
ли с моето доверие?

606
00:42:31,340 --> 00:42:33,480
Ако ще твърдите това, тогава да.

607
00:42:33,480 --> 00:42:36,030
Но вашето изявление ще попадне
в пресата.

608
00:42:36,030 --> 00:42:39,110
А това означава не само, че ще
бъдем опозорени, тоест ще се
опозорим всички.

609
00:42:39,140 --> 00:42:45,080
Но и че всички акции на борсата
ще бъдат негативно засегнати.

610
00:42:45,280 --> 00:42:48,910
Към това, ще трябва да споделя
тази ситуация с дядо Четин.

611
00:42:49,120 --> 00:42:50,210
Разбира се.

612
00:42:50,480 --> 00:42:52,390
Разбира се, трябва да споделиш.

613
00:42:52,390 --> 00:42:54,390
И така, нима не споделяте всичко?

614
00:42:59,560 --> 00:43:01,870
Не се притеснявай, аз сама ще
разкажа.

615
00:43:10,130 --> 00:43:11,960
Мейра днес е малко уморена.

616
00:43:12,700 --> 00:43:14,780
Ще се приберем вкъщи, с ваше
позволение.

617
00:43:22,810 --> 00:43:23,860
Хайде, да тръгваме.

618
00:43:43,100 --> 00:43:45,360
Заповядайте, седнете на масата.

619
00:43:45,420 --> 00:43:47,730
Аз ще донеса този стол.

620
00:43:47,860 --> 00:43:50,970
Хайде, седнете всички на масата.

621
00:43:51,060 --> 00:43:52,870
Татко... Татко!

622
00:43:52,950 --> 00:43:54,950
Това е шанс да поговорим с Мейра.

623
00:43:55,020 --> 00:43:58,010
Еда. Не чу ли майка си?

624
00:43:58,570 --> 00:44:01,070
Извинете, не мога да разстроя
жена си.

625
00:44:01,070 --> 00:44:04,540
Татко, ти нали така или иначе
щеше да пътуваш до Истанбул
по работа?

626
00:44:04,540 --> 00:44:07,920
Щом вече пътуваш, можеш да
отскочиш до снахата, ето ти всичко.

627
00:44:07,950 --> 00:44:09,190
Не се глупави.

628
00:44:09,190 --> 00:44:11,700
Майка ви ще ме разкъса.

629
00:44:11,770 --> 00:44:13,640
Не мога да отскоча до Мейра.

630
00:44:14,240 --> 00:44:22,390
Мисля, може би да се обадя?

631
00:44:22,390 --> 00:44:26,820
Татко, може ли така. За такава
тема се говори по телефона?

632
00:44:27,060 --> 00:44:29,360
За това трябва лице в лице, очи
в очи.

633
00:44:29,360 --> 00:44:30,190
Да.

634
00:44:30,190 --> 00:44:32,830
Еда е права, за това се говори
очи в очи.

635
00:44:32,870 --> 00:44:35,520
Щом си тръгнал за Истанбул,
отбий се и до Мейра.

636
00:44:35,680 --> 00:44:41,200
Моя скъпа булка, скъпа дъще, аз
също се смятам за твой баща,
послушай ме и не разрушавай
семейството.

637
00:44:41,370 --> 00:44:42,700
Кажи ѝ да не се развеждат.

638
00:44:42,700 --> 00:44:43,860
Нима няма да е чудесно?

639
00:44:43,860 --> 00:44:46,860
Това не е лъжа, съвсем не е лъжа.

640
00:44:46,860 --> 00:44:50,030
Дори не се смяташ за баща, а
си такъв.

641
00:44:50,030 --> 00:44:54,980
И си представи колко ще ѝ хареса,
когато го чуе.

642
00:44:55,010 --> 00:44:56,160
Хайде, татко.

643
00:44:56,210 --> 00:44:57,490
Не ни разстройвай.

644
00:44:58,190 --> 00:45:00,950
А то вече всичко, пиши пропаднало.

645
00:45:01,110 --> 00:45:03,410
Моля те, моля те.

646
00:45:03,410 --> 00:45:05,830
Вие още не сте седнали на масата.

647
00:45:05,830 --> 00:45:07,670
Това им казвам и аз.

648
00:45:07,670 --> 00:45:09,870
Аз също огладнях, мамо.

649
00:45:09,970 --> 00:45:12,280
Баща ни не можем да го вдигнем
от мястото, толкова килограми
е натрупал.

650
00:45:12,470 --> 00:45:13,520
Не може да стане.

651
00:45:15,550 --> 00:45:18,370
Не искаше семейството да разбере за това?

652
00:45:18,720 --> 00:45:21,140
Ако си толкова нервна, как ще го скриеш?

653
00:45:21,140 --> 00:45:22,950
На масата ръцете ти трепереха.

654
00:45:23,000 --> 00:45:24,830
Да, прав си, не трябва да привличаме внимание.

655
00:45:25,550 --> 00:45:27,390
Но какво да кажа за теб?

656
00:45:30,210 --> 00:45:31,780
Нахвърли се на майка ми.

657
00:45:33,030 --> 00:45:35,220
Прекъсна я, за да ме защитиш.

658
00:45:36,750 --> 00:45:38,040
Освен това…

659
00:45:41,620 --> 00:45:43,510
Гледаше ме с любов.

660
00:45:47,040 --> 00:45:48,870
Предизвикваш подозрения у хората.

661
00:45:48,870 --> 00:45:51,550
Дръж се с мен както преди.

662
00:45:51,700 --> 00:45:53,470
Студено и дистанцирано.

663
00:45:56,140 --> 00:45:57,790
Но благодаря ти.

664
00:46:10,620 --> 00:46:11,710
Фуркан?

665
00:46:11,850 --> 00:46:12,690
Добре дошъл.

666
00:46:12,690 --> 00:46:14,370
Мейра, добре дошъл.

667
00:46:14,370 --> 00:46:15,560
Добър вечер.

668
00:46:15,560 --> 00:46:16,970
Добър вечер.

669
00:46:17,160 --> 00:46:18,270
Заповядай, моля.

670
00:46:18,440 --> 00:46:19,570
Ще заповядам.

671
00:46:22,310 --> 00:46:23,510
Как си?

672
00:46:24,170 --> 00:46:25,510
Добре, ти как си?

673
00:46:25,510 --> 00:46:27,670
Добре, слава Богу, как да съм.

674
00:46:27,770 --> 00:46:30,020
Заисках да те видя.

675
00:46:30,020 --> 00:46:31,180
Защо?

676
00:46:31,350 --> 00:46:32,990
-Защо…
-Фуркан.

677
00:46:33,070 --> 00:46:35,320
Това е…Фуркан, как си?

678
00:46:35,580 --> 00:46:37,840
-Добре, ти как си?
-Фуркан, днес пое нов случай.

679
00:46:37,840 --> 00:46:40,940
Сутринта говорихме, уговорихме се да се видим вечерта.

680
00:46:40,940 --> 00:46:44,790
Каза, че отдавна не е идвал и искал да види Мейра.

681
00:46:44,790 --> 00:46:47,100
Казах му да идва, когато му се прииска.

682
00:46:47,100 --> 00:46:47,900
Вратата винаги е отворена.

683
00:46:47,900 --> 00:46:49,570
Очевидно сега е най-подходящият момент.

684
00:46:49,570 --> 00:46:51,140
Дори дойде?

685
00:46:51,140 --> 00:46:52,150
Да, дойде.

686
00:46:52,780 --> 00:46:54,010
Точно така.

687
00:46:55,060 --> 00:46:56,920
Да направим чай и да отидем в градината.

688
00:46:56,920 --> 00:46:58,870
Да, да отидем в градината.

689
00:46:59,120 --> 00:47:00,180
Хайде, давай. Давай.

690
00:47:00,200 --> 00:47:01,350
Лека работа.

691
00:47:01,680 --> 00:47:03,120
-И на вас лека работа.
-Благодаря.

692
00:47:03,120 --> 00:47:04,770
Господин Селим, да ви приготвя ли нещо?

693
00:47:04,770 --> 00:47:07,780
Няма нужда, можеш да си починеш, ако искаш.

694
00:47:08,190 --> 00:47:09,780
-Тръгваме.
-Благодаря.

695
00:47:10,910 --> 00:47:11,690
Да.

696
00:47:22,790 --> 00:47:24,550
Защо не съобщи, че ще дойдеш?

697
00:47:24,550 --> 00:47:26,450
Как да разбера, защо не съобщих, че ще дойда?

698
00:47:26,450 --> 00:47:28,960
Веднъж на четиридесет години дойдох.

699
00:47:28,960 --> 00:47:32,350
Проявих човещина, исках да подкрепя момичето, дори шоколад купих.

700
00:47:32,350 --> 00:47:34,400
А ти там отгоре ми запушваш устата.

701
00:47:34,400 --> 00:47:36,080
Да ти да еба...

702
00:47:36,870 --> 00:47:38,400
Няма никакво "да мине".

703
00:47:38,720 --> 00:47:40,300
Няма и болест, затова забрави.

704
00:47:40,300 --> 00:47:41,250
Как няма?

705
00:47:41,560 --> 00:47:42,410
Сериозно ли?

706
00:47:42,410 --> 00:47:45,190
Казах ти, че прави сцена.

707
00:47:45,190 --> 00:47:46,590
Не се глупави.

708
00:47:48,190 --> 00:47:49,820
Оттук отвсякъде някой излиза.

709
00:47:49,820 --> 00:47:50,950
Това място е като минно поле.

710
00:47:50,950 --> 00:47:53,700
Момичето не иска да знаят за
болестта ѝ.

711
00:47:54,090 --> 00:47:56,150
Не трябва да разбере, че знаеш.

712
00:47:56,150 --> 00:47:56,910
Разбра ли?

713
00:47:56,910 --> 00:47:58,030
Да, разбрах.

714
00:47:58,030 --> 00:48:00,020
Изобщо не мога да се отпусна тук.

715
00:48:00,530 --> 00:48:01,720
Хайде да минем оттук.

716
00:48:01,720 --> 00:48:03,120
-Къде?
-Идваме.

717
00:48:09,040 --> 00:48:11,120
Тя каза, че остават три месеца,
но...

718
00:48:12,060 --> 00:48:15,530
Докато не отидох на лекар, не
разбрах сериозността на ситуацията.

719
00:48:15,560 --> 00:48:17,550
Лекарят също казва, че всичко е
безнадеждно.

720
00:48:18,480 --> 00:48:19,980
Какво каза?

721
00:48:19,980 --> 00:48:23,060
Туморът е рядък, разпространява се,
не може да се отстрани.

722
00:48:23,060 --> 00:48:24,120
Наистина ли?

723
00:48:24,410 --> 00:48:26,760
Каза директно, че това са
последните ѝ дни.

724
00:48:26,760 --> 00:48:30,280
Каза да се държи далеч от стреса
и да е щастлива.

725
00:48:30,350 --> 00:48:31,960
Че най-голямата задача пада върху
съпруга.

726
00:48:31,960 --> 00:48:37,340
Тоест, като съпруг, трябва да ѝ
давам да чувства подкрепа и любов.

727
00:48:37,340 --> 00:48:38,490
Точно така каза.

728
00:48:38,960 --> 00:48:40,600
Тогава делото за развод се отменя.

729
00:48:40,600 --> 00:48:41,520
Точно така.

730
00:48:41,520 --> 00:48:45,890
При тези обстоятелства дори
споменаването на развод може да я
убие.

731
00:48:45,890 --> 00:48:47,840
След това тя няма ли да е в стрес?

732
00:48:47,840 --> 00:48:51,060
Напротив, трябва да направя това,
което каза докторът.

733
00:48:51,300 --> 00:48:52,910
Трябва да я направя щастлива.

734
00:48:53,140 --> 00:48:57,130
Брат, честно, не искам да се
изявявам като адвокат на дявола,
но трябва да ме изслушаш.

735
00:48:57,130 --> 00:49:03,180
Виж, това също не е да се
преструвате на щастлива двойка
пред хората.

736
00:49:03,180 --> 00:49:05,630
Ти си честен човек.

737
00:49:06,020 --> 00:49:08,480
Ако излъжеш, всичко ти личи на
лицето.

738
00:49:08,480 --> 00:49:11,200
Не можеш да правиш нещо, което не
е от сърце, Селим.

739
00:49:11,200 --> 00:49:11,870
Нали така?

740
00:49:11,870 --> 00:49:14,710
Така е, брат, но ти казвам, че съм
принуден.

741
00:49:14,890 --> 00:49:20,720
Ако се опитам няколко месеца да я
направя щастлива, няма да умра.

742
00:49:21,420 --> 00:49:23,320
Момичето наистина умира, Фуркан.

743
00:49:23,380 --> 00:49:27,770
Добре, имаме проблеми, но не мога
да съм равнодушен към смъртта на
човек.

744
00:49:27,770 --> 00:49:29,200
Може да се оправи?

745
00:49:30,230 --> 00:49:31,560
Вдруг се случи чудо и тя се излекува.

746
00:49:31,950 --> 00:49:36,430
Ако се излекува, с позволението на
Всевишния ще се разведем.

747
00:49:37,030 --> 00:49:38,510
А ако не се оправи, какво ще
правиш?

748
00:49:38,510 --> 00:49:43,470
Ако не се оправи, опази Боже, ще
направя всичко, което се изисква
от мен.

749
00:49:46,480 --> 00:49:49,860
Нататък животът ще покаже. Не
знам, Фуркан.

750
00:49:50,070 --> 00:49:52,410
Кълна се, говориш добре, правилните
неща, разбира се, но...

751
00:49:52,410 --> 00:49:55,980
Ако това отнеме много повече време.

752
00:49:56,190 --> 00:49:58,060
Помисли ли какво ще правиш?

753
00:50:08,130 --> 00:50:09,940
Ще си почина малко.

754
00:50:23,210 --> 00:50:25,560
Колко красиво пада звезда, видя ли, Азиз?

755
00:50:26,010 --> 00:50:29,720
Когато беше бременна с Мейра, сънувах как пада звезда.

756
00:50:30,460 --> 00:50:33,760
Изведнъж си въобразих, че ще бъде момиче, повярвах в това.

757
00:50:33,760 --> 00:50:37,600
Искахме да я наречем Йълдъз, но я нарекохме Мейра.

758
00:50:38,170 --> 00:50:39,490
Спомни ли си?

759
00:50:40,410 --> 00:50:42,200
Не си спомних, живот мой.

760
00:50:42,900 --> 00:50:44,050
Наистина ли?

761
00:50:44,100 --> 00:50:45,730
И Мейра подхождаше.

762
00:50:45,730 --> 00:50:47,440
Безупречна красота.

763
00:50:49,920 --> 00:50:54,400
Първоначално баща ми възрази, но аз предпочетох името Мейра.

764
00:50:54,400 --> 00:50:56,880
Мейра. Като ярка звезда.

765
00:50:56,880 --> 00:50:58,340
Моята звезда.

766
00:50:58,800 --> 00:51:03,220
През нощта вече ще си спомняме миналото, Азиз, моля те.

767
00:51:03,910 --> 00:51:04,730
Моля те.

768
00:51:04,730 --> 00:51:07,120
Защо постъпваш така, съпруго?

769
00:51:08,870 --> 00:51:09,720
Какво…

770
00:51:10,010 --> 00:51:10,970
Какво направих?

771
00:51:11,790 --> 00:51:16,160
Правилно ли е да стоварваш толкова много на Мейра?

772
00:51:17,450 --> 00:51:20,140
Толкова ли да се зацикляш на миналото?

773
00:51:20,240 --> 00:51:21,540
Миналото…

774
00:51:21,610 --> 00:51:22,800
Говорейки за миналото.

775
00:51:22,800 --> 00:51:25,000
Хакан беше и мой син също.

776
00:51:25,080 --> 00:51:28,230
Но и аз загубих син.

777
00:51:28,720 --> 00:51:37,790
Не предпочетох да виня Мейра, за това че е жива, а брат й е мъртъв.

778
00:51:38,320 --> 00:51:39,700
Не я виня.

779
00:51:39,710 --> 00:51:41,050
Ти я виниш.

780
00:51:41,150 --> 00:51:46,180
Ти не си в течение, но тази тема винаги е отворена.

781
00:51:47,010 --> 00:51:49,130
Отсега нататък приеми това, съпруго.

782
00:51:49,350 --> 00:51:50,960
Това беше злополука.

783
00:51:51,070 --> 00:51:53,360
И минаха 24 години.

784
00:51:55,140 --> 00:51:57,390
Видя ли отношението й?

785
00:51:58,640 --> 00:52:00,010
Видя ли?

786
00:52:00,610 --> 00:52:05,760
В този ден тя със същата упоритост искаше да се повози на лодка.

787
00:52:06,400 --> 00:52:10,200
Казах "не", но тя не ме чу.

788
00:52:10,380 --> 00:52:13,440
Мейра беше малко момиче.

789
00:52:14,030 --> 00:52:16,510
Тя не знаеше, че това ще се случи.

790
00:52:16,590 --> 00:52:17,850
Но се случи.

791
00:52:19,940 --> 00:52:22,170
И болката ми все още е силна.

792
00:52:25,270 --> 00:52:31,840
И всеки път, гледайки в очите на Мейра, отново си спомням за смъртта на сина си. Разбираш ли?

793
00:52:34,410 --> 00:52:36,640
Прости.

794
00:53:00,120 --> 00:53:05,960
И всеки път, гледайки в очите на Мейра, отново си спомням за смъртта на сина си. Разбираш ли?

795
00:53:06,280 --> 00:53:08,350
Добре, разбрах. В Турция няма...

796
00:53:08,350 --> 00:53:12,050
Но дори и в чужбина няма лечение на тази болест?

797
00:53:12,520 --> 00:53:16,440
В чужбина има центрове за изследване на рака, г-н Селим, но...

798
00:53:16,440 --> 00:53:21,210
Те провеждат изследвания на експериментална химиотерапия и разработват нови методи на клинична терапия.

799
00:53:21,210 --> 00:53:23,280
Добре. А ако тя отиде там?

800
00:53:23,280 --> 00:53:27,790
Има болни, които са се присъединили към тези изследвания, но...

801
00:53:27,790 --> 00:53:33,050
Мисля, че закъсняхме, защото
туморът на г-жа Мейра е обхванал
значителна област от мозъка.

802
00:53:33,050 --> 00:53:35,500
Тоест, искате да кажете, че
няма смисъл да опитваме?

803
00:53:35,500 --> 00:53:38,960
Не искам да давам надежда нито
на вас, нито на г-жа Мейра, г-н
Селим.

804
00:53:39,200 --> 00:53:41,830
Шансовете ѝ да оцелее са много ниски.

805
00:53:45,500 --> 00:53:48,780
Но, разбира се, случват се
истински чудеса.

806
00:53:52,590 --> 00:53:53,800
Чудеса?

807
00:54:00,540 --> 00:54:02,600
Говориш добре, но...

808
00:54:02,600 --> 00:54:06,270
Ами ако този период продължи
по-дълго, отколкото си мислиш?

809
00:54:06,380 --> 00:54:08,300
Помисли ли какво ще правиш тогава?

810
00:54:09,480 --> 00:54:14,460
Никой не се надяваше туморът да
се смали, но се случи истинско чудо.

811
00:54:15,080 --> 00:54:17,420
Лекарите винаги съобщават
най-лошите сценарии.

812
00:54:17,420 --> 00:54:22,170
Статистиката показва, че само
някои побеждават рака на мозъка, но...

813
00:54:22,170 --> 00:54:24,930
Всяка от тях е история за чудо.

814
00:54:26,030 --> 00:54:30,610
Дадоха ми 3 месеца живот, но се
боря вече 10 години.

815
00:54:32,720 --> 00:54:33,990
10 години?

816
00:54:35,540 --> 00:54:38,670
Ако това продължи 10 години, със
сигурност ще се разведем някой ден.

817
00:54:51,080 --> 00:54:52,940
Виж, леля не спи.

818
00:54:52,940 --> 00:54:55,150
Хайде да отидем при леля.

819
00:54:56,160 --> 00:54:57,180
Хайде.

820
00:55:01,360 --> 00:55:04,490
Дъще, само не приличай на леля си.

821
00:55:04,490 --> 00:55:07,440
Момичетата не са длъжни да бъдат
като леля си.

822
00:55:07,440 --> 00:55:09,440
Добре? Не прави така с нас.

823
00:55:12,110 --> 00:55:13,260
Добре.

824
00:55:16,190 --> 00:55:17,640
Какво правиш тук?

825
00:55:19,830 --> 00:55:21,600
Скарахте ли се със съпруга си?

826
00:55:21,600 --> 00:55:26,300
Разбрах, че ще се случи нещо
важно заради днешната ви среща.

827
00:55:28,730 --> 00:55:29,640
Сестра.

828
00:55:33,260 --> 00:55:36,620
От света към леля Пери.

829
00:55:36,620 --> 00:55:39,820
От света към леля Пери.

830
00:55:42,910 --> 00:55:43,870
Сестра.

831
00:55:45,600 --> 00:55:46,510
Сестра.

832
00:55:47,370 --> 00:55:48,370
Сестра.

833
00:55:49,400 --> 00:55:51,450
Боже.

834
00:55:51,930 --> 00:55:53,080
За малко да събудя детето.

835
00:55:53,080 --> 00:55:54,590
Боже.

836
00:55:54,590 --> 00:55:58,910
Кълна се, лицето ти е по-страшно
от филм на ужасите.

837
00:55:59,550 --> 00:56:03,250
Ти беше такава от дете, такава ще
си останеш.

838
00:56:17,870 --> 00:56:19,760
Лека нощ, Пери.

839
00:57:23,160 --> 00:57:24,770
Заспал си тук.

840
00:57:26,560 --> 00:57:29,770
Исках да затворя очи за малко.

841
00:57:30,750 --> 00:57:32,140
Върви в стаята.

842
00:57:33,530 --> 00:57:34,610
Лека нощ.

843
00:57:34,640 --> 00:57:35,580
И на теб.

844
00:57:41,950 --> 00:57:47,630
Селим, знаеш ли защо разказах за
болестта само на теб?

845
00:57:48,720 --> 00:57:49,640
Защо?

846
00:57:50,280 --> 00:57:56,220
Защото ти си единственият човек,
който няма да ме съжалява.

847
00:57:56,220 --> 00:58:00,440
Няма да промениш отношението си
към мен. Ще останеш такъв, какъвто
си.

848
00:58:01,440 --> 00:58:04,070
Няма да правиш компромиси.

849
00:58:04,940 --> 00:58:08,510
Но няколко твои действия ме
накараха да се замисля.

850
00:58:10,000 --> 00:58:11,880
Не беше същият като вчера.

851
00:58:12,470 --> 00:58:19,180
Дори и аз помислих, че се държиш
така с мен, защото умирам.

852
00:58:19,180 --> 00:58:21,310
Помислих, че и ти не трябваше
да говориш.

853
00:58:21,310 --> 00:58:22,480
Мейра...

854
00:58:22,480 --> 00:58:26,770
Но сгреших. Извини ме.

855
00:58:26,910 --> 00:58:28,860
Защото се съмнявах в теб.

856
00:58:28,860 --> 00:58:31,270
Мислех, че няма да ти пука.

857
00:58:32,620 --> 00:58:34,940
Мислех, че няма да се натъжаваш,
няма да се грижиш.

858
00:58:35,220 --> 00:58:39,400
Но когато си спомних коя си,
почувствах, че не съм сама.

859
00:58:39,450 --> 00:58:41,460
Мейра, не се глупи, всеки човек
ще се натъжи.

860
00:58:41,460 --> 00:58:42,990
Никой няма да се натъжи.

861
00:58:43,930 --> 00:58:47,860
Не трябва да губим надежда.

862
00:58:48,560 --> 00:58:52,930
Оказва се, чудесата се случват
по-често, отколкото си мислим.

863
00:58:52,930 --> 00:58:55,910
Първоначално не приех сериозно
диагнозата, когато я чух.

864
00:58:57,150 --> 00:58:58,490
Отхвърлих я.

865
00:58:58,490 --> 00:59:02,280
Но днес и аз направих няколко
разследвания за болестта ми.

866
00:59:02,280 --> 00:59:04,420
В света има подобни случаи.

867
00:59:04,420 --> 00:59:06,330
Има добри лекарства.

868
00:59:06,330 --> 00:59:10,000
Дори има алтернативни видове
лечение.

869
00:59:10,000 --> 00:59:13,200
Но като помислих, ми се стори
безсмислено.

870
00:59:13,360 --> 00:59:15,390
Все пак ми остават само 3 месеца
живот.

871
00:59:15,440 --> 00:59:16,680
Може би да се откажа?

872
00:59:16,750 --> 00:59:21,360
Казах си: "Никой няма да плаче за
мен. Дори семейството ми."

873
00:59:24,330 --> 00:59:29,470
Но ти... ти си този, който наистина
мисли за мен.

874
00:59:29,470 --> 00:59:33,550
Сред толкова много хора има някой,
който не иска да ме загуби.

875
00:59:33,630 --> 00:59:35,080
Това ми се отрази добре.

876
00:59:40,040 --> 00:59:43,520
Мисля, че имах нужда от такава
причина, за да се държа за живота.

877
00:59:45,170 --> 00:59:48,350
Да знам, че някой иска да живея.

878
00:59:50,410 --> 00:59:55,010
Мейра, трябва да искаш да живееш
за себе си.

879
00:59:58,240 --> 00:59:59,770
Сега искам.

880
01:00:00,210 --> 01:00:02,990
Няма да се предам лесно. Ще се
боря.

881
01:00:04,430 --> 01:00:07,760
Поне заради твоите усилия.

882
01:01:43,470 --> 01:01:48,260
Предложих да се разходим, но
изглежда времето се развали. Ако
искаш, можем да се върнем.

883
01:01:48,410 --> 01:01:50,410
Не, толкова хубаво се разхождаме.

884
01:01:53,240 --> 01:01:54,670
Не, не, хайде да се върнем.

885
01:01:54,670 --> 01:01:56,280
Облечена си още леко.

886
01:01:56,520 --> 01:01:57,780
Ще се разболееш.

887
01:01:57,820 --> 01:01:58,560
Ела тук.

888
01:01:58,650 --> 01:02:00,790
Не се страхувай. Няма да се
разболея от това, че замръзнах.

889
01:02:00,790 --> 01:02:02,140
Имам силен имунитет.

890
01:02:02,140 --> 01:02:03,040
Все едно.

891
01:02:03,400 --> 01:02:05,640
А и какво ще стане, ако се
разболея? Няма да умра.

892
01:02:05,640 --> 01:02:08,450
Господи, не говори така.

893
01:02:09,480 --> 01:02:11,610
Какво ще стане, ако говоря така?

894
01:02:12,800 --> 01:02:14,630
Ще се натъжиш ли, ако умра?

895
01:02:14,630 --> 01:02:15,420
Мейра.

896
01:02:15,420 --> 01:02:17,420
Кажи, много ли ще се натъжиш?

897
01:02:28,400 --> 01:02:29,900
И аз ще умра с теб.

898
01:02:49,050 --> 01:02:50,400
Не смей да умираш.

899
01:02:51,640 --> 01:02:52,560
Добре?

900
01:04:11,160 --> 01:04:13,630
Дилшах, какво правиш?

901
01:04:14,680 --> 01:04:15,820
Добре ли си?

902
01:04:16,420 --> 01:04:17,850
Не.

903
01:04:17,850 --> 01:04:19,250
Сънувах лош сън.

904
01:04:19,250 --> 01:04:20,010
Какъв сън?

905
01:04:20,010 --> 01:04:21,340
Г-жа Ахсен.

906
01:04:22,090 --> 01:04:22,920
И?

907
01:04:23,720 --> 01:04:25,020
Какво има с г-жа Ахсен?

908
01:04:25,020 --> 01:04:26,510
Тя беше в ловната хижа.

909
01:04:28,710 --> 01:04:31,370
Тя те гонеше с нож.

910
01:04:31,370 --> 01:04:33,800
Ти бягаше, бягаше.

911
01:04:33,800 --> 01:04:34,840
Господи.

912
01:04:34,840 --> 01:04:37,080
Но тя те хвана и двамата изчезнахте.

913
01:04:37,080 --> 01:04:38,700
И аз нищо не можах да направя.

914
01:04:39,360 --> 01:04:40,940
Не можах да те защитя.

915
01:04:44,990 --> 01:04:46,170
Да бъде на добро.

916
01:04:46,170 --> 01:04:49,070
В живота винаги е обратното. Добре съм.

917
01:04:49,070 --> 01:04:51,630
Може би този уикенд да не ходим в ловната хижа?

918
01:04:51,630 --> 01:04:52,730
Какво пък?

919
01:04:52,730 --> 01:04:55,070
Заради сън ли ще променяме плановете?

920
01:04:55,070 --> 01:04:59,520
Но имам лошо предчувствие, сякаш ще се случи нещо лошо.

921
01:04:59,520 --> 01:05:00,670
Нищо няма да се случи.

922
01:05:00,840 --> 01:05:04,560
Това е просто сън. Не трябва да ни разваля настроението.

923
01:05:24,830 --> 01:05:25,740
А къде е Пери?

924
01:05:25,740 --> 01:05:27,690
Дадох я на Хаджер. Тя ще я нахрани и ще я донесе.

925
01:05:27,690 --> 01:05:29,640
Дъщеря ни е огладняла?

926
01:05:29,730 --> 01:05:32,000
Да, плачеше много.

927
01:05:32,000 --> 01:05:32,590
Защо?

928
01:05:32,590 --> 01:05:34,070
Сигурно е сънувала лош сън.

929
01:05:34,070 --> 01:05:35,180
Наистина ли?

930
01:05:35,260 --> 01:05:38,420
Интересно какъв сън е сънувала дъщеря ни?

931
01:05:38,420 --> 01:05:40,440
Сложих ѝ бандана. Толкова е красива.

932
01:05:40,440 --> 01:05:41,850
-Която купихме ли? -Да.

933
01:05:41,890 --> 01:05:43,160
Пасна ѝ.

934
01:05:48,160 --> 01:05:52,840
Тогава една снимка. Може би този път ще публикуваме.

935
01:05:55,560 --> 01:05:56,520
Любима.

936
01:05:57,640 --> 01:05:58,510
Любими.

937
01:05:58,530 --> 01:05:59,780
Какво има?

938
01:05:59,780 --> 01:06:02,570
Не искам да публикуваш наши снимки. Знаеш ли?

939
01:06:03,100 --> 01:06:05,320
Но нека има 1 в лентата.

940
01:06:05,320 --> 01:06:08,660
Всички трябва да видят какво красиво семейство имам.

941
01:06:08,690 --> 01:06:09,840
Не ме обиждай. Моля те.

942
01:06:09,840 --> 01:06:13,140
Любими, знам. Но говорихме за това.

943
01:06:13,240 --> 01:06:17,560
В твоя профил трябва да е не личния живот, а твоите успехи.

944
01:06:17,850 --> 01:06:20,700
Трябва да споделяш там големи постижения.

945
01:06:20,700 --> 01:06:23,560
А и на дядо това ще му хареса повече.

946
01:06:23,560 --> 01:06:28,380
За да не каже после, че не си постигнал целите си заради снимки с жена си.

947
01:06:32,760 --> 01:06:33,870
Да.

948
01:06:37,500 --> 01:06:39,690
Мислиш за мен повече от мен?

949
01:06:39,690 --> 01:06:41,750
Да. Да.

950
01:06:42,530 --> 01:06:44,030
Разбира се, че мисля.

951
01:06:54,200 --> 01:06:56,340
Тази сутрин разговарях с братовчед ми.

952
01:06:56,480 --> 01:06:58,410
Той е виновен пред теб.

953
01:06:58,410 --> 01:07:00,250
Осъзнал е грешката си.

954
01:07:00,570 --> 01:07:03,120
И иска да я поправи.

955
01:07:03,620 --> 01:07:06,990
Затова ще те запознае с някого.

956
01:07:07,190 --> 01:07:08,380
С кого?

957
01:07:09,400 --> 01:07:11,650
С Ерджан Сезер.

958
01:07:12,690 --> 01:07:18,910
Този човек е съветник номер едно в
най-голямата инвестиционна компания в Америка.

959
01:07:20,480 --> 01:07:22,510
Той е живял години наред в Америка.

960
01:07:22,510 --> 01:07:24,190
Току-що пристигна в Истанбул.

961
01:07:24,190 --> 01:07:28,120
Той управлява пари в много сектори в
различни краища на света.

962
01:07:28,120 --> 01:07:31,900
И сега донесе голям инвестиционен фонд в Турция.

963
01:07:32,180 --> 01:07:35,160
Фонд от 100 000 000.

964
01:07:36,140 --> 01:07:41,040
И връзката на Милан с Турция е създадена от този човек.

965
01:08:28,070 --> 01:08:29,120
Мейра.

966
01:08:30,780 --> 01:08:31,650
Пелин?

967
01:08:31,920 --> 01:08:33,580
Значи и ти си тук.

968
01:08:33,580 --> 01:08:36,060
Обичам Милан, както и ти.

969
01:08:36,480 --> 01:08:37,420
Колко прекрасно.

970
01:08:37,840 --> 01:08:41,140
Значи ще трябва да идваш по-често.

971
01:08:41,310 --> 01:08:45,110
Виждам, че както винаги действаш
самоуверено.

972
01:08:45,800 --> 01:08:48,960
Но според мен този път няма да стане
така, както ти искаш.

973
01:08:49,210 --> 01:08:51,510
Мястото на Милан е в Търговски център "Мира".

974
01:08:51,510 --> 01:08:53,720
Той, без да се замисли, ще избере нас.

975
01:08:53,720 --> 01:08:57,430
И ти, както винаги, решаваш вместо
другите.

976
01:08:57,680 --> 01:08:59,740
Интересно ми е, защо мислиш така?

977
01:08:59,740 --> 01:09:03,820
Това, че дойде тук сама, Мейра.

978
01:09:03,930 --> 01:09:06,160
Чудя се, къде е твоят любим съпруг?

979
01:09:07,500 --> 01:09:11,090
Чух, че той смята, че търговските
отношения са като семейните.

980
01:09:11,090 --> 01:09:13,740
Тоест, той цени семейните отношения.

981
01:09:13,850 --> 01:09:18,710
Надявам се, Селим да има важна причина
да те остави сама на такова мероприятие.

982
01:09:19,450 --> 01:09:20,950
А теб какво те засяга?

983
01:09:21,820 --> 01:09:23,550
Браво, Мейра.

984
01:09:23,550 --> 01:09:27,620
Толкова добре се адаптира към човек,
който не е от твоя свят.

985
01:09:27,690 --> 01:09:31,180
Давате интервю, за да опровергаете
слуховете за развод.

986
01:09:32,390 --> 01:09:36,450
Вярно е, ако се беше омъжила за Ерджан, това нямаше да е нужно.

987
01:09:36,800 --> 01:09:38,820
Какво общо има Ерджан?

988
01:09:38,870 --> 01:09:41,880
Мейра, не очаквах от теб.

989
01:09:41,880 --> 01:09:44,110
Твоето разузнаване се е отпуснало.

990
01:09:44,780 --> 01:09:48,220
Май не знаеш, че съветникът е Ерджан.

991
01:09:49,440 --> 01:09:51,460
Той въведе Милан на пазара в Турция.

992
01:09:51,460 --> 01:09:53,460
В университета не беше лоша.

993
01:09:53,590 --> 01:09:56,680
Но сега е съвсем друг. Успешен.

994
01:09:56,730 --> 01:09:59,060
Той играе с домовете на света.

995
01:09:59,540 --> 01:10:01,460
Аз го посрещнах на летището.

996
01:10:02,430 --> 01:10:04,680
По пътя си поговорихме малко.

997
01:10:04,680 --> 01:10:06,330
Той е много верен.

998
01:10:06,330 --> 01:10:08,050
Той ще ме подкрепи.

999
01:10:08,350 --> 01:10:12,540
Тоест Мейра, ние сме близо да си стиснем ръцете заради Милан.

1000
01:10:12,990 --> 01:10:14,420
Приятно прекарване.

1001
01:10:27,800 --> 01:10:29,350
Селим, къде си?

1002
01:10:29,350 --> 01:10:31,600
На партито на Милан съм. Нали знаеш.

1003
01:10:31,710 --> 01:10:34,070
Започвам процеса. Трябва да затворя.

1004
01:10:42,780 --> 01:10:44,450
Исках с джинджифил.

1005
01:10:44,450 --> 01:10:46,450
За съжаление, няма джинджифил.

1006
01:10:47,000 --> 01:10:48,430
Добре, оставете го така. Благодаря.

1007
01:10:48,430 --> 01:10:49,600
Приятен апетит.

1008
01:10:50,590 --> 01:10:51,880
Почакай, ще позная.

1009
01:10:52,940 --> 01:10:54,640
Няма джинджифил.

1010
01:10:57,610 --> 01:10:59,230
Имам добра памет.

1011
01:11:00,570 --> 01:11:03,570
Ерджан, каква приятна изненада.

1012
01:11:03,870 --> 01:11:05,200
Много време мина.

1013
01:11:05,870 --> 01:11:07,310
Вярно.

1014
01:11:08,450 --> 01:11:10,040
Върна ли се в Турция?

1015
01:11:10,110 --> 01:11:12,200
Трябваше да се обадиш.

1016
01:11:12,750 --> 01:11:15,530
Май не помниш какво каза последно?

1017
01:11:16,690 --> 01:11:18,040
Не ми звъни.

1018
01:11:19,820 --> 01:11:25,130
Не съм казвала, че ще останем приятели и ще се виждаме.

1019
01:11:26,960 --> 01:11:28,990
И аз уважих твоето решение.

1020
01:11:29,160 --> 01:11:30,470
И все още е така.

1021
01:11:30,700 --> 01:11:32,600
Паметта ти наистина е добра.

1022
01:11:36,370 --> 01:11:39,800
Прав си. Казах да не ми звъниш.

1023
01:11:40,330 --> 01:11:42,410
Но тогава ти прекрачваше граници.

1024
01:11:43,320 --> 01:11:45,450
Разбира се, че се променихме много.

1025
01:11:45,590 --> 01:11:47,630
В различни позиции сме.

1026
01:11:47,830 --> 01:11:50,670
И имаме по-важни неща, за които да говорим.

1027
01:11:54,880 --> 01:11:56,020
Какво точно?

1028
01:11:56,410 --> 01:11:57,930
Тогава преминавам към темата.

1029
01:11:58,250 --> 01:12:03,110
Няма да се изненадаш, ако започна направо. Помниш колко съм директна.

1030
01:12:04,280 --> 01:12:07,600
Пелин е тук, за да сключи договор.

1031
01:12:08,170 --> 01:12:12,290
Освен това, можем да я наречем наш съперник.

1032
01:12:12,780 --> 01:12:16,330
Тази ситуация с Милан изостри вашето съперничество.

1033
01:12:16,440 --> 01:12:17,710
Точно така.

1034
01:12:19,740 --> 01:12:23,500
Само, че Пелин иска да спечели Милан.

1035
01:12:24,060 --> 01:12:25,640
Аз искам още повече.

1036
01:12:27,900 --> 01:12:29,450
Помогни ми.

1037
01:12:30,730 --> 01:12:31,700
Помощ?

1038
01:12:33,100 --> 01:12:35,050
Защо да ти помагам?

1039
01:12:35,910 --> 01:12:39,140
Защото трябва да оставим миналото в миналото.

1040
01:12:39,800 --> 01:12:41,880
Бяхме в университета, Ерджан.

1041
01:12:42,380 --> 01:12:46,220
Добре, може би не се разделихме мирно...

1042
01:12:46,420 --> 01:12:51,130
Но нашият флирт в университета не може да те ядосва толкова.

1043
01:12:51,130 --> 01:12:51,880
Нали?

1044
01:12:52,180 --> 01:12:54,030
Бяхме деца.

1045
01:12:54,650 --> 01:12:58,410
А сега можем да останем приятели.

1046
01:12:58,760 --> 01:13:01,300
Можем да започнем отначало.

1047
01:13:02,420 --> 01:13:03,850
Да кажа ли нещо?

1048
01:13:04,500 --> 01:13:06,180
Ти не си се променила.

1049
01:13:09,590 --> 01:13:10,700
Не.

1050
01:13:11,100 --> 01:13:12,900
Тя много се е променила.

1051
01:13:13,080 --> 01:13:15,720
Тя прави нещо, което никога не би.

1052
01:13:16,600 --> 01:13:20,790
Добре, Йелиз беше луда, но...

1053
01:13:21,880 --> 01:13:23,590
Тя вече съвсем.

1054
01:13:23,590 --> 01:13:25,530
Нямам дете, не съм майка.

1055
01:13:25,530 --> 01:13:28,000
Трудно ми е да те разбера.

1056
01:13:28,000 --> 01:13:30,360
Все пак, тя ще отиде при баща си.

1057
01:13:30,540 --> 01:13:31,780
Тя е виновна.

1058
01:13:32,540 --> 01:13:38,410
Затова се опитва да те омекоти.
Така се държи, предполагам.

1059
01:13:38,720 --> 01:13:40,000
Разбира се.

1060
01:13:43,740 --> 01:13:45,830
Дай Боже да е точно както казваш.

1061
01:13:52,820 --> 01:13:54,580
Лесно се отказа от царя.

1062
01:13:55,390 --> 01:13:56,790
Царят е важен.

1063
01:13:56,790 --> 01:13:59,080
Вярно, царят е важен.

1064
01:13:59,080 --> 01:14:01,450
Но гледащият е по-важен.

1065
01:14:06,160 --> 01:14:07,880
Ходя с царя.

1066
01:14:11,940 --> 01:14:13,990
Къде ще е шахът?

1067
01:14:17,630 --> 01:14:18,970
Мат.

1068
01:14:22,870 --> 01:14:27,240
Планираше ли? Или е случайност?

1069
01:14:27,940 --> 01:14:28,880
Не знам.

1070
01:14:28,880 --> 01:14:30,730
Може би и двете.

1071
01:14:30,780 --> 01:14:35,540
Да, спечелих. Сега ще си пожелая.

1072
01:14:39,000 --> 01:14:40,200
Добре.

1073
01:14:40,870 --> 01:14:45,160
Добре, ако това са правилата. Какво
желание?

1074
01:14:48,780 --> 01:14:51,320
Засега няма да използвам.

1075
01:14:51,320 --> 01:14:53,320
Ще разбереш, когато му дойде времето.

1076
01:14:59,740 --> 01:15:01,740
Кога ще свърши заседанието?

1077
01:15:07,460 --> 01:15:08,920
Бързо?

1078
01:15:14,770 --> 01:15:16,340
И това...

1079
01:15:36,790 --> 01:15:38,350
Какво става със заседанието?

1080
01:15:38,470 --> 01:15:39,500
Спечелих.

1081
01:15:40,370 --> 01:15:42,410
Спечелих бързо, за да дойда тук.

1082
01:15:45,960 --> 01:15:49,260
Здравейте, аз съм Мейра Аксел Кескин,
радвам се да ви видя.

1083
01:15:49,260 --> 01:15:51,120
Знам малко турски.

1084
01:15:51,120 --> 01:15:53,450
Аз съм Хенри, жена ми е Сюзан.

1085
01:15:53,450 --> 01:15:54,680
Приятно ми е да се запознаем.

1086
01:15:54,880 --> 01:15:56,500
Това е съпругът ми - Селим Кескин.

1087
01:15:56,500 --> 01:16:00,160
Той е главен юрист на нашата фирма.

1088
01:16:00,160 --> 01:16:01,770
Радвам се да се запозная, г-н.

1089
01:16:01,810 --> 01:16:02,730
И аз също.

1090
01:16:03,390 --> 01:16:04,470
Приятно ми е да се запознаем.

1091
01:16:04,470 --> 01:16:06,460
Моята асистентка, Оливия.

1092
01:16:06,540 --> 01:16:08,200
Приятно ми е да се запознаем.

1093
01:16:20,200 --> 01:16:23,360
Селим, Мейра. Селим, Мейра. Омръзнахте
ми вече.

1094
01:16:23,360 --> 01:16:25,860
Татко, съгласи се да замълчим.

1095
01:16:25,860 --> 01:16:28,030
И ти знаеш, че така е по-добре.

1096
01:16:28,030 --> 01:16:29,850
И ти искаш да не се развеждат.

1097
01:16:29,870 --> 01:16:33,090
Да, ако ни цениш, татко.

1098
01:16:33,090 --> 01:16:35,370
Обещавам, няма да кажем нищо на мама.
Кълна се, нищо.

1099
01:16:35,370 --> 01:16:37,200
Още повече, тя знае, че ще пътуваш
по работа.

1100
01:16:37,200 --> 01:16:40,150
Оттам при Селим и това е.

1101
01:16:42,920 --> 01:16:43,620
Добре.

1102
01:16:44,190 --> 01:16:45,370
Добре.

1103
01:16:45,390 --> 01:16:46,860
Но през уикенда.

1104
01:16:46,980 --> 01:16:47,690
Добре.

1105
01:16:47,690 --> 01:16:48,970
Замълчете вече.

1106
01:16:48,970 --> 01:16:51,970
Моят смел татко. Моят смел татко.

1107
01:16:51,970 --> 01:16:54,650
Татко, ти вършиш добро дело.

1108
01:16:54,760 --> 01:16:57,450
Мейра ще промени решението си,
след като поговори с теб.

1109
01:16:57,450 --> 01:16:59,450
Ти ще спасиш семейството, татко.

1110
01:16:59,450 --> 01:17:00,030
Дай Боже.

1111
01:17:00,030 --> 01:17:01,520
Моят смел татко.

1112
01:17:01,520 --> 01:17:03,290
Стой, ще ти донеса вода.

1113
01:17:03,290 --> 01:17:04,670
Пия чай, не виждаш ли?

1114
01:17:04,710 --> 01:17:05,780
Чай, чай.

1115
01:17:44,720 --> 01:17:46,700
Не успяхме да се запознаем.

1116
01:17:47,030 --> 01:17:48,460
Аз съм Ерджан Сезер.

1117
01:17:48,980 --> 01:17:50,120
Аз съм Селим Кескин.

1118
01:17:50,120 --> 01:17:51,330
Радвам се да се запознаем.

1119
01:17:51,510 --> 01:17:52,350
И аз.

1120
01:17:52,930 --> 01:17:57,240
Малко странно е да се запознаваш
със съпруга на Мейра.

1121
01:17:57,780 --> 01:18:00,340
Какво точно е странно? Не разбирам.

1122
01:18:01,220 --> 01:18:02,490
Не ме разбирайте погрешно.

1123
01:18:02,820 --> 01:18:04,500
Вие нямате нищо общо с това.

1124
01:18:04,500 --> 01:18:06,940
Колкото и време да мине.

1125
01:18:06,940 --> 01:18:11,000
Малко странно е да запознаваш
бившата си приятелка с жена си.

1126
01:18:12,460 --> 01:18:14,970
Мисля, че е странно да ми го казвате.

1127
01:18:15,390 --> 01:18:17,940
По-скоро, на съпруга на Мейра.

1128
01:18:17,940 --> 01:18:20,840
Съжалявам, не исках да премина
границата.

1129
01:18:21,240 --> 01:18:25,540
Но заради това, че съм бивш
приятел на Мейра.

1130
01:18:25,540 --> 01:18:27,030
Аз я ценя.

1131
01:18:27,030 --> 01:18:30,000
След университета се разделихме.

1132
01:18:30,000 --> 01:18:33,130
А сега я видях след толкова години.

1133
01:18:34,300 --> 01:18:36,070
Всичко си спомних.

1134
01:18:36,620 --> 01:18:42,370
Харесва ми, че хората говорят
добре за бившите си връзки.

1135
01:18:43,660 --> 01:18:47,700
Но съветвам да не оставате в миналото.

1136
01:18:50,800 --> 01:18:53,190
Притеснява ли ви това, което говоря?

1137
01:18:53,190 --> 01:18:54,170
Не.

1138
01:18:54,280 --> 01:18:55,130
Трябва ли?

1139
01:18:55,180 --> 01:18:55,930
Не.

1140
01:18:57,030 --> 01:18:59,120
Радвам се, че не се притеснявате.

1141
01:18:59,220 --> 01:19:01,300
Това означава и двете.

1142
01:19:02,060 --> 01:19:08,710
Или й вярвате, или не я обичате.

1143
01:19:13,310 --> 01:19:15,080
Г-н Селим, шегувам се.

1144
01:19:16,340 --> 01:19:17,830
Аз също мисля така.

1145
01:19:18,340 --> 01:19:21,260
Г-н Ерджан, моля ви.

1146
01:19:27,030 --> 01:19:28,220
Радвам се да се запознаем.

1147
01:19:32,980 --> 01:19:33,990
Отвратителен.

1148
01:19:34,590 --> 01:19:36,640
Добре дошъл, г-н.

1149
01:19:39,380 --> 01:19:43,400
Вижте как са се събрали с Ерджан
Сезер.

1150
01:19:46,180 --> 01:19:48,910
Стоят на опашка, за да се запознаят.

1151
01:19:57,590 --> 01:19:59,500
Кой е той?

1152
01:20:00,460 --> 01:20:04,180
Незаменим човек, той управлява фондове.

1153
01:20:04,180 --> 01:20:07,640
Въпреки че е млад, има много проекти в Америка.

1154
01:20:07,640 --> 01:20:10,350
Но той не се ограничава само до това.

1155
01:20:10,350 --> 01:20:12,770
Има връзки дори и в Катар.

1156
01:20:12,770 --> 01:20:16,110
Да, да. И аз говорих с братовчед, мамо.

1157
01:20:16,110 --> 01:20:18,330
Харуна ще бъде запознат с г-н Ерджан.

1158
01:20:18,330 --> 01:20:19,880
За проекта за хотела на Харуна.

1159
01:20:19,880 --> 01:20:22,840
Жалко, че е зает.

1160
01:20:22,840 --> 01:20:24,760
Затова засега не може.

1161
01:20:24,910 --> 01:20:28,530
Но Ишил, това е такава възможност.

1162
01:20:28,530 --> 01:20:31,180
Поговори с Кадир да организира среща.

1163
01:20:31,180 --> 01:20:33,060
Човекът спонсорира проект в Турция.

1164
01:20:33,310 --> 01:20:35,210
За да не го вземе някой друг.

1165
01:20:38,470 --> 01:20:41,130
Сигурна ли си, че информацията е проверена?

1166
01:20:42,280 --> 01:20:43,980
Разбира се, че сме сигурни, Дилшах.

1167
01:20:43,980 --> 01:20:46,540
Ти ме знаеш — цялата информация ми е достоверна.

1168
01:20:46,540 --> 01:20:50,250
Мейра също трябва да знае. Зухал, тя не ти ли каза?

1169
01:20:50,280 --> 01:20:53,740
Не сме се срещали след вечерята. Но явно ще разкаже.

1170
01:20:53,740 --> 01:20:55,660
Не, не за това говоря.

1171
01:20:55,660 --> 01:20:57,740
Бяха приятели в университета.

1172
01:20:58,000 --> 01:21:01,410
Да, всъщност, Мейра може да му се обади.

1173
01:21:01,410 --> 01:21:07,090
Може да го поканите в ловната хижа за този уикенд?

1174
01:21:07,290 --> 01:21:09,440
Те са приятели от университета?

1175
01:21:10,190 --> 01:21:11,980
И той ли е учил в Ню Йорк?

1176
01:21:11,980 --> 01:21:16,540
Когато Мейра учеше, Ерджан Сезер практикуваше там.

1177
01:21:16,560 --> 01:21:19,900
Има я Пелин, дъщерята на собственика на мола...

1178
01:21:19,900 --> 01:21:21,900
Всички бяха приятели.

1179
01:21:24,220 --> 01:21:26,650
Ще пиша на Мейра.

1180
01:21:26,860 --> 01:21:29,210
Нека дойде, преди да е отишла в офиса.

1181
01:21:31,180 --> 01:21:34,020
По-точно, няма да лъжа, но ми е жал.

1182
01:21:35,480 --> 01:21:38,380
Този човек можеше да е съдбата на Мейра.

1183
01:21:38,600 --> 01:21:42,140
Но Мейра не искаше да й помогна.

1184
01:21:42,140 --> 01:21:45,160
Живот мой, тя не слушаше никого.

1185
01:21:45,160 --> 01:21:46,760
Сама се провали.

1186
01:21:46,760 --> 01:21:50,430
Затова трябва да слушате семейството в такива моменти.

1187
01:21:50,430 --> 01:21:53,740
Вижте, казват, че между тях всичко е зле.

1188
01:21:53,740 --> 01:21:56,160
Може ли да се споменават Аксел по подобен начин?

1189
01:21:56,160 --> 01:21:58,410
Не, между тях всичко е наред.

1190
01:21:58,410 --> 01:22:00,330
Точно така, така е.

1191
01:22:00,780 --> 01:22:02,230
Добре, тогава.

1192
01:22:02,420 --> 01:22:07,480
Но, разбира се, къде е Ерджан Сезер и къде е Селим?

1193
01:22:07,510 --> 01:22:08,520
Да.

1194
01:22:08,940 --> 01:22:11,750
Ако бяхме по-настоятелни, всичко можеше да е различно.

1195
01:22:13,410 --> 01:22:15,830
За каква настойчивост говорите?

1196
01:22:19,140 --> 01:22:20,400
Мейра.

1197
01:22:20,400 --> 01:22:23,210
Чух всичко и, вероятно, не съм сгрешила.

1198
01:22:23,210 --> 01:22:27,130
Нищо, единствена моя, не можах да ти помогна да намериш любов.

1199
01:22:27,130 --> 01:22:29,130
Само за това говорех.

1200
01:22:29,680 --> 01:22:32,120
Тогава първо помогни на себе си.

1201
01:22:36,150 --> 01:22:39,820
Освен това ми помогнахте, без да
помагате, благодаря.

1202
01:22:45,610 --> 01:22:46,850
Защо ме повика?

1203
01:22:46,930 --> 01:22:50,430
Покани Ерджан Сезер в ловната
къща за този уикенд.

1204
01:22:50,430 --> 01:22:51,380
Откъде се появи това?

1205
01:22:51,400 --> 01:22:53,960
Той е твой стар приятел, нали?

1206
01:22:55,110 --> 01:22:57,010
Да, и какво от това?

1207
01:22:57,060 --> 01:22:59,070
Искам да го запозная с Харун.

1208
01:22:59,670 --> 01:23:02,870
Връзките и работата му ще бъдат
полезни на Харун.

1209
01:23:02,870 --> 01:23:05,470
Всичко наред ли е? Няма ли да обиди?

1210
01:23:07,030 --> 01:23:09,660
Ако поканя, няма да откаже.

1211
01:23:09,970 --> 01:23:10,780
Добре.

1212
01:23:14,300 --> 01:23:18,090
Но защо трябва да го правя?

1213
01:23:18,120 --> 01:23:19,610
Това не го знам.

1214
01:23:24,060 --> 01:23:25,700
Ще ти прехвърля помещението.

1215
01:23:32,840 --> 01:23:35,430
Тогава няма да те съдя теб и
съпруга ти...

1216
01:23:35,430 --> 01:23:38,870
Имотът ще бъде твой и ще
продължите да се развивате.

1217
01:23:50,110 --> 01:23:53,050
През уикенда ще бъде много забавно.

1218
01:24:04,230 --> 01:24:08,170
Не знам, но ще се радвам през
този уикенд.

1219
01:24:08,680 --> 01:24:10,860
Браво, добра работа.

1220
01:24:11,780 --> 01:24:15,920
Ти работиш добре. Мисли за
кариерата си.

1221
01:24:16,420 --> 01:24:18,300
Имам добър учител.

1222
01:24:29,020 --> 01:24:32,150
Аз ви послушах, но дай Боже,
всичко да е наред.

1223
01:24:32,150 --> 01:24:34,920
Дай Боже, тате. Може ли да е зле?

1224
01:24:34,920 --> 01:24:37,840
Ти отиваш да спасяваш брака им.

1225
01:24:37,840 --> 01:24:40,150
Това не е ли благородно дело?

1226
01:24:40,150 --> 01:24:41,400
Имаме ти доверие, тате.

1227
01:24:41,400 --> 01:24:42,620
Добре.

1228
01:24:42,620 --> 01:24:43,880
Тогава останете със здраве.

1229
01:24:43,880 --> 01:24:44,430
Добре.

1230
01:24:44,450 --> 01:24:44,910
Добре.

1231
01:24:44,910 --> 01:24:49,160
Ако мама попита, кажи, че съм
заминал по работа. Не казвай, че
съм при Мейра.

1232
01:24:49,160 --> 01:24:49,950
Не казвай.

1233
01:24:49,950 --> 01:24:50,410
Добре.

1234
01:24:50,410 --> 01:24:53,990
Добре, тате. Ние деца ли сме? Колко
пъти трябва да казвам? Хайде.

1235
01:24:54,660 --> 01:24:56,260
Добре, аз ти поверявам магазина.

1236
01:24:56,260 --> 01:24:58,380
Добре, тате. Не се притеснявай.
Хайде.

1237
01:24:58,380 --> 01:24:59,150
Хайде.

1238
01:24:59,740 --> 01:25:02,100
Хайде, върни се с добри новини.

1239
01:25:23,720 --> 01:25:25,620
Тате, добро утро.

1240
01:25:25,660 --> 01:25:26,600
Добро утро.

1241
01:25:28,390 --> 01:25:29,420
Всички готови ли са?

1242
01:25:29,420 --> 01:25:30,840
Готови сме, скоро ще дойдат.

1243
01:25:30,840 --> 01:25:32,590
Трябва да кажа нещо.

1244
01:25:32,590 --> 01:25:33,290
Казвай.

1245
01:25:33,290 --> 01:25:36,690
Мейра е поканила свой приятел
от университета.

1246
01:25:36,690 --> 01:25:40,370
Ако за вас това не е проблем...

1247
01:25:40,370 --> 01:25:41,380
Кой?

1248
01:25:41,900 --> 01:25:44,070
Той е бизнесмен.

1249
01:25:46,230 --> 01:25:49,810
Човек, който се занимава с
управление на големи фондове.

1250
01:25:50,410 --> 01:25:51,940
Ерджан Сезер.

1251
01:25:52,840 --> 01:25:54,990
Добре, нека дойде.

1252
01:25:55,530 --> 01:25:57,130
Обичаме гости.

1253
01:25:57,130 --> 01:25:59,910
Ако е приятел на Мейра.

1254
01:25:59,910 --> 01:26:03,140
Къде са Селим и Мейра? Не дойдоха ли?

1255
01:26:03,140 --> 01:26:05,780
Говорих с тях наскоро, още не са излезли.

1256
01:26:05,780 --> 01:26:06,550
Добре.

1257
01:26:06,900 --> 01:26:09,380
Ще се приготвя.

1258
01:26:09,420 --> 01:26:10,950
Скоро ще тръгваме.

1259
01:27:29,340 --> 01:27:30,520
Здравей, дъще.

1260
01:27:32,400 --> 01:27:37,760
Дойдох през уикенда, без да съобщавам, но...

1261
01:27:38,990 --> 01:27:40,030
Заповядайте.

1262
01:27:40,600 --> 01:27:44,000
Аз съм Емин Кескин, бащата на Селим.

1263
01:27:44,000 --> 01:27:47,290
При Селим и Мейра съм. Няма ги ли?

1264
01:27:47,430 --> 01:27:49,340
Току-що излязоха.

1265
01:27:49,340 --> 01:27:51,340
Ще отидат на събитие.

1266
01:27:51,390 --> 01:27:52,360
На събитие ли?

1267
01:27:52,360 --> 01:27:54,030
Да, г-н. С г-н Четин.

1268
01:27:54,030 --> 01:27:56,030
Ще останат там за уикенда.

1269
01:29:26,700 --> 01:29:28,130
Какво прави той тук?

1270
01:29:28,190 --> 01:29:29,340
Аз го поканих.

1271
01:29:29,830 --> 01:29:31,160
Майка ми помоли.

1272
01:29:31,160 --> 01:29:34,230
Искаше да го запознае с баща ти. Ще помогне.

1273
01:29:34,360 --> 01:29:36,840
Не знаех, че уважаваш избора на майка ти.

1274
01:29:37,370 --> 01:29:39,960
Тя не заведе дело.

1275
01:29:40,080 --> 01:29:42,390
А помещението в Бодрум ще бъде предадено на мен.

1276
01:29:43,770 --> 01:29:44,840
Добре дошъл.

1277
01:29:44,840 --> 01:29:46,300
Благодаря, сине, благодаря.

1278
01:29:46,300 --> 01:29:47,050
Добре дошъл.

1279
01:29:47,050 --> 01:29:48,170
Благодаря, дъще.

1280
01:29:50,920 --> 01:29:53,290
Отвори вратата. Хайде, Халил.

1281
01:29:54,490 --> 01:29:56,310
Почукай, Гюляй.

1282
01:29:56,310 --> 01:29:58,180
Защо? Кой е вътре?

1283
01:30:02,310 --> 01:30:05,360
Изненада.

1284
01:30:10,050 --> 01:30:11,070
Йелиз?

1285
01:30:11,070 --> 01:30:13,750
Лельо, ти изчезна. Какво правиш тук?

1286
01:30:13,930 --> 01:30:16,120
Творя, малката.

1287
01:30:16,230 --> 01:30:17,990
Не съм изчезнала.

1288
01:30:18,060 --> 01:30:21,000
Реших да стана малко по-малко забележима.

1289
01:30:21,000 --> 01:30:24,660
Защото ми беше тежко от това, което преживях.

1290
01:30:24,660 --> 01:30:28,170
Къщата изгоря. Колко може да се живее в хотели?

1291
01:30:28,170 --> 01:30:30,520
Затова реших да дойда тук, татко.

1292
01:30:30,720 --> 01:30:34,510
Татко и мама обичат това място.

1293
01:30:36,680 --> 01:30:39,000
Още повече, тук ми е добре.

1294
01:30:39,000 --> 01:30:40,550
Това място вдъхновява.

1295
01:30:41,360 --> 01:30:44,440
От този момент нататък ще се съсредоточа върху работата.

1296
01:30:45,640 --> 01:30:50,070
Добре, влезте, гответе се. Да вървим, докато не е станало късно.

1297
01:30:50,190 --> 01:30:52,340
Моля ви, моля.

1298
01:31:13,130 --> 01:31:15,700
Йелиз, искрена ли си в това, което казваш?

1299
01:31:15,700 --> 01:31:17,590
Разбира се, че съм искрена, татко.

1300
01:31:18,360 --> 01:31:20,360
Наистина съжалявам.

1301
01:31:20,970 --> 01:31:23,530
Но ти ще ме съжаляваш.

1302
01:31:23,570 --> 01:31:25,230
Ще ми простиш ли?

1303
01:31:25,980 --> 01:31:28,230
Ще стоиш ли, без да създаваш проблеми?

1304
01:31:28,230 --> 01:31:31,930
Разбира се, татко. Няма да правя неща,
които ще те разстроят.

1305
01:31:32,810 --> 01:31:34,600
Татко, дай да ти целуна ръка.

1306
01:31:34,600 --> 01:31:36,160
Татко.

1307
01:31:37,830 --> 01:31:39,530
Душата ми, татко.

1308
01:31:41,500 --> 01:31:43,050
Хайде.

1309
01:31:43,200 --> 01:31:44,700
Ти върви, татко.

1310
01:31:53,840 --> 01:31:55,030
Колко необичайно.

1311
01:32:01,830 --> 01:32:07,530
Вместо да убивате нещастни животни,
по-добре унищожете лошите създания.

1312
01:32:07,530 --> 01:32:08,740
Какви създания?

1313
01:32:08,740 --> 01:32:10,330
Дилшах.

1314
01:32:10,340 --> 01:32:10,910
Татко.

1315
01:32:10,910 --> 01:32:15,000
Г-н Азиз, ще се намесите ли или да
кажа на г-н Четин?

1316
01:32:15,000 --> 01:32:16,180
Няма страшно, тя нищо няма да направи.

1317
01:32:16,180 --> 01:32:17,600
Но тя вече го е правила преди.

1318
01:32:19,190 --> 01:32:22,250
Спусни го, скъпа. Полудя ли? Спусни го.

1319
01:32:22,250 --> 01:32:25,550
Наистина трябва да се следи, в случай,
че нещо се случи.

1320
01:32:25,550 --> 01:32:27,500
Случай за лудница.

1321
01:32:27,500 --> 01:32:29,560
Йелиз, пусни го.

1322
01:32:30,460 --> 01:32:32,610
Аз ви настройвам.

1323
01:32:32,610 --> 01:32:33,840
Какво има?

1324
01:32:34,240 --> 01:32:36,750
Правете, каквото искате.

1325
01:32:37,620 --> 01:32:39,150
Не можете да бъдете доволни.

1326
01:32:43,980 --> 01:32:47,200
Не тъгувай вече, Дилшах.

1327
01:32:48,180 --> 01:32:51,570
Това не зависи от мен, г-н Четин. Не
мога да забравя този сън.

1328
01:32:51,990 --> 01:32:55,600
Притеснявам се, казах ти да не идваме
тук, но ти не ме послуша.

1329
01:32:55,600 --> 01:32:58,370
Поне не излизай от къщата. Задължително
ли е да ходиш на лов?

1330
01:32:58,370 --> 01:33:00,740
Възможно ли е един сън да влияе толкова
много на човек?

1331
01:33:00,940 --> 01:33:03,210
Просто кажи, че всичко ще е наред и това
е.

1332
01:33:03,210 --> 01:33:05,680
Виж колко хубаво е времето, ще се
освободя от стреса.

1333
01:33:05,680 --> 01:33:07,840
Имам силно предчувствие.

1334
01:33:08,560 --> 01:33:12,650
Между мен и теб има невидима връзка,
винаги забравяш това.

1335
01:33:15,000 --> 01:33:17,770
О, г-н Ерджан!

1336
01:33:18,370 --> 01:33:21,570
Заповядайте, заповядайте, всички говорят
за вас, нека се запознаем.

1337
01:33:22,010 --> 01:33:25,310
Значи, вие сте започнали да се сприятелявате
с Мейра още в университета.

1338
01:33:25,310 --> 01:33:31,860
Да, г-н. Толкова много са ми разказвали
за вас, че е голяма чест за мен да се запозная с вас.

1339
01:33:32,470 --> 01:33:34,510
Значи, Мейра ти е разказвала за мен?

1340
01:33:34,510 --> 01:33:39,040
Мейра разказа, но за вашия успех знаят
не само в Турция...

1341
01:33:39,040 --> 01:33:41,370
Затова и аз толкова добре ви познавам.

1342
01:33:42,350 --> 01:33:43,510
Така ли?

1343
01:33:44,090 --> 01:33:49,100
А какво говорят за нас в други страни?

1344
01:33:49,210 --> 01:33:54,730
Същото, което и за компаниите, които
имат потенциал да станат още по-големи.

1345
01:33:55,360 --> 01:33:58,060
Че ще постигнете големи успехи.

1346
01:33:58,080 --> 01:34:03,520
Но с правилните управленци и с по-умен
план.

1347
01:34:03,550 --> 01:34:06,050
Казват, че така ще можете да излезете
на световния пазар.

1348
01:34:06,050 --> 01:34:09,180
И аз, разбира се, съм съгласен с това,
г-н Четин.

1349
01:34:10,470 --> 01:34:14,740
Изглежда, че разбираш добре от инвестиции.

1350
01:34:16,330 --> 01:34:21,390
Г-н Четин, не ме разбирайте погрешно,
но има един израз, който много ми харесва.

1351
01:34:21,390 --> 01:34:23,950
Делото на човека е неговото огледало.

1352
01:34:24,870 --> 01:34:29,770
Ако някога работим заедно, сам ще
решиш дали съм добър специалист.

1353
01:34:29,770 --> 01:34:35,240
Не искам да губя времето ти, все
пак си решил да го посветиш на сем.

1354
01:34:35,550 --> 01:34:40,760
Но наистина много бих искал да
поговорим за това друг път.

1355
01:34:40,760 --> 01:34:42,580
Разбира се, ще говорим, ще говорим.

1356
01:34:42,580 --> 01:34:48,820
Да видим, дали ръцете ти са толкова
силни, колкото и думите ти?

1357
01:34:49,530 --> 01:34:51,720
Използвал ли си оръжие преди?

1358
01:34:51,720 --> 01:34:54,280
Използвал съм, често ходех на лов
с приятели в Америка.

1359
01:34:54,280 --> 01:34:55,690
Браво.

1360
01:34:56,110 --> 01:34:59,650
Зетко, да видим дали ще можеш да
уловиш нещо тази година?

1361
01:34:59,770 --> 01:35:02,580
Виж, появи ти се още един конкурент.

1362
01:35:03,180 --> 01:35:04,360
Ще видим.

1363
01:35:10,840 --> 01:35:12,220
Хайде да вървим.

1364
01:35:16,470 --> 01:35:19,940
Това място ти се отрази добре, Зухал,
наистина. Въздухът е толкова чист.

1365
01:35:19,940 --> 01:35:22,980
Виждаш ли колко правилно постъпи,
а ти още не искаше да идваш.

1366
01:35:22,980 --> 01:35:24,180
Добре, че настоях.

1367
01:35:24,180 --> 01:35:24,610
Да.

1368
01:35:24,610 --> 01:35:26,720
Знаеш ли, и на мен много ми харесва
тук.

1369
01:35:26,720 --> 01:35:28,960
Особено по това време.

1370
01:35:30,880 --> 01:35:33,020
Звънят от спа центъра.

1371
01:35:33,820 --> 01:35:37,970
Все нещо питат за средства и аромати.

1372
01:35:37,970 --> 01:35:40,570
Тук не хваща добре, по-добре иди там.

1373
01:35:40,570 --> 01:35:44,010
Да, наистина… Ще намеря къде хваща
по-добре и ще поговоря.

1374
01:35:55,270 --> 01:35:58,100
Всичко е готово, няма никакви проблеми.

1375
01:35:58,370 --> 01:36:00,220
Да, прерязали са оградата.

1376
01:36:01,310 --> 01:36:03,720
На границата с гората.

1377
01:36:15,320 --> 01:36:16,690
Къде се бави толкова?

1378
01:36:16,690 --> 01:36:17,370
Сега ще дойде.

1379
01:36:17,370 --> 01:36:19,410
Два пъти му звънях, не отговори.
Може и ти да звъннеш, братко?

1380
01:36:19,410 --> 01:36:21,340
Навярно е зад волана, затова не е
отговорил.

1381
01:36:21,340 --> 01:36:22,660
Добре, и аз ще звънна.

1382
01:36:25,900 --> 01:36:27,340
Пристигна, татко пристигна.

1383
01:36:27,340 --> 01:36:27,950
Татко.

1384
01:36:27,950 --> 01:36:29,070
Татко.

1385
01:36:30,260 --> 01:36:31,030
Ела тук.

1386
01:36:31,030 --> 01:36:33,760
Татко, толкова те чакахме, разказвай!

1387
01:36:33,760 --> 01:36:35,050
Давай, разказвай!

1388
01:36:35,050 --> 01:36:36,480
За какво говорихте с Мейра?

1389
01:36:36,480 --> 01:36:38,900
Уговори ли я? Какво решихте? Решихте
ли да се помирите?

1390
01:36:38,900 --> 01:36:40,370
Дъще, почакай, дай ми да си поема
въздух.

1391
01:36:41,190 --> 01:36:43,050
-Добре, дишай.
-Добре, давай.

1392
01:36:43,050 --> 01:36:43,810
Давай.

1393
01:36:44,070 --> 01:36:46,980
Добре, давай, дишай, почивай.

1394
01:36:47,420 --> 01:36:49,100
Хайде, говори.

1395
01:36:49,870 --> 01:36:52,320
Селим и Мейра отидоха в имението, на лов.

1396
01:36:52,420 --> 01:36:54,030
Не успях да поговоря.

1397
01:36:54,030 --> 01:36:56,600
В имението на лов? Откъде накъде?

1398
01:36:56,600 --> 01:36:58,670
Те тъкмо бяха тръгнали, когато аз
пристигнах.

1399
01:36:58,670 --> 01:37:01,410
Можеха да се върнат, щом тъкмо са
тръгнали.

1400
01:37:01,410 --> 01:37:03,590
Ти сам отиде при тях, татко.

1401
01:37:03,590 --> 01:37:06,250
Този Селим стана толкова странен.

1402
01:37:06,250 --> 01:37:09,750
Еда, откъде знаят, че идвам?

1403
01:37:09,780 --> 01:37:11,950
Татко, не си ли се обадил?

1404
01:37:11,950 --> 01:37:14,640
Не си ли казал, че идваш?

1405
01:37:15,120 --> 01:37:17,960
Синко, вие сами казахте да не
се обаждаме.

1406
01:37:17,960 --> 01:37:20,490
Казахте, че не трябва да се говори
по телефона, затова не звъннах.

1407
01:37:20,490 --> 01:37:24,090
Татко, но не сме ти казали да
не се обаждаш до края на живота си.

1408
01:37:24,090 --> 01:37:29,170
След като си отишъл там, не
можеше ли да се обадиш на сина си,
за да се върнат за няколко минути?

1409
01:37:30,380 --> 01:37:33,150
Имам ли представа? За Бога!

1410
01:37:33,150 --> 01:37:36,340
Добре, добре, тогава се обади сега.

1411
01:37:36,810 --> 01:37:40,000
Огуз, вече преувеличаваш.

1412
01:37:40,670 --> 01:37:42,440
Помоли ги да ми донесат чай, давай.

1413
01:37:53,120 --> 01:37:56,550
Зетко, да ти покажа как да стреляш?

1414
01:37:56,550 --> 01:37:58,880
Ти просто не стреляй в себе си, това
ще е достатъчно.

1415
01:38:04,130 --> 01:38:08,380
Г-н Ерджан, елате с мен и татко.

1416
01:38:09,500 --> 01:38:10,490
Разбира се.

1417
01:38:10,930 --> 01:38:13,190
Вървете по маршрута, г-н Ерджан.

1418
01:38:13,190 --> 01:38:16,730
Ако попаднете на чужд маршрут,
може да се случи инцидент.

1419
01:38:16,730 --> 01:38:20,600
Парцелът е ограден, така че е
безопасно тук.

1420
01:38:20,980 --> 01:38:26,030
Не излизайте навън, там вече
ще е естествена среда за диви животни.

1421
01:38:37,820 --> 01:38:40,080
Поне тази година трябва да уцелиш.

1422
01:38:40,600 --> 01:38:43,340
Дядо ни води тук всяка година
не просто така, има причина.

1423
01:38:43,340 --> 01:38:47,700
Да, играем роля, преструваме
се, че дядо ти стреля много добре.

1424
01:38:47,890 --> 01:38:50,670
И постоянно го хвалим и му
ръкопляскаме. Забравих ли нещо?

1425
01:38:50,670 --> 01:38:52,960
Знаем много добре, че не можеш
да се преструваш, Селим.

1426
01:38:55,360 --> 01:38:56,920
Тук става дума за друго.

1427
01:38:56,950 --> 01:39:03,080
Дядо смята, че който може
да изхрани семейство тук, ще може
да направи същото, когато управлява.

1428
01:39:03,490 --> 01:39:06,880
Бих разбрал дядо ти, ако живеехме
в други времена.

1429
01:39:06,880 --> 01:39:10,570
Но в днешно време това е малко странно.

1430
01:39:11,090 --> 01:39:14,290
Става дума за издръжливост,
а не за ядене.

1431
01:39:14,530 --> 01:39:16,500
Трябва бързо да се вземат
правилни решения.

1432
01:39:16,670 --> 01:39:19,830
Това е като черта на добър бизнесмен.

1433
01:39:31,620 --> 01:39:34,090
Трябваше да погледна накъде да вървя...

1434
01:39:34,200 --> 01:39:35,730
Къде отиваш? Изчакай.

1435
01:39:40,080 --> 01:39:41,650
Къде сме?

1436
01:39:49,770 --> 01:39:51,030
Мейра!

1437
01:39:53,530 --> 01:39:55,320
Почакай, внимателно.

1438
01:40:15,780 --> 01:40:17,310
Между другото, татко, звъняха от Дубай.

1439
01:40:17,310 --> 01:40:18,200
Какво казват?

1440
01:40:18,200 --> 01:40:18,680
Какво?

1441
01:40:18,680 --> 01:40:19,630
Какво се случи?

1442
01:40:19,630 --> 01:40:21,040
С шоколада не се получи.

1443
01:40:21,040 --> 01:40:21,670
Да.

1444
01:40:21,670 --> 01:40:23,390
Затова не дават пари.

1445
01:40:23,390 --> 01:40:24,630
Как така не дават?

1446
01:40:24,630 --> 01:40:26,110
Не превеждат.

1447
01:40:26,160 --> 01:40:27,630
Възможно ли е такова нещо?

1448
01:40:27,630 --> 01:40:28,160
Какво?

1449
01:40:28,160 --> 01:40:29,250
Възможно ли е такова нещо, синко?

1450
01:40:29,250 --> 01:40:30,920
Не знам, татко.

1451
01:40:31,330 --> 01:40:33,230
Не знам как ще решим този въпрос.

1452
01:40:33,270 --> 01:40:34,780
Това не бива да се случва.

1453
01:40:35,090 --> 01:40:36,580
Какво означава...

1454
01:40:38,050 --> 01:40:39,980
Там, там, там.

1455
01:40:48,420 --> 01:40:50,610
Къде изчезна тя?

1456
01:41:32,100 --> 01:41:33,790
Имам добри рефлекси.

1457
01:41:34,480 --> 01:41:36,780
Чух звук и помислих, че има опасност.

1458
01:41:37,860 --> 01:41:39,160
Няма опасност?

1459
01:41:44,100 --> 01:41:45,340
Не.

1460
01:41:46,400 --> 01:41:49,510
Все пак, не бъди толкова сигурен,
свали оръжието.

1461
01:41:52,250 --> 01:41:57,570
Извинете, г-н Четин каза, че тук
може да има диви животни.

1462
01:41:57,790 --> 01:42:01,280
Той също каза, че този парцел
е безопасен, но май пропусна
тази част.

1463
01:42:01,900 --> 01:42:04,880
Какво правиш тук? Това не е
твоят маршрут.

1464
01:42:05,680 --> 01:42:09,580
Така се случва, аз не познавам
добре картата.

1465
01:42:10,340 --> 01:42:13,700
Можеш да умреш на лов, ако тръгнеш
по чужд маршрут, бъди внимателен.

1466
01:42:13,700 --> 01:42:17,040
Г-н Селим, вие сте толкова любезен.

1467
01:42:17,250 --> 01:42:20,060
Благодаря ви много, че мислите
за мен.

1468
01:42:21,180 --> 01:42:22,760
Няма да стана плячка.

1469
01:42:23,890 --> 01:42:25,760
Но аз съм добър ловец.

1470
01:42:36,990 --> 01:42:42,810
Ако беше добър ловец, щеше да
знаеш, че да ловуваш на чужда
територия е голяма грешка.

1471
01:42:51,400 --> 01:42:53,320
Къде си, Мейра?

1472
01:43:05,620 --> 01:43:06,700
Обади се, татко.

1473
01:43:06,700 --> 01:43:09,220
Възможно ли е да се обаждаш без
предупреждение?

1474
01:43:09,220 --> 01:43:11,250
А ако не може да говори? Боже мой.

1475
01:43:11,250 --> 01:43:12,870
Мисля, че не трябва да бързаме,
татко.

1476
01:43:12,870 --> 01:43:14,980
Да изчакаме развода им, след
това ще се обадиш.

1477
01:43:14,980 --> 01:43:18,190
Татко, само ти можеш да решиш
този въпрос!

1478
01:43:18,620 --> 01:43:21,310
Ти си кандидат за кмет.

1479
01:43:21,310 --> 01:43:24,240
Ти ще станеш кмет и ще решаваш
проблемите на района.

1480
01:43:24,240 --> 01:43:26,090
А това не можеш да решиш? Толкова
е лесно!

1481
01:43:26,090 --> 01:43:27,390
Хайде, обади се.

1482
01:43:28,280 --> 01:43:29,030
Хайде.

1483
01:43:29,030 --> 01:43:29,900
Обади се, татко.

1484
01:43:29,900 --> 01:43:31,400
Моля те, татко.

1485
01:43:31,800 --> 01:43:33,500
Обади се, хайде, мой кмете.

1486
01:43:33,500 --> 01:43:34,200
Кмете?

1487
01:43:34,200 --> 01:43:35,060
Обади се.

1488
01:43:35,160 --> 01:43:36,100
Хайде де.

1489
01:43:37,400 --> 01:43:38,240
Хайде.

1490
01:43:40,070 --> 01:43:41,470
Точно така.

1491
01:43:43,560 --> 01:43:44,650
Хайде.

1492
01:43:51,120 --> 01:43:52,870
Добре, ще се обадя.

1493
01:43:52,990 --> 01:43:57,650
Само майка ти не трябва да разбере,
добре?

1494
01:43:57,650 --> 01:43:58,560
Обещавам.

1495
01:43:58,560 --> 01:44:01,470
Нито дума няма да кажа.

1496
01:44:59,930 --> 01:45:00,960
Ало?

1497
01:45:01,810 --> 01:45:04,390
Ало, дъще? Можеш ли да говориш?

1498
01:45:04,390 --> 01:45:06,580
Да, татко Емин, слушам.

1499
01:45:06,580 --> 01:45:08,260
Веднага преминете към въпроса.

1500
01:45:08,620 --> 01:45:13,950
Исках да обсъдя вашия въпрос,
дъще.

1501
01:45:19,120 --> 01:45:20,740
Какъв въпрос?

1502
01:45:21,590 --> 01:45:25,330
Дори не знам как да кажа…

1503
01:45:25,410 --> 01:45:30,640
Селим ми каза…

1504
01:45:43,250 --> 01:45:45,320
Че ще се развеждате.

1505
01:46:01,570 --> 01:46:04,530
Това не е вярно, успокой се, Мейра.

1506
01:46:21,570 --> 01:46:22,960
Добре ли си?

1507
01:46:32,100 --> 01:46:32,780
Преди пет години.

1508
01:46:32,790 --> 01:46:34,660
На всеки му трябва подходящ партньор.

1509
01:46:34,710 --> 01:46:36,740
Мислиш ли, че тя е подходяща за теб?

1510
01:46:37,040 --> 01:46:41,820
Не искам да говоря за всички други
варианти, скъпи ми брате…

1511
01:46:41,820 --> 01:46:47,630
Но наистина ли искаш да се ожениш
за стажантка, която скоро ще уволнят?

1512
01:46:47,630 --> 01:46:48,400
Еда.

1513
01:46:48,400 --> 01:46:49,360
Какво?

1514
01:46:49,920 --> 01:46:53,510
-Слушай, братко, в наше време е
трудно да издържаш семейство.
-Да.

1515
01:46:53,610 --> 01:46:54,530
Много е трудно.

1516
01:46:54,530 --> 01:46:58,480
Ти самият каза, че жена ти трябва
да има добра кариера.

1517
01:46:58,480 --> 01:47:00,530
А ти си намери потенциална домакиня.

1518
01:47:00,530 --> 01:47:01,260
Еда.

1519
01:47:01,260 --> 01:47:02,080
Какво?

1520
01:47:03,440 --> 01:47:06,480
Не искам да те притискам, но…

1521
01:47:06,510 --> 01:47:09,750
С една заплата дори къща не можете
да си купите.

1522
01:47:11,170 --> 01:47:14,010
Селим, брат ти и сестра ти са прави.

1523
01:47:14,890 --> 01:47:17,980
Разбирам вашите притеснения, но…

1524
01:47:18,110 --> 01:47:21,000
За първи път изпитвам подобно нещо.

1525
01:47:23,090 --> 01:47:25,370
Не ми е познато това чувство.

1526
01:47:27,500 --> 01:47:30,130
Винаги мисля за Мейра, мамо.

1527
01:47:30,130 --> 01:47:31,440
Интересно ми е как е тя.

1528
01:47:31,440 --> 01:47:33,490
Карат ли ѝ се на работа? Тъжна ли е?

1529
01:47:33,490 --> 01:47:35,390
Ако е така, как мога да я успокоя?

1530
01:47:35,960 --> 01:47:37,950
Мисля за нея, дори когато ям.

1531
01:47:37,950 --> 01:47:39,600
За да яде и тя, да не е гладна.

1532
01:47:39,600 --> 01:47:43,110
И изобщо, искам винаги да ядем заедно.

1533
01:47:46,830 --> 01:47:49,190
Трябваше да видиш усмивката ѝ, мамо…

1534
01:47:49,540 --> 01:47:51,180
Тя гледа толкова красиво.

1535
01:47:52,510 --> 01:47:54,530
Не мога да я забравя.

1536
01:47:56,260 --> 01:47:58,120
Как да обясня? Това е…

1537
01:47:59,330 --> 01:48:05,110
Сякаш ще умра, ако остана без нея.
Истина е.

1538
01:48:06,850 --> 01:48:08,240
Тогава се жени.

1539
01:48:09,740 --> 01:48:10,800
Какво казваш, мамо?

1540
01:48:10,800 --> 01:48:11,690
Какво?

1541
01:48:12,140 --> 01:48:14,940
Не чувате ли какво говори?

1542
01:48:15,260 --> 01:48:20,280
Мислите ли, че за него е толкова
важно от какъв свят е Мейра?

1543
01:48:23,210 --> 01:48:26,300
Щом толкова много обичаш, жени се,
синко.

1544
01:48:28,080 --> 01:48:29,740
Боже мой.

1545
01:48:29,970 --> 01:48:32,670
Няма да е по-лошо от смъртта му,
нали?

1546
01:48:36,000 --> 01:48:37,200
Ще се оженя.

1547
01:48:39,810 --> 01:48:41,580
Ще се оженя и винаги ще бъда до нея.

1548
01:48:41,840 --> 01:48:43,090
Дай Боже.

1549
01:48:53,120 --> 01:48:55,430
Ще остареем заедно, така го чувствам.
Powered by translatesubtitles.org