Сон-Эшрефа-33-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,370
Ти няма да ми направиш нищо, нали?
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,840
Успокой се. Казах ти, нямам работа с теб.
3
00:00:09,250 --> 00:00:13,640
Кой те изпрати? Знаеш ли имена?
4
00:00:13,880 --> 00:00:20,460
Не, не казаха нищо. Двама са: мъж и жена.
5
00:00:26,140 --> 00:00:27,390
Добре, не се страхувай.
6
00:00:27,960 --> 00:00:30,570
Докато съм тук, никой няма да ти направи
нищо.
7
00:00:31,130 --> 00:00:32,700
Знам, че са тук.
8
00:00:33,680 --> 00:00:37,100
Да, наблюдават ни.
9
00:00:37,370 --> 00:00:39,810
Затова сега ще станем и ще си тръгнем
оттук.
10
00:00:48,180 --> 00:00:50,300
Не смей да им даваш никакви знаци.
11
00:00:55,530 --> 00:00:57,780
Дръж се все едно нищо не се е случило.
12
00:00:58,190 --> 00:01:00,840
Ще отидем на по-спокойно място,
добре?
13
00:01:02,880 --> 00:01:03,740
Добре.
14
00:01:04,760 --> 00:01:05,540
Хайде.
15
00:01:30,390 --> 00:01:31,510
Виж кой е тук.
16
00:01:45,470 --> 00:01:46,100
Нисан?
17
00:01:49,440 --> 00:01:50,600
Нисан, стой.
18
00:01:50,600 --> 00:01:51,760
Нисан, чакай!
19
00:01:52,040 --> 00:01:54,540
Не смей! Не смей да ме следваш!
20
00:01:54,540 --> 00:01:56,070
Нисан, чакай, не си тръгвай!
21
00:01:56,670 --> 00:01:57,670
Хайде, брат, хайде.
22
00:02:03,310 --> 00:02:05,510
Твоята приятелка ни проследи.
23
00:02:05,550 --> 00:02:07,260
Май тя не е разбрала правилно нещата.
24
00:02:11,020 --> 00:02:12,320
Тя ще ме разбере.
25
00:02:12,990 --> 00:02:14,490
Ще й разкажа всичко и ще разбере.
26
00:02:16,660 --> 00:02:17,590
Ела с мен.
27
00:02:26,110 --> 00:02:27,760
Къде Ешреф води момичето?
28
00:02:28,010 --> 00:02:30,810
Не знам, но ще разберем.
29
00:02:31,100 --> 00:02:32,050
Проследи ги.
30
00:02:47,570 --> 00:02:48,730
Те ни следват.
31
00:02:50,550 --> 00:02:55,290
Слушай, не знам какво има между вас,
но аз нямам нищо общо с това.
32
00:02:55,730 --> 00:02:57,110
Мога ли да изляза?
33
00:02:57,860 --> 00:02:58,780
Не можеш.
34
00:03:05,000 --> 00:03:06,330
Ти ме обичаше.
35
00:03:07,190 --> 00:03:09,180
И толкова много неща говореше.
36
00:03:09,380 --> 00:03:11,400
И щом я видя...
37
00:03:12,710 --> 00:03:14,140
Съжалявам, брат.
38
00:03:15,190 --> 00:03:16,810
Божие наказание си ти.
39
00:03:20,080 --> 00:03:21,850
Ти ли го направи?
40
00:03:22,540 --> 00:03:25,440
Аз не съм, не съм!
41
00:03:25,550 --> 00:03:26,500
Добре ли си?
42
00:03:26,630 --> 00:03:27,440
Да.
43
00:03:44,490 --> 00:03:47,560
Хикмет, дръж се. Хикмет, дръж се.
44
00:03:47,630 --> 00:03:49,390
Обадете се на бърза помощ!
45
00:03:51,150 --> 00:03:52,980
Бърза помощ идва, дръж се.
46
00:03:58,050 --> 00:04:00,110
Как можа да го направиш?
47
00:04:02,130 --> 00:04:03,580
Не знаех за това.
48
00:04:03,970 --> 00:04:05,670
Как така не знаеше?
49
00:04:06,260 --> 00:04:09,650
Не ти ли събра всички сираци тук?
50
00:04:10,920 --> 00:04:15,530
Събрах, събрах, но исках само да
поговоря.
51
00:04:15,980 --> 00:04:17,740
И на мен също ми устроиха клопка.
52
00:04:18,740 --> 00:04:20,640
Не лъжи!
53
00:04:20,810 --> 00:04:22,040
Каква лъжа?
54
00:04:22,350 --> 00:04:24,880
Каква лъжа? Не бях в течение, не знаех.
55
00:04:24,960 --> 00:04:26,990
Кой ще ти повярва?
56
00:04:27,110 --> 00:04:28,750
Мислиш ли, че Ешреф ще ти повярва?
57
00:04:28,790 --> 00:04:30,150
Ще те застреля!
58
00:04:30,170 --> 00:04:32,390
Ако не е той, аз ще те застрелям!
59
00:04:32,390 --> 00:04:36,250
Стига ***, не знаех! Казвам ти, не бях в
течение!
60
00:04:39,790 --> 00:04:40,980
Къде отиваш?!
61
00:04:42,530 --> 00:04:43,720
Ще ги намеря всичките.
62
00:04:44,540 --> 00:04:47,590
Ще ги намеря, ще ги приключа и ще ти
покажа. Ще видиш.
63
00:05:10,780 --> 00:05:12,650
Ти ще ми обясниш това, Чигдем!
64
00:05:12,690 --> 00:05:15,430
Взела си подкуп от човек на име Динчер!
65
00:05:15,430 --> 00:05:18,390
Мамо, ако бях взела подкуп от него, защо
ми е да го заравям?
66
00:05:18,390 --> 00:05:20,950
Чигдем, видях как се срещнахте.
67
00:05:22,130 --> 00:05:25,870
Погледни ме, и двете знаем, че кроиш
нещо.
68
00:05:26,550 --> 00:05:28,040
Той дойде при мен.
69
00:05:28,280 --> 00:05:30,350
Защо, защо, защо?
70
00:05:30,350 --> 00:05:33,500
За да те спаси, доволна ли си?
71
00:05:34,050 --> 00:05:35,470
За да ме спаси?
72
00:05:35,550 --> 00:05:36,400
Да.
73
00:05:36,550 --> 00:05:38,690
Първо се опитаха да ме убият, ясно ли е?
74
00:05:38,690 --> 00:05:42,090
А после се опитаха да те убият. А когато
не успяха, дойдоха при мен.
75
00:05:43,070 --> 00:05:44,110
Какво искаха?
76
00:05:45,010 --> 00:05:46,690
Искаха да попреча на разследването.
77
00:05:46,800 --> 00:05:48,960
Дъще, защо не дойде веднага при мен?
78
00:05:49,050 --> 00:05:50,710
Защо не ми разказваш нищо?
79
00:05:50,710 --> 00:05:51,710
Мамо, за какво говориш?
80
00:05:51,710 --> 00:05:54,170
Ако бях дошла и ти бях разказала, щеше
ли да ми повярваш?
81
00:05:54,170 --> 00:05:56,500
Не е тайна, че не ми вярваш.
82
00:05:56,540 --> 00:05:57,110
Чигдем…
83
00:05:57,110 --> 00:05:59,500
Освен това знам, че ме следиш.
84
00:05:59,530 --> 00:06:01,730
Нали и без това подслушваш телефоните
ми?
85
00:06:01,880 --> 00:06:04,030
Съвсем не ти вярвам, Чигдем.
86
00:06:04,300 --> 00:06:07,300
Толкова трудно ти е да вярваш, права ли
съм?
87
00:06:07,430 --> 00:06:08,990
Не ти ли измъкна Ешреф?
88
00:06:08,990 --> 00:06:11,570
Не ти ли промени показанията в съда?
89
00:06:11,570 --> 00:06:14,210
Това беше друг въпрос. Разказах ти за
какво става въпрос.
90
00:06:14,320 --> 00:06:16,340
Зад това дело също стояха тези хора.
91
00:06:16,410 --> 00:06:17,430
Не, не стояха.
92
00:06:29,610 --> 00:06:35,580
Чигдем, дъще, моля те, разкажи ми всичко.
Може би ще мога да ти помогна.
93
00:06:35,670 --> 00:06:38,510
Ако си сгрешила, ще можем да го решим
заедно.
94
00:06:41,370 --> 00:06:44,930
Не съм сгрешила, мамо, не съм направила
нищо лошо.
95
00:06:45,030 --> 00:06:46,210
Защо не вярваш?
96
00:06:46,750 --> 00:06:50,810
Защото видях как взе пари от Динчер.
97
00:06:50,880 --> 00:06:52,670
Ако беше на мое място, щеше ли да
повярваш?
98
00:06:52,680 --> 00:06:55,630
Ако бях направила такова нещо, какво
щеше да си помислиш?
99
00:06:55,980 --> 00:06:59,460
Права си, добре, нямаше да повярвам.
Разбирам как изглежда това.
100
00:07:03,970 --> 00:07:05,750
Ще те убият, мамо.
101
00:07:10,990 --> 00:07:13,840
Ако не им помогна, ще те убият.
102
00:07:35,320 --> 00:07:37,570
Ще направиш каквото ти кажа, ясно?
103
00:07:39,030 --> 00:07:40,310
Добре, разбрах.
104
00:07:54,560 --> 00:07:56,900
С какво лице ми звъниш?
105
00:08:33,710 --> 00:08:36,130
Брат Хъдър, зает съм. Има ли нещо спешно?
106
00:08:36,290 --> 00:08:37,690
Ешреф, по-бързо.
107
00:08:38,340 --> 00:08:39,430
Какво се е случило?
108
00:08:39,990 --> 00:08:43,500
Всички сираци загинаха, предатели нападнаха.
109
00:08:44,240 --> 00:08:45,440
Какво говориш, братко?
110
00:08:45,500 --> 00:08:47,420
Предателите се появиха.
111
00:08:47,550 --> 00:08:49,160
Не можахме да направим нищо.
112
00:08:50,540 --> 00:08:52,040
Добре, идвам веднага.
113
00:08:52,440 --> 00:08:53,450
Стой, стой.
114
00:08:55,040 --> 00:08:56,450
Това е колата на Ешреф.
115
00:08:56,940 --> 00:08:58,440
Какво правят тук?
116
00:09:00,750 --> 00:09:02,980
Бъди внимателен, за да не ни забележат.
117
00:09:02,990 --> 00:09:04,670
Всеки момент могат да излязат.
118
00:09:04,790 --> 00:09:09,080
Не се притеснявай, той не е на себе си.
119
00:09:09,410 --> 00:09:11,350
Ешреф гони своята Рюйя.
120
00:09:37,790 --> 00:09:38,970
Динчер…
121
00:09:50,640 --> 00:09:52,420
Да тръгваме, докато никой не вижда.
122
00:09:54,510 --> 00:09:56,070
Той вече клъвна на въдицата.
123
00:09:57,100 --> 00:09:59,280
Прекъсни връзката с момичето, това е достатъчно.
124
00:09:59,320 --> 00:10:01,060
Добре, добре, да излизаме.
125
00:10:01,850 --> 00:10:03,070
Затворете тази врата.
126
00:10:23,330 --> 00:10:24,880
Какво си намислил?
127
00:10:25,680 --> 00:10:26,680
Познаваш ли го?
128
00:10:30,940 --> 00:10:32,140
Тръгваме си.
129
00:10:41,300 --> 00:10:43,390
Значи всичко от самото начало е било преструвка.
130
00:10:43,870 --> 00:10:46,310
Оказва се, че тя е имала любим. Не разбра ли?
131
00:10:47,370 --> 00:10:50,690
Или не съм искал да разбера, не знам.
132
00:10:51,130 --> 00:10:52,460
Много ли се разстрои?
133
00:10:55,020 --> 00:10:57,060
Отново се почувствах глупаво.
134
00:10:58,250 --> 00:11:01,930
Недей, в крайна сметка просто искаше да ѝ дадеш шанс.
135
00:11:07,970 --> 00:11:08,810
Добре дошъл.
136
00:11:09,600 --> 00:11:12,290
Не, изобщо не съм дошъл с добри намерения.
137
00:11:13,440 --> 00:11:14,630
Чухте ли новината?
138
00:11:14,750 --> 00:11:15,630
Каква новина?
139
00:11:15,710 --> 00:11:17,550
Разгромиха Сираците.
140
00:11:17,580 --> 00:11:18,190
Какво?
141
00:11:18,820 --> 00:11:20,190
Казват, че всички са загинали.
142
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Кога се е случило това?
143
00:11:22,870 --> 00:11:24,510
Тази нощ. И аз току-що чух.
144
00:11:25,620 --> 00:11:27,200
Ешреф беше ли там?
145
00:11:27,410 --> 00:11:29,770
Не, слава богу, но не знам къде е той.
146
00:11:29,810 --> 00:11:31,160
Звъня, не мога да се свържа.
147
00:11:31,370 --> 00:11:33,130
Знае ли той или не – не знам.
148
00:11:33,390 --> 00:11:34,250
Той звъни.
149
00:11:38,880 --> 00:11:39,780
Ешреф?
150
00:11:40,230 --> 00:11:41,670
Ърмак, бързо се прибирай вкъщи.
151
00:11:42,070 --> 00:11:45,800
Вкъщи сме. Но чу ли какво стана?
152
00:11:45,800 --> 00:11:46,620
Чух.
153
00:11:46,950 --> 00:11:48,810
Слизайте долу, пристигам, ще говорим.
154
00:11:48,840 --> 00:11:49,390
Добре.
155
00:11:58,700 --> 00:12:00,020
Каза, че се прибира.
156
00:12:00,480 --> 00:12:01,510
Къде е Гюрдал?
157
00:12:02,120 --> 00:12:03,510
Тук, тук.
158
00:12:05,850 --> 00:12:13,250
Младежи, снощи пренощувах в хотела.
Щом бях там, реших да остана за през нощта.
159
00:12:13,250 --> 00:12:14,280
Какво правихте?
160
00:12:15,110 --> 00:12:15,780
Брат.
161
00:12:17,510 --> 00:12:19,380
Нападнали са сиропиталището.
162
00:12:20,400 --> 00:12:21,630
Всички са загинали.
163
00:12:21,850 --> 00:12:23,270
Момиче, какво говориш?
164
00:12:23,310 --> 00:12:26,620
Ще се обадя на Гонджа. Нека момчетата
я доведат, за да не остава сама.
165
00:12:33,440 --> 00:12:35,630
Мерзавци, те ме използваха.
166
00:12:37,350 --> 00:12:39,600
Каквото стана, стана, забрави. Какво ще
правим?
167
00:12:40,250 --> 00:12:41,910
Нима не това искахме?
168
00:12:42,900 --> 00:12:44,490
Защо да го искам?
169
00:12:44,590 --> 00:12:47,560
Щях да говоря с хората, да ги убедя.
170
00:12:47,690 --> 00:12:50,610
А планът на Стареца, се оказва, съвсем
друг.
171
00:12:50,730 --> 00:12:55,630
И Стареца, и млади и стари, ще ги прекарам
през един плет и той ще е последният.*
172
00:12:56,120 --> 00:12:58,150
Вътре са хора, ще ги питам.
173
00:12:58,150 --> 00:13:00,550
Стой, стой, успокой се, някой идва.
174
00:13:20,090 --> 00:13:21,410
Това е човек на Стареца.
175
00:13:21,770 --> 00:13:24,160
Нали казах, че това е негово дело.
176
00:13:24,410 --> 00:13:25,920
Не прави прибързани стъпки.
177
00:13:25,920 --> 00:13:29,390
Г-н , моля те, току-що започнахме да се
оправяме, моля.
178
00:13:30,790 --> 00:13:32,910
Замълчи вече, замълчи!
179
00:13:33,750 --> 00:13:34,940
Добре.
180
00:13:39,370 --> 00:13:40,940
Всички ги махнахме.
181
00:13:41,040 --> 00:13:45,280
Един, май, е тежко ранен, но и той няма
да живее дълго, ще умре.
182
00:13:46,890 --> 00:13:47,970
Ешреф?
183
00:13:48,130 --> 00:13:50,550
Ешреф не беше там, но затова пък беше
Кадир.
184
00:13:55,390 --> 00:13:56,540
Бъди внимателен.
185
00:14:06,180 --> 00:14:08,730
Гледам Старецът е отписал Кадир Янък.
186
00:14:09,040 --> 00:14:11,570
Никой не те е отписвал.
187
00:14:15,160 --> 00:14:16,830
Нима човек поне не би предупредил?
188
00:14:17,330 --> 00:14:18,610
От съображения за сигурност.
189
00:14:19,470 --> 00:14:20,320
Какви?
190
00:14:20,780 --> 00:14:23,470
Там бяха всички познати ти хора.
191
00:14:23,950 --> 00:14:25,910
Вдруг това би смекчило сърцето ти.
192
00:14:48,750 --> 00:14:50,290
Здраве на ръцете ви, господа.
193
00:14:52,780 --> 00:14:54,390
Свършихте голяма работа.
194
00:14:55,890 --> 00:14:59,460
Ешреф с всеки ден става по-слаб.
195
00:14:59,850 --> 00:15:00,790
Да.
196
00:15:01,400 --> 00:15:03,160
Аз поканих хората.
197
00:15:03,430 --> 00:15:07,210
Сякаш аз бях в центъра на вниманието.
198
00:15:07,520 --> 00:15:09,470
Ние имаме репутация в това общество.
199
00:15:09,500 --> 00:15:11,590
Ти нямаш нищо, Кадир!
200
00:15:12,060 --> 00:15:15,240
Всичко, което имаш, принадлежи на Стареца.
201
00:15:22,170 --> 00:15:23,010
Да?
202
00:15:23,800 --> 00:15:24,560
Да.
203
00:15:28,030 --> 00:15:28,910
Добре.
204
00:15:30,550 --> 00:15:31,650
Нека бъде така.
205
00:15:35,960 --> 00:15:37,670
Още веднъж здраве на ръцете ви,
господа.
206
00:15:51,370 --> 00:15:52,270
Какво се случи?
207
00:15:53,110 --> 00:15:55,730
Ще приключа този Старец, ще
приключа!
208
00:15:55,730 --> 00:15:59,850
Казвам ти, че ще го приключа!
Ще приключа!
209
00:16:01,020 --> 00:16:04,270
Този мерзавец ни опозори пред
всички!
210
00:16:05,080 --> 00:16:06,980
Успокой се, всичко ще мине.
211
00:16:07,130 --> 00:16:10,410
И теб ***! Ти ни вкара в тези
дела!
212
00:16:10,510 --> 00:16:12,140
Сега аз съм виновен?!
213
00:16:12,140 --> 00:16:17,180
Старец! Старец! Старец! Ето ти и
резултат!
214
00:16:17,330 --> 00:16:20,090
Кадир, сега ли ще броим юмруците
по време на бой?
215
00:16:35,730 --> 00:16:38,480
Ешреф, човече, защо се случва
това?
216
00:16:38,640 --> 00:16:41,130
Мерзавците нападнаха тези, които
бяха на масата!
217
00:16:44,770 --> 00:16:46,510
Разбрах кой е Фърат Корал!
218
00:16:46,670 --> 00:16:47,260
Какво?
219
00:16:47,280 --> 00:16:48,110
И кой е той?
220
00:16:49,940 --> 00:16:50,830
Динчер.
221
00:16:52,900 --> 00:16:56,250
Динчер? Мъжът, който е до Нисан?
222
00:16:56,750 --> 00:16:58,140
Точно той.
223
00:16:58,260 --> 00:16:59,730
Какво говориш?
224
00:16:59,830 --> 00:17:02,990
Как се хванахме на това?
225
00:17:03,530 --> 00:17:06,620
Този път няма да може да избяга
от мен! Отивам на мястото на
произшествието!
226
00:17:06,630 --> 00:17:07,830
Стой, стой, и ние ще дойдем, и ние!
227
00:17:07,830 --> 00:17:11,600
Полицията е там, прокурорът е там.
Първо ще разбера какво се е
случило и ще ви съобщя.
228
00:17:11,600 --> 00:17:12,640
Да отидем да вземем Динчер.
229
00:17:12,670 --> 00:17:14,620
Не, не, не пипайте този тип.
230
00:17:16,380 --> 00:17:17,750
Момичето ще ми помогне.
231
00:17:18,490 --> 00:17:20,150
Това не е ли момичето, което дойде
в хотела?
232
00:17:20,270 --> 00:17:21,420
Това Рюйя ли е?
233
00:17:21,690 --> 00:17:25,180
Тя не е Рюйя, а мошеничка!
234
00:17:27,680 --> 00:17:29,280
Брат, какво говориш?
235
00:17:29,440 --> 00:17:31,240
Наели са я, за да ме разсейва.
236
00:17:32,190 --> 00:17:34,010
Как не се сетихме?
237
00:17:34,120 --> 00:17:36,570
Ърмак, пригледай момичето.
238
00:17:36,890 --> 00:17:41,570
Нека тя напише на Динчер, че
всичко е наред. Те трябва да
мислят, че всичко е наред.
239
00:17:41,690 --> 00:17:42,840
Не се притеснявай.
240
00:17:44,030 --> 00:17:44,830
Гонджа.
241
00:17:44,910 --> 00:17:45,540
Слушам.
242
00:17:48,150 --> 00:17:49,060
Излизай.
243
00:17:50,130 --> 00:17:51,940
Кълна се, не съм виновна.
244
00:17:52,460 --> 00:17:53,720
Сигурна ли си, че не си виновна!
245
00:17:53,840 --> 00:17:54,690
Хайде!
246
00:17:56,380 --> 00:17:57,590
Бъди внимателна!
247
00:18:04,450 --> 00:18:06,220
Не ми вярваш, нали?
248
00:18:07,560 --> 00:18:11,590
Много бих искала да ти повярвам,
Чигдем, много бих искала.
249
00:18:16,000 --> 00:18:18,570
Откъде разбра, че те следя?
250
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Разбрах. Но напразно следиш,
нищо няма да можеш да намериш.
251
00:18:23,000 --> 00:18:24,560
Повярвай, изобщо нямаше да се
разстроя от това.
252
00:18:27,380 --> 00:18:29,170
Ще отида до тоалетната.
253
00:19:24,160 --> 00:19:26,130
Не съм допуснала грешка, мамо.
254
00:19:26,390 --> 00:19:27,610
Чигдем, мила.
255
00:19:30,680 --> 00:19:35,260
Имаше много трудно детство.
Разбирам всичко.
256
00:19:35,960 --> 00:19:37,280
Но...
257
00:19:38,880 --> 00:19:41,530
Не е възможно да се затворят
очите за постъпката ти.
258
00:19:41,530 --> 00:19:45,590
Много съжалявам. Но това дело
няма да се затвори, Чигдем.
259
00:19:45,770 --> 00:19:46,590
Съжалявам.
260
00:19:54,090 --> 00:19:54,990
Да?
261
00:19:56,450 --> 00:19:57,170
Какво?
262
00:19:57,980 --> 00:19:58,780
Къде?
263
00:20:00,170 --> 00:20:01,320
Ешреф?
264
00:20:01,690 --> 00:20:03,890
Добре, добре, идвам, идвам.
265
00:20:05,080 --> 00:20:06,060
Какво се случи?
266
00:20:06,070 --> 00:20:07,780
Ресторантът е бил обстрелван.
267
00:20:08,430 --> 00:20:11,710
4 са загинали, един е тежко
ранен. Това са хора на Ешреф.
Тръгвам си.
268
00:20:11,710 --> 00:20:12,900
Аз също тръгвам.
269
00:20:17,240 --> 00:20:19,080
Все още няма новини от момичето?
270
00:20:19,660 --> 00:20:20,700
Ще проверя.
271
00:20:22,680 --> 00:20:23,730
Писа.
272
00:20:24,200 --> 00:20:25,040
Какво казва?
273
00:20:26,420 --> 00:20:29,270
Всичко е наред. Той ме закара
у дома. Няма никакви проблеми.
274
00:20:29,390 --> 00:20:31,510
Но все пак се обади, чуй гласа ѝ.
275
00:20:33,460 --> 00:20:37,090
Малко остана, Ешреф, съвсем малко.
276
00:20:37,300 --> 00:20:41,780
Повече се интересувам как е Нисан.
Тя сигурно е полудяла сега.
277
00:20:44,710 --> 00:20:46,290
Подлец!
278
00:20:46,290 --> 00:20:48,390
Нисан, стига вече!
279
00:20:48,690 --> 00:20:52,700
Ще му извадя очите! Ще му изтръгна
сърцето! Той ме излъга!
280
00:20:52,730 --> 00:20:56,730
Видите ли, той много ме обичал!
Само мен щял да обича! Лъжа!
281
00:20:56,840 --> 00:21:00,660
Със собствените си очи видях как
се хванаха за ръце! Ще му счупя ръката!
282
00:21:01,030 --> 00:21:04,130
Не, не мога така.
283
00:21:04,380 --> 00:21:05,110
Тръгвам си!
284
00:21:05,110 --> 00:21:06,230
Къде? Какво ще правиш? Стой!
285
00:21:06,230 --> 00:21:09,330
Ще изчезна! А той да прави каквото
си иска със своята Рюя!
286
00:21:09,430 --> 00:21:13,170
Нисан, държиш се необмислено!
Може да има някакво друго
обяснение! Може би нещо друго?
287
00:21:13,170 --> 00:21:16,140
Джерен, не ме ядосвай! Какво
обяснение?!
288
00:21:16,210 --> 00:21:21,110
Със собствените си очи видях, че са
се хванали за ръце! Какво ще ми обясни?
289
00:21:24,610 --> 00:21:25,680
Нисан!
290
00:21:38,210 --> 00:21:39,250
Ешреф?
291
00:21:39,810 --> 00:21:42,490
Брат Хъдър, какво се случи тук?
292
00:21:42,960 --> 00:21:45,550
Стой, полицията не пуска.
293
00:21:48,530 --> 00:21:49,860
Кой го направи, братко?
294
00:21:50,440 --> 00:21:51,650
Не знаем.
295
00:21:52,190 --> 00:21:55,810
Те се появиха внезапно. Не можахме
да направим нищо.
296
00:21:56,140 --> 00:21:59,150
Къде е Кадир? Той повика всички тук.
297
00:21:59,170 --> 00:22:01,420
Той беше тук. Но каза, че не знае
нищо за нищо.
298
00:22:01,970 --> 00:22:03,300
Не знае?
299
00:22:03,350 --> 00:22:06,110
Той така каза. И дори отиде да
вземе хора.
300
00:22:06,370 --> 00:22:07,660
Той лъже!
301
00:22:07,670 --> 00:22:10,240
Това е работа на това куче! Той
всичко е нагласил!
302
00:22:10,300 --> 00:22:14,360
Той е в заговор със Стария! Той
всички ги е повикал и е нагласил
капан!
303
00:22:14,380 --> 00:22:15,560
Къде е това куче?!
304
00:22:15,690 --> 00:22:16,910
Къде е този ***?!
305
00:22:17,210 --> 00:22:19,340
Успокой се, нека първо да
разберем.
306
00:22:19,340 --> 00:22:21,000
Как да се успокоя, братко Хъдър?!
307
00:22:21,000 --> 00:22:25,070
Не виждаш ли в какво състояние
са братята ми? Не виждаш ли в
какво състояние са сираците, братко?!
308
00:22:25,180 --> 00:22:26,950
Всички ги сложиха в чували!
309
00:22:27,020 --> 00:22:28,750
Да не би да го оставя така?
310
00:22:28,790 --> 00:22:31,320
Да не би да не отмъстя?!
311
00:22:32,210 --> 00:22:34,810
Ще го приключа! Ще го приключа!
312
00:22:37,170 --> 00:22:38,100
Къде е той?!
313
00:22:38,330 --> 00:22:39,670
Къде е той?!
314
00:22:40,850 --> 00:22:42,190
Той има едно заведение.
315
00:22:42,520 --> 00:22:43,850
Закарай ме!
316
00:22:45,010 --> 00:22:45,620
Добре.
317
00:22:46,310 --> 00:22:47,190
Ешреф?
318
00:22:49,130 --> 00:22:50,130
Прокурорке?
319
00:22:50,680 --> 00:22:52,430
Това твои приятели ли бяха?
320
00:22:53,480 --> 00:22:54,520
Мои братя!
321
00:22:55,780 --> 00:22:56,730
Ти беше ли тук?
322
00:22:56,900 --> 00:22:59,890
Не, не, г-жо прокурор. Ешреф
току-що пристигна.
323
00:23:00,310 --> 00:23:01,480
Някой чу ли? Видя ли?
324
00:23:01,480 --> 00:23:07,730
Бяха много. Използвали са пистолет
с дълга цев. А после избягаха.
Гледаме камерите.
325
00:23:11,300 --> 00:23:12,700
Нужни ли сме ви, прокурорке?
326
00:23:12,760 --> 00:23:14,530
Засега не.
327
00:23:37,440 --> 00:23:42,170
Нисан, какво правиш, заради Бога?
От снощи не си спряла! Съвсем
си луднала вече!
328
00:23:42,170 --> 00:23:44,970
Къде? Къде? Къде беше Ешреф
цяла нощ?!
329
00:23:45,060 --> 00:23:46,650
Разбира се, че беше със своята
Рюя!
330
00:23:46,670 --> 00:23:52,180
Този Ешреф повече няма да ме
види! А с тази Рюя аз отделно
ще се оправя!
331
00:23:52,240 --> 00:23:53,260
Къде ще ходиш?
332
00:23:53,260 --> 00:23:54,690
На дъното на ада!
333
00:23:54,720 --> 00:23:55,790
Той и там ще дойде.
334
00:23:55,790 --> 00:24:00,250
Няма да дойде. Той цяла нощ беше
в рая със своята Рюя. Той за мен
и не се сети дори, навярно.
335
00:24:00,310 --> 00:24:01,330
Преувеличаваш.
336
00:24:01,330 --> 00:24:03,690
Не преувеличавам! Не
преувеличавам!
337
00:24:05,140 --> 00:24:06,410
Снахо, някъде ли заминаваш?
338
00:24:06,410 --> 00:24:09,830
Не ме наричай снаха! И въобще,
каква ти е разликата, къде отивам?
339
00:24:10,090 --> 00:24:12,100
Просто брат Ешреф ще попита.
340
00:24:12,130 --> 00:24:14,410
Не го засяга това, къде ще отида!
341
00:24:14,900 --> 00:24:16,490
Джерен, извикай такси!
342
00:24:16,710 --> 00:24:17,870
Можем да ви закараме, където искате.
343
00:24:17,870 --> 00:24:18,950
Не трябва!
344
00:24:19,050 --> 00:24:19,890
Ела поне у мен.
345
00:24:19,890 --> 00:24:22,070
Той и у теб ще ме намери.
346
00:24:22,130 --> 00:24:24,270
Снахо, аз поне ще съобщя, на
брат Ешреф.
347
00:24:24,320 --> 00:24:26,130
Добре, съобщи.
348
00:24:31,360 --> 00:24:32,070
Ало?
349
00:24:32,510 --> 00:24:37,070
Брат Ешреф, снаха Нисан иска да
заминава. Тя си взе куфарите със себе си.
350
00:24:37,340 --> 00:24:38,490
Дай й телефона!
351
00:24:39,730 --> 00:24:40,580
Брат Ешреф.
352
00:24:40,610 --> 00:24:43,650
Кажи му, че нямам какво да говоря.
353
00:24:44,980 --> 00:24:46,650
Брат, тя не иска да говори.
354
00:24:46,750 --> 00:24:48,380
Включи високоговорителя!
355
00:24:51,220 --> 00:24:52,810
Нисан, веднага ела при нас!
356
00:24:52,950 --> 00:24:54,850
Защо трябва да идвам при вас?
357
00:24:54,890 --> 00:24:57,690
Нисан, не се бави! Ситуацията е
сериозна! И аз ще дойда и ще
поговорим!
358
00:24:57,790 --> 00:24:59,430
Говори нормално с мен, Ешреф!
359
00:24:59,710 --> 00:25:00,610
Нисан!
360
00:25:00,680 --> 00:25:01,830
Ешреф!
361
00:25:02,120 --> 00:25:03,700
Нисан, не ме карай да идвам там!
362
00:25:03,710 --> 00:25:06,670
И какво ще стане, ако дойдеш?
Какво ще стане?
363
00:25:07,040 --> 00:25:12,690
Нисан, имам хиляди проблеми!
Прави каквото ти казвам! Ще
дойда и ще поговорим!
364
00:25:13,670 --> 00:25:15,250
Добре! Добре!
365
00:25:16,000 --> 00:25:16,680
Добре!
366
00:25:17,190 --> 00:25:18,280
Ела с мен.
367
00:25:18,280 --> 00:25:21,050
Не, ще се прибера. Кажи ми, добре?
368
00:25:21,050 --> 00:25:21,950
Добре, внимавай.
369
00:25:21,990 --> 00:25:23,120
Добре, и ти също.
370
00:25:23,490 --> 00:25:24,470
Аз ще взема.
371
00:25:37,650 --> 00:25:39,650
Трябва да направя нещо с тях,
Кенан!
372
00:25:39,670 --> 00:25:41,170
Ако не го направя, няма да се
успокоя!
373
00:25:41,240 --> 00:25:42,380
Какво ще направиш, братко?
374
00:25:42,970 --> 00:25:45,190
Ще отида и ще ги застрелям в
главата! Какво друго да направя?!
375
00:25:45,980 --> 00:25:48,300
Искаш ли да им се размине?!
376
00:25:48,350 --> 00:25:50,300
Тогава застреляй и Стареца, след
като си започнал.
377
00:25:51,460 --> 00:25:55,370
Ако го намеря, и него ще
застрелям, но да го намеря.
378
00:26:12,260 --> 00:26:13,110
Тук ли?
379
00:26:13,280 --> 00:26:14,130
Тук.
380
00:26:23,410 --> 00:26:24,390
Кадир!
381
00:26:24,910 --> 00:26:25,730
Ешреф!
382
00:26:32,530 --> 00:26:35,850
Толкова ли си се развалил?!
Толкова ли си подъл?
383
00:26:35,850 --> 00:26:36,900
Как можа да направиш такова нещо?
384
00:26:36,900 --> 00:26:39,500
Ешреф, изслушай ме! Не съм го
направил аз!
385
00:26:39,610 --> 00:26:41,930
И на мен ми спретнаха капан!
Мислех, че просто ще говорим!
386
00:26:41,930 --> 00:26:43,570
Лъжеш без да се притесняваш!
387
00:26:43,570 --> 00:26:46,910
Няма никаква лъжа! Кълна се,
този път не лъжа!
388
00:26:46,960 --> 00:26:48,230
Не се кълни напразно!
389
00:26:48,250 --> 00:26:49,610
Ешреф, той казва истината.
390
00:26:49,610 --> 00:26:50,190
Отстъпи!
391
00:26:50,190 --> 00:26:51,450
Не се намесвай!
392
00:26:53,870 --> 00:26:55,380
Старецът ли го направи, а?
393
00:26:55,660 --> 00:26:57,090
Кой друг можеше да го направи?
394
00:27:03,030 --> 00:27:05,600
Трябваше да те убия още по-рано!
395
00:27:18,950 --> 00:27:20,510
Ешреф, спри, недей.
396
00:27:20,630 --> 00:27:22,300
Не се намесвай, брат Хъдър!
397
00:27:22,480 --> 00:27:24,470
Трябваше да убия това куче!
398
00:27:24,500 --> 00:27:25,920
Ако искаш да стреляш, стреляй!
399
00:27:26,130 --> 00:27:28,070
Хайде, стреляй! Хайде!
400
00:27:28,100 --> 00:27:31,110
Ти се отърви и аз! Стига вече!
Стига!
401
00:27:35,740 --> 00:27:37,180
Какво правиш, братко Хъдър?
402
00:27:38,430 --> 00:27:39,410
Ешреф...
403
00:27:45,320 --> 00:27:50,460
Кадир...моят...син.
404
00:28:13,270 --> 00:28:14,740
Какво говориш, братко Хъдър?
405
00:28:15,180 --> 00:28:25,930
Кадир...аз ти разказах подробно...
това е Кадир, моят син, когото
търсих много години.
406
00:28:33,980 --> 00:28:36,090
Ти подиграваш ли се с мен, братко
Хъдър?!
407
00:28:38,240 --> 00:28:41,360
Кадир? Какво казва братко Хъдър?
408
00:28:44,060 --> 00:28:45,500
Аз също наскоро разбрах.
409
00:29:02,100 --> 00:29:06,370
Знам, трябваше да ти кажа по-рано.
410
00:29:06,760 --> 00:29:11,100
Затова ли казваше, че Кадир,
всъщност, е добро момче.
411
00:29:12,390 --> 00:29:18,010
Ти го защитаваше през цялото
време. Сега всичко си дойде на
мястото.
412
00:29:20,270 --> 00:29:24,970
Това е моя вина. Трябваше по-
рано да ти кажа.
413
00:29:29,280 --> 00:29:36,830
Братко Хъдър, аз ти вярвах,
доверявах се, а ти извърши дела
зад гърба ми.
414
00:29:38,960 --> 00:29:40,310
Не можах да кажа.
415
00:29:42,580 --> 00:29:44,580
Беше ме срам.
416
00:29:48,390 --> 00:29:49,620
Разбира се, че ще го е срам.
417
00:29:51,030 --> 00:29:54,540
Кого да не го е срам, като този,
който има такъв син, като мен?
418
00:29:55,810 --> 00:29:59,610
Но аз вярвам, че и той е попаднал
в капан.
419
00:30:00,380 --> 00:30:03,890
Е, не чак толкова, Ешреф, не чак
толкова.
420
00:30:03,910 --> 00:30:07,410
Нима подготвянето на капани,
интригите не са твои дела?
421
00:30:07,510 --> 00:30:08,540
Не!
422
00:30:09,180 --> 00:30:12,030
Ако не ми вярваш, то мога да кажа,
къде са сега хората! Иди и се
разбери!
423
00:30:12,280 --> 00:30:14,330
Казвай! Казвай!
424
00:30:16,130 --> 00:30:17,550
Недалеч оттук.
425
00:30:26,470 --> 00:30:27,630
Ешреф, спри.
426
00:30:28,260 --> 00:30:30,920
Не пътувай сам, аз също ще дойда.
427
00:30:31,720 --> 00:30:35,230
Не се напрягай, братко Хъдър. Ти
остани със сина си.
428
00:30:54,020 --> 00:30:54,890
Говори, Ешреф.
429
00:30:54,940 --> 00:30:55,940
Ало, Гюрдал.
430
00:30:56,000 --> 00:30:57,820
Веднага елате на адреса, който ви
изпратих.
431
00:30:57,840 --> 00:30:59,390
Какво има? Някакви проблеми?
432
00:30:59,430 --> 00:31:01,470
Там са убийците на сираци.
433
00:31:02,500 --> 00:31:04,760
Ти изпрати адреса, но сам не
идвай.
434
00:31:04,820 --> 00:31:05,760
Какво значи това?
435
00:31:05,820 --> 00:31:08,410
Не е за теб да ходиш в краката на
тези псета.
436
00:31:08,500 --> 00:31:13,290
Ние ще отидем, ще ги вземем, ще
ги хвърлим в краката ти и ти ще
ги накажеш, добре?
437
00:31:13,350 --> 00:31:14,510
Сигурен ли си, Гюрдал?
438
00:31:14,540 --> 00:31:15,940
Те ми трябват живи.
439
00:31:15,990 --> 00:31:17,990
Кълна ти се, няма да ги докоснем,
обещавам.
440
00:31:18,030 --> 00:31:19,470
Ще ги доведа право в краката ти.
441
00:31:19,520 --> 00:31:20,660
Бъдете внимателни.
442
00:31:20,710 --> 00:31:21,880
Добре.
443
00:31:22,790 --> 00:31:24,870
Професоре? Мюсюлм?
444
00:31:32,350 --> 00:31:34,930
Братко, бъдете внимателни.
445
00:31:34,970 --> 00:31:36,820
Добре-добре, не се притеснявай.
446
00:31:58,200 --> 00:31:59,800
Добре дошла, живот мой.
447
00:32:00,840 --> 00:32:03,000
Какво правя тук?
448
00:32:06,840 --> 00:32:09,400
Ешреф трябва да поговори с теб за
нещо.
449
00:32:09,470 --> 00:32:11,960
Много ми е интересно, за какво ще
говори то? Къде е той?
450
00:32:12,000 --> 00:32:13,790
Нисан, всичко много се усложни.
451
00:32:13,870 --> 00:32:15,820
Имаше нападение... Голямо нападение.
452
00:32:15,850 --> 00:32:17,450
Нападнаха сираците.
453
00:32:18,310 --> 00:32:19,700
Сериозно?
454
00:32:20,550 --> 00:32:23,690
Влез, ще поговорим, има и други
въпроси. Хайде.
455
00:32:28,070 --> 00:32:29,430
Влез и седни.
456
00:32:32,570 --> 00:32:33,660
Нисан.
457
00:32:34,540 --> 00:32:36,780
Казах ти, че има и други въпроси.
458
00:32:36,820 --> 00:32:38,460
По-добре е Ешреф сам да разкаже,
когато дойде.
459
00:32:38,510 --> 00:32:40,060
Какво ще разкаже?
460
00:32:40,080 --> 00:32:41,630
Със собствените си очи видях, че
се среща с Рюя.
461
00:32:41,690 --> 00:32:43,240
Държеше момичето за ръка.
462
00:32:44,470 --> 00:32:45,630
И това ли има.
463
00:32:46,680 --> 00:32:49,170
Нисан, днес имаме гост.
464
00:32:49,190 --> 00:32:50,890
Моля те, запази спокойствие, добре?
465
00:32:50,910 --> 00:32:52,240
Какъв гост?
466
00:32:55,080 --> 00:32:57,050
Какво прави тя тук?
467
00:32:57,890 --> 00:32:59,550
Ешреф я доведе.
468
00:33:04,470 --> 00:33:07,010
Изглежда, че е станало недоразумение.
469
00:33:07,160 --> 00:33:08,890
Недоразумение?
470
00:33:09,050 --> 00:33:11,920
Какво точно мога да съм разбрала
погрешно?
471
00:33:12,340 --> 00:33:13,920
Мога да обясня.
472
00:33:14,430 --> 00:33:17,060
Нисан, стига, не я притискай.
473
00:33:17,080 --> 00:33:20,180
Какво става? Всички ли сте заедно,
а аз останах сама?
474
00:33:20,240 --> 00:33:22,200
Обединихте ли се срещу мен?
475
00:33:22,220 --> 00:33:23,190
Нисан, не говори глупости.
476
00:33:23,230 --> 00:33:27,150
Не говоря глупости, Ърмак. Със
собствените си очи видях! Държаха
се за ръце!
477
00:33:32,160 --> 00:33:33,910
Разказвай, за какво говорихте?
478
00:33:33,950 --> 00:33:35,200
Не говорихме за нищо.
479
00:33:35,240 --> 00:33:36,310
Не говорихте за нищо?
480
00:33:36,340 --> 00:33:39,240
Но изглеждахте така, сякаш си
общувате добре. Не говорихте за
нищо?
481
00:33:39,850 --> 00:33:44,350
Не разбираш, аз не съм никаква
Рюя. Казвам се Мелек.
482
00:33:44,920 --> 00:33:47,050
Наеха ме, за да бъда Рюя.
483
00:33:47,100 --> 00:33:49,410
Коя, по дяволите, е тази ваша Рюя?
484
00:33:50,790 --> 00:33:51,790
Виж.
485
00:33:52,190 --> 00:33:55,060
Виж, дори и тази бенка е фалшива,
всичко е грим.
486
00:33:55,110 --> 00:33:56,660
За да приличам на Рюя.
487
00:33:56,730 --> 00:34:00,680
Оказва се, че г-н Ешреф трябвало
да познае Рюя по бенката.
488
00:34:01,830 --> 00:34:05,230
А Ешреф разбрал, че е фалшива и
й поставил капан, това е всичко.
489
00:34:05,850 --> 00:34:07,840
Напразно се развълнува.
490
00:34:22,060 --> 00:34:23,350
Тогава...
491
00:34:24,500 --> 00:34:25,930
Тогава Рюя...
492
00:34:26,920 --> 00:34:28,400
Нисан, добре ли си?
493
00:34:28,540 --> 00:34:30,390
Случи ли се нещо, Нисан?
494
00:34:30,410 --> 00:34:33,220
Най-накрая сестра Нисан разбра
истината.
495
00:34:34,510 --> 00:34:37,900
И сега изглеждаше, че сърцето й
всеки момент ще изскочи от гърдите.
496
00:34:38,910 --> 00:34:41,580
Тя искаше да се задържи за нещо,
само и само да не падне.
497
00:34:42,540 --> 00:34:47,040
Невидима връзка вътре...отново я
свърза с брат й Ешреф.
498
00:34:48,110 --> 00:34:52,710
В този момент тя разбра, че сега
само смъртта ще може да ги раздели.
499
00:34:53,190 --> 00:34:54,750
И преди всичко...
500
00:34:55,450 --> 00:34:57,140
Брат Ешреф беше прав.
501
00:34:58,260 --> 00:35:01,240
Сърцето обича само веднъж.
502
00:35:04,280 --> 00:35:05,660
Това беше уморителен ден.
503
00:35:07,540 --> 00:35:08,980
Подай ми бисквитка.
504
00:35:10,300 --> 00:35:11,500
Хайде, хайде.
505
00:35:11,910 --> 00:35:13,090
Подай ми бисквитка.
506
00:35:13,120 --> 00:35:14,840
Здравейте, господа.
507
00:35:14,880 --> 00:35:17,450
Спокойно! Спокойно! Спокойно!
Успокойте се!
508
00:35:17,500 --> 00:35:19,040
Старецът ме изпрати, братко.
509
00:35:19,110 --> 00:35:19,710
Старецът те е изпратил?
510
00:35:19,740 --> 00:35:20,870
Честно казвам, кълна се.
511
00:35:20,900 --> 00:35:22,180
Той има съобщение за всички вас.
512
00:35:22,220 --> 00:35:23,020
И какво е то?
513
00:35:23,050 --> 00:35:26,170
Ешреф има един човек.
514
00:35:26,200 --> 00:35:29,230
Гюрдал или както му е името? Той
идва, кълна ви се на всички ***.
515
00:35:30,460 --> 00:35:33,730
И Старецът каза, задължително
отиди и им съобщи на всички.
516
00:35:33,770 --> 00:35:36,710
Или да се предадат на Ешреф, или
да умрат, каза той.
517
00:35:36,730 --> 00:35:37,460
Вие си знаете.
518
00:35:37,500 --> 00:35:38,480
Кой е този Гюрдал, по дяволите?
519
00:35:38,520 --> 00:35:41,150
Аз попитах същото. Казах, кой е
този Гюрдал, по дяволите?
520
00:35:41,200 --> 00:35:43,460
Казаха, че е лъв, психопат и
маниак в един флакон.
521
00:35:43,500 --> 00:35:46,480
Той може да влезе при двадесет
мъже. При такива като вас –
въоръжени.
522
00:35:46,540 --> 00:35:49,020
И той излиза от тях без нито
една драскотина.
523
00:35:49,070 --> 00:35:52,450
А още, нека това остане между
нас. Наричат го сваляч Гюрдал.
524
00:35:52,520 --> 00:35:54,190
Какво ни интересува неговите
приключения?
525
00:35:54,220 --> 00:35:55,280
Претърсете го.
526
00:35:55,310 --> 00:35:56,190
Към стената давай.
527
00:35:56,250 --> 00:35:58,330
Приятелю, аз просто да знаете
разказах.
528
00:35:58,380 --> 00:36:01,540
Излишната информация е вредна
ли? Боже мой.
529
00:36:04,460 --> 00:36:06,010
Гюрдал Бозок.
530
00:36:06,360 --> 00:36:09,730
Но ти ми развали цялата изненада.
531
00:36:17,310 --> 00:36:19,560
Замълчи! Замълчи!
532
00:36:24,360 --> 00:36:25,950
Кой извърши това нападение?
533
00:36:25,980 --> 00:36:27,200
Брат, не знам.
534
00:36:27,240 --> 00:36:28,330
Замълчи.
535
00:36:29,150 --> 00:36:30,770
Мерзавец.
536
00:36:31,180 --> 00:36:35,960
Ти не взе картата ми. Парите са
на място. Браво, браво.
537
00:36:37,130 --> 00:36:38,840
Да застреляме няколко от тях в
главата?
538
00:36:38,900 --> 00:36:40,940
За съжаление, извинявай, това не
можем да направим.
539
00:36:40,990 --> 00:36:43,470
Съгласно правилата на нашия
конкурс, това е невъзможно.
540
00:36:43,550 --> 00:36:45,690
Ще се обадя на момчетата, да ги
вземат.
541
00:36:45,760 --> 00:36:48,020
Не крещете, ще говоря по телефона.
542
00:36:50,970 --> 00:36:51,900
Ало.
543
00:36:51,990 --> 00:36:53,220
Ешреф.
544
00:36:53,270 --> 00:36:55,310
Операцията е завършена, ние ги
взехме.
545
00:36:55,360 --> 00:36:57,500
Не съм ги убил, те всички са само
ранени, не се притеснявай.
546
00:36:57,570 --> 00:36:58,430
Отлично.
547
00:36:58,510 --> 00:36:59,650
Аз също се прибирам.
548
00:36:59,690 --> 00:37:00,480
Добре.
549
00:37:02,730 --> 00:37:05,700
Какво й стана, че изведнъж
избяга на улицата?
550
00:37:05,980 --> 00:37:07,860
Сама не разбрах, почакай, ще
погледна.
551
00:37:08,060 --> 00:37:08,970
Виж.
552
00:37:19,240 --> 00:37:20,950
Какво ти е, скъпа?
553
00:37:21,030 --> 00:37:22,230
Какво става?
554
00:37:23,910 --> 00:37:25,310
Нищо.
555
00:37:26,250 --> 00:37:28,420
Какво видя толкова?
556
00:37:30,360 --> 00:37:32,280
Вече няма значение.
557
00:37:32,740 --> 00:37:34,620
Искаш ли да ми разкажеш?
558
00:37:36,280 --> 00:37:38,030
Ще те попитам нещо.
559
00:37:38,170 --> 00:37:39,310
Питай.
560
00:37:40,570 --> 00:37:44,350
Чувствала ли си някога на плещите
си товар, твърде тежък за теб?
561
00:37:45,340 --> 00:37:47,570
Като брат ми, например?
562
00:37:48,460 --> 00:37:49,930
Свързан с теб.
563
00:37:51,350 --> 00:37:53,940
Имала ли си някога голяма тайна?
564
00:37:55,380 --> 00:37:57,150
Не, не съм. Защо ме питаш това?
565
00:37:57,190 --> 00:37:59,010
Хайде, разкажи, че ще се пръсна.
566
00:38:01,980 --> 00:38:04,260
Не мога да разкажа, много е сложно.
567
00:38:04,660 --> 00:38:06,600
Нисан, не искам да те принуждавам.
568
00:38:06,640 --> 00:38:10,110
Но знаеш, че можеш да ми разкажеш
каквото и да било, когато и да е?
569
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
Виж, аз пазя техните тайни.
570
00:38:14,640 --> 00:38:18,230
Според теб какво ще направи Ешреф,
когато намери Рюйя?
571
00:38:22,430 --> 00:38:24,370
Това го знае само Ешреф.
572
00:38:25,740 --> 00:38:27,350
Само той знае.
573
00:38:37,920 --> 00:38:40,120
Няма проблем, тя разбра.
574
00:38:52,730 --> 00:38:55,440
Още като я видях за първи път,
веднага разбрах, че не е тя.
575
00:38:57,050 --> 00:38:58,640
Как разбра?
576
00:39:00,340 --> 00:39:01,550
Сърцето.
577
00:39:02,360 --> 00:39:03,840
Сърцето ми каза.
578
00:39:04,260 --> 00:39:06,730
Значи, все още имам сърце.
579
00:39:07,450 --> 00:39:09,400
Не бъди толкова несправедлив към
себе си.
580
00:39:10,240 --> 00:39:13,260
Какво ли не бих дала, за да имам
сърце като твоето.
581
00:39:20,690 --> 00:39:21,910
Това извинение ли е?
582
00:39:24,250 --> 00:39:25,690
Всичко.
583
00:39:26,760 --> 00:39:30,210
Извинение. Благодарност. Любов.
584
00:39:34,840 --> 00:39:36,410
Добре, а какво почувства ти?
585
00:39:37,160 --> 00:39:39,790
Когато разбра, че тя не е Рюйя.
586
00:39:41,080 --> 00:39:42,340
Радвах се.
587
00:39:43,880 --> 00:39:44,870
Защо?
588
00:39:46,420 --> 00:39:48,990
Защото не беше толкова красива,
колкото в моите мечти.
589
00:39:50,990 --> 00:39:53,790
Тогава колко е красива Рюйя от
твоите мечти?
590
00:39:57,140 --> 00:39:59,210
Почти толкова, колкото теб.
591
00:40:05,150 --> 00:40:06,770
Ще те попитам нещо.
592
00:40:06,830 --> 00:40:07,780
Питай.
593
00:40:10,240 --> 00:40:11,340
Това момиче…
594
00:40:11,370 --> 00:40:14,990
Това момиче ми показа бенка на врата.
595
00:40:15,840 --> 00:40:18,370
Беше грим, тоест фалшификат.
596
00:40:19,430 --> 00:40:20,750
Вярно.
597
00:40:21,260 --> 00:40:23,530
Ти по този начин ли щеше да
познаеш Рюйя?
598
00:40:25,070 --> 00:40:26,570
Надеждата беше в тази посока.
599
00:40:27,320 --> 00:40:29,460
И загубих последния си шанс.
600
00:40:29,540 --> 00:40:32,150
Добре, отсега нататък темата с
Рюйя завинаги е затворена.
601
00:40:33,360 --> 00:40:35,880
Може би тази тема тепърва се отваря.
602
00:40:36,810 --> 00:40:38,000
Не е нужно.
603
00:40:39,050 --> 00:40:43,820
В моите сънища, мечти и истина има само ти.
604
00:40:46,790 --> 00:40:47,860
-На теб…
-На теб…
605
00:40:48,110 --> 00:40:49,450
Ти говори.
606
00:40:51,750 --> 00:40:53,590
Намерих кой я е наел.
607
00:40:54,130 --> 00:40:56,260
Тоест кой е Фърат Корал.
608
00:40:57,820 --> 00:40:59,000
И кой е той?
609
00:40:59,590 --> 00:41:00,520
Динчер.
610
00:41:01,670 --> 00:41:04,380
Фърат Корал е Динчер.
611
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
Ешреф, какво говориш? Как е възможно?
612
00:41:08,920 --> 00:41:14,190
Получава се, че в тази ситуация убиецът на Афра също е той.
613
00:41:14,660 --> 00:41:17,060
Как не забелязах това?
614
00:41:17,100 --> 00:41:21,440
Следвах убиеца на сестра си. Гледах го право в очите.
615
00:41:22,800 --> 00:41:24,970
Той ще плати за всичко.
616
00:41:25,500 --> 00:41:29,990
За всичко, което ми направи…за всичко, което преживя ти.
617
00:41:30,400 --> 00:41:31,680
Какво ще правиш?
618
00:41:32,890 --> 00:41:34,070
Имам план.
619
00:41:35,380 --> 00:41:36,740
Ще го убиеш ли?
620
00:41:37,890 --> 00:41:39,650
Това те ли притеснява?
621
00:41:39,700 --> 00:41:42,700
Полицията и прокурорът са по петите ти. Веднага ще помислят за теб.
622
00:41:43,310 --> 00:41:44,860
А какво знае прокурорът?
623
00:41:49,120 --> 00:41:50,420
Не знае ли?
624
00:41:50,940 --> 00:41:54,340
Нисан, току-що го открих. Какво може да знае прокурорът?
625
00:42:14,150 --> 00:42:15,440
Добре ли си?
626
00:42:15,830 --> 00:42:18,120
Не, Гонджа, честно.
627
00:42:18,190 --> 00:42:20,580
И аз, и момчетата не сме добре.
628
00:42:21,290 --> 00:42:23,850
Получихме сериозна рана. Сериозна.
629
00:42:24,220 --> 00:42:25,760
Чух за случилото се.
630
00:42:26,470 --> 00:42:28,490
Иска ми се да можех да направя нещо.
631
00:42:29,990 --> 00:42:33,300
Благодаря, достатъчно е, че просто помисли.
632
00:42:36,840 --> 00:42:38,740
Изобщо не съм свикнала да те виждам в това състояние.
633
00:42:40,600 --> 00:42:41,680
Защо?
634
00:42:42,240 --> 00:42:44,880
Тъгата не подхожда на харизматични мъже?
635
00:42:46,900 --> 00:42:48,620
Напротив, подхожда.
636
00:42:49,410 --> 00:42:51,470
Подхожда повече от лудостта.
637
00:42:56,680 --> 00:42:58,390
Искаш ли да поговориш?
638
00:42:59,500 --> 00:43:01,920
Искам да помълча сега, Ърмак.
639
00:43:04,970 --> 00:43:06,560
Не се обвинявай.
640
00:43:07,270 --> 00:43:09,590
Да обичаш някого силно не е престъпление.
641
00:43:09,630 --> 00:43:11,770
Да обичаш някого силно не е престъпление, но…
642
00:43:13,220 --> 00:43:15,600
Да вярваш на някого силно е доста голямо престъпление.
643
00:43:17,240 --> 00:43:19,320
Тогава всички сме престъпници.
644
00:43:20,240 --> 00:43:22,050
И без това всички сме престъпници.
645
00:43:22,600 --> 00:43:24,830
И най-голямото ни престъпление е да съществуваме.
646
00:43:26,180 --> 00:43:28,580
Всичко, което съществува, трябва да е в затвора.
647
00:43:31,110 --> 00:43:33,660
Не мога да се състезавам с теб във философия.
648
00:43:34,460 --> 00:43:40,710
Философията е просто игра на ума ни, не си заслужава да се притесняваш толкова.
649
00:43:41,780 --> 00:43:44,010
Не е нужно да се задълбочаваш в темата.
650
00:43:46,360 --> 00:43:47,490
Дръж.
651
00:43:49,170 --> 00:43:50,050
Какво е това?
652
00:43:50,480 --> 00:43:53,060
Адрес, където са Айтен и любимия ѝ сега.
653
00:43:57,490 --> 00:43:58,720
Къде го намери това?
654
00:43:58,810 --> 00:44:00,180
Това е работата ми.
655
00:44:01,600 --> 00:44:02,640
Да намирам.
656
00:44:03,360 --> 00:44:05,740
Но ако бях на твое място, не бих отишла.
657
00:44:07,550 --> 00:44:09,310
Аз сам ще направя същото.
658
00:44:11,200 --> 00:44:14,270
Той е Джахит. Джахит Чермик.
659
00:44:15,050 --> 00:44:16,490
Да, братко.
660
00:44:16,880 --> 00:44:17,990
Пич…
661
00:44:18,550 --> 00:44:22,100
Казвам ти, че фамилията е Чермик, разбира се, че е мой роден брат. Боже мой.
662
00:44:22,400 --> 00:44:24,380
Трябва спешно да го намеря.
663
00:44:24,500 --> 00:44:27,030
Телефонен номер, адрес, нещо.
664
00:44:28,810 --> 00:44:29,960
Добре.
665
00:44:30,490 --> 00:44:32,430
Намери го и ми се обади по-скоро.
666
00:44:33,080 --> 00:44:34,330
Благодаря.
667
00:44:36,010 --> 00:44:37,920
И така, г-н Джахит.
668
00:44:38,100 --> 00:44:39,760
Да видим къде си.
669
00:44:39,790 --> 00:44:41,880
Момчета, елате горе.
670
00:44:47,670 --> 00:44:48,840
Аз ще отида.
671
00:44:54,840 --> 00:44:56,610
Приятен апетит.
672
00:44:56,960 --> 00:44:58,190
Благодаря, мамо.
673
00:44:58,580 --> 00:45:01,310
Момчета, ще съм наблизо, ако потрябва нещо.
674
00:45:01,350 --> 00:45:02,330
Здраве на ръцете ти, мамо.
675
00:45:02,350 --> 00:45:03,690
Хайде, приятен апетит.
676
00:45:07,070 --> 00:45:08,730
Брат Ешреф.
677
00:45:08,790 --> 00:45:11,950
Защо чакаме да приберем това куче Динчер?
678
00:45:12,010 --> 00:45:13,630
Къде живее там, да отидем и да го вземем.
679
00:45:13,660 --> 00:45:15,260
Ти знаеш къде е.
680
00:45:16,980 --> 00:45:19,150
Сега не искам никакъв шум и врява.
681
00:45:19,230 --> 00:45:21,280
Остави го, да направим шум и врява.
682
00:45:21,360 --> 00:45:22,620
Нека знае, кой е дошъл.
683
00:45:22,650 --> 00:45:25,550
Да пуснем няколко куршума и да вземем този урод, Ешреф.
684
00:45:25,640 --> 00:45:27,780
Сега не трябва да будим Стареца.
685
00:45:28,060 --> 00:45:30,140
Имам друг план наум.
686
00:45:30,190 --> 00:45:32,240
Трябва да останем малко спокойни.
687
00:45:33,250 --> 00:45:36,890
Добре, щом имаш план, нека бъде така.
688
00:45:41,670 --> 00:45:43,790
Има още един въпрос.
689
00:45:44,260 --> 00:45:45,540
На добро ли е?
690
00:45:45,930 --> 00:45:49,550
Брат Хъдър търсеше сина си…изгубения син.
691
00:45:51,370 --> 00:45:52,920
Разбрах кой е той.
692
00:45:53,580 --> 00:45:54,560
Кой?
693
00:46:02,830 --> 00:46:03,960
Кадир.
694
00:46:04,740 --> 00:46:05,910
Кой?
695
00:46:09,440 --> 00:46:11,560
Аз също се изненадах, когато чух.
696
00:46:11,760 --> 00:46:14,200
Но след като помислих малко, пъзелът в главата се нарежда.
697
00:46:14,230 --> 00:46:17,370
Брат Хъдър дълго време вече прикрива Кадир.
698
00:46:20,010 --> 00:46:22,480
Мозъкът ми е в ступор, братко. Ти…
699
00:46:22,550 --> 00:46:24,310
Как е възможно това? Сигурен ли си?
700
00:46:24,340 --> 00:46:28,230
Дълга история. Той отдавна решава този въпрос.
701
00:46:28,590 --> 00:46:30,300
Боже мой.
702
00:46:30,340 --> 00:46:32,250
Хубаво, но, брат...
703
00:46:32,370 --> 00:46:33,960
Защо не ни каза? Защо го скри от нас?
704
00:46:34,020 --> 00:46:35,220
Той ли току-що разбра?
705
00:46:35,280 --> 00:46:37,560
Той ли току-що разбра, че е негов син?
706
00:46:37,900 --> 00:46:39,820
Оказва се, че отдавна е знаел.
707
00:46:39,870 --> 00:46:41,330
Това е Кадир.
708
00:46:41,540 --> 00:46:44,260
Как знае? Не е ли срамно да се постъпва
така?
709
00:46:47,030 --> 00:46:49,670
Аз също изобщо не очаквах такова
нещо от брат Хъдър.
710
00:46:50,750 --> 00:46:52,800
Това, че не ни каза, е много лошо.
711
00:46:52,860 --> 00:46:57,350
Ето това е. Намушкаха ни в гърба.
Ти погледни брат Хъдър.
712
00:47:00,170 --> 00:47:03,000
Значи, Кадир не е сирак.
713
00:47:05,310 --> 00:47:07,430
Приятели.
714
00:47:24,240 --> 00:47:27,320
Знаеш ли, Ешреф и мен ме зачеркна.
715
00:47:27,360 --> 00:47:30,000
Така че вече не мога да ти помогна.
716
00:47:32,920 --> 00:47:35,180
Сякаш имаме нужда от Ешреф.
717
00:47:37,230 --> 00:47:40,720
Послушай ме: дай да се махнем оттук.
718
00:47:40,770 --> 00:47:44,160
Баща и син ще започнем съвсем нов живот.
719
00:47:44,550 --> 00:47:46,040
Какво говори той?
720
00:47:48,080 --> 00:47:51,220
Чичо, за какво говориш? Къде да заминем?
721
00:47:51,250 --> 00:47:53,980
От една страна Ешреф, от друга - Старецът.
722
00:47:54,020 --> 00:47:58,170
Ако единият не те застреля, другият ще те
застреля. Това е самоубийство.
723
00:47:58,240 --> 00:48:00,360
Този твой син...
724
00:48:01,600 --> 00:48:05,900
Знаеш ли през какви беди е преминал този
твой нещастен син?
725
00:48:06,620 --> 00:48:08,120
Откъде да знаеш?
726
00:48:09,080 --> 00:48:11,980
Всеки път, когато изглеждаше, че всичко
е свършено, се отваряше нова врата.
727
00:48:12,040 --> 00:48:16,310
През какво ни се наложи да преминем, за да
стигнем дотук.
728
00:48:16,360 --> 00:48:17,280
Нали, Кенан?
729
00:48:17,330 --> 00:48:18,610
Вярно е, г-н.
730
00:48:18,900 --> 00:48:23,180
Колко пъти ни стреляха, колко пъти бяхме
на косъм от смъртта.
731
00:48:23,240 --> 00:48:24,300
Нали, Кенан?
732
00:48:24,340 --> 00:48:25,060
Вярно е.
733
00:48:25,130 --> 00:48:25,740
Предадохме ли се?
734
00:48:25,800 --> 00:48:26,550
Не се предадохме.
735
00:48:26,620 --> 00:48:27,100
Преклонихме ли се?
736
00:48:27,130 --> 00:48:27,800
Не.
737
00:48:27,850 --> 00:48:28,400
Уплашихме ли се?
738
00:48:28,440 --> 00:48:29,080
Не се уплашихме!
739
00:48:29,120 --> 00:48:30,530
Извинете, че извиках.
740
00:48:32,850 --> 00:48:34,840
Извинете, изпуснах си нервите.
741
00:48:35,270 --> 00:48:40,520
Ти сега върви, аз все пак ще намеря изход,
чичо Хъдър.
742
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Да, бе.
743
00:48:42,600 --> 00:48:46,330
Сега дори езикът ти не се обръща да ме
наричаш баща.
744
00:48:48,030 --> 00:48:50,200
Какво бащинство видяхме от теб?
745
00:48:54,130 --> 00:48:59,240
И ти си прав. Но знай.
746
00:49:00,270 --> 00:49:05,160
Когато и да имаш нужда от помощ, аз все
пак ще бъда тук.
747
00:49:09,610 --> 00:49:10,800
Благодаря.
748
00:49:13,750 --> 00:49:15,000
Благодаря.
749
00:49:27,850 --> 00:49:30,990
А какво стана с Чидо? Съвсем забравихме
за нея.
750
00:49:31,040 --> 00:49:33,860
Не мога да ѝ се обадя - майка ѝ е поставила
човек до нея.
751
00:49:33,920 --> 00:49:35,570
Това е техническо наблюдение, приятел.
752
00:49:35,840 --> 00:49:37,270
Няма значение.
753
00:49:40,880 --> 00:49:46,580
Чидо, как дойде? Нали те следяха.
754
00:49:49,090 --> 00:49:51,520
Той беше сам, аз го заобиколих.
755
00:49:51,690 --> 00:49:53,750
Как си? Всичко наред ли е?
756
00:49:53,790 --> 00:49:55,830
Горе-долу. Как да съм?
757
00:49:56,290 --> 00:49:58,340
Стигнах до самия край.
758
00:49:59,100 --> 00:50:01,040
Майка ми ме подозира.
759
00:50:01,090 --> 00:50:03,490
И ти дойде тук - браво.
760
00:50:03,520 --> 00:50:07,150
А какво да правя, Кадир? Къде да отида?
761
00:50:09,660 --> 00:50:13,480
Добре, добре. Кенан все пак щеше да си тръгва.
762
00:50:13,520 --> 00:50:15,190
Така ли, значи?
763
00:50:16,010 --> 00:50:18,610
Нали казваше, че си тръгваш.
764
00:50:20,930 --> 00:50:22,730
Приятна почивка.
765
00:50:26,990 --> 00:50:29,010
Кадир, трябва ми място.
766
00:50:30,000 --> 00:50:31,770
Намери за какво да се тревожиш.
767
00:50:33,220 --> 00:50:35,240
Всяко място е твое.
768
00:50:50,780 --> 00:50:52,090
Какво правиш?
769
00:50:52,110 --> 00:50:53,070
Ще играеш ли?
770
00:50:53,120 --> 00:50:55,070
Да, Кадир, ще играя.
771
00:50:55,330 --> 00:50:58,160
Ще послушам мама. Инсталирах на телефона ѝ шпионска програма.
772
00:50:58,600 --> 00:50:59,880
Какво?
773
00:51:00,450 --> 00:51:03,750
Трябва да разбера какво крои.
774
00:51:03,790 --> 00:51:06,430
Честно, от теб трябва да се страхуват.
775
00:51:06,690 --> 00:51:08,330
И правилно, страхувай се.
776
00:51:20,780 --> 00:51:23,120
Тези хора винаги ли ще са до мен?
777
00:51:23,160 --> 00:51:25,280
Докато не се разправим с Динчер - да.
778
00:51:25,310 --> 00:51:26,830
И как ще се разправиш?
779
00:51:27,020 --> 00:51:28,180
Имам план.
780
00:51:28,230 --> 00:51:30,080
Трябва да не "събудим" този тип.
781
00:51:30,330 --> 00:51:31,950
Капан ли ще устройваш?
782
00:51:32,660 --> 00:51:34,750
Фалшивата Рюя ще ми е от полза.
783
00:51:37,160 --> 00:51:39,040
Може би днес няма да ходиш на психиатър?
784
00:51:39,060 --> 00:51:41,320
Трябва да отида, днес е важен ден.
785
00:51:41,760 --> 00:51:44,390
Момчетата ще те вземат оттам и ще те закарат вкъщи.
786
00:51:44,450 --> 00:51:46,250
Аз щях да те закарам, но…
787
00:51:46,280 --> 00:51:48,600
Трябва сама, знаеш.
788
00:51:52,290 --> 00:51:53,170
Ще се видим.
789
00:51:53,210 --> 00:51:54,390
Ще се видим.
790
00:52:20,700 --> 00:52:21,450
Госпожо прокурор.
791
00:52:21,480 --> 00:52:22,520
Какво стана? Тревожехте ли се?
792
00:52:22,750 --> 00:52:24,280
Ешреф.
793
00:52:26,730 --> 00:52:30,650
Ешреф е разбрал, че Фърат Корал е Динчер.
794
00:52:30,730 --> 00:52:32,400
Какво говорите?
795
00:52:32,700 --> 00:52:36,110
Докато Ешреф не е намерил Динчер, вие не можете да затворите Динчер?
796
00:52:36,160 --> 00:52:38,520
Все още нямам достатъчно доказателства.
797
00:52:38,550 --> 00:52:40,700
Ако Ешреф убие Динчер?
798
00:52:40,730 --> 00:52:42,990
Тогава нашата история свършва.
799
00:52:43,040 --> 00:52:45,830
Имаме записи по друго убийство.
800
00:52:45,890 --> 00:52:49,600
Дори да не успеем да докажем, че той е убил Динчер, - мисля, така и ще бъде.
801
00:52:49,630 --> 00:52:51,480
Той няма да избяга от друго убийство.
802
00:52:51,510 --> 00:52:54,040
Проклятие. Не се бяхме уговорили така.
803
00:52:54,080 --> 00:52:57,130
Трябваше да ми донесеш Динчер, но
не успя, Нисан.
804
00:52:57,850 --> 00:52:59,120
Какво ни трябва?
805
00:52:59,150 --> 00:53:00,330
Признание.
806
00:53:00,490 --> 00:53:04,090
Този човек уби Афра. Ако той,
например, си признае за това?
807
00:53:04,130 --> 00:53:07,110
Добре, това ме устройва. Но как ще
го направиш?
808
00:53:07,170 --> 00:53:08,140
Не знам.
809
00:53:09,390 --> 00:53:13,830
Тогава ще ми предадете ли записите от
Ешреф? Нали така се уговорихме.
810
00:53:13,880 --> 00:53:18,020
Нисан, напразно се стараеш заради
този човек.
811
00:53:18,140 --> 00:53:21,170
Рано или късно Ешреф ще се озове в
затвора.
812
00:53:21,190 --> 00:53:24,390
Но Ешреф уби този човек, за да ме
спаси.
813
00:53:24,430 --> 00:53:27,400
Ако Ешреф убие Динчер ... не отивате
ли след Стареца?
814
00:53:27,420 --> 00:53:29,120
Никога няма да се доберете до него.
815
00:53:29,150 --> 00:53:30,550
Да, разбира се.
816
00:53:32,860 --> 00:53:35,480
Някак си ще ви доведа Динчер.
817
00:53:35,550 --> 00:53:37,200
Тогава се договорихме.
818
00:53:37,370 --> 00:53:41,360
Моля, бъдете внимателни на излизане.
Хората на Ешреф са пред вратата, да
не ви видят.
819
00:53:41,990 --> 00:53:44,500
Добре, има и заден изход.
820
00:53:44,560 --> 00:53:48,230
Ешреф не трябва да разбере, че работя
с вас.
821
00:53:48,550 --> 00:53:50,680
Докато ти не кажеш, аз няма да кажа.
822
00:53:51,760 --> 00:53:54,950
За да се добере до Динчер, Ешреф
използва фалшива Рюйя.
823
00:53:55,690 --> 00:53:56,920
Къде е това момиче?
824
00:53:56,950 --> 00:53:58,140
В дома на Ешреф.
825
00:53:58,190 --> 00:53:59,920
Добре, това ще помогне.
826
00:54:00,570 --> 00:54:02,260
Моля, бъдете внимателни.
827
00:54:02,530 --> 00:54:03,920
Благодаря.
828
00:54:10,850 --> 00:54:13,150
Прекрасно, Нисан.
829
00:54:13,740 --> 00:54:15,280
Прекрасно.
830
00:54:15,400 --> 00:54:19,550
Но ще бъде много лошо, ако те вземат
Динчер.
831
00:54:35,410 --> 00:54:36,600
Слушам, прокурор.
832
00:54:37,580 --> 00:54:39,080
Чигдем, къде си?
833
00:54:39,130 --> 00:54:40,400
Излязох.
834
00:54:40,880 --> 00:54:43,560
Ела при мен спешно, имаме работа.
835
00:54:43,590 --> 00:54:44,810
Каква работа?
836
00:54:44,860 --> 00:54:46,320
Като дойдеш - ще видиш.
837
00:54:46,360 --> 00:54:47,550
Добре, къде да дойда?
838
00:54:47,620 --> 00:54:50,050
Къде си? Ще те взема по пътя.
839
00:54:50,880 --> 00:54:53,420
До Средния пазар съм.
840
00:54:53,470 --> 00:54:55,240
Добре, като стигна - ще ти звънна.
841
00:55:11,400 --> 00:55:15,830
Вдигни де, ще те приключат, а ти си
нямаш и на идея, отговори.
842
00:55:15,860 --> 00:55:18,150
Това трябва да се реши, брат.
843
00:55:19,440 --> 00:55:20,700
Да преминем към същественото.
844
00:55:20,740 --> 00:55:22,060
И към нас да преминем.
845
00:55:22,100 --> 00:55:23,580
Бащата Ешреф дойде.
846
00:55:23,740 --> 00:55:25,280
Бащата Ешреф дойде.
847
00:55:28,920 --> 00:55:30,290
Добре дошъл.
848
00:55:30,330 --> 00:55:31,230
Съболезнования.
849
00:55:31,290 --> 00:55:32,000
Благодаря.
850
00:55:32,060 --> 00:55:34,310
Благодаря, г-н.
851
00:55:34,330 --> 00:55:36,360
Какво ще правим, отче Ешреф?
852
00:55:36,420 --> 00:55:40,990
Четирима наши хора загинаха. Кой го
направи, защо - не знаем.
853
00:55:41,030 --> 00:55:44,990
И кой го направи, и кой заповяда - аз
прекрасно знам.
854
00:55:45,050 --> 00:55:48,520
Та кажи и на нас, отче Ешреф, за да
знаем и ние.
855
00:55:49,170 --> 00:55:53,470
Кога съм оставял кръвта на брат си
сираче без възмездие? И сега няма.
856
00:56:02,970 --> 00:56:04,340
Виж, хванаха ги.
857
00:56:04,390 --> 00:56:05,160
Браво.
858
00:56:05,210 --> 00:56:07,710
Отче Ешреф хвана предателите.
859
00:56:07,790 --> 00:56:09,850
Как можахте така да постъпите с
братята?!
860
00:56:09,880 --> 00:56:11,590
Да бъдете проклети.
861
00:56:11,630 --> 00:56:12,610
Проклети.
862
00:56:12,880 --> 00:56:14,200
Брат.
863
00:56:14,240 --> 00:56:15,230
Не трябва.
864
00:56:15,280 --> 00:56:18,150
Не трябва.
865
00:56:18,180 --> 00:56:19,910
Брат Ешреф.
866
00:56:19,970 --> 00:56:21,690
Брат!
867
00:56:22,300 --> 00:56:25,810
Ето тези безчестници натиснаха
спусъка.
868
00:56:26,590 --> 00:56:28,610
Брат, прости.
869
00:56:29,170 --> 00:56:34,650
Братя мои, какво е наказанието за
пролята кръв на сираче?
870
00:56:34,700 --> 00:56:36,820
Смърт, г-н!
871
00:56:36,850 --> 00:56:41,160
При нас е прието да отнемаме живота на
този, който е отнел нашия.
872
00:56:41,290 --> 00:56:43,500
Прости ни, отче Ешреф.
873
00:56:54,830 --> 00:56:57,470
Изхвърлете труповете им на сметището.
874
00:57:00,040 --> 00:57:03,410
Сега е ред да намерим този, който е
замислил този предателски план.
875
00:57:03,450 --> 00:57:06,880
Ако знаеш, кажи ни, отче Ешреф.
876
00:57:08,750 --> 00:57:12,710
Знам кой е. Още днес ще отида и ще го
взема.
877
00:57:13,010 --> 00:57:15,120
Може да се каже, дясната ръка на
Стареца.
878
00:57:15,180 --> 00:57:16,240
И ние ще дойдем.
879
00:57:16,280 --> 00:57:19,430
За това предателство ще питаме
заедно, отче Ешреф.
880
00:57:19,470 --> 00:57:22,470
Да, приятели? Ще питаме заедно!
881
00:57:26,270 --> 00:57:27,720
Нека да върви.
882
00:57:34,760 --> 00:57:36,910
Разбра ли какво трябва да кажеш, нали?
883
00:57:36,960 --> 00:57:37,870
Разбрах.
884
00:57:38,120 --> 00:57:41,050
Ако кажеш нещо не както трябва, ще
ти избия мозъка.
885
00:57:43,600 --> 00:57:48,380
Ще избие, гледай, тя не е от
плашливите.
886
00:57:49,730 --> 00:57:53,320
Вярно. Ти знаеш какво да говориш.
Хайде, звъни.
887
00:57:53,370 --> 00:57:55,710
Послушайте, аз също искам да се
измъкна от това.
888
00:57:55,750 --> 00:57:57,890
Стига, звъни.
889
00:58:07,990 --> 00:58:08,480
Ало.
890
00:58:08,530 --> 00:58:13,500
Ало, г-н Динчер, аз научих нещо много
важно за вас. Появи се досие.
891
00:58:13,530 --> 00:58:15,460
Какво? Какво досие?
892
00:58:15,520 --> 00:58:19,330
Не знам. Само чух, че е свързано с
вас.
893
00:58:19,670 --> 00:58:21,160
Снимай го и го прати.
894
00:58:21,210 --> 00:58:24,810
Не мога. Те знаят, че съм ви нужна, и
ми взеха телефона.
895
00:58:24,840 --> 00:58:28,070
С мъка ги убедих, че приятелите ще
се притесняват.
896
00:58:28,700 --> 00:58:30,040
Какво има вътре?
897
00:58:30,080 --> 00:58:33,430
Както казах, не знам. Само чух, че става
дума за вас.
898
00:58:33,500 --> 00:58:34,980
Можеш ли да го вземеш?
899
00:58:35,030 --> 00:58:36,360
Невъзможно.
900
00:58:36,400 --> 00:58:40,610
Трябва да го вземеш. Трябва да узная
какво има вътре.
901
00:58:40,760 --> 00:58:44,230
Ако разберат всичко, ще ме убият,
много е опасно.
902
00:58:44,250 --> 00:58:46,520
Ще направя каквото искаш. Добре.
903
00:58:46,570 --> 00:58:49,440
Ще направя каквото искаш. Трябва
да вземеш това досие.
904
00:58:49,490 --> 00:58:51,800
Добре, ще направя всичко, каквото
мога.
905
00:58:51,870 --> 00:58:55,440
Ако стане, има парк наблизо.
Ще се срещнем там.
906
00:58:55,520 --> 00:58:56,690
Добре.
907
00:59:00,370 --> 00:59:01,910
Как мислиш, повярва ли?
908
00:59:01,980 --> 00:59:03,180
Мисля, че повярва.
909
00:59:04,530 --> 00:59:05,730
Ще видим.
910
00:59:08,130 --> 00:59:10,010
Хайде, ще те изведем.
911
00:59:10,290 --> 00:59:11,490
Хайде.
912
00:59:16,970 --> 00:59:18,570
Повярва.
913
00:59:25,420 --> 00:59:29,740
Г-н прокурор, момичето излезе от
дома на Ешреф Тек, следим я.
914
00:59:30,380 --> 00:59:32,020
Влязоха в парка сега.
915
00:59:32,070 --> 00:59:35,000
Добре. Разбрах. Продължавайте да
докладвате.
916
00:59:35,070 --> 00:59:36,690
Добре, г-жо прокурор.
917
00:59:45,770 --> 00:59:46,820
Да.
918
00:59:46,880 --> 00:59:51,410
Ало, г-н Динчер, взех досието.
Чакам ви в парка.
919
00:59:52,030 --> 00:59:54,280
Добре, идвам веднага.
920
01:00:14,150 --> 01:00:15,530
Къде отиваме?
921
01:00:41,990 --> 01:00:44,860
Ешреф е разбрал за теб. Ако
момичето ти е звъннало, значи
влизаш в капан.
922
01:00:44,910 --> 01:00:47,350
С прокурора сме на път, бъди много
внимателен.
923
01:01:09,680 --> 01:01:12,090
Приятелю, ами ако този тип не е
дошъл сам?
924
01:01:12,140 --> 01:01:14,940
Най-вероятно не е дошъл. Надявам
се, че е повярвал на момичето.
925
01:01:14,990 --> 01:01:17,150
Ърмак уверява, че е повярвал.
926
01:01:18,310 --> 01:01:19,800
Вие чакайте тук.
927
01:01:21,690 --> 01:01:24,640
Аз ще отида сам. Не се приближавайте
твърде много.
928
01:01:41,570 --> 01:01:45,060
Г-н прокурор, Динчер пристигна, и
той е в парка.
929
01:01:45,080 --> 01:01:48,000
Добре, на път сме. Продължавай да
наблюдаваш.
930
01:01:48,050 --> 01:01:49,190
Добре, г-жо.
931
01:01:51,990 --> 01:01:53,930
Взе ли? Какво има там?
932
01:01:54,380 --> 01:01:56,380
Простете, г-н Динчер.
933
01:01:57,220 --> 01:01:58,750
Какво стана, не успя ли да вземеш?
934
01:02:09,370 --> 01:02:10,730
Ешреф.
935
01:02:14,730 --> 01:02:17,570
Разбрал е. Разбрал е, че е игра.
936
01:02:33,950 --> 01:02:37,320
Не се приближавай, иначе ще убия
момичето.
937
01:02:43,720 --> 01:02:47,210
Синът на Феридун Корал е Фърат
Корал.
938
01:02:50,070 --> 01:02:51,080
Как разбра?
939
01:02:53,790 --> 01:02:57,580
Момичето беше игра. Веднага го
разбрах, когато я видях.
940
01:03:00,200 --> 01:03:04,770
Сега ще се махна оттук, а ти не
мърдай.
941
01:03:17,970 --> 01:03:19,680
Обграден си.
942
01:03:22,050 --> 01:03:24,620
Мислиш ли, че сега ще те пусна?
943
01:03:24,730 --> 01:03:26,640
Ще я убия тук на място.
944
01:03:26,890 --> 01:03:30,980
Тогава ще загубиш шанса, не
усложнявай.
945
01:03:31,460 --> 01:03:33,560
Колата е тук, ела с мен.
946
01:03:34,320 --> 01:03:36,550
Обещавам, няма да те боли много.
947
01:03:38,140 --> 01:03:41,910
Още не съм приключил с теб,
Ешреф. Докато не приключа.
948
01:03:42,110 --> 01:03:44,040
Това всичко заради това, че убих
баща ти?
949
01:03:44,610 --> 01:03:46,050
А какво друго трябва да е?
950
01:03:47,250 --> 01:03:49,090
Ти ми открадна баща ми.
951
01:03:49,930 --> 01:03:52,120
Открадна ми детството, целия живот.
952
01:03:52,370 --> 01:03:55,320
Баща ти беше най-долният тип на света.
953
01:03:55,450 --> 01:03:58,280
Дано да възкръсне, за да го убия пак.
954
01:04:08,310 --> 01:04:10,290
Това цивилни ли са?
955
01:04:10,520 --> 01:04:14,930
Те при нас ли дойдоха или при този господин?
956
01:04:15,330 --> 01:04:16,860
Има още много от тях.
957
01:04:24,830 --> 01:04:26,000
Какво ще правим?
958
01:04:26,850 --> 01:04:28,300
Хайде да съобщим на Ешреф.
959
01:04:28,440 --> 01:04:30,590
Мюслюм, ще ти се обадим, бъди готов.
960
01:04:34,040 --> 01:04:37,260
Какво толкова ти е направил баща ми? Какво лошо е направил?
961
01:04:37,280 --> 01:04:40,450
Не на мен, а на малки момичета.
962
01:04:40,470 --> 01:04:45,200
Лъжи, клевети! Заради твоите клевети животът ми се разруши!
963
01:04:45,240 --> 01:04:48,200
Ще имаме много време да говорим за това.
964
01:04:48,790 --> 01:04:50,390
Ти изпитваш търпението ми.
965
01:04:50,680 --> 01:04:55,460
Ешреф, не се показвай, има полиция наоколо.
966
01:04:56,450 --> 01:04:57,360
Полиция?
967
01:05:02,420 --> 01:05:03,650
Момчета, тук има полиция.
968
01:05:03,730 --> 01:05:05,710
Полиция? Кой каза?
969
01:05:05,760 --> 01:05:07,490
Не подавайте вид, разотиваме се.
970
01:05:09,310 --> 01:05:11,370
Как разбраха, Гюрдал?
971
01:05:11,440 --> 01:05:13,000
Аз също не разбрах.
972
01:05:27,840 --> 01:05:28,840
Тогава...
973
01:05:32,140 --> 01:05:35,610
Радвам се да се запознаем, Ешреф Тек.
974
01:05:39,860 --> 01:05:40,830
Добре.
975
01:05:47,570 --> 01:05:49,020
Ще го пуснем ли?
976
01:05:50,590 --> 01:05:52,310
Няма да му позволим да избяга.
977
01:05:58,020 --> 01:05:58,690
Ало?
978
01:05:58,720 --> 01:06:02,060
Ела до портите на парка, побързай.
979
01:06:02,080 --> 01:06:02,940
Добре.
980
01:06:18,580 --> 01:06:20,680
Ти също ли ги виждаш? Навсякъде са.
981
01:06:20,840 --> 01:06:22,890
Откъде се взеха? Интересно кой е съобщил?
982
01:06:22,890 --> 01:06:25,650
Не знам, Фарук, не знам. Ще разберем, той бяга.
983
01:06:31,170 --> 01:06:32,020
Влизайте.
984
01:06:32,020 --> 01:06:33,170
Почакай, почакай.
985
01:06:33,510 --> 01:06:34,470
Това не е ли прокурорът?
986
01:06:36,880 --> 01:06:37,700
Лично.
987
01:06:37,700 --> 01:06:39,050
Откъде се взе тя?
988
01:06:39,720 --> 01:06:41,660
Очевидно помага на Динчер да избяга.
989
01:06:41,700 --> 01:06:45,770
Как така? Тя познава Динчер, щом му помага да избяга?
990
01:06:45,800 --> 01:06:48,480
Или е дошла за нас? Тогава защо седи в колата?
991
01:06:48,480 --> 01:06:50,800
Не знам, Гюрдал, после ще разберем, влизай.
992
01:07:07,700 --> 01:07:09,240
Как така не е тя?
993
01:07:09,260 --> 01:07:13,850
Всичко беше лъжа, дори бенката не е истинска.
994
01:07:14,130 --> 01:07:16,390
Значи Рюя...
995
01:07:17,230 --> 01:07:22,140
Това съм наистина аз. Но не знам какво да правя сега.
996
01:07:22,240 --> 01:07:26,290
Всичко, което си спомних и видях - всичко беше истина.
997
01:07:26,310 --> 01:07:27,700
Ще кажеш ли?
998
01:07:30,180 --> 01:07:31,940
Джерен, не знам.
999
01:07:33,230 --> 01:07:36,840
Повярвай ми, не знам какво да правя. Как ще реагира, ако кажа?
1000
01:07:38,650 --> 01:07:44,920
И ти имаше бенка на врата. Покажи му стара снимка и кажи, че си ти.
1001
01:07:44,960 --> 01:07:46,600
Не знам, направи нещо.
1002
01:07:46,770 --> 01:07:48,300
Може би това трябва да направя.
1003
01:07:50,430 --> 01:07:52,130
А може би изобщо не трябва да говоря.
1004
01:07:52,760 --> 01:07:56,130
Не говори глупости, Нисан. Можеш
ли да го скриеш?
1005
01:07:57,750 --> 01:08:00,610
Боя се, че цялата магия, която има
между нас, ще изчезне.
1006
01:08:00,750 --> 01:08:05,870
Нисан, той отново се влюби в
жената, която търси от години.
1007
01:08:05,970 --> 01:08:10,480
Сърцето наистина обича веднъж.
Това е основната магия.
1008
01:08:13,270 --> 01:08:15,000
Какво мислиш, че ще направи,
когато разбере?
1009
01:08:15,040 --> 01:08:17,560
Какво? Ще бъдем на седмото небе
от щастие, ще се зарадва.
1010
01:08:17,910 --> 01:08:21,180
Стига си крила, Нисан, кажи му.
1011
01:08:27,920 --> 01:08:31,420
Ще кажа, няма друг избор.
1012
01:08:32,800 --> 01:08:35,020
Ще кажа на Ешреф, че аз съм Рюя.
1013
01:08:38,170 --> 01:08:42,100
В главата ми са само луди въпроси.
Прокурорът също ли е търсила Динчер?
1014
01:08:42,100 --> 01:08:44,220
Значи е знаела за него!
1015
01:08:44,510 --> 01:08:48,620
Иначе щеше да е странно, че се
появи точно в момента, когато го
хвана, нали?
1016
01:08:48,700 --> 01:08:50,620
Очевидно е, че някой ѝ е съобщил.
1017
01:08:50,690 --> 01:08:52,520
Добре, но кой съобщи, братко?
1018
01:08:52,640 --> 01:08:54,830
Освен нас някой друг знае ли? Не.
1019
01:08:55,410 --> 01:08:57,960
Не, защо му позволи да избяга?
1020
01:08:58,590 --> 01:09:02,800
Боже мой, ще полудея. Кълна се,
вече нищо не разбирам.
1021
01:09:02,900 --> 01:09:08,960
Някой е съобщил на прокурора, че
Динчер ще бъде там, и ние също.
Сигурен съм в това.
1022
01:09:16,240 --> 01:09:21,700
Знаеш ли, ще започна с Динчер,
а после ще стрелям по Стареца,
по Ешреф и по всички останали.
1023
01:09:22,130 --> 01:09:24,300
Кадир, Кадир.
1024
01:09:25,040 --> 01:09:26,160
Какво стана?
1025
01:09:26,330 --> 01:09:28,020
Ешреф разбра за мен.
1026
01:09:30,060 --> 01:09:32,620
Е, сега си прецакан, Динчер.
1027
01:09:32,890 --> 01:09:33,940
Това не е всичко.
1028
01:09:33,960 --> 01:09:35,120
Какво още?
1029
01:09:35,120 --> 01:09:36,290
Полицията също ме търси.
1030
01:09:36,290 --> 01:09:37,320
Какво?
1031
01:09:37,680 --> 01:09:38,980
А полицията защо?
1032
01:09:39,220 --> 01:09:40,900
Май това е краят на пътя.
1033
01:09:41,250 --> 01:09:42,160
Какво ще правим?
1034
01:09:43,370 --> 01:09:46,080
Трябва да избягам, да изчезна.
1035
01:09:48,040 --> 01:09:50,700
Щом те търси полицията, защо
донесе тук?
1036
01:09:50,820 --> 01:09:54,960
Не се притеснявай, променях
маршрута, не успяха да ме
проследят засега.
1037
01:09:58,920 --> 01:09:59,570
Ало?
1038
01:09:59,780 --> 01:10:03,190
Ало, Динчер? Аз съм - Чигдем.
1039
01:10:03,920 --> 01:10:04,980
Добре ли си?
1040
01:10:05,150 --> 01:10:08,700
Знаеше ли? Знаеше ли, че полицията
ме търси?
1041
01:10:09,350 --> 01:10:13,850
Да, бях там, но прокурорът беше
наблизо. Писах ти, не видя ли?
1042
01:10:13,880 --> 01:10:15,530
Ако бях видял, щях ли да дойда
там?
1043
01:10:15,660 --> 01:10:18,190
Чигдем, не си ли играеш с мен?
1044
01:10:19,160 --> 01:10:20,370
Чигдем?
1045
01:10:22,410 --> 01:10:24,200
Какво те свързва с него?
1046
01:10:24,860 --> 01:10:26,450
Кадир, ти пък откъде се взе?
1047
01:10:26,480 --> 01:10:27,740
Това ти кажи.
1048
01:10:28,190 --> 01:10:29,460
Познавате ли се?
1049
01:10:29,780 --> 01:10:32,260
Да, да, но не за това става дума.
1050
01:10:33,720 --> 01:10:35,690
Защо действаш зад гърба ми?
1051
01:10:35,710 --> 01:10:38,870
Кадир, сега ли му е времето? Не ме ядосвай.
1052
01:10:39,010 --> 01:10:40,630
Дай телефона на Динчер.
1053
01:10:45,250 --> 01:10:46,300
Ало?
1054
01:10:46,540 --> 01:10:47,920
Какво ще правиш сега?
1055
01:10:48,480 --> 01:10:51,450
Надявам се Кадир да ме измъкне от страната.
1056
01:10:51,580 --> 01:10:54,080
Добре ***! И този случай прехвърлете на мен!
1057
01:10:56,260 --> 01:10:59,780
Може и аз да дойда. И на мен ще ми е трудно.
1058
01:11:00,080 --> 01:11:02,070
Първо ще реша моя въпрос и ще видим.
1059
01:11:02,360 --> 01:11:06,490
Между другото, Нисан попадна в моите ръце.
1060
01:11:06,600 --> 01:11:08,620
Сега мисля за себе си, Чигдем.
1061
01:11:09,040 --> 01:11:11,000
Добре, просто исках да знаеш.
1062
01:11:11,060 --> 01:11:11,920
Добре, добре.
1063
01:11:13,280 --> 01:11:14,480
Какво ще правим, Кадир?
1064
01:11:15,270 --> 01:11:16,900
Какво си намислил с Чигдем?
1065
01:11:17,000 --> 01:11:19,140
Не започвай за Чигдем! Това ли е проблемът?
1066
01:11:19,140 --> 01:11:20,280
За мен е.
1067
01:11:20,280 --> 01:11:22,260
Нали ти казвам, полицията ме търси!
1068
01:11:22,300 --> 01:11:24,600
Какво си намислил с Чигдем? Откъде се познавате?
1069
01:11:25,360 --> 01:11:27,620
Кой извади Ешреф от затвора? Аз!
1070
01:11:27,700 --> 01:11:30,910
Шантажирахме Чигдем. Тя разбра, че съм аз.
1071
01:11:30,910 --> 01:11:33,300
Трябва да ми помогнеш.
1072
01:11:33,550 --> 01:11:34,850
Защо не ми каза?
1073
01:11:34,880 --> 01:11:38,180
Не знаех, че се познавате! Кадир, помогни!
1074
01:11:38,180 --> 01:11:40,090
Обади се на Стареца, да помогне ***!
1075
01:11:40,510 --> 01:11:43,360
Той ще ме застреля, като разбере за полицията.
1076
01:11:43,740 --> 01:11:47,350
Кадир, само ти можеш да ми помогнеш.
1077
01:11:47,530 --> 01:11:50,460
Нека намерим начин.
1078
01:11:50,560 --> 01:11:52,050
Кенан, кажи нещо.
1079
01:11:52,160 --> 01:11:52,880
Какво да кажа?
1080
01:11:53,910 --> 01:11:58,540
Кадир, моля те. Аз ще ти помогна.
1081
01:11:58,560 --> 01:12:00,180
Какво да направя? Искаш ли да те моля?
1082
01:12:02,460 --> 01:12:09,140
Добре, добре, не се унижавай. Ще измислим.
1083
01:12:18,390 --> 01:12:21,590
Ако не беше полицията, щяхме да го вземем!
1084
01:12:22,980 --> 01:12:24,590
И как ще го намерим?
1085
01:12:25,930 --> 01:12:30,720
Успокойте се, почакайте! Най-вероятно, ще избяга.
1086
01:12:30,720 --> 01:12:34,880
Тоест, дори да не е от нас, ще избяга от полицията!
1087
01:12:35,120 --> 01:12:40,000
Трябва да съобщим, ако някой чуе нещо.
1088
01:12:41,030 --> 01:12:45,800
Кадир му е партньор, само той ще помогне.
1089
01:12:59,980 --> 01:13:01,030
Ешреф.
1090
01:13:01,210 --> 01:13:03,160
Сбърка, братко Хъдър.
1091
01:13:03,750 --> 01:13:07,010
Избра личното дело, а не Сираците.
1092
01:13:08,040 --> 01:13:09,700
Каквото и да кажеш, прав си.
1093
01:13:10,300 --> 01:13:13,520
Дължиш ми, дължиш на Сираците.
1094
01:13:14,820 --> 01:13:15,940
Заповядвай.
1095
01:13:16,540 --> 01:13:20,660
Фърат Корал, намерих го, но го изпуснах.
1096
01:13:21,270 --> 01:13:23,580
Само Кадир знае къде е.
1097
01:13:24,000 --> 01:13:27,660
Добре, ще го направя.
1098
01:13:28,060 --> 01:13:29,670
Мога ли да ти вярвам?
1099
01:13:29,820 --> 01:13:36,400
Ах, Ешреф! Тези думи... Сърцето ме боли.
1100
01:13:39,640 --> 01:13:40,700
Какво стана пак?
1101
01:13:41,110 --> 01:13:46,920
Ешреф. Аз съм виновен, трябваше
да му кажа веднага.
1102
01:13:47,770 --> 01:13:50,210
Но Кадир е твой син.
1103
01:13:50,450 --> 01:13:53,820
А Ешреф е бащата на Сиротите.
1104
01:13:54,620 --> 01:13:58,530
Хванах го за ръка, обещах му.
1105
01:13:59,500 --> 01:14:01,330
Той по-важен ли е от сина ти?
1106
01:14:01,380 --> 01:14:04,460
Делото на Сиротите е по-важно
от моя син.
1107
01:14:04,480 --> 01:14:07,590
Ешреф е прав, аз му дължа.
1108
01:14:24,700 --> 01:14:29,580
Гюрдал, може ли да не правиш
това тук? Всичко цапаш.
1109
01:14:29,630 --> 01:14:37,620
Боже мой! Мамо Хафизе, това е
същата нощ, куршумите ще горят,
всичко ще гори.
1110
01:14:37,620 --> 01:14:40,810
Ако пистолетът засече...
1111
01:14:42,060 --> 01:14:43,800
Тогава защо още си тук?
1112
01:14:43,800 --> 01:14:45,940
Чакам новини от Ешреф, скъпа
моя. Добре?
1113
01:14:45,940 --> 01:14:50,430
Той ще каже къде е мерзавецът
Динчер и ще отидем за него.
1114
01:14:51,930 --> 01:14:54,050
Отговори, Фарук, отговори.
1115
01:14:55,190 --> 01:14:56,540
Не, не отговаря.
1116
01:14:56,780 --> 01:14:59,290
Фарук? Той няма да отговори.
1117
01:14:59,500 --> 01:15:05,420
Бих казал, че не знам къде е
отишъл, но отиде при Айтен. Но
как? Той не знае къде е тя.
1118
01:15:05,430 --> 01:15:08,800
Брат, не се ядосвай, но аз му
дадох адреса.
1119
01:15:11,120 --> 01:15:13,300
Какво направи? Какво? Кажи
още веднъж.
1120
01:15:13,400 --> 01:15:16,180
Исках да види с очите си
истинското лице на Айтен.
1121
01:15:16,180 --> 01:15:19,060
Защо вземаш такова решение?
1122
01:15:19,060 --> 01:15:23,200
Сега ще видиш как ще стане
убиец! Боже мой!
1123
01:15:23,200 --> 01:15:25,860
Откъде да знам? Иначе няма да
се откаже от тази любов!
1124
01:15:25,860 --> 01:15:27,410
Теб какво те интересува? Теб какво?
1125
01:15:27,410 --> 01:15:31,480
Хайде, хайде, трябва да успеем,
преди да е направил нещо. Иди,
иди.
1126
01:15:43,160 --> 01:15:44,400
Това за мен ли е?
1127
01:15:45,680 --> 01:15:47,550
Много е красиво!
1128
01:15:56,750 --> 01:15:57,590
Харесва ли ти?
1129
01:15:57,740 --> 01:15:59,230
Много е красиво.
1130
01:15:59,460 --> 01:16:03,820
Глупости, бившият ти мъж беше
толкова глупав.
1131
01:16:03,850 --> 01:16:05,220
Толкова много неща ти купих,
хайде.
1132
01:16:05,240 --> 01:16:07,210
Наистина? Хайде.
1133
01:16:33,150 --> 01:16:34,320
Синко.
1134
01:16:41,590 --> 01:16:42,450
Татко.
1135
01:16:46,960 --> 01:16:48,720
Какво правиш тук?
1136
01:16:52,020 --> 01:16:53,600
Помниш ли това?
1137
01:16:58,700 --> 01:17:01,540
Единственото, което остана след
теб.
1138
01:17:02,260 --> 01:17:06,320
Майка ти ти го сложи на врата,
когато беше малък.
1139
01:17:06,750 --> 01:17:09,630
За да те предпазва от всичко
лошо.
1140
01:17:12,160 --> 01:17:14,200
Толкова много неща ми се
случиха.
1141
01:17:14,760 --> 01:17:17,620
Пазех го всичките тези години за
теб.
1142
01:17:18,860 --> 01:17:19,480
Вземи.
1143
01:17:29,390 --> 01:17:30,940
Наистина ли дойде заради това?
1144
01:17:35,980 --> 01:17:40,890
Твоят компаньон Динчер. Знаеш
ли къде е той?
1145
01:17:43,120 --> 01:17:47,660
Дори и да знам, какво от това?
Работим заедно, няма да предам
компаньон.
1146
01:17:48,190 --> 01:17:51,800
Заради теб загубих авторитета си.
1147
01:17:53,120 --> 01:17:59,200
Нашето дело пострада, нарекоха
ме предател, предател!
1148
01:18:02,990 --> 01:18:06,750
Ще застреляш сина си, защото не
казах къде е Динчер?
1149
01:18:07,040 --> 01:18:09,320
Не става въпрос за живота.
1150
01:18:09,560 --> 01:18:16,300
Такива като мен живеят заради
честта и достойнството. Обещах
на Ешреф, обещах.
1151
01:18:16,300 --> 01:18:22,130
Да се провали Ешреф! Враг съм с
Ешреф, ние сме врагове! Взе ми всичко!
1152
01:18:25,380 --> 01:18:28,620
Ако искаш да стреляш, стреляй, няма
да чуеш нито дума от мен.
1153
01:18:29,400 --> 01:18:32,370
Ти ще стреляш.
1154
01:18:32,380 --> 01:18:33,860
Какво правиш? Почакай! Какво
правиш?
1155
01:18:33,860 --> 01:18:35,420
- Ти ще стреляш.
- Стой! Какво правиш?!
1156
01:18:35,420 --> 01:18:37,640
Ако ме опозориш...
1157
01:18:37,660 --> 01:18:40,940
Ти, ти ще стреляш. Ти, ти.
1158
01:18:57,010 --> 01:18:58,220
Татко?
1159
01:18:58,940 --> 01:19:00,560
Татко, добре ли си?
1160
01:19:02,850 --> 01:19:05,360
Жилетката те спаси.
1161
01:19:05,390 --> 01:19:07,570
Какво правиш? Полудя ли?
1162
01:19:08,990 --> 01:19:17,960
Синко, докато съм жив, искам да
видя добрите ти дела.
1163
01:19:18,520 --> 01:19:19,720
Моля.
1164
01:19:36,490 --> 01:19:37,930
Няма ли?
1165
01:19:39,280 --> 01:19:40,500
Нямам апетит.
1166
01:19:40,570 --> 01:19:43,530
Старах се, яж.
1167
01:19:48,540 --> 01:19:50,200
Новини ли чакаш?
1168
01:19:51,540 --> 01:19:52,800
Да.
1169
01:19:54,180 --> 01:19:56,610
Важни новини, явно.
1170
01:19:57,020 --> 01:19:58,400
Малко.
1171
01:19:59,640 --> 01:20:03,160
Можеш да ядеш, докато не получиш
тези важни новини?
1172
01:20:04,440 --> 01:20:05,560
Добре.
1173
01:20:19,280 --> 01:20:20,580
Имаш ли любима?
1174
01:20:22,270 --> 01:20:23,290
Не.
1175
01:20:24,750 --> 01:20:26,840
Влюбвал ли си се?
1176
01:20:27,080 --> 01:20:28,020
Веднъж.
1177
01:20:28,850 --> 01:20:30,140
И всичко?
1178
01:20:32,200 --> 01:20:33,400
Всичко.
1179
01:20:34,390 --> 01:20:36,260
После никого ли нямаше?
1180
01:20:36,300 --> 01:20:37,360
Имаше.
1181
01:20:38,410 --> 01:20:40,220
Но не се влюбих.
1182
01:20:42,420 --> 01:20:43,750
Защо?
1183
01:20:45,020 --> 01:20:47,540
Защото сърцето обича веднъж.
1184
01:20:51,850 --> 01:20:54,220
Изпуснахме го.
1185
01:20:56,010 --> 01:20:58,400
Ядосвам се, щом се сетя за това.
1186
01:20:59,810 --> 01:21:01,540
Кой е това, Динчер?
1187
01:21:01,800 --> 01:21:03,000
Да.
1188
01:21:04,380 --> 01:21:07,280
Ешреф, не искам да говоря за това.
Наистина.
1189
01:21:10,320 --> 01:21:13,490
Нисан, какво да правя? Ядосвам се.
1190
01:21:13,550 --> 01:21:16,670
Бях на косъм да го хвана, но дойде
полиция, прокурор.
1191
01:21:16,700 --> 01:21:19,400
Търся този, който е съобщил. Но не.
1192
01:21:20,120 --> 01:21:26,010
Ешреф, ядосваш се. Недей така,
у дома сме, заедно сме, вечеряме.
1193
01:21:28,290 --> 01:21:35,240
Към това, може би, тази вечер ще
бъде най-добрата за теб.
1194
01:21:37,400 --> 01:21:38,560
Какво означава това?
1195
01:21:38,640 --> 01:21:42,660
Чакаш новини, може би те ще бъдат
отлични.
1196
01:21:44,480 --> 01:21:48,460
Може би, това е, което чакаш.
1197
01:21:50,430 --> 01:21:54,660
Най-добрата новина ще бъде тогава,
когато разбера къде е Динчер.
1198
01:21:54,880 --> 01:22:00,580
Ешреф, моля, ти си обсебен. Остави,
нека си ходи.
1199
01:22:00,650 --> 01:22:05,260
Някой се опитва да ми попречи,
Нисан. Такива съвпадения няма.
1200
01:22:05,930 --> 01:22:07,880
Опитва се да попречи.
1201
01:22:13,760 --> 01:22:17,220
Съжалявам, говореше за новините.
1202
01:22:17,380 --> 01:22:19,360
Не, ще говорим после.
1203
01:22:20,400 --> 01:22:25,870
Има някой, който се опитва да
пречи. Прокурорът ли е?
1204
01:22:28,060 --> 01:22:30,920
Прокурорът не иска да намеря Динчер.
1205
01:22:31,580 --> 01:22:33,750
Има някой друг...
1206
01:22:34,850 --> 01:22:37,280
Пак за предатели, Ешреф?
1207
01:22:37,330 --> 01:22:39,520
Виж, това вече е параноя.
1208
01:22:39,550 --> 01:22:42,920
Не е параноя, Нисан. Този път съм
сигурен.
1209
01:22:42,970 --> 01:22:45,010
Ешреф, не започвай.
1210
01:22:45,060 --> 01:22:47,030
Не мога, съжалявам.
1211
01:22:47,060 --> 01:22:50,140
Докато той не умре, няма да има
спокойствие.
1212
01:22:50,190 --> 01:22:52,150
Прокурорът се е прицелил в него.
1213
01:22:52,380 --> 01:22:56,130
Ще го намерят, ще влезе в затвора,
ще изгние.
1214
01:22:57,180 --> 01:23:00,610
Няма да е достатъчно, няма да е
достатъчно, че ще отиде в затвора.
1215
01:23:00,660 --> 01:23:02,410
Ще плати за всичко.
1216
01:23:02,450 --> 01:23:08,460
За това, което направи с мен, за
това, което направи с теб, за Афра.
За всичко.
1217
01:23:12,340 --> 01:23:14,170
Ти не би ли искала?
1218
01:23:14,750 --> 01:23:16,570
Мислиш ли, че не искам това?
1219
01:23:17,360 --> 01:23:20,140
Искам да го убия със собствените
си ръце.
1220
01:23:21,390 --> 01:23:25,440
Той взе Афра, единственият роден
човек.
1221
01:23:26,190 --> 01:23:28,840
Той се опита да ни раздели.
1222
01:23:29,210 --> 01:23:34,470
Мразя го повече от всички на този
свят.
1223
01:23:34,560 --> 01:23:37,710
Но те моля, остави го.
1224
01:23:37,880 --> 01:23:40,250
Нисан, защо да го оставя?
1225
01:23:40,330 --> 01:23:43,950
Ще полудея. Страх ме е.
1226
01:23:43,980 --> 01:23:45,290
Защо те е страх?
1227
01:23:45,320 --> 01:23:48,020
За да не ти навреди.
1228
01:23:48,080 --> 01:23:50,270
Кой ще ми навреди, Нисан?
1229
01:24:10,290 --> 01:24:13,380
Брат Мюслюм дойде, излезе.
1230
01:24:13,920 --> 01:24:16,110
Няма проблем, братко. Няма да ме
видят.
1231
01:24:16,810 --> 01:24:18,500
Добре, добре, братко.
1232
01:24:23,820 --> 01:24:25,180
Къде отиде?
1233
01:24:26,460 --> 01:24:28,070
Здравей.
1234
01:24:31,970 --> 01:24:34,130
Няма да си простя, ако си изцапа
ръцете в кръв.
1235
01:24:34,160 --> 01:24:36,290
Не говори така, Ърмак.
1236
01:24:36,340 --> 01:24:38,210
Ако застреля Айтен, сам ще умре.
1237
01:24:38,250 --> 01:24:39,950
Ърмак, говоря ти.
1238
01:24:40,430 --> 01:24:43,060
Братко, има ли по-къс път?
1239
01:24:43,090 --> 01:24:46,010
Нищо не казвай. Вземи телефона,
обади му се, заради Бога.
1240
01:24:46,060 --> 01:24:47,080
Идвам.
1241
01:24:47,120 --> 01:24:48,260
Не отговаря.
1242
01:24:48,470 --> 01:24:50,030
Не отговаря, моля те, вдигни.
1243
01:24:53,240 --> 01:24:54,770
Тръгвай, тръгвай.
1244
01:24:55,710 --> 01:24:57,150
Любов моя.
1245
01:24:58,430 --> 01:25:00,400
-Това за мен ли е?
-Да.
1246
01:25:02,790 --> 01:25:05,710
-Харесва ли ти?
-Много е красиво, благодаря.
1247
01:25:07,550 --> 01:25:08,990
Много е мило.
1248
01:25:09,050 --> 01:25:10,200
Няма за какво.
1249
01:25:19,020 --> 01:25:20,220
Фарук?
1250
01:25:28,510 --> 01:25:30,050
Наистина?
1251
01:25:34,700 --> 01:25:36,780
За хартишки?
1252
01:25:37,900 --> 01:25:39,780
За скъпи дрехи?
1253
01:25:40,790 --> 01:25:43,110
За диаманти?
1254
01:25:45,610 --> 01:25:47,640
Айтен, защо постъпваш така с мен?
1255
01:25:48,820 --> 01:25:50,930
Фарук, не е това, което си мислиш.
1256
01:25:51,460 --> 01:25:53,570
Казват, че любовта е сляпа.
1257
01:25:54,660 --> 01:25:57,420
Всеки може да намери причини.
1258
01:25:59,000 --> 01:26:02,330
-Не знаеш какво се случи. Преживях...
-Айтен.
1259
01:26:02,890 --> 01:26:05,880
Не се приближавай, не ме докосвай.
1260
01:26:09,500 --> 01:26:11,550
-Фарук, Фарук.
-Махни ръцете си.
1261
01:26:23,320 --> 01:26:25,390
Забравих те.
1262
01:26:26,290 --> 01:26:28,210
Какво искаше, Айтен?
1263
01:26:31,280 --> 01:26:33,520
Искаше да убия съпруга ти.
1264
01:26:33,610 --> 01:26:35,480
Затова ме повика.
1265
01:26:35,730 --> 01:26:37,390
Не, не е така.
1266
01:26:38,760 --> 01:26:40,450
Не лъжи повече.
1267
01:26:41,000 --> 01:26:43,450
Ще говорим истината.
1268
01:26:44,610 --> 01:26:46,680
Вие двамата ли планирахте?
1269
01:26:49,880 --> 01:26:53,040
Обажданията, как ме викаше.
1270
01:26:56,850 --> 01:27:00,330
Слушай, слушай.
1271
01:27:03,450 --> 01:27:05,070
Обичаш ли я?
1272
01:27:08,700 --> 01:27:12,090
Слушай. Би ли умрял за нея?
1273
01:27:17,810 --> 01:27:20,890
Професоре, Фарук, спокойно.
1274
01:27:20,910 --> 01:27:22,880
-Професоре, за Бога. Какво правиш?
-Недей.
1275
01:27:22,920 --> 01:27:25,170
-Недей така. Глупав ли си?
-Не си струва.
1276
01:27:25,240 --> 01:27:25,900
Ти луд ли си?
1277
01:27:25,930 --> 01:27:30,720
Срещам се с това всеки ден. Тези
хора са празни и зли. Кълна ти се.
1278
01:27:30,800 --> 01:27:33,250
Дойдохме заради теб, ти си ни скъп.
1279
01:27:33,310 --> 01:27:36,080
Унищожаваш се, професоре. Недей.
1280
01:27:36,110 --> 01:27:39,830
Слушай, питам. Ще умреш ли за нея?
1281
01:27:39,880 --> 01:27:42,190
Братко, моля те, спри. Искам да живея.
1282
01:27:42,210 --> 01:27:43,700
Ще си тръгна, няма да заставам
между вас.
1283
01:27:46,240 --> 01:27:48,240
Би умрял за теб.
1284
01:27:49,820 --> 01:27:52,630
Но ти предпочете да ме убиеш.
1285
01:27:57,940 --> 01:28:04,190
Фарук, недей. Свали оръжието, моля
те. Не прави същата грешка, Фарук.
1286
01:28:04,240 --> 01:28:06,660
За Бога, моля те.
1287
01:28:06,680 --> 01:28:08,140
Не си струва.
1288
01:28:26,250 --> 01:28:28,290
Недей така, недей.
1289
01:28:29,960 --> 01:28:32,600
Има пари, част похарчихме.
1290
01:28:32,630 --> 01:28:35,780
А останалото ще ти го дам възможно
най-скоро.
1291
01:28:35,850 --> 01:28:37,950
Остави ме, ще си тръгна. Решете
между си.
1292
01:28:38,000 --> 01:28:40,270
Фарук, Фарук, Фарук. Фарук, Фарук,
Фарук.
1293
01:28:42,090 --> 01:28:45,910
Не е нужно, не е в мой стил.
1294
01:28:48,570 --> 01:28:50,840
Маниак си.
1295
01:28:54,240 --> 01:28:56,500
Няма да убивам заради теб.
1296
01:28:57,410 --> 01:28:58,800
Няма да стане.
1297
01:28:58,830 --> 01:29:02,250
Фарук, той ме отвлече, принуди ме.
1298
01:29:02,300 --> 01:29:05,380
Купи ми скъпи подаръци.
1299
01:29:05,420 --> 01:29:07,380
Няма начин. Какво още?
1300
01:29:07,400 --> 01:29:11,930
Какъв човек си? Кълна се, дяволът
дори би се изненадал, гледайки те.
1301
01:29:11,960 --> 01:29:13,770
Той дори би спрял.
1302
01:29:13,810 --> 01:29:18,730
Фарук, разбирам те, ядосан си. Но аз съм жертва, наистина.
1303
01:29:21,160 --> 01:29:22,960
Това е за теб.
1304
01:29:23,950 --> 01:29:25,120
Всичко е твое.
1305
01:29:28,020 --> 01:29:30,080
Остави Айтен. Това ще е достатъчно.
1306
01:29:31,220 --> 01:29:33,470
Аз съм твоята Айтен, аз съм
твоята Айтен.
1307
01:29:33,530 --> 01:29:35,460
Няма да обикнеш никого освен мен.
1308
01:29:35,540 --> 01:29:36,840
Остави ме.
1309
01:29:37,760 --> 01:29:39,170
Ти не си Айтен.
1310
01:29:39,670 --> 01:29:46,110
Познавам една Айтен. Тя е много далеч.
1311
01:30:05,550 --> 01:30:07,030
Кой си ти?
1312
01:30:07,100 --> 01:30:09,080
Ти не си от този квартал. Кой си ти?
1313
01:30:09,140 --> 01:30:10,520
Брат, стой. Какво правиш?
1314
01:30:10,550 --> 01:30:11,670
Остави.
1315
01:30:12,240 --> 01:30:13,850
Кой те нае да следиш?
1316
01:30:13,910 --> 01:30:16,400
Брат, никой не ме е наемал.
Просто минавах оттук.
1317
01:30:16,510 --> 01:30:19,630
Не лъжи. И вчера беше тук.
1318
01:30:19,690 --> 01:30:22,890
Извиках те, но веднага избяга.
1319
01:30:22,920 --> 01:30:25,450
Брат, бъркаш се.
1320
01:30:26,950 --> 01:30:30,080
Не казвай нищо. Ще ти изтръгна езика.
1321
01:30:37,680 --> 01:30:40,480
Ало? Кой си ти?
1322
01:30:42,420 --> 01:30:44,010
Кажи нещо.
1323
01:30:46,640 --> 01:30:52,350
Ако си мъж, ела при мен, не
изпращай други. Чуваш ли?
1324
01:30:54,980 --> 01:30:56,410
Къде?
1325
01:31:00,450 --> 01:31:01,250
Какво правиш?
1326
01:31:01,280 --> 01:31:03,500
Не искам да ти навредя,
отдръпни се.
1327
01:31:03,530 --> 01:31:04,860
Наистина ли?
1328
01:31:10,980 --> 01:31:12,460
Какво има?
1329
01:31:12,870 --> 01:31:14,760
Ръката, ръката. Ръката ми.
1330
01:31:16,720 --> 01:31:19,090
Кой говореше по телефона?
1331
01:31:19,160 --> 01:31:22,840
Не си играй с нервите ми, ще ти
счупя ръката. Няма да можеш
да я вдигаш.
1332
01:31:23,230 --> 01:31:24,830
Добре, добре, брат.
1333
01:31:24,890 --> 01:31:27,210
Брат Джахит, той ме изпрати.
1334
01:31:29,630 --> 01:31:30,820
Джахит?
1335
01:31:32,890 --> 01:31:34,100
Къде е той?
1336
01:31:34,120 --> 01:31:35,150
Заведи ме. Говори.
1337
01:31:35,180 --> 01:31:37,490
-Къде?
-Брат, няма да можеш да го
намериш, докато той не поиска.
1338
01:31:39,330 --> 01:31:41,530
Кажи на Джахит да ме намери.
1339
01:31:41,610 --> 01:31:45,600
Иначе аз ще го намеря. И когато
това се случи, ще му счупя костите.
1340
01:31:46,810 --> 01:31:47,530
Чуваш ли?
1341
01:31:47,570 --> 01:31:48,670
Да.
1342
01:31:48,740 --> 01:31:52,130
Махай се. Не се показвай в този район.
1343
01:32:03,130 --> 01:32:05,940
Този човек се крие от страх.
1344
01:32:06,000 --> 01:32:08,730
Затова не трябва да се страхуваш.
1345
01:32:09,200 --> 01:32:10,970
Прокурорът не се е насочил към теб?
1346
01:32:11,040 --> 01:32:13,150
Ако те хванат.
1347
01:32:13,200 --> 01:32:15,940
Искаш ли да останеш до края на
живота си в затвора?
1348
01:32:16,010 --> 01:32:19,280
Моля те, моля те, не мога да живея
без теб, Ешреф.
1349
01:32:19,340 --> 01:32:21,530
Остави, остави всичко.
1350
01:32:21,580 --> 01:32:23,470
Не мога, Нисан.
1351
01:32:23,570 --> 01:32:27,690
Той ще умре, миналото ще свърши.
1352
01:32:30,520 --> 01:32:34,020
Наистина ли, миналото ще свърши, Ешреф?
1353
01:32:36,560 --> 01:32:37,860
Какво означава това?
1354
01:32:39,070 --> 01:32:42,980
Рюя? Какво ще стане с Рюя?
1355
01:32:44,200 --> 01:32:47,880
Изпратих я, тя ще е в безопасност.
1356
01:32:49,650 --> 01:32:51,440
Истинската Рюя.
1357
01:32:52,430 --> 01:32:54,330
Ако дойде.
1358
01:32:55,740 --> 01:32:59,160
Нисан, добре ли си?
1359
01:32:59,730 --> 01:33:02,410
Сякаш преживяваш нещо, но не те разбирам.
1360
01:33:09,530 --> 01:33:12,590
Прости, прости ми.
1361
01:33:14,090 --> 01:33:15,370
За какво?
1362
01:33:19,830 --> 01:33:23,290
За всичко. За това, че те накарах да
преживееш това.
1363
01:33:28,240 --> 01:33:30,530
Благодарен съм ти, че ме накара да
преживея това.
1364
01:33:31,730 --> 01:33:34,030
Моля те, остани тук.
1365
01:33:34,320 --> 01:33:36,820
Моля те, нуждая се от теб.
1366
01:33:57,200 --> 01:33:58,440
Прости.
1367
01:34:04,740 --> 01:34:06,020
Говори.
1368
01:34:06,070 --> 01:34:11,230
Ешреф, Динчер ще е там днес.
1369
01:34:11,500 --> 01:34:12,680
В колко часа?
1370
01:34:12,720 --> 01:34:14,140
В 10.
1371
01:34:15,640 --> 01:34:17,840
Защо да ти вярвам?
1372
01:34:17,880 --> 01:34:21,650
Имам баща, не искам да се натъжава.
1373
01:34:22,320 --> 01:34:25,260
Ти си най-голямото изпитание за него.
1374
01:34:25,530 --> 01:34:27,640
Дори на враг не бих пожелал такова дете.
1375
01:34:27,690 --> 01:34:31,720
Моли се на него, иначе нямаше да
разбера къде е Динчер.
1376
01:34:38,910 --> 01:34:39,820
Трябва да вървя.
1377
01:34:39,820 --> 01:34:42,070
Не, не, не, няма да те пусна, няма.
1378
01:34:42,110 --> 01:34:44,230
Нисан, ще отида, ще свърша работата
си и ще се върна, добре ли?
1379
01:34:44,330 --> 01:34:45,600
Добре, и аз ще дойда.
1380
01:34:46,010 --> 01:34:47,630
Ти ще останеш тук.
1381
01:34:48,430 --> 01:34:50,020
Какво стана? Намери ли Динчер?
1382
01:34:50,160 --> 01:34:53,000
Нисан, знаеш всичко, което трябва да
знаеш.
1383
01:34:53,060 --> 01:34:54,270
Не ме питай повече нищо.
1384
01:34:54,340 --> 01:34:56,970
Моля те, умолявам те, не си тръгвай,
Ешреф.
1385
01:34:57,050 --> 01:34:59,150
Нисан, нищо няма да се случи, не се
страхувай.
1386
01:34:59,280 --> 01:35:00,760
Моля те, не си тръгвай.
1387
01:35:02,940 --> 01:35:03,900
Ще се върна.
1388
01:35:26,400 --> 01:35:28,500
Момчета, това място ви е поверено.
1389
01:35:28,500 --> 01:35:29,220
Не се притеснявай, братко.
1390
01:35:29,270 --> 01:35:30,100
Добре, братко.
1391
01:35:42,850 --> 01:35:43,580
Ало.
1392
01:35:43,930 --> 01:35:45,590
Ешреф излезе от къщата.
1393
01:35:45,660 --> 01:35:47,560
Но остави хората си пред вратата.
1394
01:35:49,070 --> 01:35:50,460
Продължавайте да следите къщата.
1395
01:36:05,570 --> 01:36:07,050
Доверявам ви се по този въпрос.
1396
01:36:07,160 --> 01:36:11,360
Говорих по този въпрос, чакам резултат,
господин прокурор.
1397
01:36:12,140 --> 01:36:13,750
Ще изчакаме и ще видим.
1398
01:36:14,500 --> 01:36:15,620
Слушам те, Нисан.
1399
01:36:16,030 --> 01:36:19,230
Ешреф… Ешреф намери Динчер, отиде
да го убие.
1400
01:36:19,480 --> 01:36:20,450
Къде е той?
1401
01:36:20,550 --> 01:36:22,860
Не знам, той не каза, но вече излезе от къщи.
1402
01:36:23,180 --> 01:36:24,370
Добре, изключвай се.
1403
01:36:24,500 --> 01:36:25,630
Аз ще се заема с този въпрос.
1404
01:36:26,250 --> 01:36:28,560
Ще изпратим някой след него и ще узнаем къде е.
1405
01:36:28,710 --> 01:36:32,520
Умолявам, нека въпросът с Динчер да се
затвори, и Ешреф да се освободи от това.
1406
01:36:36,340 --> 01:36:39,260
Трябва да намерим къде отиде Ешреф
Тек, началник. Веднага.
1407
01:36:39,520 --> 01:36:40,640
Добре, прокурор.
1408
01:36:40,830 --> 01:36:41,550
Добре.
1409
01:36:44,520 --> 01:36:45,250
Брат.
1410
01:36:45,530 --> 01:36:47,760
Да го махнем оттук, докато не промени решението си.
1411
01:36:47,850 --> 01:36:51,060
Професоре, хайде, човече, няма да стоим тук така.
1412
01:36:51,060 --> 01:36:52,190
Ще пътуваме ли?
1413
01:36:52,720 --> 01:36:54,180
Аз сам ще пътувам, брат.
1414
01:36:54,300 --> 01:36:56,300
За Бога, какво значи - сам ще пътувам?
1415
01:36:56,300 --> 01:36:59,240
Не може в такова състояние да караш
кола, професоре. Да пътуваме заедно.
1416
01:36:59,280 --> 01:37:01,060
Брат, оставете ме сам.
1417
01:37:02,320 --> 01:37:05,100
Какво още "оставете сам"? Няма да си
тръгна оттук, докато не те взема.
1418
01:37:05,100 --> 01:37:06,340
Да седнем в тази кола, за Бога.
1419
01:37:06,340 --> 01:37:06,830
Брат…
1420
01:37:06,830 --> 01:37:09,350
-Оставете ме сам. -Фарук, не си го причинявай.
1421
01:37:09,560 --> 01:37:10,230
Недей да го правиш.
1422
01:37:10,230 --> 01:37:11,530
-Брат… -Недей!
1423
01:37:12,130 --> 01:37:15,400
Професоре, за Бога, недей да го правиш.
1424
01:37:15,400 --> 01:37:18,010
Недей да го правиш. Това всичко ще отмине.
1425
01:37:18,080 --> 01:37:20,970
Истината ти казвам, това всичко ще
отмине, професоре.
1426
01:37:21,820 --> 01:37:23,340
Брат, как ще отмине?
1427
01:37:24,090 --> 01:37:26,070
Имах една Айтен в този живот.
1428
01:37:26,880 --> 01:37:27,980
И тя си отиде.
1429
01:37:31,950 --> 01:37:33,410
Какво имам сега?
1430
01:37:37,900 --> 01:37:39,510
Какво значи - какво имаш, синко?
1431
01:37:39,860 --> 01:37:43,310
Ние сме тук. Кой може да ни отнеме?
1432
01:37:43,350 --> 01:37:46,630
За Бога, възможно ли е такова нещо?
1433
01:37:46,710 --> 01:37:48,440
Виж, аз съм тук, аз!
1434
01:37:48,440 --> 01:37:51,500
Гюрдал е тук. Аз заради теб и куршум
ще хвана, и ще стрелям.
1435
01:37:51,560 --> 01:37:53,480
Запомни това. Ти какво си, маниак ли си?
1436
01:37:53,480 --> 01:37:57,800
Не, ти си професор. Вземи се в ръце.
1437
01:37:58,060 --> 01:37:59,630
Ти ще го преживееш това, човече.
1438
01:37:59,740 --> 01:38:03,050
Ти всичко това ще го преживееш.
Струва ли си то?
1439
01:38:03,050 --> 01:38:07,520
Ти си истински мъж. Тази жена не те
заслужава. Недей да го правиш.
1440
01:38:08,710 --> 01:38:10,040
Аз ли съм истински мъж?
1441
01:38:10,080 --> 01:38:10,850
Да.
1442
01:38:12,010 --> 01:38:13,500
Аз мъж ли съм?
1443
01:38:13,760 --> 01:38:14,600
Разбира се.
1444
01:38:15,600 --> 01:38:18,800
Възможно ли е човек да бъде предаден
два пъти от една и съща жена?
1445
01:38:23,800 --> 01:38:27,880
Аз съм глупак, брат. Изложих се.
1446
01:38:27,880 --> 01:38:30,560
Вие толкова много ме предупреждавахте, много ме е срам.
1447
01:38:30,660 --> 01:38:33,140
Ти не си направил нищо, за което си
струва да се срамуваш. Вземи се в ръце.
1448
01:38:33,140 --> 01:38:35,000
Те трябва да се срамуват.
1449
01:38:35,040 --> 01:38:37,780
Разбира се, че не си направил нищо
срамно. Не говори глупости.
1450
01:38:37,780 --> 01:38:41,860
За Бога, професоре, посред нощ...
Остави го това. Сега може да стане авария.
1451
01:38:42,760 --> 01:38:44,280
Какво ще правя сега?
1452
01:38:44,850 --> 01:38:46,310
Не мога да живея след това.
1453
01:38:46,350 --> 01:38:49,430
Какво означава това? За Бога, какво
означава - не искам да живея?
1454
01:38:49,430 --> 01:38:52,050
Ще забравиш, професоре. Истината
ти казвам, ще забравиш.
1455
01:38:52,050 --> 01:38:54,590
Дни ще минат, седмици, месеци.
1456
01:38:54,590 --> 01:39:02,770
Ще погледнеш и ще благодариш на
Бога, че ти е показал лицемерието
на тази жена.
1457
01:39:02,840 --> 01:39:07,670
Предстои ти много дълъг и
красив живот, професоре.
1458
01:39:07,950 --> 01:39:09,990
Честно ти казвам, ти го заслужаваш.
1459
01:39:10,290 --> 01:39:13,140
Имаш още толкова много да живееш,
отново ще се влюбиш.
1460
01:39:15,530 --> 01:39:16,730
Братко, аз повече няма да мога да
се влюбя.
1461
01:39:16,730 --> 01:39:19,150
Ще се влюбиш. Ще се влюбиш,
професоре.
1462
01:39:19,150 --> 01:39:23,060
Виж, не аз - не такива като мен.
Най-много ти заслужаваш щастие.
1463
01:39:23,470 --> 01:39:27,060
Честно ти казвам, най-много ти
заслужаваш.
1464
01:39:27,060 --> 01:39:28,350
Знаеш ли защо, професоре?
1465
01:39:28,870 --> 01:39:32,310
Защото си добър човек.
1466
01:39:32,460 --> 01:39:34,390
Ти си добър човек, професоре.
1467
01:39:34,500 --> 01:39:36,650
Сега ще стреляш тук - а какво ще
стане после?
1468
01:39:36,700 --> 01:39:38,590
Кой ще ме поправи след това?
1469
01:39:38,740 --> 01:39:40,280
За Бога, помисли първо за мен.
1470
01:39:40,280 --> 01:39:43,380
Виж, ако искаш да стреляш в себе
си - тогава първо стреляй в мен.
1471
01:39:43,380 --> 01:39:48,980
Знаеш ли защо? Защото няма да
преживея смъртта на братята си.
1472
01:39:49,330 --> 01:39:50,140
Чу ли?
1473
01:39:52,380 --> 01:39:53,210
Ела тук.
1474
01:40:12,350 --> 01:40:13,760
Всичко ще бъде наред.
1475
01:40:14,960 --> 01:40:19,620
Стоим насред улицата *** с оръжие
в ръце.
1476
01:40:20,880 --> 01:40:21,700
Говори, Ешреф.
1477
01:40:21,720 --> 01:40:23,070
Гюрдал, къде сте?
1478
01:40:23,550 --> 01:40:25,400
Отвън сме, имахме някои неща за
вършене.
1479
01:40:25,490 --> 01:40:27,300
Елате до пристанището, времето
дойде.
1480
01:40:27,340 --> 01:40:28,970
Добре, Ешреф, добре. Идваме.
1481
01:40:29,070 --> 01:40:31,310
Бъдете внимателни, следят ни.
1482
01:40:31,420 --> 01:40:32,860
Не се притеснявай, не се
притеснявай.
1483
01:40:32,970 --> 01:40:33,980
Хайде, ще се видим.
1484
01:40:34,600 --> 01:40:38,460
Професоре, звъня Ешреф, той ни
чака. Да тръгваме.
1485
01:40:38,830 --> 01:40:42,540
Ще сменим обстановката, ще
свалим стреса. Хайде да тръгваме.
1486
01:40:44,380 --> 01:40:47,790
Ърмак, ключовете са в колата.
1487
01:40:48,860 --> 01:40:54,070
И още - не стигат парите, които
взех от сейфа, ще ги върна.
1488
01:40:54,070 --> 01:40:55,790
Добре, това сега не е важно,
забрави.
1489
01:40:55,790 --> 01:40:56,460
Ще ги върна.
1490
01:40:56,460 --> 01:40:58,620
Добре, ще ги върнеш, Фарук, ще
ги върнеш.
1491
01:40:58,680 --> 01:41:00,240
Ще ги върне, ще ги върне. Вземи,
вземи.
1492
01:41:00,240 --> 01:41:01,310
Той ще ги върне.
1493
01:41:04,370 --> 01:41:05,730
Влизай, хайде. Да тръгваме, да
тръгваме.
1494
01:41:17,490 --> 01:41:20,300
Кадир чака в Юскюдар. Казах му, че
идване.
1495
01:41:21,000 --> 01:41:21,940
Нека почака.
1496
01:41:25,130 --> 01:41:27,810
Ти заминаваш, какво става с лицето
ти?
1497
01:41:29,240 --> 01:41:31,630
Седа, дойдох тук, за да се върна с
празни ръце ли?
1498
01:41:31,730 --> 01:41:33,100
Дойдох да отмъстя.
1499
01:41:33,280 --> 01:41:35,020
Дойдох да ги нараня.
1500
01:41:36,560 --> 01:41:38,850
Ешреф не оставя Нисан за нито
миг.
1501
01:41:38,930 --> 01:41:40,170
Пред вратата ѝ има много хора.
1502
01:41:40,920 --> 01:41:42,900
Ще го решиш по друг начин.
1503
01:41:43,740 --> 01:41:45,410
Това по-важно ли е от живота ти?
1504
01:41:46,780 --> 01:41:48,970
Не разбираш! Не разбираш!
1505
01:41:48,970 --> 01:41:51,940
Досега живеех заради това.
1506
01:41:52,410 --> 01:41:54,250
Не ме интересува да живея.
1507
01:41:59,440 --> 01:42:02,450
Прехвърлих имота ти в това устройство под формата на криптовалута.
1508
01:42:06,830 --> 01:42:08,140
Благодаря ти, Седа.
1509
01:42:09,550 --> 01:42:11,470
Чудя се кога пак ще се видим?
1510
01:42:14,660 --> 01:42:15,670
Не заминаваш ли?
1511
01:42:16,080 --> 01:42:19,490
Не. Оказва се, че съм нужна на Стареца.
1512
01:42:19,520 --> 01:42:20,830
Той иска да остана тук.
1513
01:42:22,420 --> 01:42:23,790
Скоро ще изляза.
1514
01:42:24,770 --> 01:42:27,660
Добре, както знаеш.
1515
01:42:30,620 --> 01:42:33,650
Знаеш, че можеш да ми се обадиш, когато имаш нужда, нали?
1516
01:42:35,730 --> 01:42:36,660
Добре, ще се обадя.
1517
01:42:41,540 --> 01:42:42,690
Тук ли ще слезеш?
1518
01:42:44,540 --> 01:42:45,820
Спри на подходящо място.
1519
01:42:49,180 --> 01:42:50,080
Обади ми се.
1520
01:42:52,660 --> 01:42:53,400
Сбогом.
1521
01:42:53,470 --> 01:42:54,540
Пази се.
1522
01:43:11,020 --> 01:43:12,790
Г-н, защо дойдохме тук сега?
1523
01:43:12,790 --> 01:43:14,160
Ние и така казахме мястото.
1524
01:43:14,400 --> 01:43:15,780
Момче, ти луд ли си?
1525
01:43:15,820 --> 01:43:17,260
Динчер ще дойде ли тук, без да ни види?
1526
01:43:17,260 --> 01:43:18,700
Ще стъпи ли на тази дъска?
1527
01:43:19,140 --> 01:43:20,820
Този човек не беше ли наш партньор?
1528
01:43:20,820 --> 01:43:22,260
Защо го предаваме сега?
1529
01:43:22,860 --> 01:43:25,680
Баща ни ни помоли за услуга и не можахме да му откажем.
1530
01:43:26,740 --> 01:43:29,100
Дано не си платим за тази работа.
1531
01:43:29,170 --> 01:43:32,890
Правейки услуга на баща, дай Боже да не получим от Стареца.
1532
01:43:45,760 --> 01:43:47,510
Следяха ли ви?
1533
01:43:47,710 --> 01:43:50,500
Как да не следят? Разбира се, че следяха, но се отървахме от тях.
1534
01:43:50,650 --> 01:43:51,410
А ти?
1535
01:43:52,440 --> 01:43:53,690
Аз също се отървах.
1536
01:43:55,970 --> 01:43:59,490
Фарук. Добре ли си, братко?
1537
01:44:00,210 --> 01:44:01,880
Не мисля, че ще ми стане по-добре.
1538
01:44:03,240 --> 01:44:04,800
Ще стане, дай Боже.
1539
01:44:06,310 --> 01:44:07,690
Винаги сме до теб.
1540
01:44:08,090 --> 01:44:10,400
Разбира се, че ще ти стане по-добре, приятелю.
1541
01:44:10,460 --> 01:44:14,940
Нека всички тези неща свършат - ще отидем в заведението на нашия Иляс, при скарата.
1542
01:44:14,940 --> 01:44:16,650
Разговори, беседи...
1543
01:44:17,970 --> 01:44:20,470
Добре, ще отидем, разбира се.
1544
01:44:21,500 --> 01:44:23,000
Защо Кадир е тук?
1545
01:44:23,430 --> 01:44:24,800
Той организира тази работа.
1546
01:44:25,150 --> 01:44:27,000
Динчер ще бъде доведен тук от Кадир.
1547
01:44:27,830 --> 01:44:29,580
А ние ще приключим с него.
1548
01:44:29,890 --> 01:44:32,850
Ако Кадир е тук, се съмнявам във всичко.
1549
01:44:32,850 --> 01:44:36,940
Там, където е той, задължително има някаква мръсотия и подмолност.
1550
01:44:37,080 --> 01:44:41,950
Този мерзавец Кадир разбра, че на партньора му е дошъл краят, и реши да го предаде на нас.
1551
01:44:42,760 --> 01:44:44,230
Не те са важни.
1552
01:44:45,100 --> 01:44:46,830
Динчер е важен.
1553
01:45:01,120 --> 01:45:02,600
Това Динчер ли пристигна?
1554
01:45:08,880 --> 01:45:10,830
Гюрдал, уведоми всички, да са готови.
1555
01:45:12,480 --> 01:45:14,210
Никой не действа без мое знание.
1556
01:45:14,210 --> 01:45:15,290
Ще ви дам знак.
1557
01:45:16,960 --> 01:45:19,010
Трябва да се уверим, че този,
който пристигна, е Динчер.
1558
01:45:19,010 --> 01:45:19,540
Добре.
1559
01:45:21,700 --> 01:45:25,880
Слушайте ме. Докато не ви кажем,
нищо не правите, ясно?
1560
01:45:26,460 --> 01:45:27,530
Хайде.
1561
01:45:34,940 --> 01:45:36,080
Защо не излиза?
1562
01:45:36,350 --> 01:45:37,940
Или се е усъмнил?
1563
01:45:50,680 --> 01:45:51,360
Ало.
1564
01:45:51,600 --> 01:45:54,200
Партньор, защо не идваш? Хайде.
1565
01:45:54,590 --> 01:45:55,640
Яхтата готова ли е?
1566
01:45:56,670 --> 01:45:58,090
Да, чака те.
1567
01:45:59,420 --> 01:46:00,640
Това място сигурно ли е?
1568
01:46:01,230 --> 01:46:03,760
Разбира се, всичко е готово.
1569
01:46:03,760 --> 01:46:05,100
Дори на птица не даваме да прелети.
1570
01:46:05,330 --> 01:46:07,920
Тоест, не си се договорил с
Ешреф и не си ме предал?
1571
01:46:10,310 --> 01:46:11,790
Какво говориш, Динчо?
1572
01:46:12,310 --> 01:46:13,880
При нас не е прието да се
предават хора.
1573
01:46:13,930 --> 01:46:14,930
Хайде, идвай, идвай.
1574
01:46:15,000 --> 01:46:16,680
Не е време за параноя.
1575
01:46:17,630 --> 01:46:19,660
Знам, че Ешреф е там.
1576
01:46:22,520 --> 01:46:25,820
За какво говорят толкова, Боже мой.
1577
01:46:28,370 --> 01:46:33,680
Кадир. Ако аз си тръгна, и теб ще
взема със себе си.
1578
01:46:38,170 --> 01:46:39,120
Кадир!
1579
01:46:39,180 --> 01:46:40,320
Забелязаха ни, по дяволите.
1580
01:46:40,960 --> 01:46:42,470
Стрелят по Кадир.
1581
01:46:50,480 --> 01:46:53,290
Човече, не бяхме ли устроили
капан? Как пак попаднахме в него?
1582
01:46:53,290 --> 01:46:54,180
Откъде да знам?
1583
01:46:57,840 --> 01:46:59,340
Очевидно някой му е докладвал.
1584
01:46:59,460 --> 01:47:02,600
Оставете ги, нека се стрелят
един друг. Нека правят, каквото искат.
1585
01:47:02,630 --> 01:47:03,980
Оставете това на мен.
1586
01:47:04,470 --> 01:47:05,080
Фарук!
1587
01:47:06,700 --> 01:47:08,090
Хората на Ешреф са тук.
1588
01:47:08,290 --> 01:47:09,360
Ешреф ли дойде?
1589
01:47:12,440 --> 01:47:16,230
По дяволите, професоре, казваха,
че имаш душа на поет. А ти се оказа палач.
1590
01:47:17,670 --> 01:47:18,210
Фарук.
1591
01:47:35,800 --> 01:47:37,020
Какво искаше от мен?
1592
01:47:41,410 --> 01:47:42,870
Стига вече, той умря.
1593
01:47:46,330 --> 01:47:48,700
Ще полудея. Не мога да дишам.
1594
01:47:48,830 --> 01:47:51,640
Стига! Стига, по дяволите!
1595
01:47:51,770 --> 01:47:52,790
Стига вече!
1596
01:47:52,900 --> 01:47:53,970
Стига!
1597
01:47:56,240 --> 01:47:57,130
Кенан.
1598
01:47:57,520 --> 01:47:59,780
Ще се убиеш ли? Какво правиш?
1599
01:48:05,210 --> 01:48:06,060
Какво правиш?
1600
01:48:06,160 --> 01:48:08,000
Не знам, изведнъж се счупих.
1601
01:48:08,100 --> 01:48:09,490
В главата ми е пълен хаос.
1602
01:48:14,780 --> 01:48:16,850
Кенан, няма какво да правим тук.
1603
01:48:16,930 --> 01:48:18,280
Остави ги, нека вземат Динчер.
1604
01:48:18,280 --> 01:48:20,630
Нека, нека правят каквото искат с него.
1605
01:48:23,000 --> 01:48:25,290
Хайде, приятел, хайде.
1606
01:48:25,900 --> 01:48:27,120
Махай се оттук, хайде.
1607
01:48:29,790 --> 01:48:30,960
Натисни, натисни, натисни.
1608
01:48:35,850 --> 01:48:36,840
Професоре!
1609
01:48:44,550 --> 01:48:46,240
Гюрдал, не им позволявай да избягат.
1610
01:48:48,360 --> 01:48:49,970
Препречи пътя, препречи пътя.
1611
01:49:06,380 --> 01:49:09,470
Излез от колата. За теб краят на пътя.
1612
01:49:12,010 --> 01:49:13,240
Динчер не е тук.
1613
01:49:16,120 --> 01:49:16,920
Излизай.
1614
01:49:16,940 --> 01:49:17,860
Как така?
1615
01:49:18,360 --> 01:49:21,660
Погледни ме. Аз днес простих на всички, на които можах, а теб тук ще те *** и ще те убия.
1616
01:49:21,660 --> 01:49:22,840
Къде е Динчер?
1617
01:49:25,590 --> 01:49:27,990
Динчер изобщо не е идвал тук.
1618
01:49:30,580 --> 01:49:32,910
Аз ви казах, братко. Аз ви казах.
1619
01:49:32,940 --> 01:49:35,700
Това е игра *** на Кадир.
1620
01:49:35,860 --> 01:49:38,740
По тях също са стреляли - те разбраха, че те също са в играта.
1621
01:49:38,970 --> 01:49:41,460
По дяволите, ако не избяга оттук този подлец, то откъде?
1622
01:49:41,560 --> 01:49:44,420
Щом ни е повикал тук, значи има някаква цел.
1623
01:49:44,450 --> 01:49:45,840
Ешреф, разкриха играта.
1624
01:49:45,840 --> 01:49:48,800
Скоро ще дойде полиция, да се махаме оттук.
1625
01:49:50,450 --> 01:49:51,650
Да се махаме.
1626
01:49:51,780 --> 01:49:53,270
Нисан и така остана сама.
1627
01:49:53,280 --> 01:49:54,930
Господа, това място е за вас.
1628
01:49:54,930 --> 01:49:57,280
Събирайте всичко и бягайте ***, хайде.
1629
01:49:57,280 --> 01:49:58,370
Добре, брат.
1630
01:50:22,410 --> 01:50:24,290
Като закъсня, помислих, че си отишъл в пристанището.
1631
01:50:24,930 --> 01:50:26,970
Ако не беше ти, сега щях да съм в ръцете на Ешреф.
1632
01:50:26,970 --> 01:50:27,680
Благодаря.
1633
01:50:28,500 --> 01:50:30,710
Няма да ми е от полза твоята смърт.
1634
01:50:33,690 --> 01:50:34,820
Слушам те, Нисан.
1635
01:50:34,990 --> 01:50:38,020
Ешреф! Ешреф намери Динчер, отиде да го убие.
1636
01:50:38,370 --> 01:50:39,350
И къде е той?
1637
01:50:39,410 --> 01:50:41,830
Не знам, не каза, но излезе от къщата.
1638
01:50:42,010 --> 01:50:47,430
Добре, ти затваряй, аз ще се заема с това. Ще пратя някого да го намери.
1639
01:51:02,680 --> 01:51:06,360
Динчер, не смей да ходиш там, там те чака Ешреф.
1640
01:51:06,440 --> 01:51:08,730
Ще ти напиша един адрес, натам отивай.
1641
01:51:13,860 --> 01:51:14,900
Спри колата.
1642
01:51:20,440 --> 01:51:21,790
Кадир…
1643
01:51:22,920 --> 01:51:25,170
Чигдем, ще отговаряш за всичко, което направи.
1644
01:51:25,710 --> 01:51:27,370
И мен ще вземеш със себе си.
1645
01:51:32,220 --> 01:51:34,370
Първо трябва да намерим друг изход.
1646
01:51:34,530 --> 01:51:36,070
Кадир и мен ме предаде.
1647
01:51:36,890 --> 01:51:41,050
Кадир не държи на клетвите, това е истината.
1648
01:51:41,550 --> 01:51:45,920
Към това, ако не беше прокурор Селма да ме следи, отдавна да съм си тръгнала.
1649
01:51:49,760 --> 01:51:52,250
Нисан е сама вкъщи, Ешреф го няма.
1650
01:51:57,200 --> 01:51:58,900
И? Какво ще правим?
1651
01:51:59,330 --> 01:52:01,820
Първо трябва да завърша едно нещо.
1652
01:52:01,820 --> 01:52:03,950
Ще отида там и ще се свържем.
1653
01:52:04,040 --> 01:52:04,770
Къде?
1654
01:52:06,250 --> 01:52:08,350
Има сметки, които трябва да бъдат
закрити.
1655
01:52:09,670 --> 01:52:12,890
Добре, ще те чакам тук.
1656
01:52:13,860 --> 01:52:16,100
Не трябваше да оставяш
любимата си сама, Ешреф.
1657
01:52:16,230 --> 01:52:18,410
Вече никой няма да ми я вземе.
1658
01:52:18,440 --> 01:52:19,740
Натискай газта, натискай!
1659
01:52:34,870 --> 01:52:35,720
Моля.
1660
01:52:42,230 --> 01:52:43,530
Прокуроре, имаме проблем.
1661
01:52:44,280 --> 01:52:45,010
Какво има?
1662
01:52:45,120 --> 01:52:47,070
Ешреф Тек ни надхитри.
1663
01:52:47,940 --> 01:52:50,860
А от Динчер Бурчай все още няма
следа.
1664
01:52:57,660 --> 01:53:00,450
Тази несигурност е лош знак,
много лош.
1665
01:53:01,690 --> 01:53:03,660
Какви са вашите разпореждания по
този случай?
1666
01:53:07,250 --> 01:53:08,240
Добре, благодаря.
1667
01:53:09,470 --> 01:53:12,460
Говорих с момчетата, няма никакво
движение.
1668
01:53:15,240 --> 01:53:19,450
Динчер, *** виж. Още малко и щеше
да ни съсипе.
1669
01:53:19,500 --> 01:53:22,510
Брат, ние предадохме човека на
Ешреф. Мисля, че това е нормална
реакция.
1670
01:53:22,590 --> 01:53:24,190
Не ми започвай с нормалността.
1671
01:53:24,230 --> 01:53:27,200
Толкова пъти сме го спасявали от
*** тогава.
1672
01:53:27,290 --> 01:53:29,360
Този Динчер няма да ни остави на мира.
1673
01:53:29,520 --> 01:53:31,190
Само си навлякохме враг.
1674
01:53:32,400 --> 01:53:34,490
Как разбра схемата ни?
1675
01:53:40,010 --> 01:53:43,470
Няма да направи нищо на Чидо, за
да ми навреди, нали?
1676
01:53:43,690 --> 01:53:46,260
Ако искаше да ти навреди, щеше да
направи нещо на мен.
1677
01:53:46,260 --> 01:53:48,130
Аз съм ти най-близкият.
1678
01:53:48,130 --> 01:53:51,150
На мен щеше да направи нещо, ако
искаше да ти навреди. Чигдем какво
общо има?
1679
01:53:56,450 --> 01:53:59,170
Остави ме, Кадир, остави ме!
1680
01:54:00,620 --> 01:54:02,790
Не вдига, със сигурност нещо се е
случило с нея.
1681
01:54:03,140 --> 01:54:04,030
Дай Боже.
1682
01:54:13,390 --> 01:54:14,280
Какво искаш?
1683
01:54:14,510 --> 01:54:15,610
Добре ли си, момиче?
1684
01:54:15,630 --> 01:54:17,430
Добре съм, заета съм.
1685
01:54:17,490 --> 01:54:19,630
И ще бъда още известно време, не ми
звъни.
1686
01:54:19,940 --> 01:54:22,490
С Динчер се скарахме сериозно,
обстановката е напрегната.
1687
01:54:22,490 --> 01:54:23,930
Кажи къде си, ще те взема...
1688
01:54:33,550 --> 01:54:36,300
Добре, оправяй се сама.
1689
01:54:36,420 --> 01:54:41,020
Слушай, ако пак направиш нещо,
без да ми се отчетеш, ще се
скараме.
1690
01:54:42,650 --> 01:54:43,290
Добре.
1691
01:54:45,390 --> 01:54:47,000
Какво каза, че толкова се ядоса?
1692
01:54:48,480 --> 01:54:52,590
Казва, че ще направи каквото каже
Кадир. Нищо друго не казва.
1693
01:54:52,780 --> 01:54:54,330
Боже, Чидо така ли каза?
1694
01:54:55,450 --> 01:54:56,740
За добро ли е това, сине?
1695
01:55:15,170 --> 01:55:15,910
Ало.
1696
01:55:16,500 --> 01:55:19,140
Нисан, липсвах ли ти?
1697
01:55:19,150 --> 01:55:20,620
Отдавна не сме се виждали.
1698
01:55:20,990 --> 01:55:22,570
Ти още ли не си умрял?
1699
01:55:22,740 --> 01:55:23,710
За съжаление.
1700
01:55:24,020 --> 01:55:26,020
Твоят любимец не ме пуска да си
тръгна.
1701
01:55:26,220 --> 01:55:29,220
И аз исках да му направя незабравим
прощален подарък.
1702
01:55:29,310 --> 01:55:33,000
Предай се на прокурора, друг изход
няма. Ешреф ще те убие.
1703
01:55:34,100 --> 01:55:35,950
Ти не мислиш за мен, а за Ешреф.
1704
01:55:36,070 --> 01:55:38,460
Разбира се, мерзавец, гори в ада.
1705
01:55:38,520 --> 01:55:40,510
Не искам Ешреф да пострада заради
теб.
1706
01:55:41,070 --> 01:55:42,530
За съжаление, ще пострада.
1707
01:55:43,160 --> 01:55:46,160
Мисля, че няма да остави жив
човека, убил любимата му жена.
1708
01:55:47,000 --> 01:55:49,240
И когато разбере кого точно е
убил...
1709
01:55:49,830 --> 01:55:51,970
Не успял да намери своята приказка
за любов...
1710
01:55:52,780 --> 01:55:56,210
Ще си блъска главата в стените на
затвора с тази трагична история.
1711
01:55:57,050 --> 01:55:58,430
Приготви се, Нисан.
1712
01:55:59,170 --> 01:56:01,830
Бъди готова да умреш, идвам.
1713
01:56:05,650 --> 01:56:06,500
Той е тук.
1714
01:56:27,720 --> 01:56:28,680
Какво става, ***?
1715
01:56:46,230 --> 01:56:47,680
Обади се на брат Ешреф.
1716
01:56:56,810 --> 01:56:58,140
Брат Ешреф, по-бързо!
1717
01:56:58,330 --> 01:56:59,880
Какво става? Какъв е този шум?
1718
01:57:00,160 --> 01:57:01,270
Нападнаха ни.
1719
01:57:01,510 --> 01:57:04,180
Защитете Нисан. Тръгваме, идваме.
1720
01:57:04,220 --> 01:57:05,130
Добре, братко.
1721
01:57:05,620 --> 01:57:06,890
Бягай, бягай!
1722
01:57:07,150 --> 01:57:08,130
Какво става?
1723
01:57:08,280 --> 01:57:10,830
Копелето Динчер отиде при Нисан.
1724
01:57:10,900 --> 01:57:13,170
Затова ни примами тук.
1725
01:57:33,600 --> 01:57:35,440
- Стрелям! - Снахо, това сме ние.
1726
01:57:35,960 --> 01:57:37,190
Малко остана да полудея.
1727
01:57:37,220 --> 01:57:39,420
Снахо, ще те измъкнем. Ела с нас.
1728
01:57:43,370 --> 01:57:44,450
Вие останете тук.
1729
01:57:46,370 --> 01:57:48,350
Добре, добре.
1730
01:57:54,030 --> 01:57:56,850
Нисан, времето ти дойде.
1731
01:57:56,920 --> 01:57:58,710
Стига, стига!
1732
01:58:02,230 --> 01:58:03,930
Напразно се съпротивляваш, Нисан!
1733
01:58:11,880 --> 01:58:13,700
Патроните свършиха!
1734
01:58:44,700 --> 01:58:46,130
Нисан.
1735
01:58:57,700 --> 01:59:00,820
Помниш ли, като деца все играехме
на криеница?
1736
01:59:01,830 --> 01:59:07,950
Ти все се криеше, а аз все те търсех.
1737
01:59:10,800 --> 01:59:12,270
Тук ли си?
1738
01:59:20,400 --> 01:59:21,830
Или пък тук?
1739
01:59:35,040 --> 01:59:39,930
Ако кажа "ябълка" - излизай, ако
кажа "круша" - не излизай.
1740
01:59:46,950 --> 01:59:48,760
Знам, че си там, Нисан.
1741
01:59:49,350 --> 01:59:50,330
Отваряй вратата.
1742
02:00:12,360 --> 02:00:13,150
Пусни ме.
1743
02:00:23,250 --> 02:00:24,470
Хвърли ножа.
1744
02:00:25,100 --> 02:00:26,370
Хвърли ножа!
1745
02:00:27,020 --> 02:00:28,060
Какво ще направиш?
1746
02:00:28,710 --> 02:00:30,170
Ще ме убиеш ли?
1747
02:00:30,850 --> 02:00:32,210
Ако трябва, ще убия.
1748
02:00:35,920 --> 02:00:37,150
Стой на място!
1749
02:00:42,000 --> 02:00:43,630
Ти искаше да говорим лице в лице?
1750
02:00:44,390 --> 02:00:46,150
Ето, лице в лице сме, говори.
1751
02:00:47,090 --> 02:00:49,370
Чаках тази среща с години.
1752
02:00:50,710 --> 02:00:53,680
Каква злоба, какъв гняв е това?
1753
02:00:53,960 --> 02:00:56,950
Можеше да заминеш, защо дойде?
1754
02:00:57,090 --> 02:00:58,670
Знаеш защо.
1755
02:00:59,940 --> 02:01:05,460
Ти уби баща ми. Ти и Ешреф го
планирахте заедно.
1756
02:01:08,580 --> 02:01:14,770
Да, ти си Рюйя, която Ешреф търси
от години.
1757
02:01:20,970 --> 02:01:23,860
Да ви намеря двамата заедно беше
изненада и за мен.
1758
02:01:24,530 --> 02:01:27,210
Дойде да отмъстиш за баща си, но…
1759
02:01:28,660 --> 02:01:34,300
Знаеш ли какъв болен психопат и
извращенец беше баща ти?
1760
02:01:34,300 --> 02:01:34,930
Не!
1761
02:01:35,010 --> 02:01:35,850
Не мърдай!
1762
02:01:38,050 --> 02:01:39,030
Не.
1763
02:01:39,890 --> 02:01:41,930
Не, ти го оклевети.
1764
02:01:42,530 --> 02:01:43,980
Всички повярваха.
1765
02:01:44,660 --> 02:01:46,410
Разпространи се навсякъде.
1766
02:01:46,860 --> 02:01:49,520
Заради теб животът ми е разрушен.
1767
02:01:49,850 --> 02:01:53,080
Заради теб и Ешреф животът ми е
разрушен.
1768
02:01:57,480 --> 02:01:59,920
Но и ти почувства тази болка, нали?
1769
02:02:00,770 --> 02:02:04,420
Когато сестра ти, Афра умря.
1770
02:02:06,400 --> 02:02:07,350
Афра…
1771
02:02:09,850 --> 02:02:11,280
Защо я уби?
1772
02:02:11,660 --> 02:02:15,000
Тя не беше виновна за нищо. Имаше
да си разчистваш сметките с нас!
1773
02:02:16,840 --> 02:02:19,030
Разбра истината твърде рано.
1774
02:02:19,640 --> 02:02:21,330
Не можех да го допусна.
1775
02:02:21,950 --> 02:02:24,260
Исках да изживееш същата болка.
1776
02:02:25,850 --> 02:02:27,640
За да ме разбереш поне малко.
1777
02:02:28,930 --> 02:02:32,610
За да видиш какво е, когато откъснат
част от душата ти.
1778
02:02:33,680 --> 02:02:35,610
Какъв психопат си!
1779
02:02:35,690 --> 02:02:37,570
Какъв душевноболен си!
1780
02:02:37,620 --> 02:02:39,260
Ти дори ме утешаваше.
1781
02:02:39,320 --> 02:02:41,230
Съвсем ли нямаш съвест?!
1782
02:02:41,230 --> 02:02:42,170
Не!
1783
02:02:43,710 --> 02:02:44,740
Не!
1784
02:02:45,330 --> 02:02:47,470
Убих съвестта си, Нисан.
1785
02:02:48,240 --> 02:02:51,470
Със собствените си ръце убих
майка си.
1786
02:02:52,010 --> 02:02:54,350
Мислиш ли, че ми пука за сестра ти?
1787
02:02:57,920 --> 02:03:00,850
Ще изгниеш в затвора до края на
дните си.
1788
02:03:03,000 --> 02:03:07,000
Нищо подобно няма да стане, нямате
никакви доказателства.
1789
02:03:07,420 --> 02:03:10,450
Прокурорът ми изпрати грешен
информатор.
1790
02:03:12,150 --> 02:03:15,950
Г-жо прокурор, достатъчно ли е
това, което каза, за да влезе в затвора?
1791
02:03:22,050 --> 02:03:26,290
Отлично, записахме всичко.
Задръжте го там, групата идва.
1792
02:03:30,170 --> 02:03:32,780
А Ешреф? Ешреф ще бъде спасен ли?
1793
02:03:32,870 --> 02:03:36,890
С него ще се заема отделно. Този
запис ще ми е много полезен.
1794
02:03:41,110 --> 02:03:43,500
Записът, който направихте, не става
за нищо.
1795
02:03:43,780 --> 02:03:45,950
Никога няма да вляза в затвора.
1796
02:03:46,810 --> 02:03:47,910
Ще влезеш.
1797
02:03:48,960 --> 02:03:51,900
И ще влезеш така, че никога няма
да излезеш.
1798
02:03:53,060 --> 02:03:54,640
Това няма да стане.
1799
02:03:56,930 --> 02:03:58,090
Пусни!
1800
02:03:58,090 --> 02:04:00,430
Пусни, казвам! Пусни!
1801
02:04:00,940 --> 02:04:04,340
Пусни, казвам! Пусни, пусни!
1802
02:04:12,910 --> 02:04:14,100
Това е за нас.
1803
02:04:17,050 --> 02:04:18,050
Нисан!
1804
02:04:18,310 --> 02:04:19,190
Ешреф!
1805
02:04:20,580 --> 02:04:21,950
Ела тук, ние сме тук.
1806
02:04:29,620 --> 02:04:30,560
Пусни я.
1807
02:04:32,130 --> 02:04:33,230
Давай, стреляй.
1808
02:04:33,490 --> 02:04:34,450
Стреляй.
1809
02:04:37,070 --> 02:04:38,450
Стреляй, убий ме.
1810
02:04:38,910 --> 02:04:41,010
Убий ме заедно с любимата си.
1811
02:04:43,670 --> 02:04:49,550
Още от детството си, всяка минута,
преди да заспя, мечтаех за това.
1812
02:04:50,230 --> 02:04:52,510
Ще ти отмъстя, Ешреф.
1813
02:04:53,120 --> 02:04:56,940
Твоето отмъщение е построено на
лъжи, нищожество!
1814
02:04:57,380 --> 02:04:59,050
Баща ти заслужаваше смърт.
1815
02:04:59,180 --> 02:05:00,050
Той малки момичета...
1816
02:05:00,050 --> 02:05:01,190
Не се глупай!
1817
02:05:04,380 --> 02:05:06,990
Не можеш да признаеш, че уби баща ми.
1818
02:05:07,550 --> 02:05:09,210
Твоите проблеми не са с нея.
1819
02:05:09,550 --> 02:05:11,050
Твоите проблеми са с мен.
1820
02:05:11,310 --> 02:05:13,980
Животът ми е твой, пусни я.
1821
02:05:14,190 --> 02:05:18,060
Пътят към твоя живот минава през
Нисан, Ешреф.
1822
02:05:21,060 --> 02:05:23,120
Как все още си привързан към нея.
1823
02:05:23,890 --> 02:05:25,640
Дори без да знаеш коя е тя.
1824
02:05:31,060 --> 02:05:34,670
А сега, ако ти кажа да се застреляш,
ще се застреляш ли?
1825
02:05:35,180 --> 02:05:39,310
Ако знаех, че ще я пуснеш, без да
се замисля, щях да се застрелям.
1826
02:05:39,310 --> 02:05:41,580
Ешреф, недей, не го прави!
1827
02:05:43,310 --> 02:05:46,540
Мразя ви и двамата, и вашата
сладка любов също.
1828
02:05:46,650 --> 02:05:48,320
Стой, недей!
1829
02:05:48,690 --> 02:05:52,770
Хвърли пистолета. Хвърли пистолета
и давай заедно да се насладим.
1830
02:05:53,710 --> 02:05:56,860
Добре, добре, ще го хвърля.
1831
02:05:59,860 --> 02:06:02,650
Ешреф Тек се отказва от геройство?
1832
02:06:05,090 --> 02:06:05,710
Нисан.
1833
02:06:06,930 --> 02:06:07,660
Добре ли си?
1834
02:06:08,610 --> 02:06:11,160
Добре съм, защитавах се.
1835
02:06:18,150 --> 02:06:20,450
Сега никой няма да те отнеме от
ръцете ми!
1836
02:06:35,340 --> 02:06:36,340
Хвърли пистолета, хвърли.
1837
02:06:36,340 --> 02:06:36,920
Хвърли, хвърли.
1838
02:06:36,920 --> 02:06:37,860
Хвърли пистолета.
1839
02:06:38,320 --> 02:06:39,590
Хвърли пистолета!
1840
02:06:39,980 --> 02:06:41,160
Хвърли, казах!
1841
02:06:45,210 --> 02:06:47,220
Този тип не заслужава да живее!
1842
02:06:47,270 --> 02:06:49,640
Ешреф, моля те! Нека го вземат!
1843
02:06:49,670 --> 02:06:52,840
Казах ти да хвърлиш пистолета! Това
е искане на прокурора! Трябва да го.
1844
02:06:57,500 --> 02:07:00,290
Моля те, той това и иска! Моля те!
1845
02:07:03,080 --> 02:07:07,060
Ешреф Тек...имаш един шанс.
1846
02:07:07,300 --> 02:07:09,360
Давай, стреляй и приключи тази
история!
1847
02:07:09,630 --> 02:07:10,620
Стреляй!
1848
02:07:13,020 --> 02:07:16,980
Не му позволявай да замъгли ума
ти! Той иска да открадне бъдещето.
1849
02:07:30,490 --> 02:07:31,560
Вземете го!
1850
02:07:32,210 --> 02:07:33,170
Давайте!
1851
02:07:33,840 --> 02:07:34,670
Ти огледай къщата!
1852
02:07:43,020 --> 02:07:46,910
Ще се върна! И ще довърша започнатото!
1853
02:08:33,540 --> 02:08:35,760
Г-н Динчер, моля! Г-н Динчер, обяснете!
1854
02:08:35,760 --> 02:08:37,640
Ще отговорите ли на всички твърдения?
1855
02:08:38,460 --> 02:08:41,350
Г-н Динчер!
1856
02:08:41,380 --> 02:08:42,050
Г-н Динчер!
1857
02:08:42,090 --> 02:08:43,860
Г-н Динчер, моля!
1858
02:08:44,420 --> 02:08:45,520
Г-н Динчер!
1859
02:08:45,800 --> 02:08:47,630
Нищо ли няма да кажете?
1860
02:08:53,700 --> 02:08:56,060
Ще продължим да ви информираме.
1861
02:09:05,700 --> 02:09:07,850
Не ми оставихте друг избор.
1862
02:10:51,150 --> 02:10:53,030
Музикалният продуцент Динчер Бурчай...
1863
02:10:53,030 --> 02:10:56,480
Беше задържан през нощта в рамките на разследване за предполагаеми връзки с незаконни организации.
1864
02:10:56,490 --> 02:11:02,250
След приключване на процедурите в участъка, Бурчай е изпратен в съда с искане за задържане под стража.
1865
02:11:02,250 --> 02:11:06,050
Ще следим развитието на събитията и ще ви информираме.
1866
02:11:06,050 --> 02:11:09,160
Динчер Бурчай! Аз съм неговото име...
1867
02:11:09,520 --> 02:11:11,100
Господи...
1868
02:11:11,180 --> 02:11:13,600
Кълна се, не мога да се успокоя.
1869
02:11:13,660 --> 02:11:17,710
Не дадоха, ако дадоха, щях да изпразня всички куршуми в него.
1870
02:11:17,710 --> 02:11:19,970
Да видим колко дълго ще седи.
1871
02:11:21,940 --> 02:11:25,920
Тези, които освободиха Ешреф, няма ли да се опитат да освободят този другар?
1872
02:11:26,290 --> 02:11:29,430
Между другото, за Ешреф. Ешреф и Нисан няма ли да дойдат?
1873
02:11:29,540 --> 02:11:31,340
Ще дойдат, когато се събудят.
1874
02:11:40,140 --> 02:11:41,000
Ешреф!
1875
02:11:41,020 --> 02:11:42,980
Нисан, тук съм.
1876
02:11:43,200 --> 02:11:44,400
Ешреф...
1877
02:11:45,700 --> 02:11:48,000
Мислех, че този кошмар никога няма да свърши.
1878
02:11:48,450 --> 02:11:51,980
Като мисля за това, което ни се случи, почти губя разсъдъка си!
1879
02:11:52,800 --> 02:11:54,210
Не мисли за нищо.
1880
02:11:55,270 --> 02:11:56,840
Не мога да забравя.
1881
02:11:57,780 --> 02:12:01,620
Ще преодолеем всичко, всичко свърши. Повече няма да се случи.
1882
02:12:04,310 --> 02:12:06,880
Хайде. Имам изненада за теб.
1883
02:12:07,400 --> 02:12:08,630
Каква изненада?
1884
02:12:09,040 --> 02:12:10,400
Ще отидем някъде.
1885
02:12:10,820 --> 02:12:12,640
Няма ли да отидем в съда?
1886
02:12:12,780 --> 02:12:17,600
Ще отидем по-късно. Първо трябва да отскочим до едно място.
1887
02:12:17,900 --> 02:12:19,110
Добре, идвам.
1888
02:12:39,330 --> 02:12:41,260
Старецът няма да те остави сам.
1889
02:12:44,730 --> 02:12:45,900
Ще ме освободят ли?
1890
02:13:07,770 --> 02:13:09,220
А сега какво ще стане, Кадир?
1891
02:13:09,630 --> 02:13:13,100
Динчер също си отиде. Сега ще е невъзможно да се отнемат Сираците от Ешреф.
1892
02:13:18,820 --> 02:13:21,300
Г-жо Чидо? Добре дошли.
1893
02:13:22,350 --> 02:13:23,610
Приятен апетит.
1894
02:13:24,020 --> 02:13:25,640
Къде беше?
1895
02:13:26,980 --> 02:13:28,360
Имах работа.
1896
02:13:37,240 --> 02:13:38,090
Наистина ли?
1897
02:13:45,340 --> 02:13:50,780
Ядосан си, знам, но между мен и Динчер имаше само користни отношения.
1898
02:13:52,210 --> 02:13:53,640
Както правиш ти.
1899
02:13:58,790 --> 02:14:01,360
Какво е това? Ревнуваш ли ме?
1900
02:14:03,420 --> 02:14:04,920
Разбира се, че ще ревнувам!
1901
02:14:05,070 --> 02:14:08,350
С кого се сравняваш, Кадир?
1902
02:14:08,930 --> 02:14:11,380
Разбираш ли колко си важен за мен?
1903
02:14:14,050 --> 02:14:15,400
Наистина ли?
1904
02:14:17,640 --> 02:14:20,830
Сърцето ми се разби от това, че вършеше
неща тайно от мен, Чидо.
1905
02:14:21,220 --> 02:14:24,000
Трябва да знам всичко за любимата си.
1906
02:14:25,530 --> 02:14:27,010
Ще спечеля прошката ти.
1907
02:14:30,070 --> 02:14:31,270
И как ще стане това?
1908
02:14:32,640 --> 02:14:35,400
Имам специална изненада за теб.
1909
02:14:36,020 --> 02:14:36,680
Какво е това?
1910
02:14:36,990 --> 02:14:41,770
Прокурорът има доносник сред сираците.
Затова винаги е една крачка пред нас.
1911
02:14:42,950 --> 02:14:44,080
Какво говориш?
1912
02:14:44,980 --> 02:14:45,650
Кой?
1913
02:14:53,800 --> 02:14:54,570
Влез, Атъф.
1914
02:14:57,310 --> 02:15:00,250
Уважаеми прокурор, има спешна ситуация,
която трябва да знаете.
1915
02:15:00,550 --> 02:15:03,940
Колата, която превозваше Динчер Бурчай
към съда, е била нападната.
1916
02:15:03,990 --> 02:15:04,630
Какво?!
1917
02:15:04,840 --> 02:15:05,940
Помогнали са му да избяга.
1918
02:15:05,990 --> 02:15:08,030
Кой го направи? Как се случи това?
1919
02:15:08,100 --> 02:15:09,800
Има ли ранени или загинали?
1920
02:15:09,800 --> 02:15:13,380
Нищо не се е случило с никого,
директоре. Хората бяха с маски.
1921
02:15:13,640 --> 02:15:17,550
Един от тях казал на Динчер, че Старецът
го чака.
1922
02:15:18,860 --> 02:15:19,810
Старецът?
1923
02:15:44,850 --> 02:15:46,380
Развържете ми ръцете.
1924
02:15:47,870 --> 02:15:48,860
Къде е Старецът?
1925
02:16:11,900 --> 02:16:13,400
Ешреф, какво е това...
1926
02:16:28,720 --> 02:16:30,350
Това беше моята изненада за теб.
1927
02:16:32,940 --> 02:16:35,560
Отсега нататък няма да ти се налага
да се будиш от кошмари.
1928
02:16:46,670 --> 02:16:50,350
Ешреф, моля те, ще имаш проблеми.
1929
02:16:52,500 --> 02:16:58,330
Няма. Старецът е спасил човека си.
Всички така мислят.
1930
02:16:59,890 --> 02:17:01,880
Саджит, излезте.
1931
02:17:22,920 --> 02:17:25,270
Каза, че искаш да убиеш със собствените
си ръце.
1932
02:17:27,640 --> 02:17:29,760
Реших да ти дам възможност.
1933
02:17:33,370 --> 02:17:35,010
Няма да мога, Ешреф.
1934
02:17:37,040 --> 02:17:38,820
Да тръгваме оттук.
1935
02:17:40,580 --> 02:17:41,780
Добре, ти излез.
1936
02:17:46,840 --> 02:17:48,400
Разказа ли му всичко?
1937
02:17:49,120 --> 02:17:50,480
Той знае ли истината?
1938
02:17:50,540 --> 02:17:51,980
Затвори си устата!
1939
02:17:52,570 --> 02:17:54,800
Любовта те е заслепила, Ешреф!
1940
02:17:55,670 --> 02:17:57,060
Какво говориш?
1941
02:17:57,990 --> 02:18:00,340
Не виждаш ли какво се случва пред
очите ти?
1942
02:18:16,360 --> 02:18:20,280
Не знаеш, нали? Тя не можа да ти
разкаже за нищо.
1943
02:18:20,750 --> 02:18:25,570
Тогава аз ще разкажа.
1944
02:18:44,190 --> 02:18:46,700
Той няма да може повече да сее съмнения
в нас.
1945
02:18:57,790 --> 02:18:59,960
Някак си ще ви доведа Динчер.
1946
02:19:00,340 --> 02:19:01,810
Тогава се разбрахме.
1947
02:19:02,220 --> 02:19:05,960
Моля ви, като излизате, бъдете внимателни
хората на Ешреф да не ви видят.
1948
02:19:06,820 --> 02:19:09,160
Добре, отзад има още една врата.
1949
02:19:09,320 --> 02:19:12,790
Ешреф не трябва да разбере за нищо,
че работя с вас!
1950
02:19:16,680 --> 02:19:17,760
Какво беше това?
1951
02:19:18,390 --> 02:19:22,520
Давам ти голям коз, който ще те направи по-силен пред Ешреф, Кадир.
1952
02:19:24,660 --> 02:19:26,470
Нисан е доносник, нали?
1953
02:19:28,990 --> 02:19:34,000
Ако сираците научат за това, ще стане голям скандал.
1954
02:19:46,450 --> 02:19:51,920
Отсега нататък никой няма да може да застане между нас, нито една тайна.