Город-27-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този сериал
не са свързани с реални хора или
институции.
2
00:01:33,890 --> 00:01:37,400
Какво правиш посред нощ в това имение?
3
00:01:37,590 --> 00:01:41,160
Не съм единствена за това дете. И ти
трябва да поемеш отговорност.
4
00:01:41,200 --> 00:01:42,750
Дойдох да кажа това.
5
00:01:43,130 --> 00:01:45,990
Разбира се, синът ми ще поеме
отговорност.
6
00:01:46,930 --> 00:01:50,770
Синът ми не е човек, който ще се
обърне и ще си тръгне.
7
00:01:50,990 --> 00:01:53,770
Тук е неговото имение. Мястото на
неговия род.
8
00:01:58,190 --> 00:01:59,520
Излез.
9
00:02:06,580 --> 00:02:08,280
Излез оттук.
10
00:02:08,840 --> 00:02:11,330
По тази тема в това имение няма да се
говори. Излез.
11
00:02:11,330 --> 00:02:12,390
Джихан.
12
00:02:12,390 --> 00:02:13,660
Много е грозно.
13
00:02:13,900 --> 00:02:18,030
Тази жена носи в корема ти дете. Носи
твоята кръв.
14
00:02:19,410 --> 00:02:22,570
Ще я изгониш ли на улицата в това
състояние?
15
00:02:22,890 --> 00:02:24,690
Трябваше да мислиш, когато си го
правил.
16
00:02:27,250 --> 00:02:31,520
Тази жена в корема носи момче.
17
00:02:31,730 --> 00:02:34,270
Твоя син носи.
18
00:02:43,820 --> 00:02:46,230
Нали, г-жо Алия?
19
00:02:48,100 --> 00:02:53,270
Детето на сина ми. Момче носи тази
жена.
20
00:02:55,740 --> 00:02:57,860
Да видим сега.
21
00:02:58,680 --> 00:03:06,890
Може ли една жена да остане под един
покрив, знаейки, че съпругът ѝ ще има
син от друга жена?
22
00:03:12,160 --> 00:03:14,740
Сърцето ѝ ще издържи ли? Ще го
смили ли това?
23
00:03:23,380 --> 00:03:26,650
Нали знаеш кой трябва да си тръгне?
24
00:03:31,530 --> 00:03:33,050
Г-жо Алийе.
25
00:03:34,170 --> 00:03:37,710
Няма да останеш тук, знаейки това?
26
00:03:42,240 --> 00:03:44,600
Трябва да си тръгнеш.
27
00:04:20,830 --> 00:04:24,750
За начало не Алийе, а Аля, г-жо
Садакат.
28
00:04:30,810 --> 00:04:33,930
Поканихте г-жа Мине тук по това
време.
29
00:04:34,040 --> 00:04:37,890
Тя се умори и дойде, да съобщи
радостна вест, но...
30
00:04:37,890 --> 00:04:40,110
Ще ви разочаровам.
31
00:04:40,110 --> 00:04:41,950
Защото за мен това не е изненада.
32
00:04:51,720 --> 00:04:54,160
Защото Джихан ми разказа.
33
00:04:59,390 --> 00:05:01,490
Тоест, бях в течение.
34
00:05:01,680 --> 00:05:03,570
Аз и така знаех.
35
00:05:05,650 --> 00:05:10,800
Още и постоянно повтаряте "момче,
внук". Какъв срам?
36
00:05:13,650 --> 00:05:16,130
Ако това дете е момиче, то не е ли
дете?
37
00:05:16,480 --> 00:05:18,300
Ние не сме ли деца?
38
00:05:26,640 --> 00:05:28,560
Срам ме е от вас.
39
00:05:34,190 --> 00:05:40,640
Детето в корема на г-жа Мине може да
бъде дете на Джихан.
40
00:05:42,580 --> 00:05:46,600
Джихан, както казахте, не е човек,
който ще се обърне и ще си тръгне.
41
00:05:46,600 --> 00:05:49,480
И не трябва да си тръгне.
42
00:05:54,020 --> 00:05:55,950
Все пак има дете.
43
00:05:58,920 --> 00:06:01,030
Невинно дете.
44
00:06:02,850 --> 00:06:05,900
Какво се опитвате да направите,
опирайки се на това?
45
00:06:11,290 --> 00:06:14,570
Още нещо ще обясня. Объркахте се,
май.
46
00:06:14,710 --> 00:06:17,020
Много пъти и преди съм казвала, но...
47
00:06:17,680 --> 00:06:19,450
Аз съм жена на Джихан.
48
00:06:20,790 --> 00:06:22,920
Сами казахте.
49
00:06:23,480 --> 00:06:27,630
Мъжът очаква дете от друга жена и
така нататък. Джихан е мой съпруг.
50
00:06:34,800 --> 00:06:38,380
Ще кажа на разбираем език. Аз съм
неговата законна съпруга.
51
00:06:38,740 --> 00:06:41,960
Защо да не го понеса? Защо сърцето
ми да не издържи?
52
00:06:42,170 --> 00:06:45,200
Според теб аз ли трябва да се срамувам?
53
00:06:48,700 --> 00:06:53,330
Тоест, аз, в това имение, бидейки
жена на Джихан.
54
00:07:00,730 --> 00:07:04,940
Докато аз не пожелая, никой не може
да ме изгони от това имение.
55
00:07:16,760 --> 00:07:22,280
Поздравления за бебето, г-жо Мине.
Надявам се да го поемете здраво.
56
00:07:25,490 --> 00:07:29,590
Но наистина много съжалявам за
ситуацията, в която се поставихте.
57
00:07:31,330 --> 00:07:35,070
Мисля, че така или иначе закъсняхте
да заемете място в това имение, защо?
58
00:07:36,030 --> 00:07:37,090
Не трябва.
59
00:07:37,190 --> 00:07:39,180
Много пъти казах. Не трябва.
60
00:07:42,620 --> 00:07:45,280
Сега отивам в стаята, ще кажеш ли
нещо?
61
00:07:48,040 --> 00:07:49,330
Приятна вечер.
62
00:08:31,440 --> 00:08:33,480
Виж ти смелостта.
63
00:08:34,000 --> 00:08:41,790
Сякаш това е истински брак. Защото
поставила подпис на два листа, смята
се за г-жа на това имение?
64
00:08:42,990 --> 00:08:47,800
Като седиш със скръстени ръце, жена
не се става.
65
00:08:48,070 --> 00:08:51,000
А още по-малко жена на това имение
не се става.
66
00:08:51,000 --> 00:08:52,270
- Мамо, замълчи вече.
- Джихан.
67
00:08:52,270 --> 00:08:53,660
Мамо!
68
00:08:54,860 --> 00:08:58,790
Защото си ми майка, нямаш право да
ми говориш всичко, което ти хрумне.
69
00:08:59,090 --> 00:09:00,020
Разбра ли?
70
00:09:00,310 --> 00:09:02,720
Не преминавай границата. Отдръпни се.
71
00:09:02,720 --> 00:09:04,240
Чакай си реда.
72
00:09:13,360 --> 00:09:15,010
Ти ще родиш това дете.
73
00:09:16,060 --> 00:09:17,440
Нашето дете.
74
00:09:19,540 --> 00:09:21,980
Детето, което използваш, за да
измамиш.
75
00:09:22,100 --> 00:09:24,610
Детето, което използваш, за да ме
натопиш.
76
00:09:26,300 --> 00:09:31,780
Детето, което използваш, като билет
за влизане в това имение, ще родиш.
77
00:09:34,370 --> 00:09:36,180
Аз ще се погрижа за това дете.
78
00:09:37,480 --> 00:09:40,420
За това дете има място в моя живот,
защото е невинно.
79
00:09:40,880 --> 00:09:44,290
Но за теб в моя живот няма никакво
място.
80
00:09:48,470 --> 00:09:49,810
Алия чу.
81
00:09:49,810 --> 00:09:51,100
Тя ще остане тук.
82
00:09:51,330 --> 00:09:55,980
И ти никога няма да се надяваш да
дойдеш в това имение и да заемеш
мястото на Алия.
83
00:09:56,200 --> 00:10:00,310
Когато нещо се отнася до детето, ще
дойда при теб и ще говорим така.
84
00:10:00,310 --> 00:10:01,350
Аз съм тук.
85
00:10:01,350 --> 00:10:02,530
Защо не говорим сега?
86
00:10:02,530 --> 00:10:06,740
Когато нещо се отнася до детето, ще
дойда при теб и ще говорим така.
87
00:10:06,740 --> 00:10:09,210
На тези теми под този покрив няма
да говорим.
88
00:10:09,210 --> 00:10:10,370
Наре.
89
00:10:11,280 --> 00:10:12,700
Тя си тръгва, изпрати я.
90
00:10:15,840 --> 00:10:16,970
Хайде.
91
00:10:23,780 --> 00:10:25,020
Хайде!
92
00:10:40,760 --> 00:10:42,740
Кайя, позволи.
93
00:11:52,610 --> 00:11:54,520
Да, мамо, твой ред е.
94
00:11:54,730 --> 00:11:56,610
Твой ред е да даваш отчет.
95
00:11:57,110 --> 00:12:01,240
Как можеш да пуснеш тази жена в това
имение? Отговори ми.
96
00:12:01,620 --> 00:12:03,750
Пращай, колкото искаш.
97
00:12:04,950 --> 00:12:07,500
Ти имаш връзка с нея сега.
98
00:12:07,990 --> 00:12:10,670
Тази жена носи част от теб.
99
00:12:10,670 --> 00:12:12,390
Това се отнася само за мен, мамо.
100
00:12:12,390 --> 00:12:18,120
Ако това дете е мой внук, отнася се
и за мен. И ще продължи да се отнася,
няма да отстъпя.
101
00:12:18,120 --> 00:12:21,910
Ако искаш, направи крачка назад.
Ако искаш, направи крачка напред.
Ако искаш, бягай. Ако искаш, скачай.
102
00:12:21,910 --> 00:12:24,010
Едно нещо ме засяга, мамо.
103
00:12:24,510 --> 00:12:25,820
Това е моят живот.
104
00:12:26,030 --> 00:12:27,410
Моите решения.
105
00:12:27,640 --> 00:12:29,440
Твоите правила тук не важат.
106
00:12:29,920 --> 00:12:32,360
Твоята жена трябва да си тръгне.
107
00:12:33,240 --> 00:12:35,410
Мястото на Мине е тук.
108
00:12:36,150 --> 00:12:40,570
Твоята жена ще продължи рода ти.
109
00:12:41,600 --> 00:12:43,830
Моята жена е Алия.
110
00:12:44,880 --> 00:12:47,730
И ти никога няма да го промениш.
111
00:13:22,350 --> 00:13:23,570
Тръгна си.
112
00:13:25,220 --> 00:13:26,430
Видях.
113
00:13:27,460 --> 00:13:29,790
Как г-жа Садакат позволи? Чудно.
114
00:13:30,890 --> 00:13:32,240
Уплаши се от теб.
115
00:13:34,240 --> 00:13:36,540
Време ли е за шеги, Джихан?
116
00:13:36,660 --> 00:13:38,210
Не се шегувам.
117
00:13:38,630 --> 00:13:40,180
Тя се уплаши от теб.
118
00:13:40,550 --> 00:13:43,510
Мама построи целия план на твоето
бягство.
119
00:13:43,960 --> 00:13:46,920
Затова доведе Мине. Постави я
сред нас като бомба.
120
00:13:47,070 --> 00:13:51,130
Тя помисли, че ще обърнеш гръб и
ще напуснеш този палат, но...
121
00:13:51,880 --> 00:13:53,630
Ти направи обратното.
122
00:13:55,850 --> 00:13:59,440
Цялата отрова, която излизаше от
устата на мама, сега се връща при нея.
123
00:14:00,630 --> 00:14:02,730
Затова не може да се примири с
поражението.
124
00:14:02,730 --> 00:14:03,800
Не може да приеме.
125
00:14:03,800 --> 00:14:05,080
Ще намери изход.
126
00:14:06,540 --> 00:14:08,280
До сутринта ще намери.
127
00:14:09,660 --> 00:14:13,110
Ще помисли, ще се зареди, ще
направи нещо, но ще намери.
128
00:14:13,700 --> 00:14:14,990
Ще се зареди.
129
00:14:15,710 --> 00:14:18,290
- Сега се шегуваш.
- Не се шегувам.
130
00:14:19,270 --> 00:14:20,570
Какво е това тогава?
131
00:14:23,790 --> 00:14:28,520
Опитвам се да ти кажа истината по
по-мек начин.
132
00:14:32,420 --> 00:14:33,670
Съжалявам.
133
00:14:39,100 --> 00:14:41,300
И ти не знаеше.
134
00:14:49,030 --> 00:14:51,460
Тоест, аз...
135
00:14:53,980 --> 00:14:59,410
Когато мислех как да се справя с
това, тя ни натресе Мине.
136
00:15:02,230 --> 00:15:05,490
И ти показа такава устойчивост, Алия.
137
00:15:09,040 --> 00:15:12,610
Не си представяш колко е важно за
мен, че си до мен.
138
00:15:17,840 --> 00:15:20,950
Ти каза да те вдигна, ако падна.
139
00:15:22,800 --> 00:15:24,660
Затова го каза, нали?
140
00:15:24,920 --> 00:15:26,650
Това имаше предвид, тоест.
141
00:15:28,130 --> 00:15:33,870
Всъщност, когато го казах...
142
00:15:34,460 --> 00:15:36,780
Не знаех, че Мине е бременна.
143
00:15:37,550 --> 00:15:39,260
Само подозирах.
144
00:15:40,280 --> 00:15:42,190
Накратко казано...
145
00:15:42,260 --> 00:15:44,960
Тази вечер се изправих на крака
благодарение на теб.
146
00:15:47,500 --> 00:15:49,590
Благодарение на теб бях силен.
147
00:15:52,180 --> 00:15:55,600
Не знам дали заслужавам тази
подкрепа. Но знам едно...
148
00:15:55,800 --> 00:15:58,980
В деня, в който се ожених за теб,
трябваше да се разделя с Мине.
149
00:15:59,730 --> 00:16:01,290
Направих грешка.
150
00:16:04,350 --> 00:16:08,470
Ти се ожени за мен заради завещанието
на Боран.
151
00:16:08,610 --> 00:16:11,540
Нашият брак не беше истински.
152
00:16:12,320 --> 00:16:15,180
Ние не сме истински съпруг и съпруга.
153
00:16:16,140 --> 00:16:19,280
Да, с този брак животът ми се
обърна с главата надолу.
154
00:16:19,280 --> 00:16:20,920
Но и при теб е така.
155
00:16:21,260 --> 00:16:25,940
Сега виждам още по-добре. Твоят
живот също се обърна с главата надолу.
156
00:16:26,250 --> 00:16:28,310
И ти имаше живот.
157
00:16:28,540 --> 00:16:29,590
Личен живот.
158
00:16:29,930 --> 00:16:32,090
Не можеше да го прекратиш така внезапно.
159
00:16:33,230 --> 00:16:39,190
Мине и в деня на сватбата ни можеше
да дойде и да каже, че е бременна.
160
00:16:39,990 --> 00:16:41,340
И ето, тя каза.
161
00:16:44,150 --> 00:16:49,140
А ние и така сме насред нещо, което
дори не е започнало.
162
00:16:49,740 --> 00:16:51,400
Бяхме насред.
163
00:16:51,980 --> 00:16:52,830
Не.
164
00:16:53,080 --> 00:16:56,090
Бяхме на ръба на началото.
165
00:17:08,770 --> 00:17:10,040
Джихан.
166
00:17:18,610 --> 00:17:22,700
Опитах се да ти кажа нещо в
болницата, не завърших това изречение.
167
00:17:29,910 --> 00:17:31,180
Добре, не говори.
168
00:17:31,510 --> 00:17:32,990
Вече не говори.
169
00:17:38,530 --> 00:17:40,440
Тоест, хайде да не говорим за това.
170
00:17:40,790 --> 00:17:42,330
Не можем да говорим за това.
171
00:17:52,030 --> 00:17:53,590
За мен е сложно.
172
00:17:54,040 --> 00:17:56,130
Да, имаме неистински брак.
173
00:17:57,760 --> 00:18:01,110
Да, и ти не си виновен за случилото
се, но въпреки това...
174
00:18:02,490 --> 00:18:09,240
За мен не е лесно да знам, че чакаш
дете от друга жена.
175
00:18:11,640 --> 00:18:12,790
Знам.
176
00:18:16,330 --> 00:18:17,920
Мамо, дойдох.
177
00:18:17,920 --> 00:18:19,170
Синко.
178
00:18:20,870 --> 00:18:23,350
Защо още не спиш?
179
00:18:23,350 --> 00:18:27,140
Не можах да заспя, вие не дойдохте и
не ми пожелахте лека нощ.
180
00:18:27,140 --> 00:18:30,680
Моята приказка остана недочетена, кой
ще чете моята приказка?
181
00:18:30,680 --> 00:18:32,440
Аз ще чета твоята приказка.
182
00:18:32,440 --> 00:18:34,020
А кой друг ще я чете?
183
00:18:34,610 --> 00:18:35,550
Хайде.
184
00:18:36,700 --> 00:18:38,760
Хайде да прочетем твоята приказка.
185
00:18:39,110 --> 00:18:40,870
Лека нощ, татко.
186
00:18:40,870 --> 00:18:42,190
Лека нощ, синко.
187
00:18:43,010 --> 00:18:44,410
Хайде.
188
00:19:05,880 --> 00:19:07,510
Ало, г-жо Садакат.
189
00:19:07,510 --> 00:19:08,870
Прибра ли се вкъщи?
190
00:19:08,870 --> 00:19:10,400
Прибрах се, прибрах се у дома.
191
00:19:11,100 --> 00:19:13,460
Г-жо Садакат, не се бяхме разбрали
така с вас.
192
00:19:13,460 --> 00:19:16,250
Вие ми казахте, че Алия няма да
остане, че ще си тръгне.
193
00:19:16,250 --> 00:19:21,640
А сега не само, че не си тръгва, а ме
кара да се проваля през земята, държейки
се така, сякаш само тя има право на всичко!
194
00:19:21,640 --> 00:19:23,380
Аз трябваше да си тръгна!
195
00:19:23,380 --> 00:19:25,220
Не се бяхме разбрали така!
196
00:19:25,720 --> 00:19:26,330
Слушай.
197
00:19:27,150 --> 00:19:30,480
Разбрахме, че този въпрос няма да
може да се реши толкова лесно.
198
00:19:30,810 --> 00:19:35,460
А ти не се предавай веднага. Този
въпрос няма да свърши заради няколко
думи, казани от г-жа Алийе.
199
00:19:37,060 --> 00:19:40,080
Още нищо не е загубено.
200
00:19:40,310 --> 00:19:46,340
Когато това дете се появи на бял свят,
ти само дай детето на Джихан в ръцете му.
201
00:19:46,750 --> 00:19:50,980
И виж после това дали г-жа Алийе ще
може да остане в имението или не.
202
00:19:50,980 --> 00:19:52,740
Г-жо Садакат, какво говорите?!
203
00:19:52,740 --> 00:19:53,800
Какво говорите?!
204
00:19:53,800 --> 00:19:56,640
Казвате да чакам до раждането
на детето? Какво?
205
00:19:57,530 --> 00:20:00,990
Ти носиш детето на Джихан.
206
00:20:00,990 --> 00:20:02,770
Трябва да бъдеш търпелива.
207
00:20:02,770 --> 00:20:06,580
Когато дойде денят, аз ще те
подкрепя във всичко.
208
00:20:07,170 --> 00:20:08,510
Бъди търпелива.
209
00:20:08,940 --> 00:20:10,800
Търпение, а после спасение.
210
00:20:12,370 --> 00:20:14,120
Добре, давай, затваряй телефона.
211
00:20:39,590 --> 00:20:40,940
Брат.
212
00:20:41,400 --> 00:20:42,700
Можем ли да влезем?
213
00:20:48,540 --> 00:20:51,530
Брат, наистина дори не знам какво
да кажа.
214
00:20:52,570 --> 00:20:55,060
Бях шокиран, когато видях Мине в
хола.
215
00:20:55,610 --> 00:20:58,660
А сега Мине нещо да говори или на
мама да се ядосва?
216
00:20:58,660 --> 00:21:02,430
Как може да е така? Това не е първият
път, не е вторият, не е третият.
217
00:21:02,550 --> 00:21:04,690
Брат, но Алия стоеше до теб.
218
00:21:05,000 --> 00:21:07,780
При това толкова, колкото не
очаквах. Тя стоеше твърдо.
219
00:21:09,680 --> 00:21:11,830
А и защо толкова падна?
220
00:21:11,830 --> 00:21:13,220
Не разбирам.
221
00:21:13,890 --> 00:21:18,120
Снахата стоеше твърдо зад теб.
Какво ли не каза. Слушах я с отворена уста.
222
00:21:18,560 --> 00:21:19,980
Тя каза толкова прекрасно, нали?
223
00:21:19,980 --> 00:21:20,990
Така е.
224
00:21:22,130 --> 00:21:24,460
Но това не означава, че не я е боляло.
225
00:21:26,970 --> 00:21:29,930
Не означава, че не е ранена, че не е
счупена.
226
00:21:31,470 --> 00:21:38,450
Колкото и твърда и силна да изглежда,
аз много добре знам колко я е боляло някъде вътре.
227
00:21:40,460 --> 00:21:42,170
Аз много добре знам.
228
00:21:44,290 --> 00:21:46,410
Слушайте, това дете е невинно.
229
00:21:47,310 --> 00:21:48,470
Безгрешно.
230
00:21:52,980 --> 00:21:54,370
Но това е истина.
231
00:21:57,220 --> 00:21:59,570
Към това и от жена, от която съвсем
не исках.
232
00:22:03,660 --> 00:22:07,220
И аз абсолютно не знам как ще се
справя с тази истина.
233
00:22:14,920 --> 00:22:19,930
Слушайте, докато този Джихан ме
нарича татко...
234
00:22:20,020 --> 00:22:24,120
И докато му дадох дума, че няма да
има братя и сестри... Какво ще му кажа сега?
235
00:22:24,120 --> 00:22:25,700
Кажи де.
236
00:22:27,580 --> 00:22:31,280
Какво би казала в такава ситуация на
човек, който толкова ти вярва?
237
00:22:31,810 --> 00:22:33,240
Как ще обясниш?
238
00:22:33,500 --> 00:22:36,010
Как отново ще заслужиш доверието му?
239
00:22:46,450 --> 00:22:51,040
Слушайте, вътре в мен... има място,
което още не е счупено.
240
00:22:51,960 --> 00:22:52,850
Ето такова.
241
00:22:53,280 --> 00:22:54,800
Алия и Джихан.
242
00:22:55,620 --> 00:22:57,850
И то днес започна да се чупи.
243
00:22:58,790 --> 00:23:00,490
На човек му е тежко от това.
244
00:23:01,960 --> 00:23:03,540
Брат, не се натъжавай.
245
00:23:03,900 --> 00:23:05,620
Моля те, не се натъжавай.
246
00:23:05,730 --> 00:23:08,440
Слушай, тя вече избра да върви с теб
рамо до рамо.
247
00:23:08,850 --> 00:23:11,590
Аз вярвам във вас, вие ще намерите
някакво решение.
248
00:23:12,660 --> 00:23:15,640
Слушай, снахата не се отвърна от теб,
видях със собствените си очи.
249
00:23:16,340 --> 00:23:19,490
Вие заедно ще се справите с всеки товар.
250
00:23:19,650 --> 00:23:27,890
Слушай, уморих се да възлагам товар
на гърба на тази жена, но тя не се умори да носи товари, които аз възложих на нея.
251
00:23:28,100 --> 00:23:30,360
Братко, ако ти не се измориш, и тя няма.
252
00:23:30,520 --> 00:23:32,940
Тя е много силна и ще се съпротивлява, ще видиш.
253
00:23:33,800 --> 00:23:36,860
Слушай, дори и да не го казвате, има връзка.
254
00:23:38,320 --> 00:23:40,430
Има сила, която расте с всеки изминал ден.
255
00:23:40,980 --> 00:23:44,870
И мисля, че отдавна знаеш как се казва.
256
00:24:11,560 --> 00:24:13,840
Тихо. Детето спи, г-жо Садакат.
257
00:24:13,840 --> 00:24:15,640
Е, толкова по-добре, няма да чуе.
258
00:24:15,640 --> 00:24:16,310
Моля те.
259
00:24:16,310 --> 00:24:17,070
Слушай.
260
00:24:18,320 --> 00:24:22,510
Ти нали горе говореше гордо и надменно?
261
00:24:22,510 --> 00:24:24,440
Не си мисли, че си ме измамила.
262
00:24:25,000 --> 00:24:27,980
Видях вътрешността ти, г-жо Алийе.
263
00:24:28,920 --> 00:24:30,080
Излизай.
264
00:24:31,330 --> 00:24:40,170
Фактът, че Джихан ще вземе родното си дете,
което не е от теб, ти заседна на гърлото.
265
00:24:41,770 --> 00:24:42,860
Знам.
266
00:24:43,130 --> 00:24:47,530
Знам, защото никоя жена не би го
преглътнала. И ти не го преглътна.
267
00:24:47,530 --> 00:24:48,650
И ти, нали?
268
00:24:48,650 --> 00:24:50,290
Аз казах и на Мине.
269
00:24:50,730 --> 00:24:54,100
Щом Джихан вземе това дете на ръце...
270
00:24:54,100 --> 00:24:54,720
Излизай.
271
00:24:54,720 --> 00:25:02,900
И щом това дете започне да ходи из това
имение, тогава ще видя дали имаш все
така гордо изражение или не.
272
00:25:03,440 --> 00:25:06,010
Синът ми спи, излез от стаята.
273
00:25:06,990 --> 00:25:07,830
Излизай.
274
00:25:07,960 --> 00:25:09,730
Ядоса се.
275
00:25:11,140 --> 00:25:13,320
Ще се ядосаш и още повече, г-жо Алийе.
276
00:25:13,320 --> 00:25:15,280
- Още нищо не е свършило.
- Мамо.
277
00:25:15,420 --> 00:25:17,760
- Нека излезе.
- Какво пак говориш на това момиче?
278
00:25:18,860 --> 00:25:21,110
Наре, заради Аллах, нека излезе, детето спи.
279
00:25:21,110 --> 00:25:23,250
Добре, скъпа, не се тревожи.
280
00:25:29,250 --> 00:25:30,850
Мамо, какво правиш?
281
00:25:31,970 --> 00:25:33,390
Какво правиш, мамо?!
282
00:25:33,390 --> 00:25:34,530
Съвземи се!
283
00:25:34,600 --> 00:25:36,400
Слушай, за последно ти казвам.
284
00:25:36,400 --> 00:25:40,000
Ако продължиш така, брат повече няма да те търпи!
285
00:25:40,000 --> 00:25:41,230
И какво ще направи?
286
00:25:41,740 --> 00:25:44,410
Ще игнорира собствената си майка?!
287
00:25:44,410 --> 00:25:45,480
Това пък никога!
288
00:25:51,390 --> 00:25:52,470
Алия.
289
00:25:52,810 --> 00:25:54,610
Алия, много съжалявам.
290
00:25:54,880 --> 00:25:57,130
Наистина много съжалявам, но ще мине.
291
00:25:57,200 --> 00:26:00,240
Кълна ти се, ще мине. Моля те, дръж се, добре ли?
292
00:26:00,440 --> 00:26:02,840
Моля те, не се отвръщай от брат.
293
00:26:03,290 --> 00:26:06,230
Продължавай да се съпротивляваш, моля те.
Ти нали ми казваше.
294
00:26:06,230 --> 00:26:08,990
Каза ми да се съпротивлявам. И ти не спирай
да се съпротивляваш, моля те.
295
00:26:11,150 --> 00:26:12,910
Не е много лесно, Наре.
296
00:26:14,090 --> 00:26:15,690
Не е много лесно.
297
00:27:36,320 --> 00:27:39,070
Слушай, трябва да вървиш натам, накъдето
те води сърцето.
298
00:27:40,090 --> 00:27:41,380
Ти още нещо каза...
299
00:27:44,070 --> 00:27:46,860
Винаги съм обичал онова, което губя.
300
00:27:47,770 --> 00:27:48,660
Принудително.
301
00:27:48,660 --> 00:27:50,310
Но ти беше прав.
302
00:27:51,990 --> 00:27:54,810
Каза нещо за това, че не трябва да се закъснява.
303
00:27:55,130 --> 00:27:58,340
После сестрата влезе, ти замълча и не
довърши изречението си.
304
00:27:59,710 --> 00:28:01,610
Какво щеше да кажеш?
305
00:28:05,540 --> 00:28:07,790
Възможно е един ден да отидем отново.
306
00:28:46,760 --> 00:28:49,320
Това е мястото, където сърцето ми се успокои.
307
00:28:50,840 --> 00:29:02,150
Не искам да оскверня този момент, този
прекрасен спомен с много тежка истина.
308
00:29:20,100 --> 00:29:29,040
Защо тази противна жена дойде в имението,
не разбирам! Г-жа Садакат я доведе и я сложи в центъра на хола, не разбирам!
309
00:29:29,040 --> 00:29:31,140
А защо иначе? Заради това, че е бременна.
310
00:29:31,140 --> 00:29:31,830
Пакизе.
311
00:29:31,830 --> 00:29:35,360
Пакизе, дъще, мълчи, това абсолютно не
се отнася до теб.
312
00:29:35,360 --> 00:29:36,770
Какво значи не се отнася?
313
00:29:36,770 --> 00:29:41,370
Ти от женен мъж дете да си направиш, а
после и да посмееш в имението да дойдеш!
314
00:29:41,370 --> 00:29:44,630
И къде е тук честта, Музафер?!
315
00:29:44,630 --> 00:29:48,100
Какво общо има честта, мамо Умю? Този
е стар въпрос, ти знаеш.
316
00:29:48,100 --> 00:29:49,450
Какъв е грехът на мъжа?
317
00:29:49,450 --> 00:29:50,610
Мълчи.
318
00:29:50,610 --> 00:29:54,060
Вие мъжете винаги така се защитавате.
Какво значи каква е вината на мъжа?
319
00:29:54,060 --> 00:29:56,220
Прави, прави, а после и питай какво съм
направил. Мълчи, Кадир.
320
00:29:56,220 --> 00:29:59,100
А аз какво? Защо ми крещиш?
321
00:29:59,100 --> 00:30:02,840
- Сякаш аз съм го направил. Какъв е моят
грях? - Ако защитаваш, значи нещо знаеш, Кадир.
322
00:30:03,000 --> 00:30:04,630
Ти вече се показа, мълчи.
323
00:30:04,630 --> 00:30:06,630
- Прости, Всевишни. - Стига вече!
324
00:30:06,850 --> 00:30:07,930
Стига вече!
325
00:30:08,420 --> 00:30:10,120
Какво ви става от сутринта?!
326
00:30:10,120 --> 00:30:12,490
Добре. Ако... Аз ви казвам.
327
00:30:12,490 --> 00:30:19,720
В момента, в който тази жена стъпи в
това имение, аз ще си събера багажа и ще си тръгна. Не мога да прислужвам на тази жена, не мога.
328
00:30:19,720 --> 00:30:21,570
И Пакизе ще си взема!
329
00:30:21,570 --> 00:30:22,620
Какво?
330
00:30:22,620 --> 00:30:23,990
Какво означава това?
331
00:30:23,990 --> 00:30:31,090
Какво общо има Пакизе? Какво си толкова
нервна? От сутринта си взела тромпет в ръце и свириш.
332
00:30:31,090 --> 00:30:32,620
Тя не е разбрала погрешно, Кадир.
333
00:30:32,620 --> 00:30:35,690
Виж, този, който защитава, е същият като
този, който прави. Ти много добре се показа.
334
00:30:35,690 --> 00:30:37,180
Какво общо има това?
335
00:30:37,180 --> 00:30:39,790
Кадир, Кадир, не се опитвай напразно, синко.
336
00:30:39,790 --> 00:30:40,910
Ти просто си губиш дъха.
337
00:30:40,910 --> 00:30:43,070
Те са се хванали за мъжете, каквото и да
кажеш, ще бъде напразно.
338
00:30:43,070 --> 00:30:45,840
- Тя казва, че този, който защитава, е
същият като този, който прави! - Давай!
339
00:30:45,840 --> 00:30:47,990
- Не ме ядосвай, Кадир. - Не ние трябва
да си тръгваме.
340
00:30:47,990 --> 00:30:50,360
- Иди да подишаш въздух, иди! - Вървете, мъже.
341
00:30:50,360 --> 00:30:51,620
Не се нахраних.
342
00:30:51,620 --> 00:30:53,600
Ръцете и краката ми треперят, Аллах.
343
00:31:05,620 --> 00:31:07,390
Къде е моят внук?
344
00:31:07,390 --> 00:31:12,390
Той каза, че ще яде долу, те с Пакизе
готвят омлет от гъши яйца.
345
00:31:12,390 --> 00:31:13,780
Добре, приятен му апетит.
346
00:31:17,910 --> 00:31:19,470
Озкан днес го изписват.
347
00:31:19,830 --> 00:31:21,130
Слава на Всевишния.
348
00:31:21,920 --> 00:31:24,740
Сега ще отида в Мардин, трябва да подготвя къщата.
349
00:31:25,670 --> 00:31:28,420
Поръчах специално легло за болни, трябва
да го поставя и т.н.
350
00:31:28,490 --> 00:31:30,110
Да дойда ли с теб, за да помогна?
351
00:31:30,110 --> 00:31:32,470
Не трябва, снахо, аз ще закарам Наре.
352
00:31:32,470 --> 00:31:35,810
Не, няма нужда и от двамата. Ще се
видим и без това, когато излизаме.
353
00:31:37,280 --> 00:31:38,650
Искам да остана малко сама.
354
00:31:38,780 --> 00:31:40,180
Добре, както искаш.
355
00:31:40,480 --> 00:31:41,820
Бъди спокойна, дъще.
356
00:31:42,000 --> 00:31:43,790
Правиш най-правилното нещо.
357
00:31:43,880 --> 00:31:47,720
И аз ще бъда в болницата. С добри
молитви ще вземем Йозкан.
358
00:31:48,300 --> 00:31:51,250
Аллах ще види жертвите, които даде.
359
00:31:51,890 --> 00:31:54,600
И ще те възнагради после.
360
00:31:55,400 --> 00:32:00,300
А аз ще отида да гледам дъщерята
на г-н Джезми вечерта.
361
00:32:00,550 --> 00:32:04,120
И миналия път ходи да гледаш мома,
сутринта се върна от болницата, мамо.
362
00:32:04,890 --> 00:32:07,020
Да не те намерим този път в къщата
на Мине?
363
00:32:07,150 --> 00:32:09,250
Виж ти, добре го каза това.
364
00:32:09,370 --> 00:32:12,610
Кога ще говорите с Мине за детето?
365
00:32:16,560 --> 00:32:18,480
Аля, ела, аз ще те закарам.
366
00:32:20,160 --> 00:32:21,630
Ще се видим, Наре.
367
00:32:21,630 --> 00:32:23,400
Кая, приятен апетит.
368
00:32:29,520 --> 00:32:31,790
Очите ти крещят, че пак няма да се
спреш, мамо.
369
00:32:31,790 --> 00:32:33,920
Нейните очи могат ли да се спрат?
370
00:32:39,390 --> 00:32:41,160
Мамо, моля те, внимавай.
371
00:32:41,530 --> 00:32:45,150
Кълна се, нямам повече търпение.
Моля те. Моля те, спри се.
372
00:32:45,150 --> 00:32:46,600
Моля те, умолявам те.
373
00:32:46,680 --> 00:32:48,200
Ще чакаме дълго.
374
00:32:49,040 --> 00:32:50,850
Приятен апетит, мамо.
375
00:32:51,180 --> 00:32:52,040
Приятен апетит.
376
00:32:52,040 --> 00:32:53,150
Кажи.
377
00:34:04,010 --> 00:34:05,340
Слушам те, Кая.
378
00:34:05,490 --> 00:34:06,680
Как си? Как сте?
379
00:34:06,680 --> 00:34:07,500
Добре, благодаря.
380
00:34:07,500 --> 00:34:08,720
Ти как си?
381
00:34:09,200 --> 00:34:12,020
Става, слава Богу.
382
00:34:12,630 --> 00:34:14,560
Искам да те питам нещо.
383
00:34:15,420 --> 00:34:16,260
Питай.
384
00:34:18,730 --> 00:34:20,630
Зерин още ли е при вас?
385
00:34:21,500 --> 00:34:22,590
Върна се, Кая.
386
00:34:22,970 --> 00:34:24,270
Върна се при Демир.
387
00:34:31,520 --> 00:34:33,190
Има ли вести от Хамада?
388
00:34:34,020 --> 00:34:35,820
Няма, като има, ще съобщим.
389
00:34:36,050 --> 00:34:37,580
Добре, чакам.
390
00:34:49,560 --> 00:34:52,870
Търсете навсякъде. Не смейте да
спирате да го следите, ясно?
391
00:34:52,870 --> 00:34:54,240
Хайде, хайде.
392
00:34:54,640 --> 00:34:55,680
- На добро ли е?
- Джихан.
393
00:34:55,680 --> 00:34:57,680
Имаме вести от нашите хора.
394
00:34:57,680 --> 00:35:00,610
Този Хамада го видели в селото на
входа на Африн.
395
00:35:00,610 --> 00:35:01,290
Кога?
396
00:35:01,290 --> 00:35:02,110
Вчера вечерта.
397
00:35:02,790 --> 00:35:05,020
Изгубихме следата. Реагира бързо.
398
00:35:05,180 --> 00:35:07,350
Но не се тревожи. Ще го намерим.
399
00:35:07,350 --> 00:35:09,350
Виж, със сигурност му помагат.
400
00:35:09,440 --> 00:35:12,490
Иначе няма как да организира всичко
сам.
401
00:35:12,490 --> 00:35:13,680
Вярно.
402
00:35:14,120 --> 00:35:18,340
Ще претърсите всички села в тази
област надлъж и нашир.
403
00:35:18,530 --> 00:35:20,990
- Добре?
- Ще го намерим. Не се притеснявай,
Джихан. Ще го намерим.
404
00:35:28,190 --> 00:35:28,930
Хайде.
405
00:35:55,830 --> 00:35:58,360
Тъп тип. Няма как да се наситиш
на своята глупост.
406
00:35:58,360 --> 00:36:02,830
Сам си подготви края, като
разказваше на всички, че знаехме
мястото на Боран.
407
00:36:03,050 --> 00:36:05,850
Всички ще разберат кой е убиецът.
408
00:36:05,850 --> 00:36:08,250
Не прехвърляй вината върху мен, недей.
409
00:36:08,310 --> 00:36:09,720
Ти направи всичко, Еджмел.
410
00:36:09,720 --> 00:36:12,540
Ти направи. Подлец. Ти направи.
411
00:36:12,540 --> 00:36:15,880
Ти направи. Ти. Лъжеш, Еджмел.
412
00:36:15,950 --> 00:36:17,430
Ти направи.
413
00:36:17,650 --> 00:36:20,080
Джихан търси Хамада.
414
00:36:20,160 --> 00:36:21,600
Ако го намери, какво ще стане?
415
00:36:21,600 --> 00:36:24,280
Какво ще стане? Ще излезе наяве,
че ти си убиецът.
416
00:36:24,280 --> 00:36:26,000
Какво друго може да бъде?
417
00:36:26,000 --> 00:36:27,630
Еджмел, какво друго може да бъде?
418
00:36:31,070 --> 00:36:35,720
Ще видим. Кой е убиец, кой се
продава, ще видим.
419
00:36:35,720 --> 00:36:37,530
Всички ще разберат.
420
00:36:37,640 --> 00:36:39,150
Ще видим, Еджмел.
421
00:36:39,200 --> 00:36:43,160
Ще видим. Кой се продава, кой е
подъл, ще видим най-накрая.
422
00:36:43,160 --> 00:36:45,880
Подлец, гледай.
423
00:36:51,130 --> 00:36:52,520
Ще видим.
424
00:36:55,530 --> 00:36:56,730
Подлец.
425
00:37:44,690 --> 00:37:45,900
Здравей, сестро.
426
00:37:46,200 --> 00:37:48,160
Леглото докараха, сестро. Къде
да го сложа?
427
00:37:52,550 --> 00:37:56,500
- В хола ще го сложим. Но първо
трябва да изнесем креслата.
- Добре, сестро.
428
00:37:56,500 --> 00:37:57,610
Заповядай.
429
00:38:09,690 --> 00:38:11,550
Шахин, защо дойде?
430
00:38:14,320 --> 00:38:15,860
Дойдох, за да помогна.
431
00:38:20,770 --> 00:38:21,640
Всичко, сестро.
432
00:38:21,640 --> 00:38:23,280
Свършихме ли, нещо трябва ли още,
сестро?
433
00:38:23,280 --> 00:38:24,310
Не. Здраве на ръцете ви.
434
00:38:24,310 --> 00:38:25,490
Нека остане в миналото.
435
00:38:25,490 --> 00:38:26,750
Дай Аллах изцеление.
436
00:38:32,510 --> 00:38:35,790
Ако бяха поискали живота ми, за
да се получи всичко не така, бих го
дал.
437
00:38:37,940 --> 00:38:39,430
Но се получи така.
438
00:38:46,300 --> 00:38:48,840
Нямам сили да отнема твоята болка.
439
00:38:49,310 --> 00:38:52,080
Но не мога да издържа това, че не
мога да бъда до теб.
440
00:38:52,130 --> 00:38:53,480
Шахин, недей.
441
00:38:55,110 --> 00:38:57,280
Не трябваше да си тук.
442
00:39:04,580 --> 00:39:06,640
Не мога да обичам никого, освен теб.
443
00:39:07,040 --> 00:39:08,370
Не мога да създам семейство.
444
00:39:10,260 --> 00:39:12,390
Само теб исках.
445
00:39:14,070 --> 00:39:16,150
Шахин, вече е много късно.
446
00:39:19,310 --> 00:39:21,380
Нямам очаквания, не се страхувай.
447
00:39:23,520 --> 00:39:25,300
Но истината е такава…
448
00:39:26,730 --> 00:39:29,550
Сърцето ми не приема никого, освен теб.
449
00:39:31,230 --> 00:39:32,440
И няма да приеме.
450
00:39:40,350 --> 00:39:42,350
Позволи ми да бъда до теб.
451
00:39:42,960 --> 00:39:44,440
Ще седя тихо.
452
00:39:46,120 --> 00:39:47,960
Шахин, как ще стане това?
453
00:39:48,060 --> 00:39:54,970
Гледайки те, виждайки те, как ще
се събера? Това няма ли да ме нарани
още повече? Кажи.
454
00:40:00,480 --> 00:40:01,540
Добре.
455
00:40:04,170 --> 00:40:05,530
Но знай това…
456
00:40:06,400 --> 00:40:09,610
Когато и да имаш нужда от помощ,
аз винаги съм наблизо.
457
00:40:17,200 --> 00:40:18,840
Хайде, да вървим, ще те закарам в
болницата.
458
00:40:20,660 --> 00:40:22,350
Приберете Йозкан у дома.
459
00:40:37,210 --> 00:40:39,240
Алия, да поговорим малко?
460
00:40:41,330 --> 00:40:42,610
Слушам.
461
00:40:45,850 --> 00:40:47,600
Ще поговоря с Мине.
462
00:40:47,600 --> 00:40:48,640
По въпроса за детето.
463
00:40:52,300 --> 00:40:55,430
Преди да поговоря с нея, исках да
поговоря с теб.
464
00:40:58,220 --> 00:41:03,110
Мине може да продължи да остава в
къщата си, докато се роди детето.
465
00:41:03,820 --> 00:41:07,380
Периодично ще я подкрепям
материално.
466
00:41:08,770 --> 00:41:10,650
След като роди детето…
467
00:41:10,650 --> 00:41:12,710
Ще купя на Мине и детето нов дом.
468
00:41:12,710 --> 00:41:15,030
Те ще се преместят там, ще живеят там.
469
00:41:15,320 --> 00:41:19,000
И когато искам да видя детето, само
детето ще идва в имението.
470
00:41:19,000 --> 00:41:20,330
Така ще виждам.
471
00:41:22,760 --> 00:41:25,470
И г-жа Садакат ще приеме това, нали?
472
00:41:26,510 --> 00:41:28,010
Взех решение.
473
00:41:30,030 --> 00:41:31,700
Джихан, не знам.
474
00:41:32,230 --> 00:41:33,540
Тоест…
475
00:41:37,300 --> 00:41:39,150
Закъснявам за смяната.
476
00:41:39,150 --> 00:41:39,910
Ще се видим.
477
00:41:39,910 --> 00:41:40,950
Алия.
478
00:42:26,910 --> 00:42:28,170
Приятен апетит.
479
00:42:34,460 --> 00:42:35,430
Слушам, г-н Джихан.
480
00:42:35,430 --> 00:42:37,490
Има ли проблем, свързан с работата?
Защо дойдохте?
481
00:42:38,010 --> 00:42:40,870
Не си играй с мен, Мине. Ще
поговорим.
482
00:42:41,670 --> 00:42:44,650
Избра ли работата за разговор по
толкова важна тема?
483
00:42:44,650 --> 00:42:46,570
Какво трябваше да направя? Да те
заведа на вечеря?
484
00:42:46,570 --> 00:42:47,720
Какво искаш?
485
00:42:47,720 --> 00:42:50,140
Повярвай ми, не очаквах нищо
подобно.
486
00:42:50,260 --> 00:42:54,270
Мислех, че ще дойдеш у дома от
учтивост и ще поговорим като
цивилизовани хора.
487
00:42:54,270 --> 00:42:57,720
Много си права. Но ти отдавна
премина границите на учтивостта.
488
00:42:57,720 --> 00:43:00,070
Сега не ме прекъсвай и ме слушай
внимателно.
489
00:43:00,350 --> 00:43:01,300
Първо.
490
00:43:01,580 --> 00:43:05,010
Веднага след като се роди детето, ще
му дам фамилията си.
491
00:43:05,380 --> 00:43:09,710
Второ. Това ти ще решиш. След
раждането на детето или преди…
492
00:43:09,710 --> 00:43:12,690
Ще ви купя къща. И вие ще живеете
в тази къща.
493
00:43:17,280 --> 00:43:20,320
Ти ще живееш далеч от детето и няма
да го виждаш?
494
00:43:20,320 --> 00:43:21,380
Ще виждам.
495
00:43:21,530 --> 00:43:26,250
Когато искам да го видя, моите хора
ще го доведат при мен. И ще го видя
в имението.
496
00:43:30,480 --> 00:43:31,660
Ти…
497
00:43:32,410 --> 00:43:35,470
Ще живееш под един покрив с
Джихан-Дениз.
498
00:43:36,260 --> 00:43:38,480
А своето родно дете ще държиш
далеч.
499
00:43:38,480 --> 00:43:40,510
Това ли казваш? Правилно ли
разбирам?
500
00:43:40,650 --> 00:43:42,760
Много правилно разбираш. Точно така.
501
00:43:43,030 --> 00:43:44,250
Както казах, вземи решение.
502
00:43:44,250 --> 00:43:47,810
След раждането на детето или преди,
ще ми кажеш.
503
00:43:52,970 --> 00:43:54,220
Минута, минута.
504
00:43:54,220 --> 00:43:55,540
Минута, Джихан.
505
00:43:57,090 --> 00:43:59,090
Джихан, минута, ще поговорим.
506
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
Джихан.
507
00:44:07,270 --> 00:44:09,100
Джихан, почакай!
508
00:44:09,690 --> 00:44:11,110
Джихан, не чуваш ли?
509
00:44:11,110 --> 00:44:12,740
Не крещи, не ме изкарвай извън
себе си.
510
00:44:12,740 --> 00:44:13,350
Ще крещя.
511
00:44:13,350 --> 00:44:14,000
Джихан?
512
00:44:14,000 --> 00:44:15,370
Г-жо Садакат.
513
00:44:15,370 --> 00:44:17,870
Г-жо Садакат, казахте, че
справедливостта ще възтържествува.
514
00:44:17,870 --> 00:44:20,700
Той реши да не взима детето в
имението.
515
00:44:21,030 --> 00:44:23,180
Минута, минута. Какво говори тази
жена, Джихан?
516
00:44:23,180 --> 00:44:24,690
Не те засяга.
517
00:44:25,140 --> 00:44:29,850
Ще ни намери къща. Ще ни намери
отделна къща. А детето ще расте
далеч от него.
518
00:44:29,850 --> 00:44:30,960
Не крещи, Мине.
519
00:44:30,960 --> 00:44:31,680
Ще крещя.
520
00:44:31,680 --> 00:44:33,750
В никакъв случай няма да стане
така.
521
00:44:33,750 --> 00:44:36,040
Моят внук ще расте в нашето
имение.
522
00:44:36,040 --> 00:44:38,050
Това дете ще бъде в имението,
Джихан.
523
00:44:38,050 --> 00:44:39,270
А с мен какво ще стане?
524
00:44:40,080 --> 00:44:43,290
С мен какво ще стане? Ще чакам
пред вратите на имението, за да
видя детето?
525
00:44:43,290 --> 00:44:44,830
Мине, темата е затворена.
526
00:44:44,830 --> 00:44:46,010
Поговорихме и затворихме.
527
00:44:46,010 --> 00:44:46,870
Не.
528
00:44:47,480 --> 00:44:49,810
Тази тема още не е затворена,
Джихан.
529
00:44:49,810 --> 00:44:51,910
Моят внук ще расте в имението.
530
00:44:52,120 --> 00:44:53,940
Вижте, няма да зарежа детето си.
531
00:44:55,170 --> 00:44:56,240
Джихан.
532
00:44:56,410 --> 00:44:57,010
Какво стана?
533
00:44:57,010 --> 00:44:58,160
Г-жо Садакат.
534
00:44:58,570 --> 00:45:00,320
Трябва да поговорим. Важно е.
535
00:45:00,320 --> 00:45:01,230
Към добро ли е?
536
00:45:01,230 --> 00:45:02,290
Какво стана?
537
00:45:16,080 --> 00:45:17,950
Нашите скоро ще бъдат тук.
538
00:45:18,990 --> 00:45:20,340
Махай се, моля те.
539
00:45:22,840 --> 00:45:23,690
Добре.
540
00:45:23,690 --> 00:45:24,900
Влизай де.
541
00:45:27,270 --> 00:45:28,080
Добре.
542
00:45:45,480 --> 00:45:46,300
Здравейте.
543
00:45:46,490 --> 00:45:49,850
Озджан го няма в стаята, преместили
са го в друга?
544
00:45:50,980 --> 00:45:52,710
Г-жо Наре...
545
00:45:53,940 --> 00:45:54,920
Да?
546
00:45:55,700 --> 00:45:56,780
Г-жо Наре.
547
00:45:57,400 --> 00:45:59,510
Какво г-жо Наре? Кажете де, къде е
той?
548
00:46:02,060 --> 00:46:03,360
Къде е Озджан?
549
00:46:07,230 --> 00:46:10,740
Защо нищо не казвате? Питам, къде
е Озджан, не е в стаята.
550
00:46:11,110 --> 00:46:11,820
Наре.
551
00:46:11,820 --> 00:46:13,230
Къде е Йозкан?
552
00:46:13,230 --> 00:46:18,760
- Алия, Йозкан не е в стаята. Питам,
а те не отговарят. - Добре. Добре.
Седни тук.
553
00:46:18,760 --> 00:46:19,970
Какво има? Какво се е случило?
554
00:46:19,970 --> 00:46:23,030
- Можеш ли да седнеш? Да поговорим.
- Не, не искам, какво се е случило,
кажи.
555
00:46:25,430 --> 00:46:27,420
Моля те, седни, хайде.
556
00:46:27,490 --> 00:46:28,560
Какво се е случило?
557
00:46:29,760 --> 00:46:31,210
Какво има? Какво се е случило?
558
00:46:34,290 --> 00:46:36,260
На Йозкан внезапно му стана лошо.
559
00:46:36,360 --> 00:46:38,530
Направиха всичко, което можаха.
560
00:46:38,800 --> 00:46:40,200
Всичко направиха.
561
00:46:42,000 --> 00:46:46,210
Появи се тромб и запуши вената.
562
00:46:50,120 --> 00:46:51,930
И сърцето му не издържа, Наре.
563
00:46:59,920 --> 00:47:01,010
Дъще.
564
00:47:10,840 --> 00:47:12,410
Загубихме Йозкан.
565
00:47:43,630 --> 00:47:45,170
Приемете моите съболезнования.
566
00:47:57,140 --> 00:47:58,330
Седни.
567
00:48:59,720 --> 00:49:03,320
- Моите съболезнования, дъще.
- Съболезнования, търпение.
- Благодаря. Аллах да е доволен.
568
00:49:03,320 --> 00:49:04,700
Моите съболезнования.
569
00:49:04,700 --> 00:49:06,300
- Благодаря.
- Благодаря, Аллах да е доволен.
570
00:49:06,300 --> 00:49:07,100
- Благодаря.
- Благодаря.
571
00:49:07,100 --> 00:49:08,270
Моите съболезнования.
572
00:49:08,270 --> 00:49:10,920
- Благодаря.
- Благодаря.
573
00:49:10,920 --> 00:49:16,730
Алия, Джихан говори да не приема в
имението собственото си дете. Ти ли го
подстрекаваш?
574
00:49:17,850 --> 00:49:19,840
На погребение сме, Мине.
575
00:49:19,840 --> 00:49:25,570
Алия, Садакат казва, че детето ще
расте в имението. Джихан казва, че
няма да ме пусне там.
576
00:49:25,570 --> 00:49:27,690
Искат да ме разделят с детето ми.
577
00:49:28,030 --> 00:49:29,500
Няма да зарежа детето си.
578
00:49:29,800 --> 00:49:31,180
На погребение сме.
579
00:49:31,180 --> 00:49:35,600
Знам, че сме на погребение. Какво
може да е по-важно от това? Ти също
си майка, Алия.
580
00:49:35,600 --> 00:49:37,210
Ти също не си зарязала детето си.
581
00:49:37,900 --> 00:49:39,310
Къде е съвестта?
582
00:49:40,160 --> 00:49:42,770
Моите съболезнования. Да почива в
мир.
583
00:49:42,770 --> 00:49:43,560
Благодаря.
584
00:49:48,940 --> 00:49:50,290
Алия, да вървим.
585
00:49:52,140 --> 00:49:53,780
Ще отида при мама.
586
00:49:54,380 --> 00:49:56,170
Ихтияр, придружи я.
587
00:49:57,650 --> 00:49:58,840
Джихан.
588
00:49:58,840 --> 00:49:59,880
Върви, Мине.
589
00:50:00,960 --> 00:50:01,740
Махай се.
590
00:50:06,240 --> 00:50:10,870
Дъще, да вървим с нас у дома.
591
00:50:10,870 --> 00:50:12,390
Да се прибираме, дъще.
592
00:50:13,530 --> 00:50:15,420
Мамо, вие пътувайте, аз ще остана
още.
593
00:50:15,420 --> 00:50:15,960
Ще останеш?
594
00:50:15,960 --> 00:50:17,010
Да.
595
00:50:17,180 --> 00:50:18,730
Ела с нас, дъще.
596
00:50:18,730 --> 00:50:19,930
Мамо, да вървим.
597
00:50:20,050 --> 00:50:20,850
В имението.
598
00:50:20,850 --> 00:50:21,940
Хайде.
599
00:50:23,460 --> 00:50:24,480
Хайде.
600
00:50:26,540 --> 00:50:27,870
Умю, да вървим, дъще.
601
00:50:41,740 --> 00:50:44,250
Ако позволиш, и аз да изкажа съболезнования.
602
00:50:49,200 --> 00:50:50,610
Моите съболезнования, Наре.
603
00:51:03,850 --> 00:51:05,270
Много съжалявам.
604
00:51:09,090 --> 00:51:11,110
Той ми каза при последната ни среща...
605
00:51:12,440 --> 00:51:16,440
Или си тръгваш сега, или оставаш с мен завинаги.
606
00:51:19,510 --> 00:51:21,400
И аз казах, че ще остана.
607
00:51:22,730 --> 00:51:24,160
Но той знаеше.
608
00:51:25,910 --> 00:51:29,400
Той знаеше, че останах по принуда и не искам.
609
00:51:33,070 --> 00:51:35,960
Той знаеше, че няма да мога да си тръгна,
затова си тръгна той.
610
00:51:38,930 --> 00:51:40,280
Моите съболезнования.
611
00:51:57,630 --> 00:51:59,350
Озкан, много съжалявам.
612
00:52:00,620 --> 00:52:02,480
Наистина много съжалявам.
613
00:52:08,570 --> 00:52:11,010
Дължа ти живота си.
614
00:52:14,500 --> 00:52:16,360
Дано да не се беше случило така.
615
00:52:17,870 --> 00:52:20,530
Дано да имаше щастлив край.
616
00:52:23,320 --> 00:52:27,280
Дано не по принуда, а по желание да можех
да остана с теб.
617
00:52:31,500 --> 00:52:33,910
Но това беше невъзможно, Озкан.
618
00:52:35,340 --> 00:52:36,580
Прости.
619
00:52:49,970 --> 00:52:53,180
Почивай в мир.
620
00:52:54,380 --> 00:52:56,590
Спи спокойно.
621
00:53:16,930 --> 00:53:18,280
Мамо.
622
00:53:20,910 --> 00:53:21,940
Дойдох.
623
00:53:31,260 --> 00:53:34,150
Мамо, винаги съм била без теб, но сега...
624
00:53:42,660 --> 00:53:46,010
След това кратко време, сега е много трудно.
625
00:53:47,660 --> 00:53:49,770
Много е трудно да съм без теб.
626
00:53:54,350 --> 00:53:56,310
На части намалявам.
627
00:53:56,720 --> 00:53:59,250
Разпадам се на парчета.
628
00:54:00,570 --> 00:54:05,570
Не си тръгнах, останах, избрах да остана.
629
00:54:05,640 --> 00:54:07,510
Но така ми е по-тежко.
630
00:54:11,080 --> 00:54:13,220
Опитвам се да устоя.
631
00:54:15,170 --> 00:54:16,400
Опитвам.
632
00:54:17,020 --> 00:54:18,730
Опитвам да съм без теб.
633
00:54:22,850 --> 00:54:25,940
Любимият мъж ще има дете от друга жена.
634
00:54:38,350 --> 00:54:40,010
Теб те няма.
635
00:54:43,460 --> 00:54:44,950
Държа се.
636
00:54:48,240 --> 00:54:49,560
Ще се държа.
637
00:55:01,950 --> 00:55:03,430
Довиждане, мамо.
638
00:55:59,300 --> 00:56:01,260
Шахин, ти отиде на погребението.
639
00:56:01,560 --> 00:56:03,720
Какво правиш там? Полудя ли?
640
00:56:03,720 --> 00:56:05,210
Не трябва да те вълнува, мамо.
641
00:56:05,210 --> 00:56:06,650
Не се меси в моите работи.
642
00:56:06,910 --> 00:56:08,620
Казвам го за твое добро.
643
00:56:08,620 --> 00:56:09,630
Да ме беше послушал...
644
00:56:09,630 --> 00:56:11,460
Какво да послушам, мамо?
645
00:56:11,460 --> 00:56:14,440
Какво да послушам? Какво ще ми разкажеш?
646
00:56:14,440 --> 00:56:16,300
Нямаш право да говориш.
647
00:56:18,060 --> 00:56:20,890
Синко, мили.
648
00:56:20,890 --> 00:56:22,330
О, Аллах.
649
00:56:22,330 --> 00:56:24,910
Мъжът на тази жена почина.
650
00:56:24,910 --> 00:56:29,140
Но не си и помисляй, че всичко ще се оправи!
651
00:56:29,810 --> 00:56:35,700
Ако съпругът й е пожертвал живота си
за нея, не може да погледне друг.
652
00:56:35,700 --> 00:56:36,780
Срамно е.
653
00:56:37,210 --> 00:56:38,410
И на теб това не ти подхожда.
654
00:56:38,410 --> 00:56:40,800
Всичко е заради теб, мамо.
655
00:56:40,820 --> 00:56:46,180
Ако ти ме беше подкрепила навремето,
нищо от това нямаше да се случи.
656
00:56:46,350 --> 00:56:47,910
Ти се срамувай от себе си.
657
00:56:52,690 --> 00:56:55,540
Тази жена няма да влезе в тази къща.
658
00:56:55,540 --> 00:56:56,220
Чу ли?!
659
00:56:56,220 --> 00:56:58,300
Тя няма да прекрачи прага на тази къща.
660
00:56:58,300 --> 00:56:59,480
Няма да позволя!
661
00:57:00,470 --> 00:57:01,660
Не забравяй това.
662
00:57:02,420 --> 00:57:03,950
Какъв срам!
663
00:57:14,750 --> 00:57:21,620
Раздадохме халва със стафиди на
всички приятели и съседи.
664
00:57:21,620 --> 00:57:24,620
Всички се натъжиха заради Йозкан.
665
00:57:24,830 --> 00:57:28,300
Бяхме му ядосани, но и аз не разбрах,
няма да лъжа.
666
00:57:28,420 --> 00:57:33,430
Щом е пожертвал живота си заради
теб, значи е обичал. Това е голяма жертва.
667
00:57:33,430 --> 00:57:35,170
Искам да помислиш за това.
668
00:57:36,770 --> 00:57:38,710
Сега ли е време да мислим за това?
669
00:57:38,710 --> 00:57:39,650
Добре ли си?
670
00:57:39,650 --> 00:57:42,470
От теб ли ще питам? Излез, знай си мястото.
671
00:57:43,220 --> 00:57:44,160
Няма да изляза.
672
00:57:44,340 --> 00:57:45,850
Мамо, ти излез.
673
00:57:46,400 --> 00:57:47,480
Защо?
674
00:57:48,130 --> 00:57:52,280
Казвам й какво мислят хората.
Какво има лошо в това?
675
00:57:52,280 --> 00:57:55,460
Не, ти не правиш така. Ти използваш
болката й като възможност.
676
00:57:55,460 --> 00:57:58,770
И се опитваш да я смачкаш с угризения,
не разбираме ли, мамо?
677
00:57:58,770 --> 00:58:01,030
Разбра всичко, браво.
678
00:58:01,470 --> 00:58:04,000
Казвам го, за да се държи далеч от
Шахин, да.
679
00:58:04,000 --> 00:58:08,290
Не виждате ли в какво състояние е,
г-жо Садакат? Сега ли е време за това?
680
00:58:08,290 --> 00:58:09,740
Може ли да замълчиш вече?
681
00:58:09,740 --> 00:58:12,380
Коя си ти, че да ми казваш какво да правя?
682
00:58:14,330 --> 00:58:15,480
Тя е моя жена.
683
00:58:18,170 --> 00:58:20,640
И още, тя мисли повече за дъщеря ти,
отколкото ти.
684
00:58:20,640 --> 00:58:22,320
Не мисля ли за Наре?
685
00:58:22,320 --> 00:58:24,290
Аз съм й майка.
686
00:58:24,410 --> 00:58:26,810
Мое задължение е да я предупредя,
докато не е станало късно.
687
00:58:26,810 --> 00:58:29,400
Дъще, с Шахин не може!
688
00:58:32,000 --> 00:58:35,110
Мамо, принудена ли съм да слушам
това в такова състояние?
689
00:58:35,520 --> 00:58:36,320
Моля те.
690
00:58:36,930 --> 00:58:42,180
Мамо, ти обеща, че няма да се месиш,
какво стана?
691
00:58:42,180 --> 00:58:48,040
Да, ако Йозкан беше жив и Наре кажеше,
че иска да се разведе, нямаше да кажа нищо.
692
00:58:48,040 --> 00:58:49,230
Аллах е свидетел.
693
00:58:49,230 --> 00:58:58,940
Но не казах нищо за това, че Наре може
да бъде с Шахин, че Наре може да се омъжи за него.
694
00:58:58,940 --> 00:59:01,170
Ти все оправдания ще измисляш, нали?
695
00:59:02,200 --> 00:59:03,360
Няма да стане и така.
696
00:59:03,360 --> 00:59:10,070
Аз съм тук, за да не се случи това.
Аз съм тук, за да предупредя. Ти прекрасно
знаеш какво ми направи Еджмел, дъще, разказах ти.
697
00:59:10,070 --> 00:59:12,370
Шахин е син на този човек.
698
00:59:12,370 --> 00:59:20,240
Ако той е убил Боран, ако убиецът е
наистина Еджмел... Как ще градиш живот с Шахин?
699
00:59:20,240 --> 00:59:22,500
Как? Помисли за това, моля те.
700
00:59:22,500 --> 00:59:26,310
Казвам всичко това, за да те
предупредя. Да не си сляпа, Наре.
701
00:59:26,310 --> 00:59:27,680
Мамо.
702
00:59:28,320 --> 00:59:30,000
Мамо, стига.
703
00:59:30,220 --> 00:59:32,960
Мамо, писна ми, моля те.
704
00:59:33,080 --> 00:59:36,400
Няма да съм с Шахин, няма да съм с
никой, добре ли?
705
00:59:37,830 --> 00:59:38,890
Добре, дъще.
706
00:59:39,000 --> 00:59:40,100
Това е най-вярното.
707
00:59:40,100 --> 00:59:44,420
Няма да престъпиш думите си. Не
забравяй какво каза, не ги забравяй.
708
00:59:46,520 --> 00:59:47,770
Да преминем към вас.
709
00:59:47,770 --> 00:59:49,340
- Няма да преминем, не слушам.
- Аз ви казвам.
710
00:59:49,340 --> 00:59:52,080
- Не слушам, мамо, Алия, да вървим.
Не слушам. - Ще изслушаш, аз съм ти
майка. Ще слушаш.
711
00:59:52,080 --> 00:59:53,820
Ако си майка, бъди майка.
712
00:59:54,560 --> 00:59:55,720
Бъди майка.
713
01:00:02,060 --> 01:00:03,310
Такава майка не може да бъдеш.
714
01:00:03,310 --> 01:00:04,830
Бъди нормална майка на това момиче.
715
01:00:04,830 --> 01:00:06,510
Бъди нормална майка на Кая. Бъди
нормална майка на мен.
716
01:00:06,510 --> 01:00:07,980
Така не може, мамо.
717
01:00:08,110 --> 01:00:11,010
Казах на жена ти да си тръгне, но тя
не си тръгна.
718
01:00:11,160 --> 01:00:13,520
Казах ти да се разведеш, не се
разведе.
719
01:00:13,520 --> 01:00:15,450
Както искате.
720
01:00:16,030 --> 01:00:19,880
Ще вземете ли Мине в имението или
не...
721
01:00:19,880 --> 01:00:22,740
Това ще бъде на вашата съвест.
722
01:00:23,040 --> 01:00:28,610
Но когато Мине роди дете, то ще живее
в това имение.
723
01:00:33,630 --> 01:00:35,660
Хайде, Алия. Да вървим. Хайде, Алия.
Хайде.
724
01:00:36,540 --> 01:00:38,070
Ще те навестя, Наре.
725
01:00:39,620 --> 01:00:40,600
Не слушай.
726
01:00:41,880 --> 01:00:44,960
Това дете ще живее в това имение.
727
01:00:45,920 --> 01:00:48,370
Накрая ще ме накара да полудея.
728
01:00:48,460 --> 01:00:50,080
Накрая ще полудея.
729
01:00:50,180 --> 01:00:51,940
Но аз ти казах.
730
01:00:51,940 --> 01:00:56,570
Казах, че г-жа Саадет няма да се
съгласи. Разбира се, че ще иска да
види внука си в имението.
731
01:00:56,820 --> 01:00:58,800
- Няма да стане това, което тя каза,
Алия. - Джихан.
732
01:00:58,800 --> 01:00:59,870
Няма да стане.
733
01:00:59,970 --> 01:01:01,940
Майка ти няма да остави нещата така.
734
01:01:02,240 --> 01:01:07,130
И ти... Когато това дете се роди, ти
също няма да можеш да го оставиш.
735
01:01:07,130 --> 01:01:11,060
Ще го видиш, ще го познаеш, ще
вдишаш миризмата му.
736
01:01:11,160 --> 01:01:12,840
Ще видиш как всичко се променя.
737
01:01:12,840 --> 01:01:14,580
Ще го искаш до себе си.
738
01:01:14,960 --> 01:01:17,730
Майка ти ще оказва натиск от едната
страна, ти...
739
01:01:18,030 --> 01:01:19,980
Няма да можеш да постъпиш така.
740
01:01:20,460 --> 01:01:22,610
Това е твоето дете, как ще можеш?
741
01:01:22,900 --> 01:01:24,300
Няма да можеш да го оставиш, Джихан.
742
01:01:24,300 --> 01:01:25,370
Не може.
743
01:01:26,200 --> 01:01:27,750
Повярвай ми, наистина.
744
01:01:27,750 --> 01:01:30,400
Когато видиш детето, няма да е така.
745
01:01:32,250 --> 01:01:34,520
Детето не трябва да бъде разделяно от
бащата.
746
01:01:36,730 --> 01:01:38,440
И от майката не трябва да бъде
разделяно.
747
01:01:38,670 --> 01:01:40,740
- И от майката не трябва да бъде
разделяно. - Алия. Алия.
748
01:01:41,430 --> 01:01:44,110
Джихан, виж, дори Мине ме познава
по-добре.
749
01:01:44,180 --> 01:01:47,440
Дойде на погребението и знаеш ли какво
ми каза?
750
01:01:48,000 --> 01:01:50,630
Каза: "Ти не остави сина си. Как аз да
го оставя?".
751
01:01:50,850 --> 01:01:52,190
Тя е права.
752
01:01:52,830 --> 01:01:54,130
Как да я остави?
753
01:01:54,550 --> 01:01:55,720
Тя не може.
754
01:01:56,150 --> 01:01:58,520
И аз не бих искала, не бих позволила.
755
01:01:58,520 --> 01:02:00,080
Тя не трябва да оставя.
756
01:02:00,870 --> 01:02:03,150
Майката трябва да е до детето си.
757
01:02:03,540 --> 01:02:05,900
Мине няма да влезе в този палат.
758
01:02:05,900 --> 01:02:07,150
Няма да влезе.
759
01:02:07,150 --> 01:02:09,710
Джихан, ще влезе. Трябва да влезе.
760
01:02:11,260 --> 01:02:12,890
Но какво ще правя аз?
761
01:02:14,350 --> 01:02:15,650
Не знам.
762
01:02:17,450 --> 01:02:19,170
Какво ще правя аз?
763
01:02:20,040 --> 01:02:22,010
Какво ще правиш ти?
764
01:02:25,710 --> 01:02:28,900
- Какво чакаш да направя? Добре, говори.
- Не знам, не знам.
765
01:02:28,900 --> 01:02:31,640
Как да действам? Какво да правя?
766
01:02:35,600 --> 01:02:37,240
Не мога.
767
01:02:44,060 --> 01:02:45,360
Не мога.
768
01:02:49,160 --> 01:02:50,390
И аз не мога.
769
01:02:56,780 --> 01:02:58,360
И аз не мога.
770
01:03:00,960 --> 01:03:02,740
Но какво ще правим?
771
01:03:04,590 --> 01:03:06,330
Ще оставим това на времето, добре.
772
01:03:06,870 --> 01:03:10,830
Ще оставим на времето. Да видим какво
ще ни покаже времето. Всички заедно
ще видим, нали?
773
01:03:13,380 --> 01:03:14,480
Добре.
774
01:03:15,420 --> 01:03:16,290
Ще оставим.
775
01:03:40,270 --> 01:03:41,030
Добро утро.
776
01:03:41,170 --> 01:03:43,210
- Добро утро.
- Добро утро.
- Добро утро, снахо.
777
01:03:43,860 --> 01:03:45,130
Благодаря, сестро Умю.
778
01:03:45,130 --> 01:03:46,540
Къде е Джихан?
779
01:03:46,610 --> 01:03:48,950
Заспа късно снощи, все още спи.
780
01:03:49,010 --> 01:03:49,800
Нека спи.
781
01:03:49,800 --> 01:03:52,240
Да ви налея кафе, г-жо Аля? Току-що
сварих.
782
01:03:52,350 --> 01:03:53,340
Може.
783
01:03:53,340 --> 01:03:54,460
Ако не ви е трудно.
784
01:03:54,460 --> 01:03:55,970
Какво говорите.
785
01:03:59,230 --> 01:04:00,900
Днес ще си взема нещата.
786
01:04:01,010 --> 01:04:02,960
След това ще обявим къщата за продажба.
787
01:04:05,250 --> 01:04:08,480
Вчера се видях с г-н Джезми. Вечерта.
788
01:04:08,910 --> 01:04:12,110
Казах, синът първо да се види. Той
позволи.
789
01:04:15,550 --> 01:04:19,760
Казва се Ипек. Ипек Йондерлиоглу. Днес
ще се запознаеш с момичето.
790
01:04:20,640 --> 01:04:22,160
Всичко до мястото на срещата си
подготвила?
791
01:04:22,160 --> 01:04:24,020
Не ми ли каза да намеря момиче?
792
01:04:24,020 --> 01:04:26,910
Ако искаш да се ожениш, дори и без
да я видиш, за мен е добре.
793
01:04:28,130 --> 01:04:31,030
Добре. Не трябва да се виждаме и
така нататък. Ще отидем да поискаме
ръката ѝ.
794
01:04:31,730 --> 01:04:32,950
Кая.
795
01:04:33,190 --> 01:04:35,160
Виж, ти го правиш от инат. Момче,
недей.
796
01:04:35,160 --> 01:04:36,930
Откажи се от тази любов, хайде.
797
01:04:36,930 --> 01:04:39,180
- Ще съжаляваш.
- Не може.
798
01:04:39,180 --> 01:04:40,750
Отидох до вратата им.
799
01:04:40,750 --> 01:04:44,550
Срещата е организирана. Ще отидеш
на срещата, Кая.
800
01:04:44,550 --> 01:04:45,450
Добре?
801
01:04:45,540 --> 01:04:47,880
Иначе какво ще кажа на г-н Джевзми?
Ще се изложим.
802
01:04:48,080 --> 01:04:51,930
Вярно, мамо. Какво ще кажеш на
г-н Джевзми? Пак ще се изложим.
803
01:04:51,930 --> 01:04:54,210
Добре, важното е ти да си щастлива.
Аз ще отивам.
804
01:04:55,250 --> 01:04:56,630
Кая. Кая.
805
01:04:56,630 --> 01:04:57,470
Брат.
806
01:04:57,720 --> 01:04:59,480
Виж, това е мое решение.
807
01:04:59,480 --> 01:05:00,740
Не се намесвайте.
808
01:05:02,490 --> 01:05:03,880
Моля ви.
809
01:05:04,820 --> 01:05:06,290
Приятен апетит.
810
01:05:07,620 --> 01:05:09,060
Не закачайте момчето.
811
01:05:09,190 --> 01:05:12,360
Той е прав. Той прави най-правилното.
Не се намесвайте.
812
01:05:13,200 --> 01:05:16,940
Наре, той няма да бъде като теб.
Краят му няма да е като твоя.
813
01:05:18,870 --> 01:05:19,840
Юмю.
814
01:05:19,840 --> 01:05:23,090
Подгответе стаята на долния етаж.
815
01:05:23,550 --> 01:05:25,270
Ще я подготвим за детето. Хайде.
816
01:05:45,080 --> 01:05:46,320
Не смей.
817
01:05:52,630 --> 01:05:53,730
Не смей.
818
01:06:00,740 --> 01:06:03,180
Направих колбас. Горещ е.
819
01:06:03,550 --> 01:06:06,570
Готвя ястие на котлона. Ще ходя.
820
01:06:13,750 --> 01:06:16,080
Не знам дали имаш сърце, мамо, но...
821
01:06:18,770 --> 01:06:21,200
Ако имаш, то е студено като гроб.
822
01:06:41,780 --> 01:06:43,050
Алия.
823
01:06:43,690 --> 01:06:44,690
Алия.
824
01:06:45,050 --> 01:06:47,700
Алия, тя го прави, за да те нарани.
Нали знаеш? Тя го прави нарочно.
825
01:06:47,700 --> 01:06:48,990
Знам.
826
01:06:49,970 --> 01:06:51,720
Трябва да видя Дениз. Моля те.
827
01:06:51,720 --> 01:06:53,090
И аз ще дойда.
828
01:06:56,060 --> 01:06:57,950
Не закъснявай за работа.
829
01:07:53,700 --> 01:07:54,930
Коза.
830
01:07:55,250 --> 01:07:56,810
Уплаши ме.
831
01:07:58,010 --> 01:08:00,340
Толкова ли се страхуваш от мен?
832
01:08:00,410 --> 01:08:01,830
Не се страхувам от теб.
833
01:08:01,830 --> 01:08:03,460
Гади ми се, когато те видя.
834
01:08:04,800 --> 01:08:06,350
Защо дойде пак?
835
01:08:07,070 --> 01:08:10,800
Какво ще стане с ученето ти, когато
се роди това дете?
836
01:08:10,800 --> 01:08:12,190
Какво ти пука, Демир?
837
01:08:12,540 --> 01:08:14,470
Дойде ли от имението, за да попиташ
това?
838
01:08:14,520 --> 01:08:16,110
Кълна се, че дойдох да попитам това.
839
01:08:16,150 --> 01:08:17,720
Аз съм обсебен човек.
840
01:08:17,720 --> 01:08:18,950
Ненормален.
841
01:08:19,280 --> 01:08:20,390
Какво ще стане с детето?
842
01:08:20,390 --> 01:08:22,570
Ще се оправя сама.
843
01:08:26,400 --> 01:08:28,170
Ще се натъжиш ли, ако се откажа от
ученето?
844
01:08:28,170 --> 01:08:29,500
Кълна се, че ще се натъжа.
845
01:08:29,500 --> 01:08:32,380
Защото ти обещах, че ще ти позволя
да завършиш.
846
01:08:32,510 --> 01:08:34,190
Ще се грижа за детето, не се притеснявай.
847
01:08:34,940 --> 01:08:37,510
Не, ти наистина си ненормален.
848
01:08:38,280 --> 01:08:40,400
Много съм гладен. Да отидем да хапнем
нещо.
849
01:08:40,400 --> 01:08:42,860
Не. Яж каквото искаш. Аз отивам в
имението.
850
01:08:42,860 --> 01:08:44,250
Не може.
851
01:08:44,380 --> 01:08:45,640
Не може.
852
01:08:46,610 --> 01:08:48,710
Не се тревожи, коза. Аз черпя.
853
01:08:48,890 --> 01:08:52,260
Ти си студент и без това. Ако изобщо
можеш да почерпиш с нещо, то е макарони.
854
01:08:52,260 --> 01:08:54,180
Но аз ще те почерпя с месо.
855
01:08:54,480 --> 01:08:56,930
Чичо ти каза да се храниш добре.
856
01:08:57,210 --> 01:08:58,610
Трябва да слушаме, нали?
857
01:08:58,610 --> 01:09:00,980
Добре, Демир, замълчи. Просто замълчи.
858
01:09:01,050 --> 01:09:02,230
Насам.
859
01:09:15,970 --> 01:09:18,660
- Добре дошли, господине. Добре, господине.
- Благодаря. Ключовете са в колата.
860
01:09:23,530 --> 01:09:25,010
Заповядайте, господине. Добре дошли.
861
01:09:25,010 --> 01:09:27,310
Здравейте, резервирах маса. Кая Албора.
862
01:09:27,310 --> 01:09:28,080
Разбира се. Заповядайте.
863
01:09:28,080 --> 01:09:28,710
Насам.
864
01:09:28,710 --> 01:09:30,280
Г-н Кая.
865
01:09:33,890 --> 01:09:36,560
Можете да започнете да сервирате,
когато гостенката ми пристигне.
866
01:09:36,660 --> 01:09:37,940
Разбира се.
867
01:09:56,100 --> 01:09:58,290
Какво правя?
868
01:10:00,630 --> 01:10:01,930
Здравейте.
869
01:10:02,160 --> 01:10:03,410
Здравейте.
870
01:10:03,710 --> 01:10:06,610
Мислех, че няма да ме познаете.
Но вие ме разпознахте.
871
01:10:06,800 --> 01:10:07,970
Какво, простете?
872
01:10:10,370 --> 01:10:11,640
Извинете.
873
01:10:12,170 --> 01:10:16,040
Станахте, затова реших, че сте ме познали.
874
01:10:16,330 --> 01:10:17,990
Не, честно. Не ви познах.
875
01:10:18,380 --> 01:10:19,940
Тъкмо си тръгвах.
876
01:10:22,730 --> 01:10:24,450
Познаваме ли се?
877
01:10:25,510 --> 01:10:26,370
Знаех си.
878
01:10:26,370 --> 01:10:27,440
Наистина?
879
01:10:27,440 --> 01:10:28,600
Да.
880
01:10:28,790 --> 01:10:29,790
Коя сте вие?
881
01:10:29,790 --> 01:10:30,940
Аз съм Ипек.
882
01:10:31,630 --> 01:10:33,180
Ипек Йондерлиоглу.
883
01:10:34,410 --> 01:10:36,300
Ипек Йондерлиоглу?
884
01:10:38,010 --> 01:10:39,840
Момичето, с което трябваше да се
срещнете, тоест.
885
01:10:40,640 --> 01:10:43,170
Но, мисля, че се канехте да си тръгвате.
886
01:10:43,660 --> 01:10:45,360
Това...
887
01:10:46,400 --> 01:10:47,720
Извинете.
888
01:10:47,840 --> 01:10:49,250
Аз, това...
889
01:10:49,930 --> 01:10:51,440
Така се получи.
890
01:10:52,940 --> 01:10:56,230
Моля. Моля, седнете, ако желаете.
891
01:10:57,570 --> 01:10:59,170
Но вие си тръгвахте.
892
01:11:00,320 --> 01:11:03,300
Тръгвах си всъщност. Да, но...
893
01:11:04,180 --> 01:11:06,430
Извинете, наистина.
894
01:11:06,470 --> 01:11:08,460
Седнете. Искам да обясня ситуацията.
895
01:11:08,460 --> 01:11:09,690
Извинете.
896
01:11:19,490 --> 01:11:20,450
Благодаря.
897
01:11:25,070 --> 01:11:26,620
Госпожо, добре дошли.
898
01:11:26,620 --> 01:11:29,950
Ще решим по-късно дали да поръчваме.
899
01:11:30,280 --> 01:11:31,030
Благодаря.
900
01:11:35,810 --> 01:11:36,930
Заповядайте, г-н Кая.
901
01:11:37,680 --> 01:11:39,500
Слушам ви.
902
01:11:39,730 --> 01:11:41,720
Познаваме ли се?
903
01:11:43,320 --> 01:11:45,140
Добре, да преминем към въпроса.
904
01:11:45,830 --> 01:11:47,530
Тръгвахте си.
905
01:11:47,920 --> 01:11:50,710
Доколкото разбирам, не искахте
да идвате. Права ли съм?
906
01:11:50,710 --> 01:11:52,940
А вие много ли искахте?
907
01:11:52,940 --> 01:11:54,180
Така беше.
908
01:11:54,440 --> 01:11:57,620
Но аз съм човек, който бързо
си променя мнението.
909
01:11:58,290 --> 01:12:00,350
Като дойдох тук, разбрах, че
съм направила грешка.
910
01:12:03,380 --> 01:12:04,220
Г-жо Ипек.
911
01:12:04,220 --> 01:12:05,600
Заповядайте, г-н Кая.
912
01:12:07,230 --> 01:12:09,280
Тази среща е организирана от
нашите семейства.
913
01:12:09,280 --> 01:12:11,020
Брак по сватовство, така ли?
914
01:12:12,550 --> 01:12:16,140
Не приличате на момиче, което
би се съгласило на такова нещо.
915
01:12:17,090 --> 01:12:18,320
Наистина ли?
916
01:12:18,590 --> 01:12:19,940
Знаете ли...
917
01:12:19,940 --> 01:12:23,730
А вие точно приличате на някой,
който ще се ожени по сватовство.
918
01:12:26,740 --> 01:12:29,190
Значи никой не се оказва такъв,
какъвто изглежда, г-н Кая.
919
01:12:29,190 --> 01:12:31,300
Вижте, аз се съгласих на тази
среща.
920
01:12:31,530 --> 01:12:32,810
Да.
921
01:12:34,160 --> 01:12:37,070
Но след като дойдох тук...
922
01:12:37,890 --> 01:12:40,900
Помислих си, че съм взел грешно
решение.
923
01:12:42,710 --> 01:12:46,010
Тоест... Най-вероятно, ако не
бяхте дошли, щях да си тръгна.
924
01:12:47,910 --> 01:12:48,980
Разбирам.
925
01:12:49,270 --> 01:12:51,520
Получава се, че щях да бъда
отхвърлена, когато дойда тук?
926
01:12:52,730 --> 01:12:54,010
Права сте.
927
01:12:54,010 --> 01:12:55,680
Извинявам се.
928
01:12:55,830 --> 01:12:56,780
Няма нищо.
929
01:12:58,100 --> 01:13:00,550
Тъй като щяхте да си тръгнете,
без да ме видите...
930
01:13:01,540 --> 01:13:04,030
Поне няма да си мисля, че сте си
тръгнали, защото не съм ви харесала.
931
01:13:12,240 --> 01:13:14,600
Добре. С ваше позволение.
932
01:13:18,260 --> 01:13:19,440
Минутка.
933
01:13:19,440 --> 01:13:20,540
Седнете.
934
01:13:31,630 --> 01:13:33,820
Аз също бързо си променям мнението.
935
01:13:34,420 --> 01:13:35,540
Тоест...
936
01:13:36,990 --> 01:13:41,400
Мисля, че трябва да поговорим
още малко.
937
01:13:42,740 --> 01:13:43,730
Заповядайте.
938
01:13:51,130 --> 01:13:52,980
Ти нарочно ме доведе тук, нали?
939
01:13:52,980 --> 01:13:54,020
Ти знаеше всичко.
940
01:13:54,020 --> 01:13:57,020
Коза, не знаех. Кълна се.
941
01:13:57,020 --> 01:13:59,290
Виж, ако не вярваш, да се върнем
обратно. Хайде.
942
01:14:01,740 --> 01:14:03,300
Огладнях.
943
01:14:03,660 --> 01:14:04,780
Ще ям.
944
01:14:10,000 --> 01:14:11,900
Г-н Демир, добре дошли.
945
01:14:11,900 --> 01:14:13,450
Заповядайте насам, г-н.
946
01:14:13,450 --> 01:14:14,700
Благодаря.
947
01:14:26,960 --> 01:14:28,220
Коза.
948
01:14:28,320 --> 01:14:29,680
Ако искаш, да станем и да си тръгнем.
949
01:14:29,680 --> 01:14:31,600
Нали затова ме доведе тук?
950
01:14:31,950 --> 01:14:32,760
Колко хубаво.
951
01:14:32,760 --> 01:14:34,310
Възможността дойде в краката ти.
952
01:14:34,390 --> 01:14:35,200
Възползвай се.
953
01:14:35,200 --> 01:14:37,140
Кълна се, не знаех.
954
01:14:37,380 --> 01:14:38,710
Кълна се, не знаех.
955
01:14:47,800 --> 01:14:49,970
Все още ли го няма в системата?
Погледни.
956
01:14:49,970 --> 01:14:52,070
Учителю, вчера имаше сривове.
Сега ще погледна.
957
01:14:52,070 --> 01:14:53,260
Добре.
958
01:14:54,750 --> 01:14:59,280
Дъще, отидох при г-жа Мине,
не беше в стаята си. Знаеш ли къде е?
959
01:14:59,280 --> 01:15:01,680
Не знам, госпожо. Скоро ще дойде.
960
01:15:04,680 --> 01:15:06,550
Идва вашата.
961
01:15:10,530 --> 01:15:11,820
Г-жо Садакат.
962
01:15:11,820 --> 01:15:13,220
Добре дошла.
963
01:15:13,380 --> 01:15:14,900
Благодаря.
964
01:15:15,470 --> 01:15:19,000
Дойдох да питам как си. Как си ти?
Как е детето?
965
01:15:19,570 --> 01:15:20,830
Детето е добре.
966
01:15:20,830 --> 01:15:21,980
Добре е, слава на Аллах.
967
01:15:21,980 --> 01:15:23,350
Добре. Добре.
968
01:15:24,310 --> 01:15:26,820
Не смей да се разстройваш.
969
01:15:26,930 --> 01:15:28,480
Пази детето.
970
01:15:28,940 --> 01:15:32,140
Отдавна започнах да подготвям
неговата стая.
971
01:15:32,320 --> 01:15:35,170
Когато се роди детето, ти също
ще дойдеш в имението.
972
01:15:35,170 --> 01:15:36,540
Изобщо не се притеснявай.
973
01:15:44,740 --> 01:15:46,020
Благодаря.
974
01:15:46,730 --> 01:15:47,700
Благодаря ти.
975
01:15:47,700 --> 01:15:49,510
Много сте грижовна.
976
01:15:55,920 --> 01:15:57,720
Да ви предложа ли кафе?
977
01:15:57,720 --> 01:15:58,810
Давай.
978
01:15:58,890 --> 01:16:02,150
Не прекалявайте, г-жо Мине. Не го
препоръчваме по време на бременност.
979
01:16:02,990 --> 01:16:04,690
Съвет от доктора.
980
01:16:09,930 --> 01:16:11,480
Още ли не се е появило?
981
01:16:11,710 --> 01:16:12,880
Учителю.
982
01:16:20,630 --> 01:16:23,850
Какво стана, че изведнъж
си променихте мнението?
983
01:16:26,690 --> 01:16:29,080
Когато поговорихме...
984
01:16:29,850 --> 01:16:31,550
Помислих си, че нещо ще се получи
между нас.
985
01:16:31,920 --> 01:16:32,930
Ще се получи?
986
01:16:34,400 --> 01:16:38,150
Семейството ми чака да дойдете с
букет в ръце и да поискате ръката ми.
987
01:16:38,260 --> 01:16:40,150
Това, което наричате "ще се получи",
това ли е, значи?
988
01:16:40,150 --> 01:16:41,490
Добре.
989
01:16:41,890 --> 01:16:43,450
Ще дойдем и ще поискаме.
990
01:16:43,450 --> 01:16:45,360
А после веднага ще се оженим.
991
01:16:50,280 --> 01:16:52,070
Виж, не е толкова просто.
992
01:16:52,070 --> 01:16:54,100
Аз съм дъщеря на главата на клана.
993
01:16:54,990 --> 01:16:57,080
Ако после си промениш мнението,
ще те застрелят.
994
01:16:59,630 --> 01:17:02,190
Вече и на "ти" минахме.
995
01:17:02,940 --> 01:17:04,490
Напредваме.
996
01:17:04,650 --> 01:17:05,820
Прекрасно.
997
01:17:06,350 --> 01:17:07,560
Яж си храната.
998
01:17:08,120 --> 01:17:10,030
Виж, сестра Умю също готви вкусно.
999
01:17:10,030 --> 01:17:11,940
В имението ще ядеш до насита.
1000
01:17:23,340 --> 01:17:24,630
Зеррин, добре ли си?
1001
01:17:24,630 --> 01:17:25,660
Гади ми се.
1002
01:17:25,660 --> 01:17:26,930
- Хайде, ще те заведа до тоалетната.
- Сама ще отида.
1003
01:17:26,930 --> 01:17:27,780
Не може.
1004
01:17:33,180 --> 01:17:34,080
Сестра Зерин?
1005
01:17:35,330 --> 01:17:36,320
Какво?
1006
01:17:37,190 --> 01:17:38,420
Ипек?
1007
01:17:38,670 --> 01:17:40,650
И вие ли сте тук?
1008
01:17:41,170 --> 01:17:43,780
Да, дойдохме да обядваме.
1009
01:17:43,910 --> 01:17:45,050
Прекрасно.
1010
01:17:46,040 --> 01:17:47,790
Вие…
1011
01:17:48,690 --> 01:17:50,080
Познавате ли се?
1012
01:17:50,290 --> 01:17:56,270
Да, в един и същи факултет сме, аз
съм първи курс, а сестра Зерин трети.
1013
01:17:58,220 --> 01:17:59,280
А вие…
1014
01:17:59,280 --> 01:18:01,510
Вие роднини ли сте?
1015
01:18:01,850 --> 01:18:03,200
Братовчеди?
1016
01:18:04,450 --> 01:18:06,440
Да, братовчеди.
1017
01:18:07,240 --> 01:18:09,770
Аз съм съпругът на Зерин, Демир
Байбарс.
1018
01:18:09,960 --> 01:18:10,800
Много ми е приятно.
1019
01:18:10,800 --> 01:18:11,990
И на мен.
1020
01:18:13,670 --> 01:18:15,920
А ние май ще се женим с Кая.
1021
01:18:32,750 --> 01:18:33,940
Наистина ли?
1022
01:18:34,730 --> 01:18:35,770
Колко хубаво.
1023
01:18:36,920 --> 01:18:38,050
Така.
1024
01:18:40,390 --> 01:18:42,210
Поздравления, Ипек.
1025
01:18:42,910 --> 01:18:46,190
Нека е на добро, много си подхождате.
1026
01:18:50,110 --> 01:18:51,740
Ще взема чантата.
1027
01:18:51,740 --> 01:18:53,020
Ще се видим.
1028
01:18:54,070 --> 01:18:55,170
До скоро.
1029
01:18:57,000 --> 01:18:58,200
Махни ме оттук.
1030
01:19:07,440 --> 01:19:08,990
Какво има, г-н Кая?
1031
01:19:09,720 --> 01:19:11,640
Отново сте разстроен.
1032
01:19:12,510 --> 01:19:14,110
Няма да избягаш пак, нали?
1033
01:19:17,490 --> 01:19:18,770
Не.
1034
01:19:37,590 --> 01:19:42,220
Слушай, коза, бременна си, изобщо
в час ли си? Бременна си!
1035
01:19:42,220 --> 01:19:44,080
Защо постъпваш така със себе си?
1036
01:19:44,500 --> 01:19:46,830
Казах, хайде, казах, няма да седим там.
1037
01:19:46,960 --> 01:19:49,560
Ако ти е зле, какво стоиш там?
1038
01:19:50,110 --> 01:19:52,090
Планът ти се провали.
1039
01:19:55,760 --> 01:19:57,810
Кая ще се жени за друга.
1040
01:19:59,620 --> 01:20:01,280
Той сега е влюбен в друга.
1041
01:20:05,060 --> 01:20:07,030
Влюбил се е в друга.
1042
01:20:09,560 --> 01:20:11,090
Играта ти свърши.
1043
01:20:13,100 --> 01:20:14,690
Пусни ме, ще си тръгна.
1044
01:20:18,730 --> 01:20:20,520
Ти също се омъжи за мен.
1045
01:20:22,350 --> 01:20:23,730
Но не се влюби, нали?
1046
01:20:25,210 --> 01:20:28,670
Значи хората и без любов могат да
се женят.
1047
01:20:32,710 --> 01:20:34,220
Ти много ли обичаш?
1048
01:20:37,270 --> 01:20:38,660
Да.
1049
01:20:38,830 --> 01:20:40,160
Колко?
1050
01:20:42,130 --> 01:20:46,090
Не мога да живея без Кая, ще умра.
1051
01:20:47,020 --> 01:20:48,410
Ще живееш.
1052
01:20:49,790 --> 01:20:51,290
Няма да мога.
1053
01:20:52,160 --> 01:20:53,490
Имаш дете.
1054
01:20:55,050 --> 01:20:56,430
За него ще живееш.
1055
01:21:41,140 --> 01:21:42,280
Какво има?
1056
01:21:42,390 --> 01:21:44,080
Просто седя.
1057
01:21:48,980 --> 01:21:49,900
Отдръпни се.
1058
01:21:56,470 --> 01:21:59,270
Ерол, представи си, че има момиче.
1059
01:21:59,400 --> 01:22:00,880
Видял си я веднъж.
1060
01:22:00,880 --> 01:22:04,190
Веднъж си я видял и си решил
да се ожениш, това нормално ли е?
1061
01:22:05,360 --> 01:22:06,980
А за него е правилно.
1062
01:22:07,540 --> 01:22:09,800
Аз ти казвам, че работата е
сериозна, а той не слуша.
1063
01:22:10,080 --> 01:22:12,550
Виж, Кая, не упорствай.
1064
01:22:12,640 --> 01:22:19,180
Кълна ти се, не мога да вдигна
нито теб, нито себе си, силите ми са на изчерпване.
1065
01:22:19,180 --> 01:22:20,640
Нямам сили, разбра ли?
1066
01:22:20,640 --> 01:22:21,470
Недей!
1067
01:22:21,740 --> 01:22:23,580
Виж, брат, ти не разбираш.
1068
01:22:23,800 --> 01:22:25,910
Нямам друг изход.
1069
01:22:25,910 --> 01:22:29,300
Какво да правя освен да се
оженя? Да ходя по Зерин и да полудявам ли?
1070
01:22:29,470 --> 01:22:33,650
Зерин отиде, омъжи се за друг,
бременна е от него, какво да правя?
1071
01:22:33,650 --> 01:22:37,550
Момичето се омъжи за друг,
детето не е негово, сине, това какво е?
1072
01:22:37,550 --> 01:22:38,870
Това за какво е?
1073
01:22:38,870 --> 01:22:41,380
Остави я тази тема, остави я!
1074
01:22:41,380 --> 01:22:43,410
Зерин, та Зерин, Зерин, та Зерин.
1075
01:22:44,870 --> 01:22:45,920
Кажи.
1076
01:22:46,020 --> 01:22:47,600
Има ли вести от Хамада?
1077
01:22:47,600 --> 01:22:50,970
Слушай. Проследили са го в селска
местност близо до Африн.
1078
01:22:50,970 --> 01:22:51,970
Какво правим?
1079
01:22:51,970 --> 01:22:53,390
Утре тръгваме.
1080
01:22:53,940 --> 01:22:55,460
Хайде, готов съм.
1081
01:22:55,810 --> 01:22:56,560
Добре.
1082
01:22:58,630 --> 01:23:02,490
Хайде, да вървим, трябва да
поговорим. Махнете възглавницата от тук, да не се търкаля.
1083
01:24:02,140 --> 01:24:03,300
Шахин?
1084
01:24:03,450 --> 01:24:04,590
Защо дойде?
1085
01:24:04,710 --> 01:24:05,820
Дойдох за теб.
1086
01:24:05,870 --> 01:24:06,970
Какво?
1087
01:24:07,130 --> 01:24:08,180
Къде, не глупей.
1088
01:24:08,180 --> 01:24:09,470
Трябва да поговорим.
1089
01:24:09,470 --> 01:24:12,050
Шахин, няма какво повече да
говорим, моля те.
1090
01:24:14,000 --> 01:24:15,190
Наре, моля те.
1091
01:24:15,480 --> 01:24:19,090
Шахин, долу чакат хора, мама ме
следи, моля те, няма да издържа.
1092
01:24:19,090 --> 01:24:21,690
Ще излезем през задната врата,
никой няма да види.
1093
01:24:22,120 --> 01:24:23,320
Хайде, тръгваме.
1094
01:24:38,050 --> 01:24:40,330
Какво да кажа, от къде да започна,
не знам.
1095
01:24:41,010 --> 01:24:43,820
Озджан току що отиде в онзи свят,
може би не е време.
1096
01:24:45,120 --> 01:24:47,360
Но ти знаеш какво има в мен.
1097
01:24:47,860 --> 01:24:50,670
Няма повече сила, която може
да ме спре, Наре.
1098
01:24:54,660 --> 01:24:56,810
Не се обръщай, гледай ме.
1099
01:24:59,670 --> 01:25:02,130
Ако не ме гледаш, няма да оцелея.
1100
01:25:02,730 --> 01:25:04,850
Дадох ти дума, знам.
1101
01:25:05,560 --> 01:25:09,060
Казах, че ако си добре, няма да се приближавам до теб.
1102
01:25:09,060 --> 01:25:11,740
Да се приближа до теб се превърна в мое проклятие.
1103
01:25:12,430 --> 01:25:13,880
Но не се получава.
1104
01:25:14,210 --> 01:25:15,690
Не се получава, Наре.
1105
01:25:16,450 --> 01:25:18,580
Отсега нататък съм щастлив от това проклятие.
1106
01:25:20,050 --> 01:25:21,410
Съжалявам за Йозкан.
1107
01:25:22,820 --> 01:25:26,140
Но се обичахме въпреки всички невъзможности.
1108
01:25:28,990 --> 01:25:30,590
Бъди с мен.
1109
01:25:34,620 --> 01:25:36,530
Това е единствената ми молитва.
1110
01:25:37,450 --> 01:25:38,670
Бъди с мен.
1111
01:25:48,190 --> 01:25:50,050
Добре, Шахин, забрави за всичко.
1112
01:25:50,050 --> 01:25:53,880
Забрави за болката, за траура, за хората. Но баща ти...
1113
01:25:55,230 --> 01:25:57,420
Ако баща ти е убиецът на брат, аз…
1114
01:25:58,580 --> 01:26:00,630
Как ще бъда с теб, Шахин?
1115
01:26:00,630 --> 01:26:03,630
Утре аз и Джихан заминаваме за Сирия. Стана известно къде е Хамада.
1116
01:26:03,630 --> 01:26:05,940
Ще го накараме да проговори.
1117
01:26:07,930 --> 01:26:11,320
Ако татко не е убиецът на Боран, ще дойда при теб.
1118
01:26:11,700 --> 01:26:13,370
Но няма да се откажа от теб.
1119
01:26:14,730 --> 01:26:18,320
Ако татко не е замесен, ще те помоля да станеш моя жена.
1120
01:26:29,920 --> 01:26:32,680
Не казах просто така да погледнеш.
1121
01:26:32,680 --> 01:26:34,970
Момичето е точно за теб, нали, Кая?
1122
01:26:34,970 --> 01:26:36,890
Това ще бъде за добро.
1123
01:26:37,720 --> 01:26:41,170
Кая, сине, темата е сериозна, няма връщане назад.
1124
01:26:41,170 --> 01:26:43,190
Хайде, да поискаме ръката ѝ, мамо.
1125
01:26:43,190 --> 01:26:44,290
Кая!
1126
01:26:44,610 --> 01:26:45,600
Наре.
1127
01:26:45,600 --> 01:26:47,260
Браво, мой синко.
1128
01:26:47,350 --> 01:26:49,430
Момичето е възпитано, представително, достойно.
1129
01:26:49,430 --> 01:26:51,870
И от знатен род освен това.
1130
01:26:51,870 --> 01:26:56,500
Тогава ще седнем, ще обсъдим тази тема. Какво ще ѝ занесем, какви украшения ще изберем да сложим.
1131
01:26:57,870 --> 01:27:01,530
С позволението на Всевишния, по волята на Пророка, утре ще отидем да поискаме момичето.
1132
01:27:05,200 --> 01:27:07,280
Утре не може, заминаваме за Сирия.
1133
01:27:09,020 --> 01:27:11,150
Вие утре заминавате за Сирия?
1134
01:27:13,230 --> 01:27:15,200
Намерихте ли следа от това куче?
1135
01:27:16,300 --> 01:27:17,330
Намерихме.
1136
01:27:18,970 --> 01:27:21,080
Шахин идва с нас.
1137
01:27:22,140 --> 01:27:22,860
Защо?
1138
01:27:22,960 --> 01:27:25,580
Да разбере, дали баща му е убиец?
1139
01:27:25,780 --> 01:27:28,750
Ще го намерим, ще го накараме да проговори, ще разберем, мамо.
1140
01:27:28,810 --> 01:27:33,580
Който и да е той, няма да остане жив.
1141
01:27:33,580 --> 01:27:35,860
Джихан ще го предаде на правосъдието.
1142
01:27:36,660 --> 01:27:40,000
Този, който уби сина ми, няма да остане ненаказан.
1143
01:27:40,300 --> 01:27:42,720
Така ще го накажат, г-жо Садакат.
1144
01:27:45,360 --> 01:27:48,580
Нито поръчителят, нито изпълнителят ще останат живи.
1145
01:27:49,380 --> 01:27:50,960
Аз сам ще реша.
1146
01:27:52,370 --> 01:27:54,240
Масата е готова, г-н Джихан.
1147
01:27:54,370 --> 01:27:56,390
Пакизе ще доведе Джихан.
1148
01:27:56,390 --> 01:27:57,250
Хайде, да седнем.
1149
01:27:57,250 --> 01:27:59,840
Хайде на масата, хайде.
1150
01:28:03,860 --> 01:28:05,250
Г-жо Садакат.
1151
01:28:05,550 --> 01:28:06,830
А, Шехмуз, говори.
1152
01:28:06,830 --> 01:28:10,800
Донесоха люлката, питат къде да я отнесат.
1153
01:28:10,800 --> 01:28:15,040
Кажи да я качат на най-горния етаж.
Кажи.
1154
01:28:16,230 --> 01:28:17,100
Каква люлка?
1155
01:28:17,100 --> 01:28:18,180
Не започвай.
1156
01:28:18,180 --> 01:28:21,810
Г-жа Садакат поръча, господине,
майсторът я направи и донесе.
1157
01:28:33,790 --> 01:28:34,900
Джихан!
1158
01:28:35,680 --> 01:28:39,010
Кажи на майстора си, да си вземе
творението и да се маха оттук.
1159
01:28:39,010 --> 01:28:39,460
Хайде.
1160
01:28:39,460 --> 01:28:40,420
Добре.
1161
01:28:40,420 --> 01:28:41,350
Тръгвай!
1162
01:28:45,450 --> 01:28:47,120
Люлка, а?
1163
01:28:48,380 --> 01:28:50,050
Мамо, какво правиш?
1164
01:28:50,050 --> 01:28:51,240
Какво правиш ти?
1165
01:28:51,790 --> 01:28:53,000
Какво правя аз?
1166
01:28:53,000 --> 01:28:55,070
Това дете е твое.
1167
01:28:55,270 --> 01:28:58,630
Като се роди, ще дойде тук и ще
израсне тук.
1168
01:29:02,140 --> 01:29:03,950
Мамо, какво си говорихме с теб?
1169
01:29:04,070 --> 01:29:06,730
Това дете ще израсне тук, Джихан!
1170
01:29:06,730 --> 01:29:10,590
То ще бъде дете на това имение, и
ще израсне тук!
1171
01:29:11,770 --> 01:29:13,430
Ще има бебе?
1172
01:29:16,820 --> 01:29:21,840
- Да, Джиханчо мой, бебе идва, идва
ти братче! - Ще имам братче?
- Мълчете, мълчете!
1173
01:29:21,840 --> 01:29:23,980
- Не искам! Ти ще имаш бебе?
- Мълчете!
1174
01:29:23,980 --> 01:29:28,130
Не, не от твоята майка, от друга
жена ще е брат ти!
1175
01:29:28,130 --> 01:29:29,790
- Мамо, какво правиш? - Не искам!
1176
01:29:29,790 --> 01:29:32,120
Не, синко, хайде.
1177
01:29:32,120 --> 01:29:34,860
Не, тате, не искам брат!
1178
01:29:34,860 --> 01:29:35,700
Хайде в стаята.
1179
01:29:35,700 --> 01:29:37,880
Татко, нали ми обеща?
1180
01:29:37,880 --> 01:29:39,420
Хайде в стаята.
1181
01:29:41,980 --> 01:29:45,510
- Хайде, синко, хайде, мили. Хайде.
- Какво говориш на детето, мамо?
- Алия, влез.
1182
01:29:45,510 --> 01:29:47,150
Какво да кажа, истината говоря.
1183
01:29:47,150 --> 01:29:50,490
- Замълчи, моля те, замълчи.
- Мамо, недей, заради Аллах. Какво
правиш, това е дете!
1184
01:29:50,490 --> 01:29:51,660
Да крием ли?
1185
01:29:51,660 --> 01:29:52,640
Какво правиш, мамо?
1186
01:29:52,640 --> 01:29:55,190
- Какво да правя? Аз мисля за семейството си!
- Какво правиш, мамо? -Братко, стига, стига.
1187
01:29:55,190 --> 01:29:57,920
- Мамо! Какво говориш, мамо?
- Каквото и да съм правила, съм го
правила заради семейството.
1188
01:29:57,920 --> 01:30:00,830
Ти стана роб на онази жена!
1189
01:30:00,830 --> 01:30:04,130
Аз показвам мястото на бебето,
което скоро ще се роди!
1190
01:30:04,130 --> 01:30:07,270
- Мамо, какво мислиш, че направи?
- Казах истината, истината!
1191
01:30:07,270 --> 01:30:13,270
Нека това дете веднъж да заплаче,
два пъти да заплаче, но после ще
свикне!
1192
01:30:13,270 --> 01:30:14,810
Мамо, млъкни вече, млъкни!
1193
01:30:14,810 --> 01:30:15,710
Братко, добре, стига.
1194
01:30:15,710 --> 01:30:18,160
- Мамо, млъкни! - Успокой се, братко,
стой.
1195
01:30:18,160 --> 01:30:19,640
Братко, заради Аллах, стой.
1196
01:30:19,640 --> 01:30:21,900
Стой, братко, спри, заради Аллах, стой.
1197
01:30:28,640 --> 01:30:31,020
- Млъкни вече! Млъкни! - Братко,
недей! - Братко!
1198
01:30:31,020 --> 01:30:33,030
- Млъкни! Млъкни вече! - Братко,
недей! - Братко!
1199
01:30:33,030 --> 01:30:35,820
- Млъкни, млъкни! Млъкни вече!
- Братко, моля те.
1200
01:30:35,820 --> 01:30:38,040
- Млъкни, моля те! - Братко, недей,
моля те! - Джихан!
1201
01:30:38,040 --> 01:30:39,290
Каква майка си ти?!
1202
01:30:39,290 --> 01:30:41,640
- Брате! Брате!
- Каква майка си ти?!
1203
01:30:41,640 --> 01:30:43,790
- Каква майка си ти?
- Брате, моля те!
- Брате!
1204
01:30:43,790 --> 01:30:48,390
Искаше да нараниш това дете, но аз умрях от тези думи, аз!
1205
01:30:48,390 --> 01:30:49,960
- Ти ме убиваш!
- Джихан!
1206
01:30:49,960 --> 01:30:52,260
- Добре, стига!
- Замълчи! Ще съжаляваш!
1207
01:30:52,280 --> 01:30:54,010
- Изведи! Изведи!
- Хайде, заради Аллах, хайде.
1208
01:30:54,010 --> 01:30:55,790
- Хайде, брате, заради Аллах!
- Ти...!
1209
01:30:55,790 --> 01:30:58,450
Аз просто казах истината.
1210
01:30:58,450 --> 01:31:00,170
- Хайде, да вървим.
- Пусни ме.
1211
01:31:00,170 --> 01:31:02,670
Нека Аллах вземе душата ми и ти да преживееш смъртта на дете.
1212
01:31:02,670 --> 01:31:04,100
- Дай Аллах.
- Не говори така.
1213
01:31:04,100 --> 01:31:09,410
Аз казах истината, казах вярното! Някой трябваше да каже истината!
1214
01:31:09,640 --> 01:31:12,460
- Нека Всевишният ме накаже, мен!
- Брате!
1215
01:31:12,460 --> 01:31:14,620
Грях е на този, който те слуша.
1216
01:31:20,080 --> 01:31:21,100
Хайде.
1217
01:31:21,280 --> 01:31:24,060
Седни, успокой се, съвземи се.
1218
01:31:24,060 --> 01:31:25,350
Добре ли си?
1219
01:31:27,190 --> 01:31:28,610
Къде е Джихан? Трябва да го видя.
1220
01:31:28,610 --> 01:31:30,950
В това състояние не може, първо се успокой.
1221
01:31:30,950 --> 01:31:32,290
Ще поговоря с Джихан.
1222
01:31:32,290 --> 01:31:37,350
Той е в стаята с Юмю и Пакизе, няма да стане. И не искам да говориш с него в такова състояние. Първо се успокой, моля!
1223
01:31:37,350 --> 01:31:39,720
Искам да поговоря с Джихан, Алия.
1224
01:31:39,780 --> 01:31:41,730
Той е ядосан, Джихан.
1225
01:31:41,730 --> 01:31:43,530
Той няма да те слуша.
1226
01:31:43,530 --> 01:31:45,940
- Ще поговоря и ще реша.
- И какво ще му кажеш?
1227
01:31:45,940 --> 01:31:48,200
Ще кажа, ще измисля нещо.
1228
01:31:48,200 --> 01:31:48,890
Минавай.
1229
01:31:48,890 --> 01:31:49,360
Хайде.
1230
01:31:49,360 --> 01:31:50,140
Брате, лед.
1231
01:31:50,140 --> 01:31:52,230
Какво е това? Какво е това? Защо ми е това, заради Аллах?!
1232
01:31:52,230 --> 01:31:53,590
Вие бъдете тук, аз ще отида.
1233
01:31:53,590 --> 01:31:55,650
- Алия, много съжалявам.
- Алия, и аз ще отида.
1234
01:31:56,090 --> 01:31:57,360
Няма да отидеш!
1235
01:31:57,890 --> 01:31:58,970
- Добре, бъдете тук.
- Добре, брате.
1236
01:31:58,970 --> 01:32:00,920
Аз наистина не очаквах такова нещо.
1237
01:32:00,920 --> 01:32:02,070
После ще говорим, моля.
1238
01:32:02,070 --> 01:32:03,410
Алия, и аз идвам.
1239
01:32:03,880 --> 01:32:07,170
Стой, брате, всичко и така гори наоколо.
1240
01:32:07,170 --> 01:32:08,640
Брате, добре ли си?
1241
01:32:08,640 --> 01:32:11,850
Да, по-добре съм от всички. Не питайте такива глупости!
1242
01:32:16,680 --> 01:32:18,200
Много добре, аз съм на 7-мото небе от щастие!
1243
01:32:18,200 --> 01:32:23,890
- Джихан, моля те, покажи ми. Хайде, заедно да направим.
- Не искам, не искам нищо да правя!
1244
01:32:23,890 --> 01:32:25,620
Татко ме излъга!
1245
01:32:25,620 --> 01:32:27,220
Аз не искам брат!
1246
01:32:27,220 --> 01:32:30,300
Възможно ли е такова нещо? Баща ти не е лъгал.
1247
01:32:30,300 --> 01:32:31,750
Дениз.
1248
01:32:31,750 --> 01:32:33,600
- Дениз!
- Виж, майка ти дойде.
1249
01:32:33,600 --> 01:32:36,340
- Лека нощ, г-жо Алия.
- Лека нощ.
1250
01:32:36,440 --> 01:32:37,620
Синко.
1251
01:32:38,070 --> 01:32:41,960
Мамо, татко ме излъга. Не искам братче.
1252
01:32:42,270 --> 01:32:44,690
На първо място, много силно те обичам.
1253
01:32:45,540 --> 01:32:47,360
И Джихан те обича.
1254
01:32:47,410 --> 01:32:51,070
Ако ме обичаше, нямаше да ми доведе братче.
1255
01:32:51,240 --> 01:32:55,860
- Сине, погледни ме. Погледни ме, Дениз.
- Няма да гледам.
1256
01:32:55,940 --> 01:32:57,310
Дете мое, моля те.
1257
01:32:57,310 --> 01:32:58,860
- Хайде.
- Роден?
1258
01:32:59,190 --> 01:33:00,180
Какво правиш?
1259
01:33:00,180 --> 01:33:02,860
Махни се оттук, ти ме излъга.
1260
01:33:02,860 --> 01:33:04,470
- Защо идваш?
- Махай се оттук!
1261
01:33:04,470 --> 01:33:06,580
- Алия, искам да поговоря просто.
- Но ти нали...
1262
01:33:06,580 --> 01:33:08,320
Просто ще поговорим и всичко, Алия.
1263
01:33:08,320 --> 01:33:09,430
Не сега.
1264
01:33:09,430 --> 01:33:12,430
Но той трябва и с мен да поговори.
Позволи, да поговоря.
1265
01:33:12,650 --> 01:33:15,390
Тръгваме оттук, мамо. Да се върнем в Канада.
1266
01:33:15,390 --> 01:33:18,370
- Роден.
- Какво говориш, сине? Къде си ти? Къде отиваш сега?
1267
01:33:18,370 --> 01:33:20,360
Каква Канада, сине? Послушай, роден.
1268
01:33:20,360 --> 01:33:22,080
Дениз, моля те.
1269
01:33:23,750 --> 01:33:25,840
Къде отиваш, Дениз?
1270
01:33:26,100 --> 01:33:27,340
Не искам.
1271
01:33:27,340 --> 01:33:29,160
Но, сине, нима така може?
1272
01:33:29,160 --> 01:33:32,070
- Аз ще си събера нещата.
- Остави това тук, погледни ме.
1273
01:33:32,070 --> 01:33:33,700
Послушай ме.
1274
01:33:34,390 --> 01:33:36,450
- Няма да слушам.
- Ела при мен, ела, ще поговорим.
1275
01:33:36,450 --> 01:33:38,860
Ела, ще поговорим. Седни, ще поговорим.
1276
01:33:39,230 --> 01:33:40,240
Седни.
1277
01:33:40,530 --> 01:33:43,290
Къде ще заминаваме, преди да поговорим
хубаво?
1278
01:33:43,290 --> 01:33:45,270
Ще успеем да съберем нещата.
1279
01:33:53,610 --> 01:33:54,270
Брат?
1280
01:33:54,270 --> 01:33:55,870
Нека Аллах да дарува спокойна нощ.
1281
01:34:24,330 --> 01:34:27,350
Мамо, ще съберем нещата и ще заминем
оттук.
1282
01:34:27,350 --> 01:34:29,770
Но вече е твърде късно. Нима по такова
време може да се замине?
1283
01:34:29,770 --> 01:34:31,900
Нека настъпи утре, ще видим, добре ли
е?
1284
01:34:32,580 --> 01:34:35,110
Добре, тогава утре ще заминем.
1285
01:34:35,110 --> 01:34:35,760
Добре.
1286
01:34:35,760 --> 01:34:37,760
Хайде да направим така, ще спим сега.
1287
01:34:37,760 --> 01:34:40,110
Добре ли е? Ще поспим хубаво.
1288
01:34:40,110 --> 01:34:41,590
Днес не успяхме да поговорим.
1289
01:34:41,590 --> 01:34:45,410
Утре ще седнем и ще поговорим прекрасно,
добре ли е?
1290
01:34:45,410 --> 01:34:46,420
Добре.
1291
01:34:46,790 --> 01:34:50,230
Всъщност, не искам да заминавам оттук.
1292
01:34:50,230 --> 01:34:53,950
Но много се разстроих, че ще дойде
бебе.
1293
01:34:56,740 --> 01:34:59,020
Скъпи сине мой, ти не се разстройвай.
1294
01:34:59,200 --> 01:35:00,620
Нима ще те обиждаме?
1295
01:35:00,620 --> 01:35:02,380
Всичко ще решим.
1296
01:35:02,380 --> 01:35:04,910
Утре за всичко ще поговорим, добре ли е?
1297
01:35:04,910 --> 01:35:05,780
Добре.
1298
01:35:05,990 --> 01:35:10,120
Според мен, сега ще си легнем да спим,
сутринта ще видим.
1299
01:35:10,120 --> 01:35:10,940
Да.
1300
01:35:10,940 --> 01:35:12,530
Мамо?
1301
01:35:12,900 --> 01:35:14,440
Остани се до мен.
1302
01:35:14,440 --> 01:35:16,610
Разбира се, че ще остана, къде
да отида?
1303
01:35:16,790 --> 01:35:18,900
Нима ще си тръгна, оставяйки те?
1304
01:35:20,240 --> 01:35:23,060
- Мамо, много те обичам.
- Скъпи.
1305
01:35:23,060 --> 01:35:26,110
И аз много те обичам, синко.
1306
01:35:26,940 --> 01:35:29,220
Най-много те обичам.
1307
01:35:29,610 --> 01:35:31,510
Най-много обичам.
1308
01:36:16,120 --> 01:36:17,540
Какво направихте?
1309
01:36:21,220 --> 01:36:22,890
Спрях го за днес.
1310
01:36:22,890 --> 01:36:24,330
Спи сега.
1311
01:36:30,000 --> 01:36:31,710
Не трябваше да влизам в тази стая.
1312
01:36:32,210 --> 01:36:33,180
Да.
1313
01:36:33,290 --> 01:36:34,950
Но не можах да се сдържа.
1314
01:36:35,810 --> 01:36:37,820
Аз бях виновен, исках да говоря.
1315
01:36:37,820 --> 01:36:39,820
Не можах да се сдържа, какво да
правя?
1316
01:36:42,160 --> 01:36:44,130
Не трябваше да разбира по този начин.
1317
01:36:46,230 --> 01:36:48,280
Не по този начин.
1318
01:36:50,340 --> 01:36:52,940
Алия, много добре знам как трябва
да се воюва.
1319
01:36:53,620 --> 01:36:55,900
Много съм се борил с кръв и с враг.
1320
01:36:56,820 --> 01:37:00,920
Какво трябва да се прави, как трябва
да се прави, къде трябва да спра -
всичко това го знам много добре.
1321
01:37:01,700 --> 01:37:05,250
Но когато видя наранено дете,
ръцете и краката ми отказват.
1322
01:37:20,340 --> 01:37:23,240
Знам, това, което направи майка ти,
те унищожи.
1323
01:37:25,240 --> 01:37:27,090
Но и мен тя разруши.
1324
01:37:28,150 --> 01:37:29,690
Винаги разрушаваше.
1325
01:37:29,790 --> 01:37:34,050
Особено това, че се случи пред очите
на сина ти, най-много ме нарани.
1326
01:37:34,790 --> 01:37:36,300
Душата ме болеше.
1327
01:37:43,330 --> 01:37:47,720
Ако ти си до мен, аз и пред майка
ти, и пред Мине ще стоя твърдо.
1328
01:37:49,740 --> 01:37:53,870
Ти само не отивай в тази точка,
където те дърпа майка ти. Не отивай
там.
1329
01:37:54,070 --> 01:37:57,370
Не ѝ позволявай да те направи
самотна, използвайки сина ти.
1330
01:38:04,320 --> 01:38:06,820
Алия, позволи ми да говоря с Джихан.
1331
01:38:07,110 --> 01:38:09,370
Нека от мен да чуе, това е моя грешка.
1332
01:38:10,420 --> 01:38:11,620
Заради мен се случи.
1333
01:38:12,420 --> 01:38:15,120
Нека чуе истината от мен, все пак
аз извърших грешката.
1334
01:38:15,170 --> 01:38:17,940
Аз ще изляза при него, ще разкажа,
нека той ме послуша.
1335
01:38:20,450 --> 01:38:21,800
Добре, говори.
1336
01:38:23,140 --> 01:38:28,590
Но какво ще кажеш, ако той попита
дали това малко дете ще дойде в
този палат? Как ще отговориш?
1337
01:38:28,980 --> 01:38:32,200
Това дете ще остане с майка си и
в този палат ще бъде само Джихан.
1338
01:38:32,200 --> 01:38:33,860
Не прави така.
1339
01:38:34,240 --> 01:38:37,230
Така ли ще се реши? Нима това също
няма да е лъжа?
1340
01:38:38,890 --> 01:38:41,000
Ти не можеш да се разделиш с детето
си.
1341
01:38:42,230 --> 01:38:43,310
Ти си негов баща.
1342
01:38:44,480 --> 01:38:46,340
С майка си също не може да бъде
разделен.
1343
01:38:46,340 --> 01:38:48,640
Не трябва. Аз и без това няма да
позволя.
1344
01:38:49,210 --> 01:38:50,420
Но как ще бъде?
1345
01:38:50,420 --> 01:38:52,390
Когато Мине дойде тук...
1346
01:38:53,590 --> 01:38:54,620
Ще стане ли?
1347
01:38:58,210 --> 01:39:01,180
Как ще бъдем, докато Мине ще бъде
между нас?
1348
01:39:18,270 --> 01:39:22,670
Утре заминавам за Сирия. И не искам
да има неприятности, когато
замина за Сирия.
1349
01:39:25,090 --> 01:39:28,930
Не искам да преживявам страх, че
няма да мога да ви намеря тук,
когато се върна, Алия.
1350
01:39:30,260 --> 01:39:31,670
Позволи ми да говоря.
1351
01:39:37,630 --> 01:39:38,960
Благодаря.
1352
01:40:03,960 --> 01:40:06,580
Защо звъни посред нощ?
1353
01:40:10,660 --> 01:40:13,500
Зерин, нещо ли се е случило?
1354
01:40:13,500 --> 01:40:15,640
Оказва се, че пътувате за Сирия.
1355
01:40:15,920 --> 01:40:17,080
Брат ми каза.
1356
01:40:17,080 --> 01:40:19,910
Да, тръгваме утре.
1357
01:40:19,910 --> 01:40:23,470
Тогава всички ще разберат, че баща
ми не е убил Боран.
1358
01:40:23,750 --> 01:40:25,030
Това много ме радва.
1359
01:40:25,150 --> 01:40:29,700
Зерин, обади ли се, за да кажеш това
посред нощ?
1360
01:40:30,060 --> 01:40:31,280
Не.
1361
01:40:33,380 --> 01:40:35,050
Искам да поговорим.
1362
01:40:36,110 --> 01:40:37,220
Лице в лице.
1363
01:40:37,580 --> 01:40:38,740
На каква тема?
1364
01:40:41,020 --> 01:40:42,630
Ще се женя.
1365
01:40:42,630 --> 01:40:44,390
Говори ми нормално, Кая.
1366
01:40:47,570 --> 01:40:51,630
Утре рано сутринта ще отида при
майка ти, ти също бъди наблизо.
1367
01:40:52,010 --> 01:40:54,300
Добре, ще бъда.
1368
01:41:02,830 --> 01:41:04,620
Не ревнуваме...
1369
01:41:27,610 --> 01:41:29,400
Попита ли мъжа си за разрешение?
1370
01:41:30,460 --> 01:41:31,490
Говори нормално.
1371
01:41:34,070 --> 01:41:36,060
Изобщо не си губил време.
1372
01:41:36,400 --> 01:41:37,620
И на теб добро утро.
1373
01:41:37,620 --> 01:41:39,200
Колко бързо намери това момиче.
1374
01:41:39,500 --> 01:41:41,210
Или просто си я чакал готова?
1375
01:41:41,760 --> 01:41:42,830
Не смей.
1376
01:41:43,830 --> 01:41:45,890
Още от самото начало ти казах, че
ще го направя.
1377
01:41:45,930 --> 01:41:47,680
Тоест, ти отдавна си бил съгласен?
1378
01:41:47,680 --> 01:41:49,570
Ти ме остави, Зерин!
1379
01:41:49,570 --> 01:41:50,690
Бях принудена.
1380
01:41:50,690 --> 01:41:52,040
Добре, а детето?!
1381
01:41:53,340 --> 01:41:57,100
Не каза ли, че не е от теб?
1382
01:41:58,070 --> 01:41:59,140
Казах.
1383
01:41:59,990 --> 01:42:01,460
Беше принудена?
1384
01:42:02,530 --> 01:42:06,160
Но отиде и направи дете от Демир,
така ли?
1385
01:42:06,180 --> 01:42:06,980
А ти?
1386
01:42:06,980 --> 01:42:10,420
Отиде и намери моята приятелка от
университета.
1387
01:42:11,430 --> 01:42:12,810
Ти намери Ипек.
1388
01:42:13,360 --> 01:42:15,200
Правиш го нарочно, нали?
1389
01:42:15,480 --> 01:42:16,750
Не.
1390
01:42:17,250 --> 01:42:18,100
Не знаех.
1391
01:42:18,100 --> 01:42:18,970
Не лъжи!
1392
01:42:18,970 --> 01:42:20,960
- Откъде можех да знам?!
- Лъжеш!
1393
01:42:20,960 --> 01:42:23,820
Ти нарочно ще се ожениш за това
момиче, за да ме накараш да ревнувам!
1394
01:42:23,820 --> 01:42:26,110
Ти ни остави!
1395
01:42:26,350 --> 01:42:28,630
А сега се опитваш да спасиш.
1396
01:42:28,950 --> 01:42:30,710
Не закъсня ли твърде много, Зерин?
1397
01:42:32,380 --> 01:42:33,900
Не закъснях?!
1398
01:42:34,600 --> 01:42:38,180
Наистина ли ще се ожениш за някого,
когото изобщо не обичаш?
1399
01:42:42,210 --> 01:42:43,710
Може да заобичам.
1400
01:42:49,030 --> 01:42:51,220
Човек може отново да се влюби.
1401
01:42:51,970 --> 01:42:52,980
Зеррин.
1402
01:42:56,030 --> 01:42:58,770
Ти каза, че няма да можеш да
обичаш никого освен мен.
1403
01:43:08,140 --> 01:43:10,840
Ти също ми каза, че няма да
има никой освен мен.
1404
01:43:13,230 --> 01:43:14,420
Но имаше.
1405
01:43:18,230 --> 01:43:19,600
И аз ще имам.
1406
01:43:22,060 --> 01:43:25,010
Защото вече трябва да се науча
да забравям.
1407
01:43:26,320 --> 01:43:31,530
Да, и да обичам ще се науча.
1408
01:43:32,860 --> 01:43:33,750
Отначало.
1409
01:44:39,470 --> 01:44:40,850
Любими.
1410
01:44:41,370 --> 01:44:42,240
Добро утро.
1411
01:44:54,560 --> 01:44:56,200
Дойдох да се помирим.
1412
01:45:02,480 --> 01:45:04,150
Махай се оттук.
1413
01:45:05,280 --> 01:45:08,280
Но ако си тръгна, много ще ми
липсваш.
1414
01:45:08,280 --> 01:45:09,590
Какво ще правим с това?
1415
01:45:09,590 --> 01:45:11,900
А на мен не ми липсваш.
1416
01:45:11,950 --> 01:45:14,040
Добре, на теб не ти липсвам,
аз ще ми липсваш.
1417
01:45:14,980 --> 01:45:16,340
И ти не ми липсвай.
1418
01:45:16,340 --> 01:45:19,420
Любими, дадох ти дума и не
успях да я спазя.
1419
01:45:19,710 --> 01:45:20,910
Прав си.
1420
01:45:21,760 --> 01:45:24,630
Но никога не съм те лъгал.
1421
01:45:25,180 --> 01:45:27,260
Винаги съм ти казвал истината.
1422
01:45:29,110 --> 01:45:33,880
Когато казах, че няма да имаш
братче, не знаех, че ще се
случи това.
1423
01:45:34,110 --> 01:45:37,200
Прав си. Получи се така, все
едно те излъгах. Извинявай.
1424
01:45:37,920 --> 01:45:39,380
Раних сърцето ти.
1425
01:45:39,380 --> 01:45:41,510
Не искам братче.
1426
01:45:41,620 --> 01:45:42,780
Много си прав.
1427
01:45:42,960 --> 01:45:45,020
Много те обичам, любими.
1428
01:45:47,230 --> 01:45:55,490
Толкова много те обичам... Не
ми стигат думите да опиша
любовта си към теб.
1429
01:45:57,150 --> 01:46:01,800
Никое дете, никой не може да
заеме твоето място.
1430
01:46:02,260 --> 01:46:04,680
Никой не може да застане на
твое място.
1431
01:46:04,930 --> 01:46:06,150
Защото ти си единствен.
1432
01:46:06,150 --> 01:46:07,210
Любими.
1433
01:46:09,600 --> 01:46:10,770
Ще се помирим ли?
1434
01:46:11,160 --> 01:46:12,690
С едно условие.
1435
01:46:12,690 --> 01:46:14,170
Казвай.
1436
01:46:14,170 --> 01:46:16,600
Аз ще бъда сам в това имение.
1437
01:46:16,600 --> 01:46:18,980
Друго дете няма да дойде.
1438
01:46:19,510 --> 01:46:22,700
Разбира се, това имение е твое.
1439
01:46:22,930 --> 01:46:25,700
Никой няма да бъде тук освен
теб.
1440
01:46:26,070 --> 01:46:29,670
Дори и да има, ще дойде като
гост и ще си тръгне, мисли така.
1441
01:46:30,180 --> 01:46:35,450
Ще дойде, ще кажеш "добре
дошъл". Той ще си тръгне, ще
кажеш "довиждане". Това е.
1442
01:46:35,450 --> 01:46:37,050
Като гост.
1443
01:46:38,160 --> 01:46:39,500
Обещаваш ли?
1444
01:46:39,860 --> 01:46:40,500
Обещавам.
1445
01:46:40,500 --> 01:46:42,740
В името на Аллах, обещавам.
1446
01:46:44,650 --> 01:46:46,270
Мога ли да те прегърна сега?
1447
01:46:46,520 --> 01:46:49,980
Не можеш да прегърнеш, но
можеш да поседнеш до мен.
1448
01:46:49,980 --> 01:46:51,890
Добре, тогава ще поседна до теб.
1449
01:46:53,720 --> 01:46:57,040
Добре, ако не мога да прегърна,
тогава ще направя така.
1450
01:46:57,250 --> 01:46:58,550
Ето така.
1451
01:46:59,010 --> 01:47:00,330
Не.
1452
01:47:02,060 --> 01:47:03,540
Или ето така.
1453
01:47:05,040 --> 01:47:07,770
Не, не можеш.
1454
01:47:12,240 --> 01:47:15,140
Братко, пази се, добре?
1455
01:47:15,420 --> 01:47:17,410
Дай Аллах, всичко да мине както трябва.
1456
01:47:17,410 --> 01:47:18,920
Дай Аллах, Зерин.
1457
01:47:21,010 --> 01:47:22,200
Сине.
1458
01:47:23,130 --> 01:47:25,900
Сине, мили сине.
1459
01:47:26,700 --> 01:47:28,090
Необходимо ли е да пътуваш?
1460
01:47:28,140 --> 01:47:30,650
Остави, нека Джихан намери този човек от Сирия.
1461
01:47:31,880 --> 01:47:34,000
Кога ще се отървем от тях?
1462
01:47:34,370 --> 01:47:40,300
За да спася татко от тях, трябва да чуя от устата на този мъж, че баща ми не е виновен, мамо.
1463
01:47:42,710 --> 01:47:44,050
Ти трябва да знаеш най-добре.
1464
01:47:44,740 --> 01:47:46,470
Хайде, бъди поверена на Аллах.
1465
01:47:46,910 --> 01:47:49,240
Хайде, щастливо пътуване и щастливо пристигане.
1466
01:47:49,880 --> 01:47:51,660
Нека по пътя ти да няма камъни.
1467
01:47:54,580 --> 01:47:56,220
С името на Аллах, Всемилостивия и Милосърдния.
1468
01:48:08,690 --> 01:48:10,380
Музафер.
1469
01:48:12,060 --> 01:48:13,180
Бъди поверен на Аллах.
1470
01:48:13,180 --> 01:48:15,350
Не се притеснявай, не се притеснявай.
1471
01:48:19,180 --> 01:48:23,590
Недей да плачеш, жено. Сякаш пътуваме за първи път!
1472
01:48:24,080 --> 01:48:25,950
Не се тревожи, бъди спокойна.
1473
01:48:26,250 --> 01:48:28,460
Кадир, грижете се един за друг, добре?
1474
01:48:28,460 --> 01:48:29,760
Винаги бъдете внимателни, дете мое.
1475
01:48:29,760 --> 01:48:30,820
Добре, мамо Умю, не се тревожи.
1476
01:48:30,820 --> 01:48:32,450
Нищо няма да му се случи.
1477
01:48:32,450 --> 01:48:34,060
Куршумите не го ловят.
1478
01:48:34,060 --> 01:48:35,680
Права си.
1479
01:48:36,370 --> 01:48:40,440
Ти каза така, че животът ми е защитен.
1480
01:48:40,440 --> 01:48:43,690
Сега дори и куршуми да попаднат, ще минат през тялото и ще излязат.
1481
01:48:53,300 --> 01:48:56,820
Кадир, какво говориш, сине?
1482
01:49:00,620 --> 01:49:01,720
Какво говоря?
1483
01:49:04,800 --> 01:49:06,130
Какво говориш? Какво?
1484
01:49:06,900 --> 01:49:07,920
Ами...
1485
01:49:07,920 --> 01:49:10,260
Имам предвид, че няма да умра.
1486
01:49:10,260 --> 01:49:12,160
Тоест, нищо няма да ми се случи. И без това съм като прасе (силен).
1487
01:49:12,160 --> 01:49:13,700
- Той е като прасе.
- Да.
1488
01:49:13,700 --> 01:49:16,990
- Тоест, в този смисъл имаше предвид? Няма друг смисъл?
- Не, а какво може да има?
1489
01:49:29,190 --> 01:49:31,380
А ако убиецът на брат Боран е баща ти?
1490
01:49:31,380 --> 01:49:33,300
Поне ти недей да правиш това.
1491
01:49:33,520 --> 01:49:35,620
Не е той, Наре, не е той.
1492
01:49:36,180 --> 01:49:37,700
Не е баща ми.
1493
01:49:38,130 --> 01:49:40,080
Убиецът на Боран беше Халис.
1494
01:49:41,020 --> 01:49:42,510
А ако не е?
1495
01:49:46,770 --> 01:49:48,730
Татко, ти ли уби Боран?
1496
01:49:49,090 --> 01:49:50,880
Ще разкажа, каквато и да е истината.
1497
01:49:50,880 --> 01:49:53,650
Кълна се, не съм го направил.
1498
01:49:53,910 --> 01:49:56,940
Сине, аз ли съм човек, който може да бъде убиец на племенника си?
1499
01:49:58,050 --> 01:50:01,860
Ако баща ти е убиецът на Боран, как ще направя крачка към теб, Шахин?
1500
01:50:01,940 --> 01:50:04,820
С Джихан утре пътуваме за Сирия, стана известно местонахождението на Хамада.
1501
01:50:05,070 --> 01:50:06,780
Ще го хванем и ще го накараме
да проговори.
1502
01:50:09,210 --> 01:50:12,970
Ако баща ми не е убиецът на
Боран, ще те помоля да ми станеш
съпруга.
1503
01:50:25,570 --> 01:50:28,150
Бъдете внимателни, добре?
1504
01:50:28,150 --> 01:50:30,540
Добре ли е, братко? Бъди
внимателен. Обещаваш ли?
1505
01:50:31,080 --> 01:50:32,840
Хайде, хайде, хайде.
1506
01:50:32,840 --> 01:50:33,940
Братко, поверени сте на Аллах.
1507
01:50:33,940 --> 01:50:35,850
Ти също, ти също.
1508
01:50:35,940 --> 01:50:37,400
Бъдете внимателни, моля.
1509
01:50:38,990 --> 01:50:41,100
Сине, поверени сте на Аллах.
1510
01:50:41,680 --> 01:50:42,870
Ти също.
1511
01:50:42,950 --> 01:50:45,420
Братко, бъдете много
внимателни и бдителни.
1512
01:50:51,150 --> 01:50:52,500
Джихан.
1513
01:51:09,650 --> 01:51:10,970
Мамо.
1514
01:51:11,690 --> 01:51:16,880
Ако езикът ти, докато ме няма,
отново се забие в сърцето на това
дете, ще застана пред теб, когато
се върна.
1515
01:51:21,100 --> 01:51:23,540
Ще застана пред теб, знай това.
1516
01:51:23,930 --> 01:51:25,630
И Алия няма да я нараняваш.
1517
01:51:29,850 --> 01:51:35,320
Ако направиш подобно нещо, ще
те питам за всички сметки, за
които не съм питал досега, мамо.
1518
01:51:38,690 --> 01:51:39,980
Ще те питам.
1519
01:52:03,600 --> 01:52:06,020
Докато ме няма, пази се, Алия.
1520
01:52:16,230 --> 01:52:20,350
Ако пак се събереш да палиш
вратата, обади ми се, ще пратя
пожарна.
1521
01:52:20,910 --> 01:52:22,910
Ти се пази.
1522
01:52:25,540 --> 01:52:28,060
Не се връщай с кръв, Джихан,
върни се с отговор.
1523
01:52:29,160 --> 01:52:29,940
Добре.
1524
01:54:18,160 --> 01:54:19,140
Да оставя ли?
1525
01:54:19,140 --> 01:54:20,530
Сложи го тук.
1526
01:54:31,160 --> 01:54:34,650
Ела, госпожо снахо, ела насам,
имаме за какво да си поговорим.
1527
01:54:34,890 --> 01:54:35,960
Не бягай.
1528
01:54:38,660 --> 01:54:40,000
Не бягай?
1529
01:54:45,470 --> 01:54:47,200
Аз ли ще бягам от вас?
1530
01:54:48,870 --> 01:54:50,800
Умю, хайде, остави ни насаме.
1531
01:54:51,690 --> 01:54:52,530
Слушам.
1532
01:54:52,530 --> 01:54:54,160
Защо да бягам от вас?
1533
01:54:56,350 --> 01:54:57,920
Слушай, сине мой...
1534
01:54:58,490 --> 01:55:07,360
Моят син... пред очите ми те
прегърна и си тръгна, без да ме
прегърне и дори да ме погледне!
1535
01:55:07,360 --> 01:55:11,490
Ти настройваш сина ми срещу мен!
1536
01:55:14,350 --> 01:55:17,910
Ти го отдалечаваш от мен, но няма
да ти се получи това!
1537
01:55:22,470 --> 01:55:23,540
Послушайте.
1538
01:55:24,120 --> 01:55:28,530
Много добре знам какво е, когато
майка отдалечават от детето й.
1539
01:55:30,190 --> 01:55:34,760
От първия ден, когато пристигнах
в това имение, вие се опитвате да
ми отнемете сина.
1540
01:55:34,760 --> 01:55:39,200
Много пъти съм изпитвала тази
болка и искам никой да не изпитва
такова нещо.
1541
01:55:39,200 --> 01:55:40,140
Никой!
1542
01:55:40,660 --> 01:55:42,540
Искам никой да не изпитва това!
1543
01:55:42,990 --> 01:55:47,520
Но вашия син от вас не го
отдалечавам аз, вие сами го
изпускате!
1544
01:55:49,440 --> 01:55:55,680
Синът ми до твоето идване нито
веднъж не се беше отвръщал от
мен!
1545
01:55:55,680 --> 01:55:57,520
Това се случи след като ти дойде!
1546
01:55:57,520 --> 01:55:59,900
Всичко се случи след като ти
дойде!
1547
01:56:00,250 --> 01:56:03,330
Ти се опитваш да накараш сина ми
да забрави майка си!
1548
01:56:03,330 --> 01:56:06,580
Когато така се занимавате с мен,
причинявате вреда на Джихан.
1549
01:56:07,120 --> 01:56:10,020
Вие се опитвате да ме разрушите,
но аз не се разрушавам.
1550
01:56:13,990 --> 01:56:16,340
Но Джихан стъпка по стъпка се
разрушава.
1551
01:56:17,770 --> 01:56:22,330
Видях колко се стараеше да не прояви
неуважение към вас досега.
1552
01:56:23,030 --> 01:56:25,870
Вчера един мъж причини вреда на себе
си, г-жо Садакат!
1553
01:56:26,020 --> 01:56:28,580
Трябва да се проявява уважение към
майка си.
1554
01:56:28,580 --> 01:56:31,190
Джихан много се старае да го прави.
1555
01:56:31,380 --> 01:56:33,900
И сте много щастлива, имате примерен
син.
1556
01:56:33,900 --> 01:56:35,350
Въпреки всичко.
1557
01:56:41,590 --> 01:56:44,080
И вие да бяхте примерна майка.
1558
01:56:45,560 --> 01:56:50,670
- Коя си ти, че да ме учиш как да
бъда примерна майка, безсрамнице?!
- Не смейте!
1559
01:56:54,670 --> 01:56:56,070
Не смейте!
1560
01:57:00,350 --> 01:57:02,940
Ако ме ударите, езикът ми ще стане
още по-остър.
1561
01:57:02,940 --> 01:57:04,340
Няма да отстъпя!
1562
01:57:06,210 --> 01:57:07,370
Не смейте!
1563
01:57:09,660 --> 01:57:11,820
С ваше позволение отивам при сина
си.
1564
01:57:12,970 --> 01:57:14,360
Ще видиш!
1565
01:57:14,560 --> 01:57:19,330
Ще видиш, ще те поставя на място!
Ще видиш!
1566
01:57:19,330 --> 01:57:21,520
Ще видиш.
1567
01:57:22,750 --> 01:57:25,050
Ще видиш.
1568
01:57:28,140 --> 01:57:37,940
"Сирия"
1569
01:58:01,680 --> 01:58:02,640
Мир вам.
1570
01:58:02,640 --> 01:58:03,780
И вам мир.
1571
01:58:04,420 --> 01:58:08,270
Г-н, има една къща в края на улицата?
Там се крият.
1572
01:58:08,630 --> 01:58:09,760
Добре.
1573
01:58:14,410 --> 01:58:15,280
Да тръгваме.
1574
01:58:40,970 --> 01:58:42,070
- Брат, капан!
- Капан!
1575
01:59:20,820 --> 01:59:22,800
Хамада бяга, г-н Джихан!
1576
01:59:22,800 --> 01:59:24,040
Влизаме.
1577
01:59:25,060 --> 01:59:26,030
Кадир.
1578
01:59:34,160 --> 01:59:35,830
Отдолу, отдолу тръгнете след него,
давайте.
1579
01:59:35,830 --> 01:59:38,140
- Вървете напред, давайте. Давайте.
- Добре, добре, Джихан.
1580
01:59:39,760 --> 01:59:41,600
Прикривайте ме.
1581
02:00:35,290 --> 02:00:36,890
Добре ли сте, капитан?!
1582
02:00:37,890 --> 02:00:38,650
Ихтияр, какво стана?!
1583
02:00:38,650 --> 02:00:40,170
Нищо, куршумът мина покрай мен. Всичко
е наред!
1584
02:00:40,170 --> 02:00:41,760
Той избяга! Не успях.
1585
02:00:45,140 --> 02:00:45,810
Добре ли сте?
1586
02:00:45,810 --> 02:00:46,830
Да. Да, добре сме, всичко е наред!
1587
02:00:46,830 --> 02:00:48,260
Изпуснахме го! Бягайте, бягайте!
1588
02:00:48,260 --> 02:00:50,240
Продължавайте! Давайте!
1589
02:00:56,820 --> 02:00:58,080
Бяга!
1590
02:01:10,010 --> 02:01:11,200
Не бягай!
1591
02:01:32,960 --> 02:01:33,600
Брат...
1592
02:01:33,600 --> 02:01:35,030
Слизай долу, слизай...
1593
02:01:49,020 --> 02:01:50,100
Добре ли си?
1594
02:01:50,100 --> 02:01:50,900
Брат! Добре ли си?
1595
02:01:50,900 --> 02:01:52,460
Стой.
1596
02:01:54,980 --> 02:01:56,880
Добре съм. Добре съм.
1597
02:02:00,230 --> 02:02:01,650
Дай пистолета.
1598
02:02:12,890 --> 02:02:15,650
Кой нареди да убиете Боран?
1599
02:02:16,090 --> 02:02:18,080
Спаси ме...
1600
02:02:23,420 --> 02:02:25,950
Кой даде заповед да убиете Боран?
1601
02:02:33,560 --> 02:02:34,950
Говори.
1602
02:02:37,790 --> 02:02:41,410
Кой даде заповед да убият Боран?
Говори.
1603
02:02:41,580 --> 02:02:43,450
Говори, в името на Аллах.
1604
02:02:52,760 --> 02:02:54,620
Надим...
1605
02:03:08,020 --> 02:03:14,140
Надим. Надим...
1606
02:03:16,280 --> 02:03:18,480
Надим! Надим де! Надим!
1607
02:03:18,630 --> 02:03:20,810
Убиецът на Боран не е баща ми,
а Надим!
1608
02:03:20,810 --> 02:03:22,440
Всички чухте.
1609
02:03:25,970 --> 02:03:27,060
Надим...
1610
02:03:28,610 --> 02:03:29,490
Надим.
1611
02:03:29,490 --> 02:03:33,430
Кълна ти се, ще го удуша в кръвта
му!
1612
02:03:33,430 --> 02:03:35,700
Ще удуша този Надим в собствената
му кръв!
1613
02:03:35,700 --> 02:03:38,200
Кълна ти се, че ще го удуша!
1614
02:03:38,200 --> 02:03:39,680
Спри, сине! Къде отиваш?!
1615
02:03:39,710 --> 02:03:40,880
Спри.
1616
02:03:40,880 --> 02:03:42,850
Трябва да заведеш брат ми в болница!
1617
02:03:42,850 --> 02:03:44,830
Ти иди в болницата. Остави това на
мен!
1618
02:03:44,830 --> 02:03:46,580
Кая, почакай.
1619
02:03:46,580 --> 02:03:47,530
Вземи пистолета.
1620
02:03:47,530 --> 02:03:49,100
- Ще го удуша в кръвта му!
- Вземи.
1621
02:03:49,200 --> 02:03:50,850
Кажи на Кадир да се оправят.
1622
02:03:50,850 --> 02:03:51,820
Кая! Къде отиваш? Кая!
1623
02:03:51,820 --> 02:03:52,900
Чакай тук.
1624
02:03:52,900 --> 02:03:54,080
Къде отиваш?
1625
02:03:56,350 --> 02:03:57,590
Внимавай.
1626
02:03:58,450 --> 02:04:01,910
- Брате, добре ли си? Добре ли си?
- Добре съм, сине.
1627
02:04:01,910 --> 02:04:06,220
- Ще се оправим. Ти падна. Може да
си счупил кости. - Добре съм. Той е
долу, долу.
1628
02:04:09,580 --> 02:04:11,420
- Добре ли сте?
- Той е долу, долу.
1629
02:04:11,420 --> 02:04:12,490
- Добре, ще се оправя.
- Кая!
1630
02:04:12,490 --> 02:04:14,020
Ти почакай, аз ще дойда веднага.
1631
02:04:14,950 --> 02:04:15,840
Кая!
1632
02:04:15,840 --> 02:04:18,240
Брате, иди в болницата, дори не можеш
да дишаш.
1633
02:04:18,240 --> 02:04:19,230
Този човек е на моя отговорност.
1634
02:04:19,230 --> 02:04:21,170
Почакай ме.
1635
02:04:21,330 --> 02:04:22,340
Кая, стой!
1636
02:04:24,470 --> 02:04:25,380
Кая!
1637
02:04:47,500 --> 02:04:48,560
Ало.
1638
02:04:48,850 --> 02:04:50,130
Мамо, това е Надим.
1639
02:04:50,640 --> 02:04:52,840
Боран е убит от Надим, мамо.
1640
02:04:55,110 --> 02:04:57,020
Те взеха греха на баща ви на душата
си.
1641
02:04:58,120 --> 02:04:59,450
Казаха, че той е убиец.
1642
02:04:59,820 --> 02:05:02,140
Оказваха ни натиск! Чу ли?!
1643
02:05:03,330 --> 02:05:05,340
Убиецът на Боран е Надим!
1644
02:05:13,940 --> 02:05:15,120
Чу ли?!
1645
02:05:17,750 --> 02:05:19,390
Убиецът е баща ти!
1646
02:05:28,710 --> 02:05:32,880
Кая! Истината ли чух?! Кажи, Кая.
1647
02:05:32,990 --> 02:05:34,860
Кажи, това е Надим?
1648
02:05:35,410 --> 02:05:37,840
Да, той спомена името на Надим.
1649
02:05:37,840 --> 02:05:42,910
Значи, този безчестен е убил Боран?
А с този какво? Джихан ли го е убил?
1650
02:05:42,910 --> 02:05:44,370
Той умря.
1651
02:05:44,370 --> 02:05:47,080
Слава на Аллах. Поне той умря.
1652
02:05:47,080 --> 02:05:49,080
Сине, къде си сега? Кая.
1653
02:05:49,080 --> 02:05:51,010
Скоро ще бъда при Надим.
1654
02:05:51,220 --> 02:05:54,700
Добре, лъвче мое, добре. Слушай ме, Кая!
1655
02:05:55,010 --> 02:05:59,160
Не смей да убиваш този Надим лесно, лъвче.
1656
02:05:59,340 --> 02:06:00,870
Трябва да го накараш да страда.
1657
02:06:01,100 --> 02:06:02,770
Трябва да го накараш да страда.
1658
02:06:02,770 --> 02:06:05,810
- Накарай го да страда!
- Мамо, какво говориш?! Какво говориш?!
1659
02:06:05,810 --> 02:06:09,100
Ще направя всичко, мамо. Всичко ще направя.
1660
02:06:09,200 --> 02:06:12,110
Добре, сине, затваряй. Идвам. Затваряй, всичко.
1661
02:06:12,110 --> 02:06:14,340
Мамо, какво говориш? Какво говориш?
1662
02:06:14,340 --> 02:06:19,580
А ти какво говориш? Той е убиецът на Боран. Той е човекът, който уби Боран.
1663
02:06:19,580 --> 02:06:21,180
Той уби сина ми!
1664
02:06:21,180 --> 02:06:21,990
Къде отиваш?!
1665
02:06:21,990 --> 02:06:23,930
- Мамо, къде отиваш? Мамо!
- Той уби сина ми!
1666
02:06:23,930 --> 02:06:25,280
Кажи ми истината!
1667
02:06:25,280 --> 02:06:26,720
Ти ли уби Боран?
1668
02:06:26,720 --> 02:06:28,240
Не! Казвам не!
1669
02:06:28,240 --> 02:06:29,710
Не съм го правил!
1670
02:06:29,710 --> 02:06:30,560
Разбери ме!
1671
02:06:30,560 --> 02:06:31,600
Не съм го правил!
1672
02:06:31,600 --> 02:06:33,980
Това е капан, сине! Капан!
1673
02:06:33,980 --> 02:06:35,190
Защо не разбираш?!
1674
02:06:35,190 --> 02:06:39,740
Хамада каза, Хамада! Човекът каза твоето име!
1675
02:06:39,740 --> 02:06:41,330
Идват за теб, татко!
1676
02:06:48,760 --> 02:06:49,930
Къде?!
1677
02:06:49,930 --> 02:06:50,910
Къде отива?!
1678
02:06:50,940 --> 02:06:51,880
Татко!
1679
02:06:52,520 --> 02:06:53,600
Татко!
1680
02:06:59,860 --> 02:07:01,140
Татко!
1681
02:07:01,140 --> 02:07:02,490
Къде отиваш?!
1682
02:07:03,880 --> 02:07:05,290
Татко!
1683
02:07:09,480 --> 02:07:10,590
Къде?!
1684
02:07:16,570 --> 02:07:17,060
Кая...
1685
02:07:17,060 --> 02:07:17,820
Кая!
1686
02:07:22,900 --> 02:07:23,870
Кая, спри!
1687
02:07:23,870 --> 02:07:25,130
По-бързо!
1688
02:07:44,920 --> 02:07:46,600
Кая, къде си?!
1689
02:07:46,660 --> 02:07:48,330
Братко, Надим е пред мен!
1690
02:07:48,330 --> 02:07:50,480
Ще го хвана! Сега ще го хвана!
1691
02:07:50,480 --> 02:07:53,380
Ще ти го доведа! Кълна се, ще ти го поднеса!
1692
02:07:53,380 --> 02:07:56,280
Кая, слушай. Не трябва да го докосваш. Чу ли?!
1693
02:07:56,280 --> 02:07:59,520
Не трябва да го докосваш. Ще ти счупя краката. Чу ли, сине?
1694
02:07:59,520 --> 02:08:01,550
Добре, брате, само ще го хвана.
1695
02:08:01,550 --> 02:08:04,110
Ще ти го доведа. Нищо няма да правя.
1696
02:08:04,110 --> 02:08:07,410
Добре, давай. Да видим.
1697
02:09:12,790 --> 02:09:14,450
Излизай! Излизай!
1698
02:09:14,450 --> 02:09:15,610
Успокой се, добре.
1699
02:09:15,610 --> 02:09:17,120
- Излизай!
- Успокой се.
1700
02:09:17,120 --> 02:09:17,790
Убиец!
1701
02:09:17,790 --> 02:09:19,840
- Успокой се. Успокой се.
- Излизай! Излизай давай.
1702
02:09:20,280 --> 02:09:21,920
Излизай!
1703
02:09:22,000 --> 02:09:23,500
Иначе ще стрелям в главата!
1704
02:09:23,500 --> 02:09:24,580
Излизай, Надим!
1705
02:09:24,580 --> 02:09:27,390
Стъпвай! Стъпвай! Ще те дам на брат ти!
1706
02:09:27,390 --> 02:09:28,660
Кайя, послушай...
1707
02:09:28,660 --> 02:09:29,570
Стъпвай!
1708
02:09:29,570 --> 02:09:32,350
- Кой те настрои срещу мен?
- Стъпвай давай! Иди, Надим!
1709
02:09:32,350 --> 02:09:34,350
Сядай! Сядай в колата!
1710
02:09:34,350 --> 02:09:36,830
Сядай! Сядай!
1711
02:09:39,480 --> 02:09:42,380
Послушай, Кайя. Кой те подстрекава?! Няма нищо такова.
1712
02:09:42,380 --> 02:09:43,560
Ще ти покажа.
1713
02:09:43,560 --> 02:09:44,750
Няма нищо такова.
1714
02:09:44,750 --> 02:09:47,140
Затвори си устата. Затвори си устата.
1715
02:09:51,570 --> 02:09:54,700
Това не съм аз! Наистина, това не съм аз!
1716
02:09:54,700 --> 02:09:55,680
- Мълчи.
- Това не съм аз!
1717
02:09:55,680 --> 02:09:58,010
Не трябва да ме лъжеш!
1718
02:09:58,880 --> 02:10:01,480
Не мърдай! Не мърдай.
1719
02:10:01,660 --> 02:10:02,990
Не мърдай.
1720
02:10:03,410 --> 02:10:04,490
Брат.
1721
02:10:04,920 --> 02:10:05,870
Кайя.
1722
02:10:06,240 --> 02:10:07,300
Брат, той е до мен.
1723
02:10:07,300 --> 02:10:08,470
Не си го докосвал, нали?
1724
02:10:08,470 --> 02:10:09,180
Чу ли ме?
1725
02:10:09,180 --> 02:10:10,140
Не съм го докосвал.
1726
02:10:10,140 --> 02:10:11,020
Добре.
1727
02:10:11,220 --> 02:10:12,900
Кайя, не трябва да го докосваш.
1728
02:10:12,900 --> 02:10:14,980
Кайя, не го докосвай, добре ли?
1729
02:10:14,980 --> 02:10:16,140
Къде сте сега?
1730
02:10:16,140 --> 02:10:19,090
- Да, това не съм аз, Джихан!
- Затвори! Затвори си устата!
1731
02:10:19,090 --> 02:10:21,140
Пътуваме, брат. Далеч сме.
1732
02:10:21,140 --> 02:10:22,410
Далеч сме, но пътуваме.
1733
02:10:22,410 --> 02:10:24,740
Добре, идвам при вас.
1734
02:10:24,930 --> 02:10:26,810
Добре? Ще ме слушаш ли!
1735
02:10:26,810 --> 02:10:29,130
Добре, брат, добре.
1736
02:10:29,130 --> 02:10:30,190
Джихан!
1737
02:10:30,190 --> 02:10:33,790
Затвори си устата. Устата затвори.
1738
02:10:33,790 --> 02:10:35,780
Ще си затвориш устата.
1739
02:10:53,430 --> 02:10:55,640
Честно казано, г-н Джихан устрои суматоха.
1740
02:10:55,640 --> 02:10:58,270
Какво ще стане сега с тази стая? И люлката върнаха.
1741
02:10:58,270 --> 02:11:01,010
Какво ще стане? Сега всичко ще съберем.
1742
02:11:01,100 --> 02:11:03,550
Нека и г-жа Садакат устрои суматоха.
1743
02:11:03,550 --> 02:11:06,540
Не, г-н Джихан я постави на място.
1744
02:11:06,540 --> 02:11:09,020
Тихо ще започнем работа и тихо ще завършим.
1745
02:11:09,020 --> 02:11:11,920
Ако ми се нахвърли, дори и тебе ще предам.
1746
02:11:11,920 --> 02:11:17,350
- Не, няма да се нахвърли. Г-н Джихан ще ни защити.
- Сестра Пакизе, да покараме колело.
1747
02:11:21,460 --> 02:11:23,300
Това е стаята на бебето!
1748
02:11:23,300 --> 02:11:26,380
Тук нищо не трябваше да се пипа!
1749
02:11:26,380 --> 02:11:28,120
- Джихан!
- Бягай, Пакизе! Бягай!
1750
02:11:28,120 --> 02:11:29,470
О, Аллах!
1751
02:11:29,920 --> 02:11:32,100
Нека и на мен сега да кажат.
1752
02:11:32,240 --> 02:11:33,760
Джихан не може да е убиец.
1753
02:11:35,880 --> 02:11:37,810
- Джихан!
- Алия, почакай.
1754
02:11:37,810 --> 02:11:38,960
Джихан!
1755
02:11:38,960 --> 02:11:40,150
Пакизе, дръж!
1756
02:11:40,420 --> 02:11:41,570
Джихан!
1757
02:11:42,380 --> 02:11:43,440
Дениз?
1758
02:11:45,180 --> 02:11:46,370
Какво става?!
1759
02:11:48,410 --> 02:11:49,080
Джихан!
1760
02:11:49,080 --> 02:11:49,970
Джихан!
1761
02:11:49,970 --> 02:11:50,770
Аз не искам!
1762
02:11:50,790 --> 02:11:51,600
Джихан!
1763
02:11:51,650 --> 02:11:53,430
Сине, ела тук!
1764
02:11:58,480 --> 02:11:59,680
Дениз!
1765
02:12:06,060 --> 02:12:07,350
Сине!
1766
02:12:14,100 --> 02:12:15,380
Джихан!
1767
02:12:16,330 --> 02:12:18,460
Не пипай, Пакизе!
1768
02:12:18,460 --> 02:12:19,880
Г-жо Алия!
1769
02:12:19,880 --> 02:12:21,300
Стой, не го пипай.
1770
02:12:22,290 --> 02:12:22,800
Дениз!
1771
02:12:22,800 --> 02:12:23,750
Не пипай.
1772
02:12:23,750 --> 02:12:25,050
Сине?!
1773
02:12:26,290 --> 02:12:27,280
Сине!
1774
02:12:27,690 --> 02:12:30,090
Сине. Сине мой.
1775
02:12:30,090 --> 02:12:31,580
Сине.
1776
02:12:34,280 --> 02:12:35,600
Сине.
1777
02:12:38,230 --> 02:12:40,670
Махни се! Махни се! Махни се!
1778
02:12:40,670 --> 02:12:41,840
Пусни.
1779
02:12:42,020 --> 02:12:43,350
Пусни.
1780
02:12:43,350 --> 02:12:43,810
Добре.
1781
02:12:43,810 --> 02:12:44,580
Пусни.
1782
02:12:44,580 --> 02:12:46,370
Махни се! Махни се!
1783
02:12:46,490 --> 02:12:47,820
Махни се!
1784
02:12:47,920 --> 02:12:49,400
Дениз, всичко е наред.
1785
02:12:49,400 --> 02:12:50,340
Джихан...
1786
02:12:51,350 --> 02:12:52,900
Дръж се, Дениз.
1787
02:13:06,860 --> 02:13:09,720
Защо не вярвате, братя?!
1788
02:13:09,720 --> 02:13:13,350
Защо не вярвате?! Не съм аз!
Истината е, не съм аз!
1789
02:13:13,350 --> 02:13:16,660
Не ме лъжи, Надим! Стига,
спри да лъжеш!
1790
02:13:16,660 --> 02:13:18,300
Ти се вмъкна в нашето семейство!
1791
02:13:18,300 --> 02:13:20,350
Ти ни прокле!
1792
02:13:20,570 --> 02:13:22,790
Ти игра с нас!
1793
02:13:22,790 --> 02:13:25,150
Ти не завърши кръвната война!
1794
02:13:25,150 --> 02:13:27,210
Ти отиде и уби брат ми!
1795
02:13:27,210 --> 02:13:30,360
- Признай си вече, признай си!
- Не!
1796
02:13:30,360 --> 02:13:31,360
Признай си!
1797
02:13:31,360 --> 02:13:35,010
- Аз ти казвам, че не съм аз!
Не съм аз!
- Надим!
1798
02:13:35,010 --> 02:13:36,000
Надим!
1799
02:13:52,560 --> 02:13:56,130
- Надим! Надим!
- Аз не съм направил!
1800
02:15:49,200 --> 02:15:51,110
Кая!
1801
02:15:51,390 --> 02:15:52,240
Кая!
1802
02:15:52,240 --> 02:15:53,180
Татко!
1803
02:15:56,710 --> 02:15:58,660
Кая!
1804
02:16:02,850 --> 02:16:04,580
Татко!
1805
02:16:25,580 --> 02:16:26,960
Кая...
1806
02:16:27,000 --> 02:16:28,340
Кая...
1807
02:16:28,880 --> 02:16:30,360
Татко!
1808
02:16:33,850 --> 02:16:36,150
Кая...