TranslateSubtitles.org

Брат-5-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:21,330 --> 00:00:22,240
Спрете, казах.

2
00:00:53,240 --> 00:00:56,960
Какво има, младши Ханджиоглу?
Дойде ли да посрещнеш?

3
00:00:58,020 --> 00:00:58,950
Да.

4
00:01:02,190 --> 00:01:04,830
Отдавна чакам този момент,
както и ти.

5
00:01:12,410 --> 00:01:16,810
Искам това да не се повтори,
Бердан Санджар.

6
00:02:07,410 --> 00:02:09,750
Какво говориш, докторе?
Не разбрах.

7
00:02:11,310 --> 00:02:13,330
Скоро ще разбереш, не се тревожи.

8
00:02:30,300 --> 00:02:31,350
Сядай, сядай, сядай.

9
00:02:31,350 --> 00:02:32,510
Брат ми го взимат!

10
00:02:32,510 --> 00:02:34,240
Пусни го!

11
00:02:34,240 --> 00:02:35,390
Бягайте!

12
00:02:35,430 --> 00:02:37,660
В колите! В колите!

13
00:02:39,250 --> 00:02:43,100
Сестра, ще започне стрелба,
ще бъде много опасно.
Ще трябва да излезеш, извинявай!

14
00:02:43,100 --> 00:02:45,040
- Генджо, бягай!
- Сядай, сядай!

15
00:02:45,730 --> 00:02:47,050
- В колите!
- Махни се!

16
00:02:47,070 --> 00:02:48,660
Бягай! Генджо!

17
00:02:48,660 --> 00:02:49,340
Бързо!

18
00:02:49,590 --> 00:02:51,130
Хайде, хайде!

19
00:02:52,990 --> 00:02:54,190
Бердан.

20
00:02:55,210 --> 00:02:56,930
Бердан Санджар?

21
00:02:57,720 --> 00:03:00,390
Как? Бердан?

22
00:03:11,110 --> 00:03:15,650
Много лошо, докторе. Моите
момчета ще те убият.

23
00:03:17,120 --> 00:03:18,950
Мислиш ли, че това ме вълнува
сега?

24
00:03:19,590 --> 00:03:23,330
Хайде, Фъро, хайде!
Натискай, натискай!

25
00:03:23,400 --> 00:03:24,630
Това и правя.

26
00:03:25,190 --> 00:03:26,490
Колко коли има там?

27
00:03:26,490 --> 00:03:28,220
Натискай, натискай!

28
00:03:28,280 --> 00:03:29,650
По-нататък се разделяме, Фико.

29
00:03:29,650 --> 00:03:30,690
Добре, брат.

30
00:03:31,220 --> 00:03:33,500
Момчета, слушайте ме, започваме.

31
00:03:37,300 --> 00:03:38,280
Какво става?

32
00:03:38,780 --> 00:03:40,710
И след кого трябва да караме?

33
00:03:41,090 --> 00:03:43,780
Докторът е поставил един и същ
номер на всички коли.

34
00:03:43,800 --> 00:03:45,610
Фъро, какво ще правим? Фъро!

35
00:03:45,610 --> 00:03:50,300
Откъде да знам? Той е много
умен, успя да ни измами.

36
00:03:55,610 --> 00:03:56,970
Какво си намислил?

37
00:03:56,980 --> 00:03:59,470
Да кажем, че е реванш за онзи
ден, когато отвлече Мелек.

38
00:04:08,760 --> 00:04:13,970
Ало? Ихсан, ние ще караме
направо, ти следи тази отляво,
а другите да карат след тази
отдясно.

39
00:04:13,970 --> 00:04:16,340
Генджо, а брат ми в коя кола е?
В тази отляво ли?

40
00:04:16,340 --> 00:04:21,420
Мислиш ли, че нямаше да кажа,
ако знаех в коя кола е брат
Бехрам? Натискай!

41
00:04:24,770 --> 00:04:27,050
Докторе, ще ти го върна.

42
00:04:31,530 --> 00:04:32,300
Тук наляво.

43
00:04:32,300 --> 00:04:33,310
Добре, брат.

44
00:04:35,330 --> 00:04:36,920
Наляво, наляво, наляво!

45
00:04:36,920 --> 00:04:37,840
Сега надясно.

46
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Добре.

47
00:04:41,240 --> 00:04:42,060
Почакай.

48
00:04:43,840 --> 00:04:44,570
Почакай.

49
00:04:44,660 --> 00:04:46,250
Направо, направо, направо!

50
00:04:46,250 --> 00:04:48,830
Хайде, хайде, Фъро! Хайде!

51
00:04:51,440 --> 00:04:52,560
Отлично.

52
00:04:53,410 --> 00:04:57,290
Докторе, направи каквото щеш да
направиш, или кажи. Не издържам на шеги.

53
00:04:57,290 --> 00:04:59,160
Какво има, пак тахикардия ли?

54
00:05:00,080 --> 00:05:01,790
Къде ще ме отведеш?

55
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Там, където започна тази история.

56
00:05:05,940 --> 00:05:07,340
Можем да тръгваме, Фико.

57
00:05:26,320 --> 00:05:29,260
Момчетата казват, че никой не е
излизал, но може и да спят...

58
00:05:29,460 --> 00:05:32,140
Чувам някакъв шум?

59
00:05:33,180 --> 00:05:34,340
Мълчи.

60
00:05:36,550 --> 00:05:38,690
Очаквам вашия внук (внучка).

61
00:05:38,690 --> 00:05:40,040
Махай се, казах!

62
00:05:43,150 --> 00:05:44,650
Има ли някой?

63
00:05:45,230 --> 00:05:47,140
Може ли да отворите вратата?

64
00:05:48,110 --> 00:05:50,900
Аз съм Ламия Фитнат Ханджиоглу.

65
00:05:58,320 --> 00:06:02,880
Ако не мълчиш, моята Чагла също
ще пострада.

66
00:06:03,390 --> 00:06:06,230
Това семейство Ханджиоглу ще ни
нарани.

67
00:06:18,420 --> 00:06:23,680
Не, никой не отваря. Ако имаше
някой вкъщи, щеше да отвори вече,
вероятно.

68
00:06:24,960 --> 00:06:27,580
Нашите момчета са много внимателни.

69
00:06:27,580 --> 00:06:31,870
После пак ще дойдем, време е да
тръгваме.

70
00:07:11,150 --> 00:07:15,500
Искаш ли да пролееш моята кръв
върху кръвта на баща ти?

71
00:07:16,960 --> 00:07:17,930
Да, Доган?

72
00:07:21,150 --> 00:07:22,350
Ти си доктор.

73
00:07:24,220 --> 00:07:30,110
Ти умееш да даряваш живот, но
убийствата имат свои правила,
Ханджиоглу.

74
00:07:31,290 --> 00:07:38,190
Ще ти дам съвет. Ако искаш да
пролееш нечия кръв, не трябва да
го довеждаш тук.

75
00:07:38,530 --> 00:07:46,320
Например, имаме едно местенце
край морето. Там никой нищо няма да
разбере.

76
00:07:48,160 --> 00:07:51,100
Ако исках да убия, нямаше да го
карам тук.

77
00:07:51,100 --> 00:07:53,140
Тогава какво искаш, докторе?

78
00:07:53,760 --> 00:07:57,460
Искаш да чуеш аплодисменти? Какво
ти трябва?

79
00:08:00,170 --> 00:08:03,080
Вече си разбрал кой съм, браво.

80
00:08:03,980 --> 00:08:08,780
Какво искаш? Искаш пак да ме
пратиш в затвора? Какво искаш?

81
00:08:09,740 --> 00:08:15,980
Ако можех, щях да искам да напиша
съдбата от самото начало, Бердан.

82
00:08:19,200 --> 00:08:22,260
Много лошо са постъпили с теб, това
няма прошка и не може да се поправи.

83
00:08:28,170 --> 00:08:35,780
Служех на Изток, когато чух за
смъртта на Бердан. Няколко дни
работех без сън.

84
00:08:36,110 --> 00:08:42,900
Смятах, че спасявайки всеки ранен,
връщам своя дълг към теб и към
майстор Юсуф.

85
00:08:54,400 --> 00:08:56,200
Какви са тези угризения на съвестта?

86
00:08:58,270 --> 00:09:00,320
Ако си мъж, кажи истината.

87
00:09:02,580 --> 00:09:05,520
Ти имаш ли някаква връзка с
убийството на майстор Юсуф?

88
00:09:06,060 --> 00:09:09,230
Какво място заемаш в тази история?

89
00:09:22,540 --> 00:09:24,290
Аз съм на страната на загубилите.

90
00:09:26,340 --> 00:09:34,340
Онази нощ покойният майстор загуби
живота си, ти - младостта си, а аз -
семейството си.

91
00:09:38,280 --> 00:09:39,840
Ти виж.

92
00:09:42,110 --> 00:09:44,690
Аз ли трябва да те съжалявам още,
Ханджиоглу?

93
00:09:47,110 --> 00:09:53,840
Както с теб тогава са постъпили
жестоко, така и с Мелек сега
постъпиха предателски.

94
00:09:55,070 --> 00:09:56,490
Хайде да оправим всичко.

95
00:09:57,060 --> 00:09:59,780
Искаш отмъщение? Искаш да
отмъстиш?

96
00:09:59,820 --> 00:10:04,770
Признай, че ти нарани г-н Тахир и
аз ще излежа за теб 15 години. Зъб
за зъб!

97
00:10:04,770 --> 00:10:12,340
Докторе, ти не разбираш. Не аз
исках да убия баща ти.

98
00:10:12,360 --> 00:10:12,950
Бехрам.

99
00:10:12,950 --> 00:10:18,890
Ти сам каза за отмъщение.
Отмъщението на мъртъв човек няма
да достави удоволствие, Доган.

100
00:10:20,700 --> 00:10:27,950
Ако искаш да разбереш кой е
убиецът, мога да кажа. Но в този
живот всичко трябва да бъде взаимно,
докторе.

101
00:10:28,020 --> 00:10:28,570
Знаеш ли?

102
00:10:28,570 --> 00:10:35,720
Току-що разбрах! Има доказателства,
но няма да кажа току-така, това е
случай от преди 15 години.

103
00:10:41,250 --> 00:10:42,200
Какво искаш?

104
00:10:42,240 --> 00:10:43,510
Моят авторитет.

105
00:10:43,800 --> 00:10:50,240
Документ за престъплението, в което
ме обвиняват, и най-важното -
документ, оправдаващ Бердана.

106
00:10:51,810 --> 00:10:53,110
Къде? Кой държи всичко това?

107
00:10:53,180 --> 00:10:55,400
В адвоката ви Йълмаз.

108
00:10:58,310 --> 00:11:03,380
Всичко е в Йълмаз - синът на Ахмет,
който ме изкара виновен.

109
00:11:15,320 --> 00:11:21,480
Когато донесеш тази черна кутия, ще
получа всичко онова прекрасно нещо,
което животът отне от мен.

110
00:11:21,940 --> 00:11:25,320
Трябва да покажа тези документи на
някого и да поискам прошка.

111
00:11:25,860 --> 00:11:31,400
Ще ти дам доказателства кой нападна
баща ти и ще се събереш със сестра
си Мелек.

112
00:11:38,500 --> 00:11:42,310
Как да ти повярвам? Как да съм сигурен?

113
00:11:42,840 --> 00:11:54,740
Трансформатор, трансформатор, докторе.
Иди и разбери, само не забравяй, тези
документи са ключът към свободата на Мелек.

114
00:11:55,900 --> 00:12:00,400
Добре, трансформатор. Ще разбера.

115
00:12:00,720 --> 00:12:03,560
Ако говориш истината, ще ти донеса
тази черна кутия.

116
00:12:04,850 --> 00:12:14,610
Ще бъдеш оправдан, сестра ми Мелек
ще бъде на свобода. Макар и късно, но
справедливостта ще възтържествува.

117
00:12:16,520 --> 00:12:25,140
Какъв интересен човек си, Доган.
Мислех, че ме водиш тук, за да ме
убиеш, а сега ми се иска да те прегърна.

118
00:12:25,140 --> 00:12:27,060
Не чак толкова.

119
00:12:29,660 --> 00:12:33,830
Между другото, засега никой не трябва
да разбере, че си Бердан.

120
00:12:34,830 --> 00:12:40,540
Ако дори един човек от клана
Ханджиоглу разбере, той ще ми попречи
да ти дам тази кутия.

121
00:12:40,970 --> 00:12:46,830
Всички ще извадят оръжия, ще се
пролее много кръв и сестра ми Мелек
няма да може да излезе на свобода.

122
00:12:47,010 --> 00:12:47,970
Добре, Бехрам?

123
00:12:48,010 --> 00:12:48,760
Добре.

124
00:12:49,230 --> 00:12:50,870
Добре, докторе.

125
00:12:51,690 --> 00:12:57,460
Кажи, кой е истинският убиец на
майстора Юсуф?

126
00:12:58,460 --> 00:13:01,340
За чие престъпление плащам толкова години?

127
00:13:01,750 --> 00:13:04,840
Не ме карай да съжалявам, че се
отнасям добре с теб, Бехрам.

128
00:13:11,130 --> 00:13:11,900
Брат.

129
00:13:12,160 --> 00:13:14,530
Фикрет! Фикрет! Ела тук.

130
00:13:19,220 --> 00:13:20,630
Братко, как си?

131
00:13:20,870 --> 00:13:21,830
Аз ще се оправя, докторе.

132
00:13:21,830 --> 00:13:23,240
Братко, добре ли си?

133
00:13:24,650 --> 00:13:27,030
Братко, само кажи и ще обстреляме
този копелдак!

134
00:13:27,030 --> 00:13:28,210
Добре съм, добре съм.

135
00:13:36,080 --> 00:13:38,940
Създал си си армия от чакали, Бехрам.

136
00:13:40,020 --> 00:13:43,720
Дал си им оръжия, без да знаеш дали
имат достатъчно смелост.

137
00:13:44,940 --> 00:13:47,250
Мислиш ли, че изглеждат опасни, а?

138
00:13:54,010 --> 00:13:57,380
Знаете ли кой е най-опасният човек?

139
00:13:59,750 --> 00:14:03,970
Не този, който убива, а този, който не
се страхува да умре.

140
00:14:07,980 --> 00:14:15,980
Този, който убива, има някаква причина,
проблем, бърза. Той има живот.

141
00:14:18,680 --> 00:14:24,430
Но щом натисне спусъка, животът ще
отнеме част от него и повече няма да
го върне.

142
00:14:28,020 --> 00:14:34,520
Докторе! Ако направиш още една крачка,
кълна ти се, ще ти изхвърля мозъка!

143
00:14:38,380 --> 00:14:40,380
Докторе!

144
00:14:42,810 --> 00:14:46,970
Не можеш да поставиш на колене някой,
който не се страхува от смъртта!

145
00:14:52,930 --> 00:14:58,460
Най-опасните са тези, които нямат
къде да се върнат!

146
00:15:03,180 --> 00:15:04,500
Хайде, Генджо.

147
00:15:20,880 --> 00:15:23,120
Спуснете оръжията! Спуснете оръжията!

148
00:15:26,980 --> 00:15:27,850
Братко, какво става?

149
00:15:27,850 --> 00:15:30,320
Аз и г-н Доган седнахме, поговорихме
и се договорихме.

150
00:15:30,320 --> 00:15:31,250
Ясно ли е?

151
00:15:31,550 --> 00:15:32,570
Хайде да вървим.

152
00:15:33,610 --> 00:15:34,920
Хайде да вървим!

153
00:15:36,460 --> 00:15:37,810
Хайде!

154
00:15:41,990 --> 00:15:42,960
Бехрам...

155
00:15:43,280 --> 00:15:46,780
Ако това, което каза, не е вярно -
ще дойда и ще те намеря.

156
00:15:47,910 --> 00:15:52,840
Тогава ще говорим за всичко от
самото начало. Знай това.

157
00:15:54,720 --> 00:15:56,040
Добре, докторе.

158
00:16:11,490 --> 00:16:15,050
Фикрет, сине, защо се хвърляш в
центъра на пламъците?

159
00:16:15,050 --> 00:16:16,790
Братко, трябваше ли да те оставя
сам?

160
00:16:16,790 --> 00:16:20,130
Така ли се прави, момче? Теб ти
имат доверие, моля те.

161
00:16:30,120 --> 00:16:31,030
Трансформатор.

162
00:16:38,000 --> 00:16:41,480
Сефа? Защо телефонът ти е изключен?

163
00:16:41,600 --> 00:16:43,640
Дори не забелязах, сигурно е паднала
батерията.

164
00:16:44,270 --> 00:16:45,700
Ти беше с Нургюл, нали?

165
00:16:46,090 --> 00:16:48,030
Попитах сестра Нигяр, тя каза, че
е в колежа.

166
00:16:48,030 --> 00:16:49,090
Но тя беше с теб.

167
00:16:49,090 --> 00:16:50,450
Защо така, Гюлюшан?

168
00:16:50,450 --> 00:16:51,620
За Бога, какви глупости говориш?

169
00:16:51,620 --> 00:16:54,480
Онзи ден някой дойде на вратата,
Сефа.

170
00:16:54,700 --> 00:16:56,620
Оказа се, че това е възлюбеният на
Нургюл.

171
00:16:57,360 --> 00:16:57,980
И?

172
00:16:57,980 --> 00:17:00,930
Той каза, че ти излизаш с Нургюл,
Сефа!

173
00:17:00,930 --> 00:17:01,570
Че как.

174
00:17:01,570 --> 00:17:03,200
Каза да я оставиш на мира.

175
00:17:03,430 --> 00:17:05,050
Защото това не е изгодно на този
негодник.

176
00:17:05,050 --> 00:17:06,380
Какво означава това?

177
00:17:06,410 --> 00:17:07,440
Какво означава това?

178
00:17:08,890 --> 00:17:10,530
Това е психопат, който се е
закачил за момичето.

179
00:17:10,530 --> 00:17:13,420
А когато случайно чух това, Нургюл
поиска помощ от мен.

180
00:17:13,690 --> 00:17:15,140
А аз направих това, което трябваше.

181
00:17:15,220 --> 00:17:18,030
Но, разбира се, когато това не му
хареса, той дойде и те подкупи.

182
00:17:18,110 --> 00:17:19,940
Никой не ме е подкупвал.

183
00:17:22,350 --> 00:17:24,650
Тоест, това е всичко? Сигурен ли си?

184
00:17:27,660 --> 00:17:31,820
Или си ме ревнувала?

185
00:17:32,980 --> 00:17:35,380
Защо да те ревнувам, Сефа?

186
00:17:35,630 --> 00:17:37,870
В края на краищата сме мъж и жена,
ние сме женени.

187
00:17:37,970 --> 00:17:39,640
Аз имам гордост.

188
00:17:39,990 --> 00:17:42,190
Ти и без това нямаш нищо друго,
освен гордостта си.

189
00:17:45,080 --> 00:17:46,160
Виж, момиче.

190
00:17:46,190 --> 00:17:50,500
Ако наистина не станем мъж и жена
днес, то в друг ден този брак ще свърши.

191
00:17:51,020 --> 00:17:53,400
А ти, като стара мома, ще живееш
тук целия си живот.

192
00:17:53,520 --> 00:17:54,140
Разбра ли?

193
00:17:55,860 --> 00:17:57,220
Нека разбере.

194
00:18:01,100 --> 00:18:04,500
-Татко, не бий, моля те, много боли.
-Няма да отговаряш, Гюлюшан.

195
00:18:04,500 --> 00:18:05,780
Ще мълчиш.

196
00:18:05,940 --> 00:18:07,680
Ще ме слушаш.

197
00:18:20,840 --> 00:18:22,490
Добре дошла, сестро Чагла.

198
00:18:23,080 --> 00:18:25,470
Сестра адвокат, разбира се, влез,
но г-н Бехрам го няма.

199
00:18:26,000 --> 00:18:27,900
Сестра, новините са лоши.

200
00:18:28,460 --> 00:18:30,060
Това Ханджиоглу премахна моя г-н.

201
00:18:34,560 --> 00:18:35,780
Сестра Чагла.

202
00:18:40,680 --> 00:18:41,980
Сестра Чагла, спри.

203
00:18:44,740 --> 00:18:48,320
-Сестра Чагла, спри, какво правиш?
-Не смей! Казвам ти - не смей, не смей.

204
00:19:00,690 --> 00:19:03,740
Чагла! Чагла!

205
00:19:04,770 --> 00:19:07,810
Дъще Чагла. Чагла!

206
00:19:08,580 --> 00:19:13,620
Чупи, хвърляй, късай. Живота си ще
дам за теб, дъще Чагла.

207
00:19:16,500 --> 00:19:20,720
Аз те… брат наричах.

208
00:19:22,170 --> 00:19:23,520
Брат наричах.

209
00:19:26,820 --> 00:19:28,510
Сестра, спри, спри.

210
00:19:28,640 --> 00:19:29,910
Успокой се, сестро.

211
00:19:29,910 --> 00:19:30,910
Махни се!

212
00:19:31,700 --> 00:19:32,900
Аз съм ти брат.

213
00:19:32,980 --> 00:19:35,100
Виж, аз и вчера бях, и утре ще бъда.

214
00:19:35,100 --> 00:19:35,800
Аз съм ти брат.

215
00:19:35,800 --> 00:19:38,080
Не се приближавай! Не се приближавайте.

216
00:19:38,310 --> 00:19:40,210
Генджо, добре, излезте.

217
00:19:41,360 --> 00:19:42,800
Излезте, излезте навън.

218
00:19:47,060 --> 00:19:48,280
Първо ме изслушай.

219
00:19:49,700 --> 00:19:51,600
За това те повиках в съда.

220
00:19:52,220 --> 00:19:54,620
Щях да ти разкажа всичко. Но Доган
го направи по-бързо.

221
00:19:54,620 --> 00:19:55,330
Твърде късно е.

222
00:19:55,330 --> 00:19:56,800
Аз не съм убивал баща ти.

223
00:19:57,020 --> 00:19:58,600
Баща ти не аз убих.

224
00:19:58,770 --> 00:20:02,360
-Виж, Бердан е правил много грешки,
но аз не съм убивал моя майстор.
-Махни се от мен.

225
00:20:02,360 --> 00:20:05,500
Дъще Чагла, не ме ли заобича
толкова, че да изслушаш последната
ми дума?

226
00:20:06,720 --> 00:20:07,720
Заобичах те.

227
00:20:09,000 --> 00:20:10,660
При това много те заобичах.

228
00:20:11,870 --> 00:20:14,350
Аз те брат наричах - брат!

229
00:20:16,380 --> 00:20:19,810
Само на теб говорех за моята омраза
към Бердан.

230
00:20:21,190 --> 00:20:24,600
Аз плаках на твоите рамене, на
твоите рамене!

231
00:20:27,240 --> 00:20:28,640
Ти отвътре над мен ли се присмя?

232
00:20:29,840 --> 00:20:32,920
Бердан? Присмя ли се?

233
00:20:33,450 --> 00:20:35,840
Може би ти хареса да ме мамиш.

234
00:20:37,130 --> 00:20:41,480
Моята цел беше да взема това, което
на нас двамата ни принадлежи по право.

235
00:20:42,010 --> 00:20:44,210
Щях да ти предам убиеца на баща ти.

236
00:20:44,360 --> 00:20:47,020
В твоите очи, в очите на твоята
сестра, аз щях да стана невинен.

237
00:20:47,020 --> 00:20:49,810
Не произнасяй името на сестра ми!

238
00:20:50,010 --> 00:20:51,610
Не произнасяй!

239
00:20:52,920 --> 00:20:56,680
Ако не беше убил баща ми, щеше ли
да е сестра ми в такова състояние?

240
00:20:56,850 --> 00:21:00,360
Аз в онази нощ дори не бях до
майстор Юсуф, Чагла!

241
00:21:00,660 --> 00:21:03,090
Майсторът щял да ходи в имението
Ханджиоглу.

242
00:21:03,370 --> 00:21:04,940
Това е - всичко, което знам.

243
00:21:06,100 --> 00:21:10,220
Аз още не разбрах какво се е случило,
а ме заобиколиха полиция и прокуратура.

244
00:21:10,220 --> 00:21:11,760
Те не ме изслушаха, сестро.

245
00:21:11,820 --> 00:21:13,050
Не изслушаха.

246
00:21:14,170 --> 00:21:17,550
Аз с години плаках, крещях, мятах се
- те не ме изслушаха.

247
00:21:17,550 --> 00:21:19,340
Никой не ме чу.

248
00:21:19,990 --> 00:21:25,060
Заради това, че съм беззащитен,
заради това, че съм сирак, ме затвориха
в затвора, Чагла.

249
00:21:25,320 --> 00:21:28,360
Ти нито една правдива дума не казваш.

250
00:21:28,390 --> 00:21:29,700
Ти нямаш нито една правдива дума.

251
00:21:29,700 --> 00:21:33,750
Казваш, че злото е Ханджиоглу и
не казваш нищо друго.

252
00:21:33,820 --> 00:21:35,540
Защото лошите са те.

253
00:21:35,610 --> 00:21:37,210
Жестоките са те.

254
00:21:37,380 --> 00:21:41,340
Баща ти влезе в онзи имот жив, а
после тялото му беше изхвърлено в
гората като боклук, дъще Чалла.

255
00:21:42,420 --> 00:21:44,460
Баща ти беше убит от тях.

256
00:21:45,870 --> 00:21:48,810
Или Тахир, или Синан, или Доган.

257
00:21:51,060 --> 00:21:52,560
Доган не би го направил.

258
00:21:53,240 --> 00:21:54,350
Доган не е убиец.

259
00:21:54,350 --> 00:21:57,940
Виж: кой е добър и кой лош, знае
само Бог.

260
00:21:57,980 --> 00:22:00,950
Робът дори не вижда собствената
си тъмнина, дъще Чалла.

261
00:22:00,950 --> 00:22:03,200
Мисля, че си ме взел за напълно
сляпа, Бердан.

262
00:22:03,550 --> 00:22:08,600
Но виждам и тъмнината в сърцето
ти, и човечността на Доган...

263
00:22:10,060 --> 00:22:11,920
Малко... малко.

264
00:22:11,990 --> 00:22:12,490
Дори малко.

265
00:22:12,490 --> 00:22:17,720
- Махни се! Махни се!
- Помисли малко - не със сърцето,
а с главата си, Чалла.

266
00:22:17,720 --> 00:22:19,980
Още на 17 години Доган беше
изпратен от дома си.

267
00:22:19,980 --> 00:22:21,750
Изпратиха го в изгнание.

268
00:22:22,390 --> 00:22:24,130
Точно в годината, когато баща ти
беше убит.

269
00:22:25,450 --> 00:22:26,770
Какво съвпадение, нали?

270
00:22:29,930 --> 00:22:32,820
Казах ли ти, че животът ми се
промени на 17 години?

271
00:22:32,950 --> 00:22:33,900
Да.

272
00:22:34,300 --> 00:22:36,430
Все още не съм свързал всички
следи.

273
00:22:36,540 --> 00:22:41,240
Но тази ситуация... сякаш ще ме
доведе до угризенията ми на съвестта.

274
00:22:42,660 --> 00:22:46,540
Как угризенията ти на съвестта са
свързани с Бехрам?

275
00:22:51,530 --> 00:22:55,510
Доган? Какво направи?

276
00:22:57,440 --> 00:23:00,070
Това е най-големият срам в живота
ми.

277
00:23:00,490 --> 00:23:06,330
Отровата на Ханджиоглу - за всички,
а лекарството - само за себе си.

278
00:23:06,530 --> 00:23:10,060
Още повече, ако бях убиец, защо
трябва да правя план за отмъщение?

279
00:23:10,600 --> 00:23:12,260
Защо трябва да се опитвам да
унищожа Ханджиоглу?

280
00:23:12,260 --> 00:23:14,390
Просто щях да го застрелям в
главата и щях да продължа нататък.

281
00:23:44,880 --> 00:23:45,570
Ало.

282
00:23:45,570 --> 00:23:46,130
Ало.

283
00:23:46,130 --> 00:23:46,960
Мелек?

284
00:23:47,020 --> 00:23:48,710
Току-що видях по новините.

285
00:23:48,710 --> 00:23:50,460
Твоят шеф-копеле излезе на свобода.

286
00:23:50,460 --> 00:23:54,000
Когато ни благослови, това ни се
върна.

287
00:23:54,000 --> 00:23:55,650
Не съм го благославяла.

288
00:23:55,720 --> 00:23:57,790
Той трябваше да седне вместо мен.

289
00:23:58,180 --> 00:23:59,870
Нека Бог го накаже.

290
00:24:01,370 --> 00:24:03,340
Затова ли ми се обади?

291
00:24:03,660 --> 00:24:05,440
А за какво друго трябваше да се
обадя?

292
00:24:05,460 --> 00:24:11,330
Мислех, че ми се обаждаш, за да
кажеш: „Имаш проблеми. Добре ли
си? Притеснявам се за теб."

293
00:24:11,500 --> 00:24:12,420
Не се притеснявам.

294
00:24:12,600 --> 00:24:15,340
Притесняваш се. Притесняваш се.

295
00:24:15,870 --> 00:24:17,960
Влюбих се в теб, Мелек!

296
00:24:36,930 --> 00:24:38,780
Мелек Ханджиоглу!

297
00:24:41,650 --> 00:24:43,400
Мелек Ханджиоглу!

298
00:24:48,060 --> 00:24:49,630
Мелек Ханджиоглу!

299
00:24:50,380 --> 00:24:55,020
Не чуваш ли? Събирай се - в рамките
на един час ще те закараме на училище.

300
00:24:55,260 --> 00:24:57,820
Какво? Тоест разрешението е дадено?

301
00:25:00,240 --> 00:25:01,940
Разрешение е дадено, чу ли?

302
00:25:01,940 --> 00:25:06,110
Чух. Не ти ли казах, че брат ти и
Чагла ще решат, че ще се явиш?

303
00:25:06,110 --> 00:25:08,620
За първи път от толкова дни
излизам навън - отивам на училище.

304
00:25:08,620 --> 00:25:09,560
Не мога да повярвам.

305
00:25:09,560 --> 00:25:12,130
Минаха години, откакто не съм виждал
морето и дърветата.

306
00:25:12,180 --> 00:25:13,580
И за мен ще погледнеш. Обещаваш ли?

307
00:25:13,580 --> 00:25:14,080
Обещавам.

308
00:25:14,090 --> 00:25:16,290
Можеше да ми го кажеш хиляда пъти.

309
00:25:16,320 --> 00:25:19,430
Можеше да кажеш, когато попитах защо
сме си сменили фамилията.

310
00:25:19,510 --> 00:25:24,270
Можеше да кажеш, когато казах, че
копелето Бердан е умрял в затвора -

311
00:25:24,270 --> 00:25:25,340
познаваш ли го?Всичко премълчавам.

312
00:25:25,340 --> 00:25:29,640
Когато започнах в компания
Ханджиоглу и ми пилеше мозъка -

313
00:25:29,640 --> 00:25:30,530
защо не каза?Защо?!

314
00:25:30,630 --> 00:25:32,360
Когато трябваше да вземеш тази
черна кутия от Йълмаз...

315
00:25:32,360 --> 00:25:34,540
Все още говориш за черната кутия.

316
00:25:35,780 --> 00:25:37,520
Каква е тази черна кутия?

317
00:25:39,140 --> 00:25:41,970
С години наричах лъжец брат.

318
00:25:42,240 --> 00:25:44,500
Какво още говориш?

319
00:25:59,960 --> 00:26:01,410
Пътят ни е свършен.

320
00:26:04,310 --> 00:26:07,900
Сега сме разплатени.

321
00:26:11,120 --> 00:26:12,720
Не смей да ме последваш.

322
00:26:13,820 --> 00:26:15,520
И не смей повече да ми звъниш.

323
00:26:15,850 --> 00:26:16,600
Не смей!

324
00:26:20,650 --> 00:26:25,030
Кутията у Йълмаз е черната кутия,
която е останала от баща му адвокат.

325
00:26:25,320 --> 00:26:30,460
Вътре са доказателствата за моята
невинност и името на убиеца на

326
00:26:33,120 --> 00:26:34,990
баща ти, дъще на Чагла.Казах за
това и на Доган Ханджиоглу.

327
00:26:35,170 --> 00:26:38,050
Той обеща да ми я донесе -
съгласи се.

328
00:26:41,340 --> 00:26:45,220
Ако Доган е виновен за смъртта
на баща ми…

329
00:26:45,320 --> 00:26:47,740
Защо ще се опитва да ти предаде
тази кутия?

330
00:26:47,860 --> 00:26:48,800
Защо да ти я дава?

331
00:26:48,800 --> 00:26:50,980
Защо да подлага себе си и семейството
си?

332
00:26:51,200 --> 00:26:53,060
Знам кой нападна Тахир.

333
00:26:53,770 --> 00:26:55,200
Имам доказателства.

334
00:26:56,200 --> 00:26:58,620
Ако тези доказателства излязат,
Мелек ще се спаси.

335
00:26:59,530 --> 00:27:02,450
А сега... ако искаш - върви с Доган.

336
00:27:02,690 --> 00:27:04,110
Ако искаш - върви сама.

337
00:27:04,110 --> 00:27:08,430
Но направи всичко, което трябва, и
вземи тази кутия от Йълмаз.

338
00:27:11,670 --> 00:27:16,700
След всичко това как да застана пред
Доган и да играя роля?

339
00:27:16,780 --> 00:27:18,600
Как да замълча за това, което знам?

340
00:27:18,990 --> 00:27:21,990
Защото ако проговориш, ще ни
унищожат.

341
00:27:22,440 --> 00:27:25,770
Остави океана - дори в ручей ще
се удавим, дъще на Чагла.

342
00:27:30,420 --> 00:27:35,660
Дори и не заради паметта на брат ти,
направи го заради справедливостта

343
00:27:38,920 --> 00:27:42,950
на баща си.Баща ти - моят майстор -
обичаше да играе на камъни.

344
00:27:44,100 --> 00:27:45,500
И ме научи.

345
00:27:46,490 --> 00:27:53,240
Това, че в един ден ще паднем
като домино, моят майстор

346
00:27:53,500 --> 00:27:55,220
предвиди.Винаги го носех със себе си.

347
00:27:55,360 --> 00:27:57,660
Чаках деня, в който ще ти го дам.

348
00:27:58,210 --> 00:27:59,780
Този ден е днес.

349
00:28:19,460 --> 00:28:23,840
Не разбирам кое от това е истина,
а кое - лъжа.

350
00:28:28,280 --> 00:28:29,740
Но ще намеря тази кутия.

351
00:28:32,070 --> 00:28:34,320
Ще разбера кой е убиецът на баща ми.

352
00:28:37,890 --> 00:28:42,200
Ако, както каза, си невинен...

353
00:28:43,720 --> 00:28:45,590
И са те обвинили...

354
00:28:47,940 --> 00:28:49,800
Тогава пак ще говорим.

355
00:28:52,070 --> 00:28:57,450
Но докато не бъдеш оправдан, не си ми брат.

356
00:29:17,130 --> 00:29:19,450
Хайде, Чагла, хайде.

357
00:29:50,920 --> 00:29:51,680
Слушам.

358
00:29:51,680 --> 00:29:53,600
Най-после. Къде си?

359
00:29:54,120 --> 00:29:57,490
Имах работа. А ти къде си?

360
00:29:57,750 --> 00:30:00,700
Последният път, когато те видях, преследваше Бехрам.

361
00:30:00,880 --> 00:30:02,550
Какво направи? Успя ли да намериш нещо?

362
00:30:03,620 --> 00:30:04,480
Намерих.

363
00:30:05,160 --> 00:30:06,000
Какво?

364
00:30:06,000 --> 00:30:07,960
Сега най-важното не е Бехрам, Чагла.

365
00:30:08,000 --> 00:30:09,700
Обадих се на прокурора, но не можах да се свържа.

366
00:30:09,860 --> 00:30:13,090
В досието на Мелек добавиха ли нов доклад за трансформатора?

367
00:30:13,450 --> 00:30:15,000
Да, тази сутрин го приложиха.

368
00:30:15,100 --> 00:30:16,820
Но откъде знаеш това?

369
00:30:16,850 --> 00:30:17,840
Какво откриха?

370
00:30:17,910 --> 00:30:21,630
В деня на сватбата електричеството спря на главния трансформатор.

371
00:30:21,710 --> 00:30:26,180
Интересното е, че трансформаторът е бил старателно почистен.

372
00:30:26,180 --> 00:30:32,060
Вероятно за да се премахнат отпечатъци или следи от кръв.

373
00:30:32,100 --> 00:30:35,310
Тогава този, който е изключил електричеството и е премахнал следите, е нашият нов заподозрян?

374
00:30:36,370 --> 00:30:37,950
Ако открием кой го е направил, тогава да.

375
00:30:38,010 --> 00:30:39,020
Добре, благодаря.

376
00:30:39,150 --> 00:30:41,530
Минута, минута - не можеш просто да затвориш, чакай.

377
00:30:42,020 --> 00:30:45,160
От кого разбра за трансформатора?

378
00:30:45,730 --> 00:30:47,490
Това свързано ли е с Бехрам?

379
00:30:47,560 --> 00:30:49,040
Чагла, ще говорим по-късно.

380
00:30:59,480 --> 00:31:01,200
Кои са тези? За добро ли са?

381
00:31:01,820 --> 00:31:03,200
Какво става? Кои са те?

382
00:31:14,940 --> 00:31:17,560
Какво става тук? Какво събрание е това?

383
00:31:19,270 --> 00:31:20,670
Вие кои сте?

384
00:31:22,330 --> 00:31:24,050
Бехрам Йълдъз.

385
00:31:24,210 --> 00:31:25,740
Кой пита? Кой?

386
00:31:29,700 --> 00:31:31,160
Г-н Шимшек.

387
00:31:40,620 --> 00:31:42,300
Нали така?

388
00:31:42,670 --> 00:31:45,170
Защо? Има проблеми?

389
00:31:45,440 --> 00:31:46,760
Ние няма да предадем нашия г-н.

390
00:31:46,800 --> 00:31:47,420
Фъро.

391
00:31:47,450 --> 00:31:48,900
Братко, тук сме.

392
00:32:02,320 --> 00:32:03,930
-Оставете брата.
-Оставете.

393
00:32:03,960 --> 00:32:05,010
Няма да го вземете...

394
00:32:05,020 --> 00:32:05,720
Остави.

395
00:32:05,740 --> 00:32:06,930
Остави.

396
00:32:07,960 --> 00:32:08,850
Братко, не.

397
00:32:08,880 --> 00:32:10,350
Братко, не се страхуваме от тях.

398
00:32:10,380 --> 00:32:12,920
Исо, Фъро.

399
00:32:15,840 --> 00:32:18,490
Остави, остави.

400
00:32:22,440 --> 00:32:23,940
Няма проблем.

401
00:32:24,930 --> 00:32:25,690
Ще отида.

402
00:32:25,730 --> 00:32:26,960
Братко, не ходи.

403
00:32:27,450 --> 00:32:29,770
Ще отида и ще се върна.

404
00:32:29,810 --> 00:32:30,880
Братко.

405
00:32:32,870 --> 00:32:34,320
Наглеждайте мястото.

406
00:32:35,040 --> 00:32:39,690
Предайте на Генджо. И си помагайте.

407
00:32:40,980 --> 00:32:42,770
-Хайде. Хайде.
-Братко.

408
00:32:44,020 --> 00:32:45,210
Хайде.

409
00:32:58,720 --> 00:33:00,150
Тръгваме.

410
00:33:23,530 --> 00:33:25,450
Какво е това?

411
00:33:25,660 --> 00:33:28,850
Няма да се намесваме. Г-н каза да не се
намесваме.

412
00:33:28,980 --> 00:33:31,230
Да не се намесваме.

413
00:33:31,770 --> 00:33:34,870
Чавуш, разбрах за Бехрам.

414
00:33:34,920 --> 00:33:36,570
Това е много повече, отколкото
очаквах.

415
00:33:36,610 --> 00:33:38,430
Гледайте с четири очи.

416
00:33:38,500 --> 00:33:41,440
Контролирайте всички, които влизат
и излизат от имението.

417
00:33:41,510 --> 00:33:45,520
Щом видите нещо странно, съобщете
на мен и в полицията.

418
00:33:45,550 --> 00:33:48,190
Добре, г-н Доган. Добре.

419
00:33:48,250 --> 00:33:50,540
Трябва да вземем мерки.

420
00:33:50,590 --> 00:33:55,550
Може би да се преместим цялото
семейство? Тук сме като на прицел.

421
00:33:58,780 --> 00:34:00,960
Не искам да нарушавам реда.

422
00:34:01,030 --> 00:34:04,350
Ако усетиш нещо нередно, ще
поговорим.

423
00:34:04,390 --> 00:34:05,080
Добре.

424
00:34:05,970 --> 00:34:06,870
Нургюл?

425
00:34:06,950 --> 00:34:07,670
Заповядайте, братко Доган.

426
00:34:07,700 --> 00:34:08,910
Иълмаз е тук, нали?

427
00:34:08,950 --> 00:34:11,200
Да, да. Посети татко Тахир.

428
00:34:11,230 --> 00:34:13,380
Сега е при г-жа Ламия.

429
00:34:13,460 --> 00:34:14,650
Да го извикам ли?

430
00:34:14,750 --> 00:34:15,770
Доган?

431
00:34:17,410 --> 00:34:19,970
За добро ли е? Трябваше ли да се видим?

432
00:34:21,030 --> 00:34:22,360
Ти ни остави насаме.

433
00:34:22,410 --> 00:34:24,560
Добре. Ако има нещо, викайте.

434
00:34:24,600 --> 00:34:25,570
Благодаря.

435
00:34:26,620 --> 00:34:30,520
Иълмаз, трябва да поговорим с теб.

436
00:34:32,330 --> 00:34:34,910
Имам сериозна молба към теб.

437
00:34:35,030 --> 00:34:36,700
Надявам се, че няма да ме разочароваш.

438
00:34:36,820 --> 00:34:39,360
Разбира се. Ще направя каквото мога.

439
00:34:39,410 --> 00:34:42,190
Има кутия, която ти е оставил
покойният ти баща.

440
00:34:42,930 --> 00:34:46,800
Няма да питам защо сте го скрили
с баща ти.

441
00:34:46,850 --> 00:34:49,110
Това е важно за Мелек.

442
00:34:49,380 --> 00:34:52,340
Кажи къде е тази кутия. Ще отидем
да я вземем.

443
00:34:52,580 --> 00:34:53,620
Кой каза това?

444
00:34:53,660 --> 00:34:56,060
Няма значение кой, Иълмаз.

445
00:34:56,200 --> 00:34:58,450
Моля те, отговори.

446
00:34:59,170 --> 00:35:03,110
Къде се намират доказателствата за
прегрешенията на Ханджиоглу?

447
00:35:03,780 --> 00:35:06,170
Няма такова нещо, Доган. Повярвай
ми, няма.

448
00:35:08,570 --> 00:35:11,200
Когато лъжеш, се пипаш по врата.

449
00:35:11,260 --> 00:35:13,130
Пулсът ти се ускори.

450
00:35:13,180 --> 00:35:15,520
Опитваш се да ме излъжеш, смешно
е, Иълмаз.

451
00:35:15,570 --> 00:35:18,990
Ясно е, че някой иска да развали
отношенията ни.

452
00:35:19,050 --> 00:35:20,160
Нищо повече.

453
00:35:22,420 --> 00:35:26,200
Йълмаз, не ме изморявай.

454
00:35:27,360 --> 00:35:33,320
Тази кутия е важна за свободата
на Мелек. Говоря за нашата Мелек.

455
00:35:33,400 --> 00:35:36,310
Ще направя всичко за сестра си.

456
00:35:36,450 --> 00:35:38,990
Не искам да развалям отношенията
си с теб.

457
00:35:39,310 --> 00:35:41,980
Ще ми дадеш черната кутия, където
и да е тя.

458
00:35:42,130 --> 00:35:45,530
Доган, страхувам се, че ще спорим.

459
00:35:46,420 --> 00:35:48,080
Нямам кутия.

460
00:35:48,850 --> 00:35:53,330
Толкова години те наричах свой
баща. Криех това, което правеше.

461
00:35:53,370 --> 00:35:56,050
Бях до теб повече от децата ти.

462
00:35:56,140 --> 00:35:57,940
Не можеш да ме подценяваш така.

463
00:35:57,980 --> 00:35:59,700
Това е за твое добро, Йълмаз.

464
00:35:59,750 --> 00:36:00,550
Аз те защитавам.

465
00:36:00,580 --> 00:36:03,080
Ти криеш майка ми от мен.

466
00:36:03,650 --> 00:36:05,660
Не отричай, татко Тахир.

467
00:36:06,050 --> 00:36:07,250
Разбрах всичко.

468
00:36:08,330 --> 00:36:10,360
Ти толкова години криеш от мен.

469
00:36:10,870 --> 00:36:12,590
Мама не е умряла?

470
00:36:13,550 --> 00:36:16,930
Казвай. Къде е тя?

471
00:36:16,990 --> 00:36:18,880
Какво направи с мама? Длъжен си
да ми кажеш.

472
00:36:18,910 --> 00:36:23,970
Йълмаз, сине, считай ни за свои
родители.

473
00:36:24,380 --> 00:36:26,500
Не си струва да питаш.

474
00:36:29,250 --> 00:36:35,340
Виж, не бягам като Доган, не плача
като Синан.

475
00:36:35,380 --> 00:36:37,440
Ще се боря, г-н Тахир.

476
00:36:37,930 --> 00:36:43,390
Завещанието на баща ми е у мен.
А твоите дела са скрити.

477
00:36:44,020 --> 00:36:47,550
Как скри убийството на майстор
Юсуф...

478
00:36:47,620 --> 00:36:49,870
Искаш ли някой да разбере?

479
00:36:51,890 --> 00:36:56,030
Ти си същият като баща си, сине
Йълмаз.

480
00:36:56,160 --> 00:37:02,070
Ако не кажеш къде е мама, цяла
Турция ще разбере кой е предател.

481
00:37:03,450 --> 00:37:04,390
Добре.

482
00:37:05,640 --> 00:37:12,700
Ще кажа, нека всичко свърши. Утре
донеси кутията и ще кажа къде е.

483
00:37:14,100 --> 00:37:17,950
Няма да крия кутия, която ще навреди
на това семейство.

484
00:37:19,190 --> 00:37:20,700
Това ли е последната ти дума?

485
00:37:21,020 --> 00:37:22,300
Да, точно така.

486
00:37:38,490 --> 00:37:41,060
Проклятие, щях да полудея.

487
00:37:41,090 --> 00:37:42,570
Изплаши ме.

488
00:37:42,710 --> 00:37:44,300
Аз съм Синан, добре, спокойно,
спокойно.

489
00:37:44,320 --> 00:37:45,840
Спокойно, спокойно.

490
00:37:46,180 --> 00:37:49,200
Йълмаз и Доган се карат.

491
00:37:49,240 --> 00:37:52,560
А ако се отнася до мен?

492
00:37:52,700 --> 00:37:56,480
Ако Доган е разбрал, че съм изтеглил
жалбата срещу Бехрам.

493
00:37:56,550 --> 00:37:57,360
Какво?

494
00:37:57,500 --> 00:37:59,570
Ти си изтеглил жалбата?

495
00:37:59,620 --> 00:38:00,900
Защо?

496
00:38:00,970 --> 00:38:03,020
Заради теб.

497
00:38:03,050 --> 00:38:08,740
Момичето, на което не даде пари,
още и я блъсна, взе нашите снимки
и отиде при Бехрам.

498
00:38:09,940 --> 00:38:12,340
Не може да бъде. Загазихме.

499
00:38:12,460 --> 00:38:14,480
Кълна се, загазихме. Боже.

500
00:38:14,530 --> 00:38:19,080
Добре, спокойно. Спокойно, някой
ще чуе.

501
00:38:19,130 --> 00:38:21,520
Направих това, което Бехрам искаше.

502
00:38:21,550 --> 00:38:23,690
Сега ще ми даде снимките.

503
00:38:24,850 --> 00:38:25,580
Ще даде ли?

504
00:38:25,610 --> 00:38:26,250
Дай Боже.

505
00:38:26,280 --> 00:38:27,800
Да, дай Боже.

506
00:38:28,410 --> 00:38:29,070
Не.

507
00:38:29,110 --> 00:38:30,530
Не вдига ли?

508
00:38:31,320 --> 00:38:36,320
Синан, ако ти беше глава на това
семейство, тогава Бехрам щеше да се изплаши от теб.

509
00:38:36,380 --> 00:38:39,830
Не че щеше да изнудва, веднага
щеше да вдигне телефона.

510
00:38:42,060 --> 00:38:43,280
Боже мой.

511
00:38:43,330 --> 00:38:43,830
Какво има?

512
00:38:43,850 --> 00:38:44,810
Остани тук.

513
00:38:46,260 --> 00:38:48,830
Сефа, ела тук. Бързо.

514
00:38:49,940 --> 00:38:52,830
Като котка ще хванеш мишка. Готов ли си?

515
00:38:52,860 --> 00:38:55,340
Имаше един приятел, журналист.

516
00:38:55,380 --> 00:38:56,060
Баръш.

517
00:38:56,110 --> 00:39:03,420
Трябва да отидеш при него и да
получиш информация за момиче на име Дидем Савранджъ. Разбрахме ли се?

518
00:39:03,480 --> 00:39:05,120
Коя е тази? За добро ли е?

519
00:39:05,870 --> 00:39:11,830
Сефа, виждаш ли завесите? Те носят
повече полза от теб. Знаеш ли?

520
00:39:11,890 --> 00:39:14,800
Върви, върви. Направи го, изненадай ме.

521
00:39:14,850 --> 00:39:16,180
Давай, брат.

522
00:40:46,660 --> 00:40:47,970
Може ли?

523
00:40:55,200 --> 00:41:02,190
Сестра? Брат Бехрам правеше всичко
за теб и сестра ти.

524
00:41:04,250 --> 00:41:10,470
Генджо, кажи ми. Какво да кажа на
сестра си?

525
00:41:12,090 --> 00:41:14,670
Учих с парите на убиеца на баща ми.

526
00:41:16,180 --> 00:41:21,070
Ядох с неговите пари.

527
00:41:21,310 --> 00:41:22,410
Как да кажа?

528
00:41:22,470 --> 00:41:24,150
Не той го направи, сестро.

529
00:41:24,220 --> 00:41:26,560
Нима той искаше така?

530
00:41:27,790 --> 00:41:29,070
Искаше.

531
00:41:31,270 --> 00:41:33,490
Искаше, той лъже.

532
00:41:36,960 --> 00:41:49,280
Сестра, моята Мелек е в затвора, а
татко умря. Детството ми мина до брат Бердан.

533
00:41:49,550 --> 00:41:53,440
Вие сте единствените, за които той
мислеше.

534
00:41:54,640 --> 00:42:00,330
Той унищожи себе си с тази мръсотия
Ханджиоглу.

535
00:42:02,900 --> 00:42:05,420
Той не е убил баща ти, сестро.

536
00:42:17,310 --> 00:42:24,230
Доган? Доган ли е могъл да го направи?

537
00:42:26,460 --> 00:42:30,260
Докторът има тъмни страни, нали.

538
00:42:30,670 --> 00:42:35,710
Но който и да го е направил, той е
съгрешил.

539
00:42:35,940 --> 00:42:41,460
Знам едно, че е виновен един от
Ханджиоглу.

540
00:42:49,970 --> 00:42:57,940
От една страна - лъжата на човека,
когото смятах за брат.

541
00:42:59,250 --> 00:43:08,290
От друга страна - мълчанието на
човека, когото наскоро опознах, но се убедих в неговата справедливост.

542
00:43:12,100 --> 00:43:14,450
Полудявам, Генджо.

543
00:43:16,660 --> 00:43:18,150
А сърцето...

544
00:43:19,100 --> 00:43:27,940
Сестра, ти толкова много преживя...
Мисля, че не трябва да се въвличаш в тази борба.

545
00:43:28,130 --> 00:43:32,500
Мисли за себе си, остави го. То
Бехрам, то Доган.

546
00:43:32,980 --> 00:43:39,920
Погледни ме, сестро. Ти си най-
невинната в тази история.

547
00:43:40,040 --> 00:43:42,970
Имаш право на много.

548
00:43:43,030 --> 00:43:50,910
Намери истината, заради татко,
заради себе си, заради сестра си.

549
00:43:54,570 --> 00:43:57,160
Да продължавам да лъжа Доган?

550
00:43:57,290 --> 00:44:01,840
Справедливост. Справедливост, моя
красива сестро. Справедливост.

551
00:44:01,900 --> 00:44:07,420
За да излязат тези тайни, трябва да
направиш така.

552
00:44:08,230 --> 00:44:15,190
Но слушай, кълна ти се в моите
покойни родители.

553
00:44:15,230 --> 00:44:20,820
Ако изгорим, ще е само заедно.

554
00:45:22,880 --> 00:45:26,270
Йълмаз лъже, лельо. Той има кутията.
Сигурен съм.

555
00:45:26,350 --> 00:45:29,040
Йълмаз слуша теб и г-н Тахир.

556
00:45:29,090 --> 00:45:31,230
Моля, моля те, убеди го.

557
00:45:31,290 --> 00:45:34,180
Зле ми е заради Мелек, Доган.

558
00:45:34,270 --> 00:45:36,970
Но ако той казва така, друго няма
да ми каже.

559
00:45:37,000 --> 00:45:38,430
Помогни.

560
00:45:39,290 --> 00:45:42,380
Къде Йълмаз съхраняваше завещанието
на баща си?

561
00:45:42,410 --> 00:45:44,390
Откъде да знам, сине?

562
00:45:44,670 --> 00:45:45,600
Аз гледачка ли съм?

563
00:45:45,630 --> 00:45:46,900
Лельо.

564
00:45:46,970 --> 00:45:51,930
Знам, че търсиш информация,
както и Чавуш. Знам го от дете.

565
00:45:52,370 --> 00:45:54,560
Трябва да ми помогнеш.

566
00:45:56,720 --> 00:46:01,710
Ако кутията на Йълмаз помогне да се
открият тайните.

567
00:46:02,700 --> 00:46:06,630
Ако продължи така, трудностите ще
нараснат - няма да можем да се справим.

568
00:46:07,460 --> 00:46:12,060
Ако Тахир влезе в затвора,
Ханджъоглу ще изгорят.

569
00:46:13,660 --> 00:46:16,000
Нека приключат тези тъмни дела.

570
00:46:16,060 --> 00:46:20,040
Толкова години страдам за това, че
невинен човек е бил в затвора.

571
00:46:20,180 --> 00:46:24,380
Ако бях обвинил баща си, той нямаше
да се бори за живота си.

572
00:46:24,450 --> 00:46:27,300
Г-н Тахир нямаше да може да ни унищожи.

573
00:46:27,770 --> 00:46:31,070
Щяхме да имаме спокоен живот.

574
00:46:31,180 --> 00:46:33,200
Мелек нямаше да иска да избяга.

575
00:46:33,250 --> 00:46:36,100
Гюлюшан нямаше да се омъжи за
нелюбим.

576
00:46:36,850 --> 00:46:42,550
А брат ми? Брат ми нямаше да се
унижава пред г-н Тахир.

577
00:46:42,640 --> 00:46:46,050
Нямаше да остана без семейство.
Нямаше да загубя мама.

578
00:46:47,130 --> 00:46:50,970
Лельо, ти си вярващ човек.

579
00:46:51,270 --> 00:46:54,000
Бог е забранил мъчения за рабите.

580
00:46:54,030 --> 00:46:58,540
Но ако раб започне да мъчи друг
роб, то той ще отговаря.

581
00:46:59,360 --> 00:47:01,330
Твоят брат всичко развали.

582
00:47:01,370 --> 00:47:04,220
Но сестра ми няма да плаща за това.

583
00:47:09,730 --> 00:47:11,150
Ти ме нарече майка.

584
00:47:12,740 --> 00:47:17,920
Толкова години по-късно ме нарече
майка.

585
00:47:18,070 --> 00:47:20,540
Сега мога спокойно да умра.

586
00:47:29,170 --> 00:47:30,920
Сине.

587
00:47:49,180 --> 00:47:51,050
Доган, ела тук.

588
00:47:52,050 --> 00:47:58,450
Повиках Йълмаз. Ще седнем, ще
поговорим кой ще стане глава.

589
00:47:58,500 --> 00:48:00,320
Няма за какво да говорим.

590
00:48:00,800 --> 00:48:03,100
Тахир вече е решил всичко.

591
00:48:03,130 --> 00:48:04,990
Не иска. Доган не иска.

592
00:48:05,030 --> 00:48:08,440
Той не иска, но може да ръководи.

593
00:48:08,840 --> 00:48:11,870
Доган, ела с мен.

594
00:48:11,940 --> 00:48:14,350
Все пак ти си Ханджъоглу.

595
00:48:14,780 --> 00:48:17,460
С всеки изминал ден става все по-зле.

596
00:48:17,790 --> 00:48:18,970
Губим сили.

597
00:48:18,990 --> 00:48:20,480
Брат ти е прав, сине.

598
00:48:20,570 --> 00:48:23,170
И как да заобиколим това завещание
на баща ти?

599
00:48:23,250 --> 00:48:24,980
Г-н Тахир е жив.

600
00:48:25,140 --> 00:48:29,490
Не искам да седя във вашата компания.

601
00:48:29,880 --> 00:48:33,860
За последен път казвам. Това е право
на брат ми.

602
00:48:36,480 --> 00:48:38,740
Трябва да стигна до Мелек.

603
00:48:38,790 --> 00:48:40,080
Лека работа.

604
00:48:40,110 --> 00:48:44,440
Приготвили сме нещо, сине. Не си
тръгвай, без да вземеш.

605
00:48:44,490 --> 00:48:46,580
Мамо, остави.

606
00:48:46,630 --> 00:48:50,480
Защо му е. Първо трябва да решим
всичко.

607
00:48:50,520 --> 00:48:53,750
Какво да правим, Синан… Не стигай
до лошо.

608
00:48:53,800 --> 00:48:57,770
Освен това, какво ще кажем на
баща ни, когато се събуди? Ще
говоря с Чавуш.

609
00:48:57,810 --> 00:49:01,220
За да не урочасаме, нещата вървят
добре.

610
00:49:01,280 --> 00:49:04,800
Работниците всички помагат.

611
00:49:05,400 --> 00:49:07,130
Боже мой.

612
00:49:32,060 --> 00:49:33,810
Преди 20 години.

613
00:49:33,920 --> 00:49:34,840
Ало?

614
00:49:35,140 --> 00:49:37,410
Къде се намирам? Не чувате ли?

615
00:49:37,650 --> 00:49:39,080
Кой сте вие?

616
00:49:42,940 --> 00:49:45,530
Човекът, който държи смъртта далеч
от теб.

617
00:49:45,590 --> 00:49:48,730
Брат Шимшек? Бог да е доволен от
теб.

618
00:49:48,790 --> 00:49:50,490
Споделих информацията.

619
00:49:50,530 --> 00:49:53,920
Така е, искам да се срещна с теб
и да се запозная лично.

620
00:49:53,990 --> 00:49:56,160
Свалете торбата от Бердан.

621
00:50:05,660 --> 00:50:10,040
Казаха, че имаш много красив глас.
Попей ни, да послушаме.

622
00:51:13,500 --> 00:51:20,550
Брат Шимшек, заради Бога, какво
стана? Направихме ли нещо нередно?
Проявихме ли някакво неуважение?

623
00:51:22,120 --> 00:51:26,880
Не спирай, такива песни нямат начало
и край.

624
00:51:26,890 --> 00:51:29,860
Те траят толкова, колкото можеш да
издържиш.

625
00:51:30,890 --> 00:51:37,080
Самата песен не е дълга, ти
продължаваш, докато ти позволява
дъхът.

626
00:51:37,470 --> 00:51:43,540
Както и животът. Завършва дишането
и човек умира.

627
00:51:43,590 --> 00:51:49,550
Болката не е наказание. Болката е
истина. Тя напомня на човека кой е
той в действителност.

628
00:51:49,670 --> 00:51:55,940
Разбери кой си, Бердан. Разбери кой
си, за да станеш по-силен.

629
00:52:11,110 --> 00:52:14,860
Продължавай, Бердан, продължавай!

630
00:52:29,900 --> 00:52:31,630
Брат Шимшек!

631
00:52:33,130 --> 00:52:37,120
Тук ли ме доведе, за да ме мъчиш?
Къде си?!

632
00:52:37,180 --> 00:52:39,200
Защо ме доведе тук?!

633
00:52:48,140 --> 00:52:49,460
Брат Шимшек...

634
00:53:23,480 --> 00:53:27,720
Г-н Шимшек помоли да ви съобщя,
че стоката е изпратена по маршрута.

635
00:53:28,190 --> 00:53:32,760
Стоката е натоварена на кораба,
останалото е от вас.

636
00:53:34,590 --> 00:53:35,810
Няма да се обади ли?

637
00:53:36,980 --> 00:53:38,370
Няма ли да говорим?

638
00:53:38,470 --> 00:53:41,420
Не, има само съобщение.

639
00:53:42,000 --> 00:53:44,760
Ако този път стоките не стигнат до
местоназначението…

640
00:53:44,870 --> 00:53:53,820
Ако нещо се обърка поради някакви
глупави причини, то си изкопай гроб
и на любимата си Махинур до Памук.

641
00:54:03,410 --> 00:54:06,010
Памук! Памук!

642
00:54:07,220 --> 00:54:10,300
Защо?! Защо?!

643
00:54:30,180 --> 00:54:32,770
Ти ми отне най-скъпото, брат Шимшек.

644
00:54:34,270 --> 00:54:36,540
Ти ми отне най-скъпото.

645
00:54:39,700 --> 00:54:40,820
Защо?

646
00:54:45,410 --> 00:54:46,530
Защо?

647
00:54:47,450 --> 00:54:48,320
Памук...

648
00:54:56,140 --> 00:54:58,100
Отворете вратата!

649
00:54:59,030 --> 00:55:01,850
Аз съм Ламия Фитнат Ханджиоглу!

650
00:55:02,300 --> 00:55:07,420
Това семейство Ханджиоглу ще ни
нарани и ще пострада моята Чагла!

651
00:55:35,080 --> 00:55:38,460
Здравей! Махи, как си?

652
00:55:38,570 --> 00:55:40,490
Затвори, затвори, замръзнах!

653
00:55:45,000 --> 00:55:51,710
Това? Това са дела на певицата, за
която писах статия. Нищо важно.

654
00:55:52,330 --> 00:55:58,620
Но после си помислих, че къщата на
приятелката ми се охранява като

655
00:55:58,680 --> 00:56:02,420
Белия дом, защо да не дойда тук?
Взех си нещата и дойдох.

656
00:56:02,440 --> 00:56:05,470
И ще си направим пижамено парти.

657
00:56:07,320 --> 00:56:09,420
Ще станем съседки.

658
00:57:14,450 --> 00:57:15,880
Съболезнования, братко.

659
00:57:20,980 --> 00:57:25,360
Братко, какво иска от теб този Шимшек?

660
00:57:25,420 --> 00:57:27,050
Защо те измами?

661
00:57:30,140 --> 00:57:32,810
Казва, че ще погребеш Махинур до Памук.

662
00:57:33,510 --> 00:57:34,480
Сериозно?

663
00:57:35,960 --> 00:57:38,220
Толкова ли е ядосан?

664
00:57:38,850 --> 00:57:43,810
Братко, какво иска от теб този Шимшек?
Защо е толкова ядосан?

665
00:57:44,110 --> 00:57:50,230
Казва, че съм се увлякъл в отмъщение
и съм спрял да пълня джобовете им.

666
00:57:50,550 --> 00:57:56,430
Нови стоки са на път. Да направим
още една доставка.

667
00:57:56,550 --> 00:58:01,760
Само че този път не трябва да ни
хване полицията, прокурора.

668
00:58:02,260 --> 00:58:06,770
Тези стоки трябва да стигнат до Одеса.

669
00:58:07,980 --> 00:58:13,040
Иначе, казва, ще предизвикам кръвопролитие.

670
00:58:18,030 --> 00:58:21,390
Мислете! Мислете!

671
00:58:21,460 --> 00:58:27,880
Мислете как ще защитим Махинур, докато
тези стоки не стигнат до Одеса! Мислете,

672
00:58:28,210 --> 00:58:32,110
какво ще правим?
Братко, Доган Ханджиоглу има охрана.
Те са добри.

673
00:58:32,160 --> 00:58:34,590
Да прехвърлим работата си на други,
Генджо?

674
00:58:36,190 --> 00:58:37,900
Ще ви дам три задачи!

675
00:58:38,120 --> 00:58:45,760
Първо - разберете къде Доган Ханджиоглу
е намерил охраната си и изпратете

676
00:58:45,840 --> 00:58:49,050
нашите хора при тях. Ако е нужно,
използвайте наши сънародници.
Искам да знам ден и нощ какво се
случва с г-жа Махинур!

677
00:58:50,450 --> 00:58:55,570
Второ - обадете се на Сино. Ще
говоря с него за новата доставка.

678
00:58:57,450 --> 00:58:58,760
А трето, братко?

679
00:59:01,400 --> 00:59:07,410
Намерете ми котка като Памук, Генджо!

680
00:59:28,040 --> 00:59:31,670
Братко?

681
00:59:33,930 --> 00:59:35,200
Как си?

682
00:59:35,200 --> 00:59:37,670
Много добре! Толкова ми липсваше!

683
00:59:37,990 --> 00:59:38,900
С какво ще ме почерпиш?

684
00:59:38,900 --> 00:59:40,130
С каквото искаш!

685
00:59:43,430 --> 00:59:44,140
Братко?

686
00:59:44,140 --> 00:59:46,260
Мелек! Моята Мелек!

687
00:59:48,010 --> 00:59:48,880
Как си, единствена моя?

688
00:59:48,880 --> 00:59:50,350
-Добре съм, ти как си?
-Мелек!

689
00:59:51,300 --> 00:59:52,150
Чагла!

690
00:59:52,590 --> 00:59:53,860
Успях.

691
00:59:59,420 --> 01:00:00,750
Трябваше да съобщиш.

692
01:00:01,400 --> 01:00:02,350
Няма значение.

693
01:00:03,520 --> 01:00:05,470
Как си, Мелек? Добре ли си?

694
01:00:05,560 --> 01:00:12,860
Как да съм? Вие сте до мен, двамата
не ме оставихте днес сама. Колкото и

695
01:00:15,160 --> 01:00:19,140
да ви благодаря, ще е малко.
Извинете, може ли да я пуснете вече?
Скоро й започва изпитът.

696
01:00:19,140 --> 01:00:20,190
Когато ще влиза в клас.

697
01:00:20,920 --> 01:00:22,050
Братко.

698
01:00:24,590 --> 01:00:28,790
Мехмет, моля те, като по-голям брат,
да не я смущаваме пред приятелите

699
01:00:29,180 --> 01:00:31,330
и преподавателя.
Вие няма ли да влезете с нея?

700
01:00:36,920 --> 01:00:37,790
Благодаря.

701
01:00:43,200 --> 01:00:45,520
Много благодаря!

702
01:00:54,570 --> 01:00:55,950
Свали якето си.

703
01:00:55,950 --> 01:00:56,800
Какво стана?

704
01:00:59,190 --> 01:01:00,960
Брат!

705
01:01:04,340 --> 01:01:05,490
Можеш ли да задържиш?

706
01:01:06,760 --> 01:01:07,890
Ела тук.

707
01:01:18,340 --> 01:01:20,200
Във всеки случай ще успееш.

708
01:01:20,730 --> 01:01:26,910
Не се тревожи, ако започнеш да се
тревожиш, тогава се събери и
направи всичко по максимуму.

709
01:01:26,970 --> 01:01:28,100
А ако заекна?

710
01:01:28,100 --> 01:01:33,400
Ако заекнеш, тогава мисли, мисли
на глас. Преподавателите искат да
видят твоя мозък, а не резултат.

711
01:01:33,710 --> 01:01:40,060
И не забравяй, ако пациентът не
може да говори, тогава говори животът.
Не отклонявай поглед от монитора.

712
01:01:42,020 --> 01:01:42,810
Добре.

713
01:01:45,040 --> 01:01:46,220
Хайде.

714
01:01:47,570 --> 01:01:50,200
Ние сме тук, Мелек. Успешен изпит.

715
01:01:50,200 --> 01:01:51,120
Благодаря.

716
01:01:51,170 --> 01:01:52,890
Хайде, красавице, успех.

717
01:01:55,650 --> 01:01:57,040
Мехмет, това нужно ли е?

718
01:01:57,650 --> 01:01:58,370
Добре.

719
01:01:59,020 --> 01:02:01,170
Благодаря.

720
01:02:23,810 --> 01:02:24,980
Здравейте.

721
01:02:28,580 --> 01:02:29,420
Здравейте, учителю.

722
01:02:29,420 --> 01:02:33,280
Дъще, добре дошла, но благодарение
на теб, видях нещо ново.

723
01:02:33,440 --> 01:02:36,640
С полицаите ще ходим на изпит. Не
знам дори, как ще влезем.

724
01:02:37,760 --> 01:02:41,380
Каква безсрамница! Без да се срамува,
дойде тук!

725
01:02:41,380 --> 01:02:43,320
Аз не бих дошла.

726
01:02:43,500 --> 01:02:45,120
Човек поне би се посрамил малко.

727
01:02:45,120 --> 01:02:46,870
Уж не знам, как тя постъпи така с баща
си.

728
01:02:53,820 --> 01:02:56,850
Мелек? Мила, защо излезе?

729
01:02:57,980 --> 01:02:59,530
Има ли някакъв проблем? Какво стана?

730
01:02:59,570 --> 01:03:01,530
Тя внезапно поиска да излезе.

731
01:03:01,740 --> 01:03:04,000
Можеш ли да позволиш да поговоря
няколко секунди.

732
01:03:04,450 --> 01:03:06,540
Единствена моя, мила.

733
01:03:06,540 --> 01:03:10,100
Искам да си тръгна, не искам тук да
оставам, брат!

734
01:03:10,380 --> 01:03:12,360
Мелек, мила, може ли така?

735
01:03:12,980 --> 01:03:15,870
Всички гледат на мен така, все едно
съм убиец!

736
01:03:16,960 --> 01:03:21,420
Добре непознатите, но те са мои
състуденти вече толкова години!

737
01:03:22,920 --> 01:03:28,710
А преподавателя...аз не мога! Не мога!

738
01:03:28,710 --> 01:03:33,660
Безсъвестни! Аз ще отида да поговоря с
тях, Мелек!

739
01:03:33,720 --> 01:03:36,640
Ти не си престъпница! Никой не смее
така да се отнася с теб!

740
01:03:36,640 --> 01:03:39,060
Не, не, още повече ще ме е срам!

741
01:03:39,380 --> 01:03:43,420
Мила, хайде аз да вляза да поговоря
с твоя преподавател? Какво ще кажеш?

742
01:03:43,680 --> 01:03:47,440
Брат, това начално училище ли е? Няма
да ми се получи.

743
01:03:48,490 --> 01:03:49,700
Вземете ме.

744
01:03:50,870 --> 01:03:52,650
Вземете ме! Аз не мога вече да говоря.

745
01:03:53,360 --> 01:03:54,490
Не искам!

746
01:03:54,520 --> 01:03:59,680
Мелек, облечи...облечи своето яке.

747
01:04:00,560 --> 01:04:01,420
Облечи, единствена моя.

748
01:04:15,180 --> 01:04:16,750
Мелек, мила.

749
01:04:16,950 --> 01:04:19,250
Брат, не трябва, не трябва, моля те.

750
01:04:36,620 --> 01:04:37,290
Доган!

751
01:04:39,560 --> 01:04:43,800
Състоянието ѝ е доста нормално.
Тя преживява труден период.

752
01:04:44,990 --> 01:04:49,300
Ще поговорим, ще се опитаме да я
убедим за следващия път, добре?

753
01:04:49,330 --> 01:04:51,300
Да си вземе изпита, не се тревожи.

754
01:04:53,040 --> 01:04:55,300
Ти видя ли в какво състояние е
сестра ми, Чагла?

755
01:04:55,630 --> 01:04:59,730
Тя не може да издържи. А кой може
да издържи такова нещо?

756
01:05:01,560 --> 01:05:05,110
Това е несправедливост, голяма
несправедливост!

757
01:05:11,520 --> 01:05:12,980
Фикрет, къде си?

758
01:05:16,080 --> 01:05:17,800
Обади се на директора на нашия хотел!

759
01:05:17,840 --> 01:05:19,670
Ще влизат в апартамента на Йълмаз.

760
01:05:21,200 --> 01:05:24,950
Кутията при Йълмаз е черната кутия,
която е останала от баща му адвокат.

761
01:05:24,990 --> 01:05:29,560
Вътре са доказателствата за моята
невинност и името на убиеца на баща ти,

762
01:05:41,060 --> 01:05:44,990
Какви са тези срещи, които все
имаш, Бехрам?

763
01:05:45,080 --> 01:05:47,810
Все нещо ново измисляш.

764
01:05:48,190 --> 01:05:51,410
Вие винаги сте недоволни от нещо.

765
01:05:51,490 --> 01:05:54,880
Ние сами дойдохме при теб - какво
повече искаш? Да не искаш психиатър, Сино?

766
01:05:54,900 --> 01:05:59,610
Ти наистина ли си онзи точен стрелец
Бехрам, за когото се носят слухове,

767
01:05:59,660 --> 01:06:01,340
Добре, давай.

768
01:06:01,370 --> 01:06:04,410
Дай ми снимките от трафопоста.

769
01:06:04,450 --> 01:06:08,680
Трябва да вървя. Имам работа, трябва
да отида до пристанището, давай,

770
01:06:08,690 --> 01:06:12,020
Докато не кажа, че е свършено, няма
да е свършило, Сино.

771
01:06:12,040 --> 01:06:12,760
Какво?

772
01:06:12,800 --> 01:06:16,560
Докато не кажа, че е свършено,
няма да е свършило.

773
01:06:16,560 --> 01:06:18,480
Да, разбрах, разбрах.

774
01:06:18,920 --> 01:06:23,570
Какъв маниер?! Момче, ти излезе
на улицата по моя дума, а сега какво,

775
01:06:23,630 --> 01:06:29,100
Преди да изтръгне дървото с корен,
вятърът първо нежно го гали, Сино.

776
01:06:32,840 --> 01:06:34,950
Моите изисквания още не са свършили.

777
01:06:35,710 --> 01:06:37,440
Ще извършим още една пратка.

778
01:06:37,460 --> 01:06:42,560
Слушай, никакви пратки, ще дадеш
тези снимки. Не ме ядосвай, чу ли?

779
01:06:42,600 --> 01:06:45,260
С една моя дума отново ще те вкарат
в затвора.

780
01:06:45,310 --> 01:06:49,660
Вярно е, че някои хора, дори и да
са в затвора, пак са свободни. Например, аз.

781
01:06:49,710 --> 01:06:53,700
А някои, дори и да са на свобода,
пак са вътре. Например, ти.

782
01:06:54,040 --> 01:07:02,990
Ти си осъден, Синан Ханджиоглу.
Твоята чест, твоята свобода, твоята

783
01:07:03,030 --> 01:07:04,540
Между твоите устни...

784
01:07:04,570 --> 01:07:07,040
Не си играй с думите, Сино.

785
01:07:07,480 --> 01:07:10,320
Кълна се в Бога, оттук направо
ще отида при прокурора.

786
01:07:10,440 --> 01:07:11,270
Ще отида.

787
01:07:11,320 --> 01:07:13,860
Добре, добре! Добре, добре!

788
01:07:14,020 --> 01:07:17,110
Добре, ще направим още една
доставка. Добре.

789
01:07:19,110 --> 01:07:20,480
Хайде.

790
01:07:20,540 --> 01:07:23,030
Хайде де, хайде! Давай записите,
давай!

791
01:07:23,070 --> 01:07:25,060
Моите изисквания още не са свършили.

792
01:07:26,190 --> 01:07:31,150
Първото - ще заповядаш да доставят
класическата кола на баща ти.

793
01:07:31,220 --> 01:07:38,400
Искам място в управлението на
Ханджиоглу - това е второто. От днес

794
01:07:45,000 --> 01:07:46,610
Ама ти даваш, Бехрам!

795
01:07:48,840 --> 01:07:51,450
Момче, ти какво...

796
01:07:52,660 --> 01:07:54,900
Искаш да ми вземеш частта?

797
01:07:54,950 --> 01:07:59,000
Добре, ще дам колата на баща ми,
ще я дам, добре.

798
01:07:59,820 --> 01:08:01,840
Как ще те вкарам в управлението?

799
01:08:01,880 --> 01:08:03,410
Това лесно ли е?

800
01:08:03,460 --> 01:08:05,580
Много лесно, Сино, ако дадеш част
от твоя дял.

801
01:08:05,610 --> 01:08:07,000
Как да!

802
01:08:07,270 --> 01:08:09,510
Можеш и да не я даваш, жив и здрав.

803
01:08:09,570 --> 01:08:11,560
Ще продължим този разговор вътре.

804
01:08:11,600 --> 01:08:16,460
И, между другото, сестра ми Мелек, благодарение на теб ще бъде свободна.

805
01:08:16,510 --> 01:08:19,070
Ти - вътре, тя - навън.

806
01:08:20,070 --> 01:08:22,930
Виж, ти си Синан Ханджиоглу.

807
01:08:23,160 --> 01:08:26,400
Помисли, Сино, помисли.

808
01:08:26,440 --> 01:08:31,870
Баща ти падна - сега властта и командването са твои.

809
01:08:32,380 --> 01:08:33,200
Нали?

810
01:08:33,250 --> 01:08:36,060
Ти ще станеш ли новият глава на Ханджиоглу?

811
01:08:37,120 --> 01:08:38,610
Откъде го взе това?

812
01:08:38,650 --> 01:08:40,850
Ще стана, разбира се.

813
01:08:41,010 --> 01:08:45,330
Бехрам, слушай, не говори глупости, момче, ти си обикновен работник.

814
01:08:45,410 --> 01:08:49,730
Не разбираш, дяла не се дава. Ще го вземат, ще го вземат.

815
01:08:49,790 --> 01:08:53,830
Делото е наблизо. Скоро ще обявят.

816
01:08:54,270 --> 01:08:57,310
След ден-два ще обявят на всичките седем свята.

817
01:08:57,390 --> 01:09:00,310
Новият глава на Ханджиоглу съм аз.

818
01:09:19,500 --> 01:09:20,600
Добре дошъл, г-н Доган.

819
01:09:20,630 --> 01:09:22,140
Здравейте. Къде е г-н Йълмаз?

820
01:09:22,200 --> 01:09:24,300
Горе, сега е на среща.

821
01:09:24,430 --> 01:09:25,320
Благодаря.

822
01:09:26,400 --> 01:09:29,240
Вече обсъждахме този въпрос на предишните срещи.

823
01:09:29,300 --> 01:09:32,110
И днес, от името на Ханджиоглу, казвам...

824
01:09:32,140 --> 01:09:36,190
Нито едно решение, което вземем днес на тази маса, няма да бъде...

825
01:09:38,140 --> 01:09:39,850
На всички лека работа!

826
01:09:39,870 --> 01:09:41,820
Йълмаз, излез, спешно е?

827
01:09:43,230 --> 01:09:45,090
Доган, сега сме на среща.

828
01:09:46,370 --> 01:09:47,750
Йълмаз.

829
01:09:50,140 --> 01:09:52,270
Момчета, продължавайте, сега ще дойда.

830
01:09:58,830 --> 01:10:00,770
Какво е толкова спешно, че не може да почака?

831
01:10:00,800 --> 01:10:02,140
Животът на Мелек.

832
01:10:07,810 --> 01:10:08,850
Здравейте.

833
01:10:08,880 --> 01:10:09,640
Здравейте.

834
01:10:21,250 --> 01:10:23,430
Ти напълно затвори къщата си.

835
01:10:23,490 --> 01:10:25,540
Премести се в хотел.

836
01:10:25,600 --> 01:10:27,670
Претърсихме всичко - черната кутия я няма.

837
01:10:27,710 --> 01:10:31,170
-Защото го няма тук, Доган. Защо не разбираш?
- Йълмаз!

838
01:10:31,390 --> 01:10:35,350
И двамата знаем, че лъжеш. Моля те, не се унижавай още повече.

839
01:10:35,410 --> 01:10:37,380
Можеше много добре да го скриеш.

840
01:10:37,430 --> 01:10:41,580
Но това е професионално умение - да се намира и извлича дори добре скрит тумор.

841
01:10:41,630 --> 01:10:45,080
Ти, като мен, си работохолик. Ти си тук ден и нощ.

842
01:10:45,490 --> 01:10:47,710
Свързах се с архитектите на компанията.

843
01:10:49,760 --> 01:10:53,690
Разбрах, че си си построил тайна стая.

844
01:10:59,990 --> 01:11:03,000
Твърде много английски сериали си гледал, Йълмаз.

845
01:11:04,150 --> 01:11:06,240
Очаквах повече изобретателност от теб.

846
01:11:06,280 --> 01:11:07,720
Стига толкова.

847
01:11:09,290 --> 01:11:12,690
След като това, което търся, не е у теб, защо бягаш, Йълмаз?

848
01:11:12,720 --> 01:11:16,570
Долу всичките ми хора са в течение, дори до колата си няма да стигнеш.

849
01:11:16,820 --> 01:11:19,460
Хайде, това нещо се проточи много. Отвори това място.

850
01:11:23,470 --> 01:11:26,600
Йълмаз, не искам да те нараня, хайде.

851
01:11:45,530 --> 01:11:48,360
Той беше тук, но ти го смени.

852
01:11:49,510 --> 01:11:51,940
Доган, да предположим, че кутията е у мен.

853
01:11:52,030 --> 01:11:54,110
Тоест, той не е, но да предположим, че е.

854
01:11:54,950 --> 01:11:59,540
Знай: бащиното наследство ще получиш
едва след смъртта ми.

855
01:11:59,640 --> 01:12:00,900
И то, ако го намериш.

856
01:12:01,160 --> 01:12:03,560
Или и ти имаш свой интерес?

857
01:12:04,080 --> 01:12:07,580
Срещу кого ще използваш това, което
държиш? Срещу г-н Тахир?

858
01:12:07,650 --> 01:12:09,560
Какво целиш, Йълмаз?

859
01:12:09,710 --> 01:12:12,030
Пари, власт, кресло — какво целиш?

860
01:12:12,080 --> 01:12:13,740
Доган, отиваш твърде далеч.

861
01:12:14,660 --> 01:12:16,110
Йълмаз!

862
01:12:17,430 --> 01:12:19,650
Мислех, че цениш Мелек.

863
01:12:20,070 --> 01:12:24,390
Аз съм единствено дете, нямам
братската любов, която имаш ти, Доган.

864
01:12:24,770 --> 01:12:27,260
Йълмаз, няма да отстъпя!

865
01:12:27,310 --> 01:12:31,000
Запомни това, няма да те оставя на мира,
докато не получа тази черна кутия.

866
01:12:31,090 --> 01:12:33,340
Спрете, спрете!

867
01:12:34,030 --> 01:12:36,650
И двамата осъзнавате ли какво правите?

868
01:12:37,370 --> 01:12:41,330
Изглежда, заради Мелек г-н Доган съвсем
е ослепял.

869
01:12:42,030 --> 01:12:44,120
Моля те, отведи го оттук, Чагла.

870
01:12:51,490 --> 01:12:53,120
Това не е краят.

871
01:12:58,260 --> 01:13:00,760
Доган! Доган!

872
01:13:00,800 --> 01:13:03,490
Доган, за минута. Доган, за минута, почакай.

873
01:13:03,530 --> 01:13:05,300
Доган, спри, спри.

874
01:13:07,350 --> 01:13:10,320
Ти и Йълмаз говорихте за някаква кутия,
какво е това?

875
01:13:14,020 --> 01:13:18,370
Доган, ще ми кажеш ли най-накрая какво
целиш?

876
01:13:18,400 --> 01:13:20,830
Може би мога да помогна.

877
01:13:21,340 --> 01:13:23,940
Бехрам поиска от мен кутия, която е у
Йълмаз.

878
01:13:24,010 --> 01:13:27,210
Ако я намеря и донеса, той ще ми даде
този, който нападна г-н Тахир.

879
01:13:27,300 --> 01:13:28,490
Ще мога да спася Мелек.

880
01:13:28,530 --> 01:13:32,720
А какво има в тази кутия? Какво толкова
критично има там?

881
01:13:32,780 --> 01:13:35,440
Ти знаеш точно толкова, колкото трябва,
Чагла.

882
01:13:36,090 --> 01:13:38,480
Сега не мога да споделя това.

883
01:14:04,210 --> 01:14:05,650
Влизай.

884
01:14:06,520 --> 01:14:07,510
Бехрам!

885
01:14:09,570 --> 01:14:12,010
Както се договорихме.

886
01:14:12,320 --> 01:14:18,310
Съберете всички работници, всички
черноработници. Хубавичко ги подразнете.

887
01:14:18,350 --> 01:14:22,860
Повишения няма, съгласие няма, подпис
няма.

888
01:14:23,570 --> 01:14:27,090
Работа няма, съобщения няма.

889
01:14:27,160 --> 01:14:29,490
Но парите — същите са.

890
01:14:29,530 --> 01:14:32,000
И така го казваме всеки ден, г-н Синан.

891
01:14:32,070 --> 01:14:35,630
Днес ще го кажете още по-силно, ясно?

892
01:14:35,700 --> 01:14:38,550
Казвайте: "Глава няма, глава няма!".

893
01:14:38,860 --> 01:14:43,040
Г-н Тахир си отиде. На кого ще си
изливаме душата?

894
01:14:43,090 --> 01:14:45,030
Няма събеседник.

895
01:14:45,110 --> 01:14:50,010
Стопанинът замина, работниците —
братя. Такъв ред на нещата не може да продължава.

896
01:14:50,080 --> 01:14:54,750
Но вижте, само без политика, без
идеология, ясно?

897
01:14:54,860 --> 01:14:59,080
Днес пристанището ще избухне.

898
01:14:59,120 --> 01:15:00,170
Добре?

899
01:15:00,220 --> 01:15:00,680
Давай.

900
01:15:00,710 --> 01:15:01,240
Добре, Синан.

901
01:15:01,270 --> 01:15:03,790
Хайде, лъвове мои. Бързо, хайде.

902
01:15:04,330 --> 01:15:07,110
Парите в джоба, джоба. Скрий парите.

903
01:15:07,180 --> 01:15:09,340
Г-н Йълмаз е ценен за нас.

904
01:15:09,390 --> 01:15:11,170
Но той не е от семейството, г-н Доган.

905
01:15:11,240 --> 01:15:14,880
Каквото кажеш, това ще стане.

906
01:15:15,840 --> 01:15:19,450
Проверихме всички регистрирани места
на Фикрет и Йълмаз - нищо.

907
01:15:20,270 --> 01:15:24,850
Възможно е някой от близките да е
наел таен склад.

908
01:15:24,910 --> 01:15:28,360
Особено искам да знам какви стъпки
е предприемал в последните дни.

909
01:15:28,400 --> 01:15:29,320
Както заповядате.

910
01:15:32,110 --> 01:15:34,990
Чавуш, къде си?

911
01:15:35,110 --> 01:15:36,850
Пристанището е без надзор.

912
01:15:36,890 --> 01:15:39,330
Работниците се разбунтуваха, питат:
"Какво да правим?".

913
01:15:39,370 --> 01:15:40,730
Веднага ще се заема.

914
01:15:40,760 --> 01:15:41,870
Бъди добър.

915
01:15:43,000 --> 01:15:46,670
Боже мой. Бях там вчера, нищо такова
не усетих.

916
01:15:46,920 --> 01:15:50,760
Не е същата атмосфера, Доган.
Празнота, празнота.

917
01:15:50,800 --> 01:15:53,890
Ти не разбираш, защото не знаеш
предисторията.

918
01:15:53,960 --> 01:15:56,770
Майка ми и леля ми също виждат наполовина.

919
01:15:56,810 --> 01:16:01,080
Но откакто баща ми се разболя -
ние сме без глава.

920
01:16:01,130 --> 01:16:03,270
Не ме разбирай погрешно.

921
01:16:03,360 --> 01:16:07,160
Нека Бог бъде доволен от теб! Ти
правиш всичко по силите си за дома.

922
01:16:07,170 --> 01:16:12,930
Но виж, холдингът също има нужда
от някой. Повишенията на заплатите
са замразени.

923
01:16:12,970 --> 01:16:18,360
Работниците се интересуват кой отговаря
за тези дела.

924
01:16:18,410 --> 01:16:21,410
Казват, че без глава не се получава,
Доган.

925
01:16:21,840 --> 01:16:25,010
Естествено, баща ми посочи теб.

926
01:16:25,070 --> 01:16:27,710
Е, мама и леля са прави.

927
01:16:27,760 --> 01:16:31,800
Ако се виждаш начело, тогава напред.

928
01:16:31,920 --> 01:16:37,610
Иначе Ханджиоглу, като кокошка
без глава, не знаят накъде да вървят.

929
01:16:37,900 --> 01:16:43,770
Разбира се, командването също е
за теб, тоест ти ще назначиш накрая
главата.

930
01:16:43,830 --> 01:16:48,430
Сега, когато работниците вдигат бунтове.

931
01:16:48,480 --> 01:16:53,830
Мама и леля оставиха решението на теб.
Искаш ли да се обадя, ти сам да чуеш.

932
01:16:54,730 --> 01:17:00,440
Братко, сега главата на това семейство
си ти.

933
01:17:01,290 --> 01:17:03,840
Ти си мой брат, моя по-голям брат.

934
01:17:06,330 --> 01:17:12,030
Тогава ще съберем вечерта семеен
съвет. Ще дадем клетва.

935
01:17:12,060 --> 01:17:12,690
Добре.

936
01:17:12,730 --> 01:17:16,990
Да, имам към теб още една малка
молба.

937
01:17:17,030 --> 01:17:24,780
Когато ти дойдеш, цялото семейство,
работниците. Тоест, вниманието на
всички е приковано към теб.

938
01:17:24,950 --> 01:17:27,740
Може би този път да не идваш?

939
01:17:28,570 --> 01:17:30,190
Както кажеш, братко.

940
01:17:34,140 --> 01:17:36,030
Ти също ми дай дума.

941
01:17:36,520 --> 01:17:38,790
Ти повече няма да имаш дела с онзи
Бехрам.

942
01:17:39,980 --> 01:17:41,500
С Бехрам?

943
01:17:42,000 --> 01:17:47,680
Май, де. Хайде де, братко, каква работа
мога да имам с този канибал?!

944
01:17:47,740 --> 01:17:48,670
Всичко свърши.

945
01:17:48,730 --> 01:17:50,240
Поздравления, братко.

946
01:17:51,000 --> 01:17:52,770
Позволи ми да бъда първият.

947
01:17:52,810 --> 01:17:54,180
Ела тук.

948
01:17:57,230 --> 01:18:00,930
Нека всеки има такъв брат като теб.

949
01:18:01,330 --> 01:18:06,690
Ти винаги си бил като планина зад
гърба ми. Повече нищо не ми трябва.

950
01:18:26,780 --> 01:18:30,530
Ало, Бехрам, можеш ли да четеш и
да пишеш?

951
01:18:30,600 --> 01:18:36,660
Ако е така - запиши днешната дата с
дебели букви, Бехрам.

952
01:18:36,710 --> 01:18:41,140
Тази вечер ще обявят, че съм новият
глава на Ханджиоглу.

953
01:18:41,170 --> 01:18:46,870
Това е новина, главо. С такива
новини идвай. С такива новини.

954
01:18:46,910 --> 01:18:49,430
Браво на теб, братко! Браво на теб!

955
01:18:51,080 --> 01:18:56,710
Братко, какви новини? Мелек излиза
от затвора?

956
01:18:57,270 --> 01:19:01,170
Генджо, защо пристигането на Мелек
трябва да е в наша полза?

957
01:19:01,580 --> 01:19:03,350
Кой те преобрази така?

958
01:19:03,380 --> 01:19:06,400
Фикрет, който е до доктора...

959
01:19:06,440 --> 01:19:07,440
Къде намери Фикрет?

960
01:19:07,440 --> 01:19:08,480
Пак ли ходеше при момичето?

961
01:19:08,520 --> 01:19:11,090
Ще ти счупя челюстта, чакал!

962
01:19:11,960 --> 01:19:13,110
Какво става?

963
01:19:13,750 --> 01:19:17,800
Само да си посмял да кажеш, че си
ходил при дъщерята на Ханджиоглу.

964
01:19:17,830 --> 01:19:19,290
Братко, Мелек...

965
01:19:20,380 --> 01:19:23,900
Все още говори за Мелек. Добре ли
си, Генджо?

966
01:19:23,970 --> 01:19:25,340
С Мелек, а?

967
01:19:26,930 --> 01:19:29,690
При нея ли ходеше да пееш песни
до затворническия фонтан?

968
01:19:29,730 --> 01:19:32,190
Братко, в училище я обиждаха.

969
01:19:32,250 --> 01:19:35,870
Кълна се в Корана, ако не бях видял,
че е добре, нямаше да мигна.

970
01:19:35,930 --> 01:19:39,550
Братко, виж - и ти като мен си се
заплеснал по черна любов.

971
01:19:39,600 --> 01:19:40,830
Ще разбереш със сърцето си.

972
01:19:40,860 --> 01:19:43,290
Господи, Боже мой!

973
01:19:43,420 --> 01:19:45,940
Бия - не разбира. Сега ще го убия.

974
01:19:46,000 --> 01:19:48,810
Дали е едно и също? Едно и също?

975
01:19:48,880 --> 01:19:52,780
Ще унищожим семейството на това
момиче.

976
01:19:52,830 --> 01:19:56,180
А ти омекотяваш сърцето си.

977
01:19:56,560 --> 01:20:01,130
Трябва ни не мил младеж, а лъв!

978
01:20:01,160 --> 01:20:06,690
В траур си. Току-що погребахме баща
си. Ще те унищожа, ясно ли е?

979
01:20:06,860 --> 01:20:10,320
Няма любов. Свършено е.

980
01:20:10,630 --> 01:20:15,320
Ако трябва да обичаш... ако трябва
да обичаш - обичай като мен, отдалеч.

981
01:20:15,660 --> 01:20:21,040
Братко, както казах. Настанихме
продавач близо до къщата на Чагла.
Всичко е наред.

982
01:20:21,080 --> 01:20:21,770
Дидем?

983
01:20:21,820 --> 01:20:24,380
Г-жа Дидем и г-жа Махинур изобщо
не са излизали от къщата.

984
01:20:24,800 --> 01:20:27,210
Както каза, планът работи като часовник.

985
01:20:27,670 --> 01:20:28,350
Чагла?

986
01:20:28,350 --> 01:20:29,440
В офиса на Ханджиоглу.

987
01:20:29,510 --> 01:20:32,030
Добре, добре, добре.

988
01:20:32,460 --> 01:20:38,770
Ще видим, ще видим, тази кутия
от Йълмаз кой ще я вземе, Доган или
дъщерята Чагла?

989
01:20:38,770 --> 01:20:41,500
Ще видим, ще видим.

990
01:20:41,530 --> 01:20:44,320
Исо, хайде, съберете всичко тук.

991
01:20:45,060 --> 01:20:47,930
Искам да е чисто и да блести, просто
да искри.

992
01:20:56,040 --> 01:20:56,870
Влизай.

993
01:20:57,190 --> 01:21:00,280
Г-н Йълмаз, ще ви отнема няколко минути.

994
01:21:00,280 --> 01:21:01,600
Разбира се, Чагла, заповядай.

995
01:21:02,180 --> 01:21:05,610
Има спешен правен риск, свързан със
стачката в пристанището.

996
01:21:05,710 --> 01:21:06,550
Какъв риск?

997
01:21:06,550 --> 01:21:13,060
Има решение за спиране на работата.
Но между момента на връчването му и
действителното спиране има прозорец
от четиридесет минути.

998
01:21:13,160 --> 01:21:18,250
Ако някой се възползва от това,
компанията може да понесе сериозни
загуби за предвидими щети.

999
01:21:22,580 --> 01:21:23,670
Кой забеляза това?

1000
01:21:23,670 --> 01:21:24,300
Аз.

1001
01:21:24,430 --> 01:21:29,090
Ако има гръцко-турски преврат,
по-добре е да сме в течение.

1002
01:21:29,090 --> 01:21:30,780
Иначе може да възникнат въпроси
относно намеренията.

1003
01:21:30,780 --> 01:21:34,360
Права си, права. Днес главата ми
изобщо не е тук.

1004
01:21:34,360 --> 01:21:35,860
Понякога се случва.

1005
01:21:37,770 --> 01:21:43,850
И относно темата с Доган, мисля,
че бяхте права. Напоследък е много напрегнат.

1006
01:21:46,100 --> 01:21:46,710
Да.

1007
01:21:46,750 --> 01:21:51,620
Аз сама ще говоря с пристанището.
Тоест, по-добре е просто да оставите бележка предварително.

1008
01:21:51,620 --> 01:21:52,470
Благодаря, Чагла.

1009
01:21:52,480 --> 01:21:54,480
Ако не беше ти, щяхме да пропуснем
този детайл.

1010
01:21:54,670 --> 01:21:56,680
Нашата работа е да не пропускаме
детайли.

1011
01:21:58,190 --> 01:21:59,240
Всичко наред ли е при нас?

1012
01:22:00,140 --> 01:22:03,200
Никога не сме били в лоши отношения,
ти ми се ядоса.

1013
01:22:03,580 --> 01:22:05,940
Тогава да кажем, че ми дължиш
вечеря?

1014
01:22:06,510 --> 01:22:10,900
Добре, ще отидем в най-скоро
време, г-н Йълмаз. Лека работа.

1015
01:22:10,900 --> 01:22:12,130
Благодаря.

1016
01:22:39,380 --> 01:22:42,120
Каквото и да криеш, аз ще го измъкна
от теб, Йълмаз.

1017
01:22:42,430 --> 01:22:44,500
И ще разбера преди теб, Доган.

1018
01:22:45,400 --> 01:22:47,420
Всеки следва фамилията си.

1019
01:22:48,070 --> 01:22:53,540
Йълмаз е пътник, Доган е домакин,
а Чагла е предводител.

1020
01:23:11,820 --> 01:23:12,570
Чагла?

1021
01:23:12,590 --> 01:23:13,730
Г-н Йълмаз?

1022
01:23:16,420 --> 01:23:18,820
Изпуснах си пръстена и го търсех тук.

1023
01:23:19,280 --> 01:23:20,300
Намерихте ли го поне?

1024
01:23:20,300 --> 01:23:23,240
Да, да, както си и мислех, ето го,
вижте.

1025
01:23:23,610 --> 01:23:24,280
Добре.

1026
01:23:25,400 --> 01:23:27,110
Чагла, ключовете от колата...

1027
01:23:38,070 --> 01:23:40,730
Тоест от служебната кола, която
избрахме за теб.

1028
01:23:41,680 --> 01:23:44,930
Всичко е готово. Тоест можеш да я
вземеш направо от охраната.

1029
01:23:45,240 --> 01:23:48,240
Благодаря много, разбира се, ще я взема.

1030
01:23:56,850 --> 01:23:59,320
-Сестра, виж, ела тук. -Какво става?

1031
01:23:59,950 --> 01:24:01,590
Говорих с Баръш.

1032
01:24:01,590 --> 01:24:08,270
Тази журналистка Дидем е по следите,
поиска отпуск от работа, каза, че заминава за малко в родния си град.

1033
01:24:08,270 --> 01:24:09,770
Наистина?

1034
01:24:10,090 --> 01:24:11,000
Отлично.

1035
01:24:11,220 --> 01:24:14,560
Значи, изплаши се и изчезна нашето
момиче.

1036
01:24:15,670 --> 01:24:17,090
Браво, Сефа.

1037
01:24:17,360 --> 01:24:20,090
Значи, понякога и сляпата кокошка
намира зрънце.

1038
01:24:21,100 --> 01:24:22,280
Добре, иди, иди.

1039
01:24:22,340 --> 01:24:22,970
Добре, ще се видим.

1040
01:24:22,970 --> 01:24:24,050
Ще се видим.

1041
01:24:24,610 --> 01:24:28,770
Сега мога да се насладя на тази нощ.

1042
01:24:31,840 --> 01:24:38,490
Боже, Боже, вижте само г-н сърцето ми.

1043
01:24:38,490 --> 01:24:41,320
Дали той е г-н на всички здешни хора?

1044
01:24:41,320 --> 01:24:46,700
Алтын, ей-Богу, качихме се на кораб,
а плуваме към апокалипсиса.

1045
01:24:46,850 --> 01:24:49,710
Този Бехрам така се вкопчи в мен.

1046
01:24:49,920 --> 01:24:54,460
Виж, заради тези снимки на
трансформатора постоянно нещо искам от него.

1047
01:24:54,680 --> 01:24:58,650
Добре, казах на Доган, нека дяволът
види лицето на Бехрам.

1048
01:24:58,800 --> 01:25:08,860
Но ако някой от този клан или Доган
разбере какво съм натворил, не знам как ще се измъкна от тази история, кълна се.

1049
01:25:09,240 --> 01:25:10,420
Любими.

1050
01:25:13,520 --> 01:25:20,580
Не ти ли казвам винаги - хората се
страхуват от силата и властта.

1051
01:25:21,070 --> 01:25:26,260
Сега не си престолонаследник, а султан.

1052
01:25:27,340 --> 01:25:34,610
Затова всички тези Догани, Бехрами, ще стоят пред теб, свели глави.

1053
01:25:34,640 --> 01:25:36,140
Довери ми се.

1054
01:25:38,880 --> 01:25:39,780
Какво е това, момиче?

1055
01:25:39,780 --> 01:25:41,640
Облечи и това, да видим.

1056
01:25:43,360 --> 01:25:44,890
Това са копчета за ръкавели на баща ми.

1057
01:25:44,890 --> 01:25:45,520
Да.

1058
01:25:45,760 --> 01:25:47,600
А ти как ги взе? От кого поиска разрешение?

1059
01:25:47,600 --> 01:25:48,510
От никого.

1060
01:25:48,510 --> 01:25:52,660
Алтин, действаш своеволно. Виж, кълна се…

1061
01:25:54,470 --> 01:26:00,470
Любими, вече не трябва да се отчитаме
пред никого, тази епоха свърши.

1062
01:26:00,820 --> 01:26:01,650
Облечи го.

1063
01:26:01,700 --> 01:26:02,990
Да го облека?

1064
01:26:04,390 --> 01:26:07,430
Ще го облека и нека целият свят види
главатаря.

1065
01:26:08,100 --> 01:26:13,950
Добре. А нима този главатар не може да
има син?

1066
01:26:16,610 --> 01:26:20,820
Чакат ни долу, Алтин. Кълна се, все още
тече съветът на старейшините.

1067
01:26:22,180 --> 01:26:28,160
Тогава, като се върнем, ще си направим
малко парти в стаята. Какво ще кажеш?

1068
01:26:28,380 --> 01:26:32,390
Долу чакат, Алтин. Срам, срам, стига.

1069
01:26:32,390 --> 01:26:33,010
Обещай.

1070
01:26:33,300 --> 01:26:34,420
Обещавам, добре.

1071
01:26:39,830 --> 01:26:40,910
Идвам.

1072
01:26:47,470 --> 01:26:50,060
Отмъщението е ястие, което се сервира
студено.

1073
01:26:50,400 --> 01:26:52,050
Хубаво казано, нали?

1074
01:26:52,190 --> 01:26:53,220
Дидем.

1075
01:27:00,950 --> 01:27:04,290
Махи, този чай от лайка толкова помогна,
знаеш ли?

1076
01:27:04,330 --> 01:27:07,270
Бях като опъната струна, а сега съм като
пушинка, кълна се.

1077
01:27:11,380 --> 01:27:13,660
Малко те клони към сън, нали?

1078
01:27:15,330 --> 01:27:17,110
И на теб ти се приспа.

1079
01:27:17,500 --> 01:27:20,050
Момиче, но още е рано да си лягаме.

1080
01:27:29,060 --> 01:27:30,560
Права си.

1081
01:27:30,720 --> 01:27:33,620
Нека този път е така, ще си легнем по-
рано.

1082
01:27:33,730 --> 01:27:36,440
Благодаря за чая. Лека нощ.

1083
01:28:13,800 --> 01:28:16,460
Г-жо Махинур, да ви придружа ли?

1084
01:28:17,060 --> 01:28:18,890
Добре, както желаете.

1085
01:29:17,430 --> 01:29:20,720
Поне веднъж в живота ми нещо да е лесно.

1086
01:29:39,490 --> 01:29:40,560
Татко.

1087
01:29:47,160 --> 01:29:48,540
Мой скъпи татко.

1088
01:30:12,540 --> 01:30:21,380
Господарю на небесата и земята. Истински
Владетел на царството и управлението.

1089
01:30:22,640 --> 01:30:28,150
В деня, когато се събрахме, за да обявим
новия лидер на нашето семейство, на нашия
клан...

1090
01:30:28,300 --> 01:30:32,400
Изпрати благо на нашите намерения и на
новия ни лидер, Господи.

1091
01:30:32,540 --> 01:30:33,950
Амин.

1092
01:30:33,980 --> 01:30:37,740
Не позволявай на твоя верен слуга да се
отклони от истинския път.

1093
01:30:37,870 --> 01:30:38,830
Амин.

1094
01:30:38,830 --> 01:30:47,340
Направи го един от онези твои роби, които
съдят по справедливост и застават на
страната на истината, дори ако е против
техните близки, него и нас.

1095
01:30:47,340 --> 01:30:48,650
Амин.

1096
01:30:48,680 --> 01:30:53,120
Не му позволявай да се отдалечи от
справедливостта и да стане роб на своите
страсти.

1097
01:30:53,120 --> 01:30:54,500
Амин.

1098
01:30:54,560 --> 01:30:57,770
Ти си Господ на световете, прости ни.

1099
01:30:57,790 --> 01:30:58,940
Амин.

1100
01:30:59,090 --> 01:31:02,430
Не ни лишавай от твоята милост и
състрадание.

1101
01:31:02,500 --> 01:31:03,800
Амин.

1102
01:31:03,910 --> 01:31:08,950
Ти си този, който чува молитви и
отговаря на тях по най-добрия начин.

1103
01:31:09,370 --> 01:31:11,900
Приеми нашите молитви, Господи.

1104
01:31:11,940 --> 01:31:13,260
Амин.

1105
01:31:27,410 --> 01:31:30,280
Амин, амин, амин.

1106
01:31:30,330 --> 01:31:35,530
Днес се събрахме тук, за да обявим
новия глава на Ханджиоглу.

1107
01:31:35,870 --> 01:31:43,140
Нашият глава, Тахир Ханджиоглу, днес
не е с нас поради предателство.

1108
01:31:43,180 --> 01:31:47,640
Неговото отсъствие е тежко, но сянката
му е над нас.

1109
01:31:47,820 --> 01:31:50,420
Всички наши молитви са с него.

1110
01:31:50,570 --> 01:31:54,880
Нека Всевишният му даде бързо
изцеление, дай Боже.

1111
01:31:54,880 --> 01:31:55,880
Амин.

1112
01:31:56,620 --> 01:32:00,510
Нека всеки, който поеме по този път с
нашия клан, знае това.

1113
01:32:00,520 --> 01:32:06,160
И нека всеки, който стане враг на този
клан, знае своя край.

1114
01:32:15,690 --> 01:32:24,040
Новият ни глава, който отсега нататък
ще носи името на този род - Синан Ханджиоглу.

1115
01:32:27,470 --> 01:32:29,730
Благодаря, благодаря.

1116
01:32:30,110 --> 01:32:31,790
Благодаря, благодаря.

1117
01:32:31,930 --> 01:32:33,220
Нека бъде за добро.

1118
01:32:33,220 --> 01:32:34,020
Благодаря.

1119
01:32:39,300 --> 01:32:40,560
Благодаря.

1120
01:32:42,150 --> 01:32:44,800
- Това е ваше.
-Нека Всевишният бъде доволен от вас.

1121
01:32:47,470 --> 01:32:48,720
В името на Всевишния.

1122
01:32:52,870 --> 01:32:55,020
Нека Всевишният бъде доволен от вас.

1123
01:32:55,040 --> 01:33:03,030
Кълна се, че благото на нашия клан
ще поставя над собствения си живот.

1124
01:33:03,030 --> 01:33:04,600
Благодаря, благодаря.

1125
01:33:05,050 --> 01:33:07,030
Нека бъде за добро.

1126
01:33:07,680 --> 01:33:11,610
Нека в нашето селище четат молитви,
раздават милостиня.

1127
01:33:11,610 --> 01:33:20,610
Всички нуждаещи се - семейства, деца,
болни, да получат изцеление под
покрива на клана Ханджиоглу, дай Боже.

1128
01:33:20,610 --> 01:33:21,680
Амин.

1129
01:33:24,210 --> 01:33:25,310
Ще целуна…

1130
01:33:27,250 --> 01:33:28,560
Мамо, ще целуна.

1131
01:33:32,120 --> 01:33:36,510
Ще стана жертва за теб, таткова
принцесо.

1132
01:33:44,030 --> 01:33:45,170
Поздравявам те, братко.

1133
01:33:45,580 --> 01:33:47,220
Нека Всевишният бъде доволен.

1134
01:33:47,660 --> 01:33:48,920
Поздравявам те, братко.

1135
01:34:13,020 --> 01:34:14,110
Ти кой си?

1136
01:34:15,870 --> 01:34:18,340
Аз съм колега на г-н Йълмаз.

1137
01:34:18,340 --> 01:34:19,500
Минавай, давай, минавай.

1138
01:34:19,500 --> 01:34:22,930
Не може, не може, вижте, вие сега
незаконно ме влачите някъде.

1139
01:34:22,930 --> 01:34:24,680
Наказанието за това е сурово.

1140
01:34:26,550 --> 01:34:27,050
Коя е това?

1141
01:34:27,050 --> 01:34:29,420
Обади се на г-н Йълмаз, да видим дали
той познава тази госпожа.

1142
01:34:35,390 --> 01:34:36,100
Сядай.

1143
01:34:38,320 --> 01:34:40,150
Стреляй в главата, ако се помръдне.

1144
01:34:52,400 --> 01:34:53,460
Какво става, по дяволите?!

1145
01:35:30,730 --> 01:35:33,810
Доган, как намери това място?

1146
01:35:33,840 --> 01:35:37,140
Аз ще намеря Чагла. Но ти как намери?

1147
01:35:39,670 --> 01:35:42,070
Защо действаш своеволно?

1148
01:35:57,610 --> 01:35:59,940
Освен това, ти няма да влезеш.

1149
01:35:59,940 --> 01:36:01,300
Не, аз никъде няма да ходя.

1150
01:36:01,300 --> 01:36:05,020
Чагла, твоите необмислени постъпки
започват сериозно да ме дразнят.

1151
01:36:05,020 --> 01:36:06,840
Моите необмислени постъпки ли?

1152
01:36:06,840 --> 01:36:09,220
Ти осъзнаваш ли какво току-що
преживяхме?

1153
01:36:09,490 --> 01:36:11,600
Насочиха пистолет към главата ти!

1154
01:36:11,600 --> 01:36:16,270
Вместо да мислиш за мен, може ли
да се притесниш за хората, които
затвори в мазето?

1155
01:36:17,960 --> 01:36:22,380
Чагла, аз не правя необмислени
стъпки, не взимам нелогични решения.

1156
01:36:22,380 --> 01:36:25,910
Но ти постоянно се впускаш в
опасности, действаш безразсъдно.

1157
01:36:25,910 --> 01:36:28,130
Повече не мога да нося
отговорност за това.

1158
01:36:28,960 --> 01:36:32,490
Между другото, тази кутия, която
търся, няма нищо общо с Мелек.

1159
01:36:32,490 --> 01:36:34,140
Как няма, моля?

1160
01:36:34,350 --> 01:36:36,000
Бехрам преследва кутията.

1161
01:36:36,000 --> 01:36:39,430
Иълмаз поставя охрана пред дома си,
за да не се доберем ние.

1162
01:36:39,430 --> 01:36:41,740
Ти криеш от мен като от луда.

1163
01:36:41,810 --> 01:36:44,110
За да не разбера какво има там.

1164
01:36:44,310 --> 01:36:46,680
Как така "няма"? Не разбирам.

1165
01:36:46,780 --> 01:36:49,490
Освен това, аз съм тук заради Мелек.

1166
01:36:51,220 --> 01:36:52,800
Не е заради Мелек.

1167
01:36:53,970 --> 01:36:55,120
Семейни тайни.

1168
01:36:55,160 --> 01:37:02,150
Доган, аз от самото начало ти
казвам, че нападателят на г-н Тахир
не е някой отвън, а може би някой
от семейството.

1169
01:37:02,360 --> 01:37:04,760
Ти се ядосваш, не искаш да приемеш.

1170
01:37:04,760 --> 01:37:11,980
Но ако тази черна кутия е способна
да доведе до сътрудничество с Бехрам,
аз също ще разбера какво има в нея.

1171
01:37:12,680 --> 01:37:17,890
Защото вътре в тази черна кутия,
възможно е да е скрит мотива на
този, който нападна г-н Тахир.

1172
01:37:19,410 --> 01:37:21,950
Лека нощ, Чагла. Върви внимателно.

1173
01:37:24,240 --> 01:37:28,700
Доган, позволи. Позволи ми да
помогна, добре ли? Нямаме време.

1174
01:37:29,480 --> 01:37:33,060
Освен това, обещавам ти, повече
няма да правя такива нелогични
постъпки.

1175
01:37:33,120 --> 01:37:33,770
Обещаваш ли?

1176
01:37:33,770 --> 01:37:35,720
Кълна се дори.

1177
01:37:37,010 --> 01:37:39,500
Беда на главата ми.

1178
01:38:11,920 --> 01:38:14,150
Вижте кой е тук!

1179
01:38:18,280 --> 01:38:20,770
Аз по едно дело…

1180
01:38:38,170 --> 01:38:41,240
Добре, благодаря! Поверявам ви на Бог!

1181
01:38:42,760 --> 01:38:43,990
Свърши се.

1182
01:38:44,050 --> 01:38:45,090
Хайде.

1183
01:38:45,140 --> 01:38:50,640
Тела, живеещи в крепостта, тела стари.

1184
01:38:50,690 --> 01:38:53,340
В ръцете златен съд.

1185
01:38:53,370 --> 01:38:56,690
Какво да правя с твоя проблем?

1186
01:39:05,490 --> 01:39:06,930
Да? Говори.

1187
01:39:06,980 --> 01:39:10,290
С Ханджиоглу ли говоря първо?

1188
01:39:10,340 --> 01:39:17,320
Бехрам, излязох от церемонията.
Говори бързо, уморен съм.

1189
01:39:17,360 --> 01:39:20,470
Управителю! Добре, управителю, добре.

1190
01:39:20,520 --> 01:39:25,850
Слушай, нали утре ще прехвърлим
твоите акции, нали?

1191
01:39:25,890 --> 01:39:32,030
А също така изпрати нашата
класическа кола.

1192
01:39:32,090 --> 01:39:33,460
Ако не е проблем.

1193
01:39:34,000 --> 01:39:36,930
Много искам, искам всичко да е чисто.

1194
01:39:37,000 --> 01:39:39,970
Ти си г-н, г-н. Г-н трябва да е
щедър, Сино.

1195
01:39:40,040 --> 01:39:46,570
Бехрам, а ти трябваше да ми изпратиш
снимките.

1196
01:39:47,490 --> 01:39:51,130
Виж, напомням ти за последен път.

1197
01:39:51,650 --> 01:39:54,420
Да, да, да. Идиот.

1198
01:39:56,300 --> 01:39:56,940
Говори.

1199
01:39:56,970 --> 01:39:59,820
Брат, изгубих г-жа Махинур.

1200
01:39:59,880 --> 01:40:01,270
Какво значи изгуби?

1201
01:40:01,300 --> 01:40:04,090
Следих я, братко, но тя успя да
се скрие от мен.

1202
01:40:04,130 --> 01:40:06,440
За жалост, изгубих следата ѝ, братко.

1203
01:40:09,460 --> 01:40:10,690
Къде си?

1204
01:40:10,750 --> 01:40:12,690
В Сариер съм, братко.

1205
01:40:13,590 --> 01:40:14,920
И аз съм тук.

1206
01:40:18,440 --> 01:40:20,140
Или…

1207
01:40:22,100 --> 01:40:24,070
Смисълът на живота ми.

1208
01:40:25,250 --> 01:40:27,240
Смисълът на живота ми.

1209
01:40:30,770 --> 01:40:31,940
Бързо!

1210
01:41:04,270 --> 01:41:06,340
Невероятно.

1211
01:41:06,380 --> 01:41:10,210
Видях снимки на Йълмаз, правени
през различни години.

1212
01:41:20,730 --> 01:41:25,350
А ти знаеш ли какво е правил бащата
на Йълмаз за Ханджиоглу?

1213
01:41:36,410 --> 01:41:40,000
Разбира се, по-добре да мълчиш,
отколкото да лъжеш, това също е избор.

1214
01:41:47,110 --> 01:41:48,810
Ти си интересен човек.

1215
01:41:50,120 --> 01:41:54,750
Ти постоянно ме защитаваше от куршуми.

1216
01:41:55,050 --> 01:41:56,770
Даже и за втори път.

1217
01:41:59,250 --> 01:42:05,230
Тоест, можеш да пожертваш живота
си за мен, а тайна не можеш да споделиш, Доган.

1218
01:42:06,270 --> 01:42:07,150
Защо?

1219
01:42:09,190 --> 01:42:13,800
Това е тайна на 25 години. Когато
истината излезе наяве, ще я научиш и ти, Чагла.

1220
01:42:15,050 --> 01:42:19,050
Ако можеш да намериш, разбира се.
Хайде, продължавай да търсиш.

1221
01:42:41,480 --> 01:42:46,070
Ако не станем съпруг и съпруга
в действителност, то рано или късно този брак ще приключи.

1222
01:42:46,370 --> 01:42:48,850
И ти до края на живота си ще
останеш в тази къща.

1223
01:43:10,550 --> 01:43:13,800
Ако не спиш в стаята на Мелек,
ще отида в друга стая.

1224
01:43:14,940 --> 01:43:17,190
Мисля, че можем да останем заедно.

1225
01:44:50,900 --> 01:44:52,150
Татко.

1226
01:44:53,070 --> 01:44:57,670
Днес всички станаха, когато ме
нарекоха владетел.

1227
01:44:57,970 --> 01:45:02,750
Пак само ти не стана.

1228
01:45:03,910 --> 01:45:06,360
Ти винаги неправилно ме обичаше.

1229
01:45:06,400 --> 01:45:09,970
Казвам неправилно, не казвам, че
не си обичал.

1230
01:45:11,570 --> 01:45:15,810
Каквото и да правех, все беше малко.

1231
01:45:16,520 --> 01:45:18,450
Все беше не това.

1232
01:45:18,850 --> 01:45:27,100
Нито веднъж не ме погали по главата,
не ме похвали.

1233
01:45:27,490 --> 01:45:30,400
Винаги показваше другите синове.

1234
01:45:30,440 --> 01:45:32,790
Виж как са направили те.

1235
01:45:33,240 --> 01:45:37,380
Още онзи ден дори не ме погледна
на сватбата.

1236
01:45:37,460 --> 01:45:41,990
Каза, че няма да мога да стана глава
на семейството.

1237
01:45:43,170 --> 01:45:45,390
Виж, успях, татко.

1238
01:45:46,270 --> 01:45:53,190
Остави това място за Доган, но аз
го взех, г-н Тахир.

1239
01:45:53,250 --> 01:45:59,660
А ти ще лежиш тук и ще благодариш
на Бога за всеки дъх.

1240
01:46:00,690 --> 01:46:03,450
Започва моето време.

1241
01:46:07,560 --> 01:46:12,430
Сега аз управлявам миналото.

1242
01:46:17,320 --> 01:46:19,550
И отговарям за греха на семейството.

1243
01:46:23,100 --> 01:46:26,250
Поне веднъж да беше казал, татко.
Поне веднъж.

1244
01:46:29,870 --> 01:46:31,310
Но ти закъсня.

1245
01:47:00,950 --> 01:47:02,950
Какво правиш?!

1246
01:47:04,970 --> 01:47:05,920
Луда, какво направи?!

1247
01:47:05,950 --> 01:47:07,480
Остави ме на мира!

1248
01:47:07,500 --> 01:47:09,380
Искаш да ме убиеш?! Какво е това?!

1249
01:47:09,420 --> 01:47:10,450
Остави ме на мира!

1250
01:47:10,480 --> 01:47:11,220
Какво става?

1251
01:47:11,250 --> 01:47:12,140
Остави ме на мира!

1252
01:47:12,180 --> 01:47:13,760
Боже мой!

1253
01:47:13,800 --> 01:47:16,090
Няма да позволя да унижават
сестра ми.

1254
01:47:16,110 --> 01:47:17,330
Какво стана?

1255
01:47:17,350 --> 01:47:17,810
Какво стана?

1256
01:47:17,830 --> 01:47:19,040
Удариха ли те?!

1257
01:47:19,070 --> 01:47:20,240
-Удариха го, зетко!
-Нека Бог те…

1258
01:47:20,280 --> 01:47:21,710
Какво стана?

1259
01:47:21,770 --> 01:47:22,410
Какво стана?

1260
01:47:22,440 --> 01:47:24,230
Ето. Попитай нея!

1261
01:47:24,270 --> 01:47:25,030
Добре ли си, сестричке?

1262
01:47:25,070 --> 01:47:27,560
Гюлюшан, ти ли го направи?
Нараняваш!

1263
01:47:27,580 --> 01:47:30,850
Не, мила моя, сигурно е случайно.

1264
01:47:31,740 --> 01:47:32,640
Много кръв.

1265
01:47:32,670 --> 01:47:34,130
Вероятно е станало случайно.

1266
01:47:34,150 --> 01:47:36,890
Това не е станало случайно!
Дъщеря ви посегна на живота ми!

1267
01:47:37,670 --> 01:47:39,320
Стига вече!

1268
01:47:39,440 --> 01:47:44,450
Слушайте, не искам да виждам
такива семейни разправии в дома ми!

1269
01:47:44,490 --> 01:47:46,620
Сега ли е подходящото време и място?!

1270
01:47:46,660 --> 01:47:51,030
Лельо, мамо. Ще видите Гюлюшан.

1271
01:47:51,840 --> 01:47:53,690
Нека си измие ръцете и лицето, хайде.

1272
01:47:53,730 --> 01:47:54,550
Добре. Хайде, дъще.

1273
01:47:54,610 --> 01:47:58,420
Алтин, а ти го заведи, нека го
погледнат. Може да трябва шев.

1274
01:47:58,550 --> 01:48:03,210
И без това имам много работа!
Трябва ли още и с вас да се занимавам?!

1275
01:48:03,380 --> 01:48:04,660
Вървете!

1276
01:48:05,970 --> 01:48:07,280
Хайде, хайде.

1277
01:48:12,350 --> 01:48:13,850
И това го има.

1278
01:48:15,310 --> 01:48:17,000
Какво е това?

1279
01:48:20,410 --> 01:48:22,910
Леле мале!

1280
01:48:22,970 --> 01:48:25,350
Вижте г-н Ахмет!

1281
01:48:25,960 --> 01:48:28,990
Събрал е мръсното бельо на клиентите си.

1282
01:48:29,630 --> 01:48:31,570
Истински адвокат на мафията.

1283
01:48:32,900 --> 01:48:37,860
Е, нямах предвид баща ти, не ме разбирай погрешно.

1284
01:48:48,420 --> 01:48:53,800
Добре, не искаш да разказваш какво
се е случило, когато си била на 17.
Разбрах това.

1285
01:48:54,520 --> 01:48:58,490
Но как си оцеляла сам в Измир?
Разкажи поне това.

1286
01:49:00,620 --> 01:49:02,490
Трябва да попиташ нея.

1287
01:49:03,860 --> 01:49:09,250
За две млади жени, които нямат
никого, е трудно да живеят и така.

1288
01:49:09,330 --> 01:49:14,840
А тук е и болестта на сестра ти,
разходите. Това не те ли пречупи, Чагла.

1289
01:49:15,290 --> 01:49:18,370
Ти стана адвокат. Как успя?

1290
01:49:20,940 --> 01:49:25,050
Подкрепяха ме някои хора, получавах
стипендия.

1291
01:49:25,860 --> 01:49:29,060
А през лятото работех, съгласявах
се на всякаква работа.

1292
01:49:31,270 --> 01:49:36,500
Сега ще кажа за една от най-странните
работи, ще се изненадаш.

1293
01:49:36,580 --> 01:49:37,880
Ти беше клоун?

1294
01:49:37,910 --> 01:49:38,750
Не.

1295
01:49:39,890 --> 01:49:41,810
Бях охранител в търговски център.

1296
01:49:42,680 --> 01:49:46,080
Сега е ясно защо без да мислиш се нахвърляш върху хората.

1297
01:49:46,120 --> 01:49:49,690
Не, не върху хората, а върху
проблемните мъже.

1298
01:49:50,290 --> 01:49:53,210
Не съм посягала на жена, така че,
моля.

1299
01:49:53,270 --> 01:49:54,350
Браво.

1300
01:50:00,360 --> 01:50:01,570
Йълмаз.

1301
01:50:03,620 --> 01:50:05,850
Ще отговориш ли? Да не би да се усъмни.

1302
01:50:05,900 --> 01:50:07,970
Не умея да лъжа, ти го знаеш.

1303
01:50:08,720 --> 01:50:10,610
По-добре да не рискуваме.

1304
01:50:25,760 --> 01:50:28,280
И аз не съм много добър в лъжите.

1305
01:51:43,380 --> 01:51:46,320
Махи, това си ти.

1306
01:51:46,890 --> 01:51:52,160
Още миналия път бях сигурен, че си ти.

1307
01:51:54,100 --> 01:51:59,740
Но като те виждам така пред мен, сякаш мога да те докосна…

1308
01:51:59,790 --> 01:52:01,500
Ако протегна ръка.

1309
01:52:05,030 --> 01:52:07,340
Смисълът на живота ми.

1310
01:52:09,050 --> 01:52:11,850
Значи, след толкова години избяга при Синан?

1311
01:52:14,850 --> 01:52:17,940
Дойде заради мен, нали?

1312
01:52:33,520 --> 01:52:37,490
Махи, добре ли си?

1313
01:52:42,520 --> 01:52:44,440
Какво се случи с теб? Нещо ли стана?

1314
01:52:47,550 --> 01:52:52,750
Мислех, че ще проговориш, като видиш Сино, Махи?

1315
01:52:53,720 --> 01:52:55,570
Дали е толкова лесно?

1316
01:52:57,830 --> 01:52:59,350
Какво се случи с теб, Махи?

1317
01:53:00,200 --> 01:53:01,540
Не ме плаши.

1318
01:53:03,460 --> 01:53:05,480
Защо мълчиш?

1319
01:53:07,760 --> 01:53:08,680
Махи.

1320
01:53:13,340 --> 01:53:15,260
Не се докосвай.

1321
01:53:15,510 --> 01:53:17,280
Не се докосвай, не се докосвай.

1322
01:53:17,280 --> 01:53:19,700
Нима ще ви позволя да я забъркате?

1323
01:53:19,700 --> 01:53:23,230
-Добре, добре - не я пипам, извинявай.
 -Не я пипай!

1324
01:53:23,370 --> 01:53:25,060
Извинявай, не я пипам.

1325
01:53:26,800 --> 01:53:30,270
Моля те, кажи нещо - не ме плаши.

1326
01:53:30,270 --> 01:53:31,370
Кажи поне една дума.

1327
01:53:46,290 --> 01:53:47,790
Какво пишеш, любима моя?

1328
01:53:52,850 --> 01:53:54,300
Дръжте се настрана от мен?

1329
01:53:55,000 --> 01:53:58,800
Ние... Махи, направихме ли нещо?

1330
01:53:58,930 --> 01:54:01,120
-Направихме ли нещо? Махи, кажи. 
-Татко.

1331
01:54:04,770 --> 01:54:07,350
Дъще, защо излезе навън?

1332
01:54:07,420 --> 01:54:09,670
Ти трябваше да ми разкажеш приказка.

1333
01:54:10,050 --> 01:54:12,150
Добре, аз говорих със сестра.

1334
01:54:12,310 --> 01:54:13,510
Дъще, виж.

1335
01:54:13,570 --> 01:54:18,890
Сега говорим със сестра, ще те пусна вътре, а ти после...

1336
01:54:18,970 --> 01:54:21,790
Махи, чакай, не си тръгвай. Щяхме да поговорим с теб.

1337
01:54:21,790 --> 01:54:25,530
Махи! Не заминавай - ще поговорим.

1338
01:54:33,010 --> 01:54:34,150
Сино?

1339
01:54:40,380 --> 01:54:41,640
Хайде вътре.

1340
01:54:43,230 --> 01:54:45,170
Сино, какво стана?

1341
01:54:46,760 --> 01:54:49,330
Какво стана? Ето така ще се върнеш.

1342
01:56:00,190 --> 01:56:01,300
Преди 20 години

1343
01:56:01,590 --> 01:56:03,080
Михинур, дай ми го, дъще.

1344
01:56:03,080 --> 01:56:05,170
Дъще, чакай, дай ми го.

1345
01:56:10,220 --> 01:56:11,930
Да, той ни намери.

1346
01:56:12,130 --> 01:56:13,570
Но не се страхувай, дъще.

1347
01:56:13,700 --> 01:56:16,100
Този мерзавец още е в затвора, нали?

1348
01:56:18,530 --> 01:56:22,300
Михинур, красавице, как си?

1349
01:56:22,650 --> 01:56:26,150
Оказва се, че сте сменили фамилията и сте се преместили.

1350
01:56:26,820 --> 01:56:28,410
Беше трудно да открия следите ти.

1351
01:56:28,660 --> 01:56:29,990
Но намерих, виж.

1352
01:56:30,580 --> 01:56:32,940
Сега имам хора с дълги ръце тук.

1353
01:56:33,710 --> 01:56:35,010
Благодаря им.

1354
01:56:36,310 --> 01:56:39,680
Момиче, да не би да бягаш от мен?

1355
01:56:39,940 --> 01:56:42,710
Ти го направи, за да се спасиш от
този *** Синан.

1356
01:56:43,250 --> 01:56:44,660
Махинур, успокой се, дъще.

1357
01:56:44,660 --> 01:56:46,110
Виж, казвам ти - той е в затвора.

1358
01:56:46,110 --> 01:56:47,640
Махинур, той нищо не може да ни
направи.

1359
01:56:47,640 --> 01:56:50,810
Махинур! Дъще, успокой се, моля те.

1360
01:56:50,960 --> 01:56:53,390
Махинур, добре, успокой се.

1361
01:56:53,390 --> 01:56:55,280
Махинур, какво правиш? Не ме плаши.

1362
01:56:55,430 --> 01:56:57,580
Кажи нещо, моля те, заради Бога.

1363
01:56:57,580 --> 01:56:59,190
Махинур, моля те!

1364
01:57:00,380 --> 01:57:02,070
Махинур, не смей, не смей!

1365
01:57:02,070 --> 01:57:04,230
Махинур, недей да го правиш, моля
те, дъще.

1366
01:57:04,290 --> 01:57:06,690
Махинур, недей, умолявам те.

1367
01:57:08,210 --> 01:57:09,710
Махинур.

1368
01:57:11,990 --> 01:57:13,370
Махинур.

1369
01:57:16,370 --> 01:57:17,800
Дъще...

1370
01:58:07,240 --> 01:58:08,670
Синан, синко.

1371
01:58:09,290 --> 01:58:10,340
Добро утро!

1372
01:58:11,360 --> 01:58:12,770
За мен утрото още не е настъпило,
лельо.

1373
01:58:12,770 --> 01:58:13,850
Към добро ли е това?

1374
01:58:13,920 --> 01:58:18,150
Ако не те е оставила да заспиш
титлата началник, то това е нормално,
ще свикнеш.

1375
01:58:24,090 --> 01:58:26,490
Дръжте се настрана от мен.

1376
01:58:27,030 --> 01:58:29,640
Какво е това? Кой го е написал?

1377
01:58:31,510 --> 01:58:32,570
Махинур.

1378
01:58:34,530 --> 01:58:38,050
Вчера дойде чак до вратата, сложи
ми това в ръката и си тръгна.

1379
01:58:39,290 --> 01:58:40,630
Какво означава това, лельо?

1380
01:58:41,020 --> 01:58:44,390
Казах ти миналия път, че я видях,
срещнахме се.

1381
01:58:44,390 --> 01:58:47,300
Ти отиде, намери момичето и го
заплаши, лельо?

1382
01:58:48,960 --> 01:58:50,490
Боже мой.

1383
01:58:50,710 --> 01:58:51,890
Не.

1384
01:58:52,240 --> 01:58:54,910
Аз не съм виждала това момиче от
много години.

1385
01:58:54,990 --> 01:58:56,800
Защо не я попита какво е това?

1386
01:58:56,930 --> 01:58:58,360
Тя не успя да заговори.

1387
01:58:58,690 --> 01:59:02,530
Тя отвори уста, опитваше се, опитваше
се - глас няма, глас!

1388
01:59:04,100 --> 01:59:05,380
С нея нещо се е случило.

1389
01:59:05,950 --> 01:59:07,860
Боже мой.

1390
01:59:08,040 --> 01:59:09,960
Нека Бог да я изцели.

1391
01:59:09,960 --> 01:59:10,990
Амин.

1392
01:59:12,750 --> 01:59:14,380
Но не е просто така.

1393
01:59:16,450 --> 01:59:22,800
Виж: да намеря какво се е случило с
нея е мой свещен дълг.

1394
01:59:31,990 --> 01:59:35,420
Махи. Добро утро!

1395
01:59:39,970 --> 01:59:42,470
А къде е миризмата на яйца с колбас?

1396
01:59:42,470 --> 01:59:47,040
А аз си казвам: "Моята Махи отдавна е
станала и вече е приготвила масата".

1397
01:59:48,530 --> 01:59:51,980
Махи? Момиче, ти още ли не си се
събудила?

1398
01:59:51,980 --> 01:59:54,340
Удивително, обикновено ставаш рано.

1399
01:59:54,550 --> 01:59:55,750
Махи!

1400
01:59:58,410 --> 01:59:59,450
Махи!

1401
02:00:55,780 --> 02:00:57,330
"Говори, Махи".

1402
02:01:22,210 --> 02:01:23,490
Те пристигнаха ли?

1403
02:01:23,830 --> 02:01:27,930
Доган. Не успяхме да намерим.

1404
02:01:37,950 --> 02:01:39,250
Огледайте всичко наоколо.

1405
02:01:39,310 --> 02:01:41,220
Не пропускайте нито едно място.

1406
02:01:42,190 --> 02:01:43,640
Йълмаз също пристигна.

1407
02:01:43,900 --> 02:01:46,330
Ще излезем. На горния етаж, вратата
към градината.

1408
02:01:46,420 --> 02:01:48,290
Хайде. Добре.

1409
02:02:00,630 --> 02:02:01,450
Бягай, бягай.

1410
02:02:03,110 --> 02:02:03,790
Минута, минута.

1411
02:02:03,790 --> 02:02:04,690
Доган, какво стана?

1412
02:02:04,690 --> 02:02:06,820
Хайде, хората са вече на вратата.
Защо спря?

1413
02:02:06,870 --> 02:02:09,110
Минута, минута. Невъзможно е това да е така.

1414
02:02:09,110 --> 02:02:10,240
Как така?

1415
02:02:14,550 --> 02:02:15,330
Ханджиоглу.

1416
02:02:15,420 --> 02:02:18,110
Хайде, хайде, бягай по-бързо.

1417
02:02:26,260 --> 02:02:27,020
Хайде.

1418
02:02:34,910 --> 02:02:35,820
Давай.

1419
02:02:36,750 --> 02:02:37,450
Хайде.

1420
02:02:44,260 --> 02:02:45,260
Доган, какво ще правим?

1421
02:02:45,260 --> 02:02:46,470
Не се подхлъзвай, внимавай.

1422
02:02:46,660 --> 02:02:47,790
Ще излезем оттук.

1423
02:02:48,280 --> 02:02:49,200
Хайде по-бързо.

1424
02:02:51,270 --> 02:02:52,810
-Ще прескоча и ще те взема, добре?
-Добре.

1425
02:02:56,870 --> 02:02:57,880
Чагла, хайде.

1426
02:03:14,970 --> 02:03:16,040
Да се намесим ли, г-н Йълмаз?

1427
02:03:16,040 --> 02:03:17,420
Не се глупави, Бюлент.

1428
02:03:20,630 --> 02:03:21,860
Да бъде проклет.

1429
02:03:31,080 --> 02:03:32,270
Да бъде проклет!

1430
02:03:40,290 --> 02:03:42,550
Г-н Синан помоли да подпишете това.

1431
02:03:53,490 --> 02:03:54,380
Вземи това.

1432
02:03:54,740 --> 02:03:56,920
Предай го на шефа си. Предай му поздрав от мен.

1433
02:04:05,270 --> 02:04:09,030
Брат? Всичко наред ли е? Доставката е одобрена?

1434
02:04:11,360 --> 02:04:17,940
Добре. Тогава може да се каже, че
временно се спасихме от гнева на Шимшек.

1435
02:04:18,130 --> 02:04:21,480
Но какъв си юнак, брат.

1436
02:04:21,610 --> 02:04:22,650
Браво, брат.

1437
02:04:22,650 --> 02:04:24,910
Ти реши без проблеми още един случай.

1438
02:04:25,710 --> 02:04:31,150
Брат? Няма да кажеш "поздравления" и
"колко сме късметлии"?

1439
02:04:31,150 --> 02:04:34,040
Честно казано, не знам дали е за добро
или не, Генджо.

1440
02:04:35,470 --> 02:04:37,460
Тази кола ми струва скъпо.

1441
02:04:39,210 --> 02:04:46,260
Това ми струваше всичко: и черната
любов, и живота на бедния Бердан.

1442
02:04:48,880 --> 02:04:52,130
Този Синан ми отне Махинур от ръцете
с тази кола.

1443
02:04:55,450 --> 02:04:58,960
Вътре в тази кола се возиха мечтите
ми, Генджо.

1444
02:05:00,030 --> 02:05:06,510
Брат. Брат, след като с тази кола са свързани толкова лоши спомени, защо купихме тази кола?

1445
02:05:08,310 --> 02:05:10,970
Защото ще я направя сватбена кола, Генджо.

1446
02:05:11,960 --> 02:05:14,710
При това сватбена кола с воал и украшения.

1447
02:05:14,960 --> 02:05:15,810
Брат?

1448
02:05:16,330 --> 02:05:20,460
Тази кола ще ми върне всичко, което
ми отне в този ден.

1449
02:05:20,510 --> 02:05:21,640
Брат, как?

1450
02:05:21,880 --> 02:05:27,230
Ще застана пред Махинур. Но не като Бехрам.

1451
02:05:28,330 --> 02:05:29,530
Като Бердан.

1452
02:05:30,730 --> 02:05:36,310
Като невинен Бердан, с честно име и
възстановена репутация.

1453
02:06:14,420 --> 02:06:16,760
Тази машина ме изпрати в гроба.

1454
02:06:19,380 --> 02:06:21,490
А сега ще ме отведе на сватба.

1455
02:06:33,710 --> 02:06:35,510
Не се притеснявай, никой не ни
следва.

1456
02:06:35,510 --> 02:06:37,200
Скрихме се от погледа.

1457
02:06:40,330 --> 02:06:41,710
Да отворим ли това най-накрая?

1458
02:06:45,100 --> 02:06:46,970
Доган, не ме избягвай.

1459
02:06:46,970 --> 02:06:49,770
Между нас действа адвокатска тайна.

1460
02:06:49,890 --> 02:06:52,740
Тоест, това, което чуя, ще остане
с мен до смъртта ми, не се тревожи.

1461
02:07:01,450 --> 02:07:02,330
Хайде.

1462
02:07:03,610 --> 02:07:07,190
Може ли да подишаме свеж въздух?
Да пием вода. Какво ще кажеш?

1463
02:07:07,780 --> 02:07:12,020
Защо? Искаш ли да гледаш без мен?

1464
02:07:13,980 --> 02:07:16,050
Доган, ти съвсем ли не ми вярваш?

1465
02:07:20,160 --> 02:07:21,330
Хайде да отворим това.

1466
02:07:22,440 --> 02:07:23,290
Сложи го тук.

1467
02:07:30,750 --> 02:07:32,790
Тук има много снимки.

1468
02:07:35,500 --> 02:07:37,100
Документи.

1469
02:07:38,720 --> 02:07:40,150
Разписки.

1470
02:07:40,990 --> 02:07:44,610
Ако се замислим за греховете на
г-н Тахир - това е още малко.

1471
02:07:52,080 --> 02:07:54,180
Тук пише: Юсуф Кескинан.

1472
02:08:01,190 --> 02:08:02,720
Възможно е майстор Юсуф.

1473
02:08:08,730 --> 02:08:09,800
Включи го.

1474
02:08:26,590 --> 02:08:27,440
Не работи.

1475
02:08:28,640 --> 02:08:29,970
Батерията е паднала.

1476
02:08:30,480 --> 02:08:31,960
Ще отида да взема от тук.

1477
02:08:32,370 --> 02:08:33,070
Добре.

1478
02:08:35,580 --> 02:08:37,140
Ще отида да си измия лицето.

1479
02:09:36,750 --> 02:09:37,730
Не се получи ли?

1480
02:09:37,980 --> 02:09:40,150
Тя е стара, трябва малко да се
повозиш.

1481
02:09:46,550 --> 02:09:48,030
Да карам ли аз колата?

1482
02:09:48,280 --> 02:09:49,860
А ти спокойно ще се оправиш.

1483
02:09:49,860 --> 02:09:50,960
Не, не е нужно.

1484
02:09:51,190 --> 02:09:52,510
Заедно ще решим.

1485
02:10:17,880 --> 02:10:20,570
Това... точно вас чаках.

1486
02:10:20,890 --> 02:10:22,670
Този психопат Корхан изпрати
съобщение.

1487
02:10:22,690 --> 02:10:25,200
Оказва се, че е дошъл и е казал
разни глупости на Гюлюшан.

1488
02:10:25,240 --> 02:10:28,590
И когато вчера вечерта възникна
безпокойство,

1489
02:10:28,920 --> 02:10:30,450
Това заради мен се случи.

1490
02:10:30,650 --> 02:10:32,230
Наистина много се извинявам.

1491
02:11:14,020 --> 02:11:19,280
Казах, че няма да се виждаме, щом
се омъжа. Но не, не се получава.

1492
02:11:26,360 --> 02:11:27,280
Знам.

1493
02:11:49,200 --> 02:11:52,040
Генджо, не ми звъни. Ще ни хванат.

1494
02:11:52,050 --> 02:11:57,430
Скоро ще можем да говорим, когато
поискаме, принцесо.

1495
02:11:57,430 --> 02:11:58,680
Как така?

1496
02:11:58,750 --> 02:12:04,680
Ще излезеш, ще излезеш. Намериха
истинския убиец, и доказателства има.

1497
02:12:04,880 --> 02:12:06,960
Брат Доган пътува сега за тях.

1498
02:12:08,100 --> 02:12:09,120
Кой?

1499
02:12:10,780 --> 02:12:13,330
Ще чуеш. Остави това.

1500
02:12:13,350 --> 02:12:15,760
Събирай си нещата.

1501
02:12:16,540 --> 02:12:17,520
Тръгвай.

1502
02:12:18,830 --> 02:12:22,460
Затварям телефона. Ще говорим
по-късно, Мелек. Добре?

1503
02:12:38,320 --> 02:12:42,200
Господине, кълна се. Толкова е
красиво.

1504
02:12:42,210 --> 02:12:46,330
Братко, ти гориш, ти гориш.

1505
02:12:46,420 --> 02:12:47,360
Благодаря.

1506
02:12:47,400 --> 02:12:48,890
Къде отиваме, братко?

1507
02:12:49,390 --> 02:12:52,840
Ти няма да ходиш. Аз съм сам днес.

1508
02:12:53,220 --> 02:12:56,180
Нека Доган дойде. Ще видим.

1509
02:12:56,620 --> 02:12:57,790
Помогнете.

1510
02:13:25,800 --> 02:13:28,960
Браво, Бердан. Браво.

1511
02:13:30,760 --> 02:13:32,480
Ще отворя вратата.

1512
02:13:34,050 --> 02:13:35,540
Благодаря, братко.

1513
02:14:23,450 --> 02:14:27,190
Преди 25 години.

1514
02:14:27,250 --> 02:14:28,420
Харесва ли ти?

1515
02:14:28,560 --> 02:14:31,210
Ти луд ли си, Синан? Отлично е.

1516
02:14:31,450 --> 02:14:33,260
Не е като теб.

1517
02:14:34,960 --> 02:14:35,910
Малко остана.

1518
02:14:36,530 --> 02:14:39,450
Скоро ще мога да те видя в тази
рокля, Махи.

1519
02:14:40,480 --> 02:14:41,440
Хайде.

1520
02:14:53,890 --> 02:14:55,590
Очакваме те за проба.

1521
02:14:55,590 --> 02:14:56,810
Задължително ще дойдем.

1522
02:14:57,410 --> 02:14:57,940
Благодаря.

1523
02:14:57,940 --> 02:14:59,100
Ще се видим.

1524
02:14:59,100 --> 02:15:00,310
Хубав ден.

1525
02:15:03,070 --> 02:15:06,680
Сестра, поздравления. Колко струва
роклята?

1526
02:15:06,840 --> 02:15:08,530
Ще можеш ли да платиш?

1527
02:15:10,710 --> 02:15:14,640
Ще умра, но ще платя. Утре ще
изтичам, като взема парите.

1528
02:15:14,860 --> 02:15:17,910
Моля те, само не я продавай.
Кълна се, ще дойда утре.

1529
02:15:18,030 --> 02:15:18,700
Добре?

1530
02:15:18,840 --> 02:15:19,750
Добре.

1531
02:15:25,590 --> 02:15:26,900
Хайде, Доган.

1532
02:15:28,700 --> 02:15:31,560
Хайде, донеси го и приключвай,
Доган.

1533
02:15:33,200 --> 02:15:34,380
Хайде.

1534
02:15:36,120 --> 02:15:38,900
Хайде, докторе. Хайде.

1535
02:15:39,370 --> 02:15:41,840
Не мога повече. Как съм?

1536
02:15:41,940 --> 02:15:43,240
Братко, супер. Кълна се.

1537
02:15:43,740 --> 02:15:45,860
Гориш, господине, гориш.

1538
02:15:45,860 --> 02:15:50,900
Ти си като отрова, братко, като
отрова. Толкова си красив, братко.

1539
02:15:54,780 --> 02:15:55,470
Идва.

1540
02:15:55,610 --> 02:15:58,540
Генджо, Генджо, Генджо, спокойно,
спокойно.

1541
02:15:59,020 --> 02:15:59,950
Добре.

1542
02:16:06,000 --> 02:16:07,250
Какво има? На добро ли е?

1543
02:16:07,400 --> 02:16:10,020
Г-н Шимшек поиска снимки.

1544
02:16:11,060 --> 02:16:11,970
Защо?

1545
02:16:15,350 --> 02:16:17,410
Звъни, ще говоря аз.

1546
02:16:17,800 --> 02:16:19,670
Звъни, аз ще говоря.

1547
02:16:20,220 --> 02:16:22,170
Звъни, аз сам ще говоря.

1548
02:16:23,480 --> 02:16:25,340
Защо? Защо?

1549
02:16:53,190 --> 02:16:54,340
Сестра.

1550
02:16:55,450 --> 02:16:57,150
Сестра, Тахир.

1551
02:16:59,450 --> 02:17:02,280
Тахир, брат.

1552
02:17:06,020 --> 02:17:07,490
Г-н Тахир?

1553
02:17:07,700 --> 02:17:09,900
Г-н Тахир, чуваш ли ме?

1554
02:17:10,080 --> 02:17:11,830
Слава Богу.

1555
02:17:12,000 --> 02:17:13,160
Господи.

1556
02:17:13,290 --> 02:17:16,750
Народе, народе, има новини.

1557
02:17:16,910 --> 02:17:21,250
Нашият шеф се събуди, отвори очи.

1558
02:17:35,010 --> 02:17:36,120
Всичко.

1559
02:17:38,030 --> 02:17:40,310
Вземи, ти включи.

1560
02:17:43,290 --> 02:17:44,180
Хайде.

1561
02:17:50,620 --> 02:17:51,680
Г-н Тахир?

1562
02:17:51,710 --> 02:17:53,830
Ахмет, какво става там?

1563
02:17:54,200 --> 02:17:57,140
Определиха дата за Бердан.

1564
02:17:57,260 --> 02:17:58,660
Кога?

1565
02:17:59,000 --> 02:17:59,900
В петък.

1566
02:18:00,100 --> 02:18:01,610
Добре, много добре.

1567
02:18:01,880 --> 02:18:03,350
Няма ли да се усложни делото?

1568
02:18:03,400 --> 02:18:04,600
Няма да се усложни, няма.

1569
02:18:04,600 --> 02:18:08,330
Прокурорът е наш човек. Бердан ще
бъде арестуван веднага.

1570
02:18:29,200 --> 02:18:30,540
Кой е Бердан, Доган?

1571
02:18:32,220 --> 02:18:34,320
Какво общо има Юсуф Кескинан?

1572
02:18:35,250 --> 02:18:36,830
Ние сме по средата, Чагла.

1573
02:18:37,040 --> 02:18:41,520
Доган, моля те, мога ли вече да
получа отговори?

1574
02:18:41,520 --> 02:18:43,840
Чагла, да тръгваме оттук, ще ти
разкажа.

1575
02:18:58,240 --> 02:18:59,080
Какво става?

1576
02:18:59,320 --> 02:19:00,340
Кои са тези?

1577
02:19:05,800 --> 02:19:06,720
Доган?

1578
02:19:07,840 --> 02:19:08,970
Какво да правим?

1579
02:19:10,950 --> 02:19:11,760
Доган.

1580
02:19:48,560 --> 02:19:49,240
Доган.

1581
02:19:50,510 --> 02:19:51,480
Какво да правим, Доган?

1582
02:19:51,480 --> 02:19:54,020
Ще изляза, а ти натисни газта и
изчезвай оттук.

1583
02:19:54,020 --> 02:19:55,520
Доган, не може, няма да те оставя.

1584
02:19:55,520 --> 02:19:56,600
Чагла, не.

1585
02:19:56,650 --> 02:19:58,740
Доган, каквото ще да става.

1586
02:19:58,740 --> 02:20:00,810
Доган, моля те. Няма да те оставя.

1587
02:20:00,810 --> 02:20:06,570
Чагла, аз ще тръгна. Каквото и да
се случи, ти натискаш газта и
изчезваш оттук.

1588
02:20:06,630 --> 02:20:07,350
Добре?

1589
02:20:07,350 --> 02:20:10,050
Натисни газта. Не мисли, просто
натисни газта.

1590
02:20:10,420 --> 02:20:11,380
Преминавай.

1591
02:20:24,630 --> 02:20:27,890
За добро ли е, господа? Искахте да
питате за пътя?

1592
02:20:28,660 --> 02:20:30,900
Г-н Доган, не се напрягайте.

1593
02:20:31,900 --> 02:20:35,780
Ако имате проблем с мен, пуснете
госпожата. Ще говорим, ще се
разберем с вас.

1594
02:20:35,780 --> 02:20:37,100
Г-жа Чагла ще дойде с нас.

1595
02:20:37,710 --> 02:20:38,460
Не.

1596
02:20:38,460 --> 02:20:40,400
Чагла, Чагла, натисни газта.

1597
02:20:40,400 --> 02:20:41,530
-Ще се обадя в полицията.
-Отвори.

1598
02:20:41,530 --> 02:20:42,220
Чагла!

1599
02:20:42,220 --> 02:20:43,330
-Обаждам се!
-Отвори вратата!

1600
02:20:43,330 --> 02:20:45,580
Насилие, заплаха, изтезания...

1601
02:20:45,580 --> 02:20:47,680
- Отвори вратата.
- Знаете ли наказанието или да казвам?

1602
02:20:47,680 --> 02:20:49,370
- Отвори вратата!
- Ще се обадя в полицията.

1603
02:20:49,440 --> 02:20:50,450
Отвори вратата!

1604
02:20:51,780 --> 02:20:52,520
Отвори!

1605
02:20:58,500 --> 02:20:59,080
Пусни!

1606
02:20:59,080 --> 02:21:00,610
Кои сте вие? Какво искате?

1607
02:21:00,610 --> 02:21:01,900
Пусни ме! Пусни!

1608
02:21:01,950 --> 02:21:03,250
Пусни ме! Пусни!

1609
02:21:03,420 --> 02:21:05,390
Пусни! Пусни! Пусни!

1610
02:21:05,390 --> 02:21:06,470
Пусни момичето.

1611
02:21:06,640 --> 02:21:08,360
Пусни! Не чуваш ли?

1612
02:21:08,990 --> 02:21:09,670
Доган!

1613
02:21:09,670 --> 02:21:11,780
Доган, не прави нищо! Доган!

1614
02:21:11,880 --> 02:21:12,810
Доган!

1615
02:21:17,600 --> 02:21:18,200
Доган!

1616
02:21:18,200 --> 02:21:19,130
Недей, Доган!

1617
02:21:19,130 --> 02:21:20,700
Стой, стой, Доган! Недей!

1618
02:21:20,700 --> 02:21:21,380
Чагла!

1619
02:21:21,380 --> 02:21:22,150
Стой!

1620
02:21:22,220 --> 02:21:23,190
Не!

1621
02:21:26,400 --> 02:21:29,290
Стой, стой, не! Стой, стой!

1622
02:21:29,600 --> 02:21:31,150
Пусни ме! Пусни ме!

1623
02:21:31,720 --> 02:21:32,800
Пусни ме!

1624
02:21:33,200 --> 02:21:34,130
Пусни ме!

1625
02:21:34,400 --> 02:21:35,440
Пусни ме!
Powered by translatesubtitles.org