TranslateSubtitles.org

wednesday.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,558 --> 00:00:18,935
<i>Уилям Фокнър е казал:
"Миналото никога не е мъртво."</i>

2
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
<i>"То дори не е минало."</i>

3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
<i>Всъщност, всичко още се случва.</i>

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,778
<i>Ако целта на Айзък е да спаси сестра си,</i>

5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
<i>защо отвлича Пъгсли?</i>

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Добре. Разпръснете се, момчета.

7
00:00:33,992 --> 00:00:35,826
- Ти натам.
- Пъгсли!

8
00:00:35,827 --> 00:00:37,870
<i>За какво е нужен на гений, ядящ мозъци,</i>

9
00:00:37,871 --> 00:00:39,956
<i>моят полу-умен брат?</i>

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,251
Няма следа от сина ти.

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,087
Имате ли идея защо някой би го отвлякъл?

12
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Това е пълна мистерия, шерифе.

13
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Сещате ли се за някой, който
има вражда към вашето семейство?

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Възможно ли е това да е някакъв вид отмъщение?

15
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Обвинявате ли ни
за отвличането на сина ни?

16
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Търсачките ще работят
през цялата нощ.

17
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Родителите, които бяха на галата,
вече си тръгнаха с децата си.

18
00:01:02,145 --> 00:01:03,687
Всички останали ученици ще бъдат събрани

19
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
и ще бъдат на път за дома
до утре следобед.

20
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
Съжалявам. Правим всичко възможно.

21
00:01:10,862 --> 00:01:14,031
Изпратих баща ти и Лърч
да се присъединят към търсачките.

22
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
Няма да намерят Пъгсли.

23
00:01:15,408 --> 00:01:16,700
Айзък е твърде умен.

24
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
{\an8}Трябва да работите заедно и да
обедините психическите си способности, за да го откриете.

25
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Майка ми е Гълъб,
който е сляп за злобата,

26
00:01:22,874 --> 00:01:26,544
а моята психическа способност в момента е
в неразрешен отпуск.

27
00:01:27,712 --> 00:01:31,423
Затова трябва да се обърнеш към
<i>другия</i> Гарван в семейството си.

28
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Майка ми?

29
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Това са отчайващи времена.

30
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Мамо, оценявам, че се върна
в толкова кратък срок.

31
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Защо някой би си направил труда
да отвлече Пъгсли?

32
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Не за да хвърлям упреци,

33
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
но познавам трупове с по-висока
стойност от това момче.

34
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Неговият похитител
не търси пари за откуп.

35
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Той е използван като пешка, за
да ни държи настрана или за да ни привлече.

36
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
Толкова много прекрасни спомени от тази стая.

37
00:02:07,335 --> 00:02:10,212
Все още чувам
ужасените писъци на моите съученици

38
00:02:10,213 --> 00:02:12,882
по време на
класа по Напреднало Обсебване на Ротвуд.

39
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
Страхливци.

40
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Това изисква
действителна физическа връзка.

41
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Сега трябва да изчистим съзнанието си
от всички минали оплаквания.

42
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Миналите ми оплаквания са като хубаво вино.
Стават по-добри с възрастта.

43
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Също.

44
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
<i>Гълъби и Гарвани заедно се запалват</i>

45
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
<i>С крила на тъмнина и пронизващи очи</i>

46
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
<i>Водете ни към истината през нощта и сутринта</i>

47
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
<i>За това нека нашите сили се закълнат</i>

48
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Не съм пътувала чак до тук, за
да се държим за ръце в тъмното.

49
00:03:00,138 --> 00:03:02,264
Колко дълго трябва да продължим това?

50
00:03:02,265 --> 00:03:05,310
Мамо! Поне веднъж замълчи.
Опитваме се да намерим Пъгсли.

51
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Усещам нещо.

52
00:03:08,104 --> 00:03:10,607
- И аз го усещам.
- Ти ли го усещаш, Уензди?

53
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Побързай, Гомес!

54
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Никой никога няма да узнае, че сме били тук.

55
00:04:39,445 --> 00:04:41,822
Видях те с баща ти да погребвате
Айзък под Дървото на черепите

56
00:04:41,823 --> 00:04:43,825
още когато бяхте студенти.

57
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Ако някога е имало време да
се освободиш от истината, сега е то.

58
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Провалях достатъчно от времето ми.

59
00:04:55,795 --> 00:04:57,171
В нощта на инцидента с Айзък,

60
00:04:58,089 --> 00:04:59,590
баща ти и аз

61
00:05:00,258 --> 00:05:02,051
бяхме в неговата лаборатория

62
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
в кулата Яго.

63
00:05:07,682 --> 00:05:12,269
<i>Айзък беше сигурен, че машината му
ще излекува завинаги Франсоаз.</i>

64
00:05:12,270 --> 00:05:15,481
<i>Че тя никога повече няма да живее
в страх да се превърне в Хайд.</i>

65
00:05:16,607 --> 00:05:21,279
<i>Но машината изискваше огромно
количество енергия, за да я задвижва.</i>

66
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
И за това,

67
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
Айзък се обърна към най-добрия си приятел.

68
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Баща.

69
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Какво би могъл да допринесе Гомес?

70
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
<i>По онова време Гомес беше също
толкова наелектризиращ, колкото Пъгсли.</i>

71
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
<i>И Гомес беше повече от щастлив
да помогне на приятеля си.</i>

72
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Но Айзък го измами.

73
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
<i>Нуждаеше се от повече от искра.</i>

74
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
<i>Без знанието на Франсоаз,</i>

75
00:05:55,313 --> 00:05:59,400
<i>Айзък беше готов да пожертва
живота на баща ти, за да спаси нейния.</i>

76
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Той дори изкопа гроба на баща ти

77
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
под Дървото на черепите в подготовка.

78
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
<i>Когато пристигнах,</i>

79
00:06:18,252 --> 00:06:21,214
моят скъп Гомес беше близо до смъртта.

80
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Моят саботаж
изпрати машината в бяс.

81
00:06:36,229 --> 00:06:38,522
Франсоаз, тя оцеля при експлозията,

82
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
но Айзък не оцеля.

83
00:06:40,316 --> 00:06:42,234
<i>А що се отнася до баща ти,</i>

84
00:06:42,235 --> 00:06:46,614
<i>преживяването трайно го лиши
от способността му на Отхвърлен.</i>

85
00:06:48,449 --> 00:06:49,450
Хм.

86
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
Защо да го прикривате?

87
00:06:51,661 --> 00:06:53,829
Защото Август Стоунхърст ни заплаши.

88
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Знаехме, че той е построил тайно
лабораторията на Айзък.

89
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Ако издадем дума, той щеше да
ни предаде за убийство.

90
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Побързай, Гомес.

91
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Никой никога няма да узнае, че сме били тук.

92
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Значи сте погребали Айзък в същия гроб,
който е бил предназначен за баща ми?

93
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Да.

94
00:07:13,558 --> 00:07:15,100
Айзък трябва да опитва отново.

95
00:07:15,101 --> 00:07:17,394
Този път използвайки
Пъгсли като източник на енергия.

96
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
Този надгробен камък на Адамс,
който видях в предчувствието си,

97
00:07:20,690 --> 00:07:21,899
трябва да е с името на Пъгсли на него.

98
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Мисля, че е най-добре ти и Нещото да
отидете с баба, докато Пъгсли бъде намерен.

99
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Поне веднъж с майка ти сме съгласни.

100
00:07:31,993 --> 00:07:34,661
Това са нашите грехове, Уензди.

101
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
Ще се изправим срещу тях.

102
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Няма да те излагам пак на опасност.

103
00:07:39,417 --> 00:07:40,501
Твърде късно.

104
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Съжалявам.

105
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Заслужаваш нещо по-добро.

106
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Не осъзнавах, че
отново си говорим.

107
00:08:08,488 --> 00:08:10,072
Отне ми малко време.

108
00:08:11,115 --> 00:08:12,200
Но съм готов да бъдем приятели.

109
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Ако това те устройва.

110
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Много бих се радвал на това.

111
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Защо промени мнението си?

112
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
Осъзнах, че нашата
раздяла не беше заради мен.

113
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Знаеш ли, никой не е виновен,
че чувствата ти са се променили.

114
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Така че мога или да се ядосвам,
или да го приема и да продължа.

115
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Всъщност, Бианка ми каза това.

116
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Тя може да е много убедителна.

117
00:09:01,082 --> 00:09:04,626
Моля те, кажи ми, че си
приключила с лъжливите вълци.

118
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Съставих списък
с потенциални гаджета.

119
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Вече ги съпоставих
базирайки се на техните профили.

120
00:09:10,299 --> 00:09:12,008
След като го стесниш,

121
00:09:12,009 --> 00:09:14,678
мога да посетя всеки един невидимо.

122
00:09:14,679 --> 00:09:17,013
Да видя какво са пропуснали в
биографиите си.

123
00:09:17,014 --> 00:09:18,181
Хм.

124
00:09:18,182 --> 00:09:19,976
Оценявам помощта,

125
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
но мисля, че ще откъсна страница
от сценария на Уенсдей Адамс.

126
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
И ще си взема почивка от романтика.

127
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
Не е много забавно

128
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
да бъдеш вързан и третиран
като домашен любимец...

129
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
нали?

130
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
"Мистериозен сандвич с месо!"

131
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
"Любимият ти."

132
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Пести енергията си.

133
00:09:44,166 --> 00:09:45,418
Ще ти потрябва.

134
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Иска ми се поне да съм
на една от тези снимки.

135
00:09:53,718 --> 00:09:57,263
Никога не съм разбирал желанието
ти за нормален живот.

136
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Но... знаейки какво ти причини
Стоунхърст в тази лаборатория...

137
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
Нито един от нас не получи
края, който заслужаваше.

138
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Това ще се промени тази вечер.

139
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Обещай ми,

140
00:10:17,825 --> 00:10:19,743
каквото и да се случи,

141
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
ще го направиш.

142
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Това, което обсъждахме.

143
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Трябва ми думата ти.

144
00:10:32,173 --> 00:10:35,675
Направих следи от Хайд на около
30 километра на север.

145
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
И пуснах костюма на Пъгсли,
след това подадох анонимен сигнал.

146
00:10:38,429 --> 00:10:40,347
Добро, а?

147
00:10:40,348 --> 00:10:42,891
Това ще държи ченгетата далеч
от следите ни.

148
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Сега е време да позиционираш
старата си тръпка на дъската.

149
00:10:47,855 --> 00:10:49,773
Уенсдей ще разбере, че играят с нея.

150
00:10:49,774 --> 00:10:53,568
Да, една Адамс...
никога не би пожертвала свой.

151
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Дори пешка не е.

152
00:10:56,072 --> 00:10:58,532
И тази емоционална слабост

153
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
ще бъде нашият шах и мат.

154
00:11:02,703 --> 00:11:03,912
Какво става с Пъгсли?

155
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Все още е в неизвестност.
Но е жив.

156
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Айзък е решен да спаси
сестра си.

157
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Знам, че му трябва Пъгсли.
Трябва да разбера кога и къде.

158
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Мамка му. Той е тук.

159
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Кой?

160
00:11:15,633 --> 00:11:16,550
Айзък?

161
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Не. Баща ми.

162
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Обикновено праща някой
случаен асистент да ме вземе.

163
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Майка ти не можа ли да дойде
да те вземе?

164
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Тя е заета с новия си
Норми съпруг и бебе.

165
00:11:27,436 --> 00:11:29,979
Аз бях грешката, която
задържа нея и баща ми заедно

166
00:11:29,980 --> 00:11:31,523
много след срока им на годност.

167
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
Барут, пеницилин, стелажът.

168
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
Всички те са били грешки.

169
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Просто искам да кажа, че ви
обичам.

170
00:11:39,990 --> 00:11:41,449
Ние сме като тримата мускетари.

171
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
Внимавай.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,536
Агнес!

173
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
Довиждане. До следващата година.

174
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Иска ми се да мога да помогна,
но трябва да отида до клетките

175
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
на Lupin. Капри ми прочете
конско.

176
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
Затворете се рано и бъдете
спокойни.

177
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Така че имам приложението си за
медитация, любимия си плейлист,

178
00:11:56,215 --> 00:11:58,467
и допълнителна доставка на
колоидно сребро.

179
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Какво може да се обърка, нали?

180
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Ще бъда там първото нещо
сутринта, за да те пусна.

181
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Обещаваш ли?

182
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Ти. Събуждаме мъртвите отново.

183
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Колко време ще отнеме,
докато трупните ти молци

184
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
бъдат във въздуха? За съжаление,
те са трайно заземени.

185
00:12:17,695 --> 00:12:20,448
Трупните молци имат само
36-часов жизнен цикъл.

186
00:12:23,075 --> 00:12:24,492
Уензди, наистина съжалявам.

187
00:12:24,493 --> 00:12:26,536
Пъгсли искаше да ми бъде приятел
и аз го отблъснах.

188
00:12:26,537 --> 00:12:29,080
Може би ако бях по-мил,
той не би почувствал нуждата

189
00:12:29,081 --> 00:12:30,832
да стане най-добър приятел със
зомби.

190
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Аз съм пазител на брат си.

191
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Просто трябваше да го затворя
за негова собствена защита.

192
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Отивам в бараката за бръмбари.
Трябва да приспя пчелите си рано.

193
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Искаш ли да дойдеш...

194
00:13:02,114 --> 00:13:04,073
Уензди, на път съм да видя
родителите ти.

195
00:13:04,074 --> 00:13:05,784
Турист е намерил костюма на
Пъгсли.

196
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Пренасочвам търсенето от Йерихон
към Бърлингтън.

197
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Звучи като трик да те отвлече
от следата.

198
00:13:11,123 --> 00:13:13,459
Следвам доказателства, не
предчувствия.

199
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Най-накрая си връщам офиса.

200
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Съкрушителният провал на Дорт
потвърди моето наследство.

201
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Съветът сега ще гледа назад към
ерата на Уиймс с обич.

202
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Никога повече явно се нуждае от
твърда ръка на руля.

203
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Лидер с безупречен морален характер.

204
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Ти прикри убийството на Роуън и
съществуването на Хайд.

205
00:13:36,941 --> 00:13:38,526
Бяха допуснати грешки.

206
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Но всичко това е в миналото.

207
00:13:45,533 --> 00:13:47,325
Отидох до бараката на Хумърс.

208
00:13:47,326 --> 00:13:49,869
Слърп беше там,
само че изглежда напълно човек.

209
00:13:49,870 --> 00:13:51,037
Каза ми да ти дам това.

210
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Каза, че ако кажа и дума на някой
друг, ще дойде за мен.

211
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Уензди, страх ме е.

212
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
Върни се в общежитието си.
Заключи вратата.

213
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Сега!

214
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Айзък мисли, че може да ме
примами, за да ме довърши.

215
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Когато получиш ясен изстрел...

216
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
забий болт в зомбирания му мозък.

217
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Тайлър ме предупреди, че си страхотна.

218
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
И сега видях хаоса,
който можеш да причиниш.

219
00:14:55,477 --> 00:14:58,939
Дай ми брат ми, върни се
в дупката си и остани мъртъв този път.

220
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
- Знам какво направи с баща ми.
- И все пак аз съм този, който умря.

221
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Благодарение на него и твоята
скъпа майка.

222
00:15:05,905 --> 00:15:09,699
Защо не оставиш брат си
да плати за грешките им,

223
00:15:09,700 --> 00:15:10,783
и ще го наречем равностойно?

224
00:15:10,784 --> 00:15:12,328
Нямаш машината.

225
00:15:12,828 --> 00:15:14,621
Уилоу Хил и кулата Яго
бяха унищожени.

226
00:15:14,622 --> 00:15:16,539
Ще отнеме месеци, за да се възстанови.

227
00:15:16,540 --> 00:15:19,209
Докато го направиш,
ще е твърде късно да спасиш сестра си.

228
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Аз... Аз аплодирам усилията.

229
00:15:26,091 --> 00:15:27,383
Поддържаш ме да говоря,

230
00:15:27,384 --> 00:15:29,970
докато твоята вярна дясна ръка
стреля.

231
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Хванах те.

232
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Само че той никога не е бил твой.

233
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Той е мой.

234
00:15:46,779 --> 00:15:49,740
Оказва се, че родителите ти
не убиха всичко от мен онази нощ.

235
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Сладко.

236
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
Представи си изненадата ми,
когато видях дясната си ръка

237
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
да се скита из залите
на Уилоу Хил без мен.

238
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
А Да Винчи...
е нищо без дясната си ръка.

239
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
<i>Майка ти я отряза.</i>

240
00:16:29,154 --> 00:16:33,826
<i>Причинявайки машината ми
да излезе извън контрол и да избухне.</i>

241
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Токовият удар трябва да е
анимирал по някакъв начин ръката ми.

242
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
В твоя случай,
частта е по-голяма от цялото.

243
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Сега съм завършен.

244
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Семейство Адамс

245
00:17:27,880 --> 00:17:30,257
свършва тази вечер.

246
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Започвайки с теб.

247
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Имаме среща в кулата Яго.

248
00:18:04,958 --> 00:18:08,629
Твоят жалък малък живот
най-накрая ще има цел.

249
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
Сега най-накрая можем да оправим
семейството си.

250
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Здравей!

251
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
Хайде.

252
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
{\an8}<i>Поеми дълбоко въздух и бавно издишай.</i>

253
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
{\an8}<i>Визуализирай вълка в себе си.</i>

254
00:18:55,425 --> 00:18:57,927
{\an8}<i>Могъщ, но нежен дух.</i>

255
00:18:57,928 --> 00:19:00,721
<i>Помни, че тази нощ
принадлежи на спокойствието...</i>

256
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Енид! Трябваш ми.

257
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Агнес? Мислех, че си тръгна.
- Не можех да изоставя Уензди.

258
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Затова зарязах баща си,
когато спря да зареди.

259
00:19:08,564 --> 00:19:10,898
Айзък зарови Уензди
под Черепното дърво.

260
00:19:10,899 --> 00:19:11,984
И не мога да я изровя.

261
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
Какво? О, Боже мой.

262
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Къде е Нещото?
- Дълга история.

263
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Ще ти разкажа по пътя.
Нямаме много време!

264
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Уензди, тук сме! Дръж се!

265
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Чувам сърцебиене, но е слабо.

266
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Няма да стигнем навреме.

267
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Не, не, не.

268
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Не съм достатъчно силна така.

269
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Няма да можеш да се върнеш.

270
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Ти си алфа.

271
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Не мога да я оставя да умре.

272
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Уензди, събуди се. Събуди се!

273
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Моля те. Моля те.

274
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Това ми хареса.

275
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Енид?

276
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Това беше единственият начин
да те спася.

277
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Тръгвай да я проследиш. Веднага!

278
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Уензди! Уензди!

279
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Благодаря на духовете.

280
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Или само на един по-специално.

281
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Ако не побързаш, няма да имаш
какво да спасяваш.

282
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Къде е Пъгсли?

283
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Всичко е още тук.

284
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Добре.

285
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Как ще съберем
тези боклуци обратно?

286
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Няма.

287
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Аз ще ги събера.

288
00:22:22,549 --> 00:22:25,426
Дори и никога да не ми каза
истината за Нещото,

289
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
защо не му каза?

290
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Защото понякога
истината е по-добре да остане заровена.

291
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Нещото нямаше спомен за Айзък.

292
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
<i>След всичко, което Айзък направи
на баща ти, защо да го товариш?</i>

293
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Искам да вярвам, че каквато и
следа от добро да е имало в Айзък,

294
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
някак си е попаднала в Нещото.
Само че сега е прикрепен към Айзък

295
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
и ще убие сина ти.
Луд учен, клиширан саундтрак.

296
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Перфектно.

297
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Скъпа,

298
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
обади се на шерифа.

299
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Остави това на нас.

300
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
<i>Querida</i>, спаси момчето ни.

301
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Айзък, добре ли си?

302
00:23:34,788 --> 00:23:36,789
Добре съм.

303
00:23:36,790 --> 00:23:38,500
Осигурете източника на енергия.

304
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Чакам този момент от 30 години.

305
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Пригответе се.

306
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Ще изпържим батерията ти.

307
00:24:30,927 --> 00:24:32,304
Време е, Айзък.

308
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Направи го сега.

309
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Сега!

310
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Обеща ми.

311
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Чакай! Какво правиш?

312
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Мамо, тук сме да те спасим.

313
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Твърде късно е за мен, скъпи.

314
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Сега е твоето време.

315
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Можем да те спасим от този живот.

316
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Да ти дадем нов старт.

317
00:25:13,094 --> 00:25:16,014
Не, не, нямате право да ми
отнемате силата!

318
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Обичам те.

319
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Не го прави. Моля те.

320
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Обичам те, скъпи.

321
00:25:34,950 --> 00:25:35,867
Мамо!

322
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Ти вземи главното стълбище.
Аз ще взема стълбата.

323
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Мамо, моля те!

324
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Мамо!

325
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Имаме компания.

326
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Моля те, не го прави!

327
00:26:40,181 --> 00:26:41,474
Убий ме.

328
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Защо?
- Пропуснах.

329
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Тайлър, не!

330
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Не!

331
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
Айзък!

332
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Айзък!

333
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Айзък.

334
00:27:28,355 --> 00:27:29,229
Всичко е наред.

335
00:27:29,230 --> 00:27:31,106
- Уензди?
- Шшт.

336
00:27:31,107 --> 00:27:32,483
Това е майка ти.

337
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Не съм се радвала на отношения
майка-син като тези от "Психо".

338
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Тайлър? Скъпи?

339
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Скъпи--

340
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Задръж, Пъгсли. Задръж.

341
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Айзък!

342
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Имаш нещо, което е мое.

343
00:29:45,742 --> 00:29:46,826
Хайде! Хайде!

344
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Върви.

345
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Тръгвай, тръгвай, тръгвай!

346
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Мамо. Тате.

347
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Тиш!

348
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Помогни ми. Помогни ми с това.

349
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Предполагам, че твоето
предчувствие не се сбъдна.

350
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Заради теб,

351
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
Загубих единствения човек,
който истински обичах.

352
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Айзък! Айзък!

353
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Свършено е.

354
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Пусни дъщеря ми.

355
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Съжалявам, стар приятелю.

356
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Сега и двамата ще знаете
какво е истинска болка.

357
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Още една стъпка и ще ѝ счупя врата!

358
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Нещо, знаем, че все още си там.

359
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Върни се при нас, Нещо. Обичаме те.

360
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Ние сме твоето семейство!

361
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Това никога не е било част
от твоето семейство.

362
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Това е част от мен!

363
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Пропусна!

364
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Хайде, Нещо.

365
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Какво се случва?

366
00:33:04,357 --> 00:33:06,651
- А!
- Не е нужно да си гений, за да го разбереш.

367
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Времето изтече.

368
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Добре дошъл обратно, Нещо.

369
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Знаейки, че си изрязан
от буквалния плат на зъл гений,

370
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
има смисъл защо сме толкова съвместими.

371
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Как се чувстваш,
когато най-накрая узна истината?

372
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Че не можеш да контролираш миналото.
Но бъдещето е в твои ръце.

373
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Какво ще бъде?

374
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
- Какво успя да разбереш?
- Това беше на камера за дивата природа тази сутрин.

375
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Това е Инид.

376
00:36:15,214 --> 00:36:16,715
Тя се е насочила на север,

377
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
само на пет мили от канадската граница.

378
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
Ами Капри?

379
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Успя ли да предостави информация,
която да ни каже къде отива Инид?

380
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Тя е в неизвестност.

381
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Вероятно е на лов за следващата си работа,

382
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
сега, когато Nevermore вече е никога повече.

383
00:36:38,779 --> 00:36:40,239
Здравей, Тайлър.

384
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Който и да си, просто си тръгни.

385
00:36:47,121 --> 00:36:50,166
И двамата знаем, че не можеш
да оцелееш сам тук.

386
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
Не за дълго.

387
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
Но аз мога да те спася.

388
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Да, свърших с майки и господари.

389
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Не се интересувам да бъда нито едното.

390
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Аз предлагам...

391
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
система за подкрепа за хора като теб.

392
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Събратя Хайдове,

393
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
скрити, където светът
не може да ги намери.

394
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Ще бъдеш част от глутница,

395
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
създавайки връзка, която надхвърля
нуждата от единствен господар.

396
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Какво има в това за теб?

397
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Ти си върколак.
Мога да го усетя от тук.

398
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Баща ми беше Хайд.

399
00:37:50,268 --> 00:37:52,185
Това няма да ми
избухне в лицето, нали?

400
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Малка закуска за пътя.

401
00:37:57,024 --> 00:37:58,733
Не забравяй да пестиш силите си.

402
00:37:58,734 --> 00:38:00,987
Уау. Благодаря.

403
00:38:01,487 --> 00:38:03,446
Знаеш ли, мислех си,

404
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
през ваканцията, ако не си много
зает,

405
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
можеш ли да дойдеш на гости?

406
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Наистина? В твоята истинска къща?

407
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Това правят приятелите, нали?

408
00:38:18,004 --> 00:38:19,171
Хм.

409
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Сряда.

410
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Почакай.

411
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Искам да ти дам нещо.

412
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
Дневникът на леля Офелия.

413
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Да.

414
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Както продължават да ми напомнят,

415
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
таенето на тайни може да има
смъртоносни последици.

416
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Всяко семейство има тъмни глави,
Сряда.

417
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Включително и нашето.

418
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Благодаря ти, майко.

419
00:38:49,493 --> 00:38:51,829
Радвам се да ви видя заедно.

420
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Възстановяването на вашата семейна
връзка

421
00:38:56,208 --> 00:38:59,378
беше първата голяма стъпка във
възвръщането на психичните ти
способности.

422
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
След като това се случи, отивам
в заслужен отпуск.

423
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Кой би си помислил, че човекът,
който ще запази духа ми жив, ще си
ти?

424
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
До нови срещи, Сряда.

425
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Уау, навън е слънчево.

426
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Ще е облекчение да спим под
собствения си течащ покрив тази нощ.

427
00:39:39,794 --> 00:39:42,295
О, да вземем нещата ти. <i>Vamos.</i>

428
00:39:42,296 --> 00:39:43,547
Няма да се прибера вкъщи.

429
00:39:57,103 --> 00:39:58,812
Получих съобщението ти.

430
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Винаги съм навит за пътешествие.

431
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
И така, накъде?
Плажът на клането? Долината на
смъртта?

432
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Насочваме се на север, за да
спасим Инид.

433
00:40:06,362 --> 00:40:07,612
Тя е Алфа.

434
00:40:07,613 --> 00:40:11,241
О, чух, че тези кученца имат
зъби, които могат да те разкъсат
като бонбон,

435
00:40:11,242 --> 00:40:13,993
и нокти, които могат да те
нарежат като обяд.

436
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Какво забавление!

437
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Върви.

438
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
<i>Още една година в Невърмор
завършва с клане и хаос.</i>

439
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
<i>Без отговор въпроси висят като
лешояди.</i>

440
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
<i>Защо прерязах връзките на Тайлър,
а не югуларната му вена?</i>

441
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
<i>И дали този импулсивен акт на
милост ще се превърне в моя гибел?</i>

442
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
<i>Що се отнася до родителите ми,
усмивките им не изтриват лъжите им.</i>

443
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
<i>Дали майка ми подари дневника на
Офелия като акт на доверие,</i>

444
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
<i>или тихо отчаяние?</i>

445
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
<i>Първо трябва да намеря Инид.</i>

446
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
<i>Дадох ѝ дума.</i>

447
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
<i>Но кой точно ще се върне до мен?</i>

448
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
<i>Моят приятел?</i>

449
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
<i>Или звярът, който я е погълнал?</i>

450
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Леля Офелия.

451
00:41:43,959 --> 00:41:46,378
<i>Тайните са в основата
на семейство Адамс.</i>

452
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
<i>Отровни и гниещи
точно под повърхността.</i>

453
00:42:01,936 --> 00:42:03,270
Офелия!

454
00:42:08,943 --> 00:42:11,361
<i>Докато навлизам в непознатото,</i>

455
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
<i>решена съм да разкрия
всяка лъжа и измама,</i>

456
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
<i>или да умра, опитвайки.</i>

457
00:42:17,618 --> 00:42:20,371
<i>Звучи като перфектна ваканция за мен.</i>
Powered by translatesubtitles.org