Elite_S08E08_End-of-Term_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:59,640 --> 00:01:00,600
Мамка му.
2
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Здравей, любов моя.
3
00:01:29,720 --> 00:01:30,760
Как си?
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,000
Трябва да бъда с т--
5
00:01:45,240 --> 00:01:47,320
Това няма никакъв смисъл.
6
00:01:47,400 --> 00:01:50,800
Емилия докладва за брат си,
и двамата бяха арестувани.
7
00:01:50,880 --> 00:01:51,960
Трябваше да са те.
8
00:01:52,040 --> 00:01:53,400
Е, очевидно не.
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,120
Но защо Луис?
Защо би искал да убие Жоел?
10
00:01:56,200 --> 00:01:58,680
Защото е копеле. Затова.
11
00:01:58,760 --> 00:02:02,080
Разбира се, той не е човекът,
който използва най-ортодоксалните
12
00:02:02,160 --> 00:02:05,440
методи, за да се увери,
че справедливостта е въздадена,
но да е убиец…
13
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
Ти не го познаваш като мен.
14
00:02:07,080 --> 00:02:09,920
Той ме изнудва от месеци.
Той е истински копелдак.
15
00:02:10,000 --> 00:02:11,040
Кажи му всичко.
16
00:02:13,920 --> 00:02:16,400
-Той разбра--
-Вярно ли е, че е въртял номера?
17
00:02:18,200 --> 00:02:19,280
Номера? Какви номера?
18
00:02:19,360 --> 00:02:20,760
Е, не магически номера.
19
00:02:20,840 --> 00:02:22,360
Ще ти кажем по-късно.
20
00:02:22,440 --> 00:02:24,320
-Знаеше ли?
-Емилия го изтърси.
21
00:02:24,400 --> 00:02:27,160
Мислех, че се опитва да ме
убеди, че Далмар го е убил.
22
00:02:27,240 --> 00:02:28,400
Не, вярно е.
23
00:02:28,480 --> 00:02:31,160
Те организираха проституция тук
зад гърба ми.
24
00:02:31,240 --> 00:02:34,520
Луис разбра и го използва,
за да ме изнудва.
25
00:02:34,600 --> 00:02:37,680
Ядосах се на Жоел,
както можете да си представите.
26
00:02:37,760 --> 00:02:40,440
Отидох да говоря с него и
избухнах.
27
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
Виках. Бутнах го.
28
00:02:42,440 --> 00:02:46,320
По същество го помолих
да спре и да ме остави на мира.
29
00:02:46,400 --> 00:02:50,080
Предполагам, че Жоел се е
изправил срещу Луис и го е
заплашил с Алумни.
30
00:02:50,160 --> 00:02:53,000
-Така уреждаше всичко.
-Точно така.
31
00:02:53,880 --> 00:02:57,000
Значи смятаме, че Луис е
премахнал корена на проблема.
32
00:02:57,080 --> 00:02:59,240
-Значи ти си виновен.
-Какво?
33
00:02:59,320 --> 00:03:01,240
Ти накара Жоел да се изправи
срещу Луис.
34
00:03:01,320 --> 00:03:04,640
Какво? Аз ли съм виновен за
сляпата му амбиция, Омар?
35
00:03:04,720 --> 00:03:07,520
Аз ли съм виновен, че беше
с Ектор и онези идиоти?
36
00:03:07,600 --> 00:03:10,480
И че стана секс работник?
Аз ли съм виновен?
37
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Какво?
38
00:03:11,480 --> 00:03:12,400
Номерата.
39
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
Жоел беше заслепен от парите
и искаше да бъде като тях.
40
00:03:15,560 --> 00:03:18,880
Сам си изкопа гроба.
Съжалявам, но е каквото е.
41
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
Дай ми видеото.
42
00:03:20,080 --> 00:03:22,640
Не, ще го занесем в полицията.
Решено е.
43
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
И какво мислиш, че ще направят
с него?
44
00:03:25,200 --> 00:03:27,640
Няма да се спрат пред нищо,
за да прикрият своите.
45
00:03:27,720 --> 00:03:29,760
Това не може да се прикрие, Омар.
46
00:03:29,840 --> 00:03:33,000
-Това са солидни доказателства.
-Трябва да сме умни, момчета.
47
00:03:33,080 --> 00:03:35,720
Имаме димящ пистолет.
Трябва да изберем точния момент.
48
00:03:35,800 --> 00:03:39,680
Луис трябва да плати, разбира се.
Но братята и сестрите не могат
да се измъкнат безнаказано.
49
00:03:39,760 --> 00:03:41,120
Но те не са убили Жоел.
50
00:03:41,200 --> 00:03:43,720
Те не са губили време да обвинят
теб и Далмар.
51
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
Да не говорим, че ме пребиха.
52
00:03:45,520 --> 00:03:48,080
Дай ми видеото.
Обещавам ти, ще си платят.
53
00:03:48,160 --> 00:03:49,760
Искам да видя Луис зад решетките.
54
00:03:49,840 --> 00:03:51,880
Ще го видиш. Кълна се.
55
00:03:52,480 --> 00:03:54,080
Но нека го направя по моя начин.
56
00:03:54,160 --> 00:03:55,400
Дължиш го на Джоел, Иса.
57
00:03:55,920 --> 00:03:57,160
Всички го дължим.
58
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
Току-що ти го изпратих.
59
00:04:07,800 --> 00:04:10,200
Имаш два дни. Това е.
60
00:04:28,800 --> 00:04:30,280
Красивият полицай ли?
61
00:04:32,400 --> 00:04:35,920
Те наистина са най-лошите.
Полицаи и красиви мъже.
62
00:04:37,120 --> 00:04:39,240
Колко време имаме, преди да
пусна Далмар навън?
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,200
Може вече да е навън.
64
00:04:41,720 --> 00:04:44,800
-Ектор и Емилия бяха арестувани.
-И те ли?
65
00:04:46,560 --> 00:04:50,160
Знаеш ли, щях да заложа пари
на тези гнили братя и сестри.
66
00:04:50,760 --> 00:04:52,840
-Трябва да направим нещо, Клои.
-Знам.
67
00:04:52,920 --> 00:04:55,600
Сигурен съм, че чернокожото
момче все още има това видео.
68
00:04:55,680 --> 00:04:56,600
-Мамо.
-Какво?
69
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
Плашиш ме, когато те видя да
мислиш, с уиски в ръка.
70
00:05:00,280 --> 00:05:02,520
Нека му направим оферта, на която
не може да откаже.
71
00:05:02,600 --> 00:05:05,680
Разбира се. Тъй като последната
беше толкова успешна.
72
00:05:05,760 --> 00:05:08,200
Е, ще ни трябва план…
73
00:05:08,840 --> 00:05:09,680
S.
74
00:05:09,760 --> 00:05:11,040
-S?
-S.
75
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
„Skedaddle.“ Току-що го измислих.
76
00:05:13,520 --> 00:05:15,240
Учебната година е към края си.
77
00:05:15,320 --> 00:05:17,160
Ако това се провали, това е S.
78
00:05:17,240 --> 00:05:18,440
План S.
79
00:05:19,280 --> 00:05:20,320
Излизане оттук.
80
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
-Ами Ерик?
-Какво за него?
81
00:05:28,160 --> 00:05:31,560
Скъпа, можеш да намериш
сладко момче, което е лудо навсякъде.
82
00:05:31,640 --> 00:05:35,440
Мислете за Ерик като за първия си
опит.
83
00:05:36,200 --> 00:05:38,840
Между другото, тъй като имаш слабост
към откачалки,
84
00:05:38,920 --> 00:05:40,600
уверете се, че следващият е богат.
85
00:05:41,480 --> 00:05:42,960
Помислете за бъдещето си.
86
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
Не разбирам защо си с Ектор.
87
00:06:38,840 --> 00:06:39,920
Той те използва.
88
00:06:40,000 --> 00:06:41,360
Ти си негова играчка.
89
00:06:41,880 --> 00:06:44,440
Той се възбужда само
когато те унижава.
90
00:06:45,480 --> 00:06:47,520
Ще те съсипе по-нататък.
91
00:06:52,200 --> 00:06:53,640
Това ли искаш?
92
00:06:54,160 --> 00:06:56,080
Обичаш да преувеличаваш, а?
93
00:06:56,600 --> 00:06:57,880
Той не е такъв, Омар.
94
00:06:57,960 --> 00:07:00,480
И дори и да беше,
мога да го държа под контрол.
95
00:07:00,960 --> 00:07:04,880
Да, точно това каза Саму.
И виж как свърши.
96
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Не бих се справил, ако
същото се случи и на теб.
97
00:07:11,600 --> 00:07:13,560
Благодаря за загрижеността ти. Наистина.
98
00:07:14,320 --> 00:07:15,520
Но няма нужда.
99
00:07:18,000 --> 00:07:19,480
Мога ли да ти кажа нещо?
100
00:07:22,800 --> 00:07:23,760
Няма значение.
101
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
Не. Кажи го.
102
00:07:27,480 --> 00:07:29,320
Понякога си мисля, че
103
00:07:29,840 --> 00:07:32,920
ако аз и ти се бяхме срещнали
в различен момент от времето…
104
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
Ако… не знам.
105
00:07:35,600 --> 00:07:39,080
Ако се бяхме срещнали
в различен момент от живота ни,
106
00:07:39,840 --> 00:07:41,960
може би нещата щяха да се
получат.
107
00:07:43,760 --> 00:07:45,840
Дори нямаше да ме забележиш.
108
00:07:45,920 --> 00:07:48,760
Аз винаги щях да те забележа.
Наистина.
109
00:07:49,880 --> 00:07:51,760
И… кой знае?
110
00:07:51,840 --> 00:07:55,520
Може би животът има втори шанс
в магазина за нас.
111
00:08:11,880 --> 00:08:14,080
Бъдещето е само на две седмици.
112
00:08:14,600 --> 00:08:17,040
Ще оставим всичко това зад себе си.
113
00:08:17,120 --> 00:08:18,560
Въобще не се чувствам тъжна.
114
00:08:18,640 --> 00:08:20,760
Искам само да излекувам раните си.
115
00:08:20,840 --> 00:08:24,600
Тази седмица ще те питам
какво ще правиш след Лас Енсинас.
116
00:08:24,680 --> 00:08:27,040
Има ли живот след това?
Има ли бъдеще?
117
00:08:27,120 --> 00:08:29,200
Не се срамувайте. Изпратете ми
вашите идеи.
118
00:08:34,240 --> 00:08:35,200
Мислиш ли?
119
00:08:36,360 --> 00:08:38,400
Не го купувам. Струва ми се толкова
фалшиво.
120
00:08:39,080 --> 00:08:41,160
Не съм в правилното състояние
на ума за това.
121
00:08:41,680 --> 00:08:42,640
Защо не?
122
00:08:45,000 --> 00:08:47,600
Трябва да си върнем живота.
Можеш да се върнеш в социалните
123
00:08:47,680 --> 00:08:50,560
медии, да издържиш всички тези
шибани изпити и да оставиш
124
00:08:51,480 --> 00:08:54,640
това зад гърба си.
Как да го оставя зад гърба си,
125
00:08:54,720 --> 00:08:57,640
знаейки, че Далмар ще бъде пуснат
и че може да има доказателства,
126
00:08:58,160 --> 00:08:59,600
за да вкара Кармен в затвора?
Не пак. Сериозно?
127
00:08:59,680 --> 00:09:02,000
Искаш справедливост за смъртта на
Жоел, нали?
128
00:09:02,080 --> 00:09:03,480
Искам същото за Раул.
129
00:09:03,560 --> 00:09:07,000
Каква повече справедливост ти е
нужна? Човекът, който те малтретира,
130
00:09:07,080 --> 00:09:11,800
е мъртъв.
Не си ли мечтала да изчезне, когато
131
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
те тормозеше и малтретираше?
-Вече го няма.
-Но аз не исках това за Раул.
132
00:09:16,720 --> 00:09:20,720
Не виждаш ли, че той те е хванал
в капан дори след смъртта си?
133
00:09:20,800 --> 00:09:24,360
Той няма да те остави да продължиш
напред, Сара. Освободи се от него.
134
00:09:24,840 --> 00:09:26,080
Забрави за него.
135
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Не съм сигурна, че мога.
136
00:09:28,240 --> 00:09:29,160
Можеш.
137
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Хайде, запиши ме.
Попитай ме какво ще правя след
138
00:09:48,880 --> 00:09:51,040
всичко това.
Ти. Какво искаш?
139
00:09:54,960 --> 00:09:56,120
Тук съм, за да те видя.
140
00:09:57,240 --> 00:09:58,400
Да те видя там,
141
00:09:58,480 --> 00:09:59,840
от тази страна.
142
00:09:59,920 --> 00:10:03,440
Прецакан. Без силата и арогантността
си.
143
00:10:03,920 --> 00:10:04,760
Чувствам се добре.
144
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Имам доказателство, което ще те
освободи.
145
00:10:11,520 --> 00:10:12,440
Това е видео.
146
00:10:12,920 --> 00:10:15,280
Някой е оставил телефон да снима
твоята оргия и…
147
00:10:15,360 --> 00:10:16,760
О, изненада!
148
00:10:17,280 --> 00:10:18,920
Записано е и убийството на Жоел.
149
00:10:19,000 --> 00:10:21,560
-Ако го предам, ще се разминеш.
-Какво чакаш?
150
00:10:21,640 --> 00:10:23,920
Работата е там, че не бързам.
151
00:10:24,840 --> 00:10:27,400
Ти поквари Джоел,
и той умря заради това.
152
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Не ме интересува кой е
извършителят.
153
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
Какво искаш? Пари?
154
00:10:31,280 --> 00:10:33,080
Искам да ме молиш.
155
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
Да се унижиш.
156
00:10:35,600 --> 00:10:38,920
Да почувстваш как се е
чувствал Джоел всеки път,
157
00:10:39,000 --> 00:10:41,240
когато е бил с теб.
Джоел обичаше да се чука с мен.
158
00:10:41,760 --> 00:10:44,040
Той обичаше всичко, за
което се застъпвах.
159
00:10:44,560 --> 00:10:47,640
Затова беше готов да направи
всичко, за да успее.
160
00:10:48,120 --> 00:10:52,680
А и беше гладен. Обзалагам
се, че никога не се е чукал
161
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
така с теб.
О, това ли е?
162
00:10:56,720 --> 00:10:59,640
Не искаше ли да ме видиш да
моля? Няма ли да се биеш?
163
00:10:59,720 --> 00:11:02,360
О, вие, обеднелите хора,
сте толкова слаби.
164
00:11:02,440 --> 00:11:03,880
Получавате това, което
заслужавате.
165
00:11:04,560 --> 00:11:06,920
Искаш ли видеото?
Решението е лесно.
166
00:11:07,720 --> 00:11:09,680
Ти и сестра ти подписвате
признание,
167
00:11:09,760 --> 00:11:12,200
в което заявявате, че
сте ме пребили.
168
00:11:12,280 --> 00:11:14,720
Едно признание за ченгетата,
едно за обществеността,
169
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
в което казвате, че сте
искали да ме пребиете до смърт.
170
00:11:17,080 --> 00:11:19,840
О, Омар. Блъфираш.
171
00:11:19,920 --> 00:11:22,200
Нямаш нищо. Махай се.
172
00:11:22,720 --> 00:11:24,560
Може би Емилия няма да мисли
същото.
173
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
Наистина ли си готов да влезеш
в затвора за престъпление,
174
00:11:29,800 --> 00:11:31,960
което не си извършил?
Осъждаш брат си на 20 години.
175
00:11:32,040 --> 00:11:33,600
И ти ще получиш няколко
години също.
176
00:11:35,160 --> 00:11:37,320
Ако доказателството съществува,
то ще излезе наяве.
177
00:11:37,920 --> 00:11:39,320
Със или без твоя помощ.
178
00:11:39,960 --> 00:11:41,400
Само аз го имам.
179
00:11:41,920 --> 00:11:45,640
И ако не подпишеш декларацията
в рамките на 24 часа, ще го
180
00:11:45,720 --> 00:11:47,800
унищожа.
Нито един адвокат няма да може
181
00:11:50,440 --> 00:11:52,520
да ви измъкне.
Няма шанс, Аладин.
182
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
ПОЛИЦИЯ
183
00:12:28,000 --> 00:12:29,720
Сигурно е било много трудно,
а?
184
00:12:29,800 --> 00:12:31,840
Защо, по дяволите, сте тук?
И ти?
185
00:12:32,440 --> 00:12:35,400
Тук сме, за да те подкрепим.
За да видиш, че не си сам.
186
00:12:35,480 --> 00:12:38,520
Сигурно е трудно да излезеш
и да няма кой да те чака.
187
00:12:38,600 --> 00:12:41,120
Затова сме тук. Кармен и Клои.
188
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
Вие ме убедихте да се
самообвиня.
189
00:12:43,440 --> 00:12:46,800
Далмар, не се вкопчвай в
миналото, моля те.
190
00:12:46,880 --> 00:12:48,560
Само огорчените хора правят
това,
191
00:12:48,640 --> 00:12:50,760
и никога не постигат нищо.
192
00:12:50,840 --> 00:12:53,960
И знаеш ли какво? Кожата
им се сбръчква много по-рано.
193
00:12:54,480 --> 00:12:57,960
Въпреки че с тази твоя абаносова
кожа няма нужда да се притесняваш.
194
00:12:58,040 --> 00:12:59,880
Виж… махайте се.
195
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
Сто хиляди.
196
00:13:01,720 --> 00:13:02,880
Какво?
197
00:13:03,440 --> 00:13:06,000
Сто хиляди за видеото.
198
00:13:06,080 --> 00:13:08,360
Скоро ще ме депортират.
199
00:13:08,440 --> 00:13:10,960
Ако съдействам на ченгетата
и споделя видеото,
200
00:13:11,040 --> 00:13:12,840
може да получа разрешение за
пребиваване.
201
00:13:12,920 --> 00:13:17,320
Или ще ти кажат да се махаш,
защото им даваш неуместни доказателства.
202
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
Предлагате ми 100 000.
203
00:13:19,680 --> 00:13:21,240
Не може да е толкова неуместно.
204
00:13:23,320 --> 00:13:24,480
Добре.
205
00:13:25,280 --> 00:13:26,360
Признавам.
206
00:13:27,200 --> 00:13:29,760
Може да направи нещата
малко по-сложни за мен.
207
00:13:30,280 --> 00:13:32,560
Но ви уверявам,
няма да реши проблемите ви.
208
00:13:33,320 --> 00:13:36,200
Ще ви върнат и няма
да получите и цент.
209
00:13:36,280 --> 00:13:39,560
Предлагам ви пари
и адвокат да се бори за вас.
210
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
Ами ако ви намеря по-добро видео?
211
00:13:44,800 --> 00:13:48,240
Където може да видите
кой всъщност е убил Джоел?
212
00:13:49,680 --> 00:13:52,240
Те вече арестуваха тези фашисти.
213
00:13:52,320 --> 00:13:53,600
Те не го направиха.
214
00:13:54,120 --> 00:13:56,480
Ще ви намеря видеото,
ще го дадете на ченгетата,
215
00:13:56,560 --> 00:13:59,840
и ви гарантирам,
че ще ви дадат документите ви за пребиваване.
216
00:13:59,920 --> 00:14:03,520
Ще ви дадат гражданство,
но няма да получите и евро.
217
00:14:03,600 --> 00:14:04,560
Мамо.
218
00:14:06,680 --> 00:14:10,320
Защо му предлагаш такива пари,
ако имаш тази информация?
219
00:14:10,400 --> 00:14:11,640
Мамо, дай му парите.
220
00:14:15,280 --> 00:14:18,600
Разбира се. Сделката си е сделка.
100 000 за твоето видео.
221
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
Сега не ми казвай,
че не сме твоите ангели хранител, Далмар.
222
00:14:23,720 --> 00:14:25,960
Намери ми видеото и ще говорим.
223
00:14:35,880 --> 00:14:37,240
И така, Ектор, кажи ми.
224
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
Готов ли си да си признаеш?
225
00:14:40,200 --> 00:14:42,560
Ммм, не. Защото не съм го направил.
226
00:14:43,040 --> 00:14:44,760
Скоро ще разберем кой го е направил.
227
00:14:44,840 --> 00:14:46,000
Не казвай.
228
00:14:47,000 --> 00:14:50,760
Омар има запис на случилото се.
Издайте заповед от съдия за него.
229
00:14:51,440 --> 00:14:53,000
Какъв запис?
230
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
Извращенец е промъкнал телефон, за
да снима партито ни, но е заснел нещо друго.
231
00:14:57,520 --> 00:14:59,520
Ако бях на твое място,
щях да кажа на съдията.
232
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
Как си представям живота си
след Лас Енсинас? Е, …
233
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
Искам да се занимавам с медицина
и да уча психиатрия.
234
00:15:08,000 --> 00:15:10,680
Всичко, което се случва тук,
е супер важно.
235
00:15:11,320 --> 00:15:13,320
Добре, край. Звуча като задник.
236
00:15:14,640 --> 00:15:15,800
Само малко.
237
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
Нека го направим още веднъж.
238
00:15:17,560 --> 00:15:20,360
Нико, не знам
дали някой ще се интересува от това.
239
00:15:20,880 --> 00:15:22,280
Тогава ме попитай нещо.
240
00:15:25,520 --> 00:15:29,960
Преди да говорим за твоето бъдеще,
имаш ли някакви незавършени дела?
241
00:15:32,080 --> 00:15:35,320
Предполагам, че бих направил нещата
по различен начин с братовчед ми.
242
00:15:37,120 --> 00:15:41,000
По този начин нямаше да сме
толкова дистанцирани и объркани.
243
00:15:41,080 --> 00:15:43,520
Да си помислиш, че годината
наближава края си,
244
00:15:43,600 --> 00:15:46,160
и че той може да си тръгне така,
изобщо не е готино.
245
00:15:48,080 --> 00:15:51,000
Ерик, нека оправим това, добре ли?
246
00:15:51,800 --> 00:15:55,240
Кълна се, че съжалявам за всички
гадни неща, които съм направил.
247
00:15:55,920 --> 00:15:57,080
Честно казано.
248
00:15:57,920 --> 00:15:59,200
Обичам те, човече.
249
00:16:03,480 --> 00:16:04,360
Това е по-добре.
250
00:16:30,120 --> 00:16:31,320
Какво се случи?
251
00:16:32,520 --> 00:16:35,480
- Обраха ни!
- Нямаш какво да ти откраднат.
252
00:16:37,680 --> 00:16:39,920
Омар, обраха ни.
253
00:16:40,440 --> 00:16:41,280
Какво?
254
00:16:48,200 --> 00:16:52,160
- Има ли нещо, което трябва да знам?
- Мамка му, взеха ми лаптопа.
255
00:16:54,560 --> 00:16:57,840
Ей, имаш ли против да прекарам
малко време с Омар сега?
256
00:16:57,920 --> 00:17:02,000
Имам лошо предчувствие за това,
и... ще ти се обадя по-късно, добре?
257
00:17:02,080 --> 00:17:03,040
- Сигурен ли си?
- Да.
258
00:17:03,120 --> 00:17:04,120
Добре.
259
00:17:13,520 --> 00:17:15,880
- Това за видеото на Жоел ли е?
- Какво?
260
00:17:16,360 --> 00:17:18,000
Видеоклипът на убиеца на Жоел.
261
00:17:19,800 --> 00:17:21,960
- Знаеш за него?
- Клоуи го спомена.
262
00:17:22,040 --> 00:17:25,160
И тъй като апартаментът ни е разхвърлян,
събрах две и две.
263
00:17:25,240 --> 00:17:27,320
Може би го имаш и някой го иска.
264
00:17:27,400 --> 00:17:29,360
Не. Не е това.
265
00:17:29,440 --> 00:17:33,000
Ако го имаше, можехме да го
използваме, за да си взема разрешит.
266
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
Точно така.
267
00:17:35,600 --> 00:17:37,200
Това означава ли, че го имаш?
268
00:17:37,920 --> 00:17:39,280
Една секунда, Далмар.
269
00:17:58,080 --> 00:17:58,920
Ало?
270
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
Да, аз съм.
271
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Омар, това е адвокатът на семейството ми.
272
00:18:09,840 --> 00:18:12,160
Той ми помогна да напиша изявлението си.
273
00:18:14,080 --> 00:18:18,720
Признавам отговорност за побоя
и за това, че исках да те пребия до смърт.
274
00:18:19,800 --> 00:18:23,680
Всичко, от което се нуждаем, е твоят
и моят подпис и тогава ще приема изп.
275
00:18:26,760 --> 00:18:27,720
Това е страхотно.
276
00:18:35,000 --> 00:18:36,320
Хайде, подпиши го.
277
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
Имам нещо по-добро.
278
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Каквото и да искаш.
Всичко, което трябва да направиш, е да поп.
279
00:18:47,760 --> 00:18:50,760
Аз съм твоят Дядо Коледа,
твоята фея кръстница, твоят джин.
280
00:18:50,840 --> 00:18:53,440
Каквото и да е. Кажи ми какво искаш
и ще го получиш.
281
00:18:53,960 --> 00:18:55,280
И мисли мащабно.
282
00:18:56,720 --> 00:18:58,320
Просто искам подписа ти.
283
00:18:59,120 --> 00:19:02,440
Наистина ли ще откажеш
шанса да имаш всичко?
284
00:19:03,320 --> 00:19:06,640
Какво бъдеще искаш?
Ще го направя да се случи. Бъди амбиц.
285
00:19:06,720 --> 00:19:09,960
Или си от онези наивници,
които не смеят да имат истински мечти?
286
00:19:10,600 --> 00:19:12,680
Така спечели Жоел, нали?
287
00:19:13,360 --> 00:19:14,480
И къде е той сега?
288
00:19:15,800 --> 00:19:17,320
По-умен си от него.
289
00:19:18,200 --> 00:19:20,600
И сега имаш предимство. Използвай го.
290
00:19:21,520 --> 00:19:23,640
Семействата ви ви карат да вярвате в това.
291
00:19:24,280 --> 00:19:26,520
Във вашия свят всичко се продава.
292
00:19:27,000 --> 00:19:27,920
Но не е така.
293
00:19:29,320 --> 00:19:33,480
Щях да те запаля, малката ти сестра,
шибания клуб на възпитаниците и училището.
294
00:19:33,560 --> 00:19:35,120
- Готово.
- Какво?
295
00:19:35,920 --> 00:19:38,600
Искаш ли да ни довършиш?
А Лас Енсинас? Готово е.
296
00:19:38,680 --> 00:19:41,840
Ще ти предложа това.
Затворете Alumni, затворете училището.
297
00:19:41,920 --> 00:19:43,360
За какво говориш?
298
00:19:44,040 --> 00:19:45,480
Кажи ми, че не го искаш.
299
00:19:45,560 --> 00:19:49,200
Кажи ми, че не би ти харесало,
ако всичко се затвори завинаги.
300
00:19:49,280 --> 00:19:52,080
Помисли си.
Какво ще стане, ако подпиша това?
301
00:19:52,160 --> 00:19:56,080
Ще ни осъдят на няколко месеца
и дори няма да влезем в затвора.
302
00:19:56,720 --> 00:19:59,320
А общественото презрение, за което
мечтаеш? Нула.
303
00:19:59,400 --> 00:20:02,840
Няма да стане.
Това ли предпочиташ пред голямата награда?
304
00:20:04,360 --> 00:20:05,480
И така, какво да правим?
305
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Трябва ли да подпиша?
306
00:20:09,760 --> 00:20:12,320
Или ми даваш доказателствата и
свършваме с Лас Енсинас?
307
00:20:56,640 --> 00:20:58,200
Омар, вкъщи ли си?
308
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Какво става?
309
00:21:08,960 --> 00:21:12,200
Нищо. Някой е влязъл с взлом и
съм малко параноичен.
310
00:21:12,840 --> 00:21:16,840
Надя, може да сключа сделка с
Ектор, за да затворим Лас Енсинас.
311
00:21:17,320 --> 00:21:19,480
Аз му давам видеото,
доказващо неговата невинност,
312
00:21:19,560 --> 00:21:21,280
а той ще затвори училището.
313
00:21:21,360 --> 00:21:22,640
Омар, добре ли си?
314
00:21:22,720 --> 00:21:23,560
Разбира се.
315
00:21:24,080 --> 00:21:26,000
Спри да се тревожиш за мен, по дяволите.
316
00:21:29,680 --> 00:21:31,760
Ще сложа край на този рак, наречен
училище.
317
00:21:31,840 --> 00:21:33,040
В моите ръце е.
318
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Това е всичко, което има значение.
319
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
Не дали съм добре или не, Надя.
320
00:21:36,960 --> 00:21:38,240
Това е много по-голямо.
321
00:21:39,000 --> 00:21:40,480
Чуваш ли се?
322
00:21:40,560 --> 00:21:44,000
Забрави за отмъщението.
За затварянето на училището.
323
00:21:44,760 --> 00:21:46,760
За сключването на сделки, които не
разбирам.
324
00:21:48,160 --> 00:21:50,400
Не виждаш ли, че ставаш като тях?
325
00:21:53,160 --> 00:21:56,560
Ако сключваш сделки и се увлечеш
по техния начин на действие,
326
00:21:57,320 --> 00:21:58,640
ще си мислиш, че печелиш.
327
00:22:00,400 --> 00:22:03,760
Но в действителност,
ще бъдеш следващата им жертва.
328
00:22:04,800 --> 00:22:07,760
-Ще умра, ако нещо ти се случи.
-Ще бъда добре.
329
00:22:07,840 --> 00:22:09,640
Не беше ли това, което каза Самуел?
330
00:22:10,480 --> 00:22:11,560
А Хоел?
331
00:22:12,840 --> 00:22:17,080
Всеки път, когато си мислим, че сме ги
надхитрили, те нанасят смъртоносния удар.
332
00:22:19,840 --> 00:22:21,920
Омар, забрави за всичко това.
333
00:22:22,440 --> 00:22:23,960
Иди в полицията.
334
00:22:25,560 --> 00:22:26,720
Не мога да те загубя.
335
00:22:27,720 --> 00:22:28,720
Не и теб.
336
00:22:38,040 --> 00:22:38,880
Здравейте.
337
00:22:38,960 --> 00:22:40,800
-Омар.
-Тук съм, за да съобщя за престъпление.
338
00:22:40,880 --> 00:22:43,440
-Добре.
-Имам видео от нощта…
339
00:22:46,600 --> 00:22:48,920
-Аз ще се оправя с това.
-Не се притеснявай. Аз ще го направя.
340
00:22:49,000 --> 00:22:51,480
Да, тя може да го направи.
Не си губете времето.
341
00:22:51,560 --> 00:22:53,400
Не се притеснявай. Ела.
342
00:22:53,480 --> 00:22:56,040
Не, предпочитам да се върна друг път.
343
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
Спокойно, Омар. В добри ръце си.
344
00:22:58,920 --> 00:23:02,280
Ако съобщавате за престъпление,
колкото по-скоро, толкова по-добре, нали?
345
00:23:12,000 --> 00:23:14,200
СЪОБЩЕНИЕ
ОТИДЕТЕ В НАЙ-БЛИЗКИЯ ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК
346
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Кажи ми, за какво става дума?
347
00:23:38,080 --> 00:23:39,280
Хайде. Ще ти помогна.
348
00:23:39,760 --> 00:23:43,280
Искахте да съобщите нещо
и имахте видео от нощта…
349
00:23:43,880 --> 00:23:44,960
Коя нощ?
350
00:23:45,920 --> 00:23:46,880
Имате ли го?
351
00:23:46,960 --> 00:23:48,840
Луис, предпочитам да се върна по-късно.
352
00:23:48,920 --> 00:23:51,000
А аз предпочитам да сме директни.
353
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
Ако можеш. Трябва да си смел,
а не знам дали си такъв.
354
00:23:56,240 --> 00:23:59,600
Не знам какво имаш предвид,
и не разбирам тона ти.
355
00:23:59,680 --> 00:24:01,560
Много добре знаеш, Омар. Ей!
356
00:24:02,880 --> 00:24:06,760
Слушай. Дай ми видеото
и страданията ти ще свършат.
357
00:24:06,840 --> 00:24:10,040
Не бих искал да си тръгнеш
оттук и да претърпиш злополука.
358
00:24:12,240 --> 00:24:13,560
Дай ми го, по дяволите!
359
00:24:13,640 --> 00:24:15,120
Не! Помощ!
360
00:24:15,200 --> 00:24:16,360
Помощ! Помогнете ми!
361
00:24:18,000 --> 00:24:19,280
Какво става тук?
362
00:24:21,360 --> 00:24:22,800
Само едно недоразумение.
363
00:24:25,360 --> 00:24:26,880
Какво по дяволите стана, Луис?
364
00:24:27,640 --> 00:24:29,360
Чухте го. Недоразумение.
365
00:24:33,840 --> 00:24:35,840
Значи знае, че имаш видеото?
366
00:24:36,320 --> 00:24:38,560
Прецакани сме. Ще му се обадя.
367
00:24:38,640 --> 00:24:41,600
-Да му се обадиш? За какво?
-Той ме сваля от месеци.
368
00:24:41,680 --> 00:24:46,200
Ще спреш ли, Иса?
Ще отидем в полицията и--
369
00:24:46,280 --> 00:24:49,520
Не, Иване. Не осъзнаваш ли,
че няма смисъл да ходим в полицията?
370
00:24:49,600 --> 00:24:53,840
Омар беше там.
Има само един начин да приключим.
371
00:24:59,680 --> 00:25:03,560
Хей, скъпа. Как си? Всичко наред?
372
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
Слушай, тази вечер съм свободна.
373
00:25:06,760 --> 00:25:09,480
Какво ще кажеш да се видим към
десет часа?
374
00:25:11,000 --> 00:25:12,880
Иса, той не е глупав.
375
00:25:12,960 --> 00:25:16,360
Знам, че не е глупав,
но много ме иска. Ще бъде там.
376
00:25:16,440 --> 00:25:17,480
Доверете ми се.
377
00:25:18,360 --> 00:25:21,600
-Омар, можеш ли да я спреш?
-Не можем да отидем в полицията.
378
00:25:21,680 --> 00:25:23,840
-Доверете се на Иса.
-Казах не, по дяволите! Иса!
379
00:25:44,760 --> 00:25:46,600
Няма да те оставя насаме с него.
380
00:25:46,680 --> 00:25:48,760
Ще трябва да намериш друго решение.
381
00:25:49,480 --> 00:25:51,600
Тогава ми помогнете.
382
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
Добре, но как?
383
00:25:54,480 --> 00:25:58,040
Потуткаме се малко.
Ти се появяваш. Хващаме го.
384
00:25:58,120 --> 00:26:00,120
Опа! Предозира. Умира.
385
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
Иса, луда ли си?
386
00:26:02,280 --> 00:26:04,240
Искам да кажа, напълно си изгубила
ума си.
387
00:26:04,760 --> 00:26:06,280
Искаш да съсипеш живота си?
388
00:26:06,360 --> 00:26:09,600
Слушай, този клуб е повече твой,
отколкото мой.
389
00:26:09,680 --> 00:26:12,880
Моят дял от него е само дълг.
Майка ми не ми говори.
390
00:26:12,960 --> 00:26:14,400
Баща ми...
391
00:26:14,480 --> 00:26:16,440
Животът ми е достатъчно оплескан.
392
00:26:16,520 --> 00:26:17,760
Не казвай това--
393
00:26:17,840 --> 00:26:21,400
Ще взема малко шампанско
и ще се охладим малко, добре?
394
00:26:21,480 --> 00:26:23,480
-Ще ги донесат.
-Искам да повървя.
395
00:26:23,560 --> 00:26:25,560
Ще правя клекове по стълбите.
396
00:26:32,440 --> 00:26:33,600
Благодаря ти.
397
00:27:39,680 --> 00:27:40,760
Обичам те.
398
00:27:41,840 --> 00:27:43,160
Обичам те толкова много.
399
00:27:57,040 --> 00:27:59,680
Хей, не вървиш ли малко бързо?
400
00:28:04,880 --> 00:28:05,840
Съжалявам.
401
00:28:06,880 --> 00:28:09,320
- Съжалявам.
- Не е нужно да си тръгваш.
402
00:28:16,160 --> 00:28:17,400
Добре ли си, Иван?
403
00:28:18,440 --> 00:28:20,040
Току-що целунах Жоел.
404
00:28:21,680 --> 00:28:24,680
Но това не беше Жоел.
Защото никога повече няма да целуна
Жоел.
405
00:28:27,400 --> 00:28:30,120
Момчета, обичайте се колкото можете.
406
00:28:32,200 --> 00:28:34,920
Животът е такъв. Преди да се усетиш…
407
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Твърде късно е.
408
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
Нека направим видео.
409
00:28:48,760 --> 00:28:49,800
Сега ли?
410
00:28:49,880 --> 00:28:52,640
Разбира се. Нали правеше
видеа на живо за училището и други
такива?
411
00:28:52,720 --> 00:28:54,800
Това е самата същност на училището.
412
00:28:56,720 --> 00:28:59,000
Това е за бъдещето, нали?
413
00:29:00,320 --> 00:29:02,880
Не знам какво бъдеще ме очаква.
414
00:29:02,960 --> 00:29:05,960
Но знам, че е много по-добро от преди
година.
415
00:29:06,040 --> 00:29:07,880
Благодарение на моя братовчед и
семейството му,
416
00:29:07,960 --> 00:29:12,600
които ме приеха и се грижиха за мен
въпреки всичките ми странности и
недостатъци.
417
00:29:12,680 --> 00:29:15,600
Знам, че много хора мразят Лас Енсинас
сега,
418
00:29:15,680 --> 00:29:19,640
заради това, което представлява,
но за мен означава всичко.
419
00:29:20,560 --> 00:29:23,960
Всичко, защото ти беше тук, Нико.
И ме доведе със себе си.
420
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
Обичам те, човече.
421
00:29:26,320 --> 00:29:27,560
И благодаря ти.
422
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
Прощаваш ли ми?
423
00:29:30,920 --> 00:29:33,160
Ти се извини. Какво друго ми остава
да направя?
424
00:29:34,040 --> 00:29:35,800
Направих живота ти невъзможен.
425
00:29:36,320 --> 00:29:38,840
Но въпреки това,
винаги си бил до мен.
426
00:29:39,880 --> 00:29:41,160
Добре, Сара. Стоп.
427
00:29:41,240 --> 00:29:44,080
Не, нека целият свят да знае, човече.
Обичам те.
428
00:29:44,160 --> 00:29:48,080
Не знам какво ще се случи с мен,
особено сега, когато се изнасям.
429
00:29:49,160 --> 00:29:52,360
Но ти винаги ще бъдеш с мен. Винаги.
430
00:30:02,760 --> 00:30:05,640
Знам, че много хора мразят Лас Енсинас
сега,
431
00:30:05,720 --> 00:30:09,680
заради това, което представлява,
но за мен означава всичко.
432
00:30:13,120 --> 00:30:16,720
Луис няма да плати за Жоел,
а братята и сестрите няма да платят
за побоя над мен.
433
00:30:18,120 --> 00:30:20,400
Лас Енсинас и Възпитаниците ще
продължат да съществуват.
434
00:30:21,040 --> 00:30:22,480
Ще бъде както обикновено.
435
00:30:23,160 --> 00:30:26,640
Но поне ние, приличните хора,
все още можем да бъдем честни и
достойни.
436
00:30:26,720 --> 00:30:28,480
По-скоро опитомени.
437
00:30:29,160 --> 00:30:30,600
Така че нищо да не се промени.
438
00:30:31,320 --> 00:30:35,000
Надя, ако не направим нищо, за да
променим нещата, нищо не се променя.
439
00:30:37,280 --> 00:30:39,440
За да промениш
нещо толкова систематично,
440
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
не можеш просто да наказваш
всяко действие поотделно.
441
00:30:42,840 --> 00:30:45,680
Трябва да се отървеш от първопричината.
442
00:30:46,520 --> 00:30:47,840
А това е наистина трудно.
443
00:30:48,480 --> 00:30:50,960
Отнема много време
и е дълга борба.
444
00:30:52,400 --> 00:30:53,720
Да вечеряме.
445
00:30:56,280 --> 00:30:57,800
Омар, къде отиваш?
446
00:31:01,240 --> 00:31:02,520
При теб.
447
00:31:02,600 --> 00:31:04,120
Защото го заслужаваш.
448
00:31:05,720 --> 00:31:07,600
Значи напускаш къщата на Нико.
449
00:31:08,120 --> 00:31:11,560
Да, вече достатъчно се осланях на тях.
Но няма да отида далеч.
450
00:31:13,440 --> 00:31:14,320
Добре.
451
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
Защото аз и ти имаме планове, нали?
452
00:31:17,360 --> 00:31:18,520
Да, разбира се.
453
00:31:20,840 --> 00:31:22,720
Но не е нужно да говорим за това.
454
00:31:24,360 --> 00:31:25,320
Не.
455
00:31:36,360 --> 00:31:37,840
И това е хубаво.
456
00:31:38,920 --> 00:31:39,960
И това е хубаво,
457
00:31:40,040 --> 00:31:42,920
но не избягваш да говориш с мен,
нали?
458
00:31:44,200 --> 00:31:46,400
Виж, Иса ми даде това.
459
00:31:46,920 --> 00:31:49,640
Тя казва, че да го правиш на 2С е...
Уау!
460
00:31:50,480 --> 00:31:51,400
Ти в играта ли си?
461
00:31:51,480 --> 00:31:56,120
Искам да кажа, не ми трябва нищо.
Трябваш ми само ти. Не си ли съгласен?
462
00:31:58,480 --> 00:32:02,440
Цялата тази история с приемането
на наркотици в училище, в клуба, по време
на секс...
463
00:32:02,520 --> 00:32:06,040
-Докато хапваме, не аз...
-Добре, няма да го правим. Виж.
464
00:32:13,520 --> 00:32:14,720
Ами ако го запишем
465
00:32:15,640 --> 00:32:16,960
и го изпратим на Сара?
466
00:32:17,040 --> 00:32:19,840
Да правим видеа на живо от Лас
Енсинас, без секс?
467
00:32:20,360 --> 00:32:22,280
Това не е много реалистично.
468
00:32:23,800 --> 00:32:25,320
Шегувам се, глупак!
469
00:32:38,320 --> 00:32:40,480
Трахни ме, все едно е за последно.
470
00:32:42,160 --> 00:32:44,000
За какво говориш?
471
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
Шегувам се.
472
00:32:48,720 --> 00:32:50,880
Просто се отнесох, добре?
473
00:32:51,520 --> 00:32:55,000
Но тъй като не вземаме наркотици
или правим видео, ами...
474
00:32:57,600 --> 00:32:59,080
Шегувах се, глупчо.
475
00:32:59,160 --> 00:33:02,240
Боже, можех да изям това глупаво
лице.
476
00:33:04,960 --> 00:33:06,200
Обичам те.
477
00:33:44,120 --> 00:33:45,080
Шит.
478
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
Здравей.
479
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Искаш ли питие?
480
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Или две.
481
00:34:33,000 --> 00:34:34,280
Арестувате ли ме?
482
00:34:35,320 --> 00:34:36,560
Искаш ли да го направя?
483
00:34:37,720 --> 00:34:39,160
Моята къща, моите правила.
484
00:34:39,680 --> 00:34:40,720
Прибери ги.
485
00:34:40,800 --> 00:34:43,160
Няма да ти трябват, за да си
прекараш добре с мен.
486
00:34:44,440 --> 00:34:45,400
Повярвай ми.
487
00:34:47,800 --> 00:34:50,720
Ако вярвах на хора като теб,
щях да съм мъртъв вече.
488
00:34:51,200 --> 00:34:55,000
Добре, нека играем моята игра за
малко, а после ще играем твоята.
489
00:34:56,160 --> 00:34:57,240
Събличай се.
490
00:35:36,720 --> 00:35:38,440
Трябва да ми направиш една услуга.
491
00:35:39,120 --> 00:35:41,760
-Пусни видео на живо с мен.
-Добре.
492
00:35:42,280 --> 00:35:44,720
Добре, но да отидем на по-тихо място.
493
00:35:48,240 --> 00:35:51,720
Завършваш и не знам какво си
научил в Лас Енсинас.
494
00:35:52,720 --> 00:35:55,040
Мога да ти кажа какво научих аз.
495
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
Богатите копелета се прикриват
един друг.
496
00:35:59,080 --> 00:36:00,480
Те знаят как да го правят.
497
00:36:01,360 --> 00:36:04,360
Иначе, как може да обясниш, че
това шибано училище
498
00:36:04,440 --> 00:36:05,840
е видяло случаи на свръхдози,
499
00:36:06,440 --> 00:36:10,640
изнасилвания, убийства,
и нито едно от тях не влезе в новините?
500
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
Не го разбирам.
501
00:36:13,880 --> 00:36:16,520
Защо родителите ти
продължават да те записват тук?
502
00:36:17,120 --> 00:36:18,960
Приятелят ми Саму беше убит.
503
00:36:19,720 --> 00:36:21,400
Същото се случи и с приятелката
му, Марина.
504
00:36:22,360 --> 00:36:24,360
Аз и Иван едва не загубихме
животите си.
505
00:36:24,440 --> 00:36:27,800
А онези фашистки братя и сестри
и възпитаници доведоха Жоел до гибел.
506
00:36:28,320 --> 00:36:29,920
Добре, не са го убили.
507
00:36:30,480 --> 00:36:32,080
Но това няма значение.
508
00:36:32,160 --> 00:36:35,920
Отровата на това училище
достига навсякъде и развращава всичко.
509
00:36:37,920 --> 00:36:41,040
Сериозно, никой ли няма
да направи нещо, за да спре това?
510
00:36:42,840 --> 00:36:45,200
Животът на децата ви струва ли
толкова малко?
511
00:36:46,200 --> 00:36:47,880
Колко още трябва да умрат?
512
00:36:48,480 --> 00:36:51,720
Колко още трябва да страдат,
за да сложим край на "Лас Енсинас"?
513
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
Трябва също да добавя видео.
514
00:37:02,000 --> 00:37:02,880
Можем ли да го качим?
515
00:37:17,360 --> 00:37:19,000
Мислиш ли ме за идиот?
516
00:37:20,680 --> 00:37:24,880
Искаш да ме съблазниш, за да призная
престъпление, което смяташ, че съм извършил.
517
00:37:27,840 --> 00:37:28,960
Не, скъпа.
518
00:37:29,840 --> 00:37:32,520
По-скоро е като... последното
ястие...
519
00:37:33,280 --> 00:37:35,360
за осъдения.
520
00:37:35,960 --> 00:37:37,400
Аз съм това ястие.
521
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
Какво правиш с това?
522
00:37:42,360 --> 00:37:44,080
Ще ме убиеш с предозиране?
523
00:37:47,800 --> 00:37:50,840
Така ще умреш, кучко мръсна!
524
00:37:51,720 --> 00:37:54,720
И знаеш ли какво? На никого
няма да му пука.
525
00:37:55,640 --> 00:37:58,760
Бедното богато момиче, останало
без пукната пара,
526
00:38:00,200 --> 00:38:03,880
зависимо от всякакви боклуци,
не успя да се справи с дълговете си,
527
00:38:04,520 --> 00:38:07,920
измамниците в нейния клуб,
смъртта на баща ѝ...
528
00:38:08,000 --> 00:38:10,680
Всички ще разберат защо
би искала да умреш.
529
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
Но няма да ти забия игла.
530
00:38:16,840 --> 00:38:19,320
Ти си повече по тези розови
боклуци, нали?
531
00:38:19,400 --> 00:38:23,800
О, боже. Беше примесено
с фентанил и GHB.
532
00:38:23,880 --> 00:38:25,760
Горкичката. Жалко.
533
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
Отвори си устата.
534
00:38:27,600 --> 00:38:28,720
Отвори, кучко!
535
00:38:45,880 --> 00:38:47,320
Хей, събуди се.
536
00:38:48,200 --> 00:38:51,120
Събуди се. Трябва да се позабавляваме,
преди да те довърша.
537
00:38:58,280 --> 00:38:59,120
Здравей.
538
00:39:01,280 --> 00:39:03,200
Да зарежем глупостите и да се
чукаме вече.
539
00:39:04,200 --> 00:39:08,240
Виж, ще ти дам малко от това,
за да се отпуснеш. Отвори си устата.
540
00:39:09,800 --> 00:39:11,840
Отвори, Иса. Отвори си устата.
541
00:39:11,920 --> 00:39:14,000
Не мърдай. Отвори си устата.
542
00:39:14,080 --> 00:39:15,480
Ето.
543
00:39:18,240 --> 00:39:19,520
Точно така. Браво на теб.
544
00:40:19,080 --> 00:40:20,440
Къде, по дяволите, е Луис?
545
00:40:29,320 --> 00:40:30,240
Ти.
546
00:40:31,280 --> 00:40:32,320
Събуди се.
547
00:40:32,800 --> 00:40:34,040
Събуди се, ей.
548
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
Хей, събуди се.
549
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Добре ли си?
550
00:40:50,800 --> 00:40:52,480
Иса, отвори вратата, по дяволите!
551
00:41:17,680 --> 00:41:18,760
Какво, по дяволите?
552
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
Луис, махни се!
553
00:41:20,520 --> 00:41:23,200
Исадора е в безсъзнание.
Не знам какво е взела.
554
00:41:23,280 --> 00:41:24,520
Обадете се на бърза помощ.
555
00:41:24,600 --> 00:41:25,480
Замълчи!
556
00:41:25,560 --> 00:41:28,360
Правите грешка!
Нямам нищо общо с това!
557
00:41:28,440 --> 00:41:29,720
Трябва да ѝ помогнем.
558
00:41:29,800 --> 00:41:32,520
Арестувани сте за
убийството на Джоел.
559
00:41:32,600 --> 00:41:34,040
Имате право да запазите мълчание.
560
00:41:34,120 --> 00:41:36,400
Всичко, което кажете, може да бъде
използвано срещу вас.
561
00:41:40,360 --> 00:41:41,520
Иса, събуди се.
562
00:41:43,320 --> 00:41:44,520
Обличай се.
563
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Мамка му.
564
00:42:03,040 --> 00:42:04,560
Знаеш ли какъв е проблемът ти?
565
00:42:06,600 --> 00:42:09,520
Ти си шибано посредствено лайно
566
00:42:10,240 --> 00:42:13,840
което влезе в живота ни
и си помисли, че може да има всичко.
567
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Разбира се.
568
00:42:15,800 --> 00:42:21,520
Ако капризна, разглезена
дребна кифла като мен има всичко,
569
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
и ти можеш.
570
00:42:23,360 --> 00:42:25,520
А знаеш ли какво? Не можеш.
571
00:42:26,560 --> 00:42:29,680
Защото дори да си до гуша
572
00:42:29,760 --> 00:42:33,760
в кока, в 2C
и всеки шибан наркотик на света,
573
00:42:33,840 --> 00:42:37,200
никога в живота си не би
достигнал нашите стандарти.
574
00:42:38,440 --> 00:42:39,960
Приятно похапване.
575
00:42:41,480 --> 00:42:42,960
-Мамка му!
-Хайде, тръгваме.
576
00:42:43,040 --> 00:42:45,440
-Какво ми направи, кучко?
-Затваряй си устата и върви.
577
00:42:45,520 --> 00:42:47,560
-Правите грешка!
-Движи се!
578
00:42:49,840 --> 00:42:51,240
Хей, добре ли си?
579
00:42:51,320 --> 00:42:52,200
Да.
580
00:43:23,120 --> 00:43:24,200
Луис?
581
00:43:45,960 --> 00:43:47,160
Обадете се на бърза помощ.
582
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Сара?
583
00:44:40,640 --> 00:44:42,160
Мисля, че ти искаше това.
584
00:44:45,320 --> 00:44:47,080
Прави каквото искаш с него.
585
00:44:48,600 --> 00:44:49,480
Какво?
586
00:44:50,080 --> 00:44:53,400
Планирах да го използвам, за
да ми помогне в моята ситуация, но...
587
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
Вече не ми пука.
588
00:44:56,400 --> 00:44:59,520
И мисля, че е крайно време
всички да започнем да правим нещата както трябва.
589
00:45:00,960 --> 00:45:02,760
Ако трябва да напусна страната,
590
00:45:03,440 --> 00:45:04,280
ще го направя.
591
00:45:34,400 --> 00:45:35,840
Търсите ли Клои?
592
00:45:37,320 --> 00:45:38,840
Да. Виждали ли сте я?
593
00:45:39,760 --> 00:45:41,480
Сигурно е избягала.
594
00:45:42,120 --> 00:45:44,640
Изпратих ѝ видео,
и вероятно не ѝ е харесало.
595
00:45:52,920 --> 00:45:54,480
Кажете им, че ще ги застигна.
596
00:45:55,160 --> 00:45:57,600
Нея и майка ѝ. И двете.
597
00:46:14,480 --> 00:46:15,840
Внимавай. Това е крехко.
598
00:46:16,360 --> 00:46:18,320
И трябва да пристигне в Милано цяло.
599
00:46:20,760 --> 00:46:23,120
Нямат търпение да стигнем там.
600
00:46:24,960 --> 00:46:26,000
Мамка му, Еми.
601
00:46:33,920 --> 00:46:36,360
ТРАНСПОРТНА ФИРМА
МЕЖДУНАРОДЕН ТРАНСПОРТ
602
00:46:41,120 --> 00:46:42,800
Тръгвате без да се сбогувате?
603
00:46:42,880 --> 00:46:45,640
Не. Отиваме само за няколко дни.
604
00:46:47,000 --> 00:46:49,520
Знам, че Сара има видеото на мама.
605
00:46:51,760 --> 00:46:54,960
Знам, Ерик, но… въпрос на време
беше.
606
00:46:55,040 --> 00:46:57,760
Трябваше да тръгнем рано или късно.
Каквото е, такова е.
607
00:47:01,200 --> 00:47:03,600
Знаеш, че щях да остана с теб
цял живот.
608
00:47:05,200 --> 00:47:06,320
Наистина ли?
609
00:47:07,640 --> 00:47:08,920
Тогава ме вземи със себе си.
610
00:47:10,120 --> 00:47:11,520
Аз ще тръгна с теб.
611
00:47:11,600 --> 00:47:12,840
Мамо?
612
00:47:12,920 --> 00:47:17,440
Това е последното нещо, което
искаш, повярвай ми. Освен това, не
го приемай като сбогуване.
613
00:47:17,520 --> 00:47:19,520
Ако е писано, ще се срещнете пак.
614
00:47:21,280 --> 00:47:22,920
Кажи "сбогом". Тръгваме.
615
00:48:02,720 --> 00:48:04,000
Как си?
616
00:48:05,560 --> 00:48:07,400
Защо не може и той да дойде с нас,
мамо?
617
00:48:08,080 --> 00:48:11,640
Тази болка ще премине, мила моя.
Ще премине. Повярвай ми.
618
00:48:12,240 --> 00:48:16,360
Всички трябва да пуснем корени
веднъж завинаги някъде.
619
00:48:16,440 --> 00:48:19,360
Нека и той направи същото с
леля си, чичо си и Нико.
620
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
Ще се погрижа да се срещнете пак.
621
00:48:23,280 --> 00:48:24,400
По-скоро, отколкото си мислиш.
622
00:48:25,880 --> 00:48:26,840
Добре, скъпа?
623
00:48:27,680 --> 00:48:31,840
Сега трябва да ми дадеш това
пътуване, само двамата, нали?
624
00:48:32,920 --> 00:48:34,000
Да.
625
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Сложи си колана.
626
00:48:36,880 --> 00:48:37,960
Да тръгваме.
627
00:49:20,200 --> 00:49:23,080
Исках да видиш това от първа ръка.
628
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
Това е благодарение на теб, Омар.
629
00:49:27,160 --> 00:49:29,600
И няма да се отклоня от себе си,
630
00:49:30,320 --> 00:49:32,640
защото имам намерение да допринеса
за каузата
631
00:49:32,720 --> 00:49:37,560
с всички файлове с унищожителна
информация за това училище,
632
00:49:38,480 --> 00:49:40,920
които имам на склад. Писна ми да
съм тяхна марионетка.
633
00:49:49,320 --> 00:49:52,440
Уважаеми ученици, след спешна
среща
634
00:49:52,520 --> 00:49:55,160
проведена вчера с членовете на
Училищния съвет
635
00:49:55,240 --> 00:49:57,680
и Родителската асоциация,
636
00:49:57,760 --> 00:50:02,600
с настоящото ви уведомявам, че Лас
Енсинас ще бъде затворено
637
00:50:02,680 --> 00:50:05,840
незабавно и за неопределено време.
Ами нашите изпити? Имаме ли
638
00:50:06,680 --> 00:50:09,680
автоматично преминаване?
За да гарантираме, че имате достъп
639
00:50:09,760 --> 00:50:12,960
до финалните си изпити,
постигнахме споразумение
640
00:50:13,040 --> 00:50:14,280
с държавна гимназия.
Тя каза "държавна"?
641
00:50:15,720 --> 00:50:18,520
Директорският кабинет ще остане
на ваше разположение
642
00:50:18,600 --> 00:50:21,520
за да отговори на всякакви въпроси
или запитвания, които може да имате.
643
00:50:25,360 --> 00:50:26,360
Свърши се.
644
00:51:40,960 --> 00:51:46,600
ГИМНАЗИЯ "САН ЕСТЕБАН"
645
00:52:09,520 --> 00:52:12,200
Това училище ли е или детска градина?
646
00:52:12,280 --> 00:52:14,800
Всички са супер млади, нали?
647
00:52:15,880 --> 00:52:17,440
Не, момиче. На нашата възраст са.
648
00:52:18,200 --> 00:52:19,760
Момчета, насам е, мисля.
649
00:52:34,960 --> 00:52:38,520
Хей, как е? Имам въпрос.
650
00:52:38,600 --> 00:52:41,000
Трябва да взема нещо малко
651
00:52:41,080 --> 00:52:44,120
защото всичко това е доста
прецакано. Къде е тоалетната?
652
00:52:44,200 --> 00:52:45,200
Ей там.
653
00:52:45,840 --> 00:52:47,000
Искаш ли малко?
654
00:52:47,640 --> 00:52:48,560
Не.
655
00:55:13,080 --> 00:55:15,880
Превод на субтитрите: Тони
Наваро и Мередит Канела