TranslateSubtitles.org

Elite_S08E08_End-of-Term_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:59,640 --> 00:01:00,600
Мамка му.

2
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Здравей, любов моя.

3
00:01:29,720 --> 00:01:30,760
Как си?

4
00:01:31,560 --> 00:01:33,000
Трябва да бъда с т--

5
00:01:45,240 --> 00:01:47,320
Това няма никакъв смисъл.

6
00:01:47,400 --> 00:01:50,800
Емилия докладва за брат си,
и двамата бяха арестувани.

7
00:01:50,880 --> 00:01:51,960
Трябваше да са те.

8
00:01:52,040 --> 00:01:53,400
Е, очевидно не.

9
00:01:53,480 --> 00:01:56,120
Но защо Луис?
Защо би искал да убие Жоел?

10
00:01:56,200 --> 00:01:58,680
Защото е копеле. Затова.

11
00:01:58,760 --> 00:02:02,080
Разбира се, той не е човекът,
който използва най-ортодоксалните

12
00:02:02,160 --> 00:02:05,440
методи, за да се увери,
че справедливостта е въздадена,
но да е убиец…

13
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
Ти не го познаваш като мен.

14
00:02:07,080 --> 00:02:09,920
Той ме изнудва от месеци.
Той е истински копелдак.

15
00:02:10,000 --> 00:02:11,040
Кажи му всичко.

16
00:02:13,920 --> 00:02:16,400
-Той разбра--
-Вярно ли е, че е въртял номера?

17
00:02:18,200 --> 00:02:19,280
Номера? Какви номера?

18
00:02:19,360 --> 00:02:20,760
Е, не магически номера.

19
00:02:20,840 --> 00:02:22,360
Ще ти кажем по-късно.

20
00:02:22,440 --> 00:02:24,320
-Знаеше ли?
-Емилия го изтърси.

21
00:02:24,400 --> 00:02:27,160
Мислех, че се опитва да ме
убеди, че Далмар го е убил.

22
00:02:27,240 --> 00:02:28,400
Не, вярно е.

23
00:02:28,480 --> 00:02:31,160
Те организираха проституция тук
зад гърба ми.

24
00:02:31,240 --> 00:02:34,520
Луис разбра и го използва,
за да ме изнудва.

25
00:02:34,600 --> 00:02:37,680
Ядосах се на Жоел,
както можете да си представите.

26
00:02:37,760 --> 00:02:40,440
Отидох да говоря с него и
избухнах.

27
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
Виках. Бутнах го.

28
00:02:42,440 --> 00:02:46,320
По същество го помолих
да спре и да ме остави на мира.

29
00:02:46,400 --> 00:02:50,080
Предполагам, че Жоел се е
изправил срещу Луис и го е
заплашил с Алумни.

30
00:02:50,160 --> 00:02:53,000
-Така уреждаше всичко.
-Точно така.

31
00:02:53,880 --> 00:02:57,000
Значи смятаме, че Луис е
премахнал корена на проблема.

32
00:02:57,080 --> 00:02:59,240
-Значи ти си виновен.
-Какво?

33
00:02:59,320 --> 00:03:01,240
Ти накара Жоел да се изправи
срещу Луис.

34
00:03:01,320 --> 00:03:04,640
Какво? Аз ли съм виновен за
сляпата му амбиция, Омар?

35
00:03:04,720 --> 00:03:07,520
Аз ли съм виновен, че беше
с Ектор и онези идиоти?

36
00:03:07,600 --> 00:03:10,480
И че стана секс работник?
Аз ли съм виновен?

37
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Какво?

38
00:03:11,480 --> 00:03:12,400
Номерата.

39
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
Жоел беше заслепен от парите
и искаше да бъде като тях.

40
00:03:15,560 --> 00:03:18,880
Сам си изкопа гроба.
Съжалявам, но е каквото е.

41
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
Дай ми видеото.

42
00:03:20,080 --> 00:03:22,640
Не, ще го занесем в полицията.
Решено е.

43
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
И какво мислиш, че ще направят
с него?

44
00:03:25,200 --> 00:03:27,640
Няма да се спрат пред нищо,
за да прикрият своите.

45
00:03:27,720 --> 00:03:29,760
Това не може да се прикрие, Омар.

46
00:03:29,840 --> 00:03:33,000
-Това са солидни доказателства.
-Трябва да сме умни, момчета.

47
00:03:33,080 --> 00:03:35,720
Имаме димящ пистолет.
Трябва да изберем точния момент.

48
00:03:35,800 --> 00:03:39,680
Луис трябва да плати, разбира се.
Но братята и сестрите не могат
да се измъкнат безнаказано.

49
00:03:39,760 --> 00:03:41,120
Но те не са убили Жоел.

50
00:03:41,200 --> 00:03:43,720
Те не са губили време да обвинят
теб и Далмар.

51
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
Да не говорим, че ме пребиха.

52
00:03:45,520 --> 00:03:48,080
Дай ми видеото.
Обещавам ти, ще си платят.

53
00:03:48,160 --> 00:03:49,760
Искам да видя Луис зад решетките.

54
00:03:49,840 --> 00:03:51,880
Ще го видиш. Кълна се.

55
00:03:52,480 --> 00:03:54,080
Но нека го направя по моя начин.

56
00:03:54,160 --> 00:03:55,400
Дължиш го на Джоел, Иса.

57
00:03:55,920 --> 00:03:57,160
Всички го дължим.

58
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
Току-що ти го изпратих.

59
00:04:07,800 --> 00:04:10,200
Имаш два дни. Това е.

60
00:04:28,800 --> 00:04:30,280
Красивият полицай ли?

61
00:04:32,400 --> 00:04:35,920
Те наистина са най-лошите.
Полицаи и красиви мъже.

62
00:04:37,120 --> 00:04:39,240
Колко време имаме, преди да
пусна Далмар навън?

63
00:04:39,320 --> 00:04:41,200
Може вече да е навън.

64
00:04:41,720 --> 00:04:44,800
-Ектор и Емилия бяха арестувани.
-И те ли?

65
00:04:46,560 --> 00:04:50,160
Знаеш ли, щях да заложа пари
на тези гнили братя и сестри.

66
00:04:50,760 --> 00:04:52,840
-Трябва да направим нещо, Клои.
-Знам.

67
00:04:52,920 --> 00:04:55,600
Сигурен съм, че чернокожото
момче все още има това видео.

68
00:04:55,680 --> 00:04:56,600
-Мамо.
-Какво?

69
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
Плашиш ме, когато те видя да
мислиш, с уиски в ръка.

70
00:05:00,280 --> 00:05:02,520
Нека му направим оферта, на която
не може да откаже.

71
00:05:02,600 --> 00:05:05,680
Разбира се. Тъй като последната
беше толкова успешна.

72
00:05:05,760 --> 00:05:08,200
Е, ще ни трябва план…

73
00:05:08,840 --> 00:05:09,680
S.

74
00:05:09,760 --> 00:05:11,040
-S?
-S.

75
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
„Skedaddle.“ Току-що го измислих.

76
00:05:13,520 --> 00:05:15,240
Учебната година е към края си.

77
00:05:15,320 --> 00:05:17,160
Ако това се провали, това е S.

78
00:05:17,240 --> 00:05:18,440
План S.

79
00:05:19,280 --> 00:05:20,320
Излизане оттук.

80
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
-Ами Ерик?
-Какво за него?

81
00:05:28,160 --> 00:05:31,560
Скъпа, можеш да намериш
сладко момче, което е лудо навсякъде.

82
00:05:31,640 --> 00:05:35,440
Мислете за Ерик като за първия си
опит.

83
00:05:36,200 --> 00:05:38,840
Между другото, тъй като имаш слабост
към откачалки,

84
00:05:38,920 --> 00:05:40,600
уверете се, че следващият е богат.

85
00:05:41,480 --> 00:05:42,960
Помислете за бъдещето си.

86
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
Не разбирам защо си с Ектор.

87
00:06:38,840 --> 00:06:39,920
Той те използва.

88
00:06:40,000 --> 00:06:41,360
Ти си негова играчка.

89
00:06:41,880 --> 00:06:44,440
Той се възбужда само
когато те унижава.

90
00:06:45,480 --> 00:06:47,520
Ще те съсипе по-нататък.

91
00:06:52,200 --> 00:06:53,640
Това ли искаш?

92
00:06:54,160 --> 00:06:56,080
Обичаш да преувеличаваш, а?

93
00:06:56,600 --> 00:06:57,880
Той не е такъв, Омар.

94
00:06:57,960 --> 00:07:00,480
И дори и да беше,
мога да го държа под контрол.

95
00:07:00,960 --> 00:07:04,880
Да, точно това каза Саму.
И виж как свърши.

96
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
Не бих се справил, ако
същото се случи и на теб.

97
00:07:11,600 --> 00:07:13,560
Благодаря за загрижеността ти. Наистина.

98
00:07:14,320 --> 00:07:15,520
Но няма нужда.

99
00:07:18,000 --> 00:07:19,480
Мога ли да ти кажа нещо?

100
00:07:22,800 --> 00:07:23,760
Няма значение.

101
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
Не. Кажи го.

102
00:07:27,480 --> 00:07:29,320
Понякога си мисля, че

103
00:07:29,840 --> 00:07:32,920
ако аз и ти се бяхме срещнали
в различен момент от времето…

104
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
Ако… не знам.

105
00:07:35,600 --> 00:07:39,080
Ако се бяхме срещнали
в различен момент от живота ни,

106
00:07:39,840 --> 00:07:41,960
може би нещата щяха да се
получат.

107
00:07:43,760 --> 00:07:45,840
Дори нямаше да ме забележиш.

108
00:07:45,920 --> 00:07:48,760
Аз винаги щях да те забележа.
Наистина.

109
00:07:49,880 --> 00:07:51,760
И… кой знае?

110
00:07:51,840 --> 00:07:55,520
Може би животът има втори шанс
в магазина за нас.

111
00:08:11,880 --> 00:08:14,080
Бъдещето е само на две седмици.

112
00:08:14,600 --> 00:08:17,040
Ще оставим всичко това зад себе си.

113
00:08:17,120 --> 00:08:18,560
Въобще не се чувствам тъжна.

114
00:08:18,640 --> 00:08:20,760
Искам само да излекувам раните си.

115
00:08:20,840 --> 00:08:24,600
Тази седмица ще те питам
какво ще правиш след Лас Енсинас.

116
00:08:24,680 --> 00:08:27,040
Има ли живот след това?
Има ли бъдеще?

117
00:08:27,120 --> 00:08:29,200
Не се срамувайте. Изпратете ми
вашите идеи.

118
00:08:34,240 --> 00:08:35,200
Мислиш ли?

119
00:08:36,360 --> 00:08:38,400
Не го купувам. Струва ми се толкова
фалшиво.

120
00:08:39,080 --> 00:08:41,160
Не съм в правилното състояние
на ума за това.

121
00:08:41,680 --> 00:08:42,640
Защо не?

122
00:08:45,000 --> 00:08:47,600
Трябва да си върнем живота.
Можеш да се върнеш в социалните

123
00:08:47,680 --> 00:08:50,560
медии, да издържиш всички тези
шибани изпити и да оставиш

124
00:08:51,480 --> 00:08:54,640
това зад гърба си.
Как да го оставя зад гърба си,

125
00:08:54,720 --> 00:08:57,640
знаейки, че Далмар ще бъде пуснат
и че може да има доказателства,

126
00:08:58,160 --> 00:08:59,600
за да вкара Кармен в затвора?
Не пак. Сериозно?

127
00:08:59,680 --> 00:09:02,000
Искаш справедливост за смъртта на
Жоел, нали?

128
00:09:02,080 --> 00:09:03,480
Искам същото за Раул.

129
00:09:03,560 --> 00:09:07,000
Каква повече справедливост ти е
нужна? Човекът, който те малтретира,

130
00:09:07,080 --> 00:09:11,800
е мъртъв.
Не си ли мечтала да изчезне, когато

131
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
те тормозеше и малтретираше?
-Вече го няма.
-Но аз не исках това за Раул.

132
00:09:16,720 --> 00:09:20,720
Не виждаш ли, че той те е хванал
в капан дори след смъртта си?

133
00:09:20,800 --> 00:09:24,360
Той няма да те остави да продължиш
напред, Сара. Освободи се от него.

134
00:09:24,840 --> 00:09:26,080
Забрави за него.

135
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Не съм сигурна, че мога.

136
00:09:28,240 --> 00:09:29,160
Можеш.

137
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Хайде, запиши ме.
Попитай ме какво ще правя след

138
00:09:48,880 --> 00:09:51,040
всичко това.
Ти. Какво искаш?

139
00:09:54,960 --> 00:09:56,120
Тук съм, за да те видя.

140
00:09:57,240 --> 00:09:58,400
Да те видя там,

141
00:09:58,480 --> 00:09:59,840
от тази страна.

142
00:09:59,920 --> 00:10:03,440
Прецакан. Без силата и арогантността
си.

143
00:10:03,920 --> 00:10:04,760
Чувствам се добре.

144
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Имам доказателство, което ще те
освободи.

145
00:10:11,520 --> 00:10:12,440
Това е видео.

146
00:10:12,920 --> 00:10:15,280
Някой е оставил телефон да снима
твоята оргия и…

147
00:10:15,360 --> 00:10:16,760
О, изненада!

148
00:10:17,280 --> 00:10:18,920
Записано е и убийството на Жоел.

149
00:10:19,000 --> 00:10:21,560
-Ако го предам, ще се разминеш.
-Какво чакаш?

150
00:10:21,640 --> 00:10:23,920
Работата е там, че не бързам.

151
00:10:24,840 --> 00:10:27,400
Ти поквари Джоел,
и той умря заради това.

152
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Не ме интересува кой е
извършителят.

153
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
Какво искаш? Пари?

154
00:10:31,280 --> 00:10:33,080
Искам да ме молиш.

155
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
Да се унижиш.

156
00:10:35,600 --> 00:10:38,920
Да почувстваш как се е
чувствал Джоел всеки път,

157
00:10:39,000 --> 00:10:41,240
когато е бил с теб.
Джоел обичаше да се чука с мен.

158
00:10:41,760 --> 00:10:44,040
Той обичаше всичко, за
което се застъпвах.

159
00:10:44,560 --> 00:10:47,640
Затова беше готов да направи
всичко, за да успее.

160
00:10:48,120 --> 00:10:52,680
А и беше гладен. Обзалагам
се, че никога не се е чукал

161
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
така с теб.
О, това ли е?

162
00:10:56,720 --> 00:10:59,640
Не искаше ли да ме видиш да
моля? Няма ли да се биеш?

163
00:10:59,720 --> 00:11:02,360
О, вие, обеднелите хора,
сте толкова слаби.

164
00:11:02,440 --> 00:11:03,880
Получавате това, което
заслужавате.

165
00:11:04,560 --> 00:11:06,920
Искаш ли видеото?
Решението е лесно.

166
00:11:07,720 --> 00:11:09,680
Ти и сестра ти подписвате
признание,

167
00:11:09,760 --> 00:11:12,200
в което заявявате, че
сте ме пребили.

168
00:11:12,280 --> 00:11:14,720
Едно признание за ченгетата,
едно за обществеността,

169
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
в което казвате, че сте
искали да ме пребиете до смърт.

170
00:11:17,080 --> 00:11:19,840
О, Омар. Блъфираш.

171
00:11:19,920 --> 00:11:22,200
Нямаш нищо. Махай се.

172
00:11:22,720 --> 00:11:24,560
Може би Емилия няма да мисли
същото.

173
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
Наистина ли си готов да влезеш
в затвора за престъпление,

174
00:11:29,800 --> 00:11:31,960
което не си извършил?
Осъждаш брат си на 20 години.

175
00:11:32,040 --> 00:11:33,600
И ти ще получиш няколко
години също.

176
00:11:35,160 --> 00:11:37,320
Ако доказателството съществува,
то ще излезе наяве.

177
00:11:37,920 --> 00:11:39,320
Със или без твоя помощ.

178
00:11:39,960 --> 00:11:41,400
Само аз го имам.

179
00:11:41,920 --> 00:11:45,640
И ако не подпишеш декларацията
в рамките на 24 часа, ще го

180
00:11:45,720 --> 00:11:47,800
унищожа.
Нито един адвокат няма да може

181
00:11:50,440 --> 00:11:52,520
да ви измъкне.
Няма шанс, Аладин.

182
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
ПОЛИЦИЯ

183
00:12:28,000 --> 00:12:29,720
Сигурно е било много трудно,
а?

184
00:12:29,800 --> 00:12:31,840
Защо, по дяволите, сте тук?
И ти?

185
00:12:32,440 --> 00:12:35,400
Тук сме, за да те подкрепим.
За да видиш, че не си сам.

186
00:12:35,480 --> 00:12:38,520
Сигурно е трудно да излезеш
и да няма кой да те чака.

187
00:12:38,600 --> 00:12:41,120
Затова сме тук. Кармен и Клои.

188
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
Вие ме убедихте да се
самообвиня.

189
00:12:43,440 --> 00:12:46,800
Далмар, не се вкопчвай в
миналото, моля те.

190
00:12:46,880 --> 00:12:48,560
Само огорчените хора правят
това,

191
00:12:48,640 --> 00:12:50,760
и никога не постигат нищо.

192
00:12:50,840 --> 00:12:53,960
И знаеш ли какво? Кожата
им се сбръчква много по-рано.

193
00:12:54,480 --> 00:12:57,960
Въпреки че с тази твоя абаносова
кожа няма нужда да се притесняваш.

194
00:12:58,040 --> 00:12:59,880
Виж… махайте се.

195
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
Сто хиляди.

196
00:13:01,720 --> 00:13:02,880
Какво?

197
00:13:03,440 --> 00:13:06,000
Сто хиляди за видеото.

198
00:13:06,080 --> 00:13:08,360
Скоро ще ме депортират.

199
00:13:08,440 --> 00:13:10,960
Ако съдействам на ченгетата
и споделя видеото,

200
00:13:11,040 --> 00:13:12,840
може да получа разрешение за
пребиваване.

201
00:13:12,920 --> 00:13:17,320
Или ще ти кажат да се махаш,
защото им даваш неуместни доказателства.

202
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
Предлагате ми 100 000.

203
00:13:19,680 --> 00:13:21,240
Не може да е толкова неуместно.

204
00:13:23,320 --> 00:13:24,480
Добре.

205
00:13:25,280 --> 00:13:26,360
Признавам.

206
00:13:27,200 --> 00:13:29,760
Може да направи нещата
малко по-сложни за мен.

207
00:13:30,280 --> 00:13:32,560
Но ви уверявам,
няма да реши проблемите ви.

208
00:13:33,320 --> 00:13:36,200
Ще ви върнат и няма
да получите и цент.

209
00:13:36,280 --> 00:13:39,560
Предлагам ви пари
и адвокат да се бори за вас.

210
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
Ами ако ви намеря по-добро видео?

211
00:13:44,800 --> 00:13:48,240
Където може да видите
кой всъщност е убил Джоел?

212
00:13:49,680 --> 00:13:52,240
Те вече арестуваха тези фашисти.

213
00:13:52,320 --> 00:13:53,600
Те не го направиха.

214
00:13:54,120 --> 00:13:56,480
Ще ви намеря видеото,
ще го дадете на ченгетата,

215
00:13:56,560 --> 00:13:59,840
и ви гарантирам,
че ще ви дадат документите ви за пребиваване.

216
00:13:59,920 --> 00:14:03,520
Ще ви дадат гражданство,
но няма да получите и евро.

217
00:14:03,600 --> 00:14:04,560
Мамо.

218
00:14:06,680 --> 00:14:10,320
Защо му предлагаш такива пари,
ако имаш тази информация?

219
00:14:10,400 --> 00:14:11,640
Мамо, дай му парите.

220
00:14:15,280 --> 00:14:18,600
Разбира се. Сделката си е сделка.
100 000 за твоето видео.

221
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
Сега не ми казвай,
че не сме твоите ангели хранител, Далмар.

222
00:14:23,720 --> 00:14:25,960
Намери ми видеото и ще говорим.

223
00:14:35,880 --> 00:14:37,240
И така, Ектор, кажи ми.

224
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
Готов ли си да си признаеш?

225
00:14:40,200 --> 00:14:42,560
Ммм, не. Защото не съм го направил.

226
00:14:43,040 --> 00:14:44,760
Скоро ще разберем кой го е направил.

227
00:14:44,840 --> 00:14:46,000
Не казвай.

228
00:14:47,000 --> 00:14:50,760
Омар има запис на случилото се.
Издайте заповед от съдия за него.

229
00:14:51,440 --> 00:14:53,000
Какъв запис?

230
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
Извращенец е промъкнал телефон, за
да снима партито ни, но е заснел нещо друго.

231
00:14:57,520 --> 00:14:59,520
Ако бях на твое място,
щях да кажа на съдията.

232
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
Как си представям живота си
след Лас Енсинас? Е, …

233
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
Искам да се занимавам с медицина
и да уча психиатрия.

234
00:15:08,000 --> 00:15:10,680
Всичко, което се случва тук,
е супер важно.

235
00:15:11,320 --> 00:15:13,320
Добре, край. Звуча като задник.

236
00:15:14,640 --> 00:15:15,800
Само малко.

237
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
Нека го направим още веднъж.

238
00:15:17,560 --> 00:15:20,360
Нико, не знам
дали някой ще се интересува от това.

239
00:15:20,880 --> 00:15:22,280
Тогава ме попитай нещо.

240
00:15:25,520 --> 00:15:29,960
Преди да говорим за твоето бъдеще,
имаш ли някакви незавършени дела?

241
00:15:32,080 --> 00:15:35,320
Предполагам, че бих направил нещата
по различен начин с братовчед ми.

242
00:15:37,120 --> 00:15:41,000
По този начин нямаше да сме
толкова дистанцирани и объркани.

243
00:15:41,080 --> 00:15:43,520
Да си помислиш, че годината
наближава края си,

244
00:15:43,600 --> 00:15:46,160
и че той може да си тръгне така,
изобщо не е готино.

245
00:15:48,080 --> 00:15:51,000
Ерик, нека оправим това, добре ли?

246
00:15:51,800 --> 00:15:55,240
Кълна се, че съжалявам за всички
гадни неща, които съм направил.

247
00:15:55,920 --> 00:15:57,080
Честно казано.

248
00:15:57,920 --> 00:15:59,200
Обичам те, човече.

249
00:16:03,480 --> 00:16:04,360
Това е по-добре.

250
00:16:30,120 --> 00:16:31,320
Какво се случи?

251
00:16:32,520 --> 00:16:35,480
- Обраха ни!
- Нямаш какво да ти откраднат.

252
00:16:37,680 --> 00:16:39,920
Омар, обраха ни.

253
00:16:40,440 --> 00:16:41,280
Какво?

254
00:16:48,200 --> 00:16:52,160
- Има ли нещо, което трябва да знам?
- Мамка му, взеха ми лаптопа.

255
00:16:54,560 --> 00:16:57,840
Ей, имаш ли против да прекарам
малко време с Омар сега?

256
00:16:57,920 --> 00:17:02,000
Имам лошо предчувствие за това,
и... ще ти се обадя по-късно, добре?

257
00:17:02,080 --> 00:17:03,040
- Сигурен ли си?
- Да.

258
00:17:03,120 --> 00:17:04,120
Добре.

259
00:17:13,520 --> 00:17:15,880
- Това за видеото на Жоел ли е?
- Какво?

260
00:17:16,360 --> 00:17:18,000
Видеоклипът на убиеца на Жоел.

261
00:17:19,800 --> 00:17:21,960
- Знаеш за него?
- Клоуи го спомена.

262
00:17:22,040 --> 00:17:25,160
И тъй като апартаментът ни е разхвърлян,
събрах две и две.

263
00:17:25,240 --> 00:17:27,320
Може би го имаш и някой го иска.

264
00:17:27,400 --> 00:17:29,360
Не. Не е това.

265
00:17:29,440 --> 00:17:33,000
Ако го имаше, можехме да го
използваме, за да си взема разрешит.

266
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
Точно така.

267
00:17:35,600 --> 00:17:37,200
Това означава ли, че го имаш?

268
00:17:37,920 --> 00:17:39,280
Една секунда, Далмар.

269
00:17:58,080 --> 00:17:58,920
Ало?

270
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
Да, аз съм.

271
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Омар, това е адвокатът на семейството ми.

272
00:18:09,840 --> 00:18:12,160
Той ми помогна да напиша изявлението си.

273
00:18:14,080 --> 00:18:18,720
Признавам отговорност за побоя
и за това, че исках да те пребия до смърт.

274
00:18:19,800 --> 00:18:23,680
Всичко, от което се нуждаем, е твоят
и моят подпис и тогава ще приема изп.

275
00:18:26,760 --> 00:18:27,720
Това е страхотно.

276
00:18:35,000 --> 00:18:36,320
Хайде, подпиши го.

277
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
Имам нещо по-добро.

278
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Каквото и да искаш.
Всичко, което трябва да направиш, е да поп.

279
00:18:47,760 --> 00:18:50,760
Аз съм твоят Дядо Коледа,
твоята фея кръстница, твоят джин.

280
00:18:50,840 --> 00:18:53,440
Каквото и да е. Кажи ми какво искаш
и ще го получиш.

281
00:18:53,960 --> 00:18:55,280
И мисли мащабно.

282
00:18:56,720 --> 00:18:58,320
Просто искам подписа ти.

283
00:18:59,120 --> 00:19:02,440
Наистина ли ще откажеш
шанса да имаш всичко?

284
00:19:03,320 --> 00:19:06,640
Какво бъдеще искаш?
Ще го направя да се случи. Бъди амбиц.

285
00:19:06,720 --> 00:19:09,960
Или си от онези наивници,
които не смеят да имат истински мечти?

286
00:19:10,600 --> 00:19:12,680
Така спечели Жоел, нали?

287
00:19:13,360 --> 00:19:14,480
И къде е той сега?

288
00:19:15,800 --> 00:19:17,320
По-умен си от него.

289
00:19:18,200 --> 00:19:20,600
И сега имаш предимство. Използвай го.

290
00:19:21,520 --> 00:19:23,640
Семействата ви ви карат да вярвате в това.

291
00:19:24,280 --> 00:19:26,520
Във вашия свят всичко се продава.

292
00:19:27,000 --> 00:19:27,920
Но не е така.

293
00:19:29,320 --> 00:19:33,480
Щях да те запаля, малката ти сестра,
шибания клуб на възпитаниците и училището.

294
00:19:33,560 --> 00:19:35,120
- Готово.
- Какво?

295
00:19:35,920 --> 00:19:38,600
Искаш ли да ни довършиш?
А Лас Енсинас? Готово е.

296
00:19:38,680 --> 00:19:41,840
Ще ти предложа това.
Затворете Alumni, затворете училището.

297
00:19:41,920 --> 00:19:43,360
За какво говориш?

298
00:19:44,040 --> 00:19:45,480
Кажи ми, че не го искаш.

299
00:19:45,560 --> 00:19:49,200
Кажи ми, че не би ти харесало,
ако всичко се затвори завинаги.

300
00:19:49,280 --> 00:19:52,080
Помисли си.
Какво ще стане, ако подпиша това?

301
00:19:52,160 --> 00:19:56,080
Ще ни осъдят на няколко месеца
и дори няма да влезем в затвора.

302
00:19:56,720 --> 00:19:59,320
А общественото презрение, за което
мечтаеш? Нула.

303
00:19:59,400 --> 00:20:02,840
Няма да стане.
Това ли предпочиташ пред голямата награда?

304
00:20:04,360 --> 00:20:05,480
И така, какво да правим?

305
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Трябва ли да подпиша?

306
00:20:09,760 --> 00:20:12,320
Или ми даваш доказателствата и
свършваме с Лас Енсинас?

307
00:20:56,640 --> 00:20:58,200
Омар, вкъщи ли си?

308
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Какво става?

309
00:21:08,960 --> 00:21:12,200
Нищо. Някой е влязъл с взлом и
съм малко параноичен.

310
00:21:12,840 --> 00:21:16,840
Надя, може да сключа сделка с
Ектор, за да затворим Лас Енсинас.

311
00:21:17,320 --> 00:21:19,480
Аз му давам видеото,
доказващо неговата невинност,

312
00:21:19,560 --> 00:21:21,280
а той ще затвори училището.

313
00:21:21,360 --> 00:21:22,640
Омар, добре ли си?

314
00:21:22,720 --> 00:21:23,560
Разбира се.

315
00:21:24,080 --> 00:21:26,000
Спри да се тревожиш за мен, по дяволите.

316
00:21:29,680 --> 00:21:31,760
Ще сложа край на този рак, наречен
училище.

317
00:21:31,840 --> 00:21:33,040
В моите ръце е.

318
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Това е всичко, което има значение.

319
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
Не дали съм добре или не, Надя.

320
00:21:36,960 --> 00:21:38,240
Това е много по-голямо.

321
00:21:39,000 --> 00:21:40,480
Чуваш ли се?

322
00:21:40,560 --> 00:21:44,000
Забрави за отмъщението.
За затварянето на училището.

323
00:21:44,760 --> 00:21:46,760
За сключването на сделки, които не
разбирам.

324
00:21:48,160 --> 00:21:50,400
Не виждаш ли, че ставаш като тях?

325
00:21:53,160 --> 00:21:56,560
Ако сключваш сделки и се увлечеш
по техния начин на действие,

326
00:21:57,320 --> 00:21:58,640
ще си мислиш, че печелиш.

327
00:22:00,400 --> 00:22:03,760
Но в действителност,
ще бъдеш следващата им жертва.

328
00:22:04,800 --> 00:22:07,760
-Ще умра, ако нещо ти се случи.
-Ще бъда добре.

329
00:22:07,840 --> 00:22:09,640
Не беше ли това, което каза Самуел?

330
00:22:10,480 --> 00:22:11,560
А Хоел?

331
00:22:12,840 --> 00:22:17,080
Всеки път, когато си мислим, че сме ги
надхитрили, те нанасят смъртоносния удар.

332
00:22:19,840 --> 00:22:21,920
Омар, забрави за всичко това.

333
00:22:22,440 --> 00:22:23,960
Иди в полицията.

334
00:22:25,560 --> 00:22:26,720
Не мога да те загубя.

335
00:22:27,720 --> 00:22:28,720
Не и теб.

336
00:22:38,040 --> 00:22:38,880
Здравейте.

337
00:22:38,960 --> 00:22:40,800
-Омар.
-Тук съм, за да съобщя за престъпление.

338
00:22:40,880 --> 00:22:43,440
-Добре.
-Имам видео от нощта…

339
00:22:46,600 --> 00:22:48,920
-Аз ще се оправя с това.
-Не се притеснявай. Аз ще го направя.

340
00:22:49,000 --> 00:22:51,480
Да, тя може да го направи.
Не си губете времето.

341
00:22:51,560 --> 00:22:53,400
Не се притеснявай. Ела.

342
00:22:53,480 --> 00:22:56,040
Не, предпочитам да се върна друг път.

343
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
Спокойно, Омар. В добри ръце си.

344
00:22:58,920 --> 00:23:02,280
Ако съобщавате за престъпление,
колкото по-скоро, толкова по-добре, нали?

345
00:23:12,000 --> 00:23:14,200
СЪОБЩЕНИЕ
ОТИДЕТЕ В НАЙ-БЛИЗКИЯ ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК

346
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Кажи ми, за какво става дума?

347
00:23:38,080 --> 00:23:39,280
Хайде. Ще ти помогна.

348
00:23:39,760 --> 00:23:43,280
Искахте да съобщите нещо
и имахте видео от нощта…

349
00:23:43,880 --> 00:23:44,960
Коя нощ?

350
00:23:45,920 --> 00:23:46,880
Имате ли го?

351
00:23:46,960 --> 00:23:48,840
Луис, предпочитам да се върна по-късно.

352
00:23:48,920 --> 00:23:51,000
А аз предпочитам да сме директни.

353
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
Ако можеш. Трябва да си смел,
а не знам дали си такъв.

354
00:23:56,240 --> 00:23:59,600
Не знам какво имаш предвид,
и не разбирам тона ти.

355
00:23:59,680 --> 00:24:01,560
Много добре знаеш, Омар. Ей!

356
00:24:02,880 --> 00:24:06,760
Слушай. Дай ми видеото
и страданията ти ще свършат.

357
00:24:06,840 --> 00:24:10,040
Не бих искал да си тръгнеш
оттук и да претърпиш злополука.

358
00:24:12,240 --> 00:24:13,560
Дай ми го, по дяволите!

359
00:24:13,640 --> 00:24:15,120
Не! Помощ!

360
00:24:15,200 --> 00:24:16,360
Помощ! Помогнете ми!

361
00:24:18,000 --> 00:24:19,280
Какво става тук?

362
00:24:21,360 --> 00:24:22,800
Само едно недоразумение.

363
00:24:25,360 --> 00:24:26,880
Какво по дяволите стана, Луис?

364
00:24:27,640 --> 00:24:29,360
Чухте го. Недоразумение.

365
00:24:33,840 --> 00:24:35,840
Значи знае, че имаш видеото?

366
00:24:36,320 --> 00:24:38,560
Прецакани сме. Ще му се обадя.

367
00:24:38,640 --> 00:24:41,600
-Да му се обадиш? За какво?
-Той ме сваля от месеци.

368
00:24:41,680 --> 00:24:46,200
Ще спреш ли, Иса?
Ще отидем в полицията и--

369
00:24:46,280 --> 00:24:49,520
Не, Иване. Не осъзнаваш ли,
че няма смисъл да ходим в полицията?

370
00:24:49,600 --> 00:24:53,840
Омар беше там.
Има само един начин да приключим.

371
00:24:59,680 --> 00:25:03,560
Хей, скъпа. Как си? Всичко наред?

372
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
Слушай, тази вечер съм свободна.

373
00:25:06,760 --> 00:25:09,480
Какво ще кажеш да се видим към
десет часа?

374
00:25:11,000 --> 00:25:12,880
Иса, той не е глупав.

375
00:25:12,960 --> 00:25:16,360
Знам, че не е глупав,
но много ме иска. Ще бъде там.

376
00:25:16,440 --> 00:25:17,480
Доверете ми се.

377
00:25:18,360 --> 00:25:21,600
-Омар, можеш ли да я спреш?
-Не можем да отидем в полицията.

378
00:25:21,680 --> 00:25:23,840
-Доверете се на Иса.
-Казах не, по дяволите! Иса!

379
00:25:44,760 --> 00:25:46,600
Няма да те оставя насаме с него.

380
00:25:46,680 --> 00:25:48,760
Ще трябва да намериш друго решение.

381
00:25:49,480 --> 00:25:51,600
Тогава ми помогнете.

382
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
Добре, но как?

383
00:25:54,480 --> 00:25:58,040
Потуткаме се малко.
Ти се появяваш. Хващаме го.

384
00:25:58,120 --> 00:26:00,120
Опа! Предозира. Умира.

385
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
Иса, луда ли си?

386
00:26:02,280 --> 00:26:04,240
Искам да кажа, напълно си изгубила
ума си.

387
00:26:04,760 --> 00:26:06,280
Искаш да съсипеш живота си?

388
00:26:06,360 --> 00:26:09,600
Слушай, този клуб е повече твой,
отколкото мой.

389
00:26:09,680 --> 00:26:12,880
Моят дял от него е само дълг.
Майка ми не ми говори.

390
00:26:12,960 --> 00:26:14,400
Баща ми...

391
00:26:14,480 --> 00:26:16,440
Животът ми е достатъчно оплескан.

392
00:26:16,520 --> 00:26:17,760
Не казвай това--

393
00:26:17,840 --> 00:26:21,400
Ще взема малко шампанско
и ще се охладим малко, добре?

394
00:26:21,480 --> 00:26:23,480
-Ще ги донесат.
-Искам да повървя.

395
00:26:23,560 --> 00:26:25,560
Ще правя клекове по стълбите.

396
00:26:32,440 --> 00:26:33,600
Благодаря ти.

397
00:27:39,680 --> 00:27:40,760
Обичам те.

398
00:27:41,840 --> 00:27:43,160
Обичам те толкова много.

399
00:27:57,040 --> 00:27:59,680
Хей, не вървиш ли малко бързо?

400
00:28:04,880 --> 00:28:05,840
Съжалявам.

401
00:28:06,880 --> 00:28:09,320
- Съжалявам.
- Не е нужно да си тръгваш.

402
00:28:16,160 --> 00:28:17,400
Добре ли си, Иван?

403
00:28:18,440 --> 00:28:20,040
Току-що целунах Жоел.

404
00:28:21,680 --> 00:28:24,680
Но това не беше Жоел.
Защото никога повече няма да целуна
Жоел.

405
00:28:27,400 --> 00:28:30,120
Момчета, обичайте се колкото можете.

406
00:28:32,200 --> 00:28:34,920
Животът е такъв. Преди да се усетиш…

407
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Твърде късно е.

408
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
Нека направим видео.

409
00:28:48,760 --> 00:28:49,800
Сега ли?

410
00:28:49,880 --> 00:28:52,640
Разбира се. Нали правеше
видеа на живо за училището и други
такива?

411
00:28:52,720 --> 00:28:54,800
Това е самата същност на училището.

412
00:28:56,720 --> 00:28:59,000
Това е за бъдещето, нали?

413
00:29:00,320 --> 00:29:02,880
Не знам какво бъдеще ме очаква.

414
00:29:02,960 --> 00:29:05,960
Но знам, че е много по-добро от преди
година.

415
00:29:06,040 --> 00:29:07,880
Благодарение на моя братовчед и
семейството му,

416
00:29:07,960 --> 00:29:12,600
които ме приеха и се грижиха за мен
въпреки всичките ми странности и
недостатъци.

417
00:29:12,680 --> 00:29:15,600
Знам, че много хора мразят Лас Енсинас
сега,

418
00:29:15,680 --> 00:29:19,640
заради това, което представлява,
но за мен означава всичко.

419
00:29:20,560 --> 00:29:23,960
Всичко, защото ти беше тук, Нико.
И ме доведе със себе си.

420
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
Обичам те, човече.

421
00:29:26,320 --> 00:29:27,560
И благодаря ти.

422
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
Прощаваш ли ми?

423
00:29:30,920 --> 00:29:33,160
Ти се извини. Какво друго ми остава
да направя?

424
00:29:34,040 --> 00:29:35,800
Направих живота ти невъзможен.

425
00:29:36,320 --> 00:29:38,840
Но въпреки това,
винаги си бил до мен.

426
00:29:39,880 --> 00:29:41,160
Добре, Сара. Стоп.

427
00:29:41,240 --> 00:29:44,080
Не, нека целият свят да знае, човече.
Обичам те.

428
00:29:44,160 --> 00:29:48,080
Не знам какво ще се случи с мен,
особено сега, когато се изнасям.

429
00:29:49,160 --> 00:29:52,360
Но ти винаги ще бъдеш с мен. Винаги.

430
00:30:02,760 --> 00:30:05,640
Знам, че много хора мразят Лас Енсинас
сега,

431
00:30:05,720 --> 00:30:09,680
заради това, което представлява,
но за мен означава всичко.

432
00:30:13,120 --> 00:30:16,720
Луис няма да плати за Жоел,
а братята и сестрите няма да платят
за побоя над мен.

433
00:30:18,120 --> 00:30:20,400
Лас Енсинас и Възпитаниците ще
продължат да съществуват.

434
00:30:21,040 --> 00:30:22,480
Ще бъде както обикновено.

435
00:30:23,160 --> 00:30:26,640
Но поне ние, приличните хора,
все още можем да бъдем честни и
достойни.

436
00:30:26,720 --> 00:30:28,480
По-скоро опитомени.

437
00:30:29,160 --> 00:30:30,600
Така че нищо да не се промени.

438
00:30:31,320 --> 00:30:35,000
Надя, ако не направим нищо, за да
променим нещата, нищо не се променя.

439
00:30:37,280 --> 00:30:39,440
За да промениш
нещо толкова систематично,

440
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
не можеш просто да наказваш
всяко действие поотделно.

441
00:30:42,840 --> 00:30:45,680
Трябва да се отървеш от първопричината.

442
00:30:46,520 --> 00:30:47,840
А това е наистина трудно.

443
00:30:48,480 --> 00:30:50,960
Отнема много време
и е дълга борба.

444
00:30:52,400 --> 00:30:53,720
Да вечеряме.

445
00:30:56,280 --> 00:30:57,800
Омар, къде отиваш?

446
00:31:01,240 --> 00:31:02,520
При теб.

447
00:31:02,600 --> 00:31:04,120
Защото го заслужаваш.

448
00:31:05,720 --> 00:31:07,600
Значи напускаш къщата на Нико.

449
00:31:08,120 --> 00:31:11,560
Да, вече достатъчно се осланях на тях.
Но няма да отида далеч.

450
00:31:13,440 --> 00:31:14,320
Добре.

451
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
Защото аз и ти имаме планове, нали?

452
00:31:17,360 --> 00:31:18,520
Да, разбира се.

453
00:31:20,840 --> 00:31:22,720
Но не е нужно да говорим за това.

454
00:31:24,360 --> 00:31:25,320
Не.

455
00:31:36,360 --> 00:31:37,840
И това е хубаво.

456
00:31:38,920 --> 00:31:39,960
И това е хубаво,

457
00:31:40,040 --> 00:31:42,920
но не избягваш да говориш с мен,
нали?

458
00:31:44,200 --> 00:31:46,400
Виж, Иса ми даде това.

459
00:31:46,920 --> 00:31:49,640
Тя казва, че да го правиш на 2С е...
Уау!

460
00:31:50,480 --> 00:31:51,400
Ти в играта ли си?

461
00:31:51,480 --> 00:31:56,120
Искам да кажа, не ми трябва нищо.
Трябваш ми само ти. Не си ли съгласен?

462
00:31:58,480 --> 00:32:02,440
Цялата тази история с приемането
на наркотици в училище, в клуба, по време
на секс...

463
00:32:02,520 --> 00:32:06,040
-Докато хапваме, не аз...
-Добре, няма да го правим. Виж.

464
00:32:13,520 --> 00:32:14,720
Ами ако го запишем

465
00:32:15,640 --> 00:32:16,960
и го изпратим на Сара?

466
00:32:17,040 --> 00:32:19,840
Да правим видеа на живо от Лас
Енсинас, без секс?

467
00:32:20,360 --> 00:32:22,280
Това не е много реалистично.

468
00:32:23,800 --> 00:32:25,320
Шегувам се, глупак!

469
00:32:38,320 --> 00:32:40,480
Трахни ме, все едно е за последно.

470
00:32:42,160 --> 00:32:44,000
За какво говориш?

471
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
Шегувам се.

472
00:32:48,720 --> 00:32:50,880
Просто се отнесох, добре?

473
00:32:51,520 --> 00:32:55,000
Но тъй като не вземаме наркотици
или правим видео, ами...

474
00:32:57,600 --> 00:32:59,080
Шегувах се, глупчо.

475
00:32:59,160 --> 00:33:02,240
Боже, можех да изям това глупаво
лице.

476
00:33:04,960 --> 00:33:06,200
Обичам те.

477
00:33:44,120 --> 00:33:45,080
Шит.

478
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
Здравей.

479
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Искаш ли питие?

480
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Или две.

481
00:34:33,000 --> 00:34:34,280
Арестувате ли ме?

482
00:34:35,320 --> 00:34:36,560
Искаш ли да го направя?

483
00:34:37,720 --> 00:34:39,160
Моята къща, моите правила.

484
00:34:39,680 --> 00:34:40,720
Прибери ги.

485
00:34:40,800 --> 00:34:43,160
Няма да ти трябват, за да си
прекараш добре с мен.

486
00:34:44,440 --> 00:34:45,400
Повярвай ми.

487
00:34:47,800 --> 00:34:50,720
Ако вярвах на хора като теб,
щях да съм мъртъв вече.

488
00:34:51,200 --> 00:34:55,000
Добре, нека играем моята игра за
малко, а после ще играем твоята.

489
00:34:56,160 --> 00:34:57,240
Събличай се.

490
00:35:36,720 --> 00:35:38,440
Трябва да ми направиш една услуга.

491
00:35:39,120 --> 00:35:41,760
-Пусни видео на живо с мен.
-Добре.

492
00:35:42,280 --> 00:35:44,720
Добре, но да отидем на по-тихо място.

493
00:35:48,240 --> 00:35:51,720
Завършваш и не знам какво си
научил в Лас Енсинас.

494
00:35:52,720 --> 00:35:55,040
Мога да ти кажа какво научих аз.

495
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
Богатите копелета се прикриват
един друг.

496
00:35:59,080 --> 00:36:00,480
Те знаят как да го правят.

497
00:36:01,360 --> 00:36:04,360
Иначе, как може да обясниш, че
това шибано училище

498
00:36:04,440 --> 00:36:05,840
е видяло случаи на свръхдози,

499
00:36:06,440 --> 00:36:10,640
изнасилвания, убийства,
и нито едно от тях не влезе в новините?

500
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
Не го разбирам.

501
00:36:13,880 --> 00:36:16,520
Защо родителите ти
продължават да те записват тук?

502
00:36:17,120 --> 00:36:18,960
Приятелят ми Саму беше убит.

503
00:36:19,720 --> 00:36:21,400
Същото се случи и с приятелката
му, Марина.

504
00:36:22,360 --> 00:36:24,360
Аз и Иван едва не загубихме
животите си.

505
00:36:24,440 --> 00:36:27,800
А онези фашистки братя и сестри
и възпитаници доведоха Жоел до гибел.

506
00:36:28,320 --> 00:36:29,920
Добре, не са го убили.

507
00:36:30,480 --> 00:36:32,080
Но това няма значение.

508
00:36:32,160 --> 00:36:35,920
Отровата на това училище
достига навсякъде и развращава всичко.

509
00:36:37,920 --> 00:36:41,040
Сериозно, никой ли няма
да направи нещо, за да спре това?

510
00:36:42,840 --> 00:36:45,200
Животът на децата ви струва ли
толкова малко?

511
00:36:46,200 --> 00:36:47,880
Колко още трябва да умрат?

512
00:36:48,480 --> 00:36:51,720
Колко още трябва да страдат,
за да сложим край на "Лас Енсинас"?

513
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
Трябва също да добавя видео.

514
00:37:02,000 --> 00:37:02,880
Можем ли да го качим?

515
00:37:17,360 --> 00:37:19,000
Мислиш ли ме за идиот?

516
00:37:20,680 --> 00:37:24,880
Искаш да ме съблазниш, за да призная
престъпление, което смяташ, че съм извършил.

517
00:37:27,840 --> 00:37:28,960
Не, скъпа.

518
00:37:29,840 --> 00:37:32,520
По-скоро е като... последното
ястие...

519
00:37:33,280 --> 00:37:35,360
за осъдения.

520
00:37:35,960 --> 00:37:37,400
Аз съм това ястие.

521
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
Какво правиш с това?

522
00:37:42,360 --> 00:37:44,080
Ще ме убиеш с предозиране?

523
00:37:47,800 --> 00:37:50,840
Така ще умреш, кучко мръсна!

524
00:37:51,720 --> 00:37:54,720
И знаеш ли какво? На никого
няма да му пука.

525
00:37:55,640 --> 00:37:58,760
Бедното богато момиче, останало
без пукната пара,

526
00:38:00,200 --> 00:38:03,880
зависимо от всякакви боклуци,
не успя да се справи с дълговете си,

527
00:38:04,520 --> 00:38:07,920
измамниците в нейния клуб,
смъртта на баща ѝ...

528
00:38:08,000 --> 00:38:10,680
Всички ще разберат защо
би искала да умреш.

529
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
Но няма да ти забия игла.

530
00:38:16,840 --> 00:38:19,320
Ти си повече по тези розови
боклуци, нали?

531
00:38:19,400 --> 00:38:23,800
О, боже. Беше примесено
с фентанил и GHB.

532
00:38:23,880 --> 00:38:25,760
Горкичката. Жалко.

533
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
Отвори си устата.

534
00:38:27,600 --> 00:38:28,720
Отвори, кучко!

535
00:38:45,880 --> 00:38:47,320
Хей, събуди се.

536
00:38:48,200 --> 00:38:51,120
Събуди се. Трябва да се позабавляваме,
преди да те довърша.

537
00:38:58,280 --> 00:38:59,120
Здравей.

538
00:39:01,280 --> 00:39:03,200
Да зарежем глупостите и да се
чукаме вече.

539
00:39:04,200 --> 00:39:08,240
Виж, ще ти дам малко от това,
за да се отпуснеш. Отвори си устата.

540
00:39:09,800 --> 00:39:11,840
Отвори, Иса. Отвори си устата.

541
00:39:11,920 --> 00:39:14,000
Не мърдай. Отвори си устата.

542
00:39:14,080 --> 00:39:15,480
Ето.

543
00:39:18,240 --> 00:39:19,520
Точно така. Браво на теб.

544
00:40:19,080 --> 00:40:20,440
Къде, по дяволите, е Луис?

545
00:40:29,320 --> 00:40:30,240
Ти.

546
00:40:31,280 --> 00:40:32,320
Събуди се.

547
00:40:32,800 --> 00:40:34,040
Събуди се, ей.

548
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
Хей, събуди се.

549
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Добре ли си?

550
00:40:50,800 --> 00:40:52,480
Иса, отвори вратата, по дяволите!

551
00:41:17,680 --> 00:41:18,760
Какво, по дяволите?

552
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
Луис, махни се!

553
00:41:20,520 --> 00:41:23,200
Исадора е в безсъзнание.
Не знам какво е взела.

554
00:41:23,280 --> 00:41:24,520
Обадете се на бърза помощ.

555
00:41:24,600 --> 00:41:25,480
Замълчи!

556
00:41:25,560 --> 00:41:28,360
Правите грешка!
Нямам нищо общо с това!

557
00:41:28,440 --> 00:41:29,720
Трябва да ѝ помогнем.

558
00:41:29,800 --> 00:41:32,520
Арестувани сте за
убийството на Джоел.

559
00:41:32,600 --> 00:41:34,040
Имате право да запазите мълчание.

560
00:41:34,120 --> 00:41:36,400
Всичко, което кажете, може да бъде
използвано срещу вас.

561
00:41:40,360 --> 00:41:41,520
Иса, събуди се.

562
00:41:43,320 --> 00:41:44,520
Обличай се.

563
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Мамка му.

564
00:42:03,040 --> 00:42:04,560
Знаеш ли какъв е проблемът ти?

565
00:42:06,600 --> 00:42:09,520
Ти си шибано посредствено лайно

566
00:42:10,240 --> 00:42:13,840
което влезе в живота ни
и си помисли, че може да има всичко.

567
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Разбира се.

568
00:42:15,800 --> 00:42:21,520
Ако капризна, разглезена
дребна кифла като мен има всичко,

569
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
и ти можеш.

570
00:42:23,360 --> 00:42:25,520
А знаеш ли какво? Не можеш.

571
00:42:26,560 --> 00:42:29,680
Защото дори да си до гуша

572
00:42:29,760 --> 00:42:33,760
в кока, в 2C
и всеки шибан наркотик на света,

573
00:42:33,840 --> 00:42:37,200
никога в живота си не би
достигнал нашите стандарти.

574
00:42:38,440 --> 00:42:39,960
Приятно похапване.

575
00:42:41,480 --> 00:42:42,960
-Мамка му!
-Хайде, тръгваме.

576
00:42:43,040 --> 00:42:45,440
-Какво ми направи, кучко?
-Затваряй си устата и върви.

577
00:42:45,520 --> 00:42:47,560
-Правите грешка!
-Движи се!

578
00:42:49,840 --> 00:42:51,240
Хей, добре ли си?

579
00:42:51,320 --> 00:42:52,200
Да.

580
00:43:23,120 --> 00:43:24,200
Луис?

581
00:43:45,960 --> 00:43:47,160
Обадете се на бърза помощ.

582
00:44:38,280 --> 00:44:39,360
Сара?

583
00:44:40,640 --> 00:44:42,160
Мисля, че ти искаше това.

584
00:44:45,320 --> 00:44:47,080
Прави каквото искаш с него.

585
00:44:48,600 --> 00:44:49,480
Какво?

586
00:44:50,080 --> 00:44:53,400
Планирах да го използвам, за
да ми помогне в моята ситуация, но...

587
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
Вече не ми пука.

588
00:44:56,400 --> 00:44:59,520
И мисля, че е крайно време
всички да започнем да правим нещата както трябва.

589
00:45:00,960 --> 00:45:02,760
Ако трябва да напусна страната,

590
00:45:03,440 --> 00:45:04,280
ще го направя.

591
00:45:34,400 --> 00:45:35,840
Търсите ли Клои?

592
00:45:37,320 --> 00:45:38,840
Да. Виждали ли сте я?

593
00:45:39,760 --> 00:45:41,480
Сигурно е избягала.

594
00:45:42,120 --> 00:45:44,640
Изпратих ѝ видео,
и вероятно не ѝ е харесало.

595
00:45:52,920 --> 00:45:54,480
Кажете им, че ще ги застигна.

596
00:45:55,160 --> 00:45:57,600
Нея и майка ѝ. И двете.

597
00:46:14,480 --> 00:46:15,840
Внимавай. Това е крехко.

598
00:46:16,360 --> 00:46:18,320
И трябва да пристигне в Милано цяло.

599
00:46:20,760 --> 00:46:23,120
Нямат търпение да стигнем там.

600
00:46:24,960 --> 00:46:26,000
Мамка му, Еми.

601
00:46:33,920 --> 00:46:36,360
ТРАНСПОРТНА ФИРМА
МЕЖДУНАРОДЕН ТРАНСПОРТ

602
00:46:41,120 --> 00:46:42,800
Тръгвате без да се сбогувате?

603
00:46:42,880 --> 00:46:45,640
Не. Отиваме само за няколко дни.

604
00:46:47,000 --> 00:46:49,520
Знам, че Сара има видеото на мама.

605
00:46:51,760 --> 00:46:54,960
Знам, Ерик, но… въпрос на време
беше.

606
00:46:55,040 --> 00:46:57,760
Трябваше да тръгнем рано или късно.
Каквото е, такова е.

607
00:47:01,200 --> 00:47:03,600
Знаеш, че щях да остана с теб
цял живот.

608
00:47:05,200 --> 00:47:06,320
Наистина ли?

609
00:47:07,640 --> 00:47:08,920
Тогава ме вземи със себе си.

610
00:47:10,120 --> 00:47:11,520
Аз ще тръгна с теб.

611
00:47:11,600 --> 00:47:12,840
Мамо?

612
00:47:12,920 --> 00:47:17,440
Това е последното нещо, което
искаш, повярвай ми. Освен това, не
го приемай като сбогуване.

613
00:47:17,520 --> 00:47:19,520
Ако е писано, ще се срещнете пак.

614
00:47:21,280 --> 00:47:22,920
Кажи "сбогом". Тръгваме.

615
00:48:02,720 --> 00:48:04,000
Как си?

616
00:48:05,560 --> 00:48:07,400
Защо не може и той да дойде с нас,
мамо?

617
00:48:08,080 --> 00:48:11,640
Тази болка ще премине, мила моя.
Ще премине. Повярвай ми.

618
00:48:12,240 --> 00:48:16,360
Всички трябва да пуснем корени
веднъж завинаги някъде.

619
00:48:16,440 --> 00:48:19,360
Нека и той направи същото с
леля си, чичо си и Нико.

620
00:48:19,880 --> 00:48:22,040
Ще се погрижа да се срещнете пак.

621
00:48:23,280 --> 00:48:24,400
По-скоро, отколкото си мислиш.

622
00:48:25,880 --> 00:48:26,840
Добре, скъпа?

623
00:48:27,680 --> 00:48:31,840
Сега трябва да ми дадеш това
пътуване, само двамата, нали?

624
00:48:32,920 --> 00:48:34,000
Да.

625
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Сложи си колана.

626
00:48:36,880 --> 00:48:37,960
Да тръгваме.

627
00:49:20,200 --> 00:49:23,080
Исках да видиш това от първа ръка.

628
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
Това е благодарение на теб, Омар.

629
00:49:27,160 --> 00:49:29,600
И няма да се отклоня от себе си,

630
00:49:30,320 --> 00:49:32,640
защото имам намерение да допринеса
за каузата

631
00:49:32,720 --> 00:49:37,560
с всички файлове с унищожителна
информация за това училище,

632
00:49:38,480 --> 00:49:40,920
които имам на склад. Писна ми да
съм тяхна марионетка.

633
00:49:49,320 --> 00:49:52,440
Уважаеми ученици, след спешна
среща

634
00:49:52,520 --> 00:49:55,160
проведена вчера с членовете на
Училищния съвет

635
00:49:55,240 --> 00:49:57,680
и Родителската асоциация,

636
00:49:57,760 --> 00:50:02,600
с настоящото ви уведомявам, че Лас
Енсинас ще бъде затворено

637
00:50:02,680 --> 00:50:05,840
незабавно и за неопределено време.
Ами нашите изпити? Имаме ли

638
00:50:06,680 --> 00:50:09,680
автоматично преминаване?
За да гарантираме, че имате достъп

639
00:50:09,760 --> 00:50:12,960
до финалните си изпити,
постигнахме споразумение

640
00:50:13,040 --> 00:50:14,280
с държавна гимназия.
Тя каза "държавна"?

641
00:50:15,720 --> 00:50:18,520
Директорският кабинет ще остане
на ваше разположение

642
00:50:18,600 --> 00:50:21,520
за да отговори на всякакви въпроси
или запитвания, които може да имате.

643
00:50:25,360 --> 00:50:26,360
Свърши се.

644
00:51:40,960 --> 00:51:46,600
ГИМНАЗИЯ "САН ЕСТЕБАН"

645
00:52:09,520 --> 00:52:12,200
Това училище ли е или детска градина?

646
00:52:12,280 --> 00:52:14,800
Всички са супер млади, нали?

647
00:52:15,880 --> 00:52:17,440
Не, момиче. На нашата възраст са.

648
00:52:18,200 --> 00:52:19,760
Момчета, насам е, мисля.

649
00:52:34,960 --> 00:52:38,520
Хей, как е? Имам въпрос.

650
00:52:38,600 --> 00:52:41,000
Трябва да взема нещо малко

651
00:52:41,080 --> 00:52:44,120
защото всичко това е доста
прецакано. Къде е тоалетната?

652
00:52:44,200 --> 00:52:45,200
Ей там.

653
00:52:45,840 --> 00:52:47,000
Искаш ли малко?

654
00:52:47,640 --> 00:52:48,560
Не.

655
00:55:13,080 --> 00:55:15,880
Превод на субтитрите: Тони
Наваро и Мередит Канела
Powered by translatesubtitles.org