Преемник-11-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,830 --> 00:00:32,570
Не успя, а?
2
00:00:32,630 --> 00:00:38,030
В твоите очи сестра ми не струва
повече от този камък, нали?
3
00:00:41,440 --> 00:00:44,250
Искаше да убиеш сестра си,
защото много я обичаш, нали?
4
00:00:44,290 --> 00:00:47,690
Поне аз ще плача за нея.
5
00:00:48,030 --> 00:00:49,930
Виж, от това няма връщане назад.
6
00:00:49,970 --> 00:00:54,400
Ако Йълдъз е твоята чест, тя
трябва да я възстанови.
7
00:00:54,790 --> 00:00:56,890
Ако той свали този...
8
00:00:58,410 --> 00:00:59,320
Партньор?
9
00:00:59,780 --> 00:01:01,240
Какво ти казах?
10
00:01:03,070 --> 00:01:07,820
Ако стигнеш до тези места, няма
да ти позволя да докоснеш Йълдъз.
11
00:01:28,270 --> 00:01:31,020
Серхат! Серхат, недей!
12
00:01:31,890 --> 00:01:32,840
Мелек!
13
00:02:48,010 --> 00:02:53,610
Ако се пролее кръв, аз ще пролея.
14
00:02:59,010 --> 00:03:00,810
Честта е моя чест.
15
00:03:02,320 --> 00:03:04,060
Делото е мое дело.
16
00:03:09,300 --> 00:03:10,370
Какво правиш?
17
00:03:36,600 --> 00:03:40,160
Сестра Гюлизар! Помогнете бързо,
отведете Йълдъз в стаята ѝ.
18
00:03:40,190 --> 00:03:41,690
Хатчик, донеси ми кърпа!
19
00:03:46,830 --> 00:03:49,060
Братко, какво ще стане?
20
00:03:51,490 --> 00:03:52,880
Какво ще стане, Акиф?
21
00:03:52,900 --> 00:03:54,030
Потърпи, дишай, дишай.
22
00:03:54,050 --> 00:03:57,070
Братко, да тропаш по масите не е
признак на ум, разбери.
23
00:04:03,670 --> 00:04:06,280
Ашър, стига, синко!
24
00:04:06,550 --> 00:04:09,310
Щом това дело вече е наше дело.
25
00:04:09,350 --> 00:04:11,090
Хайде! Махайте се оттук!
26
00:04:11,110 --> 00:04:13,630
Ще се махна, мамо, ще се махна.
27
00:04:16,090 --> 00:04:18,650
Дай да свърша несвършената работа
и ще се махна.
28
00:04:23,190 --> 00:04:25,710
Не смей дори да казваш "Ще
натисна спусъка".
29
00:04:26,160 --> 00:04:27,260
Не смей!
30
00:04:29,150 --> 00:04:30,350
Виж, не смей!
31
00:04:30,370 --> 00:04:33,370
Братко! Братко, нека стреля.
32
00:04:33,970 --> 00:04:36,020
Каква полза от това, че този ще живее?
33
00:04:36,260 --> 00:04:37,490
Виж ти, умен човек.
34
00:04:37,550 --> 00:04:40,280
Ти още си сложи табела, сякаш съм
ти станал лекар.
35
00:04:40,470 --> 00:04:42,560
Аз ти дадох шанс.
36
00:04:42,610 --> 00:04:45,370
За да възстановиш честта си, аз ти
връчих моето оръжие.
37
00:04:45,850 --> 00:04:47,110
Ти този ден не го забравяй, синко!
38
00:04:47,140 --> 00:04:49,580
Г-н Серхат! Г-н Серхат!
39
00:04:50,430 --> 00:04:51,880
Запази ми живота!
40
00:04:53,510 --> 00:04:56,250
Запази ми живота и ще ти разкажа.
41
00:04:59,120 --> 00:05:01,610
Какво се дърпате? Стреляй де!
42
00:05:03,430 --> 00:05:04,850
Не смей!
43
00:05:07,770 --> 00:05:14,490
Слушай ме! Слушай ме! Ако излезеш
жив оттук, виж, ще те намеря, Далян.
44
00:05:14,520 --> 00:05:17,260
Кълна се във вярата си! Ще те
намеря и ще те убия.
45
00:05:21,260 --> 00:05:22,730
Добре. Добре. Добре!
46
00:05:22,860 --> 00:05:24,810
Това дело не свършва тук, г-н Серхат!
47
00:05:24,840 --> 00:05:26,040
Това дело не свършва тук.
48
00:05:27,810 --> 00:05:28,660
Дишай!
49
00:05:28,670 --> 00:05:29,940
Добре, дишай. Дишай!
50
00:05:30,630 --> 00:05:32,940
Хатчик, донеси ми още една кърпа.
51
00:05:32,970 --> 00:05:33,760
Добре, г-н.
52
00:05:34,850 --> 00:05:36,490
Юсуф, сине, извикай линейка.
53
00:05:36,510 --> 00:05:37,340
Добре, г-н.
54
00:05:39,310 --> 00:05:40,270
Добре!
55
00:05:40,420 --> 00:05:41,190
Добре!
56
00:05:46,510 --> 00:05:48,400
Сине, това ли е твоят телефон?
Телефонът звъни.
57
00:05:48,430 --> 00:05:49,500
Не е мой.
58
00:05:52,200 --> 00:05:56,180
О, Боже мой, Господи! Главата
ми не е наред, дори забравих.
59
00:05:58,810 --> 00:06:00,790
Какво е това? Всичко крие.
Какво става?
60
00:06:05,950 --> 00:06:06,860
Къде отиваме, г-н?
61
00:06:06,870 --> 00:06:09,420
Карай. Карай към имението.
62
00:06:11,300 --> 00:06:13,240
Дишай. Дишай. Дишай!
63
00:06:14,670 --> 00:06:15,930
Г-н, линейката идва.
64
00:06:17,600 --> 00:06:18,870
Ще оцелее ли?
65
00:06:19,180 --> 00:06:20,130
Какво стана, мамо?
66
00:06:20,190 --> 00:06:21,180
Умира, жалко ли ти е?
67
00:06:21,210 --> 00:06:23,660
Какво да жаля?! Получи си
заслуженото.
68
00:06:24,090 --> 00:06:25,680
И ти ли, мамо?
69
00:06:25,820 --> 00:06:28,110
И ти ли?
70
00:06:28,270 --> 00:06:30,660
Посегна на честта ми.
71
00:06:30,680 --> 00:06:32,540
После не казвай "мамо"!
72
00:06:32,760 --> 00:06:38,000
Виж, млякото, което ти дадох,
оттук нататък е забранено за теб!
73
00:06:39,080 --> 00:06:40,520
Оставете го, нека умре.
74
00:06:40,620 --> 00:06:42,170
Все едно няма да го оставят жив.
75
00:06:42,210 --> 00:06:43,290
Той ще живее.
76
00:06:44,630 --> 00:06:45,910
Той ще живее.
77
00:06:46,430 --> 00:06:49,640
Виж, има какво да каже. Поне го
оставете да каже...
78
00:06:49,810 --> 00:06:54,100
Ще го изслушам и ще реша -
да живее ли, или не?
79
00:06:54,210 --> 00:06:56,030
Тогава ще го изнесем извън
пределите на имението.
80
00:06:56,120 --> 00:06:57,990
Ще кажем, че са го простреляли
и го хвърлили пред вратата.
81
00:06:58,030 --> 00:07:00,900
Ако отидем в болница, полицията
няма да остави това дело.
82
00:07:01,270 --> 00:07:02,410
За да нямаме главоболия.
83
00:07:02,430 --> 00:07:04,040
Г-н, Акиф е прав.
84
00:07:04,070 --> 00:07:08,630
Капитанът от полицията и без
това ни е по петите. Този още
повече проблеми ще ни създаде.
85
00:07:08,680 --> 00:07:10,520
Прав е, сине. Хайде!
86
00:07:10,550 --> 00:07:11,300
Добре.
87
00:07:12,290 --> 00:07:15,580
Изнесете го до портата. Но бъдете
внимателни.
88
00:07:15,610 --> 00:07:17,820
Той загуби много кръв. Нека
да мре там.
89
00:07:17,850 --> 00:07:18,710
Добре, г-н.
90
00:07:19,060 --> 00:07:19,950
Исмо!
91
00:07:19,990 --> 00:07:20,600
Ела тук!
92
00:07:20,630 --> 00:07:21,250
Хайде!
93
00:07:21,300 --> 00:07:23,160
- По-бързо давай! Живее!
- Дръжте тук.
94
00:07:23,190 --> 00:07:23,630
Вземи!
95
00:07:23,650 --> 00:07:26,790
Слушай, тук ще натиснеш силно,
сине, добре?
96
00:07:26,810 --> 00:07:28,790
Тук силно ще натиснеш, давай.
97
00:07:29,170 --> 00:07:30,620
Давай! Вдигай!
98
00:07:38,420 --> 00:07:40,180
Сега всички ме слушайте!
99
00:07:40,470 --> 00:07:43,970
Това, което се случи в това
имение, ще остане в това имение.
100
00:07:44,580 --> 00:07:49,350
Днес тук никой нищо не е видял.
Никой нищо не е чул.
101
00:07:49,370 --> 00:07:54,290
Ако някой продума и дума - ще ви
съсипя живота.
102
00:07:54,800 --> 00:07:56,050
Не се притеснявайте, господине!
103
00:07:56,070 --> 00:07:58,580
Това, което беше в този двор, ще
остане в този двор.
104
00:07:58,830 --> 00:08:00,600
Никой не смее да гъкне.
105
00:08:00,620 --> 00:08:05,060
Брат Кадъ, оправете тук. Не трябва
да остане и най-малка следа или капка кръв.
106
00:08:05,090 --> 00:08:06,410
Ще бъде изпълнено, господине!
107
00:08:06,450 --> 00:08:07,640
Айсел! Емине!
108
00:08:10,540 --> 00:08:12,000
Ако това е грешка...
109
00:08:12,040 --> 00:08:17,670
След като пощади живота на това
момиче, дай я, нека живее в затвора.
110
00:08:17,830 --> 00:08:21,230
Ако това е грешка, то това е моя
грешка!
111
00:08:22,330 --> 00:08:23,590
А не на Йълдъз.
112
00:08:26,140 --> 00:08:27,170
Серхат!
113
00:08:27,610 --> 00:08:29,290
За мен разговорът приключи.
114
00:08:42,330 --> 00:08:43,910
Хайде, хайде, разчиствайте!
115
00:08:43,950 --> 00:08:45,030
По-бързо, хайде!
116
00:08:58,030 --> 00:08:59,880
Имате ли нужда от нещо, госпожо
снаха?
117
00:09:07,010 --> 00:09:07,770
Сестра Гюлизар.
118
00:09:07,810 --> 00:09:09,130
Добре, Серхат, добре.
119
00:09:27,630 --> 00:09:29,350
Защо го направи?
120
00:09:31,810 --> 00:09:35,560
Няма да позволя честта ми да зависи
от нечия дума.
121
00:09:35,850 --> 00:09:37,360
Не позволи и така.
122
00:09:38,250 --> 00:09:38,990
Йълдъз!
123
00:09:39,010 --> 00:09:40,050
Не се изморявай.
124
00:09:42,540 --> 00:09:44,610
Изобщо не се изморявай.
125
00:09:48,710 --> 00:09:52,260
Имаш ли жена? Имаш.
126
00:09:54,340 --> 00:09:57,880
Докато тя е до теб, не можеш да
кажеш "Йълдъз е моя жена".
127
00:10:01,220 --> 00:10:03,640
Кълна се, много съм уморена.
128
00:10:05,710 --> 00:10:12,320
Уморена съм да търся мястото си,
уморена съм да те питам - коя съм.
129
00:10:16,360 --> 00:10:19,970
Добре, разбрах. Сложен е, разбрах.
130
00:10:21,190 --> 00:10:23,970
Ако остана в този палат, какво ще
стане?
131
00:10:25,820 --> 00:10:28,080
Ако умра, какво ще стане?
132
00:10:29,430 --> 00:10:34,400
Целият ми живот мина в затвор.
Какво ще стане?
133
00:10:36,290 --> 00:10:41,210
Когато Далян отвори очи, мислиш ли,
че ще се оплаква? Няма.
134
00:10:42,590 --> 00:10:44,770
Има само едно решение.
135
00:10:46,490 --> 00:10:53,120
Сега ще изляза оттук, ще отида в
полицията и ще призная вината си. Ще се предам.
136
00:10:54,610 --> 00:10:56,010
Стига вече!
137
00:10:57,950 --> 00:11:03,100
Нека тези мъки свършат вече. Виж, и
теб те е жал. И мен ме е жал.
138
00:11:04,450 --> 00:11:06,590
Жалко е за онова момиче долу.
139
00:11:07,460 --> 00:11:08,500
Недей така.
140
00:11:09,580 --> 00:11:15,910
Единственото решение е да отида в
полицията и да се предам.
141
00:11:16,460 --> 00:11:17,500
Няма да позволя това!
142
00:11:17,520 --> 00:11:18,220
Недей да го правиш!
143
00:11:18,240 --> 00:11:20,380
-Дори не си и помисляй - няма да
позволя. - Серхат!
144
00:11:20,410 --> 00:11:21,850
Няма да позволя!
145
00:11:23,210 --> 00:11:24,610
Няма да позволиш, така ли?
146
00:11:24,630 --> 00:11:25,120
Няма да позволя.
147
00:11:25,140 --> 00:11:26,770
Не позволяваш, добре.
148
00:11:28,390 --> 00:11:29,330
Добре.
149
00:11:32,470 --> 00:11:38,760
Тогава ми кажи. Мислиш ли за мен?
Ценна ли съм за теб?
150
00:11:39,280 --> 00:11:42,990
"Всичко, което правех, не го правех от
съжаление към теб, а мислейки за теб."
151
00:11:43,030 --> 00:11:45,040
"Считайки те за важна."
152
00:11:47,230 --> 00:11:51,590
Кажи ми: "Ако прекрачиш този
праг, за мен вече не си Йълдъз."
153
00:11:53,380 --> 00:11:54,340
Кажи, давай.
154
00:12:26,990 --> 00:12:27,680
Не трябва.
155
00:12:29,080 --> 00:12:30,300
Серхат, не трябва.
156
00:12:31,960 --> 00:12:33,610
Пусни ме, ще си тръгна.
157
00:12:33,640 --> 00:12:36,790
Не очаквай сам да те предам
на полицията.
158
00:12:36,830 --> 00:12:37,650
Серхат.
159
00:12:37,680 --> 00:12:38,610
Разкажи.
160
00:12:39,130 --> 00:12:44,270
Не ме мъчи повече, моля те.
Пусни ме, дай ми да си тръгна.
161
00:12:44,670 --> 00:12:48,270
Серхат, отвори тази врата.
Пусни ме, моля те, пусни ме.
162
00:12:51,630 --> 00:12:52,850
Серхат, не!
163
00:12:52,890 --> 00:12:53,850
Серхат, недей!
164
00:12:53,880 --> 00:12:55,380
Серхат, не заключвай вратата!
165
00:12:55,410 --> 00:12:56,510
Серхат!
166
00:12:56,740 --> 00:12:58,670
Серхат, не заключвай! Отвори
тази врата!
167
00:12:58,700 --> 00:13:00,680
Отвори! Пусни! Дай ми да си тръгна!
168
00:13:00,700 --> 00:13:01,860
Пусни ме, дай да си тръгна.
169
00:13:01,880 --> 00:13:03,300
Остави, недей!
170
00:13:03,330 --> 00:13:04,530
-Сестра Гюлизар!
-Моля, синко.
171
00:13:04,570 --> 00:13:09,170
В мое отсъствие ти ще се
погрижиш за Йълдъз. Каквото и
да се случи, този човек няма да
172
00:13:09,200 --> 00:13:10,960
излезе, разбра ли? Разбрах,
синко, не се притеснявай!
173
00:13:10,980 --> 00:13:12,000
Делото е много сериозно.
174
00:13:12,020 --> 00:13:13,460
Шеги тук не може да има.
175
00:13:13,490 --> 00:13:16,030
Добре, синко, ако потрябва, ще
легна пред вратата.
176
00:13:16,470 --> 00:13:18,560
Къде си тръгнал? Отвори тази
врата!
177
00:13:21,120 --> 00:13:23,870
И ти ли? И ти ли?
178
00:13:35,370 --> 00:13:38,810
Г-жо Мерием. Не сте пила, нали, кафе?!
179
00:13:39,950 --> 00:13:41,630
Искате ли свежо?
180
00:13:47,500 --> 00:13:50,770
Господине! Какво ще стане с
този Бекташ?
181
00:13:50,820 --> 00:13:53,690
Ако питаш, нека първо се свести,
след това ще се отървем от него.
182
00:13:53,740 --> 00:13:58,730
Почакай, Халил! Нека Ашир дойде.
Ще видим.
183
00:14:04,200 --> 00:14:08,440
Ашир, синко, как е Йълдъз?
184
00:14:08,630 --> 00:14:10,050
Как е моята Йълдъз?
185
00:14:10,070 --> 00:14:11,330
Кажи, че не са я погубили.
186
00:14:11,800 --> 00:14:14,140
Светлина на очите ми, кажи, че
не са я погубили.
187
00:14:14,450 --> 00:14:17,670
Че не са угасили светлината на
моята Йълдъз. Че не са я
188
00:14:17,690 --> 00:14:20,900
погубили, кажи, синко! Майко,
добре е, с момичето всичко е
добре, не се притеснявай!
189
00:14:21,910 --> 00:14:24,020
Добре, добре.
190
00:14:24,150 --> 00:14:25,530
Слава Богу!
191
00:14:25,560 --> 00:14:27,450
Майко, браво на дъщеря ти!
192
00:14:28,220 --> 00:14:30,680
Не даде на никого да го направи,
сама уби Далян.
193
00:14:30,700 --> 00:14:31,640
Какво?
194
00:14:32,080 --> 00:14:33,730
Дъщеря ми сега е убийца?
195
00:14:33,760 --> 00:14:35,270
Какво говориш, синко?
196
00:14:35,310 --> 00:14:37,510
Не, този *** няма да умре.
197
00:14:37,990 --> 00:14:39,140
Серхат ще го съживи.
198
00:14:39,170 --> 00:14:41,840
Синко, какво се случи? Обясни
както трябва, какво стана?
199
00:14:41,870 --> 00:14:43,630
Разказвам ти, татко.
200
00:14:44,150 --> 00:14:48,480
Нашият Серхат, казвайки: "Това е
моята жена, това е моята чест",
не можа да натисне спусъка...
201
00:14:49,510 --> 00:14:53,760
Нашата девойка излезе напред, каза:
„Честта е моя чест“ и стреля по Далян.
202
00:14:53,800 --> 00:14:54,970
Той още ли не е умрял?
203
00:14:55,000 --> 00:14:55,640
Не.
204
00:14:56,390 --> 00:14:58,070
Когато си тръгвах, той беше жив.
205
00:14:58,420 --> 00:15:00,330
Щом е бил жив, трябвало е да го
доубиете!
206
00:15:00,380 --> 00:15:03,220
И без това щях да му стрелям в главата.
207
00:15:03,910 --> 00:15:05,650
Серхат не позволи.
208
00:15:06,400 --> 00:15:10,780
А този, умирайки, още молеше:
„Серхат, спаси ми живота, ще ти
разкажа…“ и прочие.
209
00:15:10,810 --> 00:15:12,400
Серхат не ми даде да стрелям.
210
00:15:12,420 --> 00:15:14,780
Явно, той печели време, за да оцелее.
211
00:15:14,800 --> 00:15:16,280
Предател.
212
00:15:16,430 --> 00:15:17,940
Следете състоянието му.
213
00:15:18,230 --> 00:15:20,970
Ние дадохме приоритет на Серхат.
214
00:15:21,000 --> 00:15:24,450
И щом той не уби - сега това е наше
право.
215
00:15:24,480 --> 00:15:27,790
Ако този Далян започне да се
подобрява, направете това, което
трябва.
216
00:15:28,270 --> 00:15:31,750
Ще завършим това, което Серхат не
довърши.
217
00:15:32,150 --> 00:15:33,250
Ще направим.
218
00:15:34,630 --> 00:15:35,250
Халил!
219
00:15:35,270 --> 00:15:36,150
Слушам, господине!
220
00:15:37,090 --> 00:15:39,880
Ако го закарат в болница, работата ще
стане голяма.
221
00:15:39,910 --> 00:15:41,380
Вземи Бекташ със себе си.
222
00:15:41,860 --> 00:15:49,770
Идете в дома на Далян и донесете оттам
всички документи, книжа и пари.
223
00:15:49,810 --> 00:15:50,970
Ще направим, господине!
224
00:15:56,660 --> 00:15:58,350
Слава Богу, Господи!
225
00:15:59,200 --> 00:16:01,180
Върна ми моята Йълдъз. Ти се смили.
226
00:16:01,320 --> 00:16:04,670
Хиляди благодарности на теб, о, Господи.
227
00:16:06,030 --> 00:16:09,580
Ашир, Ашир.
228
00:16:14,190 --> 00:16:15,980
Викаше ли ме, сестро?
229
00:16:16,740 --> 00:16:19,490
Влизай, влизай, затвори вратата.
230
00:16:21,430 --> 00:16:27,920
Исках да поискам телефон, моят Ашир
го даде за ремонт. Ще звънна на
Йълдъз, какво прави там, какво се е
случило - ние нищо не знаем.
231
00:16:27,920 --> 00:16:32,340
Добре си помислила, сестро. Аз също
исках да звънна, но се притеснявах.
232
00:16:32,390 --> 00:16:33,250
Защо се притесняваше?
233
00:16:33,250 --> 00:16:38,450
Не знам, сестро, просто се уплаших. Но
сега ти си до мен, не се страхувам.
234
00:16:38,470 --> 00:16:39,680
-Хайде, да звъннем.
-Почакай, почакай.
235
00:16:39,680 --> 00:16:44,330
Аз ще звънна, ще поговоря, ще ти
дам да знаеш. А ти засега иди в кухнята,
да не ядосваме майка.
236
00:16:44,350 --> 00:16:45,650
Ти без мен ли ще звъннеш?
237
00:16:45,650 --> 00:16:47,790
Момиче, аз казах, ще съобщя. Хайде.
238
00:16:48,160 --> 00:16:50,370
Само да чуя гласа на сестра Йълдъз.
239
00:16:50,370 --> 00:16:53,510
Казвам ти: ще съобщя. Дай първо да
поговоря.
240
00:16:58,710 --> 00:16:59,950
Ашир.
241
00:17:02,900 --> 00:17:04,190
Излез.
242
00:17:04,470 --> 00:17:05,570
На мен ли, господарю?
243
00:17:05,570 --> 00:17:07,140
Излез!
244
00:17:09,590 --> 00:17:14,060
Направи го, да, телефона. Благодаря.
Ще звънна на Йълдъз, притеснявам се.
245
00:17:15,130 --> 00:17:16,780
Този телефон.
246
00:17:17,910 --> 00:17:20,090
Твоят фризьор е написал съобщение.
247
00:17:20,830 --> 00:17:26,840
Тя звъня, аз отговорих, но тя мълчеше.
Вземи телефона и ми покажи.
248
00:17:29,490 --> 00:17:30,680
Дръж.
249
00:17:40,250 --> 00:17:45,410
Братко, какво мислиш, какво искаше
да каже този Далян?
250
00:17:46,680 --> 00:17:52,240
Какво можеше да каже, братко? Иначе
Ашир щеше да го застреля.
251
00:17:52,730 --> 00:17:57,380
Трябваше да измисли нещо, за да
спаси живота си, затова измисли.
252
00:17:57,890 --> 00:17:59,610
Да, измисли, но...
253
00:18:00,710 --> 00:18:02,820
Но на мен не ми се стори така.
254
00:18:04,140 --> 00:18:07,760
Той със сигурност знае нещо, все
пак е Кордаглий.
255
00:18:08,260 --> 00:18:11,300
Кой знае какви тайни имат, за
които ние не знаем.
256
00:18:11,520 --> 00:18:16,080
С кого какво правят? Какво правят
зад гърба ни? Този Далян, мисля,
че знае всичко.
257
00:18:16,080 --> 00:18:20,240
Кълна се, този Далян е мошеник,
знам го още от дете.
258
00:18:20,240 --> 00:18:24,740
Той нищо не знае. Г-н Зиян и Ашър
не го допускат до делата си.
259
00:18:25,910 --> 00:18:27,410
Това е вярно.
260
00:18:28,490 --> 00:18:31,130
Виждал съм много хора на ръба на
смъртта.
261
00:18:31,630 --> 00:18:37,190
Единственият момент, когато човек
не е способен да лъже, е когато е
близо до смъртта.
262
00:18:38,190 --> 00:18:39,870
Той ще каже нещо.
263
00:18:39,890 --> 00:18:44,860
Задължително ще каже. Ако оцелее,
ще видим.
264
00:18:45,600 --> 00:18:50,020
Хайде да се обадим и да разберем,
брат. Ако не е умрял, ще се
разберем.
265
00:18:57,370 --> 00:19:01,310
Ало, Юсуф? Как е състоянието на
този безчестен? Умря ли?
266
00:19:01,310 --> 00:19:02,890
Не, г-н, жив е.
267
00:19:02,930 --> 00:19:05,060
Проклет, сякаш има девет живота.
268
00:19:05,130 --> 00:19:06,990
Заведоха го на операция, но
състоянието му е критично.
269
00:19:06,990 --> 00:19:12,200
Добре, добре. Ако нещо се промени,
съобщи. Ще бъдем внимателни.
270
00:19:12,200 --> 00:19:15,180
Добре, г-н. Не се притеснявайте, аз
съм тук.
271
00:19:17,180 --> 00:19:18,270
Какво има?
272
00:19:18,300 --> 00:19:21,590
Състоянието е критично. Мисля, че
ще умре.
273
00:19:31,080 --> 00:19:35,370
Нида, какво има? Отключи телефона.
274
00:19:35,400 --> 00:19:38,810
Ама не, Ашър, какво съобщение
може да дойде от бръснаря?
275
00:19:38,810 --> 00:19:41,500
Утре имах час, пита дали ще дойда
или не, навярно.
276
00:19:41,500 --> 00:19:43,740
Отключи, да видим.
277
00:19:44,940 --> 00:19:50,550
Ти звънни и ми дай телефона. Ще
разберем защо не говореше миналия
път.
278
00:19:50,550 --> 00:19:50,840
Хайде.
279
00:19:50,840 --> 00:19:54,090
Жената не говореше, защото чу гласа
ти.
280
00:19:54,090 --> 00:19:58,050
И сега също няма да говори. И това
е неприлично.
281
00:19:58,090 --> 00:20:00,280
Защо ме излагаш пред хората в
такава светлина?
282
00:20:00,290 --> 00:20:03,190
В каква светлина те излагам, Нида?!
283
00:20:03,260 --> 00:20:05,420
Отключи телефона, не ме изкарвай
извън нерви. Хайде!
284
00:20:05,440 --> 00:20:11,050
Аз съм твоя жена, майка на децата
ти! Не те ли е срам така да се
държиш?
285
00:20:11,440 --> 00:20:13,560
Ти сериозно ли ме подозираш.
286
00:20:13,560 --> 00:20:15,560
Да, подозирам те!
287
00:20:15,810 --> 00:20:20,390
Ако ще въртиш неща зад гърба ми,
ще те подозирам, Нида!
288
00:20:20,450 --> 00:20:24,080
Какви са тези думи? Какви думи?
289
00:20:24,360 --> 00:20:26,280
Какво съм направила зад гърба ти?
290
00:20:26,280 --> 00:20:27,390
Отключи телефона.
291
00:20:27,390 --> 00:20:29,230
Отвори, не ме ядосвай, отвори!
292
00:20:29,230 --> 00:20:31,330
Въпросът не е в това.
293
00:20:31,330 --> 00:20:34,660
В какво е въпросът? В какво, Нида?!
В какво?!
294
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
Въпросът е в това, че не ми имаш
доверие.
295
00:20:40,510 --> 00:20:43,310
За какво доверие говориш?
296
00:20:44,540 --> 00:20:46,920
За какво доверие говориш изобщо,
Нида!?
297
00:20:46,920 --> 00:20:48,790
Ще отвориш този телефон.
298
00:20:48,850 --> 00:20:51,210
Какво направи?
299
00:20:55,670 --> 00:20:57,350
Работи ли?
300
00:21:02,590 --> 00:21:06,570
В този телефон, ето в този телефон.
301
00:21:06,660 --> 00:21:11,090
Какво има там, което не мога да
видя или да прочета, Нида?!
302
00:21:11,090 --> 00:21:15,730
Не ме ядосвай! "Фризьор,
фризьор". Какво правиш там, Нида?!
303
00:21:16,220 --> 00:21:18,690
Не, не правя нищо.
304
00:21:18,710 --> 00:21:21,530
-Защо не ми вярваш?! -Тогава защо?!
305
00:21:21,530 --> 00:21:23,710
Защото е лично.
306
00:21:23,750 --> 00:21:28,410
Какво е това сега? Откъде
дойде това желание да ровиш в телефона?
307
00:21:28,420 --> 00:21:29,950
Не те ли е срам?
308
00:21:29,970 --> 00:21:35,670
Безбожнице, какво лично може да
имаш с фризьор?!
309
00:21:35,730 --> 00:21:39,000
Какво лично може да имаш с фризьор?!
310
00:21:39,410 --> 00:21:44,040
Ще го разбера. Кълна се в Бога,
ще разбера, Нида!
311
00:21:44,110 --> 00:21:48,210
Докато не разбера истината, няма
да пристъпиш от тази къща!
312
00:21:48,240 --> 00:21:50,710
Няма да излезеш никъде!
313
00:21:50,710 --> 00:21:55,680
Този фризьор ще дойде тук! Фризьор
значи фризьор! Този фризьор ще дойде тук, Нида!
314
00:21:55,680 --> 00:21:57,260
Така, Нида!
315
00:22:32,400 --> 00:22:38,980
Ето я стената.
316
00:22:55,070 --> 00:22:58,390
Четири стени.
317
00:23:06,550 --> 00:23:08,310
Сестра Гюлизар, отвори вратата.
318
00:23:08,330 --> 00:23:10,250
Йълдъз, не мога да отворя тази врата.
319
00:23:10,250 --> 00:23:12,310
Моят Серхат строго забрани.
320
00:23:12,310 --> 00:23:15,820
Не ме мъчи, моля те, отвори тази
врата, хайде.
321
00:23:15,820 --> 00:23:18,040
Ти ме разбираш най-добре.
322
00:23:18,090 --> 00:23:21,880
Да, разбирам те, разбирам. Ти си
наша, от нашите места.
323
00:23:21,880 --> 00:23:24,310
Разбирам, но Серхат няма да ме разбере.
324
00:23:24,310 --> 00:23:27,500
Не започвай за Серхат!
325
00:23:27,750 --> 00:23:28,970
Отвори вратата.
326
00:23:29,130 --> 00:23:37,290
Нито Серхат, нито майка Султан -
никой не ме иска тук. В тази огромна къща така и не си намерих място.
327
00:23:37,300 --> 00:23:39,860
А ти искаш ли? И ти не искаш.
328
00:23:39,870 --> 00:23:42,490
Доскоро настройваше Мелек срещу
мен, нали?
329
00:23:42,510 --> 00:23:44,610
Ти не ме ли лъжеше?
330
00:23:45,130 --> 00:23:50,200
Отвори вратата, да си отдъхнат всички,
и аз също. Отвори вратата.
331
00:23:50,290 --> 00:23:52,770
Виж ме в какво състояние съм!
332
00:23:53,140 --> 00:23:55,980
Не се различавам от куче, вързано
пред вратата!
333
00:23:55,980 --> 00:23:57,770
Тя е дори по-ценна от мен!
334
00:23:57,770 --> 00:23:59,990
Прости ми. Казах всичко, което исках.
335
00:23:59,990 --> 00:24:03,880
Всички всичко казаха, но!
336
00:24:06,330 --> 00:24:07,790
Господи.
337
00:24:10,920 --> 00:24:14,030
Но аз още не съм казала последната си дума.
338
00:24:15,240 --> 00:24:19,930
Ако не ме предадете, тогава аз
ще се обадя в жандармерията.
339
00:24:24,840 --> 00:24:31,380
Къде е тя? Къде е това зарядно?
340
00:24:35,880 --> 00:24:37,480
Къде?
341
00:24:38,570 --> 00:24:41,790
Къде?
342
00:24:50,650 --> 00:24:53,750
Е, какво пък.
343
00:24:57,680 --> 00:25:00,450
Хайде, хайде.
344
00:25:00,490 --> 00:25:01,720
Недей, Йълдъз.
345
00:25:01,730 --> 00:25:05,890
Какво ли не ти се случи. Седни
спокойно вече.
346
00:25:05,890 --> 00:25:07,710
Няма!
347
00:25:07,930 --> 00:25:11,020
Няма! Никой не може да ме
затвори в тази стая!
348
00:25:11,020 --> 00:25:14,430
Виж, ще изгоря тази врата и пак
ще изляза оттук.
349
00:25:14,430 --> 00:25:15,530
Отваряш ли?!
350
00:25:15,530 --> 00:25:18,170
Няма да отворя. Няма да отворя.
351
00:25:18,210 --> 00:25:20,840
Не отваряй, не отваряй.
352
00:25:21,210 --> 00:25:23,350
Аз ще отворя тази врата.
353
00:25:29,110 --> 00:25:31,350
Добре прави, добре.
354
00:25:33,390 --> 00:25:35,400
Не можеш нормално да го направиш.
355
00:25:38,780 --> 00:25:40,780
Добре почистете.
356
00:25:40,780 --> 00:25:43,560
Ако трябва, изстържете го така, че
дори миризма да не остане.
357
00:25:43,560 --> 00:25:47,900
Мамо, мислехме, че ще изгониш
Йълдъз от имението.
358
00:25:48,090 --> 00:25:50,660
А ти дори ни караш да чистим
пролятата от нея кръв.
359
00:25:50,660 --> 00:25:54,900
Нургюл, не чу ли какво каза Серхат?
360
00:25:55,220 --> 00:25:56,100
Чух.
361
00:25:56,100 --> 00:25:59,850
Защо тогава говориш така, сякаш не
си чула?
362
00:26:00,930 --> 00:26:02,760
Къде е Серхат? Виждали ли сте го?
363
00:26:02,760 --> 00:26:06,910
При жена си ли го търсиш? Сигурно
не се отделя от нея, защото е ранена.
364
00:26:09,070 --> 00:26:12,520
Сестра, г-н Серхат е в кабинета.
365
00:26:14,190 --> 00:26:16,470
За какво ти е Серхат?
366
00:26:18,110 --> 00:26:21,270
Той ти каза всичко, остави го на мира.
367
00:26:21,290 --> 00:26:25,240
Той може и да е казал, но аз още
не съм казала всичко.
368
00:26:25,240 --> 00:26:30,220
Ти и с Далян се сговорихте и казваш,
че не си се договорила.
369
00:26:30,220 --> 00:26:33,580
Всичко, което се случи, е заради теб.
370
00:26:33,600 --> 00:26:34,840
Още ли не си разбрала?
371
00:26:34,840 --> 00:26:37,850
Аз не съм виновна. Защо не можете
да разберете това?
372
00:26:37,850 --> 00:26:42,790
Ако се опитвате да прехвърлите
греховете си върху някого - това не съм аз.
373
00:26:52,620 --> 00:26:54,250
Ти си казал на Серхат, нали?
374
00:26:54,250 --> 00:26:54,740
Какво?
375
00:26:54,740 --> 00:26:58,100
Ти каза, че Мелек е заедно с Далян.
Не смей да отричаш.
376
00:26:58,100 --> 00:27:02,450
Имахме уговорка с теб и ти я наруши.
377
00:27:02,490 --> 00:27:04,600
За това ще има разплата. Бъди сигурен.
378
00:27:04,600 --> 00:27:08,680
Нищо не знаех за Йълдъз, само вкъщи
разбрах. Какво искаш от мен?
379
00:27:08,680 --> 00:27:10,110
Не лъжи.
380
00:27:10,110 --> 00:27:13,460
Ако не вярваш, иди питай мъжа си.
Той е там, вътре.
381
00:27:15,470 --> 00:27:17,210
Господи.
382
00:27:31,650 --> 00:27:36,910
Ти може всички думи да си казал, но
не и аз. Ще ме изслушаш.
383
00:27:37,050 --> 00:27:42,400
За да не оставаш тук, за да пътуваш
с мен до Истанбул, ми трябваше нечия помощ.
384
00:27:42,400 --> 00:27:43,470
Това е всичко.
385
00:27:43,470 --> 00:27:47,180
Когато Йълдъз беше отвлечена, ти
говори ли с Далян по телефона?
386
00:27:47,180 --> 00:27:53,390
Говорих с него, да, говорих. Звънях,
но звънях, за да пусне Йълдъз.
387
00:27:54,380 --> 00:27:55,930
Не ми ли вярваш?
388
00:27:55,970 --> 00:27:58,000
Трябваше да ми кажеш.
389
00:27:58,550 --> 00:28:01,600
Далян каза: „Трябва да ти кажа нещо“.
Това свързано ли е с теб?
390
00:28:01,600 --> 00:28:03,710
Не, разбира се! Какво общо има това с мен?
391
00:28:03,710 --> 00:28:07,130
Нито отвличането на Йълдъз, нито
всичко, което се случи с нея, няма общо с мен.
392
00:28:09,310 --> 00:28:13,690
Надявам се, Далян да потвърди
думите ти. Ще се молим да не умре.
393
00:28:13,790 --> 00:28:15,940
Ти каза, че вече не ме познаваш.
394
00:28:15,970 --> 00:28:19,770
Ти се промени, Серхат. Аз вече не
те познавам.
395
00:28:19,770 --> 00:28:21,760
Как можеш да не ми вярваш?
396
00:28:21,910 --> 00:28:24,690
Когато Далян се събуди, ще се извиниш
пред мен.
397
00:28:24,760 --> 00:28:26,380
Само да се събуди.
398
00:28:27,880 --> 00:28:29,060
Влез.
399
00:28:31,290 --> 00:28:32,620
Какво се е случило, сестро Гюлизар?
400
00:28:32,620 --> 00:28:35,070
Серхат, синко, Йълдъз троши вратата.
401
00:28:35,070 --> 00:28:37,700
Тя не ме слуша.
402
00:28:39,820 --> 00:28:41,030
Добре.
403
00:28:53,390 --> 00:28:57,240
Тя вика от сутринта, Серхат,
сине. Каза да отворя вратата -
не отворих.
404
00:28:57,240 --> 00:29:00,420
Сигурно е намерила нещо в
стаята - затова започна да
чупи вратата.
405
00:29:00,420 --> 00:29:02,540
Защото тя не разбира от думи.
406
00:29:02,800 --> 00:29:05,250
Откъде е жандармерията?
407
00:29:07,440 --> 00:29:11,770
Дойдоха заради Далян. Ти сега
иди до вратата на Йълдъз.
408
00:29:11,770 --> 00:29:14,300
Ако излезе, насила я върни
обратно.
409
00:29:14,470 --> 00:29:15,350
Насила я върни обратно.
410
00:29:15,350 --> 00:29:18,650
Добре, добре, не се притеснявай,
сине. Ще го направя.
411
00:29:22,990 --> 00:29:26,620
Ооо, лека работа! Почиствате ли?
412
00:29:27,050 --> 00:29:31,630
Обичайни ежедневни неща. Ти
знаеш, в нашата къща много хора
идват и си отиват.
413
00:29:31,780 --> 00:29:33,210
Добре дошли.
414
00:29:33,210 --> 00:29:34,740
Благодаря, благодаря.
415
00:29:34,740 --> 00:29:36,420
Какво стана? Нещо ли се случи?
416
00:29:36,420 --> 00:29:38,410
Дойдох да поговоря, г-н Серхат.
417
00:29:38,650 --> 00:29:40,540
Разбира се, моля, слушам ви.
418
00:29:40,540 --> 00:29:42,770
Далян Кордаглъ е ранен.
419
00:29:43,830 --> 00:29:48,840
Бърза помощ го взе от вашата
къща. Дойдох да попитам кой го
рани.
420
00:29:52,650 --> 00:29:56,340
Не за първи път ме затварят. Не
за първи път.
421
00:29:56,340 --> 00:30:01,440
Свикнала съм. Ще отворя тази
врата. Нито ти, нито мама Султан
ще можете да попречите.
422
00:30:01,440 --> 00:30:03,640
Ще отида и ще се предам.
423
00:30:04,100 --> 00:30:08,080
Скъпа моя, какво иска жандармерията?
424
00:30:08,080 --> 00:30:11,620
Питат кой е ранил Далян Кордаглъ.
425
00:30:11,620 --> 00:30:16,300
Боже мой, тя гори да се покаже.
426
00:30:16,310 --> 00:30:22,240
Хатчек, дъще, не се отдалечавай.
В случай че избяга, няма да се
справя.
427
00:30:22,860 --> 00:30:25,100
Сестра Йълдъз ще се предаде ли?
428
00:30:25,170 --> 00:30:28,920
Тя е луда, може всичко да направи.
Упорита, упорита.
429
00:30:32,410 --> 00:30:34,410
Боже, хайде, хайде.
430
00:30:37,760 --> 00:30:39,890
Недей, Йълдъз.
431
00:30:44,140 --> 00:30:46,100
Йълдъз, недей.
432
00:30:46,870 --> 00:30:50,040
Капитане, ние казахме, някой го
рани и го остави пред вратата.
433
00:30:50,040 --> 00:30:52,770
А ние по човешки извикахме бърза
помощ. Това е всичко.
434
00:30:55,380 --> 00:30:58,540
Мамо, сега е моментът. Кажи, че
това е Йълдъз.
435
00:30:58,540 --> 00:30:59,600
Мълчи.
436
00:31:01,490 --> 00:31:02,880
Какво стана, капитане?
437
00:31:02,880 --> 00:31:05,290
Сега да проявяваш човечност също
ли се приравнява към вина?
438
00:31:05,290 --> 00:31:08,270
След като вече отвеждаш, всички
ни отведи и ни закарай в участъка.
439
00:31:08,270 --> 00:31:11,570
Ако така ще продължава, и тези
дни ще настъпят, г-жо Султан.
440
00:31:11,570 --> 00:31:15,750
Ето ти две събития, които се
случиха в имението Ялдуран.
441
00:31:15,750 --> 00:31:16,800
Добре, какво пък.
442
00:31:17,400 --> 00:31:21,140
Вижте, г-н Серхат. Далян, в
участъка.
443
00:31:21,710 --> 00:31:27,200
Той не е умрял. Ако отворя очи и
чуя, че някой от това имение го
е застрелял…
444
00:31:28,510 --> 00:31:32,150
Няма да дойда повече, знай това.
445
00:31:33,300 --> 00:31:34,780
Добре, капитане.
446
00:31:34,940 --> 00:31:39,330
Както казахме, застреляха го и го
изхвърлиха пред нашето имение.
447
00:31:39,330 --> 00:31:43,420
Ние също, за да не умре Далян,
направихме всичко, което е в
нашите ръце.
448
00:31:43,450 --> 00:31:46,120
И в бъдеще ще правим всичко,
което се полага от нас.
449
00:31:46,640 --> 00:31:54,100
Но ако Господ помогне и Далян
отвори очи и каже, че този ме
застреля, тогава ти обещавам…
450
00:31:54,290 --> 00:31:59,820
Ако е някой от нашите, със своите
ръце ще го доведа в полицейския
участък.
451
00:31:59,820 --> 00:32:01,990
Не се притеснявай, г-н Серхат.
452
00:32:02,280 --> 00:32:04,400
Аз ще дойда и ще го взема.
453
00:32:08,050 --> 00:32:11,750
Никой не може да ме държи така.
454
00:32:11,940 --> 00:32:13,900
Хайде, давай…
455
00:32:16,180 --> 00:32:17,390
Хайде да видим.
456
00:32:17,390 --> 00:32:19,070
Господин…
457
00:32:25,890 --> 00:32:27,280
Какво стана, Йълдъз?
458
00:32:27,500 --> 00:32:28,850
Искам да си тръгна.
459
00:32:28,910 --> 00:32:29,940
Къде?
460
00:32:29,940 --> 00:32:31,100
В полицията.
461
00:32:31,100 --> 00:32:32,570
В полицията?
462
00:32:37,820 --> 00:32:41,710
Не ти ли казах, че няма да те
предам на полицията със собствените
си ръце.
463
00:32:42,190 --> 00:32:43,140
Наистина ли?
464
00:32:43,140 --> 00:32:44,060
Да.
465
00:32:45,300 --> 00:32:47,910
Не те ли попитах, гледайки те в
очите?
466
00:32:47,910 --> 00:32:50,530
Дорожишь ли ти с мен, цениш ли ме?
467
00:32:50,530 --> 00:32:52,090
Ти мълчеше.
468
00:32:52,840 --> 00:32:54,870
Какво, какво още?
469
00:32:54,870 --> 00:33:00,100
Колко дълго ще ме държиш в тази
стая, колко дълго ще ме унижаваш?
470
00:33:03,220 --> 00:33:06,160
Права си, не мога да те държа в
тази стая, хайде.
471
00:33:07,210 --> 00:33:08,550
-Синко..
-Ти дори се хвана на това.
472
00:33:08,570 --> 00:33:09,690
Хайде.
473
00:33:09,880 --> 00:33:11,060
Хайде, тръгвай.
474
00:33:11,480 --> 00:33:13,650
Серхат, Серхат.
475
00:33:14,700 --> 00:33:16,270
Серхат, какво правиш?
476
00:33:16,270 --> 00:33:17,140
Какво?
477
00:33:17,220 --> 00:33:18,590
Какво говориш?
478
00:33:20,340 --> 00:33:22,100
Този пръстен ми го даде ти.
479
00:33:22,550 --> 00:33:26,200
И го сложих в деня, в който казах,
че ще останеш в това имение.
Нали?
480
00:33:26,200 --> 00:33:29,520
И ти каза, че няма да плачеш заради
този пръстен и тази лента.
481
00:33:29,520 --> 00:33:32,140
След като ми напомни коя съм...
482
00:33:32,140 --> 00:33:38,560
Отсега нататък в това имение само
аз ще решавам кое е правилно и кое
не.
483
00:33:41,090 --> 00:33:44,790
И още нещо.
484
00:33:48,710 --> 00:33:50,300
Това ще остане при мен.
485
00:33:50,300 --> 00:33:53,780
Защото все пак нямаш друга фиба,
за да отвориш вратата в тази стая.
486
00:34:01,630 --> 00:34:04,710
Серхат, отвори тази врата.
487
00:34:07,820 --> 00:34:09,840
Така не може!
488
00:34:11,850 --> 00:34:13,390
Ще изляза от тук.
489
00:34:13,500 --> 00:34:14,980
Няма да можеш да ме задържиш тук.
490
00:34:14,980 --> 00:34:17,550
С ума си съм, няма да можеш да ме
задържиш.
491
00:34:19,320 --> 00:34:20,830
Ще видиш.
492
00:34:41,970 --> 00:34:43,660
Брат, къде се губиш? Тук станах на
дърво.
493
00:34:43,660 --> 00:34:45,290
Полицията дойде в имението.
494
00:34:45,290 --> 00:34:46,660
Те се занимаваха с тях.
495
00:34:46,660 --> 00:34:49,950
Какво стана? Защо се забави толкова?
496
00:34:49,950 --> 00:34:52,050
Ти каза спешно, аз дотичах.
497
00:34:52,050 --> 00:34:53,250
Трябва да се връщам в болницата.
498
00:34:53,250 --> 00:34:55,860
Г-н Серхат каза да не сваляме очи
от Далян.
499
00:34:56,290 --> 00:34:59,120
Ами ако кажа обратното?
500
00:34:59,120 --> 00:35:00,790
Серхат иска той да оцелее.
501
00:35:00,790 --> 00:35:03,850
А ако кажа да убиеш, какво ще кажеш тогава?
502
00:35:06,150 --> 00:35:08,270
Г-н Серхат, моля те, не ме мъчи.
503
00:35:08,270 --> 00:35:12,120
Какво говориш, Далян сам се е запалил, сине.
504
00:35:12,120 --> 00:35:14,770
Виж, много сме, нали?
505
00:35:14,770 --> 00:35:17,500
За да убием Далян, пак ли трябва да
гледаме към Йълдъз?
506
00:35:18,270 --> 00:35:21,340
Да не излезе жив от тази операция.
507
00:35:23,370 --> 00:35:25,700
Далян ще говори ли за теб?
508
00:35:26,440 --> 00:35:28,490
Затова искаш да не оцелее?
509
00:35:29,810 --> 00:35:33,520
Виж, Юсуф, ти ще останеш в ръцете ми.
510
00:35:34,840 --> 00:35:38,070
Не говори, сякаш не знаеш обичаите.
Какво ще кажем на селяните?
511
00:35:38,650 --> 00:35:42,690
Ще кажем, че не сме пожалили сили,
за да спасим човека, откраднал
жената на Серхат?
512
00:35:42,690 --> 00:35:44,270
Какво ще кажем, Юсуф?
513
00:35:46,720 --> 00:35:48,380
Далян ще умре.
514
00:35:48,790 --> 00:35:50,190
Няма друг начин.
515
00:35:51,000 --> 00:35:52,380
Прости.
516
00:35:52,700 --> 00:35:54,760
Дадох дума на г-н Серхат.
517
00:35:55,180 --> 00:35:58,400
Ще направя всичко необходимо, за да
оцелее Далян.
518
00:36:26,490 --> 00:36:27,540
Асийе.
519
00:36:27,540 --> 00:36:29,030
Мамо Мерием.
520
00:36:29,150 --> 00:36:30,750
Изцеди лимон във водата.
521
00:36:30,980 --> 00:36:35,680
Вие ми се свят, и такава болка в
основата на врата. Може би налягането
се е вдигнало?
522
00:36:35,680 --> 00:36:38,770
-Мамо, ела тук, веднага ще направя.
-Мамо, добре ли си?
523
00:36:39,840 --> 00:36:41,450
Не, никак не съм добре.
524
00:36:41,750 --> 00:36:43,580
Всичките ми мисли са за Йълдъз.
525
00:36:44,750 --> 00:36:45,980
Говори ли?
526
00:36:45,980 --> 00:36:49,180
Не, откъде ще говоря? Телефонът ми
е на поправка.
527
00:36:49,180 --> 00:36:52,310
Исках да се обадя от телефона на
Асийе, но забравих, докато готвех айрян.
528
00:36:52,310 --> 00:36:53,450
Не си звъняла?
529
00:36:53,450 --> 00:36:57,060
Звънях, звънях. Колко пъти звънях,
но телефонът е изключен.
530
00:36:59,520 --> 00:37:01,400
Какво прави това момиче?
531
00:37:02,150 --> 00:37:04,130
Какво са й направили, кой знае?
532
00:37:04,710 --> 00:37:06,770
Може би да се обадя на г-жа Султан?
533
00:37:06,770 --> 00:37:09,050
Тя, както винаги, най-добре знае.
534
00:37:10,300 --> 00:37:15,940
Ще се обадя, ще се обадя, но докато
каже, че знае, четиридесет пъти ще
язви.
535
00:37:16,280 --> 00:37:18,080
И все пак това е правилно.
536
00:37:19,210 --> 00:37:21,240
Ще трябва да се обадя, какво да се
прави?
537
00:37:36,030 --> 00:37:37,800
Какво се е случило, г-жа Мерием?
538
00:37:37,800 --> 00:37:39,710
А какво друго трябва да се случи?
539
00:37:39,830 --> 00:37:42,300
Ако знаеш какво се е случило, тогава
защо звъниш?
540
00:37:42,300 --> 00:37:44,250
Притеснявам се за дъщеря си.
541
00:37:44,250 --> 00:37:45,420
Нямам ли право?
542
00:37:45,420 --> 00:37:52,660
Така значи, виж, все още «нямам ли
право». Колко си безсъзнателна,
Мерием.
543
00:37:52,730 --> 00:37:55,490
Ти, изглежда, не си наясно какво е
сътворила дъщеря ти.
544
00:37:55,520 --> 00:37:59,250
Сама, с краката си избяга от това
имение при друг мъж.
545
00:37:59,530 --> 00:38:01,940
Все още ли искаш да ви помиря?
546
00:38:01,940 --> 00:38:03,710
Не съм казвала «помири».
547
00:38:03,710 --> 00:38:05,590
Попитах «как е», «как е»?
548
00:38:05,590 --> 00:38:06,610
Добре е.
549
00:38:06,610 --> 00:38:09,100
Слава Богу, да не й е уроки, здрава
е като репичка.
550
00:38:09,100 --> 00:38:12,760
Остана само да не си изпуснеш нервите
и да не ни застреляш всичките, слава
Богу.
551
00:38:12,890 --> 00:38:15,260
Слушай, Мерием, ще ти кажа нещо.
552
00:38:15,260 --> 00:38:18,280
Вече сме на точката, където думите
свършват, имай го предвид.
553
00:38:18,280 --> 00:38:21,650
Не бъди толкова жестока, г-жо
Султан, и ти си майка.
554
00:38:21,760 --> 00:38:26,570
Всичко, което дъщеря ми направи,
направи го, за да спаси Серхат.
555
00:38:26,800 --> 00:38:31,420
Мерием, говориш сякаш живееш на
друго място.
556
00:38:31,490 --> 00:38:33,200
Ти не познаваш тези места.
557
00:38:33,200 --> 00:38:36,250
Хората отвън говорят всякакви
неща, по селски.
558
00:38:36,250 --> 00:38:39,400
Йълдъз сама избяга при друг мъж.
559
00:38:40,540 --> 00:38:43,270
Моли се, че Серхат пощади живота
ѝ.
560
00:38:43,270 --> 00:38:47,680
На мое място тя не би могла да
стъпи извън този особняк, но такъв
е Серхат.
561
00:38:47,680 --> 00:38:50,290
Не се надявай на богатство - една
клечка кибрит е достатъчна.
562
00:38:50,290 --> 00:38:54,640
Не се надявай на красота - един
пъп е достатъчен, казваха, г-жо
Султан.
563
00:38:54,640 --> 00:38:56,350
Не бъди толкова жестока.
564
00:38:56,540 --> 00:38:59,670
Не се надявай толкова на твоето
султанство, на твоята власт.
565
00:38:59,790 --> 00:39:08,500
Ще дойде ден, и силата, зад която
се криеш, ще изчезне в един миг,
когато най-малко очакваш, г-жо
Султан.
566
00:39:08,820 --> 00:39:11,700
Ти ме заплашваш ли?
567
00:39:13,680 --> 00:39:17,420
Дори да си огън, ще изгориш само
пространството на твоето
престъпление, Мерием.
568
00:39:17,420 --> 00:39:19,150
Хайде, хайде.
569
00:39:19,300 --> 00:39:20,980
Господи, Боже мой.
570
00:39:20,980 --> 00:39:22,490
Влизай, влизай.
571
00:39:25,240 --> 00:39:28,910
За Бога милостивия.
572
00:39:28,910 --> 00:39:30,270
Дай, дай.
573
00:39:30,960 --> 00:39:32,260
Какво стана, г-жо ?
574
00:39:32,260 --> 00:39:36,840
Малко е, че с Мерием и дъщеря
ѝ, ами и с майката, и с телето
трябва да се боря.
575
00:39:37,070 --> 00:39:40,090
Серхат, синко, заключи Йълдъз в
стаята си.
576
00:39:41,530 --> 00:39:42,300
Защо?
577
00:39:42,300 --> 00:39:44,580
Паднала, счупила ключалката,
излязла.
578
00:39:44,580 --> 00:39:45,630
Тя луда ли е?
579
00:39:45,630 --> 00:39:49,220
Твърди, че ще се предаде на
полицията. Синко Серхат се опитва
да ѝ попречи.
580
00:39:51,970 --> 00:39:54,670
Серхат никога няма да я предаде.
581
00:39:54,950 --> 00:39:56,510
Стой, почакай.
582
00:39:56,770 --> 00:40:01,580
Рано или късно Серхат ще я изведе
от този особняк. И аз имам свои
съображения.
583
00:40:21,140 --> 00:40:22,540
Слушам, Юсуф.
584
00:40:22,540 --> 00:40:24,530
Господине, Далян изведоха от
операционната.
585
00:40:24,660 --> 00:40:26,110
Как е състоянието му?
586
00:40:26,230 --> 00:40:27,980
Лекарите казват, че ще оцелее.
587
00:40:30,620 --> 00:40:32,360
Тези Кордаглъ също са тук.
588
00:40:33,360 --> 00:40:35,610
Ти не сваляй очи от Далян, Юсуф.
589
00:40:35,610 --> 00:40:37,290
И аз скоро ще дойда.
590
00:40:38,090 --> 00:40:40,030
Този Далян трябва да живее.
591
00:40:40,320 --> 00:40:42,310
Господине, полиция дойде в
особняка.
592
00:40:42,500 --> 00:40:45,340
Ами ако сега се събуди и каже, че
Йълдъз го е простреляла?
593
00:40:45,730 --> 00:40:47,820
Той няма да каже такова нещо,
Юсуф.
594
00:40:48,020 --> 00:40:55,010
Ако иска да живее, няма да създава
проблеми, ще отговори на нашите
въпроси на четири очи.
595
00:40:55,500 --> 00:40:57,240
Той няма да каже такова нещо.
596
00:40:57,600 --> 00:40:58,950
Разбрах, г-н.
597
00:41:26,850 --> 00:41:31,530
Какво има, татко, кого ще
екзекутираш?
598
00:41:31,530 --> 00:41:35,630
Има кого да екзекутирам, и кого да
застрелям.
599
00:41:36,500 --> 00:41:42,350
Покойния ми брат и майка трябва
малко да бъдат подкрепени.
600
00:41:42,640 --> 00:41:43,990
Прав си.
601
00:41:46,410 --> 00:41:48,510
Трябва да защитаваме, нали?
602
00:41:48,780 --> 00:41:51,610
И покойния, и това, което е оставил.
603
00:41:52,620 --> 00:41:56,860
Но този, който е от него, не прилича
на него много.
604
00:41:56,860 --> 00:41:58,210
Какво ще кажеш?
605
00:41:58,910 --> 00:42:00,580
Има ли новини за този мръсник?
606
00:42:00,580 --> 00:42:01,530
Има.
607
00:42:03,160 --> 00:42:04,940
Преместиха го в обикновена стая.
608
00:42:05,860 --> 00:42:06,940
Може и да оцелее.
609
00:42:06,940 --> 00:42:10,120
Разправи се с това, този *** трябва
да умре.
610
00:42:36,010 --> 00:42:38,220
Какво стана, скарахте ли се?
611
00:42:39,090 --> 00:42:44,500
Не, имаше нещо, обсъдихме го.
612
00:42:47,510 --> 00:42:50,530
Но, изглежда, на г-жа Ниде това не
й хареса много.
613
00:42:52,880 --> 00:42:59,130
Кинжалът е добър, прекрасен, но има
рана, която никога не зараства.
614
00:43:01,370 --> 00:43:11,910
Ти каза лоша дума, тя не отрязва
тялото на човека, но отрязва душата,
наранява.
615
00:43:13,610 --> 00:43:18,760
Болката ще премине, но раната ще пари.
616
00:43:18,790 --> 00:43:20,430
Това е цялата истина.
617
00:43:25,360 --> 00:43:27,460
Искате ли още нещо, отче?
618
00:43:28,650 --> 00:43:29,930
Благодаря ти, дъще.
619
00:43:30,120 --> 00:43:31,730
Приятен апетит.
620
00:43:40,490 --> 00:43:45,790
Забраних на Ниде да излиза извън пределите
на имението.
621
00:43:45,990 --> 00:43:48,890
Какво има, видя ли нещо лошо?
622
00:43:48,940 --> 00:43:50,150
Не съм видял.
623
00:43:52,430 --> 00:43:53,870
Тя ме ядоса.
624
00:43:53,870 --> 00:43:55,750
Тогава не отрязвай веднага.
625
00:43:56,520 --> 00:43:57,870
Не натъжавай момичето.
626
00:43:57,870 --> 00:44:01,060
Понякога е полезно да се натъжаваме,
отче, нали?
627
00:44:01,730 --> 00:44:04,150
Човек осъзнава грешката си.
628
00:44:04,620 --> 00:44:06,540
Остави, не се бъркай в нашите работи.
629
00:44:07,310 --> 00:44:10,670
Моите знания за парите да останат
при мен, твоите знания - при теб.
630
00:44:10,790 --> 00:44:12,420
Добре, аз хукнах.
631
00:44:13,250 --> 00:44:14,500
Разправете се с това дело.
632
00:44:14,620 --> 00:44:16,250
Лека вечер.
633
00:44:33,240 --> 00:44:35,670
Ела тук, ела, ела.
634
00:44:38,870 --> 00:44:41,090
Какво стана, цялата си задъхана?
635
00:44:41,370 --> 00:44:45,470
Сина Серхат току-що събра хората
и замина от имението.
636
00:44:45,470 --> 00:44:48,330
Кажи де, аз донесох новината, която
чакаше.
637
00:44:48,330 --> 00:44:50,090
Дай, дай ми този телефон.
638
00:44:54,200 --> 00:44:55,130
На кого звъниш?
639
00:44:55,130 --> 00:44:56,770
Малко по-късно ще видиш.
640
00:45:00,430 --> 00:45:03,600
Ти предай на хората отвън.
641
00:45:03,600 --> 00:45:05,650
Нека оставят вратите отворени.
642
00:45:05,650 --> 00:45:07,950
Скоро ще пристигне полицията.
643
00:45:12,720 --> 00:45:14,690
Много ми е жал за сестра Йълдъз.
644
00:45:14,690 --> 00:45:17,270
Въпреки че тя няма никаква вина,
отново я заключиха в стаята.
645
00:45:17,270 --> 00:45:18,670
Не говори глупости, момиче.
646
00:45:18,670 --> 00:45:20,810
Ако не я бяха заключили, тя сама
щеше да се предаде.
647
00:45:20,810 --> 00:45:24,540
А ако г-жа Султан не беше постъпила
така, дали тя щеше да иска да се
предаде?
648
00:45:24,540 --> 00:45:26,000
Според мен, г-жа Султан е права.
649
00:45:26,000 --> 00:45:27,320
Наистина ли?
650
00:45:27,320 --> 00:45:29,190
Е, тя отиде и застреля Далян.
651
00:45:29,190 --> 00:45:31,000
Какво още да направи, за да се
изкупи?
652
00:45:31,000 --> 00:45:33,340
Хатчке, аз съм в това имение от
много години.
653
00:45:33,340 --> 00:45:34,400
И ти също.
654
00:45:34,470 --> 00:45:37,500
Кога си виждала в това имение да
попадне гнил плод или зеленчук?
655
00:45:37,500 --> 00:45:40,230
Дори и да е убила Далян, това
дело няма да се затвори.
656
00:45:40,230 --> 00:45:41,180
Жалко.
657
00:45:41,180 --> 00:45:42,700
Кой е жалък?
658
00:45:43,030 --> 00:45:45,990
Попитай Хатчке, тя ще каже, че
сестрата на Йълдъз е жалка.
659
00:45:48,520 --> 00:45:52,390
Ти съжали сестрата и дори ѝ
приготви храна?
660
00:45:52,490 --> 00:45:54,430
Тя не е яла нищо от сутринта.
661
00:45:54,430 --> 00:45:56,670
Помислих си, поне няколко парчета
да минат през гърлото ѝ.
662
00:45:56,770 --> 00:45:58,650
Много добре си помислила.
663
00:45:58,650 --> 00:46:00,310
Браво, Хатчке.
664
00:46:01,200 --> 00:46:03,080
Да видим какво си приготвила.
665
00:46:04,780 --> 00:46:06,480
Прекрасно.
666
00:46:06,500 --> 00:46:09,000
Направо гастрономическа обиколка.
667
00:46:09,310 --> 00:46:11,050
Но нещо липсва.
668
00:46:11,150 --> 00:46:12,080
Какво липсва?
669
00:46:13,970 --> 00:46:15,060
Туршии.
670
00:46:16,380 --> 00:46:18,600
Без туршии не става.
671
00:46:18,620 --> 00:46:19,410
Туршии?
672
00:46:19,440 --> 00:46:21,940
Да, туршии. Донеси туршии.
673
00:46:22,740 --> 00:46:24,760
Какво гледаш? Носи туршии.
674
00:46:24,780 --> 00:46:26,100
По-бързо, по-бързо.
675
00:46:31,840 --> 00:46:33,500
Тя е малко бавна.
676
00:46:33,530 --> 00:46:34,680
Тя е в шок.
677
00:46:36,280 --> 00:46:37,990
Стига, стига.
678
00:46:38,860 --> 00:46:40,220
Носи. Сложи тук.
679
00:46:44,080 --> 00:46:45,410
Сега дай на мен.
680
00:46:45,800 --> 00:46:47,860
Не се притеснявайте, аз ще го
занеса.
681
00:46:47,890 --> 00:46:49,520
Давай. Дай на мен.
682
00:46:53,310 --> 00:46:54,690
Аз ще направя.
683
00:46:59,390 --> 00:47:01,960
Но горе в стаята...
684
00:47:19,670 --> 00:47:21,690
Много вкусно се е получило.
685
00:47:21,710 --> 00:47:23,230
Здраве на ръцете ти.
686
00:47:23,260 --> 00:47:24,060
Прекрасно.
687
00:47:24,980 --> 00:47:28,460
На тази нещастница и пир си
подготвила.
688
00:47:29,220 --> 00:47:32,900
Сега ни хляб, ни вода за нея.
689
00:47:32,940 --> 00:47:34,820
Тя опозори всички нас.
690
00:47:39,210 --> 00:47:41,390
Хайде, гладна ли си? Много е
вкусно.
691
00:47:41,490 --> 00:47:43,240
Исках да пия вода.
692
00:47:43,460 --> 00:47:46,520
Пий. Изпий голяма чаша студена
вода.
693
00:47:47,340 --> 00:47:48,050
Не разбрах.
694
00:47:48,070 --> 00:47:49,440
И аз не разбрах.
695
00:47:50,400 --> 00:47:52,120
Защо тези мъже са такива?
696
00:47:52,810 --> 00:47:56,020
Те обичат не тези, които ги
обичат, а тези, които ги предават.
697
00:47:56,070 --> 00:47:58,490
Момичето само избяга.
698
00:47:58,510 --> 00:48:01,260
А г-н Серхат я настани в своята
стая.
699
00:48:01,300 --> 00:48:02,500
Възможно ли е това?
700
00:48:03,860 --> 00:48:05,910
Йълдъз живее в стаята на Серхат?
701
00:48:06,020 --> 00:48:08,200
Не, сестро Йълдъз...
702
00:48:10,900 --> 00:48:12,780
Не знаеше ли?
703
00:48:12,810 --> 00:48:14,940
Серхат дори я пази от уроки.
704
00:48:14,990 --> 00:48:18,100
Не се отделя от нея, страхувайки
се, че полицията ще я вземе.
705
00:48:18,500 --> 00:48:20,650
Мъжете...
706
00:48:20,680 --> 00:48:24,740
Г-н Серхат е прав. Сестра Йълдъз
се пожертва заради него.
707
00:48:25,310 --> 00:48:28,190
Разбира се, той ще я цени и
подкрепя.
708
00:48:57,800 --> 00:48:59,380
Какво има, майсторе?
709
00:48:59,410 --> 00:49:00,790
Защо сте навън?
710
00:49:00,810 --> 00:49:02,680
Брат, Ялдуран дойдоха.
711
00:49:02,700 --> 00:49:04,540
Разположиха охрана по целия
коридор.
712
00:49:04,580 --> 00:49:06,340
И ние излязохме, за да не се
случи нищо.
713
00:49:06,370 --> 00:49:07,390
Тоест, изплашихте се?
714
00:49:07,410 --> 00:49:08,750
Не, г-н, как да сме се изплашили?
715
00:49:08,780 --> 00:49:10,080
Навсякъде ходи полиция.
716
00:49:10,100 --> 00:49:11,750
Взехме мерки, за да не дойде никой.
717
00:49:11,790 --> 00:49:14,020
Разбрах. Тоест, изплашихте се?
718
00:49:14,980 --> 00:49:15,700
Мамка му.
719
00:49:18,440 --> 00:49:21,200
Г-н Серхат взе Далян под контрол?
720
00:49:21,380 --> 00:49:23,170
Ще му счупя крилете.
721
00:49:23,220 --> 00:49:24,190
Малко остана.
722
00:49:24,220 --> 00:49:25,410
Какво заповядваш, г-н?
723
00:49:25,440 --> 00:49:26,460
Ще видим.
724
00:49:28,200 --> 00:49:30,060
Ще видим според ситуацията.
725
00:49:31,120 --> 00:49:32,500
Ти каза, че навсякъде има полиция?
726
00:49:32,520 --> 00:49:33,360
Именно, брат.
727
00:49:34,400 --> 00:49:35,030
Добре.
728
00:49:52,670 --> 00:49:53,800
Тук съм.
729
00:49:54,870 --> 00:49:56,130
Вратата е затворена.
730
00:50:04,800 --> 00:50:07,020
В края на краищата си в стаята, в
която искаше да попаднеш.
731
00:50:08,750 --> 00:50:12,990
Може би това е бил планът ти от
самото начало.
732
00:50:14,330 --> 00:50:18,270
Да се направиш, че се пожертва
заради Серхат, за да те види той.
733
00:50:19,040 --> 00:50:21,410
Всеки сам си знае.
734
00:50:24,190 --> 00:50:26,970
Ти се договори с Далян. Нали?
735
00:50:27,090 --> 00:50:31,050
И аз съм изненадана. Но да кажем,
че е благодарение на теб.
736
00:50:31,120 --> 00:50:32,040
Благодаря.
737
00:50:32,950 --> 00:50:34,790
Навярно си разстроена, че стрелях
по партньора ти?
738
00:50:34,840 --> 00:50:36,080
Какви глупости?
739
00:50:36,100 --> 00:50:38,520
Казвам, че си свикнала да лъжеш.
740
00:50:39,370 --> 00:50:41,440
Не отричай. Всичко чух.
741
00:50:41,470 --> 00:50:43,700
Значи, ти каза на Серхат за Далян?
742
00:50:43,720 --> 00:50:45,360
Разбира се, че казах.
743
00:50:46,450 --> 00:50:48,460
Заисках да му съобщя за змията
наблизо.
744
00:50:48,490 --> 00:50:50,990
Направих всичко, за да те спася.
745
00:50:51,010 --> 00:50:55,100
Не казвай нищо. Още една дума и
ще ти повярвам.
746
00:50:55,130 --> 00:50:56,210
Не смей.
747
00:50:58,180 --> 00:51:00,050
С твое позволение.
748
00:51:06,920 --> 00:51:08,900
Ти видя ли?
749
00:51:08,950 --> 00:51:10,830
Нека правят каквото искат.
750
00:51:11,220 --> 00:51:12,560
Сигурна ли си?
751
00:51:13,320 --> 00:51:17,280
Момиче, Серхат го няма.
752
00:51:17,360 --> 00:51:19,800
Отвори тази врата. Остави я да
отиде.
753
00:51:19,860 --> 00:51:21,400
Тя така или иначе иска да се
предаде.
754
00:51:21,420 --> 00:51:22,360
Не е добре.
755
00:51:22,400 --> 00:51:25,420
Не се намесвам. Вече нищо не ме
засяга.
756
00:51:26,420 --> 00:51:29,870
Разбрах, че нямаш смелост.
757
00:51:33,350 --> 00:51:39,380
Казах му: "Братко Ахмет, да ти
построим ли имение до нашето?".
758
00:51:39,860 --> 00:51:42,160
Той се запъна и казва, че иска
апартамент.
759
00:51:42,210 --> 00:51:44,030
Аз също казах, но...
760
00:51:44,060 --> 00:51:45,270
Защото е далече от центъра...
761
00:51:45,300 --> 00:51:48,320
Какво "далече"? Сякаш тук има
задръствания като в Истанбул?
762
00:51:48,350 --> 00:51:49,310
Какво има тук?
763
00:51:54,160 --> 00:51:55,530
Какво има?
764
00:51:56,660 --> 00:51:58,330
Серхат ли те направи бодигард?
765
00:51:58,370 --> 00:51:59,420
Внимавай какво говориш.
766
00:51:59,460 --> 00:52:00,420
Какво?
767
00:52:02,190 --> 00:52:06,050
Г-н полицай, това е нашият Акиф.
Малко е смешен.
768
00:52:07,060 --> 00:52:08,300
Какво правите тук?
769
00:52:08,320 --> 00:52:10,140
Господинът каза да охранявам
Далян.
770
00:52:11,220 --> 00:52:13,690
Господинът е нашият зет.
771
00:52:14,310 --> 00:52:15,270
Благодаря.
772
00:52:16,120 --> 00:52:18,620
Дойдохме. Вече не сте ни нужни.
773
00:52:21,350 --> 00:52:22,410
Няма да стане така.
774
00:52:22,440 --> 00:52:23,740
Как така?
775
00:52:24,080 --> 00:52:25,420
Кой е вътре?
776
00:52:26,100 --> 00:52:27,510
Братовчед ми, нали?
777
00:52:27,600 --> 00:52:29,000
Каква е фамилията му? Кордаалъ,
нали?
778
00:52:29,260 --> 00:52:31,040
Аз ще охранявам. Нали, г-н
полицай?
779
00:52:31,060 --> 00:52:32,330
Той говори истината.
780
00:52:32,620 --> 00:52:34,880
Ще защитя нашия близък.
781
00:52:34,930 --> 00:52:38,740
Ако не защитя кандидата за
губернатор, считай, че съм умрял.
782
00:52:41,840 --> 00:52:44,020
Трябва да отговоря. Ще се върна.
783
00:52:44,480 --> 00:52:48,630
Слушам, братко Ахмет. Дойдох,
дойдох...
784
00:52:48,840 --> 00:52:51,300
В коридора съм. Другарите помогнаха.
785
00:53:05,520 --> 00:53:07,060
Добре дошъл.
786
00:53:07,600 --> 00:53:09,510
Какво има, г-н капитан? Посред нощ.
787
00:53:09,530 --> 00:53:10,880
Къде е Серхат Ялдъран?
788
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Замина по работа. Мога ли да
помогна?
789
00:53:13,990 --> 00:53:16,300
Дойдохме да вземем Йълдъз
Кордаалъ.
790
00:53:16,700 --> 00:53:18,220
На добро ли е?
791
00:53:18,230 --> 00:53:19,760
Каква е причината?
792
00:53:19,850 --> 00:53:20,930
Какво става, мамо?
793
00:53:20,960 --> 00:53:22,430
Сега ще разберем.
794
00:53:22,450 --> 00:53:25,220
Получихме сигнал, че е извършила
опит за убийство на Далян Кордаалъ.
795
00:53:25,240 --> 00:53:26,820
Ще я разпитаме.
796
00:53:27,240 --> 00:53:33,110
Какво има, капитане? Настани ли
се тук? И сутрин, и вечер идваш.
797
00:53:33,140 --> 00:53:35,460
Дойдохме да вземем Йълдъз
Кордаалъ, г-жо Султан.
798
00:53:36,030 --> 00:53:38,180
Предайте ни я, без да се съпротивлявате.
799
00:53:38,230 --> 00:53:39,340
Не.
800
00:53:39,770 --> 00:53:41,070
Така ли може?
801
00:53:42,330 --> 00:53:44,870
Няма Серхат, няма Акиф.
802
00:53:44,900 --> 00:53:48,070
Как ще предам Йълдъз, ако няма мъже?
803
00:53:49,470 --> 00:53:54,190
И защо взимате нашата снаха?
804
00:53:54,220 --> 00:53:56,430
Тя е стреляла по Далян Кордаглъ.
805
00:54:05,360 --> 00:54:08,810
Ако скриеш от роба това, което знае
Господ, така ще бъде.
806
00:54:15,160 --> 00:54:17,720
Може би е грешка?
807
00:54:17,760 --> 00:54:19,480
Не, няма грешка, г-жо Султан.
808
00:54:19,660 --> 00:54:21,550
Получихме сигнал. Ще проверим.
809
00:54:21,580 --> 00:54:23,160
Позволете ни да я разпитаме.
810
00:54:23,490 --> 00:54:27,320
Не ни карайте да правим обиск.
Предайте Йълдъз.
811
00:54:33,430 --> 00:54:36,060
Г-жо, да се обадим на г-н Серхат?
812
00:54:36,090 --> 00:54:38,340
Не, не е нужно.
813
00:54:38,360 --> 00:54:42,470
Капитанът изглежда решителен.
814
00:54:42,500 --> 00:54:45,070
Той все пак ще вземе Йълдъз.
815
00:54:45,120 --> 00:54:49,610
И ние сме законопослушни граждани.
816
00:54:50,240 --> 00:54:52,670
Моля.
817
00:55:44,700 --> 00:55:45,440
Моля.
818
00:56:24,170 --> 00:56:26,110
Благодаря, братко.
819
00:56:27,940 --> 00:56:30,970
Комисар Ахмет ви поздравява, Акиф.
820
00:56:32,460 --> 00:56:33,630
И аз го поздравявам.
821
00:56:33,670 --> 00:56:36,940
Хайде, господа, освободете коридора.
Тук сме.
822
00:56:36,980 --> 00:56:37,440
Хайде.
823
00:56:37,460 --> 00:56:38,140
Излизайте.
824
00:56:38,210 --> 00:56:41,080
-Ела с мен.
-Не, не искам.
825
00:56:41,750 --> 00:56:43,420
Ще посетя братовчеда.
826
00:56:43,700 --> 00:56:45,550
Ще го видя със собствените си очи.
827
00:56:45,600 --> 00:56:46,760
Как е.
828
00:56:53,620 --> 00:56:54,750
Г-н, сигурен ли сте?
829
00:56:54,920 --> 00:56:57,430
Какво да правим? Да се караме с
полицията?
830
00:56:57,470 --> 00:56:58,920
Събирай хора и тръгваме.
831
00:57:03,430 --> 00:57:05,600
Юсуф, изхвърли това.
832
00:57:05,620 --> 00:57:06,690
Дръж. По пътя.
833
00:57:06,720 --> 00:57:07,390
Дръж.
834
00:57:08,910 --> 00:57:09,620
Вземи.
835
00:57:12,740 --> 00:57:13,410
Юсуф.
836
00:57:21,370 --> 00:57:23,730
Напрегнати са.
837
00:57:25,840 --> 00:57:29,600
Чаят в картонени чаши изобщо е безвкусен.
838
00:57:29,640 --> 00:57:31,060
Ти посети г-н Далян.
839
00:57:31,100 --> 00:57:33,160
Аз ще те почерпя с вкусен чай.
840
00:57:33,610 --> 00:57:35,920
Предай поздрави на комисар Ахмет.
841
00:57:35,940 --> 00:57:37,080
Благодаря му.
842
00:57:37,160 --> 00:57:39,060
Не се притеснявайте. Тук ще се справим.
843
00:57:39,110 --> 00:57:41,770
Добре. Ако нещо потрябва, само кажете.
844
00:57:41,780 --> 00:57:43,700
Добре, благодаря.
845
00:58:17,990 --> 00:58:20,270
Предател от Урфа.
846
00:58:21,770 --> 00:58:23,630
Чакали.
847
00:58:25,890 --> 00:58:27,130
Здравей.
848
00:58:27,980 --> 00:58:30,060
Разбира се, че момче от Урфа няма да
повярва.
849
00:58:33,370 --> 00:58:34,380
Не смей.
850
00:58:38,200 --> 00:58:38,940
Партньор.
851
00:58:38,970 --> 00:58:40,010
Какво, партньоре?
852
00:58:40,370 --> 00:58:41,700
Какво има?
853
00:58:42,560 --> 00:58:45,660
Пазиш ли човека, който отвлече жена ти?
854
00:58:45,700 --> 00:58:47,820
Не ми трябва трупът му.
855
00:58:47,980 --> 00:58:50,630
За Бога, погледни го.
856
00:58:50,680 --> 00:58:52,690
За какво ти е жив?
857
00:58:52,730 --> 00:58:55,330
Нека се събуди. Нека проговори.
858
00:58:55,380 --> 00:58:57,920
Тогава ще видим дали ми трябва, или не.
859
00:58:59,310 --> 00:59:03,910
Много бяхме заедно тази седмица.
Аз те опознах.
860
00:59:03,940 --> 00:59:05,940
Ти си наистина много упорит човек.
861
00:59:06,210 --> 00:59:07,970
Но мисля, че и ти ме опозна.
862
00:59:08,030 --> 00:59:09,450
Аз също съм много упорит.
863
00:59:09,980 --> 00:59:13,780
Ще ти взема този чакал. Ще му
отнема живота.
864
00:59:13,990 --> 00:59:15,250
Искаш ли да предадеш нещо?
865
00:59:15,720 --> 00:59:16,460
Не.
866
00:59:16,690 --> 00:59:17,400
Прекрасно.
867
00:59:18,090 --> 00:59:26,120
Нека се събуди и ще му предам, че
Акиф е идвал, пожелал му е да се оправи
и си е тръгнал.
868
00:59:27,400 --> 00:59:28,300
***.
869
00:59:30,710 --> 00:59:31,830
Ашир.
870
00:59:32,900 --> 00:59:33,710
Какво?
871
00:59:36,600 --> 00:59:38,760
Махни хората си от коридора.
872
00:59:39,680 --> 00:59:43,950
Или няма да гледам, че е болница и
ще избия всички.
873
00:59:45,660 --> 00:59:48,120
Далян няма да пострада.
874
00:59:49,160 --> 00:59:50,140
Той е мой.
875
01:00:17,000 --> 01:00:20,480
Всяка стая. Претърсете всеки ъгъл.
876
01:00:20,760 --> 01:00:22,390
Намерете ми това момиче.
877
01:00:32,380 --> 01:00:34,110
Помогни им.
878
01:00:34,140 --> 01:00:34,760
Хайде.
879
01:00:34,790 --> 01:00:36,090
Както заповядате, госпожо.
880
01:00:36,130 --> 01:00:37,810
Хайде, да видим в бараката.
881
01:00:37,840 --> 01:00:38,660
Хайде.
882
01:00:39,620 --> 01:00:40,960
Знаете ли нещо?
883
01:00:40,980 --> 01:00:42,510
Не, не сме я виждали.
884
01:00:42,540 --> 01:00:44,560
Не стойте. И вие търсете.
885
01:00:45,810 --> 01:00:48,000
Хайде, момичета. Вижте в складовете.
886
01:00:48,020 --> 01:00:49,890
Все пак не е отлетяла.
887
01:00:53,410 --> 01:00:56,440
Ти нямаш тази смелост.
888
01:00:56,480 --> 01:00:59,150
Почакай, ще направя добро за всички.
889
01:00:59,670 --> 01:01:01,530
Стой. Спри, спри, спри.
890
01:01:01,550 --> 01:01:02,500
Млъкни.
891
01:01:02,530 --> 01:01:03,970
Не смей да го правиш.
892
01:01:06,870 --> 01:01:11,700
Защо го направи? Защо? А ако тя
отиде и се предаде в полицията? Какво
ще кажем на Серхат?
893
01:01:11,740 --> 01:01:15,540
Нищо. Откъде ще разбере, че сме го
направили ние?
894
01:01:15,590 --> 01:01:22,970
Но виж, скъпа, не трябва да се
нервираш за всяко нещо, рано ще
остарееш. Животът ще стане по-кратък.
895
01:01:23,080 --> 01:01:25,760
Отпусни се, спокойно. Нищо не знаем.
896
01:01:35,540 --> 01:01:40,390
Момиче, събери се, че ще разберат.
897
01:01:54,490 --> 01:01:55,960
Няма я никъде, капитане.
898
01:01:57,940 --> 01:02:02,770
Г-жо Султан, това е много лошо. Вижте,
трябва да вземем показания от Йълдъз
Кордаг.
899
01:02:02,790 --> 01:02:06,230
Капитане, честна дума, и ние сме в шок.
900
01:02:06,280 --> 01:02:08,390
Видяхте, че ви дадохме да претърсите
всеки ъгъл.
901
01:02:08,430 --> 01:02:09,370
Няма я.
902
01:02:10,630 --> 01:02:13,560
Добре. Но ако се появи, непременно ни
съобщете.
903
01:02:13,610 --> 01:02:13,910
Разбира се.
904
01:02:13,930 --> 01:02:14,680
Разбира се, разбира се.
905
01:02:14,710 --> 01:02:16,570
Добре, приятна вечер. Хайде, момчета.
906
01:02:16,600 --> 01:02:18,070
Благодаря, всичко най-хубаво.
907
01:02:18,280 --> 01:02:19,570
Добър вечер.
908
01:02:37,590 --> 01:02:47,110
Ключовете бяха във вратата. Как
Йълдъз отвори бравата и излезе навън?
909
01:02:51,790 --> 01:02:57,080
Който е замесен в това дело, нека си
признае сега.
910
01:02:57,900 --> 01:03:01,920
Когато Серхат разбере, всичко ще е
по-различно.
911
01:03:04,920 --> 01:03:09,930
Мамо, това момиче е като дявол,
навярно е намерила изход.
912
01:03:10,340 --> 01:03:14,670
Наистина, с фиба е отворила вратата
на стаята си.
913
01:03:14,710 --> 01:03:16,890
Навярно и оттам така е избягала.
914
01:03:16,930 --> 01:03:17,910
Съвсем няма да се изненадам на това.
915
01:03:17,950 --> 01:03:20,030
Ето, виж.
916
01:03:20,660 --> 01:03:24,300
Добре. Нека не мисли за нас.
917
01:03:25,100 --> 01:03:26,310
Звъни на Серхат.
918
01:03:26,350 --> 01:03:27,670
Добре, госпожо.
919
01:03:35,830 --> 01:03:36,830
Слушам, братко Кадъ.
920
01:03:36,870 --> 01:03:38,800
Господине, дойде полицията.
921
01:03:38,820 --> 01:03:39,470
Причината?
922
01:03:39,510 --> 01:03:43,030
Казаха, че е постъпил сигнал, ще вземат
показания от Йълдъз.
923
01:03:43,670 --> 01:03:45,150
Минута, какво, взеха ли Йълдъз?
924
01:03:45,190 --> 01:03:46,600
Не са я отвели, господине.
925
01:03:47,130 --> 01:03:50,140
Йълдъз никъде няма, отворила е
вратата и е избягала.
926
01:03:50,250 --> 01:03:52,220
Където и да я търсим, никъде я няма.
927
01:03:52,300 --> 01:03:53,280
Разбрах, братко.
928
01:03:56,980 --> 01:03:58,480
Ще се предаде на полицията.
929
01:04:40,110 --> 01:04:42,600
Не ме изкарвай извън кожата ми, ти
вече съвсем нахална стана.
930
01:04:50,950 --> 01:04:56,470
Какво говориш? Какво говориш? Съвсем
нямаш гордост ли?
931
01:05:27,130 --> 01:05:28,760
Не това имах предвид…
932
01:05:29,830 --> 01:05:32,040
Сестра, не постъпваш правилно.
933
01:07:03,550 --> 01:07:07,550
Какво стана? Харесах ли нещо?
934
01:07:08,210 --> 01:07:09,940
Вярно, вярно...
935
01:07:22,050 --> 01:07:23,080
Хатчик.
936
01:07:27,110 --> 01:07:28,160
Вече е видял.
937
01:07:28,380 --> 01:07:29,750
Глупава Хатчик.
938
01:07:36,590 --> 01:07:40,750
Искам да поговоря с теб, но обещах на
госпожа Султан.
939
01:07:41,380 --> 01:07:42,810
Положих ръка върху свещената книга.
940
01:08:19,480 --> 01:08:21,470
Краят на пътя стана ясен.
941
01:08:22,780 --> 01:08:24,510
Хайде, Йълдъз.
942
01:08:33,570 --> 01:08:37,020
Ще махна ръката си, няма да крещиш и
да викаш за помощ.
943
01:08:38,550 --> 01:08:39,420
Отвори.
944
01:08:39,770 --> 01:08:40,720
Разбрахме ли се?
945
01:08:42,020 --> 01:08:44,160
Разбрахме ли се?
946
01:08:47,460 --> 01:08:48,610
Защо дойде?
947
01:08:48,640 --> 01:08:51,180
Ще поговорим. Ще поговорим за всичко
това.
948
01:08:51,200 --> 01:08:54,230
Ти първо седни в тази кола, ще
поговорим.
949
01:08:55,040 --> 01:08:56,140
А ако не седна?
950
01:08:58,050 --> 01:09:00,660
А какво ще правиш, ако не седна? На
сила ли ще ме качиш?
951
01:09:01,340 --> 01:09:03,570
Ще те кача насила, Йълдъз.
952
01:09:04,100 --> 01:09:07,180
Няма да те вкарам в затвора,
само защото си стреляла по Далян.
953
01:09:07,660 --> 01:09:13,280
Ще те махна оттук. Искаш насила,
искаш доброволно.
954
01:09:13,750 --> 01:09:15,830
Сега не се инати, а влез в тази
кола.
955
01:09:16,930 --> 01:09:18,030
Серхат.
956
01:09:20,390 --> 01:09:21,490
-Серхат.
-Ела тук, ела.
957
01:09:21,510 --> 01:09:22,500
Хайде.
958
01:09:23,340 --> 01:09:25,310
Не викай. Хайде.
959
01:09:26,650 --> 01:09:27,610
Хайде.
960
01:09:27,640 --> 01:09:29,460
Не викам, щях да се предам.
961
01:09:29,490 --> 01:09:30,650
Не говорихме ли за това?
962
01:09:30,670 --> 01:09:31,240
Говорихме.
963
01:09:31,270 --> 01:09:32,090
Тогава какво още?
964
01:09:32,120 --> 01:09:34,200
Какво значи "какво още"? Ще ти
разкажа.
965
01:09:49,390 --> 01:09:51,290
Преди да дойда при теб, бях с
брат ти.
966
01:09:51,360 --> 01:09:53,020
Вашият инат наследствен ли е?
967
01:09:55,680 --> 01:09:57,240
Как отвори вратата?
968
01:09:58,990 --> 01:10:02,410
Хвърли ключовете под вратата и
аз излязох.
969
01:10:02,450 --> 01:10:03,900
Кой ги хвърли?
970
01:10:07,080 --> 01:10:08,660
Хайде да помислим.
971
01:10:09,600 --> 01:10:13,960
Разбира се, аз съм популярен човек
в имението, така че е трудно да се
предположи, нали?
972
01:10:14,300 --> 01:10:16,750
Интересно, кой не ме иска в
имението?
973
01:10:17,060 --> 01:10:18,480
Може би тази, чиято първа буква е
"М"?
974
01:10:18,500 --> 01:10:19,840
Това е Мелек, Йълдъз?
975
01:10:22,640 --> 01:10:23,880
Тя дойде.
976
01:10:23,890 --> 01:10:24,480
И?
977
01:10:24,660 --> 01:10:26,510
Каза няколко думи и си тръгна.
978
01:10:26,620 --> 01:10:29,030
И когато си тръгваше, хвърли ми
ключовете под вратата.
979
01:10:29,720 --> 01:10:33,370
Вероятно е искала да отида и да се
предам на полицията. Така ще се
отърве от мен.
980
01:10:33,410 --> 01:10:35,660
Тогава тя, без да осъзнава, те
спаси.
981
01:10:35,940 --> 01:10:37,120
Защо?
982
01:10:37,540 --> 01:10:40,420
Веднага след като излезе, полицията
дойде в имението.
983
01:10:40,820 --> 01:10:42,920
Някой е казал на полицията, че си
стреляла по Далян.
984
01:10:42,950 --> 01:10:45,140
Те те търсят навсякъде, за да те
разпитат.
985
01:10:46,350 --> 01:10:48,680
Значи и това тя е направила.
986
01:10:48,710 --> 01:10:49,840
Невъзможно.
987
01:10:51,050 --> 01:10:53,660
Човекът, който те е издал и те е
спасил, не може да е един и същ.
988
01:10:53,700 --> 01:10:57,520
Защо този, който знае, че ще дойде
полицията, да ти отваря вратата,
нали?
989
01:10:57,540 --> 01:11:00,960
Разбира се, вярно е. Врагът не е
един, а хиляди.
990
01:11:05,370 --> 01:11:08,050
Този път не води към имението.
Къде отиваме?
991
01:11:08,920 --> 01:11:11,830
На място, където полицията няма да
те намери.
992
01:11:12,440 --> 01:11:15,520
Докато Далян не се събуди и не
каже: "Йълдъз не е стреляла по мен."
993
01:11:15,560 --> 01:11:18,070
Твоето местонахождение ще знае
само един човек.
994
01:11:18,260 --> 01:11:19,390
Познай кой.
995
01:11:20,310 --> 01:11:21,580
Първата буква е "С".
996
01:11:22,920 --> 01:11:23,930
Мама Султан?
997
01:11:23,950 --> 01:11:25,610
Ще те сваля от колата.
998
01:11:26,250 --> 01:11:27,570
Замълчах, добре.
999
01:12:14,500 --> 01:12:15,530
Йълдъз.
1000
01:12:16,300 --> 01:12:17,290
Йълдъз.
1001
01:12:23,830 --> 01:12:26,640
Пристигнахме. Хайде.
1002
01:12:29,220 --> 01:12:31,300
Пристигнахме на място, за което
никoй не знае?
1003
01:12:31,360 --> 01:12:33,560
Пристигнахме на място, за което
не знае, хайде.
1004
01:12:35,270 --> 01:12:37,140
Много е студено.
1005
01:12:48,640 --> 01:12:49,620
Хайде.
1006
01:12:50,750 --> 01:12:52,520
Вече настъпи утрото.
1007
01:12:52,680 --> 01:12:54,540
Пътувахме дълго, заради това е.
1008
01:13:08,960 --> 01:13:09,570
Почакай.
1009
01:13:16,120 --> 01:13:17,610
Минавай, минавай.
1010
01:13:21,090 --> 01:13:21,820
Хайде.
1011
01:13:28,200 --> 01:13:29,540
Внимателно, внимателно.
1012
01:13:34,140 --> 01:13:35,950
Сега ще запаля печката.
1013
01:13:37,130 --> 01:13:38,970
Тук ще стане много топло.
1014
01:13:41,070 --> 01:13:43,620
Гладна ли си? Да ти намеря нещо?
1015
01:14:56,870 --> 01:14:58,130
Сестра Гюлизар?
1016
01:14:58,520 --> 01:15:00,030
Сестра Гюлизар.
1017
01:15:02,180 --> 01:15:03,190
Заповядайте, госпожо снахо.
1018
01:15:03,240 --> 01:15:03,870
Добро утро.
1019
01:15:03,890 --> 01:15:04,410
Добро утро.
1020
01:15:04,440 --> 01:15:06,010
Серхат рано ли излезе?
1021
01:15:06,180 --> 01:15:07,340
Той въобще не е идвал.
1022
01:15:08,690 --> 01:15:09,970
Как не е идвал?
1023
01:15:10,000 --> 01:15:11,040
Нещо случило ли се е?
1024
01:15:11,060 --> 01:15:12,640
Наистина нищо не знам.
1025
01:15:12,720 --> 01:15:15,080
Но ако нещо се случи, ние
задължително ще узнаем всичко.
1026
01:15:15,540 --> 01:15:16,930
Защо тогава не е дошъл?
1027
01:15:17,480 --> 01:15:20,760
Това вече ти трябва да знаеш,
госпожо снахо. Мъж ти е, откъде да знам аз.
1028
01:15:20,800 --> 01:15:22,080
Разбира се, ако той е твой мъж.
1029
01:17:02,160 --> 01:17:03,560
Събуди ли се?
1030
01:17:05,030 --> 01:17:06,210
Добро утро.
1031
01:17:06,260 --> 01:17:07,330
Добро утро.
1032
01:17:07,920 --> 01:17:11,370
Скоро тук ще бъде много студено.
Помислих да запаля огън.
1033
01:17:12,000 --> 01:17:13,040
Благодаря.
1034
01:17:13,960 --> 01:17:15,460
Не те ли събудих?
1035
01:17:15,720 --> 01:17:17,410
Не, не.
1036
01:17:27,260 --> 01:17:29,700
Всички тези книги ти ли си ги
прочел?
1037
01:17:30,640 --> 01:17:32,210
Тук.
1038
01:17:32,360 --> 01:17:33,770
Това е моят дом.
1039
01:17:33,800 --> 01:17:36,300
Подготвях се тук, за да постъпя в
университет.
1040
01:17:37,130 --> 01:17:39,010
Затова никой и не знае.
1041
01:17:40,200 --> 01:17:42,180
Книгите са останали от онова време.
1042
01:17:43,040 --> 01:17:45,090
Толкова години минаха, но.
1043
01:17:45,110 --> 01:17:46,490
Колко много.
1044
01:17:48,030 --> 01:17:50,450
Разбира се, не е лесно да бъдеш лекар.
1045
01:18:04,600 --> 01:18:05,480
Да, Мелек?
1046
01:18:05,500 --> 01:18:09,350
Серхат, ти в ред ли си? Къде си?
Ти и вчера не нощува вкъщи.
1047
01:18:09,400 --> 01:18:10,810
Ти наше Йълдъз ли си?
1048
01:18:10,880 --> 01:18:12,060
Йълдъз е в ред.
1049
01:18:13,090 --> 01:18:14,750
Скоро ще дойда, ще говорим.
1050
01:18:16,860 --> 01:18:17,710
И това е всичко?
1051
01:18:17,970 --> 01:18:20,470
Ще дойда веднага, Мелек.
1052
01:18:28,440 --> 01:18:30,750
Какво има? Жена ти ли се тревожи за мен?
1053
01:18:31,250 --> 01:18:35,620
Макар че тя се тревожи повече дали са ме хванали.
1054
01:18:35,640 --> 01:18:37,040
Не мисли за това.
1055
01:18:37,060 --> 01:18:38,450
Бъди добре.
1056
01:18:39,100 --> 01:18:41,470
Трябва да се върна в имението.
1057
01:18:42,560 --> 01:18:46,340
Йълдъз, докато ме няма, не смей да отваряш на никого.
1058
01:18:46,500 --> 01:18:49,320
Който и да дойде, не отваряй.
1059
01:18:49,650 --> 01:18:50,760
Разбрахме ли се?
1060
01:18:51,620 --> 01:18:52,600
Ще видя.
1061
01:18:52,640 --> 01:18:55,450
Йълдъз, не отваряй.
1062
01:18:56,370 --> 01:18:57,480
Добре, тръгвай.
1063
01:18:57,510 --> 01:18:58,350
Не отваряй.
1064
01:18:58,400 --> 01:18:59,360
Добре, върви.
1065
01:19:00,020 --> 01:19:00,860
Хайде.
1066
01:19:06,530 --> 01:19:08,580
Няма нужда да заключвам вратата, нали?
1067
01:19:10,660 --> 01:19:12,800
Ами ако заключа?
1068
01:19:14,510 --> 01:19:18,110
Купих толкова много неща. Не гладувай, яж.
1069
01:19:18,160 --> 01:19:20,540
Ако огънят угасне, навън има дърва.
1070
01:19:20,570 --> 01:19:21,040
Добре ли е?
1071
01:19:21,080 --> 01:19:24,770
Добре, ще мога да се защитя. Не се тревожи.
1072
01:19:26,170 --> 01:19:27,090
Добре.
1073
01:19:29,560 --> 01:19:31,260
Мога ли да докосна книгите?
1074
01:19:32,820 --> 01:19:34,380
По-скоро, мога ли да ги погледна?
1075
01:19:34,990 --> 01:19:36,120
Всичко е твое.
1076
01:19:37,120 --> 01:19:38,410
Прави каквото си искаш.
1077
01:19:46,970 --> 01:19:48,770
Студено е.
1078
01:19:51,880 --> 01:19:52,900
Какво има?
1079
01:19:53,090 --> 01:19:55,510
Говори ли със Серхат? Той не се прибра снощи.
1080
01:19:55,540 --> 01:19:56,380
Говорих.
1081
01:19:56,400 --> 01:19:57,200
Какво направи?
1082
01:19:57,240 --> 01:19:58,440
Намери ли Йълдъз?
1083
01:19:58,470 --> 01:19:59,490
Намери я.
1084
01:20:00,150 --> 01:20:01,540
Йълдъз е добре, както каза.
1085
01:20:01,560 --> 01:20:02,940
Каза, че ще говорим по-късно.
1086
01:20:02,990 --> 01:20:03,900
Ами друго?
1087
01:20:05,060 --> 01:20:06,770
Това е всичко. Какво да направя?
1088
01:20:07,470 --> 01:20:09,600
Чакай.
1089
01:20:09,630 --> 01:20:12,030
По-добре спи.
1090
01:20:12,100 --> 01:20:14,480
Твоят мъж няма да ти каже какво го тревожи.
1091
01:20:14,520 --> 01:20:16,020
Откъде се взе това? Не разбрах.
1092
01:20:16,050 --> 01:20:17,900
Наистина ли не разбираш?
1093
01:20:19,210 --> 01:20:25,010
Ако Серхат е твой мъж, защо спиш на друго легло?
1094
01:20:25,500 --> 01:20:29,780
Серхат е твой мъж, но не знаеш какво го тревожи.
1095
01:20:30,060 --> 01:20:34,620
Освен това, ако той е твой мъж, трябва да знаеш къде е спал. Но ти не знаеш.
1096
01:20:35,670 --> 01:20:37,120
Ето такъв е бракът.
1097
01:20:37,780 --> 01:20:39,410
Вашият брак...
1098
01:20:39,440 --> 01:20:42,970
Просто формалност. Вие сте женени формално.
1099
01:20:43,000 --> 01:20:46,330
Не се заблуждавай, че си негова жена.
1100
01:20:49,760 --> 01:20:52,710
Трябваше да бъдеш наследник.
1101
01:20:52,910 --> 01:20:56,360
Щешеше да вземе всичко, което имам.
1102
01:20:56,970 --> 01:21:01,500
Първо бъди съпруга на съпруга си,
останалото ще видим.
1103
01:21:24,320 --> 01:21:25,510
Хасрет?
1104
01:21:28,750 --> 01:21:31,400
Дай го тук, сякаш всички чакат.
1105
01:21:31,720 --> 01:21:33,560
Занеси го на масата. Хайде.
1106
01:21:34,440 --> 01:21:35,590
Какво остана?
1107
01:21:37,150 --> 01:21:40,070
Госпожо Асийе, добро утро.
1108
01:21:40,110 --> 01:21:43,460
Да донеса закуска в леглото
или да я сервирам тук?
1109
01:21:43,760 --> 01:21:45,960
Остави телефона, пусни чайника.
1110
01:21:46,000 --> 01:21:49,430
Добре, щях да пускам чай, сестро.
Какво се ядосваш?
1111
01:21:49,460 --> 01:21:51,830
Свари се, свари се вече, хайде.
1112
01:21:51,870 --> 01:21:54,260
Днес си ядосана. Какво стана?
1113
01:21:54,360 --> 01:21:56,430
А какво друго трябва да е, Асийе?
1114
01:21:56,550 --> 01:21:58,700
Може би защото съм вкъщи като в затвор?
1115
01:21:58,750 --> 01:22:01,140
Уморих се, уморих се.
1116
01:22:01,510 --> 01:22:03,860
Права си, сестро.
1117
01:22:03,960 --> 01:22:05,510
Хайде, хайде.
1118
01:22:06,120 --> 01:22:06,850
Хайде.
1119
01:22:06,880 --> 01:22:07,980
Добре, бягам.
1120
01:22:08,020 --> 01:22:08,580
Бягам, бягам.
1121
01:22:08,600 --> 01:22:11,000
Хайде, ти носи. Аз ще донеса
яйцата, щом са готови.
1122
01:22:11,030 --> 01:22:12,100
-Бягам.
-Хайде де.
1123
01:22:12,320 --> 01:22:14,000
Бягам, бягам, бягам.
1124
01:22:22,470 --> 01:22:25,760
Акиф, това е Нида, пиша от
телефона на Асийе.
1125
01:22:25,780 --> 01:22:29,930
Ашър ме подозира, счупи телефона.
Не ми дава да изляза от къщата.
1126
01:22:30,140 --> 01:22:33,010
Ако Ашър разбере, свършено е с нас.
1127
01:22:33,090 --> 01:22:35,120
Не ми отговаряй на този телефон.
1128
01:22:35,220 --> 01:22:38,000
Ще изтрия съобщението. Внимавай.
1129
01:22:39,720 --> 01:22:41,240
Сестро, има ли още?
1130
01:22:49,800 --> 01:22:51,360
Сестро, какво правиш в моя телефон?
1131
01:22:51,390 --> 01:22:55,380
-Ти сложи на котлона. Какво друго?
-Не е ли така?
1132
01:22:58,460 --> 01:23:00,660
Нищо не се е случило.
1133
01:23:01,490 --> 01:23:03,490
Вземи де.
1134
01:23:03,520 --> 01:23:06,640
Ето, падна всичко, всичко е в масло.
1135
01:23:06,670 --> 01:23:08,040
-Сестро.
-Оправи се, бързо.
1136
01:23:08,070 --> 01:23:10,430
-Хайде.
-Съвсем си невнимателна.
1137
01:23:10,450 --> 01:23:12,500
-Събери, събери.
-Всеки ден събирам нещо.
1138
01:23:12,530 --> 01:23:15,600
Всеки ден ти изпускаш нещо.
1139
01:23:15,640 --> 01:23:17,270
И ти, и госпожа Мерием.
1140
01:23:17,670 --> 01:23:19,930
В такава млада възраст.
1141
01:23:20,160 --> 01:23:21,790
Толкова чистя...
1142
01:23:21,840 --> 01:23:23,520
Стой, ще ти помогна.
1143
01:23:24,420 --> 01:23:29,210
Добре, ти занеси пирога.
Картофите ще оставим.
1144
01:23:35,360 --> 01:23:37,620
Какво направи? Реши ли?
1145
01:23:37,760 --> 01:23:39,600
Серхат се е подсигурил.
1146
01:23:40,120 --> 01:23:42,240
Но той ще излезе от болницата, татко.
1147
01:23:43,080 --> 01:23:46,950
Докато не решиш, няма да спим спокойно.
1148
01:23:46,980 --> 01:23:48,510
Виж, не успя.
1149
01:23:48,980 --> 01:23:50,660
Може би нямаме необходимост.
1150
01:23:51,190 --> 01:23:56,340
По-добре да не рискуваме. Той знае
много, Ашър, много.
1151
01:23:57,150 --> 01:23:59,410
Има ли нещо по-ценно от живота?
1152
01:23:59,770 --> 01:24:03,570
Който е в беда, не разпознава дори приятел.
1153
01:24:05,760 --> 01:24:07,330
Нито роднина.
1154
01:24:18,320 --> 01:24:18,950
Благодаря, дъще.
1155
01:24:18,980 --> 01:24:20,240
Приятен апетит, татко.
1156
01:24:23,210 --> 01:24:24,700
Приятен апетит.
1157
01:24:25,720 --> 01:24:28,380
Госпожо, проверих това, за което ме помолихте.
1158
01:24:28,410 --> 01:24:28,910
Да.
1159
01:24:28,950 --> 01:24:30,980
Г-жа Йълдъз не е намерена.
1160
01:24:31,040 --> 01:24:33,280
Полицията я търси.
1161
01:24:38,730 --> 01:24:40,620
Не ме гледай така, г-н Зиян.
1162
01:24:40,660 --> 01:24:42,260
Тя е моя дъщеря.
1163
01:24:42,520 --> 01:24:45,050
Ще я търся, ще питам за нея.
1164
01:24:45,170 --> 01:24:47,260
Носих я 9 месеца.
1165
01:24:47,290 --> 01:24:49,470
Дадох й живот, дадох й душата си.
1166
01:24:51,980 --> 01:24:54,460
Нищо не разбрах.
1167
01:24:54,500 --> 01:24:56,860
По-скоро, кой може да е донесъл за Йълдъз?
1168
01:24:56,900 --> 01:24:59,460
Аз знам една, знам.
1169
01:24:59,500 --> 01:25:00,880
Коя?
1170
01:25:01,490 --> 01:25:02,150
Коя?
1171
01:25:02,190 --> 01:25:05,260
Няма значение коя. Все ни е едно.
1172
01:25:08,410 --> 01:25:10,180
Пак казва, че му е все едно.
1173
01:25:10,460 --> 01:25:11,940
Добре, ако на татко не му е жал.
1174
01:25:12,350 --> 01:25:14,450
А на теб не ти ли е жал за сестра ти?
1175
01:25:14,490 --> 01:25:15,970
Не се ли притесняваш?
1176
01:25:16,000 --> 01:25:18,200
Йълдъз е част от душата ми.
1177
01:25:18,460 --> 01:25:19,840
За какво говориш, мамо?
1178
01:25:20,230 --> 01:25:22,730
Ще унищожа света за един косъм на Йълдъз.
1179
01:25:22,820 --> 01:25:24,110
Но татко е прав.
1180
01:25:24,840 --> 01:25:27,600
Йълдъз и нас опозори, и тези хора.
1181
01:25:29,720 --> 01:25:32,650
Мъжът й толкова не се притеснява.
1182
01:25:32,680 --> 01:25:34,500
Защото той й е мъж.
1183
01:25:35,470 --> 01:25:37,320
Не ме ядосвай.
1184
01:25:37,740 --> 01:25:41,730
Аз съм брат. Сега тя живее с него, но живееше с мен.
1185
01:25:41,760 --> 01:25:43,450
Те ще се сдобрят все пак.
1186
01:25:43,490 --> 01:25:45,780
Ще нося този товар цял живот.
1187
01:25:45,980 --> 01:25:47,940
Искам да ям.
1188
01:25:48,180 --> 01:25:49,830
Затворете тази тема.
1189
01:26:11,860 --> 01:26:14,250
С кого прекара нощта...
1190
01:26:14,320 --> 01:26:15,980
Този човек да приготви и закуската.
1191
01:26:16,020 --> 01:26:17,080
Да беше.
1192
01:26:17,430 --> 01:26:18,910
Но той не можа да си отвори очите.
1193
01:26:20,850 --> 01:26:23,730
Бях близо до Далян, до сутринта, в болницата.
1194
01:26:23,830 --> 01:26:28,050
Виж, виж. Ако ревнуваш, можеш да погледнеш.
1195
01:26:29,220 --> 01:26:30,870
Каква ревност?
1196
01:26:31,330 --> 01:26:32,500
Просто казах.
1197
01:26:34,410 --> 01:26:37,640
Вижте! Какво се случи вчера в имението?
1198
01:26:37,660 --> 01:26:39,900
Йълдъз избяга, полиция идва.
1199
01:26:39,940 --> 01:26:41,810
Откъде да знам?
1200
01:26:41,890 --> 01:26:43,910
Не излизам от кухнята.
1201
01:26:47,580 --> 01:26:50,700
Г-н Серхат идва, сега ще разберем
по лицето му какво се е случило.
1202
01:26:50,760 --> 01:26:53,360
Оставете работата и елате!
1203
01:26:56,480 --> 01:26:57,470
Хайде.
1204
01:27:03,620 --> 01:27:04,810
Братко, какво има, за добро ли е?
1205
01:27:04,840 --> 01:27:07,150
Сега ще разберем дали е за добро.
1206
01:27:07,340 --> 01:27:08,680
Ще разберем.
1207
01:27:10,020 --> 01:27:11,490
Какво има, сине?
1208
01:27:11,830 --> 01:27:13,730
Твоят пламък се набива на очи.
1209
01:27:16,540 --> 01:27:18,620
Аз поверих Йълдъз на вас.
1210
01:27:19,840 --> 01:27:21,180
Да, поверих.
1211
01:27:22,030 --> 01:27:23,760
Как Йълдъз избяга от имението?
1212
01:27:24,640 --> 01:27:26,090
Кълна се, не знам.
1213
01:27:26,100 --> 01:27:28,620
Ти сам я питай.
1214
01:27:30,060 --> 01:27:31,530
Намерих, питах.
1215
01:27:31,560 --> 01:27:32,580
Тя наблизо ли е?
1216
01:27:37,760 --> 01:27:39,150
Наблизо, наблизо.
1217
01:27:39,790 --> 01:27:45,660
Тя ще е наблизо, докато Далян не
се събуди и не каже, че Йълдъз не
е стреляла по него.
1218
01:27:55,140 --> 01:27:56,900
Как Йълдъз избяга?
1219
01:28:09,870 --> 01:28:10,750
Отлично.
1220
01:28:12,770 --> 01:28:16,260
Сега друга тема. Ние го решихме.
1221
01:28:17,460 --> 01:28:18,710
Какво ви говорих?
1222
01:28:26,780 --> 01:28:29,700
Никой не видя как раниха Далян!
1223
01:28:29,760 --> 01:28:31,960
Никой не чу! Аз не го казах ли това?!
1224
01:28:37,870 --> 01:28:39,430
Не го казах ли това?!
1225
01:28:44,560 --> 01:28:51,750
Не ме затруднявайте. Нека излезе
този, който донесе на Йълдъз в
полицията.
1226
01:29:13,240 --> 01:29:17,570
Синко, не трябва да противоречиш на
господина.
1227
01:29:17,610 --> 01:29:22,430
Това беше, когато баща ти беше жив,
и сега е така.
1228
01:29:22,810 --> 01:29:26,120
Към това, защо ни подозираш нас?
1229
01:29:26,860 --> 01:29:30,500
Може би нейният брат, Ашър, заяви.
1230
01:29:34,390 --> 01:29:35,650
Някой ще си признае ли?
1231
01:29:43,300 --> 01:29:45,130
Кой ще си признае?
1232
01:29:51,850 --> 01:29:53,960
Дай Боже, както каза, мамо.
1233
01:29:57,180 --> 01:29:59,870
Дай Боже, да не е някой от нас.
1234
01:30:01,690 --> 01:30:12,540
Защото ако е от нас, аз ще го накажа.
1235
01:30:15,740 --> 01:30:17,390
Сестра Гюлизар, подготви чанта за
Йълдъз.
1236
01:30:17,420 --> 01:30:18,840
Добре, сине. Ще направя.
1237
01:31:52,380 --> 01:31:53,340
Братко.
1238
01:31:54,250 --> 01:31:56,330
Аз казах да не четеш.
1239
01:31:56,360 --> 01:31:59,460
Аз не пропускам работа. Кой го
е грижа, че чета?
1240
01:31:59,470 --> 01:32:00,730
Ти си годеницата на Серхат.
1241
01:32:00,740 --> 01:32:02,150
Аз ти казах, момиче.
1242
01:32:02,150 --> 01:32:04,710
Изхвърли от главата си книгите и
училището.
1243
01:32:04,710 --> 01:32:07,660
Вземи я, когато я дочета докрай,
братко. Малко остана.
1244
01:32:07,660 --> 01:32:09,180
Ти изобщо не разбираш думи, Йълдъз.
1245
01:32:09,180 --> 01:32:11,450
Аз ти казвам: никакво четене! А ти
все пак четеш.
1246
01:32:11,450 --> 01:32:15,450
Братко, моля те, съвсем малко остана,
братко.
1247
01:32:18,970 --> 01:32:20,890
Малко остана.
1248
01:33:28,990 --> 01:33:31,340
Майсторе, това ли е мястото?
1249
01:33:31,340 --> 01:33:34,440
Това е. Това е последният последен
женски салон в този район.
1250
01:33:34,440 --> 01:33:36,120
Мъж ли е собственикът?
1251
01:33:36,300 --> 01:33:39,070
Току-що отворихме, господине, не знам.
1252
01:33:39,100 --> 01:33:41,060
Ще проверя, ти остани тук.
1253
01:33:41,060 --> 01:33:42,220
Добре, господине.
1254
01:33:49,180 --> 01:33:51,550
Ти ли си шефът тук?!
1255
01:33:55,120 --> 01:33:59,560
Ей, на теб говоря ли, чакал? Ти ли си
шефът на това място?
1256
01:34:11,730 --> 01:34:13,100
Ало? Ало! На кого говоря?!
1257
01:34:13,100 --> 01:34:14,940
Какво става?!
1258
01:34:22,100 --> 01:34:23,700
Ти счупи и огледалото.
1259
01:34:23,700 --> 01:34:27,110
Ти бандит ли си, брат? Какво става,
какво искаш?
1260
01:34:29,090 --> 01:34:32,040
С огледалото ще се разберем, нищо
страшно.
1261
01:34:32,690 --> 01:34:34,920
Повикай си шефа.
1262
01:34:35,390 --> 01:34:37,020
Шеф ти трябва?
1263
01:34:37,120 --> 01:34:40,560
Да, трябва. Къде е твоят шеф?
1264
01:34:40,710 --> 01:34:42,460
Точно пред теб.
1265
01:34:42,790 --> 01:34:46,330
Ти какво, табелата не видя ли, когато
влезе? Сляп ли си?
1266
01:34:46,820 --> 01:34:48,770
Ти си малко агресивен.
1267
01:34:48,830 --> 01:34:52,260
Ти влезе и веднага счупи огледалото,
хвана ме за ръката.
1268
01:34:52,260 --> 01:34:54,100
Аз ли съм агресивна!?
1269
01:34:55,180 --> 01:34:57,640
За огледалото ще платя, колкото
трябва, мадам.
1270
01:34:57,640 --> 01:35:00,080
Не трябва, нищо не трябва.
1271
01:35:00,080 --> 01:35:04,020
Не ми трябват ни пари, ни огледало.
Просто не се наглей.
1272
01:35:04,260 --> 01:35:06,130
Изчезвай от моя салон.
1273
01:35:08,380 --> 01:35:11,410
Какво си се вторачил в мен? Махай се!
1274
01:35:12,950 --> 01:35:16,640
Аз не съм много свикнал с това, че
ме изгонват. Затова.
1275
01:35:17,240 --> 01:35:18,350
Да?
1276
01:35:18,400 --> 01:35:19,540
Да.
1277
01:35:20,180 --> 01:35:23,130
Значи, такива като мен, ти преди не
си срещал.
1278
01:35:24,340 --> 01:35:27,690
Може би. Как се казваш?
1279
01:35:27,690 --> 01:35:29,020
Господи.
1280
01:35:29,800 --> 01:35:33,600
А, всичко е ясно. Ти да четеш и да
пишеш точно не можеш.
1281
01:35:33,610 --> 01:35:37,480
Е, а аз те разбрах. Ти не обичаш
въпроси.
1282
01:35:37,550 --> 01:35:40,050
Ако умееш да питаш, всъщност обичам.
1283
01:35:42,160 --> 01:35:43,480
По-добре да не се запознаваме.
1284
01:35:43,480 --> 01:35:44,790
И аз така мисля.
1285
01:35:45,980 --> 01:35:48,620
Май, твоята глупост е вродена.
1286
01:35:53,510 --> 01:35:56,810
Е, всичко, намерихте си проблем,
поздравления.
1287
01:36:10,080 --> 01:36:13,980
Хиджро! Името е много красиво.
1288
01:36:35,600 --> 01:36:38,870
Акиф, аз съм, Нида. Пиша от телефона
на Асийе.
1289
01:36:38,920 --> 01:36:43,150
Ашър ме подозира. Счупи ми телефона,
от дома не ме пуска.
1290
01:36:43,260 --> 01:36:46,170
Ако узнае истината, за двамата ни е
край.
1291
01:36:46,170 --> 01:36:48,360
Не пиши на този телефон.
1292
01:36:48,390 --> 01:36:51,560
Аз все пак ще изтрия съобщението.
Бъди внимателен.
1293
01:36:51,910 --> 01:36:55,170
Куче, чиято смърт е близо, се търка в
тоягата на пастира.
1294
01:36:55,240 --> 01:36:58,660
Ашър, това е за теб, приятелю.
1295
01:37:03,390 --> 01:37:04,630
Акиф.
1296
01:37:06,920 --> 01:37:09,210
Ти в ред ли си? Какво се случи?
1297
01:37:10,340 --> 01:37:12,970
Ако си уморен, да ти направя малко
масаж на раменете.
1298
01:37:13,850 --> 01:37:16,260
Ти обичаш моите масажи.
1299
01:37:17,620 --> 01:37:20,120
Можеш още да донесеш прическа и да
я разрешеш, Нургюл.
1300
01:37:20,570 --> 01:37:23,670
Какъв масаж?
1301
01:37:23,760 --> 01:37:27,970
Вземи ризата оттам. В болницата
съм се намучил и без това.
1302
01:37:28,280 --> 01:37:29,460
Добре.
1303
01:38:01,030 --> 01:38:02,480
Хайде, хайде.
1304
01:38:05,610 --> 01:38:06,880
Г-н.
1305
01:38:07,170 --> 01:38:08,100
Хайде.
1306
01:38:08,950 --> 01:38:11,570
Вземи това, занеси го на Серхат.
1307
01:38:11,570 --> 01:38:12,080
Какво е това?
1308
01:38:12,080 --> 01:38:13,340
Неща за Йълдъз.
1309
01:38:13,340 --> 01:38:14,640
Хайде, имам работа в кухнята.
1310
01:38:14,640 --> 01:38:16,020
Гюлизар.
1311
01:38:17,090 --> 01:38:19,350
Какво ще приготвиш за вечеря?
1312
01:38:19,350 --> 01:38:22,930
Отдавна ми се яде семсек.
Приготви, да си хапнем.
1313
01:38:23,280 --> 01:38:26,430
Семсекът е много мазен. Ще ти
приготвя кюфтета, хайде.
1314
01:38:26,430 --> 01:38:27,540
Наистина ли?
1315
01:38:27,540 --> 01:38:28,710
Наистина.
1316
01:38:28,710 --> 01:38:32,120
Вече не си толкова млад.
1317
01:38:33,090 --> 01:38:36,580
В моите очи все още си на
осемнайсет, прекрасна моя.
1318
01:38:37,460 --> 01:38:40,830
Ще ни чуят, луд такъв.
1319
01:38:41,210 --> 01:38:42,140
Ще го направиш ли?
1320
01:38:42,140 --> 01:38:44,890
Ще го направя. Хайде, занеси
това на Серхат, хайде.
1321
01:38:44,890 --> 01:38:45,580
Хайде.
1322
01:38:45,580 --> 01:38:46,910
Добре, хайде.
1323
01:38:47,410 --> 01:38:49,090
Господи.
1324
01:38:49,430 --> 01:38:50,870
Сестра Гюлизар.
1325
01:38:51,380 --> 01:38:53,920
Чия е тази чанта? Къде пътува?
1326
01:38:55,840 --> 01:38:59,040
Неща каза, чанта каза, нещо
вътре сложи каза.
1327
01:38:59,040 --> 01:39:01,410
Йълдъз каза, Серхат каза да събере.
1328
01:39:01,410 --> 01:39:03,250
Някой да ме вика?
1329
01:39:03,250 --> 01:39:04,980
Да, Кевсер!
1330
01:39:05,240 --> 01:39:07,750
Какво става? Пак ли не се справихте?
1331
01:39:07,750 --> 01:39:10,240
Г-н, вещите на Йълдъз.
1332
01:39:10,240 --> 01:39:11,770
Благодаря, брат Кадъ.
1333
01:39:16,420 --> 01:39:17,620
С Бога, г-н.
1334
01:39:17,620 --> 01:39:19,150
Приятно.
1335
01:39:22,570 --> 01:39:25,410
Серхат! Серхат, стой, стой, стой!
1336
01:39:25,410 --> 01:39:28,300
Серхат, можеш ли да почакаш?
1337
01:39:30,560 --> 01:39:32,360
Бързам, Мелек, после.
1338
01:39:32,400 --> 01:39:34,980
Можеш ли да излезеш от колата?
Трябва да поговорим.
1339
01:39:43,560 --> 01:39:46,190
Къде отиваш? При Йълдъз ли?
1340
01:39:47,530 --> 01:39:49,080
Кога ще се върнеш?
1341
01:39:49,370 --> 01:39:51,130
Послушай, да поговорим спокойно.
1342
01:39:51,130 --> 01:39:54,840
Нека Далян се опомни, обвиненията
срещу Йълдъз да паднат и тогава ще дойда.
1343
01:39:54,840 --> 01:39:57,180
Защо трябва да отидеш точно ти?
Друг няма ли?
1344
01:39:57,180 --> 01:40:00,630
Момичето, което оставих сред
толкова хора, го предадоха на жандармерията.
1345
01:40:00,740 --> 01:40:01,590
Така ли?
1346
01:40:01,620 --> 01:40:04,100
На този етап, освен мен, никой
няма да може да я защити.
1347
01:40:04,910 --> 01:40:07,450
Къде е тя? Къде живее Йълдъз?
1348
01:40:08,120 --> 01:40:09,740
По-добре да не знаеш.
1349
01:40:12,130 --> 01:40:16,420
Серхат, вече не ми вярваш.
1350
01:40:17,550 --> 01:40:21,330
Вече не се прибираш нощем.
Звъня ти - не отговаряш.
1351
01:40:21,530 --> 01:40:25,600
Ти нищо не ми казваш. Женени сме,
нали знаеш?
1352
01:40:25,870 --> 01:40:28,000
Между нас не трябва да има тайни.
1353
01:40:30,190 --> 01:40:33,230
Не отвори ли ти вратата на Йълдъз
и не й ли помогна да избяга?
1354
01:40:34,340 --> 01:40:36,200
Сега ли ще ми кажеш нейното място?
1355
01:40:36,200 --> 01:40:38,210
Серхат, слушай, не е това, което
си мислиш.
1356
01:40:38,210 --> 01:40:40,030
Не е, добре.
1357
01:40:41,690 --> 01:40:42,930
Не е така.
1358
01:40:44,780 --> 01:40:48,660
Дай ми малко време, за да мога да
ти вярвам, моля те.
1359
01:41:21,110 --> 01:41:22,470
Йълдъз.
1360
01:41:32,580 --> 01:41:34,800
Ти ли замръзваш в такава жега?
1361
01:41:35,960 --> 01:41:38,040
Сигурно ме е продухало.
1362
01:41:39,020 --> 01:41:40,550
Погледни ме.
1363
01:41:43,250 --> 01:41:44,900
Имаш температура.
1364
01:41:45,890 --> 01:41:50,440
Добре съм. Ще ям нещо, ще си взема
душ - всичко ще мине.
1365
01:41:50,440 --> 01:41:51,820
Сигурна ли си?
1366
01:41:53,400 --> 01:41:58,610
Добре. Ако не ти стане по-добре,
кажи ми, ще ти намеря лекарство.
1367
01:42:01,570 --> 01:42:03,410
Това моите дрехи ли са?
1368
01:42:03,410 --> 01:42:06,000
Сестра Гюлизар сигурно ти е сложила
всичко необходимо.
1369
01:42:09,060 --> 01:42:10,420
Ох.
1370
01:42:14,930 --> 01:42:16,740
Ти нещо ли търсеше тук?
1371
01:42:17,410 --> 01:42:20,190
Братко, ще си я вземеш, когато я
прочета. Малко остана.
1372
01:42:20,190 --> 01:42:24,120
Ти съвсем ли не разбираш думи,
Йълдъз. Казвам ти - никакви книги,
1373
01:42:24,120 --> 01:42:27,460
а ти все пак казваш, че ще четеш.
Ако малко е останало, братко,
моля те, братко!
1374
01:42:28,720 --> 01:42:30,080
Не.
1375
01:42:31,400 --> 01:42:34,490
Не, просто ми е любопитно. Сега бързо
ще си събера нещата.
1376
01:42:34,560 --> 01:42:36,280
Ще си взема душ и ще събера нещата.
1377
01:42:56,810 --> 01:42:58,150
Влизай, синко.
1378
01:42:58,180 --> 01:43:00,180
Какво стана, мамо? Ти ли ме вика?
1379
01:43:00,720 --> 01:43:02,540
Трябва да ти кажа нещо.
1380
01:43:02,570 --> 01:43:04,000
Нещо ли се е случило?
1381
01:43:04,420 --> 01:43:07,210
Макар че, в тази къща има ли дни,
в които нищо не се случва?
1382
01:43:07,720 --> 01:43:11,370
Това, което не можах да кажа на
Серхат, ще кажа на теб.
1383
01:43:12,680 --> 01:43:19,560
Слушай. Съвестта е нещо добро, но
когато е много - това е товар.
1384
01:43:19,680 --> 01:43:23,670
А съвестта на господина е товар за
всички нас.
1385
01:43:24,970 --> 01:43:26,550
Става дума за Йълдъз?
1386
01:43:27,220 --> 01:43:28,280
Да.
1387
01:43:28,500 --> 01:43:35,890
Все пак си имаме име. Момичето излезе
от нашата къща при друг мъж.
1388
01:43:35,890 --> 01:43:37,800
Господи.
1389
01:43:37,800 --> 01:43:41,220
Ние отново я върнахме обратно.
1390
01:43:41,340 --> 01:43:46,160
Хората говорят. Това не е въже, за
да го прережеш и да се отървеш.
1391
01:43:46,180 --> 01:43:50,550
Добре, разбрахме - Серхат няма да
убие това момиче.
1392
01:43:50,600 --> 01:43:54,370
Но нека живее там, където й е мястото.
1393
01:43:55,080 --> 01:43:56,950
Искаш да я изпратиш в затвора?
1394
01:44:00,240 --> 01:44:06,790
Честно, честно, помислих си: "Мама
няма да направи такова нещо".
1395
01:44:07,970 --> 01:44:10,500
Ти ли предаде Йълдъз на жандармите?
1396
01:44:12,170 --> 01:44:14,940
Направих това, което трябваше да
направя.
1397
01:44:16,000 --> 01:44:18,850
Сега е твой ред.
1398
01:44:18,940 --> 01:44:21,580
Ти също ще направиш това, което
трябва.
1399
01:44:21,880 --> 01:44:23,510
Какво искаш, мамо?
1400
01:44:24,960 --> 01:44:29,900
Този Далян явно много обича Йълдъз.
1401
01:44:30,440 --> 01:44:34,430
Когато се събуди, няма да каже:
"Йълдъз ме рани."
1402
01:44:35,320 --> 01:44:41,940
Мисля, че този Далян не трябва да
отваря очи.
1403
01:44:41,980 --> 01:44:45,380
Предложих на Серхат да го убие, той
не се съгласи.
1404
01:44:45,440 --> 01:44:48,100
Тогава Серхат няма да мисли, че си
ти.
1405
01:44:48,190 --> 01:44:55,510
Ти ще разпалваш огъня, но не ти ще
държиш щипците.
1406
01:45:30,230 --> 01:45:32,420
Ти отново си нервна.
1407
01:45:33,670 --> 01:45:34,890
Толкова ли си личи?
1408
01:45:34,900 --> 01:45:41,380
Ще кажа така: ако в Урфа те боли
душата, на мен ще ми откликне.
1409
01:45:42,740 --> 01:45:47,690
Хайде, поръчай чай, да пием. Вижда
се, че разговорът е тежък.
1410
01:45:47,720 --> 01:45:49,650
Добре дошла.
1411
01:45:50,230 --> 01:45:55,790
Исках да кажа "добре ви виждам", но
честно казано, не виждам много.
1412
01:45:55,870 --> 01:45:56,940
Хатчик.
1413
01:45:57,190 --> 01:45:58,560
Кажи, сестро.
1414
01:45:58,950 --> 01:46:00,600
Добре дошла, лельо Севда.
1415
01:46:00,660 --> 01:46:01,840
Благодаря, Хатчик.
1416
01:46:01,840 --> 01:46:03,670
Ще ни донесеш два чая.
1417
01:46:03,780 --> 01:46:05,480
Единият по-силен.
1418
01:46:06,090 --> 01:46:07,950
Севда обича така.
1419
01:46:08,350 --> 01:46:10,050
Добре, сестро, сега ще донеса.
1420
01:46:51,190 --> 01:46:54,270
Йълдъз, как си?
1421
01:46:55,990 --> 01:46:57,330
Добре ли си?
1422
01:47:00,500 --> 01:47:01,700
Йълдъз, добре ли си?
1423
01:47:06,100 --> 01:47:07,170
Добре съм.
1424
01:47:08,990 --> 01:47:10,820
Добре, температурата спадна.
1425
01:47:10,970 --> 01:47:14,260
Хайде, яж нещо и ще се съвземеш.
Хайде, давай.
1426
01:47:17,200 --> 01:47:18,200
Заповядайте.
1427
01:47:18,320 --> 01:47:18,900
Аз ли?
1428
01:47:18,900 --> 01:47:21,380
Да, заповядайте, г-жо Йълдъз,
заповядайте.
1429
01:47:21,510 --> 01:47:22,950
Не стойте така, заповядайте.
1430
01:47:27,990 --> 01:47:31,170
За тази вечер специалният гост сте
вие.
1431
01:47:33,120 --> 01:47:38,190
Честна дума, не знам дали обичате
или не, но...
1432
01:47:49,170 --> 01:47:54,200
За тази вечер имаме ястие, дошло от
много далечни места.
1433
01:47:55,130 --> 01:47:56,440
Паста...
1434
01:47:58,500 --> 01:48:00,220
Надявам се, че обичате.
1435
01:48:03,240 --> 01:48:05,590
И така.
1436
01:48:08,960 --> 01:48:17,580
Но най-голямата изненада за тази
вечер е специален сос, чиято рецепта
1437
01:48:17,920 --> 01:48:21,930
имам само аз. Затова вашето мнение и
мисли след ядене са много важни за нас.
1438
01:48:21,930 --> 01:48:29,060
Но "как го направи, как?" не може да
питате, както разбрахте, рецептата е
1439
01:48:39,830 --> 01:48:44,680
много секретна. И така, и така.
1440
01:48:44,680 --> 01:48:46,120
Хайде.
1441
01:48:51,140 --> 01:48:53,220
Хайде, моля, приятен апетит.
1442
01:48:57,130 --> 01:48:58,650
Хайде, започвай.
1443
01:49:01,040 --> 01:49:02,990
Какво има, нещо ли се е случило?
1444
01:49:04,120 --> 01:49:06,510
Не, просто е малко странно.
1445
01:49:06,510 --> 01:49:07,880
Странно?
1446
01:49:07,990 --> 01:49:09,690
Какво е странното, пастата ли е
странна?
1447
01:49:09,690 --> 01:49:16,030
Не, просто за първи път в живота си
ще ям от ръцете на мъж.
1448
01:49:16,690 --> 01:49:20,340
Добре, чакай, не ме вкарвай в стрес,
може и да ти хареса...
1449
01:49:20,630 --> 01:49:22,600
Хайде, започвай.
1450
01:49:22,670 --> 01:49:24,180
Стой, стой, стой.
1451
01:49:25,710 --> 01:49:29,780
А това е другата тайна съставка
на нашата рецепта - лют пипер "исот".
1452
01:49:30,270 --> 01:49:33,060
Урфа без "исот" - никъде не става.
1453
01:49:33,350 --> 01:49:34,720
Пармезан.
1454
01:49:36,260 --> 01:49:38,020
Пармезан, ела тук.
1455
01:49:42,690 --> 01:49:45,330
Заповядайте, г-жо Йълдъз,
приятен апетит.
1456
01:49:55,270 --> 01:49:56,560
Как се получи?
1457
01:50:00,500 --> 01:50:01,520
Не ти ли хареса?
1458
01:50:01,520 --> 01:50:03,890
И с пастата има проблеми, не ти
ли хареса?
1459
01:50:05,030 --> 01:50:06,660
Получи се много вкусно.
1460
01:50:06,660 --> 01:50:07,610
Хареса ли ти?
1461
01:50:07,610 --> 01:50:08,750
Хареса ми.
1462
01:50:10,950 --> 01:50:13,350
Приятен апетит, разбира се, аз
не съм толкова талантлив като теб.
1463
01:50:13,350 --> 01:50:16,220
Далеч съм от теб, но и ние
умеем някои неща в рамките на силите си.
1464
01:50:16,220 --> 01:50:18,770
Получи се вкусно, ще има късмет
този, който се ожени за теб.
1465
01:50:27,050 --> 01:50:28,580
Яж си храната.
1466
01:50:30,100 --> 01:50:30,950
Яж си храната.
1467
01:50:30,950 --> 01:50:32,420
Здраве на ръцете ти.
1468
01:50:32,710 --> 01:50:34,330
Благодаря, на този, който казва.
1469
01:51:03,830 --> 01:51:06,580
Какво стана, сестро, какво пишеш
там вече два часа?
1470
01:51:08,260 --> 01:51:09,230
Писмо.
1471
01:51:09,230 --> 01:51:11,650
Тайно си пишем с него.
1472
01:51:11,760 --> 01:51:13,330
Боже опази.
1473
01:51:41,060 --> 01:51:42,030
Писмо.
1474
01:51:42,030 --> 01:51:44,470
Тайно си пишем с него...
1475
01:51:48,370 --> 01:51:52,270
Ердем, не се отдалечавайте, синко,
ще отида до имението и ще се върна.
1476
01:51:52,270 --> 01:51:52,780
Добре, братко.
1477
01:51:52,780 --> 01:51:53,710
Добре.
1478
01:51:54,340 --> 01:51:56,760
***, Юсуф. Разбира се, че е писмо.
1479
01:52:00,300 --> 01:52:02,510
И така.
1480
01:52:11,710 --> 01:52:15,350
Хайде разкажи, Акиф, какви нови
планове имаш?
1481
01:52:17,290 --> 01:52:18,990
Плановете се провалиха.
1482
01:52:20,420 --> 01:52:22,210
Серхат Ялдъран излезе.
1483
01:52:26,470 --> 01:52:28,290
Искате ли още нещо, татко?
1484
01:52:29,140 --> 01:52:30,720
Благодаря, дъще, благодаря.
1485
01:52:33,420 --> 01:52:36,930
Серхат Ялдъран излезе, а ти не си
ли Ялдъран Акиф?
1486
01:52:38,180 --> 01:52:39,480
Синко, какво друго да направя?
1487
01:52:39,480 --> 01:52:41,210
Не, а какво направи ти.
1488
01:52:41,380 --> 01:52:43,700
Всичките ти планове се провалиха.
1489
01:52:43,700 --> 01:52:45,550
Нашите общи планове.
1490
01:52:46,770 --> 01:52:48,960
Нима аз предадох Зейнел в ръцете
на Серхат?
1491
01:52:49,040 --> 01:52:50,400
Заради вас.
1492
01:52:50,540 --> 01:52:52,310
Иначе планът ми щеше да е сигурен.
1493
01:52:52,490 --> 01:52:56,350
Прав си, но този случай трябва да
бъде затворен.
1494
01:52:56,970 --> 01:53:01,290
Ако посегнаха на нашия мед, днес
ще има разплата за това.
1495
01:53:01,290 --> 01:53:02,620
Нещата не са такива.
1496
01:53:02,770 --> 01:53:07,770
Говорих със Серхат. За да търгува
спокойно, той използва името на Серхат.
1497
01:53:07,970 --> 01:53:10,170
Очаквам всичко от Серхат.
1498
01:53:11,020 --> 01:53:14,040
Татко, извинявай, но не му вярвам.
1499
01:53:14,510 --> 01:53:17,710
Добре, няма значение, ясно е, вярвай,
не вярвай.
1500
01:53:20,140 --> 01:53:22,560
Дойдох да обсъдим друг въпрос.
1501
01:53:24,540 --> 01:53:26,480
Какво става, какъв въпрос?
1502
01:53:27,800 --> 01:53:29,100
Далян.
1503
01:53:29,100 --> 01:53:30,800
Това беше лесна работа.
1504
01:53:30,800 --> 01:53:34,870
Щяхме да се справим, но благодарение
на него, приятелят ми не позволи.
1505
01:53:35,170 --> 01:53:37,700
Разположи, нареди свои хора пред вратите.
1506
01:53:38,040 --> 01:53:39,970
Ето, аз ще ви помогна.
1507
01:53:39,970 --> 01:53:40,800
Причината?
1508
01:53:40,800 --> 01:53:45,540
Каква е тогава причината, той се
страхува, че Далян ще каже името му.
1509
01:53:45,830 --> 01:53:46,930
Чакал.
1510
01:53:46,930 --> 01:53:50,840
Той ще каже не само моето, но и вашето
име.
1511
01:53:51,430 --> 01:53:54,820
Далян знае какви машинации сме
завъртели зад гърба на Серхат.
1512
01:53:55,930 --> 01:54:01,800
Ако Серхат научи, мечтите ви за
партньорство с Ялдуран ще се превърнат
в прах.
1513
01:54:04,210 --> 01:54:07,720
Ето защо Далян трябва да умре.
1514
01:54:08,420 --> 01:54:10,290
Аз ще ви помогна.
1515
01:54:10,730 --> 01:54:14,180
Само имам едно условие.
1516
01:54:18,040 --> 01:54:19,460
Да, това е... .
1517
01:54:19,640 --> 01:54:21,360
Ти само погледни това.
1518
01:54:21,620 --> 01:54:24,530
Нима идва някой с ранен пръст без
изгода?
1519
01:54:24,530 --> 01:54:25,890
Не идва.
1520
01:54:28,750 --> 01:54:29,980
Какво искаш?
1521
01:54:30,140 --> 01:54:32,520
Искам да съм сигурен, че Далян е мъртъв.
1522
01:54:34,460 --> 01:54:37,990
Затова, това ще го направи Ашър.
1523
01:54:40,340 --> 01:54:42,410
Ще го направя с удоволствие.
1524
01:54:44,590 --> 01:54:47,060
Ти се разправи с хората пред вратите.
1525
01:54:47,380 --> 01:54:49,500
Останалото остави на мен, ще се
справя.
1526
01:54:49,900 --> 01:54:51,610
Добре, чакай вест от мен.
1527
01:54:52,380 --> 01:54:54,010
Телефонът да ти е под ръка.
1528
01:54:54,500 --> 01:54:55,620
Добре.
1529
01:55:03,350 --> 01:55:05,170
Благодаря, Хатчик.
1530
01:55:05,220 --> 01:55:06,620
Приятен апетит.
1531
01:55:06,620 --> 01:55:09,720
Мамо Севде, гладна ли си, да ти
приготвя нещо?
1532
01:55:09,720 --> 01:55:11,020
Не, дъще, не трябва.
1533
01:55:11,020 --> 01:55:12,320
Благодаря.
1534
01:55:12,370 --> 01:55:13,240
Добре
1535
01:55:16,420 --> 01:55:18,760
Разказвай, давай.
1536
01:55:19,240 --> 01:55:21,210
Какво те гризе?
1537
01:55:22,660 --> 01:55:24,140
Няма как да не знаеш.
1538
01:55:24,700 --> 01:55:26,660
Аз знам, разбира се.
1539
01:55:27,360 --> 01:55:29,840
Цяла Урфа говори за случилото се.
1540
01:55:30,180 --> 01:55:32,300
Не трябва да се преструваш.
1541
01:55:34,020 --> 01:55:41,060
Но ето, но ето ако това, което те
гризе, езикът произнесе, и ухото чуе...
1542
01:55:41,380 --> 01:55:43,800
Ти също ще се сблъскаш с тази
реалност.
1543
01:55:44,030 --> 01:55:46,280
Ще приемеш и ще започнеш да търсиш
решение.
1544
01:55:47,920 --> 01:55:50,420
Хайде сега, развържи езика си.
1545
01:56:00,420 --> 01:56:04,220
Серхат с всеки ден се отдалечава от мен
все повече.
1546
01:56:05,780 --> 01:56:13,160
Губи интерес, доверие, радост, разбираш
ли?
1547
01:56:13,270 --> 01:56:15,290
А ти сама искаше да е така.
1548
01:56:16,540 --> 01:56:20,540
Казваше: "Ако не изгониш Йълдъз от
този особняк, ръката му няма да докосне
моята".
1549
01:56:20,810 --> 01:56:25,360
А ако ти знаеш милостта на Серхат по-
добре от мен, той няма да изгони това
момиче.
1550
01:56:25,670 --> 01:56:27,700
Не че ще изгони.
1551
01:56:29,490 --> 01:56:32,050
Крие се по всички ъгли, за да не си тръгне.
1552
01:56:34,190 --> 01:56:39,060
Казвах ти: "Не се меси, нека Йълдъз се омъжи за Далян".
1553
01:56:40,130 --> 01:56:42,560
Казвах: "Ако се върне, ще страдаш".
1554
01:56:42,560 --> 01:56:44,180
Казвах, но на кого казвах?
1555
01:56:44,360 --> 01:56:48,680
Още в самото начало ти казах: "Не изпитвай мъжа си".
1556
01:56:51,330 --> 01:56:58,580
Виж, жената има девет нрава и един ум, а мъжът - един нрав и девет ума.
1557
01:56:59,120 --> 01:57:02,110
Направи нещо, преди Йълдъз да е проникнала в някой от тези умове.
1558
01:57:02,110 --> 01:57:03,460
Не позволявай.
1559
01:57:04,280 --> 01:57:06,050
Какви са тези думи?
1560
01:57:06,270 --> 01:57:08,530
"Мъжът има девет ума" и такива неща.
1561
01:57:09,090 --> 01:57:10,260
Добре.
1562
01:57:10,470 --> 01:57:12,910
Ще ти обясня така, както ще разбереш.
1563
01:57:14,520 --> 01:57:16,890
Да кажем Йълдъз и Серхат.
1564
01:57:17,130 --> 01:57:19,330
Да кажем огън и барут.
1565
01:57:20,400 --> 01:57:22,340
Затова ме послушай веднъж.
1566
01:57:22,340 --> 01:57:24,260
Стига си се правила на велика.
1567
01:57:24,260 --> 01:57:26,590
Иди, занимавай се с мъжа си, да кажем така.
1568
01:57:26,750 --> 01:57:30,580
Мисля, че отдалечаването на Серхат от мен не е свързано с Йълдъз.
1569
01:57:31,600 --> 01:57:34,340
Боже мой, а с какво е свързано?
1570
01:57:34,340 --> 01:57:36,140
Серхат съжалява Йълдъз.
1571
01:57:36,740 --> 01:57:39,920
Смята себе си за отговорен за това, което се случи с нея.
1572
01:57:42,410 --> 01:57:43,460
Какво?
1573
01:57:44,530 --> 01:57:46,380
Казах това, което исках.
1574
01:58:16,040 --> 01:58:17,660
Чай от липа?
1575
01:58:17,830 --> 01:58:20,360
Ще ти е от полза, хайде, вземи го, докато не е изстинал.
1576
01:58:22,420 --> 01:58:25,280
Не ме гледай така, нима не си виждала мъж, който приготвя чай от липа?
1577
01:58:25,280 --> 01:58:26,340
Вземи.
1578
01:58:28,270 --> 01:58:31,580
Честно, ако кажа, че съм виждала, ще излъжа.
1579
01:58:32,210 --> 01:58:33,650
Всичко това ще свърши.
1580
01:58:35,460 --> 01:58:36,710
Добре, г-н.
1581
01:58:54,910 --> 01:58:56,250
Хайде.
1582
01:58:56,830 --> 01:58:58,200
Горещо.
1583
01:59:05,460 --> 01:59:07,200
Аз пък си мислех, че си прав.
1584
01:59:08,370 --> 01:59:09,620
В какво?
1585
01:59:11,810 --> 01:59:18,640
Прав си, ти не приличаш на никой познат, който съм виждала.
1586
01:59:19,510 --> 01:59:26,500
Не приличах, сега и аз съм като познатите ти, мъжете, които си виждала.
1587
01:59:28,360 --> 01:59:33,960
Ти имаш милост, ако искаш, ще вместиш в сърцето си и Урфа.
1588
01:59:34,500 --> 01:59:36,360
Но само мен не вмест...
1589
01:59:42,580 --> 01:59:44,470
Кога събра книгите?
1590
01:59:44,590 --> 01:59:46,860
Докато ти приготвяше чай от липа.
1591
01:59:46,860 --> 01:59:48,090
Не трябваше.
1592
01:59:49,430 --> 01:59:50,820
Аз щях да ги събера.
1593
01:59:51,030 --> 01:59:52,530
Можеш да ги разхвърляш, както искаш.
1594
01:59:52,530 --> 01:59:55,800
Разхвърляй, не за това ти говоря.
1595
01:59:56,360 --> 01:59:57,870
Не за това се ядосвам.
1596
01:59:58,980 --> 02:00:00,890
Има ли някаква особена книга, която търсиш?
1597
02:00:01,000 --> 02:00:03,420
Ако има, ще я намерим. Ако няма, ще отида и ще ти купя.
1598
02:00:04,370 --> 02:00:06,090
Много стара книга.
1599
02:00:08,520 --> 02:00:13,310
Добре, не мога да си спомня, но тук има много книги, затова погледнах, мислех си, може би има, но...
1600
02:00:13,310 --> 02:00:14,600
Имаше?
1601
02:00:15,310 --> 02:00:16,740
Нямаше.
1602
02:00:19,370 --> 02:00:21,270
Бях съвсем малка.
1603
02:00:22,750 --> 02:00:29,650
В имението ни има такова място,
където всичко складираме, като склад,
там намерих тази книга.
1604
02:00:30,390 --> 02:00:32,340
Но тя беше много красива.
1605
02:00:33,370 --> 02:00:35,380
Не можех да се откъсна от нея.
1606
02:00:35,440 --> 02:00:40,410
Толкова е трудно, от една страна
работя, от друга - не пускам книгата
от ръце, опитвам се да чета.
1607
02:00:44,110 --> 02:00:46,100
После брат ми ме хвана.
1608
02:00:47,460 --> 02:00:52,820
Не ти ли казах, че книга, учене –
няма?
1609
02:00:55,390 --> 02:01:00,860
Ти си, ти си годеницата на Серхат
Ялдуран.
1610
02:01:02,290 --> 02:01:04,320
Каза и взе книгата.
1611
02:01:04,900 --> 02:01:11,280
Не можех нищо да кажа, уплаших
се, попитах, но после той каза:
"Изгорих я".
1612
02:01:11,440 --> 02:01:15,140
Как може човек да изгори книга?
1613
02:01:18,690 --> 02:01:21,060
Мисля, че и книгите имат душа.
1614
02:01:21,790 --> 02:01:27,370
Разбира се, че имат, как иначе,
те също имат душа.
1615
02:01:28,020 --> 02:01:32,780
Те ти стават спътници, много
говорят, много мълчат.
1616
02:01:33,070 --> 02:01:34,670
Говорят много красиво.
1617
02:01:34,670 --> 02:01:36,920
Говорят много красиво.
1618
02:01:38,480 --> 02:01:39,720
-Ето...
-Ето...
1619
02:01:51,700 --> 02:02:00,370
Видях тази книга и се събудих,
казах, но нощем я виждах насън.
1620
02:02:00,370 --> 02:02:02,170
Ще я намерим в интернет.
1621
02:02:04,070 --> 02:02:06,240
Не е ли по-ценно така?
1622
02:02:07,600 --> 02:02:09,540
Има ли заглавие книгата?
1623
02:02:12,740 --> 02:02:15,030
Пеперуда в ръцете.
1624
02:02:20,550 --> 02:02:24,700
Може би съм я чел. Каква е
историята?
1625
02:02:24,700 --> 02:02:26,350
Да разкажа ли?
1626
02:02:29,230 --> 02:02:33,440
Има 2 сестри. Те са гладни за
знания.
1627
02:02:35,220 --> 02:02:39,270
Не им е достатъчно това, което
научават в училище и наоколо.
1628
02:02:39,450 --> 02:02:44,140
Един ден те решили да отидат за
знания при учен.
1629
02:02:44,280 --> 02:02:49,030
Отишли там. И каквото и да
попитат, ученият на всичко отговорил
правилно.
1630
02:02:49,030 --> 02:02:51,510
Нашите станали щастливи.
1631
02:02:52,300 --> 02:02:55,100
После решили да живеят с него.
1632
02:02:55,950 --> 02:03:03,110
Но минали дни. Те започнали да
мислят, какво могат да попитат
учения, на което той да не отговори.
1633
02:03:03,760 --> 02:03:07,310
Мислят, мислят. Така минавали дни.
1634
02:03:07,810 --> 02:03:11,280
После едната от тях казала, че е
измислила. Другата попитала какво
е измислила.
1635
02:03:12,920 --> 02:03:20,060
Ще взема пеперуда в шепа и ще
застана пред учения.
1636
02:03:25,650 --> 02:03:27,240
Тук свърши.
1637
02:03:30,320 --> 02:03:35,810
Ще взема пеперуда в шепа и ще
застана пред учения.
1638
02:03:38,150 --> 02:03:39,760
Ще попитам учения.
1639
02:03:40,740 --> 02:03:44,520
Тази пеперуда жива ли е или мъртва.
1640
02:03:44,770 --> 02:03:45,980
Ти знаеш.
1641
02:03:45,980 --> 02:03:52,280
Ако той каже, че е мъртва, тогава
ще отворя дланта си и ще позволя
на пеперудата да отлети.
1642
02:03:52,310 --> 02:03:53,270
Не.
1643
02:03:54,970 --> 02:04:03,690
Ако каже, че е жива, тогава ще
стисна дланта си и ще убия
пеперудата.
1644
02:04:05,780 --> 02:04:13,010
Те се уговорили. Отишли при
учения.
1645
02:04:14,280 --> 02:04:17,560
Тази, която държала пеперудата,
застанала пред учения.
1646
02:04:18,920 --> 02:04:21,570
Казала, че в дланта си има
пеперуда.
1647
02:04:23,040 --> 02:04:24,300
Тя мъртва ли е?
1648
02:04:25,630 --> 02:04:31,340
Или жива? Ученият мислил, мислил.
1649
02:04:34,770 --> 02:04:39,060
Той казал, че е в нейните ръце.
1650
02:04:45,610 --> 02:04:50,810
В твоите ръце.
1651
02:04:53,210 --> 02:04:56,660
Свободата и затворът са в нашите
ръце, Йълдъз.
1652
02:04:57,310 --> 02:04:59,190
Каква красива история.
1653
02:05:01,270 --> 02:05:05,720
Ти направи всичко за мен. За моята
свобода...
1654
02:05:08,340 --> 02:05:11,070
Затова съм тук. До теб.
1655
02:05:11,570 --> 02:05:14,850
Как не позволи да стиснат ръката ми и
да ме убият...
1656
02:05:17,890 --> 02:05:20,060
Аз ще направя същото.
1657
02:05:21,290 --> 02:05:23,260
Защото си ценна за мен.
1658
02:06:37,570 --> 02:06:42,880
Не защото любовта ми свърши. Заради
клетвата ми.
1659
02:06:44,430 --> 02:06:49,980
Г-жа Султан ме накара да сложа ръка
върху Корана и каза да убия Севде.
1660
02:06:51,270 --> 02:06:54,020
Не можах да убия тази, която те
спаси.
1661
02:06:55,070 --> 02:06:57,210
И в наказание за това ще мълчиш.
1662
02:06:57,920 --> 02:07:00,030
Тя каза, че няма да съм щастлив.
1663
02:07:01,310 --> 02:07:07,490
Как да забравя любовта? Но и да
наруша клетвата, като говоря с теб,
не мога.
1664
02:07:08,330 --> 02:07:10,170
Затова писах.
1665
02:07:11,380 --> 02:07:15,560
Ако езикът ми изсъхне, знай, че моята
любов...
1666
02:08:11,090 --> 02:08:15,860
Щом Серхат ти е съпруг, защо спите
в различни легла?
1667
02:08:15,930 --> 02:08:19,850
Ти не знаеш за неговите терзания.
Вашият брак...
1668
02:08:19,900 --> 02:08:21,450
Е само на хартия.
1669
02:08:21,500 --> 02:08:25,130
Не се заблуждавай, че си негова жена.
1670
02:08:26,050 --> 02:08:30,740
В това имение работата не свършва.
Навсякъде трябва чистене.
1671
02:08:31,050 --> 02:08:32,420
Сестра Гюлизар.
1672
02:08:34,810 --> 02:08:36,310
Какво има, г-жо снахо?
1673
02:08:36,750 --> 02:08:38,050
Сестра Гюлизар.
1674
02:08:39,050 --> 02:08:39,920
Добро утро.
1675
02:08:39,920 --> 02:08:40,660
Добро утро.
1676
02:08:40,660 --> 02:08:43,130
Рано си станала. Да ти приготвя кафе?
1677
02:08:43,130 --> 02:08:45,460
Не, благодаря. Добро утро. Искам да
те помоля.
1678
02:08:45,460 --> 02:08:46,150
Казвай.
1679
02:08:46,150 --> 02:08:48,590
Можете ли да преместите вещите ми в
стаята на Серхат.
1680
02:08:48,590 --> 02:08:49,860
Там ще живея.
1681
02:08:49,860 --> 02:08:52,500
Сдобрихте ли се?
1682
02:08:52,780 --> 02:08:54,250
Не сме се карали.
1683
02:08:54,470 --> 02:08:57,510
Не, аз в смисъл като мъж и жена.
1684
02:08:57,510 --> 02:09:00,950
Слънцето изгря над Юпитер и Уран.
1685
02:09:00,950 --> 02:09:02,730
Добре, добре. Ще реша.
1686
02:09:02,730 --> 02:09:05,860
Сестра Гюлизар, Акиф събуди ли се?
Не си ли го виждала?
1687
02:09:06,730 --> 02:09:11,640
Нургюл готви кюфтета в кухнята, но
Акиф не съм го виждала.
1688
02:09:11,870 --> 02:09:16,350
Ще кажа на момичетата. Ще отнесат
вещите ти горе.
1689
02:09:16,350 --> 02:09:18,620
Да не урочасам.
1690
02:09:34,940 --> 02:09:36,350
Кой е това?
1691
02:09:36,830 --> 02:09:37,870
Кой е това?
1692
02:09:37,950 --> 02:09:39,690
Акиф, свободен ли си?
1693
02:09:45,350 --> 02:09:48,270
За теб винаги съм свободен. Това е
твоят номер?
1694
02:09:48,270 --> 02:09:52,540
Не, телефонът на мама е. Докато го
носих, поисках да чуя гласа ти.
1695
02:09:52,540 --> 02:09:54,070
Добре си направила.
1696
02:09:54,450 --> 02:09:56,450
Какво става със затварянето на
имението?
1697
02:09:56,450 --> 02:10:00,640
И аз не разбрах. Ашър реши да
ревнува.
1698
02:10:00,690 --> 02:10:04,560
Той ме притиска, казвайки, че въртя
нещо зад гърба му.
1699
02:10:04,710 --> 02:10:06,300
Той знае ли нещо?
1700
02:10:06,300 --> 02:10:10,040
Не. Опази Боже. Ако той нещо узнае,
ще ме остави ли жив?
1701
02:10:10,650 --> 02:10:16,300
Само да посмее да я докосне. Не се тревожи. Твоят любим ще го реши.
1702
02:10:16,300 --> 02:10:18,350
Как ще го реши?
1703
02:10:19,680 --> 02:10:21,670
Ще убиеш ли Ашър?
1704
02:10:21,720 --> 02:10:23,670
Не, ще направя нещо по-добро.
1705
02:10:23,900 --> 02:10:26,610
Ще се измъкна от него като косъм от масло.
1706
02:10:26,650 --> 02:10:31,050
Акъф, не ме плаши. И без това живея
в страх, че нещо може да ти се случи.
1707
02:10:31,050 --> 02:10:34,030
Аз също умирам, като не те виждам.
1708
02:10:34,070 --> 02:10:36,750
Но не се притеснявай. Скоро ще се видим.
1709
02:10:36,820 --> 02:10:38,590
Липсваш ми.
1710
02:10:40,840 --> 02:10:42,430
И ти на мен.
1711
02:10:43,450 --> 02:10:45,220
Добре, аз ще тръгвам.
1712
02:10:45,570 --> 02:10:46,940
Не забравяй да изтриеш номера.
1713
02:10:46,940 --> 02:10:48,550
Добре.
1714
02:11:13,080 --> 02:11:14,420
Акъф.
1715
02:11:16,710 --> 02:11:18,580
Добро утро, г-жо Мелек.
1716
02:11:18,940 --> 02:11:20,170
Добро утро.
1717
02:11:20,330 --> 02:11:21,870
Можем ли да поговорим?
1718
02:11:21,870 --> 02:11:25,000
За какво? В какво още ще ме обвиняваш?
1719
02:11:25,000 --> 02:11:27,580
Обвинявах те.
1720
02:11:28,090 --> 02:11:31,930
Но не си виновен. Оказва се, че Йълдъз е направила това.
1721
02:11:32,110 --> 02:11:35,970
Ако се договарям, спазвам условията.
1722
02:11:36,320 --> 02:11:38,180
Това е принцип.
1723
02:11:40,110 --> 02:11:42,610
Какъв е проблемът? Казвай.
1724
02:11:43,840 --> 02:11:45,840
Къде Серхат държи Йълдъз?
1725
02:11:47,690 --> 02:11:50,600
Ревнуваш ли, защото не дойде през нощта?
1726
02:11:53,470 --> 02:11:56,680
Колко още трябва да казвам това на всички?
1727
02:11:56,760 --> 02:12:01,300
Обичам Серхат, а той обича мен.
1728
02:12:01,770 --> 02:12:03,460
И какво ще стане, ако обичаш?
1729
02:12:04,330 --> 02:12:09,160
Ако обичаш, няма да предадеш.
1730
02:12:09,160 --> 02:12:11,190
Няма да въртиш сделки зад гърба му.
1731
02:12:11,560 --> 02:12:15,900
Това е твърде много за мен.
1732
02:12:17,200 --> 02:12:24,200
Добре. Не знам къде Серхат държи
Йълдъз, но се досещам.
1733
02:12:24,300 --> 02:12:25,610
Къде?
1734
02:12:25,890 --> 02:12:31,150
Преди имахме хижа в планината. Ходеше
там, за да учи и да си почива.
1735
02:12:31,550 --> 02:12:34,550
Освен него, никой не ходеше там.
1736
02:12:34,550 --> 02:12:41,990
И тъй като никой не ходи там, никой
не остава там. Ако го познавам, той е
отвел Йълдъз там.
1737
02:12:42,170 --> 02:12:46,070
Далече ли е? Ако ми кажеш, ще мога
ли да стигна сама?
1738
02:12:46,280 --> 02:12:50,360
Ще ти покажа. Тръгваме.
1739
02:12:50,460 --> 02:12:55,040
Но виж, не смей да съобщаваш в полицията.
1740
02:12:55,640 --> 02:12:56,180
А?
1741
02:12:56,180 --> 02:12:58,900
Не. Нямам такава мисъл.
1742
02:12:59,160 --> 02:13:02,780
Просто искам да напомня на Серхат колко
много го обичам.
1743
02:13:02,940 --> 02:13:05,420
Да кажа, че съм готова да започнем отначало.
1744
02:13:05,550 --> 02:13:07,430
Добре. Чакам те.
1745
02:13:07,430 --> 02:13:10,890
Добре, ще взема чантата. Ще се
срещнем пред портата.
1746
02:13:17,690 --> 02:13:20,190
Надявам се, че не закъсняваш.
1747
02:14:11,430 --> 02:14:18,660
Някой трябва да умре, за да живеят други. Нали, братко?
1748
02:14:23,880 --> 02:14:25,330
Знам.
1749
02:14:27,270 --> 02:14:33,950
Ядосваш ми се. Но кръвната вражда е лошо нещо.
1750
02:14:34,210 --> 02:14:37,370
Ако започне, ще унищожи целия род.
1751
02:14:38,110 --> 02:14:40,260
Да създам семейство.
1752
02:14:43,350 --> 02:14:49,930
Когато убихме бащата на г-н
Бекир, ти вече беше при тях.
1753
02:14:50,270 --> 02:14:58,260
Или ти, или аз. Един от нас щеше
да умре.
1754
02:14:58,500 --> 02:15:02,360
Взех решение да живея, братко.
1755
02:15:03,520 --> 02:15:09,400
Затова те убих със собствените
си ръце.
1756
02:15:24,250 --> 02:15:31,430
Ти умря, а аз станах г-н.
1757
02:15:32,150 --> 02:15:39,370
Ако не бях го направил, ти щеше
да си наследникът, а аз да умра.
1758
02:15:43,160 --> 02:15:46,060
Свърши работата. Тръгвам си.
1759
02:15:48,810 --> 02:15:55,500
Сега дойдох да кажа, че ще
изпратя сина ти Талян при теб.
1760
02:16:27,070 --> 02:16:32,710
Ти също знаеш, че в тези земи
наказанието за предателство е смърт.
1761
02:16:37,740 --> 02:16:41,640
Може да кажеш, че и аз съм
предател.
1762
02:16:44,260 --> 02:16:48,650
Но само ти знаеш за моето
предателство, братко.
1763
02:16:50,450 --> 02:16:55,730
С теб ще се разплатим в онзи свят.