TranslateSubtitles.org

Преемник-11-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,830 --> 00:00:32,570
Не успя, а?

2
00:00:32,630 --> 00:00:38,030
В твоите очи сестра ми не струва
повече от този камък, нали?

3
00:00:41,440 --> 00:00:44,250
Искаше да убиеш сестра си,
защото много я обичаш, нали?

4
00:00:44,290 --> 00:00:47,690
Поне аз ще плача за нея.

5
00:00:48,030 --> 00:00:49,930
Виж, от това няма връщане назад.

6
00:00:49,970 --> 00:00:54,400
Ако Йълдъз е твоята чест, тя
трябва да я възстанови.

7
00:00:54,790 --> 00:00:56,890
Ако той свали този...

8
00:00:58,410 --> 00:00:59,320
Партньор?

9
00:00:59,780 --> 00:01:01,240
Какво ти казах?

10
00:01:03,070 --> 00:01:07,820
Ако стигнеш до тези места, няма
да ти позволя да докоснеш Йълдъз.

11
00:01:28,270 --> 00:01:31,020
Серхат! Серхат, недей!

12
00:01:31,890 --> 00:01:32,840
Мелек!

13
00:02:48,010 --> 00:02:53,610
Ако се пролее кръв, аз ще пролея.

14
00:02:59,010 --> 00:03:00,810
Честта е моя чест.

15
00:03:02,320 --> 00:03:04,060
Делото е мое дело.

16
00:03:09,300 --> 00:03:10,370
Какво правиш?

17
00:03:36,600 --> 00:03:40,160
Сестра Гюлизар! Помогнете бързо,
отведете Йълдъз в стаята ѝ.

18
00:03:40,190 --> 00:03:41,690
Хатчик, донеси ми кърпа!

19
00:03:46,830 --> 00:03:49,060
Братко, какво ще стане?

20
00:03:51,490 --> 00:03:52,880
Какво ще стане, Акиф?

21
00:03:52,900 --> 00:03:54,030
Потърпи, дишай, дишай.

22
00:03:54,050 --> 00:03:57,070
Братко, да тропаш по масите не е
признак на ум, разбери.

23
00:04:03,670 --> 00:04:06,280
Ашър, стига, синко!

24
00:04:06,550 --> 00:04:09,310
Щом това дело вече е наше дело.

25
00:04:09,350 --> 00:04:11,090
Хайде! Махайте се оттук!

26
00:04:11,110 --> 00:04:13,630
Ще се махна, мамо, ще се махна.

27
00:04:16,090 --> 00:04:18,650
Дай да свърша несвършената работа
и ще се махна.

28
00:04:23,190 --> 00:04:25,710
Не смей дори да казваш "Ще
натисна спусъка".

29
00:04:26,160 --> 00:04:27,260
Не смей!

30
00:04:29,150 --> 00:04:30,350
Виж, не смей!

31
00:04:30,370 --> 00:04:33,370
Братко! Братко, нека стреля.

32
00:04:33,970 --> 00:04:36,020
Каква полза от това, че този ще живее?

33
00:04:36,260 --> 00:04:37,490
Виж ти, умен човек.

34
00:04:37,550 --> 00:04:40,280
Ти още си сложи табела, сякаш съм
ти станал лекар.

35
00:04:40,470 --> 00:04:42,560
Аз ти дадох шанс.

36
00:04:42,610 --> 00:04:45,370
За да възстановиш честта си, аз ти
връчих моето оръжие.

37
00:04:45,850 --> 00:04:47,110
Ти този ден не го забравяй, синко!

38
00:04:47,140 --> 00:04:49,580
Г-н Серхат! Г-н Серхат!

39
00:04:50,430 --> 00:04:51,880
Запази ми живота!

40
00:04:53,510 --> 00:04:56,250
Запази ми живота и ще ти разкажа.

41
00:04:59,120 --> 00:05:01,610
Какво се дърпате? Стреляй де!

42
00:05:03,430 --> 00:05:04,850
Не смей!

43
00:05:07,770 --> 00:05:14,490
Слушай ме! Слушай ме! Ако излезеш
жив оттук, виж, ще те намеря, Далян.

44
00:05:14,520 --> 00:05:17,260
Кълна се във вярата си! Ще те
намеря и ще те убия.

45
00:05:21,260 --> 00:05:22,730
Добре. Добре. Добре!

46
00:05:22,860 --> 00:05:24,810
Това дело не свършва тук, г-н Серхат!

47
00:05:24,840 --> 00:05:26,040
Това дело не свършва тук.

48
00:05:27,810 --> 00:05:28,660
Дишай!

49
00:05:28,670 --> 00:05:29,940
Добре, дишай. Дишай!

50
00:05:30,630 --> 00:05:32,940
Хатчик, донеси ми още една кърпа.

51
00:05:32,970 --> 00:05:33,760
Добре, г-н.

52
00:05:34,850 --> 00:05:36,490
Юсуф, сине, извикай линейка.

53
00:05:36,510 --> 00:05:37,340
Добре, г-н.

54
00:05:39,310 --> 00:05:40,270
Добре!

55
00:05:40,420 --> 00:05:41,190
Добре!

56
00:05:46,510 --> 00:05:48,400
Сине, това ли е твоят телефон?
Телефонът звъни.

57
00:05:48,430 --> 00:05:49,500
Не е мой.

58
00:05:52,200 --> 00:05:56,180
О, Боже мой, Господи! Главата
ми не е наред, дори забравих.

59
00:05:58,810 --> 00:06:00,790
Какво е това? Всичко крие.
Какво става?

60
00:06:05,950 --> 00:06:06,860
Къде отиваме, г-н?

61
00:06:06,870 --> 00:06:09,420
Карай. Карай към имението.

62
00:06:11,300 --> 00:06:13,240
Дишай. Дишай. Дишай!

63
00:06:14,670 --> 00:06:15,930
Г-н, линейката идва.

64
00:06:17,600 --> 00:06:18,870
Ще оцелее ли?

65
00:06:19,180 --> 00:06:20,130
Какво стана, мамо?

66
00:06:20,190 --> 00:06:21,180
Умира, жалко ли ти е?

67
00:06:21,210 --> 00:06:23,660
Какво да жаля?! Получи си
заслуженото.

68
00:06:24,090 --> 00:06:25,680
И ти ли, мамо?

69
00:06:25,820 --> 00:06:28,110
И ти ли?

70
00:06:28,270 --> 00:06:30,660
Посегна на честта ми.

71
00:06:30,680 --> 00:06:32,540
После не казвай "мамо"!

72
00:06:32,760 --> 00:06:38,000
Виж, млякото, което ти дадох,
оттук нататък е забранено за теб!

73
00:06:39,080 --> 00:06:40,520
Оставете го, нека умре.

74
00:06:40,620 --> 00:06:42,170
Все едно няма да го оставят жив.

75
00:06:42,210 --> 00:06:43,290
Той ще живее.

76
00:06:44,630 --> 00:06:45,910
Той ще живее.

77
00:06:46,430 --> 00:06:49,640
Виж, има какво да каже. Поне го
оставете да каже...

78
00:06:49,810 --> 00:06:54,100
Ще го изслушам и ще реша -
да живее ли, или не?

79
00:06:54,210 --> 00:06:56,030
Тогава ще го изнесем извън
пределите на имението.

80
00:06:56,120 --> 00:06:57,990
Ще кажем, че са го простреляли
и го хвърлили пред вратата.

81
00:06:58,030 --> 00:07:00,900
Ако отидем в болница, полицията
няма да остави това дело.

82
00:07:01,270 --> 00:07:02,410
За да нямаме главоболия.

83
00:07:02,430 --> 00:07:04,040
Г-н, Акиф е прав.

84
00:07:04,070 --> 00:07:08,630
Капитанът от полицията и без
това ни е по петите. Този още
повече проблеми ще ни създаде.

85
00:07:08,680 --> 00:07:10,520
Прав е, сине. Хайде!

86
00:07:10,550 --> 00:07:11,300
Добре.

87
00:07:12,290 --> 00:07:15,580
Изнесете го до портата. Но бъдете
внимателни.

88
00:07:15,610 --> 00:07:17,820
Той загуби много кръв. Нека
да мре там.

89
00:07:17,850 --> 00:07:18,710
Добре, г-н.

90
00:07:19,060 --> 00:07:19,950
Исмо!

91
00:07:19,990 --> 00:07:20,600
Ела тук!

92
00:07:20,630 --> 00:07:21,250
Хайде!

93
00:07:21,300 --> 00:07:23,160
- По-бързо давай! Живее!
- Дръжте тук.

94
00:07:23,190 --> 00:07:23,630
Вземи!

95
00:07:23,650 --> 00:07:26,790
Слушай, тук ще натиснеш силно,
сине, добре?

96
00:07:26,810 --> 00:07:28,790
Тук силно ще натиснеш, давай.

97
00:07:29,170 --> 00:07:30,620
Давай! Вдигай!

98
00:07:38,420 --> 00:07:40,180
Сега всички ме слушайте!

99
00:07:40,470 --> 00:07:43,970
Това, което се случи в това
имение, ще остане в това имение.

100
00:07:44,580 --> 00:07:49,350
Днес тук никой нищо не е видял.
Никой нищо не е чул.

101
00:07:49,370 --> 00:07:54,290
Ако някой продума и дума - ще ви
съсипя живота.

102
00:07:54,800 --> 00:07:56,050
Не се притеснявайте, господине!

103
00:07:56,070 --> 00:07:58,580
Това, което беше в този двор, ще
остане в този двор.

104
00:07:58,830 --> 00:08:00,600
Никой не смее да гъкне.

105
00:08:00,620 --> 00:08:05,060
Брат Кадъ, оправете тук. Не трябва
да остане и най-малка следа или капка кръв.

106
00:08:05,090 --> 00:08:06,410
Ще бъде изпълнено, господине!

107
00:08:06,450 --> 00:08:07,640
Айсел! Емине!

108
00:08:10,540 --> 00:08:12,000
Ако това е грешка...

109
00:08:12,040 --> 00:08:17,670
След като пощади живота на това
момиче, дай я, нека живее в затвора.

110
00:08:17,830 --> 00:08:21,230
Ако това е грешка, то това е моя
грешка!

111
00:08:22,330 --> 00:08:23,590
А не на Йълдъз.

112
00:08:26,140 --> 00:08:27,170
Серхат!

113
00:08:27,610 --> 00:08:29,290
За мен разговорът приключи.

114
00:08:42,330 --> 00:08:43,910
Хайде, хайде, разчиствайте!

115
00:08:43,950 --> 00:08:45,030
По-бързо, хайде!

116
00:08:58,030 --> 00:08:59,880
Имате ли нужда от нещо, госпожо
снаха?

117
00:09:07,010 --> 00:09:07,770
Сестра Гюлизар.

118
00:09:07,810 --> 00:09:09,130
Добре, Серхат, добре.

119
00:09:27,630 --> 00:09:29,350
Защо го направи?

120
00:09:31,810 --> 00:09:35,560
Няма да позволя честта ми да зависи
от нечия дума.

121
00:09:35,850 --> 00:09:37,360
Не позволи и така.

122
00:09:38,250 --> 00:09:38,990
Йълдъз!

123
00:09:39,010 --> 00:09:40,050
Не се изморявай.

124
00:09:42,540 --> 00:09:44,610
Изобщо не се изморявай.

125
00:09:48,710 --> 00:09:52,260
Имаш ли жена? Имаш.

126
00:09:54,340 --> 00:09:57,880
Докато тя е до теб, не можеш да
кажеш "Йълдъз е моя жена".

127
00:10:01,220 --> 00:10:03,640
Кълна се, много съм уморена.

128
00:10:05,710 --> 00:10:12,320
Уморена съм да търся мястото си,
уморена съм да те питам - коя съм.

129
00:10:16,360 --> 00:10:19,970
Добре, разбрах. Сложен е, разбрах.

130
00:10:21,190 --> 00:10:23,970
Ако остана в този палат, какво ще
стане?

131
00:10:25,820 --> 00:10:28,080
Ако умра, какво ще стане?

132
00:10:29,430 --> 00:10:34,400
Целият ми живот мина в затвор.
Какво ще стане?

133
00:10:36,290 --> 00:10:41,210
Когато Далян отвори очи, мислиш ли,
че ще се оплаква? Няма.

134
00:10:42,590 --> 00:10:44,770
Има само едно решение.

135
00:10:46,490 --> 00:10:53,120
Сега ще изляза оттук, ще отида в
полицията и ще призная вината си. Ще се предам.

136
00:10:54,610 --> 00:10:56,010
Стига вече!

137
00:10:57,950 --> 00:11:03,100
Нека тези мъки свършат вече. Виж, и
теб те е жал. И мен ме е жал.

138
00:11:04,450 --> 00:11:06,590
Жалко е за онова момиче долу.

139
00:11:07,460 --> 00:11:08,500
Недей така.

140
00:11:09,580 --> 00:11:15,910
Единственото решение е да отида в
полицията и да се предам.

141
00:11:16,460 --> 00:11:17,500
Няма да позволя това!

142
00:11:17,520 --> 00:11:18,220
Недей да го правиш!

143
00:11:18,240 --> 00:11:20,380
-Дори не си и помисляй - няма да
позволя. - Серхат!

144
00:11:20,410 --> 00:11:21,850
Няма да позволя!

145
00:11:23,210 --> 00:11:24,610
Няма да позволиш, така ли?

146
00:11:24,630 --> 00:11:25,120
Няма да позволя.

147
00:11:25,140 --> 00:11:26,770
Не позволяваш, добре.

148
00:11:28,390 --> 00:11:29,330
Добре.

149
00:11:32,470 --> 00:11:38,760
Тогава ми кажи. Мислиш ли за мен?
Ценна ли съм за теб?

150
00:11:39,280 --> 00:11:42,990
"Всичко, което правех, не го правех от
съжаление към теб, а мислейки за теб."

151
00:11:43,030 --> 00:11:45,040
"Считайки те за важна."

152
00:11:47,230 --> 00:11:51,590
Кажи ми: "Ако прекрачиш този
праг, за мен вече не си Йълдъз."

153
00:11:53,380 --> 00:11:54,340
Кажи, давай.

154
00:12:26,990 --> 00:12:27,680
Не трябва.

155
00:12:29,080 --> 00:12:30,300
Серхат, не трябва.

156
00:12:31,960 --> 00:12:33,610
Пусни ме, ще си тръгна.

157
00:12:33,640 --> 00:12:36,790
Не очаквай сам да те предам
на полицията.

158
00:12:36,830 --> 00:12:37,650
Серхат.

159
00:12:37,680 --> 00:12:38,610
Разкажи.

160
00:12:39,130 --> 00:12:44,270
Не ме мъчи повече, моля те.
Пусни ме, дай ми да си тръгна.

161
00:12:44,670 --> 00:12:48,270
Серхат, отвори тази врата.
Пусни ме, моля те, пусни ме.

162
00:12:51,630 --> 00:12:52,850
Серхат, не!

163
00:12:52,890 --> 00:12:53,850
Серхат, недей!

164
00:12:53,880 --> 00:12:55,380
Серхат, не заключвай вратата!

165
00:12:55,410 --> 00:12:56,510
Серхат!

166
00:12:56,740 --> 00:12:58,670
Серхат, не заключвай! Отвори
тази врата!

167
00:12:58,700 --> 00:13:00,680
Отвори! Пусни! Дай ми да си тръгна!

168
00:13:00,700 --> 00:13:01,860
Пусни ме, дай да си тръгна.

169
00:13:01,880 --> 00:13:03,300
Остави, недей!

170
00:13:03,330 --> 00:13:04,530
-Сестра Гюлизар!
-Моля, синко.

171
00:13:04,570 --> 00:13:09,170
В мое отсъствие ти ще се
погрижиш за Йълдъз. Каквото и
да се случи, този човек няма да

172
00:13:09,200 --> 00:13:10,960
излезе, разбра ли? Разбрах,
синко, не се притеснявай!

173
00:13:10,980 --> 00:13:12,000
Делото е много сериозно.

174
00:13:12,020 --> 00:13:13,460
Шеги тук не може да има.

175
00:13:13,490 --> 00:13:16,030
Добре, синко, ако потрябва, ще
легна пред вратата.

176
00:13:16,470 --> 00:13:18,560
Къде си тръгнал? Отвори тази
врата!

177
00:13:21,120 --> 00:13:23,870
И ти ли? И ти ли?

178
00:13:35,370 --> 00:13:38,810
Г-жо Мерием. Не сте пила, нали, кафе?!

179
00:13:39,950 --> 00:13:41,630
Искате ли свежо?

180
00:13:47,500 --> 00:13:50,770
Господине! Какво ще стане с
този Бекташ?

181
00:13:50,820 --> 00:13:53,690
Ако питаш, нека първо се свести,
след това ще се отървем от него.

182
00:13:53,740 --> 00:13:58,730
Почакай, Халил! Нека Ашир дойде.
Ще видим.

183
00:14:04,200 --> 00:14:08,440
Ашир, синко, как е Йълдъз?

184
00:14:08,630 --> 00:14:10,050
Как е моята Йълдъз?

185
00:14:10,070 --> 00:14:11,330
Кажи, че не са я погубили.

186
00:14:11,800 --> 00:14:14,140
Светлина на очите ми, кажи, че
не са я погубили.

187
00:14:14,450 --> 00:14:17,670
Че не са угасили светлината на
моята Йълдъз. Че не са я

188
00:14:17,690 --> 00:14:20,900
погубили, кажи, синко! Майко,
добре е, с момичето всичко е
добре, не се притеснявай!

189
00:14:21,910 --> 00:14:24,020
Добре, добре.

190
00:14:24,150 --> 00:14:25,530
Слава Богу!

191
00:14:25,560 --> 00:14:27,450
Майко, браво на дъщеря ти!

192
00:14:28,220 --> 00:14:30,680
Не даде на никого да го направи,
сама уби Далян.

193
00:14:30,700 --> 00:14:31,640
Какво?

194
00:14:32,080 --> 00:14:33,730
Дъщеря ми сега е убийца?

195
00:14:33,760 --> 00:14:35,270
Какво говориш, синко?

196
00:14:35,310 --> 00:14:37,510
Не, този *** няма да умре.

197
00:14:37,990 --> 00:14:39,140
Серхат ще го съживи.

198
00:14:39,170 --> 00:14:41,840
Синко, какво се случи? Обясни
както трябва, какво стана?

199
00:14:41,870 --> 00:14:43,630
Разказвам ти, татко.

200
00:14:44,150 --> 00:14:48,480
Нашият Серхат, казвайки: "Това е
моята жена, това е моята чест",
не можа да натисне спусъка...

201
00:14:49,510 --> 00:14:53,760
Нашата девойка излезе напред, каза:
„Честта е моя чест“ и стреля по Далян.

202
00:14:53,800 --> 00:14:54,970
Той още ли не е умрял?

203
00:14:55,000 --> 00:14:55,640
Не.

204
00:14:56,390 --> 00:14:58,070
Когато си тръгвах, той беше жив.

205
00:14:58,420 --> 00:15:00,330
Щом е бил жив, трябвало е да го
доубиете!

206
00:15:00,380 --> 00:15:03,220
И без това щях да му стрелям в главата.

207
00:15:03,910 --> 00:15:05,650
Серхат не позволи.

208
00:15:06,400 --> 00:15:10,780
А този, умирайки, още молеше:
„Серхат, спаси ми живота, ще ти
разкажа…“ и прочие.

209
00:15:10,810 --> 00:15:12,400
Серхат не ми даде да стрелям.

210
00:15:12,420 --> 00:15:14,780
Явно, той печели време, за да оцелее.

211
00:15:14,800 --> 00:15:16,280
Предател.

212
00:15:16,430 --> 00:15:17,940
Следете състоянието му.

213
00:15:18,230 --> 00:15:20,970
Ние дадохме приоритет на Серхат.

214
00:15:21,000 --> 00:15:24,450
И щом той не уби - сега това е наше
право.

215
00:15:24,480 --> 00:15:27,790
Ако този Далян започне да се
подобрява, направете това, което
трябва.

216
00:15:28,270 --> 00:15:31,750
Ще завършим това, което Серхат не
довърши.

217
00:15:32,150 --> 00:15:33,250
Ще направим.

218
00:15:34,630 --> 00:15:35,250
Халил!

219
00:15:35,270 --> 00:15:36,150
Слушам, господине!

220
00:15:37,090 --> 00:15:39,880
Ако го закарат в болница, работата ще
стане голяма.

221
00:15:39,910 --> 00:15:41,380
Вземи Бекташ със себе си.

222
00:15:41,860 --> 00:15:49,770
Идете в дома на Далян и донесете оттам
всички документи, книжа и пари.

223
00:15:49,810 --> 00:15:50,970
Ще направим, господине!

224
00:15:56,660 --> 00:15:58,350
Слава Богу, Господи!

225
00:15:59,200 --> 00:16:01,180
Върна ми моята Йълдъз. Ти се смили.

226
00:16:01,320 --> 00:16:04,670
Хиляди благодарности на теб, о, Господи.

227
00:16:06,030 --> 00:16:09,580
Ашир, Ашир.

228
00:16:14,190 --> 00:16:15,980
Викаше ли ме, сестро?

229
00:16:16,740 --> 00:16:19,490
Влизай, влизай, затвори вратата.

230
00:16:21,430 --> 00:16:27,920
Исках да поискам телефон, моят Ашир
го даде за ремонт. Ще звънна на
Йълдъз, какво прави там, какво се е
случило - ние нищо не знаем.

231
00:16:27,920 --> 00:16:32,340
Добре си помислила, сестро. Аз също
исках да звънна, но се притеснявах.

232
00:16:32,390 --> 00:16:33,250
Защо се притесняваше?

233
00:16:33,250 --> 00:16:38,450
Не знам, сестро, просто се уплаших. Но
сега ти си до мен, не се страхувам.

234
00:16:38,470 --> 00:16:39,680
-Хайде, да звъннем.
-Почакай, почакай.

235
00:16:39,680 --> 00:16:44,330
Аз ще звънна, ще поговоря, ще ти
дам да знаеш. А ти засега иди в кухнята,
да не ядосваме майка.

236
00:16:44,350 --> 00:16:45,650
Ти без мен ли ще звъннеш?

237
00:16:45,650 --> 00:16:47,790
Момиче, аз казах, ще съобщя. Хайде.

238
00:16:48,160 --> 00:16:50,370
Само да чуя гласа на сестра Йълдъз.

239
00:16:50,370 --> 00:16:53,510
Казвам ти: ще съобщя. Дай първо да
поговоря.

240
00:16:58,710 --> 00:16:59,950
Ашир.

241
00:17:02,900 --> 00:17:04,190
Излез.

242
00:17:04,470 --> 00:17:05,570
На мен ли, господарю?

243
00:17:05,570 --> 00:17:07,140
Излез!

244
00:17:09,590 --> 00:17:14,060
Направи го, да, телефона. Благодаря.
Ще звънна на Йълдъз, притеснявам се.

245
00:17:15,130 --> 00:17:16,780
Този телефон.

246
00:17:17,910 --> 00:17:20,090
Твоят фризьор е написал съобщение.

247
00:17:20,830 --> 00:17:26,840
Тя звъня, аз отговорих, но тя мълчеше.
Вземи телефона и ми покажи.

248
00:17:29,490 --> 00:17:30,680
Дръж.

249
00:17:40,250 --> 00:17:45,410
Братко, какво мислиш, какво искаше
да каже този Далян?

250
00:17:46,680 --> 00:17:52,240
Какво можеше да каже, братко? Иначе
Ашир щеше да го застреля.

251
00:17:52,730 --> 00:17:57,380
Трябваше да измисли нещо, за да
спаси живота си, затова измисли.

252
00:17:57,890 --> 00:17:59,610
Да, измисли, но...

253
00:18:00,710 --> 00:18:02,820
Но на мен не ми се стори така.

254
00:18:04,140 --> 00:18:07,760
Той със сигурност знае нещо, все
пак е Кордаглий.

255
00:18:08,260 --> 00:18:11,300
Кой знае какви тайни имат, за
които ние не знаем.

256
00:18:11,520 --> 00:18:16,080
С кого какво правят? Какво правят
зад гърба ни? Този Далян, мисля,
че знае всичко.

257
00:18:16,080 --> 00:18:20,240
Кълна се, този Далян е мошеник,
знам го още от дете.

258
00:18:20,240 --> 00:18:24,740
Той нищо не знае. Г-н Зиян и Ашър
не го допускат до делата си.

259
00:18:25,910 --> 00:18:27,410
Това е вярно.

260
00:18:28,490 --> 00:18:31,130
Виждал съм много хора на ръба на
смъртта.

261
00:18:31,630 --> 00:18:37,190
Единственият момент, когато човек
не е способен да лъже, е когато е
близо до смъртта.

262
00:18:38,190 --> 00:18:39,870
Той ще каже нещо.

263
00:18:39,890 --> 00:18:44,860
Задължително ще каже. Ако оцелее,
ще видим.

264
00:18:45,600 --> 00:18:50,020
Хайде да се обадим и да разберем,
брат. Ако не е умрял, ще се
разберем.

265
00:18:57,370 --> 00:19:01,310
Ало, Юсуф? Как е състоянието на
този безчестен? Умря ли?

266
00:19:01,310 --> 00:19:02,890
Не, г-н, жив е.

267
00:19:02,930 --> 00:19:05,060
Проклет, сякаш има девет живота.

268
00:19:05,130 --> 00:19:06,990
Заведоха го на операция, но
състоянието му е критично.

269
00:19:06,990 --> 00:19:12,200
Добре, добре. Ако нещо се промени,
съобщи. Ще бъдем внимателни.

270
00:19:12,200 --> 00:19:15,180
Добре, г-н. Не се притеснявайте, аз
съм тук.

271
00:19:17,180 --> 00:19:18,270
Какво има?

272
00:19:18,300 --> 00:19:21,590
Състоянието е критично. Мисля, че
ще умре.

273
00:19:31,080 --> 00:19:35,370
Нида, какво има? Отключи телефона.

274
00:19:35,400 --> 00:19:38,810
Ама не, Ашър, какво съобщение
може да дойде от бръснаря?

275
00:19:38,810 --> 00:19:41,500
Утре имах час, пита дали ще дойда
или не, навярно.

276
00:19:41,500 --> 00:19:43,740
Отключи, да видим.

277
00:19:44,940 --> 00:19:50,550
Ти звънни и ми дай телефона. Ще
разберем защо не говореше миналия
път.

278
00:19:50,550 --> 00:19:50,840
Хайде.

279
00:19:50,840 --> 00:19:54,090
Жената не говореше, защото чу гласа
ти.

280
00:19:54,090 --> 00:19:58,050
И сега също няма да говори. И това
е неприлично.

281
00:19:58,090 --> 00:20:00,280
Защо ме излагаш пред хората в
такава светлина?

282
00:20:00,290 --> 00:20:03,190
В каква светлина те излагам, Нида?!

283
00:20:03,260 --> 00:20:05,420
Отключи телефона, не ме изкарвай
извън нерви. Хайде!

284
00:20:05,440 --> 00:20:11,050
Аз съм твоя жена, майка на децата
ти! Не те ли е срам така да се
държиш?

285
00:20:11,440 --> 00:20:13,560
Ти сериозно ли ме подозираш.

286
00:20:13,560 --> 00:20:15,560
Да, подозирам те!

287
00:20:15,810 --> 00:20:20,390
Ако ще въртиш неща зад гърба ми,
ще те подозирам, Нида!

288
00:20:20,450 --> 00:20:24,080
Какви са тези думи? Какви думи?

289
00:20:24,360 --> 00:20:26,280
Какво съм направила зад гърба ти?

290
00:20:26,280 --> 00:20:27,390
Отключи телефона.

291
00:20:27,390 --> 00:20:29,230
Отвори, не ме ядосвай, отвори!

292
00:20:29,230 --> 00:20:31,330
Въпросът не е в това.

293
00:20:31,330 --> 00:20:34,660
В какво е въпросът? В какво, Нида?!
В какво?!

294
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
Въпросът е в това, че не ми имаш
доверие.

295
00:20:40,510 --> 00:20:43,310
За какво доверие говориш?

296
00:20:44,540 --> 00:20:46,920
За какво доверие говориш изобщо,
Нида!?

297
00:20:46,920 --> 00:20:48,790
Ще отвориш този телефон.

298
00:20:48,850 --> 00:20:51,210
Какво направи?

299
00:20:55,670 --> 00:20:57,350
Работи ли?

300
00:21:02,590 --> 00:21:06,570
В този телефон, ето в този телефон.

301
00:21:06,660 --> 00:21:11,090
Какво има там, което не мога да
видя или да прочета, Нида?!

302
00:21:11,090 --> 00:21:15,730
Не ме ядосвай! "Фризьор,
фризьор". Какво правиш там, Нида?!

303
00:21:16,220 --> 00:21:18,690
Не, не правя нищо.

304
00:21:18,710 --> 00:21:21,530
-Защо не ми вярваш?! -Тогава защо?!

305
00:21:21,530 --> 00:21:23,710
Защото е лично.

306
00:21:23,750 --> 00:21:28,410
Какво е това сега? Откъде
дойде това желание да ровиш в телефона?

307
00:21:28,420 --> 00:21:29,950
Не те ли е срам?

308
00:21:29,970 --> 00:21:35,670
Безбожнице, какво лично може да
имаш с фризьор?!

309
00:21:35,730 --> 00:21:39,000
Какво лично може да имаш с фризьор?!

310
00:21:39,410 --> 00:21:44,040
Ще го разбера. Кълна се в Бога,
ще разбера, Нида!

311
00:21:44,110 --> 00:21:48,210
Докато не разбера истината, няма
да пристъпиш от тази къща!

312
00:21:48,240 --> 00:21:50,710
Няма да излезеш никъде!

313
00:21:50,710 --> 00:21:55,680
Този фризьор ще дойде тук! Фризьор
значи фризьор! Този фризьор ще дойде тук, Нида!

314
00:21:55,680 --> 00:21:57,260
Така, Нида!

315
00:22:32,400 --> 00:22:38,980
Ето я стената.

316
00:22:55,070 --> 00:22:58,390
Четири стени.

317
00:23:06,550 --> 00:23:08,310
Сестра Гюлизар, отвори вратата.

318
00:23:08,330 --> 00:23:10,250
Йълдъз, не мога да отворя тази врата.

319
00:23:10,250 --> 00:23:12,310
Моят Серхат строго забрани.

320
00:23:12,310 --> 00:23:15,820
Не ме мъчи, моля те, отвори тази
врата, хайде.

321
00:23:15,820 --> 00:23:18,040
Ти ме разбираш най-добре.

322
00:23:18,090 --> 00:23:21,880
Да, разбирам те, разбирам. Ти си
наша, от нашите места.

323
00:23:21,880 --> 00:23:24,310
Разбирам, но Серхат няма да ме разбере.

324
00:23:24,310 --> 00:23:27,500
Не започвай за Серхат!

325
00:23:27,750 --> 00:23:28,970
Отвори вратата.

326
00:23:29,130 --> 00:23:37,290
Нито Серхат, нито майка Султан -
никой не ме иска тук. В тази огромна къща така и не си намерих място.

327
00:23:37,300 --> 00:23:39,860
А ти искаш ли? И ти не искаш.

328
00:23:39,870 --> 00:23:42,490
Доскоро настройваше Мелек срещу
мен, нали?

329
00:23:42,510 --> 00:23:44,610
Ти не ме ли лъжеше?

330
00:23:45,130 --> 00:23:50,200
Отвори вратата, да си отдъхнат всички,
и аз също. Отвори вратата.

331
00:23:50,290 --> 00:23:52,770
Виж ме в какво състояние съм!

332
00:23:53,140 --> 00:23:55,980
Не се различавам от куче, вързано
пред вратата!

333
00:23:55,980 --> 00:23:57,770
Тя е дори по-ценна от мен!

334
00:23:57,770 --> 00:23:59,990
Прости ми. Казах всичко, което исках.

335
00:23:59,990 --> 00:24:03,880
Всички всичко казаха, но!

336
00:24:06,330 --> 00:24:07,790
Господи.

337
00:24:10,920 --> 00:24:14,030
Но аз още не съм казала последната си дума.

338
00:24:15,240 --> 00:24:19,930
Ако не ме предадете, тогава аз
ще се обадя в жандармерията.

339
00:24:24,840 --> 00:24:31,380
Къде е тя? Къде е това зарядно?

340
00:24:35,880 --> 00:24:37,480
Къде?

341
00:24:38,570 --> 00:24:41,790
Къде?

342
00:24:50,650 --> 00:24:53,750
Е, какво пък.

343
00:24:57,680 --> 00:25:00,450
Хайде, хайде.

344
00:25:00,490 --> 00:25:01,720
Недей, Йълдъз.

345
00:25:01,730 --> 00:25:05,890
Какво ли не ти се случи. Седни
спокойно вече.

346
00:25:05,890 --> 00:25:07,710
Няма!

347
00:25:07,930 --> 00:25:11,020
Няма! Никой не може да ме
затвори в тази стая!

348
00:25:11,020 --> 00:25:14,430
Виж, ще изгоря тази врата и пак
ще изляза оттук.

349
00:25:14,430 --> 00:25:15,530
Отваряш ли?!

350
00:25:15,530 --> 00:25:18,170
Няма да отворя. Няма да отворя.

351
00:25:18,210 --> 00:25:20,840
Не отваряй, не отваряй.

352
00:25:21,210 --> 00:25:23,350
Аз ще отворя тази врата.

353
00:25:29,110 --> 00:25:31,350
Добре прави, добре.

354
00:25:33,390 --> 00:25:35,400
Не можеш нормално да го направиш.

355
00:25:38,780 --> 00:25:40,780
Добре почистете.

356
00:25:40,780 --> 00:25:43,560
Ако трябва, изстържете го така, че
дори миризма да не остане.

357
00:25:43,560 --> 00:25:47,900
Мамо, мислехме, че ще изгониш
Йълдъз от имението.

358
00:25:48,090 --> 00:25:50,660
А ти дори ни караш да чистим
пролятата от нея кръв.

359
00:25:50,660 --> 00:25:54,900
Нургюл, не чу ли какво каза Серхат?

360
00:25:55,220 --> 00:25:56,100
Чух.

361
00:25:56,100 --> 00:25:59,850
Защо тогава говориш така, сякаш не
си чула?

362
00:26:00,930 --> 00:26:02,760
Къде е Серхат? Виждали ли сте го?

363
00:26:02,760 --> 00:26:06,910
При жена си ли го търсиш? Сигурно
не се отделя от нея, защото е ранена.

364
00:26:09,070 --> 00:26:12,520
Сестра, г-н Серхат е в кабинета.

365
00:26:14,190 --> 00:26:16,470
За какво ти е Серхат?

366
00:26:18,110 --> 00:26:21,270
Той ти каза всичко, остави го на мира.

367
00:26:21,290 --> 00:26:25,240
Той може и да е казал, но аз още
не съм казала всичко.

368
00:26:25,240 --> 00:26:30,220
Ти и с Далян се сговорихте и казваш,
че не си се договорила.

369
00:26:30,220 --> 00:26:33,580
Всичко, което се случи, е заради теб.

370
00:26:33,600 --> 00:26:34,840
Още ли не си разбрала?

371
00:26:34,840 --> 00:26:37,850
Аз не съм виновна. Защо не можете
да разберете това?

372
00:26:37,850 --> 00:26:42,790
Ако се опитвате да прехвърлите
греховете си върху някого - това не съм аз.

373
00:26:52,620 --> 00:26:54,250
Ти си казал на Серхат, нали?

374
00:26:54,250 --> 00:26:54,740
Какво?

375
00:26:54,740 --> 00:26:58,100
Ти каза, че Мелек е заедно с Далян.
Не смей да отричаш.

376
00:26:58,100 --> 00:27:02,450
Имахме уговорка с теб и ти я наруши.

377
00:27:02,490 --> 00:27:04,600
За това ще има разплата. Бъди сигурен.

378
00:27:04,600 --> 00:27:08,680
Нищо не знаех за Йълдъз, само вкъщи
разбрах. Какво искаш от мен?

379
00:27:08,680 --> 00:27:10,110
Не лъжи.

380
00:27:10,110 --> 00:27:13,460
Ако не вярваш, иди питай мъжа си.
Той е там, вътре.

381
00:27:15,470 --> 00:27:17,210
Господи.

382
00:27:31,650 --> 00:27:36,910
Ти може всички думи да си казал, но
не и аз. Ще ме изслушаш.

383
00:27:37,050 --> 00:27:42,400
За да не оставаш тук, за да пътуваш
с мен до Истанбул, ми трябваше нечия помощ.

384
00:27:42,400 --> 00:27:43,470
Това е всичко.

385
00:27:43,470 --> 00:27:47,180
Когато Йълдъз беше отвлечена, ти
говори ли с Далян по телефона?

386
00:27:47,180 --> 00:27:53,390
Говорих с него, да, говорих. Звънях,
но звънях, за да пусне Йълдъз.

387
00:27:54,380 --> 00:27:55,930
Не ми ли вярваш?

388
00:27:55,970 --> 00:27:58,000
Трябваше да ми кажеш.

389
00:27:58,550 --> 00:28:01,600
Далян каза: „Трябва да ти кажа нещо“.
Това свързано ли е с теб?

390
00:28:01,600 --> 00:28:03,710
Не, разбира се! Какво общо има това с мен?

391
00:28:03,710 --> 00:28:07,130
Нито отвличането на Йълдъз, нито
всичко, което се случи с нея, няма общо с мен.

392
00:28:09,310 --> 00:28:13,690
Надявам се, Далян да потвърди
думите ти. Ще се молим да не умре.

393
00:28:13,790 --> 00:28:15,940
Ти каза, че вече не ме познаваш.

394
00:28:15,970 --> 00:28:19,770
Ти се промени, Серхат. Аз вече не
те познавам.

395
00:28:19,770 --> 00:28:21,760
Как можеш да не ми вярваш?

396
00:28:21,910 --> 00:28:24,690
Когато Далян се събуди, ще се извиниш
пред мен.

397
00:28:24,760 --> 00:28:26,380
Само да се събуди.

398
00:28:27,880 --> 00:28:29,060
Влез.

399
00:28:31,290 --> 00:28:32,620
Какво се е случило, сестро Гюлизар?

400
00:28:32,620 --> 00:28:35,070
Серхат, синко, Йълдъз троши вратата.

401
00:28:35,070 --> 00:28:37,700
Тя не ме слуша.

402
00:28:39,820 --> 00:28:41,030
Добре.

403
00:28:53,390 --> 00:28:57,240
Тя вика от сутринта, Серхат,
сине. Каза да отворя вратата -
не отворих.

404
00:28:57,240 --> 00:29:00,420
Сигурно е намерила нещо в
стаята - затова започна да
чупи вратата.

405
00:29:00,420 --> 00:29:02,540
Защото тя не разбира от думи.

406
00:29:02,800 --> 00:29:05,250
Откъде е жандармерията?

407
00:29:07,440 --> 00:29:11,770
Дойдоха заради Далян. Ти сега
иди до вратата на Йълдъз.

408
00:29:11,770 --> 00:29:14,300
Ако излезе, насила я върни
обратно.

409
00:29:14,470 --> 00:29:15,350
Насила я върни обратно.

410
00:29:15,350 --> 00:29:18,650
Добре, добре, не се притеснявай,
сине. Ще го направя.

411
00:29:22,990 --> 00:29:26,620
Ооо, лека работа! Почиствате ли?

412
00:29:27,050 --> 00:29:31,630
Обичайни ежедневни неща. Ти
знаеш, в нашата къща много хора
идват и си отиват.

413
00:29:31,780 --> 00:29:33,210
Добре дошли.

414
00:29:33,210 --> 00:29:34,740
Благодаря, благодаря.

415
00:29:34,740 --> 00:29:36,420
Какво стана? Нещо ли се случи?

416
00:29:36,420 --> 00:29:38,410
Дойдох да поговоря, г-н Серхат.

417
00:29:38,650 --> 00:29:40,540
Разбира се, моля, слушам ви.

418
00:29:40,540 --> 00:29:42,770
Далян Кордаглъ е ранен.

419
00:29:43,830 --> 00:29:48,840
Бърза помощ го взе от вашата
къща. Дойдох да попитам кой го
рани.

420
00:29:52,650 --> 00:29:56,340
Не за първи път ме затварят. Не
за първи път.

421
00:29:56,340 --> 00:30:01,440
Свикнала съм. Ще отворя тази
врата. Нито ти, нито мама Султан
ще можете да попречите.

422
00:30:01,440 --> 00:30:03,640
Ще отида и ще се предам.

423
00:30:04,100 --> 00:30:08,080
Скъпа моя, какво иска жандармерията?

424
00:30:08,080 --> 00:30:11,620
Питат кой е ранил Далян Кордаглъ.

425
00:30:11,620 --> 00:30:16,300
Боже мой, тя гори да се покаже.

426
00:30:16,310 --> 00:30:22,240
Хатчек, дъще, не се отдалечавай.
В случай че избяга, няма да се
справя.

427
00:30:22,860 --> 00:30:25,100
Сестра Йълдъз ще се предаде ли?

428
00:30:25,170 --> 00:30:28,920
Тя е луда, може всичко да направи.
Упорита, упорита.

429
00:30:32,410 --> 00:30:34,410
Боже, хайде, хайде.

430
00:30:37,760 --> 00:30:39,890
Недей, Йълдъз.

431
00:30:44,140 --> 00:30:46,100
Йълдъз, недей.

432
00:30:46,870 --> 00:30:50,040
Капитане, ние казахме, някой го
рани и го остави пред вратата.

433
00:30:50,040 --> 00:30:52,770
А ние по човешки извикахме бърза
помощ. Това е всичко.

434
00:30:55,380 --> 00:30:58,540
Мамо, сега е моментът. Кажи, че
това е Йълдъз.

435
00:30:58,540 --> 00:30:59,600
Мълчи.

436
00:31:01,490 --> 00:31:02,880
Какво стана, капитане?

437
00:31:02,880 --> 00:31:05,290
Сега да проявяваш човечност също
ли се приравнява към вина?

438
00:31:05,290 --> 00:31:08,270
След като вече отвеждаш, всички
ни отведи и ни закарай в участъка.

439
00:31:08,270 --> 00:31:11,570
Ако така ще продължава, и тези
дни ще настъпят, г-жо Султан.

440
00:31:11,570 --> 00:31:15,750
Ето ти две събития, които се
случиха в имението Ялдуран.

441
00:31:15,750 --> 00:31:16,800
Добре, какво пък.

442
00:31:17,400 --> 00:31:21,140
Вижте, г-н Серхат. Далян, в
участъка.

443
00:31:21,710 --> 00:31:27,200
Той не е умрял. Ако отворя очи и
чуя, че някой от това имение го
е застрелял…

444
00:31:28,510 --> 00:31:32,150
Няма да дойда повече, знай това.

445
00:31:33,300 --> 00:31:34,780
Добре, капитане.

446
00:31:34,940 --> 00:31:39,330
Както казахме, застреляха го и го
изхвърлиха пред нашето имение.

447
00:31:39,330 --> 00:31:43,420
Ние също, за да не умре Далян,
направихме всичко, което е в
нашите ръце.

448
00:31:43,450 --> 00:31:46,120
И в бъдеще ще правим всичко,
което се полага от нас.

449
00:31:46,640 --> 00:31:54,100
Но ако Господ помогне и Далян
отвори очи и каже, че този ме
застреля, тогава ти обещавам…

450
00:31:54,290 --> 00:31:59,820
Ако е някой от нашите, със своите
ръце ще го доведа в полицейския
участък.

451
00:31:59,820 --> 00:32:01,990
Не се притеснявай, г-н Серхат.

452
00:32:02,280 --> 00:32:04,400
Аз ще дойда и ще го взема.

453
00:32:08,050 --> 00:32:11,750
Никой не може да ме държи така.

454
00:32:11,940 --> 00:32:13,900
Хайде, давай…

455
00:32:16,180 --> 00:32:17,390
Хайде да видим.

456
00:32:17,390 --> 00:32:19,070
Господин…

457
00:32:25,890 --> 00:32:27,280
Какво стана, Йълдъз?

458
00:32:27,500 --> 00:32:28,850
Искам да си тръгна.

459
00:32:28,910 --> 00:32:29,940
Къде?

460
00:32:29,940 --> 00:32:31,100
В полицията.

461
00:32:31,100 --> 00:32:32,570
В полицията?

462
00:32:37,820 --> 00:32:41,710
Не ти ли казах, че няма да те
предам на полицията със собствените
си ръце.

463
00:32:42,190 --> 00:32:43,140
Наистина ли?

464
00:32:43,140 --> 00:32:44,060
Да.

465
00:32:45,300 --> 00:32:47,910
Не те ли попитах, гледайки те в
очите?

466
00:32:47,910 --> 00:32:50,530
Дорожишь ли ти с мен, цениш ли ме?

467
00:32:50,530 --> 00:32:52,090
Ти мълчеше.

468
00:32:52,840 --> 00:32:54,870
Какво, какво още?

469
00:32:54,870 --> 00:33:00,100
Колко дълго ще ме държиш в тази
стая, колко дълго ще ме унижаваш?

470
00:33:03,220 --> 00:33:06,160
Права си, не мога да те държа в
тази стая, хайде.

471
00:33:07,210 --> 00:33:08,550
-Синко..
-Ти дори се хвана на това.

472
00:33:08,570 --> 00:33:09,690
Хайде.

473
00:33:09,880 --> 00:33:11,060
Хайде, тръгвай.

474
00:33:11,480 --> 00:33:13,650
Серхат, Серхат.

475
00:33:14,700 --> 00:33:16,270
Серхат, какво правиш?

476
00:33:16,270 --> 00:33:17,140
Какво?

477
00:33:17,220 --> 00:33:18,590
Какво говориш?

478
00:33:20,340 --> 00:33:22,100
Този пръстен ми го даде ти.

479
00:33:22,550 --> 00:33:26,200
И го сложих в деня, в който казах,
че ще останеш в това имение.
Нали?

480
00:33:26,200 --> 00:33:29,520
И ти каза, че няма да плачеш заради
този пръстен и тази лента.

481
00:33:29,520 --> 00:33:32,140
След като ми напомни коя съм...

482
00:33:32,140 --> 00:33:38,560
Отсега нататък в това имение само
аз ще решавам кое е правилно и кое
не.

483
00:33:41,090 --> 00:33:44,790
И още нещо.

484
00:33:48,710 --> 00:33:50,300
Това ще остане при мен.

485
00:33:50,300 --> 00:33:53,780
Защото все пак нямаш друга фиба,
за да отвориш вратата в тази стая.

486
00:34:01,630 --> 00:34:04,710
Серхат, отвори тази врата.

487
00:34:07,820 --> 00:34:09,840
Така не може!

488
00:34:11,850 --> 00:34:13,390
Ще изляза от тук.

489
00:34:13,500 --> 00:34:14,980
Няма да можеш да ме задържиш тук.

490
00:34:14,980 --> 00:34:17,550
С ума си съм, няма да можеш да ме
задържиш.

491
00:34:19,320 --> 00:34:20,830
Ще видиш.

492
00:34:41,970 --> 00:34:43,660
Брат, къде се губиш? Тук станах на
дърво.

493
00:34:43,660 --> 00:34:45,290
Полицията дойде в имението.

494
00:34:45,290 --> 00:34:46,660
Те се занимаваха с тях.

495
00:34:46,660 --> 00:34:49,950
Какво стана? Защо се забави толкова?

496
00:34:49,950 --> 00:34:52,050
Ти каза спешно, аз дотичах.

497
00:34:52,050 --> 00:34:53,250
Трябва да се връщам в болницата.

498
00:34:53,250 --> 00:34:55,860
Г-н Серхат каза да не сваляме очи
от Далян.

499
00:34:56,290 --> 00:34:59,120
Ами ако кажа обратното?

500
00:34:59,120 --> 00:35:00,790
Серхат иска той да оцелее.

501
00:35:00,790 --> 00:35:03,850
А ако кажа да убиеш, какво ще кажеш тогава?

502
00:35:06,150 --> 00:35:08,270
Г-н Серхат, моля те, не ме мъчи.

503
00:35:08,270 --> 00:35:12,120
Какво говориш, Далян сам се е запалил, сине.

504
00:35:12,120 --> 00:35:14,770
Виж, много сме, нали?

505
00:35:14,770 --> 00:35:17,500
За да убием Далян, пак ли трябва да
гледаме към Йълдъз?

506
00:35:18,270 --> 00:35:21,340
Да не излезе жив от тази операция.

507
00:35:23,370 --> 00:35:25,700
Далян ще говори ли за теб?

508
00:35:26,440 --> 00:35:28,490
Затова искаш да не оцелее?

509
00:35:29,810 --> 00:35:33,520
Виж, Юсуф, ти ще останеш в ръцете ми.

510
00:35:34,840 --> 00:35:38,070
Не говори, сякаш не знаеш обичаите.
Какво ще кажем на селяните?

511
00:35:38,650 --> 00:35:42,690
Ще кажем, че не сме пожалили сили,
за да спасим човека, откраднал
жената на Серхат?

512
00:35:42,690 --> 00:35:44,270
Какво ще кажем, Юсуф?

513
00:35:46,720 --> 00:35:48,380
Далян ще умре.

514
00:35:48,790 --> 00:35:50,190
Няма друг начин.

515
00:35:51,000 --> 00:35:52,380
Прости.

516
00:35:52,700 --> 00:35:54,760
Дадох дума на г-н Серхат.

517
00:35:55,180 --> 00:35:58,400
Ще направя всичко необходимо, за да
оцелее Далян.

518
00:36:26,490 --> 00:36:27,540
Асийе.

519
00:36:27,540 --> 00:36:29,030
Мамо Мерием.

520
00:36:29,150 --> 00:36:30,750
Изцеди лимон във водата.

521
00:36:30,980 --> 00:36:35,680
Вие ми се свят, и такава болка в
основата на врата. Може би налягането
се е вдигнало?

522
00:36:35,680 --> 00:36:38,770
-Мамо, ела тук, веднага ще направя.
-Мамо, добре ли си?

523
00:36:39,840 --> 00:36:41,450
Не, никак не съм добре.

524
00:36:41,750 --> 00:36:43,580
Всичките ми мисли са за Йълдъз.

525
00:36:44,750 --> 00:36:45,980
Говори ли?

526
00:36:45,980 --> 00:36:49,180
Не, откъде ще говоря? Телефонът ми
е на поправка.

527
00:36:49,180 --> 00:36:52,310
Исках да се обадя от телефона на
Асийе, но забравих, докато готвех айрян.

528
00:36:52,310 --> 00:36:53,450
Не си звъняла?

529
00:36:53,450 --> 00:36:57,060
Звънях, звънях. Колко пъти звънях,
но телефонът е изключен.

530
00:36:59,520 --> 00:37:01,400
Какво прави това момиче?

531
00:37:02,150 --> 00:37:04,130
Какво са й направили, кой знае?

532
00:37:04,710 --> 00:37:06,770
Може би да се обадя на г-жа Султан?

533
00:37:06,770 --> 00:37:09,050
Тя, както винаги, най-добре знае.

534
00:37:10,300 --> 00:37:15,940
Ще се обадя, ще се обадя, но докато
каже, че знае, четиридесет пъти ще
язви.

535
00:37:16,280 --> 00:37:18,080
И все пак това е правилно.

536
00:37:19,210 --> 00:37:21,240
Ще трябва да се обадя, какво да се
прави?

537
00:37:36,030 --> 00:37:37,800
Какво се е случило, г-жа Мерием?

538
00:37:37,800 --> 00:37:39,710
А какво друго трябва да се случи?

539
00:37:39,830 --> 00:37:42,300
Ако знаеш какво се е случило, тогава
защо звъниш?

540
00:37:42,300 --> 00:37:44,250
Притеснявам се за дъщеря си.

541
00:37:44,250 --> 00:37:45,420
Нямам ли право?

542
00:37:45,420 --> 00:37:52,660
Така значи, виж, все още «нямам ли
право». Колко си безсъзнателна,
Мерием.

543
00:37:52,730 --> 00:37:55,490
Ти, изглежда, не си наясно какво е
сътворила дъщеря ти.

544
00:37:55,520 --> 00:37:59,250
Сама, с краката си избяга от това
имение при друг мъж.

545
00:37:59,530 --> 00:38:01,940
Все още ли искаш да ви помиря?

546
00:38:01,940 --> 00:38:03,710
Не съм казвала «помири».

547
00:38:03,710 --> 00:38:05,590
Попитах «как е», «как е»?

548
00:38:05,590 --> 00:38:06,610
Добре е.

549
00:38:06,610 --> 00:38:09,100
Слава Богу, да не й е уроки, здрава
е като репичка.

550
00:38:09,100 --> 00:38:12,760
Остана само да не си изпуснеш нервите
и да не ни застреляш всичките, слава
Богу.

551
00:38:12,890 --> 00:38:15,260
Слушай, Мерием, ще ти кажа нещо.

552
00:38:15,260 --> 00:38:18,280
Вече сме на точката, където думите
свършват, имай го предвид.

553
00:38:18,280 --> 00:38:21,650
Не бъди толкова жестока, г-жо
Султан, и ти си майка.

554
00:38:21,760 --> 00:38:26,570
Всичко, което дъщеря ми направи,
направи го, за да спаси Серхат.

555
00:38:26,800 --> 00:38:31,420
Мерием, говориш сякаш живееш на
друго място.

556
00:38:31,490 --> 00:38:33,200
Ти не познаваш тези места.

557
00:38:33,200 --> 00:38:36,250
Хората отвън говорят всякакви
неща, по селски.

558
00:38:36,250 --> 00:38:39,400
Йълдъз сама избяга при друг мъж.

559
00:38:40,540 --> 00:38:43,270
Моли се, че Серхат пощади живота
ѝ.

560
00:38:43,270 --> 00:38:47,680
На мое място тя не би могла да
стъпи извън този особняк, но такъв
е Серхат.

561
00:38:47,680 --> 00:38:50,290
Не се надявай на богатство - една
клечка кибрит е достатъчна.

562
00:38:50,290 --> 00:38:54,640
Не се надявай на красота - един
пъп е достатъчен, казваха, г-жо
Султан.

563
00:38:54,640 --> 00:38:56,350
Не бъди толкова жестока.

564
00:38:56,540 --> 00:38:59,670
Не се надявай толкова на твоето
султанство, на твоята власт.

565
00:38:59,790 --> 00:39:08,500
Ще дойде ден, и силата, зад която
се криеш, ще изчезне в един миг,
когато най-малко очакваш, г-жо
Султан.

566
00:39:08,820 --> 00:39:11,700
Ти ме заплашваш ли?

567
00:39:13,680 --> 00:39:17,420
Дори да си огън, ще изгориш само
пространството на твоето
престъпление, Мерием.

568
00:39:17,420 --> 00:39:19,150
Хайде, хайде.

569
00:39:19,300 --> 00:39:20,980
Господи, Боже мой.

570
00:39:20,980 --> 00:39:22,490
Влизай, влизай.

571
00:39:25,240 --> 00:39:28,910
За Бога милостивия.

572
00:39:28,910 --> 00:39:30,270
Дай, дай.

573
00:39:30,960 --> 00:39:32,260
Какво стана, г-жо ?

574
00:39:32,260 --> 00:39:36,840
Малко е, че с Мерием и дъщеря
ѝ, ами и с майката, и с телето
трябва да се боря.

575
00:39:37,070 --> 00:39:40,090
Серхат, синко, заключи Йълдъз в
стаята си.

576
00:39:41,530 --> 00:39:42,300
Защо?

577
00:39:42,300 --> 00:39:44,580
Паднала, счупила ключалката,
излязла.

578
00:39:44,580 --> 00:39:45,630
Тя луда ли е?

579
00:39:45,630 --> 00:39:49,220
Твърди, че ще се предаде на
полицията. Синко Серхат се опитва
да ѝ попречи.

580
00:39:51,970 --> 00:39:54,670
Серхат никога няма да я предаде.

581
00:39:54,950 --> 00:39:56,510
Стой, почакай.

582
00:39:56,770 --> 00:40:01,580
Рано или късно Серхат ще я изведе
от този особняк. И аз имам свои
съображения.

583
00:40:21,140 --> 00:40:22,540
Слушам, Юсуф.

584
00:40:22,540 --> 00:40:24,530
Господине, Далян изведоха от
операционната.

585
00:40:24,660 --> 00:40:26,110
Как е състоянието му?

586
00:40:26,230 --> 00:40:27,980
Лекарите казват, че ще оцелее.

587
00:40:30,620 --> 00:40:32,360
Тези Кордаглъ също са тук.

588
00:40:33,360 --> 00:40:35,610
Ти не сваляй очи от Далян, Юсуф.

589
00:40:35,610 --> 00:40:37,290
И аз скоро ще дойда.

590
00:40:38,090 --> 00:40:40,030
Този Далян трябва да живее.

591
00:40:40,320 --> 00:40:42,310
Господине, полиция дойде в
особняка.

592
00:40:42,500 --> 00:40:45,340
Ами ако сега се събуди и каже, че
Йълдъз го е простреляла?

593
00:40:45,730 --> 00:40:47,820
Той няма да каже такова нещо,
Юсуф.

594
00:40:48,020 --> 00:40:55,010
Ако иска да живее, няма да създава
проблеми, ще отговори на нашите
въпроси на четири очи.

595
00:40:55,500 --> 00:40:57,240
Той няма да каже такова нещо.

596
00:40:57,600 --> 00:40:58,950
Разбрах, г-н.

597
00:41:26,850 --> 00:41:31,530
Какво има, татко, кого ще
екзекутираш?

598
00:41:31,530 --> 00:41:35,630
Има кого да екзекутирам, и кого да
застрелям.

599
00:41:36,500 --> 00:41:42,350
Покойния ми брат и майка трябва
малко да бъдат подкрепени.

600
00:41:42,640 --> 00:41:43,990
Прав си.

601
00:41:46,410 --> 00:41:48,510
Трябва да защитаваме, нали?

602
00:41:48,780 --> 00:41:51,610
И покойния, и това, което е оставил.

603
00:41:52,620 --> 00:41:56,860
Но този, който е от него, не прилича
на него много.

604
00:41:56,860 --> 00:41:58,210
Какво ще кажеш?

605
00:41:58,910 --> 00:42:00,580
Има ли новини за този мръсник?

606
00:42:00,580 --> 00:42:01,530
Има.

607
00:42:03,160 --> 00:42:04,940
Преместиха го в обикновена стая.

608
00:42:05,860 --> 00:42:06,940
Може и да оцелее.

609
00:42:06,940 --> 00:42:10,120
Разправи се с това, този *** трябва
да умре.

610
00:42:36,010 --> 00:42:38,220
Какво стана, скарахте ли се?

611
00:42:39,090 --> 00:42:44,500
Не, имаше нещо, обсъдихме го.

612
00:42:47,510 --> 00:42:50,530
Но, изглежда, на г-жа Ниде това не
й хареса много.

613
00:42:52,880 --> 00:42:59,130
Кинжалът е добър, прекрасен, но има
рана, която никога не зараства.

614
00:43:01,370 --> 00:43:11,910
Ти каза лоша дума, тя не отрязва
тялото на човека, но отрязва душата,
наранява.

615
00:43:13,610 --> 00:43:18,760
Болката ще премине, но раната ще пари.

616
00:43:18,790 --> 00:43:20,430
Това е цялата истина.

617
00:43:25,360 --> 00:43:27,460
Искате ли още нещо, отче?

618
00:43:28,650 --> 00:43:29,930
Благодаря ти, дъще.

619
00:43:30,120 --> 00:43:31,730
Приятен апетит.

620
00:43:40,490 --> 00:43:45,790
Забраних на Ниде да излиза извън пределите
на имението.

621
00:43:45,990 --> 00:43:48,890
Какво има, видя ли нещо лошо?

622
00:43:48,940 --> 00:43:50,150
Не съм видял.

623
00:43:52,430 --> 00:43:53,870
Тя ме ядоса.

624
00:43:53,870 --> 00:43:55,750
Тогава не отрязвай веднага.

625
00:43:56,520 --> 00:43:57,870
Не натъжавай момичето.

626
00:43:57,870 --> 00:44:01,060
Понякога е полезно да се натъжаваме,
отче, нали?

627
00:44:01,730 --> 00:44:04,150
Човек осъзнава грешката си.

628
00:44:04,620 --> 00:44:06,540
Остави, не се бъркай в нашите работи.

629
00:44:07,310 --> 00:44:10,670
Моите знания за парите да останат
при мен, твоите знания - при теб.

630
00:44:10,790 --> 00:44:12,420
Добре, аз хукнах.

631
00:44:13,250 --> 00:44:14,500
Разправете се с това дело.

632
00:44:14,620 --> 00:44:16,250
Лека вечер.

633
00:44:33,240 --> 00:44:35,670
Ела тук, ела, ела.

634
00:44:38,870 --> 00:44:41,090
Какво стана, цялата си задъхана?

635
00:44:41,370 --> 00:44:45,470
Сина Серхат току-що събра хората
и замина от имението.

636
00:44:45,470 --> 00:44:48,330
Кажи де, аз донесох новината, която
чакаше.

637
00:44:48,330 --> 00:44:50,090
Дай, дай ми този телефон.

638
00:44:54,200 --> 00:44:55,130
На кого звъниш?

639
00:44:55,130 --> 00:44:56,770
Малко по-късно ще видиш.

640
00:45:00,430 --> 00:45:03,600
Ти предай на хората отвън.

641
00:45:03,600 --> 00:45:05,650
Нека оставят вратите отворени.

642
00:45:05,650 --> 00:45:07,950
Скоро ще пристигне полицията.

643
00:45:12,720 --> 00:45:14,690
Много ми е жал за сестра Йълдъз.

644
00:45:14,690 --> 00:45:17,270
Въпреки че тя няма никаква вина,
отново я заключиха в стаята.

645
00:45:17,270 --> 00:45:18,670
Не говори глупости, момиче.

646
00:45:18,670 --> 00:45:20,810
Ако не я бяха заключили, тя сама
щеше да се предаде.

647
00:45:20,810 --> 00:45:24,540
А ако г-жа Султан не беше постъпила
така, дали тя щеше да иска да се
предаде?

648
00:45:24,540 --> 00:45:26,000
Според мен, г-жа Султан е права.

649
00:45:26,000 --> 00:45:27,320
Наистина ли?

650
00:45:27,320 --> 00:45:29,190
Е, тя отиде и застреля Далян.

651
00:45:29,190 --> 00:45:31,000
Какво още да направи, за да се
изкупи?

652
00:45:31,000 --> 00:45:33,340
Хатчке, аз съм в това имение от
много години.

653
00:45:33,340 --> 00:45:34,400
И ти също.

654
00:45:34,470 --> 00:45:37,500
Кога си виждала в това имение да
попадне гнил плод или зеленчук?

655
00:45:37,500 --> 00:45:40,230
Дори и да е убила Далян, това
дело няма да се затвори.

656
00:45:40,230 --> 00:45:41,180
Жалко.

657
00:45:41,180 --> 00:45:42,700
Кой е жалък?

658
00:45:43,030 --> 00:45:45,990
Попитай Хатчке, тя ще каже, че
сестрата на Йълдъз е жалка.

659
00:45:48,520 --> 00:45:52,390
Ти съжали сестрата и дори ѝ
приготви храна?

660
00:45:52,490 --> 00:45:54,430
Тя не е яла нищо от сутринта.

661
00:45:54,430 --> 00:45:56,670
Помислих си, поне няколко парчета
да минат през гърлото ѝ.

662
00:45:56,770 --> 00:45:58,650
Много добре си помислила.

663
00:45:58,650 --> 00:46:00,310
Браво, Хатчке.

664
00:46:01,200 --> 00:46:03,080
Да видим какво си приготвила.

665
00:46:04,780 --> 00:46:06,480
Прекрасно.

666
00:46:06,500 --> 00:46:09,000
Направо гастрономическа обиколка.

667
00:46:09,310 --> 00:46:11,050
Но нещо липсва.

668
00:46:11,150 --> 00:46:12,080
Какво липсва?

669
00:46:13,970 --> 00:46:15,060
Туршии.

670
00:46:16,380 --> 00:46:18,600
Без туршии не става.

671
00:46:18,620 --> 00:46:19,410
Туршии?

672
00:46:19,440 --> 00:46:21,940
Да, туршии. Донеси туршии.

673
00:46:22,740 --> 00:46:24,760
Какво гледаш? Носи туршии.

674
00:46:24,780 --> 00:46:26,100
По-бързо, по-бързо.

675
00:46:31,840 --> 00:46:33,500
Тя е малко бавна.

676
00:46:33,530 --> 00:46:34,680
Тя е в шок.

677
00:46:36,280 --> 00:46:37,990
Стига, стига.

678
00:46:38,860 --> 00:46:40,220
Носи. Сложи тук.

679
00:46:44,080 --> 00:46:45,410
Сега дай на мен.

680
00:46:45,800 --> 00:46:47,860
Не се притеснявайте, аз ще го
занеса.

681
00:46:47,890 --> 00:46:49,520
Давай. Дай на мен.

682
00:46:53,310 --> 00:46:54,690
Аз ще направя.

683
00:46:59,390 --> 00:47:01,960
Но горе в стаята...

684
00:47:19,670 --> 00:47:21,690
Много вкусно се е получило.

685
00:47:21,710 --> 00:47:23,230
Здраве на ръцете ти.

686
00:47:23,260 --> 00:47:24,060
Прекрасно.

687
00:47:24,980 --> 00:47:28,460
На тази нещастница и пир си
подготвила.

688
00:47:29,220 --> 00:47:32,900
Сега ни хляб, ни вода за нея.

689
00:47:32,940 --> 00:47:34,820
Тя опозори всички нас.

690
00:47:39,210 --> 00:47:41,390
Хайде, гладна ли си? Много е
вкусно.

691
00:47:41,490 --> 00:47:43,240
Исках да пия вода.

692
00:47:43,460 --> 00:47:46,520
Пий. Изпий голяма чаша студена
вода.

693
00:47:47,340 --> 00:47:48,050
Не разбрах.

694
00:47:48,070 --> 00:47:49,440
И аз не разбрах.

695
00:47:50,400 --> 00:47:52,120
Защо тези мъже са такива?

696
00:47:52,810 --> 00:47:56,020
Те обичат не тези, които ги
обичат, а тези, които ги предават.

697
00:47:56,070 --> 00:47:58,490
Момичето само избяга.

698
00:47:58,510 --> 00:48:01,260
А г-н Серхат я настани в своята
стая.

699
00:48:01,300 --> 00:48:02,500
Възможно ли е това?

700
00:48:03,860 --> 00:48:05,910
Йълдъз живее в стаята на Серхат?

701
00:48:06,020 --> 00:48:08,200
Не, сестро Йълдъз...

702
00:48:10,900 --> 00:48:12,780
Не знаеше ли?

703
00:48:12,810 --> 00:48:14,940
Серхат дори я пази от уроки.

704
00:48:14,990 --> 00:48:18,100
Не се отделя от нея, страхувайки
се, че полицията ще я вземе.

705
00:48:18,500 --> 00:48:20,650
Мъжете...

706
00:48:20,680 --> 00:48:24,740
Г-н Серхат е прав. Сестра Йълдъз
се пожертва заради него.

707
00:48:25,310 --> 00:48:28,190
Разбира се, той ще я цени и
подкрепя.

708
00:48:57,800 --> 00:48:59,380
Какво има, майсторе?

709
00:48:59,410 --> 00:49:00,790
Защо сте навън?

710
00:49:00,810 --> 00:49:02,680
Брат, Ялдуран дойдоха.

711
00:49:02,700 --> 00:49:04,540
Разположиха охрана по целия
коридор.

712
00:49:04,580 --> 00:49:06,340
И ние излязохме, за да не се
случи нищо.

713
00:49:06,370 --> 00:49:07,390
Тоест, изплашихте се?

714
00:49:07,410 --> 00:49:08,750
Не, г-н, как да сме се изплашили?

715
00:49:08,780 --> 00:49:10,080
Навсякъде ходи полиция.

716
00:49:10,100 --> 00:49:11,750
Взехме мерки, за да не дойде никой.

717
00:49:11,790 --> 00:49:14,020
Разбрах. Тоест, изплашихте се?

718
00:49:14,980 --> 00:49:15,700
Мамка му.

719
00:49:18,440 --> 00:49:21,200
Г-н Серхат взе Далян под контрол?

720
00:49:21,380 --> 00:49:23,170
Ще му счупя крилете.

721
00:49:23,220 --> 00:49:24,190
Малко остана.

722
00:49:24,220 --> 00:49:25,410
Какво заповядваш, г-н?

723
00:49:25,440 --> 00:49:26,460
Ще видим.

724
00:49:28,200 --> 00:49:30,060
Ще видим според ситуацията.

725
00:49:31,120 --> 00:49:32,500
Ти каза, че навсякъде има полиция?

726
00:49:32,520 --> 00:49:33,360
Именно, брат.

727
00:49:34,400 --> 00:49:35,030
Добре.

728
00:49:52,670 --> 00:49:53,800
Тук съм.

729
00:49:54,870 --> 00:49:56,130
Вратата е затворена.

730
00:50:04,800 --> 00:50:07,020
В края на краищата си в стаята, в
която искаше да попаднеш.

731
00:50:08,750 --> 00:50:12,990
Може би това е бил планът ти от
самото начало.

732
00:50:14,330 --> 00:50:18,270
Да се направиш, че се пожертва
заради Серхат, за да те види той.

733
00:50:19,040 --> 00:50:21,410
Всеки сам си знае.

734
00:50:24,190 --> 00:50:26,970
Ти се договори с Далян. Нали?

735
00:50:27,090 --> 00:50:31,050
И аз съм изненадана. Но да кажем,
че е благодарение на теб.

736
00:50:31,120 --> 00:50:32,040
Благодаря.

737
00:50:32,950 --> 00:50:34,790
Навярно си разстроена, че стрелях
по партньора ти?

738
00:50:34,840 --> 00:50:36,080
Какви глупости?

739
00:50:36,100 --> 00:50:38,520
Казвам, че си свикнала да лъжеш.

740
00:50:39,370 --> 00:50:41,440
Не отричай. Всичко чух.

741
00:50:41,470 --> 00:50:43,700
Значи, ти каза на Серхат за Далян?

742
00:50:43,720 --> 00:50:45,360
Разбира се, че казах.

743
00:50:46,450 --> 00:50:48,460
Заисках да му съобщя за змията
наблизо.

744
00:50:48,490 --> 00:50:50,990
Направих всичко, за да те спася.

745
00:50:51,010 --> 00:50:55,100
Не казвай нищо. Още една дума и
ще ти повярвам.

746
00:50:55,130 --> 00:50:56,210
Не смей.

747
00:50:58,180 --> 00:51:00,050
С твое позволение.

748
00:51:06,920 --> 00:51:08,900
Ти видя ли?

749
00:51:08,950 --> 00:51:10,830
Нека правят каквото искат.

750
00:51:11,220 --> 00:51:12,560
Сигурна ли си?

751
00:51:13,320 --> 00:51:17,280
Момиче, Серхат го няма.

752
00:51:17,360 --> 00:51:19,800
Отвори тази врата. Остави я да
отиде.

753
00:51:19,860 --> 00:51:21,400
Тя така или иначе иска да се
предаде.

754
00:51:21,420 --> 00:51:22,360
Не е добре.

755
00:51:22,400 --> 00:51:25,420
Не се намесвам. Вече нищо не ме
засяга.

756
00:51:26,420 --> 00:51:29,870
Разбрах, че нямаш смелост.

757
00:51:33,350 --> 00:51:39,380
Казах му: "Братко Ахмет, да ти
построим ли имение до нашето?".

758
00:51:39,860 --> 00:51:42,160
Той се запъна и казва, че иска
апартамент.

759
00:51:42,210 --> 00:51:44,030
Аз също казах, но...

760
00:51:44,060 --> 00:51:45,270
Защото е далече от центъра...

761
00:51:45,300 --> 00:51:48,320
Какво "далече"? Сякаш тук има
задръствания като в Истанбул?

762
00:51:48,350 --> 00:51:49,310
Какво има тук?

763
00:51:54,160 --> 00:51:55,530
Какво има?

764
00:51:56,660 --> 00:51:58,330
Серхат ли те направи бодигард?

765
00:51:58,370 --> 00:51:59,420
Внимавай какво говориш.

766
00:51:59,460 --> 00:52:00,420
Какво?

767
00:52:02,190 --> 00:52:06,050
Г-н полицай, това е нашият Акиф.
Малко е смешен.

768
00:52:07,060 --> 00:52:08,300
Какво правите тук?

769
00:52:08,320 --> 00:52:10,140
Господинът каза да охранявам
Далян.

770
00:52:11,220 --> 00:52:13,690
Господинът е нашият зет.

771
00:52:14,310 --> 00:52:15,270
Благодаря.

772
00:52:16,120 --> 00:52:18,620
Дойдохме. Вече не сте ни нужни.

773
00:52:21,350 --> 00:52:22,410
Няма да стане така.

774
00:52:22,440 --> 00:52:23,740
Как така?

775
00:52:24,080 --> 00:52:25,420
Кой е вътре?

776
00:52:26,100 --> 00:52:27,510
Братовчед ми, нали?

777
00:52:27,600 --> 00:52:29,000
Каква е фамилията му? Кордаалъ,
нали?

778
00:52:29,260 --> 00:52:31,040
Аз ще охранявам. Нали, г-н
полицай?

779
00:52:31,060 --> 00:52:32,330
Той говори истината.

780
00:52:32,620 --> 00:52:34,880
Ще защитя нашия близък.

781
00:52:34,930 --> 00:52:38,740
Ако не защитя кандидата за
губернатор, считай, че съм умрял.

782
00:52:41,840 --> 00:52:44,020
Трябва да отговоря. Ще се върна.

783
00:52:44,480 --> 00:52:48,630
Слушам, братко Ахмет. Дойдох,
дойдох...

784
00:52:48,840 --> 00:52:51,300
В коридора съм. Другарите помогнаха.

785
00:53:05,520 --> 00:53:07,060
Добре дошъл.

786
00:53:07,600 --> 00:53:09,510
Какво има, г-н капитан? Посред нощ.

787
00:53:09,530 --> 00:53:10,880
Къде е Серхат Ялдъран?

788
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Замина по работа. Мога ли да
помогна?

789
00:53:13,990 --> 00:53:16,300
Дойдохме да вземем Йълдъз
Кордаалъ.

790
00:53:16,700 --> 00:53:18,220
На добро ли е?

791
00:53:18,230 --> 00:53:19,760
Каква е причината?

792
00:53:19,850 --> 00:53:20,930
Какво става, мамо?

793
00:53:20,960 --> 00:53:22,430
Сега ще разберем.

794
00:53:22,450 --> 00:53:25,220
Получихме сигнал, че е извършила
опит за убийство на Далян Кордаалъ.

795
00:53:25,240 --> 00:53:26,820
Ще я разпитаме.

796
00:53:27,240 --> 00:53:33,110
Какво има, капитане? Настани ли
се тук? И сутрин, и вечер идваш.

797
00:53:33,140 --> 00:53:35,460
Дойдохме да вземем Йълдъз
Кордаалъ, г-жо Султан.

798
00:53:36,030 --> 00:53:38,180
Предайте ни я, без да се съпротивлявате.

799
00:53:38,230 --> 00:53:39,340
Не.

800
00:53:39,770 --> 00:53:41,070
Така ли може?

801
00:53:42,330 --> 00:53:44,870
Няма Серхат, няма Акиф.

802
00:53:44,900 --> 00:53:48,070
Как ще предам Йълдъз, ако няма мъже?

803
00:53:49,470 --> 00:53:54,190
И защо взимате нашата снаха?

804
00:53:54,220 --> 00:53:56,430
Тя е стреляла по Далян Кордаглъ.

805
00:54:05,360 --> 00:54:08,810
Ако скриеш от роба това, което знае
Господ, така ще бъде.

806
00:54:15,160 --> 00:54:17,720
Може би е грешка?

807
00:54:17,760 --> 00:54:19,480
Не, няма грешка, г-жо Султан.

808
00:54:19,660 --> 00:54:21,550
Получихме сигнал. Ще проверим.

809
00:54:21,580 --> 00:54:23,160
Позволете ни да я разпитаме.

810
00:54:23,490 --> 00:54:27,320
Не ни карайте да правим обиск.
Предайте Йълдъз.

811
00:54:33,430 --> 00:54:36,060
Г-жо, да се обадим на г-н Серхат?

812
00:54:36,090 --> 00:54:38,340
Не, не е нужно.

813
00:54:38,360 --> 00:54:42,470
Капитанът изглежда решителен.

814
00:54:42,500 --> 00:54:45,070
Той все пак ще вземе Йълдъз.

815
00:54:45,120 --> 00:54:49,610
И ние сме законопослушни граждани.

816
00:54:50,240 --> 00:54:52,670
Моля.

817
00:55:44,700 --> 00:55:45,440
Моля.

818
00:56:24,170 --> 00:56:26,110
Благодаря, братко.

819
00:56:27,940 --> 00:56:30,970
Комисар Ахмет ви поздравява, Акиф.

820
00:56:32,460 --> 00:56:33,630
И аз го поздравявам.

821
00:56:33,670 --> 00:56:36,940
Хайде, господа, освободете коридора.
Тук сме.

822
00:56:36,980 --> 00:56:37,440
Хайде.

823
00:56:37,460 --> 00:56:38,140
Излизайте.

824
00:56:38,210 --> 00:56:41,080
-Ела с мен.
-Не, не искам.

825
00:56:41,750 --> 00:56:43,420
Ще посетя братовчеда.

826
00:56:43,700 --> 00:56:45,550
Ще го видя със собствените си очи.

827
00:56:45,600 --> 00:56:46,760
Как е.

828
00:56:53,620 --> 00:56:54,750
Г-н, сигурен ли сте?

829
00:56:54,920 --> 00:56:57,430
Какво да правим? Да се караме с
полицията?

830
00:56:57,470 --> 00:56:58,920
Събирай хора и тръгваме.

831
00:57:03,430 --> 00:57:05,600
Юсуф, изхвърли това.

832
00:57:05,620 --> 00:57:06,690
Дръж. По пътя.

833
00:57:06,720 --> 00:57:07,390
Дръж.

834
00:57:08,910 --> 00:57:09,620
Вземи.

835
00:57:12,740 --> 00:57:13,410
Юсуф.

836
00:57:21,370 --> 00:57:23,730
Напрегнати са.

837
00:57:25,840 --> 00:57:29,600
Чаят в картонени чаши изобщо е безвкусен.

838
00:57:29,640 --> 00:57:31,060
Ти посети г-н Далян.

839
00:57:31,100 --> 00:57:33,160
Аз ще те почерпя с вкусен чай.

840
00:57:33,610 --> 00:57:35,920
Предай поздрави на комисар Ахмет.

841
00:57:35,940 --> 00:57:37,080
Благодаря му.

842
00:57:37,160 --> 00:57:39,060
Не се притеснявайте. Тук ще се справим.

843
00:57:39,110 --> 00:57:41,770
Добре. Ако нещо потрябва, само кажете.

844
00:57:41,780 --> 00:57:43,700
Добре, благодаря.

845
00:58:17,990 --> 00:58:20,270
Предател от Урфа.

846
00:58:21,770 --> 00:58:23,630
Чакали.

847
00:58:25,890 --> 00:58:27,130
Здравей.

848
00:58:27,980 --> 00:58:30,060
Разбира се, че момче от Урфа няма да
повярва.

849
00:58:33,370 --> 00:58:34,380
Не смей.

850
00:58:38,200 --> 00:58:38,940
Партньор.

851
00:58:38,970 --> 00:58:40,010
Какво, партньоре?

852
00:58:40,370 --> 00:58:41,700
Какво има?

853
00:58:42,560 --> 00:58:45,660
Пазиш ли човека, който отвлече жена ти?

854
00:58:45,700 --> 00:58:47,820
Не ми трябва трупът му.

855
00:58:47,980 --> 00:58:50,630
За Бога, погледни го.

856
00:58:50,680 --> 00:58:52,690
За какво ти е жив?

857
00:58:52,730 --> 00:58:55,330
Нека се събуди. Нека проговори.

858
00:58:55,380 --> 00:58:57,920
Тогава ще видим дали ми трябва, или не.

859
00:58:59,310 --> 00:59:03,910
Много бяхме заедно тази седмица.
Аз те опознах.

860
00:59:03,940 --> 00:59:05,940
Ти си наистина много упорит човек.

861
00:59:06,210 --> 00:59:07,970
Но мисля, че и ти ме опозна.

862
00:59:08,030 --> 00:59:09,450
Аз също съм много упорит.

863
00:59:09,980 --> 00:59:13,780
Ще ти взема този чакал. Ще му
отнема живота.

864
00:59:13,990 --> 00:59:15,250
Искаш ли да предадеш нещо?

865
00:59:15,720 --> 00:59:16,460
Не.

866
00:59:16,690 --> 00:59:17,400
Прекрасно.

867
00:59:18,090 --> 00:59:26,120
Нека се събуди и ще му предам, че
Акиф е идвал, пожелал му е да се оправи
и си е тръгнал.

868
00:59:27,400 --> 00:59:28,300
***.

869
00:59:30,710 --> 00:59:31,830
Ашир.

870
00:59:32,900 --> 00:59:33,710
Какво?

871
00:59:36,600 --> 00:59:38,760
Махни хората си от коридора.

872
00:59:39,680 --> 00:59:43,950
Или няма да гледам, че е болница и
ще избия всички.

873
00:59:45,660 --> 00:59:48,120
Далян няма да пострада.

874
00:59:49,160 --> 00:59:50,140
Той е мой.

875
01:00:17,000 --> 01:00:20,480
Всяка стая. Претърсете всеки ъгъл.

876
01:00:20,760 --> 01:00:22,390
Намерете ми това момиче.

877
01:00:32,380 --> 01:00:34,110
Помогни им.

878
01:00:34,140 --> 01:00:34,760
Хайде.

879
01:00:34,790 --> 01:00:36,090
Както заповядате, госпожо.

880
01:00:36,130 --> 01:00:37,810
Хайде, да видим в бараката.

881
01:00:37,840 --> 01:00:38,660
Хайде.

882
01:00:39,620 --> 01:00:40,960
Знаете ли нещо?

883
01:00:40,980 --> 01:00:42,510
Не, не сме я виждали.

884
01:00:42,540 --> 01:00:44,560
Не стойте. И вие търсете.

885
01:00:45,810 --> 01:00:48,000
Хайде, момичета. Вижте в складовете.

886
01:00:48,020 --> 01:00:49,890
Все пак не е отлетяла.

887
01:00:53,410 --> 01:00:56,440
Ти нямаш тази смелост.

888
01:00:56,480 --> 01:00:59,150
Почакай, ще направя добро за всички.

889
01:00:59,670 --> 01:01:01,530
Стой. Спри, спри, спри.

890
01:01:01,550 --> 01:01:02,500
Млъкни.

891
01:01:02,530 --> 01:01:03,970
Не смей да го правиш.

892
01:01:06,870 --> 01:01:11,700
Защо го направи? Защо? А ако тя
отиде и се предаде в полицията? Какво
ще кажем на Серхат?

893
01:01:11,740 --> 01:01:15,540
Нищо. Откъде ще разбере, че сме го
направили ние?

894
01:01:15,590 --> 01:01:22,970
Но виж, скъпа, не трябва да се
нервираш за всяко нещо, рано ще
остарееш. Животът ще стане по-кратък.

895
01:01:23,080 --> 01:01:25,760
Отпусни се, спокойно. Нищо не знаем.

896
01:01:35,540 --> 01:01:40,390
Момиче, събери се, че ще разберат.

897
01:01:54,490 --> 01:01:55,960
Няма я никъде, капитане.

898
01:01:57,940 --> 01:02:02,770
Г-жо Султан, това е много лошо. Вижте,
трябва да вземем показания от Йълдъз
Кордаг.

899
01:02:02,790 --> 01:02:06,230
Капитане, честна дума, и ние сме в шок.

900
01:02:06,280 --> 01:02:08,390
Видяхте, че ви дадохме да претърсите
всеки ъгъл.

901
01:02:08,430 --> 01:02:09,370
Няма я.

902
01:02:10,630 --> 01:02:13,560
Добре. Но ако се появи, непременно ни
съобщете.

903
01:02:13,610 --> 01:02:13,910
Разбира се.

904
01:02:13,930 --> 01:02:14,680
Разбира се, разбира се.

905
01:02:14,710 --> 01:02:16,570
Добре, приятна вечер. Хайде, момчета.

906
01:02:16,600 --> 01:02:18,070
Благодаря, всичко най-хубаво.

907
01:02:18,280 --> 01:02:19,570
Добър вечер.

908
01:02:37,590 --> 01:02:47,110
Ключовете бяха във вратата. Как
Йълдъз отвори бравата и излезе навън?

909
01:02:51,790 --> 01:02:57,080
Който е замесен в това дело, нека си
признае сега.

910
01:02:57,900 --> 01:03:01,920
Когато Серхат разбере, всичко ще е
по-различно.

911
01:03:04,920 --> 01:03:09,930
Мамо, това момиче е като дявол,
навярно е намерила изход.

912
01:03:10,340 --> 01:03:14,670
Наистина, с фиба е отворила вратата
на стаята си.

913
01:03:14,710 --> 01:03:16,890
Навярно и оттам така е избягала.

914
01:03:16,930 --> 01:03:17,910
Съвсем няма да се изненадам на това.

915
01:03:17,950 --> 01:03:20,030
Ето, виж.

916
01:03:20,660 --> 01:03:24,300
Добре. Нека не мисли за нас.

917
01:03:25,100 --> 01:03:26,310
Звъни на Серхат.

918
01:03:26,350 --> 01:03:27,670
Добре, госпожо.

919
01:03:35,830 --> 01:03:36,830
Слушам, братко Кадъ.

920
01:03:36,870 --> 01:03:38,800
Господине, дойде полицията.

921
01:03:38,820 --> 01:03:39,470
Причината?

922
01:03:39,510 --> 01:03:43,030
Казаха, че е постъпил сигнал, ще вземат
показания от Йълдъз.

923
01:03:43,670 --> 01:03:45,150
Минута, какво, взеха ли Йълдъз?

924
01:03:45,190 --> 01:03:46,600
Не са я отвели, господине.

925
01:03:47,130 --> 01:03:50,140
Йълдъз никъде няма, отворила е
вратата и е избягала.

926
01:03:50,250 --> 01:03:52,220
Където и да я търсим, никъде я няма.

927
01:03:52,300 --> 01:03:53,280
Разбрах, братко.

928
01:03:56,980 --> 01:03:58,480
Ще се предаде на полицията.

929
01:04:40,110 --> 01:04:42,600
Не ме изкарвай извън кожата ми, ти
вече съвсем нахална стана.

930
01:04:50,950 --> 01:04:56,470
Какво говориш? Какво говориш? Съвсем
нямаш гордост ли?

931
01:05:27,130 --> 01:05:28,760
Не това имах предвид…

932
01:05:29,830 --> 01:05:32,040
Сестра, не постъпваш правилно.

933
01:07:03,550 --> 01:07:07,550
Какво стана? Харесах ли нещо?

934
01:07:08,210 --> 01:07:09,940
Вярно, вярно...

935
01:07:22,050 --> 01:07:23,080
Хатчик.

936
01:07:27,110 --> 01:07:28,160
Вече е видял.

937
01:07:28,380 --> 01:07:29,750
Глупава Хатчик.

938
01:07:36,590 --> 01:07:40,750
Искам да поговоря с теб, но обещах на
госпожа Султан.

939
01:07:41,380 --> 01:07:42,810
Положих ръка върху свещената книга.

940
01:08:19,480 --> 01:08:21,470
Краят на пътя стана ясен.

941
01:08:22,780 --> 01:08:24,510
Хайде, Йълдъз.

942
01:08:33,570 --> 01:08:37,020
Ще махна ръката си, няма да крещиш и
да викаш за помощ.

943
01:08:38,550 --> 01:08:39,420
Отвори.

944
01:08:39,770 --> 01:08:40,720
Разбрахме ли се?

945
01:08:42,020 --> 01:08:44,160
Разбрахме ли се?

946
01:08:47,460 --> 01:08:48,610
Защо дойде?

947
01:08:48,640 --> 01:08:51,180
Ще поговорим. Ще поговорим за всичко
това.

948
01:08:51,200 --> 01:08:54,230
Ти първо седни в тази кола, ще
поговорим.

949
01:08:55,040 --> 01:08:56,140
А ако не седна?

950
01:08:58,050 --> 01:09:00,660
А какво ще правиш, ако не седна? На
сила ли ще ме качиш?

951
01:09:01,340 --> 01:09:03,570
Ще те кача насила, Йълдъз.

952
01:09:04,100 --> 01:09:07,180
Няма да те вкарам в затвора,
 само защото си стреляла по Далян.

953
01:09:07,660 --> 01:09:13,280
Ще те махна оттук. Искаш насила,
 искаш доброволно.

954
01:09:13,750 --> 01:09:15,830
Сега не се инати, а влез в тази
 кола.

955
01:09:16,930 --> 01:09:18,030
Серхат.

956
01:09:20,390 --> 01:09:21,490
-Серхат.
-Ела тук, ела.

957
01:09:21,510 --> 01:09:22,500
Хайде.

958
01:09:23,340 --> 01:09:25,310
Не викай. Хайде.

959
01:09:26,650 --> 01:09:27,610
Хайде.

960
01:09:27,640 --> 01:09:29,460
Не викам, щях да се предам.

961
01:09:29,490 --> 01:09:30,650
Не говорихме ли за това?

962
01:09:30,670 --> 01:09:31,240
Говорихме.

963
01:09:31,270 --> 01:09:32,090
Тогава какво още?

964
01:09:32,120 --> 01:09:34,200
Какво значи "какво още"? Ще ти
 разкажа.

965
01:09:49,390 --> 01:09:51,290
Преди да дойда при теб, бях с
 брат ти.

966
01:09:51,360 --> 01:09:53,020
Вашият инат наследствен ли е?

967
01:09:55,680 --> 01:09:57,240
Как отвори вратата?

968
01:09:58,990 --> 01:10:02,410
Хвърли ключовете под вратата и
 аз излязох.

969
01:10:02,450 --> 01:10:03,900
Кой ги хвърли?

970
01:10:07,080 --> 01:10:08,660
Хайде да помислим.

971
01:10:09,600 --> 01:10:13,960
Разбира се, аз съм популярен човек
 в имението, така че е трудно да се
 предположи, нали?

972
01:10:14,300 --> 01:10:16,750
Интересно, кой не ме иска в
 имението?

973
01:10:17,060 --> 01:10:18,480
Може би тази, чиято първа буква е
 "М"?

974
01:10:18,500 --> 01:10:19,840
Това е Мелек, Йълдъз?

975
01:10:22,640 --> 01:10:23,880
Тя дойде.

976
01:10:23,890 --> 01:10:24,480
И?

977
01:10:24,660 --> 01:10:26,510
Каза няколко думи и си тръгна.

978
01:10:26,620 --> 01:10:29,030
И когато си тръгваше, хвърли ми
 ключовете под вратата.

979
01:10:29,720 --> 01:10:33,370
Вероятно е искала да отида и да се
 предам на полицията. Така ще се
 отърве от мен.

980
01:10:33,410 --> 01:10:35,660
Тогава тя, без да осъзнава, те
 спаси.

981
01:10:35,940 --> 01:10:37,120
Защо?

982
01:10:37,540 --> 01:10:40,420
Веднага след като излезе, полицията
 дойде в имението.

983
01:10:40,820 --> 01:10:42,920
Някой е казал на полицията, че си
 стреляла по Далян.

984
01:10:42,950 --> 01:10:45,140
Те те търсят навсякъде, за да те
 разпитат.

985
01:10:46,350 --> 01:10:48,680
Значи и това тя е направила.

986
01:10:48,710 --> 01:10:49,840
Невъзможно.

987
01:10:51,050 --> 01:10:53,660
Човекът, който те е издал и те е
 спасил, не може да е един и същ.

988
01:10:53,700 --> 01:10:57,520
Защо този, който знае, че ще дойде
 полицията, да ти отваря вратата,
 нали?

989
01:10:57,540 --> 01:11:00,960
Разбира се, вярно е. Врагът не е
 един, а хиляди.

990
01:11:05,370 --> 01:11:08,050
Този път не води към имението.
 Къде отиваме?

991
01:11:08,920 --> 01:11:11,830
На място, където полицията няма да
 те намери.

992
01:11:12,440 --> 01:11:15,520
Докато Далян не се събуди и не
 каже: "Йълдъз не е стреляла по мен."

993
01:11:15,560 --> 01:11:18,070
Твоето местонахождение ще знае
 само един човек.

994
01:11:18,260 --> 01:11:19,390
Познай кой.

995
01:11:20,310 --> 01:11:21,580
Първата буква е "С".

996
01:11:22,920 --> 01:11:23,930
Мама Султан?

997
01:11:23,950 --> 01:11:25,610
Ще те сваля от колата.

998
01:11:26,250 --> 01:11:27,570
Замълчах, добре.

999
01:12:14,500 --> 01:12:15,530
Йълдъз.

1000
01:12:16,300 --> 01:12:17,290
Йълдъз.

1001
01:12:23,830 --> 01:12:26,640
Пристигнахме. Хайде.

1002
01:12:29,220 --> 01:12:31,300
Пристигнахме на място, за което
никoй не знае?

1003
01:12:31,360 --> 01:12:33,560
Пристигнахме на място, за което
не знае, хайде.

1004
01:12:35,270 --> 01:12:37,140
Много е студено.

1005
01:12:48,640 --> 01:12:49,620
Хайде.

1006
01:12:50,750 --> 01:12:52,520
Вече настъпи утрото.

1007
01:12:52,680 --> 01:12:54,540
Пътувахме дълго, заради това е.

1008
01:13:08,960 --> 01:13:09,570
Почакай.

1009
01:13:16,120 --> 01:13:17,610
Минавай, минавай.

1010
01:13:21,090 --> 01:13:21,820
Хайде.

1011
01:13:28,200 --> 01:13:29,540
Внимателно, внимателно.

1012
01:13:34,140 --> 01:13:35,950
Сега ще запаля печката.

1013
01:13:37,130 --> 01:13:38,970
Тук ще стане много топло.

1014
01:13:41,070 --> 01:13:43,620
Гладна ли си? Да ти намеря нещо?

1015
01:14:56,870 --> 01:14:58,130
Сестра Гюлизар?

1016
01:14:58,520 --> 01:15:00,030
Сестра Гюлизар.

1017
01:15:02,180 --> 01:15:03,190
Заповядайте, госпожо снахо.

1018
01:15:03,240 --> 01:15:03,870
Добро утро.

1019
01:15:03,890 --> 01:15:04,410
Добро утро.

1020
01:15:04,440 --> 01:15:06,010
Серхат рано ли излезе?

1021
01:15:06,180 --> 01:15:07,340
Той въобще не е идвал.

1022
01:15:08,690 --> 01:15:09,970
Как не е идвал?

1023
01:15:10,000 --> 01:15:11,040
Нещо случило ли се е?

1024
01:15:11,060 --> 01:15:12,640
Наистина нищо не знам.

1025
01:15:12,720 --> 01:15:15,080
Но ако нещо се случи, ние
задължително ще узнаем всичко.

1026
01:15:15,540 --> 01:15:16,930
Защо тогава не е дошъл?

1027
01:15:17,480 --> 01:15:20,760
Това вече ти трябва да знаеш,
госпожо снахо. Мъж ти е, откъде да знам аз.

1028
01:15:20,800 --> 01:15:22,080
Разбира се, ако той е твой мъж.

1029
01:17:02,160 --> 01:17:03,560
Събуди ли се?

1030
01:17:05,030 --> 01:17:06,210
Добро утро.

1031
01:17:06,260 --> 01:17:07,330
Добро утро.

1032
01:17:07,920 --> 01:17:11,370
Скоро тук ще бъде много студено.
Помислих да запаля огън.

1033
01:17:12,000 --> 01:17:13,040
Благодаря.

1034
01:17:13,960 --> 01:17:15,460
Не те ли събудих?

1035
01:17:15,720 --> 01:17:17,410
Не, не.

1036
01:17:27,260 --> 01:17:29,700
Всички тези книги ти ли си ги
прочел?

1037
01:17:30,640 --> 01:17:32,210
Тук.

1038
01:17:32,360 --> 01:17:33,770
Това е моят дом.

1039
01:17:33,800 --> 01:17:36,300
Подготвях се тук, за да постъпя в
университет.

1040
01:17:37,130 --> 01:17:39,010
Затова никой и не знае.

1041
01:17:40,200 --> 01:17:42,180
Книгите са останали от онова време.

1042
01:17:43,040 --> 01:17:45,090
Толкова години минаха, но.

1043
01:17:45,110 --> 01:17:46,490
Колко много.

1044
01:17:48,030 --> 01:17:50,450
Разбира се, не е лесно да бъдеш лекар.

1045
01:18:04,600 --> 01:18:05,480
Да, Мелек?

1046
01:18:05,500 --> 01:18:09,350
Серхат, ти в ред ли си? Къде си?
Ти и вчера не нощува вкъщи.

1047
01:18:09,400 --> 01:18:10,810
Ти наше Йълдъз ли си?

1048
01:18:10,880 --> 01:18:12,060
Йълдъз е в ред.

1049
01:18:13,090 --> 01:18:14,750
Скоро ще дойда, ще говорим.

1050
01:18:16,860 --> 01:18:17,710
И това е всичко?

1051
01:18:17,970 --> 01:18:20,470
Ще дойда веднага, Мелек.

1052
01:18:28,440 --> 01:18:30,750
Какво има? Жена ти ли се тревожи за мен?

1053
01:18:31,250 --> 01:18:35,620
Макар че тя се тревожи повече дали са ме хванали.

1054
01:18:35,640 --> 01:18:37,040
Не мисли за това.

1055
01:18:37,060 --> 01:18:38,450
Бъди добре.

1056
01:18:39,100 --> 01:18:41,470
Трябва да се върна в имението.

1057
01:18:42,560 --> 01:18:46,340
Йълдъз, докато ме няма, не смей да отваряш на никого.

1058
01:18:46,500 --> 01:18:49,320
Който и да дойде, не отваряй.

1059
01:18:49,650 --> 01:18:50,760
Разбрахме ли се?

1060
01:18:51,620 --> 01:18:52,600
Ще видя.

1061
01:18:52,640 --> 01:18:55,450
Йълдъз, не отваряй.

1062
01:18:56,370 --> 01:18:57,480
Добре, тръгвай.

1063
01:18:57,510 --> 01:18:58,350
Не отваряй.

1064
01:18:58,400 --> 01:18:59,360
Добре, върви.

1065
01:19:00,020 --> 01:19:00,860
Хайде.

1066
01:19:06,530 --> 01:19:08,580
Няма нужда да заключвам вратата, нали?

1067
01:19:10,660 --> 01:19:12,800
Ами ако заключа?

1068
01:19:14,510 --> 01:19:18,110
Купих толкова много неща. Не гладувай, яж.

1069
01:19:18,160 --> 01:19:20,540
Ако огънят угасне, навън има дърва.

1070
01:19:20,570 --> 01:19:21,040
Добре ли е?

1071
01:19:21,080 --> 01:19:24,770
Добре, ще мога да се защитя. Не се тревожи.

1072
01:19:26,170 --> 01:19:27,090
Добре.

1073
01:19:29,560 --> 01:19:31,260
Мога ли да докосна книгите?

1074
01:19:32,820 --> 01:19:34,380
По-скоро, мога ли да ги погледна?

1075
01:19:34,990 --> 01:19:36,120
Всичко е твое.

1076
01:19:37,120 --> 01:19:38,410
Прави каквото си искаш.

1077
01:19:46,970 --> 01:19:48,770
Студено е.

1078
01:19:51,880 --> 01:19:52,900
Какво има?

1079
01:19:53,090 --> 01:19:55,510
Говори ли със Серхат? Той не се прибра снощи.

1080
01:19:55,540 --> 01:19:56,380
Говорих.

1081
01:19:56,400 --> 01:19:57,200
Какво направи?

1082
01:19:57,240 --> 01:19:58,440
Намери ли Йълдъз?

1083
01:19:58,470 --> 01:19:59,490
Намери я.

1084
01:20:00,150 --> 01:20:01,540
Йълдъз е добре, както каза.

1085
01:20:01,560 --> 01:20:02,940
Каза, че ще говорим по-късно.

1086
01:20:02,990 --> 01:20:03,900
Ами друго?

1087
01:20:05,060 --> 01:20:06,770
Това е всичко. Какво да направя?

1088
01:20:07,470 --> 01:20:09,600
Чакай.

1089
01:20:09,630 --> 01:20:12,030
По-добре спи.

1090
01:20:12,100 --> 01:20:14,480
Твоят мъж няма да ти каже какво го тревожи.

1091
01:20:14,520 --> 01:20:16,020
Откъде се взе това? Не разбрах.

1092
01:20:16,050 --> 01:20:17,900
Наистина ли не разбираш?

1093
01:20:19,210 --> 01:20:25,010
Ако Серхат е твой мъж, защо спиш на друго легло?

1094
01:20:25,500 --> 01:20:29,780
Серхат е твой мъж, но не знаеш какво го тревожи.

1095
01:20:30,060 --> 01:20:34,620
Освен това, ако той е твой мъж, трябва да знаеш къде е спал. Но ти не знаеш.

1096
01:20:35,670 --> 01:20:37,120
Ето такъв е бракът.

1097
01:20:37,780 --> 01:20:39,410
Вашият брак...

1098
01:20:39,440 --> 01:20:42,970
Просто формалност. Вие сте женени формално.

1099
01:20:43,000 --> 01:20:46,330
Не се заблуждавай, че си негова жена.

1100
01:20:49,760 --> 01:20:52,710
Трябваше да бъдеш наследник.

1101
01:20:52,910 --> 01:20:56,360
Щешеше да вземе всичко, което имам.

1102
01:20:56,970 --> 01:21:01,500
Първо бъди съпруга на съпруга си,
останалото ще видим.

1103
01:21:24,320 --> 01:21:25,510
Хасрет?

1104
01:21:28,750 --> 01:21:31,400
Дай го тук, сякаш всички чакат.

1105
01:21:31,720 --> 01:21:33,560
Занеси го на масата. Хайде.

1106
01:21:34,440 --> 01:21:35,590
Какво остана?

1107
01:21:37,150 --> 01:21:40,070
Госпожо Асийе, добро утро.

1108
01:21:40,110 --> 01:21:43,460
Да донеса закуска в леглото
или да я сервирам тук?

1109
01:21:43,760 --> 01:21:45,960
Остави телефона, пусни чайника.

1110
01:21:46,000 --> 01:21:49,430
Добре, щях да пускам чай, сестро.
Какво се ядосваш?

1111
01:21:49,460 --> 01:21:51,830
Свари се, свари се вече, хайде.

1112
01:21:51,870 --> 01:21:54,260
Днес си ядосана. Какво стана?

1113
01:21:54,360 --> 01:21:56,430
А какво друго трябва да е, Асийе?

1114
01:21:56,550 --> 01:21:58,700
Може би защото съм вкъщи като в затвор?

1115
01:21:58,750 --> 01:22:01,140
Уморих се, уморих се.

1116
01:22:01,510 --> 01:22:03,860
Права си, сестро.

1117
01:22:03,960 --> 01:22:05,510
Хайде, хайде.

1118
01:22:06,120 --> 01:22:06,850
Хайде.

1119
01:22:06,880 --> 01:22:07,980
Добре, бягам.

1120
01:22:08,020 --> 01:22:08,580
Бягам, бягам.

1121
01:22:08,600 --> 01:22:11,000
Хайде, ти носи. Аз ще донеса
яйцата, щом са готови.

1122
01:22:11,030 --> 01:22:12,100
-Бягам.
-Хайде де.

1123
01:22:12,320 --> 01:22:14,000
Бягам, бягам, бягам.

1124
01:22:22,470 --> 01:22:25,760
Акиф, това е Нида, пиша от
телефона на Асийе.

1125
01:22:25,780 --> 01:22:29,930
Ашър ме подозира, счупи телефона.
Не ми дава да изляза от къщата.

1126
01:22:30,140 --> 01:22:33,010
Ако Ашър разбере, свършено е с нас.

1127
01:22:33,090 --> 01:22:35,120
Не ми отговаряй на този телефон.

1128
01:22:35,220 --> 01:22:38,000
Ще изтрия съобщението. Внимавай.

1129
01:22:39,720 --> 01:22:41,240
Сестро, има ли още?

1130
01:22:49,800 --> 01:22:51,360
Сестро, какво правиш в моя телефон?

1131
01:22:51,390 --> 01:22:55,380
-Ти сложи на котлона. Какво друго?
-Не е ли така?

1132
01:22:58,460 --> 01:23:00,660
Нищо не се е случило.

1133
01:23:01,490 --> 01:23:03,490
Вземи де.

1134
01:23:03,520 --> 01:23:06,640
Ето, падна всичко, всичко е в масло.

1135
01:23:06,670 --> 01:23:08,040
-Сестро.
-Оправи се, бързо.

1136
01:23:08,070 --> 01:23:10,430
-Хайде.
-Съвсем си невнимателна.

1137
01:23:10,450 --> 01:23:12,500
-Събери, събери.
-Всеки ден събирам нещо.

1138
01:23:12,530 --> 01:23:15,600
Всеки ден ти изпускаш нещо.

1139
01:23:15,640 --> 01:23:17,270
И ти, и госпожа Мерием.

1140
01:23:17,670 --> 01:23:19,930
В такава млада възраст.

1141
01:23:20,160 --> 01:23:21,790
Толкова чистя...

1142
01:23:21,840 --> 01:23:23,520
Стой, ще ти помогна.

1143
01:23:24,420 --> 01:23:29,210
Добре, ти занеси пирога.
Картофите ще оставим.

1144
01:23:35,360 --> 01:23:37,620
Какво направи? Реши ли?

1145
01:23:37,760 --> 01:23:39,600
Серхат се е подсигурил.

1146
01:23:40,120 --> 01:23:42,240
Но той ще излезе от болницата, татко.

1147
01:23:43,080 --> 01:23:46,950
Докато не решиш, няма да спим спокойно.

1148
01:23:46,980 --> 01:23:48,510
Виж, не успя.

1149
01:23:48,980 --> 01:23:50,660
Може би нямаме необходимост.

1150
01:23:51,190 --> 01:23:56,340
По-добре да не рискуваме. Той знае
много, Ашър, много.

1151
01:23:57,150 --> 01:23:59,410
Има ли нещо по-ценно от живота?

1152
01:23:59,770 --> 01:24:03,570
Който е в беда, не разпознава дори приятел.

1153
01:24:05,760 --> 01:24:07,330
Нито роднина.

1154
01:24:18,320 --> 01:24:18,950
Благодаря, дъще.

1155
01:24:18,980 --> 01:24:20,240
Приятен апетит, татко.

1156
01:24:23,210 --> 01:24:24,700
Приятен апетит.

1157
01:24:25,720 --> 01:24:28,380
Госпожо, проверих това, за което ме помолихте.

1158
01:24:28,410 --> 01:24:28,910
Да.

1159
01:24:28,950 --> 01:24:30,980
Г-жа Йълдъз не е намерена.

1160
01:24:31,040 --> 01:24:33,280
Полицията я търси.

1161
01:24:38,730 --> 01:24:40,620
Не ме гледай така, г-н Зиян.

1162
01:24:40,660 --> 01:24:42,260
Тя е моя дъщеря.

1163
01:24:42,520 --> 01:24:45,050
Ще я търся, ще питам за нея.

1164
01:24:45,170 --> 01:24:47,260
Носих я 9 месеца.

1165
01:24:47,290 --> 01:24:49,470
Дадох й живот, дадох й душата си.

1166
01:24:51,980 --> 01:24:54,460
Нищо не разбрах.

1167
01:24:54,500 --> 01:24:56,860
По-скоро, кой може да е донесъл за Йълдъз?

1168
01:24:56,900 --> 01:24:59,460
Аз знам една, знам.

1169
01:24:59,500 --> 01:25:00,880
Коя?

1170
01:25:01,490 --> 01:25:02,150
Коя?

1171
01:25:02,190 --> 01:25:05,260
Няма значение коя. Все ни е едно.

1172
01:25:08,410 --> 01:25:10,180
Пак казва, че му е все едно.

1173
01:25:10,460 --> 01:25:11,940
Добре, ако на татко не му е жал.

1174
01:25:12,350 --> 01:25:14,450
А на теб не ти ли е жал за сестра ти?

1175
01:25:14,490 --> 01:25:15,970
Не се ли притесняваш?

1176
01:25:16,000 --> 01:25:18,200
Йълдъз е част от душата ми.

1177
01:25:18,460 --> 01:25:19,840
За какво говориш, мамо?

1178
01:25:20,230 --> 01:25:22,730
Ще унищожа света за един косъм на Йълдъз.

1179
01:25:22,820 --> 01:25:24,110
Но татко е прав.

1180
01:25:24,840 --> 01:25:27,600
Йълдъз и нас опозори, и тези хора.

1181
01:25:29,720 --> 01:25:32,650
Мъжът й толкова не се притеснява.

1182
01:25:32,680 --> 01:25:34,500
Защото той й е мъж.

1183
01:25:35,470 --> 01:25:37,320
Не ме ядосвай.

1184
01:25:37,740 --> 01:25:41,730
Аз съм брат. Сега тя живее с него, но живееше с мен.

1185
01:25:41,760 --> 01:25:43,450
Те ще се сдобрят все пак.

1186
01:25:43,490 --> 01:25:45,780
Ще нося този товар цял живот.

1187
01:25:45,980 --> 01:25:47,940
Искам да ям.

1188
01:25:48,180 --> 01:25:49,830
Затворете тази тема.

1189
01:26:11,860 --> 01:26:14,250
С кого прекара нощта...

1190
01:26:14,320 --> 01:26:15,980
Този човек да приготви и закуската.

1191
01:26:16,020 --> 01:26:17,080
Да беше.

1192
01:26:17,430 --> 01:26:18,910
Но той не можа да си отвори очите.

1193
01:26:20,850 --> 01:26:23,730
Бях близо до Далян, до сутринта, в болницата.

1194
01:26:23,830 --> 01:26:28,050
Виж, виж. Ако ревнуваш, можеш да погледнеш.

1195
01:26:29,220 --> 01:26:30,870
Каква ревност?

1196
01:26:31,330 --> 01:26:32,500
Просто казах.

1197
01:26:34,410 --> 01:26:37,640
Вижте! Какво се случи вчера в имението?

1198
01:26:37,660 --> 01:26:39,900
Йълдъз избяга, полиция идва.

1199
01:26:39,940 --> 01:26:41,810
Откъде да знам?

1200
01:26:41,890 --> 01:26:43,910
Не излизам от кухнята.

1201
01:26:47,580 --> 01:26:50,700
Г-н Серхат идва, сега ще разберем
по лицето му какво се е случило.

1202
01:26:50,760 --> 01:26:53,360
Оставете работата и елате!

1203
01:26:56,480 --> 01:26:57,470
Хайде.

1204
01:27:03,620 --> 01:27:04,810
Братко, какво има, за добро ли е?

1205
01:27:04,840 --> 01:27:07,150
Сега ще разберем дали е за добро.

1206
01:27:07,340 --> 01:27:08,680
Ще разберем.

1207
01:27:10,020 --> 01:27:11,490
Какво има, сине?

1208
01:27:11,830 --> 01:27:13,730
Твоят пламък се набива на очи.

1209
01:27:16,540 --> 01:27:18,620
Аз поверих Йълдъз на вас.

1210
01:27:19,840 --> 01:27:21,180
Да, поверих.

1211
01:27:22,030 --> 01:27:23,760
Как Йълдъз избяга от имението?

1212
01:27:24,640 --> 01:27:26,090
Кълна се, не знам.

1213
01:27:26,100 --> 01:27:28,620
Ти сам я питай.

1214
01:27:30,060 --> 01:27:31,530
Намерих, питах.

1215
01:27:31,560 --> 01:27:32,580
Тя наблизо ли е?

1216
01:27:37,760 --> 01:27:39,150
Наблизо, наблизо.

1217
01:27:39,790 --> 01:27:45,660
Тя ще е наблизо, докато Далян не
се събуди и не каже, че Йълдъз не
е стреляла по него.

1218
01:27:55,140 --> 01:27:56,900
Как Йълдъз избяга?

1219
01:28:09,870 --> 01:28:10,750
Отлично.

1220
01:28:12,770 --> 01:28:16,260
Сега друга тема. Ние го решихме.

1221
01:28:17,460 --> 01:28:18,710
Какво ви говорих?

1222
01:28:26,780 --> 01:28:29,700
Никой не видя как раниха Далян!

1223
01:28:29,760 --> 01:28:31,960
Никой не чу! Аз не го казах ли това?!

1224
01:28:37,870 --> 01:28:39,430
Не го казах ли това?!

1225
01:28:44,560 --> 01:28:51,750
Не ме затруднявайте. Нека излезе
този, който донесе на Йълдъз в
полицията.

1226
01:29:13,240 --> 01:29:17,570
Синко, не трябва да противоречиш на
господина.

1227
01:29:17,610 --> 01:29:22,430
Това беше, когато баща ти беше жив,
и сега е така.

1228
01:29:22,810 --> 01:29:26,120
Към това, защо ни подозираш нас?

1229
01:29:26,860 --> 01:29:30,500
Може би нейният брат, Ашър, заяви.

1230
01:29:34,390 --> 01:29:35,650
Някой ще си признае ли?

1231
01:29:43,300 --> 01:29:45,130
Кой ще си признае?

1232
01:29:51,850 --> 01:29:53,960
Дай Боже, както каза, мамо.

1233
01:29:57,180 --> 01:29:59,870
Дай Боже, да не е някой от нас.

1234
01:30:01,690 --> 01:30:12,540
Защото ако е от нас, аз ще го накажа.

1235
01:30:15,740 --> 01:30:17,390
Сестра Гюлизар, подготви чанта за
Йълдъз.

1236
01:30:17,420 --> 01:30:18,840
Добре, сине. Ще направя.

1237
01:31:52,380 --> 01:31:53,340
Братко.

1238
01:31:54,250 --> 01:31:56,330
Аз казах да не четеш.

1239
01:31:56,360 --> 01:31:59,460
Аз не пропускам работа. Кой го
е грижа, че чета?

1240
01:31:59,470 --> 01:32:00,730
Ти си годеницата на Серхат.

1241
01:32:00,740 --> 01:32:02,150
Аз ти казах, момиче.

1242
01:32:02,150 --> 01:32:04,710
Изхвърли от главата си книгите и
училището.

1243
01:32:04,710 --> 01:32:07,660
Вземи я, когато я дочета докрай,
братко. Малко остана.

1244
01:32:07,660 --> 01:32:09,180
Ти изобщо не разбираш думи, Йълдъз.

1245
01:32:09,180 --> 01:32:11,450
Аз ти казвам: никакво четене! А ти
все пак четеш.

1246
01:32:11,450 --> 01:32:15,450
Братко, моля те, съвсем малко остана,
братко.

1247
01:32:18,970 --> 01:32:20,890
Малко остана.

1248
01:33:28,990 --> 01:33:31,340
Майсторе, това ли е мястото?

1249
01:33:31,340 --> 01:33:34,440
Това е. Това е последният последен
женски салон в този район.

1250
01:33:34,440 --> 01:33:36,120
Мъж ли е собственикът?

1251
01:33:36,300 --> 01:33:39,070
Току-що отворихме, господине, не знам.

1252
01:33:39,100 --> 01:33:41,060
Ще проверя, ти остани тук.

1253
01:33:41,060 --> 01:33:42,220
Добре, господине.

1254
01:33:49,180 --> 01:33:51,550
Ти ли си шефът тук?!

1255
01:33:55,120 --> 01:33:59,560
Ей, на теб говоря ли, чакал? Ти ли си
шефът на това място?

1256
01:34:11,730 --> 01:34:13,100
Ало? Ало! На кого говоря?!

1257
01:34:13,100 --> 01:34:14,940
Какво става?!

1258
01:34:22,100 --> 01:34:23,700
Ти счупи и огледалото.

1259
01:34:23,700 --> 01:34:27,110
Ти бандит ли си, брат? Какво става,
какво искаш?

1260
01:34:29,090 --> 01:34:32,040
С огледалото ще се разберем, нищо
страшно.

1261
01:34:32,690 --> 01:34:34,920
Повикай си шефа.

1262
01:34:35,390 --> 01:34:37,020
Шеф ти трябва?

1263
01:34:37,120 --> 01:34:40,560
Да, трябва. Къде е твоят шеф?

1264
01:34:40,710 --> 01:34:42,460
Точно пред теб.

1265
01:34:42,790 --> 01:34:46,330
Ти какво, табелата не видя ли, когато
влезе? Сляп ли си?

1266
01:34:46,820 --> 01:34:48,770
Ти си малко агресивен.

1267
01:34:48,830 --> 01:34:52,260
Ти влезе и веднага счупи огледалото,
хвана ме за ръката.

1268
01:34:52,260 --> 01:34:54,100
Аз ли съм агресивна!?

1269
01:34:55,180 --> 01:34:57,640
За огледалото ще платя, колкото
трябва, мадам.

1270
01:34:57,640 --> 01:35:00,080
Не трябва, нищо не трябва.

1271
01:35:00,080 --> 01:35:04,020
Не ми трябват ни пари, ни огледало.
Просто не се наглей.

1272
01:35:04,260 --> 01:35:06,130
Изчезвай от моя салон.

1273
01:35:08,380 --> 01:35:11,410
Какво си се вторачил в мен? Махай се!

1274
01:35:12,950 --> 01:35:16,640
Аз не съм много свикнал с това, че
ме изгонват. Затова.

1275
01:35:17,240 --> 01:35:18,350
Да?

1276
01:35:18,400 --> 01:35:19,540
Да.

1277
01:35:20,180 --> 01:35:23,130
Значи, такива като мен, ти преди не
си срещал.

1278
01:35:24,340 --> 01:35:27,690
Може би. Как се казваш?

1279
01:35:27,690 --> 01:35:29,020
Господи.

1280
01:35:29,800 --> 01:35:33,600
А, всичко е ясно. Ти да четеш и да
пишеш точно не можеш.

1281
01:35:33,610 --> 01:35:37,480
Е, а аз те разбрах. Ти не обичаш
въпроси.

1282
01:35:37,550 --> 01:35:40,050
Ако умееш да питаш, всъщност обичам.

1283
01:35:42,160 --> 01:35:43,480
По-добре да не се запознаваме.

1284
01:35:43,480 --> 01:35:44,790
И аз така мисля.

1285
01:35:45,980 --> 01:35:48,620
Май, твоята глупост е вродена.

1286
01:35:53,510 --> 01:35:56,810
Е, всичко, намерихте си проблем,
поздравления.

1287
01:36:10,080 --> 01:36:13,980
Хиджро! Името е много красиво.

1288
01:36:35,600 --> 01:36:38,870
Акиф, аз съм, Нида. Пиша от телефона
на Асийе.

1289
01:36:38,920 --> 01:36:43,150
Ашър ме подозира. Счупи ми телефона,
от дома не ме пуска.

1290
01:36:43,260 --> 01:36:46,170
Ако узнае истината, за двамата ни е
край.

1291
01:36:46,170 --> 01:36:48,360
Не пиши на този телефон.

1292
01:36:48,390 --> 01:36:51,560
Аз все пак ще изтрия съобщението.
Бъди внимателен.

1293
01:36:51,910 --> 01:36:55,170
Куче, чиято смърт е близо, се търка в
тоягата на пастира.

1294
01:36:55,240 --> 01:36:58,660
Ашър, това е за теб, приятелю.

1295
01:37:03,390 --> 01:37:04,630
Акиф.

1296
01:37:06,920 --> 01:37:09,210
Ти в ред ли си? Какво се случи?

1297
01:37:10,340 --> 01:37:12,970
Ако си уморен, да ти направя малко
масаж на раменете.

1298
01:37:13,850 --> 01:37:16,260
Ти обичаш моите масажи.

1299
01:37:17,620 --> 01:37:20,120
Можеш още да донесеш прическа и да
я разрешеш, Нургюл.

1300
01:37:20,570 --> 01:37:23,670
Какъв масаж?

1301
01:37:23,760 --> 01:37:27,970
Вземи ризата оттам. В болницата
съм се намучил и без това.

1302
01:37:28,280 --> 01:37:29,460
Добре.

1303
01:38:01,030 --> 01:38:02,480
Хайде, хайде.

1304
01:38:05,610 --> 01:38:06,880
Г-н.

1305
01:38:07,170 --> 01:38:08,100
Хайде.

1306
01:38:08,950 --> 01:38:11,570
Вземи това, занеси го на Серхат.

1307
01:38:11,570 --> 01:38:12,080
Какво е това?

1308
01:38:12,080 --> 01:38:13,340
Неща за Йълдъз.

1309
01:38:13,340 --> 01:38:14,640
Хайде, имам работа в кухнята.

1310
01:38:14,640 --> 01:38:16,020
Гюлизар.

1311
01:38:17,090 --> 01:38:19,350
Какво ще приготвиш за вечеря?

1312
01:38:19,350 --> 01:38:22,930
Отдавна ми се яде семсек.
Приготви, да си хапнем.

1313
01:38:23,280 --> 01:38:26,430
Семсекът е много мазен. Ще ти
приготвя кюфтета, хайде.

1314
01:38:26,430 --> 01:38:27,540
Наистина ли?

1315
01:38:27,540 --> 01:38:28,710
Наистина.

1316
01:38:28,710 --> 01:38:32,120
Вече не си толкова млад.

1317
01:38:33,090 --> 01:38:36,580
В моите очи все още си на
осемнайсет, прекрасна моя.

1318
01:38:37,460 --> 01:38:40,830
Ще ни чуят, луд такъв.

1319
01:38:41,210 --> 01:38:42,140
Ще го направиш ли?

1320
01:38:42,140 --> 01:38:44,890
Ще го направя. Хайде, занеси
това на Серхат, хайде.

1321
01:38:44,890 --> 01:38:45,580
Хайде.

1322
01:38:45,580 --> 01:38:46,910
Добре, хайде.

1323
01:38:47,410 --> 01:38:49,090
Господи.

1324
01:38:49,430 --> 01:38:50,870
Сестра Гюлизар.

1325
01:38:51,380 --> 01:38:53,920
Чия е тази чанта? Къде пътува?

1326
01:38:55,840 --> 01:38:59,040
Неща каза, чанта каза, нещо
вътре сложи каза.

1327
01:38:59,040 --> 01:39:01,410
Йълдъз каза, Серхат каза да събере.

1328
01:39:01,410 --> 01:39:03,250
Някой да ме вика?

1329
01:39:03,250 --> 01:39:04,980
Да, Кевсер!

1330
01:39:05,240 --> 01:39:07,750
Какво става? Пак ли не се справихте?

1331
01:39:07,750 --> 01:39:10,240
Г-н, вещите на Йълдъз.

1332
01:39:10,240 --> 01:39:11,770
Благодаря, брат Кадъ.

1333
01:39:16,420 --> 01:39:17,620
С Бога, г-н.

1334
01:39:17,620 --> 01:39:19,150
Приятно.

1335
01:39:22,570 --> 01:39:25,410
Серхат! Серхат, стой, стой, стой!

1336
01:39:25,410 --> 01:39:28,300
Серхат, можеш ли да почакаш?

1337
01:39:30,560 --> 01:39:32,360
Бързам, Мелек, после.

1338
01:39:32,400 --> 01:39:34,980
Можеш ли да излезеш от колата?
Трябва да поговорим.

1339
01:39:43,560 --> 01:39:46,190
Къде отиваш? При Йълдъз ли?

1340
01:39:47,530 --> 01:39:49,080
Кога ще се върнеш?

1341
01:39:49,370 --> 01:39:51,130
Послушай, да поговорим спокойно.

1342
01:39:51,130 --> 01:39:54,840
Нека Далян се опомни, обвиненията
срещу Йълдъз да паднат и тогава ще дойда.

1343
01:39:54,840 --> 01:39:57,180
Защо трябва да отидеш точно ти?
Друг няма ли?

1344
01:39:57,180 --> 01:40:00,630
Момичето, което оставих сред
толкова хора, го предадоха на жандармерията.

1345
01:40:00,740 --> 01:40:01,590
Така ли?

1346
01:40:01,620 --> 01:40:04,100
На този етап, освен мен, никой
няма да може да я защити.

1347
01:40:04,910 --> 01:40:07,450
Къде е тя? Къде живее Йълдъз?

1348
01:40:08,120 --> 01:40:09,740
По-добре да не знаеш.

1349
01:40:12,130 --> 01:40:16,420
Серхат, вече не ми вярваш.

1350
01:40:17,550 --> 01:40:21,330
Вече не се прибираш нощем.
Звъня ти - не отговаряш.

1351
01:40:21,530 --> 01:40:25,600
Ти нищо не ми казваш. Женени сме,
нали знаеш?

1352
01:40:25,870 --> 01:40:28,000
Между нас не трябва да има тайни.

1353
01:40:30,190 --> 01:40:33,230
Не отвори ли ти вратата на Йълдъз
и не й ли помогна да избяга?

1354
01:40:34,340 --> 01:40:36,200
Сега ли ще ми кажеш нейното място?

1355
01:40:36,200 --> 01:40:38,210
Серхат, слушай, не е това, което
си мислиш.

1356
01:40:38,210 --> 01:40:40,030
Не е, добре.

1357
01:40:41,690 --> 01:40:42,930
Не е така.

1358
01:40:44,780 --> 01:40:48,660
Дай ми малко време, за да мога да
ти вярвам, моля те.

1359
01:41:21,110 --> 01:41:22,470
Йълдъз.

1360
01:41:32,580 --> 01:41:34,800
Ти ли замръзваш в такава жега?

1361
01:41:35,960 --> 01:41:38,040
Сигурно ме е продухало.

1362
01:41:39,020 --> 01:41:40,550
Погледни ме.

1363
01:41:43,250 --> 01:41:44,900
Имаш температура.

1364
01:41:45,890 --> 01:41:50,440
Добре съм. Ще ям нещо, ще си взема
душ - всичко ще мине.

1365
01:41:50,440 --> 01:41:51,820
Сигурна ли си?

1366
01:41:53,400 --> 01:41:58,610
Добре. Ако не ти стане по-добре,
кажи ми, ще ти намеря лекарство.

1367
01:42:01,570 --> 01:42:03,410
Това моите дрехи ли са?

1368
01:42:03,410 --> 01:42:06,000
Сестра Гюлизар сигурно ти е сложила
всичко необходимо.

1369
01:42:09,060 --> 01:42:10,420
Ох.

1370
01:42:14,930 --> 01:42:16,740
Ти нещо ли търсеше тук?

1371
01:42:17,410 --> 01:42:20,190
Братко, ще си я вземеш, когато я
прочета. Малко остана.

1372
01:42:20,190 --> 01:42:24,120
Ти съвсем ли не разбираш думи,
Йълдъз. Казвам ти - никакви книги,

1373
01:42:24,120 --> 01:42:27,460
а ти все пак казваш, че ще четеш.
Ако малко е останало, братко,
моля те, братко!

1374
01:42:28,720 --> 01:42:30,080
Не.

1375
01:42:31,400 --> 01:42:34,490
Не, просто ми е любопитно. Сега бързо
ще си събера нещата.

1376
01:42:34,560 --> 01:42:36,280
Ще си взема душ и ще събера нещата.

1377
01:42:56,810 --> 01:42:58,150
Влизай, синко.

1378
01:42:58,180 --> 01:43:00,180
Какво стана, мамо? Ти ли ме вика?

1379
01:43:00,720 --> 01:43:02,540
Трябва да ти кажа нещо.

1380
01:43:02,570 --> 01:43:04,000
Нещо ли се е случило?

1381
01:43:04,420 --> 01:43:07,210
Макар че, в тази къща има ли дни,
в които нищо не се случва?

1382
01:43:07,720 --> 01:43:11,370
Това, което не можах да кажа на
Серхат, ще кажа на теб.

1383
01:43:12,680 --> 01:43:19,560
Слушай. Съвестта е нещо добро, но
когато е много - това е товар.

1384
01:43:19,680 --> 01:43:23,670
А съвестта на господина е товар за
всички нас.

1385
01:43:24,970 --> 01:43:26,550
Става дума за Йълдъз?

1386
01:43:27,220 --> 01:43:28,280
Да.

1387
01:43:28,500 --> 01:43:35,890
Все пак си имаме име. Момичето излезе
от нашата къща при друг мъж.

1388
01:43:35,890 --> 01:43:37,800
Господи.

1389
01:43:37,800 --> 01:43:41,220
Ние отново я върнахме обратно.

1390
01:43:41,340 --> 01:43:46,160
Хората говорят. Това не е въже, за
да го прережеш и да се отървеш.

1391
01:43:46,180 --> 01:43:50,550
Добре, разбрахме - Серхат няма да
убие това момиче.

1392
01:43:50,600 --> 01:43:54,370
Но нека живее там, където й е мястото.

1393
01:43:55,080 --> 01:43:56,950
Искаш да я изпратиш в затвора?

1394
01:44:00,240 --> 01:44:06,790
Честно, честно, помислих си: "Мама
няма да направи такова нещо".

1395
01:44:07,970 --> 01:44:10,500
Ти ли предаде Йълдъз на жандармите?

1396
01:44:12,170 --> 01:44:14,940
Направих това, което трябваше да
направя.

1397
01:44:16,000 --> 01:44:18,850
Сега е твой ред.

1398
01:44:18,940 --> 01:44:21,580
Ти също ще направиш това, което
трябва.

1399
01:44:21,880 --> 01:44:23,510
Какво искаш, мамо?

1400
01:44:24,960 --> 01:44:29,900
Този Далян явно много обича Йълдъз.

1401
01:44:30,440 --> 01:44:34,430
Когато се събуди, няма да каже:
"Йълдъз ме рани."

1402
01:44:35,320 --> 01:44:41,940
Мисля, че този Далян не трябва да
отваря очи.

1403
01:44:41,980 --> 01:44:45,380
Предложих на Серхат да го убие, той
не се съгласи.

1404
01:44:45,440 --> 01:44:48,100
Тогава Серхат няма да мисли, че си
ти.

1405
01:44:48,190 --> 01:44:55,510
Ти ще разпалваш огъня, но не ти ще
държиш щипците.

1406
01:45:30,230 --> 01:45:32,420
Ти отново си нервна.

1407
01:45:33,670 --> 01:45:34,890
Толкова ли си личи?

1408
01:45:34,900 --> 01:45:41,380
Ще кажа така: ако в Урфа те боли
душата, на мен ще ми откликне.

1409
01:45:42,740 --> 01:45:47,690
Хайде, поръчай чай, да пием. Вижда
се, че разговорът е тежък.

1410
01:45:47,720 --> 01:45:49,650
Добре дошла.

1411
01:45:50,230 --> 01:45:55,790
Исках да кажа "добре ви виждам", но
честно казано, не виждам много.

1412
01:45:55,870 --> 01:45:56,940
Хатчик.

1413
01:45:57,190 --> 01:45:58,560
Кажи, сестро.

1414
01:45:58,950 --> 01:46:00,600
Добре дошла, лельо Севда.

1415
01:46:00,660 --> 01:46:01,840
Благодаря, Хатчик.

1416
01:46:01,840 --> 01:46:03,670
Ще ни донесеш два чая.

1417
01:46:03,780 --> 01:46:05,480
Единият по-силен.

1418
01:46:06,090 --> 01:46:07,950
Севда обича така.

1419
01:46:08,350 --> 01:46:10,050
Добре, сестро, сега ще донеса.

1420
01:46:51,190 --> 01:46:54,270
Йълдъз, как си?

1421
01:46:55,990 --> 01:46:57,330
Добре ли си?

1422
01:47:00,500 --> 01:47:01,700
Йълдъз, добре ли си?

1423
01:47:06,100 --> 01:47:07,170
Добре съм.

1424
01:47:08,990 --> 01:47:10,820
Добре, температурата спадна.

1425
01:47:10,970 --> 01:47:14,260
Хайде, яж нещо и ще се съвземеш.
Хайде, давай.

1426
01:47:17,200 --> 01:47:18,200
Заповядайте.

1427
01:47:18,320 --> 01:47:18,900
Аз ли?

1428
01:47:18,900 --> 01:47:21,380
Да, заповядайте, г-жо Йълдъз,
заповядайте.

1429
01:47:21,510 --> 01:47:22,950
Не стойте така, заповядайте.

1430
01:47:27,990 --> 01:47:31,170
За тази вечер специалният гост сте
вие.

1431
01:47:33,120 --> 01:47:38,190
Честна дума, не знам дали обичате
или не, но...

1432
01:47:49,170 --> 01:47:54,200
За тази вечер имаме ястие, дошло от
много далечни места.

1433
01:47:55,130 --> 01:47:56,440
Паста...

1434
01:47:58,500 --> 01:48:00,220
Надявам се, че обичате.

1435
01:48:03,240 --> 01:48:05,590
И така.

1436
01:48:08,960 --> 01:48:17,580
Но най-голямата изненада за тази
вечер е специален сос, чиято рецепта

1437
01:48:17,920 --> 01:48:21,930
имам само аз. Затова вашето мнение и
мисли след ядене са много важни за нас.

1438
01:48:21,930 --> 01:48:29,060
Но "как го направи, как?" не може да
питате, както разбрахте, рецептата е

1439
01:48:39,830 --> 01:48:44,680
много секретна. И така, и така.

1440
01:48:44,680 --> 01:48:46,120
Хайде.

1441
01:48:51,140 --> 01:48:53,220
Хайде, моля, приятен апетит.

1442
01:48:57,130 --> 01:48:58,650
Хайде, започвай.

1443
01:49:01,040 --> 01:49:02,990
Какво има, нещо ли се е случило?

1444
01:49:04,120 --> 01:49:06,510
Не, просто е малко странно.

1445
01:49:06,510 --> 01:49:07,880
Странно?

1446
01:49:07,990 --> 01:49:09,690
Какво е странното, пастата ли е
странна?

1447
01:49:09,690 --> 01:49:16,030
Не, просто за първи път в живота си
ще ям от ръцете на мъж.

1448
01:49:16,690 --> 01:49:20,340
Добре, чакай, не ме вкарвай в стрес,
може и да ти хареса...

1449
01:49:20,630 --> 01:49:22,600
Хайде, започвай.

1450
01:49:22,670 --> 01:49:24,180
Стой, стой, стой.

1451
01:49:25,710 --> 01:49:29,780
А това е другата тайна съставка
на нашата рецепта - лют пипер "исот".

1452
01:49:30,270 --> 01:49:33,060
Урфа без "исот" - никъде не става.

1453
01:49:33,350 --> 01:49:34,720
Пармезан.

1454
01:49:36,260 --> 01:49:38,020
Пармезан, ела тук.

1455
01:49:42,690 --> 01:49:45,330
Заповядайте, г-жо Йълдъз,
приятен апетит.

1456
01:49:55,270 --> 01:49:56,560
Как се получи?

1457
01:50:00,500 --> 01:50:01,520
Не ти ли хареса?

1458
01:50:01,520 --> 01:50:03,890
И с пастата има проблеми, не ти
ли хареса?

1459
01:50:05,030 --> 01:50:06,660
Получи се много вкусно.

1460
01:50:06,660 --> 01:50:07,610
Хареса ли ти?

1461
01:50:07,610 --> 01:50:08,750
Хареса ми.

1462
01:50:10,950 --> 01:50:13,350
Приятен апетит, разбира се, аз
не съм толкова талантлив като теб.

1463
01:50:13,350 --> 01:50:16,220
Далеч съм от теб, но и ние
умеем някои неща в рамките на силите си.

1464
01:50:16,220 --> 01:50:18,770
Получи се вкусно, ще има късмет
този, който се ожени за теб.

1465
01:50:27,050 --> 01:50:28,580
Яж си храната.

1466
01:50:30,100 --> 01:50:30,950
Яж си храната.

1467
01:50:30,950 --> 01:50:32,420
Здраве на ръцете ти.

1468
01:50:32,710 --> 01:50:34,330
Благодаря, на този, който казва.

1469
01:51:03,830 --> 01:51:06,580
Какво стана, сестро, какво пишеш
там вече два часа?

1470
01:51:08,260 --> 01:51:09,230
Писмо.

1471
01:51:09,230 --> 01:51:11,650
Тайно си пишем с него.

1472
01:51:11,760 --> 01:51:13,330
Боже опази.

1473
01:51:41,060 --> 01:51:42,030
Писмо.

1474
01:51:42,030 --> 01:51:44,470
Тайно си пишем с него...

1475
01:51:48,370 --> 01:51:52,270
Ердем, не се отдалечавайте, синко,
ще отида до имението и ще се върна.

1476
01:51:52,270 --> 01:51:52,780
Добре, братко.

1477
01:51:52,780 --> 01:51:53,710
Добре.

1478
01:51:54,340 --> 01:51:56,760
***, Юсуф. Разбира се, че е писмо.

1479
01:52:00,300 --> 01:52:02,510
И така.

1480
01:52:11,710 --> 01:52:15,350
Хайде разкажи, Акиф, какви нови
планове имаш?

1481
01:52:17,290 --> 01:52:18,990
Плановете се провалиха.

1482
01:52:20,420 --> 01:52:22,210
Серхат Ялдъран излезе.

1483
01:52:26,470 --> 01:52:28,290
Искате ли още нещо, татко?

1484
01:52:29,140 --> 01:52:30,720
Благодаря, дъще, благодаря.

1485
01:52:33,420 --> 01:52:36,930
Серхат Ялдъран излезе, а ти не си
ли Ялдъран Акиф?

1486
01:52:38,180 --> 01:52:39,480
Синко, какво друго да направя?

1487
01:52:39,480 --> 01:52:41,210
Не, а какво направи ти.

1488
01:52:41,380 --> 01:52:43,700
Всичките ти планове се провалиха.

1489
01:52:43,700 --> 01:52:45,550
Нашите общи планове.

1490
01:52:46,770 --> 01:52:48,960
Нима аз предадох Зейнел в ръцете
на Серхат?

1491
01:52:49,040 --> 01:52:50,400
Заради вас.

1492
01:52:50,540 --> 01:52:52,310
Иначе планът ми щеше да е сигурен.

1493
01:52:52,490 --> 01:52:56,350
Прав си, но този случай трябва да
бъде затворен.

1494
01:52:56,970 --> 01:53:01,290
Ако посегнаха на нашия мед, днес
ще има разплата за това.

1495
01:53:01,290 --> 01:53:02,620
Нещата не са такива.

1496
01:53:02,770 --> 01:53:07,770
Говорих със Серхат. За да търгува
спокойно, той използва името на Серхат.

1497
01:53:07,970 --> 01:53:10,170
Очаквам всичко от Серхат.

1498
01:53:11,020 --> 01:53:14,040
Татко, извинявай, но не му вярвам.

1499
01:53:14,510 --> 01:53:17,710
Добре, няма значение, ясно е, вярвай,
не вярвай.

1500
01:53:20,140 --> 01:53:22,560
Дойдох да обсъдим друг въпрос.

1501
01:53:24,540 --> 01:53:26,480
Какво става, какъв въпрос?

1502
01:53:27,800 --> 01:53:29,100
Далян.

1503
01:53:29,100 --> 01:53:30,800
Това беше лесна работа.

1504
01:53:30,800 --> 01:53:34,870
Щяхме да се справим, но благодарение
на него, приятелят ми не позволи.

1505
01:53:35,170 --> 01:53:37,700
Разположи, нареди свои хора пред вратите.

1506
01:53:38,040 --> 01:53:39,970
Ето, аз ще ви помогна.

1507
01:53:39,970 --> 01:53:40,800
Причината?

1508
01:53:40,800 --> 01:53:45,540
Каква е тогава причината, той се
страхува, че Далян ще каже името му.

1509
01:53:45,830 --> 01:53:46,930
Чакал.

1510
01:53:46,930 --> 01:53:50,840
Той ще каже не само моето, но и вашето
име.

1511
01:53:51,430 --> 01:53:54,820
Далян знае какви машинации сме
завъртели зад гърба на Серхат.

1512
01:53:55,930 --> 01:54:01,800
Ако Серхат научи, мечтите ви за
партньорство с Ялдуран ще се превърнат
в прах.

1513
01:54:04,210 --> 01:54:07,720
Ето защо Далян трябва да умре.

1514
01:54:08,420 --> 01:54:10,290
Аз ще ви помогна.

1515
01:54:10,730 --> 01:54:14,180
Само имам едно условие.

1516
01:54:18,040 --> 01:54:19,460
Да, това е... .

1517
01:54:19,640 --> 01:54:21,360
Ти само погледни това.

1518
01:54:21,620 --> 01:54:24,530
Нима идва някой с ранен пръст без
изгода?

1519
01:54:24,530 --> 01:54:25,890
Не идва.

1520
01:54:28,750 --> 01:54:29,980
Какво искаш?

1521
01:54:30,140 --> 01:54:32,520
Искам да съм сигурен, че Далян е мъртъв.

1522
01:54:34,460 --> 01:54:37,990
Затова, това ще го направи Ашър.

1523
01:54:40,340 --> 01:54:42,410
Ще го направя с удоволствие.

1524
01:54:44,590 --> 01:54:47,060
Ти се разправи с хората пред вратите.

1525
01:54:47,380 --> 01:54:49,500
Останалото остави на мен, ще се
справя.

1526
01:54:49,900 --> 01:54:51,610
Добре, чакай вест от мен.

1527
01:54:52,380 --> 01:54:54,010
Телефонът да ти е под ръка.

1528
01:54:54,500 --> 01:54:55,620
Добре.

1529
01:55:03,350 --> 01:55:05,170
Благодаря, Хатчик.

1530
01:55:05,220 --> 01:55:06,620
Приятен апетит.

1531
01:55:06,620 --> 01:55:09,720
Мамо Севде, гладна ли си, да ти
приготвя нещо?

1532
01:55:09,720 --> 01:55:11,020
Не, дъще, не трябва.

1533
01:55:11,020 --> 01:55:12,320
Благодаря.

1534
01:55:12,370 --> 01:55:13,240
Добре

1535
01:55:16,420 --> 01:55:18,760
Разказвай, давай.

1536
01:55:19,240 --> 01:55:21,210
Какво те гризе?

1537
01:55:22,660 --> 01:55:24,140
Няма как да не знаеш.

1538
01:55:24,700 --> 01:55:26,660
Аз знам, разбира се.

1539
01:55:27,360 --> 01:55:29,840
Цяла Урфа говори за случилото се.

1540
01:55:30,180 --> 01:55:32,300
Не трябва да се преструваш.

1541
01:55:34,020 --> 01:55:41,060
Но ето, но ето ако това, което те
гризе, езикът произнесе, и ухото чуе...

1542
01:55:41,380 --> 01:55:43,800
Ти също ще се сблъскаш с тази
реалност.

1543
01:55:44,030 --> 01:55:46,280
Ще приемеш и ще започнеш да търсиш
решение.

1544
01:55:47,920 --> 01:55:50,420
Хайде сега, развържи езика си.

1545
01:56:00,420 --> 01:56:04,220
Серхат с всеки ден се отдалечава от мен
все повече.

1546
01:56:05,780 --> 01:56:13,160
Губи интерес, доверие, радост, разбираш
ли?

1547
01:56:13,270 --> 01:56:15,290
А ти сама искаше да е така.

1548
01:56:16,540 --> 01:56:20,540
Казваше: "Ако не изгониш Йълдъз от
този особняк, ръката му няма да докосне
моята".

1549
01:56:20,810 --> 01:56:25,360
А ако ти знаеш милостта на Серхат по-
добре от мен, той няма да изгони това
момиче.

1550
01:56:25,670 --> 01:56:27,700
Не че ще изгони.

1551
01:56:29,490 --> 01:56:32,050
Крие се по всички ъгли, за да не си тръгне.

1552
01:56:34,190 --> 01:56:39,060
Казвах ти: "Не се меси, нека Йълдъз се омъжи за Далян".

1553
01:56:40,130 --> 01:56:42,560
Казвах: "Ако се върне, ще страдаш".

1554
01:56:42,560 --> 01:56:44,180
Казвах, но на кого казвах?

1555
01:56:44,360 --> 01:56:48,680
Още в самото начало ти казах: "Не изпитвай мъжа си".

1556
01:56:51,330 --> 01:56:58,580
Виж, жената има девет нрава и един ум, а мъжът - един нрав и девет ума.

1557
01:56:59,120 --> 01:57:02,110
Направи нещо, преди Йълдъз да е проникнала в някой от тези умове.

1558
01:57:02,110 --> 01:57:03,460
Не позволявай.

1559
01:57:04,280 --> 01:57:06,050
Какви са тези думи?

1560
01:57:06,270 --> 01:57:08,530
"Мъжът има девет ума" и такива неща.

1561
01:57:09,090 --> 01:57:10,260
Добре.

1562
01:57:10,470 --> 01:57:12,910
Ще ти обясня така, както ще разбереш.

1563
01:57:14,520 --> 01:57:16,890
Да кажем Йълдъз и Серхат.

1564
01:57:17,130 --> 01:57:19,330
Да кажем огън и барут.

1565
01:57:20,400 --> 01:57:22,340
Затова ме послушай веднъж.

1566
01:57:22,340 --> 01:57:24,260
Стига си се правила на велика.

1567
01:57:24,260 --> 01:57:26,590
Иди, занимавай се с мъжа си, да кажем така.

1568
01:57:26,750 --> 01:57:30,580
Мисля, че отдалечаването на Серхат от мен не е свързано с Йълдъз.

1569
01:57:31,600 --> 01:57:34,340
Боже мой, а с какво е свързано?

1570
01:57:34,340 --> 01:57:36,140
Серхат съжалява Йълдъз.

1571
01:57:36,740 --> 01:57:39,920
Смята себе си за отговорен за това, което се случи с нея.

1572
01:57:42,410 --> 01:57:43,460
Какво?

1573
01:57:44,530 --> 01:57:46,380
Казах това, което исках.

1574
01:58:16,040 --> 01:58:17,660
Чай от липа?

1575
01:58:17,830 --> 01:58:20,360
Ще ти е от полза, хайде, вземи го, докато не е изстинал.

1576
01:58:22,420 --> 01:58:25,280
Не ме гледай така, нима не си виждала мъж, който приготвя чай от липа?

1577
01:58:25,280 --> 01:58:26,340
Вземи.

1578
01:58:28,270 --> 01:58:31,580
Честно, ако кажа, че съм виждала, ще излъжа.

1579
01:58:32,210 --> 01:58:33,650
Всичко това ще свърши.

1580
01:58:35,460 --> 01:58:36,710
Добре, г-н.

1581
01:58:54,910 --> 01:58:56,250
Хайде.

1582
01:58:56,830 --> 01:58:58,200
Горещо.

1583
01:59:05,460 --> 01:59:07,200
Аз пък си мислех, че си прав.

1584
01:59:08,370 --> 01:59:09,620
В какво?

1585
01:59:11,810 --> 01:59:18,640
Прав си, ти не приличаш на никой познат, който съм виждала.

1586
01:59:19,510 --> 01:59:26,500
Не приличах, сега и аз съм като познатите ти, мъжете, които си виждала.

1587
01:59:28,360 --> 01:59:33,960
Ти имаш милост, ако искаш, ще вместиш в сърцето си и Урфа.

1588
01:59:34,500 --> 01:59:36,360
Но само мен не вмест...

1589
01:59:42,580 --> 01:59:44,470
Кога събра книгите?

1590
01:59:44,590 --> 01:59:46,860
Докато ти приготвяше чай от липа.

1591
01:59:46,860 --> 01:59:48,090
Не трябваше.

1592
01:59:49,430 --> 01:59:50,820
Аз щях да ги събера.

1593
01:59:51,030 --> 01:59:52,530
Можеш да ги разхвърляш, както искаш.

1594
01:59:52,530 --> 01:59:55,800
Разхвърляй, не за това ти говоря.

1595
01:59:56,360 --> 01:59:57,870
Не за това се ядосвам.

1596
01:59:58,980 --> 02:00:00,890
Има ли някаква особена книга, която търсиш?

1597
02:00:01,000 --> 02:00:03,420
Ако има, ще я намерим. Ако няма, ще отида и ще ти купя.

1598
02:00:04,370 --> 02:00:06,090
Много стара книга.

1599
02:00:08,520 --> 02:00:13,310
Добре, не мога да си спомня, но тук има много книги, затова погледнах, мислех си, може би има, но...

1600
02:00:13,310 --> 02:00:14,600
Имаше?

1601
02:00:15,310 --> 02:00:16,740
Нямаше.

1602
02:00:19,370 --> 02:00:21,270
Бях съвсем малка.

1603
02:00:22,750 --> 02:00:29,650
В имението ни има такова място,
където всичко складираме, като склад,
там намерих тази книга.

1604
02:00:30,390 --> 02:00:32,340
Но тя беше много красива.

1605
02:00:33,370 --> 02:00:35,380
Не можех да се откъсна от нея.

1606
02:00:35,440 --> 02:00:40,410
Толкова е трудно, от една страна
работя, от друга - не пускам книгата
от ръце, опитвам се да чета.

1607
02:00:44,110 --> 02:00:46,100
После брат ми ме хвана.

1608
02:00:47,460 --> 02:00:52,820
Не ти ли казах, че книга, учене –
няма?

1609
02:00:55,390 --> 02:01:00,860
Ти си, ти си годеницата на Серхат
Ялдуран.

1610
02:01:02,290 --> 02:01:04,320
Каза и взе книгата.

1611
02:01:04,900 --> 02:01:11,280
Не можех нищо да кажа, уплаших
се, попитах, но после той каза:
"Изгорих я".

1612
02:01:11,440 --> 02:01:15,140
Как може човек да изгори книга?

1613
02:01:18,690 --> 02:01:21,060
Мисля, че и книгите имат душа.

1614
02:01:21,790 --> 02:01:27,370
Разбира се, че имат, как иначе,
те също имат душа.

1615
02:01:28,020 --> 02:01:32,780
Те ти стават спътници, много
говорят, много мълчат.

1616
02:01:33,070 --> 02:01:34,670
Говорят много красиво.

1617
02:01:34,670 --> 02:01:36,920
Говорят много красиво.

1618
02:01:38,480 --> 02:01:39,720
-Ето...
-Ето...

1619
02:01:51,700 --> 02:02:00,370
Видях тази книга и се събудих,
казах, но нощем я виждах насън.

1620
02:02:00,370 --> 02:02:02,170
Ще я намерим в интернет.

1621
02:02:04,070 --> 02:02:06,240
Не е ли по-ценно така?

1622
02:02:07,600 --> 02:02:09,540
Има ли заглавие книгата?

1623
02:02:12,740 --> 02:02:15,030
Пеперуда в ръцете.

1624
02:02:20,550 --> 02:02:24,700
Може би съм я чел. Каква е
историята?

1625
02:02:24,700 --> 02:02:26,350
Да разкажа ли?

1626
02:02:29,230 --> 02:02:33,440
Има 2 сестри. Те са гладни за
знания.

1627
02:02:35,220 --> 02:02:39,270
Не им е достатъчно това, което
научават в училище и наоколо.

1628
02:02:39,450 --> 02:02:44,140
Един ден те решили да отидат за
знания при учен.

1629
02:02:44,280 --> 02:02:49,030
Отишли там. И каквото и да
попитат, ученият на всичко отговорил
правилно.

1630
02:02:49,030 --> 02:02:51,510
Нашите станали щастливи.

1631
02:02:52,300 --> 02:02:55,100
После решили да живеят с него.

1632
02:02:55,950 --> 02:03:03,110
Но минали дни. Те започнали да
мислят, какво могат да попитат
учения, на което той да не отговори.

1633
02:03:03,760 --> 02:03:07,310
Мислят, мислят. Така минавали дни.

1634
02:03:07,810 --> 02:03:11,280
После едната от тях казала, че е
измислила. Другата попитала какво
е измислила.

1635
02:03:12,920 --> 02:03:20,060
Ще взема пеперуда в шепа и ще
застана пред учения.

1636
02:03:25,650 --> 02:03:27,240
Тук свърши.

1637
02:03:30,320 --> 02:03:35,810
Ще взема пеперуда в шепа и ще
застана пред учения.

1638
02:03:38,150 --> 02:03:39,760
Ще попитам учения.

1639
02:03:40,740 --> 02:03:44,520
Тази пеперуда жива ли е или мъртва.

1640
02:03:44,770 --> 02:03:45,980
Ти знаеш.

1641
02:03:45,980 --> 02:03:52,280
Ако той каже, че е мъртва, тогава
ще отворя дланта си и ще позволя
на пеперудата да отлети.

1642
02:03:52,310 --> 02:03:53,270
Не.

1643
02:03:54,970 --> 02:04:03,690
Ако каже, че е жива, тогава ще
стисна дланта си и ще убия
пеперудата.

1644
02:04:05,780 --> 02:04:13,010
Те се уговорили. Отишли при
учения.

1645
02:04:14,280 --> 02:04:17,560
Тази, която държала пеперудата,
застанала пред учения.

1646
02:04:18,920 --> 02:04:21,570
Казала, че в дланта си има
пеперуда.

1647
02:04:23,040 --> 02:04:24,300
Тя мъртва ли е?

1648
02:04:25,630 --> 02:04:31,340
Или жива? Ученият мислил, мислил.

1649
02:04:34,770 --> 02:04:39,060
Той казал, че е в нейните ръце.

1650
02:04:45,610 --> 02:04:50,810
В твоите ръце.

1651
02:04:53,210 --> 02:04:56,660
Свободата и затворът са в нашите
ръце, Йълдъз.

1652
02:04:57,310 --> 02:04:59,190
Каква красива история.

1653
02:05:01,270 --> 02:05:05,720
Ти направи всичко за мен. За моята
свобода...

1654
02:05:08,340 --> 02:05:11,070
Затова съм тук. До теб.

1655
02:05:11,570 --> 02:05:14,850
Как не позволи да стиснат ръката ми и
да ме убият...

1656
02:05:17,890 --> 02:05:20,060
Аз ще направя същото.

1657
02:05:21,290 --> 02:05:23,260
Защото си ценна за мен.

1658
02:06:37,570 --> 02:06:42,880
Не защото любовта ми свърши. Заради
клетвата ми.

1659
02:06:44,430 --> 02:06:49,980
Г-жа Султан ме накара да сложа ръка
върху Корана и каза да убия Севде.

1660
02:06:51,270 --> 02:06:54,020
Не можах да убия тази, която те
спаси.

1661
02:06:55,070 --> 02:06:57,210
И в наказание за това ще мълчиш.

1662
02:06:57,920 --> 02:07:00,030
Тя каза, че няма да съм щастлив.

1663
02:07:01,310 --> 02:07:07,490
Как да забравя любовта? Но и да
наруша клетвата, като говоря с теб,
не мога.

1664
02:07:08,330 --> 02:07:10,170
Затова писах.

1665
02:07:11,380 --> 02:07:15,560
Ако езикът ми изсъхне, знай, че моята
любов...

1666
02:08:11,090 --> 02:08:15,860
Щом Серхат ти е съпруг, защо спите
в различни легла?

1667
02:08:15,930 --> 02:08:19,850
Ти не знаеш за неговите терзания.
Вашият брак...

1668
02:08:19,900 --> 02:08:21,450
Е само на хартия.

1669
02:08:21,500 --> 02:08:25,130
Не се заблуждавай, че си негова жена.

1670
02:08:26,050 --> 02:08:30,740
В това имение работата не свършва.
Навсякъде трябва чистене.

1671
02:08:31,050 --> 02:08:32,420
Сестра Гюлизар.

1672
02:08:34,810 --> 02:08:36,310
Какво има, г-жо снахо?

1673
02:08:36,750 --> 02:08:38,050
Сестра Гюлизар.

1674
02:08:39,050 --> 02:08:39,920
Добро утро.

1675
02:08:39,920 --> 02:08:40,660
Добро утро.

1676
02:08:40,660 --> 02:08:43,130
Рано си станала. Да ти приготвя кафе?

1677
02:08:43,130 --> 02:08:45,460
Не, благодаря. Добро утро. Искам да
те помоля.

1678
02:08:45,460 --> 02:08:46,150
Казвай.

1679
02:08:46,150 --> 02:08:48,590
Можете ли да преместите вещите ми в
стаята на Серхат.

1680
02:08:48,590 --> 02:08:49,860
Там ще живея.

1681
02:08:49,860 --> 02:08:52,500
Сдобрихте ли се?

1682
02:08:52,780 --> 02:08:54,250
Не сме се карали.

1683
02:08:54,470 --> 02:08:57,510
Не, аз в смисъл като мъж и жена.

1684
02:08:57,510 --> 02:09:00,950
Слънцето изгря над Юпитер и Уран.

1685
02:09:00,950 --> 02:09:02,730
Добре, добре. Ще реша.

1686
02:09:02,730 --> 02:09:05,860
Сестра Гюлизар, Акиф събуди ли се?
Не си ли го виждала?

1687
02:09:06,730 --> 02:09:11,640
Нургюл готви кюфтета в кухнята, но
Акиф не съм го виждала.

1688
02:09:11,870 --> 02:09:16,350
Ще кажа на момичетата. Ще отнесат
вещите ти горе.

1689
02:09:16,350 --> 02:09:18,620
Да не урочасам.

1690
02:09:34,940 --> 02:09:36,350
 Кой е това?

1691
02:09:36,830 --> 02:09:37,870
Кой е това?

1692
02:09:37,950 --> 02:09:39,690
Акиф, свободен ли си?

1693
02:09:45,350 --> 02:09:48,270
За теб винаги съм свободен. Това е
твоят номер?

1694
02:09:48,270 --> 02:09:52,540
Не, телефонът на мама е. Докато го
носих, поисках да чуя гласа ти.

1695
02:09:52,540 --> 02:09:54,070
Добре си направила.

1696
02:09:54,450 --> 02:09:56,450
Какво става със затварянето на
имението?

1697
02:09:56,450 --> 02:10:00,640
И аз не разбрах. Ашър реши да
ревнува.

1698
02:10:00,690 --> 02:10:04,560
Той ме притиска, казвайки, че въртя
нещо зад гърба му.

1699
02:10:04,710 --> 02:10:06,300
Той знае ли нещо?

1700
02:10:06,300 --> 02:10:10,040
Не. Опази Боже. Ако той нещо узнае,
ще ме остави ли жив?

1701
02:10:10,650 --> 02:10:16,300
Само да посмее да я докосне. Не се тревожи. Твоят любим ще го реши.

1702
02:10:16,300 --> 02:10:18,350
Как ще го реши?

1703
02:10:19,680 --> 02:10:21,670
Ще убиеш ли Ашър?

1704
02:10:21,720 --> 02:10:23,670
Не, ще направя нещо по-добро.

1705
02:10:23,900 --> 02:10:26,610
Ще се измъкна от него като косъм от масло.

1706
02:10:26,650 --> 02:10:31,050
Акъф, не ме плаши. И без това живея
в страх, че нещо може да ти се случи.

1707
02:10:31,050 --> 02:10:34,030
Аз също умирам, като не те виждам.

1708
02:10:34,070 --> 02:10:36,750
Но не се притеснявай. Скоро ще се видим.

1709
02:10:36,820 --> 02:10:38,590
Липсваш ми.

1710
02:10:40,840 --> 02:10:42,430
И ти на мен.

1711
02:10:43,450 --> 02:10:45,220
Добре, аз ще тръгвам.

1712
02:10:45,570 --> 02:10:46,940
Не забравяй да изтриеш номера.

1713
02:10:46,940 --> 02:10:48,550
Добре.

1714
02:11:13,080 --> 02:11:14,420
Акъф.

1715
02:11:16,710 --> 02:11:18,580
Добро утро, г-жо Мелек.

1716
02:11:18,940 --> 02:11:20,170
Добро утро.

1717
02:11:20,330 --> 02:11:21,870
Можем ли да поговорим?

1718
02:11:21,870 --> 02:11:25,000
За какво? В какво още ще ме обвиняваш?

1719
02:11:25,000 --> 02:11:27,580
Обвинявах те.

1720
02:11:28,090 --> 02:11:31,930
Но не си виновен. Оказва се, че Йълдъз е направила това.

1721
02:11:32,110 --> 02:11:35,970
Ако се договарям, спазвам условията.

1722
02:11:36,320 --> 02:11:38,180
Това е принцип.

1723
02:11:40,110 --> 02:11:42,610
Какъв е проблемът? Казвай.

1724
02:11:43,840 --> 02:11:45,840
Къде Серхат държи Йълдъз?

1725
02:11:47,690 --> 02:11:50,600
Ревнуваш ли, защото не дойде през нощта?

1726
02:11:53,470 --> 02:11:56,680
Колко още трябва да казвам това на всички?

1727
02:11:56,760 --> 02:12:01,300
Обичам Серхат, а той обича мен.

1728
02:12:01,770 --> 02:12:03,460
И какво ще стане, ако обичаш?

1729
02:12:04,330 --> 02:12:09,160
Ако обичаш, няма да предадеш.

1730
02:12:09,160 --> 02:12:11,190
Няма да въртиш сделки зад гърба му.

1731
02:12:11,560 --> 02:12:15,900
Това е твърде много за мен.

1732
02:12:17,200 --> 02:12:24,200
Добре. Не знам къде Серхат държи
Йълдъз, но се досещам.

1733
02:12:24,300 --> 02:12:25,610
Къде?

1734
02:12:25,890 --> 02:12:31,150
Преди имахме хижа в планината. Ходеше
там, за да учи и да си почива.

1735
02:12:31,550 --> 02:12:34,550
Освен него, никой не ходеше там.

1736
02:12:34,550 --> 02:12:41,990
И тъй като никой не ходи там, никой
не остава там. Ако го познавам, той е
отвел Йълдъз там.

1737
02:12:42,170 --> 02:12:46,070
Далече ли е? Ако ми кажеш, ще мога
ли да стигна сама?

1738
02:12:46,280 --> 02:12:50,360
Ще ти покажа. Тръгваме.

1739
02:12:50,460 --> 02:12:55,040
Но виж, не смей да съобщаваш в полицията.

1740
02:12:55,640 --> 02:12:56,180
А?

1741
02:12:56,180 --> 02:12:58,900
Не. Нямам такава мисъл.

1742
02:12:59,160 --> 02:13:02,780
Просто искам да напомня на Серхат колко
много го обичам.

1743
02:13:02,940 --> 02:13:05,420
Да кажа, че съм готова да започнем отначало.

1744
02:13:05,550 --> 02:13:07,430
Добре. Чакам те.

1745
02:13:07,430 --> 02:13:10,890
Добре, ще взема чантата. Ще се
срещнем пред портата.

1746
02:13:17,690 --> 02:13:20,190
Надявам се, че не закъсняваш.

1747
02:14:11,430 --> 02:14:18,660
Някой трябва да умре, за да живеят други. Нали, братко?

1748
02:14:23,880 --> 02:14:25,330
Знам.

1749
02:14:27,270 --> 02:14:33,950
Ядосваш ми се. Но кръвната вражда е лошо нещо.

1750
02:14:34,210 --> 02:14:37,370
Ако започне, ще унищожи целия род.

1751
02:14:38,110 --> 02:14:40,260
Да създам семейство.

1752
02:14:43,350 --> 02:14:49,930
Когато убихме бащата на г-н
Бекир, ти вече беше при тях.

1753
02:14:50,270 --> 02:14:58,260
Или ти, или аз. Един от нас щеше
да умре.

1754
02:14:58,500 --> 02:15:02,360
Взех решение да живея, братко.

1755
02:15:03,520 --> 02:15:09,400
Затова те убих със собствените
си ръце.

1756
02:15:24,250 --> 02:15:31,430
Ти умря, а аз станах г-н.

1757
02:15:32,150 --> 02:15:39,370
Ако не бях го направил, ти щеше
да си наследникът, а аз да умра.

1758
02:15:43,160 --> 02:15:46,060
Свърши работата. Тръгвам си.

1759
02:15:48,810 --> 02:15:55,500
Сега дойдох да кажа, че ще
изпратя сина ти Талян при теб.

1760
02:16:27,070 --> 02:16:32,710
Ти също знаеш, че в тези земи
наказанието за предателство е смърт.

1761
02:16:37,740 --> 02:16:41,640
Може да кажеш, че и аз съм
предател.

1762
02:16:44,260 --> 02:16:48,650
Но само ти знаеш за моето
предателство, братко.

1763
02:16:50,450 --> 02:16:55,730
С теб ще се разплатим в онзи свят.
Powered by translatesubtitles.org