Сон-Эшрефа-14-серия-SRT-1.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:35,420 --> 00:02:37,100
Тръгвайте! Съберете се!
2
00:02:45,200 --> 00:02:46,670
Здравейте.
3
00:02:46,670 --> 00:02:48,230
Здравейте.
4
00:02:49,300 --> 00:02:50,170
Седнете.
5
00:02:55,320 --> 00:02:56,310
Какво има?
6
00:02:57,680 --> 00:02:59,510
Хванахме ги да продават, брат.
7
00:03:09,050 --> 00:03:12,240
Не казах ли, че тук няма да има наркотици?
8
00:03:12,920 --> 00:03:14,140
Каза, брат.
9
00:03:14,170 --> 00:03:14,900
И?
10
00:03:14,900 --> 00:03:19,000
Брат, тази стока е на Посредника. И той иска да продаваме.
11
00:03:19,000 --> 00:03:21,220
А аз казвам, че няма да продавате!
12
00:03:28,300 --> 00:03:29,380
Но, брат...
13
00:03:31,040 --> 00:03:32,190
Отвори си устата!
14
00:03:32,360 --> 00:03:33,370
Брат...
15
00:03:34,450 --> 00:03:36,120
Отвори си устата!
16
00:03:36,870 --> 00:03:37,570
Брат!
17
00:03:37,740 --> 00:03:38,600
Отвори!
18
00:03:45,900 --> 00:03:46,780
Вода!
19
00:03:48,540 --> 00:03:49,570
Гълтай!
20
00:03:50,080 --> 00:03:51,150
Гълтай!
21
00:04:03,340 --> 00:04:08,420
След 6 месеца затвор брат Ешреф отново беше брат Ешреф.
22
00:04:14,530 --> 00:04:21,250
Всички бедни, нещастни, намиращи се в затвора, бяха лудо щастливи, като разбраха, че към тях идва брат Ешреф.
23
00:04:22,480 --> 00:04:26,260
Разбира се, имаше и такива, които не бяха щастливи изобщо.
24
00:04:32,260 --> 00:04:34,890
Той знаеше, че всички са му обидени.
25
00:04:34,940 --> 00:04:42,860
Гюрдал, Фарук, Мюслюм...всички те бяха обидени, но най-много Нисан.
26
00:04:52,090 --> 00:05:00,500
В деня, когато брат Ешреф каза, че отива при Рюйе, Нисан живееше, като птица със счупено крило.
27
00:05:03,440 --> 00:05:04,420
Всичко.
28
00:05:04,560 --> 00:05:05,480
Благодаря.
29
00:05:06,460 --> 00:05:07,550
Няма за какво.
30
00:05:12,620 --> 00:05:15,130
Здраве на ръцете ви. Голямо благодаря.
31
00:05:20,360 --> 00:05:24,860
Сестра, колко си красива!
32
00:05:25,590 --> 00:05:28,080
Успя ли да погледнеш въпросите от репортажа?
33
00:05:28,120 --> 00:05:28,940
Погледнах, погледнах.
34
00:05:28,940 --> 00:05:33,830
Основно, как започнахте да се занимавате с музика? Какво означава тя за вас?
35
00:05:33,850 --> 00:05:40,660
Между другото, има въпроси за твоя личен живот: има ли някой в твоя живот? Има ли любов, за която не можеш да забравиш.
36
00:05:45,470 --> 00:05:47,310
Има ли някаква новина, Афра?
37
00:05:47,360 --> 00:05:48,680
За какво ти е, сестра?
38
00:05:48,680 --> 00:05:52,490
Остави вече това нещо. Тази тема вече се затвори. Моля те!
39
00:05:57,830 --> 00:05:58,830
Иди на помощ!
40
00:05:58,830 --> 00:06:02,390
Не спете! Не спете!
41
00:06:03,630 --> 00:06:05,900
Аз ли все трябва да свиря?!
42
00:06:05,900 --> 00:06:12,500
Приятели, не трябва да водим дълъг мач!
43
00:06:12,500 --> 00:06:14,150
Не трябва да унижаваме хората!
44
00:06:14,150 --> 00:06:16,290
Имате определени хора на първа линия!
45
00:06:16,290 --> 00:06:20,350
Къси пасове! Всичко е много по-лесно! Хайде!
46
00:06:20,520 --> 00:06:23,030
Хайде! Заедно! Заедно!
47
00:06:24,500 --> 00:06:27,360
Браво! Браво!
48
00:06:27,360 --> 00:06:29,580
Давай! Давай!
49
00:06:29,830 --> 00:06:32,350
Брат Гюрдал по този начин се утешаваше.
50
00:06:33,060 --> 00:06:37,640
Вече нямаше Ешреф, с когото той много години беше навсякъде и винаги.
51
00:06:40,050 --> 00:06:46,170
Брат Фарук най-накрая намери време да
започне да пише роман, който от години
обмисляше в главата си.
52
00:06:54,080 --> 00:06:55,090
Здравейте.
53
00:06:55,090 --> 00:06:56,010
Здравейте.
54
00:06:56,100 --> 00:06:59,830
Търся добър любовен роман. Но искам
да е с щастлив край.
55
00:06:59,920 --> 00:07:03,100
Не продавам много романи с щастлив
край, госпожо.
56
00:07:03,940 --> 00:07:05,440
Но като чета други романи, много се
разстройвам.
57
00:07:05,440 --> 00:07:10,010
Но в обратния случай, книгата не се
запомня. По-добре потърсете в друга
книжарница.
58
00:07:10,480 --> 00:07:13,260
За съжаление, нямаме любовни романи
с щастлив край.
59
00:07:26,740 --> 00:07:27,500
Заповядайте.
60
00:07:29,760 --> 00:07:31,490
Колко ви дължа, синко?
61
00:07:33,510 --> 00:07:35,040
Това е от мен.
62
00:07:35,800 --> 00:07:37,690
Как може така, миличък?
63
00:07:38,160 --> 00:07:41,310
Добре, нека Всевишният е доволен от
теб, благодаря.
64
00:07:41,470 --> 00:07:42,300
Лека работа.
65
00:07:42,400 --> 00:07:43,180
Благодаря.
66
00:07:43,220 --> 00:07:46,360
Брат Мюслюм! След по-малко от месец
ще фалираш.
67
00:07:46,390 --> 00:07:48,810
От никого не взимаш пари. Така не
става.
68
00:07:48,810 --> 00:07:51,210
Не ми давай съвети тук!
69
00:08:06,240 --> 00:08:11,300
Брат Мюслюм искаше да се захване с
честна работа и да спечели прошката
на баща си.
70
00:08:12,460 --> 00:08:17,500
Той се опитваше да промени живота
си, но не можеше да промени своята
същност.
71
00:08:17,530 --> 00:08:21,840
Младежи, играйте тази топка един за
друг.
72
00:08:21,840 --> 00:08:24,790
Един за друг, за забавление играйте.
73
00:08:24,840 --> 00:08:32,040
Трябва да помагаме! Трябва да
запълваме пропуските на приятеля си!
74
00:08:32,040 --> 00:08:35,080
Той е уморен? Ти ще бягаш по-бързо!
75
00:08:35,110 --> 00:08:40,150
Но в никакъв случай! В никакъв случай
няма да оставиш приятеля си сам!
76
00:08:50,690 --> 00:08:53,560
Въпросът не е да станеш герой, не
забравяйте.
77
00:08:53,560 --> 00:08:55,370
Знаете ли в какво е въпросът?
78
00:08:55,400 --> 00:08:58,130
Въпросът е в умението да създаваш
герои!
79
00:08:58,130 --> 00:08:59,850
Разбрахте ли? Ето в какво е въпросът!
80
00:08:59,850 --> 00:09:00,800
Разбрахме ли се?
81
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
Разбрахме се!
82
00:09:03,030 --> 00:09:03,970
Хайде, излизайте!
83
00:09:04,380 --> 00:09:06,590
Хайде, браво!
84
00:09:06,730 --> 00:09:07,790
Хайде.
85
00:09:18,040 --> 00:09:19,300
Нека всичко мине, деца.
86
00:09:19,300 --> 00:09:20,740
Благодаря, сестро Ърмак.
87
00:09:21,030 --> 00:09:23,610
Любима моя!
88
00:09:24,930 --> 00:09:26,180
Е, какво?
89
00:09:26,620 --> 00:09:31,040
Всеки, който чуе името ми, ми отказва
работа. Кадир на всички наговори за
мен.
90
00:09:31,700 --> 00:09:34,240
Вече ми писна много. Искам да работя.
91
00:09:35,300 --> 00:09:39,520
Добре, че са децата. Разсейвам се с
тях.
92
00:09:40,110 --> 00:09:41,300
Братко.
93
00:09:43,040 --> 00:09:45,400
Според теб какво ще стане със съда
на Ешреф?
94
00:09:45,810 --> 00:09:49,880
Добре, че ми напомни! И аз огладнях!
Хайде да вървим!
95
00:09:49,880 --> 00:09:50,430
Братко!
96
00:09:50,430 --> 00:09:53,570
Ърмак! Не ми говори за Ешреф! Не
искам да чувам за него!
97
00:09:54,120 --> 00:09:55,570
Братко, не говори глупости!
98
00:09:56,150 --> 00:09:58,560
Ърмак, ще дърпаш ли още?
99
00:09:58,560 --> 00:10:02,210
Ако продължиш да дърпаш, ще ти кажа
нещо много важно. Не дърпай!
100
00:10:02,340 --> 00:10:04,080
Толкова лесно ли ще се откажеш от
него?
101
00:10:04,080 --> 00:10:05,740
За какво говориш?!
102
00:10:05,740 --> 00:10:07,160
За какво говориш?!
103
00:10:07,160 --> 00:10:08,480
Кой от кого се отказа?!
104
00:10:08,480 --> 00:10:10,560
Нали не отидохме при него,
въпреки всичко?!
105
00:10:10,560 --> 00:10:12,470
Нали този тип не ни изгони
оттам?!
106
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
Седнете.
107
00:10:26,750 --> 00:10:30,440
Моят Ешреф, брат, всичко наред ли е?
108
00:10:30,580 --> 00:10:32,180
Имаш ли нужда от нещо?
109
00:10:32,220 --> 00:10:32,890
Не.
110
00:10:34,930 --> 00:10:35,990
Защо дойдохте?
111
00:10:36,040 --> 00:10:38,970
Ешреф, не се обади. И не можахме
да се свържем с теб.
112
00:10:39,020 --> 00:10:41,320
Решихме да дойдем да те видим.
113
00:10:41,760 --> 00:10:44,550
Твоите братя са в моите ръце.
114
00:10:44,600 --> 00:10:46,490
Пусни Гюрдал и останалите, Кадир.
115
00:10:46,600 --> 00:10:47,740
В замяна на какво?
116
00:10:47,820 --> 00:10:51,170
Добре, ще си тръгна оттук!
Ще си тръгна оттук!
117
00:10:51,180 --> 00:10:52,920
Как да ти се доверя?
118
00:10:53,020 --> 00:10:55,100
Не ме бъркай със себе си!
119
00:10:55,270 --> 00:10:58,310
Ешреф Тек винаги изпълнява
обещанията си!
120
00:10:59,380 --> 00:11:05,580
Добре съм. Видяхте ме, всичко е
наред. А сега си тръгнете и не
идвайте повече. Мен вече ме няма.
121
00:11:07,720 --> 00:11:09,680
Какво ще правим без теб?
122
00:11:10,850 --> 00:11:12,880
Грижете се за себе си.
123
00:11:13,120 --> 00:11:17,420
Оставих ви достатъчно пари.
В надежден дом в Сапанджа.
124
00:11:17,520 --> 00:11:21,080
Вземете тези пари и си създайте
нов живот.
125
00:11:21,120 --> 00:11:22,900
Какво говориш?!
126
00:11:22,900 --> 00:11:25,110
Какво разказваш? За какви пари
говориш?!
127
00:11:25,110 --> 00:11:27,080
Ние твоите работници ли сме?!
128
00:11:27,080 --> 00:11:28,380
Аз *** твоите пари!
129
00:11:28,380 --> 00:11:31,470
Всичко лъжеш! Не чувате ли?!
130
00:11:31,470 --> 00:11:33,450
Това беше последната ми дума.
131
00:11:33,530 --> 00:11:35,820
Каква последна дума? Къде
отиваш?! Ешреф!
132
00:11:35,860 --> 00:11:37,720
Толкова много направихме за теб!
133
00:11:37,720 --> 00:11:40,180
- Брат!
- Всичко направихме за теб!
134
00:11:40,880 --> 00:11:43,040
Защо не мога да крещя? Защо?
135
00:11:43,130 --> 00:11:44,050
Седни.
136
00:11:45,280 --> 00:11:48,060
Господи...
137
00:11:48,450 --> 00:11:52,900
Ърмак, няма повече Ешреф!
Разбра ли?
138
00:11:52,900 --> 00:11:53,880
Ще го забравиш!
139
00:11:53,880 --> 00:11:55,640
Всички ще го забравим!
140
00:11:55,640 --> 00:11:59,160
Ще изоставим този, който ни
изостави.
141
00:12:35,260 --> 00:12:37,580
Да влезем в къщата. Да не караме
Кадир да чака.
142
00:12:37,750 --> 00:12:39,350
За да няма после скандали.
143
00:12:39,400 --> 00:12:40,500
Моля, господа.
144
00:12:44,720 --> 00:12:46,280
Моля, брат.
145
00:12:57,840 --> 00:13:00,490
Кадир получи всичко, което искаше.
146
00:13:00,620 --> 00:13:02,820
Сега той беше глава на Сираците.
147
00:13:02,980 --> 00:13:07,220
Беше по-властен, богат и по-жесток.
148
00:13:08,630 --> 00:13:10,220
Имаше всичко.
149
00:13:10,470 --> 00:13:12,970
Освен уважението, което толкова
искаше.
150
00:13:18,160 --> 00:13:20,290
Идете! Идете тук!
151
00:13:20,290 --> 00:13:22,700
Заемете местата си!
152
00:13:37,970 --> 00:13:39,300
Ти ни повика.
153
00:13:39,680 --> 00:13:40,640
Точно така.
154
00:13:42,030 --> 00:13:44,100
Защото имам какво да ви кажа.
155
00:13:44,170 --> 00:13:48,300
Знаете, че извървях много дълъг и труден път.
156
00:13:48,410 --> 00:13:52,510
Отец Якуп знаеше, че аз най-много
заслужавам това място.
157
00:13:59,010 --> 00:14:00,620
Но вие...
158
00:14:02,200 --> 00:14:04,870
Изобщо не разбрахте моята важност.
159
00:14:06,500 --> 00:14:12,910
Вие не разбрахте, но аз искам
поколението след нас да знае това.
160
00:14:18,030 --> 00:14:19,520
Е, как?
161
00:14:28,980 --> 00:14:31,740
Какво има? Много ли е смешно?
162
00:14:31,740 --> 00:14:33,580
Братко, извинявай.
163
00:14:41,730 --> 00:14:43,160
Какъв брат?
164
00:14:45,120 --> 00:14:46,850
Наричай ме баща.
165
00:14:51,720 --> 00:14:53,730
Много ли те развеселих?
166
00:14:54,500 --> 00:14:56,520
Разсмях ли те?
167
00:14:57,560 --> 00:14:59,750
Разкажи, да се посмеем и ние.
168
00:14:59,810 --> 00:15:02,490
Извинявай, отче. Не исках да
проявя неуважение.
169
00:15:02,540 --> 00:15:03,640
Уважение...
170
00:15:04,970 --> 00:15:07,310
Уважението е много важно.
171
00:15:07,720 --> 00:15:12,340
Хората уважават по-възрастните,
особено в нашето общество.
172
00:15:12,410 --> 00:15:15,720
Отпуснах се в момента, извинявай.
173
00:15:16,200 --> 00:15:19,680
Случва се, не се притеснявай.
174
00:15:21,350 --> 00:15:22,900
Но не забравяй.
175
00:15:23,670 --> 00:15:26,890
Ако много се смееш, то с теб
задължително нещо ще се случи.
176
00:15:39,140 --> 00:15:42,320
Е, какво? Как ви се струва?
177
00:15:45,740 --> 00:15:47,620
Отлично се получи. Нали?
178
00:15:48,370 --> 00:15:49,750
Отлично се получи.
179
00:15:50,050 --> 00:15:52,410
Той съвсем вече започна да лудее.
180
00:15:52,700 --> 00:15:54,760
Братко Садък, дори не знам какво
ще правим.
181
00:16:23,990 --> 00:16:26,460
Посредникът иска да говори с теб.
182
00:16:30,810 --> 00:16:32,020
Ало?
183
00:16:34,180 --> 00:16:36,170
Ешреф Тек?
184
00:16:36,600 --> 00:16:37,820
Той е.
185
00:16:37,820 --> 00:16:38,960
Добре.
186
00:16:38,960 --> 00:16:43,890
Братко, чух, че не спазваш
правилата в затвора.
187
00:16:44,000 --> 00:16:47,050
Аз не спазвам правилата. Аз сам
установявам правилата.
188
00:16:48,870 --> 00:16:49,800
Наистина ли?
189
00:16:52,910 --> 00:16:58,320
Ешреф, само между нас има малка
разлика.
190
00:16:58,530 --> 00:17:01,280
Ти си в затвора, а аз съм на свобода.
191
00:17:01,880 --> 00:17:04,270
А още на свобода е г-жа Нисан.
192
00:17:06,640 --> 00:17:09,090
И? Какво говориш?
193
00:17:09,170 --> 00:17:12,700
Какво говоря? Седи спокойно.
Спокойно.
194
00:17:13,300 --> 00:17:17,370
Ако не бъдеш, то аз първо ще те
заколя.
195
00:17:17,480 --> 00:17:21,820
После ще се оженя за г-жа Нисан.
196
00:17:24,180 --> 00:17:25,500
Посредник, нали?
197
00:17:25,640 --> 00:17:26,930
Точно така.
198
00:17:27,010 --> 00:17:28,600
Днес ще те убия.
199
00:17:28,600 --> 00:17:29,540
Да, бе?
200
00:17:31,740 --> 00:17:35,000
Ще видим кой ще умре.
201
00:17:40,310 --> 00:17:41,260
Дръж.
202
00:17:53,590 --> 00:17:57,100
Брат Ешреф не седи спокойно. Той
отново с някого се сцепи.
203
00:17:57,100 --> 00:17:58,980
Но този път всичко е сериозно.
204
00:17:58,980 --> 00:17:59,930
Кой?
205
00:17:59,930 --> 00:18:03,470
Наркобаронът - Посредник. Той
тук не му остава много.
206
00:18:03,470 --> 00:18:06,950
Или ще го преместят и ще излезе,
или ще го убият.
207
00:18:07,090 --> 00:18:09,330
Ще измислим нещо.
208
00:18:09,390 --> 00:18:12,580
Ти следи Ешреф.
209
00:18:12,640 --> 00:18:17,100
Гледай, ако с Ешреф нещо се
случи, то ще отговаряш ти.
210
00:18:17,840 --> 00:18:18,920
Добре, татко.
211
00:18:48,980 --> 00:18:50,410
Здравей, Нисан. Добре дошла.
212
00:18:50,410 --> 00:18:51,200
Благодаря.
213
00:18:51,210 --> 00:18:55,720
Имаш нова песен. И ще започнем
с музиката. Кога се запозна с музиката?
214
00:18:55,830 --> 00:18:57,600
Откакто се помня.
215
00:18:57,720 --> 00:19:04,400
Прекрасно. Първият сингъл е
много популярен. Всички говорят.
216
00:19:04,400 --> 00:19:05,390
Много.
217
00:19:05,840 --> 00:19:08,580
Колко години чакахме този ден.
218
00:19:08,720 --> 00:19:10,440
Ти казваш "ние". Кой е това?
219
00:19:10,810 --> 00:19:16,300
Сестричка Афра. Тя е моя приятелка
и сестричка.
220
00:19:16,350 --> 00:19:18,460
Още и мениджър.
221
00:19:19,770 --> 00:19:20,830
Прекрасно.
222
00:19:20,830 --> 00:19:24,710
Това е Джерен - моя близка
приятелка. Още е музикален директор.
223
00:19:24,730 --> 00:19:26,920
Мелодиите на много песни сме
написали заедно.
224
00:19:26,920 --> 00:19:29,100
Колко прекрасно. Събрали сте
женска сила.
225
00:19:29,100 --> 00:19:30,850
Да. Направо женска сила.
226
00:19:30,900 --> 00:19:33,350
Прекрасно. Сега ще се отдалеча
от музиката.
227
00:19:33,350 --> 00:19:38,280
Ако нямаш нищо против. Чух, че
си загубила родителите си при земетресение.
228
00:19:39,150 --> 00:19:41,260
Да. При земетресението в Динар.
229
00:19:43,320 --> 00:19:49,080
Аз и Афра оцеляхме, но за
съжаление родителите не се спасиха.
230
00:19:49,080 --> 00:19:51,670
Приеми моите съболезнования. Жалко.
231
00:19:51,890 --> 00:19:54,180
А как живеехте после?
232
00:20:20,300 --> 00:20:21,690
Много зле.
233
00:20:23,350 --> 00:20:26,660
Докато не дойдохме в Истанбул, ни
помагаха познати.
234
00:20:28,460 --> 00:20:31,000
Навярно много сложно е било
да го преживеете?
235
00:20:31,860 --> 00:20:33,660
Наистина беше много трудно.
236
00:20:33,790 --> 00:20:37,730
Няма да те натъжавам повече.
Малко ще се усмихнем.
237
00:20:37,730 --> 00:20:40,420
-Добре.
-Ако искаш, ще преминем към
по-леки теми.
238
00:20:40,420 --> 00:20:41,530
Добре. Договорихме се.
239
00:20:41,550 --> 00:20:43,440
Какво означава за теб любовта?
240
00:20:45,390 --> 00:20:47,180
Това е причина да живееш.
241
00:20:47,290 --> 00:20:48,540
Как така?
242
00:20:49,160 --> 00:20:56,040
Това е основата на човека. Това е
причина за създаването на човека, живота.
243
00:20:56,140 --> 00:20:58,960
Добре, Нисан, а сега влюбена ли си?
244
00:21:03,060 --> 00:21:05,430
Сега в живота ми няма никого.
245
00:21:05,580 --> 00:21:07,330
Ти избягваш отговора.
246
00:21:07,620 --> 00:21:09,630
Ти ми оказваш натиск.
247
00:21:09,630 --> 00:21:11,740
Но ако копнем още по-дълбоко.
248
00:21:12,030 --> 00:21:14,680
Нека затвори тази тема по-бързо.
249
00:21:14,850 --> 00:21:16,280
Тя със сигурност ще разкаже.
250
00:21:16,350 --> 00:21:17,660
Опази Боже.
251
00:21:27,490 --> 00:21:29,830
Сякаш сърцето ми ще изскочи
сега от гърдите.
252
00:21:32,650 --> 00:21:35,360
Имах някой в живота си.
253
00:21:39,950 --> 00:21:41,920
Но сега той е много далеч.
254
00:21:43,640 --> 00:21:45,950
Не искам да говоря за него.
255
00:21:47,150 --> 00:21:49,500
А как да разбереш, че си
се влюбил/а?
256
00:21:50,710 --> 00:21:52,450
Когато пиша песен.
257
00:21:52,470 --> 00:21:54,690
А каква си, когато си влюбена?
258
00:21:56,880 --> 00:22:00,280
По-добре е да попитате човека,
когото обичам.
259
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
Но ти със сигурност имаш отговор
на това.
260
00:22:03,810 --> 00:22:05,840
Мисля, че да...
261
00:22:07,780 --> 00:22:13,080
Според мен, разумът и любовта
не са съвместими.
262
00:22:13,330 --> 00:22:14,470
Не могат да бъдат.
263
00:22:14,620 --> 00:22:16,550
Губиш ли си ума?
264
00:22:21,310 --> 00:22:25,680
Да ти кажа ли приликата между
любовта и лудостта?
265
00:22:25,880 --> 00:22:27,160
В какво?
266
00:22:29,950 --> 00:22:31,930
Разумните ревнуват и двете.
267
00:22:31,930 --> 00:22:34,320
Уау. Това е прекрасен отговор.
268
00:22:34,370 --> 00:22:36,340
А сега сърцето ти свободно ли е?
269
00:22:38,400 --> 00:22:43,180
Според мен ничие сърце не е
напълно свободно.
270
00:22:43,210 --> 00:22:46,870
Ако няма любов, има тъга. Ако
няма тъга, има злоба.
271
00:22:47,010 --> 00:22:50,420
Човек задължително чувства нещо.
272
00:22:50,930 --> 00:22:53,940
И разбира се, не винаги тези
чувства са прекрасни.
273
00:22:53,940 --> 00:22:55,300
Много добър отговор.
274
00:22:55,300 --> 00:22:57,100
Нисан, благодаря ти.
275
00:22:57,180 --> 00:22:58,410
Аз благодаря.
276
00:22:58,430 --> 00:23:02,090
За това, че дойде в нашето
предаване. Надявам се да се
виждаме по-често.
277
00:23:02,090 --> 00:23:02,740
Дай Боже.
278
00:23:02,740 --> 00:23:03,930
Снимано.
279
00:23:04,400 --> 00:23:07,210
Прекрасно. Толкова се развълнувах.
280
00:23:07,230 --> 00:23:09,810
Кълна се, това е първият ми
репортаж. Говорих ли глупости?
281
00:23:09,810 --> 00:23:11,090
Не, ти беше прекрасна.
282
00:23:11,090 --> 00:23:14,780
Сякаш знаеше всичко наизуст. Малко
те притисках. Извинявай.
283
00:23:14,780 --> 00:23:16,260
Не, какво говориш.
284
00:23:16,260 --> 00:23:17,820
-Радвам се на нашето запознанство.
-И аз.
285
00:23:17,820 --> 00:23:20,100
Сега ще се виждаме по-често.
286
00:23:20,100 --> 00:23:20,920
Дай Боже.
287
00:23:20,920 --> 00:23:21,520
Благодаря.
288
00:23:21,520 --> 00:23:23,110
-Ще се видим.
-Ще се видим.
289
00:23:23,420 --> 00:23:25,500
-Благодаря.
-Ще се видим.
290
00:23:26,640 --> 00:23:27,610
Как беше?
291
00:23:27,610 --> 00:23:30,520
Прекрасно.
292
00:23:30,670 --> 00:23:34,600
Между другото, собственикът на
продуцентския център иска да се
запознае с теб.
293
00:23:34,620 --> 00:23:35,680
Кой?
294
00:23:35,680 --> 00:23:40,450
Г-н Динчер. Той не е директор на
продуцентския център, а на
компанията, на която той принадлежи.
295
00:23:40,550 --> 00:23:41,700
Каква е разликата.
296
00:23:41,700 --> 00:23:42,680
А кога?
297
00:23:42,680 --> 00:23:44,650
Те ще кажат време и място.
298
00:23:44,650 --> 00:23:46,020
Добре.
299
00:24:26,270 --> 00:24:27,260
Брат Ешреф.
300
00:24:27,290 --> 00:24:29,150
Надзирателю. По-бързо.
301
00:24:29,150 --> 00:24:30,460
Братко Ешреф, добре ли си?
302
00:24:30,460 --> 00:24:32,000
Добре ли си? Кой го направи?
303
00:24:32,010 --> 00:24:33,010
Какво става тук?
304
00:24:33,010 --> 00:24:35,490
Не виждаш ли? Братко Ешреф е намушкан.
305
00:24:57,290 --> 00:24:58,700
Ешреф, можеш да станеш.
306
00:25:11,940 --> 00:25:13,270
Готови ли са нещата?
307
00:25:13,630 --> 00:25:14,680
Готови са.
308
00:25:15,340 --> 00:25:16,250
Татко.
309
00:25:16,880 --> 00:25:18,160
Татко.
310
00:25:18,300 --> 00:25:18,980
Чичо.
311
00:25:18,980 --> 00:25:20,520
Спокойно.
312
00:25:25,340 --> 00:25:27,350
Не може да се влиза тук.
313
00:25:32,120 --> 00:25:35,550
Знаеш, че дължа много на татко Якуп.
Иначе не бих го направил.
314
00:25:35,910 --> 00:25:37,240
Сигурен ли си, че ще се върнеш?
315
00:25:37,330 --> 00:25:39,640
Имаш само 2 часа, иначе ще имаме
проблеми.
316
00:25:39,640 --> 00:25:42,760
Раната ти не е дълбока. Момчетата
свършиха работата.
317
00:25:42,900 --> 00:25:46,210
Всички са в колата. Колата е на
паркинга. Бъди внимателен.
318
00:26:39,800 --> 00:26:40,900
Какво правихте?
319
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
Нищо.
320
00:26:42,800 --> 00:26:43,700
Ти?
321
00:26:45,110 --> 00:26:46,020
Нищо.
322
00:26:46,980 --> 00:26:48,610
А ти какво правеше, Ърмак?
323
00:26:48,730 --> 00:26:49,670
Нищо.
324
00:26:51,750 --> 00:26:53,880
Отново много радостен ден.
325
00:26:54,000 --> 00:26:58,270
Мисля, може би трябва да се преместим?
326
00:26:58,410 --> 00:26:59,750
Имаме ли пари?
327
00:26:59,830 --> 00:27:01,560
Има пари, които остави Ешреф.
328
00:27:01,580 --> 00:27:03,580
Няма да взема парите му.
329
00:27:03,680 --> 00:27:09,130
Ще съм гладен, но няма да взема
парите му.
330
00:27:09,310 --> 00:27:13,980
Гюрдал, защо стана враг с него?
331
00:27:14,350 --> 00:27:18,380
Човекът ни остави там и си тръгна.
332
00:27:18,520 --> 00:27:22,960
Къде отиде? При Нисан. А къде е
Нисан? Във водата.
333
00:27:22,960 --> 00:27:24,830
А къде е водата? Козата я изпи.
334
00:27:24,830 --> 00:27:28,620
А къде е козата? Козата няма да се
качи на дърво.
335
00:27:30,870 --> 00:27:34,740
Нисан пусна трак. Стана популярна.
336
00:27:35,520 --> 00:27:36,800
Какво е трак?
337
00:27:37,460 --> 00:27:38,460
Сингъл.
338
00:27:39,480 --> 00:27:41,970
Сега разбрах. Разбира се, сингъл.
339
00:27:42,170 --> 00:27:45,200
Ешреф го няма и всичко се случва
с нас.
340
00:27:45,230 --> 00:27:47,710
Не би ли ни изоставил заради
момиче, което обичаш?
341
00:27:47,710 --> 00:27:53,400
Никога не бих изоставил братята си
за никого.
342
00:27:53,560 --> 00:27:57,580
Видяхме този, който си тръгна. Той
гние в затвора като крадец на коли.
343
00:27:57,600 --> 00:27:59,500
Нека гние. Ако го съжаля, ще съм
подлец.
344
00:27:59,500 --> 00:28:01,930
Ако се разстроя, ще съм безчестен.
345
00:28:02,220 --> 00:28:04,020
Гюрдал, ти беше гладен.
346
00:28:04,020 --> 00:28:05,950
Да не би да ви оставих апетит?
347
00:28:05,950 --> 00:28:08,460
Всяка вечер Ешреф, Ешреф, Ешреф.
348
00:28:08,460 --> 00:28:10,940
Нека Ешреф яде вашия пилаф с нахут.
349
00:28:51,760 --> 00:28:53,350
Толкова ли много ти липсва?
350
00:29:12,550 --> 00:29:14,110
Подлец.
351
00:29:14,780 --> 00:29:16,510
Какво правиш?
352
00:29:21,400 --> 00:29:22,660
Какво става?
353
00:29:25,300 --> 00:29:26,520
Момчета.
354
00:29:40,860 --> 00:29:42,960
Никой не отговаря. Защо?
355
00:29:51,840 --> 00:29:52,750
Ешреф.
356
00:29:56,200 --> 00:29:58,130
Почакай. Успокой се.
357
00:29:58,170 --> 00:30:01,920
Не сме приключили разговора.
Ти нещо казваше.
358
00:30:01,950 --> 00:30:06,430
Казах го между другото. А как
излезе ти?
359
00:30:06,430 --> 00:30:10,990
Не, ти казваше нещо за Нисан.
360
00:30:11,670 --> 00:30:13,160
Тя е твоята бивша.
361
00:30:13,200 --> 00:30:17,120
Това, че е бивша не значи, че
ще спра да я обичам.
362
00:30:26,000 --> 00:30:30,440
Казах, че ще те убия днес.
Държа на думата си.
363
00:30:51,960 --> 00:30:56,610
Брат Ешреф макар да каза, че
го е направил, за да убие този.
364
00:30:56,840 --> 00:30:59,320
Но всичко е, за да види Нисан.
365
00:31:01,220 --> 00:31:03,110
Толкова обичаше.
366
00:31:04,030 --> 00:31:07,200
Беше готов да унищожи целия
си живот заради този момент.
367
00:31:08,160 --> 00:31:12,790
Когато я видя, искаше да
изтича при Нисан.
368
00:31:13,730 --> 00:31:16,580
Стана му интересно какво ще
направи тя, като го види.
369
00:31:17,260 --> 00:31:21,880
Нисан щеше ли да го прегърне
или щеше да си тръгне?
370
00:31:22,900 --> 00:31:26,650
Всеки ден в затвора мислеше
за първата им среща.
371
00:31:27,450 --> 00:31:35,400
Може след години, когато
излезе, тя ще е друга Нисан.
372
00:31:45,950 --> 00:31:47,200
Но тази среща няма да е днес.
Какво има?
373
00:31:47,710 --> 00:31:48,980
За какво искаш да говориш?
374
00:31:52,160 --> 00:31:53,300
Дай си телефона.
375
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Влизай.
376
00:32:04,350 --> 00:32:05,230
Какво става?
377
00:32:05,640 --> 00:32:06,560
Кадир.
378
00:32:07,220 --> 00:32:08,800
Получих предложение.
379
00:32:09,220 --> 00:32:11,280
Какво предложение? От кого?
380
00:32:11,440 --> 00:32:13,280
Няма значение от кого, забрави.
381
00:32:13,940 --> 00:32:15,880
Но предложението е много голямо.
382
00:32:16,920 --> 00:32:19,320
Ако се съгласим, ще станем
десет пъти по-големи.
383
00:32:19,480 --> 00:32:21,240
Може би дори сто пъти.
384
00:32:21,290 --> 00:32:25,140
Какво говориш? И какво ще правим?
385
00:32:26,890 --> 00:32:29,920
Сигурно си чул за онзи тип.
386
00:32:29,950 --> 00:32:34,380
Убиха го тия дни, той беше
главен в бизнеса с наркотици.
387
00:32:34,410 --> 00:32:35,380
И?
388
00:32:35,420 --> 00:32:37,820
Той умря и получих предложение.
389
00:32:39,690 --> 00:32:41,630
Ще станем главни в наркобизнеса.
390
00:32:41,630 --> 00:32:44,440
Ама че работа! Какво говориш?
391
00:32:44,440 --> 00:32:47,290
Не ми пука, вълнуват ме парите.
392
00:32:48,140 --> 00:32:49,640
Но сираците няма да се съгласят.
393
00:32:49,640 --> 00:32:50,440
Защо така?
394
00:32:50,440 --> 00:32:53,420
Имат принципи, правилото на
баща Якуп.
395
00:32:53,420 --> 00:32:56,020
Сираците не се занимават с
наркотици.
396
00:32:56,070 --> 00:32:58,720
Ще ти кажа, и на теб няма да позволят.
397
00:32:58,740 --> 00:33:02,120
Кои са те, че да искам
разрешение от тях?
398
00:33:02,220 --> 00:33:04,340
Сега аз съм бащата!
399
00:33:04,420 --> 00:33:08,310
Кенан, говоря ти за милиарди долари.
400
00:33:08,740 --> 00:33:12,400
С такива пари ще купиш всички
принципи на този свят.
401
00:33:13,440 --> 00:33:15,880
Ако не сме ние, някой друг ще го
направи.
402
00:33:16,750 --> 00:33:21,000
После ще станат силни, после може
да станем врагове.
403
00:33:21,000 --> 00:33:22,520
Ще бъдем смазани.
404
00:33:22,900 --> 00:33:25,600
Кога друг път ще получим такава
възможност?
405
00:33:25,600 --> 00:33:28,010
Кой? Кой направи това предложение?
406
00:33:28,010 --> 00:33:30,010
Някакъв старец.
407
00:33:31,640 --> 00:33:35,620
Никой не го познава, никой не го е
виждал. Той управлява всичко.
408
00:33:35,620 --> 00:33:39,850
Ти отдавна се съгласи, нали?
409
00:33:41,040 --> 00:33:43,280
Не мога да пропусна такава
възможност.
410
00:33:43,280 --> 00:33:46,770
Кадир, всички сираци ще започнат
да враждуват с теб.
411
00:33:49,810 --> 00:33:53,770
Тогава един сирак ще си отиде и
ще дойде друг.
412
00:33:53,770 --> 00:33:58,660
А ако Ешреф разбере? Знаеш колко
е против такива дела.
413
00:33:59,610 --> 00:34:01,240
И какво, ако разбере?
414
00:34:02,430 --> 00:34:05,450
Ще изгние между четири стени, с
него е свършено.
415
00:34:07,100 --> 00:34:08,930
Събери сираците.
416
00:34:38,980 --> 00:34:40,240
Притесняваш ли се?
417
00:34:40,240 --> 00:34:41,880
Не, защо да се притеснявам?
418
00:34:41,880 --> 00:34:44,900
Ти сега ще се запознаеш с твоя
бос, сестро.
419
00:34:44,900 --> 00:34:49,260
Той толкова много направи за теб,
само не се дръж така горе.
420
00:34:49,260 --> 00:34:51,190
Как говориш със сестра си?
421
00:34:51,190 --> 00:34:54,010
Защото не знам какво можеш да
направиш.
422
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
Добре, как се казва?
423
00:34:56,160 --> 00:34:57,710
Все още питаш за името му.
424
00:34:57,710 --> 00:34:58,970
Динчер Бурчай.
425
00:34:58,970 --> 00:35:00,970
Добре, Афра, добре.
426
00:35:06,730 --> 00:35:07,920
Здравейте.
427
00:35:07,920 --> 00:35:09,100
Здравейте, добре дошли.
428
00:35:09,100 --> 00:35:10,380
Радваме се да ви видим.
429
00:35:10,380 --> 00:35:11,250
Как сте?
430
00:35:11,250 --> 00:35:12,340
Благодаря, а вие?
431
00:35:12,340 --> 00:35:14,080
Добре, г-н Динчер чака.
432
00:35:21,020 --> 00:35:23,850
Уау, той е много харизматичен.
433
00:35:23,850 --> 00:35:25,500
Афра.
434
00:35:27,180 --> 00:35:28,170
Здравейте.
435
00:35:28,170 --> 00:35:29,150
Здравейте.
436
00:35:29,150 --> 00:35:30,050
Аз съм Динчер.
437
00:35:30,050 --> 00:35:31,840
А аз съм Нисан, много ми е приятно.
438
00:35:31,840 --> 00:35:32,960
Здравейте, Афра.
439
00:35:32,960 --> 00:35:34,360
Здравейте.
440
00:35:34,850 --> 00:35:35,670
Заповядайте.
441
00:35:35,670 --> 00:35:36,770
Да поговорим малко?
442
00:35:36,790 --> 00:35:37,800
Разбира се.
443
00:35:41,810 --> 00:35:43,100
Какво ще желаеш?
444
00:35:43,720 --> 00:35:45,400
Вода.
445
00:35:45,420 --> 00:35:46,530
Разбира се.
446
00:35:48,360 --> 00:35:52,190
Е, как върви твоят живот след
първото интервю?
447
00:35:53,180 --> 00:35:56,340
Ако трябва да бъда честна, станах
по-забележима.
448
00:35:56,340 --> 00:35:58,390
Любопитни погледи.
449
00:35:58,390 --> 00:36:01,270
Не съм много свикнала с това.
450
00:36:01,270 --> 00:36:05,880
Ще бъде по-добре, ако свикнеш,
защото съвсем скоро цяла Турция ще
говори за теб.
451
00:36:05,880 --> 00:36:07,460
Ще бъдеш навсякъде.
452
00:36:08,750 --> 00:36:10,260
Как ще стане това?
453
00:36:11,000 --> 00:36:12,780
Ще стане, защото аз го искам.
454
00:36:14,840 --> 00:36:17,900
Не ми трябват много високи места.
455
00:36:17,960 --> 00:36:21,220
Ще ми е достатъчно, ако слушат
песните ми, наистина.
456
00:36:24,690 --> 00:36:26,470
Много благодаря.
457
00:36:26,470 --> 00:36:28,770
Приятен апетит, заповядайте.
458
00:36:29,820 --> 00:36:32,600
Май не осъзнаваш потенциала си.
459
00:36:34,640 --> 00:36:36,250
Не знам.
460
00:36:37,340 --> 00:36:40,360
Искам да ти покажа нещо, ела
с мен, моля те.
461
00:36:44,900 --> 00:36:48,900
Ще станеш много известна звезда,
нашата компания ще направи всички
необходими инвестиции.
462
00:36:48,900 --> 00:36:50,400
Ще получиш цялата необходима
подкрепа.
463
00:36:50,400 --> 00:36:53,980
Защо аз? Има хиляди певици като
мен.
464
00:36:57,020 --> 00:37:00,970
Права си, има хиляди такива.
465
00:37:01,550 --> 00:37:03,720
Но в тях няма светлината, която
има в теб.
466
00:37:04,470 --> 00:37:05,350
Виж.
467
00:37:06,660 --> 00:37:08,460
Който види, спира и се любува.
468
00:37:12,490 --> 00:37:14,360
Уау!
469
00:32:05,330 --> 00:32:05,330
На всички платформи.
470
00:37:21,930 --> 00:37:25,500
Не знам какво да кажа.
471
00:37:25,500 --> 00:37:27,100
Ние тепърва започваме.
472
00:37:27,400 --> 00:37:30,530
Освен това ще направим
презентация за теб, ще има преса.
473
00:37:30,530 --> 00:37:32,130
Ще се радвам, ако се подготвиш
добре.
474
00:37:32,130 --> 00:37:33,470
Разбира се, добре.
475
00:37:33,850 --> 00:37:37,020
Тогава… Още веднъж се радвам
да се запознаем.
476
00:37:37,400 --> 00:37:38,480
Аз също.
477
00:37:40,330 --> 00:37:41,880
Хубав ден.
478
00:37:48,210 --> 00:37:49,500
Сестра…
479
00:37:51,240 --> 00:37:53,780
Това е великолепно.
480
00:37:53,920 --> 00:37:55,260
Афра.
481
00:38:18,050 --> 00:38:21,580
Колко пъти да ти казвам да не
звъниш на този номер?
482
00:38:21,580 --> 00:38:23,610
Какво има, комисар?
483
00:38:23,610 --> 00:38:26,090
Не комисар, а началник.
484
00:38:26,660 --> 00:38:28,420
Ако си спомняш, получих
повишение.
485
00:38:28,420 --> 00:38:30,150
Така ли?
486
00:38:30,720 --> 00:38:34,300
Слушай, делото на Ешреф ще се
гледа днес, нали?
487
00:38:34,300 --> 00:38:37,950
Да, днес, тъкмо сега се каня да
отида в съда.
488
00:38:37,950 --> 00:38:39,000
А защо ти?
489
00:38:39,000 --> 00:38:42,160
Аз съм свидетел, всичко зависи
от моите показания.
490
00:38:42,740 --> 00:38:46,180
Нищо лошо няма да се случи,
нали?
491
00:38:46,180 --> 00:38:47,260
Не, няма.
492
00:38:47,260 --> 00:38:50,520
Добре, че да не излезе и да ни
развали настроението.
493
00:38:50,520 --> 00:38:53,190
Няма да излезе, не ми звъни
повече тук. Всичко, затваряй.
494
00:38:53,540 --> 00:38:55,220
Идиот.
495
00:39:20,700 --> 00:39:21,790
Ало?
496
00:39:21,790 --> 00:39:22,990
Отвори жабката.
497
00:39:26,210 --> 00:39:27,490
Кой си ти?
498
00:39:27,660 --> 00:39:29,110
Направи каквото ти казвам.
499
00:39:33,600 --> 00:39:35,190
А сега отвори плика.
500
00:39:54,280 --> 00:39:57,700
Какво става? Кой си ти?
501
00:39:57,700 --> 00:40:02,790
Ако не направиш каквото ти кажа, тези
снимки ще бъдат дадени на журналисти до час.
502
00:40:02,790 --> 00:40:04,240
И в прокуратурата, разбира се.
503
00:40:04,940 --> 00:40:07,680
Знам много неща за теб, Чигдем.
504
00:40:07,860 --> 00:40:10,000
Играете ли си с мен?
505
00:40:10,580 --> 00:40:12,740
Какво искате? Кой сте вие?
506
00:40:13,410 --> 00:40:15,630
Ако не направиш каквото ти казвам,
ще видиш играта.
507
00:40:23,750 --> 00:40:25,300
Какво искате?
508
00:40:27,010 --> 00:40:29,820
Ах, Чигдем! Ах, ах.
509
00:40:29,820 --> 00:40:33,950
Има още продължение, много неща,
дори няма да повярваш.
510
00:40:35,840 --> 00:40:37,820
Днес е изслушването по делото на
Ешреф, нали?
511
00:40:37,820 --> 00:40:39,820
Да, да, в съда съм.
512
00:40:41,520 --> 00:40:43,560
Водят Ешреф.
513
00:40:44,470 --> 00:40:47,240
Има ли вероятност да го пуснат?
514
00:40:47,750 --> 00:40:50,850
Не, това е невъзможно. Ще дойдеш ли
днес тук?
515
00:40:50,850 --> 00:40:53,980
Не, миналия път ме помоли да не идвам
повече.
516
00:40:53,980 --> 00:40:57,750
Брат е обиден, както знаеш. Дори
и да искам да го заведа, няма да отиде.
517
00:40:58,030 --> 00:41:00,450
Ще ми съобщиш новините, добре ли?
518
00:41:00,450 --> 00:41:02,780
Добре, не се притеснявай, ще ти
се обадя, Ърмак.
519
00:41:04,860 --> 00:41:07,820
Ешреф, добре ли си?
520
00:41:08,130 --> 00:41:09,320
Добре съм, а ти?
521
00:41:09,340 --> 00:41:10,300
Добре.
522
00:41:10,470 --> 00:41:11,940
Какво правят момчетата?
523
00:41:12,030 --> 00:41:13,510
И те се занимават.
524
00:41:13,510 --> 00:41:14,710
Нека стоят далеч от беди.
525
00:41:14,710 --> 00:41:15,860
Ешреф.
526
00:41:21,840 --> 00:41:23,160
Комисар.
527
00:41:23,160 --> 00:41:24,210
Началнице.
528
00:41:25,110 --> 00:41:27,970
Ти си жената-полицай, която затвори
Ешреф Тек.
529
00:41:28,060 --> 00:41:30,620
Заслужи повишение, поздравления.
530
00:41:31,300 --> 00:41:32,720
Благодаря.
531
00:41:33,780 --> 00:41:35,550
Какво прави началник Сердар?
532
00:41:36,060 --> 00:41:38,590
Какво може да прави? В затвора е.
533
00:41:39,060 --> 00:41:42,260
Играеха на добро ченге и лошо ченге,
резултатът...
534
00:41:42,340 --> 00:41:44,140
Добрият полицай е в затвора.
535
00:41:46,500 --> 00:41:51,070
Дай показанията си, а после всеки
ще си отиде, началнице.
536
00:41:58,500 --> 00:42:01,030
И така, разкажи какво видя.
537
00:42:01,520 --> 00:42:06,210
Г-н съдия, когато дойдох на место-
произшествието...
538
00:42:06,210 --> 00:42:08,210
Преди да вляза...
539
00:42:08,400 --> 00:42:10,520
Чух гласа на загиналата Нимет.
540
00:42:10,520 --> 00:42:13,380
Тя крещеше, че ще убие Ешреф.
541
00:42:13,380 --> 00:42:17,630
А когато влязох, видях как тя насочва
пистолет към подсъдимия.
542
00:42:17,790 --> 00:42:21,760
След това стреля веднъж, не успях
да се намеся.
543
00:42:21,950 --> 00:42:27,750
Подсъдимият стреля по Нимет, за да
се защити.
544
00:42:31,380 --> 00:42:34,350
Говорихте друго в предишните си
показания.
545
00:42:34,350 --> 00:42:39,100
Да, знам, не казах така, по онова
време имах проблеми с психиката.
546
00:42:40,060 --> 00:42:42,100
Исках да хвана заподозрения.
547
00:42:43,170 --> 00:42:45,070
Отдавна го следя.
548
00:42:56,720 --> 00:42:59,070
Ще отговаряш за това, началнице.
549
00:42:59,120 --> 00:43:01,290
Прокуроре, не съм направила нищо
лошо.
550
00:43:01,560 --> 00:43:03,770
Просто исках да поправя неразбира-
телството.
551
00:43:03,770 --> 00:43:06,380
Ще те унищожа, ще страдаш.
552
00:43:09,870 --> 00:43:13,090
Не мога да повярвам, че те пускат.
553
00:43:13,380 --> 00:43:14,440
Тоест, свободен съм?
554
00:43:14,440 --> 00:43:17,390
Да, ей сега ще те освободят.
555
00:43:33,200 --> 00:43:35,640
С какво заслужих тази добрина, шефе?
556
00:43:36,260 --> 00:43:42,220
Това не е добрина, някой иска да
излезеш на свобода.
557
00:43:42,490 --> 00:43:45,290
Не знам защо - или те обича, или
те мрази.
558
00:43:45,700 --> 00:43:46,960
Бъди внимателен.
559
00:43:48,790 --> 00:43:49,860
Добре.
560
00:43:55,690 --> 00:43:59,060
Ешреф, ще се видим. Ако имаш
проблем, непременно ми се обади.
561
00:43:59,060 --> 00:43:59,960
Благодаря.
562
00:43:59,990 --> 00:44:01,040
Добре.
563
00:44:05,000 --> 00:44:08,530
Ърмак, няма да повярваш.
564
00:44:13,520 --> 00:44:14,240
Идва, идва!
565
00:44:14,240 --> 00:44:15,200
Г-н Ешреф идва.
566
00:44:15,200 --> 00:44:16,320
-Г-н Ешреф!
-Г-н Ешреф!
567
00:44:16,350 --> 00:44:16,840
Г-н Ешреф!
568
00:44:16,840 --> 00:44:17,860
Г-н Ешреф, може ли да погледнете?
569
00:44:17,880 --> 00:44:19,010
Г-н Ешреф, ще кажете ли нещо?
570
00:44:19,010 --> 00:44:23,300
Г-н Ешреф, защо съдът взе такова
решение? Кажете, моля!
571
00:44:23,340 --> 00:44:25,630
Г-н Ешреф, обяснете, моля!
572
00:44:25,680 --> 00:44:28,720
-Г-н Ешреф, можете ли да обясните,
моля? -Секунда, секунда…
573
00:44:30,360 --> 00:44:34,620
Сестра, изглеждаш превъзходно.
574
00:44:34,960 --> 00:44:38,540
Не мислиш ли, че е твърде блестящо?
575
00:44:38,540 --> 00:44:41,600
Ти сега си звезда, това е малко.
576
00:44:41,600 --> 00:44:44,940
Не трябва да ставам диско топка,
защото съм звезда?
577
00:44:44,940 --> 00:44:47,920
Не, сестро, моля те, остави го,
много е красиво така.
578
00:44:47,920 --> 00:44:53,510
Всъщност, ако беше малко…
579
00:44:53,510 --> 00:44:54,800
Какво щеше да бъде?
580
00:44:55,170 --> 00:45:00,560
По-просто, ще го сваля, а вие
потърсете нещо простичко.
581
00:45:01,220 --> 00:45:03,840
Много е красиво така.
582
00:45:08,860 --> 00:45:11,800
Мамка му!
583
00:45:15,080 --> 00:45:17,150
Извинете, може ли да дойдете?
584
00:45:17,640 --> 00:45:20,160
Къде е дистанционното? Може ли
да се изключи?
585
00:45:20,160 --> 00:45:21,240
Някъде тук.
586
00:45:21,240 --> 00:45:24,210
Добре, да намерим дистанционното
и да го изключим.
587
00:45:25,380 --> 00:45:27,580
Къде сте могли да го оставите?
588
00:45:27,580 --> 00:45:29,020
Не мога да го намеря.
589
00:45:29,780 --> 00:45:30,860
Боже мой.
590
00:45:30,860 --> 00:45:34,180
Как ви се вижда това? Избрахте
ли нещо друго?
591
00:45:34,180 --> 00:45:35,540
Афра.
592
00:45:35,890 --> 00:45:37,060
Афра.
593
00:45:37,060 --> 00:45:38,140
Да?
594
00:45:38,680 --> 00:45:40,420
Какво правиш? Къде беше?
595
00:45:40,420 --> 00:45:41,760
Какво направих, сестро?
596
00:45:42,760 --> 00:45:44,160
Как ти е?
597
00:45:45,280 --> 00:45:49,480
Ами, така приличаш на шефката.
598
00:45:50,350 --> 00:45:52,470
Явно искаше да кажеш, просто
изглеждам.
599
00:45:53,140 --> 00:45:55,790
Просто, малко по-простичко.
600
00:45:55,790 --> 00:45:57,730
Какво ще правим тогава? Няма
тоалет.
601
00:45:57,730 --> 00:46:01,120
Всъщност, имам още един тоалет,
мисля, че много ще ти хареса.
602
00:46:01,120 --> 00:46:04,330
Наистина? Това е много важно за мен.
603
00:46:04,330 --> 00:46:07,010
Добре, хайде, скъпа, да го пробваме.
604
00:46:07,010 --> 00:46:08,750
Не изчезвай никъде.
605
00:46:09,160 --> 00:46:11,340
Много благодаря.
606
00:46:11,780 --> 00:46:14,550
Всъщност, аз...
607
00:46:18,060 --> 00:46:19,610
Хайде, Джерен.
608
00:46:22,070 --> 00:46:23,020
Ало?
609
00:46:23,020 --> 00:46:25,400
Джерен, видя ли новините?
610
00:46:25,430 --> 00:46:26,500
Какви новини?
611
00:46:26,500 --> 00:46:28,080
Ешреф.
612
00:46:28,400 --> 00:46:30,450
Ешреф е излязъл от затвора.
613
00:46:30,500 --> 00:46:31,360
Какво?
614
00:46:31,360 --> 00:46:33,070
Какво ще правим сега?
615
00:46:34,020 --> 00:46:35,650
Нисан знае ли?
616
00:46:35,650 --> 00:46:37,310
Не, но ще научи.
617
00:46:37,310 --> 00:46:39,020
Какъв момент!
618
00:46:39,060 --> 00:46:41,840
А ако научи? А ако Ешреф дойде?
619
00:46:41,840 --> 00:46:44,060
Чакай, чакай, успокой се.
620
00:46:44,060 --> 00:46:46,560
Нищо няма да се случи, всичко е
минало.
621
00:46:46,740 --> 00:46:48,280
Мислиш ли?
622
00:46:48,930 --> 00:46:52,010
Ами да, надявам се на това.
623
00:46:54,500 --> 00:46:55,600
Добър ден.
624
00:46:55,600 --> 00:46:57,130
Благодаря, и на вас.
625
00:47:01,340 --> 00:47:03,120
Брат, баща ти идва.
626
00:47:28,700 --> 00:47:31,000
Човече, той ме поздрави.
627
00:47:31,290 --> 00:47:32,740
Той ме поздрави.
628
00:47:32,740 --> 00:47:35,480
Баща ми ме поздрави.
629
00:47:35,480 --> 00:47:37,820
Баща ми ме поздрави, човече.
630
00:47:42,080 --> 00:47:43,340
Брат, скачай.
631
00:47:43,530 --> 00:47:45,320
Човече, няма да повярваш какво
се случи.
632
00:47:45,320 --> 00:47:47,520
Ти няма да повярваш. Скачай де.
633
00:47:48,660 --> 00:47:50,090
Дай ми шапката.
634
00:47:50,460 --> 00:47:51,600
Палатката е върху теб.
635
00:47:51,600 --> 00:47:52,480
Не се тревожи, брат.
636
00:47:52,480 --> 00:47:53,150
Какво става, човече?
637
00:47:53,150 --> 00:47:54,220
Хайде, хайде.
638
00:47:54,820 --> 00:47:56,130
Лека работа.
639
00:47:59,880 --> 00:48:02,520
Подай топката този път.
640
00:48:02,520 --> 00:48:05,480
Не хващайте топката в първата зона.
Закарайте я, заедно.
641
00:48:05,620 --> 00:48:08,000
Момчета, не забравяйте да си
помагате.
642
00:48:08,150 --> 00:48:10,560
Не позволявай, сине! Не
позволявай, сине! Не позволявай, сине.
643
00:48:10,560 --> 00:48:13,650
Браво! Така, така!
644
00:48:13,690 --> 00:48:15,480
Следете топката.
645
00:48:15,480 --> 00:48:17,230
Няма засада.
646
00:48:17,740 --> 00:48:19,020
Следете го.
647
00:48:19,020 --> 00:48:21,960
Браво, продължавайте. Всички заедно,
помагайки си един на друг.
648
00:48:23,940 --> 00:48:26,600
И аз мога да го направя, но правя ли го?
Боже мой. Какво стана?
649
00:48:26,600 --> 00:48:27,790
Скачай, трябва да тръгваме спешно.
650
00:48:27,790 --> 00:48:28,600
А какво има?
651
00:48:28,600 --> 00:48:30,000
Казвам ти, спешно е, скачай.
652
00:48:30,000 --> 00:48:33,400
Пич, каква е спешността? Професоре,
не ме ядосвай, мач е, не виждаш ли?
653
00:48:33,400 --> 00:48:36,200
Все едно си съдия на мач от
шампионата на лигата. Влизай в колата.
654
00:48:36,200 --> 00:48:38,190
Добре, добре. Треньор, те разчитат
на теб.
655
00:48:40,030 --> 00:48:41,970
Чакай, чакай, внимателно. Давай.
656
00:48:44,700 --> 00:48:46,340
Момчета!
657
00:48:46,870 --> 00:48:48,800
Помагайте си един на друг!
658
00:48:48,800 --> 00:48:50,800
Не позволявай! Не позволявай! Браво!
659
00:48:50,800 --> 00:48:51,790
Седни обратно!
660
00:48:51,790 --> 00:48:53,300
Браво!
661
00:49:00,770 --> 00:49:02,070
Нека остане в миналото.
662
00:49:03,010 --> 00:49:04,370
Благодаря.
663
00:49:28,320 --> 00:49:29,590
Г-н Ешреф.
664
00:49:30,020 --> 00:49:30,940
Заповядайте.
665
00:49:31,380 --> 00:49:32,630
А вие кой сте?
666
00:49:32,630 --> 00:49:34,260
Г-н Хъдър ви чака.
667
00:49:35,190 --> 00:49:36,310
Пак кой е той?
668
00:49:36,310 --> 00:49:37,740
Той сам ще ви каже.
669
00:49:37,740 --> 00:49:40,200
Ще ме вземат скоро, благодаря.
670
00:49:40,200 --> 00:49:43,720
Г-н Хъдър каза да дойдете в памет
на бащата на Якуп.
671
00:49:46,420 --> 00:49:47,600
Моля.
672
00:50:14,620 --> 00:50:16,070
Здравейте, другарю войник.
673
00:50:16,070 --> 00:50:16,780
Здравейте.
674
00:50:16,780 --> 00:50:19,250
Чухме, че днес ще излезе Ешреф
Тек, така ли е?
675
00:50:19,280 --> 00:50:20,530
Току-що излезе.
676
00:50:21,030 --> 00:50:22,560
Току-що излезе?
677
00:50:25,670 --> 00:50:26,500
И къде отиде?
678
00:50:26,500 --> 00:50:27,730
Дойде една кола и го взе.
679
00:50:27,730 --> 00:50:28,780
Каква кола?
680
00:50:28,780 --> 00:50:30,090
Черен джип.
681
00:50:30,090 --> 00:50:31,230
А номера видяхте ли?
682
00:50:31,230 --> 00:50:33,230
Откъде да знам, братче? Да не би
да съм гледал.
683
00:50:33,850 --> 00:50:35,590
Г-н се шегува с нас.
684
00:50:35,590 --> 00:50:37,430
Г-н се шегува с нас.
685
00:50:37,430 --> 00:50:40,500
Ешреф Тек пак направи същото. Остави
ни тук без нищо.
686
00:50:40,500 --> 00:50:43,740
Брат, спри се. Не се настройвай веднага.
Може да му се е появило спешно дело.
687
00:50:43,740 --> 00:50:49,380
Господи, помилуй. Какво дело може
да има човек, по-важно от братята му?
688
00:51:09,070 --> 00:51:13,220
Извинявай, стана малко като заповед.
689
00:51:13,260 --> 00:51:15,060
Аз съм Хъдър.
690
00:51:15,120 --> 00:51:16,940
Аз съм Ешреф.
691
00:51:16,940 --> 00:51:18,600
Заповядай, влез.
692
00:51:24,620 --> 00:51:25,670
Ето тук.
693
00:51:26,050 --> 00:51:28,200
Познавах бащата на Якуп.
694
00:51:28,200 --> 00:51:30,560
Освен това, много добре го познавах.
695
00:51:31,160 --> 00:51:35,820
Имахме приятелство с дължина
четиридесет и пет години.
696
00:51:36,620 --> 00:51:40,560
Както разбра, и аз съм от старите
сираци.
697
00:51:41,100 --> 00:51:42,250
Ясно.
698
00:51:42,250 --> 00:51:43,380
Аха.
699
00:51:43,960 --> 00:51:45,390
А защо се разделихте?
700
00:51:45,520 --> 00:51:47,880
Ще ти разкажа, ще ти разкажа всичко.
701
00:51:47,880 --> 00:51:50,200
Но първо да се отпуснем.
702
00:51:51,280 --> 00:51:54,060
Донесете ни две черни кафета.
703
00:51:54,170 --> 00:51:56,470
Откъде знаете какво пия?
704
00:51:56,470 --> 00:52:00,880
Знам всичко за теб, сине. Всичко.
705
00:52:03,560 --> 00:52:07,080
Ах, татко Якуп, ах.
706
00:52:07,080 --> 00:52:13,070
Виж, тази снимка е на поне четиридесет и пет години. Колко сме млади тук.
707
00:52:16,030 --> 00:52:17,720
Бог да го прости.
708
00:52:17,770 --> 00:52:19,110
Амин.
709
00:52:24,880 --> 00:52:28,290
Господа, както разбирате, това е моето предложение.
710
00:52:28,720 --> 00:52:30,530
В тази сделка има много пари.
711
00:52:30,530 --> 00:52:32,940
Всички ще спечелим сто пъти повече пари.
712
00:52:33,740 --> 00:52:35,640
Ще станем още по-силни.
713
00:52:35,640 --> 00:52:37,230
По-властни.
714
00:52:38,090 --> 00:52:40,050
Добре, предложението е добро.
715
00:52:40,050 --> 00:52:42,620
Но работата с наркотици не е за нас, Кадир.
716
00:52:42,620 --> 00:52:45,760
Какво, ще трoвим деца ли?
717
00:52:46,410 --> 00:52:47,950
Аз няма да се занимавам с това.
718
00:52:49,380 --> 00:52:50,660
Аз също.
719
00:52:51,960 --> 00:52:53,350
Така ли е значи?
720
00:52:53,350 --> 00:52:56,520
Сираците не могат да се занимават с такава мръсна работа.
721
00:52:56,520 --> 00:52:59,800
Освен това, има обещание, което дадохме на татко Якуп.
722
00:53:02,700 --> 00:53:05,330
Всъщност, прав сте.
723
00:53:34,140 --> 00:53:35,820
Никога не съм те виждал.
724
00:53:36,600 --> 00:53:38,740
И татко Якуп също никога не е разказвал за теб.
725
00:53:39,340 --> 00:53:41,050
Защо напусна сираците?
726
00:53:41,940 --> 00:53:44,920
Влюбих се и поисках позволение.
727
00:53:45,180 --> 00:53:46,560
Създаде ли семейство?
728
00:53:46,560 --> 00:53:48,120
Щях да създам.
729
00:53:48,180 --> 00:53:50,860
Поисках разрешение от татко Якуп.
730
00:53:50,860 --> 00:53:52,670
Имаше една госпожа.
731
00:53:53,380 --> 00:53:56,660
Толкова много се влюбихме един в друг и се оженихме.
732
00:53:56,660 --> 00:53:58,660
Дори се появи и дете.
733
00:53:59,140 --> 00:54:00,960
И къде са сега?
734
00:54:01,620 --> 00:54:04,150
Когато напуснах сираците…
735
00:54:05,120 --> 00:54:08,200
То за моите стари врагове, сякаш слънце изгря.
736
00:54:08,200 --> 00:54:13,660
Веднъж, когато вървяхме по пътя, те откриха огън по нас, мерзавците.
737
00:54:15,320 --> 00:54:16,360
Моят син.
738
00:54:19,070 --> 00:54:22,550
Беше само на три години. Три.
739
00:54:25,110 --> 00:54:26,290
Приемете моите съболезнования.
740
00:54:26,290 --> 00:54:27,820
Благодаря.
741
00:54:28,780 --> 00:54:30,680
Минаха години.
742
00:54:35,200 --> 00:54:37,050
А какво искаш от мен?
743
00:54:38,560 --> 00:54:40,700
Времето е лошо.
744
00:54:40,700 --> 00:54:44,440
Сираците сега са в лоши ръце.
745
00:54:44,720 --> 00:54:48,830
Този Кадир, не ръководи както трябва.
746
00:54:51,020 --> 00:54:52,660
Това не ме засяга.
747
00:54:54,430 --> 00:54:56,530
Сключили сме сделка с него.
748
00:54:56,620 --> 00:54:58,450
Няма да го закачам.
749
00:54:58,450 --> 00:55:00,280
А той няма да закача моите приятели.
750
00:55:00,280 --> 00:55:02,040
Положението не е такова.
751
00:55:02,040 --> 00:55:04,040
Нещата не са както ги остави.
752
00:55:04,200 --> 00:55:05,040
Какво се случи?
753
00:55:05,040 --> 00:55:10,240
Кадир забърква сираци в бизнеса с наркотици.
754
00:55:10,300 --> 00:55:14,120
Когато посредникът умря, тези, които се занимават с всичко това…
755
00:55:14,160 --> 00:55:16,780
Мръсниците, седящи на върха.
756
00:55:16,780 --> 00:55:20,720
Намират Кадир и му предлагат тази работа.
757
00:55:20,880 --> 00:55:24,140
И Кадир иска да я приеме.
758
00:55:24,170 --> 00:55:24,710
Какво?
759
00:55:24,710 --> 00:55:28,640
Ако върнеш сираците обратно, ще се случат ужасни неща.
760
00:55:28,680 --> 00:55:30,140
Ужасни.
761
00:55:37,050 --> 00:55:38,320
Виж.
762
00:55:38,420 --> 00:55:40,830
Това го наричат "крекер".
763
00:55:40,830 --> 00:55:42,830
Знам, виждал съм го в затвора.
764
00:55:42,830 --> 00:55:45,500
Търговецът Седат ги раздава.
765
00:55:45,500 --> 00:55:49,360
Кадир ще го върне при сираците.
766
00:55:49,360 --> 00:55:56,190
Защото този мръсен копелдак, татко Якуп го изхвърли от сиропиталището.
767
00:55:58,560 --> 00:56:00,180
Търговецът Седат, така ли?
768
00:56:00,220 --> 00:56:01,640
Аха.
769
00:56:04,290 --> 00:56:10,120
Наследството на татко Якуп сега ще принадлежи на негодници.
770
00:56:10,170 --> 00:56:12,040
Това много ме засяга.
771
00:56:12,040 --> 00:56:16,440
И този мръсник Кадир стои зад всичко това.
772
00:56:16,540 --> 00:56:18,440
Знае ли, че си излязъл?
773
00:56:19,740 --> 00:56:21,460
Той има уши навсякъде.
774
00:56:24,540 --> 00:56:28,670
Виж, говорих със стари другари.
775
00:56:28,670 --> 00:56:31,070
Те са готови да направят всичко.
776
00:56:31,070 --> 00:56:33,550
Ние сме зад теб.
777
00:56:33,550 --> 00:56:36,240
Само ти върви пред нас.
778
00:56:36,280 --> 00:56:38,280
Решението е твое.
779
00:56:54,030 --> 00:56:57,040
Нищо себе си.
780
00:56:57,320 --> 00:56:59,450
Ето го – истинският мъж.
781
00:57:04,060 --> 00:57:05,590
Здравейте.
782
00:57:10,230 --> 00:57:11,760
Татко Кадир.
783
00:57:19,800 --> 00:57:20,920
Заповядайте.
784
00:57:23,650 --> 00:57:25,250
Нали ги знаете, да?
785
00:57:25,680 --> 00:57:29,440
Капитанът, Търговецът и Месарят.
786
00:57:29,440 --> 00:57:32,050
Да-да, кой не ги знае.
787
00:57:32,760 --> 00:57:34,190
Разбира се, че ги знаем.
788
00:57:34,280 --> 00:57:35,880
Те знаят същността на въпроса.
789
00:57:35,880 --> 00:57:40,240
Те също са много ентусиазирани за нашата нова бизнес насока.
790
00:57:40,700 --> 00:57:43,880
Понякога е полезно да сменяш играчките.
791
00:57:44,400 --> 00:57:46,420
Точно така, татко Кадир.
792
00:57:46,540 --> 00:57:47,970
Ще се заемем с работата.
793
00:57:47,970 --> 00:57:50,040
Какво е принципност в наше време?
794
00:57:50,040 --> 00:57:53,450
Единственото, което има значение – това са парите.
795
00:57:53,700 --> 00:57:55,740
От твоята уста мед да капе.
796
00:57:55,740 --> 00:57:59,580
Виж, човек, на когото му работи главата, изглежда по съвсем друг начин.
797
00:58:03,200 --> 00:58:04,320
Ешреф.
798
00:58:06,290 --> 00:58:07,980
Излезе от затвора.
799
00:58:18,030 --> 00:58:20,540
И какво ще кажеш?
800
00:58:21,290 --> 00:58:23,400
Нямам намерение да се забърквам в проблеми.
801
00:58:23,890 --> 00:58:28,660
Сине, хора като нас не бягат от
проблемите. Не могат да избягат.
802
00:58:29,200 --> 00:58:30,610
Не заради себе си.
803
00:58:31,020 --> 00:58:32,580
Заради любимите.
804
00:58:33,470 --> 00:58:35,190
Дадох някои обещания.
805
00:58:36,400 --> 00:58:38,770
Не искам те да пострадат.
806
00:58:38,770 --> 00:58:40,770
Без теб нищо няма да се получи.
807
00:58:40,770 --> 00:58:43,690
Ще се получи, ще се получи. Всичко
ще се получи без мен.
808
00:58:43,690 --> 00:58:45,010
Какво ще правиш?
809
00:58:45,010 --> 00:58:50,330
Ще седнеш на брега на морето и ще
ловиш всякакви риби? Това ли е мечтата ти?
810
00:58:51,400 --> 00:58:52,840
Звучи страхотно.
811
00:58:52,840 --> 00:58:54,240
Ешреф.
812
00:58:54,710 --> 00:58:59,040
Ти не си държавен служител, в нашата
работа няма пенсия.
813
00:58:59,040 --> 00:59:03,140
Дори и да не правиш нищо, враговете ти
все пак ще ги има.
814
00:59:05,360 --> 00:59:07,590
Всички сме с теб.
815
00:59:10,640 --> 00:59:12,140
Брат Хъдър.
816
00:59:12,600 --> 00:59:17,360
Когато правя нещо, не мисля за това,
кой е пред мен или зад мен.
817
00:59:17,540 --> 00:59:19,180
Всичко правя сам.
818
00:59:21,500 --> 00:59:23,320
А засега, с твое позволение.
819
00:59:24,190 --> 00:59:26,690
Разбира се, сине.
820
00:59:28,340 --> 00:59:29,840
Но помисли.
821
00:59:30,530 --> 00:59:31,960
Помисли добре.
822
00:59:34,940 --> 00:59:37,290
Помисли за младите момчета.
823
00:59:37,290 --> 00:59:42,550
Помисли за семействата, които ще
бъдат разрушени от онези...
824
00:59:43,060 --> 00:59:46,040
Които искат да затънат в наркотичното
блато в средна и горна училищна възраст.
825
00:59:46,070 --> 00:59:48,650
Помисли за сираците на този град.
826
00:59:48,690 --> 00:59:51,580
Те ще проникнат в кръвта им и ще
отровят хората.
827
00:59:51,600 --> 00:59:55,330
Да попречиш на това, е и твой дълг.
828
00:59:56,590 --> 00:59:59,180
Г-н Динчер иска всичко да бъде
забележително.
829
00:59:59,180 --> 01:00:00,440
Той също ли ще бъде там?
830
01:00:00,440 --> 01:00:03,420
Разбира се, че ще бъде. Той лично се
занимава с всичко.
831
01:00:03,420 --> 01:00:05,420
Планираме да започнем точно в пет.
832
01:00:05,420 --> 01:00:09,650
Ти ще бъдеш на сцената, а след това
ще отговорим на въпросите на пресата.
833
01:00:09,650 --> 01:00:11,650
Не е ли всичко това твърде много?
834
01:00:11,650 --> 01:00:15,260
Нисан, това е твоят живот вече. Трябва
да свикнеш с това.
835
01:00:15,260 --> 01:00:17,110
Всичко си има цена, нали?
836
01:00:17,110 --> 01:00:18,250
Вярно.
837
01:00:18,580 --> 01:00:20,410
Ще ми е трудно да свикна.
838
01:00:20,410 --> 01:00:22,410
Но трябва.
839
01:00:22,910 --> 01:00:24,280
Ще се намесваме във всичко.
840
01:00:24,280 --> 01:00:28,140
В твоята храна, пиене, облекло.
841
01:00:28,140 --> 01:00:29,620
Ще се намесваме в твоите отношения.
842
01:00:29,620 --> 01:00:31,780
Слушай, г-н Динчер много ти вярва.
843
01:00:31,780 --> 01:00:35,070
Както виждаш, той не е пожалил пари
за теб.
844
01:00:35,740 --> 01:00:36,960
Разбирам.
845
01:00:37,480 --> 01:00:39,650
Но ако си уморена, ще продължим утре.
846
01:00:39,650 --> 01:00:40,930
Да, моля те.
847
01:00:42,720 --> 01:00:45,440
Добре тогава. Хайде, момчета, тръгваме.
848
01:00:45,440 --> 01:00:47,940
Да, голямо благодаря за всичко.
849
01:00:47,940 --> 01:00:48,920
Няма защо.
850
01:00:48,920 --> 01:00:50,030
-Благодаря.
-Благодаря ви.
851
01:00:50,030 --> 01:00:51,090
Лека работа.
852
01:00:51,090 --> 01:00:53,290
Много благодаря на всички.
853
01:01:00,620 --> 01:01:03,100
Това от анализ на урина ли е, какво е това?
854
01:01:03,940 --> 01:01:07,800
Няма го никъде. Никой не го е виждал, обадих се на всички места.
855
01:01:07,900 --> 01:01:10,720
Къде отиде изведнъж?
856
01:01:10,720 --> 01:01:12,990
Човек съвсем ли не тъгува за братята си?
857
01:01:12,990 --> 01:01:14,620
С него нищо не се е случило, нали?
858
01:01:14,620 --> 01:01:17,940
Ако Кадир е разбрал, че е излязъл, отдавна го преследва.
859
01:01:17,940 --> 01:01:21,560
Ако толкова се притеснявате за брата си, обадете се на Нисан.
860
01:01:22,870 --> 01:01:26,610
Остави ни и със сигурност отиде при нея.
861
01:01:28,260 --> 01:01:29,990
Не се е обаждал, нали?
862
01:01:29,990 --> 01:01:30,770
Не.
863
01:01:32,140 --> 01:01:34,020
Но тя ще разбере.
864
01:01:42,870 --> 01:01:43,810
Сестра?
865
01:01:44,720 --> 01:01:45,810
Кой звъни?
866
01:01:47,940 --> 01:01:49,100
Ърмак звъни.
867
01:01:49,100 --> 01:01:50,620
Какво иска?
868
01:01:50,680 --> 01:01:52,120
Не вдигай, остави.
869
01:01:52,420 --> 01:01:53,360
Може би...
870
01:01:53,400 --> 01:01:54,620
Какво може би?
871
01:01:54,620 --> 01:01:57,020
Може би нещо важно, Афра?
872
01:01:57,680 --> 01:01:58,910
Да, Ърмак?
873
01:01:58,940 --> 01:02:00,890
Здравей, Нисан, как си?
874
01:02:01,040 --> 01:02:03,540
Добре съм, за добро ли се обаждаш? Не си звъняла.
875
01:02:03,600 --> 01:02:05,080
Исках да попитам нещо.
876
01:02:05,190 --> 01:02:06,300
Разбира се.
877
01:02:06,480 --> 01:02:07,760
Ешреф до теб ли е?
878
01:02:07,760 --> 01:02:08,830
Ешреф?
879
01:02:08,900 --> 01:02:10,240
Да, днес излезе.
880
01:02:10,400 --> 01:02:12,190
Притеснявахме се, че не можем да се свържем с него.
881
01:02:19,720 --> 01:02:23,120
Не, не се е обаждал и не е идвал.
882
01:02:23,120 --> 01:02:25,820
Добре, извинявай.
883
01:02:31,200 --> 01:02:32,920
Ешреф излезе от затвора.
884
01:02:32,920 --> 01:02:35,140
Нека, сестро. На нас какво ни засяга?
885
01:02:38,660 --> 01:02:42,080
Нисан, ти преживяваш най-важните дни от живота си.
886
01:02:43,030 --> 01:02:45,460
Чу ли какво каза г-жа Седа.
887
01:02:45,530 --> 01:02:48,610
Трябва да бъдеш внимателна към всяка твоя стъпка.
888
01:02:49,260 --> 01:02:52,290
Опасно е да се срещаш с Ешреф.
889
01:02:52,340 --> 01:02:54,870
Знаеш ли, че заради мен попадна в затвора?
890
01:02:54,900 --> 01:02:55,880
Знам.
891
01:02:56,570 --> 01:03:00,710
Знам, знам, душа моя. Но това нищо не променя.
892
01:03:00,710 --> 01:03:03,520
По-скоро, сестро, не трябва да се срещаш с Ешреф.
893
01:03:03,520 --> 01:03:05,080
И без това нямам такава цел, Афра.
894
01:03:05,080 --> 01:03:06,260
Е, добре тогава!
895
01:03:07,780 --> 01:03:10,100
Много съм уморена, ще отида в стаята.
896
01:03:27,420 --> 01:03:28,870
Проклятие!
897
01:03:30,390 --> 01:03:35,320
Всичко току-що започна да се оправя, току-що започнах да те забравям.
898
01:03:46,450 --> 01:03:48,540
Какво значи, че не си спомних правилно?
899
01:03:48,540 --> 01:03:49,580
Какво означава?
900
01:03:49,580 --> 01:03:51,880
Подиграваш ли се?
901
01:03:51,960 --> 01:03:54,920
Всички вестници и социални мрежи
говорят за това.
902
01:03:54,920 --> 01:03:58,000
Човек излезе, размахвайки ръце.
903
01:03:58,020 --> 01:03:59,970
Бяха ли те заплашили?
904
01:04:00,060 --> 01:04:01,740
Просто разказах как всичко беше.
905
01:04:01,740 --> 01:04:03,500
Просто разказа?
906
01:04:03,500 --> 01:04:05,050
А преди за какво мислеше?
907
01:04:05,050 --> 01:04:08,210
Прокурора също го взеха, ти човек
погуби.
908
01:04:08,270 --> 01:04:10,680
Чигдем, тази работа няма да свърши
тук.
909
01:04:10,690 --> 01:04:12,640
Ще заведа дело срещу теб.
910
01:04:12,640 --> 01:04:14,880
А сега излез, за да не те виждам.
911
01:04:24,620 --> 01:04:26,590
Какво искаш? Какво?
912
01:04:26,590 --> 01:04:29,160
Чигдем, Ешреф излезе.
913
01:04:29,620 --> 01:04:30,740
Да, излезе.
914
01:04:30,850 --> 01:04:33,150
Какво става тук? Какво има,
915
01:04:33,630 --> 01:04:36,220
Заплашваха ме, бях принудена.
916
01:04:36,240 --> 01:04:37,300
Кой те заплашваше?
917
01:04:37,860 --> 01:04:38,900
Не знам.
918
01:04:39,440 --> 01:04:41,150
Има някой, който знае много за мен.
919
01:04:41,170 --> 01:04:42,800
Защо не дойде при мен?
920
01:04:43,620 --> 01:04:45,000
Какво щеше да направиш?
921
01:04:45,180 --> 01:04:46,230
И какво ще правим сега?
922
01:04:46,230 --> 01:04:47,520
Откъде да знам?
923
01:04:47,520 --> 01:04:50,320
И без това имам толкова проблеми,
още и с теб не мога да се занимавам.
924
01:04:58,920 --> 01:05:02,320
Брат Ешреф, нека остане в миналото.
925
01:05:03,080 --> 01:05:05,390
Благодаря, Селим. Донесе ли това,
което исках?
926
01:05:05,390 --> 01:05:07,260
Донесох, брат. Всичко е готово.
927
01:05:10,910 --> 01:05:11,790
Тук е, брат.
928
01:05:15,470 --> 01:05:16,220
Ключовете?
929
01:05:16,220 --> 01:05:17,370
Тук са, брат.
930
01:05:18,990 --> 01:05:19,860
Камъкът?
931
01:05:19,960 --> 01:05:21,840
А това откъде се взе?
932
01:05:22,200 --> 01:05:23,140
Донесе ли?
933
01:05:23,140 --> 01:05:24,440
В колата е.
934
01:05:24,970 --> 01:05:28,200
Телефонът е готов, брат, записах
всички, които искаше.
935
01:05:28,200 --> 01:05:28,870
Благодаря.
936
01:05:28,870 --> 01:05:30,580
Брат, ти ме плашиш.
937
01:05:30,580 --> 01:05:34,660
Това, което искаш. Надгробен камък,
гроб. Ти какво, отиваш на смърт, брат?
938
01:05:34,660 --> 01:05:36,830
Селим, аз оттам се върнах.
939
01:05:37,470 --> 01:05:38,050
Вземи.
940
01:05:38,050 --> 01:05:39,220
Не, не трябва.
941
01:05:39,280 --> 01:05:40,240
Вземи.
942
01:05:40,330 --> 01:05:41,060
Благодаря, брат.
943
01:05:41,060 --> 01:05:44,750
И си дръж устата затворена. Ако
някой нещо попита - нищо не казвай.
944
01:05:44,750 --> 01:05:45,600
Добре, брат.
945
01:05:45,600 --> 01:05:46,820
Ще ти се обадя.
946
01:06:05,100 --> 01:06:06,280
Шамфъстък.
947
01:06:17,810 --> 01:06:28,660
Вие всички
Ешреф Тек
948
01:06:43,480 --> 01:06:44,500
Ало?
949
01:06:45,450 --> 01:06:46,780
Кадир?
950
01:06:53,640 --> 01:06:54,820
Ешреф?
951
01:06:56,360 --> 01:07:01,700
Не очаквах, че ще се обадиш.
Ти си в миналото.
952
01:07:01,770 --> 01:07:04,420
Ела, да видим твоето красиво лице.
953
01:07:04,640 --> 01:07:06,660
Обещавам, нищо няма да направя.
954
01:07:06,830 --> 01:07:10,750
Ще целунеш ръка и ще забравим
всички обиди.
955
01:07:11,130 --> 01:07:14,120
Къде си, нашите момчета да те
вземат.
956
01:07:14,390 --> 01:07:19,030
Не се притеснявай. Скоро ще те
посетя.
957
01:07:19,220 --> 01:07:22,940
Ела. Все пак си стар наемател.
958
01:07:22,940 --> 01:07:27,640
Чух, че продаваш наркотици. Вярно
ли е?
959
01:07:28,140 --> 01:07:31,340
Да. И какво?
960
01:07:32,230 --> 01:07:36,050
Кадир, няма да позволя да въвлечеш
Сираците в това.
961
01:07:38,520 --> 01:07:42,940
Ти не си важен вече, Ешреф. Това е
моят град.
962
01:07:43,220 --> 01:07:45,360
Аз съм баща сега, знаеш ли?
963
01:07:45,450 --> 01:07:47,230
И аз определям правилата.
964
01:07:47,860 --> 01:07:52,690
Спомняш ли си нашия договор? Няма
да те закачам.
965
01:07:52,990 --> 01:07:54,220
И?
966
01:07:54,560 --> 01:07:56,820
Днес договорът изтече.
967
01:07:58,520 --> 01:07:59,740
Значи...
968
01:08:00,700 --> 01:08:06,360
Ще съжаляваш. Ще те боли. И твоите
любими.
969
01:08:06,770 --> 01:08:10,700
Не се притеснявай за мен, Кадир.
Мисли за себе си.
970
01:08:19,760 --> 01:08:21,720
Колко ми липсваше този твой звук.
971
01:08:25,380 --> 01:08:29,100
Кенан, трябва да увеличим охраната
веднага.
972
01:08:29,100 --> 01:08:31,100
Хора да ни заобиколят. Веднага.
973
01:08:31,100 --> 01:08:33,180
Ешреф разбра ли?
974
01:08:33,180 --> 01:08:35,190
Тази работа няма край.
975
01:08:35,360 --> 01:08:36,920
Този град е тесен за двама ни.
976
01:08:36,920 --> 01:08:39,880
Ще вземем душата му, когато дойде,
Кенан.
977
01:08:39,880 --> 01:08:41,140
Бъдете готови.
978
01:08:41,140 --> 01:08:42,840
Добре, г-н. Не се тревожете.
979
01:08:47,250 --> 01:08:48,840
Ах, Ешреф.
980
01:10:01,160 --> 01:10:04,060
Не мога да изляза тази вечер.
981
01:10:04,160 --> 01:10:06,420
Кълна се, на сестра ми не ѝ е добре.
982
01:10:06,420 --> 01:10:08,610
Но обещавам друг път, добре ли?
983
01:10:09,930 --> 01:10:10,950
Добре.
984
01:10:13,920 --> 01:10:14,950
С кого говориш?
985
01:10:14,950 --> 01:10:16,270
С Тайлян.
986
01:10:16,460 --> 01:10:18,550
Кълна се, той е добър човек.
987
01:10:20,260 --> 01:10:22,140
А ти къде отиваш?
988
01:10:22,230 --> 01:10:23,530
Да се поразходя.
989
01:10:26,570 --> 01:10:27,670
Какво има?
990
01:10:27,700 --> 01:10:29,250
Сестра, обещай ми.
991
01:10:29,390 --> 01:10:30,700
Махни се от пътя ми.
992
01:10:30,720 --> 01:10:32,150
Няма да ходиш при него.
993
01:10:32,240 --> 01:10:34,410
Не отивам при никого, просто ще се
разходя.
994
01:10:34,410 --> 01:10:36,480
Добре, дай дума.
995
01:10:37,100 --> 01:10:39,870
Обещавам, Афра. Махни се от пътя
ми сега.
996
01:10:40,460 --> 01:10:42,520
Боже мой.
997
01:11:10,280 --> 01:11:11,870
Сестра, трябва ли ти такси?
998
01:11:11,990 --> 01:11:14,150
Не, братко. Продължавай.
999
01:11:14,680 --> 01:11:16,150
Добре, сестро. Лека нощ.
1000
01:11:18,270 --> 01:11:20,480
Такси, стой, стой.
1001
01:11:21,960 --> 01:11:23,300
Размислих.
1002
01:11:28,970 --> 01:11:30,100
Къде ще ходим, сестро?
1003
01:11:31,110 --> 01:11:31,930
Не знам.
1004
01:11:31,930 --> 01:11:32,790
Как така?
1005
01:11:32,840 --> 01:11:39,710
Просто ще ходим. Но първо пусни
тъжна песен. Най-тъжната.
1006
01:11:39,780 --> 01:11:43,290
Добре, сестро, арабеска обичаме.
Това е нашият стил.
1007
01:11:57,360 --> 01:11:58,780
Имаш ли приятелка?
1008
01:11:58,810 --> 01:11:59,560
Не.
1009
01:11:59,610 --> 01:12:01,290
А влюбвал ли си се?
1010
01:12:01,320 --> 01:12:02,250
Веднъж.
1011
01:12:02,290 --> 01:12:03,940
А после в никого?
1012
01:12:04,080 --> 01:12:06,810
Имаше, но не се влюбих.
1013
01:12:07,040 --> 01:12:08,090
Защо?
1014
01:12:08,350 --> 01:12:10,720
Защото сърцето може да обича
само веднъж.
1015
01:12:33,930 --> 01:12:36,000
Можеш да спреш тук, брат.
1016
01:12:52,620 --> 01:12:54,680
Тръгвай, брат. Тръгвай.
1017
01:12:57,400 --> 01:12:58,330
Стой, брат. Стой.
1018
01:12:58,330 --> 01:13:01,000
Можеш ли да се върнеш?
1019
01:13:06,780 --> 01:13:07,910
Твоето гадже,
1020
01:13:08,220 --> 01:13:09,540
Някога...
1021
01:13:09,920 --> 01:13:11,790
Вашето място?
1022
01:13:12,560 --> 01:13:13,470
Да.
1023
01:13:13,760 --> 01:13:17,260
Сестро, ще съжаляваш, ако не
отидеш.
1024
01:13:17,260 --> 01:13:20,270
Откъде знаеш? Може би ще е
обратното?
1025
01:13:20,460 --> 01:13:22,110
Ако ще съжаляваш...
1026
01:13:22,140 --> 01:13:23,480
Тогава не излизам.
1027
01:13:23,480 --> 01:13:27,660
Преди обичах една, имах ателие.
1028
01:13:27,800 --> 01:13:29,820
Имах такава ситуация.
1029
01:13:30,090 --> 01:13:35,250
Разделихме се, тя ме чакаше. Но
не можах да отида при нея.
1030
01:13:37,680 --> 01:13:38,980
После какво?
1031
01:13:38,990 --> 01:13:42,800
Аз съм таксиметров шофьор, но
това не е моята кола, сестро.
1032
01:13:45,440 --> 01:13:48,670
Сестро, не взимам пари от тези,
които страдат от любов.
1033
01:13:48,830 --> 01:13:50,020
Това е моят принцип.
1034
01:13:50,020 --> 01:13:52,950
Брат, сигурен ли си, че си
таксиметров шофьор?
1035
01:15:19,740 --> 01:15:23,800
В затвора гледах един филм,
турски.
1036
01:15:24,400 --> 01:15:25,480
Как се казва?
1037
01:15:25,540 --> 01:15:27,030
Не знам.
1038
01:15:27,330 --> 01:15:30,440
Двама влюбени не могат да се
съберат по никакъв начин.
1039
01:15:31,790 --> 01:15:34,580
Странно, не съм чувала за такъв.
1040
01:15:35,740 --> 01:15:37,340
После и двамата...
1041
01:15:39,920 --> 01:15:45,130
Срещат се веднъж годишно в
парка, а после се разделят.
1042
01:15:46,710 --> 01:15:48,620
И така продължава много години.
1043
01:15:51,100 --> 01:15:52,950
До самата старост.
1044
01:15:53,980 --> 01:15:55,600
Веднъж годишно?
1045
01:15:55,810 --> 01:15:57,330
Веднъж годишно.
1046
01:15:57,820 --> 01:15:58,980
Заглавието на филма.
1047
01:15:59,170 --> 01:16:00,010
Какво?
1048
01:16:00,480 --> 01:16:05,040
Филмът се казва "Веднъж годишно".
Картал Тибет в главната роля.
1049
01:16:06,040 --> 01:16:07,840
Виждам, че си го гледала.
1050
01:16:13,800 --> 01:16:15,530
Как така се случи, че излезе?
1051
01:16:17,650 --> 01:16:19,860
Някой е искал да изляза.
1052
01:16:20,150 --> 01:16:21,190
Защо?
1053
01:16:21,770 --> 01:16:23,310
Нямам представа.
1054
01:16:23,820 --> 01:16:26,450
Ърмак се обади. Много се тревожат за теб.
1055
01:16:26,870 --> 01:16:28,230
Нека.
1056
01:16:29,220 --> 01:16:33,680
Влезе в затвора заради мен.
1057
01:16:33,680 --> 01:16:36,000
Влязох в затвора не заради теб.
1058
01:16:36,800 --> 01:16:39,140
Влязох в затвора за убийство.
1059
01:16:39,140 --> 01:16:41,250
Ти извърши убийство заради мен.
1060
01:16:41,280 --> 01:16:44,810
Но аз застрелях тази жена, аз!
1061
01:16:44,880 --> 01:16:46,990
Но аз убих.
1062
01:16:46,990 --> 01:16:48,070
Но защо?
1063
01:16:48,070 --> 01:16:52,310
Тя не беше невинна, Нисан. Не се тормози.
1064
01:16:57,720 --> 01:17:02,250
Може би, ако беше дошъл при мен, нищо от това нямаше да се случи.
1065
01:17:03,830 --> 01:17:06,870
Случва се всичко, което трябва.
1066
01:17:07,470 --> 01:17:08,910
Това наричат съдба.
1067
01:17:08,910 --> 01:17:10,670
Наричат съдба!
1068
01:17:10,910 --> 01:17:15,170
Да ти кажа ли какво е съдба? Съдбата са твоите постъпки в миналото.
1069
01:17:17,050 --> 01:17:19,750
Но ти избра да отидеш при Рюя.
1070
01:17:21,920 --> 01:17:25,990
Реално повярвах, че ме обичаш.
1071
01:17:29,970 --> 01:17:31,890
Реално те обикнах.
1072
01:17:32,210 --> 01:17:34,650
Затова ли избяга при Рюя?
1073
01:17:40,920 --> 01:17:43,040
Това е много трудно да се обясни.
1074
01:17:56,680 --> 01:18:02,490
Никога няма да ме обичаш толкова силно.
1075
01:18:04,970 --> 01:18:08,370
Толкова ме боли да осъзная това.
1076
01:18:14,380 --> 01:18:15,570
И мен.
1077
01:18:24,250 --> 01:18:25,060
Къде отиваш?
1078
01:18:25,060 --> 01:18:26,160
Вкъщи!
1079
01:18:27,450 --> 01:18:28,160
Ще те закарам.
1080
01:18:28,180 --> 01:18:29,240
Не трябва!
1081
01:18:29,240 --> 01:18:31,560
И така направих грешка, като дойдох.
1082
01:18:33,650 --> 01:18:36,510
Нисан, аз съм за малко тук.
1083
01:18:38,090 --> 01:18:39,650
Къде пак?!
1084
01:18:43,550 --> 01:18:45,460
Познавам този поглед!
1085
01:18:48,450 --> 01:18:50,450
Ти ще направиш нещо.
1086
01:18:51,760 --> 01:18:53,090
Нещо лошо.
1087
01:18:56,050 --> 01:18:57,750
Какво ще направиш, Ешреф?
1088
01:19:00,270 --> 01:19:02,410
Прави каквото искаш!
1089
01:19:15,470 --> 01:19:16,910
Нисан, влез в колата.
1090
01:19:17,060 --> 01:19:18,490
Няма.
1091
01:19:18,680 --> 01:19:20,020
Влез, казах.
1092
01:19:20,090 --> 01:19:21,860
Няма, казвам!
1093
01:19:23,030 --> 01:19:24,490
Влез в колата!
1094
01:19:24,490 --> 01:19:26,930
Ешреф, не искам! Няма да вляза!
1095
01:19:36,110 --> 01:19:36,980
Влизай.
1096
01:19:37,100 --> 01:19:38,730
А какво ще стане, ако не вляза?
1097
01:19:38,950 --> 01:19:40,250
Ще се натъжа.
1098
01:19:40,990 --> 01:19:42,680
Преди беше по-страшен.
1099
01:19:42,680 --> 01:19:43,910
Остарявам.
1100
01:19:43,990 --> 01:19:46,650
Човек може поне да каже: "моля."
1101
01:19:46,650 --> 01:19:49,050
Няма да те моля да се качиш в колата.
1102
01:19:49,050 --> 01:19:50,730
Никой не те моли да ме молиш.
1103
01:19:55,130 --> 01:19:56,070
Внимавай.
1104
01:19:56,110 --> 01:19:57,220
Извинявай!
1105
01:20:16,220 --> 01:20:20,680
В годината има 12 месеца, 52 седмици,
365 дни!
1106
01:20:20,680 --> 01:20:23,530
Не можеше ли да излезеш след 2 дни?
Защо точно днес?
1107
01:20:23,530 --> 01:20:26,010
А какво ще стане след два дни?
1108
01:20:26,040 --> 01:20:28,440
Утре имам много важен ден.
1109
01:20:28,440 --> 01:20:29,610
Какво има?
1110
01:20:30,010 --> 01:20:31,630
Имам нов сингъл.
1111
01:20:31,650 --> 01:20:32,560
Какво имаш?
1112
01:20:32,560 --> 01:20:34,930
Сингъл! Песен!
1113
01:20:34,930 --> 01:20:36,370
Една песен.
1114
01:20:37,710 --> 01:20:39,640
Като Къркбешлик?
1115
01:20:39,850 --> 01:20:41,850
Не, 9 милиметра.
1116
01:20:43,190 --> 01:20:46,040
Защо ми се сърдиш? Просто питам.
1117
01:20:46,040 --> 01:20:48,610
Може би, защото те мразя?!
1118
01:20:48,610 --> 01:20:50,240
Какво съм направил, че да ме мразиш?
1119
01:20:50,240 --> 01:20:54,570
Ти, гледайки ме в очите, каза, че
обичаш друга жена! Какво повече?
1120
01:20:54,570 --> 01:20:57,050
Можеше да ми изтръгнеш сърцето!
1121
01:20:57,680 --> 01:20:59,090
Друга жена...
1122
01:20:59,980 --> 01:21:02,090
Жена, която никога не е била моя.
1123
01:21:02,090 --> 01:21:03,660
Каква е разликата?
1124
01:21:03,730 --> 01:21:06,140
Каква е разликата? Няма разлика!
1125
01:21:06,140 --> 01:21:08,340
И каква е разликата, дори и да е
мъртва?
1126
01:21:10,030 --> 01:21:15,130
Не дай Боже, разбира се. Но в крайна
сметка, все още мислиш за нея!
1127
01:21:30,220 --> 01:21:33,230
Брат Гюрдал, намерих брат Ешреф.
1128
01:21:33,300 --> 01:21:36,450
Той е пред дома на г-жа Нисан сега.
Заедно са.
1129
01:21:36,520 --> 01:21:38,330
Пак същата песен!
1130
01:21:38,330 --> 01:21:40,110
Добре, ти продължавай да наблюдаваш.
1131
01:21:40,110 --> 01:21:41,240
Добре, брате.
1132
01:21:46,290 --> 01:21:47,650
Това шега ли е?
1133
01:21:47,650 --> 01:21:48,570
Какво стана?
1134
01:21:48,570 --> 01:21:50,530
Колата на Ешреф пристигна.
1135
01:21:50,530 --> 01:21:51,330
Какво?
1136
01:21:51,330 --> 01:21:54,400
Господи, това момиче е лудо! Пак се
намериха!
1137
01:21:54,400 --> 01:21:55,910
Добре, затваряй.
1138
01:21:55,980 --> 01:21:57,910
Повече няма да те безпокоя.
1139
01:21:57,910 --> 01:22:00,750
Моля. И аз ще направя каквото е по
силите ми.
1140
01:22:01,350 --> 01:22:02,350
Добре.
1141
01:22:04,180 --> 01:22:05,210
Какво е това?
1142
01:22:06,950 --> 01:22:08,130
Нищо.
1143
01:22:09,030 --> 01:22:09,880
Какво е това?
1144
01:22:09,880 --> 01:22:11,140
Не пипай...
1145
01:22:18,410 --> 01:22:19,510
Какво е това, Ешреф?
1146
01:22:19,560 --> 01:22:20,840
Надгробен камък.
1147
01:22:22,420 --> 01:22:23,970
Името ти е написано.
1148
01:22:25,170 --> 01:22:26,950
Защото това е моят надгробен камък.
1149
01:22:26,950 --> 01:22:29,530
Ти луд ли си? Какво е това?!
1150
01:22:29,710 --> 01:22:31,830
Нека да стои, може да потрябва
някога.
1151
01:22:31,830 --> 01:22:35,190
Добре, умри! Тогава ще се успокоя
и аз, и ти!
1152
01:22:35,190 --> 01:22:39,950
Не ти ли омръзна смъртта! Ти просто
подлудяваш хората, убиваш!
1153
01:22:39,950 --> 01:22:41,710
По-добре да беше изгнил в затвора!
1154
01:22:41,710 --> 01:22:44,230
Ти изобщо разбираш ли през какво
преминах аз?
1155
01:22:44,470 --> 01:22:49,670
Всеки ден четях вестници, новини за
смърт! От страх не можех да включа
телевизора!
1156
01:22:49,670 --> 01:22:53,760
Ти изобщо разбираш ли какво
преживях заради теб?! Сънувах те!
1157
01:22:53,760 --> 01:22:55,270
Прави каквото искаш!
1158
01:22:55,330 --> 01:22:57,790
Прави каквото си искаш!
1159
01:22:57,790 --> 01:23:01,270
Само стой далеч от мен! Стига! Какво
е това?!
1160
01:23:01,270 --> 01:23:02,820
Какво казах?
1161
01:23:18,930 --> 01:23:21,580
Какво има? Следиш ли ме?
1162
01:23:21,790 --> 01:23:22,950
Да.
1163
01:23:23,730 --> 01:23:26,190
Проверявам дали си удържал на думата
си или не.
1164
01:23:26,210 --> 01:23:27,950
Седни, няма да говорим тук.
1165
01:23:42,490 --> 01:23:45,130
Психопат! Маниак!
1166
01:23:46,090 --> 01:23:48,390
Направил си още един надгробен камък!
1167
01:23:48,390 --> 01:23:49,130
Какво?
1168
01:23:49,130 --> 01:23:52,350
Нищо! Всичко е както обикновено!
1169
01:23:53,400 --> 01:23:55,950
Сестра, не мога да ти повярвам!
1170
01:23:55,950 --> 01:23:56,910
Къде се срещнахте?
1171
01:23:56,910 --> 01:23:58,910
Нямаше никаква среща, Афра!
1172
01:23:59,230 --> 01:24:00,310
Просто се сблъскахме.
1173
01:24:00,310 --> 01:24:01,750
Сблъскахте се?
1174
01:24:01,750 --> 01:24:02,530
Къде?
1175
01:24:02,530 --> 01:24:04,390
Няма значение къде!
1176
01:24:04,390 --> 01:24:05,560
На дъното на ада!
1177
01:24:05,560 --> 01:24:08,070
Сестра, какво казах, че ми се зъбиш?
1178
01:24:08,070 --> 01:24:10,970
Какво ме интересува?! Нека те
разстрелят! Какво ме интересува?!
1179
01:24:21,470 --> 01:24:23,090
Психопат!
1180
01:24:23,130 --> 01:24:24,490
Психопат!
1181
01:24:31,430 --> 01:24:32,770
Красиво.
1182
01:24:37,110 --> 01:24:39,550
Кога ще ме оставиш на мира?
1183
01:24:40,310 --> 01:24:41,740
Остави ме на мира.
1184
01:24:41,740 --> 01:24:43,530
Ти знаеш какво искам.
1185
01:24:44,270 --> 01:24:46,230
Няма да се виждаш с Нисан.
1186
01:24:46,230 --> 01:24:48,560
А какво мислиш, че ще стане, ако не
се виждам с нея?
1187
01:24:48,890 --> 01:24:50,400
Ще дойда при теб?
1188
01:24:51,970 --> 01:24:53,090
Не идвай.
1189
01:24:54,300 --> 01:24:55,810
И при мен не идвай.
1190
01:24:55,980 --> 01:24:59,390
Но и при нея няма да ходиш. Разбрахме
се.
1191
01:25:00,820 --> 01:25:02,310
Силно ли обичаш?
1192
01:25:02,730 --> 01:25:04,610
Подиграваш ли ми се?
1193
01:25:05,490 --> 01:25:06,590
Да.
1194
01:25:07,170 --> 01:25:11,010
Отлично. Тогава стой далеч от нея.
1195
01:25:11,010 --> 01:25:13,310
Ще подставя не само теб, Ешреф.
1196
01:25:13,310 --> 01:25:14,710
И Нисан ще подставя.
1197
01:25:14,750 --> 01:25:18,060
Ще отида при прокурора и ще кажа,
че Нисан е убила Нимет.
1198
01:25:18,090 --> 01:25:21,050
Ако си мислиш, че няма да го направя,
много се лъжеш.
1199
01:25:27,440 --> 01:25:30,460
Нашият разговор приключи. Излизай.
1200
01:25:42,630 --> 01:25:43,700
Какво става?
1201
01:25:43,700 --> 01:25:46,430
Всичко можеше да е различно.
Нали знаеш, а?
1202
01:25:52,190 --> 01:25:54,450
Чигдем, казах ти да излезеш.
1203
01:25:54,550 --> 01:25:56,310
Договорът ни е в сила.
1204
01:25:56,310 --> 01:26:00,890
Няма да навредиш на Нисан, а
аз ще стоя далеч от нея.
1205
01:26:00,930 --> 01:26:01,870
Отлично.
1206
01:26:05,110 --> 01:26:07,170
Искам и аз такъв.
1207
01:26:13,080 --> 01:26:14,370
Маниачка!
1208
01:26:17,640 --> 01:26:22,220
Няма да има история между
Ешреф и Нисан.
1209
01:26:22,590 --> 01:26:25,710
Сестра? Мога ли да вляза?
1210
01:26:25,730 --> 01:26:26,750
Влизай.
1211
01:26:28,290 --> 01:26:29,420
Влизай.
1212
01:26:32,650 --> 01:26:33,790
Добре ли си?
1213
01:26:33,810 --> 01:26:34,730
Зле съм.
1214
01:26:35,270 --> 01:26:39,160
От месеци се опитвам да
забравя за този човек, да не
мисля за него. И виж какво стана!
1215
01:26:39,160 --> 01:26:43,100
Сестра, тогава в такива моменти
си спомняй за Рюя.
1216
01:26:43,170 --> 01:26:44,950
Той обича друга.
1217
01:26:44,950 --> 01:26:48,870
Не се получава, Афра! Не се
получава!
1218
01:26:49,570 --> 01:26:53,110
Не мога да не мисля за него,
не мога да го изкарам от главата
си!
1219
01:26:53,110 --> 01:26:55,110
Но, сестро, трябва да забравиш.
1220
01:26:55,250 --> 01:26:57,670
Особено сега, в този момент.
1221
01:26:57,670 --> 01:27:00,510
Една снимка може да унищожи всичко.
1222
01:27:01,390 --> 01:27:03,550
Толкова се молих никой да не я види.
1223
01:27:03,570 --> 01:27:07,980
Афра, все едно съм световна звезда,
която е преследвана от журналисти!
Не говори глупости! Не преувеличавай!
1224
01:27:07,980 --> 01:27:09,790
И тези дни ще дойдат, сестро.
1225
01:27:09,790 --> 01:27:12,710
Представи си, че си с такъв мъж.
1226
01:27:12,910 --> 01:27:14,180
Ако чуят за това, ти си свършена.
1227
01:27:14,180 --> 01:27:17,950
За какво говориш? Възможно ли е
да бъда с Ешреф?
1228
01:27:17,950 --> 01:27:19,690
А би ли искала да имаше възможност?
1229
01:27:19,970 --> 01:27:21,020
Да.
1230
01:27:23,190 --> 01:27:24,650
Много бих искала.
1231
01:28:18,380 --> 01:28:21,130
Лека нощ, Ешреф Тек.
1232
01:28:23,290 --> 01:28:25,430
Днес е последният сън в живота ти.
1233
01:28:26,790 --> 01:28:27,970
Наслаждавай се.
1234
01:28:38,630 --> 01:28:41,360
Брат, това хотел ли е? Ставай.
1235
01:28:41,360 --> 01:28:42,420
Мюслюм?
1236
01:28:48,930 --> 01:28:50,450
Здравей.
1237
01:28:52,730 --> 01:28:54,050
Как ме намерихте?
1238
01:29:03,260 --> 01:29:04,510
Защо не се обади?
1239
01:29:05,750 --> 01:29:06,960
Ела тук.
1240
01:29:08,650 --> 01:29:10,390
Не исках да ви безпокоя.
1241
01:29:12,320 --> 01:29:15,320
Какви са тези думи? Чужди ли сме?
1242
01:29:24,390 --> 01:29:27,410
Хайде, брат. Да се прибираме.
1243
01:29:35,410 --> 01:29:36,790
И тук ми е добре.
1244
01:29:37,260 --> 01:29:38,730
Трябва да поговорим.
1245
01:29:39,370 --> 01:29:40,890
За какво?
1246
01:29:40,970 --> 01:29:44,830
Да вземем това, което ти е поверено.
"Сираците".
1247
01:29:46,630 --> 01:29:49,940
Тази тетрадка е затворена, Фарук.
Не ме замесвайте.
1248
01:29:49,940 --> 01:29:51,630
И вие оставете това.
1249
01:29:51,670 --> 01:29:56,470
Кадир предаде всичко, което му
повери баща Якуп. Той съвсем
излезе извън контрол.
1250
01:29:56,470 --> 01:29:59,980
Брат, ние сме длъжни да вземем
повереното.
1251
01:29:59,980 --> 01:30:02,010
Ако умрем, то е по този път.
1252
01:30:02,180 --> 01:30:05,290
Не бива да прощаваме постъпките на
този Кадир.
1253
01:30:05,350 --> 01:30:07,200
Те усетиха свободата.
1254
01:30:07,310 --> 01:30:10,160
Те се скитат без надзор.
1255
01:30:10,250 --> 01:30:11,550
Ешреф...
1256
01:30:12,350 --> 01:30:14,550
Трябва да направим нещо.
1257
01:30:14,630 --> 01:30:16,510
Казвам ви, че вече ме няма.
1258
01:30:17,470 --> 01:30:18,150
Не започвайте.
1259
01:30:18,150 --> 01:30:22,550
Казах ви, че това не е същият Ешреф.
1260
01:30:22,550 --> 01:30:25,940
Виж къде сме дошли.
1261
01:30:26,010 --> 01:30:30,780
Човек убива всички. Той уби братът
на Джемил.
1262
01:30:30,870 --> 01:30:35,880
Гюрдал, тази страна има полиция и закон.
1263
01:30:35,970 --> 01:30:36,870
Остави, нека те ги хванат.
1264
01:30:36,870 --> 01:30:38,720
Послушай се.
1265
01:30:38,720 --> 01:30:43,300
Папа Якуп се обърна в гроба.
Боже опази!
1266
01:30:43,300 --> 01:30:44,610
Не го намесвай в това дело.
1267
01:30:44,610 --> 01:30:45,770
Защо да не го намесвам?
1268
01:30:45,770 --> 01:30:47,610
Ти ни предаде в онзи ден.
1269
01:30:47,610 --> 01:30:53,880
Ти си тръгна заради онова момиче.
Хванахме Кадир. Искахме да се свърши
с него.
1270
01:30:53,880 --> 01:30:57,850
Нямаше да сме тук. Защо сме тук сега?
1271
01:30:59,350 --> 01:31:00,190
Тръгвам си.
1272
01:31:00,220 --> 01:31:01,750
Къде отиваш?
1273
01:31:03,550 --> 01:31:05,350
Не ви ли омръзна?
1274
01:31:06,230 --> 01:31:09,820
Не ви ли писна всеки ден да живеете
под прицел?
1275
01:31:10,950 --> 01:31:12,370
Ти върви в магазина си.
1276
01:31:12,800 --> 01:31:14,320
Ти върви седни в книжарницата.
1277
01:31:14,370 --> 01:31:15,850
Откъде знаеш?
1278
01:31:16,380 --> 01:31:17,940
Аз знам всичко, Фарук.
1279
01:31:17,940 --> 01:31:20,760
Ти нищо не знаеш, само говориш.
1280
01:31:23,960 --> 01:31:28,600
Ти нали учиш децата на футбол на
терена, който купих на Омер?
1281
01:31:29,920 --> 01:31:31,950
Откъде знаеш това?
1282
01:31:33,000 --> 01:31:36,230
Ние сме братя до гроба.
1283
01:31:36,800 --> 01:31:39,860
Просто ще имаме различни пътища
до там.
1284
01:31:40,390 --> 01:31:45,230
Ешреф, кажи какво ти е в главата.
За да знаем.
1285
01:31:45,750 --> 01:31:47,630
Повече да не се забъркваме в проблеми.
1286
01:31:48,710 --> 01:31:50,250
Повече да не влизаме в затвора.
1287
01:31:50,570 --> 01:31:54,970
Да си намерим работа по чест и да
печелим пари честно.
1288
01:31:57,250 --> 01:31:58,870
На тези дела няма край.
1289
01:31:59,350 --> 01:32:00,710
Отказвайте се от тези дела.
1290
01:32:01,670 --> 01:32:03,700
Постройте си обикновен живот.
1291
01:32:07,810 --> 01:32:12,200
Той се шегува с нас. Нали?
1292
01:32:12,210 --> 01:32:14,710
Какво има, Ешреф Тек?
1293
01:32:14,810 --> 01:32:19,510
Ти ни се подиграваш заради това, че
си сложих шапката наобратно ли?
1294
01:32:19,740 --> 01:32:21,020
Той може и да е прав.
1295
01:32:21,020 --> 01:32:23,650
Ако се замислиш, то е логично.
1296
01:32:23,650 --> 01:32:27,290
Човек не трябва да живее под прицел.
1297
01:32:27,340 --> 01:32:29,690
Не дойде ли време да си построим
семейство?
1298
01:32:29,690 --> 01:32:32,310
Да се оженим, нали Професоре?
1299
01:32:32,310 --> 01:32:36,030
На теб ти приляга да родиш дете.
Момиче.
1300
01:32:36,030 --> 01:32:38,570
А после да станеш държавен служител.
1301
01:32:38,570 --> 01:32:40,350
Нали, Мюсюлм. Ти знаеш тези неща.
1302
01:32:40,350 --> 01:32:41,560
Например, държавни служители.
1303
01:32:41,560 --> 01:32:44,620
Зелен паспорт. Вярно, дават го чак след 10
години, но нищо.
1304
01:32:44,660 --> 01:32:47,050
Какво ми разказваш?
1305
01:32:47,050 --> 01:32:51,510
Ако баща Якуп чуеше това, щеше да
ти плюе в лицето.
1306
01:32:52,890 --> 01:32:54,010
Може би.
1307
01:33:03,150 --> 01:33:04,200
Той заминава ли?
1308
01:33:06,920 --> 01:33:08,510
Ешреф, ти заминаваш ли?
1309
01:33:09,440 --> 01:33:10,550
Ами, махай се.
1310
01:33:10,850 --> 01:33:13,070
И не се връщай.
1311
01:33:17,510 --> 01:33:18,800
Той замина.
1312
01:33:19,700 --> 01:33:21,190
Мръсник...
1313
01:33:21,310 --> 01:33:22,720
Още веднъж...
1314
01:33:22,750 --> 01:33:27,310
Ако още веднъж някой от вас ми заговори
за Ешреф, аз ще ви...
1315
01:33:28,230 --> 01:33:30,240
Ще ви застрелям в главата.
1316
01:33:32,690 --> 01:33:33,630
Братко, накъде?
1317
01:33:33,630 --> 01:33:35,660
Какво накъде? Къде да ходя?
1318
01:33:35,660 --> 01:33:37,290
Ти не чу ли нашия господар?
1319
01:33:37,330 --> 01:33:40,210
Ще си построя един нормален живот.
1320
01:33:42,250 --> 01:33:45,480
Седат, магазинът отворен ли е? Чакай,
идвам.
1321
01:33:48,350 --> 01:33:50,210
Сядайте вече!
1322
01:33:50,690 --> 01:33:51,850
Давай.
1323
01:33:55,840 --> 01:33:57,860
Някой ме следи.
1324
01:33:57,860 --> 01:34:01,750
Явно отдавна ме следи.
1325
01:34:03,940 --> 01:34:05,930
Краткият разказ за Чигдем Серим.
1326
01:34:05,950 --> 01:34:07,350
Казваш, че е някой сериозен.
1327
01:34:07,810 --> 01:34:09,860
Явно е сериозен.
1328
01:34:10,320 --> 01:34:12,720
Защо ще вади Ешреф от затвора?
1329
01:34:13,370 --> 01:34:14,860
Това не знам.
1330
01:34:15,930 --> 01:34:17,530
Кой го пусна?
1331
01:34:17,530 --> 01:34:23,870
Каква му е целта не знам, но щом Ешреф
излезе, той се фиксира върху мен.
1332
01:34:24,960 --> 01:34:26,960
Тоест? Какво ще правиш?
1333
01:34:26,960 --> 01:34:30,110
Имам ли избор? Или аз, или той.
1334
01:34:31,200 --> 01:34:32,390
Минута.
1335
01:34:34,420 --> 01:34:38,580
Ти ми даде дума, че няма да пипнеш
Ешреф.
1336
01:34:38,970 --> 01:34:42,170
А аз ти помогнах в замяна на това,
Кадир.
1337
01:34:43,310 --> 01:34:46,440
Както виждаш, сметките ни излязоха
криви.
1338
01:34:49,440 --> 01:34:52,630
Ще те убия, без да ми мигне окото.
1339
01:34:58,780 --> 01:35:00,850
Пред теб не е старият Кадир.
1340
01:35:01,800 --> 01:35:05,330
Сега никой не може да ме спре.
1341
01:35:05,530 --> 01:35:08,000
Разбра ли? Никой.
1342
01:35:08,130 --> 01:35:11,290
Ти знаеш ли какво направих, за да живея
днес?
1343
01:35:11,290 --> 01:35:13,120
През кого минах.
1344
01:35:13,150 --> 01:35:15,560
Ти знаеш ли чия кръв имам по ръцете
си?
1345
01:35:15,890 --> 01:35:19,570
И теб ще смачкам. Опомни се.
1346
01:35:38,380 --> 01:35:40,660
Гонджа, отваряй вратата.
1347
01:35:40,680 --> 01:35:42,260
Гюрдал, какво правиш?
1348
01:35:42,260 --> 01:35:43,540
Прескачам оградата. Отваряй.
1349
01:35:43,540 --> 01:35:46,580
Недей да прескачаш. Идвам.
1350
01:35:46,620 --> 01:35:47,720
Какво се е случило?
1351
01:35:47,720 --> 01:35:49,930
Не, няма нищо. Всичко е наред.
1352
01:35:51,120 --> 01:35:52,690
Дойдох да ти кажа нещо. Важно е.
1353
01:35:52,690 --> 01:35:53,770
Добре, говори.
1354
01:35:55,770 --> 01:35:57,570
В събота имаме сватба.
1355
01:35:57,660 --> 01:35:58,570
Чия сватба?
1356
01:35:58,670 --> 01:35:59,640
На г-жа Хафизе.
1357
01:35:59,870 --> 01:36:03,780
Майката на Хафизе каза, че е намерила
висок мъж, който я обича.
1358
01:36:03,780 --> 01:36:06,690
Какви ги говориш? И се чудиш.
1359
01:36:06,690 --> 01:36:08,300
Нашата сватба.
1360
01:36:08,300 --> 01:36:08,810
Нашата?
1361
01:36:08,810 --> 01:36:09,400
Да.
1362
01:36:09,590 --> 01:36:11,010
А защо не знам за това?
1363
01:36:11,010 --> 01:36:14,080
Нали сега ти казвам.
1364
01:36:14,610 --> 01:36:15,930
Гюрдал, ти...
1365
01:36:16,080 --> 01:36:18,540
Секунда. Това ли е, което си мисля?
1366
01:36:18,540 --> 01:36:21,430
Колко си мила.
1367
01:36:21,430 --> 01:36:23,590
Какво да те правя?
1368
01:36:23,590 --> 01:36:27,360
Момиче, дойдох при теб. С пръстен в
ръка.
1369
01:36:27,360 --> 01:36:29,940
А какво мислиш, че се случва сега?
1370
01:36:30,450 --> 01:36:31,970
Няма ли да попиташ?
1371
01:36:31,970 --> 01:36:32,750
Какво?
1372
01:36:33,420 --> 01:36:38,310
Въпросът, който се задава при
предложение.
1373
01:36:38,310 --> 01:36:44,250
Гонджа, не обичам да задавам въпроси,
на които знам отговора.
1374
01:36:48,380 --> 01:36:53,730
Момиче, бързах. Купих го посред нощ.
Утре ще го решим това.
1375
01:36:53,810 --> 01:36:54,670
Това шега ли е?
1376
01:36:54,670 --> 01:36:56,630
Защо да е шега, Гонджа?
1377
01:36:56,630 --> 01:36:58,090
Нали казвам, че ще се женим.
1378
01:36:58,140 --> 01:37:01,000
Кълна се, не вярвам. Наистина ли ще
се женим?
1379
01:37:01,000 --> 01:37:02,770
Какъв е този въпрос?
1380
01:37:02,770 --> 01:37:07,860
Хората не могат ли да се женят? Защо
ние да не можем? Ще създадем семейство,
ще родим деца.
1381
01:37:07,860 --> 01:37:12,200
Писна ми от този живот. Писна ми да
спя на креслото.
1382
01:37:12,200 --> 01:37:14,530
Искам обикновен живот.
1383
01:37:14,530 --> 01:37:18,520
Добре, поне да ме заведеше в ресторант
и там да ми предложиш.
1384
01:37:18,780 --> 01:37:21,730
Не ми давай надежда.
1385
01:37:22,210 --> 01:37:24,990
Или ще те убия, кълна се...
1386
01:37:25,090 --> 01:37:26,570
Нито дума повече.
1387
01:37:27,210 --> 01:37:28,360
Знаеш ли защо?
1388
01:37:28,360 --> 01:37:32,080
Ако кажеш и дума, ще се откажа.
1389
01:37:32,080 --> 01:37:34,500
За бога, замълчи.
1390
01:37:34,500 --> 01:37:37,630
Ти прави каквото ти казах. Утре -
вдругиден си избери рокля.
1391
01:37:37,760 --> 01:37:39,360
Хайде, ще се чуем.
1392
01:37:54,160 --> 01:37:55,180
Ще бъдеш ли? Сладък?
1393
01:37:55,290 --> 01:37:55,970
Чай.
1394
01:37:55,970 --> 01:37:58,490
Брат, остави. Как така ще се жениш?
1395
01:37:58,490 --> 01:37:59,540
Какво значи "как ще се жениш"?
1396
01:37:59,540 --> 01:38:01,830
Ще се женя за Гонджа. Попитах я, тя
се съгласи.
1397
01:38:01,890 --> 01:38:02,900
Пиян ли беше?
1398
01:38:02,970 --> 01:38:05,750
Какво общо има това?
1399
01:38:05,820 --> 01:38:07,950
Нали искахте обикновен живот?
1400
01:38:07,950 --> 01:38:10,640
Ето ви прекрасна обикновеност от
Гюрдал.
1401
01:38:11,150 --> 01:38:14,580
Каква обикновеност е да решиш за
сватба за 2 часа?
1402
01:38:17,090 --> 01:38:18,100
Ало.
1403
01:38:18,870 --> 01:38:19,750
Казвай.
1404
01:38:21,790 --> 01:38:22,780
Какво?
1405
01:38:23,020 --> 01:38:23,880
Наистина?
1406
01:38:23,880 --> 01:38:26,020
Добре, ще говорим. Затваряй.
1407
01:38:26,020 --> 01:38:27,740
Какво стана? Новини от Ешреф?
1408
01:38:27,740 --> 01:38:30,650
Не, мама говори с татко.
1409
01:38:30,880 --> 01:38:35,790
Тя каза, че искам да отида при него
и да му целуна ръка.
1410
01:38:35,850 --> 01:38:36,750
И?
1411
01:38:36,750 --> 01:38:38,580
Татко нищо не каза.
1412
01:38:38,620 --> 01:38:39,450
И?
1413
01:38:39,450 --> 01:38:41,950
Какво и? Мълчеше.
1414
01:38:41,950 --> 01:38:43,120
Ти се зарадва ли, братко?
1415
01:38:43,120 --> 01:38:45,910
Поне не се караше. Какво повече
искаш?
1416
01:38:45,910 --> 01:38:49,340
Можеше да каже да не идвам никога
при него.
1417
01:38:50,450 --> 01:38:53,350
Кажете нещо. Не сте ли щастливи?
1418
01:38:53,350 --> 01:38:54,420
Поздравления, синко.
1419
01:38:54,420 --> 01:38:55,890
Благодаря, мамо Хафизе.
1420
01:38:55,890 --> 01:38:56,950
Много добре, братко.
1421
01:38:56,950 --> 01:38:58,890
Прекрасно.
1422
01:39:02,980 --> 01:39:04,630
Не си намерих обувки.
1423
01:39:04,630 --> 01:39:06,240
Аз имам. Взех обувки.
1424
01:39:06,240 --> 01:39:10,730
Хайде, сестро. Трябва да тръгваме.
Колата чака долу.
1425
01:39:11,410 --> 01:39:12,890
Притесняваш ли се?
1426
01:39:12,890 --> 01:39:15,000
Сякаш сърцето ми ще изскочи от
гърдите.
1427
01:39:15,140 --> 01:39:16,440
Всичко ще бъде наред.
1428
01:39:16,440 --> 01:39:18,850
Хайде. Трябва да тръгваме.
1429
01:39:19,230 --> 01:39:20,780
В кой хотел отиваме?
1430
01:39:21,430 --> 01:39:24,550
Сестро, ще се ядосаш, но в стария
хотел на Ешреф.
1431
01:39:24,550 --> 01:39:25,090
Какво?
1432
01:39:25,090 --> 01:39:28,430
Г-н Динчер така пожела. Исках да
сменя, но не стана.
1433
01:39:28,480 --> 01:39:29,660
Хотелът сега е на Кадир.
1434
01:39:29,660 --> 01:39:31,530
Това пък откъде се взе?
1435
01:39:32,190 --> 01:39:35,490
Каквото е, такова е. Няма да
отменяме.
1436
01:39:35,490 --> 01:39:36,100
Хайде, хайде.
1437
01:39:36,100 --> 01:39:37,530
В Истанбул повече хотели няма ли?
1438
01:39:37,530 --> 01:39:39,380
Нищо няма да стане, хайде.
1439
01:39:44,820 --> 01:39:47,270
Аз отивам в хотела, ти бъди тук.
1440
01:39:47,380 --> 01:39:51,730
Предупреди всички. Ешреф се
разхожда някъде. Намерете го.
1441
01:39:51,730 --> 01:39:53,720
Добре. Не се притеснявай.
1442
01:39:53,930 --> 01:39:56,140
Кадир, ще ти кажа нещо.
1443
01:39:56,210 --> 01:39:56,870
Казвай.
1444
01:39:57,850 --> 01:39:59,810
Аз също трябваше да седна на
масата, нали?
1445
01:40:00,810 --> 01:40:02,710
Момче, сирак ли си?
1446
01:40:02,970 --> 01:40:03,550
Не.
1447
01:40:03,550 --> 01:40:04,710
И?
1448
01:40:06,590 --> 01:40:07,400
Добре.
1449
01:40:09,770 --> 01:40:11,630
Разбрах те, Кадир.
1450
01:40:34,500 --> 01:40:35,720
Къде си?
1451
01:40:37,020 --> 01:40:39,140
Ще преминем към действие, когато
подам знак.
1452
01:41:12,210 --> 01:41:13,910
Какво направихте с Ешреф?
1453
01:41:13,960 --> 01:41:15,650
Навсякъде го търсим, баща Кадир.
1454
01:41:16,270 --> 01:41:17,350
Добре.
1455
01:41:17,540 --> 01:41:19,870
Съобщете ми, когато го намерите.
1456
01:41:19,980 --> 01:41:21,370
Добре, баща Кадир.
1457
01:41:37,870 --> 01:41:38,980
Какво става?
1458
01:41:45,900 --> 01:41:47,570
Идете да видите.
1459
01:42:01,290 --> 01:42:02,110
Ешреф.
1460
01:42:06,790 --> 01:42:09,090
Няма да избягаш от мен, Кадир.
1461
01:42:11,550 --> 01:42:13,020
Какво става тук?
1462
01:42:13,100 --> 01:42:14,970
Ешреф Тек. Бягайте.
1463
01:42:15,020 --> 01:42:16,410
Бягайте, бягайте!
1464
01:42:17,520 --> 01:42:19,000
Убийте го!
1465
01:42:19,190 --> 01:42:20,740
Убийте!
1466
01:42:20,790 --> 01:42:22,340
Убийте!
1467
01:42:22,460 --> 01:42:25,300
Назад, назад!
1468
01:42:40,300 --> 01:42:42,940
Няма да умра, докато не те
приключа!
1469
01:42:54,380 --> 01:42:55,440
Брат Ешреф!
1470
01:42:55,760 --> 01:42:56,550
Кои сте вие?
1471
01:42:56,550 --> 01:43:00,240
Изпратени сме от брат Хъдър!
Ела с нас, братко!
1472
01:43:00,280 --> 01:43:01,720
Още не съм свършил, тръгвайте.
1473
01:43:01,720 --> 01:43:05,480
Братко, няма да се измъкнеш
оттук и да стигнеш този тип.
1474
01:43:06,720 --> 01:43:08,070
Тръгвай с нас, братко.
1475
01:43:19,340 --> 01:43:24,150
Ах, Ешреф, търсех те, а ти сам
дойде.
1476
01:43:26,240 --> 01:43:27,600
Тръгвайте, тръгвайте.
1477
01:43:27,750 --> 01:43:30,290
Тръгвайте към хотела, още трябва
да се занимаваме с него.
1478
01:43:44,900 --> 01:43:47,020
Как мина интервюто ви?
1479
01:43:48,650 --> 01:43:51,380
Отлично, назначиха ме на работа.
1480
01:43:52,200 --> 01:43:56,600
Макар че това не е работата, за
която мечтаех, пак е добре.
1481
01:43:56,640 --> 01:43:57,820
Може би гласът ти не е красив?
1482
01:43:57,820 --> 01:43:58,780
Красив е.
1483
01:43:59,220 --> 01:44:00,890
Просто нямам късмет.
1484
01:44:01,400 --> 01:44:02,640
Не вярвам в късмета.
1485
01:44:02,640 --> 01:44:05,130
А аз вярвам, приятен ден.
1486
01:44:15,410 --> 01:44:17,890
Това трябва да се отнесе горе, и
това също.
1487
01:44:17,920 --> 01:44:19,220
Добре, добре.
1488
01:44:27,730 --> 01:44:28,800
Г-жо Нисан.
1489
01:44:31,640 --> 01:44:34,440
Г-н Кадир, добре ли сте? Изглеждате
малко напрегнат.
1490
01:44:34,440 --> 01:44:39,920
Не, не, добре съм. Добре дошли,
от няколко дни се готвим за вас.
1491
01:44:41,000 --> 01:44:42,390
Благодаря ви.
1492
01:44:43,140 --> 01:44:46,150
Обслужвайте г-жа Нисан много
добре, не я карайте да повтаря.
1493
01:44:46,150 --> 01:44:47,260
Добре, баща Кадир.
1494
01:44:47,300 --> 01:44:48,440
Заповядайте.
1495
01:45:13,070 --> 01:45:14,790
Здравейте!
1496
01:45:14,790 --> 01:45:16,320
-Здравейте.
-Здравейте.
1497
01:45:16,400 --> 01:45:17,450
Здравей.
1498
01:45:17,450 --> 01:45:18,650
Здравейте.
1499
01:45:19,980 --> 01:45:22,390
Здравейте, добре дошли.
1500
01:45:27,880 --> 01:45:29,480
Как е, има ли вълнение?
1501
01:45:29,480 --> 01:45:30,690
Дори.
1502
01:45:31,000 --> 01:45:33,660
Реших да дойда по-рано, да
проверя как върви подготовката.
1503
01:45:33,660 --> 01:45:35,180
Правилно сте направили.
1504
01:45:35,310 --> 01:45:37,680
Журналистите скоро ще бъдат тук.
1505
01:45:37,870 --> 01:45:40,000
Ние точно ще се подготвим.
1506
01:45:40,220 --> 01:45:42,420
Ако нещо ви потрябва, кажете
ми, моля, добре?
1507
01:45:42,420 --> 01:45:43,840
Благодаря, много благодаря.
1508
01:45:43,840 --> 01:45:44,500
Лека работа.
1509
01:45:44,500 --> 01:45:45,660
Да вървим.
1510
01:45:47,100 --> 01:45:51,930
Качете се на асансьора, аз ще
оправя някои неща горе и ще дойда.
1511
01:46:32,180 --> 01:46:33,410
Добре дошли.
1512
01:46:33,410 --> 01:46:36,560
Защо ми попречи? Щях да убия Кадир.
1513
01:46:38,220 --> 01:46:44,400
Не ти попречих да убиеш Кадир.
Попречих им да убият теб, синко.
1514
01:46:44,460 --> 01:46:46,980
Нямаше да се измъкнеш оттам жив.
1515
01:46:46,980 --> 01:46:49,200
Ако мислех за живота си, нямаше
да избера този път.
1516
01:46:49,200 --> 01:46:51,710
А аз трябва да мисля!
1517
01:46:51,710 --> 01:46:52,870
Защо?
1518
01:46:52,950 --> 01:46:55,560
Не става въпрос за Кадир.
1519
01:46:55,560 --> 01:46:59,390
Има човек, който стои над него,
трябва да го намерим.
1520
01:46:59,390 --> 01:47:01,880
Ти си ни нужен.
1521
01:47:01,880 --> 01:47:04,070
Кой стои зад Кадир?
1522
01:47:04,640 --> 01:47:06,900
Не знаем.
1523
01:47:08,420 --> 01:47:13,100
Да допуснем, че убиеш Кадир и
сам умреш.
1524
01:47:13,100 --> 01:47:17,670
Тогава други Кадировци ще
завладеят този град!
1525
01:47:17,710 --> 01:47:20,500
Трябва да изсушим това блато.
1526
01:47:20,500 --> 01:47:22,770
Да намерим този, който стои на върха.
1527
01:47:24,380 --> 01:47:25,660
Трябва да вървя.
1528
01:47:27,690 --> 01:47:31,180
Ешреф, не отивай при Кадир.
1529
01:47:32,600 --> 01:47:35,600
Път назад няма, няма да можеш
да ме спреш.
1530
01:47:35,600 --> 01:47:40,620
Кадировците няма да свършат, той
е просто муха в огромно блато, муха!
1531
01:47:43,740 --> 01:47:46,390
Аз поне ще направя това, което
трябва да направя.
1532
01:47:46,390 --> 01:47:50,040
Това дело е по-важно от
личните въпроси.
1533
01:47:50,040 --> 01:47:54,810
Нямам никаква борба, просто
трябва да реша един въпрос.
1534
01:47:54,810 --> 01:47:55,970
Добре.
1535
01:47:56,280 --> 01:48:01,880
Ако промениш мнението си, съобщи,
защото това дело е много по-важно.
1536
01:48:02,080 --> 01:48:03,380
Не забравяй това.
1537
01:48:15,350 --> 01:48:17,010
Тайлан, любими!
1538
01:48:23,240 --> 01:48:24,080
Как си?
1539
01:48:24,080 --> 01:48:25,240
Добре, любими, а ти?
1540
01:48:25,240 --> 01:48:26,400
Също добре.
1541
01:48:26,400 --> 01:48:27,890
Това е за вас, госпожо.
1542
01:48:27,890 --> 01:48:31,070
Шегуваш ли се! Да още и любимите ми!
1543
01:48:31,070 --> 01:48:33,070
Ще ги сложиш във вода и малко
ще се разпуснат.
1544
01:48:34,610 --> 01:48:36,760
Любими, какви са тези дрехи?
1545
01:48:36,760 --> 01:48:37,940
А какво не е наред?
1546
01:48:37,940 --> 01:48:42,710
Нали те помолих да си облечеш
костюм, исках да изненадам сестра.
1547
01:48:42,710 --> 01:48:45,520
Костюм? Дошъл съм да искам
ръката ти и не знам за това?
1548
01:48:45,520 --> 01:48:49,380
Любими, не говори глупости,
нали знаеш, първото впечатление.
1549
01:48:49,400 --> 01:48:51,860
-Ти също изглеждаш много красиво.
-Благодаря.
1550
01:48:53,610 --> 01:48:54,530
Любими.
1551
01:48:54,530 --> 01:48:56,580
Любими, твърде много хора има тук.
1552
01:48:56,580 --> 01:48:58,780
Как да издържа?
1553
01:48:58,780 --> 01:49:00,760
Но тук има много хора.
1554
01:49:02,110 --> 01:49:03,170
Ела с мен.
1555
01:49:03,170 --> 01:49:03,800
Къде?
1556
01:49:03,800 --> 01:49:04,570
Хайде, хайде.
1557
01:49:04,570 --> 01:49:05,720
Къде?
1558
01:49:06,080 --> 01:49:08,230
Влез, влез, влез.
1559
01:49:08,230 --> 01:49:09,840
Има ли още една изненада?
1560
01:49:09,840 --> 01:49:11,650
Наех стая за теб. Какво повече ти трябва?
1561
01:49:12,430 --> 01:49:15,700
Ало? Трябва да говорим, чакам те.
1562
01:49:15,700 --> 01:49:18,140
Първата стая вляво, като минеш през лобито.
1563
01:49:18,140 --> 01:49:19,650
Ще поговорим там.
1564
01:49:22,390 --> 01:49:23,530
Али!
1565
01:49:24,410 --> 01:49:25,340
Да, господине?
1566
01:49:25,340 --> 01:49:27,630
Не мога да се свържа с Кенан, кажи му да ми се обади.
1567
01:49:27,630 --> 01:49:29,210
Това е гласът на Кадир.
1568
01:49:29,250 --> 01:49:29,930
Ела тук.
1569
01:49:29,930 --> 01:49:30,910
Кой е Кадир?
1570
01:49:30,990 --> 01:49:32,810
Кой е Кадир?
1571
01:49:49,650 --> 01:49:51,350
Какво става? За какво ще говорим?
1572
01:49:51,480 --> 01:49:55,410
Ешреф не беше излязъл от затвора и вече се опита да ме убие.
1573
01:49:55,410 --> 01:49:56,230
Защо?
1574
01:49:56,230 --> 01:49:59,570
Някак си е разбрал, че сираците са започнали да се занимават с наркотици.
1575
01:49:59,570 --> 01:50:01,330
Какво мога да направя?
1576
01:50:01,330 --> 01:50:03,630
Няма да мога да живея в това общество, ако Ешреф е тук.
1577
01:50:03,630 --> 01:50:05,850
Както и той, ако аз съм тук.
1578
01:50:05,850 --> 01:50:07,600
Трябва да се отървеш от него.
1579
01:50:07,600 --> 01:50:10,110
Сега не може, не му е времето.
1580
01:50:10,580 --> 01:50:14,960
А и Ешреф е мой, аз трябва да се оправя с него.
1581
01:50:15,150 --> 01:50:16,420
За какво става въпрос?
1582
01:50:18,270 --> 01:50:20,320
Какви проблеми може да имаш с Ешреф?
1583
01:50:44,970 --> 01:50:47,480
Къде е тя? Не мога да се свържа.
1584
01:50:47,480 --> 01:50:49,050
Сигурно нещо прави.
1585
01:50:49,050 --> 01:50:51,150
Но точно сега ли трябва да изчезва?
1586
01:50:51,150 --> 01:50:53,970
Живот мой, времето изтича, трябва да се гримирам.
1587
01:50:53,970 --> 01:50:55,450
Не мисли за това, скъпа.
1588
01:50:55,450 --> 01:50:58,440
Добре, намери я възможно най-скоро, нека дойде.
1589
01:50:58,480 --> 01:50:59,510
Хайде.
1590
01:50:59,570 --> 01:51:01,580
Почакай, ще погледна.
1591
01:51:19,040 --> 01:51:20,280
Ти погледни.
1592
01:51:22,570 --> 01:51:26,170
Тук има влюбени гълъбчета.
1593
01:51:30,820 --> 01:51:32,650
Какво правите тук?
1594
01:51:33,600 --> 01:51:37,420
Млада двойка е избрала лошо място за своята любов.
1595
01:51:37,470 --> 01:51:41,270
Г-н Динчер, кълна се, не сме чули нищо.
1596
01:51:41,270 --> 01:51:44,380
Нищо не сме чули, кълнем се.
1597
01:51:44,880 --> 01:51:46,530
Какво ще кажеш, Кадир?
1598
01:51:48,660 --> 01:51:53,170
Да им повярваме ли или са чули целия ни разговор?
1599
01:51:54,590 --> 01:51:58,410
Г-н Динчер, кълна се, не сме чули нищо.
1600
01:51:58,410 --> 01:52:01,320
А и ако бяхме чули, на никого нищо няма да кажем.
1601
01:52:01,570 --> 01:52:04,050
Пусни ни, ще си тръгнем и…
1602
01:52:05,540 --> 01:52:07,470
Млъкни.
1603
01:52:10,810 --> 01:52:14,770
Кадир, оправи този въпрос тихо.
1604
01:52:14,960 --> 01:52:18,000
Как така? Какво искаш да направя?
1605
01:52:18,000 --> 01:52:19,070
Добре, добре.
1606
01:52:19,190 --> 01:52:20,970
Добре, ти иди, аз ще се оправя.
1607
01:54:43,770 --> 01:54:46,780
Браво! Браво!
1608
01:54:47,630 --> 01:54:49,270
Браво!
1609
01:54:52,510 --> 01:54:53,940
Браво!
1610
01:54:54,110 --> 01:54:55,650
Браво!
1611
01:54:58,790 --> 01:55:00,260
Браво!
1612
01:55:01,280 --> 01:55:02,980
Г-жо Нисан, какво чувствате?
1613
01:55:02,980 --> 01:55:06,670
Много съм развълнувана, надявам се да ви
е харесала моята песен.
1614
01:55:06,670 --> 01:55:08,420
А албум ще има ли?
1615
01:55:08,420 --> 01:55:11,340
Да, може да се каже, че албумът ще
излезе съвсем скоро.
1616
01:55:11,340 --> 01:55:13,640
Подготовката все още продължава.
1617
01:55:13,640 --> 01:55:15,310
Г-жо, това ваши песни ли са?
1618
01:55:15,310 --> 01:55:17,450
Да, текстовете на някои песни са
написани от мен.
1619
01:55:17,450 --> 01:55:21,130
А някои песни създадохме заедно с
моята приятелка Джерен.
1620
01:55:21,130 --> 01:55:22,580
Кога ще излезе сингълът?
1621
01:55:22,580 --> 01:55:26,280
Днес в 12 часа ще бъде на всички платформи.
1622
01:55:26,280 --> 01:55:27,920
Г-жо, вашият личен живот…
1623
01:55:27,920 --> 01:55:29,700
Приятели, благодаря ви!
1624
01:55:29,700 --> 01:55:32,160
Отделно благодаря, че дойдохте!
1625
01:55:32,160 --> 01:55:34,570
Ще се чуем в най-скоро време.
1626
01:55:34,570 --> 01:55:35,360
Хайде.
1627
01:55:35,360 --> 01:55:36,530
Много благодаря!
1628
01:55:36,530 --> 01:55:37,370
-Благодаря!
-На вас благодарим!
1629
01:55:37,370 --> 01:55:38,600
Поздравления!
1630
01:55:38,830 --> 01:55:41,040
Много хубава песен, на всички ще
се хареса.
1631
01:55:41,040 --> 01:55:42,020
Точно така.
1632
01:55:46,870 --> 01:55:49,100
Браво, ти беше великолепна, всички са
във възторг от теб.
1633
01:55:49,100 --> 01:55:50,350
Много благодаря.
1634
01:55:50,350 --> 01:55:51,130
Поздравления.
1635
01:55:51,130 --> 01:55:52,090
Благодаря.
1636
01:55:52,090 --> 01:55:54,020
Съвсем скоро цялата страна ще говори за теб.
1637
01:55:55,070 --> 01:55:57,350
Вече започнаха да говорят.
1638
01:55:57,670 --> 01:56:00,170
Ти видя ли Афра? Не мога да се свържа.
1639
01:56:00,170 --> 01:56:01,640
Не знам, още не съм я виждала.
1640
01:56:01,640 --> 01:56:03,270
Къде изчезна?
1641
01:56:03,320 --> 01:56:04,890
Какво стана? Има ли някакъв проблем?
1642
01:56:04,890 --> 01:56:08,940
Афра… не мога да се свържа с нея,
аз се притеснявам.
1643
01:56:09,010 --> 01:56:10,240
Боже мой.
1644
01:56:11,560 --> 01:56:14,050
Г-н Динчер, много ви благодаря за всичко.
1645
01:56:14,050 --> 01:56:15,420
Ние с Джерен ще тръгваме.
1646
01:56:15,420 --> 01:56:18,850
Притеснявам се за Афра, трябва да я намеря.
1647
01:56:18,850 --> 01:56:20,240
Още веднъж много ви благодаря за всичко.
1648
01:56:20,240 --> 01:56:21,020
До скоро.
1649
01:56:21,020 --> 01:56:21,570
До скоро.
1650
01:56:21,570 --> 01:56:22,130
Много благодаря.
1651
01:56:22,130 --> 01:56:23,280
- Хайде, Джерен.
- Благодаря много.
1652
01:56:23,280 --> 01:56:24,130
Ще се видим.
1653
01:56:24,130 --> 01:56:25,910
Джерен, обади се пак.
1654
01:56:53,510 --> 01:56:57,580
Не се страхувай, този път Ешреф
няма да се приближи, ще го убием.
1655
01:56:57,580 --> 01:57:00,120
Не се страхувам от никого,
слава Богу.
1656
01:57:00,920 --> 01:57:03,010
Ще се оправя с този, който дойде.
1657
01:57:15,740 --> 01:57:18,830
Ще полудея. Не, тя не отговаря.
Колко часа минаха вече.
1658
01:57:18,830 --> 01:57:23,160
Не, къде изчезна точно пред нас,
това не го разбирам.
1659
01:57:24,800 --> 01:57:26,370
Тя говореше за един човек.
1660
01:57:26,370 --> 01:57:27,640
Тайлян.
1661
01:57:27,800 --> 01:57:29,820
Нямам му телефонния номер.
1662
01:57:30,800 --> 01:57:32,570
Може да се обадиш на Чигдем?
1663
01:57:32,600 --> 01:57:33,170
Какво?
1664
01:57:33,170 --> 01:57:34,680
Не знам, тя е от полицията.
1665
01:57:34,680 --> 01:57:35,860
Защо да звъня на тази луда?
1666
01:57:35,860 --> 01:57:37,860
Тогава да отидем в участъка.
1667
01:57:38,500 --> 01:57:39,880
Може ли първо да се обадим?
1668
01:57:39,880 --> 01:57:41,220
Обади се, давай.
1669
01:57:41,660 --> 01:57:44,920
Има ли новини за това кой е
назначен за нов прокурор?
1670
01:57:44,920 --> 01:57:46,220
Не знам, шефке.
1671
01:57:46,220 --> 01:57:47,760
Той е от Анкара.
1672
01:57:47,800 --> 01:57:48,800
Така ли?
1673
01:57:50,400 --> 01:57:51,530
Отлично.
1674
01:57:52,930 --> 01:57:54,920
Само да не ни създаде проблем.
1675
01:57:54,960 --> 01:57:56,590
Добре, можеш да вървиш.
1676
01:58:09,240 --> 01:58:10,280
Ало.
1677
01:58:10,280 --> 01:58:12,520
Чигдем, Афра я няма.
1678
01:58:12,520 --> 01:58:13,520
Какво?
1679
01:58:13,520 --> 01:58:16,780
Бяхме заедно цял ден, а после
изведнъж изчезна.
1680
01:58:16,780 --> 01:58:18,020
Аз нямам нищо общо.
1681
01:58:18,020 --> 01:58:22,000
Не казвам, че имаш нещо общо, но
не намерих никой друг, за да помоля.
1682
01:58:22,000 --> 01:58:24,150
Иди в участъка, защо ми звъниш?
1683
01:58:27,300 --> 01:58:31,320
Ще полудея, къде е това момиче?
Вътрешно всичко ми се свива.
1684
01:58:31,320 --> 01:58:32,880
Добре, така няма да я намерим.
1685
01:58:32,880 --> 01:58:35,690
Хайде да отидем поне при
приятелите й, може да знаят.
1686
01:58:35,690 --> 01:58:37,840
А оттам вече ще отидем в
участъка и ще подадем жалба.
1687
01:58:37,850 --> 01:58:39,280
Добре, давай.
1688
01:58:40,700 --> 01:58:42,940
Къде си, момиче?
1689
01:58:42,940 --> 01:58:44,240
Всичко, Нисан.
1690
01:59:03,920 --> 01:59:05,650
Още ли не сте го намерили?
1691
01:59:05,650 --> 01:59:07,190
Очевидно е, че се крие.
1692
01:59:07,550 --> 01:59:09,120
Иначе, той отдавна щеше
да се появи.
1693
01:59:09,120 --> 01:59:11,120
Не говори глупости, Кенан.
1694
01:59:11,340 --> 01:59:13,450
Кога Ешреф се е крил?
1695
01:59:50,800 --> 01:59:51,890
Нисан.
1696
01:59:53,960 --> 01:59:54,860
Ало.
1697
01:59:54,860 --> 01:59:58,770
Ешреф, извинявай, че те
безпокоя, нямаше да звъня, ако не.
1698
01:59:58,770 --> 02:00:00,270
Кажи, какво има.
1699
02:00:00,270 --> 02:00:03,520
Афра вече няколко часа я няма.
Започнах да се притеснявам.
1700
02:00:03,520 --> 02:00:05,640
Млада девойка, сигурно е с приятели.
1701
02:00:05,640 --> 02:00:08,440
Невъзможно, тя се готви за
тази презентация седмици.
1702
02:00:08,440 --> 02:00:10,220
Беше по-развълнувана от мен.
1703
02:00:10,220 --> 02:00:14,780
Със сигурност нещо се е случило
с нея. Не би изчезнала така.
С Джерен отиваме в участъка.
1704
02:00:15,220 --> 02:00:16,670
Къде беше тя за последно?
1705
02:00:16,670 --> 02:00:19,160
В хотела. Презентацията беше
във вашия хотел.
1706
02:00:19,160 --> 02:00:20,990
Добре, ти отивай в участъка.
1707
02:00:20,990 --> 02:00:21,830
Аз ще проверя.
1708
02:00:21,880 --> 02:00:22,840
Добре.
1709
02:00:51,840 --> 02:00:53,170
Говори.
1710
02:00:53,910 --> 02:00:55,760
Ясно, не сте чули какво се е
случило.
1711
02:00:55,760 --> 02:00:57,090
Какво има? Какво се е случило?
1712
02:00:57,090 --> 02:00:58,920
Нападнали са този вашия Кадир.
1713
02:00:58,920 --> 02:01:00,770
Направили са опит за убийство.
1714
02:01:00,770 --> 02:01:02,420
Кой го е нападнал, момиче?
1715
02:01:02,420 --> 02:01:03,820
Това вече не знам.
1716
02:01:03,820 --> 02:01:06,280
Има само няколко слуха в съда.
1717
02:01:06,280 --> 02:01:08,620
Добре, ако разбереш нещо,
ще ми кажеш, нали?
1718
02:01:08,620 --> 02:01:10,620
Добре, живот мой, не се тревожи.
1719
02:01:14,530 --> 02:01:18,010
Някой е нападнал Кадир, казват,
че е било опит за убийство.
1720
02:01:18,010 --> 02:01:19,410
Боже.
1721
02:01:19,710 --> 02:01:21,370
Интересно кой го е направил?
1722
02:01:23,550 --> 02:01:25,240
Ешреф звъни.
1723
02:01:27,280 --> 02:01:28,180
Ало.
1724
02:01:28,180 --> 02:01:30,540
Ало, Ърмак. Имаш ли познат
в хотела?
1725
02:01:30,540 --> 02:01:31,860
В нашия хотел?
1726
02:01:31,860 --> 02:01:33,110
Да, в нашия хотел.
1727
02:01:33,270 --> 02:01:35,300
Да, има някои служители.
1728
02:01:35,300 --> 02:01:37,660
Началникът на безопасността
Муса, още ли е там?
1729
02:01:37,660 --> 02:01:38,860
Там е.
1730
02:01:39,140 --> 02:01:40,330
Нещо се е случило ли?
1731
02:01:40,400 --> 02:01:41,840
Няма нищо, добре.
1732
02:01:42,700 --> 02:01:44,220
Ърмак, какво се е случило?
1733
02:01:44,600 --> 02:01:48,010
Попита дали има някой от
служителите в хотела, нищо
друго не каза.
1734
02:01:48,010 --> 02:01:50,000
Той със сигурност ще нахлуе
в хотела, иска да убие Кадир.
1735
02:01:50,000 --> 02:01:51,380
Хайде, той ще убие Кадир.
1736
02:01:51,380 --> 02:01:53,060
Ставай, не стой, хайде, хайде.
1737
02:01:53,100 --> 02:01:54,080
Бягай, бягай, отдръпни се.
1738
02:01:54,080 --> 02:01:56,280
Той наистина е болен.
1739
02:01:57,720 --> 02:01:59,800
И си е забравил телефона.
1740
02:02:07,140 --> 02:02:08,510
Брат Ешреф?
1741
02:02:11,960 --> 02:02:13,020
Как си?
1742
02:02:13,720 --> 02:02:14,860
Муса тук ли е?
1743
02:02:14,860 --> 02:02:17,570
Да, брат. Брат, значи, ти излезе?
1744
02:02:17,610 --> 02:02:18,750
Излезе.
1745
02:02:18,880 --> 02:02:21,920
Брат, моля те, спаси ни от този
маниак Кадир.
1746
02:02:22,450 --> 02:02:24,140
Ще бъде, и това ще бъде.
1747
02:02:27,260 --> 02:02:29,810
Брат Ешреф? Брат, добре дошъл.
1748
02:02:29,810 --> 02:02:31,720
Видях в новините, че си излязъл.
1749
02:02:31,720 --> 02:02:33,160
Благодаря, Муса.
1750
02:02:33,480 --> 02:02:34,850
Имам работа за теб.
1751
02:02:34,850 --> 02:02:35,550
Казвай, братко.
1752
02:02:35,550 --> 02:02:36,320
Ей, приятелю, накъде си тръгнал?
1753
02:02:36,320 --> 02:02:39,580
Има нареждане от г-н Кадир, не
можеш да влизаш в този хотел.
1754
02:02:40,820 --> 02:02:42,070
Какво правиш?
1755
02:02:42,380 --> 02:02:45,880
Не ме ядосвай, че ще те обеся
на пилона за знамето.
1756
02:02:45,880 --> 02:02:48,240
Имам работа за пет минути,
после ще си тръгна.
1757
02:02:49,860 --> 02:02:53,060
Махай се оттук, ако искаш,
кажи на брат си Кадир.
1758
02:02:57,740 --> 02:03:00,150
Стой. Превърти.
1759
02:03:04,700 --> 02:03:07,360
Момчето излезе, а момичето
е вътре, братко.
1760
02:03:07,710 --> 02:03:09,580
Давай нататък.
1761
02:03:10,200 --> 02:03:12,200
Повече никой не е влизал или
излизал, братко.
1762
02:03:12,970 --> 02:03:14,380
Може би тя все още е там.
1763
02:03:14,600 --> 02:03:16,000
Хайде, Муса.
1764
02:03:35,400 --> 02:03:36,420
Афра?
1765
02:03:36,830 --> 02:03:37,980
Афра?
1766
02:03:39,160 --> 02:03:40,170
Афра?
1767
01:57:15,430 --> 01:57:15,430
Афра?
1768
02:04:16,530 --> 02:04:17,770
Тя умряла ли е?
1769
02:04:17,930 --> 02:04:19,260
Умряла.
1770
02:04:24,180 --> 02:04:25,220
Какво ще правим?
1771
02:04:25,280 --> 02:04:26,430
Почакай.
1772
02:04:35,360 --> 02:04:38,130
Братко, по-добре не пипай.
Иначе проблеми...
1773
02:04:56,560 --> 02:04:58,340
Дано веднага да я намерят.
1774
02:04:58,340 --> 02:04:59,780
Ще я намерят, ще я намерят.
1775
02:04:59,780 --> 02:05:02,520
Ще проверят по телефона и
моментално ще я намерят.
1776
02:05:02,520 --> 02:05:04,520
Интересно, Ешреф намери ли
нещо?
1777
02:05:18,790 --> 02:05:19,830
Нисан.
1778
02:05:19,830 --> 02:05:21,830
Ешреф, има ли новини?
1779
02:05:22,610 --> 02:05:23,960
Намерих Афра.
1780
02:05:23,960 --> 02:05:25,960
Ох, слава Богу.
1781
02:05:26,180 --> 02:05:28,940
И къде е тя? Ще я приключа.
1782
02:05:28,980 --> 02:05:30,260
В хотела.
1783
02:05:32,540 --> 02:05:34,350
Стана ѝ малко лошо.
1784
02:05:34,780 --> 02:05:35,910
Припадна.
1785
02:05:35,910 --> 02:05:36,760
Какво?
1786
02:05:36,820 --> 02:05:38,790
Откарали са я в болница.
1787
02:05:38,790 --> 02:05:41,780
В коя болница? Защо никой
не ми каза нищо?
1788
02:05:42,180 --> 02:05:43,410
Не знам.
1789
02:05:45,250 --> 02:05:47,760
И в коя е болница, аз също
не знам.
1790
02:05:47,760 --> 02:05:51,220
Ешреф, все пак всичко е наред,
нали? Афра е наред, нали?
1791
02:05:52,710 --> 02:05:54,610
Сега ще отида и ще видя.
1792
02:05:54,610 --> 02:05:58,420
Добре. Щом разбереш, веднага
ми се обади.
1793
02:05:59,830 --> 02:06:02,900
Няма нищо лошо, нали? Кажи
ми истината.
1794
02:06:03,620 --> 02:06:05,780
Казаха, че няма.
1795
02:06:06,360 --> 02:06:07,960
Просто е припаднала.
1796
02:06:07,960 --> 02:06:12,860
Ще полудея. Добре, моля те,
веднага ми се обади, моля те.
1797
02:06:13,940 --> 02:06:15,010
Добре.
1798
02:06:19,610 --> 02:06:20,770
Такси!
1799
02:06:23,010 --> 02:06:24,900
По-бързо, по-бързо.
1800
02:06:27,810 --> 02:06:29,440
Братко, карай.
1801
02:06:48,360 --> 02:06:51,360
Гюрдал, елате бързо в хотела.
1802
02:06:51,360 --> 02:06:53,360
Пристигнахме, Ешреф, пристигнахме.
1803
02:06:57,000 --> 02:06:58,680
Ешреф, какво има? Какво става?
1804
02:07:01,040 --> 02:07:03,260
Има някакъв търговец Седат.
1805
02:07:03,490 --> 02:07:06,750
Екипажът на Кадир, се занимава с
наркотрафик.
1806
02:07:06,750 --> 02:07:07,810
Какво?
1807
02:07:08,530 --> 02:07:09,630
И?
1808
02:07:09,630 --> 02:07:14,200
Ще ти дам един номер – това е братът
на Хъдър. Обади му се и намери къде е
този Седат.
1809
02:07:14,200 --> 02:07:16,490
Когато го намериш, не прави нищо и
веднага ми съобщи.
1810
02:07:16,490 --> 02:07:17,710
Добре, добре.
1811
02:07:17,780 --> 02:07:18,940
Добре ли си?
1812
02:07:19,240 --> 02:07:20,380
Афра…
1813
02:07:22,260 --> 02:07:23,370
Умря.
1814
02:07:25,640 --> 02:07:26,540
Какво?
1815
02:07:26,780 --> 02:07:28,050
Умря?
1816
02:07:29,740 --> 02:07:31,100
Как стана това, Ешреф?
1817
02:07:31,870 --> 02:07:33,130
Заради наркотици.
1818
02:07:35,160 --> 02:07:39,490
Слушайте ме, намерете този Седат,
незабавно и тази вечер.
1819
02:07:39,650 --> 02:07:40,840
Хайде.
1820
02:07:45,140 --> 02:07:46,040
Добре ли си?
1821
02:07:46,040 --> 02:07:47,400
В тази работа има нещо.
1822
02:07:48,640 --> 02:07:51,780
Това момиче няма нищо общо с
наркотиците, тя не е такова момиче.
1823
02:07:56,100 --> 02:07:58,040
Боже мой.
1824
02:07:58,140 --> 02:08:00,410
Защо Ешреф не отговаря на обаждането.
1825
02:08:10,820 --> 02:08:11,920
Нисан.
1826
02:08:11,920 --> 02:08:14,520
Ърмак, здравей. Не мога да се свържа с
Ешреф.
1827
02:08:14,520 --> 02:08:16,500
Малко по-рано брат ми и останалите
отидоха в хотела.
1828
02:08:16,500 --> 02:08:19,140
Мисля, че Ешреф е там, не знам точно.
1829
02:08:19,140 --> 02:08:19,920
В хотела?
1830
02:08:19,960 --> 02:08:20,860
Да.
1831
02:08:22,780 --> 02:08:24,630
Той ми каза, че ще ходи в болница.
1832
02:08:24,660 --> 02:08:25,700
Каква друга болница?
1833
02:08:28,600 --> 02:08:30,980
Добре, добре, много благодаря.
1834
02:08:33,760 --> 02:08:35,280
Нещо се случва, Джерен.
1835
02:08:35,280 --> 02:08:36,170
Нищо не се случва, стой.
1836
02:08:36,170 --> 02:08:38,170
Не, какво може да е?
1837
02:08:38,170 --> 02:08:40,470
Не знам, но имам много лошо предчувствие.
1838
02:08:43,650 --> 02:08:48,140
Шефке, има един хотел на Кадир Янък,
който преди е принадлежал на Ешреф.
1839
02:08:48,140 --> 02:08:49,180
Да, какво се случи?
1840
02:08:49,180 --> 02:08:53,000
Там са намерили труп на жена. Току-що
чух съобщението по радиото.
1841
02:08:53,320 --> 02:08:54,680
Труп?
1842
02:08:55,050 --> 02:08:56,460
Известна ли е самоличността?
1843
02:08:56,460 --> 02:08:57,990
Казаха Афра Акйол.
1844
02:08:58,090 --> 02:08:58,980
Какво?
1845
02:09:00,240 --> 02:09:01,740
Така казаха, шефке.
1846
02:09:02,620 --> 02:09:03,820
Добре, благодаря.
1847
02:09:06,280 --> 02:09:08,980
Братко, можеш ли да караш по-бързо?
1848
02:09:13,660 --> 02:09:15,460
Добре, успокой се.
1849
02:09:15,760 --> 02:09:16,940
Успокой се.
1850
02:09:29,060 --> 02:09:30,700
Кажи какво има.
1851
02:09:30,760 --> 02:09:33,920
Татко Кадир, Афра е намерена
мъртва в нашия хотел.
1852
02:09:38,960 --> 02:09:40,210
Афра е умряла ли?
1853
02:09:40,210 --> 02:09:41,670
Да, татко Кадир.
1854
02:09:41,870 --> 02:09:46,070
Човече, какво говориш? Да го
вземат мътните! Прекъсвай!
1855
02:09:51,000 --> 02:09:52,910
Трябва да се срещнем спешно.
1856
02:09:52,950 --> 02:09:55,010
Не ми каза, че ще бъде така.
1857
02:10:03,250 --> 02:10:04,630
Ешреф?
1858
02:10:06,010 --> 02:10:08,280
Чух името на Афра, вярно ли е?
1859
02:10:08,750 --> 02:10:10,330
Вярно е.
1860
02:10:11,190 --> 02:10:13,360
Как се случи това? Кой го направи?
1861
02:10:14,520 --> 02:10:17,970
Ти не си ли полицай? Ти разбери.
1862
02:10:19,190 --> 02:10:21,390
Когато дойдох, тя вече беше мъртва.
1863
02:10:53,570 --> 02:10:54,540
Какво се е случило?
1864
02:10:54,540 --> 02:10:56,540
Предозиране с наркотици, шефке.
1865
02:10:56,540 --> 02:10:59,050
Нов вид, който наричат "крекер".
1866
02:11:01,600 --> 02:11:02,630
Сигурен ли си?
1867
02:11:02,630 --> 02:11:04,130
Виждали сме ги и преди, шефке.
1868
02:11:04,130 --> 02:11:09,930
Цианко, спазми и всичко останало
говори за това, но със сигурност ще
1869
02:11:14,800 --> 02:11:16,400
разберем след аутопсията.
Идва г-жа прокурор.
1870
02:11:24,540 --> 02:11:26,710
Лека работа, приятели.
1871
02:11:27,730 --> 02:11:28,690
Кой я намери?
1872
02:11:28,690 --> 02:11:31,300
Ешреф Тек и директорът на хотела
по сигурността.
1873
02:11:31,300 --> 02:11:32,810
Взехте ли показания?
1874
02:11:32,810 --> 02:11:33,820
Да, г-жо.
1875
02:11:33,820 --> 02:11:35,180
Добре, отлично.
1876
02:11:36,430 --> 02:11:40,470
Съберете всичко, каквото има.
И не забравяйте записите от
1877
02:11:40,520 --> 02:11:42,180
камерите за видеонаблюдение.
Както заповядате, г-жо прокурор.
1878
02:11:44,110 --> 02:11:45,330
Чъгдъм.
1879
02:11:46,690 --> 02:11:48,440
Моля, уважаема прокурорке.
1880
02:11:48,440 --> 02:11:50,440
Ти какво правиш тук?
1881
02:11:50,810 --> 02:11:52,480
Чух новините и дойдох.
1882
02:11:54,430 --> 02:11:56,110
Хайде да дойдеш с мен.
1883
02:12:09,570 --> 02:12:11,210
Отслабнала си.
1884
02:12:13,420 --> 02:12:15,390
Внимавам какво ям.
1885
02:12:15,720 --> 02:12:17,710
От колко време не сме се виждали,
нали?
1886
02:12:18,340 --> 02:12:19,260
Точно така.
1887
02:12:19,840 --> 02:12:21,210
От колко време не сме се виждали.
1888
02:12:21,240 --> 02:12:24,720
Днес пристигнах в Истанбул, чух за
случилото се.
1889
02:12:24,950 --> 02:12:28,170
Ти променяш показанията. Ешреф
излиза.
1890
02:12:28,400 --> 02:12:31,120
А после намират труп. Колко странно.
1891
02:12:32,340 --> 02:12:35,000
Животът е пълен със случайности.
1892
02:12:35,780 --> 02:12:37,970
Сега съм тук, Чъгдъм.
1893
02:12:38,110 --> 02:12:39,380
Е, тогава...
1894
02:12:40,750 --> 02:12:41,880
Добре дошла.
1895
02:12:44,860 --> 02:12:45,850
Мамо.
1896
02:13:21,480 --> 02:13:22,580
Какво има?
1897
02:13:22,580 --> 02:13:23,850
Афра е умряла.
1898
02:13:25,100 --> 02:13:26,150
И какво?
1899
02:13:26,150 --> 02:13:28,040
Тя е сестра на Нисан.
1900
02:13:28,060 --> 02:13:31,620
Може би. Не трябваше да ме види,
но ме видя.
1901
02:13:36,900 --> 02:13:37,980
Спокойно.
1902
02:13:39,200 --> 02:13:40,540
Спокойно.
1903
02:13:47,050 --> 02:13:48,790
Защо?
1904
02:13:52,410 --> 02:13:55,020
Сестра ти се е влюбила в грешния.
1905
02:13:57,270 --> 02:13:58,240
Бъди спокойна.
1906
02:13:58,300 --> 02:14:00,500
След 15 минути предозиране убива.
1907
02:14:00,540 --> 02:14:02,260
Остават няколко минути.
1908
02:14:15,290 --> 02:14:17,030
Сестра й ще се натъжи много.
1909
02:14:25,340 --> 02:14:27,620
А за теб...
1910
02:14:30,200 --> 02:14:31,930
Слушай ме внимателно.
1911
02:14:40,990 --> 02:14:42,360
Млада жена.
1912
02:14:42,480 --> 02:14:44,400
Може ли да се убие млада жена?
1913
02:14:44,400 --> 02:14:45,860
Ти луд ли си?
1914
02:14:46,060 --> 02:14:46,990
Кадир.
1915
02:14:50,030 --> 02:14:54,590
Тя ни видя, чу ни. Няма какво да се.
1916
02:14:54,750 --> 02:14:56,170
И в моя хотел.
1917
02:14:56,170 --> 02:14:57,390
Не се тревожи.
1918
02:14:57,770 --> 02:15:00,630
Умряла е от свръхдоза. Няма да разберат.
1919
02:15:00,630 --> 02:15:01,720
Няма да разберат?
1920
02:15:02,850 --> 02:15:06,420
И ние бяхме там. Има камери.
1921
02:15:06,420 --> 02:15:08,370
Полицията ще провери всичко.
1922
02:15:08,520 --> 02:15:10,650
Всичко е уредено, не се бой.
1923
02:15:10,780 --> 02:15:13,680
Не се притеснявай, няма да намерят.
1924
02:15:24,140 --> 02:15:25,960
Ти съвсем си полудял.
1925
02:15:26,150 --> 02:15:27,930
Бъди по-спокоен.
1926
02:15:28,100 --> 02:15:30,990
Ако искаш да работиш с мен, не.
1927
02:15:30,990 --> 02:15:34,480
Слушай, не искам повече такова.
1928
02:15:35,730 --> 02:15:37,300
Аз съм ти работодател.
1929
02:15:37,300 --> 02:15:40,430
Няма значение кой си. Има правила.
1930
02:15:43,900 --> 02:15:47,650
Все още говори за правила. Човек.
1931
02:15:56,910 --> 02:15:58,660
Какво се случи тук?
1932
02:15:58,920 --> 02:16:00,660
Някакъв хаос.
1933
02:16:01,160 --> 02:16:03,580
Ешреф пак ли е направил нещо?
1934
02:16:05,660 --> 02:16:06,930
Ешреф?
1935
02:16:12,640 --> 02:16:14,530
Какво правиш тук, Нисан?
1936
02:16:14,600 --> 02:16:17,670
Ти какво правиш тук? Трябваше да си.
1937
02:16:21,050 --> 02:16:22,230
Трябваше.
1938
02:16:22,980 --> 02:16:24,400
Къде е Афра?
1939
02:16:27,200 --> 02:16:29,760
В болницата. Да тръгваме.
1940
02:16:31,520 --> 02:16:33,090
Донесете чувал за труп.
1941
02:16:33,190 --> 02:16:34,930
Вземаме го в моргата.
1942
02:16:35,080 --> 02:16:36,730
Прокурорът нареди.
1943
02:17:12,900 --> 02:17:15,650
Добре, стойте тук. Ще се прибера.
1944
02:17:15,650 --> 02:17:18,870
Афра ще дойде скоро. Ще се.
1945
02:17:18,870 --> 02:17:20,210
Нисан, стой. Трябва да поговорим.
1946
02:17:20,210 --> 02:17:23,400
Не, ще поговорим по-късно. Афра ще.
1947
02:17:24,250 --> 02:17:25,640
- Брат, тръгваме.
- Нисан.
1948
02:17:25,970 --> 02:17:28,060
Хайде, тръгваме.
1949
02:17:29,160 --> 02:17:31,540
Не, не, не.
1950
02:17:42,220 --> 02:17:45,430
Може ли да пуснете нещо весело.
1951
02:17:49,010 --> 02:17:53,990
Донесете торбата за трупове, ще
я вземем в моргата. Прокурорът
нареди.
1952
02:17:56,400 --> 02:17:59,160
Добре, ти остани, аз ще се
прибера.
1953
02:17:59,250 --> 02:18:02,920
Афра ще дойде, тя се притеснява,
ако не ме намери.
1954
02:18:03,920 --> 02:18:05,410
Нисан, трябва да поговорим.
1955
02:18:05,410 --> 02:18:07,700
Не, не, не трябва.
1956
02:18:08,130 --> 02:18:10,020
Афра ще започне да се
притеснява.
1957
02:18:42,740 --> 02:18:44,210
Ето я и нея.
1958
02:18:49,900 --> 02:18:51,280
Добре дошла.
1959
02:18:51,820 --> 02:18:52,870
Влизай.
1960
02:19:02,980 --> 02:19:04,150
Гладна ли си?
1961
02:19:04,190 --> 02:19:08,400
Готвя паста, по-точно
спагети. Афра ги обожава.
1962
02:19:08,400 --> 02:19:13,100
Тя ще дойде гладна, ще каже, че
умира от глад.
1963
02:19:13,670 --> 02:19:15,890
Тъкмо ще ядем заедно.
1964
02:19:16,230 --> 02:19:17,330
Готово.
1965
02:19:19,480 --> 02:19:21,380
Още сол трябва.
1966
02:19:28,240 --> 02:19:29,210
Нисан?
1967
02:19:30,990 --> 02:19:32,320
Хайде да седнем.
1968
02:19:33,230 --> 02:19:34,230
Какво се е случило?
1969
02:19:34,650 --> 02:19:35,680
Влизай.
1970
02:19:37,710 --> 02:19:39,010
Нещо не е наред ли?
1971
02:19:39,380 --> 02:19:40,360
Седни.
1972
02:19:42,890 --> 02:19:44,540
Боже мой.
1973
02:19:59,510 --> 02:20:01,010
Моля те, бъди спокойна.
1974
02:20:02,170 --> 02:20:03,120
Моля те.
1975
02:20:04,670 --> 02:20:10,350
Скоро ще дойде психолог и двама
медицински работници, за да
поговорят с теб.
1976
02:20:10,630 --> 02:20:11,620
Защо?
1977
02:20:14,770 --> 02:20:16,630
Нещо ще ти кажат.
1978
02:20:18,300 --> 02:20:19,800
Например?
1979
02:20:23,690 --> 02:20:25,410
По повод Афра.
1980
02:20:31,140 --> 02:20:32,140
Ние.
1981
02:20:33,020 --> 02:20:36,500
Ешреф, аз и Афра.
1982
02:20:39,170 --> 02:20:41,910
Знаеш ли как се спасихме след
земетресението?
1983
02:20:45,200 --> 02:20:47,050
Родителите ни умряха.
1984
02:20:51,030 --> 02:20:53,840
Знаеш ли как се спасихме оттам?
1985
02:20:56,930 --> 02:20:58,540
Тя беше толкова малка.
1986
02:20:59,700 --> 02:21:02,100
Тя ме хвана за малкото пръстче...
1987
02:21:03,240 --> 02:21:05,720
А аз ѝ пеех песни.
1988
02:21:06,230 --> 02:21:10,280
Как плачеше, как плачеше.
1989
02:21:10,700 --> 02:21:13,720
Аз ѝ пеех, тя се успокояваше.
1990
02:21:13,840 --> 02:21:17,340
Пеех - а тя се успокояваше.
1991
02:21:17,890 --> 02:21:20,220
Така и се спасихме с нея.
1992
02:21:20,880 --> 02:21:23,870
Малката. Моето малко момиченце.
1993
02:21:27,890 --> 02:21:31,140
Ешреф, ще те попитам само едно.
1994
02:21:34,460 --> 02:21:35,750
Афра добре ли е?
1995
02:21:37,060 --> 02:21:38,850
Кажи, че Афра е добре.
1996
02:21:40,590 --> 02:21:41,580
Добре ли е?
1997
02:21:41,860 --> 02:21:44,390
Кажи, че нищо не ѝ се е случило.
1998
02:21:45,410 --> 02:21:47,600
Тя е най-доброто, което имам.
1999
02:21:48,320 --> 02:21:49,590
Моля те.
2000
02:21:53,230 --> 02:21:55,390
Ешреф, отговаряй де!
2001
02:21:55,440 --> 02:21:57,120
Кажи, че Афра е добре!
2002
02:21:57,120 --> 02:21:57,890
Нисан.
2003
02:21:57,990 --> 02:21:59,690
Ешреф, кажи нещо!
2004
02:21:59,690 --> 02:22:00,840
Кажи, че Афра е добре!
2005
02:22:00,840 --> 02:22:02,710
Кажи, че е отишла при приятели!
2006
02:22:02,710 --> 02:22:05,560
Кажи, че я е срам да се върне вкъщи!
2007
02:22:05,560 --> 02:22:07,060
Кажи, че е отишла в Чешме!
2008
02:22:07,060 --> 02:22:08,930
Кажи ми, че Афра е добре!
2009
02:22:08,930 --> 02:22:11,570
Моля те, кажи ми, че Афра е добре!
2010
02:22:11,570 --> 02:22:13,890
Ешреф, моля те, кажи!
2011
02:22:13,980 --> 02:22:14,940
Ешреф!
2012
02:22:15,040 --> 02:22:21,030
Сестра ми! Моля те, кажи ми, че
Афра е добре!
2013
02:22:21,330 --> 02:22:23,240
Малкото ми момиче!
2014
02:22:23,320 --> 02:22:26,360
Тя е моето малко момиче! Моля
те! Моля те!
2015
02:22:26,360 --> 02:22:27,700
Ще намерим Афра!
2016
02:22:27,700 --> 02:22:29,480
Моля те, давай да намерим Афра!
2017
02:22:29,480 --> 02:22:32,290
Пусни ме!
2018
02:22:32,440 --> 02:22:34,560
Афра!
2019
02:22:35,930 --> 02:22:36,840
-Афра...
-Тук съм.
2020
02:22:36,840 --> 02:22:38,040
-Ешреф, моля те!
-Тук съм.
2021
02:22:38,040 --> 02:22:39,080
Моля те...
2022
02:22:39,150 --> 02:22:39,820
Моля те...
2023
02:22:39,840 --> 02:22:40,620
Нисан...
2024
02:22:40,710 --> 02:22:44,800
Този ден беше най-тежкият ден в
живота на брат и сестра Ешреф и Нисан.
2025
02:22:45,630 --> 02:22:50,930
Историята на Афра завърши, но
тяхната история едва започваше.
2026
02:22:51,740 --> 02:22:53,110
Всичко ще бъде наред с теб, не
се тревожи.
2027
02:22:53,110 --> 02:22:55,240
Трябва да намерим Афра...
2028
02:22:55,610 --> 02:22:57,470
Всичко ще бъде наред.
2029
02:22:59,680 --> 02:23:02,480
-Доверявам ви я, ще дойда да ви
взема.
-Разбира се, не се притеснявайте.
2030
02:23:02,720 --> 02:23:03,380
Внимателно.
2031
02:23:17,520 --> 02:23:18,120
Ало.
2032
02:23:18,160 --> 02:23:19,690
Ешреф, намерихме човека.
2033
02:23:20,760 --> 02:23:21,930
Идвам.
2034
02:23:23,870 --> 02:23:26,550
Джерен? Какво става тук?
2035
02:23:26,780 --> 02:23:28,070
Афра...
2036
02:23:28,750 --> 02:23:30,880
Загубихме Афра.
2037
02:23:31,210 --> 02:23:32,090
Какво?
2038
02:23:35,200 --> 02:23:36,150
Как може да е станало това?
2039
02:23:36,180 --> 02:23:37,390
Не знам!
2040
02:23:37,710 --> 02:23:41,600
Не знам как стана! Нищо не разбрах!
2041
02:23:44,260 --> 02:23:45,590
А къде е Нисан?
2042
02:23:46,060 --> 02:23:48,560
Тя е там. Дадоха й успокоително,
тя спи.
2043
02:23:48,560 --> 02:23:50,120
Това е ужасно, ужасно.
2044
02:23:50,680 --> 02:23:52,350
Как може да е станало това?
2045
02:23:56,860 --> 02:23:58,380
Г-жо медицинска сестра, можем ли
да я видим?
2046
02:23:58,380 --> 02:23:59,540
Малко по-късно.
2047
02:24:19,240 --> 02:24:20,160
Той е там.
2048
02:24:23,300 --> 02:24:23,870
Той?
2049
02:24:23,870 --> 02:24:26,260
Събирачът на боклуци Седат! Той е!
2050
02:24:26,680 --> 02:24:28,760
Ти ли продаваш тези стоки?
2051
02:24:29,080 --> 02:24:32,230
Махайте се! Баща Кадир ще ви
оправи всички!
2052
02:24:33,130 --> 02:24:35,360
Никой не може да ни докосне!
2053
02:24:51,420 --> 02:24:52,390
Млъкни!
2054
02:25:36,560 --> 02:25:38,770
Поставете хора навсякъде. Ешреф
идва.
2055
02:25:38,770 --> 02:25:41,620
Той няма да излезе жив оттук,
разбрахте ли?
2056
02:26:09,820 --> 02:26:11,100
Кадир!
2057
02:26:12,150 --> 02:26:13,700
Къде си?!
2058
02:26:15,660 --> 02:26:17,200
Излез!
2059
02:27:06,390 --> 02:27:10,360
Най-накрая се срещнахме. Какво
искаш?
2060
02:27:11,190 --> 02:27:13,640
Не трябваше да се забъркваш в
това, Кадир.
2061
02:27:14,020 --> 02:27:16,220
Заради теб умря младо момиче!
2062
02:27:16,350 --> 02:27:19,880
Какво ти пука?! Ти полицай ли си?
Или прокурор?!
2063
02:27:20,050 --> 02:27:23,280
Не намесвай сираците в това!
2064
02:27:25,240 --> 02:27:27,440
Ами ако ги намеся?
2065
02:27:46,600 --> 02:27:48,700
Ще ви откъсна главите на всички!
2066
02:28:02,720 --> 02:28:05,100
Огледай се!
2067
02:28:07,410 --> 02:28:10,330
Ти се огледай, Кадир!
2068
02:28:46,840 --> 02:28:49,200
Оттук никой няма да се измъкне
жив.
2069
02:29:00,200 --> 02:29:02,560
Нима някой тук се страхува от
смъртта?
2070
02:29:07,800 --> 02:29:08,930
Добре.
2071
02:29:10,030 --> 02:29:10,920
Кадир.
2072
02:29:26,560 --> 02:29:27,510
Добре.
2073
02:29:34,660 --> 02:29:39,440
Партньорът ми не иска да се
пролива кръв...засега.
2074
02:29:43,780 --> 02:29:48,470
Кажи на партньора си, че няма
смисъл да се мота.
2075
02:29:48,730 --> 02:29:51,130
Ще го удуша в собствената му
кръв!
2076
02:29:51,860 --> 02:29:59,770
А после ще дойде твоят ред! Ще
ти отрежа ръцете и краката!
2077
02:30:01,400 --> 02:30:05,340
А после ще ти откъсна главата,
Кадир!
2078
02:30:06,860 --> 02:30:10,800
Махай се оттук, докато имаш
възможност, Ешреф.
2079
02:30:11,180 --> 02:30:13,420
Докато не прибера сираците...
2080
02:30:13,840 --> 02:30:17,930
Докато не те убия, ще съм тук,
Кадир!
2081
02:30:27,570 --> 02:30:30,210
Нека всички чуят!
2082
02:30:30,760 --> 02:30:32,810
И да предадат на онези, които не
чуват!
2083
02:30:37,720 --> 02:30:42,280
Такъв ще е краят на всеки, който
се забърка с наркотици!
2084
02:30:44,570 --> 02:30:48,260
Обществото се е променило, докато
бях в затвора.
2085
02:30:50,830 --> 02:30:55,540
Отсега нататък, ако обществото е
такова, правилото е едно!
2086
02:31:58,190 --> 02:32:04,970
Всичко ще мине...бих искал да
кажа, но всичко тепърва започва,
Нисан.
2087
02:32:07,000 --> 02:32:11,260
Сестра ти чу това, което не трябваше
да чува, извинявай.
2088
02:32:22,350 --> 02:32:23,470
Кои сте вие?
2089
02:32:23,490 --> 02:32:25,220
Здравейте, аз съм Динчер.
2090
02:32:28,520 --> 02:32:29,580
Ешреф.
2091
02:32:30,620 --> 02:32:32,150
Аз съм продуцентът на Нисан.
2092
02:32:32,790 --> 02:32:34,830
Това е огромен шок за нас.
2093
02:32:35,780 --> 02:32:36,770
Да.
2094
02:32:40,420 --> 02:32:42,500
Отнякъде познавам ли ви?
2095
02:32:43,540 --> 02:32:44,470
Не знам.
2096
02:32:44,720 --> 02:32:46,780
Може би сме се засичали някъде.
2097
02:32:46,880 --> 02:32:48,800
Лицето ви ми се стори познато.
2098
02:32:50,060 --> 02:32:51,320
Вярно.
2099
02:32:55,660 --> 02:32:56,710
Ешреф...
2100
02:32:56,820 --> 02:32:57,570
Нисан.
2101
02:33:01,930 --> 02:33:04,650
Ешреф, моля те, не си отивай, добре?
2102
02:33:05,720 --> 02:33:08,430
Тук съм, не отивам никъде.
2103
02:33:09,840 --> 02:33:12,010
Афра си отиде, Ешреф...
2104
02:33:13,330 --> 02:33:14,880
Останах сама.
2105
02:33:18,480 --> 02:33:19,740
Тук съм.
2106
02:33:57,140 --> 02:33:58,170
Татко?
2107
02:34:05,470 --> 02:34:06,530
Татко!
2108
02:34:06,720 --> 02:34:07,720
Татко!
2109
02:34:08,060 --> 02:34:09,440
Татко!
2110
02:34:09,600 --> 02:34:11,240
Татко!
2111
02:34:11,340 --> 02:34:14,980
Татко! Татко, моля те!
2112
02:34:18,460 --> 02:34:19,560
Сине!
2113
02:34:19,670 --> 02:34:20,700
Сине!
2114
02:34:23,690 --> 02:34:31,790
В онази нощ, когато брат Ешреф
изцапа ръцете си в кръв, той не
знаеше, че там е бил неизвестен
враг, който в бъдеще ще преобърне
съдбата му.
2115
02:35:03,780 --> 02:35:05,160
Ешреф...
2116
02:35:06,210 --> 02:35:08,160
Убиецът на баща ми...
2117
02:35:08,900 --> 02:35:11,590
Ще те накарам да страдаш.