Continuum.S01E03.x264.2HD.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,590
<i>Преди в Континуум.</i>
2
00:00:03,658 --> 00:00:04,391
Хубав изстрел.
3
00:00:04,458 --> 00:00:05,792
Пропуснах.
4
00:00:05,860 --> 00:00:06,660
Няма да отида.
5
00:00:06,728 --> 00:00:08,161
Един отива, всички отиваме, Келог.
6
00:00:08,229 --> 00:00:10,462
Създавам оперативна група, за
да се заеме с тази нова заплаха.
7
00:00:10,497 --> 00:00:13,365
Наистина бихме могли да използваме
някой с дълбоко разбиране
8
00:00:13,433 --> 00:00:15,501
на нейните методи и тактики,
специален агент.
9
00:00:15,569 --> 00:00:16,402
Тя те използва.
10
00:00:16,469 --> 00:00:18,004
Липсва ми парче.
11
00:00:35,955 --> 00:00:36,988
Вие двамата, влезте вътре!!
12
00:00:52,971 --> 00:00:55,906
Терористи.
13
00:00:55,974 --> 00:00:58,708
Обяснява тежката подкрепа.
14
00:00:58,776 --> 00:01:00,076
Имам лошо предчувствие
за това.
15
00:01:03,714 --> 00:01:05,014
Второ кацане чисто.
16
00:01:18,761 --> 00:01:20,495
Камерън, сканирай.
17
00:01:26,936 --> 00:01:28,003
Стаята е екранирана.
18
00:01:28,071 --> 00:01:29,604
Нямам нищо на термично
или тактическо.
19
00:01:32,307 --> 00:01:33,474
Добре, хора.
20
00:01:33,541 --> 00:01:34,875
Запомнете, този човек е
бивш военен и част от
21
00:01:34,943 --> 00:01:36,276
програмата за био-подобрение
22
00:01:36,344 --> 00:01:38,613
така че очаквайте тежък
със значителна агресия...
23
00:01:38,680 --> 00:01:39,647
Тези инжектирани войници
завършват
24
00:01:39,715 --> 00:01:40,982
като терористи.
25
00:01:41,049 --> 00:01:41,849
Заради инжекциите е.
26
00:01:41,917 --> 00:01:43,217
Прави ги големи и силни.
27
00:01:43,284 --> 00:01:44,284
Също ги прави луди.
28
00:01:44,352 --> 00:01:45,485
Спрете да дрънкате, хора...
29
00:01:47,655 --> 00:01:48,321
Тръгвайте.
30
00:01:51,726 --> 00:01:54,527
[СТРЕЛБА]
31
00:01:56,063 --> 00:01:57,330
Тръгвайте! Тръгвайте!
32
00:01:57,397 --> 00:01:57,964
Наведете се!
33
00:01:58,032 --> 00:01:59,365
Наведете се!
34
00:01:59,433 --> 00:02:00,666
Следвайте водача.
35
00:02:00,734 --> 00:02:01,667
Един Танго невъоръжен!
36
00:02:03,336 --> 00:02:04,670
Помощ..
37
00:02:04,738 --> 00:02:05,638
Аз..
38
00:02:09,943 --> 00:02:11,744
Имаме още един, южна стена.
39
00:02:21,253 --> 00:02:22,754
Мамка му.
40
00:02:22,821 --> 00:02:24,388
Диспетчер, това е Так-5.
41
00:02:24,456 --> 00:02:26,124
Току-що заловихме лице
на Либер8...
44
00:02:35,767 --> 00:02:37,701
Специален агент Камерън,
заповядайте.
45
00:02:37,769 --> 00:02:38,902
Благодаря, сър.
46
00:02:40,972 --> 00:02:43,573
Информацията за нашата терористична
група е оскъдна.
47
00:02:43,641 --> 00:02:47,711
Но ще направя всичко възможно,
за да ви информирам.
48
00:02:47,779 --> 00:02:49,211
Травис Берта,
49
00:02:49,279 --> 00:02:51,246
бивш командос, тактик,
50
00:02:51,314 --> 00:02:53,182
добре обучен в ръкопашен бой.
51
00:02:53,249 --> 00:02:54,516
Най-вероятно той командва
парада.
52
00:02:54,584 --> 00:02:57,186
и никога не трябва да се
приближава без подкрепа.
53
00:02:57,253 --> 00:03:00,089
Всички познавате Лукас Инграм.
54
00:03:00,157 --> 00:03:02,124
Той е причината този участък
да бъде атакуван.
55
00:03:02,192 --> 00:03:04,560
Член е с висока стойност,
производител на бомби,
56
00:03:04,627 --> 00:03:07,062
инженер, технически експерт.
57
00:03:07,129 --> 00:03:09,731
Той е умен, но арогантен.
58
00:03:09,799 --> 00:03:11,499
Къртис Чен,
59
00:03:11,567 --> 00:03:14,803
Друг бивш войник с проблеми
с агресията.
60
00:03:14,870 --> 00:03:16,171
Обича да сплашва
61
00:03:16,238 --> 00:03:19,574
и демонстрира психотични
тенденции.
62
00:03:19,641 --> 00:03:22,142
Жасмин Гарза, оръжия,
превозни средства.
63
00:03:22,210 --> 00:03:24,144
Има много бивши военни.
64
00:03:24,212 --> 00:03:26,947
Трябва ли да се консултираме
с Министерството на отбраната
за това?
65
00:03:27,015 --> 00:03:28,182
Водим разговори.
66
00:03:28,249 --> 00:03:30,084
Но тъй като всички те се
присъединиха към Liber8.
67
00:03:30,151 --> 00:03:32,352
Liber8? Това е името им?
68
00:03:32,420 --> 00:03:35,422
Да. Тъй като всички те се
присъединиха след напускане
на службите,
69
00:03:35,489 --> 00:03:38,691
това вече е полицейски въпрос.
70
00:03:38,759 --> 00:03:40,159
Продължаваме нататък.
71
00:03:40,227 --> 00:03:42,695
Нямаме снимка на Матю Келог.
72
00:03:42,763 --> 00:03:45,531
Измамник, социален инженер,
посредник.
73
00:03:45,599 --> 00:03:48,868
Ако устните му се движат, той
вероятно лъже.
74
00:03:49,937 --> 00:03:51,871
Което ме води до Едуард Кагаме.
75
00:03:51,939 --> 00:03:53,939
Той е лидерът на тази клетка
76
00:03:54,006 --> 00:03:55,907
и може би най-опасният.
77
00:03:55,975 --> 00:03:58,110
Не е забелязан с другите,
откакто пристигнаха,
78
00:03:58,177 --> 00:04:02,347
но ако е тук, той просто се
държи скромно.
79
00:04:02,414 --> 00:04:04,515
И накрая Соня Валентин.
80
00:04:04,583 --> 00:04:06,118
Кралица на сърцата.
81
00:04:06,185 --> 00:04:07,485
Партньор на Травис.
82
00:04:07,553 --> 00:04:08,953
Бивш лекар във военните
83
00:04:09,020 --> 00:04:11,956
дивизия за специални операции.
84
00:04:12,023 --> 00:04:14,892
Тя има IQ извън класациите.
85
00:04:14,960 --> 00:04:18,028
По-вероятно е да използва
хитрост или машинации,
86
00:04:18,096 --> 00:04:20,430
отколкото физическо насилие,
за да постигне целите на бандата,
87
00:04:20,498 --> 00:04:24,001
но дръжте очите си върху нея,
ако пресече пътя ви.
88
00:04:25,535 --> 00:04:28,337
Сладурана, наистина сладка.
89
00:04:34,711 --> 00:04:36,946
- Не.
- Не?
90
00:04:37,014 --> 00:04:38,414
Имам нещо много по-добро
за теб.
91
00:04:38,482 --> 00:04:39,482
Ще ти хареса.
92
00:04:39,549 --> 00:04:40,883
Да, какво е това?
93
00:04:52,262 --> 00:04:57,298
<i>2077, моето време, моят град,</i>
<i>моето семейство.</i>
94
00:04:57,365 --> 00:04:59,366
<i>Когато терористи убиха хиляди</i>
<i>невинни,</i>
95
00:04:59,434 --> 00:05:01,135
<i>те бяха осъдени да умрат.</i>
96
00:05:01,203 --> 00:05:03,771
<i>Имаха други планове.</i>
97
00:05:03,839 --> 00:05:06,507
<i>Устройство за пътуване във</i>
<i>времето ни изпрати 65 години</i>
<i>назад.</i>
98
00:05:06,574 --> 00:05:08,075
<i>Искам да се прибера у дома.</i>
99
00:05:08,143 --> 00:05:10,978
<i>Но не мога да бъда сигурен</i>
<i>в какво ще се върна, ако</i>
<i>историята се промени.</i>
100
00:05:11,046 --> 00:05:14,214
<i>Техният план: да корумпират</i>
<i>и контролират настоящето,</i>
101
00:05:14,282 --> 00:05:16,183
<i>за да спечелят бъдещето.</i>
102
00:05:16,250 --> 00:05:17,818
<i>Това, което не планираха</i>
103
00:05:17,885 --> 00:05:18,785
<i>бях аз!</i>
104
00:05:18,853 --> 00:05:19,786
[Стрелба]
105
00:05:21,060 --> 00:05:25,060
<font color=#00ff00>♪ Континуум 1x03 ♪</font>
<font color=#00ffff>Пропиляване на време</font>
Оригинална дата на излъчване 10 юни 2012 г.
106
00:05:25,085 --> 00:05:29,085
== синхронизация, коригирана от <font color="#00ff00">elderman</font> ==
107
00:05:34,001 --> 00:05:35,301
Ще бъдеш добре.
108
00:05:39,606 --> 00:05:40,906
Той има нужда от медик.
109
00:05:40,973 --> 00:05:41,807
Ами Соня?
110
00:05:41,874 --> 00:05:43,475
Медик от тази епоха.
111
00:05:43,543 --> 00:05:44,910
С достъп до истински лекарства.
112
00:05:44,977 --> 00:05:46,712
Запишете ме за това.
113
00:05:50,082 --> 00:05:51,716
Не мисля, че оценявате
деликатната ситуация,
114
00:05:51,784 --> 00:05:54,752
в която се намираме.
115
00:05:54,820 --> 00:05:56,454
Имаш предвид Травис?
116
00:05:56,522 --> 00:05:57,988
Имам предвид нас.
117
00:05:58,056 --> 00:05:59,357
Ако нещо се случи с Травис,
118
00:05:59,425 --> 00:06:01,759
тази група ще се обърне отвътре навън
119
00:06:01,827 --> 00:06:04,295
и двамата знаем кой ще настоява
за Алфа.
120
00:06:09,567 --> 00:06:11,635
Къртис?
121
00:06:11,703 --> 00:06:13,537
След Травис, Соня е най-старша.
122
00:06:13,604 --> 00:06:14,538
Да.
123
00:06:14,605 --> 00:06:16,306
Е, можеш да кажеш това на Къртис.
124
00:06:18,843 --> 00:06:21,345
Къде отиваш?
125
00:06:21,412 --> 00:06:23,546
Не искам да бъда тук, ако Травис
падне на нула.
126
00:06:23,613 --> 00:06:24,913
Разбираш ли ме?
127
00:06:38,161 --> 00:06:40,061
Това няма никакъв смисъл.
128
00:06:40,128 --> 00:06:42,530
Осъзнаваш ли, че това е смешно
количество опаковки
129
00:06:42,598 --> 00:06:46,133
за много малко устройство.
130
00:06:46,201 --> 00:06:47,869
<i>Не е чудно, че имате проблем</i>
<i>с излишните пари.</i>
131
00:06:47,936 --> 00:06:51,072
Извадете го от кутията.
132
00:06:51,139 --> 00:06:52,206
Не разбирам.
133
00:06:52,274 --> 00:06:53,307
Задръжте за секунда.
134
00:06:53,376 --> 00:06:54,976
Обясни ми го сега.
135
00:06:55,043 --> 00:06:57,344
Представям си, че хората в
кафенето те гледат,
136
00:06:57,412 --> 00:06:59,480
защото говориш сам на себе си,
нали?
137
00:07:01,850 --> 00:07:03,450
<i>Да, така си и помислих.</i>
138
00:07:03,518 --> 00:07:05,519
<i>Поставете го в ухото си.</i>
139
00:07:09,758 --> 00:07:10,592
И ето го.
140
00:07:10,593 --> 00:07:13,926
Премина от пълен луд човек към
истински япи само с един ход.
141
00:07:39,184 --> 00:07:45,589
Наистина ли искаш цялата тази кръв
по ръцете си?
142
00:07:45,657 --> 00:07:47,758
Какво искаш?
143
00:07:47,826 --> 00:07:51,695
Два яйца бъркани, колбас, бисквити
и картофени кюфтета.
144
00:07:51,763 --> 00:07:53,163
И домати, ако са пресни.
145
00:07:53,231 --> 00:07:53,997
И кафе, черно.
146
00:07:54,065 --> 00:07:54,965
Същото и за моя приятел.
147
00:07:55,033 --> 00:07:55,933
Благодаря.
148
00:07:56,000 --> 00:07:58,536
Гладен съм, нали?
149
00:07:58,603 --> 00:08:00,403
Имах предвид защо си тук?
150
00:08:00,471 --> 00:08:02,038
Искам да поговорим.
151
00:08:02,105 --> 00:08:03,473
Това е.
152
00:08:03,541 --> 00:08:05,341
По-добре да ми хареса
това, което ще кажеш.
153
00:08:05,409 --> 00:08:09,712
Премини към същественото.
154
00:08:09,780 --> 00:08:13,683
Искам да защитя бъдещето си,
а ти искаш да защитиш твоето.
155
00:08:13,751 --> 00:08:16,552
Аз и другарите ми сме от
две много различни гледни точки
156
00:08:16,619 --> 00:08:18,253
относно използването на сила.
157
00:08:18,321 --> 00:08:20,155
Ще ми повярваш ли, ако
ти кажа, че
158
00:08:20,222 --> 00:08:21,824
не споделям техните методи?
159
00:08:21,891 --> 00:08:23,258
Не.
160
00:08:23,326 --> 00:08:25,126
Съдията също не повярва.
161
00:08:25,194 --> 00:08:28,029
Признавам, случилото се
беше отвъд прошката.
162
00:08:28,097 --> 00:08:31,732
Иронично, идващо от човек
с жива граната в ръката.
163
00:08:31,800 --> 00:08:33,468
Защо ми казваш това?
164
00:08:33,535 --> 00:08:34,969
Защо трябва да ме интересува?
165
00:08:35,036 --> 00:08:37,572
Защото мога да ти дам нещо,
което искаш.
166
00:08:37,639 --> 00:08:41,108
Споразумение за нашето
взаимно оцеляване.
167
00:08:41,176 --> 00:08:42,743
Ти ми почесваш гърба,
168
00:08:42,811 --> 00:08:45,346
а що се отнася до моите бивши
съучастници,
169
00:08:45,413 --> 00:08:47,114
аз ще пазя твоя.
170
00:08:47,182 --> 00:08:48,882
Какво получаваш ти от това?
171
00:08:48,950 --> 00:08:51,017
Харесва ми тук.
172
00:08:51,085 --> 00:08:53,052
Харесва ми начина на живот.
173
00:08:53,120 --> 00:08:56,456
Харесва ми разнообразието
и наличието на месо
174
00:08:56,524 --> 00:08:59,526
и други вкусотии...
175
00:08:59,594 --> 00:09:00,560
Знам, че всичко ще
се промени,
176
00:09:00,628 --> 00:09:03,062
но вероятно ще съм мъртъв
до тогава.
177
00:09:03,130 --> 00:09:04,797
Правете каквото искате
с останалите.
178
00:09:04,865 --> 00:09:07,432
Не ме интересува.
179
00:09:07,501 --> 00:09:10,335
Просто искам да изживея
живота си в това време...
180
00:09:10,403 --> 00:09:12,872
И двамата сме оцелели,
полицай,
181
00:09:12,939 --> 00:09:14,771
никога няма да бъдем съюзници,
182
00:09:14,772 --> 00:09:17,228
но може да се случи от време
на време
183
00:09:17,229 --> 00:09:19,144
и двамата да искаме едно и също.
184
00:09:19,212 --> 00:09:22,346
Търся ситуации, в които и
двете страни са печеливши.
185
00:09:25,083 --> 00:09:27,351
А, местната полиция...
186
00:09:27,419 --> 00:09:28,586
Време е да тръгвам.
187
00:09:28,654 --> 00:09:29,587
Ще се свържа с теб.
188
00:09:29,655 --> 00:09:32,056
Моля, не се опитвай
да ме проследиш.
189
00:09:32,124 --> 00:09:35,226
Мамка му, наистина бях гладен.
190
00:09:35,293 --> 00:09:35,959
Съжалявам.
191
00:09:36,027 --> 00:09:38,194
Извинете.
192
00:09:43,635 --> 00:09:45,936
Готов ли си за нещото?
193
00:09:46,004 --> 00:09:47,303
А?
194
00:09:47,371 --> 00:09:49,673
Ало?
195
00:09:49,741 --> 00:09:51,207
Добре ли си?
196
00:09:51,275 --> 00:09:53,910
Да.
197
00:09:53,977 --> 00:09:54,911
Хубав Bluetooth.
198
00:09:57,180 --> 00:09:58,814
Благодаря.
199
00:09:58,882 --> 00:09:59,882
Шегувах се...
200
00:10:09,025 --> 00:10:11,893
Клейтън.
201
00:10:11,961 --> 00:10:15,897
Кийра Камерън,
202
00:10:15,965 --> 00:10:17,098
нов партньор.
203
00:10:17,166 --> 00:10:18,099
Приятно ми е да се запознаем.
204
00:10:18,167 --> 00:10:20,035
Това ли е той?
205
00:10:20,102 --> 00:10:23,438
Грег Дулин, на 45.
206
00:10:23,505 --> 00:10:25,105
Някой е пробил дупка
в задната част на главата му
207
00:10:25,173 --> 00:10:26,540
с широчината на топка за голф.
208
00:10:26,608 --> 00:10:27,841
Боже мой.
209
00:10:27,909 --> 00:10:31,344
Пробили са черепа му като ябълка.
210
00:10:31,412 --> 00:10:32,813
Отстранили са част
от долната кора,
211
00:10:32,881 --> 00:10:34,882
точно там, където се среща с гръбнака.
212
00:10:34,950 --> 00:10:35,683
Да.
213
00:10:35,750 --> 00:10:37,051
Точно така.
214
00:10:37,118 --> 00:10:39,119
Обезкръвяването показва,
че жертвата е била все още жива
215
00:10:39,187 --> 00:10:40,720
когато е направен разрезът.
216
00:10:40,788 --> 00:10:42,889
Прецизността на отстраняването
217
00:10:42,957 --> 00:10:46,358
предполага високо развити
хирургически умения.
218
00:10:46,426 --> 00:10:48,728
Раната изглежда
да е обгорена.
219
00:10:48,796 --> 00:10:51,530
Както казах, тя е нова.
220
00:10:51,599 --> 00:10:53,600
Права е.
221
00:10:53,667 --> 00:10:55,534
Инструмент, който може да направи
разрез
222
00:10:55,602 --> 00:10:57,102
с такава прецизност, не съществува.
223
00:10:57,169 --> 00:10:59,304
Медицинско лице ли сте?
224
00:10:59,371 --> 00:11:02,874
Не, но имам предчувствие, че
нашият убиец може да е.
225
00:11:02,942 --> 00:11:04,409
Приключихме ли с този?
226
00:11:04,477 --> 00:11:08,046
Както виждате, ударите
продължават да валят.
227
00:11:08,114 --> 00:11:11,016
Смятате ли, че това може да е
член на нашата банда...
228
00:11:11,084 --> 00:11:13,884
Как се казва тя,
Соня, санитарката?
229
00:11:13,952 --> 00:11:14,986
Може да е някой от тях.
230
00:11:15,053 --> 00:11:16,220
Но ако са необходими
медицински умения,
231
00:11:16,287 --> 00:11:20,124
тя е тази, която ги предоставя.
232
00:11:20,191 --> 00:11:24,161
Колко дълго държите
мъртвите?
233
00:11:24,229 --> 00:11:27,164
Седмици, понякога месеци,
ако не бъдат потърсени.
234
00:11:27,232 --> 00:11:28,464
Яворски все още ли е тук?
235
00:11:28,532 --> 00:11:29,833
Да.
236
00:11:29,900 --> 00:11:31,701
Тялото му е доказателство
в нашето разследване.
237
00:11:31,769 --> 00:11:34,004
Може ли да ме заведете при него, моля?
238
00:11:46,149 --> 00:11:47,149
Още колко?
239
00:11:47,216 --> 00:11:49,985
Мрежовата сигурност на това
десетилетие е пълен фарс.
240
00:11:50,053 --> 00:11:54,256
Можеш ли да го вземеш бързо?
241
00:11:54,323 --> 00:11:55,624
Някъде.
242
00:11:55,692 --> 00:11:58,661
Склад за медицински консумативи
приема плащане.
243
00:11:58,728 --> 00:12:01,228
От финансова институция,
която след 40 години
244
00:12:01,296 --> 00:12:03,931
ще олицетворява всичко,
срещу което се борим.
245
00:12:03,999 --> 00:12:05,733
Така че това е да?
246
00:12:08,370 --> 00:12:13,207
Baker/August 5 000, болничен клас.
247
00:12:13,275 --> 00:12:15,276
Къде искате да бъде
доставен?
248
00:12:15,343 --> 00:12:16,509
Във всяка къща на улицата.
249
00:12:16,577 --> 00:12:18,679
Ще можем да прихванем.
250
00:12:21,115 --> 00:12:23,150
Какво е направено с него?
251
00:12:23,217 --> 00:12:25,418
Органите му бяха
претеглени и изследвани
252
00:12:25,486 --> 00:12:26,753
като част от аутопсията.
253
00:12:26,821 --> 00:12:28,121
Просто следвам стандартния
протокол.
254
00:12:28,189 --> 00:12:29,322
Защо?
255
00:12:29,390 --> 00:12:31,124
Намерихте ли нещо, което
не очаквахте?
256
00:12:31,792 --> 00:12:33,458
Да, всъщност.
257
00:12:33,526 --> 00:12:35,761
Имаше някои структурни
аномалии в сърцето му,
258
00:12:35,829 --> 00:12:37,296
белите дробове и ЦНС.
259
00:12:37,363 --> 00:12:38,664
Как разбрахте?
260
00:12:38,732 --> 00:12:39,932
Това не подлежи на дискусия.
261
00:12:40,000 --> 00:12:41,801
Докато не чуете от мен, трябва
да осигурите всички доказателства,
262
00:12:41,868 --> 00:12:44,303
които имате, свързани с този
човек, и да ги считате за секретни.
263
00:12:44,370 --> 00:12:45,137
Секретни?
264
00:12:45,205 --> 00:12:46,471
Да.
265
00:12:46,539 --> 00:12:49,207
Ще организирам да бъдат
изпратени на безопасно място.
266
00:12:49,274 --> 00:12:51,309
Тя е нашият експерт по
тази банда.
267
00:12:51,376 --> 00:12:53,712
Правете каквото казва.
268
00:12:53,779 --> 00:12:54,979
Разбрано.
269
00:12:55,047 --> 00:12:55,680
Благодаря.
270
00:12:55,748 --> 00:12:56,815
Ще се чуем скоро.
271
00:12:56,882 --> 00:13:01,519
Искахте ли да видите
другото тяло?
272
00:13:01,587 --> 00:13:03,588
Какво друго тяло?
273
00:13:04,989 --> 00:13:06,490
Запознайте се с Брайън Йънг.
274
00:13:06,558 --> 00:13:08,526
Докаран вчера.
275
00:13:08,593 --> 00:13:10,428
Това променя нещата.
276
00:13:10,495 --> 00:13:11,762
Със сигурност.
277
00:13:11,830 --> 00:13:12,697
Серийни убийства.
278
00:13:12,764 --> 00:13:15,899
Ритуално осакатяване.
279
00:13:15,967 --> 00:13:18,001
Г-н Йънг вчера и г-н Дулин
днес.
280
00:13:18,069 --> 00:13:20,804
Позволих си да направя кръстосана
справка на двете жертви
281
00:13:20,871 --> 00:13:22,339
чрез всички криминални
бази данни.
282
00:13:22,406 --> 00:13:24,073
Не излезе нищо.
283
00:13:24,141 --> 00:13:25,375
И така...
284
00:13:25,443 --> 00:13:27,877
Няма видима връзка между
жертвите...
285
00:13:27,945 --> 00:13:29,879
Ако това се потвърди, може да си
имаме работа със сериен убиец.
286
00:13:29,947 --> 00:13:31,180
Има една връзка.
287
00:13:31,248 --> 00:13:32,549
Каква е тя?
288
00:13:32,616 --> 00:13:33,983
Какво липсва...
289
00:13:34,051 --> 00:13:35,818
Трябва да разберем какво точно
се извлича
290
00:13:35,885 --> 00:13:39,455
от жертвите.
291
00:13:39,522 --> 00:13:40,956
Говорете със съдебния лекар.
292
00:13:41,023 --> 00:13:43,091
И в двата случая хипофизната
жлеза е извлечена
293
00:13:43,159 --> 00:13:44,326
докато жертвата е била жива.
294
00:13:44,394 --> 00:13:45,861
Жива?
295
00:13:45,928 --> 00:13:48,597
Доколкото можем да предположим,
от физиологията на раните.
296
00:13:48,665 --> 00:13:51,299
Какво прави тази жлеза?
297
00:13:51,367 --> 00:13:54,235
Това е ендокринна жлеза, която
произвежда много хормони,
298
00:13:54,302 --> 00:13:57,972
но предполагам, че заподозреният ви
е търсил човешки растежен хормон.
299
00:13:58,039 --> 00:13:59,173
Те го събират.
300
00:13:59,241 --> 00:14:00,708
Извинете? Събират?
301
00:14:00,776 --> 00:14:02,710
Това е и моето предположение.
302
00:14:02,778 --> 00:14:05,380
Вярвате или не, този материал
има стойност на черния пазар.
303
00:14:05,447 --> 00:14:06,213
За кого?
304
00:14:06,281 --> 00:14:07,381
Колко струва?
305
00:14:07,448 --> 00:14:08,615
Най-вече за спортисти.
306
00:14:08,683 --> 00:14:09,616
Треньори.
307
00:14:09,684 --> 00:14:11,117
И е скъп.
308
00:14:11,185 --> 00:14:15,188
Има ли причина тези двама
мъже да са били набелязани?
309
00:14:15,256 --> 00:14:16,189
Има ли нещо, което ги свързва
химически?
310
00:14:16,257 --> 00:14:17,257
Нещо, което аз да виждам - не.
311
00:14:17,324 --> 00:14:19,092
Кръвните групи са различни.
312
00:14:19,159 --> 00:14:20,894
Ще трябва да направя още
някои лабораторни изследвания,
313
00:14:20,961 --> 00:14:22,763
но това може да отнеме седмици,
ако не знам какво да търся.
314
00:14:22,830 --> 00:14:23,996
Нямаме седмици.
315
00:14:24,063 --> 00:14:25,998
Трябва да знам какво
да търся.
316
00:14:26,065 --> 00:14:27,533
Хайде.
317
00:14:29,235 --> 00:14:30,903
Направете каквито тестове ви
дойдат наум,
318
00:14:30,970 --> 00:14:33,873
и ми се обадете, ако
откриете нещо.
319
00:14:33,940 --> 00:14:35,073
Какво следва?
320
00:14:35,141 --> 00:14:36,341
Намерете връзката между
нашите жертви,
321
00:14:36,410 --> 00:14:38,076
която никой още не е забелязал.
322
00:14:42,448 --> 00:14:43,681
Нищо?
323
00:14:45,484 --> 00:14:48,640
Нямат общи приятели,
нямат бизнес интереси,
324
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
два напълно различни свята.
325
00:14:49,960 --> 00:14:52,690
Няма нищо в никоя база данни,
което да свързва двете жертви.
326
00:14:52,758 --> 00:14:55,092
Може би моите "контакти" могат
да помогнат?
327
00:14:55,160 --> 00:14:58,628
Хората с отговорите,
които никой друг не знае.
328
00:15:06,571 --> 00:15:08,038
Имам нужда от търсене в базата.
329
00:15:08,105 --> 00:15:10,006
<i>Не работи така.</i>
330
00:15:10,074 --> 00:15:11,241
Какво?
331
00:15:11,309 --> 00:15:13,409
Не си набрал никого.
332
00:15:18,114 --> 00:15:19,449
<i>Казах ти.</i>
333
00:15:22,519 --> 00:15:24,454
Имам нужда от търсене.
334
00:15:24,521 --> 00:15:26,856
Боже, наистина не разбираш
смисъла на това нещо.
335
00:15:26,924 --> 00:15:30,892
Идвам веднага.
336
00:15:30,960 --> 00:15:33,094
Трябва да ти се обадя по-късно.
337
00:15:34,630 --> 00:15:35,964
Здравей, Джулиан.
338
00:15:36,031 --> 00:15:37,365
<i>Здравей, майка ти ме помоли</i>
<i>да дойда да те взема.</i>
339
00:15:37,366 --> 00:15:38,096
<i>Всички са тук.</i>
340
00:15:38,100 --> 00:15:39,434
Добре тогава.
341
00:15:39,502 --> 00:15:40,869
<i>Алек?</i>
342
00:15:40,937 --> 00:15:42,938
Да, идвам!
343
00:15:43,005 --> 00:15:43,871
Хайде, пич, всички са тук.
344
00:15:43,939 --> 00:15:45,172
<i>Хайде!</i>
345
00:15:47,175 --> 00:15:48,576
Ало?
346
00:15:48,643 --> 00:15:51,612
Ало?
347
00:15:51,680 --> 00:15:54,615
Радвам се, че дори
правителството прекъсва връзката.
348
00:15:54,683 --> 00:15:58,218
Само изчакай, докато телефонната
компания стане правителството.
349
00:15:58,286 --> 00:15:59,752
Това е страшна мисъл.
350
00:16:01,856 --> 00:16:04,791
Докато сме зависими от
корпорациите
351
00:16:04,859 --> 00:16:07,660
за техните технологии за
отглеждане на храна, ние ставаме
роби.
352
00:16:07,728 --> 00:16:11,631
към онези, които биха
използвали технологията,
353
00:16:11,699 --> 00:16:13,265
за да ни поробят.
Силите, които контролират
354
00:16:13,333 --> 00:16:15,534
живота ни, разчитат
на същото очарование
355
00:16:15,602 --> 00:16:21,607
с технологията.
<i>Те ни го предлагат, знаейки,</i>
<i>че сме твърде гладни...</i>
356
00:16:43,829 --> 00:16:45,429
Как е той?
357
00:16:45,497 --> 00:16:46,797
Жив е.
358
00:16:46,865 --> 00:16:49,265
За разлика от някои хора
наоколо.
359
00:16:49,333 --> 00:16:50,967
Това трябва да бъде
някаква заплаха?
360
00:16:51,035 --> 00:16:52,836
Да.
361
00:17:10,754 --> 00:17:15,024
Какво говореше Келог?
362
00:17:15,091 --> 00:17:17,960
Келог винаги е бил...
363
00:17:18,028 --> 00:17:19,961
различен.
364
00:17:20,029 --> 00:17:22,096
Замислил е нещо.
365
00:17:22,164 --> 00:17:24,298
Прекъсва редиците с нас...
366
00:17:24,366 --> 00:17:27,535
измъква се сам...
367
00:17:27,603 --> 00:17:30,504
Какво предлагаш?
368
00:17:30,573 --> 00:17:35,976
Какво би направил, ако беше
на мое място?
369
00:17:36,044 --> 00:17:37,578
Премахни го.
370
00:17:37,645 --> 00:17:40,013
И да нарушим клетвата, която
дадохме един на друг?
371
00:17:40,081 --> 00:17:42,182
Преди да има шанс
да направи ход.
372
00:17:44,652 --> 00:17:46,787
Просто мисля за теб,
Травис.
373
00:18:00,701 --> 00:18:02,201
Имаш ли нещо против, ако...
374
00:18:02,268 --> 00:18:05,838
Само за секунда, много бързо.
375
00:18:05,906 --> 00:18:08,172
Благодаря ти.
376
00:18:08,240 --> 00:18:09,440
Какво правиш?
377
00:18:13,079 --> 00:18:14,579
Какво правиш, Келог?
378
00:18:14,647 --> 00:18:16,815
Познаваш ли тази дама
Протектор, която дойде с нас?
379
00:18:16,882 --> 00:18:18,349
Какво за нея?
380
00:18:18,417 --> 00:18:20,551
Нагласям тази кучка.
381
00:18:24,102 --> 00:18:25,202
Мамо?
382
00:18:25,269 --> 00:18:26,937
Връщам се обратно
в хамбара...
383
00:18:27,005 --> 00:18:27,571
За работа.
384
00:18:27,638 --> 00:18:29,707
Добре.
385
00:18:29,774 --> 00:18:32,541
Хей, позволи ми да ти помогна
с това.
386
00:18:32,609 --> 00:18:34,143
Благодаря ти, скъпа.
387
00:18:39,950 --> 00:18:43,419
Защо винаги си тук сама
и чистиш след хората?
388
00:18:43,486 --> 00:18:44,187
Не е проблем.
389
00:18:44,254 --> 00:18:45,521
Радвам се да го правя.
390
00:18:45,589 --> 00:18:48,090
Защо Роланд или Джулиан
не го правят, това е тяхната
391
00:18:48,157 --> 00:18:50,859
група.
Не ми казвай, че и теб са те
392
00:18:50,927 --> 00:18:52,227
покръстили?
Скъпа.
393
00:18:55,098 --> 00:18:58,233
Осъзнавам, че искам много от
теб да слушаш
394
00:18:58,300 --> 00:19:00,035
твоя втори баща
и неговите вярвания,
395
00:19:00,103 --> 00:19:04,105
но това е всичко, което искам
от теб, просто да слушаш.
396
00:19:04,172 --> 00:19:06,273
Никой не очаква от теб да
промениш начина си на живот,
397
00:19:06,341 --> 00:19:07,541
или да спреш работата си.
398
00:19:07,609 --> 00:19:08,642
Но той е пълен с глупости.
399
00:19:08,710 --> 00:19:12,246
Той има своите вярвания, скъпа,
както всички ние.
400
00:19:12,313 --> 00:19:13,781
Ако искаш той да уважава
твоите,
401
00:19:13,849 --> 00:19:17,084
тогава трябва да уважаваш
неговите, нали?
402
00:19:17,152 --> 00:19:18,853
Има един много добър
човек там,
403
00:19:18,920 --> 00:19:21,867
който се опитва да се
свърже с теб.
404
00:19:24,992 --> 00:19:26,492
Ще се постарая много, мамо.
405
00:19:26,560 --> 00:19:28,361
За теб.
406
00:19:33,167 --> 00:19:34,367
Не разбирам как намирате
каквото и да било
407
00:19:34,434 --> 00:19:36,969
с тази остаряла система?
408
00:19:37,036 --> 00:19:39,805
Е, не всички можем да
имаме неограничени бюджети
409
00:19:39,873 --> 00:19:41,706
като някои хора, иначе нямаше
да има междуведомствена завист.
410
00:19:41,775 --> 00:19:43,175
<i>Добре, върнах се.</i>
411
00:19:43,243 --> 00:19:44,376
Отлично.
412
00:19:44,443 --> 00:19:46,145
Какво е отлично?
413
00:19:46,212 --> 00:19:47,512
Работата, която вършите.
414
00:19:47,580 --> 00:19:48,480
За какво говорите?
415
00:19:48,547 --> 00:19:50,448
Нямам нищо.
416
00:19:52,217 --> 00:19:53,517
Сперма?
417
00:19:53,585 --> 00:19:55,486
Сперма?
418
00:19:55,553 --> 00:19:57,521
На двамата са платени по
няколкостотин долара
419
00:19:57,589 --> 00:19:59,490
от една и съща клиника
за плодовитост.
420
00:19:59,557 --> 00:20:03,060
Това е банка за сперма
на юг от центъра.
421
00:20:03,128 --> 00:20:05,496
Услуги за плодовитост
South Creek.
422
00:20:07,632 --> 00:20:08,832
Как стигна до това?
423
00:20:08,933 --> 00:20:10,400
Вижте!
424
00:20:10,467 --> 00:20:14,271
И двамата са посочени като
получаващи плащане.
425
00:20:14,338 --> 00:20:15,738
Сперма.
426
00:20:22,046 --> 00:20:23,379
Д-р Гибсън?
427
00:20:23,447 --> 00:20:24,346
Трябва да поговорим.
428
00:20:24,414 --> 00:20:25,881
Детектив Фонегра, VPD.
429
00:20:25,949 --> 00:20:27,950
Ще трябва да си уговорите
среща със секретарката ми.
430
00:20:28,018 --> 00:20:29,785
Това ще отнеме секунда.
431
00:20:29,853 --> 00:20:31,987
Имаме нужда от достъп до
вашата клиентска база данни.
432
00:20:33,890 --> 00:20:36,525
Абсолютно не, тези записи
са поверителни.
433
00:20:36,592 --> 00:20:39,161
Сега, ако ме извините.
434
00:20:39,229 --> 00:20:40,394
<i>Алек?</i>
435
00:20:40,462 --> 00:20:43,131
Д-р Тед Гибсън, действам.
436
00:20:55,744 --> 00:20:57,277
Това ще ви хареса.
437
00:20:57,345 --> 00:20:58,378
Разбирам откъде идвате,
438
00:20:58,446 --> 00:20:59,713
но имам две тела в моргата
439
00:20:59,780 --> 00:21:01,849
с дупки, пробити в тила,
440
00:21:01,916 --> 00:21:04,251
и единствената връзка
между двамата сте вие.
441
00:21:04,319 --> 00:21:05,452
Ако намеквате,
442
00:21:05,519 --> 00:21:07,487
че имам нещо общо с
каквито и да било убийства,
443
00:21:07,555 --> 00:21:09,056
трябва да говорите с
адвокатите ми.
444
00:21:09,123 --> 00:21:10,523
Не казваме, че имате
каквото и да било общо
445
00:21:10,591 --> 00:21:11,825
с убийствата.
446
00:21:11,892 --> 00:21:12,691
И ако ни дадете само
секунда, ще обясня.
447
00:21:12,759 --> 00:21:14,493
Не, позволете ми да ви обясня.
448
00:21:14,561 --> 00:21:16,628
Не съм от хората, които
оценяват да бъдат нападани
449
00:21:16,696 --> 00:21:18,530
от полицаи, които сякаш са
забравили малко право,
450
00:21:18,598 --> 00:21:21,700
наречено поверителност
лекар/пациент.
451
00:21:21,768 --> 00:21:25,171
Това не изглежда да ви
е притеснявало през 2002 г.,
Сиатъл, мисля,
452
00:21:25,239 --> 00:21:27,873
когато разкрихте имената
на вашите "премиум" дарители
453
00:21:27,940 --> 00:21:30,342
на някои от пациентите си и
начислявахте допълнително за...
454
00:21:30,409 --> 00:21:32,110
услугите им.
455
00:21:34,313 --> 00:21:37,548
Колко струва спермата от
кандидат за Нобелова награда
456
00:21:37,616 --> 00:21:38,416
в наши дни?
457
00:21:38,484 --> 00:21:39,550
Този случай беше уреден.
458
00:21:39,618 --> 00:21:40,418
Документите - засекретени.
459
00:21:40,486 --> 00:21:42,287
Как разбрахте...?
460
00:21:42,355 --> 00:21:44,188
Тя си има източници.
461
00:21:55,433 --> 00:21:57,034
Харесвам това, което правите
с косата си.
462
00:22:00,104 --> 00:22:01,537
Документите от клиниката са
на път.
463
00:22:01,605 --> 00:22:03,072
Каква е играта?
464
00:22:03,140 --> 00:22:05,174
Ако убиецът е използвал
базата данни на клиниката,
465
00:22:05,242 --> 00:22:07,076
трябва да има връзка
към техните досиета.
466
00:22:07,144 --> 00:22:09,412
Тогава може би ще успеем
да идентифицираме следващата
467
00:22:09,479 --> 00:22:12,548
жертва преди ново убийство.
468
00:22:12,616 --> 00:22:14,150
Търся детектив Фонегра.
469
00:22:14,218 --> 00:22:16,118
Тук съм.
470
00:22:16,185 --> 00:22:18,620
Имаме файловете от
Клиниката по репродуктивност.
471
00:22:18,687 --> 00:22:19,687
Това беше бързо.
472
00:22:19,755 --> 00:22:21,990
На флашка ли са или
на дискове?
473
00:22:22,058 --> 00:22:24,726
Имам 45 от тези бебета
долу в камиона.
474
00:22:24,794 --> 00:22:26,761
Къде да ги сложа?
475
00:22:30,733 --> 00:22:32,633
45 от тези бебета!
476
00:22:41,509 --> 00:22:42,609
Файловете не показват
477
00:22:42,677 --> 00:22:44,645
никакви общи черти между
двете жертви.
478
00:22:50,918 --> 00:22:52,485
Какво търсите?
479
00:22:52,553 --> 00:22:55,755
Трябва да изолираме
съвпадащия генетичен маркер.
480
00:22:55,823 --> 00:22:57,290
<i>Дайте ми секунда.</i>
481
00:22:59,327 --> 00:23:01,361
Добре, ето.
482
00:23:01,429 --> 00:23:02,762
И двамата мъже имат
идентична хромозома,
483
00:23:02,830 --> 00:23:05,164
<i>която е свързана с</i>
<i>хипофизна мутация.</i>
484
00:23:05,231 --> 00:23:07,199
И двете жертви имат
идентична хромозома,
485
00:23:07,267 --> 00:23:09,969
която е свързана с
хипофизна мутация.
486
00:23:10,036 --> 00:23:12,371
Тук е в латентно състояние,
но е от типа,
487
00:23:12,439 --> 00:23:14,506
който може да бъде задействан...
488
00:23:14,574 --> 00:23:15,841
Какво е това?
489
00:23:15,908 --> 00:23:17,409
Откъде изобщо
знаеш за това?
490
00:23:17,477 --> 00:23:19,445
С подходящото оборудване,
този естествен хормон
491
00:23:19,512 --> 00:23:22,746
може да бъде синтезиран в
мощно метаболитно лекарство.
492
00:23:22,814 --> 00:23:23,781
Какво, като стероид?
493
00:23:23,849 --> 00:23:27,194
Като супер-стероид...
494
00:23:27,853 --> 00:23:29,187
Вида, който военните може
да използват,
495
00:23:29,254 --> 00:23:31,222
за да създадат по-добър войник...
496
00:23:33,158 --> 00:23:35,593
На тези момчета им трябва
този стероид?
497
00:23:35,660 --> 00:23:36,793
Проверихте ли за военна
програма
498
00:23:36,861 --> 00:23:39,029
с профил, който съвпада
с този?
499
00:23:39,097 --> 00:23:40,563
Все още не.
500
00:23:40,631 --> 00:23:42,332
Да се захващаме.
501
00:23:44,268 --> 00:23:45,902
Значи нашите престъпници
търсят в базата данни на
502
00:23:45,970 --> 00:23:48,405
търсят клиенти
с този маркер?
503
00:23:48,473 --> 00:23:50,507
Което означава, че ще трябва
да тестваме останалите файлове
504
00:23:50,574 --> 00:23:52,608
за същия генетичен маркер.
505
00:23:54,577 --> 00:23:56,412
Трябва също да проверим
за високо специализирано
506
00:23:56,480 --> 00:23:57,846
медицинско оборудване,
което е било откраднато
507
00:23:57,914 --> 00:23:59,348
през последната седмица.
508
00:23:59,416 --> 00:24:00,716
Защо това?
509
00:24:00,783 --> 00:24:02,151
Защото човешкият хормон на
растежа трябва да бъде синтезиран
510
00:24:02,219 --> 00:24:05,287
в серум, за да бъде ефективен.
511
00:24:09,892 --> 00:24:11,226
Колко скоро можем
да започнем работа?
512
00:24:11,293 --> 00:24:14,029
Дай ми 20 минути.
513
00:24:14,096 --> 00:24:16,131
Можеш да имаш пет.
514
00:24:29,411 --> 00:24:30,644
Хайде!
515
00:24:30,711 --> 00:24:32,446
Как съм идиот?
516
00:24:32,514 --> 00:24:34,114
Ти си отвратителен!
517
00:24:34,182 --> 00:24:37,518
Хайде!
518
00:24:37,585 --> 00:24:40,352
Готово.
Не, не говоря с теб.
519
00:24:41,922 --> 00:24:45,091
<i>Знаеш, че можеш по-бързо.</i>
520
00:24:45,159 --> 00:24:46,759
<i>О, забравих, не искаш</i>
<i>детектив Правилния</i>
521
00:24:46,826 --> 00:24:48,861
<i>да знае какво правиш.</i>
522
00:24:48,929 --> 00:24:50,629
Добре, но просто знай, че
изчислих, че с тази скорост
523
00:24:50,697 --> 00:24:52,198
ще отнеме поне още седем
часа, за да се въведе информацията.
524
00:24:52,266 --> 00:24:53,666
<i>Просто казвам.</i>
525
00:24:53,733 --> 00:24:55,501
<i>Просто казвам.</i>
526
00:24:55,569 --> 00:24:57,502
Добре, ти печелиш.
527
00:24:57,570 --> 00:24:59,104
Какво?
528
00:24:59,172 --> 00:25:01,139
Вземи две папки.
529
00:25:01,207 --> 00:25:02,340
Отвори ги една до друга.
530
00:25:05,711 --> 00:25:07,081
Следващ.
531
00:25:09,148 --> 00:25:10,748
Разбираш ли тази
генетична глупост?
532
00:25:10,816 --> 00:25:11,349
Донякъде.
533
00:25:11,417 --> 00:25:12,249
Следващ.
534
00:25:16,888 --> 00:25:18,556
Чакай, имаме съвпадение.
535
00:25:18,623 --> 00:25:19,990
Ей, имате съвпадение!
536
00:25:25,163 --> 00:25:26,363
Как видя това?
537
00:25:26,431 --> 00:25:29,636
Имам усет
за модели...
538
00:25:30,934 --> 00:25:32,368
Следващ.
539
00:25:34,538 --> 00:25:35,305
Следващ.
540
00:25:41,745 --> 00:25:45,314
Какво правиш, Келог?
541
00:25:45,381 --> 00:25:47,649
Гледам си работата.
542
00:25:47,717 --> 00:25:49,151
Дай ми това.
543
00:25:53,456 --> 00:25:56,091
Защо адрес?
544
00:25:56,159 --> 00:25:56,725
Няма нищо.
545
00:25:56,792 --> 00:25:59,194
Това е...
546
00:25:59,262 --> 00:26:01,895
Няма ни...
547
00:26:01,963 --> 00:26:03,797
Не ти вярвам.
548
00:26:03,865 --> 00:26:06,767
Знаеш също толкова добре,
колкото и аз, че Травис може
549
00:26:06,835 --> 00:26:08,169
и да не оцелее. Ако някой
направи нещо,
550
00:26:08,237 --> 00:26:10,638
направи изявление чрез действие,
което впечатли другите,
551
00:26:10,705 --> 00:26:13,807
това ще допринесе много за
поставянето им в позиция
552
00:26:13,875 --> 00:26:15,343
да поеме контрола.
553
00:26:15,410 --> 00:26:17,377
Нямаш никакъв смисъл.
554
00:26:17,445 --> 00:26:19,279
Ако някой донесе главата
на Защитника върху поднос,
555
00:26:20,148 --> 00:26:21,881
това ще се регистрира.
556
00:26:21,949 --> 00:26:24,417
Това ще окаже влияние.
557
00:26:24,485 --> 00:26:25,718
Няма да е трудно.
558
00:26:25,786 --> 00:26:28,855
Всичко, което трябва да знаете, е...
559
00:26:28,922 --> 00:26:30,857
къде да отидете.
560
00:26:30,924 --> 00:26:32,658
Адрес.
561
00:26:38,632 --> 00:26:39,831
Дай ми го.
562
00:26:44,404 --> 00:26:47,606
Ще ме застреляш ли, Келог?
563
00:26:47,674 --> 00:26:49,507
Дай ми го.
564
00:26:59,618 --> 00:27:00,951
Това си и мислех.
565
00:27:01,555 --> 00:27:04,999
Мога да ви дам повече
информация в участъка.
566
00:27:03,157 --> 00:27:04,670
Трябва да дойдете,
567
00:27:04,820 --> 00:27:06,400
опитайте се да направите
идентификация от снимки
568
00:27:06,559 --> 00:27:09,300
на всеки подозрителен,
който може да сте забелязали
569
00:27:09,460 --> 00:27:11,562
да ви следи.
Да. Добре, благодаря.
570
00:27:11,629 --> 00:27:13,029
Всички ли ги хванахме?
571
00:27:13,097 --> 00:27:14,364
Не всички.
572
00:27:14,432 --> 00:27:16,233
Хърбърт Джордж не отговори.
573
00:27:16,301 --> 00:27:18,335
Трябва да посетим г-н Джордж.
574
00:27:18,403 --> 00:27:19,336
Има ли адрес?
575
00:27:19,404 --> 00:27:20,369
Колеж Фейбър.
576
00:27:20,437 --> 00:27:21,304
Той е студент.
577
00:27:36,419 --> 00:27:37,952
Имах няколко приятели,
които учеха тук.
578
00:27:38,020 --> 00:27:39,321
А ти?
579
00:27:39,388 --> 00:27:40,355
Аз?
580
00:27:40,423 --> 00:27:41,690
Ходи ли в колеж?
581
00:27:41,757 --> 00:27:43,300
Джон Джей, за правоприлагане.
582
00:27:43,626 --> 00:27:44,693
Полицейската работа е
всичко, което съм искал.
583
00:27:44,760 --> 00:27:45,460
И аз.
584
00:27:45,528 --> 00:27:46,160
Да?
585
00:27:46,229 --> 00:27:47,962
Къде ходи ти?
586
00:27:48,030 --> 00:27:49,497
Юнион Милитари.
587
00:27:49,565 --> 00:27:51,966
Клас от... Ъ-ъ.
588
00:27:52,034 --> 00:27:53,133
Почти те хванах.
589
00:27:53,210 --> 00:27:54,310
Не, дори не беше близо.
590
00:27:54,469 --> 00:27:55,469
Доста близо.
591
00:27:56,571 --> 00:27:57,971
И това е толкова близо,
колкото ще стигнеш.
592
00:27:58,039 --> 00:27:59,940
Ще видим.
Почакай.
593
00:28:00,007 --> 00:28:01,675
Фонегра.
594
00:28:05,079 --> 00:28:08,648
Добре.
Чудесно. Благодаря.
595
00:28:08,716 --> 00:28:10,750
Хърбърт Джордж, регистрирана
стая 316.
596
00:28:10,817 --> 00:28:12,352
Също така работи
в кухнята на кампуса.
597
00:28:12,419 --> 00:28:15,793
Което мисля, че е доста близо
дотук...
598
00:28:17,290 --> 00:28:18,323
Камък, ножица, хартия?
599
00:28:18,391 --> 00:28:20,925
А?
600
00:28:20,993 --> 00:28:21,893
Следвайте какво прави Карлос.
601
00:28:21,961 --> 00:28:23,094
На три, стиснете юмрук.
602
00:28:23,162 --> 00:28:24,396
На три.
603
00:28:24,464 --> 00:28:27,165
Едно, две, три!
604
00:28:27,233 --> 00:28:28,833
Мамка му.
605
00:28:28,901 --> 00:28:29,568
Аз ще взема кухнята.
606
00:28:29,636 --> 00:28:30,602
Обади ми се, ако го намериш.
607
00:28:34,239 --> 00:28:36,874
<i>Какво току-що направихме?</i>
608
00:28:38,310 --> 00:28:40,311
Съжалявам, току-що ли ви научих
на нещо, което не знаехте?
609
00:28:40,379 --> 00:28:42,580
Алек?
610
00:28:42,648 --> 00:28:44,915
Съжалявам, това бях само аз,
наслаждавайки се на момента.
611
00:28:44,916 --> 00:28:45,437
Продължавай.
612
00:28:45,450 --> 00:28:46,484
Моля.
613
00:29:08,338 --> 00:29:09,638
Ало?
614
00:29:27,389 --> 00:29:29,457
Хърбърт Джордж?
615
00:29:29,525 --> 00:29:30,925
Ти си като третият човек,
който го търси.
616
00:29:30,992 --> 00:29:31,859
Непрекъснато казвам на хората.
617
00:29:31,927 --> 00:29:34,195
Тук няма Хърбърт.
618
00:29:34,262 --> 00:29:36,563
Старият ми съквартирант се
отписа през първото тримесечие,
619
00:29:36,631 --> 00:29:38,998
другото легло е празно
оттогава.
620
00:29:42,002 --> 00:29:43,603
Хърбърт Джордж.
621
00:29:48,075 --> 00:29:49,609
Карлос!
622
00:29:49,677 --> 00:29:50,644
Току-що проверих стаята му.
623
00:29:50,712 --> 00:29:52,011
Няма Хърбърт Джордж.
624
00:29:52,079 --> 00:29:52,812
<i>Това е постановка!</i>
625
00:29:52,879 --> 00:29:53,946
Забави.
626
00:29:55,382 --> 00:29:55,981
Спокойно.
627
00:29:56,049 --> 00:29:56,849
Замълчи.
628
00:29:56,916 --> 00:29:57,550
Полиция!
629
00:29:57,617 --> 00:29:58,417
Замръзни!
630
00:29:58,485 --> 00:29:59,251
Остави оръжието!
631
00:29:59,319 --> 00:29:59,952
Карлос...
632
00:30:00,019 --> 00:30:01,520
<i>Направи го сега!</i>
633
00:30:03,996 --> 00:30:05,330
Казах ти да го оставиш, задник!
634
00:30:05,397 --> 00:30:06,697
Не мисля така!
635
00:30:06,765 --> 00:30:08,867
Къде е кучката?
636
00:30:08,934 --> 00:30:11,469
Ще ви оставя да се разберете
какво става.
637
00:30:11,536 --> 00:30:16,487
[СТРЕЛБА]
638
00:30:32,956 --> 00:30:37,168
[СТРЕЛБА]
639
00:30:46,236 --> 00:30:47,936
Наведете се! Движете се!
640
00:30:48,004 --> 00:30:50,572
[СТРЕЛБА]
641
00:30:55,011 --> 00:30:58,191
[СТРЕЛБА]
642
00:31:11,259 --> 00:31:16,096
[БОРБА]
643
00:31:20,735 --> 00:31:25,729
[БОРБА]
644
00:32:09,547 --> 00:32:10,814
[СТРЕЛБА]
645
00:32:21,759 --> 00:32:23,526
Мамка му!
646
00:32:25,162 --> 00:32:29,512
[БОРБА]
647
00:32:49,952 --> 00:32:54,371
[БОРБА]
648
00:33:23,784 --> 00:33:27,520
[БОРБА]
649
00:33:27,587 --> 00:33:31,257
Това ще е лесно.
650
00:33:31,324 --> 00:33:36,032
[БОРБА]
651
00:33:40,100 --> 00:33:42,068
Не знаеш кога да се откажеш,
скъпа, нали?
652
00:33:42,135 --> 00:33:43,801
Ти... просто не... също...
653
00:33:43,869 --> 00:33:45,736
скъпа.
654
00:33:45,804 --> 00:33:50,714
[БОРБЕНИ ГРУХТЕНИЯ]
655
00:33:56,782 --> 00:33:59,222
Ах!
656
00:34:16,200 --> 00:34:19,135
Свърши се.
657
00:34:19,203 --> 00:34:21,204
Искаш ли да се прибереш?
658
00:34:21,271 --> 00:34:22,305
Прибираш се.
659
00:34:26,543 --> 00:34:27,743
Объркал си нещата.
660
00:34:39,422 --> 00:34:40,822
Карлос!
661
00:34:49,097 --> 00:34:50,364
Ще бъдеш добре, Карлос.
662
00:36:20,649 --> 00:36:22,217
Травис!
663
00:36:22,284 --> 00:36:24,285
Радвам се да те видя отново
на крака.
664
00:36:24,353 --> 00:36:25,953
Какво се случи с теб?
665
00:36:26,021 --> 00:36:27,555
Къртис се случи.
666
00:36:29,358 --> 00:36:31,758
Продължавай.
667
00:36:31,826 --> 00:36:33,594
Щях да отстраня
полицайката.
668
00:36:33,661 --> 00:36:36,763
Бях я подготвил
и тя беше в добра позиция
669
00:36:36,831 --> 00:36:38,898
когато Къртис се намеси
в плана.
670
00:36:38,966 --> 00:36:40,667
Опита се да ме отстрани.
671
00:36:40,735 --> 00:36:43,237
Какво си мислехте двамата?!
672
00:36:43,304 --> 00:36:46,872
Искахме да впечатлим
другите, в случай че...
673
00:36:46,940 --> 00:36:48,407
в случай че не оцелееш.
674
00:36:48,475 --> 00:36:50,175
Не съм впечатлен.
675
00:36:50,244 --> 00:36:51,611
И сега сме петима!
676
00:36:51,678 --> 00:36:53,078
Тук съм, за да поправя нещата.
677
00:36:53,146 --> 00:36:54,780
О, боже мой, бил си маркиран!
678
00:36:54,848 --> 00:36:55,448
Маркиран?
679
00:36:55,515 --> 00:36:56,649
Какво?!
680
00:36:56,650 --> 00:36:57,650
Имаш маяк за проследяване
в кръвта си.
681
00:36:57,684 --> 00:36:58,984
Периметър! Веднага!
682
00:36:59,052 --> 00:37:00,686
Тя ме застреля, не знаех
какво е!
683
00:37:02,555 --> 00:37:04,922
Можеше да отведеш
Защитника обратно при нас.
684
00:37:04,990 --> 00:37:07,091
Не знаех какво е!
685
00:37:07,159 --> 00:37:10,061
Какво да правим?
686
00:37:10,129 --> 00:37:12,444
Знам какво да правя.
687
00:37:19,294 --> 00:37:20,126
Кийра?
688
00:37:20,127 --> 00:37:21,461
Да?
689
00:37:21,462 --> 00:37:24,164
Ще ни разкажеш ли
за събитията?
690
00:37:24,165 --> 00:37:25,265
Разбира се.
691
00:37:25,266 --> 00:37:27,533
Ъ, Карлос...
692
00:37:27,534 --> 00:37:28,978
Детектив Фонейра и аз
693
00:37:28,979 --> 00:37:31,616
проследихме следващата
потенциална жертва до този адрес...
694
00:37:31,617 --> 00:37:32,960
Това, което се опитва да каже
695
00:37:33,100 --> 00:37:35,170
е, че всичко е свършило
преди тя да пристигне тук.
696
00:37:37,744 --> 00:37:39,612
Можете да прочетете за това
в доклада ми, сър, но...
697
00:37:39,753 --> 00:37:41,814
в крайна сметка
Къртис Чен,
698
00:37:41,955 --> 00:37:45,910
един от убийците на Liber8,
е извън играта, завинаги.
699
00:37:46,051 --> 00:37:48,553
Добре свършена работа
по всяка дефиниция.
700
00:37:48,554 --> 00:37:50,622
Специален агент Камерън
направи връзката с клиниката
701
00:37:50,623 --> 00:37:51,639
което ни позволи да го заловим.
702
00:37:51,990 --> 00:37:54,025
Няма да се целят в никой
друг.
703
00:37:54,026 --> 00:37:55,259
Може и да съм свършил работата,
704
00:37:55,260 --> 00:37:58,429
но тя определено заслужава
похвалата.
705
00:37:58,430 --> 00:38:00,798
Добра работа.
706
00:38:00,799 --> 00:38:03,377
Очаквам с нетърпение да прочета
този доклад.
707
00:38:08,440 --> 00:38:11,400
- Благодаря.
- Да...
708
00:38:11,576 --> 00:38:13,176
Последното, от което имаш нужда
в момента, е внимателно
709
00:38:13,177 --> 00:38:16,015
изследване, което идва с
фатален инцидент със служител.
710
00:38:17,180 --> 00:38:18,581
Позволете ми да поема вината
за това.
711
00:38:19,182 --> 00:38:20,603
Това е най-малкото, което мога
да направя.
712
00:38:23,754 --> 00:38:27,056
Имам един последен въпрос:
713
00:38:27,057 --> 00:38:31,025
Може би по-късно можеш да ми
кажеш какво всъщност се случи тук.
714
00:38:32,294 --> 00:38:36,164
Може би. Имам няколко неща,
които трябва да изясня първо.
715
00:38:39,065 --> 00:38:41,336
Благодаря, добре.
716
00:38:41,337 --> 00:38:44,750
Искам да се погрижа за тях и...
717
00:38:44,907 --> 00:38:47,390
Ще се видим обратно
в участъка.
718
00:38:54,182 --> 00:38:55,115
<i>По дяволите.</i>
719
00:38:55,116 --> 00:38:55,983
<i>Алек, къде си?</i>
720
00:38:55,984 --> 00:38:56,784
Живея охолно.
721
00:38:56,785 --> 00:38:58,352
С какво мога да помогна?
722
00:38:58,353 --> 00:39:00,688
Костюмът ми е повреден.
723
00:39:00,689 --> 00:39:03,923
Нямам идея откъде да започна.
724
00:39:03,924 --> 00:39:05,592
Какво му направи?
725
00:39:05,593 --> 00:39:07,494
<i>Това не е въпросът.</i>
726
00:39:07,495 --> 00:39:09,562
<i>Костюмът ми беше даден на късо.</i>
727
00:39:09,563 --> 00:39:12,799
<i>И наистина ми трябва.</i>
728
00:39:12,800 --> 00:39:16,369
Маркирах Келог с
трансдермален локационен маркер,
729
00:39:16,370 --> 00:39:18,004
който остава в кръвта му
24 часа.
730
00:39:18,005 --> 00:39:19,170
Трябва да го проследя,
731
00:39:19,171 --> 00:39:20,672
но не мога да извикам нищо
на костюма.
732
00:39:20,673 --> 00:39:21,407
Дай ми честотата.
733
00:39:21,408 --> 00:39:23,626
Ще видя какво мога да направя.
734
00:39:58,810 --> 00:40:02,278
Здравей.
735
00:40:02,279 --> 00:40:03,847
Удобно ли ти е?
736
00:40:03,848 --> 00:40:05,649
Приятелите ми не бяха
много разбиращи,
737
00:40:05,650 --> 00:40:11,520
когато се върнах тук
маркиран.
738
00:40:11,521 --> 00:40:12,755
Сканирах периметъра.
739
00:40:12,756 --> 00:40:15,254
Няма следи от другите,
няма засада.
740
00:40:17,794 --> 00:40:19,428
Какво става?
741
00:40:19,429 --> 00:40:21,029
Оставиха ме тук, за да те
занимавам,
742
00:40:21,030 --> 00:40:23,598
докато се преместят на ново място.
743
00:40:23,599 --> 00:40:30,338
Хърбърт Джордж... Уелс.
Ейч Джи Уелс.
744
00:40:30,339 --> 00:40:31,272
Машината на времето.
745
00:40:31,273 --> 00:40:32,507
Класика.
746
00:40:32,508 --> 00:40:33,808
Мислех, че ще оцениш
препратката.
747
00:40:33,809 --> 00:40:34,976
Не оценявам, че почти
ме убиха.
748
00:40:34,977 --> 00:40:37,211
Доставих Къртис като
рум сервиз.
749
00:40:37,212 --> 00:40:38,879
Рум сервизът не
стреля в отговор.
750
00:40:38,880 --> 00:40:40,933
Никога не съм казвал, че ще
бъде лесно.
751
00:40:45,286 --> 00:40:47,187
И какво сега?
752
00:40:47,188 --> 00:40:48,421
И двамата сме възрастни.
753
00:40:48,422 --> 00:40:50,397
Къщата е празна...
754
00:40:52,861 --> 00:40:55,260
...или не.
755
00:40:55,261 --> 00:40:56,496
Можеш да ме арестуваш,
предполагам,
756
00:40:56,497 --> 00:40:58,063
но не мога да ти помогна
от килия.
757
00:40:58,064 --> 00:40:59,131
Не можеш и да ме нараниш оттам.
758
00:40:59,132 --> 00:41:00,900
Нямам никакво намерение
да те нараня.
759
00:41:00,901 --> 00:41:04,136
Точно обратното.
760
00:41:04,137 --> 00:41:07,272
Да ме развържеш?
761
00:41:07,273 --> 00:41:09,274
Дай ми една добра причина.
762
00:41:09,275 --> 00:41:11,042
Знам как мислят тези
животни.
763
00:41:11,043 --> 00:41:12,644
Мога да ти помогна да защитиш
невинните хора,
764
00:41:12,645 --> 00:41:13,812
които могат да ти се изпречат
на пътя.
765
00:41:13,813 --> 00:41:15,514
Това е твоята работа, нали?
766
00:41:15,515 --> 00:41:17,649
Ти си терорист и
революционер.
767
00:41:17,650 --> 00:41:18,950
Какво? Не!
768
00:41:18,951 --> 00:41:21,119
Този човек няма да се роди
до 2041 г...
769
00:41:21,120 --> 00:41:27,958
Аз съм човек с лошо бъдеще,
готов за ново начало.
770
00:41:27,959 --> 00:41:29,641
Какво имаш да губиш?
771
00:41:37,936 --> 00:41:39,637
Ако се забъркаш с мен сега,
772
00:41:39,638 --> 00:41:41,772
не само ще те убия в
това време,
773
00:41:41,773 --> 00:41:43,472
но ще си поставя за цел
да гарантирам,
774
00:41:43,473 --> 00:41:46,409
че никога няма да се родиш
в бъдещето.
775
00:41:46,410 --> 00:41:47,143
Разбрахме ли се?
776
00:41:47,144 --> 00:41:48,963
Абсолютно.
777
00:42:03,726 --> 00:42:04,793
Какво става?
778
00:42:04,794 --> 00:42:06,394
Хванахме я.
779
00:42:06,395 --> 00:42:08,863
Хванахме Кралицата на сърцата.
780
00:42:08,864 --> 00:42:11,316
Маркирайте и изпратете
тази загуба на място.
781
00:42:21,743 --> 00:42:23,355
Бягай!
782
00:42:54,840 --> 00:42:57,942
Как можеш да си сигурна, че
бандата все още няма да има
783
00:42:57,943 --> 00:43:01,212
нужда от жертви за серума си?
Келог ми каза, че са синтезирали
784
00:43:01,213 --> 00:43:02,947
достатъчно, за да стигне
за неопределено време.
<i>Можеш ли да му вярваш?</i>
785
00:43:02,948 --> 00:43:04,415
Вероятно не.
786
00:43:04,416 --> 00:43:06,818
Но фактът, че собствената
му банда се опита да го взриви,
787
00:43:06,819 --> 00:43:10,342
ме кара да се чувствам малко
по-добре за ситуацията.
788
00:43:13,324 --> 00:43:14,557
Какво правиш?
789
00:43:14,558 --> 00:43:17,393
Може да си навлечеш неприятности.
790
00:43:17,394 --> 00:43:19,029
Въпрос на време е тези
две тела
791
00:43:19,030 --> 00:43:21,531
в моргата да повдигнат въпроси.
792
00:43:21,532 --> 00:43:22,899
Ако някога ще се прибера у дома,
793
00:43:22,900 --> 00:43:26,195
последното, от което се нуждая,
е следа, водеща насам.
794
00:43:36,880 --> 00:43:38,831
Едно момиче трябва да има тайни.
795
00:43:38,856 --> 00:43:42,856
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
796
00:43:45,499 --> 00:43:47,834
Ако взема грешно решение,
797
00:43:47,837 --> 00:43:49,838
милиони могат да бъдат засегнати.
798
00:43:49,839 --> 00:43:52,140
мъж: Считаме смъртта на
професор Еймс
799
00:43:52,141 --> 00:43:54,809
и кражбата на работата му за
въпрос на национална сигурност.
800
00:43:54,810 --> 00:43:56,177
Кийра: Това е Едуард Кагаме.
801
00:43:56,178 --> 00:43:57,078
Лидерът на бандата?
802
00:43:57,079 --> 00:43:58,346
Кира: Това е сърцето и душата.
803
00:43:58,347 --> 00:44:00,714
Алек: Тези учени си играят на Бог.
804
00:44:00,715 --> 00:44:04,399
И в известен смисъл, и ти също.