брошенные-43-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,060 --> 00:00:11,580
- Хашмет!
- Татко!
2
00:00:11,590 --> 00:00:12,410
Братко Хашмет!
3
00:00:12,410 --> 00:00:13,190
Хашмет!
4
00:00:13,190 --> 00:00:15,360
Татко, не се предавай, татко.
Нищо няма да се случи, татко.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,680
- Братко, братко!
- Джемo!
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,330
Джемо, какво направи? Джемо!
7
00:00:20,330 --> 00:00:21,520
Джемо, какво направи?
8
00:00:21,520 --> 00:00:23,570
Хашмет! Хашмет!
9
00:00:23,570 --> 00:00:25,420
Братко, моля те, стани!
10
00:00:25,420 --> 00:00:26,690
Бърза помощ.
11
00:00:26,690 --> 00:00:29,110
- Татко, не се предавай!
- Фидан! Бързо заведи децата вкъщи!
12
00:00:29,110 --> 00:00:29,800
Юсуф, дръж.
13
00:00:29,800 --> 00:00:31,780
Вдигнете го, вдигнете! Вдигайте!
14
00:00:31,780 --> 00:00:33,690
Бързо! Джемо, тръгвай!
15
00:00:33,710 --> 00:00:34,690
Джемо, тръгвай!
16
00:00:34,690 --> 00:00:36,810
- Тръгвай, Джемо, тръгвай!
- Той бяга!
17
00:00:36,810 --> 00:00:41,610
Вижте, бяга! Убиецът бяга!
Той застреля брат ми! Бяга!
Стреляйте по него! Братко!
18
00:00:41,610 --> 00:00:44,790
Вдигнете Хашмет! Вдигнете!
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,340
Татко, не се предавай! Татко,
не се предавай!
20
00:00:47,340 --> 00:00:48,750
- Да тръгваме!
- Отворете вратата!
21
00:00:48,750 --> 00:00:50,380
Отвори вратата.
22
00:00:51,510 --> 00:00:53,410
Татко!
23
00:00:53,410 --> 00:00:55,380
Юсуф, какво да правя?
24
00:00:55,380 --> 00:00:57,110
- С какво да помогна?
- Отдръпни се!
25
00:00:57,160 --> 00:00:58,300
Махни се!
26
00:00:58,480 --> 00:00:59,390
Махни се!
27
00:00:59,920 --> 00:01:01,260
Отдръпни се!
28
00:01:01,380 --> 00:01:02,880
Махай се!
29
00:01:02,960 --> 00:01:04,620
Мръсник!
30
00:01:48,240 --> 00:01:49,650
Една минута, Азизе.
31
00:01:50,060 --> 00:01:53,420
Не разбрах. Какво означава
"и двамата ще управляват"?
32
00:01:54,030 --> 00:01:57,220
Да, и аз имам същото чувство.
Честно казано, и аз не разбрах.
33
00:01:57,500 --> 00:01:59,390
Тук няма какво да се разбира.
34
00:01:59,410 --> 00:02:02,770
Колкото и да отричаш, истината
е очевидна, Девран.
35
00:02:02,970 --> 00:02:04,440
Време е за единство.
36
00:02:04,440 --> 00:02:09,060
След като и той е Алас, това
означава, че от този момент
насeтне двамата ще управлявате
клана.
37
00:02:09,060 --> 00:02:11,000
- Татко, ти...
- Ти чу решението ми, Девран.
38
00:02:11,250 --> 00:02:15,910
Тази вражда сега ще приключи.
Ще се занимаваме със себе си.
39
00:02:16,990 --> 00:02:18,930
Е, тогава да се целунем и да се
помирим.
40
00:02:18,930 --> 00:02:20,990
Не, отказвам, благодаря.
41
00:02:21,110 --> 00:02:22,450
Майната ти.
42
00:02:24,900 --> 00:02:27,820
Заради този тип ти едва не загина.
43
00:02:33,210 --> 00:02:34,600
Забравих този случай.
44
00:02:34,600 --> 00:02:35,770
А аз не съм забравил.
45
00:02:35,770 --> 00:02:37,570
Трябва да забравиш.
46
00:02:37,590 --> 00:02:39,550
Длъжен си да го приемеш, Девран.
47
00:02:39,550 --> 00:02:44,380
Виж: ако ти си такъв, то и той е
същият. Не ме оставяй без опора.
48
00:02:44,400 --> 00:02:47,330
Няма да се откажа от нито един
от синовете си.
49
00:02:48,290 --> 00:02:49,320
Наистина?
50
00:02:51,220 --> 00:02:52,570
А аз ще се откажа.
51
00:02:52,660 --> 00:02:54,240
Девран, Девран...
52
00:02:54,250 --> 00:02:55,100
Азизе.
53
00:02:55,700 --> 00:02:57,150
Поговори с него.
54
00:02:57,170 --> 00:02:57,830
Виж.
55
00:02:57,840 --> 00:03:03,060
Ти сама видя всичко — истината е
очевидна. Намерихме моя Ферзан. Те
са братя.
56
00:03:03,060 --> 00:03:06,680
Дори и да е така, няма значение
какво мисля.
57
00:03:06,710 --> 00:03:08,340
Не мога да кажа нищо на Девран.
58
00:03:08,350 --> 00:03:09,720
Азизе.
59
00:03:09,910 --> 00:03:10,980
Дъще.
60
00:03:11,150 --> 00:03:11,850
Виж.
61
00:03:11,880 --> 00:03:16,080
Дори всичките седем посоки на
света да се обединят — Алазов не
може да бъде сломен.
62
00:03:16,080 --> 00:03:18,970
Видя: стоим пред тях като планина.
63
00:03:19,010 --> 00:03:27,130
Но ако тази планина се подкопае
отвътре — ще се срине. Никой от
нас няма да излезе жив изпод нея.
64
00:03:27,180 --> 00:03:31,720
Върни Девран. Тази вражда трябва
да свърши.
65
00:03:31,930 --> 00:03:33,910
Не ме гледай така.
66
00:03:33,930 --> 00:03:35,680
Не аз подкопавам планината.
67
00:03:37,520 --> 00:03:38,540
Хайде.
68
00:03:44,520 --> 00:03:45,350
Девран.
69
00:03:45,380 --> 00:03:48,110
Девран, Девран, почакай малко,
къде отиваш?
70
00:03:48,120 --> 00:03:51,590
В ада. Само така ще мога да се
отърва от всички тях.
71
00:03:51,600 --> 00:03:54,370
Родните ми баща и майка вярват
не на мен, а на това куче.
72
00:03:54,370 --> 00:03:56,310
Девран, трябва да ги разбереш и тях.
73
00:03:56,500 --> 00:03:59,960
Не трябва. Трябва само да изкарам
този копелдак наяве.
74
00:04:00,920 --> 00:04:02,030
А ако не успееш?
75
00:04:02,030 --> 00:04:02,850
Ще успея.
76
00:04:02,890 --> 00:04:04,540
А ако не успея — ще убия.
77
00:04:04,540 --> 00:04:05,820
Девран, стига.
78
00:04:05,830 --> 00:04:08,570
Стига, нима не се проля достатъчно
кръв? Стига.
79
00:04:09,780 --> 00:04:11,090
И ти ли?
80
00:04:11,820 --> 00:04:14,970
И ти ли вярваш, че този копелдак
е мой брат?
81
00:04:14,970 --> 00:04:19,640
Слушай, просто мисля, че ти
трябва да стоиш начело на всичко
това.
82
00:04:19,660 --> 00:04:27,740
Да, именно тази власт, този
глад, този ред те направиха такъв.
Но щом някой трябва да оглави
всичко това, то това трябва да
си ти, а не този подлец Хазар.
83
00:04:28,410 --> 00:04:30,400
- Предлагаш да го убия?
- Ами, Девран.
84
00:04:30,900 --> 00:04:32,790
Не мога да убедя нито майка, нито
баща.
85
00:04:32,920 --> 00:04:34,170
Не искам нищо.
86
00:04:34,170 --> 00:04:36,150
Девран, сега не е време за глупости.
87
00:04:36,160 --> 00:04:39,750
Но без всичко това ти не си ти.
Ти сам го знаеш.
88
00:04:39,750 --> 00:04:40,900
И какво да правя тогава?
89
00:04:41,730 --> 00:04:42,790
Какво да правя?
90
00:04:43,660 --> 00:04:46,530
Нито мога да убия този копелдак,
нито мога да се отърва от него.
91
00:04:46,530 --> 00:04:50,430
- Дошъл и седнал на нашата маса,
копелдак. - Тогава удари с юмрук
по масата.
92
00:04:56,900 --> 00:04:57,940
Честна дума, права си.
93
00:04:57,940 --> 00:04:58,460
Какво?
94
00:04:58,460 --> 00:05:02,610
Да, ти винаги си права, но знаеш
ли какво? Този път наистина си
права.
95
00:05:02,610 --> 00:05:05,810
Девран, Девран, почакай малко,
ти какво разбра изобщо?
96
00:05:05,810 --> 00:05:06,490
Девран!
97
00:05:07,010 --> 00:05:09,680
Братко, почакай, и на теб ще помогна.
98
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
Господи, дъще, вдигни телефона.
99
00:05:14,400 --> 00:05:15,750
Какво направих?
100
00:05:16,840 --> 00:05:18,120
Нищо.
101
00:05:18,650 --> 00:05:20,010
Ти не си направил нищо.
102
00:05:20,010 --> 00:05:20,700
Мълчи.
103
00:05:20,810 --> 00:05:23,020
- Сестра, къде отиваме?
- Къде е сестра ти?
104
00:05:23,390 --> 00:05:24,350
Джемо.
105
00:05:24,350 --> 00:05:26,410
Съвземи се, попитах къде е сестра ти?
106
00:05:27,410 --> 00:05:29,190
В хотела, мамо.
107
00:05:29,360 --> 00:05:31,100
Откарайте я в хотел "Алаз".
108
00:05:31,340 --> 00:05:37,650
Тези думи са за вас двамата: от
този момент битката свършва. Ако
видя дори една грешка - ще унищожа.
109
00:05:37,780 --> 00:05:40,390
По-добре иди и кажи това на сина си.
110
00:05:41,050 --> 00:05:42,990
Девран, какво правиш?
111
00:05:44,570 --> 00:05:45,490
Какво правиш?
112
00:05:45,540 --> 00:05:46,210
Какво?
113
00:05:46,370 --> 00:05:48,070
Питам те, какво правиш, Девран?
114
00:05:48,070 --> 00:05:49,330
Ударих с юмрук по масата.
115
00:05:49,330 --> 00:05:50,090
Как?
116
00:05:50,100 --> 00:05:50,810
Ето така.
117
00:05:51,250 --> 00:05:52,110
Девран.
118
00:05:52,110 --> 00:05:52,930
Девран.
119
00:05:53,240 --> 00:05:55,790
- Девран, спри, какво правиш?
- Девран, спри!
120
00:05:55,800 --> 00:05:58,200
Девран! Девран, какво правиш?
121
00:05:58,200 --> 00:05:59,330
Девран, стой!
122
00:05:59,340 --> 00:06:01,630
Кой си ти, че да ми бъдеш партньор?
123
00:06:01,630 --> 00:06:04,140
Мислиш ли, че ще те оставя да ми
бъдеш партньор?
124
00:06:04,140 --> 00:06:05,340
Аз ще ти уредя партньорство!
125
00:06:05,350 --> 00:06:06,420
- Девран!
- Девран, стой!
126
00:06:06,420 --> 00:06:07,480
Пусни.
127
00:06:07,490 --> 00:06:09,020
- Пусни.
- Недей.
128
00:06:09,020 --> 00:06:09,650
Пусни ме.
129
00:06:09,650 --> 00:06:12,880
- Кой си ти, синко?
- Той е моят син.
130
00:06:12,890 --> 00:06:14,100
Пусни, Девран.
131
00:06:30,550 --> 00:06:31,340
Джемо.
132
00:06:31,350 --> 00:06:33,920
Джемо, сега не съм в състояние да
говоря.
133
00:06:33,920 --> 00:06:34,990
Азизе,
134
00:06:35,370 --> 00:06:36,580
помогни.
135
00:06:36,880 --> 00:06:38,040
Какво, мамо?
136
00:06:38,040 --> 00:06:39,240
Мамо, какво се случи?
137
00:06:39,920 --> 00:06:41,060
Джемо...
138
00:06:41,260 --> 00:06:43,460
Джемо застреля Хашмет.
139
00:06:45,570 --> 00:06:46,600
Какво?
140
00:06:47,660 --> 00:06:48,960
Г-н Девран.
141
00:06:49,040 --> 00:06:50,080
Синко...
142
00:06:50,090 --> 00:06:51,670
- Веднага се обадете на лекар.
- Азизе?
143
00:06:51,940 --> 00:06:53,740
Азизе, какво се случи?
144
00:06:54,240 --> 00:06:55,350
Джемо...
145
00:06:56,730 --> 00:06:57,650
Джемо...
146
00:06:57,680 --> 00:06:59,750
Застреля Хашмет.
147
00:06:59,970 --> 00:07:00,850
Какво?
148
00:07:01,580 --> 00:07:02,410
Какво?
149
00:07:02,670 --> 00:07:03,460
Стой.
150
00:07:10,570 --> 00:07:13,310
Нали ти казах, недей така, ще се
пролее кръв.
151
00:07:13,310 --> 00:07:14,530
Докторе, ще спасите брат ми, нали?
152
00:07:14,530 --> 00:07:17,470
Той загуби много кръв. Сега нищо не
мога да кажа. Ще видим.
153
00:07:17,470 --> 00:07:21,790
- Брате, тук сме.
- Господи, помогни на Хашмет, Господи.
154
00:07:22,310 --> 00:07:23,740
Емрах.
155
00:07:24,660 --> 00:07:26,420
На брат ми нищо няма да му се случи,
нали?
156
00:07:26,420 --> 00:07:29,520
Няма, разбира се, че няма. Той е
твърдоглав като козел.
157
00:07:34,180 --> 00:07:36,210
Мамо, стига, недей така.
158
00:07:36,420 --> 00:07:38,270
- Мамо...
- Остави.
159
00:07:38,710 --> 00:07:44,800
Не ти ли казах, че от това семейство
няма да видим добро? Виж, виждаш ли
какво направиха?
160
00:07:45,670 --> 00:07:50,380
Всичко е заради теб. Заради теб.
161
00:07:50,410 --> 00:07:54,620
Само "Джемо, Джемо" повтаряхте. Ето
ви го Джемо.
162
00:07:56,830 --> 00:07:58,240
Оздравявайте.
163
00:07:58,340 --> 00:07:59,900
Имаше инцидент с нараняване.
164
00:07:59,900 --> 00:08:00,840
Да, точно така.
165
00:08:00,840 --> 00:08:02,240
Вие свидетели ли сте?
166
00:08:02,240 --> 00:08:03,510
- Да.
- Да, да.
167
00:08:04,090 --> 00:08:05,290
Ние сме свидетели.
168
00:08:05,290 --> 00:08:11,000
Свидетели. Ние сме свидетели. Майката
го отведе, вероятно, за да го спаси.
169
00:08:11,010 --> 00:08:16,540
- Отведе го, моля ви, намерете го...
Вероятно, близо до Девран.
- Тя отведе момчето за ръка.
170
00:08:16,540 --> 00:08:17,850
- По-бързо.
- Такъв мургав младеж.
171
00:08:17,850 --> 00:08:20,960
- Моля ви.
- Къдрава коса, слязоха към булеварда.
172
00:08:20,960 --> 00:08:22,640
Те избягаха.
173
00:08:22,640 --> 00:08:26,540
- Дори стреляха...
- Почакайте, почакайте, по реда си.
174
00:08:26,560 --> 00:08:27,650
Кой е този Девран?
175
00:08:27,650 --> 00:08:28,620
Къде може да бъде намерен?
176
00:08:28,620 --> 00:08:29,550
Девран Алаз.
177
00:08:29,560 --> 00:08:30,850
Всички са в хотел "Алаз".
178
00:08:30,850 --> 00:08:38,650
Да, моля ви, отидете и ги задръжте.
Моля ви, брат ми умира. Умолявам ви,
офицере, моля ви. Ще намерите хотел
"Алаз".
179
00:08:43,350 --> 00:08:45,120
Глупак.
180
00:08:46,740 --> 00:08:49,310
Мамо, ще се предам. Не мога да бягам
така.
181
00:08:49,310 --> 00:08:50,120
Не.
182
00:08:50,230 --> 00:08:51,000
Не.
183
00:08:51,000 --> 00:08:51,500
Не.
184
00:08:51,500 --> 00:08:54,200
Не, това няма да стане. Не.
185
00:08:54,200 --> 00:08:58,080
Не, няма да те дам на никого. Никой
няма да те вземе от мен.
186
00:09:02,510 --> 00:09:03,380
Азизе.
187
00:09:03,540 --> 00:09:05,550
Как можа да постъпиш така?
188
00:09:06,040 --> 00:09:11,680
Как го направи това, Джемо? Как можа
да решиш да направиш това? Не помисли
ли за нас?
189
00:09:11,690 --> 00:09:13,840
Изобщо не помисли ли за нас?
190
00:09:14,060 --> 00:09:17,130
Тъкмо защото помислих за нас, затова
и го направих. Той защити Зелиха.
191
00:09:17,130 --> 00:09:22,000
Защитил Зелиха, значи? А какво ще
стане сега, мамо? Кой ще защити Джемо?
192
00:09:22,000 --> 00:09:22,620
Аз.
193
00:09:23,100 --> 00:09:24,500
Аз ще защитя сина си.
194
00:09:24,510 --> 00:09:26,120
Ще се предам.
195
00:09:26,180 --> 00:09:29,720
Няма да те дам на никого, на никого.
Ще избягаме.
196
00:09:30,160 --> 00:09:31,000
Какво?
197
00:09:31,210 --> 00:09:35,250
Какво говориш, мамо? Къде ще избягаме?
198
00:09:35,430 --> 00:09:36,940
В нашата гора.
199
00:09:37,420 --> 00:09:42,830
Не е ли това животът, който познаваме?
Вече двайсет години се крием. Ако
трябва, още двайсет години ще се крием.
200
00:09:42,850 --> 00:09:45,680
Не, нека не вземаме такива прибързани
решения.
201
00:09:45,700 --> 00:09:47,510
Сега не сте сами, нали?
202
00:09:47,510 --> 00:09:48,640
Няма нужда да бягате.
203
00:09:48,650 --> 00:09:50,300
- Ще се намери изход, решение.
- Господине.
204
00:09:50,300 --> 00:09:52,500
Господине, полицията пристигна.
Търсят Джемо.
205
00:09:52,500 --> 00:09:53,560
Добре, къде са те?
206
00:09:53,570 --> 00:09:54,320
Не.
207
00:09:54,450 --> 00:09:58,080
Не, ние никъде не отиваме.
Не, ти никъде няма да ходиш.
Никъде. Девран.
208
00:09:58,080 --> 00:10:04,020
Девран, моля те, Девран,
умолявам те. Спаси сина ми,
моля те, в името на Бога.
209
00:10:04,020 --> 00:10:07,110
Всичко ще направя, само те моля.
210
00:10:07,110 --> 00:10:08,190
Да-да.
211
00:10:08,210 --> 00:10:11,740
Добре. Месут, ти откарай Азизе
вкъщи. Аз ще се оправя с
полицията.
212
00:10:13,170 --> 00:10:14,490
Мамо...
213
00:10:14,500 --> 00:10:15,400
Мамо.
214
00:10:15,520 --> 00:10:18,380
Мамо, къде са децата?
Зелиха?
215
00:10:18,380 --> 00:10:19,140
Вкъщи.
216
00:10:19,140 --> 00:10:21,260
- Всички са вкъщи.
- Добре.
217
00:10:21,780 --> 00:10:22,670
Хайде, Азизе.
218
00:10:22,680 --> 00:10:23,460
Хайде.
219
00:10:23,460 --> 00:10:23,920
Хайде.
220
00:10:23,940 --> 00:10:25,020
Хайде, синко.
221
00:10:46,460 --> 00:10:50,310
Всичко, което ни се случи,
е заради теб.
222
00:10:50,680 --> 00:10:52,010
Всичко свърши.
223
00:10:52,060 --> 00:10:54,430
Свърши. От този момент нататък
няма Зелиха.
224
00:10:54,430 --> 00:10:55,570
Няма никого.
225
00:10:55,580 --> 00:10:56,980
Всичко свърши.
226
00:10:58,400 --> 00:11:03,770
Ако, въпреки всичко, ти бъдеш
упорит и кажеш, че ще се
ожениш за това момиче...
227
00:11:03,770 --> 00:11:06,680
Душата ще ме боли, но ще те
отпиша, Юсуф.
228
00:11:06,680 --> 00:11:07,940
Послушайте ме.
229
00:11:08,020 --> 00:11:10,290
Стига. Стига.
230
00:11:10,330 --> 00:11:13,940
Чичо ми там се бори за живота си,
а вие все още се хапете един друг.
231
00:11:13,940 --> 00:11:14,830
Заради кого, а?
232
00:11:14,830 --> 00:11:19,760
- Заради кого?
- Скъпа Неджла, да не вдигаме
скандал. Все пак сме в болница.
233
00:11:22,150 --> 00:11:23,710
Юсуф.
234
00:11:31,020 --> 00:11:33,440
Виж, виж, как сега ще избухне
скандал.
235
00:11:33,470 --> 00:11:34,490
Неджла.
236
00:11:34,490 --> 00:11:35,930
Как смееш да идваш тук?
237
00:11:35,930 --> 00:11:38,140
- С какво право? Безсрамнице!
- Неджла!
238
00:11:38,140 --> 00:11:39,740
- Успокой се.
- Аз...
239
00:11:39,750 --> 00:11:41,130
Аз много се извинявам.
240
00:11:41,140 --> 00:11:44,000
Вижте я, тя още и се извинява!
Пусни ме, пусни ме!
241
00:11:44,000 --> 00:11:45,430
Пусни ме, пусни ме!
242
00:11:45,430 --> 00:11:51,400
Виж ти, още и в сватбена рокля
дошла. Ти... заради теб, заради
теб ми отнехте и двамата братя.
243
00:11:51,400 --> 00:11:55,630
Вие разрушихте семейството ми.
Заради теб!
244
00:11:55,630 --> 00:11:59,760
Разбра ли? Да мрете! Вие
разрушихте семейството ми,
разрушихте!
245
00:11:59,760 --> 00:12:01,710
Лельо, какво правиш? Стига!
246
00:12:02,540 --> 00:12:03,520
Стига!
247
00:12:03,590 --> 00:12:04,750
Юсуф.
248
00:12:05,340 --> 00:12:08,100
Нека това момиче да си тръгне
оттук, иначе ще стане много лошо.
249
00:12:08,100 --> 00:12:09,620
Каква е вината на Зелиха, мамо?
250
00:12:09,620 --> 00:12:13,650
Да спрете се, моля ви! Тя и без
това се страхува.
251
00:12:13,650 --> 00:12:14,590
Нека се страхува.
252
00:12:14,600 --> 00:12:15,560
Нека се страхува.
253
00:12:15,560 --> 00:12:17,050
Нека бъде още по-зле.
254
00:12:17,050 --> 00:12:18,150
Ти знаеш ли какво…
255
00:12:18,160 --> 00:12:18,850
Ти...
256
00:12:18,860 --> 00:12:19,680
Пусни.
257
00:12:19,690 --> 00:12:20,480
Ти...
258
00:12:20,490 --> 00:12:23,150
Ти ще преживееш същото, което и аз.
259
00:12:23,150 --> 00:12:24,420
А този Джемо...
260
00:12:24,420 --> 00:12:26,920
Ще изгние в затвора.
261
00:12:26,930 --> 00:12:29,150
И още смее да плаче.
262
00:12:29,590 --> 00:12:31,160
Махайте се оттук.
263
00:12:31,180 --> 00:12:32,280
Махайте се!
264
00:12:32,280 --> 00:12:35,510
Те плачат, да, плачат — семейство лъжци.
265
00:12:35,520 --> 00:12:37,580
- Изроди.
- Стига, млъкни.
266
00:12:37,590 --> 00:12:38,540
Достатъчно.
267
00:12:40,410 --> 00:12:41,640
Хайде, Зелиха.
268
00:12:42,610 --> 00:12:43,850
Юсуф.
269
00:12:57,910 --> 00:12:59,510
Срам.
270
00:12:59,520 --> 00:13:02,200
Нямам такъв внук като теб.
271
00:13:02,410 --> 00:13:03,680
Вън оттук.
272
00:13:15,010 --> 00:13:16,310
Юсуф…
273
00:13:19,850 --> 00:13:21,540
Много съжалявам.
274
00:13:24,730 --> 00:13:26,630
- Аз…
- Прибирай се, Зелиха.
275
00:13:32,000 --> 00:13:33,220
Юсуф...
276
00:13:33,240 --> 00:13:36,710
- И ти си тръгвай, тук ще те наранят.
- Не мога.
277
00:13:38,030 --> 00:13:40,230
Как да си тръгна, когато баща ми е
в такова състояние?
278
00:13:40,310 --> 00:13:41,600
Не мога.
279
00:13:54,250 --> 00:13:55,700
Върви, Зелиха.
280
00:13:56,010 --> 00:13:57,760
- Върви си вкъщи.
- А ние?..
281
00:13:57,760 --> 00:13:59,200
С нас какво ще стане?
282
00:14:00,810 --> 00:14:02,310
Не знам.
283
00:14:03,110 --> 00:14:05,870
Дори не знам дали баща ми ще оцелее.
284
00:14:12,930 --> 00:14:14,570
Моля те, тръгвай си.
285
00:14:14,610 --> 00:14:16,110
Разбери ме.
286
00:14:16,190 --> 00:14:17,090
Моля те.
287
00:14:40,560 --> 00:14:41,840
Зелиха.
288
00:14:48,890 --> 00:14:51,180
Всичко оплескахте...
289
00:14:51,190 --> 00:14:54,890
Джемо всичко оплеска. Всичко е
заради Джемо.
290
00:14:55,700 --> 00:14:56,640
Добре.
291
00:14:57,050 --> 00:14:58,520
Добре, сестричке.
292
00:14:58,530 --> 00:14:59,700
Не се страхувай.
293
00:14:59,700 --> 00:15:01,250
Не се страхувай, добре?
294
00:15:01,270 --> 00:15:02,680
Всичко ще се оправи.
295
00:15:02,680 --> 00:15:05,680
Как ще се оправи? А ако умре?
296
00:15:05,680 --> 00:15:09,430
Ако баща умре, мислиш ли, че Юсуф
ще се върне при мен?
297
00:15:09,440 --> 00:15:14,560
Нищо няма да се случи. Няма да
умре, не се притеснявай. Има девет
живота като котка. Никой няма да умре.
298
00:15:39,710 --> 00:15:40,850
Сестра.
299
00:15:42,210 --> 00:15:44,700
Юсуф повече няма да се върне при мен.
300
00:15:50,080 --> 00:15:51,410
Няма да се върне, нали?
301
00:15:51,540 --> 00:15:54,910
Юсуф, когото познавам, никога не
би изоставил любимата си по средата.
302
00:16:06,620 --> 00:16:09,490
Ах, скъпи мой, много ли те боли,
скъпи?
303
00:16:09,490 --> 00:16:12,440
Хайде, не преувеличавайте, госпожо
Первин, моля ви, свикнали сме с това.
304
00:16:12,440 --> 00:16:14,800
Добре съм, ясно? Баде ще се
справи с това по-нататък.
305
00:16:14,800 --> 00:16:16,520
Ще се погрижа за детето си.
306
00:16:17,070 --> 00:16:18,550
Коя е Баде?
307
00:16:22,010 --> 00:16:28,770
Ще ти приготвя супа, тя не знае
и ще съобщя на доктора да те прегледа.
308
00:16:29,530 --> 00:16:33,130
Хареса ли ти стаята? Ако не ти
харесва, ще те преместя в по-голяма.
309
00:16:33,190 --> 00:16:36,620
Супа? Сега ли ни е до супа?
310
00:16:38,020 --> 00:16:42,340
До Девран ни е и ти сама ми създаде
този проблем.
311
00:16:42,340 --> 00:16:45,360
Вижте, днес не отговорих, но няма
да е винаги така, имайте предвид.
312
00:16:45,520 --> 00:16:47,060
И двамата трябва да спрете.
313
00:16:47,060 --> 00:16:48,310
Този спор трябва да свърши.
314
00:16:48,800 --> 00:16:50,560
Гледайки оттам, изглежда ли, че ще
свърши?
315
00:16:50,560 --> 00:16:54,210
Девран никога няма да се съгласи
да управлява този клан заедно.
316
00:16:54,260 --> 00:16:55,190
Ще се съгласи.
317
00:16:55,190 --> 00:16:57,120
Ще бъде принуден.
318
00:16:57,120 --> 00:16:59,070
Не мисли за това сега.
319
00:16:59,070 --> 00:17:00,750
Аз ще реша всичко.
320
00:17:00,750 --> 00:17:03,410
Това никога повече няма да се повтори.
321
00:17:05,750 --> 00:17:08,620
Донеси ни вода.
322
00:17:16,120 --> 00:17:20,370
Коя е тази Баде? Имаш ли нещо с
нея?
323
00:17:20,670 --> 00:17:24,340
Госпожо Первин, не се ли движим
твърде бързо?
324
00:17:24,670 --> 00:17:28,100
Тоест, преминахме етапа на майчинство
и веднага преминахме към свекърва.
325
00:17:28,190 --> 00:17:31,240
Не, не се сърди, скъпи. Попитах от
любопитство.
326
00:17:32,910 --> 00:17:36,760
Само да ме наричаше майко, а не
госпожо Первин.
327
00:17:36,930 --> 00:17:39,340
Тогава щях да съм на седмото небе
от щастие.
328
00:17:40,430 --> 00:17:42,980
Тези неща не са толкова прости.
329
00:17:43,680 --> 00:17:45,960
Смятах майка си за мъртва двадесет
и пет години.
330
00:17:46,240 --> 00:17:47,990
Този гроб не е толкова лесно да се
отвори.
331
00:17:47,990 --> 00:17:50,670
Толкова болка, толкова страдание.
332
00:17:52,920 --> 00:17:56,100
Нямам нужда да се стремя към
чие да е признание.
333
00:17:57,380 --> 00:18:00,820
Дойдох на този свят сам и ще си
тръгна сам.
334
00:18:00,930 --> 00:18:02,870
Не говори така, дете мое, не говори.
335
00:18:02,930 --> 00:18:04,700
Виж, сега сме заедно.
336
00:18:04,700 --> 00:18:08,550
Болката, страданието се забравят и
минават.
337
00:18:08,550 --> 00:18:12,900
Дори да не искаш, Вахап и Девран
ще те приемат.
338
00:18:14,230 --> 00:18:16,090
Много се съмнявам.
339
00:18:16,690 --> 00:18:19,720
Освен това, аз май ще си тръгна,
защото нося само неприятности.
340
00:18:20,130 --> 00:18:22,890
Освен това, това не е моят дом. Ще
отида там, където е моят дом.
341
00:18:23,160 --> 00:18:26,370
Не, не, не мога да се съглася на
такова нещо.
342
00:18:27,110 --> 00:18:29,670
Твоят дом сега е мой.
343
00:18:30,430 --> 00:18:32,090
Всичко ще решим.
344
00:18:32,090 --> 00:18:33,920
Довери ми се.
345
00:18:35,080 --> 00:18:36,480
Синко...
346
00:18:36,750 --> 00:18:44,740
Моля те, не ме карай отново да
преживея мъката от загубата на син.
347
00:18:51,190 --> 00:18:57,100
Не знам дали е съдба, но се радваме,
че намерихте сина си, Вахап ага.
348
00:18:57,180 --> 00:19:04,220
Само не знам дали Девран ще се
съгласи да управлява клана заедно.
349
00:19:04,420 --> 00:19:05,990
Рано или късно ще се съгласи.
350
00:19:06,200 --> 00:19:07,490
Не мисли за това.
351
00:19:07,490 --> 00:19:10,330
Кланът е едно, семейството - друго.
352
00:19:11,770 --> 00:19:14,830
Девран няма да ми противоречи.
353
00:19:15,210 --> 00:19:16,440
Просто се въоръжете с малко търпение.
354
00:19:16,440 --> 00:19:21,550
Така казваш, но нямаме време да чакаме, докато се сдобрят.
355
00:19:22,260 --> 00:19:24,110
Какво означава това?
356
00:19:24,530 --> 00:19:26,820
Девран каза, че ще ни даде стоката.
357
00:19:26,860 --> 00:19:29,230
Но засега няма никакви новини.
358
00:19:29,700 --> 00:19:30,580
Той печели време.
359
00:19:30,610 --> 00:19:33,100
За нас думата е чест, Вейсел ага.
360
00:19:33,100 --> 00:19:34,910
Ако сме казали, че ще дадем, ще дадем.
361
00:19:34,910 --> 00:19:41,530
Да, да, но и ние имаме уговорки.
362
00:19:41,730 --> 00:19:42,740
Каква уговорка?
363
00:19:42,740 --> 00:19:45,990
Събрахме се с всички аги и взехме решение.
364
00:19:46,290 --> 00:19:48,840
Това оръжие трябва да напусне страната.
365
00:19:48,840 --> 00:19:51,020
Тоест, на нашата стока ще се пролее кръв.
366
00:19:54,920 --> 00:19:57,620
Това оръжие не е ваше, а наше, Вахап ага.
367
00:19:57,660 --> 00:20:02,500
Който плаща, той поръчва музиката, ако дулото не е насочено към нас.
368
00:20:02,500 --> 00:20:08,830
Докато се занимавахте със семейни дела, агите взеха такова решение.
369
00:20:08,830 --> 00:20:12,960
Кажи на синовете си да спрат да се карат и да се захванат за работа.
370
00:20:13,940 --> 00:20:18,030
Искаме да получим стоката си не по-късно от три дни.
371
00:20:18,060 --> 00:20:21,090
Хайде. Пази се.
372
00:20:34,310 --> 00:20:36,280
Какво ще стане с брат ми?
373
00:20:36,800 --> 00:20:37,990
Нищо.
374
00:20:38,410 --> 00:20:40,040
Тръгваме оттук.
375
00:20:41,530 --> 00:20:42,350
Какво?
376
00:20:43,110 --> 00:20:43,970
Как?
377
00:20:43,970 --> 00:20:45,970
Къде отиваме, мамо?
378
00:20:48,340 --> 00:20:49,290
В гората.
379
00:20:49,900 --> 00:20:52,010
Ще започнем живота си отначало.
380
00:20:52,330 --> 00:20:54,270
Както направихме с баща ви.
381
00:21:00,510 --> 00:21:02,450
Не искам никакви възражения от никого.
382
00:21:02,450 --> 00:21:04,140
Мамо, това не е правилно.
383
00:21:04,140 --> 00:21:05,160
Човек умира там.
384
00:21:05,160 --> 00:21:06,450
-Стига!
-Какво говориш, Азизе?
385
00:21:06,530 --> 00:21:09,270
Не му правим добро, като отвличаме Джемо.
386
00:21:09,320 --> 00:21:12,250
Знам, че бягайки от една беда, ще попадне в друга.
387
00:21:13,160 --> 00:21:13,700
Сестра, аз…
388
00:21:13,730 --> 00:21:14,910
Ти мълчи!
389
00:21:14,910 --> 00:21:16,530
Ти мълчи, сестра ми е права.
390
00:21:16,680 --> 00:21:18,920
Ти разруши живота ми.
391
00:21:18,940 --> 00:21:22,930
Ти разруши живота на нероденото ми дете.
392
00:21:25,250 --> 00:21:26,810
Аз просто се опитвах да ви защитавам.
393
00:21:26,810 --> 00:21:29,900
Ти стана убиец, за да ни защитиш, Джемо.
394
00:21:29,900 --> 00:21:32,110
Може би Хашмет е умрял.
395
00:21:33,750 --> 00:21:35,800
Боже, моля те, нека това не се случва.
396
00:21:35,800 --> 00:21:36,430
Къде?
397
00:21:36,430 --> 00:21:38,300
Мамо, остави ме на мира.
398
00:21:39,870 --> 00:21:42,490
Сигурно не си чула какво каза този мечок, Зелиха.
399
00:21:42,650 --> 00:21:45,710
Брат ми направи това, за да защити твоята чест и гордост.
400
00:21:45,860 --> 00:21:46,440
Глупачка.
401
00:21:46,460 --> 00:21:47,150
Сама си глупава!
402
00:21:47,160 --> 00:21:48,370
Ти си глупава, глупава.
403
00:21:48,380 --> 00:21:49,370
Да, сестро.
404
00:21:49,370 --> 00:21:51,330
Брат ми го направи, за да те защити.
405
00:21:51,330 --> 00:21:53,770
Аз бих направил същото.
406
00:21:54,520 --> 00:21:55,740
Добре, стига.
407
00:21:57,310 --> 00:21:59,380
Стига, брат ти направи грешка.
408
00:22:01,200 --> 00:22:02,890
И ще понесе наказание за това.
409
00:22:04,210 --> 00:22:07,240
Мамо, не виждаш ли какъв лош
пример дава на децата?
410
00:22:07,260 --> 00:22:09,120
Ще ме слушаш.
411
00:22:10,620 --> 00:22:12,750
Няма да дам сина си на никого.
412
00:22:16,380 --> 00:22:19,010
Това място много те промени, Азизе.
413
00:22:19,730 --> 00:22:22,830
Всички забравиха какво е важно.
414
00:22:27,650 --> 00:22:29,960
Да, мамо, променихме се.
415
00:22:30,720 --> 00:22:33,730
А Джемo вече не е твоят невинен син.
416
00:22:34,140 --> 00:22:39,530
Но каквото и да се случи, той все
още е мой син.
417
00:22:43,180 --> 00:22:44,870
Това животно ли каза моето място?
418
00:22:45,300 --> 00:22:46,310
А какво да прави?
419
00:22:46,530 --> 00:22:48,540
Ще се криеш ли и от баща си?
420
00:22:48,900 --> 00:22:50,210
Не се крия.
421
00:22:50,210 --> 00:22:52,180
Просто не искам да ви виждам.
422
00:22:53,500 --> 00:22:54,870
Девран, чуй ме.
423
00:22:55,050 --> 00:22:57,380
Аз просто приемам истината.
424
00:22:57,380 --> 00:22:59,540
Не съм приемал този човек за син.
425
00:22:59,540 --> 00:23:00,870
Не е ли едно и също, татко?
426
00:23:00,870 --> 00:23:01,590
Не, по дяволите.
427
00:23:01,590 --> 00:23:03,480
Казах, че е съдба, отворих вратата, но…
428
00:23:03,720 --> 00:23:07,650
Този човек никога няма да влезе
през тази врата като мой син.
429
00:23:07,660 --> 00:23:08,980
Какво се случи, когато Фърат влезе?
430
00:23:09,010 --> 00:23:11,130
Той ни изкопа гроб зад гърба и си тръгна.
431
00:23:11,860 --> 00:23:17,910
Дори и Хазар да е от моята кръв,
той е за мен не повече от лошо
семе, изваяно от чужди ръце.
432
00:23:18,730 --> 00:23:20,330
Имам един син.
433
00:23:20,330 --> 00:23:21,490
И това си ти.
434
00:23:21,910 --> 00:23:24,450
Първо си го набий това в главата.
435
00:23:24,750 --> 00:23:26,140
Бъди умен, Девран.
436
00:23:26,480 --> 00:23:28,770
Сега ти си главата на клана.
437
00:23:30,310 --> 00:23:31,700
Не аз…
438
00:23:32,350 --> 00:23:33,690
Ние…
439
00:23:34,140 --> 00:23:38,060
Да управляваш клана е като да пасеш овце, синко.
440
00:23:38,970 --> 00:23:43,820
Ако се потопиш в проблемите си и
седнеш в ъгъла, вълците ще разкъсат
овцете.
441
00:23:43,820 --> 00:23:47,290
Вие сами пуснахте този вълк и го
доведохте в средата на стадото.
442
00:23:47,290 --> 00:23:50,200
Защото трябва да държим врага близо.
443
00:23:50,200 --> 00:23:51,370
Разберете го най-накрая.
444
00:23:51,370 --> 00:23:57,680
Дори и вълкът да е дявол, ако му
сложиш нашийник, той ще лае пред
нашата врата.
445
00:24:00,260 --> 00:24:03,390
Имаш нещо друго на езика си, но
не можеш да го кажеш.
446
00:24:03,390 --> 00:24:05,090
Кажи го, за да се освободиш.
447
00:24:06,210 --> 00:24:08,780
Съвземи се възможно най-скоро, Девран.
448
00:24:09,070 --> 00:24:10,760
Агите чакат оръжията си.
449
00:24:10,890 --> 00:24:12,050
Добре, защо такава бързина?
450
00:24:12,150 --> 00:24:12,820
Ще ги дадем.
451
00:24:12,920 --> 00:24:14,770
Направиха сделка за продажба.
452
00:24:14,770 --> 00:24:16,130
На кого ще продават?
453
00:24:16,130 --> 00:24:17,890
Намерили са купувач отвъд границата.
454
00:24:17,890 --> 00:24:19,360
Отвъд границата.
455
00:24:21,920 --> 00:24:24,590
Кой знае в какъв огън ще подхвърлят дърва.
456
00:24:24,610 --> 00:24:26,230
Стоката е тяхна, Девран.
457
00:24:26,230 --> 00:24:30,590
Ти се разправи с проблемите на
Азизе, а после се занимавай със себе си.
458
00:24:30,660 --> 00:24:33,180
След това ще седнем и ще поговорим.
459
00:24:36,080 --> 00:24:38,020
Хайде, лека нощ.
460
00:24:38,760 --> 00:24:41,360
Няма да седна на една маса с този тип.
461
00:24:48,290 --> 00:24:49,200
Ела тук, ела.
462
00:24:49,620 --> 00:24:51,250
Хайде, хайде.
463
00:24:52,890 --> 00:24:54,500
Празнодумец.
464
00:24:54,810 --> 00:24:55,850
Стоката в безопасност ли е?
465
00:24:55,930 --> 00:24:57,990
В склада е, господарю, има
денонощна охрана.
466
00:24:58,020 --> 00:24:59,720
Добре. Удвои броя на хората.
467
00:25:00,060 --> 00:25:02,180
Тези аги вече ми дотегнаха.
468
00:25:02,610 --> 00:25:03,960
Важното е да не провалим тази работа.
469
00:25:04,090 --> 00:25:05,210
Както заповядате, господарю.
470
00:25:05,440 --> 00:25:07,210
А какво да правим с Джемо?
471
00:25:07,260 --> 00:25:10,770
Полицията няма да намери това място,
но... както желаете.
472
00:25:10,910 --> 00:25:12,550
Аз сам няма да взема решение.
473
00:25:18,310 --> 00:25:20,020
Синко, ти гледаш твърде много филми!
474
00:25:20,770 --> 00:25:22,590
Как така "полицията няма да намери
това място"?
475
00:25:35,680 --> 00:25:40,270
Интересно ми е при кого е ходила,
в чии домове, какво е правила там?
476
00:25:40,300 --> 00:25:42,180
Тази к***а.
477
00:25:42,410 --> 00:25:42,880
Какво?
478
00:25:42,960 --> 00:25:47,300
-От кого забременя?
-Какво говориш, по дяволите?
479
00:25:53,180 --> 00:25:53,960
Татко.
480
00:25:53,960 --> 00:25:55,190
-Хашмет!
-Брат!
481
00:25:55,210 --> 00:25:56,390
-Хашмет!
-Брат!
482
00:25:56,540 --> 00:25:57,610
-Джемо...
-Синко.
483
00:25:57,900 --> 00:26:03,900
-Синко!
-Брат!
-Убиец!
484
00:26:14,060 --> 00:26:16,450
Ти унищожи всички.
485
00:26:17,600 --> 00:26:20,640
Нека Господ те накаже, Джемо.
486
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
Мамо.
487
00:26:26,870 --> 00:26:27,510
Чичо ми добре ли е?
488
00:26:27,510 --> 00:26:28,930
Какво казват? Има ли новини?
489
00:26:28,950 --> 00:26:29,690
Добре ли е?
490
00:26:29,690 --> 00:26:31,410
Все още е в реанимация.
491
00:26:33,130 --> 00:26:34,910
Но може и да не оцелее.
492
00:26:35,660 --> 00:26:37,120
Загубил е много кръв.
493
00:26:37,150 --> 00:26:39,460
Не, не, не, мамо.
494
00:26:41,060 --> 00:26:42,730
Чичо няма да умре, нали, мамо?
495
00:26:42,730 --> 00:26:44,230
Чичо няма да умре.
496
00:26:44,820 --> 00:26:46,320
Не знам.
497
00:26:48,310 --> 00:26:49,490
Не знам.
498
00:26:51,630 --> 00:26:53,240
Защо питаш?
499
00:26:53,420 --> 00:26:53,970
А?
500
00:26:54,400 --> 00:26:57,760
Питаш заради чичо или заради този
копелдак Джемо?
501
00:26:57,870 --> 00:26:59,490
Мамо.
502
00:27:00,350 --> 00:27:03,550
Моля те, недей така, аз съм
също толкова разстроена, колкото
всички вие.
503
00:27:03,700 --> 00:27:05,760
Ако си разстроена...
504
00:27:06,810 --> 00:27:09,350
Ще помогнеш да намерим този
мъж, Мелис.
505
00:27:09,430 --> 00:27:11,290
Никъде не могат да го намерят.
506
00:27:11,400 --> 00:27:13,910
Търсили са в хотела, не е там.
507
00:27:13,910 --> 00:27:16,230
Очевидно не се е върнал в
района, в бягство е.
508
00:27:16,290 --> 00:27:17,980
Ще му се обадиш сега.
509
00:27:17,980 --> 00:27:18,370
Разбра ли?
510
00:27:18,370 --> 00:27:19,590
Ще отговори на твоето обаждане.
511
00:27:19,590 --> 00:27:21,430
Ще го попиташ къде е.
512
00:27:21,430 --> 00:27:22,400
Разбра ли?
513
00:27:22,580 --> 00:27:23,220
Мамо.
514
00:27:23,220 --> 00:27:24,000
Какво "мамо"?
515
00:27:24,020 --> 00:27:27,400
Какво? За какво още мислиш?
Твоят чичо умира.
516
00:27:27,460 --> 00:27:29,680
Мелис, брат ми умира в момента.
517
00:27:29,740 --> 00:27:31,450
За какво още мислиш?
518
00:27:31,450 --> 00:27:36,110
Виж, ако въпреки всичко ще
градиш бъдеще с него...
519
00:27:36,110 --> 00:27:38,680
Никога повече не ме наричай
мамо, никога.
520
00:27:51,940 --> 00:27:54,270
Абонатът е временно недостъпен.
521
00:27:54,360 --> 00:27:56,810
Моля, опитайте да се обадите по-
късно.
522
00:27:56,810 --> 00:27:57,660
Ало.
523
00:27:58,330 --> 00:27:59,740
Джемо.
524
00:28:00,220 --> 00:28:01,550
Слушай ме.
525
00:28:02,570 --> 00:28:04,290
Мразя те.
526
00:28:05,340 --> 00:28:08,370
Където и да си, ела и се предай
на полицията.
527
00:28:09,230 --> 00:28:10,840
Между нас всичко е свършено.
528
00:28:11,290 --> 00:28:12,420
Свършено.
529
00:28:18,250 --> 00:28:21,120
Добре, постъпи правилно, разбра
ли?
530
00:28:24,120 --> 00:28:25,700
Ще отида още веднъж при него.
531
00:28:25,820 --> 00:28:27,150
Чакай ме.
532
00:28:36,250 --> 00:28:39,570
Вече не знам кое е правилно и
кое не, мамо.
533
00:28:59,330 --> 00:29:00,310
Азизе?
534
00:29:11,770 --> 00:29:16,190
Не се тревожи, няма да дам Джемо
на никого.
535
00:29:24,350 --> 00:29:29,310
Девран, има ли новини за Хашмет?
536
00:29:32,780 --> 00:29:34,300
А ако умре?
537
00:29:34,500 --> 00:29:35,530
А ако умре?
538
00:29:37,570 --> 00:29:39,970
Нищо няма да се случи, любима,
добре ли?
539
00:29:39,970 --> 00:29:41,620
Аз ще уредя всичко.
540
00:29:41,800 --> 00:29:43,600
Утре първо ще изпратя Джемо в
чужбина.
541
00:29:43,600 --> 00:29:44,490
Не.
542
00:29:46,390 --> 00:29:48,380
Няма да изпращаме Джемо.
543
00:29:48,380 --> 00:29:49,410
Не този път.
544
00:29:49,500 --> 00:29:50,820
Какво говориш, Азизе?
545
00:29:51,760 --> 00:29:52,780
Не чу ли майка си?
546
00:29:52,790 --> 00:29:54,950
Чух, чух, но тя не ме чува.
547
00:29:56,080 --> 00:29:58,050
Тя не вижда истината сега,
Девран.
548
00:29:58,080 --> 00:30:00,650
Мисли само за детето си.
549
00:30:01,100 --> 00:30:03,440
Виж майка.
550
00:30:03,600 --> 00:30:07,160
Виж какво прави, за да защити
сина си, Девран.
551
00:30:07,920 --> 00:30:16,900
Знам, тази любов е много силна,
но тази любов ще ни изгори.
552
00:30:16,910 --> 00:30:18,160
И това го знам.
553
00:30:19,310 --> 00:30:23,730
Азизе, как мога да унищожа
този човек? Как мога да го
унищожа?
554
00:30:24,090 --> 00:30:29,100
Можеш ли да си представиш какви
ще пораснат децата, ако Джемо
не понесе наказание?
555
00:30:29,430 --> 00:30:31,820
Самет вече взема пример от него.
556
00:30:31,820 --> 00:30:34,930
Балъм във всичко смята брат си
за прав.
557
00:30:37,320 --> 00:30:42,290
Девран, всяко престъпление си
има наказание.
558
00:30:44,000 --> 00:30:46,800
Джемо трябва да понесе наказание.
559
00:30:50,930 --> 00:30:52,890
Значи, ти ще предадеш брат си.
560
00:31:05,760 --> 00:31:10,450
Да, сърцето ме боли, но трябва
да предам Джемо на полицията.
561
00:31:10,820 --> 00:31:12,730
Защото това е правилно.
562
00:31:16,140 --> 00:31:20,550
Ах, Джемо! Какво правиш? Вземи
се в ръце, спри се, синко.
563
00:31:20,710 --> 00:31:23,760
Той няма да спре, нима ще спре?
564
00:31:24,090 --> 00:31:26,260
Нима може да се каже на вятъра
да не духа?
565
00:31:28,390 --> 00:31:37,470
Девран, цял живот живяхме в
страх, че врагът ще дойде и ще
ни намери.
566
00:31:37,470 --> 00:31:40,350
Баща ти възпита Джемо, за да ни
защитава.
567
00:31:40,350 --> 00:31:43,120
Джемо винаги се е готвил за война.
568
00:31:44,640 --> 00:31:46,450
И това не е негова вина.
569
00:31:46,450 --> 00:31:49,060
Защото неговата война никога
не свършва.
570
00:31:52,940 --> 00:31:58,490
Нека сърцето ме боли, но трябва
да свърша неговата война.
571
00:32:02,200 --> 00:32:04,110
Утре ще го предам.
572
00:32:12,350 --> 00:32:17,240
Добре, мила моя, добре, не се
разстройвай повече, не се
разстройвай.
573
00:32:17,930 --> 00:32:20,410
Утрото е по-мъдро от вечерта.
574
00:32:32,300 --> 00:32:34,100
Как можа да постъпи така, Фидан?
Как?
575
00:32:34,290 --> 00:32:36,790
Нима не мисли за живота на
сестра си?
576
00:32:37,070 --> 00:32:39,640
Добре, не се разстройвай.
577
00:32:42,560 --> 00:32:45,560
Никога няма да му простя, никога!
578
00:32:46,160 --> 00:32:47,090
Глупости говориш.
579
00:32:47,090 --> 00:32:48,390
Глупости говориш, Зелиха.
580
00:32:48,450 --> 00:32:51,080
Ти сега говориш за твоя близнак.
581
00:32:51,370 --> 00:32:52,950
Той е твой близнак.
582
00:32:53,410 --> 00:32:58,170
Ти наистина ли ще се откажеш
от брат си заради Юсуф?
583
00:32:58,580 --> 00:33:00,380
Не заради Юсуф.
584
00:33:00,720 --> 00:33:04,430
За това, че той разруши неговия
живот, защитавайки сестра си.
585
00:33:05,760 --> 00:33:08,230
За това, че той разруши живота
на всички нас.
586
00:33:09,620 --> 00:33:11,310
Той разруши живота на всички нас.
587
00:33:11,380 --> 00:33:13,930
Никога няма да му простя, никога.
588
00:33:13,930 --> 00:33:15,630
Добре.
589
00:33:21,640 --> 00:33:23,950
Спете, деца мои, спете.
590
00:33:25,360 --> 00:33:27,140
Утре ще се върнем у дома.
591
00:33:36,210 --> 00:33:37,800
Джемо.
592
00:33:38,350 --> 00:33:39,560
Влизай, влизай, синко.
593
00:33:39,810 --> 00:33:40,800
Влизай, синко.
594
00:33:51,730 --> 00:33:52,660
Миличък мой.
595
00:33:55,060 --> 00:34:00,790
Не тъгувай, аз всичко ще оправя.
596
00:34:00,970 --> 00:34:04,020
Добре, мамо, ще оправим.
597
00:34:06,750 --> 00:34:09,010
Никога няма да те оставя.
598
00:34:12,290 --> 00:34:15,850
Никой няма да може да те отнеме
от мен, чуваш ли?
599
00:34:15,850 --> 00:34:17,850
Мила моя мамичко.
600
00:34:25,120 --> 00:34:26,790
Никой няма да може да ме отнеме
от теб.
601
00:34:27,200 --> 00:34:28,580
Хайде, и ти спи.
602
00:34:28,580 --> 00:34:29,860
Съвсем си се измъчила, а?
603
00:34:29,970 --> 00:34:31,250
Хайде.
604
00:34:31,520 --> 00:34:32,550
Ела тук, ела.
605
00:34:39,300 --> 00:34:40,490
Тук съм, мамо.
606
00:34:40,650 --> 00:34:41,240
Джемо.
607
00:34:41,240 --> 00:34:42,260
Тук съм, мамо.
608
00:34:42,470 --> 00:34:43,470
Няма да те изоставя.
609
00:34:43,470 --> 00:34:44,730
Няма да изоставиш.
610
00:34:44,730 --> 00:34:47,880
Няма да изоставя, няма да те
изоставя.
611
00:36:08,360 --> 00:36:12,510
Този Джемо, братът на Азизе,
застрелял ли е някого, с когото е
имал конфликт в къщата?
612
00:36:12,880 --> 00:36:17,580
Хайде де, горката ми Азизе.
613
00:36:17,580 --> 00:36:20,330
Проблемите ѝ не свършват.
614
00:36:22,080 --> 00:36:23,680
Умря ли?
615
00:36:24,110 --> 00:36:26,470
Не, в реанимация е.
616
00:36:27,090 --> 00:36:29,170
Сега си играят с Азраел на
"ези или тура".
617
00:36:32,180 --> 00:36:34,910
Казват, че този Джемо се крие в
новата къща на Девран.
618
00:36:34,910 --> 00:36:37,970
Мисля си, дали да не го предам?
619
00:36:37,970 --> 00:36:40,310
Момиче, колко си жестока.
620
00:36:40,670 --> 00:36:42,690
Нима сме лоши хора?
621
00:36:44,420 --> 00:36:46,010
Да.
622
00:36:46,010 --> 00:36:48,700
Никога през живота си не съм
виждал добри хора да побеждават,
но...
623
00:36:49,260 --> 00:36:50,220
Знаеш ли какво ще направим?
624
00:36:50,370 --> 00:36:52,090
Ще оставим всичко както си е.
625
00:36:52,090 --> 00:36:53,600
С времето всичко ще се оправи.
626
00:36:53,600 --> 00:36:58,290
Каквото и да става, докато той
се опитва да спаси своя зет, ние
ще можем да се занимаваме с нашите
дела.
627
00:36:58,480 --> 00:37:00,380
Имаме отговорности.
628
00:37:01,800 --> 00:37:06,760
Когато Девран разбере на кого
агите искат да дадат оръжията, той
ще се опита да попречи, нали знаеш?
629
00:37:07,400 --> 00:37:13,850
Знам, но Хазар Алаз, другият
лидер на клана, няма такива
етични принципи.
630
00:37:13,910 --> 00:37:15,980
Слава Богу.
631
00:37:16,940 --> 00:37:20,750
Докато имаме нашия татко Вахап,
ще бъдем на печалба.
632
00:37:20,990 --> 00:37:25,850
Но да убедим Вахап няма да е толкова
лесно, колкото да убедим Первин.
633
00:37:25,850 --> 00:37:28,960
Трябва да те е срам! Държиш се,
сякаш изобщо не ме познаваш.
634
00:37:30,950 --> 00:37:32,420
Обичам трудностите.
635
00:37:44,420 --> 00:37:45,300
Къде сме?
636
00:37:45,310 --> 00:37:47,460
Мамо, пита къде сме!
637
00:37:47,560 --> 00:37:48,680
Мамо.
638
00:37:48,680 --> 00:37:49,800
-В болницата сме, чичо.
-Неджла!
639
00:37:49,900 --> 00:37:51,980
В болница сме, в болница.
640
00:37:51,980 --> 00:37:53,190
Мамо, той не по...
641
00:37:53,290 --> 00:37:53,990
Той не разбира.
642
00:37:54,040 --> 00:37:56,710
В болница сме, братко.
643
00:37:57,390 --> 00:37:58,910
Сине.
644
00:37:58,910 --> 00:38:00,940
Единственият ми.
645
00:38:01,980 --> 00:38:03,580
Сине, детето ми.
646
00:38:03,580 --> 00:38:06,110
Най-обичаният ми син.
647
00:38:06,130 --> 00:38:08,960
Единственият ми Хашмет.
648
00:38:09,680 --> 00:38:14,320
Слава на Аллах, че отново Те
ме събра с теб, Господи.
649
00:38:14,320 --> 00:38:15,060
Благодаря Ти.
650
00:38:15,090 --> 00:38:17,900
До смърт ни уплаши, братко.
651
00:38:18,870 --> 00:38:24,850
Но въпреки това, виждаш ли, не можаха
да те отнемат от мен, от нас. Знаеш ли,
какво каза лекарят?
652
00:38:24,860 --> 00:38:28,860
Каза, че състоянието е критично.
Тогава, честно казано, мислех, че ще
умреш...
653
00:38:28,870 --> 00:38:31,810
Но дори и да беше останал инвалид,
щях да съм съгласна и на това.
654
00:38:31,890 --> 00:38:33,630
Неджла.
655
00:38:35,460 --> 00:38:36,830
Устата си...
656
00:38:36,880 --> 00:38:40,870
- Затвори я.
- Слушай, ти го притискаш, и ти стани,
снахо, махни се оттук.
657
00:38:40,870 --> 00:38:42,640
- Какво става?
- Не се тъпчете, стига.
658
00:38:42,640 --> 00:38:44,070
Всичко, не целувайте, не прегръщайте.
659
00:38:44,090 --> 00:38:44,940
Чичо,
660
00:38:45,410 --> 00:38:48,270
Как си? Боли ли те?
661
00:38:48,280 --> 00:38:49,910
Добре, добре.
662
00:38:49,920 --> 00:38:51,200
Това...
663
00:38:51,200 --> 00:38:52,130
Добре.
664
00:38:52,130 --> 00:38:55,540
Юсуф - там нищо не се получи, нали?
Сватбата и всичко останало...
665
00:38:55,540 --> 00:38:57,950
Не, не, не се притеснявай.
666
00:38:57,950 --> 00:39:00,790
Юсуф вече няма и да погледне Зелиха.
667
00:39:00,800 --> 00:39:02,970
Нямаше никаква сватба, всичко,
приключихме с тази тема.
668
00:39:02,970 --> 00:39:06,870
Слушай ме внимателно: дори не
мисли за това.
669
00:39:07,230 --> 00:39:12,510
Чуваш ли? Не мисли за нищо подобно.
Първо се оправи, не се пренапрягай.
670
00:39:12,520 --> 00:39:17,720
Разбра ли? А когато се оправиш, ще
унищожим всеки един от тях на свой ред,
разбрахме ли се?
671
00:39:17,720 --> 00:39:21,970
Кълна ти се. Мамо, снахо - вие сте
свидетели.
672
00:39:21,970 --> 00:39:27,650
Ще направя така, че всички останали
дни от живота ти да са хубави, братко.
673
00:39:27,660 --> 00:39:28,950
Джемо...
674
00:39:29,930 --> 00:39:31,270
Хванаха ли го?
675
00:39:33,280 --> 00:39:38,510
Скоро, братко, съвсем скоро ще го
хванат.
676
00:39:41,920 --> 00:39:44,340
Слава на Аллах.
677
00:39:45,140 --> 00:39:47,210
Слава на Теб, Аллах.
678
00:39:48,520 --> 00:39:50,170
Нека бащата е жив...
679
00:39:50,340 --> 00:39:52,560
Дори съм съгласен на самота.
680
00:39:59,700 --> 00:40:01,860
Не си сам, братко.
681
00:40:05,710 --> 00:40:07,400
Това не беше твоя вина.
682
00:40:07,950 --> 00:40:09,540
Никой от нас не е виновен.
683
00:40:09,540 --> 00:40:11,210
А ако не е моя, то чия?!
684
00:40:35,160 --> 00:40:38,530
Как можа, по дяволите, да постъпиш
така?! Как можа?!
685
00:40:38,540 --> 00:40:40,490
Не ме ли наричаше брат?!
686
00:40:40,490 --> 00:40:42,390
Аз не съм ли ти брат, а?!
687
00:40:42,390 --> 00:40:44,940
Това е баща ми, по дяволите! А ако
беше умрял?!
688
00:40:44,960 --> 00:40:46,970
Е?! Ако беше умрял?!
689
00:40:53,170 --> 00:40:54,700
Прости ми…
690
00:40:54,700 --> 00:40:58,000
Прости?! Ти казваш "прости"?!
691
00:40:58,000 --> 00:41:02,050
За какво прошка говориш изобщо,
Джемо?!
692
00:41:02,060 --> 00:41:04,440
Да, чичо ми не е умрял, той е жив.
693
00:41:04,450 --> 00:41:07,830
Но ти унищожи надеждите ни, мечтите ни…
694
00:41:09,030 --> 00:41:11,410
Ти ни уби, Джемо.
695
00:41:12,750 --> 00:41:15,810
Дори да се извиняваш цял живот
пред мен...
696
00:41:16,950 --> 00:41:19,490
Няма да ти простя до смъртта си.
697
00:41:22,730 --> 00:41:24,550
Добре, нас да оставим.
698
00:41:24,620 --> 00:41:27,550
Ти разруши живота на собствената
си сестра.
699
00:41:27,550 --> 00:41:30,160
Ти унищожи Зелиха! Зелиха, по
дяволите!
700
00:41:30,350 --> 00:41:35,310
Защо изобщо се домъкна тук, а?! Защо
дойде?! Да молиш за прошка?
701
00:41:36,000 --> 00:41:37,470
Твърде късно е.
702
00:41:38,990 --> 00:41:42,520
Не чакам прошка от никого.
703
00:41:43,830 --> 00:41:46,840
Дори и да ме простите — аз себе си
няма да простя.
704
00:41:49,130 --> 00:41:51,060
Тогава защо дойде?!
705
00:41:51,690 --> 00:41:54,150
Защо, а?!
706
00:42:02,540 --> 00:42:06,150
Дойдох, за да го дам и да се сбогувам.
707
00:42:08,630 --> 00:42:09,590
Какво?
708
00:42:13,540 --> 00:42:16,510
Със чичо Джевдет преживяхме една
и съща съдба.
709
00:42:17,120 --> 00:42:21,810
За да станеш човек като него, трябва
да минеш по неговия път.
710
00:42:21,930 --> 00:42:23,520
Не.
711
00:42:27,270 --> 00:42:29,220
Затова имам молба към теб, Юсуф.
712
00:42:30,960 --> 00:42:32,700
Пази това.
713
00:42:34,450 --> 00:42:36,760
Защото най-много ти ги заслужаваш.
714
00:42:37,100 --> 00:42:38,650
На теб.
715
00:42:39,160 --> 00:42:40,700
На вас.
716
00:42:42,830 --> 00:42:44,990
Благодаря за всичко.
717
00:42:47,200 --> 00:42:51,150
Научихте ме да плувам в море, за
което дори не знаех… но пак се удавих.
718
00:42:53,170 --> 00:42:55,200
Дали ще мога да изплувам отново —
не знам.
719
00:42:56,050 --> 00:42:58,850
Но повече няма да ви създавам проблеми.
720
00:43:02,380 --> 00:43:03,810
Джемо...
721
00:43:07,940 --> 00:43:09,160
Сбогом.
722
00:43:25,320 --> 00:43:27,010
Брат...
723
00:43:29,440 --> 00:43:32,880
Брат.
724
00:43:39,550 --> 00:43:41,260
Какво стана, братко?
725
00:43:43,030 --> 00:43:43,870
Джемо.
726
00:43:43,880 --> 00:43:45,100
Джемо...
727
00:43:48,010 --> 00:43:49,700
Аз съм Джемал Караба.
728
00:43:50,280 --> 00:43:51,480
Знам, че ме търсите.
729
00:43:51,480 --> 00:43:51,860
Не.
730
00:43:51,870 --> 00:43:53,840
Не, не, не.
731
00:43:55,070 --> 00:43:57,700
Този, който лежи отгоре — Хашмет
Кълъч — аз го застрелях.
732
00:43:57,820 --> 00:43:58,650
Вземете ме.
733
00:43:58,650 --> 00:43:59,590
Какво?!
734
00:44:00,910 --> 00:44:02,000
Джемо, недей!
735
00:44:02,000 --> 00:44:04,560
Джемо, не, не! Не, не! Така не може!
736
00:44:04,560 --> 00:44:06,190
Не, Джемо, не!
737
00:44:06,190 --> 00:44:09,540
Не! Не... Джемо, не!
738
00:44:09,550 --> 00:44:13,070
Не, не!
739
00:44:13,600 --> 00:44:18,180
Той не може да си отиде! Джемо,
не! Не може!
740
00:44:18,180 --> 00:44:21,710
Джемо, не, не! Джемо…
741
00:44:21,870 --> 00:44:22,910
Джемо.
742
00:44:25,140 --> 00:44:25,800
Джемо…
743
00:44:25,800 --> 00:44:28,800
Не, не. Джемо, не, не!
744
00:44:28,800 --> 00:44:29,400
Не.
745
00:44:29,400 --> 00:44:30,800
Не така, не.
746
00:44:30,800 --> 00:44:32,210
Джемо! Джемо!
747
00:44:32,210 --> 00:44:32,880
Джемо!
748
00:44:32,890 --> 00:44:33,870
Джемо!
749
00:44:33,880 --> 00:44:37,090
Джемо! Джемо! Джемо!
750
00:44:38,210 --> 00:44:39,420
Джемо!
751
00:44:43,020 --> 00:44:44,950
Джемо!
752
00:44:45,880 --> 00:44:48,240
Не...
753
00:45:15,820 --> 00:45:17,310
Джемо!
754
00:45:21,120 --> 00:45:22,440
Джемо!
755
00:45:39,720 --> 00:45:40,970
Добре ли си?
756
00:45:49,600 --> 00:45:51,240
Азизе, сигурна ли си?
757
00:45:54,980 --> 00:45:56,100
Сигурна.
758
00:45:59,680 --> 00:46:07,530
Когато изпращаш роден брат зад
решетките… как можеш да се
чувстваш добре?
759
00:46:07,990 --> 00:46:11,190
Зле съм… но нямам избор.
760
00:46:11,930 --> 00:46:13,830
Така е правилно.
761
00:46:17,510 --> 00:46:19,570
Каквото и да стане, аз съм с теб.
762
00:46:20,370 --> 00:46:22,410
Ще преживеем и това заедно.
763
00:46:23,710 --> 00:46:24,970
Джемо!
764
00:46:25,570 --> 00:46:27,090
Зелиха, къде е Джемо?
765
00:46:27,090 --> 00:46:28,100
Не съм го виждала.
766
00:46:28,110 --> 00:46:31,350
Как така — не си го виждала? Как
не си могла да го видиш, Зелиха?!
767
00:46:31,350 --> 00:46:34,600
Мамо, наистина не сме го виждали.
А Джемо не беше ли до теб?
768
00:46:36,940 --> 00:46:37,730
Мамо?
769
00:46:37,740 --> 00:46:38,930
Мамо, какво става?
770
00:46:39,040 --> 00:46:40,730
Джемо си е отишъл. Няма го.
771
00:46:40,730 --> 00:46:42,980
Така, спокойно. Не се паникьосвайте.
Може би е в банята.
772
00:46:42,980 --> 00:46:45,810
Навсякъде погледнахме. Навсякъде
гледахме — няма го.
773
00:46:45,810 --> 00:46:49,250
Може би е избягал. Избягал е,
мамо. Послуша те и избяга.
774
00:46:49,250 --> 00:46:52,070
Не, той няма да избяга. Няма да
избяга. Няма да ни остави.
775
00:46:52,070 --> 00:46:55,180
Мамо… мамичко… Успокой се.
Спокойно.
776
00:46:55,190 --> 00:46:56,270
Спокойно.
777
00:46:56,800 --> 00:46:58,220
Това е заради теб.
778
00:46:59,130 --> 00:47:01,230
Защо го направи, Азизе?
779
00:47:01,470 --> 00:47:04,300
Защо каза, че трябва да се предаде?
780
00:47:04,520 --> 00:47:06,130
А ако сам е отишъл в полицията?
781
00:47:10,210 --> 00:47:11,360
Може...
782
00:47:13,260 --> 00:47:15,470
Така е дори по-добре за него.
783
00:47:15,470 --> 00:47:16,340
Защо?
784
00:47:16,390 --> 00:47:18,510
Или ти сама щеше да го предадеш?
785
00:47:18,510 --> 00:47:20,770
Със собствените си ръце да предадеш
Джемо?
786
00:47:20,770 --> 00:47:22,900
Защото така е правилно, мамо.
787
00:47:23,560 --> 00:47:26,090
Имаш и други деца — не само Джемо.
788
00:47:26,140 --> 00:47:28,730
Помисли и за тях. Помисли за
Самет.
789
00:47:28,780 --> 00:47:31,120
А ако той стане като Джемо?
790
00:47:33,990 --> 00:47:35,800
Сестра ми е права, мамо.
791
00:47:36,050 --> 00:47:38,620
Джемо трябва да понесе наказание
за това, което е направил.
792
00:47:38,680 --> 00:47:41,290
Какво значи “сестра ти е права”?
Моята мама е права.
793
00:47:41,290 --> 00:47:43,330
Брат ти те защитаваше, Зелиха. Теб.
794
00:47:43,330 --> 00:47:45,970
А Хашмет за пръв път ли ни причини
зло, Фидан?
795
00:47:45,990 --> 00:47:49,420
Джемо вече излезе извън контрол.
Някой трябва да го спре.
796
00:47:50,720 --> 00:47:51,970
Един от нас.
797
00:47:52,250 --> 00:47:55,280
Вече не ви познавам.
798
00:47:55,940 --> 00:47:57,770
Вие всички…
799
00:47:58,120 --> 00:48:00,870
Вие тук съвсем забравихте какво
е семейство.
800
00:48:04,560 --> 00:48:06,160
Аз просто...
801
00:48:06,490 --> 00:48:09,120
Опитвам се да постъпя правилно, мамо.
802
00:48:10,430 --> 00:48:12,810
Както ме научи.
803
00:48:17,040 --> 00:48:18,010
Стига.
804
00:48:18,080 --> 00:48:21,720
- Отдръпнете се. Отивам да търся сина си.
- Мамо, моля те, спри.
805
00:48:21,720 --> 00:48:23,760
Къде ще го намериш в този голям град?
Остави, аз ще го намеря.
806
00:48:23,770 --> 00:48:24,600
Девран...
807
00:48:24,630 --> 00:48:25,460
Синко…
808
00:48:27,090 --> 00:48:29,610
Ти вече си ми син.
809
00:48:30,630 --> 00:48:31,470
Аз…
810
00:48:36,080 --> 00:48:38,610
Умолявам те, моля те.
811
00:48:39,210 --> 00:48:40,080
Девран.
812
00:48:40,080 --> 00:48:43,950
Детето ми искаше да защити семейството си.
813
00:48:44,210 --> 00:48:48,640
Моля те, помогни. Спаси го.
814
00:48:49,690 --> 00:48:59,120
Толкова време го търсих и не искам
да го изпусна. Моля те… помогни…
815
00:48:59,450 --> 00:49:07,370
Девран, моля те, умолявам те. Моля те,
помогни.
816
00:49:08,590 --> 00:49:11,340
Моля те, помогни.
817
00:49:11,370 --> 00:49:12,650
Добре, добре.
818
00:49:14,020 --> 00:49:16,540
Добре. Ще намеря Джемо.
819
00:49:17,050 --> 00:49:17,690
Ще го намеря.
820
00:49:17,690 --> 00:49:21,410
Аллах да ти се отплати. Аллах да
изпълни желанията ти, Девран.
821
00:49:21,410 --> 00:49:25,130
Да бъде доволен от теб. Благодаря ти.
Всичко свърши, ще тръгвам.
822
00:49:38,390 --> 00:49:39,580
Мамо…
823
00:49:39,790 --> 00:49:41,260
Мамо, ела.
824
00:49:41,280 --> 00:49:43,800
Седни. Хайде да си починем.
825
00:49:47,910 --> 00:49:50,080
Девран, Девран, чакай.
826
00:49:52,730 --> 00:49:54,120
Да?
827
00:49:54,710 --> 00:49:56,380
Какво ще правиш?
828
00:49:56,380 --> 00:49:59,080
Първо ще отида в болницата и ще
проверя състоянието на Хашмет.
829
00:50:02,620 --> 00:50:10,860
Ако… ако Джем се е предал…
нека си остане така.
830
00:50:10,920 --> 00:50:16,360
Как да го оставя? Не видя ли тази
жена?
831
00:50:16,570 --> 00:50:19,130
Не мога да устоя на сълзите ѝ.
832
00:50:19,130 --> 00:50:23,860
Девран, колко пъти да ти казвам,
че това не е правилно. Мама не вижда.
833
00:50:23,860 --> 00:50:26,270
А това, което казваш ти, правилно ли
е, Азизе?
834
00:50:26,340 --> 00:50:29,240
Моля ви, не ме притискайте от двете
страни.
835
00:50:29,720 --> 00:50:33,540
Дадох обещание на тази жена. И ще
го изпълня.
836
00:50:33,880 --> 00:50:35,920
Добре, права си.
837
00:50:37,170 --> 00:50:40,190
Но и двамата ще се удавим в сълзите
на майка ни.
838
00:50:46,920 --> 00:50:50,740
Сложете самовара тук. Не искам да
го носят напред-назад.
839
00:50:51,620 --> 00:50:53,160
Виж, този е пожълтял.
840
00:50:53,170 --> 00:50:54,840
- Махни го и донеси нов.
- Добре, госпожо Первин.
841
00:50:54,840 --> 00:51:00,460
- И сложи чемена, който поръчах от
Мардин. Да яде синът ми.
- Веднага, госпожо Первин.
842
00:51:04,720 --> 00:51:09,780
Колко хубаво е да си син… Да знаех,
щях да започна по-рано.
843
00:51:11,490 --> 00:51:14,620
Заповядай, синко.
844
00:51:16,930 --> 00:51:18,370
Добро утро.
845
00:51:18,990 --> 00:51:20,230
За кого е тази маса?
846
00:51:20,230 --> 00:51:26,890
За теб. Това ще е първата закуска
със сина ми, ако е рекъл Аллах.
847
00:51:26,930 --> 00:51:29,570
Ако не за него, за какво да се старая?
848
00:51:29,570 --> 00:51:30,660
Нищо себе си…
849
00:51:31,240 --> 00:51:33,710
Значи тук имате такива маси.
850
00:51:35,180 --> 00:51:37,440
А нас баба ни възпита с глад.
851
00:51:37,660 --> 00:51:38,890
Вещица.
852
00:51:38,890 --> 00:51:44,300
Една стъпка встрани - сух хляб и як
бой, това е цялото меню.
853
00:51:44,310 --> 00:51:49,500
Ах, горкият ми... Забрави тези тежки,
лоши дни. Ще забравиш.
854
00:51:49,580 --> 00:51:53,550
Мама е до теб. Всичко, което пожелаеш,
ще направя.
855
00:51:53,560 --> 00:51:54,860
Хайде, сядай.
856
00:51:54,920 --> 00:51:56,160
Сядай, скъпи.
857
00:52:06,100 --> 00:52:08,310
Може би не трябва да прекаляваме
чак толкова, госпожо Первин?
858
00:52:08,450 --> 00:52:13,810
Сега стоиш като чужд... но ще свикнеш,
знам.
859
00:52:13,830 --> 00:52:15,870
Кръвта в крайна сметка ще си вземе
своето.
860
00:52:17,520 --> 00:52:18,720
Вахап.
861
00:52:18,860 --> 00:52:22,940
Какво стоиш като стълб? Ела тук, на
масата.
862
00:52:30,420 --> 00:52:31,210
Добре,
863
00:52:31,210 --> 00:52:35,790
- Аз, май, няма да ви развалям апетита.
Приятен апетит. - Не, седнете и двамата.
864
00:52:35,830 --> 00:52:38,040
Какво е това изобщо?
865
00:52:38,070 --> 00:52:40,520
Вахап, още колко ще се дърпаш?
866
00:52:40,520 --> 00:52:45,470
Не очаквай от мен да седна на една
маса и да се смея с човек, който е насочвал
оръжие към мен, Первин.
867
00:52:45,490 --> 00:52:47,740
Поне на това имаме право.
868
00:52:47,740 --> 00:52:48,770
Не знаех.
869
00:52:50,170 --> 00:52:51,160
Не знаех.
870
00:52:51,240 --> 00:52:56,700
Не знам дали има значение за вас,
но аз не знаех.
871
00:52:56,740 --> 00:52:59,010
Ето, той казва - не е знаел.
872
00:52:59,060 --> 00:53:00,740
Ако беше знаел, би ли го направил?
873
00:53:01,030 --> 00:53:03,630
Не знам... би ли го направил?
874
00:53:03,950 --> 00:53:10,170
Честно да кажа - през живота си много
грехове съм извършил. Но бащоубийство
- не е от тях.
875
00:53:11,230 --> 00:53:12,640
И няма да бъде.
876
00:53:12,820 --> 00:53:18,100
Вахап, ако ти не седнеш на тази маса,
Девран също няма да седне.
877
00:53:18,350 --> 00:53:23,150
Трябва да проявиш великодушие, за
да може момчето да приеме истината.
878
00:53:23,160 --> 00:53:26,510
Заради нашите спорове кланът трябва
ли да остане без глава?
879
00:53:26,510 --> 00:53:28,440
Това ли искаш?
880
00:53:30,040 --> 00:53:32,560
Хайде, сине, минавай, сядай.
881
00:53:32,670 --> 00:53:33,860
Хайде.
882
00:53:37,650 --> 00:53:39,880
Така.
883
00:53:44,660 --> 00:53:49,070
Това сте поръчали. Самоварът също
ще донесат сега.
884
00:53:49,290 --> 00:53:52,580
А ти коя си? Нова ли си?
885
00:53:52,580 --> 00:53:53,980
Да, днес е първият ми ден.
886
00:53:54,000 --> 00:53:56,940
Госпожа Азизе ме назначи, благодаря
ѝ за това.
887
00:54:00,990 --> 00:54:03,230
Добре, поздравления.
888
00:54:03,470 --> 00:54:04,990
Приятен апетит.
889
00:54:07,140 --> 00:54:11,480
Ти виж г-жа Азизе, тя вече започна
да назначава служители сама.
890
00:54:12,270 --> 00:54:15,630
Ще бъде добре, ако си в добри отношения
с Азизе, жено.
891
00:54:15,960 --> 00:54:16,770
Защо пък?
892
00:54:16,890 --> 00:54:20,470
Просто тя е единственият човек, който
ще накара Девран да седне на тази маса.
893
00:54:26,380 --> 00:54:29,670
Дявол да го вземе, сине, щом си дошъл,
защо не съобщаваш? Стоя там от час.
894
00:54:29,880 --> 00:54:33,380
Господарю мой, къщата е голяма, свикваме,
но по принцип паркингът е тук, господарю.
895
00:54:33,420 --> 00:54:34,900
Когато ще идвам, ще съм тук...
896
00:54:35,230 --> 00:54:37,220
Следващия път кажи, аз ще дойда
там, Месут.
897
00:54:37,550 --> 00:54:39,220
Ами не, аз...
898
00:54:39,290 --> 00:54:40,740
Г-н Девран, аз за Джемо…
899
00:54:40,740 --> 00:54:42,620
Сине, сега не започвай тази тема,
Месут.
900
00:54:42,620 --> 00:54:44,470
Честно казано, и сили нямам да го
слушам това.
901
00:54:44,470 --> 00:54:45,800
Добре, господарю.
902
00:54:46,630 --> 00:54:49,090
Разбра ли с кого са сключили
сделка тези аги?
903
00:54:49,090 --> 00:54:50,200
Разбрах, господарю, разбрах.
904
00:54:50,200 --> 00:54:51,570
Както и предполагахте.
905
00:54:51,570 --> 00:54:54,680
Тоест, съвсем не хората, които
купувачът би одобрил.
906
00:54:55,540 --> 00:54:58,910
Имат мръсна работа. Месут, защо
не ми казваш нищо, докато не те питам?
907
00:54:58,910 --> 00:54:59,420
А?
908
00:54:59,420 --> 00:55:00,500
Замислил си нещо?
909
00:55:00,500 --> 00:55:03,040
Сине, да не говорим, че аз постоянно
ти давам информация сам.
910
00:55:03,200 --> 00:55:04,840
Прав сте, господарю.
911
00:55:05,100 --> 00:55:06,200
Добре, стига.
912
00:55:06,700 --> 00:55:08,550
Няма да се забъркваме в тези
мръсни дела.
913
00:55:09,540 --> 00:55:10,300
Как?
914
00:55:10,930 --> 00:55:12,060
Няма ли да дадете стоката?
915
00:55:12,300 --> 00:55:14,340
Ще я дам, ще я дам.
916
00:55:14,340 --> 00:55:16,490
Но не така, както те искат.
917
00:55:16,690 --> 00:55:19,100
Върни се в склада, след като ме
оставиш.
918
00:55:19,270 --> 00:55:22,960
Обади се на онези хора, за които
ти говорих, питай ги дали все още се интересуват от оръжията.
919
00:55:23,050 --> 00:55:24,480
- Добре?
- Както заповядате, господарю.
920
00:55:31,210 --> 00:55:35,810
Е, след като и Первин си тръгна,
няма смисъл да седя на тази маса.
921
00:55:35,960 --> 00:55:37,590
Е, приятен апетит.
922
00:55:37,590 --> 00:55:40,770
Приемете ме или не.
923
00:55:41,040 --> 00:55:44,310
Във всеки случай, нямам намерение
да се стремя да ме приемете като син.
924
00:55:45,090 --> 00:55:48,020
Това е едно, а работата е друго.
925
00:55:48,150 --> 00:55:50,930
Тогава добре, знай си мястото и
си върши работата.
926
00:55:50,930 --> 00:55:52,480
То и това правя.
927
00:55:53,050 --> 00:55:55,580
Девран знае ли за сделката на агите?
928
00:55:57,780 --> 00:56:01,080
Добре, тогава всички знаем, че
Девран няма да даде оръжията.
929
00:56:02,190 --> 00:56:04,950
Ще се намери някакво решение,
не се намесвай.
930
00:56:05,030 --> 00:56:06,230
Боже мой.
931
00:56:06,260 --> 00:56:11,770
Вахап ага, ти знаеш по-добре от
мен, но в такива дела рядко има някакво решение.
932
00:56:11,850 --> 00:56:13,460
Има дадени обещания.
933
00:56:14,150 --> 00:56:18,590
Ако тези обещания не бъдат
изпълнени, може ли отново да се спечели доверието на агите?
934
00:56:18,590 --> 00:56:21,040
Както казахте, аз знам по-добре.
935
00:56:21,040 --> 00:56:24,790
Ако съм казал, че ще се намери
решение, значи ще има.
936
00:56:39,350 --> 00:56:45,880
Баде, постави човек на Месут,
за да разбереш какъв е планът на Девран.
937
00:57:03,730 --> 00:57:04,430
Брат Явуз.
938
00:57:04,830 --> 00:57:06,020
Добре дошъл, заповядай.
939
00:57:06,120 --> 00:57:07,390
Къде беше, по дяволите?
940
00:57:07,390 --> 00:57:09,040
Казах ти да ме чакаш тук, нали?
941
00:57:09,040 --> 00:57:11,670
Брат, бях в болницата, прости.
942
00:57:11,670 --> 00:57:12,850
Причината?
943
00:57:12,850 --> 00:57:14,290
Брат, ти какво, не знаеш ли?
944
00:57:14,290 --> 00:57:15,550
Какво не знам, по дяволите?
945
00:57:15,670 --> 00:57:17,780
Брат, толкова много неща се случиха.
946
00:57:17,780 --> 00:57:20,200
Джемо вчера застреля брат Хашмет.
947
00:57:20,300 --> 00:57:22,900
Точно тук, ето тук.
948
00:57:23,800 --> 00:57:26,170
Уау! Какво говориш, бе?
949
00:57:26,190 --> 00:57:27,310
Кълна се, така беше.
950
00:57:27,310 --> 00:57:27,850
Той умря ли?
951
00:57:27,850 --> 00:57:28,880
Не, не е умрял.
952
00:57:28,880 --> 00:57:29,920
Слава Богу.
953
00:57:30,550 --> 00:57:31,830
А какво стана с Джемо?
954
00:57:31,830 --> 00:57:33,980
Казват, че се е предал.
955
00:57:35,120 --> 00:57:37,420
Затова ли е толкова тихо в тази къща.
956
00:57:37,470 --> 00:57:38,900
Да, нито звук.
957
00:57:38,930 --> 00:57:42,190
Ако питаш мен, мисля, че няма да
се върнат повече тук.
958
00:57:42,190 --> 00:57:43,680
Не съм те питал, по дяволите.
959
00:57:43,680 --> 00:57:45,220
Разкажи, къде отидоха.
960
00:57:45,220 --> 00:57:47,120
Нямам представа, кълна се.
961
00:57:47,120 --> 00:57:48,700
Но вчера всички търсеха Джемо.
962
00:57:48,700 --> 00:57:50,390
Никой не можа да го намери.
963
00:57:51,260 --> 00:57:54,220
Ах, Бала... Бала сигурно е в
отчаяние.
964
00:57:54,250 --> 00:57:56,250
Да, вярно, жената е съкрушена.
965
00:57:56,250 --> 00:58:00,280
Трябваше да видиш вчера, тя
грабна един човек за ръката и го
отведе оттук като пантера.
966
00:58:00,320 --> 00:58:03,030
Занимавахме се с брат Хашмет,
повдигнахме глави, погледнахме –
няма ги.
967
00:58:03,030 --> 00:58:04,420
Отлетяха.
968
00:58:04,610 --> 00:58:07,090
Ще ти кажа нещо, на тази жена
й хлопа дъската.
969
00:58:07,150 --> 00:58:07,970
Тя никога повече няма да се
осъзнае.
970
00:58:07,970 --> 00:58:08,700
Тя…
971
00:58:11,320 --> 00:58:13,410
Трудна ситуация, разбира се, за
една жена.
972
00:58:13,410 --> 00:58:14,960
Ако помислиш…
973
00:58:17,200 --> 00:58:18,270
Влизайте.
974
00:58:18,730 --> 00:58:20,320
Вижте, дошла е леля ви Хамийет.
975
00:58:20,320 --> 00:58:22,330
Машаллах, Машаллах.
976
00:58:22,330 --> 00:58:23,930
Приятен апетит.
977
00:58:24,080 --> 00:58:26,370
Но вие нищо не ядете, хайде.
978
00:58:26,610 --> 00:58:28,070
Дояжте.
979
00:58:28,070 --> 00:58:32,350
Мамо, зет Девран ще доведе брат
ми, нали?
980
00:58:38,740 --> 00:58:40,420
Дай Аллах, Самет.
981
00:58:44,270 --> 00:58:45,800
Добре дошли, госпожо Хамийет.
982
00:58:46,080 --> 00:58:47,440
Благодаря, дъще.
983
00:58:50,060 --> 00:58:53,850
Притичах, мислейки си, че мога да
помогна, когато разбрах.
984
00:58:53,850 --> 00:58:55,280
Постъпихте много правилно.
985
00:58:55,280 --> 00:58:58,360
Но сте дошли напразно, защото
сестра ми не иска да моли за
помощ.
986
00:58:58,360 --> 00:59:00,750
Дай Аллах, зет Девран ще реши
този проблем.
987
00:59:00,810 --> 00:59:03,750
Сестро, защо не помагаш на брат
ми?
988
00:59:03,750 --> 00:59:05,670
Щяхме да избягаме в гората.
989
00:59:06,260 --> 00:59:08,880
Или вече не обичаш брат ми?
990
00:59:09,250 --> 00:59:10,860
Как е възможно?
991
00:59:11,460 --> 00:59:12,670
Разбира се, че обичам.
992
00:59:13,160 --> 00:59:15,070
И много обичам.
993
00:59:16,250 --> 00:59:19,240
Но брат ти направи много голяма
грешка, Самет.
994
00:59:19,970 --> 00:59:22,130
Той защити семейството си, дете
мое.
995
00:59:27,340 --> 00:59:32,760
Дори и да имаме добри намерения,
можем да направим грешка,
сестричке.
996
00:59:33,580 --> 00:59:37,070
И трябва да плащаме за всяка
грешка, която правим.
997
00:59:37,070 --> 00:59:39,290
Като например да влезем в затвора?
998
00:59:39,290 --> 00:59:45,030
Помниш ли, когато лудеем, ти ни
казваш: "Вървете в стаята"...
999
00:59:45,210 --> 00:59:46,840
Това нещо подобно ли е?
1000
00:59:48,360 --> 00:59:49,420
Да, да.
1001
00:59:49,420 --> 00:59:52,620
Братът на Джем трябва да остане известно
време далеч от всички.
1002
00:59:53,150 --> 00:59:56,970
Но много ще ми липсва.
1003
00:59:59,830 --> 01:00:01,110
Виждаш ли, сестро?
1004
01:00:01,550 --> 01:00:04,440
Не само брат ми плаща цената, която
толкова искаш.
1005
01:00:04,740 --> 01:00:06,070
Всички плащаме.
1006
01:00:07,000 --> 01:00:10,230
Може би и ние имаме какво да платим,
сестричке.
1007
01:00:40,650 --> 01:00:48,580
Зелиха, сестричке, моля те, не прави
така, не плачи, ще навредиш на детето.
1008
01:00:48,580 --> 01:00:54,240
Той не ми отговаря, сестро, виж колко
съобщения съм му писала, заради Бога.
1009
01:00:54,400 --> 01:00:56,980
Изгубих Юсуф!
1010
01:00:57,060 --> 01:01:03,090
-Останах сама с това дете в корема,
сестро, какво да правя, кажи нещо, моля.
-Сестричке.
1011
01:01:12,320 --> 01:01:15,860
Сестра, слушай, Юсуф трябва да е там
сега.
1012
01:01:15,910 --> 01:01:20,920
Каквото и да се е случило, това е
неговото семейство, помисли, ти би ли
постъпила така.
1013
01:01:21,530 --> 01:01:24,550
Почакай малко, нека всичко утихне,
после ще помислим за това.
1014
01:01:24,550 --> 01:01:27,580
Добре? Моля те, хапни поне нещо,
давай.
1015
01:01:28,660 --> 01:01:30,930
И госпожа Первин дойде.
1016
01:01:33,090 --> 01:01:35,410
Какво правиш тук?
1017
01:01:36,750 --> 01:01:40,420
Те веднага се събраха, виж ги.
1018
01:01:40,500 --> 01:01:44,600
Майка, дъщеря, деца, всички са тук.
1019
01:01:46,270 --> 01:01:48,840
Первин, не започвай отново.
1020
01:01:50,790 --> 01:01:53,440
Азизе, коя е тази жена?
1021
01:01:53,440 --> 01:01:56,820
Аз съм Первин Алаз, майката на Девран.
1022
01:01:56,860 --> 01:01:57,600
А ти?
1023
01:01:57,600 --> 01:01:59,350
Аз съм майката на Азизе.
1024
01:01:59,400 --> 01:02:04,790
О, най-накрая се запознахме с истинската
сватя.
1025
01:02:06,440 --> 01:02:07,320
Какво?
1026
01:02:08,340 --> 01:02:10,660
-Ти в ред ли си? Съвзе ли се?
-Госпожа Первин.
1027
01:02:10,940 --> 01:02:12,630
Добре. Добре дошли.
1028
01:02:12,870 --> 01:02:14,410
Много жалко, че се получи така.
1029
01:02:14,410 --> 01:02:15,910
Къде е Девран?
1030
01:02:17,070 --> 01:02:18,410
Той отиде в болницата.
1031
01:02:19,930 --> 01:02:24,560
Решихте да се възползвате от неговото
отсъствие и веднага да се настаните, нали?
1032
01:02:24,560 --> 01:02:27,300
Не сме тук, защото много го искаме,
не се притеснявайте.
1033
01:02:27,620 --> 01:02:28,940
Защо оставате?
1034
01:02:28,940 --> 01:02:32,500
Госпожа Первин, разберете, наистина
имаме много лош ден, моля ви.
1035
01:02:32,500 --> 01:02:34,090
Знаем, знаем.
1036
01:02:34,180 --> 01:02:37,170
Синът ми забрави пътя към хотела
заради вас.
1037
01:02:38,130 --> 01:02:42,090
Причината синът ви да не е в хотела
не сме ние, а вие.
1038
01:02:42,160 --> 01:02:45,710
По-добре поддържайте добри отношения
с Азизе, жено.
1039
01:02:46,480 --> 01:02:53,550
Ако в тази къща е останало свободно
място, можем ли да поговорим насаме,
Азизе?
1040
01:02:55,450 --> 01:02:57,760
А ти не се разстройвай.
1041
01:02:57,940 --> 01:03:01,100
Твоят син има късмет и лош късмет.
1042
01:03:01,340 --> 01:03:02,850
-Какво говориш?
-Мамо, добре...
1043
01:03:02,980 --> 01:03:05,130
-Въобще не се занимавай с нея, недей.
-Бала, Бала.
1044
01:03:05,160 --> 01:03:10,020
В никакъв случай, момичето е право,
тази Первин е такава жена. Седни,
седни.
1045
01:03:10,180 --> 01:03:12,650
Кълна се, ако се свържеш, тя и теб
ще изцапа.
1046
01:03:13,580 --> 01:03:14,740
Недей.
1047
01:03:22,180 --> 01:03:25,850
Сега много по-добре разбирам как са
те довели до лудост, чичо.
1048
01:03:31,410 --> 01:03:32,770
Много по-добре разбирам.
1049
01:03:41,810 --> 01:03:43,690
В състояние ли си да говориш?
1050
01:03:50,170 --> 01:03:52,160
Нека остане в миналото, братко.
1051
01:03:52,720 --> 01:03:53,920
Благодаря.
1052
01:03:56,250 --> 01:03:57,680
Какви са новините?
1053
01:03:58,920 --> 01:04:00,670
Ако питаш за баща ми, той е добре.
1054
01:04:02,710 --> 01:04:04,520
Освен това, няма новини.
1055
01:04:05,380 --> 01:04:06,000
Джемо?
1056
01:04:07,830 --> 01:04:09,410
Той дойде тук, нали?
1057
01:04:16,900 --> 01:04:18,040
Дойде.
1058
01:04:18,040 --> 01:04:19,610
Той се извини.
1059
01:04:19,610 --> 01:04:21,300
И се предаде.
1060
01:04:23,330 --> 01:04:24,890
Той смята, че е постъпил мъжки.
1061
01:04:24,940 --> 01:04:27,200
Така е по-правилно, но...
1062
01:04:28,050 --> 01:04:29,170
Добре.
1063
01:04:30,560 --> 01:04:32,530
И какво да кажа сега на майка му?
1064
01:04:32,910 --> 01:04:35,370
Дявол да го вземе, да проклинам
такава съдба, такъв късмет...
1065
01:04:35,370 --> 01:04:36,610
И аз, свако.
1066
01:04:37,080 --> 01:04:37,490
И аз.
1067
01:04:37,490 --> 01:04:39,290
Каква е тази съдба?
1068
01:04:39,290 --> 01:04:42,590
От една страна е баща ми, от друга
човек, когото наричах брат.
1069
01:04:42,590 --> 01:04:45,500
От друга страна Зелиха страда, а
аз съм тук.
1070
01:04:47,730 --> 01:04:51,120
Кого да виня, кого да проклинам,
освен съдбата, не знам, в безизходица съм.
1071
01:04:51,150 --> 01:04:52,340
А аз какво трябва да правя, свако?
1072
01:04:53,430 --> 01:04:56,780
От една страна, змия, която се
нарича мой брат, влиза в гнездото ми.
1073
01:04:56,780 --> 01:05:00,560
От друга страна, този, когото наричам
брат, причинява болка на другия ми брат.
1074
01:05:00,560 --> 01:05:05,640
Азизе казва: "Нека понесе наказание".
А майка му: "Спаси сина ми", - казва.
1075
01:05:09,510 --> 01:05:10,640
Зелиха?
1076
01:05:12,290 --> 01:05:13,760
Зелиха как е?
1077
01:05:15,140 --> 01:05:16,640
Много ли е зле?
1078
01:05:18,600 --> 01:05:19,960
Как да бъде?
1079
01:05:20,540 --> 01:05:21,650
Тя е съкрушена.
1080
01:05:24,340 --> 01:05:26,020
Какво да правя, по дяволите?
1081
01:05:26,020 --> 01:05:27,130
Какво да правя, по дяволите?
1082
01:05:27,950 --> 01:05:29,990
Не мога да оставя Зелиха сама, сине.
1083
01:05:31,350 --> 01:05:32,290
Знам, свако.
1084
01:05:33,210 --> 01:05:33,970
Знам.
1085
01:05:34,060 --> 01:05:37,230
Сине, слушай, ти, аз, ние сме
добри хора.
1086
01:05:37,620 --> 01:05:40,160
Ще изгорим целия свят заради
тези, които обичаме.
1087
01:05:40,160 --> 01:05:41,790
И себе си също.
1088
01:05:43,040 --> 01:05:45,110
Но от този момент никой няма да
пострада.
1089
01:05:47,370 --> 01:05:48,140
Къде?
1090
01:05:48,290 --> 01:05:49,520
Ще поговоря с баща ти.
1091
01:05:51,060 --> 01:05:52,150
Защо?
1092
01:05:52,840 --> 01:05:57,990
Майка му достатъчно се наплака,
повече няма да издържи.
1093
01:06:09,690 --> 01:06:12,660
Хайде, сине, хайде, хапни една лъжичка.
1094
01:06:12,690 --> 01:06:16,140
Като ме изпишат, ще ям келе-пача.
Това супа от леща ли е?
1095
01:06:16,260 --> 01:06:19,350
Мамо, дайте на мен, той сигурно не
яде от твоите ръце, аз ще го нахраня.
1096
01:06:19,350 --> 01:06:21,390
Още какво! Отдръпни се.
1097
01:06:21,780 --> 01:06:24,660
Аз ще храня сина си със собствените
си ръце, хайде, сине мой.
1098
01:06:24,680 --> 01:06:25,980
Хайде, накарай се малко.
1099
01:06:26,010 --> 01:06:27,340
-Хайде.
-Наистина няма да го ям, мамо.
1100
01:06:27,360 --> 01:06:28,490
Нещо ще кажа.
1101
01:06:28,490 --> 01:06:30,090
Може би необратима травма.
1102
01:06:30,300 --> 01:06:30,760
Какво?
1103
01:06:30,760 --> 01:06:33,300
Изглежда, че може да е необратима травма.
1104
01:06:33,300 --> 01:06:35,930
Какъв човек си изобщо?
1105
01:06:35,930 --> 01:06:39,300
Поне една добра дума да излезе от устата
ти. Ти дори не можеш да четеш и пишеш.
1106
01:06:39,410 --> 01:06:40,080
Глупак!
1107
01:06:40,450 --> 01:06:41,120
Проблематично.
1108
01:06:41,350 --> 01:06:42,740
Оставете ги, Неджла.
1109
01:06:42,740 --> 01:06:43,510
Оставете.
1110
01:06:43,510 --> 01:06:45,790
Хашмет, опитай се малко да се напънеш.
1111
01:06:50,880 --> 01:06:52,270
Какво правиш тук?
1112
01:06:52,290 --> 01:06:53,000
Махай се.
1113
01:06:53,000 --> 01:06:54,900
Успокой се, дойдох да говоря с Хашмет.
1114
01:06:55,350 --> 01:07:00,160
Брате, нямам какво да говоря със семейството
ти.
1115
01:07:00,240 --> 01:07:02,570
Джемо е в затвора, спокоен съм, добре ли е?
1116
01:07:02,780 --> 01:07:04,740
Съберете си нещата и се махайте на ***.
1117
01:07:04,740 --> 01:07:05,840
Извинявай, мамо.
1118
01:07:06,010 --> 01:07:09,040
Изслушай ме пет минути и ще получиш
повече от къща.
1119
01:07:09,040 --> 01:07:10,320
Какво говориш?
1120
01:07:10,320 --> 01:07:11,890
Синът ми едва не умря.
1121
01:07:11,970 --> 01:07:13,260
Отдръпни се!
1122
01:07:13,400 --> 01:07:15,290
Бабо, успокой се.
1123
01:07:15,440 --> 01:07:18,970
Добре, добре, изчакайте малко. Какво
дрънкаш там?
1124
01:07:19,540 --> 01:07:20,880
Преди всичко, оздравявай.
1125
01:07:22,500 --> 01:07:24,090
Хайде да поговорим за това какво ще
последва.
1126
01:07:24,170 --> 01:07:25,800
Братко, няма какво да говорим.
1127
01:07:25,820 --> 01:07:28,620
Този канибал влезе в затвора и ще си
остане там.
1128
01:07:28,770 --> 01:07:30,990
Никой не може да ме разубеди от моето
решение.
1129
01:07:30,990 --> 01:07:32,100
Разбираемо ли говоря?
1130
01:07:32,100 --> 01:07:32,680
А?
1131
01:07:32,680 --> 01:07:34,040
Петнадесет милиона.
1132
01:07:38,170 --> 01:07:40,430
Какво каза? Петнадесет милиона?
1133
01:07:40,470 --> 01:07:41,790
Какво говори? Милиони?
1134
01:07:42,050 --> 01:07:47,460
Ако оттеглиш жалбата си срещу Джемо,
утре ще сложа пред теб петнадесет милиона.
1135
01:07:48,590 --> 01:07:50,060
Петнадесет?
1136
01:07:51,340 --> 01:07:52,280
В никакъв случай!
1137
01:07:52,390 --> 01:07:54,420
Ако се замисля, петнадесет...
1138
01:07:54,450 --> 01:07:57,860
-Не може.
-Разбира се, скъпа. Защо?
1139
01:07:57,930 --> 01:08:02,090
Предлагане на пари и всичко това, може
ли животът на брат ми да се измери с пари?
1140
01:08:02,110 --> 01:08:04,500
Остана му само малкото пръстче. Мамо!
1141
01:08:04,680 --> 01:08:08,210
Невъзможно, разбира се, невъзможно, скъпи,
едва не умря.
1142
01:08:08,240 --> 01:08:11,880
Дори и да простя, това няма да има значение,
знам.
1143
01:08:11,880 --> 01:08:13,840
Той отново ще дойде и ще ми направи нещо.
1144
01:08:13,840 --> 01:08:14,510
Да.
1145
01:08:14,510 --> 01:08:16,760
Добре, но все пак не отказвай веднага.
1146
01:08:16,760 --> 01:08:19,660
Виж, предлагам ти тази сума заради това,
че получи този куршум.
1147
01:08:19,660 --> 01:08:21,500
Помисли добре, добре ли?
1148
01:08:21,500 --> 01:08:22,680
Обади ми се.
1149
01:08:22,800 --> 01:08:24,450
Още веднъж желая оздравяване.
1150
01:08:29,880 --> 01:08:31,260
Няма какво да се мисли, Хашмет.
1151
01:08:31,260 --> 01:08:34,840
Е, петнадесет милиона са много пари,
ясно ли е какво казвам?
1152
01:08:34,880 --> 01:08:39,740
В крайна сметка, това са два къса метал,
трябва да гледаме на това така.
1153
01:08:39,740 --> 01:08:42,400
В крайна сметка, той ми дава пари
за раняването.
1154
01:08:42,400 --> 01:08:47,460
Боже мой! По-добре да бях получил
още няколко куршума, щяхме да
получим повече пари.
1155
01:08:47,540 --> 01:08:50,550
Не мога да повярвам.
1156
01:08:51,140 --> 01:08:53,270
Не мога да повярвам, че обсъждате това.
1157
01:08:53,330 --> 01:08:55,500
Не, не мисли така сега, виж...
1158
01:08:55,560 --> 01:09:02,270
Когато на човек в лицето му говорят
за такава сума пари, той замръзва,
не е очаквал такова нещо.
1159
01:09:02,370 --> 01:09:04,140
Но нима сме такива хора?
1160
01:09:04,140 --> 01:09:05,770
Съвсем не сме такива хора.
1161
01:09:05,770 --> 01:09:08,050
Затова за нищо на света не се съгласяваме.
1162
01:09:08,090 --> 01:09:10,330
Нима животът на брат ми е толкова евтин?
1163
01:09:10,400 --> 01:09:11,700
Разбира се, че не.
1164
01:09:11,700 --> 01:09:13,720
За Бога, той казва "петнадесет милиона".
1165
01:09:13,850 --> 01:09:15,160
Оказва се, че плаща за куршум.
1166
01:09:15,270 --> 01:09:16,330
Той какво, строителни материали ли купува?
1167
01:09:16,460 --> 01:09:18,690
Ти получи два куршума, нали?
1168
01:09:19,350 --> 01:09:21,460
Например, ако беше получил три...
1169
01:09:21,570 --> 01:09:22,570
Това казвам.
1170
01:09:22,590 --> 01:09:24,380
Аз говоря като пример.
1171
01:09:24,380 --> 01:09:27,810
Чух още няколко изстрела.
1172
01:09:27,940 --> 01:09:29,770
Не знам, ти получи ли?
1173
01:09:29,770 --> 01:09:31,990
Колко струваха куршумите, които получи?
1174
01:09:31,990 --> 01:09:33,250
Виж, нещо ще кажа.
1175
01:09:33,250 --> 01:09:34,070
Не говорете така.
1176
01:09:34,070 --> 01:09:37,380
Къщите, които ми харесват, струват
около седемнадесет и половина. Брате.
1177
01:09:37,610 --> 01:09:38,480
Нямам думи!
1178
01:09:39,130 --> 01:09:40,590
Да, той е идиот.
1179
01:09:40,610 --> 01:09:42,350
Ако беше стрелял още два пъти.
1180
01:09:42,350 --> 01:09:43,800
Вярно е, Неджла е права.
1181
01:09:43,800 --> 01:09:46,090
Как може да се оплакваме в замяна на
петнадесет, братко мой?
1182
01:09:46,310 --> 01:09:47,580
Боже мой.
1183
01:09:47,580 --> 01:09:48,220
Ей.
1184
01:09:48,320 --> 01:09:49,290
Гледай ме, гледай ме, гледай ме.
1185
01:09:49,320 --> 01:09:53,730
С тази Зелиха е свършено. Повече никакви
срещи и подобни неща, казвам ти, в
никакъв случай.
1186
01:09:56,020 --> 01:09:57,600
Това, което направи Джемо, е непростимо.
1187
01:09:57,930 --> 01:10:00,870
Добре, но какво да правим с това,
което направи ти, татко?
1188
01:10:01,750 --> 01:10:05,710
-Щом сте такива добри хора, че
започнахте да говорите за пари,
да поговорим малко за това.
-Ти го виж него.
1189
01:10:05,850 --> 01:10:08,040
Какво да правим с твоята мръсотия?
1190
01:10:08,390 --> 01:10:08,910
Говори.
1191
01:10:09,230 --> 01:10:11,020
Виждаш ли, по дяволите?
1192
01:10:11,020 --> 01:10:13,770
Аз изпълних бащиния си дълг, бащинския.
1193
01:10:13,770 --> 01:10:15,440
Опитвам се да ти отворя очите.
1194
01:10:15,440 --> 01:10:15,910
Глупак!
1195
01:10:16,000 --> 01:10:17,630
Бащин дълг.
1196
01:10:17,850 --> 01:10:22,720
Под предлог, че ще ми отвориш очите,
ти унищожи честта на младо момиче.
1197
01:10:22,900 --> 01:10:26,910
Не си мислил за това какво ще кажат
хората, какво ще говорят зад гърба.
1198
01:10:27,220 --> 01:10:31,650
Колкото повече ти казвах истината,
толкова повече ти вървеше напред.
1199
01:10:31,990 --> 01:10:32,750
Това ли е бащинство?
1200
01:10:32,750 --> 01:10:38,090
-Първо стани мъж, а после вече баща...
-Първо ти стани мъж, татко.
1201
01:10:38,980 --> 01:10:43,320
Не видяхме бащинството ти, дай да
видим мъжеството ти поне.
1202
01:10:45,250 --> 01:10:47,330
-Как говориш така с мен?
-Юсуф!
1203
01:10:48,070 --> 01:10:50,060
Сине, послушай ме, не си тръгвай така.
1204
01:10:53,790 --> 01:10:55,440
Оздравявай.
1205
01:10:57,440 --> 01:11:01,940
Кълна се, ако оттегля тази жалба,
ще съм подлец.
1206
01:11:02,070 --> 01:11:06,320
-Дори да ми дадете тридесет вместо
петнадесет, няма да я оттегля.
-Братко, не говори големи думи.
1207
01:11:06,490 --> 01:11:07,820
Да, тридесет са много.
1208
01:11:08,060 --> 01:11:11,730
Дори да дадете всичките
петнадесет, пак няма да я оттегля.
1209
01:11:12,250 --> 01:11:14,520
Вижте тези идиоти.
1210
01:11:15,300 --> 01:11:16,520
Девран!
1211
01:11:17,920 --> 01:11:19,640
Какво стана, съгласи ли се?
1212
01:11:20,330 --> 01:11:22,190
Нямам какво повече да правя тук.
1213
01:11:23,270 --> 01:11:24,790
Ах, добрият ми брат.
1214
01:11:25,450 --> 01:11:26,560
Качвай се, давай.
1215
01:11:26,790 --> 01:11:28,460
И ще ти намерим дрехи.
1216
01:11:28,810 --> 01:11:30,300
Съвсем си се измъчил.
1217
01:11:37,660 --> 01:11:40,640
Девран трябва да прости на брат си,
Азизе.
1218
01:11:40,850 --> 01:11:42,870
Ти най-добре ще го направиш.
1219
01:11:43,610 --> 01:11:47,530
Като види, че вярваш, ще разбере,
че се инати.
1220
01:11:48,280 --> 01:11:50,580
Ти вярваш, нали?
1221
01:11:52,590 --> 01:11:56,450
Не знам какво да кажа, но истината
е очевидна.
1222
01:11:56,450 --> 01:11:58,440
Сама прочетох резултатите от теста.
1223
01:11:58,470 --> 01:12:00,500
Ще умра за твоята истина.
1224
01:12:00,580 --> 01:12:03,210
-Моето момиче.
-Г-жо Первин, спрете, имам нож в ръката.
1225
01:12:03,280 --> 01:12:06,630
Тази истина само Девран не я вижда.
1226
01:12:08,300 --> 01:12:12,360
Сега слушай, измислих нещо.
1227
01:12:12,360 --> 01:12:14,680
Но имам нужда от твоята помощ.
1228
01:12:14,680 --> 01:12:17,520
Ще приготвя вечеря за вечерта.
1229
01:12:17,520 --> 01:12:19,960
А ти ще убедиш Девран...
1230
01:12:20,010 --> 01:12:28,500
Г-жо Первин, знам, че преживявате
труден период, но когато дори не се знае къде е брат ми, аз трябва да убеждавам
Девран да дойде на вечеря?
1231
01:12:28,570 --> 01:12:29,620
Да.
1232
01:12:29,620 --> 01:12:31,950
Сега му е времето.
1233
01:12:32,110 --> 01:12:36,260
Аз ще пожелая, а ти ще дойдеш.
1234
01:12:36,760 --> 01:12:43,000
Защото това семейство направи
големи жертви за теб и твоите малки.
1235
01:12:43,640 --> 01:12:47,790
Напуснах къщата и се преместих от
Мардин на непознато място.
1236
01:12:47,930 --> 01:12:51,160
Раниха ме в рамото, щях да умра.
1237
01:12:52,080 --> 01:12:55,380
Щях да продам златото, помисли си,
Азизе.
1238
01:12:55,490 --> 01:12:56,860
Колко много неща имаше!
1239
01:12:56,910 --> 01:13:00,360
Виж, вече не говоря за това, но ти
помниш ли го?
1240
01:13:05,410 --> 01:13:07,050
Кажи, ако е лъжа.
1241
01:13:07,140 --> 01:13:08,440
Не можеш.
1242
01:13:08,440 --> 01:13:10,280
Защото е истина.
1243
01:13:10,610 --> 01:13:13,920
Сега е твой ред да правиш жертви.
1244
01:13:14,090 --> 01:13:19,490
Не знам защо, но Девран само на теб
вярва и ти има доверие.
1245
01:13:19,770 --> 01:13:21,950
Ти ще го убедиш.
1246
01:13:22,810 --> 01:13:25,120
Азизе, има ли новини от Девран?
1247
01:13:25,150 --> 01:13:25,830
Няма.
1248
01:13:26,210 --> 01:13:28,580
Този Джемо умее само да създава
проблеми.
1249
01:13:28,840 --> 01:13:30,510
Какъв е твоят проблем, жено?
1250
01:13:30,620 --> 01:13:31,340
Добре.
1251
01:13:31,420 --> 01:13:33,560
Какво мърмориш под носа си?
1252
01:13:33,810 --> 01:13:35,580
Гледай ме, и без това съм на ръба.
1253
01:13:35,870 --> 01:13:36,910
Не искам да се занимавам и с теб.
1254
01:13:36,910 --> 01:13:39,290
Имаме ли време заради вашите проблеми?
1255
01:13:39,300 --> 01:13:39,730
Добре.
1256
01:13:39,770 --> 01:13:44,980
Вие всички задушихте сина ми, а после, когато
това не беше достатъчно, превзехте и дома му.
1257
01:13:45,240 --> 01:13:47,070
Яжте, господа, яжте.
1258
01:13:47,070 --> 01:13:48,110
Сестра, какво говори тя?
1259
01:13:48,110 --> 01:13:49,910
Какво говорите, госпожо Первин?
1260
01:13:49,910 --> 01:13:50,940
Това е нашият дом.
1261
01:13:50,940 --> 01:13:54,010
Тук има толкова място за майка ми и
по-малките, колкото и за вас.
1262
01:13:54,110 --> 01:13:55,820
Азизе, вие сте сто души.
1263
01:13:55,820 --> 01:13:59,840
Вижте ги, още малко и ще ме нападнат.
1264
01:13:59,840 --> 01:14:02,860
Когато се притеснявам за сина си, теб
вълнува ли те това, жено?
1265
01:14:02,950 --> 01:14:03,800
Сестра.
1266
01:14:03,800 --> 01:14:06,040
Толкова години бяхте до нас?
1267
01:14:06,200 --> 01:14:10,550
Не ни трябват нито вие, нито вашето
имущество.
1268
01:14:10,570 --> 01:14:12,780
Добре, мамо, моля те, моля те, тръгвай.
1269
01:14:12,890 --> 01:14:14,210
Да, точно така.
1270
01:14:14,390 --> 01:14:16,610
"Девран, бягай, джуджето се разболя."
1271
01:14:16,740 --> 01:14:19,210
"Девран, бягай, нещо се случи с Фидан."
1272
01:14:19,300 --> 01:14:20,840
"Девран, бягай, майка ми почина."
1273
01:14:20,970 --> 01:14:22,150
"Девран, бягай, майка ми е жива."
1274
01:14:22,160 --> 01:14:24,730
-"Девран, бягай, имам..."
-Добре, госпожо Первин, добре.
1275
01:14:24,970 --> 01:14:25,870
Хайде, хайде.
1276
01:14:25,940 --> 01:14:28,980
Хайде, да не слушаме повече тази
неблагодарница.
1277
01:14:29,070 --> 01:14:30,260
Неблагодарница.
1278
01:14:35,730 --> 01:14:38,390
Е? Ще дойдеш довечера, нали?
1279
01:14:44,220 --> 01:14:48,400
Да, както се договорихме, тук има оръжие
за двеста милиона.
1280
01:14:49,280 --> 01:14:53,880
Обаче, господин Девран категорично не иска
оръжието да се използва за незаконни цели.
1281
01:14:54,590 --> 01:14:56,640
Знам, затова и говоря с вас.
1282
01:14:57,510 --> 01:15:00,450
Добре, ще говоря с господин Девран и ще
се свържа с вас.
1283
01:15:07,550 --> 01:15:10,030
Какво правиш, следиш ли ме?
1284
01:15:11,630 --> 01:15:14,390
Аз също съм отседнала в този хотел,
скъпи Месут.
1285
01:15:16,450 --> 01:15:18,390
Виждате ли, тя е отседнала в този хотел.
1286
01:15:19,250 --> 01:15:21,400
Да пукне денят, в който дойдохте.
1287
01:15:30,620 --> 01:15:31,700
Камионите са натоварени.
1288
01:15:31,700 --> 01:15:33,160
Ще тръгнат след час.
1289
01:15:33,230 --> 01:15:34,120
Разбрах.
1290
01:15:36,590 --> 01:15:37,680
Тя взе телефона ми.
1291
01:15:37,790 --> 01:15:39,610
Баде... Госпожо Баде.
1292
01:15:41,620 --> 01:15:43,780
Случайно взех твоя.
1293
01:15:44,890 --> 01:15:47,800
Когато не можах да го отключа, тогава
разбрах, извинявай.
1294
01:15:51,610 --> 01:15:53,480
Ще си взема моя, скъпи Месут.
1295
01:16:09,960 --> 01:16:11,650
Какво значи "госпожо Баде"?
1296
01:16:14,820 --> 01:16:17,050
Изпращаме.
1297
01:16:22,290 --> 01:16:23,520
Какво?
1298
01:16:24,410 --> 01:16:25,420
Какво става?
1299
01:16:26,230 --> 01:16:27,800
Разказвай, разказвай.
1300
01:16:27,800 --> 01:16:29,230
Какъв план има брат ми?
1301
01:16:29,230 --> 01:16:31,560
Брат ти реши да си измие ръцете.
1302
01:16:32,030 --> 01:16:36,850
Месут преговаря с логистична
компания, работеща в Египетската
отбранителна индустрия.
1303
01:16:36,850 --> 01:16:38,890
Ти също познаваш тази компания.
1304
01:16:38,890 --> 01:16:40,580
Компанията "Елбахира".
1305
01:16:41,530 --> 01:16:45,250
Той ще им продаде оръжия, а те
ще ги разглобят, така ли?
1306
01:16:45,330 --> 01:16:47,080
Той се опитва да превърне това в пари.
1307
01:16:47,160 --> 01:16:49,620
Той ще раздаде пари вместо оръжия
на агите.
1308
01:16:49,740 --> 01:16:53,270
Той се отървава от оръжията,
които могат да се обърнат срещу него.
1309
01:16:53,400 --> 01:16:57,840
Този чакал, брат ми, е по-умен,
отколкото си мислех.
1310
01:16:58,520 --> 01:17:02,150
Но това няма да се хареса на агите
и на нашия татко.
1311
01:17:02,200 --> 01:17:03,110
Какво ще правиш?
1312
01:17:03,110 --> 01:17:04,430
Какво да правя, Баде?
1313
01:17:04,430 --> 01:17:07,230
Принуден съм да повдигна тази
неприятна тема тази вечер на вечеря.
1314
01:17:07,230 --> 01:17:13,010
Какво друго мога да направя за
това семейство, за честта на тези
Алазовци, какво друго мога да направя?
1315
01:17:13,010 --> 01:17:13,680
Хазар!
1316
01:17:14,550 --> 01:17:18,840
Мислиш ли, че Девран лесно ще се
дне на масата, на която седиш?
1317
01:17:18,840 --> 01:17:20,240
Ще седне.
1318
01:17:20,240 --> 01:17:22,340
Ако мама е обещала, ще си удържи
на думата.
1319
01:17:22,340 --> 01:17:23,570
Ще видим.
1320
01:17:23,570 --> 01:17:25,250
Мама е толкова готина жена.
1321
01:17:33,750 --> 01:17:36,570
Какво ще правим с теб, мъниче?
1322
01:17:41,170 --> 01:17:43,630
Може би сме останали сами.
1323
01:17:45,950 --> 01:17:49,300
Може би ще продължим живота си
само двамата.
1324
01:17:52,460 --> 01:17:54,110
Може би баща ти...
1325
01:18:01,340 --> 01:18:02,660
Зелиха.
1326
01:18:06,010 --> 01:18:07,730
Юсуф.
1327
01:18:22,600 --> 01:18:24,200
Добре ли сте?
1328
01:18:30,080 --> 01:18:31,720
Добре сме.
1329
01:18:32,310 --> 01:18:35,410
Добре сме, стана ни много по-добре,
когато дойде ти.
1330
01:18:35,490 --> 01:18:37,040
А ти добре ли си?
1331
01:18:43,490 --> 01:18:44,730
Баща ти?
1332
01:18:45,550 --> 01:18:46,350
Как да е?
1333
01:18:47,520 --> 01:18:51,660
Типичен Хашмет Кълъч, пак се
съвзе, дойде си на себе си.
1334
01:18:54,060 --> 01:18:56,660
А аз се върнах в моето пристанище.
1335
01:19:16,350 --> 01:19:19,870
А Джемо? Видя ли Джемо?
1336
01:19:26,460 --> 01:19:28,050
Фидан, събери децата.
1337
01:19:28,050 --> 01:19:29,600
Щом Джемо дойде, тръгваме оттук.
1338
01:19:29,600 --> 01:19:32,220
-Мамо.
-Ще се радвам.
1339
01:19:33,970 --> 01:19:37,640
Ако не замълчите сега, никога
повече няма да ви помогна.
1340
01:19:37,640 --> 01:19:40,800
Ще се срещнете с един син и ще
загубите друг, г-жо Первин.
1341
01:19:40,920 --> 01:19:46,900
Ако не искате да си направите
Девран враг, веднага замълчете.
1342
01:19:46,900 --> 01:19:48,280
Какво става?
1343
01:19:48,280 --> 01:19:50,510
Какво си шепнете?
1344
01:19:50,880 --> 01:19:53,410
Не обсъждаме нищо, ей така.
1345
01:19:53,410 --> 01:19:55,080
Обикновен разговор.
1346
01:19:55,860 --> 01:19:56,440
Какво става, мамо?
1347
01:19:56,440 --> 01:20:01,520
Синко, липсвах ти, затова дотичах.
1348
01:20:02,860 --> 01:20:06,600
Девран, къде е Джемо, не го ли намери?
1349
01:20:08,300 --> 01:20:10,590
Ела тук, мамо Бала, седни, ще ти
разкажа всичко.
1350
01:20:10,640 --> 01:20:11,670
Азизе, и ти ела.
1351
01:20:11,710 --> 01:20:13,710
Девран, какво става, не ме плаши.
1352
01:20:13,710 --> 01:20:15,720
Веднага станаха майка и син.
1353
01:20:15,840 --> 01:20:18,230
Сега, Джемо…
1354
01:20:19,860 --> 01:20:21,330
Юсуф, къде е Джемо?
1355
01:20:23,250 --> 01:20:25,450
Джемо пак направи каквото си иска.
1356
01:20:25,640 --> 01:20:26,800
Предаде се на полицията.
1357
01:20:28,450 --> 01:20:29,490
Какво?
1358
01:20:29,970 --> 01:20:32,770
Да, пак реши да се прави на герой.
1359
01:20:32,950 --> 01:20:35,620
Сине, знаех си.
1360
01:20:37,280 --> 01:20:39,640
Знаех, че ще реши да направи такава глупост.
1361
01:20:41,040 --> 01:20:44,290
Наистина ли никога повече няма да видим брат си?
1362
01:20:45,730 --> 01:20:48,460
Няма да му дадат голяма присъда, нали?
1363
01:20:48,630 --> 01:20:50,270
Ами, може и да дадат.
1364
01:20:54,090 --> 01:20:56,010
Зелиха, ела тук.
1365
01:20:56,180 --> 01:20:57,890
Не се разстройвайте, добре, не се разстройвайте.
1366
01:20:58,080 --> 01:21:00,290
Няма да оставим брат си там.
1367
01:21:00,600 --> 01:21:04,580
Той е готов да приеме чужди, но обръща гръб на брат си.
1368
01:21:04,700 --> 01:21:06,480
Не се притеснявайте, оправих всичко.
1369
01:21:06,480 --> 01:21:08,980
Говорих с Хашмет, предложих му пари.
1370
01:21:08,980 --> 01:21:12,210
Той ще се съгласи и тогава ще оттегли жалбата си.
1371
01:21:12,210 --> 01:21:14,050
И тогава Джамо ще го пуснат.
1372
01:21:14,080 --> 01:21:15,210
Това възможно ли е?
1373
01:21:15,210 --> 01:21:18,430
Ако оттегли жалбата си, ще се събера ли със сина си?
1374
01:21:18,460 --> 01:21:19,100
Разбира се, че е възможно.
1375
01:21:19,100 --> 01:21:20,440
Възможно е.
1376
01:21:20,490 --> 01:21:24,230
Баща първо ще вдигне скандал, но той обича парите, непременно ще се съгласи.
1377
01:21:24,460 --> 01:21:26,160
Това, което правиш, не е правилно, Девран.
1378
01:21:26,160 --> 01:21:28,780
Ти и преди си постъпвал така, ако постоянно ще го спасяваме…
1379
01:21:28,780 --> 01:21:31,340
Предлагаш ни да не го спасяваме, брат ти да гние в затвора, Азизе?
1380
01:21:31,360 --> 01:21:35,480
Разбира се, че не трябва да гние, мамо, но и за постъпките му трябва да има отговорност.
1381
01:21:35,480 --> 01:21:37,670
Не можем да удържим Джемо.
1382
01:21:37,670 --> 01:21:39,030
Това не е за първи път.
1383
01:21:39,030 --> 01:21:42,260
Не казваше ли, че една беда е по-добра от хиляди наставления?
1384
01:21:42,260 --> 01:21:43,370
Азизе!
1385
01:21:43,370 --> 01:21:44,670
Не се намесвай.
1386
01:21:44,670 --> 01:21:48,130
Този Хашмет ще оттегли жалбата си.
1387
01:21:48,130 --> 01:21:49,260
Джемо ще се върне.
1388
01:21:49,270 --> 01:21:51,160
Мамо, разбирам те, но…
1389
01:21:51,160 --> 01:21:52,890
Азизе!
1390
01:21:53,890 --> 01:21:55,150
Аз съм ти майка.
1391
01:21:55,910 --> 01:21:59,540
От този момент ще бъде както аз кажа.
1392
01:22:08,150 --> 01:22:09,310
Азизе.
1393
01:22:10,760 --> 01:22:11,640
Азизе.
1394
01:22:11,790 --> 01:22:18,520
Вместо да гониш братята и сестрите на другите, защо не се опиташ да разбереш и изслушаш собствения си брат, Девран?
1395
01:22:18,550 --> 01:22:19,860
Защо си тук, мамо?
1396
01:22:20,630 --> 01:22:23,880
Наскоро се събра със сина си, иди при него.
1397
01:22:29,010 --> 01:22:30,270
Добре ли си, Зелиха?
1398
01:22:30,360 --> 01:22:32,230
Може ли да изпиеш вода? Фидан.
1399
01:22:38,740 --> 01:22:40,040
И така.
1400
01:22:40,130 --> 01:22:41,890
Девран, защо направи това?
1401
01:22:41,890 --> 01:22:45,500
Аз ти казах, че това ще навреди на
всички ни, особено на Джемо.
1402
01:22:45,500 --> 01:22:48,110
Той умира от угризения на съвестта,
Азизе.
1403
01:22:48,110 --> 01:22:49,440
Какво трябваше да направим?
1404
01:22:49,440 --> 01:22:51,780
Да седи години в затвора заради
този нищожен Хашмет ли?
1405
01:22:51,800 --> 01:22:53,470
Ако е необходимо, да.
1406
01:22:53,470 --> 01:22:55,770
Защото не можем да го предпазим от
неприятности.
1407
01:22:55,770 --> 01:23:00,320
Виж Зелиха, заради него не можа да
се омъжи, нито спокойно да си поеме
1408
01:23:00,320 --> 01:23:03,480
Слава Богу, Юсуф се оказа свестен
човек и не я остави.
1409
01:23:03,480 --> 01:23:06,380
А ако ни намразеше и се отвърнеше?
1410
01:23:06,400 --> 01:23:07,530
Зависим ли сме от Юсуф?
1411
01:23:08,100 --> 01:23:08,870
Боже мой!
1412
01:23:08,960 --> 01:23:11,000
Освен това, дори и да я беше оставил,
нямаше да оставим Зелиха.
1413
01:23:11,000 --> 01:23:13,630
Слушай, Азизе, постъпих правилно.
1414
01:23:15,480 --> 01:23:16,820
Не, ти не разбираш.
1415
01:23:16,820 --> 01:23:18,460
Ти изобщо не разбираш.
1416
01:23:19,200 --> 01:23:20,400
Не разбираш.
1417
01:23:20,980 --> 01:23:22,090
Добре, тогава.
1418
01:23:22,090 --> 01:23:30,240
Щом действаме според собствените си
представи за правилно в семейните дела
1419
01:23:30,240 --> 01:23:31,300
Говори.
1420
01:23:31,540 --> 01:23:33,450
Откажи се от упорството си по въпроса
за Хазар.
1421
01:23:33,450 --> 01:23:34,300
Хайде стига!
1422
01:23:34,300 --> 01:23:35,420
Какво общо има това с въпроса?
1423
01:23:35,420 --> 01:23:41,690
Девран, разбирам, че се опитваш да
направиш за майка ми това, което не
1424
01:23:41,690 --> 01:23:43,010
Отиваш твърде далеч.
1425
01:23:43,010 --> 01:23:45,200
Говориш глупости, отиваш твърде
далеч, Азизе, недей така.
1426
01:23:45,200 --> 01:23:46,650
Не е едно и също.
1427
01:23:47,720 --> 01:23:48,450
Писна ми, добре.
1428
01:23:48,460 --> 01:23:52,080
Писна ми. Майка ти дойде тук, за да
те убеди да отидеш на днешната вечеря.
1429
01:23:52,480 --> 01:23:53,320
Каква вечеря?
1430
01:23:53,320 --> 01:23:54,700
Вечеря с Хазар.
1431
01:23:54,840 --> 01:23:57,260
Ще се съберат цялото семейство и ще
обсъждат дела.
1432
01:23:58,370 --> 01:24:00,300
Това няма да се случи.
1433
01:24:01,090 --> 01:24:07,190
Девран, мислят, че се държиш настрана
от тях заради моите семейни проблеми.
1434
01:24:07,260 --> 01:24:09,120
Оказват ми натиск.
1435
01:24:09,360 --> 01:24:11,010
Бъди честен.
1436
01:24:11,010 --> 01:24:14,260
Използваш Джемо като предлог, за да
избегнеш всичко това.
1437
01:24:14,260 --> 01:24:15,990
Ще кажа нещо, почакай.
1438
01:24:16,250 --> 01:24:21,270
-Може би да отмести лодката малко, че
момчето ще се блъсне... -Какво?
1439
01:24:21,320 --> 01:24:22,760
-Ще му кажа.
-Девран, недей, Девран.
1440
01:24:22,760 --> 01:24:24,190
Погледни ме.
1441
01:24:24,190 --> 01:24:26,620
Моля те, не ме оставяй в това положение.
1442
01:24:26,730 --> 01:24:27,830
Иди и си свърши работата.
1443
01:24:27,830 --> 01:24:32,490
Очакваш ли да седна на семеен съвет
със семейство, в което изобщо не вярвам?
1444
01:24:32,490 --> 01:24:34,240
Искаш ли това от мен?
1445
01:24:34,240 --> 01:24:37,040
Просто те моля да не бягаш.
1446
01:24:37,040 --> 01:24:39,610
Казвам ти да отидеш там, където
трябва да бъдеш.
1447
01:24:39,610 --> 01:24:46,310
Казвам, не позволявай на този негодник
да се възползва от отсъствието ти и да
1448
01:24:46,660 --> 01:24:48,310
Виж, мисля за теб.
1449
01:24:48,340 --> 01:24:52,370
Казвам го, защото мисля за теб. Ако
ти не си добре, и аз няма да съм добре.
1450
01:24:52,370 --> 01:24:54,130
Ние сме едно цяло.
1451
01:24:54,370 --> 01:24:59,120
Всичко, което казвам, всичко, което
правя, го правя, защото мисля за теб.
1452
01:24:59,120 --> 01:25:01,060
Знай го, добре?
1453
01:25:01,570 --> 01:25:03,400
Остави на мен въпроса за Джемо.
1454
01:25:03,550 --> 01:25:05,760
Ти вече направи това, което трябваше.
1455
01:25:05,760 --> 01:25:06,590
Какво каза?
1456
01:25:06,590 --> 01:25:09,800
Не чух какво след "моята половинка"?
1457
01:25:27,130 --> 01:25:30,900
Мамо, всичко изглежда много апетитно,
здраве на ръцете ти.
1458
01:25:31,080 --> 01:25:34,160
Ще направя за моята скъпа дъщеря
още много вкусни неща.
1459
01:25:35,470 --> 01:25:39,030
Но утре е мой ред, знаеш ли, ще
приготвя закуска.
1460
01:25:41,190 --> 01:25:47,210
Браво, моето момиче, давай.
1461
01:26:23,690 --> 01:26:25,480
Да ти кажа нещо ли, Месут?
1462
01:26:25,770 --> 01:26:27,840
От този момент провеждаме събранията
тук.
1463
01:26:27,840 --> 01:26:29,550
Прилоша ми в хотела.
1464
01:26:29,550 --> 01:26:30,650
Вярно, господине.
1465
01:26:34,730 --> 01:26:35,630
Е, какво направи?
1466
01:26:35,630 --> 01:26:36,410
Ти поговори ли?
1467
01:26:37,930 --> 01:26:38,820
С кого, господине?
1468
01:26:43,150 --> 01:26:44,140
Аз поговорих, господине.
1469
01:26:44,140 --> 01:26:45,730
Вие говорите за купувачите от Египет,
нали?
1470
01:26:45,800 --> 01:26:48,870
Те дават сто и петдесет милиона за
оръжия веднага.
1471
01:26:48,870 --> 01:26:53,180
Но ако веднага се съгласим, те искат
без разсрочване. Така казаха.
1472
01:26:58,890 --> 01:27:00,600
Ето едни ушни негодяи.
1473
01:27:00,600 --> 01:27:02,990
Значи, те си мислят, че имаме проблеми
с пари и намаляват цената, да?
1474
01:27:03,040 --> 01:27:06,130
Ето ги какви са търговците, господине.
Те се покланят на парите.
1475
01:27:06,520 --> 01:27:08,460
Те най-бързо сключват сделки, нали?
1476
01:27:10,170 --> 01:27:10,750
Добре, хайде.
1477
01:27:10,750 --> 01:27:13,180
Тогава по-бързо се договорете, за да
приключи това дело.
1478
01:27:13,870 --> 01:27:17,790
Но агите знаят цената си. Те ще
искат повече.
1479
01:27:18,230 --> 01:27:20,250
Добре, ще добавим останалото.
1480
01:27:20,250 --> 01:27:21,810
Кажи, нека подготвят договорите.
1481
01:27:21,810 --> 01:27:23,030
А ти организирай доставката.
1482
01:27:23,030 --> 01:27:23,570
Разбра ли?
1483
01:27:23,570 --> 01:27:26,570
Днес през нощта всички стоки ще
заминат за Египет.
1484
01:27:26,570 --> 01:27:30,260
Господине, вие ще разкажете ли за
това на г-н Вахап?
1485
01:27:31,460 --> 01:27:32,070
Не.
1486
01:27:32,070 --> 01:27:34,550
Тоест, аз да организирам така, че той
да не узнае ли...
1487
01:27:34,550 --> 01:27:36,380
Или чрез някого от старите? Затова и
попитах.
1488
01:27:36,710 --> 01:27:37,560
Месут.
1489
01:27:37,560 --> 01:27:38,910
Слушам.
1490
01:27:38,910 --> 01:27:40,200
Аз управлявам клана.
1491
01:27:40,230 --> 01:27:40,980
Вие.
1492
01:27:40,980 --> 01:27:41,900
Да.
1493
01:27:41,900 --> 01:27:43,990
Тоест, както и да го осъзнаваш...
1494
01:27:43,990 --> 01:27:46,540
Дори ако не можеш да ми противоречиш,
така е.
1495
01:27:46,960 --> 01:27:47,620
Слушай, ще ти кажа нещо.
1496
01:27:47,620 --> 01:27:49,510
Ти силно се промени след Баде.
1497
01:27:49,510 --> 01:27:50,670
-Каква още Баде, мой господине?
-Бъди внимателен.
1498
01:27:50,820 --> 01:27:51,260
Добре?
1499
01:27:51,260 --> 01:27:52,270
Какво отношение има това, мой
господине?
1500
01:27:52,270 --> 01:27:53,100
Послушай ме.
1501
01:27:53,100 --> 01:27:55,330
Не позволявай жена да влияе толкова
много на живота ти.
1502
01:27:55,330 --> 01:27:56,490
Отдавна не сме обсъждали тези въпроси.
1503
01:27:56,490 --> 01:27:57,610
А ти грешиш.
1504
01:27:57,640 --> 01:27:58,700
Добре.
1505
01:28:00,140 --> 01:28:02,580
Баща ми не трябва да знае подробностите
за доставката.
1506
01:28:02,810 --> 01:28:05,170
Ще кажем, че ще доставим стоките
и това е. Разбра ли?
1507
01:28:05,170 --> 01:28:06,780
За да не провали нещата по-късно.
1508
01:28:09,140 --> 01:28:10,810
Както заповядате, господарю мой.
1509
01:28:12,280 --> 01:28:12,920
Да, татко.
1510
01:28:12,950 --> 01:28:15,260
Девран, вечеря в хотела тази вечер.
1511
01:28:15,260 --> 01:28:16,130
Знам.
1512
01:28:16,130 --> 01:28:17,090
В течение съм.
1513
01:28:17,090 --> 01:28:18,250
Ще дойдеш, нали?
1514
01:28:18,250 --> 01:28:21,670
Ще обсъдим заедно и ще вземем
решение за стоката.
1515
01:28:21,920 --> 01:28:24,020
Решението е взето отдавна.
1516
01:28:27,560 --> 01:28:28,720
Господарю мой.
1517
01:28:28,960 --> 01:28:31,110
Поставих списанията тук.
1518
01:28:31,110 --> 01:28:32,660
Това е обичайно за богатите домове.
1519
01:28:32,690 --> 01:28:34,010
Ще има списание на тази маса.
1520
01:28:34,010 --> 01:28:35,220
Ще четете или не.
1521
01:28:35,220 --> 01:28:36,920
Ще дойде гост, ще се случи нещо.
1522
01:28:36,920 --> 01:28:38,260
Така се случва.
1523
01:28:38,260 --> 01:28:39,520
Желателно е.
1524
01:28:39,520 --> 01:28:43,290
Според теб списанията правят
човек богат?
1525
01:28:44,470 --> 01:28:45,090
Не знам.
1526
01:28:45,170 --> 01:28:47,950
Месут, иди се изкъпи. Може да
се съвземеш.
1527
01:28:48,880 --> 01:28:49,820
Добре, господарю мой.
1528
01:28:50,040 --> 01:28:50,930
Я да видим.
1529
01:28:52,200 --> 01:28:58,270
Хашмет, слушай, ако приемеш това
предложение, няма да можем да се
1530
01:28:58,410 --> 01:29:02,880
отървем нито от тях, а Юсуф…
Юсуф си отиде, направи грешка от
1531
01:29:03,110 --> 01:29:05,950
самото начало, Сюхейла.
-Трябваше да помислиш, преди да ги
защитаваш. -Да.
1532
01:29:05,950 --> 01:29:08,160
Минута, минута, секунда, братко.
1533
01:29:08,160 --> 01:29:10,280
Слушай, сега трябва да помислим
много добре.
1534
01:29:10,280 --> 01:29:14,880
Трябва да намерим план, за да не
загубим нито Юсуф, нито парите.
1535
01:29:14,880 --> 01:29:21,170
Виж, ако кажеш "да", тогава ще
изкараш Джемо оттам и окончателно
1536
01:29:21,300 --> 01:29:25,760
ще загубим Юсуф.
Секунда, слушай, когато говориш
така, стомахът ми се свива, настръхвам.
1537
01:29:25,860 --> 01:29:27,450
За Бога, не го пускайте, братко.
1538
01:29:27,450 --> 01:29:28,250
Нека си остане там.
1539
01:29:28,250 --> 01:29:31,490
Сега ще излезе, отново ще убеди
Мелис... Моля ви!
1540
01:29:31,490 --> 01:29:34,250
Да, дъщеря ти е наивна душа, тя
лесно се поддава на уговори.
1541
01:29:34,290 --> 01:29:37,080
Аха, затова пък твоето дете е
супергений.
1542
01:29:37,200 --> 01:29:41,290
Много хубаво, ти лежиш тук,
целият ранен, а той вече тича при
своята Зелиха.
1543
01:29:41,340 --> 01:29:45,340
Ти все още се чудиш дали да оттеглиш
жалбата или не.
1544
01:29:45,340 --> 01:29:49,560
Боже мой, и аз не съм във възторг
от идеята да пуснем този канибал.
1545
01:29:49,560 --> 01:29:52,260
Полудявам, но той казва петнадесет
милиона.
1546
01:29:52,260 --> 01:29:52,940
Какво?
1547
01:29:52,940 --> 01:29:53,600
Петнадесет?
1548
01:29:53,600 --> 01:29:54,980
Петнадесет милиона?
1549
01:29:54,980 --> 01:29:56,710
Какво говорите?
1550
01:29:56,710 --> 01:29:59,660
Е, това не е чак толкова голяма
сума, че да се преувеличава толкова.
1551
01:29:59,660 --> 01:30:02,600
Петнадесет милиона, какво е това,
казвам ви.
1552
01:30:02,710 --> 01:30:06,480
Казвам ви, къщите струват около
седемнадесет и половина.
1553
01:30:06,480 --> 01:30:08,740
А на нея тази сума не ѝ харесва.
1554
01:30:09,090 --> 01:30:11,230
А ти не би ли взел петнадесет
милиона, ако беше на негово място?
1555
01:30:11,260 --> 01:30:14,420
Мамо, аз бих се застрелял тук сега
за петнадесет милиона.
1556
01:30:14,420 --> 01:30:15,710
Нека дойдат и стрелят.
1557
01:30:15,830 --> 01:30:16,500
До такава степен.
1558
01:30:16,590 --> 01:30:17,280
Не говори глупости.
1559
01:30:17,300 --> 01:30:18,410
А какво? Това са добри пари.
1560
01:30:18,420 --> 01:30:21,670
В края на краищата ще се отървем и
от Осман, разбираш ли?
1561
01:30:21,670 --> 01:30:25,300
Тоест, няма да ти се налага да се
омъжваш за него заради имота, мамо.
1562
01:30:25,300 --> 01:30:28,090
Какво общо има това с г-н Осман,
Хашмет?
1563
01:30:28,390 --> 01:30:29,850
Аз такава жена ли съм?
1564
01:30:29,850 --> 01:30:31,910
Грешите.
1565
01:30:31,910 --> 01:30:37,530
Вие не знаете, че къщите на г-н Осман
струват не седемнадесет и половина, а двадесет.
1566
01:30:37,530 --> 01:30:39,250
Аз познавам г-н Осман.
1567
01:30:39,610 --> 01:30:43,620
Сега ще ти ударя един!
1568
01:30:44,200 --> 01:30:45,320
Може би е богат район.
1569
01:30:45,320 --> 01:30:46,650
Ти стой там.
1570
01:30:46,930 --> 01:30:47,880
Мен ме устройва.
1571
01:30:47,880 --> 01:30:49,750
Сумата не ѝ харесала, виж тази
алчна.
1572
01:30:49,780 --> 01:30:54,790
Сякаш някой ѝ дава сто лири, че сега
заговори за такава огромна сума!
1573
01:31:00,060 --> 01:31:01,160
Моля.
1574
01:31:08,570 --> 01:31:09,370
Синко.
1575
01:31:15,580 --> 01:31:18,170
Защо го направи това, синко мой, защо?
1576
01:31:30,240 --> 01:31:31,970
Аз се извинявам.
1577
01:31:32,890 --> 01:31:34,460
Аз трябва да го направя.
1578
01:31:34,550 --> 01:31:36,880
Заради Зелиха, заради Юсуф.
1579
01:31:37,120 --> 01:31:38,480
Заради нероденото дете.
1580
01:31:38,650 --> 01:31:42,180
Добре, на никого нищо не казвай,
добре ли?
1581
01:31:42,370 --> 01:31:44,580
Не признавай, Девран ще уреди всичко.
1582
01:31:44,580 --> 01:31:47,350
Не, никой нищо няма да уреди, мамо.
1583
01:31:48,620 --> 01:31:51,100
Сестро, ти беше права, аз трябва да
понеса наказание.
1584
01:31:55,350 --> 01:31:56,270
Не трябва.
1585
01:31:57,270 --> 01:31:59,210
Тя не е права.
1586
01:32:02,700 --> 01:32:03,800
Джемо.
1587
01:32:05,740 --> 01:32:07,490
-Джемо.
-Сестро.
1588
01:32:08,390 --> 01:32:10,340
Ти постъпи правилно.
1589
01:32:11,070 --> 01:32:12,720
Ти каза истината.
1590
01:32:13,880 --> 01:32:16,660
Аз постъпих неправилно. Сега е
време да поправя грешката си.
1591
01:32:17,470 --> 01:32:20,360
Освен това, за да мога да си простя,
трябва да се предам.
1592
01:32:26,960 --> 01:32:29,510
Братко.
1593
01:32:31,710 --> 01:32:38,690
Сестро, мамо, моля ви, не идвайте
тук, не искам да ме виждате такъв.
1594
01:32:39,170 --> 01:32:45,120
Не, как ще живея, без да те виждам,
синко мой, не.
1595
01:32:45,190 --> 01:32:46,950
До теб ще бъде сестра ти, мамо.
1596
01:32:48,530 --> 01:32:51,070
Аз съм спокоен, и ти бъди спокойна.
1597
01:32:51,070 --> 01:32:52,950
Каквото и да каже тя, всичко е правилно.
1598
01:32:54,980 --> 01:33:01,100
Братко, Джемо, обичам те повече от
живота си.
1599
01:33:02,720 --> 01:33:05,140
Аз ще дам живота си за теб.
1600
01:33:05,650 --> 01:33:11,370
Братко, аз говорех това заради твоето
собствено благо.
1601
01:33:11,570 --> 01:33:12,850
Сестро, знам.
1602
01:33:12,910 --> 01:33:17,290
Не ме разбирай погрешно, не ти се
сърдя. Повярвай, не ти се сърдя.
1603
01:33:19,680 --> 01:33:22,870
Благодаря, че ми помогна да
завърша вътрешната си борба.
1604
01:33:38,980 --> 01:33:40,880
Много те обичам, сестро.
1605
01:33:42,360 --> 01:33:44,240
Но не се тревожи за мен.
1606
01:33:47,640 --> 01:33:49,890
Няма да те оставим тук.
1607
01:33:50,480 --> 01:33:52,080
Ще те вземем.
1608
01:33:52,740 --> 01:33:54,200
Само не се тревожи, добре?
1609
01:33:54,200 --> 01:33:57,490
Не се натъжавай и не се разболявай,
сине, не смей, синко, не смей.
1610
01:33:57,510 --> 01:33:59,780
Мамо, моля те, не идвай повече.
1611
01:34:02,030 --> 01:34:03,360
Не може.
1612
01:34:03,700 --> 01:34:05,480
Възможно ли е това?
1613
01:34:06,730 --> 01:34:09,590
Колко дълго ще те държат тук?
1614
01:34:10,020 --> 01:34:12,860
След седмица имам съд.
1615
01:34:13,670 --> 01:34:15,690
Там ще определят присъдата ми.
1616
01:34:15,690 --> 01:34:18,300
Не искам да идвате там.
1617
01:34:21,530 --> 01:34:22,740
Добре, сестро?
1618
01:34:23,340 --> 01:34:24,980
Особено децата не ги водете.
1619
01:34:24,980 --> 01:34:26,160
Добре?
1620
01:34:26,790 --> 01:34:28,790
Разбрах колко грешах.
1621
01:34:29,630 --> 01:34:31,120
Предайте на Самет.
1622
01:34:31,230 --> 01:34:32,440
Добре, сестро?
1623
01:34:32,720 --> 01:34:34,480
Кажете на Самет, че грешах.
1624
01:34:34,920 --> 01:34:37,290
Не искам Самет да стане като мен.
1625
01:34:39,040 --> 01:34:46,260
Надявам се Самет да е толкова смел
и отважен, колкото си ти.
1626
01:34:53,090 --> 01:34:54,860
Важното е да не стане толкова луд,
колкото мен, нали, сестро?
1627
01:35:13,170 --> 01:35:24,480
Мамо, мамо, мамо, мамо, почакай,
знам, че си сърдита.
1628
01:35:24,480 --> 01:35:26,370
Повярвай, и аз съм много разстроена.
1629
01:35:26,370 --> 01:35:29,980
И аз съм съкрушена, че го оставихме
там и си тръгнахме.
1630
01:35:30,540 --> 01:35:33,670
Но и той разбра, че така е правилно.
1631
01:35:33,670 --> 01:35:36,460
Мамо, ти видя, чу.
1632
01:35:37,050 --> 01:35:39,020
Ти казваш, че се е примирил.
1633
01:35:39,020 --> 01:35:40,820
Така ли?
1634
01:35:41,070 --> 01:35:44,460
Той се отказа от семейството си, от
братята и сестрите си.
1635
01:35:44,460 --> 01:35:45,780
Така ли, Азизе?
1636
01:35:46,360 --> 01:35:46,970
Мамо...
1637
01:35:47,270 --> 01:35:48,470
Не е така.
1638
01:35:49,120 --> 01:35:52,340
Той се примири, защото семейството
му се отказа от него.
1639
01:35:53,260 --> 01:35:56,550
Детето ми се примири със съдбата
си заради безизходица.
1640
01:35:57,450 --> 01:35:59,130
Но аз няма да се примиря.
1641
01:36:00,500 --> 01:36:02,580
Няма да оставя детето си.
1642
01:36:04,300 --> 01:36:05,460
Бала.
1643
01:36:08,210 --> 01:36:09,590
Какво правиш тук?
1644
01:36:10,210 --> 01:36:11,410
Нека остане в миналото.
1645
01:36:11,410 --> 01:36:12,840
Чух какво се е случило.
1646
01:36:14,750 --> 01:36:16,710
Дойде да покажеш щастието си?
1647
01:36:18,130 --> 01:36:20,740
Не, дъще, просто искам да
поговоря с Бала.
1648
01:36:20,780 --> 01:36:22,260
Не можеш да говориш с нея.
1649
01:36:22,670 --> 01:36:25,870
Махай се оттук, докато не те
върнах обратно в затвора.
1650
01:36:25,980 --> 01:36:27,440
Нека поговори.
1651
01:36:27,440 --> 01:36:29,600
И аз имам какво да му кажа.
1652
01:36:30,300 --> 01:36:32,490
Дайте ни малко време.
1653
01:36:42,650 --> 01:36:45,040
Всичко разбрах, Явуз.
1654
01:36:46,080 --> 01:36:53,230
Как превърна живота ми в ад и
децата ми не остави на мира.
1655
01:36:54,640 --> 01:37:00,540
Никога не съм мразила някого
толкова, колкото теб.
1656
01:37:00,550 --> 01:37:03,450
Всичко, което направих, го
направих от любов към теб, Бала.
1657
01:37:03,620 --> 01:37:06,170
Ти ме докара до това състояние,
дори и сега заради любовта...
1658
01:37:06,190 --> 01:37:07,350
Любов?
1659
01:37:07,350 --> 01:37:09,440
За каква любов говориш?
1660
01:37:09,440 --> 01:37:12,980
Слушай, предупреждавам те за
последен път.
1661
01:37:12,980 --> 01:37:14,590
Заради децата ми...
1662
01:37:14,590 --> 01:37:16,560
Дори на тях казах "да".
1663
01:37:16,610 --> 01:37:21,700
Отворих им дома си заради теб,
приех ги, въпреки че са деца на
този негодник Рифат.
1664
01:37:21,880 --> 01:37:23,070
Ако само ти ме разбираше поне веднъж...
1665
01:37:23,070 --> 01:37:24,800
Няма какво да разбирам.
1666
01:37:24,800 --> 01:37:27,360
Дори и два свята да се сблъскат...
1667
01:37:27,360 --> 01:37:29,160
пак няма да ти простя.
1668
01:37:31,380 --> 01:37:33,370
А ако спася Джемо?
1669
01:37:37,030 --> 01:37:39,500
Ще видиш, че ще спася сина ти.
1670
01:37:39,600 --> 01:37:41,650
Аз вече не съм онзи Явуз, Бала.
1671
01:37:42,090 --> 01:37:43,260
Промених се.
1672
01:37:43,260 --> 01:37:45,510
Ще се променя още повече заради теб.
1673
01:37:47,970 --> 01:37:49,290
Ще успееш ли?
1674
01:37:49,820 --> 01:37:52,060
Ще успееш ли да спасиш Джемо?
1675
01:37:56,410 --> 01:37:57,280
Какво правиш?
1676
01:37:57,340 --> 01:37:58,810
Не докосвай майка ми.
1677
01:37:59,150 --> 01:38:00,020
Не докосвай.
1678
01:38:00,020 --> 01:38:01,630
Махай се оттук.
1679
01:38:02,960 --> 01:38:04,270
Хайде, мамо.
1680
01:38:04,270 --> 01:38:05,180
Хайде.
1681
01:38:06,440 --> 01:38:08,280
Давай.
1682
01:38:18,010 --> 01:38:18,570
Вземи, братле.
1683
01:38:18,570 --> 01:38:19,380
Благодаря.
1684
01:38:22,120 --> 01:38:23,570
Лека работа!
1685
01:38:23,570 --> 01:38:24,900
Благодаря.
1686
01:38:30,760 --> 01:38:32,330
Какво е това място, Юсуф?
1687
01:38:32,420 --> 01:38:34,120
И защо сме облечени така?
1688
01:38:34,120 --> 01:38:36,640
Ще разбереш, а и погледни се само,
колко си красива.
1689
01:38:36,790 --> 01:38:38,350
Имаме работа, работа, хайде.
1690
01:38:38,350 --> 01:38:39,560
Къде отиваме?
1691
01:38:39,560 --> 01:38:41,940
Джемо е в участъка, децата са
сами вкъщи.
1692
01:38:42,040 --> 01:38:43,440
Забрави за всички.
1693
01:38:43,440 --> 01:38:45,860
Моля те само за половин час, дори за час.
1694
01:38:45,880 --> 01:38:47,650
Нека бъдем само ти и аз.
1695
01:38:47,650 --> 01:38:49,540
Толкова ли е трудно.
1696
01:38:49,900 --> 01:38:53,830
След всичко, което преживяхме,
семействата са в отчаяние.
1697
01:38:56,330 --> 01:38:58,700
Моето семейство сега си ти, Зелиха.
1698
01:39:00,220 --> 01:39:02,730
Забравяйки за всички, забравяйки
за всичко...
1699
01:39:02,730 --> 01:39:05,050
искам да продължим да живеем.
1700
01:39:05,600 --> 01:39:06,750
Какво имаш предвид?
1701
01:39:06,750 --> 01:39:08,720
Ти не си съгласна да се омъжиш за
мен?
1702
01:39:08,720 --> 01:39:11,570
-Съгласна съм от вчера.
-Добре тогава.
1703
01:39:11,720 --> 01:39:14,520
Да приключим с работата, която
започнахме.
1704
01:39:18,670 --> 01:39:34,050
Между другото, мисля, че е време
да сложа и това.
1705
01:39:57,080 --> 01:39:58,700
То е много красиво!
1706
01:40:07,200 --> 01:40:09,490
Юсуф...
1707
01:40:12,080 --> 01:40:13,450
Ти си много по-красива.
1708
01:40:13,820 --> 01:40:14,950
Хайде.
1709
01:40:34,360 --> 01:40:36,390
Не се подаряват цветя на цвете, но...
1710
01:40:36,640 --> 01:40:37,980
Юсуф.
1711
01:40:38,450 --> 01:40:40,540
Те са много красиви.
1712
01:41:07,460 --> 01:41:10,640
Сестра, ще ми дадеш ли това?
1713
01:42:08,320 --> 01:42:10,270
Юсуф.
1714
01:42:13,140 --> 01:42:15,230
Юсуф.
1715
01:42:20,730 --> 01:42:23,040
Хайде, да приключваме най-накрая.
1716
01:42:31,690 --> 01:42:34,630
Приемате ли Юсуф Кълъч за свой съпруг?
1717
01:42:37,250 --> 01:42:39,350
Да!
1718
01:42:43,260 --> 01:42:48,560
Вие, Юсуф Кълъч, приемате ли
Зелиха Карабаг за своя съпруга?
1719
01:42:54,360 --> 01:42:55,980
Хиляди пъти да.
1720
01:43:18,220 --> 01:43:23,910
На основание на правомощията,
дадени ми от общината, ви обявявам
за съпруг и съпруга.
1721
01:43:23,980 --> 01:43:25,070
Моля, г-жо булка.
1722
01:44:00,960 --> 01:44:03,560
Вече наистина сме съпруг и съпруга.
1723
01:44:04,700 --> 01:44:06,140
Като насън.
1724
01:44:06,720 --> 01:44:08,060
Станахме.
1725
01:44:08,060 --> 01:44:11,450
Толкова сами, като сираци.
1726
01:44:24,800 --> 01:44:27,860
Нямам никой друг освен теб.
1727
01:44:31,810 --> 01:44:33,350
И аз също.
1728
01:44:39,570 --> 01:44:41,560
Как не се сетих за това.
1729
01:44:45,900 --> 01:44:47,780
-Лека работа, брат.
-Благодаря, добре дошъл.
1730
01:44:47,780 --> 01:44:48,690
Взех това.
1731
01:44:48,690 --> 01:44:49,170
Колко?
1732
01:44:49,170 --> 01:44:50,340
30 лири.
1733
01:44:50,340 --> 01:44:51,020
Благодаря.
1734
01:44:51,050 --> 01:44:53,090
-Благодаря, успех в работата.
-Благодаря.
1735
01:44:57,030 --> 01:44:58,560
Нашата сватбена сладост.
1736
01:44:59,460 --> 01:45:01,160
Как можах да забравя това.
1737
01:45:02,830 --> 01:45:04,400
Обичаш ли захарен памук?
1738
01:45:04,400 --> 01:45:06,970
Обичам захарен памук, ако ти ще
ме храниш.
1739
01:45:11,930 --> 01:45:12,980
Целувка.
1740
01:45:14,090 --> 01:45:15,380
Хайде.
1741
01:45:15,670 --> 01:45:18,420
Какво да правя, ти си моята
сватбена сладост.
1742
01:45:27,280 --> 01:45:28,810
Ще отворя вратата.
1743
01:45:28,960 --> 01:45:31,720
-Неджла, бягай, бягай, помогни.
-Дай ми това.
-Брат.
1744
01:45:31,850 --> 01:45:33,590
Ела тук. Почакай малко. Бавно.
1745
01:45:33,600 --> 01:45:35,700
-Дай ми това.
-Бавно. Хвани ме за ръка. Дръж.
1746
01:45:36,290 --> 01:45:37,080
-Бавно.
-Вземи.
1747
01:45:37,080 --> 01:45:38,890
-Наклони главата си ей така.
-Хайде.
1748
01:45:39,020 --> 01:45:40,360
-Стой.
-О, Аллах...
1749
01:45:40,410 --> 01:45:41,260
Чакаме.
1750
01:45:41,300 --> 01:45:43,010
-Хайде, скъпи Хашмет, напрегни се
малко.
-Брат.
1751
01:45:43,260 --> 01:45:44,020
Брат!
1752
01:45:44,040 --> 01:45:44,610
По-бавно!
1753
01:45:44,610 --> 01:45:45,160
Бавно.
1754
01:45:45,870 --> 01:45:47,000
Добре ли сте?
1755
01:45:47,000 --> 01:45:47,620
Добре сме, мамо.
1756
01:45:47,620 --> 01:45:48,760
Вие се оправяйте. Ние сме добре.
1757
01:45:48,840 --> 01:45:49,520
Мамо.
1758
01:45:49,520 --> 01:45:51,390
-Вземи ключа.
-Неджла, върви ти, добре.
1759
01:45:51,400 --> 01:45:56,600
-Ще се справя.
-Но защо трябваше да упорстваш така? Настоя да те изпишат.
1760
01:45:56,640 --> 01:45:58,230
Снахо, дай чантата.
1761
01:45:58,380 --> 01:45:59,460
Вземи, Хашмет.
1762
01:45:59,470 --> 01:46:00,640
Дай ми чантата.
1763
01:46:00,640 --> 01:46:02,560
Вземи, вземи, вземи това.
1764
01:46:03,160 --> 01:46:03,790
Влизай.
1765
01:46:03,790 --> 01:46:04,450
Мамо, влизай.
1766
01:46:04,450 --> 01:46:05,070
Чакай, отварям.
1767
01:46:05,070 --> 01:46:07,510
Хашмет, така ли ще ходиш?
1768
01:46:07,550 --> 01:46:09,770
За първи път ме прострелват, ако знаеш.
1769
01:46:09,900 --> 01:46:10,860
Боже мой.
1770
01:46:10,860 --> 01:46:13,170
Добре, вземи го под ръка.
1771
01:46:13,580 --> 01:46:16,670
-Така, така. Хайде.
-Докъде ни докара, негоднико.
1772
01:46:16,880 --> 01:46:18,170
-Вземи ме за ръка.
-Какво зяпаш?
1773
01:46:18,410 --> 01:46:18,960
Гледай напред.
1774
01:46:18,990 --> 01:46:20,740
Добре, Хашмет, давай.
1775
01:46:21,030 --> 01:46:21,830
Бавно.
1776
01:46:22,030 --> 01:46:24,230
-Той ни изложи пред целия квартал,
виждаш ли?
-Не бързай, стой.
1777
01:46:24,230 --> 01:46:25,180
Ей!
1778
01:46:29,770 --> 01:46:30,770
Какво прави той тук?
1779
01:46:30,770 --> 01:46:32,170
Откъде да знам?
1780
01:46:35,200 --> 01:46:36,150
Оздравявай.
1781
01:46:36,310 --> 01:46:37,610
Това не те засяга.
1782
01:46:37,610 --> 01:46:39,500
Добре, тогава не оздравявай.
1783
01:46:39,660 --> 01:46:42,110
Стига. Защо дойдохте?
1784
01:46:42,230 --> 01:46:43,880
Дойдох заради Джемо.
1785
01:46:44,830 --> 01:46:50,510
Ако ще предлагате пари, за да
оттеглим жалбата си, няма да приемем.
1786
01:46:50,570 --> 01:46:53,320
Първо да чуем сумата, успокой се.
1787
01:46:53,450 --> 01:46:56,710
Не, аз не съм от хората, които правят
компромиси.
1788
01:46:56,710 --> 01:46:58,640
Ще постигна своето, както аз искам.
1789
01:47:00,480 --> 01:47:02,160
Много се изплашихме, много се
изплашихме.
1790
01:47:02,350 --> 01:47:05,230
Удивително, искаме да оттеглим
жалбата, искаме - не, брат.
1791
01:47:05,240 --> 01:47:06,580
Какво ти пука? Аз не оттеглям!
1792
01:47:06,610 --> 01:47:09,760
Добре, тогава няма какво да си
говорим.
1793
01:47:09,760 --> 01:47:12,580
Аз точно това дойдох да кажа, да не
го правиш.
1794
01:47:12,640 --> 01:47:17,130
Ако не приемеш парите, които
предложи Девран, няма да има проблем.
1795
01:47:18,920 --> 01:47:22,480
Главата ми е малко не наред, още не
съм съвсем в себе си, разбираш ли?
1796
01:47:22,480 --> 01:47:24,220
Вероятно от упойката.
1797
01:47:24,220 --> 01:47:26,260
Затова не мога да вземам правилни
решения.
1798
01:47:26,260 --> 01:47:28,930
Може би, не знам... мога ли да го
направя?
1799
01:47:29,010 --> 01:47:31,220
Аз мога.
1800
01:47:31,360 --> 01:47:32,850
Ти няма.
1801
01:47:33,100 --> 01:47:35,110
И какво ще правиш, братко?
1802
01:47:35,110 --> 01:47:38,110
И ти ли ще предложиш пари, за да
изтегли жалбата си?
1803
01:47:38,700 --> 01:47:40,430
А, не, какви пари?
1804
01:47:40,430 --> 01:47:42,470
Хашмет няма да изтегли жалбата си.
1805
01:47:42,470 --> 01:47:44,560
Няма да изтегли, за да мога да
бъда с моята Бала.
1806
01:47:44,750 --> 01:47:45,510
Как?
1807
01:47:45,510 --> 01:47:46,370
Не разбрах, братко.
1808
01:47:46,370 --> 01:47:48,850
Да затворим детето на жената и
после...
1809
01:47:48,850 --> 01:47:53,220
Докато този психар Джемо е на
свобода, няма да мога да се доближа до Бала.
1810
01:47:53,220 --> 01:47:56,740
Първо трябва да се отървем от
този беглец от гората.
1811
01:47:57,090 --> 01:48:00,500
Достатъчно е Бала да знае, че се
старая заради нея.
1812
01:48:01,330 --> 01:48:02,550
Вярно.
1813
01:48:02,550 --> 01:48:03,450
Вярно.
1814
01:48:03,990 --> 01:48:07,620
Разбери какво са му предложили.
1815
01:48:07,810 --> 01:48:08,710
Добре, братко.
1816
01:48:08,710 --> 01:48:10,050
Това е моя работа.
1817
01:48:10,050 --> 01:48:11,780
Ще го посетя днес.
1818
01:48:11,780 --> 01:48:14,060
Сестра, дай ни малко време.
1819
01:48:14,060 --> 01:48:15,330
Махай се, махай се, махай се.
1820
01:48:15,380 --> 01:48:16,010
Горе.
1821
01:48:16,140 --> 01:48:16,800
Отдръпни се.
1822
01:48:20,750 --> 01:48:25,280
Виж, парите са като огън в мангал.
1823
01:48:25,280 --> 01:48:28,350
За да седнеш върху тях, трябва
да имаш ***.
1824
01:48:28,350 --> 01:48:29,350
Разбра ли?
1825
01:48:29,350 --> 01:48:32,390
Сега кажи, колко пари предлагаш, а?
1826
01:48:32,390 --> 01:48:33,100
Говори.
1827
01:48:33,100 --> 01:48:34,990
Гледай ме, копеле.
1828
01:48:34,990 --> 01:48:35,930
Копеле?
1829
01:48:35,930 --> 01:48:40,180
Ако не ме слушаш, няма да те
оставя на мира, ще те преследвам.
1830
01:48:40,180 --> 01:48:44,570
Ще се страхуваш от всяко свое
вдишване.
1831
01:48:46,420 --> 01:48:49,290
Това, което направих, е гаранция
за това, което ще направя.
1832
01:48:49,290 --> 01:48:51,220
Не ме карай да довърша работата,
която Джемо остави наполовина.
1833
01:48:52,560 --> 01:48:55,340
Братко, толкова си напрегнат.
1834
01:48:55,450 --> 01:48:57,290
Дойде тук и ми даваш съвети.
1835
01:48:57,290 --> 01:48:59,210
И без това няма да отстъпя.
1836
01:48:59,210 --> 01:49:02,120
Тези заплахи и всичко останало
не са добри, разбираш ли?
1837
01:49:02,200 --> 01:49:05,870
Браво, браво, болницата ти се
отрази добре, поумня.
1838
01:49:06,060 --> 01:49:07,030
Наркоза.
1839
01:49:07,150 --> 01:49:10,530
Продължавай да си толкова умен,
за да не се разстройваш...
1840
01:49:10,530 --> 01:49:12,080
И аз да не се разстройвам.
1841
01:49:14,570 --> 01:49:16,120
Копеле.
1842
01:49:17,050 --> 01:49:20,700
Извинете, какво точно означава
"копеле"?
1843
01:49:25,190 --> 01:49:27,310
Виж, отстъпи.
1844
01:49:27,380 --> 01:49:29,890
Да го взема този, който ти е дал
права!
1845
01:49:30,340 --> 01:49:31,380
Хашметчик, добре.
1846
01:49:31,420 --> 01:49:34,680
Ако не бях ранен, щях да го
разкъсам на парчета, кълна се.
1847
01:49:34,680 --> 01:49:36,220
Ще разкъсаш, давай.
1848
01:49:36,490 --> 01:49:36,980
Хайде, ела тук.
1849
01:49:36,980 --> 01:49:38,570
-Хайде.
-Но това са много добри пари.
1850
01:49:38,600 --> 01:49:39,990
Какво ще правим?
1851
01:49:40,130 --> 01:49:40,420
Какво?
1852
01:49:40,420 --> 01:49:41,560
Какво? Нищо.
1853
01:49:41,810 --> 01:49:43,200
Сложи ръка на рамото ми.
1854
01:49:43,200 --> 01:49:44,150
Сложи.
1855
01:49:44,150 --> 01:49:45,240
Хашмет, на рамото.
1856
01:49:45,340 --> 01:49:47,570
Добре, добре.
1857
01:50:07,140 --> 01:50:08,980
Ела тук, Фидан, ела, седни.
1858
01:50:09,890 --> 01:50:11,960
Кога ще дойдат?
1859
01:50:12,280 --> 01:50:16,150
Те скоро ще дойдат, но не знаем
точно кога.
1860
01:50:16,250 --> 01:50:18,530
Кога ще можем да видим брат си?
1861
01:50:18,530 --> 01:50:20,340
Защо не ни взе със себе си, сестро?
1862
01:50:20,690 --> 01:50:24,500
Скъпи, там не пускат хора на
вашата възраст.
1863
01:50:35,720 --> 01:50:38,540
Вие... вие откъде дойдохте? Какво е
това?
1864
01:50:38,650 --> 01:50:40,100
Какъв вид имате?
1865
01:50:45,800 --> 01:50:48,030
Ние направихме това...
1866
01:50:58,800 --> 01:51:00,240
Оженихме се.
1867
01:51:23,990 --> 01:51:29,770
Знам, че времето беше неподходящо,
но отдавна трябваше да го направим.
1868
01:51:30,170 --> 01:51:37,050
Секунда, минута, аз неправилно
ли чух, да?
1869
01:51:37,150 --> 01:51:41,570
Сестро, сестро, ти чу ли? Аз
неправилно ли чух, да?
1870
01:51:42,060 --> 01:51:44,180
Ти каза, че сте се оженили, какво
каза?
1871
01:51:44,940 --> 01:51:48,040
Трябваше да го направя, за да не се
разстройва Зелиха.
1872
01:51:48,160 --> 01:51:49,480
Браво, синко.
1873
01:51:49,800 --> 01:51:50,980
Постъпихте правилно.
1874
01:51:50,980 --> 01:51:52,460
Те постъпиха правилно?
1875
01:51:52,460 --> 01:51:55,410
Те постъпиха правилно, мамо?
Брат ми е в затвора сега.
1876
01:51:55,430 --> 01:51:58,130
Наистина ли се оженихте днес?
1877
01:51:58,800 --> 01:51:59,350
Фидан.
1878
01:51:59,350 --> 01:52:03,090
Фидан, абсолютно си права, но
се случват много събития, и ще
последва ли нещо още...
1879
01:52:03,090 --> 01:52:08,870
Да, в такава ситуация все пак
не ни останаха сили да правим сватба.
1880
01:52:08,960 --> 01:52:10,260
Нали?
1881
01:52:15,710 --> 01:52:17,570
Поздравления, дъще.
1882
01:52:17,720 --> 01:52:18,630
Мамо.
1883
01:52:19,730 --> 01:52:21,280
Бъдете щастливи.
1884
01:52:24,010 --> 01:52:24,770
Целувка.
1885
01:52:24,910 --> 01:52:26,260
Какво правите?
1886
01:52:26,380 --> 01:52:27,100
Какво правите?
1887
01:52:27,100 --> 01:52:28,990
Какво става тук?
1888
01:52:28,990 --> 01:52:31,510
Вие двете сте готови да умрете за
братята и сестрите си, нали?
1889
01:52:31,510 --> 01:52:35,330
Но и двете се омъжвате, дори без да
ни уведомите.
1890
01:52:35,330 --> 01:52:36,500
Каква е тази сестринска грижа?
1891
01:52:36,500 --> 01:52:38,330
Каква е тази сестринска грижа? Това
ли не разбирам?
1892
01:52:38,360 --> 01:52:43,420
Фидан, не говори глупости, бяхме
принудени, нали знаеш, Юсуф също
обяснява.
1893
01:52:43,420 --> 01:52:44,650
Да, Зелиха, той обяснява.
1894
01:52:44,760 --> 01:52:46,250
Много добре обяснява.
1895
01:52:46,250 --> 01:52:47,980
Едната заминава и се омъжва в
Мардин.
1896
01:52:47,980 --> 01:52:50,410
Другата се омъжва, дори без да
ни уведоми.
1897
01:52:50,410 --> 01:52:54,090
Ако ви попитахме, щяхте да кажете,
че най-много мислите за нас.
1898
01:52:54,090 --> 01:52:55,650
Най-много обичате нас.
1899
01:52:55,650 --> 01:52:58,380
Но дори не искате да сме до вас.
1900
01:52:58,380 --> 01:53:00,920
-Дори не искате да сме до вас.
-Фидан, и аз не знаех!
-Сестричке, остави.
1901
01:53:00,950 --> 01:53:01,660
Добре, остави го.
1902
01:53:01,660 --> 01:53:03,330
Остави го, тя също е права по
свой начин.
1903
01:53:03,330 --> 01:53:05,460
Постъпихте правилно, нали?
1904
01:53:05,870 --> 01:53:07,370
Поздравления, сестричке.
1905
01:53:15,530 --> 01:53:16,750
Поздравления.
1906
01:53:18,110 --> 01:53:19,110
Благодаря.
1907
01:53:20,840 --> 01:53:22,960
Джемо... как е Джемо, сестро?
1908
01:53:22,960 --> 01:53:25,700
Не е много добре, но ще се оправи.
1909
01:53:25,940 --> 01:53:28,020
Ще го държат до съда.
1910
01:53:28,020 --> 01:53:30,290
Дотогава останете и вие тук.
1911
01:53:30,290 --> 01:53:31,360
Ще бъдем заедно.
1912
01:53:31,510 --> 01:53:32,550
Разговаряхте ли с полицията?
1913
01:53:32,550 --> 01:53:35,300
Когато баща ми оттегли жалбата,
ще пуснат ли Джемо?
1914
01:53:35,300 --> 01:53:37,360
Ще го пуснат, ще го пуснат.
1915
01:53:37,360 --> 01:53:39,260
Защо трябва да го държат?
1916
01:53:39,450 --> 01:53:41,810
Не мога да ти повярвам.
1917
01:53:41,810 --> 01:53:45,560
До днес не се ли разкъсваше да
вкараш Джемо в затвора, Зелиха?
1918
01:53:45,720 --> 01:53:48,900
Какво стана? Омъжи се, създаде
щастливо семейство. И веднага
съвестта ти се събуди, а?
1919
01:53:48,900 --> 01:53:49,990
Фидан, не говори глупости.
1920
01:53:50,000 --> 01:53:52,880
Просто искам да си понесе
наказанието за това, което направи.
1921
01:53:52,880 --> 01:53:55,320
Не искам да седи там с години.
1922
01:53:55,320 --> 01:53:56,520
Разбира се, разбира се.
1923
01:53:56,520 --> 01:53:57,800
Аз съм в градината.
1924
01:53:57,800 --> 01:53:59,690
Нека Хашмет не подава жалба.
1925
01:53:59,690 --> 01:54:02,910
Нека брат ми излежи една седмица
и да излезе.
1926
01:54:08,920 --> 01:54:11,450
Сестро, кога ще можем да видим
брат ни?
1927
01:54:11,450 --> 01:54:13,100
Няма да ходим до съда.
1928
01:54:13,100 --> 01:54:15,450
Ще направим, както иска Джемо.
1929
01:54:16,510 --> 01:54:17,570
Нали, мамо?
1930
01:54:22,000 --> 01:54:26,600
Прави са, но не можех да мисля
за никого, освен за Зелиха, зетко.
1931
01:54:27,000 --> 01:54:28,290
Постъпи правилно, зетко.
1932
01:54:28,330 --> 01:54:31,860
Забрави, няма нужда да се впускаме
в подробности сред толкова грижи.
1933
01:54:32,490 --> 01:54:33,880
Поздравления.
1934
01:54:33,880 --> 01:54:35,120
Благодаря.
1935
01:54:35,300 --> 01:54:36,760
Аз също го направих така, веднага.
1936
01:54:36,760 --> 01:54:37,800
Така трябва да се прави, сине.
1937
01:54:37,850 --> 01:54:38,820
Между другото, мога ли да кажа
нещо?
1938
01:54:38,820 --> 01:54:39,850
Жалко, че не беше на сватбата ми.
1939
01:54:39,850 --> 01:54:41,160
Дойдоха петстотин хиляди души!
1940
01:54:41,160 --> 01:54:42,230
И аз не можех да повярвам.
1941
01:54:42,230 --> 01:54:45,610
Особено никога не съм виждал
Азизе толкова щастлива.
1942
01:54:45,660 --> 01:54:47,740
Сине, очите ѝ сияеха.
1943
01:54:47,740 --> 01:54:49,170
Какво стана?
1944
01:54:56,520 --> 01:54:58,300
Е, как е? Успокои ли се?
1945
01:54:58,800 --> 01:55:00,480
Нормално.
1946
01:55:00,780 --> 01:55:02,390
Типично за Фидан.
1947
01:55:02,390 --> 01:55:04,360
След няколко дни ще престане да
се ядосва, всичко ще се оправи.
1948
01:55:04,360 --> 01:55:06,290
Твърде много неща се струпаха.
1949
01:55:08,750 --> 01:55:10,130
Ще погледна.
1950
01:55:12,950 --> 01:55:17,930
Тоест, на сватбата имаше петстотин
хиляди души и аз бях много щастлива.
1951
01:55:17,930 --> 01:55:19,060
Наистина ли?
1952
01:55:24,370 --> 01:55:25,650
Какво стана?
1953
01:55:26,000 --> 01:55:27,060
Май отиваме някъде.
1954
01:55:27,060 --> 01:55:29,330
Отиваме да вечеряме в хотел, скъпи.
1955
01:55:31,940 --> 01:55:33,440
Виж, госпожо Азизе.
1956
01:55:33,440 --> 01:55:35,950
Ти си свикнала да даваш заповеди.
1957
01:55:35,970 --> 01:55:36,620
Прекрасно!
1958
01:55:36,620 --> 01:55:39,940
Но аз изобщо не харесвам такива заповеди.
1959
01:55:39,940 --> 01:55:41,210
Можеш ли да повярваш?
1960
01:55:41,210 --> 01:55:43,310
И аз не ги харесвам, господин Девран.
1961
01:55:43,510 --> 01:55:45,160
Но всеки път ти се подчинявам.
1962
01:55:45,160 --> 01:55:45,910
Боже мой.
1963
01:55:45,910 --> 01:55:48,410
Какво? Мама и ти ми казахте да стана Азизе.
1964
01:55:48,530 --> 01:55:49,830
Тоест, аз правя това, което вие казвате.
1965
01:55:49,830 --> 01:55:51,130
Азизе е такава.
1966
01:55:51,130 --> 01:55:52,480
Така че по-добре свиквай.
1967
01:55:52,480 --> 01:55:56,620
Но когато станеш Азизе, не правиш това, което искаш сама.
1968
01:55:56,620 --> 01:55:57,590
Ти това го разбираш, нали?
1969
01:55:57,590 --> 01:56:00,060
Тоест, правиш това, което иска майка ми.
1970
01:56:00,060 --> 01:56:02,210
Така че, естествено, трябва да те предупредя за това.
1971
01:56:02,210 --> 01:56:05,730
Правила съм много по-нелогични неща с госпожа Первин, Девран.
1972
01:56:05,730 --> 01:56:08,710
Затова няма проблем, не се притеснявай, това е най-логичното.
1973
01:56:08,930 --> 01:56:09,960
Добре ли?
1974
01:56:10,100 --> 01:56:11,080
Тръгваме.
1975
01:56:11,220 --> 01:56:12,140
Какво е това?
1976
01:56:12,370 --> 01:56:13,880
Солидарност на жените?
1977
01:56:14,470 --> 01:56:22,640
Не, аз, честно казано, за четиридесет години нито веднъж не бих помислил, че Первин Алаз и Азизе Алаз ще се обединят против мен.
1978
01:56:23,240 --> 01:56:25,000
Но ето какво ме интересува.
1979
01:56:25,790 --> 01:56:29,960
Ти вярваш ли, че този дебил е истинският ми брат?
1980
01:56:31,380 --> 01:56:33,220
Какво значение има това, Девран?
1981
01:56:33,240 --> 01:56:34,840
За мен има значение, момиче.
1982
01:56:34,950 --> 01:56:36,940
Но кажи какво мислиш наистина.
1983
01:56:36,940 --> 01:56:37,370
Добре ли?
1984
01:56:37,370 --> 01:56:39,030
Не това, което искам да чуя.
1985
01:56:41,280 --> 01:56:43,990
Девран, аз не вярвам, разбира се, че не вярвам.
1986
01:56:48,160 --> 01:56:50,720
Какво, какво, какво? Казах, че не вярвам!
1987
01:56:50,720 --> 01:56:51,880
Закълни се.
1988
01:56:51,880 --> 01:56:53,470
Няма да се кълна, казах, че не вярвам.
1989
01:56:53,510 --> 01:56:54,360
Наистина ли?
1990
01:56:54,360 --> 01:56:56,940
Айде, Девран, моля те, стига, не вярвам, стига.
1991
01:56:56,940 --> 01:56:57,880
Честно ли?
1992
01:56:57,880 --> 01:57:00,220
Не говори глупости, не вярвам, стига.
1993
01:57:00,280 --> 01:57:01,010
Целуни ме.
1994
01:57:01,220 --> 01:57:02,770
Какво общо има това?
1995
01:57:02,890 --> 01:57:04,180
Ще те целуна.
1996
01:57:04,540 --> 01:57:07,340
Трябваше да стигнем някак до тази тема.
1997
01:57:07,670 --> 01:57:08,830
Ти знаеш.
1998
01:57:18,920 --> 01:57:19,990
Хайде.
1999
01:57:22,760 --> 01:57:24,660
Хайде, Девран, хайде.
2000
01:57:38,890 --> 01:57:41,080
Ти ме накара и това да облека!
2001
01:57:41,230 --> 01:57:42,320
Вахап!
2002
01:57:42,500 --> 01:57:43,860
Девран няма да дойде.
2003
01:57:43,860 --> 01:57:45,270
Напразно се стараеш, Первин.
2004
01:57:45,290 --> 01:57:47,170
Той ще дойде, ще видиш.
2005
01:57:47,510 --> 01:57:49,430
Ти продължавай да чакаш.
2006
01:57:49,600 --> 01:57:51,490
Азизе ще го доведе.
2007
01:57:52,050 --> 01:57:53,350
Дай Боже.
2008
01:57:55,130 --> 01:57:56,060
Добър вечер.
2009
01:57:56,060 --> 01:57:57,750
Добре дошъл, скъпи, влизай.
2010
01:57:58,010 --> 01:57:58,850
Влизай.
2011
01:57:58,880 --> 01:58:00,320
Благодаря.
2012
01:58:01,000 --> 01:58:05,020
Нашето семейно събрание, доколкото
разбирам, отново е тричленно.
2013
01:58:08,060 --> 01:58:08,900
Какво?
2014
01:58:09,440 --> 01:58:10,960
Казах ли нещо нередно?
2015
01:58:11,490 --> 01:58:13,790
Спортувате ли?
2016
01:58:14,030 --> 01:58:17,950
Не искам да се намесвам между
спорещи родители.
2017
01:58:18,090 --> 01:58:23,480
Сериозно, но се успокойте, винаги
казвам, че в живота всичко може да
се реши с разговор.
2018
01:58:23,480 --> 01:58:24,600
Търпение!
2019
01:58:24,640 --> 01:58:26,340
Не ни обръщай внимание, скъпи.
2020
01:58:26,490 --> 01:58:30,360
Това е обичайно поведение на баща
ти.
2021
01:58:30,360 --> 01:58:33,680
Откъде да знам за обичайното
поведение на баща ми?
2022
01:58:33,680 --> 01:58:34,470
Нали?
2023
01:58:34,810 --> 01:58:36,820
Нямам такъв опит.
2024
01:58:38,750 --> 01:58:40,710
Добре, ако Девран не идва, да започваме.
2025
01:58:40,710 --> 01:58:43,070
И без това знам мнението му за
оръжията.
2026
01:58:43,610 --> 01:58:44,820
Какво знаеш?
2027
01:58:44,820 --> 01:58:46,730
Кажи, за да знаем и ние.
2028
01:58:47,170 --> 01:58:49,260
Какво ти казах? Казах ти, че ще дойдеш.
2029
01:58:49,940 --> 01:58:52,200
Сине мой, добре дошъл.
2030
01:58:52,200 --> 01:58:54,740
Азизе, изглеждаш прекрасно.
2031
01:58:54,780 --> 01:58:56,230
Влизайте, влизайте.
2032
01:58:56,230 --> 01:58:57,160
Заповядайте насам.
2033
01:59:03,740 --> 01:59:04,770
Добре дошли, ще помогна.
2034
01:59:04,770 --> 01:59:06,380
Няма нужда, сестро, ще се оправя.
2035
01:59:07,730 --> 01:59:08,940
Гюлсюм, здравей.
2036
01:59:08,960 --> 01:59:11,030
Започна ли да работиш в ресторанта?
2037
01:59:11,500 --> 01:59:12,530
Да.
2038
01:59:12,750 --> 01:59:13,640
Поздравления.
2039
01:59:13,640 --> 01:59:14,860
Благодаря.
2040
01:59:19,700 --> 01:59:21,930
Дъще, защо стоиш над нас?
2041
01:59:22,090 --> 01:59:23,530
Подслушваш ли ни?
2042
01:59:23,760 --> 01:59:25,670
Връщай се към работата си, давай.
2043
01:59:26,220 --> 01:59:27,590
Извинявам се.
2044
01:59:27,910 --> 01:59:28,880
Извинявам се.
2045
01:59:31,130 --> 01:59:32,220
Защо говорите така?
2046
01:59:32,220 --> 01:59:33,770
Жената се опитва да си върши работата.
2047
01:59:33,770 --> 01:59:36,400
Сега ли нашата тема е тази жена?
2048
01:59:36,400 --> 01:59:37,390
Азизе.
2049
01:59:37,570 --> 01:59:39,680
Имаме важни дела тук.
2050
01:59:40,860 --> 01:59:43,000
Е, тате, да поговорим ли за това, за
което трябва?
2051
01:59:43,000 --> 01:59:44,630
Темата е ясна, Девран.
2052
01:59:44,630 --> 01:59:46,430
Агите искат стоките си.
2053
01:59:46,430 --> 01:59:47,980
Добре, няма какво да обсъждаме.
2054
01:59:47,980 --> 01:59:48,740
Стоките са готови.
2055
01:59:48,740 --> 01:59:49,650
След няколко дни ще ги вземат.
2056
01:59:49,750 --> 01:59:51,270
Как ще постъпим?
2057
01:59:51,670 --> 01:59:55,380
Делим ли оръжията поравно между агите?
2058
01:59:55,660 --> 01:59:58,210
Делим стоките поравно.
2059
01:59:58,210 --> 02:00:01,740
Стоките, тоест оръжията, нали?
2060
02:00:02,500 --> 02:00:03,830
Стоките.
2061
02:00:04,210 --> 02:00:04,920
Стоките.
2062
02:00:05,340 --> 02:00:06,870
Добре, добре.
2063
02:00:06,870 --> 02:00:10,740
Ако Девран казва, че ще делим, значи, той говори истината.
2064
02:00:10,740 --> 02:00:12,740
-Разбира се.
-Оставете тези стоки и имоти.
2065
02:00:12,900 --> 02:00:16,190
За първи път седнахме на масата цялото семейство.
2066
02:00:16,190 --> 02:00:17,680
Не затова ли седнахме?
2067
02:00:17,930 --> 02:00:19,640
Ако няма какво повече да говорим...
2068
02:00:19,760 --> 02:00:22,300
Няма какво, няма какво повече.
2069
02:00:22,340 --> 02:00:27,520
Сега вие двамата, братя, заедно ще се занимавате с делата на клана.
2070
02:00:27,590 --> 02:00:29,060
-Разбрахте ли?
-Прости, Господи!
2071
02:00:29,060 --> 02:00:32,350
Но ме гледайте. Никакви караници и шум, ясно?
2072
02:00:32,420 --> 02:00:33,700
Разбрахте ли ме?
2073
02:00:33,810 --> 02:00:35,190
Майка ви е права.
2074
02:00:35,310 --> 02:00:38,900
Повече никакъв шум и суматоха няма да има.
2075
02:00:38,900 --> 02:00:40,380
Добре, успокой се.
2076
02:00:40,380 --> 02:00:42,220
Ще хапнем и ще си тръгнем.
2077
02:00:42,220 --> 02:00:43,200
Това е всичко.
2078
02:00:57,080 --> 02:01:00,420
Девран беше послушен, а ти беше много непослушен.
2079
02:01:00,420 --> 02:01:01,770
Ти не знаеше покой.
2080
02:01:01,860 --> 02:01:02,800
Наистина ли?
2081
02:01:03,650 --> 02:01:07,520
Значи, този, който е бил послушен в детството, израства непослушен.
2082
02:01:09,410 --> 02:01:12,630
А още искам да ви попитам нещо.
2083
02:01:12,630 --> 02:01:13,740
Питай, дете мое, питай.
2084
02:01:13,740 --> 02:01:15,370
Питай каквото искаш.
2085
02:01:15,370 --> 02:01:17,080
Ще отговоря на всичко.
2086
02:01:17,080 --> 02:01:18,900
Как ме изгубихте?
2087
02:01:22,970 --> 02:01:24,600
Сериозно ли?
2088
02:01:25,450 --> 02:01:28,080
Ти бързо прие тази братска тема.
2089
02:01:28,120 --> 02:01:29,340
Какво стана?
2090
02:01:29,340 --> 02:01:32,560
Преди няколко дни казваше: "Дай Боже, да не сме братя".
2091
02:01:32,560 --> 02:01:33,540
Сине, какво има?
2092
02:01:33,790 --> 02:01:35,330
Вече ли вървиш срещу медицината?
2093
02:01:35,330 --> 02:01:37,950
ДНК-то на 99% съвпадат, какво да направя?
2094
02:01:37,950 --> 02:01:39,630
Искаш ли го или не, такава е ситуацията.
2095
02:01:39,630 --> 02:01:42,690
Добре, стига. Този въпрос не беше ли затворен?
2096
02:01:42,800 --> 02:01:43,560
Не.
2097
02:01:43,560 --> 02:01:45,020
Нищо не си изпуснала, Азизе.
2098
02:01:45,020 --> 02:01:47,590
Виж, две минути поговорихме за детството и ето докъде стигнахме.
2099
02:01:47,600 --> 02:01:52,260
Госпожо! Май не разбираш от получените удари по главата.
2100
02:01:52,330 --> 02:01:54,880
Ще казваш "госпожо Азизе".
2101
02:01:55,190 --> 02:01:57,650
Никога няма да те приема за част
от това семейство.
2102
02:01:57,670 --> 02:01:58,860
Дръж се подобаващо.
2103
02:01:58,890 --> 02:02:04,110
Затова, освен мъжете от семейството
ми, никой не може да казва просто "Азизе".
2104
02:02:04,210 --> 02:02:07,240
Няма да се уча от теб как да се
държа, Девран Алаз.
2105
02:02:07,320 --> 02:02:09,680
Ако става въпрос за нещо мое, аз знам.
2106
02:02:09,680 --> 02:02:11,970
Девран, добре, няма проблеми, всичко е
наред.
2107
02:02:12,070 --> 02:02:15,310
Добре, нека поговорим за това, защо
сме тук.
2108
02:02:15,310 --> 02:02:16,960
Поговорихме по темата, всичко,
тръгваме, хайде.
2109
02:02:16,960 --> 02:02:18,150
Девран, почакай.
2110
02:02:18,540 --> 02:02:19,890
Девран, седни си на мястото.
2111
02:02:19,900 --> 02:02:21,400
Не проявявай неуважение към масата.
2112
02:02:21,420 --> 02:02:23,310
Какво е това? Какво неуважение към
масата, татко?
2113
02:02:23,360 --> 02:02:25,460
Тук ли ще си припомняме за този тип
и ще ядем долма?
2114
02:02:25,590 --> 02:02:27,310
Всичко, край. Говорихме за всичко.
Хайде, тръгваме.
2115
02:02:27,340 --> 02:02:28,820
Да, добре. Да поговорим за работата.
2116
02:02:28,930 --> 02:02:30,000
Нека бъде както каза.
2117
02:02:30,120 --> 02:02:32,080
Разкажи ни за плана си.
2118
02:02:32,080 --> 02:02:37,010
Ти каза, че ще дадеш на агите не оръжие,
а пари в брой.
2119
02:02:37,900 --> 02:02:40,500
Как ще го направиш, например?
2120
02:02:40,500 --> 02:02:42,220
Сигурно имаш план, нали?
2121
02:02:42,220 --> 02:02:43,270
Искаме и ние да знаем този план.
2122
02:02:43,270 --> 02:02:44,660
Това вярно ли е, Девран?
2123
02:02:45,520 --> 02:02:46,840
Вярно е.
2124
02:02:47,450 --> 02:02:49,790
А какво да правя аз? Няма да продавам
оръжие на някакви неизвестни типове.
2125
02:02:49,900 --> 02:02:52,090
Девран, тези стоки принадлежат на агите.
2126
02:02:52,090 --> 02:02:53,850
Ще удържим на думата си.
2127
02:02:53,850 --> 02:02:56,080
Каквото и да правят агите, това не ни
засяга.
2128
02:02:56,080 --> 02:02:57,380
Мен ме засяга.
2129
02:02:57,380 --> 02:03:00,560
Ще им платя парите, нека правят каквото
си искат.
2130
02:03:00,560 --> 02:03:04,170
Утре, при първото разногласие, няма да
имат оръжие, за да го обърнат срещу нас.
2131
02:03:04,170 --> 02:03:06,730
Но ти не можеш да вземеш това решение
сам.
2132
02:03:06,730 --> 02:03:08,870
Вече управляваме клана заедно, братко.
2133
02:03:08,870 --> 02:03:10,670
Да ти имам брата...
2134
02:03:10,790 --> 02:03:13,040
Аз не съм ти брат.
2135
02:03:16,060 --> 02:03:17,950
Девран, стига.
2136
02:03:17,950 --> 02:03:19,460
Стига вече, недей така.
2137
02:03:19,460 --> 02:03:21,930
Не вярваш, че е мой брат, нали?
2138
02:03:22,000 --> 02:03:25,020
Тоест, всичко това не може да касае
само мен по нелеп начин.
2139
02:03:30,750 --> 02:03:32,200
Тази вечеря приключи.
2140
02:03:33,790 --> 02:03:35,410
Няма да се откажа от решението си
относно стоките.
2141
02:03:35,410 --> 02:03:38,100
Девран, Девран.
2142
02:03:45,050 --> 02:03:51,640
Да, както виждаме за пореден път,
за съжаление, няма място за мен на тази маса.
2143
02:03:51,640 --> 02:03:57,090
Не говори така, виж, самото му
присъствие на тази маса е голяма крачка.
2144
02:03:57,090 --> 02:04:01,360
Не се натъжавай, сине, не се чувствай
отхвърлен, ще свикне.
2145
02:04:01,360 --> 02:04:04,300
Разбира се, че ще те смята за брат.
2146
02:04:04,900 --> 02:04:09,390
Честно казано, нямам голямо желание
Девран да ме смята за брат.
2147
02:04:09,990 --> 02:04:13,430
Просто се опитвам да свърша тази работа
правилно, ако вече съм се захванал с нея.
2148
02:04:13,430 --> 02:04:17,220
Ако е дадена дума, тя трябва да бъде
спазена.
2149
02:04:17,540 --> 02:04:20,530
Иначе каква ще бъде репутацията на
Алаз?
2150
02:04:24,430 --> 02:04:26,410
И за това трябва да мисля.
2151
02:04:29,660 --> 02:04:31,510
Момчето е право.
2152
02:04:33,670 --> 02:04:34,910
Кой от тях?
2153
02:04:35,890 --> 02:04:37,060
Ферзан.
2154
02:04:38,260 --> 02:04:39,510
Ферзан.
2155
02:04:41,940 --> 02:04:43,850
Ферзан е прав.
2156
02:04:44,850 --> 02:04:46,160
Спри.
2157
02:04:47,880 --> 02:04:50,500
Знам, че мислите като Девран, Вахап ага.
2158
02:04:50,910 --> 02:04:52,230
Затова вземете решение сами.
2159
02:04:52,230 --> 02:04:53,860
И не ме забърквайте в това.
2160
02:04:54,010 --> 02:04:55,990
Девран греши този път.
2161
02:04:55,990 --> 02:05:00,100
Каквото и да се случи, не е редно
да се отказваме от думите си като Алаз.
2162
02:05:00,230 --> 02:05:01,700
Изненадан съм.
2163
02:05:02,230 --> 02:05:04,740
Но се радвам, че поне постъпихте разумно.
2164
02:05:04,850 --> 02:05:08,410
Знаеш ли как Девран ще превърне
тези стоки в пари?
2165
02:05:08,660 --> 02:05:10,350
Той се е договорил с египетска фирма.
2166
02:05:10,350 --> 02:05:12,090
Дори... сега ще погледна.
2167
02:05:12,270 --> 02:05:13,400
Точно така.
2168
02:05:13,400 --> 02:05:16,020
Сигурно сега товарят стоките в камиони.
2169
02:05:16,240 --> 02:05:17,740
Искат да стигнат до кораба тази нощ.
2170
02:05:17,740 --> 02:05:18,450
Не може.
2171
02:05:18,450 --> 02:05:19,960
Не мога да ги изпратя.
2172
02:05:21,940 --> 02:05:25,080
Честно казано, мисля, че е по-добре
да не ги изпращате.
2173
02:05:28,640 --> 02:05:29,950
Добър вечер, господин Девран.
2174
02:05:29,950 --> 02:05:30,800
Къде е, по дяволите, колата?
2175
02:05:30,940 --> 02:05:32,130
Ще я докарат сега, господине.
2176
02:05:32,310 --> 02:05:32,950
Махай се оттук.
2177
02:05:32,950 --> 02:05:33,980
Добре.
2178
02:05:35,790 --> 02:05:37,770
"Вярвам ти, Девран."
2179
02:05:37,910 --> 02:05:39,730
Видяхме вътре в какво вярваш.
2180
02:05:39,820 --> 02:05:44,520
Девран, какво още трябва да се случи,
за да повярваш, че той е твой брат?
2181
02:05:44,520 --> 02:05:47,510
Наистина ли не се държиш малко параноично?
2182
02:05:47,510 --> 02:05:48,490
И аз станах параноик.
2183
02:05:48,750 --> 02:05:49,600
Така ли?
2184
02:05:49,900 --> 02:05:53,540
Ако се държа така, защо не ми каза,
когато те попитах?
2185
02:05:54,180 --> 02:05:59,360
Защо не каза вътре: "Вярвам ти" и ме остави
там сам сред враговете?
2186
02:05:59,400 --> 02:06:02,770
Врагове, Девран? Това е твоето семейство,
твоето семейство. Какви врагове? Майка ти, баща ти.
2187
02:06:02,810 --> 02:06:03,960
Не искам.
2188
02:06:03,960 --> 02:06:04,920
Не искам нищо от това.
2189
02:06:04,920 --> 02:06:07,960
Думите ти говорят едно, но реалността е друга.
2190
02:06:08,470 --> 02:06:10,980
Нали, госпожо Азизе? Нали?
2191
02:06:10,990 --> 02:06:15,410
Кажи истината, госпожо Азизе, която знае
всичко най-правилно и най-истинско, кажи.
2192
02:06:15,500 --> 02:06:19,140
Слушай, аз те познавам, разбра ли?
2193
02:06:19,140 --> 02:06:22,610
Виждала съм те в най-силната ти форма и
в най-слабата.
2194
02:06:22,610 --> 02:06:26,820
Виждала съм те, когато си щастлив, когато
си нещастен, виждала съм всичко, Девран.
2195
02:06:26,820 --> 02:06:33,160
Никога не ти вярвах, когато казваше,
че не те интересува клана, че ще се откажеш от всичко, ще си тръгнеш оттук, ще зарежеш всичко.
2196
02:06:33,280 --> 02:06:35,880
Защото не можеш лесно да се откажеш.
2197
02:06:35,930 --> 02:06:37,450
Тоест, аз ще се поклоня на властта?
2198
02:06:37,450 --> 02:06:38,100
Така ли?
2199
02:06:38,250 --> 02:06:39,730
Не мога да се откажа от властта.
2200
02:06:39,780 --> 02:06:41,170
Кажи, кажи го направо.
2201
02:06:41,170 --> 02:06:43,750
Дори разкажи го на тези вътре, обичаш
да го правиш.
2202
02:06:43,770 --> 02:06:48,210
Какво говориш, не говори глупости!
Не, казвам, че не можеш да се откажеш.
2203
02:06:48,210 --> 02:06:52,290
Ти порасна толкова, научи се толкова,
стана толкова.
2204
02:06:52,380 --> 02:06:55,970
Точно като Джемо разбра всичко, научи,
както той.
2205
02:06:56,030 --> 02:06:59,510
Всички сме такива - това, което видяхме,
това, което научихме, Девран.
2206
02:06:59,710 --> 02:07:01,490
Приеми се.
2207
02:07:01,490 --> 02:07:03,450
Не упорствай повече, моля те.
2208
02:07:03,450 --> 02:07:09,280
Не можеш да изоставиш нито семейството
си, нито задълженията си.
2209
02:07:15,320 --> 02:07:16,530
Къде, по дяволите, е колата?
2210
02:07:16,530 --> 02:07:18,410
Съжалявам, братко, извинявай.
2211
02:07:19,600 --> 02:07:21,710
Този тип ще разруши живота ни.
2212
02:07:21,710 --> 02:07:23,450
Това е реалността, която ме молите
да приема.
2213
02:07:23,450 --> 02:07:25,530
Но аз няма да приема тази реалност,
Азизе.
2214
02:07:25,660 --> 02:07:26,250
Няма да приема.
2215
02:07:26,250 --> 02:07:29,170
По дяволите, уморих се да ви доказвам
кой съм.
2216
02:07:30,580 --> 02:07:31,760
Ще полудея.
2217
02:07:31,980 --> 02:07:33,350
Вярно!
2218
02:07:42,310 --> 02:07:43,970
Не идваш ли?
2219
02:08:02,930 --> 02:08:04,610
Бавно.
2220
02:08:04,850 --> 02:08:06,610
Махай се оттук, махай се!
2221
02:08:08,930 --> 02:08:10,160
Бъди по-внимателен!
2222
02:08:10,330 --> 02:08:11,280
Махай се оттук!
2223
02:08:11,350 --> 02:08:12,060
Сядай, снахо.
2224
02:08:12,080 --> 02:08:12,830
Отдръпни се от мен.
2225
02:08:12,990 --> 02:08:15,270
-Слава Богу, огромно благодаря.
-Мамо.
2226
02:08:16,230 --> 02:08:17,720
Сине.
2227
02:08:18,370 --> 02:08:20,970
Слава Богу, че се върнахме живи и здрави.
2228
02:08:20,970 --> 02:08:22,750
И локму ще приготвя.
2229
02:08:22,750 --> 02:08:24,870
Вярно, слава Богу, че нищо не се случи.
2230
02:08:24,870 --> 02:08:25,890
Да.
2231
02:08:26,070 --> 02:08:27,550
Вземи, чичо. Аз ще отворя.
2232
02:08:27,640 --> 02:08:28,840
Отваряй.
2233
02:08:34,910 --> 02:08:35,650
Чехли?
2234
02:08:35,710 --> 02:08:36,710
Няма чехли.
2235
02:08:39,500 --> 02:08:41,290
Оздравявай, братко Хашмет.
2236
02:08:42,130 --> 02:08:43,060
Назад!
2237
02:08:43,090 --> 02:08:43,810
Махай се оттук.
2238
02:08:44,000 --> 02:08:44,350
Отстъпи!
2239
02:08:44,370 --> 02:08:47,060
Човек за два дни стана сякаш посивял.
2240
02:08:47,850 --> 02:08:48,630
Ела тук.
2241
02:08:48,630 --> 02:08:49,600
Какво общо има това?
2242
02:08:49,630 --> 02:08:52,370
Какъв човек си ти?
2243
02:08:52,560 --> 02:08:55,850
Откакто влезе в къщата, от устата ти
не излезе нито една прилична дума.
2244
02:08:56,030 --> 02:08:58,160
Ти си дошла да посетиш болен.
2245
02:08:59,120 --> 02:09:01,280
Човек носи нещо сладко, когато идва
на гости.
2246
02:09:01,280 --> 02:09:03,160
Жената на мъжа, който продава супа,
Саадет.
2247
02:09:03,260 --> 02:09:06,310
Такова нещо чух, че ми се зави свят.
2248
02:09:06,310 --> 02:09:08,570
За Бога, какво чу, Саадет?
2249
02:09:08,600 --> 02:09:09,490
Разказвай по-скоро.
2250
02:09:09,490 --> 02:09:10,580
Разказвай.
2251
02:09:10,580 --> 02:09:13,610
Докато ти се бориш за живота си,
братко Хашмет...
2252
02:09:14,250 --> 02:09:18,310
Безпътният ти син Юсуф се ожени
за Зелиха.
2253
02:09:18,440 --> 02:09:19,150
Какво?
2254
02:09:21,990 --> 02:09:23,420
Какво говориш?
2255
02:09:23,420 --> 02:09:25,830
Поздравления, Зелиха вече е Кълъч.
2256
02:09:25,840 --> 02:09:26,480
Какво говори тя?
2257
02:09:26,520 --> 02:09:27,780
Какъв брак?
2258
02:09:27,780 --> 02:09:29,470
Той се е оженил за нея?
2259
02:09:31,820 --> 02:09:33,290
Какви ги говориш, по дяволите?
2360
02:09:33,290 --> 02:09:35,010
Вече е част от семейството.
2361
02:09:35,220 --> 02:09:36,850
По дяволите, какво говориш?
2362
02:09:36,850 --> 02:09:37,590
Хашмет!
2363
02:09:37,620 --> 02:09:39,610
Освен това искат да оттеглим жалбата.
2364
02:09:39,610 --> 02:09:42,370
От този момент нататък никой да не
очаква милост от мен.
2365
02:09:42,450 --> 02:09:44,030
Добре, добре, сине, добре.
2366
02:09:44,030 --> 02:09:45,180
Where is my phone?
2367
02:09:45,210 --> 02:09:46,080
Къде ми е телефонът?
2368
02:09:46,080 --> 02:09:46,680
Дай ми телефона!
2369
02:09:46,730 --> 02:09:47,510
Къде е телефонът?
2370
02:09:47,510 --> 02:09:48,100
Дай го!
2371
02:09:48,500 --> 02:09:50,360
Ах, негодник!
2372
02:09:50,360 --> 02:09:51,350
Идиот.
2373
02:09:52,430 --> 02:09:54,570
Затвори си устата вече, затвори я.
2374
02:09:57,040 --> 02:10:00,510
Казвах, че жена ми ми вярва, а тя
се носи в облаците.
2375
02:10:00,620 --> 02:10:04,950
Докато състоянието на брат ми не се
определи, аз се занимавам с вашите кланови дела.
2376
02:10:04,950 --> 02:10:06,700
Но не, пак не мога да угодя.
2377
02:10:06,700 --> 02:10:08,100
Почакай.
2378
02:10:09,100 --> 02:10:10,910
На кого се опитваш да угодиш?
2379
02:10:11,060 --> 02:10:12,180
На съпруга си?
2380
02:10:12,180 --> 02:10:14,380
Или на свекърва си?
2381
02:10:14,380 --> 02:10:15,800
Девран, забавяш.
2382
02:10:15,860 --> 02:10:16,940
Наистина забавяш.
2383
02:10:16,940 --> 02:10:18,330
Добре, правете каквото искате.
2384
02:10:18,330 --> 02:10:19,940
Аз нищо не правя.
2385
02:10:21,740 --> 02:10:22,960
По дяволите, пак той!
2386
02:10:23,010 --> 02:10:26,500
Кълна се, ще започна да псувам.
2387
02:10:27,120 --> 02:10:27,880
Какво искаш?
2388
02:10:28,650 --> 02:10:30,350
Господарю, обаждам ли се в неподходящ момент?
2389
02:10:30,550 --> 02:10:31,780
Сине, слушай...
2390
02:10:32,120 --> 02:10:33,260
Месут.
2391
02:10:33,730 --> 02:10:36,370
В живота ми вече няма понятие за
подходящо и неподходящо, добре ли е?
2392
02:10:36,440 --> 02:10:39,710
Казвай направо какво искаш да кажеш.
Не ме изкарвай извън себе си.
2393
02:10:39,710 --> 02:10:41,150
Г-н Девран, товарът е натоварен.
2394
02:10:41,150 --> 02:10:43,040
Камионът скоро ще тръгне към пристанището.
2395
02:10:43,750 --> 02:10:46,370
Най-накрая нещо върви добре. Слава Богу.
2396
02:10:48,940 --> 02:10:50,280
Машаллах.
2397
02:10:50,890 --> 02:10:52,640
Добре, добре.
2398
02:10:52,640 --> 02:10:54,380
Всичко върви добре.
2399
02:10:54,460 --> 02:10:56,730
Да, върви добре.
2300
02:11:01,440 --> 02:11:07,530
Съжалявам, но проведох някои операции,
които биха могли да навредят на партньорите ти.
2301
02:11:08,680 --> 02:11:10,050
Боже, дай ми търпение.
2302
02:11:10,050 --> 02:11:12,110
Наистина, търпение, търпение.
2303
02:11:12,110 --> 02:11:13,040
Какво стана?
2304
02:11:13,050 --> 02:11:14,330
За какво се ядоса, розова пантера?
2305
02:11:14,530 --> 02:11:15,790
Какво говориш?
2306
02:11:15,940 --> 02:11:17,490
И какво означава "партньор"? Какъв партньор?
2307
02:11:17,580 --> 02:11:21,530
Ако имаш нужда от солидарност или нещо
подобно, можеш да кажеш на партньора Первин.
2308
02:11:21,900 --> 02:11:32,320
Защото твоите, прости, вашите планове
разруши Девран Алаз.
2309
02:11:33,270 --> 02:11:34,940
Ще кажа.
2310
02:11:36,150 --> 02:11:37,270
Това е твое.
2311
02:11:37,420 --> 02:11:38,340
Да.
2312
02:11:38,340 --> 02:11:39,790
Девран, ти си мръсен, преоблечи се.
2313
02:11:39,940 --> 02:11:43,140
Добре де, Боже мой, малко се обърках,
главата ми се замая.
2314
02:11:43,290 --> 02:11:46,050
В телефонния разговор току-що....
2315
02:11:46,050 --> 02:11:46,770
Защо?
2316
02:11:46,770 --> 02:11:50,380
Имах някои планове за бъдещето.
2317
02:11:51,840 --> 02:11:53,920
След петнадесет минути, за после.
2318
02:11:53,920 --> 02:11:55,630
Лека нощ, Девран.
2319
02:12:00,730 --> 02:12:03,770
Наистина ли е спокойна нощ?
2320
02:12:41,340 --> 02:12:43,250
Какво стана, има проблем?
2321
02:12:43,250 --> 02:12:47,790
Решението на нашия господар се промени,
товарът няма да отиде в пристанището, ще отиде в Мардин.
2322
02:12:47,790 --> 02:12:50,980
Не съм получавал такива указания, Месут
каза, че…
2323
02:12:50,980 --> 02:12:54,030
Забрави за Месут, аз казвам, че нашият
господар каза така.
2324
02:12:54,030 --> 02:12:56,970
Думите на Месут важни ли са или думите
на господаря?
2325
02:12:56,970 --> 02:12:59,500
Тогава ще се обадя на г-н Девран.
2326
02:13:03,170 --> 02:13:04,070
Вахап ага.
2327
02:13:05,820 --> 02:13:07,460
Има ли проблем, Фатих?
2328
02:13:09,440 --> 02:13:12,480
Не, господине, обсъждаме новия маршрут на
товара.
2329
02:13:12,880 --> 02:13:14,860
Разбра ли къде да го закараш?
2330
02:13:15,400 --> 02:13:17,950
Разбрах, ага, ще отидем в Мардин.
2331
02:13:18,210 --> 02:13:21,560
Тръгвай незабавно, останалите ще те
последват.
2332
02:13:21,560 --> 02:13:26,570
Ако се обади Девран или Месут, кажи, че
си отишъл в пристанището и си предал товара на кораб.
2333
02:13:26,620 --> 02:13:27,870
Както заповядате, ага.
2334
02:13:28,190 --> 02:13:30,140
Хайде, приятен път.
2335
02:13:43,730 --> 02:13:45,820
Ето така се строи играта, скъпа Баде.
2336
02:13:46,830 --> 02:13:49,230
Аз съм едно, Девран е нула.
2337
02:14:02,610 --> 02:14:04,360
По дяволите... Хашмет звъни.
2338
02:14:04,580 --> 02:14:05,640
Май ще приеме предложението.
2339
02:14:05,640 --> 02:14:06,820
Отговори, отговори, давай, отговори.
2340
02:14:06,930 --> 02:14:08,000
Да отговоря ли?
2341
02:14:08,810 --> 02:14:09,960
Отговори, Девран.
2342
02:14:22,940 --> 02:14:24,780
Сестра, какво стана?
2343
02:14:27,410 --> 02:14:30,080
Сестра, това свързано ли е с брат ми?
2344
02:14:30,620 --> 02:14:32,380
Обади се Хашмет.
2345
02:14:35,350 --> 02:14:37,160
Не се отказва от твърдението си.
2346
02:15:00,050 --> 02:15:01,210
Братко, седни, ако искаш.
2347
02:15:01,210 --> 02:15:02,390
Ще се измориш.
2348
02:15:05,560 --> 02:15:07,780
Осакатиха ни. Осакатиха ни.
2349
02:15:09,470 --> 02:15:13,560
-Не мога да повярвам. И те още седят
толкова нагло. -Фидан, мълчи. Сега не е време.
2350
02:15:14,020 --> 02:15:14,660
Какво става?
2351
02:15:14,660 --> 02:15:18,630
-Какво става?
-Ало.
-Ей, ей, ей.
-Добре, добре.
2352
02:15:18,750 --> 02:15:19,390
Минута.
2353
02:15:19,390 --> 02:15:20,550
Отстъпи! Не се приближавай!
2354
02:15:20,610 --> 02:15:22,660
Виж, не искам да се караме.
2355
02:15:22,740 --> 02:15:25,100
Добре? Прав си.
2356
02:15:25,170 --> 02:15:25,940
Мамо!
2357
02:15:26,060 --> 02:15:31,510
Моля те като майка, моля,
оттегли молбата си.
2358
02:15:32,950 --> 02:15:34,660
Синът ми умираше.
2359
02:15:34,950 --> 02:15:39,560
Тоест, мен ме пробиха, махай
се оттук.
2360
02:15:39,800 --> 02:15:47,750
Погледни ме, мен, ей ти, не
трябваше да слагаш този подпис,
ти сложи този подпис и всичко
свърши.
2361
02:15:47,900 --> 02:15:54,130
Сега, Хашмет Кълъч, от този момент
няма да пощади сирак! Назад, назад!
2362
02:15:56,280 --> 02:15:57,800
Вие също сте майка.
2363
02:15:58,150 --> 02:15:59,740
Кажете нещо, моля ви.
2364
02:15:59,740 --> 02:16:00,510
Хайде, хайде.
2365
02:16:00,510 --> 02:16:02,840
Това изобщо не ни засяга, госпожо.
2366
02:16:02,840 --> 02:16:04,690
Вървете, плачете на други врати,
хайде.
2367
02:16:04,690 --> 02:16:07,480
Не правете така... а то после ще
нападне, ще драска.
2368
02:16:07,810 --> 02:16:13,000
Дело № 2025, 255.392.
2369
02:16:13,000 --> 02:16:16,740
Обвиняем Джемал Карабаг, пострадал
Хашмет Кълъч.
2370
02:16:16,740 --> 02:16:18,600
Съдебното заседание започва.
Страните в залата.
2371
02:16:18,620 --> 02:16:19,100
-Мамо.
-Идвам.
2372
02:16:19,100 --> 02:16:19,720
Хайде, хайде, хайде.
2373
02:16:19,800 --> 02:16:22,300
-Аз съм брат, имам дело.
-Хайде, синко. Влизаме ли?
2374
02:16:22,300 --> 02:16:23,230
Хайде.
2375
02:16:27,110 --> 02:16:28,900
Азизе, влез ти. Аз ще дойда
скоро.
2376
02:16:35,240 --> 02:16:36,790
Какво зяпаш, по дяволите? Гледай
напред!
2377
02:16:36,850 --> 02:16:37,630
Върви!
2378
02:16:39,070 --> 02:16:39,920
Какво се случи?
2379
02:16:39,920 --> 02:16:42,640
Господарю, стоките не са изпратени
в Египет.
2380
02:16:43,050 --> 02:16:44,210
А къде са отишли?
2381
02:16:44,450 --> 02:16:46,070
В Мардин, господарю. При агите.
2382
02:16:47,920 --> 02:16:51,790
Това не може да бъде, виж,
адвокатът му дойде, а нашият не.
2383
02:16:51,790 --> 02:16:52,800
Къде е нашият?
2384
02:16:53,750 --> 02:16:54,620
Е, чакаме.
2385
02:16:54,880 --> 02:16:55,860
А ако не дойде?
2386
02:16:55,860 --> 02:16:57,780
Ще дойде, мила, какво говориш.
2387
02:17:06,960 --> 02:17:08,810
Девран дойде.
2388
02:17:10,470 --> 02:17:11,510
Добре ли си, Девран?
2389
02:17:11,510 --> 02:17:12,450
Добре съм.
2390
02:17:14,310 --> 02:17:15,500
Какво се случи? Хашмет?
2391
02:17:15,530 --> 02:17:16,760
Казвам ти, че съм добре, Азизе.
2392
02:17:16,760 --> 02:17:17,850
Нищо не се е случило.
2393
02:17:24,350 --> 02:17:24,910
Виж, мамо.
2394
02:17:24,980 --> 02:17:26,340
Мамо, той дойде.
2395
02:17:29,970 --> 02:17:30,870
Братко, тук сме.
2396
02:17:30,870 --> 02:17:32,040
Пристига съдебният състав.
2397
02:17:32,040 --> 02:17:33,280
Всички да станат.
2398
02:17:45,260 --> 02:17:46,130
Седнете.
2399
02:17:58,440 --> 02:17:59,500
Джемо...
2400
02:18:08,840 --> 02:18:10,490
Братко...
2401
02:18:12,020 --> 02:18:14,120
-Братко, не, не...
-Фидан, Фидан.
2402
02:18:14,240 --> 02:18:15,220
Седни.
2403
02:18:30,780 --> 02:18:33,280
Всичко ще се оправи, успокой се.
2404
02:18:33,350 --> 02:18:42,910
Номер на делото 2025/255392, обвиняем
Джемал Карабаг, пострадал Хашмет Кълъч.
2405
02:18:43,100 --> 02:18:44,620
Двете страни са тук.
2406
02:18:44,690 --> 02:18:46,340
Идентификацията на личността е
извършена.
2407
02:18:46,380 --> 02:18:49,310
Същността на обвинението е разяснена на
обвиняемия.
2408
02:18:49,310 --> 02:18:51,180
Първо показанията на пострадалия.
2409
02:18:51,180 --> 02:18:52,440
Хашмет Кълъч.
2410
02:18:52,440 --> 02:18:54,530
Моля, слушаме ви.
2411
02:18:58,240 --> 02:19:00,220
Сега, съдия...
2412
02:19:02,750 --> 02:19:03,840
Тоест...
2413
02:19:04,140 --> 02:19:04,780
Не.
2414
02:19:07,230 --> 02:19:08,840
Има грешка.
2415
02:19:08,840 --> 02:19:09,650
Джемо...
2416
02:19:09,650 --> 02:19:10,590
Извинете.
2417
02:19:10,590 --> 02:19:14,270
Г-н Джемал не стреля по мен.
2418
02:19:25,770 --> 02:19:27,150
Какво?
2419
02:19:27,570 --> 02:19:28,090
Братко.
2420
02:19:28,120 --> 02:19:29,220
Хашмет, какво говориш?
2421
02:19:29,220 --> 02:19:29,960
Минутка.
2422
02:19:29,970 --> 02:19:34,390
-Как така?
-Хашмет, не говори глупости.
-Каза грешна фраза. Поправи.
2423
02:19:34,440 --> 02:19:36,720
-Какви глупости говориш?
-Братко.
2424
02:19:36,930 --> 02:19:39,410
Тоест, аз не се оплаквам, съдия.
2425
02:19:39,500 --> 02:19:45,820
Там, заради сватбеното събитие,
случи се случайна... Тоест, аз това направих...
2426
02:19:45,900 --> 02:19:47,680
Помислих, размишлявах.
2427
02:19:47,830 --> 02:19:49,760
Няма никаква възможност това да е бил
г-н Джемал.
2428
02:19:49,930 --> 02:19:51,120
Г-н Хашмет.
2429
02:19:52,250 --> 02:19:54,680
Извинете, ние бяхме там, между другото.
2430
02:19:54,680 --> 02:19:55,790
Това не беше случайно.
2431
02:19:55,790 --> 02:19:57,270
Да, видяхме.
2432
02:19:57,270 --> 02:20:00,620
В онзи ден, в планината, не можех да
мисля рационално.
2433
02:20:00,620 --> 02:20:02,370
После мислих, мислих.
2434
02:20:02,370 --> 02:20:06,270
И ето после ми просветна.
2435
02:20:07,460 --> 02:20:08,790
Не Джемо стреля по мен.
2436
02:20:08,910 --> 02:20:09,810
Не г-н Джемал.
2437
02:20:09,810 --> 02:20:11,310
Съдия.
2438
02:20:19,560 --> 02:20:21,880
Тихо, ще ми счупиш ръката.
2439
02:20:21,880 --> 02:20:25,090
Погледни ме, никой няма да ме накара
да се откажа от делото си.
2440
02:20:25,090 --> 02:20:26,670
Станал съм като решето, погледни ме.
2441
02:20:26,670 --> 02:20:27,300
Тридесет милиона.
2442
02:20:27,300 --> 02:20:28,430
Да аз...
2443
02:20:29,130 --> 02:20:30,520
Тридесет?
2444
02:20:30,520 --> 02:20:31,300
Ти каза тридесет?
2445
02:20:31,360 --> 02:20:32,060
Точно тридесет?
2446
02:20:32,140 --> 02:20:35,290
Ще оттеглиш заявлението си и никой няма
да пострада.
2447
02:20:35,290 --> 02:20:36,430
Тридесет.
2448
02:20:46,660 --> 02:20:48,240
Той каза тридесет!
2449
02:20:49,540 --> 02:20:50,700
Адвокат, ела тук.
2450
02:20:50,700 --> 02:20:51,540
Да вървим.
2451
02:20:51,940 --> 02:20:54,110
- Хашмет, какво говориш?
- В шок съм!
2452
02:20:54,150 --> 02:20:56,540
Нищо няма да се случи. Нищо няма да
се случи, нали?
2453
02:20:56,570 --> 02:20:59,750
- Слава Богу!
- Кажи истината!
- Не мога да повярвам!
2454
02:20:59,770 --> 02:21:02,500
- Мамо, за Бога, какво прави той?
- Какво говориш?
2455
02:21:02,530 --> 02:21:05,660
- Хашмет, кажи истината!
- Това не може да бъде!
2456
02:21:05,690 --> 02:21:06,510
Тишина!
2457
02:21:06,510 --> 02:21:07,630
Не мога да повярвам.
2458
02:21:07,680 --> 02:21:08,730
Седни.
2459
02:21:10,580 --> 02:21:12,600
Преследвам истината.
2460
02:21:13,160 --> 02:21:14,890
Съдия, мога ли да кажа?
2461
02:21:14,970 --> 02:21:15,470
Моля.
2462
02:21:15,610 --> 02:21:17,100
Джемал, не. Сега не може.
2463
02:21:17,210 --> 02:21:18,530
Джемал.
2464
02:21:26,530 --> 02:21:28,610
Хашмет Кълъч лъже, съдия.
2465
02:21:28,760 --> 02:21:30,890
Да, видяхме.
2466
02:21:31,020 --> 02:21:32,030
Джемо.
2467
02:21:32,750 --> 02:21:34,740
Аз го застрелях два пъти, насочвайки
пистолет към него.
2468
02:21:34,740 --> 02:21:37,160
Джемо, Джемо, какво говориш?
2469
02:21:37,160 --> 02:21:38,800
Какво, по дяволите, прави той?
2470
02:21:39,140 --> 02:21:39,770
Съдия, ние...
2471
02:21:39,790 --> 02:21:42,870
Седни. Продължавай.
2472
02:21:43,140 --> 02:21:46,110
Аз застрелях Хашмет Кълъч
намерено и по собствена воля, съдия.
2473
02:21:46,110 --> 02:21:47,220
Джемо, какво говориш?
2474
02:21:47,220 --> 02:21:47,910
Да.
2475
02:21:47,940 --> 02:21:49,390
- Какво говориш, Джемо?
- Да, видяхме.
2476
02:21:49,390 --> 02:21:51,130
Какво говориш?
2477
02:21:51,170 --> 02:21:51,900
Джемо...
2478
02:21:51,960 --> 02:21:55,760
Уважаеми съдия, заявлението на
подсъдимия е самопризнание.
2479
02:21:56,050 --> 02:21:57,260
Тези думи ще те вкарат в затвора.
2480
02:21:57,300 --> 02:21:58,850
- Не.
- Осъзнаваш ли това?
2481
02:21:58,980 --> 02:22:00,340
Осъзнавам всичко.
2482
02:22:00,750 --> 02:22:01,890
Съжаляваш ли?
2483
02:22:05,440 --> 02:22:14,620
Установено е, че подсъдимият е извършил
опит за убийство умишлено, въз основа на
неговото признание, показанията на
свидетелите и заключението на
съдебно-медицинската експертиза.
2484
02:22:14,620 --> 02:22:18,950
Във връзка с това моля вашият съд да не
прилага смекчаващи обстоятелства.
2485
02:22:18,950 --> 02:22:20,360
Думата на подсъдимия.
2486
02:22:20,360 --> 02:22:22,880
Имаш ли какво друго да кажеш, Джемал
Карабаг?
2487
02:22:23,200 --> 02:22:31,270
Съдия, откакто за първи път дойдох в
Истанбул, единствената ми грижа беше
да защитавам моите братя и сестри.
2488
02:22:31,990 --> 02:22:46,330
Опитвах се да поставям гърдите си,
когато светът се сриваше върху
главите им. И, борейки се с живота,
разбрах, че единственото, което имам,
са юмруците.
2489
02:22:46,480 --> 02:22:47,780
Див!
2490
02:22:49,550 --> 02:22:51,090
Моята ярост.
2491
02:22:51,210 --> 02:22:53,470
И моята готовност да поставя гърдите си.
2492
02:22:53,680 --> 02:22:59,850
Винаги съм бягал и съм отивал насреща
на бедата.
2493
02:23:02,450 --> 02:23:07,210
Сестра ми ми каза да спра, но аз не
спрях.
2494
02:23:08,150 --> 02:23:10,230
Тя каза да помисля, но аз не помислих.
2495
02:23:10,650 --> 02:23:17,570
Защото, ако бях спрял, щях да се
почувствам като страхливец.
2496
02:23:20,780 --> 02:23:26,810
Оказа се, че задачата на смелия е да
спре и да помисли, аз не го знаех.
2497
02:23:28,980 --> 02:23:37,810
Сега разбирам, че огънят, който
насочих към себе си, изгаря дома на
моето семейство и причинява вреда на
моите близки, уважаеми съдия.
2498
02:23:39,250 --> 02:23:43,720
Моите близки все още се опитват да ме
вдигнат от мястото, където съм паднал.
2499
02:23:46,320 --> 02:23:51,000
Ако човек постоянно го вдигат от
мястото, където е паднал, той ще
забрави как да ходи.
2500
02:23:55,300 --> 02:23:56,010
Сестра.
2501
02:23:58,700 --> 02:24:00,150
Права си.
2502
02:24:02,120 --> 02:24:08,500
За първи път спрях и помислих, че
заслужавам това наказание.
2503
02:24:31,530 --> 02:24:35,930
Уважаеми съдия, вината е моя.
2504
02:24:36,130 --> 02:24:38,210
Приемам всяко наказание, което
определите.
2505
02:24:51,160 --> 02:24:52,500
Присъдата е произнесена.
2506
02:24:52,730 --> 02:24:53,760
Решението е взето.
2507
02:24:54,570 --> 02:25:06,120
Установено е, че подсъдимият Джемал
Карабаг е извършил престъпление, опит
за убийство умишлено, чрез два изстрела
от огнестрелно оръжие в пострадалия
Хашмет Кълъч, което се потвърждава от
материалите по делото...
2508
02:25:06,120 --> 02:25:13,190
От показанията на свидетелите,
заключенията на съдебно-медицинската
експертиза и признанието на
подсъдимия в хода на съдебното
заседание.
2509
02:25:13,220 --> 02:25:20,430
Обвиняемият подлежи на наказание в
съответствие с членове 81 и 35 от
Наказателния кодекс на Турция,
приложими към неговите действия.
2510
02:25:20,480 --> 02:25:28,290
С оглед на всички показания,
обвиняемият е осъден на 9 години и 4
месеца лишаване от свобода.
2511
02:25:28,360 --> 02:25:36,200
Като се има предвид поведението и
показанията на обвиняемия в съда,
прилагането на смекчаващи
обстоятелства по преценка на съда е
нецелесъобразно.
2512
02:25:36,200 --> 02:25:43,200
Обвиняемият беше арестуван с
произнасяне на присъдата. Присъдата
беше прочетена и разяснена на
обвиняемия в открито заседание.
2513
02:25:43,200 --> 02:25:45,200
Съдебното заседание е прекратено.
2514
02:25:58,130 --> 02:25:59,520
Джемо...
2515
02:26:00,620 --> 02:26:01,980
Брат.
2516
02:26:39,710 --> 02:26:41,280
Джемо...
2517
02:26:42,880 --> 02:26:43,480
Джемо.
2518
02:26:43,850 --> 02:26:47,970
-Сестра, Зелиха, Фидан, не смейте да
плачете, добре? -Брат. Джемо.
2519
02:27:04,670 --> 02:27:06,470
Моята сестра е поверена на теб.
2520
02:27:17,300 --> 02:27:19,820
Винаги ще бъда до нея.
2521
02:27:27,980 --> 02:27:29,740
Малките са поверени на теб.
2522
02:28:08,880 --> 02:28:09,680
Брат?
2523
02:28:27,900 --> 02:28:28,770
Джудже.
2524
02:28:31,290 --> 02:28:32,240
Братчето ми?
2525
02:28:33,100 --> 02:28:34,090
Балъм.
2526
02:29:19,310 --> 02:29:20,970
Брат! Брат!
2527
02:29:21,010 --> 02:29:22,940
-Брат!
-Брат!
-Стой!
2528
02:29:22,970 --> 02:29:24,190
Брат!
2529
02:29:24,210 --> 02:29:27,610
Брат! Брат!
2530
02:29:27,870 --> 02:29:28,650
Брат.
2531
02:29:32,090 --> 02:29:34,940
Брат, не си отивай, не си отивай.
2532
02:29:41,020 --> 02:29:42,180
Джемо...