TranslateSubtitles.org

Love,-Death-&-Robots_S04E08_How-Zeke-Got-Religion-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:37,458 --> 00:00:40,208
- Доклад на екипажа. Навигатор.
- Готов.

2
00:00:40,291 --> 00:00:42,083
- Бомби.
- Готов.

3
00:00:42,166 --> 00:00:44,250
- Странични стрелци.
- Готов.

4
00:00:45,333 --> 00:00:47,083
- Радио.
- Готов.

5
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
Стрелец в долния купол.

6
00:00:49,666 --> 00:00:50,625
Готов.

7
00:00:52,000 --> 00:00:53,833
- Амин.
- Опашен стрелец.

8
00:00:53,916 --> 00:00:54,750
Готов.

9
00:00:56,041 --> 00:00:57,958
- Горен купол стрелец.
- Готов.

10
00:00:58,041 --> 00:01:00,541
Само ние сме, момчета. Бъдете
нащрек.

11
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
Ще ви кажа кога се уплаших.

12
00:01:07,291 --> 00:01:09,500
Беше когато ни дадоха шоколадовите
блокчета.

13
00:01:10,083 --> 00:01:11,833
И допълнителни цигари.

14
00:01:11,916 --> 00:01:14,583
И филм на Джон Уейн в столовата.

15
00:01:15,291 --> 00:01:19,291
Защото когато началството е мило
с теб, значи ще те прецакат.

16
00:01:20,916 --> 00:01:22,416
Няма срам да те е страх.

17
00:01:22,958 --> 00:01:24,125
Но Зийк...

18
00:01:25,208 --> 00:01:28,250
По дяволите, Зийк не се страхуваше
от нищо.

19
00:01:34,083 --> 00:01:37,375
Тази вечер, господа, ще промушите
конец през игла.

20
00:01:37,458 --> 00:01:39,666
Удар с критично значение за
военните усилия

21
00:01:39,750 --> 00:01:41,750
върху добре защитена цел.

22
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
Командването определи, че единичен
бомбардировач има най-добър шанс
да избегне откриване,

23
00:01:46,041 --> 00:01:48,250
а вие сте най-добрият екипаж, който
имаме.

24
00:01:49,083 --> 00:01:51,833
Така че летите сами във Франция.

25
00:01:52,458 --> 00:01:55,791
Ще имате изтребителен ескорт над
Канала, но това е всичко.

26
00:01:56,375 --> 00:02:00,375
И вашата цел е църква точно на юг
от германската граница.

27
00:02:00,458 --> 00:02:01,958
Някой има ли проблем с това?

28
00:02:02,041 --> 00:02:04,125
Не, ако е протестантска църква,
сър.

29
00:02:04,208 --> 00:02:06,208
Просто поредната цел, сър.

30
00:02:06,291 --> 00:02:09,708
Сър, кой е счетоводителят?

31
00:02:09,791 --> 00:02:12,833
Позволете ми да ви представя г-н
"Майната ти, не питай".

32
00:02:13,708 --> 00:02:17,208
И за времетраенето на мисията, този
човек е отговорник.

33
00:02:18,041 --> 00:02:19,416
Казвам се Куумбс.

34
00:02:27,833 --> 00:02:29,916
Хайде. Само тухли и хоросан,
проповеднико.

35
00:02:30,000 --> 00:02:32,708
Покажи малко уважение, а? Това е
Божи дом.

36
00:02:32,791 --> 00:02:35,583
Никой нормален човек не може да
се съмнява в отвъдното.

37
00:02:36,333 --> 00:02:38,708
Трябва да получаваме заповеди от
този човек ли?

38
00:02:38,791 --> 00:02:41,000
Каква купчина глупости.

39
00:02:41,083 --> 00:02:45,500
Вярвам в това, което виждам и
докосвам, и може би половината от
това, което чувам.

40
00:02:45,583 --> 00:02:49,541
Има достатъчно истински лайна, за
които да се притеснявам, без да
измислям приказки.

41
00:02:49,625 --> 00:02:52,250
В името на Отца, Сина и Светия Дух.

42
00:02:52,333 --> 00:02:54,708
О, хайде де. И ти ли, Тап?

43
00:02:54,791 --> 00:02:56,041
Отгледан съм в това.

44
00:02:56,125 --> 00:02:58,083
По един се ражда всяка минута.

45
00:03:03,541 --> 00:03:05,166
Пригответе се, момчета.

46
00:03:12,625 --> 00:03:13,791
Лявото крило е улучено.

47
00:03:13,875 --> 00:03:15,625
Майната му на шрапнела. Майната
му на шрапнела. Майната му на
шрапнела.

48
00:03:17,166 --> 00:03:19,083
Спокойно. Бомби?

49
00:03:19,166 --> 00:03:21,208
Близо, капитане! По-малко от десет!

50
00:03:21,291 --> 00:03:22,375
Пет.

51
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Готови!

52
00:03:48,333 --> 00:03:52,958
Пет, четири…

53
00:03:53,041 --> 00:03:56,625
…три…

54
00:03:56,708 --> 00:03:58,125
…две…

55
00:03:58,208 --> 00:04:00,333
Чакайте! Спрете, по дяволите!

56
00:04:00,416 --> 00:04:02,208
Чакайте! Още не! Още не!

57
00:04:10,000 --> 00:04:11,958
Куумбс, тя не може повече да
понесе това.

58
00:04:12,041 --> 00:04:12,958
Още не!

59
00:04:29,208 --> 00:04:31,333
Сега… Сега!

60
00:04:38,666 --> 00:04:40,833
Възкръсни, дете мое.

61
00:04:46,458 --> 00:04:48,333
Хванах ги! Вземете това!

62
00:04:48,416 --> 00:04:50,291
-Успяхме!
-Да, добре!

63
00:04:50,375 --> 00:04:51,458
Да!

64
00:04:52,541 --> 00:04:54,583
Браво, момчета. Прибираме се.

65
00:05:05,333 --> 00:05:08,000
-Не, не, не, не, не.
-Идат! Идат!

66
00:05:10,250 --> 00:05:11,416
Бандити! Оръжия! Оръжия!

67
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
Мамка му.

68
00:05:13,125 --> 00:05:14,708
Губя ги!

69
00:05:14,791 --> 00:05:16,916
Зийк! Зад теб! Вземи ги!

70
00:05:17,000 --> 00:05:18,125
Тръгваме! Тръгваме!

71
00:05:23,458 --> 00:05:25,708
-Отдясно!
-Виждам ги! Хванах ги!

72
00:05:26,625 --> 00:05:28,750
Вражески огън! По нас стрелят!

73
00:05:33,583 --> 00:05:35,916
Шарки! А! Шарки е ранен!

74
00:05:36,000 --> 00:05:37,666
Мамицата им!

75
00:05:40,083 --> 00:05:41,666
Хайде! Хайде!

76
00:05:41,750 --> 00:05:43,666
По дяволите! Хванах ги!

77
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Хайде. Хайде. Хайде!

78
00:05:55,541 --> 00:05:57,791
Копелетата сигурно са се
блъснали.

79
00:06:02,666 --> 00:06:03,500
Добре ли си, Тап?

80
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
О.

81
00:06:12,416 --> 00:06:13,916
Боже Господи…

82
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Тап, виждаш ли го?

83
00:06:26,833 --> 00:06:28,625
-Не, не, не, не, не.
-Какво видя?

84
00:06:28,708 --> 00:06:30,833
Един от Падналите е.

85
00:06:45,291 --> 00:06:46,333
Не, млъкни.

86
00:06:47,083 --> 00:06:50,125
Затваряй си шибаната уста!
Само го провокираш!

87
00:07:04,583 --> 00:07:06,083
Какво, по дяволите, е това?

88
00:07:08,208 --> 00:07:09,791
Боже мой.

89
00:07:19,125 --> 00:07:20,375
Какво, по дяволите?

90
00:07:23,000 --> 00:07:24,541
-Бъш!
-Бъш!

91
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Губим височина!

92
00:07:31,541 --> 00:07:33,208
Стрелци, във фюзелажа!

93
00:07:38,708 --> 00:07:41,625
Върнете се! Върнете се!

94
00:07:45,416 --> 00:07:47,333
Хайде, Проповедник!

95
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Бягайте! Бягайте! Бягайте!

96
00:08:00,375 --> 00:08:01,958
Защити ни от нечестивите,

97
00:08:02,041 --> 00:08:05,333
и прогони това зло в
дълбините на ада!

98
00:08:10,666 --> 00:08:14,250
Не! Моля те, Боже, смили се над
мен! Прости ми, Отче, защото…

99
00:08:28,750 --> 00:08:30,375
Какво, по дяволите, беше това?

100
00:08:30,458 --> 00:08:31,291
Какво беше това?

101
00:08:35,416 --> 00:08:37,125
Яйца, проверете илюминатора.

102
00:08:38,750 --> 00:08:39,583
Боже мой!

103
00:09:04,000 --> 00:09:05,125
Не!

104
00:09:06,625 --> 00:09:07,541
Пайнтрий!

105
00:09:27,916 --> 00:09:29,666
Не! Не! Не! Не!

106
00:09:40,708 --> 00:09:42,958
Мамка му. Какво по дяволите? Мамка му!

107
00:09:46,083 --> 00:09:48,041
Мамка му! Мамка му! Мамка му!

108
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Мамка му! Мамка му! Мамка му!

109
00:10:06,833 --> 00:10:08,833
Зийк! Помогни ми, по дяволите!

110
00:10:11,416 --> 00:10:13,166
Дръж се!

111
00:10:31,666 --> 00:10:32,833
Не!

112
00:10:36,875 --> 00:10:38,083
Какво, по дяволите!

113
00:10:53,583 --> 00:10:55,958
Зийк! Стреляй! Зийк! Мамка му!

114
00:10:58,083 --> 00:11:00,375
Стреляй го в шибаната муцуна!

115
00:11:22,333 --> 00:11:23,833
Хайде! Хайде, скъпа!

116
00:11:46,666 --> 00:11:49,708
Исках да кажа на Зийк, че
разбирам какво чувства.

117
00:11:50,791 --> 00:11:54,458
Да осъзнаем, че всъщност не знаем
от какво е направен този свят

118
00:11:54,541 --> 00:11:56,041
или нашето място в него.

119
00:11:56,875 --> 00:12:01,083
Но нямаше какво да кажа, за да го
преглътне по-лесно.

120
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Затова си държах устата затворена
и...

121
00:12:08,375 --> 00:12:10,291
...оставих Зийк да продължава да
става религиозен.
Powered by translatesubtitles.org