TranslateSubtitles.org

Лейла-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,680 --> 00:00:29,460
Трябва да ти кажа нещо.

2
00:00:29,580 --> 00:00:30,760
Говори.

3
00:00:32,940 --> 00:00:34,250
Почакай.

4
00:00:54,150 --> 00:00:56,290
Този магазин го получих от покойния
ми дядо.

5
00:00:56,290 --> 00:00:57,070
Кога почина?

6
00:00:57,070 --> 00:00:57,750
Миналата година.

7
00:00:57,750 --> 00:00:58,600
Кола го блъсна.

8
00:00:58,600 --> 00:01:01,070
Не знам кой го е блъснал, но този
негодник избяга.

9
00:01:02,650 --> 00:01:04,210
Какво да правя?

10
00:01:05,460 --> 00:01:07,210
Какво да правим сега?

11
00:01:43,640 --> 00:01:45,890
Какво е това?

12
00:01:57,230 --> 00:01:58,970
Как можахте да направите това?

13
00:02:22,040 --> 00:02:24,690
Туфан ме попита за бащата на Дживан.

14
00:02:30,060 --> 00:02:31,610
И какво каза?

15
00:02:41,270 --> 00:02:43,360
Бъдете проклети.

16
00:02:51,390 --> 00:02:54,060
Време е да научиш истината, Туфан.

17
00:03:10,430 --> 00:03:12,420
Бъдете проклети.

18
00:03:30,210 --> 00:03:31,660
Не влизайте!

19
00:03:33,680 --> 00:03:35,070
Г-н Туфан.

20
00:03:37,440 --> 00:03:38,570
Не влизайте!

21
00:03:38,570 --> 00:03:40,690
Г-н Туфан, какво е това? Какво става?

22
00:03:43,450 --> 00:03:44,550
Лейля, махни се!

23
00:03:44,550 --> 00:03:46,380
-Какво е това, г-н Туфан? Какво става?
-Лейля, махни се!

24
00:03:46,380 --> 00:03:48,410
Какво става?! Успокойте се, моля!
Какво е това?

25
00:03:48,410 --> 00:03:50,320
Бях толкова глупав през всичките
тези 15 години!

26
00:03:50,320 --> 00:03:53,050
Бях такъв ***, че в моя дом,
пред очите ми...

27
00:03:53,050 --> 00:03:54,730
Как можаха да направят това, Лейля?!

28
00:03:54,730 --> 00:03:55,980
Не, не, моля те, пусни!

29
00:03:55,980 --> 00:03:56,610
Моля те, пусни!

30
00:03:56,610 --> 00:03:57,370
Лейля, пусни!

31
00:03:57,370 --> 00:03:58,550
-Не, моля те!
-Махни се!

32
00:03:58,550 --> 00:03:59,750
Г-н Туфан!

33
00:03:59,840 --> 00:04:01,200
Със собствените си ръце ще убия
този Мали.

34
00:04:01,200 --> 00:04:02,640
Не, г-н Туфан, пуснете го.

35
00:04:02,640 --> 00:04:03,860
Хвърлете пистолета, г-н Туфан!

36
00:04:03,860 --> 00:04:04,970
Хвърлете го, не можете!

37
00:04:04,970 --> 00:04:05,550
Лейля, пусни!

38
00:04:05,550 --> 00:04:06,770
Не можете, не!

39
00:04:06,770 --> 00:04:08,480
-Лейля!
-Тогава Дживан ще умре!

40
00:04:09,540 --> 00:04:12,070
Ако ги убиете, то и Дживан ще умре!

41
00:04:12,310 --> 00:04:14,330
Мали е бащата на Дживан!

42
00:04:15,730 --> 00:04:18,550
Ти дори и с грам не ставаш по-умна,
нали?

43
00:04:18,650 --> 00:04:21,860
Какво можех да направя? Той ме
притисна в ъгъла, питаше за бащата
на Дживан.

44
00:04:21,860 --> 00:04:22,910
Трябваше да кажа, че си ти?

45
00:04:22,910 --> 00:04:25,050
Просто случайно казах снимката
на Ферди.

46
00:04:25,080 --> 00:04:26,910
Случайно каза?

47
00:04:27,300 --> 00:04:30,570
Разбираш ли, че започваш да говориш
глупости, когато те притиснат в ъгъла?

48
00:04:30,570 --> 00:04:32,440
Твоите настройки се объркаха.

49
00:04:32,440 --> 00:04:34,740
Нашето видео се разпространи, Туфан
оказва натиск.

50
00:04:34,740 --> 00:04:37,550
Вече нямаме такава възможност да
говорим глупости, или да не допускаме
грешки.

51
00:04:38,970 --> 00:04:41,260
Те не са братовчеди, г-н Туфан.

52
00:04:41,320 --> 00:04:43,260
Те са последният шанс за Дживан!

53
00:04:43,410 --> 00:04:47,280
Моля ви! Не можете да го направите, моля ви.

54
00:04:47,300 --> 00:04:50,590
Дживан ще умре, г-н Туфан, не го правете.

55
00:04:59,550 --> 00:05:04,140
Взехме видеото от Кадер, има ли смисъл да се паникьосваме?

56
00:05:04,140 --> 00:05:06,200
Всички са глупави, само ти си умна, нали?

57
00:05:06,200 --> 00:05:10,180
Откъде знаеш, че Кадер не е направила копие на видеото?

58
00:05:11,570 --> 00:05:12,770
-Моля ви, пуснете ме.
-Ще убия.

59
00:05:12,770 --> 00:05:13,210
Не!

60
00:05:13,210 --> 00:05:14,810
-Лейла, пусни! Ще ги убия!
-Не, не можеш!

61
00:05:14,810 --> 00:05:15,970
-Не! Моля ви!
-Лейла, пусни!

62
00:05:15,970 --> 00:05:18,190
Не може! Нямаме друг изход!

63
00:05:18,190 --> 00:05:18,650
Не!

64
00:05:18,650 --> 00:05:21,430
Ще намерим изход, готов съм да изгоря света заради Дживан!

65
00:05:21,430 --> 00:05:22,440
Но ме пусни!

66
00:05:22,440 --> 00:05:23,890
Недей, моля те!

67
00:05:23,890 --> 00:05:25,560
Обадиха се от болницата!

68
00:05:26,490 --> 00:05:28,150
И трите резултата са отрицателни.

69
00:05:29,430 --> 00:05:32,760
-Не, не!
-Кълна се, така е.

70
00:05:32,930 --> 00:05:34,280
Не можеш.

71
00:05:35,010 --> 00:05:37,450
Те са ни нужни, моля ви, не го правете.

72
00:05:37,480 --> 00:05:38,950
Дайте ги, моля ви.

73
00:05:38,950 --> 00:05:42,200
Моля ви, умолявам! Заради Дживан, моля ви, моля ви!

74
00:05:42,200 --> 00:05:44,130
Моля ви, г-н Туфан, моля ви!

75
00:05:44,410 --> 00:05:45,530
Моля ви!

76
00:05:48,140 --> 00:05:54,270
Прави сте, абсолютно прави сте, но моля ви, успокойте се заради Дживан.

77
00:05:54,320 --> 00:05:56,140
Седнете, заради Бога, седнете.

78
00:06:13,680 --> 00:06:16,120
Възможно е да седим сега на бомба, знаеш ли това?

79
00:06:16,120 --> 00:06:19,050
Аз и без това живея на минно поле.

80
00:06:19,050 --> 00:06:21,030
Какво мога да направя? За мен това е ерунда!

81
00:06:21,030 --> 00:06:23,320
Но това не прилича на мините, с които си свикнала.

82
00:06:23,320 --> 00:06:27,010
Сега става въпрос за честта на Туфан и за всичко останало! Ясно?

83
00:06:27,010 --> 00:06:29,830
Той ще стреля първо в мен, а после в теб!

84
00:06:29,830 --> 00:06:33,410
Трябва да се махнем оттук, ще помогнем на Дживан, намирайки се на друго място.

85
00:06:43,960 --> 00:06:48,580
Много бих искала да плюя върху телата им, много бих искала това.

86
00:06:49,770 --> 00:06:51,840
Но те са ни нужни.

87
00:06:54,340 --> 00:06:57,770
Тези двамата са ни нужни, г-н Туфан.

88
00:07:01,330 --> 00:07:03,310
Аз никъде няма да ходя.

89
00:07:03,690 --> 00:07:05,730
Ще остана тук до самия край.

90
00:07:06,820 --> 00:07:08,990
До самия край? Какъв край?

91
00:07:09,050 --> 00:07:11,850
Туфан ще стреля в нас двамата. Такъв край?

92
00:07:12,010 --> 00:07:14,370
Който се бои от железо, не пътува с влак, Мали.

93
00:07:14,370 --> 00:07:15,640
Аз не се боя от смъртта.

94
00:07:15,640 --> 00:07:21,630
Боя се да загубя това, което съм изработила за цялото това време.

95
00:07:21,690 --> 00:07:25,760
Не виждам добър край, трябва да се махнем оттук.

96
00:07:25,760 --> 00:07:27,450
Няма да си тръгна, толкова усилия вложих.

97
00:07:27,450 --> 00:07:29,230
Това семейство Йълдъз ще напусне този дом.

98
00:07:29,230 --> 00:07:31,920
Ще видя как си тръгват оттук.

99
00:07:31,920 --> 00:07:35,490
Ние сме тук благодарение на моите усилия, те са тук благодарение на моите усилия!

100
00:07:36,970 --> 00:07:38,490
Няма да загубя!

101
00:07:39,980 --> 00:07:42,530
Мога да умра, но няма да загубя!

102
00:07:48,960 --> 00:07:52,800
В моя дом, пред очите ми.

103
00:07:54,460 --> 00:07:56,800
Г-н Туфан, моля ви.

104
00:07:58,200 --> 00:07:59,580
Ти знаеше ли?

105
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
Знаех.

106
00:08:03,760 --> 00:08:05,920
Ти ли ми изпрати това видео?

107
00:08:06,740 --> 00:08:07,630
Не.

108
00:08:07,630 --> 00:08:10,680
Не съм аз, но щях да ви кажа.

109
00:08:10,720 --> 00:08:14,670
Исках да ви кажа, че Нур и Мали са
единственият изход за Дживан.

110
00:08:16,170 --> 00:08:17,750
Тогава кой изпрати, Лейла?

111
00:08:17,790 --> 00:08:20,750
Лейла, кой изпрати?! Кой друг знае
за този позор?!

112
00:08:21,530 --> 00:08:22,730
Кадер.

113
00:08:22,950 --> 00:08:23,970
Кадер?

114
00:08:24,190 --> 00:08:26,010
Кадер ви е изпратила.

115
00:08:27,510 --> 00:08:29,440
Но аз снимах това видео.

116
00:08:30,790 --> 00:08:34,450
-Ще ви разкажа всичко, ще ви
разкажа, седнете, успокойте се.
-Да бъде проклета.

117
00:08:34,450 --> 00:08:35,490
Седнете, моля ви се.

118
00:08:35,490 --> 00:08:36,810
Да бъдете проклети.

119
00:08:36,810 --> 00:08:37,930
Изпийте вода.

120
00:08:37,930 --> 00:08:40,080
Само аз съм глупав в тази къща.

121
00:08:40,340 --> 00:08:42,270
Само аз ли не знаех?!

122
00:08:42,420 --> 00:08:45,090
Успокойте се, моля ви. Изпийте вода.

123
00:08:54,270 --> 00:08:55,490
Ще убия.

124
00:08:57,720 --> 00:09:00,920
Иди и говори с Туфо, кажи, че е умрял.

125
00:09:01,060 --> 00:09:02,840
Кажи, че си го убил, какво от това?

126
00:09:02,840 --> 00:09:05,970
Само това ти идва на ум, защото в
обикновена ситуация ти би постъпил така, Мали.

127
00:09:05,970 --> 00:09:09,530
Сериозно? Аз бих го направил?

128
00:09:10,640 --> 00:09:14,170
Озовах се на дъното на ямата, защото
те слушах.

129
00:09:14,170 --> 00:09:16,370
Няма повече да те слушам.

130
00:09:17,050 --> 00:09:21,050
Казвам ти, ще се измъкнем от ямата,
слушай ме, направи каквото ти казвам и ще се измъкнем.

131
00:09:21,280 --> 00:09:24,970
Знам, че паднахме заради мен, но и ще
се измъкнем благодарение на мен.

132
00:09:28,760 --> 00:09:32,900
Няма да кажа, че не съм искала да е
така, защото именно това и исках.

133
00:09:34,340 --> 00:09:37,610
Исках да видите истинските им лица и
да ги накажете!

134
00:09:38,340 --> 00:09:42,840
Но не сега, не сега, не мога да моля за
това сега.

135
00:09:43,700 --> 00:09:47,160
Защото те са ни нужни, заради Дживан.

136
00:09:47,520 --> 00:09:49,580
Заради вашия син, г-н Туфан.

137
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
Оставете това, г-н Туфан.

138
00:09:55,280 --> 00:09:57,350
Ти искаше отмъщение, Лейла.

139
00:09:59,570 --> 00:10:02,360
Ако бях на твое място, и аз щях да
искам това.

140
00:10:02,850 --> 00:10:05,690
Щях да искам да убия Нур и Мали.

141
00:10:06,800 --> 00:10:09,130
Но сега, като Туфан, не мога да го
направя.

142
00:10:09,780 --> 00:10:11,010
Не мога.

143
00:10:12,290 --> 00:10:15,860
Не ги убивам само по една причина.

144
00:10:16,170 --> 00:10:19,740
Само по една причина - и това е Дживан.

145
00:10:22,370 --> 00:10:23,500
Да.

146
00:10:24,490 --> 00:10:25,600
Всичко е заради Дживан.

147
00:10:25,600 --> 00:10:26,610
Знам.

148
00:10:27,870 --> 00:10:29,860
Знам, г-н Туфан.

149
00:10:30,050 --> 00:10:32,980
Моля ви, не правете нищо, г-н Туфан.

150
00:10:33,710 --> 00:10:37,250
Моля ви, те са ни нужни, не
забравяйте, г-н Туфан.

151
00:10:37,720 --> 00:10:41,500
Моля ви, успокойте се, моля ви, заради Дживан.

152
00:10:41,500 --> 00:10:43,100
Моля ви, г-н Туфан.

153
00:10:43,100 --> 00:10:44,200
Добре.

154
00:10:47,330 --> 00:10:51,310
Лейля, никой не трябва да знае за този срам.

155
00:10:51,540 --> 00:10:54,850
Никой, особено Дживан и Ипек.

156
00:10:54,880 --> 00:10:55,970
В никакъв случай.

157
00:10:58,050 --> 00:10:59,260
Ферда.

158
00:11:00,360 --> 00:11:01,930
Ферда не трябва да знае.

159
00:11:03,260 --> 00:11:05,930
Ако сестра ти разбере, ще бъде съкрушена.

160
00:11:06,000 --> 00:11:06,670
Не трябва.

161
00:11:06,670 --> 00:11:09,870
Знам, знам, не се притеснявайте.

162
00:11:16,060 --> 00:11:17,330
Брат.

163
00:11:19,010 --> 00:11:23,310
Г-н Туфан, избършете лицето си, направете
нещо, успокойте се.

164
00:11:26,170 --> 00:11:28,050
Брат, брат.

165
00:11:28,700 --> 00:11:32,090
Какво става? Случило ли се е нещо лошо?
Какво се е случило?

166
00:11:33,010 --> 00:11:34,670
Просто си говорихме за Дживан.

167
00:11:34,670 --> 00:11:36,410
Готови ли са резултатите от теста?

168
00:11:38,410 --> 00:11:41,750
Не, все още няма новини.

169
00:11:44,730 --> 00:11:46,590
Тогава какво криете?

170
00:11:48,260 --> 00:11:52,700
Нищо, Ферда. Дживан е болен, разстроени
сме, нищо друго няма.

171
00:11:52,700 --> 00:11:57,240
Вземете се в ръце, трябва да подкрепяме
Дживан сега.

172
00:11:57,350 --> 00:11:59,630
Какво ще прави той, ако и ние се
разстроим?

173
00:11:59,630 --> 00:12:03,270
Дживан е силен, ще се оправи, ще се справи
с това.

174
00:12:03,760 --> 00:12:05,230
Вярвайте в това.

175
00:12:08,210 --> 00:12:09,780
Права си, сестро.

176
00:12:10,260 --> 00:12:13,490
Права си, права.

177
00:12:18,030 --> 00:12:19,890
Искаше ли да кажеш нещо, Ферда?

178
00:12:19,890 --> 00:12:20,950
Ще ви оставя.

179
00:12:20,950 --> 00:12:22,610
Не, остани, няма никакви проблеми.

180
00:12:22,630 --> 00:12:24,520
Говорих със Серап, брат.

181
00:12:25,170 --> 00:12:26,580
Какво каза тя? Как е тя?

182
00:12:26,580 --> 00:12:30,730
Тя няма да се върне в района и няма да
дойде на работа, тя взе такова решение.

183
00:12:31,130 --> 00:12:32,170
Ето как?

184
00:12:34,080 --> 00:12:35,530
Окончателно ли е решила?

185
00:12:35,560 --> 00:12:38,020
Да, обяви къщата за продан.

186
00:12:38,020 --> 00:12:41,040
Тя ми предложи да купя акциите в салона.

187
00:12:41,090 --> 00:12:45,490
Не мога да ги купя, нямам пари и желание,
брат.

188
00:12:47,330 --> 00:12:49,410
Сигурна ли си, Ферда?

189
00:12:50,050 --> 00:12:54,140
Сигурна съм, има г-жа Гизем, обадих й се
и предложих да се срещнем.

190
00:12:54,140 --> 00:12:55,850
Сега ще отида на срещата.

191
00:12:55,890 --> 00:12:58,220
Добре, нека бъде както е по-добре.

192
00:13:10,200 --> 00:13:13,090
Правим всичко това заради Дживан, г-н
Туфан.

193
00:13:13,570 --> 00:13:15,650
Само заради Дживан.

194
00:13:17,890 --> 00:13:19,250
Заради Дживан.

195
00:13:22,720 --> 00:13:24,010
Заради Дживан.

196
00:13:26,140 --> 00:13:27,490
Благодаря.

197
00:13:28,460 --> 00:13:30,010
Много благодаря.

198
00:13:37,760 --> 00:13:39,950
Да бъдете проклети.

199
00:13:42,170 --> 00:13:43,730
Нека Господ ви накаже.

200
00:13:47,340 --> 00:13:51,850
Този Туфан се опитва да спаси нашия син.
Разбираш ли?

201
00:13:51,850 --> 00:13:57,130
Не го интересува кой какво ти е
направил, не го интересува Ферди.

202
00:13:57,130 --> 00:13:59,470
Той се опитва да спаси сина ни,
Дживан.

203
00:13:59,470 --> 00:14:03,880
А ти искаш да му кажа нещо за
Ферди.

204
00:14:04,180 --> 00:14:05,620
Никога няма да го направя, Нур.

205
00:14:06,410 --> 00:14:08,530
Никога не казвай никога.

206
00:14:10,900 --> 00:14:14,250
Добре, тогава ще кажа на Туфан, че
ти си бащата на Дживан!

207
00:14:14,660 --> 00:14:16,860
Ще го кажа ей сега!

208
00:14:23,280 --> 00:14:24,330
Ферда.

209
00:14:28,500 --> 00:14:30,680
Почакай малко, можем ли да
поговорим?

210
00:14:31,190 --> 00:14:32,010
Ферда.

211
00:14:32,010 --> 00:14:33,490
Не искам.

212
00:14:44,800 --> 00:14:48,380
Да, не се получи. Опита и не се
получи.

213
00:14:48,380 --> 00:14:49,600
Какво искаше да направиш?

214
00:14:50,080 --> 00:14:51,600
Иди при Туфан.

215
00:14:53,670 --> 00:14:56,350
И кажи, че бащата на Дживан е умрял.

216
00:14:57,890 --> 00:14:58,870
Умрял!

217
00:16:06,280 --> 00:16:08,560
Боже, как ще се измъкна от тази
ситуация?

218
00:17:15,780 --> 00:17:16,580
Влез!

219
00:17:21,170 --> 00:17:22,160
Не си ли зает?

220
00:17:23,930 --> 00:17:24,740
Какво?

221
00:17:38,190 --> 00:17:40,290
Ти попита кой е бащата на Дживан.

222
00:17:51,180 --> 00:17:53,600
Мислиш, че може да стане още по-
лошо, но...

223
00:17:54,680 --> 00:17:55,520
Може, нали?

224
00:17:57,010 --> 00:17:58,310
Туфан знае.

225
00:18:00,860 --> 00:18:01,880
Какво точно?

226
00:18:02,750 --> 00:18:04,400
Че Мали е бащата на Дживан.

227
00:18:05,830 --> 00:18:06,530
Мали!

228
00:18:07,310 --> 00:18:08,950
Мали е до Туфан.

229
00:18:11,260 --> 00:18:12,810
Туфан ще убие Мали!

230
00:18:13,590 --> 00:18:16,420
Не! Не, не, не!

231
00:18:21,960 --> 00:18:23,180
Г-н Туфан?

232
00:18:25,250 --> 00:18:26,040
Мали!

233
00:18:26,520 --> 00:18:27,360
Мали!

234
00:18:27,700 --> 00:18:30,740
Този, който направи снимките в
Бурса, беше ***.

235
00:18:31,220 --> 00:18:34,240
Не струваше нищо. Още повече, той
вече е мъртъв.

236
00:18:34,300 --> 00:18:35,210
Той е мъртъв!

237
00:18:36,240 --> 00:18:37,970
Значи е умрял, нали?

238
00:18:38,720 --> 00:18:39,920
Точно така!

239
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
Той беше никой.

240
00:18:42,050 --> 00:18:43,570
Намерих този негодник!

241
00:18:43,610 --> 00:18:46,070
Негодник, безсрамник.

242
00:18:46,070 --> 00:18:47,220
Негодник, безсрамник.

243
00:18:49,470 --> 00:18:50,210
Не.

244
00:18:50,520 --> 00:18:51,160
Не!

245
00:18:51,180 --> 00:18:51,930
Мали!

246
00:18:53,200 --> 00:18:54,090
Не!

247
00:18:55,020 --> 00:18:56,430
Безсрамник.

248
00:18:56,430 --> 00:18:57,460
Намери ли го?

249
00:18:58,260 --> 00:18:59,370
Негодник, безсрамник.

250
00:19:00,270 --> 00:19:01,590
Туфан, недей!

251
00:19:01,600 --> 00:19:02,310
Не!

252
00:19:02,810 --> 00:19:03,990
Г-н Туфан?

253
00:19:03,990 --> 00:19:05,740
Ти го намери? Негодник.

254
00:19:05,740 --> 00:19:07,980
Ти ме гледаш в очите от 15 години...

255
00:19:08,660 --> 00:19:10,090
-Г-н Туфан!
-Ще те убия!

256
00:19:10,090 --> 00:19:11,520
-Ще те убия!
-Не, не!

257
00:19:11,520 --> 00:19:13,070
-Ще те убия!
-Г-н Туфан, не, не!

258
00:19:13,070 --> 00:19:13,860
-Не!
-Туфан!

259
00:19:14,090 --> 00:19:15,840
-Не, остави!
-Лейла, остави!

260
00:19:15,840 --> 00:19:16,830
Не можеш!

261
00:19:16,840 --> 00:19:18,360
-Лейла, остави!
-Не можеш!

262
00:19:18,370 --> 00:19:19,920
Не го прави на Мали! Недей!

263
00:19:19,940 --> 00:19:21,000
Аз те попитах.

264
00:19:21,280 --> 00:19:23,290
Попитах те кой е бащата на Дживан. Кой?

265
00:19:23,290 --> 00:19:25,050
Каза, че е някой от Бурса.

266
00:19:25,050 --> 00:19:26,830
Не! Кой е бащата на Дживан?

267
00:19:26,830 --> 00:19:29,460
Този негодник, когото представи като братовчед.

268
00:19:30,300 --> 00:19:31,180
Говори де!

269
00:19:31,320 --> 00:19:32,820
Кажи, че ти си бащата на Дживан.

270
00:19:32,840 --> 00:19:33,830
-Г-н Туфан.
-Ще те убия.

271
00:19:33,830 --> 00:19:35,940
Не, не, не!

272
00:19:35,940 --> 00:19:37,760
-Какво става тук?
-Не, не!

273
00:19:38,010 --> 00:19:40,510
-Не, не, не!
-Сине, какво правиш? Сине?

274
00:19:40,510 --> 00:19:42,440
-Сине, недей!
-Лейла, махни се!

275
00:19:42,520 --> 00:19:43,470
Недей!

276
00:19:43,470 --> 00:19:44,780
Сине, недей!

277
00:19:45,050 --> 00:19:47,100
-Г-жо Хатидже!
-Татко, остави.

278
00:19:47,110 --> 00:19:48,090
Остави, татко!

279
00:19:48,180 --> 00:19:49,600
Сине, какво правиш?

280
00:19:49,600 --> 00:19:50,260
-Татко, остави!
-Остави!

281
00:19:50,260 --> 00:19:51,580
-Това не е достатъчно...
-Недей!

282
00:19:51,590 --> 00:19:52,330
Какво правиш?

283
00:19:52,350 --> 00:19:55,160
Ще те убия! Кажи, че аз съм бащата на Дживан!

284
00:19:58,210 --> 00:19:59,300
Донесете амоняк, бързо!

285
00:20:00,870 --> 00:20:02,260
-Татко, помогни!
-Остави!

286
00:20:02,260 --> 00:20:03,210
Сега ще те!

287
00:20:03,210 --> 00:20:04,710
-Сине, какво правиш?
-Пусни.

288
00:20:04,720 --> 00:20:05,630
Мамо!

289
00:20:05,800 --> 00:20:07,610
-Ставай!
-Мамо, добре ли си?

290
00:20:07,630 --> 00:20:08,390
Излизай, ставай!

291
00:20:08,420 --> 00:20:11,060
Ставай, ставай, ставай оттук. Ставай!

292
00:20:12,160 --> 00:20:13,900
Ставай! Махай се!

293
00:20:14,530 --> 00:20:15,240
Махай се!

294
00:20:18,450 --> 00:20:19,770
Какво правиш?

295
00:20:20,000 --> 00:20:23,080
Хатидже, Хатидже добре ли си? Хатидже?

296
00:20:30,380 --> 00:20:31,560
Хайде, Ипек!

297
00:20:37,260 --> 00:20:38,980
Ипек, какво стана?

298
00:20:38,980 --> 00:20:39,980
Къде те боли?

299
00:20:40,120 --> 00:20:41,420
Боли ме корема!

300
00:20:41,420 --> 00:20:44,250
Всъщност, аз й дадох хапчета. Искаше си у дома!

301
00:20:44,250 --> 00:20:45,590
-Добре.
-Брате, много ме боли!

302
00:20:45,610 --> 00:20:47,160
Много ви благодаря!

303
00:20:47,220 --> 00:20:48,250
Нека остане в миналото.

304
00:20:48,630 --> 00:20:51,300
От кога е така, Ипек? Какво се случи?

305
00:20:51,340 --> 00:20:53,200
От втория час!

306
00:20:53,200 --> 00:20:54,370
Хайде, брате!

307
00:20:54,370 --> 00:20:56,020
Добре, сестро. Внимавай!

308
00:21:06,080 --> 00:21:07,320
Потърпи, сестро, потърпи!

309
00:21:08,040 --> 00:21:09,880
Скоро ще стигнем до болницата!

310
00:21:20,440 --> 00:21:22,170
Не цапайте седалката!

311
00:21:23,300 --> 00:21:24,370
Току-що почистих.

312
00:21:25,280 --> 00:21:26,920
Погледни ме, жълто пиленце!

313
00:21:29,220 --> 00:21:31,660
Щастлива ли си, че унищожи Дживан?

314
00:21:31,720 --> 00:21:33,210
Спокойна ли си?

315
00:21:33,330 --> 00:21:35,600
-Бог да те прокълне!
-Хатидже!

316
00:21:35,600 --> 00:21:38,430
-Хатидже. Хатидже!
-Бог да те унищожи!

317
00:21:38,450 --> 00:21:40,290
-Бог да те прокълне!
-Добре!

318
00:21:40,300 --> 00:21:42,720
Кръвното ти се вдига, седни!

319
00:21:44,230 --> 00:21:46,530
-Седни!
-Бог да те прокълне!

320
00:21:46,530 --> 00:21:47,230
Боже!

321
00:21:47,230 --> 00:21:48,370
За Бога.

322
00:21:48,370 --> 00:21:51,360
В какво се забъркахме, Селман, в какво?

323
00:21:51,520 --> 00:21:54,080
Всеки ден някакъв проблем.

324
00:21:54,080 --> 00:21:57,270
Но се оказва, че всичко тепърва предстои.

325
00:21:57,810 --> 00:22:00,240
Намирахме се в змийска яма.

326
00:22:00,570 --> 00:22:01,530
Не говорете така!

327
00:22:01,730 --> 00:22:03,530
Боже, толкова ми е зле!

328
00:22:03,530 --> 00:22:04,610
Мълчи! В същото време, когато.

329
00:22:05,520 --> 00:22:08,160
-Стой!
-Наричахме тази жена майка.

330
00:22:08,180 --> 00:22:11,500
Тя беше проститутка!-Мамо!

331
00:22:11,520 --> 00:22:13,540
Бог да те прокълне!

332
00:22:13,570 --> 00:22:15,290
Бог да Ви прокълне.

333
00:22:15,450 --> 00:22:16,700
Ела тук.

334
00:22:17,720 --> 00:22:18,900
Туфан, излез!

335
00:22:18,970 --> 00:22:19,910
Излез, бързо!

336
00:22:19,940 --> 00:22:21,020
Обаждам се в полицията.

337
00:22:21,030 --> 00:22:23,440
-Татко?
-Нека изгният в затвора.

338
00:22:23,440 --> 00:22:25,600
Нека изгният в затвора.

339
00:22:25,600 --> 00:22:27,250
-Не!
-Обаждам се!

340
00:22:27,250 --> 00:22:27,980
Не, ще я убия.

341
00:22:27,980 --> 00:22:28,860
Стой, стой!

342
00:22:28,860 --> 00:22:30,170
-Ще ги убия!
-Мамо!

343
00:22:30,170 --> 00:22:32,760
-Мамо
-Няма да си цапаш ръцете!

344
00:22:32,780 --> 00:22:34,010
-Не!
-Ще ги убия!

345
00:22:34,010 --> 00:22:35,110
-Мамо.
-Не!

346
00:22:35,110 --> 00:22:36,870
Хатидже, седни!

347
00:22:36,910 --> 00:22:38,840
-Не можете!
-Спокойно, ела тук!

348
00:22:40,580 --> 00:22:43,050
Не можете! Не можете заради Дживан!

349
00:22:43,410 --> 00:22:44,520
Не може!

350
00:22:50,880 --> 00:22:53,250
Резултатите от тестовете са отрицателни!

351
00:22:56,900 --> 00:22:58,080
И Ипек.

352
00:23:01,380 --> 00:23:02,780
И тези двамата!

353
00:23:18,730 --> 00:23:19,830
Не разбирам.

354
00:23:20,690 --> 00:23:22,380
Какво означава това?

355
00:23:22,950 --> 00:23:27,320
Или, татко, за да се спаси Дживан, трябва да
родят нов брат или сестра.

356
00:23:33,700 --> 00:23:35,530
Какво стана с нас?

357
00:23:47,470 --> 00:23:49,230
Туфан, какво да правим?

358
00:23:49,260 --> 00:23:50,220
Какво да правим?

359
00:23:50,740 --> 00:23:52,820
Ще седим, мълчаливо.

360
00:23:52,970 --> 00:23:53,860
Принудени сме!

361
00:23:56,110 --> 00:23:57,960
Но нито Дживан, нито Ферда ще разберат.

362
00:23:58,850 --> 00:24:00,890
За тази ситуация.

363
00:24:02,540 --> 00:24:03,550
Срам.

364
00:24:03,900 --> 00:24:05,700
Разбира се, докато Дживан не се излекува.

365
00:24:08,750 --> 00:24:11,180
Ще дарят на Дживан нов брат или сестра.
Той ще се излекува!

366
00:24:13,740 --> 00:24:16,120
А после ще отидат в затвора.

367
00:24:17,700 --> 00:24:20,960
Ще направя всичко, за да не се измъкнат.
Не се притеснявайте!

368
00:24:25,360 --> 00:24:29,180
Селман! Селман, всички ще узнаят!

369
00:24:29,180 --> 00:24:30,110
Не!

370
00:24:30,110 --> 00:24:33,950
Всички ще узнаят! Всички ще узнаят!
Всички наоколо!

371
00:24:33,950 --> 00:24:36,450
Цяла Турция ще узнае. Колко ми е зле.

372
00:24:36,450 --> 00:24:38,360
-Селман!
-Не, Хатидже.

373
00:24:38,390 --> 00:24:40,570
Не се чувствай зле.

374
00:24:41,000 --> 00:24:43,620
Сине, тази жена е бременна от теб.
Как е възможно това?

375
00:24:45,770 --> 00:24:47,950
-Имам спонтанен аборт, Туфан!
-Спри!

376
00:24:47,990 --> 00:24:49,360
Все още лъжеш.

377
00:24:49,660 --> 00:24:50,920
Не ти вярвам, Нур!

378
00:24:50,920 --> 00:24:52,140
Ще отидем в болницата.

379
00:24:52,200 --> 00:24:54,290
Загубих сина си, Туфан.

380
00:24:54,290 --> 00:24:56,810
Не казвай син, Нур! Не казвай!

381
00:24:56,840 --> 00:24:58,050
Тя казва истината.

382
00:25:02,720 --> 00:25:04,020
Тя загуби детето.

383
00:25:07,500 --> 00:25:09,740
След като узна за състоянието на Дживан.

384
00:25:18,450 --> 00:25:20,770
Бог да ви прокълне.

385
00:25:30,770 --> 00:25:32,690
Ипек, пристигнахме!

386
00:25:32,690 --> 00:25:36,020
Малко остана. Добре ли си? Нещо да те
притеснява?

387
00:25:37,340 --> 00:25:38,750
-Ипек, кажи нещо!
-Пошегувах се.

388
00:25:42,480 --> 00:25:43,470
Шега?

389
00:25:43,470 --> 00:25:47,140
Ипек, каква шега? С това ли се шегуваш,
Ипек?

390
00:25:47,790 --> 00:25:50,150
Но не се сетих за друго.

391
00:25:50,310 --> 00:25:51,880
Това беше бяла лъжа.

392
00:25:52,070 --> 00:25:53,540
Лъжите имат ли цвят?

393
00:25:53,610 --> 00:25:55,990
Лъжата си е лъжа. Колко добре лъжеш.

394
00:25:56,060 --> 00:25:57,850
Ти излъга и мен, и медицинската сестра.

395
00:25:58,710 --> 00:26:00,510
Братко, обичам те!

396
00:26:01,920 --> 00:26:05,850
Толкова ме е страх и се притеснявам, че
си болен.

397
00:26:05,850 --> 00:26:08,080
Не се тревожи. Не се тревожи. Единствена
моя!

398
00:26:08,080 --> 00:26:08,970
Не се тревожи.

399
00:26:09,700 --> 00:26:11,010
Обещай ми!

400
00:26:11,400 --> 00:26:14,500
Повече никакви игри и измами!

401
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Обещавам.

402
00:26:16,390 --> 00:26:17,620
Какво да правя?

403
00:26:18,490 --> 00:26:19,840
Ти го планира.

404
00:26:19,840 --> 00:26:20,660
Какъв е планът?

405
00:26:20,680 --> 00:26:21,880
Пикник!

406
00:26:22,400 --> 00:26:24,620
Да се обадим на сестра Лейля, добре?

407
00:26:25,110 --> 00:26:27,290
Боже мой!

408
00:26:28,840 --> 00:26:30,130
Добре, да се обадим!

409
00:26:35,780 --> 00:26:36,680
Ало?

410
00:26:36,970 --> 00:26:38,400
Любима, какво правиш?

411
00:26:38,400 --> 00:26:40,840
Нищо, аз съм вкъщи. Нищо не правя.

412
00:26:40,840 --> 00:26:43,160
Ти какво правиш? Нещо случи ли се?

413
00:26:43,160 --> 00:26:44,810
Не, не, нищо!

414
00:26:45,300 --> 00:26:46,740
Взех Ипек от училище!

415
00:26:46,740 --> 00:26:48,370
Нещо случи ли се? Болна ли е?

416
00:26:48,370 --> 00:26:51,240
Сестра, приготвяй се. Идваме за теб.

417
00:26:52,450 --> 00:26:54,580
Ипек, планирала е нещо, любима.

418
00:26:54,650 --> 00:26:58,040
Ще отидем на пикник. Ще дойдем да
те вземем.

419
00:26:58,040 --> 00:27:02,490
Много бих искала. Имам работа вкъщи!
Развлечете се двамата, добре?

420
00:27:02,490 --> 00:27:03,740
После ще отидем заедно.

421
00:27:03,740 --> 00:27:05,180
Но ела!

422
00:27:05,180 --> 00:27:07,290
Не ме ли искаш само мен?

423
00:27:07,290 --> 00:27:09,040
Братко, не съм казвала нищо такова.

424
00:27:09,040 --> 00:27:11,040
Нека днес бъде ден на брат и сестра.

425
00:27:11,260 --> 00:27:12,800
Обичам ви. Развлечете се.

426
00:27:12,820 --> 00:27:13,780
Целувам ви.

427
00:27:19,570 --> 00:27:20,670
Какво ще ядем?

428
00:27:29,300 --> 00:27:30,440
Излез!

429
00:27:31,650 --> 00:27:33,290
Мали, боли ли те?

430
00:27:35,980 --> 00:27:38,510
Прав беше. Не трябваше да идваш, но...

431
00:27:41,160 --> 00:27:42,980
Ще се спасим. Не се притеснявай.

432
00:27:43,340 --> 00:27:44,730
Какво говориш?

433
00:27:45,940 --> 00:27:49,450
Ти луд ли си? За какво говориш? Какво
ще стане, ако се спасим?

434
00:27:49,580 --> 00:27:50,860
Всичко ще мине ли?

435
00:27:50,860 --> 00:27:52,900
Не ти ли казах, Нур?

436
00:27:53,090 --> 00:27:57,520
Не ти ли казах? Точно преди 15
години. Казах, че не трябва...

437
00:27:57,550 --> 00:28:00,640
Че не трябва да нахлуваме в живота на
тези хора.

438
00:28:00,680 --> 00:28:02,860
Не ме послуша. Още вчера.

439
00:28:02,860 --> 00:28:04,480
Нали ти казах.

440
00:28:05,040 --> 00:28:06,930
Казах, че си тръгваме.

441
00:28:06,970 --> 00:28:07,690
Казах!

442
00:28:09,500 --> 00:28:11,230
Ти направи това, което си знаеш сама.

443
00:28:11,230 --> 00:28:12,480
Погледни ме.

444
00:28:12,720 --> 00:28:15,500
Погледни ме. Погледни ме. Погледни ме.

445
00:28:15,690 --> 00:28:17,210
-Мали/
-Излизай оттук!

446
00:28:17,330 --> 00:28:18,370
Излизай оттук!

447
00:28:24,490 --> 00:28:26,060
Мали! Мали!

448
00:28:26,520 --> 00:28:27,570
Вижте!

449
00:28:27,870 --> 00:28:29,440
Спокойно, Нур!

450
00:28:31,780 --> 00:28:32,980
Ти си Нур.

451
00:28:33,750 --> 00:28:35,220
Какво може да бъде?

452
00:28:35,400 --> 00:28:37,730
Разбрали са тайната ти. И какво от това?

453
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Ти си жива.

454
00:28:44,080 --> 00:28:45,510
Ти все още си жива.

455
00:28:50,370 --> 00:28:51,780
Нищо.

456
00:28:51,780 --> 00:28:54,330
Г-жо Гизем, предложението ви ме устройва.

457
00:28:54,460 --> 00:28:57,530
Ще се видя с Туфан и Серап, после ще ви
съобщя!

458
00:28:57,590 --> 00:28:58,850
Това ваш съпруг ли е?

459
00:29:00,330 --> 00:29:01,760
Туфан е мой брат.

460
00:29:04,560 --> 00:29:05,370
Съпруг.

461
00:29:08,650 --> 00:29:10,000
Добре ли сте?

462
00:29:11,320 --> 00:29:15,010
Извинете, г-жо Гизем. Преминавам през
труден период.

463
00:29:15,490 --> 00:29:18,460
Искам да се срещна с Туфан и Серап.
После ще ви съобщя.

464
00:29:18,990 --> 00:29:20,980
Както желаете, г-жо Ферда!

465
00:29:21,250 --> 00:29:22,100
До скоро!

466
00:29:22,120 --> 00:29:23,010
До скоро!

467
00:30:19,100 --> 00:30:21,300
Как разбра за този позор?

468
00:30:22,200 --> 00:30:25,430
Лейла знаела,оказва се. Снимала ги.

469
00:30:27,960 --> 00:30:32,760
Тя щеше да покаже видеото,но Дживан
попречи.

470
00:30:34,110 --> 00:30:36,350
Той каза, че баща му има болно сърце,
няма да издържи.

471
00:30:36,840 --> 00:30:40,300
Аз се предадох в полицията, а Дживан
ме спаси.

472
00:30:40,320 --> 00:30:44,640
Лейла, като чу това, се ядоса. Пусна
видеото в залата.

473
00:30:45,750 --> 00:30:47,120
Кадер го намери.

474
00:30:47,930 --> 00:30:49,250
Нашата Кадер?

475
00:30:50,700 --> 00:30:51,920
Нашата Кадер.

476
00:30:52,100 --> 00:30:56,580
После започнаха да изнудват, но ги
заловиха. Но запазили копие и ми го
изпратиха.

477
00:30:56,650 --> 00:30:58,360
И така разбрах.

478
00:31:02,630 --> 00:31:05,250
Боже мой.

479
00:31:06,130 --> 00:31:07,820
А къде е сега Кадер?

480
00:31:09,030 --> 00:31:10,490
Лейла я изгони.

481
00:31:21,130 --> 00:31:23,750
Сине, не знам как да го кажа.

482
00:31:23,810 --> 00:31:32,730
Но ако някой разбере за тези позорници,
няма да можем да се покажем пред хората.

483
00:31:33,960 --> 00:31:40,960
Добре, Дживан е наш син, но този позор...

484
00:31:45,390 --> 00:31:47,820
Струва ли си Дживан?

485
00:31:48,160 --> 00:31:51,300
Струва си. Голям позор!

486
00:31:51,320 --> 00:31:54,100
Дори целият свят да ме заплюе в лицето,
ще си струва.

487
00:31:54,540 --> 00:31:56,100
Заслужих си го.

488
00:31:58,490 --> 00:31:59,910
Заслужих си го.

489
00:32:01,190 --> 00:32:02,920
Каква е тази глупост?

490
00:32:05,020 --> 00:32:09,950
Търпение. Сине, не знам. Вече не знам.

491
00:32:09,950 --> 00:32:15,500
Не знам как да говоря с вас, какво да
кажа.

492
00:32:19,280 --> 00:32:21,160
Господи.

493
00:32:30,640 --> 00:32:32,830
Може ли едно обикновено кафе.

494
00:32:32,920 --> 00:32:34,040
Разбира се.

495
00:32:53,930 --> 00:32:58,780
Кадер, къде си? От сутринта си тръгнала
и те няма.

496
00:32:58,820 --> 00:33:00,630
Госпожа Лейла не каза ли?

497
00:33:00,630 --> 00:33:01,770
Какво не каза?

498
00:33:01,770 --> 00:33:02,760
Тя ме уволни.

499
00:33:02,760 --> 00:33:03,800
Какво?

500
00:33:03,900 --> 00:33:07,300
Защо? Кога?

501
00:33:07,350 --> 00:33:10,990
Така е искала душата ѝ на принцеса, Бахар.

502
00:33:11,660 --> 00:33:13,080
Как така?

503
00:33:13,230 --> 00:33:14,890
Добре, забрави.

504
00:33:14,960 --> 00:33:17,340
Ще говорим пак, като се видим.

505
00:33:17,430 --> 00:33:20,870
Как е вкъщи? Имам някои неща там, исках да дойда да ги взема.

506
00:33:21,520 --> 00:33:24,820
Не, тук е объркано, не идвай сега.

507
00:33:24,890 --> 00:33:28,620
Ще говоря с г-жа Лейля и ще се опитам да я убедя.

508
00:33:28,770 --> 00:33:31,340
Защо? Какво се е случило? Защо е объркано?

509
00:33:32,420 --> 00:33:35,670
Както винаги.

510
00:33:36,430 --> 00:33:38,960
Добре, тогава до скоро, Бахар.

511
00:33:39,280 --> 00:33:42,000
Добре. Не се притеснявай.

512
00:33:52,880 --> 00:33:53,940
Благодаря.

513
00:33:53,940 --> 00:33:55,380
Приятен апетит.

514
00:34:04,680 --> 00:34:07,810
Селман, стига. Мълчи.

515
00:34:08,000 --> 00:34:11,860
Господи, задушавам се.

516
00:34:12,260 --> 00:34:15,130
Ще умра сега и това е.

517
00:34:15,260 --> 00:34:19,760
През какво преминаваме? Какво?

518
00:34:22,540 --> 00:34:26,370
Да се махнем оттук, Селман. Да се махнем.

519
00:34:26,370 --> 00:34:33,940
Ще продадем всичко и ще отидем на края на света, където никой не ни познава.

520
00:34:33,950 --> 00:34:37,780
Или ще се изложим пред хората.

521
00:34:38,510 --> 00:34:40,020
Господи.

522
00:34:40,020 --> 00:34:41,390
Добре, Хатидже.

523
00:34:42,230 --> 00:34:44,210
Г-жо Хатидже, по-добре ли сте?

524
00:34:44,850 --> 00:34:48,310
По-добре, да, Селман?

525
00:34:48,500 --> 00:34:50,980
Добре съм! Благодарение на теб.

526
00:34:52,380 --> 00:34:54,140
Какво ме гледаш така?

527
00:34:54,870 --> 00:34:58,070
Не си ли ти виновна за всичко това?

528
00:34:58,100 --> 00:34:59,340
Хатидже, стига.

529
00:34:59,720 --> 00:35:03,080
Години наред живеехме в спокойствие.

530
00:35:03,080 --> 00:35:06,460
Нямахме нищо, което да ни разстрои.

531
00:35:06,500 --> 00:35:13,760
Но с твоето идване, в тази къща не свършва филмът.

532
00:35:14,160 --> 00:35:20,150
Трябвало е да сложиш скрита камера в банята и да снимаш това.

533
00:35:20,150 --> 00:35:21,350
Хатидже, стига.

534
00:35:21,350 --> 00:35:25,890
Какво стига? Не говоря ли истината?

535
00:35:25,890 --> 00:35:30,350
Кажи, защо засне този позор?

536
00:35:30,350 --> 00:35:31,480
Хатидже, стига.

537
00:35:31,480 --> 00:35:37,460
Ако не бяхме видели този позор, щяхме да продължим да живеем спокойно, Селман.

538
00:35:37,460 --> 00:35:38,740
Мамо, стига.

539
00:35:41,260 --> 00:35:44,930
Ако тук някой е виновен, то това не е Лейля, която показа тези мерзавци.

540
00:35:44,930 --> 00:35:47,990
Всички са виновни, започвайки от мен.

541
00:35:49,910 --> 00:35:53,590
Когато трябва да се молиш на Лейля, ти я виниш. Не прави така.

542
00:35:54,330 --> 00:35:58,210
Защо трябва да се моля на нея? Защо?

543
00:35:58,270 --> 00:36:01,110
Сине, не разбираш ли сериозността на ситуацията?

544
00:36:01,220 --> 00:36:04,320
Мислиш ли, че този позор няма да излезе наяве?

545
00:36:04,320 --> 00:36:07,360
Синко, това го разбра нашата домашна помощница.

546
00:36:07,400 --> 00:36:09,720
Тя ще го скрие, няма да говори?

547
00:36:09,740 --> 00:36:11,710
Знаеш ли какво ще отиде и ще каже?

548
00:36:11,710 --> 00:36:17,680
Нур - снахата на Йълдъзови, се оказва със зет им Мехмет Али...

549
00:36:17,680 --> 00:36:18,370
Стига!

550
00:36:18,990 --> 00:36:20,220
Хатидже, стига!

551
00:36:20,220 --> 00:36:21,640
Нека всички да замълчат.

552
00:36:22,230 --> 00:36:23,270
Замълчи вече.

553
00:36:25,130 --> 00:36:28,200
Какво е това? Това не е нещо, за което
може да се говори.

554
00:36:28,770 --> 00:36:32,470
Всички не говорете повече. Седнете
и мълчете.

555
00:36:33,900 --> 00:36:38,220
Мисля, че ще повърна.

556
00:36:57,080 --> 00:37:00,960
Когато дойде Дживан, Ипек не им
показвайте нищо, и Ферде също.

557
00:37:01,790 --> 00:37:06,490
Ако попитат какво има на лицето ти,
кажете, че са те нападнали на улицата.

558
00:37:06,760 --> 00:37:08,800
Така ще кажеш. Разбра ли?

559
00:37:09,520 --> 00:37:11,990
Разбрах, Лейла. Ние ще живеем тук ли?

560
00:37:11,990 --> 00:37:13,410
Ще останете, Нур.

561
00:37:13,410 --> 00:37:17,270
Както досега сте живели без да се
притеснявате, така и ще продължите.

562
00:37:19,430 --> 00:37:21,700
Докато Дживан не се излекува, вие
няма да отидете никъде.

563
00:37:34,870 --> 00:37:37,100
Бахар, седни. Седни.

564
00:37:38,030 --> 00:37:41,980
Днес, ти нищо не си чула и не си
видяла. Добре ли?

565
00:37:42,020 --> 00:37:43,510
Както заповядате, шефе.

566
00:37:43,640 --> 00:37:44,580
Прекрасно.

567
00:37:45,350 --> 00:37:46,690
Шефе.

568
00:37:49,330 --> 00:37:50,710
Кадер...

569
00:37:50,730 --> 00:37:52,660
Какво? Какво има с Кадер?

570
00:37:53,760 --> 00:37:54,890
Тя наскоро звъня.

571
00:37:54,890 --> 00:37:56,000
И?

572
00:37:56,660 --> 00:37:58,570
Каза, че шеф Лейла я е изгонила.

573
00:37:58,620 --> 00:37:59,780
Още?

574
00:38:00,430 --> 00:38:04,240
Нищо. Попитах я защо я изгони, тя не
каза.

575
00:38:04,270 --> 00:38:07,190
Тук има нейни вещи, тя ги поиска.

576
00:38:08,120 --> 00:38:10,630
Това, което е останало тук, ще
остане тук, Бахар. Добре ли?

577
00:38:10,650 --> 00:38:14,590
На Дживан, Ипек, Ферде, на никого
нищо да не разказвате.

578
00:38:14,650 --> 00:38:20,020
И на улицата и за Кадер нито дума.

579
00:38:22,650 --> 00:38:27,630
Всичко, което се случи тук днес, е
заради Кадер. Знай това и това е.

580
00:38:30,880 --> 00:38:33,310
Аз не вярвам на това момиче.

581
00:38:34,610 --> 00:38:40,910
Ние трябва някак си да вземем парите
от тази със змийските очи.

582
00:38:41,120 --> 00:38:43,450
Ако ги вземем, ще живеем спокойно.
За какво спокойствие говориш?

583
00:38:44,030 --> 00:38:47,080
Ще вземем парите и ще заминем
оттук. Няма какво да правим тук.

584
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
Ще продължим войната със семейство
Йълдъз отдалеч.

585
00:38:49,890 --> 00:38:54,040
Ще им взема всичко до гащите. Нищо
няма да им оставя.

586
00:38:54,240 --> 00:38:56,060
Ти прави каквото искаш.

587
00:38:56,810 --> 00:39:01,960
Аз няма да избягам никъде. И не ми
пука за чуждите пари.

588
00:39:02,020 --> 00:39:03,600
Ти луд ли си?

589
00:39:04,570 --> 00:39:05,660
Луд.

590
00:39:06,180 --> 00:39:09,270
Аз съм тук заради Дживан. Разбираш
ли?

591
00:39:10,750 --> 00:39:14,370
Този човек, преди да заминем, дойде
на сметището и разказа история.

592
00:39:14,370 --> 00:39:16,890
Истина и живот. Събуди ли се?

593
00:39:17,440 --> 00:39:19,090
Той говореше за нас, момиче.

594
00:39:19,170 --> 00:39:21,440
Той каза, че сме негодници, Нур.

595
00:39:22,640 --> 00:39:26,080
Ние сега ще избягаме и точно ще
постъпим като негодници, Нур?

596
00:39:26,310 --> 00:39:27,820
Какъв си ти идиот?

597
00:39:27,820 --> 00:39:30,320
Наскоро Туфан щеше да те убие. Едвам
те измъкнах от ръцете му.

598
00:39:30,320 --> 00:39:33,170
Ако не се бях намесила, щеше вече
да си в гроба.

599
00:39:33,270 --> 00:39:36,000
Откъде знаем, че няма да ни убият
нощем, когато спим?

600
00:39:36,040 --> 00:39:38,350
Трябва да намерим изход и да избягаме
оттук, Мали.

601
00:39:38,360 --> 00:39:42,180
А и Дживан... Дживан ни нарече
безчестни...

602
00:39:42,710 --> 00:39:44,780
И без това сме безчестни.

603
00:39:45,070 --> 00:39:47,900
Ние сме най-безчестните двама.

604
00:39:48,060 --> 00:39:50,240
Но сме родители на Дживан.

605
00:39:50,280 --> 00:39:53,680
И това дете има нужда да се излекува.

606
00:39:53,680 --> 00:39:56,180
Този човек се нуждае от тези мерзавци.

607
00:39:56,180 --> 00:39:58,180
Трябва да направим всичко за сина си.

608
00:39:58,180 --> 00:40:01,870
Но за да помогнем на сина си, трябва
да сме живи.

609
00:40:02,000 --> 00:40:05,540
Прави каквото искаш, Нур.

610
00:40:05,990 --> 00:40:10,960
Дали ще ме убият, дали ще ме предадат
на полицията - да правят каквото искат.

611
00:40:10,990 --> 00:40:15,020
Все ми е едно. Защото си го заслужихме.

612
00:40:16,630 --> 00:40:20,130
Ти ме направи враг на съвестта ми.

613
00:40:21,510 --> 00:40:22,720
Разбираш ли?

614
00:40:53,520 --> 00:40:54,450
Кадер.

615
00:40:54,490 --> 00:40:57,080
Здравейте, г-жо Ферда. Как сте?

616
00:40:57,170 --> 00:41:00,190
Добре съм, а ти какво правиш тук по
време на работа.

617
00:41:00,670 --> 00:41:02,200
Лейля ме уволни.

618
00:41:03,210 --> 00:41:04,350
Как така?

619
00:41:04,790 --> 00:41:07,790
Ето така, г-жо Ферда... И аз не знам
защо ме уволниха.

620
00:41:07,800 --> 00:41:10,250
Как може така? Ще поговоря с нея.

621
00:41:10,250 --> 00:41:14,390
Не, не е нужно. Вече получих друго
предложение и ще отида там, благодаря.

622
00:41:14,400 --> 00:41:17,910
Не, Кадер. Ти си с нас от толкова години.

623
00:41:18,080 --> 00:41:22,780
И какво значи да уволнява, без да
ни пита. Ще поговоря с нея.

624
00:41:23,020 --> 00:41:24,810
Добре, г-жо. Благодаря.

625
00:41:24,810 --> 00:41:26,080
Ще ти съобщя.

626
00:41:26,080 --> 00:41:27,820
Добре, благодаря.

627
00:41:41,550 --> 00:41:45,000
Ако познавам семейство Йълдъз, ще
скрият тази ситуация от теб.

628
00:41:45,100 --> 00:41:48,120
И тогава ще взема от Лейля 1 милион.

629
00:41:48,610 --> 00:41:51,890
Ще взема.

630
00:42:07,110 --> 00:42:13,480
Имението на Йълдъз гори, а нашето
момиче показва способности в кухнята.

631
00:42:13,590 --> 00:42:15,090
Млъкни.

632
00:42:15,740 --> 00:42:18,300
Наистина ми е интересно. Щастлива ли си?

633
00:42:18,950 --> 00:42:24,410
Получих най-силния удар в живота си.

634
00:42:24,650 --> 00:42:27,940
И още, когато Дживан се бори с такъв
проблем със здравето.

635
00:42:28,420 --> 00:42:35,120
Лейля, ти имаш прекрасен ум на отмъстител.
Трябва да те е страх човек.

636
00:42:35,400 --> 00:42:36,990
Казвам ти го, за да те поздравя.

637
00:42:36,990 --> 00:42:39,610
Какви глупости говориш?

638
00:42:39,770 --> 00:42:42,980
Преди няколко часа се опитвах да
направя така, че никой да не разбере.

639
00:42:43,020 --> 00:42:46,280
Какво общо има това? Ако ти не беше
заснела това видео...

640
00:42:46,280 --> 00:42:47,850
То това нямаше да се случи.

641
00:42:47,850 --> 00:42:50,870
Моли се на Дживан.

642
00:42:50,870 --> 00:42:52,640
Знам какво да направя с теб.

643
00:42:52,780 --> 00:42:54,460
Да се моля на Дживан?

644
00:42:54,530 --> 00:42:58,980
Това е твоя глупост. Ако беше дала
парите на Кадер, това видео нямаше да излезе.

645
00:42:58,980 --> 00:43:00,640
Нямаше да се разпространи така.

646
00:43:00,640 --> 00:43:03,780
Какво ще стане сега с нас? Ако нещо
се случи с нас, ще се случи и с Дживан.

647
00:43:03,780 --> 00:43:04,750
Млъкни.

648
00:43:04,870 --> 00:43:09,340
Трябва да ни изведеш от Мали оттук.

649
00:43:09,340 --> 00:43:14,230
Двамата знаем...на други не казвай...
Така не става.

650
00:43:14,230 --> 00:43:17,810
Дживан ще разбере за това. Какво ще
стане, когато разбере, Лейля?

651
00:43:17,820 --> 00:43:19,060
Нур, стига. Замълчи вече.

652
00:43:19,070 --> 00:43:23,760
Когато ти е трудно, постоянно
ме запушваш. Но това е истина.

653
00:43:23,800 --> 00:43:25,370
Няма какво да се прави.

654
00:43:25,460 --> 00:43:30,270
Добре, Дживан, но ти и Туфан
настрои против нас. Неизвестно

655
00:43:30,270 --> 00:43:34,530
кога ще стане убиец. Ти сътвори
чудовище от този мъж. Браво.

656
00:43:36,050 --> 00:43:39,060
Махни ни оттук, Лейла.

657
00:43:39,060 --> 00:43:43,090
Ще направя всичко, което
искаш. Отведи ни в дома на майка

658
00:43:43,120 --> 00:43:45,900
ти. Ще отидем пак там. Ще мълча.

659
00:43:45,900 --> 00:43:47,090
Казах, всичко, което искаш.

660
00:43:47,090 --> 00:43:50,200
Дете, брат. Всичко, което искаш.

661
00:43:50,200 --> 00:43:54,350
Нур, ще те държа под око.

662
00:43:55,700 --> 00:43:58,070
Това е всичко. Това искам.

663
00:43:59,930 --> 00:44:01,240
Стига.

664
00:44:25,020 --> 00:44:26,480
Г-н Туфан.

665
00:44:28,280 --> 00:44:30,530
Много съжалявам.

666
00:44:31,070 --> 00:44:32,700
Знам, Лейла. Знам.

667
00:44:32,710 --> 00:44:34,530
Но трябва да запазим спокойствие.

668
00:44:34,570 --> 00:44:39,170
Пред нас е Нур и трябва да я
търпим заради Дживан.

669
00:44:39,440 --> 00:44:40,830
Страх ме е.

670
00:44:41,020 --> 00:44:44,030
И Мали, и Нур първо винаги
мислят за себе си.

671
00:44:44,030 --> 00:44:46,090
Повярвай ми, не искам да чувам
имената им.

672
00:44:46,090 --> 00:44:49,680
Прави сте, но трябва да поговорим.

673
00:44:49,750 --> 00:44:51,720
Страх ме е, че ще избягат.

674
00:44:51,720 --> 00:44:52,740
Ако можеше.

675
00:44:52,820 --> 00:44:56,540
Не може. Ако ги загубим, ще
загубим и Дживан.

676
00:44:58,700 --> 00:45:01,220
Имам план, за да не избягат.

677
00:45:02,310 --> 00:45:03,410
Какво мислиш?

678
00:45:08,830 --> 00:45:16,470
Бисквитки без глутен, сушени
смокини, фурми и вода.

679
00:45:20,170 --> 00:45:22,830
Да, приятели, да.

680
00:45:22,890 --> 00:45:27,480
Добре дошли в програмата за
здравословно хранене.

681
00:45:27,980 --> 00:45:29,900
Какво е това? Дори у дома не
ядеш това.

682
00:45:29,900 --> 00:45:31,890
Брат, какво има? Вкусни са.

683
00:45:31,890 --> 00:45:34,700
Да и трябва да ядеш здравословна
храна.

684
00:45:35,610 --> 00:45:37,160
Господи.

685
00:45:40,000 --> 00:45:44,560
Какво правиш? Напуснахме
училище, а ти ще учиш тук,

686
00:45:44,640 --> 00:45:46,190
бръмбарче Ипек? Не, умнико.
Ще направя списък.

687
00:45:46,190 --> 00:45:48,780
Вижте я как говори. Какъв е този
списък?

688
00:45:48,820 --> 00:45:51,380
Списък, какво трябва да направя
с брат ми и със сестра ми.

689
00:45:52,640 --> 00:45:53,600
Четете.

690
00:45:53,600 --> 00:45:55,500
Първото беше да направим пикник.

691
00:45:55,570 --> 00:45:57,620
Сестрата на Лейла я няма, но
все пак.

692
00:45:57,730 --> 00:45:59,140
Хайде, продължавай.

693
00:45:59,410 --> 00:46:03,590
Да пуснем балон в небето, да
гледаме звезди и да мечтаем.

694
00:46:03,630 --> 00:46:07,930
Костюмиран бал у дома. Да
гледаме заедно залез.

695
00:46:07,970 --> 00:46:09,820
Да съставим тетрадка с клетви
заедно.

696
00:46:09,820 --> 00:46:14,780
Да отидем на сметището и да
преживеем ден като в детството.

697
00:46:16,230 --> 00:46:20,190
Ще направим всичко това, дори
повече.

698
00:46:23,060 --> 00:46:26,270
Добре съм. Не се притеснявай.
Ще се оправя.

699
00:46:28,550 --> 00:46:33,380
Това е толкова малка и проста
болест.

700
00:46:35,190 --> 00:46:37,090
Това не е нещо, с което не мога
да се справя.

701
00:46:37,710 --> 00:46:41,830
Ще се оправя, Ипек. Не се притеснявай.

702
00:46:50,560 --> 00:46:51,850
Виж тук.

703
00:46:52,690 --> 00:46:55,760
Братко. Братко, добре ли си?

704
00:46:55,780 --> 00:46:58,350
Братко. Братко, добре ли си? Братко.

705
00:46:58,580 --> 00:47:00,600
Братко, пий вода.

706
00:47:01,590 --> 00:47:03,230
Братко, добре ли си?

707
00:47:04,450 --> 00:47:05,910
Всичко мина, братко.

708
00:47:06,040 --> 00:47:07,500
Буболечке Ипек.

709
00:47:08,640 --> 00:47:10,970
Добре съм. Просто се задавих.

710
00:47:13,730 --> 00:47:14,860
Добре съм.

711
00:47:24,300 --> 00:47:25,800
Ало, Кюршат.

712
00:47:25,830 --> 00:47:27,100
Точно щях да ти звъня.

713
00:47:27,680 --> 00:47:29,000
Защо? Какво има?

714
00:47:29,000 --> 00:47:32,400
Вечерта ще вечеряме с Фидан. Исках да поканя и вас с Дживан.

715
00:47:35,740 --> 00:47:40,540
Много бих искала, но няма да можем. Имаме малък проблем вкъщи, Кюршат.

716
00:47:40,540 --> 00:47:41,310
Какво се е случило?

717
00:47:41,310 --> 00:47:46,090
Затова ти звънях. Имам спешна работа към теб, Кюршат.

718
00:47:46,140 --> 00:47:48,090
Добре, кажи. Ще го направя.

719
00:47:49,060 --> 00:47:52,850
2,4,8,9

720
00:47:53,820 --> 00:47:55,270
Къде са другите двама?

721
00:47:55,690 --> 00:47:59,820
Сине, къде отидоха двама души? Говори?

722
00:47:59,820 --> 00:48:01,500
Пусни ухото на детето.

723
00:48:01,500 --> 00:48:03,090
Господи.

724
00:48:03,170 --> 00:48:05,440
Сине, говори, не се страхувай.

725
00:48:05,540 --> 00:48:06,760
Те се уплашиха и избягаха.

726
00:48:06,760 --> 00:48:08,790
Няма от какво да се страхувате.

727
00:48:08,790 --> 00:48:12,380
Ще отидете и ще дадете кръв за вашия брат Джино. Казвам брат.

728
00:48:12,380 --> 00:48:15,060
Но ако полицията ни хване, ще се предадем в приют, татко Нежо.

729
00:48:15,060 --> 00:48:18,030
Сине, как може да стане такова нещо? Ние сме тук.

730
00:48:18,900 --> 00:48:19,950
Но ние сме бегълци.

731
00:48:19,950 --> 00:48:22,730
Господи. А ние какво не сме бегълци?

732
00:48:22,730 --> 00:48:24,740
Казвам ти, ще намеря изход.

733
00:48:24,740 --> 00:48:28,100
Говорим за вашия брат Джино. Ще дадем кръв и ще се върнем.

734
00:48:28,100 --> 00:48:31,800
Няма от какво да се страхувате. Намерете другите и се връщайте.

735
00:48:31,930 --> 00:48:32,530
Бягайте.

736
00:48:32,530 --> 00:48:34,720
И си сложете шапката. Студено е.

737
00:48:35,150 --> 00:48:40,330
Гюзиде, аз и ти пак слизаме в кладенеца. Но да видим как ще се измъкнем.

738
00:48:40,330 --> 00:48:45,620
Нежо, Джино е нашият внук, но и техният брат.

739
00:48:45,910 --> 00:48:49,990
Те ще се научат да бъдат братя и сестри.

740
00:48:50,260 --> 00:48:52,880
Ще се научат да спасяват животи на улицата.

741
00:48:53,020 --> 00:48:57,180
Ще се научат да не отнемат животи на улицата. Това е помийна яма.

742
00:48:59,470 --> 00:49:00,900
Добре го каза.

743
00:49:22,310 --> 00:49:25,200
Кюршат, какво направи?

744
00:49:25,330 --> 00:49:27,490
Кълна се, едва го взех. Едва не умрях.

745
00:49:27,730 --> 00:49:30,460
Ти си супер. Благодаря.

746
00:49:30,500 --> 00:49:33,420
Какво да правя? Мали и Нур ме принудиха.

747
00:49:33,450 --> 00:49:34,710
Няма какво да се прави.

748
00:49:34,790 --> 00:49:36,450
Както казах, не казвай нищо на Дживан.

749
00:49:36,450 --> 00:49:39,510
Не се притеснявай. Всичко правим за него.

750
00:49:39,590 --> 00:49:40,950
Благодаря.

751
00:49:40,950 --> 00:49:44,340
И между другото... Лилии.

752
00:49:44,790 --> 00:49:45,640
Какво?

753
00:49:45,690 --> 00:49:48,120
Фидан обича лилии. Запомни.

754
00:49:50,720 --> 00:49:51,980
Благодаря.

755
00:50:05,130 --> 00:50:08,010
Надявам се кръвта на някое от децата да е подходяща.

756
00:50:08,160 --> 00:50:11,590
Почакай, Гюзиде, още нямаме нашите резултати.

757
00:50:11,610 --> 00:50:15,220
Почакай малко. Ти си баба, аз съм дядо.

758
00:50:15,220 --> 00:50:18,080
Може би кръвта на някой от нас е подходяща.

759
00:50:18,140 --> 00:50:20,360
По този начин Джино ще бъде спасен.

760
00:50:20,650 --> 00:50:22,270
Нека моят Джино да се излекува.

761
00:50:23,230 --> 00:50:27,080
Няма значение чия ще е кръвта, няма значение кой ще го спаси.

762
00:50:27,230 --> 00:50:28,690
Само нека се оправи.

763
00:50:29,190 --> 00:50:32,130
Вярно, вярно. Дай Боже.

764
00:50:33,240 --> 00:50:34,340
Да?

765
00:50:42,680 --> 00:50:44,040
Влизайте.

766
00:50:44,040 --> 00:50:45,460
Какво става? Защо сме тук?

767
00:50:45,460 --> 00:50:47,060
Влизайте, нищо.

768
00:50:51,730 --> 00:50:54,050
Не се страхувайте, просто ще поговорим.

769
00:50:58,780 --> 00:51:00,460
Разтворете краката.

770
00:51:01,530 --> 00:51:02,460
Какво?

771
00:51:04,020 --> 00:51:05,090
Защо?

772
00:51:06,320 --> 00:51:07,520
Разголи глезена.

773
00:51:07,520 --> 00:51:10,180
-Защо?! Защо?!
-Разголи глезена! Хайде!

774
00:51:10,180 --> 00:51:12,720
Не, защо? Защо трябва да го правя?

775
00:51:12,720 --> 00:51:14,130
Ти май си полудяла.

776
00:51:14,130 --> 00:51:16,230
Стига, Нур! Прави каквото ти казва! Разголи глезена!

777
00:51:16,230 --> 00:51:17,250
Хайде.

778
00:51:17,420 --> 00:51:19,250
Какво имаш в ръцете си?

779
00:51:19,300 --> 00:51:22,070
Устройство за следене, за да не избягате.

780
00:51:22,110 --> 00:51:24,650
Същите гривни слагат на тези под домашен арест.

781
00:51:24,670 --> 00:51:26,840
Махни се от мен! Полудели ли сте?! Няма да сложа никаква гривна!

782
00:51:29,470 --> 00:51:32,020
Не обръщайте внимание, че са пластмасови. Вътре има железен ключ.

783
00:51:32,340 --> 00:51:35,890
Ако искате да я отрежете и свалите, ще трябва да я топите като желязо.

784
00:51:36,360 --> 00:51:39,090
Но не ви съветвам. Вашите глезени също ще се стопят.

785
00:51:40,460 --> 00:51:45,070
Благодарение на тези белезници, на телефона ми ще постъпва информация в коя част на къщата се намирате.

786
00:51:45,150 --> 00:51:46,740
А границата е с размера на градината на имението!

787
00:51:46,740 --> 00:51:50,570
Ако се доближите на метър до вратите или стените, апаратът ще започне да пищи!

788
00:51:52,410 --> 00:51:54,700
И тогава целият район ще се стече при вас.

789
00:51:55,240 --> 00:51:58,260
И двамата сте издирвани от полицията. Това ще е лошо.

790
00:52:00,250 --> 00:52:01,350
Не трябва.

791
00:52:01,370 --> 00:52:05,170
Това вече е някаква пълна глупост, Туфан! Нямам думи!

792
00:52:05,220 --> 00:52:08,010
Ако Дживан или останалите научат за това...

793
00:52:08,770 --> 00:52:11,640
То с вас ще се случи нещо по-лошо.

794
00:52:12,340 --> 00:52:13,640
Хайде, Лейла.

795
00:52:16,830 --> 00:52:17,770
Лейла!

796
00:52:17,910 --> 00:52:19,080
Лейла!

797
00:52:20,410 --> 00:52:23,330
Лейла, почакай! Спри, кажи нещо! Лейла!

798
00:52:26,380 --> 00:52:29,090
Какво се случва с нас.

799
00:52:29,090 --> 00:52:32,320
Ти просто не каза нито дума.

800
00:52:32,360 --> 00:52:33,530
Ама ти даваш!

801
00:52:39,330 --> 00:52:41,370
Това не е ли прекалено, г-н Туфан?

802
00:52:41,390 --> 00:52:42,570
Дори им е малко.

803
00:52:42,790 --> 00:52:47,050
Кой знае какво щеше да се случи, ако
 бяха постъпили така с други семейства.

804
00:52:47,350 --> 00:52:50,300
Нека само благодарят на Дживан.

805
00:52:50,540 --> 00:52:52,700
Надявам се, че Нур няма да покаже на
 Дживан.

806
00:52:52,700 --> 00:52:56,910
Нека покаже. Ако покажат, то това съм
 го направила аз. Ти нищо не си направила,

807
00:53:02,770 --> 00:53:03,730
Наред ли си, да?

808
00:53:03,840 --> 00:53:05,430
Да, да.

809
00:53:05,430 --> 00:53:06,620
Дай да го нося аз.

810
00:53:06,620 --> 00:53:07,630
Аз го нося, остави.

811
00:53:07,630 --> 00:53:08,500
Не, аз ще го нося!

812
00:53:08,500 --> 00:53:10,790
-Защо дърпаш? Не дърпай!
-Брат!

813
00:53:10,830 --> 00:53:12,890
Каква си упорита!

814
00:53:14,040 --> 00:53:17,030
Тогава ще разгледаме този списък със
 сестра ти Лейла.

815
00:53:17,050 --> 00:53:17,970
Добре.

816
00:53:17,970 --> 00:53:23,350
Мисля, че ще съставим с теб списък със
 100 занимания.

817
00:53:23,350 --> 00:53:24,980
-Наистина?
-Да!

818
00:53:24,980 --> 00:53:27,300
Ура, брат!

819
00:53:28,730 --> 00:53:30,750
Да видим този списък.

820
00:53:32,730 --> 00:53:35,400
Господи, в каква ситуация попаднах!

821
00:53:37,120 --> 00:53:39,380
Какво се случва с мен в собствения ми
 дом?

822
00:53:40,290 --> 00:53:43,700
Не мога да повярвам! Виж в какво
 състояние съм! Това е толкова несправедливо!

823
00:53:43,700 --> 00:53:46,770
Какво изобщо става тук! Колко си
 спокоен.

824
00:53:46,770 --> 00:53:48,440
Наистина, колко си спокоен!

825
00:53:48,440 --> 00:53:50,210
Каквото и да ни направят.

826
00:53:50,210 --> 00:53:52,200
Както и да се отнасят към нас.

827
00:53:52,200 --> 00:53:56,200
Ти просто си съгласен.

828
00:54:24,470 --> 00:54:28,890
-Лейла! Защо уволни Кадер?

829
00:54:29,490 --> 00:54:30,720
Откъде знаеш?

830
00:54:30,720 --> 00:54:32,530
А не трябваше ли да знам?

831
00:54:33,650 --> 00:54:38,570
Не...просто сутринта никой не я видя да
 излиза. Попитах, за да разбера, тя
 свърза ли се с теб?

832
00:54:38,610 --> 00:54:40,230
Видяхме се по пътя.

833
00:54:40,270 --> 00:54:44,230
Тя каза, че си я уволнила, но причината
 не казала.

834
00:54:44,400 --> 00:54:45,900
Какво се е случило? Направила ли е
 нещо?

835
00:54:46,530 --> 00:54:49,660
Няколко пъти я хванах за неуважително
 отношение.

836
00:54:50,000 --> 00:54:53,370
Затова днес, когато тя излезе от дома,
 без да съобщи, я уволних.

837
00:54:53,470 --> 00:54:56,820
Добре, но не можеш да вземаш такива
 решения сама, Лейла.

838
00:54:57,040 --> 00:55:01,080
Много си права, да, но това е за кой ли
 път.

839
00:55:01,110 --> 00:55:03,770
И не посмях да ви кажа, защото това е
 свързано с кухнята.

840
00:55:04,150 --> 00:55:05,410
Но както казах.

841
00:55:05,480 --> 00:55:09,590
Ако следващият път се случи нещо
 подобно, а се надявам, че няма, ще се
 посъветвам с теб.

842
00:55:10,100 --> 00:55:12,190
Добре, какво да кажа?

843
00:55:13,170 --> 00:55:17,500
И можем да изберем заедно човек на
 мястото на Кадер. Какво ще кажеш?

844
00:55:17,610 --> 00:55:20,930
Добре. Лека работа.

845
00:55:21,610 --> 00:55:22,620
Благодаря.

846
00:55:38,610 --> 00:55:40,550
Скъпа, добре дошла!

847
00:55:45,260 --> 00:55:46,820
Обърнах се към Ипек.

848
00:55:49,660 --> 00:55:51,770
Иди да се преоблечеш, мила.

849
00:55:54,680 --> 00:55:55,840
Ипек.

850
00:55:58,820 --> 00:56:02,220
Много добре са те гримирали. Да са живи
 и здрави ръцете им, който и да е бил.

851
00:56:02,220 --> 00:56:05,620
Инцидент е станал на пътя, няма значение.

852
00:56:08,200 --> 00:56:13,050
Няма да ти позволя да използваш Ипек, за
да проникнеш отново в имението.

853
00:56:14,430 --> 00:56:16,710
Няма да ти позволя да използваш сестра
ми. Чуваш ли?

854
00:56:16,760 --> 00:56:21,170
Защо се държиш така с мен? Не съм ти
враг, а майка ти.

855
00:56:26,940 --> 00:56:28,210
Дживан!

856
00:56:33,500 --> 00:56:38,210
Много ме сърби, кълна се, много ме сърби!

857
00:56:38,330 --> 00:56:42,600
Както са ги сложили, така и ще ги свалят!
Ще видиш, няма да им се размине.

858
00:56:43,090 --> 00:56:47,080
Нур, не показвай на Дживан, че имаме
гривни.

859
00:56:47,100 --> 00:56:48,850
Знам какво да правя.

860
00:56:50,890 --> 00:56:52,860
Прекрасно знам какво да правя.

861
00:57:02,090 --> 00:57:03,580
Добре дошла, дъще.

862
00:57:04,020 --> 00:57:05,650
Благодаря ти, татко.

863
00:57:05,710 --> 00:57:06,810
Добре дошла.

864
00:57:06,990 --> 00:57:08,370
Добре дошла.

865
00:57:10,430 --> 00:57:11,590
Е, какво?

866
00:57:11,700 --> 00:57:16,310
Отидох и поговорих с жената, а после
поседях малко.

867
00:57:16,970 --> 00:57:18,310
Изпих кафе.

868
00:57:21,170 --> 00:57:22,620
Добре си направила.

869
00:57:23,130 --> 00:57:24,320
Добре си направила.

870
00:57:24,420 --> 00:57:25,470
По-добре съм.

871
00:57:25,470 --> 00:57:27,450
Защо сме заседнали в къщата?

872
00:57:27,450 --> 00:57:30,410
Хайде да излезем всички заедно някой
ден, да се разсеем.

873
00:57:31,290 --> 00:57:33,460
Наистина, колко хубаво го каза.

874
00:57:33,470 --> 00:57:36,870
Само гуляи ни липсват!

875
00:57:36,890 --> 00:57:38,160
Разбира се, че ще излезем!

876
00:57:39,420 --> 00:57:42,450
Какво става, мамо? Какво ти е?

877
00:57:42,760 --> 00:57:43,910
Нищо няма.

878
00:57:44,490 --> 00:57:49,770
Какво може да има, Ферда? Къщата ни
се превърна в проходен двор!

879
00:57:50,620 --> 00:57:55,620
Мамо, затова казвам, че ще се разходим,
ще се разсеем!

880
00:57:56,680 --> 00:57:58,930
Права си, Ферда. Права си.

881
00:58:04,420 --> 00:58:08,090
Какво става? Защо сте вкъщи по това
време?

882
00:58:10,940 --> 00:58:11,930
Татко?

883
00:58:12,150 --> 00:58:13,080
Дъще...

884
00:58:13,210 --> 00:58:16,210
Днес нямахме важни дела, затова решихме
да си останем вкъщи.

885
00:58:16,750 --> 00:58:20,980
Наистина ли? Нещо се е случило и го
криете от мен.

886
00:58:22,510 --> 00:58:25,740
Какво друго може да има, Ферда? Трябва
ли ни нов проблем?

887
00:58:25,740 --> 00:58:28,650
За Бога, ти знаеш всичко, моля те, не
ме карай да говоря.

888
00:58:30,550 --> 00:58:31,680
Добре!

889
00:58:42,120 --> 00:58:43,500
Дойдохте ли?

890
00:58:44,670 --> 00:58:46,540
Не, все още сме заедно.

891
00:58:46,550 --> 00:58:47,730
Смешно.

892
00:58:48,770 --> 00:58:51,090
Е, какво? Как мина вашият пикник?

893
00:58:53,820 --> 00:58:55,890
На Ипек изобщо не й е добре, Лейля.

894
00:58:57,450 --> 00:58:59,970
Защо го каза това? Нещо ли й се е
случило?

895
00:59:00,040 --> 00:59:02,420
Това е заради болестта, вероятно.

896
00:59:04,250 --> 00:59:05,900
Много ми е жал за сестра ми.

897
00:59:05,910 --> 00:59:11,530
И не мога да кажа нищо друго, освен:
"Братко, с мен всичко ще бъде наред".

898
00:59:11,530 --> 00:59:14,440
Прав си, но Ипек е много по-силна, отколкото
си мисля.

899
00:59:14,460 --> 00:59:17,460
Тя е много чувствителна. Много е привързана
към теб.

900
00:59:17,490 --> 00:59:20,830
Но тя ще разбере, че това е временен
период.

901
00:59:23,220 --> 00:59:24,560
Дай Боже...

902
00:59:24,940 --> 00:59:26,370
Не се тревожи.

903
00:59:27,380 --> 00:59:28,830
Видя ли лицето на Мали?

904
00:59:32,040 --> 00:59:35,800
Като че ли са го нападнали. Нур
каза нещо, но не разбрах.

905
00:59:35,870 --> 00:59:37,780
Лейла, нека си вървят.

906
00:59:38,360 --> 00:59:41,220
Вкъщи на никого не му е спокойно.

907
00:59:41,370 --> 00:59:43,970
Нека излязат резултатите, а
после те така или иначе ще заминат.

908
00:59:43,970 --> 00:59:48,570
Какво чакаме? И двамата ще бъдат
отрицателни!

909
00:59:49,110 --> 00:59:52,590
Дживан, защо говориш така?

910
00:59:55,090 --> 00:59:56,660
Кюршат ми се обади.

911
00:59:56,720 --> 01:00:01,050
Отиват на вечеря с Фидан.
Предложи ни да се присъединим, но
аз отказах.

912
01:00:01,090 --> 01:00:01,950
Ще отидем.

913
01:00:02,000 --> 01:00:02,860
Не.

914
01:00:02,860 --> 01:00:03,890
Ще отидем.

915
01:00:04,170 --> 01:00:04,930
Сигурен ли си?

916
01:00:04,930 --> 01:00:07,780
Ще отидем. Важното е да се
отдалечим малко от къщата.

917
01:00:07,790 --> 01:00:10,060
За бога, да тръгваме.

918
01:00:13,260 --> 01:00:14,750
Добре, ще отидем.

919
01:00:16,070 --> 01:00:22,500
Можеш да си далеч от всички и
всичко, но от мен никога.

920
01:01:44,090 --> 01:01:44,850
Фидан?

921
01:01:44,850 --> 01:01:46,710
Ало? Какво правиш?

922
01:01:46,730 --> 01:01:51,800
Нищо... тоест, всичко е наред,
само ти не ми достигаш.

923
01:01:52,170 --> 01:01:55,220
Казах и на Лейла. Има вероятност
да дойдат.

924
01:01:55,220 --> 01:01:57,650
Аз също говорих, но ми казаха,
че няма да могат да дойдат.

925
01:01:57,850 --> 01:01:59,850
Тя и така каза, че може и да не
стане.

926
01:02:00,370 --> 01:02:02,220
Тогава ще отпразнуваме заедно.

927
01:02:03,530 --> 01:02:05,030
Какво ще празнуваме?

928
01:02:05,720 --> 01:02:07,030
Настъпването на пролетта.

929
01:02:09,150 --> 01:02:12,490
А ти събра ли се вече? Ако да, ще
изляза оттук.

930
01:02:12,530 --> 01:02:16,770
Сега се прибирам, ще се събера
и ще изляза. Не е нужно да идваш
да ме вземеш.

931
01:02:16,790 --> 01:02:18,810
Как може такова нещо? Разбира
се, че ще те взема.

932
01:02:18,810 --> 01:02:23,040
Ще се събера и ще изляза. Ще
дойда.

933
01:02:37,670 --> 01:02:39,680
Мога ли да вляза, пеперудке моя?

934
01:02:48,610 --> 01:02:50,240
Можем ли да поговорим малко?

935
01:02:50,240 --> 01:02:51,440
Добре.

936
01:02:52,810 --> 01:02:56,480
Знаеш ли колко много ми липсваше.

937
01:02:57,900 --> 01:03:00,870
Колко хубаво мирише! Чисто е!

938
01:03:10,030 --> 01:03:12,560
Последната ни среща мина лошо.

939
01:03:13,380 --> 01:03:18,210
Но аз не съм виновна. Искам да
знаеш това. Твоята сестра Лейла
също не е виновна.

940
01:03:18,960 --> 01:03:20,890
Научих всичко, мамо.

941
01:03:21,100 --> 01:03:23,650
Ти уби баща ни.

942
01:03:23,650 --> 01:03:27,490
Не! Възможно ли е това?

943
01:03:27,600 --> 01:03:32,950
Аз не съм виновна! И всички ще
разберат това! Всичко ще се
изясни!

944
01:03:33,000 --> 01:03:34,660
Твоята сестра Лейла също е
измамена.

945
01:03:34,660 --> 01:03:37,130
И нея я насочиха погрешно. Ще
видиш!

946
01:03:37,130 --> 01:03:39,350
Трябва просто време, Ипек.

947
01:03:46,400 --> 01:03:47,540
Мамо!

948
01:03:48,090 --> 01:03:50,090
Нищо, всичко е нормално...

949
01:03:50,090 --> 01:03:52,070
Мамо, видях! Какво е това?

950
01:03:52,350 --> 01:03:54,800
Това е електронна гривна.

951
01:03:54,830 --> 01:03:56,160
Кой ти го сложи това?

952
01:03:56,160 --> 01:03:59,630
Полицията. Но ако баща ти иска,
може да го махнат, разбира се.

953
01:03:59,650 --> 01:04:00,810
Боли ли те?

954
01:04:00,810 --> 01:04:05,360
Моля те, не казвай на брат си
за това. Много ще се разстрои,
ако чуе.

955
01:04:05,360 --> 01:04:07,640
Но, мамо, видях! Боли те!

956
01:04:07,640 --> 01:04:13,760
Няма нищо! Мамите може да ги
боли, но минава. Не мисли за
това, добре?

957
01:04:13,780 --> 01:04:20,610
Миличка моя! Учи си уроците.
Много ми липсваше.

958
01:04:24,190 --> 01:04:26,370
Много хубаво се получих.

959
01:04:49,170 --> 01:04:51,340
Студено ли ти е? Да ти донеса
ли нещо?

960
01:04:51,370 --> 01:04:55,520
Не, Селман. Чистият въздух
ми се отрази добре.

961
01:04:56,570 --> 01:05:04,420
За да не се сблъскваме с тези
гадни хора, играем на криеница
в собствения си дом!

962
01:05:04,480 --> 01:05:06,320
Какво да направим, мамо?
Ръцете ни са вързани.

963
01:05:09,340 --> 01:05:11,470
Дживан? Какво има, синко?
Къде отиваш?

964
01:05:11,590 --> 01:05:13,270
Отиваме при Кюршат, тате.

965
01:05:15,040 --> 01:05:17,720
А с вас какво става? Сякаш
нещо се е случило.

966
01:05:18,290 --> 01:05:19,530
Нищо, синко.

967
01:05:20,340 --> 01:05:22,200
Сякаш сте разстроени от нещо.

968
01:05:23,620 --> 01:05:28,010
Всичко е наред, синко, всичко
е наред.

969
01:05:31,140 --> 01:05:34,920
Селман, изобщо не е смешно.
Твоят дядо е както винаги, синко.

970
01:05:34,920 --> 01:05:40,100
Казвам ти да не настояваш, че
комедията не е за теб. Премини
към драма.

971
01:05:40,260 --> 01:05:41,680
Но не, ти не слушаш.

972
01:05:41,680 --> 01:05:45,620
Какво разбираш ти! Комедията
е второто ми име!

973
01:05:48,390 --> 01:05:49,700
Това не беше ли смешно?

974
01:05:49,700 --> 01:05:51,450
Изобщо не, Селман.

975
01:05:53,360 --> 01:05:55,470
Тръгнахме.

976
01:05:55,530 --> 01:05:56,590
Приятна вечер!

977
01:05:56,590 --> 01:05:57,560
Приятна вечер!

978
01:05:57,560 --> 01:05:59,410
Приятна вечер!

979
01:06:00,080 --> 01:06:02,050
Селман...

980
01:06:49,450 --> 01:06:50,900
Моля.

981
01:07:09,540 --> 01:07:12,160
Какво има? Не ме ли позна?
Аз съм, Фидан.

982
01:07:14,490 --> 01:07:15,860
Много си красива.

983
01:07:16,140 --> 01:07:17,590
Благодаря.

984
01:07:23,130 --> 01:07:25,640
Влизай.

985
01:07:29,000 --> 01:07:31,970
Виж масата! Купил ли си лилии
на Лилия?

986
01:07:31,970 --> 01:07:33,150
Да.

987
01:07:37,380 --> 01:07:39,520
Най-любимите ми цветя!

988
01:07:44,120 --> 01:07:45,970
Много вкусно миришат.

989
01:07:46,730 --> 01:07:48,810
Мисля, че ти миришеш много
по-добре.

990
01:07:51,460 --> 01:07:54,280
Какво ще ядем?

991
01:07:56,180 --> 01:07:57,210
Риба.

992
01:07:57,250 --> 01:08:00,370
Риба? Кюршат, не мога да ям риба!

993
01:08:01,370 --> 01:08:05,370
Шегувам се. Приготвих ти
вегански ястия.

994
01:08:05,760 --> 01:08:08,520
Дори гъби на въглища
приготвих, защото ги обичаш.

995
01:08:08,570 --> 01:08:13,530
Здраве на ръцете ти, но аз не
съм веган. Това пропусна.

996
01:08:15,540 --> 01:08:18,130
Ти не си веган?

997
01:08:21,270 --> 01:08:25,830
Единственият ни син и
единствената снаха излязоха
навън, а ние никъде не можем
да излезем.

998
01:08:25,830 --> 01:08:27,580
Тоест, затворени в къщата.

999
01:08:33,680 --> 01:08:34,610
Говори.

1000
01:08:34,730 --> 01:08:37,090
Ще ядете в кухнята.

1001
01:08:39,170 --> 01:08:40,250
Извинете?

1002
01:08:40,690 --> 01:08:42,250
Това е заповед на г-н Туфан.

1003
01:08:45,670 --> 01:08:48,640
За какъв се мисли? Този тип...

1004
01:08:49,710 --> 01:08:50,630
Къде?!

1005
01:08:50,630 --> 01:08:51,660
В кухнята.

1006
01:08:51,660 --> 01:08:53,610
Тоест, ти приемаш тази ситуация?

1007
01:08:53,650 --> 01:08:55,510
Гладен съм. Ако не искаш, не идвай.

1008
01:08:55,510 --> 01:08:58,670
Вече прекалиха, Мали!

1009
01:08:58,730 --> 01:08:59,970
И аз огладнях.

1010
01:09:04,930 --> 01:09:06,850
Ще отида при Ипек.

1011
01:09:11,150 --> 01:09:13,370
Приятен апетит, мое мило семейство!

1012
01:09:25,370 --> 01:09:27,840
Вкъщи всичко наред ли е, любима?

1013
01:09:28,470 --> 01:09:30,560
Да, а защо питаш?

1014
01:09:31,320 --> 01:09:33,650
Сториха ми се странни, но...

1015
01:09:34,720 --> 01:09:39,990
Не, както каза, малко са притеснени
заради Нур и Мали.

1016
01:09:41,290 --> 01:09:42,740
Това е нормално.

1017
01:09:50,820 --> 01:09:51,830
Добре ли си?

1018
01:09:52,070 --> 01:09:53,830
Да спрем ли?

1019
01:09:54,250 --> 01:09:55,280
Добре ли си?

1020
01:09:55,310 --> 01:09:57,530
Да...да.

1021
01:09:57,890 --> 01:09:59,350
Понякога се случва.

1022
01:10:00,780 --> 01:10:01,420
Добре.

1023
01:10:01,420 --> 01:10:02,510
Знам.

1024
01:10:03,760 --> 01:10:05,370
Знам. Нека е на хубаво.

1025
01:10:15,560 --> 01:10:17,330
Много съм гладна.

1026
01:10:19,560 --> 01:10:22,210
Е, Бахар и ти останахте сами.

1027
01:10:22,320 --> 01:10:24,220
-Да.
-И Кадер напусна работа.

1028
01:10:24,220 --> 01:10:27,100
Лейля така или иначе стана г-жа на
къщата.

1029
01:10:27,120 --> 01:10:29,190
Не мисля, че влиза в кухнята.

1030
01:10:29,190 --> 01:10:32,200
Ще се справя с всичко, г-жо Нур.

1031
01:10:36,390 --> 01:10:37,690
Какво е това?

1032
01:10:37,750 --> 01:10:38,950
Вашата храна.

1033
01:10:38,970 --> 01:10:40,470
Няма да ям това. Искам месо.

1034
01:10:41,270 --> 01:10:42,720
Няма месо, г-жо Нур.

1035
01:10:44,160 --> 01:10:47,230
Дъще, какво говориш? Как така няма
месо? Не говори глупости.

1036
01:10:47,600 --> 01:10:49,410
Г-н Туфан заповяда.

1037
01:10:49,410 --> 01:10:53,140
Ще е добре, ако и вие се отнасяте
съответно към новия си живот.

1038
01:10:53,140 --> 01:10:56,670
Няма да създавате проблеми. И всички
ще се разбираме.

1039
01:10:57,450 --> 01:11:03,110
Гледай ме, зеленоока. Не ми говори
така. Честно ти казвам, с тази вилица
ще ти разделя лицето на две.

1040
01:11:03,470 --> 01:11:05,440
Моля ви, не ме принуждавайте.

1041
01:11:05,440 --> 01:11:08,860
Не искам да се налага да викам г-н
Туфан.

1042
01:11:10,520 --> 01:11:11,890
Приятен апетит.

1043
01:11:14,920 --> 01:11:17,340
Какво е това? Какъв тип е той?

1044
01:11:17,340 --> 01:11:18,690
Хайде, яж вече.

1045
01:11:18,710 --> 01:11:21,890
Няма сос, няма да мога да го ям
така.

1046
01:11:22,400 --> 01:11:25,020
Аз не съм такава, не съм проста.

1047
01:11:25,190 --> 01:11:26,710
А аз съм прост.

1048
01:11:29,830 --> 01:11:32,870
Ще взема нещо да добавя.

1049
01:11:38,950 --> 01:11:40,680
Вземи ми една долма.

1050
01:11:43,590 --> 01:11:46,970
Господи Боже. Цвеклото са го сложили
отстрани, защо?

1051
01:11:47,520 --> 01:11:49,490
Държиш се като неудачник, който
никога нищо не е виждал.

1052
01:11:49,490 --> 01:11:52,430
Разбра ли? Цвеклото оставихме за
нас.

1053
01:11:56,160 --> 01:11:58,790
Виж тази маса. Здраве на ръцете ти.

1054
01:11:58,900 --> 01:12:00,850
Хайде, да започваме.

1055
01:12:03,740 --> 01:12:06,260
Първо трябва да ти кажа нещо, Фидан.

1056
01:12:07,150 --> 01:12:08,710
Говори, Кюршат.

1057
01:12:10,520 --> 01:12:12,480
Израснал съм в кофа за боклук, знаеш.

1058
01:12:12,610 --> 01:12:16,270
Въпреки че си го слушала 100 пъти,
ще пропусна този момент.

1059
01:12:16,280 --> 01:12:18,290
В този живот нямах никого.

1060
01:12:18,920 --> 01:12:25,670
Не знам какво е семейство. Разбира
се, има Джино, Лейла, това е отделно.
Има и Неджо.

1061
01:12:26,090 --> 01:12:28,070
Не знам дали познаваш Неджо.

1062
01:12:28,980 --> 01:12:33,130
В детството го поставих на мястото
на баща ми. Например, той е жесток.

1063
01:12:33,600 --> 01:12:36,030
Но вътре в него също има човечност.

1064
01:12:36,200 --> 01:12:40,100
Развърза ти се езика. Да седнем и
да ядем.

1065
01:12:40,130 --> 01:12:41,840
Моля те, изслушай ме, моля.

1066
01:12:44,310 --> 01:12:46,460
Винаги съм бил сам в този живот,
Фидан.

1067
01:12:48,080 --> 01:12:53,660
Много исках някой да ме обича. Нека
ме обича, за да мога и аз да го обичам
много.

1068
01:12:56,630 --> 01:12:58,580
Но никой не се оказа.

1069
01:13:02,390 --> 01:13:04,630
Докато не се появи ти.

1070
01:13:06,610 --> 01:13:09,180
След теб светът ми се промени, любима.

1071
01:13:10,820 --> 01:13:12,310
Затова, Фидан,

1072
01:13:14,580 --> 01:13:17,040
Затова какво, Кюршат?

1073
01:13:17,120 --> 01:13:19,480
Затова, Фидан...

1074
01:13:23,900 --> 01:13:25,530
Ще се омъжиш ли за мен?

1075
01:13:29,790 --> 01:13:30,830
Лейла!

1076
01:13:33,320 --> 01:13:34,480
Кажи: "да"

1077
01:13:35,620 --> 01:13:36,730
Хайде.

1078
01:13:39,550 --> 01:13:41,830
Да. Да.

1079
01:13:52,750 --> 01:13:54,270
Браво.

1080
01:14:02,230 --> 01:14:03,400
Лейла.

1081
01:14:03,770 --> 01:14:05,030
Фидан.

1082
01:14:05,830 --> 01:14:07,650
Красавице моя.

1083
01:14:09,310 --> 01:14:11,170
Брат, поздравявам те.

1084
01:14:15,880 --> 01:14:18,050
Да видим сватбата ви.

1085
01:14:34,830 --> 01:14:40,350
Ипек, какво стана? Защо не ядеш?
Не ти ли хареса?

1086
01:14:42,700 --> 01:14:44,330
Не искам.

1087
01:14:53,040 --> 01:14:54,110
Татко.

1088
01:14:54,290 --> 01:14:55,380
Говори, дъще.

1089
01:14:55,470 --> 01:14:58,190
Защо мама и чичо Мали не ядат с
нас?

1090
01:15:03,350 --> 01:15:06,810
Красавице моя, затова ли не ядеш
храната си?

1091
01:15:07,300 --> 01:15:09,020
Чичо Мали и майка ти днес...

1092
01:15:09,020 --> 01:15:11,290
Тях ги няма на тази маса, дъще. Ние
сме тук.

1093
01:15:11,290 --> 01:15:13,770
И ядем това, което е пред нас.

1094
01:15:13,810 --> 01:15:14,740
Брат.

1095
01:15:14,740 --> 01:15:15,510
Добре ли си?

1096
01:15:15,510 --> 01:15:16,300
Но, татко.

1097
01:15:16,300 --> 01:15:19,470
Казах какво трябва, Ипек. Ще дърпаме
ли тази тема?

1098
01:15:22,560 --> 01:15:23,760
Брат.

1099
01:15:25,080 --> 01:15:26,560
Какво правиш?

1100
01:15:29,330 --> 01:15:30,630
Какво става?

1101
01:15:33,580 --> 01:15:35,120
Приятен апетит.

1102
01:15:45,900 --> 01:15:48,390
Дъще, не се натъжавай, яж си храната.

1103
01:15:52,450 --> 01:15:54,600
Дъще, подай ми тази сол.

1104
01:15:58,840 --> 01:16:02,710
Дай. Яж.

1105
01:16:04,650 --> 01:16:07,000
Яж си храната, дъще, яж.

1106
01:16:18,630 --> 01:16:23,880
Бягай и кажи на шефа си, че дояждаме маслините им.

1107
01:16:25,330 --> 01:16:28,190
Аз броя костилките, ще записвам в тетрадка.

1108
01:16:29,640 --> 01:16:35,870
А аз броя твоите постъпки една по една и ги записвам в моята тетрадка.

1109
01:16:35,940 --> 01:16:40,750
И когато дойде нужният ден, ти, обръщайки всяка страница от тази тетрадка, ще видиш...

1110
01:16:41,270 --> 01:16:43,520
Аз правя това, което ми казаха, г-жо Нур.

1111
01:16:43,680 --> 01:16:46,450
Вече достатъчно ядохте, струва ми се.

1112
01:16:47,680 --> 01:16:50,700
Не се напрягайте.

1113
01:17:08,420 --> 01:17:09,250
И още...

1114
01:17:09,710 --> 01:17:13,030
Ние дори го нарекохме някак си, синко. Как се казваше?

1115
01:17:13,030 --> 01:17:14,000
Как беше? Такова име...

1116
01:17:14,000 --> 01:17:16,630
Салиха! Беше Салиха.

1117
01:17:17,640 --> 01:17:19,950
Любима, всичко наред ли е, мъниче?

1118
01:17:20,090 --> 01:17:22,630
Да, любими. Твоето настроение наред ли е?

1119
01:17:22,630 --> 01:17:23,790
Всичко е наред.

1120
01:17:25,300 --> 01:17:28,300
Няма да свършат, няма да свършат. Техните истории в кофата за боклук няма да свършат.

1121
01:17:28,300 --> 01:17:29,770
Ти още много ще слушаш, Фидан.

1122
01:17:29,770 --> 01:17:30,650
Няма да свърши.

1123
01:17:30,650 --> 01:17:34,150
Тогава вдигам своя портокалов сок за вас.

1124
01:17:34,280 --> 01:17:35,640
Много се радвам.

1125
01:17:36,700 --> 01:17:38,720
-Много се радвам.
-Приятен апетит.

1126
01:17:50,800 --> 01:17:51,960
Нур.

1127
01:17:53,820 --> 01:17:56,040
Ще ни оставиш ли насаме?

1128
01:17:59,430 --> 01:18:03,280
Разбира се, сякаш ме интересуват вашите разговори.

1129
01:18:13,610 --> 01:18:15,120
Разстроих се за теб.

1130
01:18:15,360 --> 01:18:17,240
Какво се случи? Какво говорят зад гърба ми?

1131
01:18:17,290 --> 01:18:19,330
Никой нищо не е говорил.

1132
01:18:19,530 --> 01:18:22,120
Как така? Дори г-жа Ферда нищо не каза?

1133
01:18:23,210 --> 01:18:27,990
Кадер, колко години работим заедно, ти още не ме позна.

1134
01:18:28,000 --> 01:18:30,640
Опитваш се да изтръгнеш думи от мен.

1135
01:18:31,420 --> 01:18:36,670
Г-жа Ферда нищо не каза. Но ако беше казала, сигурна съм, че щеше да бъде: "Върви, тъкмо ще си тръгнеш."

1136
01:18:37,070 --> 01:18:40,830
Трябва да си направя уроците и имам работа вкъщи. Хайде, до скоро.

1137
01:18:41,080 --> 01:18:42,670
Ще платиш сметката.

1138
01:18:46,250 --> 01:18:47,990
Ферда знае тогава.

1139
01:18:49,660 --> 01:18:52,800
Тъй ви се пада, тъй ви се пада.

1140
01:18:55,680 --> 01:18:59,340
Какво стана, Мали? Сякаш си глътнал езика.

1141
01:18:59,800 --> 01:19:02,770
Ходеше около мен с думите: "Ферда", "Моята Ферда".

1142
01:19:03,360 --> 01:19:05,140
Не знам какво да ти кажа сега.

1143
01:19:05,510 --> 01:19:07,460
Аз знам черния ти дроб дори.

1144
01:19:07,890 --> 01:19:09,770
Какво се случи вкъщи? Защо имаш тази синина?

1145
01:19:09,770 --> 01:19:13,290
Няма нищо общо с дома, Ферда. Катастрофирах.

1146
01:19:13,290 --> 01:19:16,740
Престани да ме лъжеш. Нещо се е случило.

1147
01:19:17,060 --> 01:19:20,050
Никой не ми казва какво се е случило. Ти ще кажеш.

1148
01:19:22,290 --> 01:19:27,750
Виж, Мали. Толкова години, ако си ме обичал поне толкова.

1149
01:19:28,260 --> 01:19:32,140
И ако това не е било лъжа. Ти ще ми кажеш какво се е случило.

1150
01:19:38,740 --> 01:19:42,240
Някои неща започваш да цениш, когато ги изгубиш, Ферда.

1151
01:19:45,430 --> 01:19:53,400
Когато бях с теб, когато беше
до мен, не те оцених, Ферда.

1152
01:19:54,850 --> 01:20:00,050
Мислех, че и без това си моя.
Но ти се изплъзна през пръстите ми.

1153
01:20:01,730 --> 01:20:04,450
Винаги съм те обичал, Ферда,
няма да лъжа.

1154
01:20:06,630 --> 01:20:08,600
Ти си момиче, за което човек
иска да се ожени.

1155
01:20:08,960 --> 01:20:18,980
Ти си тиха, любезна. Обичах
те, но не те оцених, Ферда.

1156
01:20:23,630 --> 01:20:25,010
Сега разбирам.

1157
01:20:26,720 --> 01:20:28,990
Ти беше любовта на живота ми.

1158
01:20:29,860 --> 01:20:31,570
Добре, пусни ме. Замълчи.

1159
01:20:38,800 --> 01:20:41,930
За последно те питам, какво
стана тук днес?

1160
01:20:46,780 --> 01:20:48,400
Нищо не е станало.

1161
01:20:50,020 --> 01:20:55,400
Добре. Нека бъде така. Все
пак ще разбера.

1162
01:20:55,860 --> 01:20:56,580
Моята Ферда.

1163
01:20:56,580 --> 01:20:59,920
Не смей повече да ме наричаш
своя Ферда.

1164
01:21:01,350 --> 01:21:06,120
Ти никога не си ме обичал.

1165
01:21:07,310 --> 01:21:09,520
Винаги съм те чакала с надежда.

1166
01:21:09,910 --> 01:21:13,120
Но ти винаги смачкваше тази
надежда.

1167
01:21:13,470 --> 01:21:18,250
И сега правиш същото. Аз те
питам, какво стана? Разкажи.

1168
01:21:18,290 --> 01:21:20,030
Ти ме лъжеш.

1169
01:21:24,590 --> 01:21:26,190
Ферда, не отхвърляй и не
изхвърляй всичко.

1170
01:21:26,190 --> 01:21:27,820
Изхвърлих го вече, Мали.

1171
01:21:30,150 --> 01:21:32,640
В скоро време ще се разведа с теб.

1172
01:21:33,530 --> 01:21:34,690
Край.

1173
01:23:46,960 --> 01:23:52,760
Какво стана, любовен бръмбар?
Чувствата се сблъскаха със земята?

1174
01:24:12,840 --> 01:24:15,880
Ела с мен, да поговорим.

1175
01:24:15,880 --> 01:24:17,760
Стой, не натам, а насам.

1176
01:24:19,160 --> 01:24:20,130
Надолу.

1177
01:24:21,020 --> 01:24:22,130
Слизай, слизай.

1178
01:24:26,300 --> 01:24:27,500
Какво става?

1179
01:24:27,540 --> 01:24:28,840
Ела насам.

1180
01:24:28,840 --> 01:24:29,510
Минавай.

1181
01:24:29,530 --> 01:24:30,720
Иди.

1182
01:24:31,670 --> 01:24:34,070
Иди седни тук, седни ***.

1183
01:24:34,070 --> 01:24:35,430
Защо да сядам.

1184
01:24:35,600 --> 01:24:36,980
Седни тук.

1185
01:24:39,430 --> 01:24:46,430
Ти човек ли си? Ако беше човек,
ти не само че нямаше да докоснеш
косата на сестра ми, дори ръка
нямаше да вдигнеш след всичко
което направи.

1186
01:24:46,820 --> 01:24:48,700
С коя ръка си докоснал сестра ми?

1187
01:24:48,830 --> 01:24:52,060
Говори ***! С коя ръка си
докоснал косата на сестра ми?

1188
01:24:52,060 --> 01:24:53,270
Туфо, не е както си помислил.

1189
01:24:53,270 --> 01:24:56,480
*** какво не е, както аз знам? Какво?

1190
01:24:56,500 --> 01:24:57,980
С коя ръка докосна?

1191
01:24:58,010 --> 01:24:59,280
Сине, спри.

1192
01:25:01,000 --> 01:25:02,960
Туфо, аз съм тук заради Дживан.

1193
01:25:02,960 --> 01:25:04,770
Не произнасяй името на сина
ми с мръсната си уста.

1194
01:25:04,770 --> 01:25:06,690
Ще стоиш далеч от семейството
ми, чуваш ли?

1195
01:25:06,720 --> 01:25:10,120
Ще бъдеш тук пленник, докато
не дадеш това, което се иска
от Дживан. Чуваш ли?

1196
01:25:10,120 --> 01:25:11,030
Чуваш ли ***?

1197
01:25:11,030 --> 01:25:12,690
Сине, какво правиш? Така не може!

1198
01:25:12,690 --> 01:25:13,280
Пусни!

1199
01:25:13,280 --> 01:25:14,960
Недей, сине, ти счупи.

1200
01:25:16,060 --> 01:25:17,530
Не боли.

1201
01:25:18,520 --> 01:25:20,400
Сине, не може така!

1202
01:25:20,400 --> 01:25:21,170
Пусни!

1203
01:25:21,170 --> 01:25:22,850
Счупи ръката на човека!

1204
01:25:22,850 --> 01:25:26,980
Знаеш ли какво боли, да ти кажа?
Дживан израсна пред очите ми.

1205
01:25:27,300 --> 01:25:30,690
Години наред не можах да нарека
сина си син!

1206
01:25:30,720 --> 01:25:33,600
Моят син те наричаше баща, не
мен!

1207
01:25:33,920 --> 01:25:35,600
Боли ме от това.

1208
01:25:36,140 --> 01:25:38,350
Разбра ли? Болка по-силна от тази
няма!

1209
01:25:38,350 --> 01:25:39,430
Добре, пусни.

1210
01:25:39,570 --> 01:25:43,440
Когато сърцето му се разбиваше,
ти го подкрепяше.

1211
01:25:43,470 --> 01:25:46,650
А аз просто стоях и гледах,
болеше ме от това.

1212
01:25:46,800 --> 01:25:48,010
Какво ще стане от това?

1213
01:25:49,510 --> 01:25:51,290
За какво си мислеше, когато го
изостави на сметището?

1214
01:25:51,290 --> 01:25:52,410
*** спри!

1215
01:25:52,710 --> 01:25:54,290
Недей, този човек ни трябва.

1216
01:25:54,290 --> 01:25:54,660
Татко, пусни.

1217
01:25:54,660 --> 01:25:57,130
-Ставай.
-Сине, недей, не може така!

1218
01:25:59,010 --> 01:26:03,180
Счупи му ръката и в болница не
можем да го заведем, сине.
Какво ще правим?

1219
01:26:03,960 --> 01:26:05,690
Знам какво ще направим, татко. Знам.

1220
01:26:05,690 --> 01:26:06,360
А?

1221
01:26:06,490 --> 01:26:08,310
Знам какво ще направим.

1222
01:26:16,120 --> 01:26:17,900
Мамо, ще кажа нещо.

1223
01:26:18,320 --> 01:26:22,490
Ще ти разкъсам устата, ако още
веднъж ме наречеш мама.

1224
01:26:25,510 --> 01:26:27,480
Вземи това, отнеси го в кухнята.

1225
01:26:27,510 --> 01:26:28,560
Разбира се.

1226
01:26:30,640 --> 01:26:34,970
От днес всяка минута, която
прекарваш в тази къща - си слугиня.

1227
01:26:34,970 --> 01:26:37,860
Разбра ли ме? Събирай. По-бързо
събирай.

1228
01:26:42,160 --> 01:26:44,130
Както заповядате, г-жо Хатидже.

1229
01:26:47,440 --> 01:26:49,400
Ще заповядате ли нещо друго?

1230
01:26:53,080 --> 01:26:54,240
Да.

1231
01:26:58,090 --> 01:26:59,440
Мри.

1232
01:27:08,650 --> 01:27:10,290
Това е малко трудничко.

1233
01:27:14,570 --> 01:27:15,500
Дръж, татко, дръж.

1234
01:27:15,500 --> 01:27:16,910
Държа, сине.

1235
01:27:16,910 --> 01:27:18,800
Запуши му устата, да не вика.

1236
01:27:29,920 --> 01:27:31,230
Село? Село?

1237
01:27:31,230 --> 01:27:32,260
Село.

1238
01:27:33,160 --> 01:27:34,990
Може с пръчка някаква...

1239
01:27:35,730 --> 01:27:37,060
-Ще го привържем.
-Повикай, Нур, татко.

1240
01:27:37,060 --> 01:27:39,360
Какво ще правим?

1241
01:27:45,100 --> 01:27:49,790
Пред очите ми, а? Години наред
пред очите ми.

1242
01:27:54,070 --> 01:27:55,490
Вие тук ли ще останете?

1243
01:27:55,490 --> 01:27:56,930
Да не остана ли?

1244
01:27:57,840 --> 01:28:00,180
-Няма да те водим вкъщи.
-Ще остана.

1245
01:28:00,330 --> 01:28:02,640
Оставайте, добре. Тъй да бъде.

1246
01:28:06,950 --> 01:28:07,850
Лека нощ.

1247
01:28:07,850 --> 01:28:08,710
Приятна вечер.

1248
01:28:08,710 --> 01:28:10,290
Приятна вечер.

1249
01:28:28,190 --> 01:28:30,080
Да се прибираме и ние ли?

1250
01:28:30,740 --> 01:28:31,770
В кой дом?

1251
01:28:31,770 --> 01:28:33,110
В нашия дом.

1252
01:28:33,110 --> 01:28:37,050
Ти ми предложи брак, да не живеем
в различни къщи?

1253
01:28:38,090 --> 01:28:39,760
Ще отидем ли в нашия дом?

1254
01:28:40,370 --> 01:28:43,290
Ще отидем. Ще отидем в нашия дом.

1255
01:28:51,550 --> 01:28:53,440
Влез, Туфан те вика.

1256
01:28:53,910 --> 01:28:55,310
Какво ще заповяда?

1257
01:28:55,310 --> 01:28:57,030
Не нагоре, а надолу.

1258
01:28:59,370 --> 01:29:03,550
Татко, ти си най-справедливият
човек в тази къща.

1259
01:29:03,550 --> 01:29:05,820
Изслушай ме веднъж, дай ми шанс.

1260
01:29:05,820 --> 01:29:08,250
Не започвай с твоето "татко".
Слизай долу!

1261
01:29:08,280 --> 01:29:11,240
Моли се, че не посягаме на жени.
Иначе щеше да ти се случи. Слизай!

1262
01:29:11,240 --> 01:29:12,710
Добре, пусни ме, не ме пипай.

1263
01:29:23,310 --> 01:29:25,460
Туфан, какво направи? Мали?

1264
01:29:28,830 --> 01:29:30,070
Какво направи?

1265
01:29:31,720 --> 01:29:34,580
Твоят братовчед си изкълчи ръката.

1266
01:29:35,050 --> 01:29:36,550
А аз му я наместих.

1267
01:29:38,200 --> 01:29:38,930
Дръж и превържи.

1268
01:29:38,930 --> 01:29:42,380
Какъв жесток и ужасен човек си?

1269
01:29:42,380 --> 01:29:43,810
Татко, кажи нещо.

1270
01:29:43,810 --> 01:29:45,140
Замълчи, Нур.

1271
01:29:45,520 --> 01:29:46,870
Прави каквото ти казвам.

1272
01:29:48,710 --> 01:29:50,150
Татко, хайде, тръгваме си.

1273
01:29:50,590 --> 01:29:52,610
Нека правят каквото си искат.

1274
01:29:57,870 --> 01:30:01,520
Бог да ви накаже, семейство Йълдъз.

1275
01:30:03,110 --> 01:30:06,140
Не смей да припадаш. Не смей да
припадаш, Мали, моля те.

1276
01:30:07,870 --> 01:30:09,240
Мерзавци.

1277
01:30:09,240 --> 01:30:10,580
Добре ли си, Мали?

1278
01:30:10,580 --> 01:30:12,240
Дай да видя лицето ти.

1279
01:30:12,710 --> 01:30:14,120
Не мога да повярвам.

1280
01:30:18,010 --> 01:30:19,000
Ето така.

1281
01:30:20,810 --> 01:30:23,110
Не припадай, не смей да припадаш,
добре?

1282
01:30:49,310 --> 01:30:52,080
Качих се горе и откраднах
обезболяващо.

1283
01:31:01,870 --> 01:31:02,970
Какво става?

1284
01:31:03,880 --> 01:31:06,120
Г-н Туфан заповяда да останете тук.

1285
01:31:06,120 --> 01:31:08,660
Какви ненормални сте вие всъщност?

1286
01:31:08,660 --> 01:31:10,990
В затвора ли сме? Какво правите?
Какво е това отношение?

1287
01:31:10,990 --> 01:31:13,130
Туфо май гледа много сериали.

1288
01:31:13,310 --> 01:31:14,850
Леглата са тук.

1289
01:31:14,900 --> 01:31:17,790
Когато натиснете в средата, те се
отварят.

1290
01:31:17,820 --> 01:31:19,540
Сами си постелете.

1291
01:31:21,180 --> 01:31:24,910
Това погребално цвете ще го
разкъсам на парчета.

1292
01:31:25,020 --> 01:31:26,620
Кълна се, ще я приключа.

1293
01:31:26,620 --> 01:31:28,510
С такава надменност, откъде ли сила
намира.

1294
01:31:29,240 --> 01:31:30,880
Знае как да говори така.

1295
01:31:32,230 --> 01:31:33,460
Какво правиш?

1296
01:31:34,390 --> 01:31:36,750
Разгъвам леглото, Нур. Боли ме.

1297
01:31:36,750 --> 01:31:39,340
Защо трябва да спим там? Спри, моля
те. Какво е това?

1298
01:31:39,340 --> 01:31:41,320
Боже мой. Няма нищо подобно.

1299
01:31:41,540 --> 01:31:42,670
И какво ще правим?

1300
01:31:43,150 --> 01:31:45,070
Тук ли ще спим като бръмбари?

1301
01:31:45,070 --> 01:31:46,660
Виж в какво състояние е тази стая.

1302
01:31:46,660 --> 01:31:47,600
И какво да правим, Нур?

1303
01:31:47,600 --> 01:31:49,050
Ще стане както те кажат.

1304
01:31:49,350 --> 01:31:51,200
Това дори не е достатъчно, сине.

1305
01:31:51,200 --> 01:31:53,570
Здраве на ръцете и краката ти.

1306
01:31:53,720 --> 01:31:55,700
Вие луди ли сте?

1307
01:31:55,730 --> 01:31:58,130
Той му нашари цялото лице тази сутрин.

1308
01:31:59,030 --> 01:32:01,050
Когато Живан попита, казах, че са го били.

1309
01:32:01,050 --> 01:32:02,610
А сега няма ли да попита?

1310
01:32:02,830 --> 01:32:04,690
Няма ли да попита какво се е случило?

1311
01:32:04,690 --> 01:32:06,220
Кажи, че е паднал, татко.

1312
01:32:06,260 --> 01:32:07,470
И това е.

1313
01:32:07,550 --> 01:32:08,490
Нещастен случай.

1314
01:32:09,300 --> 01:32:11,770
Пал и си счупил ръката.

1315
01:32:11,770 --> 01:32:13,990
Нещастен случай, Селман.

1316
01:32:14,320 --> 01:32:16,040
Търпение ми трябва.

1317
01:32:16,550 --> 01:32:19,880
Сине, като твой баща, те предупреждавам.

1318
01:32:20,570 --> 01:32:22,700
Не си на себе си.

1319
01:32:22,750 --> 01:32:24,640
Преминаваш границата.

1320
01:32:25,190 --> 01:32:27,550
Може би да те заведа на психолог?

1321
01:32:28,070 --> 01:32:29,410
Какво общо има това?

1322
01:32:29,500 --> 01:32:31,280
Сине, не ме гледай така.

1323
01:32:31,280 --> 01:32:32,730
Аз съм твой баща.

1324
01:32:32,730 --> 01:32:35,230
И ако правиш нещо нередно, ще ти кажа.

1325
01:32:35,230 --> 01:32:37,850
Направих грешка преди петнадесет години, татко.

1326
01:32:37,870 --> 01:32:39,940
Трябваше да кажеш тогава какво ще правиш.

1327
01:32:39,940 --> 01:32:41,600
А сега не смей да ме учиш.

1328
01:32:41,600 --> 01:32:43,300
Ако има грешка, тя е моя.

1329
01:32:45,900 --> 01:32:48,360
Не те познавам вече, сине.

1330
01:32:50,110 --> 01:32:52,090
Наистина не те познавам.

1331
01:32:53,470 --> 01:32:55,660
Кълна се, не те познавам.

1332
01:32:56,500 --> 01:32:58,230
Какво става, дядо? Има ли проблеми?

1333
01:32:58,320 --> 01:33:00,880
Не, сине. Какви проблеми може да има.

1334
01:33:01,320 --> 01:33:05,460
Има една земя, която моля баща ти да не купува.

1335
01:33:05,460 --> 01:33:07,470
Но той е решил да я купи.

1336
01:33:08,030 --> 01:33:11,030
Сине, това е свързано с работата, не се вторачвай, забрави.

1337
01:33:14,950 --> 01:33:16,270
Ще отида при Ипек.

1338
01:33:16,370 --> 01:33:17,350
Добре, любима.

1339
01:33:22,590 --> 01:33:23,350
Бахар.

1340
01:33:23,350 --> 01:33:24,830
Моля, шефе.

1341
01:33:25,070 --> 01:33:26,710
Какво се случи, докато ни нямаше?

1342
01:33:29,400 --> 01:33:30,730
Какво стана, Бахар? Говори.

1343
01:33:30,790 --> 01:33:32,070
Не знам как да го кажа.

1344
01:33:32,070 --> 01:33:36,510
Но г-жа Нур и г-н Мали са в килера.

1345
01:33:37,440 --> 01:33:39,130
В килера? Защо?

1346
01:33:40,030 --> 01:33:42,190
По-добре е да видите г-н Мали.

1347
01:33:42,230 --> 01:33:44,400
Не ме ядосвай, Бахар. Кажи какво се случи.

1348
01:33:45,270 --> 01:33:46,530
Има изкълчена ръка.

1349
01:33:46,590 --> 01:33:47,390
Изкълчена ръка?

1350
01:33:47,390 --> 01:33:48,090
Да.

1351
01:33:48,090 --> 01:33:49,020
Как се случи това?

1352
01:33:49,160 --> 01:33:50,860
Само това знам.

1353
01:33:52,390 --> 01:33:53,180
В килера?

1354
01:33:53,180 --> 01:33:54,920
Да, долу.

1355
01:34:02,890 --> 01:34:05,270
Нур, моля те, ела тук и я развържи.

1356
01:34:05,270 --> 01:34:08,790
Или ми помогни да я развържа, боли
ме, искам да поспя, моля те.

1357
01:34:08,790 --> 01:34:11,700
Няма да легна. Не мога да стоя тук,
разбери.

1358
01:34:11,700 --> 01:34:14,410
Ако се съгласим на това днес, какво
ще ни направят утре?

1359
01:34:17,490 --> 01:34:19,500
Добре дошли, тъкмо ви чакахме.

1360
01:34:19,500 --> 01:34:21,270
Поне забавлявахте ли се?

1361
01:34:22,200 --> 01:34:23,340
Кой направи това?

1362
01:34:23,340 --> 01:34:25,300
Мечокът Туфан, разбира се.

1363
01:34:25,490 --> 01:34:28,250
Човек, когото трябва да затворят
в лечебница.

1364
01:34:28,630 --> 01:34:29,900
А това какво е?

1365
01:34:29,900 --> 01:34:32,720
Мисля, че това е плат, който се дава
на хора като нас.

1366
01:34:32,720 --> 01:34:34,840
С които се отнасят като с насекоми,
за да могат да заспят.

1367
01:34:34,840 --> 01:34:35,770
И аз не знам какво е това.

1368
01:34:35,770 --> 01:34:39,430
Има ли такова нещо? Ти ли ни сложи
тези окови на краката?

1369
01:34:39,430 --> 01:34:41,920
Знам, ти каза на Туфан и го накара
да го направи.

1370
01:34:41,920 --> 01:34:44,210
Той сам не би се сетил за такова нещо.

1371
01:34:44,210 --> 01:34:45,390
Повече не издържам.

1372
01:34:45,390 --> 01:34:47,070
Губя разсъдъка си.

1373
01:34:47,070 --> 01:34:48,830
Тази среда противоречи на правата
на човека.

1374
01:34:48,830 --> 01:34:51,270
Стига, как се проточи.

1375
01:34:51,360 --> 01:34:53,350
Ще поговоря с г-н Туфан, добре.

1376
01:34:54,290 --> 01:34:56,220
Поговори. Не мога да остана тук.

1377
01:34:56,220 --> 01:35:01,080
Ако остана тук, прекарам тази нощ
тук, ако този плат се докосне до мен…

1378
01:35:01,080 --> 01:35:04,500
И ако ръката на този човек не се
излекува, ще стане катастрофа,
казвам ти право.

1379
01:35:04,500 --> 01:35:07,210
Добре, Нур, добре. Казах ти, че ще
поговоря.

1380
01:35:11,140 --> 01:35:12,670
Бабо, а къде е леля?

1381
01:35:13,080 --> 01:35:15,330
Леля ти е в стаята си, сине.

1382
01:35:17,360 --> 01:35:19,780
Г-н Туфан, можем ли да поговорим
за малко?

1383
01:35:20,020 --> 01:35:21,230
Разбира се.

1384
01:35:21,900 --> 01:35:23,340
Тук говори, живот мой.

1385
01:35:23,490 --> 01:35:25,120
Ще поговорим насаме.

1386
01:35:25,320 --> 01:35:26,840
Няма нищо, сине, нищо важно.

1387
01:35:28,420 --> 01:35:29,920
Какво става в тази къща?

1388
01:35:31,400 --> 01:35:34,080
Защо постоянно криете нещо от мен?
А, дядо?

1389
01:35:34,080 --> 01:35:35,330
Виж, разбирам всичко.

1390
01:35:35,370 --> 01:35:37,440
Сине, прав си, добре.

1391
01:35:39,310 --> 01:35:42,000
Ако излъжа, ти първи ще го разбереш.

1392
01:35:42,280 --> 01:35:44,910
Затова ще кажа, проблемът е…

1393
01:35:47,160 --> 01:35:48,260
Проблемът е в…

1394
01:35:48,770 --> 01:35:50,260
Нур и Мали.

1395
01:35:50,340 --> 01:35:52,560
Баща ти се притеснява за това.

1396
01:35:53,170 --> 01:35:54,130
Да.

1397
01:35:54,160 --> 01:35:56,140
Нур ни изгони от къщата.

1398
01:35:58,230 --> 01:36:01,080
Благодаря ѝ, майка ти няма кости
в езика.

1399
01:36:01,120 --> 01:36:03,980
Просто наговори всякакви неща.

1400
01:36:04,230 --> 01:36:06,050
И всички са малко напрегнати.

1401
01:36:06,080 --> 01:36:08,030
Но не се притеснявай.

1402
01:36:08,030 --> 01:36:10,170
Всички ще свикнат с новия ред.

1403
01:36:10,440 --> 01:36:11,520
След известно време.

1404
01:36:11,520 --> 01:36:14,350
-Разбира се, разбира се, ще свикнем.
-Но аз ви казах, нали?

1405
01:36:14,800 --> 01:36:16,990
Нур и Мали да не остават тук.

1406
01:36:20,770 --> 01:36:23,160
Заради мен и вашият покой е нарушен.

1407
01:36:25,710 --> 01:36:27,370
Боже, не, синко.

1408
01:36:27,370 --> 01:36:29,530
Не, не, няма нищо подобно.

1409
01:36:29,530 --> 01:36:30,740
Не.

1410
01:36:35,190 --> 01:36:38,190
Г-н Туфан, постъпихте грешно.

1411
01:36:38,190 --> 01:36:41,080
Вие ме знаете, наричам правилното
правилно, а грешното грешно.

1412
01:36:41,110 --> 01:36:45,120
Разбирам гнева ви. Отлично
разбирам, но как можахте да му
счупите ръката?

1413
01:36:45,120 --> 01:36:48,530
А още ги преместихте в килера.
Така не може.

1414
01:36:48,530 --> 01:36:52,760
Той трябва да отиде на лекар и да
не остават в килера, не знам дори.

1415
01:36:53,000 --> 01:36:54,020
Това е твърде лесно.

1416
01:36:54,020 --> 01:36:55,990
Ти защитаваш Нур и Мали ли, Лейла?

1417
01:36:55,990 --> 01:36:57,930
Не, разбира се, само Дживан ме
вълнува.

1418
01:36:57,930 --> 01:36:59,590
Но и вие постъпвате грешно.

1419
01:36:59,590 --> 01:37:00,700
Това дори е малко.

1420
01:37:00,700 --> 01:37:01,970
Те го заслужават.

1421
01:37:02,110 --> 01:37:04,830
Г-н Туфан, да заслу...

1422
01:37:05,420 --> 01:37:06,660
Какво става?

1423
01:37:07,170 --> 01:37:09,450
Нищо, синко. Нищо.

1424
01:37:09,610 --> 01:37:11,280
Не, не, нещо става, татко.

1425
01:37:11,280 --> 01:37:13,130
В тази къща нещо крият от мен.

1426
01:37:13,360 --> 01:37:15,570
Вижте, ако е заради Нур и Мали...

1427
01:37:15,570 --> 01:37:17,330
То нека се махат, моля ви.

1428
01:37:17,330 --> 01:37:20,070
От самото начало говоря едно и
същото. Езикът ми се умори вече.

1429
01:37:20,070 --> 01:37:22,890
Не искам повече нищо, защо не
разбирате?

1430
01:37:22,890 --> 01:37:24,920
Пред вас дете ли съм? За Бога.

1431
01:37:24,920 --> 01:37:27,880
Любими, не. Не е толкова важно.

1432
01:37:27,880 --> 01:37:30,230
Синко, и двамата ги хвърлих в
килера и казах, че ще спят там.

1433
01:37:30,230 --> 01:37:32,730
А на Лейла и стана гузно и казва,
че това не е ли прекалено.

1434
01:37:36,210 --> 01:37:37,240
Не.

1435
01:37:40,100 --> 01:37:43,290
Дори е малко. Мисля, че правилно
си направил, татко.

1436
01:37:44,090 --> 01:37:45,290
Това е всичко.

1437
01:37:48,890 --> 01:37:51,210
Не, очевидно, те не ме разбират.

1438
01:37:51,210 --> 01:37:54,180
Те мислят, че ще се съглася да
остана тук.

1439
01:37:54,180 --> 01:37:55,740
Къде ти е телефонът?

1440
01:37:56,030 --> 01:37:57,310
Ако я разкриеш, ще ти го дам.

1441
01:37:57,310 --> 01:38:00,800
Мали, ти луд ли си? Дай ми
телефона.

1442
01:38:01,860 --> 01:38:03,060
В палтото.

1443
01:38:08,160 --> 01:38:09,450
Стига.

1444
01:38:26,080 --> 01:38:27,500
Слушам, Мехмет-Али.

1445
01:38:27,560 --> 01:38:28,820
Аз съм, Нур.

1446
01:38:28,960 --> 01:38:30,500
Какво искаш, Нур?

1447
01:38:31,350 --> 01:38:32,980
Слушай ме внимателно.

1448
01:38:33,090 --> 01:38:35,750
Туфан разбра за всичко, той знае
за мен и Мали.

1449
01:38:35,750 --> 01:38:37,670
И знае, че Мали е баща на Дживан.

1450
01:38:37,670 --> 01:38:39,480
Затворници сме в имението, Неджо.

1451
01:38:39,510 --> 01:38:40,670
Какво говориш?

1452
01:38:40,670 --> 01:38:42,180
Между другото, той счупи ръката
на сина ти.

1453
01:38:42,180 --> 01:38:45,000
Не знам дали това събужда нещо
в теб.

1454
01:38:45,000 --> 01:38:47,000
Поне като баща.

1455
01:38:47,100 --> 01:38:49,260
Сега ще те помоля за нещо.

1456
01:38:49,500 --> 01:38:50,410
И какво?

1457
01:38:50,410 --> 01:38:52,950
Ти ще ни спасиш от тази
ситуация, Неджо.

1458
01:38:53,040 --> 01:38:55,780
Никой не може да ви спаси.

1459
01:38:55,780 --> 01:38:58,990
Но можеш да изкараш милион,
имай предвид.

1460
01:38:58,990 --> 01:39:00,220
Престани.

1461
01:39:00,220 --> 01:39:02,510
Ти си толкова бедна, колкото и аз.

1462
01:39:02,510 --> 01:39:04,640
Тези дни останаха назад.

1463
01:39:04,640 --> 01:39:07,650
Няма да ти ги давам, Лейля ще ти
даде парите.

1464
01:39:07,960 --> 01:39:09,610
И как ще стане това?

1465
01:39:09,610 --> 01:39:11,230
Утре сутринта ще дойдеш в имението.

1466
01:39:11,230 --> 01:39:14,060
И точно, ще направиш всичко,
което ти кажа.

1467
01:39:14,080 --> 01:39:15,260
Говори.

1468
01:39:20,390 --> 01:39:22,400
Искам да има страхотно парти.

1469
01:39:22,400 --> 01:39:25,190
За да е щастлива, за да се забавлява.

1470
01:39:25,190 --> 01:39:28,560
Искам да го помни и да разказва
за него, дори години да минат.

1471
01:39:28,560 --> 01:39:31,640
Аз също, любима. И дори, това е
единственото, което искам.

1472
01:39:32,870 --> 01:39:35,660
Тя буквално се мъчи сред нас.

1473
01:39:36,530 --> 01:39:38,750
Много се разстройвам, защото
не е имала нормално детство.

1474
01:39:38,750 --> 01:39:40,560
Не, не говори така.

1475
01:39:41,400 --> 01:39:44,480
Около Ипек има много хора,
които я обичат.

1476
01:39:44,480 --> 01:39:46,110
Ипек не е самотно дете.

1477
01:39:52,870 --> 01:39:55,650
Ще кажеш нещо. Говори. Какво има?

1478
01:39:56,840 --> 01:40:00,680
Ще има рождения ден на Ипек.
Нейното парти.

1479
01:40:02,120 --> 01:40:03,440
Там и Нур трябва да е.

1480
01:40:03,440 --> 01:40:04,140
Не.

1481
01:40:04,140 --> 01:40:04,640
Да.

1482
01:40:04,640 --> 01:40:05,360
Не, любима.

1483
01:40:05,360 --> 01:40:07,180
-Да, Дживан.
-Не може, невъзможно е.

1484
01:40:07,180 --> 01:40:09,380
Тя е майка на Ипек. Какво да се
прави?

1485
01:40:09,820 --> 01:40:11,350
Това е рождения ден на Ипек.

1486
01:40:11,350 --> 01:40:12,850
Това ти ли го казваш?

1487
01:40:12,850 --> 01:40:14,900
Защо постъпваш така със себе си?

1488
01:40:16,460 --> 01:40:18,220
За мен това съвсем не е лесно, Дживан.

1489
01:40:18,220 --> 01:40:20,000
Знам, затова и питам.

1490
01:40:20,000 --> 01:40:22,690
Да, но щастието на Ипек е по-важно.

1491
01:40:23,160 --> 01:40:25,060
Тя ще иска мама да е наблизо.

1492
01:40:26,770 --> 01:40:28,470
Ти знаеш най-добре.

1493
01:40:28,890 --> 01:40:31,500
Нали така? Това е много важно за
детето.

1494
01:40:32,170 --> 01:40:33,600
Права си.

1495
01:40:36,700 --> 01:40:39,910
Но не знам как ще кажа това на Туфан.

1496
01:40:41,220 --> 01:40:42,740
На мен ли го казваш това сега?

1497
01:40:42,740 --> 01:40:43,410
Какво?

1498
01:40:43,410 --> 01:40:44,520
Дживан…

1499
01:40:45,720 --> 01:40:46,860
Вземи Туфан на себе си.

1500
01:40:47,360 --> 01:40:48,340
Не съм казала такова нещо.

1501
01:40:48,340 --> 01:40:50,390
-Казала-казала, така каза.
-Тогава го вземи върху себе си.

1502
01:40:52,590 --> 01:40:53,590
Ще поговоря с него.

1503
01:40:53,590 --> 01:40:55,080
Благодаря.

1504
01:40:55,940 --> 01:40:58,400
Ела тук, буболечке Ипек. Хайде.

1505
01:40:58,760 --> 01:40:59,360
Татко.

1506
01:40:59,360 --> 01:41:00,500
Казвай, дъще.

1507
01:41:01,650 --> 01:41:04,830
Ти и на вечерята много се ядоса, но трябва да ти кажа нещо.

1508
01:41:04,830 --> 01:41:06,320
Казвай, единствена моя.

1509
01:41:07,170 --> 01:41:09,410
Мама има нещо на китката.

1510
01:41:09,410 --> 01:41:11,590
Електронна гривна.

1511
01:41:12,000 --> 01:41:13,250
Мама ми каза.

1512
01:41:13,250 --> 01:41:16,940
Каза, че полицията сложила, но ако
ти поискаш, могат да я свалят.

1513
01:41:20,130 --> 01:41:21,350
Единствена моя.

1514
01:41:26,500 --> 01:41:27,720
Ипек, мила.

1515
01:41:29,200 --> 01:41:30,670
Слушай, прекрасна моя.

1516
01:41:31,340 --> 01:41:33,270
Майка ти е направила някои грешки.

1517
01:41:34,220 --> 01:41:38,520
Затова тя е принудена да живее
известно време с тези електронни гривни.

1518
01:41:40,340 --> 01:41:42,670
Татко, мама лоша ли е?

1519
01:41:47,240 --> 01:41:48,480
Буболечке Ипек.

1520
01:41:50,460 --> 01:41:54,180
И добро, и лошо има вътре в човека.

1521
01:41:56,900 --> 01:41:59,270
Понякога се появяват твоите добри страни.

1522
01:42:01,240 --> 01:42:02,710
А понякога лошите.

1523
01:42:04,180 --> 01:42:07,980
Но най-важното е да успееш да вземеш
под контрол своите лоши страни.

1524
01:42:08,730 --> 01:42:13,520
Ако за мама така е по-добре, малко
тъжно, но нищо не може да се направи.

1525
01:42:15,490 --> 01:42:16,680
Хайде.

1526
01:42:20,040 --> 01:42:20,930
Хайде.

1527
01:42:22,460 --> 01:42:23,740
Ще четеш ли?

1528
01:42:23,870 --> 01:42:25,540
Ще чета разбира се, дъще.

1529
01:42:27,920 --> 01:42:28,980
Хайде.

1530
01:42:34,810 --> 01:42:37,320
Днес беше прекрасно време.

1531
01:42:38,640 --> 01:42:42,810
Мое прекрасно мъниче, можем ли да се
разходим заедно?

1532
01:42:45,360 --> 01:42:49,050
Те ни накараха да лежим тук, дано
всички пропаднат под земята.

1533
01:42:49,050 --> 01:42:50,390
Кълна се.

1534
01:42:51,670 --> 01:42:53,300
Не мога да повярвам.

1535
01:42:58,430 --> 01:43:00,870
Дори чорапите не мога да си сваля.

1536
01:43:06,470 --> 01:43:07,410
Мали?

1537
01:43:07,920 --> 01:43:08,530
Мали?

1538
01:43:10,040 --> 01:43:11,420
Боли ли те?

1539
01:43:11,570 --> 01:43:13,650
Вътре боли повече.

1540
01:43:15,350 --> 01:43:17,160
Любими мой.

1541
01:43:17,600 --> 01:43:18,720
Ще мине.

1542
01:43:19,250 --> 01:43:20,490
Утре всичко ще мине.

1543
01:43:20,490 --> 01:43:21,800
Обещавам ти.

1544
01:43:21,800 --> 01:43:23,080
Обещавам.

1545
01:43:26,530 --> 01:43:27,870
Какво стана?

1546
01:43:29,910 --> 01:43:31,000
Какво стана?

1547
01:43:31,270 --> 01:43:34,640
Ние сме в такава влага в килера.

1548
01:43:38,420 --> 01:43:43,170
А ти все още в тази влага ми казваш,
че утре всичко ще мине и ще е прекрасно.

1549
01:43:43,170 --> 01:43:44,580
Как ще мине то?

1550
01:43:44,750 --> 01:43:47,770
Но аз мислех, че сме в Кепез, откъде
да знам.

1551
01:43:47,770 --> 01:43:49,190
Ти и аз.

1552
01:43:49,270 --> 01:43:53,420
Къщи се рушат, свят се взривява,
случва се това и онова.

1553
01:43:53,480 --> 01:43:54,950
Но отново Нур и Мали.

1554
01:43:55,800 --> 01:43:57,090
Ние сме заедно.

1555
01:43:57,300 --> 01:44:00,450
Много боли, нали? Не само вътре,
боли те и ръката.

1556
01:44:02,320 --> 01:44:04,640
Боли ме малко, Нур. Съвсем малко.

1557
01:44:08,230 --> 01:44:08,800
Нур.

1558
01:44:08,800 --> 01:44:09,470
Какво?

1559
01:44:11,270 --> 01:44:14,660
Според теб Неджо ще оправи
този проблем?

1560
01:44:14,700 --> 01:44:16,060
Ще оправи.

1561
01:44:16,500 --> 01:44:18,690
Ще оправи, ще го оправи.

1562
01:44:18,690 --> 01:44:20,080
Според мен ще го оправи.

1563
01:44:22,260 --> 01:44:23,550
Ще оправи.

1564
01:44:38,300 --> 01:44:39,990
Ама че работа.

1565
01:44:40,610 --> 01:44:42,120
Липсваше ми.

1566
01:44:45,880 --> 01:44:48,200
Така, това е тук.

1567
01:45:05,170 --> 01:45:07,350
Идвам! Идвам!

1568
01:45:09,350 --> 01:45:10,200
Идвам.

1569
01:45:16,610 --> 01:45:18,050
Здравейте, г-н Неджметин.

1570
01:45:18,050 --> 01:45:19,270
Здравей, дъще.

1571
01:45:19,290 --> 01:45:20,430
Здравейте.

1572
01:45:20,430 --> 01:45:24,340
Притеснявам ви рано сутринта,
но... Г-н Туфан вкъщи ли е?

1573
01:45:24,340 --> 01:45:25,340
Вкъщи е.

1574
01:45:25,340 --> 01:45:26,460
А г-н Селман?

1575
01:45:26,490 --> 01:45:27,430
И той е тук.

1576
01:45:27,470 --> 01:45:32,340
Добре, искам да обсъдя с тях
нещо лично.

1577
01:45:32,430 --> 01:45:33,810
Можеш ли да съобщиш?

1578
01:45:33,810 --> 01:45:36,560
Добре, те са горе, заповядайте,
ще съобщя.

1579
01:45:36,580 --> 01:45:37,590
Благодаря.

1580
01:45:47,530 --> 01:45:48,270
Влизайте.

1581
01:45:50,640 --> 01:45:52,120
Синко, ще ходим ли на работа?

1582
01:45:52,120 --> 01:45:55,600
Ще влезем и ще излезем, татко.
Трябва да подпиша някои документи.

1583
01:45:55,650 --> 01:45:57,230
Днес е рожденият ден на Ипек.

1584
01:45:57,340 --> 01:45:58,700
Да!

1585
01:45:58,850 --> 01:46:00,570
Ще празнуват следобед.

1586
01:46:00,570 --> 01:46:03,680
Добре, добре, ще отпразнуваме
заедно, а сега да вървим.

1587
01:46:03,700 --> 01:46:04,330
Добре.

1588
01:46:04,720 --> 01:46:05,440
Хайде.

1589
01:46:06,310 --> 01:46:07,230
Влезте.

1590
01:46:08,340 --> 01:46:10,440
Г-н, дойде г-н Неджметин.

1591
01:46:10,470 --> 01:46:11,390
Неджметин?

1592
01:46:12,280 --> 01:46:13,530
Кой е г-н Неджметин?

1593
01:46:13,530 --> 01:46:17,880
Спомняте ли си, г-н Дживан го
доведе, г-н Селман. Той живя
тук известно време.

1594
01:46:17,910 --> 01:46:18,780
А.

1595
01:46:18,780 --> 01:46:22,270
Той искаше да обсъди нещо
лично с вас.

1596
01:46:23,120 --> 01:46:23,800
Нека влезе.

1597
01:46:23,820 --> 01:46:24,860
Повикай го, нека влезе.

1598
01:46:25,770 --> 01:46:28,270
-Г-н Неджметин.
-Здравейте!

1599
01:46:28,270 --> 01:46:29,380
Заповядай, г-н Неджметин.

1600
01:46:29,380 --> 01:46:31,940
Заповядай, заповядай, г-н
Неджметин! Това ти ли си?

1601
01:46:31,940 --> 01:46:33,210
Къде се губиш?

1602
01:46:33,210 --> 01:46:34,330
Заповядай, седни.

1603
01:46:34,330 --> 01:46:35,960
Не, не, няма да седна.

1604
01:46:36,180 --> 01:46:40,750
Притеснявам ви от сутринта, но трябва да обсъдя с вас нещо лично.

1605
01:46:42,640 --> 01:46:43,550
За какво става въпрос?

1606
01:46:43,580 --> 01:46:44,670
Какво има?

1607
01:46:56,930 --> 01:46:58,300
Какво е това с ръката ти?

1608
01:46:58,770 --> 01:46:59,590
Нищо.

1609
01:47:00,680 --> 01:47:02,160
Как нищо? А това какво е?

1610
01:47:03,320 --> 01:47:04,580
Нищо.

1611
01:47:05,160 --> 01:47:09,150
Вчера те бяха набили, а днес ръката ти е такава. Какво става, Мали?

1612
01:47:09,500 --> 01:47:12,590
Паднах, Ферда. Това ли е? Паднах.

1613
01:47:13,670 --> 01:47:16,410
Рамото си изкълчих, случва се.

1614
01:47:27,770 --> 01:47:31,840
Няма да се бавя, дойдох тук заради Нур и Мехмет Али.

1615
01:47:31,840 --> 01:47:34,950
Вие го наричате Мали, а аз Мехмет Али.

1616
01:47:34,950 --> 01:47:37,640
От дете го наричам така - Мехмет Али.

1617
01:47:37,640 --> 01:47:42,000
Днес е нещо като запознанство. Ето, вие ме наричате Неджметин, но аз съм Неджо.

1618
01:47:42,000 --> 01:47:45,630
Дойдох от сметището, от което взехте Джино.

1619
01:47:45,630 --> 01:47:48,230
Считам се за баща на тези деца.

1620
01:47:48,420 --> 01:47:50,320
Мехмет Али е мой роден син.

1621
01:47:50,570 --> 01:47:51,230
Какво?

1622
01:47:51,520 --> 01:47:52,270
Какво?

1623
01:47:54,100 --> 01:47:55,550
Мехмет Али е мой роден син.

1624
01:48:09,050 --> 01:48:10,010
Мамо.

1625
01:48:15,180 --> 01:48:16,680
Какво е това с лицето ти?

1626
01:48:16,880 --> 01:48:18,790
Добро утро, Ферда.

1627
01:48:19,070 --> 01:48:22,840
Добро утро, мамо. Но какво е това с лицето ти?

1628
01:48:22,870 --> 01:48:26,010
А какво не е наред?

1629
01:48:28,500 --> 01:48:30,360
Мамо, какво става в тази къща?

1630
01:48:30,360 --> 01:48:37,780
Боже мой, Ферда! Живеем в една къща с врагове. Какво друго трябва?

1631
01:48:41,850 --> 01:48:43,650
Мали си е счупил ръката.

1632
01:48:45,900 --> 01:48:48,480
Наистина? Кога?

1633
01:48:48,480 --> 01:48:50,860
Мамо, искаш да ме побъркаш ли?

1634
01:48:50,860 --> 01:48:53,110
Аз и без това полудявам, ти получаваш желаното.

1635
01:48:53,110 --> 01:48:55,600
Питам те, кога и как?

1636
01:48:55,600 --> 01:48:58,690
Откъде да знам кога и как?! Боже мой!

1637
01:48:58,690 --> 01:49:03,030
Защо задаваш такива въпроси от рано сутринта? Не разбирам.

1638
01:49:03,360 --> 01:49:06,110
Мамо, ще ми кажеш ли какво става в тази къща.

1639
01:49:06,110 --> 01:49:09,230
Ако аз самата разбера, ще бъде много лошо.

1640
01:49:09,440 --> 01:49:13,280
Бъди възпитана, Ферда. Как говориш с майка си?

1641
01:49:13,280 --> 01:49:20,320
Сигурно нещо се е случило и си е счупил ръката. Аз какво, пазач ли съм на мъжа ти?

1642
01:49:20,320 --> 01:49:21,400
Боже мой!

1643
01:49:21,400 --> 01:49:23,130
Ти знаеш, мамо. Знам, че знаеш.

1644
01:49:23,130 --> 01:49:24,950
Нима не те познавам?

1645
01:49:25,990 --> 01:49:29,100
Лицето ти говори едно, а устата съвсем друго.

1646
01:49:29,100 --> 01:49:33,100
Ферда, стига вече, наистина, твърде дълго говориш за това.

1647
01:49:33,290 --> 01:49:37,650
Добре, но ще разбера какво се е случило.

1648
01:49:38,210 --> 01:49:41,880
И заедно ще разберем какво ще стане, след като разбера.

1649
01:49:41,880 --> 01:49:42,960
Ферда.

1650
01:49:43,420 --> 01:49:47,120
Дъще, Ферда, откъде ти хрумна, че нещо се е случило?

1651
01:49:47,120 --> 01:49:51,260
Какво ще направиш, когато разбереш?
Да го провалиш.

1652
01:49:58,490 --> 01:49:59,570
Любими.

1653
01:50:00,460 --> 01:50:02,150
Любими, събуди се.

1654
01:50:03,160 --> 01:50:04,310
Соня.

1655
01:50:05,030 --> 01:50:06,420
Как спа?

1656
01:50:08,560 --> 01:50:11,070
Дживан, много си се изпотил. Дживан!

1657
01:50:11,500 --> 01:50:12,270
Не отваряй, студено е.

1658
01:50:12,270 --> 01:50:14,210
Дживан, какво ти е? Много си се
изпотил, ставай.

1659
01:50:14,210 --> 01:50:16,410
-Любима, студено ми е.
-Ставай, не, не, трябва да се преоблечеш.

1660
01:50:16,410 --> 01:50:17,480
Нищо няма, добре съм, любима.

1661
01:50:17,490 --> 01:50:20,040
Как така добре? Целият си се изпотил,
такова нещо не е имало.

1662
01:50:20,040 --> 01:50:21,150
-Добре, не се паникьосвай.
-Хайде, ставай.

1663
01:50:21,150 --> 01:50:22,320
-Ставай, давай.
-Ще изпия лекарство и ще ми мине.

1664
01:50:22,320 --> 01:50:23,590
Дживан, моля те, стани.

1665
01:50:23,590 --> 01:50:26,430
-Стани, любими, преоблечи се.
-Добре съм, не се паникьосвай, моля те.

1666
01:50:26,450 --> 01:50:28,030
Моля те, моля те, почакай.

1667
01:50:31,070 --> 01:50:32,360
Много е студено.

1668
01:50:32,360 --> 01:50:34,630
Разбира се, че ще е студено. Може би
трябваше да вземеш душ?

1669
01:50:35,210 --> 01:50:37,180
Не, няма нужда, сега ще ми мине.

1670
01:50:37,180 --> 01:50:38,410
Да, ще отидем в болницата.

1671
01:50:38,410 --> 01:50:39,630
Не, любима. Защо? Сега ще ми мине.

1672
01:50:39,630 --> 01:50:40,870
Не, ще отидем в болницата, Дживан.

1673
01:50:40,870 --> 01:50:41,990
Не, не, просто ми е студено.

1674
01:50:41,990 --> 01:50:44,320
Много си се изпотил, имаш температура.

1675
01:45:05,550 --> 01:45:05,550
15 минути, любима, 15 минути.

1676
01:50:44,350 --> 01:50:45,260
Целият гориш.

1677
01:50:45,260 --> 01:50:46,670
Любима, недей, много ми е студено.

1678
01:50:46,670 --> 01:50:48,110
Ще говорим след 15 минути.

1679
01:50:48,140 --> 01:50:49,660
Казвам ти, че съм добре.

1680
01:50:54,160 --> 01:50:55,520
Бедничкият ми.

1681
01:50:55,530 --> 01:51:00,170
Не тъгувай, малката ми. Добре съм,
наистина.

1682
01:51:02,410 --> 01:51:11,140
Г-н Селман, г-н Туфан... Няма да
се бавя, разбрахте за тайната на Мали и Нур.

1683
01:51:11,420 --> 01:51:13,380
Затова и дойдох тук.

1684
01:51:14,670 --> 01:51:16,520
Ако поискаш прошка...

1685
01:51:16,520 --> 01:51:20,270
Не, не, г-н Туфан. Нима мога да кажа
такова нещо? Напротив.

1686
01:51:20,270 --> 01:51:22,850
Ако бях на твое място, щях да ги
застрелям.

1687
01:51:22,850 --> 01:51:27,310
Въпреки че щеше да го направиш, но
не успя. Разбира се, ние сме различни хора.

1688
01:51:27,310 --> 01:51:31,380
Ти мислиш за това, какво ще кажат
хората, ако застреляш.

1689
01:51:31,420 --> 01:51:32,030
Така ли?

1690
01:51:32,030 --> 01:51:33,910
Помисли, че ще се опозориш.

1691
01:51:33,910 --> 01:51:38,140
Затова и дойдох, за да го кажа.

1692
01:51:38,620 --> 01:51:41,290
Оставете на мира Мехмет Али и Нур.

1693
01:51:47,090 --> 01:51:49,440
Какво говориш, г-н Неджметтин?

1694
01:51:50,110 --> 01:51:52,720
Ту едно говориш, ту друго.

1695
01:51:52,720 --> 01:51:54,360
Не те разбрахме.

1696
01:51:54,360 --> 01:51:59,040
Г-н Селман, оставете на мира Мехмет
Али и Нур.

1697
01:51:59,080 --> 01:52:02,200
Ако не го направите, и аз няма да ви
оставя на мира.

1698
01:52:03,380 --> 01:52:06,750
Вие сте голямо, уважавано семейство.

1699
01:52:06,830 --> 01:52:11,520
Ако всички разберат за тази тайна,
няма да можете да излезете в обществото.

1700
01:52:11,520 --> 01:52:13,520
-Ти шантажираш ли?!
-Сине, спри!

1701
01:52:14,320 --> 01:52:17,350
Г-н Туфан, спокойно, спокойно.

1702
01:52:17,990 --> 01:52:21,230
Това не е изнудване, а просто малко
предупреждение.

1703
01:52:21,230 --> 01:52:25,890
Сега ще си тръгна и ще се обадя
след 10 минути.

1704
01:52:27,800 --> 01:52:36,510
Ако нищо не се промени, до вечерта
всички ще научат за този срам.

1705
01:52:36,590 --> 01:52:37,660
Ще го направя, знаете.

1706
01:52:37,660 --> 01:52:38,790
Послушай ме...

1707
01:52:38,850 --> 01:52:40,570
Стой, стой!

1708
01:52:41,310 --> 01:52:43,200
Секунда, почакай!

1709
01:52:43,340 --> 01:52:44,180
Отдръпни се.

1710
01:52:44,510 --> 01:52:49,050
Ако всички научат за този срам,
г-н Селман...

1711
01:52:49,440 --> 01:52:53,950
То и Дживан ще научи, тоест Джино.

1712
01:52:56,290 --> 01:52:59,060
Искате ли да се окажете в такова
положение, г-н Селман?

1713
01:52:59,790 --> 01:53:02,190
Искате ли Джино да научи?

1714
01:53:04,110 --> 01:53:05,060
Добре.

1715
01:53:07,890 --> 01:53:10,230
Никой няма да научи за този срам.

1716
01:53:11,570 --> 01:53:15,190
А тези двамата ще си тръгнат оттук.

1717
01:53:15,190 --> 01:53:15,720
Татко.

1718
01:53:15,720 --> 01:53:16,060
Стой.

1719
01:53:16,080 --> 01:53:20,770
Това не ме касае. Всичко казах и
получих отговор.

1720
01:53:21,530 --> 01:53:22,660
Хубав ден на мен.

1721
01:53:22,660 --> 01:53:23,470
Послушай ме...

1722
01:53:23,470 --> 01:53:24,140
Сине, стой!

1723
01:53:24,140 --> 01:53:24,610
Татко.

1724
01:53:24,640 --> 01:53:25,560
Сине, стой!

1725
01:53:26,490 --> 01:53:29,780
Знам пътя, г-н Туфан, не си струва
да се трудите.

1726
01:53:30,280 --> 01:53:33,280
Ще се обадя след 10 минути, не
забравяйте.

1727
01:53:33,510 --> 01:53:36,760
Ако не освободите Мехмет Али...

1728
01:53:37,510 --> 01:53:41,340
Всички ще научат за този срам.

1729
01:53:43,200 --> 01:53:48,590
Между другото, Нур е не само ваша
снаха, но и моя.

1730
01:53:48,590 --> 01:53:52,470
Затова ще трябва и нея да освободите.

1731
01:53:52,750 --> 01:53:55,580
-Добра работа, добра работа.
-Стой, стой.

1732
01:53:55,760 --> 01:53:57,060
Спокойно.

1733
01:53:58,850 --> 01:53:59,920
Татко, какво говори той?

1734
01:54:02,480 --> 01:54:05,000
В каква мръсотия се забъркахме?

1735
01:54:11,810 --> 01:54:12,770
Неджо?

1736
01:54:13,780 --> 01:54:15,320
Какво правиш тук?

1737
01:54:17,010 --> 01:54:22,190
Възникна неприятна ситуация, затова
дойдох да поговоря със старейшините.

1738
01:54:22,190 --> 01:54:23,670
Какво говориш? Обясни нормално.

1739
01:54:23,670 --> 01:54:27,050
Не трябва да се паникьосваш, мъниче.
Всичко реших.

1740
01:54:27,090 --> 01:54:30,160
А сега ще вървя, докато никой не
ме е видял.

1741
01:54:30,160 --> 01:54:31,560
Какво реши, Неджо?

1742
01:54:31,560 --> 01:54:32,680
С кого говори и за какво?

1743
01:54:32,680 --> 01:54:34,490
Скоро ще разбереш.

1744
01:54:36,390 --> 01:54:39,380
Между другото, дължиш ми един
милион лири.

1745
01:54:39,380 --> 01:54:41,940
Какъв още милион лири, Неджо?
За какво говориш? Ела тук, да поговорим.

1746
01:54:42,900 --> 01:54:45,030
Това вече Нур ще го каже.

1747
01:55:01,210 --> 01:55:05,020
Не може, татко, не може! Кои сме ние?!

1748
01:55:05,020 --> 01:55:07,210
Сякаш някой изпитва търпението ми!

1749
01:55:07,230 --> 01:55:09,290
Кълна се, ще ме накарат да стана
убиец, татко!

1750
01:55:09,310 --> 01:55:10,470
Стига!

1751
01:55:10,640 --> 01:55:11,760
Стига, сине!

1752
01:55:12,330 --> 01:55:14,690
Мислиш ли, че имаме избор?!

1753
01:55:16,060 --> 01:55:17,970
Има два варианта.

1754
01:55:18,010 --> 01:55:22,220
Или ще се изложим, или ще
се измъкнем от тази работа.

1755
01:55:22,240 --> 01:55:22,730
Татко.

1756
01:55:22,750 --> 01:55:23,550
Сине!

1757
01:55:23,780 --> 01:55:28,100
Мислиш ли, че ми харесва?
Мислиш ли, че не искам да
ги застрелям в главите?

1758
01:55:29,510 --> 01:55:30,210
Влезте.

1759
01:55:33,550 --> 01:55:34,790
Влез, дъще.

1760
01:55:37,090 --> 01:55:37,910
Влез.

1761
01:55:41,070 --> 01:55:43,230
Ти познаваш този Неджо.

1762
01:55:43,230 --> 01:55:44,550
Да, да, познавам го.

1763
01:55:44,550 --> 01:55:46,150
Той ни заплашва.

1764
01:55:46,150 --> 01:55:47,440
Оказва се, че Мали е негов син!

1765
01:55:47,670 --> 01:55:49,570
Как? С какво заплашва?

1766
01:55:49,570 --> 01:55:55,280
Моли ни да освободим Мали и Нур.

1767
01:55:59,580 --> 01:56:01,210
Дъще, иди долу.

1768
01:56:02,490 --> 01:56:05,580
Освободи ги и ги доведи горе.

1769
01:56:05,740 --> 01:56:08,460
Но Дживан и Ферда не трябва да
разберат.

1770
01:56:09,110 --> 01:56:10,570
Не, не, добре.

1771
01:56:11,540 --> 01:56:17,710
Иначе ще си изцапам ръцете и
ще стана убиец, кълна се.

1772
01:56:18,140 --> 01:56:21,380
Не, г-н Селман, успокойте се, аз
ще направя всичко.

1773
01:56:27,980 --> 01:56:29,330
Да го проклинам!

1774
01:56:29,360 --> 01:56:30,430
Сине.

1775
01:56:42,310 --> 01:56:43,470
Нур, ставай.

1776
01:56:43,860 --> 01:56:46,280
Нур, събуди се, ставай.

1777
01:56:47,250 --> 01:56:48,280
Какво става?

1778
01:56:49,000 --> 01:56:50,300
Ставай, ставай.

1779
01:56:50,720 --> 01:56:53,100
Всичко свърши, вие сте спасени.

1780
01:56:56,060 --> 01:56:58,190
Протегни крак, давай.

1781
01:57:00,060 --> 01:57:02,480
Вашият план с Неджо проработи.

1782
01:57:04,710 --> 01:57:07,290
Успяхте да накарате Туфан да
мълчи с помощта на шантаж.

1783
01:57:07,290 --> 01:57:09,560
Но бъдете внимателни.

1784
01:57:09,870 --> 01:57:13,280
Дживан и Ферда не трябва да
разберат нищо. Чуваш ли ме?

1785
01:57:13,340 --> 01:57:14,190
И Ипек.

1786
01:57:14,420 --> 01:57:16,290
Не се тревожи, Лейла.

1787
01:57:16,290 --> 01:57:19,380
Ще отмъстя на семейство Йълдъз.

1788
01:57:20,370 --> 01:57:22,360
Неджо каза за милион лири.
Какво е това?

1789
01:57:23,650 --> 01:57:26,220
Ще му дадеш от парите на Мали,
Лейла.

1790
01:57:26,220 --> 01:57:30,650
Сериозно? Какво ме вълнува и
вас какво ви вълнува!

1791
01:57:30,820 --> 01:57:31,760
Това е като шега!

1792
01:57:52,800 --> 01:57:53,730
Да, Неджо?

1793
01:57:55,130 --> 01:57:56,030
Всичко?

1794
01:57:56,610 --> 01:57:58,420
Всичко, благодаря.

1795
01:57:58,820 --> 01:57:59,570
Добре.

1796
01:58:03,120 --> 01:58:05,120
А сега гледай колко ще е весело.

1797
01:58:05,230 --> 01:58:08,700
Нур, заради Бога, не
устройвай нищо. Добре?

1798
01:58:08,700 --> 01:58:13,740
Аз стоя там, където бях и вчера.
Тук сме заради Дживан, когато
той се оправи...

1799
01:58:13,740 --> 01:58:14,910
Ще се махнем оттук.

1800
01:58:16,590 --> 01:58:17,510
Да, да.

1801
01:58:17,860 --> 01:58:18,930
Да.

1802
01:58:22,830 --> 01:58:25,200
Кълна се, какво създание.

1803
01:58:27,020 --> 01:58:29,870
Честит рожден ден, Ипек!

1804
01:58:29,870 --> 01:58:31,900
Честит рожден ден, Ипек!

1805
01:58:31,900 --> 01:58:34,510
Честит рожден ден, честит рожден ден!

1806
01:58:37,760 --> 01:58:40,460
- Хубаво е, че си се родил, братко.
- Мила моя.

1807
01:58:40,530 --> 01:58:41,610
Ипек.

1808
01:58:42,110 --> 01:58:43,480
Обиждаш!

1809
01:58:43,500 --> 01:58:45,790
- Как си? Първи честитих.
- Защо не ме изчака?

1810
01:58:45,980 --> 01:58:47,720
Любима, честит рожден ден.

1811
01:58:48,310 --> 01:58:50,130
Моята красива Ипек.

1812
01:58:50,400 --> 01:58:51,280
Колко хубаво.

1813
01:58:51,280 --> 01:58:53,930
Хубаво е, че сте ми брат и сестра.

1814
01:58:53,960 --> 01:58:54,890
Добре.

1815
01:58:55,720 --> 01:58:56,630
- Любими.
- Брат.

1816
01:58:57,260 --> 01:58:58,290
- Брат.
- Седни.

1817
01:58:58,290 --> 01:58:59,900
- Брат, добре ли си?
- Дживан.

1818
01:58:59,940 --> 01:59:00,950
Брат.

1819
01:59:00,980 --> 01:59:01,790
Добре ли си?

1820
01:59:01,970 --> 01:59:03,030
- Брат.
- Добре съм.

1821
01:59:03,030 --> 01:59:03,880
Да донеса ли вода?

1822
01:59:03,880 --> 01:59:05,440
- Брат.
- Добре съм, добре съм.

1823
01:59:06,020 --> 01:59:08,680
Добре съм, Ипек, нищо няма, явно се
задавих.

1824
01:59:08,680 --> 01:59:10,580
Да, възможно е.

1825
01:59:10,920 --> 01:59:12,270
Каква торта искаш?

1826
01:59:12,270 --> 01:59:13,740
С какво искаш да е?

1827
01:59:13,740 --> 01:59:14,850
Ти ли ще я приготвиш?

1828
01:59:14,850 --> 01:59:17,740
Разбира се, да не би да оставя това
удоволствие на някой друг?

1829
01:59:17,740 --> 01:59:19,350
Можем дори да я изпечем заедно, ако
искаш.

1830
01:59:19,350 --> 01:59:21,500
И аз ще участвам, ще я направим тримата.

1831
01:59:21,500 --> 01:59:23,630
Ура!

1832
01:59:25,490 --> 01:59:27,050
Добре, давай.

1833
01:59:27,050 --> 01:59:27,810
Давай.

1834
01:59:27,810 --> 01:59:29,020
- Давай.
- Давай.

1835
01:59:30,250 --> 01:59:31,680
Да се преоблека ли?

1836
01:59:31,840 --> 01:59:33,460
Тогава ще отида.

1837
01:59:35,140 --> 01:59:39,090
Стига, млъкни, само Неджо ни липсваше.

1838
01:59:39,090 --> 01:59:41,760
Селман, кълна се, вече ми е ясно.

1839
01:59:41,760 --> 01:59:45,360
Аз първа ще напусна този остров!

1840
01:59:45,360 --> 01:59:48,270
Млъкни, моля те. Какво говориш?

1841
01:59:48,770 --> 01:59:53,940
Трябва да търпим Нур и Мали, за да не
се изложим.

1842
01:59:54,090 --> 01:59:57,970
Ако стоим спокойно, Нур няма да спре.
Не знаеш ли?

1843
02:00:01,020 --> 02:00:04,070
Селман, давай, закрепи по-здраво.

1844
02:00:04,070 --> 02:00:08,330
- Давай, не така, по-здраво!
- Как?

1845
02:00:08,330 --> 02:00:10,000
- Стискам, почакай.
- Още по-силно!

1846
02:00:10,000 --> 02:00:11,590
- Още по-силно стискай!
- Почакай.

1847
02:00:11,590 --> 02:00:14,640
- Стискай!
- Тогава ръката ще падне, кръв няма да
постъпва.

1848
02:00:14,640 --> 02:00:16,750
- Няма нужда, нека ръката падне!
- Почакай.

1849
02:00:16,750 --> 02:00:19,120
Добре, почакай, започвам.

1850
02:00:19,160 --> 02:00:20,320
Започвай.

1851
02:00:21,280 --> 02:00:22,640
Селман.

1852
02:00:27,960 --> 02:00:30,340
Добро утро, скъпи мои! Как сте?

1853
02:00:30,940 --> 02:00:32,310
Братко, какво става?

1854
02:00:32,930 --> 02:00:34,260
Нищо, няма проблем.

1855
02:00:35,500 --> 02:00:37,110
Няма проблем, Ферда, не се притеснявай.

1856
02:00:37,130 --> 02:00:41,270
Брат ти просто ме наказа вчера, добре мен...

1857
02:00:41,280 --> 02:00:42,350
Седни, Мали.

1858
02:00:43,000 --> 02:00:46,990
Но защо наказваш Мали? Не разбирам.
Защото е мой братовчед?

1859
02:00:46,990 --> 02:00:49,630
Защо пипаш с ръка? На сметище ли сме?

1860
02:00:50,060 --> 02:00:52,820
Ако си забравила приличието, ще ти
напомня, Нур.

1861
02:00:54,690 --> 02:00:56,030
Добро утро, мамо!

1862
02:00:56,120 --> 02:00:57,520
Добро утро, тате.

1863
02:00:57,520 --> 02:01:01,200
Добро утро! Моят красив син дойде!
А къде е моята снаха?

1864
02:01:02,170 --> 02:01:03,360
Минавай, внуче.

1865
02:01:03,390 --> 02:01:05,570
Не се страхувай, не сънуваш кошмар.

1866
02:01:06,680 --> 02:01:08,200
Дядо, спри.

1867
02:01:08,730 --> 02:01:11,320
Нямах намерение да развеселявам.

1868
02:01:11,390 --> 02:01:13,520
Всъщност, всичко сега е реално.

1869
02:01:13,520 --> 02:01:17,620
Да, реално, тоест, не трябва да
мислиш негативно.

1870
02:01:17,620 --> 02:01:19,200
Няма никакъв негатив.

1871
02:01:19,200 --> 02:01:20,950
Приготвили сме омлет!

1872
02:01:21,920 --> 02:01:24,920
Моя красавице, щастливи години за теб.

1873
02:01:24,920 --> 02:01:29,760
Каква красота! Бъди щастлива,
единствена моя дъще!

1874
02:01:29,790 --> 02:01:30,820
Моя красавице.

1875
02:01:31,170 --> 02:01:33,700
Мамо, помниш ли рождения ми ден?

1876
02:01:33,800 --> 02:01:35,550
Миналата година забрави.

1877
02:01:35,550 --> 02:01:37,350
Миналата година се шегувах.

1878
02:01:37,350 --> 02:01:41,520
А тази година няма шеги, интересно
ми е, какво решихте за партито?

1879
02:01:41,520 --> 02:01:42,690
Има ли план?

1880
02:01:42,790 --> 02:01:43,770
Седни, моя красавице.

1881
02:01:43,770 --> 02:01:49,200
Сякаш вече съм преживявал този
момент. На вас също ли ви се стори така?

1882
02:01:49,200 --> 02:01:52,190
- Как се нарича това?
- Кошмар.

1883
02:01:52,700 --> 02:01:53,820
Не...

1884
02:01:53,850 --> 02:01:55,500
Кошмар, кошмар.

1885
02:01:55,840 --> 02:01:57,480
Отново започва.

1886
02:01:58,830 --> 02:02:01,730
Шега, моя Ипек, просто се шегуваме с дядо.

1887
02:02:04,380 --> 02:02:05,660
Това е шега, шега.

1888
02:02:05,660 --> 02:02:09,160
Възможно е да има много красиво
парти в градината след обяд.

1889
02:02:12,390 --> 02:02:17,970
Не мога да повярвам, обожавам
партита! Колко е прекрасно, Мали!

1890
02:02:17,990 --> 02:02:21,090
Цялото семейство ще бъде заедно,
това е много важно.

1891
02:02:23,770 --> 02:02:24,660
Така мисля.

1892
02:02:25,600 --> 02:02:27,020
Моя красавице.

1893
02:02:28,820 --> 02:02:30,120
Невероятно.

1894
02:02:45,120 --> 02:02:46,300
Какво се случи?

1895
02:02:48,240 --> 02:02:49,530
Направи ли го?

1896
02:02:51,640 --> 02:02:52,990
Направих.

1897
02:02:53,840 --> 02:02:58,140
Сега никой няма да докосне косъм
от Мехмет Али.

1898
02:03:01,870 --> 02:03:02,610
Нур?

1899
02:03:06,170 --> 02:03:07,860
Те няма да го докоснат!

1900
02:03:16,200 --> 02:03:17,180
Каан звъни.

1901
02:03:17,180 --> 02:03:18,230
Боже мой.

1902
02:03:18,890 --> 02:03:22,740
Каане, сине? Моля те, кажи добри новини.

1903
02:03:24,600 --> 02:03:26,060
Да, какво има?

1904
02:03:26,160 --> 02:03:27,610
Какво става?

1905
02:03:29,370 --> 02:03:32,360
Какво? Какво каза?

1906
02:03:33,120 --> 02:03:34,180
Наистина?

1907
02:03:34,180 --> 02:03:35,830
Подходяща ли е кръвта на децата?

1908
02:03:35,830 --> 02:03:37,390
Не, не, не деца!

1909
02:03:37,410 --> 02:03:39,950
Сине, няма ли някаква грешка?

1910
02:03:39,950 --> 02:03:40,910
Кой?

1911
02:03:40,950 --> 02:03:42,400
Неджо, спри.

1912
02:03:42,400 --> 02:03:43,400
-Сине?
-Съвпадна ли?

1913
02:03:43,400 --> 02:03:45,140
Не, не. Неговата кръв не е подходяща.

1914
02:03:45,140 --> 02:03:46,640
Подходяща ли е кръвта на Нур?

1915
02:03:46,640 --> 02:03:49,270
Неджо, спри. За Бога, чакай. Дай ми да говоря.

1916
02:03:49,270 --> 02:03:50,850
Не, не съвпада.

1917
02:03:50,850 --> 02:03:51,820
Боже! Боже мой.

1918
02:03:51,820 --> 02:03:54,470
Сине, благодаря ти.

1919
02:03:54,660 --> 02:03:58,730
Кълна се, слава Богу. Нека Джино се оправи.

1920
02:03:58,780 --> 02:04:01,290
Добре, ще говорим с теб по-късно, сине. Добре.

1921
02:04:01,290 --> 02:04:04,360
Сине, благодаря ти. Сине, благодаря ти за всичко.

1922
02:04:04,430 --> 02:04:06,220
Твоята кръв съвпадна ли?

1923
02:04:06,610 --> 02:04:08,410
Гюзиде, Джино ще се оправи.

1924
02:04:08,410 --> 02:04:09,370
Да!

1925
02:04:09,370 --> 02:04:11,490
Боже мой!

1926
02:04:11,490 --> 02:04:12,620
Джино ще се оправи.

1927
02:04:12,620 --> 02:04:15,580
Боже, слава на теб!

1928
02:04:15,690 --> 02:04:18,950
Кажи, чия кръв съвпадна, чия?

1929
02:04:19,000 --> 02:04:20,790
На мама не е подходяща.

1930
02:04:21,000 --> 02:04:23,820
И на татко. Знаеш ли чия?

1931
02:04:23,820 --> 02:04:24,800
Чия?

1932
02:04:25,860 --> 02:04:28,240
Твоята кръв, Неджо.

1933
02:04:31,100 --> 02:04:37,390
По-точно, моята кръв е подходяща? Не твоята,
нито на татко, нито на мама.

1934
02:04:39,720 --> 02:04:41,510
Джино ще се оправи.

1935
02:04:43,350 --> 02:04:45,720
Ела тук, ще те почерпя.

1936
02:04:46,260 --> 02:04:51,360
Хайде. Да отидем, да приготвим вкусна храна.

1937
02:04:59,200 --> 02:05:04,220
Мамо, ако не е трудно, може ли чай?

1938
02:05:06,210 --> 02:05:10,340
Татко, мога ли да взема доматите и хляба,
ако няма да ги ядеш?

1939
02:05:12,090 --> 02:05:13,650
Вземи!

1940
02:05:14,070 --> 02:05:14,980
Вземи.

1941
02:05:15,150 --> 02:05:16,190
-Къде си, сине?
-Приятен апетит, татко.

1942
02:05:16,200 --> 02:05:17,160
На работа?

1943
02:05:18,220 --> 02:05:19,620
Ще дойда с теб.

1944
02:05:23,430 --> 02:05:24,730
Вземете Мали със себе си.

1945
02:05:24,850 --> 02:05:26,360
Не, Нур!

1946
02:05:26,720 --> 02:05:28,920
-Хайде, хайде.
-Счупил си е ръката.

1947
02:05:28,920 --> 02:05:31,170
Трябва да отиде в болница. Вдруг нещо потрябва.

1948
02:05:31,170 --> 02:05:33,200
Не, Туфан, за да не стане по-лошо.

1949
02:05:33,200 --> 02:05:36,510
Добре. Добре. Хайде, сине. Ще я покажем.

1950
02:05:37,690 --> 02:05:39,990
Спри, ще ти наместя ръката.

1951
02:05:40,240 --> 02:05:40,990
Хайде! (Хайде!)

1952
02:05:41,030 --> 02:05:42,120
Пак не е добре.

1953
02:05:42,120 --> 02:05:43,440
-Като в кошмар.
-Ипек, скъпа моя?

1954
02:05:43,440 --> 02:05:44,540
Палачинка?

1955
02:05:44,970 --> 02:05:46,700
Ще погледна, ще оправя.

1956
02:05:47,270 --> 02:05:50,050
Ето, трябва да държиш!

1957
02:05:55,150 --> 02:05:56,620
Чай, сестро.

1958
02:06:16,900 --> 02:06:20,090
Мали, забрави за клиниката.
Няма да казваш на Неджо.

1959
02:06:20,110 --> 02:06:22,300
Иначе ще ти счупя другата ръка.

1960
02:06:23,040 --> 02:06:25,800
Сякаш не си чупил. Вярвам.

1961
02:06:27,980 --> 02:06:30,240
Кажи благодаря на Дживан.

1962
02:06:44,510 --> 02:06:47,230
Кадер, няма да се занимавам с теб.

1963
02:06:56,190 --> 02:06:58,690
Да, Кадер? Не съм свободна.

1964
02:06:58,790 --> 02:07:01,100
Г-жо Ферда, изпратих съобщение.

1965
02:07:02,480 --> 02:07:04,350
Какво съобщение? Не съм виждала.

1966
02:07:04,420 --> 02:07:09,120
Нур и Мали са любовници.
Ще видите това в съобщението.

1967
02:07:09,310 --> 02:07:10,950
Те не са братовчеди.

1968
02:07:42,340 --> 02:07:45,950
Жива съм, жива, Фейза! Още как жива.

1969
02:07:46,130 --> 02:07:50,570
Решавам въпроси с клеветата.
Не питай.

1970
02:07:51,560 --> 02:07:53,930
Благодаря ти, душа моя.

1971
02:07:55,460 --> 02:07:58,060
Искам да те питам.

1972
02:07:58,330 --> 02:08:03,500
Как да се спася от мерзките клюки?

1973
02:08:04,130 --> 02:08:05,580
Как?

1974
02:08:06,660 --> 02:08:12,160
Лейла, единствената ми снаха е на
моя страна. Няма никакви проблеми.
Лейла е резерва.

1975
02:08:14,230 --> 02:08:18,530
Наистина, благодаря ти, Фейза.
Не мога да повярвам.

1976
02:08:19,020 --> 02:08:20,650
Благодаря!

1977
02:08:25,360 --> 02:08:28,460
Благодаря много. Благодаря много.

1978
02:08:51,570 --> 02:08:54,500
Сложи това. Хайде.

1979
02:08:54,520 --> 02:08:56,710
Има ли нещо друго?

1980
02:08:56,820 --> 02:08:58,390
Така, добре!

1981
02:09:06,760 --> 02:09:08,860
Толкова красиво!

1982
02:09:08,950 --> 02:09:10,260
Кога ще дойдат?

1983
02:09:14,410 --> 02:09:18,750
Хайде! Кълна се, тя е гладна.

1984
02:09:44,910 --> 02:09:46,760
Ако сте готови, то виновникът за
тържеството идва!

1985
02:09:46,760 --> 02:09:47,770
Идва?

1986
02:09:52,590 --> 02:09:53,800
Идва!

1987
02:09:56,430 --> 02:09:59,600
Честит рожден ден, Ипек.

1988
02:09:59,600 --> 02:10:02,840
Честит рожден ден, Ипек.

1989
02:10:02,840 --> 02:10:05,970
-Честит рожден ден, честит рожден...
-Много красиво.

1990
02:10:05,970 --> 02:10:06,750
Красавице моя.

1991
02:10:06,750 --> 02:10:09,200
Честит рожден ден.

1992
02:10:09,200 --> 02:10:10,780
Честит рожден ден.

1993
02:10:14,990 --> 02:10:16,230
Минавай.

1994
02:10:18,730 --> 02:10:21,470
Сестро, честит рожден ден! Добре, че
си се родила.

1995
02:10:21,470 --> 02:10:22,640
Снимай.

1996
02:10:23,070 --> 02:10:24,080
С твоя прекрасен ден.

1997
02:10:24,080 --> 02:10:26,360
Красавице моя! Пожелай си нещо.

1998
02:10:32,230 --> 02:10:33,960
Ще бъдем заедно.

1999
02:10:35,800 --> 02:10:36,860
Душа моя.

2000
02:10:41,500 --> 02:10:43,480
Красавице моя, честит празник.

2001
02:10:45,090 --> 02:10:46,650
Моята красавица.

2002
02:11:01,080 --> 02:11:02,980
Давайте, давайте.

2003
02:11:05,820 --> 02:11:06,840
Какво има?

2004
02:11:11,150 --> 02:11:12,240
Какво има?

2005
02:11:12,870 --> 02:11:13,920
Дживан?

2006
02:11:17,060 --> 02:11:18,230
Ипек, ела, сестро.

2007
02:11:18,230 --> 02:11:19,730
Братко, какво има?

2008
02:11:22,280 --> 02:11:24,080
Какво има?

2009
02:11:25,650 --> 02:11:27,430
Какво има? Кой съобщи?

2010
02:11:27,560 --> 02:11:28,880
Кой съобщи?

2011
02:11:32,130 --> 02:11:33,240
Лейла!

2012
02:11:33,790 --> 02:11:34,860
Кой?

2013
02:11:35,250 --> 02:11:37,020
Аз съобщих!

2014
02:11:45,920 --> 02:11:46,920
Какво?

2015
02:11:47,560 --> 02:11:50,020
Заслужиха си го!

2016
02:11:55,610 --> 02:11:57,470
Какво говориш?

2017
02:11:58,490 --> 02:12:00,610
Ферда, какво направи?

2018
02:12:07,220 --> 02:12:08,380
Минута!

2019
02:12:08,380 --> 02:12:10,260
-Не ни принуждавайте, това е работа!
-Права сте.

2020
02:12:10,260 --> 02:12:11,270
-Не можете!
-Госпожо.

2021
02:12:11,270 --> 02:12:14,190
-Права сте, но не сега, не днес!
-Не ни принуждавайте.

2022
02:12:14,190 --> 02:12:16,370
Нур Йълдъз, вие сте заподозряна в убийство.

2023
02:12:16,370 --> 02:12:18,090
Оставете я.

2024
02:12:19,020 --> 02:12:21,840
Мехмет Али Айтач е заподозрян в укриване.

2025
02:12:21,840 --> 02:12:24,620
Решено е да бъдете арестувани.

2026
02:12:27,290 --> 02:12:29,240
Моля ви, приятели!

2027
02:12:29,340 --> 02:12:30,490
Моля ви, приятели!

2028
02:12:30,490 --> 02:12:32,730
Не, г-н полицай, не можете.

2029
02:12:32,730 --> 02:12:35,380
Моля ви, да поговорим. Не сега, не днес.

2030
02:12:35,390 --> 02:12:36,660
Лейла!

2031
02:12:38,560 --> 02:12:39,740
Лейла, направи нещо!

2032
02:12:39,740 --> 02:12:41,580
Не можете!

2033
02:12:42,110 --> 02:12:43,640
Не може, г-н полицай!

2034
02:12:43,640 --> 02:12:44,890
-Лейла!
-Моля ви, спрете.

2035
02:12:44,890 --> 02:12:46,100
-Моля ви!
-Лейла, помогни.

2036
02:12:46,100 --> 02:12:47,800
Не можете.

2037
02:12:47,860 --> 02:12:50,250
Те са последната ми надежда. Не.

2038
02:12:56,530 --> 02:12:57,560
Не.

2039
02:12:57,730 --> 02:12:58,780
Нур!

2040
02:13:04,290 --> 02:13:06,300
Те са моята последна надежда.
Powered by translatesubtitles.org