Лейла-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:27,680 --> 00:00:29,460
Трябва да ти кажа нещо.
2
00:00:29,580 --> 00:00:30,760
Говори.
3
00:00:32,940 --> 00:00:34,250
Почакай.
4
00:00:54,150 --> 00:00:56,290
Този магазин го получих от покойния
ми дядо.
5
00:00:56,290 --> 00:00:57,070
Кога почина?
6
00:00:57,070 --> 00:00:57,750
Миналата година.
7
00:00:57,750 --> 00:00:58,600
Кола го блъсна.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,070
Не знам кой го е блъснал, но този
негодник избяга.
9
00:01:02,650 --> 00:01:04,210
Какво да правя?
10
00:01:05,460 --> 00:01:07,210
Какво да правим сега?
11
00:01:43,640 --> 00:01:45,890
Какво е това?
12
00:01:57,230 --> 00:01:58,970
Как можахте да направите това?
13
00:02:22,040 --> 00:02:24,690
Туфан ме попита за бащата на Дживан.
14
00:02:30,060 --> 00:02:31,610
И какво каза?
15
00:02:41,270 --> 00:02:43,360
Бъдете проклети.
16
00:02:51,390 --> 00:02:54,060
Време е да научиш истината, Туфан.
17
00:03:10,430 --> 00:03:12,420
Бъдете проклети.
18
00:03:30,210 --> 00:03:31,660
Не влизайте!
19
00:03:33,680 --> 00:03:35,070
Г-н Туфан.
20
00:03:37,440 --> 00:03:38,570
Не влизайте!
21
00:03:38,570 --> 00:03:40,690
Г-н Туфан, какво е това? Какво става?
22
00:03:43,450 --> 00:03:44,550
Лейля, махни се!
23
00:03:44,550 --> 00:03:46,380
-Какво е това, г-н Туфан? Какво става?
-Лейля, махни се!
24
00:03:46,380 --> 00:03:48,410
Какво става?! Успокойте се, моля!
Какво е това?
25
00:03:48,410 --> 00:03:50,320
Бях толкова глупав през всичките
тези 15 години!
26
00:03:50,320 --> 00:03:53,050
Бях такъв ***, че в моя дом,
пред очите ми...
27
00:03:53,050 --> 00:03:54,730
Как можаха да направят това, Лейля?!
28
00:03:54,730 --> 00:03:55,980
Не, не, моля те, пусни!
29
00:03:55,980 --> 00:03:56,610
Моля те, пусни!
30
00:03:56,610 --> 00:03:57,370
Лейля, пусни!
31
00:03:57,370 --> 00:03:58,550
-Не, моля те!
-Махни се!
32
00:03:58,550 --> 00:03:59,750
Г-н Туфан!
33
00:03:59,840 --> 00:04:01,200
Със собствените си ръце ще убия
този Мали.
34
00:04:01,200 --> 00:04:02,640
Не, г-н Туфан, пуснете го.
35
00:04:02,640 --> 00:04:03,860
Хвърлете пистолета, г-н Туфан!
36
00:04:03,860 --> 00:04:04,970
Хвърлете го, не можете!
37
00:04:04,970 --> 00:04:05,550
Лейля, пусни!
38
00:04:05,550 --> 00:04:06,770
Не можете, не!
39
00:04:06,770 --> 00:04:08,480
-Лейля!
-Тогава Дживан ще умре!
40
00:04:09,540 --> 00:04:12,070
Ако ги убиете, то и Дживан ще умре!
41
00:04:12,310 --> 00:04:14,330
Мали е бащата на Дживан!
42
00:04:15,730 --> 00:04:18,550
Ти дори и с грам не ставаш по-умна,
нали?
43
00:04:18,650 --> 00:04:21,860
Какво можех да направя? Той ме
притисна в ъгъла, питаше за бащата
на Дживан.
44
00:04:21,860 --> 00:04:22,910
Трябваше да кажа, че си ти?
45
00:04:22,910 --> 00:04:25,050
Просто случайно казах снимката
на Ферди.
46
00:04:25,080 --> 00:04:26,910
Случайно каза?
47
00:04:27,300 --> 00:04:30,570
Разбираш ли, че започваш да говориш
глупости, когато те притиснат в ъгъла?
48
00:04:30,570 --> 00:04:32,440
Твоите настройки се объркаха.
49
00:04:32,440 --> 00:04:34,740
Нашето видео се разпространи, Туфан
оказва натиск.
50
00:04:34,740 --> 00:04:37,550
Вече нямаме такава възможност да
говорим глупости, или да не допускаме
грешки.
51
00:04:38,970 --> 00:04:41,260
Те не са братовчеди, г-н Туфан.
52
00:04:41,320 --> 00:04:43,260
Те са последният шанс за Дживан!
53
00:04:43,410 --> 00:04:47,280
Моля ви! Не можете да го направите, моля ви.
54
00:04:47,300 --> 00:04:50,590
Дживан ще умре, г-н Туфан, не го правете.
55
00:04:59,550 --> 00:05:04,140
Взехме видеото от Кадер, има ли смисъл да се паникьосваме?
56
00:05:04,140 --> 00:05:06,200
Всички са глупави, само ти си умна, нали?
57
00:05:06,200 --> 00:05:10,180
Откъде знаеш, че Кадер не е направила копие на видеото?
58
00:05:11,570 --> 00:05:12,770
-Моля ви, пуснете ме.
-Ще убия.
59
00:05:12,770 --> 00:05:13,210
Не!
60
00:05:13,210 --> 00:05:14,810
-Лейла, пусни! Ще ги убия!
-Не, не можеш!
61
00:05:14,810 --> 00:05:15,970
-Не! Моля ви!
-Лейла, пусни!
62
00:05:15,970 --> 00:05:18,190
Не може! Нямаме друг изход!
63
00:05:18,190 --> 00:05:18,650
Не!
64
00:05:18,650 --> 00:05:21,430
Ще намерим изход, готов съм да изгоря света заради Дживан!
65
00:05:21,430 --> 00:05:22,440
Но ме пусни!
66
00:05:22,440 --> 00:05:23,890
Недей, моля те!
67
00:05:23,890 --> 00:05:25,560
Обадиха се от болницата!
68
00:05:26,490 --> 00:05:28,150
И трите резултата са отрицателни.
69
00:05:29,430 --> 00:05:32,760
-Не, не!
-Кълна се, така е.
70
00:05:32,930 --> 00:05:34,280
Не можеш.
71
00:05:35,010 --> 00:05:37,450
Те са ни нужни, моля ви, не го правете.
72
00:05:37,480 --> 00:05:38,950
Дайте ги, моля ви.
73
00:05:38,950 --> 00:05:42,200
Моля ви, умолявам! Заради Дживан, моля ви, моля ви!
74
00:05:42,200 --> 00:05:44,130
Моля ви, г-н Туфан, моля ви!
75
00:05:44,410 --> 00:05:45,530
Моля ви!
76
00:05:48,140 --> 00:05:54,270
Прави сте, абсолютно прави сте, но моля ви, успокойте се заради Дживан.
77
00:05:54,320 --> 00:05:56,140
Седнете, заради Бога, седнете.
78
00:06:13,680 --> 00:06:16,120
Възможно е да седим сега на бомба, знаеш ли това?
79
00:06:16,120 --> 00:06:19,050
Аз и без това живея на минно поле.
80
00:06:19,050 --> 00:06:21,030
Какво мога да направя? За мен това е ерунда!
81
00:06:21,030 --> 00:06:23,320
Но това не прилича на мините, с които си свикнала.
82
00:06:23,320 --> 00:06:27,010
Сега става въпрос за честта на Туфан и за всичко останало! Ясно?
83
00:06:27,010 --> 00:06:29,830
Той ще стреля първо в мен, а после в теб!
84
00:06:29,830 --> 00:06:33,410
Трябва да се махнем оттук, ще помогнем на Дживан, намирайки се на друго място.
85
00:06:43,960 --> 00:06:48,580
Много бих искала да плюя върху телата им, много бих искала това.
86
00:06:49,770 --> 00:06:51,840
Но те са ни нужни.
87
00:06:54,340 --> 00:06:57,770
Тези двамата са ни нужни, г-н Туфан.
88
00:07:01,330 --> 00:07:03,310
Аз никъде няма да ходя.
89
00:07:03,690 --> 00:07:05,730
Ще остана тук до самия край.
90
00:07:06,820 --> 00:07:08,990
До самия край? Какъв край?
91
00:07:09,050 --> 00:07:11,850
Туфан ще стреля в нас двамата. Такъв край?
92
00:07:12,010 --> 00:07:14,370
Който се бои от железо, не пътува с влак, Мали.
93
00:07:14,370 --> 00:07:15,640
Аз не се боя от смъртта.
94
00:07:15,640 --> 00:07:21,630
Боя се да загубя това, което съм изработила за цялото това време.
95
00:07:21,690 --> 00:07:25,760
Не виждам добър край, трябва да се махнем оттук.
96
00:07:25,760 --> 00:07:27,450
Няма да си тръгна, толкова усилия вложих.
97
00:07:27,450 --> 00:07:29,230
Това семейство Йълдъз ще напусне този дом.
98
00:07:29,230 --> 00:07:31,920
Ще видя как си тръгват оттук.
99
00:07:31,920 --> 00:07:35,490
Ние сме тук благодарение на моите усилия, те са тук благодарение на моите усилия!
100
00:07:36,970 --> 00:07:38,490
Няма да загубя!
101
00:07:39,980 --> 00:07:42,530
Мога да умра, но няма да загубя!
102
00:07:48,960 --> 00:07:52,800
В моя дом, пред очите ми.
103
00:07:54,460 --> 00:07:56,800
Г-н Туфан, моля ви.
104
00:07:58,200 --> 00:07:59,580
Ти знаеше ли?
105
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
Знаех.
106
00:08:03,760 --> 00:08:05,920
Ти ли ми изпрати това видео?
107
00:08:06,740 --> 00:08:07,630
Не.
108
00:08:07,630 --> 00:08:10,680
Не съм аз, но щях да ви кажа.
109
00:08:10,720 --> 00:08:14,670
Исках да ви кажа, че Нур и Мали са
единственият изход за Дживан.
110
00:08:16,170 --> 00:08:17,750
Тогава кой изпрати, Лейла?
111
00:08:17,790 --> 00:08:20,750
Лейла, кой изпрати?! Кой друг знае
за този позор?!
112
00:08:21,530 --> 00:08:22,730
Кадер.
113
00:08:22,950 --> 00:08:23,970
Кадер?
114
00:08:24,190 --> 00:08:26,010
Кадер ви е изпратила.
115
00:08:27,510 --> 00:08:29,440
Но аз снимах това видео.
116
00:08:30,790 --> 00:08:34,450
-Ще ви разкажа всичко, ще ви
разкажа, седнете, успокойте се.
-Да бъде проклета.
117
00:08:34,450 --> 00:08:35,490
Седнете, моля ви се.
118
00:08:35,490 --> 00:08:36,810
Да бъдете проклети.
119
00:08:36,810 --> 00:08:37,930
Изпийте вода.
120
00:08:37,930 --> 00:08:40,080
Само аз съм глупав в тази къща.
121
00:08:40,340 --> 00:08:42,270
Само аз ли не знаех?!
122
00:08:42,420 --> 00:08:45,090
Успокойте се, моля ви. Изпийте вода.
123
00:08:54,270 --> 00:08:55,490
Ще убия.
124
00:08:57,720 --> 00:09:00,920
Иди и говори с Туфо, кажи, че е умрял.
125
00:09:01,060 --> 00:09:02,840
Кажи, че си го убил, какво от това?
126
00:09:02,840 --> 00:09:05,970
Само това ти идва на ум, защото в
обикновена ситуация ти би постъпил така, Мали.
127
00:09:05,970 --> 00:09:09,530
Сериозно? Аз бих го направил?
128
00:09:10,640 --> 00:09:14,170
Озовах се на дъното на ямата, защото
те слушах.
129
00:09:14,170 --> 00:09:16,370
Няма повече да те слушам.
130
00:09:17,050 --> 00:09:21,050
Казвам ти, ще се измъкнем от ямата,
слушай ме, направи каквото ти казвам и ще се измъкнем.
131
00:09:21,280 --> 00:09:24,970
Знам, че паднахме заради мен, но и ще
се измъкнем благодарение на мен.
132
00:09:28,760 --> 00:09:32,900
Няма да кажа, че не съм искала да е
така, защото именно това и исках.
133
00:09:34,340 --> 00:09:37,610
Исках да видите истинските им лица и
да ги накажете!
134
00:09:38,340 --> 00:09:42,840
Но не сега, не сега, не мога да моля за
това сега.
135
00:09:43,700 --> 00:09:47,160
Защото те са ни нужни, заради Дживан.
136
00:09:47,520 --> 00:09:49,580
Заради вашия син, г-н Туфан.
137
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
Оставете това, г-н Туфан.
138
00:09:55,280 --> 00:09:57,350
Ти искаше отмъщение, Лейла.
139
00:09:59,570 --> 00:10:02,360
Ако бях на твое място, и аз щях да
искам това.
140
00:10:02,850 --> 00:10:05,690
Щях да искам да убия Нур и Мали.
141
00:10:06,800 --> 00:10:09,130
Но сега, като Туфан, не мога да го
направя.
142
00:10:09,780 --> 00:10:11,010
Не мога.
143
00:10:12,290 --> 00:10:15,860
Не ги убивам само по една причина.
144
00:10:16,170 --> 00:10:19,740
Само по една причина - и това е Дживан.
145
00:10:22,370 --> 00:10:23,500
Да.
146
00:10:24,490 --> 00:10:25,600
Всичко е заради Дживан.
147
00:10:25,600 --> 00:10:26,610
Знам.
148
00:10:27,870 --> 00:10:29,860
Знам, г-н Туфан.
149
00:10:30,050 --> 00:10:32,980
Моля ви, не правете нищо, г-н Туфан.
150
00:10:33,710 --> 00:10:37,250
Моля ви, те са ни нужни, не
забравяйте, г-н Туфан.
151
00:10:37,720 --> 00:10:41,500
Моля ви, успокойте се, моля ви, заради Дживан.
152
00:10:41,500 --> 00:10:43,100
Моля ви, г-н Туфан.
153
00:10:43,100 --> 00:10:44,200
Добре.
154
00:10:47,330 --> 00:10:51,310
Лейля, никой не трябва да знае за този срам.
155
00:10:51,540 --> 00:10:54,850
Никой, особено Дживан и Ипек.
156
00:10:54,880 --> 00:10:55,970
В никакъв случай.
157
00:10:58,050 --> 00:10:59,260
Ферда.
158
00:11:00,360 --> 00:11:01,930
Ферда не трябва да знае.
159
00:11:03,260 --> 00:11:05,930
Ако сестра ти разбере, ще бъде съкрушена.
160
00:11:06,000 --> 00:11:06,670
Не трябва.
161
00:11:06,670 --> 00:11:09,870
Знам, знам, не се притеснявайте.
162
00:11:16,060 --> 00:11:17,330
Брат.
163
00:11:19,010 --> 00:11:23,310
Г-н Туфан, избършете лицето си, направете
нещо, успокойте се.
164
00:11:26,170 --> 00:11:28,050
Брат, брат.
165
00:11:28,700 --> 00:11:32,090
Какво става? Случило ли се е нещо лошо?
Какво се е случило?
166
00:11:33,010 --> 00:11:34,670
Просто си говорихме за Дживан.
167
00:11:34,670 --> 00:11:36,410
Готови ли са резултатите от теста?
168
00:11:38,410 --> 00:11:41,750
Не, все още няма новини.
169
00:11:44,730 --> 00:11:46,590
Тогава какво криете?
170
00:11:48,260 --> 00:11:52,700
Нищо, Ферда. Дживан е болен, разстроени
сме, нищо друго няма.
171
00:11:52,700 --> 00:11:57,240
Вземете се в ръце, трябва да подкрепяме
Дживан сега.
172
00:11:57,350 --> 00:11:59,630
Какво ще прави той, ако и ние се
разстроим?
173
00:11:59,630 --> 00:12:03,270
Дживан е силен, ще се оправи, ще се справи
с това.
174
00:12:03,760 --> 00:12:05,230
Вярвайте в това.
175
00:12:08,210 --> 00:12:09,780
Права си, сестро.
176
00:12:10,260 --> 00:12:13,490
Права си, права.
177
00:12:18,030 --> 00:12:19,890
Искаше ли да кажеш нещо, Ферда?
178
00:12:19,890 --> 00:12:20,950
Ще ви оставя.
179
00:12:20,950 --> 00:12:22,610
Не, остани, няма никакви проблеми.
180
00:12:22,630 --> 00:12:24,520
Говорих със Серап, брат.
181
00:12:25,170 --> 00:12:26,580
Какво каза тя? Как е тя?
182
00:12:26,580 --> 00:12:30,730
Тя няма да се върне в района и няма да
дойде на работа, тя взе такова решение.
183
00:12:31,130 --> 00:12:32,170
Ето как?
184
00:12:34,080 --> 00:12:35,530
Окончателно ли е решила?
185
00:12:35,560 --> 00:12:38,020
Да, обяви къщата за продан.
186
00:12:38,020 --> 00:12:41,040
Тя ми предложи да купя акциите в салона.
187
00:12:41,090 --> 00:12:45,490
Не мога да ги купя, нямам пари и желание,
брат.
188
00:12:47,330 --> 00:12:49,410
Сигурна ли си, Ферда?
189
00:12:50,050 --> 00:12:54,140
Сигурна съм, има г-жа Гизем, обадих й се
и предложих да се срещнем.
190
00:12:54,140 --> 00:12:55,850
Сега ще отида на срещата.
191
00:12:55,890 --> 00:12:58,220
Добре, нека бъде както е по-добре.
192
00:13:10,200 --> 00:13:13,090
Правим всичко това заради Дживан, г-н
Туфан.
193
00:13:13,570 --> 00:13:15,650
Само заради Дживан.
194
00:13:17,890 --> 00:13:19,250
Заради Дживан.
195
00:13:22,720 --> 00:13:24,010
Заради Дживан.
196
00:13:26,140 --> 00:13:27,490
Благодаря.
197
00:13:28,460 --> 00:13:30,010
Много благодаря.
198
00:13:37,760 --> 00:13:39,950
Да бъдете проклети.
199
00:13:42,170 --> 00:13:43,730
Нека Господ ви накаже.
200
00:13:47,340 --> 00:13:51,850
Този Туфан се опитва да спаси нашия син.
Разбираш ли?
201
00:13:51,850 --> 00:13:57,130
Не го интересува кой какво ти е
направил, не го интересува Ферди.
202
00:13:57,130 --> 00:13:59,470
Той се опитва да спаси сина ни,
Дживан.
203
00:13:59,470 --> 00:14:03,880
А ти искаш да му кажа нещо за
Ферди.
204
00:14:04,180 --> 00:14:05,620
Никога няма да го направя, Нур.
205
00:14:06,410 --> 00:14:08,530
Никога не казвай никога.
206
00:14:10,900 --> 00:14:14,250
Добре, тогава ще кажа на Туфан, че
ти си бащата на Дживан!
207
00:14:14,660 --> 00:14:16,860
Ще го кажа ей сега!
208
00:14:23,280 --> 00:14:24,330
Ферда.
209
00:14:28,500 --> 00:14:30,680
Почакай малко, можем ли да
поговорим?
210
00:14:31,190 --> 00:14:32,010
Ферда.
211
00:14:32,010 --> 00:14:33,490
Не искам.
212
00:14:44,800 --> 00:14:48,380
Да, не се получи. Опита и не се
получи.
213
00:14:48,380 --> 00:14:49,600
Какво искаше да направиш?
214
00:14:50,080 --> 00:14:51,600
Иди при Туфан.
215
00:14:53,670 --> 00:14:56,350
И кажи, че бащата на Дживан е умрял.
216
00:14:57,890 --> 00:14:58,870
Умрял!
217
00:16:06,280 --> 00:16:08,560
Боже, как ще се измъкна от тази
ситуация?
218
00:17:15,780 --> 00:17:16,580
Влез!
219
00:17:21,170 --> 00:17:22,160
Не си ли зает?
220
00:17:23,930 --> 00:17:24,740
Какво?
221
00:17:38,190 --> 00:17:40,290
Ти попита кой е бащата на Дживан.
222
00:17:51,180 --> 00:17:53,600
Мислиш, че може да стане още по-
лошо, но...
223
00:17:54,680 --> 00:17:55,520
Може, нали?
224
00:17:57,010 --> 00:17:58,310
Туфан знае.
225
00:18:00,860 --> 00:18:01,880
Какво точно?
226
00:18:02,750 --> 00:18:04,400
Че Мали е бащата на Дживан.
227
00:18:05,830 --> 00:18:06,530
Мали!
228
00:18:07,310 --> 00:18:08,950
Мали е до Туфан.
229
00:18:11,260 --> 00:18:12,810
Туфан ще убие Мали!
230
00:18:13,590 --> 00:18:16,420
Не! Не, не, не!
231
00:18:21,960 --> 00:18:23,180
Г-н Туфан?
232
00:18:25,250 --> 00:18:26,040
Мали!
233
00:18:26,520 --> 00:18:27,360
Мали!
234
00:18:27,700 --> 00:18:30,740
Този, който направи снимките в
Бурса, беше ***.
235
00:18:31,220 --> 00:18:34,240
Не струваше нищо. Още повече, той
вече е мъртъв.
236
00:18:34,300 --> 00:18:35,210
Той е мъртъв!
237
00:18:36,240 --> 00:18:37,970
Значи е умрял, нали?
238
00:18:38,720 --> 00:18:39,920
Точно така!
239
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
Той беше никой.
240
00:18:42,050 --> 00:18:43,570
Намерих този негодник!
241
00:18:43,610 --> 00:18:46,070
Негодник, безсрамник.
242
00:18:46,070 --> 00:18:47,220
Негодник, безсрамник.
243
00:18:49,470 --> 00:18:50,210
Не.
244
00:18:50,520 --> 00:18:51,160
Не!
245
00:18:51,180 --> 00:18:51,930
Мали!
246
00:18:53,200 --> 00:18:54,090
Не!
247
00:18:55,020 --> 00:18:56,430
Безсрамник.
248
00:18:56,430 --> 00:18:57,460
Намери ли го?
249
00:18:58,260 --> 00:18:59,370
Негодник, безсрамник.
250
00:19:00,270 --> 00:19:01,590
Туфан, недей!
251
00:19:01,600 --> 00:19:02,310
Не!
252
00:19:02,810 --> 00:19:03,990
Г-н Туфан?
253
00:19:03,990 --> 00:19:05,740
Ти го намери? Негодник.
254
00:19:05,740 --> 00:19:07,980
Ти ме гледаш в очите от 15 години...
255
00:19:08,660 --> 00:19:10,090
-Г-н Туфан!
-Ще те убия!
256
00:19:10,090 --> 00:19:11,520
-Ще те убия!
-Не, не!
257
00:19:11,520 --> 00:19:13,070
-Ще те убия!
-Г-н Туфан, не, не!
258
00:19:13,070 --> 00:19:13,860
-Не!
-Туфан!
259
00:19:14,090 --> 00:19:15,840
-Не, остави!
-Лейла, остави!
260
00:19:15,840 --> 00:19:16,830
Не можеш!
261
00:19:16,840 --> 00:19:18,360
-Лейла, остави!
-Не можеш!
262
00:19:18,370 --> 00:19:19,920
Не го прави на Мали! Недей!
263
00:19:19,940 --> 00:19:21,000
Аз те попитах.
264
00:19:21,280 --> 00:19:23,290
Попитах те кой е бащата на Дживан. Кой?
265
00:19:23,290 --> 00:19:25,050
Каза, че е някой от Бурса.
266
00:19:25,050 --> 00:19:26,830
Не! Кой е бащата на Дживан?
267
00:19:26,830 --> 00:19:29,460
Този негодник, когото представи като братовчед.
268
00:19:30,300 --> 00:19:31,180
Говори де!
269
00:19:31,320 --> 00:19:32,820
Кажи, че ти си бащата на Дживан.
270
00:19:32,840 --> 00:19:33,830
-Г-н Туфан.
-Ще те убия.
271
00:19:33,830 --> 00:19:35,940
Не, не, не!
272
00:19:35,940 --> 00:19:37,760
-Какво става тук?
-Не, не!
273
00:19:38,010 --> 00:19:40,510
-Не, не, не!
-Сине, какво правиш? Сине?
274
00:19:40,510 --> 00:19:42,440
-Сине, недей!
-Лейла, махни се!
275
00:19:42,520 --> 00:19:43,470
Недей!
276
00:19:43,470 --> 00:19:44,780
Сине, недей!
277
00:19:45,050 --> 00:19:47,100
-Г-жо Хатидже!
-Татко, остави.
278
00:19:47,110 --> 00:19:48,090
Остави, татко!
279
00:19:48,180 --> 00:19:49,600
Сине, какво правиш?
280
00:19:49,600 --> 00:19:50,260
-Татко, остави!
-Остави!
281
00:19:50,260 --> 00:19:51,580
-Това не е достатъчно...
-Недей!
282
00:19:51,590 --> 00:19:52,330
Какво правиш?
283
00:19:52,350 --> 00:19:55,160
Ще те убия! Кажи, че аз съм бащата на Дживан!
284
00:19:58,210 --> 00:19:59,300
Донесете амоняк, бързо!
285
00:20:00,870 --> 00:20:02,260
-Татко, помогни!
-Остави!
286
00:20:02,260 --> 00:20:03,210
Сега ще те!
287
00:20:03,210 --> 00:20:04,710
-Сине, какво правиш?
-Пусни.
288
00:20:04,720 --> 00:20:05,630
Мамо!
289
00:20:05,800 --> 00:20:07,610
-Ставай!
-Мамо, добре ли си?
290
00:20:07,630 --> 00:20:08,390
Излизай, ставай!
291
00:20:08,420 --> 00:20:11,060
Ставай, ставай, ставай оттук. Ставай!
292
00:20:12,160 --> 00:20:13,900
Ставай! Махай се!
293
00:20:14,530 --> 00:20:15,240
Махай се!
294
00:20:18,450 --> 00:20:19,770
Какво правиш?
295
00:20:20,000 --> 00:20:23,080
Хатидже, Хатидже добре ли си? Хатидже?
296
00:20:30,380 --> 00:20:31,560
Хайде, Ипек!
297
00:20:37,260 --> 00:20:38,980
Ипек, какво стана?
298
00:20:38,980 --> 00:20:39,980
Къде те боли?
299
00:20:40,120 --> 00:20:41,420
Боли ме корема!
300
00:20:41,420 --> 00:20:44,250
Всъщност, аз й дадох хапчета. Искаше си у дома!
301
00:20:44,250 --> 00:20:45,590
-Добре.
-Брате, много ме боли!
302
00:20:45,610 --> 00:20:47,160
Много ви благодаря!
303
00:20:47,220 --> 00:20:48,250
Нека остане в миналото.
304
00:20:48,630 --> 00:20:51,300
От кога е така, Ипек? Какво се случи?
305
00:20:51,340 --> 00:20:53,200
От втория час!
306
00:20:53,200 --> 00:20:54,370
Хайде, брате!
307
00:20:54,370 --> 00:20:56,020
Добре, сестро. Внимавай!
308
00:21:06,080 --> 00:21:07,320
Потърпи, сестро, потърпи!
309
00:21:08,040 --> 00:21:09,880
Скоро ще стигнем до болницата!
310
00:21:20,440 --> 00:21:22,170
Не цапайте седалката!
311
00:21:23,300 --> 00:21:24,370
Току-що почистих.
312
00:21:25,280 --> 00:21:26,920
Погледни ме, жълто пиленце!
313
00:21:29,220 --> 00:21:31,660
Щастлива ли си, че унищожи Дживан?
314
00:21:31,720 --> 00:21:33,210
Спокойна ли си?
315
00:21:33,330 --> 00:21:35,600
-Бог да те прокълне!
-Хатидже!
316
00:21:35,600 --> 00:21:38,430
-Хатидже. Хатидже!
-Бог да те унищожи!
317
00:21:38,450 --> 00:21:40,290
-Бог да те прокълне!
-Добре!
318
00:21:40,300 --> 00:21:42,720
Кръвното ти се вдига, седни!
319
00:21:44,230 --> 00:21:46,530
-Седни!
-Бог да те прокълне!
320
00:21:46,530 --> 00:21:47,230
Боже!
321
00:21:47,230 --> 00:21:48,370
За Бога.
322
00:21:48,370 --> 00:21:51,360
В какво се забъркахме, Селман, в какво?
323
00:21:51,520 --> 00:21:54,080
Всеки ден някакъв проблем.
324
00:21:54,080 --> 00:21:57,270
Но се оказва, че всичко тепърва предстои.
325
00:21:57,810 --> 00:22:00,240
Намирахме се в змийска яма.
326
00:22:00,570 --> 00:22:01,530
Не говорете така!
327
00:22:01,730 --> 00:22:03,530
Боже, толкова ми е зле!
328
00:22:03,530 --> 00:22:04,610
Мълчи! В същото време, когато.
329
00:22:05,520 --> 00:22:08,160
-Стой!
-Наричахме тази жена майка.
330
00:22:08,180 --> 00:22:11,500
Тя беше проститутка!-Мамо!
331
00:22:11,520 --> 00:22:13,540
Бог да те прокълне!
332
00:22:13,570 --> 00:22:15,290
Бог да Ви прокълне.
333
00:22:15,450 --> 00:22:16,700
Ела тук.
334
00:22:17,720 --> 00:22:18,900
Туфан, излез!
335
00:22:18,970 --> 00:22:19,910
Излез, бързо!
336
00:22:19,940 --> 00:22:21,020
Обаждам се в полицията.
337
00:22:21,030 --> 00:22:23,440
-Татко?
-Нека изгният в затвора.
338
00:22:23,440 --> 00:22:25,600
Нека изгният в затвора.
339
00:22:25,600 --> 00:22:27,250
-Не!
-Обаждам се!
340
00:22:27,250 --> 00:22:27,980
Не, ще я убия.
341
00:22:27,980 --> 00:22:28,860
Стой, стой!
342
00:22:28,860 --> 00:22:30,170
-Ще ги убия!
-Мамо!
343
00:22:30,170 --> 00:22:32,760
-Мамо
-Няма да си цапаш ръцете!
344
00:22:32,780 --> 00:22:34,010
-Не!
-Ще ги убия!
345
00:22:34,010 --> 00:22:35,110
-Мамо.
-Не!
346
00:22:35,110 --> 00:22:36,870
Хатидже, седни!
347
00:22:36,910 --> 00:22:38,840
-Не можете!
-Спокойно, ела тук!
348
00:22:40,580 --> 00:22:43,050
Не можете! Не можете заради Дживан!
349
00:22:43,410 --> 00:22:44,520
Не може!
350
00:22:50,880 --> 00:22:53,250
Резултатите от тестовете са отрицателни!
351
00:22:56,900 --> 00:22:58,080
И Ипек.
352
00:23:01,380 --> 00:23:02,780
И тези двамата!
353
00:23:18,730 --> 00:23:19,830
Не разбирам.
354
00:23:20,690 --> 00:23:22,380
Какво означава това?
355
00:23:22,950 --> 00:23:27,320
Или, татко, за да се спаси Дживан, трябва да
родят нов брат или сестра.
356
00:23:33,700 --> 00:23:35,530
Какво стана с нас?
357
00:23:47,470 --> 00:23:49,230
Туфан, какво да правим?
358
00:23:49,260 --> 00:23:50,220
Какво да правим?
359
00:23:50,740 --> 00:23:52,820
Ще седим, мълчаливо.
360
00:23:52,970 --> 00:23:53,860
Принудени сме!
361
00:23:56,110 --> 00:23:57,960
Но нито Дживан, нито Ферда ще разберат.
362
00:23:58,850 --> 00:24:00,890
За тази ситуация.
363
00:24:02,540 --> 00:24:03,550
Срам.
364
00:24:03,900 --> 00:24:05,700
Разбира се, докато Дживан не се излекува.
365
00:24:08,750 --> 00:24:11,180
Ще дарят на Дживан нов брат или сестра.
Той ще се излекува!
366
00:24:13,740 --> 00:24:16,120
А после ще отидат в затвора.
367
00:24:17,700 --> 00:24:20,960
Ще направя всичко, за да не се измъкнат.
Не се притеснявайте!
368
00:24:25,360 --> 00:24:29,180
Селман! Селман, всички ще узнаят!
369
00:24:29,180 --> 00:24:30,110
Не!
370
00:24:30,110 --> 00:24:33,950
Всички ще узнаят! Всички ще узнаят!
Всички наоколо!
371
00:24:33,950 --> 00:24:36,450
Цяла Турция ще узнае. Колко ми е зле.
372
00:24:36,450 --> 00:24:38,360
-Селман!
-Не, Хатидже.
373
00:24:38,390 --> 00:24:40,570
Не се чувствай зле.
374
00:24:41,000 --> 00:24:43,620
Сине, тази жена е бременна от теб.
Как е възможно това?
375
00:24:45,770 --> 00:24:47,950
-Имам спонтанен аборт, Туфан!
-Спри!
376
00:24:47,990 --> 00:24:49,360
Все още лъжеш.
377
00:24:49,660 --> 00:24:50,920
Не ти вярвам, Нур!
378
00:24:50,920 --> 00:24:52,140
Ще отидем в болницата.
379
00:24:52,200 --> 00:24:54,290
Загубих сина си, Туфан.
380
00:24:54,290 --> 00:24:56,810
Не казвай син, Нур! Не казвай!
381
00:24:56,840 --> 00:24:58,050
Тя казва истината.
382
00:25:02,720 --> 00:25:04,020
Тя загуби детето.
383
00:25:07,500 --> 00:25:09,740
След като узна за състоянието на Дживан.
384
00:25:18,450 --> 00:25:20,770
Бог да ви прокълне.
385
00:25:30,770 --> 00:25:32,690
Ипек, пристигнахме!
386
00:25:32,690 --> 00:25:36,020
Малко остана. Добре ли си? Нещо да те
притеснява?
387
00:25:37,340 --> 00:25:38,750
-Ипек, кажи нещо!
-Пошегувах се.
388
00:25:42,480 --> 00:25:43,470
Шега?
389
00:25:43,470 --> 00:25:47,140
Ипек, каква шега? С това ли се шегуваш,
Ипек?
390
00:25:47,790 --> 00:25:50,150
Но не се сетих за друго.
391
00:25:50,310 --> 00:25:51,880
Това беше бяла лъжа.
392
00:25:52,070 --> 00:25:53,540
Лъжите имат ли цвят?
393
00:25:53,610 --> 00:25:55,990
Лъжата си е лъжа. Колко добре лъжеш.
394
00:25:56,060 --> 00:25:57,850
Ти излъга и мен, и медицинската сестра.
395
00:25:58,710 --> 00:26:00,510
Братко, обичам те!
396
00:26:01,920 --> 00:26:05,850
Толкова ме е страх и се притеснявам, че
си болен.
397
00:26:05,850 --> 00:26:08,080
Не се тревожи. Не се тревожи. Единствена
моя!
398
00:26:08,080 --> 00:26:08,970
Не се тревожи.
399
00:26:09,700 --> 00:26:11,010
Обещай ми!
400
00:26:11,400 --> 00:26:14,500
Повече никакви игри и измами!
401
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Обещавам.
402
00:26:16,390 --> 00:26:17,620
Какво да правя?
403
00:26:18,490 --> 00:26:19,840
Ти го планира.
404
00:26:19,840 --> 00:26:20,660
Какъв е планът?
405
00:26:20,680 --> 00:26:21,880
Пикник!
406
00:26:22,400 --> 00:26:24,620
Да се обадим на сестра Лейля, добре?
407
00:26:25,110 --> 00:26:27,290
Боже мой!
408
00:26:28,840 --> 00:26:30,130
Добре, да се обадим!
409
00:26:35,780 --> 00:26:36,680
Ало?
410
00:26:36,970 --> 00:26:38,400
Любима, какво правиш?
411
00:26:38,400 --> 00:26:40,840
Нищо, аз съм вкъщи. Нищо не правя.
412
00:26:40,840 --> 00:26:43,160
Ти какво правиш? Нещо случи ли се?
413
00:26:43,160 --> 00:26:44,810
Не, не, нищо!
414
00:26:45,300 --> 00:26:46,740
Взех Ипек от училище!
415
00:26:46,740 --> 00:26:48,370
Нещо случи ли се? Болна ли е?
416
00:26:48,370 --> 00:26:51,240
Сестра, приготвяй се. Идваме за теб.
417
00:26:52,450 --> 00:26:54,580
Ипек, планирала е нещо, любима.
418
00:26:54,650 --> 00:26:58,040
Ще отидем на пикник. Ще дойдем да
те вземем.
419
00:26:58,040 --> 00:27:02,490
Много бих искала. Имам работа вкъщи!
Развлечете се двамата, добре?
420
00:27:02,490 --> 00:27:03,740
После ще отидем заедно.
421
00:27:03,740 --> 00:27:05,180
Но ела!
422
00:27:05,180 --> 00:27:07,290
Не ме ли искаш само мен?
423
00:27:07,290 --> 00:27:09,040
Братко, не съм казвала нищо такова.
424
00:27:09,040 --> 00:27:11,040
Нека днес бъде ден на брат и сестра.
425
00:27:11,260 --> 00:27:12,800
Обичам ви. Развлечете се.
426
00:27:12,820 --> 00:27:13,780
Целувам ви.
427
00:27:19,570 --> 00:27:20,670
Какво ще ядем?
428
00:27:29,300 --> 00:27:30,440
Излез!
429
00:27:31,650 --> 00:27:33,290
Мали, боли ли те?
430
00:27:35,980 --> 00:27:38,510
Прав беше. Не трябваше да идваш, но...
431
00:27:41,160 --> 00:27:42,980
Ще се спасим. Не се притеснявай.
432
00:27:43,340 --> 00:27:44,730
Какво говориш?
433
00:27:45,940 --> 00:27:49,450
Ти луд ли си? За какво говориш? Какво
ще стане, ако се спасим?
434
00:27:49,580 --> 00:27:50,860
Всичко ще мине ли?
435
00:27:50,860 --> 00:27:52,900
Не ти ли казах, Нур?
436
00:27:53,090 --> 00:27:57,520
Не ти ли казах? Точно преди 15
години. Казах, че не трябва...
437
00:27:57,550 --> 00:28:00,640
Че не трябва да нахлуваме в живота на
тези хора.
438
00:28:00,680 --> 00:28:02,860
Не ме послуша. Още вчера.
439
00:28:02,860 --> 00:28:04,480
Нали ти казах.
440
00:28:05,040 --> 00:28:06,930
Казах, че си тръгваме.
441
00:28:06,970 --> 00:28:07,690
Казах!
442
00:28:09,500 --> 00:28:11,230
Ти направи това, което си знаеш сама.
443
00:28:11,230 --> 00:28:12,480
Погледни ме.
444
00:28:12,720 --> 00:28:15,500
Погледни ме. Погледни ме. Погледни ме.
445
00:28:15,690 --> 00:28:17,210
-Мали/
-Излизай оттук!
446
00:28:17,330 --> 00:28:18,370
Излизай оттук!
447
00:28:24,490 --> 00:28:26,060
Мали! Мали!
448
00:28:26,520 --> 00:28:27,570
Вижте!
449
00:28:27,870 --> 00:28:29,440
Спокойно, Нур!
450
00:28:31,780 --> 00:28:32,980
Ти си Нур.
451
00:28:33,750 --> 00:28:35,220
Какво може да бъде?
452
00:28:35,400 --> 00:28:37,730
Разбрали са тайната ти. И какво от това?
453
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Ти си жива.
454
00:28:44,080 --> 00:28:45,510
Ти все още си жива.
455
00:28:50,370 --> 00:28:51,780
Нищо.
456
00:28:51,780 --> 00:28:54,330
Г-жо Гизем, предложението ви ме устройва.
457
00:28:54,460 --> 00:28:57,530
Ще се видя с Туфан и Серап, после ще ви
съобщя!
458
00:28:57,590 --> 00:28:58,850
Това ваш съпруг ли е?
459
00:29:00,330 --> 00:29:01,760
Туфан е мой брат.
460
00:29:04,560 --> 00:29:05,370
Съпруг.
461
00:29:08,650 --> 00:29:10,000
Добре ли сте?
462
00:29:11,320 --> 00:29:15,010
Извинете, г-жо Гизем. Преминавам през
труден период.
463
00:29:15,490 --> 00:29:18,460
Искам да се срещна с Туфан и Серап.
После ще ви съобщя.
464
00:29:18,990 --> 00:29:20,980
Както желаете, г-жо Ферда!
465
00:29:21,250 --> 00:29:22,100
До скоро!
466
00:29:22,120 --> 00:29:23,010
До скоро!
467
00:30:19,100 --> 00:30:21,300
Как разбра за този позор?
468
00:30:22,200 --> 00:30:25,430
Лейла знаела,оказва се. Снимала ги.
469
00:30:27,960 --> 00:30:32,760
Тя щеше да покаже видеото,но Дживан
попречи.
470
00:30:34,110 --> 00:30:36,350
Той каза, че баща му има болно сърце,
няма да издържи.
471
00:30:36,840 --> 00:30:40,300
Аз се предадох в полицията, а Дживан
ме спаси.
472
00:30:40,320 --> 00:30:44,640
Лейла, като чу това, се ядоса. Пусна
видеото в залата.
473
00:30:45,750 --> 00:30:47,120
Кадер го намери.
474
00:30:47,930 --> 00:30:49,250
Нашата Кадер?
475
00:30:50,700 --> 00:30:51,920
Нашата Кадер.
476
00:30:52,100 --> 00:30:56,580
После започнаха да изнудват, но ги
заловиха. Но запазили копие и ми го
изпратиха.
477
00:30:56,650 --> 00:30:58,360
И така разбрах.
478
00:31:02,630 --> 00:31:05,250
Боже мой.
479
00:31:06,130 --> 00:31:07,820
А къде е сега Кадер?
480
00:31:09,030 --> 00:31:10,490
Лейла я изгони.
481
00:31:21,130 --> 00:31:23,750
Сине, не знам как да го кажа.
482
00:31:23,810 --> 00:31:32,730
Но ако някой разбере за тези позорници,
няма да можем да се покажем пред хората.
483
00:31:33,960 --> 00:31:40,960
Добре, Дживан е наш син, но този позор...
484
00:31:45,390 --> 00:31:47,820
Струва ли си Дживан?
485
00:31:48,160 --> 00:31:51,300
Струва си. Голям позор!
486
00:31:51,320 --> 00:31:54,100
Дори целият свят да ме заплюе в лицето,
ще си струва.
487
00:31:54,540 --> 00:31:56,100
Заслужих си го.
488
00:31:58,490 --> 00:31:59,910
Заслужих си го.
489
00:32:01,190 --> 00:32:02,920
Каква е тази глупост?
490
00:32:05,020 --> 00:32:09,950
Търпение. Сине, не знам. Вече не знам.
491
00:32:09,950 --> 00:32:15,500
Не знам как да говоря с вас, какво да
кажа.
492
00:32:19,280 --> 00:32:21,160
Господи.
493
00:32:30,640 --> 00:32:32,830
Може ли едно обикновено кафе.
494
00:32:32,920 --> 00:32:34,040
Разбира се.
495
00:32:53,930 --> 00:32:58,780
Кадер, къде си? От сутринта си тръгнала
и те няма.
496
00:32:58,820 --> 00:33:00,630
Госпожа Лейла не каза ли?
497
00:33:00,630 --> 00:33:01,770
Какво не каза?
498
00:33:01,770 --> 00:33:02,760
Тя ме уволни.
499
00:33:02,760 --> 00:33:03,800
Какво?
500
00:33:03,900 --> 00:33:07,300
Защо? Кога?
501
00:33:07,350 --> 00:33:10,990
Така е искала душата ѝ на принцеса, Бахар.
502
00:33:11,660 --> 00:33:13,080
Как така?
503
00:33:13,230 --> 00:33:14,890
Добре, забрави.
504
00:33:14,960 --> 00:33:17,340
Ще говорим пак, като се видим.
505
00:33:17,430 --> 00:33:20,870
Как е вкъщи? Имам някои неща там, исках да дойда да ги взема.
506
00:33:21,520 --> 00:33:24,820
Не, тук е объркано, не идвай сега.
507
00:33:24,890 --> 00:33:28,620
Ще говоря с г-жа Лейля и ще се опитам да я убедя.
508
00:33:28,770 --> 00:33:31,340
Защо? Какво се е случило? Защо е объркано?
509
00:33:32,420 --> 00:33:35,670
Както винаги.
510
00:33:36,430 --> 00:33:38,960
Добре, тогава до скоро, Бахар.
511
00:33:39,280 --> 00:33:42,000
Добре. Не се притеснявай.
512
00:33:52,880 --> 00:33:53,940
Благодаря.
513
00:33:53,940 --> 00:33:55,380
Приятен апетит.
514
00:34:04,680 --> 00:34:07,810
Селман, стига. Мълчи.
515
00:34:08,000 --> 00:34:11,860
Господи, задушавам се.
516
00:34:12,260 --> 00:34:15,130
Ще умра сега и това е.
517
00:34:15,260 --> 00:34:19,760
През какво преминаваме? Какво?
518
00:34:22,540 --> 00:34:26,370
Да се махнем оттук, Селман. Да се махнем.
519
00:34:26,370 --> 00:34:33,940
Ще продадем всичко и ще отидем на края на света, където никой не ни познава.
520
00:34:33,950 --> 00:34:37,780
Или ще се изложим пред хората.
521
00:34:38,510 --> 00:34:40,020
Господи.
522
00:34:40,020 --> 00:34:41,390
Добре, Хатидже.
523
00:34:42,230 --> 00:34:44,210
Г-жо Хатидже, по-добре ли сте?
524
00:34:44,850 --> 00:34:48,310
По-добре, да, Селман?
525
00:34:48,500 --> 00:34:50,980
Добре съм! Благодарение на теб.
526
00:34:52,380 --> 00:34:54,140
Какво ме гледаш така?
527
00:34:54,870 --> 00:34:58,070
Не си ли ти виновна за всичко това?
528
00:34:58,100 --> 00:34:59,340
Хатидже, стига.
529
00:34:59,720 --> 00:35:03,080
Години наред живеехме в спокойствие.
530
00:35:03,080 --> 00:35:06,460
Нямахме нищо, което да ни разстрои.
531
00:35:06,500 --> 00:35:13,760
Но с твоето идване, в тази къща не свършва филмът.
532
00:35:14,160 --> 00:35:20,150
Трябвало е да сложиш скрита камера в банята и да снимаш това.
533
00:35:20,150 --> 00:35:21,350
Хатидже, стига.
534
00:35:21,350 --> 00:35:25,890
Какво стига? Не говоря ли истината?
535
00:35:25,890 --> 00:35:30,350
Кажи, защо засне този позор?
536
00:35:30,350 --> 00:35:31,480
Хатидже, стига.
537
00:35:31,480 --> 00:35:37,460
Ако не бяхме видели този позор, щяхме да продължим да живеем спокойно, Селман.
538
00:35:37,460 --> 00:35:38,740
Мамо, стига.
539
00:35:41,260 --> 00:35:44,930
Ако тук някой е виновен, то това не е Лейля, която показа тези мерзавци.
540
00:35:44,930 --> 00:35:47,990
Всички са виновни, започвайки от мен.
541
00:35:49,910 --> 00:35:53,590
Когато трябва да се молиш на Лейля, ти я виниш. Не прави така.
542
00:35:54,330 --> 00:35:58,210
Защо трябва да се моля на нея? Защо?
543
00:35:58,270 --> 00:36:01,110
Сине, не разбираш ли сериозността на ситуацията?
544
00:36:01,220 --> 00:36:04,320
Мислиш ли, че този позор няма да излезе наяве?
545
00:36:04,320 --> 00:36:07,360
Синко, това го разбра нашата домашна помощница.
546
00:36:07,400 --> 00:36:09,720
Тя ще го скрие, няма да говори?
547
00:36:09,740 --> 00:36:11,710
Знаеш ли какво ще отиде и ще каже?
548
00:36:11,710 --> 00:36:17,680
Нур - снахата на Йълдъзови, се оказва със зет им Мехмет Али...
549
00:36:17,680 --> 00:36:18,370
Стига!
550
00:36:18,990 --> 00:36:20,220
Хатидже, стига!
551
00:36:20,220 --> 00:36:21,640
Нека всички да замълчат.
552
00:36:22,230 --> 00:36:23,270
Замълчи вече.
553
00:36:25,130 --> 00:36:28,200
Какво е това? Това не е нещо, за което
може да се говори.
554
00:36:28,770 --> 00:36:32,470
Всички не говорете повече. Седнете
и мълчете.
555
00:36:33,900 --> 00:36:38,220
Мисля, че ще повърна.
556
00:36:57,080 --> 00:37:00,960
Когато дойде Дживан, Ипек не им
показвайте нищо, и Ферде също.
557
00:37:01,790 --> 00:37:06,490
Ако попитат какво има на лицето ти,
кажете, че са те нападнали на улицата.
558
00:37:06,760 --> 00:37:08,800
Така ще кажеш. Разбра ли?
559
00:37:09,520 --> 00:37:11,990
Разбрах, Лейла. Ние ще живеем тук ли?
560
00:37:11,990 --> 00:37:13,410
Ще останете, Нур.
561
00:37:13,410 --> 00:37:17,270
Както досега сте живели без да се
притеснявате, така и ще продължите.
562
00:37:19,430 --> 00:37:21,700
Докато Дживан не се излекува, вие
няма да отидете никъде.
563
00:37:34,870 --> 00:37:37,100
Бахар, седни. Седни.
564
00:37:38,030 --> 00:37:41,980
Днес, ти нищо не си чула и не си
видяла. Добре ли?
565
00:37:42,020 --> 00:37:43,510
Както заповядате, шефе.
566
00:37:43,640 --> 00:37:44,580
Прекрасно.
567
00:37:45,350 --> 00:37:46,690
Шефе.
568
00:37:49,330 --> 00:37:50,710
Кадер...
569
00:37:50,730 --> 00:37:52,660
Какво? Какво има с Кадер?
570
00:37:53,760 --> 00:37:54,890
Тя наскоро звъня.
571
00:37:54,890 --> 00:37:56,000
И?
572
00:37:56,660 --> 00:37:58,570
Каза, че шеф Лейла я е изгонила.
573
00:37:58,620 --> 00:37:59,780
Още?
574
00:38:00,430 --> 00:38:04,240
Нищо. Попитах я защо я изгони, тя не
каза.
575
00:38:04,270 --> 00:38:07,190
Тук има нейни вещи, тя ги поиска.
576
00:38:08,120 --> 00:38:10,630
Това, което е останало тук, ще
остане тук, Бахар. Добре ли?
577
00:38:10,650 --> 00:38:14,590
На Дживан, Ипек, Ферде, на никого
нищо да не разказвате.
578
00:38:14,650 --> 00:38:20,020
И на улицата и за Кадер нито дума.
579
00:38:22,650 --> 00:38:27,630
Всичко, което се случи тук днес, е
заради Кадер. Знай това и това е.
580
00:38:30,880 --> 00:38:33,310
Аз не вярвам на това момиче.
581
00:38:34,610 --> 00:38:40,910
Ние трябва някак си да вземем парите
от тази със змийските очи.
582
00:38:41,120 --> 00:38:43,450
Ако ги вземем, ще живеем спокойно.
За какво спокойствие говориш?
583
00:38:44,030 --> 00:38:47,080
Ще вземем парите и ще заминем
оттук. Няма какво да правим тук.
584
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
Ще продължим войната със семейство
Йълдъз отдалеч.
585
00:38:49,890 --> 00:38:54,040
Ще им взема всичко до гащите. Нищо
няма да им оставя.
586
00:38:54,240 --> 00:38:56,060
Ти прави каквото искаш.
587
00:38:56,810 --> 00:39:01,960
Аз няма да избягам никъде. И не ми
пука за чуждите пари.
588
00:39:02,020 --> 00:39:03,600
Ти луд ли си?
589
00:39:04,570 --> 00:39:05,660
Луд.
590
00:39:06,180 --> 00:39:09,270
Аз съм тук заради Дживан. Разбираш
ли?
591
00:39:10,750 --> 00:39:14,370
Този човек, преди да заминем, дойде
на сметището и разказа история.
592
00:39:14,370 --> 00:39:16,890
Истина и живот. Събуди ли се?
593
00:39:17,440 --> 00:39:19,090
Той говореше за нас, момиче.
594
00:39:19,170 --> 00:39:21,440
Той каза, че сме негодници, Нур.
595
00:39:22,640 --> 00:39:26,080
Ние сега ще избягаме и точно ще
постъпим като негодници, Нур?
596
00:39:26,310 --> 00:39:27,820
Какъв си ти идиот?
597
00:39:27,820 --> 00:39:30,320
Наскоро Туфан щеше да те убие. Едвам
те измъкнах от ръцете му.
598
00:39:30,320 --> 00:39:33,170
Ако не се бях намесила, щеше вече
да си в гроба.
599
00:39:33,270 --> 00:39:36,000
Откъде знаем, че няма да ни убият
нощем, когато спим?
600
00:39:36,040 --> 00:39:38,350
Трябва да намерим изход и да избягаме
оттук, Мали.
601
00:39:38,360 --> 00:39:42,180
А и Дживан... Дживан ни нарече
безчестни...
602
00:39:42,710 --> 00:39:44,780
И без това сме безчестни.
603
00:39:45,070 --> 00:39:47,900
Ние сме най-безчестните двама.
604
00:39:48,060 --> 00:39:50,240
Но сме родители на Дживан.
605
00:39:50,280 --> 00:39:53,680
И това дете има нужда да се излекува.
606
00:39:53,680 --> 00:39:56,180
Този човек се нуждае от тези мерзавци.
607
00:39:56,180 --> 00:39:58,180
Трябва да направим всичко за сина си.
608
00:39:58,180 --> 00:40:01,870
Но за да помогнем на сина си, трябва
да сме живи.
609
00:40:02,000 --> 00:40:05,540
Прави каквото искаш, Нур.
610
00:40:05,990 --> 00:40:10,960
Дали ще ме убият, дали ще ме предадат
на полицията - да правят каквото искат.
611
00:40:10,990 --> 00:40:15,020
Все ми е едно. Защото си го заслужихме.
612
00:40:16,630 --> 00:40:20,130
Ти ме направи враг на съвестта ми.
613
00:40:21,510 --> 00:40:22,720
Разбираш ли?
614
00:40:53,520 --> 00:40:54,450
Кадер.
615
00:40:54,490 --> 00:40:57,080
Здравейте, г-жо Ферда. Как сте?
616
00:40:57,170 --> 00:41:00,190
Добре съм, а ти какво правиш тук по
време на работа.
617
00:41:00,670 --> 00:41:02,200
Лейля ме уволни.
618
00:41:03,210 --> 00:41:04,350
Как така?
619
00:41:04,790 --> 00:41:07,790
Ето така, г-жо Ферда... И аз не знам
защо ме уволниха.
620
00:41:07,800 --> 00:41:10,250
Как може така? Ще поговоря с нея.
621
00:41:10,250 --> 00:41:14,390
Не, не е нужно. Вече получих друго
предложение и ще отида там, благодаря.
622
00:41:14,400 --> 00:41:17,910
Не, Кадер. Ти си с нас от толкова години.
623
00:41:18,080 --> 00:41:22,780
И какво значи да уволнява, без да
ни пита. Ще поговоря с нея.
624
00:41:23,020 --> 00:41:24,810
Добре, г-жо. Благодаря.
625
00:41:24,810 --> 00:41:26,080
Ще ти съобщя.
626
00:41:26,080 --> 00:41:27,820
Добре, благодаря.
627
00:41:41,550 --> 00:41:45,000
Ако познавам семейство Йълдъз, ще
скрият тази ситуация от теб.
628
00:41:45,100 --> 00:41:48,120
И тогава ще взема от Лейля 1 милион.
629
00:41:48,610 --> 00:41:51,890
Ще взема.
630
00:42:07,110 --> 00:42:13,480
Имението на Йълдъз гори, а нашето
момиче показва способности в кухнята.
631
00:42:13,590 --> 00:42:15,090
Млъкни.
632
00:42:15,740 --> 00:42:18,300
Наистина ми е интересно. Щастлива ли си?
633
00:42:18,950 --> 00:42:24,410
Получих най-силния удар в живота си.
634
00:42:24,650 --> 00:42:27,940
И още, когато Дживан се бори с такъв
проблем със здравето.
635
00:42:28,420 --> 00:42:35,120
Лейля, ти имаш прекрасен ум на отмъстител.
Трябва да те е страх човек.
636
00:42:35,400 --> 00:42:36,990
Казвам ти го, за да те поздравя.
637
00:42:36,990 --> 00:42:39,610
Какви глупости говориш?
638
00:42:39,770 --> 00:42:42,980
Преди няколко часа се опитвах да
направя така, че никой да не разбере.
639
00:42:43,020 --> 00:42:46,280
Какво общо има това? Ако ти не беше
заснела това видео...
640
00:42:46,280 --> 00:42:47,850
То това нямаше да се случи.
641
00:42:47,850 --> 00:42:50,870
Моли се на Дживан.
642
00:42:50,870 --> 00:42:52,640
Знам какво да направя с теб.
643
00:42:52,780 --> 00:42:54,460
Да се моля на Дживан?
644
00:42:54,530 --> 00:42:58,980
Това е твоя глупост. Ако беше дала
парите на Кадер, това видео нямаше да излезе.
645
00:42:58,980 --> 00:43:00,640
Нямаше да се разпространи така.
646
00:43:00,640 --> 00:43:03,780
Какво ще стане сега с нас? Ако нещо
се случи с нас, ще се случи и с Дживан.
647
00:43:03,780 --> 00:43:04,750
Млъкни.
648
00:43:04,870 --> 00:43:09,340
Трябва да ни изведеш от Мали оттук.
649
00:43:09,340 --> 00:43:14,230
Двамата знаем...на други не казвай...
Така не става.
650
00:43:14,230 --> 00:43:17,810
Дживан ще разбере за това. Какво ще
стане, когато разбере, Лейля?
651
00:43:17,820 --> 00:43:19,060
Нур, стига. Замълчи вече.
652
00:43:19,070 --> 00:43:23,760
Когато ти е трудно, постоянно
ме запушваш. Но това е истина.
653
00:43:23,800 --> 00:43:25,370
Няма какво да се прави.
654
00:43:25,460 --> 00:43:30,270
Добре, Дживан, но ти и Туфан
настрои против нас. Неизвестно
655
00:43:30,270 --> 00:43:34,530
кога ще стане убиец. Ти сътвори
чудовище от този мъж. Браво.
656
00:43:36,050 --> 00:43:39,060
Махни ни оттук, Лейла.
657
00:43:39,060 --> 00:43:43,090
Ще направя всичко, което
искаш. Отведи ни в дома на майка
658
00:43:43,120 --> 00:43:45,900
ти. Ще отидем пак там. Ще мълча.
659
00:43:45,900 --> 00:43:47,090
Казах, всичко, което искаш.
660
00:43:47,090 --> 00:43:50,200
Дете, брат. Всичко, което искаш.
661
00:43:50,200 --> 00:43:54,350
Нур, ще те държа под око.
662
00:43:55,700 --> 00:43:58,070
Това е всичко. Това искам.
663
00:43:59,930 --> 00:44:01,240
Стига.
664
00:44:25,020 --> 00:44:26,480
Г-н Туфан.
665
00:44:28,280 --> 00:44:30,530
Много съжалявам.
666
00:44:31,070 --> 00:44:32,700
Знам, Лейла. Знам.
667
00:44:32,710 --> 00:44:34,530
Но трябва да запазим спокойствие.
668
00:44:34,570 --> 00:44:39,170
Пред нас е Нур и трябва да я
търпим заради Дживан.
669
00:44:39,440 --> 00:44:40,830
Страх ме е.
670
00:44:41,020 --> 00:44:44,030
И Мали, и Нур първо винаги
мислят за себе си.
671
00:44:44,030 --> 00:44:46,090
Повярвай ми, не искам да чувам
имената им.
672
00:44:46,090 --> 00:44:49,680
Прави сте, но трябва да поговорим.
673
00:44:49,750 --> 00:44:51,720
Страх ме е, че ще избягат.
674
00:44:51,720 --> 00:44:52,740
Ако можеше.
675
00:44:52,820 --> 00:44:56,540
Не може. Ако ги загубим, ще
загубим и Дживан.
676
00:44:58,700 --> 00:45:01,220
Имам план, за да не избягат.
677
00:45:02,310 --> 00:45:03,410
Какво мислиш?
678
00:45:08,830 --> 00:45:16,470
Бисквитки без глутен, сушени
смокини, фурми и вода.
679
00:45:20,170 --> 00:45:22,830
Да, приятели, да.
680
00:45:22,890 --> 00:45:27,480
Добре дошли в програмата за
здравословно хранене.
681
00:45:27,980 --> 00:45:29,900
Какво е това? Дори у дома не
ядеш това.
682
00:45:29,900 --> 00:45:31,890
Брат, какво има? Вкусни са.
683
00:45:31,890 --> 00:45:34,700
Да и трябва да ядеш здравословна
храна.
684
00:45:35,610 --> 00:45:37,160
Господи.
685
00:45:40,000 --> 00:45:44,560
Какво правиш? Напуснахме
училище, а ти ще учиш тук,
686
00:45:44,640 --> 00:45:46,190
бръмбарче Ипек? Не, умнико.
Ще направя списък.
687
00:45:46,190 --> 00:45:48,780
Вижте я как говори. Какъв е този
списък?
688
00:45:48,820 --> 00:45:51,380
Списък, какво трябва да направя
с брат ми и със сестра ми.
689
00:45:52,640 --> 00:45:53,600
Четете.
690
00:45:53,600 --> 00:45:55,500
Първото беше да направим пикник.
691
00:45:55,570 --> 00:45:57,620
Сестрата на Лейла я няма, но
все пак.
692
00:45:57,730 --> 00:45:59,140
Хайде, продължавай.
693
00:45:59,410 --> 00:46:03,590
Да пуснем балон в небето, да
гледаме звезди и да мечтаем.
694
00:46:03,630 --> 00:46:07,930
Костюмиран бал у дома. Да
гледаме заедно залез.
695
00:46:07,970 --> 00:46:09,820
Да съставим тетрадка с клетви
заедно.
696
00:46:09,820 --> 00:46:14,780
Да отидем на сметището и да
преживеем ден като в детството.
697
00:46:16,230 --> 00:46:20,190
Ще направим всичко това, дори
повече.
698
00:46:23,060 --> 00:46:26,270
Добре съм. Не се притеснявай.
Ще се оправя.
699
00:46:28,550 --> 00:46:33,380
Това е толкова малка и проста
болест.
700
00:46:35,190 --> 00:46:37,090
Това не е нещо, с което не мога
да се справя.
701
00:46:37,710 --> 00:46:41,830
Ще се оправя, Ипек. Не се притеснявай.
702
00:46:50,560 --> 00:46:51,850
Виж тук.
703
00:46:52,690 --> 00:46:55,760
Братко. Братко, добре ли си?
704
00:46:55,780 --> 00:46:58,350
Братко. Братко, добре ли си? Братко.
705
00:46:58,580 --> 00:47:00,600
Братко, пий вода.
706
00:47:01,590 --> 00:47:03,230
Братко, добре ли си?
707
00:47:04,450 --> 00:47:05,910
Всичко мина, братко.
708
00:47:06,040 --> 00:47:07,500
Буболечке Ипек.
709
00:47:08,640 --> 00:47:10,970
Добре съм. Просто се задавих.
710
00:47:13,730 --> 00:47:14,860
Добре съм.
711
00:47:24,300 --> 00:47:25,800
Ало, Кюршат.
712
00:47:25,830 --> 00:47:27,100
Точно щях да ти звъня.
713
00:47:27,680 --> 00:47:29,000
Защо? Какво има?
714
00:47:29,000 --> 00:47:32,400
Вечерта ще вечеряме с Фидан. Исках да поканя и вас с Дживан.
715
00:47:35,740 --> 00:47:40,540
Много бих искала, но няма да можем. Имаме малък проблем вкъщи, Кюршат.
716
00:47:40,540 --> 00:47:41,310
Какво се е случило?
717
00:47:41,310 --> 00:47:46,090
Затова ти звънях. Имам спешна работа към теб, Кюршат.
718
00:47:46,140 --> 00:47:48,090
Добре, кажи. Ще го направя.
719
00:47:49,060 --> 00:47:52,850
2,4,8,9
720
00:47:53,820 --> 00:47:55,270
Къде са другите двама?
721
00:47:55,690 --> 00:47:59,820
Сине, къде отидоха двама души? Говори?
722
00:47:59,820 --> 00:48:01,500
Пусни ухото на детето.
723
00:48:01,500 --> 00:48:03,090
Господи.
724
00:48:03,170 --> 00:48:05,440
Сине, говори, не се страхувай.
725
00:48:05,540 --> 00:48:06,760
Те се уплашиха и избягаха.
726
00:48:06,760 --> 00:48:08,790
Няма от какво да се страхувате.
727
00:48:08,790 --> 00:48:12,380
Ще отидете и ще дадете кръв за вашия брат Джино. Казвам брат.
728
00:48:12,380 --> 00:48:15,060
Но ако полицията ни хване, ще се предадем в приют, татко Нежо.
729
00:48:15,060 --> 00:48:18,030
Сине, как може да стане такова нещо? Ние сме тук.
730
00:48:18,900 --> 00:48:19,950
Но ние сме бегълци.
731
00:48:19,950 --> 00:48:22,730
Господи. А ние какво не сме бегълци?
732
00:48:22,730 --> 00:48:24,740
Казвам ти, ще намеря изход.
733
00:48:24,740 --> 00:48:28,100
Говорим за вашия брат Джино. Ще дадем кръв и ще се върнем.
734
00:48:28,100 --> 00:48:31,800
Няма от какво да се страхувате. Намерете другите и се връщайте.
735
00:48:31,930 --> 00:48:32,530
Бягайте.
736
00:48:32,530 --> 00:48:34,720
И си сложете шапката. Студено е.
737
00:48:35,150 --> 00:48:40,330
Гюзиде, аз и ти пак слизаме в кладенеца. Но да видим как ще се измъкнем.
738
00:48:40,330 --> 00:48:45,620
Нежо, Джино е нашият внук, но и техният брат.
739
00:48:45,910 --> 00:48:49,990
Те ще се научат да бъдат братя и сестри.
740
00:48:50,260 --> 00:48:52,880
Ще се научат да спасяват животи на улицата.
741
00:48:53,020 --> 00:48:57,180
Ще се научат да не отнемат животи на улицата. Това е помийна яма.
742
00:48:59,470 --> 00:49:00,900
Добре го каза.
743
00:49:22,310 --> 00:49:25,200
Кюршат, какво направи?
744
00:49:25,330 --> 00:49:27,490
Кълна се, едва го взех. Едва не умрях.
745
00:49:27,730 --> 00:49:30,460
Ти си супер. Благодаря.
746
00:49:30,500 --> 00:49:33,420
Какво да правя? Мали и Нур ме принудиха.
747
00:49:33,450 --> 00:49:34,710
Няма какво да се прави.
748
00:49:34,790 --> 00:49:36,450
Както казах, не казвай нищо на Дживан.
749
00:49:36,450 --> 00:49:39,510
Не се притеснявай. Всичко правим за него.
750
00:49:39,590 --> 00:49:40,950
Благодаря.
751
00:49:40,950 --> 00:49:44,340
И между другото... Лилии.
752
00:49:44,790 --> 00:49:45,640
Какво?
753
00:49:45,690 --> 00:49:48,120
Фидан обича лилии. Запомни.
754
00:49:50,720 --> 00:49:51,980
Благодаря.
755
00:50:05,130 --> 00:50:08,010
Надявам се кръвта на някое от децата да е подходяща.
756
00:50:08,160 --> 00:50:11,590
Почакай, Гюзиде, още нямаме нашите резултати.
757
00:50:11,610 --> 00:50:15,220
Почакай малко. Ти си баба, аз съм дядо.
758
00:50:15,220 --> 00:50:18,080
Може би кръвта на някой от нас е подходяща.
759
00:50:18,140 --> 00:50:20,360
По този начин Джино ще бъде спасен.
760
00:50:20,650 --> 00:50:22,270
Нека моят Джино да се излекува.
761
00:50:23,230 --> 00:50:27,080
Няма значение чия ще е кръвта, няма значение кой ще го спаси.
762
00:50:27,230 --> 00:50:28,690
Само нека се оправи.
763
00:50:29,190 --> 00:50:32,130
Вярно, вярно. Дай Боже.
764
00:50:33,240 --> 00:50:34,340
Да?
765
00:50:42,680 --> 00:50:44,040
Влизайте.
766
00:50:44,040 --> 00:50:45,460
Какво става? Защо сме тук?
767
00:50:45,460 --> 00:50:47,060
Влизайте, нищо.
768
00:50:51,730 --> 00:50:54,050
Не се страхувайте, просто ще поговорим.
769
00:50:58,780 --> 00:51:00,460
Разтворете краката.
770
00:51:01,530 --> 00:51:02,460
Какво?
771
00:51:04,020 --> 00:51:05,090
Защо?
772
00:51:06,320 --> 00:51:07,520
Разголи глезена.
773
00:51:07,520 --> 00:51:10,180
-Защо?! Защо?!
-Разголи глезена! Хайде!
774
00:51:10,180 --> 00:51:12,720
Не, защо? Защо трябва да го правя?
775
00:51:12,720 --> 00:51:14,130
Ти май си полудяла.
776
00:51:14,130 --> 00:51:16,230
Стига, Нур! Прави каквото ти казва! Разголи глезена!
777
00:51:16,230 --> 00:51:17,250
Хайде.
778
00:51:17,420 --> 00:51:19,250
Какво имаш в ръцете си?
779
00:51:19,300 --> 00:51:22,070
Устройство за следене, за да не избягате.
780
00:51:22,110 --> 00:51:24,650
Същите гривни слагат на тези под домашен арест.
781
00:51:24,670 --> 00:51:26,840
Махни се от мен! Полудели ли сте?! Няма да сложа никаква гривна!
782
00:51:29,470 --> 00:51:32,020
Не обръщайте внимание, че са пластмасови. Вътре има железен ключ.
783
00:51:32,340 --> 00:51:35,890
Ако искате да я отрежете и свалите, ще трябва да я топите като желязо.
784
00:51:36,360 --> 00:51:39,090
Но не ви съветвам. Вашите глезени също ще се стопят.
785
00:51:40,460 --> 00:51:45,070
Благодарение на тези белезници, на телефона ми ще постъпва информация в коя част на къщата се намирате.
786
00:51:45,150 --> 00:51:46,740
А границата е с размера на градината на имението!
787
00:51:46,740 --> 00:51:50,570
Ако се доближите на метър до вратите или стените, апаратът ще започне да пищи!
788
00:51:52,410 --> 00:51:54,700
И тогава целият район ще се стече при вас.
789
00:51:55,240 --> 00:51:58,260
И двамата сте издирвани от полицията. Това ще е лошо.
790
00:52:00,250 --> 00:52:01,350
Не трябва.
791
00:52:01,370 --> 00:52:05,170
Това вече е някаква пълна глупост, Туфан! Нямам думи!
792
00:52:05,220 --> 00:52:08,010
Ако Дживан или останалите научат за това...
793
00:52:08,770 --> 00:52:11,640
То с вас ще се случи нещо по-лошо.
794
00:52:12,340 --> 00:52:13,640
Хайде, Лейла.
795
00:52:16,830 --> 00:52:17,770
Лейла!
796
00:52:17,910 --> 00:52:19,080
Лейла!
797
00:52:20,410 --> 00:52:23,330
Лейла, почакай! Спри, кажи нещо! Лейла!
798
00:52:26,380 --> 00:52:29,090
Какво се случва с нас.
799
00:52:29,090 --> 00:52:32,320
Ти просто не каза нито дума.
800
00:52:32,360 --> 00:52:33,530
Ама ти даваш!
801
00:52:39,330 --> 00:52:41,370
Това не е ли прекалено, г-н Туфан?
802
00:52:41,390 --> 00:52:42,570
Дори им е малко.
803
00:52:42,790 --> 00:52:47,050
Кой знае какво щеше да се случи, ако
бяха постъпили така с други семейства.
804
00:52:47,350 --> 00:52:50,300
Нека само благодарят на Дживан.
805
00:52:50,540 --> 00:52:52,700
Надявам се, че Нур няма да покаже на
Дживан.
806
00:52:52,700 --> 00:52:56,910
Нека покаже. Ако покажат, то това съм
го направила аз. Ти нищо не си направила,
807
00:53:02,770 --> 00:53:03,730
Наред ли си, да?
808
00:53:03,840 --> 00:53:05,430
Да, да.
809
00:53:05,430 --> 00:53:06,620
Дай да го нося аз.
810
00:53:06,620 --> 00:53:07,630
Аз го нося, остави.
811
00:53:07,630 --> 00:53:08,500
Не, аз ще го нося!
812
00:53:08,500 --> 00:53:10,790
-Защо дърпаш? Не дърпай!
-Брат!
813
00:53:10,830 --> 00:53:12,890
Каква си упорита!
814
00:53:14,040 --> 00:53:17,030
Тогава ще разгледаме този списък със
сестра ти Лейла.
815
00:53:17,050 --> 00:53:17,970
Добре.
816
00:53:17,970 --> 00:53:23,350
Мисля, че ще съставим с теб списък със
100 занимания.
817
00:53:23,350 --> 00:53:24,980
-Наистина?
-Да!
818
00:53:24,980 --> 00:53:27,300
Ура, брат!
819
00:53:28,730 --> 00:53:30,750
Да видим този списък.
820
00:53:32,730 --> 00:53:35,400
Господи, в каква ситуация попаднах!
821
00:53:37,120 --> 00:53:39,380
Какво се случва с мен в собствения ми
дом?
822
00:53:40,290 --> 00:53:43,700
Не мога да повярвам! Виж в какво
състояние съм! Това е толкова несправедливо!
823
00:53:43,700 --> 00:53:46,770
Какво изобщо става тук! Колко си
спокоен.
824
00:53:46,770 --> 00:53:48,440
Наистина, колко си спокоен!
825
00:53:48,440 --> 00:53:50,210
Каквото и да ни направят.
826
00:53:50,210 --> 00:53:52,200
Както и да се отнасят към нас.
827
00:53:52,200 --> 00:53:56,200
Ти просто си съгласен.
828
00:54:24,470 --> 00:54:28,890
-Лейла! Защо уволни Кадер?
829
00:54:29,490 --> 00:54:30,720
Откъде знаеш?
830
00:54:30,720 --> 00:54:32,530
А не трябваше ли да знам?
831
00:54:33,650 --> 00:54:38,570
Не...просто сутринта никой не я видя да
излиза. Попитах, за да разбера, тя
свърза ли се с теб?
832
00:54:38,610 --> 00:54:40,230
Видяхме се по пътя.
833
00:54:40,270 --> 00:54:44,230
Тя каза, че си я уволнила, но причината
не казала.
834
00:54:44,400 --> 00:54:45,900
Какво се е случило? Направила ли е
нещо?
835
00:54:46,530 --> 00:54:49,660
Няколко пъти я хванах за неуважително
отношение.
836
00:54:50,000 --> 00:54:53,370
Затова днес, когато тя излезе от дома,
без да съобщи, я уволних.
837
00:54:53,470 --> 00:54:56,820
Добре, но не можеш да вземаш такива
решения сама, Лейла.
838
00:54:57,040 --> 00:55:01,080
Много си права, да, но това е за кой ли
път.
839
00:55:01,110 --> 00:55:03,770
И не посмях да ви кажа, защото това е
свързано с кухнята.
840
00:55:04,150 --> 00:55:05,410
Но както казах.
841
00:55:05,480 --> 00:55:09,590
Ако следващият път се случи нещо
подобно, а се надявам, че няма, ще се
посъветвам с теб.
842
00:55:10,100 --> 00:55:12,190
Добре, какво да кажа?
843
00:55:13,170 --> 00:55:17,500
И можем да изберем заедно човек на
мястото на Кадер. Какво ще кажеш?
844
00:55:17,610 --> 00:55:20,930
Добре. Лека работа.
845
00:55:21,610 --> 00:55:22,620
Благодаря.
846
00:55:38,610 --> 00:55:40,550
Скъпа, добре дошла!
847
00:55:45,260 --> 00:55:46,820
Обърнах се към Ипек.
848
00:55:49,660 --> 00:55:51,770
Иди да се преоблечеш, мила.
849
00:55:54,680 --> 00:55:55,840
Ипек.
850
00:55:58,820 --> 00:56:02,220
Много добре са те гримирали. Да са живи
и здрави ръцете им, който и да е бил.
851
00:56:02,220 --> 00:56:05,620
Инцидент е станал на пътя, няма значение.
852
00:56:08,200 --> 00:56:13,050
Няма да ти позволя да използваш Ипек, за
да проникнеш отново в имението.
853
00:56:14,430 --> 00:56:16,710
Няма да ти позволя да използваш сестра
ми. Чуваш ли?
854
00:56:16,760 --> 00:56:21,170
Защо се държиш така с мен? Не съм ти
враг, а майка ти.
855
00:56:26,940 --> 00:56:28,210
Дживан!
856
00:56:33,500 --> 00:56:38,210
Много ме сърби, кълна се, много ме сърби!
857
00:56:38,330 --> 00:56:42,600
Както са ги сложили, така и ще ги свалят!
Ще видиш, няма да им се размине.
858
00:56:43,090 --> 00:56:47,080
Нур, не показвай на Дживан, че имаме
гривни.
859
00:56:47,100 --> 00:56:48,850
Знам какво да правя.
860
00:56:50,890 --> 00:56:52,860
Прекрасно знам какво да правя.
861
00:57:02,090 --> 00:57:03,580
Добре дошла, дъще.
862
00:57:04,020 --> 00:57:05,650
Благодаря ти, татко.
863
00:57:05,710 --> 00:57:06,810
Добре дошла.
864
00:57:06,990 --> 00:57:08,370
Добре дошла.
865
00:57:10,430 --> 00:57:11,590
Е, какво?
866
00:57:11,700 --> 00:57:16,310
Отидох и поговорих с жената, а после
поседях малко.
867
00:57:16,970 --> 00:57:18,310
Изпих кафе.
868
00:57:21,170 --> 00:57:22,620
Добре си направила.
869
00:57:23,130 --> 00:57:24,320
Добре си направила.
870
00:57:24,420 --> 00:57:25,470
По-добре съм.
871
00:57:25,470 --> 00:57:27,450
Защо сме заседнали в къщата?
872
00:57:27,450 --> 00:57:30,410
Хайде да излезем всички заедно някой
ден, да се разсеем.
873
00:57:31,290 --> 00:57:33,460
Наистина, колко хубаво го каза.
874
00:57:33,470 --> 00:57:36,870
Само гуляи ни липсват!
875
00:57:36,890 --> 00:57:38,160
Разбира се, че ще излезем!
876
00:57:39,420 --> 00:57:42,450
Какво става, мамо? Какво ти е?
877
00:57:42,760 --> 00:57:43,910
Нищо няма.
878
00:57:44,490 --> 00:57:49,770
Какво може да има, Ферда? Къщата ни
се превърна в проходен двор!
879
00:57:50,620 --> 00:57:55,620
Мамо, затова казвам, че ще се разходим,
ще се разсеем!
880
00:57:56,680 --> 00:57:58,930
Права си, Ферда. Права си.
881
00:58:04,420 --> 00:58:08,090
Какво става? Защо сте вкъщи по това
време?
882
00:58:10,940 --> 00:58:11,930
Татко?
883
00:58:12,150 --> 00:58:13,080
Дъще...
884
00:58:13,210 --> 00:58:16,210
Днес нямахме важни дела, затова решихме
да си останем вкъщи.
885
00:58:16,750 --> 00:58:20,980
Наистина ли? Нещо се е случило и го
криете от мен.
886
00:58:22,510 --> 00:58:25,740
Какво друго може да има, Ферда? Трябва
ли ни нов проблем?
887
00:58:25,740 --> 00:58:28,650
За Бога, ти знаеш всичко, моля те, не
ме карай да говоря.
888
00:58:30,550 --> 00:58:31,680
Добре!
889
00:58:42,120 --> 00:58:43,500
Дойдохте ли?
890
00:58:44,670 --> 00:58:46,540
Не, все още сме заедно.
891
00:58:46,550 --> 00:58:47,730
Смешно.
892
00:58:48,770 --> 00:58:51,090
Е, какво? Как мина вашият пикник?
893
00:58:53,820 --> 00:58:55,890
На Ипек изобщо не й е добре, Лейля.
894
00:58:57,450 --> 00:58:59,970
Защо го каза това? Нещо ли й се е
случило?
895
00:59:00,040 --> 00:59:02,420
Това е заради болестта, вероятно.
896
00:59:04,250 --> 00:59:05,900
Много ми е жал за сестра ми.
897
00:59:05,910 --> 00:59:11,530
И не мога да кажа нищо друго, освен:
"Братко, с мен всичко ще бъде наред".
898
00:59:11,530 --> 00:59:14,440
Прав си, но Ипек е много по-силна, отколкото
си мисля.
899
00:59:14,460 --> 00:59:17,460
Тя е много чувствителна. Много е привързана
към теб.
900
00:59:17,490 --> 00:59:20,830
Но тя ще разбере, че това е временен
период.
901
00:59:23,220 --> 00:59:24,560
Дай Боже...
902
00:59:24,940 --> 00:59:26,370
Не се тревожи.
903
00:59:27,380 --> 00:59:28,830
Видя ли лицето на Мали?
904
00:59:32,040 --> 00:59:35,800
Като че ли са го нападнали. Нур
каза нещо, но не разбрах.
905
00:59:35,870 --> 00:59:37,780
Лейла, нека си вървят.
906
00:59:38,360 --> 00:59:41,220
Вкъщи на никого не му е спокойно.
907
00:59:41,370 --> 00:59:43,970
Нека излязат резултатите, а
после те така или иначе ще заминат.
908
00:59:43,970 --> 00:59:48,570
Какво чакаме? И двамата ще бъдат
отрицателни!
909
00:59:49,110 --> 00:59:52,590
Дживан, защо говориш така?
910
00:59:55,090 --> 00:59:56,660
Кюршат ми се обади.
911
00:59:56,720 --> 01:00:01,050
Отиват на вечеря с Фидан.
Предложи ни да се присъединим, но
аз отказах.
912
01:00:01,090 --> 01:00:01,950
Ще отидем.
913
01:00:02,000 --> 01:00:02,860
Не.
914
01:00:02,860 --> 01:00:03,890
Ще отидем.
915
01:00:04,170 --> 01:00:04,930
Сигурен ли си?
916
01:00:04,930 --> 01:00:07,780
Ще отидем. Важното е да се
отдалечим малко от къщата.
917
01:00:07,790 --> 01:00:10,060
За бога, да тръгваме.
918
01:00:13,260 --> 01:00:14,750
Добре, ще отидем.
919
01:00:16,070 --> 01:00:22,500
Можеш да си далеч от всички и
всичко, но от мен никога.
920
01:01:44,090 --> 01:01:44,850
Фидан?
921
01:01:44,850 --> 01:01:46,710
Ало? Какво правиш?
922
01:01:46,730 --> 01:01:51,800
Нищо... тоест, всичко е наред,
само ти не ми достигаш.
923
01:01:52,170 --> 01:01:55,220
Казах и на Лейла. Има вероятност
да дойдат.
924
01:01:55,220 --> 01:01:57,650
Аз също говорих, но ми казаха,
че няма да могат да дойдат.
925
01:01:57,850 --> 01:01:59,850
Тя и така каза, че може и да не
стане.
926
01:02:00,370 --> 01:02:02,220
Тогава ще отпразнуваме заедно.
927
01:02:03,530 --> 01:02:05,030
Какво ще празнуваме?
928
01:02:05,720 --> 01:02:07,030
Настъпването на пролетта.
929
01:02:09,150 --> 01:02:12,490
А ти събра ли се вече? Ако да, ще
изляза оттук.
930
01:02:12,530 --> 01:02:16,770
Сега се прибирам, ще се събера
и ще изляза. Не е нужно да идваш
да ме вземеш.
931
01:02:16,790 --> 01:02:18,810
Как може такова нещо? Разбира
се, че ще те взема.
932
01:02:18,810 --> 01:02:23,040
Ще се събера и ще изляза. Ще
дойда.
933
01:02:37,670 --> 01:02:39,680
Мога ли да вляза, пеперудке моя?
934
01:02:48,610 --> 01:02:50,240
Можем ли да поговорим малко?
935
01:02:50,240 --> 01:02:51,440
Добре.
936
01:02:52,810 --> 01:02:56,480
Знаеш ли колко много ми липсваше.
937
01:02:57,900 --> 01:03:00,870
Колко хубаво мирише! Чисто е!
938
01:03:10,030 --> 01:03:12,560
Последната ни среща мина лошо.
939
01:03:13,380 --> 01:03:18,210
Но аз не съм виновна. Искам да
знаеш това. Твоята сестра Лейла
също не е виновна.
940
01:03:18,960 --> 01:03:20,890
Научих всичко, мамо.
941
01:03:21,100 --> 01:03:23,650
Ти уби баща ни.
942
01:03:23,650 --> 01:03:27,490
Не! Възможно ли е това?
943
01:03:27,600 --> 01:03:32,950
Аз не съм виновна! И всички ще
разберат това! Всичко ще се
изясни!
944
01:03:33,000 --> 01:03:34,660
Твоята сестра Лейла също е
измамена.
945
01:03:34,660 --> 01:03:37,130
И нея я насочиха погрешно. Ще
видиш!
946
01:03:37,130 --> 01:03:39,350
Трябва просто време, Ипек.
947
01:03:46,400 --> 01:03:47,540
Мамо!
948
01:03:48,090 --> 01:03:50,090
Нищо, всичко е нормално...
949
01:03:50,090 --> 01:03:52,070
Мамо, видях! Какво е това?
950
01:03:52,350 --> 01:03:54,800
Това е електронна гривна.
951
01:03:54,830 --> 01:03:56,160
Кой ти го сложи това?
952
01:03:56,160 --> 01:03:59,630
Полицията. Но ако баща ти иска,
може да го махнат, разбира се.
953
01:03:59,650 --> 01:04:00,810
Боли ли те?
954
01:04:00,810 --> 01:04:05,360
Моля те, не казвай на брат си
за това. Много ще се разстрои,
ако чуе.
955
01:04:05,360 --> 01:04:07,640
Но, мамо, видях! Боли те!
956
01:04:07,640 --> 01:04:13,760
Няма нищо! Мамите може да ги
боли, но минава. Не мисли за
това, добре?
957
01:04:13,780 --> 01:04:20,610
Миличка моя! Учи си уроците.
Много ми липсваше.
958
01:04:24,190 --> 01:04:26,370
Много хубаво се получих.
959
01:04:49,170 --> 01:04:51,340
Студено ли ти е? Да ти донеса
ли нещо?
960
01:04:51,370 --> 01:04:55,520
Не, Селман. Чистият въздух
ми се отрази добре.
961
01:04:56,570 --> 01:05:04,420
За да не се сблъскваме с тези
гадни хора, играем на криеница
в собствения си дом!
962
01:05:04,480 --> 01:05:06,320
Какво да направим, мамо?
Ръцете ни са вързани.
963
01:05:09,340 --> 01:05:11,470
Дживан? Какво има, синко?
Къде отиваш?
964
01:05:11,590 --> 01:05:13,270
Отиваме при Кюршат, тате.
965
01:05:15,040 --> 01:05:17,720
А с вас какво става? Сякаш
нещо се е случило.
966
01:05:18,290 --> 01:05:19,530
Нищо, синко.
967
01:05:20,340 --> 01:05:22,200
Сякаш сте разстроени от нещо.
968
01:05:23,620 --> 01:05:28,010
Всичко е наред, синко, всичко
е наред.
969
01:05:31,140 --> 01:05:34,920
Селман, изобщо не е смешно.
Твоят дядо е както винаги, синко.
970
01:05:34,920 --> 01:05:40,100
Казвам ти да не настояваш, че
комедията не е за теб. Премини
към драма.
971
01:05:40,260 --> 01:05:41,680
Но не, ти не слушаш.
972
01:05:41,680 --> 01:05:45,620
Какво разбираш ти! Комедията
е второто ми име!
973
01:05:48,390 --> 01:05:49,700
Това не беше ли смешно?
974
01:05:49,700 --> 01:05:51,450
Изобщо не, Селман.
975
01:05:53,360 --> 01:05:55,470
Тръгнахме.
976
01:05:55,530 --> 01:05:56,590
Приятна вечер!
977
01:05:56,590 --> 01:05:57,560
Приятна вечер!
978
01:05:57,560 --> 01:05:59,410
Приятна вечер!
979
01:06:00,080 --> 01:06:02,050
Селман...
980
01:06:49,450 --> 01:06:50,900
Моля.
981
01:07:09,540 --> 01:07:12,160
Какво има? Не ме ли позна?
Аз съм, Фидан.
982
01:07:14,490 --> 01:07:15,860
Много си красива.
983
01:07:16,140 --> 01:07:17,590
Благодаря.
984
01:07:23,130 --> 01:07:25,640
Влизай.
985
01:07:29,000 --> 01:07:31,970
Виж масата! Купил ли си лилии
на Лилия?
986
01:07:31,970 --> 01:07:33,150
Да.
987
01:07:37,380 --> 01:07:39,520
Най-любимите ми цветя!
988
01:07:44,120 --> 01:07:45,970
Много вкусно миришат.
989
01:07:46,730 --> 01:07:48,810
Мисля, че ти миришеш много
по-добре.
990
01:07:51,460 --> 01:07:54,280
Какво ще ядем?
991
01:07:56,180 --> 01:07:57,210
Риба.
992
01:07:57,250 --> 01:08:00,370
Риба? Кюршат, не мога да ям риба!
993
01:08:01,370 --> 01:08:05,370
Шегувам се. Приготвих ти
вегански ястия.
994
01:08:05,760 --> 01:08:08,520
Дори гъби на въглища
приготвих, защото ги обичаш.
995
01:08:08,570 --> 01:08:13,530
Здраве на ръцете ти, но аз не
съм веган. Това пропусна.
996
01:08:15,540 --> 01:08:18,130
Ти не си веган?
997
01:08:21,270 --> 01:08:25,830
Единственият ни син и
единствената снаха излязоха
навън, а ние никъде не можем
да излезем.
998
01:08:25,830 --> 01:08:27,580
Тоест, затворени в къщата.
999
01:08:33,680 --> 01:08:34,610
Говори.
1000
01:08:34,730 --> 01:08:37,090
Ще ядете в кухнята.
1001
01:08:39,170 --> 01:08:40,250
Извинете?
1002
01:08:40,690 --> 01:08:42,250
Това е заповед на г-н Туфан.
1003
01:08:45,670 --> 01:08:48,640
За какъв се мисли? Този тип...
1004
01:08:49,710 --> 01:08:50,630
Къде?!
1005
01:08:50,630 --> 01:08:51,660
В кухнята.
1006
01:08:51,660 --> 01:08:53,610
Тоест, ти приемаш тази ситуация?
1007
01:08:53,650 --> 01:08:55,510
Гладен съм. Ако не искаш, не идвай.
1008
01:08:55,510 --> 01:08:58,670
Вече прекалиха, Мали!
1009
01:08:58,730 --> 01:08:59,970
И аз огладнях.
1010
01:09:04,930 --> 01:09:06,850
Ще отида при Ипек.
1011
01:09:11,150 --> 01:09:13,370
Приятен апетит, мое мило семейство!
1012
01:09:25,370 --> 01:09:27,840
Вкъщи всичко наред ли е, любима?
1013
01:09:28,470 --> 01:09:30,560
Да, а защо питаш?
1014
01:09:31,320 --> 01:09:33,650
Сториха ми се странни, но...
1015
01:09:34,720 --> 01:09:39,990
Не, както каза, малко са притеснени
заради Нур и Мали.
1016
01:09:41,290 --> 01:09:42,740
Това е нормално.
1017
01:09:50,820 --> 01:09:51,830
Добре ли си?
1018
01:09:52,070 --> 01:09:53,830
Да спрем ли?
1019
01:09:54,250 --> 01:09:55,280
Добре ли си?
1020
01:09:55,310 --> 01:09:57,530
Да...да.
1021
01:09:57,890 --> 01:09:59,350
Понякога се случва.
1022
01:10:00,780 --> 01:10:01,420
Добре.
1023
01:10:01,420 --> 01:10:02,510
Знам.
1024
01:10:03,760 --> 01:10:05,370
Знам. Нека е на хубаво.
1025
01:10:15,560 --> 01:10:17,330
Много съм гладна.
1026
01:10:19,560 --> 01:10:22,210
Е, Бахар и ти останахте сами.
1027
01:10:22,320 --> 01:10:24,220
-Да.
-И Кадер напусна работа.
1028
01:10:24,220 --> 01:10:27,100
Лейля така или иначе стана г-жа на
къщата.
1029
01:10:27,120 --> 01:10:29,190
Не мисля, че влиза в кухнята.
1030
01:10:29,190 --> 01:10:32,200
Ще се справя с всичко, г-жо Нур.
1031
01:10:36,390 --> 01:10:37,690
Какво е това?
1032
01:10:37,750 --> 01:10:38,950
Вашата храна.
1033
01:10:38,970 --> 01:10:40,470
Няма да ям това. Искам месо.
1034
01:10:41,270 --> 01:10:42,720
Няма месо, г-жо Нур.
1035
01:10:44,160 --> 01:10:47,230
Дъще, какво говориш? Как така няма
месо? Не говори глупости.
1036
01:10:47,600 --> 01:10:49,410
Г-н Туфан заповяда.
1037
01:10:49,410 --> 01:10:53,140
Ще е добре, ако и вие се отнасяте
съответно към новия си живот.
1038
01:10:53,140 --> 01:10:56,670
Няма да създавате проблеми. И всички
ще се разбираме.
1039
01:10:57,450 --> 01:11:03,110
Гледай ме, зеленоока. Не ми говори
така. Честно ти казвам, с тази вилица
ще ти разделя лицето на две.
1040
01:11:03,470 --> 01:11:05,440
Моля ви, не ме принуждавайте.
1041
01:11:05,440 --> 01:11:08,860
Не искам да се налага да викам г-н
Туфан.
1042
01:11:10,520 --> 01:11:11,890
Приятен апетит.
1043
01:11:14,920 --> 01:11:17,340
Какво е това? Какъв тип е той?
1044
01:11:17,340 --> 01:11:18,690
Хайде, яж вече.
1045
01:11:18,710 --> 01:11:21,890
Няма сос, няма да мога да го ям
така.
1046
01:11:22,400 --> 01:11:25,020
Аз не съм такава, не съм проста.
1047
01:11:25,190 --> 01:11:26,710
А аз съм прост.
1048
01:11:29,830 --> 01:11:32,870
Ще взема нещо да добавя.
1049
01:11:38,950 --> 01:11:40,680
Вземи ми една долма.
1050
01:11:43,590 --> 01:11:46,970
Господи Боже. Цвеклото са го сложили
отстрани, защо?
1051
01:11:47,520 --> 01:11:49,490
Държиш се като неудачник, който
никога нищо не е виждал.
1052
01:11:49,490 --> 01:11:52,430
Разбра ли? Цвеклото оставихме за
нас.
1053
01:11:56,160 --> 01:11:58,790
Виж тази маса. Здраве на ръцете ти.
1054
01:11:58,900 --> 01:12:00,850
Хайде, да започваме.
1055
01:12:03,740 --> 01:12:06,260
Първо трябва да ти кажа нещо, Фидан.
1056
01:12:07,150 --> 01:12:08,710
Говори, Кюршат.
1057
01:12:10,520 --> 01:12:12,480
Израснал съм в кофа за боклук, знаеш.
1058
01:12:12,610 --> 01:12:16,270
Въпреки че си го слушала 100 пъти,
ще пропусна този момент.
1059
01:12:16,280 --> 01:12:18,290
В този живот нямах никого.
1060
01:12:18,920 --> 01:12:25,670
Не знам какво е семейство. Разбира
се, има Джино, Лейла, това е отделно.
Има и Неджо.
1061
01:12:26,090 --> 01:12:28,070
Не знам дали познаваш Неджо.
1062
01:12:28,980 --> 01:12:33,130
В детството го поставих на мястото
на баща ми. Например, той е жесток.
1063
01:12:33,600 --> 01:12:36,030
Но вътре в него също има човечност.
1064
01:12:36,200 --> 01:12:40,100
Развърза ти се езика. Да седнем и
да ядем.
1065
01:12:40,130 --> 01:12:41,840
Моля те, изслушай ме, моля.
1066
01:12:44,310 --> 01:12:46,460
Винаги съм бил сам в този живот,
Фидан.
1067
01:12:48,080 --> 01:12:53,660
Много исках някой да ме обича. Нека
ме обича, за да мога и аз да го обичам
много.
1068
01:12:56,630 --> 01:12:58,580
Но никой не се оказа.
1069
01:13:02,390 --> 01:13:04,630
Докато не се появи ти.
1070
01:13:06,610 --> 01:13:09,180
След теб светът ми се промени, любима.
1071
01:13:10,820 --> 01:13:12,310
Затова, Фидан,
1072
01:13:14,580 --> 01:13:17,040
Затова какво, Кюршат?
1073
01:13:17,120 --> 01:13:19,480
Затова, Фидан...
1074
01:13:23,900 --> 01:13:25,530
Ще се омъжиш ли за мен?
1075
01:13:29,790 --> 01:13:30,830
Лейла!
1076
01:13:33,320 --> 01:13:34,480
Кажи: "да"
1077
01:13:35,620 --> 01:13:36,730
Хайде.
1078
01:13:39,550 --> 01:13:41,830
Да. Да.
1079
01:13:52,750 --> 01:13:54,270
Браво.
1080
01:14:02,230 --> 01:14:03,400
Лейла.
1081
01:14:03,770 --> 01:14:05,030
Фидан.
1082
01:14:05,830 --> 01:14:07,650
Красавице моя.
1083
01:14:09,310 --> 01:14:11,170
Брат, поздравявам те.
1084
01:14:15,880 --> 01:14:18,050
Да видим сватбата ви.
1085
01:14:34,830 --> 01:14:40,350
Ипек, какво стана? Защо не ядеш?
Не ти ли хареса?
1086
01:14:42,700 --> 01:14:44,330
Не искам.
1087
01:14:53,040 --> 01:14:54,110
Татко.
1088
01:14:54,290 --> 01:14:55,380
Говори, дъще.
1089
01:14:55,470 --> 01:14:58,190
Защо мама и чичо Мали не ядат с
нас?
1090
01:15:03,350 --> 01:15:06,810
Красавице моя, затова ли не ядеш
храната си?
1091
01:15:07,300 --> 01:15:09,020
Чичо Мали и майка ти днес...
1092
01:15:09,020 --> 01:15:11,290
Тях ги няма на тази маса, дъще. Ние
сме тук.
1093
01:15:11,290 --> 01:15:13,770
И ядем това, което е пред нас.
1094
01:15:13,810 --> 01:15:14,740
Брат.
1095
01:15:14,740 --> 01:15:15,510
Добре ли си?
1096
01:15:15,510 --> 01:15:16,300
Но, татко.
1097
01:15:16,300 --> 01:15:19,470
Казах какво трябва, Ипек. Ще дърпаме
ли тази тема?
1098
01:15:22,560 --> 01:15:23,760
Брат.
1099
01:15:25,080 --> 01:15:26,560
Какво правиш?
1100
01:15:29,330 --> 01:15:30,630
Какво става?
1101
01:15:33,580 --> 01:15:35,120
Приятен апетит.
1102
01:15:45,900 --> 01:15:48,390
Дъще, не се натъжавай, яж си храната.
1103
01:15:52,450 --> 01:15:54,600
Дъще, подай ми тази сол.
1104
01:15:58,840 --> 01:16:02,710
Дай. Яж.
1105
01:16:04,650 --> 01:16:07,000
Яж си храната, дъще, яж.
1106
01:16:18,630 --> 01:16:23,880
Бягай и кажи на шефа си, че дояждаме маслините им.
1107
01:16:25,330 --> 01:16:28,190
Аз броя костилките, ще записвам в тетрадка.
1108
01:16:29,640 --> 01:16:35,870
А аз броя твоите постъпки една по една и ги записвам в моята тетрадка.
1109
01:16:35,940 --> 01:16:40,750
И когато дойде нужният ден, ти, обръщайки всяка страница от тази тетрадка, ще видиш...
1110
01:16:41,270 --> 01:16:43,520
Аз правя това, което ми казаха, г-жо Нур.
1111
01:16:43,680 --> 01:16:46,450
Вече достатъчно ядохте, струва ми се.
1112
01:16:47,680 --> 01:16:50,700
Не се напрягайте.
1113
01:17:08,420 --> 01:17:09,250
И още...
1114
01:17:09,710 --> 01:17:13,030
Ние дори го нарекохме някак си, синко. Как се казваше?
1115
01:17:13,030 --> 01:17:14,000
Как беше? Такова име...
1116
01:17:14,000 --> 01:17:16,630
Салиха! Беше Салиха.
1117
01:17:17,640 --> 01:17:19,950
Любима, всичко наред ли е, мъниче?
1118
01:17:20,090 --> 01:17:22,630
Да, любими. Твоето настроение наред ли е?
1119
01:17:22,630 --> 01:17:23,790
Всичко е наред.
1120
01:17:25,300 --> 01:17:28,300
Няма да свършат, няма да свършат. Техните истории в кофата за боклук няма да свършат.
1121
01:17:28,300 --> 01:17:29,770
Ти още много ще слушаш, Фидан.
1122
01:17:29,770 --> 01:17:30,650
Няма да свърши.
1123
01:17:30,650 --> 01:17:34,150
Тогава вдигам своя портокалов сок за вас.
1124
01:17:34,280 --> 01:17:35,640
Много се радвам.
1125
01:17:36,700 --> 01:17:38,720
-Много се радвам.
-Приятен апетит.
1126
01:17:50,800 --> 01:17:51,960
Нур.
1127
01:17:53,820 --> 01:17:56,040
Ще ни оставиш ли насаме?
1128
01:17:59,430 --> 01:18:03,280
Разбира се, сякаш ме интересуват вашите разговори.
1129
01:18:13,610 --> 01:18:15,120
Разстроих се за теб.
1130
01:18:15,360 --> 01:18:17,240
Какво се случи? Какво говорят зад гърба ми?
1131
01:18:17,290 --> 01:18:19,330
Никой нищо не е говорил.
1132
01:18:19,530 --> 01:18:22,120
Как така? Дори г-жа Ферда нищо не каза?
1133
01:18:23,210 --> 01:18:27,990
Кадер, колко години работим заедно, ти още не ме позна.
1134
01:18:28,000 --> 01:18:30,640
Опитваш се да изтръгнеш думи от мен.
1135
01:18:31,420 --> 01:18:36,670
Г-жа Ферда нищо не каза. Но ако беше казала, сигурна съм, че щеше да бъде: "Върви, тъкмо ще си тръгнеш."
1136
01:18:37,070 --> 01:18:40,830
Трябва да си направя уроците и имам работа вкъщи. Хайде, до скоро.
1137
01:18:41,080 --> 01:18:42,670
Ще платиш сметката.
1138
01:18:46,250 --> 01:18:47,990
Ферда знае тогава.
1139
01:18:49,660 --> 01:18:52,800
Тъй ви се пада, тъй ви се пада.
1140
01:18:55,680 --> 01:18:59,340
Какво стана, Мали? Сякаш си глътнал езика.
1141
01:18:59,800 --> 01:19:02,770
Ходеше около мен с думите: "Ферда", "Моята Ферда".
1142
01:19:03,360 --> 01:19:05,140
Не знам какво да ти кажа сега.
1143
01:19:05,510 --> 01:19:07,460
Аз знам черния ти дроб дори.
1144
01:19:07,890 --> 01:19:09,770
Какво се случи вкъщи? Защо имаш тази синина?
1145
01:19:09,770 --> 01:19:13,290
Няма нищо общо с дома, Ферда. Катастрофирах.
1146
01:19:13,290 --> 01:19:16,740
Престани да ме лъжеш. Нещо се е случило.
1147
01:19:17,060 --> 01:19:20,050
Никой не ми казва какво се е случило. Ти ще кажеш.
1148
01:19:22,290 --> 01:19:27,750
Виж, Мали. Толкова години, ако си ме обичал поне толкова.
1149
01:19:28,260 --> 01:19:32,140
И ако това не е било лъжа. Ти ще ми кажеш какво се е случило.
1150
01:19:38,740 --> 01:19:42,240
Някои неща започваш да цениш, когато ги изгубиш, Ферда.
1151
01:19:45,430 --> 01:19:53,400
Когато бях с теб, когато беше
до мен, не те оцених, Ферда.
1152
01:19:54,850 --> 01:20:00,050
Мислех, че и без това си моя.
Но ти се изплъзна през пръстите ми.
1153
01:20:01,730 --> 01:20:04,450
Винаги съм те обичал, Ферда,
няма да лъжа.
1154
01:20:06,630 --> 01:20:08,600
Ти си момиче, за което човек
иска да се ожени.
1155
01:20:08,960 --> 01:20:18,980
Ти си тиха, любезна. Обичах
те, но не те оцених, Ферда.
1156
01:20:23,630 --> 01:20:25,010
Сега разбирам.
1157
01:20:26,720 --> 01:20:28,990
Ти беше любовта на живота ми.
1158
01:20:29,860 --> 01:20:31,570
Добре, пусни ме. Замълчи.
1159
01:20:38,800 --> 01:20:41,930
За последно те питам, какво
стана тук днес?
1160
01:20:46,780 --> 01:20:48,400
Нищо не е станало.
1161
01:20:50,020 --> 01:20:55,400
Добре. Нека бъде така. Все
пак ще разбера.
1162
01:20:55,860 --> 01:20:56,580
Моята Ферда.
1163
01:20:56,580 --> 01:20:59,920
Не смей повече да ме наричаш
своя Ферда.
1164
01:21:01,350 --> 01:21:06,120
Ти никога не си ме обичал.
1165
01:21:07,310 --> 01:21:09,520
Винаги съм те чакала с надежда.
1166
01:21:09,910 --> 01:21:13,120
Но ти винаги смачкваше тази
надежда.
1167
01:21:13,470 --> 01:21:18,250
И сега правиш същото. Аз те
питам, какво стана? Разкажи.
1168
01:21:18,290 --> 01:21:20,030
Ти ме лъжеш.
1169
01:21:24,590 --> 01:21:26,190
Ферда, не отхвърляй и не
изхвърляй всичко.
1170
01:21:26,190 --> 01:21:27,820
Изхвърлих го вече, Мали.
1171
01:21:30,150 --> 01:21:32,640
В скоро време ще се разведа с теб.
1172
01:21:33,530 --> 01:21:34,690
Край.
1173
01:23:46,960 --> 01:23:52,760
Какво стана, любовен бръмбар?
Чувствата се сблъскаха със земята?
1174
01:24:12,840 --> 01:24:15,880
Ела с мен, да поговорим.
1175
01:24:15,880 --> 01:24:17,760
Стой, не натам, а насам.
1176
01:24:19,160 --> 01:24:20,130
Надолу.
1177
01:24:21,020 --> 01:24:22,130
Слизай, слизай.
1178
01:24:26,300 --> 01:24:27,500
Какво става?
1179
01:24:27,540 --> 01:24:28,840
Ела насам.
1180
01:24:28,840 --> 01:24:29,510
Минавай.
1181
01:24:29,530 --> 01:24:30,720
Иди.
1182
01:24:31,670 --> 01:24:34,070
Иди седни тук, седни ***.
1183
01:24:34,070 --> 01:24:35,430
Защо да сядам.
1184
01:24:35,600 --> 01:24:36,980
Седни тук.
1185
01:24:39,430 --> 01:24:46,430
Ти човек ли си? Ако беше човек,
ти не само че нямаше да докоснеш
косата на сестра ми, дори ръка
нямаше да вдигнеш след всичко
което направи.
1186
01:24:46,820 --> 01:24:48,700
С коя ръка си докоснал сестра ми?
1187
01:24:48,830 --> 01:24:52,060
Говори ***! С коя ръка си
докоснал косата на сестра ми?
1188
01:24:52,060 --> 01:24:53,270
Туфо, не е както си помислил.
1189
01:24:53,270 --> 01:24:56,480
*** какво не е, както аз знам? Какво?
1190
01:24:56,500 --> 01:24:57,980
С коя ръка докосна?
1191
01:24:58,010 --> 01:24:59,280
Сине, спри.
1192
01:25:01,000 --> 01:25:02,960
Туфо, аз съм тук заради Дживан.
1193
01:25:02,960 --> 01:25:04,770
Не произнасяй името на сина
ми с мръсната си уста.
1194
01:25:04,770 --> 01:25:06,690
Ще стоиш далеч от семейството
ми, чуваш ли?
1195
01:25:06,720 --> 01:25:10,120
Ще бъдеш тук пленник, докато
не дадеш това, което се иска
от Дживан. Чуваш ли?
1196
01:25:10,120 --> 01:25:11,030
Чуваш ли ***?
1197
01:25:11,030 --> 01:25:12,690
Сине, какво правиш? Така не може!
1198
01:25:12,690 --> 01:25:13,280
Пусни!
1199
01:25:13,280 --> 01:25:14,960
Недей, сине, ти счупи.
1200
01:25:16,060 --> 01:25:17,530
Не боли.
1201
01:25:18,520 --> 01:25:20,400
Сине, не може така!
1202
01:25:20,400 --> 01:25:21,170
Пусни!
1203
01:25:21,170 --> 01:25:22,850
Счупи ръката на човека!
1204
01:25:22,850 --> 01:25:26,980
Знаеш ли какво боли, да ти кажа?
Дживан израсна пред очите ми.
1205
01:25:27,300 --> 01:25:30,690
Години наред не можах да нарека
сина си син!
1206
01:25:30,720 --> 01:25:33,600
Моят син те наричаше баща, не
мен!
1207
01:25:33,920 --> 01:25:35,600
Боли ме от това.
1208
01:25:36,140 --> 01:25:38,350
Разбра ли? Болка по-силна от тази
няма!
1209
01:25:38,350 --> 01:25:39,430
Добре, пусни.
1210
01:25:39,570 --> 01:25:43,440
Когато сърцето му се разбиваше,
ти го подкрепяше.
1211
01:25:43,470 --> 01:25:46,650
А аз просто стоях и гледах,
болеше ме от това.
1212
01:25:46,800 --> 01:25:48,010
Какво ще стане от това?
1213
01:25:49,510 --> 01:25:51,290
За какво си мислеше, когато го
изостави на сметището?
1214
01:25:51,290 --> 01:25:52,410
*** спри!
1215
01:25:52,710 --> 01:25:54,290
Недей, този човек ни трябва.
1216
01:25:54,290 --> 01:25:54,660
Татко, пусни.
1217
01:25:54,660 --> 01:25:57,130
-Ставай.
-Сине, недей, не може така!
1218
01:25:59,010 --> 01:26:03,180
Счупи му ръката и в болница не
можем да го заведем, сине.
Какво ще правим?
1219
01:26:03,960 --> 01:26:05,690
Знам какво ще направим, татко. Знам.
1220
01:26:05,690 --> 01:26:06,360
А?
1221
01:26:06,490 --> 01:26:08,310
Знам какво ще направим.
1222
01:26:16,120 --> 01:26:17,900
Мамо, ще кажа нещо.
1223
01:26:18,320 --> 01:26:22,490
Ще ти разкъсам устата, ако още
веднъж ме наречеш мама.
1224
01:26:25,510 --> 01:26:27,480
Вземи това, отнеси го в кухнята.
1225
01:26:27,510 --> 01:26:28,560
Разбира се.
1226
01:26:30,640 --> 01:26:34,970
От днес всяка минута, която
прекарваш в тази къща - си слугиня.
1227
01:26:34,970 --> 01:26:37,860
Разбра ли ме? Събирай. По-бързо
събирай.
1228
01:26:42,160 --> 01:26:44,130
Както заповядате, г-жо Хатидже.
1229
01:26:47,440 --> 01:26:49,400
Ще заповядате ли нещо друго?
1230
01:26:53,080 --> 01:26:54,240
Да.
1231
01:26:58,090 --> 01:26:59,440
Мри.
1232
01:27:08,650 --> 01:27:10,290
Това е малко трудничко.
1233
01:27:14,570 --> 01:27:15,500
Дръж, татко, дръж.
1234
01:27:15,500 --> 01:27:16,910
Държа, сине.
1235
01:27:16,910 --> 01:27:18,800
Запуши му устата, да не вика.
1236
01:27:29,920 --> 01:27:31,230
Село? Село?
1237
01:27:31,230 --> 01:27:32,260
Село.
1238
01:27:33,160 --> 01:27:34,990
Може с пръчка някаква...
1239
01:27:35,730 --> 01:27:37,060
-Ще го привържем.
-Повикай, Нур, татко.
1240
01:27:37,060 --> 01:27:39,360
Какво ще правим?
1241
01:27:45,100 --> 01:27:49,790
Пред очите ми, а? Години наред
пред очите ми.
1242
01:27:54,070 --> 01:27:55,490
Вие тук ли ще останете?
1243
01:27:55,490 --> 01:27:56,930
Да не остана ли?
1244
01:27:57,840 --> 01:28:00,180
-Няма да те водим вкъщи.
-Ще остана.
1245
01:28:00,330 --> 01:28:02,640
Оставайте, добре. Тъй да бъде.
1246
01:28:06,950 --> 01:28:07,850
Лека нощ.
1247
01:28:07,850 --> 01:28:08,710
Приятна вечер.
1248
01:28:08,710 --> 01:28:10,290
Приятна вечер.
1249
01:28:28,190 --> 01:28:30,080
Да се прибираме и ние ли?
1250
01:28:30,740 --> 01:28:31,770
В кой дом?
1251
01:28:31,770 --> 01:28:33,110
В нашия дом.
1252
01:28:33,110 --> 01:28:37,050
Ти ми предложи брак, да не живеем
в различни къщи?
1253
01:28:38,090 --> 01:28:39,760
Ще отидем ли в нашия дом?
1254
01:28:40,370 --> 01:28:43,290
Ще отидем. Ще отидем в нашия дом.
1255
01:28:51,550 --> 01:28:53,440
Влез, Туфан те вика.
1256
01:28:53,910 --> 01:28:55,310
Какво ще заповяда?
1257
01:28:55,310 --> 01:28:57,030
Не нагоре, а надолу.
1258
01:28:59,370 --> 01:29:03,550
Татко, ти си най-справедливият
човек в тази къща.
1259
01:29:03,550 --> 01:29:05,820
Изслушай ме веднъж, дай ми шанс.
1260
01:29:05,820 --> 01:29:08,250
Не започвай с твоето "татко".
Слизай долу!
1261
01:29:08,280 --> 01:29:11,240
Моли се, че не посягаме на жени.
Иначе щеше да ти се случи. Слизай!
1262
01:29:11,240 --> 01:29:12,710
Добре, пусни ме, не ме пипай.
1263
01:29:23,310 --> 01:29:25,460
Туфан, какво направи? Мали?
1264
01:29:28,830 --> 01:29:30,070
Какво направи?
1265
01:29:31,720 --> 01:29:34,580
Твоят братовчед си изкълчи ръката.
1266
01:29:35,050 --> 01:29:36,550
А аз му я наместих.
1267
01:29:38,200 --> 01:29:38,930
Дръж и превържи.
1268
01:29:38,930 --> 01:29:42,380
Какъв жесток и ужасен човек си?
1269
01:29:42,380 --> 01:29:43,810
Татко, кажи нещо.
1270
01:29:43,810 --> 01:29:45,140
Замълчи, Нур.
1271
01:29:45,520 --> 01:29:46,870
Прави каквото ти казвам.
1272
01:29:48,710 --> 01:29:50,150
Татко, хайде, тръгваме си.
1273
01:29:50,590 --> 01:29:52,610
Нека правят каквото си искат.
1274
01:29:57,870 --> 01:30:01,520
Бог да ви накаже, семейство Йълдъз.
1275
01:30:03,110 --> 01:30:06,140
Не смей да припадаш. Не смей да
припадаш, Мали, моля те.
1276
01:30:07,870 --> 01:30:09,240
Мерзавци.
1277
01:30:09,240 --> 01:30:10,580
Добре ли си, Мали?
1278
01:30:10,580 --> 01:30:12,240
Дай да видя лицето ти.
1279
01:30:12,710 --> 01:30:14,120
Не мога да повярвам.
1280
01:30:18,010 --> 01:30:19,000
Ето така.
1281
01:30:20,810 --> 01:30:23,110
Не припадай, не смей да припадаш,
добре?
1282
01:30:49,310 --> 01:30:52,080
Качих се горе и откраднах
обезболяващо.
1283
01:31:01,870 --> 01:31:02,970
Какво става?
1284
01:31:03,880 --> 01:31:06,120
Г-н Туфан заповяда да останете тук.
1285
01:31:06,120 --> 01:31:08,660
Какви ненормални сте вие всъщност?
1286
01:31:08,660 --> 01:31:10,990
В затвора ли сме? Какво правите?
Какво е това отношение?
1287
01:31:10,990 --> 01:31:13,130
Туфо май гледа много сериали.
1288
01:31:13,310 --> 01:31:14,850
Леглата са тук.
1289
01:31:14,900 --> 01:31:17,790
Когато натиснете в средата, те се
отварят.
1290
01:31:17,820 --> 01:31:19,540
Сами си постелете.
1291
01:31:21,180 --> 01:31:24,910
Това погребално цвете ще го
разкъсам на парчета.
1292
01:31:25,020 --> 01:31:26,620
Кълна се, ще я приключа.
1293
01:31:26,620 --> 01:31:28,510
С такава надменност, откъде ли сила
намира.
1294
01:31:29,240 --> 01:31:30,880
Знае как да говори така.
1295
01:31:32,230 --> 01:31:33,460
Какво правиш?
1296
01:31:34,390 --> 01:31:36,750
Разгъвам леглото, Нур. Боли ме.
1297
01:31:36,750 --> 01:31:39,340
Защо трябва да спим там? Спри, моля
те. Какво е това?
1298
01:31:39,340 --> 01:31:41,320
Боже мой. Няма нищо подобно.
1299
01:31:41,540 --> 01:31:42,670
И какво ще правим?
1300
01:31:43,150 --> 01:31:45,070
Тук ли ще спим като бръмбари?
1301
01:31:45,070 --> 01:31:46,660
Виж в какво състояние е тази стая.
1302
01:31:46,660 --> 01:31:47,600
И какво да правим, Нур?
1303
01:31:47,600 --> 01:31:49,050
Ще стане както те кажат.
1304
01:31:49,350 --> 01:31:51,200
Това дори не е достатъчно, сине.
1305
01:31:51,200 --> 01:31:53,570
Здраве на ръцете и краката ти.
1306
01:31:53,720 --> 01:31:55,700
Вие луди ли сте?
1307
01:31:55,730 --> 01:31:58,130
Той му нашари цялото лице тази сутрин.
1308
01:31:59,030 --> 01:32:01,050
Когато Живан попита, казах, че са го били.
1309
01:32:01,050 --> 01:32:02,610
А сега няма ли да попита?
1310
01:32:02,830 --> 01:32:04,690
Няма ли да попита какво се е случило?
1311
01:32:04,690 --> 01:32:06,220
Кажи, че е паднал, татко.
1312
01:32:06,260 --> 01:32:07,470
И това е.
1313
01:32:07,550 --> 01:32:08,490
Нещастен случай.
1314
01:32:09,300 --> 01:32:11,770
Пал и си счупил ръката.
1315
01:32:11,770 --> 01:32:13,990
Нещастен случай, Селман.
1316
01:32:14,320 --> 01:32:16,040
Търпение ми трябва.
1317
01:32:16,550 --> 01:32:19,880
Сине, като твой баща, те предупреждавам.
1318
01:32:20,570 --> 01:32:22,700
Не си на себе си.
1319
01:32:22,750 --> 01:32:24,640
Преминаваш границата.
1320
01:32:25,190 --> 01:32:27,550
Може би да те заведа на психолог?
1321
01:32:28,070 --> 01:32:29,410
Какво общо има това?
1322
01:32:29,500 --> 01:32:31,280
Сине, не ме гледай така.
1323
01:32:31,280 --> 01:32:32,730
Аз съм твой баща.
1324
01:32:32,730 --> 01:32:35,230
И ако правиш нещо нередно, ще ти кажа.
1325
01:32:35,230 --> 01:32:37,850
Направих грешка преди петнадесет години, татко.
1326
01:32:37,870 --> 01:32:39,940
Трябваше да кажеш тогава какво ще правиш.
1327
01:32:39,940 --> 01:32:41,600
А сега не смей да ме учиш.
1328
01:32:41,600 --> 01:32:43,300
Ако има грешка, тя е моя.
1329
01:32:45,900 --> 01:32:48,360
Не те познавам вече, сине.
1330
01:32:50,110 --> 01:32:52,090
Наистина не те познавам.
1331
01:32:53,470 --> 01:32:55,660
Кълна се, не те познавам.
1332
01:32:56,500 --> 01:32:58,230
Какво става, дядо? Има ли проблеми?
1333
01:32:58,320 --> 01:33:00,880
Не, сине. Какви проблеми може да има.
1334
01:33:01,320 --> 01:33:05,460
Има една земя, която моля баща ти да не купува.
1335
01:33:05,460 --> 01:33:07,470
Но той е решил да я купи.
1336
01:33:08,030 --> 01:33:11,030
Сине, това е свързано с работата, не се вторачвай, забрави.
1337
01:33:14,950 --> 01:33:16,270
Ще отида при Ипек.
1338
01:33:16,370 --> 01:33:17,350
Добре, любима.
1339
01:33:22,590 --> 01:33:23,350
Бахар.
1340
01:33:23,350 --> 01:33:24,830
Моля, шефе.
1341
01:33:25,070 --> 01:33:26,710
Какво се случи, докато ни нямаше?
1342
01:33:29,400 --> 01:33:30,730
Какво стана, Бахар? Говори.
1343
01:33:30,790 --> 01:33:32,070
Не знам как да го кажа.
1344
01:33:32,070 --> 01:33:36,510
Но г-жа Нур и г-н Мали са в килера.
1345
01:33:37,440 --> 01:33:39,130
В килера? Защо?
1346
01:33:40,030 --> 01:33:42,190
По-добре е да видите г-н Мали.
1347
01:33:42,230 --> 01:33:44,400
Не ме ядосвай, Бахар. Кажи какво се случи.
1348
01:33:45,270 --> 01:33:46,530
Има изкълчена ръка.
1349
01:33:46,590 --> 01:33:47,390
Изкълчена ръка?
1350
01:33:47,390 --> 01:33:48,090
Да.
1351
01:33:48,090 --> 01:33:49,020
Как се случи това?
1352
01:33:49,160 --> 01:33:50,860
Само това знам.
1353
01:33:52,390 --> 01:33:53,180
В килера?
1354
01:33:53,180 --> 01:33:54,920
Да, долу.
1355
01:34:02,890 --> 01:34:05,270
Нур, моля те, ела тук и я развържи.
1356
01:34:05,270 --> 01:34:08,790
Или ми помогни да я развържа, боли
ме, искам да поспя, моля те.
1357
01:34:08,790 --> 01:34:11,700
Няма да легна. Не мога да стоя тук,
разбери.
1358
01:34:11,700 --> 01:34:14,410
Ако се съгласим на това днес, какво
ще ни направят утре?
1359
01:34:17,490 --> 01:34:19,500
Добре дошли, тъкмо ви чакахме.
1360
01:34:19,500 --> 01:34:21,270
Поне забавлявахте ли се?
1361
01:34:22,200 --> 01:34:23,340
Кой направи това?
1362
01:34:23,340 --> 01:34:25,300
Мечокът Туфан, разбира се.
1363
01:34:25,490 --> 01:34:28,250
Човек, когото трябва да затворят
в лечебница.
1364
01:34:28,630 --> 01:34:29,900
А това какво е?
1365
01:34:29,900 --> 01:34:32,720
Мисля, че това е плат, който се дава
на хора като нас.
1366
01:34:32,720 --> 01:34:34,840
С които се отнасят като с насекоми,
за да могат да заспят.
1367
01:34:34,840 --> 01:34:35,770
И аз не знам какво е това.
1368
01:34:35,770 --> 01:34:39,430
Има ли такова нещо? Ти ли ни сложи
тези окови на краката?
1369
01:34:39,430 --> 01:34:41,920
Знам, ти каза на Туфан и го накара
да го направи.
1370
01:34:41,920 --> 01:34:44,210
Той сам не би се сетил за такова нещо.
1371
01:34:44,210 --> 01:34:45,390
Повече не издържам.
1372
01:34:45,390 --> 01:34:47,070
Губя разсъдъка си.
1373
01:34:47,070 --> 01:34:48,830
Тази среда противоречи на правата
на човека.
1374
01:34:48,830 --> 01:34:51,270
Стига, как се проточи.
1375
01:34:51,360 --> 01:34:53,350
Ще поговоря с г-н Туфан, добре.
1376
01:34:54,290 --> 01:34:56,220
Поговори. Не мога да остана тук.
1377
01:34:56,220 --> 01:35:01,080
Ако остана тук, прекарам тази нощ
тук, ако този плат се докосне до мен…
1378
01:35:01,080 --> 01:35:04,500
И ако ръката на този човек не се
излекува, ще стане катастрофа,
казвам ти право.
1379
01:35:04,500 --> 01:35:07,210
Добре, Нур, добре. Казах ти, че ще
поговоря.
1380
01:35:11,140 --> 01:35:12,670
Бабо, а къде е леля?
1381
01:35:13,080 --> 01:35:15,330
Леля ти е в стаята си, сине.
1382
01:35:17,360 --> 01:35:19,780
Г-н Туфан, можем ли да поговорим
за малко?
1383
01:35:20,020 --> 01:35:21,230
Разбира се.
1384
01:35:21,900 --> 01:35:23,340
Тук говори, живот мой.
1385
01:35:23,490 --> 01:35:25,120
Ще поговорим насаме.
1386
01:35:25,320 --> 01:35:26,840
Няма нищо, сине, нищо важно.
1387
01:35:28,420 --> 01:35:29,920
Какво става в тази къща?
1388
01:35:31,400 --> 01:35:34,080
Защо постоянно криете нещо от мен?
А, дядо?
1389
01:35:34,080 --> 01:35:35,330
Виж, разбирам всичко.
1390
01:35:35,370 --> 01:35:37,440
Сине, прав си, добре.
1391
01:35:39,310 --> 01:35:42,000
Ако излъжа, ти първи ще го разбереш.
1392
01:35:42,280 --> 01:35:44,910
Затова ще кажа, проблемът е…
1393
01:35:47,160 --> 01:35:48,260
Проблемът е в…
1394
01:35:48,770 --> 01:35:50,260
Нур и Мали.
1395
01:35:50,340 --> 01:35:52,560
Баща ти се притеснява за това.
1396
01:35:53,170 --> 01:35:54,130
Да.
1397
01:35:54,160 --> 01:35:56,140
Нур ни изгони от къщата.
1398
01:35:58,230 --> 01:36:01,080
Благодаря ѝ, майка ти няма кости
в езика.
1399
01:36:01,120 --> 01:36:03,980
Просто наговори всякакви неща.
1400
01:36:04,230 --> 01:36:06,050
И всички са малко напрегнати.
1401
01:36:06,080 --> 01:36:08,030
Но не се притеснявай.
1402
01:36:08,030 --> 01:36:10,170
Всички ще свикнат с новия ред.
1403
01:36:10,440 --> 01:36:11,520
След известно време.
1404
01:36:11,520 --> 01:36:14,350
-Разбира се, разбира се, ще свикнем.
-Но аз ви казах, нали?
1405
01:36:14,800 --> 01:36:16,990
Нур и Мали да не остават тук.
1406
01:36:20,770 --> 01:36:23,160
Заради мен и вашият покой е нарушен.
1407
01:36:25,710 --> 01:36:27,370
Боже, не, синко.
1408
01:36:27,370 --> 01:36:29,530
Не, не, няма нищо подобно.
1409
01:36:29,530 --> 01:36:30,740
Не.
1410
01:36:35,190 --> 01:36:38,190
Г-н Туфан, постъпихте грешно.
1411
01:36:38,190 --> 01:36:41,080
Вие ме знаете, наричам правилното
правилно, а грешното грешно.
1412
01:36:41,110 --> 01:36:45,120
Разбирам гнева ви. Отлично
разбирам, но как можахте да му
счупите ръката?
1413
01:36:45,120 --> 01:36:48,530
А още ги преместихте в килера.
Така не може.
1414
01:36:48,530 --> 01:36:52,760
Той трябва да отиде на лекар и да
не остават в килера, не знам дори.
1415
01:36:53,000 --> 01:36:54,020
Това е твърде лесно.
1416
01:36:54,020 --> 01:36:55,990
Ти защитаваш Нур и Мали ли, Лейла?
1417
01:36:55,990 --> 01:36:57,930
Не, разбира се, само Дживан ме
вълнува.
1418
01:36:57,930 --> 01:36:59,590
Но и вие постъпвате грешно.
1419
01:36:59,590 --> 01:37:00,700
Това дори е малко.
1420
01:37:00,700 --> 01:37:01,970
Те го заслужават.
1421
01:37:02,110 --> 01:37:04,830
Г-н Туфан, да заслу...
1422
01:37:05,420 --> 01:37:06,660
Какво става?
1423
01:37:07,170 --> 01:37:09,450
Нищо, синко. Нищо.
1424
01:37:09,610 --> 01:37:11,280
Не, не, нещо става, татко.
1425
01:37:11,280 --> 01:37:13,130
В тази къща нещо крият от мен.
1426
01:37:13,360 --> 01:37:15,570
Вижте, ако е заради Нур и Мали...
1427
01:37:15,570 --> 01:37:17,330
То нека се махат, моля ви.
1428
01:37:17,330 --> 01:37:20,070
От самото начало говоря едно и
същото. Езикът ми се умори вече.
1429
01:37:20,070 --> 01:37:22,890
Не искам повече нищо, защо не
разбирате?
1430
01:37:22,890 --> 01:37:24,920
Пред вас дете ли съм? За Бога.
1431
01:37:24,920 --> 01:37:27,880
Любими, не. Не е толкова важно.
1432
01:37:27,880 --> 01:37:30,230
Синко, и двамата ги хвърлих в
килера и казах, че ще спят там.
1433
01:37:30,230 --> 01:37:32,730
А на Лейла и стана гузно и казва,
че това не е ли прекалено.
1434
01:37:36,210 --> 01:37:37,240
Не.
1435
01:37:40,100 --> 01:37:43,290
Дори е малко. Мисля, че правилно
си направил, татко.
1436
01:37:44,090 --> 01:37:45,290
Това е всичко.
1437
01:37:48,890 --> 01:37:51,210
Не, очевидно, те не ме разбират.
1438
01:37:51,210 --> 01:37:54,180
Те мислят, че ще се съглася да
остана тук.
1439
01:37:54,180 --> 01:37:55,740
Къде ти е телефонът?
1440
01:37:56,030 --> 01:37:57,310
Ако я разкриеш, ще ти го дам.
1441
01:37:57,310 --> 01:38:00,800
Мали, ти луд ли си? Дай ми
телефона.
1442
01:38:01,860 --> 01:38:03,060
В палтото.
1443
01:38:08,160 --> 01:38:09,450
Стига.
1444
01:38:26,080 --> 01:38:27,500
Слушам, Мехмет-Али.
1445
01:38:27,560 --> 01:38:28,820
Аз съм, Нур.
1446
01:38:28,960 --> 01:38:30,500
Какво искаш, Нур?
1447
01:38:31,350 --> 01:38:32,980
Слушай ме внимателно.
1448
01:38:33,090 --> 01:38:35,750
Туфан разбра за всичко, той знае
за мен и Мали.
1449
01:38:35,750 --> 01:38:37,670
И знае, че Мали е баща на Дживан.
1450
01:38:37,670 --> 01:38:39,480
Затворници сме в имението, Неджо.
1451
01:38:39,510 --> 01:38:40,670
Какво говориш?
1452
01:38:40,670 --> 01:38:42,180
Между другото, той счупи ръката
на сина ти.
1453
01:38:42,180 --> 01:38:45,000
Не знам дали това събужда нещо
в теб.
1454
01:38:45,000 --> 01:38:47,000
Поне като баща.
1455
01:38:47,100 --> 01:38:49,260
Сега ще те помоля за нещо.
1456
01:38:49,500 --> 01:38:50,410
И какво?
1457
01:38:50,410 --> 01:38:52,950
Ти ще ни спасиш от тази
ситуация, Неджо.
1458
01:38:53,040 --> 01:38:55,780
Никой не може да ви спаси.
1459
01:38:55,780 --> 01:38:58,990
Но можеш да изкараш милион,
имай предвид.
1460
01:38:58,990 --> 01:39:00,220
Престани.
1461
01:39:00,220 --> 01:39:02,510
Ти си толкова бедна, колкото и аз.
1462
01:39:02,510 --> 01:39:04,640
Тези дни останаха назад.
1463
01:39:04,640 --> 01:39:07,650
Няма да ти ги давам, Лейля ще ти
даде парите.
1464
01:39:07,960 --> 01:39:09,610
И как ще стане това?
1465
01:39:09,610 --> 01:39:11,230
Утре сутринта ще дойдеш в имението.
1466
01:39:11,230 --> 01:39:14,060
И точно, ще направиш всичко,
което ти кажа.
1467
01:39:14,080 --> 01:39:15,260
Говори.
1468
01:39:20,390 --> 01:39:22,400
Искам да има страхотно парти.
1469
01:39:22,400 --> 01:39:25,190
За да е щастлива, за да се забавлява.
1470
01:39:25,190 --> 01:39:28,560
Искам да го помни и да разказва
за него, дори години да минат.
1471
01:39:28,560 --> 01:39:31,640
Аз също, любима. И дори, това е
единственото, което искам.
1472
01:39:32,870 --> 01:39:35,660
Тя буквално се мъчи сред нас.
1473
01:39:36,530 --> 01:39:38,750
Много се разстройвам, защото
не е имала нормално детство.
1474
01:39:38,750 --> 01:39:40,560
Не, не говори така.
1475
01:39:41,400 --> 01:39:44,480
Около Ипек има много хора,
които я обичат.
1476
01:39:44,480 --> 01:39:46,110
Ипек не е самотно дете.
1477
01:39:52,870 --> 01:39:55,650
Ще кажеш нещо. Говори. Какво има?
1478
01:39:56,840 --> 01:40:00,680
Ще има рождения ден на Ипек.
Нейното парти.
1479
01:40:02,120 --> 01:40:03,440
Там и Нур трябва да е.
1480
01:40:03,440 --> 01:40:04,140
Не.
1481
01:40:04,140 --> 01:40:04,640
Да.
1482
01:40:04,640 --> 01:40:05,360
Не, любима.
1483
01:40:05,360 --> 01:40:07,180
-Да, Дживан.
-Не може, невъзможно е.
1484
01:40:07,180 --> 01:40:09,380
Тя е майка на Ипек. Какво да се
прави?
1485
01:40:09,820 --> 01:40:11,350
Това е рождения ден на Ипек.
1486
01:40:11,350 --> 01:40:12,850
Това ти ли го казваш?
1487
01:40:12,850 --> 01:40:14,900
Защо постъпваш така със себе си?
1488
01:40:16,460 --> 01:40:18,220
За мен това съвсем не е лесно, Дживан.
1489
01:40:18,220 --> 01:40:20,000
Знам, затова и питам.
1490
01:40:20,000 --> 01:40:22,690
Да, но щастието на Ипек е по-важно.
1491
01:40:23,160 --> 01:40:25,060
Тя ще иска мама да е наблизо.
1492
01:40:26,770 --> 01:40:28,470
Ти знаеш най-добре.
1493
01:40:28,890 --> 01:40:31,500
Нали така? Това е много важно за
детето.
1494
01:40:32,170 --> 01:40:33,600
Права си.
1495
01:40:36,700 --> 01:40:39,910
Но не знам как ще кажа това на Туфан.
1496
01:40:41,220 --> 01:40:42,740
На мен ли го казваш това сега?
1497
01:40:42,740 --> 01:40:43,410
Какво?
1498
01:40:43,410 --> 01:40:44,520
Дживан…
1499
01:40:45,720 --> 01:40:46,860
Вземи Туфан на себе си.
1500
01:40:47,360 --> 01:40:48,340
Не съм казала такова нещо.
1501
01:40:48,340 --> 01:40:50,390
-Казала-казала, така каза.
-Тогава го вземи върху себе си.
1502
01:40:52,590 --> 01:40:53,590
Ще поговоря с него.
1503
01:40:53,590 --> 01:40:55,080
Благодаря.
1504
01:40:55,940 --> 01:40:58,400
Ела тук, буболечке Ипек. Хайде.
1505
01:40:58,760 --> 01:40:59,360
Татко.
1506
01:40:59,360 --> 01:41:00,500
Казвай, дъще.
1507
01:41:01,650 --> 01:41:04,830
Ти и на вечерята много се ядоса, но трябва да ти кажа нещо.
1508
01:41:04,830 --> 01:41:06,320
Казвай, единствена моя.
1509
01:41:07,170 --> 01:41:09,410
Мама има нещо на китката.
1510
01:41:09,410 --> 01:41:11,590
Електронна гривна.
1511
01:41:12,000 --> 01:41:13,250
Мама ми каза.
1512
01:41:13,250 --> 01:41:16,940
Каза, че полицията сложила, но ако
ти поискаш, могат да я свалят.
1513
01:41:20,130 --> 01:41:21,350
Единствена моя.
1514
01:41:26,500 --> 01:41:27,720
Ипек, мила.
1515
01:41:29,200 --> 01:41:30,670
Слушай, прекрасна моя.
1516
01:41:31,340 --> 01:41:33,270
Майка ти е направила някои грешки.
1517
01:41:34,220 --> 01:41:38,520
Затова тя е принудена да живее
известно време с тези електронни гривни.
1518
01:41:40,340 --> 01:41:42,670
Татко, мама лоша ли е?
1519
01:41:47,240 --> 01:41:48,480
Буболечке Ипек.
1520
01:41:50,460 --> 01:41:54,180
И добро, и лошо има вътре в човека.
1521
01:41:56,900 --> 01:41:59,270
Понякога се появяват твоите добри страни.
1522
01:42:01,240 --> 01:42:02,710
А понякога лошите.
1523
01:42:04,180 --> 01:42:07,980
Но най-важното е да успееш да вземеш
под контрол своите лоши страни.
1524
01:42:08,730 --> 01:42:13,520
Ако за мама така е по-добре, малко
тъжно, но нищо не може да се направи.
1525
01:42:15,490 --> 01:42:16,680
Хайде.
1526
01:42:20,040 --> 01:42:20,930
Хайде.
1527
01:42:22,460 --> 01:42:23,740
Ще четеш ли?
1528
01:42:23,870 --> 01:42:25,540
Ще чета разбира се, дъще.
1529
01:42:27,920 --> 01:42:28,980
Хайде.
1530
01:42:34,810 --> 01:42:37,320
Днес беше прекрасно време.
1531
01:42:38,640 --> 01:42:42,810
Мое прекрасно мъниче, можем ли да се
разходим заедно?
1532
01:42:45,360 --> 01:42:49,050
Те ни накараха да лежим тук, дано
всички пропаднат под земята.
1533
01:42:49,050 --> 01:42:50,390
Кълна се.
1534
01:42:51,670 --> 01:42:53,300
Не мога да повярвам.
1535
01:42:58,430 --> 01:43:00,870
Дори чорапите не мога да си сваля.
1536
01:43:06,470 --> 01:43:07,410
Мали?
1537
01:43:07,920 --> 01:43:08,530
Мали?
1538
01:43:10,040 --> 01:43:11,420
Боли ли те?
1539
01:43:11,570 --> 01:43:13,650
Вътре боли повече.
1540
01:43:15,350 --> 01:43:17,160
Любими мой.
1541
01:43:17,600 --> 01:43:18,720
Ще мине.
1542
01:43:19,250 --> 01:43:20,490
Утре всичко ще мине.
1543
01:43:20,490 --> 01:43:21,800
Обещавам ти.
1544
01:43:21,800 --> 01:43:23,080
Обещавам.
1545
01:43:26,530 --> 01:43:27,870
Какво стана?
1546
01:43:29,910 --> 01:43:31,000
Какво стана?
1547
01:43:31,270 --> 01:43:34,640
Ние сме в такава влага в килера.
1548
01:43:38,420 --> 01:43:43,170
А ти все още в тази влага ми казваш,
че утре всичко ще мине и ще е прекрасно.
1549
01:43:43,170 --> 01:43:44,580
Как ще мине то?
1550
01:43:44,750 --> 01:43:47,770
Но аз мислех, че сме в Кепез, откъде
да знам.
1551
01:43:47,770 --> 01:43:49,190
Ти и аз.
1552
01:43:49,270 --> 01:43:53,420
Къщи се рушат, свят се взривява,
случва се това и онова.
1553
01:43:53,480 --> 01:43:54,950
Но отново Нур и Мали.
1554
01:43:55,800 --> 01:43:57,090
Ние сме заедно.
1555
01:43:57,300 --> 01:44:00,450
Много боли, нали? Не само вътре,
боли те и ръката.
1556
01:44:02,320 --> 01:44:04,640
Боли ме малко, Нур. Съвсем малко.
1557
01:44:08,230 --> 01:44:08,800
Нур.
1558
01:44:08,800 --> 01:44:09,470
Какво?
1559
01:44:11,270 --> 01:44:14,660
Според теб Неджо ще оправи
този проблем?
1560
01:44:14,700 --> 01:44:16,060
Ще оправи.
1561
01:44:16,500 --> 01:44:18,690
Ще оправи, ще го оправи.
1562
01:44:18,690 --> 01:44:20,080
Според мен ще го оправи.
1563
01:44:22,260 --> 01:44:23,550
Ще оправи.
1564
01:44:38,300 --> 01:44:39,990
Ама че работа.
1565
01:44:40,610 --> 01:44:42,120
Липсваше ми.
1566
01:44:45,880 --> 01:44:48,200
Така, това е тук.
1567
01:45:05,170 --> 01:45:07,350
Идвам! Идвам!
1568
01:45:09,350 --> 01:45:10,200
Идвам.
1569
01:45:16,610 --> 01:45:18,050
Здравейте, г-н Неджметин.
1570
01:45:18,050 --> 01:45:19,270
Здравей, дъще.
1571
01:45:19,290 --> 01:45:20,430
Здравейте.
1572
01:45:20,430 --> 01:45:24,340
Притеснявам ви рано сутринта,
но... Г-н Туфан вкъщи ли е?
1573
01:45:24,340 --> 01:45:25,340
Вкъщи е.
1574
01:45:25,340 --> 01:45:26,460
А г-н Селман?
1575
01:45:26,490 --> 01:45:27,430
И той е тук.
1576
01:45:27,470 --> 01:45:32,340
Добре, искам да обсъдя с тях
нещо лично.
1577
01:45:32,430 --> 01:45:33,810
Можеш ли да съобщиш?
1578
01:45:33,810 --> 01:45:36,560
Добре, те са горе, заповядайте,
ще съобщя.
1579
01:45:36,580 --> 01:45:37,590
Благодаря.
1580
01:45:47,530 --> 01:45:48,270
Влизайте.
1581
01:45:50,640 --> 01:45:52,120
Синко, ще ходим ли на работа?
1582
01:45:52,120 --> 01:45:55,600
Ще влезем и ще излезем, татко.
Трябва да подпиша някои документи.
1583
01:45:55,650 --> 01:45:57,230
Днес е рожденият ден на Ипек.
1584
01:45:57,340 --> 01:45:58,700
Да!
1585
01:45:58,850 --> 01:46:00,570
Ще празнуват следобед.
1586
01:46:00,570 --> 01:46:03,680
Добре, добре, ще отпразнуваме
заедно, а сега да вървим.
1587
01:46:03,700 --> 01:46:04,330
Добре.
1588
01:46:04,720 --> 01:46:05,440
Хайде.
1589
01:46:06,310 --> 01:46:07,230
Влезте.
1590
01:46:08,340 --> 01:46:10,440
Г-н, дойде г-н Неджметин.
1591
01:46:10,470 --> 01:46:11,390
Неджметин?
1592
01:46:12,280 --> 01:46:13,530
Кой е г-н Неджметин?
1593
01:46:13,530 --> 01:46:17,880
Спомняте ли си, г-н Дживан го
доведе, г-н Селман. Той живя
тук известно време.
1594
01:46:17,910 --> 01:46:18,780
А.
1595
01:46:18,780 --> 01:46:22,270
Той искаше да обсъди нещо
лично с вас.
1596
01:46:23,120 --> 01:46:23,800
Нека влезе.
1597
01:46:23,820 --> 01:46:24,860
Повикай го, нека влезе.
1598
01:46:25,770 --> 01:46:28,270
-Г-н Неджметин.
-Здравейте!
1599
01:46:28,270 --> 01:46:29,380
Заповядай, г-н Неджметин.
1600
01:46:29,380 --> 01:46:31,940
Заповядай, заповядай, г-н
Неджметин! Това ти ли си?
1601
01:46:31,940 --> 01:46:33,210
Къде се губиш?
1602
01:46:33,210 --> 01:46:34,330
Заповядай, седни.
1603
01:46:34,330 --> 01:46:35,960
Не, не, няма да седна.
1604
01:46:36,180 --> 01:46:40,750
Притеснявам ви от сутринта, но трябва да обсъдя с вас нещо лично.
1605
01:46:42,640 --> 01:46:43,550
За какво става въпрос?
1606
01:46:43,580 --> 01:46:44,670
Какво има?
1607
01:46:56,930 --> 01:46:58,300
Какво е това с ръката ти?
1608
01:46:58,770 --> 01:46:59,590
Нищо.
1609
01:47:00,680 --> 01:47:02,160
Как нищо? А това какво е?
1610
01:47:03,320 --> 01:47:04,580
Нищо.
1611
01:47:05,160 --> 01:47:09,150
Вчера те бяха набили, а днес ръката ти е такава. Какво става, Мали?
1612
01:47:09,500 --> 01:47:12,590
Паднах, Ферда. Това ли е? Паднах.
1613
01:47:13,670 --> 01:47:16,410
Рамото си изкълчих, случва се.
1614
01:47:27,770 --> 01:47:31,840
Няма да се бавя, дойдох тук заради Нур и Мехмет Али.
1615
01:47:31,840 --> 01:47:34,950
Вие го наричате Мали, а аз Мехмет Али.
1616
01:47:34,950 --> 01:47:37,640
От дете го наричам така - Мехмет Али.
1617
01:47:37,640 --> 01:47:42,000
Днес е нещо като запознанство. Ето, вие ме наричате Неджметин, но аз съм Неджо.
1618
01:47:42,000 --> 01:47:45,630
Дойдох от сметището, от което взехте Джино.
1619
01:47:45,630 --> 01:47:48,230
Считам се за баща на тези деца.
1620
01:47:48,420 --> 01:47:50,320
Мехмет Али е мой роден син.
1621
01:47:50,570 --> 01:47:51,230
Какво?
1622
01:47:51,520 --> 01:47:52,270
Какво?
1623
01:47:54,100 --> 01:47:55,550
Мехмет Али е мой роден син.
1624
01:48:09,050 --> 01:48:10,010
Мамо.
1625
01:48:15,180 --> 01:48:16,680
Какво е това с лицето ти?
1626
01:48:16,880 --> 01:48:18,790
Добро утро, Ферда.
1627
01:48:19,070 --> 01:48:22,840
Добро утро, мамо. Но какво е това с лицето ти?
1628
01:48:22,870 --> 01:48:26,010
А какво не е наред?
1629
01:48:28,500 --> 01:48:30,360
Мамо, какво става в тази къща?
1630
01:48:30,360 --> 01:48:37,780
Боже мой, Ферда! Живеем в една къща с врагове. Какво друго трябва?
1631
01:48:41,850 --> 01:48:43,650
Мали си е счупил ръката.
1632
01:48:45,900 --> 01:48:48,480
Наистина? Кога?
1633
01:48:48,480 --> 01:48:50,860
Мамо, искаш да ме побъркаш ли?
1634
01:48:50,860 --> 01:48:53,110
Аз и без това полудявам, ти получаваш желаното.
1635
01:48:53,110 --> 01:48:55,600
Питам те, кога и как?
1636
01:48:55,600 --> 01:48:58,690
Откъде да знам кога и как?! Боже мой!
1637
01:48:58,690 --> 01:49:03,030
Защо задаваш такива въпроси от рано сутринта? Не разбирам.
1638
01:49:03,360 --> 01:49:06,110
Мамо, ще ми кажеш ли какво става в тази къща.
1639
01:49:06,110 --> 01:49:09,230
Ако аз самата разбера, ще бъде много лошо.
1640
01:49:09,440 --> 01:49:13,280
Бъди възпитана, Ферда. Как говориш с майка си?
1641
01:49:13,280 --> 01:49:20,320
Сигурно нещо се е случило и си е счупил ръката. Аз какво, пазач ли съм на мъжа ти?
1642
01:49:20,320 --> 01:49:21,400
Боже мой!
1643
01:49:21,400 --> 01:49:23,130
Ти знаеш, мамо. Знам, че знаеш.
1644
01:49:23,130 --> 01:49:24,950
Нима не те познавам?
1645
01:49:25,990 --> 01:49:29,100
Лицето ти говори едно, а устата съвсем друго.
1646
01:49:29,100 --> 01:49:33,100
Ферда, стига вече, наистина, твърде дълго говориш за това.
1647
01:49:33,290 --> 01:49:37,650
Добре, но ще разбера какво се е случило.
1648
01:49:38,210 --> 01:49:41,880
И заедно ще разберем какво ще стане, след като разбера.
1649
01:49:41,880 --> 01:49:42,960
Ферда.
1650
01:49:43,420 --> 01:49:47,120
Дъще, Ферда, откъде ти хрумна, че нещо се е случило?
1651
01:49:47,120 --> 01:49:51,260
Какво ще направиш, когато разбереш?
Да го провалиш.
1652
01:49:58,490 --> 01:49:59,570
Любими.
1653
01:50:00,460 --> 01:50:02,150
Любими, събуди се.
1654
01:50:03,160 --> 01:50:04,310
Соня.
1655
01:50:05,030 --> 01:50:06,420
Как спа?
1656
01:50:08,560 --> 01:50:11,070
Дживан, много си се изпотил. Дживан!
1657
01:50:11,500 --> 01:50:12,270
Не отваряй, студено е.
1658
01:50:12,270 --> 01:50:14,210
Дживан, какво ти е? Много си се
изпотил, ставай.
1659
01:50:14,210 --> 01:50:16,410
-Любима, студено ми е.
-Ставай, не, не, трябва да се преоблечеш.
1660
01:50:16,410 --> 01:50:17,480
Нищо няма, добре съм, любима.
1661
01:50:17,490 --> 01:50:20,040
Как така добре? Целият си се изпотил,
такова нещо не е имало.
1662
01:50:20,040 --> 01:50:21,150
-Добре, не се паникьосвай.
-Хайде, ставай.
1663
01:50:21,150 --> 01:50:22,320
-Ставай, давай.
-Ще изпия лекарство и ще ми мине.
1664
01:50:22,320 --> 01:50:23,590
Дживан, моля те, стани.
1665
01:50:23,590 --> 01:50:26,430
-Стани, любими, преоблечи се.
-Добре съм, не се паникьосвай, моля те.
1666
01:50:26,450 --> 01:50:28,030
Моля те, моля те, почакай.
1667
01:50:31,070 --> 01:50:32,360
Много е студено.
1668
01:50:32,360 --> 01:50:34,630
Разбира се, че ще е студено. Може би
трябваше да вземеш душ?
1669
01:50:35,210 --> 01:50:37,180
Не, няма нужда, сега ще ми мине.
1670
01:50:37,180 --> 01:50:38,410
Да, ще отидем в болницата.
1671
01:50:38,410 --> 01:50:39,630
Не, любима. Защо? Сега ще ми мине.
1672
01:50:39,630 --> 01:50:40,870
Не, ще отидем в болницата, Дживан.
1673
01:50:40,870 --> 01:50:41,990
Не, не, просто ми е студено.
1674
01:50:41,990 --> 01:50:44,320
Много си се изпотил, имаш температура.
1675
01:45:05,550 --> 01:45:05,550
15 минути, любима, 15 минути.
1676
01:50:44,350 --> 01:50:45,260
Целият гориш.
1677
01:50:45,260 --> 01:50:46,670
Любима, недей, много ми е студено.
1678
01:50:46,670 --> 01:50:48,110
Ще говорим след 15 минути.
1679
01:50:48,140 --> 01:50:49,660
Казвам ти, че съм добре.
1680
01:50:54,160 --> 01:50:55,520
Бедничкият ми.
1681
01:50:55,530 --> 01:51:00,170
Не тъгувай, малката ми. Добре съм,
наистина.
1682
01:51:02,410 --> 01:51:11,140
Г-н Селман, г-н Туфан... Няма да
се бавя, разбрахте за тайната на Мали и Нур.
1683
01:51:11,420 --> 01:51:13,380
Затова и дойдох тук.
1684
01:51:14,670 --> 01:51:16,520
Ако поискаш прошка...
1685
01:51:16,520 --> 01:51:20,270
Не, не, г-н Туфан. Нима мога да кажа
такова нещо? Напротив.
1686
01:51:20,270 --> 01:51:22,850
Ако бях на твое място, щях да ги
застрелям.
1687
01:51:22,850 --> 01:51:27,310
Въпреки че щеше да го направиш, но
не успя. Разбира се, ние сме различни хора.
1688
01:51:27,310 --> 01:51:31,380
Ти мислиш за това, какво ще кажат
хората, ако застреляш.
1689
01:51:31,420 --> 01:51:32,030
Така ли?
1690
01:51:32,030 --> 01:51:33,910
Помисли, че ще се опозориш.
1691
01:51:33,910 --> 01:51:38,140
Затова и дойдох, за да го кажа.
1692
01:51:38,620 --> 01:51:41,290
Оставете на мира Мехмет Али и Нур.
1693
01:51:47,090 --> 01:51:49,440
Какво говориш, г-н Неджметтин?
1694
01:51:50,110 --> 01:51:52,720
Ту едно говориш, ту друго.
1695
01:51:52,720 --> 01:51:54,360
Не те разбрахме.
1696
01:51:54,360 --> 01:51:59,040
Г-н Селман, оставете на мира Мехмет
Али и Нур.
1697
01:51:59,080 --> 01:52:02,200
Ако не го направите, и аз няма да ви
оставя на мира.
1698
01:52:03,380 --> 01:52:06,750
Вие сте голямо, уважавано семейство.
1699
01:52:06,830 --> 01:52:11,520
Ако всички разберат за тази тайна,
няма да можете да излезете в обществото.
1700
01:52:11,520 --> 01:52:13,520
-Ти шантажираш ли?!
-Сине, спри!
1701
01:52:14,320 --> 01:52:17,350
Г-н Туфан, спокойно, спокойно.
1702
01:52:17,990 --> 01:52:21,230
Това не е изнудване, а просто малко
предупреждение.
1703
01:52:21,230 --> 01:52:25,890
Сега ще си тръгна и ще се обадя
след 10 минути.
1704
01:52:27,800 --> 01:52:36,510
Ако нищо не се промени, до вечерта
всички ще научат за този срам.
1705
01:52:36,590 --> 01:52:37,660
Ще го направя, знаете.
1706
01:52:37,660 --> 01:52:38,790
Послушай ме...
1707
01:52:38,850 --> 01:52:40,570
Стой, стой!
1708
01:52:41,310 --> 01:52:43,200
Секунда, почакай!
1709
01:52:43,340 --> 01:52:44,180
Отдръпни се.
1710
01:52:44,510 --> 01:52:49,050
Ако всички научат за този срам,
г-н Селман...
1711
01:52:49,440 --> 01:52:53,950
То и Дживан ще научи, тоест Джино.
1712
01:52:56,290 --> 01:52:59,060
Искате ли да се окажете в такова
положение, г-н Селман?
1713
01:52:59,790 --> 01:53:02,190
Искате ли Джино да научи?
1714
01:53:04,110 --> 01:53:05,060
Добре.
1715
01:53:07,890 --> 01:53:10,230
Никой няма да научи за този срам.
1716
01:53:11,570 --> 01:53:15,190
А тези двамата ще си тръгнат оттук.
1717
01:53:15,190 --> 01:53:15,720
Татко.
1718
01:53:15,720 --> 01:53:16,060
Стой.
1719
01:53:16,080 --> 01:53:20,770
Това не ме касае. Всичко казах и
получих отговор.
1720
01:53:21,530 --> 01:53:22,660
Хубав ден на мен.
1721
01:53:22,660 --> 01:53:23,470
Послушай ме...
1722
01:53:23,470 --> 01:53:24,140
Сине, стой!
1723
01:53:24,140 --> 01:53:24,610
Татко.
1724
01:53:24,640 --> 01:53:25,560
Сине, стой!
1725
01:53:26,490 --> 01:53:29,780
Знам пътя, г-н Туфан, не си струва
да се трудите.
1726
01:53:30,280 --> 01:53:33,280
Ще се обадя след 10 минути, не
забравяйте.
1727
01:53:33,510 --> 01:53:36,760
Ако не освободите Мехмет Али...
1728
01:53:37,510 --> 01:53:41,340
Всички ще научат за този срам.
1729
01:53:43,200 --> 01:53:48,590
Между другото, Нур е не само ваша
снаха, но и моя.
1730
01:53:48,590 --> 01:53:52,470
Затова ще трябва и нея да освободите.
1731
01:53:52,750 --> 01:53:55,580
-Добра работа, добра работа.
-Стой, стой.
1732
01:53:55,760 --> 01:53:57,060
Спокойно.
1733
01:53:58,850 --> 01:53:59,920
Татко, какво говори той?
1734
01:54:02,480 --> 01:54:05,000
В каква мръсотия се забъркахме?
1735
01:54:11,810 --> 01:54:12,770
Неджо?
1736
01:54:13,780 --> 01:54:15,320
Какво правиш тук?
1737
01:54:17,010 --> 01:54:22,190
Възникна неприятна ситуация, затова
дойдох да поговоря със старейшините.
1738
01:54:22,190 --> 01:54:23,670
Какво говориш? Обясни нормално.
1739
01:54:23,670 --> 01:54:27,050
Не трябва да се паникьосваш, мъниче.
Всичко реших.
1740
01:54:27,090 --> 01:54:30,160
А сега ще вървя, докато никой не
ме е видял.
1741
01:54:30,160 --> 01:54:31,560
Какво реши, Неджо?
1742
01:54:31,560 --> 01:54:32,680
С кого говори и за какво?
1743
01:54:32,680 --> 01:54:34,490
Скоро ще разбереш.
1744
01:54:36,390 --> 01:54:39,380
Между другото, дължиш ми един
милион лири.
1745
01:54:39,380 --> 01:54:41,940
Какъв още милион лири, Неджо?
За какво говориш? Ела тук, да поговорим.
1746
01:54:42,900 --> 01:54:45,030
Това вече Нур ще го каже.
1747
01:55:01,210 --> 01:55:05,020
Не може, татко, не може! Кои сме ние?!
1748
01:55:05,020 --> 01:55:07,210
Сякаш някой изпитва търпението ми!
1749
01:55:07,230 --> 01:55:09,290
Кълна се, ще ме накарат да стана
убиец, татко!
1750
01:55:09,310 --> 01:55:10,470
Стига!
1751
01:55:10,640 --> 01:55:11,760
Стига, сине!
1752
01:55:12,330 --> 01:55:14,690
Мислиш ли, че имаме избор?!
1753
01:55:16,060 --> 01:55:17,970
Има два варианта.
1754
01:55:18,010 --> 01:55:22,220
Или ще се изложим, или ще
се измъкнем от тази работа.
1755
01:55:22,240 --> 01:55:22,730
Татко.
1756
01:55:22,750 --> 01:55:23,550
Сине!
1757
01:55:23,780 --> 01:55:28,100
Мислиш ли, че ми харесва?
Мислиш ли, че не искам да
ги застрелям в главите?
1758
01:55:29,510 --> 01:55:30,210
Влезте.
1759
01:55:33,550 --> 01:55:34,790
Влез, дъще.
1760
01:55:37,090 --> 01:55:37,910
Влез.
1761
01:55:41,070 --> 01:55:43,230
Ти познаваш този Неджо.
1762
01:55:43,230 --> 01:55:44,550
Да, да, познавам го.
1763
01:55:44,550 --> 01:55:46,150
Той ни заплашва.
1764
01:55:46,150 --> 01:55:47,440
Оказва се, че Мали е негов син!
1765
01:55:47,670 --> 01:55:49,570
Как? С какво заплашва?
1766
01:55:49,570 --> 01:55:55,280
Моли ни да освободим Мали и Нур.
1767
01:55:59,580 --> 01:56:01,210
Дъще, иди долу.
1768
01:56:02,490 --> 01:56:05,580
Освободи ги и ги доведи горе.
1769
01:56:05,740 --> 01:56:08,460
Но Дживан и Ферда не трябва да
разберат.
1770
01:56:09,110 --> 01:56:10,570
Не, не, добре.
1771
01:56:11,540 --> 01:56:17,710
Иначе ще си изцапам ръцете и
ще стана убиец, кълна се.
1772
01:56:18,140 --> 01:56:21,380
Не, г-н Селман, успокойте се, аз
ще направя всичко.
1773
01:56:27,980 --> 01:56:29,330
Да го проклинам!
1774
01:56:29,360 --> 01:56:30,430
Сине.
1775
01:56:42,310 --> 01:56:43,470
Нур, ставай.
1776
01:56:43,860 --> 01:56:46,280
Нур, събуди се, ставай.
1777
01:56:47,250 --> 01:56:48,280
Какво става?
1778
01:56:49,000 --> 01:56:50,300
Ставай, ставай.
1779
01:56:50,720 --> 01:56:53,100
Всичко свърши, вие сте спасени.
1780
01:56:56,060 --> 01:56:58,190
Протегни крак, давай.
1781
01:57:00,060 --> 01:57:02,480
Вашият план с Неджо проработи.
1782
01:57:04,710 --> 01:57:07,290
Успяхте да накарате Туфан да
мълчи с помощта на шантаж.
1783
01:57:07,290 --> 01:57:09,560
Но бъдете внимателни.
1784
01:57:09,870 --> 01:57:13,280
Дживан и Ферда не трябва да
разберат нищо. Чуваш ли ме?
1785
01:57:13,340 --> 01:57:14,190
И Ипек.
1786
01:57:14,420 --> 01:57:16,290
Не се тревожи, Лейла.
1787
01:57:16,290 --> 01:57:19,380
Ще отмъстя на семейство Йълдъз.
1788
01:57:20,370 --> 01:57:22,360
Неджо каза за милион лири.
Какво е това?
1789
01:57:23,650 --> 01:57:26,220
Ще му дадеш от парите на Мали,
Лейла.
1790
01:57:26,220 --> 01:57:30,650
Сериозно? Какво ме вълнува и
вас какво ви вълнува!
1791
01:57:30,820 --> 01:57:31,760
Това е като шега!
1792
01:57:52,800 --> 01:57:53,730
Да, Неджо?
1793
01:57:55,130 --> 01:57:56,030
Всичко?
1794
01:57:56,610 --> 01:57:58,420
Всичко, благодаря.
1795
01:57:58,820 --> 01:57:59,570
Добре.
1796
01:58:03,120 --> 01:58:05,120
А сега гледай колко ще е весело.
1797
01:58:05,230 --> 01:58:08,700
Нур, заради Бога, не
устройвай нищо. Добре?
1798
01:58:08,700 --> 01:58:13,740
Аз стоя там, където бях и вчера.
Тук сме заради Дживан, когато
той се оправи...
1799
01:58:13,740 --> 01:58:14,910
Ще се махнем оттук.
1800
01:58:16,590 --> 01:58:17,510
Да, да.
1801
01:58:17,860 --> 01:58:18,930
Да.
1802
01:58:22,830 --> 01:58:25,200
Кълна се, какво създание.
1803
01:58:27,020 --> 01:58:29,870
Честит рожден ден, Ипек!
1804
01:58:29,870 --> 01:58:31,900
Честит рожден ден, Ипек!
1805
01:58:31,900 --> 01:58:34,510
Честит рожден ден, честит рожден ден!
1806
01:58:37,760 --> 01:58:40,460
- Хубаво е, че си се родил, братко.
- Мила моя.
1807
01:58:40,530 --> 01:58:41,610
Ипек.
1808
01:58:42,110 --> 01:58:43,480
Обиждаш!
1809
01:58:43,500 --> 01:58:45,790
- Как си? Първи честитих.
- Защо не ме изчака?
1810
01:58:45,980 --> 01:58:47,720
Любима, честит рожден ден.
1811
01:58:48,310 --> 01:58:50,130
Моята красива Ипек.
1812
01:58:50,400 --> 01:58:51,280
Колко хубаво.
1813
01:58:51,280 --> 01:58:53,930
Хубаво е, че сте ми брат и сестра.
1814
01:58:53,960 --> 01:58:54,890
Добре.
1815
01:58:55,720 --> 01:58:56,630
- Любими.
- Брат.
1816
01:58:57,260 --> 01:58:58,290
- Брат.
- Седни.
1817
01:58:58,290 --> 01:58:59,900
- Брат, добре ли си?
- Дживан.
1818
01:58:59,940 --> 01:59:00,950
Брат.
1819
01:59:00,980 --> 01:59:01,790
Добре ли си?
1820
01:59:01,970 --> 01:59:03,030
- Брат.
- Добре съм.
1821
01:59:03,030 --> 01:59:03,880
Да донеса ли вода?
1822
01:59:03,880 --> 01:59:05,440
- Брат.
- Добре съм, добре съм.
1823
01:59:06,020 --> 01:59:08,680
Добре съм, Ипек, нищо няма, явно се
задавих.
1824
01:59:08,680 --> 01:59:10,580
Да, възможно е.
1825
01:59:10,920 --> 01:59:12,270
Каква торта искаш?
1826
01:59:12,270 --> 01:59:13,740
С какво искаш да е?
1827
01:59:13,740 --> 01:59:14,850
Ти ли ще я приготвиш?
1828
01:59:14,850 --> 01:59:17,740
Разбира се, да не би да оставя това
удоволствие на някой друг?
1829
01:59:17,740 --> 01:59:19,350
Можем дори да я изпечем заедно, ако
искаш.
1830
01:59:19,350 --> 01:59:21,500
И аз ще участвам, ще я направим тримата.
1831
01:59:21,500 --> 01:59:23,630
Ура!
1832
01:59:25,490 --> 01:59:27,050
Добре, давай.
1833
01:59:27,050 --> 01:59:27,810
Давай.
1834
01:59:27,810 --> 01:59:29,020
- Давай.
- Давай.
1835
01:59:30,250 --> 01:59:31,680
Да се преоблека ли?
1836
01:59:31,840 --> 01:59:33,460
Тогава ще отида.
1837
01:59:35,140 --> 01:59:39,090
Стига, млъкни, само Неджо ни липсваше.
1838
01:59:39,090 --> 01:59:41,760
Селман, кълна се, вече ми е ясно.
1839
01:59:41,760 --> 01:59:45,360
Аз първа ще напусна този остров!
1840
01:59:45,360 --> 01:59:48,270
Млъкни, моля те. Какво говориш?
1841
01:59:48,770 --> 01:59:53,940
Трябва да търпим Нур и Мали, за да не
се изложим.
1842
01:59:54,090 --> 01:59:57,970
Ако стоим спокойно, Нур няма да спре.
Не знаеш ли?
1843
02:00:01,020 --> 02:00:04,070
Селман, давай, закрепи по-здраво.
1844
02:00:04,070 --> 02:00:08,330
- Давай, не така, по-здраво!
- Как?
1845
02:00:08,330 --> 02:00:10,000
- Стискам, почакай.
- Още по-силно!
1846
02:00:10,000 --> 02:00:11,590
- Още по-силно стискай!
- Почакай.
1847
02:00:11,590 --> 02:00:14,640
- Стискай!
- Тогава ръката ще падне, кръв няма да
постъпва.
1848
02:00:14,640 --> 02:00:16,750
- Няма нужда, нека ръката падне!
- Почакай.
1849
02:00:16,750 --> 02:00:19,120
Добре, почакай, започвам.
1850
02:00:19,160 --> 02:00:20,320
Започвай.
1851
02:00:21,280 --> 02:00:22,640
Селман.
1852
02:00:27,960 --> 02:00:30,340
Добро утро, скъпи мои! Как сте?
1853
02:00:30,940 --> 02:00:32,310
Братко, какво става?
1854
02:00:32,930 --> 02:00:34,260
Нищо, няма проблем.
1855
02:00:35,500 --> 02:00:37,110
Няма проблем, Ферда, не се притеснявай.
1856
02:00:37,130 --> 02:00:41,270
Брат ти просто ме наказа вчера, добре мен...
1857
02:00:41,280 --> 02:00:42,350
Седни, Мали.
1858
02:00:43,000 --> 02:00:46,990
Но защо наказваш Мали? Не разбирам.
Защото е мой братовчед?
1859
02:00:46,990 --> 02:00:49,630
Защо пипаш с ръка? На сметище ли сме?
1860
02:00:50,060 --> 02:00:52,820
Ако си забравила приличието, ще ти
напомня, Нур.
1861
02:00:54,690 --> 02:00:56,030
Добро утро, мамо!
1862
02:00:56,120 --> 02:00:57,520
Добро утро, тате.
1863
02:00:57,520 --> 02:01:01,200
Добро утро! Моят красив син дойде!
А къде е моята снаха?
1864
02:01:02,170 --> 02:01:03,360
Минавай, внуче.
1865
02:01:03,390 --> 02:01:05,570
Не се страхувай, не сънуваш кошмар.
1866
02:01:06,680 --> 02:01:08,200
Дядо, спри.
1867
02:01:08,730 --> 02:01:11,320
Нямах намерение да развеселявам.
1868
02:01:11,390 --> 02:01:13,520
Всъщност, всичко сега е реално.
1869
02:01:13,520 --> 02:01:17,620
Да, реално, тоест, не трябва да
мислиш негативно.
1870
02:01:17,620 --> 02:01:19,200
Няма никакъв негатив.
1871
02:01:19,200 --> 02:01:20,950
Приготвили сме омлет!
1872
02:01:21,920 --> 02:01:24,920
Моя красавице, щастливи години за теб.
1873
02:01:24,920 --> 02:01:29,760
Каква красота! Бъди щастлива,
единствена моя дъще!
1874
02:01:29,790 --> 02:01:30,820
Моя красавице.
1875
02:01:31,170 --> 02:01:33,700
Мамо, помниш ли рождения ми ден?
1876
02:01:33,800 --> 02:01:35,550
Миналата година забрави.
1877
02:01:35,550 --> 02:01:37,350
Миналата година се шегувах.
1878
02:01:37,350 --> 02:01:41,520
А тази година няма шеги, интересно
ми е, какво решихте за партито?
1879
02:01:41,520 --> 02:01:42,690
Има ли план?
1880
02:01:42,790 --> 02:01:43,770
Седни, моя красавице.
1881
02:01:43,770 --> 02:01:49,200
Сякаш вече съм преживявал този
момент. На вас също ли ви се стори така?
1882
02:01:49,200 --> 02:01:52,190
- Как се нарича това?
- Кошмар.
1883
02:01:52,700 --> 02:01:53,820
Не...
1884
02:01:53,850 --> 02:01:55,500
Кошмар, кошмар.
1885
02:01:55,840 --> 02:01:57,480
Отново започва.
1886
02:01:58,830 --> 02:02:01,730
Шега, моя Ипек, просто се шегуваме с дядо.
1887
02:02:04,380 --> 02:02:05,660
Това е шега, шега.
1888
02:02:05,660 --> 02:02:09,160
Възможно е да има много красиво
парти в градината след обяд.
1889
02:02:12,390 --> 02:02:17,970
Не мога да повярвам, обожавам
партита! Колко е прекрасно, Мали!
1890
02:02:17,990 --> 02:02:21,090
Цялото семейство ще бъде заедно,
това е много важно.
1891
02:02:23,770 --> 02:02:24,660
Така мисля.
1892
02:02:25,600 --> 02:02:27,020
Моя красавице.
1893
02:02:28,820 --> 02:02:30,120
Невероятно.
1894
02:02:45,120 --> 02:02:46,300
Какво се случи?
1895
02:02:48,240 --> 02:02:49,530
Направи ли го?
1896
02:02:51,640 --> 02:02:52,990
Направих.
1897
02:02:53,840 --> 02:02:58,140
Сега никой няма да докосне косъм
от Мехмет Али.
1898
02:03:01,870 --> 02:03:02,610
Нур?
1899
02:03:06,170 --> 02:03:07,860
Те няма да го докоснат!
1900
02:03:16,200 --> 02:03:17,180
Каан звъни.
1901
02:03:17,180 --> 02:03:18,230
Боже мой.
1902
02:03:18,890 --> 02:03:22,740
Каане, сине? Моля те, кажи добри новини.
1903
02:03:24,600 --> 02:03:26,060
Да, какво има?
1904
02:03:26,160 --> 02:03:27,610
Какво става?
1905
02:03:29,370 --> 02:03:32,360
Какво? Какво каза?
1906
02:03:33,120 --> 02:03:34,180
Наистина?
1907
02:03:34,180 --> 02:03:35,830
Подходяща ли е кръвта на децата?
1908
02:03:35,830 --> 02:03:37,390
Не, не, не деца!
1909
02:03:37,410 --> 02:03:39,950
Сине, няма ли някаква грешка?
1910
02:03:39,950 --> 02:03:40,910
Кой?
1911
02:03:40,950 --> 02:03:42,400
Неджо, спри.
1912
02:03:42,400 --> 02:03:43,400
-Сине?
-Съвпадна ли?
1913
02:03:43,400 --> 02:03:45,140
Не, не. Неговата кръв не е подходяща.
1914
02:03:45,140 --> 02:03:46,640
Подходяща ли е кръвта на Нур?
1915
02:03:46,640 --> 02:03:49,270
Неджо, спри. За Бога, чакай. Дай ми да говоря.
1916
02:03:49,270 --> 02:03:50,850
Не, не съвпада.
1917
02:03:50,850 --> 02:03:51,820
Боже! Боже мой.
1918
02:03:51,820 --> 02:03:54,470
Сине, благодаря ти.
1919
02:03:54,660 --> 02:03:58,730
Кълна се, слава Богу. Нека Джино се оправи.
1920
02:03:58,780 --> 02:04:01,290
Добре, ще говорим с теб по-късно, сине. Добре.
1921
02:04:01,290 --> 02:04:04,360
Сине, благодаря ти. Сине, благодаря ти за всичко.
1922
02:04:04,430 --> 02:04:06,220
Твоята кръв съвпадна ли?
1923
02:04:06,610 --> 02:04:08,410
Гюзиде, Джино ще се оправи.
1924
02:04:08,410 --> 02:04:09,370
Да!
1925
02:04:09,370 --> 02:04:11,490
Боже мой!
1926
02:04:11,490 --> 02:04:12,620
Джино ще се оправи.
1927
02:04:12,620 --> 02:04:15,580
Боже, слава на теб!
1928
02:04:15,690 --> 02:04:18,950
Кажи, чия кръв съвпадна, чия?
1929
02:04:19,000 --> 02:04:20,790
На мама не е подходяща.
1930
02:04:21,000 --> 02:04:23,820
И на татко. Знаеш ли чия?
1931
02:04:23,820 --> 02:04:24,800
Чия?
1932
02:04:25,860 --> 02:04:28,240
Твоята кръв, Неджо.
1933
02:04:31,100 --> 02:04:37,390
По-точно, моята кръв е подходяща? Не твоята,
нито на татко, нито на мама.
1934
02:04:39,720 --> 02:04:41,510
Джино ще се оправи.
1935
02:04:43,350 --> 02:04:45,720
Ела тук, ще те почерпя.
1936
02:04:46,260 --> 02:04:51,360
Хайде. Да отидем, да приготвим вкусна храна.
1937
02:04:59,200 --> 02:05:04,220
Мамо, ако не е трудно, може ли чай?
1938
02:05:06,210 --> 02:05:10,340
Татко, мога ли да взема доматите и хляба,
ако няма да ги ядеш?
1939
02:05:12,090 --> 02:05:13,650
Вземи!
1940
02:05:14,070 --> 02:05:14,980
Вземи.
1941
02:05:15,150 --> 02:05:16,190
-Къде си, сине?
-Приятен апетит, татко.
1942
02:05:16,200 --> 02:05:17,160
На работа?
1943
02:05:18,220 --> 02:05:19,620
Ще дойда с теб.
1944
02:05:23,430 --> 02:05:24,730
Вземете Мали със себе си.
1945
02:05:24,850 --> 02:05:26,360
Не, Нур!
1946
02:05:26,720 --> 02:05:28,920
-Хайде, хайде.
-Счупил си е ръката.
1947
02:05:28,920 --> 02:05:31,170
Трябва да отиде в болница. Вдруг нещо потрябва.
1948
02:05:31,170 --> 02:05:33,200
Не, Туфан, за да не стане по-лошо.
1949
02:05:33,200 --> 02:05:36,510
Добре. Добре. Хайде, сине. Ще я покажем.
1950
02:05:37,690 --> 02:05:39,990
Спри, ще ти наместя ръката.
1951
02:05:40,240 --> 02:05:40,990
Хайде! (Хайде!)
1952
02:05:41,030 --> 02:05:42,120
Пак не е добре.
1953
02:05:42,120 --> 02:05:43,440
-Като в кошмар.
-Ипек, скъпа моя?
1954
02:05:43,440 --> 02:05:44,540
Палачинка?
1955
02:05:44,970 --> 02:05:46,700
Ще погледна, ще оправя.
1956
02:05:47,270 --> 02:05:50,050
Ето, трябва да държиш!
1957
02:05:55,150 --> 02:05:56,620
Чай, сестро.
1958
02:06:16,900 --> 02:06:20,090
Мали, забрави за клиниката.
Няма да казваш на Неджо.
1959
02:06:20,110 --> 02:06:22,300
Иначе ще ти счупя другата ръка.
1960
02:06:23,040 --> 02:06:25,800
Сякаш не си чупил. Вярвам.
1961
02:06:27,980 --> 02:06:30,240
Кажи благодаря на Дживан.
1962
02:06:44,510 --> 02:06:47,230
Кадер, няма да се занимавам с теб.
1963
02:06:56,190 --> 02:06:58,690
Да, Кадер? Не съм свободна.
1964
02:06:58,790 --> 02:07:01,100
Г-жо Ферда, изпратих съобщение.
1965
02:07:02,480 --> 02:07:04,350
Какво съобщение? Не съм виждала.
1966
02:07:04,420 --> 02:07:09,120
Нур и Мали са любовници.
Ще видите това в съобщението.
1967
02:07:09,310 --> 02:07:10,950
Те не са братовчеди.
1968
02:07:42,340 --> 02:07:45,950
Жива съм, жива, Фейза! Още как жива.
1969
02:07:46,130 --> 02:07:50,570
Решавам въпроси с клеветата.
Не питай.
1970
02:07:51,560 --> 02:07:53,930
Благодаря ти, душа моя.
1971
02:07:55,460 --> 02:07:58,060
Искам да те питам.
1972
02:07:58,330 --> 02:08:03,500
Как да се спася от мерзките клюки?
1973
02:08:04,130 --> 02:08:05,580
Как?
1974
02:08:06,660 --> 02:08:12,160
Лейла, единствената ми снаха е на
моя страна. Няма никакви проблеми.
Лейла е резерва.
1975
02:08:14,230 --> 02:08:18,530
Наистина, благодаря ти, Фейза.
Не мога да повярвам.
1976
02:08:19,020 --> 02:08:20,650
Благодаря!
1977
02:08:25,360 --> 02:08:28,460
Благодаря много. Благодаря много.
1978
02:08:51,570 --> 02:08:54,500
Сложи това. Хайде.
1979
02:08:54,520 --> 02:08:56,710
Има ли нещо друго?
1980
02:08:56,820 --> 02:08:58,390
Така, добре!
1981
02:09:06,760 --> 02:09:08,860
Толкова красиво!
1982
02:09:08,950 --> 02:09:10,260
Кога ще дойдат?
1983
02:09:14,410 --> 02:09:18,750
Хайде! Кълна се, тя е гладна.
1984
02:09:44,910 --> 02:09:46,760
Ако сте готови, то виновникът за
тържеството идва!
1985
02:09:46,760 --> 02:09:47,770
Идва?
1986
02:09:52,590 --> 02:09:53,800
Идва!
1987
02:09:56,430 --> 02:09:59,600
Честит рожден ден, Ипек.
1988
02:09:59,600 --> 02:10:02,840
Честит рожден ден, Ипек.
1989
02:10:02,840 --> 02:10:05,970
-Честит рожден ден, честит рожден...
-Много красиво.
1990
02:10:05,970 --> 02:10:06,750
Красавице моя.
1991
02:10:06,750 --> 02:10:09,200
Честит рожден ден.
1992
02:10:09,200 --> 02:10:10,780
Честит рожден ден.
1993
02:10:14,990 --> 02:10:16,230
Минавай.
1994
02:10:18,730 --> 02:10:21,470
Сестро, честит рожден ден! Добре, че
си се родила.
1995
02:10:21,470 --> 02:10:22,640
Снимай.
1996
02:10:23,070 --> 02:10:24,080
С твоя прекрасен ден.
1997
02:10:24,080 --> 02:10:26,360
Красавице моя! Пожелай си нещо.
1998
02:10:32,230 --> 02:10:33,960
Ще бъдем заедно.
1999
02:10:35,800 --> 02:10:36,860
Душа моя.
2000
02:10:41,500 --> 02:10:43,480
Красавице моя, честит празник.
2001
02:10:45,090 --> 02:10:46,650
Моята красавица.
2002
02:11:01,080 --> 02:11:02,980
Давайте, давайте.
2003
02:11:05,820 --> 02:11:06,840
Какво има?
2004
02:11:11,150 --> 02:11:12,240
Какво има?
2005
02:11:12,870 --> 02:11:13,920
Дживан?
2006
02:11:17,060 --> 02:11:18,230
Ипек, ела, сестро.
2007
02:11:18,230 --> 02:11:19,730
Братко, какво има?
2008
02:11:22,280 --> 02:11:24,080
Какво има?
2009
02:11:25,650 --> 02:11:27,430
Какво има? Кой съобщи?
2010
02:11:27,560 --> 02:11:28,880
Кой съобщи?
2011
02:11:32,130 --> 02:11:33,240
Лейла!
2012
02:11:33,790 --> 02:11:34,860
Кой?
2013
02:11:35,250 --> 02:11:37,020
Аз съобщих!
2014
02:11:45,920 --> 02:11:46,920
Какво?
2015
02:11:47,560 --> 02:11:50,020
Заслужиха си го!
2016
02:11:55,610 --> 02:11:57,470
Какво говориш?
2017
02:11:58,490 --> 02:12:00,610
Ферда, какво направи?
2018
02:12:07,220 --> 02:12:08,380
Минута!
2019
02:12:08,380 --> 02:12:10,260
-Не ни принуждавайте, това е работа!
-Права сте.
2020
02:12:10,260 --> 02:12:11,270
-Не можете!
-Госпожо.
2021
02:12:11,270 --> 02:12:14,190
-Права сте, но не сега, не днес!
-Не ни принуждавайте.
2022
02:12:14,190 --> 02:12:16,370
Нур Йълдъз, вие сте заподозряна в убийство.
2023
02:12:16,370 --> 02:12:18,090
Оставете я.
2024
02:12:19,020 --> 02:12:21,840
Мехмет Али Айтач е заподозрян в укриване.
2025
02:12:21,840 --> 02:12:24,620
Решено е да бъдете арестувани.
2026
02:12:27,290 --> 02:12:29,240
Моля ви, приятели!
2027
02:12:29,340 --> 02:12:30,490
Моля ви, приятели!
2028
02:12:30,490 --> 02:12:32,730
Не, г-н полицай, не можете.
2029
02:12:32,730 --> 02:12:35,380
Моля ви, да поговорим. Не сега, не днес.
2030
02:12:35,390 --> 02:12:36,660
Лейла!
2031
02:12:38,560 --> 02:12:39,740
Лейла, направи нещо!
2032
02:12:39,740 --> 02:12:41,580
Не можете!
2033
02:12:42,110 --> 02:12:43,640
Не може, г-н полицай!
2034
02:12:43,640 --> 02:12:44,890
-Лейла!
-Моля ви, спрете.
2035
02:12:44,890 --> 02:12:46,100
-Моля ви!
-Лейла, помогни.
2036
02:12:46,100 --> 02:12:47,800
Не можете.
2037
02:12:47,860 --> 02:12:50,250
Те са последната ми надежда. Не.
2038
02:12:56,530 --> 02:12:57,560
Не.
2039
02:12:57,730 --> 02:12:58,780
Нур!
2040
02:13:04,290 --> 02:13:06,300
Те са моята последна надежда.