TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-101-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:27,370 --> 00:01:31,340
От тези, които познавам, тя ми е
изневерила с над 10 човека.

2
00:01:32,170 --> 00:01:35,000
И всички те са женени и възрастни
мъже.

3
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
Разбира се, заради пари.

4
00:01:41,420 --> 00:01:42,620
Замълчи.

5
00:01:45,280 --> 00:01:48,730
Какво ще правим сега, Ишъл?

6
00:01:53,800 --> 00:01:55,220
Какъв срам, Ишъл?

7
00:02:05,410 --> 00:02:10,510
Живот мой, наистина съм много
разстроена, извинете.

8
00:02:14,050 --> 00:02:15,580
Над какво се смееш?

9
00:02:15,730 --> 00:02:17,370
И срам няма, а?

10
00:02:17,370 --> 00:02:21,230
Ако някой в тази къща трябва да
се срамува, то това не съм аз, а ти.

11
00:02:25,950 --> 00:02:28,050
- Какво говориш? - Нилай, замълчи.

12
00:02:28,050 --> 00:02:30,380
Не искам и ти да пострадаш.

13
00:02:33,300 --> 00:02:37,180
Добре. Не вдигайте шум. Лео има
още какво да разкаже.

14
00:02:37,180 --> 00:02:40,880
Разказвай, разказвай. Парите,
които получи, не стигнаха ли?

15
00:02:40,990 --> 00:02:43,370
- Не стигнаха ли? - Какви пари?

16
00:02:44,240 --> 00:02:48,100
Твоята дъщеря е дала пари на
този човек, за да ме оклевети.

17
00:03:06,130 --> 00:03:10,030
Още и без срам го доведе в
къщата ни.

18
00:03:10,620 --> 00:03:12,810
Жалко за теб, Нурсема.

19
00:03:13,020 --> 00:03:15,010
Просто те съжалявам.

20
00:03:15,150 --> 00:03:16,540
Ти си жалка.

21
00:03:16,540 --> 00:03:18,010
По-тихо.

22
00:03:18,010 --> 00:03:22,100
Фираз, не се намесвай в нещо, за
което после ще съжаляваш и ще се
срамуваш.

23
00:03:25,320 --> 00:03:26,730
Корай, слушай ме.

24
00:03:26,940 --> 00:03:29,080
Ще преследваш човек за мен.

25
00:03:29,080 --> 00:03:30,220
Разбира се, моля.

26
00:03:30,220 --> 00:03:32,080
Името му е Аслан Йълдъръм.

27
00:03:32,140 --> 00:03:33,780
Накратко - Лео.

28
00:03:34,280 --> 00:03:36,010
Той отсяда в хотел "Зентро".

29
00:03:36,070 --> 00:03:39,490
Наскоро си тръгна от мен,
вероятно ще отиде в хотела.

30
00:03:39,790 --> 00:03:42,030
Скоро ще ти изпратя снимка.

31
00:03:42,230 --> 00:03:43,700
Иди в хотела и чакай.

32
00:03:43,770 --> 00:03:44,910
Добре, г-жо Ишъл.

33
00:03:44,910 --> 00:03:47,000
Този човек взе пари от мен.

34
00:03:47,220 --> 00:03:49,940
Но заради това, че е гладен
микроб, той няма да спре.

35
00:03:50,080 --> 00:03:52,050
И Нурсема знае кой е той.

36
00:03:52,050 --> 00:03:53,970
Определено ще се свърже с него.

37
00:03:54,050 --> 00:03:57,130
Ако се срещнат, непременно
направи снимка.

38
00:03:57,220 --> 00:03:58,260
Но бъди внимателен.

39
00:03:58,260 --> 00:04:00,020
Не смей да се показваш на никого.

40
00:04:00,040 --> 00:04:01,330
Не се притеснявайте.

41
00:04:02,950 --> 00:04:05,860
Това... Между другото, кога ще
бъде моето плащане?

42
00:04:05,860 --> 00:04:07,010
Просто имам дългове.

43
00:04:07,010 --> 00:04:08,540
Ти прави, каквото ти казвам.

44
00:04:08,650 --> 00:04:10,860
Днес-утре твоя въпрос ще го реша.

45
00:04:10,910 --> 00:04:13,580
Не се притеснявай. Ти никога
няма да останеш жертва.

46
00:04:13,990 --> 00:04:17,720
Луда ли съм, за да ти обърна гръб?
Когато знаеш толкова тайни.

47
00:04:18,130 --> 00:04:19,370
Добре.

48
00:04:19,370 --> 00:04:20,870
Започвам проследяването.

49
00:04:20,870 --> 00:04:22,390
Хайде, покажи се.

50
00:04:27,840 --> 00:04:29,950
Не гледайте Нурсема напразно.

51
00:04:30,230 --> 00:04:31,640
Отговорът е в мен.

52
00:04:58,700 --> 00:04:59,940
Какво е това, сестро?

53
00:05:05,130 --> 00:05:06,770
Сестра?

54
00:05:07,060 --> 00:05:08,830
Ах, Нурсема.

55
00:05:24,810 --> 00:05:26,100
Жалко.

56
00:05:26,300 --> 00:05:29,320
Изобщо не ти прилича да правиш такива неща.

57
00:05:29,460 --> 00:05:30,820
Ах, ако можех и да се справя.

58
00:05:30,820 --> 00:05:33,390
Виж как се получи всичко.

59
00:05:44,430 --> 00:05:45,500
Нурсема.

60
00:05:45,600 --> 00:05:46,650
Сестро, какво е това?

61
00:05:46,650 --> 00:05:48,500
Ти луда ли си? Как можеш да направиш такова нещо?

62
00:05:48,500 --> 00:05:50,310
Добре, успокой се. Всичко.

63
00:05:54,810 --> 00:05:56,510
Вие луди ли сте?

64
00:05:57,370 --> 00:05:58,640
Всичко не е така, както изглежда.

65
00:05:58,640 --> 00:06:01,380
Как не е? Вижда се, че си дала пари.

66
00:06:01,570 --> 00:06:03,770
И Лео няма да пусне, докато не получи.

67
00:06:03,900 --> 00:06:04,930
Нали, Лео?

68
00:06:04,930 --> 00:06:06,170
Говори де.

69
00:06:06,490 --> 00:06:07,520
Шокиран съм.

70
00:06:08,070 --> 00:06:09,330
Какво да кажа?

71
00:06:10,730 --> 00:06:11,670
Нурсема.

72
00:06:11,670 --> 00:06:13,570
Ти ли даде пари на този човек да клевети?

73
00:06:27,860 --> 00:06:28,950
Здравейте.

74
00:06:29,940 --> 00:06:31,200
Здравейте.

75
00:06:31,490 --> 00:06:33,040
Познавате ли ме?

76
00:06:33,750 --> 00:06:34,610
Не.

77
00:06:34,610 --> 00:06:35,840
Не ме позна.

78
00:06:40,140 --> 00:06:45,170
Ишил, която познавате толкова добре, е съпруга на баща ми.

79
00:06:49,990 --> 00:06:51,810
А как ме намерихте?

80
00:06:51,870 --> 00:06:53,420
Не беше много трудно.

81
00:06:54,560 --> 00:06:57,150
Май съм най-популярният човек в семейството ви напоследък.

82
00:06:57,150 --> 00:06:59,530
Кълна се, за Ишил може да сте такъв.

83
00:06:59,650 --> 00:07:01,760
Добре, ще премина към темата.

84
00:07:02,090 --> 00:07:11,090
Знам колко опасен човек е Ишил. И че се е омъжила за баща ми само заради пари.

85
00:07:11,750 --> 00:07:13,780
Но трябва да го докажа.

86
00:07:14,290 --> 00:07:18,090
Тази тема. Значи, ти си най-умната в семейството.

87
00:07:19,020 --> 00:07:24,880
Това казвам. Щом познавате толкова добре Ишил...

88
00:07:25,250 --> 00:07:30,830
Елате и покажете истинското й лице на баща ми.

89
00:07:32,010 --> 00:07:35,240
Не знам. Това ще повлияе ли?

90
00:07:35,490 --> 00:07:38,430
Това, което е преживяла в миналото. За това ли ще я осъдят?

91
00:07:38,430 --> 00:07:40,120
Разбира се, че ще повлияе.

92
00:07:40,840 --> 00:07:44,480
Човек е отговорен за това, което прави.

93
00:07:44,740 --> 00:07:46,860
Поне за мен е така.

94
00:07:47,540 --> 00:07:50,140
Добре. Добре. Добре.

95
00:07:50,780 --> 00:07:51,990
Ще го направим.

96
00:07:52,560 --> 00:07:54,020
Но не безплатно.

97
00:07:54,160 --> 00:07:55,670
Изобщо не е проблем.

98
00:07:56,150 --> 00:07:57,790
Договорихме се тогава.

99
00:07:58,880 --> 00:08:00,290
Благодаря.

100
00:08:10,180 --> 00:08:11,590
И така.

101
00:08:17,850 --> 00:08:18,640
Това е много.

102
00:08:18,640 --> 00:08:20,030
Ползвай си го с радост.

103
00:08:21,100 --> 00:08:22,890
- Тогава се разбрахме.
- Разбрахме се.

104
00:08:35,240 --> 00:08:37,090
Какво правиш, дъще?

105
00:08:39,060 --> 00:08:40,910
Нурсема, кажи нещо.

106
00:08:41,920 --> 00:08:43,390
Сестра, как?

107
00:08:45,210 --> 00:08:48,360
Полудели ли сте? Разбира се, дадох пари.

108
00:08:48,360 --> 00:08:52,410
Но той трябва да каже истината. Защото той поиска пари от мен.

109
00:08:52,410 --> 00:08:55,380
Казах ли ти да клеветиш?

110
00:08:55,840 --> 00:08:57,780
Просто направих това, което ме помолиха.

111
00:08:58,170 --> 00:08:59,330
Ако искаш, мога да върна парите.

112
00:08:59,330 --> 00:09:01,020
- Ще полудея, ще полудея.
- Върви, не ме ядосвай.

113
00:09:01,020 --> 00:09:03,150
Боже мой. Боже мой.

114
00:09:06,770 --> 00:09:07,930
Нурсема.

115
00:09:09,370 --> 00:09:14,580
Когато започна да ме следиш, аз мислех една стъпка напред и се подсигурих.

116
00:09:14,830 --> 00:09:18,090
Ако не я бях преследвала, никой нямаше да ми повярва тук.

117
00:09:18,090 --> 00:09:19,810
Ще те унищожа.

118
00:09:20,080 --> 00:09:21,210
Нурсема.

119
00:09:23,950 --> 00:09:26,880
Дъще, какво ще спечелиш, ако разрушиш семейството ми?

120
00:09:26,880 --> 00:09:30,520
Срещи с мъже на улицата. Предаване на пари.

121
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
Вече не те познавам.

122
00:09:31,840 --> 00:09:33,340
Коя си ти, Нурсема?

123
00:09:33,340 --> 00:09:35,110
- Коя си ти?
- Татко.

124
00:09:35,410 --> 00:09:36,750
Коя си ти?

125
00:09:37,480 --> 00:09:40,020
Кой си ти, татко?

126
00:09:40,020 --> 00:09:41,900
Не те познавам.

127
00:09:42,180 --> 00:09:45,610
Очите ти са ослепели. Ослепели са, татко.

128
00:09:45,610 --> 00:09:47,350
Нищо не виждаш.

129
00:09:47,350 --> 00:09:49,730
- Ти си сляп. Не виждаш тази жена.
- Нурсема.

130
00:09:49,730 --> 00:09:51,120
Нищо не виждаш.

131
00:09:51,120 --> 00:09:52,670
- Татко. Татко.
- Живот мой, успокой се.

132
00:09:52,670 --> 00:09:53,910
- Моля те.
- Не се намесвай.

133
00:09:55,130 --> 00:09:56,990
Всичко. Право към дома.

134
00:09:56,990 --> 00:09:59,420
Събирайте си багажа и вървете.

135
00:09:59,420 --> 00:10:01,220
Стига вече да наричаме дома траур.

136
00:10:01,220 --> 00:10:01,950
Хайде.

137
00:10:01,950 --> 00:10:05,120
- Нурсема.
- Минута, минута, минута.

138
00:10:08,060 --> 00:10:11,770
Изгонваш ме от дома?

139
00:10:11,770 --> 00:10:13,540
Искам спокойствие в този дом.

140
00:10:13,540 --> 00:10:15,930
Очевидно е, че ти няма да дадеш на никого в този дом да живее спокойно.

141
00:10:15,930 --> 00:10:17,770
Затова право към дома! Хайде!

142
00:10:17,770 --> 00:10:18,170
Татко.

143
00:10:18,170 --> 00:10:20,900
Няма да отида никъде! Чу ли ме?

144
00:10:21,080 --> 00:10:23,280
Това е домът на майка ми!

145
00:10:23,280 --> 00:10:25,670
Това е домът на покойната ми майка!

146
00:10:25,670 --> 00:10:31,210
Ако толкова много искаш спокойствие, вземи своята разпусната жена...

147
00:10:31,210 --> 00:10:34,270
- И си вървете. Не ме подлудявай.
- Нурсема. Нурсема.

148
00:10:34,270 --> 00:10:35,130
Подлудиха ме.

149
00:10:35,130 --> 00:10:39,590
- Живот мой, успокой се. Моля те.
- Невъзпитана. Невъзпитана.

150
00:10:39,590 --> 00:10:43,980
Живот мой, моля те, успокой се. Страхувам се, че нещо ще ти се случи.

151
00:10:49,220 --> 00:10:51,870
- Сега ще започне.
- Все още не мога да повярвам.

152
00:10:51,870 --> 00:10:54,590
Какви неща започна да върши.
Невъзпитана.

153
00:10:54,590 --> 00:10:55,620
Брат.

154
00:10:57,900 --> 00:11:01,140
Не, и твоите пари така ги прахосва.
Жалко.

155
00:11:01,140 --> 00:11:02,860
Нека Господ да направи каквото
пожелае.

156
00:11:02,860 --> 00:11:04,330
- Какво да кажа?
- Хайде, любов моя.

157
00:11:04,380 --> 00:11:06,780
Хайде. Да намажем ръцете с одеколон.

158
00:11:15,960 --> 00:11:18,180
Метехан излезе с приятели.

159
00:11:18,200 --> 00:11:19,510
А аз реших да дойда и да ви видя.

160
00:11:19,510 --> 00:11:22,490
- Правилно си направил, живот мой.
- Добре дошъл, Йомер. Много хубаво
направи.

161
00:11:22,490 --> 00:11:23,930
Благодаря, г-жо Сонмез.

162
00:11:24,380 --> 00:11:25,670
Какво ново?

163
00:11:25,740 --> 00:11:29,960
Кълна се, докато не решите въпроса
с къщата, няма да имам спокойствие.

164
00:11:29,960 --> 00:11:34,220
Кълна се, а аз няма да имам
спокойствие, ако останете сама тук.

165
00:11:34,510 --> 00:11:40,060
Затова сам обмислих, помислих.

166
00:11:40,710 --> 00:11:43,450
После още веднъж помислих и взех
решение.

167
00:11:46,320 --> 00:11:50,670
Не искам да ви оставям така сама.

168
00:11:50,730 --> 00:11:57,110
Затова, любима Къвълджъм, може
да се получи така, че те поставям
пред свършен факт, но...

169
00:11:57,900 --> 00:12:01,340
Аз за утре резервирах място за
бракосъчетание.

170
00:12:05,090 --> 00:12:05,690
Йомер.

171
00:12:05,690 --> 00:12:09,370
Никой чужд. Метехан, Доа, ти, аз.

172
00:12:09,670 --> 00:12:11,710
И г-жа Сонмез ще бъдат на нашата
сватба.

173
00:12:11,710 --> 00:12:16,540
Ще отидеш, ще се подпишем.
Благополучно ще приключим тази
работа. Мисля, че повече няма смисъл
да се бавим.

174
00:12:16,540 --> 00:12:17,750
Нали?

175
00:12:17,960 --> 00:12:20,270
Няма какво да се бавим, синко.

176
00:12:20,270 --> 00:12:22,550
Благодаря за вашата подкрепа.

177
00:12:22,850 --> 00:12:26,010
Ти кога се занимава с това?

178
00:12:26,010 --> 00:12:27,480
Живот мой, ти си моя жена.

179
00:12:27,480 --> 00:12:29,880
Да приключваме вече с тази работа,
няма какво да се бавим.

180
00:12:29,880 --> 00:12:32,380
Добре. Нека бъде както ти казваш.

181
00:12:33,380 --> 00:12:34,210
Ти си съгласна, значи?

182
00:12:34,280 --> 00:12:36,870
Няма да кажа "не", Йомер.

183
00:12:36,870 --> 00:12:39,780
Не стана ли прекалено лесно?

184
00:12:44,260 --> 00:12:45,810
Аз много те обичам.

185
00:12:45,890 --> 00:12:47,030
И аз теб.

186
00:12:47,740 --> 00:12:50,400
Синко, не гледай, че тя се цупи.

187
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
Мамо.

188
00:12:51,400 --> 00:12:55,500
Значи, така. Утре ще имам малка
изненада.

189
00:12:55,650 --> 00:12:58,200
Имам такъв план. Ще се радвам,
ако го следвате.

190
00:12:58,200 --> 00:12:59,340
Теб ще те вземе Метехан.

191
00:12:59,340 --> 00:13:01,080
Ще те закара там, където съм аз.

192
00:13:01,380 --> 00:13:03,900
Г-жо Сонмез, вас и Доа ще ви взема.

193
00:13:03,900 --> 00:13:05,840
Ти виж. Колко неща са планирали.

194
00:13:05,840 --> 00:13:08,660
Колко хубаво го е измислил момчето.
А ти не разваляй.

195
00:13:08,660 --> 00:13:10,490
Мамо, добре, нищо не казах.

196
00:13:10,490 --> 00:13:12,120
Хареса ми, смея се.

197
00:13:12,950 --> 00:13:15,320
От дълго време за първи път тази
нощ ще спя спокойно.

198
00:13:15,320 --> 00:13:19,500
Нека Господ да позволи да видя
внук на ръце, дай Боже.

199
00:13:19,500 --> 00:13:20,640
Амин.

200
00:13:31,460 --> 00:13:36,030
Нурсема, защо ходиш на такива
неща без мое знание, красавице
моя?

201
00:13:36,030 --> 00:13:40,120
Фираз, заради Бога, изчакай, и без
това още не съм добре.

202
00:13:40,310 --> 00:13:41,880
Не казах ли да изчакаш?

203
00:13:41,880 --> 00:13:43,880
Защо да чакам, Нурсема, кой съм аз?

204
00:13:43,880 --> 00:13:47,360
Не съм ли ти съпруг? Защо не мога
да те попитам нищо?

205
00:13:47,360 --> 00:13:49,630
Тя лъже татко.

206
00:13:49,860 --> 00:13:51,500
Тази жена лъже.

207
00:13:52,310 --> 00:13:55,280
Разбра ли? Стори ми се най-
логичният изход.

208
00:13:55,470 --> 00:13:59,100
- И аз го направих.
- Тоест, отишла си и си дала пари,
за да оклеветят човека, да?

209
00:13:59,100 --> 00:14:01,050
Не за да оклеветят.

210
00:14:01,050 --> 00:14:03,990
Защо не искате да повярвате?
Поне ти ме разбери.

211
00:14:03,990 --> 00:14:06,720
Аз дадох, за да каже истината.

212
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
Жената е ловджийка.

213
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Ловджийка. Но твое ли е да даваш
пари и да се опитваш да я извадиш?

214
00:14:11,000 --> 00:14:14,390
Мое е! Чие друго? Мое е, да.

215
00:14:14,540 --> 00:14:16,930
Не, кълна се, вече не те познавам.

216
00:14:16,930 --> 00:14:20,550
Вече не те познавам. Баща ти е
прав, май, Нурсема, коя си ти?

217
00:14:20,690 --> 00:14:22,530
Нурсема, къде е жена ми?

218
00:14:22,720 --> 00:14:24,560
Какво направи с жена ми? Къде
изчезна?

219
00:14:24,560 --> 00:14:26,140
Заради Бога.

220
00:14:26,140 --> 00:14:28,870
Виж, заради Бога, ще полудея, не
ми оказвай натиск.

221
00:14:28,870 --> 00:14:31,220
На колко бойни полета воювам
едновременно?

222
00:14:31,420 --> 00:14:35,600
Поне ти се опитай да ме разбереш.

223
00:14:36,490 --> 00:14:38,000
Жена моя, не воювай.

224
00:14:38,230 --> 00:14:41,900
Моля те, не воювай. Остави. Махни
се от тези бойни полета. Върни се.

225
00:14:42,170 --> 00:14:45,460
При нас двамата. При семейството
се върни, Нурсема. Върни се при нас.

226
00:14:49,080 --> 00:14:50,430
Виж, Нурсема.

227
00:14:51,080 --> 00:14:53,600
Много се извинявам за това, което
ще кажа.

228
00:14:53,950 --> 00:14:55,760
Моля те, не ме разбирай погрешно.

229
00:14:56,140 --> 00:14:59,580
Но ти не си единственият човек на
този свят, на когото е починала майка.

230
00:15:00,730 --> 00:15:06,100
Аз... Човекът, който те обича най-
много, е принуден да ти го каже.

231
00:15:10,850 --> 00:15:12,090
Знам.

232
00:15:13,710 --> 00:15:19,170
Знам. Че не съм единственият човек,
на когото е починала майка, знам.

233
00:15:19,360 --> 00:15:20,530
Недей.

234
00:15:21,780 --> 00:15:23,230
Моля те, недей.

235
00:15:23,590 --> 00:15:24,660
Остави.

236
00:15:25,320 --> 00:15:29,310
Остави. Нека всеки бъде щастлив
там, където иска и с когото иска.

237
00:15:30,340 --> 00:15:32,150
А ти гледай напред вече. Върни се.

238
00:15:32,150 --> 00:15:34,090
Не мога да дишам, Фираз.

239
00:15:37,060 --> 00:15:39,720
Нещо стои тук. Не мога да дишам.

240
00:15:39,720 --> 00:15:41,210
Не мога да преглъщам.

241
00:15:42,550 --> 00:15:44,770
Майка ми си отиде обидена на мен.

242
00:15:45,720 --> 00:15:48,360
Недей, моля те, Нурсема.

243
00:15:49,040 --> 00:15:50,590
Нурсема, моля те, недей.

244
00:15:50,590 --> 00:15:53,450
Аз заради майка ми започнах тази
война, разбираш ли?

245
00:15:54,520 --> 00:15:56,830
Не очаквам подкрепа.

246
00:15:56,830 --> 00:16:01,160
Просто не бъди на тази страна.
Опитай се да разбереш.

247
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
Главата не млъква.

248
00:16:04,100 --> 00:16:05,640
Не мога да дишам.

249
00:16:05,780 --> 00:16:07,420
Вини.

250
00:16:21,340 --> 00:16:23,420
Остави ме сама за малко.

251
00:16:24,670 --> 00:16:25,910
Нурсема.

252
00:16:27,460 --> 00:16:28,780
Недей.

253
00:16:29,740 --> 00:16:33,240
Добре, ще те оставя сама. Недей така.

254
00:16:41,780 --> 00:16:43,220
Мамо.

255
00:16:45,990 --> 00:16:49,730
Аз съм тук заради теб.

256
00:16:51,880 --> 00:16:56,000
Ще бъда тук, докато не почувствам,
че си ме простила.

257
00:16:58,020 --> 00:17:00,370
Моля те, прости ми, мамо.

258
00:17:16,540 --> 00:17:18,310
Видях Фираз.

259
00:17:18,460 --> 00:17:19,870
Той излизаше.

260
00:17:19,910 --> 00:17:21,290
Какво да прави той?

261
00:17:22,320 --> 00:17:23,740
Фатих.

262
00:17:23,830 --> 00:17:26,470
Нурсема днес съвсем премина границата.

263
00:17:26,610 --> 00:17:29,820
Какво значи да даваш пари и да
молиш да клеветят?

264
00:17:29,820 --> 00:17:33,470
Да още и да се опитваш друга жена
да осъдиш за миналото.

265
00:17:33,470 --> 00:17:36,370
Допуснем, че Ишил наистина е такъв човек.

266
00:17:36,370 --> 00:17:39,140
Всичко това е направила.
Всичко това е вярно.

267
00:17:39,140 --> 00:17:43,830
Но въпреки това. Какво печели Нурсема,
като изказва това? Какво се случва?

268
00:17:45,770 --> 00:17:48,330
Всички трябва да бъдат отговорни
за днешния ден.

269
00:17:48,490 --> 00:17:49,590
И това е.

270
00:17:50,540 --> 00:17:54,560
Не мълчи, Фатих. Не мълчи. Кажи
нещо. За Бога.

271
00:17:54,910 --> 00:17:57,390
Ние мълчим, затова Нурсема дойде
в такова състояние.

272
00:17:57,420 --> 00:17:59,710
 Тя се смята за лидер на дома, а нас
ни кара да страдаме.

273
00:17:59,710 --> 00:18:00,990
Любима, виждам.

274
00:18:01,160 --> 00:18:03,950
Виждам, аз също съм в течение, не се
притеснявай. Тя ми е сестра.

275
00:18:03,950 --> 00:18:05,810
В течение съм за всичко.

276
00:18:05,990 --> 00:18:11,000
Не, аз говорех, че тя има мъка.
И че така се справя с болката. Но това,
което тя направи днес, не може да се приеме.

277
00:18:11,630 --> 00:18:17,100
Татко беше прав. Аз също мисля,
че е най-правилно те да си тръгнат
и да се върнат у дома.

278
00:18:17,470 --> 00:18:19,370
Защото докато сестра ми е в тази
къща, спокойно тук няма да бъде.

279
00:18:19,610 --> 00:18:22,040
Ех, да имахме и ние къде да отидем.

280
00:18:22,730 --> 00:18:24,050
Дога, не ме натъжавай.

281
00:18:24,710 --> 00:18:27,660
Не ме натъжавай, аз и така не знам
какво да правя. Моля те.

282
00:18:30,720 --> 00:18:33,350
Ти се концентрирай върху това,
да бъдеш щастлива с мен, мила.

283
00:18:33,670 --> 00:18:35,040
Не мисли за другите хора.

284
00:18:35,040 --> 00:18:36,670
Ще бъдем щастливи.

285
00:18:37,570 --> 00:18:39,080
На нас заедно ни е добре.

286
00:18:40,810 --> 00:18:42,520
Аз ще направя всичко, което мога.

287
00:18:42,940 --> 00:18:43,850
Знам.

288
00:18:44,710 --> 00:18:47,230
След като Фираз си тръгна, ще
поговоря със сестра ми.

289
00:18:48,010 --> 00:18:49,000
Сигурен ли си?

290
00:18:50,680 --> 00:18:52,470
Така не може да продължава.

291
00:18:52,560 --> 00:18:54,200
Някога трябва да се поговори.

292
00:18:54,550 --> 00:18:56,300
Вярно. Прав си.

293
00:19:03,400 --> 00:19:04,630
Фатих?

294
00:19:08,350 --> 00:19:10,100
Исках да посетя сестра си.

295
00:19:10,190 --> 00:19:12,190
Повярвай, не исках да се случи така.

296
00:19:12,680 --> 00:19:17,340
Не искам заради мен всеки път да има проблеми.

297
00:19:17,560 --> 00:19:21,070
Изобщо се старая, за да ме обикнат.

298
00:19:22,370 --> 00:19:26,000
Не, не, този път и ти не си виновна.

299
00:19:27,210 --> 00:19:30,300
Как сте с Дога? Всичко е наред?

300
00:19:30,840 --> 00:19:33,750
Добре, благодарение на теб, благодаря.

301
00:19:34,790 --> 00:19:36,300
Аз съм винаги наблизо.

302
00:19:36,300 --> 00:19:40,930
Скоро ще разбереш, че не съм чудовище.

303
00:19:40,930 --> 00:19:44,930
Искам всички да се чувстват комфортно
 и спокойно, само това.

304
00:19:45,820 --> 00:19:47,080
Лека нощ.

305
00:20:03,570 --> 00:20:06,190
Сестра, свободна ли си?

306
00:20:06,400 --> 00:20:07,530
Свободна съм.

307
00:20:08,470 --> 00:20:13,550
Фираз си тръгна и аз исках да
поговоря с теб.

308
00:20:14,690 --> 00:20:19,270
Не слушай жена си, нямам проблеми
със съпруга си.

309
00:20:19,270 --> 00:20:22,130
Жена ми нищо не каза, не затова дойдох.

310
00:20:22,570 --> 00:20:25,880
Знам, че Фираз много те обича
и няма да има проблеми.

311
00:20:27,620 --> 00:20:28,610
Седни.

312
00:20:38,440 --> 00:20:42,230
Сестра, невъзможно е да се оправдае
това, което направи днес.

313
00:20:42,370 --> 00:20:46,040
Всички сме разбити, буря бушува
вътре в нас.

314
00:20:47,000 --> 00:20:53,760
Никоя болка не е като болката от
загубата на майка.

315
00:20:53,830 --> 00:20:56,260
Не сме знаели истинската болка досега.

316
00:20:57,570 --> 00:21:00,460
Знам, но и ти знай.

317
00:21:00,690 --> 00:21:03,020
Никой не може да ни разбере,
освен нас самите.

318
00:21:03,910 --> 00:21:04,860
Никой.

319
00:21:05,640 --> 00:21:07,190
Дори нашите съпрузи и съпруги.

320
00:21:11,450 --> 00:21:16,610
Разбираш това, казваш ми го.

321
00:21:17,800 --> 00:21:20,820
Но как можеш да се примириш
с тази жена, Фатих?

322
00:21:20,990 --> 00:21:22,060
Не разбирам.

323
00:21:22,160 --> 00:21:25,030
Тази жена се настани в дома на мама.

324
00:21:26,340 --> 00:21:32,590
Тя изхвърли всички спомени за нея,
всичките й вещи в един ден.

325
00:21:33,120 --> 00:21:35,960
За всичко това тя взема смелост от баща.

326
00:21:36,520 --> 00:21:40,640
Татко никога не е позволявал
всичко това на мама.

327
00:21:40,760 --> 00:21:44,720
И това, което той не й позволяваше,
той позволява на тази жена.

328
00:21:44,960 --> 00:21:46,810
И не мога да го изтърпя.

329
00:21:47,490 --> 00:21:49,130
А на теб изобщо не ти е жал?

330
00:21:49,130 --> 00:21:50,680
Права си, права си.

331
00:21:50,680 --> 00:21:55,200
Някои женски тънкости може
да не разбирам като теб.

332
00:21:55,200 --> 00:22:01,260
Може да гледаме на нещата по различен
начин.

333
00:22:01,260 --> 00:22:03,190
Искам да кажа само...

334
00:22:03,190 --> 00:22:05,750
Много съм уморен от този стрес.

335
00:22:05,960 --> 00:22:11,660
Какво ще стане, ако всички заедно
живеем спокойно, сестра?

336
00:22:11,660 --> 00:22:15,820
Само това искам. Не сме ли
се настрадали?

337
00:22:15,820 --> 00:22:18,870
Хайде да живеем спокойно, моля те.
Говориш за Ишил. Коя е Ишил, за Бога?

338
00:22:18,870 --> 00:22:21,600
На кого може да навреди?

339
00:22:21,600 --> 00:22:22,830
Възможно ли е такова нещо?

340
00:22:22,830 --> 00:22:26,440
Обещавам ти, ако направи нещо,
ще я поставя на мястото й.

341
00:22:26,440 --> 00:22:27,840
Обещавам ти.

342
00:22:28,650 --> 00:22:32,910
Ти... отдавна мина на нейна страна.

343
00:22:33,590 --> 00:22:38,470
Ти не си на моя страна, ти си против
мен, Фатих.

344
00:22:39,100 --> 00:22:40,850
Наистина ли мислиш така?

345
00:22:50,720 --> 00:22:53,450
Извинете, говорихте, ще изляза.

346
00:22:53,450 --> 00:22:55,400
Не, влез, Фираз, приключихме.

347
00:22:56,930 --> 00:22:58,290
Приключихме.

348
00:22:59,950 --> 00:23:04,160
Опитахме се да говорим, но не се получи.

349
00:23:07,700 --> 00:23:09,610
Успех ти желая.

350
00:23:10,720 --> 00:23:12,050
Лека нощ.

351
00:23:25,370 --> 00:23:27,700
Сестра ти се изложи вчера.

352
00:23:27,700 --> 00:23:29,830
Да видим как ще се измъкне
днес от тази ситуация.

353
00:23:30,310 --> 00:23:32,230
Не наранявайте Нурсема заради
тази жена.

354
00:23:32,690 --> 00:23:36,380
Не се притеснявай, Мустафа,
очевидно е на чия страна съм.

355
00:23:36,380 --> 00:23:39,610
Тя излъга Доа и Фатих, скоро
и теб ще привлече на своя страна.

356
00:23:41,410 --> 00:23:43,770
Ти се погрижи за себе си.

357
00:23:43,770 --> 00:23:45,100
За да не те излъже.

358
00:23:45,100 --> 00:23:48,480
Ти беше най-близо до това.

359
00:23:49,060 --> 00:23:51,630
Мразя тази къща.

360
00:23:51,690 --> 00:23:54,850
Заседнал съм между мъртвите,
за които тъгувам, и лудите,
които не обичам.

361
00:23:54,850 --> 00:23:56,460
О, Боже мой, пак започна.

362
00:23:56,460 --> 00:23:57,860
Какъв е твоят план?

363
00:23:57,860 --> 00:24:00,190
Искаш ли да наемем къща?
Хайде да наемем и да се преместим.

364
00:24:00,190 --> 00:24:02,400
Ти все се оплакваш, Мустафа.

365
00:24:02,400 --> 00:24:04,390
С когото се събереш, от него
ще прихванеш, Нилай.

366
00:24:04,390 --> 00:24:06,050
Започна да приличаш на него.

367
00:24:06,200 --> 00:24:11,940
О, Господи, дай ми търпение.
Няма да те търпя, тръгвам си.
Иначе и аз ще полудея, докато
се занимавам с теб.

368
00:24:11,940 --> 00:24:13,660
О, Всевишни Господи, помогни.

369
00:24:22,570 --> 00:24:23,760
Скъпи?

370
00:24:24,680 --> 00:24:26,130
Добро утро, булка.

371
00:24:26,170 --> 00:24:27,120
Добро утро.

372
00:24:27,120 --> 00:24:28,530
Развълнувана ли си?

373
00:24:28,650 --> 00:24:32,250
Ние с мама само закусваме,
не е ли още рано?

374
00:24:32,250 --> 00:24:33,370
Какво значи, рано?

375
00:24:33,370 --> 00:24:35,880
Аз ще ставам жених, притеснявам
се.

376
00:24:35,880 --> 00:24:37,890
Ще отида при бръснаря, да се
обръсна.

377
00:24:37,890 --> 00:24:39,420
Ти говори ли с Доа?

378
00:24:39,950 --> 00:24:42,420
Съобщи ми, аз ще я взема.

379
00:24:42,420 --> 00:24:45,090
Не, още не съм говорила, скъпи,
скоро ще поговоря.

380
00:24:45,090 --> 00:24:46,190
Добре, скъпа.

381
00:24:46,190 --> 00:24:48,400
Метехан ще дойде за теб, ще
се видим на място.

382
00:24:48,400 --> 00:24:50,110
Добре, скъпи, целувам те.

383
00:24:50,110 --> 00:24:52,810
И аз те целувам, Къвълджъм
Унал.

384
00:24:52,810 --> 00:24:54,640
Йомер.

385
00:24:55,920 --> 00:24:59,440
Г-жо Къвълджъм, още веднъж
поздравления, много се радвам.

386
00:24:59,440 --> 00:25:01,750
Много ме е срам.

387
00:25:01,750 --> 00:25:07,560
Ние само ще се подпишем,
Севиляй. Ако искаш да дойдеш,
ела с мама. Йомер ще ви вземе.

388
00:25:07,560 --> 00:25:10,730
Искам, разбира се, да те видя
в бяло.

389
00:25:10,980 --> 00:25:13,250
А, не.

390
00:25:13,540 --> 00:25:15,080
Ти няма да облечеш бяло?

391
00:25:15,080 --> 00:25:16,240
Не, мамо.

392
00:25:16,240 --> 00:25:18,790
Колко пъти ще обличам бяло?

393
00:25:18,790 --> 00:25:21,340
Дъще, не може така. Ще бъде
срамно.

394
00:25:21,380 --> 00:25:26,160
Виж как Йомер се радва, не го
тъжи.

395
00:25:26,310 --> 00:25:28,560
Не казваме да облечеш бяла
рокля.

396
00:25:28,630 --> 00:25:31,370
Но поне бял костюм облечи.

397
00:25:31,370 --> 00:25:35,760
Мамо, добре, ще видя и ще
облека нещо бяло, не се притеснявай.

398
00:25:38,860 --> 00:25:41,830
На Доа ще се обадя, докато
не съм забравила, ще съобщя.

399
00:25:45,050 --> 00:25:45,980
Скъпи, да вървим.

400
00:25:45,980 --> 00:25:47,400
Жена.

401
00:25:52,250 --> 00:25:58,650
Това... Мислих цяла нощ, Нурсема.

402
00:25:59,350 --> 00:26:05,420
Опитвах се да заспя, но не можах да
мигна, въртях се цяла нощ.

403
00:26:07,800 --> 00:26:12,110
Нурсема, трябва да вземем решение.

404
00:26:15,280 --> 00:26:20,560
След работа днес ще отида в нашия,
тоест, ще отида у мама.

405
00:26:20,730 --> 00:26:23,560
Искам и ти да дойдеш с мен, като моя
съпруга.

406
00:26:23,620 --> 00:26:30,860
Ако не искаш да живееш с мама, готов
съм да намеря решение.

407
00:26:32,080 --> 00:26:39,380
Но за последен път ще седна на маса,
на която баща ти не иска да ни вижда.

408
00:26:40,130 --> 00:26:41,540
За да знаеш.

409
00:26:43,150 --> 00:26:45,110
Оставяш ме сама.

410
00:26:47,140 --> 00:26:49,360
Оставяш ме по средата на пътя, нали?

411
00:26:50,300 --> 00:26:52,490
Виж, аз...

412
00:26:53,740 --> 00:27:00,220
Подкрепял съм те и ще те подкрепям до
края на живота си. Но, красавице, това

413
00:27:00,390 --> 00:27:08,690
вече става странно. Не мога повече да
търпя. Не слушах собствената си майка,

414
00:27:09,700 --> 00:27:13,080
но всеки ден ме ругае баща ти. И аз не
казвам нищо заради теб. Но не мога вече,

415
00:27:16,530 --> 00:27:18,720
Нурсема. Не исках да те обидя.

416
00:27:18,720 --> 00:27:21,210
Знам.

417
00:27:22,700 --> 00:27:24,350
Но така е по-добре.

418
00:27:26,720 --> 00:27:30,630
Ще дойдеш ли или не...

419
00:27:31,890 --> 00:27:35,790
Повече няма да се върна в тази къща.

420
00:27:36,380 --> 00:27:37,760
Добре.

421
00:27:52,680 --> 00:27:54,390
Добро утро, мамо.

422
00:27:54,390 --> 00:27:56,170
Дога, добро утро, как си?

423
00:27:56,170 --> 00:27:58,750
Добре, отивах на закуска.

424
00:27:58,750 --> 00:28:00,010
Ти как си?

425
00:28:00,010 --> 00:28:01,200
И аз съм добре.

426
00:28:01,360 --> 00:28:06,760
Имам новина, Дога, но да си остане
между нас. Не искам в тази къща да знаят.

427
00:28:06,760 --> 00:28:07,810
Какво се е случило?

428
00:28:07,810 --> 00:28:09,680
С бебето всичко наред ли е?

429
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
Да, той е добре.

430
00:28:12,180 --> 00:28:15,140
С Омер днес ще се женим, Дога.

431
00:28:15,780 --> 00:28:19,830
Метехан, ти, бабо, между нас.

432
00:28:19,830 --> 00:28:23,570
Ако Фатих иска, също може да дойде.

433
00:28:23,570 --> 00:28:27,760
Мамо, това е страхотна новина, много
се радвам.

434
00:28:27,760 --> 00:28:30,170
Омер е организирал всичко.

435
00:28:30,170 --> 00:28:31,350
Метехан ще ме вземе.

436
00:28:31,350 --> 00:28:33,030
Омер ще ви вземе, добре?

437
00:28:33,030 --> 00:28:35,060
Много мило.

438
00:28:35,130 --> 00:28:38,120
Добре, в колко часа? Ще се подготвя
според това.

439
00:28:38,120 --> 00:28:42,390
Омер е при бръснаря, като излезе, ще
се обади и ще дойде да ви вземе.

440
00:28:42,390 --> 00:28:43,400
Добре, добре.

441
00:28:43,400 --> 00:28:46,660
Защо не може да кажеш на домашните,
мамо?

442
00:28:46,660 --> 00:28:48,620
Ще им кажа добрата новина.

443
00:28:48,620 --> 00:28:51,630
Това не е тайна, всички ще чуят
все пак, Дога.

444
00:28:51,630 --> 00:28:55,270
Просто не искам някой да идва, искам
само близки.

445
00:28:55,270 --> 00:28:58,930
Добре, не се притеснявай, остави го на
мен.

446
00:28:58,930 --> 00:29:01,160
Ти се подготви добре, добре?

447
00:29:01,160 --> 00:29:03,520
Добре, скъпа, ще се видим, целувки.

448
00:29:06,140 --> 00:29:07,680
И така.

449
00:29:30,690 --> 00:29:34,320
Скъпи, ти ми купи комплект.

450
00:29:34,320 --> 00:29:38,000
Твърде е... за да се носи всеки ден.

451
00:29:38,000 --> 00:29:40,580
Изглеждаше сякаш се хваля.

452
00:29:41,070 --> 00:29:46,530
И аз вместо него купих по-скромни
бижута, пръстен, гривни.

453
00:29:46,530 --> 00:29:47,870
Исках да знаеш.

454
00:29:47,870 --> 00:29:50,370
Прави каквото искаш, бижутата са
твои.

455
00:29:50,370 --> 00:29:52,610
Използвай ги както искаш.

456
00:29:52,610 --> 00:29:55,570
Ако искаш нещо ново да купиш,
купувай.

457
00:29:56,160 --> 00:29:58,280
Благодаря ти, скъпи.

458
00:29:59,110 --> 00:30:04,910
Ишил, между другото, не сме длъжни
да живеем тук.

459
00:30:05,660 --> 00:30:10,850
Ако искаш, ще се преместим в
собствена къща, ще сме спокойни.
Какво ще кажеш?

460
00:30:10,850 --> 00:30:12,300
Не, скъпи.

461
00:30:12,370 --> 00:30:14,780
Няма нищо лошо в тази къща.

462
00:30:14,950 --> 00:30:17,300
Всички ще свикнат.

463
00:30:17,300 --> 00:30:20,920
Най-трудно е с Нурсема, но и тя ще
свикне, не се притеснявай.

464
00:30:21,290 --> 00:30:22,770
Възхищавам се на търпението ти.

465
00:30:22,850 --> 00:30:24,540
А аз се възхищавам на теб.

466
00:30:24,540 --> 00:30:26,770
Хайде на закуска, гладна съм като
вълк.

467
00:30:26,770 --> 00:30:28,720
Все още се усмихваш, колко е
прекрасно.

468
00:30:28,980 --> 00:30:32,130
Ти си до мен, какво друго да правя?

469
00:30:32,540 --> 00:30:34,390
Никой не може да ни победи.

470
00:30:34,540 --> 00:30:36,090
Ти само не се разстройвай.

471
00:30:37,260 --> 00:30:38,150
Хайде.

472
00:30:39,670 --> 00:30:40,590
Добро утро.

473
00:30:40,590 --> 00:30:41,680
- Добро утро.
- Добро утро.

474
00:30:41,680 --> 00:30:42,390
Добро утро.

475
00:30:42,390 --> 00:30:43,520
Добро утро.

476
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
Добро утро.

477
00:30:46,430 --> 00:30:47,690
Добро утро, скъпа, къде беше?

478
00:30:47,690 --> 00:30:49,400
Говорих с мама.

479
00:30:49,400 --> 00:30:51,140
Липсва ми.

480
00:30:51,140 --> 00:30:52,440
Какво прави?

481
00:30:52,440 --> 00:30:55,110
Всъщност, за тях днес е специален
ден.

482
00:30:55,110 --> 00:30:59,680
Мама помоли да не казвам, но не
мога да не кажа.

483
00:31:00,320 --> 00:31:02,390
Брат Омер и мама ще се женят днес.

484
00:31:02,390 --> 00:31:04,050
Наистина? Хубаво.

485
00:31:04,050 --> 00:31:05,370
Защо не знаехме?

486
00:31:05,370 --> 00:31:06,240
Да.

487
00:31:06,280 --> 00:31:07,610
О, Господи.

488
00:31:09,670 --> 00:31:11,730
Защо се учудвате толкова?

489
00:31:16,250 --> 00:31:17,510
Те ще се женят, сестро.

490
00:31:17,510 --> 00:31:19,080
Ти си късметлийка.

491
00:31:19,720 --> 00:31:21,610
Втора булка след теб.

492
00:31:21,610 --> 00:31:23,310
Разбира се, че ще се женят.

493
00:31:23,990 --> 00:31:27,530
Г-жа Къвълджъм скоро ще роди, коремът
й расте.

494
00:31:27,780 --> 00:31:35,430
Не е нормално чичо да отглежда
дете извън брака. Какво се опитвате
да нормализирате? Не разбрах.

495
00:31:41,120 --> 00:31:44,370
Нурсема, съжалявам те.

496
00:31:45,110 --> 00:31:48,820
Никого не намери и реши да започне
деня с майка ми?

497
00:31:48,820 --> 00:31:50,020
Добре, скъпа, успокой се.

498
00:31:50,190 --> 00:31:51,060
Моля.

499
00:31:51,370 --> 00:31:52,420
Какво казваш?

500
00:31:52,420 --> 00:31:55,200
Когато родната ти майка те изхвърли
на улицата...

501
00:31:55,200 --> 00:31:58,680
Вратата ти отвори онази жена,
която забременя извън брака.

502
00:32:04,280 --> 00:32:06,080
И това не е за първи път.

503
00:32:06,250 --> 00:32:08,620
Наистина не мога да повярвам.

504
00:32:08,620 --> 00:32:10,630
Доа, разбрала си ме погрешно.

505
00:32:10,630 --> 00:32:13,830
Не съм забравил какво направи г-жа
Къвълджъм за нас.

506
00:32:15,120 --> 00:32:17,860
Така ли? Тогава нека и Нурсема не
забравя.

507
00:32:20,720 --> 00:32:22,480
Всичко, всичко.

508
00:32:23,340 --> 00:32:25,550
Брат, днес ще ходиш ли на работа?

509
00:32:25,920 --> 00:32:28,140
Всеки ден ли ще питаш, Фатих?

510
00:32:30,200 --> 00:32:33,100
Питаме всеки път с надеждата, че
един ден ще се върнеш там.

511
00:32:33,410 --> 00:32:36,680
Той седи пред телевизора в стаята
и го гледа до вечерта.

512
00:32:36,680 --> 00:32:39,400
Ако това му помага сега, не се
намесвайте.

513
00:32:41,710 --> 00:32:46,650
Тъй като всички сте тук, искам да
кажа за последен път.

514
00:32:46,740 --> 00:32:53,120
Не искам да виждам тук тези... Които
въртят дела зад гърбовете и търсят
възможности да обидят.

515
00:32:53,120 --> 00:32:56,700
И тези, които си спомнят миналото.

516
00:32:58,920 --> 00:33:02,070
Ако ще живеем в този дом спокойно,
то моля.

517
00:33:02,070 --> 00:33:03,930
А ако не, вратата е там.

518
00:33:09,000 --> 00:33:12,320
Не мисля, че след вчерашния ден ще
има още проблеми.

519
00:33:13,800 --> 00:33:15,690
Всички получиха урок.

520
00:33:15,690 --> 00:33:17,740
Повече нищо не е нужно.

521
00:33:18,710 --> 00:33:19,820
Да, Нурсема?

522
00:33:28,630 --> 00:33:34,920
Хаят, скъпа, днес ще ми дойде гост,
приготви ни, моля те, прости здравословни
закуски.

523
00:33:34,980 --> 00:33:35,690
Разбира се, госпожо.

524
00:33:39,080 --> 00:33:39,990
Кой ще дойде, скъпа?

525
00:33:40,150 --> 00:33:43,760
Моя състудентка, Аслъ, много добро
момиче.

526
00:33:44,390 --> 00:33:48,630
Колко прекрасно, моите приятели
останаха в Измир.

527
00:33:50,640 --> 00:33:53,700
Хайде, деца, работата не чака,
да вървим.

528
00:34:00,400 --> 00:34:04,290
Скъпа, нищо ли, ако не дойда? Имам
важна среща.

529
00:34:04,400 --> 00:34:07,740
Нищо, ти се занимавай със своите
дела. Ще ти изпратя снимки от сватбата.

530
00:34:07,740 --> 00:34:08,430
Ще се радвам.

531
00:34:08,430 --> 00:34:10,370
Приятен апетит.

532
00:34:17,050 --> 00:34:19,200
Ах, да не урочасам!

533
00:34:19,600 --> 00:34:24,500
- Къвълджъм, ти си като лебед, красавица!
- Мамо, благодаря ти.

534
00:34:24,500 --> 00:34:27,710
Мислех, че вече ми е малко, но някак
си влязох.

535
00:34:27,710 --> 00:34:29,930
Вие изглеждате прекрасно, г-жо
Къвълджъм.

536
00:34:29,930 --> 00:34:31,660
Вие изобщо не сте напълняла!

537
00:34:31,660 --> 00:34:34,700
Само детето да се роди здраво, не
се притеснявам за теглото.

538
00:34:34,700 --> 00:34:36,460
Дай Боже, дай Боже.

539
00:34:37,810 --> 00:34:38,900
Аз ще отворя.

540
00:34:39,290 --> 00:34:42,880
Слушай, да ти сложим ли амулет
против уроки?

541
00:34:42,880 --> 00:34:45,330
Вече съм сложила, мамо, не се
притеснявай.

542
00:34:45,420 --> 00:34:46,350
Мила моя!

543
00:34:47,340 --> 00:34:48,420
Добре дошли.

544
00:34:48,420 --> 00:34:50,940
О, момичета!

545
00:34:50,940 --> 00:34:54,590
Ой, Метехан, скъпи!

546
00:34:54,590 --> 00:34:58,830
Ти си като жених! Ти си много
красив!

547
00:34:58,830 --> 00:35:03,930
Бих казал, че е мой ред, г-жо
Сьонмез, но татко и сестра Къвълджъм
вече имат трета сватба, не ми дават
възможност.

548
00:35:03,930 --> 00:35:06,440
Ой, не говори така, започвам да се
срамувам.

549
00:35:06,440 --> 00:35:08,410
Сестра Къвълджъм, много красиво
изглеждаш.

550
00:35:08,410 --> 00:35:10,740
Виждате ли как се подиграва?

551
00:35:10,740 --> 00:35:13,350
Не се шегувам, наистина е много красиво!

552
00:35:13,350 --> 00:35:16,010
Това е за вас, г-жо бъдеща съпруго.

553
00:35:16,340 --> 00:35:18,040
Благодаря ти, скъпи мой.

554
00:35:19,700 --> 00:35:21,880
Много красиво, наистина, да не го урочасаме.

555
00:35:22,070 --> 00:35:24,370
Ако позволите, бих извел булката.

556
00:35:24,370 --> 00:35:25,840
Г-жо Сонмез, разрешавате ли?

557
00:35:25,840 --> 00:35:27,150
Разбира се.

558
00:35:27,150 --> 00:35:30,020
- Мамо, ще се видим там. 
- Ще се видим, мила.

559
00:35:30,020 --> 00:35:32,840
Да не ви урочасаме, много сте красиви!

560
00:35:35,930 --> 00:35:39,080
Сестро, давай да подготвим и теб.

561
00:35:39,080 --> 00:35:40,770
Да започваме.

562
00:35:40,770 --> 00:35:43,460
Ще се гримирам още малко, да се отворят очите.

563
00:35:43,460 --> 00:35:45,390
Ще го направим, разбира се, дъщеря ти се омъжва!

564
00:35:45,390 --> 00:35:46,690
Хайде, да вървим.

565
00:35:49,770 --> 00:35:52,170
Ишъл, каква прекрасна къща!

566
00:35:52,170 --> 00:35:53,940
И ти много й подхождаш.

567
00:35:53,940 --> 00:35:56,370
Благодаря ти, скъпа, много благодаря.

568
00:35:57,750 --> 00:35:59,510
Хайде, Дога, влизай.

569
00:36:00,300 --> 00:36:01,110
Здравейте!

570
00:36:01,110 --> 00:36:02,230
- Здравейте! 
- Добре дошла.

571
00:36:02,230 --> 00:36:03,880
Ще те запозная с Аслъ.

572
00:36:03,880 --> 00:36:05,760
Много ми е приятно, аз съм Дога.

573
00:36:05,760 --> 00:36:08,210
Ти, май си снаха на г-н Абдулах.

574
00:36:08,210 --> 00:36:09,530
Да, така е.

575
00:36:09,530 --> 00:36:12,770
Да, но за мен тя не е снаха, а почти сестра!

576
00:36:12,770 --> 00:36:14,510
Виж тази красота.

577
00:36:14,510 --> 00:36:17,510
Но това не е само външно, и сърцето е много красиво.

578
00:36:17,700 --> 00:36:18,910
Благодаря.

579
00:36:19,320 --> 00:36:20,330
Сядай де.

580
00:36:20,330 --> 00:36:22,100
Не, по-добре да тръгвам вече.

581
00:36:22,100 --> 00:36:26,310
А, да, и от мен поздрави, и аз ще дойда скоро.

582
00:36:26,310 --> 00:36:28,400
Добре, ще предам. Приятен апетит.

583
00:36:28,400 --> 00:36:30,310
- Още веднъж, много ми е приятно. 
- Чао!

584
00:36:30,310 --> 00:36:31,110
Чао!

585
00:36:31,110 --> 00:36:32,330
До скоро, скъпа.

586
00:36:32,330 --> 00:36:33,860
Какво мило момиче!

587
00:36:33,860 --> 00:36:34,860
Да, такава е.

588
00:36:34,860 --> 00:36:37,840
Това е дъщерята на Къвълджъм, аз ти разказвах.

589
00:36:37,840 --> 00:36:40,870
Каквото и да е, винаги сме имали добри отношения с тях.

590
00:36:40,870 --> 00:36:44,190
Те са добре, но другите къде са?

591
00:36:44,400 --> 00:36:46,650
Особено ме интересува тази дъщеря на Апо.

592
00:36:46,650 --> 00:36:50,510
Ох, остави, тази сега и главата си няма да си покаже от стаята.

593
00:36:50,510 --> 00:36:54,730
Хайде, ти ми разкажи клюки, аз всичко пропуснах.

594
00:36:54,730 --> 00:36:56,530
Как е твоят?

595
00:36:57,260 --> 00:36:58,730
Алев току-що заспа.

596
00:36:58,970 --> 00:37:02,460
И аз съм цялата рошава, извинявайте.

597
00:37:02,460 --> 00:37:04,530
Здравейте, аз съм Мери.

598
00:37:04,730 --> 00:37:06,460
Много ми е приятно, аз съм Аслъ.

599
00:37:06,460 --> 00:37:08,150
Много ми е приятно.

600
00:37:08,150 --> 00:37:11,560
Ишъл каза, че нейна приятелка ще дойде.

601
00:37:11,830 --> 00:37:13,330
Как сте?

602
00:37:13,650 --> 00:37:15,290
Много благодаря, всичко е наред.

603
00:37:15,710 --> 00:37:18,510
Не можех да дойда по-рано, едва сега намерих време.

604
00:37:18,510 --> 00:37:19,810
Колко прекрасно.

605
00:37:20,780 --> 00:37:24,090
Мери, ще ни позволиш ли да останем?

606
00:37:25,800 --> 00:37:29,930
Не сме се виждали отдавна с Аслъ, искаме да сме насаме.

607
00:37:31,440 --> 00:37:32,480
Разбира се.

608
00:37:32,480 --> 00:37:33,590
Разбира се.

609
00:37:43,260 --> 00:37:44,370
Още и тази има.

610
00:37:44,370 --> 00:37:45,740
Братовчедка Къвълджъм.

611
00:37:46,040 --> 00:37:48,010
Гледа детето на моя.

612
00:37:48,010 --> 00:37:49,490
Тук е проходен двор!

613
00:37:49,490 --> 00:37:51,130
Но така не може!

614
00:37:51,280 --> 00:37:54,140
Трябва да въведеш ред.

615
00:37:54,550 --> 00:38:00,240
Остави тези, които са ти от полза, останалите - през вратата, мила.

616
00:38:00,370 --> 00:38:01,820
Имам няколко идеи.

617
00:38:01,820 --> 00:38:02,580
Почакай засега.

618
00:38:15,700 --> 00:38:19,490
Сестро, какво правиш тук затворена?

619
00:38:21,980 --> 00:38:25,880
Не съм затворена, Нилай, мисля.

620
00:38:26,190 --> 00:38:30,740
Достатъчен ми е един мислещ… в нашата спалня.

621
00:38:33,070 --> 00:38:35,050
Остава да се уповаваме на Господ.

622
00:38:35,050 --> 00:38:36,020
Нилай!

623
00:38:36,240 --> 00:38:37,750
Добре, сестро, шегувам се.

624
00:38:37,750 --> 00:38:40,260
Но вчера не беше права, признай!

625
00:38:40,260 --> 00:38:42,990
Защо не ми казваш за такива неща?

626
00:38:42,990 --> 00:38:44,440
Аз щях да ти помогна.

627
00:38:46,520 --> 00:38:52,370
Знаех, че тази жена е опасна, но не мислех, че чак толкова.

628
00:38:53,000 --> 00:38:54,340
Но аз ще намеря.

629
00:38:54,590 --> 00:38:56,760
Ще се науча да говоря на нейния език.

630
00:38:57,450 --> 00:38:59,980
Татко помоли да не се караме повече.

631
00:38:59,980 --> 00:39:01,330
Какво ще правиш, сестро?

632
00:39:01,630 --> 00:39:05,750
Не знам, Нилай, не знам, не питай, за Бога, аз все пак мисля!

633
00:39:08,500 --> 00:39:09,870
Как е брат?

634
00:39:10,380 --> 00:39:11,530
Като мъртва риба.

635
00:39:11,530 --> 00:39:14,080
Вече не мога да понасям неговите изцепки!

636
00:39:14,080 --> 00:39:18,110
Как говори с мен, така му отговарям! Вече ми е дошло до гуша, сестро!

637
00:39:18,390 --> 00:39:23,910
Нилай, не глупей, брат ми е болен, трябва да го подкрепиш. Ти си му жена.

638
00:39:23,930 --> 00:39:27,410
Ако аз съм жена, то вие сте сестра, брат и баща. Вие също се заемете.

639
00:39:27,410 --> 00:39:30,250
Дори не ме оставяте да си почина.

640
00:39:30,250 --> 00:39:32,160
Не заслужавам това.

641
00:39:32,960 --> 00:39:36,320
Добре, права си, прекалено много ти тежи, но…

642
00:39:36,320 --> 00:39:38,070
Търпение, Нилай, малко търпение.

643
00:39:38,070 --> 00:39:41,850
Сестро, ако не беше синът ми, щях да се съглася на всичко.

644
00:39:41,850 --> 00:39:45,610
Но първото, за което мисля сега, е моето дете.

645
00:39:46,320 --> 00:39:49,900
Когато станеш майка, и ти ще разбереш.

646
00:39:56,470 --> 00:39:58,980
Мислех, че ще изпратиш шофьора.

647
00:40:00,100 --> 00:40:02,420
Щях да изпратя, ако не успявах, но имах време.

648
00:40:02,420 --> 00:40:06,140
Метехан също настоя, че той ще вземе булката.

649
00:40:09,190 --> 00:40:11,010
Гледам, че се усмихваш.

650
00:40:11,010 --> 00:40:12,780
Как да не се усмихвам, Дога?

651
00:40:12,870 --> 00:40:14,390
Ще се оженя за жената, която обичам.

652
00:40:14,390 --> 00:40:18,210
Толкова се радвам, че ти и мама се намерихте.

653
00:40:18,640 --> 00:40:22,710
Ти си тихото пристанище, където
семейството ни може да се скрие.

654
00:40:22,710 --> 00:40:24,510
Дога, трогна ме.

655
00:40:24,510 --> 00:40:26,680
Благодаря за тези думи.

656
00:40:26,900 --> 00:40:28,640
Как сте с Фатих, добре ли сте?

657
00:40:29,100 --> 00:40:31,380
Добре сме, слава Богу.

658
00:40:31,380 --> 00:40:34,650
Но знаеш, проблемите в нашата къща
нямат край.

659
00:40:34,880 --> 00:40:37,360
Скъпа, те никога няма да свършат.

660
00:40:37,910 --> 00:40:42,900
Знаеш ли, понякога си говорим с
Фатих като чичо и племенник.

661
00:40:43,060 --> 00:40:45,640
Като по-голям брат, ще ти дам съвет.

662
00:40:46,130 --> 00:40:49,110
Не се занимавайте толкова усилено
с проблемите на другите.

663
00:40:49,170 --> 00:40:50,700
Мислете за себе си.

664
00:40:51,170 --> 00:40:57,480
Виж, заради това аз и Къвълджъм
бяхме нещастни дълго време.
И вие не повтаряйте такива грешки.

665
00:40:57,480 --> 00:40:58,750
Прав си.

666
00:40:59,000 --> 00:41:02,450
Но и ние платихме скъпо, брат
Йомер, знаеш.

667
00:41:03,040 --> 00:41:04,950
Но Фатих много се промени.

668
00:41:04,950 --> 00:41:06,700
Вече не е като преди.

669
00:41:06,750 --> 00:41:10,360
Надявам се, като порасне, да стане
като теб.

670
00:41:10,440 --> 00:41:11,600
Мисля, че ще стане.

671
00:41:11,600 --> 00:41:12,910
И той ще порасне.

672
00:41:12,910 --> 00:41:14,040
Дай Боже.

673
00:41:34,340 --> 00:41:35,950
А ти къде, сестро Къвълджъм?

674
00:41:38,950 --> 00:41:40,690
Това е всичко заради бременността.

675
00:41:40,690 --> 00:41:42,820
До тоалетната съм, Метехан.

676
00:41:42,920 --> 00:41:44,720
Добре, аз ще заредя колата.

677
00:41:47,020 --> 00:41:48,880
Брат, зареди, моля те.

678
00:41:48,880 --> 00:41:49,890
Добре.

679
00:42:02,180 --> 00:42:03,770
Твоя ли е колата, брат?

680
00:42:06,090 --> 00:42:07,080
Моя е, братче.

681
00:42:08,110 --> 00:42:12,920
Колата е огън, но може ли и ти да
споделиш нещо с мен.

682
00:42:12,990 --> 00:42:14,470
Искам да си купя храна.

683
00:42:14,910 --> 00:42:16,860
Нека да ти е още по-добре.

684
00:42:17,130 --> 00:42:18,300
Гладен ли си?

685
00:42:18,820 --> 00:42:20,890
Ще ти купя храна, хайде, заедно да
изберем.

686
00:42:21,460 --> 00:42:23,810
Ще умреш ли, ако веднага дадеш
пари?

687
00:42:23,980 --> 00:42:26,460
Ти си богат, явно няма да обеднееш.

688
00:42:26,550 --> 00:42:29,730
Ти се отдръпни от мен първо, не ме
ядосвай.

689
00:42:30,270 --> 00:42:32,320
Ако си гладен, ще ти купя храна,
никакви пари.

690
00:42:32,850 --> 00:42:34,680
За какъв се мислиш, синко?

691
00:42:52,930 --> 00:42:55,020
Не се заяждай, брат.

692
00:42:58,920 --> 00:43:00,120
Метехан!

693
00:43:00,890 --> 00:43:01,930
Метехан!

694
00:43:01,930 --> 00:43:03,850
- Е, сега карай колата си, ако можеш!
- Метехан!

695
00:43:04,580 --> 00:43:05,550
Метехан!

696
00:43:06,000 --> 00:43:06,980
Метехан!

697
00:43:06,980 --> 00:43:07,930
Помогнете!

698
00:43:07,930 --> 00:43:10,400
Бързо извикайте линейка, моля!

699
00:43:10,400 --> 00:43:11,740
Метехан!

700
00:43:11,740 --> 00:43:13,070
Метехан, гледай ме!

701
00:43:13,070 --> 00:43:14,510
Виж ме, Метехан!

702
00:43:14,510 --> 00:43:15,950
Метехан, моля те!

703
00:43:15,950 --> 00:43:17,170
Виж ме!

704
00:43:17,170 --> 00:43:18,480
Моля, помогнете!

705
00:43:18,480 --> 00:43:21,190
Обадете се бързо на бърза помощ, моля!

706
00:43:21,520 --> 00:43:23,860
Метехан, моля те!

707
00:43:23,860 --> 00:43:25,240
Боли!

708
00:43:27,780 --> 00:43:28,690
Метехан!

709
00:43:28,690 --> 00:43:30,020
Омер!

710
00:43:30,020 --> 00:43:31,720
Омер, случи се нещо ужасно!

711
00:43:31,720 --> 00:43:33,630
Намушкаха Метехан с нож!

712
00:43:33,630 --> 00:43:37,950
На бензиностанцията сме до нас, ела бързо!

713
00:43:37,950 --> 00:43:39,390
Метехан!

714
00:43:39,390 --> 00:43:41,220
Метехан, виж ме!

715
00:43:41,220 --> 00:43:45,000
- Помогнете, моля ви! Обадихте ли се
на бърза помощ? - Обадих се
на бърза помощ и полицията, скоро ще
дойдат.

716
00:43:45,000 --> 00:43:46,010
Метехан, виж ме.

717
00:43:46,010 --> 00:43:46,970
Сестра Къвълджъм.

718
00:43:46,970 --> 00:43:48,190
Говори, любими.

719
00:43:48,960 --> 00:43:50,290
Бра...

720
00:43:50,770 --> 00:43:53,300
Говори, слушам те. Говори.

721
00:43:54,420 --> 00:43:55,850
На брат ми.

722
00:43:56,240 --> 00:43:58,780
На брат ми... името...

723
00:44:02,060 --> 00:44:03,970
Наречете го Метехан, моля ви.

724
00:44:08,260 --> 00:44:11,990
Нека татко не ме забрави.

725
00:44:13,310 --> 00:44:15,190
Кажи му.

726
00:44:15,190 --> 00:44:17,940
Метехан, моля те, мълчи!

727
00:44:18,290 --> 00:44:21,640
Метехан, сега ще дойде татко, ще
те откараме в болница, всичко ще
бъде наред с теб.

728
00:44:21,640 --> 00:44:24,540
Метехан, моля ви! Обадихте ли се
на бърза помощ?!

729
00:44:24,540 --> 00:44:25,510
Да, скоро ще дойде.

730
00:44:25,510 --> 00:44:28,180
По-бързо, моля ви, по-бързо!

731
00:44:30,630 --> 00:44:33,330
Раниха сина ми, Дога. Раниха сина ми!

732
00:44:33,330 --> 00:44:38,430
- Раниха сина ми! - Брат Омер,
спокойно, моля те, не се паникьосвай,
до теб сме, почти пристигнахме.

733
00:44:38,430 --> 00:44:39,880
Как да съм спокоен, Дога?

734
00:44:39,880 --> 00:44:41,890
Кой може да направи това на сина ми?

735
00:44:41,890 --> 00:44:45,220
Добре, нека сме спокойни, вече
пристигнахме, вече сме тук.

736
00:44:56,640 --> 00:44:58,030
Какво има?

737
00:44:58,080 --> 00:44:59,470
Как сте младоженци?

738
00:44:59,470 --> 00:45:00,360
Фатих!

739
00:45:00,780 --> 00:45:03,730
Фатих, случи се нещо ужасно,
раниха Метехан!

740
00:45:03,730 --> 00:45:04,720
Какво?

741
00:45:05,430 --> 00:45:08,170
Дога, какво говориш, какво нараняване?

742
00:45:08,170 --> 00:45:10,950
Не знам, нищо не знаем.

743
00:45:10,950 --> 00:45:13,660
Моля те, ти бъди в болницата, добре ли?
Сега отиваме при тях.

744
00:45:13,660 --> 00:45:17,540
Минута-минута. Нищо не разбрах,
почакай, къде сте? Какво нараняване,
какво се случи? Дога, разкажи всичко
подред.

745
00:45:17,540 --> 00:45:21,930
Не знам, Фатих, не знам, ти отивай в
болницата, моля те. Хайде.

746
00:45:22,050 --> 00:45:23,720
Добре, идвам.

747
00:45:27,080 --> 00:45:29,780
О, Всевишни, помогни му, нека нищо
не се случи.

748
00:45:29,800 --> 00:45:33,190
Добре, добре, нищо няма да стане, брате.

749
00:45:33,190 --> 00:45:34,010
Нищо няма да стане.

750
00:45:34,010 --> 00:45:38,260
- Дога, кой може да нарани сина ми?
- Брат Омер, успокой се, моля те.

751
00:45:40,610 --> 00:45:41,590
Татко!

752
00:45:41,590 --> 00:45:42,920
Татко, случи се нещо ужасно!

753
00:45:42,920 --> 00:45:44,320
О, Всевишни, вкъщи ли е?

754
00:45:44,320 --> 00:45:46,910
Не, това е…

755
00:45:46,910 --> 00:45:48,180
Метехан е ранен!

756
00:45:48,180 --> 00:45:48,760
Какво?

757
00:45:48,760 --> 00:45:50,910
Да, Дога се обади, трябва спешно да отидем в болницата.

758
00:45:50,910 --> 00:45:52,230
Г-н Абдулах, и аз ще дойда с вас.

759
00:45:52,260 --> 00:45:54,030
Не, ти чакай тук новини.

760
00:45:54,030 --> 00:45:55,090
И съобщи на Ишил.

761
00:45:55,090 --> 00:45:56,310
- Как се случи това?
- Добре, г-н.

762
00:45:58,410 --> 00:45:59,140
Метехан!

763
00:45:59,140 --> 00:46:00,620
Метехан!

764
00:46:00,620 --> 00:46:01,930
Метехан!

765
00:46:01,930 --> 00:46:04,030
Сине!

766
00:46:04,130 --> 00:46:06,680
Метехан!

767
00:46:07,470 --> 00:46:10,020
Сине! Какво се случи с теб?!

768
00:46:11,130 --> 00:46:13,450
Какво ти е, сине, Метехан?!

769
00:46:13,510 --> 00:46:17,400
- Дога!
- Мамо! Мамичко!

770
00:46:17,540 --> 00:46:18,810
Сине!

771
00:46:18,810 --> 00:46:21,480
Извикайте линейка за сина ми!
Моля!

772
00:46:21,480 --> 00:46:22,980
Сине!

773
00:46:22,980 --> 00:46:25,250
Сине, давай, тръгваме.
Линейката пристигна!

774
00:46:26,450 --> 00:46:28,420
Дай!

775
00:46:28,550 --> 00:46:30,270
Дай ми!

776
00:46:30,530 --> 00:46:31,290
Дай!

777
00:46:34,220 --> 00:46:37,050
Побързайте, моля ви, карайте
по-бързо,

778
00:46:37,140 --> 00:46:39,940
Моля ви, по-бързо! Моля ви,
по-бързо! Моля!

779
00:46:40,570 --> 00:46:44,280
Моля ви, побързайте! За Бога,
побързайте! Моля ви, моля.

780
00:46:47,110 --> 00:46:50,250
Моля ви, побързайте, моля ви.
Сине, всичко е наред.

781
00:46:50,250 --> 00:46:55,350
Тръгваме! Метехан! Какво ти е,
сине, какво ти е?!

782
00:46:56,060 --> 00:46:58,540
Побързайте, моля ви, не
закъснявайте!

783
00:47:08,130 --> 00:47:09,750
Влизай.

784
00:47:15,330 --> 00:47:17,210
Май гостенката ти си е тръгнала.

785
00:47:17,270 --> 00:47:18,390
Тръгна си, скъпа.

786
00:47:18,670 --> 00:47:21,190
Добре, Ишил, трябва да поговорим.

787
00:47:21,270 --> 00:47:22,490
За какво?

788
00:47:22,490 --> 00:47:24,990
За твоето поведение.

789
00:47:25,390 --> 00:47:29,950
Например, държиш се с мен като
с работничка в къщата. Наясно ли си?

790
00:47:29,950 --> 00:47:31,980
Как не те е срам.

791
00:47:35,770 --> 00:47:38,570
Май си ме объркала с г-жа Пембе.

792
00:47:38,680 --> 00:47:43,320
Скъпа, ако съм те натъжила с
нещо, прости ми, моля те.

793
00:47:44,650 --> 00:47:45,820
Натъжи ме, Ишил.

794
00:47:46,250 --> 00:47:47,690
Шегуваш ли се!

795
00:47:48,570 --> 00:47:53,420
Ишил, какво беше това поведение
пред приятелката? За Бога. Защо беше нужно?

796
00:47:53,420 --> 00:47:58,770
Мила, момичето имаше какво да
ми разкаже, искаше да остане насаме, затова.

797
00:47:58,770 --> 00:48:01,290
Откъде да знам, че това ще те
нарани?

798
00:48:02,120 --> 00:48:03,890
Чувствах се ужасно, Ишил.

799
00:48:03,890 --> 00:48:06,190
Мисля, че преувеличаваш.

800
00:48:06,190 --> 00:48:08,320
Нямах лоши намерения.

801
00:48:08,320 --> 00:48:11,580
Аз също, Ишил, но трябва да
изясним нещо.

802
00:48:11,580 --> 00:48:13,870
Аз съм в тази къща заради
Алев.

803
00:48:13,870 --> 00:48:16,110
Аз не съм ти заплаха!

804
00:48:16,110 --> 00:48:18,220
Заплаха и ти?

805
00:48:22,410 --> 00:48:24,640
Мислеше ли, че те ревнувам?

806
00:48:24,640 --> 00:48:30,850
Мери, ние сме стари приятели.
Горката ми. Какво си си
навъобразила? Това е нещо!

807
00:48:31,580 --> 00:48:33,540
Добре, живот мой, скъпа.

808
00:48:33,820 --> 00:48:37,370
Когато пак дойде моят приятел,
ще дойдеш с мен, добре ли?

809
00:48:37,610 --> 00:48:39,820
Ще полудея. Ишил, аз ли за
това...!

810
00:48:45,120 --> 00:48:46,160
Юсуф?

811
00:48:46,500 --> 00:48:49,180
Г-н Абдулах ме помоли да ви
се обадя, станал е инцидент.

812
00:48:49,270 --> 00:48:50,630
Какъв инцидент?

813
00:48:52,040 --> 00:48:55,020
Метехан е намушкан с нож,
отишли са в болница, в нашата
болница.

814
00:48:55,080 --> 00:48:55,740
Какво?

815
00:48:55,810 --> 00:48:57,170
Какво говориш?

816
00:48:57,300 --> 00:48:58,520
Затваряй телефона, затваряй.

817
00:48:59,640 --> 00:49:00,650
Какво стана?

818
00:49:00,770 --> 00:49:03,090
Юсуф се обади, каза, че Метехан
е намушкан с нож.

819
00:49:03,090 --> 00:49:07,260
Веднага отивам в болницата,
няма да се занимавам с къщата.
Ще кажеш на всички.

820
00:49:07,260 --> 00:49:09,570
Какво значи намушкан с нож?
Как е намушкан?

821
00:49:09,570 --> 00:49:11,840
Не знам нищо, Мери.

822
00:49:18,100 --> 00:49:19,580
Не, не отговаря.

823
00:49:19,640 --> 00:49:20,850
Добре, излизам.

824
00:49:20,850 --> 00:49:22,710
Къщата е на теб, занимавай се
с всичко.

825
00:49:31,470 --> 00:49:33,660
Побързайте.

826
00:49:34,780 --> 00:49:37,210
Нищо няма да се случи, ще те
спасят.

827
00:49:38,660 --> 00:49:40,420
Моля ви, побързайте.

828
00:49:40,420 --> 00:49:42,700
Моля ви, побързайте, моля ви.

829
00:49:42,940 --> 00:49:49,180
Моля ви, побързайте,
побързайте. Синко, всичко ще
бъде наред. Отваряй, отваряй,
отваряй!

830
00:49:49,180 --> 00:49:49,930
Отваряй.

831
00:49:49,930 --> 00:49:51,180
По-бързо, побързайте.

832
00:49:52,150 --> 00:49:54,150
Останете тук.

833
00:49:56,610 --> 00:49:58,090
Добре, скъпи, ела тук.

834
00:49:59,550 --> 00:50:01,480
- Омер, добре.
- Синко.

835
00:50:01,480 --> 00:50:04,410
Омер, живот мой, седни. Омер.

836
00:50:04,680 --> 00:50:06,420
Къвълджъм.

837
00:50:06,420 --> 00:50:09,210
- Добре, ела тук, добре.
- И ти ела, мамо.

838
00:50:09,920 --> 00:50:11,880
И ти седни, моля те. Брат
Омер, и ти седни.

839
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
Къвълджъм, как стана това?
За Бога, разкажи, как стана?

840
00:50:14,570 --> 00:50:15,740
Не знам, Омер.

841
00:50:15,740 --> 00:50:18,870
Не разбрах как стана. Все още
съм в шок.

842
00:50:18,870 --> 00:50:20,220
Скараха ли се? Как стана това?

843
00:50:20,220 --> 00:50:20,960
Нищо ли не видя?

844
00:50:20,980 --> 00:50:25,410
Не, отидох до тоалетната, а
Метехан пълнеше бензин. Когато
се върнах...

845
00:50:25,410 --> 00:50:28,480
До него имаше дете на 14-15
години, не разбрах...

846
00:50:28,480 --> 00:50:31,610
Какво дете?! Как може да
намушка с нож детето ми?!

847
00:50:31,610 --> 00:50:33,010
Дете на 15 години?!

848
00:50:33,010 --> 00:50:35,800
Как може да постъпи така със
сина ми, за Бога?!

849
00:50:35,800 --> 00:50:36,450
Добре.

850
00:50:36,450 --> 00:50:38,690
А какво ще стане, ако нещо се
случи със сина ми?

851
00:50:38,690 --> 00:50:40,300
Добре, живот мой, успокой се.

852
00:50:40,300 --> 00:50:42,620
Не разбрах, той лежеше на земята.

853
00:50:42,620 --> 00:50:48,920
От паника не видях, а и той избяга.
Не разбрах нито кой е, нито какво
се случи.

854
00:50:51,300 --> 00:50:52,430
Омер.

855
00:50:52,720 --> 00:50:54,800
Братко.

856
00:50:55,190 --> 00:50:57,040
Синът ми е в реанимация.

857
00:50:57,040 --> 00:51:00,660
Той е в безсъзнание, Метехан е в
безсъзнание!

858
00:51:00,660 --> 00:51:01,990
Спасете го, моля ви, спасете го!

859
00:51:01,990 --> 00:51:04,360
Добре, с Божията помощ ще се оправи,
сине, успокой се.

860
00:51:04,360 --> 00:51:07,070
- Нека го спасят, моля ви, нека го
спасят. - Нищо няма да се случи.

861
00:51:07,070 --> 00:51:09,410
Той е в опасност там, спасете го.

862
00:51:09,410 --> 00:51:14,160
- Братко, моля те, помогни.
- Метехан е силен, нищо няма да му
се случи.

863
00:51:14,160 --> 00:51:15,190
Сине, успокой се.

864
00:51:15,190 --> 00:51:16,540
Сине, успокой се, добре.

865
00:51:16,540 --> 00:51:18,360
Братко, спасете детето ми, моля ви!

866
00:51:18,360 --> 00:51:20,780
Ще се оправи с Божията помощ, ще
се оправи. Стой.

867
00:51:20,780 --> 00:51:23,010
Спокойно, спокойно.

868
00:51:23,010 --> 00:51:23,920
Влязъл ли е в бой?

869
00:51:23,920 --> 00:51:27,080
До него имаше малко дете, той
вероятно го е направил.

870
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Не, кой и защо ще направи такова
нещо? Не разбрах.

871
00:51:29,080 --> 00:51:32,320
Не знам, от паника нищо не разбрах.

872
00:51:32,320 --> 00:51:35,800
Добре, сега ще отида в участъка,
бързо ще разберат кой е по записите
от камерите.

873
00:51:35,800 --> 00:51:37,670
Ще ми съобщите ли, когато има
новини за Метехан.

874
00:51:37,670 --> 00:51:40,010
Братко, спасете сина ми.

875
00:51:40,010 --> 00:51:42,030
- Нека го спасят, моля ви.
- Добре, Омер.

876
00:51:42,030 --> 00:51:43,400
Омер! Омер, добре.

877
00:51:43,400 --> 00:51:46,860
- Успокой се, скъпи.
- Метехан беше в безсъзнание, в
безсъзнание, братко!

878
00:51:46,860 --> 00:51:47,970
Всичко. Всичко.

879
00:51:47,970 --> 00:51:51,080
Мери, къде отиде Ишъл толкова
набързо?

880
00:51:52,410 --> 00:51:54,870
- Метехан е наръган с нож, отиват
в болницата. - Какво?!

881
00:51:54,870 --> 00:51:55,950
Какво?

882
00:51:55,950 --> 00:51:58,040
Кълна се, нямам отговор на нито
един от въпросите ви.

883
00:51:58,040 --> 00:51:58,730
Ставайте, тръгваме.

884
00:51:58,730 --> 00:52:02,280
Мери, гледай децата вкъщи, ще ти
се обадим, ако има някакви проблеми,
добре?

885
00:52:02,910 --> 00:52:03,430
Добре.

886
00:52:03,430 --> 00:52:06,450
Права е, и Зюлкар го няма, сестра
Хаят няма да може да ги гледа.
Трябва да си с тях.

887
00:52:06,450 --> 00:52:07,270
Добре, добре.

888
00:52:07,270 --> 00:52:08,050
Хайде, момиче.

889
00:52:08,050 --> 00:52:10,110
Сестра, да кажа ли на моя Мустафа?

890
00:52:10,110 --> 00:52:13,560
Разбира се, че не, Нилай, не знаем
какво ще ни се изпречи там. Хайде!

891
00:52:13,560 --> 00:52:15,700
Моят Мустафа е поверен на теб, Мери.

892
00:52:20,170 --> 00:52:23,010
Никой не идва, къде се забавиха?

893
00:52:23,010 --> 00:52:26,990
Сестричке, изпий си лекарството,
а аз ще се обадя на г-жа Къвълджъм.

894
00:52:41,860 --> 00:52:43,140
Слушам, Севиляй.

895
00:52:43,270 --> 00:52:44,810
Това е...

896
00:52:44,810 --> 00:52:49,920
Просто чакаме, сестра се приготви,
притесняваме се.

897
00:52:49,920 --> 00:52:55,800
Севиляй, ако мама е наблизо, или
се отдръпни, или не показвай нищо.

898
00:52:56,740 --> 00:52:59,450
Сестричке, чайникът е на печката,
сега ще дойда.

899
00:53:03,180 --> 00:53:04,780
Г-жо Къвълджъм, какво се случи?

900
00:53:04,780 --> 00:53:09,430
Омер няма да дойде за вас, с Метехан
стана малък инцидент, сега сме в
болницата.

901
00:53:10,670 --> 00:53:12,100
Не се издавай пред мама, моля те.

902
00:53:12,100 --> 00:53:13,410
Оправи се някак със ситуацията вкъщи.

903
00:53:13,410 --> 00:53:15,690
Г-жо Къвълджъм, какво говорите?

904
00:53:15,750 --> 00:53:20,830
Сестра ти се е нагласила, подготвила и чака вътре.

905
00:53:20,860 --> 00:53:22,820
Какво ще й кажа сега?

906
00:53:22,820 --> 00:53:25,520
Севиляй, измисли нещо, затварям.

907
00:53:25,520 --> 00:53:26,980
Добре, г-жо Къвълджъм.

908
00:53:26,980 --> 00:53:29,080
Моля ви, не ме оставяйте без новини.

909
00:53:29,080 --> 00:53:31,100
Добре, хайде, затварям.

910
00:53:32,310 --> 00:53:33,620
Това баба ли е?

911
00:53:33,620 --> 00:53:34,510
Да, мила Доа.

912
00:53:34,510 --> 00:53:37,810
Ако кажа за това, няма да можем да съберем
баба ти.

913
00:53:40,290 --> 00:53:42,370
Добре, нека направим така, мамо.

914
00:53:42,370 --> 00:53:48,570
Като чуем, че Метехан е добре, ще разбера
за това и ще отида при баба, добре?
Не се притеснявай изобщо.

915
00:53:48,570 --> 00:53:49,840
Добре, мила, благодаря ти.

916
00:53:49,840 --> 00:53:52,560
Хайде, седни, не се уморявай.

917
00:53:56,440 --> 00:53:57,290
Какво стана?

918
00:53:57,290 --> 00:53:58,680
Къде се забавиха?

919
00:53:59,390 --> 00:54:02,810
Заседнали са в задръстване, сестричке, много
голямо задръстване.

920
00:54:02,900 --> 00:54:05,570
Ако искаш, отдъхни си малко, и после ще дойде.

921
00:54:06,470 --> 00:54:10,760
Севиляй, ти не криеш нищо от мен, нали?

922
00:54:10,760 --> 00:54:13,450
Не, сестричке, как може да има такова нещо?

923
00:54:17,410 --> 00:54:21,040
Когато това място беше почти готово, дойде
и разказваше за това видение.

924
00:54:21,040 --> 00:54:22,640
Ще махнете това.

925
00:54:22,640 --> 00:54:25,120
Разбира се, скъпи, с Божията помощ ще оправим.

926
00:54:25,120 --> 00:54:26,840
Ще видим.

927
00:54:29,180 --> 00:54:31,840
Трябва да отговоря на това обаждане, с ваше
позволение.

928
00:54:31,840 --> 00:54:33,950
О, Боже мой, отговори веднага, не се бави.

929
00:54:36,780 --> 00:54:37,990
Жена ти?

930
00:54:41,690 --> 00:54:44,230
Нурсема, добре, добре, успокой се.

931
00:54:44,410 --> 00:54:47,920
Добре, добре, успокой се. Ти отивай там,
и аз отивам. Добре.

932
00:54:47,920 --> 00:54:48,810
Хайде.

933
00:54:48,810 --> 00:54:49,530
Какво става, синко?

934
00:54:49,530 --> 00:54:52,480
Нурсема... Боже мой. Мамо, Метехан е намушкан
с нож.

935
00:54:52,480 --> 00:54:52,960
Какво?

936
00:54:52,960 --> 00:54:55,550
Да, всички са в болницата, Нурсема също отива
там, и аз също.

937
00:54:55,550 --> 00:54:56,430
Стой, и аз ще отида.

938
00:54:56,430 --> 00:54:57,560
Трябва ли да тръгвам?

939
00:54:57,560 --> 00:54:59,840
Ти остани, Гьокхан, ще ти съобщим.

940
00:54:59,840 --> 00:55:01,970
Младичко момче, дай Боже, нищо сериозно да
не се е случило.

941
00:55:01,970 --> 00:55:04,070
Дай Боже, мамо. Дай Боже.

942
00:55:14,800 --> 00:55:17,670
Шефе, не мога да повярвам. Той е още дете.

943
00:55:17,670 --> 00:55:20,710
За съжаление, живеят много тежко.

944
00:55:21,220 --> 00:55:23,100
Нека Господ те накаже.

945
00:55:27,610 --> 00:55:29,830
Какво искаше, Божие наказание?!

946
00:55:31,550 --> 00:55:33,000
Не мога да повярвам.

947
00:55:34,420 --> 00:55:35,370
Влезте.

948
00:55:36,250 --> 00:55:38,780
Комисар, хванахме предполагаемия нападател,
сега му снемаме показания.

949
00:55:38,780 --> 00:55:40,030
Добре.

950
00:55:40,940 --> 00:55:45,290
Почти приключихме с показанията му, нашият
екип скоро ще бъде в болницата, г-н Фатих.

951
00:55:46,050 --> 00:55:48,400
Шефе, мога ли да видя този негодник?

952
00:55:48,400 --> 00:55:48,920
Не.

953
00:55:48,920 --> 00:55:53,250
Само ще поговоря, много накратко. Интересува ме причината. Защо човек би направил такова нещо?

954
00:55:53,250 --> 00:55:55,430
Това е невъзможно, моля ви.

955
00:55:55,780 --> 00:55:56,370
Добре.

956
00:55:56,370 --> 00:55:57,880
Нека бъде както казвате.

957
00:55:57,880 --> 00:55:58,920
Желая ви лека работа.

958
00:55:58,920 --> 00:56:00,240
- Лека работа.
- Благодаря.

959
00:56:05,290 --> 00:56:06,410
Ало, Дога.

960
00:56:06,670 --> 00:56:08,490
Хванаха детето, кажи на чичо.

961
00:56:08,490 --> 00:56:09,720
И аз идвам.

962
00:56:10,480 --> 00:56:13,740
Какво искахте от детето ми, като лъв?

963
00:56:13,740 --> 00:56:14,970
Леман, успокой се.

964
00:56:14,970 --> 00:56:17,300
Какво искахте от сина ми?

965
00:56:18,800 --> 00:56:21,940
Синът ми и муха не би наранил.

966
00:56:21,940 --> 00:56:24,390
Снахо Леман, успокой се, той ще е добре.

967
00:56:24,940 --> 00:56:25,370
Добре.

968
00:56:25,370 --> 00:56:27,720
Какво ви е направил синът ми?

969
00:56:27,720 --> 00:56:29,170
Леман, мила.

970
00:56:29,170 --> 00:56:33,740
Г-жо Асуде, какво искаха от сина ми?

971
00:56:33,740 --> 00:56:35,750
Ах, синко мой.

972
00:56:35,750 --> 00:56:37,380
Добре е, ще се справи, не се тревожи.

973
00:56:37,380 --> 00:56:38,480
Успокой се.

974
00:56:38,480 --> 00:56:40,460
Всевишни, смили се над сина ми.

975
00:56:40,460 --> 00:56:43,510
Той ще е добре, снахо Леман, не се тревожи.

976
00:56:43,510 --> 00:56:45,830
Добре е, ще е добре, не се тревожи.

977
00:56:55,890 --> 00:56:59,470
Живот мой, скоро ще излезе от операцията и ще получим новини.

978
00:56:59,470 --> 00:57:01,370
Хайде, не се тревожи.

979
00:57:01,750 --> 00:57:03,290
Ще получим добри новини.

980
00:57:04,590 --> 00:57:05,600
Дай Боже.

981
00:57:05,640 --> 00:57:07,990
Дори не знаем дали е имало спор.

982
00:57:07,990 --> 00:57:09,420
Не мога да повярвам.

983
00:57:09,420 --> 00:57:10,680
И посред бял ден.

984
00:57:10,680 --> 00:57:14,780
Нашето дете е като лъв, детето до този ден на никого не е причинило вреда.

985
00:57:14,860 --> 00:57:16,130
Милий мой.

986
00:57:21,210 --> 00:57:22,990
Фатих се обади от участъка.

987
00:57:22,990 --> 00:57:25,350
Нападателят на детето е хванат.

988
00:57:26,300 --> 00:57:27,290
Ох, слава на Всевишния.

989
00:57:27,290 --> 00:57:30,630
Да бъдете наказани, негодници.

990
00:57:31,400 --> 00:57:33,400
Нека Господ го накаже.

991
00:57:33,670 --> 00:57:37,040
Дай Боже, да гори в адския пламък! Да бъде проклет!

992
00:57:42,510 --> 00:57:45,520
Как човек може да направи такова нещо? Не разбирам.

993
00:57:48,620 --> 00:57:50,780
Живот мой, не се предавай, моля те.

994
00:57:51,090 --> 00:57:52,620
Хайде, моля те.

995
00:57:55,320 --> 00:57:58,160
Всички отговори на тези въпроси са у Метехан.

996
00:57:59,260 --> 00:58:00,980
Но нищо не можем да чуем.

997
00:58:07,960 --> 00:58:10,180
Ах, агънце мое!

998
00:58:10,230 --> 00:58:11,260
Добре, мила.

999
00:58:12,330 --> 00:58:13,350
Добре.

1000
00:58:13,890 --> 00:58:15,930
Господи, Ти си велик.

1001
00:58:16,320 --> 00:58:17,340
Успокой се.

1002
00:58:17,340 --> 00:58:19,520
Всевишни, смили се над сина ми.

1003
00:58:19,770 --> 00:58:21,870
Ах, моето агънце!

1004
00:58:21,950 --> 00:58:23,320
Добре, скъпа.

1005
00:58:23,320 --> 00:58:27,030
Как можахте да нараните моето агне?

1006
00:58:27,030 --> 00:58:29,480
Какво им е направил моят син?

1007
00:58:35,380 --> 00:58:37,190
Не плачи, Леман, не плачи.

1008
00:58:37,190 --> 00:58:38,440
Не плачи.

1009
00:58:39,230 --> 00:58:43,210
Господи, смили се над детето ни, Всевишни мой.

1010
00:58:43,210 --> 00:58:45,060
Всевишни, смили се над него за нас.

1011
00:58:45,060 --> 00:58:48,060
Той ще бъде наред. Метехан ще бъде наред, не се страхувай.

1012
00:58:49,010 --> 00:58:53,200
Той е моето съкровище от Господ, с него нищо няма да се случи.

1013
00:58:53,200 --> 00:58:56,280
Да не се случи, Всевишни.

1014
00:58:59,700 --> 00:59:02,970
Къвълджъм, ти си в кръв.

1015
00:59:02,970 --> 00:59:04,660
Хайде, да се измием.

1016
00:59:04,660 --> 00:59:08,360
В теб има два живота, опази Господ, с детето да не се случи нещо.

1017
00:59:08,570 --> 00:59:09,300
Хайде, скъпа.

1018
00:59:09,300 --> 00:59:10,320
Добре.

1019
00:59:10,320 --> 00:59:11,060
Благодаря.

1020
00:59:12,320 --> 00:59:13,400
Благодаря.

1021
00:59:17,690 --> 00:59:18,760
Ласкателке!

1022
00:59:18,760 --> 00:59:21,080
Дори и тук намира изгода за себе си!

1023
00:59:21,490 --> 00:59:22,710
Нурсема.

1024
00:59:25,470 --> 00:59:27,960
Сестра, моля те, сега съвсем не е време.

1025
00:59:28,650 --> 00:59:31,480
Нурсема, успокой се.

1026
00:59:31,480 --> 00:59:33,040
Виж, всички са много разстроени.

1027
00:59:47,380 --> 00:59:49,940
Той още не е излязъл от операцията.

1028
00:59:51,350 --> 00:59:53,780
Ай, Боже мой, какво е това?

1029
00:59:53,780 --> 00:59:55,030
Как е Къвълджъм?

1030
00:59:55,030 --> 00:59:56,120
Зле.

1031
00:59:56,610 --> 00:59:57,630
Разбира се.

1032
00:59:57,970 --> 01:00:00,950
Кълна се, че ме е страх дори да питам за Йомер и Леман.

1033
01:00:00,950 --> 01:00:03,320
По-добре и не питай, Мери.

1034
01:00:03,320 --> 01:00:05,010
Какво казахте на леля?

1035
01:00:05,610 --> 01:00:09,740
Казахме, че Метехан падна и си счупи ръката. Ами, нещо измислихме.

1036
01:00:09,740 --> 01:00:11,580
Е, тя няма да се хване на това.

1037
01:00:11,580 --> 01:00:13,940
Ами, какво да се прави.

1038
01:00:14,030 --> 01:00:15,470
Ти също по-добре ѝ се обади.

1039
01:00:15,470 --> 01:00:18,380
Добре, ще се опитам да ѝ се обадя и да я излъжа.

1040
01:00:18,380 --> 01:00:20,380
Добре, ще ти съобщя.

1041
01:00:20,380 --> 01:00:21,410
Добре.

1042
01:00:27,460 --> 01:00:29,360
Мустафа, какво правиш зад гърба ми?

1043
01:00:29,360 --> 01:00:31,110
Нищо, къде са всички?

1044
01:00:31,340 --> 01:00:34,230
Имат работа, скоро ще дойдат, не знам.

1045
01:00:34,230 --> 01:00:35,450
Добре, ами къде са?

1046
01:00:35,450 --> 01:00:36,340
Не знам.

1047
01:00:36,780 --> 01:00:38,110
Слязох долу и погледнах, няма никого.

1048
01:00:38,110 --> 01:00:40,140
Както казах, не знам къде са.

1049
01:00:40,140 --> 01:00:42,840
С твое позволение, аз се занимавам с Алев.

1050
01:00:43,460 --> 01:00:45,380
Защо се държиш така с мен?

1051
01:00:45,790 --> 01:00:50,330
Тоест, в тази къща само ти ме
разбираше, а сега и ти ме оставяш сам.

1052
01:00:52,650 --> 01:00:54,790
Мустафа, ти не си сам.

1053
01:00:54,790 --> 01:00:58,320
Виж семейството си, всички се
въртят около теб.

1054
01:00:58,320 --> 01:01:00,870
Ти искаш малко да останеш сам.

1055
01:01:00,870 --> 01:01:04,190
Липсва ми не тяхната фалшива
близост, а твоето истинско приятелство.

1056
01:01:13,330 --> 01:01:15,030
Сестра Хаят.

1057
01:01:15,180 --> 01:01:16,180
Сестра Хаят.

1058
01:01:18,170 --> 01:01:19,230
Какво се е случило, Мери?

1059
01:01:19,230 --> 01:01:24,180
Влез, сестричке Хаят, да видим,
може да има газове?

1060
01:01:24,180 --> 01:01:25,120
Да видим.

1061
01:01:32,190 --> 01:01:34,260
Много благодаря, сестра Хаят.

1062
01:01:34,260 --> 01:01:36,140
Той каза ли нещо, което те разстрои?

1063
01:01:36,140 --> 01:01:38,310
Той и на мен напоследък заповеди
раздава.

1064
01:01:38,460 --> 01:01:40,740
Не, но ми стана неприятно.

1065
01:01:42,190 --> 01:01:44,270
Има ли новини от болницата?

1066
01:01:44,610 --> 01:01:46,650
Разговарях, те чакат.

1067
01:01:46,790 --> 01:01:48,340
Нека Господ им помогне.

1068
01:01:48,340 --> 01:01:49,590
Амин.

1069
01:01:49,790 --> 01:01:50,790
Амин.

1070
01:01:51,730 --> 01:01:53,740
Татко, аз гледах записите от камерите.

1071
01:01:53,740 --> 01:01:56,290
Това е просто ужасно, у мен всичко
се преобърна.

1072
01:01:56,320 --> 01:01:57,760
Вие още и казвахте, че е дете.

1073
01:01:57,760 --> 01:01:58,750
Какво дете?

1074
01:01:58,750 --> 01:02:00,330
Той е истинско чудовище.

1075
01:02:00,330 --> 01:02:04,840
Той дойде и поиска пари, а когато
Метехан не му ги даде, той го наръга.

1076
01:02:05,060 --> 01:02:06,700
До какво състояние са стигнали хората?

1077
01:02:06,700 --> 01:02:07,860
Какво е това?

1078
01:02:07,860 --> 01:02:10,040
Какво искаха от нашето дете?

1079
01:02:10,110 --> 01:02:11,510
Откъде да знам?

1080
01:02:16,750 --> 01:02:18,200
Или нещо лошо?

1081
01:02:18,200 --> 01:02:20,040
Какво се е случило, г-н докторе?

1082
01:02:21,550 --> 01:02:24,990
Операцията мина успешно, нашият
болен е в ред.

1083
01:03:06,350 --> 01:03:07,780
Да вървим.

1084
01:03:09,030 --> 01:03:09,940
Докторе.

1085
01:03:10,900 --> 01:03:13,040
Той е получил 5 прободни рани.

1086
01:03:13,270 --> 01:03:16,000
Но, слава Богу, раните не бяха дълбоки.

1087
01:03:16,270 --> 01:03:18,970
Нито един жизненоважен орган не
е бил засегнат.

1088
01:03:18,970 --> 01:03:22,030
Нека мине действието на анестезията
и ще го преместим в обикновена стая.

1089
01:03:22,030 --> 01:03:23,660
Благодаря, благодаря, докторе.

1090
01:03:23,660 --> 01:03:26,190
Полицията чака за даване на показания.

1091
01:03:26,190 --> 01:03:27,990
Когато той дойде в съзнание, те
могат да бъдат взети.

1092
01:03:27,990 --> 01:03:28,770
Благодаря, докторе.

1093
01:03:28,770 --> 01:03:29,700
Нека остане в миналото.

1094
01:03:29,700 --> 01:03:30,330
Благодаря.

1095
01:03:30,790 --> 01:03:32,530
Слава на Всевишния.

1096
01:03:39,010 --> 01:03:39,960
Снахо Леман, нека остане в миналото.

1097
01:03:39,960 --> 01:03:41,640
Благодаря, Фатих, благодаря.

1098
01:03:42,810 --> 01:03:43,960
Омер.

1099
01:03:46,910 --> 01:03:48,850
Леман, мила, нека остане в миналото.

1100
01:03:48,850 --> 01:03:50,220
Нека Господ бъде доволен от вас.

1101
01:03:50,220 --> 01:03:52,680
Не се тревожи повече, виж, справи се.

1102
01:03:52,680 --> 01:03:54,270
Нека Господ го пази от лошото.

1103
01:03:54,270 --> 01:03:55,150
Амин.

1104
01:03:55,150 --> 01:03:56,960
Ще помоля за вашето разрешение.

1105
01:03:57,980 --> 01:03:59,330
Благодаря, благодаря, че дойдохте.

1106
01:03:59,330 --> 01:04:01,200
Какво има, Йoмер?

1107
01:04:01,870 --> 01:04:03,700
Метехан и моето дете.

1108
01:04:04,190 --> 01:04:05,680
Къвълджъм, и ти си почини.

1109
01:04:05,680 --> 01:04:07,110
Благодаря, г-жо Асуде.

1110
01:04:08,250 --> 01:04:09,600
Г-н Абдуллах.

1111
01:04:09,710 --> 01:04:11,170
Благодаря, г-жо Асуде.

1112
01:04:11,300 --> 01:04:12,920
Очаквам добри новини от вас.

1113
01:04:12,920 --> 01:04:14,100
Дай Боже.

1114
01:04:17,600 --> 01:04:19,110
Когато преместят Метехан в стая, ще дойда.

1115
01:04:19,110 --> 01:04:20,280
Къде?

1116
01:04:20,280 --> 01:04:21,830
После ще говорим, хайде.

1117
01:04:26,140 --> 01:04:30,070
Дога, мила, баба ти умира от притеснение,
можеш ли да отидеш при нея?

1118
01:04:30,070 --> 01:04:32,950
Всъщност искам и теб да откарам, но...

1119
01:04:32,950 --> 01:04:33,530
Не.

1120
01:04:33,530 --> 01:04:35,480
Къвълджъм, и ти си опустошена, пътувай.

1121
01:04:35,480 --> 01:04:38,800
Не, живот мой, ще мисля за него, не мога
да замина никъде.

1122
01:04:38,990 --> 01:04:40,700
Добре, живот мой, аз ще те закарам.

1123
01:04:40,830 --> 01:04:42,160
Хайде, тръгвайте, синко.

1124
01:04:42,480 --> 01:04:43,740
Добре.

1125
01:04:44,770 --> 01:04:46,730
Чичо, после ще дойда.

1126
01:04:46,730 --> 01:04:48,300
Добре, Фатих, благодаря.

1127
01:04:48,430 --> 01:04:50,110
Братко Йoмер, пази се, ще се видим.

1128
01:04:50,110 --> 01:04:51,880
Благодаря, мила моя, благодаря.

1129
01:04:52,260 --> 01:04:53,250
Хайде.

1130
01:04:54,030 --> 01:04:58,780
Оказва се, че те са причината за всичко,
мама беше права, снахо.

1131
01:04:58,780 --> 01:05:03,430
Само да бъде причинена вреда на косъм от
сина ми, знам какво да правя с тях.

1132
01:05:03,960 --> 01:05:09,110
Не знам как по-точно Господ може да покаже,
че е против брака на г-жа Къвълджъм и чичо Йoмер.

1133
01:05:09,110 --> 01:05:12,210
Нито един ден без катастрофа, но те и това
не разбраха.

1134
01:05:13,270 --> 01:05:14,500
Какво ти казах?

1135
01:05:14,500 --> 01:05:16,770
Нали казах, че ще излезе жив и здрав.

1136
01:05:16,770 --> 01:05:18,210
Слава на Всевишния.

1137
01:05:22,330 --> 01:05:23,510
Добре ли си?

1138
01:05:24,500 --> 01:05:25,530
Слава Богу.

1139
01:05:25,780 --> 01:05:26,680
Слава Богу.

1140
01:05:29,780 --> 01:05:30,770
Нурсема.

1141
01:05:31,200 --> 01:05:32,070
Хайде.

1142
01:05:33,030 --> 01:05:36,320
Ти и Ишил отидете у дома. Не е нужно да се
тълпите тук.

1143
01:05:36,320 --> 01:05:38,190
Аз ще остана тук със снахата.

1144
01:05:38,190 --> 01:05:40,760
Нилай, ти пътувай. Нека децата не се
разстройват.

1145
01:05:40,760 --> 01:05:43,440
Добре. Сестра, съобщете ми.

1146
01:05:44,030 --> 01:05:44,900
Снахо Леман.

1147
01:05:44,900 --> 01:05:47,900
- Още веднъж нека остане в миналото.
- Благодаря, Нилай. Хайде, тръгвай.

1148
01:05:48,540 --> 01:05:50,440
Йoмер, нека остане в миналото.

1149
01:05:50,510 --> 01:05:51,800
Благодаря.

1150
01:05:52,690 --> 01:05:53,750
Благодаря, Ишил.

1151
01:05:55,100 --> 01:05:56,250
Чичо Йомер.

1152
01:05:56,250 --> 01:05:57,800
Отново да остане в миналото.

1153
01:06:19,210 --> 01:06:20,220
Нилай.

1154
01:06:20,220 --> 01:06:21,770
Докога ще продължава това?

1155
01:06:21,860 --> 01:06:22,630
Какво?

1156
01:06:22,630 --> 01:06:25,340
Нашите отношения, казвам. Не
 трябва да са такива.

1157
01:06:25,340 --> 01:06:27,780
И дори много се натъжавам, че
 са такива.

1158
01:06:27,780 --> 01:06:28,760
Добре.

1159
01:06:28,810 --> 01:06:31,430
Разбирам отношението на Нурсема
 и Мустафа към мен.

1160
01:06:31,430 --> 01:06:33,660
Те имат скръб, свързана с майка
 им.

1161
01:06:33,660 --> 01:06:36,660
Но няма нищо такова, поради
 което нашите отношения трябва

1162
01:06:36,660 --> 01:06:38,580
да са лоши. Виж, майката на
 Пембе беше и моя майка.

1163
01:06:38,580 --> 01:06:40,290
Никога няма да я предам.

1164
01:06:40,290 --> 01:06:42,450
И не съм предавала, Нилай.

1165
01:06:43,060 --> 01:06:47,460
И защо винаги обвиняват жените?

1166
01:06:47,790 --> 01:06:50,810
Нима Нурсема се отнася към баща
 си така, както и към мен?

1167
01:06:50,810 --> 01:06:52,500
Още как.

1168
01:06:53,850 --> 01:06:55,000
Добре.

1169
01:06:55,200 --> 01:06:58,410
Не очаквам отношенията ни изведнъж
 да станат по-добри.

1170
01:06:58,530 --> 01:07:02,690
Но исках да разбереш моите
 намерения, след като останахме

1171
01:07:02,780 --> 01:07:06,350
насаме. Няма да ти навредя, а
 напротив, ще ти донеса полза.

1172
01:07:06,450 --> 01:07:07,830
Аз не съм враг.

1173
01:07:07,990 --> 01:07:08,980
Благодаря ти, Ишъл.

1174
01:07:08,980 --> 01:07:11,230
Казваш, до известна степен
 сестринство?

1175
01:07:11,630 --> 01:07:13,280
- Какво?
- Сестринство.

1176
01:07:13,370 --> 01:07:15,270
Да бъдем сестри в двата свята.

1177
01:07:16,840 --> 01:07:19,670
Колко си мила.

1178
01:07:19,670 --> 01:07:21,980
Не те ценят, наистина.

1179
01:07:21,980 --> 01:07:24,170
Бих те направила корона на моята
 глава.

1180
01:07:24,170 --> 01:07:26,480
Мустафа не може да намери такава
 като теб.

1181
01:07:31,860 --> 01:07:34,980
Кошмар. Събудих се.

1182
01:07:37,410 --> 01:07:40,070
Защо съм спала толкова часове?

1183
01:07:43,740 --> 01:07:45,000
Бабо.

1184
01:07:45,360 --> 01:07:47,450
Откъде дойдохте?

1185
01:07:47,670 --> 01:07:49,440
Къде е Къвълджъм?

1186
01:07:50,170 --> 01:07:52,900
Казах същото, което ти ми каза.

1187
01:07:52,900 --> 01:07:55,150
Добре, сестро Севиляй. Ти върви.

1188
01:07:55,150 --> 01:07:57,120
Ще остана с баба, докато мама не
 дойде.

1189
01:07:57,120 --> 01:07:58,000
Сигурна ли си?

1190
01:07:58,000 --> 01:07:59,650
Да. Ти не се притеснявай.

1191
01:07:59,650 --> 01:08:00,670
Добре.

1192
01:08:00,850 --> 01:08:01,740
Приятна вечер.

1193
01:08:01,740 --> 01:08:04,030
Криете ли нещо от мен?

1194
01:08:04,030 --> 01:08:05,270
Нищо не крием.

1195
01:08:05,270 --> 01:08:07,890
Г-жо Сонмез, възможно ли е
 такова нещо? Нима можем да крием

1196
01:08:07,890 --> 01:08:09,390
нещо от вас? Какво говориш?

1197
01:08:10,020 --> 01:08:14,370
Всичко, което си крил едно време,
 е невъзможно да се преброи.

1198
01:08:15,950 --> 01:08:17,490
Бабо.

1199
01:08:17,490 --> 01:08:19,240
Метехан си е счупил ръката.

1200
01:08:19,240 --> 01:08:20,340
Защо?

1201
01:08:20,340 --> 01:08:22,970
Виж, криете нещо от мен.

1202
01:08:23,200 --> 01:08:25,890
Днес не трябваше ли да ходим на сватба?

1203
01:08:26,200 --> 01:08:27,720
Или ходихме?

1204
01:08:27,930 --> 01:08:31,190
Май умът ми пак си играе с мен.

1205
01:08:31,210 --> 01:08:34,280
Бабо, не успяхме да отидем на
сватба днес. Не успяхме.

1206
01:08:34,280 --> 01:08:37,210
Няма нещо друго, нали? Нещо лошо?

1207
01:08:38,060 --> 01:08:38,980
Не.

1208
01:08:38,980 --> 01:08:40,470
Няма нищо лошо.

1209
01:08:40,910 --> 01:08:47,630
Метехан е претърпял инцидент.
Докторът каза, че е нужна операция.
Затова. Нищо важно, де.

1210
01:08:47,710 --> 01:08:48,860
О, милият ми.

1211
01:08:48,860 --> 01:08:51,580
- Какъв инцидент?
- Включил се е в малък спор.

1212
01:08:51,580 --> 01:08:54,430
Но нищо важно. Сега е добре.

1213
01:08:54,430 --> 01:08:57,840
Не се тревожи. Ако не беше добре,
нямаше да сме тук сега, нали?

1214
01:08:57,840 --> 01:08:58,800
Разбира се.

1215
01:08:59,970 --> 01:09:01,500
Казваш истината.

1216
01:09:02,870 --> 01:09:06,760
Хайде, закарайте ме. Няма да повярвам,
докато не видя сама.

1217
01:09:06,860 --> 01:09:08,070
Бабо.

1218
01:09:08,070 --> 01:09:11,720
Мама и без това е в болницата
сега. Няма какво да правиш там.

1219
01:09:11,770 --> 01:09:13,300
Тя ще се прибере вкъщи.

1220
01:09:13,400 --> 01:09:15,820
Ще се успокоиш, като видиш мама.
Добре?

1221
01:09:15,820 --> 01:09:16,980
Живот мой, добре.

1222
01:09:16,980 --> 01:09:20,590
Ако г-жа Сьонмез иска, ще я закарам
утре.

1223
01:09:20,660 --> 01:09:22,390
Ще я посетим. Няма проблем.

1224
01:09:22,670 --> 01:09:23,800
Точно така.

1225
01:09:28,700 --> 01:09:29,930
Хайде, да вървим.

1226
01:09:30,580 --> 01:09:34,110
Хайде, ще ти облечем нещо удобно.
Хайде.

1227
01:09:34,110 --> 01:09:35,220
Мила моя.

1228
01:09:35,220 --> 01:09:38,550
Нека повече не ми казват, че ще се
женят.

1229
01:09:38,680 --> 01:09:41,240
В този брак има някакво проклятие.

1230
01:09:41,670 --> 01:09:42,910
Хайде, да вървим.

1231
01:09:43,240 --> 01:09:45,680
Хайде. Хайде, единствена моя.

1232
01:09:52,610 --> 01:09:54,910
Добър вечер, Мустафа.

1233
01:09:55,150 --> 01:09:56,500
И на теб.

1234
01:09:57,630 --> 01:09:59,450
Мустафа, днес се случи нещо.

1235
01:10:00,470 --> 01:10:01,380
Какво се случи?

1236
01:10:01,380 --> 01:10:02,640
Метехан.

1237
01:10:03,740 --> 01:10:04,790
Какво се е случило с Метехан?

1238
01:10:04,790 --> 01:10:07,060
Някакъв хулиган го е наръгал с нож.

1239
01:10:07,060 --> 01:10:08,420
Откараха го на операция.

1240
01:10:08,420 --> 01:10:09,460
Какво говориш, Нилай?

1241
01:10:09,460 --> 01:10:11,690
Успокой се. Той е добре, не се тревожи.

1242
01:10:11,970 --> 01:10:13,210
Слава Богу.

1243
01:10:13,990 --> 01:10:15,080
Слава Богу.

1244
01:10:16,290 --> 01:10:18,560
На теб не ти казахме.

1245
01:10:18,790 --> 01:10:19,760
За да не...

1246
01:10:19,760 --> 01:10:22,300
Разбрах, разбрах. Не искахте да кажете,
защото съм луд, нали?

1247
01:10:22,300 --> 01:10:25,900
Какво общо има това, Мустафа?
Как може да говориш така?

1248
01:10:26,000 --> 01:10:30,130
Не искахме да те тревожим, докато
няма нищо сигурно.

1249
01:10:30,130 --> 01:10:32,030
Май вече съм свикнал.

1250
01:10:32,030 --> 01:10:35,350
Тоест... Семейството е като под обстрел.
Не остана никой, на когото да не се е
случило нещо.

1251
01:10:35,350 --> 01:10:36,760
Да видим кой е следващият.

1252
01:10:37,960 --> 01:10:40,520
Плюй си в пазвата, Мустафа! Какви са
тези думи?

1253
01:10:41,480 --> 01:10:46,490
Колко семки изяде. Не яж повече,
скоро ще вечеряме. Баща ти и другите
ще успеят за вечеря.

1254
01:10:46,490 --> 01:10:48,100
Семките са полезни.

1255
01:10:48,640 --> 01:10:51,680
Добре, ще проверя дали е пристигнал
Зюлкар.

1256
01:10:51,900 --> 01:10:53,970
Точно така. Тичай, побързай. И без
това се забави.

1257
01:10:53,970 --> 01:10:56,060
Търпение за мен.

1258
01:11:05,670 --> 01:11:07,050
Добър вечер.

1259
01:11:07,300 --> 01:11:10,290
Наистина дойде, кълна се.

1260
01:11:10,410 --> 01:11:13,040
Защото казах, че наистина ще дойда,
кълна се.

1261
01:11:13,490 --> 01:11:15,560
- Добре дошъл.
- Благодаря.

1262
01:11:15,840 --> 01:11:16,580
Как си, братко?

1263
01:11:16,580 --> 01:11:18,020
Добре дошъл. Влизай.

1264
01:11:19,320 --> 01:11:22,870
Мислех, че няма да оставиш Нурсема
сама.

1265
01:11:22,870 --> 01:11:26,030
Не. Нурсема и без това не се нуждае
от мен.

1266
01:11:26,590 --> 01:11:28,170
Нека остане в миналото, Фираз.

1267
01:11:28,660 --> 01:11:29,980
Благодаря ти, Гьокхан.

1268
01:11:30,180 --> 01:11:32,050
И какво ще правите, синко?

1269
01:11:32,200 --> 01:11:35,640
Ще живеете разделени, като
Омер и Къвълджъм?

1270
01:11:35,640 --> 01:11:36,840
Това ли е новата мода?

1271
01:11:36,840 --> 01:11:39,040
Да. Новата мода.

1272
01:11:39,080 --> 01:11:40,040
Боже мой.

1273
01:11:40,110 --> 01:11:42,480
Мамо, нима бих искал да живея
разделен със съпругата си?

1274
01:11:43,050 --> 01:11:45,950
Но Нурсема не се отказва от тази
къща, каквото и да направя.

1275
01:11:46,880 --> 01:11:48,360
Казах, поговорих.

1276
01:11:48,560 --> 01:11:50,930
Казах, че вече трябва да вземем
решение относно брака ни.

1277
01:11:52,090 --> 01:11:53,760
Е, най-накрая го направи.

1278
01:11:55,700 --> 01:11:58,640
А ако Нурсема избере нейния дом?

1279
01:12:01,560 --> 01:12:03,550
Мисля, че любовта ни ще надделее.

1280
01:12:03,670 --> 01:12:07,110
На Нурсема ѝ трябва малко време
и трябва малко да ѝ липсвам, така
мисля.

1281
01:12:07,630 --> 01:12:11,230
- Ау!
- Започнаха отново.

1282
01:12:11,960 --> 01:12:13,230
Кръстосан огън.

1283
01:12:13,620 --> 01:12:15,090
Ще отида в стаята.

1284
01:12:15,530 --> 01:12:17,140
Ще се преоблека.

1285
01:12:18,820 --> 01:12:20,650
Любовта ще надделее, виждате ли.

1286
01:12:21,260 --> 01:12:22,850
Синът ми е глупав.

1287
01:12:23,170 --> 01:12:25,850
Излишните капризи убиват любовта.

1288
01:12:26,000 --> 01:12:30,010
Моят безмозъчен, но и той няма
да може да търпи дълго.

1289
01:12:30,520 --> 01:12:32,270
Аз също мисля така.

1290
01:12:37,480 --> 01:12:39,090
Разговарях с Нилай.

1291
01:12:39,270 --> 01:12:40,900
Метехан е добре.

1292
01:12:41,430 --> 01:12:43,130
Слава Богу. Юсуф ми каза.

1293
01:12:43,130 --> 01:12:45,380
Какво се случва с тези хора?

1294
01:12:45,380 --> 01:12:46,560
Сякаш са проклети.

1295
01:12:46,560 --> 01:12:48,350
Господ да пази.

1296
01:12:48,690 --> 01:12:50,260
Нека това да е последното, дай Боже.

1297
01:12:50,260 --> 01:12:51,730
Амин.

1298
01:12:52,640 --> 01:12:55,450
Не ти ли хареса десертът? Приготвих
го с ръцете си.

1299
01:12:55,450 --> 01:12:57,010
Не съм го купила.

1300
01:12:57,770 --> 01:12:59,860
Имаш толкова таланти.

1301
01:12:59,860 --> 01:13:01,050
Да не урочасваме.

1302
01:13:01,870 --> 01:13:03,940
Много таланти, но...

1303
01:13:04,060 --> 01:13:05,800
Никой не се е обадил.

1304
01:13:05,890 --> 01:13:08,460
Дали не се харесах на този Бебо?

1305
01:13:10,840 --> 01:13:14,220
Не можах да попитам Кайхан за Бебо
в цялата тази суматоха.

1306
01:13:14,220 --> 01:13:16,010
Успях само да му пожелая
възстановяване.

1307
01:13:16,010 --> 01:13:20,360
Разбира се, скъпи. Важното е
момчето да е здраво. Работата ми
може да почака.

1308
01:13:20,560 --> 01:13:21,660
Разбира се, скъпа.

1309
01:13:21,660 --> 01:13:23,300
Но виж, казвам, че може да почака.

1310
01:13:23,300 --> 01:13:25,150
Не казвам, че може и без нея.

1311
01:13:25,150 --> 01:13:27,040
Добре, жено. Разбрах.

1312
01:13:27,220 --> 01:13:28,180
Ама ти даваш.

1313
01:13:28,180 --> 01:13:30,080
Аз съм травмиран.

1314
01:13:30,080 --> 01:13:33,070
В живота ми нищо не се случва,
както аз искам.

1315
01:13:33,070 --> 01:13:35,660
Изглеждаше сякаш всеки момент ще
се получи.

1316
01:13:35,660 --> 01:13:37,160
Но не се получи.

1317
01:13:37,310 --> 01:13:39,150
Хиляда пъти по-зле, тоест.

1318
01:13:41,550 --> 01:13:43,150
Виж, не говори така.

1319
01:13:43,150 --> 01:13:45,460
За теб всичко вече започна наново.

1320
01:13:45,840 --> 01:13:47,270
Дай Боже.

1321
01:13:48,010 --> 01:13:54,900
Аз нямам епичен провал, а постоянен
неуспех в опитите да победя.

1322
01:13:54,900 --> 01:13:56,230
Затова казах.

1323
01:13:59,030 --> 01:14:00,880
Не говори, не говори.

1324
01:14:01,030 --> 01:14:03,770
А и сега имаш мен.

1325
01:14:05,030 --> 01:14:08,930
Ще изям твоето прекрасно сърце.
Моят супергерой.

1326
01:14:09,210 --> 01:14:10,360
Целуни ме поне.

1327
01:14:12,540 --> 01:14:14,320
Бъди мъж.

1328
01:14:16,500 --> 01:14:19,170
Ти замина за два дни, а какво ли
не се случи, Зюлкар.

1329
01:14:19,250 --> 01:14:21,450
Нурсема стана кралица на интригите.

1330
01:14:21,520 --> 01:14:22,890
Но при Ишил не проработи.

1331
01:14:22,890 --> 01:14:25,330
Жената така се извръща, и ѝ е все
така.

1332
01:14:25,810 --> 01:14:29,430
Нищо себе си, другарко. Състоянието
на нашия дом прилича на ситуацията
в страната.

1333
01:14:29,430 --> 01:14:32,500
Ако малко се отдалечиш, повече
никога няма да го видиш същия.

1334
01:14:32,570 --> 01:14:35,380
Добре, ние сме хора, обичащи
хаоса, но...

1335
01:14:35,380 --> 01:14:38,570
Дайте поне да си поемем дъх! Едно
свършва, друго започва, Зюлкар.

1336
01:14:38,570 --> 01:14:41,970
Това още нищо... В шок съм от
Метехан.

1337
01:14:41,970 --> 01:14:43,970
Той още е толкова далеч от всички
събития.

1338
01:14:44,050 --> 01:14:46,270
Сякаш си мислеше: "Защо точно аз?".

1339
01:14:46,270 --> 01:14:48,370
Боже опази.

1340
01:14:48,440 --> 01:14:51,810
Домът е като място на пожар. Не
знаем накъде да бягаме.

1341
01:14:51,900 --> 01:14:54,380
Още и заради това се разстроихме.
Но слава Богу, сега е добре.

1342
01:14:54,560 --> 01:14:57,280
Слава Богу. Слава Богу.

1343
01:14:57,620 --> 01:14:58,830
Как е Мустафа?

1344
01:15:01,770 --> 01:15:04,370
Зюлкар, дори не питай, за да не
говоря.

1345
01:15:04,370 --> 01:15:09,680
Аз ще ти кажа, че е като Фирдевс
на погребението на Бихтер, а ти ще
кажеш, че е като г-н Али Ръза в
инвалидна количка.

1346
01:15:09,940 --> 01:15:13,000
Нищо себе си, нищо себе си. До
такава степен говориш? Съвсем няма
шансове за поправка?

1347
01:15:13,000 --> 01:15:14,850
Каква поправка? Виж, колко напрежение
има наоколо.

1348
01:15:17,010 --> 01:15:18,360
Нищо себе си, душа моя.

1349
01:15:18,650 --> 01:15:19,780
Нилай.

1350
01:15:20,020 --> 01:15:23,600
Мисля си... Може би да заведем
Мустафа при ходжа?

1351
01:15:23,600 --> 01:15:25,330
За да прочете молитва.

1352
01:15:25,330 --> 01:15:26,870
Казвам, че е като луд.

1353
01:15:26,870 --> 01:15:28,370
Не трябва да го водите при имам.

1354
01:15:28,370 --> 01:15:30,890
Ще ухапе и грехът ще остане на нас.

1355
01:15:31,180 --> 01:15:33,440
Боже мой. Той съвсем е полудял.

1356
01:15:33,750 --> 01:15:34,910
Добре де. Господ е велик.

1357
01:15:36,930 --> 01:15:39,370
Този, за когото съм готов да умра.
Той е велик. Знае кое е най-добро.

1358
01:15:40,500 --> 01:15:42,780
Честно, Зюлкар. Добре, че се върна.

1359
01:15:42,830 --> 01:15:44,760
Страдах много, когато те нямаше.

1360
01:15:44,860 --> 01:15:48,480
Кълна се, бях непълноценна без теб.

1361
01:15:49,570 --> 01:15:52,850
Двамата сме като Сафийе и Фаик.

1362
01:15:52,850 --> 01:15:54,100
Боже опази, Нилай.

1363
01:15:54,100 --> 01:15:55,650
В смисъл приятели, скъпи.

1364
01:15:55,910 --> 01:15:57,380
Разбира се, племеннице.

1365
01:15:57,380 --> 01:15:58,840
И аз ми липсвахте.

1366
01:15:58,840 --> 01:15:59,900
Дано Господ не ни разделя.

1367
01:16:00,020 --> 01:16:01,890
Амин, амин.

1368
01:16:02,860 --> 01:16:04,210
Синко.

1369
01:16:05,000 --> 01:16:06,770
Моят син-лъв.

1370
01:16:06,870 --> 01:16:08,340
Много ни изплаши.

1371
01:16:08,810 --> 01:16:11,730
- Всевишният те запази за нас.
- Добре съм, мамо.

1372
01:16:15,510 --> 01:16:16,920
Добре ли си, синко?

1373
01:16:17,290 --> 01:16:18,230
Добре съм, татко.

1374
01:16:20,150 --> 01:16:22,570
Но имам много дълбока рана.

1375
01:16:22,810 --> 01:16:26,960
Не ми се побира в главата, защо
намушкаха сина ми с нож?

1376
01:16:29,020 --> 01:16:30,680
Мамо, стига.

1377
01:16:30,680 --> 01:16:32,510
Синко, как се случи?

1378
01:16:33,670 --> 01:16:35,550
На записите от камерите също се
вижда, синко.

1379
01:16:35,550 --> 01:16:37,170
Момчето внезапно те напада.

1380
01:16:37,170 --> 01:16:39,180
Какво преживяхте? Защо така се получи?

1381
01:16:39,940 --> 01:16:41,310
Беше много малко момче.

1382
01:16:46,040 --> 01:16:47,490
Поиска пари.

1383
01:16:48,280 --> 01:16:49,750
Каза, че ще си купи храна.

1384
01:16:50,140 --> 01:16:53,560
Не дадох пари.

1385
01:16:53,990 --> 01:16:55,760
Казах, че аз ще му купя храна.

1386
01:16:56,130 --> 01:17:00,150
После започна да настоява за пари.

1387
01:17:00,430 --> 01:17:01,980
Аз самият не разбрах.

1388
01:17:01,980 --> 01:17:04,420
Всичко стана за миг, татко.

1389
01:17:04,420 --> 01:17:05,800
Щеше да дадеш, синко.

1390
01:17:05,800 --> 01:17:08,540
Щеше да дадеш тези пари. Всичко
щеше да дадеш, което му трябва.

1391
01:17:09,690 --> 01:17:11,700
Откъде да знам, че така ще стане,
татко?

1392
01:17:11,910 --> 01:17:14,520
Откъде да знам, че ще ме намушка?

1393
01:17:14,660 --> 01:17:16,670
Това е изпитание.

1394
01:17:16,980 --> 01:17:18,730
Ръцете да им се счупят, дай Боже.

1395
01:17:18,730 --> 01:17:21,380
Да се мъчат в затвора.

1396
01:17:21,640 --> 01:17:22,940
Не говори така, мамо.

1397
01:17:23,850 --> 01:17:26,230
Ако беше видяла този човек, и ти
щеше да имаш странни усещания.

1398
01:17:27,190 --> 01:17:28,420
Метехан.

1399
01:17:28,650 --> 01:17:30,020
Възможно ли е такова нещо?

1400
01:17:30,060 --> 01:17:32,570
Дори в такова състояние мислиш за
другите.

1401
01:17:32,570 --> 01:17:36,820
След като са станали родители,
трябва да се научат как да отглеждат
дете правилно.

1402
01:17:36,820 --> 01:17:38,260
Виж, боли ни.

1403
01:17:38,260 --> 01:17:39,650
Нека и тях ги боли.

1404
01:17:41,810 --> 01:17:44,070
Лемане, давай. Давай, вървете.

1405
01:17:44,070 --> 01:17:45,480
И аз ще остана със сина си.

1406
01:17:45,480 --> 01:17:47,940
Върви, мамо, върви. Видя, че съм
добре. Давай.

1407
01:17:47,940 --> 01:17:49,460
Вървете, аз съм тук.

1408
01:17:49,460 --> 01:17:50,640
Ще чакам до сутринта.

1409
01:17:50,640 --> 01:17:52,780
Сутринта ще излезем заедно, дай Боже.

1410
01:17:52,780 --> 01:17:55,230
Утре ще се прибереш. Добре съм.

1411
01:17:56,700 --> 01:17:57,970
Момчето е право, Лемане. Давай.

1412
01:17:57,970 --> 01:17:59,010
Хайде, тръгваме, любов моя. Хайде.

1413
01:17:59,010 --> 01:18:00,870
Добре, тогава добре.

1414
01:18:00,870 --> 01:18:02,920
Но ми се обадете, добре ли е?

1415
01:18:03,310 --> 01:18:04,870
Къвълджъм, и ти, давай. Уморена си.

1416
01:18:10,820 --> 01:18:12,570
Сине.

1417
01:18:13,030 --> 01:18:14,340
Милото ми момче.

1418
01:18:15,590 --> 01:18:17,220
Сине.

1419
01:18:19,860 --> 01:18:21,960
Мой храбрецо. Всичко ще мине.

1420
01:18:22,850 --> 01:18:24,330
Всичко ще мине, добре ли е?

1421
01:18:24,450 --> 01:18:25,580
Благодаря.

1422
01:18:28,740 --> 01:18:31,790
Ще закараме Къвълджъм до вкъщи.
Оттам ще тръгнем, добре ли е?

1423
01:18:50,890 --> 01:18:52,150
Татко.

1424
01:18:53,330 --> 01:18:54,730
Добре съм, татко.

1425
01:18:54,900 --> 01:18:55,900
Не прави така.

1426
01:18:56,710 --> 01:18:57,900
Много се изплаших.

1427
01:19:07,500 --> 01:19:09,500
Добре съм. Не ме карайте да плача.

1428
01:19:09,870 --> 01:19:11,770
А ако ти се беше случило нещо?

1429
01:19:17,650 --> 01:19:20,040
Сине мой.

1430
01:19:20,250 --> 01:19:21,640
Моят син лъв.

1431
01:19:24,570 --> 01:19:26,430
Господ те запази за мен.

1432
01:19:26,430 --> 01:19:28,620
Слава Богу.

1433
01:19:49,300 --> 01:19:51,480
Добре е, да не му е уроки. Утре ще
го изпишат.

1434
01:19:51,640 --> 01:19:54,290
Йомер няма да го остави сам, ще
остане с него.

1435
01:19:54,520 --> 01:19:55,680
Слава Богу.

1436
01:19:55,840 --> 01:19:57,380
Всички полудяха.

1437
01:19:57,380 --> 01:19:59,490
Хората отнемат животи, без да
им мигне окото.

1438
01:19:59,490 --> 01:20:00,970
Боже опази.

1439
01:20:01,880 --> 01:20:03,390
Казахте ли на Мустафа?

1440
01:20:04,360 --> 01:20:09,000
Татко... Разказах му внимателно, да.

1441
01:20:09,710 --> 01:20:10,740
Какво каза?

1442
01:20:10,800 --> 01:20:12,080
Не го вълнуваше особено.

1443
01:20:12,080 --> 01:20:16,580
Отначало се изненада, а после
продължи да яде семки.

1444
01:20:19,110 --> 01:20:21,860
Как да не го вълнува? Вълнува го,
разбира се.

1445
01:20:21,860 --> 01:20:24,500
Честно, виж. Каза, че е свикнал със
събитията в нашия дом.

1446
01:20:24,500 --> 01:20:25,830
И това е всичко.

1447
01:20:25,830 --> 01:20:27,060
Търпение ми трябва.

1448
01:20:27,120 --> 01:20:30,050
Добре. Доведи съпруга си, ще
седнем на масата, ще вечеряме.

1449
01:20:30,050 --> 01:20:32,580
Виж колко е часът. Умираме от глад.

1450
01:20:32,670 --> 01:20:33,480
Хайде, дъще.

1451
01:20:37,030 --> 01:20:38,080
Мери.

1452
01:20:39,090 --> 01:20:40,790
Защо не беше в болницата?

1453
01:20:40,820 --> 01:20:44,900
Вършех работата си вкъщи, г-н
Абдулах. Децата, както е известно.

1454
01:20:45,250 --> 01:20:46,090
Вярно.

1455
01:20:46,180 --> 01:20:47,860
Нека Господ да е доволен от теб.

1456
01:20:50,360 --> 01:20:53,090
А къде е Фираз? Не се вижда.

1457
01:20:53,960 --> 01:20:55,730
Какво ти е на теб до Фираз?

1458
01:20:57,430 --> 01:20:58,490
Нурсема.

1459
01:20:58,840 --> 01:21:00,500
Наистина, къде е той?

1460
01:21:02,470 --> 01:21:04,090
Твоят мъж го няма, дъще?

1461
01:21:05,990 --> 01:21:06,980
Не.

1462
01:21:07,390 --> 01:21:10,100
Той се е върнал в дома на г-жа
Асуде.

1463
01:21:13,090 --> 01:21:14,760
При г-жа Асуде?

1464
01:21:15,830 --> 01:21:17,150
На момчето му е писнало, разбира се.

1465
01:21:17,220 --> 01:21:21,010
Аз ви казах. Всеки ден недоволно
лице, всеки ден. Всичко с времето си.

1466
01:21:24,060 --> 01:21:26,430
Търпение на мен.

1467
01:21:26,900 --> 01:21:27,610
Дъще.

1468
01:21:27,770 --> 01:21:30,220
А ти защо не отиде? Нима може
така разделени?

1469
01:21:31,080 --> 01:21:32,180
Няма да си тръгна.

1470
01:21:32,750 --> 01:21:37,210
Докато не почувствам, че не съм
нужна в тази къща, няма да си тръгна.

1471
01:21:39,980 --> 01:21:40,960
Смешно ли е?

1472
01:21:42,250 --> 01:21:44,070
Според мен, да.

1473
01:21:44,200 --> 01:21:46,050
Но ти знаеш най-добре, разбира се.

1474
01:21:46,480 --> 01:21:47,450
Хайде, хайде.

1475
01:21:47,570 --> 01:21:50,610
Хайде да минем към масата. Стига.
Хайде. Ще припадна от глад.

1476
01:22:02,930 --> 01:22:06,600
Мустафа, хайде, храната е готова.
Всички те чакат долу.

1477
01:22:06,770 --> 01:22:08,230
Сити съм, няма да ям.

1478
01:22:08,390 --> 01:22:10,320
Знаеш, че татко не обича така.

1479
01:22:10,320 --> 01:22:12,700
Ще дойдеш, ще поседнеш. Няма да
ядеш нищо и това е.

1480
01:22:12,700 --> 01:22:14,060
Нилай, стига!

1481
01:22:14,210 --> 01:22:17,150
Престани да се държиш така, все
едно си ми настойник. Излез от стаята.

1482
01:22:17,150 --> 01:22:18,970
Казах, че няма да ям. Какво не ти
е ясно?

1483
01:22:18,970 --> 01:22:20,450
Прави каквото си искаш!

1484
01:22:21,300 --> 01:22:22,840
Боже мой.

1485
01:22:26,640 --> 01:22:27,790
Нилай.

1486
01:22:28,230 --> 01:22:30,270
Стига вече, не издържам.

1487
01:22:30,270 --> 01:22:32,980
Какво направих, за да заслужа това?
Какво направих?

1488
01:22:32,980 --> 01:22:35,030
Нилай, добре ли си? Какво стана?

1489
01:22:35,490 --> 01:22:36,830
Брат ти каза ли нещо?

1490
01:22:36,830 --> 01:22:39,200
Казвам да отидем на вечеря. Казва,
че няма да дойде.

1491
01:22:39,200 --> 01:22:44,660
Ако кажа нещо, ми крещи. Стига
вече, и моето търпение си има граници.

1492
01:22:45,390 --> 01:22:47,660
Нилай, мила, моля те, успокой се.

1493
01:22:47,660 --> 01:22:50,520
Добре, вие започвайте, аз ще
поговоря с него и ще дойда.

1494
01:22:51,020 --> 01:22:53,350
По-добре поговори, живот мой. И
това момиче е жалко.

1495
01:22:53,350 --> 01:22:54,540
Татко.

1496
01:22:54,590 --> 01:22:55,920
Недей да отиваш. За минутка.

1497
01:22:55,920 --> 01:22:57,250
Принудена съм да узная това.

1498
01:22:57,250 --> 01:22:59,340
Ако не узная, ще полудея.

1499
01:22:59,530 --> 01:23:02,570
Какво се случи онази нощ, че
Мустафа дойде в такова състояние?

1500
01:23:07,080 --> 01:23:08,840
Със сигурност нещо се е случило.

1501
01:23:08,840 --> 01:23:09,720
Нилай.

1502
01:23:09,720 --> 01:23:11,980
Погледни ме, погледни ме. Нищо не се е
 случило.

1503
01:23:11,980 --> 01:23:16,390
Какво не ти е ясно? Брат ти не издържа
 загубата на мама. Не се владее.

1504
01:23:20,290 --> 01:23:22,140
Колко жалко.

1505
01:23:23,920 --> 01:23:26,170
Ти нищо не знаеш, разбира се.

1506
01:23:30,340 --> 01:23:32,280
Ти нещо знаеш ли?

1507
01:23:38,190 --> 01:23:39,500
Не.

1508
01:23:39,760 --> 01:23:41,660
Не, скъпа, просто казах.

1509
01:23:42,170 --> 01:23:43,690
Никой нищо не знае.

1510
01:23:43,690 --> 01:23:45,270
Да, няма какво да се знае.

1511
01:23:45,360 --> 01:23:46,890
Не говори глупости.

1512
01:23:50,200 --> 01:23:51,730
Какво има, Нилай?

1513
01:23:57,010 --> 01:23:59,320
Защо крещиш по цялата къща, сине?

1514
01:23:59,320 --> 01:24:01,150
Защо крещиш?

1515
01:24:01,750 --> 01:24:03,020
Мислех, че е Нилай.

1516
01:24:03,020 --> 01:24:04,410
Защо крещиш на Нилай?

1517
01:24:04,410 --> 01:24:06,010
Това момиче враг ли ти е?

1518
01:24:06,870 --> 01:24:08,500
В тази къща всички са ми врагове.

1519
01:24:09,700 --> 01:24:10,910
Мустафа, виж.

1520
01:24:11,110 --> 01:24:15,550
Когато всички в тази къща, гледайки те
 в очите, мълчат, ти съвсем излизаш от
 себе си.

1521
01:24:15,550 --> 01:24:16,890
Какво искаш, сине?

1522
01:24:17,010 --> 01:24:18,910
Какво искаш, за да си добре? Кажи.

1523
01:24:18,910 --> 01:24:20,010
Ще го направя.

1524
01:24:21,850 --> 01:24:23,400
За Бога, не се смей така.

1525
01:24:23,400 --> 01:24:24,940
Ти нарочно ли го правиш?

1526
01:24:24,940 --> 01:24:26,340
За да привлечеш внимание?

1527
01:24:26,900 --> 01:24:28,750
Не, татко, какво внимание?

1528
01:24:28,750 --> 01:24:31,740
Аз не съм свикнал, знаеш. В тази
 история аз съм от тези, които са
 изостанали.

1529
01:24:33,030 --> 01:24:34,280
Мустафа, виж.

1530
01:24:34,280 --> 01:24:35,380
Метехан.

1531
01:24:35,560 --> 01:24:37,760
Днес се е борил за живота си, знаеш
 ли?

1532
01:24:37,760 --> 01:24:38,770
Можеше да умре.

1533
01:24:38,770 --> 01:24:41,100
Ти си моето дете, исках и ти да си
 до мен.

1534
01:24:41,100 --> 01:24:41,970
Но къде?

1535
01:24:41,970 --> 01:24:43,730
Дори не можахме да ти кажем.

1536
01:24:43,790 --> 01:24:46,510
Защо толкова се страхувате, че ще
 полудея, татко?

1537
01:24:46,510 --> 01:24:47,740
Ти какво искаш?

1538
01:24:47,740 --> 01:24:49,010
Не се ли случи всичко, което искаш?

1539
01:24:49,010 --> 01:24:50,030
Мама почина.

1540
01:24:50,030 --> 01:24:53,130
Тази жена с теб горе живее в стаята
 на мама. Заедно с всички твои деца.

1541
01:24:53,130 --> 01:24:54,910
Какво още искаш, татко?

1542
01:24:54,910 --> 01:24:56,620
Мустафа, събери се по-бързо.

1543
01:24:56,620 --> 01:24:58,080
И ела на масата.

1544
01:24:59,400 --> 01:25:00,980
Не, тук ми е добре.

1545
01:25:02,450 --> 01:25:04,400
Боже мой, дай ми търпение.

1546
01:25:04,650 --> 01:25:06,370
Ти не се напрягай.

1547
01:25:07,670 --> 01:25:09,580
Сега не те притискам.

1548
01:25:09,650 --> 01:25:11,360
Но тази тема не е затворена.

1549
01:25:11,840 --> 01:25:13,950
За мен всички теми са затворени,
 татко.

1550
01:25:14,020 --> 01:25:16,830
Говори каквото искаш, но не очаквай
 отговор от мен.

1551
01:25:23,580 --> 01:25:25,130
Упорит.

1552
01:25:26,750 --> 01:25:28,790
Убиец на майка.

1553
01:25:37,200 --> 01:25:38,810
Дойдох на себе си.

1554
01:25:38,810 --> 01:25:40,790
Хайде, хайде. Добре ли си?

1555
01:25:40,860 --> 01:25:42,150
Добре си, скъпа, добре си.

1556
01:25:42,150 --> 01:25:44,450
Като видях Метехан, ми олекна.

1557
01:25:44,640 --> 01:25:47,430
Кълна се, г-жо Къвълджъм,
много се притеснихме за вас, уплашихме се.

1558
01:25:47,430 --> 01:25:49,270
Ти още мен ме питай.

1559
01:25:50,570 --> 01:25:53,260
Преживяхме много страшен ден.

1560
01:25:53,490 --> 01:25:54,300
Много.

1561
01:25:55,460 --> 01:26:00,140
И не мога да изтрия този вид.

1562
01:26:00,320 --> 01:26:03,360
Господ ни пожали Метехан, наистина.

1563
01:26:05,080 --> 01:26:07,180
Мамо, какво ще стане сега?

1564
01:26:07,360 --> 01:26:09,330
Доа, ще преживеем този ден.

1565
01:26:09,330 --> 01:26:11,230
Няма да оставим това дело.

1566
01:26:11,230 --> 01:26:12,860
Дай Боже, да си понесе наказанието.

1567
01:26:12,860 --> 01:26:13,750
Дай Боже.

1568
01:26:14,230 --> 01:26:15,010
Не.

1569
01:26:15,370 --> 01:26:17,180
На човек не му се побира в главата.

1570
01:26:17,180 --> 01:26:20,060
Защо? Защо го правиш това?
Това е малко дете.

1571
01:26:20,060 --> 01:26:20,860
Какво си преживял?

1572
01:26:20,860 --> 01:26:21,800
Какви травми имаш?

1573
01:26:21,800 --> 01:26:22,620
Каква е тази вражда?

1574
01:26:22,620 --> 01:26:23,700
Какво е това зверство?

1575
01:26:23,700 --> 01:26:24,990
Не го разбирам това.

1576
01:26:24,990 --> 01:26:26,610
Стига вече, Фатих.

1577
01:26:26,610 --> 01:26:30,430
Това се постарай да разбереш.
Към това прояви емпатия. Виж, в какво състояние дойдохме.

1578
01:26:30,430 --> 01:26:33,260
Какво само вчера преживяхме с Берил.

1579
01:26:33,260 --> 01:26:36,410
Добре, психиката на никой не е
вече в ред.

1580
01:26:36,410 --> 01:26:39,200
Но ние и не сме психолози на никой.

1581
01:26:39,200 --> 01:26:40,630
Всеки ще се контролира.

1582
01:26:40,630 --> 01:26:43,180
А ако не може да се контролира, това
ще го направи правосъдието.

1583
01:26:43,270 --> 01:26:44,190
Именно.

1584
01:26:44,190 --> 01:26:45,610
Кълна се, много сте прав.

1585
01:26:45,610 --> 01:26:46,740
Какво да кажа?

1586
01:26:47,850 --> 01:26:50,390
Ако искаш, да тръгваме полека.

1587
01:26:50,650 --> 01:26:51,520
Да тръгваме.

1588
01:26:51,520 --> 01:26:54,150
Фатих, благодаря за всичко.

1589
01:26:54,150 --> 01:26:55,850
Какво говорите, г-жо Къвълджъм? Винаги.

1590
01:26:56,800 --> 01:26:57,970
Мамичко.

1591
01:26:58,400 --> 01:27:00,650
Ти ни съобщи, ако нещо се случи,
добре ли?

1592
01:27:00,650 --> 01:27:02,320
Добре, Доа, и вие на мен ми
съобщете.

1593
01:27:02,320 --> 01:27:04,570
Между другото, казах на баба, че е
малка авария.

1594
01:27:04,570 --> 01:27:06,920
Тя малко поседя с нас, после заспа.

1595
01:27:06,920 --> 01:27:09,740
Добре, нека и да не знае, после много
мисли.

1596
01:27:09,740 --> 01:27:11,410
Именно. Добре.

1597
01:27:11,810 --> 01:27:14,430
- Добре тогава, ти си почини хубаво,
добре ли? - Добре.

1598
01:27:14,430 --> 01:27:15,810
Приятна почивка.

1599
01:27:16,230 --> 01:27:17,570
Добре.

1600
01:27:23,620 --> 01:27:24,440
Татко.

1601
01:27:24,610 --> 01:27:26,960
Татко, къде е Мустафа? Какво стана?
Не идва ли?

1602
01:27:27,050 --> 01:27:28,310
Остави го, нека не идва.

1603
01:27:28,380 --> 01:27:30,530
А вие се правете, че не виждате
неговите капризи.

1604
01:27:30,530 --> 01:27:32,080
Той сам ще се събере.

1605
01:27:32,080 --> 01:27:33,240
Принуден.

1606
01:27:33,500 --> 01:27:36,590
Г-н Абдуллах, може би трябва
да се консултирате с лекар?

1607
01:27:36,590 --> 01:27:39,620
Поне по въпроса как да се
приближите до него.

1608
01:27:39,620 --> 01:27:41,100
Мери, нека никой не се меси.

1609
01:27:41,100 --> 01:27:42,490
Аз ще реша всичко.

1610
01:27:43,740 --> 01:27:46,260
В тази къща нещо се крие от мен.

1611
01:27:46,600 --> 01:27:47,740
Чувствам го.

1612
01:27:48,310 --> 01:27:50,100
Не разбрах какво стана, но...

1613
01:27:50,330 --> 01:27:51,970
Скоро ще излезе наяве.

1614
01:27:52,480 --> 01:27:53,550
Нилай.

1615
01:27:53,620 --> 01:27:54,830
Не създавай проблеми.

1616
01:27:54,830 --> 01:27:56,130
Няма да се занимаваме и с теб.

1617
01:27:56,130 --> 01:27:58,160
За Бога, моля те.

1618
01:27:59,970 --> 01:28:01,270
Живот мой.

1619
01:28:01,270 --> 01:28:03,750
Може би след ядене да отидем
до Омер?

1620
01:28:03,750 --> 01:28:06,100
Не мога да ям.

1621
01:28:06,100 --> 01:28:06,850
Ишил.

1622
01:28:06,850 --> 01:28:08,710
Момчето е добре, баща му е до него.

1623
01:28:08,710 --> 01:28:11,510
Да ги оставим малко насаме,
няма да създаваме тълпа, добре?

1624
01:28:11,510 --> 01:28:12,900
Хайде да ядем.

1625
01:28:13,040 --> 01:28:14,240
Добре, скъпи.

1626
01:28:14,440 --> 01:28:16,240
Наядох се, приятен апетит.

1627
01:28:21,980 --> 01:28:25,700
Напук на мен, остава тук и така
ще разруши семейството си, луда.

1628
01:28:25,800 --> 01:28:27,660
Трябва да се направи нещо,
живот мой.

1629
01:28:27,660 --> 01:28:29,390
Татко, по-добре да не се месим.

1630
01:28:29,390 --> 01:28:30,600
Те се обичат.

1631
01:28:30,600 --> 01:28:32,110
Задължително ще намерят изход.

1632
01:28:32,110 --> 01:28:34,060
И аз така мисля, г-н Абдуллах.

1633
01:28:34,610 --> 01:28:37,790
Кълна се, сред толкова проблеми
не мога да се занимавам и с това.

1634
01:28:37,920 --> 01:28:39,550
Възрастни хора.

1635
01:28:39,750 --> 01:28:41,460
Искам да ги сложа пред себе си
и да поговоря.

1636
01:28:41,460 --> 01:28:42,560
А не да не говорим, де.

1637
01:28:42,560 --> 01:28:44,520
Нека Господ никого не изпитва
с дете.

1638
01:28:44,520 --> 01:28:47,240
И нека Господ никого не изпитва
със семейство.

1639
01:28:47,950 --> 01:28:48,980
Амин.

1640
01:28:52,250 --> 01:28:53,790
Г-жо Хаят, супата...

1641
01:29:27,140 --> 01:29:28,040
Жена.

1642
01:29:29,790 --> 01:29:30,840
Как си?

1643
01:29:31,020 --> 01:29:32,630
Добре, все така.

1644
01:29:34,210 --> 01:29:36,570
Не си ли вкъщи? Звуци чувам.

1645
01:29:37,100 --> 01:29:40,300
До къщата има кафене.

1646
01:29:40,300 --> 01:29:41,950
Тук седя, чай, кафе.

1647
01:29:42,070 --> 01:29:43,030
А ти какво правиш?

1648
01:29:43,030 --> 01:29:44,290
Всичко наред ли е?

1649
01:29:44,870 --> 01:29:45,810
Наред е.

1650
01:29:45,890 --> 01:29:47,070
В стаята дойдох.

1651
01:29:48,150 --> 01:29:50,480
Какво кафене по това време?

1652
01:29:51,120 --> 01:29:53,310
Уморен съм, Нурсема.

1653
01:29:55,980 --> 01:29:57,730
Липсва ли ти предишният живот?

1654
01:29:58,390 --> 01:30:02,620
Красавице моя, това няма нищо
общо. Боже мой. Седнах в кафене
близо до дома, пия чай, кафе.

1655
01:30:02,620 --> 01:30:04,170
Мисля за нас.

1656
01:30:05,970 --> 01:30:08,750
Мисля за това, защо тази нощ
ще спя отделно от жена си.

1657
01:30:08,750 --> 01:30:11,120
Мисля за това, защо жена ми
е толкова упорита.

1658
01:30:11,120 --> 01:30:13,470
Заради теб не можем да спим,
Фираз.

1659
01:30:13,670 --> 01:30:15,140
Ти не остана тук с мен.

1660
01:30:15,140 --> 01:30:17,370
Ако мислиш така, то ти не
дойде с мен.

1661
01:30:18,270 --> 01:30:19,190
Добре.

1662
01:30:19,590 --> 01:30:22,350
Нека не дъвчем тази тема и да
я проточваме.

1663
01:30:23,080 --> 01:30:23,990
Нурсема.

1664
01:30:23,990 --> 01:30:25,890
Жено, виж, много те обичам.

1665
01:30:26,460 --> 01:30:28,330
И знам, че и ти ме обичаш.

1666
01:30:28,330 --> 01:30:31,760
Не позволявай в главата ти да
навлизат лоши неща заради
това, че сме в различни домове.

1667
01:30:32,790 --> 01:30:36,780
Просто мисля, че тази малка
раздяла ще ни се отрази добре.

1668
01:30:38,670 --> 01:30:39,890
Дай Боже.

1669
01:30:40,860 --> 01:30:42,230
Утре ще се видим ли?

1670
01:30:42,410 --> 01:30:44,010
Разбира се, че ще се видим,
момиче.

1671
01:30:45,150 --> 01:30:46,260
Погледни ме.

1672
01:30:46,670 --> 01:30:48,510
Напиши ми съобщение, когато
си у дома.

1673
01:30:48,510 --> 01:30:49,840
Добре, жено моя.

1674
01:30:50,010 --> 01:30:51,020
Лека нощ.

1675
01:30:51,020 --> 01:30:52,330
Лека нощ.

1676
01:30:56,250 --> 01:30:57,550
Фираз.

1677
01:31:19,480 --> 01:31:21,470
Брак, ти си много сложен.

1678
01:31:21,470 --> 01:31:23,070
Много сложен.

1679
01:31:29,210 --> 01:31:31,380
Кълна се, нямаме нормални дни.

1680
01:31:33,840 --> 01:31:35,860
Това беше много лош ден, Фатих.

1681
01:31:35,870 --> 01:31:37,170
Много лош.

1682
01:31:37,260 --> 01:31:38,760
Отидохме на сватба.

1683
01:31:38,760 --> 01:31:41,220
Едва не попаднахме на погребение.

1684
01:31:44,360 --> 01:31:45,560
Боже опази.

1685
01:31:45,560 --> 01:31:49,900
Видях Метехан в ръцете на мама
в кръв. Помислих, че е умрял.

1686
01:31:49,900 --> 01:31:53,570
Живот мой, казвам ти, че аз
гледах записа. Едва не умрях.

1687
01:31:56,200 --> 01:31:57,470
Добре.

1688
01:31:58,040 --> 01:32:00,290
Ще видя как е Джемре.

1689
01:32:00,290 --> 01:32:03,450
Тя беше в стаята на Алев с
Мери. Заспала е вече, сигурно.

1690
01:32:04,130 --> 01:32:06,770
Добре, ще се обадя на чичо. Ще
разберем какво е положението.

1691
01:32:06,770 --> 01:32:08,150
Добре.

1692
01:32:16,900 --> 01:32:17,760
Мери.

1693
01:32:17,760 --> 01:32:19,070
Влизай, мила, влизай, влизай.

1694
01:32:19,070 --> 01:32:19,960
Дойдохте ли?

1695
01:32:19,960 --> 01:32:21,820
Дойдохме, дойдохме, спят ли?

1696
01:32:21,820 --> 01:32:22,570
Спят.

1697
01:32:22,570 --> 01:32:23,880
Сега Алев ги сложи да спят.

1698
01:32:23,880 --> 01:32:25,810
Преди това Джемре ги сложи
да спят.

1699
01:32:25,810 --> 01:32:28,690
Спи като ангел. Предаде я
на сестра Хаят.

1700
01:32:28,690 --> 01:32:30,440
Много благодаря, Мери.

1701
01:32:30,440 --> 01:32:32,580
Кълна се, цял ден децата бяха с теб.

1702
01:32:32,580 --> 01:32:34,230
Това е моята работа.

1703
01:32:34,230 --> 01:32:36,700
Не говори глупости, скъпа, възможно ли е?

1704
01:32:36,990 --> 01:32:40,400
Не знам как ще ти се отблагодарим.

1705
01:32:42,850 --> 01:32:44,890
Случило ли се е нещо?

1706
01:32:44,890 --> 01:32:46,340
Сякаш си разстроена.

1707
01:32:46,340 --> 01:32:48,790
Ако Мустафа е направил нещо и не казваш...

1708
01:32:48,790 --> 01:32:50,150
Не, не, не е това.

1709
01:32:50,150 --> 01:32:52,170
Ишъл е странна.

1710
01:32:52,860 --> 01:32:53,760
Как така?

1711
01:32:53,760 --> 01:32:56,390
Тя ме вижда като прислужница в тази къща.

1712
01:32:56,390 --> 01:32:58,350
Не говори глупости, Мери.

1713
01:32:58,350 --> 01:33:00,060
Какво общо има това?

1714
01:33:01,370 --> 01:33:03,190
Ишъл много те обича.

1715
01:33:03,400 --> 01:33:06,510
Ти си чувствителна. Не реагираш ли твърде възприемчиво?

1716
01:33:06,510 --> 01:33:08,850
Не, Дога. Не реагирам възприемчиво.

1717
01:33:08,850 --> 01:33:11,900
Ишъл е такава, откакто дойде в тази къща.

1718
01:33:12,040 --> 01:33:13,070
Виж, не забравяй това.

1719
01:33:13,070 --> 01:33:14,710
Тя не е предишната Ишъл.

1720
01:33:14,710 --> 01:33:17,840
Безпокои я моето присъствие в тази къща.

1721
01:33:17,840 --> 01:33:19,210
Обикновено го чувстваш.

1722
01:33:19,210 --> 01:33:21,150
Е, аз така го чувствам.

1723
01:33:21,150 --> 01:33:22,560
Боже мой.

1724
01:33:22,560 --> 01:33:23,580
Разбира се.

1725
01:33:23,710 --> 01:33:25,240
Не разбираш ли?

1726
01:33:25,240 --> 01:33:27,060
Тя и така играе на два фронта.

1727
01:33:27,170 --> 01:33:30,300
Сред всички една, насаме съвсем друга.

1728
01:33:30,300 --> 01:33:31,890
Много съм неспокойна.

1729
01:33:31,890 --> 01:33:35,620
Не знам, може би вече не съм нужна в тази къща.

1730
01:33:36,600 --> 01:33:39,240
Ти, наистина, реагираш твърде възприемчиво.

1731
01:33:39,240 --> 01:33:43,170
Какво щяхме да правим без теб? Не мога да си представя тази къща без теб.

1732
01:33:43,170 --> 01:33:46,980
Но, разбира се, ако ти липсва Измир...

1733
01:33:46,980 --> 01:33:50,360
Ако си уморена... В това не мога да се меся.

1734
01:33:50,360 --> 01:33:52,860
Много се привързах към Алев, Дога.

1735
01:33:52,860 --> 01:33:54,970
Тя ми стана като родна дъщеря.

1736
01:33:54,970 --> 01:33:56,770
Добре тогава, няма проблем.

1737
01:33:56,770 --> 01:33:58,530
Не се разстройвай, моля те.

1738
01:33:58,530 --> 01:34:00,320
Аз и така заради това се държа.

1739
01:34:00,320 --> 01:34:02,130
Обикновено не мълча.

1740
01:34:02,680 --> 01:34:05,610
Ти ме познаваш. Но ако така продължи, ще говоря с г-н Абдуллах.

1741
01:34:05,610 --> 01:34:06,850
И аз така смятам.

1742
01:34:06,850 --> 01:34:09,640
Никой не може да се отнася така с мен, Дога. Особено Ишъл.

1743
01:34:09,640 --> 01:34:11,740
Едва дошла, а вече ме прогонва.

1744
01:34:12,860 --> 01:34:15,990
- Добре де.
- Издавам ти виза за напускане, Мери.

1745
01:34:16,290 --> 01:34:18,310
Ще видиш.

1746
01:34:21,220 --> 01:34:24,750
Благодаря ти, че се държа въпреки всичко, което се случи.

1747
01:34:25,170 --> 01:34:30,120
Трябва да ти намерим такова име, че винаги да си спомняме за твоята сила.

1748
01:34:31,000 --> 01:34:33,050
Баща ни звъни.

1749
01:34:34,420 --> 01:34:37,540
Скъпи, исках да ти се обадя преди лягане.

1750
01:34:37,540 --> 01:34:38,870
Добре ли си, Къвълджъм?

1751
01:34:39,230 --> 01:34:40,510
Как е детето?

1752
01:34:40,780 --> 01:34:43,940
Съжалявам, не можах да се
 погрижа за вас в този хаос.

1753
01:34:44,150 --> 01:34:47,360
Скъпи, луд ли си? Няма нужда.

1754
01:34:47,360 --> 01:34:48,690
Не говори така.

1755
01:34:48,690 --> 01:34:50,610
А ако се беше случило нещо с теб?

1756
01:34:50,610 --> 01:34:52,760
Но нищо не се случи с никого.

1757
01:34:52,760 --> 01:34:55,200
Това говорихме и със силния ми син.

1758
01:34:55,290 --> 01:34:57,840
Той се държи здраво за живота, Омер.

1759
01:34:58,150 --> 01:35:00,310
Дай Боже, като майка си.

1760
01:35:00,520 --> 01:35:03,200
Като баща си и брат си.

1761
01:35:03,380 --> 01:35:07,820
Днес Метехан ми каза нещо, което
 не можах да понеса.

1762
01:35:07,950 --> 01:35:09,110
Какво каза?

1763
01:35:09,110 --> 01:35:11,720
Точно преди да загуби съзнание...

1764
01:35:11,720 --> 01:35:14,270
Той помоли да кръстим брат му
 на негово име.

1765
01:35:18,670 --> 01:35:20,630
Милото ми момче.

1766
01:35:22,900 --> 01:35:24,750
Кой знае колко се е изплашил.

1767
01:35:26,570 --> 01:35:28,300
Но се опитваше да не го показва.

1768
01:35:28,300 --> 01:35:30,030
Как да не се изплаши, Омер?

1769
01:35:30,030 --> 01:35:32,190
Не разбрах какво преживяхме.

1770
01:35:33,530 --> 01:35:36,880
След като те изпишат, ще се
 заемем с този случай.

1771
01:35:36,880 --> 01:35:39,890
Трябва справедливостта да възтържествува,
 Омер.

1772
01:35:41,790 --> 01:35:43,720
Дай Боже, Къвълджъм, дай Боже.

1773
01:35:45,310 --> 01:35:48,130
Нека се върне здрав у дома.

1774
01:35:48,280 --> 01:35:51,390
Ще дойда веднага при вас утре.

1775
01:35:51,520 --> 01:35:52,730
Лека нощ.

1776
01:35:53,260 --> 01:35:54,570
И на теб.

1777
01:36:01,990 --> 01:36:04,520
О, Всевишни, слава на Тебе.

1778
01:36:11,140 --> 01:36:12,370
Благодаря.

1779
01:36:14,500 --> 01:36:17,980
Зюлкар, моите съболезнования, синко.

1780
01:36:18,090 --> 01:36:20,250
Благодаря, татко, благодаря.

1781
01:36:24,640 --> 01:36:27,290
Скъпи, има ли новини за Метехан?

1782
01:36:27,290 --> 01:36:29,220
Цяла нощ мислех за него.

1783
01:36:29,300 --> 01:36:31,280
Говорих с докторите и Омер.

1784
01:36:31,760 --> 01:36:33,780
Той е добре, днес ще го изпишат.

1785
01:36:33,970 --> 01:36:35,120
Слава Богу.

1786
01:36:35,120 --> 01:36:37,150
Прекрасна новина.

1787
01:36:39,520 --> 01:36:40,780
Ти как си, братко?

1788
01:36:42,120 --> 01:36:43,040
Добре съм, Фатих.

1789
01:36:44,380 --> 01:36:46,640
Ако питаш дали ще дойда на работа,
 то не.

1790
01:36:46,640 --> 01:36:48,850
И днес няма да дойда.

1791
01:36:50,600 --> 01:36:51,830
Не питах.

1792
01:36:52,360 --> 01:36:54,320
Не знам, всички задават един и същ
 въпрос.

1793
01:36:54,320 --> 01:36:56,150
Ще дойдеш на работа? Ще ходиш
 ли на работа?

1794
01:36:56,150 --> 01:36:57,750
Какво ще правиш на работа?

1795
01:36:59,150 --> 01:37:00,610
Никой нищо не пита, синко.

1796
01:37:00,610 --> 01:37:02,890
Прави каквото ти е удобно.

1797
01:37:04,520 --> 01:37:08,270
Вярно, все едно за нищо не ставам.

1798
01:37:08,420 --> 01:37:09,840
Търпение.

1799
01:37:10,060 --> 01:37:11,440
Кой каза такова нещо?

1800
01:37:13,520 --> 01:37:15,430
Татко, а вие не ми вярвате.

1801
01:37:15,430 --> 01:37:17,260
Той винаги е такъв. И дори към мен.

1802
01:37:17,260 --> 01:37:19,020
Той всичко разбира погрешно.

1803
01:37:19,020 --> 01:37:20,640
Това е нормално.

1804
01:37:20,640 --> 01:37:22,040
Това е дълъг процес.

1805
01:37:22,040 --> 01:37:23,870
Нека бъдем по-търпеливи.

1806
01:37:30,710 --> 01:37:34,830
Братко, може ли да се разходим
 днес с теб?

1807
01:37:35,000 --> 01:37:37,970
Не, аз се разхождам в градината.
 Там ми е добре напоследък.

1808
01:37:37,970 --> 01:37:41,480
И наистина, в къщата има
 прекрасна градина. Но е неподредена.

1809
01:37:41,480 --> 01:37:43,170
Кой се занимава с това?

1810
01:37:43,170 --> 01:37:44,730
Зюлкар се занимава.

1811
01:37:45,300 --> 01:37:48,000
И още ни помага.

1812
01:37:48,000 --> 01:37:52,330
Именно, на кого Зюлкар помага
 въобще?

1813
01:37:52,330 --> 01:37:53,810
Скоро ще го уволня.

1814
01:37:53,810 --> 01:37:58,350
Братко, той ще чуе, той ни
 помага, не говори така.

1815
01:37:58,350 --> 01:38:01,500
Който докосне Зюлкар, ще ме
 намери пред себе си. Това е твърде.

1816
01:38:01,500 --> 01:38:02,530
Успокой се, дъще.

1817
01:38:02,530 --> 01:38:04,470
Никой никого не докосва.

1818
01:38:06,140 --> 01:38:07,390
Хайде, Фатих.

1819
01:38:07,620 --> 01:38:10,580
Нурсема, поговори със съпруга си.

1820
01:38:10,580 --> 01:38:12,770
В брака не може да се живее в
 различни къщи.

1821
01:38:12,770 --> 01:38:14,070
Решете това някак.

1822
01:38:14,070 --> 01:38:18,250
Изглежда, г-жа Къвълджъм и чичо
 Омер ще отглеждат детето в...

1823
01:38:18,250 --> 01:38:19,640
...различни къщи, татко. Това е
 нова мода.

1824
01:38:21,710 --> 01:38:23,620
Нилай, какво ти казах?

1825
01:38:24,100 --> 01:38:26,620
Казах ли нещо нередно, това клевета
 ли е?

1826
01:38:28,180 --> 01:38:29,640
Търпение за мен. Фатих!

1827
01:38:29,640 --> 01:38:30,600
Хайде, Фатих.

1828
01:38:30,600 --> 01:38:32,080
Ще се видим, скъпа.

1829
01:38:33,660 --> 01:38:35,070
Добре, Омер.

1830
01:38:35,350 --> 01:38:37,050
Слава Богу.

1831
01:38:37,880 --> 01:38:41,970
Тогава съобщете, когато ви
 изпишат, веднага ще се приберем.

1832
01:38:42,100 --> 01:38:44,000
Хайде. Успех.

1833
01:38:45,490 --> 01:38:46,600
Не тръгваме ли?

1834
01:38:46,750 --> 01:38:47,820
Не-не, миличък. Влизай.

1835
01:38:47,830 --> 01:38:49,720
Добре, ще вляза. Как е той?

1836
01:38:49,720 --> 01:38:51,120
Стой, ще ти разкажа.

1837
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
Боже мой.

1838
01:38:53,960 --> 01:38:58,550
Слава на Всевишния, Той
 помилва нашия син, Кайхан.

1839
01:38:58,550 --> 01:39:01,110
Ще ги изпишат от болницата, веднага
 ще се приберем.

1840
01:39:01,110 --> 01:39:02,590
Добре, единствена моя.

1841
01:39:02,590 --> 01:39:04,430
Той ще се оправи, дай Боже. Дай
 Боже.

1842
01:39:04,430 --> 01:39:06,070
Добре, единствена моя? Не се
 притеснявай.

1843
01:39:06,070 --> 01:39:08,560
Нека Господ защитава децата,
 Кайхан.

1844
01:39:08,560 --> 01:39:09,520
Амин. Амин.

1845
01:39:09,520 --> 01:39:11,340
Още повече от такива чудовища.

1846
01:39:11,340 --> 01:39:13,520
Нека Господ само с добри хора
 сблъсква.

1847
01:39:13,600 --> 01:39:16,530
Това е милостиня, Кайхан.

1848
01:39:18,660 --> 01:39:20,750
Това е много…

1849
01:39:22,040 --> 01:39:23,610
Бебо звъни.

1850
01:39:24,120 --> 01:39:24,960
Кой е Бебо, Кайхан?

1851
01:39:24,960 --> 01:39:28,420
Бейби, Бейби, дълга история,
спри, ще ти разкажа после.

1852
01:39:29,840 --> 01:39:31,790
Добро утро. Добро утро, Бейби.

1853
01:39:31,790 --> 01:39:34,100
Добре съм, ти как си?

1854
01:39:34,170 --> 01:39:37,760
Бейби, няма да съм с теб.

1855
01:39:37,760 --> 01:39:42,800
Ще ти дам номера на Халюк,
организирайте се заедно, добре ли, скъпа?

1856
01:39:43,740 --> 01:39:47,160
Ще приключа работа и ще дойда.

1857
01:39:47,160 --> 01:39:48,520
Добре, братле, давай.

1858
01:39:48,520 --> 01:39:50,850
Давай. До скоро. Благодаря.

1859
01:39:51,240 --> 01:39:52,940
Кайхан, какво въртите?

1860
01:39:52,940 --> 01:39:55,340
Скъпа, какво да въртим, моля ти се?

1861
01:39:55,340 --> 01:39:57,070
Клипът на г-жа Севтап.

1862
01:39:57,070 --> 01:40:00,270
- Каза, че сте го заснели, стана ли?
- Ще стане, ще стане.

1863
01:40:00,270 --> 01:40:03,280
Дай Боже, да изкараме пари от
това, дай Боже.

1864
01:40:03,280 --> 01:40:05,120
Дай Боже, скъпи.

1865
01:40:05,120 --> 01:40:07,850
С първите пари ще заколим жертва.

1866
01:40:07,850 --> 01:40:10,240
Първо да изкараме, добре ли, скъпа?

1867
01:40:10,240 --> 01:40:11,570
А после какво ли не ще заколим.

1868
01:40:11,570 --> 01:40:13,930
Нека бъде нашето пожертвование.

1869
01:40:13,930 --> 01:40:18,240
Господ да пази всички деца.
По-скоро да се оправи и да се изправи на крака.

1870
01:40:18,240 --> 01:40:19,970
Нека остане в миналото, г-жо
Къвълджъм.

1871
01:40:19,970 --> 01:40:21,450
Благодаря ти, Севиляй.

1872
01:40:22,170 --> 01:40:23,960
Мога ли да направя нещо?

1873
01:40:23,960 --> 01:40:26,530
Не, Севиляй, отивам при Йомер.

1874
01:40:26,530 --> 01:40:28,540
Ти наглеждай майка ми, това е
достатъчно.

1875
01:40:28,540 --> 01:40:30,010
Не се безпокойте.

1876
01:40:30,010 --> 01:40:31,240
Благодаря, добре.

1877
01:40:31,500 --> 01:40:32,610
Къвълджъм.

1878
01:40:32,770 --> 01:40:33,780
Добре ли е момчето?

1879
01:40:33,780 --> 01:40:35,390
Добре е, мамо, не се притеснявай.

1880
01:40:35,390 --> 01:40:36,990
Слава Богу.

1881
01:40:36,990 --> 01:40:39,310
И аз искам да видя Метехан.

1882
01:40:39,310 --> 01:40:40,580
Мамо, днес няма да стане.

1883
01:40:40,580 --> 01:40:42,930
Но утре ще те заведа, добре ли?

1884
01:40:42,930 --> 01:40:44,330
Добре.

1885
01:40:44,460 --> 01:40:47,190
Тръгвам, ще се чуем.

1886
01:40:47,880 --> 01:40:52,410
Виж какво, отиваш в болница,
не докосвай много неща.

1887
01:40:52,410 --> 01:40:53,980
Ти носиш живот.

1888
01:40:53,980 --> 01:40:56,060
Добре, мамо, не се притеснявай.

1889
01:40:56,060 --> 01:40:58,490
Пак не се оженихте.

1890
01:40:58,490 --> 01:41:00,920
Мамо, сега ли е моментът да говорим
за това?

1891
01:41:00,920 --> 01:41:02,530
Все пак ще кажа.

1892
01:41:02,530 --> 01:41:03,990
Добре, кажи и се успокой.

1893
01:41:03,990 --> 01:41:06,570
- Целувам ви, до скоро.
- Успех.

1894
01:41:12,850 --> 01:41:14,980
И новините излязоха.

1895
01:41:15,700 --> 01:41:18,580
Точно на бензиностанцията.

1896
01:41:19,530 --> 01:41:20,250
Какво?

1897
01:41:20,250 --> 01:41:21,000
Вижте.

1898
01:41:27,270 --> 01:41:29,700
Ужасно.

1899
01:41:29,900 --> 01:41:31,420
Този, който го е направил, също е дете.

1900
01:41:31,920 --> 01:41:33,150
Не пожали младостта си.

1901
01:41:33,150 --> 01:41:35,530
И какво ще стане? Колко дни ще остане в затвора?

1902
01:41:38,600 --> 01:41:43,630
Ако не бяхме закрили програмата, можехме да вземем тази тема.

1903
01:41:43,960 --> 01:41:45,580
Това е точно за Къвълджъм тема.

1904
01:41:45,580 --> 01:41:48,250
Щом толкова искаш да направиш, обади се на г-жа Къвълджъм и направете.

1905
01:41:48,340 --> 01:41:49,720
Ще помисля.

1906
01:41:49,870 --> 01:41:51,270
Ще помисля.

1907
01:41:51,270 --> 01:41:52,440
Боже мой.

1908
01:41:52,440 --> 01:41:55,680
Ще се изненадам, ако поне веднъж не бъдеш горда.

1909
01:41:56,260 --> 01:41:58,430
Аз в работата не съм горда.

1910
01:41:58,980 --> 01:42:02,330
Ти бъди малко горд, и накарай жена си да те слуша.

1911
01:42:04,040 --> 01:42:06,210
А аз се чудех, кога стрелките ще се прехвърлят на мен?

1912
01:42:06,210 --> 01:42:07,550
Прехвърлиха се.

1913
01:42:07,550 --> 01:42:10,230
Наистина, Фираз, така ли ще бъде винаги?

1914
01:42:10,450 --> 01:42:18,930
Не знам, Гьокхан, не знам. И аз нищо не знам, и аз съм като вас. Боже мой. Ставайте.

1915
01:42:18,930 --> 01:42:22,740
Ставайте. Какво сте се разседнали? Да тръгваме към офиса, хайде.

1916
01:42:22,740 --> 01:42:26,810
Разбрах защо хората се потапят в работата.

1917
01:42:27,190 --> 01:42:28,770
За да не мислят.

1918
01:42:29,560 --> 01:42:30,900
Не вярвам.

1919
01:42:33,730 --> 01:42:36,560
Ставам работохолик.

1920
01:42:38,850 --> 01:42:40,410
Това е сложно.

1921
01:42:40,410 --> 01:42:43,490
За това ти трябват десет като Нурсема.

1922
01:42:44,000 --> 01:42:45,080
Хайде.

1923
01:42:45,520 --> 01:42:48,560
Десет като Нурсема, добре щеше да е.

1924
01:42:48,560 --> 01:42:49,610
Добре.

1925
01:42:50,380 --> 01:42:53,120
Добре, после ще говорим, ще ти се обадя, благодаря.

1926
01:42:56,040 --> 01:42:57,490
Добре ли си, сине?

1927
01:42:58,060 --> 01:42:58,840
Добре съм, добре съм.

1928
01:42:58,840 --> 01:43:00,860
Шевовете понякога болят и това е.

1929
01:43:00,860 --> 01:43:03,060
Ще се оправи, не се притеснявай.

1930
01:43:03,870 --> 01:43:05,140
Какво казва адвокатът?

1931
01:43:05,220 --> 01:43:06,720
Не мисли за това.

1932
01:43:06,760 --> 01:43:07,860
Ще оправим всичко.

1933
01:43:07,940 --> 01:43:09,420
Той беше много малък.

1934
01:43:11,000 --> 01:43:12,200
За съжаление.

1935
01:43:12,570 --> 01:43:14,730
Ще разберем какъв е неговият проблем.

1936
01:43:15,130 --> 01:43:17,890
Дояждай супата.

1937
01:43:18,400 --> 01:43:19,610
Ще ям, тате.

1938
01:43:25,060 --> 01:43:26,570
Метехан, добро утро.

1939
01:43:26,570 --> 01:43:27,530
- Как си?
- Сестра Къвълджъм.

1940
01:43:27,530 --> 01:43:28,800
Добре дошла, добре съм.

1941
01:43:28,800 --> 01:43:30,180
С добро си дошла, скъпа.

1942
01:43:30,180 --> 01:43:31,400
Цветът ти се е върнал на мястото.

1943
01:43:31,400 --> 01:43:33,790
Да, като краставичка съм.

1944
01:43:34,230 --> 01:43:35,190
Скъпа.

1945
01:43:35,430 --> 01:43:37,880
Ще сложа цветята тук.

1946
01:43:37,880 --> 01:43:38,630
Как си, скъпа?

1947
01:43:38,630 --> 01:43:39,350
Добре, скъпи.

1948
01:43:39,350 --> 01:43:41,550
Какво направихте? Има ли развитие?

1949
01:43:41,730 --> 01:43:43,700
Поговорихме с адвоката.

1950
01:43:43,700 --> 01:43:47,150
Ще направим всичко, за да получи наказание.

1951
01:43:47,740 --> 01:43:50,630
Но не мисля, че ще е за дълго.

1952
01:43:50,730 --> 01:43:51,980
Какво означава това?

1953
01:43:52,430 --> 01:43:58,960
Той е непълнолетен, няма да го съдят строго.

1954
01:43:59,040 --> 01:43:59,730
Тоест?

1955
01:43:59,730 --> 01:44:01,450
Ще понесе наказание.

1956
01:44:01,750 --> 01:44:02,960
Но това няма да е за дълго.

1957
01:44:03,080 --> 01:44:05,410
Тъй като е между 15 и 18 години...

1958
01:44:05,410 --> 01:44:06,810
Ето на.

1959
01:44:07,140 --> 01:44:10,970
Той умишлено наръга човек с нож.

1960
01:44:10,970 --> 01:44:13,090
И какво ще стане? Ще лежи 3 или 5 години в затвора.

1961
01:44:13,090 --> 01:44:15,060
А после ще направи същото, когато излезе.

1962
01:44:15,060 --> 01:44:17,380
Може пък този път да убие някого, Йомер.

1963
01:44:17,380 --> 01:44:18,570
За съжаление.

1964
01:44:18,810 --> 01:44:21,570
Йомер, не можем да го приемем това.
Просто ще чакаме ли?

1965
01:44:21,570 --> 01:44:29,050
Скъпа, няма да чакаме. Ще направим
всичко, за да получи наказание.
Но законът е закон. Какво можем да направим?

1966
01:44:29,050 --> 01:44:35,200
Колко хора бяха убити в тази
страна заради такива деца?

1967
01:44:35,200 --> 01:44:39,430
Заради тези неконтролируеми психопати
майки загубиха децата си.

1968
01:44:39,430 --> 01:44:42,430
Не можем просто да седим и да чакаме, Йомер.

1969
01:44:42,430 --> 01:44:44,060
Злото няма възраст.

1970
01:44:44,460 --> 01:44:47,540
Злото е зло, това е просто.

1971
01:44:48,150 --> 01:44:49,760
Трябва да направим нещо.

1972
01:44:49,760 --> 01:44:51,490
Да съберем подписи.

1973
01:44:51,490 --> 01:44:54,510
Да поговорим с жертвите.

1974
01:44:54,510 --> 01:44:56,180
Няма да го оставим така.

1975
01:44:56,180 --> 01:44:57,660
Сестра Къвълджъм е права.

1976
01:44:57,660 --> 01:45:00,130
Ще го направим, когато се оправя.

1977
01:45:01,150 --> 01:45:04,550
Аз също ще направя каквото мога, Къвълджъм.

1978
01:45:07,540 --> 01:45:09,740
Г-н Айдън, влезте, заповядайте.

1979
01:45:11,290 --> 01:45:12,540
Как е нашият пациент?

1980
01:45:12,540 --> 01:45:14,020
Добре съм, докторе.

1981
01:45:14,600 --> 01:45:16,480
Слава Богу, ще става още по-добре.

1982
01:45:18,060 --> 01:45:21,070
Трябва и за Метехан да прочетем молитва.

1983
01:45:21,070 --> 01:45:22,770
Ще прочетем, сестро, кога?

1984
01:45:23,170 --> 01:45:25,750
Не знам, ще говоря със снаха Леман.

1985
01:45:25,750 --> 01:45:27,120
Да организираме нещо за утре.

1986
01:45:27,120 --> 01:45:28,660
Аз сега също ще прочета.

1987
01:45:29,600 --> 01:45:31,260
Какво планирате за утре?

1988
01:45:31,260 --> 01:45:34,760
Когато и да се събирате, в това семейство
нещо се случва. Притеснена съм.

1989
01:45:34,870 --> 01:45:36,920
Молитвата, скъпа, не е за теб.

1990
01:45:40,440 --> 01:45:41,560
Ето така ли?

1991
01:45:43,030 --> 01:45:44,960
Ти винаги ли ще си вкъщи?

1992
01:45:45,280 --> 01:45:47,880
Нямаш ли работа? Не мислиш ли да работиш?

1993
01:45:47,880 --> 01:45:51,110
Казва, снахата на г-жа Асуде, домакиня.

1994
01:45:51,870 --> 01:45:55,330
Нурсема, ти стана бизнес дама и ме осъждаш?

1995
01:45:55,330 --> 01:46:00,090
Не, ти пред баща си говореше за
твоята работа, това осъждам.

1996
01:46:00,090 --> 01:46:04,150
А ти не разби ли сърцето на
любимата си майка заради мъжа си?

1997
01:46:04,300 --> 01:46:06,310
Виж, на едно място сме.

1998
01:46:06,310 --> 01:46:07,920
И за двете ни се грижи баща ти.

1999
01:46:07,920 --> 01:46:10,150
Гледай тук, не ме изкарвай извън нерви.

2000
01:46:10,710 --> 01:46:12,620
Сестро, не се занимавай с нея, не си струва.

2001
01:46:12,890 --> 01:46:13,950
Това лъжа ли е?

2002
01:46:17,880 --> 01:46:19,840
Ще видя как е Алев.

2003
01:46:20,460 --> 01:46:23,960
Не трябва да бягаш при детето
всеки път, когато кажа нещо.

2004
01:46:23,980 --> 01:46:25,520
Истината е очевидна.

2005
01:46:25,520 --> 01:46:27,310
Не бягам, Ишил.

2006
01:46:27,720 --> 01:46:29,110
Върша работа.

2007
01:46:29,110 --> 01:46:30,350
Това е моята работа.

2008
01:46:31,260 --> 01:46:33,640
Добре, скъпа, върви, разбира се.

2009
01:46:35,260 --> 01:46:37,520
Ишил, защо се заяждаш с Мери?

2010
01:46:37,520 --> 01:46:39,420
Откъде пък това? За Бога.

2011
01:46:39,420 --> 01:46:42,820
Няма такова нещо, Нилай, и ти
не си търси жертви.

2012
01:46:42,820 --> 01:46:44,780
Да, разбира се, а аз повярвах.

2013
01:46:44,880 --> 01:46:49,090
Добре, имам си достатъчно проблеми,
ще отида в кухнята, няма да се занимавам с вас.

2014
01:46:49,680 --> 01:46:52,070
И ми звънят.

2015
01:47:02,560 --> 01:47:04,700
Какво има, Нурсема? Защо гледаш така?

2016
01:47:04,700 --> 01:47:07,010
Гледам, Дога.

2017
01:47:07,060 --> 01:47:10,730
Гледам колко време ще ти отнеме
да разбереш, че е лицемерна.

2018
01:47:11,270 --> 01:47:17,130
Вече видях кой колко е лицемерен
през това време, Нурсема. Стига ми толкова.

2019
01:47:17,130 --> 01:47:19,070
Ще отида при Джемре.

2020
01:47:22,880 --> 01:47:24,730
О, Всевишни!

2021
01:47:26,340 --> 01:47:29,280
Прости, Всевишни.

2022
01:47:44,310 --> 01:47:45,900
Задължително ли е днес?

2023
01:47:47,020 --> 01:47:49,370
Това е много неочаквано.

2024
01:47:50,990 --> 01:47:53,570
Добре, ще поговоря с г-жа Севтап.

2025
01:47:54,030 --> 01:47:55,530
Приятен ден.

2026
01:47:57,020 --> 01:48:01,010
И как се забърках в тези неща,
когато имам толкова работа?

2027
01:48:01,410 --> 01:48:02,540
С Бог напред.

2028
01:48:02,540 --> 01:48:05,560
<i>Сазът ще спре да свири...</i>

2029
01:48:05,560 --> 01:48:06,830
Ай.

2030
01:48:10,080 --> 01:48:11,420
Мустакатко!

2031
01:48:11,420 --> 01:48:12,670
Мир вам.

2032
01:48:12,670 --> 01:48:13,740
И вам.

2033
01:48:13,740 --> 01:48:19,450
Скъпа, Бебо ми звъня, гледал
е видеото, харесало му е.

2034
01:48:19,450 --> 01:48:23,530
Иска днес в офиса си да заснеме
демо версия и да сключим договор.

2035
01:48:23,530 --> 01:48:25,610
Но съм много зает сега.

2036
01:48:25,610 --> 01:48:26,610
Какво?

2037
01:48:26,610 --> 01:48:29,440
Какво? Какво? Какво? Много работа?

2038
01:48:29,440 --> 01:48:31,370
В колко часа е и къде?

2039
01:48:31,370 --> 01:48:35,920
Такъв късмет, не можеш да казваш,
че имаш много работа.

2040
01:48:35,920 --> 01:48:38,170
Но няма да успеем вече до неговия офис.

2041
01:48:38,170 --> 01:48:39,060
Ще успеем.

2042
01:48:39,060 --> 01:48:43,040
Вече съм готова, ще си направя
грим, бързо ще се изкъпя и излизам.

2043
01:48:43,040 --> 01:48:47,490
Ще се обадя на Нилай, да вземе
Зюлкар, те също ще помогнат.

2044
01:48:47,850 --> 01:48:50,940
Добре, тогава ще дам адреса, ще се
видим пред офиса.

2045
01:48:50,940 --> 01:48:53,490
Ще си взема отпуск в офиса и ще дойда.

2046
01:48:53,490 --> 01:48:56,690
Ти си истински мъж, мустакатко, браво!

2047
01:48:58,810 --> 01:49:02,000
Нилай, мислех да не казвам, но…

2048
01:49:02,000 --> 01:49:05,780
Казвай, Зюлкар, казвай каквото искаш,
вече е все едно.

2049
01:49:05,960 --> 01:49:09,110
Чух всичко, за което говорехте
с Мустафа за мен.

2050
01:49:09,800 --> 01:49:11,490
Това ме натъжи.

2051
01:49:11,700 --> 01:49:16,130
Занимавах се с бюрото и дочух
малко от разговора към кухнята.

2052
01:49:16,130 --> 01:49:18,330
Чух всичко, Нилай.

2053
01:49:19,040 --> 01:49:20,390
Какво му направих толкова? За Бога.

2054
01:49:20,480 --> 01:49:24,340
Зюлкер, не чуваш ли какво ти
говоря цял ден? За Бога.

2055
01:49:24,340 --> 01:49:26,860
Това вече не е Мустафа, когото
познавахме.

2056
01:49:26,860 --> 01:49:29,750
Сега той е просто Мустафа, без
"мой".

2057
01:49:30,500 --> 01:49:32,340
Казваш, че тази тактика ще помогне?

2058
01:49:32,340 --> 01:49:36,160
Да, би било хубаво, но не се
получава.

2059
01:49:36,710 --> 01:49:40,730
Не става точно така, Нилай, но
добре, ти продължавай.

2060
01:49:40,730 --> 01:49:42,910
Той постоянно ме прогонва!

2061
01:49:42,910 --> 01:49:44,430
Изобщо не взема детето на ръце.

2062
01:49:44,430 --> 01:49:46,780
Виж, с какво трябва да се занимавам
сега!

2063
01:49:46,780 --> 01:49:49,180
Нилай, трудно ми е, и аз съм човек.

2064
01:49:49,180 --> 01:49:52,740
Зюлкер, в едното ухо ти влиза,
от другото - излиза.

2065
01:49:58,310 --> 01:49:59,030
Ало.

2066
01:49:59,030 --> 01:49:59,800
Мамо?

2067
01:49:59,800 --> 01:50:02,650
Нилай, бягай! Мама има важен ден,
бягай!

2068
01:50:02,650 --> 01:50:04,370
И какъв ден? Какво става?

2069
01:50:04,370 --> 01:50:06,460
Сега отивам в един офис!

2070
01:50:06,460 --> 01:50:08,520
Там ще ми снимат клип.

2071
01:50:08,520 --> 01:50:11,800
Моля те, ела, не ме оставяй сама там!

2072
01:50:11,800 --> 01:50:13,350
Как мога да те оставя?

2073
01:50:13,350 --> 01:50:16,590
Аз съм създадена за такива
събития! Ти знаеш, мамо. Разбира
се, че ще дойда.

2074
01:50:17,360 --> 01:50:20,530
Вземи Зюлкер, нека и той да помага.

2075
01:50:20,530 --> 01:50:23,740
Добре, мамо, и без това винаги
сме заедно с него.

2076
01:50:23,740 --> 01:50:27,910
Добре, стягам се, скоро излизам,
ще се видим в 3 часа.

2077
01:50:27,910 --> 01:50:31,380
Добре, мамо, ще съобщим на
домакинството и също излизаме.

2078
01:50:31,380 --> 01:50:32,340
Добре.

2079
01:50:32,340 --> 01:50:33,280
Хайде, до скоро.

2080
01:50:33,280 --> 01:50:34,040
Дали е за добро?

2081
01:50:34,040 --> 01:50:35,980
Зюлкер, приготвяй се.

2082
01:50:35,980 --> 01:50:38,060
Ставай, пак ще правим шоу.

2083
01:50:38,060 --> 01:50:39,480
Нилай, какво е това "пак"?

2084
01:50:39,480 --> 01:50:41,130
Този път заради мама.

2085
01:50:41,130 --> 01:50:44,240
Може и мен някой да ме забележи
там?

2086
01:50:44,400 --> 01:50:45,810
Тогава успех на нервите ни.

2087
01:50:45,810 --> 01:50:49,730
Амин, амин, ти приготви колата, аз
ще съобщя на Мустафа и идвам.

2088
01:50:49,780 --> 01:50:50,730
Добре, добре.

2089
01:50:56,370 --> 01:50:57,960
Моят Мустафа!

2090
01:50:58,760 --> 01:51:01,570
Имам работа за няколко часа, ще я
оправя и ще дойда, Мустафа.

2091
01:51:01,970 --> 01:51:02,850
Добре.

2092
01:51:02,960 --> 01:51:04,740
Няма ли да попиташ къде отивам?

2093
01:51:04,740 --> 01:51:06,240
Къде?

2094
01:51:06,240 --> 01:51:07,430
Мама ще бъде популярна!

2095
01:51:07,430 --> 01:51:10,690
Днес ще подпише договор, а после
ще снимат клип!

2096
01:51:10,690 --> 01:51:12,410
Ще отидем заедно със Зюлкер.

2097
01:51:16,000 --> 01:51:18,170
Защо се смееш?

2098
01:51:18,820 --> 01:51:22,590
Откъде на вас с мама това желание
да сте популярни, интересно?

2099
01:51:22,860 --> 01:51:27,530
След като си намери такъв мъж като
мен, не попадай в павилион като
майка си.

2100
01:51:30,660 --> 01:51:31,770
Ти…

2101
01:51:31,770 --> 01:51:33,640
Какво говориш?

2102
01:51:34,720 --> 01:51:35,540
Какво?

2103
01:51:35,540 --> 01:51:37,070
Лъжа ли?

2104
01:51:41,750 --> 01:51:45,730
Не забравяй тези думи никога, Мустафа!

2105
01:51:45,730 --> 01:51:49,040
Защото никога няма да ти позволя да ги забравиш!

2106
01:52:17,000 --> 01:52:18,560
Нилай, скъпа!

2107
01:52:18,800 --> 01:52:20,440
Ах, душа моя!

2108
01:52:20,440 --> 01:52:22,120
Пусни, пусни!

2109
01:52:23,240 --> 01:52:24,340
Какво има?

2110
01:52:24,910 --> 01:52:26,450
Мустафа нещо ли направи?

2111
01:52:26,450 --> 01:52:28,430
Разби ли сърцето ти?

2112
01:52:28,430 --> 01:52:31,970
Защо се правиш, че ти е интересно, Ишил?

2113
01:52:31,970 --> 01:52:34,700
Прави каквото искаш, няма да се хвана!

2114
01:52:34,700 --> 01:52:37,880
Няма да ме излъжеш с ангелското си лице, няма да стане!

2115
01:52:38,300 --> 01:52:40,150
Скъпа, за какво говориш?

2116
01:52:40,150 --> 01:52:42,170
Искам да те подкрепя.

2117
01:52:42,170 --> 01:52:45,220
Много се разстройвам за теб, наистина.

2118
01:52:45,220 --> 01:52:48,320
Виж, никога няма да предам сестра си!

2119
01:52:48,500 --> 01:52:49,490
Кого?

2120
01:52:49,620 --> 01:52:51,120
Нурсема ли?

2121
01:52:51,840 --> 01:52:55,200
Скъпа, Нурсема е като Мустафа сега.

2122
01:52:55,260 --> 01:52:56,880
Вероятно е генетично.

2123
01:52:56,880 --> 01:52:59,640
Нурсема просто търси на кого да излее гнева си.

2124
01:52:59,870 --> 01:53:03,530
Попита ли те изобщо как се чувстваш?

2125
01:53:03,700 --> 01:53:05,590
Тя мисли само за себе си!

2126
01:53:05,810 --> 01:53:08,000
Не мога да ги виня.

2127
01:53:08,280 --> 01:53:10,650
Но това е много несправедливо! Докога още?

2128
01:53:10,650 --> 01:53:14,220
Дори Мустафа да е болен, ти не си му сестра.

2129
01:53:14,230 --> 01:53:17,170
Дори и да искам, няма да излезе медицинска сестра от мен.

2130
01:53:17,300 --> 01:53:21,120
Ох, скъпа моя, не мисли за такова нещо.

2131
01:53:21,120 --> 01:53:23,700
Ние сме семейство, какви са тези страни?

2132
01:53:23,770 --> 01:53:26,210
Това са много страшни мисли.

2133
01:53:28,770 --> 01:53:32,070
Виж, не исках да говоря.

2134
01:53:32,510 --> 01:53:35,240
Но много се разстроих, не издържам повече.

2135
01:53:35,360 --> 01:53:36,420
За какво говориш?

2136
01:53:36,420 --> 01:53:37,560
Нилай.

2137
01:53:37,940 --> 01:53:40,230
Бъди внимателна с Мери.

2138
01:53:40,820 --> 01:53:41,910
Защо?

2139
01:53:42,890 --> 01:53:44,030
Ами тоест...

2140
01:53:44,370 --> 01:53:45,980
Не мисля, че има добри намерения.

2141
01:53:46,340 --> 01:53:48,210
Май ти завижда.

2142
01:53:48,210 --> 01:53:50,970
И аз така си мислех, но...

2143
01:53:52,210 --> 01:53:54,360
Ако сте решили всички проблеми, то е супер.

2144
01:53:54,400 --> 01:53:56,180
Значи ми се е сторило.

2145
01:53:56,500 --> 01:53:57,940
Какво има, Ишил?

2146
01:53:58,010 --> 01:54:00,630
- Или видя ли нещо?
- Не.

2147
01:54:00,910 --> 01:54:03,410
Тя винаги те гледа сякаш.

2148
01:54:03,410 --> 01:54:06,840
И преди бяха близки с Мустафа, защо сега го избягва?

2149
01:54:06,840 --> 01:54:10,920
Мустафа така иска, затова тя не се приближава.

2150
01:54:13,400 --> 01:54:14,810
Интересно.

2151
01:54:15,090 --> 01:54:16,280
Добре, скъпа.

2152
01:54:16,280 --> 01:54:17,840
Просто се дръж.

2153
01:54:19,270 --> 01:54:20,880
Съжалявам те.

2154
01:54:29,590 --> 01:54:32,190
Да видим какво ще стане сега.

2155
01:55:13,050 --> 01:55:16,930
Нов адвокат дойде при човека,
който намушка Метехан.

2156
01:55:17,480 --> 01:55:19,240
Поискаха лична среща.

2157
01:55:19,240 --> 01:55:20,010
Защо?

2158
01:55:20,530 --> 01:55:22,990
Сигурно искат да оттеглим
жалбата, не знам.

2159
01:55:22,990 --> 01:55:25,560
Чудесно, Йордан, да му връчим
още един медал.

2160
01:55:25,560 --> 01:55:28,570
Скъпа, разбира се, че няма да
оттеглим жалбата.

2161
01:55:29,780 --> 01:55:31,570
Но може ли все пак да говорим?
Какво ще кажеш?

2162
01:55:31,570 --> 01:55:33,060
Ще говорим.

2163
01:55:33,060 --> 01:55:35,110
Вижда се, че не са възпитали
детето.

2164
01:55:35,250 --> 01:55:37,700
Може да не е тяхна вината,
откъде да знаем?

2165
01:55:37,860 --> 01:55:41,220
Не всички лоши момчета са от
лоши семейства.

2166
01:55:41,840 --> 01:55:44,650
Ние говорим за някои "как
изобщо се роди в това семейство?".

2167
01:55:44,650 --> 01:55:46,590
Да, прав си.

2168
01:55:46,590 --> 01:55:49,750
Скъпи, ако питаш мен, бих
провела диалог.

2169
01:55:49,850 --> 01:55:55,330
Но ако искаш да решиш въпроса
по този начин, да обсъдим.

2170
01:55:56,730 --> 01:55:57,670
Така ще направим.

2171
01:55:58,200 --> 01:55:59,640
Няма да кажа нищо на Леман.

2172
01:55:59,640 --> 01:56:02,570
Да, не трябва да ѝ казваш, тя
няма да може да се справи.

2173
01:56:02,570 --> 01:56:04,070
Отвори си устата.

2174
01:56:04,580 --> 01:56:06,390
Мамо, мирише ужасно, няма да
го ям това.

2175
01:56:06,390 --> 01:56:08,480
Не, яж, много е полезно, до дъно!

2176
01:56:08,480 --> 01:56:09,310
Ужасно е!

2177
01:56:09,310 --> 01:56:10,620
Приятен апетит.

2178
01:56:12,150 --> 01:56:16,050
Не мрънкай, не разваляй на
всички настроението сутринта.

2179
01:56:16,050 --> 01:56:18,310
От него ми става по-зле. Тази
миризма е ужасна!

2180
01:56:18,310 --> 01:56:20,280
Синко, прави каквото ти казва
мама. Моля те.

2181
01:56:20,280 --> 01:56:23,660
Изпий го, все едно е еспресо.

2182
01:56:23,770 --> 01:56:27,110
Еспресо? Това е истинска отрова.

2183
01:56:28,450 --> 01:56:32,290
Е, Йордан, пак не се оженихте.

2184
01:56:33,430 --> 01:56:36,720
Всичко е за добро, значи друг път.

2185
01:56:36,800 --> 01:56:39,170
Щом се съвзема, ще организирам
всичко наново.

2186
01:56:39,170 --> 01:56:40,450
Ще организираме.

2187
01:56:40,450 --> 01:56:44,080
Ти първо си изяж супата, после
ще говорим за това, давай.

2188
01:56:44,360 --> 01:56:45,220
Добре.

2189
01:56:48,440 --> 01:56:51,610
Кайхан, ако имаш работа, иди,
аз ще откарам после Лиман.

2190
01:56:51,610 --> 01:56:54,790
Йордан, скъпи, много ти благодаря.

2191
01:56:54,790 --> 01:57:00,310
Леман, мисля си, щом нямам работа,
може да отида на тези снимки със Севтап?

2192
01:57:00,320 --> 01:57:01,720
Разбира се, скъпи, иди.

2193
01:57:01,960 --> 01:57:02,980
Какви снимки?

2194
01:57:03,480 --> 01:57:05,310
Имаме мама Нилай.

2195
01:57:05,310 --> 01:57:08,930
Скоро ще стане популярна, а аз съм
нещо като неин мениджър.

2196
01:57:08,930 --> 01:57:10,410
И как ще стане популярна?

2197
01:57:10,410 --> 01:57:14,450
Тя написа една песен, Йордан,
много хубава, кара ти се да танцуваш.

2198
01:57:14,450 --> 01:57:21,470
Днес са снимките на клипа и си
помислих да отида. Ако стане популярна, не се учудвайте.

2199
01:57:21,470 --> 01:57:23,830
Г-жа Севтап става звезда сега?

2200
01:57:23,830 --> 01:57:29,580
Да, Къвълджъм, намерих диамант
и го правя на брилянт.

2201
01:57:29,920 --> 01:57:32,060
Скъпи, тогава давай, започвай да работиш.

2202
01:57:32,490 --> 01:57:33,500
Добре тогава.

2203
01:57:33,500 --> 01:57:38,210
Метехан, ако имаш нужда от нещо, веднага
звънни, добре ли, синко?

2204
01:57:38,210 --> 01:57:39,230
Благодаря, брат.

2205
01:57:39,230 --> 01:57:41,690
Ако знаеш как да се спасиш от костния
бульон, помогни.

2206
01:57:41,690 --> 01:57:43,010
Ти го виж него!

2207
01:57:43,010 --> 01:57:45,890
Ще измисля нещо, добре ли? После ще
говорим.

2208
01:57:45,890 --> 01:57:46,840
Айде давайте.

2209
01:57:46,840 --> 01:57:48,970
Ще те изпратя, скъпи.

2210
01:57:49,950 --> 01:57:56,300
Всички вие не харесвате г-жа Севтап,
но скоро ще минем с нея по червения килим!

2211
01:57:56,960 --> 01:57:59,220
Давай, скъпи, успех.

2212
01:58:04,250 --> 01:58:05,070
Давай.

2213
01:58:05,270 --> 01:58:06,660
Метехан, няма да се отървеш.

2214
01:58:06,660 --> 01:58:08,750
- Още няколко лъжици, давай.
- Мамо, моля ти се.

2215
01:58:09,330 --> 01:58:11,010
Давай, отваряй уста.

2216
01:58:11,670 --> 01:58:14,720
Добре, ще ям, но повече няма да добавяш
чесън, добре ли?

2217
01:58:14,720 --> 01:58:20,540
Синко, така е целият секрет в чесъна,
давай, отваряй, и пипер добавих, за да
изчезне миризмата.

2218
01:58:25,510 --> 01:58:27,180
Вземи ключовете, Корай, побързай.

2219
01:58:27,180 --> 01:58:29,400
Като пристигнеш, звънни, ще взема
ключовете.

2220
01:58:29,400 --> 01:58:30,590
Не се притеснявайте.

2221
01:58:30,590 --> 01:58:32,670
Хайде, покажи се.

2222
01:58:46,930 --> 01:58:48,930
Здравейте.

2223
01:58:48,930 --> 01:58:50,670
Здравейте, аз съм Севтап.

2224
01:58:50,670 --> 01:58:52,290
Добре дошли. Бебо.

2225
01:58:52,340 --> 01:58:53,610
Г-жо моя.

2226
01:58:53,610 --> 01:58:54,730
Мустакатко мой.

2227
01:58:54,730 --> 01:58:57,150
Моята дъщеря и племенник.

2228
01:58:57,150 --> 01:58:58,240
Приветствам ви.

2229
01:58:58,240 --> 01:58:59,510
Приятен ден.

2230
01:58:59,510 --> 01:59:01,810
Аз казвам "уау" и нищо повече.

2231
01:59:01,810 --> 01:59:03,890
Какви странни светове.

2232
01:59:04,240 --> 01:59:05,270
Уау?

2233
01:59:05,270 --> 01:59:06,660
В смисъл странни?

2234
01:59:06,660 --> 01:59:10,080
Тоест, изобщо не изглеждате като майка
и дъщеря.

2235
01:59:10,080 --> 01:59:12,610
Вашите стилове са далеч един от друг
като космоса.

2236
01:59:12,610 --> 01:59:16,030
Да, и така винаги ни смятат за сестри.

2237
01:59:16,120 --> 01:59:21,780
Г-жо Севтап, в условията, които прочетох,
няма никакви проблеми, но ти ако искаш,
също прочети.

2238
01:59:21,780 --> 01:59:26,800
Не, вече стъпих на този път, просто ще
подпиша хартията. Ако ти си прочел, това
е достатъчно, мустакатко.

2239
01:59:26,800 --> 01:59:28,370
Мамо, не може така, хайде да прочетем.

2240
01:59:28,370 --> 01:59:29,390
Ай, там има много думи.

2241
01:59:29,390 --> 01:59:32,280
Ти прочети, племеннице, сестра много
се вълнува, ти прочети.

2242
01:59:32,730 --> 01:59:36,330
Зюлкар, аз нищо няма да разбера, ти
погледни.

2243
01:59:36,330 --> 01:59:38,670
Сякаш аз много разбирам.

2244
01:59:39,490 --> 01:59:43,430
Ако искате, да не губим време напразно,
докато чакаме. Нека ви направим грим и
прическа.

2245
01:59:43,430 --> 01:59:44,360
Честно?

2246
01:59:44,360 --> 01:59:45,700
Честно.

2247
01:59:45,700 --> 01:59:47,700
Вътре имаме стая за грим и прическа.

2248
01:59:49,230 --> 01:59:54,280
Ако мустакатият барон няма нищо против,
днес малко ще снимаме.

2249
01:59:54,410 --> 01:59:57,130
Не, скъпи, аз съм тук за подкрепа.

2250
01:59:57,720 --> 01:59:59,390
Тогава давайте, елате с мен.

2251
01:59:59,390 --> 02:00:01,230
Хайде, време е за багажа.

2252
02:00:01,570 --> 02:00:04,030
Какво значи мустакат барон?

2253
02:00:04,410 --> 02:00:06,700
Повярвайте ни, не знаем какво да кажем.

2254
02:00:06,700 --> 02:00:08,730
Много съжаляваме.

2255
02:00:08,730 --> 02:00:11,130
Каквото и да кажете, ще сте прави.

2256
02:00:11,880 --> 02:00:15,280
Повярвайте ни, не можем да
проумеем как Селим е могъл да го направи.

2257
02:00:15,660 --> 02:00:17,460
Вашият син употребявал ли е забранени
вещества?

2258
02:00:17,460 --> 02:00:18,840
Не, никога.

2259
02:00:18,840 --> 02:00:20,100
Това е невъзможно.

2260
02:00:20,170 --> 02:00:22,080
Така или иначе бяха направени тестове.

2261
02:00:22,190 --> 02:00:25,330
Той е спокоен и тих, почти не излиза
от стаята си.

2262
02:00:25,330 --> 02:00:30,600
Вижте, като родители си мислим, че
е добре децата ни да не излизат от стаите си.

2263
02:00:30,600 --> 02:00:32,240
Но за съжаление не е така.

2264
02:00:32,290 --> 02:00:34,320
Очевидно е затворено дете.

2265
02:00:34,320 --> 02:00:36,100
Всъщност преди не беше такъв.

2266
02:00:36,190 --> 02:00:37,050
Да?

2267
02:00:37,050 --> 02:00:38,740
Това се случи по-късно.

2268
02:00:39,060 --> 02:00:44,900
Изчезна детето, което обича да говори и
да си бъбри, а на негово място дойде този,
който не си вади главата от телефона.

2269
02:00:44,900 --> 02:00:48,140
И вие, разбира се, също не знаете какво
прави по цял ден в телефона си.

2270
02:00:48,140 --> 02:00:49,840
А как можем да знаем?

2271
02:00:49,840 --> 02:00:51,950
Възможно ли е да му го вземем от ръцете?

2272
02:00:51,950 --> 02:00:57,890
Госпожо, и така е очевидно, че в телефона
на вашия син има записи, водещи до насилие.

2273
02:00:58,050 --> 02:01:01,810
Очевидно е преживял нещо, което е довело
до насилие.

2274
02:01:01,810 --> 02:01:05,490
И вие, за съжаление, не сте се
осведомили за тази ситуация.

2275
02:01:07,080 --> 02:01:10,570
Причината да сте тук е да се откажем
от жалбата си?

2276
02:01:10,950 --> 02:01:14,740
Г-н Йомер, вижте, дойдохме да ви молим.

2277
02:01:14,740 --> 02:01:18,080
Вие също сте баща и майка, ще ни разберете.

2278
02:01:18,080 --> 02:01:21,080
Тоест, каквото и да се е случило,
то се е случило пред очите ни, да.

2279
02:01:21,290 --> 02:01:23,020
Но не сме забелязали.

2280
02:01:23,020 --> 02:01:27,410
Толкова е трудно да живееш с такава
тежест, доста е трудно, моля ви.

2281
02:01:27,550 --> 02:01:30,560
Селим е направил много голяма грешка, да.

2282
02:01:30,870 --> 02:01:34,110
Но не искаме животът му да бъде
разрушен, моля ви.

2283
02:01:34,370 --> 02:01:38,770
Вижте, госпожо, никое дете няма
да нарани някого с нож ей така.

2284
02:01:38,770 --> 02:01:40,950
Очевидно това има някакво начало.

2285
02:01:41,710 --> 02:01:43,450
Скъпа мамо.

2286
02:01:44,720 --> 02:01:46,280
Скъпи татко.

2287
02:01:48,930 --> 02:01:52,170
Заради този инцидент синът ми можеше
да не остане жив.

2288
02:01:52,470 --> 02:02:00,010
Искам да знаете, че въпреки разбирането
към вас, няма да се откажем от жалбата си.

2289
02:02:05,750 --> 02:02:07,430
Разберете и вие нас.

2290
02:02:08,740 --> 02:02:11,820
Вижте, никое престъпление не трябва
да остане ненаказано.

2291
02:02:11,820 --> 02:02:14,980
Тоест, не може да се затворят очите
за такава грешка, защото е млад.

2292
02:02:14,980 --> 02:02:21,020
Очевидно в него има потенциал за
извършване на престъпление и ако не се
вземе под внимание, ще продължи така.

2293
02:02:27,990 --> 02:02:29,900
Нека Фираз дойде при мен, добре ли е?

2294
02:02:29,900 --> 02:02:30,910
Добре, господине.

2295
02:02:40,370 --> 02:02:41,690
Влез.

2296
02:02:41,790 --> 02:02:44,460
Г-н Абдулах, повикахте ме.

2297
02:02:44,460 --> 02:02:45,910
Влез, Фираз, влез.

2298
02:02:50,550 --> 02:02:51,990
Влез, седни.

2299
02:02:56,530 --> 02:02:59,460
Говорих с Нурсема, струва си и ти
да го кажа.

2300
02:02:59,460 --> 02:03:01,810
Май си се преместил в къщата на майка си.

2301
02:03:02,400 --> 02:03:04,810
Нурсема е при нас, а ти си там.

2302
02:03:05,290 --> 02:03:06,700
Така не може, сине.

2303
02:03:07,190 --> 02:03:12,730
Това не е ситуация, която и на мен
много ми харесва, така е временно,
г-н Абдуллах.

2304
02:03:12,730 --> 02:03:14,120
Временно или не.

2305
02:03:14,960 --> 02:03:16,170
Но така не може.

2306
02:03:17,650 --> 02:03:21,790
Или идваш и си прибираш жена си,
или оставаш с нея.

2307
02:03:21,790 --> 02:03:24,760
В брака такива неща водят до студ.

2308
02:03:24,760 --> 02:03:26,050
Това е много неприятно.

2309
02:03:26,120 --> 02:03:29,500
Нурсема няма лукса да се разведе с
още един съпруг.

2310
02:03:30,060 --> 02:03:31,870
Г-н Абдуллах, какво говорите?

2311
02:03:32,040 --> 02:03:35,780
Боже опази, аз и така нямам мисли
да зарежа Нурсема.

2312
02:03:35,870 --> 02:03:38,010
Аз всичко казах, Фираз.

2313
02:03:38,010 --> 02:03:40,270
Очаквам да ме разберете.

2314
02:03:41,430 --> 02:03:44,070
Обмисли всичко и постъпи правилно.

2315
02:03:44,070 --> 02:03:46,980
Трябва да се грижиш за семейството и
гнездото си.

2316
02:03:46,980 --> 02:03:50,720
Ако отдадеш юздите в ръцете на
Нурсема, ще изгориш.

2317
02:03:50,960 --> 02:03:53,050
Добре, но тя не слуша.

2318
02:03:54,370 --> 02:03:55,990
Ти някак си ще я убедиш.

2319
02:03:57,910 --> 02:03:59,350
Добре, добре.

2320
02:04:00,820 --> 02:04:01,840
Можеш да вървиш.

2321
02:04:31,490 --> 02:04:37,840
<i>Очите ми досега са сякаш в мъгла.</i>

2322
02:04:37,840 --> 02:04:44,060
<i>Като незавършена песен.</i>

2323
02:04:44,400 --> 02:04:50,140
<i>Като незавършена песен.</i>

2324
02:04:51,200 --> 02:04:57,560
<i>Тихо гори в дланта ми.</i>

2325
02:04:58,190 --> 02:05:04,140
<i>Нощта - винаги мой спътник.</i>

2326
02:05:04,970 --> 02:05:11,290
<i>Счупени чаши - пазители на моите
тайни.</i>

2327
02:05:11,350 --> 02:05:18,020
<i>Мислех, че обичам, но полудявах.</i>

2328
02:05:18,130 --> 02:05:24,480
<i>Оказва се, че съм бягала от себе си.</i>

2329
02:05:24,480 --> 02:05:29,730
<i>Съзът ще спре да свири, а аз ще
продължа да пея.</i>

2330
02:05:31,120 --> 02:05:36,550
<i>Всеки изгрев, който ти отне от мен.</i>

2331
02:05:37,610 --> 02:05:43,840
<i>В отражението на огледалото
непълноценна жена.</i>

2332
02:05:43,950 --> 02:05:49,810
<i>Сега съжалява, че те е обичала.</i>

2333
02:05:50,010 --> 02:05:55,490
<i>Твоят аромат досега е зад завесата
на сцената.</i>

2334
02:05:56,260 --> 02:06:02,350
<i>На мен няма да погледнат дори звездите.</i>

2335
02:06:02,760 --> 02:06:16,110
<i>Тъгата, която изразявам с очите
си, става отрова на езика ми.</i>

2336
02:06:30,310 --> 02:06:32,150
Обстановката е огън.

2337
02:06:32,150 --> 02:06:35,110
Огън от мен гори, Кайхан. В какво се
забъркахме?

2338
02:06:35,880 --> 02:06:37,840
Какво ще правя, когато мама това го
види?

2339
02:06:37,840 --> 02:06:41,120
Откъде майка ти ще го види? Какво
говориш, Халюк? За Бога.

2340
02:06:41,120 --> 02:06:43,260
Ти не познаваш майка ми. Тя ще го
види.

2341
02:06:43,260 --> 02:06:44,760
Заснехме.

2342
02:06:46,090 --> 02:06:47,290
И така, приятели.

2343
02:06:47,290 --> 02:06:49,780
Почивка 5 минути. После пак ще се
съберем.

2344
02:06:49,780 --> 02:06:50,380
Заповядайте.

2345
02:06:52,120 --> 02:06:54,250
Как се получи, Бербо?

2346
02:06:54,280 --> 02:06:55,240
Бебо.

2347
02:06:55,240 --> 02:06:59,090
На мен мисля, че Бербо е по-яко, но
ти си знаеш. Как се получи?

2348
02:06:59,090 --> 02:07:00,010
Добре, добре.

2349
02:07:00,010 --> 02:07:01,170
Огън, сестро.

2350
02:07:01,170 --> 02:07:02,090
Разбира се.

2351
02:07:02,090 --> 02:07:05,270
Заповядайте, господа. Да хапнем
сладко и да си поговорим мило.

2352
02:07:05,270 --> 02:07:07,400
Заповядайте, заповядайте.

2353
02:07:07,400 --> 02:07:09,100
Заповядайте, господа.

2354
02:07:09,180 --> 02:07:10,950
Гласът ще се отвори.

2355
02:07:10,950 --> 02:07:12,240
Дръж, Зюлкар.

2356
02:07:12,240 --> 02:07:13,420
Благодаря, брат.

2357
02:07:15,940 --> 02:07:17,250
И така?

2358
02:07:17,750 --> 02:07:19,800
Кога слагаме подписа?

2359
02:07:20,490 --> 02:07:22,590
Ако всички са съгласни, сега!

2360
02:07:22,590 --> 02:07:24,340
Съгласни сме, съгласни!

2361
02:07:28,590 --> 02:07:30,300
Поздравления.

2362
02:07:34,600 --> 02:07:35,900
Тук?

2363
02:07:35,900 --> 02:07:37,610
Поздравления.

2364
02:07:37,610 --> 02:07:39,220
Момиче, Нилай. Прочети молитва,
духни.

2365
02:07:39,220 --> 02:07:40,190
Стой, стой.

2366
02:07:45,510 --> 02:07:46,800
Поздравления.

2367
02:07:46,800 --> 02:07:48,900
Поздравления, брат.

2368
02:07:51,280 --> 02:07:53,660
Сякаш камион мина през мен.

2369
02:07:54,610 --> 02:07:56,190
И аз така.

2370
02:07:57,130 --> 02:07:59,910
Знаеш ли кое е най-трудното
в майчинството и бащинството?

2371
02:07:59,910 --> 02:08:02,330
Обвиняваш себе си, когато нещо
се случи с детето ти.

2372
02:08:02,330 --> 02:08:07,010
Или се питаш: "Къде сбърках?",
когато той направи нещо.

2373
02:08:07,010 --> 02:08:09,710
Те гледаха по същия начин на нас.

2374
02:08:09,830 --> 02:08:12,660
От една страна ме болеше за
ситуацията на жената.

2375
02:08:12,660 --> 02:08:15,440
Но от друга страна почти изгубих
сина си, Къвълджъм.

2376
02:08:15,440 --> 02:08:19,200
Не мога да забравя тази травма до
края на дните си. Как да забравя?

2377
02:08:19,270 --> 02:08:20,860
Невъзможно е да се забрави, Омер.

2378
02:08:20,860 --> 02:08:22,800
Това е непростимо.

2379
02:08:23,310 --> 02:08:25,450
Знаеш ли кое е най-болезнено?

2380
02:08:25,770 --> 02:08:28,510
Според мен, това момче дори не
осъзнава какво е направило.

2381
02:08:29,060 --> 02:08:31,430
Кой знае какви са отношенията му
със семейството.

2382
02:08:31,550 --> 02:08:33,990
Може би не е виждал родителска
любов.

2383
02:08:34,420 --> 02:08:37,120
Оставили са го сам. Имал е тъмен
живот.

2384
02:08:37,120 --> 02:08:40,530
Не е виждал нищо, освен компютър
и таблет.

2385
02:08:40,650 --> 02:08:43,880
И всичко това се е натрупало,
събрало се е, затова момчето е
извършило това престъпление.

2386
02:08:43,880 --> 02:08:44,770
Да.

2387
02:08:44,770 --> 02:08:46,750
И двамата изпитваме еднакви
чувства.

2388
02:08:47,190 --> 02:08:51,090
И, за съжаление, тези родители
изглеждаха сякаш са изгубили
детето си.

2389
02:08:51,240 --> 02:08:53,470
Ние почти го изгубихме физически.

2390
02:08:53,470 --> 02:08:56,760
А те, за съжаление, го изгубиха
духовно.

2391
02:08:56,760 --> 02:08:58,490
За всички е много болезнено, нали.

2392
02:08:58,490 --> 02:08:59,350
Много.

2393
02:08:59,860 --> 02:09:02,180
Надявам се, че ще получи
заслуженото наказание.

2394
02:09:02,180 --> 02:09:06,450
Ще разбере какво е направил, ще
поумнее и повече няма да накара
никой да преживее такова нещо.

2395
02:09:06,450 --> 02:09:07,710
Дай Боже.

2396
02:09:09,500 --> 02:09:10,660
Но.

2397
02:09:10,920 --> 02:09:15,370
Колкото и години да има човекът,
който е накарал сина ми да
преживее това...

2398
02:09:15,620 --> 02:09:17,140
Той ще си понесе наказанието.

2399
02:09:17,140 --> 02:09:22,670
Като баща, няма да съм съгласен
дори да понесе наказание
с 1 секунда по-малко. За нищо.

2400
02:09:22,670 --> 02:09:24,260
Никой не намира детето си на пътя.

2401
02:09:24,260 --> 02:09:26,010
Нека си понесе наказанието.

2402
02:09:26,200 --> 02:09:27,140
Точно така.

2403
02:09:31,350 --> 02:09:32,810
Слушам ви, г-жо Асуде.

2404
02:09:32,810 --> 02:09:33,730
Къвълджъм.

2405
02:09:33,730 --> 02:09:34,900
Как си?

2406
02:09:35,090 --> 02:09:36,470
Как е Метехан?

2407
02:09:36,470 --> 02:09:39,050
Добре е, благодаря. Метехан се оправя.

2408
02:09:39,050 --> 02:09:40,580
Благодаря ти.

2409
02:09:40,580 --> 02:09:41,830
Слава Богу.

2410
02:09:42,740 --> 02:09:43,950
Къвълджъм.

2411
02:09:43,950 --> 02:09:45,660
Затова ти се обадих.

2412
02:09:45,660 --> 02:09:47,080
Моля, слушам ви.

2413
02:09:47,760 --> 02:09:52,100
Мисля, дали да не обсъдим в предаването
този случай, който се случи с Метехан?

2414
02:09:52,630 --> 02:09:54,840
Знам, че направихме малка пауза, но...

2415
02:09:54,840 --> 02:09:56,460
Това може да е много впечатляващо.

2416
02:09:56,460 --> 02:09:57,620
Г-жо Асуде.

2417
02:09:57,620 --> 02:10:01,480
Съжалявам, но, повярвайте, в момента
не съм в състояние да правя каквото и да е.

2418
02:10:01,500 --> 02:10:03,440
Още не съм се съвзела.

2419
02:10:03,950 --> 02:10:06,160
Добре, мила. Имаш право, разбира се.

2420
02:10:06,160 --> 02:10:08,910
Ако искате, можете да намерите някой друг.

2421
02:10:09,150 --> 02:10:10,550
В никакъв случай.

2422
02:10:10,550 --> 02:10:13,390
Ако това предаване ще го има, то ще
бъде само с теб.

2423
02:10:13,390 --> 02:10:15,650
Добре, добре. Благодаря ви.

2424
02:10:15,650 --> 02:10:17,030
Тогава си почивай.

2425
02:10:17,030 --> 02:10:18,520
Събери се.

2426
02:10:18,520 --> 02:10:20,170
После пак ще поговорим, добре ли?

2427
02:10:20,170 --> 02:10:22,380
Добре, г-жо Асуде. Благодаря ви. До скоро.

2428
02:10:22,380 --> 02:10:23,500
До скоро, мила.

2429
02:10:25,590 --> 02:10:28,640
Трябва първо да преживея това, което
преживяхме.

2430
02:10:31,960 --> 02:10:33,270
Благодаря ти, Корай.

2431
02:10:33,270 --> 02:10:35,100
Ще ти кажа, ако се случи нещо друго.

2432
02:10:35,100 --> 02:10:35,990
Добре.

2433
02:10:36,120 --> 02:10:38,400
Г-жо Ишъл, още по въпроса за остатъка
от заплатата ми...

2434
02:10:38,400 --> 02:10:40,030
Ще ти разбия главата, Корай!

2435
02:10:40,030 --> 02:10:41,270
Не бързай!

2436
02:10:41,270 --> 02:10:42,920
Казвам ти, че ще го оправя!

2437
02:10:43,130 --> 02:10:45,820
И ти знаеш моето състояние. Току-що ти
изпратих заплатата.

2438
02:10:45,820 --> 02:10:47,250
Потърпи малко.

2439
02:11:48,220 --> 02:11:51,470
Станаха чистички.

2440
02:11:53,010 --> 02:11:54,440
Може ли да вляза?

2441
02:11:55,680 --> 02:11:57,050
Влизай, разбира се.

2442
02:11:58,440 --> 02:12:00,280
Как си? Реших да те навестя.

2443
02:12:00,480 --> 02:12:03,360
Както винаги, добре.

2444
02:12:06,080 --> 02:12:07,850
Тук има някаква миризма.

2445
02:12:11,270 --> 02:12:12,980
Миризма на акашки.

2446
02:12:15,820 --> 02:12:17,600
Впила се е в теб, Мери.

2447
02:12:17,860 --> 02:12:19,210
Сериозно ли?

2448
02:12:19,210 --> 02:12:20,920
Да. Усещам я.

2449
02:12:20,920 --> 02:12:23,270
Възможно е да не я усещаш, защото си
свикнала.

2450
02:12:23,420 --> 02:12:26,040
В момента миришеш така, че ще плашиш
мъжете.

2451
02:12:26,220 --> 02:12:27,920
Боже мой.

2452
02:12:27,920 --> 02:12:29,350
Хайде, тичай в банята. Тичай.

2453
02:12:29,350 --> 02:12:30,830
Ще повърна, кълна се.

2454
02:12:30,920 --> 02:12:33,030
Аз гледам Алев в момента.

2455
02:12:33,030 --> 02:12:34,520
Ще извикам Хаят.

2456
02:12:34,520 --> 02:12:35,820
Ти тичай в банята.

2457
02:12:35,820 --> 02:12:38,710
Кълна се, ще те наричат смрадлю у вас.

2458
02:12:40,060 --> 02:12:41,090
Хайде, хайде.

2459
02:12:41,090 --> 02:12:43,040
Добре, бързо ще дойда.

2460
02:12:45,930 --> 02:12:47,400
Хаят!

2461
02:12:56,860 --> 02:12:58,330
Къде е той?

2462
02:12:58,330 --> 02:12:59,630
Къде?

2463
02:13:08,730 --> 02:13:11,480
И тук няма нищо.

2464
02:13:32,630 --> 02:13:34,120
Къде е той?

2465
02:13:42,060 --> 02:13:45,000
Боже опази. Къде е той?

2466
02:13:46,250 --> 02:13:48,900
Боже опази, Боже опази.

2467
02:14:00,870 --> 02:14:03,290
Божие наказание. Всичко се губи у дома!

2468
02:14:09,070 --> 02:14:10,240
Мустафа?

2469
02:14:10,240 --> 02:14:11,410
Добре ли си?

2470
02:14:11,410 --> 02:14:12,250
Къде?

2471
02:14:12,250 --> 02:14:13,640
Какво къде?

2472
02:14:13,640 --> 02:14:15,530
Къде ми е дистанционното? Не мога да включа телевизора.

2473
02:14:15,530 --> 02:14:17,200
Боже мой. Сигурно е там.

2474
02:14:17,200 --> 02:14:18,770
Да погледна ли?

2475
02:14:19,150 --> 02:14:20,200
Недей.

2476
02:14:20,200 --> 02:14:20,930
Добре.

2477
02:14:20,930 --> 02:14:23,220
Тогава обиколи всички стаи и търси.

2478
02:14:35,310 --> 02:14:36,540
Отдръпни се.

2479
02:15:32,970 --> 02:15:34,360
Времето е прекрасно.

2480
02:15:34,740 --> 02:15:36,560
Много хубаво, нали?

2481
02:15:36,560 --> 02:15:37,680
Да.

2482
02:15:37,680 --> 02:15:40,050
Къде е Мустафа?

2483
02:15:40,410 --> 02:15:42,120
Какво значи къде? В стаята си.

2484
02:15:42,280 --> 02:15:45,980
Току-що минах покрай стаята. Вратата беше отворена, но го нямаше.

2485
02:15:45,980 --> 02:15:48,890
Дори се зарадвах, че е излязъл с теб в градината.

2486
02:15:48,890 --> 02:15:51,300
С Божието име. Къде ли е отишъл?

2487
02:15:51,300 --> 02:15:52,940
Разхожда се сигурно, мила.

2488
02:15:53,050 --> 02:15:56,150
Ишъл, в състояние ли е да се разхожда сам? За Бога.

2489
02:15:56,240 --> 02:15:58,670
- Ще останеш ли с бебето за минута?
- Разбира се, разбира се.

2490
02:16:03,430 --> 02:16:05,360
Нека шоуто започне.

2491
02:16:40,460 --> 02:16:43,180
Ах, Мустафа, ах! Къде си?

2492
02:16:48,250 --> 02:16:50,520
О, Господи, ще полудея.

2493
02:16:53,130 --> 02:16:55,570
Мустафа.

2494
02:16:56,640 --> 02:16:57,650
Мустафа.

2495
02:17:06,260 --> 02:17:07,590
С Божието име.

2496
02:17:07,590 --> 02:17:09,340
Мустафа, какво правиш тук?

2497
02:17:09,340 --> 02:17:11,100
Изгубих си дистанционното.

2498
02:17:11,100 --> 02:17:12,990
Излез оттук! Веднага излез оттук!

2499
02:17:12,990 --> 02:17:14,510
Не мога да изляза, вратата е заключена!

2500
02:17:14,510 --> 02:17:17,560
Как заключена? Какво дистанционно? Какви глупости говориш?

2501
02:17:17,560 --> 02:17:18,700
Махай се оттук веднага!

2502
02:17:18,700 --> 02:17:19,950
Заключила си вратата.

2503
02:17:19,950 --> 02:17:21,250
Как съм заключила?

2504
02:17:21,250 --> 02:17:23,100
- Как съм заключила?
- Мустафа!

2505
02:17:24,930 --> 02:17:26,740
Мустафа!

2506
02:17:27,330 --> 02:17:28,610
Мустафа, тук ли си?

2507
02:17:29,650 --> 02:17:31,060
Мустафа, питам те, тук ли си?

2508
02:17:31,060 --> 02:17:32,390
Отвори вратата.

2509
02:17:32,390 --> 02:17:34,670
Ключът винаги е бил там.

2510
02:17:37,260 --> 02:17:38,980
Защо тази врата е заключена?

2511
02:17:38,980 --> 02:17:40,700
Мустафа, говоря ти!

2512
02:17:52,920 --> 02:17:55,680
- Мустафа!
- Ще полудея! Ще полудея!

2513
02:17:55,680 --> 02:17:58,100
Къде е този ключ? Къде?

2514
02:17:58,100 --> 02:17:59,060
Мустафа!

2515
02:18:00,290 --> 02:18:01,340
Отвори тази врата!

2516
02:18:01,340 --> 02:18:02,510
Нилай, какво става?

2517
02:18:02,510 --> 02:18:05,460
Мустафа и Мери правят нещо там.
Какво друго може да е? Отвори
тази врата!

2518
02:18:05,460 --> 02:18:07,690
Не се дръж глупаво, скъпа. Как
може да има такова нещо? Нилай!

2519
02:18:07,690 --> 02:18:09,090
Стой. Отвори!

2520
02:18:09,090 --> 02:18:12,020
- Отвори!
- Махни се, махни се оттам! Махни
се!

2521
02:18:12,020 --> 02:18:13,320
Махни се.

2522
02:18:14,150 --> 02:18:15,640
Мустафа, отвори!

2523
02:18:15,980 --> 02:18:17,400
Отворете тази врата!

2524
02:18:20,510 --> 02:18:22,340
Отвори, казвам ти, Мустафа!

2525
02:18:43,590 --> 02:18:46,090
Бог да ви накаже!

2526
02:18:51,150 --> 02:18:53,290
- Нилай, виж.
- Мълчи! Мълчи!

2527
02:18:53,290 --> 02:18:54,490
Мълчи!

2528
02:18:55,620 --> 02:18:57,890
Мустафа, срам да ти е.

2529
02:18:58,580 --> 02:19:00,960
Бог да те накаже!

2530
02:19:01,790 --> 02:19:04,440
Нилай, нямаше нищо!

2531
02:19:10,960 --> 02:19:12,980
Мери ме заключи в стаята.

2532
02:19:16,030 --> 02:19:17,180
Какво?
Powered by translatesubtitles.org