Клюквенный-щербет-101-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:27,370 --> 00:01:31,340
От тези, които познавам, тя ми е
изневерила с над 10 човека.
2
00:01:32,170 --> 00:01:35,000
И всички те са женени и възрастни
мъже.
3
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
Разбира се, заради пари.
4
00:01:41,420 --> 00:01:42,620
Замълчи.
5
00:01:45,280 --> 00:01:48,730
Какво ще правим сега, Ишъл?
6
00:01:53,800 --> 00:01:55,220
Какъв срам, Ишъл?
7
00:02:05,410 --> 00:02:10,510
Живот мой, наистина съм много
разстроена, извинете.
8
00:02:14,050 --> 00:02:15,580
Над какво се смееш?
9
00:02:15,730 --> 00:02:17,370
И срам няма, а?
10
00:02:17,370 --> 00:02:21,230
Ако някой в тази къща трябва да
се срамува, то това не съм аз, а ти.
11
00:02:25,950 --> 00:02:28,050
- Какво говориш? - Нилай, замълчи.
12
00:02:28,050 --> 00:02:30,380
Не искам и ти да пострадаш.
13
00:02:33,300 --> 00:02:37,180
Добре. Не вдигайте шум. Лео има
още какво да разкаже.
14
00:02:37,180 --> 00:02:40,880
Разказвай, разказвай. Парите,
които получи, не стигнаха ли?
15
00:02:40,990 --> 00:02:43,370
- Не стигнаха ли? - Какви пари?
16
00:02:44,240 --> 00:02:48,100
Твоята дъщеря е дала пари на
този човек, за да ме оклевети.
17
00:03:06,130 --> 00:03:10,030
Още и без срам го доведе в
къщата ни.
18
00:03:10,620 --> 00:03:12,810
Жалко за теб, Нурсема.
19
00:03:13,020 --> 00:03:15,010
Просто те съжалявам.
20
00:03:15,150 --> 00:03:16,540
Ти си жалка.
21
00:03:16,540 --> 00:03:18,010
По-тихо.
22
00:03:18,010 --> 00:03:22,100
Фираз, не се намесвай в нещо, за
което после ще съжаляваш и ще се
срамуваш.
23
00:03:25,320 --> 00:03:26,730
Корай, слушай ме.
24
00:03:26,940 --> 00:03:29,080
Ще преследваш човек за мен.
25
00:03:29,080 --> 00:03:30,220
Разбира се, моля.
26
00:03:30,220 --> 00:03:32,080
Името му е Аслан Йълдъръм.
27
00:03:32,140 --> 00:03:33,780
Накратко - Лео.
28
00:03:34,280 --> 00:03:36,010
Той отсяда в хотел "Зентро".
29
00:03:36,070 --> 00:03:39,490
Наскоро си тръгна от мен,
вероятно ще отиде в хотела.
30
00:03:39,790 --> 00:03:42,030
Скоро ще ти изпратя снимка.
31
00:03:42,230 --> 00:03:43,700
Иди в хотела и чакай.
32
00:03:43,770 --> 00:03:44,910
Добре, г-жо Ишъл.
33
00:03:44,910 --> 00:03:47,000
Този човек взе пари от мен.
34
00:03:47,220 --> 00:03:49,940
Но заради това, че е гладен
микроб, той няма да спре.
35
00:03:50,080 --> 00:03:52,050
И Нурсема знае кой е той.
36
00:03:52,050 --> 00:03:53,970
Определено ще се свърже с него.
37
00:03:54,050 --> 00:03:57,130
Ако се срещнат, непременно
направи снимка.
38
00:03:57,220 --> 00:03:58,260
Но бъди внимателен.
39
00:03:58,260 --> 00:04:00,020
Не смей да се показваш на никого.
40
00:04:00,040 --> 00:04:01,330
Не се притеснявайте.
41
00:04:02,950 --> 00:04:05,860
Това... Между другото, кога ще
бъде моето плащане?
42
00:04:05,860 --> 00:04:07,010
Просто имам дългове.
43
00:04:07,010 --> 00:04:08,540
Ти прави, каквото ти казвам.
44
00:04:08,650 --> 00:04:10,860
Днес-утре твоя въпрос ще го реша.
45
00:04:10,910 --> 00:04:13,580
Не се притеснявай. Ти никога
няма да останеш жертва.
46
00:04:13,990 --> 00:04:17,720
Луда ли съм, за да ти обърна гръб?
Когато знаеш толкова тайни.
47
00:04:18,130 --> 00:04:19,370
Добре.
48
00:04:19,370 --> 00:04:20,870
Започвам проследяването.
49
00:04:20,870 --> 00:04:22,390
Хайде, покажи се.
50
00:04:27,840 --> 00:04:29,950
Не гледайте Нурсема напразно.
51
00:04:30,230 --> 00:04:31,640
Отговорът е в мен.
52
00:04:58,700 --> 00:04:59,940
Какво е това, сестро?
53
00:05:05,130 --> 00:05:06,770
Сестра?
54
00:05:07,060 --> 00:05:08,830
Ах, Нурсема.
55
00:05:24,810 --> 00:05:26,100
Жалко.
56
00:05:26,300 --> 00:05:29,320
Изобщо не ти прилича да правиш такива неща.
57
00:05:29,460 --> 00:05:30,820
Ах, ако можех и да се справя.
58
00:05:30,820 --> 00:05:33,390
Виж как се получи всичко.
59
00:05:44,430 --> 00:05:45,500
Нурсема.
60
00:05:45,600 --> 00:05:46,650
Сестро, какво е това?
61
00:05:46,650 --> 00:05:48,500
Ти луда ли си? Как можеш да направиш такова нещо?
62
00:05:48,500 --> 00:05:50,310
Добре, успокой се. Всичко.
63
00:05:54,810 --> 00:05:56,510
Вие луди ли сте?
64
00:05:57,370 --> 00:05:58,640
Всичко не е така, както изглежда.
65
00:05:58,640 --> 00:06:01,380
Как не е? Вижда се, че си дала пари.
66
00:06:01,570 --> 00:06:03,770
И Лео няма да пусне, докато не получи.
67
00:06:03,900 --> 00:06:04,930
Нали, Лео?
68
00:06:04,930 --> 00:06:06,170
Говори де.
69
00:06:06,490 --> 00:06:07,520
Шокиран съм.
70
00:06:08,070 --> 00:06:09,330
Какво да кажа?
71
00:06:10,730 --> 00:06:11,670
Нурсема.
72
00:06:11,670 --> 00:06:13,570
Ти ли даде пари на този човек да клевети?
73
00:06:27,860 --> 00:06:28,950
Здравейте.
74
00:06:29,940 --> 00:06:31,200
Здравейте.
75
00:06:31,490 --> 00:06:33,040
Познавате ли ме?
76
00:06:33,750 --> 00:06:34,610
Не.
77
00:06:34,610 --> 00:06:35,840
Не ме позна.
78
00:06:40,140 --> 00:06:45,170
Ишил, която познавате толкова добре, е съпруга на баща ми.
79
00:06:49,990 --> 00:06:51,810
А как ме намерихте?
80
00:06:51,870 --> 00:06:53,420
Не беше много трудно.
81
00:06:54,560 --> 00:06:57,150
Май съм най-популярният човек в семейството ви напоследък.
82
00:06:57,150 --> 00:06:59,530
Кълна се, за Ишил може да сте такъв.
83
00:06:59,650 --> 00:07:01,760
Добре, ще премина към темата.
84
00:07:02,090 --> 00:07:11,090
Знам колко опасен човек е Ишил. И че се е омъжила за баща ми само заради пари.
85
00:07:11,750 --> 00:07:13,780
Но трябва да го докажа.
86
00:07:14,290 --> 00:07:18,090
Тази тема. Значи, ти си най-умната в семейството.
87
00:07:19,020 --> 00:07:24,880
Това казвам. Щом познавате толкова добре Ишил...
88
00:07:25,250 --> 00:07:30,830
Елате и покажете истинското й лице на баща ми.
89
00:07:32,010 --> 00:07:35,240
Не знам. Това ще повлияе ли?
90
00:07:35,490 --> 00:07:38,430
Това, което е преживяла в миналото. За това ли ще я осъдят?
91
00:07:38,430 --> 00:07:40,120
Разбира се, че ще повлияе.
92
00:07:40,840 --> 00:07:44,480
Човек е отговорен за това, което прави.
93
00:07:44,740 --> 00:07:46,860
Поне за мен е така.
94
00:07:47,540 --> 00:07:50,140
Добре. Добре. Добре.
95
00:07:50,780 --> 00:07:51,990
Ще го направим.
96
00:07:52,560 --> 00:07:54,020
Но не безплатно.
97
00:07:54,160 --> 00:07:55,670
Изобщо не е проблем.
98
00:07:56,150 --> 00:07:57,790
Договорихме се тогава.
99
00:07:58,880 --> 00:08:00,290
Благодаря.
100
00:08:10,180 --> 00:08:11,590
И така.
101
00:08:17,850 --> 00:08:18,640
Това е много.
102
00:08:18,640 --> 00:08:20,030
Ползвай си го с радост.
103
00:08:21,100 --> 00:08:22,890
- Тогава се разбрахме.
- Разбрахме се.
104
00:08:35,240 --> 00:08:37,090
Какво правиш, дъще?
105
00:08:39,060 --> 00:08:40,910
Нурсема, кажи нещо.
106
00:08:41,920 --> 00:08:43,390
Сестра, как?
107
00:08:45,210 --> 00:08:48,360
Полудели ли сте? Разбира се, дадох пари.
108
00:08:48,360 --> 00:08:52,410
Но той трябва да каже истината. Защото той поиска пари от мен.
109
00:08:52,410 --> 00:08:55,380
Казах ли ти да клеветиш?
110
00:08:55,840 --> 00:08:57,780
Просто направих това, което ме помолиха.
111
00:08:58,170 --> 00:08:59,330
Ако искаш, мога да върна парите.
112
00:08:59,330 --> 00:09:01,020
- Ще полудея, ще полудея.
- Върви, не ме ядосвай.
113
00:09:01,020 --> 00:09:03,150
Боже мой. Боже мой.
114
00:09:06,770 --> 00:09:07,930
Нурсема.
115
00:09:09,370 --> 00:09:14,580
Когато започна да ме следиш, аз мислех една стъпка напред и се подсигурих.
116
00:09:14,830 --> 00:09:18,090
Ако не я бях преследвала, никой нямаше да ми повярва тук.
117
00:09:18,090 --> 00:09:19,810
Ще те унищожа.
118
00:09:20,080 --> 00:09:21,210
Нурсема.
119
00:09:23,950 --> 00:09:26,880
Дъще, какво ще спечелиш, ако разрушиш семейството ми?
120
00:09:26,880 --> 00:09:30,520
Срещи с мъже на улицата. Предаване на пари.
121
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
Вече не те познавам.
122
00:09:31,840 --> 00:09:33,340
Коя си ти, Нурсема?
123
00:09:33,340 --> 00:09:35,110
- Коя си ти?
- Татко.
124
00:09:35,410 --> 00:09:36,750
Коя си ти?
125
00:09:37,480 --> 00:09:40,020
Кой си ти, татко?
126
00:09:40,020 --> 00:09:41,900
Не те познавам.
127
00:09:42,180 --> 00:09:45,610
Очите ти са ослепели. Ослепели са, татко.
128
00:09:45,610 --> 00:09:47,350
Нищо не виждаш.
129
00:09:47,350 --> 00:09:49,730
- Ти си сляп. Не виждаш тази жена.
- Нурсема.
130
00:09:49,730 --> 00:09:51,120
Нищо не виждаш.
131
00:09:51,120 --> 00:09:52,670
- Татко. Татко.
- Живот мой, успокой се.
132
00:09:52,670 --> 00:09:53,910
- Моля те.
- Не се намесвай.
133
00:09:55,130 --> 00:09:56,990
Всичко. Право към дома.
134
00:09:56,990 --> 00:09:59,420
Събирайте си багажа и вървете.
135
00:09:59,420 --> 00:10:01,220
Стига вече да наричаме дома траур.
136
00:10:01,220 --> 00:10:01,950
Хайде.
137
00:10:01,950 --> 00:10:05,120
- Нурсема.
- Минута, минута, минута.
138
00:10:08,060 --> 00:10:11,770
Изгонваш ме от дома?
139
00:10:11,770 --> 00:10:13,540
Искам спокойствие в този дом.
140
00:10:13,540 --> 00:10:15,930
Очевидно е, че ти няма да дадеш на никого в този дом да живее спокойно.
141
00:10:15,930 --> 00:10:17,770
Затова право към дома! Хайде!
142
00:10:17,770 --> 00:10:18,170
Татко.
143
00:10:18,170 --> 00:10:20,900
Няма да отида никъде! Чу ли ме?
144
00:10:21,080 --> 00:10:23,280
Това е домът на майка ми!
145
00:10:23,280 --> 00:10:25,670
Това е домът на покойната ми майка!
146
00:10:25,670 --> 00:10:31,210
Ако толкова много искаш спокойствие, вземи своята разпусната жена...
147
00:10:31,210 --> 00:10:34,270
- И си вървете. Не ме подлудявай.
- Нурсема. Нурсема.
148
00:10:34,270 --> 00:10:35,130
Подлудиха ме.
149
00:10:35,130 --> 00:10:39,590
- Живот мой, успокой се. Моля те.
- Невъзпитана. Невъзпитана.
150
00:10:39,590 --> 00:10:43,980
Живот мой, моля те, успокой се. Страхувам се, че нещо ще ти се случи.
151
00:10:49,220 --> 00:10:51,870
- Сега ще започне.
- Все още не мога да повярвам.
152
00:10:51,870 --> 00:10:54,590
Какви неща започна да върши.
Невъзпитана.
153
00:10:54,590 --> 00:10:55,620
Брат.
154
00:10:57,900 --> 00:11:01,140
Не, и твоите пари така ги прахосва.
Жалко.
155
00:11:01,140 --> 00:11:02,860
Нека Господ да направи каквото
пожелае.
156
00:11:02,860 --> 00:11:04,330
- Какво да кажа?
- Хайде, любов моя.
157
00:11:04,380 --> 00:11:06,780
Хайде. Да намажем ръцете с одеколон.
158
00:11:15,960 --> 00:11:18,180
Метехан излезе с приятели.
159
00:11:18,200 --> 00:11:19,510
А аз реших да дойда и да ви видя.
160
00:11:19,510 --> 00:11:22,490
- Правилно си направил, живот мой.
- Добре дошъл, Йомер. Много хубаво
направи.
161
00:11:22,490 --> 00:11:23,930
Благодаря, г-жо Сонмез.
162
00:11:24,380 --> 00:11:25,670
Какво ново?
163
00:11:25,740 --> 00:11:29,960
Кълна се, докато не решите въпроса
с къщата, няма да имам спокойствие.
164
00:11:29,960 --> 00:11:34,220
Кълна се, а аз няма да имам
спокойствие, ако останете сама тук.
165
00:11:34,510 --> 00:11:40,060
Затова сам обмислих, помислих.
166
00:11:40,710 --> 00:11:43,450
После още веднъж помислих и взех
решение.
167
00:11:46,320 --> 00:11:50,670
Не искам да ви оставям така сама.
168
00:11:50,730 --> 00:11:57,110
Затова, любима Къвълджъм, може
да се получи така, че те поставям
пред свършен факт, но...
169
00:11:57,900 --> 00:12:01,340
Аз за утре резервирах място за
бракосъчетание.
170
00:12:05,090 --> 00:12:05,690
Йомер.
171
00:12:05,690 --> 00:12:09,370
Никой чужд. Метехан, Доа, ти, аз.
172
00:12:09,670 --> 00:12:11,710
И г-жа Сонмез ще бъдат на нашата
сватба.
173
00:12:11,710 --> 00:12:16,540
Ще отидеш, ще се подпишем.
Благополучно ще приключим тази
работа. Мисля, че повече няма смисъл
да се бавим.
174
00:12:16,540 --> 00:12:17,750
Нали?
175
00:12:17,960 --> 00:12:20,270
Няма какво да се бавим, синко.
176
00:12:20,270 --> 00:12:22,550
Благодаря за вашата подкрепа.
177
00:12:22,850 --> 00:12:26,010
Ти кога се занимава с това?
178
00:12:26,010 --> 00:12:27,480
Живот мой, ти си моя жена.
179
00:12:27,480 --> 00:12:29,880
Да приключваме вече с тази работа,
няма какво да се бавим.
180
00:12:29,880 --> 00:12:32,380
Добре. Нека бъде както ти казваш.
181
00:12:33,380 --> 00:12:34,210
Ти си съгласна, значи?
182
00:12:34,280 --> 00:12:36,870
Няма да кажа "не", Йомер.
183
00:12:36,870 --> 00:12:39,780
Не стана ли прекалено лесно?
184
00:12:44,260 --> 00:12:45,810
Аз много те обичам.
185
00:12:45,890 --> 00:12:47,030
И аз теб.
186
00:12:47,740 --> 00:12:50,400
Синко, не гледай, че тя се цупи.
187
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
Мамо.
188
00:12:51,400 --> 00:12:55,500
Значи, така. Утре ще имам малка
изненада.
189
00:12:55,650 --> 00:12:58,200
Имам такъв план. Ще се радвам,
ако го следвате.
190
00:12:58,200 --> 00:12:59,340
Теб ще те вземе Метехан.
191
00:12:59,340 --> 00:13:01,080
Ще те закара там, където съм аз.
192
00:13:01,380 --> 00:13:03,900
Г-жо Сонмез, вас и Доа ще ви взема.
193
00:13:03,900 --> 00:13:05,840
Ти виж. Колко неща са планирали.
194
00:13:05,840 --> 00:13:08,660
Колко хубаво го е измислил момчето.
А ти не разваляй.
195
00:13:08,660 --> 00:13:10,490
Мамо, добре, нищо не казах.
196
00:13:10,490 --> 00:13:12,120
Хареса ми, смея се.
197
00:13:12,950 --> 00:13:15,320
От дълго време за първи път тази
нощ ще спя спокойно.
198
00:13:15,320 --> 00:13:19,500
Нека Господ да позволи да видя
внук на ръце, дай Боже.
199
00:13:19,500 --> 00:13:20,640
Амин.
200
00:13:31,460 --> 00:13:36,030
Нурсема, защо ходиш на такива
неща без мое знание, красавице
моя?
201
00:13:36,030 --> 00:13:40,120
Фираз, заради Бога, изчакай, и без
това още не съм добре.
202
00:13:40,310 --> 00:13:41,880
Не казах ли да изчакаш?
203
00:13:41,880 --> 00:13:43,880
Защо да чакам, Нурсема, кой съм аз?
204
00:13:43,880 --> 00:13:47,360
Не съм ли ти съпруг? Защо не мога
да те попитам нищо?
205
00:13:47,360 --> 00:13:49,630
Тя лъже татко.
206
00:13:49,860 --> 00:13:51,500
Тази жена лъже.
207
00:13:52,310 --> 00:13:55,280
Разбра ли? Стори ми се най-
логичният изход.
208
00:13:55,470 --> 00:13:59,100
- И аз го направих.
- Тоест, отишла си и си дала пари,
за да оклеветят човека, да?
209
00:13:59,100 --> 00:14:01,050
Не за да оклеветят.
210
00:14:01,050 --> 00:14:03,990
Защо не искате да повярвате?
Поне ти ме разбери.
211
00:14:03,990 --> 00:14:06,720
Аз дадох, за да каже истината.
212
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
Жената е ловджийка.
213
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Ловджийка. Но твое ли е да даваш
пари и да се опитваш да я извадиш?
214
00:14:11,000 --> 00:14:14,390
Мое е! Чие друго? Мое е, да.
215
00:14:14,540 --> 00:14:16,930
Не, кълна се, вече не те познавам.
216
00:14:16,930 --> 00:14:20,550
Вече не те познавам. Баща ти е
прав, май, Нурсема, коя си ти?
217
00:14:20,690 --> 00:14:22,530
Нурсема, къде е жена ми?
218
00:14:22,720 --> 00:14:24,560
Какво направи с жена ми? Къде
изчезна?
219
00:14:24,560 --> 00:14:26,140
Заради Бога.
220
00:14:26,140 --> 00:14:28,870
Виж, заради Бога, ще полудея, не
ми оказвай натиск.
221
00:14:28,870 --> 00:14:31,220
На колко бойни полета воювам
едновременно?
222
00:14:31,420 --> 00:14:35,600
Поне ти се опитай да ме разбереш.
223
00:14:36,490 --> 00:14:38,000
Жена моя, не воювай.
224
00:14:38,230 --> 00:14:41,900
Моля те, не воювай. Остави. Махни
се от тези бойни полета. Върни се.
225
00:14:42,170 --> 00:14:45,460
При нас двамата. При семейството
се върни, Нурсема. Върни се при нас.
226
00:14:49,080 --> 00:14:50,430
Виж, Нурсема.
227
00:14:51,080 --> 00:14:53,600
Много се извинявам за това, което
ще кажа.
228
00:14:53,950 --> 00:14:55,760
Моля те, не ме разбирай погрешно.
229
00:14:56,140 --> 00:14:59,580
Но ти не си единственият човек на
този свят, на когото е починала майка.
230
00:15:00,730 --> 00:15:06,100
Аз... Човекът, който те обича най-
много, е принуден да ти го каже.
231
00:15:10,850 --> 00:15:12,090
Знам.
232
00:15:13,710 --> 00:15:19,170
Знам. Че не съм единственият човек,
на когото е починала майка, знам.
233
00:15:19,360 --> 00:15:20,530
Недей.
234
00:15:21,780 --> 00:15:23,230
Моля те, недей.
235
00:15:23,590 --> 00:15:24,660
Остави.
236
00:15:25,320 --> 00:15:29,310
Остави. Нека всеки бъде щастлив
там, където иска и с когото иска.
237
00:15:30,340 --> 00:15:32,150
А ти гледай напред вече. Върни се.
238
00:15:32,150 --> 00:15:34,090
Не мога да дишам, Фираз.
239
00:15:37,060 --> 00:15:39,720
Нещо стои тук. Не мога да дишам.
240
00:15:39,720 --> 00:15:41,210
Не мога да преглъщам.
241
00:15:42,550 --> 00:15:44,770
Майка ми си отиде обидена на мен.
242
00:15:45,720 --> 00:15:48,360
Недей, моля те, Нурсема.
243
00:15:49,040 --> 00:15:50,590
Нурсема, моля те, недей.
244
00:15:50,590 --> 00:15:53,450
Аз заради майка ми започнах тази
война, разбираш ли?
245
00:15:54,520 --> 00:15:56,830
Не очаквам подкрепа.
246
00:15:56,830 --> 00:16:01,160
Просто не бъди на тази страна.
Опитай се да разбереш.
247
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
Главата не млъква.
248
00:16:04,100 --> 00:16:05,640
Не мога да дишам.
249
00:16:05,780 --> 00:16:07,420
Вини.
250
00:16:21,340 --> 00:16:23,420
Остави ме сама за малко.
251
00:16:24,670 --> 00:16:25,910
Нурсема.
252
00:16:27,460 --> 00:16:28,780
Недей.
253
00:16:29,740 --> 00:16:33,240
Добре, ще те оставя сама. Недей така.
254
00:16:41,780 --> 00:16:43,220
Мамо.
255
00:16:45,990 --> 00:16:49,730
Аз съм тук заради теб.
256
00:16:51,880 --> 00:16:56,000
Ще бъда тук, докато не почувствам,
че си ме простила.
257
00:16:58,020 --> 00:17:00,370
Моля те, прости ми, мамо.
258
00:17:16,540 --> 00:17:18,310
Видях Фираз.
259
00:17:18,460 --> 00:17:19,870
Той излизаше.
260
00:17:19,910 --> 00:17:21,290
Какво да прави той?
261
00:17:22,320 --> 00:17:23,740
Фатих.
262
00:17:23,830 --> 00:17:26,470
Нурсема днес съвсем премина границата.
263
00:17:26,610 --> 00:17:29,820
Какво значи да даваш пари и да
молиш да клеветят?
264
00:17:29,820 --> 00:17:33,470
Да още и да се опитваш друга жена
да осъдиш за миналото.
265
00:17:33,470 --> 00:17:36,370
Допуснем, че Ишил наистина е такъв човек.
266
00:17:36,370 --> 00:17:39,140
Всичко това е направила.
Всичко това е вярно.
267
00:17:39,140 --> 00:17:43,830
Но въпреки това. Какво печели Нурсема,
като изказва това? Какво се случва?
268
00:17:45,770 --> 00:17:48,330
Всички трябва да бъдат отговорни
за днешния ден.
269
00:17:48,490 --> 00:17:49,590
И това е.
270
00:17:50,540 --> 00:17:54,560
Не мълчи, Фатих. Не мълчи. Кажи
нещо. За Бога.
271
00:17:54,910 --> 00:17:57,390
Ние мълчим, затова Нурсема дойде
в такова състояние.
272
00:17:57,420 --> 00:17:59,710
Тя се смята за лидер на дома, а нас
ни кара да страдаме.
273
00:17:59,710 --> 00:18:00,990
Любима, виждам.
274
00:18:01,160 --> 00:18:03,950
Виждам, аз също съм в течение, не се
притеснявай. Тя ми е сестра.
275
00:18:03,950 --> 00:18:05,810
В течение съм за всичко.
276
00:18:05,990 --> 00:18:11,000
Не, аз говорех, че тя има мъка.
И че така се справя с болката. Но това,
което тя направи днес, не може да се приеме.
277
00:18:11,630 --> 00:18:17,100
Татко беше прав. Аз също мисля,
че е най-правилно те да си тръгнат
и да се върнат у дома.
278
00:18:17,470 --> 00:18:19,370
Защото докато сестра ми е в тази
къща, спокойно тук няма да бъде.
279
00:18:19,610 --> 00:18:22,040
Ех, да имахме и ние къде да отидем.
280
00:18:22,730 --> 00:18:24,050
Дога, не ме натъжавай.
281
00:18:24,710 --> 00:18:27,660
Не ме натъжавай, аз и така не знам
какво да правя. Моля те.
282
00:18:30,720 --> 00:18:33,350
Ти се концентрирай върху това,
да бъдеш щастлива с мен, мила.
283
00:18:33,670 --> 00:18:35,040
Не мисли за другите хора.
284
00:18:35,040 --> 00:18:36,670
Ще бъдем щастливи.
285
00:18:37,570 --> 00:18:39,080
На нас заедно ни е добре.
286
00:18:40,810 --> 00:18:42,520
Аз ще направя всичко, което мога.
287
00:18:42,940 --> 00:18:43,850
Знам.
288
00:18:44,710 --> 00:18:47,230
След като Фираз си тръгна, ще
поговоря със сестра ми.
289
00:18:48,010 --> 00:18:49,000
Сигурен ли си?
290
00:18:50,680 --> 00:18:52,470
Така не може да продължава.
291
00:18:52,560 --> 00:18:54,200
Някога трябва да се поговори.
292
00:18:54,550 --> 00:18:56,300
Вярно. Прав си.
293
00:19:03,400 --> 00:19:04,630
Фатих?
294
00:19:08,350 --> 00:19:10,100
Исках да посетя сестра си.
295
00:19:10,190 --> 00:19:12,190
Повярвай, не исках да се случи така.
296
00:19:12,680 --> 00:19:17,340
Не искам заради мен всеки път да има проблеми.
297
00:19:17,560 --> 00:19:21,070
Изобщо се старая, за да ме обикнат.
298
00:19:22,370 --> 00:19:26,000
Не, не, този път и ти не си виновна.
299
00:19:27,210 --> 00:19:30,300
Как сте с Дога? Всичко е наред?
300
00:19:30,840 --> 00:19:33,750
Добре, благодарение на теб, благодаря.
301
00:19:34,790 --> 00:19:36,300
Аз съм винаги наблизо.
302
00:19:36,300 --> 00:19:40,930
Скоро ще разбереш, че не съм чудовище.
303
00:19:40,930 --> 00:19:44,930
Искам всички да се чувстват комфортно
и спокойно, само това.
304
00:19:45,820 --> 00:19:47,080
Лека нощ.
305
00:20:03,570 --> 00:20:06,190
Сестра, свободна ли си?
306
00:20:06,400 --> 00:20:07,530
Свободна съм.
307
00:20:08,470 --> 00:20:13,550
Фираз си тръгна и аз исках да
поговоря с теб.
308
00:20:14,690 --> 00:20:19,270
Не слушай жена си, нямам проблеми
със съпруга си.
309
00:20:19,270 --> 00:20:22,130
Жена ми нищо не каза, не затова дойдох.
310
00:20:22,570 --> 00:20:25,880
Знам, че Фираз много те обича
и няма да има проблеми.
311
00:20:27,620 --> 00:20:28,610
Седни.
312
00:20:38,440 --> 00:20:42,230
Сестра, невъзможно е да се оправдае
това, което направи днес.
313
00:20:42,370 --> 00:20:46,040
Всички сме разбити, буря бушува
вътре в нас.
314
00:20:47,000 --> 00:20:53,760
Никоя болка не е като болката от
загубата на майка.
315
00:20:53,830 --> 00:20:56,260
Не сме знаели истинската болка досега.
316
00:20:57,570 --> 00:21:00,460
Знам, но и ти знай.
317
00:21:00,690 --> 00:21:03,020
Никой не може да ни разбере,
освен нас самите.
318
00:21:03,910 --> 00:21:04,860
Никой.
319
00:21:05,640 --> 00:21:07,190
Дори нашите съпрузи и съпруги.
320
00:21:11,450 --> 00:21:16,610
Разбираш това, казваш ми го.
321
00:21:17,800 --> 00:21:20,820
Но как можеш да се примириш
с тази жена, Фатих?
322
00:21:20,990 --> 00:21:22,060
Не разбирам.
323
00:21:22,160 --> 00:21:25,030
Тази жена се настани в дома на мама.
324
00:21:26,340 --> 00:21:32,590
Тя изхвърли всички спомени за нея,
всичките й вещи в един ден.
325
00:21:33,120 --> 00:21:35,960
За всичко това тя взема смелост от баща.
326
00:21:36,520 --> 00:21:40,640
Татко никога не е позволявал
всичко това на мама.
327
00:21:40,760 --> 00:21:44,720
И това, което той не й позволяваше,
той позволява на тази жена.
328
00:21:44,960 --> 00:21:46,810
И не мога да го изтърпя.
329
00:21:47,490 --> 00:21:49,130
А на теб изобщо не ти е жал?
330
00:21:49,130 --> 00:21:50,680
Права си, права си.
331
00:21:50,680 --> 00:21:55,200
Някои женски тънкости може
да не разбирам като теб.
332
00:21:55,200 --> 00:22:01,260
Може да гледаме на нещата по различен
начин.
333
00:22:01,260 --> 00:22:03,190
Искам да кажа само...
334
00:22:03,190 --> 00:22:05,750
Много съм уморен от този стрес.
335
00:22:05,960 --> 00:22:11,660
Какво ще стане, ако всички заедно
живеем спокойно, сестра?
336
00:22:11,660 --> 00:22:15,820
Само това искам. Не сме ли
се настрадали?
337
00:22:15,820 --> 00:22:18,870
Хайде да живеем спокойно, моля те.
Говориш за Ишил. Коя е Ишил, за Бога?
338
00:22:18,870 --> 00:22:21,600
На кого може да навреди?
339
00:22:21,600 --> 00:22:22,830
Възможно ли е такова нещо?
340
00:22:22,830 --> 00:22:26,440
Обещавам ти, ако направи нещо,
ще я поставя на мястото й.
341
00:22:26,440 --> 00:22:27,840
Обещавам ти.
342
00:22:28,650 --> 00:22:32,910
Ти... отдавна мина на нейна страна.
343
00:22:33,590 --> 00:22:38,470
Ти не си на моя страна, ти си против
мен, Фатих.
344
00:22:39,100 --> 00:22:40,850
Наистина ли мислиш така?
345
00:22:50,720 --> 00:22:53,450
Извинете, говорихте, ще изляза.
346
00:22:53,450 --> 00:22:55,400
Не, влез, Фираз, приключихме.
347
00:22:56,930 --> 00:22:58,290
Приключихме.
348
00:22:59,950 --> 00:23:04,160
Опитахме се да говорим, но не се получи.
349
00:23:07,700 --> 00:23:09,610
Успех ти желая.
350
00:23:10,720 --> 00:23:12,050
Лека нощ.
351
00:23:25,370 --> 00:23:27,700
Сестра ти се изложи вчера.
352
00:23:27,700 --> 00:23:29,830
Да видим как ще се измъкне
днес от тази ситуация.
353
00:23:30,310 --> 00:23:32,230
Не наранявайте Нурсема заради
тази жена.
354
00:23:32,690 --> 00:23:36,380
Не се притеснявай, Мустафа,
очевидно е на чия страна съм.
355
00:23:36,380 --> 00:23:39,610
Тя излъга Доа и Фатих, скоро
и теб ще привлече на своя страна.
356
00:23:41,410 --> 00:23:43,770
Ти се погрижи за себе си.
357
00:23:43,770 --> 00:23:45,100
За да не те излъже.
358
00:23:45,100 --> 00:23:48,480
Ти беше най-близо до това.
359
00:23:49,060 --> 00:23:51,630
Мразя тази къща.
360
00:23:51,690 --> 00:23:54,850
Заседнал съм между мъртвите,
за които тъгувам, и лудите,
които не обичам.
361
00:23:54,850 --> 00:23:56,460
О, Боже мой, пак започна.
362
00:23:56,460 --> 00:23:57,860
Какъв е твоят план?
363
00:23:57,860 --> 00:24:00,190
Искаш ли да наемем къща?
Хайде да наемем и да се преместим.
364
00:24:00,190 --> 00:24:02,400
Ти все се оплакваш, Мустафа.
365
00:24:02,400 --> 00:24:04,390
С когото се събереш, от него
ще прихванеш, Нилай.
366
00:24:04,390 --> 00:24:06,050
Започна да приличаш на него.
367
00:24:06,200 --> 00:24:11,940
О, Господи, дай ми търпение.
Няма да те търпя, тръгвам си.
Иначе и аз ще полудея, докато
се занимавам с теб.
368
00:24:11,940 --> 00:24:13,660
О, Всевишни Господи, помогни.
369
00:24:22,570 --> 00:24:23,760
Скъпи?
370
00:24:24,680 --> 00:24:26,130
Добро утро, булка.
371
00:24:26,170 --> 00:24:27,120
Добро утро.
372
00:24:27,120 --> 00:24:28,530
Развълнувана ли си?
373
00:24:28,650 --> 00:24:32,250
Ние с мама само закусваме,
не е ли още рано?
374
00:24:32,250 --> 00:24:33,370
Какво значи, рано?
375
00:24:33,370 --> 00:24:35,880
Аз ще ставам жених, притеснявам
се.
376
00:24:35,880 --> 00:24:37,890
Ще отида при бръснаря, да се
обръсна.
377
00:24:37,890 --> 00:24:39,420
Ти говори ли с Доа?
378
00:24:39,950 --> 00:24:42,420
Съобщи ми, аз ще я взема.
379
00:24:42,420 --> 00:24:45,090
Не, още не съм говорила, скъпи,
скоро ще поговоря.
380
00:24:45,090 --> 00:24:46,190
Добре, скъпа.
381
00:24:46,190 --> 00:24:48,400
Метехан ще дойде за теб, ще
се видим на място.
382
00:24:48,400 --> 00:24:50,110
Добре, скъпи, целувам те.
383
00:24:50,110 --> 00:24:52,810
И аз те целувам, Къвълджъм
Унал.
384
00:24:52,810 --> 00:24:54,640
Йомер.
385
00:24:55,920 --> 00:24:59,440
Г-жо Къвълджъм, още веднъж
поздравления, много се радвам.
386
00:24:59,440 --> 00:25:01,750
Много ме е срам.
387
00:25:01,750 --> 00:25:07,560
Ние само ще се подпишем,
Севиляй. Ако искаш да дойдеш,
ела с мама. Йомер ще ви вземе.
388
00:25:07,560 --> 00:25:10,730
Искам, разбира се, да те видя
в бяло.
389
00:25:10,980 --> 00:25:13,250
А, не.
390
00:25:13,540 --> 00:25:15,080
Ти няма да облечеш бяло?
391
00:25:15,080 --> 00:25:16,240
Не, мамо.
392
00:25:16,240 --> 00:25:18,790
Колко пъти ще обличам бяло?
393
00:25:18,790 --> 00:25:21,340
Дъще, не може така. Ще бъде
срамно.
394
00:25:21,380 --> 00:25:26,160
Виж как Йомер се радва, не го
тъжи.
395
00:25:26,310 --> 00:25:28,560
Не казваме да облечеш бяла
рокля.
396
00:25:28,630 --> 00:25:31,370
Но поне бял костюм облечи.
397
00:25:31,370 --> 00:25:35,760
Мамо, добре, ще видя и ще
облека нещо бяло, не се притеснявай.
398
00:25:38,860 --> 00:25:41,830
На Доа ще се обадя, докато
не съм забравила, ще съобщя.
399
00:25:45,050 --> 00:25:45,980
Скъпи, да вървим.
400
00:25:45,980 --> 00:25:47,400
Жена.
401
00:25:52,250 --> 00:25:58,650
Това... Мислих цяла нощ, Нурсема.
402
00:25:59,350 --> 00:26:05,420
Опитвах се да заспя, но не можах да
мигна, въртях се цяла нощ.
403
00:26:07,800 --> 00:26:12,110
Нурсема, трябва да вземем решение.
404
00:26:15,280 --> 00:26:20,560
След работа днес ще отида в нашия,
тоест, ще отида у мама.
405
00:26:20,730 --> 00:26:23,560
Искам и ти да дойдеш с мен, като моя
съпруга.
406
00:26:23,620 --> 00:26:30,860
Ако не искаш да живееш с мама, готов
съм да намеря решение.
407
00:26:32,080 --> 00:26:39,380
Но за последен път ще седна на маса,
на която баща ти не иска да ни вижда.
408
00:26:40,130 --> 00:26:41,540
За да знаеш.
409
00:26:43,150 --> 00:26:45,110
Оставяш ме сама.
410
00:26:47,140 --> 00:26:49,360
Оставяш ме по средата на пътя, нали?
411
00:26:50,300 --> 00:26:52,490
Виж, аз...
412
00:26:53,740 --> 00:27:00,220
Подкрепял съм те и ще те подкрепям до
края на живота си. Но, красавице, това
413
00:27:00,390 --> 00:27:08,690
вече става странно. Не мога повече да
търпя. Не слушах собствената си майка,
414
00:27:09,700 --> 00:27:13,080
но всеки ден ме ругае баща ти. И аз не
казвам нищо заради теб. Но не мога вече,
415
00:27:16,530 --> 00:27:18,720
Нурсема. Не исках да те обидя.
416
00:27:18,720 --> 00:27:21,210
Знам.
417
00:27:22,700 --> 00:27:24,350
Но така е по-добре.
418
00:27:26,720 --> 00:27:30,630
Ще дойдеш ли или не...
419
00:27:31,890 --> 00:27:35,790
Повече няма да се върна в тази къща.
420
00:27:36,380 --> 00:27:37,760
Добре.
421
00:27:52,680 --> 00:27:54,390
Добро утро, мамо.
422
00:27:54,390 --> 00:27:56,170
Дога, добро утро, как си?
423
00:27:56,170 --> 00:27:58,750
Добре, отивах на закуска.
424
00:27:58,750 --> 00:28:00,010
Ти как си?
425
00:28:00,010 --> 00:28:01,200
И аз съм добре.
426
00:28:01,360 --> 00:28:06,760
Имам новина, Дога, но да си остане
между нас. Не искам в тази къща да знаят.
427
00:28:06,760 --> 00:28:07,810
Какво се е случило?
428
00:28:07,810 --> 00:28:09,680
С бебето всичко наред ли е?
429
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
Да, той е добре.
430
00:28:12,180 --> 00:28:15,140
С Омер днес ще се женим, Дога.
431
00:28:15,780 --> 00:28:19,830
Метехан, ти, бабо, между нас.
432
00:28:19,830 --> 00:28:23,570
Ако Фатих иска, също може да дойде.
433
00:28:23,570 --> 00:28:27,760
Мамо, това е страхотна новина, много
се радвам.
434
00:28:27,760 --> 00:28:30,170
Омер е организирал всичко.
435
00:28:30,170 --> 00:28:31,350
Метехан ще ме вземе.
436
00:28:31,350 --> 00:28:33,030
Омер ще ви вземе, добре?
437
00:28:33,030 --> 00:28:35,060
Много мило.
438
00:28:35,130 --> 00:28:38,120
Добре, в колко часа? Ще се подготвя
според това.
439
00:28:38,120 --> 00:28:42,390
Омер е при бръснаря, като излезе, ще
се обади и ще дойде да ви вземе.
440
00:28:42,390 --> 00:28:43,400
Добре, добре.
441
00:28:43,400 --> 00:28:46,660
Защо не може да кажеш на домашните,
мамо?
442
00:28:46,660 --> 00:28:48,620
Ще им кажа добрата новина.
443
00:28:48,620 --> 00:28:51,630
Това не е тайна, всички ще чуят
все пак, Дога.
444
00:28:51,630 --> 00:28:55,270
Просто не искам някой да идва, искам
само близки.
445
00:28:55,270 --> 00:28:58,930
Добре, не се притеснявай, остави го на
мен.
446
00:28:58,930 --> 00:29:01,160
Ти се подготви добре, добре?
447
00:29:01,160 --> 00:29:03,520
Добре, скъпа, ще се видим, целувки.
448
00:29:06,140 --> 00:29:07,680
И така.
449
00:29:30,690 --> 00:29:34,320
Скъпи, ти ми купи комплект.
450
00:29:34,320 --> 00:29:38,000
Твърде е... за да се носи всеки ден.
451
00:29:38,000 --> 00:29:40,580
Изглеждаше сякаш се хваля.
452
00:29:41,070 --> 00:29:46,530
И аз вместо него купих по-скромни
бижута, пръстен, гривни.
453
00:29:46,530 --> 00:29:47,870
Исках да знаеш.
454
00:29:47,870 --> 00:29:50,370
Прави каквото искаш, бижутата са
твои.
455
00:29:50,370 --> 00:29:52,610
Използвай ги както искаш.
456
00:29:52,610 --> 00:29:55,570
Ако искаш нещо ново да купиш,
купувай.
457
00:29:56,160 --> 00:29:58,280
Благодаря ти, скъпи.
458
00:29:59,110 --> 00:30:04,910
Ишил, между другото, не сме длъжни
да живеем тук.
459
00:30:05,660 --> 00:30:10,850
Ако искаш, ще се преместим в
собствена къща, ще сме спокойни.
Какво ще кажеш?
460
00:30:10,850 --> 00:30:12,300
Не, скъпи.
461
00:30:12,370 --> 00:30:14,780
Няма нищо лошо в тази къща.
462
00:30:14,950 --> 00:30:17,300
Всички ще свикнат.
463
00:30:17,300 --> 00:30:20,920
Най-трудно е с Нурсема, но и тя ще
свикне, не се притеснявай.
464
00:30:21,290 --> 00:30:22,770
Възхищавам се на търпението ти.
465
00:30:22,850 --> 00:30:24,540
А аз се възхищавам на теб.
466
00:30:24,540 --> 00:30:26,770
Хайде на закуска, гладна съм като
вълк.
467
00:30:26,770 --> 00:30:28,720
Все още се усмихваш, колко е
прекрасно.
468
00:30:28,980 --> 00:30:32,130
Ти си до мен, какво друго да правя?
469
00:30:32,540 --> 00:30:34,390
Никой не може да ни победи.
470
00:30:34,540 --> 00:30:36,090
Ти само не се разстройвай.
471
00:30:37,260 --> 00:30:38,150
Хайде.
472
00:30:39,670 --> 00:30:40,590
Добро утро.
473
00:30:40,590 --> 00:30:41,680
- Добро утро.
- Добро утро.
474
00:30:41,680 --> 00:30:42,390
Добро утро.
475
00:30:42,390 --> 00:30:43,520
Добро утро.
476
00:30:43,920 --> 00:30:45,200
Добро утро.
477
00:30:46,430 --> 00:30:47,690
Добро утро, скъпа, къде беше?
478
00:30:47,690 --> 00:30:49,400
Говорих с мама.
479
00:30:49,400 --> 00:30:51,140
Липсва ми.
480
00:30:51,140 --> 00:30:52,440
Какво прави?
481
00:30:52,440 --> 00:30:55,110
Всъщност, за тях днес е специален
ден.
482
00:30:55,110 --> 00:30:59,680
Мама помоли да не казвам, но не
мога да не кажа.
483
00:31:00,320 --> 00:31:02,390
Брат Омер и мама ще се женят днес.
484
00:31:02,390 --> 00:31:04,050
Наистина? Хубаво.
485
00:31:04,050 --> 00:31:05,370
Защо не знаехме?
486
00:31:05,370 --> 00:31:06,240
Да.
487
00:31:06,280 --> 00:31:07,610
О, Господи.
488
00:31:09,670 --> 00:31:11,730
Защо се учудвате толкова?
489
00:31:16,250 --> 00:31:17,510
Те ще се женят, сестро.
490
00:31:17,510 --> 00:31:19,080
Ти си късметлийка.
491
00:31:19,720 --> 00:31:21,610
Втора булка след теб.
492
00:31:21,610 --> 00:31:23,310
Разбира се, че ще се женят.
493
00:31:23,990 --> 00:31:27,530
Г-жа Къвълджъм скоро ще роди, коремът
й расте.
494
00:31:27,780 --> 00:31:35,430
Не е нормално чичо да отглежда
дете извън брака. Какво се опитвате
да нормализирате? Не разбрах.
495
00:31:41,120 --> 00:31:44,370
Нурсема, съжалявам те.
496
00:31:45,110 --> 00:31:48,820
Никого не намери и реши да започне
деня с майка ми?
497
00:31:48,820 --> 00:31:50,020
Добре, скъпа, успокой се.
498
00:31:50,190 --> 00:31:51,060
Моля.
499
00:31:51,370 --> 00:31:52,420
Какво казваш?
500
00:31:52,420 --> 00:31:55,200
Когато родната ти майка те изхвърли
на улицата...
501
00:31:55,200 --> 00:31:58,680
Вратата ти отвори онази жена,
която забременя извън брака.
502
00:32:04,280 --> 00:32:06,080
И това не е за първи път.
503
00:32:06,250 --> 00:32:08,620
Наистина не мога да повярвам.
504
00:32:08,620 --> 00:32:10,630
Доа, разбрала си ме погрешно.
505
00:32:10,630 --> 00:32:13,830
Не съм забравил какво направи г-жа
Къвълджъм за нас.
506
00:32:15,120 --> 00:32:17,860
Така ли? Тогава нека и Нурсема не
забравя.
507
00:32:20,720 --> 00:32:22,480
Всичко, всичко.
508
00:32:23,340 --> 00:32:25,550
Брат, днес ще ходиш ли на работа?
509
00:32:25,920 --> 00:32:28,140
Всеки ден ли ще питаш, Фатих?
510
00:32:30,200 --> 00:32:33,100
Питаме всеки път с надеждата, че
един ден ще се върнеш там.
511
00:32:33,410 --> 00:32:36,680
Той седи пред телевизора в стаята
и го гледа до вечерта.
512
00:32:36,680 --> 00:32:39,400
Ако това му помага сега, не се
намесвайте.
513
00:32:41,710 --> 00:32:46,650
Тъй като всички сте тук, искам да
кажа за последен път.
514
00:32:46,740 --> 00:32:53,120
Не искам да виждам тук тези... Които
въртят дела зад гърбовете и търсят
възможности да обидят.
515
00:32:53,120 --> 00:32:56,700
И тези, които си спомнят миналото.
516
00:32:58,920 --> 00:33:02,070
Ако ще живеем в този дом спокойно,
то моля.
517
00:33:02,070 --> 00:33:03,930
А ако не, вратата е там.
518
00:33:09,000 --> 00:33:12,320
Не мисля, че след вчерашния ден ще
има още проблеми.
519
00:33:13,800 --> 00:33:15,690
Всички получиха урок.
520
00:33:15,690 --> 00:33:17,740
Повече нищо не е нужно.
521
00:33:18,710 --> 00:33:19,820
Да, Нурсема?
522
00:33:28,630 --> 00:33:34,920
Хаят, скъпа, днес ще ми дойде гост,
приготви ни, моля те, прости здравословни
закуски.
523
00:33:34,980 --> 00:33:35,690
Разбира се, госпожо.
524
00:33:39,080 --> 00:33:39,990
Кой ще дойде, скъпа?
525
00:33:40,150 --> 00:33:43,760
Моя състудентка, Аслъ, много добро
момиче.
526
00:33:44,390 --> 00:33:48,630
Колко прекрасно, моите приятели
останаха в Измир.
527
00:33:50,640 --> 00:33:53,700
Хайде, деца, работата не чака,
да вървим.
528
00:34:00,400 --> 00:34:04,290
Скъпа, нищо ли, ако не дойда? Имам
важна среща.
529
00:34:04,400 --> 00:34:07,740
Нищо, ти се занимавай със своите
дела. Ще ти изпратя снимки от сватбата.
530
00:34:07,740 --> 00:34:08,430
Ще се радвам.
531
00:34:08,430 --> 00:34:10,370
Приятен апетит.
532
00:34:17,050 --> 00:34:19,200
Ах, да не урочасам!
533
00:34:19,600 --> 00:34:24,500
- Къвълджъм, ти си като лебед, красавица!
- Мамо, благодаря ти.
534
00:34:24,500 --> 00:34:27,710
Мислех, че вече ми е малко, но някак
си влязох.
535
00:34:27,710 --> 00:34:29,930
Вие изглеждате прекрасно, г-жо
Къвълджъм.
536
00:34:29,930 --> 00:34:31,660
Вие изобщо не сте напълняла!
537
00:34:31,660 --> 00:34:34,700
Само детето да се роди здраво, не
се притеснявам за теглото.
538
00:34:34,700 --> 00:34:36,460
Дай Боже, дай Боже.
539
00:34:37,810 --> 00:34:38,900
Аз ще отворя.
540
00:34:39,290 --> 00:34:42,880
Слушай, да ти сложим ли амулет
против уроки?
541
00:34:42,880 --> 00:34:45,330
Вече съм сложила, мамо, не се
притеснявай.
542
00:34:45,420 --> 00:34:46,350
Мила моя!
543
00:34:47,340 --> 00:34:48,420
Добре дошли.
544
00:34:48,420 --> 00:34:50,940
О, момичета!
545
00:34:50,940 --> 00:34:54,590
Ой, Метехан, скъпи!
546
00:34:54,590 --> 00:34:58,830
Ти си като жених! Ти си много
красив!
547
00:34:58,830 --> 00:35:03,930
Бих казал, че е мой ред, г-жо
Сьонмез, но татко и сестра Къвълджъм
вече имат трета сватба, не ми дават
възможност.
548
00:35:03,930 --> 00:35:06,440
Ой, не говори така, започвам да се
срамувам.
549
00:35:06,440 --> 00:35:08,410
Сестра Къвълджъм, много красиво
изглеждаш.
550
00:35:08,410 --> 00:35:10,740
Виждате ли как се подиграва?
551
00:35:10,740 --> 00:35:13,350
Не се шегувам, наистина е много красиво!
552
00:35:13,350 --> 00:35:16,010
Това е за вас, г-жо бъдеща съпруго.
553
00:35:16,340 --> 00:35:18,040
Благодаря ти, скъпи мой.
554
00:35:19,700 --> 00:35:21,880
Много красиво, наистина, да не го урочасаме.
555
00:35:22,070 --> 00:35:24,370
Ако позволите, бих извел булката.
556
00:35:24,370 --> 00:35:25,840
Г-жо Сонмез, разрешавате ли?
557
00:35:25,840 --> 00:35:27,150
Разбира се.
558
00:35:27,150 --> 00:35:30,020
- Мамо, ще се видим там.
- Ще се видим, мила.
559
00:35:30,020 --> 00:35:32,840
Да не ви урочасаме, много сте красиви!
560
00:35:35,930 --> 00:35:39,080
Сестро, давай да подготвим и теб.
561
00:35:39,080 --> 00:35:40,770
Да започваме.
562
00:35:40,770 --> 00:35:43,460
Ще се гримирам още малко, да се отворят очите.
563
00:35:43,460 --> 00:35:45,390
Ще го направим, разбира се, дъщеря ти се омъжва!
564
00:35:45,390 --> 00:35:46,690
Хайде, да вървим.
565
00:35:49,770 --> 00:35:52,170
Ишъл, каква прекрасна къща!
566
00:35:52,170 --> 00:35:53,940
И ти много й подхождаш.
567
00:35:53,940 --> 00:35:56,370
Благодаря ти, скъпа, много благодаря.
568
00:35:57,750 --> 00:35:59,510
Хайде, Дога, влизай.
569
00:36:00,300 --> 00:36:01,110
Здравейте!
570
00:36:01,110 --> 00:36:02,230
- Здравейте!
- Добре дошла.
571
00:36:02,230 --> 00:36:03,880
Ще те запозная с Аслъ.
572
00:36:03,880 --> 00:36:05,760
Много ми е приятно, аз съм Дога.
573
00:36:05,760 --> 00:36:08,210
Ти, май си снаха на г-н Абдулах.
574
00:36:08,210 --> 00:36:09,530
Да, така е.
575
00:36:09,530 --> 00:36:12,770
Да, но за мен тя не е снаха, а почти сестра!
576
00:36:12,770 --> 00:36:14,510
Виж тази красота.
577
00:36:14,510 --> 00:36:17,510
Но това не е само външно, и сърцето е много красиво.
578
00:36:17,700 --> 00:36:18,910
Благодаря.
579
00:36:19,320 --> 00:36:20,330
Сядай де.
580
00:36:20,330 --> 00:36:22,100
Не, по-добре да тръгвам вече.
581
00:36:22,100 --> 00:36:26,310
А, да, и от мен поздрави, и аз ще дойда скоро.
582
00:36:26,310 --> 00:36:28,400
Добре, ще предам. Приятен апетит.
583
00:36:28,400 --> 00:36:30,310
- Още веднъж, много ми е приятно.
- Чао!
584
00:36:30,310 --> 00:36:31,110
Чао!
585
00:36:31,110 --> 00:36:32,330
До скоро, скъпа.
586
00:36:32,330 --> 00:36:33,860
Какво мило момиче!
587
00:36:33,860 --> 00:36:34,860
Да, такава е.
588
00:36:34,860 --> 00:36:37,840
Това е дъщерята на Къвълджъм, аз ти разказвах.
589
00:36:37,840 --> 00:36:40,870
Каквото и да е, винаги сме имали добри отношения с тях.
590
00:36:40,870 --> 00:36:44,190
Те са добре, но другите къде са?
591
00:36:44,400 --> 00:36:46,650
Особено ме интересува тази дъщеря на Апо.
592
00:36:46,650 --> 00:36:50,510
Ох, остави, тази сега и главата си няма да си покаже от стаята.
593
00:36:50,510 --> 00:36:54,730
Хайде, ти ми разкажи клюки, аз всичко пропуснах.
594
00:36:54,730 --> 00:36:56,530
Как е твоят?
595
00:36:57,260 --> 00:36:58,730
Алев току-що заспа.
596
00:36:58,970 --> 00:37:02,460
И аз съм цялата рошава, извинявайте.
597
00:37:02,460 --> 00:37:04,530
Здравейте, аз съм Мери.
598
00:37:04,730 --> 00:37:06,460
Много ми е приятно, аз съм Аслъ.
599
00:37:06,460 --> 00:37:08,150
Много ми е приятно.
600
00:37:08,150 --> 00:37:11,560
Ишъл каза, че нейна приятелка ще дойде.
601
00:37:11,830 --> 00:37:13,330
Как сте?
602
00:37:13,650 --> 00:37:15,290
Много благодаря, всичко е наред.
603
00:37:15,710 --> 00:37:18,510
Не можех да дойда по-рано, едва сега намерих време.
604
00:37:18,510 --> 00:37:19,810
Колко прекрасно.
605
00:37:20,780 --> 00:37:24,090
Мери, ще ни позволиш ли да останем?
606
00:37:25,800 --> 00:37:29,930
Не сме се виждали отдавна с Аслъ, искаме да сме насаме.
607
00:37:31,440 --> 00:37:32,480
Разбира се.
608
00:37:32,480 --> 00:37:33,590
Разбира се.
609
00:37:43,260 --> 00:37:44,370
Още и тази има.
610
00:37:44,370 --> 00:37:45,740
Братовчедка Къвълджъм.
611
00:37:46,040 --> 00:37:48,010
Гледа детето на моя.
612
00:37:48,010 --> 00:37:49,490
Тук е проходен двор!
613
00:37:49,490 --> 00:37:51,130
Но така не може!
614
00:37:51,280 --> 00:37:54,140
Трябва да въведеш ред.
615
00:37:54,550 --> 00:38:00,240
Остави тези, които са ти от полза, останалите - през вратата, мила.
616
00:38:00,370 --> 00:38:01,820
Имам няколко идеи.
617
00:38:01,820 --> 00:38:02,580
Почакай засега.
618
00:38:15,700 --> 00:38:19,490
Сестро, какво правиш тук затворена?
619
00:38:21,980 --> 00:38:25,880
Не съм затворена, Нилай, мисля.
620
00:38:26,190 --> 00:38:30,740
Достатъчен ми е един мислещ… в нашата спалня.
621
00:38:33,070 --> 00:38:35,050
Остава да се уповаваме на Господ.
622
00:38:35,050 --> 00:38:36,020
Нилай!
623
00:38:36,240 --> 00:38:37,750
Добре, сестро, шегувам се.
624
00:38:37,750 --> 00:38:40,260
Но вчера не беше права, признай!
625
00:38:40,260 --> 00:38:42,990
Защо не ми казваш за такива неща?
626
00:38:42,990 --> 00:38:44,440
Аз щях да ти помогна.
627
00:38:46,520 --> 00:38:52,370
Знаех, че тази жена е опасна, но не мислех, че чак толкова.
628
00:38:53,000 --> 00:38:54,340
Но аз ще намеря.
629
00:38:54,590 --> 00:38:56,760
Ще се науча да говоря на нейния език.
630
00:38:57,450 --> 00:38:59,980
Татко помоли да не се караме повече.
631
00:38:59,980 --> 00:39:01,330
Какво ще правиш, сестро?
632
00:39:01,630 --> 00:39:05,750
Не знам, Нилай, не знам, не питай, за Бога, аз все пак мисля!
633
00:39:08,500 --> 00:39:09,870
Как е брат?
634
00:39:10,380 --> 00:39:11,530
Като мъртва риба.
635
00:39:11,530 --> 00:39:14,080
Вече не мога да понасям неговите изцепки!
636
00:39:14,080 --> 00:39:18,110
Как говори с мен, така му отговарям! Вече ми е дошло до гуша, сестро!
637
00:39:18,390 --> 00:39:23,910
Нилай, не глупей, брат ми е болен, трябва да го подкрепиш. Ти си му жена.
638
00:39:23,930 --> 00:39:27,410
Ако аз съм жена, то вие сте сестра, брат и баща. Вие също се заемете.
639
00:39:27,410 --> 00:39:30,250
Дори не ме оставяте да си почина.
640
00:39:30,250 --> 00:39:32,160
Не заслужавам това.
641
00:39:32,960 --> 00:39:36,320
Добре, права си, прекалено много ти тежи, но…
642
00:39:36,320 --> 00:39:38,070
Търпение, Нилай, малко търпение.
643
00:39:38,070 --> 00:39:41,850
Сестро, ако не беше синът ми, щях да се съглася на всичко.
644
00:39:41,850 --> 00:39:45,610
Но първото, за което мисля сега, е моето дете.
645
00:39:46,320 --> 00:39:49,900
Когато станеш майка, и ти ще разбереш.
646
00:39:56,470 --> 00:39:58,980
Мислех, че ще изпратиш шофьора.
647
00:40:00,100 --> 00:40:02,420
Щях да изпратя, ако не успявах, но имах време.
648
00:40:02,420 --> 00:40:06,140
Метехан също настоя, че той ще вземе булката.
649
00:40:09,190 --> 00:40:11,010
Гледам, че се усмихваш.
650
00:40:11,010 --> 00:40:12,780
Как да не се усмихвам, Дога?
651
00:40:12,870 --> 00:40:14,390
Ще се оженя за жената, която обичам.
652
00:40:14,390 --> 00:40:18,210
Толкова се радвам, че ти и мама се намерихте.
653
00:40:18,640 --> 00:40:22,710
Ти си тихото пристанище, където
семейството ни може да се скрие.
654
00:40:22,710 --> 00:40:24,510
Дога, трогна ме.
655
00:40:24,510 --> 00:40:26,680
Благодаря за тези думи.
656
00:40:26,900 --> 00:40:28,640
Как сте с Фатих, добре ли сте?
657
00:40:29,100 --> 00:40:31,380
Добре сме, слава Богу.
658
00:40:31,380 --> 00:40:34,650
Но знаеш, проблемите в нашата къща
нямат край.
659
00:40:34,880 --> 00:40:37,360
Скъпа, те никога няма да свършат.
660
00:40:37,910 --> 00:40:42,900
Знаеш ли, понякога си говорим с
Фатих като чичо и племенник.
661
00:40:43,060 --> 00:40:45,640
Като по-голям брат, ще ти дам съвет.
662
00:40:46,130 --> 00:40:49,110
Не се занимавайте толкова усилено
с проблемите на другите.
663
00:40:49,170 --> 00:40:50,700
Мислете за себе си.
664
00:40:51,170 --> 00:40:57,480
Виж, заради това аз и Къвълджъм
бяхме нещастни дълго време.
И вие не повтаряйте такива грешки.
665
00:40:57,480 --> 00:40:58,750
Прав си.
666
00:40:59,000 --> 00:41:02,450
Но и ние платихме скъпо, брат
Йомер, знаеш.
667
00:41:03,040 --> 00:41:04,950
Но Фатих много се промени.
668
00:41:04,950 --> 00:41:06,700
Вече не е като преди.
669
00:41:06,750 --> 00:41:10,360
Надявам се, като порасне, да стане
като теб.
670
00:41:10,440 --> 00:41:11,600
Мисля, че ще стане.
671
00:41:11,600 --> 00:41:12,910
И той ще порасне.
672
00:41:12,910 --> 00:41:14,040
Дай Боже.
673
00:41:34,340 --> 00:41:35,950
А ти къде, сестро Къвълджъм?
674
00:41:38,950 --> 00:41:40,690
Това е всичко заради бременността.
675
00:41:40,690 --> 00:41:42,820
До тоалетната съм, Метехан.
676
00:41:42,920 --> 00:41:44,720
Добре, аз ще заредя колата.
677
00:41:47,020 --> 00:41:48,880
Брат, зареди, моля те.
678
00:41:48,880 --> 00:41:49,890
Добре.
679
00:42:02,180 --> 00:42:03,770
Твоя ли е колата, брат?
680
00:42:06,090 --> 00:42:07,080
Моя е, братче.
681
00:42:08,110 --> 00:42:12,920
Колата е огън, но може ли и ти да
споделиш нещо с мен.
682
00:42:12,990 --> 00:42:14,470
Искам да си купя храна.
683
00:42:14,910 --> 00:42:16,860
Нека да ти е още по-добре.
684
00:42:17,130 --> 00:42:18,300
Гладен ли си?
685
00:42:18,820 --> 00:42:20,890
Ще ти купя храна, хайде, заедно да
изберем.
686
00:42:21,460 --> 00:42:23,810
Ще умреш ли, ако веднага дадеш
пари?
687
00:42:23,980 --> 00:42:26,460
Ти си богат, явно няма да обеднееш.
688
00:42:26,550 --> 00:42:29,730
Ти се отдръпни от мен първо, не ме
ядосвай.
689
00:42:30,270 --> 00:42:32,320
Ако си гладен, ще ти купя храна,
никакви пари.
690
00:42:32,850 --> 00:42:34,680
За какъв се мислиш, синко?
691
00:42:52,930 --> 00:42:55,020
Не се заяждай, брат.
692
00:42:58,920 --> 00:43:00,120
Метехан!
693
00:43:00,890 --> 00:43:01,930
Метехан!
694
00:43:01,930 --> 00:43:03,850
- Е, сега карай колата си, ако можеш!
- Метехан!
695
00:43:04,580 --> 00:43:05,550
Метехан!
696
00:43:06,000 --> 00:43:06,980
Метехан!
697
00:43:06,980 --> 00:43:07,930
Помогнете!
698
00:43:07,930 --> 00:43:10,400
Бързо извикайте линейка, моля!
699
00:43:10,400 --> 00:43:11,740
Метехан!
700
00:43:11,740 --> 00:43:13,070
Метехан, гледай ме!
701
00:43:13,070 --> 00:43:14,510
Виж ме, Метехан!
702
00:43:14,510 --> 00:43:15,950
Метехан, моля те!
703
00:43:15,950 --> 00:43:17,170
Виж ме!
704
00:43:17,170 --> 00:43:18,480
Моля, помогнете!
705
00:43:18,480 --> 00:43:21,190
Обадете се бързо на бърза помощ, моля!
706
00:43:21,520 --> 00:43:23,860
Метехан, моля те!
707
00:43:23,860 --> 00:43:25,240
Боли!
708
00:43:27,780 --> 00:43:28,690
Метехан!
709
00:43:28,690 --> 00:43:30,020
Омер!
710
00:43:30,020 --> 00:43:31,720
Омер, случи се нещо ужасно!
711
00:43:31,720 --> 00:43:33,630
Намушкаха Метехан с нож!
712
00:43:33,630 --> 00:43:37,950
На бензиностанцията сме до нас, ела бързо!
713
00:43:37,950 --> 00:43:39,390
Метехан!
714
00:43:39,390 --> 00:43:41,220
Метехан, виж ме!
715
00:43:41,220 --> 00:43:45,000
- Помогнете, моля ви! Обадихте ли се
на бърза помощ? - Обадих се
на бърза помощ и полицията, скоро ще
дойдат.
716
00:43:45,000 --> 00:43:46,010
Метехан, виж ме.
717
00:43:46,010 --> 00:43:46,970
Сестра Къвълджъм.
718
00:43:46,970 --> 00:43:48,190
Говори, любими.
719
00:43:48,960 --> 00:43:50,290
Бра...
720
00:43:50,770 --> 00:43:53,300
Говори, слушам те. Говори.
721
00:43:54,420 --> 00:43:55,850
На брат ми.
722
00:43:56,240 --> 00:43:58,780
На брат ми... името...
723
00:44:02,060 --> 00:44:03,970
Наречете го Метехан, моля ви.
724
00:44:08,260 --> 00:44:11,990
Нека татко не ме забрави.
725
00:44:13,310 --> 00:44:15,190
Кажи му.
726
00:44:15,190 --> 00:44:17,940
Метехан, моля те, мълчи!
727
00:44:18,290 --> 00:44:21,640
Метехан, сега ще дойде татко, ще
те откараме в болница, всичко ще
бъде наред с теб.
728
00:44:21,640 --> 00:44:24,540
Метехан, моля ви! Обадихте ли се
на бърза помощ?!
729
00:44:24,540 --> 00:44:25,510
Да, скоро ще дойде.
730
00:44:25,510 --> 00:44:28,180
По-бързо, моля ви, по-бързо!
731
00:44:30,630 --> 00:44:33,330
Раниха сина ми, Дога. Раниха сина ми!
732
00:44:33,330 --> 00:44:38,430
- Раниха сина ми! - Брат Омер,
спокойно, моля те, не се паникьосвай,
до теб сме, почти пристигнахме.
733
00:44:38,430 --> 00:44:39,880
Как да съм спокоен, Дога?
734
00:44:39,880 --> 00:44:41,890
Кой може да направи това на сина ми?
735
00:44:41,890 --> 00:44:45,220
Добре, нека сме спокойни, вече
пристигнахме, вече сме тук.
736
00:44:56,640 --> 00:44:58,030
Какво има?
737
00:44:58,080 --> 00:44:59,470
Как сте младоженци?
738
00:44:59,470 --> 00:45:00,360
Фатих!
739
00:45:00,780 --> 00:45:03,730
Фатих, случи се нещо ужасно,
раниха Метехан!
740
00:45:03,730 --> 00:45:04,720
Какво?
741
00:45:05,430 --> 00:45:08,170
Дога, какво говориш, какво нараняване?
742
00:45:08,170 --> 00:45:10,950
Не знам, нищо не знаем.
743
00:45:10,950 --> 00:45:13,660
Моля те, ти бъди в болницата, добре ли?
Сега отиваме при тях.
744
00:45:13,660 --> 00:45:17,540
Минута-минута. Нищо не разбрах,
почакай, къде сте? Какво нараняване,
какво се случи? Дога, разкажи всичко
подред.
745
00:45:17,540 --> 00:45:21,930
Не знам, Фатих, не знам, ти отивай в
болницата, моля те. Хайде.
746
00:45:22,050 --> 00:45:23,720
Добре, идвам.
747
00:45:27,080 --> 00:45:29,780
О, Всевишни, помогни му, нека нищо
не се случи.
748
00:45:29,800 --> 00:45:33,190
Добре, добре, нищо няма да стане, брате.
749
00:45:33,190 --> 00:45:34,010
Нищо няма да стане.
750
00:45:34,010 --> 00:45:38,260
- Дога, кой може да нарани сина ми?
- Брат Омер, успокой се, моля те.
751
00:45:40,610 --> 00:45:41,590
Татко!
752
00:45:41,590 --> 00:45:42,920
Татко, случи се нещо ужасно!
753
00:45:42,920 --> 00:45:44,320
О, Всевишни, вкъщи ли е?
754
00:45:44,320 --> 00:45:46,910
Не, това е…
755
00:45:46,910 --> 00:45:48,180
Метехан е ранен!
756
00:45:48,180 --> 00:45:48,760
Какво?
757
00:45:48,760 --> 00:45:50,910
Да, Дога се обади, трябва спешно да отидем в болницата.
758
00:45:50,910 --> 00:45:52,230
Г-н Абдулах, и аз ще дойда с вас.
759
00:45:52,260 --> 00:45:54,030
Не, ти чакай тук новини.
760
00:45:54,030 --> 00:45:55,090
И съобщи на Ишил.
761
00:45:55,090 --> 00:45:56,310
- Как се случи това?
- Добре, г-н.
762
00:45:58,410 --> 00:45:59,140
Метехан!
763
00:45:59,140 --> 00:46:00,620
Метехан!
764
00:46:00,620 --> 00:46:01,930
Метехан!
765
00:46:01,930 --> 00:46:04,030
Сине!
766
00:46:04,130 --> 00:46:06,680
Метехан!
767
00:46:07,470 --> 00:46:10,020
Сине! Какво се случи с теб?!
768
00:46:11,130 --> 00:46:13,450
Какво ти е, сине, Метехан?!
769
00:46:13,510 --> 00:46:17,400
- Дога!
- Мамо! Мамичко!
770
00:46:17,540 --> 00:46:18,810
Сине!
771
00:46:18,810 --> 00:46:21,480
Извикайте линейка за сина ми!
Моля!
772
00:46:21,480 --> 00:46:22,980
Сине!
773
00:46:22,980 --> 00:46:25,250
Сине, давай, тръгваме.
Линейката пристигна!
774
00:46:26,450 --> 00:46:28,420
Дай!
775
00:46:28,550 --> 00:46:30,270
Дай ми!
776
00:46:30,530 --> 00:46:31,290
Дай!
777
00:46:34,220 --> 00:46:37,050
Побързайте, моля ви, карайте
по-бързо,
778
00:46:37,140 --> 00:46:39,940
Моля ви, по-бързо! Моля ви,
по-бързо! Моля!
779
00:46:40,570 --> 00:46:44,280
Моля ви, побързайте! За Бога,
побързайте! Моля ви, моля.
780
00:46:47,110 --> 00:46:50,250
Моля ви, побързайте, моля ви.
Сине, всичко е наред.
781
00:46:50,250 --> 00:46:55,350
Тръгваме! Метехан! Какво ти е,
сине, какво ти е?!
782
00:46:56,060 --> 00:46:58,540
Побързайте, моля ви, не
закъснявайте!
783
00:47:08,130 --> 00:47:09,750
Влизай.
784
00:47:15,330 --> 00:47:17,210
Май гостенката ти си е тръгнала.
785
00:47:17,270 --> 00:47:18,390
Тръгна си, скъпа.
786
00:47:18,670 --> 00:47:21,190
Добре, Ишил, трябва да поговорим.
787
00:47:21,270 --> 00:47:22,490
За какво?
788
00:47:22,490 --> 00:47:24,990
За твоето поведение.
789
00:47:25,390 --> 00:47:29,950
Например, държиш се с мен като
с работничка в къщата. Наясно ли си?
790
00:47:29,950 --> 00:47:31,980
Как не те е срам.
791
00:47:35,770 --> 00:47:38,570
Май си ме объркала с г-жа Пембе.
792
00:47:38,680 --> 00:47:43,320
Скъпа, ако съм те натъжила с
нещо, прости ми, моля те.
793
00:47:44,650 --> 00:47:45,820
Натъжи ме, Ишил.
794
00:47:46,250 --> 00:47:47,690
Шегуваш ли се!
795
00:47:48,570 --> 00:47:53,420
Ишил, какво беше това поведение
пред приятелката? За Бога. Защо беше нужно?
796
00:47:53,420 --> 00:47:58,770
Мила, момичето имаше какво да
ми разкаже, искаше да остане насаме, затова.
797
00:47:58,770 --> 00:48:01,290
Откъде да знам, че това ще те
нарани?
798
00:48:02,120 --> 00:48:03,890
Чувствах се ужасно, Ишил.
799
00:48:03,890 --> 00:48:06,190
Мисля, че преувеличаваш.
800
00:48:06,190 --> 00:48:08,320
Нямах лоши намерения.
801
00:48:08,320 --> 00:48:11,580
Аз също, Ишил, но трябва да
изясним нещо.
802
00:48:11,580 --> 00:48:13,870
Аз съм в тази къща заради
Алев.
803
00:48:13,870 --> 00:48:16,110
Аз не съм ти заплаха!
804
00:48:16,110 --> 00:48:18,220
Заплаха и ти?
805
00:48:22,410 --> 00:48:24,640
Мислеше ли, че те ревнувам?
806
00:48:24,640 --> 00:48:30,850
Мери, ние сме стари приятели.
Горката ми. Какво си си
навъобразила? Това е нещо!
807
00:48:31,580 --> 00:48:33,540
Добре, живот мой, скъпа.
808
00:48:33,820 --> 00:48:37,370
Когато пак дойде моят приятел,
ще дойдеш с мен, добре ли?
809
00:48:37,610 --> 00:48:39,820
Ще полудея. Ишил, аз ли за
това...!
810
00:48:45,120 --> 00:48:46,160
Юсуф?
811
00:48:46,500 --> 00:48:49,180
Г-н Абдулах ме помоли да ви
се обадя, станал е инцидент.
812
00:48:49,270 --> 00:48:50,630
Какъв инцидент?
813
00:48:52,040 --> 00:48:55,020
Метехан е намушкан с нож,
отишли са в болница, в нашата
болница.
814
00:48:55,080 --> 00:48:55,740
Какво?
815
00:48:55,810 --> 00:48:57,170
Какво говориш?
816
00:48:57,300 --> 00:48:58,520
Затваряй телефона, затваряй.
817
00:48:59,640 --> 00:49:00,650
Какво стана?
818
00:49:00,770 --> 00:49:03,090
Юсуф се обади, каза, че Метехан
е намушкан с нож.
819
00:49:03,090 --> 00:49:07,260
Веднага отивам в болницата,
няма да се занимавам с къщата.
Ще кажеш на всички.
820
00:49:07,260 --> 00:49:09,570
Какво значи намушкан с нож?
Как е намушкан?
821
00:49:09,570 --> 00:49:11,840
Не знам нищо, Мери.
822
00:49:18,100 --> 00:49:19,580
Не, не отговаря.
823
00:49:19,640 --> 00:49:20,850
Добре, излизам.
824
00:49:20,850 --> 00:49:22,710
Къщата е на теб, занимавай се
с всичко.
825
00:49:31,470 --> 00:49:33,660
Побързайте.
826
00:49:34,780 --> 00:49:37,210
Нищо няма да се случи, ще те
спасят.
827
00:49:38,660 --> 00:49:40,420
Моля ви, побързайте.
828
00:49:40,420 --> 00:49:42,700
Моля ви, побързайте, моля ви.
829
00:49:42,940 --> 00:49:49,180
Моля ви, побързайте,
побързайте. Синко, всичко ще
бъде наред. Отваряй, отваряй,
отваряй!
830
00:49:49,180 --> 00:49:49,930
Отваряй.
831
00:49:49,930 --> 00:49:51,180
По-бързо, побързайте.
832
00:49:52,150 --> 00:49:54,150
Останете тук.
833
00:49:56,610 --> 00:49:58,090
Добре, скъпи, ела тук.
834
00:49:59,550 --> 00:50:01,480
- Омер, добре.
- Синко.
835
00:50:01,480 --> 00:50:04,410
Омер, живот мой, седни. Омер.
836
00:50:04,680 --> 00:50:06,420
Къвълджъм.
837
00:50:06,420 --> 00:50:09,210
- Добре, ела тук, добре.
- И ти ела, мамо.
838
00:50:09,920 --> 00:50:11,880
И ти седни, моля те. Брат
Омер, и ти седни.
839
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
Къвълджъм, как стана това?
За Бога, разкажи, как стана?
840
00:50:14,570 --> 00:50:15,740
Не знам, Омер.
841
00:50:15,740 --> 00:50:18,870
Не разбрах как стана. Все още
съм в шок.
842
00:50:18,870 --> 00:50:20,220
Скараха ли се? Как стана това?
843
00:50:20,220 --> 00:50:20,960
Нищо ли не видя?
844
00:50:20,980 --> 00:50:25,410
Не, отидох до тоалетната, а
Метехан пълнеше бензин. Когато
се върнах...
845
00:50:25,410 --> 00:50:28,480
До него имаше дете на 14-15
години, не разбрах...
846
00:50:28,480 --> 00:50:31,610
Какво дете?! Как може да
намушка с нож детето ми?!
847
00:50:31,610 --> 00:50:33,010
Дете на 15 години?!
848
00:50:33,010 --> 00:50:35,800
Как може да постъпи така със
сина ми, за Бога?!
849
00:50:35,800 --> 00:50:36,450
Добре.
850
00:50:36,450 --> 00:50:38,690
А какво ще стане, ако нещо се
случи със сина ми?
851
00:50:38,690 --> 00:50:40,300
Добре, живот мой, успокой се.
852
00:50:40,300 --> 00:50:42,620
Не разбрах, той лежеше на земята.
853
00:50:42,620 --> 00:50:48,920
От паника не видях, а и той избяга.
Не разбрах нито кой е, нито какво
се случи.
854
00:50:51,300 --> 00:50:52,430
Омер.
855
00:50:52,720 --> 00:50:54,800
Братко.
856
00:50:55,190 --> 00:50:57,040
Синът ми е в реанимация.
857
00:50:57,040 --> 00:51:00,660
Той е в безсъзнание, Метехан е в
безсъзнание!
858
00:51:00,660 --> 00:51:01,990
Спасете го, моля ви, спасете го!
859
00:51:01,990 --> 00:51:04,360
Добре, с Божията помощ ще се оправи,
сине, успокой се.
860
00:51:04,360 --> 00:51:07,070
- Нека го спасят, моля ви, нека го
спасят. - Нищо няма да се случи.
861
00:51:07,070 --> 00:51:09,410
Той е в опасност там, спасете го.
862
00:51:09,410 --> 00:51:14,160
- Братко, моля те, помогни.
- Метехан е силен, нищо няма да му
се случи.
863
00:51:14,160 --> 00:51:15,190
Сине, успокой се.
864
00:51:15,190 --> 00:51:16,540
Сине, успокой се, добре.
865
00:51:16,540 --> 00:51:18,360
Братко, спасете детето ми, моля ви!
866
00:51:18,360 --> 00:51:20,780
Ще се оправи с Божията помощ, ще
се оправи. Стой.
867
00:51:20,780 --> 00:51:23,010
Спокойно, спокойно.
868
00:51:23,010 --> 00:51:23,920
Влязъл ли е в бой?
869
00:51:23,920 --> 00:51:27,080
До него имаше малко дете, той
вероятно го е направил.
870
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Не, кой и защо ще направи такова
нещо? Не разбрах.
871
00:51:29,080 --> 00:51:32,320
Не знам, от паника нищо не разбрах.
872
00:51:32,320 --> 00:51:35,800
Добре, сега ще отида в участъка,
бързо ще разберат кой е по записите
от камерите.
873
00:51:35,800 --> 00:51:37,670
Ще ми съобщите ли, когато има
новини за Метехан.
874
00:51:37,670 --> 00:51:40,010
Братко, спасете сина ми.
875
00:51:40,010 --> 00:51:42,030
- Нека го спасят, моля ви.
- Добре, Омер.
876
00:51:42,030 --> 00:51:43,400
Омер! Омер, добре.
877
00:51:43,400 --> 00:51:46,860
- Успокой се, скъпи.
- Метехан беше в безсъзнание, в
безсъзнание, братко!
878
00:51:46,860 --> 00:51:47,970
Всичко. Всичко.
879
00:51:47,970 --> 00:51:51,080
Мери, къде отиде Ишъл толкова
набързо?
880
00:51:52,410 --> 00:51:54,870
- Метехан е наръган с нож, отиват
в болницата. - Какво?!
881
00:51:54,870 --> 00:51:55,950
Какво?
882
00:51:55,950 --> 00:51:58,040
Кълна се, нямам отговор на нито
един от въпросите ви.
883
00:51:58,040 --> 00:51:58,730
Ставайте, тръгваме.
884
00:51:58,730 --> 00:52:02,280
Мери, гледай децата вкъщи, ще ти
се обадим, ако има някакви проблеми,
добре?
885
00:52:02,910 --> 00:52:03,430
Добре.
886
00:52:03,430 --> 00:52:06,450
Права е, и Зюлкар го няма, сестра
Хаят няма да може да ги гледа.
Трябва да си с тях.
887
00:52:06,450 --> 00:52:07,270
Добре, добре.
888
00:52:07,270 --> 00:52:08,050
Хайде, момиче.
889
00:52:08,050 --> 00:52:10,110
Сестра, да кажа ли на моя Мустафа?
890
00:52:10,110 --> 00:52:13,560
Разбира се, че не, Нилай, не знаем
какво ще ни се изпречи там. Хайде!
891
00:52:13,560 --> 00:52:15,700
Моят Мустафа е поверен на теб, Мери.
892
00:52:20,170 --> 00:52:23,010
Никой не идва, къде се забавиха?
893
00:52:23,010 --> 00:52:26,990
Сестричке, изпий си лекарството,
а аз ще се обадя на г-жа Къвълджъм.
894
00:52:41,860 --> 00:52:43,140
Слушам, Севиляй.
895
00:52:43,270 --> 00:52:44,810
Това е...
896
00:52:44,810 --> 00:52:49,920
Просто чакаме, сестра се приготви,
притесняваме се.
897
00:52:49,920 --> 00:52:55,800
Севиляй, ако мама е наблизо, или
се отдръпни, или не показвай нищо.
898
00:52:56,740 --> 00:52:59,450
Сестричке, чайникът е на печката,
сега ще дойда.
899
00:53:03,180 --> 00:53:04,780
Г-жо Къвълджъм, какво се случи?
900
00:53:04,780 --> 00:53:09,430
Омер няма да дойде за вас, с Метехан
стана малък инцидент, сега сме в
болницата.
901
00:53:10,670 --> 00:53:12,100
Не се издавай пред мама, моля те.
902
00:53:12,100 --> 00:53:13,410
Оправи се някак със ситуацията вкъщи.
903
00:53:13,410 --> 00:53:15,690
Г-жо Къвълджъм, какво говорите?
904
00:53:15,750 --> 00:53:20,830
Сестра ти се е нагласила, подготвила и чака вътре.
905
00:53:20,860 --> 00:53:22,820
Какво ще й кажа сега?
906
00:53:22,820 --> 00:53:25,520
Севиляй, измисли нещо, затварям.
907
00:53:25,520 --> 00:53:26,980
Добре, г-жо Къвълджъм.
908
00:53:26,980 --> 00:53:29,080
Моля ви, не ме оставяйте без новини.
909
00:53:29,080 --> 00:53:31,100
Добре, хайде, затварям.
910
00:53:32,310 --> 00:53:33,620
Това баба ли е?
911
00:53:33,620 --> 00:53:34,510
Да, мила Доа.
912
00:53:34,510 --> 00:53:37,810
Ако кажа за това, няма да можем да съберем
баба ти.
913
00:53:40,290 --> 00:53:42,370
Добре, нека направим така, мамо.
914
00:53:42,370 --> 00:53:48,570
Като чуем, че Метехан е добре, ще разбера
за това и ще отида при баба, добре?
Не се притеснявай изобщо.
915
00:53:48,570 --> 00:53:49,840
Добре, мила, благодаря ти.
916
00:53:49,840 --> 00:53:52,560
Хайде, седни, не се уморявай.
917
00:53:56,440 --> 00:53:57,290
Какво стана?
918
00:53:57,290 --> 00:53:58,680
Къде се забавиха?
919
00:53:59,390 --> 00:54:02,810
Заседнали са в задръстване, сестричке, много
голямо задръстване.
920
00:54:02,900 --> 00:54:05,570
Ако искаш, отдъхни си малко, и после ще дойде.
921
00:54:06,470 --> 00:54:10,760
Севиляй, ти не криеш нищо от мен, нали?
922
00:54:10,760 --> 00:54:13,450
Не, сестричке, как може да има такова нещо?
923
00:54:17,410 --> 00:54:21,040
Когато това място беше почти готово, дойде
и разказваше за това видение.
924
00:54:21,040 --> 00:54:22,640
Ще махнете това.
925
00:54:22,640 --> 00:54:25,120
Разбира се, скъпи, с Божията помощ ще оправим.
926
00:54:25,120 --> 00:54:26,840
Ще видим.
927
00:54:29,180 --> 00:54:31,840
Трябва да отговоря на това обаждане, с ваше
позволение.
928
00:54:31,840 --> 00:54:33,950
О, Боже мой, отговори веднага, не се бави.
929
00:54:36,780 --> 00:54:37,990
Жена ти?
930
00:54:41,690 --> 00:54:44,230
Нурсема, добре, добре, успокой се.
931
00:54:44,410 --> 00:54:47,920
Добре, добре, успокой се. Ти отивай там,
и аз отивам. Добре.
932
00:54:47,920 --> 00:54:48,810
Хайде.
933
00:54:48,810 --> 00:54:49,530
Какво става, синко?
934
00:54:49,530 --> 00:54:52,480
Нурсема... Боже мой. Мамо, Метехан е намушкан
с нож.
935
00:54:52,480 --> 00:54:52,960
Какво?
936
00:54:52,960 --> 00:54:55,550
Да, всички са в болницата, Нурсема също отива
там, и аз също.
937
00:54:55,550 --> 00:54:56,430
Стой, и аз ще отида.
938
00:54:56,430 --> 00:54:57,560
Трябва ли да тръгвам?
939
00:54:57,560 --> 00:54:59,840
Ти остани, Гьокхан, ще ти съобщим.
940
00:54:59,840 --> 00:55:01,970
Младичко момче, дай Боже, нищо сериозно да
не се е случило.
941
00:55:01,970 --> 00:55:04,070
Дай Боже, мамо. Дай Боже.
942
00:55:14,800 --> 00:55:17,670
Шефе, не мога да повярвам. Той е още дете.
943
00:55:17,670 --> 00:55:20,710
За съжаление, живеят много тежко.
944
00:55:21,220 --> 00:55:23,100
Нека Господ те накаже.
945
00:55:27,610 --> 00:55:29,830
Какво искаше, Божие наказание?!
946
00:55:31,550 --> 00:55:33,000
Не мога да повярвам.
947
00:55:34,420 --> 00:55:35,370
Влезте.
948
00:55:36,250 --> 00:55:38,780
Комисар, хванахме предполагаемия нападател,
сега му снемаме показания.
949
00:55:38,780 --> 00:55:40,030
Добре.
950
00:55:40,940 --> 00:55:45,290
Почти приключихме с показанията му, нашият
екип скоро ще бъде в болницата, г-н Фатих.
951
00:55:46,050 --> 00:55:48,400
Шефе, мога ли да видя този негодник?
952
00:55:48,400 --> 00:55:48,920
Не.
953
00:55:48,920 --> 00:55:53,250
Само ще поговоря, много накратко. Интересува ме причината. Защо човек би направил такова нещо?
954
00:55:53,250 --> 00:55:55,430
Това е невъзможно, моля ви.
955
00:55:55,780 --> 00:55:56,370
Добре.
956
00:55:56,370 --> 00:55:57,880
Нека бъде както казвате.
957
00:55:57,880 --> 00:55:58,920
Желая ви лека работа.
958
00:55:58,920 --> 00:56:00,240
- Лека работа.
- Благодаря.
959
00:56:05,290 --> 00:56:06,410
Ало, Дога.
960
00:56:06,670 --> 00:56:08,490
Хванаха детето, кажи на чичо.
961
00:56:08,490 --> 00:56:09,720
И аз идвам.
962
00:56:10,480 --> 00:56:13,740
Какво искахте от детето ми, като лъв?
963
00:56:13,740 --> 00:56:14,970
Леман, успокой се.
964
00:56:14,970 --> 00:56:17,300
Какво искахте от сина ми?
965
00:56:18,800 --> 00:56:21,940
Синът ми и муха не би наранил.
966
00:56:21,940 --> 00:56:24,390
Снахо Леман, успокой се, той ще е добре.
967
00:56:24,940 --> 00:56:25,370
Добре.
968
00:56:25,370 --> 00:56:27,720
Какво ви е направил синът ми?
969
00:56:27,720 --> 00:56:29,170
Леман, мила.
970
00:56:29,170 --> 00:56:33,740
Г-жо Асуде, какво искаха от сина ми?
971
00:56:33,740 --> 00:56:35,750
Ах, синко мой.
972
00:56:35,750 --> 00:56:37,380
Добре е, ще се справи, не се тревожи.
973
00:56:37,380 --> 00:56:38,480
Успокой се.
974
00:56:38,480 --> 00:56:40,460
Всевишни, смили се над сина ми.
975
00:56:40,460 --> 00:56:43,510
Той ще е добре, снахо Леман, не се тревожи.
976
00:56:43,510 --> 00:56:45,830
Добре е, ще е добре, не се тревожи.
977
00:56:55,890 --> 00:56:59,470
Живот мой, скоро ще излезе от операцията и ще получим новини.
978
00:56:59,470 --> 00:57:01,370
Хайде, не се тревожи.
979
00:57:01,750 --> 00:57:03,290
Ще получим добри новини.
980
00:57:04,590 --> 00:57:05,600
Дай Боже.
981
00:57:05,640 --> 00:57:07,990
Дори не знаем дали е имало спор.
982
00:57:07,990 --> 00:57:09,420
Не мога да повярвам.
983
00:57:09,420 --> 00:57:10,680
И посред бял ден.
984
00:57:10,680 --> 00:57:14,780
Нашето дете е като лъв, детето до този ден на никого не е причинило вреда.
985
00:57:14,860 --> 00:57:16,130
Милий мой.
986
00:57:21,210 --> 00:57:22,990
Фатих се обади от участъка.
987
00:57:22,990 --> 00:57:25,350
Нападателят на детето е хванат.
988
00:57:26,300 --> 00:57:27,290
Ох, слава на Всевишния.
989
00:57:27,290 --> 00:57:30,630
Да бъдете наказани, негодници.
990
00:57:31,400 --> 00:57:33,400
Нека Господ го накаже.
991
00:57:33,670 --> 00:57:37,040
Дай Боже, да гори в адския пламък! Да бъде проклет!
992
00:57:42,510 --> 00:57:45,520
Как човек може да направи такова нещо? Не разбирам.
993
00:57:48,620 --> 00:57:50,780
Живот мой, не се предавай, моля те.
994
00:57:51,090 --> 00:57:52,620
Хайде, моля те.
995
00:57:55,320 --> 00:57:58,160
Всички отговори на тези въпроси са у Метехан.
996
00:57:59,260 --> 00:58:00,980
Но нищо не можем да чуем.
997
00:58:07,960 --> 00:58:10,180
Ах, агънце мое!
998
00:58:10,230 --> 00:58:11,260
Добре, мила.
999
00:58:12,330 --> 00:58:13,350
Добре.
1000
00:58:13,890 --> 00:58:15,930
Господи, Ти си велик.
1001
00:58:16,320 --> 00:58:17,340
Успокой се.
1002
00:58:17,340 --> 00:58:19,520
Всевишни, смили се над сина ми.
1003
00:58:19,770 --> 00:58:21,870
Ах, моето агънце!
1004
00:58:21,950 --> 00:58:23,320
Добре, скъпа.
1005
00:58:23,320 --> 00:58:27,030
Как можахте да нараните моето агне?
1006
00:58:27,030 --> 00:58:29,480
Какво им е направил моят син?
1007
00:58:35,380 --> 00:58:37,190
Не плачи, Леман, не плачи.
1008
00:58:37,190 --> 00:58:38,440
Не плачи.
1009
00:58:39,230 --> 00:58:43,210
Господи, смили се над детето ни, Всевишни мой.
1010
00:58:43,210 --> 00:58:45,060
Всевишни, смили се над него за нас.
1011
00:58:45,060 --> 00:58:48,060
Той ще бъде наред. Метехан ще бъде наред, не се страхувай.
1012
00:58:49,010 --> 00:58:53,200
Той е моето съкровище от Господ, с него нищо няма да се случи.
1013
00:58:53,200 --> 00:58:56,280
Да не се случи, Всевишни.
1014
00:58:59,700 --> 00:59:02,970
Къвълджъм, ти си в кръв.
1015
00:59:02,970 --> 00:59:04,660
Хайде, да се измием.
1016
00:59:04,660 --> 00:59:08,360
В теб има два живота, опази Господ, с детето да не се случи нещо.
1017
00:59:08,570 --> 00:59:09,300
Хайде, скъпа.
1018
00:59:09,300 --> 00:59:10,320
Добре.
1019
00:59:10,320 --> 00:59:11,060
Благодаря.
1020
00:59:12,320 --> 00:59:13,400
Благодаря.
1021
00:59:17,690 --> 00:59:18,760
Ласкателке!
1022
00:59:18,760 --> 00:59:21,080
Дори и тук намира изгода за себе си!
1023
00:59:21,490 --> 00:59:22,710
Нурсема.
1024
00:59:25,470 --> 00:59:27,960
Сестра, моля те, сега съвсем не е време.
1025
00:59:28,650 --> 00:59:31,480
Нурсема, успокой се.
1026
00:59:31,480 --> 00:59:33,040
Виж, всички са много разстроени.
1027
00:59:47,380 --> 00:59:49,940
Той още не е излязъл от операцията.
1028
00:59:51,350 --> 00:59:53,780
Ай, Боже мой, какво е това?
1029
00:59:53,780 --> 00:59:55,030
Как е Къвълджъм?
1030
00:59:55,030 --> 00:59:56,120
Зле.
1031
00:59:56,610 --> 00:59:57,630
Разбира се.
1032
00:59:57,970 --> 01:00:00,950
Кълна се, че ме е страх дори да питам за Йомер и Леман.
1033
01:00:00,950 --> 01:00:03,320
По-добре и не питай, Мери.
1034
01:00:03,320 --> 01:00:05,010
Какво казахте на леля?
1035
01:00:05,610 --> 01:00:09,740
Казахме, че Метехан падна и си счупи ръката. Ами, нещо измислихме.
1036
01:00:09,740 --> 01:00:11,580
Е, тя няма да се хване на това.
1037
01:00:11,580 --> 01:00:13,940
Ами, какво да се прави.
1038
01:00:14,030 --> 01:00:15,470
Ти също по-добре ѝ се обади.
1039
01:00:15,470 --> 01:00:18,380
Добре, ще се опитам да ѝ се обадя и да я излъжа.
1040
01:00:18,380 --> 01:00:20,380
Добре, ще ти съобщя.
1041
01:00:20,380 --> 01:00:21,410
Добре.
1042
01:00:27,460 --> 01:00:29,360
Мустафа, какво правиш зад гърба ми?
1043
01:00:29,360 --> 01:00:31,110
Нищо, къде са всички?
1044
01:00:31,340 --> 01:00:34,230
Имат работа, скоро ще дойдат, не знам.
1045
01:00:34,230 --> 01:00:35,450
Добре, ами къде са?
1046
01:00:35,450 --> 01:00:36,340
Не знам.
1047
01:00:36,780 --> 01:00:38,110
Слязох долу и погледнах, няма никого.
1048
01:00:38,110 --> 01:00:40,140
Както казах, не знам къде са.
1049
01:00:40,140 --> 01:00:42,840
С твое позволение, аз се занимавам с Алев.
1050
01:00:43,460 --> 01:00:45,380
Защо се държиш така с мен?
1051
01:00:45,790 --> 01:00:50,330
Тоест, в тази къща само ти ме
разбираше, а сега и ти ме оставяш сам.
1052
01:00:52,650 --> 01:00:54,790
Мустафа, ти не си сам.
1053
01:00:54,790 --> 01:00:58,320
Виж семейството си, всички се
въртят около теб.
1054
01:00:58,320 --> 01:01:00,870
Ти искаш малко да останеш сам.
1055
01:01:00,870 --> 01:01:04,190
Липсва ми не тяхната фалшива
близост, а твоето истинско приятелство.
1056
01:01:13,330 --> 01:01:15,030
Сестра Хаят.
1057
01:01:15,180 --> 01:01:16,180
Сестра Хаят.
1058
01:01:18,170 --> 01:01:19,230
Какво се е случило, Мери?
1059
01:01:19,230 --> 01:01:24,180
Влез, сестричке Хаят, да видим,
може да има газове?
1060
01:01:24,180 --> 01:01:25,120
Да видим.
1061
01:01:32,190 --> 01:01:34,260
Много благодаря, сестра Хаят.
1062
01:01:34,260 --> 01:01:36,140
Той каза ли нещо, което те разстрои?
1063
01:01:36,140 --> 01:01:38,310
Той и на мен напоследък заповеди
раздава.
1064
01:01:38,460 --> 01:01:40,740
Не, но ми стана неприятно.
1065
01:01:42,190 --> 01:01:44,270
Има ли новини от болницата?
1066
01:01:44,610 --> 01:01:46,650
Разговарях, те чакат.
1067
01:01:46,790 --> 01:01:48,340
Нека Господ им помогне.
1068
01:01:48,340 --> 01:01:49,590
Амин.
1069
01:01:49,790 --> 01:01:50,790
Амин.
1070
01:01:51,730 --> 01:01:53,740
Татко, аз гледах записите от камерите.
1071
01:01:53,740 --> 01:01:56,290
Това е просто ужасно, у мен всичко
се преобърна.
1072
01:01:56,320 --> 01:01:57,760
Вие още и казвахте, че е дете.
1073
01:01:57,760 --> 01:01:58,750
Какво дете?
1074
01:01:58,750 --> 01:02:00,330
Той е истинско чудовище.
1075
01:02:00,330 --> 01:02:04,840
Той дойде и поиска пари, а когато
Метехан не му ги даде, той го наръга.
1076
01:02:05,060 --> 01:02:06,700
До какво състояние са стигнали хората?
1077
01:02:06,700 --> 01:02:07,860
Какво е това?
1078
01:02:07,860 --> 01:02:10,040
Какво искаха от нашето дете?
1079
01:02:10,110 --> 01:02:11,510
Откъде да знам?
1080
01:02:16,750 --> 01:02:18,200
Или нещо лошо?
1081
01:02:18,200 --> 01:02:20,040
Какво се е случило, г-н докторе?
1082
01:02:21,550 --> 01:02:24,990
Операцията мина успешно, нашият
болен е в ред.
1083
01:03:06,350 --> 01:03:07,780
Да вървим.
1084
01:03:09,030 --> 01:03:09,940
Докторе.
1085
01:03:10,900 --> 01:03:13,040
Той е получил 5 прободни рани.
1086
01:03:13,270 --> 01:03:16,000
Но, слава Богу, раните не бяха дълбоки.
1087
01:03:16,270 --> 01:03:18,970
Нито един жизненоважен орган не
е бил засегнат.
1088
01:03:18,970 --> 01:03:22,030
Нека мине действието на анестезията
и ще го преместим в обикновена стая.
1089
01:03:22,030 --> 01:03:23,660
Благодаря, благодаря, докторе.
1090
01:03:23,660 --> 01:03:26,190
Полицията чака за даване на показания.
1091
01:03:26,190 --> 01:03:27,990
Когато той дойде в съзнание, те
могат да бъдат взети.
1092
01:03:27,990 --> 01:03:28,770
Благодаря, докторе.
1093
01:03:28,770 --> 01:03:29,700
Нека остане в миналото.
1094
01:03:29,700 --> 01:03:30,330
Благодаря.
1095
01:03:30,790 --> 01:03:32,530
Слава на Всевишния.
1096
01:03:39,010 --> 01:03:39,960
Снахо Леман, нека остане в миналото.
1097
01:03:39,960 --> 01:03:41,640
Благодаря, Фатих, благодаря.
1098
01:03:42,810 --> 01:03:43,960
Омер.
1099
01:03:46,910 --> 01:03:48,850
Леман, мила, нека остане в миналото.
1100
01:03:48,850 --> 01:03:50,220
Нека Господ бъде доволен от вас.
1101
01:03:50,220 --> 01:03:52,680
Не се тревожи повече, виж, справи се.
1102
01:03:52,680 --> 01:03:54,270
Нека Господ го пази от лошото.
1103
01:03:54,270 --> 01:03:55,150
Амин.
1104
01:03:55,150 --> 01:03:56,960
Ще помоля за вашето разрешение.
1105
01:03:57,980 --> 01:03:59,330
Благодаря, благодаря, че дойдохте.
1106
01:03:59,330 --> 01:04:01,200
Какво има, Йoмер?
1107
01:04:01,870 --> 01:04:03,700
Метехан и моето дете.
1108
01:04:04,190 --> 01:04:05,680
Къвълджъм, и ти си почини.
1109
01:04:05,680 --> 01:04:07,110
Благодаря, г-жо Асуде.
1110
01:04:08,250 --> 01:04:09,600
Г-н Абдуллах.
1111
01:04:09,710 --> 01:04:11,170
Благодаря, г-жо Асуде.
1112
01:04:11,300 --> 01:04:12,920
Очаквам добри новини от вас.
1113
01:04:12,920 --> 01:04:14,100
Дай Боже.
1114
01:04:17,600 --> 01:04:19,110
Когато преместят Метехан в стая, ще дойда.
1115
01:04:19,110 --> 01:04:20,280
Къде?
1116
01:04:20,280 --> 01:04:21,830
После ще говорим, хайде.
1117
01:04:26,140 --> 01:04:30,070
Дога, мила, баба ти умира от притеснение,
можеш ли да отидеш при нея?
1118
01:04:30,070 --> 01:04:32,950
Всъщност искам и теб да откарам, но...
1119
01:04:32,950 --> 01:04:33,530
Не.
1120
01:04:33,530 --> 01:04:35,480
Къвълджъм, и ти си опустошена, пътувай.
1121
01:04:35,480 --> 01:04:38,800
Не, живот мой, ще мисля за него, не мога
да замина никъде.
1122
01:04:38,990 --> 01:04:40,700
Добре, живот мой, аз ще те закарам.
1123
01:04:40,830 --> 01:04:42,160
Хайде, тръгвайте, синко.
1124
01:04:42,480 --> 01:04:43,740
Добре.
1125
01:04:44,770 --> 01:04:46,730
Чичо, после ще дойда.
1126
01:04:46,730 --> 01:04:48,300
Добре, Фатих, благодаря.
1127
01:04:48,430 --> 01:04:50,110
Братко Йoмер, пази се, ще се видим.
1128
01:04:50,110 --> 01:04:51,880
Благодаря, мила моя, благодаря.
1129
01:04:52,260 --> 01:04:53,250
Хайде.
1130
01:04:54,030 --> 01:04:58,780
Оказва се, че те са причината за всичко,
мама беше права, снахо.
1131
01:04:58,780 --> 01:05:03,430
Само да бъде причинена вреда на косъм от
сина ми, знам какво да правя с тях.
1132
01:05:03,960 --> 01:05:09,110
Не знам как по-точно Господ може да покаже,
че е против брака на г-жа Къвълджъм и чичо Йoмер.
1133
01:05:09,110 --> 01:05:12,210
Нито един ден без катастрофа, но те и това
не разбраха.
1134
01:05:13,270 --> 01:05:14,500
Какво ти казах?
1135
01:05:14,500 --> 01:05:16,770
Нали казах, че ще излезе жив и здрав.
1136
01:05:16,770 --> 01:05:18,210
Слава на Всевишния.
1137
01:05:22,330 --> 01:05:23,510
Добре ли си?
1138
01:05:24,500 --> 01:05:25,530
Слава Богу.
1139
01:05:25,780 --> 01:05:26,680
Слава Богу.
1140
01:05:29,780 --> 01:05:30,770
Нурсема.
1141
01:05:31,200 --> 01:05:32,070
Хайде.
1142
01:05:33,030 --> 01:05:36,320
Ти и Ишил отидете у дома. Не е нужно да се
тълпите тук.
1143
01:05:36,320 --> 01:05:38,190
Аз ще остана тук със снахата.
1144
01:05:38,190 --> 01:05:40,760
Нилай, ти пътувай. Нека децата не се
разстройват.
1145
01:05:40,760 --> 01:05:43,440
Добре. Сестра, съобщете ми.
1146
01:05:44,030 --> 01:05:44,900
Снахо Леман.
1147
01:05:44,900 --> 01:05:47,900
- Още веднъж нека остане в миналото.
- Благодаря, Нилай. Хайде, тръгвай.
1148
01:05:48,540 --> 01:05:50,440
Йoмер, нека остане в миналото.
1149
01:05:50,510 --> 01:05:51,800
Благодаря.
1150
01:05:52,690 --> 01:05:53,750
Благодаря, Ишил.
1151
01:05:55,100 --> 01:05:56,250
Чичо Йомер.
1152
01:05:56,250 --> 01:05:57,800
Отново да остане в миналото.
1153
01:06:19,210 --> 01:06:20,220
Нилай.
1154
01:06:20,220 --> 01:06:21,770
Докога ще продължава това?
1155
01:06:21,860 --> 01:06:22,630
Какво?
1156
01:06:22,630 --> 01:06:25,340
Нашите отношения, казвам. Не
трябва да са такива.
1157
01:06:25,340 --> 01:06:27,780
И дори много се натъжавам, че
са такива.
1158
01:06:27,780 --> 01:06:28,760
Добре.
1159
01:06:28,810 --> 01:06:31,430
Разбирам отношението на Нурсема
и Мустафа към мен.
1160
01:06:31,430 --> 01:06:33,660
Те имат скръб, свързана с майка
им.
1161
01:06:33,660 --> 01:06:36,660
Но няма нищо такова, поради
което нашите отношения трябва
1162
01:06:36,660 --> 01:06:38,580
да са лоши. Виж, майката на
Пембе беше и моя майка.
1163
01:06:38,580 --> 01:06:40,290
Никога няма да я предам.
1164
01:06:40,290 --> 01:06:42,450
И не съм предавала, Нилай.
1165
01:06:43,060 --> 01:06:47,460
И защо винаги обвиняват жените?
1166
01:06:47,790 --> 01:06:50,810
Нима Нурсема се отнася към баща
си така, както и към мен?
1167
01:06:50,810 --> 01:06:52,500
Още как.
1168
01:06:53,850 --> 01:06:55,000
Добре.
1169
01:06:55,200 --> 01:06:58,410
Не очаквам отношенията ни изведнъж
да станат по-добри.
1170
01:06:58,530 --> 01:07:02,690
Но исках да разбереш моите
намерения, след като останахме
1171
01:07:02,780 --> 01:07:06,350
насаме. Няма да ти навредя, а
напротив, ще ти донеса полза.
1172
01:07:06,450 --> 01:07:07,830
Аз не съм враг.
1173
01:07:07,990 --> 01:07:08,980
Благодаря ти, Ишъл.
1174
01:07:08,980 --> 01:07:11,230
Казваш, до известна степен
сестринство?
1175
01:07:11,630 --> 01:07:13,280
- Какво?
- Сестринство.
1176
01:07:13,370 --> 01:07:15,270
Да бъдем сестри в двата свята.
1177
01:07:16,840 --> 01:07:19,670
Колко си мила.
1178
01:07:19,670 --> 01:07:21,980
Не те ценят, наистина.
1179
01:07:21,980 --> 01:07:24,170
Бих те направила корона на моята
глава.
1180
01:07:24,170 --> 01:07:26,480
Мустафа не може да намери такава
като теб.
1181
01:07:31,860 --> 01:07:34,980
Кошмар. Събудих се.
1182
01:07:37,410 --> 01:07:40,070
Защо съм спала толкова часове?
1183
01:07:43,740 --> 01:07:45,000
Бабо.
1184
01:07:45,360 --> 01:07:47,450
Откъде дойдохте?
1185
01:07:47,670 --> 01:07:49,440
Къде е Къвълджъм?
1186
01:07:50,170 --> 01:07:52,900
Казах същото, което ти ми каза.
1187
01:07:52,900 --> 01:07:55,150
Добре, сестро Севиляй. Ти върви.
1188
01:07:55,150 --> 01:07:57,120
Ще остана с баба, докато мама не
дойде.
1189
01:07:57,120 --> 01:07:58,000
Сигурна ли си?
1190
01:07:58,000 --> 01:07:59,650
Да. Ти не се притеснявай.
1191
01:07:59,650 --> 01:08:00,670
Добре.
1192
01:08:00,850 --> 01:08:01,740
Приятна вечер.
1193
01:08:01,740 --> 01:08:04,030
Криете ли нещо от мен?
1194
01:08:04,030 --> 01:08:05,270
Нищо не крием.
1195
01:08:05,270 --> 01:08:07,890
Г-жо Сонмез, възможно ли е
такова нещо? Нима можем да крием
1196
01:08:07,890 --> 01:08:09,390
нещо от вас? Какво говориш?
1197
01:08:10,020 --> 01:08:14,370
Всичко, което си крил едно време,
е невъзможно да се преброи.
1198
01:08:15,950 --> 01:08:17,490
Бабо.
1199
01:08:17,490 --> 01:08:19,240
Метехан си е счупил ръката.
1200
01:08:19,240 --> 01:08:20,340
Защо?
1201
01:08:20,340 --> 01:08:22,970
Виж, криете нещо от мен.
1202
01:08:23,200 --> 01:08:25,890
Днес не трябваше ли да ходим на сватба?
1203
01:08:26,200 --> 01:08:27,720
Или ходихме?
1204
01:08:27,930 --> 01:08:31,190
Май умът ми пак си играе с мен.
1205
01:08:31,210 --> 01:08:34,280
Бабо, не успяхме да отидем на
сватба днес. Не успяхме.
1206
01:08:34,280 --> 01:08:37,210
Няма нещо друго, нали? Нещо лошо?
1207
01:08:38,060 --> 01:08:38,980
Не.
1208
01:08:38,980 --> 01:08:40,470
Няма нищо лошо.
1209
01:08:40,910 --> 01:08:47,630
Метехан е претърпял инцидент.
Докторът каза, че е нужна операция.
Затова. Нищо важно, де.
1210
01:08:47,710 --> 01:08:48,860
О, милият ми.
1211
01:08:48,860 --> 01:08:51,580
- Какъв инцидент?
- Включил се е в малък спор.
1212
01:08:51,580 --> 01:08:54,430
Но нищо важно. Сега е добре.
1213
01:08:54,430 --> 01:08:57,840
Не се тревожи. Ако не беше добре,
нямаше да сме тук сега, нали?
1214
01:08:57,840 --> 01:08:58,800
Разбира се.
1215
01:08:59,970 --> 01:09:01,500
Казваш истината.
1216
01:09:02,870 --> 01:09:06,760
Хайде, закарайте ме. Няма да повярвам,
докато не видя сама.
1217
01:09:06,860 --> 01:09:08,070
Бабо.
1218
01:09:08,070 --> 01:09:11,720
Мама и без това е в болницата
сега. Няма какво да правиш там.
1219
01:09:11,770 --> 01:09:13,300
Тя ще се прибере вкъщи.
1220
01:09:13,400 --> 01:09:15,820
Ще се успокоиш, като видиш мама.
Добре?
1221
01:09:15,820 --> 01:09:16,980
Живот мой, добре.
1222
01:09:16,980 --> 01:09:20,590
Ако г-жа Сьонмез иска, ще я закарам
утре.
1223
01:09:20,660 --> 01:09:22,390
Ще я посетим. Няма проблем.
1224
01:09:22,670 --> 01:09:23,800
Точно така.
1225
01:09:28,700 --> 01:09:29,930
Хайде, да вървим.
1226
01:09:30,580 --> 01:09:34,110
Хайде, ще ти облечем нещо удобно.
Хайде.
1227
01:09:34,110 --> 01:09:35,220
Мила моя.
1228
01:09:35,220 --> 01:09:38,550
Нека повече не ми казват, че ще се
женят.
1229
01:09:38,680 --> 01:09:41,240
В този брак има някакво проклятие.
1230
01:09:41,670 --> 01:09:42,910
Хайде, да вървим.
1231
01:09:43,240 --> 01:09:45,680
Хайде. Хайде, единствена моя.
1232
01:09:52,610 --> 01:09:54,910
Добър вечер, Мустафа.
1233
01:09:55,150 --> 01:09:56,500
И на теб.
1234
01:09:57,630 --> 01:09:59,450
Мустафа, днес се случи нещо.
1235
01:10:00,470 --> 01:10:01,380
Какво се случи?
1236
01:10:01,380 --> 01:10:02,640
Метехан.
1237
01:10:03,740 --> 01:10:04,790
Какво се е случило с Метехан?
1238
01:10:04,790 --> 01:10:07,060
Някакъв хулиган го е наръгал с нож.
1239
01:10:07,060 --> 01:10:08,420
Откараха го на операция.
1240
01:10:08,420 --> 01:10:09,460
Какво говориш, Нилай?
1241
01:10:09,460 --> 01:10:11,690
Успокой се. Той е добре, не се тревожи.
1242
01:10:11,970 --> 01:10:13,210
Слава Богу.
1243
01:10:13,990 --> 01:10:15,080
Слава Богу.
1244
01:10:16,290 --> 01:10:18,560
На теб не ти казахме.
1245
01:10:18,790 --> 01:10:19,760
За да не...
1246
01:10:19,760 --> 01:10:22,300
Разбрах, разбрах. Не искахте да кажете,
защото съм луд, нали?
1247
01:10:22,300 --> 01:10:25,900
Какво общо има това, Мустафа?
Как може да говориш така?
1248
01:10:26,000 --> 01:10:30,130
Не искахме да те тревожим, докато
няма нищо сигурно.
1249
01:10:30,130 --> 01:10:32,030
Май вече съм свикнал.
1250
01:10:32,030 --> 01:10:35,350
Тоест... Семейството е като под обстрел.
Не остана никой, на когото да не се е
случило нещо.
1251
01:10:35,350 --> 01:10:36,760
Да видим кой е следващият.
1252
01:10:37,960 --> 01:10:40,520
Плюй си в пазвата, Мустафа! Какви са
тези думи?
1253
01:10:41,480 --> 01:10:46,490
Колко семки изяде. Не яж повече,
скоро ще вечеряме. Баща ти и другите
ще успеят за вечеря.
1254
01:10:46,490 --> 01:10:48,100
Семките са полезни.
1255
01:10:48,640 --> 01:10:51,680
Добре, ще проверя дали е пристигнал
Зюлкар.
1256
01:10:51,900 --> 01:10:53,970
Точно така. Тичай, побързай. И без
това се забави.
1257
01:10:53,970 --> 01:10:56,060
Търпение за мен.
1258
01:11:05,670 --> 01:11:07,050
Добър вечер.
1259
01:11:07,300 --> 01:11:10,290
Наистина дойде, кълна се.
1260
01:11:10,410 --> 01:11:13,040
Защото казах, че наистина ще дойда,
кълна се.
1261
01:11:13,490 --> 01:11:15,560
- Добре дошъл.
- Благодаря.
1262
01:11:15,840 --> 01:11:16,580
Как си, братко?
1263
01:11:16,580 --> 01:11:18,020
Добре дошъл. Влизай.
1264
01:11:19,320 --> 01:11:22,870
Мислех, че няма да оставиш Нурсема
сама.
1265
01:11:22,870 --> 01:11:26,030
Не. Нурсема и без това не се нуждае
от мен.
1266
01:11:26,590 --> 01:11:28,170
Нека остане в миналото, Фираз.
1267
01:11:28,660 --> 01:11:29,980
Благодаря ти, Гьокхан.
1268
01:11:30,180 --> 01:11:32,050
И какво ще правите, синко?
1269
01:11:32,200 --> 01:11:35,640
Ще живеете разделени, като
Омер и Къвълджъм?
1270
01:11:35,640 --> 01:11:36,840
Това ли е новата мода?
1271
01:11:36,840 --> 01:11:39,040
Да. Новата мода.
1272
01:11:39,080 --> 01:11:40,040
Боже мой.
1273
01:11:40,110 --> 01:11:42,480
Мамо, нима бих искал да живея
разделен със съпругата си?
1274
01:11:43,050 --> 01:11:45,950
Но Нурсема не се отказва от тази
къща, каквото и да направя.
1275
01:11:46,880 --> 01:11:48,360
Казах, поговорих.
1276
01:11:48,560 --> 01:11:50,930
Казах, че вече трябва да вземем
решение относно брака ни.
1277
01:11:52,090 --> 01:11:53,760
Е, най-накрая го направи.
1278
01:11:55,700 --> 01:11:58,640
А ако Нурсема избере нейния дом?
1279
01:12:01,560 --> 01:12:03,550
Мисля, че любовта ни ще надделее.
1280
01:12:03,670 --> 01:12:07,110
На Нурсема ѝ трябва малко време
и трябва малко да ѝ липсвам, така
мисля.
1281
01:12:07,630 --> 01:12:11,230
- Ау!
- Започнаха отново.
1282
01:12:11,960 --> 01:12:13,230
Кръстосан огън.
1283
01:12:13,620 --> 01:12:15,090
Ще отида в стаята.
1284
01:12:15,530 --> 01:12:17,140
Ще се преоблека.
1285
01:12:18,820 --> 01:12:20,650
Любовта ще надделее, виждате ли.
1286
01:12:21,260 --> 01:12:22,850
Синът ми е глупав.
1287
01:12:23,170 --> 01:12:25,850
Излишните капризи убиват любовта.
1288
01:12:26,000 --> 01:12:30,010
Моят безмозъчен, но и той няма
да може да търпи дълго.
1289
01:12:30,520 --> 01:12:32,270
Аз също мисля така.
1290
01:12:37,480 --> 01:12:39,090
Разговарях с Нилай.
1291
01:12:39,270 --> 01:12:40,900
Метехан е добре.
1292
01:12:41,430 --> 01:12:43,130
Слава Богу. Юсуф ми каза.
1293
01:12:43,130 --> 01:12:45,380
Какво се случва с тези хора?
1294
01:12:45,380 --> 01:12:46,560
Сякаш са проклети.
1295
01:12:46,560 --> 01:12:48,350
Господ да пази.
1296
01:12:48,690 --> 01:12:50,260
Нека това да е последното, дай Боже.
1297
01:12:50,260 --> 01:12:51,730
Амин.
1298
01:12:52,640 --> 01:12:55,450
Не ти ли хареса десертът? Приготвих
го с ръцете си.
1299
01:12:55,450 --> 01:12:57,010
Не съм го купила.
1300
01:12:57,770 --> 01:12:59,860
Имаш толкова таланти.
1301
01:12:59,860 --> 01:13:01,050
Да не урочасваме.
1302
01:13:01,870 --> 01:13:03,940
Много таланти, но...
1303
01:13:04,060 --> 01:13:05,800
Никой не се е обадил.
1304
01:13:05,890 --> 01:13:08,460
Дали не се харесах на този Бебо?
1305
01:13:10,840 --> 01:13:14,220
Не можах да попитам Кайхан за Бебо
в цялата тази суматоха.
1306
01:13:14,220 --> 01:13:16,010
Успях само да му пожелая
възстановяване.
1307
01:13:16,010 --> 01:13:20,360
Разбира се, скъпи. Важното е
момчето да е здраво. Работата ми
може да почака.
1308
01:13:20,560 --> 01:13:21,660
Разбира се, скъпа.
1309
01:13:21,660 --> 01:13:23,300
Но виж, казвам, че може да почака.
1310
01:13:23,300 --> 01:13:25,150
Не казвам, че може и без нея.
1311
01:13:25,150 --> 01:13:27,040
Добре, жено. Разбрах.
1312
01:13:27,220 --> 01:13:28,180
Ама ти даваш.
1313
01:13:28,180 --> 01:13:30,080
Аз съм травмиран.
1314
01:13:30,080 --> 01:13:33,070
В живота ми нищо не се случва,
както аз искам.
1315
01:13:33,070 --> 01:13:35,660
Изглеждаше сякаш всеки момент ще
се получи.
1316
01:13:35,660 --> 01:13:37,160
Но не се получи.
1317
01:13:37,310 --> 01:13:39,150
Хиляда пъти по-зле, тоест.
1318
01:13:41,550 --> 01:13:43,150
Виж, не говори така.
1319
01:13:43,150 --> 01:13:45,460
За теб всичко вече започна наново.
1320
01:13:45,840 --> 01:13:47,270
Дай Боже.
1321
01:13:48,010 --> 01:13:54,900
Аз нямам епичен провал, а постоянен
неуспех в опитите да победя.
1322
01:13:54,900 --> 01:13:56,230
Затова казах.
1323
01:13:59,030 --> 01:14:00,880
Не говори, не говори.
1324
01:14:01,030 --> 01:14:03,770
А и сега имаш мен.
1325
01:14:05,030 --> 01:14:08,930
Ще изям твоето прекрасно сърце.
Моят супергерой.
1326
01:14:09,210 --> 01:14:10,360
Целуни ме поне.
1327
01:14:12,540 --> 01:14:14,320
Бъди мъж.
1328
01:14:16,500 --> 01:14:19,170
Ти замина за два дни, а какво ли
не се случи, Зюлкар.
1329
01:14:19,250 --> 01:14:21,450
Нурсема стана кралица на интригите.
1330
01:14:21,520 --> 01:14:22,890
Но при Ишил не проработи.
1331
01:14:22,890 --> 01:14:25,330
Жената така се извръща, и ѝ е все
така.
1332
01:14:25,810 --> 01:14:29,430
Нищо себе си, другарко. Състоянието
на нашия дом прилича на ситуацията
в страната.
1333
01:14:29,430 --> 01:14:32,500
Ако малко се отдалечиш, повече
никога няма да го видиш същия.
1334
01:14:32,570 --> 01:14:35,380
Добре, ние сме хора, обичащи
хаоса, но...
1335
01:14:35,380 --> 01:14:38,570
Дайте поне да си поемем дъх! Едно
свършва, друго започва, Зюлкар.
1336
01:14:38,570 --> 01:14:41,970
Това още нищо... В шок съм от
Метехан.
1337
01:14:41,970 --> 01:14:43,970
Той още е толкова далеч от всички
събития.
1338
01:14:44,050 --> 01:14:46,270
Сякаш си мислеше: "Защо точно аз?".
1339
01:14:46,270 --> 01:14:48,370
Боже опази.
1340
01:14:48,440 --> 01:14:51,810
Домът е като място на пожар. Не
знаем накъде да бягаме.
1341
01:14:51,900 --> 01:14:54,380
Още и заради това се разстроихме.
Но слава Богу, сега е добре.
1342
01:14:54,560 --> 01:14:57,280
Слава Богу. Слава Богу.
1343
01:14:57,620 --> 01:14:58,830
Как е Мустафа?
1344
01:15:01,770 --> 01:15:04,370
Зюлкар, дори не питай, за да не
говоря.
1345
01:15:04,370 --> 01:15:09,680
Аз ще ти кажа, че е като Фирдевс
на погребението на Бихтер, а ти ще
кажеш, че е като г-н Али Ръза в
инвалидна количка.
1346
01:15:09,940 --> 01:15:13,000
Нищо себе си, нищо себе си. До
такава степен говориш? Съвсем няма
шансове за поправка?
1347
01:15:13,000 --> 01:15:14,850
Каква поправка? Виж, колко напрежение
има наоколо.
1348
01:15:17,010 --> 01:15:18,360
Нищо себе си, душа моя.
1349
01:15:18,650 --> 01:15:19,780
Нилай.
1350
01:15:20,020 --> 01:15:23,600
Мисля си... Може би да заведем
Мустафа при ходжа?
1351
01:15:23,600 --> 01:15:25,330
За да прочете молитва.
1352
01:15:25,330 --> 01:15:26,870
Казвам, че е като луд.
1353
01:15:26,870 --> 01:15:28,370
Не трябва да го водите при имам.
1354
01:15:28,370 --> 01:15:30,890
Ще ухапе и грехът ще остане на нас.
1355
01:15:31,180 --> 01:15:33,440
Боже мой. Той съвсем е полудял.
1356
01:15:33,750 --> 01:15:34,910
Добре де. Господ е велик.
1357
01:15:36,930 --> 01:15:39,370
Този, за когото съм готов да умра.
Той е велик. Знае кое е най-добро.
1358
01:15:40,500 --> 01:15:42,780
Честно, Зюлкар. Добре, че се върна.
1359
01:15:42,830 --> 01:15:44,760
Страдах много, когато те нямаше.
1360
01:15:44,860 --> 01:15:48,480
Кълна се, бях непълноценна без теб.
1361
01:15:49,570 --> 01:15:52,850
Двамата сме като Сафийе и Фаик.
1362
01:15:52,850 --> 01:15:54,100
Боже опази, Нилай.
1363
01:15:54,100 --> 01:15:55,650
В смисъл приятели, скъпи.
1364
01:15:55,910 --> 01:15:57,380
Разбира се, племеннице.
1365
01:15:57,380 --> 01:15:58,840
И аз ми липсвахте.
1366
01:15:58,840 --> 01:15:59,900
Дано Господ не ни разделя.
1367
01:16:00,020 --> 01:16:01,890
Амин, амин.
1368
01:16:02,860 --> 01:16:04,210
Синко.
1369
01:16:05,000 --> 01:16:06,770
Моят син-лъв.
1370
01:16:06,870 --> 01:16:08,340
Много ни изплаши.
1371
01:16:08,810 --> 01:16:11,730
- Всевишният те запази за нас.
- Добре съм, мамо.
1372
01:16:15,510 --> 01:16:16,920
Добре ли си, синко?
1373
01:16:17,290 --> 01:16:18,230
Добре съм, татко.
1374
01:16:20,150 --> 01:16:22,570
Но имам много дълбока рана.
1375
01:16:22,810 --> 01:16:26,960
Не ми се побира в главата, защо
намушкаха сина ми с нож?
1376
01:16:29,020 --> 01:16:30,680
Мамо, стига.
1377
01:16:30,680 --> 01:16:32,510
Синко, как се случи?
1378
01:16:33,670 --> 01:16:35,550
На записите от камерите също се
вижда, синко.
1379
01:16:35,550 --> 01:16:37,170
Момчето внезапно те напада.
1380
01:16:37,170 --> 01:16:39,180
Какво преживяхте? Защо така се получи?
1381
01:16:39,940 --> 01:16:41,310
Беше много малко момче.
1382
01:16:46,040 --> 01:16:47,490
Поиска пари.
1383
01:16:48,280 --> 01:16:49,750
Каза, че ще си купи храна.
1384
01:16:50,140 --> 01:16:53,560
Не дадох пари.
1385
01:16:53,990 --> 01:16:55,760
Казах, че аз ще му купя храна.
1386
01:16:56,130 --> 01:17:00,150
После започна да настоява за пари.
1387
01:17:00,430 --> 01:17:01,980
Аз самият не разбрах.
1388
01:17:01,980 --> 01:17:04,420
Всичко стана за миг, татко.
1389
01:17:04,420 --> 01:17:05,800
Щеше да дадеш, синко.
1390
01:17:05,800 --> 01:17:08,540
Щеше да дадеш тези пари. Всичко
щеше да дадеш, което му трябва.
1391
01:17:09,690 --> 01:17:11,700
Откъде да знам, че така ще стане,
татко?
1392
01:17:11,910 --> 01:17:14,520
Откъде да знам, че ще ме намушка?
1393
01:17:14,660 --> 01:17:16,670
Това е изпитание.
1394
01:17:16,980 --> 01:17:18,730
Ръцете да им се счупят, дай Боже.
1395
01:17:18,730 --> 01:17:21,380
Да се мъчат в затвора.
1396
01:17:21,640 --> 01:17:22,940
Не говори така, мамо.
1397
01:17:23,850 --> 01:17:26,230
Ако беше видяла този човек, и ти
щеше да имаш странни усещания.
1398
01:17:27,190 --> 01:17:28,420
Метехан.
1399
01:17:28,650 --> 01:17:30,020
Възможно ли е такова нещо?
1400
01:17:30,060 --> 01:17:32,570
Дори в такова състояние мислиш за
другите.
1401
01:17:32,570 --> 01:17:36,820
След като са станали родители,
трябва да се научат как да отглеждат
дете правилно.
1402
01:17:36,820 --> 01:17:38,260
Виж, боли ни.
1403
01:17:38,260 --> 01:17:39,650
Нека и тях ги боли.
1404
01:17:41,810 --> 01:17:44,070
Лемане, давай. Давай, вървете.
1405
01:17:44,070 --> 01:17:45,480
И аз ще остана със сина си.
1406
01:17:45,480 --> 01:17:47,940
Върви, мамо, върви. Видя, че съм
добре. Давай.
1407
01:17:47,940 --> 01:17:49,460
Вървете, аз съм тук.
1408
01:17:49,460 --> 01:17:50,640
Ще чакам до сутринта.
1409
01:17:50,640 --> 01:17:52,780
Сутринта ще излезем заедно, дай Боже.
1410
01:17:52,780 --> 01:17:55,230
Утре ще се прибереш. Добре съм.
1411
01:17:56,700 --> 01:17:57,970
Момчето е право, Лемане. Давай.
1412
01:17:57,970 --> 01:17:59,010
Хайде, тръгваме, любов моя. Хайде.
1413
01:17:59,010 --> 01:18:00,870
Добре, тогава добре.
1414
01:18:00,870 --> 01:18:02,920
Но ми се обадете, добре ли е?
1415
01:18:03,310 --> 01:18:04,870
Къвълджъм, и ти, давай. Уморена си.
1416
01:18:10,820 --> 01:18:12,570
Сине.
1417
01:18:13,030 --> 01:18:14,340
Милото ми момче.
1418
01:18:15,590 --> 01:18:17,220
Сине.
1419
01:18:19,860 --> 01:18:21,960
Мой храбрецо. Всичко ще мине.
1420
01:18:22,850 --> 01:18:24,330
Всичко ще мине, добре ли е?
1421
01:18:24,450 --> 01:18:25,580
Благодаря.
1422
01:18:28,740 --> 01:18:31,790
Ще закараме Къвълджъм до вкъщи.
Оттам ще тръгнем, добре ли е?
1423
01:18:50,890 --> 01:18:52,150
Татко.
1424
01:18:53,330 --> 01:18:54,730
Добре съм, татко.
1425
01:18:54,900 --> 01:18:55,900
Не прави така.
1426
01:18:56,710 --> 01:18:57,900
Много се изплаших.
1427
01:19:07,500 --> 01:19:09,500
Добре съм. Не ме карайте да плача.
1428
01:19:09,870 --> 01:19:11,770
А ако ти се беше случило нещо?
1429
01:19:17,650 --> 01:19:20,040
Сине мой.
1430
01:19:20,250 --> 01:19:21,640
Моят син лъв.
1431
01:19:24,570 --> 01:19:26,430
Господ те запази за мен.
1432
01:19:26,430 --> 01:19:28,620
Слава Богу.
1433
01:19:49,300 --> 01:19:51,480
Добре е, да не му е уроки. Утре ще
го изпишат.
1434
01:19:51,640 --> 01:19:54,290
Йомер няма да го остави сам, ще
остане с него.
1435
01:19:54,520 --> 01:19:55,680
Слава Богу.
1436
01:19:55,840 --> 01:19:57,380
Всички полудяха.
1437
01:19:57,380 --> 01:19:59,490
Хората отнемат животи, без да
им мигне окото.
1438
01:19:59,490 --> 01:20:00,970
Боже опази.
1439
01:20:01,880 --> 01:20:03,390
Казахте ли на Мустафа?
1440
01:20:04,360 --> 01:20:09,000
Татко... Разказах му внимателно, да.
1441
01:20:09,710 --> 01:20:10,740
Какво каза?
1442
01:20:10,800 --> 01:20:12,080
Не го вълнуваше особено.
1443
01:20:12,080 --> 01:20:16,580
Отначало се изненада, а после
продължи да яде семки.
1444
01:20:19,110 --> 01:20:21,860
Как да не го вълнува? Вълнува го,
разбира се.
1445
01:20:21,860 --> 01:20:24,500
Честно, виж. Каза, че е свикнал със
събитията в нашия дом.
1446
01:20:24,500 --> 01:20:25,830
И това е всичко.
1447
01:20:25,830 --> 01:20:27,060
Търпение ми трябва.
1448
01:20:27,120 --> 01:20:30,050
Добре. Доведи съпруга си, ще
седнем на масата, ще вечеряме.
1449
01:20:30,050 --> 01:20:32,580
Виж колко е часът. Умираме от глад.
1450
01:20:32,670 --> 01:20:33,480
Хайде, дъще.
1451
01:20:37,030 --> 01:20:38,080
Мери.
1452
01:20:39,090 --> 01:20:40,790
Защо не беше в болницата?
1453
01:20:40,820 --> 01:20:44,900
Вършех работата си вкъщи, г-н
Абдулах. Децата, както е известно.
1454
01:20:45,250 --> 01:20:46,090
Вярно.
1455
01:20:46,180 --> 01:20:47,860
Нека Господ да е доволен от теб.
1456
01:20:50,360 --> 01:20:53,090
А къде е Фираз? Не се вижда.
1457
01:20:53,960 --> 01:20:55,730
Какво ти е на теб до Фираз?
1458
01:20:57,430 --> 01:20:58,490
Нурсема.
1459
01:20:58,840 --> 01:21:00,500
Наистина, къде е той?
1460
01:21:02,470 --> 01:21:04,090
Твоят мъж го няма, дъще?
1461
01:21:05,990 --> 01:21:06,980
Не.
1462
01:21:07,390 --> 01:21:10,100
Той се е върнал в дома на г-жа
Асуде.
1463
01:21:13,090 --> 01:21:14,760
При г-жа Асуде?
1464
01:21:15,830 --> 01:21:17,150
На момчето му е писнало, разбира се.
1465
01:21:17,220 --> 01:21:21,010
Аз ви казах. Всеки ден недоволно
лице, всеки ден. Всичко с времето си.
1466
01:21:24,060 --> 01:21:26,430
Търпение на мен.
1467
01:21:26,900 --> 01:21:27,610
Дъще.
1468
01:21:27,770 --> 01:21:30,220
А ти защо не отиде? Нима може
така разделени?
1469
01:21:31,080 --> 01:21:32,180
Няма да си тръгна.
1470
01:21:32,750 --> 01:21:37,210
Докато не почувствам, че не съм
нужна в тази къща, няма да си тръгна.
1471
01:21:39,980 --> 01:21:40,960
Смешно ли е?
1472
01:21:42,250 --> 01:21:44,070
Според мен, да.
1473
01:21:44,200 --> 01:21:46,050
Но ти знаеш най-добре, разбира се.
1474
01:21:46,480 --> 01:21:47,450
Хайде, хайде.
1475
01:21:47,570 --> 01:21:50,610
Хайде да минем към масата. Стига.
Хайде. Ще припадна от глад.
1476
01:22:02,930 --> 01:22:06,600
Мустафа, хайде, храната е готова.
Всички те чакат долу.
1477
01:22:06,770 --> 01:22:08,230
Сити съм, няма да ям.
1478
01:22:08,390 --> 01:22:10,320
Знаеш, че татко не обича така.
1479
01:22:10,320 --> 01:22:12,700
Ще дойдеш, ще поседнеш. Няма да
ядеш нищо и това е.
1480
01:22:12,700 --> 01:22:14,060
Нилай, стига!
1481
01:22:14,210 --> 01:22:17,150
Престани да се държиш така, все
едно си ми настойник. Излез от стаята.
1482
01:22:17,150 --> 01:22:18,970
Казах, че няма да ям. Какво не ти
е ясно?
1483
01:22:18,970 --> 01:22:20,450
Прави каквото си искаш!
1484
01:22:21,300 --> 01:22:22,840
Боже мой.
1485
01:22:26,640 --> 01:22:27,790
Нилай.
1486
01:22:28,230 --> 01:22:30,270
Стига вече, не издържам.
1487
01:22:30,270 --> 01:22:32,980
Какво направих, за да заслужа това?
Какво направих?
1488
01:22:32,980 --> 01:22:35,030
Нилай, добре ли си? Какво стана?
1489
01:22:35,490 --> 01:22:36,830
Брат ти каза ли нещо?
1490
01:22:36,830 --> 01:22:39,200
Казвам да отидем на вечеря. Казва,
че няма да дойде.
1491
01:22:39,200 --> 01:22:44,660
Ако кажа нещо, ми крещи. Стига
вече, и моето търпение си има граници.
1492
01:22:45,390 --> 01:22:47,660
Нилай, мила, моля те, успокой се.
1493
01:22:47,660 --> 01:22:50,520
Добре, вие започвайте, аз ще
поговоря с него и ще дойда.
1494
01:22:51,020 --> 01:22:53,350
По-добре поговори, живот мой. И
това момиче е жалко.
1495
01:22:53,350 --> 01:22:54,540
Татко.
1496
01:22:54,590 --> 01:22:55,920
Недей да отиваш. За минутка.
1497
01:22:55,920 --> 01:22:57,250
Принудена съм да узная това.
1498
01:22:57,250 --> 01:22:59,340
Ако не узная, ще полудея.
1499
01:22:59,530 --> 01:23:02,570
Какво се случи онази нощ, че
Мустафа дойде в такова състояние?
1500
01:23:07,080 --> 01:23:08,840
Със сигурност нещо се е случило.
1501
01:23:08,840 --> 01:23:09,720
Нилай.
1502
01:23:09,720 --> 01:23:11,980
Погледни ме, погледни ме. Нищо не се е
случило.
1503
01:23:11,980 --> 01:23:16,390
Какво не ти е ясно? Брат ти не издържа
загубата на мама. Не се владее.
1504
01:23:20,290 --> 01:23:22,140
Колко жалко.
1505
01:23:23,920 --> 01:23:26,170
Ти нищо не знаеш, разбира се.
1506
01:23:30,340 --> 01:23:32,280
Ти нещо знаеш ли?
1507
01:23:38,190 --> 01:23:39,500
Не.
1508
01:23:39,760 --> 01:23:41,660
Не, скъпа, просто казах.
1509
01:23:42,170 --> 01:23:43,690
Никой нищо не знае.
1510
01:23:43,690 --> 01:23:45,270
Да, няма какво да се знае.
1511
01:23:45,360 --> 01:23:46,890
Не говори глупости.
1512
01:23:50,200 --> 01:23:51,730
Какво има, Нилай?
1513
01:23:57,010 --> 01:23:59,320
Защо крещиш по цялата къща, сине?
1514
01:23:59,320 --> 01:24:01,150
Защо крещиш?
1515
01:24:01,750 --> 01:24:03,020
Мислех, че е Нилай.
1516
01:24:03,020 --> 01:24:04,410
Защо крещиш на Нилай?
1517
01:24:04,410 --> 01:24:06,010
Това момиче враг ли ти е?
1518
01:24:06,870 --> 01:24:08,500
В тази къща всички са ми врагове.
1519
01:24:09,700 --> 01:24:10,910
Мустафа, виж.
1520
01:24:11,110 --> 01:24:15,550
Когато всички в тази къща, гледайки те
в очите, мълчат, ти съвсем излизаш от
себе си.
1521
01:24:15,550 --> 01:24:16,890
Какво искаш, сине?
1522
01:24:17,010 --> 01:24:18,910
Какво искаш, за да си добре? Кажи.
1523
01:24:18,910 --> 01:24:20,010
Ще го направя.
1524
01:24:21,850 --> 01:24:23,400
За Бога, не се смей така.
1525
01:24:23,400 --> 01:24:24,940
Ти нарочно ли го правиш?
1526
01:24:24,940 --> 01:24:26,340
За да привлечеш внимание?
1527
01:24:26,900 --> 01:24:28,750
Не, татко, какво внимание?
1528
01:24:28,750 --> 01:24:31,740
Аз не съм свикнал, знаеш. В тази
история аз съм от тези, които са
изостанали.
1529
01:24:33,030 --> 01:24:34,280
Мустафа, виж.
1530
01:24:34,280 --> 01:24:35,380
Метехан.
1531
01:24:35,560 --> 01:24:37,760
Днес се е борил за живота си, знаеш
ли?
1532
01:24:37,760 --> 01:24:38,770
Можеше да умре.
1533
01:24:38,770 --> 01:24:41,100
Ти си моето дете, исках и ти да си
до мен.
1534
01:24:41,100 --> 01:24:41,970
Но къде?
1535
01:24:41,970 --> 01:24:43,730
Дори не можахме да ти кажем.
1536
01:24:43,790 --> 01:24:46,510
Защо толкова се страхувате, че ще
полудея, татко?
1537
01:24:46,510 --> 01:24:47,740
Ти какво искаш?
1538
01:24:47,740 --> 01:24:49,010
Не се ли случи всичко, което искаш?
1539
01:24:49,010 --> 01:24:50,030
Мама почина.
1540
01:24:50,030 --> 01:24:53,130
Тази жена с теб горе живее в стаята
на мама. Заедно с всички твои деца.
1541
01:24:53,130 --> 01:24:54,910
Какво още искаш, татко?
1542
01:24:54,910 --> 01:24:56,620
Мустафа, събери се по-бързо.
1543
01:24:56,620 --> 01:24:58,080
И ела на масата.
1544
01:24:59,400 --> 01:25:00,980
Не, тук ми е добре.
1545
01:25:02,450 --> 01:25:04,400
Боже мой, дай ми търпение.
1546
01:25:04,650 --> 01:25:06,370
Ти не се напрягай.
1547
01:25:07,670 --> 01:25:09,580
Сега не те притискам.
1548
01:25:09,650 --> 01:25:11,360
Но тази тема не е затворена.
1549
01:25:11,840 --> 01:25:13,950
За мен всички теми са затворени,
татко.
1550
01:25:14,020 --> 01:25:16,830
Говори каквото искаш, но не очаквай
отговор от мен.
1551
01:25:23,580 --> 01:25:25,130
Упорит.
1552
01:25:26,750 --> 01:25:28,790
Убиец на майка.
1553
01:25:37,200 --> 01:25:38,810
Дойдох на себе си.
1554
01:25:38,810 --> 01:25:40,790
Хайде, хайде. Добре ли си?
1555
01:25:40,860 --> 01:25:42,150
Добре си, скъпа, добре си.
1556
01:25:42,150 --> 01:25:44,450
Като видях Метехан, ми олекна.
1557
01:25:44,640 --> 01:25:47,430
Кълна се, г-жо Къвълджъм,
много се притеснихме за вас, уплашихме се.
1558
01:25:47,430 --> 01:25:49,270
Ти още мен ме питай.
1559
01:25:50,570 --> 01:25:53,260
Преживяхме много страшен ден.
1560
01:25:53,490 --> 01:25:54,300
Много.
1561
01:25:55,460 --> 01:26:00,140
И не мога да изтрия този вид.
1562
01:26:00,320 --> 01:26:03,360
Господ ни пожали Метехан, наистина.
1563
01:26:05,080 --> 01:26:07,180
Мамо, какво ще стане сега?
1564
01:26:07,360 --> 01:26:09,330
Доа, ще преживеем този ден.
1565
01:26:09,330 --> 01:26:11,230
Няма да оставим това дело.
1566
01:26:11,230 --> 01:26:12,860
Дай Боже, да си понесе наказанието.
1567
01:26:12,860 --> 01:26:13,750
Дай Боже.
1568
01:26:14,230 --> 01:26:15,010
Не.
1569
01:26:15,370 --> 01:26:17,180
На човек не му се побира в главата.
1570
01:26:17,180 --> 01:26:20,060
Защо? Защо го правиш това?
Това е малко дете.
1571
01:26:20,060 --> 01:26:20,860
Какво си преживял?
1572
01:26:20,860 --> 01:26:21,800
Какви травми имаш?
1573
01:26:21,800 --> 01:26:22,620
Каква е тази вражда?
1574
01:26:22,620 --> 01:26:23,700
Какво е това зверство?
1575
01:26:23,700 --> 01:26:24,990
Не го разбирам това.
1576
01:26:24,990 --> 01:26:26,610
Стига вече, Фатих.
1577
01:26:26,610 --> 01:26:30,430
Това се постарай да разбереш.
Към това прояви емпатия. Виж, в какво състояние дойдохме.
1578
01:26:30,430 --> 01:26:33,260
Какво само вчера преживяхме с Берил.
1579
01:26:33,260 --> 01:26:36,410
Добре, психиката на никой не е
вече в ред.
1580
01:26:36,410 --> 01:26:39,200
Но ние и не сме психолози на никой.
1581
01:26:39,200 --> 01:26:40,630
Всеки ще се контролира.
1582
01:26:40,630 --> 01:26:43,180
А ако не може да се контролира, това
ще го направи правосъдието.
1583
01:26:43,270 --> 01:26:44,190
Именно.
1584
01:26:44,190 --> 01:26:45,610
Кълна се, много сте прав.
1585
01:26:45,610 --> 01:26:46,740
Какво да кажа?
1586
01:26:47,850 --> 01:26:50,390
Ако искаш, да тръгваме полека.
1587
01:26:50,650 --> 01:26:51,520
Да тръгваме.
1588
01:26:51,520 --> 01:26:54,150
Фатих, благодаря за всичко.
1589
01:26:54,150 --> 01:26:55,850
Какво говорите, г-жо Къвълджъм? Винаги.
1590
01:26:56,800 --> 01:26:57,970
Мамичко.
1591
01:26:58,400 --> 01:27:00,650
Ти ни съобщи, ако нещо се случи,
добре ли?
1592
01:27:00,650 --> 01:27:02,320
Добре, Доа, и вие на мен ми
съобщете.
1593
01:27:02,320 --> 01:27:04,570
Между другото, казах на баба, че е
малка авария.
1594
01:27:04,570 --> 01:27:06,920
Тя малко поседя с нас, после заспа.
1595
01:27:06,920 --> 01:27:09,740
Добре, нека и да не знае, после много
мисли.
1596
01:27:09,740 --> 01:27:11,410
Именно. Добре.
1597
01:27:11,810 --> 01:27:14,430
- Добре тогава, ти си почини хубаво,
добре ли? - Добре.
1598
01:27:14,430 --> 01:27:15,810
Приятна почивка.
1599
01:27:16,230 --> 01:27:17,570
Добре.
1600
01:27:23,620 --> 01:27:24,440
Татко.
1601
01:27:24,610 --> 01:27:26,960
Татко, къде е Мустафа? Какво стана?
Не идва ли?
1602
01:27:27,050 --> 01:27:28,310
Остави го, нека не идва.
1603
01:27:28,380 --> 01:27:30,530
А вие се правете, че не виждате
неговите капризи.
1604
01:27:30,530 --> 01:27:32,080
Той сам ще се събере.
1605
01:27:32,080 --> 01:27:33,240
Принуден.
1606
01:27:33,500 --> 01:27:36,590
Г-н Абдуллах, може би трябва
да се консултирате с лекар?
1607
01:27:36,590 --> 01:27:39,620
Поне по въпроса как да се
приближите до него.
1608
01:27:39,620 --> 01:27:41,100
Мери, нека никой не се меси.
1609
01:27:41,100 --> 01:27:42,490
Аз ще реша всичко.
1610
01:27:43,740 --> 01:27:46,260
В тази къща нещо се крие от мен.
1611
01:27:46,600 --> 01:27:47,740
Чувствам го.
1612
01:27:48,310 --> 01:27:50,100
Не разбрах какво стана, но...
1613
01:27:50,330 --> 01:27:51,970
Скоро ще излезе наяве.
1614
01:27:52,480 --> 01:27:53,550
Нилай.
1615
01:27:53,620 --> 01:27:54,830
Не създавай проблеми.
1616
01:27:54,830 --> 01:27:56,130
Няма да се занимаваме и с теб.
1617
01:27:56,130 --> 01:27:58,160
За Бога, моля те.
1618
01:27:59,970 --> 01:28:01,270
Живот мой.
1619
01:28:01,270 --> 01:28:03,750
Може би след ядене да отидем
до Омер?
1620
01:28:03,750 --> 01:28:06,100
Не мога да ям.
1621
01:28:06,100 --> 01:28:06,850
Ишил.
1622
01:28:06,850 --> 01:28:08,710
Момчето е добре, баща му е до него.
1623
01:28:08,710 --> 01:28:11,510
Да ги оставим малко насаме,
няма да създаваме тълпа, добре?
1624
01:28:11,510 --> 01:28:12,900
Хайде да ядем.
1625
01:28:13,040 --> 01:28:14,240
Добре, скъпи.
1626
01:28:14,440 --> 01:28:16,240
Наядох се, приятен апетит.
1627
01:28:21,980 --> 01:28:25,700
Напук на мен, остава тук и така
ще разруши семейството си, луда.
1628
01:28:25,800 --> 01:28:27,660
Трябва да се направи нещо,
живот мой.
1629
01:28:27,660 --> 01:28:29,390
Татко, по-добре да не се месим.
1630
01:28:29,390 --> 01:28:30,600
Те се обичат.
1631
01:28:30,600 --> 01:28:32,110
Задължително ще намерят изход.
1632
01:28:32,110 --> 01:28:34,060
И аз така мисля, г-н Абдуллах.
1633
01:28:34,610 --> 01:28:37,790
Кълна се, сред толкова проблеми
не мога да се занимавам и с това.
1634
01:28:37,920 --> 01:28:39,550
Възрастни хора.
1635
01:28:39,750 --> 01:28:41,460
Искам да ги сложа пред себе си
и да поговоря.
1636
01:28:41,460 --> 01:28:42,560
А не да не говорим, де.
1637
01:28:42,560 --> 01:28:44,520
Нека Господ никого не изпитва
с дете.
1638
01:28:44,520 --> 01:28:47,240
И нека Господ никого не изпитва
със семейство.
1639
01:28:47,950 --> 01:28:48,980
Амин.
1640
01:28:52,250 --> 01:28:53,790
Г-жо Хаят, супата...
1641
01:29:27,140 --> 01:29:28,040
Жена.
1642
01:29:29,790 --> 01:29:30,840
Как си?
1643
01:29:31,020 --> 01:29:32,630
Добре, все така.
1644
01:29:34,210 --> 01:29:36,570
Не си ли вкъщи? Звуци чувам.
1645
01:29:37,100 --> 01:29:40,300
До къщата има кафене.
1646
01:29:40,300 --> 01:29:41,950
Тук седя, чай, кафе.
1647
01:29:42,070 --> 01:29:43,030
А ти какво правиш?
1648
01:29:43,030 --> 01:29:44,290
Всичко наред ли е?
1649
01:29:44,870 --> 01:29:45,810
Наред е.
1650
01:29:45,890 --> 01:29:47,070
В стаята дойдох.
1651
01:29:48,150 --> 01:29:50,480
Какво кафене по това време?
1652
01:29:51,120 --> 01:29:53,310
Уморен съм, Нурсема.
1653
01:29:55,980 --> 01:29:57,730
Липсва ли ти предишният живот?
1654
01:29:58,390 --> 01:30:02,620
Красавице моя, това няма нищо
общо. Боже мой. Седнах в кафене
близо до дома, пия чай, кафе.
1655
01:30:02,620 --> 01:30:04,170
Мисля за нас.
1656
01:30:05,970 --> 01:30:08,750
Мисля за това, защо тази нощ
ще спя отделно от жена си.
1657
01:30:08,750 --> 01:30:11,120
Мисля за това, защо жена ми
е толкова упорита.
1658
01:30:11,120 --> 01:30:13,470
Заради теб не можем да спим,
Фираз.
1659
01:30:13,670 --> 01:30:15,140
Ти не остана тук с мен.
1660
01:30:15,140 --> 01:30:17,370
Ако мислиш така, то ти не
дойде с мен.
1661
01:30:18,270 --> 01:30:19,190
Добре.
1662
01:30:19,590 --> 01:30:22,350
Нека не дъвчем тази тема и да
я проточваме.
1663
01:30:23,080 --> 01:30:23,990
Нурсема.
1664
01:30:23,990 --> 01:30:25,890
Жено, виж, много те обичам.
1665
01:30:26,460 --> 01:30:28,330
И знам, че и ти ме обичаш.
1666
01:30:28,330 --> 01:30:31,760
Не позволявай в главата ти да
навлизат лоши неща заради
това, че сме в различни домове.
1667
01:30:32,790 --> 01:30:36,780
Просто мисля, че тази малка
раздяла ще ни се отрази добре.
1668
01:30:38,670 --> 01:30:39,890
Дай Боже.
1669
01:30:40,860 --> 01:30:42,230
Утре ще се видим ли?
1670
01:30:42,410 --> 01:30:44,010
Разбира се, че ще се видим,
момиче.
1671
01:30:45,150 --> 01:30:46,260
Погледни ме.
1672
01:30:46,670 --> 01:30:48,510
Напиши ми съобщение, когато
си у дома.
1673
01:30:48,510 --> 01:30:49,840
Добре, жено моя.
1674
01:30:50,010 --> 01:30:51,020
Лека нощ.
1675
01:30:51,020 --> 01:30:52,330
Лека нощ.
1676
01:30:56,250 --> 01:30:57,550
Фираз.
1677
01:31:19,480 --> 01:31:21,470
Брак, ти си много сложен.
1678
01:31:21,470 --> 01:31:23,070
Много сложен.
1679
01:31:29,210 --> 01:31:31,380
Кълна се, нямаме нормални дни.
1680
01:31:33,840 --> 01:31:35,860
Това беше много лош ден, Фатих.
1681
01:31:35,870 --> 01:31:37,170
Много лош.
1682
01:31:37,260 --> 01:31:38,760
Отидохме на сватба.
1683
01:31:38,760 --> 01:31:41,220
Едва не попаднахме на погребение.
1684
01:31:44,360 --> 01:31:45,560
Боже опази.
1685
01:31:45,560 --> 01:31:49,900
Видях Метехан в ръцете на мама
в кръв. Помислих, че е умрял.
1686
01:31:49,900 --> 01:31:53,570
Живот мой, казвам ти, че аз
гледах записа. Едва не умрях.
1687
01:31:56,200 --> 01:31:57,470
Добре.
1688
01:31:58,040 --> 01:32:00,290
Ще видя как е Джемре.
1689
01:32:00,290 --> 01:32:03,450
Тя беше в стаята на Алев с
Мери. Заспала е вече, сигурно.
1690
01:32:04,130 --> 01:32:06,770
Добре, ще се обадя на чичо. Ще
разберем какво е положението.
1691
01:32:06,770 --> 01:32:08,150
Добре.
1692
01:32:16,900 --> 01:32:17,760
Мери.
1693
01:32:17,760 --> 01:32:19,070
Влизай, мила, влизай, влизай.
1694
01:32:19,070 --> 01:32:19,960
Дойдохте ли?
1695
01:32:19,960 --> 01:32:21,820
Дойдохме, дойдохме, спят ли?
1696
01:32:21,820 --> 01:32:22,570
Спят.
1697
01:32:22,570 --> 01:32:23,880
Сега Алев ги сложи да спят.
1698
01:32:23,880 --> 01:32:25,810
Преди това Джемре ги сложи
да спят.
1699
01:32:25,810 --> 01:32:28,690
Спи като ангел. Предаде я
на сестра Хаят.
1700
01:32:28,690 --> 01:32:30,440
Много благодаря, Мери.
1701
01:32:30,440 --> 01:32:32,580
Кълна се, цял ден децата бяха с теб.
1702
01:32:32,580 --> 01:32:34,230
Това е моята работа.
1703
01:32:34,230 --> 01:32:36,700
Не говори глупости, скъпа, възможно ли е?
1704
01:32:36,990 --> 01:32:40,400
Не знам как ще ти се отблагодарим.
1705
01:32:42,850 --> 01:32:44,890
Случило ли се е нещо?
1706
01:32:44,890 --> 01:32:46,340
Сякаш си разстроена.
1707
01:32:46,340 --> 01:32:48,790
Ако Мустафа е направил нещо и не казваш...
1708
01:32:48,790 --> 01:32:50,150
Не, не, не е това.
1709
01:32:50,150 --> 01:32:52,170
Ишъл е странна.
1710
01:32:52,860 --> 01:32:53,760
Как така?
1711
01:32:53,760 --> 01:32:56,390
Тя ме вижда като прислужница в тази къща.
1712
01:32:56,390 --> 01:32:58,350
Не говори глупости, Мери.
1713
01:32:58,350 --> 01:33:00,060
Какво общо има това?
1714
01:33:01,370 --> 01:33:03,190
Ишъл много те обича.
1715
01:33:03,400 --> 01:33:06,510
Ти си чувствителна. Не реагираш ли твърде възприемчиво?
1716
01:33:06,510 --> 01:33:08,850
Не, Дога. Не реагирам възприемчиво.
1717
01:33:08,850 --> 01:33:11,900
Ишъл е такава, откакто дойде в тази къща.
1718
01:33:12,040 --> 01:33:13,070
Виж, не забравяй това.
1719
01:33:13,070 --> 01:33:14,710
Тя не е предишната Ишъл.
1720
01:33:14,710 --> 01:33:17,840
Безпокои я моето присъствие в тази къща.
1721
01:33:17,840 --> 01:33:19,210
Обикновено го чувстваш.
1722
01:33:19,210 --> 01:33:21,150
Е, аз така го чувствам.
1723
01:33:21,150 --> 01:33:22,560
Боже мой.
1724
01:33:22,560 --> 01:33:23,580
Разбира се.
1725
01:33:23,710 --> 01:33:25,240
Не разбираш ли?
1726
01:33:25,240 --> 01:33:27,060
Тя и така играе на два фронта.
1727
01:33:27,170 --> 01:33:30,300
Сред всички една, насаме съвсем друга.
1728
01:33:30,300 --> 01:33:31,890
Много съм неспокойна.
1729
01:33:31,890 --> 01:33:35,620
Не знам, може би вече не съм нужна в тази къща.
1730
01:33:36,600 --> 01:33:39,240
Ти, наистина, реагираш твърде възприемчиво.
1731
01:33:39,240 --> 01:33:43,170
Какво щяхме да правим без теб? Не мога да си представя тази къща без теб.
1732
01:33:43,170 --> 01:33:46,980
Но, разбира се, ако ти липсва Измир...
1733
01:33:46,980 --> 01:33:50,360
Ако си уморена... В това не мога да се меся.
1734
01:33:50,360 --> 01:33:52,860
Много се привързах към Алев, Дога.
1735
01:33:52,860 --> 01:33:54,970
Тя ми стана като родна дъщеря.
1736
01:33:54,970 --> 01:33:56,770
Добре тогава, няма проблем.
1737
01:33:56,770 --> 01:33:58,530
Не се разстройвай, моля те.
1738
01:33:58,530 --> 01:34:00,320
Аз и така заради това се държа.
1739
01:34:00,320 --> 01:34:02,130
Обикновено не мълча.
1740
01:34:02,680 --> 01:34:05,610
Ти ме познаваш. Но ако така продължи, ще говоря с г-н Абдуллах.
1741
01:34:05,610 --> 01:34:06,850
И аз така смятам.
1742
01:34:06,850 --> 01:34:09,640
Никой не може да се отнася така с мен, Дога. Особено Ишъл.
1743
01:34:09,640 --> 01:34:11,740
Едва дошла, а вече ме прогонва.
1744
01:34:12,860 --> 01:34:15,990
- Добре де.
- Издавам ти виза за напускане, Мери.
1745
01:34:16,290 --> 01:34:18,310
Ще видиш.
1746
01:34:21,220 --> 01:34:24,750
Благодаря ти, че се държа въпреки всичко, което се случи.
1747
01:34:25,170 --> 01:34:30,120
Трябва да ти намерим такова име, че винаги да си спомняме за твоята сила.
1748
01:34:31,000 --> 01:34:33,050
Баща ни звъни.
1749
01:34:34,420 --> 01:34:37,540
Скъпи, исках да ти се обадя преди лягане.
1750
01:34:37,540 --> 01:34:38,870
Добре ли си, Къвълджъм?
1751
01:34:39,230 --> 01:34:40,510
Как е детето?
1752
01:34:40,780 --> 01:34:43,940
Съжалявам, не можах да се
погрижа за вас в този хаос.
1753
01:34:44,150 --> 01:34:47,360
Скъпи, луд ли си? Няма нужда.
1754
01:34:47,360 --> 01:34:48,690
Не говори така.
1755
01:34:48,690 --> 01:34:50,610
А ако се беше случило нещо с теб?
1756
01:34:50,610 --> 01:34:52,760
Но нищо не се случи с никого.
1757
01:34:52,760 --> 01:34:55,200
Това говорихме и със силния ми син.
1758
01:34:55,290 --> 01:34:57,840
Той се държи здраво за живота, Омер.
1759
01:34:58,150 --> 01:35:00,310
Дай Боже, като майка си.
1760
01:35:00,520 --> 01:35:03,200
Като баща си и брат си.
1761
01:35:03,380 --> 01:35:07,820
Днес Метехан ми каза нещо, което
не можах да понеса.
1762
01:35:07,950 --> 01:35:09,110
Какво каза?
1763
01:35:09,110 --> 01:35:11,720
Точно преди да загуби съзнание...
1764
01:35:11,720 --> 01:35:14,270
Той помоли да кръстим брат му
на негово име.
1765
01:35:18,670 --> 01:35:20,630
Милото ми момче.
1766
01:35:22,900 --> 01:35:24,750
Кой знае колко се е изплашил.
1767
01:35:26,570 --> 01:35:28,300
Но се опитваше да не го показва.
1768
01:35:28,300 --> 01:35:30,030
Как да не се изплаши, Омер?
1769
01:35:30,030 --> 01:35:32,190
Не разбрах какво преживяхме.
1770
01:35:33,530 --> 01:35:36,880
След като те изпишат, ще се
заемем с този случай.
1771
01:35:36,880 --> 01:35:39,890
Трябва справедливостта да възтържествува,
Омер.
1772
01:35:41,790 --> 01:35:43,720
Дай Боже, Къвълджъм, дай Боже.
1773
01:35:45,310 --> 01:35:48,130
Нека се върне здрав у дома.
1774
01:35:48,280 --> 01:35:51,390
Ще дойда веднага при вас утре.
1775
01:35:51,520 --> 01:35:52,730
Лека нощ.
1776
01:35:53,260 --> 01:35:54,570
И на теб.
1777
01:36:01,990 --> 01:36:04,520
О, Всевишни, слава на Тебе.
1778
01:36:11,140 --> 01:36:12,370
Благодаря.
1779
01:36:14,500 --> 01:36:17,980
Зюлкар, моите съболезнования, синко.
1780
01:36:18,090 --> 01:36:20,250
Благодаря, татко, благодаря.
1781
01:36:24,640 --> 01:36:27,290
Скъпи, има ли новини за Метехан?
1782
01:36:27,290 --> 01:36:29,220
Цяла нощ мислех за него.
1783
01:36:29,300 --> 01:36:31,280
Говорих с докторите и Омер.
1784
01:36:31,760 --> 01:36:33,780
Той е добре, днес ще го изпишат.
1785
01:36:33,970 --> 01:36:35,120
Слава Богу.
1786
01:36:35,120 --> 01:36:37,150
Прекрасна новина.
1787
01:36:39,520 --> 01:36:40,780
Ти как си, братко?
1788
01:36:42,120 --> 01:36:43,040
Добре съм, Фатих.
1789
01:36:44,380 --> 01:36:46,640
Ако питаш дали ще дойда на работа,
то не.
1790
01:36:46,640 --> 01:36:48,850
И днес няма да дойда.
1791
01:36:50,600 --> 01:36:51,830
Не питах.
1792
01:36:52,360 --> 01:36:54,320
Не знам, всички задават един и същ
въпрос.
1793
01:36:54,320 --> 01:36:56,150
Ще дойдеш на работа? Ще ходиш
ли на работа?
1794
01:36:56,150 --> 01:36:57,750
Какво ще правиш на работа?
1795
01:36:59,150 --> 01:37:00,610
Никой нищо не пита, синко.
1796
01:37:00,610 --> 01:37:02,890
Прави каквото ти е удобно.
1797
01:37:04,520 --> 01:37:08,270
Вярно, все едно за нищо не ставам.
1798
01:37:08,420 --> 01:37:09,840
Търпение.
1799
01:37:10,060 --> 01:37:11,440
Кой каза такова нещо?
1800
01:37:13,520 --> 01:37:15,430
Татко, а вие не ми вярвате.
1801
01:37:15,430 --> 01:37:17,260
Той винаги е такъв. И дори към мен.
1802
01:37:17,260 --> 01:37:19,020
Той всичко разбира погрешно.
1803
01:37:19,020 --> 01:37:20,640
Това е нормално.
1804
01:37:20,640 --> 01:37:22,040
Това е дълъг процес.
1805
01:37:22,040 --> 01:37:23,870
Нека бъдем по-търпеливи.
1806
01:37:30,710 --> 01:37:34,830
Братко, може ли да се разходим
днес с теб?
1807
01:37:35,000 --> 01:37:37,970
Не, аз се разхождам в градината.
Там ми е добре напоследък.
1808
01:37:37,970 --> 01:37:41,480
И наистина, в къщата има
прекрасна градина. Но е неподредена.
1809
01:37:41,480 --> 01:37:43,170
Кой се занимава с това?
1810
01:37:43,170 --> 01:37:44,730
Зюлкар се занимава.
1811
01:37:45,300 --> 01:37:48,000
И още ни помага.
1812
01:37:48,000 --> 01:37:52,330
Именно, на кого Зюлкар помага
въобще?
1813
01:37:52,330 --> 01:37:53,810
Скоро ще го уволня.
1814
01:37:53,810 --> 01:37:58,350
Братко, той ще чуе, той ни
помага, не говори така.
1815
01:37:58,350 --> 01:38:01,500
Който докосне Зюлкар, ще ме
намери пред себе си. Това е твърде.
1816
01:38:01,500 --> 01:38:02,530
Успокой се, дъще.
1817
01:38:02,530 --> 01:38:04,470
Никой никого не докосва.
1818
01:38:06,140 --> 01:38:07,390
Хайде, Фатих.
1819
01:38:07,620 --> 01:38:10,580
Нурсема, поговори със съпруга си.
1820
01:38:10,580 --> 01:38:12,770
В брака не може да се живее в
различни къщи.
1821
01:38:12,770 --> 01:38:14,070
Решете това някак.
1822
01:38:14,070 --> 01:38:18,250
Изглежда, г-жа Къвълджъм и чичо
Омер ще отглеждат детето в...
1823
01:38:18,250 --> 01:38:19,640
...различни къщи, татко. Това е
нова мода.
1824
01:38:21,710 --> 01:38:23,620
Нилай, какво ти казах?
1825
01:38:24,100 --> 01:38:26,620
Казах ли нещо нередно, това клевета
ли е?
1826
01:38:28,180 --> 01:38:29,640
Търпение за мен. Фатих!
1827
01:38:29,640 --> 01:38:30,600
Хайде, Фатих.
1828
01:38:30,600 --> 01:38:32,080
Ще се видим, скъпа.
1829
01:38:33,660 --> 01:38:35,070
Добре, Омер.
1830
01:38:35,350 --> 01:38:37,050
Слава Богу.
1831
01:38:37,880 --> 01:38:41,970
Тогава съобщете, когато ви
изпишат, веднага ще се приберем.
1832
01:38:42,100 --> 01:38:44,000
Хайде. Успех.
1833
01:38:45,490 --> 01:38:46,600
Не тръгваме ли?
1834
01:38:46,750 --> 01:38:47,820
Не-не, миличък. Влизай.
1835
01:38:47,830 --> 01:38:49,720
Добре, ще вляза. Как е той?
1836
01:38:49,720 --> 01:38:51,120
Стой, ще ти разкажа.
1837
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
Боже мой.
1838
01:38:53,960 --> 01:38:58,550
Слава на Всевишния, Той
помилва нашия син, Кайхан.
1839
01:38:58,550 --> 01:39:01,110
Ще ги изпишат от болницата, веднага
ще се приберем.
1840
01:39:01,110 --> 01:39:02,590
Добре, единствена моя.
1841
01:39:02,590 --> 01:39:04,430
Той ще се оправи, дай Боже. Дай
Боже.
1842
01:39:04,430 --> 01:39:06,070
Добре, единствена моя? Не се
притеснявай.
1843
01:39:06,070 --> 01:39:08,560
Нека Господ защитава децата,
Кайхан.
1844
01:39:08,560 --> 01:39:09,520
Амин. Амин.
1845
01:39:09,520 --> 01:39:11,340
Още повече от такива чудовища.
1846
01:39:11,340 --> 01:39:13,520
Нека Господ само с добри хора
сблъсква.
1847
01:39:13,600 --> 01:39:16,530
Това е милостиня, Кайхан.
1848
01:39:18,660 --> 01:39:20,750
Това е много…
1849
01:39:22,040 --> 01:39:23,610
Бебо звъни.
1850
01:39:24,120 --> 01:39:24,960
Кой е Бебо, Кайхан?
1851
01:39:24,960 --> 01:39:28,420
Бейби, Бейби, дълга история,
спри, ще ти разкажа после.
1852
01:39:29,840 --> 01:39:31,790
Добро утро. Добро утро, Бейби.
1853
01:39:31,790 --> 01:39:34,100
Добре съм, ти как си?
1854
01:39:34,170 --> 01:39:37,760
Бейби, няма да съм с теб.
1855
01:39:37,760 --> 01:39:42,800
Ще ти дам номера на Халюк,
организирайте се заедно, добре ли, скъпа?
1856
01:39:43,740 --> 01:39:47,160
Ще приключа работа и ще дойда.
1857
01:39:47,160 --> 01:39:48,520
Добре, братле, давай.
1858
01:39:48,520 --> 01:39:50,850
Давай. До скоро. Благодаря.
1859
01:39:51,240 --> 01:39:52,940
Кайхан, какво въртите?
1860
01:39:52,940 --> 01:39:55,340
Скъпа, какво да въртим, моля ти се?
1861
01:39:55,340 --> 01:39:57,070
Клипът на г-жа Севтап.
1862
01:39:57,070 --> 01:40:00,270
- Каза, че сте го заснели, стана ли?
- Ще стане, ще стане.
1863
01:40:00,270 --> 01:40:03,280
Дай Боже, да изкараме пари от
това, дай Боже.
1864
01:40:03,280 --> 01:40:05,120
Дай Боже, скъпи.
1865
01:40:05,120 --> 01:40:07,850
С първите пари ще заколим жертва.
1866
01:40:07,850 --> 01:40:10,240
Първо да изкараме, добре ли, скъпа?
1867
01:40:10,240 --> 01:40:11,570
А после какво ли не ще заколим.
1868
01:40:11,570 --> 01:40:13,930
Нека бъде нашето пожертвование.
1869
01:40:13,930 --> 01:40:18,240
Господ да пази всички деца.
По-скоро да се оправи и да се изправи на крака.
1870
01:40:18,240 --> 01:40:19,970
Нека остане в миналото, г-жо
Къвълджъм.
1871
01:40:19,970 --> 01:40:21,450
Благодаря ти, Севиляй.
1872
01:40:22,170 --> 01:40:23,960
Мога ли да направя нещо?
1873
01:40:23,960 --> 01:40:26,530
Не, Севиляй, отивам при Йомер.
1874
01:40:26,530 --> 01:40:28,540
Ти наглеждай майка ми, това е
достатъчно.
1875
01:40:28,540 --> 01:40:30,010
Не се безпокойте.
1876
01:40:30,010 --> 01:40:31,240
Благодаря, добре.
1877
01:40:31,500 --> 01:40:32,610
Къвълджъм.
1878
01:40:32,770 --> 01:40:33,780
Добре ли е момчето?
1879
01:40:33,780 --> 01:40:35,390
Добре е, мамо, не се притеснявай.
1880
01:40:35,390 --> 01:40:36,990
Слава Богу.
1881
01:40:36,990 --> 01:40:39,310
И аз искам да видя Метехан.
1882
01:40:39,310 --> 01:40:40,580
Мамо, днес няма да стане.
1883
01:40:40,580 --> 01:40:42,930
Но утре ще те заведа, добре ли?
1884
01:40:42,930 --> 01:40:44,330
Добре.
1885
01:40:44,460 --> 01:40:47,190
Тръгвам, ще се чуем.
1886
01:40:47,880 --> 01:40:52,410
Виж какво, отиваш в болница,
не докосвай много неща.
1887
01:40:52,410 --> 01:40:53,980
Ти носиш живот.
1888
01:40:53,980 --> 01:40:56,060
Добре, мамо, не се притеснявай.
1889
01:40:56,060 --> 01:40:58,490
Пак не се оженихте.
1890
01:40:58,490 --> 01:41:00,920
Мамо, сега ли е моментът да говорим
за това?
1891
01:41:00,920 --> 01:41:02,530
Все пак ще кажа.
1892
01:41:02,530 --> 01:41:03,990
Добре, кажи и се успокой.
1893
01:41:03,990 --> 01:41:06,570
- Целувам ви, до скоро.
- Успех.
1894
01:41:12,850 --> 01:41:14,980
И новините излязоха.
1895
01:41:15,700 --> 01:41:18,580
Точно на бензиностанцията.
1896
01:41:19,530 --> 01:41:20,250
Какво?
1897
01:41:20,250 --> 01:41:21,000
Вижте.
1898
01:41:27,270 --> 01:41:29,700
Ужасно.
1899
01:41:29,900 --> 01:41:31,420
Този, който го е направил, също е дете.
1900
01:41:31,920 --> 01:41:33,150
Не пожали младостта си.
1901
01:41:33,150 --> 01:41:35,530
И какво ще стане? Колко дни ще остане в затвора?
1902
01:41:38,600 --> 01:41:43,630
Ако не бяхме закрили програмата, можехме да вземем тази тема.
1903
01:41:43,960 --> 01:41:45,580
Това е точно за Къвълджъм тема.
1904
01:41:45,580 --> 01:41:48,250
Щом толкова искаш да направиш, обади се на г-жа Къвълджъм и направете.
1905
01:41:48,340 --> 01:41:49,720
Ще помисля.
1906
01:41:49,870 --> 01:41:51,270
Ще помисля.
1907
01:41:51,270 --> 01:41:52,440
Боже мой.
1908
01:41:52,440 --> 01:41:55,680
Ще се изненадам, ако поне веднъж не бъдеш горда.
1909
01:41:56,260 --> 01:41:58,430
Аз в работата не съм горда.
1910
01:41:58,980 --> 01:42:02,330
Ти бъди малко горд, и накарай жена си да те слуша.
1911
01:42:04,040 --> 01:42:06,210
А аз се чудех, кога стрелките ще се прехвърлят на мен?
1912
01:42:06,210 --> 01:42:07,550
Прехвърлиха се.
1913
01:42:07,550 --> 01:42:10,230
Наистина, Фираз, така ли ще бъде винаги?
1914
01:42:10,450 --> 01:42:18,930
Не знам, Гьокхан, не знам. И аз нищо не знам, и аз съм като вас. Боже мой. Ставайте.
1915
01:42:18,930 --> 01:42:22,740
Ставайте. Какво сте се разседнали? Да тръгваме към офиса, хайде.
1916
01:42:22,740 --> 01:42:26,810
Разбрах защо хората се потапят в работата.
1917
01:42:27,190 --> 01:42:28,770
За да не мислят.
1918
01:42:29,560 --> 01:42:30,900
Не вярвам.
1919
01:42:33,730 --> 01:42:36,560
Ставам работохолик.
1920
01:42:38,850 --> 01:42:40,410
Това е сложно.
1921
01:42:40,410 --> 01:42:43,490
За това ти трябват десет като Нурсема.
1922
01:42:44,000 --> 01:42:45,080
Хайде.
1923
01:42:45,520 --> 01:42:48,560
Десет като Нурсема, добре щеше да е.
1924
01:42:48,560 --> 01:42:49,610
Добре.
1925
01:42:50,380 --> 01:42:53,120
Добре, после ще говорим, ще ти се обадя, благодаря.
1926
01:42:56,040 --> 01:42:57,490
Добре ли си, сине?
1927
01:42:58,060 --> 01:42:58,840
Добре съм, добре съм.
1928
01:42:58,840 --> 01:43:00,860
Шевовете понякога болят и това е.
1929
01:43:00,860 --> 01:43:03,060
Ще се оправи, не се притеснявай.
1930
01:43:03,870 --> 01:43:05,140
Какво казва адвокатът?
1931
01:43:05,220 --> 01:43:06,720
Не мисли за това.
1932
01:43:06,760 --> 01:43:07,860
Ще оправим всичко.
1933
01:43:07,940 --> 01:43:09,420
Той беше много малък.
1934
01:43:11,000 --> 01:43:12,200
За съжаление.
1935
01:43:12,570 --> 01:43:14,730
Ще разберем какъв е неговият проблем.
1936
01:43:15,130 --> 01:43:17,890
Дояждай супата.
1937
01:43:18,400 --> 01:43:19,610
Ще ям, тате.
1938
01:43:25,060 --> 01:43:26,570
Метехан, добро утро.
1939
01:43:26,570 --> 01:43:27,530
- Как си?
- Сестра Къвълджъм.
1940
01:43:27,530 --> 01:43:28,800
Добре дошла, добре съм.
1941
01:43:28,800 --> 01:43:30,180
С добро си дошла, скъпа.
1942
01:43:30,180 --> 01:43:31,400
Цветът ти се е върнал на мястото.
1943
01:43:31,400 --> 01:43:33,790
Да, като краставичка съм.
1944
01:43:34,230 --> 01:43:35,190
Скъпа.
1945
01:43:35,430 --> 01:43:37,880
Ще сложа цветята тук.
1946
01:43:37,880 --> 01:43:38,630
Как си, скъпа?
1947
01:43:38,630 --> 01:43:39,350
Добре, скъпи.
1948
01:43:39,350 --> 01:43:41,550
Какво направихте? Има ли развитие?
1949
01:43:41,730 --> 01:43:43,700
Поговорихме с адвоката.
1950
01:43:43,700 --> 01:43:47,150
Ще направим всичко, за да получи наказание.
1951
01:43:47,740 --> 01:43:50,630
Но не мисля, че ще е за дълго.
1952
01:43:50,730 --> 01:43:51,980
Какво означава това?
1953
01:43:52,430 --> 01:43:58,960
Той е непълнолетен, няма да го съдят строго.
1954
01:43:59,040 --> 01:43:59,730
Тоест?
1955
01:43:59,730 --> 01:44:01,450
Ще понесе наказание.
1956
01:44:01,750 --> 01:44:02,960
Но това няма да е за дълго.
1957
01:44:03,080 --> 01:44:05,410
Тъй като е между 15 и 18 години...
1958
01:44:05,410 --> 01:44:06,810
Ето на.
1959
01:44:07,140 --> 01:44:10,970
Той умишлено наръга човек с нож.
1960
01:44:10,970 --> 01:44:13,090
И какво ще стане? Ще лежи 3 или 5 години в затвора.
1961
01:44:13,090 --> 01:44:15,060
А после ще направи същото, когато излезе.
1962
01:44:15,060 --> 01:44:17,380
Може пък този път да убие някого, Йомер.
1963
01:44:17,380 --> 01:44:18,570
За съжаление.
1964
01:44:18,810 --> 01:44:21,570
Йомер, не можем да го приемем това.
Просто ще чакаме ли?
1965
01:44:21,570 --> 01:44:29,050
Скъпа, няма да чакаме. Ще направим
всичко, за да получи наказание.
Но законът е закон. Какво можем да направим?
1966
01:44:29,050 --> 01:44:35,200
Колко хора бяха убити в тази
страна заради такива деца?
1967
01:44:35,200 --> 01:44:39,430
Заради тези неконтролируеми психопати
майки загубиха децата си.
1968
01:44:39,430 --> 01:44:42,430
Не можем просто да седим и да чакаме, Йомер.
1969
01:44:42,430 --> 01:44:44,060
Злото няма възраст.
1970
01:44:44,460 --> 01:44:47,540
Злото е зло, това е просто.
1971
01:44:48,150 --> 01:44:49,760
Трябва да направим нещо.
1972
01:44:49,760 --> 01:44:51,490
Да съберем подписи.
1973
01:44:51,490 --> 01:44:54,510
Да поговорим с жертвите.
1974
01:44:54,510 --> 01:44:56,180
Няма да го оставим така.
1975
01:44:56,180 --> 01:44:57,660
Сестра Къвълджъм е права.
1976
01:44:57,660 --> 01:45:00,130
Ще го направим, когато се оправя.
1977
01:45:01,150 --> 01:45:04,550
Аз също ще направя каквото мога, Къвълджъм.
1978
01:45:07,540 --> 01:45:09,740
Г-н Айдън, влезте, заповядайте.
1979
01:45:11,290 --> 01:45:12,540
Как е нашият пациент?
1980
01:45:12,540 --> 01:45:14,020
Добре съм, докторе.
1981
01:45:14,600 --> 01:45:16,480
Слава Богу, ще става още по-добре.
1982
01:45:18,060 --> 01:45:21,070
Трябва и за Метехан да прочетем молитва.
1983
01:45:21,070 --> 01:45:22,770
Ще прочетем, сестро, кога?
1984
01:45:23,170 --> 01:45:25,750
Не знам, ще говоря със снаха Леман.
1985
01:45:25,750 --> 01:45:27,120
Да организираме нещо за утре.
1986
01:45:27,120 --> 01:45:28,660
Аз сега също ще прочета.
1987
01:45:29,600 --> 01:45:31,260
Какво планирате за утре?
1988
01:45:31,260 --> 01:45:34,760
Когато и да се събирате, в това семейство
нещо се случва. Притеснена съм.
1989
01:45:34,870 --> 01:45:36,920
Молитвата, скъпа, не е за теб.
1990
01:45:40,440 --> 01:45:41,560
Ето така ли?
1991
01:45:43,030 --> 01:45:44,960
Ти винаги ли ще си вкъщи?
1992
01:45:45,280 --> 01:45:47,880
Нямаш ли работа? Не мислиш ли да работиш?
1993
01:45:47,880 --> 01:45:51,110
Казва, снахата на г-жа Асуде, домакиня.
1994
01:45:51,870 --> 01:45:55,330
Нурсема, ти стана бизнес дама и ме осъждаш?
1995
01:45:55,330 --> 01:46:00,090
Не, ти пред баща си говореше за
твоята работа, това осъждам.
1996
01:46:00,090 --> 01:46:04,150
А ти не разби ли сърцето на
любимата си майка заради мъжа си?
1997
01:46:04,300 --> 01:46:06,310
Виж, на едно място сме.
1998
01:46:06,310 --> 01:46:07,920
И за двете ни се грижи баща ти.
1999
01:46:07,920 --> 01:46:10,150
Гледай тук, не ме изкарвай извън нерви.
2000
01:46:10,710 --> 01:46:12,620
Сестро, не се занимавай с нея, не си струва.
2001
01:46:12,890 --> 01:46:13,950
Това лъжа ли е?
2002
01:46:17,880 --> 01:46:19,840
Ще видя как е Алев.
2003
01:46:20,460 --> 01:46:23,960
Не трябва да бягаш при детето
всеки път, когато кажа нещо.
2004
01:46:23,980 --> 01:46:25,520
Истината е очевидна.
2005
01:46:25,520 --> 01:46:27,310
Не бягам, Ишил.
2006
01:46:27,720 --> 01:46:29,110
Върша работа.
2007
01:46:29,110 --> 01:46:30,350
Това е моята работа.
2008
01:46:31,260 --> 01:46:33,640
Добре, скъпа, върви, разбира се.
2009
01:46:35,260 --> 01:46:37,520
Ишил, защо се заяждаш с Мери?
2010
01:46:37,520 --> 01:46:39,420
Откъде пък това? За Бога.
2011
01:46:39,420 --> 01:46:42,820
Няма такова нещо, Нилай, и ти
не си търси жертви.
2012
01:46:42,820 --> 01:46:44,780
Да, разбира се, а аз повярвах.
2013
01:46:44,880 --> 01:46:49,090
Добре, имам си достатъчно проблеми,
ще отида в кухнята, няма да се занимавам с вас.
2014
01:46:49,680 --> 01:46:52,070
И ми звънят.
2015
01:47:02,560 --> 01:47:04,700
Какво има, Нурсема? Защо гледаш така?
2016
01:47:04,700 --> 01:47:07,010
Гледам, Дога.
2017
01:47:07,060 --> 01:47:10,730
Гледам колко време ще ти отнеме
да разбереш, че е лицемерна.
2018
01:47:11,270 --> 01:47:17,130
Вече видях кой колко е лицемерен
през това време, Нурсема. Стига ми толкова.
2019
01:47:17,130 --> 01:47:19,070
Ще отида при Джемре.
2020
01:47:22,880 --> 01:47:24,730
О, Всевишни!
2021
01:47:26,340 --> 01:47:29,280
Прости, Всевишни.
2022
01:47:44,310 --> 01:47:45,900
Задължително ли е днес?
2023
01:47:47,020 --> 01:47:49,370
Това е много неочаквано.
2024
01:47:50,990 --> 01:47:53,570
Добре, ще поговоря с г-жа Севтап.
2025
01:47:54,030 --> 01:47:55,530
Приятен ден.
2026
01:47:57,020 --> 01:48:01,010
И как се забърках в тези неща,
когато имам толкова работа?
2027
01:48:01,410 --> 01:48:02,540
С Бог напред.
2028
01:48:02,540 --> 01:48:05,560
<i>Сазът ще спре да свири...</i>
2029
01:48:05,560 --> 01:48:06,830
Ай.
2030
01:48:10,080 --> 01:48:11,420
Мустакатко!
2031
01:48:11,420 --> 01:48:12,670
Мир вам.
2032
01:48:12,670 --> 01:48:13,740
И вам.
2033
01:48:13,740 --> 01:48:19,450
Скъпа, Бебо ми звъня, гледал
е видеото, харесало му е.
2034
01:48:19,450 --> 01:48:23,530
Иска днес в офиса си да заснеме
демо версия и да сключим договор.
2035
01:48:23,530 --> 01:48:25,610
Но съм много зает сега.
2036
01:48:25,610 --> 01:48:26,610
Какво?
2037
01:48:26,610 --> 01:48:29,440
Какво? Какво? Какво? Много работа?
2038
01:48:29,440 --> 01:48:31,370
В колко часа е и къде?
2039
01:48:31,370 --> 01:48:35,920
Такъв късмет, не можеш да казваш,
че имаш много работа.
2040
01:48:35,920 --> 01:48:38,170
Но няма да успеем вече до неговия офис.
2041
01:48:38,170 --> 01:48:39,060
Ще успеем.
2042
01:48:39,060 --> 01:48:43,040
Вече съм готова, ще си направя
грим, бързо ще се изкъпя и излизам.
2043
01:48:43,040 --> 01:48:47,490
Ще се обадя на Нилай, да вземе
Зюлкар, те също ще помогнат.
2044
01:48:47,850 --> 01:48:50,940
Добре, тогава ще дам адреса, ще се
видим пред офиса.
2045
01:48:50,940 --> 01:48:53,490
Ще си взема отпуск в офиса и ще дойда.
2046
01:48:53,490 --> 01:48:56,690
Ти си истински мъж, мустакатко, браво!
2047
01:48:58,810 --> 01:49:02,000
Нилай, мислех да не казвам, но…
2048
01:49:02,000 --> 01:49:05,780
Казвай, Зюлкар, казвай каквото искаш,
вече е все едно.
2049
01:49:05,960 --> 01:49:09,110
Чух всичко, за което говорехте
с Мустафа за мен.
2050
01:49:09,800 --> 01:49:11,490
Това ме натъжи.
2051
01:49:11,700 --> 01:49:16,130
Занимавах се с бюрото и дочух
малко от разговора към кухнята.
2052
01:49:16,130 --> 01:49:18,330
Чух всичко, Нилай.
2053
01:49:19,040 --> 01:49:20,390
Какво му направих толкова? За Бога.
2054
01:49:20,480 --> 01:49:24,340
Зюлкер, не чуваш ли какво ти
говоря цял ден? За Бога.
2055
01:49:24,340 --> 01:49:26,860
Това вече не е Мустафа, когото
познавахме.
2056
01:49:26,860 --> 01:49:29,750
Сега той е просто Мустафа, без
"мой".
2057
01:49:30,500 --> 01:49:32,340
Казваш, че тази тактика ще помогне?
2058
01:49:32,340 --> 01:49:36,160
Да, би било хубаво, но не се
получава.
2059
01:49:36,710 --> 01:49:40,730
Не става точно така, Нилай, но
добре, ти продължавай.
2060
01:49:40,730 --> 01:49:42,910
Той постоянно ме прогонва!
2061
01:49:42,910 --> 01:49:44,430
Изобщо не взема детето на ръце.
2062
01:49:44,430 --> 01:49:46,780
Виж, с какво трябва да се занимавам
сега!
2063
01:49:46,780 --> 01:49:49,180
Нилай, трудно ми е, и аз съм човек.
2064
01:49:49,180 --> 01:49:52,740
Зюлкер, в едното ухо ти влиза,
от другото - излиза.
2065
01:49:58,310 --> 01:49:59,030
Ало.
2066
01:49:59,030 --> 01:49:59,800
Мамо?
2067
01:49:59,800 --> 01:50:02,650
Нилай, бягай! Мама има важен ден,
бягай!
2068
01:50:02,650 --> 01:50:04,370
И какъв ден? Какво става?
2069
01:50:04,370 --> 01:50:06,460
Сега отивам в един офис!
2070
01:50:06,460 --> 01:50:08,520
Там ще ми снимат клип.
2071
01:50:08,520 --> 01:50:11,800
Моля те, ела, не ме оставяй сама там!
2072
01:50:11,800 --> 01:50:13,350
Как мога да те оставя?
2073
01:50:13,350 --> 01:50:16,590
Аз съм създадена за такива
събития! Ти знаеш, мамо. Разбира
се, че ще дойда.
2074
01:50:17,360 --> 01:50:20,530
Вземи Зюлкер, нека и той да помага.
2075
01:50:20,530 --> 01:50:23,740
Добре, мамо, и без това винаги
сме заедно с него.
2076
01:50:23,740 --> 01:50:27,910
Добре, стягам се, скоро излизам,
ще се видим в 3 часа.
2077
01:50:27,910 --> 01:50:31,380
Добре, мамо, ще съобщим на
домакинството и също излизаме.
2078
01:50:31,380 --> 01:50:32,340
Добре.
2079
01:50:32,340 --> 01:50:33,280
Хайде, до скоро.
2080
01:50:33,280 --> 01:50:34,040
Дали е за добро?
2081
01:50:34,040 --> 01:50:35,980
Зюлкер, приготвяй се.
2082
01:50:35,980 --> 01:50:38,060
Ставай, пак ще правим шоу.
2083
01:50:38,060 --> 01:50:39,480
Нилай, какво е това "пак"?
2084
01:50:39,480 --> 01:50:41,130
Този път заради мама.
2085
01:50:41,130 --> 01:50:44,240
Може и мен някой да ме забележи
там?
2086
01:50:44,400 --> 01:50:45,810
Тогава успех на нервите ни.
2087
01:50:45,810 --> 01:50:49,730
Амин, амин, ти приготви колата, аз
ще съобщя на Мустафа и идвам.
2088
01:50:49,780 --> 01:50:50,730
Добре, добре.
2089
01:50:56,370 --> 01:50:57,960
Моят Мустафа!
2090
01:50:58,760 --> 01:51:01,570
Имам работа за няколко часа, ще я
оправя и ще дойда, Мустафа.
2091
01:51:01,970 --> 01:51:02,850
Добре.
2092
01:51:02,960 --> 01:51:04,740
Няма ли да попиташ къде отивам?
2093
01:51:04,740 --> 01:51:06,240
Къде?
2094
01:51:06,240 --> 01:51:07,430
Мама ще бъде популярна!
2095
01:51:07,430 --> 01:51:10,690
Днес ще подпише договор, а после
ще снимат клип!
2096
01:51:10,690 --> 01:51:12,410
Ще отидем заедно със Зюлкер.
2097
01:51:16,000 --> 01:51:18,170
Защо се смееш?
2098
01:51:18,820 --> 01:51:22,590
Откъде на вас с мама това желание
да сте популярни, интересно?
2099
01:51:22,860 --> 01:51:27,530
След като си намери такъв мъж като
мен, не попадай в павилион като
майка си.
2100
01:51:30,660 --> 01:51:31,770
Ти…
2101
01:51:31,770 --> 01:51:33,640
Какво говориш?
2102
01:51:34,720 --> 01:51:35,540
Какво?
2103
01:51:35,540 --> 01:51:37,070
Лъжа ли?
2104
01:51:41,750 --> 01:51:45,730
Не забравяй тези думи никога, Мустафа!
2105
01:51:45,730 --> 01:51:49,040
Защото никога няма да ти позволя да ги забравиш!
2106
01:52:17,000 --> 01:52:18,560
Нилай, скъпа!
2107
01:52:18,800 --> 01:52:20,440
Ах, душа моя!
2108
01:52:20,440 --> 01:52:22,120
Пусни, пусни!
2109
01:52:23,240 --> 01:52:24,340
Какво има?
2110
01:52:24,910 --> 01:52:26,450
Мустафа нещо ли направи?
2111
01:52:26,450 --> 01:52:28,430
Разби ли сърцето ти?
2112
01:52:28,430 --> 01:52:31,970
Защо се правиш, че ти е интересно, Ишил?
2113
01:52:31,970 --> 01:52:34,700
Прави каквото искаш, няма да се хвана!
2114
01:52:34,700 --> 01:52:37,880
Няма да ме излъжеш с ангелското си лице, няма да стане!
2115
01:52:38,300 --> 01:52:40,150
Скъпа, за какво говориш?
2116
01:52:40,150 --> 01:52:42,170
Искам да те подкрепя.
2117
01:52:42,170 --> 01:52:45,220
Много се разстройвам за теб, наистина.
2118
01:52:45,220 --> 01:52:48,320
Виж, никога няма да предам сестра си!
2119
01:52:48,500 --> 01:52:49,490
Кого?
2120
01:52:49,620 --> 01:52:51,120
Нурсема ли?
2121
01:52:51,840 --> 01:52:55,200
Скъпа, Нурсема е като Мустафа сега.
2122
01:52:55,260 --> 01:52:56,880
Вероятно е генетично.
2123
01:52:56,880 --> 01:52:59,640
Нурсема просто търси на кого да излее гнева си.
2124
01:52:59,870 --> 01:53:03,530
Попита ли те изобщо как се чувстваш?
2125
01:53:03,700 --> 01:53:05,590
Тя мисли само за себе си!
2126
01:53:05,810 --> 01:53:08,000
Не мога да ги виня.
2127
01:53:08,280 --> 01:53:10,650
Но това е много несправедливо! Докога още?
2128
01:53:10,650 --> 01:53:14,220
Дори Мустафа да е болен, ти не си му сестра.
2129
01:53:14,230 --> 01:53:17,170
Дори и да искам, няма да излезе медицинска сестра от мен.
2130
01:53:17,300 --> 01:53:21,120
Ох, скъпа моя, не мисли за такова нещо.
2131
01:53:21,120 --> 01:53:23,700
Ние сме семейство, какви са тези страни?
2132
01:53:23,770 --> 01:53:26,210
Това са много страшни мисли.
2133
01:53:28,770 --> 01:53:32,070
Виж, не исках да говоря.
2134
01:53:32,510 --> 01:53:35,240
Но много се разстроих, не издържам повече.
2135
01:53:35,360 --> 01:53:36,420
За какво говориш?
2136
01:53:36,420 --> 01:53:37,560
Нилай.
2137
01:53:37,940 --> 01:53:40,230
Бъди внимателна с Мери.
2138
01:53:40,820 --> 01:53:41,910
Защо?
2139
01:53:42,890 --> 01:53:44,030
Ами тоест...
2140
01:53:44,370 --> 01:53:45,980
Не мисля, че има добри намерения.
2141
01:53:46,340 --> 01:53:48,210
Май ти завижда.
2142
01:53:48,210 --> 01:53:50,970
И аз така си мислех, но...
2143
01:53:52,210 --> 01:53:54,360
Ако сте решили всички проблеми, то е супер.
2144
01:53:54,400 --> 01:53:56,180
Значи ми се е сторило.
2145
01:53:56,500 --> 01:53:57,940
Какво има, Ишил?
2146
01:53:58,010 --> 01:54:00,630
- Или видя ли нещо?
- Не.
2147
01:54:00,910 --> 01:54:03,410
Тя винаги те гледа сякаш.
2148
01:54:03,410 --> 01:54:06,840
И преди бяха близки с Мустафа, защо сега го избягва?
2149
01:54:06,840 --> 01:54:10,920
Мустафа така иска, затова тя не се приближава.
2150
01:54:13,400 --> 01:54:14,810
Интересно.
2151
01:54:15,090 --> 01:54:16,280
Добре, скъпа.
2152
01:54:16,280 --> 01:54:17,840
Просто се дръж.
2153
01:54:19,270 --> 01:54:20,880
Съжалявам те.
2154
01:54:29,590 --> 01:54:32,190
Да видим какво ще стане сега.
2155
01:55:13,050 --> 01:55:16,930
Нов адвокат дойде при човека,
който намушка Метехан.
2156
01:55:17,480 --> 01:55:19,240
Поискаха лична среща.
2157
01:55:19,240 --> 01:55:20,010
Защо?
2158
01:55:20,530 --> 01:55:22,990
Сигурно искат да оттеглим
жалбата, не знам.
2159
01:55:22,990 --> 01:55:25,560
Чудесно, Йордан, да му връчим
още един медал.
2160
01:55:25,560 --> 01:55:28,570
Скъпа, разбира се, че няма да
оттеглим жалбата.
2161
01:55:29,780 --> 01:55:31,570
Но може ли все пак да говорим?
Какво ще кажеш?
2162
01:55:31,570 --> 01:55:33,060
Ще говорим.
2163
01:55:33,060 --> 01:55:35,110
Вижда се, че не са възпитали
детето.
2164
01:55:35,250 --> 01:55:37,700
Може да не е тяхна вината,
откъде да знаем?
2165
01:55:37,860 --> 01:55:41,220
Не всички лоши момчета са от
лоши семейства.
2166
01:55:41,840 --> 01:55:44,650
Ние говорим за някои "как
изобщо се роди в това семейство?".
2167
01:55:44,650 --> 01:55:46,590
Да, прав си.
2168
01:55:46,590 --> 01:55:49,750
Скъпи, ако питаш мен, бих
провела диалог.
2169
01:55:49,850 --> 01:55:55,330
Но ако искаш да решиш въпроса
по този начин, да обсъдим.
2170
01:55:56,730 --> 01:55:57,670
Така ще направим.
2171
01:55:58,200 --> 01:55:59,640
Няма да кажа нищо на Леман.
2172
01:55:59,640 --> 01:56:02,570
Да, не трябва да ѝ казваш, тя
няма да може да се справи.
2173
01:56:02,570 --> 01:56:04,070
Отвори си устата.
2174
01:56:04,580 --> 01:56:06,390
Мамо, мирише ужасно, няма да
го ям това.
2175
01:56:06,390 --> 01:56:08,480
Не, яж, много е полезно, до дъно!
2176
01:56:08,480 --> 01:56:09,310
Ужасно е!
2177
01:56:09,310 --> 01:56:10,620
Приятен апетит.
2178
01:56:12,150 --> 01:56:16,050
Не мрънкай, не разваляй на
всички настроението сутринта.
2179
01:56:16,050 --> 01:56:18,310
От него ми става по-зле. Тази
миризма е ужасна!
2180
01:56:18,310 --> 01:56:20,280
Синко, прави каквото ти казва
мама. Моля те.
2181
01:56:20,280 --> 01:56:23,660
Изпий го, все едно е еспресо.
2182
01:56:23,770 --> 01:56:27,110
Еспресо? Това е истинска отрова.
2183
01:56:28,450 --> 01:56:32,290
Е, Йордан, пак не се оженихте.
2184
01:56:33,430 --> 01:56:36,720
Всичко е за добро, значи друг път.
2185
01:56:36,800 --> 01:56:39,170
Щом се съвзема, ще организирам
всичко наново.
2186
01:56:39,170 --> 01:56:40,450
Ще организираме.
2187
01:56:40,450 --> 01:56:44,080
Ти първо си изяж супата, после
ще говорим за това, давай.
2188
01:56:44,360 --> 01:56:45,220
Добре.
2189
01:56:48,440 --> 01:56:51,610
Кайхан, ако имаш работа, иди,
аз ще откарам после Лиман.
2190
01:56:51,610 --> 01:56:54,790
Йордан, скъпи, много ти благодаря.
2191
01:56:54,790 --> 01:57:00,310
Леман, мисля си, щом нямам работа,
може да отида на тези снимки със Севтап?
2192
01:57:00,320 --> 01:57:01,720
Разбира се, скъпи, иди.
2193
01:57:01,960 --> 01:57:02,980
Какви снимки?
2194
01:57:03,480 --> 01:57:05,310
Имаме мама Нилай.
2195
01:57:05,310 --> 01:57:08,930
Скоро ще стане популярна, а аз съм
нещо като неин мениджър.
2196
01:57:08,930 --> 01:57:10,410
И как ще стане популярна?
2197
01:57:10,410 --> 01:57:14,450
Тя написа една песен, Йордан,
много хубава, кара ти се да танцуваш.
2198
01:57:14,450 --> 01:57:21,470
Днес са снимките на клипа и си
помислих да отида. Ако стане популярна, не се учудвайте.
2199
01:57:21,470 --> 01:57:23,830
Г-жа Севтап става звезда сега?
2200
01:57:23,830 --> 01:57:29,580
Да, Къвълджъм, намерих диамант
и го правя на брилянт.
2201
01:57:29,920 --> 01:57:32,060
Скъпи, тогава давай, започвай да работиш.
2202
01:57:32,490 --> 01:57:33,500
Добре тогава.
2203
01:57:33,500 --> 01:57:38,210
Метехан, ако имаш нужда от нещо, веднага
звънни, добре ли, синко?
2204
01:57:38,210 --> 01:57:39,230
Благодаря, брат.
2205
01:57:39,230 --> 01:57:41,690
Ако знаеш как да се спасиш от костния
бульон, помогни.
2206
01:57:41,690 --> 01:57:43,010
Ти го виж него!
2207
01:57:43,010 --> 01:57:45,890
Ще измисля нещо, добре ли? После ще
говорим.
2208
01:57:45,890 --> 01:57:46,840
Айде давайте.
2209
01:57:46,840 --> 01:57:48,970
Ще те изпратя, скъпи.
2210
01:57:49,950 --> 01:57:56,300
Всички вие не харесвате г-жа Севтап,
но скоро ще минем с нея по червения килим!
2211
01:57:56,960 --> 01:57:59,220
Давай, скъпи, успех.
2212
01:58:04,250 --> 01:58:05,070
Давай.
2213
01:58:05,270 --> 01:58:06,660
Метехан, няма да се отървеш.
2214
01:58:06,660 --> 01:58:08,750
- Още няколко лъжици, давай.
- Мамо, моля ти се.
2215
01:58:09,330 --> 01:58:11,010
Давай, отваряй уста.
2216
01:58:11,670 --> 01:58:14,720
Добре, ще ям, но повече няма да добавяш
чесън, добре ли?
2217
01:58:14,720 --> 01:58:20,540
Синко, така е целият секрет в чесъна,
давай, отваряй, и пипер добавих, за да
изчезне миризмата.
2218
01:58:25,510 --> 01:58:27,180
Вземи ключовете, Корай, побързай.
2219
01:58:27,180 --> 01:58:29,400
Като пристигнеш, звънни, ще взема
ключовете.
2220
01:58:29,400 --> 01:58:30,590
Не се притеснявайте.
2221
01:58:30,590 --> 01:58:32,670
Хайде, покажи се.
2222
01:58:46,930 --> 01:58:48,930
Здравейте.
2223
01:58:48,930 --> 01:58:50,670
Здравейте, аз съм Севтап.
2224
01:58:50,670 --> 01:58:52,290
Добре дошли. Бебо.
2225
01:58:52,340 --> 01:58:53,610
Г-жо моя.
2226
01:58:53,610 --> 01:58:54,730
Мустакатко мой.
2227
01:58:54,730 --> 01:58:57,150
Моята дъщеря и племенник.
2228
01:58:57,150 --> 01:58:58,240
Приветствам ви.
2229
01:58:58,240 --> 01:58:59,510
Приятен ден.
2230
01:58:59,510 --> 01:59:01,810
Аз казвам "уау" и нищо повече.
2231
01:59:01,810 --> 01:59:03,890
Какви странни светове.
2232
01:59:04,240 --> 01:59:05,270
Уау?
2233
01:59:05,270 --> 01:59:06,660
В смисъл странни?
2234
01:59:06,660 --> 01:59:10,080
Тоест, изобщо не изглеждате като майка
и дъщеря.
2235
01:59:10,080 --> 01:59:12,610
Вашите стилове са далеч един от друг
като космоса.
2236
01:59:12,610 --> 01:59:16,030
Да, и така винаги ни смятат за сестри.
2237
01:59:16,120 --> 01:59:21,780
Г-жо Севтап, в условията, които прочетох,
няма никакви проблеми, но ти ако искаш,
също прочети.
2238
01:59:21,780 --> 01:59:26,800
Не, вече стъпих на този път, просто ще
подпиша хартията. Ако ти си прочел, това
е достатъчно, мустакатко.
2239
01:59:26,800 --> 01:59:28,370
Мамо, не може така, хайде да прочетем.
2240
01:59:28,370 --> 01:59:29,390
Ай, там има много думи.
2241
01:59:29,390 --> 01:59:32,280
Ти прочети, племеннице, сестра много
се вълнува, ти прочети.
2242
01:59:32,730 --> 01:59:36,330
Зюлкар, аз нищо няма да разбера, ти
погледни.
2243
01:59:36,330 --> 01:59:38,670
Сякаш аз много разбирам.
2244
01:59:39,490 --> 01:59:43,430
Ако искате, да не губим време напразно,
докато чакаме. Нека ви направим грим и
прическа.
2245
01:59:43,430 --> 01:59:44,360
Честно?
2246
01:59:44,360 --> 01:59:45,700
Честно.
2247
01:59:45,700 --> 01:59:47,700
Вътре имаме стая за грим и прическа.
2248
01:59:49,230 --> 01:59:54,280
Ако мустакатият барон няма нищо против,
днес малко ще снимаме.
2249
01:59:54,410 --> 01:59:57,130
Не, скъпи, аз съм тук за подкрепа.
2250
01:59:57,720 --> 01:59:59,390
Тогава давайте, елате с мен.
2251
01:59:59,390 --> 02:00:01,230
Хайде, време е за багажа.
2252
02:00:01,570 --> 02:00:04,030
Какво значи мустакат барон?
2253
02:00:04,410 --> 02:00:06,700
Повярвайте ни, не знаем какво да кажем.
2254
02:00:06,700 --> 02:00:08,730
Много съжаляваме.
2255
02:00:08,730 --> 02:00:11,130
Каквото и да кажете, ще сте прави.
2256
02:00:11,880 --> 02:00:15,280
Повярвайте ни, не можем да
проумеем как Селим е могъл да го направи.
2257
02:00:15,660 --> 02:00:17,460
Вашият син употребявал ли е забранени
вещества?
2258
02:00:17,460 --> 02:00:18,840
Не, никога.
2259
02:00:18,840 --> 02:00:20,100
Това е невъзможно.
2260
02:00:20,170 --> 02:00:22,080
Така или иначе бяха направени тестове.
2261
02:00:22,190 --> 02:00:25,330
Той е спокоен и тих, почти не излиза
от стаята си.
2262
02:00:25,330 --> 02:00:30,600
Вижте, като родители си мислим, че
е добре децата ни да не излизат от стаите си.
2263
02:00:30,600 --> 02:00:32,240
Но за съжаление не е така.
2264
02:00:32,290 --> 02:00:34,320
Очевидно е затворено дете.
2265
02:00:34,320 --> 02:00:36,100
Всъщност преди не беше такъв.
2266
02:00:36,190 --> 02:00:37,050
Да?
2267
02:00:37,050 --> 02:00:38,740
Това се случи по-късно.
2268
02:00:39,060 --> 02:00:44,900
Изчезна детето, което обича да говори и
да си бъбри, а на негово място дойде този,
който не си вади главата от телефона.
2269
02:00:44,900 --> 02:00:48,140
И вие, разбира се, също не знаете какво
прави по цял ден в телефона си.
2270
02:00:48,140 --> 02:00:49,840
А как можем да знаем?
2271
02:00:49,840 --> 02:00:51,950
Възможно ли е да му го вземем от ръцете?
2272
02:00:51,950 --> 02:00:57,890
Госпожо, и така е очевидно, че в телефона
на вашия син има записи, водещи до насилие.
2273
02:00:58,050 --> 02:01:01,810
Очевидно е преживял нещо, което е довело
до насилие.
2274
02:01:01,810 --> 02:01:05,490
И вие, за съжаление, не сте се
осведомили за тази ситуация.
2275
02:01:07,080 --> 02:01:10,570
Причината да сте тук е да се откажем
от жалбата си?
2276
02:01:10,950 --> 02:01:14,740
Г-н Йомер, вижте, дойдохме да ви молим.
2277
02:01:14,740 --> 02:01:18,080
Вие също сте баща и майка, ще ни разберете.
2278
02:01:18,080 --> 02:01:21,080
Тоест, каквото и да се е случило,
то се е случило пред очите ни, да.
2279
02:01:21,290 --> 02:01:23,020
Но не сме забелязали.
2280
02:01:23,020 --> 02:01:27,410
Толкова е трудно да живееш с такава
тежест, доста е трудно, моля ви.
2281
02:01:27,550 --> 02:01:30,560
Селим е направил много голяма грешка, да.
2282
02:01:30,870 --> 02:01:34,110
Но не искаме животът му да бъде
разрушен, моля ви.
2283
02:01:34,370 --> 02:01:38,770
Вижте, госпожо, никое дете няма
да нарани някого с нож ей така.
2284
02:01:38,770 --> 02:01:40,950
Очевидно това има някакво начало.
2285
02:01:41,710 --> 02:01:43,450
Скъпа мамо.
2286
02:01:44,720 --> 02:01:46,280
Скъпи татко.
2287
02:01:48,930 --> 02:01:52,170
Заради този инцидент синът ми можеше
да не остане жив.
2288
02:01:52,470 --> 02:02:00,010
Искам да знаете, че въпреки разбирането
към вас, няма да се откажем от жалбата си.
2289
02:02:05,750 --> 02:02:07,430
Разберете и вие нас.
2290
02:02:08,740 --> 02:02:11,820
Вижте, никое престъпление не трябва
да остане ненаказано.
2291
02:02:11,820 --> 02:02:14,980
Тоест, не може да се затворят очите
за такава грешка, защото е млад.
2292
02:02:14,980 --> 02:02:21,020
Очевидно в него има потенциал за
извършване на престъпление и ако не се
вземе под внимание, ще продължи така.
2293
02:02:27,990 --> 02:02:29,900
Нека Фираз дойде при мен, добре ли е?
2294
02:02:29,900 --> 02:02:30,910
Добре, господине.
2295
02:02:40,370 --> 02:02:41,690
Влез.
2296
02:02:41,790 --> 02:02:44,460
Г-н Абдулах, повикахте ме.
2297
02:02:44,460 --> 02:02:45,910
Влез, Фираз, влез.
2298
02:02:50,550 --> 02:02:51,990
Влез, седни.
2299
02:02:56,530 --> 02:02:59,460
Говорих с Нурсема, струва си и ти
да го кажа.
2300
02:02:59,460 --> 02:03:01,810
Май си се преместил в къщата на майка си.
2301
02:03:02,400 --> 02:03:04,810
Нурсема е при нас, а ти си там.
2302
02:03:05,290 --> 02:03:06,700
Така не може, сине.
2303
02:03:07,190 --> 02:03:12,730
Това не е ситуация, която и на мен
много ми харесва, така е временно,
г-н Абдуллах.
2304
02:03:12,730 --> 02:03:14,120
Временно или не.
2305
02:03:14,960 --> 02:03:16,170
Но така не може.
2306
02:03:17,650 --> 02:03:21,790
Или идваш и си прибираш жена си,
или оставаш с нея.
2307
02:03:21,790 --> 02:03:24,760
В брака такива неща водят до студ.
2308
02:03:24,760 --> 02:03:26,050
Това е много неприятно.
2309
02:03:26,120 --> 02:03:29,500
Нурсема няма лукса да се разведе с
още един съпруг.
2310
02:03:30,060 --> 02:03:31,870
Г-н Абдуллах, какво говорите?
2311
02:03:32,040 --> 02:03:35,780
Боже опази, аз и така нямам мисли
да зарежа Нурсема.
2312
02:03:35,870 --> 02:03:38,010
Аз всичко казах, Фираз.
2313
02:03:38,010 --> 02:03:40,270
Очаквам да ме разберете.
2314
02:03:41,430 --> 02:03:44,070
Обмисли всичко и постъпи правилно.
2315
02:03:44,070 --> 02:03:46,980
Трябва да се грижиш за семейството и
гнездото си.
2316
02:03:46,980 --> 02:03:50,720
Ако отдадеш юздите в ръцете на
Нурсема, ще изгориш.
2317
02:03:50,960 --> 02:03:53,050
Добре, но тя не слуша.
2318
02:03:54,370 --> 02:03:55,990
Ти някак си ще я убедиш.
2319
02:03:57,910 --> 02:03:59,350
Добре, добре.
2320
02:04:00,820 --> 02:04:01,840
Можеш да вървиш.
2321
02:04:31,490 --> 02:04:37,840
<i>Очите ми досега са сякаш в мъгла.</i>
2322
02:04:37,840 --> 02:04:44,060
<i>Като незавършена песен.</i>
2323
02:04:44,400 --> 02:04:50,140
<i>Като незавършена песен.</i>
2324
02:04:51,200 --> 02:04:57,560
<i>Тихо гори в дланта ми.</i>
2325
02:04:58,190 --> 02:05:04,140
<i>Нощта - винаги мой спътник.</i>
2326
02:05:04,970 --> 02:05:11,290
<i>Счупени чаши - пазители на моите
тайни.</i>
2327
02:05:11,350 --> 02:05:18,020
<i>Мислех, че обичам, но полудявах.</i>
2328
02:05:18,130 --> 02:05:24,480
<i>Оказва се, че съм бягала от себе си.</i>
2329
02:05:24,480 --> 02:05:29,730
<i>Съзът ще спре да свири, а аз ще
продължа да пея.</i>
2330
02:05:31,120 --> 02:05:36,550
<i>Всеки изгрев, който ти отне от мен.</i>
2331
02:05:37,610 --> 02:05:43,840
<i>В отражението на огледалото
непълноценна жена.</i>
2332
02:05:43,950 --> 02:05:49,810
<i>Сега съжалява, че те е обичала.</i>
2333
02:05:50,010 --> 02:05:55,490
<i>Твоят аромат досега е зад завесата
на сцената.</i>
2334
02:05:56,260 --> 02:06:02,350
<i>На мен няма да погледнат дори звездите.</i>
2335
02:06:02,760 --> 02:06:16,110
<i>Тъгата, която изразявам с очите
си, става отрова на езика ми.</i>
2336
02:06:30,310 --> 02:06:32,150
Обстановката е огън.
2337
02:06:32,150 --> 02:06:35,110
Огън от мен гори, Кайхан. В какво се
забъркахме?
2338
02:06:35,880 --> 02:06:37,840
Какво ще правя, когато мама това го
види?
2339
02:06:37,840 --> 02:06:41,120
Откъде майка ти ще го види? Какво
говориш, Халюк? За Бога.
2340
02:06:41,120 --> 02:06:43,260
Ти не познаваш майка ми. Тя ще го
види.
2341
02:06:43,260 --> 02:06:44,760
Заснехме.
2342
02:06:46,090 --> 02:06:47,290
И така, приятели.
2343
02:06:47,290 --> 02:06:49,780
Почивка 5 минути. После пак ще се
съберем.
2344
02:06:49,780 --> 02:06:50,380
Заповядайте.
2345
02:06:52,120 --> 02:06:54,250
Как се получи, Бербо?
2346
02:06:54,280 --> 02:06:55,240
Бебо.
2347
02:06:55,240 --> 02:06:59,090
На мен мисля, че Бербо е по-яко, но
ти си знаеш. Как се получи?
2348
02:06:59,090 --> 02:07:00,010
Добре, добре.
2349
02:07:00,010 --> 02:07:01,170
Огън, сестро.
2350
02:07:01,170 --> 02:07:02,090
Разбира се.
2351
02:07:02,090 --> 02:07:05,270
Заповядайте, господа. Да хапнем
сладко и да си поговорим мило.
2352
02:07:05,270 --> 02:07:07,400
Заповядайте, заповядайте.
2353
02:07:07,400 --> 02:07:09,100
Заповядайте, господа.
2354
02:07:09,180 --> 02:07:10,950
Гласът ще се отвори.
2355
02:07:10,950 --> 02:07:12,240
Дръж, Зюлкар.
2356
02:07:12,240 --> 02:07:13,420
Благодаря, брат.
2357
02:07:15,940 --> 02:07:17,250
И така?
2358
02:07:17,750 --> 02:07:19,800
Кога слагаме подписа?
2359
02:07:20,490 --> 02:07:22,590
Ако всички са съгласни, сега!
2360
02:07:22,590 --> 02:07:24,340
Съгласни сме, съгласни!
2361
02:07:28,590 --> 02:07:30,300
Поздравления.
2362
02:07:34,600 --> 02:07:35,900
Тук?
2363
02:07:35,900 --> 02:07:37,610
Поздравления.
2364
02:07:37,610 --> 02:07:39,220
Момиче, Нилай. Прочети молитва,
духни.
2365
02:07:39,220 --> 02:07:40,190
Стой, стой.
2366
02:07:45,510 --> 02:07:46,800
Поздравления.
2367
02:07:46,800 --> 02:07:48,900
Поздравления, брат.
2368
02:07:51,280 --> 02:07:53,660
Сякаш камион мина през мен.
2369
02:07:54,610 --> 02:07:56,190
И аз така.
2370
02:07:57,130 --> 02:07:59,910
Знаеш ли кое е най-трудното
в майчинството и бащинството?
2371
02:07:59,910 --> 02:08:02,330
Обвиняваш себе си, когато нещо
се случи с детето ти.
2372
02:08:02,330 --> 02:08:07,010
Или се питаш: "Къде сбърках?",
когато той направи нещо.
2373
02:08:07,010 --> 02:08:09,710
Те гледаха по същия начин на нас.
2374
02:08:09,830 --> 02:08:12,660
От една страна ме болеше за
ситуацията на жената.
2375
02:08:12,660 --> 02:08:15,440
Но от друга страна почти изгубих
сина си, Къвълджъм.
2376
02:08:15,440 --> 02:08:19,200
Не мога да забравя тази травма до
края на дните си. Как да забравя?
2377
02:08:19,270 --> 02:08:20,860
Невъзможно е да се забрави, Омер.
2378
02:08:20,860 --> 02:08:22,800
Това е непростимо.
2379
02:08:23,310 --> 02:08:25,450
Знаеш ли кое е най-болезнено?
2380
02:08:25,770 --> 02:08:28,510
Според мен, това момче дори не
осъзнава какво е направило.
2381
02:08:29,060 --> 02:08:31,430
Кой знае какви са отношенията му
със семейството.
2382
02:08:31,550 --> 02:08:33,990
Може би не е виждал родителска
любов.
2383
02:08:34,420 --> 02:08:37,120
Оставили са го сам. Имал е тъмен
живот.
2384
02:08:37,120 --> 02:08:40,530
Не е виждал нищо, освен компютър
и таблет.
2385
02:08:40,650 --> 02:08:43,880
И всичко това се е натрупало,
събрало се е, затова момчето е
извършило това престъпление.
2386
02:08:43,880 --> 02:08:44,770
Да.
2387
02:08:44,770 --> 02:08:46,750
И двамата изпитваме еднакви
чувства.
2388
02:08:47,190 --> 02:08:51,090
И, за съжаление, тези родители
изглеждаха сякаш са изгубили
детето си.
2389
02:08:51,240 --> 02:08:53,470
Ние почти го изгубихме физически.
2390
02:08:53,470 --> 02:08:56,760
А те, за съжаление, го изгубиха
духовно.
2391
02:08:56,760 --> 02:08:58,490
За всички е много болезнено, нали.
2392
02:08:58,490 --> 02:08:59,350
Много.
2393
02:08:59,860 --> 02:09:02,180
Надявам се, че ще получи
заслуженото наказание.
2394
02:09:02,180 --> 02:09:06,450
Ще разбере какво е направил, ще
поумнее и повече няма да накара
никой да преживее такова нещо.
2395
02:09:06,450 --> 02:09:07,710
Дай Боже.
2396
02:09:09,500 --> 02:09:10,660
Но.
2397
02:09:10,920 --> 02:09:15,370
Колкото и години да има човекът,
който е накарал сина ми да
преживее това...
2398
02:09:15,620 --> 02:09:17,140
Той ще си понесе наказанието.
2399
02:09:17,140 --> 02:09:22,670
Като баща, няма да съм съгласен
дори да понесе наказание
с 1 секунда по-малко. За нищо.
2400
02:09:22,670 --> 02:09:24,260
Никой не намира детето си на пътя.
2401
02:09:24,260 --> 02:09:26,010
Нека си понесе наказанието.
2402
02:09:26,200 --> 02:09:27,140
Точно така.
2403
02:09:31,350 --> 02:09:32,810
Слушам ви, г-жо Асуде.
2404
02:09:32,810 --> 02:09:33,730
Къвълджъм.
2405
02:09:33,730 --> 02:09:34,900
Как си?
2406
02:09:35,090 --> 02:09:36,470
Как е Метехан?
2407
02:09:36,470 --> 02:09:39,050
Добре е, благодаря. Метехан се оправя.
2408
02:09:39,050 --> 02:09:40,580
Благодаря ти.
2409
02:09:40,580 --> 02:09:41,830
Слава Богу.
2410
02:09:42,740 --> 02:09:43,950
Къвълджъм.
2411
02:09:43,950 --> 02:09:45,660
Затова ти се обадих.
2412
02:09:45,660 --> 02:09:47,080
Моля, слушам ви.
2413
02:09:47,760 --> 02:09:52,100
Мисля, дали да не обсъдим в предаването
този случай, който се случи с Метехан?
2414
02:09:52,630 --> 02:09:54,840
Знам, че направихме малка пауза, но...
2415
02:09:54,840 --> 02:09:56,460
Това може да е много впечатляващо.
2416
02:09:56,460 --> 02:09:57,620
Г-жо Асуде.
2417
02:09:57,620 --> 02:10:01,480
Съжалявам, но, повярвайте, в момента
не съм в състояние да правя каквото и да е.
2418
02:10:01,500 --> 02:10:03,440
Още не съм се съвзела.
2419
02:10:03,950 --> 02:10:06,160
Добре, мила. Имаш право, разбира се.
2420
02:10:06,160 --> 02:10:08,910
Ако искате, можете да намерите някой друг.
2421
02:10:09,150 --> 02:10:10,550
В никакъв случай.
2422
02:10:10,550 --> 02:10:13,390
Ако това предаване ще го има, то ще
бъде само с теб.
2423
02:10:13,390 --> 02:10:15,650
Добре, добре. Благодаря ви.
2424
02:10:15,650 --> 02:10:17,030
Тогава си почивай.
2425
02:10:17,030 --> 02:10:18,520
Събери се.
2426
02:10:18,520 --> 02:10:20,170
После пак ще поговорим, добре ли?
2427
02:10:20,170 --> 02:10:22,380
Добре, г-жо Асуде. Благодаря ви. До скоро.
2428
02:10:22,380 --> 02:10:23,500
До скоро, мила.
2429
02:10:25,590 --> 02:10:28,640
Трябва първо да преживея това, което
преживяхме.
2430
02:10:31,960 --> 02:10:33,270
Благодаря ти, Корай.
2431
02:10:33,270 --> 02:10:35,100
Ще ти кажа, ако се случи нещо друго.
2432
02:10:35,100 --> 02:10:35,990
Добре.
2433
02:10:36,120 --> 02:10:38,400
Г-жо Ишъл, още по въпроса за остатъка
от заплатата ми...
2434
02:10:38,400 --> 02:10:40,030
Ще ти разбия главата, Корай!
2435
02:10:40,030 --> 02:10:41,270
Не бързай!
2436
02:10:41,270 --> 02:10:42,920
Казвам ти, че ще го оправя!
2437
02:10:43,130 --> 02:10:45,820
И ти знаеш моето състояние. Току-що ти
изпратих заплатата.
2438
02:10:45,820 --> 02:10:47,250
Потърпи малко.
2439
02:11:48,220 --> 02:11:51,470
Станаха чистички.
2440
02:11:53,010 --> 02:11:54,440
Може ли да вляза?
2441
02:11:55,680 --> 02:11:57,050
Влизай, разбира се.
2442
02:11:58,440 --> 02:12:00,280
Как си? Реших да те навестя.
2443
02:12:00,480 --> 02:12:03,360
Както винаги, добре.
2444
02:12:06,080 --> 02:12:07,850
Тук има някаква миризма.
2445
02:12:11,270 --> 02:12:12,980
Миризма на акашки.
2446
02:12:15,820 --> 02:12:17,600
Впила се е в теб, Мери.
2447
02:12:17,860 --> 02:12:19,210
Сериозно ли?
2448
02:12:19,210 --> 02:12:20,920
Да. Усещам я.
2449
02:12:20,920 --> 02:12:23,270
Възможно е да не я усещаш, защото си
свикнала.
2450
02:12:23,420 --> 02:12:26,040
В момента миришеш така, че ще плашиш
мъжете.
2451
02:12:26,220 --> 02:12:27,920
Боже мой.
2452
02:12:27,920 --> 02:12:29,350
Хайде, тичай в банята. Тичай.
2453
02:12:29,350 --> 02:12:30,830
Ще повърна, кълна се.
2454
02:12:30,920 --> 02:12:33,030
Аз гледам Алев в момента.
2455
02:12:33,030 --> 02:12:34,520
Ще извикам Хаят.
2456
02:12:34,520 --> 02:12:35,820
Ти тичай в банята.
2457
02:12:35,820 --> 02:12:38,710
Кълна се, ще те наричат смрадлю у вас.
2458
02:12:40,060 --> 02:12:41,090
Хайде, хайде.
2459
02:12:41,090 --> 02:12:43,040
Добре, бързо ще дойда.
2460
02:12:45,930 --> 02:12:47,400
Хаят!
2461
02:12:56,860 --> 02:12:58,330
Къде е той?
2462
02:12:58,330 --> 02:12:59,630
Къде?
2463
02:13:08,730 --> 02:13:11,480
И тук няма нищо.
2464
02:13:32,630 --> 02:13:34,120
Къде е той?
2465
02:13:42,060 --> 02:13:45,000
Боже опази. Къде е той?
2466
02:13:46,250 --> 02:13:48,900
Боже опази, Боже опази.
2467
02:14:00,870 --> 02:14:03,290
Божие наказание. Всичко се губи у дома!
2468
02:14:09,070 --> 02:14:10,240
Мустафа?
2469
02:14:10,240 --> 02:14:11,410
Добре ли си?
2470
02:14:11,410 --> 02:14:12,250
Къде?
2471
02:14:12,250 --> 02:14:13,640
Какво къде?
2472
02:14:13,640 --> 02:14:15,530
Къде ми е дистанционното? Не мога да включа телевизора.
2473
02:14:15,530 --> 02:14:17,200
Боже мой. Сигурно е там.
2474
02:14:17,200 --> 02:14:18,770
Да погледна ли?
2475
02:14:19,150 --> 02:14:20,200
Недей.
2476
02:14:20,200 --> 02:14:20,930
Добре.
2477
02:14:20,930 --> 02:14:23,220
Тогава обиколи всички стаи и търси.
2478
02:14:35,310 --> 02:14:36,540
Отдръпни се.
2479
02:15:32,970 --> 02:15:34,360
Времето е прекрасно.
2480
02:15:34,740 --> 02:15:36,560
Много хубаво, нали?
2481
02:15:36,560 --> 02:15:37,680
Да.
2482
02:15:37,680 --> 02:15:40,050
Къде е Мустафа?
2483
02:15:40,410 --> 02:15:42,120
Какво значи къде? В стаята си.
2484
02:15:42,280 --> 02:15:45,980
Току-що минах покрай стаята. Вратата беше отворена, но го нямаше.
2485
02:15:45,980 --> 02:15:48,890
Дори се зарадвах, че е излязъл с теб в градината.
2486
02:15:48,890 --> 02:15:51,300
С Божието име. Къде ли е отишъл?
2487
02:15:51,300 --> 02:15:52,940
Разхожда се сигурно, мила.
2488
02:15:53,050 --> 02:15:56,150
Ишъл, в състояние ли е да се разхожда сам? За Бога.
2489
02:15:56,240 --> 02:15:58,670
- Ще останеш ли с бебето за минута?
- Разбира се, разбира се.
2490
02:16:03,430 --> 02:16:05,360
Нека шоуто започне.
2491
02:16:40,460 --> 02:16:43,180
Ах, Мустафа, ах! Къде си?
2492
02:16:48,250 --> 02:16:50,520
О, Господи, ще полудея.
2493
02:16:53,130 --> 02:16:55,570
Мустафа.
2494
02:16:56,640 --> 02:16:57,650
Мустафа.
2495
02:17:06,260 --> 02:17:07,590
С Божието име.
2496
02:17:07,590 --> 02:17:09,340
Мустафа, какво правиш тук?
2497
02:17:09,340 --> 02:17:11,100
Изгубих си дистанционното.
2498
02:17:11,100 --> 02:17:12,990
Излез оттук! Веднага излез оттук!
2499
02:17:12,990 --> 02:17:14,510
Не мога да изляза, вратата е заключена!
2500
02:17:14,510 --> 02:17:17,560
Как заключена? Какво дистанционно? Какви глупости говориш?
2501
02:17:17,560 --> 02:17:18,700
Махай се оттук веднага!
2502
02:17:18,700 --> 02:17:19,950
Заключила си вратата.
2503
02:17:19,950 --> 02:17:21,250
Как съм заключила?
2504
02:17:21,250 --> 02:17:23,100
- Как съм заключила?
- Мустафа!
2505
02:17:24,930 --> 02:17:26,740
Мустафа!
2506
02:17:27,330 --> 02:17:28,610
Мустафа, тук ли си?
2507
02:17:29,650 --> 02:17:31,060
Мустафа, питам те, тук ли си?
2508
02:17:31,060 --> 02:17:32,390
Отвори вратата.
2509
02:17:32,390 --> 02:17:34,670
Ключът винаги е бил там.
2510
02:17:37,260 --> 02:17:38,980
Защо тази врата е заключена?
2511
02:17:38,980 --> 02:17:40,700
Мустафа, говоря ти!
2512
02:17:52,920 --> 02:17:55,680
- Мустафа!
- Ще полудея! Ще полудея!
2513
02:17:55,680 --> 02:17:58,100
Къде е този ключ? Къде?
2514
02:17:58,100 --> 02:17:59,060
Мустафа!
2515
02:18:00,290 --> 02:18:01,340
Отвори тази врата!
2516
02:18:01,340 --> 02:18:02,510
Нилай, какво става?
2517
02:18:02,510 --> 02:18:05,460
Мустафа и Мери правят нещо там.
Какво друго може да е? Отвори
тази врата!
2518
02:18:05,460 --> 02:18:07,690
Не се дръж глупаво, скъпа. Как
може да има такова нещо? Нилай!
2519
02:18:07,690 --> 02:18:09,090
Стой. Отвори!
2520
02:18:09,090 --> 02:18:12,020
- Отвори!
- Махни се, махни се оттам! Махни
се!
2521
02:18:12,020 --> 02:18:13,320
Махни се.
2522
02:18:14,150 --> 02:18:15,640
Мустафа, отвори!
2523
02:18:15,980 --> 02:18:17,400
Отворете тази врата!
2524
02:18:20,510 --> 02:18:22,340
Отвори, казвам ти, Мустафа!
2525
02:18:43,590 --> 02:18:46,090
Бог да ви накаже!
2526
02:18:51,150 --> 02:18:53,290
- Нилай, виж.
- Мълчи! Мълчи!
2527
02:18:53,290 --> 02:18:54,490
Мълчи!
2528
02:18:55,620 --> 02:18:57,890
Мустафа, срам да ти е.
2529
02:18:58,580 --> 02:19:00,960
Бог да те накаже!
2530
02:19:01,790 --> 02:19:04,440
Нилай, нямаше нищо!
2531
02:19:10,960 --> 02:19:12,980
Мери ме заключи в стаята.
2532
02:19:16,030 --> 02:19:17,180
Какво?