TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-22-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:33,980 --> 00:00:37,420
Ти даде Кадер на чужди хора, без никога да я нахраниш.

2
00:00:37,650 --> 00:00:39,980
Тогава загуби правото си да бъдеш майка.

3
00:00:40,170 --> 00:00:41,790
Хората могат да грешат.

4
00:00:41,840 --> 00:00:43,110
Каква грешка?

5
00:00:43,230 --> 00:00:44,600
Какви ги говориш?

6
00:00:45,060 --> 00:00:48,500
Тя дойде при теб и те прегърна. А ти какво направи?

7
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
Каза ѝ, че не искаш да бъдеш нейна майка.

8
00:00:50,520 --> 00:00:52,200
А сега искам, Зейнеп.

9
00:00:52,200 --> 00:00:53,250
Млъквай.

10
00:00:53,670 --> 00:00:55,600
Няма да ти дам Кадер.

11
00:00:55,790 --> 00:00:58,300
Ти не искаш Кадер.

12
00:00:58,910 --> 00:01:00,530
Искаш да разстроиш Зейнеп.

13
00:01:00,590 --> 00:01:03,930
Точно така. Отиде в училище при Кадер, за да ни разстроиш.

14
00:01:03,930 --> 00:01:05,120
Да.

15
00:01:06,310 --> 00:01:09,310
Искам дъщеря, която ме обича.

16
00:01:09,310 --> 00:01:12,370
Ако вие вече не ме обичате, тогава аз ще обичам Кадер.

17
00:01:12,370 --> 00:01:14,190
Нима това е майчинството?

18
00:01:14,190 --> 00:01:15,370
Разбира се, че не.

19
00:01:16,170 --> 00:01:18,580
Защо се ядосвате?

20
00:01:18,920 --> 00:01:21,510
Наложи се да се ожените, за да вземете Кадер.

21
00:01:21,510 --> 00:01:25,080
Добре, освобождавам ви. Може да се разведете.

22
00:01:25,080 --> 00:01:26,890
Не се развеждаме.

23
00:01:32,180 --> 00:01:34,770
Обичам Серхат, Берак.

24
00:01:36,530 --> 00:01:38,450
И не мисля да го напускам.

25
00:01:45,400 --> 00:01:50,360
Ако искаш да разделиш Зейнеп и Серхат, избра си грешно време.

26
00:01:51,980 --> 00:02:01,440
Ако по-рано се беше сетила да вземеш детето, нямаше да се свързваме с това семейство.

27
00:02:05,630 --> 00:02:09,790
Какво говориш, жено? Сякаш ние искаме да се свързваме с теб.

28
00:02:09,790 --> 00:02:10,860
Не ѝ обръщай внимание, Ариф.

29
00:02:10,860 --> 00:02:12,860
Какво значи да не ѝ обръщам внимание? Не чуваш ли какво говори?

30
00:02:12,860 --> 00:02:15,080
Татко, мамо, стига.

31
00:02:17,600 --> 00:02:21,990
Искаше да вземеш Кадер, но взе Серхат.

32
00:02:22,060 --> 00:02:23,430
Сигурно това ти е достатъчно.

33
00:02:23,430 --> 00:02:24,650
Берак, стига!

34
00:02:27,610 --> 00:02:29,250
Мамо?

35
00:02:36,010 --> 00:02:38,150
Мама дойде да те вземе, миличка.

36
00:02:41,310 --> 00:02:43,100
Махай се от къщата ми.

37
00:02:44,390 --> 00:02:48,910
Сестра ти Зейнеп под предлог да те вземе, стана господарка на тази къща и сега изгонва майка ти.

38
00:02:48,910 --> 00:02:49,940
Казах ти да се махаш.

39
00:02:49,940 --> 00:02:51,600
Берак, махни се от тази къща.

40
00:02:51,600 --> 00:02:53,260
Махай се и повече не идвай.

41
00:02:53,840 --> 00:02:56,610
Следващия път ще дойда с полиция.

42
00:02:59,390 --> 00:03:03,270
Ще видим дали жена ти и тогава ще се прави на важна.

43
00:03:07,630 --> 00:03:09,810
Рефика, хайде.

44
00:03:13,790 --> 00:03:15,080
Ах, дъще.

45
00:03:16,100 --> 00:03:17,570
Всичко това ли си заслужава?

46
00:03:25,680 --> 00:03:27,100
Заслужава си, татко.

47
00:03:38,680 --> 00:03:41,750
Ще кажа на Серхат, че ти си бащата на Кадер. Разбра ли?

48
00:03:42,230 --> 00:03:44,680
Ако аз съм свършена, и ти си свършена.

49
00:04:10,200 --> 00:04:12,780
За какво отричане говориш?

50
00:04:12,860 --> 00:04:14,600
Всичко свърши, не разбираш ли?

51
00:04:14,600 --> 00:04:17,290
Но аз няма да понеса този срам сама.

52
00:04:17,710 --> 00:04:20,340
Ще кажа на Серхат, че ти си бащата на Кадер.

53
00:04:20,670 --> 00:04:24,270
Ако аз съм свършила, и ти си свършил.

54
00:04:26,660 --> 00:04:27,700
Говори, Пелин.

55
00:04:29,920 --> 00:04:31,550
Да, аз съм в новия дом.

56
00:04:32,120 --> 00:04:34,470
Добре, не е зле.

57
00:04:35,430 --> 00:04:36,560
Благодаря.

58
00:04:37,740 --> 00:04:39,720
Да вървим, госпожо. Тръгваме.

59
00:04:48,230 --> 00:04:50,490
Джихан, и ние ще тръгнем.

60
00:04:53,340 --> 00:04:55,540
Каква семейна вечеря се получи...

61
00:05:02,490 --> 00:05:05,360
Не обръщай внимание на никого. Не се разстройвай.

62
00:05:14,420 --> 00:05:17,180
Ако наистина иска, нека вземе Кадер. Тя да бъде нейното дете.

63
00:05:17,220 --> 00:05:19,890
Нека бъде майка на когото пожелае.

64
00:05:19,910 --> 00:05:20,940
Дъщеричке.

65
00:05:29,780 --> 00:05:34,510
Не се разстройвай, сестра Зейнеп. Няма да тръгна с нея, като те оставя.

66
00:05:49,970 --> 00:05:51,780
Джихан, погледни ме.

67
00:05:51,870 --> 00:05:56,990
Знаеше за Зейнеп и Серхат и не ми каза?

68
00:05:57,050 --> 00:05:59,480
Не, мамо. Разбрах заедно с теб.

69
00:05:59,580 --> 00:06:02,860
Новият най-добър приятел на Серхат е братът Джан. Той му е казал, вероятно.

70
00:06:03,260 --> 00:06:05,740
Зейнеп е много добро момиче. Защо не я искате?

71
00:06:05,740 --> 00:06:07,570
Не става въпрос само за Зейнеп.

72
00:06:07,600 --> 00:06:09,730
Не става въпрос само за приемането на Зейнеп.

73
00:06:09,820 --> 00:06:11,040
Не става въпрос за Зейнеп?

74
00:06:11,090 --> 00:06:12,170
Не, разбира се.

75
00:06:12,250 --> 00:06:16,550
Всъщност не я харесвам съвсем. Но най-важното...

76
00:06:16,650 --> 00:06:18,510
Какъв е проблемът, мамо?

77
00:06:18,800 --> 00:06:25,010
Основният проблем е, че докато Серхат и Зейнеп са женени, Кадер ще остане осиновена дъщеря на Серхат.

78
00:06:25,400 --> 00:06:31,790
Не искам в дома си и в семейството си дете, което е родила Беррак.

79
00:06:32,070 --> 00:06:39,540
Още повече, братът и сестрата на Зейнеп... Не искам цял живот да търпя това семейство.

80
00:06:41,280 --> 00:06:47,400
Дай Боже съдът да даде детето на Беррак, поне да се отървем от нея.

81
00:06:47,760 --> 00:06:50,510
Стига вече.

82
00:06:58,590 --> 00:07:01,390
Защо рязко заговори за връзката на татко и Зейнеп?

83
00:07:01,450 --> 00:07:04,090
Остави ме на мира. И без това искаха да кажат за това.

84
00:07:04,090 --> 00:07:05,650
Остави ги в трудно положение, глупачке.

85
00:07:05,650 --> 00:07:06,920
Ти си глупачката.

86
00:07:06,920 --> 00:07:08,170
Боже мой.

87
00:07:08,170 --> 00:07:11,860
Правиш го нарочно, за да ме вбесиш?

88
00:07:11,860 --> 00:07:13,590
Нали обичаше сестра Зейнеп.

89
00:07:13,590 --> 00:07:16,680
Обичам я като сестра, не като мащеха.

90
00:07:16,680 --> 00:07:18,240
Тя е все същата сестра Зейнеп.

91
00:07:18,240 --> 00:07:19,660
Не.

92
00:07:19,660 --> 00:07:22,310
В нашия живот всичко се промени.

93
00:07:22,310 --> 00:07:26,120
Татко не спазва обещанията си. Мама обича Кадер повече от нас.

94
00:07:26,120 --> 00:07:29,000
В нашия живот всичко се промени.

95
00:07:53,020 --> 00:07:55,710
Обичам Серхат, Беррак.

96
00:07:56,620 --> 00:07:58,710
И нямам намерение да го оставям.

97
00:08:18,180 --> 00:08:19,180
Какво?

98
00:08:19,290 --> 00:08:21,640
Ще ми помогнеш, Джихан.

99
00:08:22,430 --> 00:08:24,960
Ти ще изгониш Зейнеп оттам.

100
00:08:25,000 --> 00:08:26,480
Ти си полудяла, Беррак?
101
00:08:29,070 --> 00:08:30,490
Как да го направя?

102
00:08:30,680 --> 00:08:33,520
Не знам. Измисли си.

103
00:08:35,150 --> 00:08:38,420
Не издържам на мисълта, че Серхат обича друга жена.

104
00:08:39,360 --> 00:08:44,060
Ако го обичаш толкова много, нямаше да му изневеряваш.

105
00:08:47,850 --> 00:08:50,690
Сякаш ти никога не си предавала Серхат.

106
00:08:50,940 --> 00:08:52,040
Нали така, Джихан?

107
00:08:54,820 --> 00:08:56,730
Беррак, послушай ме.

108
00:08:57,460 --> 00:09:02,620
Направи си чай от лайка и се успокой. Добре ли?

109
00:09:02,780 --> 00:09:05,140
Имам си достатъчно проблеми.

110
00:09:05,290 --> 00:09:08,080
Чу ли ме? Остави ме на мира.

111
00:09:26,640 --> 00:09:27,910
Върнахте ли се?

112
00:09:32,020 --> 00:09:33,840
Как мина вашата семейна вечеря?

113
00:09:50,290 --> 00:09:53,830
Г-жа Азра и г-н Джихан също биха дошли.

114
00:09:58,200 --> 00:09:59,980
Те също идваха.

115
00:10:01,590 --> 00:10:03,410
Виж само сестра ми.

116
00:10:03,480 --> 00:10:06,010
Тя ги покани, но нас не?

117
00:10:06,150 --> 00:10:09,040
Значи аз и брат ми се оказахме крайни в тази ситуация.

118
00:10:09,040 --> 00:10:11,340
Миличка, тя не ги е канила.

119
00:10:11,380 --> 00:10:15,210
Севим сама доведе сина си и снаха си.

120
00:10:18,260 --> 00:10:20,690
Тя ги доведе, за да ви ядоса.

121
00:10:22,470 --> 00:10:24,330
Не е имало никаква вечеря.

122
00:10:26,440 --> 00:10:30,590
Баща ти се ядоса, когато чу...

123
00:10:32,140 --> 00:10:33,760
Какво чу?

124
00:10:36,680 --> 00:10:39,360
Зейнеп и Серхат се обичат.

125
00:10:39,380 --> 00:10:41,540
Те ни поканиха, за да ни кажат това.

126
00:10:41,540 --> 00:10:42,430
Какво?

127
00:10:43,040 --> 00:10:45,020
Мамо, какво говориш?

128
00:10:45,780 --> 00:10:47,220
Ти не знаеше ли?

129
00:10:47,340 --> 00:10:49,300
Зейнеп не ти ли разказа?

130
00:10:50,580 --> 00:10:51,820
Не.

131
00:10:55,470 --> 00:10:58,780
Значи сестра ми вече не споделя тайни с мен, както преди.

132
00:11:00,040 --> 00:11:03,180
Сигурно първо е искала да ни каже.

133
00:11:05,320 --> 00:11:06,740
Да бъде така.

134
00:11:08,360 --> 00:11:10,930
Лягаш ли си? Разговаряхме.

135
00:11:11,540 --> 00:11:12,900
Трябва да ставам рано.

136
00:11:14,340 --> 00:11:16,570
Утре ще се върна на старата си работа.

137
00:11:16,790 --> 00:11:18,700
Да видим дали ще ме приемат.

138
00:11:18,750 --> 00:11:19,860
Дай Боже.

139
00:11:19,860 --> 00:11:24,680
Всички в този живот продължават напред, а аз се опитвам да се върна на работа, където съм работила преди 2 години.

140
00:11:24,690 --> 00:11:26,570
Само аз не мога да се помръдна.

141
00:11:46,590 --> 00:11:49,300
Беррак, кога се върна?

142
00:11:50,670 --> 00:11:52,380
Остави ме сама.

143
00:11:53,060 --> 00:11:54,900
Защо плачеш?

144
00:11:56,150 --> 00:11:57,960
 казах да ме оставиш сама.

145
00:11:59,350 --> 00:12:01,020
Беррак, кажи.

146
00:12:06,530 --> 00:12:11,410
Отидох да кажа на Зейнеп и Серхат, че ще взема Кадер.

147
00:12:13,700 --> 00:12:17,880
А те събраха всички, за да кажат, че се обичат.

148
00:12:20,270 --> 00:12:23,900
А аз като глупачка ще те послушам и ще взема Кадер.

149
00:12:24,620 --> 00:12:32,500
Те ще живеят щастливо с дъщерите ми, а аз ще живея в тази къща с нежелано дете, като беднячка.

150
00:12:35,020 --> 00:12:37,620
Не се тревожи.
151
00:12:37,620 --> 00:12:44,410
Ако Зейнеп наистина е момичето, за което я описваш, тя няма да ти даде Кадер.

152
00:12:44,410 --> 00:12:47,940
Дори ще направи размяна.

153
00:12:48,230 --> 00:12:51,900
Каква? Каква размяна?

154
00:12:52,650 --> 00:12:56,680
Тя ще ти даде Серхат вместо Кадер.

155
00:12:58,040 --> 00:13:02,480
Наистина ли? Възможно ли е това?

156
00:13:03,100 --> 00:13:06,860
Възможно е, разбира се, дъще.

157
00:13:07,800 --> 00:13:11,180
Скъпа, ела тук.

158
00:13:11,300 --> 00:13:13,020
Възможно е, дъще.

159
00:13:31,370 --> 00:13:33,680
Пак ли си взе шоколад?

160
00:13:35,080 --> 00:13:39,940
Да, а какво да направя? Животът не ми дава друг шанс за щастие.

161
00:13:44,750 --> 00:13:46,780
 Казах ти - сладкото не го споделям.

162
00:13:47,510 --> 00:13:48,550
Все още ли?

163
00:13:54,060 --> 00:13:56,600
Ще споделям живота си с теб.

164
00:13:59,600 --> 00:14:05,980
Да, живота си с теб ще споделя. Шоколадът е друго.

165
00:14:12,680 --> 00:14:14,700
Виж това, Серхат.

166
00:14:17,450 --> 00:14:20,560
Това трябваше да са най-щастливите ми дни.

167
00:14:22,110 --> 00:14:33,780
Щях да лежа в спокойно легло... и да си спомням теб, себе си, всичките ни хубави моменти. Но...

168
00:14:43,590 --> 00:14:46,370
Заспивайки, помни, че те гледах така.

169
00:14:51,950 --> 00:14:54,560
Имам ли шоколад на устната?

170
00:14:54,860 --> 00:15:00,680
Не, нямаш. Лъжеш, за да ме докоснеш?

171
00:15:00,680 --> 00:15:02,510
Толкова ли е забележимо?

172
00:15:03,540 --> 00:15:04,790
Да, забележимо е.

173
00:15:06,880 --> 00:15:11,420
Тогава предпочитам да те докосна директно.

174
00:15:12,870 --> 00:15:15,820
Но, господин Серхат, твърде бързате.

175
00:15:15,880 --> 00:15:18,760
Дори не сме излезли на първа среща.

176
00:15:19,160 --> 00:15:20,260
Какво искаш да кажеш?

177
00:15:21,190 --> 00:15:22,600
Буквално - не сме.

178
00:15:23,420 --> 00:15:31,470
Какво изобщо ще смятаме за наша първа среща? Моментът, когато дойде в тази къща и каза "вземи детето и си върви"?

179
00:15:31,550 --> 00:15:36,540
Или това, което беше в лодката, след като господин Джан беше пребит?

180
00:15:36,860 --> 00:15:38,200
Кое от тези да смятаме?

181
00:15:41,470 --> 00:15:42,430
Права си.

182
00:15:43,970 --> 00:15:45,350
Това не се брои.

183
00:15:45,370 --> 00:15:46,700
Разбира се, че не се брои.

184
00:15:47,960 --> 00:15:55,340
Ако това не се беше случило, каква би искала да е първата ни среща?

185
00:15:59,660 --> 00:16:00,860
Не знам...

186
00:16:04,810 --> 00:16:06,320
Вече е късно.

187
00:16:08,060 --> 00:16:10,420
Пропуснахме романтичните си моменти.

188
00:16:12,690 --> 00:16:14,920
Сега е време за борба.

189
00:16:16,500 --> 00:16:20,630
С нашите семейства... с Берак...

190
00:16:22,970 --> 00:16:24,190
Зейнеп...

191
00:16:25,800 --> 00:16:31,910
Не ме интересува - нито твоето семейство, нито моето.

192
00:16:33,320 --> 00:16:36,480
Когато видят колко сме щастливи, ще смекчат.

193
00:16:37,090 --> 00:16:41,910
А ако не? Не ме интересува.

194
00:16:45,060 --> 00:16:53,590
Когато вратата се затвори... ще останем само аз, ти и децата.

195
00:16:53,640 --> 00:16:55,660
Не може така, Серхат.

196
00:16:56,100 --> 00:16:57,950
Можем ли така да бъдем щастливи?

197
00:16:59,840 --> 00:17:06,380
А Хаял и Илким все още не са ни приели. А сега се появи и Берак. Тя казва, че ще вземе Кадер.

198
00:17:07,200 --> 00:17:10,270
 Берак няма да може да ти вземе Кадер. Никога няма да позволя.

199
00:17:10,880 --> 00:17:13,620
 А Хаял и Илким те приеха отдавна.

200
00:17:14,030 --> 00:17:15,860
Не видя ли Илким тази вечер?
201
00:17:17,130 --> 00:17:19,510
Тя страх да те загуби.

202
00:17:19,760 --> 00:17:22,070
Затова веднага заема отбранителна позиция.

203
00:17:23,900 --> 00:17:25,540
Този път грешиш.

204
00:17:27,010 --> 00:17:28,180
Няма да бъде така.

205
00:17:33,230 --> 00:17:34,660
Ще отида да видя Кадер.

206
00:17:38,310 --> 00:17:39,590
Преди да си тръгнеш...

207
00:17:41,160 --> 00:17:44,020
Имам нужда от нещо хубаво, за което да мисля, докато заспя.

208
00:18:01,340 --> 00:18:02,980
Ще си взема шоколада.

209
00:18:36,840 --> 00:18:38,480
Значи, сестра Зейнеп?

210
00:18:38,930 --> 00:18:43,630
Разбира се. Ще се справиш, моя красавице.

211
00:18:43,730 --> 00:18:45,030
Да ти е благословено.

212
00:18:45,730 --> 00:18:46,860
Добро утро.

213
00:18:46,910 --> 00:18:48,010
Добро утро.

214
00:18:48,100 --> 00:18:50,380
Добро утро, момичета, елате тук.

215
00:18:50,420 --> 00:18:52,060
Вижте какво правим.

216
00:18:53,910 --> 00:18:55,140
Мартиничка.

217
00:18:56,980 --> 00:18:57,670
Какво е това?

218
00:18:58,300 --> 00:19:00,240
Нещо като гривна за късмет, нали?

219
00:19:00,250 --> 00:19:01,220
Да.

220
00:19:01,380 --> 00:19:10,580
В първия ден на пролетта си пожелаваш нещо и си я слагаш на китката. А когато видиш лястовица — я закачаш на дърво.

221
00:19:10,590 --> 00:19:12,320
О, колко мило.

222
00:19:15,960 --> 00:19:17,620
А аз не обичам гривни.

223
00:19:22,950 --> 00:19:24,300
Сложи си я в чантата, ако искаш.

224
00:19:37,890 --> 00:19:38,920
Добро утро.

225
00:19:39,820 --> 00:19:41,280
Е, никой ли не е гладен?

226
00:19:41,350 --> 00:19:43,180
Много сме гладни.
Хайде.

227
00:19:43,240 --> 00:19:44,300
Хайде, момичета.

228
00:19:44,320 --> 00:19:46,310
Ние с баба ще закусим.

229
00:19:46,360 --> 00:19:47,440
Какво означава това?

230
00:19:47,480 --> 00:19:50,550
Обади се сутринта и ни покани. Добър апетит.

231
00:19:56,790 --> 00:19:59,560
Госпожа Севим, както винаги, избира много "подходящо" време.

232
00:19:59,610 --> 00:20:07,270
Знам, че мама ще се опита да привлече момичетата на своя страна, но ти не се разстройвай. Хаял и Илким няма да се хванат на такива игри.

233
00:20:07,310 --> 00:20:08,730
Да, не се разстройвам.

234
00:20:10,230 --> 00:20:12,570
Каза ми за един интериорен дизайнер.

235
00:20:12,840 --> 00:20:13,700
Да.

236
00:20:14,410 --> 00:20:16,280
Искаш ли да сменим мебелите?

237
00:20:16,290 --> 00:20:17,520
Да, искам.

238
00:20:18,190 --> 00:20:22,640
Не искам вече нищо от Берак да остава в тази къща. Нито следа от нея.

239
00:20:22,820 --> 00:20:23,640
Може ли?

240
00:20:25,240 --> 00:20:26,140
Разбира се.

241
00:20:30,930 --> 00:20:32,120
Какво правите тук?

242
00:20:32,170 --> 00:20:33,590
Мартиничка...

243
00:20:34,470 --> 00:20:35,360
Какво?

244
00:20:36,500 --> 00:20:39,400
Тоест гривна за късмет...

245
00:20:40,090 --> 00:20:41,610
Казват, че носи късмет.

246
00:20:45,370 --> 00:20:47,100
Моят късмет вече е тук.

247
00:21:00,130 --> 00:21:04,190
Тъй като господин Тибет няма други наследници, цялото му състояние ще бъде ваше.

248
00:21:04,220 --> 00:21:07,560
За оформяне на наследството и пълномощното, трябва да подпишете този документ.

249
00:21:12,070 --> 00:21:14,450
Покойникът очевидно е бил заможен.

250
00:21:14,590 --> 00:21:15,220
Много.
251
00:21:16,240 --> 00:21:17,610
Слава богу.

252
00:21:18,620 --> 00:21:20,390
Земята да е покой.

253
00:21:23,030 --> 00:21:25,940
Когато приключат
наследствените процедури,
ще ви уведомя.

254
00:21:26,260 --> 00:21:26,980
Добре.

255
00:21:27,300 --> 00:21:28,270
Приятен ден.

256
00:21:29,660 --> 00:21:30,860
Господин адвокат.

257
00:21:31,440 --> 00:21:32,710
Слушам.

258
00:21:34,380 --> 00:21:38,320
Тоест... заедно с
имуществото, дълговете
също преминават към мен,
нали така?

259
00:21:38,340 --> 00:21:39,520
Така е, госпожо
Беррак.

260
00:21:40,790 --> 00:21:47,980
Тогава... искам
незабавно да започна
изпълнително производство
по един просрочен дълг.
Мустафа Джандан.

261
00:21:49,150 --> 00:21:51,200
Той подписа запис на
заповед на съпруга ми.

262
00:21:51,660 --> 00:21:53,870
Разбира се, ще се
заема. Още веднъж
приятен ден.

263
00:21:53,870 --> 00:21:55,110
Благодаря.

264
00:22:04,380 --> 00:22:08,270
Сега и на мама
ще купиш кола, нали,
Беррак?

265
00:22:09,510 --> 00:22:12,890
Веднага се сещаш
какво да си купиш,
нали?

266
00:22:13,420 --> 00:22:17,790
Аз говоря за твое
добро, дъще. За твоя
престиж.

267
00:22:17,810 --> 00:22:26,910
Все пак не искаш да
казват: толкова важна
Беррак Теджер... о,
тоест Кьоксал... а майка
ѝ пътува с такси?

268
00:22:34,250 --> 00:22:35,340
Беррак Кьоксал?

269
00:22:36,150 --> 00:22:36,880
Аз съм.

270
00:22:37,000 --> 00:22:40,570
Трябва да дойдете
в полицията, за да
дадете показания
относно смъртта на
съпруга ви, Тибет
Кьоксал.

271
00:22:43,610 --> 00:22:47,820
Дъщеря ми още не е
преживяла скръбта,
офицер. Какви още
показания?

272
00:22:47,900 --> 00:22:49,050
Така е по правило.

273
00:22:50,860 --> 00:22:52,960
Добре, ще взема чантата
си и ще дойда.

274
00:23:04,110 --> 00:23:05,380
Ще се върна веднага.

275
00:23:05,400 --> 00:23:06,660
Добре, скъпа.

276
00:23:30,870 --> 00:23:32,910
Не се тревожи за
Беррак.

277
00:23:32,960 --> 00:23:37,680
Ще се обадим на
адвоката и ще разберем
какво трябва да
направим, за да не
отдадем Кадер.

278
00:23:40,640 --> 00:23:43,000
Не искам да я губя,
Серхат.

279
00:23:47,770 --> 00:23:48,420
Знам.

280
00:23:58,830 --> 00:23:59,690
Говори.

281
00:23:59,770 --> 00:24:01,000
Господин Серхат.

282
00:24:01,060 --> 00:24:05,580
Госпожа Беррак бе
отведена от полицията.
Казаха, че ще я разпитват
относно смъртта на
господин Тибет.

283
00:24:05,590 --> 00:24:06,920
Реших да ви уведомя.

284
00:24:07,540 --> 00:24:08,770
Добре.

285
00:24:10,340 --> 00:24:11,540
Какво се случи?

286
00:24:12,400 --> 00:24:15,480
Беррак бе извикана
на разпит по делото
за смъртта на Тибет.

287
00:24:16,860 --> 00:24:18,010
Може ли да я
арестуват?

288
00:24:18,070 --> 00:24:20,440
Не мисля, че имат
доказателства.

289
00:24:20,540 --> 00:24:25,130
Че Тибет е убита
от Беррак, знаем ти,
аз и брат Джан.

290
00:24:26,040 --> 00:24:27,100
А Неджати?

291
00:24:28,650 --> 00:24:31,720
Ако Неджаит искаше
да издаде Беррак,
щеше да го е направил
вече.

292
00:24:37,230 --> 00:24:39,260
Хайде, любима,
оправяй се, тръгваме.

293
00:24:39,520 --> 00:24:40,420
Къде?

294
00:24:40,840 --> 00:24:44,660
На лекар, на преглед.
Ще направим и ехография.

295
00:24:45,540 --> 00:24:47,950
Нямам търпение да
се запозная с нашето
бебе.

296
00:24:50,850 --> 00:24:51,610
Хайде.

297
00:24:52,590 --> 00:24:55,030
Ще кажем и че искаме
естествено раждане.

298
00:24:55,590 --> 00:24:58,510
Още не съм решила
какво раждане искам.

299
00:24:58,680 --> 00:25:02,400
Да, но най-здравото
и най-доброто е
естественото раждане.

300
00:25:03,520 --> 00:25:07,720
Аз ще раждам. И
аз ще решавам как
да раждам.
301
00:25:07,990 --> 00:25:12,010
Ето, например, Беррак е родила и двете си деца по естествен път.

302
00:25:12,660 --> 00:25:15,190
Ти какво, не си достатъчно смела, за да направиш същото?

303
00:25:16,140 --> 00:25:20,330
Не, не толкова. Моля те, кажи, че не е така.

304
00:25:26,440 --> 00:25:29,380
Ти ще ме заплашваш, за да родя естествено?

305
00:25:29,380 --> 00:25:34,230
Заплашвам? Какви заплахи, любима? Мисля за благото на нашето дете.

306
00:25:35,180 --> 00:25:37,830
Добре, обличай се, чакам те.

307
00:25:41,640 --> 00:25:47,130
Всичко, което казах, се сбъдва едно по едно. Казах ти, това момиче ще открадне Серхат - и го открадна.

308
00:25:47,530 --> 00:25:49,480
Сега тя има други планове.

309
00:25:49,690 --> 00:25:53,290
Сестра Зейнеп не е такава. И татко я обича.

310
00:25:53,310 --> 00:25:55,300
Разбира се, той се влюби в нея.

311
00:25:56,080 --> 00:25:59,950
Когато Кадер бъде прибрана в дома, тя щеше да си тръгне.

312
00:25:59,990 --> 00:26:03,710
И какво? Разбира се, че тя има други планове.

313
00:26:04,140 --> 00:26:05,310
Какви планове?

314
00:26:05,420 --> 00:26:06,210
Виж, скъпа.

315
00:26:08,920 --> 00:26:14,040
Когато вашият баща осинови Кадер, вашето наследство ще бъде разделено.

316
00:26:14,920 --> 00:26:17,510
А Зейнеп след това ще роди и свое дете.

317
00:26:17,770 --> 00:26:20,720
Ще бъдете изпратени в интернат.

318
00:26:23,120 --> 00:26:24,150
Не!

319
00:26:25,670 --> 00:26:26,660
Не!

320
00:26:27,500 --> 00:26:29,260
Татко няма да направи така.

321
00:26:29,920 --> 00:26:31,620
Татко няма да постъпи така с нас.

322
00:26:32,630 --> 00:26:35,600
И татко, и мама вече направиха всичко, което не очаквахме от тях.

323
00:26:40,460 --> 00:26:41,120
Да.

324
00:26:42,740 --> 00:26:44,090
Добро утро.

325
00:26:44,220 --> 00:26:47,080
Племенниците ми дойдоха.

326
00:26:48,820 --> 00:26:49,950
Добър апетит.

327
00:26:50,050 --> 00:26:51,500
Добре дошли, момичета.

328
00:26:51,580 --> 00:26:53,750
А вие какво, не тръгнахте ли на училище?

329
00:26:53,930 --> 00:26:57,290
Учителят е болен, ще тръгнем днес малко по-късно.

330
00:27:00,320 --> 00:27:04,320
Мамо, вече започна ли „лобистката си дейност“?

331
00:27:04,360 --> 00:27:06,190
Не говори глупости, Джихан.

332
00:27:06,980 --> 00:27:13,080
Аз просто информирам внучките за това, което може да ги очаква в бъдеще.

333
00:27:13,320 --> 00:27:19,180
Чичо, а ако Зейнеп се опита да ни изпрати в интернат, ще бъдеш ли против?

334
00:27:19,240 --> 00:27:20,480
Какво е това?

335
00:27:21,240 --> 00:27:24,680
Никой не може да изпрати моите племенници в интернат.

336
00:27:25,220 --> 00:27:27,320
Да и Зейнеп няма да направи такова нещо.

337
00:27:27,500 --> 00:27:29,900
Тя мисли само за вашето благо.

338
00:27:31,080 --> 00:27:33,200
Моля, не настройвайте момичетата, г-жо Севим.

339
00:27:33,300 --> 00:27:36,790
О, вижте, колко си правилна, още и мен ме учиш.

340
00:27:36,900 --> 00:27:39,160
Просто нямам думи, Азра.

341
00:27:40,060 --> 00:27:44,450
Мамо, моля те. Не говори неща, които нараняват жена ми и детето ми.

342
00:27:45,510 --> 00:27:49,600
От този момент нататък не искам никаква негативна енергия в този дом.

343
00:27:50,680 --> 00:27:55,310
А аз също имам неща, които не искам да виждам в този дом, Джихан.

344
00:27:56,580 --> 00:27:58,240
Но аз търпя.

345
00:28:00,510 --> 00:28:03,660
Нали точно това е семейството, мамо.

346
00:28:04,070 --> 00:28:08,680
Изкуството да живеят заедно хора, които при обикновени условия биха си прерязали гърлата.

347
00:28:09,630 --> 00:28:10,760
Чичо!

348
00:28:18,390 --> 00:28:21,250
Любима, за какво си говорихме?

349
00:28:22,850 --> 00:28:25,490
Не са нужни излишни калории.

350
00:28:26,330 --> 00:28:27,090
Джихан.

351
00:28:28,420 --> 00:28:29,200
Дръж.

352
00:28:30,220 --> 00:28:31,110
Изяж това.

353
00:28:32,570 --> 00:28:33,950
Хайде, добър апетит.

354
00:28:34,320 --> 00:28:35,240
Благодаря.

355
00:28:39,550 --> 00:28:40,790
Заповядай, добър апетит.

356
00:28:40,790 --> 00:28:42,080
Благодаря.

357
00:28:43,920 --> 00:28:46,550
Пресен хляб, пресен хляб!

358
00:28:46,580 --> 00:28:47,400
Татко!

359
00:28:52,020 --> 00:28:54,110
Татко, моля те, не го прави.

360
00:28:54,720 --> 00:28:57,840
Снощи бях много разстроена, наистина.

361
00:28:59,350 --> 00:29:00,860
И какво щеше да стане, дъще?

362
00:29:02,300 --> 00:29:05,840
Не беше ли ясно, че така ще стане?

363
00:29:08,810 --> 00:29:10,830
Исках да се радвате на моето щастие.

364
00:29:11,630 --> 00:29:12,930
Това ли е прекалено много?

365
00:29:17,750 --> 00:29:21,440
Дали аз съм против тези отношения, защото не ти желая щастие?

366
00:29:25,880 --> 00:29:28,870
Как ще бъдеш щастлива в това семейство? Те не се нуждаят от теб.

367
00:29:28,870 --> 00:29:30,190
Сърхат има нужда.

368
00:29:30,680 --> 00:29:32,180
И момичетата също.

369
00:29:32,250 --> 00:29:34,100
Това достатъчно ли е?

370
00:29:35,020 --> 00:29:39,230
Дори момичетата да кажат "обичаме те", те няма да могат да обичат като родна майка.

371
00:29:39,240 --> 00:29:42,200
Татко, не очаквам това от тях.

372
00:29:42,310 --> 00:29:44,380
Разбира се, че не мога да бъда тяхна майка.

373
00:29:44,660 --> 00:29:48,230
Аз съм им по-голяма сестра, Зейнеп. Нека бъде така.

374
00:29:49,150 --> 00:29:51,140
Кръвните връзки са най-силните.

375
00:29:52,480 --> 00:29:56,330
Някой ден майчината любов ще надделее.

376
00:29:57,530 --> 00:30:01,040
Те ще те обвинят, че си заела нейното място.

377
00:30:01,690 --> 00:30:05,280
А майката на Сърхат, неговият брат?

378
00:30:07,170 --> 00:30:13,980
Ако се ожените утре, как Ебру и Мустафа ще погледнат в очите им?

379
00:30:14,580 --> 00:30:19,030
Чуй, когато Илким беше в болницата, не можахме да дойдем при теб.

380
00:30:19,530 --> 00:30:24,640
Аз и брат ти не можахме да бъдем до теб, само за да не срещаме тези хора.

381
00:30:25,890 --> 00:30:30,880
И в скръб, и в радост винаги ще бъде така, дъще.

382
00:30:34,970 --> 00:30:41,070
Зейнеп, знаеш, никога не съм ти желал злото.

383
00:30:44,080 --> 00:30:50,810
Но е по-добре да пострадаш сега, отколкото цял живот.

384
00:30:51,730 --> 00:30:53,890
Така няма да можеш да бъдеш щастлива.

385
00:31:03,040 --> 00:31:04,820
Приятна работа, г-н Сърхат.

386
00:31:04,840 --> 00:31:06,140
Благодаря, братко, влизай.

387
00:31:08,080 --> 00:31:10,060
Мама се обаждаше, измъчваше ме.

388
00:31:11,340 --> 00:31:13,060
Изглежда, че изобщо не й е харесало.

389
00:31:13,670 --> 00:31:16,450
Братко, наистина ли си със Зейнеп?

390
00:31:17,740 --> 00:31:21,220
Чуй, аз съм невероятно щастлив! Поздравления, братко.

391
00:31:23,640 --> 00:31:26,210
Ти си първият, който се зарадва толкова на тази новина.

392
00:31:26,610 --> 00:31:29,910
Трябваше да чуеш майка, Сърхат, тя направо се вбеси.

393
00:31:30,260 --> 00:31:34,180
"Не, ти знаеше, но не ми каза!" - казва. Честно, тя ме измъчи.

394
00:31:35,060 --> 00:31:37,750
Братко, прости, че те направих съучастник в тайната си.

395
00:31:37,900 --> 00:31:39,870
Какви извинения? Ти полудя ли?

396
00:31:39,920 --> 00:31:41,320
Аз съм невероятно щастлив!

397
00:31:42,600 --> 00:31:46,560
Чуй, Зейнеп и ти имате голям късмет - намерихте се.

398
00:31:48,420 --> 00:31:53,550
За първи път от толкова години нещо толкова хубаво ми се случва.

399
00:31:53,720 --> 00:31:58,230
Не се притеснявай, братко, колко още ще има. И двамата ще бъдете много щастливи.

400
00:32:01,000 --> 00:32:01,760
Влезте!
401
00:32:04,370 --> 00:32:05,370
Господин Неджип.

402
00:32:06,350 --> 00:32:08,010
Имате ли добри новини?

403
00:32:08,150 --> 00:32:09,840
Намерих нещо за Неджати Теджер.

404
00:32:10,640 --> 00:32:14,920
Адресът на една от фирмите, с които е работил. Може да ви е интересно.

405
00:32:27,340 --> 00:32:28,380
И аз ще дойда.

406
00:32:37,380 --> 00:32:42,790
Казахте, че в нощта на изчезването
на съпругата ви сте били в болницата
при дъщеря си.

407
00:32:42,860 --> 00:32:43,830
Да.

408
00:32:45,460 --> 00:32:51,690
Когато прегледахме записите от
камерите за видеонаблюдение
в болницата, видяхме, че сте напуснали
в 21:12.

409
00:33:00,780 --> 00:33:07,140
Дъщеря ми преживя голяма опасност.
Забравих някои подробности.

410
00:33:07,550 --> 00:33:10,240
Да, само за кратко се прибрах.

411
00:33:10,480 --> 00:33:16,140
През това време съпругът ви
Тибет Кьоксал не беше ли тук?
Не се ли появи? Или може би сте
говорили по телефона?

412
00:33:16,300 --> 00:33:17,190
Не.

413
00:33:17,590 --> 00:33:18,830
А на следващия ден?

414
00:33:23,820 --> 00:33:29,040
На следващия ден дъщеря ми каза,
че се е сблъскала с Тибет.

415
00:33:30,470 --> 00:33:33,170
След това вече не можех да се свържа
с Тибет.

416
00:33:34,010 --> 00:33:37,740
Добре. Това е достатъчно за днес.

417
00:33:39,050 --> 00:33:41,990
Ако има нужда, ще се свържем
отново.

418
00:33:42,260 --> 00:33:43,790
Благодаря, господин офицер.

419
00:33:43,790 --> 00:33:45,400
Можем да вървим, госпожо Беррак.

420
00:34:00,620 --> 00:34:07,120
Мустафа! Сине, ще ме закараш ли
до медицинския пункт? Ще напиша
лекарства за баща ти, а след това
ще отидеш на пазара.

421
00:34:09,080 --> 00:34:11,090
Сине, ще продължаваме ли все така
да се сърдим?

422
00:34:12,380 --> 00:34:13,840
Защо го правиш, сине?

423
00:34:14,100 --> 00:34:15,710
Защо ме измъчваш?

424
00:34:15,820 --> 00:34:18,180
Азра също се мъчи заради теб, майко.
А тя какво да прави?

425
00:34:18,180 --> 00:34:19,470
Да не беше заминавала тогава.

426
00:34:19,550 --> 00:34:21,800
Щом дошъл мъжът ѝ, тя послушно
тръгнала с него.

427
00:34:21,850 --> 00:34:26,140
Колко пъти трябва да обяснявам?
Той я държеше със заплахи!
Какво не е ясно?

428
00:34:26,140 --> 00:34:27,000
Мустафа!

429
00:34:27,090 --> 00:34:29,320
Брате, защо викаш? Какво стана?

430
00:34:29,390 --> 00:34:31,440
Нищо, не викам, говорим си.

431
00:34:32,540 --> 00:34:37,420
Между другото, поздравления.
Чухме за това между теб и господин
Серхат.

432
00:34:37,740 --> 00:34:41,200
Малко късно, от други, но добре.

433
00:34:42,180 --> 00:34:43,260
Брате!

434
00:34:43,900 --> 00:34:45,440
Брат ти много се промени.

435
00:34:45,760 --> 00:34:49,300
Онзи предишен Мустафа изчезна
и дойде някой съвсем различен.
Бог да ни е на помощ.

436
00:34:49,500 --> 00:34:53,730
Добре, влез вътре, да не мръзнеш.
Сега ще отида до медицинския пункт
и ще се върна.

437
00:35:13,020 --> 00:35:14,070
Сестро.

438
00:35:14,430 --> 00:35:15,250
Ебру.

439
00:35:15,250 --> 00:35:16,370
Добре дошла.

440
00:35:20,740 --> 00:35:23,990
Извинявай, тръгвам си, имам
интервю.

441
00:35:24,040 --> 00:35:26,060
А, намери ли си работа? Много се
радвам.

442
00:35:29,400 --> 00:35:31,830
Ще ме препоръчаш ли на богатите
си познати?

443
00:35:32,610 --> 00:35:34,480
Там и бакшишите са добри.

444
00:35:34,600 --> 00:35:36,370
Какво говориш, Ебру? Каква
работа?

445
00:35:36,580 --> 00:35:38,400
Връщам се към работата като
маникюрист.

446
00:35:38,620 --> 00:35:42,070
Ако ти потрябва маникюр за сватба
или друго, можеш да ме повикаш.

447
00:35:42,750 --> 00:35:44,800
Щом като сестра не можеш да ме
повикаш.

448
00:35:44,880 --> 00:35:46,560
Ебру, моля те, недей така.

449
00:35:46,770 --> 00:35:49,800
Нели ти от самото начало казваше,
че се обичаме и такива неща?

450
00:35:49,830 --> 00:35:50,660
Казвах.
451
00:35:51,420 --> 00:35:55,140
Аз бях първата, която ви подкрепи. Но какво се случи накрая?

452
00:35:55,200 --> 00:35:57,650
Дори Азра научи за връзката ви преди мен.

453
00:35:57,650 --> 00:36:01,760
Сестро, още ли помниш Азра? През цялото време се сравняваш с Азра. Стига!

454
00:36:01,870 --> 00:36:05,140
Няма нито Азра, нито Джихан. Нищо не се е случило.

455
00:36:05,160 --> 00:36:07,580
Щом нищо не се е случило, защо не ме пускаш при тях?

456
00:36:07,800 --> 00:36:11,390
Не е вярно. Просто не ги поканих. Покани ги госпожа Севим.

457
00:36:11,870 --> 00:36:13,120
Колко хубаво!

458
00:36:13,370 --> 00:36:15,770
Честно казано, десет точки за справедливо отношение!

459
00:36:15,930 --> 00:36:19,200
Те могат да дойдат вкъщи при теб без покана, но на мен, сестра ти, ми е забранено да влизам вкъщи?

460
00:36:19,250 --> 00:36:21,590
Ебру, не бъди глупава, вратата ми е винаги отворена за теб.

461
00:36:21,590 --> 00:36:23,480
Вчера вечерта не беше така, сестро.

462
00:36:24,540 --> 00:36:27,080
Бяхме изолирани като прокажени.

463
00:36:56,830 --> 00:36:58,140
Свързах това за теб.

464
00:37:04,160 --> 00:37:06,340
А аз това за теб.

465
00:37:25,120 --> 00:37:26,280
Успех ти желая.

466
00:37:27,720 --> 00:37:28,700
Благодаря.

467
00:37:52,120 --> 00:37:53,290
Видя ли?

468
00:37:55,720 --> 00:37:57,510
Включвам сърдечния ритъм.

469
00:38:05,740 --> 00:38:06,950
Моето бебче.

470
00:38:09,660 --> 00:38:11,110
Моето бебче.

471
00:38:13,640 --> 00:38:14,830
Моето бебче.

472
00:38:16,440 --> 00:38:20,640
Много късметлийско бебче, още не се е родило, а родителите вече не могат да се разделят.

473
00:38:22,750 --> 00:38:27,610
Да, сърдечният ритъм е нормален. Показателите са добри. Здраво е за срока си.

474
00:38:28,550 --> 00:38:29,520
Ето.

475
00:38:29,700 --> 00:38:32,050
- Благодаря.
- Можете да се обличате, госпожо Азра.

476
00:38:35,020 --> 00:38:36,630
Снимка от ултразвука.

477
00:38:36,680 --> 00:38:37,270
Ще взема аз.

478
00:38:37,680 --> 00:38:38,440
Разбира се.

479
00:38:38,830 --> 00:38:43,030
Сега ще ви предпиша витамините, които препоръчвам да приемате по време на бременност.

480
00:38:50,280 --> 00:38:51,600
Мога ли да попитам нещо, докторе?

481
00:38:51,620 --> 00:38:52,260
Разбира се.

482
00:38:53,550 --> 00:38:56,330
Естественото раждане - това е най-доброто, нали?

483
00:38:56,460 --> 00:38:59,520
Като цяло все още имате време да вземете решение.

484
00:38:59,540 --> 00:39:03,780
Но мисля, че Азра ще избере естествено раждане за нашето бебче.

485
00:39:04,030 --> 00:39:05,130
Наистина ли, любима?

486
00:39:07,170 --> 00:39:11,520
Чу ли лекаря, Джихан? Все още имам време да помисля.

487
00:39:12,470 --> 00:39:13,850
Права си, Азра.

488
00:39:15,050 --> 00:39:16,700
И ще попитам още нещо.

489
00:39:17,240 --> 00:39:22,520
По време на бременност колко килограма минимум трябва да се натрупат?

490
00:39:23,640 --> 00:39:26,380
Е, това зависи от човека.

491
00:39:27,240 --> 00:39:28,620
А защо питате?

492
00:39:30,600 --> 00:39:35,870
Ами, сега вероятно ще ми се разсърди малко, но жена ми се страхува да напълнее.

493
00:39:36,230 --> 00:39:40,750
А аз малко се притеснявам, че заради това ще навреди и на себе си, и на детето ни.

494
00:39:40,920 --> 00:39:46,770
За бъдещи майки с тегло като на госпожа Азра, трябва да се натрупат поне 11 килограма.

495
00:39:46,830 --> 00:39:47,690
11.

496
00:39:49,340 --> 00:39:50,520
Чу ли, любима?

497
00:39:51,060 --> 00:39:53,590
Лимитът ни е 11.

498
00:39:54,200 --> 00:39:55,100
Чух.

499
00:39:57,310 --> 00:39:59,330
Сега ще напиша рецептата.

500
00:40:11,210 --> 00:40:12,140
Заповядайте.
501
00:40:12,340 --> 00:40:13,710
Неджати Теджер на място ли е?

502
00:40:14,210 --> 00:40:15,210
Не.

503
00:40:16,210 --> 00:40:16,770
Господине!

504
00:40:16,780 --> 00:40:18,340
- Спокойно, спокойно. Няма проблем.
- Какво...?

505
00:40:18,340 --> 00:40:19,260
Кога идва?

506
00:40:19,410 --> 00:40:23,450
Не идва. Никога не е идвал преди. Само каза да държа мястото отворено.

507
00:40:23,450 --> 00:40:24,880
Господине, какво правите?

508
00:40:24,920 --> 00:40:26,070
Обади се на шефа си.

509
00:40:26,250 --> 00:40:27,200
Какво?

510
00:40:27,680 --> 00:40:29,260
Обади се на шефа си.

511
00:40:30,710 --> 00:40:31,590
Бързо.

512
00:40:32,700 --> 00:40:33,790
Кой се интересува?

513
00:40:34,270 --> 00:40:35,440
Серхат.

514
00:40:39,080 --> 00:40:42,860
Ало, господин Неджати. Някой господин Серхат ме помоли да Ви се обадя.

515
00:40:44,840 --> 00:40:47,500
Аз съм при теб. Ела.

516
00:40:48,540 --> 00:40:51,790
Чакам. Ако искаш нещо да кажеш - кажи го директно.

517
00:40:51,880 --> 00:40:54,950
Имам нужда от нещо много просто.

518
00:40:54,980 --> 00:40:56,720
Когато се срещнем очи в очи, ще ти разкажа.

519
00:40:56,780 --> 00:40:59,680
Добре, ела, чакам.

520
00:40:59,760 --> 00:41:01,170
Кажи какво искаш.

521
00:41:01,310 --> 00:41:02,760
Всичко си има своето време.

522
00:41:02,820 --> 00:41:04,960
И какво ще направиш? Отново ли ще организираш засада на пътя?

523
00:41:05,340 --> 00:41:09,690
Не аз ти организирах засада. Това бяха хората на Тибет.

524
00:41:09,920 --> 00:41:13,110
Ако искаш, попитай Беррак. Тя знае всичко.

525
00:41:14,420 --> 00:41:17,300
Прекалено много лъжи са ти казали, Серхат.

526
00:41:17,500 --> 00:41:20,820
Когато се срещнем, всичко ще ти разкажа, братко.

527
00:41:22,160 --> 00:41:24,070
Не съм ти брат.

528
00:41:24,720 --> 00:41:26,320
Скоро ще се видим.

529
00:41:39,540 --> 00:41:43,070
Серхат! Кажи какво каза той?

530
00:41:43,560 --> 00:41:45,370
Той казва, че не той е организирал засадата.

531
00:41:45,840 --> 00:41:49,140
Ако не той, то кой?

532
00:41:49,920 --> 00:41:50,900
Серхат!

533
00:41:53,780 --> 00:41:54,770
Серхат!

534
00:42:10,780 --> 00:42:13,940
Първо ще ти намерим много добър диетолог.

535
00:42:14,230 --> 00:42:16,460
Ще спазваш стриктно съветите му.

536
00:42:17,300 --> 00:42:21,960
Не искам да напълнееш дори грам повече от 11 килограма. Разбра ли?

537
00:42:23,030 --> 00:42:24,730
Ще се намесваш ли и в това колко да тежа?

538
00:42:24,740 --> 00:42:28,420
След като нямаш такава сила на волята, аз трябва да се намеся.

539
00:42:28,680 --> 00:42:33,820
 Ако не те контролирам, ще напълнееш 1000 килограма и никога няма да ги свалиш.

540
00:42:34,630 --> 00:42:40,360
Виж Беррак. След раждането си върна предишната форма за 3 месеца.

541
00:42:41,580 --> 00:42:44,850
Ако така ѝ се възхищаваш, вземи се ожени за Беррак.

542
00:42:47,820 --> 00:42:49,900
Не смей повече да говориш такива неща.

543
00:42:51,420 --> 00:42:52,790
Не смей!

544
00:42:56,290 --> 00:42:57,300
Азра.

545
00:43:01,190 --> 00:43:02,820
Идваме от лекар.

546
00:43:06,430 --> 00:43:12,580
Ти първа ще видиш първата снимка на нашето бебе, Зейнеп.

547
00:43:15,660 --> 00:43:18,260
Дъщеря ми... Толкова е мила, нали?

548
00:43:22,880 --> 00:43:25,160
Дай Боже, да я вземеш здрава в ръцете си.

549
00:43:25,250 --> 00:43:26,060
Благодаря.

550
00:43:26,510 --> 00:43:27,260
Добре ли си?
551
00:43:27,260 --> 00:43:28,270
Нищо не се е случило, нали?

552
00:43:28,590 --> 00:43:29,620
Всичко е наред.

553
00:43:30,570 --> 00:43:32,610
Добре, много добре.

554
00:43:33,320 --> 00:43:36,330
Говорихме с доктора, той каза, че всичко е наред.

555
00:43:37,190 --> 00:43:38,160
Наистина ли, скъпа?

556
00:43:41,240 --> 00:43:42,170
Хайде, скъпа.

557
00:44:18,200 --> 00:44:19,810
Дойдох от полицията.

558
00:44:21,010 --> 00:44:23,310
Дадох показания за смъртта на Тибет.

559
00:44:23,720 --> 00:44:25,650
Подозират мен, Серхат.

560
00:44:25,750 --> 00:44:27,280
Когато с дъщерите бяхме в колата...

561
00:44:28,240 --> 00:44:31,450
Хората, които блокираха пътя, бяха хора на Тибет?

562
00:44:35,560 --> 00:44:36,880
Отговори, Берак.

563
00:44:37,960 --> 00:44:39,550
Тибет ли устрои тази засада?

564
00:44:41,600 --> 00:44:42,680
Не знам.

565
00:44:43,780 --> 00:44:45,500
Берак, кажи ми истината.

566
00:44:46,460 --> 00:44:50,660
Говорих с Неджати, той каза, че това го е направил Тибет и че Берак също знае.

567
00:44:51,100 --> 00:44:53,800
Говорил ли си с Неджати? Срещнахте ли се?

568
00:44:53,850 --> 00:44:55,530
Отговори на въпроса ми!

569
00:45:03,180 --> 00:45:04,360
Той беше, нали?

570
00:45:05,550 --> 00:45:08,050
Тибет ми блокира пътя и ти знаеше!

571
00:45:08,620 --> 00:45:10,500
По дяволите, нашите дъщери също бяха в колата.

572
00:45:10,550 --> 00:45:12,990
Можеше да ги убие и тях, каква майка си ти?!

573
00:45:13,000 --> 00:45:15,520
Не знаех, че ще направи нещо подобно.

574
00:45:15,880 --> 00:45:19,850
Той ти е устроил засада, за да се омъжа за него, заплаши ме, че ще те убие.

575
00:45:19,950 --> 00:45:22,520
Съгласих се да се омъжа, за да не ти навредят.

576
00:45:22,600 --> 00:45:24,310
Защо не ми каза това?

577
00:45:24,420 --> 00:45:25,720
Защото се страхувах.

578
00:45:26,480 --> 00:45:29,450
Не исках да навредят на теб или на децата.

579
00:45:37,840 --> 00:45:39,970
Имаш ли още лъжи, Берак?

580
00:45:43,070 --> 00:45:43,980
Не.

581
00:45:44,810 --> 00:45:46,340
Ти отново лъжеш.

582
00:45:48,210 --> 00:45:49,080
Добре.

583
00:45:50,090 --> 00:45:53,050
Така или иначе всичките ти лъжи един ден ще излязат наяве.

584
00:46:20,950 --> 00:46:22,120
Ало, Серхат.

585
00:46:22,210 --> 00:46:23,200
Ало, брат Джан.

586
00:46:23,350 --> 00:46:25,340
Чакай, ще свържа и брат Джихан.

587
00:46:39,170 --> 00:46:40,350
Ало, Серхат.

588
00:46:40,350 --> 00:46:43,860
Човекът, който ми устрои засада и се опита да ме убие, беше Тибет.

589
00:46:44,080 --> 00:46:45,230
Откъде знаеш това?

590
00:46:45,300 --> 00:46:46,420
Неджати каза.

591
00:46:46,980 --> 00:46:48,190
Другият син на нашия баща.

592
00:46:50,120 --> 00:46:52,420
Синко, той казва ли истината? Сигурен ли си?

593
00:46:52,560 --> 00:46:54,740
Да, Берак също потвърди.

594
00:46:55,070 --> 00:46:57,710
И не само това, той каза: те много са те лъгали.

595
00:46:57,810 --> 00:46:59,590
Ще разкаже всичко, когато се срещнем.

596
00:47:00,230 --> 00:47:01,400
Какво знае този тип?

597
00:47:01,550 --> 00:47:03,240
Откъде да знаем, братле?

598
00:47:04,540 --> 00:47:06,850
Откъде знае, че са те лъгали?

599
00:47:07,380 --> 00:47:09,400
Този тип ни следи ли?

600
00:47:10,190 --> 00:47:11,220
Не знам.

601
00:47:11,840 --> 00:47:13,780
Ще се видим скоро.

602
00:47:14,500 --> 00:47:16,980
Нека разкаже, какво знае и какво иска.

603
00:47:33,910 --> 00:47:36,520
Красавице моя, хайде, свърши си домашното.

604
00:47:36,550 --> 00:47:40,960
Не, сестра Зейнеп, трябва да довърша
тези зигзаги, иначе учителката ми ще
се разсърди много.

605
00:47:42,020 --> 00:47:45,000
Браво, момиче, браво.

606
00:47:48,060 --> 00:47:50,430
Ох, много огладнях.

607
00:47:52,990 --> 00:47:55,470
Кадер, хайде, храната ще изстине.

608
00:47:55,510 --> 00:47:59,550
Не, трябва да довърша този
зигзаг, после ще ям.

609
00:47:59,760 --> 00:48:01,960
Ти се оказа голяма досада.

610
00:48:06,680 --> 00:48:09,580
Сестра Зейнеп, нарече ли ме
досадна?

611
00:48:10,980 --> 00:48:13,390
Сестра ти Илким искаше да каже, че
си прилежна.

612
00:48:18,910 --> 00:48:21,460
Момичета, няма ли да чакате баща
си?

613
00:48:22,050 --> 00:48:23,480
Няма да дойде.

614
00:48:23,790 --> 00:48:25,440
Как няма да дойде? Има работа?

615
00:48:25,440 --> 00:48:27,110
Има много важна работа.

616
00:48:27,570 --> 00:48:29,640
Не ми каза нищо.

617
00:48:34,140 --> 00:48:36,040
Хайде, красавице моя, да ядем.

618
00:48:39,370 --> 00:48:41,120
Госпожо Дидем, липсват прибори.

619
00:48:41,210 --> 00:48:44,090
Ти няма да ядеш, каза така
г-н Серхат.

620
00:48:44,840 --> 00:48:46,300
Какво значи, няма да яде?

621
00:48:58,990 --> 00:49:00,120
Серхат.

622
00:49:00,450 --> 00:49:02,400
Какво значи да ми забраняваш
да ям?

623
00:49:02,530 --> 00:49:04,510
Гладът, май, те прави нервна.

624
00:49:04,510 --> 00:49:07,200
Ще отговориш ли на въпроса ми?
Защо не мога да ям?

625
00:49:07,760 --> 00:49:10,270
Защото ще ядеш с мен.

626
00:49:10,860 --> 00:49:11,870
Насаме.

627
00:49:14,290 --> 00:49:15,340
Насаме?

628
00:49:15,800 --> 00:49:16,620
Да.

629
00:49:17,370 --> 00:49:19,950
Бъди готова след десет минути.
Шофьорът ще те вземе.

630
00:49:20,580 --> 00:49:21,730
Между другото...

631
00:49:22,200 --> 00:49:23,910
В стаята те чака подарък.

632
00:49:24,580 --> 00:49:26,640
Какъв подарък? Чакай малко, какво
става?

633
00:49:27,420 --> 00:49:28,380
Серхат.

634
00:49:40,430 --> 00:49:45,020
Азра, добре ли си? Има ли
проблем? Много се притеснявам за
теб.

635
00:49:46,370 --> 00:49:47,380
Добре съм.

636
00:49:48,140 --> 00:49:49,900
Джихан не ме тормози.

637
00:49:50,360 --> 00:49:52,320
Слава Богу, много се радвам.

638
00:49:53,540 --> 00:49:55,860
Изобщо не се радвам, Мустафа.

639
00:49:56,870 --> 00:50:01,070
Нека се държи като истински
Джихан и да ме тормози, за да мога
да запиша.

640
00:50:02,040 --> 00:50:06,860
Нужни са ми доказателства, за да
обясня какъв психопат е.

641
00:50:07,430 --> 00:50:11,460
Добре, ако успееш да запишеш нещо,
прати ми го, ще го дам в полицията.

642
00:50:12,280 --> 00:50:17,390
Ако Джихан рови в телефона ми, ще
види камерата в играчката.

643
00:50:18,640 --> 00:50:20,360
Затова не записвам на телефона.

644
00:50:25,330 --> 00:50:27,090
Трябва да изключа, Мустафа.

645
00:50:27,160 --> 00:50:30,140
Азра, ако намериш възможност,
обади ми се пак, добре ли?

646
00:50:30,180 --> 00:50:30,850
Добре.

647
00:50:45,600 --> 00:50:46,720
Какво е тази кутия?

648
00:50:47,310 --> 00:50:49,700
Каква друга психопатия си
измисли, Джихан?

649
00:50:50,970 --> 00:50:52,140
Не го прави, любима.

650
00:50:52,900 --> 00:50:55,470
Който чуе, ще си помисли, че
наистина съм психопат.

651
00:51:04,250 --> 00:51:06,420
Добър вечер, приятно прекарване.

652
00:51:11,680 --> 00:51:12,530
Седеф.

653
00:51:13,130 --> 00:51:13,990
Да.

654
00:51:14,200 --> 00:51:14,810
Къде?

655
00:51:15,140 --> 00:51:17,130
В ресторант, мислех си, ще хапна нещо и ще си тръгна.

656
00:51:17,140 --> 00:51:18,730
А, ресторантът днес е затворен.

657
00:51:18,830 --> 00:51:20,160
Не се затваря по това време.

658
00:51:20,210 --> 00:51:23,090
Седеф, казах ти, ресторантът днес е затворен.

659
00:51:25,640 --> 00:51:27,250
За специален гост.

660
00:51:51,010 --> 00:51:52,350
Добре дошли, госпожо Зейнеп.

661
00:51:52,350 --> 00:51:53,600
Господин Серхат ви чака.

662
00:51:53,600 --> 00:51:54,320
Заповядайте.

663
00:52:06,560 --> 00:52:11,680
Зейнеп, въпреки че сега трябва да те наричам снаха.

664
00:52:12,310 --> 00:52:13,260
Поздравления.

665
00:52:14,950 --> 00:52:16,020
Благодаря, господин Джан.

666
00:52:16,170 --> 00:52:17,880
Серхат те чака в ресторанта.

667
00:52:18,010 --> 00:52:19,790
Аз ще взема палтото Ви, госпожо Зейнеп.

668
00:52:22,340 --> 00:52:23,320
Благодаря.

669
00:52:23,330 --> 00:52:24,280
Моля.

670
00:52:29,990 --> 00:52:31,210
Каква снаха?

671
00:52:31,480 --> 00:52:33,120
Формална снаха.

672
00:52:33,180 --> 00:52:35,130
Отдавна минаха този етап.

673
00:52:37,310 --> 00:52:39,460
Специалният гост, за който говореше...

674
00:52:40,690 --> 00:52:42,350
Жената, която Серхат обича.

675
00:52:42,480 --> 00:52:45,550
Неговата истинска съпруга е Зейнеп Теджер.

676
00:53:30,190 --> 00:53:31,360
Сияеш.

677
00:53:34,240 --> 00:53:36,000
Ти също не си лош.

678
00:53:42,140 --> 00:53:44,280
Благодаря ти за подаръка.

679
00:53:46,200 --> 00:53:48,310
Представях си те с това.

680
00:53:49,890 --> 00:53:52,290
Изглеждаш много по-красива, отколкото в мечтите ми.

681
00:53:52,900 --> 00:53:57,560
Избра го, за да ми е лесно да отговоря, когато след години ме попитат: "Какво облякох на първата ни среща", нали?

682
00:53:57,570 --> 00:53:58,600
Кажи истината.

683
00:54:03,430 --> 00:54:07,320
Бъди сигурна, че няма да забравя нито една подробност от тази вечер.

684
00:54:08,910 --> 00:54:09,820
Как?

685
00:54:11,220 --> 00:54:14,030
Подходящо място за първа среща?

686
00:54:15,550 --> 00:54:16,440
Е, добре...

687
00:54:30,840 --> 00:54:35,880
От устата ти никога не излизат думи като "страхотно", "супер" и други подобни?

688
00:54:39,300 --> 00:54:41,400
Ако го кажа, ще се самонадеяваш.

689
00:54:54,300 --> 00:54:58,020
Децата са сами вкъщи, не можем да останем дълго.

690
00:54:58,850 --> 00:55:02,940
Помолих госпожа Дидем, тя ще остане у нас тази вечер.

691
00:55:04,510 --> 00:55:06,730
Виждам, че си предвидил всичко.

692
00:55:08,190 --> 00:55:10,480
Ако желаеш, можем да останем тук тази вечер.

693
00:55:12,320 --> 00:55:13,610
Веднага след първата среща?

694
00:55:14,770 --> 00:55:17,110
Ще го видиш насън, господин Серхат.

695
00:55:27,980 --> 00:55:29,630
Добър вечер, господа.

696
00:55:35,600 --> 00:55:36,590
Добър апетит.

697
00:55:36,590 --> 00:55:37,900
Благодаря.

698
00:55:43,590 --> 00:55:44,960
Добър апетит.

699
00:55:52,840 --> 00:55:53,920
Случва ли се нещо?

700
00:55:55,710 --> 00:55:57,780
Беррак ми дойде наум.
701
00:56:01,920 --> 00:56:04,820
Но ти каза, че днес я водиха в участъка.

702
00:56:07,850 --> 00:56:11,170
Може би не съм толкова добър човек, колкото си мисля, Серхат.

703
00:56:12,190 --> 00:56:13,850
Защо си помисли така?

704
00:56:15,170 --> 00:56:21,580
Помислих си, защото за миг ми се искаше Берак да попадне в затвора.

705
00:56:21,610 --> 00:56:23,400
Исках да я арестуват.

706
00:56:25,140 --> 00:56:27,070
За да не може да ми отнеме Кадер.

707
00:56:28,890 --> 00:56:33,770
Не, Зейнеп, дори не си го помисляй нито за секунда.

708
00:56:34,290 --> 00:56:39,620
Не защото съжалявам Берак... В никакъв случай не искам Хаял и Илким да преживеят това.

709
00:56:40,260 --> 00:56:45,910
И аз, аз също съвсем не го искам, затова се намразих.

710
00:56:47,020 --> 00:56:49,890
Може би тази вечер ще поговорим само за нас?

711
00:56:54,330 --> 00:56:55,650
Добре.

712
00:57:09,160 --> 00:57:10,180
Чудесно.

713
00:57:22,000 --> 00:57:23,230
Слушам, г-жо Берак.

714
00:57:23,650 --> 00:57:25,250
Какво се опитва да направи Неджати?

715
00:57:25,490 --> 00:57:26,390
Не разбрах.

716
00:57:26,780 --> 00:57:32,900
Говорил е със Серхат, казал му е, че Тибет му е устроил засада и че аз съм знаела за това.

717
00:57:33,260 --> 00:57:34,890
Защо го прави на мен?

718
00:57:34,980 --> 00:57:37,160
Защо настройва Серхат срещу мен?

719
00:57:37,350 --> 00:57:40,070
Би било по-добре да поговорим лице в лице.

720
00:57:40,910 --> 00:57:44,160
Ще ти дам адрес. Ще се срещнем там утре.

721
00:57:56,930 --> 00:57:58,280
Ям много, нали?

722
00:57:59,640 --> 00:58:01,250
Добре ти се получава.

723
00:58:13,890 --> 00:58:15,060
Ела с мен.

724
00:58:15,440 --> 00:58:17,060
Но аз още не съм приключила с десерта.

725
00:58:18,500 --> 00:58:20,170
Десертът ще го хапнем у дома.

726
00:58:22,060 --> 00:58:24,680
Хайде. Искам да ти покажа нещо.

727
00:58:35,080 --> 00:58:39,050
Неджати каза, че ще разкаже всичко на Серхат. Какво ще разкаже?

728
00:58:39,510 --> 00:58:43,500
Аз съм представител на г-н Неджати, а не негова най-добра приятелка.

729
00:58:43,720 --> 00:58:46,090
Скоро и ти ще научиш какво ще разкаже.

730
00:58:52,870 --> 00:58:54,240
Вашият лаптоп.

731
00:58:54,540 --> 00:58:55,680
Благодаря.

732
00:58:56,830 --> 00:58:57,830
Ресторантът е затворен?

733
00:58:57,860 --> 00:59:00,230
Да. Там са само г-н Серхат и жена му.

734
00:59:22,270 --> 00:59:23,740
Пиеш ли кафе?

735
00:59:25,470 --> 00:59:30,620
Ако искаш, ще ти поръчам нещо по-силно. Ще помогне при храносмилането.

736
00:59:31,060 --> 00:59:36,790
Не разбрах какво искаш да кажеш, но няма и да се опитвам да разбера.

737
00:59:37,190 --> 00:59:39,540
И аз не очаквах да разбереш.

738
00:59:41,200 --> 00:59:45,520
Казвам, че Серхат е устроил романтична вечеря за Зейнеп.

739
00:59:45,660 --> 00:59:49,270
Ако не можеш да го преживееш, ще поръчам нещо по-силно.

740
00:59:51,700 --> 00:59:55,610
Джихан, ти нямаш ли си дом?

741
00:59:57,320 --> 01:00:02,200
За разлика от теб, аз имам дом, в който мога да се върна, и жена, която ме чака.

742
01:00:02,240 --> 01:00:05,010
А ти седиш тук със самотата си.

743
01:00:05,240 --> 01:00:06,540
Остави ме на мира.

744
01:00:07,620 --> 01:00:12,480
Наистина ми е интересно, какво си чакала? На какво си се надявала?

745
01:00:13,200 --> 01:00:19,090
Мислеше ли, че след такава лъжкиня като Берак, Серхат ще бъде с такава клюкарка като теб?

746
01:00:20,090 --> 01:00:30,530
Бих искал да кажа, че в този бой, макар и да си загубила, си издържала смело, но Зейнеп стъпка и теб, и Берак.

747
01:00:30,720 --> 01:00:38,290
Човек трябва да знае мястото и възможностите си, но явно нямаш мозък да го разбереш.

748
01:00:38,640 --> 01:00:39,290
Какво става?

749
01:00:39,310 --> 01:00:41,460
- Каква се мислиш за? 
 - Добре.

750
01:00:41,470 --> 01:00:42,020
Джихан.
751
01:00:42,030 --> 01:00:44,670
Коя се мислиш, че си? Как смееш да ми удариш шамар?

752
01:00:44,670 --> 01:00:45,120
Успокой се.

753
01:00:45,120 --> 01:00:46,720
Ти кой си, за да ме обиждаш?

754
01:00:46,720 --> 01:00:47,290
Седеф, стига.

755
01:00:47,290 --> 01:00:49,560
Коя си ти? Брат, тази жена ще си ходи.

756
01:00:49,570 --> 01:00:50,040
Добре.

757
01:00:50,120 --> 01:00:51,760
- Тази жена ще си ходи.
- Хайде.

758
01:00:51,770 --> 01:00:52,260
Добре.

759
01:00:52,340 --> 01:00:53,170
Коя си ти?

760
01:00:53,170 --> 01:00:54,920
Джихан, стига. Успокой се.

761
01:00:54,920 --> 01:00:56,270
Хайде.

762
01:01:03,280 --> 01:01:03,960
Какво стана?

763
01:01:05,310 --> 01:01:06,700
Започна да ме обижда.

764
01:01:07,210 --> 01:01:09,080
Не издържах и го ударих.

765
01:01:10,130 --> 01:01:13,200
По дяволите... Да не загубя и работата си.

766
01:01:14,060 --> 01:01:15,690
Добре, успокой се.

767
01:01:16,460 --> 01:01:19,910
Спокойно, никой няма да бъде уволнен. Джихан също е виновен.

768
01:01:27,160 --> 01:01:30,190
Мислиш ли, че съм толкова лош човек, че не заслужавам любов?

769
01:01:38,060 --> 01:01:38,930
Е...

770
01:01:45,640 --> 01:01:47,950
Не си толкова лош, че да не заслужаваш любов.

771
01:01:50,120 --> 01:01:52,090
Ще намериш някого, който да те обича.

772
01:02:13,970 --> 01:02:16,620
Балконът, на който направи официалното предложение.

773
01:02:17,590 --> 01:02:21,030
Носталгичен избор за първа среща. Хареса ми.

774
01:02:22,400 --> 01:02:25,890
Всичко ни е наопаки... като теб.

775
01:02:26,210 --> 01:02:28,340
Аз ли съм такава? Ти си такъв.

776
01:02:29,620 --> 01:02:32,460
Добре, аз.

777
01:02:42,990 --> 01:02:44,000
Какво стана?

778
01:02:48,560 --> 01:02:50,500
Не бих искал така да се получи, Зейнеп.

779
01:02:54,270 --> 01:02:59,350
Провалих всички моменти, които трябваше да са твои първи и специални.

780
01:02:59,500 --> 01:03:00,560
Не.

781
01:03:01,050 --> 01:03:02,410
Не, не си ги провалил.

782
01:03:02,420 --> 01:03:03,690
Аз ги провалих, Зейнеп.

783
01:03:08,280 --> 01:03:14,200
Тайните ми откраднаха твоите романтични моменти.

784
01:03:19,320 --> 01:03:23,080
Но все още има моменти, които можем да преживеем отново.

785
01:03:24,380 --> 01:03:28,400
По-добре, както трябва да бъде.

786
01:03:31,560 --> 01:03:32,260
Какво?

787
01:03:40,040 --> 01:03:41,330
Серхат.

788
01:03:49,870 --> 01:03:51,110
Този пръстен...

789
01:03:53,340 --> 01:03:58,820
Каза, че ако си в истински брак, би носила този пръстен.

790
01:04:03,000 --> 01:04:04,900
Зейнеп Джандан, ще се омъжиш ли за мен?

791
01:04:06,760 --> 01:04:08,280
Ще остарееш ли с мен?

792
01:04:10,700 --> 01:04:15,760
Ще ме обичаш ли, когато стана непоносим?

793
01:04:20,140 --> 01:04:31,090
Ще те обичам, дори когато остарееш, станеш мърморко и непоносим.

794
01:04:33,350 --> 01:04:36,230
И аз няма да спра да те обичам, Серхат.

795
01:04:37,510 --> 01:04:38,730
Тоест, да.

796
01:04:39,560 --> 01:04:41,270
Да. Ще се омъжа за теб.

797
01:06:33,350 --> 01:06:36,400
Сестро Зейнеп, смени ли пръстена?

798
01:06:37,700 --> 01:06:42,460
Да. Този пръстен беше за фиктивен брак, а този е за истински.

799
01:06:46,720 --> 01:06:48,380
Този беше повече.

800
01:06:52,320 --> 01:06:53,530
Сигурно е бабата.

801
01:06:53,550 --> 01:06:55,590
Не, това е дизайнер.

802
01:06:56,430 --> 01:06:57,270
Защо?

803
01:06:58,260 --> 01:07:01,020
Сестра ми Зейнеп и аз решихме да сменим
интериора на къщата.

804
01:07:03,720 --> 01:07:06,680
Преди училище и вие ще изразите
вашето мнение.

805
01:07:06,970 --> 01:07:07,950
Може.

806
01:07:08,500 --> 01:07:09,660
Ура!

807
01:07:09,780 --> 01:07:11,030
Хайде.

808
01:07:14,520 --> 01:07:17,310
Добре дошли. Моля, заповядайте.

809
01:07:23,110 --> 01:07:25,630
Зейнеп, г-жо Белгин и...

810
01:07:25,660 --> 01:07:28,420
Моята асистентка Мерал. Госпожице Зейнеп,
приятно ми е да се запознаем.

811
01:07:28,420 --> 01:07:29,990
И на мен. Добре дошли.

812
01:07:33,270 --> 01:07:37,120
Това са нашите момичета. Кадер,
Хаял и Илким.

813
01:07:37,170 --> 01:07:38,400
Те са много сладки.

814
01:07:38,780 --> 01:07:45,040
Госпожице Зейнеп, донесох
мостри, но първо исках да разбера
какво искате и какъв е вашият стил.

815
01:07:45,060 --> 01:07:50,310
Искам да бъдат отразени идеите на всички
жители на дома, особено на децата.

816
01:07:51,250 --> 01:07:52,570
Страхотна идея.

817
01:07:52,910 --> 01:07:55,130
Тогава, да започнем с децата.

818
01:07:55,540 --> 01:07:58,490
Момичета, каква всекидневна бихте искали?

819
01:07:58,590 --> 01:08:01,620
Мисля, че в средата трябва да има
големи люлки.

820
01:08:02,460 --> 01:08:04,120
Люлките ще ги сложим в градината.

821
01:08:04,160 --> 01:08:04,680
Хаял?

822
01:08:05,230 --> 01:08:06,760
Може би по-цветно.

823
01:08:06,990 --> 01:08:09,010
Да, цветното е добре.

824
01:08:12,330 --> 01:08:15,140
Илким, миличка, ти какво мислиш?

825
01:08:16,050 --> 01:08:18,690
Харесва ми този дизайн. Нека нищо
да не се променя.

826
01:08:19,000 --> 01:08:20,580
Промените са хубаво нещо, миличка.

827
01:08:20,760 --> 01:08:26,110
Не, не е хубаво. В живота ни всичко
се е променило, нека поне мебелите
да останат същите.

828
01:08:26,850 --> 01:08:27,710
Илким.

829
01:08:37,280 --> 01:08:38,210
Илким.

830
01:08:40,450 --> 01:08:41,620
Илким, миличка.

831
01:08:42,230 --> 01:08:43,980
Татко, стига.

832
01:08:44,050 --> 01:08:44,740
Миличка.

833
01:08:45,180 --> 01:08:46,330
Татко, пусни ме.

834
01:08:49,010 --> 01:08:50,490
Миличка, защо правиш така?

835
01:08:50,980 --> 01:08:52,840
Това е реакция към мен или към
сестра ти Зейнеп?

836
01:08:54,920 --> 01:08:59,130
Говорихме за това и ти ни даде
съгласието си.

837
01:08:59,660 --> 01:09:03,330
Говорих с вас и ми казахте да бъда
щастлив.

838
01:09:03,380 --> 01:09:05,530
А какво щеше да правиш, ако не
бях разрешила?

839
01:09:05,620 --> 01:09:07,300
Щеше да се разделиш с нея? Не.

840
01:09:07,370 --> 01:09:12,110
В живота ми постоянно нещо се
променя и трябва да го приемам.

841
01:09:18,830 --> 01:09:22,170
Извинете, загубихме ви времето.

842
01:09:22,200 --> 01:09:23,200
Няма проблем.

843
01:09:23,440 --> 01:09:25,560
Ако промените решение, моля, обадете
се.

844
01:09:25,660 --> 01:09:27,070
Разбира се. Благодаря.

845
01:09:30,460 --> 01:09:31,140
Всичко хубаво.

846
01:09:31,160 --> 01:09:32,180
Всичко хубаво.

847
01:09:35,090 --> 01:09:36,200
Права си.

848
01:09:37,630 --> 01:09:42,260
Във вашия живот всичко се променя
много бързо. И аз разбирам.

849
01:09:44,180 --> 01:09:49,570
Затова, докато ти не поискаш, в тази
къща нито една вещ няма да се премести.
Обещавам.

850
01:09:53,160 --> 01:09:54,030
Добре.

851
01:10:04,720 --> 01:10:06,660
Тези неща нямат никакво значение.

852
01:10:07,850 --> 01:10:09,560
Важното е да сме щастливи в нашия дом.

853
01:10:56,110 --> 01:10:57,420
Азра, какво правиш?

854
01:10:58,480 --> 01:10:59,790
Какъв отвратителен звук.

855
01:11:00,760 --> 01:11:01,800
Ям кисели краставички.

856
01:11:02,970 --> 01:11:04,990
Знаеш, че не обичам такива неща.

857
01:11:06,450 --> 01:11:08,570
Мирише ужасно. Спри да ги ядеш.

858
01:11:09,060 --> 01:11:13,140
Сега ще направя това, което аз искам.

859
01:11:13,580 --> 01:11:18,070
Сега реших да ходя боса из къщата.

860
01:11:19,680 --> 01:11:20,800
Не, не можеш.

861
01:11:20,810 --> 01:11:21,660
Ще мога.

862
01:11:24,150 --> 01:11:26,130
Искаш да ме влудиш ли?

863
01:11:26,410 --> 01:11:31,630
Джихан, не бива да се стряскам. Не бива да полудяваш, докато не се роди нашето дете.

864
01:11:32,820 --> 01:11:37,180
Разглези се за няколко дни. Стана толкова глупава, колкото беше преди.

865
01:11:37,530 --> 01:11:41,170
Погледни ме. Не можеш да ходиш из къщата с огромните си крака, ясно ли е?

866
01:11:41,840 --> 01:11:43,900
Ще ядеш това, което аз искам да ядеш.

867
01:11:44,110 --> 01:11:46,450
Ще раждаш, както аз искам.

868
01:11:46,470 --> 01:11:48,400
Ще ме слушаш, ясно ли е?

869
01:11:56,600 --> 01:12:00,720
Когато се роди нашето дете, ще направя нова стая за размисъл.

870
01:12:01,380 --> 01:12:03,240
Ще те заключвам там за няколко дни.

871
01:12:23,550 --> 01:12:27,100
Обличай се, отиваме при диетолога. Но първо имаме друга работа.

872
01:12:27,180 --> 01:12:27,920
Няма да отида.

873
01:12:28,170 --> 01:12:29,290
Ще отидеш.

874
01:12:30,400 --> 01:12:31,530
Обличай се, чакам.

875
01:12:36,820 --> 01:12:37,580
Хайде.

876
01:13:03,590 --> 01:13:05,280
Илким още ми се сърди.

877
01:13:06,380 --> 01:13:09,290
Напротив. Опитва се да изглади нещата.

878
01:13:14,560 --> 01:13:15,440
Адвокатът се обажда.

879
01:13:17,210 --> 01:13:18,550
За Берак.

880
01:13:19,510 --> 01:13:20,570
Слушам, г-н Ергун.

881
01:13:20,670 --> 01:13:22,450
Г-н Серхат, пътувам към хотела.

882
01:13:22,520 --> 01:13:25,400
Берак иска да се срещнем относно иска за майчинство.

883
01:13:25,440 --> 01:13:26,480
Добре, идвам.

884
01:13:28,350 --> 01:13:30,590
Берак иска да говори за делото, което ще заведе.

885
01:13:30,590 --> 01:13:31,930
Добре, и аз идвам.

886
01:13:32,460 --> 01:13:34,410
Искам да чуя всичко, което ще каже.

887
01:13:34,630 --> 01:13:35,270
Да вървим.

888
01:13:39,700 --> 01:13:44,160
Г-н Неджати не иска да свидетелства срещу г-н Серхат.

889
01:13:44,670 --> 01:13:47,420
Как ще обясни цялото зло, което е извършил до днес?

890
01:13:48,680 --> 01:13:54,510
Г-н Неджати не направи нищо. Всичко направихте вие, Джихан, и Тибет.

891
01:13:55,840 --> 01:13:58,540
Г-н Неджати само пазеше вашите тайни.

892
01:14:01,780 --> 01:14:06,130
Раздели ме със Серхат. Заради теб той ме мрази.

893
01:14:06,590 --> 01:14:09,350
Г-жо Берак, изневерихте на съпруга си.

894
01:14:10,000 --> 01:14:11,700
Разбира се, че ще ви мрази.

895
01:14:12,720 --> 01:14:16,760
Или сте си мислили, че г-н Серхат ще се върне при вас?

896
01:14:18,300 --> 01:14:19,680
Недей, моля те.

897
01:14:21,060 --> 01:14:24,800
Г-н Неджати ще скрие, че сте убили Тибет.

898
01:14:25,290 --> 01:14:27,730
Но вие ще правите това, което той иска.

899
01:14:28,680 --> 01:14:30,470
Какво искате от мен?

900
01:14:30,850 --> 01:14:35,200
Нужна ни е тази компания. Тя трябва да остане отворена.
901
01:14:35,740 --> 01:14:39,410
Като наследница на Тибет, вие ще я управлявате.

902
01:14:39,960 --> 01:14:40,780
И това е.

903
01:14:48,920 --> 01:14:49,650
Мухсин.

904
01:14:53,500 --> 01:14:55,170
Той ще бъде вашата дясна ръка.

905
01:14:55,960 --> 01:14:58,460
Той ще ви разкаже всичко, което трябва да знаете.

906
01:14:58,890 --> 01:15:01,910
Ако има дребни неща, които трябва да се свършат, не се колебайте.

907
01:15:02,360 --> 01:15:03,810
Кажете му - той ще свърши всичко.

908
01:15:09,310 --> 01:15:10,510
Неджати ще се върне ли?

909
01:15:11,050 --> 01:15:11,880
Да.

910
01:15:13,200 --> 01:15:15,030
Той ще бъде тук много скоро.

911
01:15:22,050 --> 01:15:24,940
Защо дойдохме тук? Какво искаш от тези хора?

912
01:15:27,360 --> 01:15:28,260
Джихан!

913
01:15:31,530 --> 01:15:33,280
Джихан, къде отиваш?

914
01:15:34,040 --> 01:15:35,310
Какво ще правиш?

915
01:15:40,640 --> 01:15:42,340
Какво искате тук?

916
01:15:43,070 --> 01:15:44,250
Махайте се!

917
01:15:44,380 --> 01:15:45,450
Успокой се, Ебру.

918
01:15:46,140 --> 01:15:47,540
Дойдох с добри намерения.

919
01:15:48,400 --> 01:15:49,850
Искам да ви помогна.

920
01:15:50,630 --> 01:15:52,870
Помощ от теб? Не, благодаря!

921
01:15:55,200 --> 01:15:56,450
Ще се видим, госпожо.

922
01:15:56,500 --> 01:15:57,490
Хайде, Ариф.

923
01:16:00,170 --> 01:16:02,980
Ебру, какво иска този човек отново тук?

924
01:16:03,020 --> 01:16:05,160
Не го повиках, татко. Попитайте го сами.

925
01:16:05,250 --> 01:16:05,950
Какво се случва?

926
01:16:06,770 --> 01:16:08,590
Защо дойде тук?

927
01:16:08,610 --> 01:16:11,440
- Защо дойде тук?
 - Спри, престани.

928
01:16:11,650 --> 01:16:12,680
Ще обясня всичко.

929
01:16:12,880 --> 01:16:16,320
Взе заем от Тибет за операцията на тъща ми.

930
01:16:17,340 --> 01:16:22,570
И... Беше крайно неразумно, но благородно.

931
01:16:22,890 --> 01:16:30,560
В края на краищата влезе в голям дълг заради моето семейство. Но все пак благодаря. Аз ще изплатя този дълг.

932
01:16:30,800 --> 01:16:39,420
Между другото, благодаря, че забавляваше Азра в мое отсъствие.

933
01:16:40,740 --> 01:16:42,310
Джихан, слушай ме.

934
01:16:42,420 --> 01:16:44,640
Не ме провокирай!

935
01:16:44,640 --> 01:16:46,460
Не се поддавай, не се поддавай.

936
01:16:46,960 --> 01:16:48,900
Ти все още ли дължиш?

937
01:16:49,380 --> 01:16:51,290
Казах на Берак, но...

938
01:16:51,300 --> 01:16:54,940
Но какво? Но какво? Отговори! Но какво? Ти подстави брат ми!

939
01:16:54,940 --> 01:16:55,590
Добре.

940
01:16:55,590 --> 01:16:57,390
Стига, Ебру, Ебру, успокой се.

941
01:16:57,880 --> 01:16:59,670
Казвам, че ще покрия дълга.

942
01:16:59,740 --> 01:17:01,720
Вашият дом няма да бъде запориран.

943
01:17:02,810 --> 01:17:03,730
Махай се!

944
01:17:03,830 --> 01:17:06,420
По-добре да умра, отколкото да взема пари от теб. По-добре аз сам да изплатя дълга си!

945
01:17:06,480 --> 01:17:09,620
Добре! Доброто не ти понася.

946
01:17:11,840 --> 01:17:12,880
Хайде, любима.

947
01:17:13,890 --> 01:17:14,700
Давай.

948
01:17:19,870 --> 01:17:22,290
А ти каза, че не си взел назаем заради Азра.

949
01:17:22,460 --> 01:17:24,660
Прости, татко, бях принуден да го кажа.

950
01:17:25,150 --> 01:17:29,320
Вече не разпознавам децата си, честно, богомолецо.

951
01:17:29,520 --> 01:17:33,790
Синко, защо отказваш, когато съпругът ѝ казва, че ще плати дълга?

952
01:17:33,800 --> 01:17:35,230
Каква е тази гордост, Мустафа?

953
01:17:35,260 --> 01:17:37,240
Не, как сега ще изплатим дълга?

954
01:17:37,340 --> 01:17:41,240
Ако вземем пари от този човек, няма ли да се чувстваме задължени? Няма ли да страдаме?

955
01:17:41,280 --> 01:17:42,660
Тогава ще помолим господин Серхат.

956
01:17:42,670 --> 01:17:43,780
Стига!

957
01:17:44,190 --> 01:17:44,990
Стига!

958
01:17:46,090 --> 01:17:48,100
Няма да молим никого за нищо.

959
01:17:48,120 --> 01:17:49,440
Нима сме бедни?

960
01:17:49,630 --> 01:17:52,290
Добре, цялата улица вече е вдигната на ушите.

961
01:17:52,340 --> 01:17:53,870
Хайде, Мустафа, влизай вътре.

962
01:17:53,890 --> 01:17:55,520
- Хайде, хайде, синко.
 - Добре, добре.

963
01:18:07,470 --> 01:18:09,570
Защо направи това?

964
01:18:10,600 --> 01:18:13,300
За да не остане дългът на жена ми върху Мустафа.

965
01:18:15,940 --> 01:18:17,480
Скоро ще се отърва от теб.

966
01:18:17,540 --> 01:18:18,260
По какъв начин?

967
01:18:18,270 --> 01:18:19,270
Ще видиш.

968
01:18:20,440 --> 01:18:24,810
Докато аз сам не си тръгна от теб, ти никога няма да можеш да си тръгнеш от мен. Разбра ли?

969
01:18:27,400 --> 01:18:30,090
Ако си тръгнеш, ще взема детето.

970
01:18:38,660 --> 01:18:40,560
Няма да направя това, което искате.

971
01:18:41,040 --> 01:18:45,570
Ако Неджати иска да се постави в беда, нека отиде да докладва, че съм убила Тибет.

972
01:18:45,670 --> 01:18:48,340
А аз ще разкажа как си изнасяла тялото от къщата.

973
01:18:50,190 --> 01:18:51,010
Е, добре...

974
01:19:00,410 --> 01:19:01,300
Какво е това?

975
01:19:01,850 --> 01:19:04,270
Тибет не е единственото, което знаем за вас.

976
01:19:05,970 --> 01:19:07,100
Погледнете, госпожо Берак.

977
01:19:08,000 --> 01:19:10,200
И разберете, че не можете да ни противостоите.

978
01:19:13,970 --> 01:19:17,110
Ще кажа на Серхат, че ти си бащата на Кадер. Разбра ли?

979
01:19:17,490 --> 01:19:19,540
Ако потъна, ще унищожа и теб.

980
01:19:25,320 --> 01:19:28,220
Как открихте това?

981
01:19:28,710 --> 01:19:32,410
Вие поставихте камери в дома ми?

982
01:19:33,210 --> 01:19:39,120
Всъщност я поставихме за ваша безопасност. Но не мислехме, че ще се случи такова нещо.

983
01:19:40,000 --> 01:19:43,400
Госпожо Берак, да повикаш любовника си у дома беше много глупав ход.

984
01:19:44,590 --> 01:19:48,280
Но, разбира се, вие не мислехте за това, но все пак всичко излиза наяве, нали?

985
01:19:50,600 --> 01:19:52,940
Оттук нататък действайте по-разумно.

986
01:19:53,720 --> 01:19:54,680
 Приятен ден.

987
01:20:14,760 --> 01:20:17,240
Не мисля, че съдебното дело ще се проточи дълго.

988
01:20:17,350 --> 01:20:19,340
Ще получим бърз резултат. Обаче...

989
01:20:19,360 --> 01:20:20,940
Обаче... Какво?

990
01:20:22,320 --> 01:20:23,810
Господин Ергун, кажете директно.

991
01:20:24,120 --> 01:20:26,250
Знаейки вероятността, поне ще бъдем подготвени.

992
01:20:26,810 --> 01:20:32,960
Когато госпожа Берак докаже, че е майка на Кадер, съдията може да даде детето на нея.

993
01:20:34,000 --> 01:20:34,620
Какво?

994
01:20:37,980 --> 01:20:39,200
Какво майчинство?

995
01:20:39,780 --> 01:20:42,620
Какво майчинство? Тази жена не се грижеше за детето!

996
01:20:42,720 --> 01:20:44,750
Тя я изхвърли на улицата, изостави я!

997
01:20:44,780 --> 01:20:47,680
Всеки път, когато контактува с нея, ѝ причинява психологическа болка.

998
01:20:47,790 --> 01:20:50,190
Тя умишлено я изпрати обратно в дома, където я биеха.

999
01:20:50,220 --> 01:20:51,880
За какво майчинство говорят?

1000
01:20:52,030 --> 01:20:54,780
Госпожо Зейнеп, аз само говоря за вероятности.
1001
01:20:54,960 --> 01:20:58,740
Съдът ще вземе предвид, че г-жа Беррак е биологичната майка.

1002
01:20:58,990 --> 01:21:00,550
Как е възможно това?

1003
01:21:01,410 --> 01:21:07,510
Тази жена не обича детето. Тя не изпълнява майчините си задължения. И няма да го направи, никога няма да го обикне. Какъв кошмар е това?

1004
01:21:07,540 --> 01:21:08,910
Стига, Зейнеп, успокой се.

1005
01:21:09,020 --> 01:21:11,980
Нищо още не е решено. Ще се борим.

1006
01:21:13,590 --> 01:21:18,500
Серхат! Добре, ще се борим, но Беррак също няма да стои със скръстени ръце.

1007
01:21:18,930 --> 01:21:20,060
А ако загубим...

1008
01:21:20,060 --> 01:21:21,450
Няма да загубим.

1009
01:21:22,400 --> 01:21:24,010
А ако загубим?

1010
01:21:27,350 --> 01:21:28,770
Няма да загубим.

1011
01:21:30,700 --> 01:21:31,810
Г-н Серхат...

1012
01:21:33,660 --> 01:21:34,740
После, после.

1013
01:21:34,790 --> 01:21:35,900
Всичко, по-късно.

1014
01:21:35,940 --> 01:21:36,530
Разбира се.

1015
01:21:38,960 --> 01:21:42,780
Не отлагай делата си. Аз ще изляза да се поразходя малко.

1016
01:21:43,690 --> 01:21:44,620
Не, така не става.

1017
01:21:44,630 --> 01:21:46,490
Няма да те оставя сама в това състояние.

1018
01:21:46,580 --> 01:21:48,570
Не, Серхат, нищо страшно.

1019
01:21:49,060 --> 01:21:52,410
Ще отида да се поразходя, после ще мина през училището.

1020
01:21:53,720 --> 01:21:54,480
Добре.

1021
01:21:54,830 --> 01:21:56,060
Дръж телефона включен.

1022
01:22:05,870 --> 01:22:06,600
Добре.

1023
01:22:07,300 --> 01:22:08,410
Добре съм, нали.

1024
01:22:08,580 --> 01:22:09,360
Това е.

1025
01:22:27,920 --> 01:22:29,100
О, Боже мой!

1026
01:22:29,960 --> 01:22:30,920
Какво стана?

1027
01:22:31,960 --> 01:22:34,410
Г-жо Севим, честно, стана случайно.

1028
01:22:34,520 --> 01:22:37,950
О, скъпа, нищо страшно. Няма значение, случва се. Сложи я на мястото ѝ.

1029
01:22:38,220 --> 01:22:40,030
Но сякаш нещо се счупи вътре.

1030
01:22:40,060 --> 01:22:44,730
Тогава я изхвърли. Тя така или иначе не е красива играчка. Джихан ще купи нова. Изхвърли я.

1031
01:22:44,810 --> 01:22:46,460
И ако г-жа Азра нещо каже.

1032
01:22:46,840 --> 01:22:49,440
Казвам ти, изхвърли я.

1033
01:22:50,360 --> 01:22:52,150
Както кажете.

1034
01:23:20,360 --> 01:23:21,830
Добре, стой.

1035
01:23:23,100 --> 01:23:24,170
Стой.

1036
01:23:24,660 --> 01:23:26,300
Брат Ариф?

1037
01:23:26,700 --> 01:23:27,550
Какво стана?

1038
01:23:27,550 --> 01:23:28,690
Вземи тези ключове.

1039
01:23:29,860 --> 01:23:35,260
Ще ги дадеш на г-жа Беррак, това е за дълга. А останалото ще върнем.

1040
01:23:36,680 --> 01:23:38,180
Брат Ариф.

1041
01:23:41,410 --> 01:23:42,970
Рефика, да вървим.

1042
01:23:48,820 --> 01:23:50,650
Защо стоиш, Рефика? Да вървим.

1043
01:23:50,760 --> 01:23:52,800
Ариф, какво ще правим?

1044
01:23:53,130 --> 01:23:55,380
Как ще търгуваме без камиона?

1045
01:23:55,530 --> 01:23:57,770
Как ще отворя цветарския си магазин?

1046
01:23:58,260 --> 01:23:59,870
Не знам, съпруго.

1047
01:24:01,290 --> 01:24:03,630
В никакъв случай нищо не казвай на Зейнеп.

1048
01:24:03,700 --> 01:24:07,390
Тя ще каже на г-н Серхат, а той ще иска да закрие дълга.

1049
01:24:07,500 --> 01:24:11,110
Не искам чужди пари, ясно ли е?

1050
01:24:11,360 --> 01:24:12,060
Хайде, да вървим.
1051
01:24:12,080 --> 01:24:14,460
-Добре, добре.
-Да тръгваме.

1052
01:24:35,960 --> 01:24:38,160
Инсталирали ли сте камери в къщата ми?

1053
01:24:38,180 --> 01:24:42,850
Всъщност я поставихме за ваша безопасност. Но не сме очаквали да се случи такова нещо.

1054
01:24:42,880 --> 01:24:46,360
Госпожо Берак, призоваването на любовника в къщата е било много глупава постъпка.

1055
01:24:46,520 --> 01:24:50,100
Разбира се, вие не сте мислили за това, но все пак всичко излиза наяве, нали?

1056
01:24:57,060 --> 01:25:03,330
Опитвал си да ме удавиш в басейна. Има видеозаписи.

1057
01:25:04,900 --> 01:25:06,980
Разсъждавай сам оттук нататък.

1058
01:25:20,210 --> 01:25:20,980
Пелин.

1059
01:25:32,500 --> 01:25:33,700
Да, господин Джихан.

1060
01:25:34,780 --> 01:25:38,230
Влязох в хотела, за да кажа нещо на Серхат. Днес повече няма да съм тук.

1061
01:25:39,090 --> 01:25:40,440
Имаш ли си работа с мен?

1062
01:25:41,770 --> 01:25:42,500
Не.

1063
01:25:46,460 --> 01:25:47,540
Нямам си работа с вас.

1064
01:25:48,660 --> 01:25:49,510
Сигурна ли си?

1065
01:25:49,700 --> 01:25:50,350
Сигурна съм.

1066
01:25:51,310 --> 01:25:53,150
Жена ви ви чака отвън.

1067
01:26:26,840 --> 01:26:27,790
Сестро.

1068
01:26:28,880 --> 01:26:29,970
Ало, Ебру.

1069
01:26:31,060 --> 01:26:32,760
Чу го и затова се обади, нали?

1070
01:26:34,230 --> 01:26:35,060
Какво се случи?

1071
01:26:35,400 --> 01:26:38,370
Азра се отказа от дълга на Тибет.

1072
01:26:38,770 --> 01:26:43,900
Джихан искаше да поеме дълга на Азра, но моят глупав брат не се съгласи.

1073
01:26:44,680 --> 01:26:46,290
Съвсем сме се свили.

1074
01:26:53,010 --> 01:26:53,940
Сестро.

1075
01:26:55,400 --> 01:26:57,180
Плачеш ли?

1076
01:26:59,230 --> 01:27:02,150
Почувствах се като чудовище.

1077
01:27:02,450 --> 01:27:06,120
Сестро, ако знаех, че тази новина ще ти повлияе толкова, нямаше да ти кажа.

1078
01:27:07,820 --> 01:27:09,400
Ебру, много съм тъжна.

1079
01:27:11,310 --> 01:27:12,730
Не ми е добре, сестро.

1080
01:27:13,820 --> 01:27:15,650
Берак казва, че ще вземе Кадер.

1081
01:27:16,590 --> 01:27:18,300
Как ще я вземе?

1082
01:27:20,390 --> 01:27:22,590
Сестро, къде си? Веднага идвам при теб.

1083
01:27:31,110 --> 01:27:32,500
Свободен ли си за няколко минути?

1084
01:27:33,480 --> 01:27:35,240
Ще ги погледна по-късно.

1085
01:27:35,280 --> 01:27:36,880
Добре, господин Серхат.

1086
01:27:47,040 --> 01:27:49,820
Серхат, направих всичко по силите си.

1087
01:27:50,350 --> 01:27:53,520
Но никога в живота си не съм виждал такова гордо семейство.

1088
01:27:54,610 --> 01:27:58,130
Нямат и пари. Защо тази гордост?

1089
01:27:58,520 --> 01:27:59,920
За кого говориш?

1090
01:28:01,240 --> 01:28:09,500
Мустафа взе пари назаем за операцията на майката на Азра от Тибет.

1091
01:28:10,020 --> 01:28:14,230
Откъде братът на Зейнеп познава Тибет?

1092
01:28:14,540 --> 01:28:18,020
Берак го насочи, за да му навреди.

1093
01:28:24,700 --> 01:28:26,220
Тя продължава да им причинява зло.

1094
01:28:27,040 --> 01:28:27,940
За съжаление.

1095
01:28:28,850 --> 01:28:32,120
Сега може да притисне семейството на Зейнеп в ъгъла заради нея.

1096
01:28:32,240 --> 01:28:37,350
Заради Азра исках да поема дълга, но те не са съгласни.

1097
01:28:38,010 --> 01:28:38,970
Аз ще реша, братко.

1098
01:28:52,300 --> 01:28:52,950
Е, добре...

1099
01:28:52,990 --> 01:28:56,870
Брат Ариф остави това вместо дълг.

1100
01:28:57,230 --> 01:29:03,060
Не мисля, че струва много, но ще проверя пазарната цена.
1101
01:29:03,060 --> 01:29:04,790
Продавате ли зеленчуци?

1102
01:29:07,580 --> 01:29:10,060
Мамо, ти искаше кола, купих ти.

1103
01:29:11,390 --> 01:29:12,730
Каква е тази шега?

1104
01:29:13,100 --> 01:29:19,190
Ако г-жа Мутлу иска да кара,
трябва да има книжка категория Е, доколкото знам.

1105
01:29:20,820 --> 01:29:22,880
Никога в живота си няма да карам това.

1106
01:29:27,310 --> 01:29:29,680
Тюляй, дай ключовете на мъжа,
нека той да я вземе.

1107
01:29:31,470 --> 01:29:32,260
Хайде стига.

1108
01:29:34,430 --> 01:29:37,690
Благодаря, г-жо Беррак.

1109
01:29:45,940 --> 01:29:46,910
Серхат.

1110
01:29:47,650 --> 01:29:49,930
Колко дължеше Мустафа на Тибет?

1111
01:29:50,940 --> 01:29:52,670
Дългът остана ли на теб?

1112
01:29:52,750 --> 01:29:54,340
Това беше очаквано.

1113
01:29:54,370 --> 01:29:55,390
Беррак, престани.

1114
01:29:55,960 --> 01:29:58,490
Нито Зейнеп, нито нейното семейство –
никой нищо не ми каза.

1115
01:29:59,540 --> 01:30:00,720
Колко ти дължи той?

1116
01:30:01,010 --> 01:30:04,860
Помолих адвокат, за да започнат
изпълнително производство по този дълг.

1117
01:30:04,890 --> 01:30:09,020
Обади се на адвоката,
за да оттегли молбата. Ще ти дам парите.

1118
01:30:09,090 --> 01:30:10,020
Не.

1119
01:30:10,240 --> 01:30:13,490
Искам да си взема дълга от
семейството на Зейнеп.

1120
01:30:16,070 --> 01:30:18,910
Беррак, наистина ли искаш
да се занимаваш с нас?

1121
01:30:20,210 --> 01:30:24,500
Добре, както искаш. Но накрая
ще бъдеш на загуба.

1122
01:30:24,860 --> 01:30:26,570
Ще върна този дълг с адвокат.

1123
01:30:33,990 --> 01:30:35,820
Не стой наблизо като шпионин.

1124
01:30:35,900 --> 01:30:39,020
Да не би нещо да пожелаете.

1125
01:30:39,020 --> 01:30:40,440
Нищо не искам.

1126
01:30:40,650 --> 01:30:42,620
Спри да ме следиш и да ме подслушваш.

1127
01:30:48,640 --> 01:30:58,810
Старая се да бъда силна,
но полудявам, като си помисля, че може да вземе Кадер.

1128
01:30:59,870 --> 01:31:01,640
Не мисли за лошото, сестро.

1129
01:31:02,430 --> 01:31:03,820
Няма да мислим за лошото.

1130
01:31:04,290 --> 01:31:06,080
Ще мислим за хубавото –
всичко ще бъде наред.

1131
01:31:07,920 --> 01:31:09,610
Адвокатът ме разстрои много.

1132
01:31:11,980 --> 01:31:14,810
Беррак може да вземе Кадер.

1133
01:31:16,520 --> 01:31:19,200
Ако се наложи, целият квартал
ще бъде свидетел.

1134
01:31:19,460 --> 01:31:25,130
Ще доведа дори Тюляй в съда.
Тя ще разкаже как Беррак е изхвърлила детето като боклук.

1135
01:31:28,380 --> 01:31:32,340
Сестро, Беррак е полудяла.

1136
01:31:32,770 --> 01:31:35,520
Скоро ще доведе съдебни изпълнители
вкъщи.

1137
01:31:36,290 --> 01:31:37,460
И това ли.

1138
01:31:38,580 --> 01:31:40,850
Колко пари взе брат ти от нейния съпруг?

1139
01:31:41,430 --> 01:31:43,990
Ще взема кредит, някак ще върнем дълга.

1140
01:31:44,300 --> 01:31:46,100
Ах, сестро моя.

1141
01:31:47,010 --> 01:31:49,840
Имаш богат съпруг,
ти още мислиш за кредит.

1142
01:31:49,850 --> 01:31:52,580
Ебру, няма да искам от Серхат.

1143
01:31:53,330 --> 01:31:54,350
Няма.

1144
01:31:55,190 --> 01:31:57,120
Знам, че няма да поискаш,
дори да умираш.

1145
01:31:57,920 --> 01:32:03,620
А аз се чудя, откъде вие с брат ти
сте наследили гените на гордостта.

1146
01:32:13,340 --> 01:32:15,700
Как са моите близки?

1147
01:32:15,740 --> 01:32:17,040
Добре, бабо.

1148
01:32:20,150 --> 01:32:24,830
Ти си върви вкъщи, кажи на сестра Дидем,
да ви приготви нещо за ядене.

1149
01:32:28,340 --> 01:32:29,400
Зейнеп я няма?

1150
01:32:29,540 --> 01:32:31,360
Не, днес я нямаше.
1151
01:32:39,100 --> 01:32:40,260
Играчка.

1152
01:32:41,900 --> 01:32:45,450
Днес дойде дизайнер. Сестра Зейнеп
искаше всичко да промени в дома.

1153
01:32:46,740 --> 01:32:53,600
Разбира се. Първо ще се промени
къщата, а после животът в нея.

1154
01:32:53,620 --> 01:32:57,560
Аз казах, че не искам и сестра
Зейнеп върна дизайнера обратно.

1155
01:32:57,700 --> 01:33:01,780
Да, бабо. Сестра Зейнеп повече
мисли за нашето щастие от теб.

1156
01:33:01,840 --> 01:33:04,060
Заради теб имаме само стрес.

1157
01:33:04,790 --> 01:33:06,810
Какви са тези думи?

1158
01:33:07,100 --> 01:33:11,180
Сестра Зейнеп мисли за вас повече
от мен ли?

1159
01:33:23,260 --> 01:33:26,360
Ти пий чай, а аз ще се преоблека
и ще дойда.

1160
01:33:37,890 --> 01:33:40,970
Разкажи, как върви вашият
истински брак?

1161
01:33:41,150 --> 01:33:43,310
Когато човек се влюби, той
става различен, нали?

1162
01:33:43,360 --> 01:33:45,500
Ебру, почакай, сега не сме за това.

1163
01:33:46,830 --> 01:33:50,950
Сестричке, разбира се, в живота
ни има проблем след проблем, но...

1164
01:33:50,980 --> 01:33:52,790
Няма ли изобщо да говорим за това,
скъпа?

1165
01:33:55,350 --> 01:33:59,200
Серхат пак ми предложи брак.

1166
01:34:01,060 --> 01:34:03,070
Предложение за нашия истински брак.

1167
01:34:03,320 --> 01:34:06,800
Ох, сестро, виж тази романтика.

1168
01:34:09,150 --> 01:34:13,950
Струва ми се, че г-н Серхат и Джихан
са точно полубратя.

1169
01:34:14,010 --> 01:34:16,640
Иначе няма обяснение за глупостта
на Джихан.

1170
01:34:16,850 --> 01:34:18,660
Спри, спри, не споменавай сега
неговото име.

1171
01:34:21,920 --> 01:34:23,180
Това е моят истински пръстен.

1172
01:34:24,890 --> 01:34:27,440
Ох, колко е нежен...

1173
01:34:27,830 --> 01:34:29,760
Толкова миниатюрен.

1174
01:34:30,130 --> 01:34:31,760
Сестричке, много ми хареса.

1175
01:34:31,880 --> 01:34:33,650
Точно в твой стил.

1176
01:34:43,230 --> 01:34:45,420
Ти не ми се сърдиш, нали?

1177
01:34:46,270 --> 01:34:47,870
Не ми се гневиш.

1178
01:34:48,100 --> 01:34:49,090
Сестричке...

1179
01:34:50,100 --> 01:34:51,540
Аз няма да ти се сърдя.

1180
01:34:52,980 --> 01:34:54,820
И ти не ми се сърди, добре ли?

1181
01:34:56,100 --> 01:34:58,140
Аз просто се ядосвам на себе си,
това е.

1182
01:34:58,140 --> 01:34:58,870
Не се гневи.

1183
01:35:00,580 --> 01:35:02,520
Наистина, много искам ти да си
щастлива.

1184
01:35:08,440 --> 01:35:10,060
И аз искам ти да си щастлива.

1185
01:35:11,010 --> 01:35:12,180
И ти ще бъдеш.

1186
01:35:15,190 --> 01:35:16,340
Не тъжи, добре ли?

1187
01:35:16,770 --> 01:35:17,680
Всичко ще мине.

1188
01:35:35,950 --> 01:35:37,850
Как мина посещението при
диетолога?

1189
01:35:39,260 --> 01:35:40,820
Много добре, мамо.

1190
01:35:41,710 --> 01:35:46,740
За да се развива добре нашето
дете, тя даде програма за хранене.

1191
01:35:49,500 --> 01:35:50,520
Остана съвсем малко.

1192
01:35:50,530 --> 01:35:52,210
Скоро ще се отърва от теб.

1193
01:35:53,680 --> 01:35:55,480
Каква е тази арогантност?

1194
01:35:56,450 --> 01:35:57,950
Всичко е наред, мамо.

1195
01:35:58,000 --> 01:35:59,710
Вероятно хормони заради
бременността.

1196
01:36:00,410 --> 01:36:04,010
Аз родих три, но никога не съм
правила така.

1197
01:36:04,010 --> 01:36:04,790
Никога.

1198
01:36:29,830 --> 01:36:31,310
Ти пак пусна шофьора.

1199
01:36:31,510 --> 01:36:33,440
Исках да походя малко.

1200
01:36:33,780 --> 01:36:36,780
Не ми харесва, че ходиш сама,
когато Неджати е наоколо.
1201
01:36:37,920 --> 01:36:39,200
Какво да правим?

1202
01:36:39,700 --> 01:36:41,520
Приковай ме към себе си, ако искаш.

1203
01:36:44,400 --> 01:36:45,640
Добра идея.

1204
01:36:46,630 --> 01:36:48,560
Тогава няма да се разделим нито за секунда.

1205
01:36:52,350 --> 01:36:54,800
Как си? Разходката ти подейства добре?

1206
01:36:56,220 --> 01:36:56,920
Добре съм.

1207
01:36:57,700 --> 01:36:59,900
Видях се с Ебру, и това ми подейства добре.

1208
01:37:14,500 --> 01:37:15,440
Как така?

1209
01:37:19,150 --> 01:37:20,400
Къде е мечето?

1210
01:37:20,750 --> 01:37:22,060
Ясемин!

1211
01:37:23,510 --> 01:37:24,710
Ясемин!

1212
01:37:25,070 --> 01:37:26,260
Ясемин!

1213
01:37:27,390 --> 01:37:28,450
Слушам, госпожо Азра.

1214
01:37:29,220 --> 01:37:31,520
Тук имаше плюшено мече, къде е то?

1215
01:37:31,930 --> 01:37:34,100
Извинете, изпуснах го.

1216
01:37:35,250 --> 01:37:37,140
Добре, няма нищо.

1217
01:37:37,150 --> 01:37:38,310
Къде е сега?

1218
01:37:38,310 --> 01:37:41,180
Струва ми се, че нещо се е счупило вътре. Госпожа Севим каза да го изхвърля.

1219
01:37:41,250 --> 01:37:44,040
Това е моята играчка! Първо трябваше да питаш мен!

1220
01:37:52,380 --> 01:37:54,080
Какво става? Къде отива тя?

1221
01:37:54,660 --> 01:37:55,320
Какво се случи?

1222
01:37:55,440 --> 01:37:56,400
Къде отива Азра?

1223
01:37:56,440 --> 01:37:58,360
Разгневи се, защото изхвърлих играчката в боклука.

1224
01:37:58,450 --> 01:37:59,870
Аз сама помолих да я изхвърля.

1225
01:38:00,330 --> 01:38:01,820
Какво е това мече?

1226
01:38:06,640 --> 01:38:08,980
Бягай, Джихан, бягай, догони я.

1227
01:38:09,010 --> 01:38:10,260
Любима.

1228
01:38:11,550 --> 01:38:13,040
Какво става? Къде отиваш?

1229
01:38:13,060 --> 01:38:13,760
Какво става?

1230
01:38:13,780 --> 01:38:14,330
Не знам.

1231
01:38:14,340 --> 01:38:15,520
- Азра.
- Не.

1232
01:38:15,630 --> 01:38:17,630
Моля, моля, моля, моля.

1233
01:38:18,480 --> 01:38:20,230
Не, не, не, не.

1234
01:38:20,270 --> 01:38:22,520
Не, взеха я, не.

1235
01:38:22,520 --> 01:38:24,070
Взеха я.

1236
01:38:24,140 --> 01:38:27,250
Азра, ще ти купя нова, какво толкова?

1237
01:38:27,260 --> 01:38:28,240
Остави, остави.

1238
01:38:28,260 --> 01:38:31,790
Нужен ми беше, мой беше, необходим ми беше.

1239
01:38:32,240 --> 01:38:34,120
Какво е това мече!

1240
01:38:34,380 --> 01:38:36,670
Кога успя да се привържеш толкова към него, дъще?

1241
01:38:39,330 --> 01:38:40,160
Скъпа моя.

1242
01:38:40,850 --> 01:38:41,780
Остави.

1243
01:38:43,520 --> 01:38:44,310
Брат.

1244
01:38:46,520 --> 01:38:49,240
Азра купи плюшено мече за нашето дете.

1245
01:38:49,540 --> 01:38:51,410
Помощничката го изхвърли в боклука.

1246
01:38:51,510 --> 01:38:53,350
Аз казах на помощничката да го изхвърли!

1247
01:38:53,400 --> 01:38:58,110
Тоест, нещо се е счупило вътре, казах да го изхвърли в боклука. Казах, че Джихан ще купи ново.

1248
01:38:58,170 --> 01:38:59,000
Да.

1249
01:39:01,070 --> 01:39:02,530
Азра, успокой се.

1250
01:39:03,760 --> 01:39:04,660
Не плачи.
1251
01:39:06,280 --> 01:39:07,200
Азра.

1252
01:39:12,530 --> 01:39:15,300
Серхат, това момиче е много лошо.

1253
01:39:15,400 --> 01:39:18,780
Няма да стане нито майка, нито бавачка.

1254
01:39:19,540 --> 01:39:21,280
Слава богу, че е Джихан до нея.

1255
01:39:21,810 --> 01:39:24,200
Нервите ѝ са опънати. Хайде, да вървим.

1256
01:39:24,520 --> 01:39:25,400
Да вървим вкъщи.

1257
01:39:25,730 --> 01:39:26,920
Ще те приспим, хайде.

1258
01:39:27,410 --> 01:39:28,590
Хайде, любов моя.

1259
01:39:30,650 --> 01:39:31,260
Азра!

1260
01:39:31,260 --> 01:39:32,040
Азра!

1261
01:39:32,590 --> 01:39:33,500
Азра!

1262
01:39:34,070 --> 01:39:34,770
Азра!

1263
01:39:34,950 --> 01:39:36,430
Серхат, линейка!

1264
01:39:36,890 --> 01:39:37,760
Бързо!

1265
01:39:38,550 --> 01:39:40,060
О, Боже!

1266
01:39:41,320 --> 01:39:42,420
Азра!

1267
01:39:42,720 --> 01:39:43,660
Азра!

1268
01:40:03,690 --> 01:40:05,020
Хайде, любима.

1269
01:40:05,360 --> 01:40:06,260
Бавно.

1270
01:40:09,290 --> 01:40:10,370
Благодаря, Серхат.

1271
01:40:10,760 --> 01:40:11,520
Е, добър вечер.

1272
01:40:11,530 --> 01:40:12,450
Лека нощ.

1273
01:40:18,820 --> 01:40:19,810
Как е тя?

1274
01:40:20,420 --> 01:40:21,700
По-добре.

1275
01:40:22,780 --> 01:40:24,440
Дадоха ѝ успокоително.

1276
01:40:27,030 --> 01:40:29,720
Не, какво притеснява тази жена, че направи нервна криза?

1277
01:40:30,260 --> 01:40:32,580
В тази къща има нещо, което я измъчва, Серхат.

1278
01:40:32,950 --> 01:40:34,190
Какво може да е това, Зейнеп?

1279
01:40:34,850 --> 01:40:38,500
Да, брат ми не беше добър човек към мен, но обича Азра.

1280
01:40:39,320 --> 01:40:40,940
Не мисля така.

1281
01:40:41,940 --> 01:40:43,220
Майка ми живее с тях, Зейнеп.

1282
01:40:43,230 --> 01:40:46,360
Ако брат ми се отнасяше зле с Азра, тя щеше да го види.

1283
01:40:46,780 --> 01:40:51,910
Серхат, понякога нещо се случва пред очите ни, но ние не го виждаме.

1284
01:40:52,690 --> 01:40:54,660
Г-жа Севим е сляпа за сина си.

1285
01:40:55,130 --> 01:40:57,130
Твоят брат определено прави нещо на момичето.

1286
01:40:57,520 --> 01:41:00,180
Ако беше така, Азра щеше да потърси помощ от някой друг или от мен.

1287
01:41:00,180 --> 01:41:02,490
Колко пъти я питах, тя казваше, че всичко е наред. И ти видя.

1288
01:41:02,490 --> 01:41:03,760
Може би се страхува.

1289
01:41:03,760 --> 01:41:04,360
От какво?

1290
01:41:07,200 --> 01:41:08,870
Брат ми обича Азра.

1291
01:41:09,910 --> 01:41:13,300
Независимо от всичко, той отново я прие.

1292
01:41:14,260 --> 01:41:15,720
Никой не би постъпил така.

1293
01:41:16,800 --> 01:41:19,020
Добре, ще отида при момичетата, а ти влизай.

1294
01:41:19,370 --> 01:41:20,640
Студено е, не настивай.

1295
01:41:38,410 --> 01:41:39,390
Любима.

1296
01:41:40,610 --> 01:41:41,700
Добре си, нали?

1297
01:41:43,240 --> 01:41:44,740
Остави ме на мира.

1298
01:41:52,880 --> 01:41:55,610
Какво има в тази играчка, че направи нервна криза?

1299
01:42:04,320 --> 01:42:05,160
Добре тогава.

1300
01:42:06,400 --> 01:42:08,250
Добре, че отидохме в болницата.
1301
01:42:10,940 --> 01:42:13,420
Ако продължаваш да настояваш за развод…

1302
01:42:14,140 --> 01:42:17,050
Ще имам друго доказателство, за да не ти дам детето.

1303
01:42:21,350 --> 01:42:24,190
Преживяла си нервен срив заради плюшена играчка, любов моя.

1304
01:42:26,540 --> 01:42:29,430
Ти си отвратителен човек.

1305
01:42:47,860 --> 01:42:51,050
Рефика, добре, не тъжи, жена, каквото е станало, станало е.

1306
01:42:51,730 --> 01:42:55,070
Ти сама каза, че цветята вече не се продават.

1307
01:42:55,380 --> 01:42:58,830
Няма да се налага да чакаш часове навън в този студ.

1308
01:43:01,200 --> 01:43:05,250
Татко, като дадеш този фургон, дългът няма да бъде покрит.

1309
01:43:06,630 --> 01:43:11,030
Сега ще оставим хладилника пред вратата на Беррак до следващото плащане.

1310
01:43:15,880 --> 01:43:19,810
Не, съпругът на жената искаше да поеме дълга, каква е тази гордост у теб?

1311
01:43:19,860 --> 01:43:22,120
Ебру, млъкни, какво разбираш от гордост?

1312
01:43:22,140 --> 01:43:25,210
Ти ли разбираш? Ти разбираш ли?

1313
01:43:25,600 --> 01:43:28,510
Аз поне си тръгнах, когато разбрах, че жената е бременна.

1314
01:43:28,540 --> 01:43:30,470
А ти все още се опитваш да говориш с Азра.

1315
01:43:30,490 --> 01:43:34,900
Добре, стига, не се карайте повече, спрете, добре, добре.

1316
01:43:37,760 --> 01:43:38,730
Аз ще отворя.

1317
01:43:44,510 --> 01:43:45,510
Какво правиш тук?

1318
01:43:45,530 --> 01:43:48,110
Виж ти! Боже мой.

1319
01:43:48,640 --> 01:43:50,410
Кажи какво искаш.

1320
01:43:51,520 --> 01:43:53,520
Защо имате такива кисели физиономии?

1321
01:43:54,480 --> 01:43:56,310
Не трябва ли да сте щастливи?

1322
01:43:56,430 --> 01:43:58,940
Беррак, моля те, върви, няма да се занимаваме и с теб, за Бога.

1323
01:43:58,940 --> 01:44:01,480
Стой, стой, нека каже каквото иска.

1324
01:44:02,540 --> 01:44:06,220
Колко добре, че Зейнеп се омъжи за Серхат Теджер, нали?

1325
01:44:08,580 --> 01:44:11,810
Какво искаш да кажеш, жено, кажи направо, какво искаш да кажеш.

1326
01:44:11,950 --> 01:44:16,880
Серхат ми се обади, искаше да плати дълга на Мустафа.

1327
01:44:21,580 --> 01:44:26,340
Една минута, не разбрах, Серхат ли плати дълга на Мустафа?

1328
01:44:26,920 --> 01:44:29,830
Искаше да плати, но аз не му позволих.

1329
01:44:29,950 --> 01:44:32,010
Въпреки че ще намери начин да плати.

1330
01:44:32,920 --> 01:44:37,930
Слушай, госпожо, днес дойдох пред дома ти, оставих фургона, за да се приспаде от дълга.

1331
01:44:37,970 --> 01:44:41,270
Разбра ли? Не сме искали пари от никого.

1332
01:44:41,370 --> 01:44:42,560
И няма да искаме.

1333
01:44:43,640 --> 01:44:46,510
Тогава как Серхат разбра за дълга?

1334
01:44:53,440 --> 01:44:56,320
Утре Серхат ще ви наеме вила.

1335
01:44:56,420 --> 01:44:57,830
Там ще бъде по-добре, отколкото тук.

1336
01:44:57,940 --> 01:44:59,260
Ще ви бъде комфортно.

1337
01:44:59,490 --> 01:45:02,150
Хайде, жено, върви си вкъщи, на здрача тук...

1338
01:45:02,280 --> 01:45:03,760
На добър път, хайде!

1339
01:45:04,100 --> 01:45:04,850
Върви.

1340
01:45:05,460 --> 01:45:07,140
На добър път, хайде!

1341
01:45:13,600 --> 01:45:15,310
Откъде разбра господин Серхат?

1342
01:45:16,770 --> 01:45:18,750
Някой от вас каза ли нещо на Зейнеп?

1343
01:45:23,090 --> 01:45:24,480
Отговорете.

1344
01:45:25,160 --> 01:45:26,860
Кълна се, нищо не казах.

1345
01:45:32,400 --> 01:45:34,000
Добре, аз казах.

1346
01:45:34,870 --> 01:45:37,200
Но сестра ми каза, че на никаква цена няма да поиска пари от Серхат.

1347
01:45:37,200 --> 01:45:39,380
Между другото, аз също не казах да поиска от него.

1348
01:45:39,460 --> 01:45:43,080
Сега ще разберем дали е поискала, или не.

1349
01:45:50,880 --> 01:45:51,690
Татко.

1350
01:45:51,960 --> 01:45:55,120
Ти каза ли на господин Серхат за дълга ни на госпожа Беррак?
1351
01:45:56,160 --> 01:45:58,540
Не, татко, аз нищо не казах.

1352
01:45:59,920 --> 01:46:01,410
Тогава откъде разбра?

1353
01:46:02,520 --> 01:46:03,670
Не знам.

1354
01:46:03,880 --> 01:46:06,850
Беррак сама може да е казала,
за да ядоса Серхат.

1355
01:46:06,940 --> 01:46:09,690
Добре, все пак кажи на мъжа си...

1356
01:46:09,940 --> 01:46:13,560
Не искаме някой да покрие
дълговете ни, разбра ли?

1357
01:46:15,630 --> 01:46:17,400
Добре, татко, разбрах.

1358
01:46:36,350 --> 01:46:37,440
Серхат.

1359
01:46:38,480 --> 01:46:39,560
Колко хубаво, че дойде.

1360
01:46:40,850 --> 01:46:43,010
Спри, дошла съм да се караме.

1361
01:46:44,620 --> 01:46:45,740
Да се караме?

1362
01:46:47,430 --> 01:46:48,440
Да се караме...

1363
01:46:49,710 --> 01:46:53,200
Не прави така, разсейваш ме.

1364
01:46:57,400 --> 01:46:58,400
Какво има?

1365
01:46:59,830 --> 01:47:01,100
Брат ми и Азра?

1366
01:47:02,320 --> 01:47:03,940
Откъде научи за дълга?

1367
01:47:04,440 --> 01:47:05,610
От брат ми Джихан.

1368
01:47:06,420 --> 01:47:08,870
Баща ми се обади, оказа се,
че си платил.

1369
01:47:09,600 --> 01:47:12,320
Още не съм платил, но казах
на г-н Ергун, той ще уреди.

1370
01:47:12,350 --> 01:47:13,510
Да не урежда.

1371
01:47:14,040 --> 01:47:15,150
Серхат, не прави така.

1372
01:47:15,920 --> 01:47:18,150
Баща ми няма да го понесе,
ще бъде много унизен.

1373
01:47:19,010 --> 01:47:23,090
Да го унижава Беррак ли?
Ще прати изпълнителен лист
в този дом, само за да те разстрои.

1374
01:47:27,630 --> 01:47:28,730
Знам.

1375
01:47:30,150 --> 01:47:32,150
Знам, но аз някак ще се оправя.

1376
01:47:32,910 --> 01:47:34,140
Ще взема кредит.

1377
01:47:34,290 --> 01:47:35,610
Ще платя дълга.

1378
01:47:39,650 --> 01:47:42,120
Не каза ли, че проблемите
са общи?

1379
01:47:43,050 --> 01:47:46,310
Когато става дума за мен,
са "ние", а когато става
дума за теб, само Зейнеп ли?

1380
01:47:46,380 --> 01:47:49,210
Не става дума за мен,
Серхат, а за моето семейство.

1381
01:47:49,810 --> 01:47:51,360
Твоето семейство е и мое дело.

1382
01:47:51,920 --> 01:47:53,050
Темата е приключена.

1383
01:47:53,890 --> 01:47:56,240
Дори баща ти да се разсърди,
ще реша този проблем.

1384
01:47:56,490 --> 01:48:00,020
Не, Серхат, не, не искам,
не приемам.

1385
01:48:01,920 --> 01:48:06,790
Мое задължение е да не ти
позволя да се разстроиш.

1386
01:48:07,030 --> 01:48:11,410
Ако Беррак заради този дълг
разстрои семейството ти,
тоест теб, ще се намеся.

1387
01:48:12,730 --> 01:48:14,320
Дори и аз да не искам?

1388
01:48:15,000 --> 01:48:15,950
Да.

1389
01:48:16,050 --> 01:48:17,350
Как така "да"?

1390
01:48:17,950 --> 01:48:20,570
Гледам, доста си свикнала
с този брак.

1391
01:48:21,430 --> 01:48:23,160
Свикнала съм, но...

1392
01:48:26,540 --> 01:48:29,380
Защо спиш в отделна стая,
като съквартирантка?

1393
01:48:29,970 --> 01:48:31,040
Това не разбрах.

1394
01:48:33,290 --> 01:48:34,360
Какво стана? Почервеня ли?

1395
01:48:34,360 --> 01:48:35,420
Защо да червеня?

1396
01:48:36,430 --> 01:48:37,750
Ядосах се.

1397
01:48:38,400 --> 01:48:39,760
Ядосах ти се.

1398
01:49:13,230 --> 01:49:15,820
Искам да започна отново
да плувам.

1399
01:49:19,840 --> 01:49:24,670
Не започвам, за да ме обича
майка ми. Просто обичам
да плувам. Помага ми.

1400
01:49:25,650 --> 01:49:28,290
Добре, миличка, няма нужда
да обясняваш.
1401
01:49:28,590 --> 01:49:29,810
Ако искаш, започвай.

1402
01:49:30,390 --> 01:49:33,790
Много се радвам. Много си талантлива в плуването.

1403
01:49:33,830 --> 01:49:36,140
Да, само в плуването.

1404
01:49:37,640 --> 01:49:39,490
Хаял, изобщо не това имах предвид.

1405
01:49:39,600 --> 01:49:41,070
Ти си разочарование.

1406
01:49:41,370 --> 01:49:42,640
Какво говориш?

1407
01:49:42,640 --> 01:49:43,560
Момичета!

1408
01:49:46,560 --> 01:49:50,600
Между другото, учителят ви по плуване напусна училището.
Администрацията търси нов.

1409
01:49:51,820 --> 01:49:55,670
Ако искаш да започнеш веднага, можем да
намерим учител от друго училище.

1410
01:49:59,200 --> 01:50:00,680
От пансион?

1411
01:50:01,730 --> 01:50:02,790
От пансион?

1412
01:50:03,300 --> 01:50:04,910
Какво искаш да кажеш?

1413
01:50:05,050 --> 01:50:06,560
Нима някога ще ви изоставя?

1414
01:50:12,740 --> 01:50:16,250
Баба каза, че в бъдеще може да ни
дадеш в пансион.

1415
01:50:16,890 --> 01:50:17,470
Какво?

1416
01:50:18,650 --> 01:50:20,620
Илким затова се тревожи.

1417
01:50:29,060 --> 01:50:30,750
Това е невъзможно, дъще.

1418
01:50:31,560 --> 01:50:33,170
Никъде няма да ви дам.

1419
01:50:33,560 --> 01:50:37,760
Може да напуснете тази къща,
само когато вие самите пожелаете.

1420
01:50:37,910 --> 01:50:44,300
А когато пожелаете да си тръгнете,
аз ще възразя. Дори ще ви заключа.

1421
01:50:51,660 --> 01:50:53,280
Тоест, няма да можете да си тръгнете.

1422
01:50:57,340 --> 01:50:59,260
Закусила съм.

1423
01:50:59,570 --> 01:51:02,180
Добър апетит, красавице. Хайде,
отиваш да си измиеш зъбите.

1424
01:51:05,310 --> 01:51:06,840
А аз ще отида да проверя Азра.

1425
01:51:28,530 --> 01:51:30,840
Аз мисля да стана чистачка, Ариф.

1426
01:51:31,600 --> 01:51:34,000
Откъде ти дойде тази мисъл, Рефика?

1427
01:51:34,470 --> 01:51:37,690
После те боли гърбът, изморяваш се,
скъпа, нали знаеш.

1428
01:51:37,690 --> 01:51:39,710
Ти почивай, ние ще работим.

1429
01:51:39,760 --> 01:51:41,680
Какъв отдих, Ариф?

1430
01:51:42,000 --> 01:51:43,950
Как ще изплатим такъв дълг?

1431
01:51:45,490 --> 01:51:49,570
Господ е велик, Господ е велик.
Ще намерим някакъв изход.

1432
01:51:52,250 --> 01:51:53,420
Погледни.

1433
01:51:53,540 --> 01:51:54,450
Сестро!

1434
01:51:57,930 --> 01:51:59,610
Господин Ариф, добро утро!

1435
01:52:00,180 --> 01:52:02,220
Ще ви закарам, не се притеснявайте.

1436
01:52:02,760 --> 01:52:04,420
Не, не, не е нужно.

1437
01:52:04,800 --> 01:52:06,210
Защо фургонът е при вас?

1438
01:52:06,300 --> 01:52:09,090
На госпожа Берак благодаря.

1439
01:52:09,990 --> 01:52:14,200
Тоест, е, така си изкарваме хляба,
какво да правиш.

1440
01:52:14,310 --> 01:52:18,630
Но виж, ако ти потрябва кола,
ползвай я като своя.

1441
01:52:18,770 --> 01:52:23,480
Ако ти потрябва помощ, ще помогнем.
Нали ни познаваш.

1442
01:52:23,540 --> 01:52:27,200
Разбира се, че познаваме. Как да не
познаваме, Тюляй. Много добре познаваме.

1443
01:52:27,390 --> 01:52:28,730
Е, сестро!

1444
01:52:31,100 --> 01:52:35,610
Господин Ариф, а вие как добре
се грижите за фургона!

1445
01:52:35,610 --> 01:52:37,820
Разбира се. Само че, брат Ариф,
искам нещо да кажа.

1446
01:52:37,990 --> 01:52:43,010
При превключване от втора на трета
скорост сякаш леко придърпва.
Случва ли ти се?

1447
01:52:43,040 --> 01:52:44,040
Еркан!

1448
01:52:44,520 --> 01:52:48,860
Еркан, не бъбри. Хайде, хайде,
лек път. И аз имам работа.

1449
01:52:48,970 --> 01:52:49,830
Хайде.

1450
01:52:50,390 --> 01:52:52,760
Хайде, госпожо, довиждане. Лека
работа.
1451
01:52:52,770 --> 01:52:53,890
И на теб лека работа.

1452
01:52:53,890 --> 01:52:56,140
Еха, честно ли!

1453
01:52:58,400 --> 01:52:59,250
Хайде.

1454
01:53:14,620 --> 01:53:16,270
Зейнеп, това ли си ти?

1455
01:53:16,330 --> 01:53:17,550
Не ставай, не ставай.

1456
01:53:17,740 --> 01:53:19,850
Дойдох да те видя. Как си?

1457
01:53:20,980 --> 01:53:22,780
Не зле, като цяло.

1458
01:53:23,730 --> 01:53:25,500
Как си всъщност, Азра?

1459
01:53:27,400 --> 01:53:29,790
Вижда се, че с Джихан не ти е добре.

1460
01:53:30,540 --> 01:53:35,670
Нещо те притеснява в тази къща.

1461
01:53:40,690 --> 01:53:42,080
Искам да попитам нещо.

1462
01:53:44,490 --> 01:53:48,440
Защо не можете да повярвате, че съпругата ми е щастлива тук?

1463
01:53:54,200 --> 01:53:57,740
Любима, кажи нещо.

1464
01:54:01,420 --> 01:54:07,420
Благодаря за загрижеността, но дойдох по собствено желание. Нямам проблеми.

1465
01:54:11,480 --> 01:54:15,340
Майка ти вкъщи ли е? Искам да говоря с нея.

1466
01:54:15,980 --> 01:54:17,450
Тъкмо отиде в хола.

1467
01:54:18,090 --> 01:54:19,030
Благодаря.

1468
01:54:29,560 --> 01:54:32,120
Ясемин, смени чаршафите горе.

1469
01:54:32,130 --> 01:54:33,050
Разбира се, госпожо.

1470
01:54:36,070 --> 01:54:38,210
Може ли да поговорим с Вас, госпожо Севим?

1471
01:54:38,530 --> 01:54:40,330
Разбира се, слушам.

1472
01:54:40,740 --> 01:54:43,560
Моля, когато сте ядосана на мен, казвайте директно.

1473
01:54:43,730 --> 01:54:45,220
Не разстройвайте Хаял и Илким.

1474
01:54:46,200 --> 01:54:48,550
Никога не правя нещо, което би разстроило внучките ми.

1475
01:54:48,560 --> 01:54:50,320
Правите, госпожо Севим.

1476
01:54:50,710 --> 01:54:56,140
Настройвате ги срещу мен, но защо срещу баща им? Какво значи да ги дадете в интернат?

1477
01:54:57,010 --> 01:54:58,160
Говорих за вероятност.

1478
01:54:58,170 --> 01:54:59,770
Но няма такава вероятност.

1479
01:54:59,960 --> 01:55:01,580
Много ги обичам.

1480
01:55:02,210 --> 01:55:11,740
Добре, не съм от вашия кръг. По някаква причина не ме искате в семейството си, не одобрявате избора на Серхат. Може би, но не правете такива неща.

1481
01:55:12,060 --> 01:55:13,720
Не става дума за това.

1482
01:55:14,370 --> 01:55:23,240
Ако ставаше дума само за теб, щях да кажа "е, добре" и да се примиря. Но зад мен стоят Кадер и цялото семейство.

1483
01:55:23,250 --> 01:55:24,570
И какво да направя, госпожо Севим?

1484
01:55:25,000 --> 01:55:29,390
Да дам Кадер на Беррак? Да прекъсна отношенията със семейството? Това ли искате?

1485
01:55:29,390 --> 01:55:30,920
Да, би било чудесно.

1486
01:55:33,050 --> 01:55:35,780
Случилото се между Джихан и Ебру също ни разстрои.

1487
01:55:36,270 --> 01:55:40,950
Дори ни засегна повече от вас. Но не ви обвинихме за нищо.

1488
01:55:40,960 --> 01:55:43,080
И вие не можете да предявявате претенции към семейството ми.

1489
01:55:43,560 --> 01:55:45,260
Аз и Кадер дадохме обещание.

1490
01:55:45,920 --> 01:55:47,930
Дори светът да се срине, аз ще защитавам.

1491
01:55:49,240 --> 01:55:52,860
Именно затова не искам да те виждам в семейството ни.

1492
01:55:53,190 --> 01:55:54,550
Знаете ли, не ме интересува.

1493
01:55:55,200 --> 01:56:00,060
Искате или не, аз винаги ще бъда до Серхат.

1494
01:56:25,140 --> 01:56:26,120
Какво е това?

1495
01:56:26,880 --> 01:56:28,580
Защо купи толкова много играчки?

1496
01:56:29,810 --> 01:56:35,380
Беррак, всичко, което си искала, си постигнала много лесно, нали, скъпа?

1497
01:56:36,770 --> 01:56:39,230
Но сега изобщо не знаеш какво да правиш.

1498
01:56:40,830 --> 01:56:43,070
Ще занесеш това на Кадер.

1499
01:56:43,230 --> 01:56:48,150
Ще кажеш, че това е подарък за всеки рожден ден, когато не съм била до нея.

1500
01:56:50,620 --> 01:56:53,990
Например, това е за първия рожден ден.
1501
01:56:54,410 --> 01:56:57,940
Ако накараш Кадер да се влюби в теб, тя ще се отдръпне от Зейнеп.

1502
01:56:58,430 --> 01:57:02,470
И понеже момичетата ще ревнуват, ще те търсят още повече.

1503
01:57:03,020 --> 01:57:06,200
И силата на Зейнеп постепенно ще намалява.

1504
01:57:12,830 --> 01:57:15,350
Г-жо Беррак, дойдох.

1505
01:57:15,900 --> 01:57:18,000
Много благодаря за камиона.

1506
01:57:18,000 --> 01:57:21,520
Искам да кажа, това е стара развалина, но ни спаси.

1507
01:57:21,520 --> 01:57:23,530
Сега бързо ще почистя всичко, добре ли е?

1508
01:57:23,620 --> 01:57:25,540
Първо премести това в колата.

1509
01:57:25,880 --> 01:57:26,580
Разбира се.

1510
01:57:58,530 --> 01:57:59,910
Това ще го видим по-късно.

1511
01:57:59,970 --> 01:58:00,650
Добре.

1512
01:58:01,340 --> 01:58:03,640
Успяхте ли да намерите адреса, свързан с Неджати?

1513
01:58:08,440 --> 01:58:11,750
Той има още три компании, в които е съдружник. Но всички са само на хартия.

1514
01:58:12,120 --> 01:58:14,090
Всички са регистрирани в офиса, който ви дадох.

1515
01:58:14,620 --> 01:58:16,130
С какво се занимават в този офис?

1516
01:58:16,340 --> 01:58:17,810
Инвестиции, консултации.

1517
01:58:17,910 --> 01:58:19,820
Главно борсови операции.

1518
01:58:23,550 --> 01:58:25,890
Намерете ми адреса на този Неджати възможно най-скоро, г-н Неджип.

1519
01:58:25,890 --> 01:58:26,640
Добре.

1520
01:58:39,720 --> 01:58:40,350
Пелин.

1521
01:58:43,630 --> 01:58:44,600
Слушам.

1522
01:58:44,850 --> 01:58:46,740
Ще те попитам нещо.

1523
01:58:47,100 --> 01:58:48,700
Има ли нещо между теб и Джан?

1524
01:58:50,870 --> 01:58:52,330
Не обсъждам личния си живот.

1525
01:58:53,110 --> 01:58:54,370
А аз го обсъждам.

1526
01:58:55,540 --> 01:58:56,700
Харесва ми Джан.

1527
01:58:57,220 --> 01:58:59,890
Но ако има връзка между вас, няма да допусна същата грешка отново.

1528
01:58:59,910 --> 01:59:01,240
Затова питам директно.

1529
01:59:04,350 --> 01:59:06,190
Нямам връзка с никого.

1530
01:59:06,310 --> 01:59:07,130
Отлично.

1531
01:59:07,640 --> 01:59:09,940
Нека Седеф отново да не плете интриги.

1532
01:59:11,020 --> 01:59:13,600
Сега съм в хотела, не мога да дойда, но ти кажи.

1533
01:59:17,180 --> 01:59:21,440
Човек трябва да знае мястото си, възможностите си, себе си, но...

1534
01:59:22,030 --> 01:59:24,290
Явно нямаш способността да го разбереш.

1535
01:59:30,210 --> 01:59:32,540
Не, слушам, слушам, разказвай.

1536
01:59:35,750 --> 01:59:37,510
Има ли нещо нередно между вас?

1537
01:59:38,000 --> 01:59:39,680
Дори не си струва да бъде разказано.

1538
01:59:45,770 --> 01:59:49,960
Серхат, защо тази Седеф е още тук?

1539
01:59:51,620 --> 01:59:55,610
Искам да кажа, след неуважението, което ми показа, тя все още ли ще остава тук?

1540
01:59:57,280 --> 01:59:59,200
Ти също прекалено много се нахвърли върху нея.

1541
01:59:59,480 --> 02:00:00,250
Как така?

1542
02:00:00,920 --> 02:00:05,150
Добре, утре-вдругиден, когато дойде и ме пребие, ти вероятно ще й благодариш и ще й връчиш награда.

1543
02:00:07,520 --> 02:00:08,690
Едно и също ли е, братко?

1544
02:00:08,840 --> 02:00:10,020
Какво означава това?

1545
02:00:10,520 --> 02:00:12,710
Не, не, ти ми прости, Серхат, за да ме унижиш.

1546
02:00:12,710 --> 02:00:14,320
Иначе няма друго обяснение за това действие.

1547
02:00:14,330 --> 02:00:15,650
Братко, какво говориш?

1548
02:00:15,650 --> 02:00:17,780
Защо викате? Гласът ви се чува от коридора.

1549
02:00:17,780 --> 02:00:20,020
Защо не изгониш това момиче, не разбирам.

1550
02:00:20,050 --> 02:00:22,470
Страхуваш ли се, че ще отиде и ще разказва семейни тайни тук-там, или какво?
1551
02:00:22,470 --> 02:00:25,750
Стига! Внимавай какво говориш! Нима аз съм човек, който ще се страхува от това, братко?

1552
02:00:25,750 --> 02:00:27,340
Моля, изчакайте, успокойте се.

1553
02:00:28,820 --> 02:00:29,780
Успокойте се.

1554
02:00:32,800 --> 02:00:34,740
Този братски проблем ни опъна нервите достатъчно.

1555
02:00:34,740 --> 02:00:36,800
Братко, престани да го наричаш братко.

1556
02:00:37,760 --> 02:00:41,550
Нека няма никой, дори да имаме еднакви гени.

1557
02:00:49,270 --> 02:00:51,230
Ало, мамо, как сте?

1558
02:00:51,550 --> 02:00:53,050
Тате успокои ли се малко?

1559
02:00:53,130 --> 02:00:55,490
Не, дъще, той още няма да се успокои.

1560
02:00:55,570 --> 02:00:57,130
Говори ли със Серхат?

1561
02:00:57,130 --> 02:00:59,210
Говорих, мамо, но той няма да отстъпи.

1562
02:00:59,260 --> 02:01:01,490
Не иска семейството ми да страда.

1563
02:01:01,820 --> 02:01:02,940
Браво.

1564
02:01:03,460 --> 02:01:05,690
Чудя се как да кажа това на татко.

1565
02:01:06,180 --> 02:01:10,220
Ще кажа, че заради неговото упорство всички страдаме.

1566
02:01:10,710 --> 02:01:12,510
Но и татко е прав, мамо.

1567
02:01:12,610 --> 02:01:15,160
Дъще, това не е наш дълг, това е дълг на Азра.

1568
02:01:15,600 --> 02:01:19,440
Освен това, г-н Серхат е прав, семейството на жена му също е негово семейство.

1569
02:01:20,040 --> 02:01:23,260
Ти не казвай нищо, аз ще говоря с татко, когато му дойде времето.

1570
02:01:24,200 --> 02:01:26,790
Добре, мамо, както искаш, добре.

1571
02:01:26,850 --> 02:01:29,310
Госпожице Зейнеп, ако сте свободна, можем ли да поговорим?

1572
02:01:29,340 --> 02:01:31,890
- Мамо, ще ти се обадя по-късно. - Добре, скъпа.

1573
02:01:31,900 --> 02:01:32,910
До скоро.

1574
02:01:34,160 --> 02:01:35,330
Слушам, госпожице.

1575
02:01:36,010 --> 02:01:37,640
Нещо относно Кадер?

1576
02:01:37,760 --> 02:01:40,100
Кадер е много умно и мило дете.

1577
02:01:40,170 --> 02:01:43,220
Не успяхме да поговорим с вас след събитието "майка-дете".

1578
02:01:43,690 --> 02:01:48,360
Искам да знам за отношенията на Кадер с г-жа Беррак и с вас, честно казано.

1579
02:01:52,230 --> 02:01:53,600
Госпожице, вие сте права.

1580
02:01:53,920 --> 02:01:55,800
Разбира се, че трябва да знаете това.

1581
02:01:56,320 --> 02:01:58,900
Берак е биологичната майка на Кадер.

1582
02:02:00,130 --> 02:02:02,180
Но тя не беше майка по сърце.

1583
02:02:02,740 --> 02:02:04,850
Аз съм в процес на осиновяване на Кадер.

1584
02:02:05,090 --> 02:02:06,790
Може да се каже, че аз съм нейна майка.

1585
02:02:07,710 --> 02:02:09,760
А какво ще кажем за г-жа Берак?

1586
02:02:10,320 --> 02:02:12,340
Тя идваше тук, за да я види, нали?

1587
02:02:13,100 --> 02:02:14,410
Тя вече е тук.

1588
02:02:14,470 --> 02:02:15,950
Разговарят във фоайето.

1589
02:02:17,830 --> 02:02:18,700
Наистина ли?

1590
02:02:22,930 --> 02:02:25,320
Това бебе аз ти го купих за първия ти рожден ден.

1591
02:02:27,490 --> 02:02:28,980
Честит рожден ден, Кадер.

1592
02:02:30,550 --> 02:02:32,180
Благодаря.

1593
02:02:33,780 --> 02:02:37,240
Купих ти подарък за всеки рожден ден, който прекара без мен.

1594
02:02:38,350 --> 02:02:39,150
Виж.

1595
02:02:40,490 --> 02:02:42,140
Това е за втория ти рожден ден.

1596
02:02:45,880 --> 02:02:46,920
Това е за третия.

1597
02:02:51,370 --> 02:02:55,240
Това е за четвъртия, петия и шестия рожден ден.

1598
02:02:55,720 --> 02:02:57,990
Знам, че харесваш костюм на принцеса.

1599
02:02:58,510 --> 02:03:02,340
Виж, хареса ли ти?

1600
02:03:08,530 --> 02:03:11,000
Не искам нищо друго от теб.

1601
02:03:11,430 --> 02:03:15,870
И така ще празнуваме рождения ден
заедно със сестра ми Зейнеп.

1602
02:03:31,280 --> 02:03:36,660
Скъпа Кадер, толкова много те обичам,
че ще пренебрегна казаното от теб.

1603
02:03:47,640 --> 02:03:49,000
Това не е победа.

1604
02:03:52,170 --> 02:03:54,080
Никой не може да заличи майка си.

1605
02:03:55,440 --> 02:03:58,000
Не можеш да спечелиш любов,
която не си дал.

1606
02:04:08,960 --> 02:04:11,060
Не ме предавай на нея, сестра Зейнеп.

1607
02:04:11,140 --> 02:04:13,960
Тя е майка ми, но теб те обичам.

1608
02:04:16,210 --> 02:04:17,410
Няма да те предам.

1609
02:04:18,300 --> 02:04:20,030
Няма да те дам никому.

1610
02:04:21,910 --> 02:04:22,820
Не се бой.

1611
02:04:40,230 --> 02:04:41,250
Добър апетит.

1612
02:04:41,450 --> 02:04:42,020
Благодаря.

1613
02:04:42,020 --> 02:04:42,920
Може ли да седна?

1614
02:04:42,920 --> 02:04:43,810
Разбира се.

1615
02:04:50,310 --> 02:04:51,740
Имам предложение.

1616
02:04:51,860 --> 02:04:52,490
Какво?

1617
02:04:54,030 --> 02:04:56,890
Предлагам да вечеряме със
Серхат и Зейнеп.

1618
02:05:04,550 --> 02:05:05,730
Те са двойка.

1619
02:05:06,990 --> 02:05:07,840
А ние кои сме?

1620
02:05:10,380 --> 02:05:14,790
Щом питаш кои сме, значи сме станали
нещо.

1621
02:05:17,400 --> 02:05:23,540
Не сме станали нищо, Джан, и няма
да станем.

1622
02:05:25,480 --> 02:05:31,970
Първо ставаш нещо, после двойка,
после идва ред да представиш семействата.

1623
02:05:31,970 --> 02:05:34,790
И ти ще искаш да ме представиш
на твоето семейство.

1624
02:05:37,660 --> 02:05:38,850
Какво лошо има в това?

1625
02:05:40,040 --> 02:05:41,160
Ти ли си Кадер?

1626
02:05:41,680 --> 02:05:45,110
Да, познавате ли ме?

1627
02:05:45,110 --> 02:05:48,320
Да, и то много добре.

1628
02:05:48,880 --> 02:05:50,720
Аз не ви познавам.

1629
02:05:51,020 --> 02:05:53,470
Дошла съм да те отведа при баща ти,
Кадер.

1630
02:05:56,830 --> 02:05:58,580
Няма да мога да се запозная
с твоето семейство.

1631
02:05:59,620 --> 02:06:01,820
И така знаеш половината, Пелин.

1632
02:06:02,740 --> 02:06:04,630
Зейнеп, Серхат, Джихан...

1633
02:06:04,630 --> 02:06:06,230
Но другите не искам да ги познавам.

1634
02:06:13,800 --> 02:06:14,770
Какво става, Пелин?

1635
02:06:19,100 --> 02:06:25,770
Когато бях в социалните служби,
никое семейство не ме искаше за дете.

1636
02:06:28,200 --> 02:06:29,940
И твоето няма да те иска.

1637
02:06:31,440 --> 02:06:32,840
Не искам да се разстройвам.

1638
02:06:39,370 --> 02:06:42,320
Но има човек, който много се
интересува от теб.

1639
02:06:48,900 --> 02:06:50,920
Желая ти щастие с нея.

1640
02:07:46,360 --> 02:07:47,280
Добре дошла.

1641
02:07:47,410 --> 02:07:49,830
-Благодаря.
-Моля.

1642
02:07:50,280 --> 02:07:52,280
Мога ли да помогна с нещо?

1643
02:07:53,170 --> 02:07:55,410
Искам да купя плюшено мече.

1644
02:07:55,450 --> 02:07:56,030
Разбира се.

1645
02:07:56,120 --> 02:07:57,950
Тук имаме няколко модела
плюшени играчки.

1646
02:07:57,950 --> 02:07:59,240
Можем да погледнем там, ако желаете.

1647
02:08:02,660 --> 02:08:03,350
Заповядай.

1648
02:08:07,540 --> 02:08:10,350
Тук имаме малки плюшени играчки,
ако желаете.

1649
02:08:11,200 --> 02:08:14,540
Или ако желаете, имаме средно
големи кафяви плюшени играчки.

1650
02:08:15,150 --> 02:08:18,480
Или ако и това не желаете,
имаме големи бели модели.

1651
02:08:18,700 --> 02:08:20,240
Каква плюшена играчка искате?

1652
02:08:23,440 --> 02:08:25,700
Не, търся нещо друго.

1653
02:08:29,240 --> 02:08:30,320
А, ето я.

1654
02:08:31,260 --> 02:08:32,380
Това е, което търсех.

1655
02:08:36,840 --> 02:08:38,990
Но това е детска камера, господине.

1656
02:08:40,020 --> 02:08:40,740
Как?

1657
02:08:41,340 --> 02:08:43,220
Предпочитат ги семействата с детегледачки.

1658
02:08:43,290 --> 02:08:45,920
Разбира се, те не могат да се използват без знанието на детегледачката.

1659
02:08:46,390 --> 02:08:48,720
Вижте, имат камери в очите.

1660
02:08:55,270 --> 02:08:57,420
Какво грозно нещо.

1661
02:09:02,260 --> 02:09:04,390
Наистина нямаш вкус, любов моя.

1662
02:09:11,140 --> 02:09:13,950
Добре, вземам го.

1663
02:09:14,080 --> 02:09:15,030
Добре, господине.

1664
02:09:25,270 --> 02:09:26,950
Може ли да ми донесете кафе?

1665
02:09:35,430 --> 02:09:37,820
Бях твърде напрегнат, извинявай.

1666
02:09:38,250 --> 02:09:40,580
Хайде, сине, не се напрягам много.

1667
02:09:43,460 --> 02:09:44,960
Значи има нещо друго.

1668
02:09:48,680 --> 02:09:49,340
Пелин.

1669
02:09:54,180 --> 02:09:56,000
Сигурно е разбрала, че съм в затвора.

1670
02:09:56,200 --> 02:09:57,620
Прекъснала е връзката.

1671
02:10:07,330 --> 02:10:09,600
Направи грешка, да.

1672
02:10:11,010 --> 02:10:12,330
Но си платил за нея.

1673
02:10:13,510 --> 02:10:16,720
Значи някои грешки не свършват с плащане, братко.

1674
02:10:18,980 --> 02:10:20,360
Добре, забрави.

1675
02:10:21,020 --> 02:10:22,410
Вече свикнах.

1676
02:10:52,820 --> 02:10:53,720
Беррак.

1677
02:10:57,550 --> 02:10:59,500
Забравила си това в училище.

1678
02:11:04,160 --> 02:11:06,270
Кадер не се нуждае от твоите подаръци.

1679
02:11:07,300 --> 02:11:12,440
Запази ги за себе си. Когато взема Кадер, поне това да остане за спомен, ще ги прегръщаш и ще плачеш.

1680
02:11:13,010 --> 02:11:15,280
Няма да можеш да отнемеш Кадер от мен, Беррак.

1681
02:11:15,550 --> 02:11:18,960
Ти няма да решаваш. Съдът ще реши.

1682
02:11:21,160 --> 02:11:25,830
Ако съдът направи грешка и даде Кадер на теб...

1683
02:11:25,830 --> 02:11:27,290
Какво ще направиш?

1684
02:11:28,930 --> 02:11:30,540
Знаеш ли какво ще направя?

1685
02:11:30,950 --> 02:11:32,470
Ще отида в полицията.

1686
02:11:32,620 --> 02:11:34,890
И ще кажа, че си убила Тибет.

1687
02:11:38,350 --> 02:11:40,520
Ще кажа, че си убиец, Беррак.

1688
02:11:41,960 --> 02:11:51,550
Ако вземеш Кадер, за да ми причиниш болка, ще съсипеш живота й, аз ще съсипя твоя живот.

1689
02:12:27,530 --> 02:12:29,570
Нека Господ те накаже, Серхат.

1690
02:12:29,570 --> 02:12:30,880
Какво направи?

1691
02:12:30,880 --> 02:12:32,400
Говори нормално.

1692
02:12:32,400 --> 02:12:34,360
Ти каза на Зейнеп.

1693
02:12:34,580 --> 02:12:37,300
Ти разкри тайната ми на Зейнеп.

1694
02:12:37,300 --> 02:12:41,250
Трябваше да кажа, защото тайната ти застрашаваше живота й.

1695
02:12:41,250 --> 02:12:44,360
И ти реши да изгориш живота ми, така ли?

1696
02:12:44,400 --> 02:12:47,180
Когато ме хвърляше в огъня, изобщо не мислеше за дъщерите ни?

1697
02:12:47,180 --> 02:12:48,960
Как можа да постъпиш така, как?

1698
02:12:49,250 --> 02:12:52,600
Беррак, спри, няма причина за тревога.

1699
02:12:54,460 --> 02:12:56,280
Зейнеп ще пази тайната ти.

1700
02:12:57,110 --> 02:12:59,780
Но тя не говореше така, когато ми заплашваше.
1701
02:12:59,780 --> 02:13:02,720
Тя каза, че ще ме предаде на полицията,
ако взема Кадер.

1702
02:13:03,580 --> 02:13:04,560
Какво каза?

1703
02:13:04,700 --> 02:13:07,160
Доверил си се на грешния човек,
Серхат.

1704
02:13:07,450 --> 02:13:10,890
Тази грешка ще изгори не само
мен, но и дъщерите ни.

1705
02:13:25,220 --> 02:13:27,160
Тя веднага ти е звъннала
и се е оплакала, нали?

1706
02:13:27,660 --> 02:13:29,320
Наистина ли го направи?

1707
02:13:29,470 --> 02:13:31,440
Заплаши Беррак, че ще я
предадеш на полицията?

1708
02:13:31,530 --> 02:13:33,610
Направих го, Серхат, да.

1709
02:13:35,370 --> 02:13:36,800
Идвам си вкъщи.

1710
02:13:36,800 --> 02:13:38,200
Ще си поговорим.

1711
02:13:38,200 --> 02:13:40,160
Добре, ще си поговорим.

1712
02:13:47,260 --> 02:13:49,240
Виждаш ли, ще ме предаде.

1713
02:13:49,810 --> 02:13:52,100
Виждаш ли, ще ме предаде. Коя си ти?

1714
02:14:07,690 --> 02:14:08,440
Слушам Ви, г-жо Беррак.

1715
02:14:08,560 --> 02:14:11,130
Каза, че ще направиш всичко за мен, нали?

1716
02:14:11,150 --> 02:14:13,070
Разбира се, като повереник на
г-н Тибет...

1717
02:14:13,180 --> 02:14:16,930
Съпругата на Серхат, Зейнеп Теджер...

1718
02:14:17,820 --> 02:14:19,830
Искам да я унищожиш.

1719
02:14:20,150 --> 02:14:21,780
Какво значи да унищожа?

1720
02:14:21,780 --> 02:14:22,670
Унищожи.

1721
02:14:23,020 --> 02:14:24,320
Разбра.

1722
02:14:24,520 --> 02:14:26,280
Да не се появява повече на пътя ми.

1723
02:14:43,540 --> 02:14:44,460
Има ли проблем?

1724
02:14:44,460 --> 02:14:45,650
Беррак се обади.

1725
02:14:45,650 --> 02:14:48,140
Иска да убия Зейнеп, съпругата
на Серхат.

1726
02:14:51,480 --> 02:14:52,400
Добре.

1727
02:14:57,560 --> 02:15:00,460
Чакай, ще ти се обадя.

1728
02:15:17,540 --> 02:15:18,710
Говори, Пелин.

1729
02:15:18,820 --> 02:15:21,990
Беррак полудя, обади се на Мухсин.

1730
02:15:22,740 --> 02:15:25,010
Помоли го да убие съпругата
на Серхат.

1731
02:15:25,300 --> 02:15:29,180
Добре, ще пратя на Мухсин
координатите.

1732
02:15:29,670 --> 02:15:30,920
Да се оправя там.

1733
02:15:38,720 --> 02:15:40,400
Г-н Неджати даде съгласие.

1734
02:15:40,820 --> 02:15:42,140
Ще ти прати координатите.

1735
02:15:42,140 --> 02:15:43,950
Иска да се оправиш там.

1736
02:15:44,350 --> 02:15:44,980
Добре.

1737
02:15:54,880 --> 02:15:57,280
Детската камера записа всичко.

1738
02:15:57,280 --> 02:16:00,970
Щях да докажа какъв е Джихан
маниак, но...

1739
02:16:01,360 --> 02:16:02,960
Всичко отиде на боклука.

1740
02:16:06,980 --> 02:16:08,540
Не се разстройвай, Азра.

1741
02:16:09,120 --> 02:16:10,750
Пак ще можеш да записваш.

1742
02:16:10,940 --> 02:16:12,700
Не се предавай, добре? Дръж се
изправено.

1743
02:16:12,700 --> 02:16:13,560
В никакъв случай!

1744
02:16:14,370 --> 02:16:16,470
Каквото и да се случи, ще го
победя.

1745
02:16:21,480 --> 02:16:25,540
Любов моя, вече не е нужно
да се разстройваш.

1746
02:16:25,540 --> 02:16:28,010
Защото намерих същото мече като
твоето.

1747
02:16:29,050 --> 02:16:30,070
Виж.

1748
02:16:36,830 --> 02:16:40,370
Но му избодох очите, защото
вътре имаше камера.

1749
02:16:40,830 --> 02:16:48,220
Можеш ли да повярваш, че сложиха
камера в това мило мече.

1750
02:16:58,000 --> 02:17:00,340
Ако още един боклук донесеш
в тази къща...
1751
02:17:01,230 --> 02:17:03,190
Ще проверя дали има камера.

1752
02:17:06,470 --> 02:17:08,410
Малкият ти мозък отново се провали.

1753
02:17:11,100 --> 02:17:13,170
Мисля, че вече не бива да правиш планове, любов моя.

1754
02:17:13,740 --> 02:17:16,370
Проваляш се и съжалявам.

1755
02:17:19,900 --> 02:17:25,890
Между другото, можеш да продължиш телефонните си разговори с Мустафа така, това е от полза за мен.

1756
02:17:26,370 --> 02:17:29,630
Утре-вдругиден ще представя тези записи в съда като доказателство.

1757
02:17:30,640 --> 02:17:37,490
Тайните ти телефонни разговори с любовника, докато си омъжена, не ми изглеждат като добро майчинско поведение.

1758
02:17:43,440 --> 02:17:46,480
Бог да те накаже, Джихан!

1759
02:17:53,950 --> 02:17:56,350
Каквото и да стане, ще се отърва от теб.

1760
02:17:56,350 --> 02:17:57,790
Да.

1761
02:18:15,610 --> 02:18:16,460
Дойдох.

1762
02:18:17,470 --> 02:18:18,460
Да поговорим.

1763
02:18:19,730 --> 02:18:21,590
Зейнеп, не мога да повярвам, че си го направила.

1764
02:18:22,740 --> 02:18:25,010
Доверих ти се и ти разкрих тайната на Беррак.

1765
02:18:25,710 --> 02:18:27,000
Как можа да го използваш?

1766
02:18:27,140 --> 02:18:29,760
Когато става дума за деца, тя не е единствената, която губи ума си.

1767
02:18:29,790 --> 02:18:31,150
Исках тя да разбере това.

1768
02:18:32,690 --> 02:18:34,090
Зейнеп, ти не си такава.

1769
02:18:35,300 --> 02:18:39,480
Ако Беррак влезе в затвора, нима не си помисли как ще се почувстват дъщерите ми, как ще бъдат сломени?

1770
02:18:39,530 --> 02:18:43,880
Серхат, а какво ще почувства Кадер, когато Беррак я вземе?

1771
02:18:44,380 --> 02:18:45,710
Кой ще помисли за нея?

1772
02:18:45,780 --> 02:18:47,570
Тоест, аз не мисля за Кадер?

1773
02:18:47,940 --> 02:18:49,360
Зейнеп, не можеш да ме обвиняваш за това.

1774
02:18:49,360 --> 02:18:51,030
Не те обвинявам за нищо.

1775
02:18:51,220 --> 02:18:53,120
Но в онзи ден ти ме попита.

1776
02:18:53,530 --> 02:18:56,100
Ти ме попита какво бих направила, ако някой навреди на Кадер.

1777
02:18:56,520 --> 02:18:58,670
Точно това бих направила, Серхат.

1778
02:18:59,260 --> 02:19:00,650
Щях да изгоря и разруша всичко.

1779
02:19:01,160 --> 02:19:02,000
Всичко.

1780
02:19:06,470 --> 02:19:07,710
Къде отиваш?

1781
02:19:08,090 --> 02:19:11,090
Не каза ли, че не можеш да си тръгнеш по средата на спор?

1782
02:19:11,910 --> 02:19:12,920
Зейнеп.

1783
02:19:17,050 --> 02:19:18,490
Разговорът ни не е приключил.

1784
02:19:18,490 --> 02:19:20,030
За мен е приключил.

1785
02:19:20,400 --> 02:19:21,440
Зейнеп.

1786
02:19:24,370 --> 02:19:26,450
Татко, ще кажа нещо.

1787
02:19:26,450 --> 02:19:27,680
Илким, сега не е моментът.

1788
02:19:27,710 --> 02:19:29,450
Още не съм казала какво се случи.

1789
02:19:29,450 --> 02:19:30,460
Има важен въпрос, дъще.

1790
02:19:30,460 --> 02:19:31,700
По-важно от мен?

1791
02:19:31,800 --> 02:19:35,950
Ако баща ти спре да преследва Зейнеп, един ден задължително ще те изслуша.

1792
02:19:39,860 --> 02:19:41,580
Мамо, недей така.

1793
02:19:41,800 --> 02:19:45,080
Недей! Не настройвай децата срещу мен, срещу Зейнеп.

1794
02:19:45,280 --> 02:19:47,570
Не прави другите нещастни заради амбициите си.

1795
02:19:48,440 --> 02:19:49,770
Стига вече.

1796
02:20:12,350 --> 02:20:14,150
Извинете, може ли да попитам нещо?

1797
02:20:14,150 --> 02:20:15,160
Слушам.

1798
02:20:16,370 --> 02:20:21,720
Картата показва това място, но в адреса пише нещо като "Serb sokak". Знаете ли къде е?

1799
02:20:21,720 --> 02:20:23,110
Не, няма такава улица тук.

1800
02:20:23,640 --> 02:20:26,020
-Добре, благодаря. 
-Приятен ден.
1801
02:21:47,230 --> 02:21:48,810
Зейнеп, вдигни.

1802
02:22:23,140 --> 02:22:24,300
Какво правите тук?

1803
02:22:24,300 --> 02:22:26,510
Мариничка...

1804
02:22:26,880 --> 02:22:28,050
Какво?

1805
02:22:28,330 --> 02:22:31,550
Имам предвид, гривна за късмет...

1806
02:22:31,920 --> 02:22:33,740
Казват, че носи късмет.

1807
02:22:36,710 --> 02:22:38,130
Зейнеп?

1808
02:22:44,140 --> 02:22:45,790
Какво става, по дяволите?!

1809
02:23:15,010 --> 02:23:15,760
Какво искаш?

1810
02:23:15,870 --> 02:23:17,460
Беррак полудя.

1811
02:23:17,520 --> 02:23:19,400
Какво ме интересува Беррак, какво!

1812
02:23:32,340 --> 02:23:34,390
Ще кажеш, че няма такова нещо, ще отречеш.

1813
02:23:34,390 --> 02:23:39,770
За какво говориш, за какво? Какво да отричам? Всичко е свършено, не разбираш ли?

1814
02:23:39,940 --> 02:23:42,480
Но този срам няма да го понеса сама.

1815
02:23:45,060 --> 02:23:46,190
Какво искаш да кажеш?

1816
02:23:46,290 --> 02:23:49,220
Ще кажа на Серхат, че си баща на Кадер, разбираш ли?

1817
02:23:49,220 --> 02:23:50,240
Не можеш да го направиш!

1818
02:23:50,430 --> 02:23:52,070
Серхат никога няма да ми прости!

1819
02:23:52,140 --> 02:23:54,020
Ако мен ме сполети зло, ще те унищожа и теб!

1820
02:23:54,100 --> 02:23:55,050
Мерзък тип!

1821
02:23:55,050 --> 02:23:57,430
- Мразя те!
- Казах ти, не можеш да го направиш!

1822
02:24:08,950 --> 02:24:10,210
Какво правиш?

1823
02:24:55,970 --> 02:24:57,640
Хайде, хайде, тръгвай!

1824
02:25:01,230 --> 02:25:02,720
Хайде!

1825
02:25:29,640 --> 02:25:31,130
Г-н Неджип, бих искал да ви помоля за нещо.

1826
02:25:31,160 --> 02:25:31,850
Слушам ви, г-н Серхат.

1827
02:25:31,880 --> 02:25:33,380
Автомобилът се е насочил към Гюлпънар.

1828
02:25:33,430 --> 02:25:36,620
Регистрационен номер 34, БСУ 2316.

1829
02:25:36,750 --> 02:25:38,940
Съобщете ми незабавно накъде е поел.

1830
02:25:38,940 --> 02:25:39,850
Чакам.

1831
02:25:39,850 --> 02:25:41,540
Добре, г-н Серхат.

1832
02:25:52,440 --> 02:25:54,220
Коя си ти?

1833
02:25:57,800 --> 02:26:00,400
Коя си ти? Какво искаш от мен?

1834
02:26:01,560 --> 02:26:02,710
Коя си ти?

1835
02:26:40,870 --> 02:26:42,180
Кажи какво намерихте.

1836
02:26:42,250 --> 02:26:44,100
Получих информация от познат в полицията.

1837
02:26:44,130 --> 02:26:47,090
Автомобилът, който помолихте да намерят, е засечен от камера в района на Амбала.

1838
02:26:47,110 --> 02:26:49,380
Свил е към гората Кабаклъ, г-н Серхат.

1839
02:27:31,460 --> 02:27:32,340
Какво направих?

1840
02:27:35,400 --> 02:27:36,340
Какво направих?

1841
02:27:36,340 --> 02:27:37,890
Какво правя?

1842
02:27:40,400 --> 02:27:41,230
Какво направих?

1843
02:27:41,230 --> 02:27:42,750
Какво правя?

1844
02:27:45,830 --> 02:27:51,080
Не, не, тя не трябва да умре заради мен.

1845
02:27:59,000 --> 02:28:01,980
Абонатът временно не е на разположение.

1846
02:28:01,980 --> 02:28:03,420
Моля, опитайте да се обадите по-късно.

1847
02:28:03,460 --> 02:28:05,440
Не, не, не!

1848
02:28:06,830 --> 02:28:07,700
Не!

1849
02:28:11,180 --> 02:28:13,360
Г-жо Беррак, добре ли сте?

1850
02:28:13,400 --> 02:28:15,440
Не, не съм добре.
1851
02:28:17,310 --> 02:28:18,310
Вода...

1852
02:28:18,320 --> 02:28:19,450
Махни ми!

1853
02:28:20,800 --> 02:28:21,510
Добре.

1854
02:28:21,510 --> 02:28:22,640
Казах ти, махни ми.

1855
02:28:23,390 --> 02:28:24,430
Добре.

1856
02:28:51,240 --> 02:28:52,100
Излез.

1857
02:28:53,690 --> 02:28:55,730
Добре, добре, спри.

1858
02:29:04,910 --> 02:29:06,800
Крака ми!

1859
02:29:43,790 --> 02:29:44,950
Зейнеп!

1860
02:29:47,810 --> 02:29:48,710
Серхат!

1861
02:29:50,960 --> 02:29:52,560
Серхат, тук съм!

1862
02:30:02,910 --> 02:30:03,850
Зейнеп!

1863
02:30:08,560 --> 02:30:10,080
Серхат, тук съм!

1864
02:30:15,630 --> 02:30:16,880
Серхат!

1865
02:30:33,680 --> 02:30:34,350
Спри!

1866
02:30:42,090 --> 02:30:43,210
Зейнеп!

1867
02:31:53,150 --> 02:31:54,150
Добре ли си?

1868
02:32:00,320 --> 02:32:01,190
Зейнеп!

1869
02:32:08,560 --> 02:32:09,310
Зейнеп!

1870
02:32:09,440 --> 02:32:10,450
Серхат!

1871
02:32:13,540 --> 02:32:15,440
Зейнеп, добре ли си? Нищо ли ти се не е случило?

1872
02:32:15,460 --> 02:32:17,440
Добре съм, добре. Какво направи?

1873
02:32:17,930 --> 02:32:20,030
Какво направи? Не беше той.

1874
02:32:20,080 --> 02:32:21,460
Какво направи?!

1875
02:32:22,150 --> 02:32:23,810
Не той ме отвлече.

1876
02:32:23,890 --> 02:32:25,940
Стани, стани, не умирай, стани.

1877
02:32:26,200 --> 02:32:26,930
Стани.

1878
02:32:27,070 --> 02:32:29,660
Не умирай, моля те, не умирай, стани.

1879
02:32:30,110 --> 02:32:31,240
Серхат.

1880
02:32:31,680 --> 02:32:32,720
Кой си ти?

1881
02:32:33,030 --> 02:32:34,090
Какво правиш тук?

1882
02:32:41,260 --> 02:32:44,740
Най-накрая се запознахме.

1883
02:32:45,550 --> 02:32:46,460
Кой си ти?

1884
02:32:48,980 --> 02:32:49,930
Аз съм Неджати.

1885
02:33:05,720 --> 02:33:07,220
Здрасти, братле.
Powered by translatesubtitles.org