Преемник-21-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,190 --> 00:00:30,740
Какво говориш, Мелек?
2
00:00:31,630 --> 00:00:34,430
Казвам, ще ме видиш в съня си, Серхат.
3
00:00:34,650 --> 00:00:36,120
Разбра ли ме?
4
00:00:36,650 --> 00:00:38,400
Ще ме видиш в съня си.
5
00:00:38,590 --> 00:00:43,330
А ти още казваш, че съм те излъгала
и всякакви такива. Всякакви глупости.
6
00:00:43,410 --> 00:00:46,350
Серхат, аз говорих с Йълдъръм, знаеш
ли?
7
00:00:48,640 --> 00:00:51,340
Йълдъръм ми разказа всичко.
8
00:00:57,950 --> 00:01:00,360
Зная, че си се целувал с Йълдъз.
9
00:01:05,460 --> 00:01:10,180
Ти никога не си имал уважение към
този пръстен на пръста си.
10
00:01:10,370 --> 00:01:14,250
Но стига вече! Вече стига!
11
00:01:14,310 --> 00:01:17,800
Сега никой не ще може да ме изкара
глупава.
12
00:01:18,120 --> 00:01:23,620
Никой не ще може да построи щастието
си върху нещастието на моето дете.
13
00:01:23,840 --> 00:01:28,520
Ти ще си отидеш. Ти ще си отидеш.
Ти ще поговориш с Йълдъз.
14
00:01:28,750 --> 00:01:31,560
Йълдъз ще се омъжи за Йълдъръм.
15
00:01:31,630 --> 00:01:36,540
Иначе, кълна ти се, аз ще разкажа на
цяла Урфа как сте се целували.
16
00:01:36,580 --> 00:01:43,850
Е, тогава заедно с тази Йълдъз, която
толкова обичаш, вас тук ще ви погребат.
17
00:01:52,060 --> 00:01:54,050
Ако направиш така.
18
00:01:56,320 --> 00:01:59,570
Ти ще съсипеш живота на една невинна
жена.
19
00:02:00,480 --> 00:02:02,280
Йълдъз не е виновна.
20
00:02:03,720 --> 00:02:05,190
Цялата вина е моя.
21
00:02:08,700 --> 00:02:15,530
Ако на теб непременно ти е нужно да
изгориш нечий живот, изгори моя живот.
22
00:02:15,890 --> 00:02:17,420
Йълдъз не я закачай!
23
00:02:19,920 --> 00:02:24,330
Значи, нейния живот ти го поставяш над
своя живот.
24
00:02:24,330 --> 00:02:26,500
Значи, ти толкова силно я обичаш?!
25
00:02:26,500 --> 00:02:31,550
Ама че работа, Серхат! Ама че работа!
Каква голяма любов!
26
00:02:31,730 --> 00:02:36,890
Но щом не можете да се разделите, тогава
изгорете заедно.
27
00:02:36,890 --> 00:02:40,750
Защото от този момент нататък аз за никой
друг няма да мисля.
28
00:02:40,750 --> 00:02:45,000
Аз мисля само за едно - за моето дете.
29
00:02:45,500 --> 00:02:46,850
Дете?!
30
00:02:47,760 --> 00:02:50,390
Детето - единственото, което те вълнува,
нали така?
31
00:02:50,740 --> 00:02:54,630
Ти използва нашето още неродено дете
заради своите лъжи.
32
00:02:55,350 --> 00:02:57,390
Това ли е начинът, по който ти се вълнуваш
за детето?
33
00:02:57,640 --> 00:02:59,630
Така ли изглежда твоето състояние на
вълнение за нашето дете?
34
00:02:59,630 --> 00:03:02,000
Ти остави ли ми друг изход?
35
00:03:02,680 --> 00:03:08,030
Каквото и да правех, аз го правех заради
детето, заради бъдещето на моето дете.
36
00:03:11,170 --> 00:03:13,710
Султан.. Мамо Султан!
37
00:03:13,770 --> 00:03:14,760
Какво се случи?
38
00:03:14,760 --> 00:03:15,400
Сестра Гюлизар!
39
00:03:15,400 --> 00:03:15,940
-Бързо бягайте!
- Сестра Гюлизар!
40
00:03:15,940 --> 00:03:16,580
Сестра Гюлизар!
41
00:03:16,590 --> 00:03:17,250
Какво?
42
00:03:17,250 --> 00:03:19,040
Мама умира! Бързо!
43
00:03:19,040 --> 00:03:20,310
Бързо, бягайте!
44
00:03:20,520 --> 00:03:21,810
-Бързо!
-Какво се случи?
45
00:03:21,810 --> 00:03:23,100
-Мамо!
-Бързо!
46
00:03:23,100 --> 00:03:23,880
Мамо?!
47
00:03:23,880 --> 00:03:24,360
Мамо!
48
00:03:24,360 --> 00:03:25,010
Мамо.!
49
00:03:25,010 --> 00:03:26,770
Какво се случи? Серхат, погледни.
50
00:03:31,540 --> 00:03:33,600
Йълдъз, ти, бидейки сгодена...
51
00:03:34,430 --> 00:03:39,340
Йълдъз, ти, сгодена, отиде и се
целува посред бял ден с женен мъж,
Йълдъз?
52
00:03:39,400 --> 00:03:41,740
Йълдъз, как можа, Йълдъз?
53
00:03:41,740 --> 00:03:44,310
Ти изобщо не помисли за себе си?!
54
00:03:44,490 --> 00:03:49,480
Ти не помисли за себе си. Ти за
майка си, за баща си, ти за мен също
не помисли?
55
00:03:49,890 --> 00:03:53,200
Ти за нас не помисли? Как сега ще
гледам хората в очите?
56
00:03:53,200 --> 00:03:55,830
Как ще погледнеш в очите брат си?
57
00:03:56,520 --> 00:03:58,540
Йълдъз, какво да правя сега?
58
00:03:59,810 --> 00:04:02,540
Сестра, кажи ми какво да правя сега?
59
00:04:04,200 --> 00:04:05,010
Какво да правя?
60
00:04:05,010 --> 00:04:07,940
Братко, умолявам те, изслушай! Братко...
61
00:04:14,140 --> 00:04:15,310
Братко!
62
00:04:20,140 --> 00:04:21,460
Ти беше...
63
00:04:25,610 --> 00:04:27,660
Частица от душата ми.
64
00:04:32,460 --> 00:04:34,560
Как можа да го направиш?
65
00:04:34,710 --> 00:04:36,860
Как можа да го направиш?
66
00:04:38,960 --> 00:04:40,760
Какво да правя сега?
67
00:04:42,520 --> 00:04:44,210
Ах, ти моя красива!
68
00:04:46,410 --> 00:04:48,340
Братко, недей!
69
00:04:51,900 --> 00:04:53,760
Братко, недей!
70
00:04:57,460 --> 00:04:58,590
Татко...
71
00:05:00,900 --> 00:05:03,630
Татко поиска да те отведе оттук...
72
00:05:07,210 --> 00:05:13,240
За първи път казах: "Нека сестра ми
се грижи сама за себе си".
73
00:05:13,540 --> 00:05:15,890
Йълдъз няма да ни подведе.
74
00:05:16,720 --> 00:05:18,380
Гарантирам за сестра си.
75
00:05:18,380 --> 00:05:21,080
Братко, аз.. Братко... Братко..
76
00:05:21,080 --> 00:05:22,840
Йълдъз, млъкни!
77
00:05:23,490 --> 00:05:24,540
Братко мой!
78
00:05:24,570 --> 00:05:27,730
Това, което направи, няма оправдание,
Йълдъз! Затова, мълчи!
79
00:05:28,870 --> 00:05:30,890
Братко, грешката ми е, че се влюбих.
80
00:05:30,890 --> 00:05:32,720
Ей, каква любов?!
81
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
-Братко.
-Каква любов!
82
00:05:37,670 --> 00:05:39,430
Йълдъз, каква любов?
83
00:05:41,220 --> 00:05:42,780
Родна, каква любов?
84
00:05:44,090 --> 00:05:47,470
Мъжът е женен, ще има дете. Каква
любов, Йълдъз?
85
00:05:47,470 --> 00:05:48,720
Вярно...
86
00:05:49,110 --> 00:05:52,150
Знам, вярно, вярно.
87
00:05:54,100 --> 00:05:55,800
Но това е любов.
88
00:05:56,580 --> 00:05:59,060
Нима може да се заповяда на любовта?
89
00:06:00,580 --> 00:06:03,400
Нима може да се избира правилно и
неправилно?
90
00:06:03,770 --> 00:06:06,710
Нима сърцето избира кой е прав, кой е
виновен?
91
00:06:07,330 --> 00:06:09,520
Не се получава. Не можеш да избереш.
92
00:06:11,120 --> 00:06:13,770
Не се получава, братко, не се получава.
93
00:06:15,530 --> 00:06:20,120
Само че като онези пеперуди...
94
00:06:21,300 --> 00:06:26,490
Те, знаейки, че ще изгорят, все пак
летят към светлината. Стават пеперуди.
95
00:06:26,600 --> 00:06:30,720
Стават пеперуди, кръжащи около
своята любов.
96
00:06:30,830 --> 00:06:36,030
Не мога да се разделя. Не мога. Не се
получава. Не се получава.
97
00:06:39,270 --> 00:06:40,960
Не мога.
98
00:07:03,800 --> 00:07:09,850
Но ако ми кажеш: "Йълдъз, аз не
уважавам любовта".
99
00:07:10,250 --> 00:07:15,550
Ще си платиш за грешката, дъще. За
пролятата кръв ще си платиш, дъще.
100
00:07:15,550 --> 00:07:17,230
Ще платя, братко мой!
101
00:07:18,300 --> 00:07:20,200
Мой красив братко!
102
00:07:23,230 --> 00:07:26,190
Моята частица от душата. Братко мой.
103
00:07:27,340 --> 00:07:30,890
Ще заплача, братко. Стреляй, прави.
104
00:07:31,480 --> 00:07:34,350
Направи го вече, братко! Направи!
105
00:08:06,180 --> 00:08:07,880
Тя жива ли е? Тя жива ли е?
106
00:08:10,190 --> 00:08:13,660
Аз и Хатчик дойдохме да сменим
спалното бельо, синко.
107
00:08:13,660 --> 00:08:16,470
Намерихме майка ти в такова
състояние, дете.
108
00:08:16,470 --> 00:08:17,350
Извикайте линейка.
109
00:08:17,350 --> 00:08:18,960
Звънете в бърза помощ.
Извикайте линейка.
110
00:08:18,960 --> 00:08:20,470
Не яде, не пие.
111
00:08:20,470 --> 00:08:22,430
- Ни лекарства не пие...
- Тя жива ли е? Жива?
112
00:08:22,430 --> 00:08:26,150
Ти не говореше с нея, затова тя
се счупи.
113
00:08:26,180 --> 00:08:26,780
Всичко.
114
00:08:26,780 --> 00:08:28,530
Спаси я! Спаси я, синко.
115
00:08:28,530 --> 00:08:32,240
Тя е наша майка, сестра. Спаси я.
116
00:08:32,240 --> 00:08:33,380
Серхат, отваря ли? Серхат!
117
00:08:33,380 --> 00:08:36,360
-Серхат!
-Братко, пулсът е много слаб.
Не чакаме линейка. Иди помогни.
118
00:08:36,360 --> 00:08:36,730
Дръж.
119
00:08:36,730 --> 00:08:37,490
-Идваме.
-Вземи.
120
00:08:37,490 --> 00:08:38,690
Идваме, идваме, идваме.
121
00:08:38,970 --> 00:08:40,770
-Дръж, дръж.
-Тя е нашата господарка, спасете я!
122
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Отстъпете. Отстъпете.
Отстъпете, отстъпете. Отстъпете.
123
00:08:42,480 --> 00:08:43,530
Взех я. Идваме!
124
00:08:43,530 --> 00:08:45,010
-Спасете я!
-Разпръснете се!
125
00:08:45,010 --> 00:08:47,740
Отстъпете. Отстъпете.
Отстъпете. Отстъпете!
126
00:08:47,900 --> 00:08:48,940
Отстъпете. Отстъпете. Отстъпете!
127
00:08:48,940 --> 00:08:49,790
Отстъпете!
128
00:08:49,790 --> 00:08:52,070
Хатчик, дъще, да вървим по-бързо.
129
00:09:08,380 --> 00:09:09,780
Ще замина.
130
00:09:10,710 --> 00:09:16,240
Ще замина в друг град, в друга страна.
131
00:09:16,240 --> 00:09:18,340
Заминавай, заминавай, бягай!
132
00:09:18,810 --> 00:09:22,010
Ей Богу, не ти ли омръзна?
Тези бягства, а? От дете бягаш,
а аз те гоня.
133
00:09:22,950 --> 00:09:25,760
От дете бягаш, а аз те гоня.
134
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
Виж, тази тема така или иначе ще
се затвори, сестро.
135
00:09:35,210 --> 00:09:36,990
Виж, разбрах те.
136
00:09:38,980 --> 00:09:41,060
Но ти ще забравиш Серхат.
137
00:09:41,580 --> 00:09:44,310
Виж, ти ще забравиш Серхат и ще
се омъжиш за Йълдъръм.
138
00:09:47,150 --> 00:09:49,950
Иначе ще трябва да те убия.
139
00:09:52,660 --> 00:09:55,220
И ще трябва да отида и да убия
Серхат.
140
00:09:59,170 --> 00:10:05,110
Но Серхат, дори и да иска, няма
да може да направи Йълдъз своя жена.
141
00:10:05,180 --> 00:10:07,110
Това защо пък?
142
00:10:07,790 --> 00:10:09,940
Искаш нещо да кажеш - говори.
143
00:10:09,940 --> 00:10:16,530
Защото Йълдъз и Мелек са сестри.
144
00:10:19,170 --> 00:10:24,510
Слушай тук, красива моя, ще
направиш както кажа.
145
00:10:25,280 --> 00:10:26,730
Друг път няма.
146
00:10:26,730 --> 00:10:31,170
Виж, за това никой няма да узнае,
Йълдъз. Никой няма да узнае.
Разбра ли?
147
00:10:32,390 --> 00:10:34,540
Иначе свърших.
148
00:10:35,440 --> 00:10:38,420
И още: нероденото дете на Серхат
ще остане сирак, родна.
149
00:10:39,780 --> 00:10:41,810
Послушай, ти ще се омъжиш за
Йълдъръм.
150
00:10:46,520 --> 00:10:50,970
Не може. Не може. Братко, не ме
давай за Йълдъръм.
151
00:10:51,020 --> 00:10:52,240
Братко, недей!
152
00:10:52,240 --> 00:10:54,750
Няма да се омъжа за него. Какво ще
стане? Няма да ме остави да уча.
153
00:10:54,750 --> 00:10:55,970
Ти ме познаваш.
154
00:10:55,970 --> 00:10:58,650
Вие вече ми съсипахте живота.
Никога повече няма да се омъжа.
155
00:10:58,650 --> 00:11:04,080
Гледай, гледай, ще си платиш цената,
частица от душата ми. Гледай, ще
си платиш цената, чуваш ли, Йълдъз?
156
00:11:04,080 --> 00:11:07,480
Виж, ако аз замълча, този чакал
няма да замълчи.
157
00:11:08,070 --> 00:11:10,050
Този Йълдъръм видя как се целувате.
158
00:11:12,150 --> 00:11:21,240
Виж, Йълдъз, виж, този въпрос... Или
смъртта ще го затвори, или сватбата
ще го затвори.
159
00:11:26,580 --> 00:11:29,420
Майко, моля те, спри, спри.
160
00:11:32,300 --> 00:11:33,150
Добре ли си?
161
00:11:33,150 --> 00:11:34,260
- Добре съм, добре. - Добре ли си?
162
00:11:34,260 --> 00:11:35,010
Добре съм.
163
00:11:35,010 --> 00:11:35,950
Хайде!
164
00:11:35,950 --> 00:11:38,320
-Хайде, да отидем в болница. Хайде.
- Не, няма нужда.
165
00:11:38,320 --> 00:11:42,410
Раната се отвори. Не ме притеснявай.
Хайде, къде са ти нещата?
166
00:11:46,800 --> 00:11:47,680
Слушам, госпожо.
167
00:11:48,280 --> 00:11:52,310
Мустафа, този Ашър с Йълдъз ли е?
168
00:11:52,310 --> 00:11:53,790
Звъня, звъня, не отговаря.
169
00:11:53,790 --> 00:11:54,760
До нея е, госпожо.
170
00:11:54,760 --> 00:11:59,380
Кажи му да дойде спешно в имението.
Спешно.
171
00:11:59,380 --> 00:12:01,070
Имам какво да му разкажа.
172
00:12:01,070 --> 00:12:02,550
Слушам, моя госпожо.
173
00:12:06,040 --> 00:12:07,820
Братко, добре.
174
00:12:08,920 --> 00:12:09,430
Господине!
175
00:12:09,430 --> 00:12:10,050
Какво, Мустафа?
176
00:12:10,050 --> 00:12:12,650
Звъня госпожа Мерием. Каза,
спешно да дойдете в имението.
177
00:12:12,650 --> 00:12:17,370
Добре. Ще изляза за малко със сестра
ми. Ще съобщя на майка ми. Добре?
178
00:12:17,370 --> 00:12:18,190
Благодаря ти, Мустафа.
179
00:12:18,190 --> 00:12:19,370
Добре, господине.
180
00:12:20,750 --> 00:12:21,780
Братко!
181
00:12:21,780 --> 00:12:22,610
Ей!
182
00:12:22,610 --> 00:12:25,790
Хайде, разказвай. Защо майка ти
се обажда? Нещо се е случило?
183
00:12:28,870 --> 00:12:30,040
Мама...
184
00:12:30,550 --> 00:12:31,850
Какво "мама?"
185
00:12:32,250 --> 00:12:34,620
Ами... не знам как да го кажа,
Йълдъз.
186
00:12:34,630 --> 00:12:38,170
Казвай вече, излагай. Сега всичко
ни е общо. Хайде.
187
00:12:40,060 --> 00:12:45,660
Тя разбра, че съм се целувал с
друга жена.
188
00:12:47,430 --> 00:12:48,810
Братко, не!
189
00:12:48,810 --> 00:12:50,670
-Мълчи, момиче! Не глупей! Мълчи!
-Братко.
190
00:12:50,670 --> 00:12:51,670
Боже мой!
191
00:12:52,450 --> 00:12:54,450
Не се смей! Какво се смееш?
192
00:12:56,680 --> 00:12:58,460
Как можа да направиш такова нещо?
193
00:12:58,550 --> 00:13:01,350
Как можа със снаха си? Изобщо не
мислиш ли?
194
00:13:03,740 --> 00:13:05,440
Женен човек може ли да постъпва така?
195
00:13:05,440 --> 00:13:07,390
- Мълчи, момиче. - А и имаш две деца.
196
00:13:07,390 --> 00:13:12,030
По-малко говори, ако искаш. Да.
Ето така става, родна.
197
00:13:12,280 --> 00:13:15,940
Отиваш далеч, правиш грешка. А
други хора заради това страдат.
198
00:13:15,940 --> 00:13:20,890
Ето Мелек... а ако момичето разбере
за вашите дела? Тя няма ли да
страда?
199
00:13:20,980 --> 00:13:22,390
Господи, Боже мой!
200
00:13:26,550 --> 00:13:28,590
Затова ли не ме удари?
201
00:13:29,280 --> 00:13:30,430
Какво значи?
202
00:13:30,430 --> 00:13:32,000
Сигурно, защото уважаваш любовта.
203
00:13:32,000 --> 00:13:34,140
-Богу, ще те хвана за косата.
- Ашир, спри.
204
00:13:34,140 --> 00:13:35,300
Йълдъз, не ме ядосвай, давай.
205
00:13:35,300 --> 00:13:37,210
Ще постигнеш да те бият заради тази любов.
206
00:13:37,210 --> 00:13:38,940
Айде, тръгвай напред. Давай, тръгвай.
207
00:13:39,080 --> 00:13:40,340
Господи, Боже мой!
208
00:13:50,100 --> 00:13:51,050
Мамо!
209
00:13:51,050 --> 00:13:54,560
Съобщих на Ашир. Скоро ще дойде.
210
00:13:54,600 --> 00:13:57,880
Край с мен! Когато дойде Ашир, край с мен.
211
00:13:59,610 --> 00:14:01,810
Мамо! Мамо!
212
00:14:02,400 --> 00:14:06,000
Мамо! Мамо, отвори вратата! Да поговорим.
Моля те, отвори вратата!
213
00:14:06,000 --> 00:14:09,060
Нямам какво да си говоря с теб.
214
00:14:09,090 --> 00:14:14,090
Значи не напразно синът ми те заключи
в това имение.
215
00:14:14,190 --> 00:14:17,860
Взел ти е телефона, значи не напразно.
216
00:14:20,620 --> 00:14:22,070
Защо?
217
00:14:23,910 --> 00:14:25,910
Или Ашир знае?
218
00:14:31,480 --> 00:14:33,520
Той само подозираше.
219
00:14:35,200 --> 00:14:36,970
Но нищо не знае.
220
00:14:37,210 --> 00:14:41,690
Е, разбира се, откъде да знае? Ако знаеше,
щеше да направи каквото трябва.
221
00:14:41,730 --> 00:14:43,760
Не би затворил очите си за това.
222
00:14:44,040 --> 00:14:44,620
Мамо!
223
00:14:44,620 --> 00:14:46,160
"Мамо, мамо" не ми говори.
224
00:14:46,580 --> 00:14:48,520
Не ме наричай майка.
225
00:14:49,030 --> 00:14:54,370
Ако имаш проблеми, когато дойде Ашир,
на него ще кажеш. Ще те убие той...
226
00:14:54,410 --> 00:14:57,540
Или ще се криеш, не знам.
227
00:14:58,250 --> 00:15:00,600
Нахранихме змия в пазвата си.
228
00:15:00,670 --> 00:15:04,460
Твоят син ми изневери пред очите ми.
229
00:15:04,510 --> 00:15:07,880
Заключвахте ли го в стаи, заплашвахте
ли го със смърт?
230
00:15:08,090 --> 00:15:12,830
Защото той е мъж, да, майко? Това му е
"изцапана ръката".
231
00:15:12,890 --> 00:15:16,630
Ти я виж нея, виж я! Какво говори!
232
00:15:16,630 --> 00:15:18,800
Аз.. аз..
233
00:15:18,800 --> 00:15:22,080
Какво ли не правеше една жена, за да си
тръгне, заради теб.
234
00:15:22,390 --> 00:15:24,860
Аз винаги бях на твоя страна.
235
00:15:24,890 --> 00:15:28,540
Аз те обичах като родна дъщеря.
А ти какво направи?
236
00:15:29,320 --> 00:15:30,690
Ти какво направи?
237
00:15:30,690 --> 00:15:32,990
Ти ни заби нож в гърба.
238
00:15:33,370 --> 00:15:38,630
Слушай ме! Не смей да говориш лошо
за сина ми. Няма да позволя.
239
00:15:38,630 --> 00:15:44,380
Това е моят син, моята душа, половината
ми душа! А ти коя си? Ти коя си?
240
00:15:46,270 --> 00:15:47,540
Чужда мома.
241
00:15:47,670 --> 00:15:49,560
О, Боже мой!
242
00:16:07,850 --> 00:16:10,360
Дано да ослепееш, Акиф!
243
00:16:19,330 --> 00:16:20,830
Край с мен!
244
00:16:27,520 --> 00:16:31,120
Твърде рязко говорих, братко. Много я
обидих.
245
00:16:32,260 --> 00:16:39,640
Добре, не се обвинявай. Това, което направи
Мелек, играта, в която играеха, са
непростими неща.
246
00:16:40,310 --> 00:16:41,330
Заради мен.
247
00:16:41,330 --> 00:16:42,400
Не.
248
00:16:42,530 --> 00:16:44,990
Заради мен. Каквото и да правеха, всичко
е заради мен.
249
00:16:44,990 --> 00:16:47,010
Господи боже мой!
250
00:16:52,360 --> 00:16:57,290
Госпожо снахо, ти си бременна. Не се разхождай
така. Хайде, сядай.
251
00:16:57,290 --> 00:16:59,680
Боже мой, ако г-жа Султан види,
ще се ядоса много!
252
00:16:59,700 --> 00:17:04,240
На тази, която докара г-жа Султан
до това състояние, подлагаш възглавници, сестро Гюлизар?
253
00:17:04,410 --> 00:17:05,820
Какво говориш?
254
00:17:05,820 --> 00:17:12,320
Казвам, че ти докара майката
Султан, великата г-жа на рода Ялдъран, до това състояние.
255
00:17:12,320 --> 00:17:17,100
Ти я накара да играе игри. Застана
между нея и децата ѝ. Вие заедно я съсипахте.
256
00:17:17,100 --> 00:17:18,540
Жената получи инфаркт.
257
00:17:18,540 --> 00:17:20,840
И каза истината на Серхат, нали?
258
00:17:21,160 --> 00:17:24,810
Не мисли, че всички са лицемерни
като теб. Дявол с ангелско личице.
259
00:17:24,840 --> 00:17:26,450
Моли се, че си бременна.
260
00:17:27,120 --> 00:17:28,040
- Иначе...
-Братко!
261
00:17:28,040 --> 00:17:29,070
Иначе...
262
00:17:29,070 --> 00:17:32,900
-Иначе щях да оплета косата ти
така, че да те притисна към земята с крак.
-Недей.
263
00:17:32,900 --> 00:17:34,850
Вече съм го правила.
264
00:17:34,850 --> 00:17:37,130
А ти си проклета жена.
265
00:17:37,130 --> 00:17:40,180
Гледайки те, човек може да си
помисли, че много обичаш майката Султан, много се грижиш за нея.
266
00:17:40,180 --> 00:17:43,740
Ти го правиш само, за да ме изкараш
в лоша светлина пред Серхат.
267
00:17:43,740 --> 00:17:44,350
Добре, Мелек.
268
00:17:44,350 --> 00:17:46,780
Нашият г-н Серхат ще се оправи с теб.
269
00:17:47,450 --> 00:17:49,150
А когато майка се събуди,
няма да го остави така.
270
00:17:49,170 --> 00:17:50,020
Какво правиш?
271
00:17:50,020 --> 00:17:51,350
Снахо, стига!
272
00:17:52,860 --> 00:17:54,080
Стига!
273
00:17:55,790 --> 00:17:59,590
Хатче, изведи снахата навън,
да подиша малко.
274
00:17:59,590 --> 00:18:01,840
Не. Защо да излизам?
275
00:18:01,840 --> 00:18:06,630
Той ме обвинява, че съм разкрила
лъжите на Серхат. Клевети, Акиф.
276
00:18:06,630 --> 00:18:07,480
Не е ли вярно?
277
00:18:07,480 --> 00:18:10,730
Не, не е Нургюл. Аз казах.
Аз казах на Серхат.
278
00:18:10,730 --> 00:18:12,760
-Браво на теб!
-Видя ли?
279
00:18:13,530 --> 00:18:15,030
Добре, Нургюл. Хайде, не се бави!
280
00:18:15,030 --> 00:18:17,240
А защо да излизам, докато тя стои тук?
281
00:18:17,240 --> 00:18:17,890
Излизай!
282
00:18:17,890 --> 00:18:20,870
Разбира се. Този, който казва истината,
го гонят от девет села.
283
00:18:20,870 --> 00:18:24,180
Никой от вас няма смелост да се
изправи лице в лице с истината.
284
00:18:24,180 --> 00:18:27,440
Нека тук да вършат каквото си искат
и никой да не каже и дума против. Защо?
285
00:18:27,440 --> 00:18:29,230
Защото е бременна. Така ли е?
286
00:18:29,230 --> 00:18:31,720
Хатче, хайде, изведи я, изведи я.
Излез, проветри се, хайде.
287
00:18:31,720 --> 00:18:32,740
-Хайде.
-Добре, сестро, тръгваме.
288
00:18:32,740 --> 00:18:34,800
-Тръгваме, сестро.
-Върви, дъще, върви.
289
00:18:37,320 --> 00:18:39,040
Не исках да се получи така.
290
00:18:39,210 --> 00:18:42,000
После, Мелек. После ще говорим.
291
00:18:43,220 --> 00:18:44,740
Докторът излезе.
292
00:18:48,600 --> 00:18:49,470
Как е тя, г-н доктор?
293
00:18:49,470 --> 00:18:54,860
Имала е сърдечен спазъм, г-н Серхат.
Състоянието ѝ е добро, но трябва да избягва стрес и вълнения.
294
00:18:54,860 --> 00:18:57,870
Разбирам. Възможно ли е да е нарушена
миокардната перфузия след пристъп на стенокардия?
295
00:18:57,870 --> 00:19:01,660
Сърдечните показатели са нормални.
Няма такава ситуация.
296
00:19:01,940 --> 00:19:05,130
Акиф, синко, какво казва докторът,
не разбрах.
297
00:19:05,130 --> 00:19:07,360
И аз не разбрах.
298
00:19:07,610 --> 00:19:08,640
Но, изглежда, нещо добро.
299
00:19:08,640 --> 00:19:11,180
Слава Богу, Господи, хиляди
благодарности на теб!
300
00:19:11,180 --> 00:19:14,910
Нека си почине няколко часа.
Когато са готови резултатите от кръвните изследвания, ще я изпишем.
301
00:19:14,910 --> 00:19:16,110
Може ли да се види?
302
00:19:16,150 --> 00:19:20,140
За малко, един човек, сестрата ще
ви съобщи.
303
00:19:20,250 --> 00:19:21,920
Много благодаря!
304
00:19:24,650 --> 00:19:26,130
Брат, тя добре ли е?
305
00:19:26,900 --> 00:19:28,650
Добре е, брат, добре е, добре е.
306
00:19:29,140 --> 00:19:32,220
Серхат, сине, може ли да вляза?
307
00:19:33,160 --> 00:19:34,990
Добре, няма да влизам.
308
00:19:39,560 --> 00:19:41,530
Да, можем да излизаме.
309
00:19:41,610 --> 00:19:43,480
Благодаря, благодаря ви.
310
00:19:43,540 --> 00:19:44,570
Моля.
311
00:19:44,600 --> 00:19:45,550
Всичко ли е наред?
312
00:19:45,580 --> 00:19:46,430
Да, всичко е наред.
313
00:19:46,480 --> 00:19:49,010
Приемайте лекарствата според
този график по тази рецепта.
314
00:19:49,030 --> 00:19:50,070
Благодаря.
315
00:19:50,110 --> 00:19:50,920
Дай ми това.
316
00:19:50,960 --> 00:19:52,010
Вземи.
317
00:19:52,540 --> 00:19:54,170
Благодаря, сестро.
318
00:19:54,230 --> 00:19:58,400
Виж, ако някой те попита нещо,
направихме превръзка на изгарянето.
319
00:19:58,490 --> 00:19:59,690
Не се тревожи, брат.
320
00:19:59,720 --> 00:20:00,310
Добре.
321
00:20:00,360 --> 00:20:01,480
Предай много поздрави на брат си.
322
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
Ще предам, брат.
323
00:20:02,550 --> 00:20:03,550
Нека всичко мине.
324
00:20:03,570 --> 00:20:04,740
Хайде, благодаря. Благодаря.
325
00:20:04,790 --> 00:20:05,970
-Виж, момиче.
-Какво?
326
00:20:06,000 --> 00:20:09,110
Ще уредя плащането. Постой тук
и не се занимавай с никого.
327
00:20:09,150 --> 00:20:10,050
Хайде, хайде.
328
00:20:10,090 --> 00:20:11,080
-Хайде, чакай.
-Хайде.
329
00:20:14,520 --> 00:20:16,700
Безсрамна! Безсрамна!
330
00:20:16,740 --> 00:20:20,180
Безсрамната е там, а мен ме
изпращат на улицата.
331
00:20:20,250 --> 00:20:23,510
Хатчик! Нека това, което се случва
с мен, ти бъде урок.
332
00:20:23,560 --> 00:20:25,120
Какво говориш, сестро?
333
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
Хатчик, глупава Хатчик!
334
00:20:27,900 --> 00:20:30,050
Тази Гюлизар те унижава.
335
00:20:30,090 --> 00:20:33,980
Ако кажеш на Юсуф за това, той
няма да ти повярва в това състояние.
336
00:20:34,050 --> 00:20:35,410
Ще каже: "Майка ми, майка ми".
337
00:20:35,450 --> 00:20:37,690
Сестро, какво не е наред с вида ми?
338
00:20:38,090 --> 00:20:40,400
Дете не достига, дете!
339
00:20:41,440 --> 00:20:46,350
Виж, Хатчик. На твое място бих
се омъжила по-бързо и родила
дете от Юсуф.
340
00:20:46,420 --> 00:20:48,890
Тогава ще имаш власт в тази кухня.
341
00:20:48,940 --> 00:20:51,090
И тази Гюлизар няма да може да
те унижава.
342
00:20:51,140 --> 00:20:52,150
Разбра ли?
343
00:20:52,730 --> 00:20:54,980
Погледни този демон с лице на ангел.
344
00:20:55,070 --> 00:20:56,440
Тя постоянно нещо прави, а в
замяна нищо не получава.
345
00:20:56,460 --> 00:20:58,120
Защо? Защото е бременна!
346
00:20:58,520 --> 00:21:00,160
-Боже мой.
-Сестра Йълдъз.
347
00:21:00,180 --> 00:21:01,670
Моето розичке.
348
00:21:04,160 --> 00:21:09,150
Ти усещаш ли ни миризмата или
какво? Където и да отидем, ти
вечно се появяваш.
349
00:21:09,220 --> 00:21:10,710
Да, липсваше ми.
350
00:21:10,740 --> 00:21:13,180
А аз ми липсваше, розичке моя. Честно.
351
00:21:14,320 --> 00:21:15,670
Какво правиш тук? За добро ли е?
352
00:21:16,400 --> 00:21:19,740
Прилоша ми, трябва да изляза навън.
Да подишам въздух.
353
00:21:19,820 --> 00:21:22,050
Къде е изходът? Всичко е еднакво.
354
00:21:23,170 --> 00:21:24,030
Вдясно, сестро.
355
00:21:24,070 --> 00:21:26,750
Вдясно, добре. Донеси ми кафе,
моля те.
356
00:21:26,830 --> 00:21:29,560
Пресъхна ми гърлото от това, че
говоря истината.
357
00:21:29,600 --> 00:21:31,430
За добро ли е? Тя пак се вбеси.
358
00:21:31,470 --> 00:21:32,950
Какво правите тук?
359
00:21:34,120 --> 00:21:36,440
На майка Султан й стана лошо.
360
00:21:37,040 --> 00:21:39,380
И г-н Серхат спешно я доведе в
болницата.
361
00:21:39,410 --> 00:21:40,740
Какво говориш?
362
00:21:41,570 --> 00:21:43,820
Чакаме какво ще кажат лекарите.
363
00:21:43,870 --> 00:21:45,700
И къде са те сега?
364
00:21:47,720 --> 00:21:49,090
Хатчик.
365
00:22:03,920 --> 00:22:07,600
Ако пак ще говориш тежки думи,
няма да издържа.
366
00:22:53,490 --> 00:22:56,030
Не съм в състояние да го слушам.
367
00:23:01,270 --> 00:23:03,650
Дойдох тук да чуя друго.
368
00:23:06,700 --> 00:23:13,220
Мамо, господството е едно, а да
си син - друго.
369
00:23:14,060 --> 00:23:21,610
Как аз, бидейки Серхат, навремето
за теб застанах против баща си…
370
00:23:22,820 --> 00:23:26,920
Точно така сега заради една твоя
сълза ще застана против цяла Урфа.
371
00:23:29,380 --> 00:23:31,150
Ако се наложи - ще я изгоря.
372
00:23:33,950 --> 00:23:36,270
Но г-н Серхат е друго.
373
00:23:37,540 --> 00:23:41,070
Г-н Серхат в нужното време и против
майка си ще тръгне.
374
00:23:41,330 --> 00:23:47,070
Ако зад гърба му ще въртят дела,
нека помислят за това не веднъж, а хиляда.
375
00:23:49,550 --> 00:23:54,930
Сега съм в тази стая с теб не като
глава на клана.
376
00:23:56,000 --> 00:23:57,950
Ще говоря с теб като твой син.
377
00:23:58,520 --> 00:24:00,770
Мамо, майките също грешат.
378
00:24:00,840 --> 00:24:02,670
Нима не могат? Разбира се, че могат.
379
00:24:02,730 --> 00:24:06,230
Но когато майките извършват грешки,
техните деца не трябва нищо да казват.
380
00:24:06,820 --> 00:24:10,700
Не трябва да възразяват, не трябва
да обръщат гръб на майките си.
381
00:24:11,490 --> 00:24:14,130
Аз ти обърнах гръб. Направих грешка.
382
00:24:15,510 --> 00:24:16,690
Прости.
383
00:24:19,170 --> 00:24:20,680
Защото знам.
384
00:24:21,180 --> 00:24:23,590
Знам, че за сина на Серхат…
385
00:24:24,430 --> 00:24:27,440
И за г-н Серхат главната подкрепа…
386
00:24:30,290 --> 00:24:33,770
Това си ти, която стои зад него
като планина.
387
00:24:34,920 --> 00:24:37,310
Затова, както казах, направих грешка.
388
00:24:39,500 --> 00:24:40,820
Прости.
389
00:24:50,340 --> 00:24:56,040
И като син Серхат, и като г-н Серхат…
390
00:24:57,390 --> 00:24:59,250
Ти беше права.
391
00:25:00,390 --> 00:25:01,990
Аз не бях права.
392
00:25:03,200 --> 00:25:08,960
Но направих това, за да не изгориш
семейството си.
393
00:25:11,270 --> 00:25:15,550
А Мелек направи това, за да защити
своето семейство.
394
00:25:15,610 --> 00:25:16,460
Мамо.
395
00:25:16,490 --> 00:25:17,670
Сине.
396
00:25:17,880 --> 00:25:22,190
Загонената в ъгъла котка се качва
нагоре.
397
00:25:22,830 --> 00:25:25,440
Това не я прави лоша.
398
00:25:26,610 --> 00:25:27,600
Виж.
399
00:25:30,190 --> 00:25:36,840
Ти също, дори заради мен, не обиждай
Мелек.
400
00:25:37,710 --> 00:25:39,750
Не й оказвай натиск.
401
00:25:39,810 --> 00:25:41,440
Жал ми е за нея.
402
00:25:43,940 --> 00:25:46,030
Не мисли за това сега.
403
00:25:47,790 --> 00:25:49,370
Почивай.
404
00:25:57,880 --> 00:26:00,960
Добре ли си? Искаш ли нещо?
405
00:26:01,590 --> 00:26:02,460
Скъпа.
406
00:26:03,040 --> 00:26:03,660
Какво се случи?
407
00:26:03,690 --> 00:26:04,960
Само тя липсваше.
408
00:26:05,010 --> 00:26:09,640
Тя, прикривайки се с пожелания към г-жа Султан, иска да се покаже на г-н Серхат.
409
00:26:12,700 --> 00:26:14,580
Какво правиш тук?
410
00:26:14,630 --> 00:26:17,670
На г-жа Султан й стана лошо, реших
да й пожелая бързо възстановяване.
411
00:26:17,720 --> 00:26:20,080
Коя си ти? Защо идваш тук?
412
00:26:20,100 --> 00:26:22,080
Каква си на майката на Султан?
413
00:26:22,120 --> 00:26:25,380
Виж, Мелек. Когато те нямаше, аз бях тук.
414
00:26:25,450 --> 00:26:28,080
Колко пъти съм седяла на масата
на тази жена и колко пъти ядох нейната храна.
415
00:26:28,120 --> 00:26:30,100
Просто ще й пожелая бързо
възстановяване и ще си тръгна.
416
00:26:30,150 --> 00:26:31,200
Точно така.
417
00:26:31,230 --> 00:26:32,990
Какво друго може да бъде?
418
00:26:33,040 --> 00:26:35,060
Със сигурност имаш някакъв план.
419
00:26:35,120 --> 00:26:36,300
Какво искаш от нас?
420
00:26:36,320 --> 00:26:39,130
Не си ли сгодена? Остави вече
моя съпруг на мира.
421
00:26:39,170 --> 00:26:40,640
Какъв съпруг? Какво говориш?
422
00:26:40,680 --> 00:26:41,400
Добре.
423
00:26:41,440 --> 00:26:44,450
Очевидно в теб изобщо не е
останала човечност, но ако не си в час - ние сме в болница!
424
00:26:44,500 --> 00:26:45,150
Добре, успокойте се.
425
00:26:45,180 --> 00:26:46,920
Стой, стой, братко.
426
00:26:47,040 --> 00:26:49,350
Ще пожелая бързо възстановяване и ще си тръгна.
427
00:26:49,390 --> 00:26:50,270
Не се бави.
428
00:26:51,700 --> 00:26:53,030
Имам рана, махни се.
429
00:26:53,080 --> 00:26:54,300
Смятай това за раните, които нанесе ти.
430
00:26:54,340 --> 00:26:57,490
Добре, дами, това е болница.
431
00:26:57,560 --> 00:26:59,160
Мама да преживее още веднъж сърдечен удар?
432
00:26:59,210 --> 00:27:00,380
Това ли искате? Боже мой.
433
00:27:00,400 --> 00:27:01,840
Точно за това и говоря.
434
00:27:01,880 --> 00:27:03,370
Йълдъз, махай се оттук.
435
00:27:03,400 --> 00:27:06,340
Какво "махай се"? Трябва ли да искам разрешение от теб?
436
00:27:06,370 --> 00:27:07,110
Коя си ти?
437
00:27:07,150 --> 00:27:07,890
Момичета!
438
00:27:07,920 --> 00:27:08,290
Стой!
439
00:27:08,310 --> 00:27:09,310
Коя си ти?
440
00:27:09,340 --> 00:27:10,460
Йълдъз, ще се махнеш оттук!
441
00:27:10,470 --> 00:27:13,900
Коя си ти, че да те слушам? Майка
ли си ми? Баща? Сестра?
442
00:27:13,920 --> 00:27:15,050
Коя си ти?
443
00:27:15,120 --> 00:27:16,520
Йълдъз, вече преминаваш границите.
444
00:27:16,560 --> 00:27:18,920
Теб те има твърде много, твърде!
445
00:27:18,950 --> 00:27:21,440
Заради това, че си бременна, никой нищо не ти казва.
446
00:27:21,490 --> 00:27:24,510
Не ме изкарвай извън себе си, замълчи
вече и седни там. Стига!
447
00:27:24,570 --> 00:27:26,000
А какво ще стане, ако не замълча?
448
00:27:26,050 --> 00:27:27,630
Мъжът ти се разведе с теб.
449
00:27:27,650 --> 00:27:30,090
-И ти все още говориш за съпруг.
-Ти си луда.
450
00:27:30,130 --> 00:27:31,470
Йълдъз! Мелек!
451
00:27:31,500 --> 00:27:32,730
-Брат, стой.
-Стой.
(-Брате, спри!)
(-Стой.)
452
00:27:32,790 --> 00:27:33,640
Отпусти!
(Пусни!)
453
00:27:35,320 --> 00:27:37,440
Что ты делаешь? Что случилось?
(Какво правиш? Какво стана?)
454
00:27:37,510 --> 00:27:39,200
Я пришла пожелать скорейшего
выздоровления.
(Дойдох да пожелая бързо
възстановяване.)
455
00:27:39,250 --> 00:27:42,540
Она встала передо мной как стена и
начала оскорблять.
(Тя застана пред мен като стена и
започна да обижда.)
456
00:27:42,610 --> 00:27:44,440
В качестве кого она здесь? Давай,
ответь.
(В качеството на кого е тук?
Хайде, отговори.)
457
00:27:44,500 --> 00:27:45,590
Спроси у своей сестры.
(Питай сестра си.)
458
00:27:45,630 --> 00:27:47,840
Хорошо, хорошо, успокойся, и ты
тоже.
(Добре, добре, успокой се, и ти също.)
459
00:27:47,890 --> 00:27:50,560
Смотри, здесь больные.
(Виж, тук има болни.)
460
00:27:50,610 --> 00:27:53,550
Если тебе сказали не приходить,
значит, ты не приходишь.
(Ако са ти казали да не идваш, значи
не идваш.)
Ничего не поделаешь.
(Нищо не можеш да направиш.)
461
00:27:53,580 --> 00:27:56,520
Ты… ты в порядке?
(Ти... ти добре ли си?)
462
00:27:57,780 --> 00:27:58,980
Посмотри на меня.
(Погледни ме.)
463
00:27:59,040 --> 00:27:59,960
Что?
(Какво?)
464
00:28:00,020 --> 00:28:01,620
Кого ты спрашиваешь?
(Кого питаш?)
465
00:28:01,670 --> 00:28:04,260
Ты должен у меня это спрашивать.
Она твоя сестра?
(Трябва мен да питаш. Тя твоя
сестра ли е?)
466
00:28:04,300 --> 00:28:06,030
-Боже.
-Она или я?
(-Боже.)
(-Тя или аз?)
467
00:28:07,080 --> 00:28:09,480
И через несколько часов тебя
выпишут отсюда.
(И след няколко часа ще те
изпишат оттук.)
468
00:28:10,420 --> 00:28:11,470
Хорошо.
(Добре.)
469
00:28:11,500 --> 00:28:13,400
Хватит, не тяни больше.
(Стига, не дърпай повече.)
470
00:28:13,440 --> 00:28:14,280
Кто тянет?
(Кой дърпа?)
471
00:28:14,330 --> 00:28:15,760
Это ты ей скажи.
(Това на нея кажи.)
472
00:28:18,840 --> 00:28:19,890
Йылдыз?
(Йълдъз?)
473
00:28:19,920 --> 00:28:21,600
Что она здесь делает?
(Какво прави тя тук?)
474
00:28:21,640 --> 00:28:23,850
Смотри, она опять пришла и устроила
шум.
(Виж, тя пак дойде и вдигна шум.)
475
00:28:23,890 --> 00:28:27,710
Они с Мелек превратили это место в
особняк.
(Те с Мелек превърнаха това място в
имение.)
476
00:28:27,760 --> 00:28:31,410
Человек даже спокойно умереть не
может.
(Човек дори спокойно да умре не
може.)
477
00:28:32,570 --> 00:28:34,440
Хорошо, ты сейчас не расстраивайся.
(Добре, сега не се разстройвай.)
478
00:28:34,480 --> 00:28:36,170
Я всё решу, хорошо?
(Аз всичко ще реша, добре ли?)
479
00:28:36,260 --> 00:28:38,590
-Здесь беременная женщина, не делай
так.
(-Тук има бременна жена, не прави
така.)
-Беременная, да?
(-Бременна, да?)
480
00:28:38,620 --> 00:28:40,320
Ради Бога, успокойся.
(За Бога, успокой се.)
481
00:28:40,370 --> 00:28:42,550
Беременная здесь она. Она не думает
о своём ребёнке - я должна об этом
думать?
(Бременна е тя. Тя не мисли за
детето си - аз трябва ли да мисля за
това?)
482
00:28:42,590 --> 00:28:44,130
Ладно, выясняйте это в другом месте.
Боже мой.
(Добре, изяснявайте това на друго
място. Боже мой.)
483
00:28:44,170 --> 00:28:45,880
Давайте, это больница.
(Хайде, това е болница.)
484
00:28:45,920 --> 00:28:47,550
Слава Богу.
(Слава Богу.)
485
00:28:48,630 --> 00:28:49,780
Что здесь происходит?
(Какво става тук?)
486
00:28:50,350 --> 00:28:52,800
Я спрашиваю: с какой стати она
здесь?
(Питам: на какво основание е тя
тук?)
487
00:28:52,830 --> 00:28:55,040
Она и так заставила женщину столько
пережить.
(Тя и без това накара жената да
преживее толкова много.)
488
00:28:55,110 --> 00:28:56,150
Что она здесь делает?
(Какво прави тя тук?)
489
00:28:56,190 --> 00:28:57,810
Я прогнала её, она не уходит. Скажи
что-нибудь.
(Аз я прогоних, тя не си тръгва.
Кажи нещо.)
490
00:28:57,860 --> 00:28:59,550
Отправь её. Давай, прогони.
(Изпрати я. Хайде, изгони я.)
491
00:29:00,050 --> 00:29:01,500
Давай, Серхат.
(Хайде, Серхат.)
492
00:29:02,530 --> 00:29:03,650
Ашир.
(Ашър.)
493
00:29:05,310 --> 00:29:06,560
Йылдыз, давай.
(Йълдъз, хайде.)
494
00:29:06,600 --> 00:29:09,300
Ты устроила здесь скандал и
опозорила нас. Давай.
(Ти устрои тук скандал и ни
опозори. Хайде.)
495
00:29:09,330 --> 00:29:11,980
-Я ничего не делала. Всё только
начинается.
(-Аз нищо не съм направила. Всичко
тепърва започва.)
-Это никогда не закончится.
(-Това никога няма да свърши.)
496
00:29:11,980 --> 00:29:13,980
Эта девушка позволяет себе всё это
из-за тебя.
(Това момиче си позволява всичко
това заради теб.)
497
00:29:14,010 --> 00:29:16,050
Ты видишь, к чему привела твоя
ошибка?
(Виждаш ли до какво доведе твоята
грешка?)
498
00:29:16,100 --> 00:29:17,630
Мы всегда терпим её выходки.
(Винаги търпим нейните лудории.)
499
00:29:17,670 --> 00:29:20,300
Если она скоро расторгнет помолвку
с Йылдырымом, я совсем этому не
удивлюсь.
(Ако тя скоро разтрогне годежа си с
Йълдъръм, изобщо няма да се
изненадам.)
500
00:29:20,340 --> 00:29:20,880
Юсуф.
(Юсуф.)
501
00:29:20,940 --> 00:29:22,620
Госпожо снахо, влезте, седнете, седнете.
502
00:29:22,660 --> 00:29:23,410
Седнете.
503
00:29:23,480 --> 00:29:26,060
Да ви донеса вода? Искате ли вода? Ще
ви донесем.
504
00:29:26,110 --> 00:29:27,930
Кевсер, ставай, ще донесем вода.
505
00:29:27,970 --> 00:29:29,510
Хайде, хайде, хайде.
506
00:29:38,940 --> 00:29:39,940
Брат?
507
00:29:39,990 --> 00:29:41,330
Погледни ме, почакай.
508
00:29:41,360 --> 00:29:42,930
-Какво става?
-Какво ти е?
509
00:29:42,950 --> 00:29:43,780
Какво ми е?
510
00:29:43,810 --> 00:29:45,430
Как се държиш? В имението - едно, тук - друго.
511
00:29:45,470 --> 00:29:46,490
Отдръпни се, ще те смачкат.
512
00:29:46,550 --> 00:29:47,730
По-бавно, по-бавно.
513
00:29:47,780 --> 00:29:49,300
Какво ми е? Какво стана?
514
00:29:49,370 --> 00:29:52,150
Виждате ли, Мелек е бременна, има
бебе в корема си - ще се разстрои.
515
00:29:52,200 --> 00:29:54,110
Какво става? Какво става? На добро ли е?
516
00:29:54,200 --> 00:29:56,280
Ти ме остави и я прие за своя сестра?
517
00:29:56,340 --> 00:29:58,110
Йълдъз, не говори глупости.
518
00:29:58,130 --> 00:29:59,740
Говориш глупости. Възможно ли е такова
нещо?
519
00:29:59,790 --> 00:30:00,740
Ашър.
520
00:30:00,830 --> 00:30:01,770
Какво?
521
00:30:01,840 --> 00:30:03,190
Нека Йълдъз Юсуф отведе в имението.
522
00:30:03,280 --> 00:30:04,510
Трябва да поговоря с теб.
523
00:30:04,540 --> 00:30:08,230
Наистина се сдържам с всички сили
да не се занимавам с теб.
524
00:30:08,590 --> 00:30:10,240
Но ти очевидно търсиш проблеми.
525
00:30:10,300 --> 00:30:11,360
Не ме изкарвай извън кожата ми.
526
00:30:11,410 --> 00:30:12,930
Това е семейна работа. Хайде.
527
00:30:12,950 --> 00:30:17,780
Вярно, вярно. Хайде да поговорим за
семейството. Вярно.
528
00:30:17,830 --> 00:30:20,780
Йълдъз, нека той те отведе в имението.
Добре ли?
529
00:30:20,830 --> 00:30:21,500
Ще поговорим с него.
530
00:30:21,520 --> 00:30:22,220
Брат.
531
00:30:22,260 --> 00:30:23,320
Погледни ме.
532
00:30:23,400 --> 00:30:25,190
Откарай това момиче нормално до имението.
533
00:30:25,240 --> 00:30:28,870
Ако извъртиш нещо или я отведеш някъде -
от ръцете ми дори и господинът ти няма да
те спаси.
534
00:30:28,920 --> 00:30:29,370
Запомни.
535
00:30:29,410 --> 00:30:35,120
Не се притеснявай, в Урфа никой не
противоречи на думата на господина.
536
00:30:35,150 --> 00:30:36,720
Добре, отлично.
537
00:30:37,220 --> 00:30:38,000
Юсуф.
538
00:30:38,060 --> 00:30:38,720
Хайде.
539
00:30:38,790 --> 00:30:40,050
Моля те, не прави нищо.
540
00:30:40,070 --> 00:30:41,980
Скъпа моя, хайде, влез в колата.
541
00:30:42,010 --> 00:30:43,710
Хайде, красавице моя, хайде.
542
00:30:44,130 --> 00:30:45,320
Влез в колата.
543
00:30:47,120 --> 00:30:49,170
Хайде, хайде, хайде.
544
00:30:49,240 --> 00:30:51,250
Ще поговорим, хайде.
545
00:30:51,280 --> 00:30:52,990
Нека никой не идва.
546
00:30:53,890 --> 00:30:54,720
Хайде давай.
547
00:30:54,760 --> 00:30:55,530
Ще видим.
548
00:30:55,560 --> 00:30:56,210
Хайде.
549
00:30:56,250 --> 00:30:57,380
Партньор.
550
00:31:03,110 --> 00:31:04,440
Слушам, Йълдъръм.
551
00:31:04,500 --> 00:31:07,220
Какво направи, Мелек? Успя ли да
говориш със Серхат?
552
00:31:07,940 --> 00:31:09,180
Не съвсем.
553
00:31:09,220 --> 00:31:10,650
Как така? Не разбрах.
554
00:31:10,820 --> 00:31:12,340
На мама Султан и стана лошо.
555
00:31:12,370 --> 00:31:13,700
В болницата сме в момента.
556
00:31:14,110 --> 00:31:16,050
Добре ли е? Дано се оправи.
557
00:31:16,120 --> 00:31:18,350
Ще се оправи.
558
00:31:18,430 --> 00:31:20,500
Не се разбрахме със Серхат.
559
00:31:20,560 --> 00:31:24,170
Нека се успокои, ще си плати за
всичко, което е направил.
560
00:31:24,210 --> 00:31:25,280
Не се тревожи.
561
00:31:25,640 --> 00:31:27,470
Няма да може да застане между теб
и Йълдъз.
562
00:31:27,490 --> 00:31:30,740
Добре. Моля те, съобщи ми.
563
00:31:31,110 --> 00:31:32,130
Добре.
564
00:31:37,320 --> 00:31:38,560
Зет.
565
00:31:38,630 --> 00:31:40,900
Да ти свърша ли работата?
566
00:31:40,940 --> 00:31:43,070
Татко. Добре дошъл!
567
00:31:43,110 --> 00:31:44,550
Остави сега бащата и другите.
568
00:31:44,600 --> 00:31:46,220
Телефона не пускаш от ръцете си.
569
00:31:46,310 --> 00:31:48,230
Звъня ти, а ти не отговаряш. Защо?
570
00:31:48,290 --> 00:31:50,030
Обясни ми.
571
00:31:50,060 --> 00:31:54,000
Как този Серхат взриви камиона ми?
572
00:31:54,080 --> 00:31:57,170
Какво стана, че те остави жив?
573
00:31:58,030 --> 00:31:59,860
Все пак ме наричаш баща.
574
00:31:59,910 --> 00:32:07,160
Разкажи, а после ще реша дали си
ми зет или не.
575
00:32:14,260 --> 00:32:16,260
Ти сестра ми...
576
00:32:16,310 --> 00:32:19,040
Как посмя да целунеш сестра ми
пред всички?
577
00:32:23,060 --> 00:32:25,630
Ти! Всичко е заради теб!
578
00:32:25,660 --> 00:32:28,360
Ако не беше дал Йълдъз на
Йълдъръм, нищо от това нямаше да
се случи.
579
00:32:28,410 --> 00:32:31,420
Ще те питам ли на кого да дам
сестра си?
580
00:32:31,480 --> 00:32:32,850
Добър ли си?
581
00:32:32,930 --> 00:32:33,920
Гледай.
582
00:32:33,950 --> 00:32:35,020
Ти гледай.
583
00:32:35,090 --> 00:32:36,920
Партньоре, ще разбереш.
584
00:32:36,990 --> 00:32:39,070
Йълдъз и Йълдъръм ще се оженят.
585
00:32:39,110 --> 00:32:42,140
А ти ще си платиш за грешката,
която си направил към Йълдъз, момче.
586
00:32:42,190 --> 00:32:45,890
Какъв брат си ти? Какъв брат си?
587
00:32:45,940 --> 00:32:47,510
Какъв брат си, момче?
588
00:32:47,590 --> 00:32:49,560
Йълдъръм взе Йълдъз от училище.
589
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
Няма да позволи на момичето да учи.
590
00:32:51,030 --> 00:32:53,990
Със собствените си ръце ще направиш
сестра си пленница.
591
00:32:54,050 --> 00:32:56,220
Ще я лишиш от мечтите й. Недей.
592
00:32:56,250 --> 00:32:58,850
Йълдъз направи грешка. Грешка.
593
00:32:58,910 --> 00:33:01,800
Йълдъз направи грешка и ще си
плати за нея.
594
00:33:01,840 --> 00:33:06,730
Виж, Серхат. Йълдъз и Йълдъръм ще
се оженят. Край!
595
00:33:06,790 --> 00:33:08,990
Това няма да стане.
596
00:33:12,160 --> 00:33:14,290
Давам ти време до довечера.
597
00:33:14,360 --> 00:33:16,100
Йълдъръм ще разтрогне годежа.
598
00:33:16,150 --> 00:33:18,560
Гледай, ще го разтрогне, а ако ли не...
599
00:33:18,610 --> 00:33:19,920
Иначе какво?
600
00:33:20,970 --> 00:33:23,310
Или какво? Какво? Какво?
601
00:33:23,350 --> 00:33:33,940
Иначе полицията и цяла Урфа ще
узнаят, че Йълдъръм превозва оръжие.
602
00:33:40,130 --> 00:33:42,190
Ти не знаеше, нали?
603
00:33:44,900 --> 00:33:46,040
Върви.
604
00:33:56,980 --> 00:33:59,270
Знаех, че не си в течение.
605
00:33:59,340 --> 00:34:03,610
Както казах, давам ти време до вечерта.
606
00:34:03,670 --> 00:34:07,150
Йълдъръм ще развали този годеж.
Ако не го направи...
607
00:34:07,200 --> 00:34:09,270
Полицията ще дойде в имението.
608
00:34:09,320 --> 00:34:13,570
Добре, не само баща ти - ще
арестуват и теб заедно с него.
609
00:34:13,640 --> 00:34:16,340
Как Урфа ще нарича човек, който
се занимава с контрабанда на оръжие?
610
00:34:16,620 --> 00:34:19,660
Какво ще стане с репутацията,
която е важна за теб?
611
00:34:19,850 --> 00:34:21,570
Помисли върху това.
612
00:34:23,710 --> 00:34:26,600
Покажи си устните и веждите в
спешното отделение.
613
00:34:39,000 --> 00:34:46,940
Татко... какъв човек си станал.
614
00:34:47,700 --> 00:34:52,220
Оставаше само да тръгнеш по
акъла на чакали и да търгуваш с.
615
00:35:12,630 --> 00:35:13,950
Слушам те, Ашър.
616
00:35:14,020 --> 00:35:15,150
Къде си?
617
00:35:15,220 --> 00:35:17,340
Седим в хотела с Йълдъръм.
618
00:35:17,580 --> 00:35:20,540
Добре. Намерил си си приятел.
619
00:35:21,260 --> 00:35:24,830
Ядем заедно и плащаме сметката
заедно, татко.
620
00:35:25,160 --> 00:35:26,240
За какво говориш?
621
00:35:26,240 --> 00:35:29,560
Идвам, идвам. Идвам при вас.
622
00:35:29,630 --> 00:35:32,470
Хайде да поговорим за камионите,
татко.
623
00:35:32,700 --> 00:35:36,520
Хайде да поговорим за оръжията,
татко. Сега идвам, чакай.
624
00:35:44,370 --> 00:35:45,790
Какво стана?
625
00:35:47,410 --> 00:35:50,570
Ашър е научил за оръжията.
626
00:35:52,860 --> 00:35:56,610
Това е моя грешка. Доверих ти се
и скочих в кладенеца по твое въже.
627
00:36:00,110 --> 00:36:01,470
Серхат.
628
00:36:03,690 --> 00:36:05,960
Ти в какво състояние си? Какво
ти е на лицето?
629
00:36:06,040 --> 00:36:07,530
Добре съм, всичко е наред.
630
00:36:09,230 --> 00:36:12,660
Какво още ще ти се случи заради
тази Йълдъз?
631
00:36:14,140 --> 00:36:15,130
Мелек, моля те.
632
00:36:15,130 --> 00:36:16,400
Добре, няма значение.
633
00:36:16,400 --> 00:36:20,980
Мама Султан я изписват, момичетата
се занимават с това, а Акъф с.
634
00:36:21,050 --> 00:36:24,940
А ти кога, интересно, ще се
заемеш със своето дете и бременна.
635
00:36:24,940 --> 00:36:25,710
Мелек, изслушай ме.
636
00:36:25,710 --> 00:36:27,610
Да... Ти пак започна.
637
00:36:27,790 --> 00:36:31,620
За какво сега ще ми се ядосаш?
За какво ще ме мъмриш?
638
00:36:31,750 --> 00:36:34,300
Или и това, което се случи с мама
Султан, също е заради мен?
639
00:36:34,300 --> 00:36:35,670
Всичко е заради мен.
640
00:36:38,140 --> 00:36:42,430
И за лъжите, които ми каза, и за
това, което се случи с майка ми, аз.
641
00:36:43,470 --> 00:36:47,220
И за това, че жената, за която се
ожених по любов, стигна до това.
642
00:36:50,120 --> 00:36:53,710
Серхат, ако ти това... ако ти това с
Йълдъз...…
643
00:36:54,200 --> 00:36:57,150
Говориш, за да не разбере никой
за това, което е било между вас с.
644
00:36:57,150 --> 00:37:00,200
Не, аз го правя заради теб.
645
00:37:03,380 --> 00:37:05,580
За това, че те превърнах в такъв
човек.
646
00:37:07,380 --> 00:37:10,060
От все сърце ти се извинявам.
647
00:37:11,910 --> 00:37:16,170
Сега помисли като Мелек от Истанбул.
Направих грешка.
648
00:37:16,260 --> 00:37:22,500
Заради своята грешка изтръгнах
от живота на една жена бъдещето,.
649
00:37:23,410 --> 00:37:25,680
Сега трябва да поправя това.
650
00:37:26,920 --> 00:37:33,550
Ако се разбере за това, което е
било между нас с Йълдъз, цената.
651
00:37:35,250 --> 00:37:38,370
Ти и сама вече знаеш колко жестоки
са правилата тук.
652
00:37:40,610 --> 00:37:44,330
Дай ми възможност да поправя грешката
си.
653
00:37:45,360 --> 00:37:49,910
Йълдъръм няма да позволи на Йълдъз
да учи. Позволи ми да я измъкна от
654
00:37:50,560 --> 00:37:53,490
ръцете на Йълдъръм. Аз поне ще
върна бъдещето и мечтите на Йълдъз.
655
00:37:54,520 --> 00:37:56,940
Нека заради мен повече нито една
жена не пострада.
656
00:38:00,590 --> 00:38:01,610
Добре.
657
00:38:04,200 --> 00:38:06,480
За това, което е било между вас,
никой няма да разбере.
658
00:38:11,580 --> 00:38:12,860
Благодаря.
659
00:38:22,790 --> 00:38:23,500
Ало.
660
00:38:24,250 --> 00:38:25,470
Слушам ви, г-н Далян.
661
00:38:25,470 --> 00:38:27,160
Как е там? Лекарствата пристигнаха
ли?
662
00:38:27,160 --> 00:38:30,030
Лекарствата ще бъдат вечерта, някъде
към пет ще бъдат в Урфа, г-н Далян.
663
00:38:30,120 --> 00:38:35,880
Добре, добре. Значи, поговорката
"сладката дума и змия от дупката ще
664
00:38:35,880 --> 00:38:37,400
извади" е лъжа, братко? Значи, напразно
я казват.
665
00:38:37,400 --> 00:38:39,730
Вас, излиза, трябва да ви плашат.
666
00:38:40,060 --> 00:38:45,770
Добре, слушай: сега ще ти изпратя
маркер с локацията, вечерта лекарствата
667
00:38:46,340 --> 00:38:47,700
да ги докарат там. Разбра ли? Всичко,
затваряй.
668
00:38:48,440 --> 00:38:49,500
Затваряй.
669
00:38:49,770 --> 00:38:52,160
Мюслюм, ела насам.
670
00:38:53,370 --> 00:38:54,580
Слушам.
671
00:38:54,990 --> 00:38:56,360
Ти иди и извикай майстора.
672
00:38:56,360 --> 00:38:57,340
Добре, братко.
673
00:38:59,180 --> 00:39:01,220
Останалите кебапи той ги яде.
674
00:39:03,150 --> 00:39:04,520
Развихри се.
675
00:39:04,520 --> 00:39:05,460
Слушам ви, г-н.
676
00:39:05,490 --> 00:39:07,910
Мюслюм, ще ни направиш ли още една.
677
00:39:07,920 --> 00:39:09,060
Както кажете.
678
00:39:09,060 --> 00:39:10,070
Това няма да стигне.
679
00:39:10,390 --> 00:39:13,100
Ето още нещо: по време на Рамазана
затваряте ли?
680
00:39:13,100 --> 00:39:16,800
Да, г-н, но от ифтара до сухура сме
отворени.
681
00:39:16,800 --> 00:39:17,850
Ще ви чакаме, г-н.
682
00:39:17,850 --> 00:39:18,690
Ще дойда, ще дойда.
683
00:39:18,690 --> 00:39:20,150
Чакаме.
684
00:39:22,360 --> 00:39:26,130
Добре, че тази година Рамазан се падна
през зимата.
685
00:39:26,160 --> 00:39:30,770
През лятото жегата е под петдесет
градуса. Когато постя, психиката ми
686
00:39:34,250 --> 00:39:36,980
страда, братко. Звънни на Акиф,
звънни.
687
00:39:40,410 --> 00:39:42,200
Почакай, ядем.
688
00:39:42,200 --> 00:39:43,560
Не се отваря, г-н.
689
00:39:43,570 --> 00:39:44,560
Стой.
690
00:39:46,230 --> 00:39:47,470
Дръж право.
691
00:39:51,460 --> 00:39:52,700
Получи се.
692
00:39:56,630 --> 00:40:00,080
Взехте ли препоръки? Нека на мама
да готвят по тях храната.
693
00:40:00,080 --> 00:40:03,100
Взехме, взехме, братко, не се притеснявай,
продуктите вече ги купихме.
694
00:40:03,100 --> 00:40:05,450
Вярно е, мама трудно ще яде това.
695
00:40:05,560 --> 00:40:09,400
Както казват в Урфа, по-добре да
не ядеш, отколкото да ядеш такова
696
00:40:09,430 --> 00:40:11,520
нещо. По-добре да останеш гладен.
697
00:40:11,520 --> 00:40:15,550
Не се притеснявайте, с диетата на
мама Султан ще се заема лично аз.
698
00:40:19,120 --> 00:40:20,110
Ало, Далян.
699
00:40:20,110 --> 00:40:23,370
В пет часа вечерта лекарствата ще
бъдат в Урфа.
700
00:40:23,410 --> 00:40:25,170
Съобщи на г-н Серхат.
701
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Сигурен ли си в това?
702
00:40:27,250 --> 00:40:30,890
Братко, за вчерашен ли ме имаш?
Ако съм казал, че ще има, ще има.
703
00:40:30,890 --> 00:40:32,090
Господи.
704
00:40:32,090 --> 00:40:34,300
Добре. Ще видим.
705
00:40:35,910 --> 00:40:39,730
Братко, лекарствата ще бъдат в
Урфа около пет часа.
706
00:40:39,730 --> 00:40:42,130
Прекрасно. Съобщи на господата.
707
00:40:42,130 --> 00:40:43,230
Добре.
708
00:40:47,980 --> 00:40:49,600
Ти още ли не съобщи?
709
00:40:54,300 --> 00:40:56,160
Няма проблеми? Всичко наред ли е?
710
00:40:57,030 --> 00:40:59,130
Не, не, не се притеснявай.
711
00:41:09,380 --> 00:41:12,120
Серхат е решен да не ти даде
Йълдъз.
712
00:41:12,120 --> 00:41:14,120
Ако натисна повече, ще го загубя.
713
00:41:14,120 --> 00:41:17,230
Ако искаш Йълдъз, ще трябва да
измислиш нещо друго.
714
00:41:19,490 --> 00:41:21,110
Нищо себе си.
715
00:41:22,790 --> 00:41:25,890
Най-пъргавият вече е тук.
716
00:41:26,350 --> 00:41:29,480
Не говори глупости, мини, седни.
717
00:41:29,540 --> 00:41:32,780
Това не е вярно, татко? Не е вярно?
718
00:41:32,870 --> 00:41:34,170
Ашър.
719
00:41:35,570 --> 00:41:37,230
Ти се успокой.
720
00:41:37,450 --> 00:41:39,710
Ти изобщо мълчи, чакал.
721
00:41:40,580 --> 00:41:43,880
Оказва се, че съм дал сестра си
на контрабандист и не съм знаел.
722
00:41:43,880 --> 00:41:46,510
Ако Серхат не беше казал,
нямаше да разбера.
723
00:41:48,830 --> 00:41:51,570
Серхат ли те доведе до това
състояние?
724
00:41:51,630 --> 00:41:54,940
Всичко направи, нали, за да те
пребият?
725
00:41:54,970 --> 00:41:56,510
Браво.
726
00:41:56,510 --> 00:41:57,550
Да.
727
00:41:58,900 --> 00:42:01,400
Какво ти е на лицето? Серхат ли го
направи?
728
00:42:01,400 --> 00:42:04,650
Кълна се, ще обезобразя лицето ти,
Йълдъръм.
729
00:42:04,650 --> 00:42:06,430
Остана съвсем малко, знаеш ли?
730
00:42:06,790 --> 00:42:11,010
Дори този твой г-н Зиян няма да те
познае.
731
00:42:11,150 --> 00:42:13,380
Синко, тук да шумиш и да трошиш
ли си дошъл?
732
00:42:13,420 --> 00:42:16,410
Дойдох да кажа да благодарите 1000
пъти на Серхат.
733
00:42:16,640 --> 00:42:19,700
Ако бях чул за това преди Серхат.
734
00:42:20,100 --> 00:42:22,240
Нямаше да говорим така по мъжки
тук.
735
00:42:22,870 --> 00:42:24,400
Какво говориш?
736
00:42:24,590 --> 00:42:30,110
На този чакал нямаше да му
застрелям ръката, а в главата.
737
00:42:32,840 --> 00:42:34,730
Знаеш ли какво каза Серхат?
738
00:42:35,630 --> 00:42:38,470
Тази вечер годежът с Йълдъз ще
бъде развален.
739
00:42:39,050 --> 00:42:46,080
Или този годеж ще бъде развален,
или докато спите, жандармите ще
дойдат и ще ви сложат гривни.
740
00:42:46,270 --> 00:42:47,770
Ще поседим.
741
00:42:47,840 --> 00:42:49,630
Изберете едно.
742
00:42:49,650 --> 00:42:50,810
Не.
743
00:42:51,230 --> 00:42:55,200
Това не може да бъде. Какво дело
има Серхат до моя годеж?
744
00:42:55,550 --> 00:42:58,800
Слушай, оръжията са едно, а
Йълдъз е друго.
745
00:42:58,800 --> 00:43:01,600
Щеше да си седиш тогава спокойно!
746
00:43:01,600 --> 00:43:04,450
Щеше да остави сестра ми да учи.
747
00:43:04,480 --> 00:43:08,390
Виж, той реши - тя ще учи.
748
00:43:08,430 --> 00:43:10,170
Аз седях спокойно, но…
749
00:43:10,630 --> 00:43:16,010
Добре. Неговият проблем не е в
това да изучи Йълдъз. Той има друг
проблем.
750
00:43:17,130 --> 00:43:21,370
Аз съм сгоден с Йълдъз - това е
неговият главен проблем.
751
00:43:21,370 --> 00:43:25,390
Стига! Дрънкаш от сутринта.
Господи, Боже.
752
00:43:26,250 --> 00:43:27,970
Какво каза на Серхат?
753
00:43:28,370 --> 00:43:33,330
А какво можех да кажа? Ти
не ми остави дума.
754
00:43:33,720 --> 00:43:38,500
Аз съм никой, просто искам
насам-натам. За оръжия не знам.
755
00:43:38,790 --> 00:43:43,960
Вие сте забъркани в нещо,
сега сами се спасявайте.
756
00:43:44,270 --> 00:43:45,620
Хайде.
757
00:43:51,890 --> 00:43:53,790
Той каза, както ти каза.
758
00:43:55,660 --> 00:43:57,580
Трябва да намерим нещо друго.
759
00:43:57,810 --> 00:44:00,750
Трябва да намерим с какво да
притиснем Серхат.
760
00:44:00,830 --> 00:44:02,150
Той няма да отстъпи.
761
00:44:02,490 --> 00:44:06,610
Днес годеж, утре ще поиска
още нещо - няма да има край.
762
00:44:07,960 --> 00:44:11,010
Г-н, г-н Серхат прати вест.
763
00:44:11,010 --> 00:44:15,570
Лекарствата за добитъка днес
в пет часа ще бъдат в Урфа.
764
00:44:15,600 --> 00:44:18,930
Казват, че при тежко болен и
лекарят сам идва.
765
00:44:18,930 --> 00:44:20,290
Вярно, г-н.
766
00:44:20,790 --> 00:44:21,640
Какво имаш наум?
767
00:44:21,640 --> 00:44:25,800
Със случая на Серхат аз сам
ще се оправя, не се меси.
768
00:44:25,840 --> 00:44:29,360
И дотогава не ми създавай
нови беди.
769
00:44:30,180 --> 00:44:30,870
Тръгваме.
770
00:44:30,870 --> 00:44:31,890
Заповядайте, г-н.
771
00:44:47,680 --> 00:44:48,860
Хайде.
772
00:44:48,860 --> 00:44:50,860
Добре.
773
00:44:51,740 --> 00:44:53,140
Удобно ли е, мамо?
774
00:44:53,190 --> 00:44:53,850
Така добре ли е?
775
00:44:53,850 --> 00:44:55,980
Виж, виж какво прави.
776
00:44:57,530 --> 00:44:58,540
Благодаря, дъще.
777
00:44:58,540 --> 00:45:01,240
Виж, още и дъще каза.
778
00:45:01,330 --> 00:45:04,290
Тя я докара до припадък, тя я
нарича дъщеря.
779
00:45:05,090 --> 00:45:07,680
Какво пак мърмориш там?
780
00:45:07,680 --> 00:45:11,010
Казвам само това, което ти
направи. Нищо повече.
781
00:45:11,010 --> 00:45:13,010
Какво има? Какво?
782
00:45:13,010 --> 00:45:14,440
За Бога.
783
00:45:14,560 --> 00:45:20,030
Откога в тази къща жените
започнаха да се карат пред г-н?
784
00:45:20,230 --> 00:45:22,330
Кълна се, само веднъж да
сбъркаме.
785
00:45:22,330 --> 00:45:24,450
И веднага се хванахте една за
друга.
786
00:45:24,450 --> 00:45:25,910
Браво! Браво!
787
00:45:25,910 --> 00:45:27,490
-Но това, което ти направи.
-Хайде.
788
00:45:27,490 --> 00:45:29,750
Какво? Пак ли аз да излизам?
789
00:45:29,810 --> 00:45:30,720
Хайде. Хайде.
790
00:45:30,720 --> 00:45:32,700
Пак тази ще остане тук, а
Нургюл излиза.
791
00:45:32,700 --> 00:45:35,730
Тя твори каквото си иска, но
никой нищо не казва.
792
00:45:35,730 --> 00:45:37,480
-Добре, бременна е.
-Излизай.
793
00:45:37,860 --> 00:45:39,350
Господи.
794
00:45:40,080 --> 00:45:41,660
Боже.
795
00:45:42,690 --> 00:45:46,000
Кълна се, кръвното ми ще
скочи заради нея.
796
00:45:49,070 --> 00:45:50,260
Серхат.
797
00:45:52,950 --> 00:45:54,930
Какво става с устната ти?
798
00:45:56,270 --> 00:45:57,700
Нищо, мамо.
799
00:46:02,140 --> 00:46:04,410
Ядене.
800
00:46:04,580 --> 00:46:07,380
Как?
801
00:46:15,250 --> 00:46:16,440
Какво е това?
802
00:46:17,540 --> 00:46:23,130
Казват: ако искаш да направиш добро на
жител на Урфа, нахрани го с черен дроб.
803
00:46:23,450 --> 00:46:24,880
Боже, прости.
804
00:46:24,910 --> 00:46:28,630
Можем да го ядем само като салата към
черния дроб.
805
00:46:29,090 --> 00:46:30,890
Господи.
806
00:46:31,430 --> 00:46:36,660
И овцата, и агнето също го ядат. В техния
черен дроб също попада, нали?
807
00:46:36,700 --> 00:46:38,690
Ти ми донеси.
808
00:46:38,690 --> 00:46:45,390
Докторът каза така: без мазнина, без сол,
без вкус - затова е полезно хранене.
809
00:46:45,390 --> 00:46:49,150
Гюлизар, има ли храна без мазнина и вкус,
моля те?
810
00:46:49,150 --> 00:46:50,830
Махни това от очите ми.
811
00:46:50,850 --> 00:46:53,140
Може би болестта те е направила малко
мърмореща?
812
00:46:53,150 --> 00:46:54,270
Сестра Гюлизар.
813
00:46:55,510 --> 00:47:00,350
Никакви възражения. Г-жо Султан, докато
болестта не мине, ще спазвате тази диета.
814
00:47:00,870 --> 00:47:03,660
Лекарствата се приемат стриктно навреме.
Разбрахме ли се?
815
00:47:04,400 --> 00:47:05,760
Ти си лекар.
816
00:47:05,760 --> 00:47:06,800
Да.
817
00:47:07,080 --> 00:47:09,540
Няма ли друг начин?
818
00:47:11,280 --> 00:47:13,800
Не, давай.
819
00:47:14,250 --> 00:47:15,650
Добре, хайде.
820
00:47:15,650 --> 00:47:19,620
Всички по работата си. Аз сега ще я
нахраня и ще ѝ дам лекарствата.
821
00:47:19,620 --> 00:47:23,250
Г-жо снахо, г-жо, разчитам на вас - имам
работа в кухнята.
822
00:47:24,080 --> 00:47:26,050
Не може да се откаже.
823
00:47:26,760 --> 00:47:31,310
След като излезем, ако поискаш месо, ще
разбера, имай предвид.
824
00:47:31,800 --> 00:47:33,380
Всичко изяж.
825
00:47:34,570 --> 00:47:35,850
-Хайде, хайде.
-Тръгваме, сестра Гюлизар.
826
00:47:35,850 --> 00:47:37,360
Вярвам ти.
827
00:47:41,250 --> 00:47:42,790
Господине, викахте ли ме?
828
00:47:42,790 --> 00:47:44,350
Брат Кадъ.
829
00:47:44,740 --> 00:47:49,980
Тази ситуация с ваксинацията на добитъка
- болестта вече се е разпространила до
съседните села.
830
00:47:50,010 --> 00:47:51,300
За съжаление, г-н.
831
00:47:51,380 --> 00:47:53,830
Жителите са се обадили на ветеринаря.
832
00:47:53,880 --> 00:48:00,040
Ако до вечерта не бъдат ваксинирани, казват,
че ще загубим голяма част от животните,
хиляди глави ще загинат.
833
00:48:00,040 --> 00:48:01,940
Да, аз съм в течение.
834
00:48:01,980 --> 00:48:06,990
Вечерта вече ще започнат ваксинацията, но
трябва да се планира всичко.
835
00:48:07,200 --> 00:48:09,480
Затова си ми нужен.
836
00:48:09,880 --> 00:48:12,610
Намери ветеринаря и го доведи при мен.
837
00:48:12,610 --> 00:48:13,810
Както кажете, г-н.
838
00:48:14,150 --> 00:48:15,020
Брат Кадъ.
839
00:48:15,020 --> 00:48:16,110
Слушам, г-н.
840
00:48:16,370 --> 00:48:17,870
Добре ли си?
841
00:48:17,950 --> 00:48:19,190
Добре съм, г-н.
842
00:48:19,950 --> 00:48:21,240
Трябва ли ти нещо?
843
00:48:21,240 --> 00:48:23,190
Какво ти говориш, г-н.
844
00:48:24,330 --> 00:48:25,440
Хайде.
845
00:48:26,070 --> 00:48:29,910
Стой, моля те, стой. Махни това.
846
00:48:30,700 --> 00:48:32,710
Махни. Имам въпроси към теб.
847
00:48:34,700 --> 00:48:37,880
Разказвай, какво става.
848
00:48:38,170 --> 00:48:44,460
Казваш, че със Серхат сте добре. Последният
път, той беше ядосан, като бик.
849
00:48:45,570 --> 00:48:47,330
Поговорихме със Серхат.
850
00:48:48,020 --> 00:48:51,610
Той се чувства виновен заради това, което
се случи с теб.
851
00:48:52,310 --> 00:48:57,810
Призна, че е виновен и за лъжите,
които казахме.
852
00:48:58,710 --> 00:49:00,370
Поиска ми прошка.
853
00:49:01,640 --> 00:49:08,190
Ако знаех, по-рано щях да устроя
пристъп.
854
00:49:10,690 --> 00:49:11,860
Добре.
855
00:49:12,550 --> 00:49:14,520
Слава Богу, добре.
856
00:49:14,920 --> 00:49:22,030
Той се извини, но дори да ми иска
прошка.
857
00:49:23,540 --> 00:49:25,330
Той няма да остави Йълдъз.
858
00:49:27,870 --> 00:49:29,890
Каквото и да направя.
859
00:49:32,860 --> 00:49:34,610
Все едно го влече към Йълдъз.
860
00:49:35,240 --> 00:49:39,550
Сякаш това момиче му се е врязало
в душата.
861
00:49:39,930 --> 00:49:45,440
Той ме гледа, но не ме вижда.
Усещам го.
862
00:49:45,950 --> 00:49:49,450
Вече не знам какво да правя.
863
00:49:49,480 --> 00:49:54,120
Искам да си тръгна - не мога.
Искам да остана.
864
00:49:55,150 --> 00:49:56,510
Не мога.
865
00:49:58,520 --> 00:50:00,350
Това е толкова сложно.
866
00:50:07,350 --> 00:50:13,070
Ти мислиш ли, че г-н Бекир винаги
ми е бил верен?
867
00:50:14,380 --> 00:50:18,800
Дълго време около него се въртяха
жени.
868
00:50:19,530 --> 00:50:24,190
Но виж, никой няма - има само мен.
869
00:50:28,780 --> 00:50:30,770
Имаше една.
870
00:50:48,560 --> 00:50:50,050
Мислех, че свърши.
871
00:50:50,330 --> 00:50:51,540
Свърши.
872
00:50:53,490 --> 00:50:55,910
Изпаднах в отчаяние.
873
00:50:56,520 --> 00:50:59,460
Мислех, че бракът ми никога няма
да бъде същият.
874
00:51:01,090 --> 00:51:08,280
Но после беше достатъчно да погледна
Серхат и Акиф.
875
00:51:08,960 --> 00:51:10,900
Отново се почувствах силна.
876
00:51:10,920 --> 00:51:14,040
Чувствах се силна.
877
00:51:14,310 --> 00:51:16,250
Тогава отново се издигах.
878
00:51:16,490 --> 00:51:20,850
Борих се, за да не се разпадне
семейството.
879
00:51:21,930 --> 00:51:27,310
Ето и ти ще се бориш за своето
семейство.
880
00:51:27,450 --> 00:51:32,650
Ако искаш да бъдеш със Серхат, значи
трябва да се бориш заради него.
881
00:51:33,170 --> 00:51:34,730
Принудена си.
882
00:51:45,780 --> 00:51:49,700
Лесно е да разрушиш семейство.
883
00:51:51,420 --> 00:51:57,980
Най-трудно е да създадеш семейство,
да го запазиш.
884
00:52:00,120 --> 00:52:04,920
Слънцето на Урфа е сурово.
885
00:52:05,820 --> 00:52:08,810
Този, който издържи, ще разцъфне.
886
00:52:11,720 --> 00:52:18,520
Ти искаш ли да разцъфнеш, да пуснеш
корени?
887
00:52:20,400 --> 00:52:24,640
Тогава ти трябва земя, въздух, слънце...
888
00:52:24,690 --> 00:52:29,250
Закони да издържиш.
*Дъщеря 3 години.*
889
00:52:36,830 --> 00:52:41,350
Искам да ми обещаеш.
890
00:52:42,960 --> 00:52:45,590
Дори да умра…
891
00:52:47,310 --> 00:52:51,950
Дори този палат да се срути или
изгори…
892
00:52:52,540 --> 00:52:54,890
Ти няма да разрушиш своето семейство.
893
00:52:54,960 --> 00:52:58,520
Ти няма да се откажеш от Серхат.
894
00:53:02,230 --> 00:53:07,460
Дори Серхат да престане да те обича,
ти няма да спреш.
895
00:53:07,910 --> 00:53:10,190
Ти няма да се откажеш от него.
896
00:53:11,080 --> 00:53:15,150
Той ще се върне, пак ще дойде.
897
00:53:18,140 --> 00:53:22,760
Казвам това от опит, аз също съм
го виждала.
898
00:53:23,790 --> 00:53:24,980
Обещаваш ли?
899
00:53:26,530 --> 00:53:27,900
Обещай.
900
00:53:31,820 --> 00:53:33,190
Хайде, мила.
901
00:53:35,200 --> 00:53:39,790
Хайде, да хапнем малко.
902
00:53:40,890 --> 00:53:43,570
Какво е това? Растения, цветя.
903
00:53:43,570 --> 00:53:46,910
Но това е много полезно, ядете пържена храна.
904
00:53:47,040 --> 00:53:49,300
Постоянно ядете месо, хапнете малко зеленчуци.
905
00:53:49,300 --> 00:53:51,350
Месото е вкусно.
906
00:53:51,350 --> 00:53:52,370
Хайде.
907
00:54:05,950 --> 00:54:07,520
Здраве на ръцете ти.
908
00:54:07,520 --> 00:54:09,310
Приятен апетит.
909
00:54:17,860 --> 00:54:21,290
Нещо не изглеждаш добре. Как си?
910
00:54:26,830 --> 00:54:28,670
Ако кажа, че съм добре, ще излъжа.
911
00:54:29,080 --> 00:54:33,840
Как може да е добре? Брат ти научи всичко, абсолютно всичко.
912
00:54:34,600 --> 00:54:39,010
За целувката със Серхат, за Йълдъръм.
913
00:54:39,480 --> 00:54:41,200
Той научи всичко.
914
00:54:42,190 --> 00:54:45,890
Йълдъз, аз не съм казвала на брат ти. Ти знаеш, нали?
915
00:54:45,890 --> 00:54:49,770
Какво общо имаш ти? И как ще кажеш? Аз казах.
916
00:54:51,840 --> 00:54:54,320
Надявам се, че не ти е направил нищо.
917
00:54:58,560 --> 00:55:02,950
Първо искаше да ме удари, но любовта му попречи.
918
00:55:04,030 --> 00:55:06,240
Оказва се, че и той е влюбен в една жена.
919
00:55:07,330 --> 00:55:09,650
Обича я тайно.
920
00:55:11,000 --> 00:55:13,090
Тоест, както разбра, нищо не ми е направил.
921
00:55:13,800 --> 00:55:16,520
Бог да е доволен от тази жена.
922
00:55:17,800 --> 00:55:20,180
Но не ни раздели с Йълдъръм.
923
00:55:20,440 --> 00:55:23,360
Каза, че ще остана сгодена. Точно така каза.
924
00:55:23,540 --> 00:55:25,190
И какво ще правиш?
925
00:55:26,130 --> 00:55:28,970
Наистина ли ще се омъжиш за човек, когото не обичаш?
926
00:55:29,170 --> 00:55:33,290
Защо на тази земя никой не се интересува от желанията на една жена?
927
00:55:33,290 --> 00:55:35,910
За него авторитетът е най-важен.
928
00:55:35,910 --> 00:55:38,420
Забрави за земята и жените.
929
00:55:39,520 --> 00:55:40,750
Знам.
930
00:55:41,310 --> 00:55:46,660
Ти познаваше ли брат ми преди? Мислех, че случайно сте се срещнали в салона.
931
00:55:49,310 --> 00:55:51,010
Познаваме се.
932
00:55:52,710 --> 00:55:54,740
Ще пийна и ще ти разкажа.
933
00:55:54,780 --> 00:55:56,440
Разказвай.
934
00:55:56,870 --> 00:55:58,960
Брат ти веднъж дойде в салона ми.
935
00:55:58,960 --> 00:55:59,520
И?
936
00:55:59,520 --> 00:56:01,320
Влезе толкова неочаквано.
937
00:56:01,750 --> 00:56:08,020
Не знам какво искаше. Тогава още не бях отворила салона, боядисвах стените.
938
00:56:08,090 --> 00:56:10,570
С гащеризон и каска на главата.
939
00:56:10,690 --> 00:56:15,310
-Твой брат реши, че съм мъж. Счупи огледалата, всичко съсипа.
-Боже мой.
940
00:56:16,870 --> 00:56:19,150
Но когато разбра, че съм жена, много се засрами.
941
00:56:19,150 --> 00:56:20,320
Разбира се, че ще се засрами.
942
00:56:20,320 --> 00:56:22,070
Хиляди пъти се извини.
943
00:56:24,520 --> 00:56:27,120
Твой брат чупи всичко, а после се извинява.
944
00:56:28,750 --> 00:56:33,970
Но последният път толкова много неща счупи и май този път няма да се извини.
945
00:56:37,970 --> 00:56:41,240
Познавам малко брат ти, познавам го.
946
00:56:43,070 --> 00:56:44,710
Ти...
947
00:56:45,180 --> 00:56:46,880
Извинявай.
948
00:56:49,780 --> 00:56:51,770
Брат ми е влюбен в теб?
949
00:56:54,270 --> 00:56:57,440
Разбира се, че си ти!
950
00:56:58,280 --> 00:57:03,170
Йълдъз, между мен и брат ти няма нищо и не може да има.
951
00:57:03,170 --> 00:57:05,880
И на брат ти много пъти го казах.
952
00:57:06,680 --> 00:57:08,790
Ти ли изпрати брат си тук?
953
00:57:08,790 --> 00:57:11,250
За да се погрижи за мен.
954
00:57:16,270 --> 00:57:18,230
Много се тревожех за теб.
955
00:57:18,740 --> 00:57:22,790
Йълдъз, както казах, между мен
и брат ти не може да има нищо.
956
00:57:23,910 --> 00:57:25,250
Той е женен.
957
00:57:27,610 --> 00:57:30,360
И моето минало ще бъде твърде
тежко за него.
958
00:57:30,720 --> 00:57:32,660
Нищо няма да се получи.
959
00:57:32,970 --> 00:57:35,340
Не се тревожи за мен, добре ли е?
960
00:57:36,790 --> 00:57:41,120
Разбирам те, разбирам, наистина.
961
00:57:41,380 --> 00:57:45,950
И при нас нищо няма да се получи.
Той е женен, а аз съм сгодена.
962
00:57:47,250 --> 00:57:50,290
Ако решим да избягаме, Урфа ще
изгори.
963
00:57:51,010 --> 00:57:55,840
Кои влюбени са се събрали, за да
можем да се съберем ние?
964
00:57:59,790 --> 00:58:01,430
Нека Бог ни изпрати добър край.
965
00:58:01,430 --> 00:58:02,310
Амин.
966
00:58:03,030 --> 00:58:04,100
Амин.
967
00:58:33,320 --> 00:58:35,690
Най-накрая, ти пристигна, синко.
968
00:58:40,170 --> 00:58:41,420
Какво става с лицето ти?
969
00:58:41,420 --> 00:58:45,290
Мамо, звъня толкова много пъти.
970
00:58:45,600 --> 00:58:48,990
А когато ти се обадих, каза, че
не може да се говори по телефона.
971
00:58:48,990 --> 00:58:50,920
Ето, че дойдох. Кажи, какво искаше
да кажеш.
972
00:58:50,920 --> 00:58:52,060
Говори.
973
00:58:54,680 --> 00:58:57,170
Ще кажа, ще кажа.
974
00:58:57,710 --> 00:58:59,780
Само че тук има твърде много хора.
975
00:59:02,610 --> 00:59:05,440
Разпръснете се, изчезнете, хайде.
976
00:59:05,650 --> 00:59:06,510
Хайде.
977
00:59:13,080 --> 00:59:17,850
Ако е за Хиджран, приключих с
тази тема, не се тревожи.
978
00:59:17,850 --> 00:59:18,880
Добре ли е?
979
00:59:19,470 --> 00:59:23,550
Синко, Ашър.
980
00:59:24,410 --> 00:59:27,440
Мамо, кажи вече, какво искаш да кажеш.
981
00:59:28,430 --> 00:59:31,410
Нида ти изневерява.
982
00:59:38,820 --> 00:59:41,130
Мамо, подиграваш ли се?
983
00:59:43,840 --> 00:59:47,310
Този, с когото тя изневерява,
написа съобщение.
984
00:59:47,370 --> 00:59:51,800
Прочетох съобщението, заключих я
горе и веднага ти се обадих.
985
00:59:52,390 --> 00:59:54,300
Ще ти покажа.
986
00:59:54,850 --> 00:59:56,840
Ето, виж.
987
00:59:57,050 --> 00:59:59,250
Трябва да го видиш със собствените
си очи.
988
01:00:03,680 --> 01:00:05,530
Днес едва не умрях.
989
01:00:06,730 --> 01:00:09,620
Обстрелваха ме от всички страни.
990
01:00:11,080 --> 01:00:15,910
Разделихме се, но по време на
стрелбата мислех само за теб.
991
01:00:17,240 --> 01:00:21,910
Хайде да поговорим за това за последен
път, докато не умра.
992
01:00:23,000 --> 01:00:26,090
Твоята любов все още е в сърцето ми.
993
01:01:14,080 --> 01:01:16,450
Безбожнице!
994
01:01:18,240 --> 01:01:20,500
Невярваща!
995
01:01:20,500 --> 01:01:25,970
Какъв човек си ти?! Какъв човек си ти?!
996
01:01:28,340 --> 01:01:29,880
Какво е това?
997
01:01:31,370 --> 01:01:33,670
Какво е това? Какво е това?
998
01:01:36,070 --> 01:01:38,000
Ти ми изневеряваше?
999
01:01:38,960 --> 01:01:42,190
Ашър, изслушай ме.
1000
01:01:42,260 --> 01:01:44,500
Мама е разбрала нещо погрешно.
1001
01:01:48,500 --> 01:01:51,040
Моля те, недей, изслушай ме.
1002
01:01:51,040 --> 01:01:54,150
Има съобщение, Нида!
1003
01:01:54,460 --> 01:01:56,960
Има съобщение!
1004
01:01:59,300 --> 01:02:03,880
Какво мама не е разбрала, Нида?
Какво мама не е разбрала?
1005
01:02:06,340 --> 01:02:07,580
Кой е той?
1006
01:02:09,090 --> 01:02:10,600
Нида, кой е това?
1007
01:02:11,210 --> 01:02:14,430
Кажи, докато дишаш. Кой е той?
1008
01:02:14,430 --> 01:02:21,700
Ашир, кълна ти се, не е така,
както си мислиш.
1009
01:02:21,790 --> 01:02:24,770
Писах си няколко пъти.
1010
01:02:24,770 --> 01:02:31,540
После видя в телефона. Кълна се,
после не писах.
1011
01:02:31,540 --> 01:02:32,960
Кълна се.
1012
01:02:36,950 --> 01:02:38,420
Ти…
1013
01:02:39,570 --> 01:02:46,630
Колко си безчестна. Каква жена си ти?
1014
01:02:47,820 --> 01:02:53,460
Нида, няма значение едно съобщение
или хиляда.
1015
01:02:56,790 --> 01:03:02,330
Ти каза, че отиваш в салон, а си се
срещала с него, Нида?!
1016
01:03:02,330 --> 01:03:06,320
Не, не съм се срещала, изобщо не съм
се виждала с него.
1017
01:03:06,320 --> 01:03:08,340
Нида, не ме лъжи.
1018
01:03:08,340 --> 01:03:10,820
Кълна се, просто си писах няколко пъти.
1019
01:03:10,820 --> 01:03:14,800
Нида, ще те застрелям в главата,
не ме лъжи!
1020
01:03:15,150 --> 01:03:16,700
Кой е той?!
1021
01:03:16,960 --> 01:03:20,160
Кой мисли за теб, когато стреля, Нида?!
1022
01:03:25,140 --> 01:03:28,760
Шофьор, той е шофьор на камион.
1023
01:03:28,940 --> 01:03:32,830
Запознахме се на пазара.
1024
01:03:32,980 --> 01:03:34,460
Казва се Ахмет.
1025
01:03:34,520 --> 01:03:39,270
Но кълна ти се, нищо не знам, дори
фамилията му.
1026
01:03:39,270 --> 01:03:41,600
Ашир, моля те, повярвай ми.
1027
01:03:41,790 --> 01:03:44,230
Кълна се, не лъжа.
1028
01:03:55,170 --> 01:03:56,800
Ще разбера.
1029
01:04:00,710 --> 01:04:03,630
Ще разбера името му.
1030
01:04:04,660 --> 01:04:05,380
Ашир.
1031
01:04:05,380 --> 01:04:08,120
А ти ще се събереш с него на онзи свят.
1032
01:04:08,120 --> 01:04:11,270
Ашир, моля те.
1033
01:04:12,710 --> 01:04:15,490
Не постъпвай така с децата, моля те.
1034
01:04:15,600 --> 01:04:16,840
Ти…
1035
01:04:17,940 --> 01:04:22,020
Ти не мислеше за децата, когато
правеше такова нещо.
1036
01:04:23,860 --> 01:04:26,790
А аз сега трябва да мисля за тях?
1037
01:05:04,900 --> 01:05:08,620
Тя няма да излезе от тази стая!
Заключете вратата!
1038
01:05:08,620 --> 01:05:10,160
И поставете човек до вратата.
1039
01:05:11,120 --> 01:05:13,200
Ще намеря това псе.
1040
01:05:13,270 --> 01:05:18,480
Ако е истина, ще ги закопая в един гроб.
1041
01:05:18,620 --> 01:05:21,650
Ще ги закопая един до друг, ще ги
погреба живи.
1042
01:05:28,620 --> 01:05:30,650
И така, свършихме всичко.
1043
01:05:30,650 --> 01:05:33,320
Да, това е много ефективно лекарство,
след няколко часа ще бъде тук.
1044
01:05:33,320 --> 01:05:36,000
Но нямаме време.
1045
01:05:36,690 --> 01:05:39,440
Затова искам да ви помоля.
1046
01:05:39,700 --> 01:05:41,910
Разбира се, ще направим всичко, което
можем.
1047
01:05:41,910 --> 01:05:44,480
Тази болест се е разпространила и в
други села.
1048
01:05:44,480 --> 01:05:48,840
Затова трябва да започнем да действаме
възможно най-скоро.
1049
01:05:49,160 --> 01:05:49,760
Юсуф.
1050
01:05:49,760 --> 01:05:50,690
Да, господине?
1051
01:05:50,690 --> 01:05:53,710
Вземи г-н Есер със себе си, лекарството ще
бъде доставено в склада.
1052
01:05:53,710 --> 01:05:57,500
Веднага щом го донесат, го откарайте
в други села.
1053
01:05:57,920 --> 01:06:00,710
И направете там всичко, от което имат
нужда.
1054
01:06:00,710 --> 01:06:01,630
Както кажете, г-н.
1055
01:06:01,630 --> 01:06:02,840
Не искам да възникват каквито и да е
проблеми.
1056
01:06:02,840 --> 01:06:04,050
Добре, г-н.
1057
01:06:04,920 --> 01:06:07,840
Г-н Есер, уведомете останалите ветеринари.
1058
01:06:07,840 --> 01:06:09,040
Нека и те са готови.
1059
01:06:09,040 --> 01:06:13,500
Разбира се, ще уведомя. Благодарение на
вас ще бъдат спасени животни.
1060
01:06:13,870 --> 01:06:14,510
Благодаря.
1061
01:06:14,510 --> 01:06:15,480
Юсуф.
1062
01:06:15,860 --> 01:06:17,820
Г-н Есер, аз ще ви изпратя.
1063
01:06:17,820 --> 01:06:18,920
Лека работа.
1064
01:06:20,300 --> 01:06:22,540
Покажи се, вълк.
1065
01:06:28,780 --> 01:06:32,150
Брат, изглеждаш огорчен.
1066
01:06:32,220 --> 01:06:34,960
Става въпрос за живота на животни, брат.
1067
01:06:35,750 --> 01:06:37,710
Толкова много животни.
1068
01:06:37,750 --> 01:06:40,920
Добре, лекарството ще бъде доставено.
Животните ще бъдат спасени.
1069
01:06:40,970 --> 01:06:43,180
Два часа, всичко е лесно.
1070
01:06:43,230 --> 01:06:44,960
Всичко е лесно.
1071
01:06:46,830 --> 01:06:50,220
Не се доверявам на Йълдъръм и Зиян.
Иначе всичко е ясно.
1072
01:06:50,290 --> 01:06:53,550
Брат, ти се обади на Далян.
1073
01:06:53,620 --> 01:06:56,910
Разбери откъде пътуват лекарствата.
Посрещни ги.
1074
01:06:57,010 --> 01:06:59,860
Съпроводи до депото. Бъди начело на
работата.
1075
01:06:59,920 --> 01:07:00,940
Малко ли е.
1076
01:07:00,980 --> 01:07:04,380
Брат, ще го направя заради теб.
1077
01:07:04,430 --> 01:07:07,070
Но нали става въпрос за животните на г-н
Зиян.
1078
01:07:07,090 --> 01:07:08,930
По-скоро и той има нужда от лекарство.
1079
01:07:08,960 --> 01:07:12,540
Не се притеснявай, спокойно.
1080
01:07:12,580 --> 01:07:16,050
Брат, г-н Зиян уби брат си заради себе си.
1081
01:07:16,320 --> 01:07:19,280
-Нима ще пощади животните?
-Добре.
1082
01:07:19,470 --> 01:07:20,630
Именно така.
1083
01:07:20,670 --> 01:07:22,480
-Ти върви.
-Добре.
1084
01:07:29,980 --> 01:07:36,390
Ало, Далян. Г-н Серхат иска да съпроводим
камионите, в които са лекарствата.
1085
01:07:36,430 --> 01:07:38,970
Ти ми прати номера на шофьора.
1086
01:07:39,000 --> 01:07:39,860
Ще поговоря.
1087
01:07:39,890 --> 01:07:41,710
Добре, ще ти пратя, ще ти пратя.
1088
01:07:43,830 --> 01:07:46,150
Решено, тук и сега.
1089
01:07:46,580 --> 01:07:49,270
Това е моя работа, спешно.
1090
01:07:49,380 --> 01:07:51,030
Бъди спокоен.
1091
01:08:05,580 --> 01:08:10,100
Интересно къде е умрял вълкът, че чичо
иска да поговори?
1092
01:08:10,140 --> 01:08:14,070
Имам предложение.
1093
01:08:14,130 --> 01:08:15,890
Ти си бърз.
1094
01:08:16,190 --> 01:08:17,970
И аз ще бъда бърз.
1095
01:08:18,080 --> 01:08:23,940
Слушай, няма да се договарям с убиеца
на баща ми.
1096
01:08:24,600 --> 01:08:26,030
Забрави това.
1097
01:08:26,660 --> 01:08:32,060
Ако ти кажа, че ти предлагам мястото,
за което претендираше баща ти?
1098
01:08:33,090 --> 01:08:34,840
Пак ли няма да приемеш?
1099
01:08:45,980 --> 01:08:46,910
И?
1100
01:08:47,600 --> 01:08:51,890
Забрави миналото, за да бъде твое.
1101
01:08:51,910 --> 01:08:54,370
Ашър падна пред очите ми.
1102
01:08:55,640 --> 01:08:58,670
Той не може да заеме моето място.
1103
01:08:58,710 --> 01:09:05,190
Ти си вместо него. Ако направиш
това, което кажа, ще те направя
наследник.
1104
01:09:05,240 --> 01:09:08,680
А след смъртта ми ще заемеш
моето място.
1105
01:09:09,660 --> 01:09:15,640
Серхат унищожи стоките ми, а
Йълдъръм ме заплашва.
1106
01:09:15,740 --> 01:09:21,310
Ако вляза в затвора, Ашър ще
заеме моето място.
1107
01:09:21,370 --> 01:09:24,840
А той няма да ти даде да живееш
сладко.
1108
01:09:24,880 --> 01:09:28,380
Ще те изгони от Урфа. Разбираш
ли?
1109
01:09:30,720 --> 01:09:35,090
Искаш да ме направиш наследник
вместо сина си?
1110
01:09:35,140 --> 01:09:37,450
За благото.
1111
01:09:38,210 --> 01:09:39,680
На брата.
1112
01:09:41,030 --> 01:09:43,480
Аз убих баща ти.
1113
01:09:44,480 --> 01:09:47,630
Ако трябва, ще постъпя така и със
сина си.
1114
01:09:49,190 --> 01:09:51,550
Кого искаш да убиеш?
1115
01:09:51,680 --> 01:09:56,420
Щом има такава оферта, сигурно
искаш аз да убия. Кой е той?
1116
01:09:57,680 --> 01:10:00,880
Не си струва да си цапаш ръцете с
кръв.
1117
01:10:00,930 --> 01:10:05,660
Тези коли, които превозват лекарства
за животни.
1118
01:10:05,880 --> 01:10:12,630
Ако ми кажеш местоположението,
ще ги взема. Ще използвам Серхат
за мои цели.
1119
01:10:13,350 --> 01:10:17,350
Акиф ще дойде с тях, г-н Зиян.
1120
01:10:17,940 --> 01:10:23,380
Както разбираш, Серхат е предвидил
всичко.
1121
01:10:25,510 --> 01:10:30,870
Ти ми кажи, после ще реша как да
действам.
1122
01:10:30,920 --> 01:10:34,070
Ще махна Серхат от пътя си.
1123
01:10:34,600 --> 01:10:37,050
А ти ще станеш наследник.
1124
01:10:37,430 --> 01:10:39,880
Добре говориш, добре говориш.
1125
01:10:39,960 --> 01:10:46,920
Ако Серхат разбере, че съм аз,
няма да ми даде дори храна в Урфа.
1126
01:10:46,960 --> 01:10:49,430
Аз съм убиецът на баща ти.
1127
01:10:50,190 --> 01:10:53,360
Серхат няма да те заподозре.
1128
01:11:10,480 --> 01:11:14,720
Боже мой. Вече съм забравил всичко.
1129
01:11:17,100 --> 01:11:19,540
Какво е това? Каква е тази
скритност?
1130
01:11:19,580 --> 01:11:28,080
Отвори телефона, твоят стилист
по коса е писал. Звъннах, но никой
не вдигна.
1131
01:11:28,980 --> 01:11:31,510
Вземи телефона. Покажи ми.
1132
01:11:33,850 --> 01:11:34,990
Вземи.
1133
01:11:42,620 --> 01:11:44,660
Отвори телефона, не ме вкарвай в
безумие.
1134
01:11:44,680 --> 01:11:48,630
Аз съм твоя жена, майка на твоите
деца.
1135
01:11:48,700 --> 01:11:50,610
Не те ли е срам?
1136
01:11:50,720 --> 01:11:55,040
-Подозираш ли ме?
-Подозирам те.
1137
01:11:55,120 --> 01:11:59,630
Ти си натворила бели зад гърба
ми. Ще те подозирам.
1138
01:11:59,800 --> 01:12:01,590
Какво говориш?
1139
01:12:01,740 --> 01:12:03,700
Какво говориш?
1140
01:12:03,760 --> 01:12:06,080
Какво направих?
1141
01:12:06,710 --> 01:12:08,960
Глупав си, момче.
1142
01:12:10,180 --> 01:12:17,280
Глупав си, ти, ти глупав, ти глупав.
1143
01:12:18,910 --> 01:12:22,800
Не успя да видиш това, което беше
пред очите ти, Ашър.
1144
01:12:22,950 --> 01:12:25,800
Не успя да видиш това, което е
пред очите ти.
1145
01:12:55,330 --> 01:12:59,130
Жена ми замина с друг.
1146
01:12:59,200 --> 01:13:00,850
Ще унищожа тази кола.
1147
01:13:00,890 --> 01:13:04,530
Дай Боже, да не стане, дай Боже,
защото...
1148
01:13:04,570 --> 01:13:06,220
Лъжеш.
1149
01:13:07,470 --> 01:13:09,530
Прав си, партньоре.
1150
01:13:11,310 --> 01:13:12,790
Прав си.
1151
01:13:15,150 --> 01:13:17,140
Прекалих.
1152
01:13:20,760 --> 01:13:24,880
Ще си търся сметката за това, което
ми причинихте.
1153
01:13:26,170 --> 01:13:27,810
Ще го направя.
1154
01:13:32,640 --> 01:13:36,090
-Нека остане в миналото.
-Благодаря, господин докторе.
1155
01:13:40,590 --> 01:13:41,800
Моля, татко Зиян.
1156
01:13:41,860 --> 01:13:46,110
Всичко е решено със Серхат, той няма
да представлява заплаха.
1157
01:13:46,780 --> 01:13:48,430
Добре.
1158
01:13:52,590 --> 01:13:53,690
А Мелек?
1159
01:13:54,180 --> 01:13:58,320
Йълдъръм, глупав ли си? Как можеш
да оставиш Йълдъз без образование?
1160
01:14:00,870 --> 01:14:03,860
Мелек, първо седни.
1161
01:14:03,920 --> 01:14:06,500
Не, благодаря, не съм дошла да говоря.
1162
01:14:06,530 --> 01:14:09,140
Серхат има една причина и това е
образованието на Йълдъз.
1163
01:14:09,170 --> 01:14:11,350
А ти му даваш причина.
1164
01:14:11,380 --> 01:14:15,730
Ако не позволиш на Йълдъз да учи,
Серхат ще използва това.
1165
01:14:15,730 --> 01:14:17,560
Той планира да те раздели с Йълдъз.
1166
01:14:17,600 --> 01:14:20,060
Нека Серхат прави каквото си иска.
1167
01:14:20,100 --> 01:14:21,870
Ти си образован човек.
1168
01:14:21,940 --> 01:14:25,940
Защо лишаваш Йълдъз от образование?
Какви са тези изцепки?
1169
01:14:27,000 --> 01:14:29,770
Не е така. Но тя го заслужава.
1170
01:14:29,930 --> 01:14:33,520
Йълдъръм, разочарова ме.
1171
01:14:33,540 --> 01:14:38,110
Това е мечта на младо момиче,
нейното бъдеще.
1172
01:14:38,190 --> 01:14:42,910
Ако беше казал, че няма да й дадеш
да учи, нямаше да позволя този годеж.
1173
01:14:42,960 --> 01:14:46,920
Моля те, поправи тази грешка.
1174
01:14:47,380 --> 01:14:48,490
Добре.
1175
01:14:48,730 --> 01:14:50,410
Добре, не се притеснявай.
1176
01:14:50,480 --> 01:14:53,290
Ще оправя всичко. Добре?
1177
01:14:56,590 --> 01:15:00,070
Слушай, нашите коли ще закарат в
депото. Добре?
1178
01:15:00,100 --> 01:15:00,840
Добре, но.
1179
01:15:00,860 --> 01:15:03,950
Вашата кола ще пътува с нашите коли.
1180
01:15:03,990 --> 01:15:06,480
Бъдете внимателни. Разбрахме ли се?
1181
01:15:06,510 --> 01:15:10,060
Вие просто следете, това е достатъчно.
1182
01:15:10,120 --> 01:15:12,750
Господине, има проблем.
1183
01:15:12,820 --> 01:15:13,710
Защо пътуваме така?
1184
01:15:13,740 --> 01:15:16,180
Няма проблем, има рискове.
1185
01:15:16,220 --> 01:15:19,200
Има уважение и вярност.
1186
01:15:19,240 --> 01:15:22,700
В опасност сме, има ли проблеми?
1187
01:15:22,750 --> 01:15:27,610
Боже мой. Аз говоря за уважение,
а ти за опасност. Кого го е грижа.
1188
01:15:27,670 --> 01:15:30,130
Защо на някого му е нужна душата ти,
нали, приятел?
1189
01:15:31,180 --> 01:15:34,260
На хората все им е все едно за
обикновените хора.
1190
01:15:34,290 --> 01:15:35,770
На всички са им нужни лекарства.
1191
01:15:35,820 --> 01:15:36,430
Разбра ли?
1192
01:15:36,490 --> 01:15:38,100
На всички.
1193
01:15:38,500 --> 01:15:40,740
Никой няма да унищожи този, когото
познава.
1194
01:15:40,780 --> 01:15:41,990
Добре? Хайде, в колата.
1195
01:15:42,030 --> 01:15:42,600
Добре, господине.
1196
01:15:42,640 --> 01:15:43,160
Хайде.
1197
01:15:43,210 --> 01:15:45,160
Хайде, всички в колата. Хайде.
1198
01:15:46,280 --> 01:15:51,940
Серхат, само това липсваше. Сега се
занимаваме с лекарства, благодарение на теб.
1199
01:15:58,930 --> 01:16:02,180
Ще говорим, добре. Ще те чакам в
нашата вила след час.
1200
01:16:02,210 --> 01:16:04,800
Трябва да говоря спешно с теб.
1201
01:16:04,840 --> 01:16:07,930
Спешно? Боже мой.
1202
01:16:08,020 --> 01:16:12,620
Имам спешни работи. Кажете на г-н
Серхат, че има спешни работи.
1203
01:16:12,650 --> 01:16:13,660
Както кажете, г-н.
1204
01:16:13,710 --> 01:16:14,570
Добре.
1205
01:16:29,640 --> 01:16:31,950
Ще се срещнем както обикновено.
1206
01:16:44,500 --> 01:16:48,350
Ще отнеме много време. Нямам толкова
време.
1207
01:16:56,930 --> 01:16:59,910
Добре, тогава в къщата.
1208
01:17:00,580 --> 01:17:05,160
Акиф ще получи най-доброто, както винаги.
1209
01:17:10,240 --> 01:17:11,910
Добре, идвам, душе моя.
1210
01:17:11,960 --> 01:17:13,050
Боже.
1211
01:17:15,390 --> 01:17:16,530
Ела.
1212
01:17:18,010 --> 01:17:20,560
Ела, да видим. Ела.
1213
01:17:20,620 --> 01:17:21,870
Ела.
1214
01:17:42,730 --> 01:17:43,900
Спри тук.
1215
01:17:44,540 --> 01:17:45,530
Добре.
1216
01:17:47,040 --> 01:17:48,120
Почакай тук.
1217
01:17:48,160 --> 01:17:49,170
Добре, г-н.
1218
01:18:13,030 --> 01:18:15,530
Кокичетата цъфтят по свое време.
1219
01:18:15,900 --> 01:18:17,530
Упорити.
1220
01:18:18,630 --> 01:18:21,620
Ако подариш кокиче на някого.
1221
01:18:23,470 --> 01:18:28,120
Това означава, че ще обичаш този
човек докрай.
1222
01:18:29,230 --> 01:18:34,720
Вечната любов означава привързаност.
1223
01:18:36,020 --> 01:18:37,830
Като теб.
1224
01:18:38,160 --> 01:18:43,930
Толкова красива, мирише вкусно.
1225
01:18:45,020 --> 01:18:49,050
Упорита, вярна.
1226
01:18:50,510 --> 01:18:53,690
От този момент си под моя защита,
моето кокиче.
1227
01:19:26,970 --> 01:19:28,340
Да?
1228
01:19:28,390 --> 01:19:29,660
Какъв е този глас?
1229
01:19:30,380 --> 01:19:33,430
Йълдъз, правя всичко за твоята защита.
1230
01:19:33,510 --> 01:19:35,610
Да, ти ме защитаваш.
1231
01:19:36,230 --> 01:19:40,080
Просто исках да посетя г-жа Султан.
1232
01:19:40,120 --> 01:19:43,350
Добре, че защитавате. Само че щяхте
да ме ударите.
1233
01:19:43,400 --> 01:19:45,010
Знам, знам.
1234
01:19:45,360 --> 01:19:49,670
Но Йълдъръм разказа на Мелек за нас.
1235
01:19:51,060 --> 01:19:53,590
За да не ти навредят.
1236
01:19:56,000 --> 01:19:57,880
Не знаех.
1237
01:19:58,220 --> 01:20:00,510
Не знаех, че Ашър е разбрал.
1238
01:20:03,430 --> 01:20:07,990
Той толкова настояваше и аз...
1239
01:20:10,630 --> 01:20:13,350
Казах, че сме се целунали.
1240
01:20:14,080 --> 01:20:16,630
Ашър иска да се омъжиш за Йълдъръм.
1241
01:20:16,990 --> 01:20:19,300
Нека, ще вървя докрай.
1242
01:20:20,380 --> 01:20:22,220
Такъв е братът.
1243
01:20:22,390 --> 01:20:26,030
Каза, че без сватба няма да се реши.
1244
01:20:26,100 --> 01:20:29,490
Не се притеснявай, говорих с Ашър.
1245
01:20:29,800 --> 01:20:31,560
Йълдъръм ще вземе пръстена.
1246
01:20:31,620 --> 01:20:33,400
Дадох им време.
1247
01:20:33,450 --> 01:20:35,700
Нямат друг изход.
1248
01:20:35,750 --> 01:20:36,910
Наистина?
1249
01:20:37,790 --> 01:20:40,690
Серхат, наистина ли този път ще
стане?
1250
01:20:40,870 --> 01:20:42,290
Наистина.
1251
01:20:42,660 --> 01:20:45,910
Серхат, дай Боже, дай Боже.
1252
01:20:45,930 --> 01:20:48,600
Добре, добре. Ще говорим после.
1253
01:20:50,220 --> 01:20:52,280
Дай Боже.
1254
01:20:52,360 --> 01:20:56,010
Боже мой, спаси ме.
1255
01:21:18,990 --> 01:21:21,560
Господине, идват.
1256
01:21:49,510 --> 01:21:51,060
Не, не, не.
1257
01:21:51,110 --> 01:21:52,950
Излез, излез.
1258
01:21:53,190 --> 01:21:54,690
Излез.
1259
01:21:58,590 --> 01:22:00,430
Пусни ръцете, върви.
1260
01:22:15,580 --> 01:22:17,740
Господине, лекарствата са тук.
1261
01:22:17,740 --> 01:22:18,490
Добре.
1262
01:22:18,840 --> 01:22:21,370
Уведоми ме, като закарате
лекарствата до пещерата.
1263
01:22:21,370 --> 01:22:22,260
Както заповядате.
1264
01:22:22,260 --> 01:22:25,280
И докато не ме уведомят, дръжте
ги някъде.
1265
01:22:25,440 --> 01:22:30,410
И вземете им телефоните.
Серхат да разбере от мен, какво
стана.
1266
01:22:30,410 --> 01:22:34,730
Селам, бързо вземете им
телефоните. Ибрахим, взриви гумите.
1267
01:22:36,040 --> 01:22:38,000
Хайде в колите.
1268
01:22:38,000 --> 01:22:39,410
Хайде по-бързо.
1269
01:22:39,410 --> 01:22:41,280
Побързайте. По-бързо.
1270
01:22:44,980 --> 01:22:46,860
Хайде и тях вземете.
1271
01:22:49,850 --> 01:22:54,110
Сега си в моите ръце, г-н Серхат.
1272
01:23:01,630 --> 01:23:04,350
Боже помогни.
1273
01:23:11,400 --> 01:23:12,950
Моля те, Господи.
1274
01:23:31,780 --> 01:23:33,740
Какво правиш тук?
1275
01:23:34,340 --> 01:23:35,500
Всичко, благодаря.
1276
01:23:41,160 --> 01:23:43,670
Ако кажеш нещо за телефона...
1277
01:23:50,910 --> 01:23:52,040
Телефон?
1278
01:23:53,280 --> 01:23:56,910
Можеш да ползваш. Беше грешка
да го вземам.
1279
01:24:00,780 --> 01:24:03,460
И към изпитите можеш да се
подготвяш както преди.
1280
01:24:03,630 --> 01:24:09,060
Искаш при учител, искаш на
курсове. Ще бъде както ти искаш.
1281
01:24:10,180 --> 01:24:13,630
Аз се извинявам за вчера. Съжалявам.
1282
01:24:14,180 --> 01:24:15,990
Като ви видях такива.
1283
01:24:16,760 --> 01:24:22,020
Добре... Аз повече няма да направя
нищо, което може да те изплаши.
1284
01:24:22,090 --> 01:24:25,890
Аз въобще не съм такъв. Като
ме опознаеш, ще разбереш.
1285
01:24:25,890 --> 01:24:28,200
Аз не искам да те знам, Йълдъръм.
1286
01:24:29,090 --> 01:24:32,690
Разбра ли? От нас нищо няма да
стане.
1287
01:24:32,870 --> 01:24:37,380
Серхат ти даде време до вечерта.
Той ми каза.
1288
01:24:38,330 --> 01:24:42,000
Хайде, щом си дошъл тук, да
отменим годежа....
1289
01:24:42,000 --> 01:24:43,180
Йълдъз.
1290
01:24:47,310 --> 01:24:54,800
По твоему аз и г-н Зиян приличаме
на хора, които се страхуват при
най-малката заплаха?
1291
01:24:54,810 --> 01:24:58,690
Серхат вярва в мечтата и те дърпа
със себе си.
1292
01:24:58,950 --> 01:25:03,640
Но ти бъди себе си и не вярвай в
нищо, освен в женитба с мен.
1293
01:25:05,440 --> 01:25:07,040
Ти пак лъжеш.
1294
01:25:07,770 --> 01:25:11,240
Телефонът е в ръцете ти. Звънни
и питай Серхат.
1295
01:25:13,190 --> 01:25:15,890
Между другото...
1296
01:25:19,640 --> 01:25:24,210
Покани го на сватбата. Явно няма
да се успокои докато не види.
1297
01:25:37,770 --> 01:25:39,100
Не.
1298
01:25:40,070 --> 01:25:42,480
Не.. Не, не може да бъде.
1299
01:25:42,480 --> 01:25:44,290
Не, не може да бъде.
1300
01:25:53,150 --> 01:25:57,370
Талян, а защо г-н Зиян не дойде?
Неговите животни също са болни.
1301
01:25:57,370 --> 01:26:03,610
Г-н Тахир, той не мисли за
брат си, а ти говориш за животни.
1302
01:26:04,240 --> 01:26:05,610
Странно.
1303
01:26:06,590 --> 01:26:12,660
Г-н, лекарствата трябва вече да
са пристигнали. Преди половин час
1304
01:26:12,660 --> 01:26:13,540
Прекрасно.
1305
01:26:21,770 --> 01:26:25,400
Какво да правя? Какво ще правиш,
г-н Зиян?
1306
01:26:25,400 --> 01:26:26,520
Йълдъз?
1307
01:26:29,720 --> 01:26:31,300
Серхат, Йълдъръм идва.
1308
01:26:31,300 --> 01:26:33,150
Добре ли си? Не ти ли направи
нещо?
1309
01:26:33,150 --> 01:26:36,170
Добре съм... Не съм добре.
1310
01:26:36,170 --> 01:26:38,650
Не ми ли каза, че тази сватба
няма да я бъде.
1311
01:26:38,650 --> 01:26:41,740
А сега той дойде. Не знам защо
е толкова уверен...
1312
01:26:41,740 --> 01:26:44,150
Серхат, той не е приключил това
дело.
1313
01:26:44,840 --> 01:26:46,960
Добре, ти бъди внимателна. Ще
ти съобщя.
1314
01:26:46,960 --> 01:26:48,750
Добре, чакам.
1315
01:27:00,920 --> 01:27:01,860
Моля.
1316
01:27:02,000 --> 01:27:06,180
Йълдъръм нещо върти. Обади се
на брат си.
1317
01:27:06,180 --> 01:27:07,460
Звъня.
1318
01:27:10,220 --> 01:27:11,490
Юсуф, почакай.
1319
01:27:14,250 --> 01:27:17,520
Къде сте, г-н Зиян? Кога ще
дойдете?
1320
01:27:17,520 --> 01:27:21,000
Звъня, за да кажа, че не трябва
да ме чакате.
1321
01:27:21,000 --> 01:27:21,960
Какво значи това?
1322
01:27:21,960 --> 01:27:27,050
Казвам, че лекарствата са при
мен. Това го знаеш само ти.
1323
01:27:28,050 --> 01:27:31,250
И на господата, които са до теб,
няма да кажеш нищо.
1324
01:27:31,250 --> 01:27:34,480
Ако изгоря, ще те дръпна със
себе си.
1325
01:27:36,330 --> 01:27:41,930
Ти ще унищожиш доказателствата
за нападението над камиона.
1326
01:27:41,930 --> 01:27:45,330
Тогава ще дойдеш и ще вземеш
лекарствата.
1327
01:27:45,330 --> 01:27:53,580
Или ще се изложиш пред всички,
които са там.
1328
01:27:54,140 --> 01:28:01,620
И ти ще поемеш този огромен
дълг на себе си.
1329
01:28:01,620 --> 01:28:06,800
Г-н Зиян, така не може. Тук
става дума за живота на животни.
1330
01:28:06,800 --> 01:28:09,810
Давам ти време до утре сутринта.
1331
01:28:09,970 --> 01:28:16,570
И между другото ако съобщиш в
полицията, тогава няма да пожаля
1332
01:28:17,580 --> 01:28:23,150
Няма да ти остане нито репутация,
нито уважение.
1333
01:28:23,720 --> 01:28:27,020
И двамата ще изгорим. Разбра ли?
1334
01:28:29,370 --> 01:28:30,760
Г-н Зиян.
1335
01:28:33,690 --> 01:28:35,060
Какво стана? Какво казва?
1336
01:28:35,250 --> 01:28:37,440
Г-н Зиян е взел лекарствата.
1337
01:29:06,190 --> 01:29:10,960
Хайде да поговорим по-скоро и
да прекараме време заедно. Липсваш
1338
01:29:16,290 --> 01:29:17,540
Какво стана, Юсуф?
1339
01:29:25,670 --> 01:29:26,850
Наистина ли?
1340
01:29:30,770 --> 01:29:31,980
***.
1341
01:29:42,950 --> 01:29:44,260
Какво говориш?
1342
01:29:45,040 --> 01:29:47,680
Какво стана? Как се случи? Кой
взе лекарствата?
1343
01:29:47,680 --> 01:29:49,850
Г-н Серхат те вика в имението.
1344
01:29:50,010 --> 01:29:54,890
Г-н каза, да зарежеш всички
дела и да дойдеш в имението.
1345
01:29:54,890 --> 01:29:56,580
Добре. Идвам.
1346
01:29:57,450 --> 01:30:00,920
Поне нещо без мен решете.
1347
01:30:09,910 --> 01:30:12,580
Изникнаха ми дела. Утре сутринта
ще се видим.
1348
01:30:12,580 --> 01:30:16,120
Ще ти напиша час. Не отказвай.
Принуден съм.
1349
01:30:18,370 --> 01:30:19,680
Добре.
1350
01:30:22,950 --> 01:30:26,010
Ще те разкъсам.
1351
01:30:28,160 --> 01:30:31,000
Ще те разкъсам.
1352
01:30:31,760 --> 01:30:36,570
Живей още една нощ. Преживей още
една нощ.
1353
01:31:08,120 --> 01:31:09,460
Ашър.
1354
01:31:09,520 --> 01:31:11,850
Мамо. Мамо.
1355
01:31:11,850 --> 01:31:14,100
Мамо. Мамо. Мамо.
1356
01:31:14,850 --> 01:31:16,970
-Ибо.
-Мамо.
1357
01:31:17,910 --> 01:31:19,400
Сине, почакай.
1358
01:31:20,830 --> 01:31:23,970
Сине, имам работа. Ще дойда по-късно.
1359
01:31:29,720 --> 01:31:32,410
Слизайте долу, ще дойда, сине.
1360
01:31:42,050 --> 01:31:43,960
Иназ, сине.
1361
01:31:45,010 --> 01:31:46,330
Единственият.
1362
01:31:47,760 --> 01:31:49,260
Не се качвай.
1363
01:31:49,260 --> 01:31:51,960
Мамо, защо не излизаш в двора?
1364
01:31:51,960 --> 01:31:55,780
Сине, имам работа. Ще дойда по-късно.
Вие вървете.
1365
01:31:55,780 --> 01:31:57,440
Мамо, отвори вратата.
1366
01:31:57,440 --> 01:32:02,260
Единствени мой, ще свърша работата и
ще дойда. Вземи брат си и вървете.
Слушайте мама.
1367
01:32:02,350 --> 01:32:05,420
Татко ти се ядоса ли? Затова ли не
можеш да излезеш?
1368
01:32:05,420 --> 01:32:08,210
Не, сине, как може да е така?
1369
01:32:08,680 --> 01:32:14,310
Малкият ми, не прави така. Ще дойда.
Имам работа.
1370
01:32:14,350 --> 01:32:16,720
Вървете с брат си долу. Хайде.
1371
01:32:16,770 --> 01:32:19,830
Хайде, единствени мой. Слушайте мама.
1372
01:32:19,850 --> 01:32:23,740
Ибо, хайде, сине. Вземи брат си.
1373
01:32:23,800 --> 01:32:25,740
Не правете така.
1374
01:32:26,340 --> 01:32:27,740
Хайде, деца.
1375
01:32:28,330 --> 01:32:31,910
Деца, какво правите тук?
1376
01:32:31,910 --> 01:32:34,750
Влезте вътре. Правете си уроците.
1377
01:32:34,750 --> 01:32:36,950
-Искам мама.
-Искам мама.
1378
01:32:36,950 --> 01:32:41,200
Ибо, баща ти така иска.
1379
01:32:41,200 --> 01:32:43,160
Вървете, мои деца.
1380
01:32:43,160 --> 01:32:46,530
Хайде, сега ли е времето. Мои малки.
1381
01:32:46,530 --> 01:32:49,730
Хайде, слизайте. Браво.
1382
01:32:51,080 --> 01:32:54,230
Мамо, отвори вратата.
1383
01:32:54,720 --> 01:32:57,780
Моля те. Остави ме да бъда с децата.
1384
01:32:58,300 --> 01:33:02,690
Първо, не ме наричай майка.
1385
01:33:02,820 --> 01:33:10,010
Второ, дори и да умреш от мъка, пак
няма да отворя.
1386
01:33:10,010 --> 01:33:14,390
Какво ви направих? Може ли да изпитвате
децата?
1387
01:33:14,600 --> 01:33:16,100
Мамо, това е грях.
1388
01:33:16,100 --> 01:33:20,320
Виж кой говори за грях.
1389
01:33:20,430 --> 01:33:23,470
За такава като теб е малко!
1390
01:33:23,590 --> 01:33:25,010
Боже опази.
1391
01:33:25,010 --> 01:33:25,470
Мамо.
1392
01:33:25,470 --> 01:33:28,440
Виж я. Господи.
1393
01:33:38,300 --> 01:33:42,560
Г-н Серхат, къде са лекарствата ви.
Вече е 5 часа.
1394
01:33:42,560 --> 01:33:44,280
Ако нещо се е случило, кажете ни.
1395
01:33:44,280 --> 01:33:47,160
Не, няма проблеми, които да не могат
да се решат, г-н Тахир.
1396
01:33:47,630 --> 01:33:50,330
Господа, връщайте се по домовете си.
Ще ви съобщя.
1397
01:33:50,330 --> 01:33:51,780
Така не става, г-н Серхат.
1398
01:33:52,050 --> 01:33:54,690
Ти на събранието каза, че си закон.
1399
01:33:54,690 --> 01:33:58,170
Ако има някаква вреда, ти трябва да
я възстановиш.
1400
01:33:58,170 --> 01:34:02,280
Знам какво казах. Ще платя.
1401
01:34:02,900 --> 01:34:06,720
Ако не дадем лекарството до
утре на обяд, животните ще умрат.
1402
01:34:06,820 --> 01:34:08,660
И тази болест се разпространи.
1403
01:34:08,660 --> 01:34:11,970
Какво ще кажеш на жителите?
Загубите ни ще надхвърлят милиони.
1404
01:34:11,970 --> 01:34:13,570
Той говори истината.
1405
01:34:13,570 --> 01:34:14,970
Той е прав.
1406
01:34:15,090 --> 01:34:20,250
Г-н Серхат, обещахте на
събранието, че ще възмездите.
1407
01:34:20,400 --> 01:34:23,430
Ако е казал, че ще реши, ще реши.
Господи.
1408
01:34:23,430 --> 01:34:27,090
Защо така притискате този човек?
1409
01:34:27,210 --> 01:34:29,850
Кога г-н Серхат не е държал на
думата си?
1410
01:34:29,880 --> 01:34:30,750
Това е така.
1411
01:34:30,750 --> 01:34:33,570
Той говори правилно. Г-н Серхат
си държи обещанията.
1412
01:34:33,570 --> 01:34:33,970
Вярно. Вярно.
1413
01:34:33,970 --> 01:34:34,580
Нали?
1414
01:34:34,580 --> 01:34:36,250
Точно така.
1415
01:34:36,540 --> 01:34:40,840
Благодаря ви, господа. Както казах,
върнете се по домовете си. Ще ви съобщя.
1416
01:34:40,840 --> 01:34:41,690
Добре.
1417
01:34:41,690 --> 01:34:42,650
Вървете, вървете.
1418
01:34:42,650 --> 01:34:44,430
Хайде, г-н Синан. До скоро.
1419
01:34:44,430 --> 01:34:45,850
Добре, скъпи.
1420
01:34:50,690 --> 01:34:52,480
Какво стана, г-н Серхат?
1421
01:34:52,570 --> 01:34:54,270
Ела с мен.
1422
01:34:54,970 --> 01:34:56,130
-Какво става?
-Хайде.
1423
01:35:01,400 --> 01:35:04,560
Твоят чичо взе моите лекарства.
1424
01:35:04,820 --> 01:35:09,650
Само 2 души знаеха номерата на
колите и пътя им. Ти и брат ти.
1425
01:35:09,650 --> 01:35:11,110
Предаде ли ме?
1426
01:35:11,600 --> 01:35:15,530
Г-н Серхат, виновен съм пред теб.
1427
01:35:16,200 --> 01:35:20,030
Първо, аз ти дължа, така че не е
в мой интерес.
1428
01:35:20,030 --> 01:35:21,370
Кълна се.
1429
01:35:21,650 --> 01:35:26,870
Второ, ако умре пред мен, няма да
мръдна и с пръст.
1430
01:35:27,440 --> 01:35:28,580
Точно ти казвам.
1431
01:35:50,220 --> 01:35:51,680
Слушам, Йълдъръм.
1432
01:35:51,680 --> 01:35:53,990
Мелек, как си?
1433
01:35:55,010 --> 01:35:58,880
В добро настроение си. Това, което
казах, помогна ли?
1434
01:35:59,090 --> 01:36:03,640
Мисля, че си разтопил леда с
Йълдъз, съдейки по гласа ти.
1435
01:36:03,730 --> 01:36:09,170
Не, ученето е малко слаба причина.
Тръгнах малко по друг път.
1436
01:36:09,480 --> 01:36:11,280
Не си ли направил нещо със Серхат?
1437
01:36:11,280 --> 01:36:14,590
Не се притеснявай, мъжът ти е жив.
1438
01:36:15,220 --> 01:36:22,760
Серхат ме притисна, за да ме раздели
с Йълдъз. Направихме ответен ход с г-н Зиян.
1439
01:36:22,900 --> 01:36:27,160
Чу ли за случая с лекарствата?
Цяла Урфа знае.
1440
01:36:27,670 --> 01:36:29,700
Взехме лекарствата от Серхат.
1441
01:36:30,140 --> 01:36:35,940
Ако иска да спаси животните, ще
остави на мира мен, г-н Зиян и Йълдъз.
1442
01:36:36,000 --> 01:36:37,730
Какво говориш, Йълдъръм?
1443
01:36:37,930 --> 01:36:40,690
Как можеш да излагаш на опасност
животните?
1444
01:36:41,290 --> 01:36:42,570
Не се притеснявай.
1445
01:36:43,210 --> 01:36:47,820
Ще направим инжекции на
животните. Само Серхат няма да знае.
1446
01:36:48,470 --> 01:36:51,610
Но ми трябва твоята помощ.
1447
01:36:52,530 --> 01:36:53,970
Какво искаш от мен?
1448
01:36:54,080 --> 01:36:56,270
Серхат ще търси лекарства.
1449
01:36:56,700 --> 01:37:01,110
Ако намери нещо и излезе от
имението, трябва да ми съобщиш.
1450
01:37:01,580 --> 01:37:04,400
Ще направя всичко, за да не загубя
Серхат.
1451
01:37:04,760 --> 01:37:08,620
Но не смееш да ѝ причиняваш вреда,
моля те.
1452
01:37:08,650 --> 01:37:11,260
Нямаме друг изход, Мелек.
1453
01:37:11,540 --> 01:37:15,350
Ако Серхат намери Ашър, няма да му
остане коз.
1454
01:37:15,680 --> 01:37:20,720
Тогава аз и г-н Зиян ще влезем в
затвора.
1455
01:37:20,790 --> 01:37:24,380
И познай кой ще получи Йълдъз?
1456
01:37:24,480 --> 01:37:27,330
Йълдъръм, искаш да направя нещо
много важно.
1457
01:37:27,360 --> 01:37:33,450
Серхат е човек, когото обичам и не
мога да му причиня това.
1458
01:37:33,830 --> 01:37:38,090
Но Серхат обича Йълдъз, и двамата го
знаем.
1459
01:37:38,140 --> 01:37:39,540
Брат.
1460
01:37:42,930 --> 01:37:44,210
Брат.
1461
01:37:44,730 --> 01:37:47,130
Идвам, господине, идвам, давай, тръгвай.
1462
01:37:48,500 --> 01:37:49,910
Брат, брат, почакай.
1463
01:37:49,950 --> 01:37:53,700
Господине, господине, успокой се,
господине.
1464
01:37:53,780 --> 01:37:56,850
-Заради теб си изгубих лекарствата.
-Стой, стой.
1465
01:37:56,880 --> 01:37:58,560
Не ти ли казах да не оставяш
лекарствата?
1466
01:37:58,610 --> 01:37:59,570
Почакай де.
1467
01:37:59,620 --> 01:38:00,760
Кадъ, не се меси.
1468
01:38:00,790 --> 01:38:01,480
Стой де.
1469
01:38:01,530 --> 01:38:02,730
Не ти ли казах да не оставяш
лекарствата?
1470
01:38:02,790 --> 01:38:04,510
Брат, изчакай, изслушай ме, изслушай.
1471
01:38:04,560 --> 01:38:06,740
Или ти каза къде са на г-н Зиян?
1472
01:38:06,780 --> 01:38:09,820
Ти каза маршрута, само ти го знаеше,
ти ли каза?
1473
01:38:09,860 --> 01:38:11,410
Господине, защо да го правя?
1474
01:38:12,000 --> 01:38:14,070
Аз съм човек на честта.
1475
01:38:14,140 --> 01:38:17,340
Защо да правя нещо, което ще те
затрудни? Каква ще е ползата ми?
1476
01:38:17,370 --> 01:38:19,440
Тогава защо остави лекарствата?
1477
01:38:22,250 --> 01:38:24,300
Имах спешна работа, трябваше да
отида.
1478
01:38:24,320 --> 01:38:26,450
Каква работа може да е по-важна от
лекарствата, брат?
1479
01:38:26,880 --> 01:38:28,890
Каква работа може да е по-важна от
лекарствата?
1480
01:38:28,960 --> 01:38:33,160
Слушай сега, ще ми кажеш къде отиде...
1481
01:38:34,300 --> 01:38:36,950
Или ще те смятам за предател в този
имение.
1482
01:38:41,030 --> 01:38:46,240
Един приятел ме повика, трябваше
да отида при него.
1483
01:38:46,280 --> 01:38:47,810
Какъв приятел?
1484
01:38:51,240 --> 01:38:52,880
Какъв приятел?
1485
01:38:55,110 --> 01:38:56,980
Какъв приятел е това?
1486
01:38:57,320 --> 01:38:58,940
Какъв приятел?
1487
01:39:06,360 --> 01:39:09,220
Какво става пак тук?
1488
01:39:12,240 --> 01:39:14,360
Какво направи пак?
1489
01:39:22,170 --> 01:39:23,730
Ще оправя този случай.
1490
01:39:23,870 --> 01:39:26,820
Ще оправя този случай, ще разбера къде
си ходил.
1491
01:39:26,890 --> 01:39:31,780
Но ако ме лъжеш, ако си предател...
1492
01:39:32,250 --> 01:39:35,470
Този клан повече няма да има отношения
с теб.
1493
01:39:49,670 --> 01:39:52,720
Тези проблеми нямат край.
1494
01:39:53,080 --> 01:39:55,630
Хайде, ще те отведа до стаята ти,
госпожо, хайде.
1495
01:40:11,910 --> 01:40:13,410
Сестричке.
1496
01:40:16,310 --> 01:40:18,120
Не дойде на вечеря.
1497
01:40:19,210 --> 01:40:24,120
Господин Ашър пак ли те заключи в
стаята, наказа те?
1498
01:40:24,210 --> 01:40:27,020
Какво стана, защо пак господин Ашър
те наказа?
1499
01:40:27,060 --> 01:40:28,810
Не съм гладна, Асийе, благодаря.
1500
01:40:28,840 --> 01:40:31,830
Мисля, че те ревнува, от ревност го
прави.
1501
01:40:31,890 --> 01:40:33,680
Той не те изпуска от поглед, затова.
1502
01:40:33,760 --> 01:40:37,960
Асийе, виж, Ашър ми взе телефона.
1503
01:40:38,020 --> 01:40:40,600
Сега спешно ми трябва телефон.
1504
01:40:40,640 --> 01:40:42,250
Това е въпрос на живот и смърт, ясно?
1505
01:40:42,300 --> 01:40:43,590
Не може.
1506
01:40:43,640 --> 01:40:47,180
Майка ми Мерйем каза, че на Нида не
трябва да се дава телефон.
1507
01:40:47,260 --> 01:40:50,310
Ако не кажеш на майка ми, тя няма да
разбере, нали, цветенце мое?
1508
01:40:50,360 --> 01:40:51,400
Моля те, дай ми този телефон.
1509
01:40:51,430 --> 01:40:53,880
Но майка ми Мерйем ще ме разреже на
парчета.
1510
01:40:53,910 --> 01:40:57,620
Хайде, Асийе, моля те, дай телефона,
дай този телефон.
1511
01:40:58,390 --> 01:41:00,800
Ти знаеш, че не мога да ти откажа, сестро.
1512
01:41:00,870 --> 01:41:02,830
Не знам на кого ще звъниш, но...
1513
01:41:02,860 --> 01:41:05,340
Постой сега до вратата, да не дойде
майка, хайде, красавице.
1514
01:41:05,410 --> 01:41:06,740
Добре, ще следя до вратата.
1515
01:41:06,780 --> 01:41:07,590
Хайде.
1516
01:41:12,090 --> 01:41:13,620
Къде беше?
1517
01:41:13,660 --> 01:41:15,410
-Къде беше?
-Нургюл, Нургюл.
1518
01:41:15,440 --> 01:41:17,180
-Къде беше?
-Нургюл.
1519
01:41:17,240 --> 01:41:18,440
-Нургюл, Нургюл.
-Къде беше?
1520
01:41:18,480 --> 01:41:20,740
Къде беше, Божие наказание?
1521
01:41:20,790 --> 01:41:24,440
Нургюл, Нургюл, за Бога, бях при приятел,
не при Нида.
1522
01:41:24,490 --> 01:41:25,540
Каква Нида?
1523
01:41:25,590 --> 01:41:26,760
Още и Нида ми говори.
1524
01:41:26,790 --> 01:41:27,680
Каква Нида?
1525
01:41:27,730 --> 01:41:28,550
Не бях при Нида.
1526
01:41:28,590 --> 01:41:30,780
-Не ме лъжи, Акиф.
-Стой, стой.
1527
01:41:30,840 --> 01:41:34,320
Не ме лъжи, беше при нея, отишъл си при нея.
1528
01:41:34,360 --> 01:41:36,370
Иначе защо не можеш да кажеш това на
Серхат?
1529
01:41:36,830 --> 01:41:37,830
Аз ще те...
1530
01:41:37,870 --> 01:41:39,730
А да не взема да кажа сега на Серхат?
1531
01:41:39,780 --> 01:41:47,320
На кой Серхат? На целия особняк ли да
разкажа за твоите похождения със снахата
на Кордаглъ?
1532
01:41:47,340 --> 01:41:49,010
Нургюл, Нургюл, Нургюл, стой.
1533
01:41:49,050 --> 01:41:50,310
Нургюл, за Бога.
1534
01:41:50,340 --> 01:41:55,920
Нургюл, за Бога, стой, кълна се, бях с приятел.
1535
01:41:55,950 --> 01:41:57,750
Акиф, не ме лъжи, пусни ме.
1536
01:41:57,780 --> 01:42:01,090
Приятел по служба дойде в Урфа. Предложи
да пием чай.
1537
01:42:01,130 --> 01:42:02,280
-Не ме лъжи.
-Кълна се.
1538
01:42:02,330 --> 01:42:06,840
Ей Богу, кълна се, ако кажа на Серхат,
той ще полудее.
1539
01:42:06,870 --> 01:42:08,410
Виж, дори знаеш, че е така?
1540
01:42:08,470 --> 01:42:12,970
Виж, аз му казах, че сме започнали да
работим за дете.
1541
01:42:13,010 --> 01:42:14,490
Защо лъжеш човека?
1542
01:42:14,520 --> 01:42:15,480
Ние не сме започвали.
1543
01:42:15,500 --> 01:42:19,540
Ще започнем вечерта, тази вечер ще започнем.
1544
01:42:22,330 --> 01:42:25,150
Кълна се, виж, ще видиш смъртта ми.
1545
01:42:25,200 --> 01:42:29,140
Виж, да падна на това място и да умра,
тук да умра.
1546
01:42:30,710 --> 01:42:33,010
Ти най-много обичаш живота.
1547
01:42:33,200 --> 01:42:38,820
Слушай, Акиф, не ме изпитвай, не ме
изпитвай, ще те унищожа.
1548
01:42:38,870 --> 01:42:41,790
Сега окото ми винаги ще е върху теб,
знай това.
1549
01:42:41,820 --> 01:42:42,860
Добре.
1550
01:42:42,980 --> 01:42:44,930
И ще започнем тази вечер.
1551
01:42:44,970 --> 01:42:47,580
Добре, да започваме днес.
1552
01:42:47,650 --> 01:42:51,180
През нощта, вечерта, тази вечер...
1553
01:42:51,210 --> 01:42:52,650
Единствената ми съпруга.
1554
01:42:57,980 --> 01:43:02,140
Добре, добре.
1555
01:43:02,310 --> 01:43:05,350
Тук е много прашно, ще донеса метла.
1556
01:43:05,530 --> 01:43:10,470
Нургюл, ти не взимай, да кажем
Гюлизар, тя ще вземе.
1557
01:43:10,520 --> 01:43:13,520
Не, не, аз ще се справя сама.
1558
01:43:14,080 --> 01:43:17,010
Нургюл, но за да имаш сили вечерта.
1559
01:43:17,080 --> 01:43:18,950
Няма да се уморя, не се тревожи.
1600
01:43:19,010 --> 01:43:20,000
Добре.
1601
01:43:26,910 --> 01:43:32,900
Това е за вечерната енергия, сложи мед
със сметана между слоевете локум.
1602
01:43:39,330 --> 01:43:41,250
Ашър разбра за нашите отношения.
1603
01:43:41,270 --> 01:43:45,180
Телефонът ми е у него от сутринта,
ако звънне, не ходи, и това съобщение изтрий.
1604
01:44:00,930 --> 01:44:03,300
Ашър ще убие Нида.
1605
01:44:18,230 --> 01:44:19,750
Къде се губиш?
1606
01:44:19,810 --> 01:44:21,800
Чакам те от часове.
1607
01:44:21,820 --> 01:44:24,020
Леко ми се виеше свят.
1608
01:44:24,170 --> 01:44:25,950
Едва сега се съвзех.
1609
01:44:26,310 --> 01:44:28,570
Говори каквото искаше да кажеш.
1610
01:44:28,960 --> 01:44:32,350
Чаят сигурно е изстинал, дай да го
сменя.
1611
01:44:33,460 --> 01:44:35,150
Остави чая, забрави.
1612
01:44:35,240 --> 01:44:36,530
Какво искаше да кажеш?
1613
01:44:36,600 --> 01:44:37,590
Казвай.
1614
01:44:41,290 --> 01:44:44,610
Положението е такова.
1615
01:44:45,300 --> 01:44:47,400
Днес ходих при Йълдъз.
1616
01:44:47,560 --> 01:44:49,470
Така, за разговор.
1617
01:44:50,900 --> 01:44:53,200
Докато си говорихме...
1618
01:44:57,590 --> 01:44:59,420
Йълдъз всичко разбра.
1619
01:45:00,000 --> 01:45:02,480
Какво разбра Йълдъз? Какво стана,
не разбрах.
1620
01:45:02,950 --> 01:45:04,090
Какво?
1621
01:45:05,610 --> 01:45:09,640
За нас, това, което е между нас.
1622
01:45:12,980 --> 01:45:17,440
Но кълна ти се, виж, кълна се, не
беше нарочно.
1623
01:45:17,490 --> 01:45:20,300
Не искам да бъде наранено твоето
брака.
1624
01:45:20,370 --> 01:45:22,800
Много съжалявам, много.
1625
01:45:24,070 --> 01:45:26,280
Затова ли ме извика тук?
1626
01:45:27,820 --> 01:45:29,850
Затова ли си толкова нервна.
1627
01:45:30,330 --> 01:45:31,590
Да.
1628
01:45:33,400 --> 01:45:38,430
Честно казано, днес научих такива
неща, г-жо Хиджран. Това, което беше между нас с теб...
1629
01:45:38,480 --> 01:45:40,780
Освен това, помниш ли, говори за
играчката?
1630
01:45:40,830 --> 01:45:43,080
Кълна се в Бога, беше толкова невинно.
1631
01:45:45,410 --> 01:45:48,350
А знаеш ли какво научих днес, Хиджран?
1632
01:45:51,710 --> 01:45:53,120
Жена ми…
1633
01:45:55,590 --> 01:45:58,100
Майката на децата ми…
1634
01:45:59,370 --> 01:46:02,620
Гледайки ме в лицето, ме е лъгала.
1635
01:46:04,580 --> 01:46:05,690
Какво?
1636
01:46:11,190 --> 01:46:13,010
Какво ще правиш сега?
1637
01:46:13,090 --> 01:46:14,280
Какво да правя?
1638
01:46:15,340 --> 01:46:16,820
Има решение.
1639
01:46:18,300 --> 01:46:20,440
Първо ще намеря този чакал.
1640
01:46:21,600 --> 01:46:23,930
После ще ги закопая и двамата в един гроб.
1601
01:46:24,010 --> 01:46:24,940
Не.
1602
01:46:25,300 --> 01:46:28,240
Не, Ашър, моля те, не прави така, не.
1603
01:46:28,300 --> 01:46:31,330
Възможно ли е смъртта да е цената за грешка?
1604
01:46:31,910 --> 01:46:33,300
И ние...
1605
01:46:34,820 --> 01:46:37,660
Ние също се целунахме, нали така?
1606
01:46:39,410 --> 01:46:40,350
Да.
1607
01:46:41,760 --> 01:46:43,230
Точно така.
1608
01:46:44,010 --> 01:46:45,550
Каква е разликата?
1609
01:46:45,730 --> 01:46:53,250
Човекът направи грешка, влюби се.
1610
01:46:53,300 --> 01:46:54,060
Не може ли?
1611
01:46:54,090 --> 01:46:57,450
Не може, не може.
1612
01:46:57,770 --> 01:46:59,550
Слушай, какво ти казах, помниш ли?
1613
01:46:59,590 --> 01:47:02,130
А ето тук, тук, когато седяхме.
1614
01:47:03,270 --> 01:47:05,500
Слушай, аз съм привързан към теб?
1615
01:47:05,630 --> 01:47:08,060
Кълна се в Бога, аз съм привързан към теб.
1616
01:47:08,400 --> 01:47:11,290
Казах, виж, това място принадлежи на теб.
1617
01:47:12,470 --> 01:47:14,130
Но какво направих аз?
1618
01:47:14,720 --> 01:47:16,620
Аз се сдържах.
1619
01:47:16,710 --> 01:47:18,570
Аз се контролирах.
1620
01:47:19,080 --> 01:47:23,570
А ако тя искаше нещо подобно, тя щеше да го направи.
1621
01:47:23,610 --> 01:47:26,810
Прав си, много си прав.
1622
01:47:26,850 --> 01:47:28,980
Но тя направи ли грешка?
1623
01:47:29,260 --> 01:47:32,790
Какво ще направиш, ще направиш ли друга грешка?
1624
01:47:32,850 --> 01:47:36,020
Остави я, нека си отиде, разведи се и я остави.
1625
01:47:37,550 --> 01:47:38,600
Послушай.
1626
01:47:39,590 --> 01:47:41,190
Кълна се в Бога, в тази Урфа...
1627
01:47:41,250 --> 01:47:45,430
За Бога, Ашър, за Бога, не започвай
пак за Урфа.
1628
01:47:45,850 --> 01:47:49,090
Когато вие, мъжете, правите - нищо не се случва?
1629
01:47:49,360 --> 01:47:52,310
А когато ние, жените, правим - това
става въпрос на чест?
1630
01:47:55,260 --> 01:47:59,240
Нашата чест е наша, а вашата - не?
1631
01:47:59,290 --> 01:48:00,770
А вашата какво?
1632
01:48:02,000 --> 01:48:04,530
И после, има и две деца.
1633
01:48:04,850 --> 01:48:07,480
Говоря за децата, за твоите деца.
1634
01:48:07,660 --> 01:48:09,810
Това са твоите деца.
1635
01:48:10,730 --> 01:48:12,880
Какво ще стане с тях, когато убиеш тази жена?
1636
01:48:12,930 --> 01:48:15,220
Жената в гроба, ти в затвора.
1637
01:48:15,280 --> 01:48:19,120
Двете ти деца ще останат сами, ще
страдат те, Ашър.
1638
01:48:21,220 --> 01:48:22,200
Друг път няма.
1639
01:48:22,220 --> 01:48:25,250
Има, има.
1640
01:48:28,870 --> 01:48:29,810
Разведи се.
1641
01:48:38,860 --> 01:48:41,810
Заминавам в чужбина, сбогом завинаги.
1642
01:48:41,830 --> 01:48:43,250
Чакал.
1643
01:48:43,810 --> 01:48:47,230
Чакал, чакал.
1644
01:48:54,460 --> 01:48:58,690
Ашър, не наранявай никого.
1645
01:49:31,340 --> 01:49:32,160
Какво се случи?
1646
01:49:32,190 --> 01:49:33,360
Изложи ли всичко?
1647
01:49:33,440 --> 01:49:34,570
Да.
1648
01:49:36,040 --> 01:49:36,960
Успя да го убеди.
1649
01:49:37,010 --> 01:49:39,140
Не знам, успях ли да убедя.
1650
01:49:39,170 --> 01:49:41,450
Не знам, но направих всичко, каквото можах.
1651
01:49:41,520 --> 01:49:44,230
Надявам се, че успях да спася
живота на една жена.
1652
01:49:44,260 --> 01:49:46,200
Слушай, тази тайна остава
между нас, добре ли?
1653
01:49:46,260 --> 01:49:52,470
Ако запазиш тази тайна, аз
също ще запазя в тайна, че
1654
01:49:52,510 --> 01:49:55,260
ти сключи сделка с мен.
Не ме интересуват вашите тайни.
1655
01:49:55,310 --> 01:49:59,540
Нищо не ме интересува, стига на
никой да не се случи нищо лошо.
1656
01:50:13,580 --> 01:50:15,640
И мен ме карат да ям трева.
1657
01:50:16,700 --> 01:50:19,390
Всичко е заради теб, нали знаеш?
1658
01:50:19,610 --> 01:50:21,000
Това защо пък?
1659
01:50:21,880 --> 01:50:25,960
Ти отиде и каза на Серхат за
бременността на Мелек.
1660
01:50:26,010 --> 01:50:28,730
Серхат ме зачеркна от живота
си като майка.
1661
01:50:28,740 --> 01:50:30,650
Това ме удари право в сърцето.
1662
01:50:30,680 --> 01:50:32,760
А тя още пита "защо".
1663
01:50:33,840 --> 01:50:35,460
Аз ви казах.
1664
01:50:35,840 --> 01:50:38,880
Казах ви, че не трябва да се лъже
за неродена душа.
1665
01:50:39,220 --> 01:50:41,750
Това са все още добри времена.
1666
01:50:42,010 --> 01:50:44,380
Молете се това да е всичко.
1667
01:50:44,420 --> 01:50:46,210
Момиче, какво още трябва да се
случи?
1668
01:50:46,250 --> 01:50:49,650
Мен ме удари в сърцето, аз умрях,
какво още ще стане?
1669
01:50:49,710 --> 01:50:51,600
Боже мой.
1670
01:50:54,060 --> 01:50:59,760
Виж, тази Йълдъз не се
отделя от Серхат.
1671
01:50:59,940 --> 01:51:01,740
И твоята дъщеря много страда
заради това.
1672
01:51:01,790 --> 01:51:03,130
Към това…
1673
01:51:04,000 --> 01:51:07,330
Има начин да се реши този проблем
веднъж завинаги, знаеш.
1674
01:51:08,880 --> 01:51:11,460
Какво чакаш, да кажеш истината?
1675
01:51:12,980 --> 01:51:14,570
Никога в живота си.
1676
01:51:14,620 --> 01:51:22,560
Ако Серхат разбере, че Мелек и
Йълдъз са сестри, той ще ме
1677
01:51:27,140 --> 01:51:28,170
зачеркне завинаги, това е
невъзможно. Какво стана?
1678
01:51:28,250 --> 01:51:29,540
За какво си говорите?
1679
01:51:29,620 --> 01:51:31,110
Защо замълчахте, когато дойдохме?
1680
01:51:31,150 --> 01:51:32,260
Не, мила.
1681
01:51:32,550 --> 01:51:37,010
Не, нищо, говорихме си за старите
щастливи дни.
1682
01:51:37,070 --> 01:51:38,200
За здраве.
1683
01:51:38,240 --> 01:51:40,280
Остаряхме все пак?
1684
01:51:40,380 --> 01:51:42,910
И здравето си отива.
1685
01:51:42,970 --> 01:51:45,820
Виж Султан, трева яде.
1686
01:51:45,860 --> 01:51:49,930
Преди, когато бяхме болни, ядяхме
месо, а сега ето цветя.
1687
01:51:49,980 --> 01:51:51,380
Но пък е за здраве.
1688
01:51:51,430 --> 01:51:53,190
Хайде, хайде, за здраве, хайде.
1689
01:51:53,250 --> 01:51:54,130
Добре де.
1690
01:51:54,490 --> 01:51:56,890
Ядохме, напълнихме си коремите.
1691
01:51:56,980 --> 01:51:58,140
Здраве на ръцете ти, Гюлизар.
1692
01:51:58,180 --> 01:51:59,500
Приятен апетит.
1693
01:51:59,540 --> 01:52:01,770
Следва вече до сухур.
1694
01:52:01,840 --> 01:52:07,830
Рамадан дойде, а при болните и
кратко посещение е приемливо,
1695
01:52:08,380 --> 01:52:09,810
нали? Аз ще тръгвам.
1696
01:52:11,100 --> 01:52:12,610
Остани още.
1697
01:52:13,370 --> 01:52:15,780
Не, ще тръгвам аз.
1698
01:52:18,340 --> 01:52:21,130
Трябва да мина и през други места.
1699
01:52:21,360 --> 01:52:22,940
Ела и на ифтар.
1700
01:52:25,030 --> 01:52:26,120
Как стана?
1701
01:52:26,160 --> 01:52:28,360
Спазвам интервално гладуване.
1702
01:52:28,570 --> 01:52:30,430
Хайде, хайде, не се оплаквай.
1703
01:52:31,970 --> 01:52:32,890
Хайде, яж.
1704
01:52:32,920 --> 01:52:34,670
Трудно е, знаеш ли.
1705
01:52:35,210 --> 01:52:36,840
Наздраве.
1706
01:52:57,200 --> 01:52:58,690
Слушам те, Далян.
1707
01:52:58,720 --> 01:53:00,010
Ало.
1708
01:53:00,210 --> 01:53:03,300
Г-н Серхат, успя ли да намериш
лекарствата?
1709
01:53:03,400 --> 01:53:04,780
Засега не.
1710
01:53:04,980 --> 01:53:07,400
Слушай, не ме разбирай погрешно.
1711
01:53:07,470 --> 01:53:10,110
Този твой Акиф дано умре.
1712
01:53:10,140 --> 01:53:12,810
Тоест, такъв брат като теб,
дали се предава?
1713
01:53:12,850 --> 01:53:15,990
Добре, сега какво исках да кажа.
1714
01:53:16,070 --> 01:53:18,850
Ако не намерим тези лекарства,
животните ще загинат.
1715
01:53:18,920 --> 01:53:25,180
По-добре ела, дай на г-н Зиян
тези снимки, да се отървем и
случаят ще се затвори.
1716
01:53:25,990 --> 01:53:28,650
Този случай не е толкова прост, Далян.
1717
01:53:28,750 --> 01:53:31,270
Добре, ти знаеш по-добре.
1718
01:53:31,340 --> 01:53:36,090
Виж, ако не позволя на Зиян да
влезе в затвора, ще бъда виновен,
знай това.
1719
01:53:36,630 --> 01:53:39,110
Ти би отмъстил, нали?
1720
01:53:39,540 --> 01:53:42,800
Ти помисли за това така, добре?
1721
01:53:42,840 --> 01:53:43,750
Благодаря.
1722
01:53:43,780 --> 01:53:45,320
Хайде, всичко хубаво, хайде.
1723
01:53:48,820 --> 01:53:53,150
Серхат все още не е намерил
лекарството, но изглежда, че няма
да се откаже да го търси.
1724
01:53:53,190 --> 01:53:54,890
Ти не губи бдителност.
1725
01:53:54,950 --> 01:53:58,640
Иначе, по-бързо, отколкото очаквах,
ще стана наследник.
1726
01:54:15,040 --> 01:54:16,230
Какво стана, г-н?
1727
01:54:18,140 --> 01:54:20,760
Далян знае за нападението над
неговия камион.
1728
01:54:20,800 --> 01:54:23,610
Той дори знае за снимките, които
сме направили.
1729
01:54:24,610 --> 01:54:27,420
Г-н, това беше много секретно, той
не можеше да знае.
1730
01:54:27,560 --> 01:54:31,910
Далян е този, който говори със Зиян
и каза къде са лекарствата. Това не
е моят брат.
1731
01:54:32,880 --> 01:54:36,220
Това е Далян, който ни продаде,
Юсуф, Далян ни продаде.
1732
01:54:36,280 --> 01:54:38,750
Г-н, как изобщо се осмели да го
направи това?
1733
01:54:43,260 --> 01:54:44,570
Аз не съм предател.
1734
01:54:44,610 --> 01:54:46,540
Реших, ще ви разкажа всичко, добре?
1735
01:54:46,580 --> 01:54:48,070
Но първо нека този да излезе вън.
1736
01:54:48,130 --> 01:54:48,850
Излез вън!
1737
01:54:48,900 --> 01:54:49,710
Излез, ще разкажа.
1738
01:54:49,750 --> 01:54:50,320
Братко мой.
1739
01:54:50,390 --> 01:54:51,080
Аз не съм предател, казвам.
1740
01:54:51,120 --> 01:54:53,450
-Добре, ти не си предател.
-Аз не съм предател.
1741
01:54:53,490 --> 01:54:54,490
Синко, излез навън.
1742
01:54:54,530 --> 01:54:55,340
По-бързо излизай.
1743
01:54:55,420 --> 01:54:56,570
Не съм предател, виж…
1744
01:54:56,630 --> 01:55:00,270
Братко, ти не си предател, добре,
ти не си предател.
1745
01:55:01,300 --> 01:55:02,280
Добре?
1746
01:55:02,330 --> 01:55:03,260
Аз не съм предател?
1747
01:55:03,290 --> 01:55:04,280
Не.
1748
01:55:04,810 --> 01:55:07,160
Знам, добре, успокой се.
1749
01:55:10,120 --> 01:55:11,670
Нас ни продаде Далян.
1750
01:55:11,700 --> 01:55:12,470
Далян?
1751
01:55:12,500 --> 01:55:13,300
Далян.
1752
01:55:13,330 --> 01:55:18,650
Аз го, е, разбира се, такова от него
и трябваше да очакваме, точно от него.
1753
01:55:18,710 --> 01:55:20,720
Крушата не пада по-далеч от дървото,
какво очаквахме?
1754
01:55:20,780 --> 01:55:22,460
Какъв чичо, такъв и той, какво ще
излезе от него.
1755
01:55:22,520 --> 01:55:23,380
Добре, братко, добре.
1756
01:55:23,420 --> 01:55:24,170
Не е ли така?
1757
01:55:24,210 --> 01:55:25,480
Далян.
1758
01:55:25,510 --> 01:55:27,370
Братко, извинявай и ти.
1759
01:55:27,420 --> 01:55:33,020
Благодаря, благодаря, само ти ме
нарече предател.
1760
01:55:33,060 --> 01:55:34,230
Това ме натъжи.
1761
01:55:34,620 --> 01:55:36,340
Не ти прилича, натъжих се.
1762
01:55:36,380 --> 01:55:39,020
Не се бави, не се бави.
1763
01:55:39,100 --> 01:55:41,560
И ти не си светец сега, братко.
1764
01:55:41,590 --> 01:55:43,370
Остави товара и си тръгна.
1765
01:55:43,410 --> 01:55:45,670
Ако не беше си тръгнал, това нямаше
да се случи.
1766
01:55:47,070 --> 01:55:49,170
Добре, простено да ти е.
1767
01:55:50,560 --> 01:55:51,680
Юсуф.
1768
01:55:52,370 --> 01:55:53,270
Заповядайте, господине.
1769
01:55:53,320 --> 01:55:54,490
Намери Далян.
1770
01:55:54,520 --> 01:55:56,290
Ще уведомя момчетата.
1771
01:55:57,220 --> 01:56:03,390
Намери го и го хвани, вярвам ти.
1772
01:56:04,270 --> 01:56:05,860
Вярвам ти.
1773
01:56:06,340 --> 01:56:08,310
Аз ще покажа на този Далян.
1774
01:56:09,440 --> 01:56:12,200
Слушай, Кевсер, като отидеш на
пазара, да вземем патладжани.
1775
01:56:12,240 --> 01:56:13,940
Утре ще направим пълнени патладжани,
дъще.
1776
01:56:13,980 --> 01:56:15,240
Напомни ми, добре ли?
1777
01:56:15,280 --> 01:56:16,280
Добре.
1778
01:56:16,310 --> 01:56:19,690
Сестра Гюлизар, като отидете на
пазара, купете още целина за мама Султан.
1779
01:56:19,730 --> 01:56:21,320
Сега е сезонът.
1780
01:56:22,330 --> 01:56:23,430
Целина?
1781
01:56:23,480 --> 01:56:25,530
Разбира се, целина.
1782
01:56:25,740 --> 01:56:30,010
И между другото, моля те, да не готвим
вече с претопено масло от Урфа.
1783
01:56:30,050 --> 01:56:32,330
Много те моля, само със зехтин.
1784
01:56:32,330 --> 01:56:34,580
Добре, ти не се притеснявай, госпожо
снахо, добре.
1785
01:56:35,700 --> 01:56:37,770
Дай ми тази кърпа за прах.
1786
01:56:38,920 --> 01:56:42,240
Слушам, моя госпожо.
1787
01:56:42,850 --> 01:56:47,550
Тази още не е сложила пръстена на
госпожата, а вече раздава заповеди,
1788
01:56:47,640 --> 01:56:49,810
Нургюл, слушай, изобщо не искам
да се напрягам.
1789
01:56:49,890 --> 01:56:52,070
Нямаш ли по-важни неща за правене?
1790
01:56:52,150 --> 01:56:55,380
Честно казано, ако ни оставаше време
след твоите интриги...
1791
01:56:55,430 --> 01:56:58,480
И ние си имаме много работа. Но ето,
опитваме се.
1792
01:57:00,250 --> 01:57:01,730
Търпение.
1793
01:57:01,780 --> 01:57:03,150
Госпожо снахо.
1794
01:57:03,180 --> 01:57:05,050
-Нургюл…
-Госпожо, какво направихте?
1795
01:57:05,720 --> 01:57:06,530
На какво мирише?
1796
01:57:06,530 --> 01:57:09,210
Готвим карфиол.
1797
01:57:09,210 --> 01:57:09,790
Карфиол?
1798
01:57:09,790 --> 01:57:10,570
Да.
1799
01:57:11,790 --> 01:57:13,320
Да не урочасам.
1800
01:57:13,380 --> 01:57:14,490
-Ела тук.
-Мила моя
1801
01:57:14,930 --> 01:57:17,720
Скоро ще излезем с г-н Серхат.
За да знаеш.
1802
01:57:17,720 --> 01:57:18,530
Добре.
1803
01:57:18,940 --> 01:57:20,640
Къде отивате в този час?
1804
01:57:20,640 --> 01:57:23,630
Намерихме къде са лекарствата,
отиваме за тях.
1805
01:57:27,470 --> 01:57:29,850
Не се притеснявай, ще се върнем
малко по-късно, добре?
1806
01:57:29,850 --> 01:57:31,940
Да, да, и майка ти няма да се
притеснява.
1807
01:57:31,940 --> 01:57:33,650
Майка ти изобщо няма да се
притеснява.
1808
01:57:33,650 --> 01:57:36,240
Той вече ѝ предаде юздите на
властта.
1809
01:57:36,240 --> 01:57:38,560
Той стана под чехъл, казвам ви.
1810
01:57:38,670 --> 01:57:42,100
Сестра, той просто съобщи,
добре е. Оставете влюбените на мира.
1811
01:57:43,280 --> 01:57:45,280
В началото е така.
1812
01:57:45,620 --> 01:57:47,510
Трябва да видим после.
1813
01:57:48,480 --> 01:57:51,900
Серхат излиза. Намерили са къде
са лекарствата.
1814
01:57:52,180 --> 01:57:53,390
Отдръпни се.
1815
01:57:58,830 --> 01:58:01,190
Извинявай, Йълдъръм, не мога да
постъпя така със Серхат.
1816
01:58:01,190 --> 01:58:02,920
Здраве на ръцете ви.
1817
01:58:03,330 --> 01:58:05,200
Аз ще вървя, да сте живи и здрави.
1818
01:58:05,350 --> 01:58:06,360
Юсуф.
1819
01:58:07,240 --> 01:58:09,260
Почакай, минутка.
1820
01:58:09,550 --> 01:58:13,020
Приготвих любимия ти пирог.
1821
01:58:13,920 --> 01:58:16,820
Ако огладнееш, не пътувай гладен.
1822
01:58:23,940 --> 01:58:25,490
Спомням си.
1823
01:58:27,680 --> 01:58:29,160
Е, чий син си.
1824
01:58:29,160 --> 01:58:31,400
Снахата се оказа страхотна,
казвам ти.
1825
01:58:31,400 --> 01:58:33,810
Следващия път се постарай повече.
1826
01:58:34,860 --> 01:58:35,950
Добре?
1827
01:58:38,190 --> 01:58:39,840
Ела тук, г-жо снахо. Хайде.
1828
01:58:39,840 --> 01:58:42,290
Нека работи не челюстта ви, а
ръцете ви. Хайде, хайде.
1829
01:58:42,290 --> 01:58:43,860
Г-жо снахо, оставете това.
1830
01:58:43,860 --> 01:58:46,720
Хайде, отдавна си на крака, иди
си почини малко.
1831
01:58:46,720 --> 01:58:48,050
Хайде, ние ще оправим всичко тук.
1832
01:58:48,050 --> 01:58:50,310
Хайде, хайде, хайде, хайде, момичета.
1833
01:58:50,310 --> 01:58:51,580
Хайде, момичета.
1834
01:58:51,580 --> 01:58:55,350
Господи, имаме много работа.
Хайде, трябва да приготвим храна за сухур.
1835
01:58:55,350 --> 01:59:00,000
Какво става с тези чушки? Кевсер,
измий ги добре.
1836
01:59:00,000 --> 01:59:03,460
Не успявам да направя всичко.
Боже мой.
1837
01:59:07,600 --> 01:59:10,780
Ето така ще се потопиш в мисли,
г-н Ашър.
1838
01:59:14,850 --> 01:59:16,830
Може би синеочката е права.
1839
01:59:18,330 --> 01:59:21,450
Може би смъртта не е единственото
решение, а, Ашър?
1840
01:59:22,160 --> 01:59:23,260
А, сине?
1841
01:59:24,280 --> 01:59:26,720
Как мога да живея, знаейки това?
1842
01:59:28,220 --> 01:59:29,760
Какво ще правя?
1843
01:59:43,330 --> 01:59:45,300
Ти реална ли си, майко?
1844
01:59:46,220 --> 01:59:47,730
Или си илюзия?
1845
01:59:50,950 --> 01:59:53,200
А как би искал да се окажа?
1846
01:59:56,090 --> 01:59:58,000
Ако беше илюзия...
1847
01:59:58,590 --> 02:00:00,520
Бих ти разказал проблема си.
1848
02:00:02,010 --> 02:00:04,110
Но ако беше реална...
1849
02:00:05,150 --> 02:00:07,280
Бих търсил решение на твоя проблем.
1850
02:00:11,500 --> 02:00:13,480
Нямам проблем.
1851
02:00:16,760 --> 02:00:18,630
Каквото станало, станало, Ашир.
1852
02:00:20,250 --> 02:00:22,680
Ако имаш предвид...
1853
02:00:23,340 --> 02:00:26,410
Това, което ще се случи после.
1854
02:00:28,790 --> 02:00:33,780
Това няма решение с този пистолет.
1855
02:00:37,040 --> 02:00:38,540
Как да реша?
1856
02:00:41,310 --> 02:00:44,860
Баща ти не те ли научи какво е милост?
1857
02:00:45,600 --> 02:00:48,140
Татко е милостив от една страна.
1858
02:00:49,460 --> 02:00:53,050
Когато прави така с очите.
1859
02:00:54,390 --> 02:00:56,010
Това означаваше, че е избухнал.
1860
02:00:56,050 --> 02:00:58,010
Как да науча нещо?
1861
02:01:01,340 --> 02:01:06,770
Ако не знаеш кого да унищожиш, а
кого да простиш...
1862
02:01:08,040 --> 02:01:10,690
Тогава грехът ще остане върху теб, сине.
1863
02:01:11,320 --> 02:01:15,360
Баща ти каза, че знаеш какво е
справедливост.
1864
02:01:15,710 --> 02:01:17,510
Ако е прав.
1865
02:01:19,380 --> 02:01:21,820
Тогава това е справедливост, сине.
1866
02:01:25,030 --> 02:01:26,320
Благодаря, мамо.
1867
02:01:27,480 --> 02:01:29,470
Виж, наричам те мама.
1868
02:01:29,660 --> 02:01:31,910
Защото и ти наистина си мама.
1869
02:01:32,600 --> 02:01:35,680
Знам, знам.
1870
02:01:36,350 --> 02:01:38,690
Тогава заведи мама у дома.
1871
02:01:38,960 --> 02:01:41,160
Ти наистина си истинска.
1872
02:01:41,160 --> 02:01:42,320
Разбира се, че съм истинска.
1873
02:01:42,320 --> 02:01:44,400
Хайде, ще те закарам. Хайде.
1874
02:01:51,670 --> 02:01:54,000
Говори, Махмут. Да, говори.
1875
02:04:19,080 --> 02:04:20,780
Колко са бавни.
1876
02:04:20,780 --> 02:04:22,490
По-бързо, сине, по-бързо.
1877
02:05:12,390 --> 02:05:14,420
Прикривайте, прикривайте.
1878
02:05:32,080 --> 02:05:33,580
Г-н Зиян.
1879
02:05:39,540 --> 02:05:40,620
Халил, свали го.
1880
02:05:40,620 --> 02:05:41,620
Господине.
1881
02:05:41,690 --> 02:05:42,960
Свали го, Халил.
1882
02:05:43,100 --> 02:05:45,200
Всички хвърлете оръжията!
1883
02:05:47,060 --> 02:05:49,530
Далян, ела тук.
1884
02:05:49,990 --> 02:05:51,150
Дай пистолета.
1885
02:05:51,850 --> 02:05:52,970
Дай пистолета.
1886
02:05:58,220 --> 02:05:59,830
Давай пистолета, идиот, давай.
1887
02:05:59,830 --> 02:06:00,990
Далян!
1888
02:06:01,170 --> 02:06:02,500
Къде си?
1889
02:06:03,920 --> 02:06:05,320
Излизай давай.
1890
02:06:06,320 --> 02:06:07,640
Махайте се оттук.
1891
02:06:07,720 --> 02:06:08,520
-Тръгвай давай.
-Юсуф.
1892
02:06:08,520 --> 02:06:11,190
Дойде, г-н. Този идиот дойде.
1893
02:06:14,420 --> 02:06:16,760
Продължавайте да зареждате лекарствата.
1894
02:06:16,760 --> 02:06:19,340
И когато приключите, отидете
направо в селата.
1895
02:06:22,150 --> 02:06:24,560
Хакан! Рамзи! Чухте ли, хайде!
1896
02:06:30,380 --> 02:06:31,640
Йълдъръм.
1897
02:06:33,100 --> 02:06:35,200
Договорът ни е още в сила.
1898
02:06:36,710 --> 02:06:39,050
До сутринта ще разтрогнеш годежа.
1899
02:06:40,930 --> 02:06:42,710
Кажи, както заповядате, г-н.
1900
02:06:44,530 --> 02:06:45,920
Защо се смееш, сине?
1901
02:06:46,040 --> 02:06:47,740
Защо гледаш нагоре?
1902
02:06:47,740 --> 02:06:49,550
Кажи, както заповядате, г-н.
1903
02:06:50,300 --> 02:06:51,550
Партньор.
1904
02:06:54,640 --> 02:06:56,310
Ти ми даде дума.
1905
02:06:58,170 --> 02:06:59,960
Няма да пипнеш баща ми.
1906
02:07:01,620 --> 02:07:03,090
Аз държа на думата си.
1907
02:07:03,280 --> 02:07:04,410
Партньор.
1908
02:07:05,100 --> 02:07:06,520
Аз държа на думата си.
1909
02:07:13,440 --> 02:07:14,450
***.
1910
02:07:16,210 --> 02:07:19,910
Каза ли за това място на Серхат?
1911
02:07:20,400 --> 02:07:21,480
Казах.
1912
02:07:21,480 --> 02:07:23,840
Какъв срам!
1913
02:07:28,380 --> 02:07:31,500
Не така, г-н Зиян.
1914
02:07:32,810 --> 02:07:34,500
Това е срам за теб.
1915
02:07:34,620 --> 02:07:37,840
Изобщо не помисли ли за семейството
си? Как можа изобщо така да постъпиш?
1916
02:07:37,840 --> 02:07:40,240
Ти ли ще ме учиш?
1917
02:07:41,680 --> 02:07:43,930
Да, заради теб…
1918
02:07:44,190 --> 02:07:47,930
Йълдъръм и Йълдъз ще се разделят,
***.
1919
02:07:48,630 --> 02:07:50,520
Не се притеснявай, ще реша всичко.
1920
02:07:51,350 --> 02:07:54,980
Този въпрос и без това не се реши
така, татко.
1921
02:07:55,340 --> 02:07:56,340
Татко?
1922
02:07:57,330 --> 02:07:58,540
Татко ли ме наричаш?
1923
02:07:58,540 --> 02:08:02,410
Отсега нататък, повече не смей да
ме наричаш баща.
1924
02:08:02,410 --> 02:08:05,680
Повече не ме наричай баща!
1925
02:08:06,410 --> 02:08:07,920
Нека всички чуят!
1926
02:08:07,920 --> 02:08:09,610
Нека всички бъдат свидетели!
1927
02:08:09,610 --> 02:08:13,790
Отсега нататък, моят наследник е
Далян.
1928
02:08:19,570 --> 02:08:20,990
Благодаря, г-н.
1929
02:08:22,340 --> 02:08:23,980
Хей, момче Ашър.
1930
02:08:24,020 --> 02:08:28,170
Виж, заради твоята любов към
животните, тук умряха петдесет хиляди
души.
1931
02:08:28,170 --> 02:08:30,370
Бъди по-умен, момче, по-умен.
1932
02:08:32,480 --> 02:08:33,640
Какво искаш?
1933
02:08:33,780 --> 02:08:34,720
Ти къде?
1934
02:08:34,720 --> 02:08:36,820
Как къде? Нали предадохме
лекарствата.
1935
02:08:36,820 --> 02:08:40,490
Имам с теб още не затворени сметки,
Далян. Къде си?
1936
02:08:41,260 --> 02:08:44,750
Аз за начало ще се разправя с теб.
1937
02:08:46,330 --> 02:08:49,050
Ей, ще си разбиеш главата, глупак.
1938
02:08:50,030 --> 02:08:51,510
Той още е мек с теб.
1939
02:08:51,510 --> 02:08:53,000
Ах, Далян.
1940
02:08:55,000 --> 02:08:56,980
Юсуф, брат.
1941
02:08:56,980 --> 02:08:58,180
Идвам.
1942
02:08:59,650 --> 02:09:01,130
***.
1943
02:09:01,600 --> 02:09:03,130
Какво е това?
1944
02:09:03,370 --> 02:09:05,710
Шамари тук ми давате.
1945
02:09:05,930 --> 02:09:07,970
Нахвърлихте се върху мен.
1946
02:09:08,170 --> 02:09:11,320
Погледнете ме, отсега нататък, пред
вас…
1947
02:09:11,320 --> 02:09:13,560
Ще стои наследникът на Кордаглъ.
1948
02:09:13,560 --> 02:09:17,220
Ще ви направя кучета на вратата си.
Кучета!
1949
02:09:19,120 --> 02:09:22,300
И без това заради теб се скарах със
Серхат.
1950
02:09:25,350 --> 02:09:27,470
Идиот. Идиот.
1951
02:09:35,080 --> 02:09:36,130
Благодаря, партньоре.
1952
02:09:36,130 --> 02:09:37,350
Няма за какво.
1953
02:09:37,600 --> 02:09:38,800
Партньоре.
1954
02:09:39,370 --> 02:09:42,460
Все пак забрави за Йълдъз,
нали? Хайде.
1955
02:10:01,920 --> 02:10:02,980
Юсуф?
1956
02:10:02,980 --> 02:10:06,420
Хатчик, дай вода и сложи нещо.
1957
02:10:06,490 --> 02:10:08,850
Да сложа? Какво стана? Какво…
какво стана? Кърви.
1958
02:10:08,850 --> 02:10:10,600
Нищо, нищо сериозно.
1959
02:10:10,600 --> 02:10:13,200
Просто куршумът закачи. Нищо
сериозно.
1960
02:10:13,200 --> 02:10:14,680
Куршум закачи?
1961
02:10:15,020 --> 02:10:17,510
Добре, ще съобщя на сестра
Гюлизар.
1962
02:10:17,510 --> 02:10:18,450
Не, не, не.
1963
02:10:18,450 --> 02:10:20,000
Добре, трябва да донесем чанта
за първа помощ.
1964
02:10:20,000 --> 02:10:23,790
-Тогава ще отидем в болница,
Юсуф. Ще направим нещо.
-Не вдигай всички на крака.
1965
02:10:23,790 --> 02:10:24,850
Няма проблеми.
1966
02:10:24,850 --> 02:10:25,980
Как няма?
1967
02:10:25,980 --> 02:10:27,040
Сложи нещо тук.
1968
02:10:27,040 --> 02:10:28,110
Но тя кърви.
1969
02:10:28,110 --> 02:10:31,160
Имам лекар Неджати на телефона
си, обади му се.
1970
02:10:31,870 --> 02:10:33,860
Аз ще отида и ще уредя това.
1971
02:10:34,150 --> 02:10:35,270
Добре.
1972
02:10:37,840 --> 02:10:39,410
Хвана те.
1973
02:10:46,760 --> 02:10:47,930
Какво каза?
1974
02:10:47,930 --> 02:10:48,700
Да.
1975
02:10:51,510 --> 02:10:52,990
Майтапиш ли се?
1976
02:10:52,990 --> 02:10:54,550
Кълна се, че се майтапя.
1977
02:10:56,480 --> 02:10:58,640
Но кърви, де.
1978
02:10:59,200 --> 02:11:00,520
Това…
1979
02:11:02,230 --> 02:11:03,900
Мама яде сладко.
1980
02:11:04,150 --> 02:11:05,500
Намазал го е.
1981
02:11:06,450 --> 02:11:07,410
Виж.
1982
02:11:09,240 --> 02:11:10,790
С него е направил.
1983
02:11:14,830 --> 02:11:16,390
Ти ме излъга?
1984
02:11:16,890 --> 02:11:20,960
Какво ти казах, моя медена капка.
1985
02:11:21,950 --> 02:11:27,800
Аз ще спечеля този спор, нали
казах, моя медена капка?
1986
02:11:28,460 --> 02:11:32,480
Юсуф Озел не влиза в борба, в
която няма да спечели, нищо не
можеш да направиш.
1987
02:11:34,320 --> 02:11:37,310
Много се изплаших! Чу ли? Много
се изплаших?
1988
02:11:37,310 --> 02:11:39,410
-Добре, добре.
-Може ли така да се шегуваш?
1989
02:11:39,410 --> 02:11:41,190
Всичко, всичко, всичко.
1990
02:11:41,250 --> 02:11:42,730
Извинявам се.
1991
02:11:43,040 --> 02:11:44,500
Ти измами, това не се брои.
1992
02:11:44,500 --> 02:11:45,760
Как не се брои?
1993
02:11:45,760 --> 02:11:46,920
Не се брои.
1994
02:11:47,060 --> 02:11:50,520
Не може така, недей да хленчиш
сега.
1995
02:11:50,630 --> 02:11:54,200
Аз спечелих. Така или иначе
спечелих.
1996
02:11:58,660 --> 02:11:59,970
Сега…
1997
02:12:02,380 --> 02:12:04,420
Двамата се договорихме за нещо.
1998
02:12:04,750 --> 02:12:09,490
Нали? Казахме, че ще бъде това,
което иска победителят.
1999
02:12:12,220 --> 02:12:13,560
Добре, добре.
2000
02:12:14,400 --> 02:12:16,400
Ще изпълня само едно желание.
2001
02:12:16,610 --> 02:12:18,130
Повече нищо няма да направя.
2002
02:12:18,170 --> 02:12:19,230
Имай предвид.
2003
02:12:19,440 --> 02:12:20,440
Добре.
2004
02:12:20,910 --> 02:12:22,050
Какво?
2005
02:12:23,450 --> 02:12:24,800
Какво искаш?
2006
02:12:29,290 --> 02:12:30,490
Погледни ме.
2007
02:12:35,420 --> 02:12:36,470
Не може.
2008
02:12:37,160 --> 02:12:38,060
Как не може?
2009
02:12:38,060 --> 02:12:39,240
Юсуф, не може.
2010
02:12:39,240 --> 02:12:43,410
Честно казано, мислех, че си
момиче, на което може да се вярва
и което си държи на думата.
2011
02:12:43,900 --> 02:12:47,020
Тогава, ти излизаш момиче, което
не си държи на думата…
2012
02:12:47,460 --> 02:12:49,570
И на което не може да се вярва?
2013
02:12:50,680 --> 02:12:51,390
Аз не съм такава.
2014
02:12:51,390 --> 02:12:54,290
Не си такава, разбира се, моя
медена капка.
2015
02:12:54,290 --> 02:12:55,440
Не съм такава.
2016
02:12:56,010 --> 02:12:57,170
Тогава…
2017
02:12:59,040 --> 02:13:00,420
Добре, хайде.
2018
02:13:00,600 --> 02:13:02,550
Можеш да ме целунеш по бузата.
2019
02:13:31,910 --> 02:13:33,340
Ти измами.
2020
02:13:35,640 --> 02:13:38,580
Ти ме измами, това не се брои.
2021
02:14:21,920 --> 02:14:23,060
Сестра.
2022
02:14:23,130 --> 02:14:24,660
Братко, какво има?
2023
02:14:31,250 --> 02:14:34,170
Твоят смог…Серхат.
2024
02:14:35,350 --> 02:14:38,020
Зададе жара на Йълдъръм и татко.
2025
02:14:38,340 --> 02:14:42,110
Затова сега спокойно можеш да се
отървеш от този пръстен.
2026
02:14:43,040 --> 02:14:44,530
Наистина?
2027
02:14:45,520 --> 02:14:46,520
Наистина.
2028
02:14:46,520 --> 02:14:47,360
Всичко свърши ли?
2029
02:14:47,360 --> 02:14:48,210
Свърши.
2030
02:14:48,210 --> 02:14:49,990
Не съм принудена да се омъжвам?
2031
02:14:49,990 --> 02:14:51,140
Не си принудена.
2032
02:14:52,170 --> 02:14:55,600
Сериозно ли? Слава Богу.
2033
02:14:59,790 --> 02:15:02,570
А защо имаш такава кисела мутра?
2034
02:15:03,290 --> 02:15:08,040
Аз на теб…
2035
02:15:08,560 --> 02:15:10,320
Какво? Казвай.
2036
02:15:11,030 --> 02:15:13,620
Има още нещо, което трябва да
знаеш, Йълдъз.
2037
02:15:13,620 --> 02:15:16,460
Какво пък пак се е случило? Хайде,
казвай.
2038
02:15:16,460 --> 02:15:17,780
Аз ще ти разкажа.
2039
02:15:18,180 --> 02:15:19,970
Ти седни, ела.
2040
02:15:20,290 --> 02:15:21,680
-Ела, сядай.
-Добре, ще седна.
2041
02:15:21,680 --> 02:15:23,600
-Хайде сядай.
-Стой, стой, добре, минавай.
2042
02:15:23,600 --> 02:15:24,370
Сядай.
2043
02:15:24,370 --> 02:15:26,420
Казвай какво се е случило?
2044
02:15:37,110 --> 02:15:38,450
Г-жа Мерием?
2045
02:15:39,420 --> 02:15:41,060
Какво се е случило в такъв час?
2046
02:15:41,600 --> 02:15:43,210
Аз чакам Ашър.
2047
02:15:43,860 --> 02:15:46,560
Той вчера идва ли? Видя ли го?
2048
02:15:46,790 --> 02:15:48,950
Не, не съм го виждала.
2049
02:15:48,950 --> 02:15:52,450
Господи. Той направо изчезна.
2050
02:15:53,320 --> 02:15:55,820
Сестра Нида също беше разстроена.
2051
02:15:57,150 --> 02:16:00,280
Защо брат Ашър отново заключи
сестра Нида в стаята?
2052
02:16:00,900 --> 02:16:04,600
Не произнасяй името на тази
негодница.
2053
02:16:04,900 --> 02:16:06,150
Негодница?
2054
02:16:06,150 --> 02:16:08,700
И не си пъхай носа навсякъде,
Асийе.
2055
02:16:08,960 --> 02:16:10,700
Хайде, върви в кухнята.
2056
02:16:11,150 --> 02:16:12,690
Пригответе закуска.
2057
02:16:12,690 --> 02:16:14,190
Какво става?
2058
02:16:15,890 --> 02:16:18,320
Слава на теб, Господи.
2059
02:16:20,660 --> 02:16:23,120
Добре дошъл, сине. Къде беше?
2060
02:16:23,330 --> 02:16:24,870
Имах работа, мамо.
2061
02:16:25,870 --> 02:16:27,790
Намери ли този мерзавец?
2062
02:16:27,790 --> 02:16:28,860
Не.
2063
02:16:29,610 --> 02:16:31,060
Той напусна Урфа.
2064
02:16:31,270 --> 02:16:33,300
Значи е избягал.
2065
02:16:34,320 --> 02:16:35,430
Добре.
2066
02:16:35,860 --> 02:16:37,990
Съучастничката му е горе.
2067
02:16:40,930 --> 02:16:43,870
Ти прекрасно знаеш какво да
правиш.
2068
02:16:50,140 --> 02:16:51,380
Почакай малко.
2069
02:16:53,980 --> 02:16:55,250
Ашър.
2070
02:16:56,680 --> 02:16:59,510
Не смей да проявиш милост към
нея.
2071
02:17:28,970 --> 02:17:32,150
Господи, Боже мой! Кой отвори
вратата?
2072
02:17:33,680 --> 02:17:35,590
Кой отвори вратата, Асийе?
2073
02:17:51,430 --> 02:17:53,220
Сбогувай се с децата, Нида.
2074
02:17:54,770 --> 02:17:56,230
Да излезем.
2075
02:17:56,970 --> 02:17:58,200
Ашър.
2076
02:17:58,200 --> 02:17:59,940
Нека не се събудят децата.
2077
02:18:01,150 --> 02:18:02,310
Хайде!
2078
02:18:16,980 --> 02:18:18,000
Скъпи.
2079
02:18:22,650 --> 02:18:24,190
Почакай малко! Почакай малко!
2080
02:18:24,860 --> 02:18:26,290
Да те погледна.
2081
02:18:28,070 --> 02:18:30,260
Очите ти се насълзиха ли?
2082
02:18:31,820 --> 02:18:33,000
Сине!
2083
02:18:35,200 --> 02:18:38,420
Ти си наясно какво ти направи
жената, нали?
2084
02:18:40,420 --> 02:18:41,630
Знам, мамо.
2085
02:18:42,880 --> 02:18:43,960
Знам.
2086
02:18:56,340 --> 02:18:58,020
Той няма да може.
2087
02:19:33,840 --> 02:19:35,260
Слушам, Йълдъз!
2088
02:19:36,070 --> 02:19:37,740
Чух за това, което направи.
2089
02:19:39,200 --> 02:19:41,940
Отсега нататък няма нужда от
годеж с Йълдъръм.
2090
02:19:46,720 --> 02:19:48,380
Може ли да поговорим за последно?
2091
02:19:50,760 --> 02:19:53,580
Може. Аз съм в имението.
2092
02:19:53,580 --> 02:19:54,980
Добре. Идвам.
2093
02:19:58,310 --> 02:19:59,430
Кой идва?
2094
02:20:00,520 --> 02:20:01,650
Йълдъз.
2095
02:20:03,140 --> 02:20:05,500
Спасих я от сделката с Йълдъръм.
2096
02:20:06,030 --> 02:20:09,480
Каза, че ще поговорим за последно.
Вероятно иска да благодари.
2097
02:20:11,950 --> 02:20:13,200
Разбрах.
2098
02:20:22,940 --> 02:20:24,650
Ти повече не мисли за това.
2099
02:20:25,820 --> 02:20:28,050
Нека единственото, за което ще
мислиш, е детето.
2100
02:20:32,550 --> 02:20:34,480
Повече няма да те разстройвам.
2101
02:20:51,230 --> 02:20:52,390
Ашир!
2102
02:20:56,740 --> 02:20:59,750
Мислих цяла нощ. Знаеш ли?
2103
02:21:00,110 --> 02:21:06,270
С пистолет в ръка мислих цяла нощ.
2104
02:21:09,690 --> 02:21:12,530
Винаги съм знаел, че единственото
решение е смъртта.
2105
02:21:14,730 --> 02:21:16,150
Така израснах.
2106
02:21:17,300 --> 02:21:23,080
За първи път на тази възраст ме
глождят съмнения.
2107
02:21:32,200 --> 02:21:34,210
Няма да те убия.
2108
02:21:37,000 --> 02:21:41,330
Но до края на дните си няма да ти
простя, момиче.
2109
02:21:42,790 --> 02:21:48,860
Разведох се със сърцето ти. И в
живота също ще се разведа.
2110
02:21:50,950 --> 02:21:53,620
Ще те изпратя от това имение.
2111
02:21:54,470 --> 02:22:02,440
Няма да можеш да виждаш лицата на
децата... Дори няма да се приближиш, Нида.
2112
02:22:03,660 --> 02:22:04,840
Ашир!
2113
02:22:07,060 --> 02:22:07,910
Недей!
2114
02:22:08,670 --> 02:22:10,740
Не съм направил нищо, Нида.
2115
02:22:12,340 --> 02:22:16,390
Ти направи. И ще си платиш за това.
2116
02:22:17,770 --> 02:22:19,010
Хайде.
2117
02:22:22,260 --> 02:22:23,220
Ашир!
2118
02:22:41,400 --> 02:22:42,500
Нида!
2119
02:22:43,890 --> 02:22:48,960
Почакай. Имаме много работа.
Сега ли е времето за това? Хайде!
2120
02:22:48,960 --> 02:22:51,420
За да не урочасаме! За да не урочасаме!
2121
02:22:51,440 --> 02:22:54,120
Здраве на ръцете ви, дами! Късмет ви желая!
2122
02:22:54,120 --> 02:22:56,220
-Благодаря!
- Благодаря!
2123
02:22:56,220 --> 02:22:59,730
Не малко ли сте приготвили за младите,
сестра Гюлизар?
2124
02:22:59,730 --> 02:23:03,710
Боже мой, готвим се за сутринта,
когато ще отваряме поста.
2125
02:23:03,710 --> 02:23:05,510
Добре правите. Много добре се получи.
2126
02:23:05,510 --> 02:23:10,320
Бих казала да използвате много
топено масло, но дойде снахата.
2127
02:23:11,040 --> 02:23:14,160
Сестра Гюлизар, моля ви! Само зеленчуци.
2128
02:23:16,530 --> 02:23:21,080
Момиче, няма ли листа от бели цветя?
Сложи и от тях малко.
2129
02:23:21,130 --> 02:23:22,540
Сестра Йълдъз!
2130
02:23:25,110 --> 02:23:27,560
Господи, Боже мой!
2131
02:23:27,650 --> 02:23:32,090
Кълна се, че майка й я е завързала
с пъпната връв за нашата градина.
2132
02:23:32,120 --> 02:23:35,500
Като муха от балкона, не се отдалечава
от нашето имение.
2133
02:23:35,500 --> 02:23:40,250
Да, сигурно й е домъчняло за съдовете,
безделничка!
2134
02:23:40,340 --> 02:23:45,060
Серхат помогна за делото с Йълдъръм.
Дошла е да благодари.
2135
02:23:45,180 --> 02:23:49,260
Момичето е развалило годежа с
Йълдъръм?! Изгоряхме!
2136
02:23:49,370 --> 02:23:53,000
Не се тревожи! Говорих със Серхат.
Няма повече работа с Йълдъз, каза.
2137
02:23:53,490 --> 02:23:55,230
Няма повече да ни разстройва.
2138
02:23:55,290 --> 02:23:57,430
Дай Боже!
2139
02:23:58,050 --> 02:24:01,620
Г-жо Йълдъз, на добро ли е?
2140
02:24:01,730 --> 02:24:04,140
На добро, на добро. Лека работа!
2141
02:24:04,140 --> 02:24:05,360
Благодаря!
2142
02:24:07,570 --> 02:24:09,180
Ще се видя със Серхат.
2143
02:24:09,260 --> 02:24:11,210
За какво ще говориш със Серхат?
2144
02:24:11,210 --> 02:24:13,150
Като дойде - ще видите.
2145
02:24:25,890 --> 02:24:29,300
Добре дошла! Ела, ако искаш да
поговорим вътре.
2146
02:24:29,310 --> 02:24:30,430
Нямам време.
2147
02:24:45,430 --> 02:24:47,500
Дойдох да ви дам това.
2148
02:24:52,320 --> 02:24:53,450
Какво е това?
2149
02:24:54,040 --> 02:24:55,680
Покана за сватба.
2150
02:25:01,660 --> 02:25:05,270
След 10 дни имаме сватба с Йълдъръм.
Очакваме всички!
2151
02:25:07,760 --> 02:25:11,950
Лично исках да го дам. Все пак,
толкова се е старал.
2152
02:25:12,800 --> 02:25:14,410
Каква е тази покана, Йълдъз?
2153
02:25:15,450 --> 02:25:19,300
Няма нужда от сватба с
Йълдъръм. Реших този въпрос. Казах го.
2154
02:25:20,170 --> 02:25:25,170
Можеш да учиш в каквото училище
искаш. Не си длъжна да се омъжваш за когото не искаш. Каква е тази покана?
2155
02:25:29,200 --> 02:25:31,260
Въпросът се реши, но ти...
2156
02:25:33,920 --> 02:25:36,860
Ти ще се омъжиш за Йълдъръм, Йълдъз.
2157
02:25:38,980 --> 02:25:46,030
Нямаш право да обичаш Серхат
нито в този, нито в друг живот.
2158
02:25:46,330 --> 02:25:51,380
Ти какво каза преди малко? Всичко
се реши, както трябва.
2159
02:25:51,410 --> 02:25:53,470
Не казах ли, че "можеш да се разделиш,
не си длъжна да се омъжваш"?
2160
02:25:53,470 --> 02:25:56,710
Казах. Казах, да се разделиш с
Йълдъръм.
2161
02:25:56,710 --> 02:25:57,430
Ето.
2162
02:25:57,930 --> 02:26:00,020
Но със Серхат не можеш да бъдеш.
2163
02:26:00,430 --> 02:26:02,260
Не те разбирам много.
2164
02:26:02,610 --> 02:26:05,300
Ти нямаш ли уважение към любовта? Имаш.
2165
02:26:05,480 --> 02:26:07,700
Ти знаеш колко много обичам Серхат.
2166
02:26:07,700 --> 02:26:10,730
Може и да не се разбираме с него, но
го обичам.
2167
02:26:10,730 --> 02:26:12,300
Той е половината от душата ми.
2168
02:26:12,300 --> 02:26:15,630
Хубавице моя, виж! Хубавице моя, аз...
2169
02:26:15,770 --> 02:26:18,010
Няма да те дам на Йълдъръм, дори
светът да гори.
2170
02:26:18,010 --> 02:26:18,870
Братко?
2171
02:26:19,140 --> 02:26:23,160
Нямаше да го направя. Но разбрах
нещо...
2172
02:26:26,330 --> 02:26:28,480
Поумнях в тази работа.
2173
02:26:28,980 --> 02:26:29,840
Виж.
2174
02:26:32,670 --> 02:26:38,490
Родна, няма да можеш да бъдеш със
Серхат, защото няма да искаш да натъжиш сестра си.
2175
02:26:41,750 --> 02:26:44,700
Тоест, няма да искаш да оставиш
племенника си без баща.
2176
02:26:46,300 --> 02:26:47,680
Каква сестра?
2177
02:26:53,010 --> 02:26:55,190
Мелек е наша сестра.
2178
02:26:58,160 --> 02:27:00,630
Бебето в корема е наш племенник.
2179
02:27:03,230 --> 02:27:06,230
Какво говориш, Господи?!
2180
02:27:06,230 --> 02:27:09,810
Кажи какво искаш да кажеш вече.
Свършвай с шегите.
2181
02:27:09,810 --> 02:27:11,300
-Йълдъз.
-Има ли такава шега?
2182
02:27:11,300 --> 02:27:12,860
И шегите си имат граници.
2183
02:27:12,860 --> 02:27:14,710
Коя е Мелек? Коя е Мелек? Коя е Мелек?
2184
02:27:14,710 --> 02:27:16,270
-Виж. Родна моя!
- Сестра казваш.
2185
02:27:16,270 --> 02:27:17,930
И жена на Серхат.
2186
02:27:17,930 --> 02:27:18,800
Йълдъз!
2187
02:27:18,800 --> 02:27:20,700
Каква сестра още?
2188
02:27:20,700 --> 02:27:23,210
-Аз със сестра и със Серхат.. Аз със
Серхат..
- Йълдъз! Йълдъз, слушай!
2189
02:27:23,210 --> 02:27:28,340
Има доказателство за това.
2190
02:27:30,150 --> 02:27:34,640
Ще отидеш и ще попиташ баща си.
Навремето бащата на Севде...
2191
02:27:38,070 --> 02:27:42,290
Вече говорих с него. Той ми разказа.
2192
02:27:45,260 --> 02:27:46,340
Разбра ли?
2193
02:27:47,730 --> 02:27:50,190
Родна, не можеш да бъдеш със Серхат.
2194
02:27:51,130 --> 02:27:53,430
Със Серхат не можеш да бъдеш, Йълдъз!
2195
02:27:55,780 --> 02:27:59,810
Слушай, родна! Слушай, хубавице
моя! Слушай!
2196
02:28:03,050 --> 02:28:05,750
Затова не можеш да бъдеш със Серхат.
2197
02:28:09,540 --> 02:28:12,800
Мелек е наша сестра по баща.
2198
02:28:14,740 --> 02:28:16,640
Мелек е твоя сестра.
2199
02:28:21,510 --> 02:28:27,880
Омъжи се за Йълдъръм. Омъжи се за
Йълдъръм, нека Серхат се отдалечи от теб.
2200
02:28:28,080 --> 02:28:32,890
Родна, искаш ли да се разруши огнището
на сестра ти?
2201
02:28:35,470 --> 02:28:38,700
Искаш ли племенникът ти да остане
без баща?
2202
02:28:42,380 --> 02:28:43,800
А, скъпа моя?
2203
02:29:07,110 --> 02:29:08,730
Той заплашва ли те?
2204
02:29:08,730 --> 02:29:10,400
Слушай, кажи, ако те заплашва.
2205
02:29:10,400 --> 02:29:14,400
Със сватба не се шегуваме, г-н
Серхат. Помислих и реших.
2206
02:29:15,590 --> 02:29:18,770
В Урфа подходящата за мен съдба
е Йълдъръм.
2207
02:29:18,900 --> 02:29:22,350
Освен това, той има майка и тя
много ме цени.
2208
02:29:26,920 --> 02:29:30,990
Знаеш ли, като започнах да го опознавам,
се влюбих.
2209
02:29:32,670 --> 02:29:37,710
Затова и ти се откажи вече.
2210
02:29:38,930 --> 02:29:41,180
Бъди щастлив със жена си и детето!
2211
02:29:45,170 --> 02:29:46,610
Не ти ли ми се обади?
2212
02:29:47,750 --> 02:29:49,780
"Спаси ме от Йълдъръм" - не ти ли
казваше?
2213
02:29:49,780 --> 02:29:50,690
Исках да разбера.
2214
02:29:50,690 --> 02:29:51,100
Какво?
2215
02:29:51,100 --> 02:29:52,760
Исках да плати за това, което направи.
2216
02:29:52,780 --> 02:29:53,940
Какво направих?
2217
02:29:53,940 --> 02:29:55,580
Разведе се с мен.
2218
02:29:59,460 --> 02:30:02,000
До края на живота ли ще те чакам?
2219
02:30:04,860 --> 02:30:08,690
В деня, в който се разведе с мен,
ти ме загуби.
2220
02:30:11,860 --> 02:30:13,760
Ти нещо криеш от мен.
2221
02:30:14,220 --> 02:30:18,090
Този тип те заплашва. Слушай, ако
те заплашва - кажи.
2222
02:30:18,180 --> 02:30:19,970
Какво криеш от мен?
2223
02:30:21,780 --> 02:30:25,070
-Йълдъз, този тип те заплашва ли?
- Слушай!
2224
02:30:25,420 --> 02:30:28,470
Аз нищо не крия от теб.
2225
02:30:46,930 --> 02:30:48,310
Серхат!
2226
02:31:06,070 --> 02:31:07,280
Серхат!