Сон-Эшрефа-21-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:41,940 --> 00:01:44,360
Ешреф, за последен път като
в старите дни?
2
00:01:44,360 --> 00:01:45,730
За последен път.
3
00:01:45,780 --> 00:01:46,960
Всички вие!
4
00:01:46,960 --> 00:01:48,700
Сираци сами!
5
00:03:03,960 --> 00:03:05,600
Откъде се взе тази снимка?
6
00:03:05,740 --> 00:03:08,780
Какво прави детската ми снимка
у теб?!
7
00:03:08,890 --> 00:03:12,240
Ти дойде в дома ми, при това тайно,
и ме мъмриш?
8
00:03:12,240 --> 00:03:14,650
Не те мъмря, въпрос задавам!
9
00:03:14,650 --> 00:03:17,320
При това този въпрос се отнася до
мен.
10
00:03:17,320 --> 00:03:19,170
Какви са твоите подозрения? Кажи
открито.
11
00:03:19,170 --> 00:03:20,580
Не сменяй темата.
12
00:03:20,580 --> 00:03:24,460
Нисан, следи си тона, не забравяй
кой стои пред теб.
13
00:03:24,460 --> 00:03:27,580
Омръзна ми да ми посочваш
постоянно какво да правя!
14
00:03:27,580 --> 00:03:28,280
Така ли?
15
00:03:28,280 --> 00:03:28,920
Да!
16
00:03:28,920 --> 00:03:30,420
Ти всичко разваляш.
17
00:03:31,980 --> 00:03:34,780
Откъде взе тази снимка, обясни
ми.
18
00:03:35,140 --> 00:03:38,260
Тази снимка е за нас.
19
00:03:38,260 --> 00:03:40,260
Какво за нас? Какво?
20
00:03:41,680 --> 00:03:45,560
И още чакам обяснения за това,
защо дойде тайно в дома ми и
рови из него.
21
00:03:45,720 --> 00:03:48,980
Кажи ми, откъде се взе тази
снимка!
22
00:03:48,980 --> 00:03:52,930
Искахме да направим изненада.
Добре? Ти развали цялата
изненада.
23
00:03:53,300 --> 00:03:56,090
Събирахме неща, свързани с теб,
следи от миналото.
24
00:03:57,570 --> 00:03:58,600
Защо?
25
00:03:59,020 --> 00:04:00,940
Нали казах, искахме да направим
изненада.
26
00:04:06,060 --> 00:04:10,040
А ти какво правеше тук, какво
правеше в онази стая?
27
00:04:15,050 --> 00:04:16,560
Исках да направя изненада.
28
00:04:18,010 --> 00:04:19,020
Каква изненада?
29
00:04:19,610 --> 00:04:21,580
Ако кажа, дали ще е изненада?
30
00:04:22,580 --> 00:04:25,780
Сега ми кажи, къде намери тази
снимка?
31
00:04:26,200 --> 00:04:29,210
Аз не съм намирал, пиарите
намериха.
32
00:04:30,120 --> 00:04:34,490
Къде е направена? Кои са хората
на тази снимка?
33
00:04:48,010 --> 00:04:52,140
Как така? Не познаваш ли тези,
които са на снимката?
34
00:04:53,050 --> 00:04:56,690
Не, за първи път ги виждам.
35
00:05:06,000 --> 00:05:09,740
Ешреф, моля те, не ставай жертва
на случаен куршум.
36
00:05:09,740 --> 00:05:11,740
Не забравяй, ти си мой.
37
00:05:12,290 --> 00:05:16,160
Когато излезем оттук, ще се
срещнем с теб. Не мисли, че съм
ти простил.
38
00:05:16,730 --> 00:05:19,760
Кой си ти, че да ми прощаваш, мой
лъв?
39
00:05:22,520 --> 00:05:24,240
Ешреф, какво правиш?
40
00:05:24,240 --> 00:05:27,580
Трябва правилно да се прицелваш,
можеше и мен да убиеш.
41
00:05:27,580 --> 00:05:28,780
Не тази нощ.
42
00:05:29,570 --> 00:05:31,600
Бягайте натам, бягайте.
43
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
Тези безчестни нямат край.
44
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
Нека вървят, ние тепърва започваме.
45
00:05:39,020 --> 00:05:40,170
Това вярно ли е?
46
00:05:40,540 --> 00:05:43,770
Да, братко, вярно е. Защо да лъжа?
Ние луди ли сме?
47
00:05:44,320 --> 00:05:47,400
Ти си с Ирмак.
48
00:05:50,200 --> 00:05:53,450
Искаше да поговориш, за да ни
помириш с Гонджа?
49
00:05:56,820 --> 00:06:00,520
Ти си истински мъж. Мъж.
50
00:06:00,520 --> 00:06:03,170
Брат ми, брат ми.
51
00:06:03,170 --> 00:06:04,480
Брат.
52
00:06:04,480 --> 00:06:09,340
Кълна се, много имам нужда от
такива неща, наистина имам.
53
00:06:10,580 --> 00:06:11,680
Брат ми.
54
00:06:11,680 --> 00:06:13,680
Стой, стой, звъни г-жа Неджла.
55
00:06:13,770 --> 00:06:14,840
Коя е г-жа Неджла?
56
00:06:14,840 --> 00:06:16,060
Жената до Хъдър.
57
00:06:16,060 --> 00:06:16,690
Тихо.
58
00:06:16,690 --> 00:06:18,250
Г-жо Неджла, извинете, слушам.
59
00:06:18,700 --> 00:06:21,680
Г-н Фарук, здравейте. Не мога
да се свържа с Хъдър и Ешреф.
60
00:06:21,840 --> 00:06:25,360
Заминаха на среща с тези типове
- ловците на глави.
61
00:06:25,740 --> 00:06:27,860
Притеснявам се. Имате ли някаква
информация?
62
00:06:27,860 --> 00:06:31,380
Не, за съжаление. Не знаете ли
къде са?
63
00:06:31,560 --> 00:06:32,970
За съжаление.
64
00:06:32,970 --> 00:06:35,620
Добре, ще разберем и ще ви
съобщим, не се притеснявайте.
65
00:06:46,820 --> 00:06:49,760
Какво става? Днес ден за
прием ли е?
66
00:06:50,010 --> 00:06:51,340
Да, Ешреф.
67
00:06:51,340 --> 00:06:54,680
Ало, Гюрдал, спешно ела тук, в
засада сме...
68
00:06:55,380 --> 00:06:56,440
Къде?
69
00:06:56,960 --> 00:06:58,820
Сметището в Ташделен.
70
00:06:58,820 --> 00:07:02,040
Казваш, че сте в засада? С кого?
Нисан с теб ли е?
71
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
С Кадир! С Кадир!
72
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Какво?!
73
00:07:04,800 --> 00:07:05,620
Какво става?
74
00:07:06,120 --> 00:07:08,680
Задаваш много въпроси, бързо
ела, казвам ти.
75
00:07:09,850 --> 00:07:11,700
Тръгвай, тръгвай, в засада е.
76
00:07:11,700 --> 00:07:12,570
Как?
77
00:07:12,570 --> 00:07:15,560
Не знам, ще ти разкажа по пътя,
тръгвай.
78
00:07:23,730 --> 00:07:26,810
Не помниш нищо? Или само тези
от снимката?
79
00:07:26,810 --> 00:07:31,980
Кои са на снимката, кога е
направена, какво е това място -
нищо не помня.
80
00:07:33,370 --> 00:07:35,380
Сигурно е след земетресението.
81
00:07:36,410 --> 00:07:40,290
Боже, колко е интересно, че нищо
не помниш.
82
00:07:42,800 --> 00:07:44,650
И аз сега осъзнавам това.
83
00:07:47,580 --> 00:07:49,370
И аз сега осъзнавам.
84
00:07:50,450 --> 00:07:51,860
Каза ли нещо?
85
00:07:54,570 --> 00:07:57,490
Не. По-добре да тръгвам.
86
00:07:57,490 --> 00:07:59,490
Разбира се. Може ли снимката
да остане при мен?
87
00:07:59,820 --> 00:08:01,580
По-добре е да остане при мен.
88
00:08:01,580 --> 00:08:03,290
Но тази снимка ни е нужна.
89
00:08:03,290 --> 00:08:05,290
На мен ми трябва повече.
90
00:08:07,010 --> 00:08:12,060
Нисан, все още не ми обясни какво
правеше, когато дойде в дома ми.
91
00:08:12,360 --> 00:08:15,290
Какво трябва да разбера от
идването ти тук и тайните търсения?
92
00:08:15,460 --> 00:08:17,290
Какви подозрения?
93
00:08:18,360 --> 00:08:21,900
Просто исках да разбера какво
мислиш за мен.
94
00:08:21,900 --> 00:08:24,700
Но тази снимка ми помогна да
разбера поне малко.
95
00:08:24,700 --> 00:08:26,410
Не искам после да се срамуваш.
96
00:08:26,410 --> 00:08:29,280
Надявам се да ме засрамите,
г-н Динчер.
97
00:08:29,280 --> 00:08:30,200
Нека те закарат.
98
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
Не е нужно, сама ще стигна.
99
00:08:38,020 --> 00:08:39,050
Галата.
100
00:08:39,050 --> 00:08:40,060
Добре.
101
00:09:13,560 --> 00:09:15,440
Аз съм на важна среща.
102
00:09:16,740 --> 00:09:19,410
Моля те, обади ми се, когато свършиш.
103
00:09:27,720 --> 00:09:28,420
Добре.
104
00:09:51,060 --> 00:09:52,930
Не се мотайте, бързо ги приключете.
105
00:09:52,930 --> 00:09:54,930
Бягайте, бягайте, давай, давай.
106
00:10:01,290 --> 00:10:05,010
Кадир, не е време за лудости.
107
00:10:13,010 --> 00:10:15,730
Както се казва "Майката на беглеца
няма да плаче".
108
00:10:15,730 --> 00:10:18,720
Ешреф, прости, мой лъв, от мен
толкова.
109
00:10:21,730 --> 00:10:25,170
Един си отиде, вторият се крие там.
110
00:10:25,610 --> 00:10:27,400
Давайте.
111
00:10:33,410 --> 00:10:35,530
Кадир, пак ли започваш?
112
00:10:39,520 --> 00:10:42,930
Г-жо, добре ли сте? Нещо случи ли се?
113
00:10:43,450 --> 00:10:47,760
Не знам, повярвайте, наистина не знам
какво се случи.
114
00:10:48,560 --> 00:10:50,340
Може ли да отидем в болница?
115
00:10:51,400 --> 00:10:56,680
Не, не, оставете ме някъде. Трябва
да подишам.
116
00:10:58,010 --> 00:10:59,760
Мога ли да сляза?
117
00:11:01,650 --> 00:11:03,440
Тук ще сляза.
118
00:11:56,730 --> 00:11:58,170
Добре ли си?
119
00:11:58,200 --> 00:12:01,180
Ако бяхте закъснели още секунда,
щях да умра.
120
00:12:03,180 --> 00:12:04,520
Дойдохме, дойдохме. Как иначе?
121
00:12:04,520 --> 00:12:06,330
Господа, тук е чисто.
122
00:12:07,520 --> 00:12:08,660
Къде е Кадир?
123
00:12:08,660 --> 00:12:10,010
Избяга безчестникът.
124
00:12:10,400 --> 00:12:12,410
Хасан е взел брата на Хъдър.
125
00:12:12,410 --> 00:12:13,930
Трябва да го намерим.
126
00:12:14,160 --> 00:12:16,970
Г-жа Неджла звъня - притеснена е.
Какво да ѝ кажа?
127
00:12:17,690 --> 00:12:19,720
Разкажи всичко, кажи, че всичко е добре.
128
00:12:20,420 --> 00:12:22,080
Ти какво ще правиш?
129
00:12:22,080 --> 00:12:25,660
Нисан звъня, не можах да отговоря,
може би е нещо спешно, трябва да отида
да проверя.
130
00:12:25,660 --> 00:12:27,660
Ти върви, ние ще се оправим.
131
00:12:27,850 --> 00:12:29,660
Ако намерите нещо, съобщете.
132
00:12:29,820 --> 00:12:30,880
Бъди внимателен.
133
00:12:30,980 --> 00:12:33,370
Този наш симпатичен приятел е жив.
134
00:12:33,610 --> 00:12:35,760
Къде отведоха брата на Хъдър?
135
00:12:36,090 --> 00:12:37,160
Не знам.
136
00:12:37,160 --> 00:12:39,160
Не, струва ми се, че знаеш.
137
00:12:39,380 --> 00:12:40,700
Не знам.
138
00:12:40,700 --> 00:12:42,370
Но ще узнаеш, нали?
139
00:12:42,370 --> 00:12:43,400
Ще опитам, брат.
140
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Ставай тогава, давай, ставай.
141
00:12:45,640 --> 00:12:47,400
Стани.
142
00:12:48,050 --> 00:12:51,820
-Да видим на входа, имаше още няколко
човека.
- Тук е чисто.
143
00:13:06,490 --> 00:13:07,640
Да.
144
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
Нисан, къде си?
145
00:13:10,170 --> 00:13:11,130
Аз съм в парка.
146
00:13:11,730 --> 00:13:13,130
Нещо случи ли се?
147
00:13:13,930 --> 00:13:17,290
Ако не дойдеш и не ме прегърнеш, ще
се случат много лоши неща.
148
00:13:17,850 --> 00:13:19,290
Добре, сега идвам.
149
00:13:33,720 --> 00:13:36,480
Ти работиш ли с Ешреф Тек?
150
00:13:51,330 --> 00:13:53,820
Аз те попитах.
151
00:13:57,920 --> 00:13:59,090
Да.
152
00:14:01,090 --> 00:14:02,980
Разбрах. Добре, идвам.
153
00:14:04,260 --> 00:14:05,860
Чакай тук.
154
00:14:22,330 --> 00:14:24,680
Как мина срещата с началника?
155
00:14:25,380 --> 00:14:27,050
Ще сформират нов екип.
156
00:14:30,130 --> 00:14:30,720
Аз?
157
00:14:31,130 --> 00:14:34,810
Първо ще ми разкажеш за мащаба на връзката ти с Ешреф.
158
00:14:35,700 --> 00:14:38,400
Това не са просто романтични отношения.
159
00:14:40,000 --> 00:14:42,130
Срещах се с Ешреф, това е истина.
160
00:14:42,130 --> 00:14:42,940
Защо?
161
00:14:43,050 --> 00:14:46,660
Много неща се случват заради това.
Появи се ново хапче.
162
00:14:46,970 --> 00:14:49,850
Помислих си, че може да е възникнала
нова организирана престъпна група.
163
00:14:49,850 --> 00:14:51,610
И реших да го попитам.
164
00:14:51,610 --> 00:14:54,970
Дъще, ти си полицай.
165
00:14:55,160 --> 00:14:57,010
Трябва да разследваш и да намираш.
166
00:14:57,010 --> 00:15:01,160
Ако търсиш един престъпник, не
трябва да искаш помощ от друг.
167
00:15:01,160 --> 00:15:04,020
Добре, разбирам, но това беше най-
краткият път, какво да правя?
168
00:15:04,020 --> 00:15:06,020
Защо кратък?
169
00:15:06,420 --> 00:15:08,780
Защото Ешреф мрази наркотици.
170
00:15:09,640 --> 00:15:13,970
Само това ли ни липсваше? Какво
трябва да направим сега? Да наемем г-н Ешреф?
171
00:15:13,970 --> 00:15:16,000
Да кажем: "Моля, ела, работи за нас"?
172
00:15:16,000 --> 00:15:17,290
Мамо, не говори глупости, моля те.
173
00:15:17,290 --> 00:15:20,210
Ти си в управлението, наричай ме
"уважаеми прокурор".
174
00:15:20,360 --> 00:15:24,120
Добре, уважаеми прокурор. Да, срещнах
се.
175
00:15:24,120 --> 00:15:27,580
Помислих, че ще науча нещо, но той
нищо не знае. Добре?
176
00:15:27,580 --> 00:15:28,420
Това е всичко.
177
00:15:32,300 --> 00:15:34,680
Главният въпрос е кой ти изпрати
снимките?
178
00:15:34,680 --> 00:15:36,200
Как да знам кой ги е изпратил?
179
00:15:36,200 --> 00:15:38,770
Име, длъжност, пол не са написани.
180
00:15:38,770 --> 00:15:43,380
Но знам, че ще имаш големи проблеми.
181
00:15:43,380 --> 00:15:45,970
Стига вече, наистина, стига.
182
00:15:46,320 --> 00:15:51,680
Ти не само ще си създадеш проблеми,
но и на мен ще създадеш, Чигдем.
183
00:15:55,130 --> 00:15:57,420
Разбира се, ето ти проблема.
184
00:15:58,290 --> 00:16:01,920
Прокурорската дъщеря - мръсен
полицай. За това става въпрос.
185
00:16:01,920 --> 00:16:06,100
Именно така, именно в това е работата,
Чигдем.
186
00:16:06,210 --> 00:16:08,720
Послушай ме, дъще, послушай.
187
00:16:08,720 --> 00:16:12,720
Аз много години честно служих на
страната си, разбра ли?
188
00:16:12,720 --> 00:16:17,300
Никога няма да ти позволя да го
разрушиш, никога.
189
00:16:46,210 --> 00:16:48,290
Безчестният Кадир.
190
00:16:50,290 --> 00:16:52,600
Това със сигурност е твоя идея.
191
00:16:54,330 --> 00:16:56,250
Ще те унищожа.
192
00:17:00,260 --> 00:17:02,980
Нисан не позна ни мен, ни баща ми.
193
00:17:03,610 --> 00:17:08,930
Тя гледа дълго снимката и попита
"кой е това".
194
00:17:09,290 --> 00:17:13,170
Не се преструва ли? Може да те е
излъгала.
195
00:17:15,050 --> 00:17:16,320
Не мисля.
196
00:17:17,700 --> 00:17:19,410
И тя самата беше объркана.
197
00:17:20,550 --> 00:17:22,870
Дори й стана малко лошо.
198
00:17:23,970 --> 00:17:27,630
С Нисан се случва нещо, нещо друго.
199
00:17:27,750 --> 00:17:31,520
Тя те подозира, Динчер, затова
дойде тук.
200
00:17:31,570 --> 00:17:33,700
Тя се опитва да научи нещо за теб.
201
00:17:33,730 --> 00:17:37,680
Точно, тя си тръгна.
202
00:17:38,490 --> 00:17:40,330
Тя не отиде у дома.
203
00:17:41,430 --> 00:17:43,370
Вероятно отиде при Ешреф.
204
00:17:44,430 --> 00:17:47,270
Какво ще правим, да я проследим?
Може да я намерим.
205
00:17:47,270 --> 00:17:54,150
Не, не. Когато ловиш риба, не
можеш веднага да я извадиш,
първо отпускаш въдицата и после
дърпаш.
206
00:17:56,180 --> 00:17:57,570
Разбрах.
207
00:17:58,580 --> 00:18:01,030
Ще те оставя сам, добре ли е?
208
00:18:18,430 --> 00:18:20,040
Стой, стой, стой.
209
00:18:22,860 --> 00:18:25,640
Къде беше, Кадир? Изплашихме
се.
210
00:18:25,640 --> 00:18:29,730
Едва се спасих, Кенан. Хората
на Хасан щяха да ме вземат.
211
00:18:29,730 --> 00:18:31,110
Какво говориш?
212
00:18:31,300 --> 00:18:32,840
Толкова много неща имаше.
213
00:18:38,670 --> 00:18:40,980
И аз мислех за теб, Ешреф.
214
00:18:41,010 --> 00:18:42,420
Мислех за това, какво правиш.
215
00:18:42,420 --> 00:18:44,380
Ти пак направи поразия, Кадир.
216
00:18:44,380 --> 00:18:48,170
Ти знаеш историята за скорпиона,
Ешреф.
217
00:18:48,170 --> 00:18:53,200
Нека храната, с която те храни
баща Якуп, да ти стане отрова!
Ти си позор за Сираците!
218
00:18:53,200 --> 00:18:54,830
Това вече е твърде много,
Ешреф.
219
00:18:55,120 --> 00:18:56,640
Това е малко.
220
00:18:56,740 --> 00:19:00,560
Толкова пъти съм ти спасявал
живота, можеше да благодариш.
221
00:19:00,560 --> 00:19:03,940
Ще ти изпратя цветя, но само
на гроба!
222
00:19:07,360 --> 00:19:11,330
Брат, ти спаси ли живота на
Ешреф?
223
00:19:11,340 --> 00:19:13,250
Имаше нещо такова, трябваше.
224
00:19:13,250 --> 00:19:16,150
Добре, да забравим за Ешреф,
имаме много работа.
225
00:19:16,150 --> 00:19:19,000
Този Хасан стана проблем за нас,
трябва да се разправим.
226
00:19:19,090 --> 00:19:22,360
Ще се разправим, но какво прави
тя тук?
227
00:19:23,710 --> 00:19:25,410
Знам защо е дошла.
228
00:19:29,310 --> 00:19:32,630
Вземете колите, момчета.
229
00:19:33,260 --> 00:19:34,830
Какво направи?
230
00:19:35,240 --> 00:19:36,340
Какво?
231
00:19:37,190 --> 00:19:39,590
Щом започна да говориш така...
232
00:19:39,590 --> 00:19:41,820
Ти ли изпрати на мама
снимките, нали?
233
00:19:41,820 --> 00:19:44,010
Исках да си по-внимателна.
234
00:19:44,400 --> 00:19:47,940
Не трябва да сътрудничиш с
Ешреф срещу мен, иначе сама ще
пострадаш.
235
00:19:47,940 --> 00:19:52,600
Аз съм ти по-нужна, отколкото
ти на мен, Кадир.
236
00:19:52,600 --> 00:19:54,910
Искам да ти напомня, че аз те
спасих.
237
00:19:54,910 --> 00:19:55,930
За видеото ли говориш?
238
00:19:55,930 --> 00:19:56,850
Да.
239
00:19:56,870 --> 00:20:00,780
Благодаря, но случаят с Ешреф е
съвсем друг.
240
00:20:01,850 --> 00:20:07,210
Слушай, ако исках, щях да те
натопя там, в същия миг, но не
го направих.
241
00:20:07,420 --> 00:20:11,430
Тоест, аз и Ешреф не водим игра
срещу теб, както си мислиш.
242
00:20:12,940 --> 00:20:17,530
Добре, добре, вярвам. Значи,
пак компаньони?
243
00:20:19,290 --> 00:20:26,260
Частично. Прокурор Селма се е
фиксирала върху мен, нужна ми е
твоята помощ.
244
00:20:26,320 --> 00:20:28,910
Ще направим всичко, което можем,
не се тревожи.
245
00:20:29,490 --> 00:20:31,730
Влез, да пийнем нещо и да
поговорим.
246
00:20:31,730 --> 00:20:34,890
Не, и без това всичко се
обърка, ще ни види някой.
247
00:20:35,180 --> 00:20:39,300
Слушай, Кадир, повече недей
така.
248
00:20:39,610 --> 00:20:42,040
Не действай зад гърба ми, това
ще е достатъчно.
249
00:20:42,440 --> 00:20:45,450
Аз какво говоря и ти какво
разбираш!
250
00:20:45,890 --> 00:20:47,450
Ще се видим.
251
00:20:56,830 --> 00:20:57,920
Какво казва?
252
00:20:58,020 --> 00:21:00,770
Какво може да каже? Отрича
сътрудничество с Ешреф.
253
00:21:00,770 --> 00:21:02,190
Не му повярва, нали?
254
00:21:02,190 --> 00:21:04,860
Не, как да повярвам? Направих
се, че вярвам и това е.
255
00:21:04,890 --> 00:21:05,630
Правилно.
256
00:21:05,660 --> 00:21:10,060
Братко, по-добре ме послушай,
да я застреляме, иначе ще ни създаде проблем.
257
00:21:10,060 --> 00:21:12,180
Толкова ли е лесно? Тя е от
полицията.
258
00:21:12,250 --> 00:21:14,620
Каква полиция? Не трябва да
смятаме, че е от полицията.
259
00:21:14,690 --> 00:21:17,210
Тя е виновна не по-малко от
нас с теб.
260
00:21:17,310 --> 00:21:19,160
И тук си прав.
261
00:21:19,810 --> 00:21:21,600
Да видим, хайде.
262
00:21:23,370 --> 00:21:24,650
Затвори.
263
00:21:35,900 --> 00:21:36,830
Нисан.
264
00:21:53,600 --> 00:21:55,150
Хайде към колата, докато никой
не е видял.
265
00:21:55,150 --> 00:21:57,780
Моля те, моля те, да постоим
малко така.
266
00:21:58,670 --> 00:21:59,800
Какво се е случило?
267
00:22:00,310 --> 00:22:01,800
Липсваше ми.
268
00:22:04,590 --> 00:22:07,680
Да те погледна. Ти си плакала.
269
00:22:07,760 --> 00:22:08,870
Малко.
270
00:22:09,680 --> 00:22:10,850
Какво стана, Нисан?
271
00:22:10,880 --> 00:22:13,520
Нали казах, че ми липсваше. Не
издържах.
272
00:22:15,330 --> 00:22:17,760
Хайде, докато никой не е видял.
273
00:22:27,880 --> 00:22:29,580
Е, добре ли е така?
274
00:22:29,630 --> 00:22:30,790
Отлично.
275
00:22:34,600 --> 00:22:36,780
Разказвай, какво се е случило?
276
00:22:38,930 --> 00:22:42,070
Не мога да си спомня, една
снимка.
277
00:22:43,980 --> 00:22:45,330
Каква снимка?
278
00:22:48,360 --> 00:22:56,330
Сякаш са ми изтрили паметта, не
помня някои моменти, няколко години.
279
00:22:56,750 --> 00:23:04,350
След земетресението с Афра
заминахме някъде, но после дойдохме в Истанбул, доколкото си спомням.
280
00:23:04,400 --> 00:23:06,690
А това, което беше между тези
събития, не помня.
281
00:23:08,070 --> 00:23:13,820
Когато искам да си спомня, сърцето
ми се свива, сякаш ми казва, че не си струва да си спомням това.
282
00:23:14,800 --> 00:23:16,400
Това е трудно, Нисан.
283
00:23:17,470 --> 00:23:21,310
Преживели сте земетресение,
загубили сте родители.
284
00:23:22,160 --> 00:23:23,950
Може би това е свързано с това?
285
00:23:24,000 --> 00:23:25,220
Възможно е.
286
00:23:26,070 --> 00:23:32,380
Не разбирам, защо това се
случи толкова внезапно? Нещо случило ли се е?
287
00:23:34,730 --> 00:23:36,850
Не, нищо не се е случило.
288
00:23:38,950 --> 00:23:43,120
Познавам те толкова добре, че
мога да разбера, когато нещо криеш.
289
00:23:45,490 --> 00:23:48,630
А може би крия от себе си, а не
от теб?
290
00:23:48,850 --> 00:23:52,500
Иначе защо човек не помни част
от живота си?
291
00:23:53,990 --> 00:23:58,190
Може би това е подарък? Оцени го.
292
00:24:00,010 --> 00:24:01,270
Може би.
293
00:24:01,910 --> 00:24:03,270
Ела тук.
294
00:24:13,070 --> 00:24:15,760
Винаги ли ще се срещаме така
тайно?
295
00:24:15,790 --> 00:24:18,270
Това е по-добре, отколкото да не
се виждаме въобще.
296
00:24:19,470 --> 00:24:22,300
Да можеше всичко да е различно.
297
00:24:22,690 --> 00:24:24,160
Как различно?
298
00:24:25,100 --> 00:24:29,450
Да сме щастливи и свободни.
299
00:24:29,670 --> 00:24:34,810
Да можехме да отидем на кино, да
се разхождаме по крайбрежието, хванати за ръце.
300
00:24:34,860 --> 00:24:37,910
Да можехме да говорим спокойно
часове наред.
301
00:24:37,960 --> 00:24:41,020
Повярвай, искам го не по-малко от теб.
302
00:24:41,680 --> 00:24:44,930
Но ти сега си известна.
303
00:24:45,370 --> 00:24:47,030
Засега не чак толкова известна.
304
00:24:47,340 --> 00:24:49,650
Утре ще станеш още по-популярна.
305
00:24:50,040 --> 00:24:54,290
Кой знае, може дори да не можеш да
ходиш сама по улицата.
306
00:24:54,350 --> 00:24:59,500
Ще има награди, журналистите ще те
преследват, ще изучават живота ти.
307
00:24:59,500 --> 00:25:02,590
Тогава да се срещнем ще е още по-
трудно.
308
00:25:03,890 --> 00:25:07,020
Защо мислиш за лошото? Не разбирам.
309
00:25:07,070 --> 00:25:08,840
На сценариста му харесва така.
310
00:25:08,970 --> 00:25:12,350
Тогава смени сценариста и намери
някой, който ще напише нещо щастливо.
311
00:25:14,290 --> 00:25:15,600
Може.
312
00:25:20,450 --> 00:25:21,880
Иска ти се да спиш?
313
00:25:23,270 --> 00:25:26,170
Мога да спя до края на живота си до теб.
314
00:25:27,590 --> 00:25:30,230
Можеш ли да ме погалиш по косата?
315
00:25:30,390 --> 00:25:31,830
Разбира се.
316
00:25:38,070 --> 00:25:39,720
Ще те питам нещо.
317
00:25:40,410 --> 00:25:42,720
Имаше ли мечти в детството си?
318
00:25:43,660 --> 00:25:47,790
Разбира се, но трябваше да се сбогувам
с тях.
319
00:25:48,090 --> 00:25:49,220
Какви?
320
00:25:51,510 --> 00:25:53,420
Да стана състезател.
321
00:25:56,110 --> 00:25:57,900
Точно в стила на децата.
322
00:26:12,610 --> 00:26:17,590
Говори, иначе ще ти извадя адамовата
ябълка.
323
00:26:17,590 --> 00:26:18,620
Не знам.
324
00:26:18,670 --> 00:26:19,070
Ало?
325
00:26:19,070 --> 00:26:20,500
Ебру.
326
00:26:20,500 --> 00:26:21,410
Гюрдал?
327
00:26:21,410 --> 00:26:23,080
Да, Гюрдал, Гюрдал!
328
00:26:23,080 --> 00:26:25,370
Защо ми звъниш? Аз се омъжих.
329
00:26:25,920 --> 00:26:29,720
Къде отведохте братът на Хъдър? Говори!
330
00:26:29,890 --> 00:26:31,430
Омъжила си се?
331
00:26:31,460 --> 00:26:32,690
- Да.
- Защо?
332
00:26:32,740 --> 00:26:33,830
Как защо?
333
00:26:33,830 --> 00:26:36,190
Тоест, защо не каза? Щях да подаря
нещо.
334
00:26:36,190 --> 00:26:38,850
Гюрдал, моля те, подиграваш ли се?
335
00:26:38,850 --> 00:26:39,500
Какво?
336
00:26:39,570 --> 00:26:41,760
- Какво?
- Не, не, Ебру. Това не е към теб.
337
00:26:41,860 --> 00:26:42,790
Сега идвам.
338
00:26:42,790 --> 00:26:44,450
Ебру, викат ме на съвещание.
339
00:26:44,450 --> 00:26:47,430
- Гюрдал, наистина не разбирам.
- Няма нищо, ще ти се обадя после.
340
00:26:47,430 --> 00:26:48,290
- Не ми звъни.
- Всичко, изключих.
341
00:26:48,290 --> 00:26:49,440
Чао-чао.
342
00:26:50,140 --> 00:26:53,830
Омъжила се. Защо, по дяволите, да се
омъжва?
343
00:26:54,180 --> 00:26:55,720
Какво стана? Не говори ли?
344
00:26:55,720 --> 00:26:57,180
Говори!
345
00:26:57,960 --> 00:27:00,120
Не знам, не знам!
346
00:27:00,330 --> 00:27:01,620
Какво?
347
00:27:07,040 --> 00:27:10,230
Братко, какво направи? Не помръдва,
сигурно си го убил.
348
00:27:10,500 --> 00:27:12,950
Нищо не съм направил, Фарук, просто
го ударих.
349
00:27:13,010 --> 00:27:15,690
Колко си груб, груб.
350
00:27:15,690 --> 00:27:18,890
Не ме притискайте! И без това в
последно време ми се случват толкова неща.
351
00:27:18,890 --> 00:27:24,180
И така! Скъпи зрители, намерихме
човека, с когото всичко се случва!
352
00:27:24,180 --> 00:27:26,590
Сега ще го попитаме. Ти нечист ли си?
353
00:27:26,590 --> 00:27:27,920
Махай се, Гюрдал.
354
00:27:27,960 --> 00:27:30,450
Да не съм аз ти, че да ходя без да
съм се измил?
355
00:27:30,700 --> 00:27:34,580
Братко, но май напоследък има нещо
нечисто.
356
00:27:34,620 --> 00:27:36,000
Обиждаш ме, Фарук.
357
00:27:36,120 --> 00:27:37,550
Помръдна.
358
00:27:50,780 --> 00:27:52,490
Този път наистина умря.
359
00:27:55,470 --> 00:27:59,940
Значи какво, братя? Не трябва да
осъждаме.
360
00:28:00,250 --> 00:28:01,980
Идиот, падна, опитвайки се да избяга.
361
00:28:02,060 --> 00:28:06,920
Значи толкова му е било писано да
живее. Толкова пъти избяга от смъртта,
а после умря.
362
00:28:06,960 --> 00:28:08,920
Желязото се заби.
363
00:28:09,640 --> 00:28:13,130
Братя, много съм уморен, това се
проточи твърде много!
364
00:28:13,130 --> 00:28:17,660
Нека свърши вече, стига! А сега
ме изслушайте внимателно, и двамата.
365
00:28:18,160 --> 00:28:24,170
Вие не слушате най-учтивия и
чувствителен в нашия екип.
366
00:28:24,170 --> 00:28:27,260
Ето го начетения човек.
367
00:28:27,280 --> 00:28:30,170
Този извършва намаз.
368
00:28:30,200 --> 00:28:33,640
Но аз не съм такъв!
369
00:28:33,670 --> 00:28:37,990
Казвам се Гюрдал. В обществото ме
наричат лудия Гюрдал.
370
00:28:37,990 --> 00:28:40,060
Ти луд ли си?!
371
00:28:40,320 --> 00:28:44,160
Когато ми зададат такъв въпрос,
казвам "Да". Ясно?
372
00:28:44,160 --> 00:28:50,540
А сега, ако избягате от тях, ще ви
е*а майката!
373
00:28:53,100 --> 00:28:55,080
Ясно ли се изразих?
374
00:28:57,400 --> 00:29:00,330
А сега отговаряйте на братята.
375
00:30:08,680 --> 00:30:10,640
Не!
376
00:30:11,040 --> 00:30:12,580
Не!
377
00:30:15,960 --> 00:30:17,540
Не!
378
00:30:18,880 --> 00:30:21,800
Нисан, какво има? Нещо ли се случи?
379
00:30:23,140 --> 00:30:25,150
Кошмар, сънувах кошмар.
380
00:30:25,260 --> 00:30:28,190
Всичко, успокой се, нищо не се е
случило, аз съм до теб.
381
00:30:28,240 --> 00:30:31,120
Ешреф, беше много страшно.
382
00:30:31,120 --> 00:30:37,040
Всичко, всичко е наред, аз съм до теб,
тук сме.
383
00:30:37,100 --> 00:30:38,890
Това е просто лош сън.
384
00:30:39,180 --> 00:30:42,340
Но сякаш това не беше просто сън.
385
00:30:45,030 --> 00:30:48,260
Нито един сън не е просто сън.
386
00:30:50,480 --> 00:30:51,770
Добре, че си тук.
387
00:30:53,120 --> 00:30:54,330
Ти също.
388
00:30:55,380 --> 00:30:58,180
Ще те закарам до вкъщи, ще си
починеш малко, ще поспиш.
389
00:30:58,530 --> 00:31:05,980
Не, да се поразходим още малко,
закарай ме до пролива, ще ми се отрази
добре.
390
00:31:07,300 --> 00:31:08,290
Добре.
391
00:31:20,560 --> 00:31:23,720
Тогава да започнем с теб.
392
00:31:24,440 --> 00:31:29,200
Ще ти задам въпрос, ако отговориш,
ще те пуснем.
393
00:31:29,240 --> 00:31:33,790
Но ако не можеш, ще ни кажеш къде
е брат Хъдър. Добре?
394
00:31:34,090 --> 00:31:35,430
Добре, питай.
395
00:31:35,520 --> 00:31:37,430
Кой е Тургут Джансевер?
396
00:31:38,460 --> 00:31:39,910
Джансевер?
397
00:31:42,090 --> 00:31:44,530
Братко, не гледай така, после ще ти
кажа.
398
00:31:44,800 --> 00:31:46,380
Тургут Джансевер.
399
00:31:46,460 --> 00:31:48,880
Не знам, а ти?
400
00:31:49,700 --> 00:31:51,110
Аз знам, братко.
401
00:31:51,130 --> 00:31:53,460
- Това е поет.
- Виждаш ли, знае.
402
00:31:57,400 --> 00:32:00,360
Това е Едип Джансевер, поет.
403
00:32:00,960 --> 00:32:06,510
Но тъй като знаеш, че има поет с
фамилия Джансевер, няма да те застрелям.
404
00:32:06,740 --> 00:32:10,380
В това коляно вече стреляха, значи
ще стрелям в другото.
405
00:32:15,770 --> 00:32:24,360
Любимият ми поет е казал: "Ако
питаш, бяхме като разделена ябълка.
406
00:32:24,360 --> 00:32:27,920
Бяхме двама. Но не бяхме двама."
За Бога, Фарук. Погледни ги.
407
00:32:27,920 --> 00:32:32,020
Тези негодници познават ли брата си?
408
00:32:32,020 --> 00:32:35,080
Те дори не знаят стълбовете в исляма.
409
00:32:35,080 --> 00:32:36,090
Не е същото.
410
00:32:36,090 --> 00:32:38,500
Мълчи! Безбожник.
411
00:32:39,620 --> 00:32:43,890
Ало, Букет, как си, красавице?
412
00:32:43,890 --> 00:32:45,730
Аз съм, Гюрдал.
413
00:32:45,730 --> 00:32:48,500
Не се обаждаш, реших да звънна аз.
414
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
Къде си? Какво правиш?
415
00:32:51,020 --> 00:32:53,540
Може ли да се видим? Да дойда у вас.
416
00:32:53,540 --> 00:32:55,540
Да си припомним миналото.
417
00:32:56,420 --> 00:32:57,960
Ти се премести в Аржентина ли?
418
00:32:57,960 --> 00:33:00,860
Аржентина? На Марс щях да замина.
419
00:33:01,140 --> 00:33:06,580
Не, нали си в Аржентина. Лошо чувам.
420
00:33:14,500 --> 00:33:15,720
Замина ли?
421
00:33:16,080 --> 00:33:19,040
Всичко, всичко. С Букет приключи.
422
00:33:19,440 --> 00:33:24,410
Тургут Джансевер е много важна
фигура в турската литература.
423
00:33:25,520 --> 00:33:28,880
Той е единственият, който е печелил
световна награда три пъти.
424
00:33:29,940 --> 00:33:33,040
Вие не познавате тези прекрасни хора.
425
00:33:33,340 --> 00:33:35,240
Възхищавам се на тях.
426
00:33:35,240 --> 00:33:39,540
Един ден сърцето ми няма да
издържи вашата глупост, ще умра.
427
00:33:40,440 --> 00:33:44,180
Нищо, да преминем към друг.
428
00:33:44,180 --> 00:33:46,180
Хасан има едно място.
429
00:33:46,880 --> 00:33:51,140
Ако си знаел, тогава защо си позволил
да убият приятеля ти? Трябваше да кажеш.
430
00:33:51,140 --> 00:33:53,620
Казах, че е възможно. Не съм казвал,
че са го отвели там.
431
00:33:53,620 --> 00:33:54,920
Мълчи.
432
00:33:55,930 --> 00:33:58,300
Ти четеш ли ми конско?
433
00:34:00,720 --> 00:34:03,690
Ало, Мерве, как си?
434
00:34:03,980 --> 00:34:06,770
Не се обаждаш. Каква непослушна си?
435
00:34:09,940 --> 00:34:12,320
Защо Бог ме проклина? Момиче?
436
00:34:12,890 --> 00:34:13,940
Ало?
437
00:34:16,000 --> 00:34:18,660
Кажи ми, колко са стълбовете в исляма?
438
00:34:18,770 --> 00:34:20,450
5?
439
00:34:20,820 --> 00:34:22,450
Браво.
440
00:34:34,930 --> 00:34:38,700
Нисан, къде си? Звънях цяла вечер,
не ми вдигаше.
441
00:34:38,700 --> 00:34:40,850
Г-н Динчер също звъня.
442
00:34:40,850 --> 00:34:42,850
Къде си? Ти нали отиде там.
443
00:34:42,850 --> 00:34:44,850
Къде си? Какво има?
444
00:34:45,280 --> 00:34:47,530
Джерен, уморена съм. Не ме притискай.
445
00:34:52,120 --> 00:34:53,410
Благодаря.
446
00:34:55,560 --> 00:34:56,480
Ало, Джерен?
447
00:34:56,780 --> 00:34:58,000
Ало, г-н Динчер?
448
00:34:58,000 --> 00:34:59,450
Успяхте ли да се свържете с Нисан?
449
00:34:59,720 --> 00:35:01,220
Нисан дойде, да.
450
00:35:01,220 --> 00:35:02,380
Как е, в ред ли е?
451
00:35:02,380 --> 00:35:04,210
Добре, да.
452
00:35:04,210 --> 00:35:06,890
Може ли да говоря с нея?
453
00:35:06,890 --> 00:35:07,640
Минута.
454
00:35:07,640 --> 00:35:08,860
Какво правиш?
455
00:35:10,200 --> 00:35:10,860
Да?
456
00:35:11,180 --> 00:35:16,340
Нисан? Тръгна си внезапно, аз се притеснявах.
457
00:35:16,340 --> 00:35:17,800
Добре съм, не се притеснявай.
458
00:35:18,010 --> 00:35:23,130
Слушай, между нас се получи недоразумение.
Ще го оправя, не се притеснявай.
459
00:35:23,130 --> 00:35:24,760
Не, не се притеснявам.
460
00:35:25,090 --> 00:35:25,860
Отлично.
461
00:35:26,810 --> 00:35:28,080
Добър ден.
462
00:35:29,170 --> 00:35:31,500
Трябва да говоря с тази асистентка.
463
00:35:31,500 --> 00:35:32,560
Защо? Какво има?
464
00:35:32,560 --> 00:35:34,740
Динчер нещо крие.
465
00:35:34,740 --> 00:35:35,970
Какво има?
466
00:35:39,180 --> 00:35:40,400
Това.
467
00:35:41,800 --> 00:35:42,650
Коя е тази?
468
00:35:42,650 --> 00:35:43,460
Аз.
469
00:35:43,940 --> 00:35:46,330
Нисан, ти се фиксира върху това.
470
00:35:46,330 --> 00:35:49,100
Джерен, ще съм фиксирана разбира се.
Много силно.
471
00:35:51,020 --> 00:35:54,490
Тази вечер? Къде е партито?
472
00:35:55,090 --> 00:35:57,960
Нали? Нямам пари.
473
00:35:58,320 --> 00:36:03,180
Стой, аз съм при баба. Може да я помоля.
474
00:36:03,940 --> 00:36:04,570
Добре.
475
00:36:05,860 --> 00:36:06,500
Стой.
476
00:36:08,620 --> 00:36:10,740
Дъще, яж малко.
477
00:36:10,740 --> 00:36:12,530
Не, не съм гладна.
478
00:36:12,970 --> 00:36:14,840
Какво има? Не ти е добре ли?
479
00:36:14,840 --> 00:36:19,580
Не, вечерта ме поканиха приятели, не
мога да отида.
480
00:36:20,140 --> 00:36:21,000
Защо?
481
00:36:21,000 --> 00:36:24,420
Нямам пари, дрехи. Какво да правя?
482
00:36:24,420 --> 00:36:26,930
Те ще се забавляват, а аз да гледам?
483
00:36:26,930 --> 00:36:31,170
Боже, да видим. Може да намерим решение.
484
00:36:33,170 --> 00:36:36,410
Да, Нисан? Какво има?
485
00:36:38,000 --> 00:36:41,600
Добре, идвам. Ще говорим, ти засега
изпрати, каквото има.
486
00:36:41,930 --> 00:36:43,730
Мамо Хафизе, аз отивам с Нисан.
487
00:36:43,730 --> 00:36:44,610
Добре, дъще.
488
00:37:29,320 --> 00:37:31,490
Вземи де, достатъчно ли е?
489
00:37:32,800 --> 00:37:36,730
Стига, благодаря ти.
490
00:37:42,460 --> 00:37:43,650
Звъни, звъни.
491
00:37:44,490 --> 00:37:48,250
Ало, Седеф? Аз съм Гюрдал, Гюрдал.
492
00:37:49,260 --> 00:37:51,400
Как си? Какво правиш?
493
00:37:51,400 --> 00:37:56,330
Момиче, помниш ли нашето кафене?
Минавах от там.
494
00:37:56,330 --> 00:38:00,250
Помислих си, какво ли прави. Не ми
се обажда. Какво момиче е това?
495
00:38:00,250 --> 00:38:01,690
Липсваш ми, помислих да ти звънна.
496
00:38:01,690 --> 00:38:04,300
Помислих, дали и ти не скучаеш.
497
00:38:05,360 --> 00:38:07,010
Не скучаеш ли?
498
00:38:07,010 --> 00:38:10,200
Ако не, то тогава ще направим така, че
да заскучаеш.
499
00:38:10,200 --> 00:38:12,570
Ще се срещнем. Ще направим нещо.
500
00:38:14,100 --> 00:38:15,380
Гюрдал?
501
00:38:16,290 --> 00:38:17,380
Ало?
502
00:38:18,800 --> 00:38:23,240
Боже, какво става с тях, брат? Никоя не е свободна.
503
00:38:23,240 --> 00:38:27,360
Може би не искат да говорят с теб, защото си ги използвал.
504
00:38:27,360 --> 00:38:31,690
Кой? Възможно ли е това, брат? Не бих направил такова.
505
00:38:31,690 --> 00:38:35,000
Обичам ги всичките, обичах ги.
506
00:38:39,440 --> 00:38:41,040
Ешреф пристигна.
507
00:38:56,160 --> 00:38:57,450
Тук ли е този човек?
508
00:38:57,450 --> 00:38:59,740
Бивш работник. Не е напуснал помещението.
509
00:38:59,740 --> 00:39:00,970
Какво помещение?
510
00:39:00,970 --> 00:39:02,060
Ето.
511
00:39:02,060 --> 00:39:02,560
Ето?
512
00:39:02,560 --> 00:39:03,290
Да.
513
00:39:12,080 --> 00:39:13,740
Здравейте.
514
00:39:14,580 --> 00:39:16,360
Здравейте, г-н.
515
00:39:17,770 --> 00:39:19,010
Какъв е проблемът?
516
00:39:19,010 --> 00:39:20,140
Лабораторията.
517
00:39:20,520 --> 00:39:21,810
Няма да се намери част.
518
00:39:21,810 --> 00:39:25,050
Опитваме се да направим всичко. Ще поправим, брат.
519
00:39:25,370 --> 00:39:27,680
Ти чакай. Хасан тук ли е?
520
00:39:27,680 --> 00:39:28,690
Горе е, брат.
521
00:39:28,690 --> 00:39:29,640
Повикай го, нека дойде.
522
00:39:43,290 --> 00:39:46,900
Кой дойде? Жив ли си, Ешреф Тек?
523
00:39:46,900 --> 00:39:49,440
Аз съм жив, не мога да кажа същото за теб.
524
00:39:49,440 --> 00:39:51,680
Какво точно? Ще ме убиеш ли?
525
00:39:52,490 --> 00:39:54,200
Не съм решил още.
526
00:39:54,460 --> 00:39:58,090
Ако ме докоснеш, ще те ***.
527
00:39:59,600 --> 00:40:01,940
После не лейте сълзи.
528
00:40:04,240 --> 00:40:05,740
Брат Хъдър при теб ли е?
529
00:40:06,140 --> 00:40:09,820
Той е мой гост, да. Все пак гаранция за живот.
530
00:40:10,810 --> 00:40:11,820
Жив ли е?
531
00:40:11,820 --> 00:40:12,410
Да.
532
00:40:13,200 --> 00:40:14,640
Повикай го, ще говоря.
533
00:40:21,440 --> 00:40:24,050
Туфан, ти близо ли си до Хъдър?
534
00:40:24,050 --> 00:40:25,340
Да, татко. Той е близо.
535
00:40:25,960 --> 00:40:26,940
Покажи.
536
00:40:29,200 --> 00:40:30,640
Брат Хъдър, как си?
537
00:40:30,640 --> 00:40:33,040
Нищо, добре съм.
538
00:40:33,040 --> 00:40:37,130
Добре, изтърпи, брат. Ще решим всичко.
539
00:40:37,180 --> 00:40:40,290
Какво решаваш? Какво решаваш?
540
00:40:40,290 --> 00:40:43,180
Ти първо дай отговор за тези, които уби. Какво решаваш?
541
00:40:43,530 --> 00:40:46,240
Ще ви унищожа. Ще ви унищожа всичките.
542
00:40:46,240 --> 00:40:47,720
Ще унищожа всички.
543
00:40:47,720 --> 00:40:48,720
Мълчи.
544
00:40:50,540 --> 00:40:51,850
Хъдър е добре, както виждаш.
545
00:40:52,340 --> 00:40:53,640
Кой говореше?
546
00:40:54,330 --> 00:40:55,640
Моят син.
547
00:40:55,960 --> 00:41:01,290
Г-н Хасан, вашият син няма да живее дълго.
548
00:41:01,610 --> 00:41:05,800
Той е луд, но син е син. Какво да се прави?
549
00:41:06,460 --> 00:41:11,260
Искаш ли да пролееш кръв в това дело или не?
550
00:41:11,850 --> 00:41:13,020
Какво означава това?
551
00:41:13,860 --> 00:41:16,530
Предай ми братът Хъдър, тогава
ще те помилвам.
552
00:41:16,530 --> 00:41:20,660
Ако не, ще унищожа всички, и
теб включително.
553
00:41:20,940 --> 00:41:23,920
Хъдър ще умре, никой няма да победи.
554
00:41:24,120 --> 00:41:27,980
Обичам стабилността, Ешреф.
Не ми пука за Хъдър.
555
00:41:27,980 --> 00:41:29,900
Ти сам нападна.
556
00:41:30,690 --> 00:41:33,300
Мои врагове са всички, които
продават наркотици.
557
00:41:33,580 --> 00:41:35,170
Ако не, ще продаде Кадир.
558
00:41:35,170 --> 00:41:37,970
Той също е враг, най-заклетият враг.
559
00:41:38,780 --> 00:41:43,180
Той иска да стане главен на пазара.
Помогни ми, залови Кадир.
560
00:41:43,480 --> 00:41:45,400
Ако Кадир е наш враг.
561
00:41:48,020 --> 00:41:49,200
Договорихме се.
562
00:41:51,200 --> 00:41:53,770
Няма да се здрависвам с тези,
които продават наркотици.
563
00:41:59,400 --> 00:42:01,760
Какво има? Никого не сме убили.
564
00:42:01,890 --> 00:42:04,540
Хайде, ще говорим там.
565
00:42:33,680 --> 00:42:35,620
Ърмак, какво става? Намери ли адреса?
566
00:42:35,620 --> 00:42:37,260
Скоро ще дойдат вести, малко остана.
567
00:42:37,260 --> 00:42:37,980
Кой се обажда?
568
00:42:37,980 --> 00:42:39,980
Стари приятели. Сядай, тръгваме.
569
00:43:02,620 --> 00:43:04,140
Следят те.
570
00:43:05,320 --> 00:43:08,580
Хората на Динчер. Следят денонощно.
571
00:43:08,580 --> 00:43:10,980
Разкажи, коя е това момиче.
572
00:43:11,810 --> 00:43:12,980
Не мога.
573
00:43:13,320 --> 00:43:16,300
-Защо?
-Ърмак, ти ще кажеш на Ешреф.
574
00:43:16,300 --> 00:43:17,500
Не трябва да знае?
575
00:43:17,530 --> 00:43:20,500
Разбира се, че не. Този път ще
убие Динчер.
576
00:43:20,500 --> 00:43:22,770
Ако не разкажеш, тогава той ще
убие мен, Нисан.
577
00:43:22,770 --> 00:43:23,690
Не.
578
00:43:24,530 --> 00:43:28,450
Той не закача жени, просто се ядосва.
579
00:43:29,280 --> 00:43:33,370
Не мога на тях. Действат ми на нервите.
580
00:43:33,500 --> 00:43:36,490
Ърмак, не започвай вместо Ешреф.
581
00:43:40,420 --> 00:43:41,460
Харун вътре ли е?
582
00:43:41,460 --> 00:43:42,330
Вътре е, брат.
583
00:43:43,620 --> 00:43:44,940
Лека работа, господа.
584
00:43:44,940 --> 00:43:46,640
Г-н Кадир, какво правите?
585
00:43:46,640 --> 00:43:49,450
Какво правя? Дойдох да видя.
586
00:43:49,450 --> 00:43:50,560
Така не може.
587
00:43:51,610 --> 00:43:53,170
Какво има?
588
00:43:53,170 --> 00:43:54,970
Това е лаборатория. Не можете така
да нахлувате.
589
00:43:54,970 --> 00:43:57,880
Боже мой. Защо? Това е нашето помещение.
590
00:43:57,880 --> 00:43:59,860
Можем да идваме, когато си поискаме.
591
00:44:00,900 --> 00:44:05,040
Трябва това помещение да се стерилизира,
за да няма бактерии.
592
00:44:05,040 --> 00:44:07,040
Иначе стоките ще отидат в кофата.
593
00:44:07,160 --> 00:44:11,060
Отлично, отлично. Обичам чистоплътните.
594
00:44:14,330 --> 00:44:15,570
Трябва да си тръгнете.
595
00:44:16,980 --> 00:44:17,570
Не знам.
596
00:44:20,040 --> 00:44:22,690
Ти си мегамозък.
597
00:44:23,580 --> 00:44:26,840
Мегамозък? Хубаво каза, ето, да.
598
00:44:26,840 --> 00:44:29,010
Ще го викаме мегамозък.
599
00:44:29,330 --> 00:44:32,130
Ти остави всички. На какъв етап сме?
600
00:44:32,130 --> 00:44:35,740
Използвахме всичко, което имаше.
Трябва повече.
601
00:44:36,600 --> 00:44:39,380
Самите също не.
602
00:44:50,690 --> 00:44:53,250
Боже, какво се случи?
603
00:44:54,500 --> 00:44:57,020
Клиентът иска да се срещне с мен.
604
00:45:02,700 --> 00:45:04,010
Вие работете, продължавайте.
605
00:45:35,490 --> 00:45:37,220
Как си, Кадир?
606
00:45:38,440 --> 00:45:41,900
Изглеждаш добре за мъртвец.
607
00:45:42,850 --> 00:45:46,420
Бих искал, но за съжаление, аз съм жив.
608
00:45:48,980 --> 00:45:50,800
Адресът трябваше да пристигне.
609
00:45:51,690 --> 00:45:54,900
Сега ще погледна, вече пиша в навигацията.
610
00:46:03,640 --> 00:46:05,690
-Ти чакай, аз сега.
-Какво има, Ърмак?
611
00:46:05,690 --> 00:46:07,440
Чакай, сега.
612
00:46:10,840 --> 00:46:12,860
Боже.
613
00:46:16,700 --> 00:46:17,940
Моля?
614
00:46:18,450 --> 00:46:21,570
Видях, че следите. За добро ли е?
615
00:46:21,570 --> 00:46:24,130
Ние отговаряме за безопасността на г-жа Нисан.
616
00:46:24,410 --> 00:46:26,480
Добре, кой отговаря за вашата безопасност?
617
00:46:26,480 --> 00:46:27,450
Как?
618
00:46:41,690 --> 00:46:44,880
Ърмак, вие всички ли сте еднакви?
619
00:46:45,620 --> 00:46:49,240
Какво трябваше да направя? Все пак съм от Карадениз.
620
00:46:49,240 --> 00:46:50,620
Хайде.
621
00:46:50,620 --> 00:46:53,690
Кълна се, вие всички сте луди.
622
00:46:54,300 --> 00:46:59,540
Получих новини. Ти стана крал, докато ме нямаше.
623
00:46:59,810 --> 00:47:02,980
Ти не забрави да привлечеш врагове на себе си.
624
00:47:03,900 --> 00:47:07,850
Това са такива неща, г-н Динчер. На сцената винаги един!
625
00:47:07,850 --> 00:47:11,080
-Или аз, или те.
-Кадир.
626
00:47:12,650 --> 00:47:15,530
Кога ще се научиш да спреш да правиш това, което ти хрумне?
627
00:47:16,220 --> 00:47:18,020
Искаш ли да ме научиш?
628
00:47:19,510 --> 00:47:20,790
Аз не искам.
629
00:47:20,980 --> 00:47:23,700
Но не се безпокой, старецът ще научи.
630
00:47:26,820 --> 00:47:29,610
Хасан е един от хората, които работят за стареца.
631
00:47:29,650 --> 00:47:31,610
Срещни се с него, договорете се.
632
00:47:34,640 --> 00:47:36,510
За какво да се договарям с него?
633
00:47:37,000 --> 00:47:38,510
Така иска старецът.
634
00:47:38,880 --> 00:47:40,850
Аз организирах среща за вас.
635
00:47:41,280 --> 00:47:42,500
Не забравяй.
636
00:47:42,580 --> 00:47:44,500
Ние не искаме война.
637
00:47:44,540 --> 00:47:47,030
Имаме общ враг - Ешреф.
638
00:47:47,230 --> 00:47:49,680
Добре, ладно, ще се разберем.
639
00:47:49,820 --> 00:47:53,940
Аз няма да пипам, но Ешреф няма да се успокои, това знай.
640
00:47:55,220 --> 00:47:57,950
Ще го оставим на мира за известно време.
641
00:48:00,200 --> 00:48:01,280
Причина?
642
00:48:01,440 --> 00:48:03,080
Испуга ли се?
643
00:48:03,510 --> 00:48:07,050
Този пич за малко да те изпържи като кюфте, Динчер?
644
00:48:08,930 --> 00:48:16,200
Не, изгодно ми е, че този, който ме преследва, мисли, че съм мъртъв.
645
00:48:16,560 --> 00:48:20,440
Затова известно време няма да се свързваме с Ешреф.
646
00:48:27,290 --> 00:48:29,130
Нека Хасан разпространи стоката.
647
00:48:29,160 --> 00:48:30,940
Гюрдал, ти намери няколко човека.
648
00:48:30,940 --> 00:48:32,870
Нека купят стоката, преди да излезе на пазара.
649
00:48:32,870 --> 00:48:34,170
Добре.
650
00:48:37,660 --> 00:48:39,310
А после ще проследиш.
651
00:48:39,350 --> 00:48:42,790
Със сигурност държат брата там,
където разпространяват стоката.
652
00:48:42,790 --> 00:48:44,100
Нека се уверим със сигурност.
653
00:48:44,100 --> 00:48:48,630
После ще направим набег, ще
застреляме всички, които трябва,
654
00:48:48,710 --> 00:48:53,290
и ще вземем братът на Хъдър.
Кълна се, брате, едно време
действително мислех, че си се
655
00:48:53,290 --> 00:48:56,660
разбрал с онзи Хасан.
Щом благополучно вземем братът
на Хъдър, всички те - поред.
656
00:48:56,810 --> 00:48:57,840
Добре.
657
00:48:57,920 --> 00:48:58,300
Хайде.
658
00:48:58,300 --> 00:48:59,580
Почакайте малко.
659
00:49:00,310 --> 00:49:01,640
Какво има, какво се случи?
660
00:49:05,870 --> 00:49:07,820
Какво стана с Айтен?
661
00:49:09,120 --> 00:49:10,480
Срещнахме се.
662
00:49:10,940 --> 00:49:13,130
Решихме да не се срещаме повече.
663
00:49:14,870 --> 00:49:16,700
Жената е омъжена.
664
00:49:16,840 --> 00:49:19,110
Ти не се държиш глупаво, нали?
665
00:49:21,380 --> 00:49:22,590
Не се безпокой.
666
00:49:22,700 --> 00:49:23,690
Хайде.
667
00:49:24,450 --> 00:49:26,530
Мюслюм, ти остани за малко.
668
00:49:27,810 --> 00:49:29,580
Ще те чакаме в колата.
669
00:49:37,520 --> 00:49:38,980
Моля те, брате.
670
00:49:39,320 --> 00:49:41,050
Виждам, че напоследък си някак
разсеян.
671
00:49:41,050 --> 00:49:42,190
Какво има?
672
00:49:44,090 --> 00:49:45,260
Не, нищо.
673
00:49:45,260 --> 00:49:47,270
Ако казвам, че нещо има, значи
има, Мюслюм.
674
00:49:47,320 --> 00:49:48,880
Толкова години сме братя.
675
00:49:48,880 --> 00:49:50,830
Мислиш ли, че няма да разбера?
676
00:49:51,290 --> 00:49:54,220
Виж, заобиколени сме от четири
страни от ****.
677
00:49:54,310 --> 00:49:56,160
Имам нужда от теб.
678
00:49:56,600 --> 00:49:57,550
Добре.
679
00:50:00,910 --> 00:50:03,100
Хайде да намерим лекарство за
твоята тъга, Мюслюм.
680
00:50:05,230 --> 00:50:07,700
От тази тъга няма лекарство,
Ешреф.
681
00:50:07,970 --> 00:50:11,430
Ти казваше: "Всевишният не
изпраща болест, без да изпрати
682
00:50:11,610 --> 00:50:12,580
изцеление".
Вярно.
683
00:50:13,410 --> 00:50:17,200
Вярно, но в делата на
Всевишния не се намесваме.
684
00:50:17,420 --> 00:50:19,200
Не може да се иска сметка.
685
00:50:20,120 --> 00:50:22,280
Неговата мъдрост не подлежи на
обсъждане.
686
00:50:22,560 --> 00:50:25,130
Проблеми вкъщи, свързани със
семейството?
687
00:50:25,130 --> 00:50:27,500
А домашната тъга винаги е една.
688
00:50:27,610 --> 00:50:29,500
Възможно е да има лекарство.
689
00:50:31,270 --> 00:50:33,190
Или става дума за любов?
690
00:50:36,640 --> 00:50:40,700
Брате, щеше да е много по-добре,
ако тази тъга си отиде с мен в
691
00:50:43,040 --> 00:50:49,930
гроба.
Мюслюм, виж, казват: стената се
разрушава от влагата, а
692
00:50:50,340 --> 00:50:55,780
доблестния мъж - от тъгата.
Не искам братята ми да тъгуват
или да отидат в гроба преди
693
00:50:57,080 --> 00:50:58,940
време.
Разбрахме се, благодаря.
694
00:51:00,250 --> 00:51:04,300
Когато му дойде времето, може
само да излезе наяве.
695
00:51:06,310 --> 00:51:08,780
Надявам се това време да настъпи
бързо, Мюслюм.
696
00:51:09,590 --> 00:51:11,860
Каквото и да ти потрябва, аз съм
тук.
697
00:51:12,000 --> 00:51:14,450
Благодаря, скъпи ми. Благодаря.
698
00:51:14,450 --> 00:51:15,280
Добре.
699
00:51:15,280 --> 00:51:16,520
Ще отивам.
700
00:51:35,420 --> 00:51:36,570
Ешреф звъни.
701
00:51:36,570 --> 00:51:39,920
Кажи му, че съм с теб. Виж, ще
се ядоса много, ще каже, че му
въртим нещо зад гърба.
702
00:51:39,920 --> 00:51:42,670
Ърмак, не може. Ешреф не трябва
да знае за това.
703
00:51:42,670 --> 00:51:44,460
И мен ще ме подведеш.
704
00:51:44,580 --> 00:51:46,200
Тогава няма да вдигна.
705
00:51:46,540 --> 00:51:48,480
Но тогава ще се притесни.
706
00:51:49,830 --> 00:51:50,990
Слушам.
707
00:51:52,410 --> 00:51:53,750
Какво правиш?
708
00:51:53,830 --> 00:51:55,750
Нищо. Навън съм.
709
00:51:56,360 --> 00:51:57,960
Какво правиш навън?
710
00:51:59,070 --> 00:52:00,530
Имам една работа.
711
00:52:01,200 --> 00:52:02,370
Каква работа?
712
00:52:02,450 --> 00:52:04,400
Ще се видя с приятелка, Ешреф.
713
00:52:04,470 --> 00:52:05,500
С коя?
714
00:52:05,510 --> 00:52:08,930
Ешреф, в свободното си време
работиш ли като ангел-следовател?
715
00:52:10,450 --> 00:52:13,930
По отговорите ти разбирам, че
кроиш нещо.
716
00:52:13,930 --> 00:52:16,310
Казах ти, че ще се видя с приятелка.
717
00:52:16,390 --> 00:52:18,410
Коя е тази приятелка? Име,
фамилия.
718
00:52:18,410 --> 00:52:21,730
Идентификационен номер и
пръстови отпечатъци също искаш ли?
719
00:52:21,730 --> 00:52:22,620
Давай.
720
00:52:22,670 --> 00:52:23,500
Санем.
721
00:52:23,570 --> 00:52:25,390
Моята приятелка се казва Санем.
Доволен ли си?
722
00:52:25,390 --> 00:52:26,560
Доволен.
723
00:52:27,340 --> 00:52:28,770
По-добре ли си днес?
724
00:52:28,890 --> 00:52:30,750
Да, по-добре.
725
00:52:33,810 --> 00:52:35,410
Мислех си за теб.
726
00:52:36,530 --> 00:52:37,730
Защо се мъчеше?
727
00:52:40,270 --> 00:52:41,420
Това е още…
728
00:52:43,070 --> 00:52:44,030
Това.
729
00:52:44,860 --> 00:52:48,130
Ти наистина искаш да кажеш нещо
красиво, но не можеш, нали?
730
00:52:48,890 --> 00:52:50,600
Разбери, Нисан.
731
00:52:50,760 --> 00:52:53,150
Добре, ще ти помогна.
732
00:52:53,270 --> 00:52:55,150
Много ме обичаш.
733
00:52:55,170 --> 00:52:56,730
И много ти липсвам.
734
00:52:56,730 --> 00:52:59,610
Винаги съм в мислите ти. Никак не
излизам от мислите ти.
735
00:52:59,610 --> 00:53:05,260
Чувстваш се толкова късметлия,
защото съм прекрасна,
забележителна, идеална жена.
736
00:53:05,260 --> 00:53:07,680
Аз така мисля. Правилно ли
предполагам?
737
00:53:08,310 --> 00:53:09,680
Точно така.
738
00:53:11,290 --> 00:53:12,830
И на мен ми липсваш.
739
00:53:12,900 --> 00:53:15,090
Но сега трябва да затворя.
740
00:53:15,390 --> 00:53:16,360
Добре.
741
00:53:25,390 --> 00:53:26,450
Какво казва?
742
00:53:26,990 --> 00:53:27,650
Нищо.
743
00:53:27,650 --> 00:53:29,350
Хайде да отидем, да намерим това
момиче.
744
00:53:34,060 --> 00:53:36,360
Нисан, така и не разбрах коя е
тази жена.
745
00:53:36,360 --> 00:53:39,140
Ърмак, моля те, не питай нищо,
моля те.
746
00:53:39,170 --> 00:53:40,090
Добре.
747
00:53:47,890 --> 00:53:49,020
Здравей, отново съм аз.
748
00:53:49,020 --> 00:53:50,370
Трябва да поговорим.
749
00:53:50,370 --> 00:53:51,610
Нисан…
750
00:53:52,160 --> 00:53:55,710
Виж, скоро ще ходя на летището,
сега не съм свободна.
751
00:53:57,160 --> 00:53:58,640
Какво става?
752
00:53:58,690 --> 00:54:00,570
Нахлуваш ли в дома ми насила?
753
00:54:00,760 --> 00:54:03,330
Ърмак, можем ли да поговорим?
754
00:54:06,380 --> 00:54:09,210
Скоро ще дойдат да ме вземат.
755
00:54:09,720 --> 00:54:11,620
Намерих тази снимка в дома на Динчер.
756
00:54:11,620 --> 00:54:14,370
Какво знаеш, свързано с мен? Какво
Динчер крие от мен?
757
00:54:14,370 --> 00:54:15,760
Нищо не знам.
758
00:54:17,770 --> 00:54:19,490
И къде отиваш?
759
00:54:19,610 --> 00:54:21,070
Далеч.
760
00:54:21,830 --> 00:54:24,590
Виж, заплашвали ли са те? Кажи ми.
761
00:54:24,880 --> 00:54:26,470
Каква е разликата?
762
00:54:34,360 --> 00:54:36,090
Трябва да тръгваме. Колата е долу.
763
00:54:36,090 --> 00:54:38,010
Ще взема куфара и идвам.
764
00:54:38,100 --> 00:54:40,610
Кои са те? Какво искат от теб?
765
00:54:44,260 --> 00:54:46,600
Нисан, скъпа, ще се видим, живот мой.
766
00:54:46,600 --> 00:54:48,280
Грижи се за себе си, добре?
767
00:54:50,070 --> 00:54:51,390
Излизам тогава.
768
00:54:51,390 --> 00:54:54,110
Добре, скъпа. Ще изляза след теб.
769
00:55:01,640 --> 00:55:03,770
Нисан, нищо не разбрах.
770
00:55:03,870 --> 00:55:06,810
За да ти разкажа, първо аз трябва да
разбера.
771
00:55:06,810 --> 00:55:08,530
Добре, а какво търсиш?
772
00:55:08,930 --> 00:55:10,330
Моето минало.
773
00:55:10,530 --> 00:55:11,510
Какво?
774
00:55:11,960 --> 00:55:13,300
Чу ме.
775
00:55:18,940 --> 00:55:21,170
Казвам ти, да забравим всички неприятности.
776
00:55:21,210 --> 00:55:24,020
Предлагам ти десет процента от стоката ми.
777
00:55:24,150 --> 00:55:25,660
Сега сме партньори.
778
00:55:25,820 --> 00:55:26,980
Какво ще кажеш?
779
00:55:27,830 --> 00:55:29,030
Десет процента.
780
00:55:30,290 --> 00:55:31,710
Това е много малко.
781
00:55:33,830 --> 00:55:35,620
Но тази работа ще се разрасне много.
782
00:55:35,670 --> 00:55:37,410
Имам партньори.
783
00:55:37,410 --> 00:55:40,990
Ако разберат, че работя с някой друг,
ще имам проблеми.
784
00:55:40,990 --> 00:55:42,510
Проблеми вече имаш.
785
00:55:42,510 --> 00:55:43,300
С кого?
786
00:55:43,390 --> 00:55:44,430
Със мен.
787
00:55:44,710 --> 00:55:48,550
Много млади като теб са идвали и си отивали.
788
00:55:48,550 --> 00:55:50,660
Ако беше послушал бащата Кадир, баща.
789
00:55:50,660 --> 00:55:51,870
В тази работа има бъдеще.
790
00:55:51,870 --> 00:55:53,480
Тази работа ще се разрасне много.
791
00:55:53,480 --> 00:55:56,510
Главата на момчето работи по-добре
от твоята.
792
00:55:56,760 --> 00:55:57,980
Абе млъкни.
793
00:55:57,980 --> 00:56:00,330
Въобрази си, че си възрастен и ще даваш
съвети на баща си?
794
00:56:02,810 --> 00:56:04,220
Както знаеш.
795
00:56:04,370 --> 00:56:06,220
Сега грехът е свален от мен.
796
00:56:06,290 --> 00:56:08,040
А какво ще правиш с Ешреф?
797
00:56:08,840 --> 00:56:10,020
Ешреф?
798
00:56:10,330 --> 00:56:11,920
Той разчисти пътя ми.
799
00:56:13,640 --> 00:56:15,890
Какво, обединихте ли се?
800
00:56:19,050 --> 00:56:23,330
Ако Ешреф ти е разчистил пътя, иди да
си харесаш гроб.
801
00:56:23,380 --> 00:56:24,550
Защо пак?
802
00:56:24,690 --> 00:56:28,370
Или си пълен глупак, или изобщо не
познаваш Ешреф.
803
00:56:28,600 --> 00:56:30,370
Казах каквото исках.
804
00:56:31,270 --> 00:56:32,680
Хайде, чао.
805
00:56:35,810 --> 00:56:36,710
Бурак.
806
00:56:37,000 --> 00:56:38,640
Доведете ми този син на Хасан.
807
00:56:38,640 --> 00:56:39,750
Добре, татко.
808
00:56:44,000 --> 00:56:45,860
Не се притеснявай, ще вземем брат
Хъдър.
809
00:56:45,860 --> 00:56:47,430
Свързах се и всичко е наред.
810
00:56:47,570 --> 00:56:49,300
Ако нещо му се случи...
811
00:56:49,300 --> 00:56:50,620
Няма да се случи.
812
00:56:50,690 --> 00:56:52,430
Ние сме тук, нали?
813
00:56:52,970 --> 00:56:54,880
Синът му е изчезнал.
814
00:56:55,170 --> 00:56:59,270
Ако умре, без да го е намерил,
няма да може да затвори очи.
815
00:57:01,630 --> 00:57:04,940
Когато каза, че е загубил сина
си, аз си помислих...
816
00:57:04,940 --> 00:57:07,750
Всички мислеха, че е умрял, всички
си мислят така.
817
00:57:07,750 --> 00:57:09,630
Но той просто изчезна.
818
00:57:09,670 --> 00:57:14,540
Хъдър вярва, че е жив. И вярва,
че един ден ще го намери.
819
00:57:15,650 --> 00:57:16,980
Господи.
820
00:57:22,760 --> 00:57:24,070
Слушам те, мамо Хафизе.
821
00:57:24,170 --> 00:57:25,710
Ешреф, синко.
822
00:57:26,470 --> 00:57:27,750
Внучката ми.
823
00:57:28,470 --> 00:57:30,290
Избяга, напусна дома.
824
00:57:30,610 --> 00:57:34,390
И когато си тръгваше, взе всичките
пари и злато.
825
00:57:34,550 --> 00:57:35,370
Защо?
826
00:57:35,370 --> 00:57:38,620
Не знам, синко. Вечерта говореше
нещо за приятели.
827
00:57:38,620 --> 00:57:41,150
Въпреки че ѝ дадох малко пари.
828
00:57:41,910 --> 00:57:44,020
Добре, ще се оправя, не се
притеснявай.
829
00:57:44,020 --> 00:57:45,990
Благодаря ти, синко, благодаря ти.
830
00:57:52,720 --> 00:57:54,670
Виждам, че си зает.
831
00:57:54,670 --> 00:57:55,950
По-добре да ставам.
832
00:57:56,030 --> 00:57:57,340
Извинявай.
833
00:57:58,370 --> 00:58:00,910
Не се притеснявай, благополучно ще
вземем брат Хъдър.
834
00:58:00,910 --> 00:58:01,950
Дай Боже.
835
00:58:02,580 --> 00:58:06,110
Ведат, изпратете г-жа Неджла.
836
00:58:06,530 --> 00:58:08,210
-Лека работа.
-Добре, братко.
837
00:58:08,940 --> 00:58:12,250
Само вижте в какво положение сме.
Колата е пълна с наркотици, пълна с
хапчета.
838
00:58:12,250 --> 00:58:13,570
Ако полицията ни спре, какво ще кажем?
839
00:58:13,570 --> 00:58:15,910
Ще ни помислят за наркомани.
840
00:58:16,150 --> 00:58:18,460
Това очевидно е тяхното място.
841
00:58:19,030 --> 00:58:21,600
Някой да вижда брат Хъдър?
842
00:58:22,670 --> 00:58:24,460
Гюрдал, как ще видим брат Хъдър от тук?
843
00:58:24,460 --> 00:58:26,520
Нима имаме инфрачервено зрение?
844
00:58:26,770 --> 00:58:28,110
Ешреф, говори.
845
00:58:28,110 --> 00:58:29,220
Мюслюм.
846
00:58:29,220 --> 00:58:33,030
Остави всичките си дела. Внучката
на мама Хафизе избяга от дома.
847
00:58:33,030 --> 00:58:35,050
И когато избяга, взе всичките ѝ пари.
848
00:58:35,050 --> 00:58:36,980
Пак ли?
849
00:58:37,030 --> 00:58:38,730
Добре, знам къде да я намеря.
850
00:58:38,730 --> 00:58:40,470
Като я намериш, я доведи при мен.
851
00:58:40,470 --> 00:58:41,350
Добре.
852
00:58:42,340 --> 00:58:44,080
Господа, трябва да тръгвам, имам работа.
853
00:58:44,080 --> 00:58:45,270
Каква работа?
854
00:58:45,270 --> 00:58:48,010
Салиха, внучката на мама Хафизе, пак избяга.
855
00:58:48,090 --> 00:58:50,550
Превърнахме се в детегледачки.
856
00:59:00,860 --> 00:59:04,280
Кълна се, излизат с нов продукт, професоре.
857
00:59:04,280 --> 00:59:06,560
Ясно е, че са организирали голяма мрежа.
858
00:59:06,600 --> 00:59:08,150
Да ги проследим.
859
00:59:08,300 --> 00:59:10,470
Може би брат Хъдър е там, където отиват.
860
00:59:10,470 --> 00:59:13,670
После ще отидем при Гондже, добре ли е?
Имам важна работа.
861
00:59:24,990 --> 00:59:26,840
Момичето изглеждаше сякаш бяга.
862
00:59:26,840 --> 00:59:29,950
Със сигурност Динчер е разбрал, че
сме говорили с нея, това и чакаше.
863
00:59:29,950 --> 00:59:33,860
Нисан, наистина си откачила. Честно
ти казвам.
864
00:59:33,860 --> 00:59:36,030
Джерен, защо не ме разбираш?
865
00:59:36,030 --> 00:59:37,880
И всичко заради една чута фраза?
866
00:59:37,880 --> 00:59:39,530
Само заради една фраза?
867
00:59:40,050 --> 00:59:42,290
Тогава ми обясни тази снимка.
868
00:59:42,400 --> 00:59:44,390
Този човек ме следи отдавна.
869
00:59:44,390 --> 00:59:47,110
Неговата цел не е музиката, нито
албумът или нещо подобно. Нещо друго.
870
00:59:47,110 --> 00:59:48,790
Може би се е влюбил в теб.
871
00:59:49,380 --> 00:59:50,070
Какво?
872
00:59:51,000 --> 00:59:53,210
Видял те е, харесал те е, влюбил се е.
873
00:59:53,210 --> 00:59:55,310
И прави всичко заради това. Не
може ли да е така?
874
00:59:55,310 --> 00:59:56,910
Не говори глупости.
875
00:59:56,910 --> 00:59:58,550
Защо? Не може ли да е така?
876
00:59:58,550 --> 01:00:01,910
Може би причината, поради която е казал
"не искам да се виждаш с Ешреф", е това?
877
01:00:01,910 --> 01:00:05,670
Джерен, казвам ти, тук има нещо
друго, нещо друго.
878
01:00:06,160 --> 01:00:07,040
Добре, Нисан.
879
01:00:07,040 --> 01:00:11,290
Добре, не трябва да се вманиачаваш
твърде много, нека да оставим
ситуацията, ще поддържаме връзка,
добре ли е?
880
01:00:31,510 --> 01:00:32,930
Каква е ситуацията?
881
01:00:32,930 --> 01:00:37,800
На пазара са изхвърлени тези хапчета
от лица, чиято самоличност не е установена.
882
01:00:37,880 --> 01:00:42,410
Има проблеми със стоките, шефе, т.е.
повечето млади хора или умират, или ги
откарват в болницата.
883
01:00:42,410 --> 01:00:45,670
Произвеждат ли се в страната или
идва от чужбина?
884
01:00:45,670 --> 01:00:47,270
Все още не знаем, прокуроре.
885
01:00:47,300 --> 01:00:50,590
За тази работа трябва да се създаде
нов екип, шефе.
886
01:00:50,590 --> 01:00:51,950
Прав сте, прокуроре.
887
01:00:52,400 --> 01:00:55,580
Отделът за наркотици ще работи заедно
с отдела за борба с организираната
престъпност.
888
01:00:55,630 --> 01:00:57,470
Защото делото нараства.
889
01:00:57,470 --> 01:00:59,120
Нека направим каквото трябва, прокуроре.
890
01:00:59,120 --> 01:01:00,710
Искам да знам всичко.
891
01:01:00,710 --> 01:01:02,940
Подгответе ми подробно досие.
892
01:01:02,940 --> 01:01:05,570
Тоест имената, връзките и така
нататък, които имаме.
893
01:01:05,650 --> 01:01:07,810
И, разбира се, успех ви желая.
894
01:01:08,380 --> 01:01:09,700
Благодаря ви, прокуроре.
895
01:01:10,010 --> 01:01:12,030
Ще докладвам въпроса и на г-н директора.
896
01:01:12,030 --> 01:01:13,110
След това ще направим каквото трябва.
897
01:01:13,110 --> 01:01:13,970
Разбира се.
898
01:01:14,310 --> 01:01:16,290
Момчета, можете да излезете.
899
01:01:16,360 --> 01:01:18,250
Ние също ще направим всичко,
което трябва, дай Боже.
900
01:01:18,250 --> 01:01:21,290
Чигдем, няма да участваш в тази операция.
901
01:01:21,810 --> 01:01:23,060
Как така?
902
01:01:23,170 --> 01:01:24,210
Защо?
903
01:01:24,390 --> 01:01:26,950
И двамата отлично знаем причината.
904
01:01:27,040 --> 01:01:29,270
Заради това, че измъкнах Ешреф?
905
01:01:30,680 --> 01:01:32,710
А какво трябваше да направя, да лъжа?
906
01:01:32,710 --> 01:01:33,990
Нещата не са толкова прости.
907
01:01:33,990 --> 01:01:36,350
За останалото ще разкажеш на
инспекторите.
908
01:01:36,500 --> 01:01:37,990
На инспекторите?
909
01:01:37,990 --> 01:01:39,010
Да.
910
01:01:39,540 --> 01:01:41,380
Тоест мен ще ме разпитват.
911
01:01:41,440 --> 01:01:42,610
Да.
912
01:01:44,810 --> 01:01:46,580
Прокуроре, с ваше разрешение.
913
01:01:46,580 --> 01:01:47,960
Разбира се, заповядайте.
914
01:01:54,310 --> 01:01:56,030
Ти го направи, нали?
915
01:01:56,570 --> 01:01:58,710
Ти искаше да стане така.
916
01:02:00,630 --> 01:02:03,210
За съжаление, сама ме принуди.
917
01:02:03,970 --> 01:02:10,170
Никой, никой не може да ми отнеме
професията.
918
01:02:10,350 --> 01:02:11,770
Никой.
919
01:02:20,010 --> 01:02:21,830
Аз ще ви покажа на всички.
920
01:02:24,110 --> 01:02:26,290
Вие тепърва ще видите.
921
01:02:31,530 --> 01:02:33,870
Тук има доста пари, нали, ще стигнат
за твоите дела.
922
01:02:33,870 --> 01:02:34,680
И аз така мисля.
923
01:02:34,680 --> 01:02:36,390
Къде ги взе?
924
01:02:36,510 --> 01:02:38,200
Обирах баба.
925
01:02:38,200 --> 01:02:38,990
За да не разбере тя.
926
01:02:38,990 --> 01:02:41,820
Хайде де, какво ще разбере. Нищо
няма да стане.
927
01:02:43,970 --> 01:02:44,830
Какво става?
928
01:02:44,910 --> 01:02:46,870
-Какво става?
-Какво става?
929
01:02:50,640 --> 01:02:52,270
-Какво става?
-Какво правиш?
930
01:02:52,720 --> 01:02:53,780
Какво правиш?
931
01:02:53,780 --> 01:02:55,210
Ти идваш с мен.
932
01:03:01,130 --> 01:03:03,470
Добре дошъл, братко Туфан.
933
01:03:04,810 --> 01:03:05,710
Заповядай, седни.
934
01:03:12,190 --> 01:03:13,760
Баща ти знае ли, че си тук?
935
01:03:14,690 --> 01:03:16,320
Не, не знае.
936
01:03:16,480 --> 01:03:17,310
Отлично.
937
01:03:18,370 --> 01:03:19,960
Ще премина направо към въпроса.
938
01:03:20,250 --> 01:03:22,690
Стана ясно, че аз и баща ти няма
да можем да работим заедно.
939
01:03:23,190 --> 01:03:27,530
Баща ми е малко стар вече,
консервативен, той не разбира нищо
в тези дела.
940
01:03:28,870 --> 01:03:33,330
Струва ми се, че той малко те
подценява. Малко се разстройвам за
теб.
941
01:03:34,760 --> 01:03:36,590
Той също не можа да умре и да си
отиде.
942
01:03:36,590 --> 01:03:38,000
Но един ден той ще умре.
943
01:03:38,000 --> 01:03:43,010
И когато той умре, начело на тези
дела ще бъда аз. Тогава ще покажа
какво за дела и как трябва да се
правят.
944
01:03:43,010 --> 01:03:45,480
Той няма да рискува. Той е страхливец.
945
01:03:46,150 --> 01:03:52,550
Темата Сами също ме малко
разстройва, заради стоката ще купуваме
вещества, но татко ти ни пречи.
946
01:03:53,480 --> 01:03:55,010
Сами е под мой контрол.
947
01:03:55,010 --> 01:03:56,680
Той ще направи всичко, каквото му
кажа.
948
01:03:57,890 --> 01:04:00,840
Виж, братко. Ще говоря открито.
949
01:04:01,160 --> 01:04:02,840
Тук се въртят дела за милиард.
950
01:04:03,280 --> 01:04:06,710
Аз не то това твоя, дори собствения
си баща няма да пожаля.
951
01:04:07,480 --> 01:04:10,710
Уговори баща си, ще работим с теб.
952
01:04:15,050 --> 01:04:16,150
Трудно е.
953
01:04:16,790 --> 01:04:19,630
А ако го убедя? Ще го направим?
954
01:04:20,880 --> 01:04:25,910
Тогава ще го направим. Тогава всичко ще
стане десетка, защо да не го направим?
Разбира се, ще го направим.
955
01:04:27,850 --> 01:04:29,240
Разбрахме се.
956
01:04:31,040 --> 01:04:31,930
Това е моя работа.
957
01:04:31,970 --> 01:04:32,790
Добре.
958
01:04:34,090 --> 01:04:36,920
Хайде да отпразнуваме това, какво ще
кажеш, Туфан?
959
01:04:36,920 --> 01:04:38,290
Ще бъде страхотно.
960
01:04:38,290 --> 01:04:42,110
Вземи, братко Туфан. Изпий го.
961
01:04:42,390 --> 01:04:43,130
Благодаря.
962
01:04:51,290 --> 01:04:52,950
Какво щеше да правиш с тези пари?
963
01:04:54,370 --> 01:04:56,400
Не, нищо.
964
01:04:57,600 --> 01:05:00,760
Защо не дойде и просто не поиска?
965
01:05:01,810 --> 01:05:02,760
Засрамих се.
966
01:05:03,170 --> 01:05:04,240
Засрами се?
967
01:05:05,390 --> 01:05:08,890
Когато крадеш, не се срамуваш, а да
помолиш те е срам, така ли е?
968
01:05:12,270 --> 01:05:13,570
Протегни ръцете си.
969
01:05:21,000 --> 01:05:21,800
Тя е чиста.
970
01:05:22,280 --> 01:05:23,800
Какво правите?
971
01:05:24,250 --> 01:05:27,070
Кои сте вие, че се отнасяте така с мен,
тръгвам си!
972
01:05:27,560 --> 01:05:30,110
Седни си на мястото. Седни.
973
01:05:34,600 --> 01:05:36,250
Употребяваш ли някакви вещества?
974
01:05:37,360 --> 01:05:38,920
Не, откъде го измислихте?
975
01:05:45,910 --> 01:05:52,490
Виж, нямаш дори двадесет. Пред теб
има много красиво и блестящо бъдеще.
976
01:05:53,190 --> 01:05:55,080
Ще те изпратя във всяко училище, което
искаш.
977
01:05:55,270 --> 01:06:00,560
Където и да е тя по света, дом, кола,
дрехи, ще реша всичко.
978
01:06:00,790 --> 01:06:02,640
Той ще направи всичко, повярвай.
979
01:06:05,480 --> 01:06:07,680
Само стой далеч от това.
980
01:06:08,790 --> 01:06:11,110
Историята с кражбата изобщо не ми
хареса.
981
01:06:11,110 --> 01:06:14,880
Няма нищо такова, приятелката ми има
дълг по кредитна карта, затова.
982
01:06:14,880 --> 01:06:19,480
Казах всичко, което исках, в останалото
няма да се намесвам.
983
01:06:19,770 --> 01:06:22,070
Не се притеснявай, Салиха е моя грижа.
984
01:06:23,030 --> 01:06:24,270
Помогни на баба си.
985
01:06:24,270 --> 01:06:27,880
Хайде, да тръгваме. Хайде, хайде.
986
01:06:29,610 --> 01:06:32,050
Да преминем към вас, г-жо Ърмак.
987
01:06:32,910 --> 01:06:34,830
Какви неща вършихте днес с Нисан?
988
01:06:37,510 --> 01:06:39,360
Какво направихме?
989
01:06:40,730 --> 01:06:44,730
Мислеше ли, че няма да разбера? Къде
ходихте?
990
01:06:44,730 --> 01:06:49,560
Честно, тя не каза. Тя ме помоли за
помощ и аз намерих някого за нея.
991
01:06:49,830 --> 01:06:50,790
Кого?
992
01:06:53,190 --> 01:06:54,550
Повярвай ми, не знам.
993
01:06:54,830 --> 01:06:57,080
Тя помоли, каза Ешреф да не знае.
994
01:06:58,290 --> 01:07:01,950
Ърмак, ти ще действаш по моите думи
или по думите на Нисан?
995
01:07:03,320 --> 01:07:04,480
Разбира се, по твоите.
996
01:07:06,010 --> 01:07:09,200
Добре, не искам нищо подобно повече.
997
01:07:10,010 --> 01:07:11,410
Добре, не се притеснявай.
998
01:07:25,080 --> 01:07:28,240
Синко, много съм развълнуван, честно
ти казвам, професоре.
999
01:07:28,240 --> 01:07:31,040
Ще отида за две минутки да поговоря.
Много обичам това момиче, човече.
1000
01:07:31,450 --> 01:07:32,920
Кой е умрял от лъжа?
1001
01:07:32,920 --> 01:07:36,750
Момче, защо говориш така,
професоре? Боже мой. Колко
време нищо не съм правил, изсъхнах, умирам.
1002
01:07:36,750 --> 01:07:38,750
Боже мой, разбери ме и ти.
1003
01:07:39,850 --> 01:07:42,120
Гюрдал, да ти кажа нещо честно?
1004
01:07:42,250 --> 01:07:43,670
Казвай, синко.
1005
01:07:43,770 --> 01:07:45,310
Много се срамувам от теб.
1006
01:07:46,920 --> 01:07:48,130
Благодаря, братче.
1007
01:07:48,320 --> 01:07:53,890
Професоре, аз ще отида да
говоря с момичето, кажи някой
стих, ако знаеш, да разпаля?
1008
01:07:54,000 --> 01:07:55,350
Гюрдал, махай се оттук.
1009
01:07:55,570 --> 01:07:56,890
Благодаря, благодаря.
1010
01:07:56,890 --> 01:07:58,130
Много благодаря.
1011
01:07:59,640 --> 01:08:00,130
Как си?
1012
01:08:00,130 --> 01:08:02,030
Добре съм, ти как си?
1013
01:08:02,200 --> 01:08:03,550
Колко си красива.
1014
01:08:03,550 --> 01:08:04,770
Благодаря, и ти си много красив.
1015
01:08:04,770 --> 01:08:05,560
Добре излезе, нали?
1016
01:08:05,560 --> 01:08:06,070
Много красив.
1017
01:08:08,070 --> 01:08:11,170
На добро ли е? Тук има семейство,
какво става?
1018
01:08:12,770 --> 01:08:14,350
Какво правиш тук, бе?
1019
01:08:14,690 --> 01:08:15,680
Бе?
1020
01:08:16,080 --> 01:08:17,680
Кой е този мъж?
1021
01:08:19,270 --> 01:08:20,770
Арбатур, влизай в колата.
1022
01:08:20,770 --> 01:08:27,390
Да, Арбатур, влизай в колата,
стой на топло. Въпреки че не стой,
запали и заминавай оттук, братче.
1023
01:08:27,390 --> 01:08:29,890
Ние с г-жа Гонджа ще поговорим
за нещо лично, нали?
1024
01:08:29,890 --> 01:08:32,470
Не, няма какво да говорим с теб.
1025
01:08:32,470 --> 01:08:34,270
Момче, тези отношения са
приключили, защо не разбираш?
1026
01:08:34,270 --> 01:08:35,110
Боже мой.
1027
01:08:35,110 --> 01:08:36,730
Господине, някакви проблеми ли
има?
1028
01:08:36,850 --> 01:08:40,770
Има, при това голям проблем, и
това си ти.
1029
01:08:41,480 --> 01:08:43,760
Махай се, маниак, какво правиш?
1030
01:08:43,760 --> 01:08:45,830
Погледни ме, какво правиш,
момиче?
1031
01:08:45,830 --> 01:08:46,790
Какво правиш?
1032
01:08:46,790 --> 01:08:50,030
Два дни не са минали от
раздялата, съвсем ли нямаш срам?
1033
01:08:50,030 --> 01:08:53,270
Съвсем нямаш срам, с левичар
веднага флиртуваш.
1034
01:08:53,270 --> 01:08:55,530
Не крещи, идиот, това е моят
братовчед.
1035
01:08:55,530 --> 01:08:57,350
Той ме кара да се запозная с
годеницата му.
1036
01:08:57,350 --> 01:08:59,690
Животно, защо биеш момчето?
1037
01:08:59,690 --> 01:09:01,690
Идиот, идиот.
1038
01:09:02,650 --> 01:09:03,690
Твой братовчед?
1039
01:09:04,120 --> 01:09:05,530
Моят братовчед, животно.
1040
01:09:05,530 --> 01:09:07,830
Наистина ще се обадя в полицията,
махай се оттук.
1041
01:09:07,830 --> 01:09:08,450
Махай се.
1042
01:09:08,450 --> 01:09:11,440
Момиче, виж ме, Гонджа.
1043
01:09:11,760 --> 01:09:18,440
Толкова много те обичам, че
няма да търпя нито един мъж
до теб.
1044
01:09:19,130 --> 01:09:21,000
Фарук, махни го, наистина ще го
убия, ще остане в моите ръце.
1045
01:09:21,000 --> 01:09:21,490
Професоре.
1046
01:09:21,490 --> 01:09:21,910
Махай се.
1047
01:09:21,910 --> 01:09:22,690
Братче, сгреших.
1048
01:09:22,690 --> 01:09:23,280
Махай се вече.
1049
01:09:23,400 --> 01:09:25,120
Откъде да знам, боже мой?
1050
01:09:25,120 --> 01:09:25,610
Идиот.
1051
01:09:25,610 --> 01:09:27,320
Откъде да знам, че е неин човек?
1052
01:09:27,320 --> 01:09:30,280
Добре ли си, извинявай. Да отидем
в болница.
1053
01:09:30,990 --> 01:09:32,280
Ти тийнейджър ли си?
1054
01:09:32,590 --> 01:09:35,480
Откъде да знам? Името на човека
е Батурман, какво име е това?
1055
01:09:36,840 --> 01:09:38,110
Били са братовчеди.
1056
01:09:38,110 --> 01:09:40,110
Наистина се срамувам.
1057
01:09:41,450 --> 01:09:43,950
Батурман, девер, не се обиждай.
1058
01:09:46,670 --> 01:09:48,190
Откъде се появи ти в живота ми?
1059
01:09:50,110 --> 01:09:51,840
Правилно ли постъпи сега?
1060
01:09:52,080 --> 01:09:57,040
Какво да направя, изведнъж го видях
до нея, изгубих контрол? Какво да
направя?
1061
01:09:57,040 --> 01:09:59,430
Момичето какво е виновно? Тя те обича.
1062
01:09:59,560 --> 01:10:01,430
И я натъжаваш, и се държиш сякаш
си прав.
1063
01:10:01,760 --> 01:10:03,310
Какъв токсичен мерзавец си.
1064
01:10:03,310 --> 01:10:07,170
Професоре, какво говориш, не ми
говори с такива фрази?
1065
01:10:07,170 --> 01:10:08,880
Токсичен означава отровен.
1066
01:10:08,880 --> 01:10:10,890
Какво да направя, човече? Казвам,
че изгубих контрол.
1067
01:10:10,890 --> 01:10:14,250
И въобще, нали ти уби мерзавеца
до Айтен, виж кой ми дава съвети?
1068
01:10:14,250 --> 01:10:15,790
Това едно и също ли е? Изгубих
контрол.
1069
01:10:15,790 --> 01:10:20,710
Същото казвам, и аз изгубих контрол.
Поне просто удари, ти го уби.
1070
01:10:20,710 --> 01:10:23,280
Мъжът дори не е неин любим, оказа
се неин братовчед.
1071
01:10:23,690 --> 01:10:27,330
Там малко грозно постъпихме, разбира се.
1072
01:10:27,330 --> 01:10:28,960
В края на краищата ще замина далеч.
1073
01:10:28,960 --> 01:10:30,960
Много невежи действия.
1074
01:10:34,910 --> 01:10:37,030
И те не могат да ме оставят на мира.
1075
01:10:56,410 --> 01:10:57,710
Махни се от пътя.
1076
01:10:57,870 --> 01:10:58,600
Махни колата.
1077
01:10:59,120 --> 01:11:00,670
Махни си колата.
1078
01:11:01,880 --> 01:11:02,670
Няма ги.
1079
01:11:06,640 --> 01:11:10,110
Винаги ли ще се срещаме като влюбени
гимназисти?
1080
01:11:12,570 --> 01:11:14,120
В лошо настроение ли си?
1081
01:11:14,120 --> 01:11:15,150
Малко.
1082
01:11:15,230 --> 01:11:16,240
Причината?
1083
01:11:18,370 --> 01:11:21,070
Любимата ми жена ме излъга.
1084
01:11:21,760 --> 01:11:23,490
Ърмак ли ти разказа всичко?
1085
01:11:23,490 --> 01:11:25,130
Беше принудена да разкаже.
1086
01:11:25,130 --> 01:11:27,110
Откъде разбра, че сме се срещнали?
1087
01:11:27,110 --> 01:11:29,510
Птички. Птичките подсказаха.
1088
01:11:30,670 --> 01:11:32,550
Мога ли да те помоля за нещо?
1089
01:11:33,960 --> 01:11:35,290
Помоли.
1090
01:11:35,610 --> 01:11:37,650
Довери ми се, моля те.
1091
01:11:39,570 --> 01:11:41,610
Добре тогава, този път.
1092
01:11:42,520 --> 01:11:45,270
Договорихме се. И къде отиваме?
1093
01:11:45,270 --> 01:11:46,960
Къде ще отидем?
1094
01:11:47,510 --> 01:11:49,040
Да се разходим по Босфора?
1095
01:11:49,040 --> 01:11:50,510
Да се разходим.
1096
01:11:53,960 --> 01:11:58,440
Между другото, идеята с таксито
е много добра, главата ти работи,
Ешреф Тек.
1097
01:11:58,440 --> 01:11:59,730
Малко.
1098
01:12:09,640 --> 01:12:11,120
-Това не е ли Нисан Акйол?
-Да, това е г-жа Нисан.
1099
01:12:12,130 --> 01:12:14,370
Г-жа Нисан? Г-жа Нисан? Г-жа Нисан.
1100
01:12:14,590 --> 01:12:16,350
Може ли да излезете, за да поговорим?
1101
01:12:16,510 --> 01:12:18,830
Госпожо, вие сте много красива.
Госпожо Нисан.
1102
01:12:18,830 --> 01:12:26,270
Добър вечер! Не се обиждайте, спешно
трябва да отида някъде. Трябва да
отида в болницата, оперират моя приятелка.
1103
01:12:26,270 --> 01:12:29,200
Не се обиждайте. Простете, добре?
Хубава вечер!
1104
01:12:29,200 --> 01:12:31,590
Госпожо Нисан. Госпожо Нисан.
Госпожо Нисан.
1105
01:12:31,590 --> 01:12:35,430
Сама ли сте, госпожо? С кого сте?
Госпожо Нисан.
1106
01:12:36,720 --> 01:12:38,080
Само един въпрос.
1107
01:12:39,570 --> 01:12:44,250
Снимката попадна в социалните мрежи,
но ти не се виждаш, слава богу.
1108
01:12:45,170 --> 01:12:47,110
Да видим колко още ще бягаме.
1109
01:12:48,490 --> 01:12:50,290
Знаеш ли каква е моята мечта?
1110
01:12:50,640 --> 01:12:59,410
Когато стана много известна, ще
посадя пред себе си журналисти и ще
кажа "Обичам Ешреф Тека ***, ние сме
във връзка".
1111
01:12:59,490 --> 01:13:00,330
Разбира се.
1112
01:13:00,560 --> 01:13:04,830
А после съдилища, полицейски участъци,
разпити и прочие.
1113
01:13:04,830 --> 01:13:05,670
Така ли ще бъде?
1114
01:13:05,670 --> 01:13:06,720
При най-добрия сценарий.
1115
01:13:08,610 --> 01:13:12,730
Какво да се прави? Този, който обича
розата, трябва да обича и тръните.
1116
01:13:19,200 --> 01:13:21,530
А ако работя с полицията?
1117
01:13:22,410 --> 01:13:24,270
Ако съм техен шпионин?
1118
01:13:25,560 --> 01:13:27,920
Дори шега за предателство е лоша.
1119
01:13:30,200 --> 01:13:31,520
Ами, например.
1120
01:13:31,520 --> 01:13:33,520
Дори не се шегувай по този повод.
1121
01:13:35,520 --> 01:13:38,440
А ако бях шпионин, ти би ли ми простил?
1122
01:13:44,670 --> 01:13:50,490
Имахме един приятел, Оуз, работеше
с нас като шофьор.
1123
01:13:51,770 --> 01:13:54,150
Един ден Чигдем го привлече към себе си.
1124
01:13:54,320 --> 01:13:56,770
Разбрахме, че той предава информация
на Чигдем.
1125
01:13:57,050 --> 01:13:59,310
Вярно е, че момчето нищо не знаеше.
1126
01:13:59,800 --> 01:14:00,560
И?
1127
01:14:03,110 --> 01:14:05,760
В деня, в който се запознахме с теб,
той легна в гроба.
1128
01:14:08,090 --> 01:14:09,440
Ти ли го уби?
1129
01:14:11,770 --> 01:14:14,960
Предателството няма прошка.
1130
01:14:16,720 --> 01:14:19,160
Да поговорим ли за други неща?
1131
01:14:19,280 --> 01:14:20,470
И аз така мисля.
1132
01:14:24,830 --> 01:14:28,150
Ти говореше за снимка, нещо разказваше.
1133
01:14:28,270 --> 01:14:30,150
Че не помниш и прочие.
1134
01:14:31,010 --> 01:14:34,990
Това също няма да стане, да поговорим
за нещо друго, не искам да го обсъждам.
1135
01:14:35,450 --> 01:14:36,990
За какво ще говорим?
1136
01:14:37,480 --> 01:14:39,960
До разсъмване е още далече.
1137
01:14:42,930 --> 01:14:44,650
Идва ми нещо на ум.
1138
01:14:44,650 --> 01:14:45,990
Например какво?
1139
01:15:15,600 --> 01:15:17,230
Има някакво движение.
1140
01:15:27,190 --> 01:15:29,280
Те дойдоха да събират пари.
1141
01:15:31,330 --> 01:15:36,170
Хората на Хасан. Този безроден Туфан
или както там, неговият син.
1142
01:15:36,170 --> 01:15:38,770
Когато тези се движат, ще продължим
да следим.
1143
01:15:38,770 --> 01:15:41,830
По пътя ще съобщим на Ешреф, ще
видим накъде отиват.
1144
01:16:04,490 --> 01:16:05,400
Ешреф?
1145
01:16:07,520 --> 01:16:10,030
Ешреф, къде си?
1146
01:16:29,630 --> 01:16:30,430
Нисан?
1147
01:16:31,130 --> 01:16:32,890
Джерен, какво правиш?
1148
01:16:32,970 --> 01:16:34,550
Добре съм, в твоя дом.
1149
01:16:34,550 --> 01:16:36,290
Звънях ти, не успях да се свържа.
1150
01:16:36,480 --> 01:16:39,930
Не исках да те безпокоя, това ти какво
правеше?
1151
01:16:40,550 --> 01:16:42,590
Бях с Ешреф, както знаеш.
1152
01:16:43,360 --> 01:16:46,290
Май след мен настана суматоха.
1153
01:16:46,550 --> 01:16:49,510
Телефонът ми беше на безшумен,
обадиха се отвсякъде.
1154
01:16:49,510 --> 01:16:53,030
Така се получи. Седа звъня толкова
много пъти, питаше за теб.
1155
01:16:53,030 --> 01:16:56,930
Казах, че сме си вкъщи, но тя
разбира се, не повярва в това.
1156
01:16:56,930 --> 01:17:00,070
Поставила е свои хора пред вратата,
те те чакат.
1157
01:17:00,070 --> 01:17:00,790
Нека чакат.
1158
01:17:00,790 --> 01:17:02,790
Мисля, че вече знаят, че си с Ешреф.
1159
01:17:02,790 --> 01:17:05,920
Нека знаят, Джерен. Не ме интересува
целия свят.
1160
01:17:05,920 --> 01:17:07,410
Добре, а къде сте?
1161
01:17:07,410 --> 01:17:10,890
Не знам. Заспах с Ешреф, събудих
се, а той го няма.
1162
01:17:12,370 --> 01:17:14,040
Добре, ще поговорим по-късно.
1163
01:17:17,350 --> 01:17:19,170
Ешреф, къде си?
1164
01:17:21,880 --> 01:17:25,410
Добре, Гюрдал, вижте дали този
човек ще ни отведе до брат Хъдър?
1165
01:17:25,410 --> 01:17:27,430
Добре, а ти къде си? Ще дойдеш ли?
1166
01:17:27,430 --> 01:17:28,920
Братко, да сложа ли гевречета?
1167
01:17:29,310 --> 01:17:32,050
Давай братле, и сложи два айрана.
1168
01:17:32,360 --> 01:17:34,230
Ще дойда, имам една работа.
1169
01:17:34,230 --> 01:17:37,160
Къде си? Още ли си с Нисан по
това време?
1170
01:17:37,160 --> 01:17:38,720
Да не ме разпитваш, Гюрдал?
1171
01:17:38,720 --> 01:17:41,370
Не, какво говориш, скъпи, кои сме
ние, че да те разпитваме.
1172
01:17:41,370 --> 01:17:43,890
Но и ние сме насред случката,
г-н Ешреф.
1173
01:17:43,890 --> 01:17:47,050
Добре, вие намерете място, а
главата на ловците на глави аз ще
взривя.
1174
01:17:47,050 --> 01:17:47,770
Добре?
1175
01:17:48,280 --> 01:17:49,770
Добре, както кажеш.
1176
01:17:52,990 --> 01:17:54,440
Колко ти дължа, братко?
1177
01:17:54,440 --> 01:17:55,840
Брат Ешреф, това е от нас.
1178
01:17:55,840 --> 01:17:56,920
Не искаме пари.
1179
01:17:57,390 --> 01:18:00,270
Не може така, вземи това, рестото
да остане.
1180
01:18:00,270 --> 01:18:00,880
Приятна работа.
1181
01:18:00,880 --> 01:18:02,670
На теб приятна работа, братко.
1182
01:18:16,460 --> 01:18:17,450
Добро утро.
1183
01:18:18,300 --> 01:18:19,830
Ешреф, къде беше?
1184
01:18:19,830 --> 01:18:22,220
Мразя, когато ме оставяш и си
тръгваш.
1185
01:18:22,220 --> 01:18:23,230
Добре, успокой се.
1186
01:18:23,230 --> 01:18:25,410
Купих ни симит, хайде.
1187
01:18:27,830 --> 01:18:30,110
Не искам никакъв симит, Ешреф.
1188
01:18:30,280 --> 01:18:31,870
Не съм гладна физически.
1189
01:18:31,870 --> 01:18:33,050
Гладна съм морално.
1190
01:18:33,060 --> 01:18:35,240
Нуждая се от внимание и грижи.
1191
01:18:35,870 --> 01:18:38,080
Ще те нахраня, не се притеснявай.
1192
01:18:42,140 --> 01:18:42,970
Вземи.
1193
01:18:47,180 --> 01:18:48,190
Айрян?
1194
01:18:52,580 --> 01:18:54,870
Ммм, свеж.
1195
01:18:55,150 --> 01:18:56,510
Струваше ли си да се държиш така?
1196
01:18:56,510 --> 01:19:00,330
Какво? Да се държа така? Аз не
се държа така.
1197
01:19:00,430 --> 01:19:02,990
Вярно, ти си звезда, не правиш
подобни неща.
1198
01:19:02,990 --> 01:19:04,760
Ти погледни тази звезда.
1199
01:19:04,760 --> 01:19:09,900
Спя в такси, сутринта ям симит.
Голяма звезда.
1200
01:19:10,480 --> 01:19:12,520
Не може да ти се угоди.
1201
01:19:14,360 --> 01:19:15,650
Всичко ми харесва.
1202
01:19:17,120 --> 01:19:19,700
До теб всяко място е като дворец.
1203
01:19:23,920 --> 01:19:26,570
Но човек, разбира се, иска това...
1204
01:19:26,890 --> 01:19:28,110
Какво иска?
1205
01:19:28,650 --> 01:19:32,120
Живот, в който не трябва да играем на
гоненица, за да се виждаме.
1206
01:19:32,120 --> 01:19:34,420
Не трябва да ни е толкова трудно да
се срещаме.
1207
01:19:35,750 --> 01:19:37,210
Но е трудно.
1208
01:19:38,160 --> 01:19:40,280
Правим го заради теб, Нисан.
1209
01:19:40,560 --> 01:19:42,060
Заради твоята кариера.
1210
01:19:42,760 --> 01:19:46,290
Не забравяй, пиедесталът е само за един.
1211
01:19:47,690 --> 01:19:49,240
Не искам пиедестал...
1212
01:19:49,240 --> 01:19:52,060
А да те виждам постоянно до мен.
1213
01:19:55,910 --> 01:19:57,620
Щом толкова искаш...
1214
01:19:58,210 --> 01:20:00,390
Ще бъда навсякъде, където погледнеш.
1215
01:20:00,660 --> 01:20:03,500
Една искра е достатъчна да изгори всичко.
1216
01:20:04,920 --> 01:20:06,350
Така ли е?
1217
01:20:06,620 --> 01:20:07,980
Да, така е.
1218
01:20:10,160 --> 01:20:12,390
Но човек все пак иска това...
1219
01:20:13,270 --> 01:20:18,060
Да живеем в една къща, да заспиваме и
да се събуждаме заедно.
1220
01:20:19,090 --> 01:20:22,660
Аз например бих ти правила закуска.
1221
01:20:22,810 --> 01:20:24,660
За да имаме свой начин на живот.
1222
01:20:29,060 --> 01:20:31,770
Щом започна, предложи ми брак.
1223
01:20:31,770 --> 01:20:33,600
Какво общо има това, Ешреф?
1224
01:20:33,600 --> 01:20:35,700
Това, за което говориш, е брак.
1225
01:20:36,760 --> 01:20:38,780
Тогава се ожени за мен.
1226
01:20:41,940 --> 01:20:43,670
Ожени се за мен.
1227
01:20:45,020 --> 01:20:46,520
За да имаме свой покой.
1228
01:20:49,340 --> 01:20:50,380
Покой?
1229
01:20:53,080 --> 01:20:55,290
До мен няма покой.
1230
01:20:55,420 --> 01:20:58,140
Аз съм този, който ходи с черни облаци.
1231
01:20:59,380 --> 01:21:01,610
Нищо, ще се намокрим заедно, Ешреф.
1232
01:21:01,990 --> 01:21:03,850
Слушай, говориш красиво.
1233
01:21:04,350 --> 01:21:06,630
Можеш да пишеш песни и да станеш известна.
1234
01:21:06,630 --> 01:21:07,980
Ешреф!
1235
01:21:17,080 --> 01:21:19,180
Трябва да тръгваш пак, Ешреф?
1236
01:21:19,690 --> 01:21:21,520
Нямаме много време.
1237
01:21:24,970 --> 01:21:26,960
А днес кого ще застреляш?
1238
01:21:28,560 --> 01:21:30,290
Един тип, който се казва ловецът Хасан.
1239
01:21:30,290 --> 01:21:33,150
Какво? Сериозно ли?
1240
01:21:33,500 --> 01:21:34,800
Пошегувах се.
1241
01:21:34,800 --> 01:21:35,900
Просто така казах.
1242
01:21:35,900 --> 01:21:38,470
Ще ме оставиш и ще застреляш някого,
Ешреф?
1243
01:21:38,520 --> 01:21:41,520
Аз бях целта им, но те взеха братът
на Хъдър.
1244
01:21:41,520 --> 01:21:43,070
Не мога да го оставя.
1245
01:21:44,350 --> 01:21:46,080
Много се разбирате с г-н Хъдър.
1246
01:21:46,080 --> 01:21:48,590
Много сте близки, не съм го пропуснала.
1247
01:21:49,600 --> 01:21:52,760
Станахте като баща и син.
1248
01:21:53,910 --> 01:21:54,870
Нисан.
1249
01:21:56,070 --> 01:21:58,460
Имам само един баща в този живот.
1250
01:21:58,500 --> 01:22:00,330
И това е татко Якуп.
1251
01:22:00,700 --> 01:22:04,040
Интересувал ли те някога кой е
истинският ти баща?
1252
01:22:05,270 --> 01:22:06,350
Не.
1253
01:22:07,860 --> 01:22:10,480
Или е умрял, или просто ме е
изоставил и си е тръгнал.
1254
01:22:10,780 --> 01:22:13,980
Защо да се интересувам от някой,
който ме е оставил сирак?
1255
01:22:21,500 --> 01:22:23,530
Тук се събират много хора, да
вървим.
1256
01:22:26,300 --> 01:22:27,920
Добре, закарай ме до стоянката за
таксита.
1257
01:22:27,920 --> 01:22:30,940
Ти имаш спешна работа, не закъснявай.
1258
01:22:31,010 --> 01:22:32,610
Аз ще те закарам.
1259
01:22:33,940 --> 01:22:35,920
Аз ще отида на друго място.
1260
01:22:36,590 --> 01:22:37,920
Къде?
1261
01:22:38,600 --> 01:22:39,880
Няма значение.
1262
01:22:40,880 --> 01:22:43,620
Нисан, ти нищо не въртиш зад
гърба ми, нали?
1263
01:22:43,620 --> 01:22:45,820
Аз нищо не правя без твое знание,
Ешреф.
1264
01:22:45,820 --> 01:22:48,940
Слушай, много ми писнаха тези
тайни и секрети.
1265
01:22:49,180 --> 01:22:51,200
Ако има нещо, което трябва да
знам, кажи ми.
1266
01:22:52,140 --> 01:22:52,910
Не.
1267
01:22:55,300 --> 01:22:56,300
Добре.
1268
01:23:26,990 --> 01:23:28,110
Брат.
1269
01:23:28,350 --> 01:23:29,890
Имам новини.
1270
01:23:29,920 --> 01:23:31,000
Казвай.
1271
01:23:31,070 --> 01:23:35,660
Ешреф събира стоката на Хасан,
която се разпространява на пазара.
1272
01:23:35,760 --> 01:23:37,440
Тоест, не дава на никой да купува.
1273
01:23:37,500 --> 01:23:39,770
Нищо себе си, Ешреф.
1274
01:23:39,990 --> 01:23:41,650
Той е поставил сергия.
1275
01:23:42,380 --> 01:23:44,000
И ще взриви Хасан.
1276
01:23:44,070 --> 01:23:45,870
Как ще го взриви, не разбрах?
1277
01:23:45,950 --> 01:23:48,820
Твоят ум не стига, за да разбереш
работите на сираците, Кенан.
1278
01:23:49,280 --> 01:23:52,160
Ешреф поставя камъни на пътя, по
който върви Хасан.
1279
01:23:53,040 --> 01:23:54,410
А ние какво ще правим?
1280
01:24:01,160 --> 01:24:03,290
На нас ще ни е изгодно, ако Хасан умре.
1281
01:24:03,660 --> 01:24:05,200
Пазарът ще стане наш.
1282
01:24:05,310 --> 01:24:07,870
А ние ще отидем и ще вземем това,
което ни се полага.
1283
01:24:07,970 --> 01:24:09,490
Вярно говориш, брат.
1284
01:24:10,450 --> 01:24:12,090
А какво ще правим с Чигдем?
1285
01:24:12,650 --> 01:24:14,630
Тя се разхожда наоколо като
луда.
1286
01:24:14,630 --> 01:24:16,630
Оказват ѝ силен натиск в участъка.
1287
01:24:16,630 --> 01:24:18,170
Тя няма ли да ни издаде?
1288
01:24:19,900 --> 01:24:21,180
Вземете я и я доведете.
1289
01:24:21,740 --> 01:24:23,180
Ще ѝ гръмнем ли главата?
1290
01:24:23,840 --> 01:24:25,320
Ще видим.
1291
01:24:25,540 --> 01:24:26,920
Ти вземи Чигдем и се връщай.
1292
01:24:26,920 --> 01:24:28,230
А аз ще отида при Хасан.
1293
01:24:28,320 --> 01:24:31,350
Там ще върви прекрасен филм, не
мога да го пропусна.
1294
01:24:44,560 --> 01:24:48,110
Момчета, дай Боже, те отиват при
Хасан.
1295
01:24:48,110 --> 01:24:50,660
Надявам се, че не сме пропътували
толкова път напразно.
1296
01:24:50,660 --> 01:24:53,960
Дали алчен за пари човек ще държи
парите далеч от себе си?
1297
01:24:54,110 --> 01:24:55,900
Сигурно отиват при него.
1298
01:24:56,160 --> 01:24:58,200
Приятели, къде отиваме изобщо?
1299
01:24:58,200 --> 01:25:00,320
Ние излязохме извън пределите на
града.
1300
01:25:01,050 --> 01:25:03,960
Какво ли не кара страхът да се прави.
1301
01:25:05,110 --> 01:25:07,770
Да вървим и да видим къде отиват.
1302
01:25:12,650 --> 01:25:14,630
Оставете ме на мира вече.
1303
01:25:15,760 --> 01:25:17,010
Слушам.
1304
01:25:17,150 --> 01:25:18,490
Аз слушам.
1305
01:25:18,490 --> 01:25:20,850
Може ли вече да кажеш проблема си, за
да знаем и ние?
1306
01:25:20,850 --> 01:25:23,940
Не искам да задавам едни и същи въпроси
и да получавам едни и същи отговори.
1307
01:25:24,100 --> 01:25:26,360
Ти вчера изведнъж изчезна, ние се
притеснявахме за теб.
1308
01:25:26,360 --> 01:25:29,350
Не съм изчезнала от никъде, не съм дете.
1309
01:25:29,650 --> 01:25:32,660
Просто исках да съм далеч от чужди очи
и това е.
1310
01:25:32,660 --> 01:25:34,990
Нисан, слушай, знам, че си ми ядосана.
1311
01:25:35,100 --> 01:25:38,460
Но всичко има просто обяснение, ако
ми дадеш възможност да разкажа.
1312
01:25:38,460 --> 01:25:41,410
Мисля, че ви дадох достатъчно
възможности.
1313
01:25:42,970 --> 01:25:44,820
Кога мога да те видя?
1314
01:25:45,970 --> 01:25:47,610
Нисан, можеш ли да отговориш?
1315
01:25:48,160 --> 01:25:49,330
Можем ли да се видим лице в лице?
1316
01:25:49,330 --> 01:25:52,840
Слушай, на всичко наистина има просто
обяснение.
1317
01:25:53,270 --> 01:25:57,140
Позволете ми първо да го разбера и
преваря. А там вече ще видим, добре ли?
1318
01:25:57,700 --> 01:25:58,760
Добре.
1319
01:25:59,100 --> 01:26:00,600
Както искаш.
1320
01:26:11,230 --> 01:26:14,740
Нисан, давай, ще се видим, живот мой.
1321
01:26:14,800 --> 01:26:17,940
Ела на адреса, който ще ти изпратя.
Да не ти хрумне да питаш нищо.
1322
01:26:17,970 --> 01:26:19,610
И на никого нищо не казвай.
1323
01:26:19,700 --> 01:26:21,310
Давай, пази се, добре ли?
1324
01:26:21,310 --> 01:26:22,280
Тръгвам.
1325
01:26:22,280 --> 01:26:24,800
Добре, и аз скоро ще тръгна.
1326
01:26:47,820 --> 01:26:49,990
Да видим каква е тази девойка.
1327
01:27:07,700 --> 01:27:09,320
Има ли някой?
1328
01:27:17,240 --> 01:27:19,410
Изненада!
1329
01:27:28,320 --> 01:27:29,420
Какво става тук?
1330
01:27:29,420 --> 01:27:32,780
Тук сме заради всички отговори, които
търсиш, Нисан.
1331
01:27:33,020 --> 01:27:34,200
В смисъл?
1332
01:27:34,200 --> 01:27:37,110
Поздравления, Нисан. Ти свърши
прекрасна работа.
1333
01:27:38,120 --> 01:27:41,270
Някой от вас може ли да обясни защо
съм тук?
1334
01:27:41,270 --> 01:27:42,890
Тук сме заради теб.
1335
01:27:42,980 --> 01:27:45,140
Твоят клип събра десет милиона
гледания за седмица.
1336
01:27:45,140 --> 01:27:47,020
Това е голям успех. Браво.
1337
01:27:49,760 --> 01:27:52,430
Хайде, тук е главната ни изненада.
Хайде, моля те.
1338
01:28:08,590 --> 01:28:09,810
Това…
1339
01:28:18,760 --> 01:28:20,340
Всичко беше заради това.
1340
01:28:21,310 --> 01:28:24,840
Искахме да създадем работа, която да
освети пътя ти към славата.
1341
01:28:24,840 --> 01:28:27,160
Съединихме това, което успяхме да
намерим.
1342
01:28:27,320 --> 01:28:28,690
Не ти ли харесва?
1343
01:28:29,100 --> 01:28:30,820
Можем ли да поговорим малко?
1344
01:28:30,820 --> 01:28:31,920
Разбира се.
1345
01:28:44,730 --> 01:28:47,300
Ешреф наистина е забравил за теб, г-н.
1346
01:28:47,420 --> 01:28:49,140
Няма значение.
1347
01:28:51,540 --> 01:28:53,180
Носете, носете.
1348
01:28:53,740 --> 01:28:56,680
Носете. Слагайте парите тук.
1349
01:29:06,180 --> 01:29:09,040
Този, който държи парите, той си
облизва пръстите.
1350
01:29:09,800 --> 01:29:12,560
Ешреф, се оказва, не е толкова сложен
човек.
1351
01:29:12,560 --> 01:29:16,000
Той се подчинява, продуктът ни се
разпространява на пазара.
1352
01:29:16,000 --> 01:29:17,500
Той не пречеше много.
1353
01:29:17,690 --> 01:29:22,220
Парите от продажбата на наркотици
не са донесли добро на никого.
1354
01:29:22,580 --> 01:29:26,060
Проклятията на скърбящите майки
обикновено се сбъдват.
1355
01:29:26,140 --> 01:29:31,220
Вие прониквате в кръвта на
невинни хора, в кръвта.
1356
01:29:31,320 --> 01:29:33,690
Нас обикновено не ни засягат
проклятия, г-н Татко.
1357
01:29:33,750 --> 01:29:36,040
Взехме си парите, кого го е грижа
за останалото.
1358
01:29:36,040 --> 01:29:37,960
Просто ще ги изядем.
1359
01:29:38,010 --> 01:29:40,860
Дано ви заседнат в гърлото.
1360
01:29:42,040 --> 01:29:43,540
Махнете го оттук.
1361
01:29:43,880 --> 01:29:45,540
Да не ми се мярка пред очите.
1362
01:29:49,820 --> 01:29:53,700
Туфан, никой не ви е следил, нали?
1363
01:29:53,840 --> 01:29:56,510
Не, татко. Деца ли сме?
1364
01:29:56,510 --> 01:29:58,010
Стига, бе.
1365
01:29:58,260 --> 01:30:00,730
Бъдете нащрек, чакайте отвън.
1366
01:30:00,730 --> 01:30:02,800
Ако видите някого, съобщете.
1367
01:30:23,810 --> 01:30:25,680
Къде е Ешреф?
1368
01:30:25,760 --> 01:30:28,360
Сигурно не може да се раздели с
любимата си.
1369
01:30:28,440 --> 01:30:32,090
Гюрдал, прояви малко уважение
към сърдечните му дела.
1370
01:30:32,090 --> 01:30:33,490
Добре, добре, уважаваме всички.
1371
01:30:33,490 --> 01:30:34,850
Дори не каза нищо, Боже мой.
1372
01:30:34,850 --> 01:30:38,140
Братко, защо изобщо чакаме Ешреф,
не разбрах?
1373
01:30:38,140 --> 01:30:41,630
Брат Хъдър е вътре, ще нахлуем и
ще го вземем.
1374
01:30:45,780 --> 01:30:49,550
Аха, ето го и той, за вълка дума, а
той на вратата.
1375
01:30:50,610 --> 01:30:51,470
Това ли е тук?
1376
01:30:51,470 --> 01:30:52,460
Аха.
1377
01:30:52,550 --> 01:30:55,930
Хората се скриха на върха на
планината, за да не ги намерим.
1378
01:30:55,930 --> 01:30:59,040
Нека се крият където искат, от нас
няма да могат да се скрият.
1379
01:30:59,040 --> 01:31:00,700
Между другото, това беше добър план.
1380
01:31:00,700 --> 01:31:06,000
Хората със събраните пари ни доведоха
там, където държат брат Хъдър.
1381
01:31:06,020 --> 01:31:07,450
И така, господа.
1382
01:31:08,180 --> 01:31:09,860
А сега?
1383
01:31:09,900 --> 01:31:12,580
А сега да бъде катастрофа.
1384
01:31:12,880 --> 01:31:14,290
Нека започне тогава.
1385
01:31:15,130 --> 01:31:17,750
Ще спасим брат Хъдър, без да му
навредим.
1386
01:31:18,790 --> 01:31:20,400
Нисан, извинявай.
1387
01:31:20,470 --> 01:31:23,240
Наистина не исках така да ти
обърквам мислите.
1388
01:31:23,540 --> 01:31:26,760
В главата ми все още има неща,
които ще останат неясни за мен.
1389
01:31:27,590 --> 01:31:32,080
Имаше много трудни дни, затова
исках да направя специална изненада.
1390
01:31:32,660 --> 01:31:34,920
Но ти едва не я провали.
1391
01:31:36,240 --> 01:31:37,960
Можеш ли да изчакаш секунда?
1392
01:31:40,800 --> 01:31:42,360
Фуля, можеш ли да дойдеш?
1393
01:31:49,800 --> 01:31:51,170
Ти познаваш Фуля.
1394
01:31:51,170 --> 01:31:53,170
Тя също е част от това.
1395
01:31:55,170 --> 01:31:56,430
Не разбрах.
1396
01:31:57,420 --> 01:31:59,790
Ти ме излъга?
1397
01:32:03,910 --> 01:32:06,400
Извинявай, в последните дни съм
малко извън строя.
1398
01:32:06,570 --> 01:32:12,180
Трябваше да си тръгна от г-н Динчер,
когато ми диагностицираха разстройство.
1399
01:32:14,320 --> 01:32:16,390
Малко я ядосахме.
1400
01:32:16,570 --> 01:32:20,390
Малко забравихме да обърнем внимание,
но имаше причина.
1401
01:32:20,880 --> 01:32:22,890
Когато разбрахме, че си се свързала с нея.
1402
01:32:22,890 --> 01:32:25,780
Тогава и нея направихме част от
тази изненада, нали, Фуля?
1403
01:32:25,780 --> 01:32:28,940
Добре, благодаря ти, можеш да отидеш
при останалите.
1404
01:32:31,700 --> 01:32:33,560
Защо направихте всичко това?
1405
01:32:33,560 --> 01:32:37,560
Наистина не трябва да търсиш нищо
под повърхността на това.
1406
01:32:37,560 --> 01:32:40,400
Г-н Динчер, как да не търся нищо?
1407
01:32:40,400 --> 01:32:43,130
Намерих детски снимки на себе си в
дома ви.
1408
01:32:43,130 --> 01:32:46,590
И не помня нищо за тази снимка.
1409
01:32:46,640 --> 01:32:48,590
Да, наистина е интересно.
1410
01:32:49,420 --> 01:32:53,380
Ще питам момчетата, които се занимаваха
с това, къде са я намерили, не се тревожи.
1411
01:32:53,710 --> 01:32:56,080
Не се чувствам много добре, мога ли да
си тръгна?
1412
01:32:56,110 --> 01:32:59,460
Но ние всички сме се събрали тук заради
теб.
1413
01:32:59,520 --> 01:33:02,590
Кажи поне някаква реч за социалните
мрежи.
1414
01:33:02,960 --> 01:33:05,650
Не съм в състояние да държа речи.
1415
01:33:06,200 --> 01:33:12,630
Добре, но сега сме добре, нямаме
проблеми, нали?
1416
01:33:15,020 --> 01:33:16,080
Не.
1417
01:33:17,110 --> 01:33:17,860
Прекрасно.
1418
01:33:19,030 --> 01:33:20,200
Има и още нещо.
1419
01:33:21,640 --> 01:33:23,040
Какво още?
1420
01:33:23,040 --> 01:33:26,640
Този твой успех допринесе за отварянето
на други врати.
1421
01:33:26,640 --> 01:33:29,550
Тази вечер ще бъдеш гост на много
специална сцена.
1422
01:33:30,660 --> 01:33:31,820
Тази вечер?
1423
01:33:33,140 --> 01:33:36,300
В нашия график няма такова нещо, не
сме готови.
1424
01:33:36,300 --> 01:33:39,070
Права си, знам, малко е внезапно.
1425
01:33:39,070 --> 01:33:43,630
Всички места те искат, Нисан, след
такъв интерес и гледания.
1426
01:33:44,080 --> 01:33:45,630
Ти успя.
1427
01:33:47,270 --> 01:33:49,540
Задължително ли е да е тази вечер?
1428
01:33:49,750 --> 01:33:54,180
За съжаление, билетите са разпродадени,
за 10 минути след пускането всичко беше
разпродадено.
1429
01:33:54,180 --> 01:33:58,420
Не разбирам как билети за събитие,
организирано в последния момент, свършиха
толкова бързо.
1430
01:33:58,680 --> 01:34:00,420
Това е нашият успех.
1431
01:34:00,720 --> 01:34:05,860
Не се тревожи, нашият екип ще направи
всичко, за да улесни тази вечер.
1432
01:34:05,860 --> 01:34:09,870
Вечерта ще те вземат, по-добре бъди
готова.
1433
01:34:35,670 --> 01:34:40,080
За глупава ли ме смятате? Ще разбера
какво ви трябва.
1434
01:34:45,670 --> 01:34:47,500
Всички могат да си тръгват.
1435
01:35:07,940 --> 01:35:10,960
Изигра добре ролята си. Поздравления.
1436
01:35:11,470 --> 01:35:14,580
Отсега нататък си дръж устата затворена.
1437
01:35:15,070 --> 01:35:16,580
Разбра ли?
1438
01:35:25,860 --> 01:35:27,150
Повярва ли?
1439
01:35:29,440 --> 01:35:33,200
Не знам, ще разберем с времето.
1440
01:35:33,320 --> 01:35:35,360
А времето е много малко.
1441
01:35:37,080 --> 01:35:41,560
Не бързам, Севда. Ако бързаме, отмъщението
няма да е сладко.
1442
01:35:54,120 --> 01:35:56,710
Ало, къде сте?
1443
01:35:57,640 --> 01:36:00,380
Добре, добре, идвам.
1444
01:36:03,900 --> 01:36:05,720
Да започваме тогава.
1445
01:36:05,720 --> 01:36:06,500
На място съм.
1446
01:36:06,500 --> 01:36:07,960
Лека работа.
1447
01:36:07,960 --> 01:36:08,940
Хайде.
1448
01:36:19,220 --> 01:36:20,060
С Бог.
1449
01:36:54,910 --> 01:36:58,230
Яшар, сине, къде сте?
1450
01:37:03,190 --> 01:37:04,390
Туфан!
1451
01:37:19,580 --> 01:37:23,360
Никой ли не ти каза за последиците
от намеса в делата на сираци?
1452
01:37:23,470 --> 01:37:29,470
Братко, спри, можем да се договорим,
недей, имам пари. Вземи ги, вземи.
1453
01:37:29,470 --> 01:37:31,660
На кого даваш пари?
1454
01:37:31,660 --> 01:37:33,880
Любовта ти към парите те докара
до това състояние.
1455
01:37:46,980 --> 01:37:49,000
Ловците на глави няма да се откажат
от теб.
1456
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
И аз ще ги убия.
1457
01:37:54,780 --> 01:37:57,480
Ловецът на глави получи куршум в
главата.
1458
01:38:00,400 --> 01:38:01,710
Добре ли си, братко Хъдър?
1459
01:38:02,390 --> 01:38:08,880
Добре съм, синко. Благодаря ти. Не
трябваше да се уморяваш, щях да се
справя някак.
1460
01:38:09,080 --> 01:38:11,400
Не рискувай живота си заради мен.
1461
01:38:11,400 --> 01:38:15,040
По-добре с мен да се случи, отколкото
с теб, синко.
1462
01:38:16,800 --> 01:38:18,800
Аз ще откарам братко Хъдър, вие
тръгвайте.
1463
01:38:18,920 --> 01:38:20,200
Добре.
1464
01:38:21,550 --> 01:38:24,260
Слушай, къде е синът на Хасан?
1465
01:38:24,260 --> 01:38:27,480
Синът на Хасан? Откъде да знам?
1466
01:38:35,940 --> 01:38:37,270
Върви, върви.
1467
01:38:45,190 --> 01:38:49,190
Извади късмет. Ешреф сигурно не е
оставил никой жив там.
1468
01:38:49,460 --> 01:38:51,040
Татко? Татко е вътре.
1469
01:38:51,040 --> 01:38:54,300
Баща ти отдавна е мъртъв.
1470
01:38:54,300 --> 01:38:57,910
-Защо ме измъкна?
-Това е основният въпрос.
1471
01:38:58,560 --> 01:39:01,500
Баща ти вече беше мъртъв, когато се
свърза със сираците.
1472
01:39:01,960 --> 01:39:03,500
Какво искаш от мен?
1473
01:39:04,660 --> 01:39:09,280
Ти контролираше доставките на
суровини, Сами беше под твой контрол.
1474
01:39:09,620 --> 01:39:11,280
Да.
1475
01:39:11,910 --> 01:39:14,920
Ето защо си жив, мой лъве.
1476
01:39:14,920 --> 01:39:16,580
Донеси ни суровината.
1477
01:39:16,820 --> 01:39:18,580
А какво в замяна?
1478
01:39:18,940 --> 01:39:23,060
Ти току-що скърбеше за баща си,
кога успя да се превключиш на
търговия?
1479
01:39:23,820 --> 01:39:27,150
Няма какво да се направи, в
търговията няма място за скръб.
1480
01:39:27,680 --> 01:39:30,980
Ако ще превърнеш живота си в обект
на търговия, излизай.
1481
01:39:30,980 --> 01:39:34,520
Нека Ешреф ти отреже главата, както
на другите.
1482
01:39:36,520 --> 01:39:41,830
Аз държа не само Сами, аз се справих
още и с доставката.
1483
01:39:42,000 --> 01:39:43,340
Ще бъда полезен.
1484
01:39:45,000 --> 01:39:48,950
Ти погледни го хитреца. Ти ми харесваш.
1485
01:39:49,180 --> 01:39:51,940
Не се страхувай, ще получиш своя дял,
ще получиш.
1486
01:39:51,940 --> 01:39:55,550
Добре, тогава ще се обадя, те ще
донесат, каквото трябва.
1487
01:39:55,550 --> 01:39:59,580
Добре, звъни сега.
1488
01:40:01,510 --> 01:40:03,360
Бурак, тръгваме.
1489
01:40:03,360 --> 01:40:05,070
Господа, заминаваме.
1490
01:40:06,860 --> 01:40:11,320
Добре, баща ти ще го приберат, не се
притеснявай.
1491
01:40:21,870 --> 01:40:28,390
Синко, да ти кажа нещо, виж тази
красота.
1492
01:40:28,430 --> 01:40:31,440
Професоре, това не е фалшив акаунт,
нали?
1493
01:40:31,440 --> 01:40:35,700
Синко, много съм развълнуван, може ли
да направим нещо заедно? Да се
позабавляваме?
1494
01:40:35,700 --> 01:40:38,140
Ти луд ли си? Ние вече получихме,
каквото трябва.
1495
01:40:38,140 --> 01:40:40,380
Получихме, да.
1496
01:40:40,380 --> 01:40:43,790
За първи път всички сме ергени. Да
отидем да се позабавляваме, да се
разсеем.
1497
01:40:43,790 --> 01:40:47,070
Предлагам забавление с Гюрдал, какво
ще кажете?
1498
01:40:47,070 --> 01:40:49,300
Нямам какво да правя там.
1499
01:40:49,460 --> 01:40:52,670
Професоре, какво ще кажеш? И с Айтен
вече всичко е свършено.
1500
01:40:53,550 --> 01:40:54,670
Така ли?
1501
01:40:55,520 --> 01:40:56,120
Какво?
1502
01:40:58,550 --> 01:40:59,660
Как така?
1503
01:41:00,720 --> 01:41:02,470
Добре. Къде си? Да дойда ли?
1504
01:41:02,670 --> 01:41:03,430
Добре.
1505
01:41:05,760 --> 01:41:06,820
Какво се е случило?
1506
01:41:06,820 --> 01:41:10,310
Аз и Айтен имаме общ приятел.
Айтен е в болницата.
1507
01:41:10,760 --> 01:41:12,640
Защо ти се обаждат за това?
1508
01:41:12,640 --> 01:41:14,520
Спри малко по-напред, ще сляза.
1509
01:41:14,520 --> 01:41:17,620
Сине, имаш ли нещо с Айтен?
Защо отиваш?
1510
01:41:17,700 --> 01:41:18,940
Братко, спри някъде тук!
1511
01:41:18,940 --> 01:41:21,880
Сине, търся подходящо място.
1512
01:41:21,880 --> 01:41:24,480
Сине, остави я, по-добре да се
позабавляваме.
1513
01:41:24,480 --> 01:41:28,870
Не стават така нещата, братко,
светът спира, когато чуя името ѝ.
1514
01:41:28,870 --> 01:41:30,590
Спри вече, ще сляза.
1515
01:41:30,590 --> 01:41:34,200
Добре, ще спрем на удобно място,
спокойно.
1516
01:41:35,580 --> 01:41:38,720
Тук имаше красиви момичета,
честно.
1517
01:41:38,720 --> 01:41:41,710
Тази е много хубава, и тази също.
1518
01:41:41,710 --> 01:41:43,300
Фалшиви акаунти ли са, интересно?
1519
01:41:44,030 --> 01:41:45,040
Фарук.
1520
01:41:45,350 --> 01:41:46,840
Господи Боже.
1521
01:41:57,800 --> 01:41:58,870
Хъдър.
1522
01:42:02,660 --> 01:42:05,080
Всичко е наред. Добре съм.
1523
01:42:06,240 --> 01:42:08,710
Ешреф, много благодаря. Ако не
беше ти...
1524
01:42:08,710 --> 01:42:11,150
Заради мен започна всичко.
1525
01:42:11,680 --> 01:42:13,710
Не действайте повече без мен.
1526
01:42:14,780 --> 01:42:16,940
Това най-много се оказа в полза на
Кадир.
1527
01:42:16,940 --> 01:42:19,870
Махнахме конкурента му, сега
терена ще остане за него.
1528
01:42:19,870 --> 01:42:23,790
Нищо няма да му остане, братко
Хъдър, ще се разправим с него.
1529
01:42:24,710 --> 01:42:29,550
Все още има нещо в него, не е забравил
сираците.
1530
01:42:29,550 --> 01:42:33,910
Единственото, което има в него, е
алчност, той е заслепен, той унищожи
сираците.
1531
01:42:33,910 --> 01:42:40,310
Ако някой говореше с него, посочи
му пътя, нямаше да се случи това.
1532
01:42:40,310 --> 01:42:44,480
Пътят му винаги е бил такъв. Кръвта
му е развалена, кръвта.
1533
01:42:49,020 --> 01:42:50,720
Добре.
1534
01:42:50,720 --> 01:42:55,430
Братко Хъдър, отдъхни си добре.
Нужен си ни.
1535
01:42:57,140 --> 01:42:57,900
Благодаря.
1536
01:42:58,150 --> 01:42:59,140
Благодаря.
1537
01:43:03,350 --> 01:43:05,830
Възможно е детето да е спасило
бащата.
1538
01:43:05,830 --> 01:43:07,140
Неджля.
1539
01:43:07,600 --> 01:43:11,720
И ти го искаш. Виж, вече го
смяташ за син.
1540
01:43:11,860 --> 01:43:14,030
Това е едно, а онова е друго.
1541
01:43:14,240 --> 01:43:19,260
Добре, да бъде така, но и Кадир, и
Ешреф са на косъм.
1542
01:43:19,260 --> 01:43:22,310
Трябва да се разберем възможно
най-скоро, докато не е станало
твърде късно.
1543
01:43:22,310 --> 01:43:27,940
Неджля, изобщо не съм спал, остави
ме, да си почина малко.
1544
01:43:47,140 --> 01:43:47,960
Ало.
1545
01:43:48,220 --> 01:43:49,980
Ало. Има ли новини?
1546
01:43:50,260 --> 01:43:52,160
Резултатите от ДНК теста ще бъдат
утре.
1547
01:43:52,160 --> 01:43:54,400
Не гледай сам, веднага ми ги донеси.
1548
01:43:54,400 --> 01:43:55,100
Добре.
1549
01:44:07,280 --> 01:44:08,710
Какво става?
1550
01:44:14,230 --> 01:44:16,390
Братко, махни колата.
1551
01:44:17,120 --> 01:44:20,080
Идиот, и без това съм ядосана.
1552
01:44:20,080 --> 01:44:23,360
Ало, говоря ти.
1553
01:44:33,360 --> 01:44:34,900
Хайде, Чидо.
1554
01:44:37,640 --> 01:44:38,670
И вземете колата.
1555
01:44:38,670 --> 01:44:39,560
Добре, брат.
1556
01:44:42,640 --> 01:44:47,870
Г-н, Чидо е при нас. Оправихме
се, не се тревожете.
1557
01:44:48,750 --> 01:44:49,870
Натисни.
1558
01:45:12,200 --> 01:45:15,870
Фарук, не знаех на кого да се
обадя.
1559
01:45:16,980 --> 01:45:18,540
Трябваше да се обадиш на мъжа си.
1560
01:45:18,540 --> 01:45:20,540
Не бях сигурна.
1561
01:45:20,950 --> 01:45:22,540
В какво не беше сигурна?
1562
01:45:23,980 --> 01:45:24,990
Къде е нейното отделение?
1563
01:45:25,120 --> 01:45:26,270
Тук.
1564
01:45:26,270 --> 01:45:26,820
Това ли е?
1565
01:45:26,820 --> 01:45:28,030
Да, това е отделението.
1566
01:45:37,310 --> 01:45:38,110
Айтен.
1567
01:45:38,830 --> 01:45:41,860
Фарук, какво правиш тук?
1568
01:45:42,900 --> 01:45:44,270
Какво се е случило с теб?
1569
01:45:45,310 --> 01:45:47,800
Нищо, паднах.
1570
01:45:48,660 --> 01:45:50,020
Не си паднала.
1571
01:45:51,380 --> 01:45:53,020
Кой ти го направи това?
1572
01:45:53,180 --> 01:45:56,300
Никой, паднах. Нищо сериозно.
1573
01:45:56,300 --> 01:45:57,800
Айтен, кажи ми истината.
1574
01:45:57,800 --> 01:46:01,920
Добре, не продължавай. Казах,
нищо сериозно.
1575
01:46:05,160 --> 01:46:07,190
Защо тогава ме извика тук?
1576
01:46:08,160 --> 01:46:10,340
Не съм те викала тук.
1577
01:46:11,630 --> 01:46:16,040
Освен това не исках да ме виждаш
в този вид.
1578
01:46:33,040 --> 01:46:34,980
Ще ме хванеш ли за ръка?
1579
01:47:11,320 --> 01:47:15,280
Между другото, да започнем с
"Ах, скъпи" и да продължим.
1580
01:47:15,520 --> 01:47:17,880
Подходящ ли ти е този тон?
1581
01:47:18,380 --> 01:47:19,880
Няма значение.
1582
01:47:24,030 --> 01:47:29,180
Нисан, откъде изведнъж се появи
това изпълнение?
1583
01:47:29,720 --> 01:47:32,460
Явно не искат твърде много въпроси.
1584
01:47:32,460 --> 01:47:34,840
Затова ме ангажираха толкова много.
1585
01:47:36,000 --> 01:47:38,100
Тоест, ти не повярва?
1586
01:47:38,480 --> 01:47:43,550
Нисан, не можеха ли наистина да
искат да ти направят изненада?
1587
01:47:43,550 --> 01:47:48,950
Не можеха, Джерен. Седа каза за
мен, че имат други планове за мен.
1588
01:47:49,200 --> 01:47:51,560
Трябва да се заема с този въпрос.
1589
01:47:51,560 --> 01:47:53,560
Затова ли излизаш на сцената?
1590
01:47:53,560 --> 01:47:57,980
Да, ако поне направя това, което
искат, ще спечеля време.
1591
01:47:58,310 --> 01:48:00,760
Ще продължаваш да се съмняваш, нали?
1592
01:48:00,760 --> 01:48:03,820
Принудена съм, вътрешният глас
казва, че трябва да продължа.
1593
01:48:03,820 --> 01:48:06,650
Всичко, което преживях, не ми
се струва разумно.
1594
01:48:08,490 --> 01:48:10,040
Както знаеш.
1595
01:48:10,390 --> 01:48:12,040
Да тръгваме ли вече?
1596
01:48:13,180 --> 01:48:16,110
Джерен, да поседим още пет минути?
1597
01:48:16,190 --> 01:48:18,070
Но ще закъснеем.
1598
01:48:22,170 --> 01:48:24,830
Хареса ли ти тоалетът?
1599
01:48:25,010 --> 01:48:29,280
Все ми е едно, важното е да не е
малък, и без това ми е зле.
1600
01:48:29,280 --> 01:48:32,610
Нисан, не се отнасяй толкова
несериозно.
1601
01:48:32,610 --> 01:48:37,150
Твоят клип е гледан от 10 000 000 души.
1602
01:48:37,240 --> 01:48:41,620
Правиш важни стъпки и чух, че ще има
специални гости.
1603
01:48:41,620 --> 01:48:45,900
Ако Ешреф не е там, другите не са важни
и специални за мен.
1604
01:48:46,410 --> 01:48:50,500
Нисан, какво искаш? Не разбирам.
1605
01:48:50,500 --> 01:48:55,480
Искам да пея, гледайки Ешреф в очите.
1606
01:48:56,380 --> 01:48:58,230
Уведоми ли го?
1607
01:48:58,820 --> 01:48:59,780
Не.
1608
01:48:59,970 --> 01:49:00,710
Защо?
1609
01:49:00,710 --> 01:49:05,550
Защото той ще иска да бъде там, но няма
да може да дойде. Не искам да се натъжава.
1610
01:49:10,620 --> 01:49:14,580
Ешреф прави всичко за мое добро, видях
го в очите му.
1611
01:49:14,710 --> 01:49:18,600
Той се държи настрана от мен, защото ми
желае доброто.
1612
01:49:21,670 --> 01:49:25,900
Днес правиш големи стъпки, за да станеш
звезда, Нисан.
1613
01:49:25,950 --> 01:49:31,950
Може би ще оставиш след себе си
безценни моменти.
1614
01:49:32,260 --> 01:49:34,740
Знаеш ли, много вярвам в това.
1615
01:49:36,320 --> 01:49:42,250
Не знам, Джерен. На прав път ли съм,
или не? Не съм сигурна.
1616
01:49:47,170 --> 01:49:49,870
Пристигнахме, готова ли си? Да тръгваме?
1617
01:49:49,870 --> 01:49:51,010
Готова съм.
1618
01:49:55,080 --> 01:50:01,260
Нисан, не си длъжна да го правиш. Виж,
ръцете ти треперят, цялата си пребледняла.
1619
01:50:02,040 --> 01:50:03,690
Готова съм, да тръгваме.
1620
01:50:10,230 --> 01:50:13,830
Хайде по-бързо, момчета! Баща Кадир ни
чака!
1621
01:50:13,830 --> 01:50:16,090
Малко по-бързо, хайде!
1622
01:50:33,380 --> 01:50:36,460
Къде е Сами? Взе ли стоката?
1623
01:50:36,460 --> 01:50:38,200
Взе я, татко, идва.
1624
01:50:38,280 --> 01:50:45,210
Това е отличен план, братко. Всичко
решихме и в същото време в нищо не се
вплетохме.
1625
01:50:45,210 --> 01:50:47,760
И с Ешреф се разправихме, това е добре.
1626
01:50:48,050 --> 01:50:52,620
Ще завземем пазара без негово знание,
нека сега те да му мислят.
1627
01:50:54,640 --> 01:50:58,370
Какво правя тук? Трябва да тръгвам.
1628
01:50:58,840 --> 01:51:02,190
Какво има? Имаш ли среща?
1629
01:51:02,210 --> 01:51:03,390
Важно е.
1630
01:51:05,530 --> 01:51:10,090
Няма нищо по-важно от работата, първо
провери стоката.
1631
01:51:10,240 --> 01:51:14,980
Виж дали ти е полезна или не, а след това
вече можеш да ходиш, където си поискаш.
1632
01:51:15,180 --> 01:51:18,430
Трябва да тръгвам, г-н Кадир.
1633
01:51:19,050 --> 01:51:21,580
Не искате да ме ядосате.
1634
01:51:22,560 --> 01:51:25,950
Заплашваш ли ме?
1635
01:51:27,350 --> 01:51:32,180
Още толкова учтиво говори г-н Кадир,
не мога да се обидя и да стрелям.
1636
01:51:33,140 --> 01:51:37,060
Какво ще можеш да направиш? Ще стреляш
ли по мен?
1637
01:51:37,220 --> 01:51:41,860
Не взимам пистолет в ръце, моите знания
са оръжие.
1638
01:51:43,130 --> 01:51:52,140
Понякога водата, която пиеш, или пък
въздухът, който дишаш, могат да убият
човек.
1639
01:52:01,520 --> 01:52:05,650
Това е химическа заплаха? Впечатлен съм.
1640
01:52:08,140 --> 01:52:09,380
Слушай.
1641
01:52:11,760 --> 01:52:17,880
Ще те държа в киселина и няма да те
убия, докато месото не стане розово.
1642
01:52:17,930 --> 01:52:19,350
Разбра ли ме?
1643
01:52:21,110 --> 01:52:24,280
Разбрах, г-н Кадир.
1644
01:52:26,170 --> 01:52:27,850
Но това е семейна работа.
1645
01:52:29,410 --> 01:52:35,370
Тогава всичко се променя. Добре, върви,
ще ти донесем мостри, ще погледнеш.
1646
01:52:35,400 --> 01:52:36,850
Благодаря, г-н Кадир.
1647
01:52:43,530 --> 01:52:46,820
Обади му се, толкова дълго го чакаме тук!
1648
01:52:53,090 --> 01:52:54,850
Какво става с Чигдем, Кенан?
1649
01:52:55,060 --> 01:52:56,850
Направихме, както поиска, братко.
1650
01:52:57,610 --> 01:53:02,350
Нататък всичко зависи от нея, но защо
го направихме това?
1651
01:53:02,450 --> 01:53:05,050
Знам какво правя, знам.
1652
01:53:05,270 --> 01:53:06,450
Добре.
1653
01:53:39,780 --> 01:53:41,410
Кои сте вие?
1654
01:53:43,710 --> 01:53:45,560
Какво искате от мен?
1655
01:53:55,990 --> 01:53:57,090
Ало?
1656
01:53:57,090 --> 01:54:02,430
Избра грешната страна, Чидо. Ти се
държиш лошо с мен, не вярвам в извинения.
1657
01:54:02,430 --> 01:54:05,760
Кадир, какво говориш?
1658
01:54:06,020 --> 01:54:09,210
Нямам време да се занимавам с
теб сега. Знаеш ли в какво състояние съм?
1659
01:54:09,210 --> 01:54:12,690
Да, знам, в такова състояние си заради мен.
1660
01:54:12,730 --> 01:54:14,200
Какво говориш?
1661
01:54:14,200 --> 01:54:16,150
Не си ли нормален?
1662
01:54:16,490 --> 01:54:18,760
Искаш ли да полудея?
1663
01:54:18,760 --> 01:54:23,350
Не може да се каже, че си с всичкия си,
Чидо. Затова те обичаме.
1664
01:54:23,350 --> 01:54:29,330
Какво искаш да постигнеш? Какви са
тези тела? Какво е това място, Кадир?
1665
01:54:29,410 --> 01:54:34,000
Исках да те застрелям в главата, но
смъртта ти нямаше да ми бъде от полза.
1666
01:54:36,390 --> 01:54:38,540
Предлагам ти мир, подавам клонка.
1667
01:54:38,620 --> 01:54:43,220
Аз ще хвана тази клонка и ще те...
1668
01:54:43,680 --> 01:54:45,950
Значи, заплашваш ме?
1669
01:54:45,950 --> 01:54:52,630
От Ешреф няма да има полза,
предлагам да си сътрудничим.
1670
01:54:54,100 --> 01:54:55,290
Какво означава това?
1671
01:54:55,340 --> 01:54:57,420
Поздравления, началник Чигдем!
1672
01:54:57,730 --> 01:55:02,770
Свърши отлична работа, браво.
1673
01:55:03,330 --> 01:55:06,590
Там лежи главният наркодилър на годината.
1674
01:55:11,080 --> 01:55:12,440
И?
1675
01:55:13,520 --> 01:55:18,650
И започваме всичко на чисто.
1676
01:55:18,710 --> 01:55:20,350
Не забравяй за моята помощ.
1677
01:55:20,790 --> 01:55:23,900
Правилната страна е моята. Надявам
се, разбра това.
1678
01:55:35,560 --> 01:55:37,450
Ах, Кадо!
1679
01:56:00,160 --> 01:56:03,380
Г-жо прокурор, това е тук.
1680
01:56:03,890 --> 01:56:06,310
Ще видим дали е вярно.
1681
01:56:12,990 --> 01:56:16,020
Прокуроре, добре дошли.
1682
01:56:16,020 --> 01:56:18,540
Очаквах ви по-рано, малко закъсняхте.
1683
01:56:18,540 --> 01:56:20,700
Какво правиш тук?
1684
01:56:20,800 --> 01:56:26,100
Винаги съм там, където се води
законна борба с престъплението, прокуроре.
1685
01:56:26,260 --> 01:56:27,500
Какво означава това?
1686
01:56:27,530 --> 01:56:28,990
Ще покажа, елате.
1687
01:56:29,400 --> 01:56:30,440
Заповядайте.
1688
01:56:38,130 --> 01:56:39,450
Заповядайте.
1689
01:56:52,390 --> 01:56:54,200
Какво се е случило тук?
1690
01:56:58,540 --> 01:57:03,820
Мафиотски разправии. Най-вероятно са се
скарали заради стока.
1691
01:57:05,720 --> 01:57:07,470
А ти как намери това място?
1692
01:57:07,470 --> 01:57:13,970
Г-жо прокурор, аз общувах толкова
близко с престъпниците, защото исках да
разкрия престъплението.
1693
01:57:14,020 --> 01:57:16,980
Надявам се, сега ме разбрахте по-добре.
1694
01:57:17,520 --> 01:57:20,300
Чигдем, отговори на въпроса ми.
1695
01:57:20,810 --> 01:57:23,990
Отдавна знаех за това.
1696
01:57:24,060 --> 01:57:29,190
Имаше конфликт между тях,
проследих и намерих това място.
1697
01:57:29,390 --> 01:57:30,770
Какво ще кажете?
1698
01:57:30,900 --> 01:57:37,330
Вероятно ще получа грамота за
успехи или медал. Мисля, че го
заслужих, свърших отлична работа.
1699
01:57:37,850 --> 01:57:40,080
Мислиш ли, че това ще те спаси?
1700
01:57:40,280 --> 01:57:42,540
Още как ще ме спаси.
1701
01:57:44,190 --> 01:57:51,620
Това е, за което мислиш, мамо.
Какво ще кажеш на комисията за
дъщеря си героиня.
1702
01:57:54,850 --> 01:57:56,490
Това си и мислех.
1703
01:58:14,450 --> 01:58:16,030
Баща Кадир.
1704
01:58:17,230 --> 01:58:18,500
Идва.
1705
01:58:19,650 --> 01:58:23,640
Само един камион? А ние си мислехме...
1706
01:58:23,640 --> 01:58:26,140
Имаше само толкова.
1707
01:58:26,250 --> 01:58:29,010
Но ще има и продължение.
1708
01:58:29,010 --> 01:58:32,270
Не се тревожи, отпусни се, братко.
1709
01:58:32,290 --> 01:58:33,410
Братко?
1710
01:58:33,950 --> 01:58:39,120
Момче, не ми говори така, иначе ще
ти *** устата.
1711
01:58:39,120 --> 01:58:43,340
Не трябва да се караме, това е
прекрасен момент.
1712
01:58:43,340 --> 01:58:46,280
Ще произвеждаме стоките си спокойно.
1713
01:58:48,290 --> 01:58:52,310
Гори! Ще експлодира!
1714
01:58:52,310 --> 01:58:54,170
Братко, какво става?! Братко!
1715
01:58:54,230 --> 01:58:56,040
Какво става?!
1716
01:58:56,040 --> 01:58:57,460
Идете и вижте!
1717
01:58:57,460 --> 01:59:00,480
Идете и вижте! Някой е дошъл?
Вижте!
1718
01:59:04,800 --> 01:59:05,430
Ешреф.
1719
01:59:05,430 --> 01:59:06,350
Къде?
1720
01:59:08,020 --> 01:59:14,730
Кадир Янък, един ден и ти ще изгориш
в огъня.
1721
01:59:14,760 --> 01:59:18,870
Ах, Ешреф! Ах, Ешреф! Къде си?!
Ела при мен!
1722
01:59:19,390 --> 01:59:22,860
В момента съм вкъщи и пия чай.
1723
01:59:23,460 --> 01:59:25,900
Ти ли направи това?! Ти ли запали
камиона?!
1724
01:59:25,900 --> 01:59:27,450
Да, аз го направих.
1725
01:59:27,510 --> 01:59:29,650
Знаеш ли, дори не помръдна с ръка.
1726
01:59:29,690 --> 01:59:33,290
Как отново се забърка в това?!
1727
01:59:33,290 --> 01:59:35,090
Аз съм навсякъде, Кадир.
1728
01:59:35,570 --> 01:59:40,030
Освен това, бях щастлив, че си
помисли, че си се справил с мен.
1729
01:59:40,110 --> 01:59:42,490
Няма да оставя на мира онези, които
продават отрова.
1730
01:59:42,490 --> 01:59:44,010
Какво означава това?!
1731
01:59:44,220 --> 01:59:46,770
Няма да те оставя на мира, докато
дишам.
1732
01:59:46,770 --> 01:59:48,190
Ще ти спра въздуха!
1733
01:59:48,190 --> 01:59:52,030
Мисли за огъня, внимавай да не те
докосне.
1734
01:59:53,560 --> 01:59:55,310
Аз ще те...
1735
01:59:56,150 --> 02:00:00,140
Аз такава работа ***! Кога ще се
радваме?!
1736
02:00:00,140 --> 02:00:03,450
Да го загасим, братко? Може би ще
спасим част от стоката.
1737
02:00:14,650 --> 02:00:17,090
Иди спаси, иди.
1738
02:00:17,710 --> 02:00:19,100
Иди, спаси.
1739
02:00:27,450 --> 02:00:32,200
Кадир е единственото ни забавление,
Дядо Коледа.
1740
02:00:33,710 --> 02:00:40,160
Слушайте, когато го убием, ние и
всички останали хора ще се окажем
в празнота.
1741
02:00:40,160 --> 02:00:42,320
Кълна ви се, повярвайте ми.
1742
02:00:42,320 --> 02:00:46,000
Братко, нека умре, ще си намерим
друго забавление.
1743
02:00:46,100 --> 02:00:47,790
Прав си, прав си.
1744
02:00:50,020 --> 02:00:51,120
Фарук го няма?
1745
02:00:51,120 --> 02:00:54,030
Не, той си тръгна и все още не се
е върнал.
1746
02:00:56,710 --> 02:01:00,190
Не трябва да го оставяме сам, трябва
да го наблюдаваме.
1747
02:01:00,260 --> 02:01:01,930
Добре, добре.
1748
02:01:02,570 --> 02:01:05,760
Ешреф, можем ли да поговорим?
1749
02:01:05,810 --> 02:01:06,740
Разбира се.
1750
02:01:10,810 --> 02:01:12,710
Моля, моля.
1751
02:01:13,830 --> 02:01:14,970
Какво има?
1752
02:01:15,200 --> 02:01:16,310
Нисан.
1753
02:01:16,480 --> 02:01:18,060
Какво има с Нисан?
1754
02:01:18,630 --> 02:01:23,340
Тя скоро ще се изяви, Динчер
нае голяма сцена за нея.
1755
02:01:24,270 --> 02:01:25,290
Какво?
1756
02:01:31,760 --> 02:01:33,570
Не знаех нищо.
1757
02:01:33,620 --> 02:01:36,500
Очевидно не искаше да те
поставя в трудна ситуация.
1758
02:01:36,930 --> 02:01:42,180
Динчер не би те пуснал там,
знаеш го.
1759
02:01:44,310 --> 02:01:46,580
Да, това ще се отрази на Нисан.
1760
02:01:48,170 --> 02:01:50,780
Но би искал да си там, нали?
1761
02:02:34,930 --> 02:02:35,890
Може ли?
1762
02:02:36,000 --> 02:02:37,550
Да, заповядай.
1763
02:02:38,070 --> 02:02:40,270
Здравейте!
1764
02:02:40,430 --> 02:02:44,170
Ще дам цветята... Благодаря, Джерен.
1765
02:02:44,280 --> 02:02:45,380
Как върви подготовката?
1766
02:02:45,380 --> 02:02:46,620
Отлично.
1767
02:02:50,180 --> 02:02:53,910
Нисан, мислех, че ще си по-
щастлива.
1768
02:02:53,970 --> 02:02:56,450
Всички тези хора са тук заради
теб.
1769
02:02:56,620 --> 02:03:00,650
Връзката с феновете е много
важна.
1770
02:03:02,930 --> 02:03:04,600
Ще направя всичко, което е по
силите ми.
1771
02:03:04,600 --> 02:03:05,440
Сигурен съм.
1772
02:03:06,980 --> 02:03:08,520
Това е за теб.
1773
02:03:13,780 --> 02:03:16,440
Благодаря, но не мога да го
приема.
1774
02:03:16,440 --> 02:03:21,720
Защо? Купих ти го, много е ценно.
1775
02:03:22,540 --> 02:03:25,220
Ще го взема. Благодаря.
1776
02:03:25,640 --> 02:03:26,640
Добре.
1777
02:03:27,600 --> 02:03:28,640
Г-н Сезгин?
1778
02:03:32,400 --> 02:03:36,700
Ще те запозная с г-н Сезгин.
Той ще напише куплет за теб.
1779
02:03:36,700 --> 02:03:38,700
Това е неговата роля.
1780
02:03:38,960 --> 02:03:40,060
Здравейте.
1781
02:03:40,060 --> 02:03:40,780
Здравейте.
1782
02:03:40,780 --> 02:03:42,780
Моят шеф, г-н Фердун предава
поздрави.
1783
02:03:42,780 --> 02:03:45,490
За мен е голяма чест да наблюдавам
как се ражда звезда.
1784
02:03:45,490 --> 02:03:48,100
Вижда се, че сте звезда.
1785
02:03:48,100 --> 02:03:49,480
Много благодаря.
1786
02:03:50,170 --> 02:03:52,460
Ще проверя нашите.
1787
02:03:52,460 --> 02:03:53,300
Разбира се.
1788
02:03:58,850 --> 02:04:02,700
Гледайте на четири. Ешреф не
трябва да влиза тук.
1789
02:04:02,700 --> 02:04:06,120
Цялата охрана знае. Не се
притеснявай, Ешреф няма да
може да влезе.
1790
02:04:06,120 --> 02:04:06,810
Добре.
1791
02:04:19,600 --> 02:04:21,900
Прекрасни музиканти.
1792
02:04:23,210 --> 02:04:25,400
Надявам се, слухът да е същият.
1793
02:04:31,420 --> 02:04:34,240
Очакваш ли идването на Ешреф?
1794
02:04:34,480 --> 02:04:36,740
Не се притеснявай. Гледах, той
не е дошъл.
1795
02:04:37,440 --> 02:04:40,160
Не съобщих. Това се случи
внезапно. Как да дойде?
1796
02:04:41,380 --> 02:04:44,490
Ако говорим за Ешреф, всичко е
възможно.
1797
02:04:46,130 --> 02:04:47,530
Готови ли сте, приятели?
1798
02:04:47,530 --> 02:04:48,320
Да.
1799
02:04:48,320 --> 02:04:50,320
Нека да бъде прекрасна вечер за
нас.
1800
02:04:50,320 --> 02:04:52,320
-Хайде. Ще бъде прекрасна вечер.
-Хайде.
1801
02:04:52,320 --> 02:04:54,320
Фарук си тръгна ли?
1802
02:04:56,760 --> 02:04:57,970
Тук съм.
1803
02:05:02,850 --> 02:05:07,280
Можеш да излезеш, след като
съпругът ти дойде.
1804
02:05:11,380 --> 02:05:12,530
Добре, благодаря.
1805
02:05:12,530 --> 02:05:15,040
Няма защо. Нека това остане в
миналото.
1806
02:05:23,280 --> 02:05:25,250
Фарук, тръгвай си.
1807
02:05:28,660 --> 02:05:30,260
Не, нека дойде, за да се запознаем.
1808
02:05:31,700 --> 02:05:34,580
Моля те, не прави глупости. Моля
те.
1809
02:05:35,980 --> 02:05:41,480
Трудно е, повярвай ми. Мисля, че
не трябваше да съм тук.
1810
02:05:53,340 --> 02:05:56,820
Айтен, кой е този човек?
1811
02:06:00,220 --> 02:06:03,770
Аз съм Фарук, аз съм бившият
съпруг
1812
02:06:05,880 --> 02:06:07,560
Убиецът?
1813
02:06:10,840 --> 02:06:14,880
Ти беше в затвора! Какво правиш
с жена ми?
1814
02:06:15,970 --> 02:06:20,440
Бях в затвора, но излязох. Но все
пак мога да попадна отново там.
1815
02:06:25,080 --> 02:06:27,960
Ще обясниш ли как Айтен попадна
в тази ситуация?
1816
02:06:29,290 --> 02:06:31,980
Кой си ти, че да ме заплашваш?
1817
02:06:34,560 --> 02:06:38,920
Тя е моя жена. Ти кой си?
1818
02:06:40,180 --> 02:06:41,560
Никой.
1819
02:06:52,850 --> 02:06:56,880
На входа имаше много хора.
Помислихме си, че не трябва да
те притесняваме, братко.
1820
02:06:56,880 --> 02:06:58,880
Благодаря ти, смели.
1821
02:07:16,700 --> 02:07:19,130
Всички са наши. Не се притеснявай,
братко.
1822
02:07:19,130 --> 02:07:20,500
Лека работа.
1823
02:07:20,940 --> 02:07:21,900
Благодаря.
1824
02:07:21,900 --> 02:07:23,000
Благодаря, брат Ешреф.
1825
02:07:24,130 --> 02:07:25,090
Моля.
1826
02:07:38,170 --> 02:07:39,330
Моля, братко.
1827
02:07:40,940 --> 02:07:42,340
Твоето място е готово, братко.
1828
02:07:42,930 --> 02:07:47,980
Нашите хора са вътре. Помоли,
ако нещо ти потрябва, те ще
помогнат.
1829
02:07:47,980 --> 02:07:49,980
Благодаря.
1830
02:08:21,460 --> 02:08:24,370
Да пием за Нисан.
1831
02:08:46,370 --> 02:08:47,320
Браво.
1832
02:08:47,320 --> 02:08:48,280
Браво.
1833
02:08:48,480 --> 02:08:49,580
Браво.
1834
02:08:49,760 --> 02:08:51,120
Браво.
1835
02:08:52,930 --> 02:08:53,890
Браво.
1836
02:08:54,780 --> 02:08:55,890
Браво.
1837
02:09:01,050 --> 02:09:02,850
Много ви благодаря.
1838
02:09:03,010 --> 02:09:07,810
Много ви благодаря, че дойдохте.
Приятно забавление.
1839
02:09:31,210 --> 02:09:37,780
Простих всичко, което ми взе.
1840
02:09:38,110 --> 02:09:45,220
Пускам те. Сякаш очите ми те
забравиха.
1841
02:09:46,050 --> 02:09:49,860
Тръгвам си, без да докосвам
раните ти.
1842
02:09:50,200 --> 02:09:54,530
Ще си тръгна, докато не те
уморя повече.
1843
02:09:54,530 --> 02:10:00,440
Ако го беше разбрал преди нови
разкаяния.
1844
02:10:00,450 --> 02:10:05,610
Времето спря, когато брат Ешреф
започна да гледа Нисан.
1845
02:10:05,610 --> 02:10:12,440
Брат Ешреф се потопи в тъмнината,
докато Нисан се къпеше под
оковите на сценичната светлина.
1846
02:10:12,440 --> 02:10:18,560
Той гледаше с гордост, но в тази
гордост се наблюдаваше
неизвестна болка.
1847
02:10:18,560 --> 02:10:23,440
Той я гледаше с възторг.
1848
02:10:23,440 --> 02:10:29,330
Може би за първи път виждаше
толкова ясно. Разбираше каква е
тази невъзможна любов.
1849
02:10:29,700 --> 02:10:34,700
Нисан беше не само неговата
любима жена.
1850
02:10:34,700 --> 02:10:36,960
Тя беше звезда на сцената.
1851
02:10:36,960 --> 02:10:42,770
Светлината, която всички гледаха
с трепет.
1852
02:10:44,050 --> 02:10:45,700
Ти идваш с нас.
1853
02:10:45,900 --> 02:10:49,320
Брат Ешреф знаеше, че не му е място
под тази светлина.
1854
02:10:52,460 --> 02:10:56,120
Страхуваше се, че тя ще остане
под неговата сянка.
1855
02:11:04,050 --> 02:11:09,760
Ах, любима. В моите ръце е само лъжа
от спомени.
1856
02:11:09,760 --> 02:11:13,760
Сякаш твоят образ е бил написан
с измама.
1857
02:11:13,760 --> 02:11:18,760
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.
1858
02:11:19,460 --> 02:11:21,980
Ах, любима.
1859
02:11:22,600 --> 02:11:23,610
Браво. Браво.
1860
02:11:25,010 --> 02:11:26,300
Браво.
1861
02:11:26,300 --> 02:11:28,740
Благодаря. Много благодаря.
1862
02:11:29,660 --> 02:11:31,300
Много благодаря.
1863
02:11:42,610 --> 02:11:44,240
Моля, навън.
1864
02:11:45,930 --> 02:11:49,490
Не съм дошъл да утроявам безпорядъка,
а да слушам песен.
1865
02:11:49,490 --> 02:11:51,490
Г-н Динчер би искал да знае.
1866
02:12:10,020 --> 02:12:12,660
Благодаря на всички.
1867
02:12:12,930 --> 02:12:16,580
Следващата песен е много важна
за нас.
1868
02:12:16,740 --> 02:12:19,960
Моята сестра Афра написа стих.
1869
02:12:20,400 --> 02:12:23,770
И ние я съчинихме, надявам се
да ви хареса.
1870
02:12:37,230 --> 02:12:43,170
Откритите рани в сърцето ми не
ме болят повече от теб.
1871
02:12:43,170 --> 02:12:47,360
Не мисли за моята помръкнала
усмивка.
1872
02:12:48,400 --> 02:12:54,640
Вратите са отворени, но не мога
да си тръгна. Без да кажа нито веднъж
„Това е краят“.
1873
02:12:54,650 --> 02:12:57,800
Постави се на мое място.
1874
02:12:59,980 --> 02:13:05,890
Попаднах в беда. Раздели ме на части.
1875
02:13:05,960 --> 02:13:09,360
Бъди мой вятър и ме развей.
1876
02:13:15,940 --> 02:13:20,730
Брат Ешреф обичаше любимата
толкова много, че беше готов да я
защити от себе си.
1877
02:13:22,400 --> 02:13:25,460
В онази вечер той се криеше.
1878
02:13:25,800 --> 02:13:28,140
Обикновено всички се страхуваха
от него.
1879
02:13:28,280 --> 02:13:30,720
Никога не правеше и крачка назад.
1880
02:13:31,760 --> 02:13:33,690
Но този път той спря.
1881
02:13:34,800 --> 02:13:39,020
Защото спокойствието на Нисан
беше много по-важно от неговото
съществуване.
1882
02:13:41,440 --> 02:13:47,330
Нисан можеше и да не го види. Най-
важното за него беше тя да сияе
на сцената.
1883
02:13:47,330 --> 02:13:50,360
Само всички да я обичат.
1884
02:13:51,240 --> 02:13:54,890
За брат Ешреф нямаше нищо по-
важно от този момент.
1885
02:13:54,980 --> 02:13:57,810
Той обичаше, забравяйки себе си.
1886
02:13:58,290 --> 02:14:02,620
Нямаше любов по-голяма от тази.
1887
02:14:39,420 --> 02:14:41,140
Къде гледа тя?
1888
02:14:44,000 --> 02:14:47,800
Надявам се, че не е това, за което
си мисля. Звъни бързо.
1889
02:14:49,240 --> 02:14:50,840
Не отговаря.
1890
02:15:06,820 --> 02:15:07,770
Нисан?
1891
02:15:07,960 --> 02:15:08,490
Нисан?
1892
02:15:08,560 --> 02:15:09,530
Бързо.
1893
02:15:14,050 --> 02:15:15,840
Не ме пускай, Ешреф.
1894
02:15:15,840 --> 02:15:17,840
Никога няма да те пусна. Тук съм.
1895
02:15:19,930 --> 02:15:21,960
Обадете се на бърза помощ.