TranslateSubtitles.org

Брошенные-23-серия-SRT-2.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1331
01:08:14,710 --> 01:08:15,210
Забравих.

1332
01:08:17,780 --> 01:08:18,650
Хайде, хайде.

1333
01:08:18,650 --> 01:08:20,570
Влез, седни тук. Хайде.

1334
01:08:20,940 --> 01:08:21,730
Хайде.

1335
01:08:22,680 --> 01:08:24,130
Благодаря.

1336
01:08:35,000 --> 01:08:36,890
Какво стана? Какво гледаш?

1337
01:08:37,290 --> 01:08:41,280
Знаеш ли, не съм много свикнала да
 се обличам така, но...

1338
01:08:43,370 --> 01:08:45,020
Не се получи ли?

1339
01:08:45,940 --> 01:08:47,460
Получи се.

1340
01:08:51,320 --> 01:08:57,390
Още малко и това ще стане причина
 за смъртта ми.

1341
01:08:57,930 --> 01:08:59,740
Толкова се получи.

1342
01:09:01,120 --> 01:09:05,010
За първи път вечеряме насаме.

1343
01:09:05,010 --> 01:09:08,970
Затова исках да е необичайно.

1344
01:09:09,660 --> 01:09:12,770
В началото малко се ядосах.
 Тоест...

1345
01:09:13,000 --> 01:09:15,630
Но после разбрах, когато видях
 причината.

1346
01:09:16,390 --> 01:09:21,350
Готов съм цял живот да чакам, за
 да видя това.

1347
01:09:38,660 --> 01:09:42,130
Всъщност се бях подготвила, но...

1348
01:09:42,540 --> 01:09:45,420
Когато в последния момент дойде
 г-н Батухан.

1349
01:09:45,420 --> 01:09:47,330
Затова се забавих.

1350
01:09:49,200 --> 01:09:50,830
Защо идваше?

1351
01:09:50,830 --> 01:09:51,770
Докато ме няма вкъщи.

1352
01:09:51,770 --> 01:09:54,440
Защо може да е? За да прегледа
 Самет.

1353
01:09:54,940 --> 01:09:57,060
И Ада доведе. Самет много се
 зарадва.

1354
01:09:57,060 --> 01:09:58,360
Вие бяхте ли сами вкъщи?

1355
01:09:58,360 --> 01:10:00,280
Не, Девран.

1356
01:10:00,280 --> 01:10:02,480
Зелиха и майка ти също бяха
 вкъщи. Защо питаш?

1357
01:10:02,480 --> 01:10:05,100
Не, защо да питам? Просто питам.

1358
01:10:06,380 --> 01:10:07,800
Самет добре ли е?

1359
01:10:08,680 --> 01:10:10,640
Не му хареса много дъха му.

1360
01:10:10,640 --> 01:10:12,170
Утре пак ще дойде да го прегледа.

1361
01:10:12,170 --> 01:10:14,450
А на мен не ми харесва дъха на
 това куче.

1362
01:10:14,450 --> 01:10:15,330
Вони.

1363
01:10:15,330 --> 01:10:16,060
Девран.

1364
01:10:16,060 --> 01:10:17,280
Какво?

1365
01:10:18,440 --> 01:10:20,780
Ревнувам жена си.

1366
01:10:20,840 --> 01:10:22,340
Това престъпление ли е?

1367
01:10:23,740 --> 01:10:26,240
Ти не ревнуваше ли мъжа си?

1368
01:10:27,420 --> 01:10:28,390
Добре.

1369
01:10:28,390 --> 01:10:29,890
Тогава ревнувай в мярка.

1370
01:10:29,890 --> 01:10:31,610
Добре.

1371
01:10:31,820 --> 01:10:34,900
Ще ти дам копче.

1372
01:10:35,580 --> 01:10:40,120
Когато искаш - ще го включваш,
 когато искаш - ще го изключваш.

1373
01:10:41,360 --> 01:10:42,820
Добре.

1374
01:10:43,290 --> 01:10:45,450
Но първо поръчай храна.

1375
01:10:46,380 --> 01:10:47,470
Добре.

1376
01:10:47,470 --> 01:10:48,890
Ще поръчам.

1377
01:10:54,450 --> 01:10:56,100
Пич.

1378
01:10:57,700 --> 01:10:58,470
Ало!

1379
01:10:59,720 --> 01:11:00,740
Ей!

1380
01:11:02,620 --> 01:11:05,880
Чудя се как да кажа за темата
 с детето?

1381
01:11:08,170 --> 01:11:09,550
Ей!

1382
01:11:19,940 --> 01:11:22,490
Къде отива тя в този късен час?

1383
01:11:32,170 --> 01:11:34,200
Юсуф, какво се е случило? Сестра?
Джемо?

1384
01:11:34,200 --> 01:11:35,630
Нещо случило ли се е?

1385
01:11:35,660 --> 01:11:39,720
Веднага си пълниш главата с
лоши неща, веднага си пълниш...

1386
01:11:39,720 --> 01:11:42,360
Няма нищо, красавице моя. Не. Не
се тревожи.

1387
01:11:42,360 --> 01:11:44,200
Каза, че ще говорим за нещо важно.

1388
01:11:44,200 --> 01:11:46,010
Да, ще говорим.

1389
01:11:46,350 --> 01:11:49,060
Хайде първо да си купим симит от
тук. Хайде. Ще говорим.

1390
01:11:49,060 --> 01:11:50,720
Какъв симит, Юсуф?

1391
01:11:50,720 --> 01:11:52,540
Повика ме тук, за да ям симит?

1392
01:11:52,540 --> 01:11:53,590
А какво? Не може ли?

1393
01:11:53,590 --> 01:11:54,820
Ти не ядеш ли симит?

1394
01:11:54,860 --> 01:11:58,450
Ям, ям. Но ако нещо се е случило, а
ти не казваш, Юсуф…

1395
01:11:58,520 --> 01:12:00,200
Не. Тоест…

1396
01:12:00,420 --> 01:12:03,250
Случило се е, но не е. Хайде, ела с
мен. Хайде.

1397
01:12:10,480 --> 01:12:12,770
Приятелю, дай ни два симита.

1398
01:12:12,770 --> 01:12:14,910
Разбира се, брат. Веднага давам.

1399
01:12:18,160 --> 01:12:19,500
Заповядай, брат.

1400
01:12:19,500 --> 01:12:20,760
Заповядайте, сестро.

1401
01:12:23,050 --> 01:12:25,250
Юсуф, какво става?

1402
01:12:26,760 --> 01:12:31,830
Аз и ти се запознахме точно тук
заради един проблем със симита.

1403
01:12:31,890 --> 01:12:33,740
Спомняш ли си, да?

1404
01:12:40,870 --> 01:12:42,510
Месут?

1405
01:12:46,170 --> 01:12:49,830
Благодаря на Месут, той ми помогна да
подготвя това място.

1406
01:12:49,830 --> 01:12:51,730
Няма за какво. Винаги.

1407
01:13:17,290 --> 01:13:19,440
Много е красиво.

1408
01:13:19,440 --> 01:13:21,960
За какво е всичко това?

1409
01:13:36,690 --> 01:13:38,570
За теб е, Зелиха.

1410
01:13:38,570 --> 01:13:40,020
За теб.

1411
01:13:44,600 --> 01:13:45,810
Виж.

1412
01:13:48,160 --> 01:13:53,120
Тази съдба само веднъж в живота
беше милостива към мен.

1413
01:13:54,390 --> 01:13:57,370
И това беше тогава, когато се
запознах с теб.

1414
01:13:59,980 --> 01:14:06,840
Гласът, който всяка сутрин ми казва:
"Не се предавай, продължавай", е...

1415
01:14:08,150 --> 01:14:18,380
Ръката, която ме гали всяка вечер,
когато си слагам главата на възглавницата...

1416
01:14:28,600 --> 01:14:31,500
Може би не мога да ти обещая
богатство.

1417
01:14:33,000 --> 01:14:38,080
Може би този пръстен е по-малък,
отколкото заслужаваш.

1418
01:14:38,080 --> 01:14:39,470
Но…

1419
01:14:41,300 --> 01:14:45,450
Бъди сигурна, за мен този пръстен е
пълен с надежда.

1420
01:14:46,010 --> 01:14:52,360
Защото аз мечтая за живот с теб,
напук на целия свят, който е против...

1421
01:15:00,280 --> 01:15:01,960
Ще се омъжиш ли за мен, Зелиха?

1422
01:15:03,120 --> 01:15:04,890
Юсуф.

1423
01:15:12,630 --> 01:15:14,850
Виж, веднага ще се оженим. Веднага.

1424
01:15:14,850 --> 01:15:16,610
Аз и с баща ти оправих отношенията.

1425
01:15:16,610 --> 01:15:19,650
Ще живеем в нашата къща, докато не
си намерим къща.

1426
01:15:20,660 --> 01:15:24,800
Може и на покрива. За мен е все
едно. Както ти пожелаеш.

1427
01:15:27,250 --> 01:15:28,790
Какво ще кажеш?

1428
01:15:39,220 --> 01:15:41,160
Е, как е? Хареса ли ти?

1429
01:15:41,160 --> 01:15:42,760
Много е вкусно.

1430
01:15:48,650 --> 01:15:56,050
Интересно, той щеше да бъде
търпелив като теб или нетърпелив...

1431
01:15:56,050 --> 01:15:57,400
Кой?

1432
01:15:58,140 --> 01:15:59,980
Първото ни дете.

1433
01:16:01,430 --> 01:16:05,290
Не е ли време, Азизе?

1434
01:16:07,340 --> 01:16:12,100
Девран, нямаме ли друга тема?

1435
01:16:12,100 --> 01:16:13,540
Казах ти, че ме е страх.

1436
01:16:13,540 --> 01:16:16,300
А аз ти казах, че не трябва да
живееш в страх.

1437
01:16:17,210 --> 01:16:18,070
Виж, ако ме послушаш...

1438
01:16:18,070 --> 01:16:18,470
Девран.

1439
01:16:18,470 --> 01:16:21,790
Виж, взех решение след болестта на Самет...

1440
01:16:22,780 --> 01:16:24,370
Какво решение?

1441
01:16:25,080 --> 01:16:26,600
Не искам да имам деца.

1442
01:16:26,600 --> 01:16:27,560
Какво?

1443
01:16:28,690 --> 01:16:32,170
Момиче, какво значи "не искам
деца"? Искаш ли да ме убиеш?

1444
01:16:32,170 --> 01:16:35,360
Не мога да поема такава голяма отговорност.

1445
01:16:35,360 --> 01:16:37,720
Не смогвам дори с братята и
сестрите. Виждаш.

1446
01:16:37,720 --> 01:16:41,610
Самет и Балъм са много малки.
Мислих 40 пъти преди да дойда.

1447
01:16:41,610 --> 01:16:43,100
Но това ще се промени.

1448
01:16:43,100 --> 01:16:45,540
Ще се промени, когато станеш майка.

1449
01:16:45,540 --> 01:16:47,210
Това не разбираш.

1450
01:16:48,100 --> 01:16:49,350
Аз съм майка.

1451
01:16:52,460 --> 01:16:54,010
Решението ми е окончателно.

1452
01:16:54,270 --> 01:16:58,830
Пак взе решение сама за тема, която ни касае.

1453
01:16:58,830 --> 01:16:59,930
Така ли?

1454
01:16:59,930 --> 01:17:04,160
Да имам или не дете - зависи от мен, Девран.

1455
01:17:04,970 --> 01:17:06,760
Не разбираш.

1456
01:17:07,010 --> 01:17:08,880
Не разбираш.

1457
01:17:09,090 --> 01:17:11,070
Ако зависеше само от мен, добре.

1458
01:17:11,070 --> 01:17:12,630
Но над мен има много неща.

1459
01:17:12,630 --> 01:17:15,450
Ако не се срамуваха, щяха да
доведат от Мардин...

1460
01:17:18,640 --> 01:17:20,480
Какво? От Мардин какво?

1461
01:17:22,540 --> 01:17:25,120
Момиче, нарекоха ни болни.

1462
01:17:25,120 --> 01:17:26,680
Позорим целия клан.

1463
01:17:26,680 --> 01:17:28,950
Хората чакат не едно, а пет деца.

1464
01:17:28,950 --> 01:17:31,620
Не мога да преклоня главите на родителите.

1465
01:17:33,770 --> 01:17:36,270
Всичко е заради това, нали?

1466
01:17:36,590 --> 01:17:38,520
Тази вечеря, всички приготовления.

1467
01:17:38,520 --> 01:17:40,170
Всичко за това.

1468
01:17:40,170 --> 01:17:42,490
Г-жа Первин пое нещата в ръце, нали?

1469
01:17:42,490 --> 01:17:43,530
Права е.

1470
01:17:43,530 --> 01:17:44,480
Права е.

1471
01:17:44,480 --> 01:17:47,370
Както мислиш за братята си, така
и тя мисли за честта на рода.

1472
01:17:47,370 --> 01:17:51,780
Азизе, стига вече. За Бога,
забележи малко и нашите реалности.

1473
01:17:51,890 --> 01:17:53,330
Ще имаме дете.

1474
01:17:53,330 --> 01:17:54,760
Ще имаме деца.

1475
01:17:54,760 --> 01:17:56,170
Истината е такава.

1476
01:17:57,240 --> 01:17:59,450
Благодаря за вечерята, Девран.

1477
01:17:59,450 --> 01:18:01,290
Приятен апетит.

1478
01:18:07,190 --> 01:18:08,300
Азизе.

1479
01:18:08,300 --> 01:18:09,700
Азизе.

1480
01:18:11,300 --> 01:18:13,230
Азизе, чакай. Виж.

1481
01:18:22,250 --> 01:18:24,320
Зелиха, защо мълчиш?

1482
01:18:25,460 --> 01:18:26,480
Юсуф.

1483
01:18:27,380 --> 01:18:31,400
С цялото си сърце искам да кажа "да",
повярвай ми. Но…

1484
01:18:43,310 --> 01:18:44,830
Но какво?

1485
01:18:46,190 --> 01:18:48,780
Но не мога сама да взема такова решение.

1486
01:18:48,780 --> 01:18:54,400
Зелиха, нали ми каза наскоро, че
щом си намериш работа, ще ускорим
плановете ни за сватба?

1487
01:18:54,400 --> 01:18:55,330
Какво се промени сега?

1488
01:18:55,330 --> 01:18:59,010
Юсуф, ти говориш направо, говориш,
че ще живеем в твоя дом.

1489
01:18:59,020 --> 01:19:01,470
Първо трябва да попитам сестра си,
Джемо.

1490
01:19:01,500 --> 01:19:03,160
Не мога да кажа "да", без да ги питам.

1491
01:19:03,160 --> 01:19:04,490
Все още е така, нали?

1492
01:19:04,650 --> 01:19:07,210
Зелиха, те теб питат ли, когато
правят нещо?

1493
01:19:07,470 --> 01:19:12,860
Слушай, поне веднъж, поне веднъж
вземи решение сама, моля те, поне веднъж.

1494
01:19:13,430 --> 01:19:15,600
Искам да се оженя за теб, а не за тях.

1495
01:19:15,940 --> 01:19:17,830
Юсуф, ти не разбираш.

1496
01:19:18,240 --> 01:19:20,650
Ние не сме като другите хора.

1497
01:19:20,650 --> 01:19:22,810
Виждал си го много пъти.

1498
01:19:23,410 --> 01:19:25,770
Не мога сама да взема такова решение.

1499
01:19:27,790 --> 01:19:29,050
Права си.

1500
01:19:30,010 --> 01:19:31,750
Прости ми, това е моя грешка.

1501
01:19:38,640 --> 01:19:41,330
Хайде, и няма да си разделена със
сестрите и братята си.

1502
01:19:41,340 --> 01:19:45,600
Юсуф, моля те, не прави така. Ти
знаеш колко много те обичам.

1503
01:19:45,610 --> 01:19:50,040
Разбрах това, което трябваше да
разбера, не се напрягай напразно.

1504
01:19:52,020 --> 01:19:54,030
Хайде да вървим оттук вече.

1505
01:20:27,550 --> 01:20:29,030
Братко, спри.

1506
01:20:29,030 --> 01:20:30,110
Какво спри? Със Самет нещо ли се е
случило?

1507
01:20:30,110 --> 01:20:32,940
Не, знам какво се е случило с чичо.

1508
01:20:32,940 --> 01:20:34,050
И знам, че ти знаеш.

1509
01:20:34,050 --> 01:20:36,960
Добре, сестро. Чичо ще прехвърли
заведението и ще затвори дълга.

1510
01:20:36,960 --> 01:20:38,700
После ще видим. Ти не се притеснявай.

1511
01:20:38,700 --> 01:20:42,910
Не, братко. Днес чух.

1512
01:20:42,910 --> 01:20:45,020
Човекът се е отказал да купи заведението.

1513
01:20:45,020 --> 01:20:46,810
Чичо няма да може да върне дълга.
Какво ще правим?

1514
01:20:46,810 --> 01:20:47,660
Как така се е отказал?

1515
01:20:47,660 --> 01:20:48,870
Отказал се е. Чух.

1516
01:20:48,870 --> 01:20:49,670
Добре, къде чу това?

1517
01:20:49,670 --> 01:20:51,730
Чух чичо да говори по телефона.

1518
01:20:51,730 --> 01:20:52,670
Той много се разстрои.

1519
01:20:52,670 --> 01:20:54,460
Държеше се за сърцето, не можеше да
диша.

1520
01:20:54,470 --> 01:20:56,380
Много се изплаших. Мислех, че нещо
ще му се случи.

1521
01:20:56,380 --> 01:20:57,300
На чичо нищо няма да му се случи.

1522
01:20:57,300 --> 01:20:59,430
Сега ще говоря с него, ти влез в къщата.

1523
01:20:59,430 --> 01:21:00,200
Добре.

1524
01:21:00,960 --> 01:21:01,970
Нищо няма да му се случи?

1525
01:21:01,990 --> 01:21:03,850
Нищо няма да му се случи, сестро. Не
се притеснявай.

1526
01:21:03,850 --> 01:21:04,920
Добре?

1527
01:21:04,920 --> 01:21:06,970
Добре. Бъди внимателен.

1528
01:21:28,100 --> 01:21:29,760
Добър вечер.

1529
01:21:29,760 --> 01:21:30,990
Добър вечер.

1530
01:21:30,990 --> 01:21:31,890
Аз съм Букет.

1531
01:21:31,890 --> 01:21:32,620
Здравейте.

1532
01:21:32,620 --> 01:21:35,910
Не ме познавате, но аз ви познавам.

1533
01:21:35,910 --> 01:21:37,260
Вие сте братът на Зелиха, нали?

1534
01:21:37,260 --> 01:21:38,490
Ние сме близнаци.

1535
01:21:39,100 --> 01:21:40,790
Тогава, поздравления за сватбата.

1536
01:21:40,790 --> 01:21:42,530
Вашата близначка ще се омъжва,
нали?

1537
01:21:42,530 --> 01:21:43,690
Не разбрах.

1538
01:21:43,690 --> 01:21:45,840
Боже мой. Казах нещо излишно,
нали?

1539
01:21:45,840 --> 01:21:48,280
- Добре, лека вечер. - Минутка,
кой се жени?

1540
01:21:49,360 --> 01:21:52,000
Току-що, на кея, Юсуф предложи
на Зелиха.

1541
01:21:52,000 --> 01:21:52,490
Юсуф?

1542
01:21:52,490 --> 01:21:54,180
Но аз не съм ви го казвала.

1543
01:21:54,180 --> 01:21:55,890
Не искам да развалям изненадата.

1544
01:21:55,890 --> 01:21:58,790
Добре, успех на вас със семейство
Кълъч.

1545
01:21:58,790 --> 01:22:00,600
Хубава вечер още веднъж.

1546
01:22:13,140 --> 01:22:15,990
Сам не се справи, доведе адвокат?

1547
01:22:15,990 --> 01:22:18,280
Вече седмица не можем да те
хванем.

1548
01:22:18,280 --> 01:22:20,440
Разбрахме, че мирно няма да стане.

1549
01:22:20,660 --> 01:22:21,840
Дойдох да си взема това, което
ми принадлежи по право.

1550
01:22:21,840 --> 01:22:23,840
До сутринта не можахте ли да
изчакате?

1551
01:22:24,180 --> 01:22:26,610
Аз години чакам този ден.

1552
01:22:26,610 --> 01:22:28,930
Повече до сутринта не мога да
търпя.

1553
01:22:35,860 --> 01:22:36,750
Това какво е?

1554
01:22:37,390 --> 01:22:38,410
Разказвай, адвокате.

1555
01:22:38,410 --> 01:22:43,250
Това е документ, с който ви
уведомяваме за новите собственици.

1556
01:22:43,250 --> 01:22:47,520
495 материален закон...

1557
01:22:48,050 --> 01:22:49,500
Какви са ти намеренията?

1558
01:22:49,500 --> 01:22:50,900
Кажи ми направо.

1559
01:22:50,900 --> 01:22:52,460
Нима не е ясно?

1560
01:22:53,600 --> 01:22:59,110
Или ще ми дадеш фамилията си,
или ще си я взема със сила.

1561
01:22:59,940 --> 01:23:02,010
Дори куче разбира, че не го искат!

1562
01:23:02,010 --> 01:23:03,800
Ти съвсем нямаш ли гордост?!

1563
01:23:04,490 --> 01:23:08,350
Г-н Вахаб, аз имам гордост не
благодарение на това, че ти беше
до мен!

1564
01:23:08,350 --> 01:23:13,650
Ако искаш, да попитаме майка ми
какво е гордост!

1565
01:23:18,700 --> 01:23:21,510
Добре. Ще получиш фамилията си.

1566
01:23:21,520 --> 01:23:27,350
Но знай, че никога няма да бъдеш
Алаз!

1567
01:23:30,960 --> 01:23:35,500
Аз и няма да бъда. По вас си
личи какви сте.

1568
01:23:47,020 --> 01:23:51,520
Г-н Фърат, вие победихте.

1569
01:23:51,600 --> 01:23:56,420
С помощта на фамилията вие ще
можете да получите от тях всички
акции.

1570
01:23:56,470 --> 01:24:01,110
Аз ще им взема не само акциите.
Ще им взема всичко. Ти само
изчакай.

1571
01:24:04,520 --> 01:24:07,570
Юсуф. Няма ли да говориш с мен?

1572
01:24:07,630 --> 01:24:08,930
Няма за какво да говорим.

1573
01:24:10,310 --> 01:24:12,000
Поздравления.

1574
01:24:12,130 --> 01:24:13,690
Сватбата скоро ли е?

1575
01:24:14,800 --> 01:24:15,980
Кога щяхте да кажете?

1576
01:24:15,980 --> 01:24:17,650
След като откраднеше сестра ми?

1577
01:24:17,650 --> 01:24:19,230
Джемо, откъде чу?

1578
01:24:19,230 --> 01:24:22,320
Да, аз предложих на сестра ти.

1579
01:24:22,960 --> 01:24:24,850
Исках тя да знае намеренията ми.

1580
01:24:24,850 --> 01:24:27,780
Но няма проблем, не се притеснявай
толкова.

1581
01:24:28,160 --> 01:24:29,720
Това не помогна.

1582
01:24:30,460 --> 01:24:33,540
За сестра ти само нейното семейство е добро.

1583
01:24:33,540 --> 01:24:35,590
От нас нищо няма да стане.

1584
01:24:35,590 --> 01:24:37,350
Права беше сестра ми.

1585
01:24:37,910 --> 01:24:39,670
Аз нямаше да дам разрешение.

1586
01:24:40,220 --> 01:24:42,480
Какво говориш? Все още ли?

1587
01:24:42,660 --> 01:24:44,890
Какво трябва да направя, за да ми повярваш?

1588
01:24:44,890 --> 01:24:46,490
Вярвам ти, Юсуф.

1589
01:24:46,490 --> 01:24:48,360
Не вярвам на твоето семейство.

1590
01:24:48,360 --> 01:24:48,940
Разбра ли?

1591
01:24:48,940 --> 01:24:50,970
Особено на безчестния ти баща!

1592
01:24:50,970 --> 01:24:51,850
Джемо!

1593
01:24:51,850 --> 01:24:52,180
Не е вярно?

1594
01:24:52,180 --> 01:24:52,970
Подбирай си думите!

1595
01:24:53,190 --> 01:24:54,920
Това е моето семейство, семейство!

1596
01:24:54,920 --> 01:24:56,100
Юсуф, моля те, недей.

1597
01:24:56,100 --> 01:24:57,170
Лъжа ли?

1598
01:24:57,870 --> 01:25:01,240
Баща ти тича след момичета, които му стават за дъщери.

1599
01:25:01,240 --> 01:25:04,810
Твоята баба и леля изпратиха моите братя и сестри в сиропиталище.

1600
01:25:04,810 --> 01:25:05,480
А Мелис...

1601
01:25:05,480 --> 01:25:07,500
Млъкни! Млъкни!

1602
01:25:07,500 --> 01:25:09,130
Знай си мястото!

1603
01:25:09,130 --> 01:25:11,330
Не прекрачвай границата, чу ли?

1604
01:25:11,330 --> 01:25:12,410
Това е моето семейство.

1605
01:25:12,410 --> 01:25:14,430
Моля те, недей. Джемо.

1606
01:25:14,430 --> 01:25:17,420
Зелиха, ти се отдръпни. С теб после ще говорим.

1607
01:25:17,620 --> 01:25:19,130
Не се карайте.

1608
01:25:19,130 --> 01:25:21,020
Не се караме. Само ще поговорим.

1609
01:25:22,500 --> 01:25:23,530
Върви, Зелиха.

1610
01:25:28,710 --> 01:25:30,340
Какъв проблем имаш с мен?

1611
01:25:31,110 --> 01:25:32,550
Какъв проблем имаш ти?!

1612
01:25:32,770 --> 01:25:34,720
Човек може ли да избира семейството си?!

1613
01:25:34,720 --> 01:25:37,270
Не знаеш ли, че аз най-много се ядосвам на тях?

1614
01:25:37,270 --> 01:25:38,840
Но това е моето семейство.

1615
01:25:38,850 --> 01:25:44,170
Не мога да се отрека от семейството си, както и ти не можеш от твоето.

1616
01:25:44,170 --> 01:25:45,420
Ти мислиш ли за твоето семейство?

1617
01:25:45,420 --> 01:25:46,770
Да, мисля.

1618
01:25:46,770 --> 01:25:48,210
А какво прави чичо ти сега?

1619
01:25:48,660 --> 01:25:51,940
Докато ти мечтаеш за женитба, чичо ти се занимава с лихвари.

1620
01:25:51,940 --> 01:25:54,320
Не мога да спя, а ти мислиш за сватба!

1621
01:25:54,320 --> 01:25:55,210
Какво говориш?!

1622
01:25:55,210 --> 01:25:56,450
Какви лихвари?

1623
01:25:56,450 --> 01:25:58,370
Откъде чичо взе пари за операцията? Как мислиш?!

1624
01:25:58,370 --> 01:26:00,060
От лихвари взе!

1625
01:26:00,060 --> 01:26:02,250
Затова спри да мислиш за сватба със Зелиха...

1626
01:26:02,250 --> 01:26:05,030
По-добре помисли как ще спасяваме чичо от лихварите!

1627
01:26:06,760 --> 01:26:08,460
Добре, братче?

1628
01:26:18,890 --> 01:26:22,300
Мамо. Добър апетит.

1629
01:26:24,140 --> 01:26:26,570
Дръж, дръж. Яж.

1630
01:26:26,660 --> 01:26:28,060
В теб има два живота.

1631
01:26:31,290 --> 01:26:32,570
Слушай ме.

1632
01:26:32,570 --> 01:26:35,620
Казват, че детето носи щастие.

1633
01:26:36,810 --> 01:26:42,840
Неджла. Трябва утре да поканим Саадет
и Букет в кафенето.

1634
01:26:42,840 --> 01:26:46,180
Ще разберем дали я харесва Юсуф.

1635
01:26:46,180 --> 01:26:48,790
Бабо. Не мисли за това.

1636
01:26:48,790 --> 01:26:50,950
Дори и да не го харесва, ще направим
така, че да го хареса.

1637
01:26:50,950 --> 01:26:54,170
Може ли да не се месиш, Мелис?

1638
01:26:55,940 --> 01:26:59,310
Тази ситуация с Ремзи е просто
невероятна.

1639
01:26:59,310 --> 01:27:00,720
Ужас!

1640
01:27:00,720 --> 01:27:04,200
Ако е на турски, наистина се страхувам
от вас!

1641
01:27:04,200 --> 01:27:06,520
Стана отлично! Много добре!

1642
01:27:12,100 --> 01:27:12,990
Добър вечер.

1643
01:27:12,990 --> 01:27:13,620
- Добър вечер.
- Добър, сине.

1644
01:27:13,620 --> 01:27:15,780
Чухте ли какво се случи с чичо?

1645
01:27:15,790 --> 01:27:17,760
Добро утро! Добро утро!

1646
01:27:17,760 --> 01:27:24,510
Ако тичаш след всеки, ще научиш
последен!

1647
01:27:24,510 --> 01:27:27,540
Татко, трябва да помогнем на чичо.

1648
01:27:27,540 --> 01:27:30,280
Може би да продадем колата?

1649
01:27:30,280 --> 01:27:35,340
Как не се сетих за това? Как не се
сетих за това?

1650
01:27:35,340 --> 01:27:38,240
Джин!

1651
01:27:38,240 --> 01:27:41,510
Нямаме какво да правим, освен да
продаваме вещите си, нали?

1652
01:27:41,510 --> 01:27:42,150
Махай се оттук!

1653
01:27:42,150 --> 01:27:43,120
Възможно ли е такова нещо?!

1654
01:27:43,120 --> 01:27:45,430
Знаеш ли колко години работих за
тази кола?!

1655
01:27:45,430 --> 01:27:46,520
Удивително!

1656
01:27:46,530 --> 01:27:47,170
Добре, татко, но...

1657
01:27:47,180 --> 01:27:52,520
Хашмет, измислих нещо...

1658
01:27:58,250 --> 01:28:00,340
Тоест...

1659
01:28:00,650 --> 01:28:08,510
Ако синът ни е умен, всички проблеми
ще се решат.

1660
01:28:08,510 --> 01:28:10,520
Какво замисляте пак?

1661
01:28:11,860 --> 01:28:14,680
Сине, Букет получи наследство.

1662
01:28:14,680 --> 01:28:15,140
И?

1663
01:28:15,140 --> 01:28:17,250
Сега те са в лов за това.

1664
01:28:17,250 --> 01:28:19,050
Не, няма! Не, няма!

1665
01:28:19,050 --> 01:28:20,610
Никога ли няма да се вразумите?!

1666
01:28:20,610 --> 01:28:22,310
Първо Мелис, сега мой ред?!

1667
01:28:22,310 --> 01:28:24,630
А после и баба ще я омъжим?!

1668
01:28:25,290 --> 01:28:27,140
Говори нормално!

1669
01:28:28,230 --> 01:28:31,180
Мамо! Господи Боже!

1670
01:28:31,210 --> 01:28:38,490
Излез от главата ми! Господи Боже.

1671
01:28:39,060 --> 01:28:40,340
С Мелис още не е свършено, между
другото.

1672
01:28:40,340 --> 01:28:41,770
Дадоха ми малка почивка.

1673
01:28:41,770 --> 01:28:42,750
Сега е твое време.

1674
01:28:42,750 --> 01:28:44,950
Точно така, точно така.

1675
01:28:44,950 --> 01:28:48,000
Боже мой.

1676
01:28:48,040 --> 01:28:51,600
Няма причина да се ядосваш, мама
казва истината.

1677
01:28:52,860 --> 01:28:53,910
Нали така?

1678
01:28:53,940 --> 01:28:57,420
Аз просто мисля за твоето бъдеще.

1679
01:28:57,420 --> 01:28:59,610
Всичко е само за твоето бъдеще.

1680
01:29:00,440 --> 01:29:02,080
Направих предложение на Зелиха.

1681
01:29:02,080 --> 01:29:02,630
Какво?!

1682
01:29:02,650 --> 01:29:03,530
Какво?!

1683
01:29:03,630 --> 01:29:05,610
Какво каза тя?

1684
01:29:09,420 --> 01:29:14,450
Но заради вашите действия не ни
дават да се оженим.

1685
01:29:15,110 --> 01:29:17,000
Особено заради теб.

1686
01:29:18,020 --> 01:29:19,290
Какво? Аз ли?

1687
01:29:20,780 --> 01:29:25,190
За Бога! Какво не им харесва в нас?!

1688
01:29:25,190 --> 01:29:27,040
Нека това момиче се погледне!

1689
01:29:27,040 --> 01:29:27,600
Да.

1690
01:29:27,600 --> 01:29:31,090
Излязоха от гората, живееха на
улицата...

1691
01:29:31,110 --> 01:29:37,380
Миришеха, сякаш живееха на сметище...

1692
01:29:37,380 --> 01:29:38,660
А ние не им харесваме?!

1693
01:29:38,660 --> 01:29:42,070
Не им харесва прекрасният ми син?!

1694
01:29:44,800 --> 01:29:45,910
Ей това е вече!

1695
01:29:45,910 --> 01:29:48,950
Веднъж в живота си направих грешка.

1696
01:29:48,950 --> 01:29:52,660
И тази грешка винаги ми я
припомнят.

1697
01:29:52,660 --> 01:29:54,440
Любимият ми син, Юсуф.

1698
01:29:54,460 --> 01:29:59,900
Трябва да помислиш и да вземеш
правилното решение. Разбираш ли ме?

1699
01:30:00,090 --> 01:30:13,660
Трябва да вземеш решение... Твоето
бъдещо семейство или твоят любим баща?

1700
01:30:20,860 --> 01:30:23,710
Пристигнаха! Пристигнаха!

1701
01:30:24,590 --> 01:30:28,270
Дано новините да са добри.

1702
01:30:31,060 --> 01:30:32,330
Добър вечер, дъще.

1703
01:30:32,970 --> 01:30:34,330
Добър вечер.

1704
01:30:39,470 --> 01:30:40,500
Самет заспа ли?

1705
01:30:40,500 --> 01:30:42,780
Да, спи. Със сестра Фидан.

1706
01:30:42,780 --> 01:30:44,940
И? Как сте?

1707
01:30:44,940 --> 01:30:47,870
Поговорихте ли? Как сте!

1708
01:30:51,210 --> 01:30:54,310
Прекрасно! Благодарение на вас.

1709
01:30:54,500 --> 01:30:56,280
Ще отида при Самет.

1710
01:31:00,290 --> 01:31:03,320
Тя каза не? Тя отказа, нали?

1711
01:31:03,650 --> 01:31:05,150
Почакай, за Бога.

1712
01:31:05,150 --> 01:31:06,270
Дай си почивка.

1713
01:31:06,270 --> 01:31:09,430
Девран, кажи ми нещо. Не си отивай.

1714
01:31:10,910 --> 01:31:13,620
Какво стана? Разказа ли ѝ?

1715
01:31:13,620 --> 01:31:15,080
Какво каза тя?

1716
01:31:15,650 --> 01:31:16,820
Мамо, спри, ще пия вода.

1717
01:31:16,820 --> 01:31:18,590
Остави водата.

1718
01:31:18,590 --> 01:31:20,470
Тя не иска деца, нали?

1719
01:31:20,470 --> 01:31:22,670
Да, мамо, не иска.

1720
01:31:22,670 --> 01:31:24,820
Не ти ли обясних, Девран?

1721
01:31:24,820 --> 01:31:27,750
Ако не се роди дете, на Алазам ще
дойде краят.

1722
01:31:27,750 --> 01:31:28,890
Обясни ѝ го това!

1723
01:31:28,890 --> 01:31:31,450
Обясних! Всичко обясних!

1724
01:31:31,450 --> 01:31:33,250
Тя все още казва не, нали?

1725
01:31:33,250 --> 01:31:34,840
Какво е това момиче?!

1726
01:31:35,410 --> 01:31:37,800
Вие се обичахте!

1727
01:31:37,800 --> 01:31:41,090
Любимото момиче няма да постъпи така!

1728
01:31:41,730 --> 01:31:44,300
Това момиче не те обича, Девран!

1729
01:31:44,300 --> 01:31:46,020
А ти нищо няма да направиш!

1730
01:31:46,020 --> 01:31:47,500
Какво мога да направя?!

1731
01:31:47,500 --> 01:31:49,000
Какво да направя?! Да взема момичето насила...

1732
01:31:49,060 --> 01:31:53,450
Стой, ще помисля. Трябва да помисля.

1733
01:31:56,030 --> 01:31:57,030
Какво правиш?

1734
01:31:57,030 --> 01:31:59,250
- Не смей да се обаждаш на никого посред нощ.
- Не се меси.

1735
01:31:59,820 --> 01:32:00,890
Лельо!

1736
01:32:01,070 --> 01:32:02,790
Дай ми Мерием.

1737
01:32:02,810 --> 01:32:04,340
Ти луда ли си?

1738
01:32:04,340 --> 01:32:06,220
Няма никаква Мерием!

1739
01:32:06,220 --> 01:32:07,330
Ще успея да убедя Азизе!

1740
01:32:07,330 --> 01:32:08,560
Не се меси!

1741
01:32:09,880 --> 01:32:13,290
Отдавна щеше да си я убедил, ако можеше!

1742
01:32:13,350 --> 01:32:16,160
Дай ми телефона!

1743
01:32:16,160 --> 01:32:18,890
Аз нищо не казвам за вашите срещи.

1744
01:32:18,890 --> 01:32:21,740
Но ти познаваш тяхното семейство!

1745
01:32:21,740 --> 01:32:23,840
Какво ще правиш след сватбата? Да живееш в къщата на Хашмет?!

1746
01:32:23,840 --> 01:32:25,590
Сестра, кажи нещо.

1747
01:32:25,690 --> 01:32:27,780
Той каза ли, че ще живеете при него?

1748
01:32:27,780 --> 01:32:29,490
Затова и отказах.

1749
01:32:29,490 --> 01:32:31,060
Исках да ви попитам.

1750
01:32:31,060 --> 01:32:33,490
Има ли какво да се пита?

1751
01:32:34,370 --> 01:32:34,910
А, Зелиха?

1752
01:32:34,910 --> 01:32:36,870
Добре, Джемо, всичко е наред.

1753
01:32:36,870 --> 01:32:41,400
Слушай, Зелиха. Много обичам Юсуф, знаеш.

1754
01:32:41,400 --> 01:32:43,380
Но ти винаги ни подкрепяше.

1755
01:32:43,380 --> 01:32:45,720
Нямам никакви проблеми с Юсуф!

1756
01:32:45,720 --> 01:32:50,980
Но всички видяхме колко лошо е тяхното семейство!

1757
01:32:50,980 --> 01:32:54,980
Не видя ли как се отнесоха с нас, Зелиха?

1758
01:32:54,980 --> 01:32:56,820
Сестра, само си представи какво ще направят с теб.

1759
01:32:56,820 --> 01:32:58,710
Сестра, Юсуф не е като тях.

1760
01:32:58,710 --> 01:33:01,400
Не е като тях, но няма да се откаже от тях.

1761
01:33:01,790 --> 01:33:03,580
Джемо е прав, Зелиха.

1762
01:33:13,320 --> 01:33:17,050
Никой не може да ни накара да се откажем един от друг.

1763
01:33:17,050 --> 01:33:22,240
Както и ти не можеш да накараш Юсуф да се откаже от семейството си.

1764
01:33:22,300 --> 01:33:25,140
Никого ли няма да имаме, освен нас самите?

1765
01:33:25,140 --> 01:33:26,790
Не, Зелиш, не.

1766
01:33:28,180 --> 01:33:30,370
Каквото и да се опитваме да правим, не можем да застанем между вас.

1767
01:33:30,400 --> 01:33:33,780
Зет, моля те, не се меси.

1768
01:33:34,000 --> 01:33:36,370
При цялото ми желание, не мога да се намеся.

1769
01:33:37,450 --> 01:33:39,730
Поне един от вас можеше да е щастлив.

1770
01:33:48,830 --> 01:33:53,040
Девран направи много за нас, но когато става дума за семейство…

1771
01:33:53,040 --> 01:33:55,100
Добре, Джемо, стига.

1772
01:34:01,040 --> 01:34:02,880
Не, няма да имам спокойствие.

1773
01:34:03,300 --> 01:34:06,750
Никога няма да има спокойствие!

1774
01:34:07,740 --> 01:34:09,860
Какво стана? Защо мърмориш пак?

1775
01:34:09,860 --> 01:34:11,220
Докладва ли на майка си?

1776
01:34:12,550 --> 01:34:13,770
Момиче, не разбираш ли?

1777
01:34:13,770 --> 01:34:15,450
Това не са обикновени капризи на свекърва.

1778
01:34:15,450 --> 01:34:17,310
А аз нямам обикновени капризи на снаха.

1779
01:34:17,310 --> 01:34:19,330
Това не е тяхна работа, Девран.

1780
01:34:19,330 --> 01:34:24,080
Азизе, имаш ли представа какво преживях днес?

1781
01:34:24,080 --> 01:34:27,620
Но ти винаги ще бъдеш егоистка!
Въпреки че имаш толкова братя и сестри.

1782
01:34:27,620 --> 01:34:30,950
Искаш да ми родиш дете заради
собствените си проблеми.

1783
01:34:30,950 --> 01:34:32,050
И кой от двама ни е егоист?

1784
01:34:32,050 --> 01:34:34,490
Разкъсвам се, за да разреша
твоите проблеми!

1785
01:34:34,490 --> 01:34:36,710
Но не ти пука за моите!

1786
01:34:37,760 --> 01:34:39,210
Мама е права.

1787
01:34:39,840 --> 01:34:42,290
Пак ли нещо говори майка ти?

1788
01:34:44,820 --> 01:34:46,740
Девран! На теб говоря!

1789
01:34:47,470 --> 01:34:49,690
Какво казва майка ти?

1790
01:34:51,290 --> 01:34:53,700
Казва, че не ме обичаш.

1791
01:36:01,970 --> 01:36:03,100
Сестра, какво стана?

1792
01:36:03,100 --> 01:36:05,630
Защо изобщо не говорите?

1793
01:36:07,330 --> 01:36:09,400
Сърдите ли се един на друг?

1794
01:36:09,400 --> 01:36:12,610
Не, хора, възможно ли е такова нещо?

1795
01:36:12,610 --> 01:36:14,170
Просто се замислихме, всичко е наред.

1796
01:36:14,170 --> 01:36:15,280
Нали, момичета?

1797
01:36:15,280 --> 01:36:16,270
Да, да.

1798
01:36:16,270 --> 01:36:17,850
Да.

1799
01:36:19,600 --> 01:36:21,050
Всичко е наред.

1800
01:36:25,220 --> 01:36:28,480
Добре ние, а ти какво?

1801
01:36:28,950 --> 01:36:31,180
Нищо, Зелиха, малко съм тъжна.

1802
01:36:31,180 --> 01:36:32,310
Хайде.

1803
01:36:36,690 --> 01:36:38,250
Добро утро.

1804
01:36:38,250 --> 01:36:39,190
Добро утро, зетко.

1805
01:36:39,250 --> 01:36:40,480
Добро утро, зетко.

1806
01:36:40,480 --> 01:36:41,770
Добро утро.

1807
01:36:42,150 --> 01:36:45,290
Зетко, от няколко дни не съм ходила
на работа.

1808
01:36:45,290 --> 01:36:47,650
Мога и днес да не отида, но утре
ще се върна.

1809
01:36:47,650 --> 01:36:49,290
Няма проблем, Зелиш.

1810
01:36:49,290 --> 01:36:53,500
Ние за разлика от някои можем да
мислим за всички и да се справяме,
слава Богу.

1811
01:36:53,500 --> 01:36:56,360
Да, виждаме как се справяш.

1812
01:36:56,360 --> 01:36:57,740
Виждаме.

1813
01:37:07,120 --> 01:37:12,300
Добре, сестро, аз ще ти намажа.

1814
01:37:12,300 --> 01:37:15,660
Хайде яж, ще те закарам до училище.

1815
01:37:15,660 --> 01:37:17,780
Дръж, сестричке.

1816
01:37:18,140 --> 01:37:20,810
Дръж. Дръж здраво.

1817
01:37:24,470 --> 01:37:27,080
Ще се видим след час, не закъснявай.

1818
01:37:28,230 --> 01:37:29,440
Добре.

1819
01:37:32,230 --> 01:37:34,140
Кой е това? Джемо?

1820
01:37:34,940 --> 01:37:38,270
Г-н Батухан трябваше да дойде,
нещо не е наред ли?

1821
01:37:40,920 --> 01:37:44,470
Аз ги купувам толкова евтино, извинявай.

1822
01:37:44,510 --> 01:37:47,980
Продавам, защото трябва, всичко е
наред.

1823
01:37:47,980 --> 01:37:48,770
Приятен ден.

1824
01:37:48,770 --> 01:37:49,530
Благодаря.

1825
01:37:59,330 --> 01:38:01,000
Слушам, Садък, защо се обаждаш?

1826
01:38:01,000 --> 01:38:02,960
Какво има, татко Джевдет?

1827
01:38:02,960 --> 01:38:05,320
След като получи парите, не поздравяваш?

1828
01:38:05,320 --> 01:38:07,630
Имаш един ден.

1829
01:38:07,810 --> 01:38:09,060
Реших да ти напомня.

1830
01:38:09,060 --> 01:38:10,530
Добре, разбрах.

1831
01:38:10,530 --> 01:38:12,110
Добре.

1832
01:38:12,120 --> 01:38:16,990
Но ако не донесеш парите, ще
взема къщата ти.

1833
01:38:17,030 --> 01:38:19,000
После не плачи.

1834
01:38:19,000 --> 01:38:21,900
Кого изнудваш, негоднико.

1835
01:38:21,900 --> 01:38:24,760
Ти и три копейки не струваш,
не ме ядосвай.

1836
01:38:24,760 --> 01:38:25,570
Изключвай телефона.

1837
01:38:25,570 --> 01:38:26,840
Изключвай!

1838
01:38:28,880 --> 01:38:31,300
Значи и три копейки не струваме?

1839
01:38:33,310 --> 01:38:34,810
Ахмет?

1840
01:38:36,900 --> 01:38:38,140
Слушам, брат.

1841
01:38:38,660 --> 01:38:40,320
Хайде.

1842
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Ще вземем парите на Джевдет
сами.

1843
01:38:43,480 --> 01:38:45,040
Добре, брат.

1844
01:38:47,610 --> 01:38:50,940
Има ли проблеми, Самет, бързо
се уморяваш?

1845
01:38:50,940 --> 01:38:52,800
Не ми дават да се уморя.

1846
01:38:55,140 --> 01:38:56,320
Добре правят.

1847
01:38:57,380 --> 01:38:59,960
Как е със съня, спи ли нормално?

1848
01:39:00,120 --> 01:39:01,550
Питай детето.

1849
01:39:01,550 --> 01:39:03,110
Това е неговият сън.

1850
01:39:05,480 --> 01:39:08,420
Девран, ти не отиде ли на работа?
Иди.

1851
01:39:08,420 --> 01:39:12,740
Не, трябва мъж да има вкъщи
в такива случаи.

1852
01:39:16,050 --> 01:39:17,430
Марш.

1853
01:39:17,550 --> 01:39:18,980
Марш.

1854
01:39:21,040 --> 01:39:22,420
Ти бързо се оправяш.

1855
01:39:22,420 --> 01:39:23,750
Браво.

1856
01:39:24,560 --> 01:39:27,620
Девран, какво правиш?

1857
01:39:27,620 --> 01:39:30,420
Той дойде да провери Самет,
а ти едва ли не го гониш.

1858
01:39:30,480 --> 01:39:31,770
При Самет…

1859
01:39:31,770 --> 01:39:33,640
Тихо.

1860
01:39:33,640 --> 01:39:36,200
При Самет всеки ден идва
медицинска сестра. Няма нужда.

1861
01:39:36,880 --> 01:39:39,730
Не изливай злобата си върху
другите, Девран.

1862
01:39:39,730 --> 01:39:40,520
Да, ядосан съм.

1863
01:39:40,520 --> 01:39:41,590
На теб съм ядосан.

1864
01:39:41,590 --> 01:39:43,640
На всички се усмихваш, а с мен
си като стена.

1865
01:39:43,640 --> 01:39:45,790
Сега ли е време за ревност?

1866
01:39:45,790 --> 01:39:47,630
Точно сега е време, Азизе.
Не искам така.

1867
01:39:47,630 --> 01:39:51,420
Не искам да се усмихваш на
всички, когато си толкова
студена към мен.

1868
01:39:51,870 --> 01:39:55,720
И аз не искам да обсъждам с
майка ти детето.

1869
01:39:55,720 --> 01:39:58,700
Но не получаваме всичко, което
искаме, нали, Девран?

1870
01:39:59,360 --> 01:40:02,050
Ти продължавай така да се
инатиш, ще видиш майка.

1871
01:40:02,050 --> 01:40:03,520
Какво означава това?

1872
01:40:03,520 --> 01:40:04,920
Какво ще направи майка ти?

1873
01:40:05,240 --> 01:40:05,940
Ще видиш.

1874
01:40:05,940 --> 01:40:09,090
Какво означава това, Девран?
Какво ще направи майка ти?

1875
01:40:09,370 --> 01:40:10,320
Ще видиш.

1876
01:40:10,320 --> 01:40:11,740
Какво?

1877
01:40:28,780 --> 01:40:29,810
Юсуф.

1878
01:40:33,440 --> 01:40:34,440
Вода.

1879
01:40:34,690 --> 01:40:36,100
Ще поговорим с теб.

1880
01:40:36,100 --> 01:40:37,440
Благодаря.

1881
01:40:44,360 --> 01:40:46,680
Ако пак заговориш за сватба...

1882
01:40:46,680 --> 01:40:48,380
Не ми надувай главата, брат, хвани
се за работа.

1883
01:40:48,380 --> 01:40:49,520
Не приключихме ли с този въпрос?

1884
01:40:49,520 --> 01:40:50,840
Приключихме, Джемо.

1885
01:40:50,840 --> 01:40:53,330
Приключихме, но не защото ти
искаше.

1886
01:40:54,640 --> 01:40:56,220
А защото Зелиха не иска.

1887
01:40:56,220 --> 01:40:59,180
Исках да питам за чичо, успя
ли да поговориш?

1888
01:40:59,180 --> 01:41:01,710
Не успях, от сутринта мисля за него.

1889
01:41:01,710 --> 01:41:05,230
Мисля как да направя правилното,
куп мисли ми се въртят в главата.

1890
01:41:05,230 --> 01:41:06,330
Добре, и при мен е така.

1891
01:41:06,690 --> 01:41:09,090
Мисля да взема назаем, но от кого
не знам.

1892
01:41:09,090 --> 01:41:12,170
Мисля да се обадя на Гюрай, но ти
си против това.

1893
01:41:15,400 --> 01:41:16,240
Веднъж ще отидем.

1894
01:41:16,260 --> 01:41:17,550
Колкото и да е.

1895
01:41:17,550 --> 01:41:22,990
Юсуф, брат, докато не съберем пари.

1896
01:41:22,990 --> 01:41:24,130
Не може.

1897
01:41:24,130 --> 01:41:27,360
Не, изтрихме му номера, не си струва
отново да се свързваме с него.

1898
01:41:27,360 --> 01:41:30,030
Тогава ми кажи някакво решение.

1899
01:41:30,030 --> 01:41:32,760
Кълна се, чичо ще умре заради нас.

1900
01:41:32,770 --> 01:41:35,110
Не говори така.

1901
01:41:35,110 --> 01:41:38,830
Брат Явуз, как наричате покрива
на хотела?

1902
01:41:38,830 --> 01:41:40,200
Тераса?

1903
01:41:40,200 --> 01:41:41,020
Тераса, тераса.

1904
01:41:41,020 --> 01:41:42,540
Ами да, ето.

1905
01:41:42,940 --> 01:41:45,280
Мисля да взема това място.

1906
01:41:45,280 --> 01:41:48,160
Ако аз го управлявам, кой може
да се противопостави?

1907
01:41:49,200 --> 01:41:51,160
Мисълта ти е да започнеш с
малки неща?

1908
01:41:51,160 --> 01:41:54,270
Разбираш ли от тези неща? Как
ще се справиш?

1909
01:41:54,270 --> 01:41:56,140
Ти си тук, брат.

1910
01:41:56,140 --> 01:41:58,120
Не можем ли да сме като тях?

1911
01:41:58,830 --> 01:42:01,190
И аз въртя брата на сестра ти.

1912
01:42:01,190 --> 01:42:04,300
Ако се постарая малко, и него
ще взема от ръцете на Девран.

1913
01:42:04,330 --> 01:42:05,790
Браво.

1914
01:42:05,790 --> 01:42:07,920
Точно така ще го подлудиш.

1915
01:42:07,920 --> 01:42:10,440
И тогава той ще започне да греши.

1916
01:42:10,440 --> 01:42:13,930
Добре, чакай ме, на път съм, сега
ще дойда.

1917
01:42:16,120 --> 01:42:17,650
Казвам, че няма да се забъркваме
в това.

1918
01:42:17,650 --> 01:42:18,900
Стига вече.

1919
01:42:18,940 --> 01:42:21,500
Тогава, къде ще намерим пари,
кажи ми това.

1920
01:42:21,500 --> 01:42:22,270
Не знам.

1921
01:42:22,270 --> 01:42:24,110
Ако се наложи, ще взема назаем
от Девран.

1922
01:42:24,110 --> 01:42:25,410
После ще му върна.

1923
01:42:25,410 --> 01:42:29,380
Не можем да вземем назаем от Девран.

1924
01:42:29,710 --> 01:42:31,890
Ти не го разбираш това.

1925
01:42:32,100 --> 01:42:33,430
Брат.

1926
01:42:33,860 --> 01:42:35,340
Какво има, младежи?

1927
01:42:35,340 --> 01:42:36,680
Джемо?

1928
01:42:36,680 --> 01:42:38,100
Г-н Фърат.

1929
01:42:39,060 --> 01:42:42,510
Няма нищо, имаме проблеми, това
обсъждахме.

1930
01:42:42,510 --> 01:42:44,400
Проблеми с парите, изглежда.

1931
01:42:46,040 --> 01:42:47,570
Чух, чух.

1932
01:42:48,440 --> 01:42:50,400
Но май не ме чу, май.

1933
01:42:51,240 --> 01:42:55,400
Не ти ли казах да дойдеш при мен,
ако има проблеми?

1934
01:42:56,610 --> 01:42:58,210
Казаха, но...

1935
01:42:58,210 --> 01:43:00,060
Остави това обръщение.

1936
01:43:01,670 --> 01:43:04,670
Разкажи, какъв е проблема?

1937
01:43:12,410 --> 01:43:13,980
Кажи, че не си го направил, Вахаб.

1938
01:43:14,400 --> 01:43:17,680
Кажи, че не си дал на този изрод
нашето фамилно име.

1939
01:43:17,680 --> 01:43:18,970
Направих го, Первин.

1940
01:43:20,330 --> 01:43:24,450
Ако махнеш гнева си, ти щеше да
направиш същото.

1941
01:43:24,450 --> 01:43:25,980
Нямаше да го направя.

1942
01:43:25,980 --> 01:43:29,750
Ако бях на твое място, той щеше
да се срещне с майка си отдавна.

1943
01:43:29,750 --> 01:43:32,200
Не говори глупости, бях принуден.

1944
01:43:32,370 --> 01:43:35,220
Ако не бях го направил, той щеше
да стане партньор на всичко.

1945
01:43:35,220 --> 01:43:41,370
А сега нищо не казвай и ще пренапишем
всичко на Девран.

1946
01:43:41,370 --> 01:43:44,130
И той ще остане партньор само на
хотела.

1947
01:43:44,130 --> 01:43:44,990
Не размътвай водата.

1948
01:43:44,990 --> 01:43:46,490
Какво още може да се направи?

1949
01:43:46,490 --> 01:43:48,840
На устата сме на всички.

1950
01:43:58,810 --> 01:44:02,050
Виждам, слуховете са достигнали и
до вас.

1951
01:44:02,280 --> 01:44:06,620
Все пак ще затворя вратата, за да
не излезе от стаята.

1952
01:44:06,620 --> 01:44:08,600
Защото после ни обвинявате.

1953
01:44:08,600 --> 01:44:10,440
Какво пак, Явуз?

1954
01:44:10,440 --> 01:44:11,340
Защо пак дойдохте?

1955
01:44:11,340 --> 01:44:12,770
При всеки малък случай идвате тук.

1956
01:44:12,770 --> 01:44:14,970
Дойдохме да ви предупредим, г-н Вахап.

1957
01:44:14,970 --> 01:44:17,660
Не обвинявайте за всичко Явуз.

1958
01:44:18,440 --> 01:44:20,730
Ти си виновен за това.

1959
01:44:20,730 --> 01:44:22,670
Ти ще ни предупреждаваш?

1960
01:44:22,670 --> 01:44:24,110
Да, ще ви предупреждавам.

1961
01:44:24,110 --> 01:44:28,740
В клана всички говорят за това, че
при Алазови нещо се случва.

1962
01:44:29,120 --> 01:44:31,440
Разбраха за Сюлейман и Фърат.

1963
01:44:32,410 --> 01:44:34,810
И никой нищо не казва.

1964
01:44:34,810 --> 01:44:37,200
Може би, защото защитаваш този изрод?

1965
01:44:37,200 --> 01:44:39,060
Внимавай какво говориш.

1966
01:44:39,300 --> 01:44:41,960
Фърат ми е като син.

1967
01:44:49,800 --> 01:44:52,180
Ние знаем истината.

1968
01:44:58,550 --> 01:45:01,350
Кой какво е направил.

1969
01:45:02,070 --> 01:45:06,020
И кой е оставил това дете.

1970
01:45:06,310 --> 01:45:09,710
Ако нищо не казваме, то е защото сме
сватове.

1971
01:45:09,850 --> 01:45:12,540
Но ще има въпроси.

1972
01:45:13,360 --> 01:45:17,920
Ще питат защо този човек взе вашето
фамилно име.

1973
01:45:17,940 --> 01:45:20,960
Помислете за това, какво тогава ще
правите.

1974
01:45:21,630 --> 01:45:24,670
Докато чакат дете, което ще продължи
рода на Алазови.

1975
01:45:24,670 --> 01:45:27,330
Девран нищо не прави.

1976
01:45:27,330 --> 01:45:31,690
Ако има проблем, ще кажете, ще го
запишем на лекар.

1977
01:45:31,690 --> 01:45:32,840
Явуз.

1978
01:45:32,840 --> 01:45:34,270
Спри.

1979
01:45:34,270 --> 01:45:35,090
Сине мой.

1980
01:45:35,090 --> 01:45:37,540
И мой зет, считай син.

1981
01:45:37,540 --> 01:45:40,940
Не искам родът Алазов да
прекъсне, г-н Вахап.

1982
01:45:40,940 --> 01:45:44,160
Но клановете вече започнаха
да говорят.

1983
01:45:44,160 --> 01:45:47,600
Ако този Фърат разкаже всичко.

1984
01:45:47,600 --> 01:45:48,600
Стига.

1985
01:45:48,600 --> 01:45:50,340
Това няма да се случи.

1986
01:45:50,450 --> 01:45:51,800
Какво има?

1987
01:45:52,260 --> 01:45:53,410
Какво няма да се случи?

1988
01:46:08,880 --> 01:46:10,110
Минавай, зетко, минавай.

1989
01:46:10,110 --> 01:46:11,700
Току-що говорехме за теб.

1990
01:46:11,700 --> 01:46:14,170
Ти си популярен в Мардин напоследък.

1991
01:46:14,170 --> 01:46:16,230
Май си в тренда, чу ли?

1992
01:46:16,230 --> 01:46:18,240
Какво общо имат децата ми с вас?

1993
01:46:18,240 --> 01:46:22,290
Девран, не сме дошли да сме
против теб.

1994
01:46:22,290 --> 01:46:23,960
А за да прекратим тези разговори.

1995
01:46:23,960 --> 01:46:25,920
Я стига.

1996
01:46:25,920 --> 01:46:27,790
Сякаш не ви познаваме.

1997
01:46:27,790 --> 01:46:30,460
Вероятно сте се радвали на това.

1998
01:46:30,460 --> 01:46:31,870
Може да сте пуснали този слух.

1999
01:46:31,870 --> 01:46:32,850
Вземи се в ръце, Девран.

2000
01:46:32,850 --> 01:46:35,290
Девран, нима те лъжат?

2001
01:46:35,300 --> 01:46:40,420
Който и да е започнал тези
разговори, ти трябва да ги спреш.

2002
01:47:11,120 --> 01:47:14,130
Сестричке, недей така, не се
разстройвай.

2003
01:47:14,130 --> 01:47:15,940
Правилно си постъпила.

2004
01:47:16,410 --> 01:47:18,210
Права си, сестро.

2005
01:47:18,210 --> 01:47:20,650
Но много обидих Юсуф.

2006
01:47:21,630 --> 01:47:24,160
Влизай, сядай.

2007
01:47:34,390 --> 01:47:39,080
Трудно е, сестро, трудно е.

2008
01:47:40,110 --> 01:47:42,950
След сватбата всичко се променя.

2009
01:47:43,680 --> 01:47:49,780
Дори да изглежда, че се женят
двама души. Всъщност се женят
семейства.

2010
01:47:49,780 --> 01:47:51,140
Погледни ме.

2011
01:47:51,230 --> 01:47:56,390
Г-жа Первин, г-н Вахап, Явуз и
майка му.

2012
01:47:56,390 --> 01:47:57,950
Не ни оставят на мира.

2013
01:47:57,950 --> 01:48:00,740
Ако не се срамуваха, дори в
спалнята ни щяха да…

2014
01:48:05,380 --> 01:48:07,600
Тоест в спалнята…

2015
01:48:07,600 --> 01:48:09,550
Ако не се срамуваха…

2016
01:48:09,550 --> 01:48:12,900
Ако не се срамуваха и там щяха
да се намесят.

2017
01:48:12,900 --> 01:48:16,140
Но там няма нищо такова.

2018
01:48:16,170 --> 01:48:19,360
Но няма нищо такова.

2019
01:48:19,630 --> 01:48:21,450
Разбирам те, сестро.

2020
01:48:22,050 --> 01:48:25,480
Но да се откажа от Юсуф заради
семейството му?

2021
01:48:27,450 --> 01:48:33,650
Сестричке, ако ме беше попитала
преди да се омъжиш.

2022
01:48:34,000 --> 01:48:36,000
Щях да кажа не.

2023
01:48:36,580 --> 01:48:38,200
Но сега казвам да.

2024
01:48:38,200 --> 01:48:43,130
Бъди сигурна, те ще искат да
управляват живота ти, Зелиха.

2025
01:48:43,660 --> 01:48:45,230
Ти също ги познаваш.

2026
01:48:45,230 --> 01:48:47,450
Знаеш какви хора са.

2027
01:48:47,450 --> 01:48:48,950
Знам.

2028
01:48:49,570 --> 01:48:54,650
Знам, но знам също, че няма да
спра да обичам Юсуф.

2029
01:48:54,650 --> 01:48:58,990
Ще се оженим ли или не, за мен
няма никой друг освен Юсуф.

2030
01:49:03,800 --> 01:49:05,060
Добре.

2031
01:49:05,470 --> 01:49:07,420
Не се разстройвай.

2032
01:49:07,790 --> 01:49:11,900
Може би един ден Юсуф ще се
премести в свой дом.

2033
01:49:12,870 --> 01:49:14,340
Може би тогава ще се получи.

2034
01:49:15,690 --> 01:49:17,530
Може би.

2035
01:49:25,880 --> 01:49:29,160
Нека не се бавим, не обичам това.

2036
01:49:29,550 --> 01:49:32,940
100 лири, които донесохте на
сватбата.

2037
01:49:32,940 --> 01:49:35,710
Тъй като времето мина, икономиката
не стои на едно място.

2038
01:49:35,740 --> 01:49:38,300
Доларът и еврото се повишиха.

2039
01:49:38,550 --> 01:49:40,970
Връщам ви 180 лири.

2040
01:49:41,050 --> 01:49:44,560
За мен е много важна справедливостта.

2041
01:49:50,500 --> 01:49:52,540
Саадет, заповядай.

2042
01:49:52,540 --> 01:49:57,930
Аз сама купих специално.

2043
01:49:57,930 --> 01:49:59,810
На кой връх умря вълкът?

2044
01:50:01,020 --> 01:50:06,760
Колко добре се разбираха Юсуф и
Букет. Като локум.

2045
01:50:06,760 --> 01:50:10,200
Нали, мамо?

2046
01:50:10,380 --> 01:50:13,230
Аз ви казвам, моят син Юсуф.

2047
01:50:13,230 --> 01:50:17,130
Точно този Юсуф, застана пред нас
и каза.

2048
01:50:17,130 --> 01:50:19,530
Ще се оженя за Букет, помня го.

2049
01:50:19,530 --> 01:50:21,810
Вижте съдбата. Боже мой, Боже мой.

2050
01:50:21,810 --> 01:50:25,500
Не изгони ли Юсуф от къщата след
това, Хашмет?

2051
01:50:25,570 --> 01:50:27,830
Нали? Неправилно ли помня?

2052
01:50:27,830 --> 01:50:28,550
Кой?

2053
01:50:28,550 --> 01:50:30,040
Правилно помниш.

2054
01:50:30,040 --> 01:50:33,260
Защо? Защото, без да ни питат,
се сгодиха.

2055
01:50:33,260 --> 01:50:34,260
И ние се ядосахме.

2056
01:50:34,260 --> 01:50:36,550
Това е семейно при нас.

2057
01:50:37,140 --> 01:50:37,980
Не, не.

2058
01:50:40,010 --> 01:50:41,630
Никога.

2059
01:50:41,630 --> 01:50:43,520
Тоест, на турски.

2060
01:50:43,520 --> 01:50:46,060
Ти си дошла от чужбина и знаеш
по-добре.

2061
01:50:46,060 --> 01:50:47,040
Никога.

2062
01:50:47,040 --> 01:50:49,530
Бяхме много малки.

2063
01:50:49,530 --> 01:50:51,040
И още нещо имаше.

2064
01:50:51,040 --> 01:50:54,300
- Какво беше? - Помня.

2065
01:50:55,920 --> 01:50:58,290
Има само едно разумно обяснение.

2066
01:50:58,290 --> 01:50:59,430
Уроки.

2067
01:50:59,500 --> 01:51:00,770
Урока ви е хванала.

2068
01:51:00,770 --> 01:51:01,930
Урока ви е хванала.

2069
01:51:01,930 --> 01:51:04,430
Боже опази.

2070
01:51:04,430 --> 01:51:07,230
Не, не ги е хванала урока.

2071
01:51:07,230 --> 01:51:09,140
В седмицата четири дни бяха
заедно.

2072
01:51:09,140 --> 01:51:12,550
А следващите четири дни Юсуф беше
разочарован.

2073
01:51:12,550 --> 01:51:14,150
Нали, Неджла?

2074
01:51:14,650 --> 01:51:17,550
Вярно, наистина.

2075
01:51:17,550 --> 01:51:19,650
От една страна, вярно.

2076
01:51:19,650 --> 01:51:21,830
От друга страна, не е съвсем вярно.

2077
01:51:21,830 --> 01:51:24,020
Вашата дъщеря разстройваше нашия син.

2078
01:51:24,020 --> 01:51:26,120
Нашият син също разстройваше вашата
дъщеря.

2079
01:51:26,120 --> 01:51:28,050
Тя казваше, че той се намесва в
облеклото й.

2080
01:51:28,050 --> 01:51:30,290
И още много неща, помня.

2081
01:51:30,310 --> 01:51:32,480
Но не си спомни всичко сега.

2082
01:51:32,540 --> 01:51:36,130
Той беше млад, ревнуваше.

2083
01:51:38,360 --> 01:51:40,730
Ало, да, Незахт.

2084
01:51:40,730 --> 01:51:41,770
Да, да.

2085
01:51:41,770 --> 01:51:44,590
20 апартамента, в Сарийер.

2086
01:51:45,420 --> 01:51:46,300
Добре.

2087
01:51:50,260 --> 01:51:52,440
Юсуф тогава беше много ревнив.

2088
01:51:52,440 --> 01:51:55,320
Но сестра ми е много красива, какво
му оставаше?

2089
01:51:55,320 --> 01:51:58,120
Нормално да се обличаше, синът ми не
би ревнувал.

2090
01:51:59,180 --> 01:52:04,480
Секунда, нормални дрехи за всички са
различни, нали?

2091
01:52:04,480 --> 01:52:07,230
Ти си много красива както каза сестра
Саадет.

2092
01:52:07,230 --> 01:52:09,480
Аз нищо лошо не видях.

2093
01:52:12,670 --> 01:52:16,930
Боже мой, какво толкова дълго говорим
на тези теми?

2094
01:52:16,930 --> 01:52:18,500
Който обича, той ревнува.

2095
01:52:18,530 --> 01:52:20,620
Аз знам по Сюхейле.

2096
01:52:21,300 --> 01:52:25,640
А и второ, вече не е време, всичко
мина.

2097
01:52:25,640 --> 01:52:29,250
Това са дела от минали дни, оставете
го вече. Гледайте в бъдещето, моля!

2098
01:52:29,300 --> 01:52:31,800
Да, миналото остана в миналото.

2099
01:52:31,800 --> 01:52:33,390
На нас сега трябва всички да гледаме
напред.

2100
01:52:33,390 --> 01:52:38,000
Да, прави сте, ние и двамата вече
пораснахме.

2101
01:52:38,000 --> 01:52:42,090
Получихме си уроците, прокарахме си
своите пътища.

2102
01:52:42,350 --> 01:52:46,180
Но и Юсуф не ме остави, дърпаше се
право към мен!

2103
01:52:50,520 --> 01:52:53,670
Къде се е дърпал?

2104
01:52:53,670 --> 01:52:56,360
Момчето си стои на мястото. Чака.

2105
01:52:56,360 --> 01:52:59,070
Едвам стои бедният, пада.

2106
01:52:59,130 --> 01:53:00,280
Още какво?

2107
01:53:00,280 --> 01:53:01,760
Разбира се, скъпа, разбира се.

2108
01:53:01,760 --> 01:53:04,880
Къде ще иде нашият единствен син?

2109
01:53:04,880 --> 01:53:08,940
Говорят, че ще се женят със Зелиха,
аз така чух.

2110
01:53:08,940 --> 01:53:10,350
Така говореха.

2111
01:53:10,350 --> 01:53:11,190
А!

2112
01:53:11,190 --> 01:53:12,130
Кой говореше?

2113
01:53:12,150 --> 01:53:16,820
Тя наслушала клюки долу ли, о, Всевишни!

2114
01:53:16,820 --> 01:53:19,070
Тази жена не подхожда на нашата къща.

2115
01:53:19,070 --> 01:53:21,200
Тя никога няма да дойде тук.

2116
01:53:21,200 --> 01:53:23,650
Никога не забравяйте това, аз ви
говоря сериозно.

2117
01:53:23,650 --> 01:53:24,450
Аз съм много сериозен по този въпрос.

2118
01:53:24,450 --> 01:53:27,610
Но те все пак си подхождат много.

2119
01:53:27,950 --> 01:53:33,720
Ето, вие отричате, но аз постоянно
ги виждам, ръка за ръка, очи в очи, ден

2120
01:53:33,720 --> 01:53:36,800
Да, Юсуф все мисли за тази Зелиха.

2121
01:53:36,800 --> 01:53:38,720
Аз теб!

2122
01:53:39,350 --> 01:53:42,070
Моя ти скъпа!

2123
01:53:42,070 --> 01:53:44,730
Аз ще му устроя, ще му устроя.

2124
01:53:44,740 --> 01:53:49,210
Без да ни каже нищо, той нито жена,
нито котка ще доведе тук.

2125
01:53:49,240 --> 01:53:50,230
Ето такава симпатична!

2126
01:53:52,750 --> 01:53:54,250
Е, така!

2127
01:53:54,250 --> 01:53:59,730
Без наше позволение снаха тук няма
да дойде.

2128
01:54:03,420 --> 01:54:04,110
Оф!

2129
01:54:04,110 --> 01:54:08,920
Ето това "оф", снаха! Това нейното
"ох".

2130
01:54:09,400 --> 01:54:11,430
Вече е късно.

2131
01:54:11,430 --> 01:54:13,550
Време е да отида при Самет.

2132
01:54:13,550 --> 01:54:15,450
Ще отида да се занимавам.

2133
01:54:15,450 --> 01:54:19,680
Моята добродушна Букет, да не я
 урочасам!

2134
01:54:19,740 --> 01:54:20,830
Ще се видим.

2135
01:54:20,830 --> 01:54:22,380
Ще се видим.

2136
01:54:22,960 --> 01:54:24,380
Срам.

2137
01:54:25,860 --> 01:54:27,810
Цялата енергия взе със себе си.

2138
01:54:28,670 --> 01:54:30,350
Саадет, мила.

2139
01:54:31,980 --> 01:54:35,820
- Ще се видим!
- Хайде, тръгваме.

2140
01:54:36,260 --> 01:54:39,720
Е, сине, отговори вече!

2141
01:54:40,100 --> 01:54:41,550
Отвори!

2142
01:54:43,680 --> 01:54:45,760
Какво става, вещице?

2143
01:54:45,760 --> 01:54:50,100
Или на турски: какво става, вещице,
 какво?

2144
01:54:50,100 --> 01:54:51,140
Дай телефона.

2145
01:54:51,140 --> 01:54:51,590
Защо?

2146
01:54:51,590 --> 01:54:52,380
Хашмет!

2147
01:54:52,380 --> 01:54:54,570
Дай, дай този телефон!

2148
01:54:54,570 --> 01:54:55,140
Хашмет!

2149
01:54:55,140 --> 01:54:57,680
Момиче, стой, какво правиш?

2150
01:54:57,680 --> 01:54:58,510
Дай това!

2151
01:54:58,510 --> 01:54:59,390
Момиче, недей!

2152
01:54:59,390 --> 01:55:01,040
Дай, ще се обадя на Юсуф!

2153
01:55:01,040 --> 01:55:04,610
Ще му кажа да се спасява, за да
 не стане жертва.

2154
01:55:04,610 --> 01:55:09,460
Ще се обадиш, защото може да не
 сме успешни, все пак Мелис не е с
 моите гени.

2155
01:55:09,460 --> 01:55:12,090
Но пък Юсуф е с моите.

2156
01:55:12,090 --> 01:55:16,350
Той е мой син, а ти си моя жена,
 разбираш ли ме?

2157
01:55:16,350 --> 01:55:18,560
Този път всичко ще се получи и
 ще се спасим!

2158
01:55:18,560 --> 01:55:20,680
Вие никога няма да се вразумите,
 нали?

2159
01:55:20,680 --> 01:55:22,890
Мама и синче постоянно…

2160
01:55:22,890 --> 01:55:25,240
Ти маниачка ли си, може ли вече
 да се вразумиш?

2161
01:55:25,240 --> 01:55:29,180
Ти си удивителна, наистина, какво
 искаш?

2162
01:55:29,180 --> 01:55:32,030
Ако Юсуф не го направи, ще
 останем на улицата.

2163
01:55:32,030 --> 01:55:33,840
И какво да правя тогава?

2164
01:55:33,840 --> 01:55:36,160
Тихо, спокойно.

2165
01:55:36,680 --> 01:55:39,440
Нека тогава Джевдет дойде и да
 те спаси.

2166
01:55:39,440 --> 01:55:43,970
Джевдет дори себе си не може да
 спаси, разбираш ли?

2167
01:55:44,360 --> 01:55:46,710
Всичко, всичко!

2168
01:55:46,720 --> 01:55:51,480
Цялото наследство на бащата
 свърши, знаеш ли защо?

2169
01:55:51,780 --> 01:55:54,640
Това е защото е ощетил невинни.

2170
01:55:54,640 --> 01:55:56,240
Невинни?

2171
01:55:56,240 --> 01:55:58,360
Аз тук не виждам невинни, Хашмет!

2172
01:55:58,360 --> 01:55:59,510
Безсъвестна!

2173
01:55:59,510 --> 01:56:00,500
Безпощадна!

2174
01:56:00,500 --> 01:56:01,410
Невинен!

2175
01:56:01,410 --> 01:56:03,190
Безпощадна!

2176
01:56:06,010 --> 01:56:06,960
Не духай!

2177
01:56:07,550 --> 01:56:08,440
Ей!

2178
01:56:08,440 --> 01:56:11,800
Не разбрах, защо се доверяваме на
 този мерзавец?

2179
01:56:11,800 --> 01:56:14,140
Той е един от техните партньори,
 затова вярваме.

2180
01:56:14,140 --> 01:56:15,950
Как така?

2181
01:56:17,020 --> 01:56:18,540
Това не е ли хотелът на семейство
Девран?

2182
01:56:18,540 --> 01:56:22,170
Сине, спри да задаваш въпроси,
имаме ли друг избор?

2183
01:56:22,170 --> 01:56:25,070
Не прави това, не прави онова,
не се забърквай в мръсни работи.

2184
01:56:25,070 --> 01:56:25,600
Какво можехме да направим?

2185
01:56:25,600 --> 01:56:28,070
Чичо каза Девран да не разбира.

2186
01:56:28,070 --> 01:56:30,220
Ако сега той каже на чичо,
какво тогава?

2187
01:56:30,220 --> 01:56:33,070
Може би познава лихвари, ще
поиска от тях време.

2188
01:56:33,070 --> 01:56:35,240
Сине, откъде ще познава лихвари?

2189
01:56:39,100 --> 01:56:42,300
Вземете тези пари и платете дълга
си.

2190
01:56:42,300 --> 01:56:45,340
Не, благодаря, не ни трябват пари.

2191
01:56:54,490 --> 01:56:56,200
Какво правиш?

2192
01:57:01,990 --> 01:57:08,460
Г-н Фърат, искахме да ви помолим
за време, но тук има твърде много пари.

2193
01:57:08,620 --> 01:57:09,100
Няма да вземем.

2194
01:57:09,100 --> 01:57:10,980
Защо вземате назаем от чужди?

2195
01:57:10,980 --> 01:57:12,520
А от теб ли трябва да вземем?

2196
01:57:12,520 --> 01:57:14,920
Ти също си чужд за нас.

2197
01:57:17,730 --> 01:57:19,570
Аз съм Фърат Алаз.

2198
01:57:24,270 --> 01:57:26,000
Ти също ли си Алаз?

2199
01:57:28,330 --> 01:57:30,400
Аз съм роднина на Девран.

2200
01:57:30,400 --> 01:57:34,710
Тоест, с теб, макар и далечна,
имаме връзка.

2201
01:57:36,640 --> 01:57:39,030
Добре, значи, няма да вземете
пари.

2202
01:57:40,140 --> 01:57:42,140
Значи, ще направим така.

2203
01:57:42,600 --> 01:57:45,040
Ще напишем разписка с вас.

2204
01:57:47,180 --> 01:57:50,750
Ще дължите не на кого да е, а
поне на мен.

2205
01:58:00,910 --> 01:58:02,480
Къде да се подпиша?

2206
01:58:07,950 --> 01:58:09,100
Фидан.

2207
01:58:09,900 --> 01:58:13,860
Виж, сигурна ли си, че искаш да
го направиш?

2208
01:58:14,530 --> 01:58:19,490
Това са опасни работи, не бих
искал да те замесвам, но…

2209
01:58:19,490 --> 01:58:22,560
Не, не, сигурна съм.

2210
01:58:22,720 --> 01:58:27,890
Керем, трябва да платим дълга на
чичо.

2211
01:58:28,450 --> 01:58:31,500
Той спаси живота на брат ми.

2212
01:58:32,130 --> 01:58:34,780
И ние трябва да го спасим.

2213
01:58:35,200 --> 01:58:37,720
И сме принудени.

2214
01:58:37,720 --> 01:58:41,410
Иначе ще загубим и къщата, чичо…

2215
01:58:41,780 --> 01:58:44,490
Чичо, той няма да издържи.

2216
01:58:44,650 --> 01:58:48,330
А после ако майка ти…

2217
01:58:49,010 --> 01:58:53,440
Добре, добре, елате насам.

2218
01:59:00,710 --> 01:59:07,320
Фидан, виж, дори да имаме различни
проблеми, целите ни са едни.

2219
01:59:07,460 --> 01:59:10,600
Опитваме се да оцелеем, нали?

2220
01:59:12,040 --> 01:59:15,670
Виж, тук има един търговец, отдавна
го следя.

2221
01:59:15,670 --> 01:59:18,450
Има един много ценен изумруден
пръстен.

2222
01:59:19,770 --> 01:59:22,380
А, ще го откраднем ли?

2223
01:59:22,380 --> 01:59:25,880
Ако е толкова ценен, как ще го
откраднем, Керем, какво да правим?

2224
01:59:25,880 --> 01:59:28,480
Ще изиграем малка игра, давай,
тръгваме.

2225
01:59:29,730 --> 01:59:32,040
Самет е много смел, да не му е
уроки.

2226
01:59:32,040 --> 01:59:36,460
Друг би плакал от убождане, а нашият
дори не писна.

2227
01:59:36,460 --> 01:59:38,280
Да, той е такъв.

2228
01:59:40,680 --> 01:59:42,440
А с теб какво става, добре ли си?

2229
01:59:42,440 --> 01:59:43,570
Добре съм.

2230
01:59:43,570 --> 01:59:44,840
Просто Самет…

2231
01:59:44,840 --> 01:59:45,860
Зелиха!

2232
01:59:45,860 --> 01:59:49,880
Вече сме приятели сега, можеш да
ми разкажеш всичко, нали знаеш?

2233
01:59:50,060 --> 01:59:52,440
Случило се е нещо, виждам го по
лицето ти.

2234
01:59:54,620 --> 01:59:56,070
Юсуф?

2235
01:59:58,170 --> 02:00:02,420
Вчера говорихме, че сме с Юсуф
заедно.

2236
02:00:04,930 --> 02:00:07,750
Юсуф ми предложи брак.

2237
02:00:08,480 --> 02:00:10,220
Но аз не приех.

2238
02:00:10,220 --> 02:00:11,890
Не можех да приема.

2239
02:00:11,890 --> 02:00:14,030
Ох, мила, защо?

2240
02:00:17,400 --> 02:00:21,150
Не е свързано с нас, а със
семействата ни.

2241
02:00:21,410 --> 02:00:26,580
Моите не искат да го виждат,
неговите - мен.

2242
02:00:28,780 --> 02:00:34,690
Зелиха, не се натъжавай толкова,
всичко е въпрос на съдба.

2243
02:00:34,920 --> 02:00:40,870
- И може би така е по-добре за
теб. - Права си, няма да се натъжа.

2244
02:00:42,040 --> 02:00:43,940
И за какво да се натъжавам.

2245
02:00:43,940 --> 02:00:47,880
Все пак се обичаме, той - мен, аз
- него.

2246
02:00:47,880 --> 02:00:53,670
Дори и да не се оженим сега, нито
аз няма да се откажа от него, нито той.

2247
02:00:54,300 --> 02:00:56,350
Скоро ще отида да се сдобря с него.

2248
02:00:56,350 --> 02:00:58,640
Все пак се обичаме.

2249
02:00:58,640 --> 02:01:00,570
Може и да не се женим сега, нали?

2250
02:01:00,570 --> 02:01:03,850
Разбира се, както казах, всичко е
за добро.

2251
02:01:03,850 --> 02:01:06,980
Вече е късно, имам още един болен,
ще отида при него.

2252
02:01:07,010 --> 02:01:08,470
Хайде, ще те изпратя.

2253
02:01:08,470 --> 02:01:09,570
Добре.

2254
02:01:23,340 --> 02:01:27,770
Кой си там, Джевдет, татко?

2255
02:01:27,770 --> 02:01:30,430
Времето не е много.

2256
02:01:30,430 --> 02:01:33,680
Значи и тук сте дошли?

2257
02:01:33,870 --> 02:01:37,110
Ти кой си, какво ми пращаш, приятел?

2258
02:01:43,250 --> 02:01:45,550
Ела тук, ела!

2259
02:01:45,570 --> 02:01:51,410
И по-лошо мога да ти направя, синко!

2260
02:01:56,640 --> 02:01:59,950
Добре, синко, не бързай толкова,
дойдохме.

2261
02:01:59,950 --> 02:02:04,520
Никога не съм носил толкова пари,
струва ми се, че всички ме гледат.

2262
02:02:04,520 --> 02:02:05,750
Успокой се малко.

2263
02:02:08,480 --> 02:02:09,780
Хайде, синко!

2264
02:02:11,090 --> 02:02:12,260
Какво има?

2265
02:02:12,640 --> 02:02:17,140
Наскоро казваше, че още не се е
родил този, който ще ти вземе заведението?

2266
02:02:17,280 --> 02:02:21,620
Ще те накарам да си изядеш думите,
Джевдет.

2267
02:02:22,850 --> 02:02:24,770
Ти човек ли си въобще?

2268
02:02:24,770 --> 02:02:27,830
Дори не можете да се биете
нормално!

2269
02:02:28,940 --> 02:02:31,250
Значи няма да говорим с теб.

2270
02:02:31,970 --> 02:02:33,280
Чичо!

2271
02:02:33,390 --> 02:02:35,100
Кой си ти?

2272
02:02:35,260 --> 02:02:37,060
Ти кой си, синко?

2273
02:02:46,760 --> 02:02:48,330
Свършено е с вас.

2274
02:02:48,330 --> 02:02:50,110
Махай се оттук.

2275
02:02:50,840 --> 02:02:52,970
И парите взеха, и…

2276
02:02:53,680 --> 02:02:55,450
Твоите пари!

2277
02:03:02,110 --> 02:03:03,570
Взе парите, сега изчезвай.

2278
02:03:03,570 --> 02:03:05,480
Имаше разлика хиляда или две.

2279
02:03:05,480 --> 02:03:07,650
Еми, толкова има, момче!

2280
02:03:11,870 --> 02:03:14,840
Дай документите, които подписа чичо.

2281
02:03:16,730 --> 02:03:17,660
Какво зяпаш?

2282
02:03:17,660 --> 02:03:18,880
Извади го!

2283
02:03:22,070 --> 02:03:24,620
Дай вече, дай!

2284
02:03:27,380 --> 02:03:29,050
Чичо, четирима ли бяха?

2285
02:03:29,050 --> 02:03:30,450
Четири.

2286
02:03:34,150 --> 02:03:40,540
Виж, един съвет от мен, не идвай
тук повече, махай се!

2287
02:03:49,150 --> 02:03:50,250
Ела тук, ела.

2288
02:03:50,250 --> 02:03:52,210
Минавай, давай.

2289
02:03:52,210 --> 02:03:53,210
Добре ли си?

2290
02:03:53,210 --> 02:03:54,460
Добре съм.

2291
02:03:56,000 --> 02:03:57,760
Какво направихте?

2292
02:03:57,760 --> 02:03:59,950
Откъде намерихте толкова пари?

2293
02:03:59,950 --> 02:04:03,380
Пак ли се забъркахте с някой
негодник?

2294
02:04:03,380 --> 02:04:04,770
От хотела, чичо.

2295
02:04:04,770 --> 02:04:06,520
Наистина ги взехме от хотела.

2296
02:04:06,560 --> 02:04:07,740
Това е аванс.

2297
02:04:07,740 --> 02:04:08,900
Аз ще ви!

2298
02:04:08,900 --> 02:04:11,800
Никой не дава милион аванс!

2299
02:04:11,800 --> 02:04:13,340
Откъде са?

2300
02:04:13,340 --> 02:04:14,800
Къде намерихте парите?

2301
02:04:14,800 --> 02:04:17,140
Кълна се, от хотела ги взехме,
кълна се!

2302
02:04:17,160 --> 02:04:19,230
Ще ги вземат от заплатата.

2303
02:04:19,230 --> 02:04:20,580
Да, чичо, така казаха.

2304
02:04:20,580 --> 02:04:21,450
Наистина!

2305
02:04:21,450 --> 02:04:22,340
Минавайте, давайте.

2306
02:04:22,420 --> 02:04:26,180
Вървете напред.

2307
02:04:42,790 --> 02:04:44,940
Какво искаш сега.

2308
02:04:46,260 --> 02:04:47,030
Говори, Букет.

2309
02:04:47,130 --> 02:04:50,320
Юсуф, трябва спешно да поговорим.

2310
02:04:50,320 --> 02:04:52,970
Поговорих малко със семейството
ти, има какво да разказвам.

2311
02:04:52,970 --> 02:04:54,190
С нашето?

2312
02:04:54,190 --> 02:04:56,040
За какво?

2313
02:04:56,560 --> 02:04:58,640
По телефона ли?

2314
02:04:58,640 --> 02:05:01,430
Ела в нашето кафене, ще ти
разкажа всичко.

2315
02:05:01,430 --> 02:05:02,190
Виж, Букет.

2316
02:05:02,190 --> 02:05:05,000
Хайде, чакам те.

2317
02:05:17,270 --> 02:05:19,190
Не е Зелиха, не се тревожи.

2318
02:05:19,190 --> 02:05:20,960
С нея и без това нямам за какво
да говоря.

2319
02:05:20,960 --> 02:05:22,170
Някой друг?

2320
02:05:22,170 --> 02:05:25,260
Може би, тебе какво ти пука?

2321
02:05:26,770 --> 02:05:28,570
Ти сам се върни в хотела оттук.

2322
02:05:28,570 --> 02:05:29,810
Имам работа.

2323
02:05:29,810 --> 02:05:30,790
Чао.

2324
02:05:35,040 --> 02:05:38,440
Братко, да се разходим малко.

2325
02:05:38,440 --> 02:05:40,120
Навън?

2326
02:05:40,120 --> 02:05:41,420
Братко, разбира се, вкъщи.

2327
02:05:41,420 --> 02:05:44,700
Сестра, да излезем, много се
изморих тук.

2328
02:05:44,700 --> 02:05:48,240
Знам, прав си, но трябва да
поизчакаме още малко.

2329
02:05:48,240 --> 02:05:51,450
Докато не се излекуваш докрай,
не може да излизаш, Самет, добре?

2330
02:05:52,790 --> 02:05:56,120
Сестра, докато си тук, след 5
минути ще изляза.

2331
02:05:56,120 --> 02:05:57,790
Трябва да поговоря с Юсуф.

2332
02:05:57,970 --> 02:05:59,700
Знаеш ли, много го обидих.

2333
02:05:59,700 --> 02:06:01,390
Добре.

2334
02:06:02,020 --> 02:06:05,250
Ето! Всички излизат, само аз съм вкъщи!

2335
02:06:05,250 --> 02:06:08,400
Самет, моля те, братко.

2336
02:06:20,420 --> 02:06:25,270
Дъще, вземи брат си, трябва да
поговорим със сестра ти.

2337
02:06:25,270 --> 02:06:26,880
Можехме да поговорим там.

2338
02:06:26,880 --> 02:06:28,520
Не, сестро, аз ще отида.

2339
02:06:28,520 --> 02:06:30,290
И ще се поразходя.

2340
02:06:30,840 --> 02:06:32,760
Бавно, внимателно, братко.

2341
02:06:33,400 --> 02:06:35,370
Хайде, братко, да вървим.

2342
02:06:35,370 --> 02:06:37,390
Внимателно.

2343
02:06:39,220 --> 02:06:41,330
И така, г-жо Первин, има ли проблем?

2344
02:06:41,330 --> 02:06:42,920
Наистина, подозирам.

2345
02:06:42,920 --> 02:06:44,720
Има проблем, Азизе!

2346
02:06:44,960 --> 02:06:46,900
Много голям!

2347
02:06:47,210 --> 02:06:49,600
Че не искаш дете.

2348
02:06:50,350 --> 02:06:51,970
И какво от това?

2349
02:06:51,970 --> 02:06:53,920
Избягваш тази тема, нали?

2350
02:06:53,920 --> 02:06:55,750
Отново ли се върнахме в началото,
г-жо Первин?

2351
02:06:55,750 --> 02:06:57,730
Ние дори не сме минавали оттам.

2352
02:06:57,730 --> 02:06:59,340
Няма да се върна към това!

2353
02:06:59,340 --> 02:07:01,800
Докато правите това, никога няма
да родя!

2354
02:07:01,800 --> 02:07:03,770
Не на мен, а на себе си вредиш.

2355
02:07:03,770 --> 02:07:05,440
Не раждай!

2356
02:07:05,780 --> 02:07:06,920
Какво говорите?

2357
02:07:06,920 --> 02:07:13,200
Докато не родите, този Фърат,
откраднал нашето име, ще оглави клана!

2358
02:07:13,200 --> 02:07:15,120
Девран ще загуби цялата си сила.

2359
02:07:15,120 --> 02:07:16,750
Не глупейте!

2360
02:07:16,750 --> 02:07:20,170
Вероятно съдбата на огромния клан
не е свързана с моите раждания.

2361
02:07:20,170 --> 02:07:21,800
Точно така!

2362
02:07:21,800 --> 02:07:23,750
Изобщо не разбираш ли?

2363
02:07:23,750 --> 02:07:28,040
Девран трябваше да ти обясни, но
очевидно не се справи.

2364
02:07:28,230 --> 02:07:31,040
Всички клюкарстват за твоя съпруг.

2365
02:07:31,450 --> 02:07:33,540
Знаеш ли какъв е краят на това?

2366
02:07:33,540 --> 02:07:37,070
Мислите ли, че ми пука за вашия
клан, г-жо Первин?

2367
02:07:37,070 --> 02:07:38,520
Какво ме интересува?

2368
02:07:39,020 --> 02:07:40,780
Тебе какво те интересува, така ли?

2369
02:07:40,890 --> 02:07:41,780
Разбрах.

2370
02:07:41,780 --> 02:07:45,740
Не ти пука за сина ми, но на мен
ми пука, Азизе.

2371
02:07:45,740 --> 02:07:47,450
Аз казах ли такова нещо?

2372
02:07:47,450 --> 02:07:49,510
Предупредих те.

2373
02:07:49,510 --> 02:07:53,540
След като не родиш дете на Девран,
ще намеря друга жена.

2374
02:07:55,940 --> 02:07:57,780
Минутка, минутка.

2375
02:07:57,780 --> 02:07:59,880
За какво говорите? Каква жена?

2376
02:08:00,450 --> 02:08:01,810
Скоро ще видиш.

2377
02:08:01,890 --> 02:08:08,030
Бях сериозна, когато казах, че ще
навредиш не на мен, а на себе си, Азизе.

2378
02:08:19,420 --> 02:08:20,900
Иди поговори с жена си!

2379
02:08:20,900 --> 02:08:22,400
Тези уста ще се затворят!

2380
02:08:22,470 --> 02:08:23,820
Знам какво да правя!

2381
02:08:23,820 --> 02:08:25,400
Когато има толкова много проблеми.

2382
02:08:25,410 --> 02:08:29,100
Вече се носят слухове за зетя и дъщерята.

2383
02:08:29,120 --> 02:08:30,230
Не искам деца.

2384
02:08:30,260 --> 02:08:31,350
В Мардин е неспокойно в наши дни.

2385
02:08:31,360 --> 02:08:34,100
Жена ще доведе ли мъжа си до това?

2386
02:08:34,100 --> 02:08:35,960
Дори за по-малките не смогвам.

2387
02:08:35,980 --> 02:08:37,580
Това момиче не те обича, Девран.

2388
02:08:45,210 --> 02:08:46,640
Стига!

2389
02:08:50,430 --> 02:08:51,060
Какво има, Азизе?

2390
02:08:51,100 --> 02:08:54,450
Трябва да поговорим, Девран. Веднага.

2391
02:08:54,470 --> 02:08:56,210
Аз също мисля така, аз също мисля, че
трябва да поговорим.

2392
02:08:56,210 --> 02:08:58,460
Ела в хотела, открито ще си поговорим
за всичко.

2393
02:09:04,970 --> 02:09:06,270
Лека работа.

2394
02:09:06,270 --> 02:09:07,240
Здравейте.

2395
02:09:07,960 --> 02:09:10,470
Моля, деца, какво търсите?

2396
02:09:10,470 --> 02:09:11,540
Здравей, чичо.

2397
02:09:11,540 --> 02:09:17,330
Когато миналия път се разхождах тук,
търсих украшение за подарък на приятелката си.

2398
02:09:17,330 --> 02:09:20,470
В антикварния магазин, който се намира
на две улици по-надолу, ми казаха за вас.

2399
02:09:20,470 --> 02:09:21,780
Какво нещо търсите?

2400
02:09:21,780 --> 02:09:25,460
Искам нещо със същия ярък камък,
както в моите обеци.

2401
02:09:25,560 --> 02:09:31,970
Нека да е нещо зелено, като очите
на Айшегюл, като изумруд.

2402
02:09:33,920 --> 02:09:34,750
Нали, чичо?

2403
02:09:34,750 --> 02:09:35,820
Нима не би ѝ подхождало?

2404
02:09:35,820 --> 02:09:38,290
Имам красиви неща, но са скъпи.

2405
02:09:38,290 --> 02:09:39,990
Какъв е вашият бюджет?

2406
02:09:39,990 --> 02:09:40,900
Какъв?

2407
02:09:40,900 --> 02:09:41,660
Какъв?

2408
02:09:41,660 --> 02:09:45,530
Е, искам да е нещо, което ще се хареса
на Айшегюл, което ще ѝ стопли душата.

2409
02:09:45,530 --> 02:09:48,320
Но какво да кажа, докато не видя, нали?

2410
02:09:48,320 --> 02:09:50,680
Той не може да каже, трябва да види.

2411
02:10:05,570 --> 02:10:09,070
Маджитан, те са много красиви.

2412
02:10:09,250 --> 02:10:10,990
Да, Айшегюл, много красиви, нали?

2413
02:10:10,990 --> 02:10:12,050
Хайде, избери си нещо от тях.

2414
02:10:12,070 --> 02:10:15,010
Тези зелените с изумруд.

2415
02:10:15,010 --> 02:10:18,100
Това е най-новото, то е сребърно.

2416
02:10:18,100 --> 02:10:20,870
И камъкът е достатъчно скромен.

2417
02:10:20,870 --> 02:10:22,920
По цена е най-подходящото за вас.

2418
02:10:22,920 --> 02:10:24,500
Красиво.

2419
02:10:24,500 --> 02:10:26,330
А това, чичо?

2420
02:10:26,330 --> 02:10:30,960
Това... е платина, то е най-скъпото.

2421
02:10:31,480 --> 02:10:33,630
Но то няма да ви подхожда.

2422
02:10:36,800 --> 02:10:39,060
Но Маджитан, то е много красиво.

2423
02:10:39,080 --> 02:10:42,320
Айшегюл, мъжът каза, че е най-скъпото,
ти чу ли?

2424
02:10:42,320 --> 02:10:44,890
Мисля, че онова, което е в ръцете
на чичо, също е достатъчно красиво, нали?

2425
02:10:44,890 --> 02:10:45,840
Да, да.

2426
02:10:45,840 --> 02:10:46,690
Минутка!

2427
02:10:46,690 --> 02:10:52,080
Минутка, Маджитан, ти сега, казвайки,
че ще купиш нещо, което ще ми хареса, считаш ли ме достойна за най-евтиното?!

2428
02:10:52,080 --> 02:10:53,640
Това е за теб минутка!

2429
02:10:53,640 --> 02:10:55,620
Нима не е важно това, което аз съм
помислил за това?!

2430
02:10:55,620 --> 02:10:56,520
Нима не е така, чичо?!

2431
02:10:56,520 --> 02:10:57,610
Важното е, че помислих за това!

2432
02:10:57,610 --> 02:10:59,240
Че помислих за това, бидейки Маджетан.

2433
02:10:59,240 --> 02:11:02,610
Наистина срам за теб, никога повече
няма да говоря с теб.

2434
02:11:02,610 --> 02:11:02,790
Какво?

2435
02:11:02,790 --> 02:11:05,280
Махай се, не искам. Наистина не искам
да говоря с теб сега.

2436
02:11:05,280 --> 02:11:06,890
Чичо, моля те, можеш ли да ѝ разкажеш?

2437
02:11:06,890 --> 02:11:08,570
Можеш ли да ѝ разкажеш за красотата
на този пръстен?

2438
02:11:08,570 --> 02:11:09,620
Какво има там, кехлибар?

2439
02:11:09,620 --> 02:11:12,000
Виж, дъще, това е кехлибар, той е
изработен в Ерзурум.

2440
02:11:12,000 --> 02:11:14,470
- Това е кехлибар, той е изработен
в Ерзурум! - Не искам, наистина не искам.

2441
02:11:14,500 --> 02:11:16,960
Виж, той е бил изработен ръчно от
майстори.

2442
02:11:16,970 --> 02:11:20,400
Той в Ерзурум е изработен ръчно,
може ли да бъде нещо евтино?

2443
02:11:20,400 --> 02:11:22,490
Не, чичо, чух, че каза, че е
безценно и евтино.

2444
02:11:22,500 --> 02:11:24,710
- Не, в него е вложен много труд,
и то е много красиво.

2445
02:11:24,740 --> 02:11:26,140
- То е било изработено ръчно. - Не, не
искам, стига.

2446
02:11:26,140 --> 02:11:29,740
- Не искам, и теб не искам, не смей
да вървиш след мен. - Мен? Айшегюл!

2447
02:11:29,770 --> 02:11:30,690
Айшегюл, чакай!

2448
02:11:30,690 --> 02:11:31,920
Стой, не прави глупости.

2449
02:11:31,920 --> 02:11:32,830
Синко, стой.

2450
02:11:32,830 --> 02:11:34,070
Ах, Боже мой.

2451
02:11:37,820 --> 02:11:39,050
Ето ти на.

2452
02:11:39,050 --> 02:11:40,570
А това къде изчезна?

2453
02:11:40,570 --> 02:11:42,510
- Айшегюл. - Какво? Не искам.

2454
02:11:42,510 --> 02:11:45,710
Добре, извинявам се, ще ти купя
който пръстен поискаш. Както искаш.

2455
02:11:45,720 --> 02:11:46,650
Аз казах, че не искам.

2456
02:11:46,670 --> 02:11:48,280
Слушай, аз казвам, че ще купим
това, което искаш.

2457
02:11:48,280 --> 02:11:49,920
Не, не искам.

2458
02:11:50,410 --> 02:11:51,170
Взе ли?

2459
02:11:51,170 --> 02:11:52,710
Взех, взех.

2460
02:11:52,710 --> 02:11:54,100
Стой, стой.

2461
02:11:54,100 --> 02:11:55,620
А колко ще струва?

2462
02:11:55,620 --> 02:11:58,350
Ако вземем няколко и продадем,
ще имаме много пари, нали?

2463
02:11:58,350 --> 02:12:01,450
- Хайде, давай, и на друго място
още едно... - Фидан, не прави глупости, не може така веднага.

2464
02:12:02,140 --> 02:12:02,830
Защо?

2465
02:12:02,860 --> 02:12:04,500
Нужни са ни пари.

2466
02:12:04,500 --> 02:12:06,370
Добре, ако ни трябват пари, трябват.

2467
02:12:06,470 --> 02:12:07,880
Ще намерим друг изход, добре ли е?

2468
02:12:07,880 --> 02:12:08,800
Крадци!

2469
02:12:08,800 --> 02:12:09,960
Тук има крадци!

2470
02:12:10,000 --> 02:12:11,550
Тук има крадци!

2471
02:12:11,740 --> 02:12:12,330
Бягай.

2472
02:12:12,420 --> 02:12:13,150
Бягай!

2473
02:12:19,440 --> 02:12:21,610
Нека Господ постъпи с вас така, както
счита за нужно.

2474
02:12:22,330 --> 02:12:25,200
Юсуф, защо не отговаряш?

2475
02:12:25,590 --> 02:12:27,810
Отговори.

2476
02:12:28,310 --> 02:12:31,290
Зелиха, занимавай се със Самет, аз
отивам в хотела, добре ли е?

2477
02:12:31,290 --> 02:12:32,380
Сестра, нещо ли се е случило?

2478
02:12:32,380 --> 02:12:33,330
Някой нещо каза ли? Тази жена...

2479
02:12:33,330 --> 02:12:35,830
Не питай, нищо не питай, Зелиха.
Прави това, което ти казах.

2480
02:12:42,960 --> 02:12:44,830
А това чие е?

2481
02:12:59,200 --> 02:13:00,910
Много се обичахме.

2482
02:13:00,910 --> 02:13:02,750
И преживяхме всичко заедно.

2483
02:13:02,750 --> 02:13:08,200
Мога да ти кажа, че развалих
годежа, но не го изхвърлих от сърцето.

2484
02:13:20,220 --> 02:13:22,660
Още е дошла и ме чака.

2485
02:13:24,270 --> 02:13:25,670
Юсуф, не разбираш.

2486
02:13:25,670 --> 02:13:27,920
Не сме като другите хора.

2487
02:13:27,920 --> 02:13:29,720
Виждал си го много пъти.

2488
02:13:29,720 --> 02:13:31,540
Не мога сама да взема решение.

2489
02:13:31,540 --> 02:13:32,730
Имам ти доверие, Юсуф.

2490
02:13:32,730 --> 02:13:34,160
Нямам доверие на твоето семейство.

2491
02:13:34,160 --> 02:13:36,680
Особено на този мерзавец - баща ти.

2492
02:13:36,680 --> 02:13:39,710
Трябва да обмислиш всичко и да вземеш
правилното решение.

2493
02:13:39,710 --> 02:13:40,860
Успявам ли да обясня?

2494
02:13:40,860 --> 02:13:48,310
Трябва да вземеш решение за твоето
семейство и за бащата, който те обича.

2495
02:13:49,170 --> 02:13:53,690
Щом така лесно затваряш очите си
за мен и ме хвърляш в огъня.

2496
02:13:54,190 --> 02:13:56,570
Тогава и ти малко погори, Зелиха.

2497
02:13:57,700 --> 02:13:59,470
Може тогава да ме разбереш.

2498
02:14:02,570 --> 02:14:04,270
Едната страна иска дете.

2499
02:14:04,270 --> 02:14:05,910
Другата страна се инати.

2500
02:14:05,910 --> 02:14:09,140
Един идиот, Боже мой, дойде и казва,
че това е неговият хотел.

2501
02:14:09,140 --> 02:14:10,930
Какво да направи Девран, за да не полудее?

2502
02:14:10,930 --> 02:14:12,400
Аз също съм човек.

2503
02:14:13,180 --> 02:14:15,470
Но ще видиш, г-жо Азизе, ще видиш.

2504
02:14:15,470 --> 02:14:18,680
Ще видим какво ще правиш, когато майка
ти каже, че ще доведе втора жена.

2505
02:14:18,680 --> 02:14:20,860
Сега, ако обичаш, ще направиш нещо.

2506
02:14:28,320 --> 02:14:29,080
Моля ви, г-н чичо.

2507
02:14:29,590 --> 02:14:34,300
Девран, сине, сред толкова проблеми
те поставихме в трудна ситуация.

2508
02:14:34,300 --> 02:14:35,590
Прости, дете.

2509
02:14:35,590 --> 02:14:38,190
Лично ти благодаря.

2510
02:14:38,190 --> 02:14:40,860
Забрави проблемите, г-н чичо,
не разбрах. Какво казваш?

2511
02:14:40,860 --> 02:14:43,370
Не се прави, че не знаеш.

2512
02:14:43,410 --> 02:14:46,630
Момчетата донесоха парите в последния
момент, поискаха аванс.

2513
02:14:46,650 --> 02:14:49,340
Но не се притеснявай, ще ги изплатя
в най-кратки срокове.

2514
02:14:49,340 --> 02:14:51,170
Минута, минута, г-н чичо, не разбрах.

2515
02:14:51,170 --> 02:14:53,740
Минута, минута, да се договорим
първо по този въпрос.

2516
02:14:53,740 --> 02:14:55,380
Моят дълг си е дълг.

2517
02:14:55,380 --> 02:15:00,400
Дори не искам да мисля какво щеше
да се случи, ако днес не бях изплатил.

2518
02:15:01,280 --> 02:15:03,250
Този въпрос, за това ли говориш?

2519
02:15:03,250 --> 02:15:06,560
Да, момчетата взеха от нас някакъв
аванс от счетоводството.

2520
02:15:06,560 --> 02:15:09,370
Но после ще говорим за това, добре ли е?

2521
02:15:09,370 --> 02:15:11,790
Сега имам спешна работа, не се обиждай.

2522
02:15:11,790 --> 02:15:13,230
Добре, дете, добре.

2523
02:15:13,230 --> 02:15:15,600
Прости, няма да те бавя повече.

2524
02:15:15,600 --> 02:15:18,440
Още веднъж благодаря.

2525
02:15:18,440 --> 02:15:19,370
Ах, Джемо!

2526
02:15:19,370 --> 02:15:20,520
Само ти не ми трябваше.

2527
02:15:20,520 --> 02:15:22,040
Какво въртиш?!

2528
02:15:27,870 --> 02:15:29,280
Зелиха?

2529
02:15:30,050 --> 02:15:30,880
Зелиха, къде си?

2530
02:15:30,880 --> 02:15:32,730
Гледай децата, Фидан.

2531
02:15:33,240 --> 02:15:35,250
Боже мой.

2532
02:15:49,240 --> 02:15:51,760
Юсуф, трябва да ти кажа това.

2533
02:15:51,760 --> 02:15:54,340
Вашите ни поканиха днес на кафе.

2534
02:15:54,340 --> 02:15:57,580
И честно казано, от техния разговор
разбрах какви са намеренията им.

2535
02:15:57,580 --> 02:16:00,160
Но не го приех много сериозно, не
се притеснявай.

2536
02:16:01,470 --> 02:16:03,640
В крайна сметка знам, че обичаш
Зелиха.

2537
02:16:03,640 --> 02:16:05,440
Господи, дай ми търпение.

2538
02:16:05,440 --> 02:16:06,590
И те ли те тормозеха?

2539
02:16:06,590 --> 02:16:09,600
Кълна се, те станаха проблем, те
станаха проблем!

2540
02:16:09,600 --> 02:16:13,090
Не, скъпи, стига, те не станаха
никакъв проблем.

2541
02:16:13,090 --> 02:16:16,130
Казвам това просто, за да си в
течение и ти, за да знаеш.

2542
02:16:16,130 --> 02:16:18,330
В крайна сметка вие се обичате.

2543
02:16:19,110 --> 02:16:20,030
Нали?

2544
02:16:21,150 --> 02:16:22,930
Аз обичам...

2545
02:16:23,660 --> 02:16:25,240
Но не е известно дали тя ме обича.

2546
02:16:26,730 --> 02:16:29,080
Но ти не ми разказваше така.

2547
02:16:42,570 --> 02:16:44,310
Глупак.

2548
02:16:44,420 --> 02:16:46,300
Глупак, не смей да се натъжаваш.

2549
02:16:46,300 --> 02:16:48,440
Или ако ти се натъжиш, аз още
повече ще се натъжа.

2550
02:16:48,440 --> 02:16:50,530
А и ние ще намерим някакъв изход.

2551
02:16:51,310 --> 02:16:52,810
И знаеш ли?

2552
02:16:52,810 --> 02:16:54,280
Аз те разбирам много добре.

2553
02:16:54,280 --> 02:16:59,210
Знам какво означава, когато не те
обича този, когото ти обичаш въпреки
всякакви трудности.

2554
02:16:59,210 --> 02:17:00,740
Това е сложно за теб.

2555
02:17:00,740 --> 02:17:02,160
Така е.

2556
02:17:25,400 --> 02:17:27,130
Юсуф!

2557
02:17:27,610 --> 02:17:30,290
Ти ме излъга за това момиче!

2558
02:17:30,290 --> 02:17:33,040
Какво правите тук?!

2559
02:17:34,990 --> 02:17:37,780
Зелиха, Букет е моя приятелка.

2560
02:17:37,780 --> 02:17:39,100
Твоя приятелка, ето как?!

2561
02:17:39,100 --> 02:17:40,590
Такива приятели ли сте?!

2562
02:17:40,650 --> 02:17:42,610
Такива приятели ли сте?!

2563
02:17:46,120 --> 02:17:47,330
- Зелиха, изслушай... - Мълчи!

2564
02:17:47,330 --> 02:17:50,170
Аз на двама ви повярвах и се доверих!

2565
02:17:51,070 --> 02:17:52,860
Срам те!

2566
02:17:52,870 --> 02:17:54,560
Срам ви!

2567
02:17:55,570 --> 02:17:57,170
Срам!

2568
02:18:06,260 --> 02:18:07,750
Юсуф.

2569
02:18:07,980 --> 02:18:08,980
Аз не знаех.

2570
02:18:08,980 --> 02:18:09,790
Аз не бях в течение.

2571
02:18:09,790 --> 02:18:10,670
Кълна се, падна ми.

2572
02:18:10,670 --> 02:18:13,470
Нека Господ ме накаже, аз не
забелязах, Юсуф.

2573
02:18:14,150 --> 02:18:15,880
Зелиха!

2574
02:18:16,140 --> 02:18:17,650
Зелиха!

2575
02:18:26,130 --> 02:18:27,170
Ела тук, ела, ела.

2576
02:18:27,170 --> 02:18:28,580
Ела тук, ела.

2577
02:18:28,740 --> 02:18:30,360
Г-н Девран, нещо случи ли се?

2578
02:18:30,360 --> 02:18:32,000
Момче, какво вършиш?

2579
02:18:32,000 --> 02:18:32,980
- Какво вършиш? - Какво правиш?

2580
02:18:32,990 --> 02:18:35,390
- Отдръпни се. Всичко. Отдръпни се.
- Девран, ела на себе си.

2581
02:18:35,400 --> 02:18:38,180
Г-н Девран, съвземете се.

2582
02:18:39,390 --> 02:18:40,750
Виж, Джемо.

2583
02:18:40,750 --> 02:18:43,130
Пич, ще те питам веднъж, отговори
ми като мъж.

2584
02:18:43,130 --> 02:18:44,450
Добре?

2585
02:18:44,450 --> 02:18:45,560
Къде намери 1 милион?

2586
02:18:45,560 --> 02:18:46,960
Как чичо Джевдет е свързан с парите?

2587
02:18:46,960 --> 02:18:49,370
Чичо взе пари от лихвари, за да
живее Самет.

2588
02:18:49,370 --> 02:18:52,030
Заплашвали са човека, че ще му
вземат къщата. Разбра ли?

2589
02:18:52,640 --> 02:18:54,060
Това е цялата ситуация.

2590
02:18:54,620 --> 02:18:55,560
Какво?

2591
02:18:56,340 --> 02:18:57,650
Какви лихвари?

2592
02:18:57,650 --> 02:18:58,710
Защо не съм в течение?

2593
02:18:58,710 --> 02:19:01,180
Всеки има своя гордост, Девран.

2594
02:19:01,180 --> 02:19:04,160
Всички се опитват да се задържат
на крака, позовавайки се на гордостта си.

2595
02:19:05,170 --> 02:19:08,810
Никой не пожела да вземе пари от
теб, когато имаш проблеми.

2596
02:19:13,960 --> 02:19:16,710
Ти от кого взе милион?

2597
02:19:17,730 --> 02:19:19,040
По-добре да не знаеш.

2598
02:19:19,040 --> 02:19:20,610
Джемо.

2599
02:19:21,690 --> 02:19:22,780
От Фърат.

2600
02:19:23,860 --> 02:19:25,750
Той чу, когато говорех с Юсуф.

2601
02:19:25,960 --> 02:19:27,270
Настояваше.

2602
02:19:27,270 --> 02:19:28,610
Фърат?

2603
02:19:28,820 --> 02:19:30,370
Каза, че ще извади от заплатата.

2604
02:19:30,370 --> 02:19:32,120
И се съгласихме.

2605
02:19:36,320 --> 02:19:38,600
Ти премина границите, Фърат.

2606
02:19:38,600 --> 02:19:39,970
Свършено е с теб.

2607
02:19:40,010 --> 02:19:41,790
Свършено е с теб.

2608
02:19:48,060 --> 02:19:48,930
Идваме в кабинета ти.

2609
02:19:48,930 --> 02:19:49,830
Ще поговорим.

2610
02:19:49,850 --> 02:19:50,600
После ще поговорим.

2611
02:19:50,600 --> 02:19:52,550
Сега ще поговорим.

2612
02:19:52,550 --> 02:19:53,970
Сега.

2613
02:20:21,160 --> 02:20:23,240
Знаеш ли за намеренията на майка ти?

2614
02:20:24,080 --> 02:20:25,780
Какви намерения? Какво говориш?

2615
02:20:25,780 --> 02:20:26,800
И без това съм Джемо с Фърат…

2616
02:20:26,800 --> 02:20:28,870
Остави сега Джемо и Фърат.

2617
02:20:29,190 --> 02:20:34,090
Майка ти ще доведе момиче от
Мардин, за да ти роди дете, Девран.

2618
02:20:34,090 --> 02:20:35,900
В течение ли си?

2619
02:20:43,410 --> 02:20:44,460
Ти знаеш.

2620
02:20:46,250 --> 02:20:46,920
Ти знаеше.

2621
02:20:46,920 --> 02:20:48,010
Разбира се, че знаеше.

2622
02:20:48,010 --> 02:20:51,380
Знаеше, затова ми каза, че ще видя
какво ще направи мама.

2623
02:20:51,380 --> 02:20:51,890
Ти знаеше.

2624
02:20:51,890 --> 02:20:53,520
Да, знаех!

2625
02:20:53,620 --> 02:20:54,700
Знаех!

2626
02:20:54,700 --> 02:20:56,990
И се опитвах да те предупредя 50 пъти.

2627
02:20:56,990 --> 02:20:59,300
Казах ти, че това е нашата истина,
нали?

2628
02:20:59,300 --> 02:21:01,210
Казах, че трябва да имам дете.

2629
02:21:01,210 --> 02:21:02,030
Не го ли казах?

2630
02:21:02,880 --> 02:21:03,720
Това беше очаквано.

2631
02:21:03,720 --> 02:21:04,920
На какво се чудиш?

2632
02:21:04,920 --> 02:21:06,330
На какво се чудя?

2633
02:21:06,430 --> 02:21:07,900
На какво се чудя?

2634
02:21:07,900 --> 02:21:11,180
Водите момиче, за да роди дете, сякаш е инкубатор.

2635
02:21:11,180 --> 02:21:13,620
Но това, че се чудя, е странно, нали?

2636
02:21:13,620 --> 02:21:16,010
Не мога да ти повярвам!

2637
02:21:16,010 --> 02:21:18,800
Стига с това "вие"! Стига с това
"вие"! Не ме замесвай!

2638
02:21:18,830 --> 02:21:21,530
Не съм искал такова нещо от никой,
освен от теб, ясно?

2639
02:21:21,530 --> 02:21:22,730
Майка ти отиде и сама...

2640
02:21:22,730 --> 02:21:26,380
Но ти си съгласен с шикозната идея
на майка ти, Девран.

2641
02:21:26,380 --> 02:21:28,940
Казваш, че това е вашата истина!

2642
02:21:28,940 --> 02:21:32,720
Казваш, че това е вашата истина!
Истина, видите ли. Да пропадне вашата
истина!

2643
02:21:32,720 --> 02:21:34,060
Аз не съм съгласен!

2644
02:21:34,140 --> 02:21:35,410
Не!

2645
02:21:35,410 --> 02:21:38,040
Само теб искам, момиче!

2646
02:21:50,730 --> 02:21:53,030
Но не се знае какво искаш ти.

2647
02:21:54,370 --> 02:21:55,810
В това е проблемът.

2648
02:22:28,300 --> 02:22:33,720
Не ти ли казах, че този ден ще
дойде, бъди търпелива?

2649
02:22:35,110 --> 02:22:36,500
Виж.

2650
02:22:36,500 --> 02:22:38,900
Този ден дойде.

2651
02:22:49,120 --> 02:22:50,600
Какво стана?

2652
02:22:50,600 --> 02:22:52,320
Кажи ми.

2653
02:22:53,070 --> 02:22:55,020
Нищо, мамо Первин.

2654
02:22:56,140 --> 02:22:58,290
За Девран ли се разстрои, а?

2655
02:22:59,830 --> 02:23:01,650
Ти ми каза...

2656
02:23:03,610 --> 02:23:05,300
"Ще дойде ден...

2657
02:23:05,700 --> 02:23:08,540
И ще бъдеш жена на Девран" -
казваше.

2658
02:23:10,040 --> 02:23:11,430
Аз...

2659
02:23:11,820 --> 02:23:14,700
Винаги съм чакала този ден, мамо
Первин.

2660
02:23:15,690 --> 02:23:17,870
Но сега Девран е с Азизе...

2661
02:23:17,870 --> 02:23:20,390
Няма да стане, няма да стане.

2662
02:23:20,390 --> 02:23:23,200
Девран не може да бъде с Азизе.

2663
02:23:23,200 --> 02:23:26,740
Той ще се ожени за нея, за да
приключи кръвното отмъщение.

2664
02:23:27,240 --> 02:23:28,820
И момичето не е съгласно.

2665
02:23:28,820 --> 02:23:30,220
Видя.

2666
02:23:30,220 --> 02:23:32,850
Тя се опита да избяга, глупачката.

2667
02:23:33,590 --> 02:23:36,480
Какви още глупости ще извърши.

2668
02:23:36,480 --> 02:23:39,280
И накрая ще загуби Девран.

2669
02:23:42,840 --> 02:23:45,770
Ще дойде денят, за който ти говоря,
Мерием.

2670
02:23:46,470 --> 02:23:48,040
Бъди по-търпелива.

2671
02:23:49,040 --> 02:23:51,020
Очаквай новини от мен.

2672
02:24:01,700 --> 02:24:03,830
Добре дошла, красива моя дъще.

2673
02:24:03,830 --> 02:24:05,390
Благодаря, мамо.

2674
02:24:29,040 --> 02:24:30,230
Азизе.

2675
02:24:30,340 --> 02:24:31,760
Не плачи.

2676
02:24:31,870 --> 02:24:32,890
Не плачи.

2677
02:24:32,910 --> 02:24:33,600
Девран.

2678
02:24:35,250 --> 02:24:37,090
Няма да мога.

2679
02:24:37,590 --> 02:24:39,290
Няма да мога.

2680
02:24:39,420 --> 02:24:41,140
Твоята майка...

2681
02:24:41,670 --> 02:24:43,620
Ако направи това, което казва...

2682
02:24:44,890 --> 02:24:47,260
Ако наистина доведе това момиче...

2683
02:24:50,120 --> 02:24:52,020
Няма да мога.

2684
02:24:53,230 --> 02:24:56,930
Няма да остана с теб за нищо на света.

2685
02:24:57,210 --> 02:24:58,430
Няма да издържа.

2686
02:24:58,430 --> 02:24:59,740
Няма да мога.

2687
02:25:01,300 --> 02:25:02,360
Азизе.

2688
02:25:04,590 --> 02:25:05,440
Погледни ме.

2689
02:25:05,610 --> 02:25:06,540
Погледни ме.

2690
02:25:10,150 --> 02:25:12,520
Искаш ли да останеш с мен?

2691
02:25:13,490 --> 02:25:14,360
Кажи го.

2692
02:25:16,710 --> 02:25:19,540
Щях ли да съм в това състояние, ако
не исках?

2693
02:25:23,980 --> 02:25:27,820
Ще намеря начин и ще успея да
убедя мама.

2694
02:25:30,000 --> 02:25:31,920
Нищо подобно няма да има.

2695
02:25:32,980 --> 02:25:35,230
Обещавам ти.

2696
02:25:36,200 --> 02:25:37,640
Няма да има такова нещо.
Powered by translatesubtitles.org