1.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,650 --> 00:00:14,440
Базирано на истински събития.
2
00:00:22,670 --> 00:00:23,930
Добре дошла, Белиз.
3
00:00:25,830 --> 00:00:26,960
Най-после се завърна.
4
00:00:29,530 --> 00:00:30,560
Да кажем, завърнахме се.
5
00:00:32,340 --> 00:00:37,240
Братко, знаеш ли? Али вече ще живее тук с нас.
6
00:00:40,660 --> 00:00:41,540
Не.
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,630
Не може.
8
00:00:53,540 --> 00:00:54,990
Кажи ми, Роза.
9
00:00:55,530 --> 00:00:56,990
Защо не може?
10
00:01:00,400 --> 00:01:02,370
Не стойте, влезте вътре.
11
00:01:03,340 --> 00:01:05,090
Тя каза така, защото няма да е хубаво.
12
00:01:05,890 --> 00:01:07,920
Не е ли права? Хайде.
13
00:01:08,790 --> 00:01:09,860
Скъпи.
14
00:01:11,060 --> 00:01:12,220
Хайде, скъпи.
15
00:01:12,420 --> 00:01:13,100
Хайде.
16
00:01:13,530 --> 00:01:17,350
Кажи на Шермин да ни направи турско кафе с пяна.
17
00:01:25,990 --> 00:01:29,190
10 дни по-късно
18
00:01:29,740 --> 00:01:30,910
Белиз, не!
19
00:01:33,850 --> 00:01:34,720
Али!
20
00:01:35,230 --> 00:01:36,870
Бели… Белиз!
21
00:01:36,910 --> 00:01:40,760
Али, помогни! Али! Али!
22
00:01:51,900 --> 00:01:52,480
Ела тук.
23
00:01:52,480 --> 00:01:54,820
Пусни ме! Пусни ме! Пусни ме!
24
00:01:54,870 --> 00:01:55,960
Пусни ме!
25
00:01:58,130 --> 00:01:58,940
Пусни ме!
26
00:01:59,140 --> 00:02:00,170
Пусни ме!
27
00:02:05,790 --> 00:02:06,630
Край.
28
00:02:17,790 --> 00:02:20,780
Всичко е свършено. Поеми си дълбоко въздух, сестро.
29
00:02:21,250 --> 00:02:23,510
Хайде, поеми дълбоко въздух.
30
00:02:24,460 --> 00:02:26,670
Моля те. Хайде, моля те.
31
00:02:30,350 --> 00:02:31,200
Къде отиваме?
32
00:02:31,200 --> 00:02:32,000
Хайде, моля те.
33
00:02:32,170 --> 00:02:33,960
В полицията, разбира се. Къде другаде можем да отидем?
34
00:02:33,960 --> 00:02:37,150
Тя ми говори и за полицията. За полицията.
35
00:02:37,150 --> 00:02:38,950
-Ще полудея!
-Сестро.
36
00:02:38,950 --> 00:02:41,810
Не отиваме в никаква полиция, сестро. Не се тревожи, сестро.
37
00:02:41,810 --> 00:02:43,350
Корай, какво означава, че не отиваме в полицията?
38
00:02:43,350 --> 00:02:45,460
-Роза…
-Сестра ти се опита да убие и себе си, и мен.
39
00:02:45,460 --> 00:02:45,870
Сестро.
40
00:02:45,870 --> 00:02:50,120
-Какво друго трябва да направи?
-По какъв закон продължаваш да говориш, без капка срам.
41
00:02:50,120 --> 00:02:52,280
Казвам ви, че щеше да ни изгори и двете.
42
00:02:52,280 --> 00:02:54,550
Тогава трябва да отидем в клиника, да се лекува.
43
00:02:54,550 --> 00:02:55,790
Дано изгориш.
44
00:02:55,990 --> 00:02:57,890
Дано изгориш.
45
00:02:58,420 --> 00:02:59,180
Белиз, край.
46
00:02:59,180 --> 00:03:00,860
И без това съм изгоряла.
47
00:03:00,860 --> 00:03:02,110
Нека и тя изгори.
48
00:03:02,150 --> 00:03:05,180
-Все още седи до Али…
-Белиз, какво правиш?
49
00:03:05,180 --> 00:03:06,050
И нещо оттам ми говори.
50
00:03:06,050 --> 00:03:07,760
-Стига, ние сме в колата.
-Млъкни!
51
00:03:07,760 --> 00:03:09,760
- Как можеш да й позволяваш това?
- Белиз!
52
00:03:09,870 --> 00:03:11,760
Белиз, не съм те изневерил!
53
00:03:12,130 --> 00:03:16,260
Това, което си измислила в главата си, не е истина. Не съм те изневерил! Разбери вече!
54
00:03:16,320 --> 00:03:20,310
Но ти отиде и я спаси! Не мен не ме спаси!
55
00:03:20,350 --> 00:03:21,870
Ти я спаси, Али!
56
00:03:21,870 --> 00:03:24,310
- Роза!
- А какво трябваше да направи? Да ме остави да умра?
57
00:03:24,310 --> 00:03:24,790
Роза!
58
00:03:24,790 --> 00:03:26,630
Почти ме уби!
59
00:03:26,630 --> 00:03:27,820
Ще катастрофираме, успокойте се!
60
00:03:27,820 --> 00:03:28,970
Дано умреш!
61
00:03:29,080 --> 00:03:30,890
Дано умреш! Дано умреш!
62
00:03:30,890 --> 00:03:35,480
Много си опасна. Определено трябва да вземеш лекарства и да минеш лечение.
63
00:03:35,500 --> 00:03:39,170
Ще взема лекарства, ще мина лечение и ще се оправя, но ти...
64
00:03:39,320 --> 00:03:41,550
Няма да се оправиш, знаеш ли защо?
65
00:03:41,580 --> 00:03:44,930
Защото от безнравственост няма лечение, Роза!
66
00:03:47,850 --> 00:03:50,580
Кълна се, ще те убия! Кълна се, ще те убия!
67
00:03:50,580 --> 00:03:51,440
Роза!
68
00:03:51,680 --> 00:03:52,750
Али, кажи нещо.
69
00:03:52,750 --> 00:03:53,620
Роза!
70
00:03:53,620 --> 00:03:54,710
Али!
71
00:03:55,240 --> 00:03:57,050
Не ме пипай! Не ме пипай!
72
00:03:57,330 --> 00:03:59,340
- Роза, боли ме!
- Какво правите!? Роза!
73
00:03:59,370 --> 00:04:01,090
Не ме пипай!
74
00:04:12,780 --> 00:04:14,590
Спрете, казвам ви! Спрете!
75
00:04:15,300 --> 00:04:18,160
Какво искате? Да катастрофираме? Да умрем?
76
00:04:18,160 --> 00:04:19,710
Толкова, спрях, сега се карайте!
77
00:04:19,750 --> 00:04:21,390
Карайте се, сега правете каквото искате!
78
00:04:21,390 --> 00:04:22,480
Не викай!
79
00:04:23,010 --> 00:04:23,880
Стига!
80
00:04:28,180 --> 00:04:29,120
Красавице моя.
81
00:04:29,790 --> 00:04:32,680
Току-що каза, че ако вземеш лекарства, ще ти стане по-добре.
82
00:04:33,400 --> 00:04:34,830
Не си взимаш лекарствата?
83
00:04:34,830 --> 00:04:38,890
Как разговорът се сведе до психиката ми?
84
00:04:38,890 --> 00:04:40,140
Не вземам.
85
00:04:40,410 --> 00:04:43,130
Няма да вземам. Защото, знаете ли защо?
86
00:04:43,130 --> 00:04:45,690
Защото от лекарствата ставам тъпа.
87
00:04:45,690 --> 00:04:47,950
Не виждам какво кроите.
88
00:04:47,950 --> 00:04:50,750
Белиз, колко пъти сме говорили за това, скъпа, а?
89
00:04:51,030 --> 00:04:52,820
Ако не взема тези лекарства...
90
00:04:53,200 --> 00:04:55,480
Ако не вземем тези лекарства...
91
00:04:55,790 --> 00:04:57,140
Няма да можем да бъдем нормални.
92
00:04:57,140 --> 00:04:58,110
Така ли?
93
00:04:58,160 --> 00:04:59,240
Така ли?
94
00:04:59,500 --> 00:05:04,430
Брато, изобщо имаме ли шанс да бъдем нормални?
95
00:05:04,550 --> 00:05:06,220
Кажи ми, има ли?
96
00:05:06,260 --> 00:05:07,280
Ще станем.
97
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
Ще станем.
98
00:05:10,770 --> 00:05:12,920
Ще станем, не се тревожи. Ще станем.
99
00:05:14,640 --> 00:05:17,990
Ще станем. Не се тревожи, Белиз. Успокой се, ще станем.
100
00:05:18,360 --> 00:05:19,050
- Моля те.
- Добре.
101
00:05:19,140 --> 00:05:21,750
Добре, нека бъде! Пусни ме, аз съм спокойна! Пусни ме!
102
00:05:31,310 --> 00:05:32,070
Ало.
103
00:05:33,550 --> 00:05:35,950
Беязът, сега ще те помоля за нещо важно…
104
00:05:36,470 --> 00:05:37,080
Какво?
105
00:05:37,920 --> 00:05:43,050
Добре, няма да кажеш на никого. Добре. Добре, ще ти пиша.
106
00:05:43,950 --> 00:05:44,560
Али.
107
00:05:45,670 --> 00:05:48,310
Белиз заключи мама и другите вкъщи, семейството ти също е при нас.
108
00:05:48,340 --> 00:05:49,290
Заключила.
109
00:05:52,730 --> 00:05:54,690
Как ще се измъкнем от този проблем?
110
00:05:54,840 --> 00:05:57,740
Не знам как ще уредим, но вие искате да говорите.
111
00:05:58,690 --> 00:06:01,600
Нека тази история свърши там, където е започнала, Али.
112
00:06:01,770 --> 00:06:03,220
Там ще говорим.
113
00:06:03,630 --> 00:06:06,200
Ще говорим в твоя дом, чу ли ме?
114
00:06:06,390 --> 00:06:07,200
Не може.
115
00:06:07,830 --> 00:06:09,330
Ще отидем на по-спокойно място.
116
00:06:09,330 --> 00:06:11,320
Разбира се, още пък!
117
00:06:11,460 --> 00:06:15,410
Ще говорим за всичко това в дома, в който ще вляза като снаха, Али.
118
00:06:15,410 --> 00:06:18,180
Кълна ти се, никой няма да може да ме успокои.
119
00:06:18,180 --> 00:06:20,070
Ти не се успокоявай. Какво ще стане, чудя се?
120
00:06:20,070 --> 00:06:21,830
Не се успокоявай, нека да видим всичко тук заедно.
121
00:06:21,830 --> 00:06:23,450
-Ще я убия!
-Белиз, стига, всичко!
122
00:06:23,450 --> 00:06:25,800
-Брато, пусни ме!
-Спрете! Спрете! Спрете!
123
00:06:25,850 --> 00:06:26,990
Всички спрете.
124
00:06:27,720 --> 00:06:28,410
Добре.
125
00:06:31,090 --> 00:06:32,430
Добре, ще отидем у нас.
126
00:06:44,960 --> 00:06:45,780
Белиз.
127
00:06:46,830 --> 00:06:50,360
Господин Али, слава Богу. Всички много се тревожиха за вас.
128
00:06:50,890 --> 00:06:52,550
Няма никакви проблеми? Къде са всички?
129
00:06:52,550 --> 00:06:55,520
Казаха, че госпожа Белиз не е добре и че е избягала от дома.
130
00:06:55,520 --> 00:06:58,000
Госпожа Хюмейра и останалите ви се обадиха, но като не успяха да се свържат, отидоха при тях.
131
00:06:58,000 --> 00:06:59,050
Вие добре ли сте?
132
00:06:59,170 --> 00:07:00,860
Ние сме добре, ние сме добре.
133
00:07:01,090 --> 00:07:04,210
Но ти не чу и не видя, че дойдохме тук, добре ли?
134
00:07:04,430 --> 00:07:06,620
И от този момент нататък днес си в почивка.
135
00:07:06,630 --> 00:07:07,440
Добре, господин Али.
136
00:07:07,490 --> 00:07:08,600
Не казвай на никого.
137
00:07:08,660 --> 00:07:09,200
Добре.
138
00:07:09,540 --> 00:07:11,300
Мамо Хюмейра!
139
00:07:12,210 --> 00:07:15,570
Знаеш ли, не ми разказа всичко!
140
00:07:15,770 --> 00:07:18,290
Къде си? Ела тук, ще поговорим!
141
00:07:18,430 --> 00:07:20,620
Ти ще дойдеш тук, мамо Хюмейра!
142
00:07:20,620 --> 00:07:22,350
Мама я няма вкъщи, Белиз!
143
00:07:24,210 --> 00:07:25,730
Мамо Хюмейра?
144
00:07:26,790 --> 00:07:29,100
Мама я няма вкъщи. Успокой се.
145
00:07:30,120 --> 00:07:33,740
Белиз, успокой се. Хайде, тръгвай.
146
00:07:34,490 --> 00:07:36,860
Доверието ми към майка ти е малко разклатено.
147
00:07:37,390 --> 00:07:39,070
Мисля, че ще ми се реваншираш.
148
00:07:39,100 --> 00:07:40,450
Поне веднъж.
149
00:07:41,090 --> 00:07:43,230
В живота си ми се реванширай, добре ли?
150
00:07:43,610 --> 00:07:44,830
Добре, влизай.
151
00:07:45,010 --> 00:07:46,750
Няма ли никой в тази къща!?
152
00:07:46,800 --> 00:07:49,280
Никой ли повече не знае за тази безнравственост?
153
00:07:49,290 --> 00:07:50,490
Къде са те?
154
00:07:51,440 --> 00:07:51,910
Пусни ме!
155
00:07:51,910 --> 00:07:52,920
Какво стана, Корай?
156
00:07:52,940 --> 00:07:54,370
-Белиз, успокой се.
-Къде е майка Хюмейра?
157
00:07:54,550 --> 00:07:56,420
Доведохте ме тук и какво стана?
158
00:07:56,470 --> 00:07:59,350
Мислиш, че сестра ти е нормална?
159
00:07:59,350 --> 00:08:01,930
Моля те, опитай се да останеш малко спокойна.
160
00:08:01,930 --> 00:08:03,490
Виж, за пръв път те моля за нещо.
161
00:08:03,490 --> 00:08:06,690
Ще опитам, но психиката ми не е добре, имай предвид.
162
00:08:13,370 --> 00:08:14,090
Сестричке.
163
00:08:14,270 --> 00:08:15,550
Спри, сестричке.
164
00:08:15,670 --> 00:08:16,520
Пусни ме!
165
00:08:16,590 --> 00:08:16,990
Това е.
166
00:08:16,990 --> 00:08:17,520
Пусни ме!
167
00:08:17,520 --> 00:08:17,950
Хайде, седни.
168
00:08:17,950 --> 00:08:19,940
-Пусни ме! Казах ти, пусни!
-Сестричке.
169
00:08:19,940 --> 00:08:20,290
Пусни ме!
170
00:08:20,290 --> 00:08:20,850
Добре.
171
00:08:20,920 --> 00:08:21,710
Сестричке.
172
00:08:22,290 --> 00:08:24,310
Корай, остави я, добре.
173
00:08:24,730 --> 00:08:27,320
Поне нека си излее гнева върху нещата. Остави я.
174
00:08:27,420 --> 00:08:29,490
Знаеш ли какво е това, братко?
175
00:08:30,560 --> 00:08:34,360
Купих го за рождения ден на майка Хюмейра.
176
00:08:34,650 --> 00:08:37,170
Купих го като подарък.
177
00:08:37,840 --> 00:08:39,590
И това ли искаш?
178
00:08:39,680 --> 00:08:40,170
Сестричке.
179
00:08:40,170 --> 00:08:41,790
И това ли да бъде твое?
180
00:08:41,850 --> 00:08:43,760
Ето! Нека и тя бъде твоя!
181
00:08:43,760 --> 00:08:45,710
-Какво правиш, Белиз?
-Нека и тя бъде твоя!
182
00:08:45,710 --> 00:08:46,260
Успокой се.
183
00:08:46,480 --> 00:08:47,840
Пусни ме! Пусни ме!
184
00:08:48,050 --> 00:08:50,090
-Пусни ме! Казах ти, пусни!
-Сестричке.
185
00:08:50,090 --> 00:08:51,850
Нека и това бъде твое!
186
00:08:51,930 --> 00:08:52,550
Пусни ме!
187
00:08:52,550 --> 00:08:53,470
Готово, готово.
188
00:08:53,480 --> 00:08:56,250
Готово, готово, готово. Успокой се.
189
00:09:00,150 --> 00:09:01,970
Белиз. Белиз, успокой се.
190
00:09:01,970 --> 00:09:02,830
Белиз…
191
00:09:04,800 --> 00:09:05,730
Готово?
192
00:09:06,770 --> 00:09:09,050
Успокои ли се? Може ли да седнем и да поговорим?
193
00:09:09,050 --> 00:09:09,680
Сестричке.
194
00:09:09,680 --> 00:09:10,310
Една минута.
195
00:09:11,390 --> 00:09:13,400
За какво ще говориш с мен?
196
00:09:14,030 --> 00:09:15,520
За какво ще говориш?
197
00:09:15,810 --> 00:09:19,480
Не се страхуваш, че лъжата ти ще излезе наяве? Безсрамнице!
198
00:09:19,540 --> 00:09:20,870
За какво ще говориш с мен?
199
00:09:20,870 --> 00:09:23,400
Виж, брат ми е до мен, виж.
200
00:09:23,620 --> 00:09:26,580
Той нищо не знае, стои тук невинно.
201
00:09:26,610 --> 00:09:28,020
Оказва се, че знаеш.
202
00:09:28,020 --> 00:09:30,650
Кажи ми, оказва се, че ти знаеш всичко, брат.
203
00:09:30,650 --> 00:09:31,310
Ти знаеш?
204
00:09:31,310 --> 00:09:33,250
Белиз, аз знам всичко.
205
00:09:33,770 --> 00:09:35,760
Но не всичко е както изглежда.
206
00:09:35,850 --> 00:09:37,640
Ще ти разкажа. Просто се успокой.
207
00:09:37,740 --> 00:09:38,710
Не.
208
00:09:38,830 --> 00:09:41,330
Не. Не. Не. Не.
209
00:09:43,450 --> 00:09:44,160
Али.
210
00:09:46,510 --> 00:09:48,920
Вземи я и я заключи в стаята.
211
00:09:49,360 --> 00:09:52,690
Защото очевидно така няма да говорим.
212
00:09:52,770 --> 00:09:55,600
Добре, добре, но ако Белиз иска…
213
00:09:55,600 --> 00:09:59,270
Белиз, искаш ли? Хайде да отидем в стаята, да се успокоиш малко.
214
00:10:00,100 --> 00:10:01,000
Искам.
215
00:10:02,410 --> 00:10:05,410
Искам, но няма да спя в стаята на Мерве.
216
00:10:06,420 --> 00:10:08,290
Ще спя в стаята на Али.
217
00:10:09,540 --> 00:10:11,700
Ще спя на леглото на Али.
218
00:10:12,310 --> 00:10:14,370
Ако е така, тогава искам, добре?
219
00:10:18,470 --> 00:10:19,370
Добре.
220
00:10:19,850 --> 00:10:20,680
Добре, добре.
221
00:10:20,710 --> 00:10:23,120
Както искаш. Хайде, да вървим.
222
00:10:24,610 --> 00:10:26,330
Не смей да ме докосваш.
223
00:10:26,420 --> 00:10:27,290
Белиз.
224
00:10:27,440 --> 00:10:28,190
Не смей.
225
00:10:28,210 --> 00:10:29,850
Погледни ме, хайде.
226
00:10:30,000 --> 00:10:31,810
Успокой се. Върви внимателно.
227
00:10:32,150 --> 00:10:33,500
Не, всичко.
228
00:10:33,580 --> 00:10:33,990
Пусни ме.
229
00:10:33,990 --> 00:10:35,150
Върви внимателно, Белиз.
230
00:10:35,150 --> 00:10:35,990
Не може така.
231
00:10:35,990 --> 00:10:38,430
Белиз, не. Белиз, не.
232
00:10:38,530 --> 00:10:39,490
Добре.
233
00:10:39,520 --> 00:10:41,110
Там не може, хайде да минем оттук.
234
00:10:54,390 --> 00:10:55,320
Роза.
235
00:10:56,130 --> 00:10:58,610
Роза, добре ли си? Замая ти се главата?
236
00:10:59,060 --> 00:11:00,310
Замая ти се главата?
237
00:11:00,380 --> 00:11:02,990
Корай, не съм добре.
238
00:11:03,700 --> 00:11:05,240
Можеш ли да ми донесеш вода?
239
00:11:05,240 --> 00:11:05,970
Добре.
240
00:11:06,850 --> 00:11:08,070
Поеми дълбоко въздух.
241
00:11:08,400 --> 00:11:10,470
Поеми въздух и се надигни назад.
242
00:11:11,340 --> 00:11:12,510
Поеми дълбоко въздух.
243
00:11:14,580 --> 00:11:15,620
Добре си, нали?
244
00:11:16,600 --> 00:11:17,710
Веднага идвам.
245
00:11:31,000 --> 00:11:34,410
Нашите дни
246
00:11:35,200 --> 00:11:38,110
Защо те притеснява толкова, че дойдохме тук, Роза?
247
00:11:38,190 --> 00:11:39,640
Не, не ме притеснява това.
248
00:11:39,700 --> 00:11:41,040
Откъде да ме притеснява?
249
00:11:41,470 --> 00:11:43,120
Просто се изненадах.
250
00:11:43,180 --> 00:11:45,580
Е, от какво да се изненадаш?
251
00:11:45,580 --> 00:11:47,000
Как това какво, дъще?
252
00:11:47,500 --> 00:11:48,950
Али, зет влиза ли?
("зет" - зять, живущий в доме жены).
253
00:11:49,180 --> 00:11:50,830
Какво ще кажем на хората?
254
00:11:50,920 --> 00:11:52,410
Вие още дори не сте женени.
255
00:11:52,410 --> 00:11:54,240
И това скоро ще стане, мамо.
256
00:11:54,320 --> 00:11:56,500
Да видим какъв друг извинение ще намерите.
257
00:11:56,540 --> 00:11:57,320
Али.
258
00:11:58,540 --> 00:11:59,400
Добре дошъл.
259
00:12:00,590 --> 00:12:01,330
Благодаря.
260
00:12:01,530 --> 00:12:03,820
Зет и т.н.
261
00:12:04,380 --> 00:12:05,680
Твоето семейство одобрява ли?
262
00:12:05,750 --> 00:12:07,950
Изглежда, че за теб няма проблеми.
263
00:12:08,350 --> 00:12:09,670
За мен няма проблеми.
264
00:12:09,810 --> 00:12:12,290
Защото има по-важни неща, за които
се тревожа.
265
00:12:16,090 --> 00:12:20,970
Синко, ела да си поговорим
навътре.
266
00:12:21,460 --> 00:12:22,230
Хайде.
267
00:12:26,590 --> 00:12:28,400
Знам какво чувстваш, синко.
268
00:12:29,210 --> 00:12:30,840
Гордостта ти е засегната.
269
00:12:31,360 --> 00:12:32,200
И…
270
00:12:33,080 --> 00:12:34,470
Ти си ми ядосан.
271
00:12:35,070 --> 00:12:37,230
Тези, които говориха сега…
272
00:12:37,590 --> 00:12:39,770
Потърпи ги още малко.
273
00:12:39,880 --> 00:12:42,040
Ти доведе дъщеря ми тук.
274
00:12:42,480 --> 00:12:43,710
Останалите ги игнорирай.
275
00:12:43,850 --> 00:12:45,080
Слушайте, г-н Умур.
276
00:12:45,780 --> 00:12:47,530
Не съм тук, защото вие така
поискахте…
277
00:12:48,190 --> 00:12:49,970
А защото аз сам така исках.
278
00:12:50,640 --> 00:12:52,220
Готов съм на всичко.
279
00:12:52,620 --> 00:12:56,700
Слушай, синко, тази ситуация трябва
да остане тайна между нас.
280
00:12:56,890 --> 00:12:59,890
Ако случайно разберат.
281
00:13:01,370 --> 00:13:02,960
И за нашето семейство…
282
00:13:03,730 --> 00:13:06,170
И за нашия имидж ще бъде много
лошо.
283
00:13:06,230 --> 00:13:07,390
Вие сте прав.
284
00:13:08,180 --> 00:13:10,510
Същото важи и за моето семейство.
285
00:13:10,850 --> 00:13:13,900
И така им е трудно да го приемат.
286
00:13:14,010 --> 00:13:17,090
Те си мислят какво ще кажат
на хората около тях.
287
00:13:17,930 --> 00:13:20,930
Но за мен няма значение какво
казват около нас.
288
00:13:21,000 --> 00:13:24,780
За мен е важно това, което
чувства сърцето ми.
289
00:13:25,130 --> 00:13:26,460
Затова съм тук.
290
00:13:34,010 --> 00:13:38,550
Ето това е мъж с характер.
291
00:13:39,610 --> 00:13:43,000
Али, синко, доверявам ти дъщеря си.
292
00:13:43,530 --> 00:13:45,650
Но само защото аз така казах.
293
00:13:46,100 --> 00:13:48,950
Не искам да живеете в тази къща
като мъж и жена.
294
00:13:50,140 --> 00:13:52,020
Без брак и сватба.
295
00:13:52,230 --> 00:13:55,330
Не искам дъщеря ми да се държи
в тази къща като омъжена.
296
00:13:55,840 --> 00:14:00,550
До сватбата ти ще бъдеш мой
гост.
297
00:14:00,760 --> 00:14:02,250
Аз също мисля, че така е редно.
298
00:14:03,290 --> 00:14:06,440
Между другото, не се тревожете
за религиозния брак.
299
00:14:06,480 --> 00:14:08,870
Тъй като все още не сме
оповестили никого.
300
00:14:09,020 --> 00:14:12,110
Не се тревожете, докато няма
нищо официално.
301
00:14:13,010 --> 00:14:16,790
Стига Белиз да е съгласна
и щастлива.
302
00:14:17,030 --> 00:14:18,320
Спокойно.
303
00:14:32,450 --> 00:14:34,210
Обади се пак, Фазилет.
304
00:14:34,450 --> 00:14:36,080
Хюмейра, почакай.
305
00:14:36,180 --> 00:14:37,760
Не отговаря, не виждаш ли?
306
00:14:37,820 --> 00:14:40,570
Ще се обадя ли пак на някой,
който не ми отговаря?
307
00:14:40,570 --> 00:14:42,600
Добре, а какво ще правим
тогава, Фазилет?
308
00:14:42,770 --> 00:14:44,990
Представи си само, Али
и Роза в една къща.
309
00:14:44,990 --> 00:14:47,430
Като огън и барут.
Възможно ли е?
310
00:14:47,430 --> 00:14:48,930
Няма огън, няма барут.
311
00:14:48,980 --> 00:14:50,580
Не създавай паника.
312
00:14:50,960 --> 00:14:52,850
Али няма да излъже.
313
00:14:53,710 --> 00:14:55,760
Ти мислиш ли, че това момиче
ще го остави на мира?
314
00:14:55,760 --> 00:14:57,810
И тя е омъжена.
Какво може да направи?
315
00:14:57,810 --> 00:14:59,790
Не, не, никак не съм спокойна.
316
00:15:00,580 --> 00:15:03,490
Али не трябва да остава
в една къща с това момиче.
317
00:15:04,390 --> 00:15:06,730
Те още се обичат.
318
00:15:07,170 --> 00:15:11,720
Фазилет, невъзможно е
да скриеш любовта си,
ако си под един покрив.
319
00:15:11,720 --> 00:15:13,190
Това е истина.
320
00:15:13,250 --> 00:15:15,930
Може да издадат себе си,
без да искат.
321
00:15:15,990 --> 00:15:17,470
Какво ще правим?
322
00:15:17,790 --> 00:15:18,850
Не знам.
323
00:15:20,490 --> 00:15:21,200
Влез.
324
00:15:22,800 --> 00:15:23,890
Какво става?
325
00:15:25,380 --> 00:15:27,060
Какво правите тук?
326
00:15:28,090 --> 00:15:31,580
Говорихте за това, че
Али е отишъл при Роза.
327
00:15:31,650 --> 00:15:33,310
Ще ви кажа нещо.
328
00:15:33,600 --> 00:15:36,090
Мисля, че е отишъл заради нея.
329
00:15:36,150 --> 00:15:37,240
По-скоро, Белиз няма нищо общо.
330
00:15:37,280 --> 00:15:39,470
Мамо, казах ли ти?
Нали ти казах.
331
00:15:39,490 --> 00:15:40,560
Рана.
332
00:15:41,240 --> 00:15:43,430
Пак се появи на главата ни.
333
00:15:43,500 --> 00:15:47,040
Дъщеря ми, няма ли да кажеш
нещо добро?
334
00:15:47,670 --> 00:15:48,830
Точно така.
335
00:15:50,900 --> 00:15:54,650
Керем и татко питаха за вас.
336
00:15:54,950 --> 00:15:57,600
Дойдох да кажа това.
337
00:15:57,840 --> 00:15:58,970
Тогава ще си вървя.
338
00:15:59,060 --> 00:16:00,530
Добре, дъще.
339
00:16:00,570 --> 00:16:01,350
Вървя ли?
340
00:16:01,410 --> 00:16:02,630
Хайде, дъще.
341
00:16:03,000 --> 00:16:04,040
Добре.
342
00:16:07,820 --> 00:16:14,610
Между Али и снахата
на г-н Умур нищо сериозно няма,
нали, Керем?
343
00:16:15,980 --> 00:16:20,430
Али сериозно ли е с Белиз,
нали, Керем?
344
00:16:20,750 --> 00:16:24,570
По-скоро, това не е проблем, синко?
345
00:16:24,610 --> 00:16:27,320
Татко, ти си като мама.
Знаеш ли?
346
00:16:28,040 --> 00:16:31,620
Не можеш да приемеш, че Али
може да направи грешка.
347
00:16:32,580 --> 00:16:37,800
Татко, заради неговата грешка
получих шамар от теб.
348
00:16:38,790 --> 00:16:41,690
Но ти прави каквото искаш,
истината няма да се промени.
349
00:16:42,130 --> 00:16:43,520
Али го направи.
350
00:16:43,570 --> 00:16:45,830
Не го казвай.
Не го казвай.
351
00:16:45,890 --> 00:16:47,420
Не мога.
352
00:16:47,450 --> 00:16:50,150
Можеш пак да ме удариш,
ако си ядосан на Али.
353
00:16:50,200 --> 00:16:51,160
Хайде, татко.
354
00:16:51,180 --> 00:16:56,430
Не казах за грешките ти
и провалите.
355
00:16:56,490 --> 00:17:01,300
Един път сгреших и удрям. Това ли е?
356
00:17:01,330 --> 00:17:04,130
А сега не е време за сърдене.
357
00:17:05,040 --> 00:17:10,930
И моят баща ме биеше.
358
00:17:11,020 --> 00:17:15,630
При това всеки ден. Дори не можех
да се ядосам.
359
00:17:16,060 --> 00:17:17,130
Това се случва.
360
00:17:17,550 --> 00:17:21,550
Между баща и син може да се случи.
361
00:17:22,110 --> 00:17:25,290
Защо между мен и теб, татко.
362
00:17:25,330 --> 00:17:27,110
Между теб и мен.
363
00:17:27,180 --> 00:17:29,610
Само това не ни трябваше.
364
00:17:29,640 --> 00:17:33,270
Къде е Али? Къде е Али, каза ти, мамо.
Ето, доведох годеника.
365
00:17:33,350 --> 00:17:35,870
Али ще живее с нас.
366
00:17:35,930 --> 00:17:38,640
Ще живеем тук спокойно, добре ли?
367
00:17:38,690 --> 00:17:42,200
Съобщете поне, стая да подготвите.
368
00:17:43,330 --> 00:17:44,750
Как така?
369
00:17:45,310 --> 00:17:47,090
Къде ще спи?
370
00:17:47,130 --> 00:17:49,980
При мен, в моята стая. Али ще бъде
с мен.
371
00:17:51,090 --> 00:17:53,040
Говорих с Шермин.
372
00:17:53,360 --> 00:17:55,900
Тя приготвя дневната
за Али.
373
00:17:55,980 --> 00:17:58,150
Влизай, синко. Седни. Моля те.
374
00:17:58,930 --> 00:18:01,290
Защо, татко? Защо?
375
00:18:01,320 --> 00:18:03,080
Защо Роза остава с брат си?
376
00:18:03,100 --> 00:18:06,620
Защо ти си с мама? А аз не мога
да бъда с Али?
377
00:18:06,880 --> 00:18:13,570
Дъще, вие не сте женени. Може би
заради това?
378
00:18:13,610 --> 00:18:15,690
Белиз, майка ти е права.
379
00:18:15,720 --> 00:18:17,980
Ще бъде правилно, ако остана
в дневната.
380
00:18:18,000 --> 00:18:19,520
Добре. Не се страхувай.
381
00:18:20,210 --> 00:18:23,050
Честта ти е под нашата защита.
382
00:18:23,090 --> 00:18:25,420
Хайде, да вървим в стаята, любима.
383
00:18:25,480 --> 00:18:27,000
Лека нощ на всички.
384
00:18:27,840 --> 00:18:29,330
Лека нощ.
385
00:18:31,650 --> 00:18:34,510
Хайде, ще ти покажа стаята.
386
00:18:35,410 --> 00:18:36,450
Хайде.
387
00:18:36,490 --> 00:18:37,410
Внимателно, Белиз.
388
00:18:37,420 --> 00:18:38,620
Утре ще се видим.
389
00:18:38,640 --> 00:18:40,680
Лека нощ, дъще.
390
00:18:44,800 --> 00:18:50,650
Ако медиите научат, че годеникът
на Белиз остава в дома на Караноглу.
391
00:18:50,690 --> 00:18:52,610
Какво ще стане? Можеш ли да помислиш?
392
00:18:52,650 --> 00:18:53,930
Ужасно.
393
00:18:53,990 --> 00:18:55,290
Какво ще стане?
394
00:18:57,710 --> 00:19:01,950
Илюн, дъще, и ти иди в стаята.
395
00:19:02,010 --> 00:19:03,080
Добре, татко.
396
00:19:03,150 --> 00:19:04,340
Лека нощ.
397
00:19:04,380 --> 00:19:05,910
Лека нощ, дъще.
398
00:19:06,940 --> 00:19:10,060
Не се тревожи, Тюлин. Това ще е тайно.
399
00:19:10,120 --> 00:19:12,480
Този младеж е принуден да остане тук.
400
00:19:12,540 --> 00:19:15,170
Жертва се заради нашата дъщеря.
401
00:19:15,210 --> 00:19:18,170
Освен това, Али също има гордост.
402
00:19:18,210 --> 00:19:20,680
Не толкова. Бъди разбиращ.
403
00:19:20,710 --> 00:19:22,410
Не го натискай толкова. Стига.
404
00:19:22,480 --> 00:19:24,450
Това е.
405
00:19:24,870 --> 00:19:29,120
Ако имаше гордост, нямаше да дойде тук.
406
00:19:29,190 --> 00:19:35,350
Кажи каквото искаш. Не вярвам, че е способен на нещо заради Белиз.
407
00:19:37,030 --> 00:19:39,750
Още ли си тук, сине?
408
00:19:41,310 --> 00:19:44,250
Не бива да се сърдиш по време на Рамадан. Особено пък вие сте баща и син.
409
00:19:44,300 --> 00:19:46,760
Да. Не бива, Керем.
410
00:19:47,220 --> 00:19:49,200
Хайде, целуни ръката на баща си.
411
00:19:55,860 --> 00:19:56,930
Хайде.
412
00:19:56,960 --> 00:19:57,800
Хайде.
413
00:19:57,840 --> 00:19:59,920
Иди, тате. Хайде. Хайде.
414
00:20:04,260 --> 00:20:05,950
Мой смелчага.
415
00:20:06,010 --> 00:20:08,390
Мой смелчага.
416
00:20:14,370 --> 00:20:16,030
Дано, тате.
417
00:20:16,500 --> 00:20:19,680
Дано можеше да ме прегърнеш така.
418
00:20:19,880 --> 00:20:22,400
Дано не бях принуден да понеса шамар.
419
00:20:51,950 --> 00:20:54,360
Роза, Роза, добре ли си?
420
00:20:54,380 --> 00:20:56,010
Главата ти се върти ли?
421
00:20:56,030 --> 00:20:56,800
Добре съм.
422
00:20:56,840 --> 00:20:58,700
Поеми дъх. Стисни зъби.
423
00:20:58,740 --> 00:21:00,360
Добре съм, Корай.
424
00:21:00,440 --> 00:21:03,650
Добре съм. Но не знам колко още може да продължи това, Корай.
425
00:21:03,690 --> 00:21:06,100
Това често се случва.
426
00:21:06,140 --> 00:21:07,990
Моля те, намери баща ми.
427
00:21:08,270 --> 00:21:11,540
Искам да го видя, преди да умра.
428
00:21:29,050 --> 00:21:34,910
Ало? Г-н Айтекин. Аз съм Али Айдан.
429
00:21:35,360 --> 00:21:39,750
Имаме новини, свързани с наш близък, за съжаление.
430
00:21:41,040 --> 00:21:45,550
Имаме малко информация. Реших да Ви се обадя.
431
00:21:49,770 --> 00:21:51,640
Какво има? Не ти е добре?
432
00:21:51,820 --> 00:21:53,290
Питаш, Корай?
433
00:21:53,330 --> 00:21:56,330
Ще живеем ли с Али в една къща? Така ли ще бъде?
434
00:21:56,370 --> 00:21:58,590
Те са толкова щастливи. Видя ли?
435
00:22:01,260 --> 00:22:04,470
И ние трябва да сме щастливи, Роза.
436
00:22:08,380 --> 00:22:10,970
Какво да направя? Ела с мен на работа.
437
00:22:11,000 --> 00:22:13,130
За теб също ще бъде разнообразие.
438
00:22:13,190 --> 00:22:16,570
Освен това, ще започнеш своя проект.
439
00:22:18,180 --> 00:22:21,220
Не може. Мама идва утре.
440
00:22:21,980 --> 00:22:26,290
Роза, ако искаш, можем да се преместим в друга къща.
441
00:22:26,350 --> 00:22:33,670
Но не очаквай да се откажа от семейството си, докато имаме фалшив брак.
442
00:22:34,310 --> 00:22:35,730
Ще полудея.
443
00:22:35,760 --> 00:22:39,090
Корай, не очаквам нищо от теб.
444
00:22:39,170 --> 00:22:42,380
Послушай, Али също не е засегнат. Няма да му навредят.
445
00:22:42,440 --> 00:22:45,600
Просто ще тръгна. Нищо не ме задържа. Нали знаеш?
446
00:22:46,370 --> 00:22:48,320
Как можеш да говориш толкова уверено?
447
00:22:48,890 --> 00:22:53,250
Добре. Али е мъж на сестра ти.
448
00:22:53,300 --> 00:22:56,190
Няма да позволиш, мисля.
449
00:22:57,530 --> 00:23:01,210
Отлично. Разбра. Започна да ме опознаваш.
450
00:23:02,580 --> 00:23:05,570
Ще ме обикнеш, когато ме опознаеш по-добре.
451
00:23:05,750 --> 00:23:08,610
Но позволь мне сдержать обещание, Роза.
452
00:23:09,280 --> 00:23:12,880
Сначала ты поправишься, потом
я найду твоего папу.
453
00:23:13,990 --> 00:23:16,910
Корай, не давай надежд.
454
00:23:17,420 --> 00:23:18,990
Посмотри в мои глаза.
455
00:23:19,280 --> 00:23:20,270
Смотри.
456
00:23:21,330 --> 00:23:23,430
Ты думаешь, что я говорю то,
во что сам не верю?
457
00:23:27,930 --> 00:23:30,390
Ты сначала сдержи свое обещание.
458
00:23:30,430 --> 00:23:32,070
Пока что хватит.
459
00:23:32,300 --> 00:23:35,260
Ты можешь выйти? Переоденусь.
460
00:23:56,440 --> 00:23:58,810
Он запер.
461
00:24:03,550 --> 00:24:04,880
Что ты там делаешь?
462
00:24:04,930 --> 00:24:06,190
Брат.
463
00:24:06,250 --> 00:24:07,200
Что?
464
00:24:07,240 --> 00:24:10,700
Я хотела просто пожелать доброй
ночи, но он закрылся.
465
00:24:10,740 --> 00:24:12,300
Правда. Ничего больше.
466
00:24:12,340 --> 00:24:13,460
Почему он заперся?
467
00:24:13,490 --> 00:24:16,780
- Не знаю. Иногда я тоже
не понимаю.
- Если вы оба...
468
00:24:16,840 --> 00:24:18,990
Если бы я застал вас...
469
00:24:19,030 --> 00:24:20,100
Брат.
470
00:24:20,160 --> 00:24:22,240
Знаешь, что бы было?
471
00:24:22,300 --> 00:24:23,870
Стыдно же.
472
00:24:24,600 --> 00:24:28,850
Брат, прошу тебя, прошу.
473
00:24:28,930 --> 00:24:31,210
Прошу ничего не делай Али. Хорошо?
474
00:24:31,260 --> 00:24:36,130
Мы будем жить тут в спокойствии.
Прошу. Обещай.
475
00:24:40,310 --> 00:24:42,590
Я давал тебе обещание
много лет назад.
476
00:24:44,470 --> 00:24:47,080
Мы будем защищать игрушки друг друга.
477
00:24:47,750 --> 00:24:49,850
Мы не навредим им.
478
00:24:49,910 --> 00:24:50,810
Не так ли?
479
00:24:51,690 --> 00:24:53,070
Ты забыла?
480
00:24:53,100 --> 00:24:54,140
Не забыла.
481
00:24:54,730 --> 00:24:56,050
Иди.
482
00:25:01,420 --> 00:25:04,740
Хорошо, я дую. Скоро боль пройдет.
483
00:25:05,330 --> 00:25:07,950
Мама очень разозлится.
484
00:25:08,020 --> 00:25:12,080
Не бойся. Я рядом, защищу тебя.
485
00:25:12,440 --> 00:25:14,510
Где она? В комнате?
486
00:25:15,290 --> 00:25:16,670
Встань за спину.
487
00:25:17,980 --> 00:25:21,300
Дочка, сколько раз я тебе говорила,
чтобы ты не играла с детьми?
488
00:25:21,350 --> 00:25:23,420
Что ты делала на улице?
489
00:25:23,480 --> 00:25:25,490
А если бы тебя похитили?
490
00:25:25,580 --> 00:25:29,050
- Еще и скрывается за спиной брата.
Корай, отойди.
- Не отойду.
491
00:25:29,090 --> 00:25:30,970
Она упала, ей больно.
492
00:25:31,010 --> 00:25:35,100
Ты заразишься от этих детей,
а теперь еще и рана.
493
00:25:35,120 --> 00:25:38,500
Еще и это взяла. Дочка,
в чем твоя проблема?
494
00:25:38,540 --> 00:25:41,120
Почему ты пытаешься разозлить меня?
Почему ты это делаешь?
495
00:25:41,160 --> 00:25:43,370
Мне было скучно.
496
00:25:43,410 --> 00:25:44,550
Скучно?
497
00:25:44,810 --> 00:25:46,130
Скучно, не так ли?
498
00:25:46,150 --> 00:25:48,530
Мы столько тратим на тебя,
столько игрушек покупаем.
499
00:25:48,730 --> 00:25:50,670
- Тебе скучно?
- Мама, хорошо.
500
00:25:50,700 --> 00:25:52,130
- Не делай.
- Скучно?
501
00:25:52,170 --> 00:25:54,120
- Мамо, моля те, не го прави.
- Не ти трябва това.
502
00:25:54,150 --> 00:25:56,140
- Моля те, не го прави.
- Не ти трябва това.
503
00:26:02,230 --> 00:26:04,970
Няма повече играчки.
504
00:26:09,610 --> 00:26:10,730
Добре ли си?
505
00:26:10,800 --> 00:26:12,000
Добре съм.
506
00:26:12,530 --> 00:26:15,770
Виж. Какво съм скрил за теб?
507
00:26:17,560 --> 00:26:19,090
Брате.
508
00:26:19,130 --> 00:26:21,870
Нека това е в моята стая.
509
00:26:21,950 --> 00:26:24,830
Ще ти купя нови играчки.
510
00:26:24,900 --> 00:26:26,150
Ще те защитавам.
511
00:26:26,170 --> 00:26:27,050
Обещаваш ли?
512
00:26:27,090 --> 00:26:28,080
Обещавам.
513
00:26:28,120 --> 00:26:32,340
А после ще скриеш моите играчки от мама, нали?
514
00:26:32,390 --> 00:26:34,130
Добре, обещавам.
515
00:26:40,670 --> 00:26:44,610
Добре, че си мой брат.
516
00:26:44,900 --> 00:26:46,700
Добре, че си моя сестра.
517
00:26:46,720 --> 00:26:51,450
Знаеш, обичам те, после Али.
518
00:26:52,090 --> 00:26:53,810
Аз пък теб много те обичам.
519
00:26:54,400 --> 00:26:55,600
Много те обичам.
520
00:26:57,630 --> 00:27:02,940
Но слушай, няма да позволя някой да те разстройва.
521
00:27:03,120 --> 00:27:04,230
Ти знай.
522
00:27:04,640 --> 00:27:06,180
Знам.
523
00:27:06,490 --> 00:27:09,170
Но ако ме разстроиш.
524
00:27:09,210 --> 00:27:12,090
Тогава ще правиш това, което съм те научил.
525
00:27:13,440 --> 00:27:15,120
Не, ти кажи.
526
00:27:15,160 --> 00:27:16,130
Добре.
527
00:27:18,780 --> 00:27:19,740
Какво?
528
00:27:19,790 --> 00:27:20,760
Ето.
529
00:27:20,800 --> 00:27:22,950
Казах, че г-н Умур няма да приеме.
530
00:27:23,610 --> 00:27:25,840
Кълна се, той някак се промени с възрастта.
531
00:27:25,900 --> 00:27:27,970
Сякаш характерът му стана по-добър.
532
00:27:28,010 --> 00:27:30,930
Но какво ще стане, ако не приеме, Рашит?
533
00:27:31,000 --> 00:27:32,720
Момичето вече си тръгна.
534
00:27:32,760 --> 00:27:36,630
Всичко в къщата се промени толкова много. Никой няма да повярва, ако кажа.
535
00:27:36,670 --> 00:27:41,390
Аз също не вярвам. Али сякаш не е добре.
536
00:27:41,410 --> 00:27:44,970
Тук е друго. Аз ви казвам.
537
00:27:45,000 --> 00:27:46,070
Какво друго?
538
00:27:46,120 --> 00:27:49,290
Не знам. Скоро ще разберем, но.
539
00:27:49,370 --> 00:27:51,580
Слушай, ти не се намесвай.
540
00:27:51,650 --> 00:27:53,460
Иначе ще помислят нещо за нас. Рейхан, не смей.
541
00:27:53,500 --> 00:27:56,640
Мамо, нямам приятелка освен Гюлфем.
542
00:27:56,690 --> 00:27:58,740
На кого да кажа?
543
00:27:58,800 --> 00:28:00,370
Вярно, как са те?
544
00:28:00,420 --> 00:28:03,510
Утре ще попитам Гюлфем как са.
545
00:28:03,580 --> 00:28:05,110
Обнови чая.
546
00:28:05,150 --> 00:28:08,010
Нямаш ли крака? Стани и сипи.
547
00:28:08,530 --> 00:28:11,850
Ако майка научи, че клюкарите.
548
00:28:11,910 --> 00:28:14,160
Ако ги чуе, ще се ядоса много.
549
00:28:14,190 --> 00:28:14,700
Г-жо Белиз.
550
00:28:14,730 --> 00:28:15,980
Г-жа Белиз погрешно е разбрала.
551
00:28:16,030 --> 00:28:17,290
Да, да.
552
00:28:17,340 --> 00:28:19,620
Аз какво? Нека майка прави каквото иска.
553
00:28:19,670 --> 00:28:25,290
Ако разбереш от Гюлфем колко много им се ядосах.
Ако разбереш и ми кажеш.
554
00:28:25,340 --> 00:28:27,870
Няма да кажа нищо на майка.
Обещавам ти.
555
00:28:27,910 --> 00:28:30,940
Не казах, но ще кажа.
556
00:28:31,150 --> 00:28:35,660
Лельо Шермин, Али е тук, нали знаеш.
Трябва да приготвим сухур.
557
00:28:35,730 --> 00:28:39,090
Може би ще ни приготвиш сухур, без да се
замисляш.
558
00:28:39,360 --> 00:28:43,570
Със свещи, красива, голяма маса.
559
00:28:43,620 --> 00:28:46,630
Можеш ли да приготвиш ястия за сухур,
за да се нахраним.
560
00:28:46,650 --> 00:28:48,530
Разбира се, ще приготвя, дъще.
561
00:28:49,050 --> 00:28:52,100
Лельо Шермин, Али обича яйца.
562
00:28:52,170 --> 00:28:54,620
Можеш ли да направиш нещо с яйца?
563
00:28:54,650 --> 00:28:57,210
Ако искате, мога да купя горещ пиде.
564
00:28:57,300 --> 00:28:59,370
Има отворена пекарна, госпожо Белиз.
565
00:28:59,430 --> 00:29:01,560
Пиде, разбира се. Той също много го обича.
566
00:29:01,630 --> 00:29:04,450
Бог да е доволен от теб, брат Рашт.
Кълна се, благодаря.
567
00:29:04,470 --> 00:29:06,420
Благодаря ти.
568
00:29:07,360 --> 00:29:12,200
Още, ще кажа на Али, че всичко съм направила.
Нека е между нас.
569
00:29:12,240 --> 00:29:13,530
-Добре.
-Добре ли?
570
00:29:13,580 --> 00:29:14,850
-Благодаря.
-Няма защо.
571
00:29:14,880 --> 00:29:16,440
Душа моя.
572
00:29:16,510 --> 00:29:17,560
Колко добре, че си в моя дом.
573
00:29:17,910 --> 00:29:19,770
Добре, че си в моя дом.
574
00:29:21,040 --> 00:29:25,050
Няма да се намери друга такава любов.
575
00:29:25,110 --> 00:29:28,800
Колко добре. Да не уроки. Да не уроки.
576
00:29:35,930 --> 00:29:39,330
Всички се тревожехме за теб.
577
00:29:39,360 --> 00:29:41,230
Почти умряхме.
578
00:29:42,700 --> 00:29:47,050
Обиждаш се, не усложнявай така.
579
00:29:47,240 --> 00:29:52,860
Хюмейра, ти всичко криеш.
580
00:29:53,930 --> 00:29:58,120
На кого да вярвам? На кого да вярвам?
581
00:29:58,160 --> 00:30:02,270
Душа моя, има неща, които мога да кажа.
582
00:30:02,470 --> 00:30:04,540
Фаик, как можех да го кажа?
583
00:30:04,590 --> 00:30:05,990
Снаха Караноглу.
584
00:30:06,050 --> 00:30:07,880
Добре, добре, Хюмейра. Не усложнявай.
585
00:30:07,910 --> 00:30:09,490
За Бога, не е нужно.
586
00:30:09,550 --> 00:30:12,510
Ти дори не искаш да чуваш.
587
00:30:13,200 --> 00:30:18,450
Освен това, може ли една жена да каже всичко
на мъжа си?
588
00:30:20,050 --> 00:30:22,710
Ти си моята стена зад гърба ми.
589
00:30:26,510 --> 00:30:28,280
Моля те за прошка.
590
00:30:32,050 --> 00:30:35,850
Добре, а как ще стане всичко това?
591
00:30:36,090 --> 00:30:40,190
От една страна - Али, от друга страна - Мерве.
592
00:30:40,420 --> 00:30:44,460
Как отново ще изпратя това момиче на училище?
593
00:30:45,310 --> 00:30:47,500
По някакъв начин ще я изпратим, Фаик.
594
00:30:47,530 --> 00:30:50,740
Какво ще правим? Ще заключим момичето вкъщи?
Така не може.
595
00:30:51,400 --> 00:30:54,320
Все пак, оказва се, че Мерве не е виновна за нищо.
596
00:30:55,100 --> 00:30:57,070
Не знам, наистина, Хюмейра.
597
00:30:57,110 --> 00:30:59,230
Не знам как ще стане.
598
00:31:01,700 --> 00:31:03,910
Бъди спокоен.
599
00:31:04,060 --> 00:31:06,330
Имам нещо наум.
600
00:31:09,100 --> 00:31:12,940
Е, ще видим.
601
00:31:25,500 --> 00:31:28,550
Али? Скъпи, пристигнах.
602
00:31:28,580 --> 00:31:30,440
Можеш ли, моля, да отвориш вратата?
603
00:31:31,010 --> 00:31:33,250
Една секунда, Белиз, идвам.
604
00:31:38,220 --> 00:31:40,370
Влез. Какво се случи? Нещо не е наред?
605
00:31:40,400 --> 00:31:42,670
Защо затваряш тази врата, защо?
606
00:31:42,700 --> 00:31:46,470
- Трябва да викам после. Бягаш ли от мен?
- Добре, успокой се.
607
00:31:46,520 --> 00:31:49,450
Виж, това е навик от командировките.
608
00:31:49,470 --> 00:31:51,610
Дори аз не осъзнавам какво правя.
609
00:31:52,150 --> 00:31:53,660
Е, така...
610
00:31:53,700 --> 00:31:55,420
Добре, а защо дойде?
611
00:31:56,260 --> 00:31:58,140
От командировките.
612
00:32:00,300 --> 00:32:01,430
Али, защо си така облечен?
613
00:32:01,470 --> 00:32:04,670
Оставих ти пижама там. Не ти е удобно?
614
00:32:04,700 --> 00:32:05,920
Не ти хареса ли?
615
00:32:05,940 --> 00:32:10,490
Не, просто бях уморен и реших да си легна, после заспах.
616
00:32:10,530 --> 00:32:11,860
Това е всичко.
617
00:32:12,170 --> 00:32:15,530
Добре, защо си тук по това време?
618
00:32:17,800 --> 00:32:18,660
Какво?
619
00:32:18,720 --> 00:32:21,470
Скъпи, приготвих сухур, ела.
620
00:32:21,510 --> 00:32:23,650
Добре, но аз не ям на сухур.
621
00:32:23,700 --> 00:32:24,870
Напразно си се трудила.
622
00:32:24,920 --> 00:32:26,860
Какво говориш, любими мой.
623
00:32:26,930 --> 00:32:28,640
Ще постиш ли на гладно?
624
00:32:28,670 --> 00:32:32,350
Освен това, разбрах: яденето на сухур е свещено.
625
00:32:32,390 --> 00:32:34,860
Хайде, да направим свещено дело.
626
00:32:35,180 --> 00:32:36,430
Хайде, мой единствен.
627
00:32:36,460 --> 00:32:39,290
Харесва ми, че по време на командировки затваряш вратата си.
628
00:32:40,350 --> 00:32:42,250
Любими мой.
629
00:32:44,260 --> 00:32:46,100
Белиз, къде отиваш?
630
00:32:46,450 --> 00:32:48,670
Скъпи, освен нас има ли някой друг, който пости?
631
00:32:48,700 --> 00:32:52,120
Само леля Шермин, но да не ни служат те сега.
632
00:32:52,150 --> 00:32:54,300
Да ядат сами на сухур.
633
00:32:54,340 --> 00:32:56,860
Освен това, нека всички ядат на сухур със семействата си.
634
00:32:56,890 --> 00:32:59,910
Това е добре, но ако някой ни види сега?
635
00:32:59,960 --> 00:33:01,030
После ще разберат погрешно.
636
00:33:01,060 --> 00:33:02,480
Какво ще разберат погрешно, Али?
637
00:33:02,510 --> 00:33:03,330
Всички спят.
638
00:33:03,380 --> 00:33:05,580
Просто ще ядем заедно на сухур.
639
00:33:05,620 --> 00:33:08,280
Виж, ако наистина ме избягваш, кажи ми, за да знам.
640
00:33:08,310 --> 00:33:10,910
Не, не те избягвам, добре.
641
00:33:10,940 --> 00:33:14,240
Казах го от предпазливост: ако някой ни види и възникнат проблеми.
642
00:33:14,280 --> 00:33:15,400
Не, не.
643
00:33:15,430 --> 00:33:17,230
Просто приготвих храна за сухур и ще ядем заедно.
644
00:33:17,260 --> 00:33:18,660
Хайде.
645
00:33:19,070 --> 00:33:20,850
- Хайде.
- Добре, добре, добре.
646
00:33:38,300 --> 00:33:42,570
Приготвила си ми вечеря за сухур на свещи?
647
00:33:43,370 --> 00:33:44,550
Не ти хареса ли?
648
00:33:44,580 --> 00:33:45,700
Не, не, хареса ми.
649
00:33:45,760 --> 00:33:47,330
Здраве на ръцете ти.
650
00:33:47,460 --> 00:33:51,460
Просто не съм свикнал много с такива неща, затова ми се стори малко необичайно.
651
00:33:51,510 --> 00:33:53,220
Да ставаме ли за сухур?
652
00:33:53,270 --> 00:33:56,590
Не, не, не за такава романтична обстановка за сухур.
653
00:33:57,010 --> 00:34:01,110
Али, аз сега във всичко, свързано с теб, ще добавям романтика.
654
00:34:01,150 --> 00:34:02,980
Ще свикнеш с това, добре ли?
655
00:34:03,030 --> 00:34:04,050
Добре.
656
00:34:15,960 --> 00:34:18,820
Каква си ти такава?
657
00:34:18,870 --> 00:34:20,090
Влюбена.
658
00:34:22,270 --> 00:34:24,560
Аз съм момиче, което е
много влюбено в теб.
659
00:34:25,320 --> 00:34:28,500
Много пъти ти го казвах.
Забрави ли?
660
00:34:28,570 --> 00:34:31,080
Не, не забравих.
661
00:34:31,850 --> 00:34:35,590
Но нещата, които мама
каза долу...
662
00:34:36,710 --> 00:34:38,240
Вярно е, права е.
663
00:34:38,750 --> 00:34:40,770
И трябва да се държим,
като имаме предвид това.
664
00:34:40,820 --> 00:34:44,180
Али, избра ли мама,
за да изглежда права?
665
00:34:44,210 --> 00:34:46,200
Не, не, не така.
666
00:34:48,630 --> 00:34:50,130
Добре, добре, ще го взема.
667
00:34:52,790 --> 00:34:55,510
Всъщност, виж,
опитвам се да кажа друго.
668
00:34:56,430 --> 00:35:00,040
Не искам да се държиш
като човек, който не си, заради мен.
669
00:35:00,090 --> 00:35:01,070
Наистина.
670
00:35:02,330 --> 00:35:04,440
Но аз искам да се променя,
Али.
671
00:35:04,500 --> 00:35:06,630
Не искам да бъда старата
Белиз.
672
00:35:06,890 --> 00:35:12,670
Не искам да бъда нещастна,
страхлива, тази, която няма надежда.
673
00:35:13,100 --> 00:35:14,930
Ти си моята надежда.
674
00:35:15,740 --> 00:35:17,870
Освен това, не се променям
заради теб.
675
00:35:17,910 --> 00:35:20,540
Искам да се променя
заради нас, Али.
676
00:35:20,620 --> 00:35:24,800
Тогава аз също искам да ти
кажа няколко неща.
677
00:35:25,010 --> 00:35:29,540
В началото на връзката ни,
и двамата направихме много грешки.
678
00:35:31,600 --> 00:35:33,410
Моля те за прошка.
679
00:35:34,490 --> 00:35:37,880
В началото на връзката
се държах студено към теб,
държех се на разстояние.
680
00:35:38,410 --> 00:35:41,070
Но ти също беше много
нервна и непокорна.
681
00:35:41,110 --> 00:35:42,890
Правеше каквото ти
хрумне.
682
00:35:43,610 --> 00:35:45,950
А също беше и много
ревнива и агресивна.
683
00:35:47,190 --> 00:35:48,770
Добре.
684
00:35:49,210 --> 00:35:52,100
В крайна сметка, най-много
болка си причинихме един на друг.
685
00:35:52,660 --> 00:35:58,120
Ако не искаме това да се
повтори, трябва да признаем грешките си.
686
00:35:58,570 --> 00:36:01,300
И, без да разрешим това,
няма да можем да тръгнем по нов път.
687
00:36:02,720 --> 00:36:07,740
Ако разрешим това,
основата на връзката ни ще бъде
много по-здрава.
688
00:36:07,830 --> 00:36:09,490
Ще го направим, добре ли?
689
00:36:11,260 --> 00:36:12,330
Али.
690
00:36:14,620 --> 00:36:19,800
Разбрах това, едва когато
усетих загубата ти.
691
00:36:21,030 --> 00:36:30,350
Държах се като разглезено
богато момиче, заклещено в детството.
692
00:36:31,820 --> 00:36:35,770
Вече пораснах. Искам да бъда
възрастна.
693
00:36:36,500 --> 00:36:42,080
Виж, ако и ти искаш това,
и, разбира се, ако Бог помогне, моля...
694
00:36:42,280 --> 00:36:44,270
Искам да стана майка.
695
00:36:45,950 --> 00:36:47,110
Наистина.
696
00:36:48,270 --> 00:36:51,310
Защото обичам да живея
този живот само с теб.
697
00:36:59,700 --> 00:37:02,030
Махай се. Махай се.
698
00:37:02,900 --> 00:37:04,090
Махай се.
699
00:37:05,480 --> 00:37:07,020
Махай се!
700
00:37:07,940 --> 00:37:09,240
Какво става?
701
00:37:09,530 --> 00:37:10,990
Влизай, Илюн, влизай.
702
00:37:11,640 --> 00:37:15,220
Когато чух гласове, си помислих, че е пуснат филм за любов.
703
00:37:15,280 --> 00:37:16,650
Какво правиш?
704
00:37:16,680 --> 00:37:18,790
Сухур, сестро, сухур.
705
00:37:18,820 --> 00:37:22,800
Разбира се, не си свикнала да ядеш вкъщи по това време.
706
00:37:22,830 --> 00:37:25,750
Но хората, които искат да постят, ядат по това време.
707
00:37:25,800 --> 00:37:28,780
Е, разбира се, не толкова празнично.
708
00:37:28,820 --> 00:37:30,060
Няма да кажа „празнично“.
709
00:37:30,110 --> 00:37:32,420
Това… не е толкова романтично.
710
00:37:36,270 --> 00:37:38,600
Добре, вземи си стол и ела.
711
00:37:41,860 --> 00:37:43,390
Нося.
712
00:37:48,190 --> 00:37:49,800
Ще постиш ли?
713
00:37:49,890 --> 00:37:54,220
Ако искаш, опитай. Ще опиташ да контролираш волята си.
714
00:37:56,130 --> 00:37:58,980
Ще издържа, сестро.
715
00:37:59,030 --> 00:38:00,410
Ще издържиш ли?
716
00:38:00,460 --> 00:38:01,370
Мисля, че ще издържиш.
717
00:38:01,400 --> 00:38:04,110
Белиз, не я притискай.
718
00:38:04,850 --> 00:38:08,600
Освен това, това, че ядеш с нас на сухур,
719
00:38:08,660 --> 00:38:10,510
не те задължава да постиш. Можеш просто да ни правиш компания.
720
00:38:11,630 --> 00:38:14,370
Освен това, събуди се по това време. Мисля, че трябва да хапнеш.
721
00:38:14,420 --> 00:38:16,070
Интересно ми беше.
722
00:38:16,120 --> 00:38:18,290
Ще постя, ще постя.
723
00:38:18,350 --> 00:38:18,710
Ето.
724
00:38:18,740 --> 00:38:20,000
Да приеме Бог.
725
00:38:20,050 --> 00:38:21,310
Благодаря.
726
00:38:22,830 --> 00:38:23,950
Тогава хапни нещо.
727
00:38:23,980 --> 00:38:25,490
А какво трябва да ям сега?
728
00:38:25,540 --> 00:38:27,880
Бих ти казал да ядеш това, което обичаш.
729
00:38:27,920 --> 00:38:30,690
Можеш да ядеш яйца. Те помагат.
730
00:38:31,020 --> 00:38:32,610
Не, не ги обичам.
731
00:38:32,650 --> 00:38:34,130
Това ли е, което мама направи?
732
00:38:34,310 --> 00:38:35,720
Не, този път аз направих.
733
00:39:27,780 --> 00:39:32,290
Наистина няма да мога да го ям. Не мога.
734
00:40:15,140 --> 00:40:17,130
Изглеждат толкова щастливи.
735
00:40:17,430 --> 00:40:19,840
И аз най-накрая искам да съм щастлива.
736
00:40:25,990 --> 00:40:27,180
Роза…
737
00:40:28,110 --> 00:40:29,710
Ако ми беше позволила…
738
00:40:31,410 --> 00:40:35,090
Ако ми беше позволила, щях да те направя най-щастливата жена на света.
739
00:40:42,340 --> 00:40:43,360
Добре.
740
00:40:45,380 --> 00:40:46,630
Добре, Корай.
741
00:40:47,620 --> 00:40:49,670
Ще ти дам шанс.
742
00:40:56,060 --> 00:40:57,050
Добре.
743
00:40:59,710 --> 00:41:01,270
Но само един шанс.
744
00:41:02,860 --> 00:41:04,270
Ще опитаме.
745
00:41:06,950 --> 00:41:08,150
Добре.
746
00:41:08,330 --> 00:41:09,550
Виж, Корай.
747
00:41:10,990 --> 00:41:13,240
Няма да ти лъжа.
748
00:41:16,370 --> 00:41:18,760
Все още обичам Али.
749
00:41:22,960 --> 00:41:24,750
Но вече не искам да го обичам.
750
00:41:24,770 --> 00:41:26,630
Роза, добре.
751
00:41:26,950 --> 00:41:30,270
Ще те накарам да забравиш всичко лошо, което си преживяла с него.
752
00:41:30,290 --> 00:41:32,390
Ще те накарам да забравиш всичко, което се случи през тези дни.
753
00:41:35,380 --> 00:41:39,390
Решението, което взе, ще бъде най-правилното в живота ти.
754
00:41:42,680 --> 00:41:43,990
Ти си замръзнала.
755
00:42:04,660 --> 00:42:06,010
Братко?
756
00:42:21,690 --> 00:42:24,270
Елате тук, тук имаме сухур.
757
00:42:24,430 --> 00:42:26,050
Добър апетит.
758
00:42:26,510 --> 00:42:28,130
Но внимавайте, много е студено, не замръзвайте.
759
00:42:28,160 --> 00:42:31,140
Братко, аз също ще спазвам пост.
760
00:42:31,360 --> 00:42:35,110
Това така ли е? Да приеме Бог, ти също внимавай да не замръзнеш.
761
00:42:38,820 --> 00:42:40,860
Хайде, Роза, да влезем вътре.
762
00:42:44,260 --> 00:42:46,900
Виж, това ми каза майката на Хюмейра.
763
00:42:46,950 --> 00:42:50,940
Направи си желание преди поста: всичко, което поискаш, ще се сбъдне.
764
00:44:02,740 --> 00:44:06,180
Моля те, не ме изгонвай, ще спя тук, моля те.
765
00:44:06,270 --> 00:44:07,520
Но Белиз, виж…
766
00:44:07,560 --> 00:44:09,190
Но какво?
767
00:44:09,220 --> 00:44:10,820
Али, това е „но“ за теб.
768
00:44:10,890 --> 00:44:12,710
Ние сме женени.
769
00:44:12,740 --> 00:44:15,990
Не е ли важно, че сме женени пред Бог? Какво от това, че ще спя тук с теб?
770
00:44:16,040 --> 00:44:18,110
Добре, права си.
771
00:44:18,500 --> 00:44:20,360
Но официално не сме женени.
772
00:44:20,390 --> 00:44:21,550
Никой не знае.
773
00:44:21,610 --> 00:44:23,610
Освен това, аз дадох обещание на баща ти.
774
00:44:23,650 --> 00:44:27,020
Ако не спазя думата си, ще загубя уважението към себе си.
775
00:44:27,050 --> 00:44:28,730
Ще предам баща ти.
776
00:44:28,780 --> 00:44:30,560
- Преувеличаваш, Али.
- Преувеличавам?
777
00:44:30,610 --> 00:44:33,180
Преувеличи още малко, давай, слушам те.
778
00:44:33,220 --> 00:44:34,600
Не преувеличавам.
779
00:44:34,890 --> 00:44:37,510
Белиз, не преувеличавам, а казвам истината.
780
00:44:37,790 --> 00:44:40,280
Иначе как мога да не искам да лежиш с мен?
781
00:44:40,330 --> 00:44:41,470
Трябва да те докосвам.
782
00:44:41,490 --> 00:44:44,790
Али, моля те, не ме изпращай, ще остана тук за малко.
783
00:44:47,540 --> 00:44:50,040
Чувството е, че дори да ти кажа да си тръгнеш, няма да си тръгнеш.
784
00:44:50,860 --> 00:44:53,800
Добре тогава, остани още малко, но след това ще си тръгнеш.
785
00:44:53,820 --> 00:44:55,880
Обещаваш ли? Никой няма да те види.
786
00:44:55,940 --> 00:44:59,340
Ако ме видят, ще ме изгонят оттук, знаеш. Баща ти после ще ме изхвърли.
787
00:44:59,380 --> 00:45:01,210
Не, не, добре.
788
00:45:01,230 --> 00:45:02,990
Ще остана малко, а после ще си тръгна.
789
00:45:03,050 --> 00:45:04,320
Ето така ще остана малко.
790
00:45:04,350 --> 00:45:07,030
Ето така просто ще полегна.
791
00:45:07,070 --> 00:45:07,860
Добре.
792
00:45:09,570 --> 00:45:11,960
Аз съм много щастлива така, Али.
793
00:45:12,350 --> 00:45:13,480
Али.
794
00:45:14,580 --> 00:45:17,750
Никога не си ме питал, но искам да ти кажа.
795
00:45:18,550 --> 00:45:21,210
Знаеш ли, когато се влюбих в теб?
796
00:45:22,120 --> 00:45:23,070
Кога?
797
00:45:24,620 --> 00:45:27,130
Помниш ли моя випуск?
798
00:45:28,820 --> 00:45:33,420
Изпратих ти съобщение сутринта, че няма да отида на випуска.
799
00:45:33,580 --> 00:45:37,690
А ти каза: „Така не може, идвам, приготви се.“
800
00:45:39,210 --> 00:45:46,010
Разбира се, ти не знаеше, че предната нощ майка ми ми отряза косата като наказание.
801
00:45:46,810 --> 00:45:48,390
После дойде ти.
802
00:45:49,940 --> 00:45:51,590
Качихме се в колата.
803
00:45:51,910 --> 00:45:55,290
Ти първо ме погледна, после косата ми.
804
00:45:56,220 --> 00:46:06,900
След това изведнъж каза: "Най-накрая, Белиз.
Страшно ти отива. Това си ти. Много си хубава."
805
00:46:06,970 --> 00:46:08,850
След това отидохме на училище.
806
00:46:09,610 --> 00:46:14,560
Сред всички, със силния си глас извика:
807
00:46:16,000 --> 00:46:19,050
"Видяхте ли косата на любимата ми?"
808
00:46:20,160 --> 00:46:22,760
"Прическата й много й отива."
809
00:46:22,820 --> 00:46:25,240
Никой не можеше да се подиграе с косата ми.
810
00:46:26,360 --> 00:46:29,190
Благодарение на теб не станах обект на шеги.
811
00:46:29,590 --> 00:46:32,210
И колкото повече пораствах, толкова по-добре разбирах.
812
00:46:32,330 --> 00:46:37,890
За една жена е важен не мъжът, който я кара да се чувства красива.
813
00:46:39,820 --> 00:46:44,130
А този, който я приема и я пази в моментите,
когато я е срам от нещо.
814
00:46:44,610 --> 00:46:47,290
В този ден се влюбих в теб.
815
00:46:47,350 --> 00:46:48,950
Нещо повече, много се влюбих.
816
00:46:49,010 --> 00:46:52,870
Не мога да си представя живот без теб, свят.
817
00:46:52,910 --> 00:46:54,070
Какво ще правя?
818
00:46:54,120 --> 00:46:55,620
Искам винаги да оставам тук.
819
00:46:55,660 --> 00:46:58,460
Искам така да лежа до сутринта.
820
00:46:58,540 --> 00:47:00,380
Да останем тук до сутринта.
821
00:47:00,730 --> 00:47:04,710
След това някой да ни види и да ни изхвърли оттук за врата.
822
00:47:04,740 --> 00:47:06,210
Ти това искаш, изглежда.
823
00:47:06,670 --> 00:47:08,110
Не, скъпи.
824
00:47:08,150 --> 00:47:11,010
Какво говориш? Преди малко казваше хубави неща.
825
00:47:11,040 --> 00:47:12,550
Тръгвам си.
826
00:47:15,450 --> 00:47:17,630
Имах да кажа нещо и забравих.
827
00:47:20,310 --> 00:47:22,050
Ще те целуна така.
828
00:47:23,070 --> 00:47:24,700
И тук.
829
00:47:25,350 --> 00:47:27,300
Е, какво е това?
830
00:47:27,330 --> 00:47:28,790
Ще полудея от щастие.
831
00:47:28,820 --> 00:47:30,720
Сега ще викам, лека нощ.
832
00:47:30,760 --> 00:47:31,410
Лека нощ.
833
00:47:31,430 --> 00:47:32,820
Лека нощ.
834
00:48:02,820 --> 00:48:05,420
- Скъпи, какво правиш?
- Забравих си ключовете.
835
00:48:07,880 --> 00:48:10,410
Не мога да повярвам, че Али се е преместил в тази къща.
836
00:48:10,440 --> 00:48:12,260
Дори и на сън да го бях видяла, нямаше да повярвам.
837
00:48:12,290 --> 00:48:14,260
Честно казано, и аз нямаше да повярвам.
838
00:48:14,320 --> 00:48:17,840
Би станал отличен зет, но не и Али.
839
00:48:18,550 --> 00:48:23,770
Ако не дразнеше сестра ми, вече хиляди пъти щеше да се е преместил в тази къща.
840
00:48:26,170 --> 00:48:27,270
Добре дошла, г-жо Серай.
841
00:48:27,310 --> 00:48:28,170
- Добре дошъл, г-н Бюлент.
- Здравейте.
842
00:48:28,200 --> 00:48:30,220
- Добре дошли!
- Здравей, здравей!
843
00:48:30,270 --> 00:48:32,060
Къде е Али? Събудил ли се е, готов ли е?
844
00:48:32,100 --> 00:48:32,910
Какво прави?
845
00:48:32,940 --> 00:48:33,890
Не знам.
846
00:48:33,940 --> 00:48:37,940
Вечерта остана в стаята за гости, но досега не е слязъл.
847
00:48:38,550 --> 00:48:40,120
Стаята за гости.
848
00:48:42,300 --> 00:48:44,420
Добре, аз ще погледна тогава.
849
00:48:44,480 --> 00:48:46,250
Добре, погледни тогава, давай.
850
00:48:55,430 --> 00:49:01,230
Сестро, Али вчера спа в стаята за гости.
851
00:49:02,290 --> 00:49:03,870
Да, за гости.
852
00:49:04,230 --> 00:49:05,330
Кой е това?
853
00:49:05,430 --> 00:49:06,500
Аз съм, твоят вуйчо.
854
00:49:09,710 --> 00:49:10,900
Влез, вуйчо.
855
00:49:11,020 --> 00:49:12,170
Какво правиш, синко?
856
00:49:12,200 --> 00:49:14,040
Заключил си се в стаята?
857
00:49:14,060 --> 00:49:15,240
Хайде, влез.
858
00:49:15,290 --> 00:49:16,180
Влез, влез.
859
00:49:16,210 --> 00:49:17,170
Боже.
860
00:49:18,090 --> 00:49:20,120
Уау, виж тази стая.
861
00:49:21,300 --> 00:49:23,200
Добре, че си се заключил.
862
00:49:23,640 --> 00:49:26,780
И аз бих се заключил в тази стая, колко е красиво.
863
00:49:27,650 --> 00:49:28,430
Това дърво ли е?
864
00:49:28,470 --> 00:49:29,490
Откъде да знам, вуйчо?
865
00:49:29,510 --> 00:49:30,380
Дърво.
866
00:49:31,230 --> 00:49:33,120
Кажи ми ти, какъв вид е?
867
00:49:33,160 --> 00:49:35,120
Е, какво ще кажеш? Отива ли ми?
868
00:49:35,170 --> 00:49:36,490
Ние ще ходим на работа.
869
00:49:37,050 --> 00:49:38,970
Отива ти, 10 от 10.
870
00:49:39,010 --> 00:49:40,240
Отива ти.
871
00:49:40,500 --> 00:49:42,760
Но хич не ти отива да си зет.
872
00:49:42,800 --> 00:49:44,160
Какво правиш, синко?
873
00:49:44,180 --> 00:49:46,070
И сестра ти се тревожи за теб.
874
00:49:46,120 --> 00:49:49,030
Вуйчо, да не говорим "зет".
875
00:49:49,100 --> 00:49:50,440
Да кажем "гост".
876
00:49:52,380 --> 00:49:53,860
Как така?
877
00:49:53,910 --> 00:49:55,500
Принуден гост.
878
00:49:57,560 --> 00:50:04,560
Чувал съм за нежелани гости, но за принудени - за пръв път.
879
00:50:05,330 --> 00:50:07,420
Има неща, които ти не знаеш, вуйчо.
880
00:50:07,700 --> 00:50:09,670
За известно време ще сме така.
881
00:50:09,730 --> 00:50:11,480
Синко, разкажи, за да знаем. Влез, седни.
882
00:50:11,530 --> 00:50:13,360
Остави, вуйчо, остави.
883
00:50:13,770 --> 00:50:15,180
Това е добре, слязоха ли?
884
00:50:15,210 --> 00:50:18,480
Не знам, загрижих се за теб и веднага дойдох тук.
885
00:50:18,540 --> 00:50:19,700
Да слезем и да видим.
886
00:50:19,730 --> 00:50:23,530
Вуйчо, не искам да ги виждам рано сутрин.
887
00:50:23,560 --> 00:50:25,300
Ти слез.
888
00:50:25,320 --> 00:50:29,150
Синко, защо тогава оставаш в къщата на хора, които не искаш да виждаш?
889
00:50:29,190 --> 00:50:33,620
Не рови, вуйчо, не рови. Казвам ти, има неща, които не знаеш.
890
00:50:33,700 --> 00:50:37,550
Хайде, слез, не закъснявай. А когато си тръгнат, ще ми пишеш, нали?
891
00:50:37,550 --> 00:50:39,780
Добре, ще ти пиша.
892
00:50:39,840 --> 00:50:40,450
Добре, хайде.
893
00:50:40,450 --> 00:50:40,830
Добре.
894
00:50:40,830 --> 00:50:41,600
Да вървим.
895
00:50:41,650 --> 00:50:43,090
А къде е Илюн?
896
00:50:44,140 --> 00:50:49,260
Нощем станаха за сухур. Илюн също ще пости.
897
00:50:51,360 --> 00:50:54,640
Щом дойде, в къщата започна да се нарушава редът.
898
00:50:55,000 --> 00:50:57,530
Къде сгреших?
899
00:50:57,560 --> 00:51:01,600
Сестро, какво толкова? Момичетата поискаха да постят, това е нормално.
900
00:51:01,630 --> 00:51:08,500
Серай, търсиш начин да не ме разбираш правилно. Нека пости, разбира се.
901
00:51:09,200 --> 00:51:12,380
Но добре, аз също понякога спазвам.
902
00:51:15,680 --> 00:51:16,850
Наистина?
903
00:51:19,820 --> 00:51:25,340
Съпругът ти не е толкова религиозен,
затова никой не знае за това.
904
00:51:27,620 --> 00:51:29,090
Аз също не знаех.
905
00:51:30,280 --> 00:51:39,140
Това, което не мога да обясня, е.
Ако знаехте разликата между вярващ и религиозен,
щяхте да разберете всичко.
906
00:51:39,480 --> 00:51:41,140
На кого говоря?
907
00:51:45,570 --> 00:51:50,770
Хюмейра, мисля, че това е твърде много.
Не карай момичето.
908
00:51:50,770 --> 00:51:52,370
Какво толкова, Фазилет?
909
00:51:52,940 --> 00:51:55,800
Бъдете спокойни, постъпвам правилно.
910
00:51:55,940 --> 00:51:57,160
Това ли е правилно?
911
00:52:02,790 --> 00:52:04,570
Мамо, викаше ли ме.
912
00:52:05,830 --> 00:52:07,400
Влизай, седни, дъще.
913
00:52:15,120 --> 00:52:18,100
Мерве, искаш ли да продължиш
обучението си?
914
00:52:18,750 --> 00:52:21,320
Какви думи, мамо? Разбира се, че искам.
915
00:52:22,790 --> 00:52:26,200
Една лъжица катран в бъчва с мед.
916
00:52:26,760 --> 00:52:29,040
Баща ти вече се съмнява.
917
00:52:29,110 --> 00:52:32,280
Можеш да продължиш обучението си
само при едно условие.
918
00:52:35,440 --> 00:52:36,320
Гюлфем.
919
00:52:58,670 --> 00:53:04,820
Кълни се в Корана, че повече няма
да общуваш с тези момчета.
920
00:53:04,960 --> 00:53:07,350
Само така ще можеш да продължиш
обучението си.
921
00:53:09,280 --> 00:53:12,560
Вече ти казах, че не приятелствам с тях.
922
00:53:12,640 --> 00:53:16,170
Но ако това ще те успокои, добре,
няма да приятелствам, обещавам.
923
00:53:16,690 --> 00:53:21,350
Кълни се в Корана, дъще.
924
00:53:21,490 --> 00:53:23,420
Докосни Корана!
925
00:53:41,280 --> 00:53:45,570
Вече обещах, мамо. Не ми вярваш, нали?
926
00:53:45,800 --> 00:53:47,510
Няма да повярват, дъще.
927
00:53:48,740 --> 00:53:50,180
Няма да повярват.
928
00:53:55,690 --> 00:54:00,810
Ако нещо те страхува, това е друго.
Не си вярваш, дъще?
929
00:54:01,260 --> 00:54:03,030
Защо не се кълнеш?
930
00:54:11,780 --> 00:54:15,260
Кълна се, че повече няма да приятелствам
с тези момчета.
931
00:54:17,540 --> 00:54:18,520
Браво.
932
00:54:23,960 --> 00:54:27,130
Скъпа дъще, вярваме ти.
933
00:54:28,260 --> 00:54:30,910
Ти си цвете, което едва разцъфва.
934
00:54:31,070 --> 00:54:34,480
Не можеш да знаеш кой вятър
ще откъсне пепеляшките ти.
935
00:54:34,920 --> 00:54:36,710
Сега по-добре ли е, мамо?
936
00:54:37,310 --> 00:54:39,000
Мога ли да отида на обучение?
937
00:54:40,800 --> 00:54:43,940
Да, дъще, можеш да отидеш
на обучение.
938
00:54:52,020 --> 00:54:53,940
Постъпи погрешно, Хюмейра.
939
00:55:21,040 --> 00:55:22,220
Излязохме.
940
00:55:55,010 --> 00:55:55,860
Али.
941
00:55:57,470 --> 00:55:58,410
Любими.
942
00:56:03,100 --> 00:56:04,070
Али.
943
00:56:29,220 --> 00:56:30,130
Белиз?
944
00:56:33,800 --> 00:56:34,550
Скъпа.
945
00:56:34,810 --> 00:56:36,240
Какво правиш тук?
946
00:56:36,280 --> 00:56:37,820
Аз те повиках.
947
00:56:37,850 --> 00:56:40,640
Бях долу, както видя.
Случи ли се нещо?
948
00:56:40,780 --> 00:56:43,190
Не, притеснявах се за теб.
949
00:56:44,130 --> 00:56:46,680
Добре. Мама ще дойде, аз ще си почина
малко.
950
00:56:46,820 --> 00:56:47,640
Разбира се.
951
00:56:47,720 --> 00:56:48,450
Добре.
952
00:56:56,130 --> 00:56:56,730
Роза.
953
00:56:57,080 --> 00:56:58,200
Али, ти...
954
00:56:58,200 --> 00:56:59,460
Добре, успокой се.
955
00:56:59,520 --> 00:57:01,490
Какво правиш тук?
956
00:57:01,880 --> 00:57:05,390
Излез, жена ти ще те види – ще стане лошо.
957
00:57:05,430 --> 00:57:06,940
Чух теб и Корай.
958
00:57:09,200 --> 00:57:10,240
Какви ги говориш?
959
00:57:10,240 --> 00:57:12,270
Ти какви ги говориш, Роза.
960
00:57:12,640 --> 00:57:16,790
Вчера след вечеря чух всичко, което си говорихте с Корай.
961
00:57:18,830 --> 00:57:19,720
Какво те интересува?
962
00:57:19,720 --> 00:57:20,720
Какво означава "какво ме интересува"?
963
00:57:20,820 --> 00:57:23,160
Ти иди си гледай жена ти! Остави ме на мира!
964
00:57:23,160 --> 00:57:26,330
Роза, няма да си тръгна, докато не разбера истината.
965
00:57:27,580 --> 00:57:29,740
Аз заради теб отидох и се ожених за Белиз.
966
00:57:29,880 --> 00:57:31,050
Какво ми каза?
967
00:57:31,430 --> 00:57:33,180
Че си бременна от Корай.
968
00:57:33,260 --> 00:57:34,350
Затова се ожених.
969
00:57:36,330 --> 00:57:38,600
Това ли беше твоята легендарна любов?
970
00:57:38,710 --> 00:57:41,750
За колко дни се отказа от мен? За един ден?
971
00:57:44,100 --> 00:57:45,640
Али, моля те, върви при жена си.
972
00:57:45,640 --> 00:57:48,240
Няма да си тръгна, докато не разбера истината.
973
00:57:49,810 --> 00:57:51,010
Каква е болестта ти?
974
00:57:52,900 --> 00:57:54,000
Не те засяга.
975
00:57:54,000 --> 00:57:56,010
Какво означава "не ме засяга", Роза?
976
00:58:00,380 --> 00:58:01,740
Не си бременна?
977
00:58:02,870 --> 00:58:05,880
И това не те засяга! Но да, бременна съм.
978
00:58:06,250 --> 00:58:09,150
Не съм длъжна да ти се отчитам за нищо!
979
00:58:09,180 --> 00:58:11,590
Да, болестта ми е свързана с бременността!
980
00:58:11,590 --> 00:58:13,960
Не мога да се лекувам, защото съм бременна!
981
00:58:13,960 --> 00:58:16,960
Разбра ли? Затова крием от всички!
982
00:58:17,010 --> 00:58:19,870
Чух какво каза Корай! Не си бременна!
983
00:58:20,070 --> 00:58:23,940
Той каза: "Когато ти се вие свят, пак те броят за бременна!"
984
00:58:26,800 --> 00:58:28,480
А ти какво мислиш?
985
00:58:29,690 --> 00:58:32,700
Всяка бременна постоянно губи съзнание ли?
986
00:58:32,770 --> 00:58:35,740
Да, моите загуби на съзнание не са само заради бременността.
987
00:58:37,210 --> 00:58:40,990
Слушай, Али, вече много ми омръзна!
988
00:58:41,040 --> 00:58:43,470
Одержимостта ти ме плаши!
989
00:58:48,080 --> 00:58:49,570
Не, не разбирам!
990
00:58:49,730 --> 00:58:55,140
Наистина не разбирам! Преди никога не си прегръщал, не си спал с други момичета? Защо си толкова одержим по мен?
991
00:58:55,340 --> 00:58:59,330
В онзи ден ми беше зле, все едно бях пияна!
992
00:58:59,390 --> 00:59:04,040
Каквото и да е, не трябваше да позволяваш това да се случи!
993
00:59:04,260 --> 00:59:05,120
Какво говориш?
994
00:59:05,120 --> 00:59:06,420
Чу какво казах.
995
00:59:06,580 --> 00:59:09,110
Не си имал любов, а само надпревара за възможност!
996
00:59:09,220 --> 00:59:12,620
Истински обичащ човек няма да се откаже за два дни и да избяга!
997
00:59:13,820 --> 00:59:17,340
Ти си лъжец! И животът ти е лъжлив!
998
00:59:17,380 --> 00:59:21,990
Опитваш се да си честен, опитваш се да се държиш честно, но изобщо не си честен!
999
00:59:22,920 --> 00:59:27,460
Ако наистина ме обичаше, нямаше да се ожениш за Белиз!
1000
00:59:27,860 --> 00:59:30,300
А ти беше готов да се ожениш за Белиз!
1001
00:59:30,380 --> 00:59:34,260
И всичките ти чувства към мен бяха мимолетни!
1002
00:59:34,460 --> 00:59:36,480
Говориш думи, които после няма да върнеш.
1003
00:59:36,480 --> 00:59:38,240
За какво говориш?
1004
00:59:39,020 --> 00:59:41,250
И двамата сме женени! Разбираш, нали?
1005
00:59:41,260 --> 00:59:44,310
И моята болест, бременността, засяга само мен и мъжа ми!
1006
00:59:44,310 --> 00:59:46,460
Разбра ли? Съвсем не те засяга!
1007
00:59:47,340 --> 00:59:51,790
Корай ми отделя достатъчно внимание, старае се.
1008
00:59:51,900 --> 00:59:53,250
И знаеш ли какво направи?
1009
00:59:53,340 --> 00:59:56,500
Намери информация, че татко не е умрял! Сега го търси!
1010
00:59:56,520 --> 00:59:59,940
Затова, не искам да си развалям отношенията с мъжа ми заради теб!
1011
00:59:59,940 --> 01:00:01,620
Остави ме на мира и си върви оттук.
1012
01:00:01,620 --> 01:00:06,830
Ако не можеш да ме оставиш на мира, ако продължаваш да си такъв обсебен, върни се вкъщи!
1013
01:00:33,400 --> 01:00:39,190
Всъщност, наистина не струваше нищо, но имам няколко думи за теб.
1014
01:00:40,190 --> 01:00:41,610
Дадох дума на Белиз.
1015
01:00:42,760 --> 01:00:44,540
Повече няма да мога да се върна, дори да искам.
1016
01:00:48,110 --> 01:00:52,150
Но ще разбера истината, иначе няма да се успокоя.
1017
01:00:54,020 --> 01:00:57,310
Ще дойде ден и всичко ще се изясни.
1018
01:00:58,500 --> 01:01:00,840
И аз не съм човекът, който може да ти навреди.
1019
01:01:02,300 --> 01:01:05,020
Един ден ще поискаш помощ от мен, Роза.
1020
01:01:06,230 --> 01:01:07,660
Ще ти помогна отново.
1021
01:01:48,600 --> 01:01:51,090
Ало, Хаяти, къде си?
1022
01:01:51,090 --> 01:01:52,260
До бащата на Мюрсел.
1023
01:01:52,260 --> 01:01:56,840
Набързо се наложи да се преместя при Караноглу. Сега живея там.
1024
01:01:56,860 --> 01:02:00,220
Не ме питай сега, историята е дълга, после ще ти разкажа, ясно?
1025
01:02:00,420 --> 01:02:03,590
Нуждая се от дрехи. Нищо не взех със себе си.
1026
01:02:03,630 --> 01:02:05,450
Можеш ли да минеш през нас и да вземеш?
1027
01:02:05,450 --> 01:02:06,070
Може.
1028
01:02:06,070 --> 01:02:08,220
Кажи му да дойде спешно тук.
1029
01:02:08,600 --> 01:02:10,940
Бащата на Мюрсел ти казва спешно да дойдеш тук.
1030
01:02:11,060 --> 01:02:15,280
Добре. И без това исках да мина да поговорим.
1031
01:02:15,420 --> 01:02:17,310
На път съм, ще се видим там.
1032
01:02:30,920 --> 01:02:31,720
Добре дошла.
1033
01:02:31,720 --> 01:02:33,070
Благодаря, дъще.
1034
01:02:35,690 --> 01:02:37,780
Добре дошла, аз съм Тюлин.
1035
01:02:37,840 --> 01:02:39,760
Не успяхме да се запознаем нормално.
1036
01:02:40,020 --> 01:02:44,190
Ако бяхте се постарали да ме поканите на сватбата, щяхте да се запознаете.
1037
01:02:45,760 --> 01:02:46,580
Мамо.
1038
01:02:47,120 --> 01:02:55,400
Не съм невъзпитан човек. Исках да ви поканя, но ми казаха, че не ни понасяте много.
1039
01:02:56,060 --> 01:02:57,790
Правилно са казали.
1040
01:03:03,120 --> 01:03:04,010
Добър апетит.
1041
01:03:04,010 --> 01:03:05,320
Благодаря.
1042
01:03:07,490 --> 01:03:12,200
По-добре да не бяхте готвили всичко това. Ако вие не ядете, аз също няма да мога, благодаря.
1043
01:03:12,430 --> 01:03:17,600
Как може да е така? И ние не постим, само момичетата постят.
1044
01:03:17,670 --> 01:03:20,700
И то защото нашият зет се интересува от това.
1045
01:03:21,720 --> 01:03:23,410
Не, не.
1046
01:03:24,220 --> 01:03:26,350
Аз постя, защото вярвам.
1047
01:03:26,540 --> 01:03:31,200
И аз това говоря. Който иска, ще пости, а който не иска, няма.
1048
01:03:31,860 --> 01:03:34,080
В нашето семейство никой никого не кара.
1049
01:03:35,190 --> 01:03:40,870
Вие нямате, но в исляма има. Нали наказват тези, които не постят?
1050
01:03:40,870 --> 01:03:43,420
Всъщност, Ислямът е език на свободата.
1051
01:03:43,680 --> 01:03:46,460
Все свободни във вероизповеданието си.
1052
01:03:46,890 --> 01:03:51,390
Нашата религия е обвинена заради онези, които притискат с исляма.
1053
01:03:52,800 --> 01:03:58,470
Много е глупаво един човек да защитава религия, но самият той да не я изповядва.
1054
01:04:01,510 --> 01:04:04,350
Лельо, чу ли?
1055
01:04:04,590 --> 01:04:05,400
Какво чу?
1056
01:04:05,400 --> 01:04:10,700
Шермин, май изпусна нещо. Като че ли беше капак.
1057
01:04:10,760 --> 01:04:11,860
Нахалница!
1058
01:04:12,720 --> 01:04:16,790
Мисля, че наистина има нещо като
близкоизточно напрежение.
1059
01:04:16,790 --> 01:04:19,010
Близкоизточно? Ние?
1060
01:04:19,490 --> 01:04:21,500
Или сте западни?
1061
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Изток, Север, Юг, Запад, изобщо
няма никакво значение.
1062
01:04:25,000 --> 01:04:28,370
В тази къща всеки е напрегнат.
1063
01:04:28,630 --> 01:04:33,580
Мамо, а ти как си?
Успя ли да си починеш в хотела?
1064
01:04:33,750 --> 01:04:36,480
Ти мислиш ли, че бих могла да
почина след такива събития?
1065
01:04:36,520 --> 01:04:39,680
Вие осъзнавате ли какво преживях
тук?
1066
01:04:39,720 --> 01:04:43,030
Ние винаги имаме такива цветни
дни.
1067
01:04:43,300 --> 01:04:44,920
Ние сме свикнали.
1068
01:04:46,500 --> 01:04:50,370
Вижда се, че и Роза е свикнала,
но аз няма да свикна.
1069
01:04:50,720 --> 01:04:54,160
Вие всички тук имате масово
помрачение на разума.
1070
01:04:54,800 --> 01:04:55,560
Мамо.
1071
01:05:06,840 --> 01:05:08,050
Здравейте.
1072
01:05:08,520 --> 01:05:09,600
Здравей.
1073
01:05:09,600 --> 01:05:11,540
Здравей, капитане. Добре дошъл.
1074
01:05:12,130 --> 01:05:13,500
Благодаря, братко.
1075
01:05:16,020 --> 01:05:17,540
Синко, какво направи?
1076
01:05:18,530 --> 01:05:20,850
Ти се премести в къщата на
Караноглу.
1077
01:05:21,180 --> 01:05:23,940
Така се наложи, татко, за известно
време.
1078
01:05:24,390 --> 01:05:28,270
Но се надявам, че всичко ще се
оправи и ще се върна към предишния си ред.
1079
01:05:28,270 --> 01:05:30,400
Дай Боже. Дай Боже.
1080
01:05:31,840 --> 01:05:32,690
Хаяти.
1081
01:05:32,690 --> 01:05:33,440
Да, баща на Мюрсел.
1082
01:05:33,440 --> 01:05:36,180
Синко, остави ни насаме.
1083
01:05:36,180 --> 01:05:37,210
Разбира се, баща на Мюрсел.
1084
01:05:37,210 --> 01:05:38,850
А аз тъкмо щях да ходя при Али.
1085
01:05:38,860 --> 01:05:40,940
Братко, Гюлфем знае.
1086
01:05:40,980 --> 01:05:45,180
Тя си е опаковала багажа, знае,
че ще дойдеш. Предварително благодаря.
1087
01:05:45,180 --> 01:05:46,330
Няма защо.
1088
01:05:56,850 --> 01:06:03,940
Ако не би могъл да приемеш тази
ситуация, не е трябвало да ходиш в тази къща. Намерил се би друг път.
1089
01:06:04,310 --> 01:06:06,680
Аз не мога да се примиря с това.
1090
01:06:08,380 --> 01:06:12,890
Аз не познавах нито хората, нито
живота.
1091
01:06:13,850 --> 01:06:15,240
Най-много за това ми е мъчно.
1092
01:06:15,270 --> 01:06:20,470
Ако човекът, който си бил вчера,
и човекът, който си станал днес, са еднакви, има проблем.
1093
01:06:20,890 --> 01:06:26,840
Животът е безкрайно учене.
Не трябва да пропускаш уроците.
1094
01:06:26,860 --> 01:06:28,720
Добре, татко, благодаря.
1095
01:06:29,590 --> 01:06:33,170
Разбрах ли защо ме повика?
1096
01:06:34,730 --> 01:06:41,180
Случаят е заплетен. Този Дживан
Ергани се е вманиачил по Караноглу.
1097
01:06:41,180 --> 01:06:44,510
Виж, той е снимал всяка тяхна
стъпка.
1098
01:06:44,540 --> 01:06:46,640
На снимките си и ти.
1099
01:06:46,930 --> 01:06:53,400
Той ми се обади и ме предупреди,
знаейки привързаността ми към теб.
1100
01:06:53,690 --> 01:06:58,940
Каза, че щом ние сме направили
тези снимки, и друг ще направи. Нека да бъде по-внимателен, каза.
1101
01:06:58,940 --> 01:07:03,070
Но, татко, каква е тази вражда?
Защо са толкова напрегнати?
1102
01:07:06,720 --> 01:07:10,600
Толкова, че да снимат майката на Роза.
Защо?
1103
01:07:11,820 --> 01:07:13,190
Кой е този до нея?
1104
01:07:14,500 --> 01:07:15,660
Дай, дай.
1105
01:07:17,420 --> 01:07:21,080
Ти не се намесвай.
Разбра ли какво казах?
1106
01:07:21,330 --> 01:07:23,340
Разбрах, разбрах, но...
1107
01:07:24,190 --> 01:07:28,470
Роза каза, че Корай се опитва
да намери баща ѝ, търси го.
1108
01:07:29,180 --> 01:07:32,410
Може би този човек от снимката
е бащата на Роза?
1109
01:07:34,000 --> 01:07:37,330
Дори и да е, какво теб те засяга?
1110
01:07:37,470 --> 01:07:41,660
Аз се опитвам да те държа
далеч от тези неща.
1111
01:07:41,740 --> 01:07:45,610
Татко, няма да успееш,
защото те са и моето семейство.
1112
01:07:45,610 --> 01:07:49,780
Ти не знаеш миналото
на това семейство, но аз знам!
1113
01:07:50,300 --> 01:07:54,480
Те имат такива ситуации,
че не е редно да говорим.
1114
01:07:54,530 --> 01:07:57,370
Имат неизвестно минало
и бъдеще.
1115
01:07:57,370 --> 01:08:01,280
Щом е така, щом знаеш нещо,
защо не ми кажеш?
1116
01:08:01,280 --> 01:08:04,430
И с мен сподели какво знаеш,
за да знам и аз!
1117
01:08:04,800 --> 01:08:06,240
Това ли е бащинството ти?
1118
01:08:06,680 --> 01:08:07,390
Да!
1119
01:08:09,230 --> 01:08:14,490
За твое добро, за репутацията ти,
отидох при хора, при които не исках!
1120
01:08:14,490 --> 01:08:18,560
Поне веднъж спази думата ми!
Не се занимавай с тези неща!
1121
01:08:18,560 --> 01:08:21,180
Татко, не мога повече!
Не мога! Вече е късно!
1122
01:08:21,420 --> 01:08:23,680
Не чу какво ми каза Роза!
1123
01:08:23,750 --> 01:08:24,150
Аз.
1124
01:08:24,150 --> 01:08:24,820
Спри.
1125
01:08:27,260 --> 01:08:29,560
Роза! Роза! Роза!
1126
01:08:29,730 --> 01:08:35,410
Ако продължаваш да говориш
за това момиче, няма да влизаш тук!
1127
01:08:43,160 --> 01:08:50,270
Сега работим по сватбената рокля,
но откакто чуха новините за сватбата,
1128
01:08:50,550 --> 01:08:54,400
искат да научат Роза,
да научат повече за нея.
1129
01:08:54,400 --> 01:08:56,210
Но аз добре познавам
дъщеря си.
1130
01:08:56,210 --> 01:08:59,420
Дъщеря ми не беше
толкова замислена
1131
01:09:02,920 --> 01:09:05,140
Майко, добре съм.
Не се притеснявай.
1132
01:09:05,160 --> 01:09:11,190
И хормоните, и понеже
дойдох като булка в голямо семейство,
1133
01:09:11,210 --> 01:09:14,260
Постепенно ще свикне.
1134
01:09:14,580 --> 01:09:19,760
И на мен ми беше трудно
в началото да свикна да живея.
1135
01:09:19,850 --> 01:09:22,940
Вие откъде взехте толкова богатство?
1136
01:09:24,620 --> 01:09:28,550
Мисля, че не си разбрала,
аз не това имах предвид, когато казах
1137
01:09:28,740 --> 01:09:32,310
Ние сме от богата фамилия.
1138
01:09:32,330 --> 01:09:39,200
Това ще кажа, с времето
станахме най-уважаваната двойка в Турция.
1139
01:09:40,880 --> 01:09:43,300
Не, не, аз не.
1140
01:09:43,320 --> 01:09:44,190
Хайде.
1141
01:09:44,750 --> 01:09:46,710
Тя сключи нещастен брак.
1142
01:09:48,030 --> 01:09:49,920
Но ти изглеждаш щастлива.
1143
01:09:50,010 --> 01:09:52,560
Да, много съм щастлива. Благодаря.
1144
01:09:52,620 --> 01:09:54,370
Аз не съм нещастна.
1145
01:09:54,480 --> 01:10:00,770
Просто поддържам дистанция
с хората.
1146
01:10:00,770 --> 01:10:05,450
Или още се опитваш да свикнеш
с неочакваното богатство.
1147
01:10:06,100 --> 01:10:11,820
Както казах, не е неочаквано богатство.
1148
01:10:12,270 --> 01:10:16,400
Той, работейки,
натрупа.
1149
01:10:18,840 --> 01:10:25,740
Дано жените започнат
да се хвалят с това, което са направили сами,
1150
01:10:31,520 --> 01:10:33,190
Искате ли нещо, госпожо Тюлин?
1151
01:10:34,030 --> 01:10:34,830
Не.
1152
01:10:36,100 --> 01:10:39,910
Мисля, че всичко е достатъчно.
1153
01:10:40,180 --> 01:10:45,070
Рейхан, така да бъде. Госпожа Диана днес ще остане
с нас за вечеря.
1154
01:10:45,090 --> 01:10:47,800
Приготви нещо вкусно, добре ли?
1155
01:10:48,060 --> 01:10:50,230
Ще останете ли с нас за вечеря?
1156
01:10:50,320 --> 01:10:55,650
И ще се запознаете с брат ми и баща ми. Ние, турците, сме
много гостоприемни.
1157
01:10:55,710 --> 01:10:58,000
И искам да видите това гостоприемство.
1158
01:10:58,390 --> 01:11:01,420
Всъщност, бих искала да се запозная с баща Ви.
1159
01:11:01,490 --> 01:11:05,790
Мъжете сякаш са огледала
на своите бащи.
1160
01:11:05,810 --> 01:11:12,140
Разбира се, ако останете,
ще се отървете от предразсъдъците си.
1161
01:11:13,620 --> 01:11:17,590
Мамо, хайде да ти покажа
другата част на къщата.
1162
01:11:18,140 --> 01:11:20,700
Роза, моля те, добре го
измисли.
1163
01:11:30,860 --> 01:11:35,260
Лельо, предлагам на г-жа
Диана да опита турско кафе.
1164
01:11:35,270 --> 01:11:36,210
Хайде!
1165
01:11:40,270 --> 01:11:43,160
Напълно забравих!
1166
01:11:43,950 --> 01:11:46,120
Е, какво? Успя ли да
говориш с Гюлфем?
1167
01:11:46,120 --> 01:11:48,490
Едва сега успяхме да намерим
възможност да поговорим, госпожо Белиз.
1168
01:11:48,490 --> 01:11:49,960
И какво се случи?
1169
01:11:50,160 --> 01:11:52,300
Ядосаха ли им се много,
защото им взех сина?