TranslateSubtitles.org

Elite-S7-3_Track12.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,800 --> 00:00:18,200
Имаш ли с кого да говориш?

2
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
Просто искам да спра да съм невидим.

3
00:01:11,120 --> 00:01:12,320
Скъпа.

4
00:01:14,400 --> 00:01:16,240
Ставай. Ще закъснееш.

5
00:01:25,600 --> 00:01:28,200
Ако се откажеш, те ще победят.

6
00:01:32,880 --> 00:01:34,080
За какво става въпрос?

7
00:01:35,200 --> 00:01:38,280
Всичко това "ние срещу тях".

8
00:01:41,080 --> 00:01:45,000
Оказват ни натиск да им продадем
бизнеса си.

9
00:01:46,400 --> 00:01:48,440
Но ние ще останем твърди.

10
00:01:49,280 --> 00:01:50,480
И ти също.

11
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Без Дидак.

12
00:01:55,200 --> 00:01:59,640
Хайде. Ставай. Ще те закарам до
училище. Като когато беше малка.

13
00:02:08,720 --> 00:02:13,560
РОЖДЕН ДЕН НА САРА!

14
00:02:13,640 --> 00:02:14,920
ТЕМА?

15
00:02:21,240 --> 00:02:24,240
БЛЯСЪК, ТЯЛОТО ТИ И ОTКРИВАЩО
ОБЛЕКЛО

16
00:02:24,320 --> 00:02:29,000
Плащат ти, за да снимаш и правиш
видеоклипове на рождения си ден?

17
00:02:29,080 --> 00:02:30,240
Това е диво.

18
00:02:30,320 --> 00:02:34,600
Партито е просто извинение да
празнуваме, че Иван се нанесе при нас.

19
00:02:34,680 --> 00:02:36,240
Може би ще те развесели.

20
00:02:36,320 --> 00:02:40,040
Напълно! Малко блясък никога не
вреди.

21
00:02:40,120 --> 00:02:42,400
Дори и само за да прикриеш болката
си.

22
00:02:42,480 --> 00:02:44,800
Преструвай се, докато успееш, скъпа.

23
00:02:59,400 --> 00:03:01,560
Обзалагам се, че Иван ще бъде там.

24
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
Трябва да отидеш и да се запознаеш с
него.

25
00:03:04,360 --> 00:03:06,280
Боже, мамо. Толкова си досадна.

26
00:03:06,360 --> 00:03:07,880
Не искам да участвам в това.

27
00:03:07,960 --> 00:03:11,360
Дори и да си ни родила и двамата, той
не ми е брат.

28
00:03:11,440 --> 00:03:13,400
Не искаш ли да бъдем семейство?

29
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
Затова ли правиш това? Или искаш
парите му?

30
00:03:16,360 --> 00:03:18,920
Скъпа, наистина нямаш филтър.

31
00:03:19,000 --> 00:03:20,880
Не ме замесвай в това!

32
00:03:22,320 --> 00:03:23,440
Виж, ето го.

33
00:03:23,520 --> 00:03:24,600
Отиди му кажи.

34
00:03:24,680 --> 00:03:27,520
Кажи: "Здравей. Аз съм майка ти."
И ме остави на мира.

35
00:03:27,600 --> 00:03:29,120
Толкова си нечувствителна.

36
00:03:30,640 --> 00:03:34,840
Най-добре е той да ме опознае. Да
опознае <i>нас.</i> Преди да му кажем.

37
00:03:35,760 --> 00:03:39,040
Как би се почувствала, ако някой се
появи и твърди, че е твоята майка?

38
00:03:39,120 --> 00:03:41,240
Ако се появи нормална майка, ще бъда
въодушевена.

39
00:03:42,800 --> 00:03:44,560
Клои, моля те.

40
00:03:45,760 --> 00:03:48,680
Ние сме отбор. Винаги сме били.
Нуждая се от теб.

41
00:03:48,760 --> 00:03:50,880
Просто ме остави на мира.

42
00:04:00,960 --> 00:04:04,200
МАЙКА: ПОЛУЧИ ЛИ ВЕЧЕ ПОКАНА ЗА
ПАРТИТО?

43
00:04:07,480 --> 00:04:08,320
Какво е това?

44
00:04:09,920 --> 00:04:11,040
Това е за Соня.

45
00:04:12,160 --> 00:04:14,480
Това е ретро музикален плейър.

46
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
Направих й плейлист.

47
00:04:18,560 --> 00:04:23,800
- Как го сподели с това нещо?
- Пич. Записваш го с два-

48
00:04:25,440 --> 00:04:27,520
Ще обясня по-късно. Доста е сложно.

49
00:04:41,920 --> 00:04:43,240
Какво правиш?

50
00:04:44,200 --> 00:04:45,040
ПЛЕЙЛИСТ НА КЛОИ

51
00:04:45,120 --> 00:04:48,560
Какво? Да не си малко дете,
което отчаяно търси внимание?

52
00:04:48,640 --> 00:04:49,520
ПЛЕЙЛИСТЪТ Е ДОБАВЕН

53
00:04:49,600 --> 00:04:51,440
Може ли да си го взема обратно?

54
00:04:52,560 --> 00:04:53,680
Благодаря.

55
00:04:53,760 --> 00:04:55,360
Споделих плейлист с теб.

56
00:04:56,400 --> 00:04:58,960
Искаш да ме съблазниш с песни
на клошари ли?

57
00:04:59,040 --> 00:05:00,480
Искам да те опозная.

58
00:05:00,560 --> 00:05:04,520
Чрез музика, тъй като не си
приказлив. Ти го показа ясно.

59
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
Имахме ли нещо общо?

60
00:05:07,600 --> 00:05:09,560
Обичаш да си правиш шеги с мен,
а?

61
00:05:09,640 --> 00:05:12,680
Виж, големите жестове работят
само във филмите.

62
00:05:12,760 --> 00:05:16,280
Това е просто жест. Освен това,
имахме истинска химия.

63
00:05:17,440 --> 00:05:18,880
Чуваш ли? Това е тишина.

64
00:05:20,120 --> 00:05:23,200
Тишината е моят любим ритъм.

65
00:05:27,400 --> 00:05:30,600
И ти провали шансовете си с този
ужасен номер.

66
00:05:49,920 --> 00:05:52,720
<i>Хей... Исках да се извиня.</i>

67
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
<i>За какво?</i>

68
00:05:54,000 --> 00:05:58,040
Исках да те използвам за секс
и това беше грубо.

69
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
Не е кой знае какво.

70
00:05:59,720 --> 00:06:01,280
Отначало бях съгласен.

71
00:06:01,800 --> 00:06:04,960
После вече не. Но това нямаше
нищо общо с теб.

72
00:06:05,040 --> 00:06:07,160
Да, но аз просто се нахвърлих.

73
00:06:07,240 --> 00:06:08,080
Да, направи го.

74
00:06:08,160 --> 00:06:12,440
Знам, че не изглежда така, но съм
доста социално неловък.

75
00:06:12,520 --> 00:06:14,840
Всъщност не отделям време, за да
се запозная с хора.

76
00:06:15,440 --> 00:06:18,720
Ужасен съм в създаването на
приятели и направих лошо първо впечатление.

77
00:06:18,800 --> 00:06:20,720
Така че уикендът ми изглежда
доста скучен.

78
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
Ела на рождения ден на Сара.

79
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
- Сериозно?
- Да.

80
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Бих се радвал, но не съм поканен.

81
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
Това е и моя къща. Аз те каня.

82
00:06:30,040 --> 00:06:30,880
Добре.

83
00:06:30,960 --> 00:06:31,840
- Наистина?
- Да.

84
00:06:31,920 --> 00:06:33,360
- Ще се видим там.
- Да. Супер.

85
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
МАЙКА: ДА, ПОКАНИХА МЕ

86
00:06:41,720 --> 00:06:45,360
А това, което наистина ме вбесява,
е че това разделя мен и Иса.

87
00:06:47,040 --> 00:06:48,320
Как е замесена Иса?

88
00:06:51,240 --> 00:06:56,480
Луис, може би трябва да използвам
приложението, за да говоря?

89
00:06:58,240 --> 00:06:59,320
Това е опция.

90
00:07:00,120 --> 00:07:03,120
Но може би предпочиташ да се
отвориш към човешко същество.

91
00:07:04,760 --> 00:07:06,600
Много ти благодаря. Наистина.

92
00:07:07,520 --> 00:07:09,120
Просто бях разстроен онзи ден.

93
00:07:09,680 --> 00:07:12,920
Предпочитам да не говорим за
мен или за моето семейство.

94
00:07:26,800 --> 00:07:29,360
Помни, че вратата ми е винаги отворена.

95
00:08:13,760 --> 00:08:14,960
По дяволите.

96
00:08:27,440 --> 00:08:29,240
- Търсиш ли това?
- Да.

97
00:08:29,320 --> 00:08:30,440
Остави го.

98
00:08:30,520 --> 00:08:32,280
- Благодаря, Луис.
- Няма защо.

99
00:08:40,000 --> 00:08:41,680
ПАУ: ХАЙДЕ. ГОВОРИ МИ.

100
00:08:41,760 --> 00:08:44,880
ТРЯБВА ДА НАУЧИШ ИСТИНАТА
ВЕДНЪЖ ЗАВИНАГИ.

101
00:09:04,520 --> 00:09:05,800
Това е музикален плеър.

102
00:09:09,200 --> 00:09:10,760
Можем да натиснем превъртане назад.

103
00:09:10,840 --> 00:09:12,160
Да се върнем назад във времето.

104
00:09:14,160 --> 00:09:15,440
Наистина е фино.

105
00:09:17,120 --> 00:09:19,480
Казах ти, че това не работи в
реалния живот.

106
00:09:20,880 --> 00:09:23,280
Но онази вечер
беше втори шанс, нали?

107
00:09:23,960 --> 00:09:26,280
Не, Нико. Беше грешка.

108
00:09:39,600 --> 00:09:42,120
Върнете се по местата си, моля.

109
00:09:42,200 --> 00:09:43,840
Нека отворим приложението.

110
00:09:56,920 --> 00:09:59,720
- Някой да ти е направил микс?
- Какво?

111
00:10:03,800 --> 00:10:04,640
Може ли?

112
00:10:15,200 --> 00:10:17,440
Може би не си толкова сам, колкото
си мислиш.

113
00:10:18,160 --> 00:10:19,440
Кой каза, че съм сам?

114
00:10:20,040 --> 00:10:22,160
Съжалявам. Това прозвуча зловещо.

115
00:10:22,240 --> 00:10:26,200
Наблюдавам те.
Е, теб и всички останали.

116
00:10:26,720 --> 00:10:28,800
Мамка му. Звучеше по-добре в
главата ми.

117
00:10:29,480 --> 00:10:30,640
- Аз...
- Няма проблем.

118
00:10:30,720 --> 00:10:33,640
Знам, че ти си човекът за
приложението. Омар, нали?

119
00:10:33,720 --> 00:10:35,840
- Приятно ми е да се запознаем.
- Също.

120
00:10:36,560 --> 00:10:39,880
Аз съм Соня.
Хубаво е, че някой го е грижа тук.

121
00:10:40,640 --> 00:10:43,800
Нямате ли нужда от доброволец?

122
00:10:43,880 --> 00:10:45,240
Аз съм страхотен помощник.

123
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Наистина може да използвате някой,
който е близък със студентите.

124
00:10:48,720 --> 00:10:52,840
Наистина го оценявам,
но вече наруших твърде много правила.

125
00:10:54,680 --> 00:10:56,280
Трябва да стоя настрана.

126
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
Да ни зяпаш така е малко зловещо.

127
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
Не, не е така.

128
00:11:00,920 --> 00:11:02,360
Джоел е моето гадже.

129
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
Помощниците също имат нужда от помощ.

130
00:11:33,000 --> 00:11:36,800
Свързаха се с мен тонове марки.
Обожаваха идеята за партито.

131
00:11:36,880 --> 00:11:39,960
Искат още. Беше пълен успех.

132
00:11:40,680 --> 00:11:44,280
Между партито и плащането на наема
на Иван, направихме добри пари.

133
00:11:45,160 --> 00:11:46,280
Имаше право, скъпа.

134
00:11:47,120 --> 00:11:48,680
Не в училище, скъпи.

135
00:11:48,760 --> 00:11:52,280
Единственото, което не са виждали
в IG, са задниците ни. Хайде. Целуни ме.

136
00:11:53,320 --> 00:11:54,480
Здравейте. Извинете ме.

137
00:11:55,880 --> 00:11:58,120
Тази стая е само за ученици и
персонал.

138
00:11:59,520 --> 00:12:02,080
- Аз съм гаджето на Сара.
- И така, ученик или член на персонала?

139
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Не помагаш.
Само го ядосваш повече.

140
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
Съберете се, моля.

141
00:12:37,400 --> 00:12:39,280
Всички и в душовете.

142
00:12:47,880 --> 00:12:51,400
Ще предложа
извънкласни курсове по самозащита.

143
00:12:52,160 --> 00:12:53,920
Кажете ми, ако искате да се
запишете.

144
00:12:54,000 --> 00:12:56,960
Можете да ми кажете лично
или да ми изпратите съобщение.

145
00:12:57,040 --> 00:13:00,640
Насърчавам ви да се присъедините,
защото… гората е пълна с вълци.

146
00:13:01,760 --> 00:13:03,440
И трябва да сте готови.

147
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
Джесика, това е тормоз.

148
00:13:20,400 --> 00:13:24,120
Не. Просто наблюдавам ученик, който
има нужда от помощ.

149
00:13:25,280 --> 00:13:27,040
Не се интересуваш от курсовете?

150
00:13:28,160 --> 00:13:29,400
Не харесвам насилието.

151
00:13:30,200 --> 00:13:31,320
Това е защита.

152
00:13:31,840 --> 00:13:33,720
Понякога насилието избира теб.

153
00:13:34,320 --> 00:13:36,120
И трябва да се защитиш.

154
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
Не го разбираш.

155
00:13:39,360 --> 00:13:41,640
Разбирам. Ясно и отчетливо.

156
00:13:41,720 --> 00:13:44,160
Да оставим Раул не е опция.

157
00:13:45,160 --> 00:13:46,320
Точно така.

158
00:13:46,400 --> 00:13:48,440
И така, ето ти опциите.

159
00:13:48,520 --> 00:13:52,800
Остани с него
и се моли на Бог да се оправи всичко

160
00:13:53,440 --> 00:13:55,000
или се научи на самозащита

161
00:13:55,080 --> 00:13:56,720
в случай, че се обърка.

162
00:13:59,040 --> 00:14:02,880
Минах през същия ад
и избрах второто.

163
00:14:16,400 --> 00:14:22,160
ПОСРЕДНИК: ВЕДНАГА ЩОМ ПОЛУЧА
ПЛАЩАНЕТО, ЩЕ ПОРЪЧАМ ИЗГОНВАНЕТО.

164
00:14:23,120 --> 00:14:24,200
Мамо.

165
00:14:24,280 --> 00:14:26,440
Скъпа, дойдох да се срещна с Вирджиния.

166
00:14:26,520 --> 00:14:29,320
- Ще се видим ли по-късно вкъщи?
- Ще бъда с Нико и Ерик.

167
00:14:30,960 --> 00:14:33,920
- Отиваш ли в този обществен център?
- Не знам. Защо?

168
00:14:34,000 --> 00:14:36,560
- Ще ги изгонят. Не е безопасно.
- Мамо!

169
00:14:36,640 --> 00:14:39,960
Забавих го колкото можах,
но ръцете ми са вързани.

170
00:14:40,040 --> 00:14:42,720
Дори не си помисляй
да ходиш там. Моля те.

171
00:14:59,560 --> 00:15:00,920
ОБЩЕСТВЕН ЦЕНТЪР "ПАЯК"

172
00:15:01,000 --> 00:15:03,680
ИЗКУСТВО И ЖИЛИЩА ЗА ВСИЧКИ

173
00:15:03,760 --> 00:15:08,520
САМОУПРАВЛЯВАЩ СЕ ОБЩЕСТВЕН ЦЕНТЪР

174
00:15:14,560 --> 00:15:16,520
Трябва вече да сме на партито.

175
00:15:17,240 --> 00:15:18,400
Оставете си телефоните тук.

176
00:15:18,480 --> 00:15:21,120
Имаме среща
за организиране на наблюдение.

177
00:15:21,200 --> 00:15:22,560
Наблюдение?

178
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
- Полицаите са на вратата.
- Какво?

179
00:15:32,000 --> 00:15:32,920
ОСТАВЕТЕ ТЕЛЕФОНИТЕ ТУК

180
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ СОНЯ

181
00:15:34,920 --> 00:15:39,760
НИКО: ЕЛА НА ПАРТИТО НА САРА
И МОЖЕМ ДА ПОГОВОРИМ ДА ЗАПОЧНЕМ ОТНАЧАЛО.

182
00:15:45,800 --> 00:15:48,760
Да паднеш по подарък
и песен е малко глупаво, нали?

183
00:15:48,840 --> 00:15:50,600
За умно момиче като теб.

184
00:15:51,520 --> 00:15:54,440
Игнорирането на чувствата ми
няма да ги накара да изчезнат.

185
00:15:55,080 --> 00:15:55,920
Разбирам.

186
00:15:56,000 --> 00:15:59,600
Обичам тази песен. Трябва да я добавиш
към плейлиста си с Ерик.

187
00:16:00,560 --> 00:16:03,200
Изтрих я. Занимавам се с нещо друго.

188
00:16:14,720 --> 00:16:15,920
Ей!

189
00:16:16,000 --> 00:16:18,880
Какво става? Какво има?

190
00:16:18,960 --> 00:16:22,080
Нищо. Просто се боря
да се държа.

191
00:16:22,160 --> 00:16:23,840
Пий това тогава.

192
00:16:23,920 --> 00:16:24,760
Хайде.

193
00:16:25,360 --> 00:16:29,280
Не съм сигурна, че да се напия е добра
идея с всички тези неща в главата ми.

194
00:16:29,360 --> 00:16:33,440
Съвсем естествено е
да се чувстваш неуместна след като се изнесе.

195
00:16:34,600 --> 00:16:36,680
Местила съм се много заради мама.

196
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
Знам какво е чувството.

197
00:16:38,400 --> 00:16:43,000
Но поне имаш майка си, нали?
Не е същото със семейството.

198
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Хей, извинявай.
Не исках да ти развалям настроението.

199
00:16:51,360 --> 00:16:53,240
Не, добре съм.

200
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
И аз се местех много с баща ми.

201
00:16:59,360 --> 00:17:03,520
Но сега всичко е просто... по-объркано.

202
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
Да. Мога да си представя.

203
00:17:06,440 --> 00:17:11,520
Искам да кажа, не мога, но мога да опитам.
Трябва да е объркано.

204
00:17:14,320 --> 00:17:17,720
Не съм добра компания тази вечер.
Ще се отправя към стаята си за малко.

205
00:17:18,360 --> 00:17:20,680
- Да видя дали мога да изляза от този бяс.
- Добре.

206
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
По-късно.

207
00:17:27,560 --> 00:17:30,480
МАЙКА: ИВАН СТРАДА ТВЪРДЕ МНОГО.
ВСЕ ОЩЕ ПРЕМИНАВА ПРЕЗ ТОВА.

208
00:17:30,560 --> 00:17:31,680
ДА ГО ОСТАВИМЕ НАМИРА.

209
00:17:33,360 --> 00:17:36,400
<i>Защо майка ми ще убие Амазона?</i>

210
00:17:36,480 --> 00:17:40,080
<i>Не знам. Да ни раздели, предполагам?
Струва ми се, че работи.</i>

211
00:17:40,160 --> 00:17:42,520
<i>Защо трябва да вярваме
на твоя психопат брат?</i>

212
00:17:42,600 --> 00:17:45,040
<i>Само защото е твой брат?
Майка ми е моята майка.</i>

213
00:17:45,120 --> 00:17:48,480
<i>Е, брат ми също казва,
че майка ти е поръчала стрелбата.</i>

214
00:17:48,560 --> 00:17:50,320
- Да, не.
- Какво?

215
00:17:50,400 --> 00:17:53,200
- Не, това е твърде много.
- Знам, че звучи лудо.

216
00:17:53,280 --> 00:17:55,600
- Това е просто...
- Знам, че звучи лудо, Иса.

217
00:17:55,680 --> 00:17:59,760
- Не звучи лудо. То <i>е</i> лудо.
- Да, и не знам кой какво е направил!

218
00:18:00,560 --> 00:18:02,280
Не знам на кого да вярвам,

219
00:18:02,360 --> 00:18:04,960
но видя как брат ми
и майка ти свършиха.

220
00:18:08,040 --> 00:18:09,880
<i>Не ме отблъсквай, моля те.</i>

221
00:18:11,120 --> 00:18:13,800
<i>Борим се да останем заедно
независимо от всичко.</i>

222
00:18:15,080 --> 00:18:16,320
<i>Не ги оставяй да спечелят.</i>

223
00:18:19,000 --> 00:18:21,840
Може би са прави.
По-добре е, ако не сме заедно.

224
00:18:24,840 --> 00:18:26,520
Тогава предполагам, че вече са спечелили.

225
00:18:42,160 --> 00:18:44,040
- Проклятие.
- Какво има?

226
00:18:44,560 --> 00:18:46,320
Мисля, че тези двамата току-що скъсаха.

227
00:18:46,840 --> 00:18:49,400
Освен ако не комуникират,
те не са ни от полза.

228
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
Перфектен момент тогава.

229
00:18:51,400 --> 00:18:54,200
Съдът отхвърли искането ни
за подслушване.

230
00:19:02,520 --> 00:19:04,840
Какво ще бъдеш? Диария от еднорог?

231
00:19:08,800 --> 00:19:11,240
- Ще поема в полунощ, добре?
- Добре.

232
00:19:13,800 --> 00:19:16,880
- Ти не си ли в почивка тази вечер?
- Той ме замества за няколко часа.

233
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
Това е всичко.

234
00:19:23,280 --> 00:19:26,280
Виждаш ли? Вече жонглираш с нещата,
за да отидеш на техните партита.

235
00:19:26,360 --> 00:19:29,680
Какво следва? Да отсъстваш от час?
Да загубиш стипендията си?

236
00:19:29,760 --> 00:19:31,720
Омар, спри да бъдеш толкова враждебен.

237
00:19:31,800 --> 00:19:33,880
- Не съм.
- Винаги ми мрънкаш.

238
00:19:33,960 --> 00:19:37,000
"Не прави това.
Не прави онова. Лас Енсинас това..."

239
00:19:37,080 --> 00:19:39,920
Можеш ли да спреш, моля те?
Или ми вярваш, или не.

240
00:19:44,440 --> 00:19:45,520
Ела на партито.

241
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
Ела. Ще видиш, че всичко е наред
и няма да се разстроиш.

242
00:19:52,680 --> 00:19:54,680
Бил съм на много такива партита.

243
00:19:55,560 --> 00:19:57,080
И нямам работа там.

244
00:19:59,480 --> 00:20:01,120
Иди и се забавлявай.

245
00:20:11,360 --> 00:20:12,800
Здравейте. Добър вечер.

246
00:20:14,200 --> 00:20:16,040
Трябва да се шегуваш.

247
00:20:16,120 --> 00:20:16,960
Здравей.

248
00:20:18,640 --> 00:20:20,360
Боже, обичам това.

249
00:20:22,760 --> 00:20:23,840
Здравей.

250
00:20:24,440 --> 00:20:25,880
Защо, по дяволите, си тук?

251
00:20:25,960 --> 00:20:28,840
Какъв е животът, ако не
развалиш добро парти?

252
00:20:28,920 --> 00:20:30,400
Не, мамо. Ти си тръгваш.

253
00:20:30,480 --> 00:20:33,080
Очевидно е, че няма да ми
помогнеш с брат ти.

254
00:20:33,160 --> 00:20:35,360
Спри да казваш, че ми е брат.
Той не е.

255
00:20:35,440 --> 00:20:37,080
Добре. Както кажеш.

256
00:20:37,160 --> 00:20:40,400
Или помогни, или се махай от
пътя ми. Мога да се справя сам.

257
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
Не се бъркай.

258
00:20:54,200 --> 00:20:56,200
<i>Отказвам да те загубя завинаги.</i>

259
00:20:58,080 --> 00:20:59,800
<i>Дори и това да е за добро.</i>

260
00:20:59,880 --> 00:21:02,680
<i>Нека живея с надеждата, че
един ден ще се срещнем отново.</i>

261
00:21:04,240 --> 00:21:07,280
Ало? Защо си тук съвсем сам?

262
00:21:09,200 --> 00:21:10,680
Защо сте <i>вие </i>тук, госпожо?

263
00:21:10,760 --> 00:21:14,320
Иване, не ме наричай "госпожо".
Вече се познаваме. Нали?

264
00:21:15,840 --> 00:21:17,560
Искаш ли малко?

265
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
Добре ли си?

266
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
Това гласово съобщение звучеше
доста напрегнато.

267
00:21:22,520 --> 00:21:23,640
Да, така е.

268
00:21:24,360 --> 00:21:25,920
Или беше. Не знам.

269
00:21:26,000 --> 00:21:27,200
Отдавна изгубена любов?

270
00:21:28,080 --> 00:21:30,280
Затова ли пропускаш собственото
си парти?

271
00:21:30,360 --> 00:21:31,440
Това не е мое парти.

272
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
Всяко парти може да бъде твое,
ако се постараеш, скъпи.

273
00:21:37,560 --> 00:21:38,960
Разкажи ми за съобщението.

274
00:21:39,040 --> 00:21:40,520
Кой беше? Или кой е той?

275
00:21:46,080 --> 00:21:46,920
Бившият ми.

276
00:21:47,520 --> 00:21:49,200
Казват, че ме е прегазил.

277
00:21:49,280 --> 00:21:50,160
Кой казва това?

278
00:21:53,640 --> 00:21:54,720
Полицията.

279
00:21:54,800 --> 00:21:56,400
И доказателствата.

280
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
Но аз не вярвам.

281
00:21:59,960 --> 00:22:03,240
Затова продължавам да мисля за
това. Да разбера какво се е случило.

282
00:22:03,760 --> 00:22:06,640
Ами ако откриеш нещо неочаквано?

283
00:22:08,320 --> 00:22:10,800
Ами… не знам.

284
00:22:11,320 --> 00:22:14,440
Трябва да си подготвен да се
справиш с истината.

285
00:22:14,520 --> 00:22:16,240
Иначе е по-добре да не знаеш.

286
00:22:21,160 --> 00:22:23,280
Ако отговорът не е това, на което
се надявам…

287
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
Не съм сигурна как ще се справя.

288
00:22:27,120 --> 00:22:28,120
Точно така.

289
00:22:29,000 --> 00:22:31,240
Ще ти предложа малко
непоискан съвет.

290
00:22:31,320 --> 00:22:34,600
Продължавай напред, вярвайки,
че е невинен.

291
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
Спри да копаеш. Остави го.

292
00:22:37,840 --> 00:22:41,720
Ако продължаваш да се задълбаваш
във въпроси от миналото,

293
00:22:41,800 --> 00:22:44,840
ще пропуснеш всички красиви
неща, които те очакват.

294
00:22:46,880 --> 00:22:48,320
Какви красиви неща?

295
00:22:50,120 --> 00:22:51,440
Ще го видиш. Повярвай ми.

296
00:22:51,960 --> 00:22:55,600
Щом се отървеш от сенките на
миналото, ще го видиш.

297
00:22:57,760 --> 00:23:01,960
Повярвай ми. Има цяло парти,
което те чака там.

298
00:23:02,840 --> 00:23:03,840
Буквално.

299
00:23:21,960 --> 00:23:23,720
<i>Трябва да изчезна.</i>

300
00:23:25,640 --> 00:23:27,120
<i>Това казват всички.</i>

301
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
<i>Докато не се видим отново…</i>

302
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
<i>Обичам те.</i>

303
00:23:37,080 --> 00:23:40,040
<i>- Обичам те толкова много, Иване.</i>
- Обичам те толкова много, Патрик.

304
00:23:41,840 --> 00:23:43,360
ИЗТРИВАНЕ НА СЪОБЩЕНИЕ
ОТКАЗ - ИЗТРИВАНЕ

305
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
ИЗТРИВАНЕ

306
00:24:06,480 --> 00:24:09,760
Това е моето парти, а мама я няма.
Не знам защо твоята дойде.

307
00:24:10,440 --> 00:24:12,440
Тя е мой гост. Не се тревожи, ок?

308
00:24:12,960 --> 00:24:14,000
И двамата са.

309
00:24:14,080 --> 00:24:15,640
Много ми помагат.

310
00:24:16,160 --> 00:24:18,480
Страхотно, пич. Това е важното.

311
00:24:18,560 --> 00:24:19,840
И я извини.

312
00:24:19,920 --> 00:24:23,200
Организирането на това ни стресира.

313
00:24:23,280 --> 00:24:24,320
Добре е.

314
00:24:24,840 --> 00:24:26,160
Добре? Наздраве.

315
00:24:27,520 --> 00:24:29,120
- Честит рожден ден!
- Искаш ли питие?

316
00:24:30,760 --> 00:24:32,320
Здравей! Наздраве!

317
00:24:35,960 --> 00:24:37,680
- Искаш ли да потанцуваме?
- По-късно.

318
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
Добре. Ще те видя там.

319
00:24:41,320 --> 00:24:43,400
Боже, изглежда толкова щастлив.

320
00:24:43,480 --> 00:24:45,560
Добре е, че сме около него.

321
00:24:45,640 --> 00:24:48,440
Чудесно. Сега можеш да си тръгнеш.

322
00:24:50,080 --> 00:24:51,400
Отпусни се и се усмихни.

323
00:24:51,480 --> 00:24:54,240
Искам да те видя да танцуваш
и искам да те видя да се усмихваш.

324
00:24:54,320 --> 00:24:58,440
Знаеш ли? Обзалагам се, че и ти
би ме изоставила, ако имаше шанса.

325
00:24:58,520 --> 00:25:01,000
Ей. Какво става тук?

326
00:25:02,080 --> 00:25:05,360
Скъпа, разби ми сърцето да се
откажа от Иван.

327
00:25:05,440 --> 00:25:07,520
Твоето пристигане ми даде втори шанс.

328
00:25:07,600 --> 00:25:09,640
Значи бях лепенка?

329
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
Чувстваше се виновна
и аз бях там, за да го компенсирам.

330
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Ако го беше задържала,
сигурно нямаше да съществувам.

331
00:25:17,120 --> 00:25:18,840
Погледни ме, скъпа.

332
00:25:20,640 --> 00:25:24,520
Ти си най-важното нещо за мен.
Чуваш ли? Най-важното.

333
00:25:25,040 --> 00:25:27,520
- Просто искам да ти дам по-добър
живот.
- Добре.

334
00:25:27,600 --> 00:25:31,240
Можем ли и двете да се върнем
у дома сега, моля?

335
00:25:31,320 --> 00:25:33,320
Постигам голям напредък.

336
00:25:33,400 --> 00:25:35,080
Върви напред, ако искаш.

337
00:25:58,360 --> 00:26:00,720
Споменах красиви неща.

338
00:26:01,240 --> 00:26:02,320
Ето едно от тях.

339
00:26:16,040 --> 00:26:17,000
Здравей.

340
00:26:18,200 --> 00:26:21,560
Знам, че не трябва да го казвам,
но изглеждаш зашеметяващо.

341
00:26:25,160 --> 00:26:28,400
Дидак, не го прави по-трудно,
отколкото е, моля те.

342
00:26:28,480 --> 00:26:30,120
Поисках пространство. Уважавай това.

343
00:26:36,560 --> 00:26:38,520
Имате ли проблеми?

344
00:26:38,600 --> 00:26:42,880
Нямаме проблеми, скъпа.
По принцип не сме заедно.

345
00:26:43,600 --> 00:26:44,440
Искам да кажа…

346
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
Скъпа.

347
00:26:46,280 --> 00:26:47,320
Всички!

348
00:26:47,400 --> 00:26:49,720
Хей. Как сте? Да прекъсна.

349
00:26:49,800 --> 00:26:53,560
Към всички зяпачи и клюкари,
мога да потвърдя сам, ок?

350
00:26:53,640 --> 00:26:55,880
Дидак и аз не сме заедно вече.

351
00:26:56,680 --> 00:26:59,640
Сега, за важното. Скъпа…

352
00:27:02,520 --> 00:27:04,000
Наздраве за Сара, приятели!

353
00:27:28,320 --> 00:27:30,480
Мамка му, Иса. Това беше малко в повече.

354
00:27:30,560 --> 00:27:32,720
<i>Ами, трябваше да е реалистично.</i>

355
00:27:33,760 --> 00:27:36,880
<i>Ако никой не знае, че сме заедно,
няма да се опитат да ни разделят.</i>

356
00:27:37,520 --> 00:27:39,400
Чакай. Може ли да ти кажа нещо?

357
00:27:39,920 --> 00:27:44,360
Когато се карахме днес,
имах чувството, че те губя.

358
00:27:47,040 --> 00:27:48,480
Все още ли подслушваш?

359
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
Луис, поръчката е отказана!

360
00:27:50,640 --> 00:27:52,240
Да, Луена. Знам.

361
00:27:53,600 --> 00:27:54,520
Това е незаконно!

362
00:27:56,040 --> 00:28:00,440
<i>Мислех си, че сме склонни да
приемаме най-близките ни за даденост.</i>

363
00:28:01,880 --> 00:28:03,400
<i>И днес се изплаших.</i>

364
00:28:04,440 --> 00:28:07,240
Няма да те отблъсна.

365
00:28:07,320 --> 00:28:09,640
Но ще трябва да играем по свирката

366
00:28:09,720 --> 00:28:12,560
докато разберем какво става
с нашите семейства.

367
00:28:12,640 --> 00:28:14,600
Разбира се. Това има смисъл.

368
00:28:14,680 --> 00:28:15,680
- Има.
- Да.

369
00:28:15,760 --> 00:28:17,040
Има много смисъл.

370
00:28:18,040 --> 00:28:20,000
Биx направил всичко за теб, бейби.

371
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
Бейби? Мъртъв съм.

372
00:28:32,560 --> 00:28:33,760
Какво става?

373
00:28:38,880 --> 00:28:41,840
Добре. Толкова за днес.

374
00:29:07,840 --> 00:29:11,480
Не могат да влязат засега, но са
тук, за да ни накарат да си тръгнем.

375
00:29:17,360 --> 00:29:18,200
Мамка им!

376
00:29:18,280 --> 00:29:19,120
КРАЙ НА СПЕКУЛАЦИИТЕ

377
00:29:19,200 --> 00:29:20,120
Какво, по дяволите?

378
00:29:20,200 --> 00:29:23,480
- Няма проблем, ако не ударим никого.
- Никой не спомена насилие.

379
00:29:23,560 --> 00:29:26,680
Защитаваме квартала.
Не можем да излезем, ако те не си тръгнат.

380
00:29:26,760 --> 00:29:27,840
Махам се оттук.

381
00:29:37,800 --> 00:29:38,960
Нико!

382
00:29:39,640 --> 00:29:42,880
Хей. Внимавай, добре? Измъкни се отзад.

383
00:29:45,000 --> 00:29:47,080
НОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ СОНЯ
НЯМА БАТЕРИЯ

384
00:29:47,160 --> 00:29:48,160
Мамка му.

385
00:29:51,280 --> 00:29:52,520
ПОЛИЦИЯ

386
00:29:54,120 --> 00:29:55,760
Шибани свине!

387
00:30:03,160 --> 00:30:04,440
Копелета!

388
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
Без полиция!

389
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
Слизайте. Бързо!

390
00:30:38,720 --> 00:30:39,800
Тръгваме!

391
00:30:43,520 --> 00:30:46,560
Вземете нещо.
Трябва да сменим дрехи, ако си тръгваме.

392
00:30:47,800 --> 00:30:49,720
Ами ако нараним някого?

393
00:30:49,800 --> 00:30:54,120
Все още мисля, че да се защитаваме
с насилие е противоречие.

394
00:30:54,200 --> 00:30:58,040
Противоречията не винаги са лоши.
Ако се замесиш, са навсякъде.

395
00:30:58,720 --> 00:31:00,120
Мислех си…

396
00:31:01,160 --> 00:31:02,720
за още едно противоречие.

397
00:31:03,720 --> 00:31:06,120
Как може да си толкова критичен към
Лас Енсинас

398
00:31:06,760 --> 00:31:08,680
и да харесваш някого като Клои?

399
00:31:12,760 --> 00:31:14,520
Клои не е това, което си мислех.

400
00:31:15,680 --> 00:31:17,040
Нито пък Лас Енсинас.

401
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
- Не съвсем.
- Наистина ли?

402
00:31:20,080 --> 00:31:20,920
Не.

403
00:31:21,960 --> 00:31:27,040
Мислех, че ще е само позиране.
Не очаквах да намеря някой като теб.

404
00:31:30,960 --> 00:31:34,040
Ти си единственият човек
в това училище, който смее да е истински.

405
00:31:34,840 --> 00:31:39,120
Дори братовчед ми, въпреки
случилото се, просто иска да е като всички.

406
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
Всички искаме да се впишем.

407
00:31:41,520 --> 00:31:44,400
Аз не. Поне не там, където
трябва да бъда.

408
00:31:45,560 --> 00:31:46,600
Аз също не.

409
00:31:47,560 --> 00:31:51,200
И въпреки това, днес се почувствах
като на място за първи път от доста време.

410
00:31:56,840 --> 00:31:58,000
Какво има?

411
00:31:58,080 --> 00:32:00,520
Какво е това татуировка?
Не съм я виждал преди.

412
00:32:00,600 --> 00:32:03,200
- Просто е татуировка.
- Знам какво означава.

413
00:32:06,160 --> 00:32:07,480
Тръгваме!

414
00:32:09,280 --> 00:32:14,040
Няма да минат!

415
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Тръгвай!

416
00:32:16,200 --> 00:32:19,200
Няма да минат!

417
00:32:19,280 --> 00:32:22,880
Няма да минат!

418
00:32:22,960 --> 00:32:25,760
Няма да минат!

419
00:32:25,840 --> 00:32:27,200
Шит. Не натам.

420
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
Хайде!

421
00:33:38,120 --> 00:33:40,120
- Не съм направил нищо!
- Наистина?

422
00:33:40,200 --> 00:33:42,040
Пусни ме, моля те! Ерик!

423
00:33:43,360 --> 00:33:44,240
Ерик!

424
00:34:19,880 --> 00:34:20,960
Добре ли си?

425
00:34:22,160 --> 00:34:24,400
Да. Омар не ми е писал.

426
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
Защо не дойде?

427
00:34:27,080 --> 00:34:29,720
Не искам да ти развалям вечерта, Иване.

428
00:34:30,240 --> 00:34:31,840
Не разваляш нищо.

429
00:34:32,360 --> 00:34:35,040
Ако трябва да поговориш, аз съм тук.

430
00:34:36,320 --> 00:34:37,240
Добре.

431
00:34:39,080 --> 00:34:42,680
Ще се оплакваме един на друг при
едно условие.

432
00:34:42,760 --> 00:34:43,680
Какво е то?

433
00:34:45,000 --> 00:34:46,440
Трябва да продължим да танцуваме.

434
00:34:46,520 --> 00:34:47,680
Тогава да танцуваме.

435
00:34:54,880 --> 00:34:58,480
<i>Разбирам, че Омар е травмиран
и не го е преживял,</i>

436
00:34:59,160 --> 00:35:02,600
но трябва да разбере, че ходенето
в Лас Енсинас е важно за мен.

437
00:35:08,760 --> 00:35:11,000
<i>Какво лошо има в това да се промениш?
А?</i>

438
00:35:11,560 --> 00:35:13,880
Защо да се примиря с шибан живот?

439
00:35:18,360 --> 00:35:19,880
<i>Изтриването на съобщението му беше
трудно.</i>

440
00:35:21,200 --> 00:35:23,160
<i>Но не можеш да живееш в миналото.</i>

441
00:35:24,200 --> 00:35:25,160
Точно така.

442
00:35:30,360 --> 00:35:31,680
<i>Такъв е животът.</i>

443
00:35:32,240 --> 00:35:33,920
<i>Той се променя за една нощ.</i>

444
00:35:34,400 --> 00:35:35,360
<i>Вижте мен.</i>

445
00:35:35,960 --> 00:35:38,440
Всичко, което можеш да направиш, е да
продължиш да гледаш напред.

446
00:35:41,360 --> 00:35:43,080
И да живееш в момента.

447
00:35:44,040 --> 00:35:44,960
Като този.

448
00:36:51,280 --> 00:36:54,360
Ще изляза да се обадя на Нико.
Сигналът тук е слаб.

449
00:36:54,440 --> 00:36:56,520
Ако го видиш, кажи му да ме изчака.

450
00:36:56,600 --> 00:36:59,440
Скъпа, не виждаш ли, че не отговаря
с причина?

451
00:36:59,520 --> 00:37:03,000
Няма значение какво казва
или колко шансове му даваш.

452
00:37:03,080 --> 00:37:05,560
Ако не си приоритет за някого,
никога няма да бъдеш.

453
00:37:05,640 --> 00:37:07,720
Той просто ще продължи да се
отнася с теб като с боклук.

454
00:37:07,800 --> 00:37:10,240
Ще си мислиш:
"Един ден ще ме забележи."

455
00:37:10,840 --> 00:37:11,840
Но няма.

456
00:37:11,920 --> 00:37:13,520
Все едно си невидим.

457
00:37:15,880 --> 00:37:18,400
Трябва да го преодолееш,
като спиш с някой друг.

458
00:37:19,440 --> 00:37:20,720
Това е, нали?

459
00:37:21,240 --> 00:37:23,480
Забравяш проблемите си,
като се чукаш.

460
00:37:24,160 --> 00:37:27,680
Не е за чукане, Клои.
Става въпрос за истински връзки.

461
00:37:28,320 --> 00:37:30,560
Интимност, привързаност… Звучи
ли ти познато?

462
00:37:31,160 --> 00:37:33,920
Май не. Ти се нахвърляш, когато
покажа, че ме е грижа.

463
00:37:34,000 --> 00:37:36,760
- Може би не искам тези неща.
- Може би те е страх.

464
00:37:37,360 --> 00:37:41,200
Криеш истинското си аз, за да не
разберат хората, че имаш дълбочина.

465
00:37:41,280 --> 00:37:43,440
И тогава трябва да действаш
според чувствата си.

466
00:37:44,160 --> 00:37:47,720
Не го казвам, за да те нараня.
Опитвам се да те събудя.

467
00:38:02,760 --> 00:38:07,080
Хей. Идваш ли на партито?
Не е ли това против правилата?

468
00:38:08,800 --> 00:38:10,160
Джоел е горе, нали?

469
00:38:12,200 --> 00:38:13,560
Да. Защо? Какво има?

470
00:38:24,160 --> 00:38:27,120
Просто танцуваха.
Това е подвеждащо.

471
00:38:32,600 --> 00:38:33,440
Наистина?

472
00:38:35,600 --> 00:38:37,000
Полудявам, по дяволите.

473
00:38:38,040 --> 00:38:41,120
Защо, по дяволите, правя това?
Ако му вярвам, му вярвам.

474
00:38:42,880 --> 00:38:45,240
Хайде да се поразходим.
Можеш да подишаш свеж въздух.

475
00:38:59,880 --> 00:39:01,200
Хей. Виждала ли си Соня?

476
00:39:01,280 --> 00:39:04,840
Тя току-що си тръгна, миличък.
Омръзна й да те чака.

477
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
Хайде.
Тази бутилка е с двете ни имена.

478
00:39:25,120 --> 00:39:28,680
Може ли да взема телефона ти?
Моят се изключи и трябва да се
обадя на Соня.

479
00:39:28,760 --> 00:39:32,280
Вече я нарани достатъчно.
Дай ми го.

480
00:39:33,240 --> 00:39:34,880
Трябва да я оставиш на мира.

481
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
Пий и остави другите да живеят.
Повярвай ми.

482
00:39:42,280 --> 00:39:45,880
- Чакай, братовчед ми и Соня…
- Какво за тях?

483
00:39:46,400 --> 00:39:49,320
- Нищо. Но си падаш по него, нали?
- Ами…

484
00:39:49,400 --> 00:39:50,840
Да видим дали разбирам.

485
00:39:50,920 --> 00:39:53,800
Представяш ми братовчед си,
докато аз те събличам ли?

486
00:39:53,880 --> 00:39:57,960
Не. Просто казвам, че е съвсем
естествено да го харесваш.
Той е страхотен и е…

487
00:39:58,040 --> 00:40:00,360
- Да, той е страхотен.
- Има всичко.

488
00:40:00,440 --> 00:40:01,800
Да видим.

489
00:40:01,880 --> 00:40:05,880
Братовчед ти е страхотен в леглото,
но съм сигурна, че ти си по-добра.

490
00:40:13,680 --> 00:40:15,600
Една секунда. Когато правя секс…

491
00:40:15,680 --> 00:40:18,760
Какво трябва да обясняваш?
Затваряй си устата и ме чукай.

492
00:41:16,080 --> 00:41:17,280
Това е твърде много за мен.

493
00:41:18,400 --> 00:41:20,320
Не е само Джоел, но и приложението.

494
00:41:21,720 --> 00:41:24,200
Не съм сигурен, че съм
подходящият човек да го управлявам.

495
00:41:24,280 --> 00:41:28,000
- Ти си. Те е грижа за хората.
- Ами ако не съм достатъчно добър?

496
00:41:28,080 --> 00:41:30,280
Ами ако някой бъде наранен?

497
00:41:30,360 --> 00:41:34,160
Не можеш да контролираш всичко,
Омар. Хората са отговорни за себе си.

498
00:41:41,160 --> 00:41:42,840
Не казвай на никого за това.

499
00:41:44,320 --> 00:41:49,360
Ако предложението ти за помощ
все още е валидно, бих искал да
разбера кой ги изпраща.

500
00:41:49,440 --> 00:41:51,920
ПРОСТО ИСКАМ ДА СПРА ДА БЪДА
НЕВИДИМ.

501
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
Имаш ли идея кой може да е?

502
00:41:53,960 --> 00:41:56,200
Той просто ще продължи да се
отнася с теб като с боклук.

503
00:41:56,280 --> 00:41:58,560
Ще си мислиш: "Един ден той
ще ме забележи."

504
00:41:59,320 --> 00:42:01,960
Но няма. Сякаш си невидим.

505
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
Мисля, че да.

506
00:42:17,600 --> 00:42:18,680
Чао, красавец.

507
00:42:18,760 --> 00:42:21,200
Трябва да ходя на работа.

508
00:42:34,120 --> 00:42:36,360
Хей. Виждал ли си братовчедка
ми?

509
00:42:37,640 --> 00:42:39,080
Не, не съм.

510
00:43:02,480 --> 00:43:03,320
Нико!

511
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
Росио е арестувана.

512
00:43:18,040 --> 00:43:18,960
Какво?

513
00:43:19,040 --> 00:43:20,320
Не можах да направя нищо.

514
00:43:20,800 --> 00:43:22,280
Остави я сама?

515
00:43:22,360 --> 00:43:24,680
Какво трябваше да направя?
И мен ли да арестуват?

516
00:43:24,760 --> 00:43:27,840
Просто не исках да си навлечеш
проблеми.

517
00:43:27,920 --> 00:43:30,200
Нито аз, нито приятелите ми.
Толкова ли е трудно?

518
00:43:34,920 --> 00:43:35,840
А ти?

519
00:43:36,440 --> 00:43:38,680
Какво правеше ти, докато
тя беше арестувана?

520
00:43:51,040 --> 00:43:54,680
Мислех, че си тръгнала.
Исках да се извиня за това, което
казах.

521
00:43:55,360 --> 00:43:56,240
Клои!

522
00:44:00,120 --> 00:44:02,960
Не исках да те нараня.
Беше отрезвяващ сигнал.

523
00:44:03,040 --> 00:44:04,560
Не го е грижа за теб.

524
00:44:06,760 --> 00:44:10,880
Мислех, че имаш нужда от
помощ, но виждам, че си просто кучка
от класа.

525
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
ПЛЕЙЛИСТ ЗА КЛОИ ОТ ЕРИК

526
00:45:37,440 --> 00:45:38,400
Мамка му!

527
00:45:59,760 --> 00:46:01,640
Не обичам, когато се караме.

528
00:46:15,880 --> 00:46:17,000
Обичам те.

529
00:46:18,520 --> 00:46:19,840
Каквото и да се случи.

530
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
И аз те обичам.

531
00:46:26,880 --> 00:46:28,600
Страх ме е да не те загубя.

532
00:47:36,520 --> 00:47:39,520
ДОБАВЕН СИ В ГРУПАТА ПО
САМООТБРАНА В ЛАС ЕНЧИНАС

533
00:47:43,800 --> 00:47:47,920
ДЖЕСИКА
УРОЦИТЕ ЗАПОЧВАТ УТРЕ

534
00:47:48,000 --> 00:47:52,040
Благодаря ви, че прекарахте
тази специална вечер с нас.

535
00:47:52,560 --> 00:47:55,400
Но нямаше да е рожден ден
без подарък, нали?

536
00:48:00,080 --> 00:48:02,520
Видяхте достатъчно блясък
тази вечер,

537
00:48:02,600 --> 00:48:05,000
но този момент ще блесне
най-ярко.

538
00:48:10,320 --> 00:48:14,920
След всичко, през което
преминахме, нищо не може да ни
раздели.

539
00:48:23,720 --> 00:48:25,080
<i>Едно, две!</i>

540
00:48:26,280 --> 00:48:27,680
Едно, две!

541
00:48:29,080 --> 00:48:30,560
Едно, две!

542
00:48:31,400 --> 00:48:32,920
Едно, две!

543
00:48:34,120 --> 00:48:35,480
Едно, две!

544
00:48:35,560 --> 00:48:36,680
СПОРТНА ЗОНА

545
00:48:36,760 --> 00:48:38,560
Едно, две!

546
00:48:39,440 --> 00:48:40,760
Едно, две!

547
00:48:43,160 --> 00:48:44,040
<i>Сара,</i>

548
00:48:45,000 --> 00:48:46,080
ще се омъжиш ли за мен?

549
00:48:50,920 --> 00:48:52,960
<i>И така, ето твоите
възможности.</i>

550
00:48:53,040 --> 00:48:58,440
<i>Остани с него и се моли на
Бог всичко да е наред,</i>

551
00:48:59,400 --> 00:49:00,960
<i>или научи самозащита</i>

552
00:49:01,800 --> 00:49:03,160
<i>в случай че нещата се объркат.</i>

553
00:51:07,320 --> 00:51:10,280
Превод на субтитрите от: Тони Наваро,
Meredith Cannella
Powered by translatesubtitles.org