Брат-9-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,670 --> 00:00:26,410
Сестра.
2
00:00:28,870 --> 00:00:29,870
Погледни ме.
3
00:00:31,170 --> 00:00:32,780
Моля те, погледни поне веднъж.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,900
Погледни ме, сестро, погледни ме в
очите, моля те.
5
00:00:46,670 --> 00:00:47,560
Добре, добре.
6
00:00:48,890 --> 00:00:49,960
Добре.
7
00:00:51,230 --> 00:00:52,990
Сега не съм твоя сестра.
8
00:00:54,030 --> 00:00:55,260
Аз съм твоят адвокат.
9
00:01:00,790 --> 00:01:01,910
В нощта на сватбата.
10
00:01:04,340 --> 00:01:06,400
Какво се случи в кабинета на
Тахир Ханджиоглу?
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,990
Отмъсти ли за смъртта на баща си?
12
00:01:13,640 --> 00:01:16,510
Кажи, сестро, кажи.
13
00:01:17,850 --> 00:01:24,640
Кажи, ако е така. Кажи, че не си
издържала, отмъстила си.
14
00:01:24,800 --> 00:01:27,120
Кълна се, няма да те осъдя, сестро.
15
00:01:29,810 --> 00:01:31,970
Но ако мълчиш, нищо не мога да направя.
16
00:01:38,380 --> 00:01:41,010
След малко ще се срещнем със съдията.
17
00:01:41,870 --> 00:01:45,250
Но съдията няма да види, че душата ти
е разбита на парчета.
18
00:01:45,690 --> 00:01:48,330
Ще гледат само доказателствата, сестро.
19
00:01:57,130 --> 00:01:57,930
Сестра.
20
00:02:01,240 --> 00:02:07,960
Готова съм да се изправя срещу целия
свят, но докато мълчиш, потъвам в тъмнина.
21
00:02:09,320 --> 00:02:11,770
Недей така, сестро, недей така с нас.
22
00:02:12,520 --> 00:02:15,940
Не ме оставяй сама, моля те.
23
00:02:17,020 --> 00:02:19,960
Кажи, кажи.
24
00:02:21,110 --> 00:02:22,560
Кажи, сестро.
25
00:02:23,480 --> 00:02:24,670
Моля те.
26
00:02:49,150 --> 00:02:51,270
Ако не говориш, аз ще говоря.
27
00:02:52,110 --> 00:02:55,620
Ако мълчиш, аз ще крещя.
28
00:02:58,770 --> 00:03:05,050
Нека говорят каквото искат, отсега
насам съм адвокат на съдбата ти, Махи.
29
00:03:36,970 --> 00:03:37,980
Не каза.
30
00:03:40,660 --> 00:03:41,750
И какво ще стане сега?
31
00:03:43,120 --> 00:03:46,410
Кръвта по палтото е много силно доказателство.
32
00:03:47,940 --> 00:03:50,420
Съдията вероятно ще я изпрати в затвора.
33
00:03:54,630 --> 00:03:57,670
Махи ще попадне в затвора?
34
00:03:58,290 --> 00:04:01,290
Тя не признава вината си, но и не се
защитава.
35
00:04:01,820 --> 00:04:03,950
Не, не разбирам.
36
00:04:03,950 --> 00:04:06,640
Махи е добър човек, тя не би направила това.
37
00:04:06,640 --> 00:04:08,710
Позволете ми да говоря.
38
00:04:08,730 --> 00:04:10,920
Ще я убедя да признае, че не е тя.
39
00:04:10,920 --> 00:04:13,770
Натискът сега ще бъде най-лошата грешка,
г-н Синан.
40
00:04:13,910 --> 00:04:18,070
Ще отворим вратите с доверие, а не с
натиск върху разума.
41
00:04:18,070 --> 00:04:20,220
А за това ни трябва време.
42
00:04:20,470 --> 00:04:22,740
Г-жо адвокат, ваш ред е.
43
00:04:36,020 --> 00:04:37,980
Съдията също ще види състоянието на
твоята сестра.
44
00:04:39,190 --> 00:04:43,440
Може би ще разбере всичко и няма да я
изпрати в затвора.
45
00:05:24,380 --> 00:05:25,150
Брат!
46
00:05:26,110 --> 00:05:30,900
Брат, кълна се, взеха снахата, сега ще
застане пред съдията.
47
00:05:31,700 --> 00:05:33,780
Интригантката Ламия Ханджиоглу.
48
00:05:34,140 --> 00:05:36,150
Интригантката Ламия Ханджиоглу.
49
00:05:36,150 --> 00:05:40,600
Тя следи морала в имението. Тя
предаде моята Махинур.
50
00:05:40,600 --> 00:05:46,640
Ако не й отрежа езика и не ги накарам да
го изядат от сребърен поднос, да не се казвам Бехрам!
51
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
И аз ще дойда там.
52
00:05:48,500 --> 00:05:50,530
- И аз ще участвам в съда. Пусни!
- Брате.
53
00:05:50,530 --> 00:05:51,770
- Брате.
- Пусни, сине!
54
00:05:51,770 --> 00:05:53,330
- Ще отида и ще разруша всичко!
- Брате, брате.
55
00:05:53,330 --> 00:05:56,010
Моля те, умолявам те, недей.
56
00:05:56,010 --> 00:05:57,540
- Ако направиш нещо...
- Момче.
57
00:05:57,720 --> 00:06:01,510
Не се усмихвай. Такъв си, защото
Мелек ще излезе, нали?
58
00:06:02,100 --> 00:06:09,780
Е, това, че намериха истинския
виновник, малко ме...
59
00:06:09,780 --> 00:06:11,580
Момче, ти си наистина глупав.
60
00:06:12,210 --> 00:06:14,210
Дори и да е на свобода, какво ще
се промени?
61
00:06:14,270 --> 00:06:16,350
Тя ти се усмихна няколко пъти,
защото е самотна в затвора.
62
00:06:16,460 --> 00:06:18,460
А ти вече започна да избираш
място за сватба.
63
00:06:19,250 --> 00:06:22,740
Момичето учи в медицински
университет, живее в имение.
64
00:06:23,270 --> 00:06:25,150
Защо й е такъв невежа като теб?
65
00:06:25,170 --> 00:06:29,180
Нека прави каквото иска. Важното
е да е на свобода, да гледа небето.
66
00:06:29,290 --> 00:06:31,070
Нека не ме обича.
67
00:06:33,740 --> 00:06:35,340
Все пак благодаря на моята Мелек.
68
00:07:05,300 --> 00:07:06,500
Ръцете ти треперят.
69
00:07:07,470 --> 00:07:08,570
Нека треперят.
70
00:07:09,780 --> 00:07:12,960
Човек се страхува, когато го
изпитват с това, което цени, Чагла.
71
00:07:14,440 --> 00:07:18,140
Моите ръце също трепереха така,
когато оставих Мелек в затвора.
72
00:07:31,980 --> 00:07:36,620
Но когато обличаш мантията,
страхът трябва да остане тук.
73
00:07:37,680 --> 00:07:41,450
Младата, безпомощна сестра
Махинур няма да влезе там.
74
00:07:42,540 --> 00:07:47,110
Там ще влезе Чагла - адвокатът,
която ще накара да отговорят
за всичко, заради което мълчи сестра й.
75
00:07:48,160 --> 00:07:50,240
Ти не отиваш там да се защитаваш.
76
00:07:50,660 --> 00:07:54,260
Ти отиваш, за да върнеш думите
на Махинур, които са й отнели.
77
00:07:56,460 --> 00:07:59,960
А сега стой права, аз съм до теб.
78
00:08:24,300 --> 00:08:25,230
Моята Махи.
79
00:08:41,190 --> 00:08:42,120
Махи.
80
00:08:44,500 --> 00:08:45,420
Моята Махи.
81
00:09:10,380 --> 00:09:20,620
Махинур Онджу, ти нападна Тахир
Ханджиоглу на 13 януари 2026 г.,
опита да го убиеш със скалпел.
82
00:09:20,710 --> 00:09:24,240
На твоето палто е открита кръв от
жертвата.
83
00:09:24,570 --> 00:09:26,010
Какво ще кажеш по този въпрос?
84
00:09:33,030 --> 00:09:42,810
Г-н съдия, моята клиентка Махинур
Онджу получи сериозна травма след
смъртта на баща си преди 25 години.
85
00:09:43,540 --> 00:09:45,800
Оттогава тя не говори.
86
00:09:46,270 --> 00:09:49,370
Затова тя няма да може да ви отговори.
87
00:09:49,820 --> 00:09:53,160
Обвинението е необосновано.
88
00:09:53,710 --> 00:09:56,390
Моята клиентка не е нападала Тахир
Ханджиоглу.
89
00:09:56,950 --> 00:10:02,830
Това, че на палтото на моята
клиентка е имало кръв от Тахир
Ханджиоглу, не е доказателство, че тя го е нападнала.
90
00:10:03,940 --> 00:10:08,920
Моята клиентка е могла да докосне
кръвта, която е била на пода, след
като всичко се е случило.
91
00:10:09,400 --> 00:10:14,050
Освен това, на скалпела няма
отпечатъци от моята клиентка.
92
00:10:18,650 --> 00:10:22,080
Затова ви моля да я пуснете.
93
00:10:22,830 --> 00:10:26,410
Г-жо адвокат, става въпрос за
тежко ранен човек.
94
00:10:27,190 --> 00:10:34,340
Макар че вие твърдите обратното,
има улика, доказваща нейното
присъствие на местопрестъплението.
95
00:10:34,420 --> 00:10:36,380
Тя е главният заподозрян.
96
00:10:38,120 --> 00:10:39,010
Решение.
97
00:10:40,520 --> 00:10:51,520
Решението е взето. Като се имат
предвид всички улики и сериозното
подозрение за убийство, Махинур Онджу ще бъде задържана под стража.
98
00:10:51,930 --> 00:10:53,660
Задържана под стража.
99
00:10:56,430 --> 00:10:58,550
Задържана под стража.
100
00:10:59,160 --> 00:11:05,080
И също така беше взето решение да
се състави устен протокол.
101
00:11:05,550 --> 00:11:09,010
Съдебното заседание приключи,
можете да си вървите.
102
00:11:09,460 --> 00:11:12,790
Освободете залата, моля. Сега
започва следващото заседание.
103
00:11:16,520 --> 00:11:19,110
Махи, ще дойда при теб.
104
00:11:19,150 --> 00:11:22,760
Махи, няма да те оставим сама там.
105
00:11:23,260 --> 00:11:25,450
Махи, моя Махи.
106
00:11:36,150 --> 00:11:37,130
Господин съдия.
107
00:11:37,380 --> 00:11:37,980
Слушам ви.
108
00:11:38,010 --> 00:11:41,360
Аз съм Доган Ханджиоглу, син на
Тахир Ханджиоглу, когото нападнаха.
109
00:11:42,100 --> 00:11:45,210
Вече сте взели решение, но искам
да кажа нещо.
110
00:11:45,290 --> 00:11:45,820
Моля.
111
00:11:47,410 --> 00:11:51,600
Не знаем дали госпожа Махинур го
е нападнала, защото тя още не говори.
112
00:11:51,700 --> 00:12:01,970
Но ако госпожа Махинур го е нападнала,
знам тежка истина, която ще я оправдае.
113
00:12:04,390 --> 00:12:10,330
И дори ще я покаже като жертва.
Исках да се посъветвам с вас дали
може да се използва това за нея.
114
00:12:10,330 --> 00:12:11,110
Доган.
115
00:12:12,060 --> 00:12:13,170
Слушам ви.
116
00:12:13,960 --> 00:12:19,230
Господин съдия, като адвокат на
жертвата, моля да не приемате
сериозно думите на Доган.
117
00:12:19,460 --> 00:12:21,930
Господин адвокат, заседанието
приключи, по-тихо, моля.
118
00:12:21,930 --> 00:12:22,480
Доган.
119
00:12:22,500 --> 00:12:23,670
Слушам ви, господин Доган.
120
00:12:24,350 --> 00:12:28,580
Ще погубиш баща си, за да защитиш
непознат, господин Доган?
121
00:12:28,580 --> 00:12:39,200
Ако влезеш и опозориш фамилията
Ханджиоглу, вижда Бог, ще убия
всички, които носят това име.
122
00:12:39,310 --> 00:12:44,140
А ти ще останеш сам, ще се мъчиш
до края на живота си и ще съжаляваш.
123
00:12:44,140 --> 00:12:47,690
Мен вече ме няма! Нямаш син на
име Доган!
124
00:12:53,100 --> 00:13:01,820
Господин съдия, преди 25 години
баща ми Тахир Ханджиоглу уби
бащата на госпожа Махинур.
125
00:13:08,140 --> 00:13:10,020
Аз лично бях свидетел на това убийство.
126
00:13:11,220 --> 00:13:14,040
Но баща ми прехвърли вината на друг.
127
00:13:15,090 --> 00:13:19,730
Той не получи наказание,
продължи да живее сякаш нищо не е било.
128
00:13:20,710 --> 00:13:23,080
Не знам какво ще каже законът, но...
129
00:13:23,670 --> 00:13:29,540
Ако госпожа Махинур наистина е
нападнала, има всички причини за това.
130
00:13:30,150 --> 00:13:33,500
Сами видяхте състоянието и,
замръзнала е от болка.
131
00:13:34,080 --> 00:13:36,100
Господин съдия, съвестта ме гризе.
132
00:13:37,260 --> 00:13:46,800
Съвестта ми няма да позволи за
престъпление, останало без
наказание, да плаща сираче.
133
00:13:49,070 --> 00:13:54,940
Останало без баща и озлобено
на живота. Ако този случай промени
нейното дело, искам да дам показания.
134
00:13:55,950 --> 00:13:58,750
Господин Доган, ценя думите ви.
135
00:13:59,110 --> 00:14:04,240
Но направете го по правилата. Кажете
първо на прокурора, за да отвори
затвореното дело.
136
00:14:04,340 --> 00:14:11,450
Ако има улики, потвърждаващи думите
ви, ще обсъдим дали това ще и помогне.
137
00:14:16,930 --> 00:14:18,770
Благодаря ви за вниманието.
138
00:14:20,250 --> 00:14:22,500
Внимавай, боли ме, Мелек!
139
00:14:22,500 --> 00:14:25,480
Сестро, питала ли си ме, когато се
заля с вряла вода?
140
00:14:26,070 --> 00:14:31,810
Радвай се, че раната не е дълбока.
Ще слагаме превръзка сутрин и
вечер, гледай да не я мокриш.
141
00:14:31,880 --> 00:14:32,460
Добре.
142
00:14:32,530 --> 00:14:34,120
Имаш лековити ръце, дъще.
143
00:14:34,120 --> 00:14:38,970
Ако не беше ти, щяхме да чакаме
на опашка в здравния пункт.
144
00:14:39,000 --> 00:14:46,240
Вярно! Ако Мелек я пуснат,
цялата килия ще пропадне!
145
00:14:46,240 --> 00:14:49,320
Да не те забрави Господ, докторе!
146
00:14:49,520 --> 00:14:50,980
- Амин!
- Амин!
147
00:14:51,160 --> 00:14:51,860
Амин.
148
00:14:55,560 --> 00:14:56,650
Поща.
149
00:14:57,500 --> 00:14:58,700
Поща.
150
00:14:59,040 --> 00:14:59,900
Рейхан Чичек.
151
00:14:59,900 --> 00:15:00,490
Аз съм.
152
00:15:01,200 --> 00:15:02,210
Джемиле Узун.
153
00:15:02,910 --> 00:15:04,100
Мелек Ханджиоглу.
154
00:15:05,450 --> 00:15:06,030
Аз съм.
155
00:15:06,350 --> 00:15:08,700
Хубави новини, Ханджиоглу,
поздравления.
156
00:15:08,700 --> 00:15:09,760
Какви новини?
157
00:15:09,780 --> 00:15:13,620
По твоята заповед арестуваха
друг човек, съобщиха ни от
прокуратурата.
158
00:15:13,690 --> 00:15:17,260
Ще ти свърши наказанието за
телефона и ще си тръгнеш, започни
полека да си събираш багажа.
159
00:15:18,310 --> 00:15:20,230
Кой? Кого арестуваха?
160
00:15:20,230 --> 00:15:21,500
Това не го знам.
161
00:15:21,500 --> 00:15:22,310
Нека това не се повтори.
162
00:15:22,310 --> 00:15:23,830
Слава Богу!
163
00:15:24,780 --> 00:15:28,660
- Мелек, стана! Слава Богу!
- Поздравления!
164
00:15:29,500 --> 00:15:31,080
Ти си спасена!
165
00:15:33,020 --> 00:15:36,960
Момиче! Мелек, оказа се, че
говориш истината!
166
00:15:36,960 --> 00:15:39,900
- Ти си невинна, момиче!
- Да!
167
00:15:40,430 --> 00:15:44,100
Мелек излиза на свобода, излиза
на свобода!
168
00:15:44,240 --> 00:15:47,640
Поздравления!
169
00:15:59,220 --> 00:16:00,080
Чагла.
170
00:16:01,730 --> 00:16:03,730
Чагла, моля те, недей така.
171
00:16:04,110 --> 00:16:09,060
Знам, че направих глупости заради
пари, ти си абсолютно права.
172
00:16:09,520 --> 00:16:12,420
Но вие със сестра ти Махинур сте
ми скъпи хора.
173
00:16:14,290 --> 00:16:16,940
Чагла, моля те, кажи. Мога ли да
направя нещо за теб?
174
00:16:16,950 --> 00:16:19,460
Нищо не можеш да направиш, Дидем.
175
00:16:20,940 --> 00:16:23,010
Ти направи, каквото искаше.
176
00:16:25,290 --> 00:16:26,390
Доган.
177
00:16:30,190 --> 00:16:32,510
Това, което каза пред съдията...
178
00:16:33,540 --> 00:16:36,250
Никой не би направил за нас това,
което направи ти.
179
00:16:38,010 --> 00:16:41,700
Никой не би могъл така лесно да
предаде баща си на съдията.
180
00:16:43,170 --> 00:16:45,590
Ти се хвърли в огъня заради
сестра ми.
181
00:16:46,460 --> 00:16:50,240
Как сега ще се върнеш при
семейството си? Какво ще им кажеш?
182
00:16:50,870 --> 00:16:55,330
Не ми пука, какво говорят тези,
които не са на страната на
справедливостта, Чагла.
183
00:16:55,600 --> 00:16:57,250
Дори това да е семейството ми.
184
00:16:59,410 --> 00:17:02,010
Твоята сестра е една от жертвите
на г-н Тахир.
185
00:17:02,260 --> 00:17:05,560
Към всичко това, докато баща ти
вече 25 години се намира под земята.
186
00:17:05,630 --> 00:17:08,100
Г-н Тахир живее в лукс в своето
имение.
187
00:17:08,830 --> 00:17:12,020
Трябва да преодолеем тази
несправедливост и тази проклета
съдба.
188
00:17:12,080 --> 00:17:14,740
Сестра не ще излезе жива от този
затвор.
189
00:17:15,630 --> 00:17:17,240
Ще излезе, Чагла.
190
00:17:18,120 --> 00:17:19,960
Съдията днес преразгледа присъдата.
191
00:17:20,020 --> 00:17:24,050
Но ние ще доведем до неговото
сведение причините и ще поискаме
да възобнови разглеждането на делото.
192
00:17:24,080 --> 00:17:26,340
След като моето свидетелство не
е достатъчно.
193
00:17:26,390 --> 00:17:30,050
След като моите думи и това, което
разказах не е достатъчно.
194
00:17:30,260 --> 00:17:31,730
Тогава ще поставим пред него
доказателства.
195
00:17:31,760 --> 00:17:33,320
Добре, но...
196
00:17:33,860 --> 00:17:37,560
Оръжието на убийството и
доказателствата...всичко това е
при Шимшек.
197
00:17:37,590 --> 00:17:39,080
Той едва вчера преобърна нашия дом.
198
00:17:39,140 --> 00:17:41,760
Този Шимшек сега е като бомба със
закъснител.
199
00:17:41,930 --> 00:17:43,000
С него не можем да се свързваме.
200
00:17:43,040 --> 00:17:44,490
Той още повече ще ви навреди.
201
00:17:44,530 --> 00:17:49,630
Трябва да намерим тези доказателства
по друг начин, чрез тези, които
затвориха случая.
202
00:17:52,230 --> 00:17:52,950
Гласов запис.
203
00:17:52,950 --> 00:17:54,320
Този случай няма да се проточи,
нали?
204
00:17:54,370 --> 00:17:55,550
Няма да се проточи, няма да се
проточи.
205
00:17:55,580 --> 00:17:56,890
Нашият прокурор е наш човек.
206
00:17:56,930 --> 00:17:59,370
Бердан ще бъде признат за виновен
още на първото заседание.
207
00:17:59,440 --> 00:18:01,670
Той каза, че прокурорът е техен човек.
208
00:18:03,060 --> 00:18:07,610
Прокурорът, който е скрил убийството
преди 25 години.
209
00:18:08,390 --> 00:18:12,980
Ако намерим този прокурор, ще се
появи надежда за Махинур.
210
00:18:14,160 --> 00:18:20,190
Но докато не намерим този прокурор,
как сестра ми ще диша в този ад?
211
00:18:20,770 --> 00:18:21,830
Чалъ.
212
00:18:22,870 --> 00:18:27,550
Начинът, по който сестра ти ще диша
вътре, зависи от това колко силна
ще бъдеш отвън.
213
00:18:28,640 --> 00:18:34,210
Когато тази врата се отвори, сестра
ти не трябва да види пред себе си
малката си безпомощна сестричка.
214
00:18:34,490 --> 00:18:37,870
Трябва да види адвокат, който ще я
измъкне оттам.
215
00:18:39,740 --> 00:18:42,650
Иначе тази тъмнина ще я погълне
още от първия ден.
216
00:18:42,710 --> 00:18:44,070
Разбра ли ме?
217
00:18:59,660 --> 00:19:00,990
Ало, госпожо Ламия.
218
00:19:01,040 --> 00:19:02,610
Йълмаз, синко.
219
00:19:02,690 --> 00:19:04,720
Какво става? Заседанието свърши ли?
220
00:19:04,780 --> 00:19:05,610
Свърши.
221
00:19:05,660 --> 00:19:07,160
Махинур е задържана.
222
00:19:07,600 --> 00:19:10,140
Слава Богу.
223
00:19:11,810 --> 00:19:17,120
Тази предателка, която се опита да
убие Тахир, дано никога повече не
види слънчева светлина.
224
00:19:17,180 --> 00:19:19,930
Обаче има и нещо друго… Доган.
225
00:19:19,970 --> 00:19:21,530
А какво става с Доган?
226
00:19:22,570 --> 00:19:24,860
В съда той каза, че майстор Юсуф е
убит от бащата на Тахир.
227
00:19:24,890 --> 00:19:28,410
Какво? Той луд ли е?
228
00:19:28,460 --> 00:19:30,900
Как можа пред всички да очерни
Тахир?
229
00:19:30,930 --> 00:19:32,930
Доган съвсем се е изгубил, госпожо
Ламия.
230
00:19:32,950 --> 00:19:37,060
Само и само да не пострада Махинур,
той иска случаят на майстор Юсуф
да бъде отворен отново.
231
00:19:37,100 --> 00:19:39,800
Той ще съсипе цяло семейство
Ханджиоглу заради тези две жени.
232
00:19:39,830 --> 00:19:42,180
Ах, Доган, ах.
233
00:19:42,250 --> 00:19:45,530
Не стига, че се отвърна от нашето
семейство и нашите традиции.
234
00:19:45,570 --> 00:19:48,290
А сега ще направиш така, че на
баща ти да сложат белезници?
235
00:19:48,340 --> 00:19:50,350
Йълмаз, така не става.
236
00:19:50,400 --> 00:19:52,650
Трябва по всякакъв начин да спрем
Доган.
237
00:19:52,670 --> 00:19:57,300
Слушай, синко, ти винаги си
поставял това семейство дори над
себе си.
238
00:19:57,350 --> 00:20:00,310
Грижил си се за Тахир повече, отколкото
собствените му синове.
239
00:20:00,380 --> 00:20:02,860
Сега искам отново да защитиш нашето
семейство.
240
00:20:02,890 --> 00:20:06,780
Не се притеснявайте, госпожо Ламия.
Наблюдавам Доган и Чалъ.
241
00:20:06,800 --> 00:20:10,340
Каквото и да планират… ще го
разбера и ще ги спра.
242
00:20:17,630 --> 00:20:21,730
Щом ти ги следиш, аз следя теб,
Йълмаз Йолджу.
243
00:20:23,660 --> 00:20:24,650
Братко.
244
00:20:25,270 --> 00:20:27,510
-Решението излезе.
-Махинур пуснаха ли я?
245
00:20:28,450 --> 00:20:29,670
Братко, задържаха я.
246
00:20:29,690 --> 00:20:30,510
Задържаха я?
247
00:20:30,560 --> 00:20:31,660
Изпращат я в затвора.
248
00:20:31,680 --> 00:20:33,130
Какво значи в затвора?
249
00:20:33,170 --> 00:20:35,100
Какво значи в затвора, Исо?
250
00:20:35,170 --> 00:20:38,540
Какво ще прави Махинур в тези четири
стени?
251
00:20:38,630 --> 00:20:40,760
От коя врата ще излязат?
252
00:20:40,800 --> 00:20:42,290
От коя врата ще излязат?
253
00:20:42,320 --> 00:20:46,420
От коя врата ще излязат
мерзавците, които ще отведат
моята Махинур на това място?
254
00:20:46,450 --> 00:20:47,570
Ще ги приключа всичките.
255
00:20:47,600 --> 00:20:49,640
-Откъде ще излязат?
-Какво правиш? Моля те!
256
00:20:49,670 --> 00:20:51,290
Откъде ще излязат?
257
00:20:51,330 --> 00:20:52,710
От коя врата ще излязат?
258
00:20:52,760 --> 00:20:54,110
-Брат!
-Къде е Чагла, Генджо?
259
00:20:54,150 --> 00:20:55,910
-Брат!
-Генджо, къде е Чагла?
260
00:20:55,940 --> 00:20:57,740
Тук ще се събере полиция, брат.
261
00:20:57,780 --> 00:20:59,380
Заради теб и нас ще ни вкарат.
262
00:20:59,450 --> 00:21:01,870
Ако те вкарат, кой ще спаси
сестрата Махинур?
263
00:21:02,300 --> 00:21:04,090
Какво значи в затвора?
264
00:21:04,140 --> 00:21:06,220
Какво значи в затвора?
265
00:21:07,090 --> 00:21:09,180
Брат, успокой се, моля те.
266
00:21:09,740 --> 00:21:10,700
Ще видя.
267
00:21:10,730 --> 00:21:12,120
Искам да я видя.
268
00:21:12,150 --> 00:21:14,940
-Веднъж да видя. Веднъж искам
да видя. -Успокой се.
269
00:21:16,140 --> 00:21:17,980
Какво значи в затвора?
270
00:21:28,470 --> 00:21:31,830
Трябва да се справиш заради
Чагла и Махинур, Дидем.
271
00:21:35,290 --> 00:21:36,730
-Добре ли сте?
-Крака ми!
272
00:21:36,770 --> 00:21:39,060
Според вас добре ли съм? Настъпихте
ме по крака.
273
00:21:39,090 --> 00:21:41,700
Извинявайте. Наистина не ви видях.
274
00:21:43,490 --> 00:21:46,060
-Не мога да стъпя, можете ли да
ми помогнете да седна тук?
-Разбира се.
275
00:21:46,090 --> 00:21:47,220
Разбира се, моля.
276
00:21:53,710 --> 00:21:55,750
Още веднъж се извинявам.
277
00:21:55,850 --> 00:21:58,690
Вие, адвокатите, винаги ли сте
толкова тромави?
278
00:21:58,740 --> 00:22:00,590
Как разбрахте, че съм адвокат?
279
00:22:00,640 --> 00:22:04,970
Първо, по това как мислите ви бяха
явно не тук. Вървяхте, без да
вдигате глава.
280
00:22:05,020 --> 00:22:06,290
А второ?
281
00:22:07,230 --> 00:22:08,580
Заради вашата учтивост.
282
00:22:08,640 --> 00:22:11,870
Друг на ваше място не само, че не
би се извинил, а би чакал
извинение от мен.
283
00:22:12,330 --> 00:22:13,640
А сега по-добре ли сте?
284
00:22:13,680 --> 00:22:14,940
Добре съм, май.
285
00:22:14,960 --> 00:22:16,460
Седнах и ми стана по-добре.
286
00:22:16,510 --> 00:22:17,540
Още веднъж се извинявам.
287
00:22:17,580 --> 00:22:19,730
Наистина не ви видях, гледах в
телефона.
288
00:22:20,050 --> 00:22:24,630
Многократно да се извинявате, също
е една от незаменимите черти
на адвокатите.
289
00:22:25,740 --> 00:22:26,980
Аз съм Йълмаз.
290
00:22:27,310 --> 00:22:28,470
Дидем.
291
00:22:29,460 --> 00:22:32,670
Има ли нещо друго, с което мога
да загладя вината си?
292
00:22:34,090 --> 00:22:36,270
Всъщност има, г-н Йълмаз.
293
00:22:36,350 --> 00:22:37,510
И какво е то?
294
00:22:37,980 --> 00:22:41,700
Трябва ми адвокат. Познавате ли
добър адвокат?
295
00:22:43,650 --> 00:22:46,330
Мога ли да получа вашата визитка?
296
00:22:48,770 --> 00:22:49,760
Разбира се.
297
00:22:52,420 --> 00:22:53,180
Заповядайте.
298
00:22:54,570 --> 00:22:57,100
Няма да ме съдите заради това, че
ви настъпих по крака, нали?
299
00:22:58,790 --> 00:23:01,810
Моля. Сега вече трябва да тръгвам.
Още веднъж, нека остане в
миналото.
300
00:23:01,840 --> 00:23:02,770
Пазете се.
301
00:23:02,810 --> 00:23:04,070
И ти също.
302
00:23:20,690 --> 00:23:22,060
Нашата кръв…
303
00:23:22,080 --> 00:23:23,810
Нашата плът…
304
00:23:23,860 --> 00:23:28,380
Размазва името Ханджиоглу по пода в
коридорите на съда.
305
00:23:28,460 --> 00:23:31,210
Доган в съда запей като славей.
306
00:23:31,290 --> 00:23:33,600
Твоят син полудя, Саадет.
307
00:23:33,660 --> 00:23:37,440
Моя брат Тахир, който е на легло…
308
00:23:37,670 --> 00:23:41,230
Той се закле да го погуби заради
тази няма убийца.
309
00:23:41,300 --> 00:23:45,060
Не говори така, сякаш не знаеш за
гнева на Доган към баща си, сестро.
310
00:23:45,110 --> 00:23:46,910
Значи той излива вътрешната си злоба.
311
00:23:46,950 --> 00:23:49,470
Това не е злоба, а предателство.
312
00:23:49,570 --> 00:23:51,930
Той ще поиска да отворят делото отново.
313
00:23:52,000 --> 00:23:54,470
Дело, което се затвори преди 25 години…
314
00:23:54,500 --> 00:23:56,690
Заради сестрата на тази змия…
315
00:23:56,730 --> 00:23:59,220
Той ще го отвори отново.
316
00:23:59,280 --> 00:24:01,540
Добре, а къде е Синан, лельо?
317
00:24:04,560 --> 00:24:07,600
Той също е в сградата на съда, нали? В
сградата на съда.
318
00:24:08,460 --> 00:24:11,430
Ти казваш, че Доган съсипва семейството.
319
00:24:11,620 --> 00:24:15,080
Синан не може ли да застане пред брат си
и да го спре?
320
00:24:15,150 --> 00:24:19,690
Главата Ханджиоглу постоянно се върти
около тази жена-убийца.
321
00:24:19,750 --> 00:24:22,930
Тук говорим, че семейство Ханджиоглу
се руши.
322
00:24:22,970 --> 00:24:24,420
Говорим за Тахир.
323
00:24:24,490 --> 00:24:26,650
Говорим за затвор.
324
00:24:26,690 --> 00:24:28,350
А ти за какво се притесняваш, Алтън?
325
00:24:28,400 --> 00:24:31,690
За мъжа си се притеснявам, лельо. За
мъжа си се притеснявам.
326
00:24:31,750 --> 00:24:36,070
Виж, той танцува около първата си
любов, която не може да забрави.
327
00:24:36,260 --> 00:24:40,620
Той почти разсъдъка си загуби, защото
Махинур ще изгние в затвора.
328
00:24:40,860 --> 00:24:45,680
Лельо, този, който погубва фамилията
Ханджиоглу всъщност не е Доган, нали знаеш това?
329
00:24:45,710 --> 00:24:50,370
А Синан, който рискува да хвърли цялото
семейство в огъня заради тази луда Махинур.
330
00:24:51,170 --> 00:24:54,070
Тогава дръж в юзди мъжа си, снахо.
331
00:24:55,490 --> 00:24:57,270
А ти сина си.
332
00:24:57,920 --> 00:25:02,260
В този имот, този, който предаде
фамилията Ханджиоглу…
333
00:25:02,620 --> 00:25:04,370
Бог да ми е свидетел.
334
00:25:04,410 --> 00:25:07,080
Първо сам ще се превърне в пепел в
огъня, който подпали.
335
00:25:07,120 --> 00:25:09,530
На този, който взема омовение със
собствената си кръв…
336
00:25:09,580 --> 00:25:14,060
И молба не се приема и намаз. Имайте
предвид.
337
00:25:16,310 --> 00:25:19,150
Хайде, нека всички да се заемат с делото.
338
00:25:26,390 --> 00:25:27,820
Сестра.
339
00:25:30,680 --> 00:25:33,680
Махинур? Махинур? Пуснете ме! Не ме
пипайте!
340
00:25:33,730 --> 00:25:38,080
Не ме пипайте! Отвеждат смисъла на
моето съществуване, не ме пипайте!
341
00:25:39,070 --> 00:25:39,900
Махинур!
342
00:25:39,940 --> 00:25:40,350
Братко, хайде.
343
00:25:40,400 --> 00:25:41,520
Махинур, аз ще те спася!
344
00:25:41,590 --> 00:25:44,720
Махинур! Махинур, ти си моята съдба!
345
00:25:44,790 --> 00:25:46,660
Няма да те оставя там сама!
346
00:25:46,740 --> 00:25:48,780
Пустнете, не ме пипайте!
347
00:25:48,820 --> 00:25:50,300
Махинур!
348
00:25:50,500 --> 00:25:54,630
Не я водете! Те я водят!
349
00:26:08,820 --> 00:26:11,040
Срам те е, Чагла.
350
00:26:11,150 --> 00:26:13,000
Срам те е!
351
00:26:13,040 --> 00:26:15,680
Какво правиш с врага?
352
00:26:16,000 --> 00:26:19,420
Ти си предателка! Предаде баща си и сестра си.
353
00:26:19,460 --> 00:26:20,710
Ти си предателка!
354
00:26:20,750 --> 00:26:21,970
Бехрам!
355
00:26:22,030 --> 00:26:24,740
Все още ли можеш да стоиш пред мен и
да кажеш нещо?
356
00:26:24,820 --> 00:26:26,240
Заради теб...
357
00:26:26,330 --> 00:26:28,770
Виж какво се случи със сестра ти заради теб.
358
00:26:28,950 --> 00:26:31,380
Само това правиш, разхождаш се с него.
359
00:26:31,430 --> 00:26:34,950
Ако Махинур беше с мен и под моя
защита, някой щеше ли да я отведе така?
360
00:26:34,990 --> 00:26:37,260
Не споменавай името на сестра ми!
361
00:26:37,310 --> 00:26:41,940
Аз дадох живота си, за да можеш ти да
бъдеш силна. Целия си живот!
362
00:26:42,160 --> 00:26:48,290
А ти какво направи? Ти яде на масата
на тези убийци в имението, заради
които беше погребението на баща ти.
363
00:26:49,060 --> 00:26:51,330
Всяко залче, с което те хранех...
364
00:26:51,360 --> 00:26:55,750
И всяка глътка въздух, която изразходих
за теб, да ти заседне на гърлото, Чагла.
365
00:26:56,870 --> 00:27:00,130
Нека това, че те наричах брат...
366
00:27:00,420 --> 00:27:03,760
И сляпата ми преданост да ти заседне
на гърлото.
367
00:27:05,930 --> 00:27:07,840
Ти не си ми брат.
368
00:27:09,100 --> 00:27:13,850
Ти си просто крадец, който открадна
живота на Махинур.
369
00:27:13,900 --> 00:27:15,050
Бехрам!
370
00:27:19,360 --> 00:27:23,470
Добре, че родителите ти не видяха тези дни.
371
00:27:24,000 --> 00:27:26,550
Те сигурно се обръщат в гроба.
372
00:27:27,680 --> 00:27:32,790
Сигурно се обръщат в гроба, защото
дъщеря им се трови на масата на убийците.
373
00:27:32,960 --> 00:27:34,420
Да ти...
374
00:27:35,090 --> 00:27:37,470
Ти си позор, Чагла, позор.
375
00:27:37,500 --> 00:27:39,520
Ще преглътнем тези думи, Бехрам.
376
00:27:39,600 --> 00:27:42,690
Не можеш да изливаш върху това момиче
отровата на собствените си грехове, стига!
377
00:27:42,750 --> 00:27:45,470
Докторе, това е семейна работа, не се
меси.
378
00:27:45,510 --> 00:27:48,470
Семейство? Какво разбираш ти от
семейство, Бехрам?
379
00:27:48,510 --> 00:27:50,560
И предател си, и лъжец също.
380
00:27:50,580 --> 00:27:53,010
Ти разби на пух и прах това семейство.
381
00:27:54,450 --> 00:27:57,660
Твоята безкрайна обсесия доведе
Махинур до там.
382
00:27:57,710 --> 00:28:00,250
Всичко свърши, тази епоха приключи.
383
00:28:00,740 --> 00:28:04,450
Отсега нататък, и Чагла, и Махинур са
моето семейство.
384
00:28:08,230 --> 00:28:11,420
Нито на метър няма да се приближиш до
тях, ясно ли е?
385
00:28:12,430 --> 00:28:13,520
Разбра ли ме?
386
00:28:13,570 --> 00:28:14,820
Хайде, братко, да тръгваме.
387
00:28:14,850 --> 00:28:18,330
Хайде, братко, моля те. Виж, тук има
полиция и жандармерия.
388
00:28:18,380 --> 00:28:19,770
Хайде да тръгваме.
389
00:28:19,840 --> 00:28:21,770
Хайде, хайде.
390
00:28:32,650 --> 00:28:34,920
Доган! Чагла! Хайде.
391
00:28:34,990 --> 00:28:37,330
Влизайте бързо, хайде.
392
00:28:44,810 --> 00:28:49,190
Въобще не повярвахме, че дъщерята на
Мелек е виновна, г-жо Ламия.
393
00:28:49,830 --> 00:28:52,350
С търпение винаги чакахме истината.
394
00:28:52,390 --> 00:28:57,150
Щом тази, която нападна нашия г-н
Тахир, е заловена.
395
00:28:57,210 --> 00:28:58,900
Няма да има отмъщение?
396
00:28:58,960 --> 00:29:01,650
Г-н Тахир е благодетел за всички нас.
397
00:29:01,690 --> 00:29:05,460
Обаче затворът няма да охлади огъня
вътре в нас.
398
00:29:05,520 --> 00:29:08,890
Дай разрешение и ние ще направим,
каквото трябва.
399
00:29:08,930 --> 00:29:11,210
Ние сме справедливостта Ханджиоглу.
400
00:29:11,280 --> 00:29:15,620
На този, който посегне на нашия г-н
Тахир и го защити.
401
00:29:15,670 --> 00:29:18,720
Ние просто ще попречим, а ще хвърлим
в огъня.
402
00:29:18,740 --> 00:29:21,580
Не може да се посяга на жена. Какво е
това?
403
00:29:21,820 --> 00:29:24,420
На всички е известно състоянието на
главата на Тахир.
404
00:29:24,510 --> 00:29:26,830
Гоните ли кръв?
405
00:29:26,900 --> 00:29:28,790
Няма никакво разрешение.
406
00:29:28,890 --> 00:29:30,830
Това няма да свърши добре.
407
00:29:30,880 --> 00:29:34,000
В нашите обичаи няма жена, снахо.
408
00:29:34,040 --> 00:29:36,910
Има само този, който искаше да убие
г-н.
409
00:29:37,110 --> 00:29:39,110
И тази Махинур…
410
00:29:39,180 --> 00:29:43,860
И сестра й адвокатка, която й отвори
ръце…
411
00:29:43,890 --> 00:29:45,110
Стига!
412
00:29:45,670 --> 00:29:48,060
Нека всички знаят мястото си.
413
00:29:48,690 --> 00:29:52,690
Делото на Тахир е дело на Ханджиоглу.
414
00:29:53,120 --> 00:29:55,610
Виновният ще понесе наказание.
415
00:29:55,680 --> 00:29:57,220
Не се притеснявайте.
416
00:30:01,270 --> 00:30:02,850
Синът Емин.
417
00:30:02,880 --> 00:30:07,170
Вие идете при главата и прочетете
молитва.
418
00:30:07,240 --> 00:30:09,140
Имам тук няколко думи, които трябва
да кажа.
419
00:30:09,170 --> 00:30:10,670
Веднага ще дойда при вас.
420
00:30:10,720 --> 00:30:13,000
Нека Чавуш Мюслюм ви помогне.
421
00:30:13,060 --> 00:30:14,800
Както заповядате, г-жо.
422
00:30:38,030 --> 00:30:40,890
Йълмаз, синко, за теб се появи работа.
423
00:30:40,960 --> 00:30:43,100
Заповядвайте, г-жо Ламия. Моля.
424
00:30:43,150 --> 00:30:47,900
Тази Зелиш от затвора все още ли ни
слуша?
425
00:30:48,130 --> 00:30:49,150
Слуша.
426
00:30:49,200 --> 00:30:57,220
Ако тази Махинур не плати за кръвта
на г-н Тахир, то в племето няма да
остане нито спокойствие, нито мир.
427
00:30:57,360 --> 00:31:03,950
За да остави Доган това дело, очевидно
имаме нужда от точен резултат.
428
00:31:05,370 --> 00:31:08,950
Нека Зелиш да приключи с това момиче.
429
00:31:09,680 --> 00:31:11,380
Абонатът, на когото се обаждате…
430
00:31:14,380 --> 00:31:17,020
Къде си, Сефа? Къде си?
431
00:31:23,830 --> 00:31:26,100
Нургюл, къде е Сефа?
432
00:31:27,020 --> 00:31:28,640
Откъде да знам?
433
00:31:28,710 --> 00:31:30,990
Защо ме питаш?
434
00:31:31,320 --> 00:31:32,930
Слушай, Нургюл.
435
00:31:32,970 --> 00:31:36,950
В имението и без това е като пожар.
Над нас се сгъстяват облаци, не знам
дали си в течение.
436
00:31:36,990 --> 00:31:38,470
Всички мислим не за това.
437
00:31:38,500 --> 00:31:41,700
Звъня на Сефа от сутринта, телефонът
е изключен.
438
00:31:41,770 --> 00:31:44,070
И сестра Алтън попитах, тя също не
знае къде е той.
439
00:31:44,140 --> 00:31:46,620
Сякаш в земята е потънал.
440
00:31:47,590 --> 00:31:48,860
Послушай ме.
441
00:31:49,360 --> 00:31:51,460
Ако ти знаеш нещо.
442
00:31:51,540 --> 00:31:54,860
-Ако той ти е казал нещо, веднага
казвай.
-Кълна се, не знам.
443
00:31:54,890 --> 00:31:55,550
Нургюл!
444
00:31:55,580 --> 00:31:56,750
Не знам аз.
445
00:31:56,800 --> 00:31:58,330
Той не ми е казал нищо.
446
00:31:58,360 --> 00:32:00,390
Защо да ми казва нещо?
447
00:32:00,770 --> 00:32:03,250
Откъде да знам къде е мъжът ти?
448
00:32:03,300 --> 00:32:04,720
Боже мой.
449
00:32:06,230 --> 00:32:09,040
Откъде да знаеш къде е мъжът ми?
450
00:32:12,870 --> 00:32:15,080
Не ме карай да го казвам това, Нургюл.
451
00:32:15,650 --> 00:32:16,840
Не ме карай.
452
00:32:22,270 --> 00:32:24,110
Да бъдеш проклет!
453
00:32:24,640 --> 00:32:28,480
Тя знае. Тя знае, тя знае за нас.
454
00:32:41,700 --> 00:32:42,970
Пристигнахме, Чагла.
455
00:32:52,870 --> 00:32:55,010
Ахмет, цялото семейство ли е вкъщи?
456
00:32:55,010 --> 00:32:57,180
Всички са тук. Имаме и гости от клана.
457
00:32:57,220 --> 00:32:57,790
Наистина ли?
458
00:32:57,820 --> 00:32:58,790
Да, братко.
459
00:33:06,080 --> 00:33:07,580
Не!
460
00:33:07,650 --> 00:33:11,030
Не! Не докосвайте сестра ми!
461
00:33:11,090 --> 00:33:12,050
Махи, не!
462
00:33:12,110 --> 00:33:13,700
-Чагла! Чагла!
-Не, сестро!
463
00:33:13,750 --> 00:33:15,210
Сестро!
464
00:33:15,240 --> 00:33:16,580
Сестро!
465
00:33:23,680 --> 00:33:26,160
Сестра ти не излиза от главата, нали?
466
00:33:31,420 --> 00:33:33,730
Това имение ми отне твърде много,
Доган.
467
00:33:34,780 --> 00:33:37,960
Първо баща ми, сега сестра ми.
468
00:33:39,520 --> 00:33:41,280
Всичко е заради мен.
469
00:33:42,120 --> 00:33:43,520
Никога няма да си го простя.
470
00:33:43,570 --> 00:33:45,720
Не е заради теб, Чагла.
471
00:33:45,770 --> 00:33:47,800
Нищо от това не е заради теб.
472
00:33:47,860 --> 00:33:52,370
Заради моето семейство е. Ще ги
попитам за това.
473
00:33:52,440 --> 00:33:53,350
Хайде!
474
00:33:53,600 --> 00:33:57,070
Доган, не мога да остана повече тук.
475
00:33:57,570 --> 00:33:59,620
Моля те, не ми предлагай.
476
00:34:02,870 --> 00:34:05,940
Ще говоря с нашите и ще събера
твоите неща.
477
00:34:06,460 --> 00:34:07,800
Можеш ли да изчакаш пет минути?
478
00:34:07,840 --> 00:34:08,720
Добре.
479
00:34:10,100 --> 00:34:12,680
Ахмет, ще се отбия за малко, г-жа
Чагла е при вас.
480
00:34:12,680 --> 00:34:14,760
Добре, г-н Доган. Ние сме тук, не
се притеснявайте!
481
00:34:23,550 --> 00:34:31,130
Докторе, връщайки се след толкова
години, бяхме горди, че спаси живота
на баща си.
482
00:34:31,180 --> 00:34:38,540
Но това, което правиш в последните
дни, е тревожно, г-н Доган.
483
00:35:21,290 --> 00:35:23,560
Освен това, ти ще станеш глава на
семейството.
484
00:35:23,850 --> 00:35:25,580
Доган ти е твърде силен, а?
485
00:35:25,600 --> 00:35:27,680
Преди да ме попиташ...
486
00:35:27,720 --> 00:35:32,260
Обясни първо, лельо, защо толкова
години лъжеше за Махинур?
487
00:35:32,280 --> 00:35:36,780
Каза, че Махинур я няма никъде.
Каза, че не можем да я намерим.
Нали, лельо?
488
00:35:36,820 --> 00:35:38,840
Отчитам се само пред Тахир.
489
00:35:38,890 --> 00:35:41,310
Аз съм глава на семейството?!
490
00:35:41,370 --> 00:35:45,500
Докато не седна на масата, всички
ще ме чакат, нали?
491
00:35:45,540 --> 00:35:49,500
Така че, сега, когато питам, ще
отговориш, лельо.
492
00:35:54,500 --> 00:35:56,660
Каква прекрасна страна?!
493
00:35:56,700 --> 00:36:00,140
Ти опозори баща си пред съдии,
прокурори.
494
00:36:00,180 --> 00:36:02,240
А после без срам се явяваш пред мен.
495
00:36:02,270 --> 00:36:03,800
Не аз трябва да се срамувам, лельо.
496
00:36:03,830 --> 00:36:06,330
Каква е твоята цел, Доган?
497
00:36:06,380 --> 00:36:08,460
Да събера това, което сте счупили и
разрушили.
498
00:36:08,490 --> 00:36:12,440
Да осигуря справедливост за хората,
чиито животи разрушихме преди 25
години.
499
00:36:12,500 --> 00:36:14,690
За каква справедливост говориш?
500
00:36:14,730 --> 00:36:17,790
Тази луда жена се опита да убие
брат ми.
501
00:36:17,830 --> 00:36:20,090
Тя заслужава най-суровото наказание.
502
00:36:20,120 --> 00:36:22,720
А брат ти уби баща ѝ.
503
00:36:23,810 --> 00:36:26,870
А ти толерираш тяхното отмъщение?
504
00:36:26,920 --> 00:36:31,820
Какво значи да цениш чужд човек
повече от собствения си баща?
505
00:36:32,410 --> 00:36:35,990
Защо стана толкова ожесточен, Доган?
506
00:36:36,120 --> 00:36:40,150
Да не би защото баща ти с години
не ти е давал и стотинка?
507
00:36:40,210 --> 00:36:44,060
Лельо, пред теб стои Доган, Доган.
508
00:36:44,110 --> 00:36:47,180
Наистина ли мислиш, че ме е
вълнувало това, лельо?
509
00:36:48,030 --> 00:36:49,630
Неблагодарник!
510
00:36:49,700 --> 00:36:52,270
Баща ти те е включил в завещанието.
511
00:36:52,350 --> 00:36:56,360
Той те уважаваше. А ти какво правиш?
512
00:36:56,810 --> 00:36:59,850
Опитваш се да арестуваш лежащо болен.
513
00:37:00,000 --> 00:37:02,120
За първи път искам той да не се събуди.
514
00:37:02,210 --> 00:37:04,590
За да не види този твой срам.
515
00:37:07,310 --> 00:37:12,840
Вече не се учудвам, че г-н Тахир
създаде престъпна организация...
...под формата на семейство.
516
00:37:12,890 --> 00:37:16,500
Но ти, ти ме порази, лельо.
517
00:37:17,020 --> 00:37:19,390
Това е неговият манталитет, не твой.
518
00:37:20,480 --> 00:37:25,520
А ти си една от тези, които най-
много ме привързваха към този дом.
От тези, които най-много ценях.
519
00:37:26,120 --> 00:37:30,470
Не разбирам как можеш да заставаш
на страната на угнетителите,
докато страдат угнетените.
520
00:37:31,300 --> 00:37:32,600
Синко!
521
00:37:32,650 --> 00:37:34,490
Какво правиш, сестро?
522
00:37:39,350 --> 00:37:43,610
Ти си моя леля. Ти си по-възрастна,
аз безкрайно те уважавам.
523
00:37:44,650 --> 00:37:46,910
Но каквото и да правиш...
524
00:37:47,110 --> 00:37:51,400
Аз ще променя това гнездо на злото,
което създаде Тахир Ханджиоглу.
525
00:37:55,370 --> 00:37:57,760
Баща ви създаде гнездо на злото?
526
00:37:59,940 --> 00:38:02,070
Той създаде гнездо на злото?
527
00:38:02,110 --> 00:38:03,550
Баща ви създаде?
528
00:38:07,600 --> 00:38:09,030
Какво правиш?
529
00:38:09,090 --> 00:38:13,820
Колко семейства, пристигнали от Ван
в Истанбул и живеещи на този бряг?
530
00:38:14,020 --> 00:38:16,720
Колко семейства? Аз ви питам.
531
00:38:16,750 --> 00:38:17,690
Аз питам.
532
00:38:17,720 --> 00:38:19,140
Сестро!
533
00:38:22,470 --> 00:38:27,470
Това е злато, това е. Кажете,
всички ли го имат?
534
00:38:29,110 --> 00:38:33,870
Мислите ли, че на улицата всички
казват "великият Ханджиоглу".
535
00:38:34,630 --> 00:38:40,380
Ако не беше баща ви, ако не беше
Тахир, щяхте ли да успеете?
536
00:38:40,510 --> 00:38:44,560
Аз най-добре знам как Тахир, когото
тези истанбулци дори не искаха да...
537
00:38:44,630 --> 00:38:47,090
Наричайки го планинец, селянин...
538
00:38:47,210 --> 00:38:50,950
Ден и нощ се стараеше да заслужи
уважавано име.
539
00:38:50,970 --> 00:38:54,640
Как се стараеше, аз знам най-добре, аз.
540
00:38:54,740 --> 00:38:56,590
Можете ли да кажете, че лъжа?
541
00:38:56,630 --> 00:38:58,390
Ние не казваме, че лъжеш, лельо.
542
00:38:59,640 --> 00:39:01,430
Доган също не казва.
543
00:39:01,470 --> 00:39:03,680
Но не е в това въпросът, не е в това.
544
00:39:03,710 --> 00:39:05,640
Не започвайте сега за вашите беди!
545
00:39:07,990 --> 00:39:14,960
А ти се държиш така, сякаш всичко
си постигнал сам.
546
00:39:15,040 --> 00:39:17,770
Ако баща ти не ти беше дал
образование до завършване на...
...гимназията...
547
00:39:17,840 --> 00:39:21,610
Не се грижеше за теб, щеше ли да
успееш да влезеш в медицинския?
548
00:39:21,660 --> 00:39:23,910
Аз сам влязох там, лельо.
549
00:39:24,330 --> 00:39:26,710
Със своя труд, на стипендия.
550
00:39:27,320 --> 00:39:28,780
Но си права.
551
00:39:30,250 --> 00:39:33,970
Аз израснах под покрива на Тахир
Ханджиоглу, на неговия хляб.
552
00:39:36,280 --> 00:39:38,730
Но ти и самата прекрасно знаеш.
553
00:39:38,770 --> 00:39:43,220
Че брат ти ме накара да платя за
всяко залче, минало през гърлото ми.
554
00:39:44,310 --> 00:39:49,410
По-добре да живеехме в колиба,
но да имахме баща, който ни обича.
555
00:39:49,530 --> 00:39:53,390
Да имахме баща, от когото да не
се срамуваме.
556
00:39:55,260 --> 00:39:58,700
Виж, Саадет, виж твоето творение.
557
00:39:58,760 --> 00:40:02,770
Виж тези нищожни издънки, които
произнасят празни думи.
558
00:40:02,860 --> 00:40:04,210
И се гордей.
559
00:40:04,270 --> 00:40:07,110
Ти не можеш да обиждаш децата ми,
сестра.
560
00:40:07,140 --> 00:40:08,970
Още как мога!
561
00:40:09,000 --> 00:40:11,480
Аз за всички тях се грижих, аз.
562
00:40:11,550 --> 00:40:15,590
Аз се отказах от ролята на майка,
за да направя от вас хора.
563
00:40:15,590 --> 00:40:16,860
Неблагодарници!
564
00:40:16,930 --> 00:40:19,420
Лельо, стига вече, спри се!
565
00:40:19,660 --> 00:40:21,450
Доган, ти също спри!
566
00:40:21,510 --> 00:40:24,160
Ето така се разпадат семейства,
които наричат семейство.
567
00:40:24,440 --> 00:40:28,480
Моето семейство Атешдаглъ, онази
огромна планина, се разпадна ето така.
568
00:40:28,530 --> 00:40:30,540
Огънят ето така разруши.
569
00:40:30,630 --> 00:40:33,900
Ламия е права, стига вече сте
неблагодарни.
570
00:40:34,140 --> 00:40:39,990
Бащата Тахир отвори обятия не
само за вас, но и за нас, когато осиротяхме.
571
00:40:40,110 --> 00:40:43,210
Ако не беше той, аз и Сефо щяхме
да израснем на улицата.
572
00:40:51,300 --> 00:40:54,400
Къде си, Доган? Още не съм приключила.
573
00:40:55,890 --> 00:40:59,290
Чагла, отвън нещо ли се случи?
574
00:40:59,310 --> 00:41:01,440
Не, просто се притеснявах за теб.
575
00:41:01,520 --> 00:41:03,180
Хайде, тръгваме си.
576
00:41:04,900 --> 00:41:07,730
Как тази девойка изобщо влезе в
тази врата?
577
00:41:07,830 --> 00:41:09,520
Изхвърлете тази нахална навън!
578
00:41:09,590 --> 00:41:13,780
Никой не може да говори така на
Чагла. Особено в мое присъствие.
579
00:41:13,810 --> 00:41:16,070
Махай се оттук, девойко, махай се!
580
00:41:16,150 --> 00:41:18,730
Малко ли е, че настрои цялото ни
семейство един срещу друг...
581
00:41:19,700 --> 00:41:23,980
Чагла, ако отвориш вратата, ела,
ще те изпратя.
582
00:41:24,010 --> 00:41:26,150
Доган сега ще дойде. Хайде.
583
00:41:26,730 --> 00:41:28,210
Аз ли съм виновна?
584
00:41:29,430 --> 00:41:33,250
Първо убихте баща ми. Сега вкарахте
в затвора сестра ми.
585
00:41:33,270 --> 00:41:35,230
Вие за всичко ще отговаряте.
586
00:41:35,250 --> 00:41:37,230
Прави всичко, което е по силите ти!
587
00:41:37,270 --> 00:41:40,870
Наказанието ще бъде съразмерно
на престъплението. Вън от къщата ми!
588
00:41:43,940 --> 00:41:47,880
Не се притеснявай, лельо! Нито
Чагла, нито аз оставаме тук.
589
00:41:47,950 --> 00:41:48,790
Тръгваме си.
590
00:41:48,830 --> 00:41:50,110
Брат!
591
00:41:50,530 --> 00:41:53,230
Доган, моля те, не си тръгвай.
592
00:41:53,370 --> 00:41:55,100
Ти едва сега се върна в дома си.
593
00:41:55,140 --> 00:41:56,870
Доволна ли си, дъще?
594
00:41:57,110 --> 00:42:01,610
Настрои семейството един срещу
друг. А сега разрушаваш и огнището ни.
595
00:42:01,670 --> 00:42:03,270
Доволна ли си?
596
00:42:04,020 --> 00:42:07,870
Сега ще се виждаме с вас в съда,
г-жо Ламия.
597
00:42:08,000 --> 00:42:11,570
Аз ще разкрия всички престъпления,
в които е виновен брат ви.
598
00:42:11,610 --> 00:42:16,570
За всички, които изгорихте, като
моето семейство, ще постигна справедливост.
599
00:42:16,620 --> 00:42:18,370
Дори не се съмнявайте!
600
00:42:18,960 --> 00:42:22,660
Доган, тази девойка ще бъде нашата
гибел.
601
00:42:22,710 --> 00:42:25,370
И все още ли ще я подкрепяш?
602
00:42:28,550 --> 00:42:30,170
Хайде, Чагла.
603
00:42:34,980 --> 00:42:37,550
Не се притеснявайте! Ще се върна.
604
00:42:37,630 --> 00:42:39,670
Сега искам да бъда до Чагла.
605
00:42:43,260 --> 00:42:44,350
Братко!
606
00:42:45,570 --> 00:42:48,400
Не ни оставяй в тази къща незащитени, моля те!
607
00:42:50,100 --> 00:42:53,430
Виж, и Мелек, и аз, станахме по-добре след твоето завръщане.
608
00:42:53,470 --> 00:42:56,810
Братко, без теб няма да мога да защитя Мелек.
609
00:43:14,040 --> 00:43:19,680
Гюлюшан, мамо, защо говориш така, все едно съм умрял?
610
00:43:19,740 --> 00:43:21,930
Ще ви защитя.
611
00:43:22,330 --> 00:43:25,690
Ах, моята красива главичка. Ах, мамо.
612
00:43:49,300 --> 00:43:52,970
Дойде красавецът, който наруши моята подредена живот.
613
00:43:52,990 --> 00:43:54,910
Добре дошъл, г-н адвокат!
614
00:44:07,910 --> 00:44:09,020
Как си?
615
00:44:09,050 --> 00:44:11,920
Кълна се, до освобождаването на Мелек всичко беше добре.
616
00:44:11,970 --> 00:44:14,480
Но, видимо, жестоката съдба ни разделя.
617
00:44:14,510 --> 00:44:16,900
Аз съм тук, а ти там, отвън.
618
00:44:17,540 --> 00:44:19,620
Дойдох малко да побутна съдбата.
619
00:44:20,660 --> 00:44:21,920
Това е трудна задача.
620
00:44:21,970 --> 00:44:23,260
Коя е целта?
621
00:44:23,860 --> 00:44:25,390
Махинур Онджу.
622
00:44:25,890 --> 00:44:27,170
Коя е това?
623
00:44:32,800 --> 00:44:35,710
Доставихме заподозряната за нападението над Тахир Ханджиоглу.
624
00:44:35,750 --> 00:44:37,820
Коя е това? Коя е това? Коя е това?
625
00:44:37,860 --> 00:44:39,020
Коя е това?
626
00:44:41,970 --> 00:44:43,390
Коя е това?
627
00:44:45,270 --> 00:44:46,620
-Коя ли е това?
- Коя е това?
628
00:44:46,660 --> 00:44:51,310
Нападателката на баща ти. Жената, която прехвърли вината върху теб, дойде.
629
00:44:51,360 --> 00:44:53,930
Навярно знаеш какво трябва да направиш.
630
00:44:54,000 --> 00:44:57,990
Ако ти не го направиш, ще го направя аз.
631
00:44:59,810 --> 00:45:01,430
Коя е тази жена?
632
00:45:17,820 --> 00:45:19,510
Нека всичко мине.
633
00:45:19,540 --> 00:45:21,410
-Нека всичко мине.
-Прави се, че нищо не е станало.
634
00:45:21,690 --> 00:45:22,960
Боже мой...
635
00:45:24,420 --> 00:45:26,260
Не стой там така, ела тук.
636
00:45:26,290 --> 00:45:28,890
Тя да не е била любовница, ли?
637
00:45:29,100 --> 00:45:33,230
Виж, ще предадеш и майка, и баща.
638
00:45:33,280 --> 00:45:36,810
Ако кажеш да убия, ще го направя за двама ви.
639
00:45:37,380 --> 00:45:38,960
Мелек.
640
00:45:43,280 --> 00:45:45,200
Тя, изглежда, не може да говори.
641
00:45:45,240 --> 00:45:47,010
Тя не може да говори.
642
00:45:47,640 --> 00:45:49,040
Сестра Махинур?
643
00:45:49,380 --> 00:45:51,880
Толкова време мина, горкичката.
644
00:46:37,620 --> 00:46:39,820
Сестра Махинур, какво се случи?
645
00:46:52,370 --> 00:46:54,110
Какво баща ми ти е направил?
646
00:46:55,050 --> 00:46:57,810
Знам, че не би го направила, ако не те бяха наранили.
647
00:46:58,080 --> 00:47:00,970
Какво наследяваме от баща, сестро?
648
00:47:02,230 --> 00:47:04,890
Бог да ѝ е на помощ, горкичката.
649
00:47:06,150 --> 00:47:08,230
-Направих супа.
-Хайде.
650
00:47:08,260 --> 00:47:10,050
Всичко ще мине. Всичко ще мине.
651
00:47:31,150 --> 00:47:32,290
Стой, какво правиш?
652
00:47:33,340 --> 00:47:33,950
Какво стана?
653
00:47:33,990 --> 00:47:35,090
Ще си нараниш ръката.
654
00:47:38,480 --> 00:47:39,510
Нека се пореже.
655
00:47:41,900 --> 00:47:43,390
Какво ще правя, Доган?
656
00:47:44,880 --> 00:47:47,150
Ако спра, ще се разбия на пух и
прах, много ми е зле.
657
00:47:49,910 --> 00:47:51,240
Тогава не спирай, Чагла.
658
00:47:51,650 --> 00:47:53,170
Събери вещите на сестра си.
659
00:47:53,170 --> 00:47:54,390
Фикрет скоро ще пристигне.
660
00:47:56,440 --> 00:47:57,930
Утре ще реша за къщата.
661
00:48:00,080 --> 00:48:02,820
Тук съм, за да поспиш поне малко.
662
00:48:03,630 --> 00:48:05,500
Нямам спокойствие без сестра си.
663
00:48:10,940 --> 00:48:13,510
Чагла, давай.
664
00:48:14,390 --> 00:48:15,840
Имаме още много работа.
665
00:48:16,230 --> 00:48:18,240
Ще проучим досието на баща ти.
666
00:48:18,410 --> 00:48:20,110
Откъде да започнем, Доган?
667
00:48:20,960 --> 00:48:23,800
Не е лесно да се отвори дело
отпреди 25 години.
668
00:48:23,800 --> 00:48:29,080
В края на краищата, и двамата чухме,
че прокурорът, който е разглеждал
делото на баща ти, е бил подкупен.
669
00:48:29,550 --> 00:48:31,310
Първо ще разберем името му.
670
00:48:31,390 --> 00:48:34,980
Всъщност имах делото на татко.
Работих по него в университета.
671
00:48:34,980 --> 00:48:36,360
Там трябва да е името на прокурора.
672
00:48:36,360 --> 00:48:37,320
Това е прекрасна новина.
673
00:48:37,390 --> 00:48:42,340
Може би е умрял или е възрастен,
не знам.
674
00:48:42,850 --> 00:48:44,630
Не трябва да губим надежда.
675
00:48:44,710 --> 00:48:46,300
Ще се движим стъпка по стъпка.
676
00:48:46,330 --> 00:48:47,660
За останалото ще мислим после.
677
00:48:49,240 --> 00:48:50,860
Добре, тогава първо името на
прокурора.
678
00:48:50,860 --> 00:48:52,280
Първо вещите на сестра ти.
679
00:48:53,000 --> 00:48:53,820
Вярно.
680
00:48:54,020 --> 00:48:55,670
Фикрет сигурно вече пристига.
681
00:49:13,720 --> 00:49:17,370
Тъй като се разбирате добре с
Мелек, Доган уреди да ви настанят
в една килия.
682
00:49:17,720 --> 00:49:19,100
Доволна ли си от това?
683
00:49:26,200 --> 00:49:28,260
Нямаме много време, Махинур.
684
00:49:28,580 --> 00:49:31,300
Ти също си много уморена, знам.
685
00:49:32,090 --> 00:49:35,640
В предишната ни сесия направихме
голяма крачка, Махинур.
686
00:49:35,670 --> 00:49:40,210
Когато отидох и помислих малко,
забелязах нещо.
687
00:49:44,960 --> 00:49:46,530
Нарисувала си дете тук.
688
00:49:51,120 --> 00:49:52,940
Това дете твое ли е, Махинур?
689
00:49:56,310 --> 00:49:57,740
Това дете роди ли се?
690
00:49:59,310 --> 00:50:01,500
Или го загуби, когато беше в корема
ти?
691
00:50:05,230 --> 00:50:07,490
Добре. Добре.
692
00:50:08,190 --> 00:50:09,180
Довери ми се.
693
00:50:09,570 --> 00:50:12,990
Всичко, за което говорим, ще си
остане между нас.
694
00:50:13,610 --> 00:50:14,990
Няма да го споделя с никого.
695
00:50:20,420 --> 00:50:25,240
За загубата на майка и баща има
наименование - сирак.
696
00:50:27,360 --> 00:50:29,670
Но за загубата на дете няма дори
наименование.
697
00:50:31,030 --> 00:50:36,400
Понякога езикът се заключва, ако
преживяваш много голяма болка.
698
00:50:36,870 --> 00:50:41,040
Тогава става първостепенно да
останеш в живота, а не да говориш.
699
00:50:44,070 --> 00:50:46,280
Нарисувала си кръст върху това дете.
700
00:50:46,720 --> 00:50:48,500
Това ли е, за да смяташ, че го няма?
701
00:50:49,620 --> 00:50:54,260
Или защото си се ядосала, че някой го е убил?
702
00:50:54,790 --> 00:50:57,020
Махинур. Махинур.
703
00:50:57,110 --> 00:50:57,990
Погледни ме.
704
00:50:58,960 --> 00:50:59,870
Погледни ме.
705
00:51:04,610 --> 00:51:09,450
Последният път в сеанса ни ти посочи този, който е на този стол, като г-н Тахир.
706
00:51:11,570 --> 00:51:14,420
Г-н Тахир може да е замесен в загубата на това дете?
707
00:51:19,670 --> 00:51:21,280
Махинур. Махинур.
708
00:51:21,280 --> 00:51:22,920
Добре, сеансът ни приключи.
709
00:51:23,450 --> 00:51:25,710
Успокой се. Утре пак ще дойда.
710
00:51:26,540 --> 00:51:29,230
Само едно нещо те моля, Махинур.
711
00:51:29,700 --> 00:51:31,160
Искам да помислиш.
712
00:51:32,690 --> 00:51:36,720
Виж, ако поговорим за това дете, ще отворим много врати.
713
00:51:36,720 --> 00:51:39,570
Чувствам го. Моля те.
714
00:51:43,790 --> 00:51:44,740
Г-жо охранител.
715
00:52:03,510 --> 00:52:09,490
Генджо! Генджо! Говори ли с твоя човек вътре?
716
00:52:09,530 --> 00:52:12,290
На снаха ти удобно ли е там, комфортно ли ѝ е?
717
00:52:17,620 --> 00:52:19,100
Ах, Генджо!
718
00:52:21,730 --> 00:52:22,510
Приятно дежурство!
719
00:52:22,540 --> 00:52:23,730
Благодаря.
720
00:53:00,770 --> 00:53:03,330
Вие сигурно сте г-н Бехрам.
721
00:53:03,420 --> 00:53:07,270
Щом научи името ми преди мен, ще питам направо, докторе.
722
00:53:07,340 --> 00:53:09,260
Какво ти каза Махинур?
723
00:53:09,300 --> 00:53:10,000
Кажи ми.
724
00:53:10,060 --> 00:53:12,790
Това е и целта на нашата терапия, г-н Бехрам.
725
00:53:12,820 --> 00:53:14,620
Махинур да може да говори.
726
00:53:16,520 --> 00:53:18,470
Да съм ти казал да си тръгваш?
727
00:53:19,510 --> 00:53:20,530
Не съм казал.
728
00:53:20,570 --> 00:53:22,890
Секунда ми е достатъчна да извикам полиция.
729
00:53:22,920 --> 00:53:24,640
Махнете се от пътя ми и дайте ключовете.
730
00:53:24,680 --> 00:53:25,720
Този Доган...
731
00:53:25,800 --> 00:53:29,850
Доган те е наел специално да говориш лоши неща за мен на Махинур?
732
00:53:29,900 --> 00:53:32,530
Г-н, извършвате престъпление, дайте ми ключовете.
733
00:53:33,460 --> 00:53:37,000
Само един въпрос ще задам и ще ми отговориш.
734
00:53:37,070 --> 00:53:39,560
Моята Махинур ли е ранила Тахир Ханджиоглу?
735
00:53:39,580 --> 00:53:43,410
Ако е така, готов съм да си понеса наказанието.
736
00:53:43,450 --> 00:53:46,790
Но ако не е така, тогава ще отида и ще намеря истинския убиец.
737
00:53:46,820 --> 00:53:49,090
Не мога да ви кажа това, г-н Бехрам.
738
00:53:49,130 --> 00:53:52,790
Боже мой, дай ми търпение.
739
00:53:52,820 --> 00:53:54,170
Докторе, ела тук.
740
00:53:54,200 --> 00:53:55,570
Не отваряй.
741
00:53:55,710 --> 00:53:57,960
Ключовете са у мен, у мен!
742
00:53:58,820 --> 00:54:00,580
Къде ще ходиш?
743
00:54:06,000 --> 00:54:08,660
Името на нашия прокурор е Шевкет Гюнтай.
744
00:54:09,880 --> 00:54:13,570
Утре ще отида в съда и ще разуча за него.
745
00:54:13,850 --> 00:54:16,760
Добре, моят скандал с г-н Тахир не е тайна.
746
00:54:17,500 --> 00:54:21,590
Достатъчно ли ще бъде показанието на брат ми за възобновяване на делото?
747
00:54:21,630 --> 00:54:24,760
Ако беше веднага след произшествието, тогава щеше да е достатъчно.
748
00:54:24,890 --> 00:54:27,460
Но срокът на давност по това дело скоро ще изтече.
749
00:54:27,520 --> 00:54:29,230
Затова показанията няма да са достатъчни.
750
00:54:29,270 --> 00:54:30,810
Трябват доказателства.
751
00:54:35,090 --> 00:54:40,960
Добре, а ако докажем смекчаващи
обстоятелства, колко могат да намалят
752
00:54:41,690 --> 00:54:45,460
Ако докажем, че смъртта на
баща ми е от ръцете на г-н Тахир...
753
00:54:45,490 --> 00:54:47,400
Възможно е сестра ми изобщо да
не влезе в затвора.
754
00:54:49,310 --> 00:54:52,700
И още… разбира се, ако баща ти
не подаде заявление.
755
00:54:54,670 --> 00:54:59,070
В момента толкова много искам
баща ти да оцелее, Доган.
756
00:55:02,260 --> 00:55:05,730
Толкова добре разбирам чувствата
ти относно Мелек.
757
00:55:08,030 --> 00:55:09,130
Благодаря.
758
00:55:32,230 --> 00:55:33,240
Как си, Суна?
759
00:55:33,260 --> 00:55:36,320
Доган, помогни, моля те, този
Бехрам ме преследва.
760
00:55:36,360 --> 00:55:38,490
В колата съм и не мога да изляза,
защото той взе ключовете ми.
761
00:55:38,500 --> 00:55:39,370
Веднага идвам.
762
00:55:40,310 --> 00:55:41,590
Какво се случи?
763
00:55:41,960 --> 00:55:43,760
Мерзавецът Бехрам тормози момиче.
764
00:55:43,810 --> 00:55:45,420
Какво? Да дойда с теб?
765
00:55:45,460 --> 00:55:48,270
Не искам да се приближаваш до този
подлец. Виждаш ли, че е опасен.
766
00:55:48,320 --> 00:55:50,320
Заключи вратата и не отваряй на
никого, освен на мен.
767
00:55:50,350 --> 00:55:51,880
Ще предупредя и охраната.
768
00:55:52,130 --> 00:55:53,090
Добре?
769
00:55:53,180 --> 00:55:54,200
Добре.
770
00:55:54,340 --> 00:55:55,880
Мерзавец.
771
00:56:00,800 --> 00:56:04,260
Виж, говоря пред леля ти и майка
ти, Синан.
772
00:56:04,370 --> 00:56:11,890
Ако се поддадеш на влиянието на
Доган и в съда започнеш да обвиняваш
773
00:56:12,000 --> 00:56:17,130
Особено ако се опиташ да спасиш
тази жена на име Махинур…
774
00:56:18,740 --> 00:56:20,830
Давам ти дума, че ще се разведа с теб.
775
00:56:22,970 --> 00:56:25,720
И никога повече няма да видиш Наз.
776
00:56:25,900 --> 00:56:28,730
Алтин, не ми говори повече с този тон.
777
00:56:28,750 --> 00:56:32,810
Ще говоря! Защото защитавам дома си.
778
00:56:33,550 --> 00:56:34,450
Дом?
779
00:56:35,660 --> 00:56:38,040
Погледни, погледни нашия дом.
780
00:56:38,820 --> 00:56:40,470
Нямаше ли справедливост?
781
00:56:40,520 --> 00:56:45,940
Този дом, това семейство, този
покрив — всичко се стовари върху
782
00:56:46,020 --> 00:56:49,240
Както сега, така и преди 25 години.
783
00:56:49,280 --> 00:56:52,810
Тази жена се опита да убие баща ти!
784
00:56:53,030 --> 00:56:55,370
Къде е нашата справедливост?
785
00:56:55,410 --> 00:56:58,050
Спри да възприемаш убиеца като жертва.
786
00:56:58,070 --> 00:57:00,750
Какво безчувствено сърце имаш, жена.
787
00:57:00,790 --> 00:57:06,230
А твоето сърце бие само заради
Махинур, Синан.
788
00:57:07,920 --> 00:57:10,230
Аз ти дадох дете.
789
00:57:10,300 --> 00:57:12,290
Така ли благодариш на майката на
детето си?
790
00:57:12,320 --> 00:57:14,950
До жена, която не ти е дала нищо.
791
00:57:16,280 --> 00:57:23,190
Ако още веднъж се срещнеш с
тази жена, ще взема дъщеря си
792
00:57:23,240 --> 00:57:24,270
Това е последната ми дума.
793
00:57:24,310 --> 00:57:28,200
Нямаш право да ми поставяш ултиматум.
794
00:57:28,770 --> 00:57:32,440
Този Бехрам или Бердан, както се
казваше там…
795
00:57:32,510 --> 00:57:35,650
Ти заедно с него си завъртяла
работа зад гърба ми.
796
00:57:35,690 --> 00:57:39,840
Как можа без мое разрешение да
се доближиш до този човек?
797
00:57:41,660 --> 00:57:43,670
Как можа да станеш негова марионетка?
798
00:57:43,700 --> 00:57:45,910
Не съм нечия марионетка.
799
00:57:47,970 --> 00:57:50,900
Има ли думи, които си ми казала?
800
00:57:51,720 --> 00:57:56,830
Сега няма да ги използвам. Защото
ако го кажа, непременно ще го направя.
801
00:57:57,180 --> 00:58:02,510
Върви, моли се да не съм направил нищо.
802
00:58:02,580 --> 00:58:07,820
Алтин, повече никога не ме заплашвай с дъщеря ми.
803
00:58:09,650 --> 00:58:10,880
Съвземи се.
804
00:58:16,740 --> 00:58:19,940
Мислех да не се намесвам, права си.
805
00:58:19,990 --> 00:58:23,240
Но мъжете не обичат жена да им нарежда.
806
00:58:23,660 --> 00:58:25,330
Наклони малко главата си.
807
00:58:25,800 --> 00:58:27,110
Няма да я наклоня.
808
00:58:29,290 --> 00:58:31,540
Но от друга страна, просто няма да издържа.
809
00:58:31,960 --> 00:58:34,750
Сякаш сърцето ми ще изскочи.
810
00:58:35,980 --> 00:58:37,830
Ще загубя съпруга си.
811
00:58:38,360 --> 00:58:40,040
Много ме е страх.
812
00:58:40,880 --> 00:58:42,640
Синан те обича, Алтин.
813
00:58:42,700 --> 00:58:47,150
Не. Не толкова, колкото обича нея.
814
00:58:48,280 --> 00:58:53,480
Когато ни представиха, той не ме погледна.
815
00:58:54,300 --> 00:59:00,010
Нещо повече, след първия ден на запознанство застана пред мен и каза: "Никога няма да се оженя за теб, дъще на Атешадаглъ, знай това."
816
00:59:00,380 --> 00:59:05,430
Ако не беше съветът на татко Тахир да се доближа до него първо като приятел…
817
00:59:06,280 --> 00:59:09,110
Не че щеше да се ожени за мен, дори нямаше да ме погледне.
818
00:59:09,260 --> 00:59:12,580
Той с години ми разказваше за своята безкрайна любов.
819
00:59:12,710 --> 00:59:14,450
А аз слушах.
820
00:59:18,610 --> 00:59:20,450
Не, лельо, помогни ми.
821
00:59:20,950 --> 00:59:23,970
Трябва да направиш нещо, иначе семейството ми ще се срине.
822
00:59:24,000 --> 00:59:26,400
Не си сама в това, снахо.
823
00:59:26,450 --> 00:59:29,140
Този проблем ще го решим заедно.
824
00:59:29,230 --> 00:59:32,930
Ще се отървем и от Чагла, и от Махинур.
825
00:59:33,830 --> 00:59:35,790
Нали, Саадет?
826
00:59:35,880 --> 00:59:38,730
Нали и ти не искаш тази Махинур, нали?
827
00:59:39,830 --> 00:59:42,870
И няма да я поискаш.
828
00:59:43,460 --> 00:59:44,980
Защо?
829
00:59:45,970 --> 00:59:50,920
Защото ако тази жена излезе от затвора, ще си отиде внучката ни.
830
00:59:53,620 --> 00:59:56,730
Моята внучка не може да бъде нечий коз.
831
00:59:56,790 --> 00:59:58,410
Няма да позволя това, сестро.
832
00:59:59,050 --> 01:00:02,690
Правите така, защото казах, че ще взема Наз?
833
01:00:03,240 --> 01:00:05,790
Казах го, опитвайки се да блъфирам пред Синан.
834
01:00:05,820 --> 01:00:07,950
Наистина ли може да бъде коз?
835
01:00:08,510 --> 01:00:10,510
Ще говорим по телефона, по телефона.
836
01:00:10,550 --> 01:00:13,450
Защо да говорим по телефона? Да говорим лице в лице.
837
01:00:13,520 --> 01:00:14,900
Поне свали този прозорец, свали го.
838
01:00:14,930 --> 01:00:16,150
Прозореца, прозореца.
839
01:00:16,510 --> 01:00:20,010
Ето, моля. Хареса ли ти това, което направи?
840
01:00:25,170 --> 01:00:26,220
Добре ли си?
841
01:00:27,720 --> 01:00:32,660
Колкото повече се опитвам да стоя далеч от теб и да не те удуша, толкова повече си го просиш, Бехрам. Какъв ти е проблемът?
842
01:00:32,730 --> 01:00:34,650
Миналия път Махинур, сега Суна.
843
01:00:34,700 --> 01:00:36,390
Силата ти стига само за жени ли?
844
01:00:36,470 --> 01:00:38,230
Махинур ми е скъпа.
845
01:00:38,270 --> 01:00:41,250
Ако и докторката ти е скъпа, честно ти казвам, не съм я докосвал.
846
01:00:41,290 --> 01:00:43,340
Тя самата вдигна шум и се уплаши.
847
01:00:47,670 --> 01:00:48,540
Дай ми тези ключове.
848
01:00:48,570 --> 01:00:49,880
Хайде, махай се оттук.
849
01:00:49,910 --> 01:00:52,540
Доган, виж. Това Махинур ли го направи?
850
01:00:52,610 --> 01:00:54,920
Това Махинур ли рани Тахир Ханджиоглу?
851
01:00:54,970 --> 01:00:56,150
Кажи какво искаш и си тръгвай.
852
01:00:56,200 --> 01:01:01,130
Днес ти казах: "Дръж се настрана
от семейството ми, Махинур е част
от семейството ми".
853
01:01:01,170 --> 01:01:02,500
Вземи си колата и си тръгни оттук.
854
01:01:02,550 --> 01:01:04,180
Иначе ще се обадя на прокурора.
855
01:01:04,210 --> 01:01:06,440
Доган, виж, този път сме на една страна.
856
01:01:06,500 --> 01:01:08,700
Не можем да сме на една страна, Бехрам.
857
01:01:08,750 --> 01:01:11,260
Мога да съм на една страна само с
честни хора.
858
01:01:11,320 --> 01:01:14,370
Пътищата ни няма да се пресекат
дори на надгробния камък в джамията.
859
01:01:14,590 --> 01:01:18,460
Ще ми помогнете или не, ще
измъкна жената оттук.
860
01:01:22,580 --> 01:01:24,810
-Добре ли си?
-Много се изплаших.
861
01:01:25,130 --> 01:01:26,620
Много се изплаших.
862
01:01:27,840 --> 01:01:31,140
Прости ми, накарах те да общуваш с
такива хора.
863
01:01:31,180 --> 01:01:32,950
Много ти благодаря, че дойде.
864
01:01:32,990 --> 01:01:34,290
Разбира се, че ще дойда.
865
01:01:34,350 --> 01:01:36,530
Не знам какво бих правила, ако не
беше дошъл.
866
01:01:38,070 --> 01:01:39,460
Още веднъж, прости.
867
01:01:41,020 --> 01:01:42,450
Добре, че те има.
868
01:01:49,840 --> 01:01:51,010
Сефа.
869
01:01:51,050 --> 01:01:53,150
Момче, къде се скиташ?
870
01:01:53,170 --> 01:01:55,370
В къщата има пожар, а от теб няма
и звук.
871
01:01:55,420 --> 01:01:56,850
Гюлюшан също много се тревожеше
за теб.
872
01:01:56,900 --> 01:01:59,140
Толкова съобщения ти изпрати, а ти
на нито едно не отговори.
873
01:01:59,200 --> 01:02:01,690
Къде си? С кого си? Момче, с кого
пак се забавляваш?
874
01:02:01,710 --> 01:02:04,710
Сестро, той се върна.
875
01:02:08,970 --> 01:02:12,980
Какво? Да го прокълна!
876
01:02:13,040 --> 01:02:15,130
Как може да се върне? Той не беше
ли в чужбина?
877
01:02:15,180 --> 01:02:16,970
Всички го знаят като Шимшек.
878
01:02:17,000 --> 01:02:18,680
Оказва се, че си е писал цяла година
с Гюлюшан.
879
01:02:18,710 --> 01:02:20,070
Сестро, този мъж нещо преследва.
880
01:02:20,110 --> 01:02:22,610
Мъж на име Шимшек - това той ли е?
881
01:02:23,230 --> 01:02:23,980
Той е.
882
01:02:24,020 --> 01:02:26,030
Той си пише цяла година с Гюлюшан?
883
01:02:26,080 --> 01:02:27,310
Леле мале.
884
01:02:28,530 --> 01:02:31,010
След толкова години, защо този
мъж пак се появи, сестро?
885
01:02:33,170 --> 01:02:34,770
Какво ще ни направи?
886
01:02:35,450 --> 01:02:37,720
Този път наистина ни е дошъл краят,
Сефа.
887
01:02:37,790 --> 01:02:39,060
Край ни е, момче.
888
01:02:41,970 --> 01:02:43,720
Той нещо поиска от мен.
889
01:02:44,260 --> 01:02:45,510
Но как ще го направя?
890
01:02:45,600 --> 01:02:47,490
Или, трябва ли да го правя, не знам.
891
01:02:47,530 --> 01:02:48,610
Какво поиска?
892
01:02:49,690 --> 01:02:52,460
Оказва се, че Гюлюшан има тайна,
която ще унищожи това семейство.
893
01:02:52,740 --> 01:02:54,410
Той поиска да я узная.
894
01:02:55,150 --> 01:02:56,490
Каква е тази тайна?
895
01:02:56,530 --> 01:02:57,550
Не знам, сестро.
896
01:02:57,600 --> 01:03:03,430
Не знам. Но той каза, че това е
тайна, която ще е краят за Ханджиоглу.
897
01:03:05,250 --> 01:03:08,150
Той може да го казва, за да влоши
отношенията ти с жена ти?
898
01:03:08,640 --> 01:03:10,570
Ами ти казваш, че той вече цяла
година си пише с Гюлюшан.
899
01:03:10,610 --> 01:03:12,900
Възможно е тогава да се е вманиачил
по нея.
900
01:03:12,970 --> 01:03:16,860
Сефа, този мъж е истински психопат.
901
01:03:16,910 --> 01:03:18,930
И аз знам това най-добре.
902
01:03:21,570 --> 01:03:24,500
Как ще се отърва? Как ще се
отърва тогава, сестро?
903
01:03:24,510 --> 01:03:25,940
Ще стоиш далеч от него.
904
01:03:25,970 --> 01:03:27,280
Няма да се свързваш с него.
905
01:03:27,320 --> 01:03:28,940
Ако той ти звънне, няма да отговаряш.
906
01:03:28,980 --> 01:03:33,200
Ако се появи пред теб, трябва
задължително да знам, разбра ли?
907
01:03:34,920 --> 01:03:37,390
Той дойде, за да ни унищожи
всички, нали, сестро?
908
01:03:39,150 --> 01:03:41,340
Той дойде, за да ни унищожи всички.
909
01:03:44,380 --> 01:03:47,880
Къде си, Сефа? Къде си?
910
01:03:53,420 --> 01:03:56,380
Сефа? Къде беше?
911
01:03:56,450 --> 01:03:58,370
Много се притеснявах за теб.
912
01:03:58,420 --> 01:04:01,570
Правиш ли го нарочно? Искаш
да ме подлудиш.
913
01:04:01,630 --> 01:04:04,260
Със сигурност си бил с друга.
914
01:04:05,290 --> 01:04:06,960
Вярно и Нургюл беше вкъщи днес.
915
01:04:07,000 --> 01:04:08,460
Добре, къде беше, Сефа?
916
01:04:08,520 --> 01:04:11,380
От твоя телефон написах съобщение
на този Шимшек, с когото си писала.
917
01:04:11,450 --> 01:04:13,800
Щях да се срещна на едно място
и да му разбия лицето.
918
01:04:15,320 --> 01:04:17,700
Дотогава го чаках, но той не дойде.
919
01:04:17,740 --> 01:04:19,580
Защо направи това?
920
01:04:20,650 --> 01:04:22,240
Ревнувах, затова.
921
01:04:23,990 --> 01:04:25,560
Ревнуваше ли ме?
922
01:04:27,100 --> 01:04:30,470
Да. Не може ли?
923
01:04:30,980 --> 01:04:33,920
Може, просто се изненадах.
924
01:04:36,580 --> 01:04:38,530
Виж, ще те помоля за нещо, Гюлюшан.
925
01:04:39,050 --> 01:04:41,470
Моля те, не си пиши повече с този мъж.
926
01:04:41,500 --> 01:04:43,770
Виж, ще стана решение за
твоите проблеми.
927
01:04:43,950 --> 01:04:45,580
Блокирай го и толкова.
928
01:04:45,640 --> 01:04:47,240
За да не може да се свърже с теб.
929
01:04:48,980 --> 01:04:50,100
Добре.
930
01:04:57,790 --> 01:04:59,020
Блокирах го.
931
01:04:59,060 --> 01:05:00,550
Няма да си пиша повече с него.
932
01:05:00,600 --> 01:05:01,400
Обещаваш ли?
933
01:05:02,780 --> 01:05:04,140
Обещавам.
934
01:05:05,350 --> 01:05:07,880
Добре, тогава ще отида да спя.
935
01:05:08,200 --> 01:05:09,640
Лека нощ.
936
01:05:12,590 --> 01:05:14,940
Сефа, може ли да останеш тук?
937
01:05:15,580 --> 01:05:18,870
Леглото е огромно, двойно, ще има
място и за двамата ни.
938
01:05:18,900 --> 01:05:21,320
Леля и снаха също много говорят.
939
01:05:21,400 --> 01:05:23,290
Това... вчера те също нямаше.
940
01:05:23,350 --> 01:05:25,890
Да не стане сега и заради нас проблем.
941
01:05:27,630 --> 01:05:30,690
Добре, може, разбира се, може.
942
01:05:31,450 --> 01:05:32,320
Добре.
943
01:05:32,350 --> 01:05:32,880
Добре.
944
01:05:32,910 --> 01:05:33,710
Хайде тогава.
945
01:06:11,520 --> 01:06:18,210
Да те чакам ли, или да вляза вътре?
946
01:06:20,300 --> 01:06:22,940
Какво е това? Сякаш сме влюбени
от 40 години.
947
01:06:25,520 --> 01:06:33,460
Как мислиш, ще можем ли да
поработим по случая тази нощ?
948
01:06:33,560 --> 01:06:36,770
Чагла, колко си груба.
949
01:06:37,650 --> 01:06:38,960
Това звучи много егоистично.
950
01:06:39,010 --> 01:06:40,700
Изтрий, изтрий, изтрий.
951
01:06:42,920 --> 01:06:46,430
Как е г-жа Суна? Отведе ли я вкъщи?
952
01:06:46,660 --> 01:06:47,810
Много добре.
953
01:06:48,880 --> 01:06:50,180
Ти как си?
954
01:06:53,480 --> 01:06:54,940
Братко Бехрам…
955
01:06:54,990 --> 01:07:00,030
Надявам се, Бехрам да не е създал проблеми.
956
01:07:00,100 --> 01:07:01,940
Добре, лягам си.
957
01:07:01,990 --> 01:07:04,130
Не е нужно да идваш.
958
01:07:04,470 --> 01:07:07,640
Благодаря за всичко. Лека нощ.
959
01:07:14,460 --> 01:07:15,520
Здравейте!
960
01:07:15,600 --> 01:07:16,710
Здравейте, г-н Доган.
961
01:07:28,800 --> 01:07:32,770
Дойдох. Ти спи, аз ще работя в градината.
962
01:07:44,550 --> 01:07:45,620
Дойде.
963
01:07:53,970 --> 01:07:55,330
Не спиш ли?
964
01:07:55,910 --> 01:07:57,080
Ти дойде, видях.
965
01:07:59,250 --> 01:08:02,840
И? Какво направи?
966
01:08:02,840 --> 01:08:05,610
Оставих я вкъщи. Тя се изплаши, разбира се.
967
01:08:06,000 --> 01:08:07,390
Трябваше да останеш наблизо.
968
01:08:07,390 --> 01:08:09,010
Не, щях да се тревожа за теб.
969
01:08:10,870 --> 01:08:12,440
Запали камината. Отлично.
970
01:08:13,430 --> 01:08:17,980
Трябва да работим. Докато сестра ми
е там, не мога да мисля за нищо.
971
01:08:18,690 --> 01:08:19,390
Добре.
972
01:08:21,110 --> 01:08:22,520
Какво става с кафето?
973
01:08:23,520 --> 01:08:24,950
Сега ще го направя.
974
01:08:25,700 --> 01:08:29,010
Каза, че ще провериш къде е този
прокурор.
975
01:08:29,420 --> 01:08:30,430
Веднага идвам.
976
01:08:40,030 --> 01:08:44,630
Не, не, не. Махинур, само ще ти навредят.
977
01:08:44,650 --> 01:08:47,450
Ще ти навредят. Махинур, недей,
Махинур, не смей.
978
01:08:47,550 --> 01:08:50,620
Не смей, недей, не смей. Махинур.
979
01:08:50,880 --> 01:08:52,900
Не.
980
01:08:53,140 --> 01:08:55,200
Защо, Махинур?
981
01:09:05,470 --> 01:09:10,530
Какво правиш, братко? Ще си изгориш
ръката и себе си.
982
01:09:11,470 --> 01:09:14,190
Сякаш не горя, Генджо?
983
01:09:16,890 --> 01:09:24,070
Виж това. Разбирам те. От сутринта не
си ял нищо. Моля те, яж.
984
01:09:26,300 --> 01:09:28,880
Братко, постиш ли?
985
01:09:28,950 --> 01:09:31,410
Няма такова нещо. Казвам ти.
986
01:09:31,640 --> 01:09:36,050
Ако ми беше казал, че гладуваш, щях
да ти донеса плакат.
987
01:09:39,210 --> 01:09:40,970
Какво да напиша на този плакат?
988
01:09:41,390 --> 01:09:42,140
Не знам.
989
01:09:43,550 --> 01:09:49,590
Вие арестувахте Махинур, а аз съм
арестуван от нея.
990
01:09:50,090 --> 01:09:52,190
Стой, стой. Има още.
991
01:09:52,580 --> 01:09:54,760
Тази любов ще излезе на свобода.
992
01:09:55,060 --> 01:09:57,570
Остави, остави.
993
01:09:59,050 --> 01:10:03,740
Кълна се, искам да се окова във вериги,
Генджо.
994
01:10:05,370 --> 01:10:06,040
Кълна се.
995
01:10:12,190 --> 01:10:17,410
Братко, ти се ядосваше, когато идвах
тук заради Мелек.
996
01:10:17,620 --> 01:10:19,570
Разбираш ли ме?
997
01:10:20,860 --> 01:10:24,710
Ти какво ме учиш на любов, малък?
998
01:10:25,020 --> 01:10:30,730
Братко, какво ти става? Просто исках
да кажа.
999
01:10:31,020 --> 01:10:34,460
Че моето положение ще разбереш и ти.
1000
01:10:38,080 --> 01:10:39,920
Не е ли така?
1001
01:10:41,290 --> 01:10:43,730
Всичко това ни изтощи.
1002
01:10:44,880 --> 01:10:46,690
Не разбрах, Генджо. Всичко си отиде.
1003
01:10:48,940 --> 01:10:52,490
Търпение, брате мой, търпение.
1004
01:10:52,980 --> 01:10:57,870
Не разбирам. Ти и така не видя сестра
Махинур.
1005
01:10:57,890 --> 01:11:00,140
Ти дори не застана пред нея, брат.
1006
01:11:02,260 --> 01:11:03,670
Видях, Генджо.
1007
01:11:06,530 --> 01:11:12,200
Знаех какво яде Манихур, когато
оставях продукти на Чагле.
1008
01:11:14,830 --> 01:11:19,100
Знаех в колко часа заспива, изключвайки
светлината.
1009
01:11:22,680 --> 01:11:25,710
Когато поливаше цветята, знаех, че е
в добро настроение.
1010
01:11:26,690 --> 01:11:32,550
Когато сменяше местата им, нашето
момиче се ядосваше.
1011
01:11:36,950 --> 01:11:43,360
Всеки миг. Виждах я всеки миг, Генджо.
1012
01:11:48,450 --> 01:11:49,620
Но сега.
1013
01:11:54,160 --> 01:11:56,160
Между нас има стени.
1014
01:12:08,160 --> 01:12:11,690
Какво правиш, брат Бердан? Остави,
остави, някой ще види.
1015
01:12:13,210 --> 01:12:16,250
И Синан и Доган ги учих на това.
1016
01:12:17,050 --> 01:12:18,530
Не, недей.
1017
01:13:01,530 --> 01:13:05,510
Сестра Махинур, не се страхувай, не
се страхувай.
1018
01:13:09,360 --> 01:13:10,610
Да дойда при теб?
1019
01:13:27,000 --> 01:13:27,630
Добре.
1020
01:13:28,310 --> 01:13:29,610
Добре, всичко мина.
1021
01:13:30,610 --> 01:13:32,250
Мина, добре.
1022
01:13:36,090 --> 01:13:38,110
Аз също се страхувах от мълнии.
1023
01:13:40,370 --> 01:13:45,520
Мама спеше с мен. Тя ми пееше.
1024
01:13:47,940 --> 01:13:51,050
Да ти попея ли? Може би ще стане по-добре?
1025
01:16:23,210 --> 01:16:26,820
Махинур.
1026
01:16:27,400 --> 01:16:29,310
Причината за моя живот.
1027
01:16:31,440 --> 01:16:32,610
Тук съм.
1028
01:16:34,170 --> 01:16:38,020
Тук съм, любима.
1029
01:16:39,950 --> 01:16:41,260
Ти спи спокойно.
1030
01:17:13,570 --> 01:17:14,400
Добро утро.
1031
01:17:14,400 --> 01:17:15,290
Добро утро.
1032
01:17:18,470 --> 01:17:20,150
Всичко изтръпна.
1033
01:17:20,150 --> 01:17:21,500
А аз замръзнах.
1034
01:17:22,140 --> 01:17:23,800
Ако се разболея, ще се грижиш.
1035
01:17:24,570 --> 01:17:25,760
Ти си лекарят.
1036
01:17:25,760 --> 01:17:26,990
А ти ще се разболееш.
1037
01:17:29,570 --> 01:17:31,260
Събудил би ме тогава.
1038
01:17:34,630 --> 01:17:35,410
Не можах.
1039
01:17:40,970 --> 01:17:42,830
Толкова дни не спиш, Чагла.
1040
01:17:44,460 --> 01:17:46,610
Разбирам те най-добре.
1041
01:17:51,440 --> 01:17:54,100
Какво има? Няма новини от твоя приятел?
1042
01:17:54,930 --> 01:17:57,890
Толкова съобщения са дошли. Телефонът
беше на безшумен режим.
1043
01:17:57,930 --> 01:18:00,210
Браво, Чагла. Какво казва?
1044
01:18:00,330 --> 01:18:03,380
Г-н, прокурор Шевкет, той се занимаваше
с това дело.
1045
01:18:05,020 --> 01:18:07,390
След това се пенсионира.
1046
01:18:08,410 --> 01:18:09,620
Не съм изненадан.
1047
01:18:10,580 --> 01:18:11,550
Има ли адрес?
1048
01:18:11,620 --> 01:18:15,350
Няма нищо, няма нито една следа.
1049
01:18:25,860 --> 01:18:27,260
Какво има? За какво мислиш?
1050
01:18:29,790 --> 01:18:32,990
Аз по мое време ходих при този
прокурор. Отдавна.
1051
01:18:33,570 --> 01:18:34,410
Кога?
1052
01:18:37,770 --> 01:18:39,910
След смъртта на баща ти.
1053
01:18:41,150 --> 01:18:44,360
Как можа да го направиш, Шевкет?
Не мога да повярвам.
1054
01:18:44,560 --> 01:18:45,460
А прокурорът?
1055
01:18:45,460 --> 01:18:46,580
Какво а? Какво?
1056
01:18:47,160 --> 01:18:50,190
Въпреки възраженията ти.
1057
01:18:50,240 --> 01:18:52,300
Отиваш и купуваш тази къща.
1058
01:18:52,620 --> 01:18:54,450
Г-н, съпругата е собственик на къщата.
1059
01:18:54,450 --> 01:18:55,990
Какво ме интересува жена ти?
1060
01:18:56,780 --> 01:19:02,100
Слушай, и без това говорят лошо за
теб. Сега е ясно защо.
1061
01:19:02,530 --> 01:19:04,580
Ти си отговорен за всичко, Шевкет.
1062
01:19:18,790 --> 01:19:19,490
Влизай.
1063
01:19:23,540 --> 01:19:27,170
Прокуроре, искам да говоря с вас.
1064
01:19:27,170 --> 01:19:27,980
Кой си ти?
1065
01:19:28,360 --> 01:19:29,520
Доган Ханджиоглу.
1066
01:19:31,310 --> 01:19:32,940
Син на Тахир Ханджиоглу.
1067
01:19:38,620 --> 01:19:40,810
Твоят безмилостен баща те изпрати?
1068
01:19:41,300 --> 01:19:42,490
Какво искате от мен?
1069
01:19:42,970 --> 01:19:44,520
Татко не знае. Аз...
1070
01:19:47,570 --> 01:19:49,110
Искам да свидетелствам.
1071
01:19:49,480 --> 01:19:54,050
Този, когото арестувахте, не е убиец.
1072
01:19:54,070 --> 01:19:55,760
-Дойдох да разкажа.
-Стига.
1073
01:19:56,400 --> 01:19:57,870
На колко години си?
1074
01:19:58,970 --> 01:19:59,900
17.
1075
01:20:00,000 --> 01:20:02,840
Ти дори не си станал пълнолетен, дойде
и ми четеш конско.
1076
01:20:02,930 --> 01:20:04,090
Излез, за да не се затруднявам.
1077
01:20:04,090 --> 01:20:05,600
Задължени сте да ме изслушате.
1078
01:20:05,600 --> 01:20:08,270
Сине, излизай, излизай. Ще съобщя на
баща ти.
1079
01:20:10,320 --> 01:20:12,210
Той и вас е подкупил.
1080
01:20:17,170 --> 01:20:18,610
Извикайте охраната.
1081
01:20:19,120 --> 01:20:21,540
Рано или късно това ще се разкрие,
г-н прокурор.
1082
01:20:21,710 --> 01:20:23,810
Това няма да остане така.
1083
01:20:27,400 --> 01:20:32,670
Всъщност, ти и тогава се стараеше
истината да възтържествува, нали?
1084
01:20:38,160 --> 01:20:40,790
За последен път ме спря г-н Тахир.
1085
01:20:43,410 --> 01:20:44,940
Мама каза.
1086
01:20:46,530 --> 01:20:48,480
Само тя знаеше, че няма да замълча.
1087
01:20:52,960 --> 01:20:58,720
Той заплаши, че ще убие семейството
ми, ако кажа нещо.
1088
01:21:00,550 --> 01:21:01,910
Семейството ти?
1089
01:21:05,270 --> 01:21:06,660
Той можеше да го направи.
1090
01:21:08,250 --> 01:21:12,010
После щеше да убие и себе си, но щеше
да го направи.
1091
01:21:14,250 --> 01:21:16,980
Не мога да повярвам, Доган. Този
човек толкова ли е жесток?
1092
01:21:21,560 --> 01:21:28,010
Само и само фамилията му да не бъде
опетнена. Той може да направи всичко.
1093
01:21:35,960 --> 01:21:37,640
Пренощувах на улицата.
1094
01:21:40,180 --> 01:21:47,090
Към това, после разбрах, че баща ти има
молитва, отидох там.
1095
01:21:48,130 --> 01:21:49,910
Видя ли майка и сестра си?
1096
01:21:50,410 --> 01:21:52,030
-Бог да прости.
-Благодаря.
1097
01:21:52,030 --> 01:21:52,430
Благодаря.
1098
01:21:52,430 --> 01:21:53,830
Бог да прости.
1099
01:21:54,860 --> 01:21:56,060
Не можах да се приближа.
1100
01:21:57,860 --> 01:22:01,780
Защото г-н Тахир беше там.
1101
01:22:06,960 --> 01:22:13,250
Сякаш нищо не се е случило. Той
изказва съболезнования на жената
1102
01:22:19,570 --> 01:22:20,500
После.
1103
01:22:22,400 --> 01:22:23,200
Видя ме.
1104
01:22:23,200 --> 01:22:24,430
Лъжец.
1105
01:22:24,700 --> 01:22:26,060
Не му вярвайте.
1106
01:22:27,040 --> 01:22:30,640
Той ме взе, заключи ме.
1107
01:22:33,170 --> 01:22:34,940
Виж в какво състояние сме.
1108
01:22:35,120 --> 01:22:38,960
Всичко, което кажа. Ще направя
от теб човек, човек.
1109
01:22:39,050 --> 01:22:44,140
Насилие, глад, толкова дни.
1110
01:22:57,100 --> 01:22:59,400
Знаеш ли кое беше по-тежко, Чагла?
1111
01:23:03,380 --> 01:23:04,440
Мама.
1112
01:23:06,740 --> 01:23:10,750
Тя ме изгони.
1113
01:23:13,180 --> 01:23:13,960
Каза ми да си тръгна.
1114
01:23:15,120 --> 01:23:21,460
Вместо да дойде с мен, вместо да
застане пред г-н Тахир, просто
1115
01:23:27,020 --> 01:23:31,050
Твоята майка помисли за теб, Доган.
1116
01:23:32,900 --> 01:23:36,610
Тя постъпи добре, че те изпрати
от тази къща.
1117
01:23:38,980 --> 01:23:42,910
Мисля, че й дължим за това, което
си станал.
1118
01:23:52,620 --> 01:23:53,950
Дължим?
1119
01:23:56,980 --> 01:24:03,270
Ако мислех, че живея сам. Всичко
това нямаше да се случи, разбира
1120
01:24:06,780 --> 01:24:09,010
Но все пак, може да си права. Нищо.
1121
01:24:09,950 --> 01:24:14,610
Странно е да ти разказвам това.
Особено след като ти си преживяла
1122
01:24:15,130 --> 01:24:16,410
Не мисли така, Доган.
1123
01:24:18,290 --> 01:24:20,220
Не се състезаваме с теб.
1124
01:24:21,380 --> 01:24:26,350
Или по-скоро, ти и аз останахме
без семейство.
1125
01:24:27,910 --> 01:24:29,850
Пострадахме.
1126
01:24:31,380 --> 01:24:39,700
Аз обратното, забелязах, че си
приличаме, показвайки раните си.
1127
01:25:06,720 --> 01:25:09,110
Ще се излекуваме заедно, Чагла.
1128
01:25:28,860 --> 01:25:29,800
Прости.
1129
01:25:30,000 --> 01:25:31,900
Гюлюшан, прости. Случайно е.
1130
01:25:32,340 --> 01:25:34,300
-Прости, прости. Случайно е.
-Сефа.
1131
01:25:34,760 --> 01:25:37,320
Прости, и аз те изплаших. Добре
съм, добре.
1132
01:25:42,680 --> 01:25:44,720
Ако можех да променя изражението
ти.
1133
01:25:46,850 --> 01:25:48,150
Какво искаше да кажеш?
1134
01:25:49,920 --> 01:25:51,760
Имаш проблеми, Гюлюшан. Знам.
1135
01:25:52,860 --> 01:25:57,710
Знай, ако ще бъдем истинска двойка,
първо не отваряй тялото.
1136
01:25:58,810 --> 01:26:00,120
Първо отвори сърцето.
1137
01:26:01,560 --> 01:26:03,430
Това е най-важното за мен.
1138
01:26:09,570 --> 01:26:14,410
Можеш спокойно да се изкъпеш.
Аз ще дойда после.
1139
01:26:15,150 --> 01:26:15,920
Хайде.
1140
01:26:23,310 --> 01:26:27,360
Спомних си нещо за прокурора.
1141
01:26:28,790 --> 01:26:36,630
Когато отидох там, той мъмреше
някого.
1142
01:26:37,070 --> 01:26:38,790
При това, не просто така.
1143
01:26:39,280 --> 01:26:44,130
Ставаше въпрос за някаква стара
къща, принадлежала на семейство
1144
01:26:44,930 --> 01:26:46,870
Да, трябва да търсим.
1145
01:26:48,150 --> 01:26:49,460
Може би е там.
1146
01:26:49,510 --> 01:26:52,870
Имам адвокат, мой приятел. Ще
попитам веднага.
1147
01:26:52,870 --> 01:26:53,620
Заповядай.
1148
01:27:05,300 --> 01:27:06,090
Добро утро.
1149
01:27:07,200 --> 01:27:08,680
Ти ли остана в тази стая?
1150
01:27:09,970 --> 01:27:12,120
Да, има ли някакъв проблем?
1151
01:27:13,050 --> 01:27:14,800
Как Гюлюшан се съгласи на това?
1152
01:27:15,060 --> 01:27:17,250
Още по-странно е как ти се
съгласи на това?
1153
01:27:17,880 --> 01:27:19,180
Поговорихме и решихме, да кажем.
1154
01:27:19,220 --> 01:27:22,370
Но ти знаеш, че Гюлюшан излиза
с друг.
1155
01:27:23,470 --> 01:27:25,070
И тази тема също е затворена,
Нургюл.
1156
01:27:25,440 --> 01:27:30,310
Гюлюшан го е блокирала, затова
решихме да си дадем шанс.
1157
01:27:30,580 --> 01:27:31,610
Шанс?
1158
01:27:32,570 --> 01:27:35,980
Но вчера каза, че има "ние".
1159
01:27:36,340 --> 01:27:37,510
Ти ме целуна.
1160
01:27:37,510 --> 01:27:38,560
Момиче, внимавай.
1161
01:27:39,660 --> 01:27:43,320
Добре, вярно е, но тогава бях
объркан, Нургюл.
1162
01:27:43,370 --> 01:27:45,390
Всичко е много объркано в главата
ми.
1163
01:27:45,870 --> 01:27:48,770
Ти така или иначе не го прие на
сериозно, тоест беше притеснена.
1164
01:27:49,470 --> 01:27:51,920
Затова да направим така, сякаш не
сме преживявали тази ситуация, ок?
1165
01:27:53,900 --> 01:27:54,870
Да затворим темата.
1166
01:27:56,070 --> 01:27:57,200
Извинявай, добре?
1167
01:28:06,760 --> 01:28:08,610
Каза, че има нещо между нас.
1168
01:28:12,210 --> 01:28:14,180
Каза, че има нещо между нас.
1169
01:28:23,130 --> 01:28:24,330
Сестра Махинур...
1170
01:28:32,880 --> 01:28:34,100
Сестра Махинур?
1171
01:28:46,020 --> 01:28:47,540
Сестра Махинур?
1172
01:28:50,150 --> 01:28:51,550
Къде е сестра Махинур?
1173
01:28:51,790 --> 01:28:53,470
Откъде да знам? Аз ли съм ѝ
пазач?
1174
01:29:02,350 --> 01:29:05,530
Боже мой, Махинур, имаш лека ръка.
1175
01:29:05,750 --> 01:29:08,740
Сега и нашето пране няма да ти
харесва.
1176
01:29:08,740 --> 01:29:11,670
Боже мой, содата направи прането
като ново, като дъвка.
1177
01:29:11,670 --> 01:29:13,460
За първи път в живота си, момиче.
1178
01:29:13,670 --> 01:29:15,560
Може ли малко гореща вода да
добавим?
1179
01:29:15,890 --> 01:29:17,860
Какво правите тук толкова рано?
1180
01:29:19,530 --> 01:29:21,610
Видяхме, че Махинур се е събудила
рано.
1181
01:29:21,760 --> 01:29:23,730
А днес е ден за пране в отделението.
1182
01:29:23,910 --> 01:29:26,170
И си помислихме, да се включи от
рано сутринта.
1183
01:29:26,170 --> 01:29:27,600
Тя обича чистотата.
1184
01:29:32,140 --> 01:29:33,180
Сестра Махинур.
1185
01:29:34,860 --> 01:29:35,970
По-добре ли си?
1186
01:29:39,800 --> 01:29:41,540
Виж, знаеш ли какво липсва тук?
1187
01:29:43,420 --> 01:29:44,980
Момичешка радост.
1188
01:29:52,250 --> 01:29:52,990
Момиче, ти...
1189
01:30:09,590 --> 01:30:10,470
Казвай, Ерен.
1190
01:30:10,480 --> 01:30:12,930
Г-н Йълмаз, съобщиха от съда.
1191
01:30:12,930 --> 01:30:17,030
Г-жа Чагла е питала за адреса на
прокурор Шевкет Гюнтай.
1192
01:30:17,030 --> 01:30:18,370
Значи, това им е плана.
1193
01:30:19,170 --> 01:30:22,110
Искат да накарат прокурора да
проговори.
1194
01:30:24,000 --> 01:30:26,490
Успяха ли да получат адреса на
прокурора?
1195
01:30:26,690 --> 01:30:28,750
В записите на съда го няма.
1196
01:30:28,790 --> 01:30:29,460
Прекрасно.
1197
01:30:29,570 --> 01:30:31,810
Трябва да намерим прокурора преди
тях, Ерен.
1198
01:30:31,810 --> 01:30:32,880
Разберете веднага.
1199
01:30:33,360 --> 01:30:34,900
Слушам, г-н Йълмаз.
1200
01:30:38,910 --> 01:30:39,410
Ало?
1201
01:30:39,440 --> 01:30:41,660
Г-н Йълмаз, здравейте, аз съм Дидем.
1202
01:30:41,730 --> 01:30:43,720
Запознахме се в съда, спомняте ли си?
1203
01:30:43,720 --> 01:30:45,560
Да, да, г-жо Дидем, здравейте.
1204
01:30:45,560 --> 01:30:46,610
Как е кракът ви?
1205
01:30:47,950 --> 01:30:49,650
По-добре, благодаря.
1206
01:30:50,110 --> 01:30:53,410
Аз звъня така внезапно, но, не ви
отвличам, надявам се?
1207
01:30:53,500 --> 01:30:54,700
Не, какво говорите, слушам ви.
1208
01:30:55,590 --> 01:30:59,530
Аз ви казах тогава, че ми трябва
адвокат.
1209
01:30:59,670 --> 01:31:02,120
Не бихте ли могли да се срещнем и
да поговорим по този въпрос?
1210
01:31:02,120 --> 01:31:06,560
В момента, г-жо Дидем, оглавявам
юридическия отдел на холдинга.
1211
01:31:06,740 --> 01:31:08,800
Затова не водя дела настрани.
1212
01:31:09,050 --> 01:31:12,040
Но ако си запишете час, ще мога да
дам няколко съвета.
1213
01:31:13,560 --> 01:31:15,700
Не обичам много такава официална
обстановка.
1214
01:31:16,410 --> 01:31:20,630
Може би да се срещнем тази вечер
някъде извън офиса?
1215
01:31:20,880 --> 01:31:23,720
Там ще се чувствам по-свободно,
устройва ли ви това?
1216
01:31:24,940 --> 01:31:25,970
Добре, нека да направим така.
1217
01:31:26,070 --> 01:31:30,460
Добре, тогава ще ви изпратя място и
час със съобщение, до скоро.
1218
01:31:45,430 --> 01:31:46,350
Трябва да е тук.
1219
01:31:49,220 --> 01:31:52,120
Адресът, регистриран в търговската
палата, е този, но…
1220
01:31:52,380 --> 01:31:53,910
Да видим дали прокурорът е тук?
1221
01:31:54,440 --> 01:31:55,910
Всичко е пълна загадка.
1222
01:31:56,670 --> 01:31:58,990
Ние буквално търсим игла в копа
сено.
1223
01:31:59,180 --> 01:32:01,800
Поне имаме и игла, и копа сено.
1224
01:32:03,300 --> 01:32:06,200
Ако намерим прокурора и го
убедим, всичко ще се промени.
1225
01:32:11,660 --> 01:32:14,590
Боже мой, наистина ли тук няма нито
един работник?
1226
01:32:15,850 --> 01:32:17,610
Май някой влезе там, но...
1227
01:32:32,930 --> 01:32:34,260
Много красиво.
1228
01:32:42,350 --> 01:32:44,250
За първи път ги виждам толкова
близо.
1229
01:32:44,820 --> 01:32:46,750
Ела тук, ела по-близо, ела.
1230
01:32:50,450 --> 01:32:51,350
Много красиво.
1231
01:32:51,370 --> 01:32:53,190
Богу ми, много са упорити.
1232
01:32:53,940 --> 01:32:55,610
Но и много смели.
1233
01:32:57,410 --> 01:32:59,190
Ти ми напомни за един познат.
1234
01:33:00,950 --> 01:33:03,560
Струва ми се, че това вече не те
притеснява толкова, колкото преди.
1235
01:33:03,650 --> 01:33:05,590
А на мен пък ми се струва, че ти сама
се промени.
1236
01:33:10,010 --> 01:33:10,880
Много красиво.
1237
01:33:10,880 --> 01:33:13,370
Виж, ти си в безопасност, тя яде
ръката ти.
1238
01:33:15,980 --> 01:33:17,910
А откъде знаеш това?
1239
01:33:18,020 --> 01:33:20,570
Това е може би единствената полза от
г-н Тахир.
1240
01:33:20,990 --> 01:33:22,440
Имахме коне като деца.
1241
01:33:23,530 --> 01:33:25,900
Аз и брат ми се грижехме за тях,
чистехме ги.
1242
01:33:25,930 --> 01:33:27,230
Много обичахме конете.
1243
01:33:29,090 --> 01:33:30,050
Вие кои сте?
1244
01:33:30,110 --> 01:33:31,320
Какво правите тук?
1245
01:33:31,430 --> 01:33:33,290
Г-н Шевкет, това вие ли сте?
1246
01:33:33,650 --> 01:33:35,390
Отговарят на въпрос с въпрос.
1247
01:33:35,470 --> 01:33:36,590
Аз попитах, вие кои сте?
1248
01:33:39,280 --> 01:33:40,360
Доган Ханджиоглу.
1249
01:33:42,830 --> 01:33:44,320
Но вие сте длъжен да ме изслушате.
1250
01:33:44,320 --> 01:33:45,510
Синко, излез.
1251
01:33:45,560 --> 01:33:46,880
Излез, ще кажа всичко на баща ти.
1252
01:33:46,900 --> 01:33:48,690
Значи и теб те е купил.
1253
01:33:48,730 --> 01:33:54,340
Ти, сине на Тахир Ханджоглу, дойде
да ми отмъстиш ли?
1254
01:34:12,990 --> 01:34:16,330
Добре ли си? Има ли нещо? Боли
ли те нещо?
1255
01:34:16,690 --> 01:34:17,230
Какво стана?
1256
01:34:17,230 --> 01:34:18,670
Ако ти си добре, и аз съм добре.
1257
01:34:19,520 --> 01:34:23,360
По лицата на всички е изписано
толкова проблеми, а твоят проблем
1258
01:34:23,360 --> 01:34:26,280
е в нас, Сефа? Да, защото между
нас има нещо.
1259
01:34:26,350 --> 01:34:27,630
Между нас има нещо...
1260
01:34:53,880 --> 01:34:55,420
Този въпрос е затворен, Нургюл.
1261
01:34:55,830 --> 01:34:57,520
Гюлюшан го е блокирала.
1262
01:34:57,590 --> 01:35:00,770
Затова и искахме да си дадем шанс.
1263
01:35:17,520 --> 01:35:22,520
Ало, здравейте, искам да поръчам
цветя.
1264
01:35:22,760 --> 01:35:25,570
За Гюлюшан Ханджоглу-Атешдаглъ.
1265
01:35:26,350 --> 01:35:29,210
Бащата на единия от вас е убил
бащата на другия.
1266
01:35:29,630 --> 01:35:31,650
Двамата сега стоите тук един до друг.
1267
01:35:32,680 --> 01:35:34,610
Вие кои сте всъщност?
1268
01:35:34,880 --> 01:35:37,350
Ние просто искаме справедливостта
да възтържествува.
1269
01:35:37,440 --> 01:35:40,520
Дори и закъснялата справедливост
не е справедливост...
1270
01:35:40,680 --> 01:35:42,610
Сега много ни трябваш.
1271
01:35:48,620 --> 01:35:51,910
Очите жълти, кожата бледа.
Загубата на мускулна маса също
1272
01:35:52,920 --> 01:35:54,630
е забележима. Най-вероятно
увреждане на черния дроб.
1273
01:35:54,660 --> 01:35:55,180
Какво?
1274
01:35:55,260 --> 01:35:56,230
Казвам, рак.
1275
01:35:56,650 --> 01:35:57,970
Ти си в четвърти стадий, нали?
1276
01:35:58,620 --> 01:36:02,690
И не се подлагаш на химиотерапия,
защото чакаш смъртта.
1277
01:36:03,130 --> 01:36:04,550
Ти какво, лекар ли си?
1278
01:36:04,700 --> 01:36:05,260
Да.
1279
01:36:07,120 --> 01:36:12,600
Слушай, докторе Ханджоглу, животът
ми беше разрушен след този случай.
1280
01:36:13,370 --> 01:36:15,850
Аз съм нечестен човек, това е истина.
1281
01:36:16,170 --> 01:36:18,560
За първи път затворих дело не за подкуп.
1282
01:36:19,130 --> 01:36:23,880
Но баща ти, Тахир, не ме остави на мира.
1283
01:36:25,510 --> 01:36:29,160
Ако не се бях подсигурил, кой знае
какво щеше да ми направи.
1284
01:36:29,560 --> 01:36:30,970
Как си се подсигурил?
1285
01:36:31,530 --> 01:36:32,540
Стига вече.
1286
01:36:32,850 --> 01:36:34,460
Миналото е в миналото.
1287
01:36:34,510 --> 01:36:37,450
Заради това минало животът ни беше
разрушен.
1288
01:36:37,710 --> 01:36:39,930
Днес животът на сестра ми също е разрушен.
1289
01:36:40,290 --> 01:36:42,160
Затова си длъжен да ни помогнеш.
1290
01:36:42,180 --> 01:36:44,130
Не съм длъжен на никого с нищо.
1291
01:36:47,420 --> 01:36:49,080
Виж, ти си на прага на смъртта.
1292
01:36:49,250 --> 01:36:53,070
Заради тези дела, които си прикрил,
кой знае на колко хора още си причинил
1293
01:36:53,840 --> 01:36:57,880
болка. Поне веднъж, преди да умреш,
направи едно правилно нещо.
1294
01:36:58,180 --> 01:37:00,250
Погрижи се справедливостта
да възтържествува.
1295
01:37:00,350 --> 01:37:02,830
Може би тогава ще изкупиш поне
една своя грешка.
1296
01:37:06,550 --> 01:37:07,200
Махайте се.
1297
01:37:07,890 --> 01:37:10,510
Молете се Тахир Ханджоглу да умре.
1298
01:37:10,550 --> 01:37:12,930
Иначе и двамата ще имате неприятности.
1299
01:37:13,120 --> 01:37:14,450
Това ли е последната ти дума?
1300
01:37:14,450 --> 01:37:14,990
Да.
1301
01:37:15,630 --> 01:37:19,260
Оставете умиращ човек на мира
в последните му дни.
1302
01:37:21,060 --> 01:37:22,010
Хайде, Доган.
1303
01:37:22,870 --> 01:37:23,570
Хайде.
1304
01:37:38,030 --> 01:37:39,950
Това място за пикник ли е, какво?
1305
01:37:42,080 --> 01:37:46,040
Ако си моята сянка, отиди там сутринта,
не ме ядосвай, Сино?
1306
01:37:46,070 --> 01:37:48,260
Идете и съберете всичко това.
1307
01:37:48,480 --> 01:37:49,460
Хайде.
1308
01:37:49,710 --> 01:37:52,100
Ще те питам ли, Сино?
1309
01:37:52,170 --> 01:37:54,070
Мен ще питаш, разбира се.
1310
01:37:54,770 --> 01:38:07,220
Бехрам, слушай, от този момент нататък
няма да се приближаваш до жената,
която обичам, до Махи, до любимата
ми, по-близо от сто метра.
1311
01:38:07,290 --> 01:38:10,340
Виж, не просто ще те нарека скитник,
ще те вържа там, където кучетата се
търкалят!
1312
01:38:10,340 --> 01:38:12,220
Все още любима казваш.
1313
01:38:12,710 --> 01:38:14,490
Все още любима казваш.
1314
01:38:14,510 --> 01:38:17,990
Пред жена си също ли такива думи
говориш, артист?
1315
01:38:18,840 --> 01:38:20,430
Откога Махинур стана твоя любима?
1316
01:38:20,430 --> 01:38:22,310
Ти за нея с години не си спомнял.
1317
01:38:22,370 --> 01:38:26,600
Ти само можеш да тичаш след баща си,
казвайки, че ще родиш наследник.
1318
01:38:26,610 --> 01:38:27,430
А аз?
1319
01:38:28,250 --> 01:38:30,500
Аз дори насън друга жена не съм
виждал.
1320
01:38:30,520 --> 01:38:33,010
Аз нито веднъж не съм отдръпнал ръката
си от моята любов.
1321
01:38:33,010 --> 01:38:38,150
Бехрам, ако още веднъж кажеш
любима, гледай, ще те приключа.
1322
01:38:38,150 --> 01:38:39,640
А ти няма да казваш „живот мой“!
1323
01:38:39,680 --> 01:38:41,890
Да не чувам повече от твоята уста
думата „живот мой“!
1324
01:38:41,900 --> 01:38:42,990
Аз от теб ще направя шницел, Сино.
1325
01:38:42,990 --> 01:38:43,510
Г-да...
1326
01:38:43,510 --> 01:38:44,170
Бехрам.
1327
01:38:44,170 --> 01:38:47,660
Г-да! Спрете, какво правите, полудяхте
ли?
1328
01:38:48,250 --> 01:38:49,860
И нашият мозъчен лекар се появи.
1329
01:38:50,060 --> 01:38:51,910
Г-жо доктор, как е Махинур?
1330
01:38:51,910 --> 01:38:53,820
Г-н Бехрам, вече ви казах по-рано.
1331
01:38:54,070 --> 01:38:56,650
Няма да споделям с вас информация
за моята пациентка.
1332
01:38:56,890 --> 01:38:58,770
Не споделяйте, г-жо доктор, не
споделяйте.
1333
01:38:58,770 --> 01:39:00,990
Аз сам умея всичко да научавам.
1334
01:39:01,080 --> 01:39:02,930
Вземи, изпий сега това хапче, г-жо
доктор.
1335
01:39:03,040 --> 01:39:03,720
Хайде.
1336
01:39:04,870 --> 01:39:06,950
Г-н Синан, мога ли да поговоря с вас
насаме?
1337
01:39:06,990 --> 01:39:08,820
Разбира се, разбира се, г-жо доктор,
разбира се.
1338
01:39:09,220 --> 01:39:11,210
Вие не обръщайте внимание на този
скитник.
1339
01:39:11,980 --> 01:39:12,580
Моля.
1340
01:39:12,680 --> 01:39:16,530
Г-н Синан, трябва да поговоря и с вас,
и с г-жа Чагла за Махинур.
1341
01:39:16,530 --> 01:39:20,370
Ще поговорим, разбира се, така Доган
ме изпрати, за да ви взема.
1342
01:39:20,390 --> 01:39:20,750
Благодаря.
1343
01:39:20,750 --> 01:39:22,790
Моля, да тръгваме, накъдето кажете,
колата е там.
1344
01:39:22,840 --> 01:39:23,630
Заповядайте с мен.
1345
01:39:25,840 --> 01:39:27,070
Скитник...
1346
01:39:27,070 --> 01:39:28,620
Ти още ще чуеш, ти още ще чуеш.
1347
01:39:31,520 --> 01:39:32,580
Безчестник.
1348
01:39:33,050 --> 01:39:34,970
Той със сигурност нещо крие.
1349
01:39:35,550 --> 01:39:37,540
Той каза, ако не се бях подсигурил.
1350
01:39:37,920 --> 01:39:40,330
Значи, той има нещо, с което можеше
да спре г-н Тахир.
1351
01:39:41,170 --> 01:39:43,120
Може би търсим на грешното място,
Доган?
1352
01:39:43,690 --> 01:39:45,510
Този човек така и не проговаря.
1353
01:39:46,050 --> 01:39:47,430
Напразно се стараем.
1354
01:39:49,800 --> 01:39:52,090
Чагла, не падай духом.
1355
01:39:53,780 --> 01:39:55,240
Доган, няма да се получи.
1356
01:39:55,420 --> 01:39:58,150
Недей, Чагла, със сигурност ще
измислим нещо.
1357
01:39:59,410 --> 01:40:01,340
Чувствам се толкова безпомощна.
1358
01:40:02,950 --> 01:40:07,400
Чагла, аз съм до теб, ще се справим
заедно.
1359
01:40:08,450 --> 01:40:10,150
Но ти си имаш свой живот, Доган.
1360
01:40:11,230 --> 01:40:14,500
Твоята сестра толкова време
стоя в затвора напразно, сега ще
излезе.
1361
01:40:14,880 --> 01:40:16,550
Имаш обещание към сестра си.
1362
01:40:16,660 --> 01:40:18,680
Ще заминете заедно за Измир.
1363
01:40:19,610 --> 01:40:22,400
Още колко ще се бориш с мен така?
1364
01:40:26,040 --> 01:40:28,260
Докато г-н Тахир не си получи
заслуженото.
1365
01:40:29,970 --> 01:40:32,490
Докато сестра ти не се отърве с
минимален срок.
1366
01:40:33,960 --> 01:40:34,550
Добре?
1367
01:40:49,190 --> 01:40:49,860
Телефон…
1368
01:40:53,070 --> 01:40:53,970
Слушам, брат.
1369
01:40:56,270 --> 01:40:57,200
Да, до мен е.
1370
01:41:01,010 --> 01:41:03,090
Добре, ще се срещнем при Чагла.
1371
01:41:04,150 --> 01:41:05,230
Какво се е случило?
1372
01:41:05,470 --> 01:41:09,480
Брат Синан иска да поговори с нас,
давай.
1373
01:41:09,790 --> 01:41:10,880
Хайде, да тръгваме веднага.
1374
01:41:19,560 --> 01:41:20,590
Сестра ми в ред ли е?
1375
01:41:20,660 --> 01:41:23,560
След като ни повикахте всички
толкова внезапно, малко се
напрегнах, г-жо Суна.
1376
01:41:23,590 --> 01:41:25,920
Няма нужда да се напрягате, моля,
отпуснете се.
1377
01:41:26,090 --> 01:41:31,980
Работата е там, че нашите сеанси с
Махинур, заради нейното место-
положение, вече не са толкова
продуктивни, както преди.
1378
01:41:31,980 --> 01:41:35,880
Към това, заради събитията,
случили се едно след друго, тя съвсем
се затвори в себе си.
1379
01:41:37,270 --> 01:41:41,110
Аз щях да прекроя лицето на този
Бехрам!
1380
01:41:41,110 --> 01:41:42,400
Ето тогава щеше да има ред.
1381
01:41:42,400 --> 01:41:44,920
Слушайте, вие самите не сте
далеч от него, г-н Синан.
1382
01:41:44,960 --> 01:41:46,610
Може би да се съсредоточим върху
Суна?
1383
01:41:50,520 --> 01:41:51,550
Благодаря.
1384
01:41:52,310 --> 01:41:54,960
Накратко казано, състоянието на
Махинур е много критично.
1385
01:41:55,180 --> 01:42:00,820
Затова реших, че ще напреднем по-
бързо, ако поговоря с тези, които я
обичат, с близките, тоест с вас.
1386
01:42:01,330 --> 01:42:03,470
Искам да ми разкажете за Махинур.
1387
01:42:03,990 --> 01:42:07,570
Каква Махинур? Тоест, през вашите
очи, коя е Махинур?
1388
01:42:10,650 --> 01:42:16,070
Махинур… Махинур е много добра.
1389
01:42:16,420 --> 01:42:21,020
До нея искаш да станеш още по-добър.
1390
01:42:25,530 --> 01:42:30,140
Тя има най-тихото, но в същото
време най-голямо сърце на света.
1391
01:42:30,200 --> 01:42:33,410
Сестра ми е живо олицетворение на
думата дом.
1392
01:42:35,290 --> 01:42:38,580
Всеки до нея се чувства у дома си.
1393
01:42:43,560 --> 01:42:46,250
Аз веднъж загубих този дом.
1394
01:42:48,170 --> 01:42:52,530
От тогава нито един дом не успя да
стане мое семейно огнище.
1395
01:42:52,680 --> 01:42:57,380
Сестра ми има само един
отрицателен черта - тя винаги крие
раните си.
1396
01:43:00,050 --> 01:43:03,750
Никога не съм знаел колко я боли.
1397
01:43:04,820 --> 01:43:08,080
Аз съм един от тези, които най-
много са я наранявали.
1398
01:43:08,930 --> 01:43:13,640
Но да бъда проклет, ако лъжа, не
знаех, че се е оказала в такова
състояние!
1399
01:43:13,770 --> 01:43:15,070
Ако знаех…
1400
01:43:19,530 --> 01:43:21,180
А г-н Бехрам?
1401
01:43:22,670 --> 01:43:24,250
Какво общо има Бехрам с това?
1402
01:43:24,280 --> 01:43:28,310
Той се опита да я открадне, въпреки,
че не са общували 25 години.
1403
01:43:28,660 --> 01:43:34,820
Може би между тях е имало нещо
повече в миналото?
1404
01:43:34,870 --> 01:43:39,130
Не, не, почакайте. Докторе, чак
толкова пък.
1405
01:43:39,180 --> 01:43:48,050
Моята Махи не е от тези, които
се усмихват на всеки и общуват.
1406
01:43:48,090 --> 01:43:52,880
Очевидно, този тип сам си го е
измислил. Ако е така.
1407
01:43:55,700 --> 01:43:59,120
Трябва да попитам това.
1408
01:44:00,320 --> 01:44:03,560
Възможно ли е да е направил нещо
на Махинур против волята ѝ?
1409
01:44:04,400 --> 01:44:07,180
Не, не, не.
1410
01:44:07,220 --> 01:44:08,860
Не, докторе, няма такова нещо.
1411
01:44:08,890 --> 01:44:12,410
Ако имаше, Махи щеше да ми каже.
1412
01:44:12,480 --> 01:44:15,900
По онова време нямаше да скрие
такова нещо от мен.
1413
01:44:16,130 --> 01:44:19,860
А кога точно Махинур спря да
говори? Известно ли е?
1414
01:44:19,900 --> 01:44:22,950
Откакто се помня тя не говори, г-жо
Суна.
1415
01:44:23,010 --> 01:44:26,010
Майка ми казваше, че след смъртта
на баща ѝ.
1416
01:44:27,340 --> 01:44:32,100
А вие, г-н Синан, виждали ли сте се
с Махинур след смъртта на баща ѝ?
1417
01:44:33,050 --> 01:44:35,360
Да, веднъж.
1418
01:44:35,390 --> 01:44:37,760
Нима не се обичаме?
1419
01:44:38,440 --> 01:44:39,510
Обичаме се.
1420
01:44:39,530 --> 01:44:40,920
Какво още е нужно?
1421
01:44:40,970 --> 01:44:45,090
Почакай ме. Кълна се, ще се върна
при теб.
1422
01:44:45,130 --> 01:44:46,620
И каква беше тя?
1423
01:44:48,140 --> 01:44:49,480
Много тъжна.
1424
01:44:50,230 --> 01:44:55,940
Ако питате за друго, то не, нямаше
такова нещо, моя лъчезарна.
1425
01:44:55,990 --> 01:44:57,380
Тя говореше.
1426
01:44:58,420 --> 01:45:02,930
Какво означава това, Суна? Значи,
тя е говорила след смъртта на баща си.
1427
01:45:03,000 --> 01:45:05,000
Именно това си мислех.
1428
01:45:05,280 --> 01:45:10,720
Да, загубата на баща, особено ако е
убийство, създава много силна травма.
1429
01:45:10,770 --> 01:45:14,900
Но аз мисля, че Махинур е в това
състояние не само заради тази травма.
1430
01:45:14,960 --> 01:45:21,080
А какво още може да бъде? Само не
казвайте, че е изнасилване, г-жо Суна.
1431
01:45:21,130 --> 01:45:28,390
Не, не. Имам варианти, но още е
много рано да ви кажа това.
1432
01:45:29,970 --> 01:45:32,270
Аз ще тръгвам.
1433
01:45:33,430 --> 01:45:34,800
Разбира се.
1434
01:45:34,940 --> 01:45:36,280
Благодаря.
1435
01:45:36,410 --> 01:45:38,890
Това е за вас благодаря, докторе.
1436
01:45:46,070 --> 01:45:52,080
Доган, да поставим Махинур и Мелек
в една килия е отлична идея.
1437
01:45:53,410 --> 01:45:56,890
Мелек наистина много помогна на
Махинур да свикне.
1438
01:45:57,340 --> 01:45:58,540
Да.
1439
01:45:58,680 --> 01:46:03,500
Нещо повече, съвместното
прекарване на времето е от полза и за Мелек.
1440
01:46:03,610 --> 01:46:04,630
Боже мой.
1441
01:46:05,220 --> 01:46:11,210
Сякаш между тях има такава връзка,
която не можеш да получиш дори за
няколко месеца терапия.
1442
01:46:14,360 --> 01:46:17,010
Моята Мелек ще излезе на свобода,
ще излезе.
1443
01:46:17,550 --> 01:46:19,330
Но това ще се отрази зле на Махинур.
1444
01:46:19,370 --> 01:46:24,810
Не мисли така, Махинур се учи да
създава нова връзка благодарение на Мелек.
1445
01:46:24,850 --> 01:46:26,490
Тя ще я създаде и с други.
1446
01:46:26,540 --> 01:46:29,250
Към това, твоята сестра сега ще се
окаже на свобода.
1447
01:46:29,270 --> 01:46:30,950
Радвай се на това.
1448
01:46:34,100 --> 01:46:36,730
Ти отново на първо място мислиш
за другите.
1449
01:46:47,200 --> 01:46:49,000
Какво сърце е това?
1450
01:46:49,420 --> 01:46:50,930
Притеснено сърце.
1451
01:47:03,720 --> 01:47:07,260
Махинур също ме гледаше така, когато се
ядосваше.
1452
01:47:08,860 --> 01:47:11,360
Защо да се ядосвам? Какво общо има това?
1453
01:47:14,360 --> 01:47:18,080
Разбира се, дойде бившата му, това е нормално.
1454
01:47:19,590 --> 01:47:23,960
Бивша? Суна ли е бившата му приятелка?
1455
01:47:24,040 --> 01:47:26,280
Нищо сериозно, мила моя.
1456
01:47:28,130 --> 01:47:33,610
Как се казва? Просто са се срещали и това е.
1457
01:47:34,150 --> 01:47:35,430
Разбрах.
1458
01:47:36,330 --> 01:47:40,840
Дори да е любовта на живота му, не ме засяга.
1459
01:47:43,910 --> 01:47:46,860
Тоест, ти не виждаш надежда?
1460
01:47:47,610 --> 01:47:49,420
Между теб и Доган.
1461
01:47:51,030 --> 01:47:53,950
Баща му уби баща ми.
1462
01:47:54,000 --> 01:47:55,320
Не е чак толкова.
1463
01:47:56,580 --> 01:47:59,450
Сестра ми нарани баща ви.
1464
01:47:59,730 --> 01:48:02,640
Любовта на Ромео и Жулиета изглежда
по-възможна от нашата.
1465
01:48:05,540 --> 01:48:12,270
Тоест, ние не се обичаме като Ромео и
Жулиета, не ме разбирай погрешно, не исках
да кажа това.
1466
01:48:14,450 --> 01:48:16,490
Не, скъпа, не ме разбирай погрешно.
1467
01:48:16,530 --> 01:48:24,600
Във Ван малки патенца хвърлят във водата
и те активно се движат, и при теб малко така
се получи.
1468
01:48:25,050 --> 01:48:27,860
Не е нужно да казваш нищо.
1469
01:48:29,200 --> 01:48:34,240
Който трябва, вижда, и теб, и него.
1470
01:48:38,100 --> 01:48:39,460
Чагла.
1471
01:48:40,960 --> 01:48:45,490
Със сестра ти не успяхме да се съберем
заради греховете на семейството ни.
1472
01:48:46,430 --> 01:48:48,450
Не повтаряйте нашата грешка.
1473
01:48:49,970 --> 01:48:54,170
Затова го казвам. Има много различни
грешки, скъпа моя.
1474
01:48:54,230 --> 01:48:58,210
Няма смисъл да повтаряме една и съща
грешка.
1475
01:49:08,280 --> 01:49:11,550
Да правиш грешки, когато виждаш всичко,
това е глупаво, нали?
1476
01:49:12,630 --> 01:49:15,160
Да участваш във война, в която ще загубиш.
1477
01:49:17,800 --> 01:49:22,330
Г-жо адвокат, това е най-прекрасната страна
на любовта. Нали?
1478
01:49:23,460 --> 01:49:26,980
Любовта е единствената война, която си
струва да загубиш.
1479
01:49:49,770 --> 01:49:55,170
Какъв интересен живот, понякога заради
малки съвпадения се случва нещо прекрасно,
нали?
1480
01:49:55,230 --> 01:49:59,600
Ако вчера не ми бяхте настъпили крака, днес
нямаше да седим на една маса.
1481
01:49:59,650 --> 01:50:01,370
Не вярвам в съвпадения.
1482
01:50:02,390 --> 01:50:03,620
Как така?
1483
01:50:03,680 --> 01:50:06,740
Смятам, че човек се намира на правилното
място в правилното време.
1484
01:50:08,990 --> 01:50:11,260
А сега на правилното място ли сме?
1485
01:50:16,160 --> 01:50:17,490
Мисля, че да.
1486
01:50:20,760 --> 01:50:24,600
Знаете ли, днес не смятах да ви звъня.
1487
01:50:24,640 --> 01:50:25,630
Защо?
1488
01:50:26,490 --> 01:50:30,470
Видях на вашата визитка, там пише, че сте
главен адвокат на компания Ханджиоглу.
1489
01:50:30,520 --> 01:50:32,140
Първоначално се усъмних.
1490
01:50:32,170 --> 01:50:36,290
Защо? Смятате, че не ми подхожда длъжността
адвокат на Ханджиоглу?
1491
01:50:36,460 --> 01:50:43,380
Напротив, стори ми се странно, че такъв
модерен човек като вас работи за семейство,
което се управлява от система на кланове.
1492
01:50:43,730 --> 01:50:46,840
Семейството не винаги се определя от кръвна
връзка, г-жо Дидем.
1493
01:50:48,300 --> 01:50:49,730
Извинете, моля.
1494
01:50:53,160 --> 01:50:54,390
Кажи.
1495
01:50:54,870 --> 01:50:58,370
Г-н Йълмаз, намерихме адреса на прокурора
Шевкет.
1496
01:50:59,340 --> 01:51:00,720
Отлично.
1497
01:51:00,780 --> 01:51:03,290
Изпрати ми адреса и кажи на момчетата да
отидат там.
1498
01:51:03,350 --> 01:51:04,750
Аз също сега ще дойда.
1499
01:51:06,810 --> 01:51:11,470
Извинете, такава ни е работата, няма ден или
нощ, постоянно тичаме. Благодаря.
1500
01:51:14,450 --> 01:51:16,650
Ще компенсираме този ден по-късно?
1501
01:51:17,010 --> 01:51:18,710
Добре, хайде.
1502
01:51:22,840 --> 01:51:24,060
Ще се видим.
1503
01:51:36,880 --> 01:51:39,670
Какво си намислил, Йълмаз
Йолджу?
1504
01:51:40,020 --> 01:51:42,430
Къде отиваш по това време?
1505
01:51:43,890 --> 01:51:44,890
Да?
1506
01:51:44,950 --> 01:51:45,930
Това е за г-жа Гюлюшан.
1507
01:51:46,230 --> 01:51:48,410
Добре, благодаря, ще предам.
1508
01:51:52,370 --> 01:51:53,140
Мамо.
1509
01:51:53,160 --> 01:51:54,480
Да?
1510
01:51:54,590 --> 01:51:55,540
За кого е това?
1511
01:51:55,570 --> 01:51:57,030
За Гюлюшан.
1512
01:52:01,380 --> 01:52:02,460
Аз ще го занеса.
1513
01:52:02,500 --> 01:52:03,660
Добре.
1514
01:52:12,630 --> 01:52:14,590
Защо дойде, Нургюл? Какво стана?
1515
01:52:16,750 --> 01:52:18,300
Това е за Гюлюшан.
1516
01:52:24,260 --> 01:52:27,730
Търсиш ли картичка? Не издържах,
погледнах, вземи.
1517
01:52:29,060 --> 01:52:30,040
От кого са?
1518
01:52:30,060 --> 01:52:32,870
От кого другиго? От поклонник на
Гюлюшан.
1519
01:52:37,420 --> 01:52:39,670
Знаех си, че няма да можеш да се
откажеш от мен.
1520
01:52:42,900 --> 01:52:45,620
Ти каза, че Гюлюшан го е блокирала.
1521
01:52:56,210 --> 01:52:58,060
Какво става?
1522
01:52:58,540 --> 01:53:02,120
Сестра, Шимшек не оставя на мира
Гюлюшан. Какво ще правим?
1523
01:53:02,180 --> 01:53:06,350
Да го прокълна. Знаех си.
1524
01:53:06,580 --> 01:53:09,840
Знаех, че това ще ни се случи
един ден.
1525
01:53:10,180 --> 01:53:14,540
Знаех, че ще се върне и ще ни
притеснява.
1526
01:53:14,570 --> 01:53:16,700
Знаеше и какво направи? Сякаш
предприе някакви мерки.
1527
01:53:16,740 --> 01:53:19,240
Добре, не ме притискай.
1528
01:53:19,260 --> 01:53:23,430
Трябва да измислим нещо. Някакво
решение, решение.
1529
01:53:23,540 --> 01:53:26,940
Няма какво да се направи, има
само един изход.
1530
01:53:27,360 --> 01:53:28,550
Какъв?
1531
01:53:29,250 --> 01:53:31,380
Ще направиш това, което ти казах,
Сефа.
1532
01:53:31,720 --> 01:53:34,790
Разбери тайната на Гюлюшан.
1533
01:53:45,620 --> 01:53:46,610
Хайде.
1534
01:53:49,250 --> 01:53:51,700
Хайде, Чагла. Хайде, отговори на
обаждането.
1535
01:53:51,790 --> 01:53:52,780
Да, Дидем?
1536
01:53:53,440 --> 01:53:56,560
Чагла, спешно трябва да ти кажа
нещо.
1537
01:53:56,600 --> 01:53:57,660
Какво стана?
1538
01:53:57,740 --> 01:54:00,580
Вчера не можех да се успокоя,
след като си тръгна.
1539
01:54:00,620 --> 01:54:03,360
Исках да помогна на теб и на
сестра Махинур.
1540
01:54:03,410 --> 01:54:05,870
Стори ми се, че Йълмаз е намислил
нещо, Чагла.
1541
01:54:05,900 --> 01:54:09,000
И се срещнах с него в ресторант,
за да се опитам да разбера.
1542
01:54:09,050 --> 01:54:12,720
А после му се обадиха и той веднага
си тръгна, остави ме.
1543
01:54:12,790 --> 01:54:14,060
Ах, Дидем.
1544
01:54:14,120 --> 01:54:17,380
Той се държа много странно.
Следих го.
1545
01:54:17,430 --> 01:54:19,760
Той отиде в някаква ферма в
Полонезкьой.
1546
01:54:20,150 --> 01:54:20,780
Какво?
1547
01:54:20,850 --> 01:54:23,180
И там има много опасни хора.
1548
01:54:23,240 --> 01:54:26,900
Дидем, ти ни помогна толкова
много, не мога да го обясня.
1549
01:54:27,120 --> 01:54:31,690
Братко, въобще ли няма да се
прибереш? Недей така.
1550
01:54:32,440 --> 01:54:34,530
Нека Мелек първо да излезе, братко.
1551
01:54:35,410 --> 01:54:40,040
Доган, Йълмаз крои нещо, отишъл е
с хората си във фермата на г-н Шевкет.
1552
01:54:40,060 --> 01:54:40,960
Какво?
1553
01:54:41,190 --> 01:54:44,030
Как е разбрал? Как е разбрал, че
го търсим?
1554
01:54:44,080 --> 01:54:44,830
Не знам.
1555
01:54:44,870 --> 01:54:46,960
Хайде, Чагла. Трябва да отидем
колкото се може по-бързо.
1556
01:54:48,230 --> 01:54:50,780
Доган, къде ще ходите?
1557
01:54:50,810 --> 01:54:52,200
Нали ти разказах за прокурора.
1558
01:54:52,230 --> 01:54:52,700
Да.
1559
01:54:52,750 --> 01:54:54,690
Ето, ще отидем във неговата ферма.
1560
01:54:54,760 --> 01:54:57,760
Братко, може ли и аз да дойда с вас.
1561
01:54:57,820 --> 01:55:01,200
Това е свързано с Махинур.
1562
01:55:03,640 --> 01:55:04,890
Хайде, Чагла.
1563
01:55:06,310 --> 01:55:06,800
Хайде.
1564
01:55:06,830 --> 01:55:07,630
Тръгваме.
1565
01:55:25,910 --> 01:55:26,920
Братко.
1566
01:55:26,950 --> 01:55:27,430
Да?
1567
01:55:27,450 --> 01:55:30,250
Аз мислех, че имаш предвид само себе си.
1568
01:55:30,300 --> 01:55:35,240
Доган, какво казва Бог? Да не се
подлагаме на опасност нарочно.
1569
01:55:35,300 --> 01:55:37,530
Ние не знаем какво ни чака там.
1570
01:55:37,560 --> 01:55:39,110
Трябва да вземем мерки.
1571
01:55:39,180 --> 01:55:40,520
Дидем.
1572
01:55:42,560 --> 01:55:47,080
Ти не си нормална? Отишла си сама
след Йълмаз.
1573
01:55:47,220 --> 01:55:49,370
Боже мой, отишла е сама.
1574
01:55:49,420 --> 01:55:51,530
Личи си чия приятелка е.
1575
01:55:54,280 --> 01:55:57,590
Акълът ѝ помага, учудвам се.
1576
01:55:57,660 --> 01:56:00,970
Лошо ли стана, мила моя? Затова пък
разбрахме, че той нещо крои.
1577
01:56:01,030 --> 01:56:03,370
Дидем, благодаря ти, от тук нататък
ние ще се справим.
1578
01:56:03,600 --> 01:56:05,660
Момчетата ще те закарат до вкъщи.
1579
01:56:08,630 --> 01:56:10,510
Чагла, а ти ще изчакаш в колата.
1580
01:56:10,550 --> 01:56:11,050
Доган.
1581
01:56:11,080 --> 01:56:12,950
Чагла, без възражения.
1582
01:56:15,060 --> 01:56:18,170
И? А ние какво правим, Доган?
1583
01:56:22,170 --> 01:56:23,270
Нападение.
1584
01:56:27,440 --> 01:56:29,030
Какво каза на Доган?
1585
01:56:29,440 --> 01:56:31,980
Ти му даде ли някакъв документ?
Кажи истината.
1586
01:56:32,010 --> 01:56:34,320
Не, помолих го да си тръгне.
1587
01:56:34,360 --> 01:56:36,400
Тоест, има някакъв документ?
1588
01:56:37,160 --> 01:56:38,460
Със сигурност има.
1589
01:56:39,090 --> 01:56:41,580
Ти осигури ли си безопасност преди
няколко години?
1590
01:56:42,010 --> 01:56:46,310
Ще направим така, г-н прокурор, ти
ще ми дадеш този документ.
1591
01:56:47,280 --> 01:56:50,300
Иначе какво? Ще ме убиеш ли?
1592
01:56:50,920 --> 01:56:54,390
Ти и така говориш с мъртвец, Йълмаз.
1593
01:56:55,520 --> 01:56:57,670
Кой каза, че ще те убия?
1594
01:56:58,970 --> 01:57:00,690
Но мога да взема това, което обичаш
най-много.
1595
01:57:00,710 --> 01:57:02,120
За какво говориш?
1596
01:57:02,180 --> 01:57:04,160
За твоята скъпа ферма.
1597
01:57:09,330 --> 01:57:10,830
От къде да започна, прокуроре?
1598
01:57:11,730 --> 01:57:13,440
От градината или от хамбара?
1599
01:57:14,280 --> 01:57:17,290
Ти не можеш да го направиш. Тук е
трудът ми за тридесет години.
1600
01:57:17,440 --> 01:57:18,720
Още как ще го направя.
1601
01:57:19,360 --> 01:57:21,120
Че на ръцете ти нищо няма да остане.
1602
01:57:25,500 --> 01:57:26,410
Иди виж.
1603
01:57:30,230 --> 01:57:32,530
Къде спряхме? А, да, във фермата.
1604
01:57:36,930 --> 01:57:38,110
Какво стана?
1605
01:57:44,490 --> 01:57:46,870
Идете да видите бързо. Веднага
разберете какво се случва.
1606
01:57:51,990 --> 01:57:53,520
Кой е там отвън?
1607
01:57:55,300 --> 01:57:56,070
Доган.
1608
01:57:57,470 --> 01:57:58,460
Йълмаз.
1609
01:58:00,770 --> 01:58:02,850
Излизай, не ме карай да влизам.
1610
01:58:03,030 --> 01:58:05,100
В главата на Шевкет е опрян пистолет.
1611
01:58:05,100 --> 01:58:06,670
Нищо не можеш да направиш, Доган.
1612
01:58:06,930 --> 01:58:08,760
Не заплашвай напразно, махай се
оттук.
1613
01:58:09,430 --> 01:58:12,170
Аз съм лекар, Йълмаз, не заплашвам.
1614
01:58:12,840 --> 01:58:16,280
Но няма да позволя да се търгува с
чий да е живот.
1615
01:58:17,440 --> 01:58:18,490
Йълмаз!
1616
01:58:23,390 --> 01:58:24,490
Вие чакайте тук.
1617
01:58:24,730 --> 01:58:27,140
Ако направим нещо нередно, ще
загубим прокурора.
1618
01:58:28,600 --> 01:58:32,910
Доган, този път не искам възражения,
и аз ще дойда с теб.
1619
01:58:34,920 --> 01:58:36,310
Добре, братко, само ти.
1620
01:58:37,370 --> 01:58:38,820
Добре, тук всичко е на мен, братко.
1621
01:58:38,910 --> 01:58:40,170
Контролирайте всичко тук.
1622
01:58:47,450 --> 01:58:48,320
Вижте натам.
1623
01:58:49,000 --> 01:58:49,790
Някой идва.
1624
01:58:49,950 --> 01:58:50,920
Идете вижте.
1625
01:58:51,250 --> 01:58:51,840
И двамата ли?
1626
01:58:51,840 --> 01:58:52,690
Да!
1627
01:59:45,740 --> 01:59:48,610
Братко, ти вземи оръжията им и
чакай до тях.
1628
01:59:48,610 --> 01:59:50,460
Добре-добре, ти иди при Йълмаз.
1629
01:59:50,460 --> 01:59:51,230
Аз ще чакам тук.
1630
01:59:51,230 --> 01:59:52,060
Добре, бъди внимателен.
1631
01:59:52,080 --> 01:59:52,740
Добре.
1632
01:59:59,170 --> 02:00:00,650
Здравейте.
1633
02:00:00,660 --> 02:00:02,320
Не смей да направиш още една
крачка, Доган.
1634
02:00:04,320 --> 02:00:07,790
На "здравейте" трябва да се отговаря
със "здравейте", Йълмаз.
1635
02:00:08,130 --> 02:00:09,590
Баща ми не те ли научи на това?
1636
02:00:09,590 --> 02:00:11,200
Не произнасяй дори името на баща
ми.
1637
02:00:11,630 --> 02:00:14,190
Няма да ти позволя да отвориш това
дело и да опетниш името на баща ми,
Доган.
1638
02:00:15,450 --> 02:00:16,460
Йълмаз.
1639
02:00:17,450 --> 02:00:18,880
Ти не си убиец.
1640
02:00:21,180 --> 02:00:23,200
Дори не си свалил предпазителя.
1641
02:00:24,900 --> 02:00:25,630
Ето така.
1642
02:00:28,990 --> 02:00:30,270
Г-н Шевкет, добре ли сте?
1643
02:00:30,410 --> 02:00:31,110
Добре съм.
1644
02:00:32,570 --> 02:00:33,360
Хайде да вървим.
1645
02:00:34,160 --> 02:00:34,940
Хайде.
1646
02:00:43,360 --> 02:00:45,730
Виж човека, когото наричахме
семеен адвокат.
1647
02:00:45,730 --> 02:00:47,740
Дори свои хора си има.
1648
02:00:48,760 --> 02:00:50,990
Той защитава честта на баща си
уж.
1649
02:00:51,270 --> 02:00:53,300
Но няма да му се размине това.
1650
02:00:53,920 --> 02:00:54,670
Г-н Доган.
1651
02:00:55,390 --> 02:00:56,490
Съгласен съм.
1652
02:00:56,950 --> 02:01:01,490
Ще свидетелствам за стария случай,
а документите ще предам на прокурора.
1653
02:01:01,960 --> 02:01:04,090
Добре, тогава веднага ще се обадя
на прокурора.
1654
02:01:05,190 --> 02:01:06,140
Как да кажа...
1655
02:01:07,620 --> 02:01:09,040
Махинур ще се спаси, излиза.
1656
02:01:10,690 --> 02:01:12,520
Благодаря ви, Бог да е доволен от вас.
1657
02:01:14,080 --> 02:01:15,930
Добре-добре, веднага тръгваме.
1658
02:01:16,780 --> 02:01:18,360
Прокурор Лейля е на смяна.
1659
02:01:18,390 --> 02:01:19,030
Тя ни чака.
1660
02:01:19,030 --> 02:01:20,730
Добре, да вървим.
1661
02:01:20,730 --> 02:01:21,310
Да вървим.
1662
02:01:22,630 --> 02:01:24,140
Фикрет, ти остани тук.
1663
02:01:24,140 --> 02:01:24,600
Добре.
1664
02:01:24,600 --> 02:01:25,330
Внимавайте.
1665
02:01:25,330 --> 02:01:26,630
Добре, брат, това е моя работа.
1666
02:01:33,290 --> 02:01:35,350
Какво направихте? Оправихте ли
всичко с Доган и останалите?
1667
02:01:35,350 --> 02:01:36,300
Не се притеснявайте, г-н.
1668
02:01:36,300 --> 02:01:38,590
Решихме въпроса с г-н Доган.
1669
02:01:39,200 --> 02:01:39,910
Отлично.
1670
02:01:44,620 --> 02:01:48,430
Взех всички документи и
доказателства, касаещи делото.
1671
02:01:49,330 --> 02:01:50,910
Ще отида с моята кола.
1672
02:01:51,170 --> 02:01:53,510
Добре. Благодаря ви много.
1673
02:01:53,590 --> 02:01:54,780
Ще караме след вас.
1674
02:01:54,780 --> 02:01:55,410
Добре.
1675
02:01:56,100 --> 02:01:58,610
Момче, ще отида с чичо.
1676
02:01:58,930 --> 02:02:01,390
За да е пред очите ми, ще го следя.
1677
02:02:01,390 --> 02:02:03,700
Брат, той така или иначе отива
доброволно, не насила.
1678
02:02:03,700 --> 02:02:05,860
Нищо-нищо, за всеки случай.
1679
02:02:05,930 --> 02:02:08,450
Чичо, чакай, и аз ще дойда с теб,
чакай.
1680
02:02:09,080 --> 02:02:09,710
Охо.
1681
02:02:11,770 --> 02:02:12,900
Какво има? А това защо беше?
1682
02:02:12,900 --> 02:02:14,930
Ти нали и мен ме въвлече в това.
1683
02:02:15,760 --> 02:02:19,780
И аз ще помогна на Махинур, иначе
щях да умра, притеснявайки се за това.
1684
02:02:19,780 --> 02:02:20,930
Господи, смили се. Какво говориш?
1685
02:02:20,930 --> 02:02:21,750
Аз тръгнах.
1686
02:02:21,750 --> 02:02:22,790
Добре, давай.
1687
02:02:40,910 --> 02:02:42,610
А какво направихте с колата на
прокурора?
1688
02:02:42,710 --> 02:02:43,730
И с нея ли всичко е готово?
1689
02:02:44,460 --> 02:02:46,960
Тя е като гроб. Ти бъди спокоен,
г-н.
1690
02:05:00,410 --> 02:05:01,490
Г-жо доктор.
1691
02:05:02,800 --> 02:05:06,030
Да видим къде са файловете на моята
Махинур.
1692
02:05:08,950 --> 02:05:09,790
Доган?
1693
02:05:16,000 --> 02:05:18,340
Нищо себе си.
1694
02:05:19,950 --> 02:05:21,310
Ханджиоглу.
1695
02:05:24,770 --> 02:05:26,760
Оказва се, че г-жа доктор е твоя
бивша.
1696
02:06:24,980 --> 02:06:26,900
10 март 2026 г.
1697
02:06:27,070 --> 02:06:29,670
Махинур изпитва трудности с
адаптирането към затворническия живот.
1698
02:06:29,810 --> 02:06:31,730
Тя много се страхуваше и изпитваше
тревога.
1699
02:06:32,190 --> 02:06:37,100
Всички, които направиха това с теб,
ще си платят, това е смисълът на живота ми.
1700
02:06:37,700 --> 02:06:38,980
Ти не се притеснявай.
1701
02:06:39,030 --> 02:06:39,860
Всички ще платят.
1702
02:06:39,920 --> 02:06:42,110
Трудно ни беше да ѝ зададем главния въпрос.
1703
02:06:42,530 --> 02:06:45,860
Но в крайна сметка повдигнах темата,
без да изплаша Махинур.
1704
02:06:45,860 --> 02:06:48,470
Моята Махинур ли е наръгала този
Тахир Ханджиоглу?
1705
02:06:49,390 --> 02:06:50,800
Предположението ми се оказа вярно.
1706
02:06:51,100 --> 02:06:53,230
Махинур е родила дете навремето.
1707
02:06:53,510 --> 02:06:56,220
Но все още не е готова да говори за
това.
1708
02:07:02,690 --> 02:07:04,420
Имаш дете?
1709
02:07:10,350 --> 02:07:14,430
Имаш дете, и то от това куче?
1710
02:07:21,670 --> 02:07:22,710
И, чичо?
1711
02:07:23,140 --> 02:07:25,230
Колко минути остават? Още ли е много?
1712
02:07:25,330 --> 02:07:26,910
Около двадесет минути.
1713
02:07:26,910 --> 02:07:27,720
Добре.
1714
02:07:30,290 --> 02:07:34,240
Извинявай, питам непрекъснато за това.
1715
02:07:34,880 --> 02:07:36,280
Махинур ще се спаси.
1716
02:07:36,680 --> 02:07:38,850
Затова съм развълнуван. С Божията
помощ.
1717
02:07:50,420 --> 02:07:51,620
Какво ти е?
1718
02:07:52,120 --> 02:07:54,200
Все пак се оправи. Какво има на лицето
ти?
1719
02:07:54,840 --> 02:07:56,930
Имам лошо предчувствие, Доган.
1720
02:07:58,090 --> 02:07:59,560
Предчувствие, което не мога да обясня.
1721
02:07:59,560 --> 02:08:00,820
Дано е за добро.
1722
02:08:08,850 --> 02:08:09,540
Какво става?
1723
02:08:10,150 --> 02:08:10,980
Какво се случи?
1724
02:08:11,340 --> 02:08:12,280
Какво става?
1725
02:08:12,810 --> 02:08:13,610
Да знаех.
1726
02:08:13,730 --> 02:08:14,740
Боже мой.
1727
02:08:15,430 --> 02:08:16,580
Ето ти на.
1728
02:08:16,830 --> 02:08:17,480
Какво се случи?
1729
02:08:17,600 --> 02:08:20,590
Предрече го, заседнахме на пътя. Гумата
се спука.
1730
02:08:22,750 --> 02:08:23,770
Какво ще правим?
1731
02:08:24,830 --> 02:08:26,540
Не можем да чакаме помощ.
1732
02:08:26,820 --> 02:08:28,280
Ще изпуснем брат и прокурора.
1733
02:08:29,540 --> 02:08:30,380
Хайде, хайде, хайде.
1734
02:08:34,850 --> 02:08:38,930
Ох, момиче, колко красиво го направи,
без всякакви игли и прочие.
1735
02:08:39,030 --> 02:08:41,530
Нека Бог да е доволен от теб. Здраве
на ръцете ти.
1736
02:08:41,590 --> 02:08:43,960
Тя го прави, без да използва игла,
вижте.
1737
02:08:43,960 --> 02:08:44,710
Талантлива жена.
1738
02:08:44,710 --> 02:08:45,530
Да.
1739
02:08:45,560 --> 02:08:47,480
Стой, ще ти донеса чай.
1740
02:08:47,760 --> 02:08:48,790
Стани и направи нещо.
1741
02:08:49,940 --> 02:08:51,590
Много е красиво, здраве на ръцете ти.
1742
02:08:51,590 --> 02:08:52,550
Да.
1743
02:08:55,160 --> 02:08:56,440
Дъще, Мелек.
1744
02:08:58,430 --> 02:09:02,020
Все още не разбирам как е могла да
наръга баща ти.
1745
02:09:02,130 --> 02:09:06,940
Но повече от теб заслужава името Мелек,
да знаеш.
1746
02:09:08,710 --> 02:09:09,950
Наистина е така.
1747
02:09:11,190 --> 02:09:12,390
На нея ли носиш?
1748
02:09:12,400 --> 02:09:13,160
Аз ще занеса.
1749
02:09:13,190 --> 02:09:13,840
Добре.
1750
02:09:16,810 --> 02:09:18,660
Здраве на ръцете ти, много красиво
стана.
1751
02:09:18,660 --> 02:09:19,800
Здраве на ръцете ти.
1752
02:09:19,800 --> 02:09:21,110
Без игла го направих, виждаш ли?
1753
02:09:21,110 --> 02:09:22,710
Виж колко красиво се е получило.
1754
02:09:23,350 --> 02:09:25,650
Да не я урочасам, каква трудолюбива жена.
1755
02:09:36,750 --> 02:09:38,460
Стой! Сестра Махинур, внимавай!
1756
02:09:40,200 --> 02:09:42,330
Стой! Какво направи, луда? Изгорих се.
1757
02:10:34,250 --> 02:10:35,270
Ало, брат.
1758
02:10:35,410 --> 02:10:36,600
Ало, Доган.
1759
02:10:36,630 --> 02:10:40,160
Спукахме гума, но сме в такси, ще ви стигнем.
1760
02:10:41,430 --> 02:10:43,460
Не, не, няма проблем, няма проблем.
1761
02:10:43,590 --> 02:10:45,030
Ти това...
1762
02:10:45,680 --> 02:10:49,700
Какво толкова? Ще пристигнем по-рано,
ще седнем там и ще пием чай с г-жа
прокурора.
1763
02:10:50,100 --> 02:10:52,470
Знаеш ли, в най-лошия случай, ще имам
дрезгав глас.
1764
02:10:52,470 --> 02:10:55,060
Просто ще изпея една песен и ще
забавлявам г-жа прокурора.
1765
02:10:57,120 --> 02:10:59,110
Брат, какъв забавен човек си ти.
1766
02:10:59,280 --> 02:11:01,960
Дори посред такъв стрес ме разсмя.
1767
02:11:02,150 --> 02:11:03,210
Живей дълго.
1768
02:11:03,250 --> 02:11:05,240
Смей се, смей се, да си винаги усмихнат.
1769
02:11:05,240 --> 02:11:07,580
Кажи ми каква народна песен да ѝ изпея?
1770
02:11:10,770 --> 02:11:13,070
Дойдох в този лъжлив свят.
1771
02:11:13,080 --> 02:11:14,240
Ще ти отива, брат.
1772
02:11:14,300 --> 02:11:17,060
О, дори така говориш.
1773
02:11:17,090 --> 02:11:21,010
Но виж, трябва да го репетираме сега.
1774
02:11:21,010 --> 02:11:24,450
Няма после да се излагаме пред
г-жа прокурора.
1775
02:11:24,800 --> 02:11:26,000
Добре, давай започвай тогава.
1776
02:11:26,000 --> 02:11:31,580
Дойдох в този лъжлив свят и ще си отида.
1777
02:11:32,040 --> 02:11:38,870
Сърце мое, освен теб, любима, не
намери, не намери.
1778
02:11:39,900 --> 02:11:46,190
-Ранен съм, в алени кръви облян.
-Какво става?
1779
02:11:46,740 --> 02:11:53,990
Не намерих как да измия кръвта от
ръцете си.
1780
02:11:54,040 --> 02:11:55,780
Чудесно, брат, благодаря ти.
1781
02:11:55,810 --> 02:11:56,990
Благодаря.
1782
02:11:59,210 --> 02:12:01,100
Какъв забавен човек е той.
1783
02:12:01,100 --> 02:12:03,340
В него има дете, което никога не
остарява.
1784
02:12:13,330 --> 02:12:15,110
Ето, ще открием това дело.
1785
02:12:15,110 --> 02:12:18,580
И аз ще изпея толкова песни, ще видиш.
1786
02:12:18,770 --> 02:12:20,280
Тъпан и флейта от мен.
1787
02:12:23,710 --> 02:12:24,400
Доган.
1788
02:12:29,240 --> 02:12:30,850
Не се страхувай, Чагла, не се страхувай.
1789
02:12:31,590 --> 02:12:33,300
После ще бъде много по-лесно.
1790
02:12:33,770 --> 02:12:34,370
Дай Боже.
1791
02:12:34,370 --> 02:12:35,380
Ще видиш.
1792
02:12:37,960 --> 02:12:39,920
Братко, ето, настигнахме нашите.
1793
02:12:40,050 --> 02:12:41,390
Приближи се, братко.
1794
02:12:42,120 --> 02:12:43,180
Брат ми е там.
1795
02:13:19,040 --> 02:13:21,060
Брат!
1796
02:13:34,280 --> 02:13:35,480
Брат!
1797
02:13:39,320 --> 02:13:41,020
Брат!
1798
02:13:46,660 --> 02:13:47,630
Брат!
1799
02:13:55,450 --> 02:13:57,150
Брат!
1800
02:14:07,990 --> 02:14:10,940
Г-н Йълмаз, операцията е завършена.
1801
02:14:10,970 --> 02:14:14,530
Бившият прокурор и доказателствата
по делото вече ги няма.
1802
02:14:16,500 --> 02:14:17,630
Планът успя.
1803
02:14:18,120 --> 02:14:19,740
Прокурорът отиде в отвъдния свят.
1804
02:14:20,140 --> 02:14:22,510
Доказателствата изгоряха и се
превърнаха в пепел.
1805
02:14:22,800 --> 02:14:24,120
А Доган и Синан?
1806
02:14:24,260 --> 02:14:25,700
Оправихме въпроса с колата на Доган.
1807
02:14:25,840 --> 02:14:27,840
Те бяха далеч от взрива, не се
притеснявайте.
1808
02:14:29,340 --> 02:14:32,710
Свърши отлична работа, Йълмаз.
Отлична.